No OneTemporary

File Metadata

Created
Sat, Jun 1, 5:19 PM
This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
Index: trunk/l10n-kde4/uk/docmessages/playground-edu/rkwardplugins.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/docmessages/playground-edu/rkwardplugins.po (revision 1525649)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/docmessages/playground-edu/rkwardplugins.po (revision 1525650)
@@ -1,15858 +1,15860 @@
# Translation of rkwardplugins.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2016-2017 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016, 2017.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rkwardplugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-31 00:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-30 09:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-30 10:07+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Tag: title
#: index.docbook:21
#, no-c-format
msgid "Introduction to Writing Plugins for &rkward;"
msgstr "Вступ до написання додатків до &rkward;"
#. Tag: author
#: index.docbook:24
#, no-c-format
msgid "<firstname>Thomas</firstname> <surname>Friedrichsmeier</surname>"
msgstr "<firstname>Thomas</firstname> <surname>Friedrichsmeier</surname>"
#. Tag: email
#: index.docbook:28 index.docbook:36
#, no-c-format
msgid "rkward-devel AT kde DOT org"
msgstr "rkward-devel AT kde DOT org"
#. Tag: author
#: index.docbook:32
#, no-c-format
msgid "<firstname>Meik</firstname> <surname>Michalke</surname>"
msgstr "<firstname>Meik</firstname> <surname>Michalke</surname>"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:41
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Юрій</"
"firstname><surname>Чорноіван</"
"surname><affiliation><address><email>yurchor@ukr.net</email></address></"
"affiliation><contrib>Переклад українською</contrib></othercredit>"
#. Tag: holder
#: index.docbook:56
#, no-c-format
msgid "Thomas Friedrichsmeier"
msgstr "Thomas Friedrichsmeier"
#. Tag: date
#: index.docbook:63
#, no-c-format
msgid "2015-11-05"
msgstr "5 листопада 2015 року"
#. Tag: releaseinfo
#: index.docbook:64
#, no-c-format
msgid "0.6.400"
msgstr "0.6.400"
#. Tag: para
#: index.docbook:67
#, no-c-format
msgid "This is a guide to writing plugins for &rkward;."
msgstr "Цей підручник присвячено питанням написання додатків до &rkward;."
#. Tag: keyword
#: index.docbook:73
#, no-c-format
msgid "<keyword>KDE</keyword>"
msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:74
#, no-c-format
msgid "<keyword>R</keyword>"
msgstr "<keyword>R</keyword>"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:75
#, no-c-format
msgid "rkward"
msgstr "rkward"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:76
#, no-c-format
msgid "plugins"
msgstr "додатки"
#. Tag: title
#: index.docbook:82
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"
#. Tag: para
#: index.docbook:85
#, no-c-format
msgid "Documentation as of &rkward; release 0.6.4."
msgstr "Документація стосується &rkward; випуску 0.6.4."
#. Tag: para
#: index.docbook:89
#, no-c-format
msgid ""
"This document describes how to write your own plugins. Note, that at the "
"time of this writing, some of the concepts are not yet set in stone. "
"Therefore, this document should be regarded as an introduction to the "
"current approach, and as a basis for discussion. All sorts of comments are "
"welcome. The documentation has grown quite large over time. Don't let that "
"scare you. We recommend reading through the four basic steps (as outlined, "
"below), to get a basic idea of how things work. After that you may want to "
"skim the table of contents to see which advanced topics could be of "
"relevance to you."
msgstr ""
"У цьому документі описано способи створення додатків. Зауважте, що на час "
"його написання не усі використані тут концепції набули остаточної форми. "
"Тому цей документ слід вважати вступом до поточного підходу та основою для "
"обговорення. Ми будемо раді будь-яким коментарям. З часом цей документ став "
"доволі об’ємним. Нехай вас це не лякає. Ми рекомендуємо вам ознайомитися із "
"чотирма базовими кроками (які наведено нижче), щоб вловити основні принципи "
"роботи. Після цього ви можете перейти до таблиці змісту цього підручника, "
"щоб визначити розділи, які могли б вас зацікавити."
#. Tag: para
#: index.docbook:95
#, no-c-format
msgid ""
"For questions and comments, please write to the &rkward; development mailing "
"list."
msgstr ""
"Якщо у вас виникнуть питання або коментарі, будь ласка, поділіться ними у "
"списку листування розробників &rkward;."
#. Tag: para
#: index.docbook:98
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>You do not need to read this in order to use &rkward;.</emphasis> "
"This document is about extending &rkward;. It is targeted at advanced users, "
"or people willing to help improve &rkward;."
msgstr ""
"<emphasis>Вам не потрібно читати цей підручник, щоб користуватися &rkward;.</"
"emphasis> Цей документ присвячено розширенню можливостей &rkward;. Його "
"читачами мають стати досвідчені користувачі або ті, хто хоче допомогти у "
"поліпшенні &rkward;."
#. Tag: para
#: index.docbook:101
#, no-c-format
msgid "Writing a standard plugin is basically a four-step process:"
msgstr "Написання стандартного додатка, загалом, — це чотирикроковий процес:"
#. Tag: link
#: index.docbook:105
#, no-c-format
msgid "Placing a new Action in the menu hierarchy"
msgstr "Додавання нового пункту у ієрархію меню."
#. Tag: link
#: index.docbook:106
#, no-c-format
msgid "Describing the looks and behavior of the plugin GUI"
msgstr "Описання вигляду та поведінки графічного інтерфейсу додатка."
#. Tag: link
#: index.docbook:107
#, no-c-format
msgid ""
"Defining, how R-code is to be generated from the settings, the user makes in "
"the GUI"
msgstr ""
"Визначення того, як слід створювати код R на основі параметрів, які "
"користувач визначає за допомогою графічного інтерфейсу."
#. Tag: link
#: index.docbook:108
#, no-c-format
msgid "Adding a help page to your plugin"
msgstr "Додавання сторінок довідки до вашого додатка."
#. Tag: para
#: index.docbook:110
#, no-c-format
msgid "Those will be dealt with in turn."
msgstr "Ми опишемо усі ці кроки послідовно."
#. Tag: para
#: index.docbook:113
#, no-c-format
msgid ""
"Some advanced concepts may be used in those four steps, but are dealt with "
"in separate chapters, to keep things simple:"
msgstr ""
"Під час виконання цих чотирьох кроків може бути використано деякі додаткові "
"концепції, але для простоти ми розібрали їх у окремих главах:"
#. Tag: link
#: index.docbook:116
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"logic\">GUI logic</link>"
msgstr "<link linkend=\"logic\">Логіка графічного інтерфейсу</link>"
#. Tag: link
#: index.docbook:117
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"embedding\">Embedding Plugins into Plugins</link>"
msgstr "<link linkend=\"embedding\">Вбудовування додатків до додатків</link>"
#. Tag: link
#: index.docbook:118
#, no-c-format
msgid "Useful concepts for creating many series of similar plugins"
msgstr "Корисні концепції щодо створення серій з подібних додатків"
#. Tag: para
#: index.docbook:121
#, no-c-format
msgid ""
"Also, none of the chapters shows all options, but rather only the basic "
"concepts. A complete <link linkend=\"reference\">reference</link> of options "
"is provided separately."
msgstr ""
"Крім того, у жодній з глав не викладено усіх можливостей, швидше там можна "
"знайти лише загальні концепції. Повний <link linkend=\"reference\">довідник</"
"link> усіх параметрів наведено окремо."
#. Tag: title
#: index.docbook:127
#, no-c-format
msgid "Preliminaries: What are plugins in &rkward;? How do they work?"
msgstr ""
"Попередні зауваження. Для чого призначено додатки у &rkward;? Як працюють "
"додатки?"
#. Tag: para
#: index.docbook:128
#, no-c-format
msgid ""
"Of course the first question you might have is: What portions of &rkward; "
"functionality is realized using plugins? Or: What can plugins do?"
msgstr ""
"Звичайно ж, першим питанням, яке може у вас виникнути: яку частину "
"функціональних можливостей &rkward; реалізовано за допомогою додатків або що "
"можна зробити за допомогою додатків?"
#. Tag: para
#: index.docbook:131
#, no-c-format
msgid ""
"One way to answer this is: Deselect all &pluginmap; files under "
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure &rkward;</"
"guimenuitem><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>, and see what's "
"missing. A slightly more helpful answer: Most actual statistics functions "
"accessible via the GUI are realized using plugins. Also, you can create "
"fairly flexible GUIs for all kinds of operations using plugins."
msgstr ""
"Ось один зі способів відповісти: зніміть позначки з усіх файлів &pluginmap; "
"на сторінці <menuchoice><guimenu>Параметри</guimenu><guimenuitem>Налаштувати "
"&rkward;</guimenuitem><guimenuitem>Додатки</guimenuitem></menuchoice> і "
"подивіться, чого не вистачає у програмі. Трохи конструктивніша відповідь: "
"більшість статистичних функцій, доступ до яких можна отримати з графічного "
"інтерфейсу програми, реалізовано за допомогою додатків. Крім того, ви можете "
"створити доволі гнучкий графічний інтерфейс до усіх типів дій за допомогою "
"додатків."
#. Tag: para
#: index.docbook:134
#, no-c-format
msgid ""
"The basic paradigm behind &rkward; plugins is the one we'll walk you through "
"in this document: An XML file describes what the GUI looks like. An "
"additional JavaScript file is used to generate &r; syntax from the GUI "
"settings. That is, plugins do not really have to perform any statistical "
"calculations. Rather plugins generate the &r; syntax needed to run those "
"calculations. The &r; syntax is then sent to the &r; backend for evaluation, "
"and typically a result is shown in the output window."
msgstr ""
"Базова парадигма додатків &rkward; ґрунтується на саме такому порядку, у "
"якому її викладено у цьому підручнику: файл XML описує вигляд графічного "
"інтерфейсу додатка, додатковий файл JavaScript використовується для "
"створення команд &r; на основі визначених у графічному інтерфейсі "
"параметрів. Тобто, додатки насправді не виконують ніяких статистичних "
"обчислень. Замість цього, додатки створюють набір команд &r;, за допомогою "
"якого і виконуються ці обчислення. Команди &r; надсилаються до модуля "
"обробки коду &r; для виконання, а результат, типово, буде показано у вікні "
"виведення даних."
#. Tag: para
#: index.docbook:137
#, no-c-format
msgid "Read on in the next chapters to see how this is done."
msgstr "У наступних розділах можна знайти докладні відомості щодо цих питань."
#. Tag: title
#: index.docbook:143
#, no-c-format
msgid "Creating menu entries"
msgstr "Створення пунктів меню"
#. Tag: para
#: index.docbook:144
#, no-c-format
msgid ""
"When you create a new plugin, you need to tell &rkward; about it. So the "
"first thing to do, is to write a &pluginmap; file (or modify an existing "
"one). The format of &pluginmap; is XML. I'll walk you through an example "
"(also of course, be sure you have &rkward; configured to load your "
"&pluginmap; -- <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure "
"&rkward;</guimenuitem><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>):"
msgstr ""
"Для створення додатка вам слід повідомити &rkward; про нього. Отже, першим, "
"що слід зробити, є створення файла &pluginmap; (або внесення змін до "
"наявного файла). Форматом &pluginmap; є XML. Розгляньмо приклад (звичайно ж, "
"вам слід подбати про те, щоб &rkward; було налаштовано на завантаження "
"вашого файла &pluginmap; -- <menuchoice><guimenu>Параметри</"
"guimenu><guimenuitem>Налаштувати &rkward;</guimenuitem><guimenuitem>Додатки</"
"guimenuitem></menuchoice>):"
#. Tag: para
#: index.docbook:148 index.docbook:266
#, no-c-format
msgid ""
"After reading this chapter, have a look at the <link linkend=\"rkwarddev"
"\"><application>rkwarddev</application> package</link> as well. It provides "
"some &r; functions to create most of &rkward;'s XML tags for you."
msgstr ""
"Після прочитання цієї глави зверніться до <link linkend=\"rkwarddev"
"\">пакунка <application>rkwarddev</application></link>. У ньому реалізовано "
"декілька функцій &r; для створення більшості теґів XML &rkward;."
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:152
#, no-c-format
msgid "&lt;!DOCTYPE rkpluginmap&gt;"
msgstr "&lt;!DOCTYPE rkpluginmap&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:153
#, no-c-format
msgid ""
"The doctype is not really interpreted, but set it to <replaceable>"
"\"rkpluginmap\"</replaceable> anyway."
msgstr ""
"Значення типу документа (doctype) насправді не обробляється, але для нього "
"встановлюється значення <replaceable>\"rkpluginmap\"</replaceable>."
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:156
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;document base_prefix=\"\" namespace=\"myplugins\" id=\"mypluginmap\"&gt;"
msgstr ""
"&lt;document base_prefix=\"\" namespace=\"myplugins\" id=\"mypluginmap\"&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:157
#, no-c-format
msgid ""
"The <parameter>base_prefix</parameter> attribute can be used, if all your "
"plugins reside in a common directory. Basically, then you can omit that "
"directory from the filenames specified below. It safe to leave this at "
"<replaceable>\"\"</replaceable>."
msgstr ""
"Атрибутом <parameter>base_prefix</parameter> можна скористатися, якщо усі "
"ваші додатки зберігаються у одному каталозі. Загалом, тоді ви можете не "
"вказувати каталог у назвах файлів, визначених нижче. Можна залишити для "
"цього атрибута значення <replaceable>\"\"</replaceable>."
#. Tag: para
#: index.docbook:159
#, no-c-format
msgid ""
"As you will see below, all plugins get a unique identifier, <parameter>id</"
"parameter>. The <parameter>namespace</parameter> is a way to organize those "
"IDs, and make it less likely to create a duplicate identifier accidentally. "
"Internally, basically the namespace and then a <quote>::</quote> gets "
"prepended to all the identifiers you specify in this &pluginmap;. In "
"general, if you intend to <link linkend=\"sect_external_plugins\">distribute "
"your plugins in an &r; package</link>, it is a good idea to use the package "
"name as <parameter>namespace</parameter> parameter. Plugins shipped with the "
"official &rkward; distribution have <replaceable>namespace=\"rkward\"</"
"replaceable>."
msgstr ""
"Як ви побачите далі, усі додатки мають власні унікальні ідентифікатори, "
"<parameter>id</parameter>. Параметр <parameter>namespace</parameter> "
"призначено для упорядковування таких ідентифікаторів з метою запобігання "
"випадковому дублюванню ідентифікаторів. На внутрішньому рівні значення "
"namespace і <quote>::</quote> дописуються перед усіма ідентифікаторами, які "
"ви визначаєте у цім &pluginmap;. Загалом, якщо ви маєте намір <link linkend="
"\"sect_external_plugins\">поширювати ваші додатки як пакунок &r;</link>, вам "
"варто скористатися для значення параметра <parameter>namespace</parameter> "
"назвою вашого пакунка. Додатки, які постачаються разом із офіційним "
"дистрибутивом &rkward; мають значення параметра <replaceable>namespace="
"\"rkward\"</replaceable>."
#. Tag: para
#: index.docbook:162
#, no-c-format
msgid ""
"The <parameter>id</parameter> attribute is optional, but specifying an id "
"for your &pluginmap; makes it possible for other people to make their "
"&pluginmap;s load your &pluginmap;, automatically (see <link linkend="
"\"chapter_dependencies\">the section on dependencies</link>)."
msgstr ""
"Атрибут <parameter>id</parameter> є необов’язковим, але визначення "
"ідентифікатора для вашого &pluginmap; уможливлює для інших програмістів "
"автоматичне завантаження у їхніх &pluginmap; вашого &pluginmap; (див. <link "
"linkend=\"chapter_dependencies\">розділ щодо залежностей</link>)."
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:165
#, no-c-format
msgid "<programlisting>&lt;components&gt;</programlisting>"
msgstr "<programlisting>&lt;components&gt;</programlisting>"
#. Tag: para
#: index.docbook:166
#, no-c-format
msgid ""
"Components? Aren't we talking about plugins? Yes, but in the future, plugins "
"will be no more than a special class of components. What we do here, then, "
"is to register all components/plugins with &rkward;. Let's look at an "
"example entry:"
msgstr ""
"Компоненти? Ми ж, начеб-то, говорили про додатки? Так, але у майбутньому, "
"додатки будуть нічим іншим, ніж особливим класом компонентів. Тому усе, що "
"ми тут робимо, є реєстрацією усіх компонентів або додатків у &rkward;. "
"Розгляньмо приклад запису:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:169
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;component type=\"standard\" id=\"t_test_two_vars\" file="
"\"t_test_two_vars.xml\" label=\"Two Variable t-Test\" /&gt;"
msgstr ""
"&lt;component type=\"standard\" id=\"t_test_two_vars\" file="
"\"t_test_two_vars.xml\" label=\"Two Variable t-Test\" /&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:170
#, no-c-format
msgid ""
"First the <parameter>type</parameter> attribute: Leave this to <replaceable>"
"\"standard\"</replaceable> for now. Further types are not yet implemented. "
"The <parameter>id</parameter> we've already hinted at. Each component has to "
"be given a unique (in its namespace) identifier. Pick one that is easily "
"recognizable. Avoid spaces and any special characters. Those are not banned, "
"so far, but might have special meanings. With the <parameter>file</"
"parameter> attribute, you specify where the <link linkend=\"mainxml"
"\">description of the actual plugin itself</link> is located. This is "
"relative to the directory the &pluginmap; file is in, and the "
"<parameter>base_prefix</parameter> above. Finally, give the component a "
"label. This label will be shown wherever the plugin is placed in the menu "
"(or in the future perhaps in other places as well)."
msgstr ""
"Спочатку, атрибут <parameter>type</parameter>: поки що залишимо для нього "
"значення <replaceable>\"standard\"</replaceable>. Інші типи ще не "
"реалізовано. Про <parameter>id</parameter> ми вже писали вище. Кожному "
"компоненту має бути надано унікальний (у його просторі назв) ідентифікатор. "
"Виберемо простий для розпізнавання. Не варто використовувати пробіли або "
"символи, які не належать до типової латинської абетки. Використання таких "
"символів не заборонено, але вони можуть мати якесь спеціальне призначення. "
"За допомогою атрибута <parameter>file</parameter> ви вказуєте, де "
"зберігається <link linkend=\"mainxml\">опис самого додатка</link>. Адресу "
"файла слід вказувати відносно каталогу, у якому зберігається файл "
"&pluginmap; та <parameter>base_prefix</parameter>, вказаного вище. Нарешті, "
"надамо компоненту мітку. Цю мітку буде показано у меню (або у інших місцях "
"інтерфейсу у майбутніх версіях)."
#. Tag: para
#: index.docbook:173
#, no-c-format
msgid ""
"Typically a &pluginmap; file will contain several components, so here are a "
"few more:"
msgstr ""
"Типово у файлі &pluginmap; міститься декілька компонентів, отже, ось іще "
"декілька компонентів:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:176
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;component type=\"standard\" id=\"unimplemented_test\" file=\"means/"
"unimplemented.xml\" /&gt;\n"
" &lt;component type=\"standard\" id=\"fictional_t_test\" file="
"\"means/ttests/fictional.xml\" label=\"This is a fictional t-test\" /&gt;\n"
" &lt;component type=\"standard\" id=\"descriptive\" file="
"\"descriptive.xml\" label=\"Descriptive Statistics\" /&gt;\n"
" &lt;component type=\"standard\" id=\"corr_matrix\" file="
"\"corr_matrix.xml\" label=\"Correlation Matrix\" /&gt;\n"
" &lt;component type=\"standard\" id=\"simple_anova\" file="
"\"simple_anova.xml\" label=\"Simple Anova\" /&gt;\n"
" &lt;/components&gt;"
msgstr ""
"&lt;component type=\"standard\" id=\"unimplemented_test\" file=\"means/"
"unimplemented.xml\" /&gt;\n"
" &lt;component type=\"standard\" id=\"fictional_t_test\" file="
"\"means/ttests/fictional.xml\" label=\"This is a fictional t-test\" /&gt;\n"
" &lt;component type=\"standard\" id=\"descriptive\" file="
"\"descriptive.xml\" label=\"Descriptive Statistics\" /&gt;\n"
" &lt;component type=\"standard\" id=\"corr_matrix\" file="
"\"corr_matrix.xml\" label=\"Correlation Matrix\" /&gt;\n"
" &lt;component type=\"standard\" id=\"simple_anova\" file="
"\"simple_anova.xml\" label=\"Simple Anova\" /&gt;\n"
" &lt;/components&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:177
#, no-c-format
msgid ""
"Ok, this was the first step. &rkward; now knows those plugins exist. But how "
"to invoke them? They need to be placed in a menu hierarchy:"
msgstr ""
"Гаразд, на першому кроці ми повідомили &rkward;, що такі додатки існують. Як "
"же тепер їх викликати? Слід розмістити відповідні пункти у ієрархії меню:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:180
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;hierarchy&gt;\n"
" &lt;menu id=\"analysis\" label=\"Analysis\"&gt;"
msgstr ""
"&lt;hierarchy&gt;\n"
" &lt;menu id=\"analysis\" label=\"Analysis\"&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:181
#, no-c-format
msgid ""
"Right below the <command>&lt;hierarchy&gt;</command> tag, you start "
"describing, in which <command>&lt;menu&gt;</command> your plugins should go. "
"With the above line, you basically say, that your plugin should be in the "
"<menuchoice><guimenu>Analysis</guimenu></menuchoice> menu (not necessarily "
"directly there, but in a submenu). The <menuchoice><guimenu>Analysis</"
"guimenu></menuchoice> menu is standard in &rkward;, so it does not actually "
"have to be created from scratch. However, if it did not exist yet, using the "
"<parameter>label</parameter> attribute you'd give it its name. Finally, the "
"<parameter>id</parameter> once again identifies this <command>&lt;menu&gt;</"
"command>. This is needed, so several &pluginmap; files can place their "
"plugins in the same menus. They do this by looking for a <command>&lt;"
"menu&gt;</command> with the given <parameter>id</parameter>. If the ID does "
"not yet exist, a new menu will be created. Otherwise the entries will be "
"added to the existing menu."
msgstr ""
"Одразу після теґу <command>&lt;hierarchy&gt;</command> ви маєте почати опис "
"того, у якому <command>&lt;menu&gt;</command> буде ваш пункт додатка. У "
"наведеному вище рядку ви повідомляєте, що пункт додатка має бути розташовано "
"у меню <menuchoice><guimenu>Analysis</guimenu></menuchoice> (не обов’язково "
"у основному списку пунктів, можливо, у підменю). Меню "
"<menuchoice><guimenu>Analysis</guimenu></menuchoice> є стандартним у "
"&rkward;, отже його не потрібно буде створювати з нуля. Втім, якщо меню ще "
"не існує, за допомогою атрибута <parameter>label</parameter> ви створите "
"його і дасте йому назву. Нарешті, атрибут <parameter>id</parameter> ще раз "
"ідентифікує це <command>&lt;menu&gt;</command>. Він потрібен для того, щоб "
"декілька файлів &pluginmap; могли розмістити пункти додатків у одному меню. "
"Програма виконує упорядковування меню, шукаючи <command>&lt;menu&gt;</"
"command> з вказаним <parameter>id</parameter>. Якщо меню з таким "
"ідентифікатором ще не існує, програма створює нове меню. Якщо ж меню з таким "
"ідентифікатором буде знайдено, пункт додатка буде додано саме до нього."
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:185
#, no-c-format
msgid "&lt;menu id=\"means\" label=\"Means\"&gt;"
msgstr "&lt;menu id=\"means\" label=\"Means\"&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:186
#, no-c-format
msgid ""
"Basically the same thing here: Now we define a submenu to the "
"<menuchoice><guimenu>Analysis</guimenu></menuchoice> menu. It is to be "
"called <menuchoice><guimenuitem>Means</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"В основному, те саме: тепер ми визначаємо підменю у меню "
"<menuchoice><guimenu>Analysis</guimenu></menuchoice>. Воно називатиметься "
"<menuchoice><guimenuitem>Means</guimenuitem></menuchoice>."
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:189
#, no-c-format
msgid "&lt;menu id=\"ttests\" label=\"t-Tests\"&gt;"
msgstr "&lt;menu id=\"ttests\" label=\"t-Tests\"&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:190
#, no-c-format
msgid ""
"And a final level in the menu hierarchy: A submenu of the submenu "
"<menuchoice><guimenuitem>Means</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"І остаточний рівень ієрархії меню: підменю меню "
"<menuchoice><guimenuitem>Means</guimenuitem></menuchoice>."
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:193
#, no-c-format
msgid "&lt;entry component=\"t_test_two_vars\" /&gt;"
msgstr "&lt;entry component=\"t_test_two_vars\" /&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:194
#, no-c-format
msgid ""
"Now, finally, this is the menu we want to place the plugin in. The "
"<command>&lt;entry&gt;</command> tag signals, this actually is the real "
"thing, instead of another submenu. The <parameter>component</parameter> "
"attribute refers to the <parameter>id</parameter> you gave the plugin/"
"component above."
msgstr ""
"Тепер, нарешті, меню, у якому ми хочемо розташувати наш пункт додатка. Теґ "
"<command>&lt;entry&gt;</command> повідомить програмі, що це, нарешті, сам "
"пункт, а не ще одне підменю. Атрибут <parameter>component</parameter> "
"посилається на <parameter>id</parameter>, який ми надали додатку або "
"компоненту вище."
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:197
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;entry component=\"fictional_t_test\" /&gt;\n"
" &lt;/menu&gt;\n"
" &lt;entry component=\"fictional_t_test\" /"
"&gt;\n"
" &lt;/menu&gt;\n"
" &lt;menu id=\"frequency\" label=\"Frequency\" index="
"\"2\"/&gt;"
msgstr ""
"&lt;entry component=\"fictional_t_test\" /&gt;\n"
" &lt;/menu&gt;\n"
" &lt;entry component=\"fictional_t_test\" /"
"&gt;\n"
" &lt;/menu&gt;\n"
" &lt;menu id=\"frequency\" label=\"Frequency\" index="
"\"2\"/&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:198
#, no-c-format
msgid ""
"In case you have lost track: This is another submenu to the "
"<menuchoice><guimenu>Analysis</guimenu></menuchoice> menu. See the "
"screenshot below. We'll skip some of what's not visible, marked with [...]."
msgstr ""
"Якщо ви ще не зрозуміли, це ще одне підменю меню "
"<menuchoice><guimenu>Analysis</guimenu></menuchoice>. Див. наведений нижче "
"знімок вікна. Ми пропустили частину, яку не видно, позначивши її [...]."
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:201
#, no-c-format
msgid ""
"[...]\n"
" &lt;/menu&gt;\n"
" &lt;entry component=\"corr_matrix\"/&gt;\n"
" &lt;entry component=\"descriptive\"/&gt;\n"
" &lt;entry component=\"simple_anova\"/&gt;\n"
" &lt;/menu&gt;"
msgstr ""
"[...]\n"
" &lt;/menu&gt;\n"
" &lt;entry component=\"corr_matrix\"/&gt;\n"
" &lt;entry component=\"descriptive\"/&gt;\n"
" &lt;entry component=\"simple_anova\"/&gt;\n"
" &lt;/menu&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:202
#, no-c-format
msgid "These are the final entries visible in the screenshots below."
msgstr "Це завершальні пункти, які видно на наведеному нижче знімку вікна."
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:205
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;menu id=\"plots\" label=\"Plots\"&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;/menu&gt;"
msgstr ""
"&lt;menu id=\"plots\" label=\"Plots\"&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;/menu&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:206
#, no-c-format
msgid ""
"Of course you can also place your plugins in menus other than "
"<menuchoice><guimenu>Analysis</guimenu></menuchoice>."
msgstr ""
"Звичайно ж, ви можете розташувати ваші додатки у меню, відмінних від меню "
"<menuchoice><guimenu>Analysis</guimenu></menuchoice>."
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:209
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;menu id=\"file\" label=\"File\"&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;/menu&gt;"
msgstr ""
"&lt;menu id=\"file\" label=\"File\"&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;/menu&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:210
#, no-c-format
msgid ""
"Even in standard-menus such as <menuchoice><guimenu>File</guimenu></"
"menuchoice>. All you need is the correct <parameter>id</parameter>."
msgstr ""
"Навіть у стандартних меню, зокрема <menuchoice><guimenu>File</guimenu></"
"menuchoice>. Вам лише треба вказати відповідне значення <parameter>id</"
"parameter>."
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:213
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;/hierarchy&gt; \n"
"&lt;/document&gt;"
msgstr ""
"&lt;/hierarchy&gt; \n"
"&lt;/document&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:214
#, no-c-format
msgid "That's how to do it. And this screenshot shows the result:"
msgstr "Ось як це робиться. І знімок вікна, на якому показано результат:"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:218
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Menu hierarchy created by the code shown above</screeninfo>"
msgstr ""
"<screeninfo>Ієрархія меню, створена за допомогою наведеного вище коду</"
"screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:224
#, no-c-format
msgid "<phrase>Menu hierarchy created by the code shown above</phrase>"
msgstr ""
"<phrase>Ієрархія меню, створена за допомогою наведеного вище коду</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:228
#, no-c-format
msgid ""
"Confused? The easiest way to get started is probably taking some of the "
"existing &pluginmap; files shipped with the distribution, and modifying them "
"to your needs. Also, if you need help, don't hesitate to write to the "
"development mailing list."
msgstr ""
"Незрозуміло? Найпростіше буде розпочати з файлів &pluginmap;, які "
"постачаються разом із &rkward;, вносячи в них потрібні вам виправлення. Крім "
"того, якщо вам потрібна допомога, не вагайтеся і пишіть до списку листування "
"розробників."
#. Tag: title
#: index.docbook:231
#, no-c-format
msgid "Controlling the order of menu entries"
msgstr "Керування порядком пунктів меню"
#. Tag: para
#: index.docbook:232
#, no-c-format
msgid ""
"By default, all items (entries / submenus) inside a menu will be sorted "
"alphabetically, automatically. In <emphasis>some</emphasis> cases you may "
"want more control. In this case you can group elements as follows:"
msgstr ""
"Типово, усі пункти (записи або підменю) у меню буде автоматично упорядковано "
"за абеткою. У <emphasis>деяких</emphasis> випадках варто втрутитися у цей "
"процес. Якщо це так, ви можете згрупувати елементи у такий спосіб:"
#. Tag: para
#: index.docbook:235
#, no-c-format
msgid ""
"You can define groups inside any menu like this. All elements belonging to "
"the same group will be grouped together:"
msgstr ""
"Таким чином, ви можете визначити групи у будь-якому меню. Усі елементи, що "
"належать одній групі буде згруповано:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:236
#, no-c-format
msgid "&lt;group id=\"somegroup\"/&gt;"
msgstr "&lt;group id=\"somegroup\"/&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:238
#, no-c-format
msgid "If you want the group to be visually separated from other entries, use:"
msgstr ""
"Якщо ви хочете візуально відокремити групу від інших пунктів, скористайтеся "
"такою синтаксичною конструкцією:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:239
#, no-c-format
msgid "&lt;group id=\"somegroup\" separated=\"true\"/&gt;"
msgstr "&lt;group id=\"somegroup\" separated=\"true\"/&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:241
#, no-c-format
msgid "Entries, menus, and groups can be appended to a specified group, using:"
msgstr "Пункти, меню та групи можна додати до певної групи, ось так:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:242
#, no-c-format
msgid "&lt;entry component=\"...\" group=\"somegroup\"/&gt;"
msgstr "&lt;entry component=\"...\" group=\"somegroup\"/&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:244
#, no-c-format
msgid ""
"In fact, it is also possible to define groups (without separator lines) "
"implicitly:"
msgstr "Фактично, можна визначити групи (без ліній-роздільників) неявно:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:245
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;entry component=\"first\" group=\"a\"/&gt;\n"
" &lt;entry component=\"third\"/&gt;\n"
" &lt;entry component=\"second\" group=\"a\"/&gt;"
msgstr ""
"&lt;entry component=\"first\" group=\"a\"/&gt;\n"
" &lt;entry component=\"third\"/&gt;\n"
" &lt;entry component=\"second\" group=\"a\"/&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:247
#, no-c-format
msgid ""
"Group names are specific to each menu. Group \"a\" in menu \"Data\" does not "
"conflict with group \"a\" in menu \"Analysis\", for example."
msgstr ""
"Назви груп є специфічними для кожного меню. Наприклад, група «a» у меню "
"«Data» не конфліктує з групою «a» у меню «Analysis»."
#. Tag: para
#: index.docbook:249
#, no-c-format
msgid ""
"The most common use case is defining groups at the top, or at the bottom of "
"a menu. For this, there are pre-defined groups \"top\" and \"bottom\" in "
"each menu."
msgstr ""
"Найпоширенішим випадком визначення груп є пункти на початку і наприкінці "
"меню. Для таких пунктів передбачено групи «top» (верх) і «bottom» (низ) у "
"кожному меню."
#. Tag: para
#: index.docbook:251
#, no-c-format
msgid ""
"Entries within each group are sorted, alphabetically. Groups appear in the "
"order of declaration (unless appended to another group, of course)."
msgstr ""
"Записи у межах кожної з груп упорядковуються за абеткою. Групи "
"упорядковуються за порядком оголошення (якщо їх, звичайно ж, не дописано до "
"іншої групи)."
#. Tag: para
#: index.docbook:253
#, no-c-format
msgid ""
"Menus and entries without group specification logically form a group (\"\"), "
"too."
msgstr ""
"Меню і пункти без визначеної групи, логічно, також утворюють групу окрему "
"групу (\"\")."
#. Tag: title
#: index.docbook:260
#, no-c-format
msgid "Defining the GUI"
msgstr "Визначення графічного інтерфейсу"
#. Tag: title
#: index.docbook:261
#, no-c-format
msgid "Defining a dialog"
msgstr "Визначення діалогового вікна"
#. Tag: para
#: index.docbook:262
#, no-c-format
msgid ""
"In the <link linkend=\"pluginmap\">previous chapter</link> you've seen how "
"to register a plugin with &rkward;. The most important ingredient was "
"specifying the path to an XML file with a description of what the plugin "
"actually looks like. In this chapter you'll learn how to create this XML "
"file."
msgstr ""
"У <link linkend=\"pluginmap\">попередньому розділі</link> ми обговорювали "
"питання щодо реєстрації додатка у &rkward;. Найважливішим є визначення шляху "
"до файла XML із описом того, як має виглядати інтерфейс додатка. У цьому "
"розділі ми спробуємо навчитися створювати такі файли XML."
#. Tag: para
#: index.docbook:270
#, no-c-format
msgid ""
"Once again we'll walk you through an example. The example is a (slightly "
"simplified) version of the two variable t-Test."
msgstr ""
"Знову ж таки, ми будемо обговорювати конкретний приклад. У нашому прикладі "
"(дещо спрощеному) ми створимо інтерфейс до двофакторної t-перевірки."
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:273
#, no-c-format
msgid "&lt;!DOCTYPE rkplugin&gt;"
msgstr "&lt;!DOCTYPE rkplugin&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:274
#, no-c-format
msgid ""
"The doctype is not really interpreted, yet. Set it to <replaceable>rkplugin</"
"replaceable>, anyway."
msgstr ""
"Значення типу документа (doctype) насправді ще не обробляється, але для "
"нього встановлюється значення <replaceable>rkplugin</replaceable>."
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:277
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;document&gt;\n"
" &lt;code file=\"t_test_two_vars.js\"/&gt;"
msgstr ""
"&lt;document&gt;\n"
" &lt;code file=\"t_test_two_vars.js\"/&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:278
#, no-c-format
msgid ""
"All plugins generate some code. Currently the only way to do so is using JS, "
"as detailed in <link linkend=\"jstemplate\">the next chapter</link>. This "
"defines, where to look for the JS code. The filename is relative to the "
"directory the plugin XML is in."
msgstr ""
"Усі додатки створюють певний програмний код. У поточній версії єдиним "
"способом створити цей код є використання JS, як це докладно описано у <link "
"linkend=\"jstemplate\">наступному розділі</link>. Наведений вище фрагмент "
"визначає, де шукати код JS. Назву файла слід вказувати відносно каталогу, у "
"якому зберігається файл XML додатка."
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:281
#, no-c-format
msgid "&lt;help file=\"t_test_two_vars.rkh\"/&gt;"
msgstr "&lt;help file=\"t_test_two_vars.rkh\"/&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:282
#, no-c-format
msgid ""
"It is usually a good idea to also provide a help page for your plugin. The "
"filename of that help page is given, here, relative to the directory, the "
"plugin XML is in. Writing help pages is documented <link linkend=\"pluginhelp"
"\">here</link>. If you do not provide a help file, omit this line."
msgstr ""
"Зазвичай, непогано супроводжувати ваш додаток сторінкою довідки. У "
"наведеному вище фрагменті вказано назву файла сторінки довідки відносно "
"каталогу, у якому зберігається файл XML додатка. Документацію щодо написання "
"сторінок довідки наведено <link linkend=\"pluginhelp\">тут</link>. Якщо ви "
"не надаєте файла довідки, пропустіть цей рядок."
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:285
#, no-c-format
msgid "&lt;dialog label=\"Two Variable t-Test\"&gt;"
msgstr "&lt;dialog label=\"Two Variable t-Test\"&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:286
#, no-c-format
msgid ""
"As you know, plugins may have either a dialog or a wizard interface or both. "
"Here we start defining a dialog interface. The <parameter>label</parameter> "
"attribute specifies the caption of the dialog."
msgstr ""
"Як ви знаєте, додатки можуть показувати діалогові вікна, можуть працювати як "
"майстер налаштовування або можуть виконувати обидві функції. У нашому "
"прикладі ми розпочнемо визначати інтерфейс діалогового вікна. Атрибут "
"<parameter>label</parameter> визначити надпис на смужці заголовка цього "
"діалогового вікна."
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:289
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;tabbook&gt;\n"
" &lt;tab label=\"Basic settings\"&gt;"
msgstr ""
"&lt;tabbook&gt;\n"
" &lt;tab label=\"Basic settings\"&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:290
#, no-c-format
msgid ""
"GUI elements can be organized using a tabbook. Here we define a tabbook as "
"the first element in the dialog. Use <command>&lt;tabbook&gt;</"
"command>[...]<command>&lt;/tabbook&gt;</command> to define the tabbook and "
"then for each page in the tabbook use <command>&lt;tab&gt;</"
"command>[...]<command>&lt;/tab&gt;</command>. The <parameter>label</"
"parameter> attribute in the <command>&lt;tab&gt;</command> element allows "
"you to specify a caption for that page of the tabbook."
msgstr ""
"Елементи графічного інтерфейсу можна упорядкувати за допомогою книги із "
"вкладками (tabbook). Тут ми визначили tabbook як перший елемент у "
"діалоговому вікні. Використовуйте обгортку <command>&lt;tabbook&gt;</"
"command>[...]<command>&lt;/tabbook&gt;</command>, щоб визначити tabbook, "
"потім перейдіть до визначення кожної сторінки у tabbook за допомогою "
"конструкцій <command>&lt;tab&gt;</command>[...]<command>&lt;/tab&gt;</"
"command>. Атрибут <parameter>label</parameter> у елементі <command>&lt;"
"tab&gt;</command> визначить надпис на відповідній вкладці tabbook."
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:293
#, no-c-format
msgid "&lt;row id=\"main_settings_row\"&gt;"
msgstr "&lt;row id=\"main_settings_row\"&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:294
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>&lt;row&gt;</command> and <command>&lt;column&gt;</command> "
"tags specify the layout of the GUI elements. Here you say, that you'd like "
"to place some elements side-by-side (left to right). The <parameter>id</"
"parameter> attribute is not strictly necessary, but we'll use it later on, "
"when adding a wizard interface to our plugin. The first element to place in "
"the row, is:"
msgstr ""
"Теґи <command>&lt;row&gt;</command> і <command>&lt;column&gt;</command> "
"визначають компонування елементів графічного інтерфейсу. Тут ми вказуємо "
"програмі, що хочемо розташувати певні елементи інтерфейсу паралельно у "
"стовпчиках (зліва праворуч). Атрибут <parameter>id</parameter> не є "
"обов’язковим, але ми його пізніше використаємо, коли додаватимемо інтерфейс "
"майстра до нашого додатка. Першим елементом у рядку є цей елемент:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:297
#, no-c-format
msgid "&lt;varselector id=\"vars\"/&gt;"
msgstr "&lt;varselector id=\"vars\"/&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:298
#, no-c-format
msgid ""
"Using this simple tag you create a list from which the user can select "
"variables. You have to specify an <parameter>id</parameter> for this "
"element, so &rkward; knows how to find it."
msgstr ""
"За допомогою цього простого теґу ви створюєте список, з якого користувач "
"може вибрати змінні. Ви можете вказати <parameter>id</parameter> цього "
"елемента, щоб &rkward; пізніше міг його знайти."
#. Tag: para
#: index.docbook:302
#, no-c-format
msgid "You may NOT use a dot (.) in the <parameter>id</parameter> string."
msgstr "У рядку <parameter>id</parameter> не можна використовувати крапку (.)."
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:306
#, no-c-format
msgid "<programlisting>&lt;column&gt;</programlisting>"
msgstr "<programlisting>&lt;column&gt;</programlisting>"
#. Tag: para
#: index.docbook:307
#, no-c-format
msgid ""
"Next, we nest a <command>&lt;column&gt;</command> inside the row. That is "
"the following elements will be placed above each other (top-to-bottom), and "
"all will be to the right of the <command>&lt;varselector&gt;</command>."
msgstr ""
"Далі, ми вкладемо <command>&lt;column&gt;</command> до row. Тобто, "
"відповідні елементи буде розташовано один над одним (у стовпчик, згори "
"униз), і всі вони розташовуватимуться праворуч від <command>&lt;"
"varselector&gt;</command>."
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:310
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;varslot types=\"number\" id=\"x\" source=\"vars\" required=\"true\" "
"label=\"compare\"/&gt;\n"
" &lt;varslot types=\"number\" "
"id=\"y\" source=\"vars\" required=\"true\" label=\"against\" i18n_context="
"\"compare against\"/&gt;"
msgstr ""
"&lt;varslot types=\"number\" id=\"x\" source=\"vars\" required=\"true\" "
"label=\"compare\"/&gt;\n"
" &lt;varslot types=\"number\" "
"id=\"y\" source=\"vars\" required=\"true\" label=\"against\" i18n_context="
"\"compare against\"/&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:311
#, no-c-format
msgid ""
"These elements are the counterpart to the <command>&lt;varselector&gt;</"
"command>. They represent <quote>slots</quote> into which the user can put "
"variables. You will note that the <parameter>source</parameter> is set to "
"the same value as the <parameter>id</parameter> of the <command>&lt;"
"varselector&gt;</command>. This means, the <command>&lt;varslot&gt;</"
"command>s will each take their variables from the varselector. The "
"<command>&lt;varslot&gt;</command>s also have to be given an <parameter>id</"
"parameter>. They may have a <parameter>label</parameter>, and they may be "
"set to <parameter>required</parameter>. This means that the "
"<guibutton>Submit</guibutton> button will not be enabled until the "
"<command>&lt;varslot&gt;</command> holds a valid value. Finally the "
"<parameter>type</parameter> attribute is not interpreted yet, but it will be "
"used to take care that only the correct types of variables will be allowed "
"in the <command>&lt;varslot&gt;</command>."
msgstr ""
"Ці елементи є невід’ємною частиною <command>&lt;varselector&gt;</command>. "
"Вони відповідають за <quote>гнізда</quote>, у яких користувач може задавати "
"змінні. Як можна бачити, для <parameter>source</parameter> встановлено те "
"саме значення <parameter>id</parameter>, що і для <command>&lt;"
"varselector&gt;</command>. Це означає, що <command>&lt;varslot&gt;</command> "
"також братимуть змінні з varselector. Теґу <command>&lt;varslot&gt;</"
"command> також слід надати <parameter>id</parameter>. Такі теґи можуть мати "
"атрибут <parameter>label</parameter>, а також можуть бути позначені як "
"<parameter>required</parameter> (обов’язкові). Це означає, що кнопку "
"<guibutton>Submit</guibutton> не буде доступною для натискання, доки у "
"<command>&lt;varslot&gt;</command> не міститиметься коректного значення. "
"Нарешті, атрибут <parameter>type</parameter> ще не обробляється, але його "
"буде використано для забезпечення коректності типу змінної у <command>&lt;"
"varslot&gt;</command> у наступних версіях."
#. Tag: para
#: index.docbook:314
#, no-c-format
msgid ""
"In case you are wondering about the <parameter>i18n_context</parameter>-"
"attribute: This is to provide context to help the correct translation of the "
"word \"against\", used as the <command>&lt;varslot&gt;</command>'s label, "
"but does not affect the functionality of the plugin, directly. More on this "
"in <link linkend=\"i18n_general\">a separate chapter</link>."
msgstr ""
"Якщо вас зацікавив атрибут <parameter>i18n_context</parameter>: його "
"призначено для надання контекстної довідки для перекладачів слова «against», "
"яке є міткою <command>&lt;varslot&gt;</command>, але не впливає на "
"функціональні можливості додатка безпосередньо. Докладніше про цей атрибут у "
"<link linkend=\"i18n_general\">окремому розділі</link>."
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:318
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;radio id=\"hypothesis\" label=\"using test hypothesis\"&gt;\n"
" &lt;option value="
"\"two.sided\" label=\"Two-sided\"/&gt;\n"
" &lt;option value="
"\"greater\" label=\"First is greater\"/&gt;\n"
" &lt;option value="
"\"less\" label=\"Second is greater\"/&gt;\n"
" &lt;/radio&gt;"
msgstr ""
"&lt;radio id=\"hypothesis\" label=\"using test hypothesis\"&gt;\n"
" &lt;option value="
"\"two.sided\" label=\"Two-sided\"/&gt;\n"
" &lt;option value="
"\"greater\" label=\"First is greater\"/&gt;\n"
" &lt;option value="
"\"less\" label=\"Second is greater\"/&gt;\n"
" &lt;/radio&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:319
#, no-c-format
msgid ""
"Here, you define a group of <command>&lt;radio&gt;</command> exclusive "
"buttons. The group has a <parameter>label</parameter> and an <parameter>id</"
"parameter>. Each <command>&lt;option&gt;</command> (button) has a "
"<parameter>label</parameter> and is assigned a <parameter>value</parameter>. "
"This is the value the <command>&lt;radio&gt;</command> element will return "
"when the option is selected."
msgstr ""
"Тут ми визначаємо групу кнопок взаємовиключних варіантів <command>&lt;"
"radio&gt;</command>. У групи є аргумент <parameter>label</parameter> і "
"ідентифікатор <parameter>id</parameter>. Кожен варіант, <command>&lt;"
"option&gt;</command>, (кнопка) має власну мітку <parameter>label</parameter> "
"і значення <parameter>value</parameter>. Це значення, яке елемент "
"<command>&lt;radio&gt;</command> поверне, якщо буде вибрано відповідний "
"варіант."
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:322
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;/column&gt;\n"
" &lt;/row&gt;\n"
" &lt;/tab&gt;"
msgstr ""
"&lt;/column&gt;\n"
" &lt;/row&gt;\n"
" &lt;/tab&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:323
#, no-c-format
msgid ""
"Each tag has to be closed. We've put all the elements we wanted (the two "
"<command>&lt;varslots&gt;</command> and the <command>&lt;radio&gt;</"
"command>) in the <command>&lt;column&gt;</command>. We put all elements we "
"wanted (the <command>&lt;varselector&gt;</command> and the <command>&lt;"
"column&gt;</command> with those elements) in the <command>&lt;row&gt;</"
"command>. And we've put all the elements we wanted into the first page in "
"the <command>&lt;tabbook&gt;</command>. We're not yet done defining the "
"<command>&lt;tabbook&gt;</command> (more pages to come), and of course "
"there's more to come in the <command>&lt;dialog&gt;</command>, too. But this "
"screenshot is basically what we've done so far:"
msgstr ""
"Кожен теґ має бути завершено, початковому теґу має відповідати завершальний. "
"Ми розмістили усі потрібні нам елементи (два <command>&lt;varslots&gt;</"
"command> і <command>&lt;radio&gt;</command>) у стовпчику <command>&lt;"
"column&gt;</command>. Ми також розмістили усі потрібні нам елементи "
"(<command>&lt;varselector&gt;</command> і <command>&lt;column&gt;</command> "
"з цими елементами) у <command>&lt;row&gt;</command>. І ми розмістили усі "
"потрібні нам елементи на першій сторінці у <command>&lt;tabbook&gt;</"
"command>. Ми ще не завершили визначення <command>&lt;tabbook&gt;</command> "
"(інші сторінки доведеться визначити пізніше) і, звичайно ж, ще залишилося "
"багато чого визначити у <command>&lt;dialog&gt;</command>. Але ось знімок "
"вікна, як все визначене нами виглядатиме:"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:327
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>t-Test plugin</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Додаток t-перевірки</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:333
#, no-c-format
msgid "<phrase>t-Test plugin</phrase>"
msgstr "<phrase>Додаток t-перевірки</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:337
#, no-c-format
msgid ""
"Note that we have not specified the <guibutton>Submit</guibutton>, "
"<guibutton>Close</guibutton>, &etc; buttons or the code view. Those elements "
"get generated automatically. But of course we still have to define the "
"second page of the <command>&lt;tabbook&gt;</command>:"
msgstr ""
"Зауважте, що ми не визначали кнопки <guibutton>Submit</guibutton>, "
"<guibutton>Close</guibutton> тощо і пов’язаний з ними код. Ці елементи "
"створюються автоматично. Але, звичайно ж, нам доведеться визначити другу "
"сторінку <command>&lt;tabbook&gt;</command>:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:340
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;tab label=\"Options\"&gt;\n"
" &lt;checkbox id=\"varequal\" label=\"assume "
"equal variances\" value=\", var.equal=TRUE\"/&gt;"
msgstr ""
"&lt;tab label=\"Options\"&gt;\n"
" &lt;checkbox id=\"varequal\" label=\"assume "
"equal variances\" value=\", var.equal=TRUE\"/&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:341
#, no-c-format
msgid ""
"By default elements will be placed top-to-bottom like in a <command>&lt;"
"column&gt;</command>. Since that is what we want here, we don't have to "
"explicitly state a <command>&lt;row&gt;</command> or <command>&lt;column&gt;"
"</command> layout. The first element we define is a checkbox. Just like the "
"<command>&lt;radio&gt;</command><command>&lt;option&gt;</command>s, the "
"checkbox has a <parameter>label</parameter> and a <parameter>value</"
"parameter>. The <parameter>value</parameter> is what gets returned, if the "
"check box is checked. Of course the checkbox also needs an <parameter>id</"
"parameter>."
msgstr ""
"Типово, елементи буде розташовано згори вниз, подібно до <command>&lt;"
"column&gt;</command>. Оскільки це те саме, що нам потрібно, ми не будемо "
"визначати явно компонування <command>&lt;row&gt;</command> або <command>&lt;"
"column&gt;</command>. Першим визначеним нами елементом буде пункт з "
"позначкою. Так само, як <command>&lt;radio&gt;</command> <command>&lt;"
"option&gt;</command>, пункт для позначки має мітку <parameter>label</"
"parameter> і значення <parameter>value</parameter>. Значення "
"<parameter>value</parameter> буде повернуто, якщо користувач позначить "
"пункт. Звичайно ж, пункт для позначки потребує власного ідентифікатора "
"<parameter>id</parameter>."
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:344
#, no-c-format
msgid "&lt;frame label=\"Confidence Interval\" id=\"frame_conf_int\"&gt;"
msgstr "&lt;frame label=\"Confidence Interval\" id=\"frame_conf_int\"&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:345
#, no-c-format
msgid ""
"Here's yet another layout element: In order to signal that the two elements "
"below belong together, we draw a <command>&lt;frame&gt;</command> (box). "
"That frame may have a <parameter>label</parameter> (caption). Since the "
"frame is just a passive layout element, it does not need an <parameter>id</"
"parameter>, we still define one here, as we'll refer to it later, when "
"defining an additional wizard interface."
msgstr ""
"Тут ми маємо ще один елемент компонування: щоб повідомити програми, що два "
"елементи нижче пов’язано між собою, ми малюємо <command>&lt;frame&gt;</"
"command> (рамку). Ця рамка може мати атрибут <parameter>label</parameter> "
"(надпис). Оскільки рамка є простим пасивним елементом компонування, вона не "
"потребує ідентифікатора <parameter>id</parameter>. Втім, ми визначимо такий "
"атрибут, оскільки ідентифікатор може нам знадобитися пізніше, коли ми "
"визначатимемо додатковий інтерфейс майстра."
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:348
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;checkbox id=\"confint\" label=\"print confidence interval\" value=\"1\" "
"checked=\"true\"/&gt;\n"
" &lt;spinbox type=\"real\" id="
"\"conflevel\" label=\"confidence level\" min=\"0\" max=\"1\" initial="
"\"0.95\"/&gt;\n"
" &lt;/frame&gt;"
msgstr ""
"&lt;checkbox id=\"confint\" label=\"print confidence interval\" value=\"1\" "
"checked=\"true\"/&gt;\n"
" &lt;spinbox type=\"real\" id="
"\"conflevel\" label=\"confidence level\" min=\"0\" max=\"1\" initial="
"\"0.95\"/&gt;\n"
" &lt;/frame&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:349
#, no-c-format
msgid ""
"Inside the <command>&lt;frame&gt;</command> we place another <command>&lt;"
"checkbox&gt;</command> (using <parameter>checked=</parameter><replaceable>"
"\"true\"</replaceable>, we signal that check box should be checked by "
"default), and a <command>&lt;spinbox&gt;</command>. The spinbox allows the "
"user to select a value between <replaceable>\"min\"</replaceable> and "
"<replaceable>\"max\"</replaceable> with the default/initial value "
"<replaceable>\"0.95\"</replaceable>. Setting the <parameter>type</parameter> "
"to <replaceable>\"real\"</replaceable> signals that real numbers are "
"accepted as opposed to <parameter>type=</parameter><replaceable>\"integer\"</"
"replaceable> which would accept integers only."
msgstr ""
"У рамці <command>&lt;frame&gt;</command> ми розташуємо ще один пункт для "
"позначення <command>&lt;checkbox&gt;</command> (за допомогою атрибута "
"<parameter>checked=</parameter><replaceable>\"true\"</replaceable> ми "
"повідомляємо, що типово пункт має бути позначено) та поле лічильника "
"<command>&lt;spinbox&gt;</command>. За допомогою поля лічильника користувач "
"може вибрати значення від <replaceable>\"min\"</replaceable> до <replaceable>"
"\"max\"</replaceable> з типовим або початковим значенням <replaceable>"
"\"0.95\"</replaceable>. Встановленням типу <parameter>type</parameter> у "
"значення <replaceable>\"real\"</replaceable> ми повідомляємо програмі, що "
"прийнятними є дійсні числа, на відміну від типу <parameter>type=</"
"parameter><replaceable>\"integer\"</replaceable>, для якого прийнятними були "
"б лише цілі числа."
#. Tag: para
#: index.docbook:352
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible, and often preferable, to make the <command>&lt;frame&gt;"
"</command> itself checkable, instead of adding a <command>&lt;checkbox&gt;</"
"command> inside. See the reference for details. This is not done here, for "
"illustrational purposes."
msgstr ""
"Також можна, а іноді навіть бажано, зробити <command>&lt;frame&gt;</command> "
"придатним до позначення, замість додавання <command>&lt;checkbox&gt;</"
"command> всередину. Див. довідник з форматування, щоб дізнатися більше. Тут "
"ми цього не робили з міркувань збереження наочності."
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:355
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;/tab&gt;\n"
" &lt;/tabbook&gt;\n"
" &lt;/dialog&gt;"
msgstr ""
"&lt;/tab&gt;\n"
" &lt;/tabbook&gt;\n"
" &lt;/dialog&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:356
#, no-c-format
msgid ""
"That's all for the second page of the <command>&lt;tabbook&gt;</command>, "
"all pages in the <command>&lt;tabbook&gt;</command> and all elements in the "
"<command>&lt;dialog&gt;</command>. We're finished defining what the dialog "
"looks like."
msgstr ""
"Ось і усе для другої сторінки <command>&lt;tabbook&gt;</command>, усі "
"сторінки у <command>&lt;tabbook&gt;</command> і усі елементи у <command>&lt;"
"dialog&gt;</command>. Ми завершили визначення вигляду діалогового вікна."
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:359
#, no-c-format
msgid "&lt;/document&gt;"
msgstr "&lt;/document&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:360
#, no-c-format
msgid ""
"Finally we close the <command>&lt;document&gt;</command> tag, and that's it. "
"The GUI is defined. You can save the file now. But how does &r; syntax get "
"generated from the GUI-settings? We'll deal with that in the <link linkend="
"\"jstemplate\">next chapter</link>. First, however, we'll look into adding a "
"wizard interface, and some general considerations."
msgstr ""
"Нарешті, ми завершуємо теґ <command>&lt;document&gt;</command> і увесь опис. "
"Графічний інтерфейс визначено. Тепер можна зберегти файл. Але як буде "
"створено синтаксичні конструкції команд &r; на основі параметрів з "
"графічного інтерфейсу? Ми поговоримо про це у <link linkend=\"jstemplate"
"\">наступному розділі</link>. Втім, спершу, ми познайомимося із тим, якщо "
"додати інтерфейс майстра та обговоримо ще декілька загальних питань."
#. Tag: title
#: index.docbook:366
#, no-c-format
msgid "Adding a wizard interface"
msgstr "Додавання інтерфейсу майстра"
#. Tag: para
#: index.docbook:367
#, no-c-format
msgid ""
"Actually we don't have to define an additional <command>&lt;wizard&gt;</"
"command> interface, but here's how that would be done. To add a wizard "
"interface, you'll add a <command>&lt;wizard&gt;</command> tag at the same "
"level as the <command>&lt;dialog&gt;</command> tag:"
msgstr ""
"Насправді, нам не потрібно визначати окремий інтерфейс майстра <command>&lt;"
"wizard&gt;</command>, ми скористаємося іншим способом. Щоб додати інтерфейс "
"майстра, додаємо теґ <command>&lt;wizard&gt;</command> на тому самому рівні, "
"що і теґ <command>&lt;dialog&gt;</command>:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:370
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;wizard label=\"Two Variable t-Test\"&gt;\n"
" &lt;page id=\"firstpage\"&gt;\n"
" &lt;text&gt;As a first step, select the two "
"variables you want to compare against\n"
" each other. And specify, which one "
"you theorize to be greater. Select two-sided,\n"
" if your theory does not tell you, "
"which variable is greater.&lt;/text&gt;\n"
" &lt;copy id=\"main_settings_row\"/&gt;\n"
" &lt;/page&gt;"
msgstr ""
"&lt;wizard label=\"Two Variable t-Test\"&gt;\n"
" &lt;page id=\"firstpage\"&gt;\n"
" &lt;text&gt;As a first step, select the two "
"variables you want to compare against\n"
" each other. And specify, which one "
"you theorize to be greater. Select two-sided,\n"
" if your theory does not tell you, "
"which variable is greater.&lt;/text&gt;\n"
" &lt;copy id=\"main_settings_row\"/&gt;\n"
" &lt;/page&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:371
#, no-c-format
msgid ""
"Some of this is pretty self explanatory: We add a <command>&lt;wizard&gt;</"
"command> tag with a <parameter>label</parameter> for the wizard. Since a "
"wizard can hold several pages that are shown one after another, we next "
"define the first <command>&lt;page&gt;</command>, and put an explanatory "
"<command>&lt;text&gt;</command> note in there. Then we use a <command>&lt;"
"copy&gt;</command> tag. What this does, is really it saves us having to "
"define yet again, what we already wrote for the <command>&lt;dialog&gt;</"
"command>: The copy tag looks for another tag with the same <parameter>id</"
"parameter> earlier in the XML. This happens to be defined in the "
"<command>&lt;dialog&gt;</command> section, and is a <command>&lt;row&gt;</"
"command> in which there are the <command>&lt;varselector&gt;</command>, "
"<command>&lt;varslots&gt;</command> and the <quote>hypothesis</quote> "
"<command>&lt;radio&gt;</command> control. All of this is copied 1:1 and "
"inserted right at the <command>&lt;copy&gt;</command> element."
msgstr ""
"Дещо можна зрозуміти і без пояснень: ми додаємо теґ <command>&lt;wizard&gt;</"
"command> із міткою <parameter>label</parameter> для створення майстра. "
"Оскільки у майстрі може бути декілька сторінок, які буде показано одна за "
"одною, далі ми визначаємо першу сторінку <command>&lt;page&gt;</command> і "
"додаємо на неї пояснювальну нотатку <command>&lt;text&gt;</command>. Далі, "
"ми користуємося теґом <command>&lt;copy&gt;</command>. Цей теґ позбавляє нас "
"від потреби у визначенні того, що ми вже написали для <command>&lt;dialog&gt;"
"</command>: теґ copy шукає інший теґ з таким самим ідентифікатором "
"<parameter>id</parameter> у попередній частині коду XML. У нашому випадку це "
"усе, що визначено у розділі <command>&lt;dialog&gt;</command>, тобто "
"<command>&lt;row&gt;</command>, у якому є <command>&lt;varselector&gt;</"
"command>, <command>&lt;varslots&gt;</command> і варіанти <quote>hypothesis</"
"quote> у <command>&lt;radio&gt;</command>. Усе це копіюється без змін 1:1 і "
"вставляється на місце елемента <command>&lt;copy&gt;</command>."
#. Tag: para
#: index.docbook:374
#, no-c-format
msgid "Now to the second page:"
msgstr "Тепер друга сторінка:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:377
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;page id=\"secondpage\"&gt;\n"
" &lt;text&gt;Below are some advanced options. "
"It's generally safe not to assume the\n"
" variables have equal variances. An "
"appropriate correction will be applied then.\n"
" Choosing \"assume equal variances\" "
"may increase test-strength, however.&lt;/text&gt;\n"
" &lt;copy id=\"varequal\"/&gt;\n"
" &lt;text&gt;Sometimes it's helpful to get an "
"estimate of the confidence interval of\n"
" the difference in means. Below you "
"can specify whether one should be shown, and\n"
" which confidence-level should be "
"applied (95% corresponds to a 5% level of\n"
" significance).&lt;/text&gt;\n"
" &lt;copy id=\"frame_conf_int\"/&gt;\n"
" &lt;/page&gt;\n"
" &lt;/wizard&gt;"
msgstr ""
"&lt;page id=\"secondpage\"&gt;\n"
" &lt;text&gt;Below are some advanced options. "
"It's generally safe not to assume the\n"
" variables have equal variances. An "
"appropriate correction will be applied then.\n"
" Choosing \"assume equal variances\" "
"may increase test-strength, however.&lt;/text&gt;\n"
" &lt;copy id=\"varequal\"/&gt;\n"
" &lt;text&gt;Sometimes it's helpful to get an "
"estimate of the confidence interval of\n"
" the difference in means. Below you "
"can specify whether one should be shown, and\n"
" which confidence-level should be "
"applied (95% corresponds to a 5% level of\n"
" significance).&lt;/text&gt;\n"
" &lt;copy id=\"frame_conf_int\"/&gt;\n"
" &lt;/page&gt;\n"
" &lt;/wizard&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:378
#, no-c-format
msgid ""
"Much of the same thing here. We add some texts, and in between that "
"<command>&lt;copy&gt;</command> further sections from the dialog interface."
msgstr ""
"Майже те саме. Ми додаємо текст, а між ним <command>&lt;copy&gt;</command> "
"(копіюємо подальші розділи з інтерфейсу діалогового вікна)."
#. Tag: para
#: index.docbook:381
#, no-c-format
msgid ""
"You may of course make the wizard interface look very different to the plain "
"dialog, and not use the <command>&lt;copy&gt;</command> tag at all. Be sure, "
"however, to assign corresponding elements the same <parameter>id</parameter> "
"in both interfaces. This is not only used to transfer settings from the "
"dialog interface to the wizard interface and back, when the user switches "
"interfaces (which does not yet happen in the current version of &rkward;), "
"but also simplifies writing your code template (see below)."
msgstr ""
"Звичайно ж, ви можете зробити вигляд інтерфейсу майстра дуже далеким від "
"звичайного діалогового вікна, і можете не використовувати теґ <command>&lt;"
"copy&gt;</command> взагалі. Втім, не забувайте призначати відповідним "
"елементам однакові ідентифікатори <parameter>id</parameter> у обох "
"інтерфейсах. Це використовується не лише для передавання параметрів з "
"інтерфейсу діалогового вікна до інтерфейсу майстра і навпаки, коли "
"користувач перемикає інтерфейси (що ще не реалізовано у поточній версії "
"&rkward;), але і спрощує написання шаблонів коду (див. нижче)."
#. Tag: title
#: index.docbook:387
#, no-c-format
msgid "Some considerations on GUI design"
msgstr "Деякі розмірковування щодо компонування інтерфейсу"
#. Tag: para
#: index.docbook:388
#, no-c-format
msgid ""
"This section contains some general considerations on which GUI elements to "
"use where. If this is your first attempt of creating a plugin, feel free to "
"skip over this section, as it isn't relevant to getting a basic GUI working. "
"Come back here, later, to see, whether you can refine your plugin's GUI in "
"some way or another."
msgstr ""
"У цьому розділі містяться деякі загальні розмірковування щодо того, де і які "
"елементи графічного інтерфейсу слід використовувати. Якщо ви намагаєтеся "
"створити свій перший додаток, можете пропустити цей розділ, оскільки він не "
"стосується базової роботи з графічним інтерфейсом. Повертайтеся до цього "
"розділу згодом, щоб дізнатися про те, як ви можете поліпшити графічний "
"інтерфейс вашого додатка."
#. Tag: title
#: index.docbook:393
#, no-c-format
msgid "&lt;radio&gt; vs. &lt;checkbox&gt; vs. &lt;dropdown&gt;"
msgstr "&lt;radio&gt;, &lt;checkbox&gt; і &lt;dropdown&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:394
#, no-c-format
msgid ""
"The three elements <command>&lt;radio&gt;</command>, <command>&lt;"
"checkbox&gt;</command>, <command>&lt;dropdown&gt;</command>, all serve a "
"similar function: To select one out of several options. Obviously, a check "
"box only allows to choose between two options: checked or not checked, so "
"you cannot use it, if there are more than two options to choose from. But "
"when to use which of the elements? Some rules of thumb:"
msgstr ""
"Тре елементи <command>&lt;radio&gt;</command>, <command>&lt;checkbox&gt;</"
"command>, <command>&lt;dropdown&gt;</command> мають подібне призначення: "
"допомагають користувачеві вибрати один з декількох варіантів. Звичайно ж, "
"поле з позначкою (checkbox) надає змогу вибрати лише один з двох варіантів: "
"позначено чи не позначено. Отже, ним не можна скористатися, якщо варіантів "
"більше за два. Але коли використовувати інші елементи? Ось декілька простих "
"правил:"
#. Tag: para
#: index.docbook:397
#, no-c-format
msgid ""
"If you find yourself creating a <command>&lt;radio&gt;</command> or "
"<command>&lt;dropdown&gt;</command> with only two options, ask yourself, "
"whether the question is essentially a yes / no type of question. E.g. a "
"choice between <quote>adjust results</quote> and <quote>do not adjust "
"results</quote>, or between <quote>remove missing values</quote> and "
"<quote>keep missing values</quote>. In this case a <command>&lt;checkbox&gt;"
"</command> is the best choice: It uses little space, will have the least "
"words of labels, and is easiest to read for the user. There are very few "
"situations where you should choose a <command>&lt;radio&gt;</command> over a "
"<command>&lt;checkbox&gt;</command>, when there are only two options. An "
"example of that might be: <quote>Method of calculation: "
"'pearson'/'spearman'</quote>. Here, more methods might be thinkable, and "
"they don't really form a pair of opposites."
msgstr ""
"Якщо вам раптом захочеться створити <command>&lt;radio&gt;</command> або "
"<command>&lt;dropdown&gt;</command> лише з двома пунктами, спочатку спитайте "
"себе, чи не є питання, яке ви хочете задати користувачеві, питанням, "
"відповіддю на яке буде «так» чи «ні». Наприклад, вибір між <quote>коригувати "
"результати</quote> і <quote>не коригувати результати</quote>, або між "
"<quote>вилучити пропущені значення</quote> і <quote>зберегти пропущені "
"значення</quote>. Якщо це саме таке питання, оптимальним вибором буде "
"<command>&lt;checkbox&gt;</command>: пункт з позначкою займає мало місця, "
"має менше слів у мітках і є найпростішим для читання користувачем. Існує "
"зовсім небагато ситуацій, коли варто вибирати <command>&lt;radio&gt;</"
"command>, а не <command>&lt;checkbox&gt;</command>, якщо маємо лише два "
"варіанти. Ось приклад: <quote>Метод обчислень: 'pearson'/'spearman'</quote>. "
"Тут можливі і інші методи, а вибір методу не є вибором між двома "
"взаємовиключними варіантами."
#. Tag: para
#: index.docbook:400
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing between a <command>&lt;radio&gt;</command> and a <command>&lt;"
"dropdown&gt;</command> is mostly a question of space. The <command>&lt;"
"dropdown&gt;</command> has the advantage of using little space, even if "
"there are a lot of options to choose from. On the other hand, a <command>&lt;"
"radio&gt;</command> has the advantage of making all possible choices visible "
"to the user at once, without clicking on the dropdown arrow. Generally, if "
"there are six or more options to choose from, a <command>&lt;dropdown&gt;</"
"command> is preferable. If there are five or less options, a <command>&lt;"
"radio&gt;</command> is the better choice."
msgstr ""
"Вибір між <command>&lt;radio&gt;</command> і <command>&lt;dropdown&gt;</"
"command> є здебільшого питанням наявності місця у вікні. <command>&lt;"
"dropdown&gt;</command> має перевагу у тому, що споживає менше місця, навіть "
"якщо варіантів вибору дуже багато. З іншого боку, <command>&lt;radio&gt;</"
"command> має перевагу, яка полягає у тому, що усі варіанти можна бачити "
"одразу, без натискання кнопки спадного списку. Загалом, якщо до вибору "
"пропонується шість або більше варіантів, варто скористатися <command>&lt;"
"dropdown&gt;</command>. Якщо ж варіантів п’ять або менше, перевагу слід "
"надати <command>&lt;radio&gt;</command>."
#. Tag: title
#: index.docbook:408
#, no-c-format
msgid "Generating &r; code from GUI settings"
msgstr "Створення коду &r; на основі параметрів графічного інтерфейсу"
#. Tag: title
#: index.docbook:409
#, no-c-format
msgid "Using JavaScript in &rkward; plugins"
msgstr "Використання JavaScript у додатках &rkward;"
#. Tag: para
#: index.docbook:410
#, no-c-format
msgid ""
"Now we have a GUI defined, but we still need to generate some &r; code from "
"that. For that, we need another text file, <filename>code.js</filename>, "
"located in the same directory as the <link linkend=\"mainxml"
"\"><filename>description.xml</filename></link>. You may or may not be "
"familiar with JavaScript (or, to be technically precise: ECMA-script). "
"Documentation on JS can be found in abundance, both in printed form, and on "
"the Internet (&eg;: <ulink url=\"https://developer.mozilla.org/en/"
"Core_JavaScript_1.5_Guide\">https://developer.mozilla.org/en/"
"Core_JavaScript_1.5_Guide</ulink>). But for most purposes you will not need "
"to know much about JS at all, as we'll only use some very basic features."
msgstr ""
"Тепер, коли ми визначили графічний інтерфейс, слід попрацювати над "
"створенням на його основі певного коду &r;. Для цього нам знадобиться ще "
"один текстовий файл, <filename>code.js</filename>, який зберігатиметься у "
"тому самому каталозі, що і <link linkend=\"mainxml\"><filename>description."
"xml</filename></link>. Ви можете бути знайомі з програмуванням JavaScript "
"(або, якщо бути зовсім точним, ECMA-script) чи нічого не знайти про цю мову "
"програмування. Документації щодо JS вдосталь, як у друкованій формі, так і "
"на сторінках інтернету (приклад: <ulink url=\"https://developer.mozilla.org/"
"en/Core_JavaScript_1.5_Guide\">https://developer.mozilla.org/en/"
"Core_JavaScript_1.5_Guide</ulink>). Але для виконання більшості завдань вам "
"не потрібно багато знати про JS, достатньо бути ознайомленим із дуже "
"базовими можливостями."
#. Tag: para
#: index.docbook:414
#, no-c-format
msgid ""
"After reading this chapter, have a look at the <link linkend=\"rkwarddev"
"\"><application>rkwarddev</application> package</link> as well. It provides "
"some &r; functions to create JavaScript code commonly used in &rkward;. It "
"can also autodetect variables used in a plugin XML file and create basic "
"JavaScript code from that for you to start with."
msgstr ""
"Після прочитання цього розділу ознайомтеся також із <link linkend=\"rkwarddev"
"\">розділом щодо пакунка <application>rkwarddev</application></link>. У "
"цьому пакунку можна знайти деякі функції &r; для створення коду JavaScript, "
"який часто використовується у &rkward;. Також у пакунку є засоби "
"автоматичного виявлення змінних, які використовуються у файлі XML додатка і "
"створення базового коду JavaScript, з якого можна розпочати роботу над кодом "
"додатка."
#. Tag: para
#: index.docbook:419
#, no-c-format
msgid ""
"Plugin .js files are assumed to be UTF-8 encoded. Be sure to check you "
"editor's encoding, if using any non-ascii characters."
msgstr ""
"Текст файлів .js додатків має бути записано у кодуванні UTF-8. Якщо ви "
"користуєтеся символами поза таблицею ASCII, переконайтеся, що ваш редактор "
"використовує саме це кодування."
#. Tag: para
#: index.docbook:423
#, no-c-format
msgid ""
"For the two variable t-test, the <filename>code.js</filename> file looks as "
"follows (with comments in between):"
msgstr ""
"Для двопараметричної t-перевірки, файл <filename>code.js</filename> "
"виглядатиме так (з проміжними коментарями):"
#. Tag: title
#: index.docbook:426
#, no-c-format
msgid "preprocess()"
msgstr "preprocess()"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:427
#, no-c-format
msgid ""
"function preprocess () {\n"
"}"
msgstr ""
"function preprocess () {\n"
"}"
#. Tag: para
#: index.docbook:428
#, no-c-format
msgid ""
"The JS file is organized into three separate functions: "
"<function>preprocess()</function>, <function>calculate()</function>, and "
"<function>printout()</function>. This is because not all code is needed at "
"all stages. Currently the preprocess-function is not really used in many "
"places (typically you will omit it altogether)."
msgstr ""
"Файл JS поділено між трьома окремими функціями: <function>preprocess()</"
"function>, <function>calculate()</function> та <function>printout()</"
"function>. Причиною є те, що не увесь код потрібен на усіх етапах роботи. У "
"поточній версії функція попередньої обробки (preprocess) у більшості "
"випадків не використовується (вам вона теж далеко не завжди буде потрібна)."
#. Tag: title
#: index.docbook:432
#, no-c-format
msgid "calculate()"
msgstr "calculate()"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:433
#, no-c-format
msgid ""
"function calculate () {\n"
" echo ('res &lt;- t.test (x=' + getString (\"x\") + ', y=' + "
"getString (\"y\") + ', hypothesis=\"' + getString (\"hypothesis\") + '\"' + "
"getString (\"varequal\"));\n"
" var conflevel = getString (\"conflevel\");\n"
" if (conflevel != \"0.95\") echo (', conf.level=' + conflevel);\n"
" echo (')\\n');\n"
"}"
msgstr ""
"function calculate () {\n"
" echo ('res &lt;- t.test (x=' + getString (\"x\") + ', y=' + "
"getString (\"y\") + ', hypothesis=\"' + getString (\"hypothesis\") + '\"' + "
"getString (\"varequal\"));\n"
" var conflevel = getString (\"conflevel\");\n"
" if (conflevel != \"0.95\") echo (', conf.level=' + conflevel);\n"
" echo (')\\n');\n"
"}"
#. Tag: para
#: index.docbook:434
#, no-c-format
msgid ""
"This function generates the actual &r; syntax to be run from the GUI "
"settings. Let's look at this in detail: The code to be used is generated "
"using <function>echo()</function> statement. Looking at the "
"<function>echo()</function> statement step by step, the first part of it is"
msgstr ""
"Ця функція виконує створення самого коду команд &r;, які буде виконано на "
"основі параметрів з графічного інтерфейсу. Розгляньмо її детальніше: код, "
"який буде використано створюється за допомогою інструкції <function>echo()</"
"function>. Якщо розглянути інструкцію <function>echo()</function> крок за "
"кроком, першою її частиною є"
#. Tag: screen
#: index.docbook:437
#, no-c-format
msgid "res &lt;- t.test ("
msgstr "res &lt;- t.test ("
#. Tag: para
#: index.docbook:438
#, no-c-format
msgid ""
"as plain text. Next we need to fill in the value, the user selected as the "
"first variable. We fetch this using <function>getString (\"x\")</function>, "
"and append it to the string to be <quote>echoed</quote>. This prints out the "
"value of the GUI-element with <parameter>id=</parameter><replaceable>\"x\"</"
"replaceable>: our first <command>&lt;checkbox&gt;</command>. Next, we append "
"a ', ', and do the same to fetch the value of the element <replaceable>\"y"
"\"</replaceable> - the second <command>&lt;checkbox&gt;</command>. For the "
"hypothesis (the <command>&lt;radio&gt;</command> group), and the equal "
"variances <command>&lt;checkbox&gt;</command>, the procedure is very similar."
msgstr ""
"у форматі звичайного тексту. Далі, нам слід заповнити значення, яке вибрано "
"користувачем як перша змінна. Ми отримуємо це значення за допомогою функції "
"<function>getString (\"x\")</function> і дописуємо його до рядка для "
"<quote>трансляції</quote>. Це виводить значення елемента графічного "
"інтерфейсу з <parameter>id=</parameter><replaceable>\"x\"</replaceable>: "
"нашого першого поля для позначки, <command>&lt;checkbox&gt;</command>. Далі, "
"ми дописуємо «, » і робимо подібну ж операцію для отримання значення "
"елемента <replaceable>\"y\"</replaceable> — другого поля для позначки, "
"<command>&lt;checkbox&gt;</command>. Для гіпотези (група <command>&lt;"
"radio&gt;</command>) та поля для позначки <command>&lt;checkbox&gt;</"
"command> щодо рівних дисперсій процедура дуже схожа на описану вище."
#. Tag: para
#: index.docbook:441
#, no-c-format
msgid ""
"Note that instead of concatenating the output snippets with <quote>+</"
"quote>, you can also use several <function>echo()</function> statements. "
"Everything is printed on a single line. To produce a line break in the "
"generated code, insert a <replaceable>\"\\n\"</replaceable> in the echoed "
"string. In theory, you can even produce many lines with a single echo-"
"statement, but please keep it to one line (or less) of generated code per "
"<function>echo()</function>."
msgstr ""
"Зауважте, що замість об’єднання фрагментів виведення за допомогою <quote>+</"
"quote> ви можете скористатися декількома інструкціями <function>echo()</"
"function>. Усе буде виведено у один рядок. Щоб додати символ розриву рядка у "
"створений код, вставте <replaceable>\"\\n\"</replaceable> наприкінці рядка. "
"Теоретично, ви навіть можете створити багаторядкову команду за допомогою "
"однієї інструкції echo, але варто все ж обмежуватися одним рядком (або "
"частиною одного рядка) у створеному однією інструкцією <function>echo()</"
"function> коді."
#. Tag: para
#: index.docbook:445
#, no-c-format
msgid ""
"Besides <function>getString()</function>, there are also functions "
"<function>getBoolean()</function>, which will try to return the value as a "
"logical (suitable for using in an <function>if()</function>-statement), and "
"<function>getList()</function>, which will try to return list-like data in a "
"JS <function>Array()</function>. We will show examples of those, later."
msgstr ""
"Окрім функції <function>getString()</function>, передбачено функцію "
"<function>getBoolean()</function>, яка намагатиметься повернути значення у "
"логічному форматі (придатному до використання у інструкції <function>if()</"
"function>), та функцію <function>getList()</function>, яка намагатиметься "
"повернути спископодібні дані у <function>Array()</function> JS. Приклади "
"застосування цих функцій буде наведено нижче."
#. Tag: para
#: index.docbook:446
#, no-c-format
msgid ""
"When looking at existing plugins, you will also find plenty of plugins using "
"<function>getValue()</function>, instead of <function>getString()</"
"function>, and in fact the two are <emphasis>almost</emphasis> identical. "
"However using <function>getString()</function>, <function>getBoolean()</"
"function> and <function>getList()</function> is the recommended practice "
"since version 0.6.1."
msgstr ""
"У наявних додатках ви знайдете багато використань <function>getValue()</"
"function> замість <function>getString()</function>. Фактично, ці дві функції "
"<emphasis>майже</emphasis> ідентичні. Втім, використанню "
"<function>getString()</function>, <function>getBoolean()</function> та "
"<function>getList()</function> слід надавати перевагу, починаючи з версії "
"0.6.1."
#. Tag: para
#: index.docbook:449
#, no-c-format
msgid ""
"It gets a little more tricky for the confidence level. For reasons of "
"aesthetics, we don't want to explicitly specify the confidence level to use, "
"if it corresponds to the default value. Hence, instead of printing the value "
"unconditionally, we first fetch into a variable. Then we check, whether that "
"variable differs from <replaceable>\"0.95\"</replaceable> and if so print "
"out an additional argument. Finally, we echo a closing bracket and a line "
"break: <replaceable>\")\\n\"</replaceable>. That's all for the calculate "
"function."
msgstr ""
"Для довірчого рівня все трошки складніше. З естетичних міркувань ми не "
"хочемо явним чином вказувати довірчий рівень, який слід використовувати, "
"якщо він відповідає типовому значенню. Отже, замість безумовного виведення "
"значення, нам слід спочатку отримати його до змінної. Далі, ми перевіряємо, "
"чи відрізняється ця змінна від <replaceable>\"0.95\"</replaceable>, і якщо "
"це так, виводимо додатковий аргумент. Нарешті, ми виводимо завершальну дужку "
"та символ кінця рядка, <replaceable>\")\\n\"</replaceable>. Ось і усе у "
"функції calculate."
#. Tag: title
#: index.docbook:453
#, no-c-format
msgid "printout()"
msgstr "printout()"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:454
#, no-c-format
msgid ""
"function printout () {\n"
" echo ('rk.header (' + i18n (\"Two Variable t-Test\") + ')\\n');\n"
" echo ('rk.print (res)\\n');\n"
"}"
msgstr ""
"function printout () {\n"
" echo ('rk.header (' + i18n (\"Two Variable t-Test\") + ')\\n');\n"
" echo ('rk.print (res)\\n');\n"
"}"
#. Tag: para
#: index.docbook:455
#, no-c-format
msgid ""
"And this was all there is to the printout function in most cases. "
"<function>rk.header()</function> prints a standard headline for the results. "
"Note that in the .js files, you have to mark up all translatable strings by "
"hand, using <command>i18n()</command>, or some alternative commands. More on "
"this in the <link linkend=\"i18n_js\">chapter on internationalization</"
"link>. You can also add some more information to this, if you like, &eg;:"
msgstr ""
"Ось це і все, що може знадобитися у більшості випадків для функції printout. "
"<function>rk.header()</function> виводить стандартний рядок заголовка для "
"результатів. Зауважте, що у файлах .js вам доведеться позначити усі придатні "
"до перекладу рядки вручну за допомогою функції <command>i18n()</command> або "
"альтернативних функцій. Докладніше про це у <link linkend=\"i18n_js"
"\">розділі щодо інтернаціоналізації</link>. Ви також можете додати певні "
"відомості щодо цього, якщо потрібно, наприклад:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:460
#, no-c-format
msgid ""
"function printout () {\n"
" new Header (i18n (\"Two Variable t-Test\"))\n"
" .addFromUI (\"varequal\")\n"
" .add (i18n (\"Confidence level\"), getString (\"conflevel"
"\")) // Note: written like this for illustration purposes. More automatic:\n"
" // .addFromUI (\"conflevel\")\n"
" .print ();\n"
"echo ('rk.print (res)\\n');\n"
"}"
msgstr ""
"function printout () {\n"
" new Header (i18n (\"Two Variable t-Test\"))\n"
" .addFromUI (\"varequal\")\n"
" .add (i18n (\"Confidence level\"), getString (\"conflevel"
"\")) // Note: written like this for illustration purposes. More automatic:\n"
" // .addFromUI (\"conflevel\")\n"
" .print ();\n"
"echo ('rk.print (res)\\n');\n"
"}"
#. Tag: para
#: index.docbook:461
#, no-c-format
msgid ""
"<function>rk.print()</function> utilizes the R2HTML package to provide HTML "
"formatted output. Another helpful function is <function>rk.results()</"
"function>, which can also output different kinds of result tables. If in "
"doubt, however, just use <function>rk.print()</function>, and be done with. "
"The JS class <function>Header</function> is a JS level helper to generate a "
"call to <function>rk.header()</function> (just take a look at the generated "
"&r; code). In some cases you may want to call <function>echo ('rk.header "
"(...)')</function> directly to print a header for your output."
msgstr ""
"<function>rk.print()</function> використовує пакунок R2HTML для створення "
"даних у форматі HTML. Ще однією корисною функцією є <function>rk.results()</"
"function>: ця функція також здатна виводити різні типи таблиць результатів. "
"Втім, якщо ви не певні, просто скористайтеся <function>rk.print()</"
"function>, — цього достатньо. Клас JS <function>Header</function> є "
"допоміжним класом на рівні JS для створення викликів до <function>rk."
"header()</function> (достатньо зазирнути до створеного коду &r;). Іноді "
"виникає потреба у безпосередньому виклику <function>echo ('rk.header "
"(...)')</function> для виведення заголовка до ваших результатів."
#. Tag: para
#: index.docbook:464
#, no-c-format
msgid ""
"Note that internally, the output is just a plain HTML document at this point "
"of time. Therefore you might be tempted to add custom HTML using "
"<function>rk.cat.output()</function>. While this will work, please don't do "
"this. The output format may change (&eg; to ODF) in the future, so it's best "
"not to introduce HTML specific code. Rather keep things simple with "
"<function>rk.header()</function>, <function>rk.print()</function>, "
"<function>rk.results()</function>, and -- if needed -- <function>rk.print."
"literal()</function>. If those don't seem to satisfy your formatting needs, "
"contact us on the mailing list for help."
msgstr ""
"Зауважте, що на внутрішньому рівні виведені дані є на цей момент часу "
"простим документом &HTML;. Тому у вас може виникнути бажання додати "
"нетиповий код &HTML; за допомогою <function>rk.cat.output()</function>. Хоча "
"це і працюватиме, будь ласка, не робіть так. Формат виведення може бути "
"змінено (наприклад на ODF) у майбутніх версіях, отже варто не додавати "
"специфічного для &HTML; коду. Краще не ускладнювати речі і користуватися "
"<function>rk.header()</function>, <function>rk.print()</function>, "
"<function>rk.results()</function> і, якщо потрібно, <function>rk.print."
"literal()</function>. Якщо усі ці функції не задовольняють ваші потреби у "
"форматуванні, повідомте про це розробникам &rkward; за допомогою списку "
"листування розробників."
#. Tag: para
#: index.docbook:467
#, no-c-format
msgid ""
"Congratulations! You created your first plugin. Read on in the next chapters "
"for more advanced concepts."
msgstr ""
"Вітаємо! Ви створили ваш перший додаток. За допомогою наступних глав ви "
"зможете удосконалити і розширити ваші знання."
#. Tag: title
#: index.docbook:474
#, no-c-format
msgid "Conventions, policies, and background"
msgstr "Угоди, правила і основа"
#. Tag: para
#: index.docbook:475
#, no-c-format
msgid ""
"There are many ways to write &r; code for a certain task, and there are even "
"more ways to generate this &r; code from JS. How exactly you do it, is left "
"up to you. Still there are a number of considerations that you should "
"follow, and background information you should understand."
msgstr ""
"Існує багато способів написання коду &r; для виконання певного завдання, і "
"ще більше існує способів створити цей код &r; за допомогою JS. Як саме ви це "
"зробите — це ваша справа. Втім, існує певний набір правил, які ви маєте "
"виконувати, і базові відомості, які ви маєте розуміти."
#. Tag: title
#: index.docbook:480
#, no-c-format
msgid "Understanding the <function>local()</function> environment"
msgstr "Опис середовища <function>local()</function>"
#. Tag: para
#: index.docbook:481
#, no-c-format
msgid ""
"More often than not you will have to create one or more temporary &r; "
"objects in the code generated by your plugin. Normally, you do not want "
"those to be placed in the user's workspace, potentially even overwriting "
"user variables. Hence, all plugin generated code is run in a "
"<function>local()</function> environment (see &r; help page on function "
"<function>local()</function>). This means, all variables you create are "
"temporary and will not be saved permanently."
msgstr ""
"Майже завжди вам доведеться створювати один або декілька тимчасових об’єктів "
"&r; у коді, який створюватиметься вашим додатком. Зазвичай, поява цих "
"об’єктів у робочому просторі користувача і потенційний перезапис змінних "
"користувача є небажаним. Отже, увесь створений додатком код запускається у "
"середовищі <function>local()</function> (див. сторінку довідки &r; щодо "
"функції <function>local()</function>). Це означає, що усі створені вами "
"змінні є тимчасовими і постійно не зберігатимуться."
#. Tag: para
#: index.docbook:484
#, no-c-format
msgid ""
"If the user explicitly asks for a variable to be saved, you will need to "
"assign to that object using <function>.GlobalEnv$objectname &lt;- value</"
"function>. In general, do not use the <function>&lt;&lt;-</function> "
"operator. It will not necessarily assign in .GlobalEnv."
msgstr ""
"Якщо користувач явним чином попросить зберегти змінну, вам доведеться надати "
"об’єктові значення за допомогою виразу <function>.GlobalEnv$objectname &lt;- "
"значення</function>. Загалом, не використовуйте оператор <function>&lt;&lt;-"
"</function>. Ви не обов’язково надає значення у .GlobalEnv."
#. Tag: para
#: index.docbook:487
#, no-c-format
msgid ""
"One important pitfall is using <function>eval()</function>. Here, you need "
"to note that eval will by default use the current environment for "
"evaluation, &ie; the local one. This will work well most of the times, but "
"not always. Thus, if you need to use <function>eval()</function>, you will "
"probably want to specify the <parameter>envir</parameter> parameter: "
"<function>eval(..., envir=globalenv()</function>)."
msgstr ""
"Однією з важливих проблем є використання <function>eval()</function>. Вам "
"варто пам’ятати, що типово eval використовуватиме для обчислень поточне "
"середовище, тобто локальне середовище (local). У більшості випадків усе "
"працюватиме як слід, але не завжди. Таким чином, якщо вам потрібно "
"скористатися <function>eval()</function>, вам, ймовірно, варто вказати "
"параметр <parameter>envir</parameter>: <function>eval(..., "
"envir=globalenv()</function>)."
#. Tag: title
#: index.docbook:493
#, no-c-format
msgid "Code formatting"
msgstr "Форматування коду"
#. Tag: para
#: index.docbook:494
#, no-c-format
msgid ""
"The most important thing is for your generated &r; code to work, but it "
"should be also easy to read. Therefore, please also keep an eye on "
"formatting. Some considerations:"
msgstr ""
"Найголовніше, щоб ваш код мовою &r; працював як слід, але також важливо, щоб "
"його було просто читати. Тому, будь ласка, не забувайте про форматування. "
"Ось декілька правил:"
#. Tag: para
#: index.docbook:497
#, no-c-format
msgid "Normal top-level &r; statements should be left aligned."
msgstr "Звичайні інструкції верхнього рівня у &r; вирівнюються ліворуч."
#. Tag: para
#: index.docbook:500
#, no-c-format
msgid ""
"Statements in a lower block should be indented with one tab (see example "
"below)."
msgstr ""
"Інструкції підлеглого блоку має бути записано із відступом у одну табуляцію "
"(див. наведений нижче приклад)."
#. Tag: para
#: index.docbook:503
#, no-c-format
msgid ""
"If you do very complex calculations, add a comment here and there, esp. to "
"mark up logical sections. Note that there is a dedicated function "
"<command>comment()</command> for inserting translatable comments in the "
"generated code."
msgstr ""
"Якщо ви виконуєте дуже складні обчислення, додавайте до них коментарі, "
"особливо для позначення певних логічних частин коду. Зауважте, що існує "
"спеціальна функція <command>comment()</command> для додавання придатних до "
"перекладу коментарів у створений код."
#. Tag: para
#: index.docbook:507
#, no-c-format
msgid ""
"For example, generated code might look like this. The same code without "
"indentation or comments would be pretty hard to read, despite its modest "
"complexity:"
msgstr ""
"Наприклад, створений код може виглядати так, як у наведеному нижче "
"фрагменті. Той самий код без відступів і коментарів буде доволі важко "
"читати, хоча він і не дуже складний:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:510
#, no-c-format
msgid ""
"# first determine the wobble and rotation\n"
"my.wobble &lt;- wobble (x, y)\n"
"my.rotation &lt;- wobble.rotation (my.wobble, z)\n"
"\n"
"# boggling method needs to be chosen according to rotation\n"
"if (my.rotation &gt; wobble.rotation.limit (x)) {\n"
" method &lt;- \"foo\"\n"
" result &lt;- boggle.foo (my.wobble, my.rotation)\n"
"} else {\n"
" method &lt;- \"bar\"\n"
" result &lt;- boggle.bar (my.wobble, my.rotation)\n"
"}"
msgstr ""
"# спочатку визначаємо хилитання і обертання\n"
"my.wobble &lt;- wobble (x, y)\n"
"my.rotation &lt;- wobble.rotation (my.wobble, z)\n"
"\n"
"# метод ухилення має бути вибрано відповідно до обертання\n"
"if (my.rotation &gt; wobble.rotation.limit (x)) {\n"
" method &lt;- \"foo\"\n"
" result &lt;- boggle.foo (my.wobble, my.rotation)\n"
"} else {\n"
" method &lt;- \"bar\"\n"
" result &lt;- boggle.bar (my.wobble, my.rotation)\n"
"}"
#. Tag: title
#: index.docbook:514
#, no-c-format
msgid "Dealing with complex options"
msgstr "Робота зі складними параметрами"
#. Tag: para
#: index.docbook:515
#, no-c-format
msgid ""
"Many plugins can do more than one thing. For instance, the "
"<quote>Descriptive Statistics</quote> plugin can compute mean, range, sum, "
"product, median, length, &etc; However, typically the user will only choose "
"to have some of those calculations performed. In this case, please try to "
"keep the generated code as simple as possible. It should only contain "
"portions relevant to the options that are actually selected. To achieve "
"this, here is an example of a common design patterns as you would use it (in "
"JS; here, \"domean\", \"domedian\", and \"dosd\" would be &lt;checkbox&gt; "
"elements):"
msgstr ""
"Багато додатків можуть виконувати декілька функцій. Наприклад, додаток "
"<quote>Описова статистика</quote> може обчислювати середнє, діапазон, суму, "
"добуток, медіану, довжину вибірки тощо. Втім, типово, користувачу буде "
"потрібна лише частина з результатів обчислень. У цьому випадку, будь ласка, "
"намагайтеся робити створений код &r; якомога простішим. Код має містити лише "
"ті команди, які відповідають вибраним вами параметрам. Щоб досягти цього, "
"скористайтеся прикладом типового взірця компонування (у JS; тут domean, "
"domedian і dosd будуть елементами &lt;checkbox&gt;):"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:518
#, no-c-format
msgid ""
"function calculate () {\n"
" echo ('x &lt;- &lt;' + getString (\"x\") + ')\\n');\n"
" echo ('results &lt;- list ()\\n');\n"
"\n"
" if (getBoolean (\"domean.state\")) echo (\"results$\" + i18n (\"Mean "
"value\") + \" &lt;- mean (x)\\n\");\n"
" if (getBoolean (\"domedian.state\")) echo (\"results$\" + i18n "
"(\"Median\") + \" &lt;- median (x)\\n\");\n"
" if (getBoolean (\"dosd.state\")) echo (\"results$\" + i18n "
"(\"Standard deviation\") + \" &lt;- sd (x)\\n\");\n"
" //...\n"
"}"
msgstr ""
"function calculate () {\n"
" echo ('x &lt;- &lt;' + getString (\"x\") + ')\\n');\n"
" echo ('results &lt;- list ()\\n');\n"
"\n"
" if (getBoolean (\"domean.state\")) echo (\"results$\" + i18n (\"Mean "
"value\") + \" &lt;- mean (x)\\n\");\n"
" if (getBoolean (\"domedian.state\")) echo (\"results$\" + i18n "
"(\"Median\") + \" &lt;- median (x)\\n\");\n"
" if (getBoolean (\"dosd.state\")) echo (\"results$\" + i18n "
"(\"Standard deviation\") + \" &lt;- sd (x)\\n\");\n"
" //...\n"
"}"
#. Tag: title
#: index.docbook:523
#, no-c-format
msgid "Tips and tricks"
msgstr "Підказки і рецепти"
#. Tag: para
#: index.docbook:524
#, no-c-format
msgid ""
"Here are a few assorted tricks which may make writing plugins less tedious:"
msgstr ""
"Ось декілька різноманітних прийомів, які можуть зробити написання додатків "
"трохи менш нудною справою:"
#. Tag: para
#: index.docbook:527
#, no-c-format
msgid ""
"If you need the value of a GUI setting at several places in you plugin's "
"code, consider assigning it to a variable in JS, and using that instead of "
"fetching it again and again with <function>getString()/getBoolean()/"
"getList()</function>. This is faster, more readable, and less typing all at "
"the same time:"
msgstr ""
"Якщо вам потрібне значення параметра графічного інтерфейсу у декількох "
"місцях коду вашого додатка, варто надати його значення якійсь змінній у JS, "
"і використовувати її замість повторного отримання значення за допомогою "
"<function>getString()/getBoolean()/getList()</function>. Такий спосіб є "
"швидшим, зручнішим для читання та таким, що заощаджує час на набирання коду:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:530
#, no-c-format
msgid ""
"function calculate () {\n"
" var narm = \"\"; // na.rm=FALSE is the default in all "
"functions below\n"
" if (getBoolean (\"remove_nas\")) {\n"
" $narm = \", na.rm=TRUE\";\n"
" }\n"
" // ...\n"
" echo (\"results$foo &lt;- foo (x\" + narm + \")\\n\");\n"
" echo (\"results$bar &lt;- bar (x\" + narm + \")\\n\");\n"
" echo (\"results$foobar &lt;- foobar (x\" + narm \"\\n\");\n"
" // ...\n"
"}"
msgstr ""
"function calculate () {\n"
" var narm = \"\"; // na.rm=FALSE is the default in all "
"functions below\n"
" if (getBoolean (\"remove_nas\")) {\n"
" $narm = \", na.rm=TRUE\";\n"
" }\n"
" // ...\n"
" echo (\"results$foo &lt;- foo (x\" + narm + \")\\n\");\n"
" echo (\"results$bar &lt;- bar (x\" + narm + \")\\n\");\n"
" echo (\"results$foobar &lt;- foobar (x\" + narm \"\\n\");\n"
" // ...\n"
"}"
#. Tag: para
#: index.docbook:531
#, no-c-format
msgid ""
"The simple helper function <function>makeOption()</function> can make it "
"easier to omit parameters that are at their default value, in many cases:"
msgstr ""
"Проста допоміжна функція <function>makeOption()</function> допоможе вам "
"уникнути додавання параметрів із типовими значеннями:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:534
#, no-c-format
msgid ""
"function calculate () {\n"
" var options\n"
" //...\n"
" // This will do nothing, if VALUE is 0.95 (the default). Otherwise "
"it will append ', conf.int=VALUE' to options.\n"
" options += makeOption (\"conf.int\", getString (\"confint\"), "
"\"0.95\");\n"
" //...\n"
"}"
msgstr ""
"function calculate () {\n"
" var options\n"
" //...\n"
" // Нічого не робити, якщо VALUE дорівнює 0.95 (типове значення). "
"Інакше додати ', conf.int=VALUE' до параметрів.\n"
" options += makeOption (\"conf.int\", getString (\"confint\"), "
"\"0.95\");\n"
" //...\n"
"}"
#. Tag: title
#: index.docbook:539
#, no-c-format
msgid "Writing a help page"
msgstr "Створення сторінки довідки"
#. Tag: para
#: index.docbook:540
#, no-c-format
msgid ""
"When your plugin basically works, the time has come to provide a help page. "
"While typically you will not want to explain all the underlying concepts in "
"depth, you may want to add some more explanation for some of the options, "
"and link to related plugins and &r; functions."
msgstr ""
"Оскільки додаток, загалом, вже працює як слід, наспів час створити для нього "
"сторінку довідки. Хоча, зазвичай, вам не варто пояснювати кожен раз усе з "
"початку, було б добре надати певні відомості щодо деяких з параметрів та "
"посилання на пов’язані додатки і функції &r;."
#. Tag: para
#: index.docbook:544
#, no-c-format
msgid ""
"After reading this chapter, have a look at the <link linkend=\"rkwarddev"
"\"><application>rkwarddev</application> package</link> as well. It provides "
"some &r; functions to create most of &rkward;'s XML tags for you. It's also "
"capable of creating basic help file skeletons from existing plugin XML files "
"for you to start with."
msgstr ""
"Після прочитання цієї глави зверніться до <link linkend=\"rkwarddev"
"\">пакунка <application>rkwarddev</application></link>. У ньому реалізовано "
"декілька функцій &r; для створення більшості теґів XML &rkward;. Пакунок "
"також допоможе вам створити базовий каркас файлів довідки на основі наявних "
"файлів додатків XML."
#. Tag: para
#: index.docbook:548
#, no-c-format
msgid ""
"You may recall putting this inside your plugin XML (if you haven't put this "
"in, do so now):"
msgstr ""
"Вам варто додати це до коду XML вашого додатка (якщо ви цього ще не зробили, "
"зробіть це зараз):"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:551
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;document&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;help file=\"filename.rkh\" /&gt;\n"
" [...]\n"
"&lt;/document&gt;"
msgstr ""
"&lt;document&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;help file=\"назва_файла.rkh\" /&gt;\n"
" [...]\n"
"&lt;/document&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:552
#, no-c-format
msgid ""
"Where, obviously, you'd replace <filename>filename</filename> with a more "
"appropriate name. Now it's time to create this <literal role=\"extension\">."
"rkh</literal> file. Here is a self-descriptive example:"
msgstr ""
"Де, очевидно, вам слід замінити вираз <filename>назва_файла</filename> на "
"відповідну назву. Тепер, створимо цей файл <literal role=\"extension\">.rkh</"
"literal>. Ось приклад із наведеними в ньому описами:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:555
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;!DOCTYPE rkhelp&gt;\n"
"&lt;document&gt;\n"
" &lt;summary&gt;\n"
"In this section, you'll put some short, very basic information about what "
"the plugin does.\n"
"This section will always show up on the very top of the help page.\n"
" &lt;/summary&gt;\n"
"\n"
" &lt;usage&gt;\n"
"The usage section may contain a little more practical information. It does "
"not explain all\n"
"the settings in detail (that's done in the \"settings\" section), however.\n"
"\n"
"To start a new paragraph, insert an empty line, as shown above.\n"
"This line, in contrast, will be in the same paragraph.\n"
"\n"
"In all sections you can insert some simple HTML code, such as &lt;b&gt;"
"bold&lt;/b&gt; or\n"
"&lt;i&gt;italic&lt;/i&gt; text. Please keep formatting to the minimum "
"needed, however.\n"
"\n"
"The usage section is always the second section shown in a help page.\n"
" &lt;/usage&gt;\n"
"\n"
" &lt;section id=\"sectionid\" title=\"Generic section\" short_title="
"\"Generic\"&gt;\n"
"If you need to, you can add additional sections between the usage and "
"settings sections.\n"
"However, usually, you will not need this while documenting plugins. The \"id"
"\"-attribute\n"
"provides an anchor point to jump to this section from the navigation menu. "
"The \"short_title\"\n"
"attribute provides a short title to use in the navigation bar. This is "
"optional, by default\n"
"the main \"title\" will be used both as a heading to the section, and as the "
"link name in the\n"
"navigation bar.\n"
"\n"
"In any section you may want to insert links to further information. You do "
"this by adding\n"
"\n"
"&lt;link href=\"URL\"&gt;link name&lt;/link&gt;\n"
"\n"
"Where URL could be an external link such as http://rkward.kde.org .\n"
"Several special URLs are supported in the help pages:\n"
"\n"
"&lt;link href=\"rkward://page/path/page_id\"/&gt;\n"
"\n"
"This links to a top level rkward help page (not for a plugin).\n"
"\n"
"&lt;link href=\"rkward://component/[namespace/]component_id\"/&gt;\n"
"\n"
"This links to the help page of another plugin. The [namespace/] part may be "
"omitted\n"
"(in this case, rkward is assumed as the standard namespace, e.g.:\n"
"&lt;link href=\"rkward://component/import_spss\"/&gt; or\n"
"&lt;link href=\"rkward://component/rkward/import_spss\"/&gt; are "
"equivalent).\n"
"The component_id is the same that you specified in the <link linkend="
"\"pluginmap\">&pluginmap;</link>.\n"
"\n"
"&lt;link href=\"rkward://rhelp/rfunction\"/&gt;\n"
"\n"
"Links to the &r; help page on \"rfunction\".\n"
"\n"
"Note that the link names will be generated automatically for these types of "
"links.\n"
" &lt;/section&gt;\n"
"\n"
" &lt;settings&gt;\n"
" &lt;caption id=\"id_of_tab_or_frame\"/&gt;\n"
" &lt;setting id=\"id_of_element\"&gt;\n"
"Description of the GUI element identified by the given id\n"
" &lt;/setting&gt;\n"
" &lt;setting id=\"id_of_elementb\" title=\"description\"&gt;\n"
"Usually the title of the GUI element will be extracted from the\n"
"<link linkend=\"mainxml\">XML definition of the plugin</link>, "
"automatically. However,\n"
"for some GUI elements, this description may not be enough to identify them, "
"reliably.\n"
"In this case, you can add an explicit title using the \"title\" attribute.\n"
" &lt;/setting&gt;\n"
" &lt;setting id=\"id_of_elementc\"&gt;\n"
"Description of the GUI element identified by \"id_of_elementc\"\n"
" &lt;/setting&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;/settings&gt;\n"
"\n"
" &lt;related&gt;\n"
"The related section typically just contains some links, such as:\n"
"\n"
"&lt;ul&gt;\n"
" &lt;li&gt;&lt;link href=\"rkward://rhelp/mean\"/&gt;&lt;/li&gt;\n"
" &lt;li&gt;&lt;link href=\"rkward://rhelp/median\"/&gt;&lt;/li&gt;\n"
" &lt;li&gt;&lt;link href=\"rkward://component/related_component\"/&gt;"
"&lt;/li&gt;\n"
"&lt;/ul&gt;\n"
" &lt;/related&gt;\n"
"\n"
" &lt;technical&gt;\n"
"The technical section (optional, always last) may contain some technical "
"details of the plugin\n"
"implementation, which are of interest only to RKWard developers. This is "
"particularly relevant\n"
"for plugins that are designed to be embedded in many other plugins, and "
"could detail, which\n"
"options are available to customize the embedded plugin, and which code "
"sections contain which\n"
"R code.\n"
" &lt;/technical&gt;\n"
"&lt;/document&gt;"
msgstr ""
"&lt;!DOCTYPE rkhelp&gt;\n"
"&lt;document&gt;\n"
" &lt;summary&gt;\n"
"У цьому розділі мають бути основні відомості щодо того, які завдання виконує "
"додаток.\n"
"Цей розділ завжди буде показано на самому початку сторінки довідки.\n"
" &lt;/summary&gt;\n"
"\n"
" &lt;usage&gt;\n"
"У розділі usage можуть міститися трохи практичніші відомості. Втім, тут не "
"обов’язково\n"
"пояснювати докладно усі параметри (це слід залишити для розділу "
"«settings»).\n"
"\n"
"Щоб розпочати новий абзац, вставте порожній рядок, як у нашому прикладі.\n"
"Цей рядок, навпаки, розташовуватиметься у тому самому абзаці.\n"
"\n"
"В усіх розділах ви можете використовувати простий код HTML, зокрема для &lt;"
"b&gt;жирного&lt;/b&gt; або\n"
"&lt;i&gt;курсивного&lt;/i&gt; тексту. Втім, не слід зловживати таким "
"форматуванням.\n"
"\n"
"Розділ usage завжди є другим розділом, який буде показано на сторінці "
"довідки.\n"
" &lt;/usage&gt;\n"
"\n"
" &lt;section id=\"sectionid\" title=\"Типовий розділ\" short_title="
"\"Типовий\"&gt;\n"
"Якщо потрібно, ви можете додавати розділи між розділом usage та settings.\n"
"Втім, зазвичай, у вас не повинно виникнути потреби у таких розділах під час "
"документування додатків. Атрибут «id»\n"
"дає точку прив’язки для переходу до цього розділу з меню навігації. Атрибут "
"«short_title»\n"
"визначає скорочений заголовок для панелі навігації. Цей атрибут є "
"необов’язковим, типово,\n"
"буде використано основний «title» для заголовка розділу і для посилання на "
"панелі\n"
"навігації.\n"
"\n"
"У будь-якому розділі ви можете вставити посилання на подальшу інформацію. "
"Для цього вставте такий код:\n"
"\n"
"&lt;link href=\"URL\"&gt;назва посилання&lt;/link&gt;\n"
"\n"
"Де URL може бути зовнішнім посиланням, наприклад http://rkward.kde.org .\n"
"На сторінках довідки передбачено декілька спеціалізованих варіантів адрес:\n"
"\n"
"&lt;link href=\"rkward://page/шлях/ід_сторінки\"/&gt;\n"
"\n"
"Такі адреси надають змогу посилатися на сторінки довідки з rkward (не "
"сторінки додатків).\n"
"\n"
"&lt;link href=\"rkward://компонент/[простір_назв/]ід_компонента\"/&gt;\n"
"\n"
"Так можна посилатися на сторінки довідки іншого додатка. Частину "
"[простір_назв/] можна пропустити\n"
"(у цьому випадку використовуватиметься стандартний простір назв rkward, "
"приклад:\n"
"&lt;link href=\"rkward://component/import_spss\"/&gt; і\n"
"&lt;link href=\"rkward://component/rkward/import_spss\"/&gt; є "
"еквівалентними).\n"
"Ідентифікатор ід_компонента є тим самим, який було визначено у <link linkend="
"\"pluginmap\">&pluginmap;</link>.\n"
"\n"
"&lt;link href=\"rkward://rhelp/rfunction\"/&gt;\n"
"\n"
"Посилання на довідку з R щодо «rfunction».\n"
"\n"
"Зауважте, що назви посилань для цього типу посилань буде створено "
"автоматично.\n"
" &lt;/section&gt;\n"
"\n"
" &lt;settings&gt;\n"
" &lt;caption id=\"ід_вкладки_або_фрейма\"/&gt;\n"
" &lt;setting id=\"ід_елемента\"&gt;\n"
"Опис графічного елемента, що ідентифікується вказаним ідентифікатором\n"
" &lt;/setting&gt;\n"
" &lt;setting id=\"ід_елементаb\" title=\"опис\"&gt;\n"
"Зазвичай, заголовок (title) елемента графічного інтерфейсу буде видобуто з\n"
"<link linkend=\"mainxml\">визначення XML додатка</link> автоматично. Втім,\n"
"для деяких елементів графічного інтерфейсу цього опису може бути недостатньо "
"для надійної ідентифікації.\n"
"У цьому випадку ви можете додати заголовок явним чином за допомогою атрибута "
"«title».\n"
" &lt;/setting&gt;\n"
" &lt;setting id=\"ід_елементаc\"&gt;\n"
"Опис графічного елемента, який позначено ідентифікатором «ід_елементаc»\n"
" &lt;/setting&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;/settings&gt;\n"
"\n"
" &lt;related&gt;\n"
"Типово, розділ related просто містить посилання, ось так:\n"
"\n"
"&lt;ul&gt;\n"
" &lt;li&gt;&lt;link href=\"rkward://rhelp/mean\"/&gt;&lt;/li&gt;\n"
" &lt;li&gt;&lt;link href=\"rkward://rhelp/median\"/&gt;&lt;/li&gt;\n"
" &lt;li&gt;&lt;link href=\"rkward://component/related_component\"/&gt;"
"&lt;/li&gt;\n"
"&lt;/ul&gt;\n"
" &lt;/related&gt;\n"
"\n"
" &lt;technical&gt;\n"
"У розділі technical (необов’язковий, завжди останній) можуть міститися деякі "
"подробиці\n"
"щодо реалізації додатка, які можуть бути корисними лише розробникам RKWard. "
"Цей розділ\n"
"корисний для додатків, які було розроблено для вбудовування у багато інших "
"додатків.\n"
"Тут можуть бути подробиці щодо параметрів, доступних для налаштовування "
"вбудованого додатка,\n"
"і того, які розділи коду містять відповідний код R.\n"
" &lt;/technical&gt;\n"
"&lt;/document&gt;"
#. Tag: title
#: index.docbook:560
#, no-c-format
msgid "Logic interactions between GUI elements"
msgstr "Логічна взаємодія між елементами графічного інтерфейсу"
#. Tag: title
#: index.docbook:561
#, no-c-format
msgid "<title>GUI logic</title>"
msgstr "<title>Логіка графічного інтерфейсу</title>"
#. Tag: para
#: index.docbook:562
#, no-c-format
msgid ""
"All the basic concepts of creating a plugin for &rkward; have been described "
"in the previous chapters. Those basic concepts should be sufficient for many "
"-- if not most -- cases. However, sometimes you want more control over how "
"your plugin's GUI behaves."
msgstr ""
"Усі базові поняття щодо створення додатків до &rkward; було описано у "
"попередніх розділах. Цих базових понять достатньо для багатьох, якщо не "
"більшості, випадків. Втім, іноді вам можуть знадобитися додаткові можливості "
"з керування графічним інтерфейсом вашого додатка."
#. Tag: para
#: index.docbook:565
#, no-c-format
msgid ""
"For instance, suppose you want to extend the t-test example used in this "
"documentation to allow both: comparing a variable against another variable "
"(as shown), and comparing a variable against a constant value. Now, one way "
"of doing this would be to add a radio-control that switches between the two "
"modes, and adding a spinbox to enter the constant value to compare against. "
"Consider this simplified example:"
msgstr ""
"Наприклад, припустімо, що ви хочете розширити приклад з t-перевіркою, "
"використаний у цій документації, так, щоб можна було виконувати два "
"завдання: порівняння змінної з іншою змінною (як показано) і порівняння "
"змінної зі сталим значенням. Одним зі способом це реалізувати є додавання "
"пунктів варіантів для перемикання між двома режимами та додавання пункту "
"лічильника для введення сталого значення, з яким слід порівнювати змінну. "
"Розгляньмо цей спрощений приклад:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:568
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;!DOCTYPE rkplugin&gt;\n"
"&lt;document&gt;\n"
" &lt;code file=\"code.js\"/&gt;\n"
"\n"
" &lt;dialog label=\"T-Test\"&gt;\n"
" &lt;row&gt;\n"
" &lt;varselector id=\"vars\"/&gt;\n"
" &lt;column&gt;\n"
" &lt;varslot id=\"x\" types=\"number\" source="
"\"vars\" required=\"true\" label=\"compare\"/&gt;\n"
" &lt;radio id=\"mode\" label=\"Compare against"
"\"&gt;\n"
" &lt;option value=\"variable\" "
"checked=\"true\" label=\"another variable (select below)\"/&gt;\n"
" &lt;option value=\"constant\" label="
"\"a constant value (set below)\"/&gt;\n"
" &lt;/radio&gt;\n"
" &lt;varslot id=\"y\" types=\"number\" source="
"\"vars\" required=\"true\" label=\"variable\" i18n_context=\"Noun; a variable"
"\"/&gt;\n"
" &lt;spinbox id=\"constant\" initial=\"0\" "
"label=\"constant\" i18n_context=\"Noun; a constant\"/&gt;\n"
" &lt;/column&gt;\n"
" &lt;/row&gt;\n"
" &lt;/dialog&gt;\n"
"&lt;/document&gt;"
msgstr ""
"&lt;!DOCTYPE rkplugin&gt;\n"
"&lt;document&gt;\n"
" &lt;code file=\"code.js\"/&gt;\n"
"\n"
" &lt;dialog label=\"T-Test\"&gt;\n"
" &lt;row&gt;\n"
" &lt;varselector id=\"vars\"/&gt;\n"
" &lt;column&gt;\n"
" &lt;varslot id=\"x\" types=\"number\" source="
"\"vars\" required=\"true\" label=\"compare\"/&gt;\n"
" &lt;radio id=\"mode\" label=\"Compare against"
"\"&gt;\n"
" &lt;option value=\"variable\" "
"checked=\"true\" label=\"another variable (select below)\"/&gt;\n"
" &lt;option value=\"constant\" label="
"\"a constant value (set below)\"/&gt;\n"
" &lt;/radio&gt;\n"
" &lt;varslot id=\"y\" types=\"number\" source="
"\"vars\" required=\"true\" label=\"variable\" i18n_context=\"Noun; a variable"
"\"/&gt;\n"
" &lt;spinbox id=\"constant\" initial=\"0\" "
"label=\"constant\" i18n_context=\"Noun; a constant\"/&gt;\n"
" &lt;/column&gt;\n"
" &lt;/row&gt;\n"
" &lt;/dialog&gt;\n"
"&lt;/document&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:569
#, no-c-format
msgid ""
"So far so good, but there are a number of problems with this GUI. First, "
"both the varslot and the spinbox are always shown, whereas only one of the "
"two is really used. Worse, the varslot always requires a valid selection, "
"even if you compare against a constant. Obviously, if we create a multi-"
"purpose GUI like this, we want more flexibility. Enter: the <command>&lt;"
"logic&gt;</command> section (inserted at the same level as <command>&lt;"
"code&gt;</command>, <command>&lt;dialog&gt;</command>, or <command>&lt;"
"wizard&gt;</command>)."
msgstr ""
"Здається усе добре, але з таким графічним інтерфейсом є декілька проблем. По-"
"перше, і varslot, і spinbox буде завжди показано, хоча насправді буде "
"використано лише один з цих елементів. Гірше того, varslot завжди "
"потребуватиме коректного вибору, навіть якщо порівняння буде виконуватися "
"лише зі сталою. Очевидно, якщо ми створюємо багатоцільовий графічний "
"інтерфейс, подібний до цього, нам потрібна більша гнучкість. Введіть до "
"розділу <command>&lt;logic&gt;</command> (вставлено на той самий рівень, що "
"і <command>&lt;code&gt;</command>, <command>&lt;dialog&gt;</command> або "
"<command>&lt;wizard&gt;</command>):"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:572
#, no-c-format
msgid ""
"[...]\n"
" &lt;code file=\"code.js\"/&gt;\n"
"\n"
" &lt;logic&gt;\n"
" &lt;convert id=\"varmode\" mode=\"equals\" sources=\"mode."
"string\" standard=\"variable\" /&gt;\n"
"\n"
" &lt;connect client=\"y.visible\" governor=\"varmode\" /&gt;\n"
" &lt;connect client=\"constant.visible\" governor=\"varmode."
"not\" /&gt;\n"
" &lt;/logic&gt;\n"
"\n"
" &lt;dialog label=\"T-Test\"&gt;\n"
" [...]"
msgstr ""
"[...]\n"
" &lt;code file=\"code.js\"/&gt;\n"
"\n"
" &lt;logic&gt;\n"
" &lt;convert id=\"varmode\" mode=\"equals\" sources=\"mode."
"string\" standard=\"variable\" /&gt;\n"
"\n"
" &lt;connect client=\"y.visible\" governor=\"varmode\" /&gt;\n"
" &lt;connect client=\"constant.visible\" governor=\"varmode."
"not\" /&gt;\n"
" &lt;/logic&gt;\n"
"\n"
" &lt;dialog label=\"T-Test\"&gt;\n"
" [...]"
#. Tag: para
#: index.docbook:573
#, no-c-format
msgid ""
"The first line inside the logic section is a <command>&lt;convert&gt;</"
"command> tag. Basically, this provides a new boolean (on or off, true or "
"false) property, which can be used later on. This property (<replaceable>"
"\"varmode\"</replaceable>) is true, whenever the upper radio button is "
"selected and false whenever the lower radio button is selected. How is this "
"done?"
msgstr ""
"Першим рядком у розділі logic є теґ <command>&lt;convert&gt;</command>. На "
"базовому рівні, це створює нову булеву властивість (увімкнено або вимкнено, "
"так або ні), якою можна згодом скористатися. Ця властивість (<replaceable>"
"\"varmode\"</replaceable>) матиме значення «так», якщо буде вибрано верхній "
"варіант, і значення «ні», якщо буде вибрано нижній варіант. Як же це "
"досягається?"
#. Tag: para
#: index.docbook:576
#, no-c-format
msgid ""
"First, under <parameter>sources</parameter>, the source properties to work "
"on are listed (in this case only one each; you could list several as "
"<parameter>sources=</parameter><replaceable>\"mode.string;somethingelse\"</"
"replaceable>, then <replaceable>\"varmode\"</replaceable> would only be "
"true, if both <replaceable>\"mode.string\"</replaceable> and <replaceable>"
"\"somethingelse\"</replaceable> are equal to the string <replaceable>"
"\"variable\"</replaceable>). Note that in this case we don't just write "
"<replaceable>\"mode\"</replaceable> (as we would in "
"<function>getString(\"mode\")</function>), but <replaceable>\"mode.string\"</"
"replaceable>. This is actually the internal way a radio control works: It "
"has a property <quote>string</quote>, which holds its string value. "
"<function>getString(\"mode\")</function> is just a shorthand, and equivalent "
"to <function>getString(\"mode.string\")</function>. See the reference for "
"all properties of the different GUI elements."
msgstr ""
"По-перше, у <parameter>sources</parameter> наведено список властивостей "
"джерела, на якими слід працювати (у цьому випадку лише одну; декілька можна "
"вказати так: <parameter>sources=</parameter><replaceable>\"mode.string;"
"щось_іще\"</replaceable>, тоді <replaceable>\"varmode\"</replaceable> матиме "
"значення true, якщо і <replaceable>\"mode.string\"</replaceable> і "
"<replaceable>\"щось_іще\"</replaceable> дорівнюють рядку <replaceable>"
"\"variable\"</replaceable>). Зауважте, що у цьому випадку ми не написали "
"просто <replaceable>\"mode\"</replaceable> (як було у "
"<function>getString(\"mode\")</function>), а <replaceable>\"mode.string\"</"
"replaceable>. Насправді, це пов’язано з тим, як працює засіб вибору з "
"варіантів на внутрішньому рівні: він має властивість <quote>string</quote>, "
"у якій зберігається її рядкове значення. <function>getString(\"mode\")</"
"function> — просто скорочення, яке є еквівалентним до "
"<function>getString(\"mode.string\")</function>. Ознайомитися із усіма "
"властивостями різних елементів графічного інтерфейсу можна за допомогою "
"відповідного розділу цього підручника."
#. Tag: para
#: index.docbook:579
#, no-c-format
msgid ""
"Second, we set the mode of conversion to <parameter>mode=</"
"parameter><replaceable>\"equals\"</replaceable>. This means, we want to "
"check, whether the source(s) is (are) equal to a certain value. Finally "
"standard is the value to compare against, so with <parameter>standard=</"
"parameter><replaceable>\"variable\"</replaceable>, we check whether the "
"property <replaceable>\"mode.string\"</replaceable> is equal to the string "
"<replaceable>\"variable\"</replaceable> (the value of the upper radio "
"option). If it is equal, then the property varmode is true, else it is false."
msgstr ""
"По-друге, ми встановлюємо режим перетворення <parameter>mode=</"
"parameter><replaceable>\"equals\"</replaceable>. Це означає, що ми хочемо "
"перевірити, чи є джерело (чи джерела) рівним певному значенню. Нарешті, "
"standard є значенням, із якими слід виконувати порівняння, отже, за "
"допомогою <parameter>standard=</parameter><replaceable>\"variable\"</"
"replaceable> ми перевіряємо, чи є властивість <replaceable>\"mode.string\"</"
"replaceable> рівною рядку <replaceable>\"variable\"</replaceable> (значенню "
"верхнього пункту варіанта). Якщо є, значенням змінної varmode буде true, "
"інакше — false."
#. Tag: para
#: index.docbook:582
#, no-c-format
msgid ""
"Now to the real stuff: We <command>&lt;connect&gt;</command> the "
"<replaceable>\"varmode\"</replaceable> property to y.visible, which controls "
"whether the varslot <replaceable>\"y\"</replaceable> is shown or not. Note "
"that any element which is made invisible is implicitly non-required. Thus, "
"if the upper radio-option is selected, the varslot <replaceable>\"y\"</"
"replaceable> is required, and visible. Else it is not required and hidden."
msgstr ""
"Тепер до справи: ми з’єднуємо (<command>&lt;connect&gt;</command>) змінну "
"<replaceable>\"varmode\"</replaceable> з властивістю y.visible, яка керує "
"видимістю varslot-а <replaceable>\"y\"</replaceable>. Зауважте, що будь-який "
"елемент, який стає невидимим, неявним чином стає необов’язковим. Отже, якщо "
"позначено верхній варіант, varslot <replaceable>\"y\"</replaceable> буде "
"обов’язковим і видимим. Якщо ж позначено інший варіант, він стане "
"необов’язковим і невидимим."
#. Tag: para
#: index.docbook:585
#, no-c-format
msgid ""
"For the spinbox, we want the exact reverse. Fortunately, we do not need "
"another <command>&lt;convert&gt;</command> for this: Boolean properties can "
"be negated very easily by appending the modifier <replaceable>\"not\"</"
"replaceable>, so we <command>&lt;connect&gt;</command> <replaceable>"
"\"varmode.not\"</replaceable> to the spinbox's visibility property. In "
"effect, either the varslot is shown and required, <emphasis>or</emphasis> "
"the spinbox is shown and required - depending on which option is selected in "
"the radio control. The GUI is changing itself according to the radio option. "
"Try the example, if you like."
msgstr ""
"Для поля лічильника нам потрібне зовсім протилежне. На щастя, нам не "
"обов’язково додавати ще одне <command>&lt;convert&gt;</command> для цього: "
"булеві змінні легко перетворювати на протилежні за допомогою додавання "
"модифікатора <replaceable>\"not\"</replaceable>, отже, ми з’єднаємо "
"<replaceable>\"varmode.not\"</replaceable> із властивістю видимості поля "
"лічильника. У результаті або буде показаним і обов’язковим varslot, "
"<emphasis>або</emphasis> буде показаним і обов’язковим поле лічильника "
"(spinbox). Усе залежатиме від вибраного варіанта. Графічний інтерфейс "
"змінюватиметься автоматично у відповідь на дії користувача. Спробуйте "
"поекспериментувати з нашим прикладом."
#. Tag: para
#: index.docbook:590
#, no-c-format
msgid ""
"For a complete list of properties, refer to the <link linkend=\"reference"
"\">reference</link>. One more property, however, is special in that all GUI "
"elements have it: <quote>enabled</quote>. This is slightly less drastic than "
"<quote>visible</quote>. It does not show/hide the GUI element, but only "
"enables/disables it. Disabled elements are typically shown grayed out, and "
"do not react to user input."
msgstr ""
"Повний список властивостей можна знайти у <link linkend=\"reference"
"\">довідковій частині підручника</link>. Втім, варто обговорити ще одну "
"властивість, яка є специфічною для усіх елементів графічного інтерфейсу: "
"<quote>enabled</quote>. Вона не така дієва, як <quote>visible</quote>. Вона "
"не керує показом або приховуванням елемента графічного інтерфейсу, а лише "
"вмикає або вимикає його. Вимкнені елементи типово буде показано сірим "
"кольором, вони не реагуватимуть на дії користувача."
#. Tag: para
#: index.docbook:594
#, no-c-format
msgid ""
"Besides <command>&lt;convert&gt;</command> and <command>&lt;connect&gt;</"
"command>, there are several further elements for use in the <command>&lt;"
"logic&gt;</command> section. E.g. conditional constructs can also be "
"implemented using the <command>&lt;switch&gt;</command>-element. Refer to "
"the <link linkend=\"logicelements\">reference on logic elements</link> for "
"details."
msgstr ""
"Окрім <command>&lt;convert&gt;</command> і <command>&lt;connect&gt;</"
"command>, у розділі <command>&lt;logic&gt;</command> можна використати ще "
"декілька елементів. Наприклад, розгалуження за умовою може бути реалізовано "
"за допомогою елемента <command>&lt;switch&gt;</command>. Докладніший опис "
"можна знайти у <link linkend=\"logicelements\">довідці щодо елементів "
"логіки</link>."
#. Tag: title
#: index.docbook:598
#, no-c-format
msgid "Scripted GUI logic"
msgstr "Керування логікою графічного інтерфейсу за допомогою скриптів"
#. Tag: para
#: index.docbook:599
#, no-c-format
msgid ""
"While connecting properties as described above is often enough, sometimes it "
"is more flexible or more convenient to use JS to script the GUI logic. In "
"this way, the above example could be re-written as:"
msgstr ""
"Хоча з’єднання властивостей, описаного вище, часто достатньо, іноді "
"гнучкішим і зручнішим способом керування логікою графічного інтерфейсу є "
"використання скриптів JS. У цей спосіб наведений вище приклад може бути "
"переписано так:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:602
#, no-c-format
msgid ""
"[...]\n"
" &lt;code file=\"code.js\"/&gt;\n"
"'\n"
" &lt;logic&gt;\n"
" &lt;script&gt;&lt;![CDATA[\n"
" // ECMAScript code in this block\n"
" // the top-level statement is only called once\n"
" gui.addChangeCommand (\"mode.string\", \"modeChanged "
"()\");\n"
"\n"
" // this function is called whenever the \"mode\" was "
"changed\n"
" modeChanged = function () {\n"
" var varmode = (gui.getString (\"mode.string"
"\") == \"variable\");\n"
" gui.setValue (\"y.enabled\", varmode);\n"
" gui.setValue (\"constant.enabled\", !"
"varmode);\n"
" }\n"
" ]]&gt;&lt;/script&gt;\n"
" &lt;/logic&gt;\n"
"\n"
" &lt;dialog label=\"T-Test\"&gt;\n"
" [...]"
msgstr ""
"[...]\n"
" &lt;code file=\"code.js\"/&gt;\n"
"'\n"
" &lt;logic&gt;\n"
" &lt;script&gt;&lt;![CDATA[\n"
" // У цьому блоці використано код ECMAScript\n"
" // інструкція вищого рівня викликається лише один "
"раз\n"
" gui.addChangeCommand (\"mode.string\", \"modeChanged "
"()\");\n"
"\n"
" // ця функція викликається кожного разу, коли "
"змінюється режим «mode»\n"
" modeChanged = function () {\n"
" var varmode = (gui.getString (\"mode.string"
"\") == \"variable\");\n"
" gui.setValue (\"y.enabled\", varmode);\n"
" gui.setValue (\"constant.enabled\", !"
"varmode);\n"
" }\n"
" ]]&gt;&lt;/script&gt;\n"
" &lt;/logic&gt;\n"
"\n"
" &lt;dialog label=\"T-Test\"&gt;\n"
" [...]"
#. Tag: para
#: index.docbook:603
#, no-c-format
msgid ""
"The first line of code tells &rkward; to call the function "
"<function>modeChanged()</function> whenever the value of the <parameter>id=</"
"parameter><replaceable>\"mode\"</replaceable> radio box changes. Inside this "
"function, we define a helper-variable <replaceable>\"varmode\"</replaceable> "
"which is true when the mode is <replaceable>\"variable\"</replaceable>, "
"false as it is <replaceable>\"constant\"</replaceable>. Then we use "
"<function>gui.setValue()</function> to set the <quote>enabled</quote> "
"properties of <replaceable>\"y\"</replaceable> and <replaceable>\"constant"
"\"</replaceable>, in just the same way as we did using <command>&lt;"
"connect&gt;</command> statements, before."
msgstr ""
"Перший рядок коду повідомляє &rkward;, що слід викликати "
"<function>modeChanged()</function>, щоб визначити, чи змінилося значення "
"пункту варіанта <parameter>id=</parameter><replaceable>\"mode\"</"
"replaceable>. Всередині цієї функції ми визначаємо допоміжну змінну "
"<replaceable>\"varmode\"</replaceable>, яка має значення true, якщо mode має "
"значення <replaceable>\"variable\"</replaceable> як <replaceable>\"constant"
"\"</replaceable>. Далі, ми використовуємо <function>gui.setValue()</"
"function> для встановлення властивостей <quote>enabled</quote> <replaceable>"
"\"y\"</replaceable> і <replaceable>\"constant\"</replaceable> у той самий "
"спосіб, як ми робили це з інструкціями <command>&lt;connect&gt;</command> "
"раніше."
#. Tag: para
#: index.docbook:606
#, no-c-format
msgid ""
"The scripted approach to GUI logic becomes particularly useful when you want "
"to change the available option according to the type of object that the user "
"has selected. See <link linkend=\"guilogic_functions\">the reference</link> "
"for available functions."
msgstr ""
"Керування логікою графічного інтерфейсу за допомогою скриптів корисне "
"зокрема тоді, коли ви хочете змінити доступні параметри відповідно до типу "
"об’єкта, який вибрано користувачем. Із списком доступних функцій можна "
"ознайомитися у <link linkend=\"guilogic_functions\">довідковому розділі</"
"link>."
#. Tag: para
#: index.docbook:609
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the scripted approach to GUI logic can be mixed with <command>&lt;"
"connect&gt;</command> and <command>&lt;convert&gt;</command>-statements if "
"you like. Also note that the <command>&lt;script&gt;</command> tag allows to "
"specify a script file name in addition to or as an alternative to inlining "
"the script code. Typically, inlining the script code as shown above is most "
"convenient, however."
msgstr ""
"Зауважте, що підхід до керування графічним інтерфейсом за допомогою скриптів "
"може бути поєднано із інструкціями <command>&lt;connect&gt;</command> і "
"<command>&lt;convert&gt;</command>, якщо це потрібно. Крім того, зауважте, "
"що теґ <command>&lt;script&gt;</command> надає змогу вказати назву файла "
"скрипту на додачу або як альтернативу до вбудовування скриптового коду до "
"файла інтерфейсу. Втім, типово, продемонстроване вище вбудовування коду є "
"зручнішим."
#. Tag: title
#: index.docbook:616
#, no-c-format
msgid "<title>Embedding Plugins into Plugins</title>"
msgstr "<title>Вбудовування додатків до додатків</title>"
#. Tag: title
#: index.docbook:617
#, no-c-format
msgid "Use cases for embedding"
msgstr "Випадки застосування вбудовування"
#. Tag: para
#: index.docbook:618
#, no-c-format
msgid ""
"When writing plugins, you will often find that you're creating a number of "
"plugins that only differ in some respects, but have a lot more in common. "
"For instance, for plotting, there are a number of generic &r; options that "
"can be used with mostly all types of plots. Should you create a GUI and JS-"
"template for those over and over again?"
msgstr ""
"Під час написання додатків часто виникає ситуація, коли ви створюється "
"декілька додатків, які відрізняються лише у певних аспектах, але мають "
"багато спільного. Наприклад, для креслення є багато загальних параметрів "
"&r;, якими можна скористатися для більшості типів креслень. То чи треба "
"створювати графічний інтерфейс і шаблон JS для таких додатків знову і знову?"
#. Tag: para
#: index.docbook:621
#, no-c-format
msgid ""
"Obviously that would be quite a hassle. Fortunately, you don't have to do "
"that. Rather you create the common functionality once, and later you can "
"embed it into several plugins. In fact it is possible to embed any plugin "
"into any other plugin, even if the original author of the embedded plugin "
"never thought, somebody would want to embed their plugin into another one."
msgstr ""
"Звичайно ж, повторення однакових дій є дуже марудним. На щастя, робити це не "
"треба. Достатньо створити загальні функції один раз, а потім вбудувати їх до "
"декількох схожих додатків. Фактично, можна вбудувати будь-який додаток до "
"будь-якого іншого додатка, навіть якщо початковий автор вбудовуваного "
"додатка ніколи не думав про те, що його додаток будуть вбудовувати до іншого."
#. Tag: title
#: index.docbook:626
#, no-c-format
msgid "Embedding inside a dialog"
msgstr "Вбудовування до діалогового вікна"
#. Tag: para
#: index.docbook:627
#, no-c-format
msgid ""
"Ok, enough said. How does it work? Simple: Just use the <command>&lt;"
"embed&gt;</command> tag. Here's a stripped down example:"
msgstr ""
"Гаразд, досить слів. Як це все працює? Дуже просто: достатньо скористатися "
"теґом <command>&lt;embed&gt;</command>. Ось позбавлений усього зайвого "
"приклад:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:630
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;dialog&gt;\n"
" &lt;tabbook&gt;\n"
" &lt;tab [...]&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;/tab&gt;\n"
" &lt;tab label=\"Plot Options\" i18n_context=\"Options "
"concerning the plot\"&gt;\n"
" &lt;embed id=\"plotoptions\" component=\"rkward::"
"plot_options\"/&gt;\n"
" &lt;/tab&gt;\n"
" &lt;tab [...]&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;/tab&gt;\n"
" &lt;/tabbook&gt;\n"
"&lt;/dialog&gt;"
msgstr ""
"&lt;dialog&gt;\n"
" &lt;tabbook&gt;\n"
" &lt;tab [...]&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;/tab&gt;\n"
" &lt;tab label=\"Plot Options\" i18n_context=\"Options "
"concerning the plot\"&gt;\n"
" &lt;embed id=\"plotoptions\" component=\"rkward::"
"plot_options\"/&gt;\n"
" &lt;/tab&gt;\n"
" &lt;tab [...]&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;/tab&gt;\n"
" &lt;/tabbook&gt;\n"
"&lt;/dialog&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:631
#, no-c-format
msgid ""
"What happens here, is that the entire GUI or the plot options plugin (except "
"of course for the standard elements like <guibutton>Submit</guibutton> "
"button, &etc;) is embedded right into your plugin (try it!)."
msgstr ""
"Тут увесь графічний інтерфейс або додаток параметрів креслення (окрім, "
"звичайно ж, стандартних елементів, подібних до кнопки <guibutton>Submit</"
"guibutton>) вбудовано до нашого додатка (спробуйте!)."
#. Tag: para
#: index.docbook:634
#, no-c-format
msgid ""
"As you can see the syntax of the <command>&lt;embed&gt;</command>-tag is "
"fairly simple. It takes an <parameter>id</parameter> as most elements. The "
"parameter component specifies which plugin to embed, as defined in the "
"&pluginmap; file (<replaceable>\"rkward::plot_options\"</replaceable> is the "
"result of concatenating the namespace <quote>rkward</quote>, a separator "
"<quote>::</quote>, and the name of the component <quote>plot_options</"
"quote>)."
msgstr ""
"Як можна бачити, синтаксис теґу <command>&lt;embed&gt;</command> доволі "
"простий. У ньому використовується <parameter>id</parameter>, як і у "
"більшості елементів. Параметр component визначає, який додаток слід "
"вбудувати, його значення можна знайти у файлі &pluginmap; (<replaceable>"
"\"rkward::plot_options\"</replaceable> є результатом склеювання простору "
"назв <quote>rkward</quote>, роздільника <quote>::</quote> і назви компонента "
"<quote>plot_options</quote>)."
#. Tag: title
#: index.docbook:639
#, no-c-format
msgid "Code generation when embedding"
msgstr "Створення коду при вбудовуванні"
#. Tag: para
#: index.docbook:640
#, no-c-format
msgid ""
"So far so good, but what about the generated code? How are the code for the "
"embedding and embedded plugin merged? In the embedding plugin's JS code, "
"simply write something like this:"
msgstr ""
"Поки усе зрозуміло, але як щодо створеного коду? Як поєднуватиметься код "
"основного і вбудованого додатка? Достатньо просто написати у коді JS "
"основного додатка щось таке:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:643
#, no-c-format
msgid ""
"function printout () {\n"
" // ...\n"
" echo (\"myplotfunction ([...]\" + getString (\"plotoptions.code."
"printout\"); + \")\\n\");\n"
" // ...\n"
"}"
msgstr ""
"function printout () {\n"
" // ...\n"
" echo (\"myplotfunction ([...]\" + getString (\"plotoptions.code."
"printout\"); + \")\\n\");\n"
" // ...\n"
"}"
#. Tag: para
#: index.docbook:644
#, no-c-format
msgid ""
"So essentially, we're fetching the code generated by the embedded plugin "
"just like we're fetching any other GUI setting. Here the string <replaceable>"
"\"plotoptions.code.printout\"</replaceable> can be deparsed to: <quote>The "
"printout section of the generated code of the element with the "
"<parameter>id</parameter> plotoptions</quote> (plotoptions is the ID we gave "
"for the <command>&lt;embed&gt;</command> tag above). And yes, if you want "
"advanced control, you can even fetch the values of individual GUI elements "
"inside the embedded plugin (but not the other way around, as the embedded "
"plugin does not know anything about its surroundings)."
msgstr ""
"Отже, по суті, ми отримуємо код, створений вбудованим додатком, у той самий "
"спосіб, у який отримуємо будь-які інші параметри графічного інтерфейсу. Тут "
"рядок <replaceable>\"plotoptions.code.printout\"</replaceable> можна "
"розгорнути так: <quote>Розділ printout створеного коду елемента із "
"<parameter>id</parameter> plotoptions</quote> (plotoptions — ідентифікатор, "
"який ми надали теґу <command>&lt;embed&gt;</command> вище). І так, якщо вам "
"потрібні додаткові важелі керування, ви навіть можете отримати значення "
"окремих елементів графічного інтерфейсу у вбудованому додатку (але не "
"навпаки, оскільки вбудований додаток нічого не знає про своє середовище)."
#. Tag: title
#: index.docbook:649
#, no-c-format
msgid "Embedding inside a wizard"
msgstr "Вбудовування до майстра"
#. Tag: para
#: index.docbook:650
#, no-c-format
msgid ""
"If your plugin provides a wizard GUI, embedding works basically in the same "
"way. You'll generally use:"
msgstr ""
"Якщо у вашому додатку передбачено графічний інтерфейс майстра, вбудовування, "
"в основному, працює так само. Загалом, вам слід зробити так:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:653
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;wizard [...]&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;page id=\"page12\"&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;/page&gt;\n"
" &lt;embed id=\"plotoptions\" component=\"rkward::plot_options"
"\"/&gt;\n"
" &lt;page id=\"page13\"&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;/page&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;/wizard&gt;"
msgstr ""
"&lt;wizard [...]&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;page id=\"page12\"&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;/page&gt;\n"
" &lt;embed id=\"plotoptions\" component=\"rkward::plot_options"
"\"/&gt;\n"
" &lt;page id=\"page13\"&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;/page&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;/wizard&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:654
#, no-c-format
msgid ""
"If the embedded plugin provides a wizard interface, its pages will be "
"inserted right between <replaceable>\"page12\"</replaceable> and "
"<replaceable>\"page13\"</replaceable> of your plugin. If the embedded plugin "
"provides a dialog interface only, a single new page will be added between "
"your pages <replaceable>\"page12\"</replaceable> and <replaceable>"
"\"page13\"</replaceable>. The user will never notice."
msgstr ""
"Якщо вбудований додаток надає інтерфейс майстра, його сторінки буде "
"вставлено безпосередньо між <replaceable>\"page12\"</replaceable> і "
"<replaceable>\"page13\"</replaceable> у вашому додатку. Якщо вбудований "
"додаток використовує лише інтерфейс діалогового вікна, буде додано дону нову "
"сторінку між вашими сторінками <replaceable>\"page12\"</replaceable> і "
"<replaceable>\"page13\"</replaceable>. З точки зору користувача, "
"вбудовування буде непомітним."
#. Tag: title
#: index.docbook:659
#, no-c-format
msgid "Less embedded embedding: Further Options button"
msgstr "Не таке вбудоване вбудовування: кнопка «Інші параметри»"
#. Tag: para
#: index.docbook:660
#, no-c-format
msgid ""
"While embedding is cool, you should be careful not to overdo it. Too many "
"functions inside a GUI just make it hard to find the relevant options. Of "
"course, sometimes you may want to embed a great deal of options (like all "
"the options to <function>plot()</function>), but as those are really "
"optional, you don't want them prominently in your GUI."
msgstr ""
"Хоча вбудовування виглядає потужним механізмом, вам не варто ним зловживати. "
"Забагато функцій у файлі графічного інтерфейсу ускладнить пошук відповідних "
"параметрів. Звичайно ж, іноді може виникнути потреба у вбудовуванні значної "
"кількості параметрів роботи додатка (зокрема усіх параметрів функції "
"<function>plot()</function>), але оскільки вони, зазвичай, є лише "
"параметрами необов’язкового налаштовування, не слід віддавати їм якесь "
"визначне становище у графічному інтерфейсі."
#. Tag: para
#: index.docbook:663
#, no-c-format
msgid "An alternative is to embed those options <quote>as a button</quote>:"
msgstr "Альтернативно, можна вбудувати ці параметри <quote>як кнопку</quote>:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:666
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;dialog&gt;\n"
" &lt;tabbook&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;tab label=\"Options\"&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;embed id=\"plotoptions\" component=\"rkward::"
"plot_options\" as_button=\"true\" label=\"Specify plotting options\"/&gt;\n"
" &lt;/tab&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;/tabbook&gt;\n"
"&lt;/dialog&gt;"
msgstr ""
"&lt;dialog&gt;\n"
" &lt;tabbook&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;tab label=\"Options\"&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;embed id=\"plotoptions\" component=\"rkward::"
"plot_options\" as_button=\"true\" label=\"Specify plotting options\"/&gt;\n"
" &lt;/tab&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;/tabbook&gt;\n"
"&lt;/dialog&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:667
#, no-c-format
msgid ""
"In this case, a single push button will be added to your plugin, labeled "
"<guibutton>Specify plotting options</guibutton>. When you press that button, "
"a separate dialog will come up, with all the options of the embedded plugin. "
"Even while this embedded GUI is not visible most of the time, you can fetch "
"its settings just as described <link linkend=\"embedding_code\">above</link>."
msgstr ""
"У цьому випадку до вашого додатка буде доданого одну кнопку із міткою "
"<guibutton>Specify plotting options</guibutton>. Якщо користувач натисне цю "
"кнопку, буде відкрито діалогове вікно із усіма параметрами вбудованого "
"додатка. Хоча цей вбудований графічний інтерфейс і не видно більшу частину "
"часу, ви можете отримати його параметри у той самий, <link linkend="
"\"embedding_code\">описаний вище</link> спосіб."
#. Tag: para
#: index.docbook:672
#, no-c-format
msgid ""
"Probably the <quote>button</quote> approach should only ever be used for "
"plugins that can never be invalid (for missing/bad settings). Otherwise the "
"user would not be able to submit the code, but might have a hard time "
"finding out, the reason for that is hidden behind some button."
msgstr ""
"<quote>Кнопковий</quote> підхід варто використовувати лише для додатків, які "
"ніколи не працюють некоректним чином (через пропущені або помилкові значення "
"параметрів). Якщо це не так, користувач не зможе надіслати код на виконання, "
"але не зможе дізнатися нічого про причину, оскільки її буде приховано під "
"нашою кнопкою."
#. Tag: title
#: index.docbook:679
#, no-c-format
msgid "Embedding/defining incomplete plugins"
msgstr "Вбудовування або визначення незавершених додатків"
#. Tag: para
#: index.docbook:680
#, no-c-format
msgid ""
"Some plugins -- and as a matter of fact, the plot_options used as an example "
"above, is one of them -- are not complete by themselves. They simply do not "
"have the GUI elements to select some important values. They are meant to be "
"used only embedded into other plugins."
msgstr ""
"Деякі додатки — фактично, додаток plot_options, використаний як приклад "
"вище, є одним з них — не є самодостатніми. У них просто немає елементів "
"графічного інтерфейсу для вибору деяких важливих значень. Їх призначено лише "
"для вбудовування до інших додатків."
#. Tag: para
#: index.docbook:683
#, no-c-format
msgid ""
"In how far is the plot_options plugin incomplete? Well, for some option "
"settings, it needs to know the name of the objects/expressions for the x and "
"y axes (actually it will do fine if it only has either, but it needs at "
"least one to function properly). However, it does not have a mechanism of "
"selecting those objects, or entering them any other way. So how does it know "
"about them?"
msgstr ""
"Наскільки незавершеним є додаток plot_options? Гаразд, для визначення своєї "
"поведінки йому потрібні назви об’єктів або вирази для осей x і y (насправді, "
"для його роботи достатньо одного з цих об’єктів чи виразів, але хоч один має "
"бути задано, щоб додаток зміг працювати). Втім, у нього немає механізму для "
"вибору цих об’єктів або введення їх у якийсь інший спосіб. То як же він "
"дізнається про ці об’єкти?"
#. Tag: para
#: index.docbook:686
#, no-c-format
msgid ""
"In the logic section of the plot_options plugin there are two additional "
"lines, not covered, yet:"
msgstr ""
"У розділі логіки роботи додатка plot_options є ще два рядки, які ми ще не "
"обговорили:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:689
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;logic&gt;\n"
" &lt;external id=\"xvar\" /&gt;\n"
" &lt;external id=\"yvar\" /&gt;\n"
"\n"
" [...]\n"
" &lt;/logic&gt;"
msgstr ""
"&lt;logic&gt;\n"
" &lt;external id=\"xvar\" /&gt;\n"
" &lt;external id=\"yvar\" /&gt;\n"
"\n"
" [...]\n"
" &lt;/logic&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:690
#, no-c-format
msgid ""
"This defines two additional properties in the plot_options plugin, whose "
"sole purpose is to be connected to some (yet unknown) properties of the "
"embedding plugin. In the plot_options plugin those two properties are simply "
"used like any other, and for instance there are calls to "
"<function>getString(\"xvar\")</function> in the plot_options JS template."
msgstr ""
"Це визначає дві додаткові властивості у додатку plot_options. Єдиною їхньою "
"метою є з’єднування з певними (ще невідомими) властивостями додатка, до "
"якого відбувається вбудовування. У додатку plot_options ці дві властивості "
"просто використовуються як будь-які інші, наприклад, у шаблоні JS "
"plot_options є виклики <function>getString(\"xvar\")</function>."
#. Tag: para
#: index.docbook:693
#, no-c-format
msgid ""
"Now, for the incomplete plugin there is no way of knowing, where it will be "
"embedded, and what the relevant settings in the embedding plugin will be "
"called. So we need to add two additional lines in the embedding plugin's "
"logic section as well:"
msgstr ""
"Далі, для незавершеного додатка не можна наперед дізнатися, до якого додатка "
"відбуватиметься вбудовування і які параметри викликатиме основний додаток. "
"Отже, нам доведеться додати два рядки у розділ logic додатка, до якого ми "
"вбудовуємо інший додаток:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:696
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;logic&gt;\n"
" [...]\n"
"\n"
" &lt;connect client=\"plotoptions.xvar\" governor=\"xvarslot."
"available\" /&gt;\n"
" &lt;connect client=\"plotoptions.yvar\" governor=\"yvarslot."
"available\" /&gt;\n"
" &lt;/logic&gt;"
msgstr ""
"&lt;logic&gt;\n"
" [...]\n"
"\n"
" &lt;connect client=\"plotoptions.xvar\" governor=\"xvarslot."
"available\" /&gt;\n"
" &lt;connect client=\"plotoptions.yvar\" governor=\"yvarslot."
"available\" /&gt;\n"
" &lt;/logic&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:697
#, no-c-format
msgid ""
"This is nothing new in principle, we've covered <command>&lt;connect&gt;</"
"command> statements in the <link linkend=\"logic\">chapter of GUI logic</"
"link>. You simply connect the values in two varlots (called <replaceable>"
"\"xvarslot\"</replaceable> and <replaceable>\"yvarslot\"</replaceable> in "
"this example) to the receiving <quote>external</quote> properties of the "
"embedded plugin. That's it. Everything else is taken care of automatically."
msgstr ""
"Нічого принципово нового, ми вже розбирали інструкції <command>&lt;"
"connect&gt;</command> у <link linkend=\"logic\">розділі щодо логіки "
"графічного інтерфейсу</link>. Ми просто з’єднали значення у двох varlot-ах "
"(які у нашому прикладі називаються <replaceable>\"xvarslot\"</replaceable> і "
"<replaceable>\"yvarslot\"</replaceable>) із зовнішніми властивостями "
"вбудованого додатка. Ось і усе. Усі інші дії буде виконано автоматично."
#. Tag: title
#: index.docbook:704
#, no-c-format
msgid "Dealing with many similar plugins"
msgstr "Робота з багатьма подібними додатками"
#. Tag: title
#: index.docbook:705
#, no-c-format
msgid "Overview on different approaches"
msgstr "Огляд різних підходів"
#. Tag: para
#: index.docbook:706
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, you may wish to develop plugins for a series of similar "
"functions. As an example, consider the distribution plots. These generate "
"fairly similar code, and of course it's desirable to make the graphical "
"interfaces look similar to each other. Finally large sections of the help "
"files can be identical. Only a few parameters are different for each plugin."
msgstr ""
"Іноді, виникає потреба у розробці додатків для реалізації послідовності "
"подібних функціональних можливостей. Прикладом може слугувати побудова "
"графіків розподілів. При цьому використовується подібний програмний код і, "
"звичайно ж, графічні інтерфейси таких додатків мають бути подібними. Крім "
"того, подібними будуть і значні частини файлів довідки додатків. Різними у "
"додатках будуть лише декілька параметрів."
#. Tag: para
#: index.docbook:709
#, no-c-format
msgid ""
"The naive approach to this is to develop one plugin, then basically copy and "
"paste the entire contents of the <literal role=\"extension\">.js</literal>, "
"<literal role=\"extension\">.xml</literal>, and <literal role=\"extension\">."
"rkh</literal> files, then changing the few portions that are different. "
"However, what if sometime later you find a spelling mistake that has been "
"copied and pasted to all plugins? What if you want to add support for a new "
"feature? You'd have to visit all plugins again, and change each single one. "
"A tiresome and tedious process."
msgstr ""
"Найпримітивнішим підходом до вирішення цієї проблеми є розробка одного "
"додатка з наступним простим копіюванням його вмісту, файлів <literal role="
"\"extension\">.js</literal>,<literal role=\"extension\">.xml</literal> та "
"<literal role=\"extension\">.rkh</literal>, до інших додатків та внесенням у "
"скопійований текст змін. Втім, що трапиться, якщо згодом ви знайдете просту "
"друкарську помилку, яку було скопійовано і вставлено до усіх додатків? Що, "
"якщо вам захочеться додати підтримку нової можливості? Вам доведеться "
"вносити зміни до усіх ваших додатків, один за одним. Це марудна і нудна "
"справа."
#. Tag: para
#: index.docbook:712
#, no-c-format
msgid ""
"A second approach would be to use <link linkend=\"embedding\">embedding</"
"link>. However, in some cases this does not lend itself well to the problem "
"at hand, mostly because the <quote>chunks</quote> you can embed are "
"sometimes too large to be useful, and it places some constraints on the "
"layout. For these cases, the concepts <link linkend=\"include_js\">including "
"<literal role=\"extension\">.js</literal> files</link>, <link linkend="
"\"include_xml\">including <literal role=\"extension\">.xml</literal> files</"
"link> and <link linkend=\"snippets\">snippets</link> can be very useful (but "
"see the <link linkend=\"include_snippets_vs_embedding\">thoughts on when it "
"is preferable to use embedding</link>)."
msgstr ""
"Другий підхід полягає у використанні <link linkend=\"embedding"
"\">вбудовування</link>. Втім, іноді і вбудовування не є повним вирішенням "
"проблеми, яку ми розглядаємо, здебільшого через те, що вбудовувані "
"<quote>фрагменти</quote> є надто великими для використання, а їхнє додавання "
"обмежує можливості компонування коду. Для таких випадків передбачено "
"можливості <link linkend=\"include_js\">включення файлів <literal role="
"\"extension\">.js</literal></link>, <link linkend=\"include_xml\">включення "
"файлів <literal role=\"extension\">.xml</literal></link> та <link linkend="
"\"snippets\">фрагменти</link> (втім, варто ознайомитися із <link linkend="
"\"include_snippets_vs_embedding\">думками щодо того, коли слід надавати "
"перевагу вбудовуванню</link>)."
#. Tag: para
#: index.docbook:715
#, no-c-format
msgid ""
"One word of caution, before you begin reading, though: These concepts can "
"help making it simpler to deal with many similar plugins, and can improve "
"maintainability and readability of those plugins. However, overdoing it can "
"easily lead to the reverse effect. Use with some caution."
msgstr ""
"Трохи попереджень, перш ніж ви розпочнете читання цього розділу: ці "
"концепції можуть спростити створення серії подібних додатків та поліпшити "
"можливості із супроводу та читання коду таких додатків. Втім, зловживання "
"ними може легко спричинити зворотний ефект. Використовуйте ці концепції "
"виважено."
#. Tag: title
#: index.docbook:720
#, no-c-format
msgid "Using the JS include statement"
msgstr "Використання інструкції include JS"
#. Tag: para
#: index.docbook:721
#, no-c-format
msgid ""
"You can easily include one script file into another in &rkward; plugins. The "
"value of this becomes immediately obvious, if some sections of your JS code "
"are similar across plugins. You can simply define those sections in a "
"separate <literal role=\"extension\">.js</literal> file, and include this in "
"all the plugin <literal role=\"extension\">.js</literal> files. For example, "
"as in:"
msgstr ""
"У додатках до &rkward; ви можете дуже просто включити один файл скрипту до "
"іншого. Цінність цього стає очевидною, коли деякі з розділів вашого коду JS "
"є однаковими у всіх додатках. Ви можете просто визначити ці розділи у "
"окремому файлі <literal role=\"extension\">.js</literal> і включити цей файл "
"до усіх файлів <literal role=\"extension\">.js</literal> додатка. Приклад:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:724
#, no-c-format
msgid ""
"// this is a file called \"common_functions.js\"\n"
"\n"
"function doCommonStuff () {\n"
" // perhaps fetch some options, etc.\n"
" // ...\n"
" comment (\"This is R code you want in several different plugins\\n"
"\");\n"
" // ...\n"
"}"
msgstr ""
"// цей файл називається \"common_functions.js\"\n"
"\n"
"function doCommonStuff () {\n"
" // ймовірно, отримуємо деякі параметри тощо.\n"
" // ...\n"
" comment (\"Це код R, який використовується у декількох різних "
"додатках\\n\");\n"
" // ...\n"
"}"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:725
#, no-c-format
msgid ""
"// this is one of your regular plugin <literal role=\"extension\">.js</"
"literal> files\n"
"\n"
"// include the common functions\n"
"include (\"common_functions.js\");\n"
"\n"
"function calculate () {\n"
" // do something\n"
" // ...\n"
"\n"
" // insert the common code\n"
" doCommonStuff ();\n"
"}"
msgstr ""
"// це один з ваших типових файлів <literal role=\"extension\">.js</literal> "
"додатків\n"
"\n"
"// включаємо загальні функції\n"
"include (\"common_functions.js\");\n"
"\n"
"function calculate () {\n"
" // виконуємо якісь дії\n"
" // ...\n"
"\n"
" // вставляємо загальний код\n"
" doCommonStuff ();\n"
"}"
#. Tag: para
#: index.docbook:726
#, no-c-format
msgid ""
"Note that sometimes it's even more useful to reverse this, and define the "
"<quote>skeleton</quote> of <function>preprocess()</function>, "
"<function>calculate()</function>, and <function>printout()</function> "
"functions is a common file, and make these call back for those part which "
"are different across plugins. E.g.:"
msgstr ""
"Зауважте, що іноді ліпше зробити навпаки, і визначити <quote>каркас</quote> "
"функцій <function>preprocess()</function>, <function>calculate()</function> "
"і <function>printout()</function> у одному файлі, а потім викликати цей файл "
"у тих частинах, які є різними для додатків. Приклад:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:729
#, no-c-format
msgid ""
"// this is a file called \"common_functions.js\"\n"
"\n"
"function calculate () {\n"
" // do some things which are the same in all plugins\n"
" // ...\n"
"\n"
" // add in something that is different across plugins\n"
" getSpecifics ();\n"
"\n"
" // ...\n"
"}"
msgstr ""
"// це файл, який називається «common_functions.js»\n"
"\n"
"function calculate () {\n"
" // виконуємо якісь дії, які є спільними для усіх додатків\n"
" // ...\n"
"\n"
" // додаємо щось, що є різним для додатків\n"
" getSpecifics ();\n"
"\n"
" // ...\n"
"}"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:730
#, no-c-format
msgid ""
"// this is one of your regular plugin <literal role=\"extension\">.js</"
"literal> files\n"
"\n"
"// include the common functions\n"
"include (\"common_functions.js\");\n"
"\n"
"// note: no calculate() function is defined in here.\n"
"// it in the common_functions.js, instead.\n"
"\n"
"function getSpecifics () {\n"
" // print some R code\n"
"}"
msgstr ""
"// це один із ваших звичайних файлів <literal role=\"extension\">.js</"
"literal> додатка\n"
"\n"
"// включити загальні функції\n"
"include (\"common_functions.js\");\n"
"\n"
"// зауваження: тут не визначається функція calculate().\n"
"// цю функцію визначено у common_functions.js.\n"
"\n"
"function getSpecifics () {\n"
" // виведення якогось коду R\n"
"}"
#. Tag: para
#: index.docbook:731
#, no-c-format
msgid ""
"One issue you should be aware of when using this technique is variable "
"scoping. See the JS manual on variable scopes."
msgstr ""
"Однією з проблем цього підходу, які вам слід мати на увазі, є область "
"видимості змінних. Щоб дізнатися про область видимості більше, ознайомтеся "
"із підручником з JS."
#. Tag: para
#: index.docbook:734
#, no-c-format
msgid ""
"This technique is heavily used in the distribution plot and distribution CLT "
"plot plugins, so you may want to look there for examples."
msgstr ""
"Ця методика широко використовується у додатках для малювання графіків "
"розподілів та малюванні розподілів і ЦГТ, отже вам варто ознайомитися з "
"кодом цих додатків, якщо ви шукаєте приклади."
#. Tag: title
#: index.docbook:740
#, no-c-format
msgid "Including <literal role=\"extension\">.xml</literal> files"
msgstr "Включення файлів <literal role=\"extension\">.xml</literal>"
#. Tag: para
#: index.docbook:741
#, no-c-format
msgid ""
"Basically the same feature of including files is also available for use in "
"the <literal role=\"extension\">.xml</literal>, &pluginmap; and <literal "
"role=\"extension\">.rkh</literal> files. At any place in these files you can "
"place an <command>&lt;include&gt;</command> tag as shown below. The effect "
"is that the entire contents of that XML file (to be precise: everything "
"within the <command>&lt;document&gt;</command> tag of that file) is included "
"verbatim at this point in the file. Note that you can only include another "
"XML file."
msgstr ""
"Майже та сама можливість включення існує і для файлів <literal role="
"\"extension\">.xml</literal>, &pluginmap; і <literal role=\"extension\">."
"rkh</literal>. У будь-якому місці цих файлів ви можете розташувати теґ "
"<command>&lt;include&gt;</command>, як це показано нижче. У результаті увесь "
"вміст включеного файла XML (якщо бути точним, усе у тезі <command>&lt;"
"document&gt;</command> цього файла) буде буквально вставлено у відповідну "
"позицію файла. Зауважте, що включати у такий спосіб можна лише інший файл "
"XML."
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:744
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;document&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;include file=\"another_xml_file.xml\"/&gt;\n"
" [...]\n"
"&lt;/document&gt;"
msgstr ""
"&lt;document&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;include file=\"another_xml_file.xml\"/&gt;\n"
" [...]\n"
"&lt;/document&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:745
#, no-c-format
msgid ""
"The attribute <parameter>file</parameter> is the filename relative to the "
"directory the current file is located in."
msgstr ""
"Атрибут <parameter>file</parameter> визначає назву файла відносно каталогу, "
"у якому зберігається поточний файл."
#. Tag: title
#: index.docbook:751
#, no-c-format
msgid "Using &lt;snippets&gt;"
msgstr "Використання &lt;snippets&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:752
#, no-c-format
msgid ""
"While including files as shown in the <link linkend=\"include_xml\">previous "
"section</link> is fairly powerful, it become most useful when used in "
"combination with <command>&lt;snippets&gt;</command>. Snippets are really "
"smaller sections which you can insert at another point in the file. An "
"example illustrates this best:"
msgstr ""
"Хоча включення файлів, як це показано у <link linkend=\"include_xml"
"\">попередньому розділі</link> є достатньо потужним інструментом, "
"найкориснішим він стає, якщо його поєднати з фрагментами, <command>&lt;"
"snippets&gt;</command>. Фрагменти — малі шматки коду, які ви можете вставити "
"у іншу частину файла. Найкращою ілюстрацією буде приклад:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:755
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;document&gt;\n"
" &lt;snippets&gt;\n"
" &lt;snippet id=\"note\"&gt;\n"
" &lt;frame&gt;\n"
" &lt;text&gt;\n"
" This will be inserted at two places in the GUI\n"
" &lt;/text&gt;\n"
" &lt;/frame&gt;\n"
" &lt;/snippet&gt;\n"
" &lt;/snippets&gt;\n"
" &lt;dialog label=\"test\"&gt;\n"
" &lt;column&gt;\n"
" &lt;insert snippet=\"note\"/&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;insert snippet=\"note\"/&gt;\n"
" &lt;/column&gt;\n"
" &lt;/dialog&gt;\n"
"&lt;/document&gt;"
msgstr ""
"&lt;document&gt;\n"
" &lt;snippets&gt;\n"
" &lt;snippet id=\"note\"&gt;\n"
" &lt;frame&gt;\n"
" &lt;text&gt;\n"
" This will be inserted at two places in the GUI\n"
" &lt;/text&gt;\n"
" &lt;/frame&gt;\n"
" &lt;/snippet&gt;\n"
" &lt;/snippets&gt;\n"
" &lt;dialog label=\"test\"&gt;\n"
" &lt;column&gt;\n"
" &lt;insert snippet=\"note\"/&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;insert snippet=\"note\"/&gt;\n"
" &lt;/column&gt;\n"
" &lt;/dialog&gt;\n"
"&lt;/document&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:756
#, no-c-format
msgid ""
"Hence, you define the snippet at one place at the top of the XML file, and "
"then you <command>&lt;insert&gt;</command> it at any place(s) you wish."
msgstr ""
"Отже, ви визначаєте фрагмент коду у одному місці на початку файла XML, а "
"потім використовуєте <command>&lt;insert&gt;</command> для вставлення коду "
"туди, куди ви хочете його вставити."
#. Tag: para
#: index.docbook:759
#, no-c-format
msgid ""
"While this example is not too useful in itself, think about combining this "
"with an <command>&lt;include&gt;</command>d <literal role=\"extension\">."
"xml</literal> file. Note that you can also place snippets for the <literal "
"role=\"extension\">.rkh</literal> file in the same file. You'd simply "
"<command>&lt;include&gt;</command> the file there as well, and <command>&lt;"
"insert&gt;</command> the relevant snippet:"
msgstr ""
"Хоча цей приклад і не є таким уже надкорисним сам собою, можна уявити його у "
"поєднанні з включенням за допомогою <command>&lt;include&gt;</command> файла "
"<literal role=\"extension\">.xml</literal>. Зауважте, що ви також можете "
"розташувати фрагменти для файла <literal role=\"extension\">.rkh</literal> у "
"тому самому файлі. Ви просто вкажете його за допомогою <command>&lt;"
"include&gt;</command> і вставите відповідний фрагмент за допомогою "
"<command>&lt;insert&gt;</command>:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:762
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;!-- This is a file called \"common_snippets.xml\" --&gt;\n"
"&lt;document&gt;\n"
" &lt;snippet id=\"common_options\"&gt;\n"
" &lt;spinbox id=\"something\" [...]/&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;/snippet&gt;\n"
" &lt;snippet id=\"common_note\"&gt;\n"
" &lt;text&gt;An important note for this type of plugin&lt;/"
"text&gt;\n"
" &lt;/snippet&gt;\n"
"\n"
" &lt;snippet id=\"common_help\"&gt;\n"
" &lt;setting id=\"something\"&gt;This does something&lt;/"
"setting&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;/snippet&gt;\n"
"&lt;/document&gt;"
msgstr ""
"&lt;!-- Це файл, який називається «common_snippets.xml» --&gt;\n"
"&lt;document&gt;\n"
" &lt;snippet id=\"common_options\"&gt;\n"
" &lt;spinbox id=\"something\" [...]/&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;/snippet&gt;\n"
" &lt;snippet id=\"common_note\"&gt;\n"
" &lt;text&gt;Важлива нотатка для цього типу додатків&lt;/"
"text&gt;\n"
" &lt;/snippet&gt;\n"
"\n"
" &lt;snippet id=\"common_help\"&gt;\n"
" &lt;setting id=\"something\"&gt;Виконує якусь дію&lt;/"
"setting&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;/snippet&gt;\n"
"&lt;/document&gt;"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:763
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;!-- This is the .xml file of the plugin --&gt;\n"
"&lt;document&gt;\n"
" &lt;snippets&gt;\n"
" &lt;!-- Import the common snippets --&gt;\n"
" &lt;include file=\"common_snippets.xml\"/&gt;\n"
" &lt;/snippets&gt;\n"
"\n"
" &lt;dialog label=\"test2\"&gt;\n"
" &lt;insert snippet=\"common_note\"/&gt;\n"
" &lt;spinbox id=\"something_plugin_specific\" [...] /&gt;\n"
" &lt;insert snippet=\"common_options\"/&gt;\n"
" &lt;/dialog&gt;\n"
"&lt;/document&gt;"
msgstr ""
"&lt;!-- Це файл .xml додатка --&gt;\n"
"&lt;document&gt;\n"
" &lt;snippets&gt;\n"
" &lt;!-- Імпортуємо загальні фрагменти --&gt;\n"
" &lt;include file=\"common_snippets.xml\"/&gt;\n"
" &lt;/snippets&gt;\n"
"\n"
" &lt;dialog label=\"test2\"&gt;\n"
" &lt;insert snippet=\"common_note\"/&gt;\n"
" &lt;spinbox id=\"something_plugin_specific\" [...] /&gt;\n"
" &lt;insert snippet=\"common_options\"/&gt;\n"
" &lt;/dialog&gt;\n"
"&lt;/document&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:764
#, no-c-format
msgid ""
"Similar to <link linkend=\"include_js\">inclusion in JS</link>, the reverse "
"approach is often even more useful:"
msgstr ""
"Подібно до <link linkend=\"include_js\">включення до JS</link>, зворотний "
"підхід часто є навіть ще кориснішим:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:767
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;!-- This is a file called \"common_layout.xml\" --&gt;\n"
"&lt;document&gt;\n"
" &lt;column&gt;\n"
" &lt;insert snippet=\"note\"&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;insert snippet=\"plugin_parameters\"&gt;\n"
" &lt;/column&gt;\n"
" [...]\n"
"&lt;/document&gt;"
msgstr ""
"&lt;!-- Це файл із назвою «common_layout.xml» --&gt;\n"
"&lt;document&gt;\n"
" &lt;column&gt;\n"
" &lt;insert snippet=\"note\"&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;insert snippet=\"plugin_parameters\"&gt;\n"
" &lt;/column&gt;\n"
" [...]\n"
"&lt;/document&gt;"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:768
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;!-- This is the .xml file of the plugin --&gt;\n"
"&lt;document&gt;\n"
" &lt;snippets&gt;\n"
" &lt;snippet id=\"note\"&gt;\n"
" &lt;text&gt;The note used for this specific "
"plugin&lt;/text&gt;\n"
" &lt;/snippet&gt;\n"
"\n"
" &lt;snippet id=\"plugin_parameters\"&gt;\n"
" &lt;frame label=\"Parameters specific to this plugin"
"\"&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;/frame&gt;\n"
" &lt;/snippet&gt;\n"
" &lt;/snippets&gt;\n"
"\n"
" &lt;dialog label=\"test3\"&gt;\n"
" &lt;include file=\"common_layout.xml\"/&gt;\n"
" &lt;/dialog&gt;\n"
"&lt;/document&gt;"
msgstr ""
"&lt;!-- Це файл .xml додатка --&gt;\n"
"&lt;document&gt;\n"
" &lt;snippets&gt;\n"
" &lt;snippet id=\"note\"&gt;\n"
" &lt;text&gt;Нотатка для цього додатка&lt;/text&gt;\n"
" &lt;/snippet&gt;\n"
"\n"
" &lt;snippet id=\"plugin_parameters\"&gt;\n"
" &lt;frame label=\"Специфічні для цього додатка "
"параметри\"&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;/frame&gt;\n"
" &lt;/snippet&gt;\n"
" &lt;/snippets&gt;\n"
"\n"
" &lt;dialog label=\"test3\"&gt;\n"
" &lt;include file=\"common_layout.xml\"/&gt;\n"
" &lt;/dialog&gt;\n"
"&lt;/document&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:769
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, it is also possible to <command>&lt;insert&gt;</command> snippets "
"into other snippets, provided that: a) there is only one level of nesting, "
"and b) the <command>&lt;snippets&gt;</command> section is placed at the top "
"of the file (before a nested snippet is inserted); this is because "
"<command>&lt;insert&gt;</command> statements are resolved from top to bottom."
msgstr ""
"Нарешті, можна вставляти фрагменти за допомогою <command>&lt;insert&gt;</"
"command> у інші фрагменти, якщо виконуються такі умови: а) буде використано "
"лише один рівень вкладеності і б) розділ <command>&lt;snippets&gt;</command> "
"розташовано на початку файла (до вставляння вкладеного фрагмента); причиною "
"цього є те, що обробка інструкцій <command>&lt;insert&gt;</command> "
"відбувається у файлі згори вниз."
#. Tag: title
#: index.docbook:775
#, no-c-format
msgid "&lt;include&gt; and &lt;snippets&gt; vs. &lt;embed&gt;"
msgstr "&lt;include&gt;, &lt;snippets&gt; і &lt;embed&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:776
#, no-c-format
msgid ""
"At first glance, <command>&lt;include&gt;</command> and <command>&lt;"
"snippets&gt;</command> provides functionality rather similar to <link "
"linkend=\"embedding\">embedding</link>: It allows to reuse some portions of "
"code across plugins. So what's the difference between these approaches, and "
"when should you use which?"
msgstr ""
"На перший погляд, теґи <command>&lt;include&gt;</command> і <command>&lt;"
"snippets&gt;</command> надають можливість зробити те саме, що і <link "
"linkend=\"embedding\">вбудовування</link>: ви можете повторно використати "
"частину коду у різних додатках. Отже, у чому відмінність між цими підходами, "
"і як вибрати з них той, яким слід скористатися?"
#. Tag: para
#: index.docbook:779
#, no-c-format
msgid ""
"The key difference between these concepts is that embeddable plugins are a "
"more tight bundle. They combine a complete GUI, code to generate &r; code "
"from this, and a help page. In contrast, include and insert allow much more "
"fine grained control, but at the price of less modularity."
msgstr ""
"Ключова відмінність між цими концепціями полягає у тому, що придатні до "
"вбудовування додатки є ціліснішими. У них поєднується графічний інтерфейс, "
"код для створення на його основі коду &r; і сторінка довідки. Include та "
"insert, навпаки, можна використовувати дрібнішими частинами, але за рахунок "
"погіршення модульності структури додатків."
#. Tag: para
#: index.docbook:782
#, no-c-format
msgid ""
"That is, a plugin embedding another plugin will typically not need to know "
"much about the internal details of the embedded plugin. A prime example is "
"the plot_options plugin. Plugins wishing to embed this do not necessarily "
"need to know about all the options provided, or how they are provided. This "
"is a good thing, as otherwise a change in the plot_options plugin might make "
"it necessary to adjust all plugins embedding this (a lot). In contrast, "
"include and insert really exposes all the internal details, and plugins "
"using this will -- for example -- need to know the exact ids and perhaps "
"even the type of the elements used."
msgstr ""
"Додатку, до якого вбудовується інший додаток, типово, не потрібні докладні "
"відомості щодо внутрішньої структури вбудованого додатка. Яскравим прикладом "
"цього є додаток plot_options. Додаткам, до яких його вбудовують не потрібні "
"дані щодо усіх параметрів, які можна змінити, або способу їх надання. Це "
"добре, оскільки інакше зміна додатка plot_options могла б призвести до "
"потреби у коригуванні всіх додатків, до яких його вбудовано (а їх доволі "
"багато). І навпаки, include та insert розкривають усі деталі включення та "
"вставлення, отже усі додатки, у яких використовуються ці інструкції, "
"наприклад, повинні містити точні ідентифікатори і використовувати відповідні "
"типи елементів."
#. Tag: para
#: index.docbook:785
#, no-c-format
msgid ""
"Hence the rule of thumb is this: include and insert are great if the "
"relevant options are only needed for a clearly limited group of plugins. "
"Embedded plugins are better, if the group of plugins it may be useful to is "
"not clearly defined, and if the functionality can easily be modularized. "
"Another rule of thumb: If you can put the common portions into a single "
"<quote>chunk</quote>, then do so, and use embedding. If you need lots of "
"small snippets to define the common portions -- well, use <command>&lt;"
"snippets&gt;</command>. A final way to look at it: If all plugins provide "
"<emphasis>highly</emphasis> similar functionality, includes and inserts are "
"probably a good idea. If they merely share one or two common <quote>modules</"
"quote>, embedding is likely better."
msgstr ""
"Отже, ось просте правило: include та insert є чудовим рішенням, якщо "
"відповідні параметри потрібні лише у доволі обмеженій групі додатків. "
"Вбудовані додатки є ліпшим рішенням, якщо група додатків, до яких планується "
"вбудовування, не є жорстко визначеною, і якщо потрібна модульна структура "
"комплекту додатків. Ще одне просте правило: якщо ви можете розташувати "
"типові фрагменти коду до одного <quote>фрагмента</quote>, так і зробіть, і "
"скористайтеся вбудовуванням. Якщо ж для спільних частин доведеться "
"створювати багато невеличких фрагментів коду, скористайтеся <command>&lt;"
"snippets&gt;</command>. Ну, і нарешті: якщо усі додатки надають "
"<emphasis>дуже</emphasis> подібні функціональні можливості, ймовірно, варто "
"скористатися include та insert. Якщо ж додатки, по суті, мають один або два "
"спільні <quote>модулі</quote>, слід користуватися вбудовуванням."
#. Tag: title
#: index.docbook:792
#, no-c-format
msgid "Concepts for use in specialized plugins"
msgstr "Концепції, якими можна скористатися у спеціалізованих додатках"
#. Tag: para
#: index.docbook:793
#, no-c-format
msgid ""
"This chapter contains information on some topics that are useful only to "
"certain classes of plugins."
msgstr ""
"У цій главі наведено відомості щодо певних тем, які є корисними лише для "
"деяких класів додатків."
#. Tag: title
#: index.docbook:798
#, no-c-format
msgid "Plugins that produce a plot"
msgstr "Додатки для створення графіків"
#. Tag: para
#: index.docbook:799
#, no-c-format
msgid ""
"Creating a plot from a plugin is easy to do. However, there are a few subtle "
"gotchas to avoid, and also some great generic functionality that you should "
"be aware of. This section shows you the basic concepts, and concludes with a "
"canonical example that you should follow whenever creating plot plugins."
msgstr ""
"Створити креслення з додатка доволі просто. Втім, існує декілька неприємних "
"речей, які слід обійти, та деякі чудові загальні функціональні можливості, "
"про які ви маєте знати. У цьому розділі продемонстровано базові поняття та "
"наведено канонічний приклад, якому вам варто слідувати під час створення "
"додатків для креслення."
#. Tag: title
#: index.docbook:803
#, no-c-format
msgid "Drawing a plot to the output window"
msgstr "Малювання у вікні виведення результатів"
#. Tag: para
#: index.docbook:804
#, no-c-format
msgid ""
"In order to draw a plot to the output window, use <function>rk.graph.on()</"
"function> directly before creating the plot, and <function>rk.graph.off()</"
"function>, directly afterwards. This is similar to &eg; calling "
"<function>postscript()</function> and <function>dev.off()</function> in a "
"regular &r; session."
msgstr ""
"Для створення креслення у вікні виведення даних скористайтеся <function>rk."
"graph.on()</function> безпосередньо перед створенням креслення і "
"<function>rk.graph.off()</function> одразу після його створення. Це те саме, "
"що, наприклад, викликати <function>postscript()</function> і <function>dev."
"off()</function> у звичайному сеансі &r;."
#. Tag: para
#: index.docbook:809
#, no-c-format
msgid ""
"Importantly, however, you must <emphasis>always</emphasis> call <function>rk."
"graph.off()</function> after calling <function>rk.graph.on()</function>. "
"Otherwise the output file will be left in a broken state. To ensure "
"<function>rk.graph.off()</function> really gets called, you should wrap "
"<emphasis>all</emphasis> &r; commands between the two calls in "
"<function>try()</function> statement. Never heard of that? Don't worry, it's "
"easy. All you need to do is follow the pattern shown in <link linkend="
"\"plot_plugin_example\">example</link>, below."
msgstr ""
"Втім, що важливо, вам слід <emphasis>завжди</emphasis> викликати "
"<function>rk.graph.off()</function> після виклику <function>rk.graph.on()</"
"function>. Якщо ви цього не зробите, файл результатів залишиться "
"незавершеним. Щоб переконатися, що <function>rk.graph.off()</function> буде "
"насправді викликано, вам слід загорнути <emphasis>усі</emphasis> команди &r; "
"між двома викликами у інструкцію <function>try()</function>. Ніколи про таке "
"не чули? Не переймайтеся, це просто. Усе, що вам слід зробити, — це "
"дотримуватися взірця у <link linkend=\"plot_plugin_example\">прикладі</"
"link>, який наведено нижче."
#. Tag: title
#: index.docbook:816
#, no-c-format
msgid "Adding preview functionality"
msgstr "Додавання функціональної можливості попереднього перегляду"
#. Tag: para
#: index.docbook:817
#, no-c-format
msgid ""
"This section discusses adding preview functionality to plugins producing "
"plots. There are separate sections on <link linkend=\"preview_output"
"\">previews of (HTML) output</link>, <link linkend=\"preview_data\">previews "
"of (imported) data</link>, and <link linkend=\"preview_custom\">custom "
"previews</link>. However, it is recommended that you read this section "
"first, as the approach is similar in each case."
msgstr ""
"У цьому розділі обговорюється додавання функціональної можливості "
"попереднього перегляду до додатків, які створюють креслення. У підручнику є "
"окремі розділи щодо <link linkend=\"preview_output\">попереднього перегляду "
"виведеного тексту (HTML)</link>, <link linkend=\"preview_data\">попереднього "
"перегляду (імпортованих) даних</link> та <link linkend=\"preview_custom"
"\">нетипових попередніх переглядів</link>. Втім, рекомендуємо вам спершу "
"прочитати цей розділ, оскільки підхід у цілому є схожим в усіх цих випадках."
#. Tag: para
#: index.docbook:818
#, no-c-format
msgid ""
"A very useful feature for all plugins generating a plot/graph is to provide "
"an automatically updating preview. To do so, you will need two things: "
"Adding a <command>&lt;preview&gt;</command> check box to your <link linkend="
"\"mainxml\">GUI definition</link>, and adjusting the <link linkend="
"\"jstemplate\">generated code</link> for the preview."
msgstr ""
"Дуже корисною можливістю усіх додатків для створення креслень і графіків є "
"надання попереднього перегляду із автоматичним оновленням. Для створення "
"такого попереднього перегляду потрібні дві речі: додати пункт з позначкою "
"<command>&lt;preview&gt;</command> до вашого <link linkend=\"mainxml"
"\">визначення графічного інтерфейсу</link> і скоригувати <link linkend="
"\"jstemplate\">створений код</link> для отримання зображення попереднього "
"перегляду."
#. Tag: para
#: index.docbook:821
#, no-c-format
msgid ""
"Adding a <command>&lt;preview&gt;</command> check box is simple. Just place "
"the following somewhere in your GUI. It will take care of all the behind-the-"
"scenes magic of creating a preview device, updating the preview whenever the "
"setting have changed, &etc; Example:"
msgstr ""
"Додавання пункту <command>&lt;preview&gt;</command> доволі просте. Достатньо "
"просто розмістити відповідні теґи у описі графічного інтерфейсу. Система "
"сама подбає про створення пристрою для попереднього перегляду, оновлення "
"попереднього перегляду у відповідь на зміни параметрів тощо. Приклад:"
#. Tag: para
#: index.docbook:824
#, no-c-format
msgid ""
"Starting with version 0.6.5 of &rkward; <command>&lt;preview&gt;</command> "
"preview elements are special-cased in plugin dialogs (not wizards): They "
"will be placed in the button-column, irrespective of where exactly they are "
"defined in the UI. It is still a good idea to define them at a sensible "
"place in the layout, for backwards compatibility."
msgstr ""
"Починаючи з версії 0.6.5 &rkward; елементи попереднього перегляду, "
"<command>&lt;preview&gt;</command>, виокремлюються у діалогових вікнах "
"додатків (не майстрів): вони розташовуються у стовпчику з кнопками, "
"незалежно від того, де їх було визначено у описі графічного інтерфейсу. "
"Втім, варто визначати їх у відповідному місці компонування з міркувань "
"зворотної сумісності."
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:826
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;document&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;dialog [...]&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;preview id=\"preview\"/&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;/dialog&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;/document&gt;"
msgstr ""
"&lt;document&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;dialog [...]&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;preview id=\"preview\"/&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;/dialog&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;/document&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:827
#, no-c-format
msgid "And that's it for the GUI definition."
msgstr "І це усе, що потрібно для визначення графічного інтерфейсу."
#. Tag: para
#: index.docbook:830
#, no-c-format
msgid ""
"Adjusting the JS template is a little more work. You will have to create a "
"new function called <function>preview()</function> in addition to the "
"<function>preprocess()</function>, <function>calculate()</function>, &etc; "
"functions. This function should generate the code needed to produce the "
"plot, and only that. Esp. no printing of headers, <function>rk.graphics."
"on()</function>, or similar calls. See the <link linkend="
"\"plot_plugin_example\">example</link>, below for the typical pattern that "
"you will use."
msgstr ""
"Коригування шаблона JS потребує більших зусиль. Вам доведеться створити "
"функцію із назвою <function>preview()</function>, окрім функцій "
"<function>preprocess()</function>, <function>calculate()</function> тощо. Ця "
"функція має створювати код, потрібний для креслення, і лише його Зокрема, не "
"містити виведення заголовків та викликів <function>rk.graphics.on()</"
"function> і подібних функцій. Див. наведений нижче <link linkend="
"\"plot_plugin_example\">приклад</link> із типовим взірцем того, який код вам "
"потрібен."
#. Tag: title
#: index.docbook:835
#, no-c-format
msgid "Generic plot options"
msgstr "Загальні параметри креслення"
#. Tag: para
#: index.docbook:836
#, no-c-format
msgid ""
"You will have noticed that most plotting plugins in &rkward; provide a wide "
"range of generic options &eg; for customizing axis titles or figure margins. "
"Adding these options to your plugin is easy. They are provided by an <link "
"linkend=\"embedding\">embeddable</link> plugin called <command>rkward::"
"plot_options</command>. Embed this in your plugin UI like this:"
msgstr ""
"Як можна помітити, більшість додатків для креслення у &rkward; надають "
"можливість змінювати широкий діапазон загальних параметрів креслення, "
"наприклад, визначення підписів до осей та полів рисунка. Додати ці параметри "
"до вашого додатка просто. Вони надаються <link linkend=\"embedding"
"\">придатним до вбудовування</link> додатком із назвою <command>rkward::"
"plot_options</command>. Вбудовування до інтерфейсу вашого додатка "
"відбувається так:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:839
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;document&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;logic [...]&gt;\n"
" &lt;connect client=\"plotoptions.xvar\" governor=\"x."
"available\"/&gt;\n"
" &lt;set id=\"plotoptions.allow_type\" to=\"true\"/"
"&gt;\n"
" &lt;set id=\"plotoptions.allow_ylim\" to=\"true\"/"
"&gt;\n"
" &lt;set id=\"plotoptions.allow_xlim\" to=\"false\"/"
"&gt;\n"
" &lt;set id=\"plotoptions.allow_log\" to=\"false\"/"
"&gt;\n"
" &lt;set id=\"plotoptions.allow_grid\" to=\"true\"/"
"&gt;\n"
" &lt;/logic&gt;\n"
" &lt;dialog [...]&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;embed id=\"plotoptions\" component=\"rkward::"
"plot_options\" as_button=\"true\" label=\"Plot Options\"/&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;/dialog&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;/document&gt;"
msgstr ""
"&lt;document&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;logic [...]&gt;\n"
" &lt;connect client=\"plotoptions.xvar\" governor=\"x."
"available\"/&gt;\n"
" &lt;set id=\"plotoptions.allow_type\" to=\"true\"/"
"&gt;\n"
" &lt;set id=\"plotoptions.allow_ylim\" to=\"true\"/"
"&gt;\n"
" &lt;set id=\"plotoptions.allow_xlim\" to=\"false\"/"
"&gt;\n"
" &lt;set id=\"plotoptions.allow_log\" to=\"false\"/"
"&gt;\n"
" &lt;set id=\"plotoptions.allow_grid\" to=\"true\"/"
"&gt;\n"
" &lt;/logic&gt;\n"
" &lt;dialog [...]&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;embed id=\"plotoptions\" component=\"rkward::"
"plot_options\" as_button=\"true\" label=\"Plot Options\"/&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;/dialog&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;/document&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:840
#, no-c-format
msgid ""
"This will add a button to your UI to bring up a window with plot options. "
"The logic section is just an example. It allows you some control over the "
"plot options plugin. Read more in the plot_options plugin's help page "
"(linked from the help page of any plugin providing the generic options)."
msgstr ""
"Це додасть до вашого графічного інтерфейсу кнопку для виклику вікна із "
"параметрами креслення. Розділ логіки наведено лише для прикладу. За його "
"допомогою ви можете керувати додатком параметрів креслення. Докладніше про "
"це на сторінці довідки до додатка plot_options (посилання на неї є на "
"сторінці довідки будь-якого додатка, який надає доступ до загальних "
"параметрів)."
#. Tag: para
#: index.docbook:843
#, no-c-format
msgid ""
"Next you need to make sure that the code corresponding to your plot options "
"is added to the generated code for your plot. To do so, fetch the properties "
"<command>code.preprocess</command>, <command>code.printout</command>, and "
"<command>code.calculate</command> from the embedded plot options plugin, and "
"insert them into your code as shown in the <link linkend="
"\"plot_plugin_example\">example</link>, below."
msgstr ""
"Далі, вам слід забезпечити додавання коду, що відповідає вашим параметрам "
"креслення, до коду, який створюється додатком для креслення. Для цього "
"отримуємо властивості <command>code.preprocess</command>, <command>code."
"printout</command> і <command>code.calculate</command> з вбудованого додатка "
"параметрів креслення і вставляємо їх до нашого коду так, яке це показано у "
"наведеному нижче <link linkend=\"plot_plugin_example\">прикладі</link>."
#. Tag: title
#: index.docbook:849
#, no-c-format
msgid "A canonical example"
msgstr "Канонічний приклад"
#. Tag: para
#: index.docbook:850
#, no-c-format
msgid ""
"Here's an example .JS file that you should use as a template, whenever you "
"create a plotting plugin:"
msgstr ""
"Ось приклад файла .JS, яким ви можете скористатися як шаблоном, коли ви "
"захочете створити додаток для креслення:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:853
#, no-c-format
msgid ""
"function preprocess () {\n"
" // the \"somepackage\" is needed to create the plot\n"
" echo (\"require (somepackage)\\n\");\n"
" }\n"
"\n"
" function preview () {\n"
" // we call all stages of the general code. Only the printout () function "
"needs to be called slightly different for the plot preview\n"
" preprocess ();\n"
" // calculate (); // in this example, the plugin has no calculate () "
"function.\n"
" printout (true); // in this case, 'true' means: Create the plot, but not "
"any headers or other output.\n"
" }\n"
" \n"
" function printout (is_preview) {\n"
" // If \"is_preview\" is set to false, it generates the full code, "
"including headers.\n"
" // If \"is_preview\" is set to true, only the essentials will be "
"generated.\n"
"\n"
" if (!is_preview) {\n"
" echo ('rk.header (' + i18n (\"An example plot\") + ')\\n\\n');\n"
" echo ('rk.graph.on ()\\n');\n"
" }\n"
" // only the following section will be generated for is_preview==true\n"
"\n"
" // remember: everything between rk.graph.on() and rk.graph.off() should "
"be wrapped inside a try() statement:\n"
" echo ('try ({\\n');\n"
" // insert any option-setting code that should be run before the actual "
"plotting commands.\n"
" // The code itself is provided by the embedded plot options plugin. "
"printIndentedUnlessEmpty() takes care of pretty formatting.\n"
" printIndentedUnlessEmpty ('\\t', getString (\"plotoptions.code.preprocess"
"\"), '', '\\n');\n"
"\n"
" // create the actual plot. plotoptions.code.printout provides the part "
"of the generic plot options\n"
" // that have to be added to the plotting call, itself.\n"
" echo ('plot (5, 5' + getString (\"plotoptions.code.printout\") + "
"')\\n');\n"
"\n"
" // insert any option-setting code that should be run after the actual "
"plot.\n"
" printIndentedUnlessEmpty ('\\t', getString (\"plotoptions.code.calculate"
"\"), '\\n');\n"
" echo ('})'\\n); // the closure of the try() statement\n"
"\n"
" if (!is_preview) {\n"
" echo ('rk.graph.off ()\\n');\n"
" }\n"
" }"
msgstr ""
"function preprocess () {\n"
" // «somepackage» потрібен для створення креслення\n"
" echo (\"require (somepackage)\\n\");\n"
" }\n"
"\n"
" function preview () {\n"
" // ми викликаємо усі етапи загального коду. Лише функцію printout () "
"для попереднього перегляду креслення слід викликати трохи інакше\n"
" preprocess ();\n"
" // calculate (); // у нашому прикладі у додатка немає функції calculate "
"().\n"
" printout (true); // у цьому випадку «true» означає «Створити креслення, "
"але без заголовків та виведення даних.\n"
" }\n"
" \n"
" function printout (is_preview) {\n"
" // Якщо «is_preview» має значення false, буде створено код повністю, "
"разом із заголовками.\n"
" // Якщо «is_preview» має значення true, буде створено лише основні "
"елементи.\n"
"\n"
" if (!is_preview) {\n"
" echo ('rk.header (' + i18n (\"An example plot\") + ')\\n\\n');\n"
" echo ('rk.graph.on ()\\n');\n"
" }\n"
" // Для is_preview==true буде створено лише наведений нижче розділ\n"
"\n"
" // пам’ятайте: усе між rk.graph.on() і rk.graph.off() слід загортати у "
"інструкцію try():\n"
" echo ('try ({\\n');\n"
" // вставте будь-який код зі встановлення параметрів, який має бути "
"запущено до безпосередніх команд створення креслення.\n"
" // Сам код буде створено вбудованим додатком параметрів креслення. "
"printIndentedUnlessEmpty() забезпечить належне форматування.\n"
" printIndentedUnlessEmpty ('\\t', getString (\"plotoptions.code.preprocess"
"\"), '', '\\n');\n"
"\n"
" // створити саме креслення. plotoptions.code.printout забезпечує роботу "
"частини загальних параметрів креслення,\n"
" // які має бути додано до самого виклику функції креслення.\n"
" echo ('plot (5, 5' + getString (\"plotoptions.code.printout\") + "
"')\\n');\n"
"\n"
" // вставте тут будь-який код встановлення параметрів, який має бути "
"виконано після креслення.\n"
" printIndentedUnlessEmpty ('\\t', getString (\"plotoptions.code.calculate"
"\"), '\\n');\n"
" echo ('})'\\n); // завершуємо інструкцію try()\n"
"\n"
" if (!is_preview) {\n"
" echo ('rk.graph.off ()\\n');\n"
" }\n"
" }"
#. Tag: title
#: index.docbook:857
#, no-c-format
msgid "Previews for data, output and other results"
msgstr "Панелі перегляду для даних, виведеного та інших результатів"
#. Tag: title
#: index.docbook:859
#, no-c-format
msgid "Previews of (HTML) output"
msgstr "Попередній перегляд результатів (HTML)"
#. Tag: para
#: index.docbook:860
#, no-c-format
msgid ""
"This section discusses adding preview functionality to plugins creating "
"output / HTML printouts. It is recommended that you read the separate "
"section on <link linkend=\"preview_plots\">plot previews</link>, before this "
"section."
msgstr ""
"У цьому розділі ви знайдете обговорення додавання функціональної можливості "
"попереднього перегляду до додатків для створення тексту або HTML для друку. "
"Рекомендуємо вам перед прочитанням цього розділу, ознайомитися із розділом "
"щодо <link linkend=\"preview_plots\">попереднього перегляду креслень</link>."
#. Tag: para
#: index.docbook:861
#, no-c-format
msgid ""
"Creating a preview of HTML output is almost the same procedure as creating a "
"plot preview. In this case, simply make sure that the <command>preview()</"
"command> generates the relevant <command>rk.print()/rk.results()</command> "
"commands. It is generally a good idea to omit the header statements in the "
"preview, however. Here is a stripped-down example:"
msgstr ""
"Створення попереднього перегляду виведення у форматі HTML дуже подібне до "
"створення попереднього перегляду креслення. У цьому випадку просто "
"переконайтеся, що <command>preview()</command> створює відповідні команди "
"<command>rk.print()/rk.results()</command>. Втім, загалом, варто пропустити "
"інструкції заголовка у попередньому перегляді. Ось спрощений приклад:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:865
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;!-- In the plugin's XML file --&gt;>\n"
" &lt;dialog label=\"Import CSV data\" &gt;\n"
" &lt;browser id=\"file\" type=\"file\" label=\"File name\"/"
"&gt;\n"
" &lt;!-- [...] --&gt;>\n"
" &lt;preview id=\"preview\" mode=\"output\"/&gt;\n"
" &lt;/dialog&gt;>"
msgstr ""
"&lt;!-- У файлі XML додатка --&gt;>\n"
" &lt;dialog label=\"Import CSV data\" &gt;\n"
" &lt;browser id=\"file\" type=\"file\" label=\"File name\"/"
"&gt;\n"
" &lt;!-- [...] --&gt;>\n"
" &lt;preview id=\"preview\" mode=\"output\"/&gt;\n"
" &lt;/dialog&gt;>"
#. Tag: para
#: index.docbook:866
#, no-c-format
msgid ""
"Note the specification of <parameter>mode=\"output\"</parameter> in the "
"<command>&lt;preview&gt;</command> element."
msgstr ""
"Зауважте специфікацію <parameter>mode=\"output\"</parameter> у елементі "
"<command>&lt;preview&gt;</command>."
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:869
#, no-c-format
msgid ""
"// In the plugin's JS file\n"
" function preview () {\n"
" // generates the code used for preview\n"
" printout (true);\n"
" }\n"
"\n"
" function printout (is_preview) {\n"
" // only generates a header if is_preview==false\n"
" if (!is_preview) {\n"
" new Header (\"This is a caption\").print ();\n"
" }\n"
" echo ('rk.print (result)');\n"
" }"
msgstr ""
"// У файлі JS додатка\n"
" function preview () {\n"
" // створює код, використаний для попереднього перегляду\n"
" printout (true);\n"
" }\n"
"\n"
" function printout (is_preview) {\n"
" // створює заголовок, лише якщо is_preview==false\n"
" if (!is_preview) {\n"
" new Header (\"Це надпис\").print ();\n"
" }\n"
" echo ('rk.print (result)');\n"
" }"
#. Tag: title
#: index.docbook:872
#, no-c-format
msgid "Previews of (imported) data"
msgstr "Попередній перегляд (імпортованих) даних"
#. Tag: para
#: index.docbook:873
#, no-c-format
msgid ""
"This section discusses adding preview functionality to plugins creating "
"(importing) data. It is recommended that you read the separate section on "
"<link linkend=\"preview_plots\">plot previews</link>, before this section."
msgstr ""
"У цьому розділі ви знайдете обговорення додавання функціональної можливості "
"попереднього перегляду до додатків для створення (імпортування) даних. "
"Рекомендуємо вам перед прочитанням цього розділу, ознайомитися із розділом "
"щодо <link linkend=\"preview_plots\">попереднього перегляду креслень</link>."
#. Tag: para
#: index.docbook:874
#, no-c-format
msgid ""
"Creating a preview of imported data (any type of data that <command>rk."
"edit()</command> can handle), is very similar to creating a <link linkend="
"\"preview_plots\">plot preview</link>. The following stripped down example "
"should help illustrate how to create a data preview:"
msgstr ""
"Створення попереднього перегляду імпортованих даних (будь-яких даних, які "
"може обробляти <command>rk.edit()</command>) дуже подібне до створення "
"<link linkend=\"preview_plots\">попереднього перегляду креслення</link>. У "
"наведеному нижче спрощеному прикладі створюється попередній перегляд даних:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:877
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;!-- In the plugin's XML file --&gt;>\n"
" &lt;dialog label=\"Import CSV data\" &gt;\n"
" &lt;browser id=\"file\" type=\"file\" label=\"File name\"/"
"&gt;\n"
" &lt;!-- [...] --&gt;>\n"
" &lt;preview id=\"preview\" active=\"true\" mode=\"data\"/"
"&gt;\n"
" &lt;/dialog&gt;>"
msgstr ""
"&lt;!-- У файлі XML додатка --&gt;>\n"
" &lt;dialog label=\"Import CSV data\" &gt;\n"
" &lt;browser id=\"file\" type=\"file\" label=\"File name\"/"
"&gt;\n"
" &lt;!-- [...] --&gt;>\n"
" &lt;preview id=\"preview\" active=\"true\" mode=\"data\"/"
"&gt;\n"
" &lt;/dialog&gt;>"
#. Tag: para
#: index.docbook:878
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the <command>&lt;preview&gt;</command> element specifies "
"<parameter>mode=\"data\"</parameter> this time. <parameter>active=\"true\"</"
"parameter> simply makes the preview active by default."
msgstr ""
"Зауважте, що цього разу елемент <command>&lt;preview&gt;</command> визначає "
"<parameter>mode=\"data\"</parameter>. <parameter>active=\"true\"</parameter> "
"просто робить попередній перегляд типово активним."
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:882
#, no-c-format
msgid ""
"// In the plugin's JS file\n"
" function preview () {\n"
" // generates the code used for preview\n"
" calculate (true);\n"
" }\n"
"\n"
" function calculate (is_preview) {\n"
" echo ('imported &lt;- read.csv (file=\"' + getString (\"file"
"\") /* [+ options] */);\n"
" if (is_preview) {\n"
" echo ('preview_data &lt;- imported\\n');\n"
" } else {\n"
" echo ('.GlobalEnv$' + getString (\"name\") + ' &gt;- "
"imported\\n');\n"
" }\n"
" }\n"
"\n"
" function printout () {\n"
" // [...]\n"
" }"
msgstr ""
"// У файлі JS додатка\n"
" function preview () {\n"
" // створює код, що використовується для попереднього "
"перегляду\n"
" calculate (true);\n"
" }\n"
"\n"
" function calculate (is_preview) {\n"
" echo ('imported &lt;- read.csv (file=\"' + getString (\"file"
"\") /* [+ options] */);\n"
" if (is_preview) {\n"
" echo ('preview_data &lt;- imported\\n');\n"
" } else {\n"
" echo ('.GlobalEnv$' + getString (\"name\") + ' &gt;- "
"imported\\n');\n"
" }\n"
" }\n"
"\n"
" function printout () {\n"
" // [...]\n"
" }"
#. Tag: para
#: index.docbook:883
#, no-c-format
msgid ""
"Again, the <command>preview()</command> function generates almost the same "
"&r; code as the <command>calculate()</command> function, so we create a "
"helper function <command>doCalcuate()</command> to factor out the common "
"parts. The most important thing to note is that you will have to assign the "
"imported data to a object called <parameter>preview_data</parameter> (inside "
"the current - local - environment). <emphasis>Everything else will happen "
"automatically</emphasis> (roughly speaking, &rkward; will call <command>rk."
"edit(preview_data)</command>, wrapped inside a call to <command>.rk.with."
"window.hints()</command>)."
msgstr ""
"Знову ж, функція <command>preview()</command> створює майже той самий код, "
"що і функція <command>calculate()</command>, отже ми створимо допоміжну "
"функцію <command>doCalcuate()</command>, яка міститиме спільні частини цих "
"функцій. Найважливішим є те, що вам слід пов’язати імпортовані дані з "
"об’єктом із назвою <parameter>preview_data</parameter> (у межах поточного "
"середовища, local). <emphasis>Решту дій буде виконано автоматично</emphasis> "
"(грубо кажучи, &rkward; викличе <command>rk.edit(preview_data)</command>, що "
"містить виклик <command>.rk.with.window.hints()</command>)."
#. Tag: para
#: index.docbook:887
#, no-c-format
msgid ""
"While previews are a great feature, they do consume resources. In the case "
"of data previews, there may be cases, where previews can cause significant "
"performance issues. This could be for importing huge datasets (which are "
"just too large to be opened for editing in &rkward;'s editor window), but "
"also \"normal\" datasets could be mis-imported, creating a huge number of "
"rows or columns. <emphasis>It is very much recommended that you limit the "
"<parameter>preview_data</parameter></emphasis> to a dimension that provides "
"a useful preview, without the danger of creating noticable performance "
"issues (&eg; 50 rows by 50 columns should be more than enough in most cases)."
msgstr ""
"Хоча панелі попереднього перегляду є чудовою можливістю програми, вони "
"споживають системні ресурси. У випадку попереднього перегляду даних можливі "
"ситуації, коли попередній перегляд призводитиме до серйозних проблем із "
"швидкодією. Таке трапляється, якщо імпортують величезні набори даних (які "
"надто великі, щоб їх можна було відкрити для редагування у вікні &rkward;), "
"хоча і «звичайні» набори даних може бути імпортовано з помилками, коли "
"створюється величезна кількість рядків або стовпчиків. <emphasis>Наполегливо "
"рекомендуємо вам обмежити <parameter>preview_data</parameter></emphasis> до "
"розмірності, за якої попередній перегляд буде корисним без небезпеки "
"створення значних проблем із швидкодією (наприклад, матриці з 50 рядками і "
"50 стовпчиками має бути більш ніж достатньо у більшості випадків)."
#. Tag: title
#: index.docbook:894
#, no-c-format
msgid "Custom previews"
msgstr "Нетипові панелі попереднього перегляду"
#. Tag: para
#: index.docbook:895
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>&lt;preview&gt;</command> element can be used to create "
"previews for any type of \"document\" window that can be attached to "
"&rkward;'s workplace. In addition to <link linkend=\"preview_plots\">plots</"
"link> and <link linkend=\"preview_data\">data windows</link>, this includes "
"HTML files, &r; scripts, and object summary windows. For the latter ones, "
"you will have to use <command>&lt;preview mode=\"custom\"&gt;</command>."
msgstr ""
"Елементом <command>&lt;preview&gt;</command> можна скористатися для "
"створення панелей попереднього перегляду для будь-яких типів вікон "
"«документів», які можна долучити до робочого простору &rkward;. Окрім <link "
"linkend=\"preview_plots\">креслень</link> та <link linkend=\"preview_data"
"\">вікон даних</link>, можна створювати попередні перегляди файлів HTML, "
"скриптів &r; та вікна резюме об’єктів. Для останніх вам слід скористатися "
"елементом <command>&lt;preview mode=\"custom\"&gt;</command>."
#. Tag: para
#: index.docbook:898
#, no-c-format
msgid ""
"If you have read the sections describing plot preview and data previews, you "
"should have a general idea on the procedure, but \"custom\" previews require "
"slightly more manual work behind the scenes. The most important &r; function "
"to look at is <command>rk.assign.preview.data()</command>, here. The "
"following short listing shows what your generated (preview) &r; code could "
"look like for a plugin creating a text file output:"
msgstr ""
"Якщо ви прочитали розділи із описом створення попереднього перегляду "
"креслень та даних, вам вже знайомі загальні кроки цієї процедури, але для "
"створення «нетипових» попередніх переглядів доведеться виконати трохи більше "
"ручної роботи. Найважливішою функцією у цьому випадку буде функція &r; "
"<command>rk.assign.preview.data()</command>. У наведеному нижче короткому "
"фрагменті коду показано, як має виглядати створений вами код &r; для додатка "
"створення текстового файла:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:901
#, no-c-format
msgid ""
"## To be generated in the preview() code section of a plugin\n"
" pdata &lt;- rk.get.preview.data(\"SOMEID\")\n"
" if (is.null (pdata)) {\n"
" outfile &lt;- rk.get.tempfile.name(prefix=\"preview\", "
"extension=\".txt\")\n"
" pdata &lt;- list(filename=outfile, on.delete=function (id) "
"{\n"
" unlink(rk.get.preview.data(id)$filename)\n"
" })\n"
" rk.assign.preview.data(\"SOMEID\", pdata)\n"
" }\n"
" try ({\n"
" cat (\"This is a test\", pdata$filename)\n"
" rk.edit.files(file=pdata$filename)\n"
" })"
msgstr ""
"## Буде створено у розділі коду preview() додатка\n"
" pdata &lt;- rk.get.preview.data(\"SOMEID\")\n"
" if (is.null (pdata)) {\n"
" outfile &lt;- rk.get.tempfile.name(prefix=\"preview\", "
"extension=\".txt\")\n"
" pdata &lt;- list(filename=outfile, on.delete=function (id) "
"{\n"
" unlink(rk.get.preview.data(id)$filename)\n"
" })\n"
" rk.assign.preview.data(\"SOMEID\", pdata)\n"
" }\n"
" try ({\n"
" cat (\"This is a test\", pdata$filename)\n"
" rk.edit.files(file=pdata$filename)\n"
" })"
#. Tag: para
#: index.docbook:902
#, no-c-format
msgid ""
"Here you should get the value <parameter>SOMEID</parameter> from the "
"<parameter>id</parameter> property of the <command>&lt;preview&gt;</command>-"
"element. I.e. using <command>getString (\"preview.id\")</command> in the "
"plugin's .js file."
msgstr ""
"Тут ми маємо отримати значення <parameter>SOMEID</parameter> з властивості "
"<parameter>id</parameter> елемента <command>&lt;preview&gt;</command>. "
"Тобто, використовуємо <command>getString (\"preview.id\")</command> у файлі ."
"js додатка."
#. Tag: title
#: index.docbook:909
#, no-c-format
msgid "Context-dependent plugins"
msgstr "Додатки, які залежать від контексту"
#. Tag: para
#: index.docbook:910
#, no-c-format
msgid ""
"So far we have assumed, all plugins are always meaningful, and all placed in "
"the main menu. However, some plugins are meaningful only (or additionally) "
"in a certain context. For instance a plugin to export the contents of an &r; "
"X11 graphics device is obviously most useful, when placed in the menu of an "
"X11 device, not in the main menubar. Also, such a plugin should know about "
"the device number that it should operate on, without having to ask the user "
"about this."
msgstr ""
"Досі ми припускали, що усі додатки є самодостатніми і усі додатки створюють "
"власний пункт у меню. Втім, деякі додатки працюють лише (або і) у певному "
"контексті. Наприклад, додаток для експортування вмісту графічного пристрою "
"X11 &r;, очевидно, корисний, коли його пункт розташовано у меню пристрою "
"X11, а не у основному меню вікна програми. Крім того, такому додатку "
"доведеться передавати номер пристрою, з яким йому доведеться працювати, без "
"додаткового отримання від користувача даних щодо цього."
#. Tag: para
#: index.docbook:913
#, no-c-format
msgid ""
"We call such plugins context-dependent. Correspondingly, in the <link "
"linkend=\"pluginmap\">&pluginmap; file</link>, they are not (or not only) "
"placed in the main <command>&lt;hierarchy&gt;</command> but rather into a "
"<command>&lt;context&gt;</command> element. So far only two different "
"contexts are supported (more will come later): x11 and file import. We'll "
"deal with those in turn. Even if you are only interested in the import "
"context, please also read the section on the x11 context, as this is "
"slightly more elaborate."
msgstr ""
"Такі додатки ми будемо називати контекстно-залежними. Відповідно, у <link "
"linkend=\"pluginmap\">файлі &pluginmap;</link> їх не буде розташовано у "
"основному елементі <command>&lt;hierarchy&gt;</command> (або буде "
"розташовано не лише там). Вони розташовуватимуться у елементі <command>&lt;"
"context&gt;</command>. У поточній версії передбачено лише два різних "
"контексти (додаткові контексти буде додано у майбутніх версіях): x11 та "
"імпортування файлів. Послідовно розгляньмо кожен з контекстів. Навіть якщо "
"вам цікавий лише контекст імпортування, будь ласка, прочитайте й розділ щодо "
"контексту x11, оскільки він є трохи докладнішим."
#. Tag: title
#: index.docbook:918
#, no-c-format
msgid "X11 device context"
msgstr "Контекст пристрою X11"
#. Tag: para
#: index.docbook:919
#, no-c-format
msgid ""
"To use a plugin in the context of an x11 device - that is place it in the "
"menubar of the window you get when you call <function>x11()</function> in "
"the console, first declare it as usual in the <link linkend=\"pluginmap"
"\">&pluginmap; file</link>:"
msgstr ""
"Щоб використати додаток у контексті пристрою x11, тобто додати його пункт у "
"меню вікна, яке ви отримуєте після виклику <function>x11()</function> у "
"консолі, спочатку оголосимо його у звичайний спосіб у <link linkend="
"\"pluginmap\">файлі &pluginmap;</link>:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:922
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;document [...]&gt;\n"
" &lt;components&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;component id=\"my_x11_plugin\" file=\"my_x11_plugin.xml"
"\" label=\"An X11 context plugin\"/&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;/components&gt;"
msgstr ""
"&lt;document [...]&gt;\n"
" &lt;components&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;component id=\"my_x11_plugin\" file=\"my_x11_plugin.xml"
"\" label=\"An X11 context plugin\"/&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;/components&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:923
#, no-c-format
msgid ""
"However, you do not need to define it in the hierarchy (you can, if it is "
"also meaningful as a top-level plugin):"
msgstr ""
"Втім, вам не потрібно визначати його у ієрархії (ви можете, якщо він "
"працюватиме і як додаток верхнього рівня):"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:926
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;hierarchy&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;/hierarchy&gt;"
msgstr ""
"&lt;hierarchy&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;/hierarchy&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:927
#, no-c-format
msgid ""
"Instead, add a definition of the \"x11\" context, and add it to the menus "
"there:"
msgstr ""
"Замість цього, додайте визначення контексту «x11» і додайте пункт у меню так:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:930
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;context id=\"x11\"&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;menu id=\"edit\"&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;entry id=\"my_x11_plugin\"/&gt;\n"
" &lt;/menu&gt;\n"
" &lt;/context&gt;\n"
"&lt;/document&gt;"
msgstr ""
"&lt;context id=\"x11\"&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;menu id=\"edit\"&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;entry id=\"my_x11_plugin\"/&gt;\n"
" &lt;/menu&gt;\n"
" &lt;/context&gt;\n"
"&lt;/document&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:931
#, no-c-format
msgid ""
"In the <link linkend=\"logic\">logic section of the plugin xml</link>, you "
"can now declare two <command>&lt;external&gt;</command> properties: "
"<parameter>devnum</parameter> and <parameter>context</parameter>. "
"<parameter>context</parameter> (if declared) will be set to <replaceable>"
"\"x11\"</replaceable> when the plugin is invoked in this context. "
"<parameter>devnum</parameter> will be set to the number of the graphics "
"device to operate on. And that's all."
msgstr ""
"У <link linkend=\"logic\">розділі логіки файла xml додатка</link> ви можете "
"тепер оголосити дві властивості <command>&lt;external&gt;</command>: "
"<parameter>devnum</parameter> і <parameter>context</parameter>. Для "
"властивості <parameter>context</parameter> (якщо її оголошено) буде "
"встановлено значення <replaceable>\"x11\"</replaceable>, якщо додаток "
"викликано у відповідному контексті. Для властивості <parameter>devnum</"
"parameter> буде встановлено значення номера графічного пристрою, з якими "
"слід працювати. Ось і все."
#. Tag: title
#: index.docbook:937
#, no-c-format
msgid "Import data context"
msgstr "Контекст імпортування даних"
#. Tag: para
#: index.docbook:938
#, no-c-format
msgid ""
"Before reading this section, please make sure to read the section on the "
"<link linkend=\"context_x11\">X11 device context</link>, as that explains "
"the basic concepts."
msgstr ""
"Перш ніж читати цей розділ, будь ласка, прочитайте розділ щодо <link linkend="
"\"context_x11\">контексту пристрою X11</link>, оскільки там наведено "
"пояснення базових понять."
#. Tag: para
#: index.docbook:941
#, no-c-format
msgid ""
"The <replaceable>\"import\"</replaceable> context is used to declare import "
"file filter plugins. You simply place those in a context with "
"<parameter>id=</parameter><replaceable>\"import\"</replaceable> in the "
"&pluginmap; file. However, there is one additional twist when declaring "
"these plugins: In order to offer a unified file selection dialog for all "
"supported file types, you need to declare one additional bit of information "
"on your component:"
msgstr ""
"Контекст <replaceable>\"import\"</replaceable> використовується для "
"оголошення додатків фільтрування файлів. Ви просто додаєте оголошення з "
"контекстом та <parameter>id=</parameter><replaceable>\"import\"</"
"replaceable> до файла &pluginmap;. Втім, у оголошеннях таких додатків є одна "
"особливість: для забезпечення однорідності вигляду діалогового вікна вибору "
"файлів для усіх підтримуваних типів файлів, вам слід оголосити ось що для "
"вашого компонента:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:944
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;document [...]&gt;\n"
" &lt;components&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;component id=\"my_xyz_import_plugin\" file="
"\"my_xyz_import_plugin.xml\" label=\"Import XYZ files\"&gt;\n"
" &lt;attribute id=\"format\" value=\"*.xyz *.zyx\" "
"label=\"XYZ data files\"/&gt;\n"
" &lt;/component&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;/components&gt;\n"
" &lt;hierarchy&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;/hierarchy&gt;\n"
" &lt;context id=\"import\"&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;menu id=\"import\"&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;entry id=\"my_xyz_import_plugin\"/&gt;\n"
" &lt;/menu&gt;\n"
" &lt;/context&gt;\n"
" [...]\n"
"&lt;/document&gt;"
msgstr ""
"&lt;document [...]&gt;\n"
" &lt;components&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;component id=\"my_xyz_import_plugin\" file="
"\"my_xyz_import_plugin.xml\" label=\"Import XYZ files\"&gt;\n"
" &lt;attribute id=\"format\" value=\"*.xyz *.zyx\" "
"label=\"XYZ data files\"/&gt;\n"
" &lt;/component&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;/components&gt;\n"
" &lt;hierarchy&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;/hierarchy&gt;\n"
" &lt;context id=\"import\"&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;menu id=\"import\"&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;entry id=\"my_xyz_import_plugin\"/&gt;\n"
" &lt;/menu&gt;\n"
" &lt;/context&gt;\n"
" [...]\n"
"&lt;/document&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:945
#, no-c-format
msgid ""
"The attribute line simply says, that the associate filename extensions for "
"XYZ files are <literal role=\"extension\">*.xyz</literal> or <literal role="
"\"extension\">*.zyx</literal>, and that the filter should be labeled "
"<quote>XYZ data files</quote> in the file selection dialog."
msgstr ""
"Рядок атрибута просто повідомляє, що пов’язаними суфіксами назв для файлів "
"XYZ є <literal role=\"extension\">*.xyz</literal> або <literal role="
"\"extension\">*.zyx</literal>, і що фільтр слід називати у діалоговому вікні "
"вибору файлів <quote>XYZ data files</quote>."
#. Tag: para
#: index.docbook:948
#, no-c-format
msgid ""
"You can declare two <command>&lt;external&gt;</command> properties in your "
"plugin. <parameter>filename</parameter> will be set to the selected file "
"name, and <parameter>context</parameter> will be set to <replaceable>\"import"
"\"</replaceable>."
msgstr ""
"У вашому додатку ви можете оголосити дві властивості <command>&lt;"
"external&gt;</command>. <parameter>filename</parameter> буде встановлено у "
"значення файла з вказаною назвою, а <parameter>context</parameter> буде "
"встановлено у значення <replaceable>\"import\"</replaceable>."
#. Tag: title
#: index.docbook:955
#, no-c-format
msgid "Querying &r; for information"
msgstr "Надсилання запитів щодо даних до &r;"
#. Tag: para
#: index.docbook:956
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you may want to fetch further information from &r;, to be "
"presented in your plugin's UI. For instance, you may want to offer a "
"selection of the levels of a factor that the user has selected for analysis. "
"Since version 0.6.2 of &rkward; it is possible to do so. Before we start, it "
"is important that you are aware of some caveats:"
msgstr ""
"Інколи може виникнути потреба у отриманні певних даних від &r; з метою "
"показу їх у графічному інтерфейсі вашого додатка. Наприклад, ви можете "
"запропонувати набір рівнів фактора, який користувач вибрав для аналізу. "
"Починаючи з версії 0.6.2 &rkward;, це можна робити. Перш ніж ми розпочнемо "
"пояснювати, як саме це робити, важливо ознайомитися з певними підводними "
"каменями цього підходу:"
#. Tag: para
#: index.docbook:958
#, no-c-format
msgid ""
"R Code run from inside the plugin's UI logic is evaluated in R's event loop, "
"meaning they can be run <emphasis>while</emphasis> other computations are "
"running. This is to make sure your plugin's UI will be usable, even while "
"&r; is busy doing other things. However, this makes it really important, "
"that your code does not have side effects. In particular:"
msgstr ""
"Код &r;, який запускається у частині графічного інтерфейсу додатка, "
"оброблятиметься у циклі обробки подій &r;, тобто його можна виконувати "
"<emphasis>під час</emphasis> виконання інших обчислень. Так зроблено, щоб "
"графічним інтерфейсом вашого додатка можна було користуватися, навіть коли "
"&r; виконує якісь інші дії. Втім, це робить важливою відсутність у вашому "
"коді сторонніх ефектів. Зокрема, має бути забезпечено такі вимоги щодо коду:"
#. Tag: para
#: index.docbook:960
#, no-c-format
msgid ""
"Do <emphasis>not</emphasis> make any assignments in .GlobalEnv or any other "
"non-local environment."
msgstr ""
"<emphasis>Не</emphasis> виконувати надання змінним значень у .GlobalEnv або "
"будь-якому іншому нелокальному середовищі."
#. Tag: para
#: index.docbook:961
#, no-c-format
msgid "Do <emphasis>not</emphasis> print anything to the output file."
msgstr ""
"<emphasis>Не</emphasis> виводити нічого до файла виведення результатів."
#. Tag: para
#: index.docbook:962
#, no-c-format
msgid "Do <emphasis>not</emphasis> plot anything on-screen."
msgstr "<emphasis>Не</emphasis> малювати нічого на екрані."
#. Tag: para
#: index.docbook:963
#, no-c-format
msgid ""
"In general, do <emphasis>not</emphasis> do anything that has side-effects. "
"Your code may <emphasis>read in information</emphasis>, not \"<emphasis>do</"
"emphasis>\" anything."
msgstr ""
"Загалом, <emphasis>не</emphasis> віддавайте ніяких команд, які можуть мати "
"побіжні наслідки. Ваш код може <emphasis>читати дані</emphasis>, але не "
"повинен хоч щось <emphasis>робити</emphasis>."
#. Tag: para
#: index.docbook:965
#, no-c-format
msgid ""
"With this in mind, here's the general pattern. You will use this inside a "
"<link linkend=\"logic_scripted\">scripted UI logic</link> section:"
msgstr ""
"Беручи це все до уваги, наведемо загальний зразок коду. Ви можете "
"скористатися цим у розділі <link linkend=\"logic_scripted\">керування "
"логікою інтерфейсу за допомогою скриптів</link>:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:966
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;script&gt;&lt;![CDATA[\n"
" last_command_id = -1;\n"
" gui.addChangeCommand (\"variable\", \"update "
"()\");\n"
" update = function () {\n"
" gui.setValue (\"selector.enabled\", "
"0);\n"
" variable = gui.getValue (\"variable"
"\");\n"
" if (variable == \"\") return;\n"
"\n"
" last_command_id = doRCommand "
"('levels (' + variable + ')', \"commandFinished\");\n"
" }\n"
"\n"
" commandFinished = function (result, id) {\n"
" if (id != last_command_id) "
"return; // another result is about to arrive\n"
" if (typeof (result) == \"undefined"
"\") {\n"
" gui.setListValue (\"selector."
"available\", Array (\"ERROR\"));\n"
" return;\n"
" }\n"
" gui.setValue (\"selector.enabled\", "
"1);\n"
" gui.setListValue (\"selector."
"available\", result);\n"
" }\n"
" ]]&gt;&lt;/script&gt;"
msgstr ""
"&lt;script&gt;&lt;![CDATA[\n"
" last_command_id = -1;\n"
" gui.addChangeCommand (\"variable\", \"update "
"()\");\n"
" update = function () {\n"
" gui.setValue (\"selector.enabled\", "
"0);\n"
" variable = gui.getValue (\"variable"
"\");\n"
" if (variable == \"\") return;\n"
"\n"
" last_command_id = doRCommand "
"('levels (' + variable + ')', \"commandFinished\");\n"
" }\n"
"\n"
" commandFinished = function (result, id) {\n"
" if (id != last_command_id) "
"return; // зараз з’явиться новий результат\n"
" if (typeof (result) == \"undefined"
"\") {\n"
" gui.setListValue (\"selector."
"available\", Array (\"ERROR\"));\n"
" return;\n"
" }\n"
" gui.setValue (\"selector.enabled\", "
"1);\n"
" gui.setListValue (\"selector."
"available\", result);\n"
" }\n"
" ]]&gt;&lt;/script&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:967
#, no-c-format
msgid ""
"Here, <parameter>variable</parameter> is a property holding an object name "
"(&eg; inside a <command>&lt;varslot&gt;</command>). Whenever that changes, "
"you will want to update the display of levels inside the <command>&lt;"
"valueselector&gt;</command>, named <parameter>selector</parameter>. The key "
"function here is <command>doRCommand()</command>, taking as first parameter "
"the command string to run, and as second parameter the name of a function to "
"call, when the command has finished. Note that the command is running "
"asynchronously, and this makes things a bit more complex. For one thing you "
"want to make sure, that your <command>&lt;valueselector&gt;</command> "
"remains disabled, while it does not contain up-to-date information. Another "
"thing is that you could potentially have queued more than one command, "
"before you get the first results. This is why every command is given an \"id"
"\", and we store that in <parameter>last_command_id</parameter> for later "
"reference."
msgstr ""
"Тут <parameter>variable</parameter> — це властивість, що містить назву "
"об’єкта (наприклад, у <command>&lt;varslot&gt;</command>). Кожного разу, "
"коли назва змінюється, виникає потреба у оновленні показу рівнів у "
"<command>&lt;valueselector&gt;</command> із назвою <parameter>selector</"
"parameter>. Ключовою функцією є <command>doRCommand()</command>, функція, "
"яка приймає як перший параметр рядок команди, яку слід виконати, і як другий "
"параметр — назву функції, яку слід викликати, коли виконання команди буде "
"завершено. Зауважте, що команда виконуватиметься у асинхронному режимі, і це "
"дещо ускладнює речі. По-перше, вам слід зробити так, щоб ваш <command>&lt;"
"valueselector&gt;</command> залишався вимкненим, доки у ньому не "
"міститиметься актуальної інформації. По-друге, потенційно, до черги обробки "
"може потрапити декілька команд, доки ви отримаєте перші результати. Ось чому "
"кожній команді надано «id», і ми зберігаємо його у "
"<parameter>last_command_id</parameter> для подальшого використання."
#. Tag: para
#: index.docbook:972
#, no-c-format
msgid ""
"When the command is done, the specified callback is called "
"(<parameter>commandFinished</parameter>, in this case) with two parameters: "
"The result itself, and the id of the corresponding command. The result will "
"be of a type resembling the representation in &r;, &ie; a numeric Array, if "
"the result is numeric, &etc; It can even be an &r; <command>list()</"
"command>, but in this case it will be represented as a JS <command>Array()</"
"command> without names."
msgstr ""
"Під час виконання команди програма виконує вказаний виклик (у нашому випадку "
"<parameter>commandFinished</parameter>) з двома параметрами: самим "
"результатом та ідентифікатором відповідної команди. Результат належатиме до "
"типу, який є відповідним представленню у &r;, тобто до числових масивів, "
"якщо результат є числовим тощо. Результатом може бути навіть "
"<command>list()</command> &r;, але у цьому випадку його буде представлено "
"як <command>Array()</command> JS без назв."
#. Tag: para
#: index.docbook:975
#, no-c-format
msgid ""
"Note that even this example is somewhat simplified. In reality you should "
"take additional precautions, &eg; to avoid putting an extreme amount of "
"levels into the selector. The good news is that probably you do not have to "
"do all this yourself. The above example is taken from the <command>rkward::"
"level_select</command> plugin, for instance, which you can simply <link "
"linkend=\"embedding\">embed</link> in your own plugin. This even allows you "
"to specify a different expression to run in place of <command>levels()</"
"command>."
msgstr ""
"Зауважте, що навіть це приклад є дещо спрощеним. Насправді, вам доведеться "
"вжити певних застережних заходів, наприклад, уникати надмірної кількості "
"вкладених рівнів у засобі вибору. Втім, ймовірно, вам не потрібно буде дбати "
"про усе самому. Наведений вище приклад взято з додатка <command>rkward::"
"level_select</command>, який ви можете просто <link linkend=\"embedding"
"\">вбудувати</link> до вашого власного додатка. Це навіть надасть вам змогу "
"вказати інший вираз для виконання замість <command>levels()</command>."
#. Tag: title
#: index.docbook:981
#, no-c-format
msgid "Referencing the current object"
msgstr "Посилання на поточний об’єкт"
#. Tag: para
#: index.docbook:982
#, no-c-format
msgid ""
"For many plugins it is desirable to work on the <quote>current</quote> "
"object. For instance a <quote>sort</quote> plugin could pre-select the data."
"frame that is currently being edited for sorting. The name of the current "
"object is available to plugins as a pre-defined property called "
"<parameter>current_object</parameter>. You can connect to this property in "
"the usual way. If no object is current, the property equates to an empty "
"string."
msgstr ""
"Для багатьох додатків бажаною є обробка <quote>поточного</quote> об’єкта. "
"Наприклад, додаток <quote>sort</quote> міг би попередньо вибрати для "
"упорядковування об’єкт data.frame, який ви зараз редагуєте. Назву поточного "
"об’єкта додатки можуть отримати за допомогою попередньо визначеної "
"властивості із назвою <parameter>current_object</parameter>. Ви можете "
"з’єднати цю властивість з додатком у звичайний спосіб. Якщо поточного "
"об’єкта немає, властивість матиме значення порожнього рядка."
#. Tag: para
#: index.docbook:985
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the <parameter>current_object</parameter> can only be of class "
"<function>data.frame</function>, but please do not rely on this, since this "
"will be extended to other types of data in the future. If you are interested "
"in <function>data.frame</function> objects, only, connect to the "
"<parameter>current_dataframe</parameter> property, instead. Alternatively, "
"you can enforce type requirements by using appropriate constraints on your "
"<command>&lt;varslot&gt;</command>s, or by using <link linkend="
"\"logic_scripted\">GUI logic scripting</link>."
msgstr ""
"У поточній версії <parameter>current_object</parameter> може належати лише "
"до класу <function>data.frame</function>, але, будь ласка, не покладайтеся "
"на це, оскільки у майбутніх версіях його належність може бути розширена на "
"інші типи. Якщо вам потрібні лише об’єкти <function>data.frame</function>, "
"краще з’єднайте додаток з властивістю <parameter>current_dataframe</"
"parameter>. Крім того, ви можете примусово встановити тип, використовуючи "
"відповідні обмеження на ваші <command>&lt;varslot&gt;</command> або "
"скориставшись <link linkend=\"logic_scripted\">скриптовим керуванням логікою "
"графічного інтерфейсу</link>."
#. Tag: title
#: index.docbook:991
#, no-c-format
msgid "Repeating (a set of) options"
msgstr "Повторення (набору) параметрів"
#. Tag: para
#: index.docbook:992
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes you want to repeat a set of options for an arbitrary number of "
"items. E.g. suppose you want to implement a plugin for sorting a data.frame. "
"You may want to allow for sorting by an arbitrary number of columns (in case "
"of ties among the first column(s)). This could simply be realized by "
"allowing the user to select multiple variables in a <command>&lt;varslot&gt;"
"</command> with <parameter>multi=\"true\"</parameter>. But if you want to "
"extend this, &eg; allowing the user to specify for each variable whether it "
"should be converted to character / numeric, or whether sorting should be "
"ascending or descending, you need more flexibility. Other examples would be "
"plotting multiple lines in one plot (allowing to select object, line style, "
"line color, &etc; for each line), or specifying a mapping for recoding from "
"a set of old values to new values."
msgstr ""
"Іноді виникає потреба у повторенні набору параметрів для довільної кількості "
"пунктів. Наприклад, припустімо, що вам хочеться створити додаток для "
"упорядковування data.frame. Нехай потрібно упорядкувати набір даних за "
"довільною кількістю стовпчиків (у випадку зв’язків у перших стовпчиках). "
"Реалізувати це доволі просто: надаємо користувачу можливість вибрати "
"декілька змінних у <command>&lt;varslot&gt;</command> за допомогою "
"<parameter>multi=\"true\"</parameter>. Але якщо виникне потреба розширення, "
"наприклад, дозволити користувачеві вказати для кожної зі змінних, чи слід "
"перетворювати її на символьне або числове значення, або визначити порядок "
"записів (за зростанням чи спаданням), вам знадобиться гнучкіший спосіб. "
"Іншими прикладами може бути малювання декількох графіків на одному кресленні "
"(з можливістю вибору об’єкта, стилю лінії, кольору лінії тощо для кожного з "
"графіків) або визначення відображення для перекодування з набору старих "
"значень на набір нових значень."
#. Tag: para
#: index.docbook:995
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the <command>&lt;optionset&gt;</command>. Let's look at a simple "
"example, first:"
msgstr ""
"Увійдімо до <command>&lt;optionset&gt;</command>. Розгляньмо простий "
"приклад, спочатку:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:998
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;dialog [...]&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;optionset id=\"set\" min_rows=\"1\"&gt;\n"
" &lt;content&gt;\n"
" &lt;row&gt;\n"
" &lt;input id=\"firstname\" label=\"Given "
"name(s)\" size=\"small\"&gt;\n"
" &lt;input id=\"lastname\" label=\"Family name"
"\" size=\"small\"&gt;\n"
" &lt;radio id=\"gender\" label=\"Gender"
"\"&gt;\n"
" &lt;optioncolumn label=\"Male\" "
"value=\"m\"/&gt;\n"
" &lt;optioncolumn label=\"Female\" "
"value=\"f\"/&gt;\n"
" &lt;/radio&gt;\n"
" &lt;/row&gt;\n"
" &lt;/content&gt;\n"
"\n"
" &lt;optioncolumn id=\"firstnames\" label=\"Given name(s)\" "
"connect=\"firstname.text\"&gt;\n"
" &lt;optioncolumn id=\"lastnames\" label=\"Family name\" "
"connect=\"lastname.text\"&gt;\n"
" &lt;optioncolumn id=\"gender\" connect=\"gender.string"
"\"&gt;\n"
" &lt;/optionset&gt;\n"
" [...]\n"
"&lt;/dialog&gt;"
msgstr ""
"&lt;dialog [...]&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;optionset id=\"set\" min_rows=\"1\"&gt;\n"
" &lt;content&gt;\n"
" &lt;row&gt;\n"
" &lt;input id=\"firstname\" label=\"Ім’я\" "
"size=\"small\"&gt;\n"
" &lt;input id=\"lastname\" label=\"Прізвище\" "
"size=\"small\"&gt;\n"
" &lt;radio id=\"gender\" label=\"Стать\"&gt;\n"
" &lt;optioncolumn label=\"Чоловіча\" "
"value=\"m\"/&gt;\n"
" &lt;optioncolumn label=\"Жіноча\" "
"value=\"f\"/&gt;\n"
" &lt;/radio&gt;\n"
" &lt;/row&gt;\n"
" &lt;/content&gt;\n"
"\n"
" &lt;optioncolumn id=\"firstnames\" label=\"Ім’я\" connect="
"\"firstname.text\"&gt;\n"
" &lt;optioncolumn id=\"lastnames\" label=\"Прізвище\" connect="
"\"lastname.text\"&gt;\n"
" &lt;optioncolumn id=\"gender\" connect=\"gender.string"
"\"&gt;\n"
" &lt;/optionset&gt;\n"
" [...]\n"
"&lt;/dialog&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:999
#, no-c-format
msgid ""
"Here, we created a UI for specifying a number of persons (&eg; authors). The "
"UI requires at least one entry (<parameter>min_rows=\"1\"</parameter>). "
"Inside the <command>&lt;optionset&gt;</command>-element, we begin by "
"specifying the <command>&lt;content&gt;</command>, &ie; those elements that "
"belong to the option set. You will be familiar with most elements inside the "
"<command>&lt;content&gt;</command>."
msgstr ""
"Тут нами створено інтерфейс для визначення кількості осіб (наприклад "
"авторів). Для заповнення нам потрібен принаймні один запис "
"(<parameter>min_rows=\"1\"</parameter>). У елементі <command>&lt;"
"optionset&gt;</command> ми починаємо з визначення вмісту, <command>&lt;"
"content&gt;</command>, тобто елементів, які належать набору параметрів. Ви "
"вже знайомі із більшістю елементів у <command>&lt;content&gt;</command>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1003
#, no-c-format
msgid ""
"Next we specify the variables of interest that we will want to read from the "
"option set in our JS file. As we will be dealing with an arbitrary number of "
"items, we cannot just read <function>getString (\"firstname\")</function> in "
"JS. Rather, for each value of interest, we specify an <command>&lt;"
"optioncolumn&gt;</command>. For the first optioncolumn in the example, "
"<command>&lt;connect=\"firstname.text\"&gt;</command> means that the content "
"of the <command>&lt;input&gt;</command> element \"firstname\" is read for "
"each item. <command>&lt;optioncolumn&gt;</command>s for which a "
"<parameter>label</parameter> is given, will be shown in the display, in a "
"column by that label. In JS, we can now fetch the first names for all "
"authors using <function>getList(\"set.firstname\")</function>, "
"<function>getList(\"set.lastnames\")</function> for the family names, and "
"<function>getList(\"set.gender\")</function> for an array of \"m\"/\"f\" "
"strings."
msgstr ""
"Далі, ми вкажемо потрібні нам змінні, які слід прочитати з набору пунктів до "
"нашого файла JS. Оскільки ми матимемо справу з довільною кількістю записів, "
"ми не можемо просто прочитати <function>getString (\"firstname\")</function> "
"у коді JS. Замість цього, для кожного потрібного нам значення ми вказуємо "
"<command>&lt;optioncolumn&gt;</command>. Наприклад, для першого optioncolumn "
"<command>&lt;connect=\"firstname.text\"&gt;</command> означає, що вміст "
"елемента <command>&lt;input&gt;</command> «firstname» буде прочитано для "
"усіх записів. Значення <command>&lt;optioncolumn&gt;</command>, для яких "
"задано <parameter>label</parameter>, буде показано на екрані у стовпчику з "
"відповідною міткою. У коді JS ми тепер можемо отримати імена усіх авторів за "
"допомогою <function>getList(\"set.firstname\")</function>, прізвища — за "
"допомогою <function>getList(\"set.lastnames\")</function>, а стать — за "
"допомогою <function>getList(\"set.gender\")</function>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1011
#, no-c-format
msgid ""
"Note that there are no restrictions on what you can place inside an "
"<command>&lt;optionset&gt;</command>. You can even use <link linkend="
"\"embedding\">embedded</link> components. Just as with any other element, "
"all you have to do is to collect the output variables of interest in an "
"<command>&lt;optioncolumn&gt;</command>-specification. In the case of "
"embedded plugins, this is often a section of the \"code\" property. E.g.:"
msgstr ""
"Зауважте, що не існує обмежень щодо того, що ви можете розмістити у "
"<command>&lt;optionset&gt;</command>. Ви навіть можете скористатися <link "
"linkend=\"embedding\">вбудованими</link> компонентами. Так само, як із будь-"
"яким іншим елементом, усе, що вам треба зробити, — це зібрати усі бажані "
"змінні для виведення у специфікації <command>&lt;optioncolumn&gt;</command>. "
"У випадку вбудованих додатків це часто розділ властивості «code». Приклад:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1015
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;dialog [...]&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;optionset id=\"set\" min_rows=\"1\"&gt;\n"
" &lt;content&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;embed id=\"color\" component=\"rkward::"
"color_chooser\" label=\"Color\"/&gt;\n"
" &lt;/content&gt;\n"
"\n"
" [...]\n"
" &lt;optioncolumn id=\"color_params\" connect=\"color.code."
"printout\"&gt;\n"
" &lt;/optionset&gt;\n"
" [...]\n"
"&lt;/dialog&gt;"
msgstr ""
"&lt;dialog [...]&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;optionset id=\"set\" min_rows=\"1\"&gt;\n"
" &lt;content&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;embed id=\"color\" component=\"rkward::"
"color_chooser\" label=\"Колір\"/&gt;\n"
" &lt;/content&gt;\n"
"\n"
" [...]\n"
" &lt;optioncolumn id=\"color_params\" connect=\"color.code."
"printout\"&gt;\n"
" &lt;/optionset&gt;\n"
" [...]\n"
"&lt;/dialog&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1016
#, no-c-format
msgid ""
"Of course you can also use <link linkend=\"logic\">UI logic</link> inside an "
"optionset. There are two options for doing this: You can do so by making "
"connection (or scripting) in the main <command>&lt;logic&gt;</command> "
"section of your plugin, as usual. However, you will access the UI elements "
"in the contents region as (&eg;) \"set.contents.firstname.XYZ\". Note the "
"prefix \"set\" (the <parameter>id</parameter> you have assigned to the set "
"and \"contents\"). Alternatively, you can add a separate <command>&lt;"
"logic&gt;</command> section as a child element of your <command>&lt;"
"optionset&gt;</command>. In this case, <parameter>id</parameter>s will be "
"addressed relative to the contents region, &eg; \"firstname.XYZ\". Only the "
"<command>&lt;script&gt;</command>-element is not allowed in the logic "
"section of an optionset. If you want to use scripting, you will have to "
"utilize the plugin's main <command>&lt;logic&gt;</command> section."
msgstr ""
"Звичайно ж, ми також можемо скористатися <link linkend=\"logic\">логікою "
"графічного інтерфейсу</link> у optionset. Для цього передбачено два "
"варіанта: ви можете зробити це створивши з’єднання (або скрипт) у основному "
"розділі <command>&lt;logic&gt;</command> вашого додатка, як завжди. Втім, "
"доступ до елементів графічного інтерфейсу у області вмісту доведеться "
"здійснювати за допомогою (наприклад) «set.contents.firstname.XYZ». Зауважте "
"префікс «set» (<parameter>id</parameter>, який ви призначили set і "
"«contents»). Крім того, ви можете додати окремий розділ <command>&lt;"
"logic&gt;</command> як дочірній елемент вашого <command>&lt;optionset&gt;</"
"command>. У цьому випадку <parameter>id</parameter> буде адресовано відносно "
"області вмісту, наприклад «firstname.XYZ». Втім, у розділі logic optionset "
"не можна використовувати елемент <command>&lt;script&gt;</command>. Якщо вам "
"потрібні скриптові команди, вам доведеться скористатися основним розділом "
"<command>&lt;logic&gt;</command> додатка."
#. Tag: para
#: index.docbook:1021
#, no-c-format
msgid ""
"When scripting logic in an optionset, all you can do is access the "
"<emphasis>current</emphasis> content region. Thus, typically, it is only "
"meaningful to connect elements inside the contents region to each other. "
"Connecting a property outside the <command>&lt;optionset&gt;</command> to a "
"property inside the content region, may be useful for initialization. "
"However, modifying the contents region after initialization will "
"<emphasis>not</emphasis> apply to items that the user has already defined. "
"Only to the currently selected item in the set."
msgstr ""
"Якщо логіку скрипту розташовано у optionset, усе, що ви можете зробити, це "
"отримати доступ до <emphasis>поточної</emphasis> області вмісту. Таким "
"чином, типово, має сенс лише з’єднування елементів у області вмісту один з "
"одним. З’єднування властивості поза <command>&lt;optionset&gt;</command> із "
"властивістю у області вмісту може бути корисним для ініціалізації. Втім, "
"внесення змін до області вмісту після ініціалізації <emphasis>не буде "
"застосовано</emphasis> до пунктів, які користувач вже визначив. Вони "
"стосуватимуться лише поточного позначеного пункту у наборі."
#. Tag: title
#: index.docbook:1029
#, no-c-format
msgid "\"Driven\" optionsets"
msgstr "«Керовані» optionset-и"
#. Tag: para
#: index.docbook:1030
#, no-c-format
msgid ""
"So far we have considered an <command>&lt;optionset&gt;</command> that "
"provides buttons for adding / removing items. However, in some cases, it is "
"much more natural to select items outside the <command>&lt;optionset&gt;</"
"command>, and only provide options for customizing some aspects of each item "
"in an <command>&lt;optionset&gt;</command>. E.g. suppose you want to allow "
"the user to plot several objects inside one plot. For each object, the user "
"should be able to specify line color. You <emphasis>could</emphasis> solve "
"this by placing a <command>&lt;varselector&gt;</command> and <command>&lt;"
"varslot&gt;</command> inside the <command>&lt;content&gt;</command> area, "
"allowing the user to select one item at a time. However, it will mean much "
"less clicks for the user, if you use a <command>&lt;varslot multi=\"true"
"\"&gt;</command> <emphasis>outside</emphasis> the <command>&lt;optionset&gt;"
"</command>, instead. Then you will connect this selection of objects to a so-"
"called \"driven\" optionset. Here's how:"
msgstr ""
"Досі ми розглядали <command>&lt;optionset&gt;</command>, у якому передбачено "
"кнопки для додавання або вилучення пунктів. Втім, іноді набагато природнішим "
"є вибрати пункти поза <command>&lt;optionset&gt;</command> і надати лише "
"параметри налаштовування кожного з пунктів у <command>&lt;optionset&gt;</"
"command>. Наприклад, припустімо, що вам потрібно надати користувачеві змогу "
"вибрати декілька об’єктів для креслення. Для кожного з об’єктів, користувач "
"повинен мати змогу вказати колір лінії. Реалізувати це <emphasis>можна</"
"emphasis>, розташувавши <command>&lt;varselector&gt;</command> і "
"<command>&lt;varslot&gt;</command> всередині області <command>&lt;content&gt;"
"</command>, дозволивши користувачеві вибирати одночасно лише один пункт. "
"Втім, користувачеві доведеться клацати кнопкою миші набагато менше, якщо ви "
"замість цього скористаєтеся <command>&lt;varslot multi=\"true\"&gt;</"
"command> <emphasis>ззовні</emphasis> щодо <command>&lt;optionset&gt;</"
"command>. Далі, ви з’єднаєте засіб вибору об’єктів із так званим «керованим» "
"набором пунктів. Ось реалізація:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1041
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;dialog [...]&gt;\n"
" &lt;logic&gt;\n"
" &lt;connect client=\"set.vars\" governor=\"vars.available\"/"
"&gt;\n"
" &lt;connect client=\"set.varnames\" governor=\"vars."
"available.shortname\"/&gt;\n"
" &lt;/logic&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;varselector id=\"varsel\"/&gt;\n"
" &lt;varslot id=\"vars\" label=\"Objects to plot\"/&gt;\n"
" &lt;optionset id=\"set\" keycolumn=\"var\"&gt;\n"
" &lt;content&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;embed id=\"color\" component=\"rkward::"
"color_chooser\" label=\"Line color\"/&gt;\n"
" &lt;/content&gt;\n"
"\n"
" [...]\n"
" &lt;optioncolumn id=\"vars\" external=\"true\"&gt;\n"
" &lt;optioncolumn id=\"varnames\" external=\"true\" label="
"\"Variable\"&gt;\n"
" &lt;optioncolumn id=\"color_params\" connect=\"color.code."
"printout\"&gt;\n"
" &lt;/optionset&gt;\n"
" [...]\n"
"&lt;/dialog&gt;"
msgstr ""
"&lt;dialog [...]&gt;\n"
" &lt;logic&gt;\n"
" &lt;connect client=\"set.vars\" governor=\"vars.available\"/"
"&gt;\n"
" &lt;connect client=\"set.varnames\" governor=\"vars."
"available.shortname\"/&gt;\n"
" &lt;/logic&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;varselector id=\"varsel\"/&gt;\n"
" &lt;varslot id=\"vars\" label=\"Objects to plot\"/&gt;\n"
" &lt;optionset id=\"set\" keycolumn=\"var\"&gt;\n"
" &lt;content&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;embed id=\"color\" component=\"rkward::"
"color_chooser\" label=\"Line color\"/&gt;\n"
" &lt;/content&gt;\n"
"\n"
" [...]\n"
" &lt;optioncolumn id=\"vars\" external=\"true\"&gt;\n"
" &lt;optioncolumn id=\"varnames\" external=\"true\" label="
"\"Variable\"&gt;\n"
" &lt;optioncolumn id=\"color_params\" connect=\"color.code."
"printout\"&gt;\n"
" &lt;/optionset&gt;\n"
" [...]\n"
"&lt;/dialog&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1042
#, no-c-format
msgid ""
"We'll start looking at the example at the bottom. You'll note that two "
"<command>&lt;optioncolumn&gt;</command> specifications have "
"<parameter>external=\"true\"</parameter>. This tells &rkward; that these are "
"controlled from outside the <command>&lt;optionset&gt;</command>. Here, the "
"sole purpose of the \"varnames\"-optioncolumn is to provide easy-to-read "
"labels in the optionset display (it is connected to the \"shortname\" "
"modifier of the property holding the selected objects). The purpose of the "
"\"vars\"-optioncolumn is to serve as the \"key\" column, as specified by "
"<command>&lt;optionset keycolumn=\"vars\"...&gt;</command>. This means that "
"for each entry in this list, the set will offer one set of options, and "
"options are logically tied to these entries. This column is connected to the "
"property holding the selected objects in the <command>&lt;varslot&gt;</"
"command>. That is for each object that is selected there, the <command>&lt;"
"optionset&gt;</command> will allow to specify line color."
msgstr ""
"Почнемо розгляд нашого прикладу з нижньої частини. Там можна бачити два "
"визначення <command>&lt;optioncolumn&gt;</command> із <parameter>external="
"\"true\"</parameter>. Це повідомляє &rkward;, що відповідні елементи "
"керуються з-поза меж <command>&lt;optionset&gt;</command>. Тут єдиним "
"призначенням optioncolumn «varnames» є надання простих для читання міток у "
"області показу optionset (її з’єднано з модифікатором «shortname» "
"властивості, що містить позначені об’єкти). Метою optioncolumn «vars» є "
"виконання обов’язків «ключового» стовпчика, як це вказано за допомогою "
"<command>&lt;optionset keycolumn=\"vars\"...&gt;</command>. Це означає, що "
"для кожного запису у цьому списку набір пропонуватиме один набір пунктів, а "
"пункти логічно пов’язані з цими записами. Цей стовпчик з’єднано із "
"властивістю, що містить позначені у <command>&lt;varslot&gt;</command> "
"об’єкти. Отже, для кожного об’єкта, який позначено, <command>&lt;"
"optionset&gt;</command> надаватиме змогу вказати колір лінії."
#. Tag: para
#: index.docbook:1052
#, no-c-format
msgid ""
"External column can also be <parameter>connect</parameter>ed to properties "
"inside the <command>&lt;content&gt;</command> region. However, it is "
"important to note that optioncolumns declared <parameter>external=\"true\"</"
"parameter> should never be modified from inside the <command>&lt;"
"optionset&gt;</command>, and optioncolumns declared <parameter>external="
"\"false\"</parameter> (the default) should never be modified from outside "
"the <command>&lt;optionset&gt;</command>."
msgstr ""
"Зовнішній стовпчик також можна з’єднати за допомогою <parameter>connect</"
"parameter> із властивостями у області <command>&lt;content&gt;</command>. "
"Втім, варто зауважити, що optioncolumn, оголошені як <parameter>external="
"\"true\"</parameter>, ніколи не слід змінювати з середини <command>&lt;"
"optionset&gt;</command>, а optioncolumn, оголошені як <parameter>external="
"\"false\"</parameter> (типово), ніколи не слід змінювати ззовні від "
"<command>&lt;optionset&gt;</command>."
#. Tag: title
#: index.docbook:1062
#, no-c-format
msgid "Alternatives: When not to use optionsets"
msgstr "Альтернативи: коли не слід використовувати optionset"
#. Tag: para
#: index.docbook:1063
#, no-c-format
msgid ""
"Optionsets are a powerful tool, but they can sometimes do more harm than "
"good, as they add considerable complexity, both from the perspective of a "
"plugin developer, and from the perspective of a user. Thus, think twice, "
"when using them. Here's some advice:"
msgstr ""
"Optionset-и — потужний інструмент, але іноді вони здатні наробити більше "
"шкоди, ніж принести користі, оскільки вони значно ускладнюють структуру "
"додатка як з точки зору розробника додатка, так і з точки зору користувача. "
"Тому двічі подумайте, перш ніж користуватися ними. Ось декілька порад:"
#. Tag: para
#: index.docbook:1069
#, no-c-format
msgid ""
"For some simple cases, the <command>&lt;matrix&gt;</command> element may "
"provide a useful lightweight alternative."
msgstr ""
"У простих випадках корисною альтернативою, яка не є такою складно, є елемент "
"<command>&lt;matrix&gt;</command>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1070
#, no-c-format
msgid ""
"Don't make your plugin do too much. We gave the example of using an "
"optionset for a plugin to draw several lines within one plot. But in general "
"it is not a good idea to create a plugin that will produce individual plots "
"for each item in an optionset. Rather make the plugin produce one plot, and "
"the user can call it multiple times."
msgstr ""
"Не переобтяжуйте ваш додаток зайвими можливостями. У нашому прикладі "
"optionset використовується для створення додатка, який малює на одному "
"кресленні декілька ліній. Але, загалом, не варто створювати додатки, які "
"робитимуть окремі креслення для кожного елемента з optionset. Краще створити "
"додаток, який робитиме одне креслення, щоб користувач міг викликати його "
"декілька разів з різними параметрами."
#. Tag: para
#: index.docbook:1074
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't expect more than two or three items in a set, consider "
"repeating the options, manually, instead."
msgstr ""
"Якщо у наборі має бути не більше двох-трьох записів, варто просто повторити "
"пункти вручну."
#. Tag: title
#: index.docbook:1083
#, no-c-format
msgid "Handling dependencies and compatibility issues"
msgstr "Проблеми залежностей і сумісності"
#. Tag: title
#: index.docbook:1084
#, no-c-format
msgid "&rkward; version compatibility"
msgstr "Сумісність із версіями &rkward;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1085
#, no-c-format
msgid ""
"We do our best to make sure that plugins developed for an old version of "
"&rkward; will remain functional in later versions of &rkward;. However, the "
"reverse is not always true as new features are been added. Since not all "
"users are running the latest version of &rkward;, this means your plugin may "
"not work for everybody."
msgstr ""
"Ми намагаємося робити так, щоб додатки, які було створено для старих версій "
"&rkward;, могли працювати і у новіших версіях &rkward;. Втім, зі зворотною "
"сумісністю все не так добре, адже у програмі весь час з’являються нові "
"можливості. Оскільки не усі користувачі працюють із найсвіжішою версією "
"&rkward;, ваш додаток може виявитися непрацездатним у деяких системах."
#. Tag: para
#: index.docbook:1086
#, no-c-format
msgid ""
"When you are aware of such compatibility issues, you should make sure to "
"document this fact in your &pluginmap; file, using the <command>&lt;"
"dependencies&gt;</command> element. The <command>&lt;dependencies&gt;</"
"command> can either be specified as a direct child of the &pluginmap;'s &lt;"
"document&gt; element, or as a child element of individual <command>&lt;"
"component&gt;</command> definitions. In the first case, the dependencies "
"apply to <emphasis>all</emphasis> plugins in the map. In the latter case "
"only to the individual <command>&lt;component&gt;</command>(s). You can also "
"mix top \"global\" and \"specific\" dependencies. In this case the \"global"
"\" dependencies are added to those of the individual component."
msgstr ""
"Якщо вам відомі такі проблеми сумісності, вам слід документувати їх у вашому "
"файлі &pluginmap; за допомогою елемента <command>&lt;dependencies&gt;</"
"command>. Елемент <command>&lt;dependencies&gt;</command> можна вказати або "
"як безпосередній дочірній елемент елемента &pluginmap; &lt;document&gt;, або "
"як дочірній елемент окремих визначень <command>&lt;component&gt;</command>. "
"У першому випадку залежності буде застосовано до <emphasis>усіх</emphasis> "
"додатків з карти. У другому випадку — лише до окремого <command>&lt;"
"component&gt;</command>. Ви також можете визначити суміш верхніх «загальних» "
"і «специфічних» залежностей. У цьому випадку загальні залежності буде додано "
"до залежностей індивідуальних компонентів."
#. Tag: para
#: index.docbook:1087
#, no-c-format
msgid "Let's look at a small example:"
msgstr "Розгляньмо невеличкий приклад:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1088
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;document ...&gt;\n"
" &lt;dependencies rkward_min_version=\"0.5.0c\" /&gt;\n"
" &lt;components ...&gt;\n"
" &lt;component id=\"myplugin\" file="
"\"reduced_version_of_myplugin.xml\" ...&gt;\n"
" &lt;dependencies rkward_max_version=\"0.6.0z\" /"
"&gt;\n"
" &lt;/component&gt;\n"
" &lt;component id=\"myplugin\" file="
"\"fancy_version_of_myplugin.xml\" ...&gt;\n"
" &lt;dependencies rkward_min_version=\"0.6.1\" /&gt;\n"
" &lt;/component&gt;\n"
" ...\n"
"x &lt;/components ...&gt;\n"
"&lt;/document&gt;"
msgstr ""
"&lt;document ...&gt;\n"
" &lt;dependencies rkward_min_version=\"0.5.0c\" /&gt;\n"
" &lt;components ...&gt;\n"
" &lt;component id=\"myplugin\" file="
"\"reduced_version_of_myplugin.xml\" ...&gt;\n"
" &lt;dependencies rkward_max_version=\"0.6.0z\" /"
"&gt;\n"
" &lt;/component&gt;\n"
" &lt;component id=\"myplugin\" file="
"\"fancy_version_of_myplugin.xml\" ...&gt;\n"
" &lt;dependencies rkward_min_version=\"0.6.1\" /&gt;\n"
" &lt;/component&gt;\n"
" ...\n"
"x &lt;/components ...&gt;\n"
"&lt;/document&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1089
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, all plugins are known to require at least version 0.5.0c of "
"&rkward;. One plugin, with <replaceable>id=\"myplugin\"</replaceable> is "
"provided in two alternative variants. The first, stripped down, version will "
"be used for &rkward; versions before 0.6.1. The latter utilizes features "
"that are new in &rkward; 0.6.1, and will only be used from &rkward; 0.6.1 "
"onwards."
msgstr ""
"У цьому прикладі від усіх додатків вимагається, щоб було встановлено "
"принаймні версію 0.5.0c &rkward;. Один з додатків, з <replaceable>id="
"\"myplugin\"</replaceable>, постачається у двох альтернативних варіантах. "
"Перший, спрощений, може бути використано для версій &rkward;, які передували "
"версії 0.6.1. Інший же використовує можливості, які з’явилися у &rkward;, "
"починаючи з версії 0.6.1, отже ним можна буде скористатися лише у &rkward; "
"0.6.1 та наступних версіях."
#. Tag: para
#: index.docbook:1090
#, no-c-format
msgid ""
"Providing alternative variants like this is a very user friendly way to make "
"use of new features, while still keeping support for earlier versions of "
"&rkward;. Alternative versions should share the same <parameter>id</"
"parameter> (warnings will be produced, otherwise), and may only be defined "
"<emphasis>within the same</emphasis> &pluginmap; file."
msgstr ""
"Надання таких альтернативних варіантів, як у наведеному прикладі, є дружнім "
"до користувача способом скористатися новими можливостями, зберігши "
"можливість користування у попередніх версіях &rkward;. У альтернативних "
"версій має бути однакове значення <parameter>id</parameter> (якщо вказати "
"різні, програма показуватиме попередження). Крім того, їх можна визначити "
"лише <emphasis>у межах одного</emphasis> файла &pluginmap;."
#. Tag: para
#: index.docbook:1091
#, no-c-format
msgid ""
"Plugin which are not compatible with the running version of &rkward;, and "
"which do not come with an alternative version will be ignored with a warning."
msgstr ""
"Додаток, який є несумісним із запущеною версією &rkward; і який не має "
"альтернативних версій, буде проігноровано із виведенням відповідного "
"попередження."
#. Tag: para
#: index.docbook:1092
#, no-c-format
msgid ""
"Actually &rkward; 0.6.1 is the first version to interpret dependencies - and "
"to report dependency errors - at all. Thus, contrary to what the example may "
"suggest, specifying any earlier versions in the dependencies will not have "
"any direct effect (but may still be a good idea for documentation purposes)."
msgstr ""
"Насправді, &rkward; 0.6.1 був першою версією, у якій можна було слідкувати "
"за залежностями і повідомляти про проблеми із залежностями взагалі. Отже, на "
"відміну від того, про що можна було б припустити з нашого прикладу, "
"визначення будь-яких версій до 0.6.1 у описі залежностей не матиме ніякого "
"безпосереднього впливу на працездатність додатка (втім, може бути корисним з "
"міркувань документування)."
#. Tag: para
#: index.docbook:1093
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Sometimes</emphasis> it will even be possible to handle version "
"incompatibility issues <emphasis>inside</emphasis> a single &pluginmap; "
"file, using the <command>&lt;dependency_check&gt;</command> element, "
"described in the following section."
msgstr ""
"<emphasis>Іноді</emphasis> навіть можна обробляти проблеми з несумісністю "
"версій <emphasis>всередині</emphasis> єдиного файла &pluginmap; за допомогою "
"елемента <command>&lt;dependency_check&gt;</command>, описаного у наступному "
"розділі."
#. Tag: title
#: index.docbook:1095
#, no-c-format
msgid "&r; version compatibility"
msgstr "Сумісність із версіями &r;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1096
#, no-c-format
msgid ""
"Similar to <parameter>rkward_min_version</parameter> and "
"<parameter>rkward_max_version</parameter>, the <command>&lt;dependencies&gt;"
"</command> element allows specification of the attributes "
"<parameter>R_min_version</parameter> and <parameter>R_max_version</"
"parameter>. However, there are the following differences:"
msgstr ""
"Подібно до <parameter>rkward_min_version</parameter> і "
"<parameter>rkward_max_version</parameter>, елемент <command>&lt;"
"dependencies&gt;</command> надає змогу визначити атрибути "
"<parameter>R_min_version</parameter> і <parameter>R_max_version</parameter>. "
"Втім, є такі відмінності:"
#. Tag: para
#: index.docbook:1098
#, no-c-format
msgid ""
"Plugins which fail to meet the &r; version requirement are <emphasis>not</"
"emphasis> currently skipped when reading a &pluginmap; file. The user can "
"still call the plugin, and will not see any immediate warning (in future "
"versions, a warning message will probably be shown)"
msgstr ""
"Додатки, які не задовольнятимуть вимогам щодо версії &r; у поточній версії "
"<emphasis>не пропускатимуться</emphasis> під час читання файла &pluginmap;. "
"Користувач все одно зможе викликати відповідний додаток, і не побачить "
"негайного попередження (у майбутніх версіях таке попередження, ймовірно, "
"буде показано)."
#. Tag: para
#: index.docbook:1099
#, no-c-format
msgid ""
"In consequence it is also <emphasis>not</emphasis> possible to define "
"alternative versions of a plugin depending on the running version of &r;."
msgstr ""
"Як наслідок, <emphasis>не можна</emphasis> визначати альтернативні версії "
"додатка, робота яких залежатиме від версії &r;."
#. Tag: para
#: index.docbook:1100
#, no-c-format
msgid ""
"However, it is often easy to achieve backwards compatibility as shown below. "
"If you are aware of &r; compatibility issues, please consider using this "
"method, instead of defining a dependency on a particular version of &r;."
msgstr ""
"Втім, часто доволі просто досягнути зворотної сумісності у спосіб, показаний "
"нижче. Якщо ви припускаєте проблеми із сумісністю з &r;, будь ласка, "
"спробуйте цей спосіб замість визначення залежності від певної версії &r;."
#. Tag: para
#: index.docbook:1102
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, it is easily possible to provide reduced functionality, if a "
"certain feature is not available in the running version of &r;. Consider the "
"following short example of a plugin .xml file:"
msgstr ""
"У багатьох випадках доволі просто надати у розпорядження користувача "
"обмежені функціональні можливості, якщо певна можливість є недоступною у "
"запущеній версії &r;. Розгляньмо такий короткий приклад файла .xml додатка:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1103
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;dialog [...]&gt;\n"
" &lt;logic&gt;\n"
" &lt;dependency_check id=\"ris210\" R_min_version=\"2.10.0\"/"
"&gt;\n"
" &lt;connect client=\"compression.xz.enabled\" governor="
"\"ris210\"/&gt;\n"
" &lt;/logic&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;radio id=\"compression\" label=\"Compression method\"&gt;\n"
" &lt;option label=\"None\" value=\"\"&gt;\n"
" &lt;option label=\"gzip\" value=\"gzip\"&gt;\n"
" &lt;option id=\"xz\" label=\"xz\" value=\"xz\"&gt;\n"
" &lt;/radio&gt;\n"
" [...]\n"
"&lt;/dialog&gt;"
msgstr ""
"&lt;dialog [...]&gt;\n"
" &lt;logic&gt;\n"
" &lt;dependency_check id=\"ris210\" R_min_version=\"2.10.0\"/"
"&gt;\n"
" &lt;connect client=\"compression.xz.enabled\" governor="
"\"ris210\"/&gt;\n"
" &lt;/logic&gt;\n"
" [...]\n"
" &lt;radio id=\"compression\" label=\"Compression method\"&gt;\n"
" &lt;option label=\"None\" value=\"\"&gt;\n"
" &lt;option label=\"gzip\" value=\"gzip\"&gt;\n"
" &lt;option id=\"xz\" label=\"xz\" value=\"xz\"&gt;\n"
" &lt;/radio&gt;\n"
" [...]\n"
"&lt;/dialog&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1104
#, no-c-format
msgid ""
"In this example the compression option \"xz\" will simply be disabled when "
"the &r; runtime version is older than 2.10.0 (which did not support xz "
"compression). The <command>&lt;dependency_check&gt;</command> element "
"supports the same attributes as the <command>&lt;dependencies&gt;</command> "
"element in &pluginmap; files. It creates a boolean property, which is true, "
"if the specified dependencies are met, false otherwise."
msgstr ""
"У цьому випадку параметр стискання «xz» буде просто вимкнено, якщо запущена "
"версія &r; виявиться старішою за 2.10.0 (версію, у якій не передбачено "
"підтримки стискання xz). У елементі <command>&lt;dependency_check&gt;</"
"command> передбачено підтримку тих сами атрибутів, що і у елементі "
"<command>&lt;dependencies&gt;</command> у файлах &pluginmap;. Він створює "
"булеву властивість, яка має значення true (так), якщо вказану залежність "
"задоволено, і значення false, якщо це не так."
#. Tag: title
#: index.docbook:1106
#, no-c-format
msgid "Dependencies on &r; packages"
msgstr "Залежність від пакунків &r;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1107
#, no-c-format
msgid ""
"Dependencies on specific &r; packages can be defined, but as of &rkward; "
"0.6.1, these dependencies are neither checked, nor installed / loaded, "
"automatically. They are shown in the plugin help files, however. Here is an "
"example definition:"
msgstr ""
"Можна визначати залежності від певних пакунків &r;, але, на час версії "
"&rkward; 0.6.1, ці залежності не перевіряються, не встановлюються або "
"завантажуються автоматично. Втім, їх буде показано у файлах довідки до "
"додатка. Ось приклад визначення:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1108
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;dependencies&gt;\n"
" &lt;package \n"
" name=\"heisenberg\"\n"
" min_version=\"0.11-2\"\n"
" repository=\"http://rforge.r-project.org\"\n"
" /&gt;\n"
" &lt;/dependencies&gt;"
msgstr ""
"&lt;dependencies&gt;\n"
" &lt;package \n"
" name=\"heisenberg\"\n"
" min_version=\"0.11-2\"\n"
" repository=\"http://rforge.r-project.org\"\n"
" /&gt;\n"
" &lt;/dependencies&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1109
#, no-c-format
msgid ""
"Always make sure to add appropriate <function>require()</function> calls, if "
"you plugin needs certain packages to be loaded."
msgstr ""
"Не забувайте завжди додавати відповідні виклики <function>require()</"
"function>, якщо для роботи вашого додатка потрібно завантажити певні пакунки."
#. Tag: para
#: index.docbook:1110
#, no-c-format
msgid ""
"If you <link linkend=\"external_plugins\">distribute your &pluginmap; as an "
"&r; package</link>, and all plugins depend on a particular package, then you "
"should define that dependency on the &r; package level. Defining "
"dependencies to &r; packages on the level of the &rkward; &pluginmap; is "
"most useful, if only some of your plugins need the dependency, the "
"dependency is not available from CRAN, or your &pluginmap; is not "
"distributed as an &r; package."
msgstr ""
"Якщо ви <link linkend=\"external_plugins\">поширюєте вашу &pluginmap; як "
"пакунок &r;</link>, і усі додатки залежать від певного пакунка, вам слід "
"визначити цю залежність на рівні пакунка &r;. Визначення залежностей від "
"пакунків &r; на рівні &pluginmap; &rkward; є найкориснішим, якщо залежності "
"потребує лише частина ваших додатків, залежності немає у CRAN або ваша "
"&pluginmap; не поширюється як пакунок &r;."
#. Tag: title
#: index.docbook:1112
#, no-c-format
msgid "Dependencies on other &rkward; &pluginmap;s"
msgstr "Залежності від інших &pluginmap; &rkward;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1113
#, no-c-format
msgid ""
"If your plugins depend on plugins defined in another &pluginmap; (that is "
"<emphasis>not</emphasis> part of your package) you can define this "
"dependency like this:"
msgstr ""
"Якщо ваші додатки залежать від додатків, які визначено у іншому &pluginmap; "
"(тобто від чогось, що <emphasis>не є</emphasis> частиною вашого пакунка), ви "
"можете визначити цю залежність ось так:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1114
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;dependencies&gt;\n"
" &lt;pluginmap \n"
" name=\"heisenberg_plugins\"\n"
" url=\"http://eternalwondermaths.example.org/hsb\"\n"
" /&gt;\n"
" &lt;/dependencies&gt;"
msgstr ""
"&lt;dependencies&gt;\n"
" &lt;pluginmap \n"
" name=\"heisenberg_plugins\"\n"
" url=\"http://eternalwondermaths.example.org/hsb\"\n"
" /&gt;\n"
" &lt;/dependencies&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1115
#, no-c-format
msgid ""
"Currently will neither load, nor install, nor even warn about missing "
"&pluginmap;s, but at least information on dependencies (and where to obtain "
"them) will be shown on the plugin's help page. You do not have to (and you "
"should not) declare dependencies on &pluginmap;s that are shipped with the "
"official &rkward; distribution, or on &pluginmap;s that are inside your own "
"package. Further, if a required &pluginmap; is <link linkend="
"\"external_plugins\">distributed as an &r; package</link>, declare a "
"dependency of the package (as shown in the previous section), rather than on "
"the map."
msgstr ""
"У поточній версії не завантажуватиме, не встановлюватиме і навіть не "
"попереджатиме щодо &pluginmap;, яких не вистачає, але дані щодо залежностей "
"(та того, як їх отримати) буде показано на сторінці довідки додатка. Ви не "
"повинні (і цього не слід робити) оголошувати залежності від &pluginmap;-ів, "
"які постачаються разом із офіційним дистрибутивом &rkward;, або від "
"&pluginmap;-ів, які є частиною вашого пакунка. Більше того, якщо потрібний "
"вам &pluginmap; <link linkend=\"external_plugins\">поширюється як пакунок &r;"
"</link>, оголошуйте залежність від пакунка (як показано у попередньому "
"розділі), а не від &pluginmap;-а."
#. Tag: para
#: index.docbook:1116
#, no-c-format
msgid ""
"To make sure that required &pluginmap;s are actually loaded, use the "
"<command>&lt;require&gt;</command>-tag (refer to the <link linkend="
"\"pluginmapelements\">reference</link> for details)."
msgstr ""
"Щоб переконатися, що потрібні &pluginmap;-и буде насправді завантажено, "
"скористайтеся теґом <command>&lt;require&gt;</command> (зверніться до <link "
"linkend=\"pluginmapelements\">довідника</link>, щоб ознайомитися із "
"докладнішим описом)."
#. Tag: title
#: index.docbook:1118
#, no-c-format
msgid "An example"
msgstr "Приклад"
#. Tag: para
#: index.docbook:1119
#, no-c-format
msgid ""
"To clarify how dependency definitions can be mixed, here's a combined "
"example:"
msgstr ""
"Щоб прояснити питання поєднання визначень залежностей, наведемо приклад із "
"поєднанням:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1120
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;document ...&gt;\n"
" &lt;dependencies rkward_min_version=\"0.5.0c\"&gt;\n"
" &lt;package \n"
" name=\"heisenberg\"\n"
" min_version=\"0.11-2\"\n"
" repository=\"http://rforge.r-project.org\"\n"
" /&gt;\n"
" &lt;package \n"
" name=\"DreamsOfPi\"\n"
" min_version=\"0.2\"\n"
" /&gt;\n"
" &lt;pluginmap \n"
" name=\"heisenberg_plugins\"\n"
" url=\"http://eternalwondermaths.example.org/hsb\"\n"
" /&gt;\n"
" &lt;dependencies&gt;\n"
"\n"
" &lt;require map=\"heisenberg::heisenberg_plugins\"/&gt;\n"
"\n"
" &lt;components ...&gt;\n"
" &lt;component id=\"myplugin\" file="
"\"reduced_version_of_myplugin.xml\" ...&gt;\n"
" &lt;dependencies rkward_max_version=\"0.6.0z\" /"
"&gt;\n"
" &lt;/component&gt;\n"
" &lt;component id=\"myplugin\" file="
"\"fancy_version_of_myplugin.xml\" ...&gt;\n"
" &lt;dependencies rkward_min_version=\"0.6.1\" /&gt;\n"
" &lt;/component&gt;\n"
" ...\n"
"x &lt;/components ...&gt;\n"
"&lt;/document&gt;"
msgstr ""
"&lt;document ...&gt;\n"
" &lt;dependencies rkward_min_version=\"0.5.0c\"&gt;\n"
" &lt;package \n"
" name=\"heisenberg\"\n"
" min_version=\"0.11-2\"\n"
" repository=\"http://rforge.r-project.org\"\n"
" /&gt;\n"
" &lt;package \n"
" name=\"DreamsOfPi\"\n"
" min_version=\"0.2\"\n"
" /&gt;\n"
" &lt;pluginmap \n"
" name=\"heisenberg_plugins\"\n"
" url=\"http://eternalwondermaths.example.org/hsb\"\n"
" /&gt;\n"
" &lt;dependencies&gt;\n"
"\n"
" &lt;require map=\"heisenberg::heisenberg_plugins\"/&gt;\n"
"\n"
" &lt;components ...&gt;\n"
" &lt;component id=\"myplugin\" file="
"\"reduced_version_of_myplugin.xml\" ...&gt;\n"
" &lt;dependencies rkward_max_version=\"0.6.0z\" /"
"&gt;\n"
" &lt;/component&gt;\n"
" &lt;component id=\"myplugin\" file="
"\"fancy_version_of_myplugin.xml\" ...&gt;\n"
" &lt;dependencies rkward_min_version=\"0.6.1\" /&gt;\n"
" &lt;/component&gt;\n"
" ...\n"
"x &lt;/components ...&gt;\n"
"&lt;/document&gt;"
#. Tag: title
#: index.docbook:1125
#, no-c-format
msgid "Plugin translations"
msgstr "Переклади додатків"
#. Tag: para
#: index.docbook:1126
#, no-c-format
msgid ""
"So far we have used a few concepts regarding translations or \"i18n\" (short "
"for \"internationalization\", which has 18 characters between i and n) in "
"passing. In this chapter we give a more in-depth account of what i18n "
"functionally for &rkward; plugins. For the most part you will <emphasis>not</"
"emphasis> need all of this in your plugins. However, it may be a good idea "
"to read over this chapter in full, as understanding these concepts should "
"help you creating plugins that are fully translatable, and that allow for a "
"high quality of translations."
msgstr ""
"Досі ми використовували декілька концепцій щодо перекладів або "
"«i18n» (скорочення від «internationalization», де між «i» і «n» вставлено "
"кількість літер, 18). У цьому розділі ми докладніше розглянемо функціональні "
"можливості i18n для додатків &rkward;. Здебільшого, у вас <emphasis>не "
"виникатиме</emphasis> потреби у застосуванні усього цього у ваших додатках. "
"Втім, варто усе ж прочитати цей розділ повністю, оскільки розуміння цих "
"концепцій має допомогти вам у створенні повністю придатних до перекладу "
"додатків та забезпечить вищу якість перекладів."
#. Tag: title
#: index.docbook:1132
#, no-c-format
msgid "General considerations"
msgstr "Загальні міркування"
#. Tag: para
#: index.docbook:1133
#, no-c-format
msgid ""
"One important point to understand about software translations, in contrast "
"to translations of other text materials, is that translators will often have "
"a rather hard time getting a complete picture of <emphasis>what</emphasis> "
"they are translating. Software translations are necessarily based on rather "
"short fragments of text: Every label you give to an <command>&lt;option&gt;</"
"command> in a <command>&lt;radio&gt;</command>, every string that you mark "
"for translation in an <command>i18n()</command>-function call, will form a "
"separate \"translation unit\". In essence, each such fragment will be "
"presented to the translator in isolation. Well, not complete isolation, as "
"we do try to provide translator with as much meaningful context as can be "
"extracted, automatically. But at some points translators will need "
"additional context to make sense of a string, especially where strings are "
"short."
msgstr ""
"Однією з важливих речей, які слід розуміти, коли ми говоримо про переклад "
"програмного забезпечення, на відміну від перекладу звичайного тексту, є те, "
"що часто перекладачів позбавлено можливості бачити загальну картину того, "
"<emphasis>що</emphasis> вони перекладають. Для перекладу програмного "
"забезпечення вимушено використовуються короткі фрагменти тексту: усі мітки, "
"які записано всередині теґів <command>&lt;option&gt;</command> у "
"<command>&lt;radio&gt;</command>, усі позначені вами для перекладу рядки у "
"викликах функції <command>i18n()</command> є окремими «модулями перекладу». "
"Загалом, кожен такий фрагмент перекладач бачитиме ізольовано від коду, який "
"використано у додатку. Якщо бути зовсім точним, ця ізоляція є неповною, "
"оскільки ми намагаємося надати перекладачеві якомога ширший змістовний "
"контекст модуля, автоматично видобуваючи його з коду. Але подекуди "
"перекладачам буде важливим додатковий контекст, потрібний для розуміння "
"рядка, особливо там, де рядки є короткими."
#. Tag: title
#: index.docbook:1142
#, no-c-format
msgid "i18n in &rkward;'s xml files"
msgstr "i18n у файлах XML &rkward;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1143
#, no-c-format
msgid ""
"For &rkward;'s xml files, i18n will mostly just work. If you are writing "
"your own <command>.pluginmap</command> (&eg; for an <link linkend="
"\"external_plugins\">external plugin</link>), you will have to specify a "
"<replaceable>po_id</replaceable> next to the pluginmap's <replaceable>id</"
"replaceable>. This defines the \"message catalog\" to use. In general this "
"should be set identical to the <replaceable>id</replaceable> of your "
"<command>.pluginmap</command>, but if you provide several <command>."
"pluginmap</command>s and want to control, how message catalogs are divided "
"up, this allows you to do so. The <replaceable>po_id</replaceable> is "
"inherited by any <command>.pluginmap</command> you include, unless that "
"declares a different <replaceable>po_id</replaceable>, and by all plugins "
"declared in it."
msgstr ""
"Для файлів xml &rkward; i18n здебільшого працює без будь-яких додаткових "
"зусиль. Якщо ви створюєте власну <command>.pluginmap</command> (наприклад, "
"для <link linkend=\"external_plugins\">зовнішнього додатка</link>), вам слід "
"вказати <replaceable>po_id</replaceable> поряд із <replaceable>id</"
"replaceable> у pluginmap. Це визначить «каталог повідомлень», який слід "
"використовувати. Загалом, це має бути рядок, який є ідентичним до "
"<replaceable>id</replaceable> вашого <command>.pluginmap</command>, але якщо "
"ви надаєте у додатку декілька <command>.pluginmap</command> і хочете "
"контролювати поділ ваших каталогів, ви можете вказати інше значення "
"<replaceable>po_id</replaceable>. <replaceable>po_id</replaceable> "
"успадковується будь-яким включеним <command>.pluginmap</command>, якщо у "
"ньому не оголошується інший <replaceable>po_id</replaceable>, і усіма "
"додатками, оголошеними у ньому."
#. Tag: para
#: index.docbook:1150
#, no-c-format
msgid ""
"For plugins and help pages, you do not need to tell &rkward; which strings "
"are to be translated, because that is generally evident from their usage. "
"However, as explained above, you should keep an eye out for strings that may "
"be ambiguous or need some explaining in order to be translated, correctly. "
"For strings that could have different meanings, provide an "
"<replaceable>i18n_context</replaceable> like this:"
msgstr ""
"У файлах опису графічного інтерфейсу та на сторінках довідки вам не потрібно "
"повідомляти &rkward;, які саме рядки слід перекладати, оскільки це зрозуміло "
"з використання цих рядків. Втім, як ми вже пояснювали раніше, вам варто "
"слідкувати за тим, щоб не виникало двозначностей, та тим, щоб усі рядки мали "
"достатні для правильного перекладу пояснення. Для рядків із неоднозначним "
"тлумаченням можна вказати контекст <replaceable>i18n_context</replaceable> "
"ось так:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1155
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;checkbox id=\"scale\" label=\"Scale\" i18n_context=\"Show the scale\"/"
"&gt;\n"
"&lt;checkbox id=\"scale\" label=\"Scale\" i18n_context=\"Scale the plot\"/"
"&gt;"
msgstr ""
"&lt;checkbox id=\"scale\" label=\"Scale\" i18n_context=\"Показати шкалу\"/"
"&gt;\n"
"&lt;checkbox id=\"scale\" label=\"Scale\" i18n_context=\"Масштабувати "
"креслення\"/&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1156
#, no-c-format
msgid ""
"Providing <replaceable>i18n_context</replaceable> will cause the two strings "
"to be translated separately. Otherwise they would share a single "
"translation. In addition, the context is shown to the translator. The "
"<replaceable>i18n_context</replaceable>-attribute is supported on all "
"elements that can have translatable strings, somewhere, including elements "
"that contain text inside them (&eg; <command>&lt;text&gt;</command>-"
"elements)."
msgstr ""
"Надання контексту <replaceable>i18n_context</replaceable> забезпечить "
"можливість перекласти два рядки по-різному. Якщо б контекст не було вказано, "
"обидва рядки мали б абсолютно однаковий переклад. Крім того, контекст буде "
"показано перекладачеві. Підтримку атрибута <replaceable>i18n_context</"
"replaceable> передбачено для усіх елементів, які можуть містити придатні до "
"перекладу рядки, зокрема елементів, які містять у собі текст (наприклад "
"елементів <command>&lt;text&gt;</command>)."
#. Tag: para
#: index.docbook:1161
#, no-c-format
msgid ""
"In other cases the string to translate has a single non-ambiguous meaning, "
"but may still need some explaining. In this case you can add a comment that "
"will be shown to translators. Examples might include:"
msgstr ""
"У інших випадках рядок для перекладу може мати однозначне значення, але все "
"ж потребує роз’яснення. Для таких рядків можна додати коментар, який буде "
"показано перекладачам. Приклад:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1165
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;!-- i18n: No, this is not a typo for screen plot! --&gt;\n"
"&lt;component id=\"scree_plot\" label=\"Scree plot\"/&gt;\n"
"\n"
"&lt;!-- i18n: If you can, please make this string short. Having more than "
"some 15 chars\n"
"looks really ugly at this point, and the meaning should be mostly self-"
"evident to the\n"
"user (selection from a list of values shown next to this element) --&gt;\n"
"&lt;valueslot id=\"selected\" label=\"Pick one\"/&gt;"
msgstr ""
"&lt;!-- i18n: Ні, це не друкарська помилка у слові «screen»! --&gt;\n"
"&lt;component id=\"scree_plot\" label=\"Scree plot\"/&gt;\n"
"\n"
"&lt;!-- i18n: Якщо можна, зробіть переклад якомога коротшим. Переклад з "
"понад 15 символів виглядатиме\n"
"тут доволі кострубато, значення має бути майже очевидним для користувача\n"
"(вибір зі списку значень, показаного поряд із цим елементом) --&gt;\n"
"&lt;valueslot id=\"selected\" label=\"Pick one\"/&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1166
#, no-c-format
msgid ""
"Note that such comments must precede the element they apply to, and must "
"start with either \"i18n:\" or \"TRANSLATORS:\"."
msgstr ""
"Зауважте, що такі коментарі мають передувати елементу, до якого їх "
"застосовують, і мають починатися з «i18n:» або «TRANSLATORS:»."
#. Tag: para
#: index.docbook:1169
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, in rare cases, you may want to exclude certain strings from "
"translation. This may make sense, for example, if you offer a choice between "
"several &r; function names in a <command>&lt;radio&gt;</command>-control. "
"You do not want these to be translated, then (but depending on the context, "
"you should consider giving a descriptive label, instead):"
msgstr ""
"Нарешті, у рідкісних випадках, у вас може виникнути потреба у виключенні "
"деяких рядків з перекладу. Це має сенс, наприклад, якщо ви надаєте "
"користувачеві вибір між певними назвами функцій &r; у елементі <command>&lt;"
"radio&gt;</command>. Звичайно ж, назви функцій не можна перекладати, тоді "
"можна зробити так (втім, залежно від контексту, можна просто додати описову "
"мітку функції):"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1174
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;radio id=\"transformation\" label=\"R function to apply\"&gt;\n"
" &lt;option id=\"as.list\" noi18n_label=\"as.list()\"/&gt;\n"
" &lt;option id=\"as.vector\" noi18n_label=\"as.vector()\"/&gt;\n"
" [...]\n"
"&lt;/radio&gt;"
msgstr ""
"&lt;radio id=\"transformation\" label=\"R function to apply\"&gt;\n"
" &lt;option id=\"as.list\" noi18n_label=\"as.list()\"/&gt;\n"
" &lt;option id=\"as.vector\" noi18n_label=\"as.vector()\"/&gt;\n"
" [...]\n"
"&lt;/radio&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1175
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you will omit the <replaceable>label</replaceable>-attribute, "
"then, and specify <replaceable>noi18n_label</replaceable>, instead. Also, "
"note that in contrast to <replaceable>i18n_context</replaceable> and "
"comments, using <replaceable>noi18n_label</replaceable> will make your "
"plugin incompatible with versions of &rkward; prior to 0.6.3."
msgstr ""
"Зауважте, що вам слід прибрати атрибут <replaceable>label</replaceable> і "
"вказати замість нього атрибут <replaceable>noi18n_label</replaceable>. Також "
"зауважте, що на відміну від використання <replaceable>i18n_context</"
"replaceable> і коментарів, використання <replaceable>noi18n_label</"
"replaceable> зробить ваш додаток несумісним із версіями &rkward; до версії "
"0.6.3."
#. Tag: title
#: index.docbook:1180
#, no-c-format
msgid "i18n in &rkward;'s js files and sections"
msgstr "i18n у файлах і розділах JS &rkward;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1181
#, no-c-format
msgid ""
"In contrast to the .xml files, making the js files of a plugin translatable "
"requires more custom work. The key difference, here, is that there is no "
"decent automatic way to tell, whether a string is meant to be displayed as a "
"human readable string, or a piece of code. So you need to mark this up, "
"yourself. We have already shown examples of this, all along. Here is a more "
"complete description of the i18n-functions available in js code, and some "
"hints for more complex cases:"
msgstr ""
"На відміну від файлів .xml, для уможливлення перекладу файлів js доведеться "
"серйозно попрацювати. Ключовою відмінністю у цьому випадку є те, що не існує "
"простого способу автоматично визначити, є той чи інший рядок показаною "
"користувачеві текстовою інформацією чи просто фрагментом програмного коду. "
"Отже, вам доведеться позначити відповідні рядки вручну. Вище ми вже наводили "
"приклади цього. Далі наведено повніший опис функцій для перекладу рядків у "
"коді js та деякі підказки щодо складніших випадків:"
#. Tag: command
#: index.docbook:1188
#, no-c-format
msgid "i18n (msgid, [...])"
msgstr "i18n (msgid, [...])"
#. Tag: para
#: index.docbook:1189
#, no-c-format
msgid ""
"The most important function. Marks the string for translation. The string "
"(whether translated or not) is returned quoted using double quotes ('\"'). "
"An arbitrary number of placeholders can be used in the string like shown "
"below. Using such placeholders instead of concatenating small substrings is "
"much easier for translators:"
msgstr ""
"Найважливіша функція. Позначає рядок для перекладу. Рядок (перекладений чи "
"ні) повертається взятим у подвійні лапки («\"»). Можна використовувати "
"довільну кількість замінників у рядку, як це вже показано вище. Використання "
"замінників замість з’єднання коротких рядків значно полегшує роботу "
"перекладача:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1191
#, no-c-format
msgid "i18n (\"Compare objects %1 and %2\", getString ('x'), getString ('y'));"
msgstr ""
"i18n (\"Compare objects %1 and %2\", getString ('x'), getString ('y'));"
#. Tag: command
#: index.docbook:1194
#, no-c-format
msgid "i18nc (msgctxt, msgid, [...])"
msgstr "i18nc (msgctxt, msgid, [...])"
#. Tag: para
#: index.docbook:1195
#, no-c-format
msgid ""
"Same as <command>i18n()</command>, but additionally providing a message "
"context:"
msgstr ""
"Те саме, що і <command>i18n()</command>, але із додаванням контексту "
"повідомлення:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1196
#, no-c-format
msgid "i18nc (\"proper name, not state of mind\", \"Mood test\");"
msgstr "i18nc (\"proper name, not state of mind\", \"Mood test\");"
#. Tag: command
#: index.docbook:1199
#, no-c-format
msgid "i18np (msgid_singular, msgid_plural, n, [...])"
msgstr "i18np (msgid_singular, msgid_plural, n, [...])"
#. Tag: para
#: index.docbook:1200
#, no-c-format
msgid ""
"Same as <command>i18n()</command>, but for messages that may be different in "
"singular or plural form (and some languages have differentiate yet more "
"numerical forms). Note that just like with <command>i18n()</command>, you "
"can use an arbitrary number of replacements, but the first ('%1') is "
"required, and has to be an integer."
msgstr ""
"Те саме, що і <command>i18n()</command>, але для повідомлень, у яких різні "
"форми для однини і множини (у деяких мовах форм множини може бути декілька). "
"Зауважте, що як і у випадку з <command>i18n()</command>, ви можете "
"використовувати довільну кількість замінників, але перший з них, за яким "
"розрізнятимуться форми множини («%1»), має бути цілим числом."
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1202
#, no-c-format
msgid ""
"i18np (\"Comparing a single pair\", \"Comparing %1 distinct pairs\", "
"n_pairs);"
msgstr ""
"i18np (\"Comparing a single pair\", \"Comparing %1 distinct pairs\", "
"n_pairs);"
#. Tag: command
#: index.docbook:1205
#, no-c-format
msgid "i18ncp (msgctxt, msgid_singular, msgid_plural, n, [...])"
msgstr "i18ncp (msgctxt, msgid_singular, msgid_plural, n, [...])"
#. Tag: para
#: index.docbook:1206
#, no-c-format
msgid "<command>i18np()</command> with added message context."
msgstr "<command>i18np()</command> із доданим контекстом повідомлення."
#. Tag: command
#: index.docbook:1209
#, no-c-format
msgid "comment (comment, [indentation])"
msgstr "comment (коментар, [режим відступу])"
#. Tag: para
#: index.docbook:1210
#, no-c-format
msgid ""
"Echos a code comment, marked for translation. In contrast to the other "
"i18n() functions, this is not quoted, but a '#' is added to each line of the "
"comment."
msgstr ""
"Виводить коментар до коду, позначений для перекладу. На відміну від інших "
"функцій i18n(), дані не беруться у лапки, а на початку кожного рядка "
"коментаря додається символ «#»."
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1211
#, no-c-format
msgid ""
"comment (\"Transpose the matrix\");\n"
" echo ('x &lt;- t (x)\\n');"
msgstr ""
"comment (\"Transpose the matrix\");\n"
" echo ('x &lt;- t (x)\\n');"
#. Tag: para
#: index.docbook:1214
#, no-c-format
msgid ""
"To add comments to the translators (see <link linkend=\"i18n_xml\">above</"
"link> for a discussion of the differences between comment and context), add "
"a comment starting with \"i18n:\" or \"translators:\" directly above the "
"<command>i18n()</command>-call to comment. E.g.:"
msgstr ""
"Щоб додати коментарі для перекладачів (див. <link linkend=\"i18n_xml\">вище</"
"link> обговорення відмінностей між коментарем і контекстом), додайте "
"коментар, що починатиметься з «i18n:» або «translators:» одразу перед "
"викликом <command>i18n()</command>, який слід прокоментувати. Приклад:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1218
#, no-c-format
msgid ""
"// i18n: Spelling is correct: Scree plot.\n"
" echo ('rk.header (' + i18n (\"Scree plot\") + ')\\n');"
msgstr ""
"// i18n: З правописом усе гаразд, так і має бути: Scree plot.\n"
" echo ('rk.header (' + i18n (\"Scree plot\") + ')\\n');"
#. Tag: title
#: index.docbook:1220
#, no-c-format
msgid "i18n and quotes"
msgstr "Інтернаціоналізація і лапки"
#. Tag: para
#: index.docbook:1221
#, no-c-format
msgid ""
"For the most part, you will not have to worry about i18n() behavior with "
"respect to quotes. As, typically, translatable strings are string literals, "
"quoting them is just the right thing to do, and saves you some typing. Also, "
"in functions like <command>makeHeaderCode()/Header()</command> that usually "
"quote their arguments, i18n()'ed strings are protected from duplicate "
"quoting. Essentially, this works, by sending the translated string first "
"through <command>quote()</command> (to make it quoted), then through "
"<command>noquote()</command> (to protect it from additional quoting). Should "
"you require a translatable string that is not quoted, use "
"<command>i18n(noquote (\"My message\"))</command>. Should you require a "
"translatable string to be quoted, a second time, send it through "
"<command>quote()</command>, <emphasis>twice</emphasis>."
msgstr ""
"Здебільшого, потреби перейматися тим, як поводить себе i18n() при "
"використанні лапок у перекладі, немає потреби. Оскільки, типово, придатні до "
"перекладу рядки є рядковими літералами, додавання до них лапок є природною "
"річчю, яка навіть заощаджує зусилля на введення коду. Крім того, у функціях, "
"подібних до <command>makeHeaderCode()/Header()</command>, у яких, зазвичай, "
"аргументи беруть у лапки, рядки з i18n() захищено від дублювання лапок. З "
"технічної точки зору, ми надсилаємо перекладений рядок спочатку до функції "
"<command>quote()</command> (щоб додати лапки), а потім до функції "
"<command>noquote()</command> (щоб запобігти появі зайвих лапок). Якщо вам "
"потрібен придатний для перекладу рядок без лапок, скористайтеся конструкцією "
"<command>i18n(noquote (\"Ваше повідомлення\"))</command>. Якщо ж вам "
"потрібен придатний до перекладу рядок із лапками, ще раз пропустіть його "
"крізь <command>quote()</command>, <emphasis>двічі</emphasis>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1228
#, no-c-format
msgid ""
"That said, it is generally not a good idea to make bits like function names "
"or variable names translatable. For one thing, &r;, the programming "
"language, is inherently in English, and there is no internationalization of "
"the language itself. Code comments are a different beast, but you should use "
"the <command>comment()</command>-function for those. Secondly, making "
"syntactically relevant parts of the generated code translatable means that "
"translations could actually break your plugin. E.g. if an unsuspecting "
"translator translates a string meant as a variable name in two distinct "
"words with a space in between."
msgstr ""
"Однак, загалом кажучи, навряд чи варто робити придатними до перекладу назви "
"функції або змінних. По-перше, &r;, мова програмування, заснована на словах "
"англійської мови, а самі команди мови не підлягають перекладу. Коментарі у "
"коді можна перекладати, але для них слід використовувати функцію "
"<command>comment()</command>. По-друге, якщо ви зробите синтаксично "
"пов’язані частини створеного коду придатним до перекладу, невдалий переклад "
"може зашкодити працездатності додатка. Наприклад, якщо переклад рядка, який "
"є назвою змінної, складатиметься з двох слів із пробілом між ними, отриманий "
"код просто не працюватиме."
#. Tag: title
#: index.docbook:1236
#, no-c-format
msgid "i18n and backwards compatibility"
msgstr "Інтернаціоналізація і зворотна сумісність"
#. Tag: para
#: index.docbook:1237
#, no-c-format
msgid ""
"One unfortunate aspect of the lack of <command>i18n()</command>-support in "
"&rkward; versions up to 0.6.2 is that adding <command>i18n()</command> calls "
"will make the plugin require &rkward; version 0.6.3. If your plugin is "
"developed outside &rkward;'s official release, this may be a problem. Here "
"are some possible options on how to handle this:"
msgstr ""
"Одним із небажаних аспектів того, що у версіях &rkward; до 0.6.3 не було "
"підтримки <command>i18n()</command>, є те, що додавання викликів "
"<command>i18n()</command> зробить додаток залежним від версія 0.6.3 "
"&rkward;. Якщо ваш додаток розробляється поза межами офіційного сховища коду "
"&rkward;, це може стати проблемою. Ось декілька можливих варіантів її "
"розв’язання:"
#. Tag: para
#: index.docbook:1242
#, no-c-format
msgid ""
"Provide the plugin in two versions for &rkward; &gt;= 0.6.3 and &rkward; "
"&lt; 0.6.3, as described in the chapter on <link linkend="
"\"sect_dependencies_rkward_version\">handling dependencies</link>"
msgstr ""
"Постачати додаток у двох версіях: для &rkward; &gt;= 0.6.3 і для &rkward; "
"&lt; 0.6.3, як це описано у розділі щодо <link linkend="
"\"sect_dependencies_rkward_version\">залежностей</link>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1244
#, no-c-format
msgid ""
"Simply don't translate the strings in the .js-file, yet. Obviously this is "
"an easy, but rather inelegant solution."
msgstr ""
"Просто не перекладайте рядки у файлі .js. Звичайно ж, це просте, але не дуже "
"елегантне розв’язання проблеми."
#. Tag: para
#: index.docbook:1245
#, no-c-format
msgid "Include some support code in your .js-file(s) like shown below:"
msgstr ""
"Включіть додатковий код до ваших файлів .js, подібний до наведеного нижче:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1247
#, no-c-format
msgid ""
"// js-function \"comment\" was not defined before 0.6.3\n"
" if (typeof (comment) == 'undefined) {\n"
" // define function i18n(), and any others "
"you may need. Note that your implementation could actually be simpler than\n"
" // shown, here, &eg; if you do not make use "
"of placeholders.\n"
" i18n = function (msgid) {\n"
" var ret = msgid;\n"
" for (var i = 1; i &lt; arguments."
"length; i++) {\n"
" ret = ret.replace(new "
"RegExp(\"%\" + i, 'g'), arguments[i]);\n"
" }\n"
" if (msgid.noquote) {\n"
" ret.noquote = msgid."
"noquote;\n"
" return (ret);\n"
" }\n"
" return (noquote (quote (ret)));\n"
" }\n"
" }"
msgstr ""
"// функцію js \"comment\" було визначено лише у версії 0.6.3\n"
" if (typeof (comment) == 'undefined) {\n"
" // визначаємо функцію i18n() і інші потрібні "
"нам функції. Зауважте, що ваша реалізація може бути\n"
" // простішою за показану тут, наприклад, "
"якщо ви не маєте наміру використовувати замінники.\n"
" i18n = function (msgid) {\n"
" var ret = msgid;\n"
" for (var i = 1; i &lt; arguments."
"length; i++) {\n"
" ret = ret.replace(new "
"RegExp(\"%\" + i, 'g'), arguments[i]);\n"
" }\n"
" if (msgid.noquote) {\n"
" ret.noquote = msgid."
"noquote;\n"
" return (ret);\n"
" }\n"
" return (noquote (quote (ret)));\n"
" }\n"
" }"
#. Tag: title
#: index.docbook:1250
#, no-c-format
msgid "Translation maintainance"
msgstr "Супровід перекладів"
#. Tag: para
#: index.docbook:1251
#, no-c-format
msgid ""
"Now that you have made your plugin translatable, how do you actually get it "
"translated? In general you only need to worry about this, when developing an "
"<link linkend=\"external_plugins\"> external plugin</link>. For plugins in "
"&rkward;'s main repository, all the magic is done for you. Here's the basic "
"workflow. Note that you need the \"gettext\" tools, installed:"
msgstr ""
"Тепер, коли ми зробили додаток придатним до перекладу, як насправді його "
"перекласти? Загалом, про це слід дбати окремо, лише якщо ви розробляєте "
"<link linkend=\"external_plugins\">зовнішній додаток</link>. Для додатків у "
"основному сховищі коду &rkward; відповідні дії буде виконано автоматично. "
"Нижче наведено основні прийоми обробки. Зауважте, що вам доведеться "
"встановити пакунок «gettext»:"
#. Tag: para
#: index.docbook:1256
#, no-c-format
msgid "Mark up all strings, providing context and comments as needed"
msgstr ""
"Позначте відповідним форматуванням усі рядки, надаючи потрібний контекст і "
"коментарі."
#. Tag: para
#: index.docbook:1257
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>python scripts/update_plugin_messages.py --extract-only /path/"
"to/my.pluginmap</command>. scripts/update_plugin_messages.py is not "
"currently part of the source releases, but can be found in a source "
"repository checkout."
msgstr ""
"Віддайте команду <command>python scripts/update_plugin_messages.py --extract-"
"only /шлях/до/вашого.pluginmap</command>. Скрипт scripts/"
"update_plugin_messages.py не є частиною пакунка з початковими кодами "
"випуску, але його можна знайти у копії сховища з початковим кодом &rkward;."
#. Tag: para
#: index.docbook:1259
#, no-c-format
msgid ""
"Distribute the resulting <command>rkward__<replaceable>POID</replaceable>."
"pot</command> file to your translators. For external plugins, it is "
"recommended to place it in a subfolder \"po\" in inst/rkward."
msgstr ""
"Надайте доступ до створеного файла "
"<command>rkward__<replaceable>Ідентифікатор_PO</replaceable>.pot</command> "
"вашим перекладачам. Для зовнішніх додатків, рекомендуємо зберігати цей файл "
"у підкаталозі «po» у inst/rkward."
#. Tag: para
#: index.docbook:1261
#, no-c-format
msgid ""
"Translator opens the file in a translation tool such as <command>lokalize</"
"command>. Actually, even if you are not going to prepare any translation, "
"yourself, you should try this step for yourself. Browse the extracted "
"strings looking out for problems / ambiguities."
msgstr ""
"Перекладач відкриє файл у програмі для перекладу, наприклад у "
"<command>lokalize</command>. Насправді, навіть якщо ви не маєте наміру щось "
"перекладати, вам варто спробувати виконати цей крок власноруч. Перегляньте "
"рядки, які було видобуто, і спробуйте знайти серед них проблемні або "
"неоднозначні."
#. Tag: para
#: index.docbook:1263
#, no-c-format
msgid ""
"Translator saves the translation as <command>rkward__<replaceable>POID</"
"replaceable>.<replaceable>xx</replaceable>.po</command> (where "
"<replaceable>xx</replaceable> is the language code), and sends it back to "
"you."
msgstr ""
"Перекладач зберігає переклад у файлі "
"<command>rkward__<replaceable>Ідентифікатор_PO</replaceable>."
"<replaceable>xx</replaceable>.po</command> (де <replaceable>xx</replaceable> "
"— код мови) і надсилає його розробникам."
#. Tag: para
#: index.docbook:1265
#, no-c-format
msgid ""
"Copy <command>rkward__<replaceable>POID</replaceable>.<replaceable>xx</"
"replaceable>.po</command> to your sources, next to "
"<command>rkward__<replaceable>POID</replaceable>.pot</command>. Run "
"<command>python scripts/update_plugin_messages.py /path/to/my.pluginmap</"
"command> (Note: without <replaceable>--extract-only</replaceable>, this "
"time). This will merge the translation with any interim string changes, "
"compile the translation, and install it into "
"<command><replaceable>DIR_OF_PLUGINMAP</replaceable>/po/<replaceable>xx</"
"replaceable>/LC_MESSAGES/rkward__<replaceable>POID</replaceable>.mo</"
"command> (where <replaceable>xx</replaceable> is the language code, again)."
msgstr ""
"Скопіюйте файл <command>rkward__<replaceable>Ідентифікатор_PO</replaceable>."
"<replaceable>xx</replaceable>.po</command> до коду вашого додатка, "
"розмістивши його поряд із файлом "
"<command>rkward__<replaceable>Ідентифікатор_PO</replaceable>.pot</command>. "
"Віддайте команду <command>python scripts/update_plugin_messages.py /шлях/до/"
"вашого.pluginmap</command> (Зауваження: цього разу без <replaceable>--"
"extract-only</replaceable>). Ця команда узгодить переклад з усіма проміжними "
"змінами у рядках, збере його і встановить як файл "
"<command><replaceable>КАТАЛОГ_PLUGINMAP</replaceable>/po/<replaceable>xx</"
"replaceable>/LC_MESSAGES/rkward__<replaceable>Ідентифікатор_PO</replaceable>."
"mo</command> (де, знову ж таки, <replaceable>xx</replaceable> — код мови)."
#. Tag: para
#: index.docbook:1270
#, no-c-format
msgid ""
"You should also include the non-compiled translation (&ie; "
"<command>rkward__<replaceable>POID</replaceable>.<replaceable>xx</"
"replaceable>.po</command>) in your distribution, in the \"po\" subdirectory."
msgstr ""
"Вам також слід включити нескомпільовані переклади (тобто файли "
"<command>rkward__<replaceable>Ідентифікатор_PO</replaceable>."
"<replaceable>xx</replaceable>.po</command>) до вашого дистрибутива, у "
"підкаталозі «po»."
#. Tag: para
#: index.docbook:1272
#, no-c-format
msgid ""
"For any update of your plugin, run <command>python scripts/"
"update_plugin_messages.py /path/to/my.pluginmap</command> to update the .pot "
"file, but also the existing .po-files, and the compiled message catalogs."
msgstr ""
"Якщо ви внесли зміни до вашого додатка, віддайте команду <command>python "
"scripts/update_plugin_messages.py /шлях/до/вашого.pluginmap</command>, щоб "
"оновити файл .pot і наявні файли .po, а також компільовані каталоги "
"повідомлень."
#. Tag: title
#: index.docbook:1276
#, no-c-format
msgid "Writing plugin translations"
msgstr "Створення перекладів додатків"
#. Tag: para
#: index.docbook:1277
#, no-c-format
msgid ""
"We assume you know your trade as a translator, or are willing to read up on "
"it, elsewhere. A few words specifically about translations of &rkward; "
"plugins, though:"
msgstr ""
"Ми припускаємо, що ви вмієте перекладати або навчитеся цьому у якийсь інший "
"спосіб. Втім, маємо сказати декілька слів щодо особливостей перекладу "
"додатків &rkward;:"
#. Tag: para
#: index.docbook:1281
#, no-c-format
msgid ""
"&rkward; plugins were not translatable until version 0.6.3, and were mostly "
"not written with i18n in mind, before then. Thus you are going to encounter "
"rather more ambiguous strings, and other i18n problems than in other mature "
"projects. Please don't just silently work around these, but let us (or the "
"plugin maintainers) know, so we can fix these issues."
msgstr ""
"У додатках до &rkward; до версії 0.6.3 не було передбачено можливості "
"перекладу. До цієї версії розробники взагалі не передбачали переклад "
"додатків. Тому ви, напевне, зустрінетеся із неоднозначностями у рядках "
"перекладу та іншими проблемами, яких немає у зріліших проектах. Будь ласка, "
"не мовчіть про проблеми, повідомте про них розробникам (або супровідникам "
"додатків), щоб вони могли усунути ці проблеми."
#. Tag: para
#: index.docbook:1284
#, no-c-format
msgid ""
"Many &rkward; plugins refer to highly specialized terms, from data handling "
"and statistics, but also from other fields of science. In many cases, a good "
"translation will require at least basic knowledge of these fields. In some "
"cases, there <emphasis>is</emphasis> no good translation for a technical "
"term, and the best option may be to leave the term untranslated, or to "
"include the English term in parentheses. Don't focus too much on the 100% "
"mark of translated strings, focus on providing a good translation, even if "
"that means skipping some strings (or even skipping some message catalogs as "
"a whole). Other users may be able to fill in any gaps in technical terms."
msgstr ""
"У багатьох додатках &rkward; використовується високоспеціалізована "
"термінологія, яка походить з галузі обробки даних та статистики, а також з "
"інших галузей науки. У багатьох випадках створення доброго перекладу "
"потребує від перекладача принаймні базових знань у цих галузях. Іноді, "
"<emphasis>не існує</emphasis> доброго перекладу для технічних термінів не "
"існує, і варто залишити термін неперекладеним або включити термін "
"англійською у дужках. Не зосереджуйтеся на тому, щоб обов’язково позначити "
"для перекладу 100 % рядків, намагайтеся зосередитися на тому, щоб виконати "
"якісний переклад, навіть якщо це означає, що слід пропустити деякі рядки "
"(або навіть пропустити деякі каталоги повідомлень цілком). Можливо, пробіли "
"у технічних термінах зможуть заповнити інші користувачі."
#. Tag: para
#: index.docbook:1289
#, no-c-format
msgid ""
"At the time of this writing, &rkward;'s project hosting is about to change, "
"and this also affect the translation workflow. Do read comments accompanying "
"the .pot-files, on how translations should be handled. If in doubt, it is "
"never wrong to send your work the rkward-devel mailing list, or to ask for "
"up-to-date instructions, there."
msgstr ""
"На час написання цього підручника розміщення коду проекту &rkward; мало бути "
"змінено, що також вплинуло на процедуру перекладу. Ознайомтеся із "
"коментарями, що супроводжують файли .pot, щоб дізнатися про те, що слід "
"робити з перекладами. Якщо маєте сумніви, варто надіслати вашу роботу до "
"списку листування rkward-devel або попросити надати поточні настанови щодо "
"перекладу у тому самому списку листування."
#. Tag: title
#: index.docbook:1297
#, no-c-format
msgid "Author, license and version information"
msgstr "Відомості про автора, умови ліцензування та версію"
#. Tag: para
#: index.docbook:1298
#, no-c-format
msgid ""
"So you have written a set of plugins, and you are getting ready to <link "
"linkend=\"external_plugins\">share your work</link>. To make sure users will "
"know what your work is all about, under what terms they can use and "
"distribute it, and whom they should contact about issues or ideas, you "
"should add some information <emphasis>about</emphasis> your plugins. This "
"can be done using the <command>&lt;about&gt;</command> element. It can be "
"used in either the &pluginmap; or in individual plugin .xml files (in both "
"cases as a direct child of the document tag). When specified in the "
"&pluginmap; it will apply to all plugins. If <command>&lt;about&gt;</"
"command> is specified in both places, the <command>&lt;about&gt;</command> "
"information in the plugin .xml file will override that in the &pluginmap; "
"file. You can also add an <command>&lt;about&gt;</command> element to .rkh-"
"pages, which are not connected to a plugin, if there is a need for that."
msgstr ""
"Отже, нехай вами створено набір додатків, і ви готові <link linkend="
"\"external_plugins\">поділитися вашою роботою</link>. Щоб повідомити "
"користувачам про призначення вашої роботи, умови ліцензування та поширення "
"та про те, з ким слід зв’язатися, якщо виникає потреба у сповіщенні про вади "
"та побажання, вам слід додати відомості <emphasis>щодо</emphasis> ваших "
"додатків. Зробити це можна за допомогою елемента <command>&lt;about&gt;</"
"command>. Ним можна скористатися у &pluginmap; або файлах .xml окремих "
"додатків (у обох випадках як безпосереднім дочірнім елементом теґу "
"document). Якщо цей елемент використано у &pluginmap;, він стосуватиметься "
"усіх додатків. Якщо <command>&lt;about&gt;</command> вказано у обох місцях, "
"дані у <command>&lt;about&gt;</command> .xml окремого додатка матимуть "
"пріоритет над даними з файла &pluginmap;. Ви також можете додати елемент "
"<command>&lt;about&gt;</command> у сторінки .rkh, які не з’єднано з "
"додатками, якщо у цьому є потреба."
#. Tag: para
#: index.docbook:1299
#, no-c-format
msgid ""
"Here's an example &pluginmap; file with only a few explanations, below. In "
"cases of doubt, more information may be available from the reference."
msgstr ""
"Нижче наведено приклад файла &pluginmap; лише з декількома поясненнями. Якщо "
"щось є незрозумілим, будь ласка, зверніться з довідника щодо теґів."
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1300
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;document \n"
" namespace=\"rkward\"\n"
" id=\"SquaretheCircle_rkward\"\n"
"&gt;\n"
" &lt;about \n"
" name=\"Square the Circle\"\n"
" shortinfo=\"Squares the circle using Heisenberg compensation."
"\"\n"
" version=\"0.1-3\"\n"
" releasedate=\"2011-09-19\"\n"
" url=\"http://eternalwondermaths.example.org/23/stc.html\"\n"
" license=\"GPL\"\n"
" category=\"Geometry\"\n"
" &gt;\n"
" &lt;author \n"
" given=\"E.A.\"\n"
" family=\"Dölle\"\n"
" email=\"doelle@eternalwondermaths.example.org\"\n"
" role=\"aut\"\n"
" /&gt;\n"
" &lt;author \n"
" given=\"A.\"\n"
" family=\"Assistant\"\n"
" email=\"alterego@eternalwondermaths.example.org\"\n"
" role=\"cre, ctb\"\n"
" /&gt;\n"
" &lt;/about&gt;\n"
" &lt;dependencies&gt;\n"
" ...\n"
" &lt;/dependencies&gt;\n"
" &lt;components&gt;\n"
" ...\n"
" &lt;/components&gt;\n"
" &lt;hierarchy&gt;\n"
" ...\n"
" &lt;/hierarchy&gt;\n"
"&lt;/document&gt;"
msgstr ""
"&lt;document \n"
" namespace=\"rkward\"\n"
" id=\"SquaretheCircle_rkward\"\n"
"&gt;\n"
" &lt;about \n"
" name=\"Square the Circle\"\n"
" shortinfo=\"Squares the circle using Heisenberg compensation."
"\"\n"
" version=\"0.1-3\"\n"
" releasedate=\"2011-09-19\"\n"
" url=\"http://eternalwondermaths.example.org/23/stc.html\"\n"
" license=\"GPL\"\n"
" category=\"Geometry\"\n"
" &gt;\n"
" &lt;author \n"
" given=\"E.A.\"\n"
" family=\"Dölle\"\n"
" email=\"doelle@eternalwondermaths.example.org\"\n"
" role=\"aut\"\n"
" /&gt;\n"
" &lt;author \n"
" given=\"A.\"\n"
" family=\"Assistant\"\n"
" email=\"alterego@eternalwondermaths.example.org\"\n"
" role=\"cre, ctb\"\n"
" /&gt;\n"
" &lt;/about&gt;\n"
" &lt;dependencies&gt;\n"
" ...\n"
" &lt;/dependencies&gt;\n"
" &lt;components&gt;\n"
" ...\n"
" &lt;/components&gt;\n"
" &lt;hierarchy&gt;\n"
" ...\n"
" &lt;/hierarchy&gt;\n"
"&lt;/document&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1301
#, no-c-format
msgid ""
"Most of this should explain itself, so we’ll not discuss each and every tag "
"element. But let’s look at some details that probably need some commentary "
"for easier understanding."
msgstr ""
"Більша частина коду доволі очевидна, тому ми не будемо обговорювати усі "
"теґи. Втім, ми розглянемо детально елементи, які потребують пояснень для "
"кращого розуміння."
#. Tag: para
#: index.docbook:1302
#, no-c-format
msgid ""
"The <parameter>category</parameter> element in <command>&lt;about&gt;</"
"command> can be defined rather freely, but should be meaningful, as it’s "
"thought to be used to order plugins into groups. All other attributes in "
"this opening tag are mandatory and must be filled with reasonable content."
msgstr ""
"Елемент <parameter>category</parameter> у <command>&lt;about&gt;</command> "
"може визначатися довільним чином, але має бути зрозумілим для програміста, "
"оскільки його має бути використано для упорядковування додатків за групами. "
"Усі інші атрибути у цьому початковому тезі є обов’язковими і мають бути "
"заповнені відповідним чином."
#. Tag: para
#: index.docbook:1303
#, no-c-format
msgid ""
"At least one <command>&lt;author&gt;</command> with a valid email address "
"and the role <quote>aut</quote> (<quote>author</quote>) must also be given. "
"In case your plugin causes problems or someone would like to share its "
"gratitude with you, it should be easy to contact someone who’s involved. For "
"further information on other valid roles, like <quote>ctb</quote> for code "
"contributors or <quote>cre</quote> for package maintenance, please refer to "
"the <ulink url=\"http://stat.ethz.ch/R-manual/R-patched/library/utils/html/"
"person.html\">R documentation on <function>person()</function></ulink>."
msgstr ""
"Має бути також вказано принаймні один елемент <command>&lt;author&gt;</"
"command> із коректною адресою електронної пошти і роллю <quote>aut</quote> "
"(<quote>автор</quote>). Якщо з вашим додатком виникатимуть проблеми або "
"хтось захоче вам подякувати, має бути надійний спосіб зв’язатися із кимось "
"причетним до додатка. Щоб дізнатися більше про інші коректні ролі учасників "
"розробки, зокрема <quote>ctb</quote> для програмістів або <quote>cre</quote> "
"для супровідників пакунка, будь ласка, зверніться до <ulink url=\"http://"
"stat.ethz.ch/R-manual/R-patched/library/utils/html/person.html"
"\">документації R з функції <function>person()</function></ulink>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1304
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that you can use <command>&lt;include&gt;</command> and / or "
"<command>&lt;insert&gt;</command> to repeat information across several .xml "
"files (&eg; information on an author who was involved with several plugins). "
"<link linkend=\"sect_similar_plugins\">More information</link>."
msgstr ""
"Пам’ятайте, що можна використовувати <command>&lt;include&gt;</command> і / "
"або <command>&lt;insert&gt;</command> для повторювання інформації у "
"декількох файлах .xml (наприклад, інформації щодо автора, який брав участь у "
"розробці декількох додатків). <link linkend=\"sect_similar_plugins"
"\">Докладніша інформація</link>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1305
#, no-c-format
msgid ""
"You don't have to write this XML code by hand. If you use the function "
"<function>rk.plugin.skeleton()</function> from the <link linkend=\"rkwarddev"
"\"><application>rkwarddev</application> package</link> and provide all "
"necessary information via the <parameter>about</parameter> option, it will "
"automatically create a &pluginmap; file with a working &lt;about&gt; section "
"for you."
msgstr ""
"Вам не обов’язково писати увесь код XML вручну. Якщо ви скористаєтеся "
"функцією <function>rk.plugin.skeleton()</function> з <link linkend="
"\"rkwarddev\">пакунка <application>rkwarddev</application></link> і вкажете "
"у цій функції усі потрібні дані за допомогою параметра <parameter>about</"
"parameter>, програма автоматично створить файл &pluginmap; із готовим "
"розділом &lt;about&gt;."
#. Tag: title
#: index.docbook:1309
#, no-c-format
msgid "Share your work with others"
msgstr "Оприлюднення результатів вашої роботи"
#. Tag: title
#: index.docbook:1310
#, no-c-format
msgid "External plugins"
msgstr "Зовнішні додатки"
#. Tag: para
#: index.docbook:1311
#, no-c-format
msgid ""
"As of version 0.5.5, &rkward; provides a comfortable way to install "
"additional third party plugins which do not belong to the core package "
"itself. We call these <quote>external plugins</quote>. They come in form of "
"an &r; package and can be managed directly via the usual package management "
"features of &r; and/or &rkward;."
msgstr ""
"Починаючи з версії 0.5.5, у &rkward; передбачено зручний спосіб встановлення "
"додаткових сторонніх додатків, які не належать до основного пакунка "
"програми. Такі додатки називаються <quote>зовнішніми додатками</quote>. Вони "
"постачаються у форматі пакунка &r;. Ними можна безпосередньо керувати за "
"допомогою звичайних можливостей з керування пакунками &r; і/або за допомогою "
"&rkward;."
#. Tag: para
#: index.docbook:1314
#, no-c-format
msgid ""
"This section of the documentation describes how external plugins are to be "
"packaged, so that &rkward; can use them. The plugin creation itself is of "
"course identical to the previous sections. That is, you should probably "
"first write a working plugin, and then check back here to learn how to "
"distribute it."
msgstr ""
"У цьому розділі ви знайдете відомості щодо того, як слід пакувати зовнішні "
"додатки, щоб &rkward; міг їх використовувати. Написання самого додатка є, "
"звичайно ж, ідентичним до наведеного у попередніх розділах. Тобто, вам варто "
"спочатку написати працездатний додаток, а вже потім повернутися до читання "
"цього розділу, щоб дізнатися про те, як його можна поширити."
#. Tag: para
#: index.docbook:1317
#, no-c-format
msgid ""
"Since external plugins are a relatively young feature, details of this might "
"probably change in future releases. You’re welcome to contribute your ideas "
"to improve the process."
msgstr ""
"Оскільки зовнішні додатки є доволі новою можливістю, подробиці може бути "
"змінено у наступних випусках. Ми будемо раді ознайомитися із вашими ідеями "
"щодо покращення процесу."
#. Tag: para
#: index.docbook:1321
#, no-c-format
msgid ""
"These docs explain the details of external plugins so you can learn how they "
"work. In addition to that, also have a look at the <link linkend=\"rkwarddev"
"\"><application>rkwarddev</application> package</link>, which was designed "
"to automate a lot of the writing process."
msgstr ""
"У цій документації описано подробиці щодо роботи зовнішніх додатків. Окрім "
"того, ви можете ознайомитися із можливостями <link linkend=\"rkwarddev"
"\">пакунка <application>rkwarddev</application></link>, який було створено "
"для автоматизації рутинних дій з написання додатків."
#. Tag: title
#: index.docbook:1327
#, no-c-format
msgid "Why external plugins?"
msgstr "Навіщо створювати зовнішні додатки?"
#. Tag: para
#: index.docbook:1328
#, no-c-format
msgid ""
"The number of packages to extend the functionality of &r; is immense "
"already, and climbing. On one hand, we want to encourage you to write "
"plugins for even the most specialised tasks you need solved. On the other "
"hand, the average user should not get lost in huge menu trees full of "
"unknown statistical terms. Therefore it seemed reasonable to keep the plugin "
"handling in &rkward; quite modular as well. The &rkward; team maintains its "
"own public package repository at <ulink url=\"http://files.kde.org/rkward/R"
"\">http://files.kde.org/rkward/R</ulink>, designated to host your external "
"plugins."
msgstr ""
"Кількість пакунків, які розширюють функціональні можливості &r; вже є "
"величезною, і вона продовжує зростати. З одного боку, ми будемо раді, якщо "
"ви писатимете додатки навіть для найбільш спеціалізованих завдань, які ви "
"хочете розв’язати. З іншого боку, пересічний користувач не повинен мати "
"справу зі величезними ієрархіями меню, повними невідомих йому статистичних "
"термінів. Тому ми вважаємо, що підхід до роботи з додатками у &rkward; має "
"бути таким самим модульним, як і у &r;. Команда розробників &rkward; має "
"власне відкрите сховище пакунків за адресою <ulink url=\"http://files.kde."
"org/rkward/R\">http://files.kde.org/rkward/R</ulink>, призначене для "
"зберігання наших зовнішніх додатків."
#. Tag: para
#: index.docbook:1331
#, no-c-format
msgid ""
"As a rule of thumb, plugins that seem to serve a widely used purpose (&eg; t-"
"Tests) should become part of the core package, while those who serve a "
"rather limited group of people with special interests should be provided as "
"an optional package. For you as a plugin author it’s best practice to just "
"start with an external plugin."
msgstr ""
"Як правило, додатки, які полегшують виконання широковживаних дій (наприклад "
"t-перевірки) мають стати частиною основного пакунка програми, а ті додатки, "
"які можуть знадобитися доволі обмеженій групі дослідників, які цікавляться "
"вузькоспеціалізованими проблемами, слід постачати як додаткові пакунки. Для "
"вас, як для автора додатків, найкраще розпочати з написання зовнішніх "
"додатків."
#. Tag: title
#: index.docbook:1337
#, no-c-format
msgid "Structure of a plugin package"
msgstr "Структура пакунка з додатком"
#. Tag: para
#: index.docbook:1338
#, no-c-format
msgid ""
"For external plugins to install and work properly, they must follow some "
"structural guidelines regarding their file hierarchy."
msgstr ""
"Щоб зовнішні додатки можна було встановити належним чином, так, щоб вони "
"працювали, їхня ієрархічна файлова структура має відповідати певним правилам."
#. Tag: title
#: index.docbook:1340
#, no-c-format
msgid "File hierarchy"
msgstr "Ієрархія файлів"
#. Tag: para
#: index.docbook:1341
#, no-c-format
msgid ""
"Let's have a look at the prototypic file hierarchy of an elaborate plugin "
"archive. You don’t have to include all of these directories and/or files for "
"a plugin to work (read on to learn what’s absolutely necessary), consider "
"this a <quote>best practice</quote> example:"
msgstr ""
"Погляньмо на взірцеву ієрархію файлів у добре спланованому архіві додатка. "
"Вам не обов’язково включати усі ці каталоги і/або файли, щоб додаток міг "
"працювати (прочитайте цей підручник далі, щоб дізнатися про те, які з них є "
"абсолютно необхідними), вважайте це прикладом «найліпшого підходу»:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1344
#, no-c-format
msgid ""
"plugin_name/\n"
" inst/\n"
" rkward/\n"
" plugins/\n"
" plugin_name.xml\n"
" plugin_name.js\n"
" plugin_name.rkh\n"
" ...\n"
" po/\n"
" ll/\n"
" LC_MESSAGES/\n"
-" rkward__plugin_name_rkward."
+" "
+" rkward__plugin_name_rkward."
"mo\n"
" rkward__plugin_name_rkward.ll.po\n"
" rkward__plugin_name_rkward.pot\n"
" tests/\n"
" testsuite_name/\n"
" RKTestStandards."
"sometest_name.rkcommands.R\n"
" RKTestStandards."
"sometest_name.rkout\n"
" ...\n"
" testsuite.R\n"
" plugin_name.pluginmap\n"
" ...\n"
" ChangeLog\n"
" README\n"
" AUTHORS\n"
" LICENSE\n"
" DESCRIPTION"
msgstr ""
"назва_додатка/\n"
" inst/\n"
" rkward/\n"
" plugins/\n"
" назва додатка.xml\n"
" назва_додатка.js\n"
" назва_додатка.rkh\n"
" ...\n"
" po/\n"
" ll/\n"
" LC_MESSAGES/\n"
-" rkward__назва_додатка_rkward."
+" "
+" rkward__назва_додатка_rkward."
"mo\n"
" rkward__назва_додатка_rkward.ll.po\n"
" rkward__назва_додатка_rkward.pot\n"
" tests/\n"
" назва_набору_тестів/\n"
" RKTestStandards."
"назва_якогось_тесту.rkcommands.R\n"
" RKTestStandards."
"назва_якогось_тесту.rkout\n"
" ...\n"
" набір_тестів.R\n"
" назва_додатка.pluginmap\n"
" ...\n"
" ChangeLog\n"
" README\n"
" AUTHORS\n"
" LICENSE\n"
" DESCRIPTION"
#. Tag: para
#: index.docbook:1346
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, all occasions of <token>plugin_name</token>, "
"<token>testsuite_name</token> and <token>sometest_name</token> are to be "
"replaced with their correct names, accordingly. Also, <token>ll</token> is a "
"placeholder for a language abbreviation (&eg;, <quote>de</quote>, <quote>en</"
"quote> or <quote>es</quote>)."
msgstr ""
"У цьому прикладі усі записи <token>назва_додатка</token>, "
"<token>назва_набору_тестів</token> та <token>назва_якогось_тесту</token> "
"слід замінити відповідними назвами у вашому додатку. Крім того, записом "
"<token>ll</token> позначено код мови (наприклад <quote>de</quote>, "
"<quote>en</quote> або <quote>es</quote>)."
#. Tag: para
#: index.docbook:1351
#, no-c-format
msgid ""
"You don't have to create this file hierarchy by hand. If you use the "
"function <function>rk.plugin.skeleton()</function> from the <link linkend="
"\"rkwarddev\"><application>rkwarddev</application> package</link>, it will "
"automatically create all necessary files and directories for you, except the "
"<filename>po</filename> directory which is created and managed by the <link "
"linkend=\"i18n_workflow\">translation script</link>."
msgstr ""
"Вам не обов’язково створювати усю цю ієрархію файлів вручну. Якщо ви "
"скористаєтеся функцією <function>rk.plugin.skeleton()</function> з <link "
"linkend=\"rkwarddev\">пакунка <application>rkwarddev</application></link>, "
"програма сама автоматично створить для вас усі потрібні файли і каталоги, "
"окрім каталогу <filename>po</filename>, який створюється і керується <link "
"linkend=\"i18n_workflow\">скриптом перекладу</link>."
#. Tag: title
#: index.docbook:1356
#, no-c-format
msgid "Basic plugin components"
msgstr "Базові компоненти додатка"
#. Tag: para
#: index.docbook:1357
#, no-c-format
msgid ""
"It is mandatory to include at least three files: a <link linkend=\"pluginmap"
"\">&pluginmap;</link>, a plugin <link linkend=\"mainxml\">.xml</link> "
"description and a plugin <link linkend=\"jstemplate\">.js</link> file. That "
"is, even the \"plugins\" directory is optional. It might just help to give "
"your files some order, especially if you include more that one plugin/dialog "
"in the archive, which is of course no problem. You can have as many "
"directories for the actual plugin files as you see fit, they just have to "
"resemble the <link linkend=\"pluginmap\">&pluginmap;</link>, respectively. "
"It is also possible to even include several &pluginmap; files, if it fits "
"your needs, but you should include them all in <quote>plugin_name.pluginmap</"
"quote> then."
msgstr ""
"Обов’язковим є включення трьох файлів: одного <link linkend=\"pluginmap"
"\">&pluginmap;</link>, одного файла опису <link linkend=\"mainxml\">.xml</"
"link> додатка і одного файла <link linkend=\"jstemplate\">.js</link> "
"додатка. Іншими словами, навіть каталог «plugins» є необов’язковим. Він лише "
"допомагає упорядковувати файли, особливо, якщо ви включаєте до архіву "
"декілька додатків або діалогових вікон, що, звичайно ж, можна робити. Ви "
"можете використовувати будь-яку бажану кількість каталогів для файлів "
"додатків, достатньо лише, щоб вони відповідали <link linkend=\"pluginmap"
"\">&pluginmap;</link>. Ви навіть можете включити декілька файлів "
"&pluginmap;, якщо це відповідає вашим потребам, але тоді їх усі слід "
"включити до файла <quote>назва_додатка.pluginmap</quote>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1360
#, no-c-format
msgid ""
"Each &r; package must have a valid <filename>DESCRIPTION</filename> file, "
"which is also crucial for &rkward; recognizing it as a plugin provider. Most "
"of the information it carries is also needed in the plugin <link linkend="
"\"chapter_about_information\">Meta-information</link> and possibly <link "
"linkend=\"chapter_dependencies\">dependencies</link>, but in a different "
"format (the &r; documentation explains <ulink url=\"http://cran.r-project."
"org/doc/manuals/R-exts.html#The-DESCRIPTION-file\">the "
"<filename>DESCRIPTION</filename> file in detail</ulink>)."
msgstr ""
"У кожному пакунку &r; має бути коректний файл <filename>DESCRIPTION</"
"filename>, який є критично важливим для розпізнавання &rkward; пакунка як "
"пакунка, що містить додаток. Більша частина відомостей, що містяться у цьому "
"файлі, також потрібна для <link linkend=\"chapter_about_information"
"\">метаданих</link> пакунка і для визначення <link linkend="
"\"chapter_dependencies\">залежностей</link>, але у іншому форматі (докладний "
"<ulink url=\"http://cran.r-project.org/doc/manuals/R-exts.html#The-"
"DESCRIPTION-file\">опис файла <filename>DESCRIPTION</filename></ulink> можна "
"знайти у документації до &r;)."
#. Tag: para
#: index.docbook:1363
#, no-c-format
msgid ""
"In addition to the general contents of a <filename>DESCRIPTION</filename> "
"file, make sure to also include the line <quote>Enhances: rkward</quote>. "
"This will cause &rkward; to automatically scan the package for plugins if it "
"is installed. An example <filename>DESCRIPTION</filename> file looks like "
"this:"
msgstr ""
"Окрім звичного вмісту, файл <filename>DESCRIPTION</filename> має також "
"містити рядок <quote>Enhances: rkward</quote>. Додавання цього рядка підкаже "
"&rkward;, що слід автоматично шукати додатки у пакунку, якщо його "
"встановлено. Приклад файла <filename>DESCRIPTION</filename>:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1366
#, no-c-format
msgid ""
"Package: SquaretheCircle\n"
" Type: Package\n"
" Title: Square the circle\n"
" Version: 0.1-3\n"
" Date: 2011-09-19\n"
" Author: E.A. Dölle &lt;doelle@eternalwondermaths.example.org&gt;\n"
" Maintainer: A. Assistant &lt;alterego@eternalwondermaths.example."
"org&gt;\n"
" Enhances: rkward\n"
" Description: Squares the circle using Heisenberg compensation.\n"
" License: GPL\n"
" LazyLoad: yes\n"
" URL: http://eternalwondermaths.example.org/23/stc.html\n"
" Authors@R: c(person(given=\"E.A.\", family=\"Dölle\", role=\"aut\",\n"
" email=\"doelle@eternalwondermaths.example.org\"),\n"
" person(given=\"A.\", family=\"Assistant\", "
"role=c(\"cre\",\n"
" \"ctb\"), email=\"alterego@eternalwondermaths."
"example.org\"))"
msgstr ""
"Package: SquaretheCircle\n"
" Type: Package\n"
" Title: Square the circle\n"
" Version: 0.1-3\n"
" Date: 2011-09-19\n"
" Author: E.A. Dölle &lt;doelle@eternalwondermaths.example.org&gt;\n"
" Maintainer: A. Assistant &lt;alterego@eternalwondermaths.example."
"org&gt;\n"
" Enhances: rkward\n"
" Description: Squares the circle using Heisenberg compensation.\n"
" License: GPL\n"
" LazyLoad: yes\n"
" URL: http://eternalwondermaths.example.org/23/stc.html\n"
" Authors@R: c(person(given=\"E.A.\", family=\"Dölle\", role=\"aut\",\n"
" email=\"doelle@eternalwondermaths.example.org\"),\n"
" person(given=\"A.\", family=\"Assistant\", "
"role=c(\"cre\",\n"
" \"ctb\"), email=\"alterego@eternalwondermaths."
"example.org\"))"
#. Tag: para
#: index.docbook:1368
#, no-c-format
msgid ""
"You don't have to write this file by hand. If you use the function "
"<function>rk.plugin.skeleton()</function> from the <link linkend=\"rkwarddev"
"\"><application>rkwarddev</application> package</link> and provide all "
"necessary information via the <quote>about</quote> option, it will "
"automatically create a working <filename>DESCRIPTION</filename> file for you."
msgstr ""
"Вам не потрібно писати цей файл вручну. Якщо ви скористаєтеся функцією "
"<function>rk.plugin.skeleton()</function> з <link linkend=\"rkwarddev"
"\">пакунка <application>rkwarddev</application></link> і вкажете потрібні "
"дані за допомогою параметра <quote>about</quote>, придатний до використання "
"файл <filename>DESCRIPTION</filename> буде створено автоматично."
#. Tag: title
#: index.docbook:1374
#, no-c-format
msgid "Additional information (optional)"
msgstr "Додаткові відомості (необов’язкові)"
#. Tag: para
#: index.docbook:1375
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>ChangeLog</filename>, <filename>README</filename>, "
"<filename>AUTHORS</filename>, <filename>LICENSE</filename> should be self-"
"explaining and are entirely optional. Actually, they won’t be interpreted by "
"&rkward;, so they are rather meant to carry additional information that "
"might be relevant &eg; for distributors. Most of their relevant content "
"(author credits, licence terms &etc;) will be included in the actual plugin "
"files anyway, though (see the <link linkend=\"chapter_about_information"
"\">section on meta-information</link>). Note that all of these files could "
"also be placed somewhere in the \"inst\" directory, if you want them not "
"only to be present in the source archive but the installed package as well."
msgstr ""
"Призначення файлів <filename>ChangeLog</filename>, <filename>README</"
"filename>, <filename>AUTHORS</filename>, <filename>LICENSE</filename> є "
"очевидним з їхніх назв. Ці файли не є обов’язковими. Зокрема, вони не "
"оброблятимуться &rkward;, отже, там зберігатимуться додаткові дані, які "
"можуть знадобитися, наприклад, супровідникам пакунків для дистрибутивів. "
"Більшість вмісту цих файлів (подяки авторам, умови ліцензування тощо) за "
"будь-яких умов буде включено у файли самого додатка (див. <link linkend="
"\"chapter_about_information\">розділ щодо метаінформації</link>). Зауважте, "
"що усі ці файли також можна розмістити десь у каталозі «inst», якщо ви "
"хочете, щоб вони були не лише у архіві з початковими кодами додатків, але і "
"у встановленому пакунку."
#. Tag: title
#: index.docbook:1380
#, no-c-format
msgid "Automated plugin testing (optional)"
msgstr "Автоматичне тестування додатка (обов’язкове)"
#. Tag: para
#: index.docbook:1381
#, no-c-format
msgid ""
"Another optional directory is \"tests\", which is meant to provide files "
"needed for <ulink url=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/rkward/index."
"php?title=Automated_Plugin_Testing\">automated plugin testing</ulink>. These "
"tests are helpful to quickly check if your plugins still work with new "
"versions of &r; or &rkward;. If you want to include tests, you should really "
"restrain yourself to the naming scheme and hierarchy shown here. That is, "
"tests should reside in a directory called <filename>tests</filename>, which "
"includes a file <filename>testsuite.R</filename> and a folder with tests "
"standards named after the appropriate test suite. You can, however, provide "
"more than one test suite; in that case, if you don’t want to append them all "
"in the one <filename>testsuite.R</filename> file, you can split them in &eg; "
"one file for each test suite and create one <filename>testsuite.R</filename> "
"with <function>source()</function> calls for each suite file. In either "
"case, create separate subdirectories with test standards for each defined "
"suite."
msgstr ""
"Ще одним необов’язковим каталогом є каталог «tests». У цьому каталозі можуть "
"міститися файли, потрібні для <ulink url=\"http://sourceforge.net/apps/"
"mediawiki/rkward/index.php?title=Automated_Plugin_Testing\">автоматизованої "
"системи тестування додатків</ulink>. Такі тести корисні для пришвидшення "
"визначення того, чи є ваші додатки працездатними у нових версіях &r; або "
"&rkward;. Якщо ви маєте намір включити до пакунка тести, вам слід жорстко "
"дотримуватися наведеної у цьому підручнику схеми найменувань та ієрархії. "
"Тобто, ваші тести мають зберігатися у каталозі із назвою <filename>tests</"
"filename>, у якому має бути файл <filename>testsuite.R</filename> і тека із "
"стандартами тестів, назва якої має збігатися із назвою відповідного "
"комплексу тестів. Якщо ви не хочете збирати усі тести до одного файла "
"<filename>testsuite.R</filename>, ви можете поділити їх так, щоб на кожен "
"комплекс тестів припадав один файл, і створити один <filename>testsuite.R</"
"filename> із викликами <function>source()</function> для кожного з файлів "
"комплексу. За будь-яких умов, створіть окремі підкаталоги із стандартами "
"тестування для кожного визначеного комплексу."
#. Tag: para
#: index.docbook:1385
#, no-c-format
msgid ""
"The benefits of upholding to this structure is that plugin tests can be run "
"simply by calling <function>rktests.makplugintests()</function> from the "
"<ulink url=\"rkward://rhelp/rkwardtests\">rkwardtests</ulink> package "
"without additional arguments. Have a look at the online documentation on "
"<ulink url=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/rkward/index.php?"
"title=Automated_Plugin_Testing\">Automated Plugin Testing</ulink> for "
"further details."
msgstr ""
"Перевагою дотримання такої структури є те, що тестування додатка можна "
"запустити простим викликом з додатковими аргументами функції "
"<function>rktests.makplugintests()</function> з пакунка <ulink url="
"\"rkward://rhelp/rkwardtests\">rkwardtests</ulink>. Докладніший опис можна "
"знайти у документації щодо <ulink url=\"http://sourceforge.net/apps/"
"mediawiki/rkward/index.php?title=Automated_Plugin_Testing\">автоматичного "
"тестування додатків</ulink>."
#. Tag: title
#: index.docbook:1393
#, no-c-format
msgid "Building the plugin package"
msgstr "Збирання пакунка з додатком"
#. Tag: para
#: index.docbook:1394
#, no-c-format
msgid ""
"As explained earlier, external &rkward; plugins are in effect &r; packages, "
"and therefore the packaging process is identical. In contrast to \"real\" "
"&r; packages, a pure plugin package doesn't carry any further &r; code "
"(although you can of course add &rkward; plugins to usual &r; packages as "
"well, using the same methods explained here). This should make it even "
"easier to create a functioning package, as long as you have a valid "
"<filename>DESCRIPTION</filename> file and adhere to the file hierarchy "
"explained in <link linkend=\"structure_of_a_plugin_package\">previous "
"sections</link>."
msgstr ""
"Як ми вже пояснювали раніше, зовнішні додатки &rkward; є, по суті, пакунками "
"&r;, і тому процедура пакування є ідентичною. На відміну від «справжніх» "
"пакунків &r;, чистий пакунок додатка не містить коду &r; (хоча ви, звичайно "
"ж, можете також додати додатки &rkward; до звичайний пакунків &r;, "
"використовуючи ті самі методи, що і наведені у цьому підручнику). Це має ще "
"більше спростити створення працездатного пакунка: достатньо мати коректний "
"файл <filename>DESCRIPTION</filename> і дотримуватися ієрархічної структури "
"файлів, описаної у <link linkend=\"structure_of_a_plugin_package"
"\">попередніх розділах</link>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1395
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to actually build and test your plugin is to use the "
"<application>R</application> command on the command line, for example:"
msgstr ""
"Найпростішим способом збирання і тестування вашого додатка є використання "
"команди <application>R</application> у командному рядку. Приклад:"
#. Tag: userinput
#: index.docbook:1396
#, no-c-format
msgid ""
"<command>R</command> <option>CMD build</option> "
"<parameter><filename>SquaretheCircle</filename></parameter>"
msgstr ""
"<command>R</command> <option>CMD build</option> "
"<parameter><filename>SquaretheCircle</filename></parameter>"
#. Tag: userinput
#: index.docbook:1399
#, no-c-format
msgid ""
"<command>R</command> <option>CMD INSTALL</option> "
"<parameter><filename>SquaretheCircle_0.1-3.tar.gz</filename></parameter>"
msgstr ""
"<command>R</command> <option>CMD INSTALL</option> "
"<parameter><filename>SquaretheCircle_0.1-3.tar.gz</filename></parameter>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1402
#, no-c-format
msgid ""
"You don't have to build the package like this on the command line. If you "
"use the function <function>rk.build.package()</function> from the <link "
"linkend=\"rkwarddev\"><application>rkwarddev</application> package</link>, "
"it will build and/or check your plugin package for you."
msgstr ""
"Вам не обов’язково збирати пакунок у цей спосіб з командного рядка. Якщо ви "
"скористаєтеся функцією <function>rk.build.package()</function> з <link "
"linkend=\"rkwarddev\">пакунка <application>rkwarddev</application></link>, "
"вона збере і/або виконає перевірку пакунка за вас."
#. Tag: title
#: index.docbook:1407
#, no-c-format
msgid ""
"Plugin development with the <application>rkwarddev</application> package"
msgstr ""
"Розробка додатка за допомогою пакунка <application>rkwarddev</application>"
#. Tag: title
#: index.docbook:1408
#, no-c-format
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"
#. Tag: para
#: index.docbook:1409
#, no-c-format
msgid ""
"Writing external plugins involves writing files in three languages (XML, "
"JavaScript and R) and the creation of a standardized hierarchy of "
"directories. To make this a lot easier for willing plugin developers, we're "
"providing the <application>rkwarddev</application> package. It provides a "
"number of simple &r; functions to create the XML code for all dialog "
"elements like tabbooks, checkboxes, dropdownlists or filebrowsers, as well "
"as functions to create JavaScript code and &rkward; help files to start "
"with. The function <function>rk.plugin.skeleton()</function> creates the "
"expected directory tree and all necessary files where they are supposed to "
"be."
msgstr ""
"Написання зовнішніх додатків включає створення файлів трьома мовами "
"програмування (XML, JavaScript та R) та стандартизованої ієрархії каталогів. "
"Щоб спростити процедуру для розробників додатків, нами створено пакунок "
"<application>rkwarddev</application>. У цьому пакунку реалізовано декілька "
"простих функцій &r; для створення початкових версій коду XML усіх елементів "
"діалогових вікон, зокрема книг з вкладками, пунктів для позначок, спадних "
"списків та панелей вибору файлів, а також функції для створення коду "
"JavaScript та файлів довідки &rkward;. Функція <function>rk.plugin."
"skeleton()</function> створює відповідну ієрархію каталогів та усі потрібні "
"файли там, де вони мають зберігатися."
#. Tag: para
#: index.docbook:1410
#, no-c-format
msgid ""
"This package is not installed by default, but has to be installed manually "
"from <ulink url=\"http://files.kde.org/rkward/R/\">&rkward;'s own "
"repository</ulink>. You can either do that by using the GUI interface "
"(<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure packages</"
"guimenuitem></menuchoice>), or from any running &r; session:"
msgstr ""
"Цей пакунок не встановлюється типово, але його можна встановити вручну із "
"<ulink url=\"http://files.kde.org/rkward/R/\">власного сховища &rkward;</"
"ulink>. Ви можете зробити це або за допомогою графічного інтерфейсу "
"(<menuchoice><guimenu>Параметри</guimenu><guimenuitem>Налаштувати пакунки</"
"guimenuitem></menuchoice>), або скористатися сеансом &r;:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1411
#, no-c-format
msgid ""
"install.packages(\"rkwarddev\", repos=\"http://files.kde.org/rkward/R\")\n"
" library(rkwarddev)"
msgstr ""
"install.packages(\"rkwarddev\", repos=\"http://files.kde.org/rkward/R\")\n"
" library(rkwarddev)"
#. Tag: para
#: index.docbook:1412
#, no-c-format
msgid ""
"<application>rkwarddev</application> depends on another small package called "
"<quote>XiMpLe</quote>, which is a very simple XML parser and generator and "
"also present in the same repository."
msgstr ""
"<application>rkwarddev</application> залежить від іншого невеличкого пакунка "
"із назвою <quote>XiMpLe</quote>, який є дуже простим обробником і засобом "
"створення коду XML і який також зберігається у тому самому сховищі пакунків."
#. Tag: para
#: index.docbook:1413
#, no-c-format
msgid ""
"The full <ulink url=\"http://http://files.kde.org/rkward/R/pckg/rkwarddev/"
"rkwarddev.pdf\">documentation in PDF format</ulink> can also be found there. "
"A more detailed introduction to working with the package can be found in the "
"<ulink url=\"http://files.kde.org/rkward/R/pckg/rkwarddev/rkwarddev_vignette."
"pdf\">rkwarddev vignette</ulink>."
msgstr ""
"Там же можна знайти повну <ulink url=\"http://http://files.kde.org/rkward/R/"
"pckg/rkwarddev/rkwarddev.pdf\">документацію у форматі PDF</ulink>. "
"Докладніший вступ до роботи з цим пакунком можна знайти у <ulink url="
"\"http://files.kde.org/rkward/R/pckg/rkwarddev/rkwarddev_vignette.pdf"
"\">короткому описі rkwarddev</ulink>."
#. Tag: title
#: index.docbook:1416
#, no-c-format
msgid "Practical example"
msgstr "Практичний приклад"
#. Tag: para
#: index.docbook:1417
#, no-c-format
msgid ""
"To get you an idea how <quote>scripting a plugin</quote> looks like, "
"compared to the direct approach you have seen in the previous chapters, "
"we'll create the full t-test plugin once again -- this time only with the "
"&r; functions of the <application>rkwarddev</application> package."
msgstr ""
"Щоб зрозуміти, що являє собою <quote>безпосереднє написання додатка</quote>, "
"вам слід ознайомитися із попередніми розділами. Ми ж зараз створимо "
"повноцінний додаток t-перевірки ще раз. Цього разу лише за допомогою функцій "
"&r; пакунка <application>rkwarddev</application>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1419
#, no-c-format
msgid ""
"The package will add a new GUI dialog to &rkward; under "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export</"
"guimenuitem><guimenuitem>Create &rkward; plugin script</guimenuitem></"
"menuchoice>. Like the name suggests, you can create plugin skeletons for "
"further editing with it. This dialog itself was in turn generated by an "
"<application>rkwarddev</application> script which you can find in the "
"<quote>demo</quote> directory of the installed package and package sources, "
"as an additional example. You can also run it by calling "
"<function>demo(\"skeleton_dialog\")</function>"
msgstr ""
"Пакунок додасть нове діалогове вікно &rkward;, доступ до якого можна буде "
"отримати за допомогою пункту меню <menuchoice><guimenu>Файл</"
"guimenu><guimenuitem>Експортувати</guimenuitem><guimenuitem>Створити скрипт "
"додатка &rkward;</guimenuitem></menuchoice>. Як можна здогадатися з назви "
"пункту, за його допомогою ви зможете створити каркас скрипту додатка для "
"його подальшого редагування. Відповідне діалогове вікно створюється скриптом "
"<application>rkwarddev</application>, який ви можете знайти у каталозі "
"<quote>demo</quote> встановленого пакунка, де зберігаються і коди пакунка, "
"як додатковий приклад. Ви також можете запустити цей скрипт за допомогою "
"команди <function>demo(\"skeleton_dialog\")</function>"
#. Tag: title
#: index.docbook:1421
#, no-c-format
msgid "GUI description"
msgstr "Опис графічного інтерфейсу"
#. Tag: para
#: index.docbook:1422
#, no-c-format
msgid ""
"You will immediately notice that the workflow is considerably different: "
"Contrary to writing the XML code directly, you do not begin with the "
"<command>&lt;document&gt;</command> definition, but directly with the plugin "
"elements you'd like to have in the dialog. You can assign each interface "
"element -- be it check boxes, dropdown menus, variable slots or anything "
"else -- to individual &r; objects, and then combine these objects to the "
"actual GUI. The package has functions for <link linkend=\"interfaceelements"
"\">each XML tag</link> that can be used to define the plugin GUI, and most "
"of them even have the same name, only with the prefix <function>rk.XML.*</"
"function>. For example, defining a <command>&lt;varselector&gt;</command> "
"and two <command>&lt;varslot&gt;</command> elements for the <replaceable>\"x"
"\"</replaceable> and <replaceable>\"y\"</replaceable> variable of the t-test "
"example can be done by:"
msgstr ""
"Тут можна одразу помітити, що принципи роботи є суттєво іншими: замість "
"безпосереднього написання коду XML вручну, ви починаєте не з визначення "
"<command>&lt;document&gt;</command>, а безпосередньо з елементів додатка, "
"які ви хочете бачити у діалоговому вікні. Ви можете пов’язати кожен елемент "
"інтерфейсу, — поля для позначок, спадні меню, слоти для змінних або щось "
"інше, — з окремими об’єктами &r;, а потім поєднати ці об’єкти із справжнім "
"графічним інтерфейсом. У пакунку є функції для <link linkend="
"\"interfaceelements\">кожного теґу XML</link>, якими можна скористатися для "
"визначення графічного інтерфейсу додатка. Більшість з цих функцій мають ті "
"самі назви, що і елементи графічного інтерфейсу, лише додається префікс "
"<function>rk.XML.*</function>. Наприклад, щоб визначити <command>&lt;"
"varselector&gt;</command> і два елементи <command>&lt;varslot&gt;</command> "
"для змінних <replaceable>x</replaceable> і <replaceable>y</replaceable> "
"прикладу з t-перевіркою, слід написати такий код:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1423
#, no-c-format
msgid ""
"variables &lt;- rk.XML.varselector(id.name=\"vars\")\n"
"var.x &lt;- rk.XML.varslot(\"compare\", source=variables, types=\"number\", "
"required=TRUE, id.name=\"x\")\n"
"var.y &lt;- rk.XML.varslot(\"against\", source=variables, types=\"number\", "
"required=TRUE, id.name=\"y\")"
msgstr ""
"variables &lt;- rk.XML.varselector(id.name=\"vars\")\n"
"var.x &lt;- rk.XML.varslot(\"compare\", source=variables, types=\"number\", "
"required=TRUE, id.name=\"x\")\n"
"var.y &lt;- rk.XML.varslot(\"against\", source=variables, types=\"number\", "
"required=TRUE, id.name=\"y\")"
#. Tag: para
#: index.docbook:1424
#, no-c-format
msgid ""
"The most interesting detail is probably <parameter>source=</"
"parameter><replaceable>variables</replaceable>: A prominent feature of the "
"package is that all functions can generate automatic IDs, so you don't have "
"to bother with either thinking of <parameter>id</parameter> values or "
"remembering them to refer to a specific plugin element. You can simply give "
"the &r; objects as reference, as all functions who need an ID from some "
"other element can also read it from these objects. <function>rk.XML."
"varselector()</function> is a little special, as it usually has no specific "
"content to make an ID from (it can, but only if you specify a label), so we "
"have to set an ID name. But <function>rk.XML.varslot()</function> wouldn't "
"need the <parameter>id.name</parameter> arguments here, so this would "
"suffice:"
msgstr ""
"Найцікавішою деталлю, ймовірно, є визначення <parameter>source=</"
"parameter><replaceable>variables</replaceable>: визначною можливістю пакунка "
"є те, що усі функції здатні створювати ідентифікатори автоматично, отже, вам "
"не треба буде вигадувати усі значення <parameter>id</parameter> і "
"запам’ятовувати їх для використання у відповідному елементі додатка. Ви "
"можете просто надати еталонні об’єкти &r;, оскільки усі функції, яким "
"потрібен ідентифікатор якогось іншого елемента, також можуть прочитати їх з "
"цих об’єктів. Функція <function>rk.XML.varselector()</function> має "
"особливість: зазвичай, у ній немає специфічних елементів, на основі яких "
"можна створити ідентифікатор (це можливо, лише якщо вами вказано мітку), "
"тому доводиться встановлювати назву ідентифікатора. А ось <function>rk.XML."
"varslot()</function> не потрібні аргументи <parameter>id.name</parameter>, "
"достатньо написати так:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1425
#, no-c-format
msgid ""
"variables &lt;- rk.XML.varselector(id.name=\"vars\")\n"
"var.x &lt;- rk.XML.varslot(\"compare\", source=variables, types=\"number\", "
"required=TRUE)\n"
"var.y &lt;- rk.XML.varslot(\"against\", source=variables, types=\"number\", "
"required=TRUE)"
msgstr ""
"variables &lt;- rk.XML.varselector(id.name=\"vars\")\n"
"var.x &lt;- rk.XML.varslot(\"compare\", source=variables, types=\"number\", "
"required=TRUE)\n"
"var.y &lt;- rk.XML.varslot(\"against\", source=variables, types=\"number\", "
"required=TRUE)"
#. Tag: para
#: index.docbook:1426
#, no-c-format
msgid ""
"In order to recreate the example code to the point, you'd have to set all ID "
"values manually. But since the package shall make our lives easier, from now "
"on we will no longer care about that."
msgstr ""
"Досі, для створення коду ми встановлювали усі ідентифікатори вручну. Але "
"оскільки пакунок має полегшити наше життя, віднині ми більше цього не "
"робитимемо."
#. Tag: para
#: index.docbook:1428
#, no-c-format
msgid ""
"<application>rkwarddev</application> is capable of a lot of automation to "
"help you build your plugins. However, it might be preferable to not use it "
"to its full extend. If your goal is to produce code that is not only working "
"but can also be easily read and compared to your generator script by a human "
"being, you should consider to always set useful IDs with <parameter>id.name</"
"parameter>. Naming your &r; objects identical to these IDs will also help in "
"getting script code that is easy to understand."
msgstr ""
"<application>rkwarddev</application> може автоматично виконувати значний "
"обсяг роботи зі створення ваших додатків. Втім, іноді не варто "
"використовувати усю його можливу потужність. Якщо вашою метою є написання "
"коду, який не лише працюватиме, але і буде простим у читанні і порівнянні "
"для інших програмістів, вам варто завжди створювати зручні для розуміння "
"ідентифікатори за допомогою <parameter>id.name</parameter>. Іменування ваших "
"об’єктів &r; ідентично до цих ідентифікаторів також допоможе у тому, щоб "
"зробити код скрипту зрозумілішим."
#. Tag: para
#: index.docbook:1432
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to see how the XML code of the defined element looks like if you "
"exported it to a file, you can just call the object by its name. So, if you "
"now called <quote>var.x</quote> in your &r; session, you should see "
"something like this:"
msgstr ""
"Якщо ви хочете побачити, як виглядатиме код XML визначеного елемента, якщо "
"ви експортуєте його до файла, ви можете просто викликати об’єкт за його "
"назвою. Отже, якщо ви тепер виконаєте виклик <quote>var.x</quote> у вашому "
"сеансі &r;, ви маєте побачити щось таке:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1433
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;varslot id=\"vrsl_compare\" label=\"compare\" source=\"vars\" types="
"\"number\" required=\"true\" /&gt;"
msgstr ""
"&lt;varslot id=\"vrsl_compare\" label=\"compare\" source=\"vars\" types="
"\"number\" required=\"true\" /&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1434
#, no-c-format
msgid ""
"Some tags are only useful in the context of others. Therefore, for instance, "
"you won't find a function for the <command>&lt;option&gt;</command> tag. "
"Instead, both radio buttons and dropdown lists are defined including their "
"options as a named list, where the names represent the labels to be shown in "
"the dialog, and their value is a named vector which can have two entries, "
"<parameter>val</parameter> for the value of an option and the boolean "
"<parameter>chk</parameter> to specify if this option is checked by default."
msgstr ""
"Деякі теґи мають сенс лише у контексті інших теґів. Тому, наприклад, ви не "
"знайдете функцій для теґу <command>&lt;option&gt;</command> tag. Замість "
"цього, у списках варіантів і спадних списках пункти визначаються за "
"допомогою <command>&lt;option&gt;</command> як іменовані списки, де назви "
"відповідають міткам, які буде показано у діалоговому вікні, а значення є "
"іменованим вектором з двох записів: <parameter>val</parameter> для значення "
"пункту та булевого значення <parameter>chk</parameter>, яке визначає, чи "
"буде пункт типово позначено."
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1435
#, no-c-format
msgid ""
"test.hypothesis &lt;- rk.XML.radio(\"using test hypothesis\",\n"
" options=list(\n"
" \"Two-sided\"=c(val=\"two.sided\"),\n"
" \"First is greater\"=c(val=\"greater\"),\n"
" \"Second is greater\"=c(val=\"less\")\n"
" )\n"
")"
msgstr ""
"test.hypothesis &lt;- rk.XML.radio(\"using test hypothesis\",\n"
" options=list(\n"
" \"Two-sided\"=c(val=\"two.sided\"),\n"
" \"First is greater\"=c(val=\"greater\"),\n"
" \"Second is greater\"=c(val=\"less\")\n"
" )\n"
")"
#. Tag: para
#: index.docbook:1436
#, no-c-format
msgid "The result looks like this:"
msgstr "Результат виглядає десь так:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1437
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;radio id=\"rad_usngtsth\" label=\"using test hypothesis\"&gt;\n"
" &lt;option label=\"Two-sided\" value=\"two.sided\" /&gt;\n"
" &lt;option label=\"First is greater\" value=\"greater\" /&gt;\n"
" &lt;option label=\"Second is greater\" value=\"less\" /&gt;\n"
"&lt;/radio&gt;"
msgstr ""
"&lt;radio id=\"rad_usngtsth\" label=\"using test hypothesis\"&gt;\n"
" &lt;option label=\"Two-sided\" value=\"two.sided\" /&gt;\n"
" &lt;option label=\"First is greater\" value=\"greater\" /&gt;\n"
" &lt;option label=\"Second is greater\" value=\"less\" /&gt;\n"
"&lt;/radio&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1438
#, no-c-format
msgid ""
"All that's missing from the elements of the <quote>Basic settings</quote> "
"tab is the check box for paired samples, and the structuring of all of these "
"elements in rows and columns:"
msgstr ""
"На вкладці <quote>Basic settings</quote> не вистачає лише елемента поля для "
"позначки для парних вибірок та упорядковування елементів за рядками і "
"стовпчиками:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1439
#, no-c-format
msgid ""
"check.paired &lt;- rk.XML.cbox(\"Paired sample\", value=\"1\", un.value="
"\"0\")\n"
"basic.settings &lt;- rk.XML.row(variables, rk.XML.col(var.x, var.y, test."
"hypothesis, check.paired))"
msgstr ""
"check.paired &lt;- rk.XML.cbox(\"Paired sample\", value=\"1\", un.value="
"\"0\")\n"
"basic.settings &lt;- rk.XML.row(variables, rk.XML.col(var.x, var.y, test."
"hypothesis, check.paired))"
#. Tag: para
#: index.docbook:1440
#, no-c-format
msgid ""
"<function>rk.XML.cbox()</function> is a rare exception where the function "
"name does not contain the full tag name, to save some typing for this often "
"used element. This is what <function>basic.settings</function> now contains:"
msgstr ""
"<function>rk.XML.cbox()</function> є рідкісним виключенням, коли назва "
"функції не містить повної назви теґу. Так зроблено, щоб трохи заощадити час "
"на набиранні цього широковживаного елемента. Ось, що тепер міститиме "
"<function>basic.settings</function>:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1441
#, no-c-format
msgid ""
"&lt;row id=\"row_vTFSPP10TF\"&gt;\n"
" &lt;varselector id=\"vars\" /&gt;\n"
" &lt;column id=\"clm_vrsTFSPP10\"&gt;\n"
" &lt;varslot id=\"vrsl_compare\" label=\"compare\" source="
"\"vars\" types=\"number\" required=\"true\" /&gt;\n"
" &lt;varslot id=\"vrsl_against\" label=\"against\" "
"i18n_context=\"compare against\" source=\"vars\" types=\"number\" required="
"\"true\" /&gt;\n"
" &lt;radio id=\"rad_usngtsth\" label=\"using test hypothesis"
"\"&gt;\n"
" &lt;option label=\"Two-sided\" value=\"two.sided\" /"
"&gt;\n"
" &lt;option label=\"First is greater\" value=\"greater"
"\" /&gt;\n"
" &lt;option label=\"Second is greater\" value=\"less"
"\" /&gt;\n"
" &lt;/radio&gt;\n"
" &lt;checkbox id=\"chc_Pardsmpl\" label=\"Paired sample\" "
"value=\"1\" value_unchecked=\"0\" /&gt;\n"
" &lt;/column&gt;\n"
"&lt;/row&gt;"
msgstr ""
"&lt;row id=\"row_vTFSPP10TF\"&gt;\n"
" &lt;varselector id=\"vars\" /&gt;\n"
" &lt;column id=\"clm_vrsTFSPP10\"&gt;\n"
" &lt;varslot id=\"vrsl_compare\" label=\"compare\" source="
"\"vars\" types=\"number\" required=\"true\" /&gt;\n"
" &lt;varslot id=\"vrsl_against\" label=\"against\" "
"i18n_context=\"compare against\" source=\"vars\" types=\"number\" required="
"\"true\" /&gt;\n"
" &lt;radio id=\"rad_usngtsth\" label=\"using test hypothesis"
"\"&gt;\n"
" &lt;option label=\"Two-sided\" value=\"two.sided\" /"
"&gt;\n"
" &lt;option label=\"First is greater\" value=\"greater"
"\" /&gt;\n"
" &lt;option label=\"Second is greater\" value=\"less"
"\" /&gt;\n"
" &lt;/radio&gt;\n"
" &lt;checkbox id=\"chc_Pardsmpl\" label=\"Paired sample\" "
"value=\"1\" value_unchecked=\"0\" /&gt;\n"
" &lt;/column&gt;\n"
"&lt;/row&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1442
#, no-c-format
msgid ""
"In a similar manner, the next lines will create &r; objects for the elements "
"of the <quote>Options</quote> tab, introducing functions for spinboxes, "
"frames and stretch:"
msgstr ""
"У подібний же спосіб, наступні рядки створять об’єкти &r; для елементів "
"вкладки <quote>Options</quote>, впровадивши функції для полів лічильника, "
"рамок та розтягування:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1443
#, no-c-format
msgid ""
"check.eqvar &lt;- rk.XML.cbox(\"assume equal variances\", value=\"1\", un."
"value=\"0\")\n"
"conf.level &lt;- rk.XML.spinbox(\"confidence level\", min=0, max=1, "
"initial=0.95)\n"
"check.conf &lt;- rk.XML.cbox(\"print confidence interval\", val=\"1\", "
"chk=TRUE)\n"
"conf.frame &lt;- rk.XML.frame(conf.level, check.conf, rk.XML.stretch(), "
"label=\"Confidence Interval\")"
msgstr ""
"check.eqvar &lt;- rk.XML.cbox(\"assume equal variances\", value=\"1\", un."
"value=\"0\")\n"
"conf.level &lt;- rk.XML.spinbox(\"confidence level\", min=0, max=1, "
"initial=0.95)\n"
"check.conf &lt;- rk.XML.cbox(\"print confidence interval\", val=\"1\", "
"chk=TRUE)\n"
"conf.frame &lt;- rk.XML.frame(conf.level, check.conf, rk.XML.stretch(), "
"label=\"Confidence Interval\")"
#. Tag: para
#: index.docbook:1444
#, no-c-format
msgid ""
"Now all we need to do is to put the objects together in a tabbook, and place "
"that in a dialog section:"
msgstr ""
"Тепер нам залишилося лише об’єднати об’єкти у книгу з вкладками (tabbook), "
"тобто додати таке у розділ dialog:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1445
#, no-c-format
msgid ""
"full.dialog &lt;- rk.XML.dialog(\n"
" label=\"Two Variable t-Test\",\n"
" rk.XML.tabbook(tabs=list(\"Basic settings\"=basic.settings, \"Options"
"\"=list(check.eqvar, conf.frame)))\n"
")"
msgstr ""
"full.dialog &lt;- rk.XML.dialog(\n"
" label=\"Two Variable t-Test\",\n"
" rk.XML.tabbook(tabs=list(\"Basic settings\"=basic.settings, \"Options"
"\"=list(check.eqvar, conf.frame)))\n"
")"
#. Tag: para
#: index.docbook:1446
#, no-c-format
msgid ""
"We can also create the wizard section with its two pages using the same "
"objects, so their IDs will be extracted for the <command>&lt;copy&gt;</"
"command> tags:"
msgstr ""
"Ми також можемо створити розділ майстра з його двома сторінками, "
"використовуючи ті самі об’єкти, їхні ідентифікатори буде видобути з теґів "
"<command>&lt;copy&gt;</command>:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1447
#, no-c-format
msgid ""
"full.wizard &lt;- rk.XML.wizard(\n"
" label=\"Two Variable t-Test\",\n"
" rk.XML.page(\n"
" rk.XML.text(\"As a first step, select the two "
"variables you want to compare against\n"
" each other. And specify, which one you "
"theorize to be greater. Select two-sided,\n"
" if your theory does not tell you, which "
"variable is greater.\"),\n"
" rk.XML.copy(basic.settings)),\n"
" rk.XML.page(\n"
" rk.XML.text(\"Below are some advanced options. It's "
"generally safe not to assume the\n"
" variables have equal variances. An "
"appropriate correction will be applied then.\n"
" Choosing \\\"assume equal variances\\\" may "
"increase test-strength, however.\"),\n"
" rk.XML.copy(check.eqvar),\n"
" rk.XML.text(\"Sometimes it's helpful to get an "
"estimate of the confidence interval of\n"
" the difference in means. Below you can "
"specify whether one should be shown, and\n"
" which confidence-level should be applied "
"(95% corresponds to a 5% level of\n"
" significance).\"),\n"
" rk.XML.copy(conf.frame)))"
msgstr ""
"full.wizard &lt;- rk.XML.wizard(\n"
" label=\"Two Variable t-Test\",\n"
" rk.XML.page(\n"
" rk.XML.text(\"As a first step, select the two "
"variables you want to compare against\n"
" each other. And specify, which one you "
"theorize to be greater. Select two-sided,\n"
" if your theory does not tell you, which "
"variable is greater.\"),\n"
" rk.XML.copy(basic.settings)),\n"
" rk.XML.page(\n"
" rk.XML.text(\"Below are some advanced options. It's "
"generally safe not to assume the\n"
" variables have equal variances. An "
"appropriate correction will be applied then.\n"
" Choosing \\\"assume equal variances\\\" may "
"increase test-strength, however.\"),\n"
" rk.XML.copy(check.eqvar),\n"
" rk.XML.text(\"Sometimes it's helpful to get an "
"estimate of the confidence interval of\n"
" the difference in means. Below you can "
"specify whether one should be shown, and\n"
" which confidence-level should be applied "
"(95% corresponds to a 5% level of\n"
" significance).\"),\n"
" rk.XML.copy(conf.frame)))"
#. Tag: para
#: index.docbook:1448
#, no-c-format
msgid ""
"That's it for the GUI. The global document will be combined in the end by "
"<function>rk.plugin.skeleton()</function>."
msgstr ""
"Ну ось і все з графічним інтерфейсом. Загальний документ буде зібрано у "
"кінці за допомогою <function>rk.plugin.skeleton()</function>."
#. Tag: title
#: index.docbook:1451
#, no-c-format
msgid "JavaScript code"
msgstr "Код JavaScript"
#. Tag: para
#: index.docbook:1452
#, no-c-format
msgid ""
"Until now, using the <application>rkwarddev</application> package might not "
"seem to have helped so much. This is going to change right now."
msgstr ""
"Досі, використання пакунка <application>rkwarddev</application> здавалося не "
"дуже корисним. Давайте змінимо цю точку зору зараз же."
#. Tag: para
#: index.docbook:1453
#, no-c-format
msgid ""
"First of all, just like we didn't have to care about IDs for elements when "
"defining the GUI layout, we don't have to care about JavaScript variable "
"names in the next step. If you want more control, you can write plain "
"JavaScript code and have it pasted to the generated file. But it's probably "
"much more efficient to do it the <application>rkwarddev</application> way."
msgstr ""
"Перш за все, подібно до того, як ми не маємо дбати про ідентифікатори "
"елементів, коли визначаємо компонування графічного інтерфейсу, нам не "
"потрібно дбати про назви змінних JavaScript на наступному кроці. Якщо вам "
"потрібні додаткові важелі керування, ви можете написати звичайний код "
"JavaScript і вставити його до автоматично створеного файла. Але, ймовірно, "
"найефективнішим способом все ж є використання <application>rkwarddev</"
"application>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1454
#, no-c-format
msgid ""
"Most notably you don't have to define any variable yourself, as <function>rk."
"plugin.skeleton()</function> can scan your XML code and automatically define "
"all variables you will probably need -- for instance, you wouldn't bother to "
"include a check box if you don't use its value or state afterwards. So we "
"can start writing the actual &r; code generating JS immediately."
msgstr ""
"Найпомітнішим є те, що вам не потрібно буде визначати жодну зі змінних "
"власноруч, оскільки функція <function>rk.plugin.skeleton()</function> "
"виконає сканування усього вашого коду XML і автоматично визначить усі "
"потрібні вам змінні. Наприклад, вам не потрібно включати поле для позначки, "
"якщо ви не використовуєте його значення або не встановлюєте його пізніше. "
"Отже, ви зможете негайно розпочати написання дійсного коду JS для створення "
"команд &r;."
#. Tag: para
#: index.docbook:1455
#, no-c-format
msgid ""
"The function <function>rk.JS.scan()</function> can also scan existing XML "
"files for variables."
msgstr ""
"Функція <function>rk.JS.scan()</function> також може шукати змінні у наявних "
"файлах XML."
#. Tag: para
#: index.docbook:1456
#, no-c-format
msgid ""
"The package has some functions for JS code constructs that are commonly used "
"in &rkward; plugins, like the <function>echo()</function> function or "
"<function>if() {...} else {...}</function> conditions. There are some "
"differences between JS and &r;, &eg;, for <function>paste()</function> in "
"&r; you use the comma to concatenate character strings, whereas for "
"<function>echo()</function> in JS you use <quote>+</quote>, and lines must "
"end with a semicolon. By using the &r; functions, you can almost forget "
"about these differences and keep writing &r; code."
msgstr ""
"У пакунку є декілька функцій для конструктів коду JS code, які часто "
"використовуються у додатках &rkward;, зокрема функція <function>echo()</"
"function> та умови <function>if() {...} else {...}</function>. Між кодом JS "
"і &r; є певні відмінності. Наприклад, у функції <function>paste()</function> "
"&r; для з’єднання символьних рядків використовується кома, а у функції "
"<function>echo()</function> JS слід з цією ж метою використовувати <quote>+</"
"quote>; крім того рядки у JS слід завершувати крапкою з комою. Якщо ви "
"використовуватимете функції &r;, ви зможете майже забути про ці відмінності "
"і писати просто код мовою &r;."
#. Tag: para
#: index.docbook:1457
#, no-c-format
msgid ""
"These functions can take different classes of input objects: Either plain "
"text, &r; objects with XML code like above, or in turn results of some other "
"JS functions of the package. In the end, you will always call <function>rk."
"paste.JS()</function>, which behaves similar to <function>paste()</"
"function>, but depending on the input objects it will replace them with "
"their XML ID, JavaScript variable name or even complete JavaScript code "
"blocks."
msgstr ""
"Ці функції можуть отримувати різні класи вхідних об’єктів: звичайні текстові "
"об’єкти, об’єкти &r; із кодом XML, як у наведеному вище прикладі, або "
"результати виконання якихось інших функцій JS у пакунку. Наприкінці завжди "
"слід викликати <function>rk.paste.JS()</function>, функцію, яка працює "
"подібно до <function>paste()</function>, але, залежно від вхідних об’єктів, "
"замінює їх на ідентифікатори XML, назви змінних JavaScript або навіть блоки "
"коду JavaScript."
#. Tag: para
#: index.docbook:1458
#, no-c-format
msgid ""
"For the t-test example, we need two JS objects: One to calculate the "
"results, and one to print them in the <function>printout()</function> "
"function:"
msgstr ""
"Для прикладу з t-перевіркою нам знадобляться два об’єкти JS: один для "
"обчислення результатів і один для виведення цих результатів у функції "
"<function>printout()</function>:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1459
#, no-c-format
msgid ""
"JS.calc &lt;- rk.paste.JS(\n"
" echo(\"res &lt;- t.test (x=\", var.x, \", y=\", var.y, \", "
"hypothesis=\\\"\", test.hypothesis, \"\\\"\"),\n"
" js(\n"
" if(check.paired){\n"
" echo(\", paired=TRUE\")\n"
" },\n"
" if(!check.paired &amp;&amp; check.eqvar){\n"
" echo(\", var.equal=TRUE\")\n"
" },\n"
" if(conf.level != \"0.95\"){\n"
" echo(\", conf.level=\", conf.level)\n"
" },\n"
" linebreaks=TRUE\n"
" ),\n"
" echo(\")\\n\"),\n"
" level=2\n"
")\n"
"\n"
"JS.print &lt;- rk.paste.JS(echo(\"rk.print (res)\\n\"), level=2)"
msgstr ""
"JS.calc &lt;- rk.paste.JS(\n"
" echo(\"res &lt;- t.test (x=\", var.x, \", y=\", var.y, \", "
"hypothesis=\\\"\", test.hypothesis, \"\\\"\"),\n"
" js(\n"
" if(check.paired){\n"
" echo(\", paired=TRUE\")\n"
" },\n"
" if(!check.paired &amp;&amp; check.eqvar){\n"
" echo(\", var.equal=TRUE\")\n"
" },\n"
" if(conf.level != \"0.95\"){\n"
" echo(\", conf.level=\", conf.level)\n"
" },\n"
" linebreaks=TRUE\n"
" ),\n"
" echo(\")\\n\"),\n"
" level=2\n"
")\n"
"\n"
"JS.print &lt;- rk.paste.JS(echo(\"rk.print (res)\\n\"), level=2)"
#. Tag: para
#: index.docbook:1460
#, no-c-format
msgid ""
"As you can see, <application>rkwarddev</application> also provides an &r; "
"implementation of the <function>echo()</function> function. It returns "
"exactly one character string with a valid JS version of itself. You might "
"also notice that all of the &r; objects here are the ones we created "
"earlier. They will automatically be replaced with their variable names, so "
"this should be quite intuitive. Whenever you need just this replacement, the "
"function <function>id()</function> can be used, which also will return "
"exactly one character string from all the objects it was given (you could "
"say it behaves like <function>paste()</function> with a very specific object "
"substitution)."
msgstr ""
"Як можна бачити, у <application>rkwarddev</application> передбачено "
"реалізацію мовою &r; функції <function>echo()</function>. Ця функція "
"повертає точно один рядок символів із коректною версією самої функції мовою "
"JS. Також можна помітити, що усі об’єкти &r; тут є раніше створеними нами "
"об’єктами. Їх буде автоматично замінено відповідними назвами змінних, отже, "
"ніяких проблем із ускладненням розуміння коду бути не повинно. Якщо вам "
"потрібна буде така заміна, ви можете скористатися функцією <function>id()</"
"function>, яка також повертає точно один рядок із символів на основі усіх "
"переданих їй об’єктів (можна сказати, що вона поводить себе подібно до "
"<function>paste()</function> із дуже специфічним підставлянням об’єктів)."
#. Tag: para
#: index.docbook:1461
#, no-c-format
msgid ""
"The <function>js()</function> function is a wrapper that allows you to use "
"&r;'s <command>if(){...} else {...}</command> conditions like you are used "
"to. They will be translated directly into JS code. It also preserves some "
"operators like <command>&lt;</command>, <command>&gt;=</command> or "
"<command>||</command>, so you can logically compare your &r; objects without "
"the need for quoting most of the time. Let's have a look at the resulting "
"<quote>JS.calc</quote> object, which now contains a character string with "
"this content:"
msgstr ""
"Функція <function>js()</function> є обгорткою, яка надає вам змогу "
"використовувати умови &r; <command>if(){...} else {...}</command> у звичний "
"спосіб. Такі інструкції буде безпосередньо трансльовано у код JS. Функція "
"також зберігає деякі оператори, зокрема <command>&lt;</command>, "
"<command>&gt;=</command> або <command>||</command>, отже ви зможете "
"виконувати логічне порівняння ваших об’єктів &r; без потреби у взятті їх у "
"лапки. Погляньмо на отриманий об’єкт <quote>JS.calc</quote>, у якому тепер "
"зберігається рядок з таким вмістом:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1462
#, no-c-format
msgid ""
"echo(\"res &lt;- t.test (x=\" + vrslCompare + \", y=\" + vrslAgainst + \", "
"hypothesis=\\\"\" + radUsngtsth + \"\\\"\");\n"
" if(chcPardsmpl) {\n"
" echo(\", paired=TRUE\");\n"
" } else {}\n"
" if(!chcPardsmpl &amp;&amp; chcAssmqlvr) {\n"
" echo(\", var.equal=TRUE\");\n"
" } else {}\n"
" if(spnCnfdnclv != \"0.95\") {\n"
" echo(\", conf.level=\" + spnCnfdnclv);\n"
" } else {}\n"
" echo(\")\\n\");"
msgstr ""
"echo(\"res &lt;- t.test (x=\" + vrslCompare + \", y=\" + vrslAgainst + \", "
"hypothesis=\\\"\" + radUsngtsth + \"\\\"\");\n"
" if(chcPardsmpl) {\n"
" echo(\", paired=TRUE\");\n"
" } else {}\n"
" if(!chcPardsmpl &amp;&amp; chcAssmqlvr) {\n"
" echo(\", var.equal=TRUE\");\n"
" } else {}\n"
" if(spnCnfdnclv != \"0.95\") {\n"
" echo(\", conf.level=\" + spnCnfdnclv);\n"
" } else {}\n"
" echo(\")\\n\");"
#. Tag: para
#: index.docbook:1464
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively for <function>if()</function> conditions nested in "
"<function>js()</function>, you can use the <function>ite()</function> "
"function, which behaves similar to &r;'s <function>ifelse()</function>. "
"However, conditional statements constructed using <function>ite()</function> "
"are usually harder to read and should be replaced by <function>js()</"
"function> whenever possible."
msgstr ""
"Крім того, для умов <function>if()</function>, які вкладено до "
"<function>js()</function>, ви можете скористатися функцією <function>ite()</"
"function>, яка працює подібно до <function>ifelse()</function> у &r;. Втім, "
"умови, побудовані за допомогою <function>ite()</function>, зазвичай важче "
"читати, тому варто використовувати замість неї <function>js()</function> "
"усюди, де це можливо."
#. Tag: title
#: index.docbook:1470
#, no-c-format
msgid "Plugin map"
msgstr "Карта додатка"
#. Tag: para
#: index.docbook:1471
#, no-c-format
msgid ""
"This section is very short: We don't need to write a &pluginmap; at all, as "
"it can be generated automatically by <function>rk.plugin.skeleton()</"
"function>. The menu hierarchy can be specified via the <parameter>pluginmap</"
"parameter> option:"
msgstr ""
"Цей розділ буде дуже коротким: нам не потрібно взагалі писати &pluginmap;, "
"оскільки ці дані може бути автоматично створено за допомогою <function>rk."
"plugin.skeleton()</function>. Ієрархію меню можна визначити за допомогою "
"параметра <parameter>pluginmap</parameter>:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1472
#, no-c-format
msgid ""
"[...]\n"
" pluginmap=list(\n"
" name=\"Two Variable t-Test\",\n"
" hierarchy=list(\"analysis\", \"means\", \"t-Test\"))\n"
" [...]"
msgstr ""
"[...]\n"
" pluginmap=list(\n"
" name=\"Two Variable t-Test\",\n"
" hierarchy=list(\"analysis\", \"means\", \"t-Test\"))\n"
" [...]"
#. Tag: title
#: index.docbook:1475
#, no-c-format
msgid "Help page"
msgstr "Довідкова сторінка"
#. Tag: para
#: index.docbook:1476
#, no-c-format
msgid ""
"This section is very short as well: <function>rk.plugin.skeleton()</"
"function> cannot write a whole help page from the information it has. But it "
"can scan the XML document also for elements which probably deserve a help "
"page entry, and automatically create a help page template for our plugin. "
"All we have to do afterwards is to write some lines for each listed section."
msgstr ""
"Цей розділ теж дуже короткий: <function>rk.plugin.skeleton()</function> не "
"зможе повністю написати довідку на основі отриманої інформації. Але ця "
"функція може виконати сканування документа XML і виявити елементи, які, "
"ймовірно, потребують належного документування. На основі списку таких "
"елементів буде автоматично створено шаблон сторінки довідки для нашого "
"додатка. Нам достатньо буде дописати декілька пояснювальних рядків для "
"кожного із розділів цієї сторінки."
#. Tag: para
#: index.docbook:1477
#, no-c-format
msgid ""
"The function <function>rk.rkh.scan()</function> can also scan existing XML "
"files to create a help file skeleton."
msgstr ""
"Функція <function>rk.rkh.scan()</function> також може шукати дані у наявних "
"файлах XML для створення каркасу файла довідки."
#. Tag: title
#: index.docbook:1480
#, no-c-format
msgid "Generate the plugin files"
msgstr "Створення файлів додатка"
#. Tag: para
#: index.docbook:1481
#, no-c-format
msgid ""
"Now comes the final step, in which we'll hand over all generated objects to "
"<function>rk.plugin.skeleton()</function>:"
msgstr ""
"Нарешті, останній крок, на якому ми передамо усі створені об’єкти "
"<function>rk.plugin.skeleton()</function>:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1482
#, no-c-format
msgid ""
"plugin.dir &lt;- rk.plugin.skeleton(\"t-Test\",\n"
" xml=list(\n"
" dialog=full.dialog,\n"
" wizard=full.wizard),\n"
" js=list(\n"
" results.header=\"Two Variable t-Test\",\n"
" calculate=JS.calc,\n"
" printout=JS.print),\n"
" pluginmap=list(\n"
" name=\"Two Variable t-Test\",\n"
" hierarchy=list(\"analysis\", \"means\", \"t-Test\")),\n"
" load=TRUE,\n"
" edit=TRUE,\n"
" show=TRUE)"
msgstr ""
"plugin.dir &lt;- rk.plugin.skeleton(\"t-Test\",\n"
" xml=list(\n"
" dialog=full.dialog,\n"
" wizard=full.wizard),\n"
" js=list(\n"
" results.header=\"Two Variable t-Test\",\n"
" calculate=JS.calc,\n"
" printout=JS.print),\n"
" pluginmap=list(\n"
" name=\"Two Variable t-Test\",\n"
" hierarchy=list(\"analysis\", \"means\", \"t-Test\")),\n"
" load=TRUE,\n"
" edit=TRUE,\n"
" show=TRUE)"
#. Tag: para
#: index.docbook:1483
#, no-c-format
msgid ""
"The files will be created in a temporal directory by default. The last three "
"options are not necessary, but very handy: <parameter>load=</"
"parameter><replaceable>TRUE</replaceable> will automatically add the new "
"plugin to &rkward;s configuration (since it's in a temp dir and hence will "
"cease to exist when &rkward; is closed, it will automatically be removed "
"again by &rkward; during its next start), <parameter>edit=</"
"parameter><replaceable>TRUE</replaceable> will open all created files for "
"editing in &rkward; editor tabs, and <parameter>show=</"
"parameter><replaceable>TRUE</replaceable> will attempt to directly launch "
"the plugin, so you can examine what it looks like without a click. You might "
"consider adding <parameter>overwrite=</parameter><replaceable>TRUE</"
"replaceable> if you're about to run your script repeatedly (&eg; after "
"changes to the code), as by default no files will be overwritten."
msgstr ""
"Типово, файли буде створено у тимчасовому каталозі. Останні три параметри не "
"є обов’язковими, але значно спрощують роботу: <parameter>load=</"
"parameter><replaceable>TRUE</replaceable> автоматично додасть новий додаток "
"до налаштувань &rkward; (оскільки це тимчасовий каталог і, отже, його буде "
"спорожнено після закриття &rkward;, запис додатка буде автоматично вилучено "
"&rkward; під час наступного запуску програми), <parameter>edit=</"
"parameter><replaceable>TRUE</replaceable> відкриє усі створені файли для "
"редагування у вкладках редактора &rkward;, а <parameter>show=</"
"parameter><replaceable>TRUE</replaceable> спробує безпосередньо запустити "
"додаток, щоб ви могли ознайомитися з його виглядом навіть не клацаючи "
"кнопкою миші. Ви також можете скористатися параметром <parameter>overwrite=</"
"parameter><replaceable>TRUE</replaceable>, якщо ви запускаєте ваш скрипт "
"повторно (наприклад, після змін у коді), оскільки типово після таких змін "
"файли не перезаписуватимуться."
#. Tag: para
#: index.docbook:1484
#, no-c-format
msgid ""
"The result object <quote>plugin.dir</quote> contains the path to the "
"directory in which the plugin was created. This can be useful in combination "
"with the function <function>rk.build.package()</function>, to build an "
"actual &r; package to share your plugin with others -- &eg; by sending it to "
"the &rkward; development team to be added to our plugin repository."
msgstr ""
"Об’єкт-результат <quote>plugin.dir</quote> містить шлях до каталогу, у якому "
"було створено додаток. Він буде корисним у поєднанні з функцією <function>rk."
"build.package()</function>, для створення самого пакунка &r;, яким ви "
"зможете поділитися з іншими користувачами, наприклад, надіслати його команді "
"розробників &rkward; для додавання до нашого сховища додатків."
#. Tag: title
#: index.docbook:1486
#, no-c-format
msgid "The full script"
msgstr "Скрипт повністю"
#. Tag: para
#: index.docbook:1487
#, no-c-format
msgid ""
"To recapitulate all of the above, here's the full script to create the "
"working t-test example. Adding to the already explained code, it also loads "
"the package if needed, and it uses the <function>local()</function> "
"environment, so all the created objects will not end up in your current "
"workspace (except for <quote>plugin.dir</quote>):"
msgstr ""
"Підсумовуючи усе сказане вище, наведемо скрипт для створення працездатного "
"прикладу t-перевірки повністю. Окрім вже описаного коду, у скрипті містяться "
"команди завантаження пакунка за запитом та використання середовища "
"<function>local()</function>, щоб усі створені об’єкти не потрапили до "
"вашого поточного робочого простору (окрім <quote>plugin.dir</quote>):"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1488
#, no-c-format
msgid ""
"require(rkwarddev)\n"
"\n"
"local({\n"
" variables &lt;- rk.XML.varselector(id.name=\"vars\")\n"
" var.x &lt;- rk.XML.varslot(\"compare\", source=variables, types="
"\"number\", required=TRUE)\n"
" var.y &lt;- rk.XML.varslot(\"against\", source=variables, types="
"\"number\", required=TRUE)\n"
" test.hypothesis &lt;- rk.XML.radio(\"using test hypothesis\",\n"
" options=list(\n"
" \"Two-sided\"=c(val=\"two.sided\"),\n"
" \"First is greater\"=c(val=\"greater\"),\n"
" \"Second is greater\"=c(val=\"less\")\n"
" )\n"
" )\n"
" check.paired &lt;- rk.XML.cbox(\"Paired sample\", value=\"1\", un."
"value=\"0\")\n"
" basic.settings &lt;- rk.XML.row(variables, rk.XML.col(var.x, var.y, "
"test.hypothesis, check.paired))\n"
"\n"
" check.eqvar &lt;- rk.XML.cbox(\"assume equal variances\", value="
"\"1\", un.value=\"0\")\n"
" conf.level &lt;- rk.XML.spinbox(\"confidence level\", min=0, max=1, "
"initial=0.95)\n"
" check.conf &lt;- rk.XML.cbox(\"print confidence interval\", val="
"\"1\", chk=TRUE)\n"
" conf.frame &lt;- rk.XML.frame(conf.level, check.conf, rk.XML."
"stretch(), label=\"Confidence Interval\")\n"
"\n"
" full.dialog &lt;- rk.XML.dialog(\n"
" label=\"Two Variable t-Test\",\n"
" rk.XML.tabbook(tabs=list(\"Basic settings\"=basic.settings, "
"\"Options\"=list(check.eqvar, conf.frame)))\n"
" )\n"
"\n"
" full.wizard &lt;- rk.XML.wizard(\n"
" label=\"Two Variable t-Test\",\n"
" rk.XML.page(\n"
" rk.XML.text(\"As a first step, select the "
"two variables you want to compare against\n"
" each other. And specify, which one "
"you theorize to be greater. Select two-sided,\n"
" if your theory does not tell you, "
"which variable is greater.\"),\n"
" rk.XML.copy(basic.settings)),\n"
" rk.XML.page(\n"
" rk.XML.text(\"Below are some advanced "
"options. It's generally safe not to assume the\n"
" variables have equal variances. An "
"appropriate correction will be applied then.\n"
" Choosing \\\"assume equal variances\\"
"\" may increase test-strength, however.\"),\n"
" rk.XML.copy(check.eqvar),\n"
" rk.XML.text(\"Sometimes it's helpful to get "
"an estimate of the confidence interval of\n"
" the difference in means. Below you "
"can specify whether one should be shown, and\n"
" which confidence-level should be "
"applied (95% corresponds to a 5% level of\n"
" significance).\"),\n"
" rk.XML.copy(conf.frame)))\n"
"\n"
" JS.calc &lt;- rk.paste.JS(\n"
" echo(\"res &lt;- t.test (x=\", var.x, \", y=\", var.y, \", "
"hypothesis=\\\"\", test.hypothesis, \"\\\"\"),\n"
" js(\n"
" if(check.paired){\n"
" echo(\", paired=TRUE\")\n"
" },\n"
" if(!check.paired &amp;&amp; check.eqvar){\n"
" echo(\", var.equal=TRUE\")\n"
" },\n"
" if(conf.level != \"0.95\"){\n"
" echo(\", conf.level=\", conf.level)\n"
" },\n"
" linebreaks=TRUE\n"
" ),\n"
" echo(\")\\n\"), level=2)\n"
"\n"
" JS.print &lt;- rk.paste.JS(echo(\"rk.print (res)\\n\"), level=2)\n"
"\n"
" plugin.dir &lt;&lt;- rk.plugin.skeleton(\"t-Test\",\n"
" xml=list(\n"
" dialog=full.dialog,\n"
" wizard=full.wizard),\n"
" js=list(\n"
" results.header=\"Two Variable t-Test\",\n"
" calculate=JS.calc,\n"
" printout=JS.print),\n"
" pluginmap=list(\n"
" name=\"Two Variable t-Test\",\n"
" hierarchy=list(\"analysis\", \"means\", \"t-Test"
"\")),\n"
" load=TRUE,\n"
" edit=TRUE,\n"
" show=TRUE,\n"
" overwrite=TRUE)\n"
"})"
msgstr ""
"require(rkwarddev)\n"
"\n"
"local({\n"
" variables &lt;- rk.XML.varselector(id.name=\"vars\")\n"
" var.x &lt;- rk.XML.varslot(\"compare\", source=variables, types="
"\"number\", required=TRUE)\n"
" var.y &lt;- rk.XML.varslot(\"against\", source=variables, types="
"\"number\", required=TRUE)\n"
" test.hypothesis &lt;- rk.XML.radio(\"using test hypothesis\",\n"
" options=list(\n"
" \"Two-sided\"=c(val=\"two.sided\"),\n"
" \"First is greater\"=c(val=\"greater\"),\n"
" \"Second is greater\"=c(val=\"less\")\n"
" )\n"
" )\n"
" check.paired &lt;- rk.XML.cbox(\"Paired sample\", value=\"1\", un."
"value=\"0\")\n"
" basic.settings &lt;- rk.XML.row(variables, rk.XML.col(var.x, var.y, "
"test.hypothesis, check.paired))\n"
"\n"
" check.eqvar &lt;- rk.XML.cbox(\"assume equal variances\", value="
"\"1\", un.value=\"0\")\n"
" conf.level &lt;- rk.XML.spinbox(\"confidence level\", min=0, max=1, "
"initial=0.95)\n"
" check.conf &lt;- rk.XML.cbox(\"print confidence interval\", val="
"\"1\", chk=TRUE)\n"
" conf.frame &lt;- rk.XML.frame(conf.level, check.conf, rk.XML."
"stretch(), label=\"Confidence Interval\")\n"
"\n"
" full.dialog &lt;- rk.XML.dialog(\n"
" label=\"Two Variable t-Test\",\n"
" rk.XML.tabbook(tabs=list(\"Basic settings\"=basic.settings, "
"\"Options\"=list(check.eqvar, conf.frame)))\n"
" )\n"
"\n"
" full.wizard &lt;- rk.XML.wizard(\n"
" label=\"Two Variable t-Test\",\n"
" rk.XML.page(\n"
" rk.XML.text(\"As a first step, select the "
"two variables you want to compare against\n"
" each other. And specify, which one "
"you theorize to be greater. Select two-sided,\n"
" if your theory does not tell you, "
"which variable is greater.\"),\n"
" rk.XML.copy(basic.settings)),\n"
" rk.XML.page(\n"
" rk.XML.text(\"Below are some advanced "
"options. It's generally safe not to assume the\n"
" variables have equal variances. An "
"appropriate correction will be applied then.\n"
" Choosing \\\"assume equal variances\\"
"\" may increase test-strength, however.\"),\n"
" rk.XML.copy(check.eqvar),\n"
" rk.XML.text(\"Sometimes it's helpful to get "
"an estimate of the confidence interval of\n"
" the difference in means. Below you "
"can specify whether one should be shown, and\n"
" which confidence-level should be "
"applied (95% corresponds to a 5% level of\n"
" significance).\"),\n"
" rk.XML.copy(conf.frame)))\n"
"\n"
" JS.calc &lt;- rk.paste.JS(\n"
" echo(\"res &lt;- t.test (x=\", var.x, \", y=\", var.y, \", "
"hypothesis=\\\"\", test.hypothesis, \"\\\"\"),\n"
" js(\n"
" if(check.paired){\n"
" echo(\", paired=TRUE\")\n"
" },\n"
" if(!check.paired &amp;&amp; check.eqvar){\n"
" echo(\", var.equal=TRUE\")\n"
" },\n"
" if(conf.level != \"0.95\"){\n"
" echo(\", conf.level=\", conf.level)\n"
" },\n"
" linebreaks=TRUE\n"
" ),\n"
" echo(\")\\n\"), level=2)\n"
"\n"
" JS.print &lt;- rk.paste.JS(echo(\"rk.print (res)\\n\"), level=2)\n"
"\n"
" plugin.dir &lt;&lt;- rk.plugin.skeleton(\"t-Test\",\n"
" xml=list(\n"
" dialog=full.dialog,\n"
" wizard=full.wizard),\n"
" js=list(\n"
" results.header=\"Two Variable t-Test\",\n"
" calculate=JS.calc,\n"
" printout=JS.print),\n"
" pluginmap=list(\n"
" name=\"Two Variable t-Test\",\n"
" hierarchy=list(\"analysis\", \"means\", \"t-Test"
"\")),\n"
" load=TRUE,\n"
" edit=TRUE,\n"
" show=TRUE,\n"
" overwrite=TRUE)\n"
"})"
#. Tag: title
#: index.docbook:1492
#, no-c-format
msgid "Adding help pages"
msgstr "Додавання сторінок довідки"
#. Tag: para
#: index.docbook:1493
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to write a help page for your plugin, the most straight forward "
"way to do so is to add the particular instructions directly to the "
"definitions of the XML elements they belong to:"
msgstr ""
"Якщо ви хочете написати сторінку довідки для вашого додатка, найпростішим "
"способом це зробити буде додавання певних інструкцій безпосередньо до "
"визначень елементів XML:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1496
#, no-c-format
msgid ""
"variables &lt;- rk.XML.varselector(\n"
" id.name=\"vars\",\n"
" help=\"Select the data object you would like to analyse.\",\n"
" component=\"Data\"\n"
")"
msgstr ""
"variables &lt;- rk.XML.varselector(\n"
" id.name=\"vars\",\n"
" help=\"Select the data object you would like to analyse.\",\n"
" component=\"Data\"\n"
")"
#. Tag: para
#: index.docbook:1497
#, no-c-format
msgid ""
"The text given to the <parameter>help</parameter> parameter can then be "
"fetched by <function>rk.rkh.scan()</function> and written to the help page "
"of this plugin component. For this to work technically, however, "
"<function>rk.rkh.scan()</function> must know which &r; objects belong to one "
"plugin component. This is why you must also provide the "
"<parameter>component</parameter> parameter and make sure it is identical for "
"all objects belonging together."
msgstr ""
"Текст, що передається параметру <parameter>help</parameter>, потім можна "
"отримати за допомогою функції <function>rk.rkh.scan()</function> і записати "
"до сторінки довідки компонента додатка. Втім, щоб це спрацювало з технічної "
"точки зору, <function>rk.rkh.scan()</function> потрібно знати, які об’єкти "
"&r; належать одному компоненту додатка. Ось чому вам слід вказати параметр "
"<parameter>component</parameter> і переконатися, що він є однаковим для усіх "
"об’єктів у межах одного компонента."
#. Tag: para
#: index.docbook:1500
#, no-c-format
msgid ""
"Since you will usually combine many objects into one dialog and might also "
"like to be able to re-use objects like the <command>&lt;varslot&gt;</"
"command> in multiple components of your plugins, it is possible to globally "
"define a component with the <function>rk.set.comp()</function>. If set, it "
"is assumed that all the following objects used in your script belong to that "
"particular component, until <function>rk.set.comp()</function> is being "
"called again with a different component name. You can then omit the "
"<parameter>component</parameter> parameter:"
msgstr ""
"Оскільки у одному діалоговому вікні поєднується багато об’єктів, і у вас "
"може виникнути бажання повторно використати об’єкти, подібні до <command>&lt;"
"varslot&gt;</command>, у багатьох компонентах ваших додатків, передбачено "
"можливість визначити компонент на загальному рівні за допомогою функції "
"<function>rk.set.comp()</function>. Якщо такий компонент встановлено, "
"припускається, що усі наступні об’єкти, використані у вашому скрипті, "
"належать цьому компоненту, аж доки <function>rk.set.comp()</function> не "
"буде викликано знову із іншою назвою компонента. Якщо використано цю "
"функцію, ви можете пропустити параметр <parameter>component</parameter>:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1503
#, no-c-format
msgid ""
"rk.set.comp(\"Data\")\n"
"variables &lt;- rk.XML.varselector(\n"
" id.name=\"vars\",\n"
" help=\"Select the data object you would like to analyse.\"\n"
")"
msgstr ""
"variables &lt;- rk.XML.varselector(\n"
" id.name=\"vars\",\n"
" help=\"Select the data object you would like to analyse.\",\n"
" component=\"Data\"\n"
")"
#. Tag: para
#: index.docbook:1504
#, no-c-format
msgid ""
"To add global sections like <command>&lt;summary&gt;</command> or "
"<command>&lt;usage&gt;</command> to the help page, you use functions like "
"<function>rk.rkh.summary()</function> or <function>rk.rkh.usage()</function> "
"accordingly. Their results are then used to set the list elements like "
"<parameter>summary</parameter> or <parameter>usage</parameter> in the "
"<parameter>rkh</parameter> parameter of <function>rk.plugin.component()</"
"function>/<function>rk.plugin.skeleton()</function>."
msgstr ""
"Щоб додати до сторінки довідки загальні розділи, зокрема <command>&lt;"
"summary&gt;</command> або <command>&lt;usage&gt;</command>, скористайтеся "
"відповідною функцією <function>rk.rkh.summary()</function> або<function>rk."
"rkh.usage()</function>. Результати роботи цих функцій потім використовуються "
"для встановлення списку елементів, подібного до <parameter>summary</"
"parameter> або <parameter>usage</parameter>, у параметрі <parameter>rkh</"
"parameter> функції <function>rk.plugin.component()</function>/<function>rk."
"plugin.skeleton()</function>."
#. Tag: title
#: index.docbook:1508
#, no-c-format
msgid "Translating plugins"
msgstr "Переклад додатків"
#. Tag: para
#: index.docbook:1509
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>rkwarddev</application> package is capable of producing "
"external plugins with full i18n support. For instance, all relevant "
"functions generating XML objects offer an optional parameter to specify "
"<replaceable>i18n_context</replaceable> or <replaceable>noi18n_label</"
"replaceable>:"
msgstr ""
"Пакунок <application>rkwarddev</application> здатний створювати зовнішні "
"додатки з повною підтримкою інтернаціоналізації. Наприклад, усі відповідні "
"функції на основі об’єктів XML матимуть додатковий параметр для визначення "
"<replaceable>контексту i18n</replaceable> або <replaceable>мітки "
"непридатності до перекладу</replaceable>:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1512
#, no-c-format
msgid ""
"varComment &lt;- rk.XML.varselector(id.name=\"vars\", i18n=list(comment="
"\"Main variable selector\"))\n"
"varContext &lt;- rk.XML.varselector(id.name=\"vars\", i18n=list(context="
"\"Main variable selector\"))\n"
"cboxNoi18n &lt;- rk.XML.cbox(label=\"Power\", id.name=\"power\", i18n=FALSE)"
msgstr ""
"varComment &lt;- rk.XML.varselector(id.name=\"vars\", i18n=list(comment="
"\"Main variable selector\"))\n"
"varContext &lt;- rk.XML.varselector(id.name=\"vars\", i18n=list(context="
"\"Main variable selector\"))\n"
"cboxNoi18n &lt;- rk.XML.cbox(label=\"Power\", id.name=\"power\", i18n=FALSE)"
#. Tag: para
#: index.docbook:1513
#, no-c-format
msgid "The above examples produce output like this:"
msgstr "Наведені вище приклад дадуть десь такий результат:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1514
#, no-c-format
msgid ""
"# varComment\n"
"&lt;!-- i18n: Main variable selector --&gt;\n"
" &lt;varselector id=\"vars\" /&gt;\n"
"\n"
"# varContext\n"
"&lt;varselector id=\"vars\" i18n_context=\"Main variable selector\" /&gt;\n"
"\n"
"# cboxNoi18n\n"
"&lt;checkbox id=\"power\" noi18n_label=\"Power\" value=\"true\" /&gt;"
msgstr ""
"# varComment\n"
"&lt;!-- i18n: Main variable selector --&gt;\n"
" &lt;varselector id=\"vars\" /&gt;\n"
"\n"
"# varContext\n"
"&lt;varselector id=\"vars\" i18n_context=\"Main variable selector\" /&gt;\n"
"\n"
"# cboxNoi18n\n"
"&lt;checkbox id=\"power\" noi18n_label=\"Power\" value=\"true\" /&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1515
#, no-c-format
msgid ""
"There's also support for translatable JS code. In fact, the package tries "
"add <function>i18n()</function> calls by default in places where this is "
"usually helpful. The <function>rk.JS.header()</function> function is a good "
"example:"
msgstr ""
"Передбачено також підтримку перекладів у коді JS. Фактично, пакунок "
"намагається типово додати виклики <function>i18n()</function> у місця, де це "
"зазвичай є корисним. Добрим прикладом є функція <function>rk.JS.header()</"
"function>:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1518
#, no-c-format
msgid "jsHeader &lt;- rk.JS.header(\"Test results\")"
msgstr "jsHeader &lt;- rk.JS.header(\"Test results\")"
#. Tag: para
#: index.docbook:1519
#, no-c-format
msgid "This produces the following JS code:"
msgstr "Це дасть нам такий код JS:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1520
#, no-c-format
msgid "new Header(i18n(\"Test results\")).print();"
msgstr "new Header(i18n(\"Test results\")).print();"
#. Tag: para
#: index.docbook:1521
#, no-c-format
msgid ""
"But you can also manually mark strings in your JS code as translatable, by "
"using the <function>i18n()</function> function just like you would if you "
"wrote the JS file directly."
msgstr ""
"Втім, ви можете позначити рядки у вашому коді JS і вручну за допомогою "
"функції <function>i18n()</function> так, як ви б це зробили, якби писали код "
"файла JS з початку."
#. Tag: title
#: index.docbook:1526
#, no-c-format
msgid "Reference"
msgstr "Довідник"
#. Tag: title
#: index.docbook:1528
#, no-c-format
msgid "Types of properties/Modifiers"
msgstr "Типи властивостей/Модифікатори"
#. Tag: para
#: index.docbook:1529
#, no-c-format
msgid ""
"At some places in this introduction we've talked about <quote>properties</"
"quote> of GUI elements or otherwise. In fact there are several different "
"types of properties. Usually you do not need to worry about this, as you can "
"use common sense to connect any property to any other property. However, "
"internally, there are different types of properties. What this matters for, "
"is when fetching some special values in the JS-template. In getString (\"id"
"\")/getBoolean (\"id\")/getList (\"id\") statements you can also specify "
"some so called <quote>modifiers</quote> like this: <function>getString (\"id."
"modifier\")</function>. This modifier will affect, in which way the value is "
"printed. Read on for the list of properties, and the modifiers they each "
"make available:"
msgstr ""
"У деяких фрагмента цього вступу ми згадували <quote>властивості</quote> "
"елементів графічного інтерфейсу або інших елементів. Фактично, існує "
"декілька різних типів властивостей. Зазвичай, перейматися цим непотрібно, "
"оскільки ви можете скористатися простим здоровим глуздом для з’єднування між "
"собою властивостей. Втім, на внутрішньому рівні використовуються різні типи "
"властивостей. Це має значення, коли ми отримуємо певні особливі значення у "
"шаблоні JS. У інструкціях getString (\"id\")/getBoolean (\"id\")/getList "
"(\"id\") ви також можете вказати якийсь із так званих <quote>модифікаторів</"
"quote> ось так: <function>getString (\"id.модифікатор\")</function>. Цей "
"модифікатор впливатиме на спосіб виведення значення. Ознайомтеся зі списком "
"властивостей та ідентифікаторами, які можна використовувати з цими "
"властивостями:"
#. Tag: term
#: index.docbook:1534
#, no-c-format
msgid "String properties"
msgstr "Рядкові властивості"
#. Tag: para
#: index.docbook:1535
#, no-c-format
msgid ""
"The most simple type of property, used to simply hold a piece of text. "
"Modifiers:"
msgstr ""
"Найпростіший тип властивості, використовується для зберігання текстового "
"фрагмента. Модифікатори:"
#. Tag: term
#: index.docbook:1538 index.docbook:1552 index.docbook:1586 index.docbook:1600
#: index.docbook:1618 index.docbook:1632
#, no-c-format
msgid "No modifier (\"\")"
msgstr "Без модифікатора (\"\")"
#. Tag: para
#: index.docbook:1539
#, no-c-format
msgid "The string as defined / set."
msgstr "Рядок, яким його визначено або встановлено."
#. Tag: term
#: index.docbook:1542
#, no-c-format
msgid "quoted"
msgstr "quoted"
#. Tag: para
#: index.docbook:1543
#, no-c-format
msgid "The string in quoted form (suitable for passing to &r; as character)."
msgstr "Рядок у форматі з лапками (придатний для передавання &r; як символу)."
#. Tag: term
#: index.docbook:1548
#, no-c-format
msgid "Boolean properties"
msgstr "Булеві властивості"
#. Tag: para
#: index.docbook:1549
#, no-c-format
msgid ""
"Properties that can either be on or off, true or false. For instance the "
"properties created by &lt;convert&gt;-tags, also the property accompanying a "
"&lt;checkbox&gt; (see below). The following values will be returned "
"according to the given modifier:"
msgstr ""
"Властивості, які можуть мати значення «on» («увімкнено») або "
"«off» («вимкнено»), «true» («так») або «false» («ні»). Наприклад, "
"властивості, створені теґами &lt;convert&gt;, також властивість, що "
"супроводжує &lt;checkbox&gt; (див. нижче). Відповідно до вказаного "
"модифікатора, буде повернуто такі значення:"
#. Tag: para
#: index.docbook:1553
#, no-c-format
msgid ""
"By default the property will return 1 if it is true, and 0 otherwise. The "
"recommended way to fetch boolean values is using <function>getBoolean()</"
"function>. Note that for <function>getString()</function>, the string \"0\" "
"will be returned when the property is false. This string would evaluate to "
"true, not to false in JS."
msgstr ""
"Типово властивість повертає значення 1, якщо має значення true, і 0, якщо "
"має значення false. Рекомендованим способом отримання булевих значень є "
"використання <function>getBoolean()</function>. Зауважте, що "
"<function>getString()</function> поверне рядок «0», якщо властивість матиме "
"значення false. Такий рядок вважатиметься у JS значенням true, а не false."
#. Tag: term
#: index.docbook:1556
#, no-c-format
msgid "\"labeled\""
msgstr "\"labeled\""
#. Tag: para
#: index.docbook:1557
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the string \"true\" when true, \"false\", when false, or whichever "
"custom strings have been specified (typically in a &lt;checkbox&gt;)."
msgstr ""
"Повертає рядок «true» якщо має значення «так», і «false», якщо має значення "
"«ні», або будь-які вказані програмістом нетипові рядки (типово "
"використовується у &lt;checkbox&gt;)."
#. Tag: term
#: index.docbook:1560
#, no-c-format
msgid "\"true\""
msgstr "\"true\""
#. Tag: para
#: index.docbook:1561
#, no-c-format
msgid "Return the string as if the property was true, even if it is false"
msgstr ""
"Повертає рядок, так, наче властивість мала істинне значення, навіть якщо "
"вона його не має"
#. Tag: term
#: index.docbook:1564
#, no-c-format
msgid "\"false\""
msgstr "\"false\""
#. Tag: para
#: index.docbook:1565
#, no-c-format
msgid "Return the string as if the property was false, even if it is true"
msgstr ""
"Повертає рядок, так, наче властивість не мала істинного значення, навіть "
"якщо вона його має"
#. Tag: term
#: index.docbook:1568
#, no-c-format
msgid "\"not\""
msgstr "\"not\""
#. Tag: para
#: index.docbook:1569
#, no-c-format
msgid ""
"This actually returns another Boolean property, which is the reverse of the "
"current (&ie; false if true, true if false)"
msgstr ""
"Повертає обернене булеве значення властивості, протилежне до поточного "
"(тобто «ні», якщо «так», і «так», якщо «ні»)"
#. Tag: term
#: index.docbook:1572
#, no-c-format
msgid "\"numeric\""
msgstr "\"numeric\""
#. Tag: para
#: index.docbook:1573
#, no-c-format
msgid ""
"Obsolete, provided for backwards compatibility. Same as no modifier \"\". "
"Return \"1\" if the property is true, or \"0\" if it is false."
msgstr ""
"Застарілий, зберігається для зворотної сумісності. Те саме, що і модифікатор "
"\"\". Повертає «1», якщо властивість має значення «так» (true), і «0», якщо "
"властивість має значення «ні» (false)."
#. Tag: term
#: index.docbook:1578
#, no-c-format
msgid "Integer properties"
msgstr "Цілочисельні властивості"
#. Tag: para
#: index.docbook:1579
#, no-c-format
msgid ""
"A property designed to hold an integer value (but of course it still returns "
"a numeric character string to the JS-template). It does not accept any "
"modifiers. Used in &lt;spinbox&gt;es (see below)"
msgstr ""
"Властивість, яку створення для зберігання цілих значень (але, звичайно ж, "
"вона повертатиме шаблону JS рядок із символів запису чисел). Вона не приймає "
"будь-яких модифікаторів. Використовується у елементах &lt;spinbox&gt; (див. "
"нижче)."
#. Tag: term
#: index.docbook:1582
#, no-c-format
msgid "Real number properties"
msgstr "Властивості, які мають дійсні значення"
#. Tag: para
#: index.docbook:1583
#, no-c-format
msgid ""
"A property designed to hold a real number value (but of course it still "
"returns a numeric character string to the JS-template). Used in &lt;"
"spinbox&gt;es (see below)"
msgstr ""
"Властивість, яку створення для зберігання дійсних значень (але, звичайно ж, "
"вона повертатиме шаблону JS рядок із символів запису чисел). "
"Використовується у елементах &lt;spinbox&gt; (див. нижче)."
#. Tag: para
#: index.docbook:1587
#, no-c-format
msgid ""
"For <function>getValue() / getString()</function>, this returns the same as "
"\"formatted\". In future versions, it will be possible to obtain a numeric "
"representation, instead."
msgstr ""
"Для функцій <function>getValue() / getString()</function> повертає те саме, "
"що і «formatted». У майбутніх версіях можна буде отримати числове "
"представлення."
#. Tag: term
#: index.docbook:1590
#, no-c-format
msgid "\"formatted\""
msgstr "\"formatted\""
#. Tag: para
#: index.docbook:1591
#, no-c-format
msgid "Returns the formatted number (as a string)."
msgstr "Повертає форматоване число (як рядок)."
#. Tag: term
#: index.docbook:1596
#, no-c-format
msgid "RObject properties"
msgstr "Властивості RObject"
#. Tag: para
#: index.docbook:1597
#, no-c-format
msgid ""
"A property designed a selection of one or more &r; objects. Used most "
"prominently in varselectors and varslots. The following values will be "
"returned according to the given modifier:"
msgstr ""
"Властивість, створена для вибору одного або декількох об’єктів &r;. "
"Найчастіше використовується у varselector-ах та varslot-ах. Повернуто буде "
"такі значення, відповідно до вказаного модифікатора:"
#. Tag: para
#: index.docbook:1601
#, no-c-format
msgid ""
"By default the property will return the full name of the selected object. If "
"more than one object is selected, the object names will be separated by line "
"breaks (\"\\n\")."
msgstr ""
"Типово властивість повертає повну назву вибраного об’єкта. Якщо вибрано "
"декілька об’єктів, назви об’єктів буде відокремлено символами розриву рядка "
"(\"\\n\")."
#. Tag: term
#: index.docbook:1604
#, no-c-format
msgid "\"shortname\""
msgstr "\"shortname\""
#. Tag: para
#: index.docbook:1605
#, no-c-format
msgid ""
"Like above, but returns only short name(s) for the object(s). For instance "
"an object inside a list would only be given the name it has inside the list, "
"without the name of the list."
msgstr ""
"Подібно до попереднього, але повертає лише скорочені назви об’єктів. "
"Наприклад, для об’єкта у списку буде повернуто його назву всередині списку, "
"без назви списку."
#. Tag: term
#: index.docbook:1608
#, no-c-format
msgid "\"label\""
msgstr "\"label\""
#. Tag: para
#: index.docbook:1609
#, no-c-format
msgid ""
"Like above, but returns the &rkward; label(s) of the object(s) (if no label "
"available, this is the same as shortname)"
msgstr ""
"Подібно до попереднього, але повертає мітки &rkward; об’єктів (якщо мітки "
"немає, повертає те саме, що і shortname)"
#. Tag: term
#: index.docbook:1614
#, no-c-format
msgid "String list properties"
msgstr "Властивості зі значеннями, які є списками рядків"
#. Tag: para
#: index.docbook:1615
#, no-c-format
msgid "This property holds a list of strings."
msgstr "Ця властивість містить список рядків."
#. Tag: para
#: index.docbook:1619
#, no-c-format
msgid ""
"For <function>getValue()/getString()</function>, this returns all strings "
"separated by \"\\n\". Any \"\\n\" characters in each item are escaped as "
"literal \"\\n\". However, the recommended usage is to fetch the value with "
"<function>getList()</function>, instead, which will return an array of "
"strings."
msgstr ""
"Для <function>getValue()/getString()</function>. Повертає усі рядки, "
"відокремлені «\\n». Усі символи «\\n» у окремому записі буде екрановано як "
"літерал «\\n». Втім, рекомендованим способом отримання списків є функція "
"<function>getList()</function>, яка повертає масив рядків."
#. Tag: term
#: index.docbook:1622
#, no-c-format
msgid "\"joined\""
msgstr "\"joined\""
#. Tag: para
#: index.docbook:1623
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the list as a single string, with items joined by \"\\n\". In "
"contrast to no modifier (\"\"), the individual strings are _not_ escaped."
msgstr ""
"Повертає список як єдиний рядок, пункти списку буде відокремлено у такому "
"рядку символами «\\n». На відміну від використання без модифікатора (\"\"), "
"вміст окремих рядків не екрануватиметься."
#. Tag: term
#: index.docbook:1628
#, no-c-format
msgid "Code properties"
msgstr "Властивості коду"
#. Tag: para
#: index.docbook:1629
#, no-c-format
msgid ""
"A property held by plugins that generated code. This is important for "
"embedding plugins, in order to embed the code generated by the embedded "
"plugin into the code generated by the embedding (top-level) plugin. The "
"following values will be returned according to the given modifier:"
msgstr ""
-"Властивість, яку мають додатки, які створюють код &r;. Важлива для додатків, "
+"Властивість, яку мають додатки, які створюють код &R;. Важлива для додатків, "
"до яких вбудовуються інші додатки, власне для вбудовування коду, створеного "
"вбудованим додатком до коду, який створено основним додатком (додатком "
"верхнього рівня). Повертає такі значення, залежно від вказаного модифікатора:"
#. Tag: para
#: index.docbook:1633
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the full code, &ie; the sections \"preprocess\", \"calculate\", "
"\"printout\", and (but not \"preview\") concatenated to one string."
msgstr ""
"Повертає код повністю, тобто розділи «preprocess», «calculate», "
"«printout» (але не «preview»), з’єднані у один рядок."
#. Tag: term
#: index.docbook:1636
#, no-c-format
msgid "\"preprocess\""
msgstr "\"preprocess\""
#. Tag: para
#: index.docbook:1637
#, no-c-format
msgid "Returns only the preprocess section of the code"
msgstr "Повертає лише розділ preprocess коду"
#. Tag: term
#: index.docbook:1640
#, no-c-format
msgid "\"calculate\""
msgstr "\"calculate\""
#. Tag: para
#: index.docbook:1641
#, no-c-format
msgid "Returns only the calculate section of the code"
msgstr "Повертає лише розділ calculate коду"
#. Tag: term
#: index.docbook:1644
#, no-c-format
msgid "\"printout\""
msgstr "\"printout\""
#. Tag: para
#: index.docbook:1645
#, no-c-format
msgid "Returns only the printout section of the code"
msgstr "Повертає лише розділ printout коду"
#. Tag: term
#: index.docbook:1648
#, no-c-format
msgid "\"preview\""
msgstr "\"preview\""
#. Tag: para
#: index.docbook:1649
#, no-c-format
msgid "Returns the preview section of the code"
msgstr "Повертає розділ preview коду"
#. Tag: title
#: index.docbook:1657
#, no-c-format
msgid ""
"General purpose elements to be used in any XML file (<literal role="
"\"extension\">.xml</literal>, <literal role=\"extension\">.rkh</literal>, "
"&pluginmap;)"
msgstr ""
"Елементи загального призначення, які можна використовувати у будь-якому "
"файлі XML (<literal role=\"extension\">.xml</literal>, <literal role="
"\"extension\">.rkh</literal>, &pluginmap;)"
#. Tag: term
#: index.docbook:1660
#, no-c-format
msgid "&lt;snippets&gt;"
msgstr "&lt;snippets&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1661
#, no-c-format
msgid ""
"Allowed as a direct child of the &lt;document&gt; node and only there. "
"Should be placed near the top of the file. See <link linkend=\"snippets"
"\">section on using snippets</link>. Only one &lt;snippets&gt; element may "
"be present. Optional, no attributes."
msgstr ""
"Можна використовувати як безпосередній дочірній елемент вузла &lt;"
"document&gt;, і лише як такий елемент. Має бути розміщено на початку файла. "
"Див. <link linkend=\"snippets\">розділ щодо використання фрагментів коду</"
"link>. У файлі може бути лише один елемент &lt;snippets&gt;. Необов’язковий, "
"не має атрибутів."
#. Tag: term
#: index.docbook:1664 index.docbook:1678
#, no-c-format
msgid "&lt;snippet&gt;"
msgstr "&lt;snippet&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1665
#, no-c-format
msgid ""
"Defines a single snippet. Allowed only as a direct child of the &lt;snippets/"
"&gt; element. Attributes:"
msgstr ""
"Визначає окремий фрагмент. Можна використовувати лише як дочірній елемент "
"елемента &lt;snippets/&gt;. Атрибути:"
#. Tag: term
#: index.docbook:1668
#, no-c-format
msgid "&lt;id&gt;"
msgstr "&lt;id&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1669
#, no-c-format
msgid "An identifier string for the snippet. Required."
msgstr "Рядок-ідентифікатор фрагмента. Є обов’язковим."
#. Tag: term
#: index.docbook:1674
#, no-c-format
msgid "&lt;insert&gt;"
msgstr "&lt;insert&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1675
#, no-c-format
msgid "Insert the contents of a &lt;snippet&gt;. Allowed anywhere. Attributes:"
msgstr "Вставити вміст &lt;snippet&gt;. Можна використовувати усюди. Атрибути:"
#. Tag: para
#: index.docbook:1679
#, no-c-format
msgid "The identifier string of the snippet to insert. Required."
msgstr "Ідентифікатор рядка фрагмента, який слід вставити. Є обов’язковим."
#. Tag: term
#: index.docbook:1684
#, no-c-format
msgid "&lt;include&gt;"
msgstr "&lt;include&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1685
#, no-c-format
msgid ""
"Include the contents of another XML file (everything inside the &lt;"
"document&gt; element of that file). Allowed anywhere. Attributes:"
msgstr ""
"Включити вміст іншого файла XML (усі дані всередині елемента &lt;"
"document&gt; у цьому файлі). Можна використовувати усюди. Атрибути:"
#. Tag: term
#: index.docbook:1688
#, no-c-format
msgid "&lt;file&gt;"
msgstr "&lt;file&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1689
#, no-c-format
msgid ""
"The filename, relative to the directory, the current file is in. Required."
msgstr ""
"Назва файла відносно каталогу, у якому зберігається поточний файл. Є "
"обов’язковою."
#. Tag: title
#: index.docbook:1696
#, no-c-format
msgid "Elements to be used in the XML description of the plugin"
msgstr "Елементи, які буде використано у описі XML додатка."
#. Tag: para
#: index.docbook:1697
#, no-c-format
msgid ""
"Properties held by the elements are listed in a <link linkend="
"\"elementproperties\">separate section</link>."
msgstr ""
"Властивості елементів наведено у <link linkend=\"elementproperties"
"\">окремому розділі</link>."
#. Tag: title
#: index.docbook:1699
#, no-c-format
msgid "General elements"
msgstr "Загальні елементи"
#. Tag: term
#: index.docbook:1702 index.docbook:2903 index.docbook:3174
#, no-c-format
msgid "&lt;document&gt;"
msgstr "&lt;document&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1703
#, no-c-format
msgid ""
"Needs to be present in each description.xml-file as the root-node. No "
"special function. No attributes"
msgstr ""
"Має бути у будь-якому файлі description.xml як кореневий вузол. Не має "
"спеціальних функцій. Не має атрибутів."
#. Tag: term
#: index.docbook:1706 index.docbook:2981
#, no-c-format
msgid "&lt;about&gt;"
msgstr "&lt;about&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1707
#, no-c-format
msgid ""
"Information about this plugin (author, licence, &etc;). This element is "
"allowed in both an individual plugin's .xml file, and in &pluginmap; files. "
"Refer to the <link linkend=\"pluginmapelements\">&pluginmap; file reference</"
"link> for reference details, <link linkend=\"chapter_about_information\">the "
"chapter on 'about' information</link> for an introduction."
msgstr ""
"Відомості щодо цього додатка (автор, умови ліцензування тощо). Цей елемент "
"можна використовувати у файлах .xml окремих додатків та у файлах "
"&pluginmap;. Докладний опис можна знайти у <link linkend=\"pluginmapelements"
"\">довіднику щодо файлів &pluginmap;</link>, вступні зауваження — у <link "
"linkend=\"chapter_about_information\">розділі щодо даних «about»</link>."
#. Tag: term
#: index.docbook:1710
#, no-c-format
msgid "&lt;code&gt;"
msgstr "&lt;code&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1711
#, no-c-format
msgid ""
"Defines where to look for the JS template to the plugin. Use only once per "
"file, as a direct child of the document-tag. Attributes:"
msgstr ""
"Визначає, де шукати шаблон JS додатка. Можна використовувати у файлі лише "
"один раз, як дочірній елемент теґу document. Атрибути:"
#. Tag: parameter
#: index.docbook:1714 index.docbook:1724 index.docbook:2492
#, no-c-format
msgid "<parameter>file</parameter>"
msgstr "<parameter>file</parameter>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1715
#, no-c-format
msgid ""
"Filename of the JS template, relative to the directory the plugin-xml is in"
msgstr ""
"Назва файла шаблона JS відносно каталогу, у якому зберігається файл .xml "
"додатка."
#. Tag: term
#: index.docbook:1720
#, no-c-format
msgid "&lt;help&gt;"
msgstr "&lt;help&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1721
#, no-c-format
msgid ""
"Defines where to look for the help file for the plugin. Use only once per "
"file, as a direct child of the document-tag. Attributes:"
msgstr ""
"Визначає, де шукати файл довідки додатка. Можна використовувати у файлі лише "
"один раз, як дочірній елемент теґу document. Атрибути:"
#. Tag: para
#: index.docbook:1725
#, no-c-format
msgid ""
"Filename of the help file, relative to the directory the plugin-xml is in"
msgstr ""
"Назва файла довідки відносно каталогу, у якому зберігається файл .xml "
"додатка."
#. Tag: term
#: index.docbook:1730
#, no-c-format
msgid "&lt;copy&gt;"
msgstr "&lt;copy&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1731
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used as a child (direct or indirect) of the main layout elements, "
"&ie; &lt;dialog&gt; and &lt;wizard&gt;. This is used to copy an entire block "
"a xml elements 1:1. Attributes:"
msgstr ""
"Можна використовувати як дочірню властивість (безпосередню або "
"опосередковану) елементів основного компонування, тобто &lt;dialog&gt; та "
"&lt;wizard&gt;. Використовується для буквального копіювання цілого блоку "
"елементів xml. Атрибути:"
#. Tag: parameter
#: index.docbook:1734 index.docbook:1988 index.docbook:2142 index.docbook:2333
#: index.docbook:2348 index.docbook:2365 index.docbook:2380 index.docbook:2416
#, no-c-format
msgid "<parameter>id</parameter>"
msgstr "<parameter>id</parameter>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1735
#, no-c-format
msgid ""
"The ID to look for. The &lt;copy&gt; tag will look for a previous XML "
"element that has been given the same ID, and copy it including all "
"descendant elements."
msgstr ""
"Ідентифікатор, який слід шукати. Теґ &lt;copy&gt; шукатиме попередній щодо "
"нього елемент XML, якому надано той самий ідентифікатор і копіюватиме його "
"разом із усіма підлеглими елементами."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:1738
#, no-c-format
msgid "copy_element_tag_name"
msgstr "copy_element_tag_name"
#. Tag: para
#: index.docbook:1739
#, no-c-format
msgid ""
"In some few cases, you will want an almost literal copy, but change the tag-"
"name of the element to copy. The most important example of this is, when you "
"want to copy an entire &lt;tab&gt; from a dialog interface to the &lt;"
"page&gt; of a wizard interface. In this case, you'd set "
"copy_element_tag_name=\"page\" to do this conversion automatically."
msgstr ""
"Іноді, у вас може виникнути потреба у майже буквальній копії, але зі зміною "
"назви теґу елемента, який слід скопіювати. Найважливішим прикладом таких "
"випадків є випадок, коли вам потрібно скопіювати вкладку &lt;tab&gt; з "
"інтерфейсу діалогового вікна на сторінку &lt;page&gt; інтерфейсу майстра. У "
"цьому випадку вам слід встановити copy_element_tag_name=\"page\", щоб "
"виконати перетворення автоматично."
#. Tag: title
#: index.docbook:1746
#, no-c-format
msgid "Interface definitions"
msgstr "Визначення інтерфейсу"
#. Tag: term
#: index.docbook:1749
#, no-c-format
msgid "&lt;dialog&gt;"
msgstr "&lt;dialog&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1750
#, no-c-format
msgid ""
"Defines a dialog-type interface. Place the GUI-definition inside this tag. "
"Use only once per file, as a direct child of the document-tag. At least one "
"of \"dialog\" or \"wizard\" tags is required for a plugin. Attributes:"
msgstr ""
"Визначає інтерфейс типу діалогового вікна. У цьому тезі ви маєте визначити "
"графічний інтерфейс. Теґ можна використовувати лише один раз у одному файлі, "
"як дочірній елемент теґу document. У додатку має бути принаймні один теґ "
"«dialog» або «wizard». Атрибути:"
#. Tag: parameter
#: index.docbook:1753 index.docbook:1767 index.docbook:1803 index.docbook:1825
#: index.docbook:1852 index.docbook:1863 index.docbook:1926 index.docbook:1942
#: index.docbook:1953 index.docbook:1964 index.docbook:1976 index.docbook:2000
#: index.docbook:2030 index.docbook:2053 index.docbook:2146 index.docbook:2172
#: index.docbook:2203 index.docbook:2230 index.docbook:2288 index.docbook:2301
#: index.docbook:2352
#, no-c-format
msgid "<parameter>label</parameter>"
msgstr "<parameter>label</parameter>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1754
#, no-c-format
msgid "Caption for the dialog"
msgstr "Надпис діалогового вікна"
#. Tag: parameter
#: index.docbook:1757 index.docbook:1771
#, no-c-format
msgid "recommended"
msgstr "recommended"
#. Tag: para
#: index.docbook:1758
#, no-c-format
msgid ""
"Should the dialog be used as the \"recommended\" interface (&ie; the "
"interface that will be shown by default, unless the user has configured "
"&rkward; to default to a specific interface)? This attribute does not "
"currently have an effect, as it is implicitly \"true\", unless the wizard is "
"recommended."
msgstr ""
"Визначає, чи має бути використано діалогове вікно як «рекомендований» "
"інтерфейс (тобто інтерфейс, який буде типово показано, якщо користувач не "
"налаштував &rkward; на використання визначеного ним інтерфейсу). Цей атрибут "
"у поточній версії не використовується, оскільки неявним чином він має "
"значення «true», якщо рекомендованим не визначено інтерфейс майстра."
#. Tag: term
#: index.docbook:1763
#, no-c-format
msgid "&lt;wizard&gt;"
msgstr "&lt;wizard&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1764
#, no-c-format
msgid ""
"Defines a wizard-type interface. Place the GUI-definition inside this tag. "
"Use only once per file, as a direct child of the document-tag. At least one "
"of \"dialog\" or \"wizard\" tags is required for a plugin. Accepts only &lt;"
"page&gt; or &lt;embed&gt;-tags as direct children. Attributes:"
msgstr ""
"Визначає інтерфейс типу вікна майстра. У цьому тезі ви маєте визначити "
"графічний інтерфейс. Теґ можна використовувати лише один раз у одному файлі, "
"як дочірній елемент теґу document. У додатку має бути принаймні один теґ "
"«dialog» або «wizard». Приймає як безпосередні дочірні елементи лише теґи "
"&lt;page&gt; і &lt;. Атрибути:"
#. Tag: para
#: index.docbook:1768
#, no-c-format
msgid "Caption for the wizard"
msgstr "Надпис майстра"
#. Tag: para
#: index.docbook:1772
#, no-c-format
msgid ""
"Should the wizard be used as the \"recommended\" interface (&ie; the "
"interface that will be shown by default, unless the user has configured "
"&rkward; to default to a specific interface)? Optional, defaults to \"false"
"\"."
msgstr ""
"Визначає, чи має бути використано вікно майстра як «рекомендований» "
"інтерфейс (тобто інтерфейс, який буде типово показано, якщо користувач не "
"налаштував &rkward; на використання визначеного ним інтерфейсу). "
"Необов’язковий, типовим значенням є «false» («ні»)."
#. Tag: title
#: index.docbook:1779
#, no-c-format
msgid "Layout elements"
msgstr "Елементи компонування"
#. Tag: para
#: index.docbook:1780
#, no-c-format
msgid ""
"All elements in this section accept an attribute id=\"identifierstring\". "
"This attribute is optional for all elements. It can be used, for example, to "
"hide/disable the entire layout element and all the elements contained "
"therein (see <link linkend=\"logic\">chapter GUI logic</link>). The id-"
"string may not contain \".\" (dot) or \";\" (semicolon), and should "
"generally be limited to alphanumeric characters and the underscore (\"_\"). "
"Only the additional attributes are listed."
msgstr ""
"В усіх елемента з цього розділу можна використовувати атрибут id=\"рядок-"
"ідентифікатор\". Цей атрибут є необов’язковим для усіх елементів. Ним можна "
"скористатися, наприклад, для приховування або вимикання цілого елемента "
"компонування та усіх елементів, які у ньому містяться (див. <link linkend="
"\"logic\">розділ щодо логіки графічного інтерфейсу</link>). Рядок-"
"ідентифікатор не повинен містити символів «.» (крапка) та «;» (крапка з "
"комою), і, загалом, має складатися із літер латинської абетки, цифр та "
"символів підкреслювання («_»). У списках атрибутів наведено лише "
"необов’язкові атрибути."
#. Tag: term
#: index.docbook:1783
#, no-c-format
msgid "&lt;page&gt;"
msgstr "&lt;page&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1784
#, no-c-format
msgid ""
"Defines a new page inside a wizard. Only allowed as a direct child of a &lt;"
"wizard&gt; element."
msgstr ""
"Визначає нову сторінку у майстрі. Може використовуватися лише як дочірній "
"елемент елемента &lt;wizard&gt;."
#. Tag: term
#: index.docbook:1787
#, no-c-format
msgid "&lt;row&gt;"
msgstr "&lt;row&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1788
#, no-c-format
msgid "All direct children of a \"row\" tag will be placed left-to-right."
msgstr ""
"Усі безпосередні дочірні елементи теґу «row» буде розташовано зліва праворуч."
#. Tag: term
#: index.docbook:1791
#, no-c-format
msgid "<term>&lt;column&gt;</term>"
msgstr "<term>&lt;column&gt;</term>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1792
#, no-c-format
msgid "All direct children of a \"column\" tag will be placed top-to-bottom."
msgstr ""
"Усі безпосередні дочірні елементи теґу «column» буде розташовано згори вниз."
#. Tag: term
#: index.docbook:1795
#, no-c-format
msgid "&lt;stretch&gt;"
msgstr "&lt;stretch&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1796
#, no-c-format
msgid ""
"By default, elements in the GUI take up all the space that's available. For "
"instance, if you have two columns side by side, the left one is packed with "
"elements, but the right one only contains a lonely <command>&lt;radio&gt;</"
"command>, the <command>&lt;radio&gt;</command> control will expand "
"vertically, even though it does not really need the available space, and it "
"will look ugly. In this case you really want to add a \"blank\" below the "
"<command>&lt;radio&gt;</command>. For this, use the &lt;stretch&gt; element. "
"It will simply use up some space. Don't overuse this element, usually it's a "
"good idea for GUI elements to get all the available space, only sometimes "
"will the layout become spaced out. The &lt;stretch&gt; element does not take "
"any arguments, not even an \"id\". Also you can place no children inside the "
"&lt;stretch&gt; element (in other words, you'll only ever use it as \"&lt;"
"stretch/&gt;\")"
msgstr ""
"Типово, елементи графічного інтерфейсу займатимуть увесь доступний простір. "
"Наприклад, якщо у інтерфейсі є два стовпчика пунктів, і лівий з них "
"заповнено пунктами, а у правому міститься лише один елемент <command>&lt;"
"radio&gt;</command>, елемент <command>&lt;radio&gt;</command> буде "
"розгорнуто вертикально, навіть якщо для цього не потрібне усе доступне "
"місце. Це виглядатиме доволі потворно. Щоб уникнути таких проблем, потрібно "
"додати «порожній» елемент під <command>&lt;radio&gt;</command>. Для цього "
"використовують елемент &lt;stretch&gt;. Він просто займає місце. Не "
"зловживайте ним, оскільки, зазвичай, графічні елементи найкраще виглядають, "
"коли займають усе доступне місце. Лише іноді це призводить до проблем із "
"компонуванням. Елемент &lt;stretch&gt; не приймає жодних аргументів, навіть "
"«id». Крім того, не можна розташовувати дочірні елементи всередині елемента "
"&lt;stretch&gt; (іншими словами, він використовується лише як «&lt;stretch/"
"&gt;»)."
#. Tag: term
#: index.docbook:1799 index.docbook:2019 index.docbook:2642
#, no-c-format
msgid "&lt;frame&gt;"
msgstr "&lt;frame&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1800
#, no-c-format
msgid ""
"Draws a frame/box around its direct children. Can be used to visually group "
"related options. Layout inside a frame is top-to-bottom, unless you place a "
"&lt;row&gt; inside. Attributes:"
msgstr ""
"Малює рамку навколо свого безпосереднього дочірнього елемента. Може бути "
"використаний для візуального групування пов’язаних параметрів. Компонування "
"у рамці виконується згори вниз, якщо ви не вкажете всередині теґу &lt;"
"row&gt;. Атрибути:"
#. Tag: para
#: index.docbook:1804
#, no-c-format
msgid "Caption for the frame (optional)"
msgstr "Надпис для фрейма (необов’язковий)"
#. Tag: parameter
#: index.docbook:1807 index.docbook:2215
#, no-c-format
msgid "checkable"
msgstr "checkable"
#. Tag: para
#: index.docbook:1808
#, no-c-format
msgid ""
"Frames can be made checkable. In this case, all contained elements will be "
"disabled when the frame is unchecked, and enabled, when it is checked. "
"(optional, defaults to \"false\")"
msgstr ""
"Рамки можна зробити придатними для позначення. Якщо у рамки є поле для "
"позначки і воно порожнє (не позначено), усі елементи у рамці буде вимкнено "
"аж доти, доки користувач не поставить у полі позначку. (Необов’язковий, "
"типовим значенням є «false».)"
#. Tag: parameter
#: index.docbook:1811 index.docbook:1984 index.docbook:2012 index.docbook:2219
#, no-c-format
msgid "<parameter>checked</parameter>"
msgstr "<parameter>checked</parameter>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1812
#, no-c-format
msgid ""
"For checkable frames only: Should the frame be checked by default? Defaults "
"to \"true\". Not interpreted for non-checkable frames."
msgstr ""
"Лише для рамок із позначками: визначає, чи має бути пункт рамки типово "
"позначено. Типовим значенням є «true». Не обробляється для рамок без "
"позначок."
#. Tag: term
#: index.docbook:1817
#, no-c-format
msgid "&lt;tabbook&gt;"
msgstr "&lt;tabbook&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1818
#, no-c-format
msgid ""
"Organizes elements in a tabbook. Accepts only &lt;tab&gt;-tags as direct "
"children."
msgstr ""
"Збирає елементи у вікно з вкладками (tabbook). Як дочірні елементи можна "
"використовувати лише елементи &lt;tab&gt;."
#. Tag: term
#: index.docbook:1821
#, no-c-format
msgid "&lt;tab&gt;"
msgstr "&lt;tab&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1822
#, no-c-format
msgid ""
"Defines a page in a tabbook. Place the GUI-definition for the tab inside "
"this tag. May be used only as a direct child of a &lt;tabbook&gt; tag. A &lt;"
"tabbook&gt; should have at least two defined tabs. Attributes:"
msgstr ""
"Визначає сторінку у tabbook. Усередині цього елемента слід розташовувати "
"визначення графічного інтерфейсу вкладки. Можна використовувати лише як "
"безпосередній дочірній елемент теґу &lt;tabbook&gt;. У &lt;tabbook&gt; має "
"бути принаймні дві визначені вкладки. Атрибути:"
#. Tag: para
#: index.docbook:1826
#, no-c-format
msgid "Caption for the tab page (required)"
msgstr "Надпис для сторінки із вкладками (обов’язковий)"
#. Tag: term
#: index.docbook:1831 index.docbook:2526
#, no-c-format
msgid "&lt;text&gt;"
msgstr "&lt;text&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1832
#, no-c-format
msgid ""
"Shows the text enclosed in this tag in the GUI. Some simple HTML-style "
"markup is supported (notably <markup>&lt;b&gt;</markup>, <markup>&lt;i&gt;</"
"markup>, <markup>&lt;p&gt;</markup>, and <markup>&lt;br/&gt;</markup>). "
"Please keep formatting to a minimum, however. Inserting a completely empty "
"line adds a hard line break. Attributes:"
msgstr ""
"Показує текст, розташований всередині цього теґу у графічному інтерфейсі. "
"Передбачено підтримку простої розмітки у стилі HTML (зокрема <markup>&lt;"
"b&gt;</markup>, <markup>&lt;i&gt;</markup>, <markup>&lt;p&gt;</markup> та "
"<markup>&lt;br/&gt;</markup>). Будь ласка, не зловживайте форматуванням. За "
"допомогою додавання порожнього рядка можна вручну почати новий абзац тексту. "
"Атрибути:"
#. Tag: parameter
#: index.docbook:1835 index.docbook:2180 index.docbook:2246
#, no-c-format
msgid "<parameter>type</parameter>"
msgstr "<parameter>type</parameter>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1836
#, no-c-format
msgid ""
"Type of the text. One of \"normal\", \"warning\" or \"error\". This "
"influences the look of the text (optional, defaults to normal)"
msgstr ""
"Тип тексту. Одне зі значень: \"normal\", \"warning\" або \"error\". Впливає "
"на вигляд тексту (необов’язковий, типовим є значення «normal»)."
#. Tag: title
#: index.docbook:1843
#, no-c-format
msgid "Active elements"
msgstr "Активні елементи"
#. Tag: para
#: index.docbook:1844
#, no-c-format
msgid ""
"All elements in this section accept an attribute id=\"identifierstring\". "
"This attribute is required for all elements. Only the additional attributes "
"are listed. The id-string may not contain \".\" (dots)."
msgstr ""
"Усім елементам у цьому розділі можна передавати атрибут id="
"\"рядок_ідентифікатора\". Цей атрибут є обов’язковим для усіх елементів. "
"Нижче наведено лише додаткові атрибути. Рядок ідентифікатора не повинен "
"містить символів «.» (крапок)."
#. Tag: term
#: index.docbook:1848 index.docbook:2537
#, no-c-format
msgid "&lt;varselector&gt;"
msgstr "&lt;varselector&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1849
#, no-c-format
msgid ""
"Provides a list of available objects from which the user can select one or "
"more. Requires one or more &lt;varslot&gt;s as a counterpart to be useful. "
"Attributes:"
msgstr ""
"Надає список доступних об’єктів, з який користувач може вибрати один або "
"декілька. Для використання слід вказати всередині елемента один або декілька "
"елементів &lt;varslot&gt;. Атрибути:"
#. Tag: para
#: index.docbook:1853
#, no-c-format
msgid ""
"Label for the varselector (optional, defaults to \"Select variable(s)\")"
msgstr ""
"Мітка varselector (необов’язкова, типовим є значення «Select variable(s)»)"
#. Tag: term
#: index.docbook:1859 index.docbook:2552
#, no-c-format
msgid "&lt;varslot&gt;"
msgstr "&lt;varslot&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1860
#, no-c-format
msgid ""
"Used in conjunction with a \"varselector\" to allow the user to select one "
"or more variables. Attributes:"
msgstr ""
"Використовується у поєднанні з «varselector» для того, щоб вибрати одну або "
"декілька змінних. Атрибути:"
#. Tag: para
#: index.docbook:1864
#, no-c-format
msgid "Label for the varslot (recommended, defaults to \"Variable:\")"
msgstr ""
"Мітка для varslot (рекомендовано вказати, типовим значенням є «Variable:»)"
#. Tag: parameter
#: index.docbook:1867
#, no-c-format
msgid "<parameter>source</parameter>"
msgstr "<parameter>source</parameter>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1868
#, no-c-format
msgid ""
"The varselector to fetch the selection from (required, unless you connect "
"manually or using source_property)"
msgstr ""
"Елемент varselector, з якого слід отримувати варіанти вибору (обов’язковий, "
"якщо немає з’єднування вручну або використання source_property)."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:1871
#, no-c-format
msgid "source_property"
msgstr "source_property"
#. Tag: para
#: index.docbook:1872
#, no-c-format
msgid ""
"An arbitrary property to copy values from, when the select button is "
"clicked. If specified, this overrides the \"source\"-attribute."
msgstr ""
"Довільна властивість, з якої слід скопіювати значення, коли натиснуто кнопку "
"вибору. Якщо вказано, перевизначає атрибут «source»."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:1875 index.docbook:2042 index.docbook:2192 index.docbook:2211
#, no-c-format
msgid "<parameter>required</parameter>"
msgstr "<parameter>required</parameter>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1876
#, no-c-format
msgid ""
"Whether - for submitting the code - it is required that this varslot holds a "
"valid value. See <link linkend=\"elementproperties\">required-property</"
"link> (optional, defaults to false)"
msgstr ""
"Визначає для надсилання коду, чи є обов’язковою наявність у varslot "
"коректного значення. Див. <link linkend=\"elementproperties\">документацію "
"до властивості required</link> (необов’язкова, типовим значенням є true)."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:1879
#, no-c-format
msgid "multi"
msgstr "multi"
#. Tag: para
#: index.docbook:1880
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the varslot holds only one (default, \"false\"), or several objects"
msgstr ""
"Визначає, містить varslot лише один (типовий варіант, «false») чи декілька "
"об’єктів."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:1883
#, no-c-format
msgid "allow_duplicates"
msgstr "allow_duplicates"
#. Tag: para
#: index.docbook:1884
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the varslot may accept only unique objects (default, \"false\"), or "
"if the same object may be added several times."
msgstr ""
"Визначає, може varslot приймати лише унікальні об’єкти (типовий варіант, "
"«false») чи той самий об’єкт може бути додано декілька разів."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:1887
#, no-c-format
msgid "min_vars"
msgstr "min_vars"
#. Tag: para
#: index.docbook:1888
#, no-c-format
msgid ""
"Only meaningful if multi=\"true\": Minimum number of vars to be selected for "
"the selection to be considered valid (optional, defaults to \"1\")"
msgstr ""
"Має значення, лише якщо multi=\"true\": мінімальна кількість змінних, які "
"має бути позначено, щоб позначення вважалося коректним (необов’язковий, "
"типовим значенням є 1)."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:1891
#, no-c-format
msgid "min_vars_if_any"
msgstr "min_vars_if_any"
#. Tag: para
#: index.docbook:1892
#, no-c-format
msgid ""
"Only meaningful if multi=\"true\": Some varslots may be considered valid, "
"if, for instance, the varslot is either empty, or holds at least two values. "
"This specifies how many variables have to be selected if any at all (2 in "
"the example). (optional, defaults to \"1\")"
msgstr ""
"Має значення, лише якщо multi=\"true\": деякі varslot-и можуть вважатися "
"коректними, якщо, наприклад, varslot є порожнім або містить принаймні два "
"значення. Цей атрибут визначає, скільки змінних має бути позначено, якщо "
"змінні позначено (2 у нашому прикладі). (необов’язковий, типовим значенням є "
"«1»)"
#. Tag: parameter
#: index.docbook:1895
#, no-c-format
msgid "max_vars"
msgstr "max_vars"
#. Tag: para
#: index.docbook:1896
#, no-c-format
msgid ""
"Only meaningful if multi=\"true\": Maximum number of variables to select "
"(optional, defaults to \"0\", which means no maximum)"
msgstr ""
"Має значення, лише якщо multi=\"true\": максимальна кількість змінних, які "
"може бути позначено (необов’язковий, типовим значенням є 0, що означає, що "
"максимальну кількість не обмежено)."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:1899
#, no-c-format
msgid "classes"
msgstr "класи"
#. Tag: para
#: index.docbook:1900
#, no-c-format
msgid ""
"If you specify one or more &r; classnames (separated by spaces (\" \")), "
"here, the varslot will only accept objects belonging to those classes "
"(optional, <emphasis>use with great care</emphasis>, the user should not be "
"prevented from making valid choices, and &r; has <emphasis>a lot</emphasis> "
"of different classes!)"
msgstr ""
"Якщо у цьому атрибуті ви вкажете одну або декілька назв класів &r; "
"(відокремлених пробілами (« »)), varslot прийматиме лише об’єкти, що "
"належать цим класам (необов’язковий, <emphasis>користуйтеся дуже обережно</"
"emphasis>, не можна забороняти користувачеві вибирати коректні варіанти, а у "
"&r; є <emphasis>багато</emphasis> різних класів!)"
#. Tag: parameter
#: index.docbook:1903
#, no-c-format
msgid "types"
msgstr "types"
#. Tag: para
#: index.docbook:1904
#, no-c-format
msgid ""
"If you specify one or more variables types (separated by spaces (\" \")), "
"here, the varslot will only accept objects of those types. Valid types are "
"\"unknown\", \"number\", \"string\", \"factor\", \"invalid\". (Optional, "
"<emphasis>use with great care</emphasis>, the user should not be prevented "
"from making valid choices, and &rkward; does not always know the type of a "
"variable)"
msgstr ""
"Якщо у цьому атрибуті ви вкажете один або декілька типів змінних "
"(відокремлених пробілами (\" \")), varslot прийматиме лише об’єкти вказаних "
"типів. Коректними вважаються такі типи: «unknown», «number», «string», "
"«factor», «invalid». (необов’язковий, <emphasis>користуйтеся дуже обережно</"
"emphasis> — не можна забороняти користувачеві вибирати коректні варіанти, а "
"&rkward; не завжди може визначити тип змінної)"
#. Tag: parameter
#: index.docbook:1907
#, no-c-format
msgid "num_dimensions"
msgstr "num_dimensions"
#. Tag: para
#: index.docbook:1908
#, no-c-format
msgid ""
"The number of dimensions, an object needs to have. \"0\" (the default) "
"means, any number of dimensions is acceptable. (optional, defaults to \"0\")"
msgstr ""
"Кількість розмірностей, які повинен мати об’єкт. «0» (типове значення) "
"означає, що прийнятними є усі розмірності. (Необов’язкова, типовим значенням "
"є «0»)"
#. Tag: parameter
#: index.docbook:1911
#, no-c-format
msgid "min_length"
msgstr "min_length"
#. Tag: para
#: index.docbook:1912
#, no-c-format
msgid ""
"The minimum length, an object needs to have in order to be acceptable. "
"(optional, defaults to \"0\")"
msgstr ""
"Мінімальна довжина, яку повинен мати об’єкт, щоб бути прийнятним. "
"(Необов’язкова, типовим є значення «0»)"
#. Tag: parameter
#: index.docbook:1915
#, no-c-format
msgid "max_length"
msgstr "max_length"
#. Tag: para
#: index.docbook:1916
#, no-c-format
msgid ""
"The maximum length, an object needs to have in order to be acceptable. "
"(optional, defaults to the largest integer number representable on the "
"system)"
msgstr ""
"Максимальна довжина, яку повинен мати об’єкт для того, щоб бути прийнятним. "
"(Необов’язкова, типовим є значення найбільшого цілого числа, яке може бути "
"представлене операційною системою)"
#. Tag: term
#: index.docbook:1922 index.docbook:2571
#, no-c-format
msgid "&lt;valueselector&gt;"
msgstr "&lt;valueselector&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1923
#, no-c-format
msgid ""
"Provides a list of available strings (not &r; objects) to be selected in one "
"or more accompanying &lt;valueslot&gt;s. String options can be defined using "
"&lt;option&gt;-tags as direct children (see below), or set using dynamic "
"<link linkend=\"elementproperties\">properties</link>. Attributes:"
msgstr ""
"Містить список доступних рядків (не об’єктів &r;), які можна вибрати у "
"одному або декількох пов’язаних &lt;valueslot&gt;. Пункти рядків можна "
"визначити за допомогою безпосередніх дочірніх теґів &lt;option&gt; (див. "
"нижче) або встановити за допомогою динамічних <link linkend="
"\"elementproperties\">властивостей</link>. Атрибути:"
#. Tag: para
#: index.docbook:1927
#, no-c-format
msgid "Label for the valueselector (optional, defaults to no label)"
msgstr "Мітка для поля вибору значень (необов’язкова, типово мітки не буде)"
#. Tag: term
#: index.docbook:1933 index.docbook:2590
#, no-c-format
msgid "&lt;valueslot&gt;"
msgstr "&lt;valueslot&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1934
#, no-c-format
msgid ""
"Used in conjunction with a &lt;valueselector&gt; to allow the user to select "
"one or more string items. This element is mostly identical to &lt;"
"varslot&gt;, and shares the same attributes, except for those which refer to "
"properties of the acceptable items (&ie; classes, types, num_dimensions, "
"min_length, max_length)."
msgstr ""
"Використовується у поєднанні з &lt;valueselector&gt; для уможливлення вибору "
"користувачем одного або декількох рядкових пунктів. Цей елемент здебільшого "
"ідентичний до &lt;varslot&gt; і має ті самі атрибути, окрім тих, що "
"відповідають властивостям прийнятних пунктів (тобто classes, types, "
"num_dimensions, min_length, max_length)."
#. Tag: term
#: index.docbook:1938 index.docbook:2595
#, no-c-format
msgid "&lt;radio&gt;"
msgstr "&lt;radio&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1939
#, no-c-format
msgid ""
"Defines a group of radio-exclusive buttons (only one can be selected at a "
"time). Requires at least two &lt;option&gt;-tags as direct children. No "
"other tags are allowed as children. Attributes:"
msgstr ""
"Визначає групу взаємовиключних кнопок-варіантів (одночасно позначено може "
"бути лише один пункт варіанта). Потребує принаймні два безпосередніх "
"дочірніх теґи &lt;option&gt;. Інші теґи не можуть бути дочірніми теґами "
"radio. Атрибути:"
#. Tag: para
#: index.docbook:1943
#, no-c-format
msgid "Label for the radio control (recommended, defaults to \"Select one:\")"
msgstr ""
"Мітка для поля вибору з варіантів (рекомендовано вказати, типовою є «Select "
"one:»)"
#. Tag: term
#: index.docbook:1949 index.docbook:2610
#, no-c-format
msgid "&lt;dropdown&gt;"
msgstr "&lt;dropdown&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1950
#, no-c-format
msgid ""
"Defines a group of options of which one and only one can be selected at the "
"same time, using a dropdown list. This is functionally equivalent to a &lt;"
"radio&gt;, but looks different. Requires at least two &lt;option&gt;-tags as "
"direct children. No other tags are allowed as children. Attributes:"
msgstr ""
"Визначає групу пунктів, серед яких можна вибрати один і лише один за "
"допомогою спадного списку. Функціонально еквівалентний до &lt;radio&gt;, але "
"виглядає інакше. Потребує визначення принаймні двох безпосередніх дочірніх "
"теґів &lt;option&gt;. Інші дочірні теґи використовувати не можна. Атрибути:"
#. Tag: para
#: index.docbook:1954
#, no-c-format
msgid "Label for the dropdown list (recommended, defaults to \"Select one:\")"
msgstr ""
"Мітка для спадного списку (рекомендовано вказати, типовою є «Select one:»)"
#. Tag: term
#: index.docbook:1960 index.docbook:2615
#, no-c-format
msgid "&lt;select&gt;"
msgstr "&lt;select&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1961
#, no-c-format
msgid ""
"Provides a list of available strings from which the user can select an "
"arbitrary number. String options can be defined using &lt;option&gt;-tags as "
"direct children (see below), or set using dynamic <link linkend="
"\"elementproperties\">properties</link>. Attributes:"
msgstr ""
"Містить список доступних рядків з яких користувач може вибрати довільну "
"кількість рядків. Пункти рядків можна визначити за допомогою безпосередніх "
"дочірніх теґів &lt;option&gt; (див. нижче) або встановити за допомогою "
"динамічних <link linkend=\"elementproperties\">властивостей</link>. Атрибути:"
#. Tag: para
#: index.docbook:1965
#, no-c-format
msgid "Label for the &lt;select&gt; (optional, defaults to no label)"
msgstr "Мітка для &lt;select&gt; (необов’язкова, типово її не буде)"
#. Tag: term
#: index.docbook:1971 index.docbook:2620
#, no-c-format
msgid "&lt;option&gt;"
msgstr "&lt;option&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1972
#, no-c-format
msgid ""
"Can only be used as a direct child of a &lt;radio&gt;, &lt;dropdown&gt;, &lt;"
"valueselector&gt; or &lt;select&gt; element. Represents one selectable "
"option in a radio control or dropdown list. As &lt;option&gt; elements are "
"always part of one of the selection elements, they do not normally have an "
"\"id\" of their own, but see below. Attributes:"
msgstr ""
"Можна використовувати лише як безпосередній дочірній теґ елемента &lt;"
"radio&gt;, &lt;dropdown&gt;, &lt;valueselector&gt; або &lt;select&gt;. "
"Відповідає одному придатному для вибору пункту у списку вибору з варіантів "
"або спадному списку. Оскільки елементи &lt;option&gt; завжди є частиною "
"списку елементів, зазвичай, у них немає власного ідентифікатора (атрибута "
"«id»), але можливі варіанти і з таким атрибутом (див. нижче). Атрибути:"
#. Tag: para
#: index.docbook:1977
#, no-c-format
msgid "Label for the option (required)"
msgstr "Мітка варіанта (обов’язкова)"
#. Tag: parameter
#: index.docbook:1980 index.docbook:2004
#, no-c-format
msgid "<parameter>value</parameter>"
msgstr "<parameter>value</parameter>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1981
#, no-c-format
msgid ""
"The string value the parent element will return if this option is checked/"
"selected (required)"
msgstr ""
"Рядкове значення, яке повертатиме батьківський елемент, якщо пункт буде "
"позначено або вибрано (обов’язкове)"
#. Tag: para
#: index.docbook:1985
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the option should be checked/selected by default \"true\" or \"false"
"\". In a &lt;radio&gt; or &lt;dropdown&gt;, only one option may be set to "
"<parameter>checked=</parameter><replaceable>\"true\"</replaceable>, and if "
"no option is set to checked, the first option in the parent element will be "
"checked/selected automatically. In a &lt;select&gt;, any number of options "
"may be set to checked. (optional, default to \"false\")"
msgstr ""
"Визначає, чи має бути типово позначено пункт, «true» або «false». У &lt;"
"radio&gt; і &lt;dropdown&gt; значення <parameter>checked=</"
"parameter><replaceable>\"true\"</replaceable> може бути використано лише для "
"одного пункту. Якщо для жодного пункту не встановлено «checked», автоматично "
"буде позначено перший пункт у батьківському елементі. У &lt;select&gt; може "
"бути встановлено значення «checked» для довільної кількості пунктів. "
"(необов’язкове, типовим значенням є «false»)"
#. Tag: para
#: index.docbook:1989
#, no-c-format
msgid ""
"Specifying the \"id\" parameter for the &lt;option&gt; elements is optional "
"(and in fact it's recommended, not to set an \"id\", unless you really need "
"one). However, specifying an \"id\" will allow you to enable/disable &lt;"
"option&gt;s, dynamically, by connecting to the boolean property "
"<replaceable>id_of_radio.id_of_optionX.enabled</replaceable>. Currently this "
"works for options inside &lt;radio&gt; or &lt;dropdown&gt; elements, only; "
"&lt;valueselector&gt; and &lt;select&gt; options do not currently support "
"ids."
msgstr ""
"Визначення параметра «id» для елементів &lt;option&gt; є необов’язковим "
"(фактично, не рекомендуємо вам встановлювати «id», якщо у цьому немає "
"нагальної потреби). Втім, визначення «id» надасть вам змогу вмикати або "
"вимикати &lt;option&gt; у динамічному режимі, встановивши з’єднання із "
"булевою властивістю <replaceable>ідентифікатор_radio.ідентифікаор_пунктуX."
"enabled</replaceable>. У поточній версії програми це працює лише у елементах "
"&lt;radio&gt; і &lt;dropdown&gt;; для пунктів &lt;valueselector&gt; і &lt;"
"select&gt; підтримки ідентифікаторів для пунктів не передбачено."
#. Tag: term
#: index.docbook:1996 index.docbook:2631
#, no-c-format
msgid "&lt;checkbox&gt;"
msgstr "&lt;checkbox&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1997
#, no-c-format
msgid ""
"Defines a check box, &ie; a single option that can either be set to on or "
"off. Attributes:"
msgstr ""
"Визначає пункт для позначки, тобто однозначну відповідь (так чи ні) на певне "
"питання, яку дають позначенням пункту або зняттям з нього позначки. Атрибути:"
#. Tag: para
#: index.docbook:2001
#, no-c-format
msgid "Label for the check box (required)"
msgstr "Мітка поля для позначки (обов’язкова)"
#. Tag: para
#: index.docbook:2005
#, no-c-format
msgid "The value the check box will return if checked (required)"
msgstr ""
"Значення, яке повертатиме пункт для позначки, якщо його позначено "
"(обов’язкове)"
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2008
#, no-c-format
msgid "value_unchecked"
msgstr "value_unchecked"
#. Tag: para
#: index.docbook:2009
#, no-c-format
msgid ""
"The value that will be returned if the check box is not checked (optional, "
"defaults to \"\", &ie; an empty string)"
msgstr ""
"Значення, яке буде повернуто, якщо пункт для позначки не позначено "
"(необов’язкове, типовим є \"\", тобто порожній рядок)"
#. Tag: para
#: index.docbook:2013
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the option should be checked by default \"true\" or \"false"
"\" (optional, default to \"false\")"
msgstr ""
"Визначає, чи має бути пункт типово позначено, «true» (так) чи "
"«false» (необов’язкова, типовим є значення «false»)"
#. Tag: para
#: index.docbook:2020
#, no-c-format
msgid ""
"The frame element is generally used as a pure layout element, and is listed "
"in the section on <link linkend=\"layoutelements\">layout elements</link>. "
"However, it can also be made checkable, thus acting like a simple check box "
"at the same time."
msgstr ""
"Елемент рамки, загалом, використовується як суто елемент компонування. Його "
"опис розміщено у розділі щодо <link linkend=\"layoutelements\">елементів "
"компонування</link>. Втім, його можна також зробити придатним для "
"позначення, щоб він працював як звичайний пункт для позначки."
#. Tag: term
#: index.docbook:2026 index.docbook:2653
#, no-c-format
msgid "&lt;input&gt;"
msgstr "&lt;input&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:2027
#, no-c-format
msgid "Defines a free text input field. Attributes:"
msgstr "Визначає поле для введення довільного тексту. Атрибути:"
#. Tag: para
#: index.docbook:2031
#, no-c-format
msgid "Label for the input field (required)"
msgstr "Мітка поля введення (обов’язкова)"
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2034 index.docbook:2176 index.docbook:2207 index.docbook:2242
#, no-c-format
msgid "initial"
msgstr "initial"
#. Tag: para
#: index.docbook:2035
#, no-c-format
msgid ""
"Initial text of the text field (optional, defaults to \"\", &ie; an empty "
"string)"
msgstr ""
"Початковий текст у полі (необов’язковий, типовим значенням є «», тобто "
"порожній рядок)"
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2038
#, no-c-format
msgid "size"
msgstr "size"
#. Tag: para
#: index.docbook:2039
#, no-c-format
msgid ""
"One of \"small\", \"medium\", or \"large\". \"large\" defines a multi-line "
"input field, \"small\", and \"medium\" are single line fields (optional, "
"defaults to \"medium\")"
msgstr ""
"Одне з таких значень: «small» (малий), «medium» (середній) та "
"«large» (великий). «large» визначає багаторядкове поле для введення, «small» "
"і «medium» — однорядкові (необов’язковий, типовим є значення «medium»)."
#. Tag: para
#: index.docbook:2043
#, no-c-format
msgid ""
"Whether - for submitting the code - it is required that this input is not "
"empty. See <link linkend=\"elementproperties\">required-property</link> "
"(optional, defaults to false)"
msgstr ""
"Визначає для надсилання коду, чи є обов’язковим заповнення цього поля. Див. "
"<link linkend=\"elementproperties\">документацію до властивості required</"
"link> (необов’язкова, типовим значенням є true)."
#. Tag: term
#: index.docbook:2049 index.docbook:2664
#, no-c-format
msgid "&lt;matrix&gt;"
msgstr "&lt;matrix&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:2050
#, no-c-format
msgid "A table for entering matrix data (or vectors) in the GUI."
msgstr ""
"Таблиця для введення даних матриць (або векторів) у форматі графічного "
"інтерфейсу."
#. Tag: para
#: index.docbook:2050
#, no-c-format
msgid ""
"This input element is <emphasis>not</emphasis> optimized for entering/"
"editing large amounts of data. While there is no strict limit on the size of "
"a &lt;matrix&gt;, in general it should not exceed around ten rows / columns. "
"If you expect larger data, allow users to select it as an &r; object (which "
"may be a good idea as an alternative option, in almost <emphasis>every</"
"emphasis> instance where you use a matrix element)."
msgstr ""
"Цей елемент введення даних <emphasis>не оптимізовано</emphasis> для "
"редагування великих масивів даних. Хоча немає строгих обмежень щодо розміру "
"&lt;matrix&gt;, загалом, розмірності не повинні перевищувати десять рядків "
"на десять стовпчиків. Якщо вам потрібен більший масив даних, дозвольте "
"користувачам вибирати його як об’єкт &r; (цим варто скористатися як "
"альтернативним варіантом майже <emphasis>всюди</emphasis>, де "
"використовуються матриці)."
#. Tag: para
#: index.docbook:2050
#, no-c-format
msgid "Attributes:"
msgstr "Атрибути:"
#. Tag: para
#: index.docbook:2054
#, no-c-format
msgid "Label for the table (required)"
msgstr "Мітка таблиці (обов’язкова)"
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2057 index.docbook:2305 index.docbook:2388
#, no-c-format
msgid "mode"
msgstr "mode"
#. Tag: para
#: index.docbook:2058
#, no-c-format
msgid ""
"One of \"integer\", \"real\", or \"string\". The type of data that will be "
"accepted in the table (required)"
msgstr ""
"Одне зі значень, «integer», «real» або «string». Тип даних, які будуть "
"прийнятними для таблиці (обов’язковий)."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2061 index.docbook:2234 index.docbook:2396
#, no-c-format
msgid "<parameter>min</parameter>"
msgstr "<parameter>min</parameter>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2062
#, no-c-format
msgid ""
"Minimum acceptable value (for matrices of type \"integer\" or \"real\") "
"(optional, defaults to the smallest representable value)"
msgstr ""
"Мінімальне прийнятне значення (для матриць типу «integer» або «real») "
"(необов’язкове, типовим значенням є найменше придатне для представлення "
"число)"
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2065 index.docbook:2238 index.docbook:2400
#, no-c-format
msgid "<parameter>max</parameter>"
msgstr "<parameter>max</parameter>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2066
#, no-c-format
msgid ""
"Maximum acceptable value (for matrices of type \"integer\" or \"real\") "
"(optional, defaults to the largest representable value)"
msgstr ""
"Максимальне прийнятне значення (для матриць типу «integer» або «real») "
"(необов’язкове, типовим значенням є найбільше придатне для представлення "
"число)"
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2069
#, no-c-format
msgid "allow_missings"
msgstr "allow_missings"
#. Tag: para
#: index.docbook:2070
#, no-c-format
msgid ""
"Whether missing (empty) values are allowed in the matrix. This is implied "
"for matrices or mode \"string\" (optional, defaults to false)."
msgstr ""
"Визначає, чи можна використовувати пропуски (порожні значення) у матриці. "
"Використовується у матрицях з рядкових значень або у режимі "
"«string» (необов’язковий параметр, типовим є значення «false» або не можна)."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2073
#, no-c-format
msgid "allow_user_resize_columns"
msgstr "allow_user_resize_columns"
#. Tag: para
#: index.docbook:2074
#, no-c-format
msgid ""
"When set to true, the user can add columns by typing on the rightmost "
"(inactive) cells (optional, defaults to true)."
msgstr ""
"Якщо встановлено значення «true», користувач може додавати стовпчики "
"введенням значень у найправіші (неактивні) комірки (необов’язковий параметр, "
"типовим значенням є «true» або може)."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2077
#, no-c-format
msgid "allow_user_resize_rows"
msgstr "allow_user_resize_rows"
#. Tag: para
#: index.docbook:2078
#, no-c-format
msgid ""
"When set to true, the user can add rows by typing on the bottommost "
"(inactive) cells (optional, defaults to true)."
msgstr ""
"Якщо встановлено значення «true», користувач може додавати рядки введенням "
"значень у найнижчі (неактивні) комірки (необов’язковий параметр, типовим "
"значенням є «true» або може)."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2081
#, no-c-format
msgid "<parameter>rows</parameter>"
msgstr "<parameter>rows</parameter>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2082
#, no-c-format
msgid ""
"Number of rows in the matrix. Has no effect for allow_user_resize_rows=\"true"
"\". <note><para>This can also be controlled by setting the \"rows\" property."
"</para></note> (optional, defaults to 2)."
msgstr ""
"Кількість рядків у матриці. Не працює, якщо allow_user_resize_rows=\"true\". "
"<note><para>Цим значенням можна керувати за допомогою властивості \"rows\".</"
"para></note> (Необов’язковий параметр, типовим є значення 2)."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2085
#, no-c-format
msgid "<parameter>columns</parameter>"
msgstr "<parameter>columns</parameter>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2086
#, no-c-format
msgid ""
"Number of columns in the matrix. Has no effect for allow_user_resize_columns="
"\"true\". <note><para>This can also be controlled by setting the \"columns\" "
"property.</para></note> (optional, defaults to 2)."
msgstr ""
"Кількість стовпчиків у матриці. Не працює, якщо allow_user_resize_columns="
"\"true\". <note><para>Цим значенням можна керувати за допомогою властивості "
"\"columns\".</para></note> (Необов’язковий параметр, типовим є значення 2)."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2089 index.docbook:2120
#, no-c-format
msgid "min_rows"
msgstr "min_rows"
#. Tag: para
#: index.docbook:2090
#, no-c-format
msgid ""
"Minimum number of rows in the matrix. The matrix will refuse shrink below "
"this size. (optional, defaults to 0; see also: <parameter>allow_missings</"
"parameter>.)."
msgstr ""
"Мінімальна кількість рядків у матриці. Матрицю не можна буде стиснути до "
"розміру, який є меншим за це значення. (Необов’язковий параметр, типовим є "
"значення 0; див. також <parameter>allow_missings</parameter>.)"
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2093
#, no-c-format
msgid "min_columns"
msgstr "min_columns"
#. Tag: para
#: index.docbook:2094
#, no-c-format
msgid ""
"Minimum number of columns in the matrix. The matrix will refuse shrink below "
"this size. (optional, defaults to 0; see also: <parameter>allow_missings</"
"parameter>.)."
msgstr ""
"Мінімальна кількість стовпчиків у матриці. Матрицю не можна буде стиснути до "
"розміру, який є меншим за це значення. (Необов’язковий параметр, типовим є "
"значення 0; див. також <parameter>allow_missings</parameter>.)"
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2097
#, no-c-format
msgid "fixed_height"
msgstr "fixed_height"
#. Tag: para
#: index.docbook:2098
#, no-c-format
msgid ""
"Force the GUI element to stay at its initial height. Do not use in "
"combination with matrices, where the number of rows may change in any way. "
"Useful, esp. when creating a vector input element (columns=\"1\"). With this "
"option set to true, no horizontal scroll bar will be shown, even in the "
"matrix exceeds the available width (as this would affect the height). "
"(optional, defaults to false)."
msgstr ""
"Примусово встановити для елемента графічного інтерфейсу його початкову "
"висоту. Не використовуйте у поєднанні з матрицями, у яких у якийсь спосіб "
"може змінитися кількість рядків. Особливо корисно, якщо створюються елементи "
"введення векторів (columns=\"1\"). Якщо для цього параметра встановлено "
"значення «true», програма не показуватиме горизонтальної смужки гортання, "
"навіть якщо матриця буде ширшою за доступну у вікні ширину (оскільки це "
"впливатиме на висоту). (необов’язкова, типовим значенням є «false»)."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2101
#, no-c-format
msgid "fixed_width"
msgstr "fixed_width"
#. Tag: para
#: index.docbook:2102
#, no-c-format
msgid ""
"Slightly misnamed: Assume the column count will not change. The last (or "
"typically only) column will be stretched to take up the available width. Do "
"not use in combination with matrices, where the number of columns may change "
"in any way. Useful, esp. when creating a vector input element (rows=\"1\"). "
"(optional, defaults to false)."
msgstr ""
"Трохи оманлива назва: припустімо, що кількість стовпчиків не зміниться. "
"Останній (або типово єдиний) стовпчик буде розтягнуто так, щоб він зайняв "
"усю доступну ширину. Не використовуйте у поєднанні з матрицями, де кількість "
"рядків може змінитися. Особливо корисно під час створення елементів введення "
"векторів (rows=\"1\"). (необов’язкова, типовим значенням є «false»)"
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2105
#, no-c-format
msgid "horiz_headers"
msgstr "horiz_headers"
#. Tag: para
#: index.docbook:2106
#, no-c-format
msgid ""
"Strings to use for the horizontal header, separated by \";\". The header "
"will be hidden, if set to \"\". (optional, defaults to column number)."
msgstr ""
"Рядки, які слід використовувати для горизонтального заголовка, відокремлені "
"символом «;». Якщо встановити значення \"\", заголовок буде приховано. "
"(Необов’язковий параметр, типовим значенням є номер стовпчика)."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2109
#, no-c-format
msgid "vert_headers"
msgstr "vert_headers"
#. Tag: para
#: index.docbook:2110
#, no-c-format
msgid ""
"Strings to use for the vertical header, separated by \";\". The header will "
"be hidden, if set to \"\". (optional, defaults to row number)."
msgstr ""
"Рядки, які слід використовувати для вертикального заголовка, відокремлені "
"символом «;». Якщо встановити значення \"\", заголовок буде приховано. "
"(Необов’язковий параметр, типовим значенням є номер рядка)."
#. Tag: term
#: index.docbook:2116 index.docbook:2695
#, no-c-format
msgid "&lt;optionset&gt;"
msgstr "&lt;optionset&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:2117
#, no-c-format
msgid ""
"A UI for repeating a set of options for an arbitrary number of items (<link "
"linkend=\"optionset\">introduction to optionsets</link>). Attributes:"
msgstr ""
"Інтерфейс користувача для повторення набору параметрів для довільної "
"кількості елементів (<link linkend=\"optionset\">вступ до наборів "
"параметрів</link>). Атрибути:"
#. Tag: para
#: index.docbook:2121
#, no-c-format
msgid ""
"If specified, the set will be marked invalid, unless it has at least this "
"number of rows (optional, integer)."
msgstr ""
"Якщо вказано, набір буде позначено як некоректний, якщо у ньому менше "
"вказаної кількості рядків (необов’язковий атрибут, ціле число)."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2124
#, no-c-format
msgid "min_rows_if_any"
msgstr "min_rows_if_any"
#. Tag: para
#: index.docbook:2125
#, no-c-format
msgid ""
"Like min_rows, but will only be tested, if there is at least one row "
"(optional, integer)."
msgstr ""
"Подібний до min_rows, але перевірка щодо нього виконуватиметься, лише якщо "
"існує принаймні один рядок (необов’язковий атрибути, ціле число)."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2128
#, no-c-format
msgid "max_rows"
msgstr "max_rows"
#. Tag: para
#: index.docbook:2129
#, no-c-format
msgid ""
"If specified, the set will be marked invalid, unless it has at most this "
"number of rows (optional, integer)."
msgstr ""
"Якщо вказано, набір буде позначено як некоректний, якщо у ньому більше "
"вказаної кількості рядків (необов’язковий атрибут, ціле число)."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2132
#, no-c-format
msgid "keycolumn"
msgstr "keycolumn"
#. Tag: para
#: index.docbook:2133
#, no-c-format
msgid ""
"Id of the column to act as keycolumn. An optionset with a (valid) keycolumn "
"will act as a \"driven\" optionset. An optionset with no keycolumn will "
"allow manual insertion / removal of items. The keycolumn must be marked as "
"external. (optional, defaults to no keycolumn)."
msgstr ""
"Ідентифікатор стовпчика, який працюватиме як keycolumn. optionset із "
"(коректним) keycolumn працюватиме як «керований» optionset. optionset без "
"keycolumn надаватиме змогу вручну вставляти або вилучати записи. keycolumn "
"має бути позначено як зовнішній (необов’язковий, типовою є відсутність "
"keycolumn)."
#. Tag: para
#: index.docbook:2136
#, no-c-format
msgid "Child-elements:"
msgstr "Дочірні елементи:"
#. Tag: term
#: index.docbook:2139
#, no-c-format
msgid "&lt;optioncolumn&gt;"
msgstr "&lt;optioncolumn&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:2140
#, no-c-format
msgid ""
"Declares one optioncolumn of the set. For each value that you want to fetch "
"from the optionset, you must declare a separate &lt;optioncolumn&gt;. "
"Attributes:"
msgstr ""
"Оголошує один елемент optioncolumn набору. Для кожного значення, яке ви "
"хочете отримати з optionset вам слід оголосити окремий елемент &lt;"
"optioncolumn&gt;. Атрибути:"
#. Tag: para
#: index.docbook:2143
#, no-c-format
msgid "The id of the optioncolumn (required, string)."
msgstr "Ідентифікатор optioncolumn (обов’язковий атрибут, рядок)."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2144
#, no-c-format
msgid "external"
msgstr "external"
#. Tag: para
#: index.docbook:2145
#, no-c-format
msgid ""
"Set to true, if the optioncolumn is controlled from outside the optionset "
"(optional, boolean, defaults to false)."
msgstr ""
"Встановіть значення true (так), якщо optioncolumn керується з-поза меж "
"optionset (необов’язкова, булева, типовим значенням є false)."
#. Tag: para
#: index.docbook:2147
#, no-c-format
msgid ""
"If given, the optioncolumn will be displayed in a column by that label "
"(optional, string, defaults to not displayed)."
msgstr ""
"Якщо вказано, optioncolumn буде показано у стовпчику з цією міткою "
"(необов’язковий, рядок, типово не показано)."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2148
#, no-c-format
msgid "connect"
msgstr "connect"
#. Tag: para
#: index.docbook:2149
#, no-c-format
msgid ""
"The property to connect this optioncolumn to, given as id inside the &lt;"
"content&gt;-area. For external &lt;optioncolumn&gt;s, the corresponding "
"value will be set to the externally set value. For regular (non-external) "
"&lt;optioncolumn&gt;s, the corresponding row of the &lt;optioncolumn&gt;-"
"property, will be set when the property changes inside the content-area. "
"(optional, string, defaults to not connected)."
msgstr ""
"Властивість, з якою слід з’єднати цей optioncolumn, задана як ідентифікатор "
"у області &lt;content&gt;. Для зовнішніх &lt;optioncolumn&gt; відповідне "
"значення буде встановлено у зовнішньо встановлене значення. Для звичайних "
"(не зовнішніх) &lt;optioncolumn&gt; буде встановлено значення відповідного "
"рядка властивості &lt;optioncolumn&gt;, якщо властивість змінюється у "
"області вмісту. (необов’язкова, рядкова, типове значення — «не з’єднано»)."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2151 index.docbook:2337
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "default"
#. Tag: para
#: index.docbook:2152
#, no-c-format
msgid ""
"Only for external columns: The value to assume for this column, if no value "
"is known for an entry. Rarely useful. (Optional, defaults to empty string)"
msgstr ""
"Лише для зовнішніх стовпчиків: значення, яке є типовим для цього стовпчика, "
"якщо значення у комірці немає. Використання є рідкісним. (необов’язкова, "
"типовим значенням є порожній рядок)"
#. Tag: term
#: index.docbook:2156
#, no-c-format
msgid "&lt;content&gt;"
msgstr "&lt;content&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:2157
#, no-c-format
msgid ""
"Declare the content / UI of the set. No attributes. All usual active, "
"passive, and layout elements are allowed as childname elements. In addition, "
"in earlier versions of &rkward; (up to 0.6.3), the special child-element "
"<command>&lt;optiondisplay&gt;</command> was allowed. This is obsolete in "
"&rkward; 0.6.4, and should simply be removed from existing plugins."
msgstr ""
"Оголошує вміст або графічний інтерфейс набору. Не має атрибутів. Як дочірні "
"елементи можна використовувати усі звичайні активні, пасивні елементи та "
"елементи компонування. Крім того, у ранніх версіях &rkward; (аж до 0.6.3) "
"можна було використовувати спеціальний дочірній елемент <command>&lt;"
"optiondisplay&gt;</command>. Цей елемент вважається застарілим з часу "
"&rkward; 0.6.4, його слід просто вилучити з наявних додатків."
#. Tag: term
#: index.docbook:2160 index.docbook:2324
#, no-c-format
msgid "&lt;logic&gt;"
msgstr "&lt;logic&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:2161
#, no-c-format
msgid ""
"Optional specification of UI logic to apply <emphasis>inside</emphasis> the "
"contents region the optionset. See <link linkend=\"logicelements\">the "
"reference on &lt;logic&gt;</link>"
msgstr ""
"Додаткова специфікація логіки інтерфейсу, яку слід застосувати "
"<emphasis>всередині</emphasis> області вмісту optionset. Див. <link linkend="
"\"logicelements\">довідкові матеріали щодо &lt;logic&gt;</link>"
#. Tag: term
#: index.docbook:2168 index.docbook:2714
#, no-c-format
msgid "&lt;browser&gt;"
msgstr "&lt;browser&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:2169
#, no-c-format
msgid ""
"An element designed to select a single filename (or directory name). Note "
"that this field will take any string, even though it is meant to be used for "
"files, only:"
msgstr ""
"Елемент призначено для вибору одної назви файла (або назви каталогу). "
"Зауважте, що це поле приймає будь-який рядок, хоча його призначено лише для "
"назв файлів:"
#. Tag: para
#: index.docbook:2173
#, no-c-format
msgid "Label for the browser (optional, defaults to \"Enter filename\")"
msgstr ""
"Мітка вікна вибору файла (необов’язкова, типовим значенням є «Enter "
"filename»)"
#. Tag: para
#: index.docbook:2177
#, no-c-format
msgid ""
"Initial text of the browser (optional, defaults to \"\", &ie; an empty "
"string)"
msgstr ""
"Початковий текст у засобі вибору файлів (необов’язковий, типовим значенням є "
"«», тобто порожній рядок)"
#. Tag: para
#: index.docbook:2181
#, no-c-format
msgid ""
"One of \"file\", \"dir\", or \"savefile\". To select an existing file, "
"existing directory, or non-existing file, respectively (optional, defaults "
"to \"file\")"
msgstr ""
"Одне зі значень: \"file\", \"dir\" або \"savefile\". Щоб вибрати наявний "
"файл, наявний каталог або файл, якого не існує, відповідно (необов’язковий "
"аргумент, типовим значенням є \"file\")"
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2184
#, no-c-format
msgid "allow_urls"
msgstr "allow_urls"
#. Tag: para
#: index.docbook:2185
#, no-c-format
msgid ""
"Whether (non-local) urls can be selected (optional, defaults to \"false\")"
msgstr ""
"Визначає, чи можна вибирати (нелокальні) адреси (необов’язковий аргумент, "
"типовим є значення \"false\")"
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2188
#, no-c-format
msgid "filter"
msgstr "filter"
#. Tag: para
#: index.docbook:2189
#, no-c-format
msgid ""
"File type filter, &eg; (\"*.txt *.csv\" for .txt and .csv files). A separate "
"entry for \"All files\" is added, automatically (optional, defaults to \"\", "
"&ie; All files)"
msgstr ""
"Фільтр типу файлів, наприклад (\"*.txt *.csv\" для файлів .txt і .csv). "
"Автоматично буде додано запис \"All files\" (усі файли) (необов’язкова, "
"типовим значенням є \"\", тобто «усі файли»)."
#. Tag: para
#: index.docbook:2193
#, no-c-format
msgid ""
"Whether - for submitting the code - it is required that the field is not "
"empty. Note that this does not necessarily mean, the selected filename is "
"valid! See <link linkend=\"elementproperties\">required-property</link> "
"(optional, defaults to true)"
msgstr ""
"Визначає для полів надсилання коду, чи обов’язково поле має бути заповнено. "
"Зауважте, що це не обов’язково значить, що назва файла є коректною! Див. "
"<link linkend=\"elementproperties\">документацію щодо властивості required</"
"link> (необов’язкова, типовим значенням є true)."
#. Tag: term
#: index.docbook:2199 index.docbook:2725
#, no-c-format
msgid "&lt;saveobject&gt;"
msgstr "&lt;saveobject&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:2200
#, no-c-format
msgid ""
"An element designed to select the name of an &r; object to save to (&ie; "
"generally not already existing, in contrast to a varslot):"
msgstr ""
"Елемент призначено для вибору назви об’єкта &r; для збереження даних (тобто "
"об’єкта, якого, загалом, ще не існує, на відміну від varslot):"
#. Tag: para
#: index.docbook:2204
#, no-c-format
msgid "Label for the input (optional, defaults to \"Save to:\")"
msgstr "Мітка поля введення (необов’язкова, типовим є значення «Save to:»)"
#. Tag: para
#: index.docbook:2208
#, no-c-format
msgid "Initial text of the input (optional, defaults to \"my.data\")"
msgstr ""
"Початковий текст у полі введення (необов’язковий, типовим значенням є «my."
"data»)"
#. Tag: para
#: index.docbook:2212
#, no-c-format
msgid ""
"Whether - for submitting the code - it is required that the field holds a "
"permissible object name. See <link linkend=\"elementproperties\">required-"
"property</link> (optional, defaults to true)"
msgstr ""
"Визначає для надсилання коду, чи є обов’язковою наявність у полі прийнятної "
"назви об’єкта. Див. <link linkend=\"elementproperties\">документацію до "
"властивості required</link> (необов’язкова, типовим значенням є true)."
#. Tag: para
#: index.docbook:2216
#, no-c-format
msgid ""
"In many use cases, saving to an &r; object is optional. In these cases, a "
"check box can be integrated into the saveobject-element using this "
"attribute. When set to true, the saveobject will be activated / deactivated "
"by the check box. See the <link linkend=\"elementproperties\">active-"
"property</link> of saveobject (optional, defaults to false)"
msgstr ""
"У багатьох випадках збереження до об’єкта &r; є необов’язковим. У таких "
"випадках поле для позначки можна інтегрувати до елемента saveobject за "
"допомогою цього атрибута. Якщо для нього встановлено значення true, "
"saveobject буде активовано або деактивовано цим полем для позначки. Див. "
"<link linkend=\"elementproperties\">документацію щодо властивості active</"
"link> saveobject (необов’язковий, типовим значенням є false)."
#. Tag: para
#: index.docbook:2220
#, no-c-format
msgid ""
"For checkable saveobject-elements, only: Whether the control is checked/"
"enabled by default (optional, defaults to false)"
msgstr ""
"Лише для saveobject з позначкою: визначає, чи буде пункт позначено типово "
"(необов’язковий, типовим значенням є false (не позначено))"
#. Tag: term
#: index.docbook:2226 index.docbook:2748
#, no-c-format
msgid "&lt;spinbox&gt;"
msgstr "&lt;spinbox&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:2227
#, no-c-format
msgid ""
"A spinbox in which the user can select a numeric value, using either direct "
"keyboard input or small up/down arrows. Attributes:"
msgstr ""
"Поле лічильника, у яке користувач може або безпосередньо ввести числове "
"значення, або скористатися для того, щоб вказати значення, маленькими "
"стрілочками вгору і вниз ліворуч від поля значення. Атрибути:"
#. Tag: para
#: index.docbook:2231
#, no-c-format
msgid "Label for the spinbox (recommend, default to \"Enter value:\")"
msgstr ""
"Мітка поля лічильника (рекомендуємо вказати, типовим значенням є «Enter "
"value:»)"
#. Tag: para
#: index.docbook:2235
#, no-c-format
msgid ""
"The lowest value the user is allowed to enter in the spinbox (optional, "
"defaults to the lowest value technically representable in the spinbox)"
msgstr ""
"Найменше значення, яке користувач має право ввести до поля лічильника "
"(необов’язкове, типовим значенням є найменше значення, яке технічно може "
"бути показано у полі лічильника)."
#. Tag: para
#: index.docbook:2239
#, no-c-format
msgid ""
"The largest value the user is allowed to enter in the spinbox (optional, "
"defaults to the highest value technically representable in the spinbox)"
msgstr ""
"Найбільше значення, яке користувач має право ввести до поля лічильника "
"(необов’язкове, типовим значенням є найбільше значення, яке технічно може "
"бути показано у полі лічильника)."
#. Tag: para
#: index.docbook:2243
#, no-c-format
msgid "The initial value shown in the spinbox (optional, defaults to \"0\")"
msgstr ""
"Початкове значення, яке буде показано у полі лічильника (необов’язкове, "
"типовим значенням є «0»)"
#. Tag: para
#: index.docbook:2247
#, no-c-format
msgid ""
"One of \"real\" or \"integer\". Whether the spinbox will accept real numbers "
"or only integers (optional, defaults to \"real\")"
msgstr ""
"Одне зі значень: \"real\" або \"integer\". Визначає, можна у полі лічильника "
"вказувати дійсні числа чи лише цілі (необов’язковий аргумент, типовим "
"значенням є \"real\")"
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2250
#, no-c-format
msgid "default_precision"
msgstr "default_precision"
#. Tag: para
#: index.docbook:2251
#, no-c-format
msgid ""
"Only meaningful if the spinbox is of type=\"real\". Specifies the default "
"number of decimal places shown in the spinbox (only this many trailing zeros "
"will be shown). When the user presses the up/down arrows, this decimal place "
"will be changed. The user may still be able to enter values with a higher "
"precision, however (see below) (optional, defaults to \"2\")"
msgstr ""
"Має значення, лише якщо поле лічильника належить до типу «real». Впливає на "
"кількість десяткових цифр, які може бути показано у полі лічильника (саме цю "
"кількість кінцевих нулів буде показано). Після натискання користувачем "
"кнопочки зі стрілкою вгору або вниз, ці десяткові знаки буде змінено. Втім, "
"користувач може вручну ввести і значення із вищою точністю (див. нижче) "
"(необов’язковий, типовим є значення «2»)."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2254
#, no-c-format
msgid "max_precision"
msgstr "max_precision"
#. Tag: para
#: index.docbook:2255
#, no-c-format
msgid ""
"The maximum number of digits that can be meaningfully represented (optional, "
"defaults to \"8\")"
msgstr ""
"Максимальна кількість цифр, які може бути введено (необов’язковий аргумент, "
"типовим є значення «8»)"
#. Tag: term
#: index.docbook:2261 index.docbook:2763
#, no-c-format
msgid "&lt;formula&gt;"
msgstr "&lt;formula&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:2262
#, no-c-format
msgid ""
"This advanced element allows the user to select a formula/set of "
"interactions from selected variables. For instance for a GLM, this element "
"can be used to allow the user to specify the interaction-terms in the model. "
"Attributes:"
msgstr ""
"За допомогою цього елемента із розширеними можливостями користувач може "
"вибрати формулу або набір взаємодій на основі вибраних змінних. Наприклад, "
"для узагальненої лінійної моделі користувач може вказати елементи взаємодії "
"у моделі. Атрибути:"
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2265
#, no-c-format
msgid "<parameter>fixed_factors</parameter>"
msgstr "<parameter>fixed_factors</parameter>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2266
#, no-c-format
msgid "The ID of the varslot holding the selected fixed factors (required)"
msgstr ""
"Ідентифікатор varslot, що містить вибрані фіксовані фактори (обов’язковий)"
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2269
#, no-c-format
msgid "<parameter>dependent</parameter>"
msgstr "<parameter>dependent</parameter>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2270
#, no-c-format
msgid ""
"The ID of the varslot holding the selected dependent variable (required)"
msgstr ""
"Ідентифікатор varslot, що містить вибрану залежну змінну (обов’язковий)"
#. Tag: term
#: index.docbook:2276 index.docbook:2790
#, no-c-format
msgid "&lt;embed&gt;"
msgstr "&lt;embed&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:2277
#, no-c-format
msgid ""
"Embed a different plugin into this one (see <link linkend=\"embedding"
"\">chapter on embedding</link>). Attributes:"
msgstr ""
"Вбудовування іншого додатка у поточний (див <link linkend=\"embedding"
"\">розділу щодо вбудовування</link>). Атрибути:"
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2280
#, no-c-format
msgid "<parameter>component</parameter>"
msgstr "<parameter>component</parameter>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2281
#, no-c-format
msgid ""
"The registered name of the component to embed (see <link linkend=\"pluginmap"
"\">chapter on registering components</link>) (required)"
msgstr ""
"Зареєстрована назва компонента для вбудовування (див. <link linkend="
"\"pluginmap\">розділ щодо реєстрування компонентів</link>) (обов’язкова)"
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2284
#, no-c-format
msgid "as_button"
msgstr "as_button"
#. Tag: para
#: index.docbook:2285
#, no-c-format
msgid ""
"If set to \"true\", only a pushbutton will be placed in the embedding GUI, "
"the embedded GUI will only be shown (in a separate window) when the "
"pushbutton is pressed (optional, default is \"false\")"
msgstr ""
"Якщо встановлено значення «true», у графічному інтерфейсі, до якого "
"вбудовується графічний інтерфейс, буде показано лише кнопку, натискання якої "
"відкриватиме (у окремому вікні) вбудований інтерфейс (необов’язковий, "
"типовим значенням є «false»)."
#. Tag: para
#: index.docbook:2289
#, no-c-format
msgid ""
"Only meaningful if as_button=\"true\": The label of the button (recommend, "
"default is \"Options\")"
msgstr ""
"Має значення, лише якщо as_button=\"true\": мітка кнопки (рекомендуємо "
"вказати, типовою є мітка \"Options\")"
#. Tag: term
#: index.docbook:2295 index.docbook:2801
#, no-c-format
msgid "&lt;preview&gt;"
msgstr "&lt;preview&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:2296
#, no-c-format
msgid ""
"Checkbox to toggle preview functionality. Note that starting with version "
"0.6.5 of &rkward; <command>&lt;preview&gt;</command> preview elements are "
"special- cased in plugin dialogs (not wizards): They will be placed in the "
"button-column, irrespective of where exactly they are defined in the UI. It "
"is still a good idea to define them at a sensible place in the layout, for "
"backwards compatibility. Attributes:"
msgstr ""
"Поле для позначки для вмикання або вимикання функціональної можливості "
"попереднього перегляду. Зауважте, що починаючи з версії 0.6.5 &rkward; "
"елементи попереднього перегляду, <command>&lt;preview&gt;</command>, "
"виокремлюються у діалогових вікнах додатків (не майстрів): вони "
"розташовуються у стовпчику з кнопками, незалежно від того, де їх було "
"визначено у описі графічного інтерфейсу. Втім, варто визначати їх у "
"відповідному місці компонування з міркувань зворотної сумісності. Атрибути:"
#. Tag: para
#: index.docbook:2302
#, no-c-format
msgid "Label of the box (optional, default is \"Preview\")"
msgstr "Мітка панелі (необов’язкова, типовим є значення \"Preview\")"
#. Tag: para
#: index.docbook:2306
#, no-c-format
msgid ""
"Type of preview. Supported types are \"plot\" (see <link linkend="
"\"preview_plots\">chapter on graph previews</link>), \"output\" (see <link "
"linkend=\"preview_output\">chapter on (HTML) output previews</link>), \"data"
"\" (see <link linkend=\"preview_data\">data previews</link>), and \"custom"
"\" (see <link linkend=\"preview_custom\">custom previews</link>). (optional, "
"default is \"plot\")"
msgstr ""
"Тип попереднього перегляду. Підтримувані типи: «plot» (див. <link linkend="
"\"preview_plots\">розділ щодо попереднього перегляду графіків</link>), "
"«output» (див. <link linkend=\"preview_output\">розділ щодо попереднього "
"перегляду виведених даних (HTML)</link>), «data» (див. <link linkend="
"\"preview_data\">розділ щодо попереднього перегляду даних</link>) і "
"«custom» (див. <link linkend=\"preview_custom\">розділ щодо нетипових "
"попередніх переглядів</link>) (необов’язковий, типовим є тип «plot»)"
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2309
#, no-c-format
msgid "placement"
msgstr "placement"
#. Tag: para
#: index.docbook:2310
#, no-c-format
msgid ""
"Placement of the preview: \"attached\" (to the main workplace), \"detached"
"\" (standalone window), \"docked\" (attached to the plugin dialog) and "
"\"default\" (currently this is the same as \"docked\", but might become user-"
"configurable at some point). In general, it is recommended to leave this as "
"the default setting for best UI-consistency (optional, default is \"default"
"\")"
msgstr ""
"Розташування області попереднього перегляду: «attached» (у основній робочій "
"області), «detached» (у окремому вікні), «docked» (у діалоговому вікні "
"додатка) і «default» (у поточній версії те саме, що і «docked», але може "
"стати чимось визначеним користувачем у майбутньому). Загалом, рекомендуємо "
"лишити типовий варіант з міркувань збереження однорідності графічного "
"інтерфейсу (необов’язковий, типовим є значення «default»)."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2313
#, no-c-format
msgid "<parameter>active</parameter>"
msgstr "<parameter>active</parameter>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2314
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the preview is active by default. In general, only docked previews "
"should be made active by default, and even for these, there is a reason why "
"the default is in-active previews (optional, default is \"false\")"
msgstr ""
"Визначає, чи буде панель попереднього перегляду типово активною. Загалом, "
"типово варто робити активними лише панелі попереднього перегляду у вікні "
"додатка (docked), і навіть для цих панелей є причина не робити їх активними "
"(необов’язковий, типовим значенням є «false»)."
#. Tag: title
#: index.docbook:2321
#, no-c-format
msgid "Logic section"
msgstr "Розділ логіки"
#. Tag: para
#: index.docbook:2325
#, no-c-format
msgid ""
"The containing element for the logic section. All elements below are allowed "
"only inside the &lt;logic&gt; element. The &lt;logic&gt; element is allowed "
"only as a direct child of the &lt;document&gt; element (at most once per "
"document), or of &lt;optionset&gt; elements (at most once per optionset). "
"The document's logic section applies to both &lt;dialog&gt; and &lt;"
"wizard&gt; GUIs in the same way."
msgstr ""
"Елемент, що визначає розділ «logic». Усі наведені нижче елементи можна "
"використовувати лише всередині елемента &lt;logic&gt;. Елемент &lt;logic&gt; "
"можна використовувати лише як безпосередній дочірній елемент елемента &lt;"
"document&gt; (не більше одного на документ) або елемента &lt;optionset&gt; "
"(не більше одного на optionset). Розділ logic документа одночасно стосується "
"графічних інтерфейсів &lt;dialog&gt; і &lt;wizard&gt;."
#. Tag: term
#: index.docbook:2329
#, no-c-format
msgid "&lt;external&gt;"
msgstr "&lt;external&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:2330
#, no-c-format
msgid ""
"Creates a new (string) property that is supposed to be connected to an "
"outside property if the plugin gets embedded. See <link linkend="
"\"embedding_incomplete\">section on \"incomplete\" plugins</link>. "
"Attributes:"
msgstr ""
"Створює (рядкову) властивість, яка призначається для з’єднування із "
"зовнішньою властивістю, якщо додаток вбудовують. Див. <link linkend="
"\"embedding_incomplete\">розділ щодо «незавершених» додатків</link>. "
"Атрибути:"
#. Tag: para
#: index.docbook:2334 index.docbook:2349 index.docbook:2381 index.docbook:2417
#, no-c-format
msgid "The ID of the new property (required)"
msgstr "Ідентифікатор нової властивості (обов’язковий)"
#. Tag: para
#: index.docbook:2338
#, no-c-format
msgid ""
"The default string value of the new property, &ie; the value used, if the "
"property is not connected to an outside property (optional, defaults to an "
"empty string)"
msgstr ""
"Типове рядкове значення нової властивості, тобто значення, яке "
"використовується, якщо властивість не з’єднано із зовнішньою властивість "
"(необов’язкове, типовим значенням є порожній рядок)."
#. Tag: term
#: index.docbook:2344
#, no-c-format
msgid "&lt;i18n&gt;"
msgstr "&lt;i18n&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:2345
#, no-c-format
msgid ""
"Creates a new (string) property that is supposed to be provide an i18n'ed "
"label. Attributes:"
msgstr ""
"Створює нову (рядкову) властивість, яка має забезпечувати роботу придатної "
"до перекладу мітки. Атрибути:"
#. Tag: para
#: index.docbook:2353
#, no-c-format
msgid "The label. This will be translated. (required)"
msgstr "Мітка. Її можна буде перекладати. (обов’язкова)"
#. Tag: term
#: index.docbook:2359
#, no-c-format
msgid "&lt;set&gt;"
msgstr "&lt;set&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:2360
#, no-c-format
msgid ""
"Set a property to a fixed value (of course, if you additionally connect the "
"property to some other property, the value does not remain fixed). For "
"instance, if you embed a plugin, but want to hide some of its elements, you "
"might set the visibility property of those elements to false. Useful esp. "
"for embedded/embedding plugins. Note: If there are several &lt;set&gt; "
"elements for a single <parameter>id</parameter>, the latest one to be "
"defined takes precedence. This will sometimes be useful to rely on when "
"using &lt;include&gt;d parts. Attributes:"
msgstr ""
"Встановлює для властивості фіксоване значення (звичайно ж, якщо ви додатково "
"з’єднаєте властивість із якоюсь іншою властивістю, значення не "
"залишатиметься фіксованим). Наприклад, якщо вами вбудовано додаток, але ви "
"хочете приховати якісь з його елементів, ви можете встановити для "
"властивості «visibility» цих елементів значення «false». Це особливо корисно "
"для вбудованих додатків та додатків, до яких відбувається вбудовування. "
"Зауваження: якщо для одного <parameter>id</parameter> вказано декілька &lt;"
"set&gt;, пріоритет матиме останнє з визначень. Це іноді буває корисним, якщо "
"використовуються фрагменти коду за допомогою &lt;include&gt;. Атрибути:"
#. Tag: para
#: index.docbook:2366
#, no-c-format
msgid "The ID of the property to set (required)"
msgstr "Ідентифікатор властивості для встановлення (обов’язковий)"
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2369
#, no-c-format
msgid "<parameter>to</parameter>"
msgstr "<parameter>to</parameter>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2370
#, no-c-format
msgid ""
"The string value to set the property to (required). Note: For boolean "
"properties such as visibility, enabledness, you'll typically set the to "
"attribute to either to=\"true\" or to=\"false\"."
msgstr ""
"Рядкове значення, яке слід встановити для властивості to (обов’язкове). "
"Зауваження: для булевих властивостей, зокрема видимості, увімкненості, вам "
"типово слід встановити для атрибута або to=\"true\" або to=\"false\"."
#. Tag: term
#: index.docbook:2376 index.docbook:2812
#, no-c-format
msgid "&lt;convert&gt;"
msgstr "&lt;convert&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:2377
#, no-c-format
msgid ""
"Create a new boolean properties that depends on the state of one or more "
"different properties. Attributes:"
msgstr ""
"Створити нові булеві властивості, які залежать від стану однією або "
"декількох різних властивостей. Атрибути:"
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2384
#, no-c-format
msgid "sources"
msgstr "sources"
#. Tag: para
#: index.docbook:2385
#, no-c-format
msgid ""
"The ids of the properties this property will depend on. One or more "
"properties may be specified, separated by \";\" (required)"
msgstr ""
"Ідентифікатори властивостей, від яких залежатиме ця властивість. Можна "
"вказати одну властивість або декілька властивостей, відокремлених крапками з "
"комами, «;» (обов’язковий)."
#. Tag: para
#: index.docbook:2389
#, no-c-format
msgid ""
"The mode of conversion/operation. One of \"equals\", \"notequals\", \"range"
"\", \"and\", \"or\". If in mode equals, the property will only be true, if "
"the value of all of its sources equals the attribute standard (see below). "
"If in at mode notequals, the property will only be true, if the value of all "
"of its sources are different from the attribute standard (see below). If in "
"mode range, the sources have to be numeric (integer or real). The property "
"will only be true, if all sources are in the range specified by the "
"attributes min and max (see below). If in mode and, the sources have to be "
"boolean properties. The property will only be true, if all the sources are "
"true simultaneously. If in mode or, the sources have to be boolean "
"properties. The property will only be true, if at least one of the sources "
"is true. (required)"
msgstr ""
"Режим перетворення або дії. Одне з таких значень: «equals», «notequals», "
"«range», «and», «or». У режимі equals властивість матиме значення «true», "
"лише якщо значення обох операндів дорівнюють атрибуту «standard» (див. "
"нижче). У режимі notequals властивість матиме значення «true», лише якщо "
"значення усіх операндів буде відмінним від атрибута «standard» (див. нижче). "
"У режимі «range» усі операнди мають бути числовими (цілими або дійсними "
"значеннями). Властивість матиме значення «true», лише якщо усі операнди "
"належатимуть діапазону, що визначається атрибутами min і max (див. нижче). У "
"режимі «and» операнди мають бути булевими властивостями. Властивість-"
"результат матиме значення «true», лише якщо усі операнди одночасно "
"дорівнюють «true». У режимі «or» усі операнди мають бути булевими "
"властивостями. Властивість-результат матиме значення «true», якщо принаймні "
"один з операндів матиме значення «true». (обов’язковий)"
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2392 index.docbook:2448
#, no-c-format
msgid "standard"
msgstr "standard"
#. Tag: para
#: index.docbook:2393
#, no-c-format
msgid ""
"Only meaningful in modes equals or notequals: the string value to compare "
"against (required if in one of these modes)"
msgstr ""
"Має значення лише у режимах equals або notequals: рядкове значення з яким "
"слід виконати порівняння (обов’язковий, якщо використано один з цих режимів)."
#. Tag: para
#: index.docbook:2397
#, no-c-format
msgid ""
"Only meaningful in mode range: the minimum value to compare against "
"(optional, defaults to the lowest floating point number representable on the "
"machine)"
msgstr ""
"Має значення лише у режимі range: мінімальне значення, з яким слід "
"виконувати порівняння (необов’язкове, типовим є найменше число із рухомою "
"крапкою, яке може бути представлено на комп’ютері)."
#. Tag: para
#: index.docbook:2401
#, no-c-format
msgid ""
"Only meaningful in mode range: the maximum value to compare against "
"(optional, defaults to the largest floating point number representable on "
"the machine)"
msgstr ""
"Має значення лише у режимі range: максимальне значення, з яким слід "
"виконувати порівняння (необов’язкове, типовим є найбільше число із рухомою "
"крапкою, яке може бути представлено на комп’ютері)."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2404
#, no-c-format
msgid "require_true"
msgstr "require_true"
#. Tag: para
#: index.docbook:2405
#, no-c-format
msgid ""
"If set to \"true\", the property will become required, and will only be "
"considered valid, if its state is true/on. Hence, if the property is false, "
"it will block the <guibutton>Submit</guibutton> button (optional, defaults "
"to \"false\")."
msgstr ""
"Якщо встановлено значення «true», властивість стане обов’язковою і "
"вважатиметься встановленою коректно, якщо її станом буде true/увімкнено. "
"Отже, якщо властивість має значення false, натискання кнопки "
"<guibutton>Надіслати</guibutton> блокуватиметься (необов’язкова, типовим "
"значенням є «false»)."
#. Tag: para
#: index.docbook:2406
#, no-c-format
msgid ""
"If you use this, make sure the user can easily detect what's wrong, such as "
"by showing an explanatory &lt;text&gt;."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте цей атрибут, переконайтеся, що користувач зможе легко "
"визначити, що слід робити, наприклад, покажіть йому пояснювальний текст за "
"допомогою &lt;text&gt;."
#. Tag: term
#: index.docbook:2412 index.docbook:2817
#, no-c-format
msgid "&lt;switch&gt;"
msgstr "&lt;switch&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:2413
#, no-c-format
msgid ""
"Create a new property that will relay to different target properties (or "
"fixed strings) based on the value of a condition property. This allows to "
"create logic similar to <function>if()</function> or <function>switch()</"
"function> constructs. Attributes:"
msgstr ""
"Створити нову властивість, яку буде пов’язано із різними іншими "
"властивостями (або сталими рядками) на основі умов щодо певного значення "
"властивості. Надає змогу створювати логічні конструкції, подібні до "
"<function>if()</function> або <function>switch()</function>. Атрибути:"
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2420
#, no-c-format
msgid "condition"
msgstr "condition"
#. Tag: para
#: index.docbook:2421
#, no-c-format
msgid "The id of the condition property (required)"
msgstr "Ідентифікатор властивості condition (обов’язковий)"
#. Tag: para
#: index.docbook:2424 index.docbook:2937 index.docbook:3017
#, no-c-format
msgid "Child elements:"
msgstr "Дочірні елементи:"
#. Tag: term
#: index.docbook:2427
#, no-c-format
msgid "&lt;true&gt;"
msgstr "&lt;true&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:2428
#, no-c-format
msgid ""
"If the condition property is boolean, you can specify the two child elements "
"&lt;true&gt; and &lt;false&gt; (and only these). (Required, if &lt;false&gt; "
"is also given)"
msgstr ""
"Властивість, що визначає виконання умови, є булевою, ви можете вказати два "
"дочірні елементи &lt;true&gt; і &lt;false&gt; (і лише ці елементи). "
"(Обов’язковий, якщо також вказано &lt;false&gt;)"
#. Tag: term
#: index.docbook:2431
#, no-c-format
msgid "&lt;false&gt;"
msgstr "&lt;false&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:2432
#, no-c-format
msgid ""
"If the condition property is boolean, you can specify the two child elements "
"&lt;true&gt; and &lt;false&gt; (and only these). (Required, if &lt;true&gt; "
"is also given)"
msgstr ""
"Якщо властивість, що визначає виконання умови, є булевою, ви можете вказати "
"два дочірні елементи &lt;true&gt; і &lt;false&gt; (і лише ці елементи). "
"(Обов’язковий, якщо також вказано &lt;true&gt;)"
#. Tag: term
#: index.docbook:2435
#, no-c-format
msgid "&lt;case&gt;"
msgstr "&lt;case&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:2436
#, no-c-format
msgid ""
"If the condition property is not boolean, you can supply an arbitrary number "
"of &lt;case&gt;-elements, one for each value of the condition property that "
"you want to match (at least one such element is required, if the condition "
"property is not boolean)"
msgstr ""
"Якщо властивість в умові не є булевою, ви можете вказати довільну кількість "
"елементів &lt;case&gt;, по одному на кожне значення властивості (обов’язково "
"слід вказати принаймні один такий елемент, якщо властивість в умові не є "
"булевою)."
#. Tag: term
#: index.docbook:2440
#, no-c-format
msgid "&lt;default&gt;"
msgstr "&lt;default&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:2441
#, no-c-format
msgid ""
"If the condition property is not boolean, the optional &lt;default&gt;-"
"element, allows to specify the behavior, if no &lt;case&gt; element is "
"matches the value of the condition property (optional, allowed only once, in "
"combination with one or more &lt;case&gt; elements)."
msgstr ""
"Якщо властивість, яка визначає умову, не є булевою, поведінку у випадку, "
"якщо жоден з елементів &lt;case&gt; не відповідає значенню властивості в "
"умові, можна визначити за допомогою додаткового елемента &lt;default&gt;. "
"(необов’язковий, можна використовувати лише один раз у поєднанні із одним "
"або декількома елементами &lt;case&gt;)"
#. Tag: para
#: index.docbook:2445
#, no-c-format
msgid ""
"Child elements &lt;true&gt;, &lt;false&gt;, &lt;case&gt;, and &lt;"
"default&gt; take the following attributes:"
msgstr ""
"Дочірні елементи &lt;true&gt;, &lt;false&gt;, &lt;case&gt; і &lt;default&gt; "
"приймають такі атрибути:"
#. Tag: para
#: index.docbook:2449
#, no-c-format
msgid ""
"Only for &lt;case&gt;-elements: The value to match the condition property "
"against (required, string)."
msgstr ""
"Лише для елементів &lt;case&gt;: значення, з яким слід порівнювати "
"властивість умови (обов’язковий, рядок)."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2452
#, no-c-format
msgid "fixed_value"
msgstr "fixed_value"
#. Tag: para
#: index.docbook:2453
#, no-c-format
msgid ""
"A fixed string that should be supplied as the value of the &lt;switch&gt; "
"property, if the current condition matches (required, if dynamic_value is "
"not supplied)."
msgstr ""
"Фіксований рядок, який має бути надано як значення властивості &lt;"
"switch&gt;, якщо справджується поточна умова (обов’язковий, якщо не вказано "
"dynamic_value)."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2456
#, no-c-format
msgid "dynamic_value"
msgstr "dynamic_value"
#. Tag: para
#: index.docbook:2457
#, no-c-format
msgid ""
"The <parameter>id</parameter> of the target property that should be supplied "
"as the value of the &lt;switch&gt; property, if the current condition "
"matches (required, if fixed_value is not supplied)."
msgstr ""
"Ідентифікатор <parameter>id</parameter> властивості призначення, який має "
"бути надано як значення властивості &lt;switch&gt;, якщо справджується "
"поточна умова (обов’язковий, якщо не вказано fixed_value)."
#. Tag: term
#: index.docbook:2464
#, no-c-format
msgid "&lt;connect&gt;"
msgstr "&lt;connect&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:2465
#, no-c-format
msgid ""
"Connects two properties. The client property will be changed whenever the "
"governor property changes (but not the other way around!). Attributes:"
msgstr ""
"З’єднує дві властивості. Клієнтську властивість буде змінено при зміні "
"керівної властивості (але не навпаки!). Атрибути:"
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2468
#, no-c-format
msgid "client"
msgstr "client"
#. Tag: para
#: index.docbook:2469
#, no-c-format
msgid ""
"The ID of the client property, &ie; the property that will be adjusted "
"(required)"
msgstr ""
"Ідентифікатор клієнтської властивості, тобто властивості, яку буде "
"скориговано (обов’язковий)"
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2472
#, no-c-format
msgid "governor"
msgstr "governor"
#. Tag: para
#: index.docbook:2473
#, no-c-format
msgid ""
"The ID of the governor property, &ie; the property that will adjusts the "
"client property. This may include a modifier (required)"
msgstr ""
"Ідентифікатор керівної властивості, тобто властивості, яка змінює клієнтську "
"властивість. Може включати модифікатор (обов’язковий)"
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2476
#, no-c-format
msgid "reconcile"
msgstr "reconcile"
#. Tag: para
#: index.docbook:2477
#, no-c-format
msgid ""
"If \"true\", the client property will make adjust the governor property on "
"connection in such a way that the governor property will only accept values "
"that are also acceptable by the client (&eg; suppose the governor is a "
"numeric property with min value \"0\", and the client is a numeric property "
"with min value \"100\". The min of both properties will be adjusted to 100, "
"if reconcile=\"true\"). Generally works only for properties of the same "
"basic type (optional, default to \"false\")"
msgstr ""
"Якщо має значення «true», клієнтська властивість скоригує керівну "
"властивість під час з’єднання так, щоб керівна властивість приймала лише ті "
"значення, які є прийнятними для клієнтської (наприклад, припустімо, що "
"керівна властивість є числовою із мінімальним значенням «0», а клієнтська — "
"числовою властивістю із мінімальним значенням «100». Мінімальне значення "
"обох властивостей стане рівним 100, якщо reconcile=\"true\"). Загалом, "
"працює лише для властивостей, які належать до одного базового типу "
"(необов’язковий, типовим значенням є «false»)."
#. Tag: term
#: index.docbook:2483
#, no-c-format
msgid "&lt;dependency_check&gt;"
msgstr "&lt;dependency_check&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:2484
#, no-c-format
msgid ""
"Creates a boolean property that is true, if the specified dependencies are "
"met, false otherwise. The xml syntax of the element is the same as that of "
"the <command>&lt;dependencies&gt;</command> element, described in the <link "
"linkend=\"pluginmapelements\">&pluginmap; reference</link>. As of &rkward; "
"0.6.1, only the &rkward; and &r; version specifications are taken into "
"account, not dependencies on packages or pluginmaps."
msgstr ""
"Створює булеву властивість, яка має значення true, якщо вказані залежності "
"задоволено, і значення false, якщо це не так. Синтаксис xml цього елемента є "
"таким самим, як і у елемента <command>&lt;dependencies&gt;</command>, "
"описаного у <link linkend=\"pluginmapelements\">довіднику щодо &pluginmap;</"
"link>. У версії &rkward; 0.6.1, до уваги беруться лише специфікації версій "
"&rkward; і &r;, а не залежності від пакунків або pluginmap-ів."
#. Tag: term
#: index.docbook:2488
#, no-c-format
msgid "&lt;script&gt;"
msgstr "&lt;script&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:2489
#, no-c-format
msgid ""
"Define script code to control UI logic. See <link linkend=\"logic_scripted"
"\">the section on scripted GUJI logic</link> for details. The script code to "
"run can be given either using the <parameter>\"file\"</parameter> attribute, "
"or as a (commented) text of the element. The <command>&lt;script&gt;</"
"command> element is not allowed in the <command>&lt;logic&gt;</command> "
"section of an optionset. Attributes:"
msgstr ""
"Визначає код скрипту для керування логікою графічного інтерфейсу. "
"Докладніший опис можна знайти у <link linkend=\"logic_scripted\">розділі "
"щодо керування логікою графічного інтерфейсу за допомогою скриптів</link>. "
"Код скрипту, який слід виконати, може бути подано або за допомогою атрибута "
"<parameter>\"file\"</parameter>, або як (коментований) текст у елементі. "
"Елемент <command>&lt;script&gt;</command> не можна використовувати у розділі "
"<command>&lt;logic&gt;</command> optionset. Атрибути:"
#. Tag: para
#: index.docbook:2493
#, no-c-format
msgid "File name of the script file. (required)"
msgstr "Назва файла скрипту. (обов’язкова)"
#. Tag: title
#: index.docbook:2503
#, no-c-format
msgid "Properties of plugin elements"
msgstr "Властивості елементів додатка"
#. Tag: para
#: index.docbook:2504
#, no-c-format
msgid ""
"All <link linkend=\"layoutelements\">layout elements</link>, and all <link "
"linkend=\"activeelements\">active elements</link> hold the following "
"properties, accessible via \"id_of_element.name_of_property\":"
msgstr ""
"Усі <link linkend=\"layoutelements\">елементи компонування</link> і усі "
"<link linkend=\"activeelements\">активні елементи</link> мають вказані нижче "
"властивості, доступ до яких можна отримати за допомогою синтаксичної "
"конструкції «ідентифікатор_елемента.назва_властивості»:"
#. Tag: term
#: index.docbook:2508
#, no-c-format
msgid "visible"
msgstr "visible"
#. Tag: para
#: index.docbook:2509
#, no-c-format
msgid "Whether the GUI element is visible or not (boolean)"
msgstr "Визначає, чи є видимим елемент графічного інтерфейсу (boolean)"
#. Tag: term
#: index.docbook:2512 index.docbook:2624
#, no-c-format
msgid "enabled"
msgstr "enabled"
#. Tag: para
#: index.docbook:2513
#, no-c-format
msgid "Whether the GUI element is enabled or not (boolean)"
msgstr "Визначає, чи увімкнено елемент графічного інтерфейсу (boolean)"
#. Tag: term
#: index.docbook:2516
#, no-c-format
msgid "<term>required</term>"
msgstr "<term>required</term>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2517
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the GUI element is required (to hold a valid setting) or not. Note "
"that any element which is disabled or hidden is also implicitly non-required "
"(boolean)."
msgstr ""
"Визначає, чи є елемент графічного інтерфейсу обов’язковим (чи повинен "
"отримати коректне значення). Зауважте, що будь-який елемент, який вимкнено "
"чи приховано, неявним чином є необов’язковим. (булеве значення)"
#. Tag: para
#: index.docbook:2520
#, no-c-format
msgid ""
"In addition to this, some elements have additional properties you can "
"connect to. Most active elements also have a \"default\" property whose "
"value will be returned on calls to <function>getBoolean/getString/getList "
"(\"...\")</function>, if no specific property was named, as described below."
msgstr ""
"Крім того, деякі елементи мають додаткові властивості для з’єднання. У "
"більшості активних елементів є також властивість «default», чиє значення "
"буде повернуто у відповідь на виклики <function>getBoolean/getString/getList "
"(\"...\")</function>, якщо не вказано певної властивості за назвою, як це "
"описано нижче."
#. Tag: para
#: index.docbook:2527
#, no-c-format
msgid "Default property is text"
msgstr "Типовою є властивість «text»"
#. Tag: term
#: index.docbook:2530 index.docbook:2657
#, no-c-format
msgid "text"
msgstr "text"
#. Tag: para
#: index.docbook:2531
#, no-c-format
msgid "The text displayed (text)"
msgstr "Показаний текст (text)"
#. Tag: para
#: index.docbook:2538 index.docbook:2791
#, no-c-format
msgid "No default property"
msgstr "Немає типової властивості"
#. Tag: term
#: index.docbook:2541 index.docbook:2560 index.docbook:2575
#, no-c-format
msgid "selected"
msgstr "selected"
#. Tag: para
#: index.docbook:2542
#, no-c-format
msgid ""
"The objects currently selected. You probably do not want to use this. Used "
"internally (RObject)"
msgstr ""
"Поточні позначені об’єкти. Ймовірно, цим не слід користуватися. "
"Використовується для внутрішніх потреб (RObject)"
#. Tag: term
#: index.docbook:2545
#, no-c-format
msgid "root"
msgstr "root"
#. Tag: para
#: index.docbook:2546
#, no-c-format
msgid "The root/parent object of the objects offered for selection (RObject)"
msgstr ""
"Кореневий або батьківський об’єкт об’єктів, які пропонуються до вибору "
"(RObject)"
#. Tag: para
#: index.docbook:2553
#, no-c-format
msgid "Default property is \"available\""
msgstr "Типовою є властивість «available»"
#. Tag: term
#: index.docbook:2556 index.docbook:2579
#, no-c-format
msgid "available"
msgstr "available"
#. Tag: para
#: index.docbook:2557
#, no-c-format
msgid "All objects held in the varslot (RObject)"
msgstr "Усі об’єкти, що зберігаються у varslot (RObject)"
#. Tag: para
#: index.docbook:2561
#, no-c-format
msgid ""
"Of the objects held in the varslot, those that are currently selected. You "
"probably do not want to use this. Used internally (RObject)"
msgstr ""
"З об’єктів, які містяться у varslot, ті, які позначено. Ймовірно, цим не "
"слід користуватися. Використовується для внутрішніх потреб (RObject)"
#. Tag: term
#: index.docbook:2564
#, no-c-format
msgid "<term>source</term>"
msgstr "<term>source</term>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2565
#, no-c-format
msgid ""
"A copy of the objects selected in the corresponding varselector. You "
"probably do not want to use this. Used internally (RObject)"
msgstr ""
"Копія об’єктів, позначених у відповідному varselector. Ймовірно, цим не слід "
"користуватися. Використовується для внутрішніх потреб (RObject)"
#. Tag: para
#: index.docbook:2572
#, no-c-format
msgid "Default property is \"selected\""
msgstr "Типовою є властивість «selected»"
#. Tag: para
#: index.docbook:2576
#, no-c-format
msgid ""
"The strings currently selected. Modifier \"labeled\" to retrieve the "
"corresponding labels. In a &lt;valueselector&gt; you probably do not want to "
"use this, directly (only in a &lt;select&gt;). (read/write StringList)"
msgstr ""
"Поточні позначені рядки. Скористайтеся модифікатором «labeled», щоб отримати "
"відповідні мітки. У &lt;valueselector&gt; безпосередньо цим, ймовірно, "
"користуватися не слід (лише у &lt;select&gt;). (читання і запис StringList)"
#. Tag: para
#: index.docbook:2580
#, no-c-format
msgid "The list of string values to select from. (read/write StringList)"
msgstr ""
"Список рядкових значень, з якого слід вибирати (StringList, читання-запис)"
#. Tag: term
#: index.docbook:2583 index.docbook:2775 index.docbook:3084
#, no-c-format
msgid "labels"
msgstr "labels"
#. Tag: para
#: index.docbook:2584
#, no-c-format
msgid "Labels to display for the string values. (read/write StringList)"
msgstr ""
"Мітки, які слід показувати для значень рядків. (StringList, читання-запис)"
#. Tag: para
#: index.docbook:2591
#, no-c-format
msgid ""
"Same as &lt;varslot&gt;, but the properties are lists of strings, instead of "
"RObjects."
msgstr ""
"Те саме, що і &lt;varslot&gt;, але властивостями є списки рядків, а не "
"RObject-и."
#. Tag: para
#: index.docbook:2596
#, no-c-format
msgid "Default property is \"string\""
msgstr "Типовою є властивість «string»"
#. Tag: term
#: index.docbook:2599
#, no-c-format
msgid "string"
msgstr "string"
#. Tag: para
#: index.docbook:2600
#, no-c-format
msgid "The value of the currently selected option (string)"
msgstr "Значення поточного позначеного пункту (string)"
#. Tag: term
#: index.docbook:2603
#, no-c-format
msgid "number"
msgstr "number"
#. Tag: para
#: index.docbook:2604
#, no-c-format
msgid ""
"The number of the currently selected option (options are numbered top-to-"
"bottom, starting at 0) (integer)"
msgstr ""
"Номер поточного позначеного пункту (пункти нумеруються згори вниз, починаючи "
"з 0) (integer)"
#. Tag: para
#: index.docbook:2611
#, no-c-format
msgid "Same as &lt;radio&gt;"
msgstr "Те саме, що і &lt;radio&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:2616
#, no-c-format
msgid "Same as &lt;valueselector&gt;"
msgstr "Те саме, що і &lt;valueselector&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:2621
#, no-c-format
msgid ""
"No default property. \"enabled\" is the *only* property, and it is not "
"currently available for options inside a &lt;select&gt; or &lt;"
"valueselector&gt;. &lt;option&gt; does not have the \"visible\" or \"required"
"\" properties."
msgstr ""
"Не має типової властивості. «enabled» є єдиною властивістю, і у поточній "
"версії ця властивість недоступна для параметрів всередині &lt;select&gt; або "
"&lt;valueselector&gt;. &lt;option&gt; не має властивостей «visible» і "
"«required»."
#. Tag: para
#: index.docbook:2625
#, no-c-format
msgid ""
"Whether this single option should be enabled or disabled. In most cases you "
"will enable/disable the entire &lt;radio&lt; or &lt;dropdown&lt;, instead. "
"But this can be used to dynamically set the enabledness of a single option "
"inside a &lt;radio&lt; or &lt;dropdown&lt; (bool)"
msgstr ""
"Визначає, чи має бути цей пункт увімкнено. Втім, у більшості випадків його "
"зміна вмикає або вимикає увесь список &lt;radio&lt; або &lt;dropdown&lt;. "
"Попри це, може бути використано для динамічного встановлення окремого пункту "
"у &lt;radio&lt; або &lt;dropdown&lt; (булеве значення)."
#. Tag: para
#: index.docbook:2632
#, no-c-format
msgid ""
"Default property is \"state.labeled\", which means that the values specified "
"by the <parameter>value</parameter>, and <parameter>value_unchecked</"
"parameter>-attributes are returned, <emphasis>not</emphasis> the displayed "
"label of the check box."
msgstr ""
"Типовою властивістю є «state.labeled», що означає, що повертаються значення, "
"вказані атрибутами <parameter>value</parameter> і "
"<parameter>value_unchecked</parameter>, а <emphasis>не</emphasis> показана "
"мітка поля для позначки."
#. Tag: term
#: index.docbook:2635 index.docbook:2805
#, no-c-format
msgid "state"
msgstr "state"
#. Tag: para
#: index.docbook:2636
#, no-c-format
msgid ""
"State of the check box (on or off). Note that useful modifiers of this "
"property (as of all boolean properties) are \"not\" and \"labeled\" (see "
"<link linkend=\"propertytypes\">types of properties</link>). However, often "
"it is most useful to connect to the property with no modifier, &ie; "
"\"<emphasis>checkbox_id</emphasis>.state\", which will return the state of "
"the check box in a format suitable for use in an if statement (0 or 1). "
"(boolean)"
msgstr ""
"Стан поля для позначки (позначено чи ні). Зауважте, що для цієї властивості "
"(як і для усіх булевих властивостей) можна використовувати модифікатори "
"«not» і «labeled» (див. <link linkend=\"propertytypes\">типи властивостей</"
"link>). Втім, найкориснішим варіантом є з’єднання властивості без жодних "
"модифікаторів, тобто варіант «<emphasis>ідентифікатор_поля_для_позначки</"
"emphasis>.state», за якого буде повернуто стан поля у форматі, зручному для "
"використання у інструкції if (0 або 1). (булевий тип)"
#. Tag: para
#: index.docbook:2643
#, no-c-format
msgid ""
"Default property is \"checked\", if - and only if - the frame is checkable. "
"For non-checkable frames, there is no default property."
msgstr ""
"Типовою властивістю є «checked», якщо і лише якщо для рамки передбачено "
"властивість позначення. Для рамок без позначок типової властивості немає."
#. Tag: term
#: index.docbook:2646
#, no-c-format
msgid "<term>checked</term>"
msgstr "<term>checked</term>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2647
#, no-c-format
msgid ""
"Available for checkable frames, only: state of the check box (on or off). "
"Note that useful modifiers of this property (as of all boolean properties) "
"are \"not\" and \"numeric\" (see <link linkend=\"propertytypes\">types of "
"properties</link>). (boolean)"
msgstr ""
"Доступна лише для придатних до позначення рамок: стан позначки (позначено чи "
"ні). Зауважте, що для цієї властивості (як і для усіх булевих властивостей) "
"можна використовувати модифікатори «not» та «numeric» (див. <link linkend="
"\"propertytypes\">типи властивостей</link>). (булевий тип)"
#. Tag: para
#: index.docbook:2654
#, no-c-format
msgid "Default property is \"text\""
msgstr "Типовою є властивість «text»"
#. Tag: para
#: index.docbook:2658
#, no-c-format
msgid "Current text in the input field (string)"
msgstr "Поточний текст у полі для введення (string)"
#. Tag: para
#: index.docbook:2665
#, no-c-format
msgid "Default property is \"cbind\"."
msgstr "Типовою властивістю є «cbind»."
#. Tag: term
#: index.docbook:2668
#, no-c-format
msgid "<term>rows</term>"
msgstr "<term>rows</term>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2669
#, no-c-format
msgid ""
"Number of rows in the matrix (integer). If the matrix allows the user to "
"add / remove rows, this property should be treated as read-only. Otherwise, "
"changing it, will change the size of the matrix."
msgstr ""
"Кількість рядків у матриці (integer). Якщо матриця дозволяє додавання або "
"вилучення рядків користувачем, цю властивість слід вважати придатною лише "
"для читання. Якщо ж це не так, зміна значення цієї властивості призводитиме "
"до зміни розміру матриці."
#. Tag: term
#: index.docbook:2672
#, no-c-format
msgid "<term>columns</term>"
msgstr "<term>columns</term>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2673
#, no-c-format
msgid ""
"Number of columns in the matrix (integer). If the matrix allows the user to "
"add / remove columns, this property should be treated as read-only. "
"Otherwise, changing it, will change the size of the matrix."
msgstr ""
"Кількість стовпчиків у матриці (integer). Якщо матриця дозволяє додавання "
"або вилучення стовпчиків користувачем, цю властивість слід вважати придатною "
"лише для читання. Якщо ж це не так, зміна значення цієї властивості "
"призводитиме до зміни розміру матриці."
#. Tag: term
#: index.docbook:2676
#, no-c-format
msgid "<term>tsv</term>"
msgstr "<term>tsv</term>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2677
#, no-c-format
msgid ""
"Data in the matrix in tsv format (string; read-write). Note that compared to "
"the usual tsv layout, <emphasis>columns</emphasis>, not rows, are separated "
"by newline characters, and cells within a column are separated by tabulator "
"characters."
msgstr ""
"Дані у матриці у форматі tsv (рядок; читання і запис). Зауважте, що "
"порівняно зі звичайним компонуванням tsv, символами нового рядка "
"відокремлено <emphasis>стовпчики</emphasis>, а не рядки, а комірки у одному "
"стовпчику відокремлено символами табуляції."
#. Tag: term
#: index.docbook:2680
#, no-c-format
msgid "0,1,2..."
msgstr "0,1,2..."
#. Tag: para
#: index.docbook:2681
#, no-c-format
msgid ""
"The data from a single column (0 for leftmost column). <function>getValue()</"
"function>/<function>getString()</function> returns this as a single string, "
"separated by \"\\n\". However, the recommended way to get this is using "
"<function>getList()</function>, which returns this column as an array of "
"strings."
msgstr ""
"Дані з окремого стовпчика ( для найвищого рядка) <function>getValue()</"
"function>/<function>getString()</function> повертає це як єдиний рядок, "
"відокремлений «\\n». Втім, рекомендованим способом отримання є використання "
"функції <function>getList()</function>, яка повертає цей стовпчик як масив "
"рядків."
#. Tag: term
#: index.docbook:2684
#, no-c-format
msgid "row.0,row.1,row.2..."
msgstr "row.0,row.1,row.2..."
#. Tag: para
#: index.docbook:2685
#, no-c-format
msgid ""
"The data from a single row (0 for topmost row). <function>getValue()</"
"function>/<function>getString()</function> returns this as a single string, "
"separated by \"\\n\". However, the recommended way to get this is using "
"<function>getList()</function>, which returns this row as an array of "
"strings."
msgstr ""
"Дані з окремого рядка (0 для найвищого рядка). <function>getValue()</"
"function>/<function>getString()</function> повертає це як єдиний рядок, "
"відокремлений «\\n». Втім, рекомендованим способом отримання є використання "
"функції <function>getList()</function>, яка повертає цей рядок як масив "
"рядків."
#. Tag: term
#: index.docbook:2688
#, no-c-format
msgid "cbind"
msgstr "cbind"
#. Tag: para
#: index.docbook:2689
#, no-c-format
msgid ""
"Data in a format suitable for pasting to &r;, wrapped in a cbind statement "
"(string; read-only)."
msgstr ""
"Дані у форматі, придатному до вставляння до &r; у обгортці інструкції cbind "
"(string; лише читання)."
#. Tag: para
#: index.docbook:2696
#, no-c-format
msgid "No default property."
msgstr "Немає типової властивості."
#. Tag: term
#: index.docbook:2699
#, no-c-format
msgid "row_count"
msgstr "row_count"
#. Tag: para
#: index.docbook:2700
#, no-c-format
msgid "Number of items in the optionset (integer). Read-only."
msgstr "Кількість пунктів у наборі пунктів (integer). Можна лише читати."
#. Tag: term
#: index.docbook:2703
#, no-c-format
msgid "current_row"
msgstr "current_row"
#. Tag: para
#: index.docbook:2704
#, no-c-format
msgid ""
"Currently active item in the optionset (integer). -1 for no active item. "
"Read-write."
msgstr ""
"Поточний активний пункт у наборі пунктів (integer). -1, якщо немає активного "
"пункту. Можна читати і записувати."
#. Tag: emphasis
#: index.docbook:2707
#, no-c-format
msgid "optioncolumn_ids"
msgstr "optioncolumn_ids"
#. Tag: para
#: index.docbook:2708
#, no-c-format
msgid ""
"For each &lt;optioncolumn&gt; you define, a string list property will be "
"created with the specified id."
msgstr ""
"Для кожної визначеної вами &lt;optioncolumn&gt; буде створено властивість "
"типу списку рядків із вказаним ідентифікатором."
#. Tag: para
#: index.docbook:2715 index.docbook:2726
#, no-c-format
msgid "Default property is \"selection\""
msgstr "Типовою властивістю є «selection»"
#. Tag: term
#: index.docbook:2718 index.docbook:2729
#, no-c-format
msgid "selection"
msgstr "selection"
#. Tag: para
#: index.docbook:2719
#, no-c-format
msgid "Current text (selected file name) in the browser (string)"
msgstr ""
"Поточний текст (назва позначеного файла) у навігаторі файловою системою "
"(string)"
#. Tag: para
#: index.docbook:2730
#, no-c-format
msgid ""
"Full name of the selected object (string; read-only - to set this "
"programmatically, use \"parent\", and \"objectname\")"
msgstr ""
"Назва позначеного об’єкта повністю (string; лише для читання, щоб встановити "
"програмно, скористайтеся «parent» і «objectname»)"
#. Tag: term
#: index.docbook:2733
#, no-c-format
msgid "parent"
msgstr "parent"
#. Tag: para
#: index.docbook:2734
#, no-c-format
msgid ""
"The parent object of the selected object. This is always an existing &r; "
"object of a type that can contain other objects (&eg; a list or data.frame). "
"When set to an empty string or an invalid object, \".GlobalEnv\" is assumed "
"(RObject)"
msgstr ""
"Батьківський об’єкт позначеного об’єкта. Це завжди наявний об’єкт &r; типу, "
"який може містити інші об’єкти (наприклад list або data.frame). Якщо вказано "
"порожній рядок або некоректний об’єкт, використовується «."
"GlobalEnv» (RObject)."
#. Tag: term
#: index.docbook:2737
#, no-c-format
msgid "objectname"
msgstr "objectname"
#. Tag: para
#: index.docbook:2738
#, no-c-format
msgid ""
"The base-name of the selected object, &ie; the string entered by the user "
"(changed to a valid &r; name, if necessary) (string)"
msgstr ""
"Базова назва позначеного об’єкта, тобто рядок, введений користувачем (буде "
"змінено до коректної назви &r;, якщо потрібно) (string)"
#. Tag: term
#: index.docbook:2741
#, no-c-format
msgid "<term>active</term>"
msgstr "<term>active</term>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2742
#, no-c-format
msgid ""
"For checkable saveobjects, only: Whether the control is checked/enabled. "
"Always true for non-checkable saveobjects (bool)"
msgstr ""
"Лише для saveobject з позначкою: визначає, чи позначено пункт. Завжди має "
"значення true для saveobject без пункту позначки. (булеве значення)"
#. Tag: para
#: index.docbook:2749
#, no-c-format
msgid ""
"Default property is either \"int\" or \"real.formatted\" depending on the "
"spinbox's mode"
msgstr ""
"Типовою є властивість «int» або «real.formatted» залежно від режиму роботи "
"лічильника"
#. Tag: term
#: index.docbook:2752
#, no-c-format
msgid "<term>int</term>"
msgstr "<term>int</term>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2753
#, no-c-format
msgid ""
"Integer value held by the spinbox, or nearest integer, if in real mode "
"(integer)"
msgstr ""
"Ціле значення, що міститься у полі лічильника, або найближче ціле, якщо "
"лічильник працює у режимі дійсних чисел (integer)"
#. Tag: term
#: index.docbook:2756
#, no-c-format
msgid "real"
msgstr "real"
#. Tag: para
#: index.docbook:2757
#, no-c-format
msgid "Real value held by the spinbox (and integer, if in integer) (real)"
msgstr ""
"Дійсне значення, що міститься у полі лічильника (або ціле значення, якщо "
"лічильник для цілих чисел) (real)"
#. Tag: para
#: index.docbook:2764
#, no-c-format
msgid "Default property is \"model\""
msgstr "Типовою властивістю є «model»"
#. Tag: term
#: index.docbook:2767
#, no-c-format
msgid "model"
msgstr "model"
#. Tag: para
#: index.docbook:2768
#, no-c-format
msgid "The current model string (string)"
msgstr "Рядок поточної моделі (string)"
#. Tag: term
#: index.docbook:2771
#, no-c-format
msgid "table"
msgstr "table"
#. Tag: para
#: index.docbook:2772
#, no-c-format
msgid ""
"The data.frame holding the required variables. If variables from only one "
"data.frame are used, the name of that data.frame is returned. Otherwise a "
"new data.frame is constructed as required (string)"
msgstr ""
"data.frame, що містить потрібні змінні. Якщо використано змінні лише з "
"одного data.frame, буде повернуто назву цього data.frame. Якщо ж це не так, "
"буде побудовано новий data.frame із відповідними параметрами (рядок)."
#. Tag: para
#: index.docbook:2776
#, no-c-format
msgid ""
"If variables from multiple data.frames are involved, their names may get "
"mangled (for instance, if both data.frames contain a variable named \"x\"). "
"This returns a list with the mangled names as indices and the descriptive "
"label as value (string)"
msgstr ""
"Якщо використовуються змінні з декількох data.frames, програма може сплутати "
"їхні назви (наприклад, якщо обидва data.frame містять змінну із назвою «x»). "
"Це повертає список з неоднозначними назвами як індексами та описову мітку як "
"значення (рядок)."
#. Tag: term
#: index.docbook:2779
#, no-c-format
msgid "<term>fixed_factors</term>"
msgstr "<term>fixed_factors</term>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2780
#, no-c-format
msgid ""
"The fixed factors. You probably do not want to use this. Used internally "
"(RObject)"
msgstr ""
"Фіксовані фактори. Ймовірно, цим не слід користуватися. Використовується для "
"внутрішніх потреб (RObject)"
#. Tag: term
#: index.docbook:2783
#, no-c-format
msgid "<term>dependent</term>"
msgstr "<term>dependent</term>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2784
#, no-c-format
msgid ""
"The dependent variable(s). You probably do not want to use this. Used "
"internally (RObject)"
msgstr ""
"Залежні змінні. Ймовірно, цим не слід користуватися. Використовується для "
"внутрішніх потреб (RObject)"
#. Tag: term
#: index.docbook:2794
#, no-c-format
msgid "code"
msgstr "code"
#. Tag: para
#: index.docbook:2795
#, no-c-format
msgid "The code generated by the embedded plugin (code)"
msgstr "Код, створений вбудованим додатком (code)"
#. Tag: para
#: index.docbook:2802
#, no-c-format
msgid "Default property is \"state\""
msgstr "Типовою властивістю є «state»"
#. Tag: para
#: index.docbook:2806
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the preview box is checked (not necessarily whether the preview has "
"already been shown) (boolean)"
msgstr ""
"Визначає, чи позначено пункт попереднього перегляду (не обов’язково, чи вже "
"показано попередній перегляд) (boolean)"
#. Tag: para
#: index.docbook:2813
#, no-c-format
msgid ""
"This element (used in the &lt;logic&gt; section) is special, in that is "
"technically *is* a property, instead of just holding one or more properties. "
"It is of boolean kind. Note that useful modifiers of this property (as of "
"all boolean properties) are \"not\" and \"numeric\" (see <link linkend="
"\"propertytypes\">types of properties</link>)"
msgstr ""
"Цей елемент (використовується у розділі &lt;logic&gt;) є особливим, оскільки "
"з технічної точки зору це одна (рядкова) властивість, а не комплект зі "
"однієї або декількох властивостей. Він належить до булевого типу. Зауважте, "
"що придатними до використання модифікаторами цієї властивості (які і усіх "
"булевих властивостей) є «not» і «numeric» (див. <link linkend="
"\"propertytypes\">типи властивостей</link>)."
#. Tag: para
#: index.docbook:2818
#, no-c-format
msgid ""
"This element (used in the &lt;logic&gt; section) is special, in that is "
"technically *is* a (string) property, instead of just holding one or more "
"properties. It allows to switch between several target properties depending "
"on the value of a condition property, or to re-map values of the condition "
"property. Any modifiers that you supply are passed on to the target "
"properties, thus, &eg; if all target properties are RObject properties, you "
"can use the \"shortname\" modifier on the switch, too. However, if the "
"target properties are of different types, using modifiers may lead to "
"errors. For <replaceable>fixed_value</replaceable>s, any modifier is "
"dropped, silently. Note that target properties, when accessed through a "
"switch, are always read-only!"
msgstr ""
"Цей елемент (використовується у розділі &lt;logic&gt;) є особливим, оскільки "
"з технічної точки зору це одна (рядкова) властивість, а не комплект зі "
"однієї або декількох властивостей. Він надає змогу перемикатися між "
"декількома властивостями-цілями, залежно від значення властивості в умові, "
"або змінювати прив’язку властивості в умові. Усі вказані вами модифікатор "
"буде передано властивостям-цілям. Отже, якщо, наприклад, усі властивості-"
"цілі є властивостями RObject, ви можете також використовувати для "
"перемикання модифікатор «shortname». Втім, якщо властивості-цілі належать до "
"різних типів, використання модифікаторів може призвести до помилок. Для "
"<replaceable>fixed_value</replaceable> усі модифікатори без попередження "
"буде відкинуто. Зауважте, що під час доступу до властивостей-цілей у switch "
"можливе лише читання цих властивостей!"
#. Tag: title
#: index.docbook:2826
#, no-c-format
msgid "Embeddable plugins shipped with the official &rkward; release"
msgstr "Вбудовувані додатки, які є частиною офіційного пакунка &rkward;"
#. Tag: para
#: index.docbook:2827
#, no-c-format
msgid ""
"A number of embeddable plugins is shipped with &rkward;, and can be used in "
"your own plugins. Detailed documentation is currently available only in "
"these plugins source or help files. However, here is a list to give you a "
"quick overview of what is available:"
msgstr ""
"Декілька придатних до вбудовування додатків постачаються разом із основною "
"програмою &rkward;. Ви можете використовувати ці додатки у ваших власних "
"додатках. Докладна документація щодо цих додатків у поточній версії доступна "
"лише у початкових кодах додатків та на їхніх сторінках довідки. Втім, ось "
"список із коротким оглядом доступних додатків:"
#. Tag: title
#: index.docbook:2829
#, no-c-format
msgid "Standard embeddable plugins"
msgstr "Стандартні вбудовувані додатки"
#. Tag: entry
#: index.docbook:2833
#, no-c-format
msgid "<entry>ID</entry>"
msgstr "<entry>Ідентифікатор</entry>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:2834
#, no-c-format
msgid "Pluginmap"
msgstr "Pluginmap"
#. Tag: entry
#: index.docbook:2835
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. Tag: entry
#: index.docbook:2836
#, no-c-format
msgid "Example usage"
msgstr "Приклад використання"
#. Tag: entry
#: index.docbook:2841
#, no-c-format
msgid "rkward::plot_options"
msgstr "rkward::plot_options"
#. Tag: entry
#: index.docbook:2842 index.docbook:2848 index.docbook:2855 index.docbook:2861
#: index.docbook:2867 index.docbook:2873 index.docbook:2879 index.docbook:2885
#: index.docbook:2891
#, no-c-format
msgid "embedded.pluginmap"
msgstr "embedded.pluginmap"
#. Tag: entry
#: index.docbook:2843
#, no-c-format
msgid ""
"Provides a wide range of options for plots. Most plotting plugins utilize "
"this."
msgstr ""
"Надає доступ до широкого спектру параметрів креслень. Використовується "
"більшістю додатків для створення креслень."
#. Tag: entry
#: index.docbook:2844
#, no-c-format
msgid "Plots->Barplot, most other plotting plugins"
msgstr "Креслення -> Блокова діаграма, більшість інших додатків для креслення"
#. Tag: entry
#: index.docbook:2847
#, no-c-format
msgid "rkward::color_chooser"
msgstr "rkward::color_chooser"
#. Tag: entry
#: index.docbook:2849
#, no-c-format
msgid ""
"Very simple plugin for specifying a color. Current implementation provides a "
"list of color names. Future implementations may provide more elaborate color "
"picking."
msgstr ""
"Дуже простий додаток для задання кольору. У поточній реалізації надає "
"користувачеві список назв кольорів. У майбутніх реалізаціях може надавати "
"ширші можливості з вибору кольору."
#. Tag: entry
#: index.docbook:2851 index.docbook:2863
#, no-c-format
msgid "Plots->Histogram"
msgstr "Креслення -> Гістограма"
#. Tag: entry
#: index.docbook:2854
#, no-c-format
msgid "rkward::plot_stepfun_options"
msgstr "rkward::plot_stepfun_options"
#. Tag: entry
#: index.docbook:2856
#, no-c-format
msgid "Step function plot options"
msgstr "Параметри креслення сходинкової функції"
#. Tag: entry
#: index.docbook:2857
#, no-c-format
msgid "Plots->ECDF plot"
msgstr "Креслення -> Креслення ECDF"
#. Tag: entry
#: index.docbook:2860
#, no-c-format
msgid "rkward::histogram_options"
msgstr "rkward::histogram_options"
#. Tag: entry
#: index.docbook:2862
#, no-c-format
msgid "Histogram (plot) options"
msgstr "Параметри гістограми (креслення)"
#. Tag: entry
#: index.docbook:2866
#, no-c-format
msgid "rkward::barplot_embed"
msgstr "rkward::barplot_embed"
#. Tag: entry
#: index.docbook:2868
#, no-c-format
msgid "Barplot options"
msgstr "Параметри стовпчикової діаграми"
#. Tag: entry
#: index.docbook:2869 index.docbook:2875 index.docbook:2881
#, no-c-format
msgid "Plots->Barplot"
msgstr "Креслення -> Блокова діаграма"
#. Tag: entry
#: index.docbook:2872
#, no-c-format
msgid "rkward::one_var_tabulation"
msgstr "rkward::one_var_tabulation"
#. Tag: entry
#: index.docbook:2874
#, no-c-format
msgid "Provides tabulation on a single variable."
msgstr "Табуляція для однієї змінної."
#. Tag: entry
#: index.docbook:2878
#, no-c-format
msgid "rkward::limit_vector_length"
msgstr "rkward::limit_vector_length"
#. Tag: entry
#: index.docbook:2880
#, no-c-format
msgid "Limit the length of a vector (to the n largest or smallest elements)."
msgstr ""
"Обмеження на довжину вектора (до n найбільших або найменших елементів)."
#. Tag: entry
#: index.docbook:2884
#, no-c-format
msgid "rkward::level_select"
msgstr "rkward::level_select"
#. Tag: entry
#: index.docbook:2886
#, no-c-format
msgid ""
"Provides a &lt;valueselector&gt; filled with the levels (or unique values) "
"of a vector."
msgstr ""
"Створює &lt;valueselector&gt;, заповнений рівнями (або неповторюваними "
"значеннями) вектора."
#. Tag: entry
#: index.docbook:2887 index.docbook:2893
#, no-c-format
msgid "Data->Recode Categorical data"
msgstr "Дані -> Перекодувати категоріальні дані"
#. Tag: entry
#: index.docbook:2890
#, no-c-format
msgid "rkward::multi_input"
msgstr "rkward::multi_input"
#. Tag: entry
#: index.docbook:2892
#, no-c-format
msgid ""
"Combines spinbox, input and radio controls to provide input for character, "
"numeric, logical data."
msgstr ""
"Поєднує поле лічильника, поле введення та пункти варіантів для надання "
"можливостей з введення символьних, числових і логічних даних."
#. Tag: title
#: index.docbook:2900
#, no-c-format
msgid "Elements for use in &pluginmap; files"
msgstr "Елементи, які можна використовувати у файлах &pluginmap;"
#. Tag: para
#: index.docbook:2904
#, no-c-format
msgid ""
"Needs to be present in each &pluginmap; file as the root-node (exactly "
"once). Attributes:"
msgstr ""
"Має бути у будь-якому файлі &pluginmap; як кореневий вузол (лише один раз). "
"Атрибути:"
#. Tag: term
#: index.docbook:2907
#, no-c-format
msgid "base_prefix"
msgstr "base_prefix"
#. Tag: para
#: index.docbook:2908
#, no-c-format
msgid ""
"Filenames specified in the &pluginmap; file are assumed to be relative to "
"the directory of the &pluginmap; file + the prefix you specify here. Useful, "
"esp., if all your components are located below a single subdirectory."
msgstr ""
"Назви файлів, вказані у файлі &pluginmap;, вважаються визначеними відносно "
"каталогу файла &pluginmap; + префікс, вказаний вами тут. Особливо корисний, "
"якщо усі ваші компоненти розташовано у одному підкаталозі."
#. Tag: term
#: index.docbook:2911
#, no-c-format
msgid "namespace"
msgstr "namespace"
#. Tag: para
#: index.docbook:2912
#, no-c-format
msgid ""
"A namespace for the component ids. When looking up components for embedding, "
"the components will be retrievable via a string \"namespace::component_id\". "
"Set to \"rkward\" for now."
msgstr ""
"Простір назв для ідентифікаторів компонентів. Під час пошуку компонентів для "
"вбудовування програма отримуватиме компоненти за допомогою рядка «namespace::"
"ідентифікатор_компонента». У поточній версії встановлено у значення «rkward»."
#. Tag: term
#: index.docbook:2915 index.docbook:3058 index.docbook:3076 index.docbook:3098
#: index.docbook:3130 index.docbook:3148 index.docbook:3194 index.docbook:3216
#: index.docbook:3230 index.docbook:3262
#, no-c-format
msgid "<term>id</term>"
msgstr "<term>id</term>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2916
#, no-c-format
msgid ""
"An optional identifier string for this &pluginmap;. Specifying this allows "
"third authors to refer to and load your &pluginmap; from theirs (see <link "
"linkend=\"chapter_dependencies\">chapter on handling dependencies</link>)."
msgstr ""
"Додатковий рядок ідентифікатора цієї &pluginmap;. Визначення такого "
"ідентифікатора надасть змогу стороннім авторам посилатися на вашу "
"&pluginmap; і завантажувати її з власних (див. <link linkend="
"\"chapter_dependencies\">розділ щодо обробки залежностей</link>)."
#. Tag: term
#: index.docbook:2919
#, no-c-format
msgid "priority"
msgstr "priority"
#. Tag: para
#: index.docbook:2920
#, no-c-format
msgid ""
"One of <replaceable>\"hidden\"</replaceable>, <replaceable>\"low\"</"
"replaceable>, <replaceable>\"medium\"</replaceable>, or <replaceable>\"high"
"\"</replaceable>. &pluginmap;s with priority \"medium\" or \"high\" are "
"activated, automatically, when &rkward; first finds them. Use "
"<replaceable>priority=\"hidden\"</replaceable> for &pluginmap;s that are not "
"meant to be activated, directory (only meant for inclusion). In the current "
"implementation this does not actually hide the &pluginmap;, however. "
"(Optional, defaults to \"medium\")."
msgstr ""
"Одне з таких значень: <replaceable>\"hidden\"</replaceable>, <replaceable>"
"\"low\"</replaceable>, <replaceable>\"medium\"</replaceable> або "
"<replaceable>\"high\"</replaceable>. Файли &pluginmap; з рівнем "
"пріоритетності «medium\"» або «high» автоматично активуються, щойно їх буде "
"вперше виявлено &rkward;. Рівнем <replaceable>priority=\"hidden\"</"
"replaceable> слід користуватися для &pluginmap;-ів, які не слід активувати, "
"каталогів (які призначено лише для включення). Втім, у поточній реалізації "
"це, насправді, не приховує &pluginmap;. (необов’язковий, типовим значенням є "
"«medium»)."
#. Tag: term
#: index.docbook:2925
#, no-c-format
msgid "&lt;dependencies&gt;"
msgstr "&lt;dependencies&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:2926
#, no-c-format
msgid ""
"This element, specifying dependencies, is allowed as a direct child of the "
"&lt;document&gt; element (once), and as a child of &lt;component&gt; "
"elements (once for each &lt;component&gt; element). Specifies the "
"dependencies that must be met in order to use the plugin(s). See the <link "
"linkend=\"chapter_dependencies\">chapter on dependencies</link> for an "
"overview. Attributes:"
msgstr ""
"Цей елемент, що вказує залежності, можна використовувати як безпосередній "
"дочірній елемент елемента &lt;document&gt; (лише один раз) або як дочірній "
"елемент елементів &lt;component&gt; (по одному на кожен елемент &lt;"
"component&gt;). Визначає залежності, які має бути задоволено для того, щоб "
"додатком (або додатками) можна було користуватися. Огляд питань щодо "
"залежностей наведено у <link linkend=\"chapter_dependencies\">відповідному "
"розділі</link>. Атрибути:"
#. Tag: term
#: index.docbook:2929
#, no-c-format
msgid "rkward_min_version, rkward_max_version"
msgstr "rkward_min_version, rkward_max_version"
#. Tag: para
#: index.docbook:2930
#, no-c-format
msgid ""
"Minimum and maximum allowed version of &rkward;. Version specifications may "
"include non-numeric suffixes, like \"0.5.7z-devel1\". If a specified "
"dependency is not met, the plugin(s) it applies to <emphasis>will be "
"ignored</emphasis>. <link linkend=\"sect_dependencies_rkward_version\">More "
"information</link>. Optional; if not specified, no minimum / maximum version "
"of &rkward; will be required."
msgstr ""
"Мінімальна і максимальна дозволені версії &rkward;. Специфікація версій може "
"включати нечислові суфікси, наприклад «0.5.7z-devel1». Якщо вказані умови "
"залежності не виконуються, додаток, який їх використовуватиме, "
"<emphasis>буде проігноровано</emphasis>. <link linkend="
"\"sect_dependencies_rkward_version\">Докладніші відомості</link>. "
"Необов’язковий, якщо не вказано, вимог щодо мінімальної і максимальної "
"версій &rkward; не висуватиметься."
#. Tag: term
#: index.docbook:2933
#, no-c-format
msgid "R_min_version, R_max_version"
msgstr "R_min_version, R_max_version"
#. Tag: para
#: index.docbook:2934
#, no-c-format
msgid ""
"Minimum and maximum allowed version of &r;. Version specifications may "
"<emphasis>not</emphasis> include non-numeric suffixes, like \"0.5.7z-"
"devel1\". The &r; version dependency will be shown on the plugins' help "
"pages, but does not have any direct effect, as of &rkward; 0.6.1. <link "
"linkend=\"sect_dependencies_r_version\">More information</link>. Optional; "
"if not specified, no minimum / maximum version of &r; will be required."
msgstr ""
"Мінімальна і максимальна дозволені версії &r;. У специфікації версій "
"<emphasis>не можна</emphasis> включати нечислові суфікси, зокрема не можна "
"визначати версію так: «0.5.7z-devel1». Дані щодо залежності від версії &r; "
"буде показано на сторінках довідки додатка, але самі залежності не "
"враховуватимуться (версія &rkward; 0.6.1). <link linkend="
"\"sect_dependencies_r_version\">Докладніші відомості</link>. Необов’язковий, "
"якщо не вказано, вимог щодо мінімальної і максимальної версій &r; не "
"висуватиметься."
#. Tag: term
#: index.docbook:2940
#, no-c-format
msgid "&lt;package&gt;"
msgstr "&lt;package&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:2941
#, no-c-format
msgid "Adds a dependency on a specific &r; package. Attributes:"
msgstr "Додає залежність від вказаного пакунка &r;. Атрибути:"
#. Tag: term
#: index.docbook:2944 index.docbook:2963 index.docbook:2985
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "name"
#. Tag: para
#: index.docbook:2945
#, no-c-format
msgid "Package name (required)."
msgstr "Назва пакунка (обов’язкова)."
#. Tag: term
#: index.docbook:2948 index.docbook:2967
#, no-c-format
msgid "min_version, max_version"
msgstr "min_version, max_version"
#. Tag: para
#: index.docbook:2949 index.docbook:2968
#, no-c-format
msgid "Minimum / maximum allowed version (optional)."
msgstr "Мінімальна або максимальна дозволена версія (необов’язкова)."
#. Tag: term
#: index.docbook:2952
#, no-c-format
msgid "repository"
msgstr "repository"
#. Tag: para
#: index.docbook:2953
#, no-c-format
msgid ""
"Repository where the package can be found. Optional, but highly recommended, "
"if the package is not available on CRAN."
msgstr ""
"Сховище, у якому зберігається пакунок. Необов’язкове, але дуже "
"рекомендоване, якщо пакунок не можна отримати з CRAN."
#. Tag: term
#: index.docbook:2959
#, no-c-format
msgid "&lt;pluginmap&gt;"
msgstr "&lt;pluginmap&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:2960
#, no-c-format
msgid "Adds a dependency on a specific &rkward; &pluginmap;. Attributes:"
msgstr "Додає залежність від вказаної &pluginmap; &rkward;. Атрибути:"
#. Tag: para
#: index.docbook:2964
#, no-c-format
msgid "Id string of the required &pluginmap; (required)."
msgstr "Рядок-ідентифікатор потрібної &pluginmap; (обов’язковий)."
#. Tag: term
#: index.docbook:2971 index.docbook:3001 index.docbook:3036
#, no-c-format
msgid "<term>url</term>"
msgstr "<term>url</term>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2972
#, no-c-format
msgid "URL where the &pluginmap; can be found. Required."
msgstr "Адреса, за якою можна знайти &pluginmap;. Обов’язкова."
#. Tag: para
#: index.docbook:2982
#, no-c-format
msgid ""
"May be present exactly once as a direct child of the &lt;document&gt; "
"element. Contains meta information on the &pluginmap; (or plugin). See the "
"<link linkend=\"chapter_about_information\">chapter on 'about' information</"
"link> for an overview. Attributes:"
msgstr ""
"Можна використовувати лише один раз як дочірній елемент елемента &lt;"
"document&gt;. Містить метаінформацію щодо &pluginmap; (або додатка). Див. "
"<link linkend=\"chapter_about_information\">розділ щодо відомостей про "
"додаток</link>, щоб дізнатися більше. Атрибути:"
#. Tag: para
#: index.docbook:2986
#, no-c-format
msgid ""
"User visible name. Optional. Does not have to be the same as the \"id\"."
msgstr ""
"Видима назва для користувачів. Необов’язкова. Може бути іншою, ніж вказано у "
"«id»."
#. Tag: term
#: index.docbook:2989
#, no-c-format
msgid "version"
msgstr "version"
#. Tag: para
#: index.docbook:2990
#, no-c-format
msgid ""
"Version number. Optional. The format is not restricted, but to be on the "
"safe side, please follow common versioning schemes such as \"x.y.z\"."
msgstr ""
"Номер версії. Необов’язковий. Формат номера не обмежено, але щоб ним можна "
"було користуватися, варто дотримуватися типової нумерації версій, зокрема «x."
"y.z»."
#. Tag: term
#: index.docbook:2993
#, no-c-format
msgid "releasedate"
msgstr "releasedate"
#. Tag: para
#: index.docbook:2994
#, no-c-format
msgid "Release date specification. Optional in format \"YYYY-MM-DD\"."
msgstr "Специфікація дати випуску. Необов’язкова. Формат: «РРРР-ММ-ДД»."
#. Tag: term
#: index.docbook:2997
#, no-c-format
msgid "shortinfo"
msgstr "shortinfo"
#. Tag: para
#: index.docbook:2998
#, no-c-format
msgid ""
"A <emphasis>short</emphasis> description of the plugin / &pluginmap;. "
"Optional."
msgstr ""
"<emphasis>Короткий</emphasis> опис додатка або &pluginmap;. Необов’язковий."
#. Tag: para
#: index.docbook:3002
#, no-c-format
msgid "URL where more information can be found. Optional, but recommended."
msgstr ""
"Адреса, за якою можна знайти додаткову інформацію. Необов’язкова, але "
"рекомендована."
#. Tag: term
#: index.docbook:3005
#, no-c-format
msgid "copyright"
msgstr "copyright"
#. Tag: para
#: index.docbook:3006
#, no-c-format
msgid ""
"Copyright specification, &eg; \"2012-2013 by John Doe\". Optional, but "
"recommended."
msgstr ""
"Специфікація авторських прав, наприклад «2012-2013 by Ivan Ivanenko». "
"Необов’язкова, але рекомендована."
#. Tag: term
#: index.docbook:3009
#, no-c-format
msgid "licence"
msgstr "licence"
#. Tag: para
#: index.docbook:3010
#, no-c-format
msgid ""
"License specification, &eg; \"GPL\" or \"BSD\". Please make sure to "
"accompany your files with a complete copy of the relevant licence! Optional, "
"but recommended."
msgstr ""
"Специфікація умов ліцензування, наприклад «GPL» або «BSD». Будь ласка, не "
"забувайте додавати до ваших файлів текст відповідних умов ліцензування "
"повністю! Необов’язкова, але рекомендована."
#. Tag: term
#: index.docbook:3013
#, no-c-format
msgid "category"
msgstr "category"
#. Tag: para
#: index.docbook:3014
#, no-c-format
msgid ""
"Category of plugin(s), &eg; \"Item response theory\". As of &rkward; 0.6.1, "
"no categories are predefined. Optional."
msgstr ""
"Категорія додатків, наприклад «Item response theory». З &rkward; 0.6.1 немає "
"попередньо визначеного жорсткого набору категорій. Необов’язкова."
#. Tag: term
#: index.docbook:3020
#, no-c-format
msgid "&lt;author&gt;"
msgstr "&lt;author&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:3021
#, no-c-format
msgid "Adds information on an author. Attributes:"
msgstr "Додає відомості щодо автора. Атрибути:"
#. Tag: term
#: index.docbook:3024
#, no-c-format
msgid "name, given, family"
msgstr "name, given, family"
#. Tag: para
#: index.docbook:3025
#, no-c-format
msgid ""
"Either specify the full name for <parameter>name</parameter>, or specify "
"both <parameter>given</parameter> and <parameter>family</parameter>, "
"separately."
msgstr ""
"Або вкажіть ім’я повністю за допомогою <parameter>name</parameter>, або "
"визначте <parameter>given</parameter> (ім’я) та <parameter>family</"
"parameter> (прізвище) окремо."
#. Tag: term
#: index.docbook:3028
#, no-c-format
msgid "role"
msgstr "role"
#. Tag: para
#: index.docbook:3029
#, no-c-format
msgid "Author role description (optional)."
msgstr "Опис ролі автора (необов’язковий)."
#. Tag: term
#: index.docbook:3032
#, no-c-format
msgid "email"
msgstr "email"
#. Tag: para
#: index.docbook:3033
#, no-c-format
msgid ""
"E-mail address, where author can be contacted. Required. May be set to the "
"rkward-devel mailing list, if you are subscribed, and your plugin is meant "
"to be included in the official &rkward; release."
msgstr ""
"Адреса електронної пошти, за допомогою якої можна зв’язатися з автором. "
"Можна вказати адресу списку листування rkward-devel, якщо ви підписані на "
"нього, а ваш додаток призначено для включення до офіційного випуску &rkward;."
#. Tag: para
#: index.docbook:3037
#, no-c-format
msgid "URL with more information on the author, &eg; homepage (optional)."
msgstr ""
"Адреса сторінки із додатковою інформацією про автора, наприклад домашньої "
"сторінки (необов’язкова)."
#. Tag: term
#: index.docbook:3046
#, no-c-format
msgid "<term>&lt;components&gt;</term>"
msgstr "<term>&lt;components&gt;</term>"
#. Tag: para
#: index.docbook:3047
#, no-c-format
msgid ""
"Needs to be present exactly once as a direct child of the &lt;document&gt; "
"element. Contains the individual &lt;component&gt;-elements described below. "
"No attributes."
msgstr ""
"Має бути використано лише один раз як безпосередній дочірній елемент "
"елемента &lt;document&gt;. Містить окремі елементи &lt;component&gt;, які "
"описано нижче. Не має атрибутів."
#. Tag: term
#: index.docbook:3050
#, no-c-format
msgid "&lt;component&gt;"
msgstr "&lt;component&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:3051
#, no-c-format
msgid ""
"One or more &lt;component&gt; elements should be given as direct children of "
"the &lt;components&gt; element (and only there). Registers a component/"
"plugin with rkward. Attributes:"
msgstr ""
"Безпосередніми дочірніми елементами елемента &lt;components&gt; мають бути "
"один або декілька елементів &lt;component&gt;. Їх можна використовувати лише "
"так. Реєструє компонент або додаток у &rkward;. Атрибути:"
#. Tag: term
#: index.docbook:3054
#, no-c-format
msgid "<term>type</term>"
msgstr "<term>type</term>"
#. Tag: para
#: index.docbook:3055
#, no-c-format
msgid ""
"For future extension: The type of component/plugin. Always set to \"standard"
"\" for now (the only type currently supported)."
msgstr ""
"Для подальшого розширення можливостей, тип компонента або додатка. У "
"поточній версії завжди має значення «standard» (єдиний тип, підтримку якого "
"зараз передбачено)."
#. Tag: para
#: index.docbook:3059
#, no-c-format
msgid ""
"The ID by which this component can be retrieved (for placing it in the menu "
"(see below), or for embedding). See &lt;document&gt;-namespace above."
msgstr ""
"Ідентифікатор, за яким можна отримати цей компонент (для розташовування його "
"у меню (див. нижче) або для вбудовування). Див. простір назв &lt;"
"document&gt; вище."
#. Tag: term
#: index.docbook:3062 index.docbook:3158
#, no-c-format
msgid "<term>file</term>"
msgstr "<term>file</term>"
#. Tag: para
#: index.docbook:3063
#, no-c-format
msgid ""
"Required at least for components of type=\"standard\": The filename of the "
"XML file describing the GUI."
msgstr ""
"Обов’язковий принаймні для компонентів з type=\"standard\": назва файла XML "
"з описом графічного інтерфейсу."
#. Tag: term
#: index.docbook:3066 index.docbook:3102
#, no-c-format
msgid "<term>label</term>"
msgstr "<term>label</term>"
#. Tag: para
#: index.docbook:3067
#, no-c-format
msgid "The label for this component, when placed in the menu hierarchy."
msgstr ""
"Мітка для цього компонента, яка використовується для розташування компонента "
"у ієрархії меню."
#. Tag: term
#: index.docbook:3072
#, no-c-format
msgid "&lt;attribute&gt;"
msgstr "&lt;attribute&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:3073
#, no-c-format
msgid ""
"Defines an attribute of a component. Only meaningful for <link linkend="
"\"context_import\">import plugins</link> so far. Only allowed as a direct "
"child of &lt;component&gt;. Attributes:"
msgstr ""
"Визначає атрибути компонента. Поки має значення лише для <link linkend="
"\"context_import\">додатків імпортування</link>. Можна використовувати лише "
"як безпосередній дочірній елемент &lt;component&gt;. Атрибути:"
#. Tag: para
#: index.docbook:3077
#, no-c-format
msgid "Id of the attribute"
msgstr "Ідентифікатор атрибута"
#. Tag: term
#: index.docbook:3080
#, no-c-format
msgid "<term>value</term>"
msgstr "<term>value</term>"
#. Tag: para
#: index.docbook:3081
#, no-c-format
msgid "Value of the attribute"
msgstr "Значення атрибута"
#. Tag: para
#: index.docbook:3085
#, no-c-format
msgid "Label associated with the attribute"
msgstr "Мітка, яку пов’язано з атрибутом"
#. Tag: term
#: index.docbook:3090
#, no-c-format
msgid "&lt;hierarchy&gt;"
msgstr "&lt;hierarchy&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:3091
#, no-c-format
msgid ""
"Needs to be present exactly once as a direct child of the &lt;document&gt; "
"element. Describes where the components declared above should be placed in "
"the menu hierarchy. Accepts only &lt;menu&gt; elements as direct children. "
"No attributes."
msgstr ""
"Має бути використано точно один раз як безпосередній дочірній елемент "
"елемента &lt;document&gt;. Описує, де у ієрархії меню має бути розташовано "
"оголошені вище компоненти. Приймає як безпосередні дочірні елементи лише "
"елементи &lt;menu&gt;. Не має атрибутів."
#. Tag: term
#: index.docbook:3094
#, no-c-format
msgid "&lt;menu&gt;"
msgstr "&lt;menu&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:3095
#, no-c-format
msgid ""
"One or more &lt;menu&gt; elements should be given as direct children of the "
"&lt;hierarchy&gt; element. Declares a new (sub-)menu. If a menu by the given "
"ID (see below) already exists, the two menus are merged. The &lt;menu&gt; "
"element is allowed either as a direct child of the &lt;hierarchy&gt; element "
"(top level menu), or as the direct child on any other &lt;menu&gt; element "
"(sub-menu). Conversely, the &lt;menu&gt; element accepts other &lt;menu&gt; "
"elements or &lt;entry&gt; elements as children. Attributes:"
msgstr ""
"Як безпосередні дочірні елементи елемента &lt;hierarchy&gt; має бути вказано "
"один або декілька елементів &lt;menu&gt;. Якщо меню із вказаним "
"ідентифікатором (див. нижче) вже існує, меню буде об’єднано. Елемент &lt;"
"menu&gt; можна використовувати лише як безпосередній дочірній елемент "
"елемента &lt;hierarchy&gt; (меню верхнього рівня) або як безпосередній "
"дочірній елемент іншого елемента &lt;menu&gt; (підменю). Сам же елемент &lt;"
"menu&gt; приймає як дочірні елементи лише інші елементи &lt;menu&gt; або "
"елементи &lt;entry&gt;. Атрибути:"
#. Tag: para
#: index.docbook:3099
#, no-c-format
msgid ""
"An identifier string of the menu. Useful, when menu definitions are read "
"from several &pluginmap; files, to make sure plugins can be placed in the "
"same menu(s). Some menu-ids such as \"file\" refer to predefined menus (in "
"this case the \"File\" menu). Be sure to check with existing &pluginmap; "
"files to use consistent ids."
msgstr ""
"Рядок-ідентифікатор меню. Є корисним, якщо визначення меню читаються з "
"декількох файлів &pluginmap;, для забезпечення розташовування пунктів "
"додатків у тих самих меню. Деякі ідентифікатори меню, зокрема «file» "
"стосуються попередньо визначених типових меню (у цьому випадку на меню "
"«Файл»). Щоб використовувати узгоджену систему ідентифікаторів пунктів меню, "
"ознайомтеся із кодом наявних файлів &pluginmap;."
#. Tag: para
#: index.docbook:3103
#, no-c-format
msgid "A label for the menu."
msgstr "Мітка меню."
#. Tag: term
#: index.docbook:3106 index.docbook:3120 index.docbook:3138
#, no-c-format
msgid "group"
msgstr "group"
#. Tag: para
#: index.docbook:3107 index.docbook:3121
#, no-c-format
msgid ""
"Allows to control ordering of menu entries. See <link linkend="
"\"pluginmap_grouping\">menu item ordering</link>. Optional."
msgstr ""
"Надає змогу керувати упорядковуванням пунктів меню. Див. <link linkend="
"\"pluginmap_grouping\">упорядковування пунктів меню</link>. Необов’язковий."
#. Tag: term
#: index.docbook:3112
#, no-c-format
msgid "&lt;entry&gt;"
msgstr "&lt;entry&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:3113
#, no-c-format
msgid ""
"A menu entry, &ie; a menu option to invoke a plugin. May be used only as a "
"direct child of a &lt;menu&gt; element, accepts no child elements. "
"Attributes:"
msgstr ""
"Пункт меню, тобто пункт, за допомогою якого можна викликати додаток. Можна "
"використовувати лише як безпосередній дочірній елемент елемента &lt;"
"menu&gt;, не має дочірніх елементів. Атрибути:"
#. Tag: term
#: index.docbook:3116
#, no-c-format
msgid "<term>component</term>"
msgstr "<term>component</term>"
#. Tag: para
#: index.docbook:3117
#, no-c-format
msgid ""
"The ID of the component that should be invoked, when this menu entry is "
"activated."
msgstr ""
"Ідентифікатор компонента, який має бути викликано, якщо задіяно відповідний "
"пункт меню."
#. Tag: term
#: index.docbook:3126
#, no-c-format
msgid "&lt;group&gt;"
msgstr "&lt;group&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:3127
#, no-c-format
msgid ""
"Declares a group of items in the menu. See <link linkend=\"pluginmap_grouping"
"\">menu item ordering</link>. Attributes:"
msgstr ""
"Оголошує групу пунктів у меню. Див. <link linkend=\"pluginmap_grouping"
"\">упорядковування пунктів меню</link>. Атрибути:"
#. Tag: para
#: index.docbook:3131
#, no-c-format
msgid "The name of this group."
msgstr "Назва цієї групи."
#. Tag: term
#: index.docbook:3134
#, no-c-format
msgid "separated"
msgstr "separated"
#. Tag: para
#: index.docbook:3135
#, no-c-format
msgid ""
"Optional. If set to \"true\" the item in this group will be visually "
"separated from surrounding items."
msgstr ""
"Необов’язковий. Якщо встановлено значення «true» пункт у цій групі буде "
"візуально відділено від навколишніх пунктів."
#. Tag: para
#: index.docbook:3139
#, no-c-format
msgid "The name of the group to append this group to (optional)."
msgstr "Назва групи, до якої слід долучити цю групу (необов’язкова)."
#. Tag: term
#: index.docbook:3144
#, no-c-format
msgid "&lt;context&gt;"
msgstr "&lt;context&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:3145
#, no-c-format
msgid ""
"Declares the entries in a <link linkend=\"contextualized_plugins\">context</"
"link>. Only allowed as a direct child of the &lt;document&gt; tag. Accepts "
"only &lt;menu&gt; tags as direct children. Attributes:"
msgstr ""
"Оголошує записи у <link linkend=\"contextualized_plugins\">контексті</link>. "
"Можна використовувати лише як безпосередній дочірній елемент вузла &lt;"
"document&gt;. Приймає як дочірні елементи лише теґи &lt;menu&gt;. Атрибути:"
#. Tag: para
#: index.docbook:3149
#, no-c-format
msgid ""
"The ID of the context. Only two contexts are implemented so far: \"x11\" and "
"\"import\"."
msgstr ""
"Ідентифікатор контексту. Поки що реалізовано лише два контексти: «x11» і "
"«import»."
#. Tag: term
#: index.docbook:3154
#, no-c-format
msgid "&lt;require&gt;"
msgstr "&lt;require&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:3155
#, no-c-format
msgid ""
"Include another &pluginmap; file. This &pluginmap; file is only loaded once, "
"even if it is &lt;require&gt;d from several other files. The most important "
"use case is to include a pluginmap file, which declares some components, "
"which are embedded by components declared in this &pluginmap;. &lt;"
"require&gt;-elements are only allowed as direct children of the &lt;"
"document&gt;-node. Attributes:"
msgstr ""
"Включити інший файл &pluginmap;. Цей файл &pluginmap; буде завантажено лише "
"один раз, навіть якщо його буде визначено за допомогою &lt;require&gt; у "
"якихось інших файлах. Найважливішим випадком використання є включення файла "
"&pluginmap;, у якому оголошено певні компоненти, які вбудовуються "
"компонентами, які оголошено у поточному файлі &pluginmap;. Елементи &lt;"
"require&gt; можна використовувати лише як безпосередні дочірні елементи "
"вузла &lt;document&gt;. Атрибути:"
#. Tag: para
#: index.docbook:3159
#, no-c-format
msgid ""
"The filename of the &pluginmap; to include. This is seen relative to the "
"directory of the current &pluginmap; file + the base_prefix (see above, &lt;"
"document&gt;-element). If you do not know the relative path to the "
"&pluginmap; to be included, use the <parameter>map</parameter> attribute to "
"refer to it by id, instead."
msgstr ""
"Назва файла &pluginmap;, який слід включити. Визначається відносно каталогу "
"поточного файла &pluginmap; + base_prefix (див. вище у описі елемента &lt;"
"document&gt;). Якщо вам невідомий відносний шлях до файла &pluginmap;, який "
"слід включити, скористайтеся атрибутом <parameter>map</parameter> для "
"посилання на нього за його ідентифікатором."
#. Tag: term
#: index.docbook:3162
#, no-c-format
msgid "<term>map</term>"
msgstr "<term>map</term>"
#. Tag: para
#: index.docbook:3163
#, no-c-format
msgid ""
"To include a &pluginmap; file from a different package (or an &rkward; "
"&pluginmap; from your external &pluginmap;), you can refer to it by its "
"<replaceable>namespacename::id</replaceable>, as specified in the required "
"&pluginmap;s &lt;document&gt; element. Inclusion will fail, if no "
"&pluginmap; by that id is known (&eg; not installed on the user's system). "
"You should use this method for including &pluginmap;s outside your package, "
"only. For maps inside your package, specifying a relative path "
"(<parameter>file</parameter> attribute) is faster, and more reliable."
msgstr ""
"Щоб включити файл &pluginmap; з іншого пакунка (або &pluginmap; &rkward; з "
"вашого зовнішнього &pluginmap;), ви можете послатися на нього за його "
"значенням <replaceable>назва_простору_назв::ідентифікатор</replaceable>, "
"який вказано у елементі &lt;document&gt; файла &pluginmap;. Включення не "
"відбудеться, що програма не виявить &pluginmap; з таким ідентифікатором "
"(наприклад, його не встановлено у системі користувача). Вам слід "
"використовувати цей метод лише для включення &pluginmap;, якого немає у "
"вашому пакунку. Для карт у вашому пакунку швидшим і надійнішим способом є "
"визначення відносного шляху (атрибута <parameter>file</parameter>)."
#. Tag: title
#: index.docbook:3171
#, no-c-format
msgid "Elements for use in .rkh (help) files"
msgstr "Елементи, які можна використовувати у файлах довідки .rkh"
#. Tag: para
#: index.docbook:3175
#, no-c-format
msgid ""
"Needs to be present in each <literal role=\"extension\">.xml</literal> file "
"as the root-node (exactly once). No attributes."
msgstr ""
"Має бути в усіх файлах <literal role=\"extension\">.xml</literal> як "
"кореневий вузол (лише один раз). Не має атрибутів."
#. Tag: term
#: index.docbook:3178
#, no-c-format
msgid "&lt;title&gt;"
msgstr "&lt;title&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:3179
#, no-c-format
msgid ""
"Title of the help page. This is <emphasis>not</emphasis> interpreted for "
"help pages for a plugin (this takes the title from the plugin itself), only "
"for stand-alone pages. No attributes. The text contained within the &lt;"
"title&gt; tag will become the caption of the help page. May only be defined "
"once, as a direct child of the &lt;document&gt; node."
msgstr ""
"Заголовок сторінки довідки. <emphasis>Не</emphasis> береться до уваги для "
"сторінок довідки з додатків (для таких сторінок заголовком завжди буде назва "
"самого додатка). Використовується лише для самодостатніх сторінок. Не має "
"атрибутів. Як заголовок сторінки довідки буде використано вміст теґу &lt;"
"title&gt;. Можна використовувати лише один раз як безпосередній дочірній "
"елемент вузла &lt;document&gt;."
#. Tag: term
#: index.docbook:3182
#, no-c-format
msgid "&lt;summary&gt;"
msgstr "&lt;summary&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:3183
#, no-c-format
msgid ""
"A short summary of the help page (or what this plugin is used for). This "
"will always be shown at the top of the help page. No attributes. The text "
"contained within the &lt;summary&gt; tag will be displayed. Recommended but "
"not required. May only be defined once, as a direct child of the &lt;"
"document&gt; node."
msgstr ""
"Коротка анотація сторінки довідки (або опис того, для чого призначено цей "
"додаток). Цей розділ завжди буде показано на початку сторінки довідки. Не "
"має атрибутів. Буде показано текст, що міститься у тезі &lt;summary&gt;. Є "
"рекомендованим, але не є обов’язковим. Можна визначати лише один раз як "
"безпосередній дочірній елемент вузла &lt;document&gt;."
#. Tag: term
#: index.docbook:3186
#, no-c-format
msgid "&lt;usage&gt;"
msgstr "&lt;usage&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:3187
#, no-c-format
msgid ""
"A slightly more elaborate summary of the usage. This will always be shown "
"directly after the &lt;summary&gt;. No attributes. The text contained within "
"the &lt;usage&gt; tag will be displayed. Recommended for plugin help pages, "
"but not required. May only be defined once, as a direct child of the &lt;"
"document&gt; node."
msgstr ""
"Дещо докладніша анотація щодо користування. Завжди буде показано "
"безпосередньо після розділу &lt;summary&gt;. Не має атрибутів. Буде показано "
"текст, що міститься у тезі &lt;usage&gt;. Рекомендовано для сторінок довідки "
"з додатків, але не є обов’язковим. Можна визначати лише один раз як "
"безпосередній дочірній елемент вузла &lt;document&gt;."
#. Tag: term
#: index.docbook:3190
#, no-c-format
msgid "&lt;section&gt;"
msgstr "&lt;section&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:3191
#, no-c-format
msgid ""
"A general purposes section. May be used any number of times as a direct "
"child of the &lt;document&gt; node. These sections are displayed in the "
"order of their definition, but all <emphasis>after</emphasis> the &lt;"
"usage&gt; section and <emphasis>before</emphasis> the &lt;settings&gt; "
"section. The text contained within the &lt;section&gt; tag will be displayed."
msgstr ""
"Розділ загального призначення. Можна використовувати довільну кількість "
"разів як безпосередній дочірній елемент вузла &lt;document&gt;. Розділи, "
"визначені цим теґом, розташовуватимуться у порядку їхнього визначення, але "
"усі <emphasis>після</emphasis> розділу &lt;usage&gt; і <emphasis>перед</"
"emphasis> розділом &lt;settings&gt;. Буде показано текст, що міститься у "
"тезі &lt;section&gt;."
#. Tag: para
#: index.docbook:3195
#, no-c-format
msgid ""
"An identifier needed to jump to this section from the navigation bar (or a "
"link). Needs to be unique within the file. Required, no default."
msgstr ""
"Ідентифікатор, потрібний для переходу до цього розділу з панелі навігації "
"(або за посиланням). Має бути неповторюваним у межах одного файла. "
"Обов’язковий, не має типового значення."
#. Tag: term
#: index.docbook:3198 index.docbook:3220 index.docbook:3234
#, no-c-format
msgid "title"
msgstr "title"
#. Tag: para
#: index.docbook:3199
#, no-c-format
msgid "The title (caption) of this section. Required, no default."
msgstr "Заголовок розділу. Обов’язковий, не має типового значення."
#. Tag: term
#: index.docbook:3202
#, no-c-format
msgid "short_title"
msgstr "short_title"
#. Tag: para
#: index.docbook:3203
#, no-c-format
msgid ""
"A short title suitable to be displayed in the navigation bar. Optional, "
"defaults to the full title."
msgstr ""
"Короткий заголовок для панелі навігації. Необов’язковий, типовим значенням є "
"повна версія заголовка."
#. Tag: term
#: index.docbook:3208
#, no-c-format
msgid "&lt;settings&gt;"
msgstr "&lt;settings&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:3209
#, no-c-format
msgid ""
"Defines the section containing reference on the various GUI settings. Only "
"meaningful and only used for plugin related help pages. Use as a direct "
"child of the &lt;document&gt;. May contain only &lt;setting&gt; and &lt;"
"caption&gt; elements as direct children. No attributes."
msgstr ""
"Визначає розділ, який містить довідкові дані щодо різноманітних параметрів "
"графічного інтерфейсу. Має сенс і використовується лише для сторінок "
"довідки, пов’язаних із додатками. Використовується як безпосередній дочірній "
"елемент вузла &lt;document&gt;. Може містити як дочірні елементи лише "
"елементи &lt;setting&gt; і &lt;caption&gt;. Не має атрибутів."
#. Tag: term
#: index.docbook:3212
#, no-c-format
msgid "&lt;setting&gt;"
msgstr "&lt;setting&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:3213
#, no-c-format
msgid ""
"Explains a single setting in the GUI. Only allowed as a direct child of the "
"&lt;settings&gt; element. The text contained within the element is displayed."
msgstr ""
"Стосується окремого параметра у графічному інтерфейсі. Можна використовувати "
"лише як безпосередній дочірній елемент елемента &lt;settings&gt;. У "
"інтерфейсі буде показано текст, який міститься у цьому елементі."
#. Tag: para
#: index.docbook:3217
#, no-c-format
msgid "The ID of the setting in the plugin .xml. Required, no default."
msgstr ""
"Ідентифікатор параметра у .xml додатка. Обов’язковий, не має типового "
"значення."
#. Tag: para
#: index.docbook:3221
#, no-c-format
msgid ""
"An optional title for the setting. If omitted (omission is recommended in "
"most cases), the title will be taken from the plugin .xml."
msgstr ""
"Додатковий заголовок параметра. Якщо не вказано (у більшості випадків "
"рекомендовано не вказувати), заголовок буде запозичено з файла .xml додатка."
#. Tag: term
#: index.docbook:3226
#, no-c-format
msgid "&lt;caption&gt;"
msgstr "&lt;caption&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:3227
#, no-c-format
msgid ""
"A caption to visually group several settings. May only be used as a direct "
"child of the &lt;settings&gt; element."
msgstr ""
"Надпис для візуального групування декількох параметрів. Можна "
"використовувати лише як безпосередній дочірній елемент елемента &lt;"
"settings&gt;."
#. Tag: para
#: index.docbook:3231
#, no-c-format
msgid ""
"The ID of the corresponding element (typically a &lt;frame&gt;, &lt;page&gt; "
"or &lt;tab&gt;) in the plugin .xml."
msgstr ""
"Ідентифікатор відповідного елемента (типово &lt;frame&gt;, &lt;page&gt; або "
"&lt;tab&gt;) у файлі .xml додатка."
#. Tag: para
#: index.docbook:3235
#, no-c-format
msgid ""
"An optional title for the caption. If omitted (omission is recommended in "
"most cases), the title will be taken from the plugin .xml."
msgstr ""
"Додатковий заголовок надпису. Якщо не вказано (у більшості випадків "
"рекомендовано не вказувати), заголовок буде запозичено з файла .xml додатка."
#. Tag: term
#: index.docbook:3240
#, no-c-format
msgid "&lt;related&gt;"
msgstr "&lt;related&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:3241
#, no-c-format
msgid ""
"Defines a section containing links to further related information. Will "
"always be displayed after the &lt;settings&gt; section. No attributes. The "
"text contained within the &lt;related&gt; tag will be displayed. Typically "
"this will contain an HTML-style list. Recommended for plugin help pages, but "
"not required. May only be defined once, as a direct child of the &lt;"
"document&gt; node."
msgstr ""
"Визначає розділ, що містить посилання на додаткову пов’язану з темою "
"інформацію. Завжди буде показано після розділу &lt;settings&gt;. Не має "
"атрибутів. Буде показано текст, що міститься у тезі &lt;related&gt;. Типово, "
"там має міститися список у форматі HTML. Рекомендовано для сторінок довідки "
"з додатків, але не є обов’язковим. Можна визначати лише один раз, як "
"безпосередній дочірній елемент вузла &lt;document&gt;."
#. Tag: term
#: index.docbook:3244
#, no-c-format
msgid "&lt;technical&gt;"
msgstr "&lt;technical&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:3245
#, no-c-format
msgid ""
"Defines a section containing technical information of no relevance to end "
"users (such as internal structure of the plugin). Will always be displayed "
"last in a help page. No attributes. The text contained within the &lt;"
"related&gt; tag will be displayed. Not required, and not recommended for "
"most plugin help pages. May only be defined once, as a direct child of the "
"&lt;document&gt; node."
msgstr ""
"Визначає розділ, що містить технічні дані, які не потрібні кінцевому "
"користувачеві (зокрема про внутрішню структуру додатка). Цей розділ на "
"сторінці довідки завжди буде показано останнім. Не має атрибутів. Показано "
"буде текст, що міститься всередині теґу &lt;related&gt;. Не є обов’язковим і "
"не рекомендується для більшості сторінок довідки з додатків. Можна визначати "
"лише один раз як безпосередній дочірній елемент вузла &lt;document&gt;."
#. Tag: term
#: index.docbook:3248
#, no-c-format
msgid "&lt;link&gt;"
msgstr "&lt;link&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:3249
#, no-c-format
msgid "A link. Can be used in any of the sections described above."
msgstr ""
"Посилання. Може бути використано у будь-якому з описаних вище розділів."
#. Tag: term
#: index.docbook:3252
#, no-c-format
msgid "href"
msgstr "href"
#. Tag: para
#: index.docbook:3253
#, no-c-format
msgid ""
"The target url. Note that several rkward specific URLs are available. See "
"<link linkend=\"pluginhelp\">section on writing help pages</link> for "
"details."
msgstr ""
"Адреса посилання. Зауважте, що можна використовувати декілька специфічних "
"для rkward адрес. Див. <link linkend=\"pluginhelp\">розділ щодо написання "
"сторінок довідки</link>, щоб дізнатися більше."
#. Tag: term
#: index.docbook:3258
#, no-c-format
msgid "&lt;label&gt;"
msgstr "&lt;label&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:3259
#, no-c-format
msgid ""
"Inserts the value of a UI label. Can be used in any of the sections "
"described above."
msgstr ""
"Вставляє значення мітки інтерфейсу користувача. Може бути використано у будь-"
"якому з описаних вище розділів."
#. Tag: para
#: index.docbook:3263
#, no-c-format
msgid ""
"The id of the element in the plugin, of which to copy the "
"<replaceable>label</replaceable>-attribute."
msgstr ""
"Ідентифікатор елемента у додатку, з якого слід скопіювати атрибут "
"<replaceable>label</replaceable>."
#. Tag: term
#: index.docbook:3268
#, no-c-format
msgid "&lt;various html tags&gt;"
msgstr "&lt;різноманітні теґи html&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:3269
#, no-c-format
msgid ""
"Most basic html tags are allowed within the sections. Please keep manual "
"formatting to a minimum, however."
msgstr ""
"У цих розділах можна використовувати більшість теґів &HTML;. Втім, не слід "
"зловживати форматуванням вручну."
#. Tag: title
#: index.docbook:3274
#, no-c-format
msgid "Functions available for GUI logic scripting"
msgstr ""
"Функції для керування логікою графічного інтерфейсу за допомогою скриптів"
#. Tag: term
#: index.docbook:3276
#, no-c-format
msgid "Class \"Component\""
msgstr "Клас \"Component\""
#. Tag: para
#: index.docbook:3277
#, no-c-format
msgid ""
"Class which represents a single component or component-property. The most "
"important instance of this class is the variable \"gui\" which is predefined "
"as the root property of the current component. The following methods are "
"available for instances of class \"Component\":"
msgstr ""
"Клас, який відповідає одному компоненту або властивості компонента. "
"Найважливішим екземпляром цього класу є змінна «gui», яку попередньо "
"визначено як кореневу властивість поточного компонента. Для екземплярів "
"класу «Component» доступні такі методи:"
#. Tag: term
#: index.docbook:3279
#, no-c-format
msgid "absoluteId(base_id)"
msgstr "absoluteId(base_id)"
#. Tag: para
#: index.docbook:3279
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the absolute ID of <emphasis>base_id</emphasis>, or - if base_id is "
"omitted - the identifier of the component."
msgstr ""
"Повертає абсолютний ідентифікатор <emphasis>base_id</emphasis> або, якщо "
"базовий ідентифікатор base_id не вказано, ідентифікатор компонента."
#. Tag: term
#: index.docbook:3280
#, no-c-format
msgid "getValue(id)"
msgstr "getValue(ідентифікатор)"
#. Tag: para
#: index.docbook:3280
#, no-c-format
msgid ""
"Discouraged. Use <function>getString(), getBoolean(), or getList()</"
"function>, instead. Returns the value of the given child property. Returns "
"the value of this property, if ID is omitted."
msgstr ""
"Не рекомендовано. Навзамін слід користуватися <function>getString()</"
"function>, <function>getBoolean()</function> або <function>getList()</"
"function>. Повертає значення вказаної дочірньої властивості. Повертає "
"значення поточної властивості, якщо ідентифікатор не вказано."
#. Tag: term
#: index.docbook:3281
#, no-c-format
msgid "getString(id)"
msgstr "getString(ідентифікатор)"
#. Tag: para
#: index.docbook:3281
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the value of the given child property as a string. Returns the value "
"of this property, if ID is omitted."
msgstr ""
"Повертає значення вказаної дочірньої властивості у форматі рядка. Повертає "
"значення поточної властивості, якщо ідентифікатор не вказано."
#. Tag: term
#: index.docbook:3282
#, no-c-format
msgid "getBoolean(id)"
msgstr "getBoolean(ідентифікатор)"
#. Tag: para
#: index.docbook:3282
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the value of the given child property as a boolean (if possible). "
"Returns the value of this property, if ID is omitted."
msgstr ""
"Повертає значення вказаної дочірньої властивості у форматі булевого значення "
"(якщо це можливо). Повертає значення поточної властивості, якщо "
"ідентифікатор не вказано."
#. Tag: term
#: index.docbook:3283
#, no-c-format
msgid "getList(id)"
msgstr "getList(ідентифікатор)"
#. Tag: para
#: index.docbook:3283
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the value of the given child property as an array of strings (if "
"possible). Returns the value of this property, if ID is omitted."
msgstr ""
"Повертає значення вказаної дочірньої властивості у форматі масиву рядків "
"(якщо це можливо). Повертає значення поточної властивості, якщо "
"ідентифікатор не вказано."
#. Tag: term
#: index.docbook:3284
#, no-c-format
msgid "setValue(id, value)"
msgstr "setValue(ідентифікатор, значення)"
#. Tag: para
#: index.docbook:3284
#, no-c-format
msgid ""
"Set the value of the given child property to <emphasis>value</emphasis>."
msgstr "Встановити вказане значення дочірньої властивості."
#. Tag: term
#: index.docbook:3285
#, no-c-format
msgid "getChild(id)"
msgstr "getChild(ідентифікатор)"
#. Tag: para
#: index.docbook:3285
#, no-c-format
msgid ""
"Return an instance of the child-property with the given <emphasis>id</"
"emphasis>."
msgstr ""
"Повертає екземпляр дочірньої властивості із вказаним "
"<emphasis>ідентифікатором</emphasis>."
#. Tag: term
#: index.docbook:3286
#, no-c-format
msgid "addChangeCommand(id, command)"
msgstr "addChangeCommand(ідентифікатор, команда)"
#. Tag: para
#: index.docbook:3286
#, no-c-format
msgid ""
"Execute <emphasis>command</emphasis> whenever the child property given by "
"<emphasis>id</emphasis> changes."
msgstr ""
"Виконати <emphasis>команду</emphasis> кожного разу, коли вносяться зміни до "
"дочірньої властивості <emphasis>ідентифікатор</emphasis>."
#. Tag: term
#: index.docbook:3289
#, no-c-format
msgid "Class \"RObject\""
msgstr "Клас \"RObject\""
#. Tag: para
#: index.docbook:3290
#, no-c-format
msgid ""
"Class which represents a single &r; object. An instance of this class can be "
"obtained by using <command>makeRObject(objectname)</command>. The following "
"methods are available for instances of class \"RObject\":"
msgstr ""
"Клас, який відповідає одному окремому об’єкту &r;. Екземпляр цього класу "
"можна отримати за допомогою команди <command>makeRObject(назва_об’єкта)</"
"command>. Для екземплярів класу RObject доступні такі методи:"
#. Tag: para
#: index.docbook:3290
#, no-c-format
msgid ""
"If any commands are still pending in the backend, the information provided "
"by these methods can be out-of-date by the time that the plugin code is run. "
"Do <emphasis>not</emphasis> rely on it for critical operations (risking loss "
"of data)."
msgstr ""
"Якщо у черзі модуля обробки є якісь команди, дані, які може бути отримано за "
"допомогою цих методів, можуть бути застарілими на час запуску коду додатка. "
"<emphasis>Не покладайтеся</emphasis> на них, якщо це критично (існує ризик "
"втрати даних)."
#. Tag: term
#: index.docbook:3292
#, no-c-format
msgid "getName()"
msgstr "getName()"
#. Tag: para
#: index.docbook:3292
#, no-c-format
msgid "Returns the absolute name of the object."
msgstr "Повертає абсолютну назву об’єкта."
#. Tag: term
#: index.docbook:3293
#, no-c-format
msgid "exists()"
msgstr "exists()"
#. Tag: para
#: index.docbook:3293
#, no-c-format
msgid ""
"Returns whether the object exists. You should generally check this before "
"using any of the methods listed below."
msgstr ""
"Повертає true, якщо об’єкт існує. Вам слід виконати таку перевірку, перш ніж "
"використовувати методи з наведеного нижче списку."
#. Tag: term
#: index.docbook:3294
#, no-c-format
msgid "dimensions()"
msgstr "dimensions()"
#. Tag: para
#: index.docbook:3294
#, no-c-format
msgid ""
"Returns an array of dimensions (similar to <command>dim()</command> in R)."
msgstr ""
"Повертає масив розмірностей (подібна до команди <command>dim()</command> у "
"R)."
#. Tag: term
#: index.docbook:3295
#, no-c-format
msgid "classes()"
msgstr "classes()"
#. Tag: para
#: index.docbook:3295
#, no-c-format
msgid ""
"Returns an array of classes (similar to <command>class()</command> in R)."
msgstr ""
"Повертає масив класів (подібна до команди <command>class()</command> у R)."
#. Tag: term
#: index.docbook:3296
#, no-c-format
msgid "isClass(class)"
msgstr "isClass(клас)"
#. Tag: para
#: index.docbook:3296
#, no-c-format
msgid "Returns true, if the object is of class <emphasis>class</emphasis>."
msgstr "Повертає true, якщо об’єкт є класом <emphasis>клас</emphasis>."
#. Tag: term
#: index.docbook:3297
#, no-c-format
msgid "isDataFrame()"
msgstr "isDataFrame()"
#. Tag: para
#: index.docbook:3297
#, no-c-format
msgid "Returns true, if the object is a data.frame."
msgstr "Повертає true, якщо об’єкт належить до типу data.frame."
#. Tag: term
#: index.docbook:3298
#, no-c-format
msgid "isMatrix()"
msgstr "isMatrix()"
#. Tag: para
#: index.docbook:3298
#, no-c-format
msgid "Returns true, if the object is a matrix."
msgstr "Повертає true, якщо об’єкт є матрицею."
#. Tag: term
#: index.docbook:3299
#, no-c-format
msgid "isList()"
msgstr "isList()"
#. Tag: para
#: index.docbook:3299
#, no-c-format
msgid "Returns true, if the object is a list."
msgstr "Повертає true, якщо об’єкт є списком."
#. Tag: term
#: index.docbook:3300
#, no-c-format
msgid "isFunction()"
msgstr "isFunction()"
#. Tag: para
#: index.docbook:3300
#, no-c-format
msgid "Returns true, if the object is a function."
msgstr "Повертає true, якщо об’єкт є функцією."
#. Tag: term
#: index.docbook:3301
#, no-c-format
msgid "isEnvironment()"
msgstr "isEnvironment()"
#. Tag: para
#: index.docbook:3301
#, no-c-format
msgid "Returns true, if the object is an environment."
msgstr "Повертає true, якщо об’єкт є середовищем."
#. Tag: term
#: index.docbook:3302
#, no-c-format
msgid "isDataNumeric()"
msgstr "isDataNumeric()"
#. Tag: para
#: index.docbook:3302
#, no-c-format
msgid "Returns true, if the object is a vector of numeric data."
msgstr "Повертає true, якщо об’єкт є вектором числових даних."
#. Tag: term
#: index.docbook:3303
#, no-c-format
msgid "isDataFactor()"
msgstr "isDataFactor()"
#. Tag: para
#: index.docbook:3303
#, no-c-format
msgid "Returns true, if the object is a vector of factor data."
msgstr "Повертає true, якщо об’єкт є вектором даних факторів."
#. Tag: term
#: index.docbook:3304
#, no-c-format
msgid "isDataCharacter()"
msgstr "isDataCharacter()"
#. Tag: para
#: index.docbook:3304
#, no-c-format
msgid "Returns true, if the object is a vector of character data."
msgstr "Повертає true, якщо об’єкт є вектором символьних даних."
#. Tag: term
#: index.docbook:3305
#, no-c-format
msgid "isDataLogical()"
msgstr "isDataLogical()"
#. Tag: para
#: index.docbook:3305
#, no-c-format
msgid "Returns true, if the object is a vector of logical data."
msgstr "Повертає true, якщо об’єкт є вектором булевих даних."
#. Tag: term
#: index.docbook:3306
#, no-c-format
msgid "parent()"
msgstr "parent()"
#. Tag: para
#: index.docbook:3306
#, no-c-format
msgid ""
"Returns an instance of \"RObject\" representing the parent of this object."
msgstr "Повертає екземпляр RObject, який є батьківським щодо цього об’єкта."
#. Tag: term
#: index.docbook:3307
#, no-c-format
msgid "child(childname)"
msgstr "child(назва дочірнього об’єкта)"
#. Tag: para
#: index.docbook:3307
#, no-c-format
msgid ""
"Returns an instance of \"RObject\" representing the child "
"<emphasis>childname</emphasis> of this object."
msgstr ""
"Повертає екземпляр RObject, що відповідає дочірньому об’єкту <emphasis>назва "
"дочірнього об’єкта</emphasis> поточного об’єкта."
#. Tag: term
#: index.docbook:3310
#, no-c-format
msgid "Class \"RObjectArray\""
msgstr "Клас \"RObjectArray\""
#. Tag: para
#: index.docbook:3311
#, no-c-format
msgid ""
"An array of RObject instances. An instance of this class can be obtained by "
"using <command>makeRObjectArray(objectnames)</command>. It is particularly "
"useful when dealing with varslots which allow to select multiple objects."
msgstr ""
"Масив екземплярів RObject. Екземпляр цього класу можна отримати за допомогою "
"команди <command>makeRObjectArray(назви об’єктів)</command>. Може бути "
"корисним при роботі з varslot, у яких можна вибирати декілька об’єктів."
#. Tag: term
#: index.docbook:3313
#, no-c-format
msgid "include()-function"
msgstr "Функція include()"
#. Tag: para
#: index.docbook:3314
#, no-c-format
msgid ""
"<command>include(filename)</command> can be used to include a separate JS "
"file."
msgstr ""
"<command>include(назва файла)</command> можна скористатися для включення "
"окремого файла JS."
#. Tag: term
#: index.docbook:3316
#, no-c-format
msgid "doRCommand()-function"
msgstr "Функція doRCommand()"
#. Tag: para
#: index.docbook:3317
#, no-c-format
msgid ""
"<command>doRCommand(command, callback)</command> can be used to query &r; "
"for information. Please read the section on <link linkend="
"\"querying_r_for_info\">querying &r; from inside a plugin</link> for "
"details, and caveats."
msgstr ""
"Функцією <command>doRCommand(команда, зворотній виклик)</command> можна "
"скористатися для отримання від &r; інформації. Будь ласка, ознайомтеся із "
"розділом щодо <link linkend=\"querying_r_for_info\">отримання даних &r; з "
"додатка</link>, щоб дізнатися більше."
#. Tag: title
#: index.docbook:3325
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting during plugin development"
msgstr "Діагностика проблем при розробці додатків"
#. Tag: para
#: index.docbook:3326
#, no-c-format
msgid ""
"So you've read all the documentation, did everything right, and still cannot "
"get it to work? Don't worry, we'll work it out. First thing to do is: "
"Activate <guilabel>&rkward; Debug Messages</guilabel> - window (available "
"from the <guimenu>Windows</guimenu> - menu, or right click on one of the "
"tool bars), and then start your plugin, again. As a general rule of thumb, "
"you should not see any output in the messages window when your plugin gets "
"invoked, or at any other time. If there is one, it's likely related to your "
"plugin. See if it helps you."
msgstr ""
"Отже, ви ознайомилися з усією документацією, зробили все як слід, і все ж "
"воно не працює? Не хвилюйтеся — ми зможемо з усім розібратися. По-перше, "
"слід зробити ось що: активуйте вікно <guilabel>Діагностичні повідомлення "
"&rkward;</guilabel> (це можна зробити за допомогою меню <guimenu>Вікна</"
"guimenu> або клацання правою кнопкою миші на одній з панелей інструментів), "
"а потім запустіть ще раз ваш додаток. Зазвичай, у вікні повідомлень після "
"виклику вашого додатка або інших дій ніяких повідомлень не з’являтиметься. "
"Якщо з’явилися повідомлення, ймовірно, їх пов’язано із роботою вашого "
"додатка. Можливо, вони допоможуть вам розібратися із проблемами."
#. Tag: para
#: index.docbook:3329
#, no-c-format
msgid ""
"If everything seems fine on the console, try to increase the debug-level "
"(from the command line, using <command>rkward --debug-level 3</command>, or "
"by setting debug level to 3 in <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> "
"<guimenuitem>Configure &rkward;</guimenuitem> <guimenuitem>Debug</"
"guimenuitem></menuchoice>). Not all messages shown at higher debug levels "
"necessarily indicate a problem, but chance are, your problem shows up "
"somewhere between the messages."
msgstr ""
"Якщо у консолі усе добре, спробуйте підвищити рівень діагностики (з "
"командного рядка, за допомогою команди <command>rkward --debug-level 3</"
"command>, або встановивши для рівня діагностики значення 3 на сторінці "
"<menuchoice><guimenu>Параметри</guimenu> <guimenuitem>Налаштувати &rkward;</"
"guimenuitem> <guimenuitem>Діагностика</guimenuitem></menuchoice>). Не усі "
"повідомлення, які буде показано на високих рівнях діагностики, обов’язково "
"свідчать про проблеми, але, може бути, серед них є і повідомлення, які "
"вкажуть на джерело проблеми."
#. Tag: para
#: index.docbook:3332
#, no-c-format
msgid ""
"If you still cannot find out what's wrong, don't despair. We know this is "
"complicated stuff, and - after all - possibly you've also come across a bug "
"in &rkward;, and &rkward; needs to be fixed. Just write to the development "
"mailing list, and tell us about the problem. We'll be happy to help you."
msgstr ""
"Якщо ви попри усе не можете розібратися з тим, де помилка, не зневірюйтеся. "
"Ми знаємо, що це не проста справа, і, крім усього, причиною може бути просто "
"вада у &rkward;, і для вирішення треба її виправити у &rkward;. Просто "
"повідомте про свої проблеми до списку листування розробників. Ми будемо раді "
"вам допомогти."
#. Tag: para
#: index.docbook:3335
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, even if you found out how to do it on your own, but found the "
"documentation to be not-so-helpful or even wrong in some respects, please "
"tell us on the mailing list as well, so we can fix/improve the documentation."
msgstr ""
"Нарешті, навіть якщо ви в усьому розібралися самі, але вважаєте, що у цій "
"документації чогось немає, або вона є навіть помилковою у певних аспектах, "
"повідомте нам про це за допомогою списку листування розробників, щоб ми "
"могли виправити або поліпшити документацію."
#. Tag: title
#: index.docbook:3341
#, no-c-format
msgid "License"
msgstr "Умови ліцензування"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:3342
#, no-c-format
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<para>Переклад українською: Юрій Чорноіван <email>yurchor@ukr.net</email></"
"para>"
#~ msgid "rkward::grid"
#~ msgstr "rkward::grid"
#~ msgid "Add grid to a plot"
#~ msgstr "Додати на креслення сітку"
#~ msgid "In an existing plot window: Edit->Draw grid."
#~ msgstr "У наявному вікні креслення: Малювати ґратку."
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/extragear-graphics/kst_common.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/extragear-graphics/kst_common.po (revision 1525649)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/extragear-graphics/kst_common.po (revision 1525650)
@@ -1,12060 +1,12059 @@
# Translation of kst_common.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2014-2017 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kst_common\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-02 10:44+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-03 09:50+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:40
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Apply these settings as default"
msgstr "Застосувати ці параметри як типові"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:60
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Preview First 1000 Lines in New Window"
msgstr "Попередньо переглянути перші 1000 рядків у новому вікні"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:69
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "First lines "
msgstr "Перші рядки "
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:88
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "[Preview]"
msgstr "[Перегляд]"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:104
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Header"
msgstr "Заголовок"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:121
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Data starts at line:"
msgstr "Дані починаються з рядка:"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:153
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Read field names from line:"
msgstr "Читати назви полів з рядка:"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:185
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Read units from line:"
msgstr "Читати одиниці з рядка:"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:214
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Comment indicators:"
msgstr "Позначки коментарів:"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:230
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid ""
"You can use more than one symbol here, like \"#!C\" for instance, but it "
"will slow down reading ASCII files"
msgstr ""
"Тут можна вказати декілька символів, наприклад «#!C», але це уповільнює "
"читання файлів ASCII"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:241
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Decimal Separator:"
msgstr "Десятковий роздільник:"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:251
msgctxt "AsciiConfig|the . character"
msgid "Dot"
msgstr "Крапка"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:261
msgctxt "AsciiConfig|the , character"
msgid "Comma"
msgstr "Кома"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:302
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Data Column Layout"
msgstr "Компонування стовпчиків даних"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:317
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Space/tab delimited"
msgstr "Відокремлення пробілами або табуляціями"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:335
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Custom delimiter"
msgstr "Нетиповий роздільник"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:382
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid ""
"Reading is faster if each column can be assumed to have its own constant "
"width."
msgstr ""
"Читання пришвидшиться, якщо кожному стовпчику буде призначено власну сталу "
"ширину."
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:385
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid ""
"Each column has its\n"
"own constant width"
msgstr ""
"Кожен стовпчик має\n"
"власну сталу ширину"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:401
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Fixed Width"
msgstr "Фіксована ширина"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:467
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "General Options"
msgstr "Загальні параметри"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:478
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Limit Buffer Size:"
msgstr "Обмеження розміру буфера:"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:488
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid " MB"
msgstr " МБ"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:509
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Use threads"
msgstr "Використовувати потоки обробки"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:524
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Always accept files matching:"
msgstr "Завжди приймати такі файли:"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:539
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Interpret empty value as:"
msgstr "Порожнє значення це:"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:561
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Zero"
msgstr "Нуль"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:571
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "NaN"
msgstr "Не число"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:581
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Previous value"
msgstr "Попереднє значення"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:624
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Date/Time Interpretation"
msgstr "Обробка дати і часу"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:638
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:649
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Interpret field"
msgstr "Вважати вміст поля"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:666
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "as:"
msgstr "значенням:"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:693
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "C Time"
msgstr "Часу у форматі C"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:703
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:939
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Seconds"
msgstr "секундами"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:723
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Index with frequency"
msgstr "Індексом з частотою"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:736
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Hz"
msgstr "Гц"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:765
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Formatted String. Format:"
msgstr "Рядок форматування. Формат:"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:781
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid ""
"Refer to the documentation of QDateTime for details.<br>You can use a "
"combination of y,M,d for dates and h,m,s,z for times (z for milliseconds)."
"<br>Space is allowed between date and time columns, but you must select the "
"first column as X vector."
msgstr ""
"Докладніший опис можна знайти у документації до QDateTime.<br>Ви можете "
"скористатися комбінацією замінників y, M, d для дат і h, m, s, z для часу (z "
"позначає мілісекунди).<br>Між стовпчиками дати і часу можна використовувати "
"пробіли, але вам слід вибрати перший стовпчик для вектора X."
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:784
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "hh:mm:ss.zzz"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:814
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid " d=day, M=month, y=year, h=hour, m=minute, s=second, z=millisecond"
msgstr ""
" d=день, M=місяць, y=рік, h=години, m=хвилини, s=секунди, z=мілісекунди"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:839
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Offset"
msgstr "Відступ"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:859
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "Date/Time:"
msgstr "Дата/Час:"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:893
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "dd/MM/yyyy HH:mm:ss.zzz"
msgstr "dd-MM-yyyy HH:mm:ss.zzz"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:908
msgctxt "AsciiConfig|"
msgid "File date"
msgstr "Дата файла"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfig.ui:920
msgctxt "AsciiConfig|relative offset"
msgid "Relative"
msgstr "Відносно"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfigwidget.cpp:81
#, qt-format
msgctxt "AsciiConfigWidgetInternal|"
msgid "First lines of file '%1'"
msgstr "Перші рядки файла «%1»"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfigwidget.cpp:414
#, qt-format
msgctxt "AsciiConfigWidget|"
msgid "Line %1 can not list field names AND values!"
msgstr "У рядку %1 не може бути одразу назв полів та значень!"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfigwidget.cpp:418
#, qt-format
msgctxt "AsciiConfigWidget|"
msgid "Line %1 can not list units AND values!"
msgstr "У рядку %1 не може бути одразу списку одиниць та значень!"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfigwidget.cpp:421
#, qt-format
msgctxt "AsciiConfigWidget|"
msgid "Line %1 can not list field names AND units!"
msgstr "У рядку %1 не може бути одночасно назв полів та одиниць!"
#: ../src/datasources/ascii/asciiconfigwidget.cpp:426
msgctxt "AsciiConfigWidget|"
msgid "Inconsistent parameters"
msgstr "Несумісні параметри"
#: ../src/datasources/ascii/asciiplugin.cpp:23
#: ../src/datasources/ascii/asciiplugin.cpp:24
msgctxt "AsciiPlugin|"
msgid "ASCII File Reader"
msgstr "Засіб читання файлів ASCII"
#: ../src/datasources/ascii/asciisource.cpp:238
#, qt-format
msgctxt "AsciiSource|"
msgid "Parsing '%1' ..."
msgstr "Обробляємо «%1»…"
#: ../src/datasources/ascii/asciisource.cpp:250
#, qt-format
msgctxt "AsciiSource|"
msgid "Finished parsing '%1'"
msgstr "Обробку «%1» завершено"
#: ../src/datasources/ascii/asciisource.cpp:253
#, qt-format
msgctxt "AsciiSource|"
msgid "Parsing '%1': %2 rows"
msgstr "Обробка «%1»: %2 рядків"
#: ../src/datasources/ascii/asciisource.cpp:301
msgctxt "AsciiSource|"
msgid "Reading field: "
msgstr "Читання поля: "
#: ../src/datasources/ascii/asciisource.cpp:399
msgctxt "AsciiSource|"
msgid "INDEX created"
msgstr "Створено INDEX"
#: ../src/datasources/ascii/asciisource.cpp:504
msgctxt "AsciiSource|"
msgid "Finished reading: "
msgstr "Читання завершено: "
#: ../src/datasources/ascii/asciisource.cpp:534
#: ../src/datasources/ascii/asciisource.cpp:540
msgctxt "AsciiSource|"
msgid "reading ..."
msgstr "читання…"
#: ../src/datasources/ascii/asciisource.cpp:543
#: ../src/datasources/ascii/asciisource.cpp:551
msgctxt "AsciiSource|"
msgid "parsing ..."
msgstr "обробка…"
#: ../src/datasources/ascii/asciisource.cpp:764
#, qt-format
msgctxt "AsciiSource|"
msgid "Column %1"
msgstr "Стовпчик %1"
#: ../src/datasources/bis/bisdatasource.cpp:387
#: ../src/datasources/bis/bisdatasource.cpp:388
msgctxt "BISSourcePlugin|"
msgid "BIT Image Stream Reader"
msgstr "Засіб читання Bit Image Stream"
#: ../src/datasources/dirfilesource/dirfilesource.cpp:475
#: ../src/datasources/dirfilesource/dirfilesource.cpp:476
msgctxt "DirFilePlugin|"
msgid "DirFile Reader"
msgstr "Засіб читання DirFile"
#: ../src/datasources/fitsimage/fitsimage.cpp:473
#: ../src/datasources/fitsimage/fitsimage.cpp:474
msgctxt "FitsImagePlugin|"
msgid "FITS Image Source Reader"
msgstr "Засіб читання даних зображень FITS"
#: ../src/datasources/its/itsdatasource.cpp:390
#: ../src/datasources/its/itsdatasource.cpp:391
msgctxt "ITSSourcePlugin|"
msgid "Indexed Thumbnail Stream Reader"
msgstr "Засіб читання Indexed Thumbnail Stream"
#: ../src/datasources/matlab/matlab.cpp:744
msgctxt "MatlabSourcePlugin|"
msgid "Matlab Datasource Reader"
msgstr "Засіб читання джерел даних Matlab"
#: ../src/datasources/matlab/matlab.cpp:745
msgctxt "MatlabSourcePlugin|"
msgid "Matlab's .mat Datasource Reader"
msgstr "Засіб читання джерел даних .mat Matlab"
#: ../src/datasources/netcdf/netcdfplugin.cpp:29
#: ../src/datasources/netcdf/netcdfplugin.cpp:30
msgctxt "NetCdfPlugin|"
msgid "netCDF Reader"
msgstr "Засіб читання netCDF"
#: ../src/datasources/qimagesource/qimagesource.cpp:408
#: ../src/datasources/qimagesource/qimagesource.cpp:409
msgctxt "QImageSourcePlugin|"
msgid "QImage Source Reader"
msgstr "Засіб читання даних QImage"
#: ../src/datasources/sampledatasource/sampledatasource.cpp:121
#: ../src/datasources/sampledatasource/sampledatasource.cpp:122
msgctxt "SampleDatasourcePlugin|"
msgid "Sample Datasource Reader"
msgstr "Зразок засобу читання джерела даних"
#: ../src/datasources/sourcelist/sourcelist.cpp:333
#: ../src/datasources/sourcelist/sourcelist.cpp:334
msgctxt "SourceListPlugin|"
msgid "Source List Reader"
msgstr "Засіб читання списку джерел"
#: ../src/datasources/tiff16source/tiff16source.cpp:386
#: ../src/datasources/tiff16source/tiff16source.cpp:387
msgctxt "Tiff16SourcePlugin|"
msgid "Tiff16 Source Reader"
msgstr "Засіб читання даних Tiff16"
#: ../src/libkst/datamatrix.cpp:180
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataMatrix|"
msgid "Column %1"
msgstr "Стовпчик %1"
#: ../src/libkst/datamatrix.cpp:618
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataMatrix|"
msgid "Data file for matrix %1 was not opened."
msgstr "Файл даних для матриці %1 не відкрито."
#: ../src/libkst/datamatrix.cpp:680
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataMatrix|"
msgid "Data file for vector %1 was not opened."
msgstr "Файл даних для вектора %1 не відкрито."
#: ../src/libkst/datamatrix.cpp:703
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataMatrix|"
msgid ""
"Data Matrix: %1\n"
" %2\n"
" Field: %3\n"
" %4 x %5"
msgstr ""
"Матриця даних: %1\n"
" %2\n"
" Поле: %3\n"
" %4 ⨯ %5"
#: ../src/libkst/datamatrix.cpp:713
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataMatrix|field %1 from file %2"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 з %2"
#: ../src/libkst/dataprimitive.cpp:73
#, qt-format
msgctxt "Kst::Primitive|"
msgid "Data file for vector %1 was not opened."
msgstr "Файл даних для вектора %1 не відкрито."
#: ../src/libkst/datascalar.cpp:98
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataScalar|"
msgid "Data file for scalar %1 was not opened."
msgstr "Файл даних для числа %1 не відкрито."
#: ../src/libkst/datascalar.cpp:161
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataScalar|"
msgid ""
"Data Scalar: %1 = %4\n"
" %2\n"
" Field: %3"
msgstr ""
"Числові дані: %1 = %4\n"
" %2\n"
" Поле: %3"
#: ../src/libkst/datascalar.cpp:171
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataScalar|"
msgid "%2 of %1 = %3"
msgstr "%1 з %2 = %3"
#: ../src/libkst/datasource.cpp:550
msgctxt "Kst::DataSource|"
msgid "frames"
msgstr "кадрів"
#: ../src/libkst/datasourcepluginmanager.cpp:68
msgctxt "Kst::DataSource|"
msgid ""
"\n"
"Plugin Search Paths:"
msgstr ""
"\n"
"Шляхи пошуку додатків:"
#: ../src/libkst/datasourcepluginmanager.cpp:163
msgctxt "Kst::DataSource|"
msgid "Scanning for data-source plugins."
msgstr "Шукаємо додатки об’єктів даних."
#: ../src/libkst/datasourcepluginmanager.cpp:186
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataSource|"
msgid "Plugin loaded: %1"
msgstr "Завантажено додаток: %1"
#: ../src/libkst/datasourcepluginmanager.cpp:189
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataSource|"
msgid "instance failed for %1 (%2)"
msgstr "помилка екземпляра для %1 (%2)"
#: ../src/libkst/datasourcepluginmanager.cpp:337
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "File '%1' does not exist."
msgstr "Файла «%1» не існує."
#: ../src/libkst/datasourcepluginmanager.cpp:443
#: ../src/libkst/datasourcepluginmanager.cpp:465
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataSource|"
msgid ""
"Could not find a datasource for '%1'(%2), but we found one just prior. "
"Something is wrong with Kst."
msgstr ""
"Не вдалося знайти джерело даних для «%1» (%2), але раніше його було "
"знайдено. Щось не так з Kst."
#: ../src/libkst/datastring.cpp:113
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataString|"
msgid "Data file for string %1 was not opened."
msgstr "Файл даних для рядка %1 не відкрито."
#: ../src/libkst/datastring.cpp:193
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataString|"
msgid ""
"Data String: %1 = %4\n"
" %2\n"
" Field: %3"
msgstr ""
"Рядок даних: %1 = %4\n"
" %2\n"
" Поле: %3"
#: ../src/libkst/datastring.cpp:203
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataString|"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 з %2"
#: ../src/libkst/datavector.cpp:171
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataVector|"
msgid "Data file for vector %1 was not opened."
msgstr "Файл даних для вектора %1 не відкрито."
#: ../src/libkst/datavector.cpp:792
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataVector|"
msgid ""
"Data Vector: %1\n"
" %2\n"
" Field: %3"
msgstr ""
"Вектор даних: %1\n"
" %2\n"
" Поле: %3"
#: ../src/libkst/datavector.cpp:798
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataVector|"
msgid ""
"\n"
" Last %1 frames."
msgstr ""
"\n"
" Останні %1 кадрів."
#: ../src/libkst/datavector.cpp:800
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataVector|"
msgid ""
"\n"
" Frame %1 to end."
msgstr ""
"\n"
" Від кадру %1 до кінця."
#: ../src/libkst/datavector.cpp:802
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataVector|"
msgid ""
"\n"
" %1 Frames starting at %2."
msgstr ""
"\n"
" %1 кадрів, починаючи з %2."
#: ../src/libkst/datavector.cpp:806
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataVector|"
msgid ""
"\n"
" Read 1 sample per %1 frames."
msgstr ""
"\n"
" Читати 1 вибірку на %1 кадрів."
#: ../src/libkst/datavector.cpp:808
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataVector|"
msgid ""
"\n"
" Average each %1 frames."
msgstr ""
"\n"
" Осереднювати кожні %1 кадрів."
#: ../src/libkst/datavector.cpp:819
#, qt-format
msgctxt ""
"Kst::DataVector|%2 is a variable name. F0 is short for the first element. "
"N is the number of elements"
msgid "%2 F0: %3 N: %4 of %1"
msgstr "%2 F0: %3 N: %4 з %1"
#: ../src/libkst/debug.cpp:132
msgctxt "Kst::Debug|"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: ../src/libkst/debug.cpp:134
msgctxt "Kst::Debug|"
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
#: ../src/libkst/debug.cpp:136
msgctxt "Kst::Debug|"
msgid "Notice"
msgstr "Зауваження"
#: ../src/libkst/debug.cpp:138
msgctxt "Kst::Debug|"
msgid "Trace"
msgstr "Трасування"
#: ../src/libkst/debug.cpp:140
msgctxt "Kst::Debug|"
msgid "Other"
msgstr "Інше"
#: ../src/libkst/debug.cpp:147
#, qt-format
msgctxt "Kst::Debug|"
msgid ""
"Kst version %1\n"
"\n"
"\n"
"Kst log:\n"
msgstr ""
"Версія Kst %1\n"
"\n"
"\n"
"Журнал Kst:\n"
#: ../src/libkst/debug.cpp:154
msgctxt "Kst::Debug|"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Data-source plugins:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Додатки джерел даних:"
#: ../src/libkst/editablematrix.cpp:70
#, qt-format
msgctxt "Kst::EditableMatrix|"
msgid ""
"%1:\n"
" %2 x %3"
msgstr ""
"%1:\n"
" %2 ⨯ %3"
#: ../src/libkst/editablematrix.cpp:75
msgctxt "Kst::EditableMatrix|"
msgid "Editable Matrix"
msgstr "Змінна матриця"
#: ../src/libkst/editablevector.cpp:127
#, qt-format
msgctxt "Kst::EditableVector|"
msgid ""
"Editable Vector: %1\n"
" %2 values"
msgstr ""
"Придатний до редагування вектор: %1\n"
" %2 значень"
#: ../src/libkst/generatedvector.cpp:97
#, qt-format
msgctxt "Kst::GeneratedVector|"
msgid ""
"Generated Vector: %1\n"
" %2 values from %3 to %4"
msgstr ""
"Створений вектор: %1\n"
" %2 значень від %3 до %4"
#: ../src/libkst/generatedvector.cpp:102
#, qt-format
msgctxt "Kst::GeneratedVector|"
msgid "%3 points from %1 to %2"
msgstr "%3 точок від %1 до %2"
#: ../src/libkst/matrix.cpp:607
msgctxt "Kst::Matrix|"
msgid "Saved matrix contains less data than it claims."
msgstr "У збереженій матриці міститься менше даних, ніж це було оголошено."
#: ../src/libkst/matrix.cpp:614
#, qt-format
msgctxt "Kst::Matrix|%1 is the matrix name. %2 and %3 are its dimensions."
msgid ""
"Matrix: %1\n"
" %2 x %3"
msgstr ""
"Матриця: %1\n"
" %2 ⨯ %3"
#: ../src/libkst/matrixfactory.cpp:70
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating Generated Matrix from Kst file."
msgstr "Помилка під час створення матриці на основі файла Kst."
#: ../src/libkst/matrixfactory.cpp:139
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating Editable Matrix from Kst file."
msgstr ""
"Помилка під час створення придатної до редагування матриці на основі файла "
"Kst."
#: ../src/libkst/matrixfactory.cpp:221
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating Data Matrix from Kst file."
msgstr "Помилка під час створення матриці з даними на основі файла Kst."
#: ../src/libkst/scalar.cpp:143
#, qt-format
msgctxt "Kst::Scalar|%1 is the variable name. %2 is its value"
msgid ""
"Scalar: %1 = %2\n"
"%3"
msgstr ""
"Число: %1 = %2\n"
"%3"
#: ../src/libkst/scalar.cpp:145
#, qt-format
msgctxt "Kst::Scalar|%1 is the variable name. %2 is its value"
msgid "Scalar: %1 = %2"
msgstr "Число: %1 = %2"
#: ../src/libkst/scalar.cpp:162
#, qt-format
msgctxt "Kst::Scalar|"
msgid "Value: %1"
msgstr "Значення: %1"
#: ../src/libkst/scalarfactory.cpp:64 ../src/libkst/scalarfactory.cpp:127
#: ../src/libkst/scalarfactory.cpp:201
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating scalar from Kst file."
msgstr "Помилка під час створення числа на основі файла Kst."
#: ../src/libkst/string_kst.cpp:110
#, qt-format
msgctxt "Kst::String|"
msgid "String: %1"
msgstr "Рядок: %1"
#: ../src/libkst/stringfactory.cpp:62
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating string from Kst file."
msgstr "Помилка під час створення рядка на основі файла Kst."
#: ../src/libkst/stringfactory.cpp:126
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating DataString from Kst file."
msgstr "Помилка під час створення DataString на основі файла Kst."
#: ../src/libkst/vector.cpp:815
#, qt-format
msgctxt "Kst::Vector|"
msgid "Provider: %1"
msgstr "Постачальник: %1"
#: ../src/libkst/vector.cpp:822
#, qt-format
msgctxt "Kst::Vector|"
msgid ""
"Vector: %1\n"
" %2 samples\n"
"%3"
msgstr ""
"Вектор: %1\n"
" %2 вибірок\n"
"%3"
#: ../src/libkst/vectorfactory.cpp:65 ../src/libkst/vectorfactory.cpp:190
#: ../src/libkst/vectorfactory.cpp:288
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating vector from Kst file."
msgstr "Помилка під час створення вектора на основі файла Kst."
#: ../src/libkst/vectorfactory.cpp:132
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating generated vector from Kst file."
msgstr "Помилка під час створення матриці на основі файла Kst."
#: ../src/libkst/vscalar.cpp:74
#, qt-format
msgctxt "Kst::VScalar|"
msgid "Data file for scalar %1 was not opened."
msgstr "Файл даних для числа %1 не відкрито."
#: ../src/libkst/vscalar.cpp:178
#, qt-format
msgctxt "Kst::VScalar|"
msgid ""
"Data Scalar: %1 = %4\n"
" %2\n"
" Field: %3\n"
" Frame: %5"
msgstr ""
"Числові дані: %1 = %4\n"
" %2\n"
" Поле: %3\n"
" Кадр: %5"
#: ../src/libkst/vscalar.cpp:212
#, qt-format
msgctxt ""
"Kst::VScalar|%2 is field name. %3 is frame/index. %1 is the file name. %4 "
"is the value"
msgid "%2 frame %3 of %1 = %4"
msgstr "%2 кадр %3 з %1 = %4"
#: ../src/libkstapp/aboutdialog.cpp:65
#, qt-format
msgctxt "Kst::AboutDialog|"
msgid "<qt><h2>Kst %1"
msgstr "<qt><h2>Kst %1"
#: ../src/libkstapp/aboutdialog.cpp:67
#, qt-format
msgctxt "Kst::AboutDialog|"
msgid " Revision %1"
msgstr " Модифікація %1"
#: ../src/libkstapp/aboutdialog.cpp:69
msgctxt "Kst::AboutDialog|"
msgid "</h2>"
msgstr "</h2>"
#: ../src/libkstapp/aboutdialog.cpp:70
msgctxt "Kst::AboutDialog|"
msgid "<h2>A data viewing program.</h2>"
msgstr "<h2>Програма для перегляду даних.</h2>"
#: ../src/libkstapp/aboutdialog.cpp:71
msgctxt "Kst::AboutDialog|"
msgid "Copyright &copy; 2000-2017 Barth Netterfield<br><hr>"
msgstr "Авторські права належать Barth Netterfield, 2000–2017<br><hr>"
#: ../src/libkstapp/aboutdialog.cpp:72
msgctxt "Kst::AboutDialog|"
msgid ""
"Homepage: <a href=\"http://kst-plot.kde.org/\">http://kst-plot.kde.org/</"
"a><br>"
msgstr ""
"Домашня сторінка: <a href=\"http://kst-plot.kde.org/\">http://kst-plot.kde."
"org/</a><br>"
#: ../src/libkstapp/aboutdialog.cpp:73
msgctxt "Kst::AboutDialog|"
msgid "Please report bugs with the 'Bug Report Wizard' of the 'Help' menu.<br>"
msgstr ""
"Будь ласка, повідомляйте про вади за допомогою пункту майстра звітування "
"щодо вад у меню «Довідка».<br>"
#: ../src/libkstapp/aboutdialog.cpp:74
msgctxt "Kst::AboutDialog|"
msgid "<br>Authors and contributors (sorted alphabetically):"
msgstr "<br>Автори і учасники розробки (упорядковано за абеткою):"
#: ../src/libkstapp/aboutdialog.ui:14
msgctxt "AboutDialog|kst is the name of the app."
msgid "About Kst"
msgstr "Про Kst"
#: ../src/libkstapp/aboutdialog.ui:37
msgctxt "AboutDialog|the name of the app, but no other meaning."
msgid "Kst"
msgstr "Kst"
#: ../src/libkstapp/applicationsettingsdialog.cpp:29
msgctxt "Kst::ApplicationSettingsDialog|"
msgid "Kst Settings"
msgstr "Параметри Kst"
#: ../src/libkstapp/applicationsettingsdialog.cpp:43
msgctxt "Kst::ApplicationSettingsDialog|"
msgid "General"
msgstr "Загальні"
#: ../src/libkstapp/applicationsettingsdialog.cpp:48
msgctxt "Kst::ApplicationSettingsDialog|"
msgid "Scaling"
msgstr "Масштабування"
#: ../src/libkstapp/applicationsettingsdialog.cpp:53
msgctxt "Kst::ApplicationSettingsDialog|"
msgid "Grid"
msgstr "Сітка"
#: ../src/libkstapp/applicationsettingsdialog.cpp:58
msgctxt "Kst::ApplicationSettingsDialog|"
msgid "Layout Properties"
msgstr "Властивості компонування"
#: ../src/libkstapp/arrowitem.cpp:37
msgctxt "Kst::ArrowItem|"
msgid "Arrow"
msgstr "Стрілка"
#: ../src/libkstapp/arrowitem.cpp:223
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating arrow object from Kst file."
msgstr "Помилка під час спроби створити об’єкт-стрілку на основі файла Kst."
#: ../src/libkstapp/arrowitem.h:73 ../src/libkstapp/arrowitem.h:74
msgctxt "QObject|"
msgid "Create Arrow"
msgstr "Створення стрілки"
#: ../src/libkstapp/arrowitemdialog.cpp:31
msgctxt "Kst::ArrowItemDialog|"
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
#: ../src/libkstapp/arrowpropertiestab.cpp:21
msgctxt "Kst::ArrowPropertiesTab|"
msgid "ArrowProperties"
msgstr "Властивості стрілки"
#: ../src/libkstapp/arrowpropertiestab.ui:20
msgctxt "ArrowPropertiesTab|"
msgid "Arrow at &start"
msgstr "Стрілка на &початку"
#: ../src/libkstapp/arrowpropertiestab.ui:33
msgctxt "ArrowPropertiesTab|"
msgid "S&tart arrow scale"
msgstr "Масштаб по&чаткової стрілки"
#: ../src/libkstapp/arrowpropertiestab.ui:52
#: ../src/libkstapp/arrowpropertiestab.ui:88
msgctxt "ArrowPropertiesTab|"
msgid "Arrow Head Size"
msgstr "Розмір кінчика стрілки"
#: ../src/libkstapp/arrowpropertiestab.ui:55
#: ../src/libkstapp/arrowpropertiestab.ui:91
msgctxt "ArrowPropertiesTab|"
msgid "The size of the arrow head is proportional to this value."
msgstr "Розмір кінчика стрілки буде пропорційним до цього значення."
#: ../src/libkstapp/arrowpropertiestab.ui:62
msgctxt "ArrowPropertiesTab|"
msgid "Arrow at &end"
msgstr "Стрілка на &кінці"
#: ../src/libkstapp/arrowpropertiestab.ui:75
msgctxt "ArrowPropertiesTab|"
msgid "E&nd arrow scale"
msgstr "Масштаб кі&нцевої стрілки"
#: ../src/libkstapp/axistab.cpp:23
msgctxt "Kst::AxisTab|"
msgid "Axis"
msgstr "Вісь"
#: ../src/libkstapp/axistab.cpp:25
msgctxt "Kst::AxisTab|"
msgid "Coarse"
msgstr "Грубо"
#: ../src/libkstapp/axistab.cpp:26
msgctxt "Kst::AxisTab|"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
#: ../src/libkstapp/axistab.cpp:27
msgctxt "Kst::AxisTab|"
msgid "Fine"
msgstr "Точно"
#: ../src/libkstapp/axistab.cpp:28
msgctxt "Kst::AxisTab|"
msgid "VeryFine"
msgstr "Дуже точно"
#: ../src/libkstapp/axistab.cpp:31 ../src/libkstapp/axistab.cpp:39
msgctxt "Kst::AxisTab|Pen type"
msgid "Solid Line"
msgstr "Суцільна лінія"
#: ../src/libkstapp/axistab.cpp:32 ../src/libkstapp/axistab.cpp:40
msgctxt "Kst::AxisTab|Pen type"
msgid "Dash Line"
msgstr "Штрихова лінія"
#: ../src/libkstapp/axistab.cpp:33 ../src/libkstapp/axistab.cpp:41
msgctxt "Kst::AxisTab|Pen type"
msgid "Dot Line"
msgstr "Пунктир"
#: ../src/libkstapp/axistab.cpp:34 ../src/libkstapp/axistab.cpp:42
msgctxt "Kst::AxisTab|Pen type"
msgid "Dash Dot Line"
msgstr "Штрих-пунктир"
#: ../src/libkstapp/axistab.cpp:35 ../src/libkstapp/axistab.cpp:43
msgctxt "Kst::AxisTab|Pen type"
msgid "Dash Dot Dot Line"
msgstr "Штрих-подвійний пунктир"
#: ../src/libkstapp/axistab.cpp:36 ../src/libkstapp/axistab.cpp:44
msgctxt "Kst::AxisTab|Pen type"
msgid "Custom Dash Line"
msgstr "Нетипова штрихова лінія"
#: ../src/libkstapp/axistab.cpp:628
msgctxt "Kst::AxisTab|"
msgid "Hide left"
msgstr "Приховати ліву"
#: ../src/libkstapp/axistab.cpp:629
msgctxt "Kst::AxisTab|"
msgid "Hide right"
msgstr "Приховати праву"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:25
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Hide Margins and Labels"
msgstr "Приховування полів та міток"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:31
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Hide top"
msgstr "Приховувати верхні"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:38
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Hide bottom"
msgstr "Приховувати нижні"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:61
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Label Rotation"
msgstr "Обертання міток"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:69
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Rotation :"
msgstr "Обертання:"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:104
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Base / Offset Mode"
msgstr "Режим основи/відступу"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:112
msgctxt "AxisTab|Automatically enable or disable an option"
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:119
msgctxt "AxisTab|Enable an option"
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:126
msgctxt "AxisTab|Disable an option"
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:150
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Digits before automatic base/offset mode:"
msgstr "К-ть цифр для вмикання автоматичного режиму основа/відступ:"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:163
msgctxt "AxisTab|"
msgid ""
"If this many digits are required to display the tick numbers, then the axis "
"will revert to Base/Offset mode."
msgstr ""
"Гранична кількість цифр, потрібних для показу чисел для позначок, у разі "
"перевищення якої програма повернеться до режиму «основа/відступ»."
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:196
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Force offset to axis minimum"
msgstr "Примусово встановлювати мінімальний для вісі відступ"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:208
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:217
msgctxt "AxisTab|"
msgid "&Logarithmic"
msgstr "&Логарифмічний"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:224
msgctxt "AxisTab|"
msgid ""
"Reverse the direction of the axis, so the numbers are decreasing, rather "
"than increasing."
msgstr "Інвертувати напрям вісі, щоб значення спадали, а не зростали."
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:227
msgctxt "AxisTab|"
msgid "&Reverse"
msgstr "У з&воротному порядку"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:253
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Axis is time"
msgstr "Вісь є віссю часу"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:256
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Interpret the axis as time."
msgstr "Вважати значення з віссю значеннями часу."
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:259
msgctxt "AxisTab|"
msgid "&Interpret as:"
msgstr "&Інтерпретація:"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:269 ../src/libkstapp/axistab.ui:346
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Time encoding type"
msgstr "Тип кодування часу"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:272 ../src/libkstapp/axistab.ui:349
msgctxt "AxisTab|"
msgid "The axis represents time, whose encoding is selected here."
msgstr "За віссю відкладається час, кодування якого можна вибрати тут."
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:301
msgctxt "AxisTab|"
msgid "&Display as:"
msgstr "&Показ:"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:317
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Time display format"
msgstr "Формат показу часу"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:320
msgctxt "AxisTab|"
msgid ""
"If the axis is to be interpreted as time, then display the time on the axis "
"with this format."
msgstr ""
"Якщо значення за віссю буде інтерпретовано як значення часу, показувати час "
"за віссю у цьому форматі."
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:336
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Timezone:"
msgstr "Часовий пояс:"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:378
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Time/Date format:"
msgstr "Формат дати і часу:"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:397
msgctxt "AxisTab|"
msgid "hh:mm.ss.zzz"
msgstr "hh:mm.ss.zzz"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:404
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Date: y/M/d - Time: h/m/s/z"
msgstr "Дата: y-M-d - Час: h/m/s/z"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:444
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Major Ticks and Lines"
msgstr "Основні позначки і лінії"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:458
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Dra&w ticks"
msgstr "&Малювати позначки"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:474
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Draw &grid lines"
msgstr "Малювати &лінії сітки"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:492
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Major s&pacing:"
msgstr "І&нтервал між основними:"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:511
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Density of major ticks"
msgstr "Щільність основних позначок"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:514
msgctxt "AxisTab|"
msgid ""
"Specify the density of major ticks. The major tick interval will "
"automatically be chosen as a power of 10 times 1, 2, or 5. This changes the "
"target tick spacing within this constraint."
msgstr ""
"Вкажіть щільність основних позначок. Інтервал між основним позначками буде "
"автоматично вибрано як 10 помножене на 1, 2 або 5. За допомогою цього пункту "
"можна змінити інтервал між позначками у межах вказаного обмеження."
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:527
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Grid line &style:"
msgstr "С&тиль ліній сітки:"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:556
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Grid line &color:"
msgstr "&Колір ліній сітки:"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:578 ../src/libkstapp/axistab.ui:723
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Width:"
msgstr "Товщина:"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:591
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Minor Ticks and Lines"
msgstr "Допоміжні позначки і лінії"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:605
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Dr&aw ticks"
msgstr "Мал&ювати позначки"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:621
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Draw grid lines"
msgstr "Малювати лінії сітки"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:639
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Minor tic&k count:"
msgstr "Кі&лькість допоміжних позначок:"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:671
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:678
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Line st&yle:"
msgstr "Ст&иль ліній:"
#: ../src/libkstapp/axistab.ui:701
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Lin&e color:"
msgstr "Колі&р ліній:"
#: ../src/libkstapp/baddatasourcedialog.cpp:34
#, qt-format
msgctxt "Kst::BadDatasourceDialog|"
msgid "%1: File not found. "
msgstr "%1: файл не знайдено. "
#: ../src/libkstapp/baddatasourcedialog.ui:20
msgctxt "BadDatasourceDialog|"
msgid "Dialog"
msgstr "Діалогове вікно"
#: ../src/libkstapp/baddatasourcedialog.ui:32
msgctxt "BadDatasourceDialog|"
msgid "TextLabel"
msgstr "TextLabel"
#: ../src/libkstapp/baddatasourcedialog.ui:45
msgctxt "BadDatasourceDialog|"
msgid "Select new data file:"
msgstr "Виберіть новий файл даних:"
#: ../src/libkstapp/baddatasourcedialog.ui:90
msgctxt "BadDatasourceDialog|"
msgid "Unknown file type"
msgstr "Невідомий тип файла"
#: ../src/libkstapp/baddatasourcedialog.ui:109
msgctxt "BadDatasourceDialog|"
msgid "Con&figure..."
msgstr "&Налаштувати…"
#: ../src/libkstapp/baddatasourcedialog.ui:132
msgctxt "BadDatasourceDialog|"
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
#: ../src/libkstapp/baddatasourcedialog.ui:145
msgctxt "BadDatasourceDialog|"
msgid "Skip"
msgstr "Пропустити"
#: ../src/libkstapp/basicplugindialog.cpp:31
msgctxt "Kst::BasicPluginTab|"
msgid "Basic Plugin"
msgstr "Базовий додаток"
#: ../src/libkstapp/basicplugindialog.cpp:55
#, qt-format
msgctxt "Kst::BasicPluginDialog|arg1 is a plugin name"
msgid "Edit %1 Plugin"
msgstr "Редагування додатка %1"
#: ../src/libkstapp/basicplugindialog.cpp:57
#, qt-format
msgctxt "Kst::BasicPluginDialog|arg1 is a plugin name"
msgid "New %1 Plugin"
msgstr "Новий додаток %1"
#: ../src/libkstapp/basicplugindialog.cpp:87
msgctxt "Kst::BasicPluginDialog|"
msgid ""
"Unable to create Plugin Object using provided parameters.\n"
"\n"
msgstr ""
"Не вдалося створити об’єкт додатка з використанням наданих параметрів.\n"
"\n"
#: ../src/libkstapp/basicplugindialog.cpp:89
msgctxt "Kst::BasicPluginDialog|"
msgid "Kst"
msgstr "Kst"
#: ../src/libkstapp/basicplugintab.ui:26
msgctxt "BasicPluginTab|"
msgid "Inputs and Outputs"
msgstr "Вхідні і вихідні дані"
#: ../src/libkstapp/boxitem.cpp:24
msgctxt "Kst::BoxItem|a box in a picture"
msgid "Box"
msgstr "Прямокутник"
#: ../src/libkstapp/boxitem.cpp:97 ../src/libkstapp/labelitem.cpp:397
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating box object from Kst file."
msgstr ""
"Помилка під час спроби створити об’єкт-прямокутник на основі файла Kst."
#: ../src/libkstapp/boxitem.h:42 ../src/libkstapp/boxitem.h:43
msgctxt "QObject|"
msgid "Create Box"
msgstr "Створити прямокутник"
#: ../src/libkstapp/bugreportwizard.cpp:29
msgctxt "Kst::BugReportWizard|"
msgid "Mac OS 9"
msgstr "Mac OS 9"
#: ../src/libkstapp/bugreportwizard.cpp:30
msgctxt "Kst::BugReportWizard|"
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"
#: ../src/libkstapp/bugreportwizard.cpp:31
msgctxt "Kst::BugReportWizard|"
msgid "Windows 32-Bit"
msgstr "32-бітова Windows"
#: ../src/libkstapp/bugreportwizard.cpp:32
msgctxt "Kst::BugReportWizard|"
msgid "Windows 64-Bit"
msgstr "64-бітова Windows"
#: ../src/libkstapp/bugreportwizard.cpp:33
msgctxt "Kst::BugReportWizard|"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../src/libkstapp/bugreportwizard.ui:14
msgctxt "BugReportWizard|"
msgid "Bug Report Wizard"
msgstr "Майстер звітування щодо вад"
#: ../src/libkstapp/bugreportwizard.ui:24
msgctxt "BugReportWizard|"
msgid "Kst version:"
msgstr "Версія Kst:"
#: ../src/libkstapp/bugreportwizard.ui:38
msgctxt "BugReportWizard|"
msgid "OS:"
msgstr "ОС:"
#: ../src/libkstapp/bugreportwizard.ui:69
msgctxt "BugReportWizard|"
msgid ""
"To submit a bug click on the button below.\n"
"This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will "
"find a form to fill in.\n"
"The information displayed above will be transferred to that server."
msgstr ""
"Щоб надіслати звіт про помилку, натисніть кнопку, розташовану нижче.\n"
"Буде відкрите вікно навігатора на сторінці http://bugs.kde.org, де ви "
"знайдете бланк, який треба заповнити.\n"
"Інформацію, показану вище, буде надіслано на сервер."
#: ../src/libkstapp/bugreportwizard.ui:80
msgctxt "BugReportWizard|"
msgid "Launch Bug Report Wizard"
msgstr "Запустити майстра звітування про помилку"
#: ../src/libkstapp/buttonitem.cpp:25
msgctxt "Kst::ButtonItem|"
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#: ../src/libkstapp/buttonitem.cpp:118
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating button object from Kst file."
msgstr "Помилка під час спроби створити об’єкт кнопки на основі файла Kst."
#: ../src/libkstapp/cartesianrenderitem.cpp:28
msgctxt "Kst::CartesianRenderItem|"
msgid "Cartesian Plot"
msgstr "Графік у декартовій системі"
#: ../src/libkstapp/changedatasampledialog.cpp:263
#: ../src/libkstapp/changedatasampledialog.cpp:264
msgctxt "Kst::ChangeDataSampleDialog|"
msgid "frames"
msgstr "кадрів"
#: ../src/libkstapp/changedatasampledialog.cpp:336
msgctxt "Kst::ChangeDataSampleDialog|"
msgid "Insufficient Memory"
msgstr "Недостатньо пам’яті"
#: ../src/libkstapp/changedatasampledialog.cpp:336
#, qt-format
msgctxt "Kst::ChangeDataSampleDialog|"
msgid ""
"You requested to read in %1 MB of data but it seems that you only have "
"approximately %2 MB of usable memory available. You cannot load this much "
"data."
msgstr ""
"Ви наказали програмі виконати читання %1 МБ даних, але, здається, у "
"операційної системи є лише %2 МБ придатної до використання пам’яті. "
"Потрібний обсяг даних завантажити неможливо."
#: ../src/libkstapp/changedatasampledialog.ui:6
msgctxt "ChangeDataSampleDialog|"
msgid "Change Data Samples"
msgstr "Змінити вибірки даних"
#: ../src/libkstapp/changedatasampledialog.ui:12
msgctxt "ChangeDataSampleDialog|"
msgid "Vector Selection"
msgstr "Вибір векторів"
#: ../src/libkstapp/changedatasampledialog.ui:26
#: ../src/libkstapp/changedatasampledialog.ui:115
msgctxt "ChangeDataSampleDialog|"
msgid "The source file for the vectors selected in this list will be changed."
msgstr ""
"Файл початкових даних для векторів, позначених у цьому списку, буде змінено."
#: ../src/libkstapp/changedatasampledialog.ui:51
#: ../src/libkstapp/changedatasampledialog.ui:61
msgctxt "ChangeDataSampleDialog|"
msgid "Select all vectors in the list."
msgstr "Вибрати усі вектори у списку."
#: ../src/libkstapp/changedatasampledialog.ui:54
msgctxt "ChangeDataSampleDialog|"
msgid "Add A&ll"
msgstr "Дод&ати всі"
#: ../src/libkstapp/changedatasampledialog.ui:64
msgctxt "ChangeDataSampleDialog|"
msgid "&Add"
msgstr "&Додати"
#: ../src/libkstapp/changedatasampledialog.ui:71
#: ../src/libkstapp/changedatasampledialog.ui:81
msgctxt "ChangeDataSampleDialog|"
msgid "Unselect all vectors in the list."
msgstr "Скасувати позначення усіх векторів у списку."
#: ../src/libkstapp/changedatasampledialog.ui:74
msgctxt "ChangeDataSampleDialog|"
msgid "&Remove"
msgstr "Ви&лучити"
#: ../src/libkstapp/changedatasampledialog.ui:84
msgctxt "ChangeDataSampleDialog|"
msgid "R&emove All"
msgstr "Ви&лучити всі"
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.cpp:308
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.cpp:487
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.cpp:489
msgctxt "Kst::ChangeFileDialog|"
msgid "Kst"
msgstr "Kst"
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.cpp:308
msgctxt "Kst::ChangeFileDialog|"
msgid "The file could not be loaded or contains no data."
msgstr "Файл не вдалося завантажити або у файлі не міститься даних."
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.cpp:487
#, qt-format
msgctxt "Kst::ChangeFileDialog|"
msgid ""
"The following field is not defined for the requested file:\n"
"%1"
msgstr ""
"У потрібному вам файлі не визначено таке поле:\n"
"%1"
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.cpp:489
#, qt-format
msgctxt "Kst::ChangeFileDialog|"
msgid ""
"The following fields are not defined for the requested file:\n"
"%1"
msgstr ""
"У потрібному вам файлі не визначено такі поля:\n"
"%1"
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.ui:14
msgctxt "ChangeFileDialog|"
msgid "Change Data File"
msgstr "Зміна файла даних"
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.ui:20
msgctxt "ChangeFileDialog|"
msgid "Select by Source File"
msgstr "Вибір за файлом походження"
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.ui:29
msgctxt "ChangeFileDialog|"
msgid "Add All &From:"
msgstr "Додати усі &з:"
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.ui:52
msgctxt "ChangeFileDialog|"
msgid "Vector and Matrix Selection"
msgstr "Позначених векторів і матриць"
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.ui:66
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.ui:155
msgctxt "ChangeFileDialog|"
msgid "The source file for the vectors selected in this list will be changed."
msgstr ""
"Файл початкових даних для векторів, позначених у цьому списку, буде змінено."
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.ui:91
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.ui:101
msgctxt "ChangeFileDialog|"
msgid "Select all vectors in the list."
msgstr "Вибрати усі вектори у списку."
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.ui:94
msgctxt "ChangeFileDialog|"
msgid "Add A&ll"
msgstr "Дод&ати всі"
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.ui:104
msgctxt "ChangeFileDialog|"
msgid "&Add"
msgstr "&Додати"
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.ui:111
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.ui:121
msgctxt "ChangeFileDialog|"
msgid "Unselect all vectors in the list."
msgstr "Скасувати позначення усіх векторів у списку."
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.ui:114
msgctxt "ChangeFileDialog|"
msgid "&Remove"
msgstr "Ви&лучити"
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.ui:124
msgctxt "ChangeFileDialog|"
msgid "R&emove All"
msgstr "Ви&лучити всі"
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.ui:170
msgctxt "ChangeFileDialog|"
msgid "New Data File"
msgstr "Новий файл даних"
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.ui:190
msgctxt "ChangeFileDialog|"
msgid "&File:"
msgstr "&Файл:"
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.ui:220
msgctxt "ChangeFileDialog|"
msgid "C&hange selected vectors and matrices"
msgstr "З&мінити позначені вектори і матриці"
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.ui:272
msgctxt "ChangeFileDialog|"
msgid "D&uplicate derived objects (curves, equations, ...)"
msgstr "Д&ублювати похідні об’єкти (криві, рівняння...)"
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.ui:282
msgctxt "ChangeFileDialog|"
msgid "&Duplicate selected vectors and matrices"
msgstr "&Дублювати позначені вектори і матриці"
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.ui:312
msgctxt "ChangeFileDialog|"
msgid "Unknown File Type"
msgstr "Невідомий тип файлів"
#: ../src/libkstapp/changefiledialog.ui:331
msgctxt "ChangeFileDialog|"
msgid "Con&figure..."
msgstr "&Налаштувати…"
#: ../src/libkstapp/choosecolordialog.ui:14
msgctxt "ChooseColorDialog|"
msgid "Assign Curve Color From File"
msgstr "Призначення кольорів кривої з файла"
#: ../src/libkstapp/choosecolordialog.ui:20
msgctxt "ChooseColorDialog|"
msgid "Assign Colors"
msgstr "Призначення кольорів"
#: ../src/libkstapp/choosecolordialog.ui:55
msgctxt "ChooseColorDialog|"
msgid "Base Curve Color on:"
msgstr "Колір кривої на основі:"
#: ../src/libkstapp/choosecolordialog.ui:64
msgctxt "ChooseColorDialog|"
msgid "&X vector"
msgstr "вектора &X"
#: ../src/libkstapp/choosecolordialog.ui:74
msgctxt "ChooseColorDialog|"
msgid "&Y vector"
msgstr "вектора &Y"
#: ../src/libkstapp/circledimensionstab.ui:19
msgctxt "CircleDimensionsTab|"
msgid "&Radius"
msgstr "&Радіус"
#: ../src/libkstapp/circledimensionstab.ui:51
msgctxt "CircleDimensionsTab|"
msgid "&Center"
msgstr "За &центром"
#: ../src/libkstapp/circledimensionstab.ui:70
msgctxt "CircleDimensionsTab|"
msgid " , "
msgstr " , "
#: ../src/libkstapp/circledimensionstab.ui:93
msgctxt "CircleDimensionsTab|"
msgid "Lock Position To Data"
msgstr "Пов’язати розташування з даними"
#: ../src/libkstapp/circleitem.cpp:26
msgctxt "Kst::CircleItem|a circle in a picture"
msgid "Circle"
msgstr "Коло"
#: ../src/libkstapp/circleitem.cpp:150
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating circle object from Kst file."
msgstr "Помилка під час спроби створити об’єкт кола на основі файла Kst."
#: ../src/libkstapp/circleitem.h:53 ../src/libkstapp/circleitem.h:54
msgctxt "QObject|"
msgid "Create Circle"
msgstr "Створити коло"
#: ../src/libkstapp/circleitemdialog.cpp:31
msgctxt "Kst::CircleItemDialog|"
msgid "Size/Position"
msgstr "Розмір і розташування"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:203
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "end"
msgstr "кінець"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:470
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: -f <startframe>\n"
msgstr "Користування: -f <початковий кадр>\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:473
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: -n <numframes>\n"
msgstr "Користування: -n <кількість кадрів>\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:476
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: -s <frames per sample>\n"
msgstr "Користування: -s <кадрів на вибірку>\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:483
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: -P <plotname>\n"
msgstr "Користування: -P <назва графіка>\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:491
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: -T <tab name>\n"
msgstr "Користування: -T <назва вкладки>\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:501
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: -m <columns>\n"
msgstr "Користування: -m <стовпчики>\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:518
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: -x <xfieldname>\n"
msgstr "Користування: -x <назва x-поля>\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:523
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:550
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:604
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:653
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:693
#, qt-format
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "file %1 does not exist\n"
msgstr "файла %1 не існує\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:534
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: -e <errorfieldname>\n"
msgstr "Користування: -e <назва поля помилки>\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:536
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: -r <samplerate>\n"
msgstr "Користування: -r <частота вибірки>\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:539
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: -y <fieldname>\n"
msgstr "Користування: -y <назва поля>\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:542
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "No data files specified\n"
msgstr "Не вказано файлів даних\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:597
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: -p <fieldname>\n"
msgstr "Користування: -p <назва поля>\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:646
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: -h <fieldname>\n"
msgstr "Користування: -h <назва поля>\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:687
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: -z <fieldname>\n"
msgstr "Користування: -z <назва поля>\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:714
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: -F <datafile>\n"
msgstr "Користування: -F <файл даних>\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:716
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: --asciiDataStart <Line Number>\n"
msgstr "Користування: --asciiDataStart <номер рядка>\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:718
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: --asciiFieldNames <Line Number>\n"
msgstr "Користування: --asciiFieldNames <номер рядка>\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:722
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: --asciiReadUnits <Line Number>\n"
msgstr "Користування: --asciiReadUnits <номер рядка>\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:729
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: --asciiDelim <delimiter>\n"
msgstr "Користування: --asciiDelim <роздільник>\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:732
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: --asciiFixedWidth <width>\n"
msgstr "Користування: --asciiFixedWidth <ширина>\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:740
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: --png <filename>\n"
msgstr "Користування: --png <назва файла>\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:742
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: --pngWidth <width>\n"
msgstr "Користування: --pngWidth <ширина>\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:744
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: --pngHeight <height>\n"
msgstr "Користування: --pngHeight <висота>\n"
#: ../src/libkstapp/commandlineparser.cpp:747
msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
msgid "Usage: --print <filename>\n"
msgstr "Користування: --print <назва файла>\n"
#: ../src/libkstapp/contenttab.cpp:33
msgctxt "Kst::ContentTab|"
msgid "Raise in plot order: Alt+Up"
msgstr "Підняти у списку графіка: Alt+↑"
#: ../src/libkstapp/contenttab.cpp:34
msgctxt "Kst::ContentTab|"
msgid "Lower in plot order: Alt+Down"
msgstr "Опустити у списку графіка: Alt+↓"
#: ../src/libkstapp/contenttab.cpp:35
msgctxt "Kst::ContentTab|"
msgid "Select: Alt+s"
msgstr "Позначити: Alt+S"
#: ../src/libkstapp/contenttab.cpp:36
msgctxt "Kst::ContentTab|"
msgid "Remove: Alt+r"
msgstr "Вилучити: Alt+R"
#: ../src/libkstapp/contenttab.ui:39
msgctxt "ContentTab|"
msgid "A&vailable objects:"
msgstr "Д&оступні об’єкти:"
#: ../src/libkstapp/contenttab.ui:57
msgctxt "ContentTab|"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: ../src/libkstapp/contenttab.ui:75 ../src/libkstapp/contenttab.ui:264
msgctxt "ContentTab|"
msgid "Deselect All"
msgstr "Зняти позначення з усіх"
#: ../src/libkstapp/contenttab.ui:82 ../src/libkstapp/contenttab.ui:274
msgctxt "ContentTab|"
msgid "Select All"
msgstr "Позначити все"
#: ../src/libkstapp/contenttab.ui:89 ../src/libkstapp/contenttab.ui:284
msgctxt "ContentTab|"
msgid "Edit"
msgstr "Змінити"
#: ../src/libkstapp/contenttab.ui:141
msgctxt "ContentTab|"
msgid "Raise in plot order: Alt+up"
msgstr "Підняти у списку графіка: Alt+↑"
#: ../src/libkstapp/contenttab.ui:147
msgctxt "ContentTab|"
msgid "Alt+Up"
msgstr "Alt+↑"
#: ../src/libkstapp/contenttab.ui:163
msgctxt "ContentTab|"
msgid "Lower in plot order: Alt+down"
msgstr "Опустити у списку графіка: Alt+↓"
#: ../src/libkstapp/contenttab.ui:169
msgctxt "ContentTab|"
msgid "Alt+Down"
msgstr "Alt+↓"
#: ../src/libkstapp/contenttab.ui:185
msgctxt "ContentTab|"
msgid "Select: Alt+s"
msgstr "Позначити: Alt+S"
#: ../src/libkstapp/contenttab.ui:204
msgctxt "ContentTab|"
msgid "Remove: Alt+r"
msgstr "Вилучити: Alt+R"
#: ../src/libkstapp/contenttab.ui:242
msgctxt "ContentTab|"
msgid "Displayed obje&cts:"
msgstr "&Показані об’єкти:"
#: ../src/libkstapp/csddialog.cpp:43
msgctxt "Kst::CSDTab|"
msgid "Spectrogram"
msgstr "Спектрограма"
#: ../src/libkstapp/csddialog.cpp:129
msgctxt "Kst::CSDDialog|"
msgid "Edit Spectrogram"
msgstr "Зміна спектрограми"
#: ../src/libkstapp/csddialog.cpp:131
msgctxt "Kst::CSDDialog|"
msgid "New Spectrogram"
msgstr "Нова спектрограма"
#: ../src/libkstapp/csdtab.ui:17
msgctxt "CSDTab|"
msgid "Spectrogram Contents"
msgstr "Вміст спектрограми"
#: ../src/libkstapp/csdtab.ui:29
msgctxt "CSDTab|"
msgid "Data vector:"
msgstr "Вектор даних:"
#: ../src/libkstapp/csdtab.ui:42
msgctxt "CSDTab|"
msgid "Window size:"
msgstr "Розмір вікна:"
#: ../src/libkstapp/csdtab.ui:80
msgctxt "CSDTab|"
msgid "Image Options"
msgstr "Параметри зображення"
#: ../src/libkstapp/curvedialog.cpp:40
msgctxt "Kst::CurveTab|"
msgid "Curve"
msgstr "Крива"
#: ../src/libkstapp/curvedialog.cpp:301
msgctxt "Kst::CurveDialog|"
msgid "Edit Curve"
msgstr "Редагування кривої"
#: ../src/libkstapp/curvedialog.cpp:303
msgctxt "Kst::CurveDialog|"
msgid "New Curve"
msgstr "Нова крива"
#: ../src/libkstapp/curvetab.ui:9
msgctxt "CurveTab|"
msgid "Curve Contents"
msgstr "Вміст кривої"
#: ../src/libkstapp/curvetab.ui:30
msgctxt "CurveTab|"
msgid "&X-axis vector:"
msgstr "Вектор вісі &X:"
#: ../src/libkstapp/curvetab.ui:49
msgctxt "CurveTab|"
msgid "&Y-axis vector:"
msgstr "Вектор вісі &Y:"
#: ../src/libkstapp/curvetab.ui:68
msgctxt "CurveTab|"
msgid "+X e&rror bar:"
msgstr "Поз&начка похибки +X:"
#: ../src/libkstapp/curvetab.ui:87
msgctxt "CurveTab|"
msgid "&+Y error bar:"
msgstr "Позначка похибки &+Y:"
#: ../src/libkstapp/curvetab.ui:106
msgctxt "CurveTab|"
msgid "-X error bar:"
msgstr "Позначка похибки -X:"
#: ../src/libkstapp/curvetab.ui:125
msgctxt "CurveTab|"
msgid "&-Y error bar:"
msgstr "Позначка похибки &-Y:"
#: ../src/libkstapp/curvetab.ui:140
msgctxt "CurveTab|"
msgid "&Use +X error bar for -X"
msgstr "Ви&користовувати позначку похибки +X для -X"
#: ../src/libkstapp/curvetab.ui:147
msgctxt "CurveTab|"
msgid "U&se +Y error bar for -Y"
msgstr "В&икористовувати позначку похибки +Y для -Y"
#: ../src/libkstapp/curvetab.ui:189
msgctxt "CurveTab|"
msgid "I&gnore in automatic axes range calculations"
msgstr "І&гнорувати під час автоматичного обчислення діапазонів за осями"
#: ../src/libkstapp/datadialog.cpp:89
msgctxt "Kst::DataDialog|"
msgid "&Name:"
msgstr "&Назва:"
#: ../src/libkstapp/datadialog.cpp:97
msgctxt "Kst::DataDialog|automatic"
msgid "&Auto"
msgstr "&Авто"
#: ../src/libkstapp/datadialog.cpp:103 ../src/libkstapp/datadialog.cpp:227
msgctxt "Kst::DataDialog|"
msgid "Edit Multiple >>"
msgstr "Змінити декілька >>"
#: ../src/libkstapp/datadialog.cpp:238
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataDialog|"
msgid "<< Edit one %1"
msgstr "<< Змінити один %1"
#: ../src/libkstapp/datamanager.cpp:67
msgctxt "Kst::DataManager|"
msgid "Enter your filter here (wildcards allowed)"
msgstr "Тут можна вказати фільтр (можна використовувати шаблони заміни)"
#: ../src/libkstapp/datamanager.cpp:123
msgctxt "Kst::DataManager|"
msgid "Edit"
msgstr "Змінити"
#: ../src/libkstapp/datamanager.cpp:129 ../src/libkstapp/datamanager.cpp:222
msgctxt "Kst::DataManager|"
msgid "Make Curve"
msgstr "Створити криву"
#: ../src/libkstapp/datamanager.cpp:133 ../src/libkstapp/datamanager.cpp:226
msgctxt "Kst::DataManager|"
msgid "Make Power Spectrum"
msgstr "Створити спектр потужності"
#: ../src/libkstapp/datamanager.cpp:137 ../src/libkstapp/datamanager.cpp:230
msgctxt "Kst::DataManager|"
msgid "Make Spectrogram"
msgstr "Створити спектрограму"
#: ../src/libkstapp/datamanager.cpp:141 ../src/libkstapp/datamanager.cpp:234
msgctxt "Kst::DataManager|"
msgid "Make Histogram"
msgstr "Створити гістограму"
#: ../src/libkstapp/datamanager.cpp:146 ../src/libkstapp/datamanager.cpp:197
#: ../src/libkstapp/datamanager.cpp:239
msgctxt "Kst::DataManager|"
msgid "Apply Filter"
msgstr "Застосувати фільтр"
#: ../src/libkstapp/datamanager.cpp:151 ../src/libkstapp/datamanager.cpp:245
msgctxt "Kst::DataManager|"
msgid "Make Image"
msgstr "Створити зображення"
#: ../src/libkstapp/datamanager.cpp:178
msgctxt "Kst::DataManager|"
msgid "Add to Plot"
msgstr "Додати на графік"
#: ../src/libkstapp/datamanager.cpp:184
msgctxt "Kst::DataManager|"
msgid "Remove From Plot"
msgstr "Вилучити з графіка"
#: ../src/libkstapp/datamanager.cpp:191
msgctxt "Kst::DataManager|"
msgid "Apply Fit"
msgstr "Застосувати апроксимацію"
#: ../src/libkstapp/datamanager.cpp:204
msgctxt "Kst::DataManager|"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#: ../src/libkstapp/datamanager.ui:14
msgctxt "DataManager|"
msgid "Data Manager"
msgstr "Керування даними"
#: ../src/libkstapp/datamanager.ui:22
msgctxt "DataManager|"
msgid "Filter on:"
msgstr "Фільтрування:"
#: ../src/libkstapp/datamanager.ui:30
msgctxt "DataManager|"
msgid "All Columns"
msgstr "Всі стовпчики"
#: ../src/libkstapp/datamanager.ui:35
msgctxt "DataManager|the name of the item (noun)"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: ../src/libkstapp/datamanager.ui:40
msgctxt "DataManager|the type of the item (noun)"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../src/libkstapp/datamanager.ui:45
msgctxt "DataManager|"
msgid "Samples"
msgstr "Вибірки"
#: ../src/libkstapp/datamanager.ui:50
msgctxt "DataManager|"
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
#: ../src/libkstapp/datamanager.ui:65
msgctxt "DataManager|"
msgid "Case sensitive"
msgstr "З врахуванням регістру"
#: ../src/libkstapp/datamanager.ui:119
msgctxt "DataManager|"
msgid "&Edit"
msgstr "З&мінити"
#: ../src/libkstapp/datamanager.ui:132
msgctxt "DataManager|"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#: ../src/libkstapp/datamanager.ui:145
msgctxt "DataManager|"
msgid "Purge"
msgstr "Очистити"
#: ../src/libkstapp/datasourcedialog.cpp:31
msgctxt "Kst::DataSourceDialog|update periodically"
msgid "Time Interval"
msgstr "Інтервал часу"
#: ../src/libkstapp/datasourcedialog.cpp:32
msgctxt "Kst::DataSourceDialog|update when a change is detected"
msgid "Change Detection"
msgstr "Виявлення змін"
#: ../src/libkstapp/datasourcedialog.cpp:33
msgctxt "Kst::DataSourceDialog|do not update the file"
msgid "No Update"
msgstr "Не оновлювати"
#: ../src/libkstapp/datasourcedialog.ui:14
msgctxt "DataSourceDialog|"
msgid "Dialog"
msgstr "Діалогове вікно"
#: ../src/libkstapp/datasourcedialog.ui:36
msgctxt "DataSourceDialog|"
msgid "Update type. Use 'Time Interval' for non local data."
msgstr ""
"Тип оновлення. Скористайтеся пунктом «Інтервал часу» для нелокальних даних.."
#: ../src/libkstapp/datasourcedialog.ui:58
msgctxt "DataSourceDialog|"
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "На&лаштувати…"
#: ../src/libkstapp/datasourcedialog.ui:71
msgctxt "DataSourceDialog|"
msgid "TextLabel"
msgstr "TextLabel"
#: ../src/libkstapp/datasourcepluginfactory.cpp:69
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating data source from Kst file."
msgstr "Помилка під час спроби створити джерело даних на основі файла Kst."
#: ../src/libkstapp/datawizard.cpp:69
msgctxt "Kst::DataWizardPageDataSource|update periodically"
msgid "Time Interval"
msgstr "Періодично"
#: ../src/libkstapp/datawizard.cpp:70
msgctxt "Kst::DataWizardPageDataSource|update when a change is detected"
msgid "Change Detection"
msgstr "Виявлення змін"
#: ../src/libkstapp/datawizard.cpp:71
msgctxt "Kst::DataWizardPageDataSource|do not update the file"
msgid "No Update"
msgstr "Не оновлювати"
#: ../src/libkstapp/datawizard.cpp:218
msgctxt "Kst::DataWizardPageVectors|"
msgid "Raise in plot order: Alt+Up"
msgstr "Підняти у списку графіка: Alt+↑"
#: ../src/libkstapp/datawizard.cpp:219
msgctxt "Kst::DataWizardPageVectors|"
msgid "Lower in plot order: Alt+Down"
msgstr "Опустити у списку графіка: Alt+↓"
#: ../src/libkstapp/datawizard.cpp:220
msgctxt "Kst::DataWizardPageVectors|"
msgid "Select: Alt+s"
msgstr "Позначити: Alt+S"
#: ../src/libkstapp/datawizard.cpp:221
msgctxt "Kst::DataWizardPageVectors|"
msgid "Remove: Alt+r"
msgstr "Вилучити: Alt+R"
#: ../src/libkstapp/datawizard.cpp:251
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataWizardPageVectors|"
msgid "%1 vector(s) available"
msgstr "Доступно %1 векторів"
#: ../src/libkstapp/datawizard.cpp:276 ../src/libkstapp/datawizard.cpp:292
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataWizardPageVectors|"
msgid "%1 vector(s) selected"
msgstr "Позначено %1 векторів"
#: ../src/libkstapp/datawizard.cpp:639
msgctxt "Kst::DataWizardPageDataPresentation|"
msgid "Create S&pectra Plots. Set FFT options below:"
msgstr "Створити с&пектральні графіки. Параметри ШПФ можна вказати нижче:"
#: ../src/libkstapp/datawizard.cpp:728
msgctxt "Kst::DataWizardPageDataPresentation|"
msgid ""
"Warning: the data range of the existing X vector does not match the Y "
"vectors."
msgstr ""
"Попередження: діапазон даних наявного вектора X не відповідає векторам Y."
#: ../src/libkstapp/datawizard.cpp:733
msgctxt "Kst::DataWizardPageDataPresentation|"
msgid ""
"Warning: the file name of the existing X vector does not match the Y vectors."
msgstr ""
"Попередження: назва файла наявного вектора X не відповідає назві для "
"векторів Y."
#: ../src/libkstapp/datawizard.cpp:738
msgctxt "Kst::DataWizardPageDataPresentation|"
msgid ""
"Warning: the selected X vector may not match the data range of the Y vectors."
msgstr ""
"Попередження: вибраний вектор X може не відповідати діапазону даних векторів "
"Y."
#: ../src/libkstapp/datawizard.cpp:985
msgctxt "Kst::DataWizard|"
msgid "Insufficient Memory"
msgstr "Недостатньо пам’яті"
#: ../src/libkstapp/datawizard.cpp:985
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataWizard|"
msgid ""
"You requested to read in %1 MB of data but it seems that you only have "
"approximately %2 MB of usable memory available. You cannot load this much "
"data."
msgstr ""
"Ви наказали програмі виконати читання %1 МБ даних, але, здається, у "
"операційної системи є лише %2 МБ придатної до використання пам’яті. "
"Потрібний обсяг даних завантажити неможливо."
#: ../src/libkstapp/datawizardpagedatapresentation.ui:35
msgctxt "DataWizardPageDataPresentation|"
msgid "Create &XY plots. Set X-axis vector properties below:"
msgstr "Створити графіки &XY. Властивості вектора вісі X можна вказати нижче:"
#: ../src/libkstapp/datawizardpagedatapresentation.ui:50
msgctxt "DataWizardPageDataPresentation|"
msgid "The field to be used as the X-axis in XY curves."
msgstr ""
"Поле, у якому зберігаються значення за віссю X для кривих у системі "
"координат XY."
#: ../src/libkstapp/datawizardpagedatapresentation.ui:63
msgctxt "DataWizardPageDataPresentation|"
msgid "Use existin&g:"
msgstr "Використати &наявний:"
#: ../src/libkstapp/datawizardpagedatapresentation.ui:76
msgctxt "DataWizardPageDataPresentation|"
msgid "Create fr&om field:"
msgstr "Створити &з поля:"
#: ../src/libkstapp/datawizardpagedatapresentation.ui:110
msgctxt "DataWizardPageDataPresentation|"
msgid "Selecting 'Create from field' will create a new matching X vector."
msgstr ""
"Вибір варіанта «Створити з поля» призведе до створення нового відповідного "
"вектора X."
#: ../src/libkstapp/datawizardpagedatasource.ui:29
msgctxt "DataWizardPageDataSource|"
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-"
"size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"size:8pt;\">Please select a </span><span style=\" font-size:8pt; font-style:"
"italic;\">data source</span><span style=\" font-size:8pt;\"> to work from. "
"This will typically be your file containing data points or vectors.</span></"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-"
"size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"size:8pt;\">Будь ласка, виберіть </span><span style=\" font-size:8pt; font-"
"style:italic;\">джерело даних</span><span style=\" font-size:8pt;\">, з яким "
"має працювати програма. Типово, таким джерелом є файл, що містить точки або "
"вектори даних.</span></p></body></html>"
#: ../src/libkstapp/datawizardpagedatasource.ui:85
msgctxt "DataWizardPageDataSource|"
msgid "Unknown file type"
msgstr "Невідомий тип файлів"
#: ../src/libkstapp/datawizardpagedatasource.ui:104
msgctxt "DataWizardPageDataSource|"
msgid "Con&figure..."
msgstr "Нала&штувати…"
#: ../src/libkstapp/datawizardpagedatasource.ui:134
msgctxt "DataWizardPageDataSource|"
msgid "Update type; use 'Time Interval' for non-local data"
msgstr ""
"Тип оновлення. Скористайтеся пунктом «Інтерва часу» для нелокальних даних."
#: ../src/libkstapp/datawizardpagedatasource.ui:166
msgctxt "DataWizardPageDataSource|"
msgid "Recent files"
msgstr "Нещодавні файли"
#: ../src/libkstapp/datawizardpagedatasource.ui:179
msgctxt "DataWizardPageDataSource|"
msgid "Cleanup nonexistent files"
msgstr "Вилучити записи файлів, яких не існує"
#: ../src/libkstapp/datawizardpagedatasource.ui:182
msgctxt "DataWizardPageDataSource|"
msgid "Cleanup"
msgstr "Очищення"
#: ../src/libkstapp/datawizardpagefilters.ui:14
msgctxt "DataWizardPageFilters|"
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
#: ../src/libkstapp/datawizardpagefilters.ui:28
msgctxt "DataWizardPageFilters|"
msgid "&New Filter..."
msgstr "С&творити фільтр…"
#: ../src/libkstapp/datawizardpagefilters.ui:56
msgctxt "DataWizardPageFilters|"
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you wish, select a "
"filter to apply to the fields that are read in:</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Якщо хочете, виберіть "
"фільтр, який слід застосувати до полів, дані яких буде прочитано:</p></"
"body></html>"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:17
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "Curve Placement"
msgstr "Розташування кривих"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:23
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "&All curves in one plot"
msgstr "&Усі криві на одному кресленні"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:33
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "&1 new plot per curve"
msgstr "&1 новий графік на кожну криву"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:36
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "Alt+1"
msgstr "Alt+1"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:51
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "Cycle t&hrough"
msgstr "Циклі&чний перехід на"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:64
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid " plots"
msgstr " графіків"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:79
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "Cycle through exis&ting plots"
msgstr "&Циклічний перехід між наявними графіками"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:94
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "All curv&es in plot"
msgstr "&Усі криві на графіку"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:113
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "Plot Placement (Tabs)"
msgstr "Розташування графіків (вкладки)"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:119
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "All in &current tab"
msgstr "Усі на &поточній вкладці"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:129
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "All in ne&w tab"
msgstr "Кожен на о&кремій вкладці"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:136
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "XY and spectra in &separate new tabs"
msgstr "XY і спектри на &окремих нових вкладках"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:146
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "Plot Layout"
msgstr "Компонування графіка"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:152
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "Automatic &layout"
msgstr "Автоматичне &компонування"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:162
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "Custo&m grid"
msgstr "&Нетипова сітка"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:171
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "Columns:"
msgstr "Стовпчики:"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:193
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "P&rotect existing layout"
msgstr "За&фіксувати наявне компонування"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:203
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "Labels"
msgstr "Мітки"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:209
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "Rescale all labels on tab"
msgstr "Масштабувати усі мітки на вкладці"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:219
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "Share axis on tab"
msgstr "Спільна вісь на вкладці"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:229
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "Cur&ve Style"
msgstr "Стиль к&ривих"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:235
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "L&ines only"
msgstr "Ли&ше лінії"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:245
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "&Points only"
msgstr "Лише &точки"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:252
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "Lines an&d points"
msgstr "Лі&нії і точки"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:262
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "Spectrum Axis Mode"
msgstr "Режим вісі спектра"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:268
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "Lo&g X-axis"
msgstr "&Логарифмічна вісь X"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:275
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "&Log Y-axis"
msgstr "Ло&гарифмічна вісь Y"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:298
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "Legends"
msgstr "Умовні позначення"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:304
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "O&n"
msgstr "&Увімкн."
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:311
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "&Off"
msgstr "&Вимкн."
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:318
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "A&uto"
msgstr "&Авто"
#: ../src/libkstapp/datawizardpageplot.ui:328
msgctxt "DataWizardPagePlot|"
msgid "&Vertical"
msgstr "В&ертикально"
#: ../src/libkstapp/datawizardpagevectors.ui:65
msgctxt "DataWizardPageVectors|"
msgid "Raise in plot order (Alt-up)"
msgstr "Підняти у списку графіка (Alt+↑)"
#: ../src/libkstapp/datawizardpagevectors.ui:71
msgctxt "DataWizardPageVectors|"
msgid "Alt+Up"
msgstr "Alt+↑"
#: ../src/libkstapp/datawizardpagevectors.ui:87
msgctxt "DataWizardPageVectors|"
msgid "Alt+Down"
msgstr "Alt+↓"
#: ../src/libkstapp/datawizardpagevectors.ui:100
msgctxt "DataWizardPageVectors|"
msgid ""
"Select (Alt-S): Move highlighted fields from the Available data list to the "
"Selected data list for plotting."
msgstr ""
"Позначити (Alt-S): пересунути підсвічені поля зі списку доступних даних до "
"списку позначених для креслення даних."
#: ../src/libkstapp/datawizardpagevectors.ui:106
msgctxt "DataWizardPageVectors|Select for list."
msgid "Alt+S"
msgstr "Alt+S"
#: ../src/libkstapp/datawizardpagevectors.ui:119
msgctxt "DataWizardPageVectors|"
msgid ""
"Remove (Alt-R): Move highlighted fields from the Selected data list to the "
"Available data list so that they will not be plotted."
msgstr ""
"Вилучити (Alt-R): пересунути підсвічені поля зі списку позначених для "
"креслення даних до списку доступних даних, які не буде накреслено."
#: ../src/libkstapp/datawizardpagevectors.ui:125
msgctxt "DataWizardPageVectors|Remove from list"
msgid "Alt+R"
msgstr "Alt+R"
#: ../src/libkstapp/datawizardpagevectors.ui:164
msgctxt "DataWizardPageVectors|"
msgid "Selected data: All fields in this list are plotted."
msgstr "Позначені дані: буде накреслено усі значення полів з цього списку."
#: ../src/libkstapp/datawizardpagevectors.ui:167
msgctxt "DataWizardPageVectors|"
msgid ""
"Selected data: All fields in this list are plotted. To remove fields from "
"this list, drag them to the Available data list, double click on them, or "
"select them and use the Remove button (right arrow icon or Alt-R). The "
"order in which fields appear in this list is the order in which they will be "
"plotted."
msgstr ""
"Позначені дані: буде накреслено усіх поля з цього списку. Щоб вилучити поля "
"з цього списку, перетягніть ці поля до списку доступних даних, двічі "
"клацніть на пункті поля або позначте пункт поля і натисніть кнопку "
"«Вилучити» (піктограму зі стрілочкою праворуч або комбінацію клавіш Alt-R). "
"Порядок, у якому пункти полів показано у списку, відповідає порядку, у якому "
"буде накреслено графіки."
#: ../src/libkstapp/datawizardpagevectors.ui:177
msgctxt "DataWizardPageVectors|"
msgid "Selected data:"
msgstr "Позначені дані:"
#: ../src/libkstapp/datawizardpagevectors.ui:187
msgctxt "DataWizardPageVectors|"
msgid "0 vector(s) selected"
msgstr "Позначено 0 векторів"
#: ../src/libkstapp/datawizardpagevectors.ui:210
msgctxt "DataWizardPageVectors|"
msgid "Search Filter"
msgstr "Фільтр пошуку"
#: ../src/libkstapp/datawizardpagevectors.ui:213
msgctxt "DataWizardPageVectors|"
msgid ""
"Search Filter: Fields matching this filter will be highlighted and moved to "
"the top of the Available data list. '*' and '?' wild cards are supported."
msgstr ""
"Фільтр пошуку: поля, які відповідають цьому фільтру, буде підсвічено і "
"пересунуто на верхівку списку доступних даних. Передбачено підтримку "
"шаблонів заміни «*» та «?»."
#: ../src/libkstapp/datawizardpagevectors.ui:226
msgctxt "DataWizardPageVectors|"
msgid ""
"Appends the '*' wild card to the beginning and end of the search filter to "
"match everything containing the search filter text."
msgstr ""
"Додати напочатку і наприкінці критерію пошуку за фільтром замінник «*», щоб "
"було знайдено усі запис, що містять критерій пошуку."
#: ../src/libkstapp/datawizardpagevectors.ui:229
msgctxt "DataWizardPageVectors|"
msgid "S&earch"
msgstr "По&шук"
#: ../src/libkstapp/datawizardpagevectors.ui:236
msgctxt "DataWizardPageVectors|"
msgid "Field selection: Checked fields are plotted."
msgstr "Вибір полів: буде накреслено дані з позначених полів."
#: ../src/libkstapp/datawizardpagevectors.ui:239
msgctxt "DataWizardPageVectors|"
msgid ""
"Available data: This box lists all fields which have not been selected for "
"plotting. To select a field for plotting, move it to the Selected data "
"list, by dragging it with the mouse, by double clicking, or by highlighting "
"it, and clicking on the select button (Right Arrow - accelerator is Alt-S)."
msgstr ""
"Доступні дані: на цій панелі показано усі поля, які було вибрано для "
"креслення. Щоб вибрати поле для креслення, пересуньте його до списку "
"позначених даних: перетягніть його за допомогою миші, двічі клацніть на "
"пункті у списку або позначте пункт поля і натисніть кнопку позначення "
"(кнопка зі стрілкою праворуч або комбінація клавіш Alt-S)."
#: ../src/libkstapp/datawizardpagevectors.ui:249
msgctxt "DataWizardPageVectors|"
msgid "Available data:"
msgstr "Доступні дані:"
#: ../src/libkstapp/datawizardpagevectors.ui:259
msgctxt "DataWizardPageVectors|"
msgid "- vector(s) available"
msgstr "— векторів доступно"
#: ../src/libkstapp/debugdialog.cpp:44
#, qt-format
msgctxt "Kst::DebugDialog|"
msgid "<h1>Kst</h1> Version %1 (%2)"
msgstr "<h1>Kst</h1> Версія %1 (%2)"
#: ../src/libkstapp/debugdialog.cpp:46
#, qt-format
msgctxt "Kst::DebugDialog|"
msgid "<h1>Kst</h1> Version %1"
msgstr "<h1>Kst</h1> Версія %1"
#: ../src/libkstapp/debugdialog.ui:14
msgctxt "DebugDialog|"
msgid "Kst Debug Dialog"
msgstr "Діагностичне вікно Kst"
#: ../src/libkstapp/debugdialog.ui:24
msgctxt "DebugDialog|"
msgid "Build Information"
msgstr "Інформація про випуск"
#: ../src/libkstapp/debugdialog.ui:74
msgctxt "DebugDialog|"
msgid "&Email Debugging Information"
msgstr "&Надіслати діагностичну інформацію поштою"
#: ../src/libkstapp/debugdialog.ui:98
msgctxt "DebugDialog|"
msgid "Log"
msgstr "Журнал"
#: ../src/libkstapp/debugdialog.ui:109
msgctxt "DebugDialog|"
msgid "Log level: "
msgstr "Рівень журналювання: "
#: ../src/libkstapp/debugdialog.ui:116
msgctxt "DebugDialog|"
msgid "&Error"
msgstr "&Помилка"
#: ../src/libkstapp/debugdialog.ui:126
msgctxt "DebugDialog|"
msgid "&Warning"
msgstr "П&опередження"
#: ../src/libkstapp/debugdialog.ui:136
msgctxt "DebugDialog|"
msgid "&Notice"
msgstr "За&уваження"
#: ../src/libkstapp/debugdialog.ui:149
msgctxt "DebugDialog|"
msgid "&Trace"
msgstr "&Трасування"
#: ../src/libkstapp/debugdialog.ui:172
msgctxt "DebugDialog|"
msgid "Clea&r"
msgstr "Спо&рожнити"
#: ../src/libkstapp/debugdialog.ui:182
msgctxt "DebugDialog|"
msgid "Data Sources"
msgstr "Джерела даних"
#: ../src/libkstapp/debugdialog.ui:207
msgctxt "DebugDialog|"
msgid "Plugin"
msgstr "Додаток"
#: ../src/libkstapp/debugdialog.ui:212
msgctxt "DebugDialog|"
msgid "Loaded Instance"
msgstr "Завантажений екземпляр"
#: ../src/libkstapp/debugdialog.ui:226
msgctxt "DebugDialog|"
msgid "Clear Datasource Settings"
msgstr "Вилучити параметри джерела даних"
#: ../src/libkstapp/debugdialog.ui:249
msgctxt "DebugDialog|"
msgid "&Close"
msgstr "За&крити"
#: ../src/libkstapp/debugnotifier.cpp:33
msgctxt "Kst::DebugNotifier|"
msgid "An error has occurred. Click on this icon for more details."
msgstr "Сталася помилка. Натисніть цю піктограму, щоб дізнатися більше."
#: ../src/libkstapp/defaultlabelpropertiestab.cpp:31
msgctxt "Kst::DefaultLabelPropertiesTab|"
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
#: ../src/libkstapp/defaultlabelpropertiestab.cpp:33
msgctxt "Kst::DefaultLabelPropertiesTab|"
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: ../src/libkstapp/defaultlabelpropertiestab.cpp:34
msgctxt "Kst::DefaultLabelPropertiesTab|"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: ../src/libkstapp/defaultlabelpropertiestab.cpp:35
msgctxt "Kst::DefaultLabelPropertiesTab|"
msgid "Journal Plot"
msgstr "Графік для журналу"
#: ../src/libkstapp/defaultlabelpropertiestab.cpp:36
msgctxt "Kst::DefaultLabelPropertiesTab|"
msgid "Custom"
msgstr "Нетипове"
#: ../src/libkstapp/defaultlabelpropertiestab.ui:19
msgctxt "DefaultLabelPropertiesTab|"
msgid "&Minimum font size (points):"
msgstr "&Мінімальний розмір шрифту (у точках):"
#: ../src/libkstapp/defaultlabelpropertiestab.ui:38
msgctxt "DefaultLabelPropertiesTab|"
msgid "On window resize, fonts will be displayed at least this large."
msgstr ""
"Під час змін розміру вікна, розмір символів не буде меншим за це значення."
#: ../src/libkstapp/defaultlabelpropertiestab.ui:45
msgctxt "DefaultLabelPropertiesTab|"
msgid "Reference view size:"
msgstr "Еталонний розмір панелі перегляду:"
#: ../src/libkstapp/defaultlabelpropertiestab.ui:55
msgctxt "DefaultLabelPropertiesTab|"
msgid "When the window is this large, fonts will have stated size."
msgstr "Якщо вікно матиме такі розміри, шрифти матимуть вказаний розмір."
#: ../src/libkstapp/defaultlabelpropertiestab.ui:58
msgctxt "DefaultLabelPropertiesTab|"
msgid ""
"Fonts are scaled with the window or print size. When the window/print is "
"this large, the font sizes stated will be accurate."
msgstr ""
"Масштаб шрифтів змінюватиметься з розміром вікна або області друку. Якщо "
"розміри вікна або області друку будуть такими, вказані розміри шрифтів "
"будуть точними."
#: ../src/libkstapp/defaultlabelpropertiestab.ui:65
msgctxt "DefaultLabelPropertiesTab|"
msgid "Custom reference size (cm):"
msgstr "Нетиповий еталонний розмір (у см):"
#: ../src/libkstapp/dialog.ui:149
msgctxt "Dialog|"
msgid "Save as default"
msgstr "Зберегти як типове"
#: ../src/libkstapp/dialog.ui:156
msgctxt "Dialog|"
msgid "Apply to existing objects"
msgstr "Застосувати до наявних об’єктів"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.cpp:56
msgctxt "Kst::DifferentiateCurvesDialog|"
msgid "Move the selected property up the priority list"
msgstr "Пересунути позначену властивість вище у списку пріоритетності"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.cpp:57
msgctxt "Kst::DifferentiateCurvesDialog|"
msgid "Move the selected property down the priority list"
msgstr "Пересунути позначену властивість нижче у списку пріоритетності"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.cpp:58
msgctxt "Kst::DifferentiateCurvesDialog|"
msgid "Add the selected property to the list of properties to cycle through"
msgstr ""
"Додати позначену властивість до списку властивостей для циклічного переходу"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.cpp:59
msgctxt "Kst::DifferentiateCurvesDialog|"
msgid ""
"Remove the selected property from the list of properties to cycle through"
msgstr ""
"Вилучити позначену властивість зі списку властивостей для циклічного переходу"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.cpp:78
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.cpp:165
msgctxt "Kst::DifferentiateCurvesDialog|"
msgid "Line Color"
msgstr "Колір лінії"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.cpp:79
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.cpp:166
msgctxt "Kst::DifferentiateCurvesDialog|"
msgid "Point Style"
msgstr "Стиль точки"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.cpp:80
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.cpp:167
msgctxt "Kst::DifferentiateCurvesDialog|"
msgid "Line Style"
msgstr "Стиль лінії"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.cpp:81
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.cpp:168
msgctxt "Kst::DifferentiateCurvesDialog|"
msgid "Line Width"
msgstr "Товщина лінії"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.ui:6
msgctxt "DifferentiateCurvesDialog|"
msgid "Differentiate Curves"
msgstr "Диференціювання кривих"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.ui:12
msgctxt "DifferentiateCurvesDialog|"
msgid "Property Selection and Cycle Order"
msgstr "Позначення властивостей і порядок циклічного переходу"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.ui:50
msgctxt "DifferentiateCurvesDialog|"
msgid "Raise in Selection Order: Alt+up"
msgstr "Підняти у порядку позначення: Alt+↑"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.ui:56
msgctxt "DifferentiateCurvesDialog|"
msgid "Alt+Up"
msgstr "Alt+↑"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.ui:69
msgctxt "DifferentiateCurvesDialog|"
msgid "Lower in Selection Order: Alt+down"
msgstr "Опустити у порядку позначення: Alt+↓"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.ui:75
msgctxt "DifferentiateCurvesDialog|"
msgid "Alt+Down"
msgstr "Alt+↓"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.ui:88
msgctxt "DifferentiateCurvesDialog|"
msgid "Select: Alt+s"
msgstr "Позначити: Alt+S"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.ui:104
msgctxt "DifferentiateCurvesDialog|"
msgid "Remove: Alt+r"
msgstr "Вилучити: Alt+R"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.ui:130
msgctxt "DifferentiateCurvesDialog|The items which are available"
msgid "Available:"
msgstr "Доступно:"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.ui:159
msgctxt "DifferentiateCurvesDialog|the items which have been selected"
msgid "Selected:"
msgstr "Вибрані:"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.ui:209
msgctxt "DifferentiateCurvesDialog|"
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.ui:248
msgctxt "DifferentiateCurvesDialog|"
msgid "Maximum line width:"
msgstr "Максимальна товщина лінії:"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.ui:287
msgctxt "DifferentiateCurvesDialog|"
msgid "Point density:"
msgstr "Щільність точок:"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.ui:298
msgctxt "DifferentiateCurvesDialog|all of the points"
msgid "All"
msgstr "усі"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.ui:303
msgctxt "DifferentiateCurvesDialog|high point density"
msgid "High"
msgstr "висока"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.ui:308
msgctxt "DifferentiateCurvesDialog|medium point density"
msgid "Medium"
msgstr "середня"
#: ../src/libkstapp/differentiatecurvesdialog.ui:313
msgctxt "DifferentiateCurvesDialog|low point density"
msgid "Low"
msgstr "низька"
#: ../src/libkstapp/dimensionstab.cpp:20
msgctxt "Kst::DimensionsTab|"
msgid "Size/Position"
msgstr "Розмір і розташування"
#: ../src/libkstapp/dimensionstab.ui:25
msgctxt "DimensionsTab|"
msgid "&Rotation:"
msgstr "&Обертання:"
#: ../src/libkstapp/dimensionstab.ui:45
msgctxt "DimensionsTab|"
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Розмір:"
#: ../src/libkstapp/dimensionstab.ui:77
msgctxt "DimensionsTab|"
msgid "&x"
msgstr "&x"
#: ../src/libkstapp/dimensionstab.ui:93
msgctxt "DimensionsTab|"
msgid "&,"
msgstr "&,"
#: ../src/libkstapp/dimensionstab.ui:116
msgctxt "DimensionsTab|"
msgid "&Position:"
msgstr "Р&озташування:"
#: ../src/libkstapp/dimensionstab.ui:142
msgctxt "DimensionsTab|"
msgid "&Fix aspect ratio"
msgstr "За&фіксувати співвідношення розмірів"
#: ../src/libkstapp/dimensionstab.ui:162
msgctxt "DimensionsTab|"
msgid "Lock Position To Data"
msgstr "Пов’язати розташування з даними"
#: ../src/libkstapp/document.cpp:119
msgctxt "QObject|"
msgid "File could not be opened for writing."
msgstr "Не вдалося відкрити файл для записування."
#: ../src/libkstapp/document.cpp:250
msgctxt "QObject|"
msgid "File could not be opened for reading."
msgstr "Не вдалося відкрити файл для читання."
#: ../src/libkstapp/document.cpp:436
msgctxt "QObject|"
msgid "File is malformed and encountered an error while reading."
msgstr "Форматування файла є помилковим. Під час його читання сталася помилка."
#: ../src/libkstapp/editmultiplewidget.ui:31
msgctxt "EditMultipleWidget|"
msgid "Select Objects to Edit"
msgstr "Виберіть об’єкти для редагування"
#: ../src/libkstapp/editmultiplewidget.ui:49
msgctxt "EditMultipleWidget|"
msgid "Filter:"
msgstr "Фільтр:"
#: ../src/libkstapp/editmultiplewidget.ui:73
msgctxt "EditMultipleWidget|clear the list"
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#: ../src/libkstapp/editmultiplewidget.ui:80
msgctxt "EditMultipleWidget|"
msgid "Select &All"
msgstr "Позна&чити все"
#: ../src/libkstapp/ellipseitem.cpp:25
msgctxt "Kst::EllipseItem|an ellipse in a picture"
msgid "Ellipse"
msgstr "Еліпс"
#: ../src/libkstapp/ellipseitem.cpp:106
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating ellipse object from Kst file."
msgstr "Помилка під час спроби створити об’єкт еліпса на основі файла Kst."
#: ../src/libkstapp/ellipseitem.h:43 ../src/libkstapp/ellipseitem.h:44
msgctxt "QObject|"
msgid "Create Ellipse"
msgstr "Створити еліпс"
#: ../src/libkstapp/equationdialog.cpp:43
msgctxt "Kst::EquationTab|"
msgid "Equation"
msgstr "Рівняння"
#: ../src/libkstapp/equationdialog.cpp:251
msgctxt "Kst::EquationDialog|"
msgid "Edit Equation"
msgstr "Редагування рівняння"
#: ../src/libkstapp/equationdialog.cpp:253
msgctxt "Kst::EquationDialog|"
msgid "New Equation"
msgstr "Нове рівняння"
#: ../src/libkstapp/equationtab.ui:20
msgctxt "EquationTab|"
msgid "Equation"
msgstr "Рівняння"
#: ../src/libkstapp/equationtab.ui:32
msgctxt "EquationTab|"
msgid "E&quation:"
msgstr "Р&івняння:"
#: ../src/libkstapp/equationtab.ui:51
msgctxt "EquationTab|"
msgid ""
"Enter the equation to be evaluated here. Use 'x' as the independent "
"variable. Vectors and operators are selected from the above lists."
msgstr ""
"Тут вкажіть формулу, до якої слід підставити змінну. Цією незалежною змінною "
"має бути «x». Вектори і оператори можна вибрати з наведених вище списків."
#: ../src/libkstapp/equationtab.ui:58
msgctxt "EquationTab|"
msgid "&X vector:"
msgstr "Вектор значень &X:"
#: ../src/libkstapp/equationtab.ui:81
msgctxt "EquationTab|"
msgid "Inte&rpolate to highest resolution vector"
msgstr "Інте&рполювати до вектора з найвищою роздільністю"
#: ../src/libkstapp/eventmonitordialog.cpp:31
msgctxt "Kst::EventMonitorTab|"
msgid "Event Monitor"
msgstr "Спостереження за подіями"
#: ../src/libkstapp/eventmonitordialog.cpp:250
msgctxt "Kst::EventMonitorDialog|"
msgid "Edit Event Monitor"
msgstr "Редагування спостереження за подіями"
#: ../src/libkstapp/eventmonitordialog.cpp:252
msgctxt "Kst::EventMonitorDialog|"
msgid "New Event Monitor"
msgstr "Монітор нових подій"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:29
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "E-Mail Notification"
msgstr "Сповіщення електронної поштою"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:35
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "N&otify:"
msgstr "С&повіщення:"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:58
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "Expression"
msgstr "Вираз"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:64
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "Vectors:"
msgstr "Вектори:"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:74
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "Operators:"
msgstr "Оператори:"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:88
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:93
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:98
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:103
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "/"
msgstr "/"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:108
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "^"
msgstr "^"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:113
msgctxt "EventMonitorTab|Number: 3.14159265...."
msgid "PI"
msgstr "π"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:118
msgctxt "EventMonitorTab|Euler's number "
msgid "e"
msgstr "e"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:123
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "="
msgstr "="
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:128
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "<"
msgstr "<"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:133
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "<="
msgstr "<="
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:138
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:143
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid ">="
msgstr ">="
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:148
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "&"
msgstr "&"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:153
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "|"
msgstr "|"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:158
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "!"
msgstr "!"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:163
msgctxt "EventMonitorTab|A mathematical function"
msgid "STEP()"
msgstr "STEP()"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:168
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "ABS()"
msgstr "ABS()"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:173
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "SQRT()"
msgstr "SQRT()"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:178
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "CBRT()"
msgstr "CBRT()"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:183
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "SIN()"
msgstr "SIN()"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:188
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "COS()"
msgstr "COS()"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:193
msgctxt "EventMonitorTab|a mathematical function"
msgid "TAN()"
msgstr "TAN()"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:198
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "ASIN()"
msgstr "ASIN()"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:203
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "ACOS()"
msgstr "ACOS()"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:208
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "ATAN()"
msgstr "ATAN()"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:213
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "SEC()"
msgstr "SEC()"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:218
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "CSC()"
msgstr "CSC()"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:223
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "COT()"
msgstr "COT()"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:228
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "SINH()"
msgstr "SINH()"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:233
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "COSH()"
msgstr "COSH()"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:238
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "TANH()"
msgstr "TANH()"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:243
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "EXP()"
msgstr "EXP()"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:248
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "LN()"
msgstr "LN()"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:253
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "LOG()"
msgstr "LOG()"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:264
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "Scalars:"
msgstr "Числа:"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:280
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "Expression:"
msgstr "Вираз:"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:293
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:312
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "KstScript"
msgstr "KstScript"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:318
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "Execute:"
msgstr "Виконати:"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:335
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "ELOG"
msgstr "ELOG"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:341
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "No&tify:"
msgstr "С&повіщення:"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:351
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "&Configure..."
msgstr "&Налаштувати…"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:383
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "Kst Debug Log"
msgstr "Журнал діагностики Kst"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:408
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "&Warning"
msgstr "П&опередження"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:418
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "&Error"
msgstr "&Помилка"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:428
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "&Notice"
msgstr "За&уваження"
#: ../src/libkstapp/eventmonitortab.ui:438
msgctxt "EventMonitorTab|"
msgid "&Log as:"
msgstr "&Записувати як:"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.cpp:113
msgctxt "Kst::ExportGraphicsDialog|"
msgid "_<tabname>"
msgstr "_<tabname>"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.cpp:117
msgctxt "Kst::ExportGraphicsDialog|"
msgid "Exporting to "
msgstr "Експортування до "
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:14
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "Export to Graphics File"
msgstr "Експортування до файла графічних даних"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:33
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:77
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "&Width:"
msgstr "&Ширина:"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:90
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "Width (in Pixels) of the image."
msgstr "Ширина зображення (у пікселях)."
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:115
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "&Height:"
msgstr "&Висота:"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:128
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "Height of the image (in pixels)."
msgstr "Висота зображення (у пікселях)."
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:182
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "S&pecify:"
msgstr "В&казати:"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:199
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "Width and Maintain Aspect Ratio"
msgstr "ширину і співвідношення розмірів"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:204
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "Height and Maintain Aspect Ratio"
msgstr "висоту і співвідношення розмірів"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:209
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "Width and Height"
msgstr "Ширина і висота"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:214
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "Size of Square"
msgstr "розмір квадрата"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:243
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "Export all tabs (<name>_View ?.<ext>)"
msgstr "Експортувати усі вкладки (<назва>_View ?.<суфікс>)"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:250
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "Include:"
msgstr "Включити:"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:260
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "Automatic &extension"
msgstr "Автоматично визначати с&уфікс"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:270
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "Save Options"
msgstr "Збереження параметрів"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:291
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "Do not autosave. Instead, on OK or Apply, save once."
msgstr ""
"Не зберігати автоматично. Після натискання кнопки «Гаразд» або «Застосувати» "
"зберегти одноразово."
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:294
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "Sa&ve once"
msgstr "О&дноразове збереження"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:304
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "Save image on timer"
msgstr "Зберігати зображення за таймером"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:307
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid ""
"When checked, the image will be repeatedly saved using the indicated "
"period. This is useful, for example, for live web page images."
msgstr ""
"Якщо позначено, зображення буде регулярно зберігатися із вказаним інтервалом "
"між сеансами збереження. Це корисно, наприклад, для створення інтерактивних "
"інтернет-зображень."
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:310
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "&Autosave every"
msgstr "Автоз&береження кожні"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:320
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "Autosave timer"
msgstr "Таймер автозбереження"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:323
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "s"
msgstr "с"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:364
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "File name:"
msgstr "Назва файла:"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:374
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "Fi&le format:"
msgstr "&Формат файла:"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:390
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "Vector formats"
msgstr "Формати векторних зображень"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:397
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "Bitmap formats"
msgstr "Формати растрових зображень"
#: ../src/libkstapp/exportgraphicsdialog.ui:414
msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
msgid "TextLabel"
msgstr "TextLabel"
#: ../src/libkstapp/exportvectorsdialog.ui:14
msgctxt "ExportVectorsDialog|"
msgid "Export Vectors"
msgstr "Експортування векторів"
#: ../src/libkstapp/exportvectorsdialog.ui:20
msgctxt "ExportVectorsDialog|"
msgid "Vector Selection"
msgstr "Вибір векторів"
#: ../src/libkstapp/exportvectorsdialog.ui:34
#: ../src/libkstapp/exportvectorsdialog.ui:123
msgctxt "ExportVectorsDialog|"
msgid "The source file for the vectors selected in this list will be changed."
msgstr ""
"Файл початкових даних для векторів, позначених у цьому списку, буде змінено."
#: ../src/libkstapp/exportvectorsdialog.ui:59
#: ../src/libkstapp/exportvectorsdialog.ui:69
msgctxt "ExportVectorsDialog|"
msgid "Select all vectors in the list."
msgstr "Вибрати усі вектори у списку."
#: ../src/libkstapp/exportvectorsdialog.ui:62
msgctxt "ExportVectorsDialog|"
msgid "Add A&ll"
msgstr "Дод&ати всі"
#: ../src/libkstapp/exportvectorsdialog.ui:72
msgctxt "ExportVectorsDialog|"
msgid "&Add"
msgstr "&Додати"
#: ../src/libkstapp/exportvectorsdialog.ui:79
#: ../src/libkstapp/exportvectorsdialog.ui:89
msgctxt "ExportVectorsDialog|"
msgid "Unselect all vectors in the list."
msgstr "Скасувати позначення усіх векторів у списку."
#: ../src/libkstapp/exportvectorsdialog.ui:82
msgctxt "ExportVectorsDialog|"
msgid "&Remove"
msgstr "Ви&лучити"
#: ../src/libkstapp/exportvectorsdialog.ui:92
msgctxt "ExportVectorsDialog|"
msgid "R&emove All"
msgstr "Ви&лучити всі"
#: ../src/libkstapp/exportvectorsdialog.ui:144
msgctxt "ExportVectorsDialog|"
msgid "&Save location:"
msgstr "&Місце зберігання:"
#: ../src/libkstapp/filltab.cpp:24
msgctxt "Kst::FillTab|"
msgid "Fill"
msgstr "Заповнення"
#: ../src/libkstapp/filltab.cpp:26
msgctxt "Kst::FillTab|Brush type"
msgid "No Brush"
msgstr "Без пензля"
#: ../src/libkstapp/filltab.cpp:27
msgctxt "Kst::FillTab|Brush type"
msgid "Solid Pattern"
msgstr "Суцільне заповнення"
#: ../src/libkstapp/filltab.cpp:28
msgctxt "Kst::FillTab|Brush type"
msgid "Dense Pattern 1"
msgstr "Щільний візерунок 1"
#: ../src/libkstapp/filltab.cpp:29
msgctxt "Kst::FillTab|Brush type"
msgid "Dense Pattern 2"
msgstr "Щільний візерунок 2"
#: ../src/libkstapp/filltab.cpp:30
msgctxt "Kst::FillTab|Brush type"
msgid "Dense Pattern 3"
msgstr "Щільний візерунок 3"
#: ../src/libkstapp/filltab.cpp:31
msgctxt "Kst::FillTab|Brush type"
msgid "Dense Pattern 4"
msgstr "Щільний візерунок 4"
#: ../src/libkstapp/filltab.cpp:32
msgctxt "Kst::FillTab|Brush type"
msgid "Dense Pattern 5"
msgstr "Щільний візерунок 5"
#: ../src/libkstapp/filltab.cpp:33
msgctxt "Kst::FillTab|Brush type"
msgid "Dense Pattern 6"
msgstr "Щільний візерунок 6"
#: ../src/libkstapp/filltab.cpp:34
msgctxt "Kst::FillTab|Brush type"
msgid "Dense Pattern 7"
msgstr "Щільний візерунок 7"
#: ../src/libkstapp/filltab.cpp:35
msgctxt "Kst::FillTab|Brush type"
msgid "Horizontal Pattern"
msgstr "Горизонтальний візерунок"
#: ../src/libkstapp/filltab.cpp:36
msgctxt "Kst::FillTab|Brush type"
msgid "Vertical Pattern"
msgstr "Вертикальний візерунок"
#: ../src/libkstapp/filltab.cpp:37
msgctxt "Kst::FillTab|Brush type"
msgid "Cross Pattern"
msgstr "Перехресний візерунок"
#: ../src/libkstapp/filltab.cpp:38
msgctxt "Kst::FillTab|Brush type"
msgid "Diagonal Pattern 1"
msgstr "Діагональний візерунок 1"
#: ../src/libkstapp/filltab.cpp:39
msgctxt "Kst::FillTab|Brush type"
msgid "Diagonal Pattern 2"
msgstr "Діагональний візерунок 2"
#: ../src/libkstapp/filltab.cpp:40
msgctxt "Kst::FillTab|Brush type"
msgid "Diagonal Cross Pattern"
msgstr "Діагональний перехресний візерунок"
#: ../src/libkstapp/filltab.ui:31
msgctxt "FillTab|"
msgid "&Color:"
msgstr "&Колір:"
#: ../src/libkstapp/filltab.ui:53
msgctxt "FillTab|"
msgid "St&yle:"
msgstr "С&тиль:"
#: ../src/libkstapp/filltab.ui:69
msgctxt "FillTab|"
msgid "Use &linear gradient"
msgstr "&Лінійний градієнт"
#: ../src/libkstapp/filltab.ui:79
msgctxt "FillTab|"
msgid "&Reset Gradient"
msgstr "С&кинути градієнт"
#: ../src/libkstapp/filterfitdialog.cpp:33
msgctxt "Kst::FilterFitTab|"
msgid "Plugin"
msgstr "Додаток"
#: ../src/libkstapp/filterfitdialog.cpp:159
#, qt-format
msgctxt "Kst::FilterFitDialog|Arg1 is a plugin"
msgid "Edit %1 Plugin"
msgstr "Редагування додатка %1"
#: ../src/libkstapp/filterfitdialog.cpp:161
#, qt-format
msgctxt "Kst::FilterFitDialog|Arg1 is a plugin"
msgid "New %1 Plugin"
msgstr "Новий додаток %1"
#: ../src/libkstapp/filterfitdialog.cpp:213
msgctxt "Kst::FilterFitDialog|"
msgid ""
"Unable to create Plugin Object using provided parameters.\n"
"\n"
msgstr ""
"Не вдалося створити об’єкт додатка з використанням наданих параметрів.\n"
"\n"
#: ../src/libkstapp/filterfitdialog.cpp:215
msgctxt "Kst::FilterFitDialog|"
msgid "Kst"
msgstr "Kst"
#: ../src/libkstapp/filterfittab.ui:23
msgctxt "FilterFitTab|"
msgid "Plugin Selection"
msgstr "Вибір додатків"
#: ../src/libkstapp/filterfittab.ui:45
msgctxt "FilterFitTab|"
msgid "Plugin name:"
msgstr "Назва додатка:"
#: ../src/libkstapp/filterfittab.ui:62
msgctxt "FilterFitTab|"
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: ../src/libkstapp/filterfittab.ui:82
msgctxt "FilterFitTab|"
msgid "Inputs and Outputs"
msgstr "Вхідні і вихідні дані"
#: ../src/libkstapp/filterfittab.ui:96
msgctxt "FilterFitTab|"
msgid "I&gnore in automatic axes range calculations"
msgstr "І&гнорувати під час автоматичного обчислення діапазонів за осями"
#: ../src/libkstapp/filtermultipledialog.cpp:252
msgctxt "Kst::FilterMultipleDialog|"
msgid ""
"Unable to create Plugin Object using provided parameters.\n"
"\n"
msgstr ""
"Не вдалося створити об’єкт додатка з використанням наданих параметрів.\n"
"\n"
#: ../src/libkstapp/filtermultipledialog.cpp:254
msgctxt "Kst::FilterMultipleDialog|"
msgid "Kst"
msgstr "Kst"
#: ../src/libkstapp/filtermultipledialog.ui:6
msgctxt "FilterMultipleDialog|"
msgid "Dialog"
msgstr "Діалогове вікно"
#: ../src/libkstapp/filtermultipledialog.ui:16
msgctxt "FilterMultipleDialog|"
msgid "Available"
msgstr "Доступні"
#: ../src/libkstapp/filtermultipledialog.ui:29
#: ../src/libkstapp/filtermultipledialog.ui:143
msgctxt "FilterMultipleDialog|"
msgid "The source file for the vectors selected in this list will be changed."
msgstr ""
"Файл початкових даних для векторів, позначених у цьому списку, буде змінено."
#: ../src/libkstapp/filtermultipledialog.ui:63
msgctxt "FilterMultipleDialog|"
msgid "Select timestream Y axis vectors"
msgstr "Виберіть вектори часового потоку даних за віссю Y"
#: ../src/libkstapp/filtermultipledialog.ui:66
msgctxt "FilterMultipleDialog|"
msgid "Smart"
msgstr "Кмітливо"
#: ../src/libkstapp/filtermultipledialog.ui:73
msgctxt "FilterMultipleDialog|"
msgid "Select all in list"
msgstr "Позначити усе у списку"
#: ../src/libkstapp/filtermultipledialog.ui:76
msgctxt "FilterMultipleDialog|"
msgid "Select all vectors in the list."
msgstr "Позначити усі вектори у списку."
#: ../src/libkstapp/filtermultipledialog.ui:79
#: ../src/libkstapp/filtermultipledialog.ui:103
msgctxt "FilterMultipleDialog|"
msgid "All"
msgstr "Усі"
#: ../src/libkstapp/filtermultipledialog.ui:93
#: ../src/libkstapp/filtermultipledialog.ui:100
msgctxt "FilterMultipleDialog|"
msgid "Unselect all vectors in the list."
msgstr "Скасувати позначення усіх векторів у списку."
#: ../src/libkstapp/filtermultipledialog.ui:130
msgctxt "FilterMultipleDialog|"
msgid "Selected"
msgstr "Позначені"
#: ../src/libkstapp/filtermultipledialog.ui:207
msgctxt "FilterMultipleDialog|"
msgid "Rep&lace in Curves"
msgstr "За&мінити у кривих"
#: ../src/libkstapp/filtermultipledialog.ui:217
msgctxt "FilterMultipleDialog|"
msgid "Copy cur&ves"
msgstr "Копіювати кр&иві"
#: ../src/libkstapp/filtermultipledialog.ui:224
msgctxt "FilterMultipleDialog|"
msgid "&Neither"
msgstr "&Ніяких"
#: ../src/libkstapp/generaltab.cpp:24
msgctxt "Kst::GeneralTab|"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: ../src/libkstapp/generaltab.ui:17
msgctxt "GeneralTab|"
msgid "Render using \"raster\". This is faster, except for remote X."
msgstr ""
"Показ за допомогою «raster». Працює швидше, якщо ви не користуєтеся "
"віддаленим графічним сервером."
#: ../src/libkstapp/generaltab.ui:20
msgctxt "GeneralTab|"
msgid ""
"Rendering using \"raster\" is faster unless you are running kst over a "
"remote X connection."
msgstr ""
"Показ у режимі «raster» працює швидше, якщо kst не запущено на основі "
"віддаленого з’єднання з графічним сервером X."
#: ../src/libkstapp/generaltab.ui:23
msgctxt "GeneralTab|"
msgid "Use \"raster\" engine on (Kst restart needed)"
msgstr "Використовувати рушій «raster» (Kst доведеться перезапустити)"
#: ../src/libkstapp/generaltab.ui:30
msgctxt "GeneralTab|"
msgid "Use transparency when dragging"
msgstr "Використовувати прозорість під час перетягування"
#: ../src/libkstapp/generaltab.ui:37
msgctxt "GeneralTab|"
msgid "&Antialias Plots"
msgstr "З&гладжувати графіки"
#: ../src/libkstapp/generaltab.ui:44
msgctxt "GeneralTab|"
msgid "&Period between updates (ms):"
msgstr "&Інтервал між оновленням (у мс):"
#: ../src/libkstapp/generaltab.ui:63
msgctxt "GeneralTab|"
msgid "Dynamic files update this fast or slower."
msgstr "Оновлення файлів з динамічним вмістом з цією швидкістю або повільніше."
#: ../src/libkstapp/generaltab.ui:66
msgctxt "GeneralTab|"
msgid ""
"Minimum time between updates when looking at dynamic files. If there is a "
"lot of processing, it might take longer."
msgstr ""
"Мінімальний час між оновленням під час пошуку даних у файлах з динамічним "
"вмістом. Якщо навантаження на систему буде значним, оновлення "
"відбуватиметься повільніше."
#: ../src/libkstapp/gridtab.cpp:21
msgctxt "Kst::GridTab|"
msgid "Grid"
msgstr "Сітка"
#: ../src/libkstapp/gridtab.ui:17
msgctxt "GridTab|"
msgid "Show &grid"
msgstr "Показувати с&ітку"
#: ../src/libkstapp/gridtab.ui:24
msgctxt "GridTab|"
msgid "&Snap to grid"
msgstr "&Чіплятися до сітки"
#: ../src/libkstapp/gridtab.ui:31
msgctxt "GridTab|"
msgid "Grid &horizontal spacing:"
msgstr "&Горизонтальний інтервал сітки:"
#: ../src/libkstapp/gridtab.ui:44
msgctxt "GridTab|"
msgid "Grid &vertical spacing:"
msgstr "&Вертикальний інтервал сітки:"
#: ../src/libkstapp/histogramdialog.cpp:42
msgctxt "Kst::HistogramTab|"
msgid "Histogram"
msgstr "Гістограма"
#: ../src/libkstapp/histogramdialog.cpp:278
msgctxt "Kst::HistogramDialog|"
msgid "Edit Histogram"
msgstr "Редагування гістограми"
#: ../src/libkstapp/histogramdialog.cpp:280
msgctxt "Kst::HistogramDialog|"
msgid "New Histogram"
msgstr "Нова гістограма"
#: ../src/libkstapp/histogramtab.ui:51
msgctxt "HistogramTab|"
msgid "Histogram Properties"
msgstr "Властивості гістограми"
#: ../src/libkstapp/histogramtab.ui:63
msgctxt "HistogramTab|"
msgid "Data vecto&r:"
msgstr "Ве&ктор даних:"
#: ../src/libkstapp/histogramtab.ui:92
msgctxt "HistogramTab|"
msgid "Bins from&:"
msgstr "Інтервали ві&д:"
#: ../src/libkstapp/histogramtab.ui:114
msgctxt "HistogramTab|"
msgid ""
"The lower limit of the lowest bin. Values below this limit will not be "
"counted in any bin."
msgstr ""
"Нижня межа інтервалу найменших значень. Значення, менші за це значення, не "
"буде враховано у жодному з інтервалів."
#: ../src/libkstapp/histogramtab.ui:130
msgctxt "HistogramTab|from: 333 to: 555"
msgid "to:"
msgstr "до:"
#: ../src/libkstapp/histogramtab.ui:149
msgctxt "HistogramTab|"
msgid ""
"The upper limit of the highest bin. Values above this limit will not be "
"counted in any bin."
msgstr ""
"Верхня межа інтервалу найбільших значень. Значення, більші за це значення, "
"не буде враховано у жодному з інтервалів."
#: ../src/libkstapp/histogramtab.ui:165
msgctxt "HistogramTab|"
msgid "Num bin&s:"
msgstr "К-ть і&нтервалів:"
#: ../src/libkstapp/histogramtab.ui:187
msgctxt "HistogramTab|"
msgid "The number of bins in the Histogram."
msgstr "Кількість інтервалів на гістограмі."
#: ../src/libkstapp/histogramtab.ui:214
msgctxt "HistogramTab|"
msgid ""
"Set the upper and lower limits, and the number of bins to a reasonable "
"default."
msgstr ""
"Встановити верхню і нижню межі, а також кількість інтервалів у прийнятні "
"типові значення."
#: ../src/libkstapp/histogramtab.ui:217
msgctxt "HistogramTab|"
msgid "A&uto Bin"
msgstr "А&втоінтервали"
#: ../src/libkstapp/histogramtab.ui:224
msgctxt "HistogramTab|"
msgid "Real&-time auto bin"
msgstr "&Інтерактивні автоінтервали"
#: ../src/libkstapp/histogramtab.ui:242
msgctxt "HistogramTab|"
msgid "Y-axis Normalization"
msgstr "Нормалізація за віссю Y"
#: ../src/libkstapp/histogramtab.ui:248
msgctxt "HistogramTab|"
msgid "The Y axis of the histogram reports the fraction of samples in the bin."
msgstr "Вісь Y гістограми відповідає за частку значень вибірок у інтервалі."
#: ../src/libkstapp/histogramtab.ui:251
msgctxt "HistogramTab|"
msgid "&Fraction in bin"
msgstr "&Частка у інтервалі"
#: ../src/libkstapp/histogramtab.ui:258
msgctxt "HistogramTab|"
msgid "The Y axis of the histogram reports the number of samples in the bin."
msgstr "Вісь Y гістограми відповідає за кількість значень вибірок у інтервалі."
#: ../src/libkstapp/histogramtab.ui:261
msgctxt "HistogramTab|"
msgid "Nu&mber in bin"
msgstr "&Кількість у інтервалі"
#: ../src/libkstapp/histogramtab.ui:271
msgctxt "HistogramTab|"
msgid "The Y axis of the histogram is normalized so that the highest bin is 1."
msgstr ""
"Значення за віссю Y на гістограмі нормалізовано так, щоб найбільше значення "
"на інтервалах дорівнює 1."
#: ../src/libkstapp/histogramtab.ui:274
msgctxt "HistogramTab|"
msgid "Peak bin = &1.0"
msgstr "Піковий стовпчик = &1.0"
#: ../src/libkstapp/histogramtab.ui:277
msgctxt "HistogramTab|"
msgid "Alt+1"
msgstr "Alt+1"
#: ../src/libkstapp/histogramtab.ui:284
msgctxt "HistogramTab|"
msgid ""
"The Y axis of the histogram reports the percent of the samples in the bin."
msgstr ""
"Вісь Y гістограми відповідає за відсоткове значення вибірок у інтервалі."
#: ../src/libkstapp/histogramtab.ui:287
msgctxt "HistogramTab|"
msgid "Percen&t in bin"
msgstr "Відс&оток у інтервалі"
#: ../src/libkstapp/imagedialog.cpp:39
msgctxt "Kst::ImageTab|"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: ../src/libkstapp/imagedialog.cpp:336
msgctxt "Kst::ImageDialog|"
msgid "Edit Image"
msgstr "Редагування зображення"
#: ../src/libkstapp/imagedialog.cpp:338
msgctxt "Kst::ImageDialog|"
msgid "New Image"
msgstr "Нове зображення"
#: ../src/libkstapp/imagetab.ui:17
msgctxt "ImageTab|"
msgid "Image Contents"
msgstr "Вміст зображення"
#: ../src/libkstapp/imagetab.ui:31
msgctxt "ImageTab|"
msgid "&Matrix:"
msgstr "&Матриця:"
#: ../src/libkstapp/imagetab.ui:53
msgctxt "ImageTab|"
msgid "Image Type"
msgstr "Тип зображення"
#: ../src/libkstapp/imagetab.ui:65
msgctxt "ImageTab|"
msgid "Color &map"
msgstr "К&ольорова карта"
#: ../src/libkstapp/imagetab.ui:75
msgctxt "ImageTab|"
msgid "Con&tour map"
msgstr "Ко&нтурна карта"
#: ../src/libkstapp/imagetab.ui:82
msgctxt "ImageTab|"
msgid "&Color map and contour map"
msgstr "Ко&льорова і контурна карта"
#: ../src/libkstapp/imagetab.ui:98
msgctxt "ImageTab|"
msgid "Color Map Parameters"
msgstr "Параметри кольорової карти"
#: ../src/libkstapp/imagetab.ui:121
msgctxt "ImageTab|"
msgid "&Upper:"
msgstr "&верхнє:"
#: ../src/libkstapp/imagetab.ui:163
msgctxt "ImageTab|"
msgid "Threshold - &Lower:"
msgstr "Порогові значення — &нижнє:"
#: ../src/libkstapp/imagetab.ui:214
msgctxt "ImageTab|"
msgid "&Smart"
msgstr "&Кмітливо"
#: ../src/libkstapp/imagetab.ui:227
msgctxt "ImageTab|"
msgid "Percent&ile:"
msgstr "Про&центиль:"
#: ../src/libkstapp/imagetab.ui:293
msgctxt "ImageTab|"
msgid "Max&/Min"
msgstr "М&акс./Мін."
#: ../src/libkstapp/imagetab.ui:300
msgctxt "ImageTab|"
msgid "&Real-time auto threshold"
msgstr "&Інтерактивне автоматичне порогове значення"
#: ../src/libkstapp/imagetab.ui:316
msgctxt "ImageTab|"
msgid "Contour Map Parameters"
msgstr "Параметри контурної карти"
#: ../src/libkstapp/imagetab.ui:345
msgctxt "ImageTab|"
msgid "Co&lor:"
msgstr "Ко&лір:"
#: ../src/libkstapp/imagetab.ui:394
msgctxt "ImageTab|"
msgid "&Number of contour levels:"
msgstr "Кі&лькість контурів рівнів:"
#: ../src/libkstapp/imagetab.ui:445
msgctxt "ImageTab|"
msgid "&Weight:"
msgstr "&Вага:"
#: ../src/libkstapp/imagetab.ui:484
msgctxt "ImageTab|"
msgid "Use &variable line weight"
msgstr "З&мінна товщина лінії"
#: ../src/libkstapp/labelcreator.cpp:32
msgctxt "Kst::LabelCreator|"
msgid "Create Label Dialog"
msgstr "Діалогове вікно створення мітки"
#: ../src/libkstapp/labelcreator.ui:14
msgctxt "LabelCreator|"
msgid "Dialog"
msgstr "Діалогове вікно"
#: ../src/libkstapp/labelcreator.ui:35
msgctxt "LabelCreator|"
msgid "Lock Position To Data"
msgstr "Пов’язати розташування з даними"
#: ../src/libkstapp/labelcreator.ui:42
msgctxt "LabelCreator|The right side"
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
#: ../src/libkstapp/labelcreator.ui:55
msgctxt "LabelCreator|The left side"
msgid "&Left"
msgstr "&Ліворуч"
#: ../src/libkstapp/labelcreator.ui:71
msgctxt "LabelCreator|"
msgid "Reference Point:"
msgstr "Точка відліку:"
#: ../src/libkstapp/labelcreator.ui:91
msgctxt "LabelCreator|"
msgid "Fo&nt family:"
msgstr "&Гарнітура шрифту:"
#: ../src/libkstapp/labelcreator.ui:107
msgctxt "LabelCreator|The color of the object"
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: ../src/libkstapp/labelcreator.ui:114
msgctxt "LabelCreator|"
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Ро&змір шрифту:"
#: ../src/libkstapp/labelcreator.ui:133
msgctxt "LabelCreator|"
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: ../src/libkstapp/labelcreator.ui:152
msgctxt "LabelCreator|bold font"
msgid "Bold"
msgstr "Напівжирний"
#: ../src/libkstapp/labelcreator.ui:171
msgctxt "LabelCreator|"
msgid " points"
msgstr " точок"
#: ../src/libkstapp/labelcreator.ui:199
msgctxt "LabelCreator|"
msgid "Save as default"
msgstr "Зберегти як типове"
#: ../src/libkstapp/labeldimensionstab.ui:19
msgctxt "LabelDimensionsTab|"
msgid "Lock Position To Data"
msgstr "Пов’язати розташування з даними"
#: ../src/libkstapp/labeldimensionstab.ui:26
msgctxt "LabelDimensionsTab|the right side"
msgid "Right"
msgstr "праворуч"
#: ../src/libkstapp/labeldimensionstab.ui:39
msgctxt "LabelDimensionsTab|"
msgid "Label Reference Point:"
msgstr "Точка відліку мітки:"
#: ../src/libkstapp/labeldimensionstab.ui:55
msgctxt "LabelDimensionsTab|the left side"
msgid "Left"
msgstr "ліворуч"
#: ../src/libkstapp/labeldimensionstab.ui:66
msgctxt "LabelDimensionsTab|"
msgid "Rotatio&n"
msgstr "&Обертання"
#: ../src/libkstapp/labeldimensionstab.ui:101
msgctxt "LabelDimensionsTab|"
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
#: ../src/libkstapp/labeldimensionstab.ui:120
msgctxt "LabelDimensionsTab|"
msgid " , "
msgstr " , "
#: ../src/libkstapp/labelitem.cpp:39
msgctxt "Kst::LabelItem|a label in a plot"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
#: ../src/libkstapp/labelitem.h:105 ../src/libkstapp/labelitem.h:106
msgctxt "QObject|"
msgid "Create Label"
msgstr "Створення мітки"
#: ../src/libkstapp/labelitemdialog.cpp:33
msgctxt "Kst::LabelItemDialog|"
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
#: ../src/libkstapp/labelitemdialog.cpp:45
msgctxt "Kst::LabelItemDialog|"
msgid "Size/Position"
msgstr "Розмір і розташування"
#: ../src/libkstapp/labelpropertiestab.cpp:27
msgctxt "Kst::LabelPropertiesTab|"
msgid "Label Properties"
msgstr "Властивості мітки"
#: ../src/libkstapp/labelpropertiestab.cpp:31
msgctxt "Kst::LabelPropertiesTab|"
msgid ""
"<qt>The syntax for labels is a derivative of a subset of LaTeX. Supported "
"syntax is: <b>\\[greeklettername]</b> and <b>\\[Greeklettername]</b>, <b>"
"\\approx</b>, <b>\\cdot</b>, <b>\\ge</b>, <b>\\geq</b>, <b>\\inf</b> ,<b>"
"\\int</b>, <b>\\le</b>, <b>\\leq</b>, <b>\\ne</b>, <b>\\n</b>, <b>\\partial</"
"b>, <b>\\prod</b>, <b>\\pm</b>, <b>\\textcolor{color name}{colored text}</"
"b>, <b>\\textbf{bold text}</b>, <b>\\textit{italicized text}</b>, <b>\\t</"
"b>, <b>\\sum</b>, <b>\\sqrt</b>, <b>\\underline{underlined text}</b>, "
"<b>x^y</b>, <b>x_y</b>. Scalars, equations, and vector elements can be "
"embedded. Scalar: <i>[V1/Mean]</i>. Vector Element: <i>[V1[4]]</i>. "
"Equation: <i>[=[V1/Mean]^2]</i>. A [ character can be inserted as <i>\\[</"
"i>."
msgstr ""
"<qt>Синтаксис міток запозичено як підмножину команд LaTeX. Підтримувані "
"синтаксичні конструкції: <b>\\[назва грецької літери]</b> і <b>\\[Назва "
"прописної грецької літери]</b>, <b>\\approx</b>, <b>\\cdot</b>, <b>\\ge</b>, "
"<b>\\geq</b>, <b>\\inf</b> ,<b>\\int</b>, <b>\\le</b>, <b>\\leq</b>, <b>"
"\\ne</b>, <b>\\n</b>, <b>\\partial</b>, <b>\\prod</b>, <b>\\pm</b>, <b>"
"\\textcolor{назва кольору}{фрагмент розфарбованого тексту}</b>, <b>"
"\\textbf{текст напівжирним}</b>, <b>\\textit{текст курсивом}</b>, <b>\\t</"
"b>, <b>\\sum</b>, <b>\\sqrt</b>, <b>\\underline{підкреслений фрагмент тексту}"
"</b>, <b>x^y</b>, <b>x_y</b>. Можна вбудовувати числа, рівняння та елементи "
"векторів. Число: <i>[V1/Mean]</i>. Елемент вектора: <i>[V1[4]]</i>. "
"Рівняння: <i>[=[V1/Mean]^2]</i>. Символ [ можна ввести так: <i>\\[</i>."
#: ../src/libkstapp/labelpropertiestab.ui:25
msgctxt "LabelPropertiesTab|"
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Ро&змір шрифту:"
#: ../src/libkstapp/labelpropertiestab.ui:51
msgctxt "LabelPropertiesTab|"
msgid "Fo&nt family:"
msgstr "&Гарнітура шрифту:"
#: ../src/libkstapp/labelpropertiestab.ui:67
msgctxt "LabelPropertiesTab|italic font"
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: ../src/libkstapp/labelpropertiestab.ui:83
msgctxt "LabelPropertiesTab|bold font"
msgid "Bold"
msgstr "Напівжирний"
#: ../src/libkstapp/labelpropertiestab.ui:96
msgctxt "LabelPropertiesTab|"
msgid " points"
msgstr " точок"
#: ../src/libkstapp/labeltab.cpp:45
msgctxt "Kst::LabelTab|"
msgid "Labels"
msgstr "Мітки"
#: ../src/libkstapp/labeltab.ui:38
msgctxt "LabelTab|"
msgid "points"
msgstr "точки"
#: ../src/libkstapp/labeltab.ui:61
msgctxt "LabelTab|"
msgid "Font Family:"
msgstr "Гарнітура шрифту:"
#: ../src/libkstapp/labeltab.ui:90
msgctxt "LabelTab|"
msgid "Default plot font si&ze:"
msgstr "Типовий &розмір шрифту на графіку:"
#: ../src/libkstapp/labeltab.ui:106
msgctxt "LabelTab|"
msgid "Autoscale axis numbers"
msgstr "Автомасштабування чисел на осях"
#: ../src/libkstapp/labeltab.ui:143
msgctxt "LabelTab|"
msgid "Botto&m label:"
msgstr "&Нижня мітка:"
#: ../src/libkstapp/labeltab.ui:162 ../src/libkstapp/labeltab.ui:265
#: ../src/libkstapp/labeltab.ui:387 ../src/libkstapp/labeltab.ui:403
msgctxt "LabelTab|"
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: ../src/libkstapp/labeltab.ui:212
msgctxt "LabelTab|"
msgid "&Right label:"
msgstr "&Права мітка:"
#: ../src/libkstapp/labeltab.ui:315
msgctxt "LabelTab|"
msgid "&Left label:"
msgstr "&Ліва мітка:"
#: ../src/libkstapp/labeltab.ui:368
msgctxt "LabelTab|"
msgid "Top &label:"
msgstr "&Верхня мітка:"
#: ../src/libkstapp/labeltab.ui:424
msgctxt "LabelTab|"
msgid ""
"Supports scalars & strings (name in square brackets) - eg, [INDEX:Max "
"(X2)],\n"
"embedded equations - eg, [=[INDEX:Max] / 2]\n"
"and LaTeX symbols - eg, \\theta. Names and symbols are autocompleted."
msgstr ""
"Передбачено підтримку чисел і рядків (назви у квадратних дужках), наприклад "
"[INDEX:Max (X2)],\n"
"вбудованих рівнянь, наприклад [=[INDEX:Max] / 2]\n"
"та символів LaTeX, наприклад \\theta. Також передбачено підтримку "
"автоматичного доповнення назв та символів."
#: ../src/libkstapp/labeltab.ui:453
msgctxt "LabelTab|"
msgid "Show le&gend"
msgstr "Показати &умовні позначення"
#: ../src/libkstapp/labeltab.ui:466
msgctxt "LabelTab|"
msgid "E&dit"
msgstr "З&мінити"
#: ../src/libkstapp/layoutboxitem.cpp:30
msgctxt "Kst::LayoutBoxItem|a box for laying out other items"
msgid "Layout Box"
msgstr "Панель компонування"
#: ../src/libkstapp/layouttab.cpp:21
msgctxt "Kst::LayoutTab|"
msgid "Layout"
msgstr "Компонування"
#: ../src/libkstapp/layouttab.ui:19
msgctxt "LayoutTab|"
msgid "Horizontal &margin:"
msgstr "&Горизонтальне поле:"
#: ../src/libkstapp/layouttab.ui:42
msgctxt "LayoutTab|"
msgid "&Vertical margin:"
msgstr "&Вертикальне поле:"
#: ../src/libkstapp/layouttab.ui:65
msgctxt "LayoutTab|"
msgid "Hori&zontal spacing:"
msgstr "&Горизонтальний інтервал:"
#: ../src/libkstapp/layouttab.ui:88
msgctxt "LayoutTab|"
msgid "Verti&cal spacing:"
msgstr "В&ертикальний інтервал:"
#: ../src/libkstapp/legenditem.cpp:36
msgctxt "Kst::LegendItem|a legend in a plot"
msgid "Legend"
msgstr "Умовні позначення"
#: ../src/libkstapp/legenditem.cpp:131
#, qt-format
msgctxt ""
"Kst::LegendItem|axis labels. %1 is quantity, %2 is units. eg Time [s]. "
"'[' must be escaped."
msgid "%1 \\[%2\\]"
msgstr "%1 \\[%2\\]"
#: ../src/libkstapp/legenditem.cpp:137 ../src/libkstapp/legenditem.cpp:141
#, qt-format
msgctxt "Kst::LegendItem|describes a plot. %1 is X axis. %2 is Y axis"
msgid "%1 vs %2"
msgstr "%1 від %2"
#: ../src/libkstapp/legenditem.cpp:523
msgctxt "Kst::LegendItem|"
msgid "Empty Legend"
msgstr "Порожні умовні позначення"
#: ../src/libkstapp/legenditem.cpp:542
#, qt-format
msgctxt "Kst::LegendItem|"
msgid ""
"Plot: %1 \n"
"Contents:\n"
" %2"
msgstr ""
"Графік: %1 \n"
"Вміст:\n"
" %2"
#: ../src/libkstapp/legenditemdialog.cpp:40
msgctxt "Kst::LegendItemDialog|"
msgid "Legend"
msgstr "Умовні позначення"
#: ../src/libkstapp/legendtab.cpp:32
msgctxt "Kst::LegendTab|"
msgid "Raise in list order: Alt+Up"
msgstr "Підняти у списку: Alt+↑"
#: ../src/libkstapp/legendtab.cpp:33
msgctxt "Kst::LegendTab|"
msgid "Lower in list order: Alt+Down"
msgstr "Опустити у списку: Alt+↓"
#: ../src/libkstapp/legendtab.cpp:34
msgctxt "Kst::LegendTab|"
msgid "Select: Alt+s"
msgstr "Позначити: Alt+S"
#: ../src/libkstapp/legendtab.cpp:35
msgctxt "Kst::LegendTab|"
msgid "Remove: Alt+r"
msgstr "Вилучити: Alt+R"
#: ../src/libkstapp/legendtab.ui:19
msgctxt "LegendTab|"
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
#: ../src/libkstapp/legendtab.ui:31
msgctxt "LegendTab|"
msgid "Use automatic plot-based contents"
msgstr "Використовувати автоматичний вміст на основі графіка"
#: ../src/libkstapp/legendtab.ui:44
msgctxt "LegendTab|"
msgid "Display &vertically"
msgstr "Показувати &вертикально"
#: ../src/libkstapp/legendtab.ui:63
msgctxt "LegendTab|"
msgid "A&vailable objects:"
msgstr "Д&оступні об’єкти:"
#: ../src/libkstapp/legendtab.ui:98
msgctxt "LegendTab|"
msgid "Displayed obje&cts:"
msgstr "&Показані об’єкти:"
#: ../src/libkstapp/legendtab.ui:126
msgctxt "LegendTab|"
msgid "Raise in plot order: Alt+up"
msgstr "Підняти у списку графіка: Alt+↑"
#: ../src/libkstapp/legendtab.ui:132
msgctxt "LegendTab|"
msgid "Alt+Up"
msgstr "Alt+↑"
#: ../src/libkstapp/legendtab.ui:148
msgctxt "LegendTab|"
msgid "Remove: Alt+r"
msgstr "Вилучити: Alt+R"
#: ../src/libkstapp/legendtab.ui:167
msgctxt "LegendTab|"
msgid "Select: Alt+s"
msgstr "Позначити: Alt+S"
#: ../src/libkstapp/legendtab.ui:186
msgctxt "LegendTab|"
msgid "Lower in plot order: Alt+down"
msgstr "Опустити у списку графіка: Alt+↓"
#: ../src/libkstapp/legendtab.ui:192
msgctxt "LegendTab|"
msgid "Alt+Down"
msgstr "Alt+↓"
#: ../src/libkstapp/legendtab.ui:218
msgctxt "LegendTab|"
msgid "Legend Font Settings"
msgstr "Параметри шрифтів умовних позначень"
#: ../src/libkstapp/legendtab.ui:230
msgctxt "LegendTab|"
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Ро&змір шрифту:"
#: ../src/libkstapp/legendtab.ui:262
msgctxt "LegendTab|"
msgid " points"
msgstr " точки"
#: ../src/libkstapp/legendtab.ui:269
msgctxt "LegendTab|Bold Font"
msgid "Bold"
msgstr "Напівжирний"
#: ../src/libkstapp/legendtab.ui:282
msgctxt "LegendTab|Italic font"
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: ../src/libkstapp/legendtab.ui:298
msgctxt "LegendTab|"
msgid "Fo&nt family"
msgstr "&Гарнітура шрифту"
#: ../src/libkstapp/linedimensionstab.ui:25
msgctxt "LineDimensionsTab|"
msgid "P&1"
msgstr "Т&1"
#: ../src/libkstapp/linedimensionstab.ui:51
msgctxt "LineDimensionsTab|"
msgid "P&2"
msgstr "Т&2"
#: ../src/libkstapp/linedimensionstab.ui:90
msgctxt "LineDimensionsTab|"
msgid "Lock Position To Data"
msgstr "Пов’язати розташування з даними"
#: ../src/libkstapp/linedimensionstab.ui:103
#: ../src/libkstapp/linedimensionstab.ui:119
msgctxt "LineDimensionsTab|"
msgid " , "
msgstr " , "
#: ../src/libkstapp/lineedititem.cpp:25
msgctxt "Kst::LineEditItem|scripting interface for editing lines"
msgid "LineEdit"
msgstr "LineEdit"
#: ../src/libkstapp/lineedititem.cpp:117
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating lineEdit object from Kst file."
msgstr ""
"Помилка під час спроби створити об’єкт рядка редагування на основі файла Kst."
#: ../src/libkstapp/lineitem.cpp:33
msgctxt "Kst::LineItem|a line in a picture"
msgid "Line"
msgstr "Пряма"
#: ../src/libkstapp/lineitem.cpp:178
msgctxt "Kst::LineItem|"
msgid "Move"
msgstr "Пересунути"
#: ../src/libkstapp/lineitem.cpp:181
msgctxt "Kst::LineItem|"
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"
#: ../src/libkstapp/lineitem.cpp:434
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating line object from Kst file."
msgstr "Помилка під час спроби створити об’єкт прямої на основі файла Kst."
#: ../src/libkstapp/lineitem.h:83 ../src/libkstapp/lineitem.h:84
msgctxt "QObject|"
msgid "Create Line"
msgstr "Створити пряму"
#: ../src/libkstapp/lineitemdialog.cpp:30
msgctxt "Kst::LineItemDialog|"
msgid "Size/Position"
msgstr "Розмір і розташування"
#: ../src/libkstapp/logdialog.cpp:164
msgctxt "Kst::LogDialog|"
msgid "Script: Running"
msgstr "Скрипт: виконується"
#: ../src/libkstapp/logdialog.cpp:170
msgctxt "Kst::LogDialog|"
msgid "Script: Finished"
msgstr "Скрипт: виконано"
#: ../src/libkstapp/logdialog.cpp:175
#, qt-format
msgctxt "Kst::LogDialog|"
msgid "Script: return code %1"
msgstr "Скрипт: повернуто код %1"
#: ../src/libkstapp/logdialog.cpp:182
msgctxt "Kst::LogDialog|"
msgid "Script error: Failed to start"
msgstr "Помилка скрипту: не вдалося запустити"
#: ../src/libkstapp/logdialog.cpp:184
msgctxt "Kst::LogDialog|"
msgid "Script error: Crashed"
msgstr "Помилка скрипту: аварійне завершення"
#: ../src/libkstapp/logdialog.cpp:186
msgctxt "Kst::LogDialog|"
msgid "Script error:"
msgstr "Помилка скрипту:"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:14
msgctxt "LogDialog|"
msgid "Make a log entry"
msgstr "Створити запис журналу"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:24
msgctxt "LogDialog|"
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:32
msgctxt "LogDialog|"
msgid "&Message:"
msgstr "П&овідомлення:"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:42
msgctxt "LogDialog|"
msgid "&Clear"
msgstr "Сп&орожнити"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:54
msgctxt "LogDialog|"
msgid "Script output:"
msgstr "Дані, виведені скриптом:"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:65
msgctxt "LogDialog|"
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:71
msgctxt "LogDialog|"
msgid "Plot Properties"
msgstr "Властивості графіка"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:77
msgctxt "LogDialog|"
msgid "&Width:"
msgstr "&Ширина:"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:110
msgctxt "LogDialog|"
msgid "Width and Maintain Aspect Ratio"
msgstr "ширину і співвідношення розмірів"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:115
msgctxt "LogDialog|"
msgid "Height and Maintain Aspect Ratio"
msgstr "висоту і співвідношення розмірів"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:120
msgctxt "LogDialog|"
msgid "Width and Height"
msgstr "ширину і висоту"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:125
msgctxt "LogDialog|"
msgid "Size of Square"
msgstr "розмір квадрата"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:139
msgctxt "LogDialog|"
msgid "&Height:"
msgstr "&Висота:"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:152
msgctxt "LogDialog|"
msgid "Height of the image (in pixels)."
msgstr "Висота зображення (у пікселях)."
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:177
msgctxt "LogDialog|"
msgid "&File format:"
msgstr "&Формат файла:"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:199
msgctxt "LogDialog|"
msgid "S&pecify:"
msgstr "Вк&азати:"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:215
msgctxt "LogDialog|"
msgid "Width (in Pixels) of the image."
msgstr "Ширина зображення (у пікселях)."
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:245
msgctxt "LogDialog|"
msgid "Local log directory:"
msgstr "Локальний каталогу журналу:"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:258
msgctxt "LogDialog|"
msgid "&Script:"
msgstr "Ск&рипт:"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:271
msgctxt "LogDialog|"
msgid ""
"The variables $user, $imagefile and $messagefile can be used in the argument "
"list."
msgstr ""
"У списку аргументів можна використовувати замінники $user (користувач), "
"$imagefile (файл зображення) і $messagefile (файл повідомлень)."
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:278
msgctxt "LogDialog|"
msgid "&User name:"
msgstr "&Користувач:"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:322
msgctxt "LogDialog|"
msgid "&Rerun Script"
msgstr "Запустити скрип &ще раз"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:329
msgctxt "LogDialog|"
msgid "Script:"
msgstr "Скрипт:"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:355
msgctxt "LogDialog|"
msgid "&Ok"
msgstr "&Гаразд"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:368
msgctxt "LogDialog|"
msgid "&Apply"
msgstr "&Застосувати"
#: ../src/libkstapp/logdialog.ui:381
msgctxt "LogDialog|"
msgid "&Close"
msgstr "&Закрити"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:248
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Kst: Save Prompt"
msgstr "Kst: запит щодо збереження"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:248
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid ""
"Your document has been modified.\n"
"Save changes?"
msgstr ""
"До документа внесено зміни.\n"
"Зберегти зміни?"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:295
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Kst: Save File"
msgstr "Kst: збереження файла"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:295 ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:344
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Kst Sessions (*.kst)"
msgstr "сеанси Kst (*.kst)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:344
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Kst: Open File"
msgstr "Kst: відкриття файла"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:357
#, qt-format
msgctxt "Kst::MainWindow|Part of a list. %1 is an index. %2 is a file name"
msgid "&%1 %2"
msgstr "&%1 %2"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:487
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Cleanup Non-Existent Files"
msgstr "Ви&лучити файли, яких не існує"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:585
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "For details see Help->Debug Dialog->Log."
msgstr "Докладніший опис: Довідка → Діагностичне вікно → Журнал."
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:586
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Kst"
msgstr "Kst"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:586
#, qt-format
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid ""
"Error opening document:\n"
" '%1'\n"
"%2\n"
msgstr ""
"Помилка під час спроби відкрити документ:\n"
" «%1»\n"
"%2\n"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1125
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Open..."
msgstr "&Відкрити…"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1126
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Open a new session"
msgstr "Відкрити новий сеанс"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1131
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Save"
msgstr "&Зберегти"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1132 ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1138
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Save the current session"
msgstr "Зберегти поточний сеанс"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1137
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Save &as..."
msgstr "Зберегти &як…"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1143
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Ne&w Session"
msgstr "С&творити сеанс"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1144
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Close current session and start a new, empty one"
msgstr "Завершити поточний сеанс і розпочати новий, порожній сеанс"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1149
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Reload All &Data Sources"
msgstr "Перезавантажити усі &джерела даних"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1150
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Reload all data sources"
msgstr "Перезавантажити джерела даних"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1154
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Print..."
msgstr "&Надрукувати…"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1155
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Print the current view"
msgstr "Надрукувати вміст поточної області перегляду"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1163
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Export as Image(s)..."
msgstr "&Експортувати як зображення…"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1164
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Export graphics to disk"
msgstr "Експортувати графіку на диск"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1168
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Save &Vectors to Disk..."
msgstr "Зберегти &вектори на диск…"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1169
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Export vectors to ascii file"
msgstr "Експортувати вектори до файла ASCII"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1173
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Log Entry..."
msgstr "З&аписати до журналу…"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1174
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Commit a log entry"
msgstr "Внести запис до журналу"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1178
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&New Tab"
msgstr "Н&ова вкладка"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1179
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Create a new tab"
msgstr "Створити нову вкладку"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1184
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Close Tab"
msgstr "З&акрити вкладку"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1185
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1189
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "E&xit"
msgstr "Ви&йти"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1191
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Exit the application"
msgstr "Завершити роботу програми"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1204
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Copy Tab Image"
msgstr "Копіювати зображення вкладки"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1210
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Vectors"
msgstr "&Вектори"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1211
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Show all vectors in a spreadsheet"
msgstr "Показати усі вектори у електронній таблиці"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1214
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Scalars"
msgstr "&Числа"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1215
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Show all scalars in a spreadsheet"
msgstr "Показати усі числа у електронній таблиці"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1218
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Matrices"
msgstr "&Матриці"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1219
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Show all matrices in a spreadsheet"
msgstr "Показати усі матриці у електронній таблиці"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1222
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "S&trings"
msgstr "&Рядки"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1223
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Show all strings in a spreadsheet"
msgstr "Показати усі рядки у електронній таблиці"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1227
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Back One Screen"
msgstr "&Назад на один екран"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1228
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Back one screen (Page Up)"
msgstr "Назад на один екран (Page Up)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1233
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Forward One Screen"
msgstr "&Вперед на один екран"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1234
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Forward one screen (Page Down)"
msgstr "Вперед на один екран (Page Down)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1239
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Count from End"
msgstr "Ві&длік з кінця"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1240
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Count from end mode (End)"
msgstr "Режим відліку з кінця (End)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1245
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Read to End"
msgstr "Читати до кін&ця"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1246
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Read to end mode"
msgstr "Режим читання до кінця"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1251
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Pause"
msgstr "&Пауза"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1254
msgctxt "Kst::MainWindow|shortcut for pause"
msgid "p"
msgstr "p"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1255
#, qt-format
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Toggle pause updates of data sources (%1)"
msgstr "Призупинити або поновити оновлення джерел даних (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1258
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Change Data &Sample Range..."
msgstr "Змінити діапазон ви&бірок даних…"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1259
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Show Kst's Change Data Sample Range Dialog"
msgstr "Показати діалогове вікно зміни діапазону вибірок даних Kst"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1264 ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1271
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Plot"
msgstr "&Графік"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1267
#, qt-format
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Insert a plot in the current view (%1)"
msgstr "Вставити графік на поточну панель перегляду (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1274
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Create a plot for the current view"
msgstr "Створити графік на поточній панелі перегляду"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1278
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Scalar"
msgstr "&Число"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1281
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Vector"
msgstr "&Вектор"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1284
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Matrix"
msgstr "&Матриця"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1287
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Strin&g"
msgstr "&Рядок"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1290
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Curve"
msgstr "&Крива"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1293
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Equation"
msgstr "Р&івняння"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1296
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Po&wer Spectrum"
msgstr "Спектр по&тужності"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1299
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Histogram"
msgstr "&Гістограма"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1302
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Image"
msgstr "З&ображення"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1305
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Spectr&ogram"
msgstr "Спект&рограма"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1308
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Eve&nt Monitor"
msgstr "Спостереження за по&діями"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1312
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Label"
msgstr "&Мітка"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1315
#, qt-format
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Create a label for the current view (%1)"
msgstr "Створити мітку на поточній панелі перегляду (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1319
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Box"
msgstr "Пр&ямокутник"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1322
#, qt-format
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Create a box for the current view (%1)"
msgstr "Створити прямокутник на поточній панелі перегляду (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1326
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Circle"
msgstr "Ко&ло"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1329
#, qt-format
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Create a circle for the current view (%1)"
msgstr "Створити коло на поточній панелі перегляду (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1333
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Ellipse"
msgstr "&Еліпс"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1336
#, qt-format
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Create an ellipse for the current view (%1)"
msgstr "Створити еліпс на поточній панелі перегляду (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1340
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Line"
msgstr "П&ряма"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1343
#, qt-format
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Create a line for the current view (%1)"
msgstr "Створити лінію на поточній панелі перегляду (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1347
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Arrow"
msgstr "С&трілка"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1350
#, qt-format
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Create a arrow for the current view (%1)"
msgstr "Створити стрілку на поточній панелі перегляду (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1354
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Picture"
msgstr "&Малюнок"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1357
#, qt-format
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Create a picture for the current view (%1)"
msgstr "Створити малюнок на поточній панелі перегляду (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1362
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Svg"
msgstr "&SVG"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1365
#, qt-format
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Create a svg for the current view (%1)"
msgstr "Створити рисунок svg на поточній панелі перегляду (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1370
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Shared Axis &Box"
msgstr "&Панель спільної вісі"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1371
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Create a shared axis box for the current item"
msgstr "Створити панель спільної вісі для поточного запису"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1379
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Toggle Tied Zoom"
msgstr "&Увімкнути або вимкнути пов’язане масштабування"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1382
#, qt-format
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Toggle the current view's tied zoom (%1)"
msgstr ""
"Увімкнути або вимкнути режим пов’язаного масштабування для поточної панелі "
"перегляду (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1385
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Tie &Across All Tabs"
msgstr "Пов’&язати на усіх вкладках"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1386
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Tied zoom applies between tabs"
msgstr "Пов’язане масштабування із синхронізацією за усіма вкладками"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1392
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Highlight Data Points"
msgstr "&Підсвічувати точки даних"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1393
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Highlight closest data point"
msgstr "Підсвітити найближчу точку даних"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1402
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "X-Y &Zoom/Scroll"
msgstr "&Масштабування/Гортання за X і Y"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1403
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Zoom arbitrarily in X- or Y-direction"
msgstr "Довільне масштабування у напрямках X та Y"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1409
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&X-only Zoom"
msgstr "Масштабування лише за &X"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1410 ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1417
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Zoom only in X direction"
msgstr "Масштабування лише у напрямку X"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1416
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Y-only Zoom"
msgstr "Масштабування лише за &Y"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1423
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Layout Mode"
msgstr "Ре&жим компонування"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1427
#, qt-format
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Toggle the current view's layout mode (%1)"
msgstr ""
"Увімкнути або вимкнути режим компонування поточної панелі перегляду (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1434
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Data &Manager"
msgstr "&Керування даними"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1437
#, qt-format
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Show Kst's data manager window (%1)"
msgstr "Показати вікно керування даними Kst (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1440
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Data Wizard"
msgstr "Майстер &даних"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1443
#, qt-format
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Show Kst's Data Wizard (%1)"
msgstr "Показати вікно майстра даних Kst (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1446
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Change Data &File"
msgstr "Змінити &файл даних"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1448
#, qt-format
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Show Kst's Change Data File Dialog (%1)"
msgstr "Показати вікно зміни файла даних Kst (%1)"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1451
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Assign Curve &Color per File"
msgstr "Призначити &колір кривої для окремого файла"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1452
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Show Kst's Choose Color Dialog"
msgstr "Показати діалогове вікно вибору кольору Kst"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1456
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "D&ifferentiate Curves"
msgstr "&Диференціювання кривих"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1457
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Show Kst's Differentiate Curves Dialog"
msgstr "Показати діалогове вікно диференціювання кривих Kst"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1461
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Filter Vectors"
msgstr "&Фільтрувати вектори"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1462
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Filter multiple vectors"
msgstr "Фільтрувати декілька векторів"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1467
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Configure Kst"
msgstr "&Налаштувати Kst"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1468
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Show Kst's Configuration Dialog"
msgstr "Показати діалогове вікно налаштовування Kst"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1472
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Theme"
msgstr "&Тема"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1473
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Show Kst's Theme Dialog"
msgstr "Показати діалогове вікно вибору теми Kst"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1477
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Clear settings and defaults"
msgstr "Вилучити параметри і типові значення"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1478
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Clear sticky defaults and all settings in all dialogs."
msgstr "Вилучити типові і встановлені параметри в усіх діалогових вікнах"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1482 ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1483
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Clear datasource settings"
msgstr "Вилучити параметри джерел даних"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1488
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Debug Dialog"
msgstr "Ді&агностичне вікно"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1489
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Show the Kst debugging dialog"
msgstr "Показати діалогове вікно діагностики роботи Kst"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1493
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Bug Report Wizard"
msgstr "Ма&йстер звітування щодо вад"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1494
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Show Kst's Bug Report Wizard"
msgstr "Показати вікно майстра звітування щодо вад у Kst"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1498
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&About"
msgstr "Пр&о програму"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1499
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Show Kst's About box"
msgstr "Показати панель даних щодо Kst"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1503
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "#&1: Quick Start"
msgstr "&1: початкові зауваження"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1504
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Kst presentation #1: The shortest tutorial to the fastest plotting tool"
msgstr ""
"Презентація Kst 1: найкоротший підручник з найшвидшого засобу креслення"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1507
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "#&2: General UI Presentation"
msgstr "&2: загальне представлення інтерфейсу"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1508
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid ""
"Kst presentation #2: General presentation of the user interface and most "
"important concepts"
msgstr ""
"Презентація Kst 2: загальна презентація інтерфейсу користувача і "
"найважливіших понять"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1511
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "#&3: Live Data / Range Tools"
msgstr "&3: інтерактивні дані і засоби діапазонів"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1512
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Kst presentation #3: Range tools and live plots with streaming data"
msgstr ""
"Презентація Kst 3: засоби діапазону і інтерактивні креслення потокових даних"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1515
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "#&4: FFT, Equations, Fits, Filters"
msgstr "&4: ШПФ, рівняння, апроксимації і фільтри"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1516
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Kst presentation #4: FFTs, equations, filters, fits, plugins"
msgstr "Презентація Kst 4: ШПФ, рівняння, фільтри, апроксимації та додатки"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1519
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "#&5: Productivity Features"
msgstr "&5: офісні можливості"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1520
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid ""
"Kst presentation #5: Unique productivity features like edit multiple mode "
"and change data file tool"
msgstr ""
"Презентація Kst 5: унікальні офісні можливості, зокрема режим редагування "
"декількох файлів і засіб редагування файлів з даними"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1523
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "#&6: Advanced Layout / Export"
msgstr "&6: розширене компонування та експортування"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1524
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Kst presentation #6: Advanced layout and export options"
msgstr "Презентація Kst 6: параметри розширеного компонування та експортування"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1527
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "#&7: Matrices / Images / Metadata"
msgstr "&7: матриці, зображення і метадані"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1528
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Kst presentation #7: Matrices, images and metadata"
msgstr "Презентація Kst 7: матриці, зображення і метадані"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1536
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1543
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Recent Sessions"
msgstr "&Останні сеанси"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1544
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Recent Data &Files"
msgstr "Нещодавні &файли даних"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1566
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Edit"
msgstr "З&міни"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1572
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&View"
msgstr "П&ерегляд"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1578
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Range"
msgstr "&Діапазон"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1588
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Create"
msgstr "С&творити"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1609
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Standard P&lugin"
msgstr "С&тандартний додаток"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1610
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Fit Pl&ugin"
msgstr "Д&одаток апроксимації"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1611
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Fil&ter Plugin"
msgstr "Додаток фі&льтрування"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1634
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Annotation"
msgstr "&Анотація"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1646
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Mode"
msgstr "&Режим"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1648
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Interaction mode"
msgstr "Режим взаємодії"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1662
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Tools"
msgstr "&Інструменти"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1672
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Settings"
msgstr "П&араметри"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1680
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Help"
msgstr "&Довідка"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1681
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "&Video tutorials"
msgstr "&Відеопідручники"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1701
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1709
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Edit"
msgstr "Змінити"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1715
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1722
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Data Range"
msgstr "Діапазон даних"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1730
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1740
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Plot Layout"
msgstr "Компонування графіка"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1746
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Advanced Layout"
msgstr "Розширене компонування"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:1763
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:2406
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Clear all settings and defaults?"
msgstr "Вилучити усі типові і встановлені параметри?"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:2407
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid ""
"You are about to clear all settings defaults in all dialogs in kst.\n"
"This can not be undone."
msgstr ""
"Ви наказали програмі вилучити усі типові параметри усіх діалогових вікон у "
"kst.\n"
"Ви не зможете скасувати наслідки виконання цієї дії."
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:2428
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid "Clear datasource settings?"
msgstr "Вилучити параметри джерел даних?"
#: ../src/libkstapp/mainwindow.cpp:2429
msgctxt "Kst::MainWindow|"
msgid ""
"You are about to clear all\n"
"configuration settings for\n"
"all datasources/file types."
msgstr ""
"Ви наказали програмі вилучити усі\n"
"параметри налаштування для\n"
"усіх джерел даних/типів файлів."
#: ../src/libkstapp/markerstab.cpp:25
msgctxt "Kst::MarkersTab|"
msgid "Markers"
msgstr "Маркери"
#: ../src/libkstapp/markerstab.cpp:27
msgctxt "Kst::MarkersTab|Pen type"
msgid "Solid Line"
msgstr "Суцільна лінія"
#: ../src/libkstapp/markerstab.cpp:28
msgctxt "Kst::MarkersTab|Pen type"
msgid "Dash Line"
msgstr "Штрихова лінія"
#: ../src/libkstapp/markerstab.cpp:29
msgctxt "Kst::MarkersTab|Pen type"
msgid "Dot Line"
msgstr "Пунктир"
#: ../src/libkstapp/markerstab.cpp:30
msgctxt "Kst::MarkersTab|Pen type"
msgid "Dash Dot Line"
msgstr "Штрих-пунктир"
#: ../src/libkstapp/markerstab.cpp:31
msgctxt "Kst::MarkersTab|Pen type"
msgid "Dash Dot Dot Line"
msgstr "Штрих-подвійний пунктир"
#: ../src/libkstapp/markerstab.cpp:32
msgctxt "Kst::MarkersTab|Pen type"
msgid "Custom Dash Line"
msgstr "Нетипова штрихова лінія"
#: ../src/libkstapp/markerstab.cpp:219 ../src/libkstapp/markerstab.cpp:222
msgctxt "Kst::MarkersTab|"
msgid "Kst"
msgstr "Kst"
#: ../src/libkstapp/markerstab.cpp:219
msgctxt "Kst::MarkersTab|"
msgid "A plot marker with equal (or very close) value already exists."
msgstr "На графіку вже існує маркер для рівного (або дуже близького) значення."
#: ../src/libkstapp/markerstab.cpp:222
msgctxt "Kst::MarkersTab|"
msgid "The text you have entered is not a valid number."
msgstr "Введений вами текст не є коректним записом числа."
#: ../src/libkstapp/markerstab.ui:17
msgctxt "MarkersTab|"
msgid "Axis Markers"
msgstr "Маркери осей"
#: ../src/libkstapp/markerstab.ui:42
msgctxt "MarkersTab|"
msgid "New mar&ker point: "
msgstr "&Нова точка з маркером: "
#: ../src/libkstapp/markerstab.ui:62
msgctxt "MarkersTab|"
msgid "&Add"
msgstr "&Додати"
#: ../src/libkstapp/markerstab.ui:88
msgctxt "MarkersTab|"
msgid "C&urrent markers"
msgstr "По&точні маркери"
#: ../src/libkstapp/markerstab.ui:122
msgctxt "MarkersTab|"
msgid "&Clear"
msgstr "Сп&орожнити"
#: ../src/libkstapp/markerstab.ui:129
msgctxt "MarkersTab|"
msgid "&Remove"
msgstr "Ви&лучити"
#: ../src/libkstapp/markerstab.ui:156
msgctxt "MarkersTab|"
msgid "Marker Appearance"
msgstr "Вигляд маркера"
#: ../src/libkstapp/markerstab.ui:162
msgctxt "MarkersTab|"
msgid "Li&ne style:"
msgstr "Ст&иль ліній:"
#: ../src/libkstapp/markerstab.ui:185
msgctxt "MarkersTab|"
msgid "Line &color:"
msgstr "Колі&р ліній:"
#: ../src/libkstapp/markerstab.ui:201
msgctxt "MarkersTab|"
msgid "Line &width:"
msgstr "&Товщина ліній:"
#: ../src/libkstapp/markerstab.ui:220
msgctxt "MarkersTab|"
msgid "Automatic Markers"
msgstr "Автоматичне маркування"
#: ../src/libkstapp/markerstab.ui:226
msgctxt "MarkersTab|"
msgid "Use curve as marker &source:"
msgstr "Використовувати криву як &джерело маркерів:"
#: ../src/libkstapp/markerstab.ui:249
msgctxt "MarkersTab|"
msgid "Create markers on:"
msgstr "Створити маркери:"
#: ../src/libkstapp/markerstab.ui:256
msgctxt "MarkersTab|"
msgid "R&ising edge"
msgstr "з к&раю зростання"
#: ../src/libkstapp/markerstab.ui:263
msgctxt "MarkersTab|"
msgid "&Falling edge"
msgstr "з кра&ю спадання"
#: ../src/libkstapp/markerstab.ui:270
msgctxt "MarkersTab|"
msgid "&Both"
msgstr "на &обох краях"
#: ../src/libkstapp/markerstab.ui:277
msgctxt "MarkersTab|"
msgid "Use &vector as marker source:"
msgstr "Використовувати в&ектор як джерело маркерів:"
#: ../src/libkstapp/matrixdialog.cpp:44
msgctxt "Kst::MatrixTab|"
msgid "Matrix"
msgstr "Матриця"
#: ../src/libkstapp/matrixdialog.cpp:620
msgctxt "Kst::MatrixDialog|"
msgid "Edit Matrix"
msgstr "Редагування матриці"
#: ../src/libkstapp/matrixdialog.cpp:622
msgctxt "Kst::MatrixDialog|"
msgid "New Matrix"
msgstr "Нова матриця"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:35
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "Scaling and Translation"
msgstr "Масштабування і перенесення"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:53
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "X step si&ze:"
msgstr "Роз&мір кроку за X:"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:72
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "&X minimum:"
msgstr "Мінімальне &X:"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:133
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "&Y minimum:"
msgstr "Мінімальне &Y:"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:152
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "Y ste&p size:"
msgstr "Розмір &кроку за Y:"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:225
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "Gradient Parameters"
msgstr "Параметри градієнта"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:239
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "Increment/decrement Z values along:"
msgstr "Збільшувати або зменшувати значення Z вздовж:"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:249
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "X-axis"
msgstr "вісі X"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:275
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "Y-axis"
msgstr "вісі Y"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:316
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "Z at minimum:"
msgstr "Z у мінімумі:"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:329
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "X steps:"
msgstr "Кроків за X:"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:342
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "Y steps:"
msgstr "Кроків за Y:"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:355
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "Z at maximum:"
msgstr "Z у максимумі:"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:383
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "Partial Matrix"
msgstr "Часткова матриця"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:403 ../src/libkstapp/matrixtab.ui:454
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:541 ../src/libkstapp/matrixtab.ui:608
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "or"
msgstr "або"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:432
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "Y s&tarting frame:"
msgstr "По&чатковий кадр за Y:"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:470
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "X n&umber of frames:"
msgstr "К&ількість кадрів за X:"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:512
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "C&ount from end"
msgstr "Від&лік з кінця"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:525
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "&Read to end"
msgstr "&Читати до кінця"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:557
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "Y nu&mber of frames:"
msgstr "Кі&лькість кадрів за Y:"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:579
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "R&ead to end"
msgstr "Ч&итати до кінця"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:595
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "Count from en&d"
msgstr "В&ідлік з кінця"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:631
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "X &starting frame:"
msgstr "Початкови&й кадр за X:"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:654
msgctxt "MatrixTab|"
msgid " frames"
msgstr " кадрів"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:670
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "Boxcar &filter first"
msgstr "Спочатк&у фільтрування серій імпульсів"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:677
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "Read &1 sample per"
msgstr "Читати &1 вибірку на"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:692
msgctxt "MatrixTab|the source of the item"
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:704
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "Read from data source"
msgstr "Читати з джерела даних"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:714
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "Generate gradient"
msgstr "Створити градієнт"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:746
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "Data Source Parameters"
msgstr "Параметри джерела даних"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:758
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "File &name:"
msgstr "&Назва файла:"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:783
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "Field or &column:"
msgstr "По&ле або стовпчик:"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:818
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "Frame:"
msgstr "Кадр:"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:835
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "Last Frame"
msgstr "Останній кадр"
#: ../src/libkstapp/matrixtab.ui:872
msgctxt "MatrixTab|"
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "На&лаштувати…"
#: ../src/libkstapp/memorywidget.cpp:38
#, qt-format
msgctxt "Kst::MemoryWidget|"
msgid "%1 MB available"
msgstr "Доступно %1 МБ"
#: ../src/libkstapp/overridelabeltab.ui:25
msgctxt "OverrideLabelTab|"
msgid " points"
msgstr " точки"
#: ../src/libkstapp/overridelabeltab.ui:64
msgctxt "OverrideLabelTab|"
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Ро&змір шрифту:"
#: ../src/libkstapp/overridelabeltab.ui:86
msgctxt "OverrideLabelTab|"
msgid "Font fa&mily:"
msgstr "&Гарнітура шрифту:"
#: ../src/libkstapp/overridelabeltab.ui:151
msgctxt "OverrideLabelTab|"
msgid "&Use plot default font"
msgstr "Ви&користати типовий шрифт графіка"
#: ../src/libkstapp/pictureitem.cpp:32
msgctxt "Kst::PictureItem|a picture or an image"
msgid "Picture"
msgstr "Малюнок"
#: ../src/libkstapp/pictureitem.cpp:81
msgctxt "Kst::CreatePictureCommand|"
msgid "Kst: Open Image"
msgstr "Kst: відкриття зображення"
#: ../src/libkstapp/pictureitem.cpp:154
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating picture object from Kst file."
msgstr "Помилка під час спроби створити об’єкт малюнка на основі файла Kst."
#: ../src/libkstapp/pictureitem.h:49 ../src/libkstapp/pictureitem.h:50
msgctxt "QObject|"
msgid "Create Picture"
msgstr "Створення малюнка"
#: ../src/libkstapp/plotaxis.cpp:857
msgctxt "Kst::PlotAxis|"
msgid " [Years]"
msgstr " [років]"
#: ../src/libkstapp/plotaxis.cpp:864
msgctxt "Kst::PlotAxis|"
msgid " [Days]"
msgstr " [днів]"
#: ../src/libkstapp/plotaxis.cpp:871
msgctxt "Kst::PlotAxis|"
msgid " [Hours]"
msgstr " [годин]"
#: ../src/libkstapp/plotaxis.cpp:879
msgctxt "Kst::PlotAxis|"
msgid " [Minutes]"
msgstr " [хвилин]"
#: ../src/libkstapp/plotaxis.cpp:886
msgctxt "Kst::PlotAxis|"
msgid " [Seconds]"
msgstr " [секунд]"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:105
msgctxt "Kst::PlotItem|a plot of data"
msgid "Plot"
msgstr "Графік"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:387
-#, fuzzy
#| msgctxt "QObject|"
#| msgid "Create Circle"
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Create Curve"
-msgstr "Створити коло"
+msgstr "Створити криву"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:390
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Zoom Maximum"
msgstr "Максимальний масштаб"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:395
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Zoom Max Spike Insensitive"
msgstr "Масштабування без врахування максимальних піків"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:400
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Zoom Previous"
msgstr "Попередній масштаб"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:404
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Zoom Tied"
msgstr "Пов’язаний масштаб"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:410
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшення"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:415
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшення"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:420
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Zoom X Tied"
msgstr "Пов’язаний масштаб за X"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:426
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Zoom Y Tied"
msgstr "Пов’язаний масштаб за Y"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:432
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Zoom Mean-centered Y"
msgstr "Масштабування за середнім центрованим Y"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:437
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "X-Zoom Maximum"
msgstr "Максимальний масштаб за X"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:442
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "X-Zoom Auto Border"
msgstr "Масштабування за X з автоматичною рамкою"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:447
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "X-Zoom Spike Insensitive"
msgstr "Масштабування за X без врахування максимальних піків"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:452
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "X-Zoom Right"
msgstr "Масштабування за X праворуч"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:457
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "X-Zoom Right by one screen"
msgstr "Масштабування за X праворуч на один екран"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:462
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "X-Zoom Left"
msgstr "Масштабування за X ліворуч"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:467
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "X-Zoom Left by one screen"
msgstr "Масштабування за X ліворуч на один екран"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:472
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "X-Zoom Out"
msgstr "Зменшення за X"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:477
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "X-Zoom In"
msgstr "Збільшення за X"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:482
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Normalize X-axis to Y-axis"
msgstr "Нормалізувати вісь X відповідно до вісі Y"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:487
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Log X-axis"
msgstr "Логарифмічна вісь X"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:493
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Y-Zoom Local Maximum"
msgstr "Масштабування за Y, локальний максимум"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:498
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Y-Zoom Maximum"
msgstr "Максимальний масштаб за Y"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:503
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Y-Zoom Auto Border"
msgstr "Масштабування за Y з автоматичною рамкою"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:508
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Y-Zoom Spike Insensitive"
msgstr "Масштабування за Y без врахування максимальних піків"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:513
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Y-Zoom Up"
msgstr "Масштабування за Y, вгору"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:518
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Y-Zoom Down"
msgstr "Масштабування за Y вниз"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:523
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Y-Zoom Out"
msgstr "Зменшення за Y"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:528
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Y-Zoom In"
msgstr "Збільшення за Y"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:533
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Normalize Y-axis to X-axis"
msgstr "Нормалізувати масштаб за Y до масштабу за X"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:538
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Log Y Axis"
msgstr "Логарифмічна вісь Y"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:544
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Adjust Image Color Scale"
msgstr "Скоригувати масштаб кольорів зображення"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:551
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Maximize Plot"
msgstr "Максимізувати графік"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:558
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Share Plots on X-Axis"
msgstr "Спільні графіки на вісі X"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:563
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Share Plots on Y-Axis"
msgstr "Спільні графіки на вісі Y"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:568
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Break Shared Axis Box"
msgstr "Розділити панель спільної вісі"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:572
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Copy Coordinates"
msgstr "Копіювати координати"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:577
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Copy X Coordinate"
msgstr "Копіювати координату X"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:582
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Copy Y Coordinate"
msgstr "Копіювати координату Y"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:589
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Place Reference Marker"
msgstr "Розташувати еталонну позначку"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:593
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Remove Reference Marker"
msgstr "Вилучити еталонну позначку"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:605
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:619
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Zoom"
msgstr "Масштабування"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:621
msgctxt "Kst::PlotItem|menu title: zoom in both axis of a plot"
msgid "XY Zoom"
msgstr "Масштабування за XY"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:622
msgctxt "Kst::PlotItem|menu title: zoom in the horizontal axis of a plot"
msgid "Y Zoom"
msgstr "Масштабування за Y"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:623
msgctxt "Kst::PlotItem|menu title: zoom in the vertical axis of a plot"
msgid "X Zoom"
msgstr "Масштабування за X"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:692
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Create Filter"
msgstr "Створити фільтр"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:712
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Edit Curve"
msgstr "Редагування кривої"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:714
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Edit Image"
msgstr "Редагування зображення"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:716
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Edit Curve/Image"
msgstr "Редагувати криву або зображення"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:733
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Create Fit"
msgstr "Створити апроксимацію"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:749
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Create Spectrum"
msgstr "Створити спектр"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:766
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Create Histogram"
msgstr "Створити гістограму"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:783
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Shared Axis Box Settings"
msgstr "Параметри панелі спільної вісі"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:3494
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Info copied to clipboard: "
msgstr "Дані, скопійовані до буфера: "
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:3500
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "X coordinate copied to clipboard: "
msgstr "Координата X, скопійована до буфера: "
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:3506
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Y coordinate copied to clipboard: "
msgstr "Координата Y, скопійована до буфера: "
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:3517
#, qt-format
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid ""
"Plot: %1 \n"
"Contents:\n"
" %2"
msgstr ""
"Графік: %1 \n"
"Вміст:\n"
" %2"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:3522
msgctxt "Kst::PlotItem|"
msgid "Empty Plot"
msgstr "Порожній графік"
#: ../src/libkstapp/plotitem.cpp:4007
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating plot object from Kst file."
msgstr "Помилка під час спроби створити об’єкт графіка на основі файла Kst."
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:633 ../src/libkstapp/plotitem.h:634
msgctxt "QObject|"
msgid "Create Plot"
msgstr "Створення графіка"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:643 ../src/libkstapp/plotitem.h:645
msgctxt "QObject|"
msgid "Create Plot For Curve"
msgstr "Створити графік для кривої"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:682
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom Fixed Expression"
msgstr "Вираз фіксованого масштабу"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:697 ../src/libkstapp/plotitem.h:712
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom X Range Expression"
msgstr "Вираз діапазону масштабу за X"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:727
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom Maximum"
msgstr "Максимальний масштаб"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:738
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom Max Spike Insensitive"
msgstr "Масштабування без врахування максимальних піків"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:749
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom Mean Centered"
msgstr "Масштабування за середнім центрованим"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:761
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom X Mean Centered"
msgstr "Масштабування за середнім центрованим X"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:775
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom Y Mean Centered"
msgstr "Масштабування за середнім центрованим Y"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:789
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom X Maximum"
msgstr "Максимальний масштаб за X"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:800
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom X Auto Border"
msgstr "Масштабування за X з автоматичною рамкою"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:811
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom X No Spike"
msgstr "Масштабування X без піків"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:822
msgctxt "QObject|"
msgid "Scroll X Right"
msgstr "Гортати за X праворуч"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:833
msgctxt "QObject|"
msgid "Scroll X Right by one screen"
msgstr "Гортати за X праворуч на один екран"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:844 ../src/libkstapp/plotitem.h:855
msgctxt "QObject|"
msgid "Scroll X Left"
msgstr "Гортати за X ліворуч"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:866
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom X Out"
msgstr "Зменшити за X"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:877
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom X In"
msgstr "Збільшити за X"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:888
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom Normalize X to Y"
msgstr "Нормалізація X до Y"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:899
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom Y Local Maximum"
msgstr "Масштабування за Y, локальний максимум"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:910
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom Y Maximum"
msgstr "Максимальний масштаб за Y"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:921
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom Y Auto Border"
msgstr "Масштабування за Y з автоматичною рамкою"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:932
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom Y No Spike"
msgstr "Масштабування Y без піків"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:943
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom Y Up"
msgstr "Масштабування Y вгору"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:954
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom Y Down"
msgstr "Масштабування Y вниз"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:965
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom Y Out"
msgstr "Зменшити за Y"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:976
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom Y In"
msgstr "Збільшити за Y"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:987
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom Normalize Y to X"
msgstr "Нормалізація Y до X"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:998
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom X Log"
msgstr "Логарифмічне масштабування за X"
#: ../src/libkstapp/plotitem.h:1012
msgctxt "QObject|"
msgid "Zoom Y Log"
msgstr "Логарифмічне масштабування за Y"
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:49
msgctxt "Kst::PlotItemDialog|"
msgid "Edit Plot Item"
msgstr "Редагування запису графіка"
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:54
msgctxt "Kst::PlotItemDialog|"
msgid "Contents"
msgstr "Вміст"
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:59
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:917
msgctxt "Kst::PlotItemDialog|"
msgid "Top Font"
msgstr "Шрифт згори"
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:60
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:927
msgctxt "Kst::PlotItemDialog|"
msgid "Bottom Font"
msgstr "Шрифт внизу"
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:61
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:937
msgctxt "Kst::PlotItemDialog|"
msgid "Left Font"
msgstr "Шрифт ліворуч"
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:62
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:947
msgctxt "Kst::PlotItemDialog|"
msgid "Right Font"
msgstr "Шрифт праворуч"
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:63
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:957
msgctxt "Kst::PlotItemDialog|"
msgid "Axis Font"
msgstr "Шрифт вісі"
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:66
msgctxt "Kst::PlotItemDialog|"
msgid "Labels"
msgstr "Мітки"
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:88
msgctxt "Kst::PlotItemDialog|"
msgid "Range/Zoom"
msgstr "Діапазон/Масштаб"
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:95
msgctxt "Kst::PlotItemDialog|"
msgid "X-Axis"
msgstr "Вісь X"
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:103
msgctxt "Kst::PlotItemDialog|"
msgid "Y-Axis"
msgstr "Вісь Y"
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:110
msgctxt "Kst::PlotItemDialog|"
msgid "X-Axis Markers"
msgstr "Маркери вісі X"
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:118
msgctxt "Kst::PlotItemDialog|"
msgid "Y-Axis Markers"
msgstr "Маркери вісі Y"
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:920
msgctxt "Kst::PlotItemDialog|"
msgid "Top Font*"
msgstr "Шрифт згори*"
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:930
msgctxt "Kst::PlotItemDialog|"
msgid "Bottom Font*"
msgstr "Шрифт внизу*"
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:940
msgctxt "Kst::PlotItemDialog|"
msgid "Left Font*"
msgstr "Шрифт ліворуч*"
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:950
msgctxt "Kst::PlotItemDialog|"
msgid "Right Font*"
msgstr "Шрифт праворуч*"
#: ../src/libkstapp/plotitemdialog.cpp:960
msgctxt "Kst::PlotItemDialog|"
msgid "Axis Font*"
msgstr "Шрифт вісі*"
#: ../src/libkstapp/plotrenderitem.cpp:43
msgctxt "Kst::PlotRenderItem|"
msgid "Plot Render"
msgstr "Обробка графіка"
#: ../src/libkstapp/plotrenderitem.cpp:446
#, qt-format
msgctxt "Kst::PlotRenderItem|describes a plot. %1 is X axis. %2 is Y axis"
msgid "%1 vs %2"
msgstr "%1 від %2"
#: ../src/libkstapp/powerspectrumdialog.cpp:39
msgctxt "Kst::PowerSpectrumTab|"
msgid "Power Spectrum"
msgstr "Спектр потужності"
#: ../src/libkstapp/powerspectrumdialog.cpp:113
msgctxt "Kst::PowerSpectrumDialog|"
msgid "Edit Power Spectrum"
msgstr "Редагування спектра потужності"
#: ../src/libkstapp/powerspectrumdialog.cpp:115
msgctxt "Kst::PowerSpectrumDialog|"
msgid "New Power Spectrum"
msgstr "Новий спектр потужності"
#: ../src/libkstapp/powerspectrumtab.ui:17
msgctxt "PowerSpectrumTab|"
msgid "Power Spectrum Contents"
msgstr "Вміст спектра потужності"
#: ../src/libkstapp/powerspectrumtab.ui:31
msgctxt "PowerSpectrumTab|"
msgid "Data vecto&r:"
msgstr "&Вектор даних:"
#: ../src/libkstapp/primitivemodel.cpp:182
msgctxt "Kst::PrimitiveModel|"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: ../src/libkstapp/primitivemodel.cpp:184
msgctxt "Kst::PrimitiveModel|"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: ../src/libkstapp/rangetab.cpp:26
msgctxt "Kst::RangeTab|"
msgid "Range"
msgstr "Діапазон"
#: ../src/libkstapp/rangetab.ui:17
msgctxt "RangeTab|"
msgid "X Zoom Mode "
msgstr "Режим масштабування за X "
#: ../src/libkstapp/rangetab.ui:26
msgctxt "RangeTab|"
msgid "A&uto"
msgstr "&Авто"
#: ../src/libkstapp/rangetab.ui:36
msgctxt "RangeTab|"
msgid "Auto with bor&der"
msgstr "Автоматичний з &рамкою"
#: ../src/libkstapp/rangetab.ui:43
msgctxt "RangeTab|"
msgid "S&pike insensitive auto"
msgstr "Ав&томатичний з усуванням піків"
#: ../src/libkstapp/rangetab.ui:58
msgctxt "RangeTab|"
msgid "Mean c&entered, "
msgstr "&Центрування за серединою, "
#: ../src/libkstapp/rangetab.ui:74
msgctxt "RangeTab|"
msgid "ran&ge: "
msgstr "ді&апазон: "
#: ../src/libkstapp/rangetab.ui:101
msgctxt "RangeTab|"
msgid "F&ixed, "
msgstr "&Фіксований, "
#: ../src/libkstapp/rangetab.ui:117
msgctxt "RangeTab|"
msgid "fro&m: "
msgstr "ві&д: "
#: ../src/libkstapp/rangetab.ui:143
msgctxt "RangeTab|"
msgid "t&o: "
msgstr "д&о: "
#: ../src/libkstapp/rangetab.ui:168 ../src/libkstapp/rangetab.ui:329
msgctxt "RangeTab|"
msgid "SHOULD BE HIDDEN"
msgstr "МАЄ БУТИ ПРИХОВАНО"
#: ../src/libkstapp/rangetab.ui:178
msgctxt "RangeTab|"
msgid "Y Zoom Mode "
msgstr "Режим масштабування за Y "
#: ../src/libkstapp/rangetab.ui:187
msgctxt "RangeTab|"
msgid "&Auto"
msgstr "&Авто"
#: ../src/libkstapp/rangetab.ui:197
msgctxt "RangeTab|"
msgid "Auto with &border"
msgstr "Автоматичний з &рамкою"
#: ../src/libkstapp/rangetab.ui:204
msgctxt "RangeTab|"
msgid "&Spike insensitive auto"
msgstr "Авто&матичний з усуванням піків"
#: ../src/libkstapp/rangetab.ui:219
msgctxt "RangeTab|"
msgid "Mean &centered, "
msgstr "Це&нтрування за серединою, "
#: ../src/libkstapp/rangetab.ui:235
msgctxt "RangeTab|"
msgid "&range: "
msgstr "&діапазон: "
#: ../src/libkstapp/rangetab.ui:262
msgctxt "RangeTab|"
msgid "&Fixed, "
msgstr "Фі&ксований, "
#: ../src/libkstapp/rangetab.ui:278
msgctxt "RangeTab|"
msgid "f&rom: "
msgstr "в&ід: "
#: ../src/libkstapp/rangetab.ui:304
msgctxt "RangeTab|"
msgid "&to: "
msgstr "&до: "
#: ../src/libkstapp/scalardialog.cpp:35
msgctxt "Kst::ScalarTab|"
msgid "Scalar"
msgstr "Число"
#: ../src/libkstapp/scalardialog.cpp:247
msgctxt "Kst::ScalarDialog|"
msgid "Edit Scalar"
msgstr "Редагування числа"
#: ../src/libkstapp/scalardialog.cpp:249
msgctxt "Kst::ScalarDialog|"
msgid "New Scalar"
msgstr "Нове число"
#: ../src/libkstapp/scalartab.ui:17
msgctxt "ScalarTab|"
msgid "Read from data &source"
msgstr "Читати з джерела дани&х"
#: ../src/libkstapp/scalartab.ui:27 ../src/libkstapp/scalartab.ui:37
msgctxt "ScalarTab|"
msgid ""
"Generate a new vector with the properties given here as the independent "
"variable."
msgstr "Створити вектор з вказаними тут властивостями як незалежну змінну."
#: ../src/libkstapp/scalartab.ui:30
msgctxt "ScalarTab|"
msgid "Read from data &vector"
msgstr "Читати з &вектора даних"
#: ../src/libkstapp/scalartab.ui:40
msgctxt "ScalarTab|"
msgid "&Generate"
msgstr "С&творити"
#: ../src/libkstapp/scalartab.ui:47
msgctxt "ScalarTab|"
msgid "Read from data source"
msgstr "Читання з джерела даних"
#: ../src/libkstapp/scalartab.ui:59
msgctxt "ScalarTab|"
msgid "File name:"
msgstr "Назва файла:"
#: ../src/libkstapp/scalartab.ui:81 ../src/libkstapp/scalartab.ui:110
msgctxt "ScalarTab|"
msgid "&Field:"
msgstr "&Поле:"
#: ../src/libkstapp/scalartab.ui:166
msgctxt "ScalarTab|"
msgid "&Connect"
msgstr "З’&єднати"
#: ../src/libkstapp/scalartab.ui:176
msgctxt "ScalarTab|"
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "&Налаштувати…"
#: ../src/libkstapp/scalartab.ui:190
msgctxt "ScalarTab|"
msgid "Fra&me:"
msgstr "&Кадр:"
#: ../src/libkstapp/scalartab.ui:225
msgctxt "ScalarTab|"
msgid "or"
msgstr "або"
#: ../src/libkstapp/scalartab.ui:238
msgctxt "ScalarTab|"
msgid ""
"Select this to read data from the end of the file. This is useful for "
"scrolling displays when the file is being appended by another application."
msgstr ""
"Позначте цей пункт, щоб читання даних виконувалося з кінця файла. Таке "
"читання може бути корисним для інтерактивного показу даних, які дописуються "
"до файла іншою програмою."
#: ../src/libkstapp/scalartab.ui:241
msgctxt "ScalarTab|"
msgid "&last frame"
msgstr "&останній кадр"
#: ../src/libkstapp/scalartab.ui:256
msgctxt "ScalarTab|"
msgid "Generate"
msgstr "Створити"
#: ../src/libkstapp/scalartab.ui:288
msgctxt "ScalarTab|"
msgid "Va&lue: "
msgstr "З&начення: "
#: ../src/libkstapp/scalartab.ui:301
msgctxt "ScalarTab|"
msgid "The maximum value of the independent variable."
msgstr "Максимальне значення незалежної змінної."
#: ../src/libkstapp/sessionmodel.cpp:368
msgctxt "Kst::SessionModel|"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: ../src/libkstapp/sessionmodel.cpp:370
msgctxt "Kst::SessionModel|"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../src/libkstapp/sessionmodel.cpp:372
msgctxt "Kst::SessionModel|"
msgid "Samples"
msgstr "Вибірки"
#: ../src/libkstapp/sessionmodel.cpp:374
msgctxt "Kst::SessionModel|"
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
#: ../src/libkstapp/sharedaxisboxitem.cpp:48
msgctxt ""
"Kst::SharedAxisBoxItem|plots inside a shared axis box share the same axis"
msgid "Shared Axis Box"
msgstr "Панель спільної вісі"
#: ../src/libkstapp/sharedaxisboxitem.cpp:51
msgctxt "Kst::SharedAxisBoxItem|"
msgid "Break Shared Axis Box"
msgstr "Розділити панель спільної вісі"
#: ../src/libkstapp/sharedaxisboxitem.cpp:1323
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating sharedaxisbox object from Kst file."
msgstr ""
"Помилка під час спроби створити об’єкт sharedaxisbox на основі файла Kst."
#: ../src/libkstapp/sharedaxisboxitem.h:137
#: ../src/libkstapp/sharedaxisboxitem.h:138
msgctxt "QObject|"
msgid "Create Shared Axis Box"
msgstr "Створити панель спільної вісі"
#: ../src/libkstapp/stringdialog.cpp:32
msgctxt "Kst::StringTab|"
msgid "String"
msgstr "Рядок"
#: ../src/libkstapp/stringdialog.cpp:244
msgctxt "Kst::StringDialog|"
msgid "Edit String"
msgstr "Редагування рядка"
#: ../src/libkstapp/stringdialog.cpp:246
msgctxt "Kst::StringDialog|"
msgid "New String"
msgstr "Новий рядок"
#: ../src/libkstapp/stringtab.ui:17
msgctxt "StringTab|"
msgid "Read fro&m data source"
msgstr "Читати з джерела дани&х"
#: ../src/libkstapp/stringtab.ui:32
msgctxt "StringTab|"
msgid "&File name:"
msgstr "Назва &файла:"
#: ../src/libkstapp/stringtab.ui:78
msgctxt "StringTab|"
msgid "&Connect"
msgstr "З'&єднати"
#: ../src/libkstapp/stringtab.ui:88
msgctxt "StringTab|"
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "&Налаштувати…"
#: ../src/libkstapp/stringtab.ui:97
msgctxt "StringTab|"
msgid "Fie&ld:"
msgstr "&Поле:"
#: ../src/libkstapp/stringtab.ui:119
msgctxt "StringTab|"
msgid "Frame:"
msgstr "Кадр:"
#: ../src/libkstapp/stringtab.ui:136
msgctxt "StringTab|"
msgid "Last Frame"
msgstr "Останній кадр"
#: ../src/libkstapp/stringtab.ui:156
msgctxt "StringTab|"
msgid "&Generate"
msgstr "С&творити"
#: ../src/libkstapp/stringtab.ui:194
msgctxt "StringTab|"
msgid "&Value: "
msgstr "З&начення: "
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:23
msgctxt "Kst::StrokeTab|"
msgid "Stroke"
msgstr "Штрих"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:25
msgctxt "Kst::StrokeTab|Pen type"
msgid "No Pen"
msgstr "Без пера"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:26
msgctxt "Kst::StrokeTab|Pen type"
msgid "Solid Line"
msgstr "Суцільна лінія"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:27
msgctxt "Kst::StrokeTab|Pen type"
msgid "Dash Line"
msgstr "Штрихова лінія"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:28
msgctxt "Kst::StrokeTab|Pen type"
msgid "Dot Line"
msgstr "Пунктир"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:29
msgctxt "Kst::StrokeTab|Pen type"
msgid "Dash Dot Line"
msgstr "Штрих-пунктир"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:30
msgctxt "Kst::StrokeTab|Pen type"
msgid "Dash Dot Dot Line"
msgstr "Штрих-подвійний пунктир"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:31
msgctxt "Kst::StrokeTab|Pen type"
msgid "Custom Dash Line"
msgstr "Нетипова штрихова лінія"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:33
msgctxt "Kst::StrokeTab|Brush type"
msgid "No Brush"
msgstr "Без пензля"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:34
msgctxt "Kst::StrokeTab|Brush type"
msgid "Solid Pattern"
msgstr "Суцільне заповнення"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:35
msgctxt "Kst::StrokeTab|Brush type"
msgid "Dense Pattern 1"
msgstr "Щільний візерунок 1"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:36
msgctxt "Kst::StrokeTab|Brush type"
msgid "Dense Pattern 2"
msgstr "Щільний візерунок 2"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:37
msgctxt "Kst::StrokeTab|Brush type"
msgid "Dense Pattern 3"
msgstr "Щільний візерунок 3"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:38
msgctxt "Kst::StrokeTab|Brush type"
msgid "Dense Pattern 4"
msgstr "Щільний візерунок 4"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:39
msgctxt "Kst::StrokeTab|Brush type"
msgid "Dense Pattern 5"
msgstr "Щільний візерунок 5"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:40
msgctxt "Kst::StrokeTab|Brush type"
msgid "Dense Pattern 6"
msgstr "Щільний візерунок 6"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:41
msgctxt "Kst::StrokeTab|Brush type"
msgid "Dense Pattern 7"
msgstr "Щільний візерунок 7"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:42
msgctxt "Kst::StrokeTab|Brush type"
msgid "Horizontal Pattern"
msgstr "Горизонтальний візерунок"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:43
msgctxt "Kst::StrokeTab|Brush type"
msgid "Vertical Pattern"
msgstr "Вертикальний візерунок"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:44
msgctxt "Kst::StrokeTab|Brush type"
msgid "Cross Pattern"
msgstr "Перехресний візерунок"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:45
msgctxt "Kst::StrokeTab|Brush type"
msgid "Diagonal Pattern 1"
msgstr "Діагональний візерунок 1"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:46
msgctxt "Kst::StrokeTab|Brush type"
msgid "Diagonal Pattern 2"
msgstr "Діагональний візерунок 2"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:47
msgctxt "Kst::StrokeTab|Brush type"
msgid "Diagonal Cross Pattern"
msgstr "Діагональний перехресний візерунок"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:49
msgctxt "Kst::StrokeTab|line join style"
msgid "Miter Join"
msgstr "З’єднання під кутом"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:50
msgctxt "Kst::StrokeTab|line join style"
msgid "Bevel Join"
msgstr "Скісне з’єднання"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:51
msgctxt "Kst::StrokeTab|line join style"
msgid "Round Join"
msgstr "Скруглене з’єднання"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:52
msgctxt "Kst::StrokeTab|line join style based on SVG files"
msgid "SVG Miter Join"
msgstr "З’єднання під кутом (SVG)"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:54
msgctxt "Kst::StrokeTab|line cap style"
msgid "Flat Cap"
msgstr "Плоска вершина"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:55
msgctxt "Kst::StrokeTab|line cap style"
msgid "Square Cap"
msgstr "квадратний кінчик"
#: ../src/libkstapp/stroketab.cpp:56
msgctxt "Kst::StrokeTab|line cap style"
msgid "Round Cap"
msgstr "круглий кінчик"
#: ../src/libkstapp/stroketab.ui:17
msgctxt "StrokeTab|"
msgid "&Style:"
msgstr "С&тиль:"
#: ../src/libkstapp/stroketab.ui:40
msgctxt "StrokeTab|"
msgid "&Width:"
msgstr "&Товщина:"
#: ../src/libkstapp/stroketab.ui:56
msgctxt "StrokeTab|"
msgid "Brush &color:"
msgstr "Колір п&ензля:"
#: ../src/libkstapp/stroketab.ui:72
msgctxt "StrokeTab|"
msgid "&Brush style:"
msgstr "Стиль &пензля:"
#: ../src/libkstapp/stroketab.ui:88
msgctxt "StrokeTab|"
msgid "&Join style:"
msgstr "Стиль &з’єднання:"
#: ../src/libkstapp/stroketab.ui:104
msgctxt "StrokeTab|"
msgid "Ca&p style:"
msgstr "Стиль &кінчика:"
#: ../src/libkstapp/svgitem.cpp:39
msgctxt "Kst::SvgItem|an svg picture"
msgid "Svg"
msgstr "SVG"
#: ../src/libkstapp/svgitem.cpp:90
msgctxt "Kst::CreateSvgCommand|"
msgid "Kst: Open SVG Image"
msgstr "Kst: відкриття зображення SVG"
#: ../src/libkstapp/svgitem.cpp:152
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating svg object from Kst file."
msgstr "Помилка під час спроби створити об’єкт SVG на основі файла Kst."
#: ../src/libkstapp/svgitem.h:53 ../src/libkstapp/svgitem.h:54
msgctxt "QObject|"
msgid "Create Svg"
msgstr "Створення SVG"
#: ../src/libkstapp/tabwidget.cpp:113
#, qt-format
msgctxt "Kst::TabWidget|"
msgid "View &%1"
msgstr "Переглянути &%1"
#: ../src/libkstapp/tabwidget.cpp:169
msgctxt "Kst::TabWidget|"
msgid "Rename Tab"
msgstr "Перейменувати вкладку"
#: ../src/libkstapp/tabwidget.cpp:169
msgctxt "Kst::TabWidget|"
msgid "Enter a new tab name:"
msgstr "Вкажіть нову назву вкладки:"
#: ../src/libkstapp/tabwidget.cpp:192
msgctxt "Kst::TabWidget|"
msgid "&Add tab"
msgstr "&Додати вкладку"
#: ../src/libkstapp/tabwidget.cpp:193
msgctxt "Kst::TabWidget|"
msgid "&Rename tab"
msgstr "Пере&йменувати вкладку"
#: ../src/libkstapp/tabwidget.cpp:194
msgctxt "Kst::TabWidget|"
msgid "&Close tab"
msgstr "&Закрити вкладку"
#: ../src/libkstapp/tabwidget.cpp:196
msgctxt "Kst::TabWidget|"
msgid "&Edit View"
msgstr "З&мінити панель перегляду"
#: ../src/libkstapp/tabwidget.cpp:199
msgctxt "Kst::TabWidget|"
msgid "Cleanup Layout"
msgstr "Спорожнити компонування"
#: ../src/libkstapp/tabwidget.cpp:200
msgctxt "Kst::TabWidget|"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: ../src/libkstapp/tabwidget.cpp:201
msgctxt "Kst::TabWidget|"
msgid "Custom"
msgstr "Нетипове"
#: ../src/libkstapp/themedialog.cpp:41
msgctxt "Kst::ThemeDialog|"
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: ../src/libkstapp/themedialog.ui:19
msgctxt "ThemeDialog|"
msgid "Fill"
msgstr "Заповнення"
#: ../src/libkstapp/themedialog.ui:29
msgctxt "ThemeDialog|"
msgid "Stroke"
msgstr "Штрих"
#: ../src/libkstapp/themedialog.ui:47
msgctxt "ThemeDialog|"
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
#: ../src/libkstapp/themedialog.ui:58
msgctxt "ThemeDialog|"
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "Розмір &шрифту:"
#: ../src/libkstapp/themedialog.ui:84
msgctxt "ThemeDialog|"
msgid "Font fa&mily:"
msgstr "&Гарнітура шрифту:"
#: ../src/libkstapp/themedialog.ui:100
msgctxt "ThemeDialog|italic font"
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: ../src/libkstapp/themedialog.ui:116
msgctxt "ThemeDialog|bold font"
msgid "Bold"
msgstr "Напівжирний"
#: ../src/libkstapp/themedialog.ui:129
msgctxt "ThemeDialog|"
msgid " points"
msgstr " пунктів"
#: ../src/libkstapp/themedialog.ui:143
msgctxt "ThemeDialog|"
msgid "Save as default"
msgstr "Зберегти як типове"
#: ../src/libkstapp/themedialog.ui:150
msgctxt "ThemeDialog|"
msgid "Apply to existing objects"
msgstr "Застосувати до наявних об’єктів"
#: ../src/libkstapp/vectordialog.cpp:38
msgctxt "Kst::VectorTab|"
msgid "Vector"
msgstr "Вектор"
#: ../src/libkstapp/vectordialog.cpp:60
msgctxt "Kst::VectorTab|update periodically"
msgid "Time Interval"
msgstr "Періодично"
#: ../src/libkstapp/vectordialog.cpp:61
msgctxt "Kst::VectorTab|update when a change is detected"
msgid "Change Detection"
msgstr "Виявлення змін"
#: ../src/libkstapp/vectordialog.cpp:62
msgctxt "Kst::VectorTab|do not update the file"
msgid "No Update"
msgstr "Не оновлювати"
#: ../src/libkstapp/vectordialog.cpp:320
msgctxt "Kst::VectorDialog|"
msgid "Edit Vector"
msgstr "Редагування вектора"
#: ../src/libkstapp/vectordialog.cpp:322
msgctxt "Kst::VectorDialog|"
msgid "New Vector"
msgstr "Новий вектор"
#: ../src/libkstapp/vectortab.ui:23
msgctxt "VectorTab|"
msgid "&Generate"
msgstr "С&творити"
#: ../src/libkstapp/vectortab.ui:45
msgctxt "VectorTab|"
msgid "&Number of samples:"
msgstr "&Кількість вибірок:"
#: ../src/libkstapp/vectortab.ui:64
msgctxt "VectorTab|"
msgid "The number of samples for the new independent variable."
msgstr "Кількість вибірок для нової незалежної змінної."
#: ../src/libkstapp/vectortab.ui:90
msgctxt "VectorTab|"
msgid "Fro&m:"
msgstr "&Від:"
#: ../src/libkstapp/vectortab.ui:103
msgctxt "VectorTab|"
msgid "The minimum value of the independent variable."
msgstr "Мінімальне значення незалежної змінної."
#: ../src/libkstapp/vectortab.ui:119
msgctxt "VectorTab|"
msgid "&to:"
msgstr "&до:"
#: ../src/libkstapp/vectortab.ui:132
msgctxt "VectorTab|"
msgid "The maximum value of the independent variable."
msgstr "Мінімальне значення незалежної змінної."
#: ../src/libkstapp/vectortab.ui:149
msgctxt "VectorTab|"
msgid "Read from &data source"
msgstr "Читати з д&жерела даних"
#: ../src/libkstapp/vectortab.ui:158
msgctxt "VectorTab|"
msgid "File name:"
msgstr "Назва файла:"
#: ../src/libkstapp/vectortab.ui:180
msgctxt "VectorTab|"
msgid "F&ield or column:"
msgstr "По&ле або стовпчик:"
#: ../src/libkstapp/vectortab.ui:232
msgctxt "VectorTab|"
msgid "&Connect"
msgstr "З’&єднати"
#: ../src/libkstapp/vectortab.ui:242
msgctxt "VectorTab|"
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "&Налаштувати…"
#: ../src/libkstapp/vectortab.ui:272
msgctxt "VectorTab|"
msgid "Update type. Use 'Time Interval' for non local data."
msgstr ""
"Тип оновлення. Скористайтеся пунктом «Інтерва часу» для нелокальних даних.."
#: ../src/libkstapp/view.cpp:91
msgctxt "Kst::View|"
msgid "Edit"
msgstr "Змінити"
#: ../src/libkstapp/view.cpp:96
msgctxt "Kst::View|"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: ../src/libkstapp/view.cpp:101
msgctxt "Kst::View|"
msgid "Protect Layout"
msgstr "Зафіксувати компонування"
#: ../src/libkstapp/view.cpp:104
msgctxt "Kst::View|"
msgid "Custom"
msgstr "Нетипова"
#: ../src/libkstapp/view.cpp:350
msgctxt "Kst::View|"
msgid "Kst: Column Layout"
msgstr "Kst: компонування стовпчиків"
#: ../src/libkstapp/view.cpp:351
msgctxt "Kst::View|"
msgid ""
"Layout in columns in order of creation.\n"
"Select number of columns:"
msgstr ""
"Компонування у стовпчики за порядком створення.\n"
"Виберіть кількість стовпчиків:"
#: ../src/libkstapp/view.cpp:674
msgctxt "Kst::View|"
msgid "Cleanup Layout"
msgstr "Спорожнити компонування"
#: ../src/libkstapp/view.cpp:688
msgctxt "Kst::View|"
msgid "View Menu"
msgstr "Меню перегляду"
#: ../src/libkstapp/viewdialog.cpp:31
msgctxt "Kst::ViewDialog|"
msgid "Edit View"
msgstr "Редагування панелі перегляду"
#: ../src/libkstapp/viewdialog.cpp:40
msgctxt "Kst::ViewDialog|"
msgid "Fill"
msgstr "Заповнення"
#: ../src/libkstapp/viewitem.cpp:107
msgctxt "Kst::ViewItem|"
msgid "Edit"
msgstr "Змінити"
#: ../src/libkstapp/viewitem.cpp:112
msgctxt "Kst::ViewItem|"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#: ../src/libkstapp/viewitem.cpp:117
msgctxt "Kst::ViewItem|"
msgid "Raise"
msgstr "Підняти"
#: ../src/libkstapp/viewitem.cpp:120
msgctxt "Kst::ViewItem|"
msgid "Lower"
msgstr "Опустити"
#: ../src/libkstapp/viewitem.cpp:123
msgctxt "Kst::ViewItem|"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: ../src/libkstapp/viewitem.cpp:128
msgctxt "Kst::ViewItem|"
msgid "Protect Layout"
msgstr "Зафіксувати компонування"
#: ../src/libkstapp/viewitem.cpp:131
msgctxt "Kst::ViewItem|"
msgid "Columns"
msgstr "Стовпчики"
#: ../src/libkstapp/viewitem.cpp:134
msgctxt "Kst::ViewItem|"
msgid "&Lock Position to Data"
msgstr "Пов’&язати розташування з даними"
#: ../src/libkstapp/viewitem.cpp:1071
msgctxt "Kst::ViewItem|"
msgid "Kst: Column Layout"
msgstr "Kst: компонування стовпчиків"
#: ../src/libkstapp/viewitem.cpp:1072
msgctxt "Kst::ViewItem|"
msgid ""
"Layout in columns in order of creation.\n"
"Select number of columns:"
msgstr ""
"Компонування у стовпчики за порядком створення.\n"
"Виберіть кількість стовпчиків:"
#: ../src/libkstapp/viewitem.cpp:1212
#, qt-format
msgctxt "Kst::ViewItem|title of menu for object type arg1"
msgid "%1 Menu"
msgstr "Меню %1"
#: ../src/libkstapp/viewitem.cpp:1232 ../src/libkstapp/viewitem.cpp:1233
msgctxt "Kst::ViewItem|"
msgid "Cleanup Layout"
msgstr "Спорожнити компонування"
#: ../src/libkstapp/viewitem.cpp:1397
msgctxt "Kst::ViewItem|"
msgid "Move"
msgstr "Пересунути"
#: ../src/libkstapp/viewitem.cpp:1400
msgctxt "Kst::ViewItem|"
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"
#: ../src/libkstapp/viewitem.cpp:1403
msgctxt "Kst::ViewItem|"
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: ../src/libkstapp/viewitem.cpp:1406
msgctxt "Kst::ViewItem|"
msgid "Rotate"
msgstr "Обертати"
#: ../src/libkstapp/viewitem.h:461
msgctxt "QObject|"
msgid "Create layout"
msgstr "Створити компонування"
#: ../src/libkstapp/viewitem.h:476
msgctxt "QObject|"
msgid "Append Item to Layout"
msgstr "Долучити елемент до компонування"
#: ../src/libkstapp/viewitem.h:492
msgctxt "QObject|"
msgid "Move"
msgstr "Пересунути"
#: ../src/libkstapp/viewitem.h:510
msgctxt "QObject|"
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"
#: ../src/libkstapp/viewitem.h:528
msgctxt "QObject|"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: ../src/libkstapp/viewitem.h:540
msgctxt "QObject|"
msgid "Raise"
msgstr "Підняти"
#: ../src/libkstapp/viewitem.h:552
msgctxt "QObject|"
msgid "Lower"
msgstr "Опустити"
#: ../src/libkstapp/viewitem.h:582
msgctxt "QObject|"
msgid "Scale"
msgstr "Змінити масштаб"
#: ../src/libkstapp/viewitem.h:591
msgctxt "QObject|"
msgid "Rotate"
msgstr "Обертати"
#: ../src/libkstapp/viewitemdialog.cpp:40
msgctxt "Kst::ViewItemDialog|"
msgid "Edit View Item"
msgstr "Редагування запису перегляду"
#: ../src/libkstapp/viewitemdialog.cpp:65
msgctxt "Kst::ViewItemDialog|"
msgid "&Name:"
msgstr "&Назва:"
#: ../src/libkstapp/viewitemdialog.cpp:71
#: ../src/libkstapp/viewitemdialog.cpp:399
msgctxt "Kst::ViewItemDialog|"
msgid "Edit Multiple >>"
msgstr "Змінити декілька >>"
#: ../src/libkstapp/viewitemdialog.cpp:95
msgctxt "Kst::ViewItemDialog|"
msgid "Appearance"
msgstr "Вигляд"
#: ../src/libkstapp/viewitemdialog.cpp:109
msgctxt "Kst::ViewItemDialog|"
msgid "Size/Position"
msgstr "Розмір і розташування"
#: ../src/libkstapp/viewitemdialog.cpp:415
msgctxt "Kst::ViewItemDialog|"
msgid "<< Edit One"
msgstr "<< Змінити один"
#: ../src/libkstapp/viewmatrixdialog.ui:13
msgctxt "ViewMatrixDialog|"
msgid "Matrix View"
msgstr "Перегляд матриці"
#: ../src/libkstapp/viewprimitivedialog.cpp:67
msgctxt "Kst::ViewStringDialog|"
msgid "View String Values"
msgstr "Перегляд значень рядків"
#: ../src/libkstapp/viewprimitivedialog.cpp:81
msgctxt "Kst::ViewScalarDialog|"
msgid "View Scalar Values"
msgstr "Перегляд числових значень"
#: ../src/libkstapp/viewprimitivedialog.ui:14
msgctxt "ViewPrimitiveDialog|"
msgid "Primitive View"
msgstr "Перегляд примітива"
#: ../src/libkstapp/viewprimitivedialog.ui:28
msgctxt "ViewPrimitiveDialog|"
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
#: ../src/libkstapp/viewvectordialog.cpp:59
msgctxt "Kst::ViewVectorDialog|"
msgid "Select Vectors to View"
msgstr "Виберіть вектори для перегляду"
#: ../src/libkstapp/viewvectordialog.cpp:68
msgctxt "Kst::ViewVectorDialog|"
msgid "Alt+S"
msgstr "Alt+S"
#: ../src/libkstapp/viewvectordialog.cpp:69
msgctxt "Kst::ViewVectorDialog|"
msgid "View selected vector(s)"
msgstr "Перегляд позначених векторів"
#: ../src/libkstapp/viewvectordialog.cpp:73
msgctxt "Kst::ViewVectorDialog|"
msgid "Alt+R"
msgstr "Alt+R"
#: ../src/libkstapp/viewvectordialog.cpp:74
msgctxt "Kst::ViewVectorDialog|"
msgid "Remove selected vector(s) from view"
msgstr "Вилучити позначені вектори з перегляду"
#: ../src/libkstapp/viewvectordialog.cpp:111
msgctxt "Kst::ViewVectorDialog|"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: ../src/libkstapp/viewvectordialog.cpp:113
msgctxt "Kst::ViewVectorDialog|"
msgid "Significant digits"
msgstr "Кількість значимих цифр після коми"
#: ../src/libkstapp/viewvectordialog.cpp:114
msgctxt "Kst::ViewVectorDialog|"
msgid "Show as int"
msgstr "Показувати як ціле"
#: ../src/libkstapp/viewvectordialog.cpp:116
msgctxt "Kst::ViewVectorDialog|"
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../src/libkstapp/viewvectordialog.ui:20
msgctxt "ViewVectorDialog|"
msgid "View Vector Values"
msgstr "Перегляд значень векторів"
#: ../src/libkstapp/viewvectordialog.ui:50
msgctxt "ViewVectorDialog|"
msgid "Show vector list"
msgstr "Показати список векторів"
#: ../src/libkstapp/viewvectordialog.ui:66
msgctxt "ViewVectorDialog|"
msgid "Hide vector list"
msgstr "Приховати список векторів"
#: ../src/libkstapp/viewvectordialog.ui:143
msgctxt "ViewVectorDialog|"
msgid "Reset View"
msgstr "Оновити перегляд"
#: ../src/libkstapp/viewvectordialog.ui:150
msgctxt "ViewVectorDialog|"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: ../src/libkstmath/basicplugin.cpp:186
#, qt-format
msgctxt "Kst::BasicPlugin|"
msgid "There is an error in the %1 algorithm."
msgstr "Помилка у алгоритмі %1."
#: ../src/libkstmath/basicplugin.cpp:344
#, qt-format
msgctxt "Kst::BasicPlugin|"
msgid "Plugin: %1"
msgstr "Додаток: %1"
#: ../src/libkstmath/basicpluginfactory.cpp:54
msgctxt "QObject|"
msgid "Error: unable to create data object from plugin"
msgstr "Помилка: не вдалося створити об’єкт даних з додатка"
#: ../src/libkstmath/basicpluginfactory.cpp:62
msgctxt "QObject|"
msgid "Error: unable to find plugin for data object"
msgstr "Помилка: не вдалося знайти додаток для обробки об’єкта даних"
#: ../src/libkstmath/basicpluginfactory.cpp:130
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating Plugin Object from Kst file."
msgstr "Помилка під час спроби створити об’єкт додатка на основі файла Kst."
#: ../src/libkstmath/csd.cpp:130
msgctxt "Kst::CSD|"
msgid "Could not allocate sufficient memory for Spectrogram."
msgstr "Не вдалося отримати достатньо пам’яті для побудови спектрограми."
#: ../src/libkstmath/csd.cpp:195
#, qt-format
msgctxt "Kst::CSD|"
msgid "Spectrogram: %1"
msgstr "Спектрограма: %1"
#: ../src/libkstmath/csd.cpp:356
msgctxt "Kst::CSD|"
msgid "Amplitude Spectral Density"
msgstr "Спектральна щільність амплітуди"
#: ../src/libkstmath/csd.cpp:360
msgctxt "Kst::CSD|"
msgid "Power Spectral Density"
msgstr "Спектральна щільність потужності"
#: ../src/libkstmath/csd.cpp:364
msgctxt "Kst::CSD|"
msgid "Amplitude Spectrum"
msgstr "Спектр амплітуди"
#: ../src/libkstmath/csd.cpp:368
msgctxt "Kst::CSD|"
msgid "Power Spectrum"
msgstr "Спектр потужності"
#: ../src/libkstmath/csd.cpp:377
msgctxt "Kst::CSD|"
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
#: ../src/libkstmath/csd.cpp:380
msgctxt "Kst::CSD|"
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: ../src/libkstmath/csd.cpp:393
#, qt-format
msgctxt "Kst::CSD|"
msgid ""
"Spectrogram: %1\n"
" FFT Length: 2^%2"
msgstr ""
"Спекторограма: %1\n"
" Довжина ШПФ: 2^%2"
#: ../src/libkstmath/csd.cpp:397
msgctxt "Kst::CSD|"
msgid "Average; "
msgstr "Середнє; "
#: ../src/libkstmath/csd.cpp:398
msgctxt "Kst::CSD|"
msgid "Apodize; "
msgstr "Аподизація; "
#: ../src/libkstmath/csd.cpp:399
msgctxt "Kst::CSD|"
msgid "Remove Mean;"
msgstr "Вилучити середнє;"
#: ../src/libkstmath/csd.cpp:401
#, qt-format
msgctxt "Kst::CSD|"
msgid ""
"\n"
"Input: %1"
msgstr ""
"\n"
"Вхід: %1"
#: ../src/libkstmath/csdfactory.cpp:71
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating Spectrogram from Kst file."
msgstr "Помилка під час створення спектрограми на основі файла Kst."
#: ../src/libkstmath/csdfactory.cpp:88
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating Spectrogram from Kst file. Could not find Vector."
msgstr ""
"Помилка під час створення спектрограми на основі файла Kst. Не вдалося "
"знайти вектор."
#: ../src/libkstmath/curve.cpp:86
msgctxt "Kst::Curve|"
msgid "Curve"
msgstr "Крива"
#: ../src/libkstmath/curve.cpp:406
#, qt-format
msgctxt "Kst::Curve|a plot of arg1 vs arg2"
msgid "%1 vs %2"
msgstr "%1 від %2"
#: ../src/libkstmath/curve.cpp:1642
#, qt-format
msgctxt "Kst::Curve|"
msgid "%1 vs %2"
msgstr "%1 від %2"
#: ../src/libkstmath/curve.cpp:1648
#, qt-format
msgctxt "Kst::Curve|"
msgid ""
"Curve: %1\n"
"X: %2\n"
"Y: %3"
msgstr ""
"Крива: %1\n"
"X: %2\n"
"Y: %3"
#: ../src/libkstmath/curve.cpp:1651
#, qt-format
msgctxt "Kst::Curve|"
msgid ""
"\n"
"X+ Error: %1"
msgstr ""
"\n"
"Похибка X+: %1"
#: ../src/libkstmath/curve.cpp:1655
#, qt-format
msgctxt "Kst::Curve|"
msgid ""
"\n"
"X- Error: %1"
msgstr ""
"\n"
"Похибка X-: %1"
#: ../src/libkstmath/curve.cpp:1659
#, qt-format
msgctxt "Kst::Curve|"
msgid ""
"\n"
"Y+ Error: %1"
msgstr ""
"\n"
"Похибка Y+: %1"
#: ../src/libkstmath/curve.cpp:1663
#, qt-format
msgctxt "Kst::Curve|"
msgid ""
"\n"
"Y- Error: %1"
msgstr ""
"\n"
"Похибка Y-: %1"
#: ../src/libkstmath/curve.cpp:1667
#, qt-format
msgctxt "Kst::Curve|"
msgid ""
"\n"
"Lines: Width %1 and Style %2"
msgstr ""
"\n"
"Лінії: товщина %1 і стиль %2"
#: ../src/libkstmath/curve.cpp:1671
#, qt-format
msgctxt "Kst::Curve|"
msgid ""
"\n"
"Points: Style %1"
msgstr ""
"\n"
"Точки: стиль %1"
#: ../src/libkstmath/curve.cpp:1675
msgctxt "Kst::Curve|"
msgid ""
"\n"
"Bars"
msgstr ""
"\n"
"Стовпчики"
#: ../src/libkstmath/curvefactory.cpp:112
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating Curve from Kst file."
msgstr "Помилка під час спроби створення кривої на основі файла Kst."
#: ../src/libkstmath/curvefactory.cpp:129
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating Curve from Kst file. Could not find xVector."
msgstr ""
"Помилка під час створення кривої на основі файла Kst. Не вдалося знайти "
"xVector."
#: ../src/libkstmath/curvefactory.cpp:139
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating Curve from Kst file. Could not find yVector."
msgstr ""
"Помилка під час створення кривої на основі файла Kst. Не вдалося знайти "
"yVector."
#: ../src/libkstmath/dataobject.cpp:264 ../src/libkstmath/dataobject.cpp:270
msgctxt "Kst::DataObject|"
msgid "Scanning for data-object plugins."
msgstr "Шукаємо додатки об’єктів даних."
#: ../src/libkstmath/dataobject.cpp:608
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataObject|"
msgid ""
"(%1) DataObject::writeLockInputsAndOutputs() by tid=%2: write locking output "
"%3 (not provider) -- this is probably an error. Please email kst@kde.org "
"with details."
msgstr ""
"(%1) DataObject::writeLockInputsAndOutputs() за tid=%2: запис блокування "
"виведення %3 (не є надавачем) — ймовірно, це помилка. Будь ласка, повідомте "
"про неї до kst@kde.org із зазначенням подробиць."
#: ../src/libkstmath/enodes.cpp:834
#, qt-format
msgctxt "Kst::Debug|"
msgid "Equation has unknown object [%1]."
msgstr "У рівнянні виявлено невідомий об’єкт [%1]."
#: ../src/libkstmath/equation.cpp:109
msgctxt "Kst::Equation|"
msgid "Equation Curve"
msgstr "Крива за рівнянням"
#: ../src/libkstmath/equation.cpp:160
#, qt-format
msgctxt "Kst::Equation|"
msgid "Equation [%1] failed to find its vectors when reparsing."
msgstr ""
"Не вдалося знайти вектори рівняння [%1] під час його повторної обробки."
#: ../src/libkstmath/equation.cpp:207
#, qt-format
msgctxt "Kst::Equation|"
msgid ""
"Equation [%1] failed to find its vectors when saving. Resulting Kst file "
"may have issues."
msgstr ""
"Не вдалося знайти вектори рівняння [%1] під час спроби його зберегти. "
"Збережений файл Kst може виявитися проблемним."
#: ../src/libkstmath/equation.cpp:258
#, qt-format
msgctxt "Kst::Equation|"
msgid "Equation [%1] references non-existent objects."
msgstr "Рівняння [%1] посилається на об’єкти, яких не існує."
#: ../src/libkstmath/equation.cpp:265
#, qt-format
msgctxt "Kst::Equation|"
msgid "Equation [%1] failed to parse. Errors follow."
msgstr "Не вдалося обробити рівняння [%1]. Нижче наведено список помилок."
#: ../src/libkstmath/equation.cpp:267
#, qt-format
msgctxt "Kst::Equation|"
msgid "Parse Error: %1"
msgstr "Помилка обробки: %1"
#: ../src/libkstmath/equation.cpp:588
#, qt-format
msgctxt "Kst::Equation|"
msgid ""
"Equation: %1\n"
" %2\n"
"X: %3"
msgstr ""
"Рівняння: %1\n"
" %2\n"
"X: %3"
#: ../src/libkstmath/equationfactory.cpp:60
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating equation from Kst file."
msgstr "Помилка під час створення рівняння на основі файла Kst."
#: ../src/libkstmath/equationfactory.cpp:77
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating equation from Kst file. Could not find xVector."
msgstr ""
"Помилка під час створення рівняння на основі файла Kst. Не вдалося знайти "
"xVector."
#: ../src/libkstmath/eventmonitorentry.cpp:437
msgctxt "Kst::EventMonitorEntry|"
msgid "event"
msgstr "подія"
#: ../src/libkstmath/eventmonitorentry.cpp:441
#, qt-format
msgctxt "Kst::EventMonitorEntry|"
msgid "Event: %1"
msgstr "Подія: %1"
#: ../src/libkstmath/eventmonitorfactory.cpp:60
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating EventMonitorEntry from Kst file."
msgstr "Помилка під час спроби створити EventMonitorEntry на основі файла Kst."
#: ../src/libkstmath/histogram.cpp:176 ../src/libkstmath/histogram.cpp:204
msgctxt "Kst::Histogram|"
msgid "Number"
msgstr "Число"
#: ../src/libkstmath/histogram.cpp:184
msgctxt "Kst::Histogram|"
msgid "Percent"
msgstr "Відсоток"
#: ../src/libkstmath/histogram.cpp:192
msgctxt "Kst::Histogram|"
msgid "Fraction"
msgstr "Частка"
#: ../src/libkstmath/histogram.cpp:200
msgctxt "Kst::Histogram|"
msgid "Normalized Frequency"
msgstr "Нормалізована частота"
#: ../src/libkstmath/histogram.cpp:210
#, qt-format
msgctxt "Kst::Histogram|"
msgid "Histogram of %1"
msgstr "Гістограма %1"
#: ../src/libkstmath/histogram.cpp:306 ../src/libkstmath/histogram.cpp:412
#, qt-format
msgctxt "Kst::Histogram|"
msgid "Histogram: %1"
msgstr "Гістограма: %1"
#: ../src/libkstmath/histogram.cpp:414
msgctxt "Kst::Histogram|"
msgid ""
"\n"
" Auto-bin"
msgstr ""
"\n"
" Автоінтервали"
#: ../src/libkstmath/histogram.cpp:416
#, qt-format
msgctxt "Kst::Histogram|"
msgid ""
"\n"
" %1 bins from %2 to %3"
msgstr ""
"\n"
" %1 інтервалів від %2 до %3"
#: ../src/libkstmath/histogram.cpp:418
#, qt-format
msgctxt "Kst::Histogram|"
msgid ""
"\n"
"Input: %1"
msgstr ""
"\n"
"Вхід: %1"
#: ../src/libkstmath/histogramfactory.cpp:64
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating Histogram from Kst file."
msgstr "Помилка під час створення гістограми на основі файла Kst."
#: ../src/libkstmath/histogramfactory.cpp:81
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating Histogram from Kst file. Could not find Vector."
msgstr ""
"Помилка під час створення гістограми на основі файла Kst. Не вдалося знайти "
"вектор."
#: ../src/libkstmath/image.cpp:149
#, qt-format
msgctxt "Kst::Image|"
msgid "Image of %1"
msgstr "Зображення %1"
#: ../src/libkstmath/image.cpp:832
#, qt-format
msgctxt "Kst::Image|"
msgid "Image: %1\n"
msgstr "Зображення: %1\n"
#: ../src/libkstmath/imagefactory.cpp:73
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating Image from Kst file."
msgstr "Помилка під час спроби створення зображення на основі файла Kst."
#: ../src/libkstmath/imagefactory.cpp:90
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating Image from Kst file. Could not find matrix."
msgstr ""
"Помилка під час спроби створення зображення на основі файла Kst. Не вдалося "
"знайти матрицю."
#: ../src/libkstmath/plotdefines.h:54 ../src/libkstmath/plotdefines.h:64
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Julian Year"
msgstr "Юліанський рік"
#: ../src/libkstmath/plotdefines.h:55
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Standard C time"
msgstr "Стандартний час C"
#: ../src/libkstmath/plotdefines.h:56 ../src/libkstmath/plotdefines.h:69
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Julian Date"
msgstr "Дата за юліанським календарем"
#: ../src/libkstmath/plotdefines.h:57 ../src/libkstmath/plotdefines.h:70
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Modified Julian Date"
msgstr "Дата за модифікованим юліанським календарем"
#: ../src/libkstmath/plotdefines.h:58 ../src/libkstmath/plotdefines.h:71
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Reduced Julian Date"
msgstr "Скорочена дата за юліанським календарем"
#: ../src/libkstmath/plotdefines.h:59
msgctxt "AxisTab|"
msgid "International Atomic Time (TAI)"
msgstr "Міжнародний атомний час (TAI)"
#: ../src/libkstmath/plotdefines.h:60
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Excel time (Windows)"
msgstr "Час Excel (Windows)"
#: ../src/libkstmath/plotdefines.h:65
msgctxt "AxisTab|"
msgid "YYYY/MM/DD HH:MM:SS.SS"
msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS.SS"
#: ../src/libkstmath/plotdefines.h:66
msgctxt "AxisTab|"
msgid "DD/MM/YYYY HH:MM:SS.SS"
msgstr "DD-MM-YYYY HH:MM:SS.SS"
#: ../src/libkstmath/plotdefines.h:67
msgctxt "AxisTab|"
msgid "<Qt Text Date> HH:MM:SS.SS"
msgstr "<Текстова дата Qt> HH:MM:SS.SS"
#: ../src/libkstmath/plotdefines.h:68
msgctxt "AxisTab|"
msgid "<Qt Local Date> HH:MM:SS.SS"
msgstr "<Місцева дата Qt> HH:MM:SS.SS"
#: ../src/libkstmath/plotdefines.h:72
msgctxt "AxisTab|"
msgid "Formatted String"
msgstr "Форматований рядок"
#: ../src/libkstmath/psd.cpp:131
msgctxt "Kst::PSD|"
msgid "PSD Curve"
msgstr "Крива СЩП"
#: ../src/libkstmath/psd.cpp:203
msgctxt "Kst::PSD|"
msgid "Attempted to create a PSD that used all memory."
msgstr "Спроба створити СЩП з використанням усього обсягу пам’яті."
#: ../src/libkstmath/psd.cpp:334
#, qt-format
msgctxt "Kst::PSD|"
msgid "PSD: %1"
msgstr "СЩП: %1"
#: ../src/libkstmath/psd.cpp:427
msgctxt "Kst::PSD|"
msgid "Spectral Density"
msgstr "Спектральна щільність"
#: ../src/libkstmath/psd.cpp:435
msgctxt "Kst::PSD|"
msgid "PSD"
msgstr "СЩП"
#: ../src/libkstmath/psd.cpp:443
msgctxt "Kst::PSD|"
msgid "Amplitude Spectrum"
msgstr "Спектр амплітуди"
#: ../src/libkstmath/psd.cpp:451
msgctxt "Kst::PSD|"
msgid "Power Spectrum"
msgstr "Спектр потужності"
#: ../src/libkstmath/psd.cpp:462
msgctxt "Kst::PSD|"
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
#: ../src/libkstmath/psd.cpp:481
#, qt-format
msgctxt "Kst::PSD|"
msgid ""
"Spectrum: %1\n"
" FFT Length: 2^%2"
msgstr ""
"Спектр: %1\n"
" Довжина ШПФ: 2^%2"
#: ../src/libkstmath/psd.cpp:485
msgctxt "Kst::PSD|"
msgid "Average; "
msgstr "Середнє; "
#: ../src/libkstmath/psd.cpp:486
msgctxt "Kst::PSD|"
msgid "Apodize; "
msgstr "Аподизація; "
#: ../src/libkstmath/psd.cpp:487
msgctxt "Kst::PSD|"
msgid "Remove Mean;"
msgstr "Вилучити середнє;"
#: ../src/libkstmath/psd.cpp:489
#, qt-format
msgctxt "Kst::PSD|"
msgid ""
"\n"
"Input: %1"
msgstr ""
"\n"
"Вхід: %1"
#: ../src/libkstmath/psdcalculator.cpp:183
msgctxt "Kst::Debug|"
msgid ""
"in PSDCalculator::calculatePowerSpectrum: received output array with wrong "
"length."
msgstr ""
"у PSDCalculator::calculatePowerSpectrum: отримано виведений масив помилкової "
"довжини."
#: ../src/libkstmath/psdfactory.cpp:71
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating PSD from Kst file."
msgstr "Помилка під час спроби створити діаграму СЩП на основі файла Kst."
#: ../src/libkstmath/psdfactory.cpp:88
msgctxt "QObject|"
msgid "Error creating PSD from Kst file. Could not find Vector."
msgstr ""
"Помилка під час створення діаграми СЩП на основі файла Kst. Не вдалося "
"знайти вектор."
#: ../src/plugins/dataobject/activitylevel/activitylevel.cpp:154
#, qt-format
msgctxt "ActivityLevelSource|"
msgid "%1 Activity Level"
msgstr "Рівень активності %1"
#: ../src/plugins/dataobject/activitylevel/activitylevel.cpp:156
msgctxt "ActivityLevelSource|"
msgid "Activity Level"
msgstr "Рівень активності"
#: ../src/plugins/dataobject/activitylevel/activitylevel.cpp:163
#, qt-format
msgctxt "ActivityLevelSource|"
msgid ""
"Activity Level: %1\n"
" Sampling Time: %2 (s)\n"
" Window width: %3 (s)\n"
" Noise Threshold: %4 \n"
msgstr ""
"Рівень активності: %1\n"
" Час дискретизації: %2 (с)\n"
" Ширина вікна: %3 (с)\n"
" Порогове значення шуму: %4 \n"
#: ../src/plugins/dataobject/activitylevel/activitylevel.cpp:165
#, qt-format
msgctxt "ActivityLevelSource|"
msgid ""
"\n"
"Input: %1"
msgstr ""
"\n"
"Вхід: %1"
#: ../src/plugins/dataobject/activitylevel/activitylevel.cpp:211
msgctxt "ActivityLevelSource|"
msgid "Error: Input vector too short."
msgstr "Помилка: вектор вхідних даних є надто коротким."
#: ../src/plugins/dataobject/activitylevel/activitylevel.cpp:215
msgctxt "ActivityLevelSource|"
msgid "Error: the window must be broader."
msgstr "Помилка: вікно має бути ширшим."
#: ../src/plugins/dataobject/activitylevel/activitylevel.cpp:404
msgctxt "ActivityLevelPlugin|"
msgid "Activity Level"
msgstr "Рівень активності"
#: ../src/plugins/dataobject/activitylevel/activitylevel.cpp:405
msgctxt "ActivityLevelPlugin|"
msgid ""
"Computes the activity level of a signal as the product of standard deviation "
"and number of reversals over a sliding window."
msgstr ""
"Обчислює рівень активності сигналу як добуток стандартного відхилення на "
"кількість змін напрямку кривої у рухомому вікні."
#: ../src/plugins/dataobject/activitylevel/activitylevel.ui:31
msgctxt "ActivityLevelConfig|"
msgid "Input Vector"
msgstr "Вектор вхідних даних"
#: ../src/plugins/dataobject/activitylevel/activitylevel.ui:61
msgctxt "ActivityLevelConfig|"
msgid "Sampling Time (s)"
msgstr "Час вибірки (у сек.)"
#: ../src/plugins/dataobject/activitylevel/activitylevel.ui:84
msgctxt "ActivityLevelConfig|"
msgid "Window Width (s)"
msgstr "Ширина вікна (у сек.)"
#: ../src/plugins/dataobject/activitylevel/activitylevel.ui:107
msgctxt "ActivityLevelConfig|"
msgid "Noise Threshold"
msgstr "Порогове значення шуму"
#: ../src/plugins/dataobject/bin/bin.cpp:121
msgctxt "BinSource|"
msgid "Bin Plugin Object"
msgstr "Об’єкт бінарного додатка"
#: ../src/plugins/dataobject/bin/bin.cpp:145
msgctxt "BinSource|"
msgid "Error: Input Vector invalid size"
msgstr "Помилка: некоректний розмір вектора вхідних даних"
#: ../src/plugins/dataobject/bin/bin.cpp:150
msgctxt "BinSource|"
msgid "Error: No Bins"
msgstr "Помилка: немає інтервалів"
#: ../src/plugins/dataobject/bin/bin.cpp:219
msgctxt "BinPlugin|"
msgid "Bin"
msgstr "Комбінування"
#: ../src/plugins/dataobject/bin/bin.cpp:220
msgctxt "BinPlugin|"
msgid ""
"Bins data into the given size bins. Each bin contains the mean of the "
"elements belonging to the bin."
msgstr ""
"Комбінує дані до елементів вказаної місткості. У кожному елементі буде "
"збережено середню величину значень, які містяться у цьому елементі."
#: ../src/plugins/dataobject/bin/binconfig.ui:31
msgctxt "BinConfig|"
msgid "Input Vector"
msgstr "Вектор вхідних даних"
#: ../src/plugins/dataobject/bin/binconfig.ui:61
msgctxt "BinConfig|"
msgid "Bin Size"
msgstr "Розмір інтервалу"
#: ../src/plugins/dataobject/chop/chop.cpp:114
msgctxt "ChopSource|"
msgid "Chop Plugin Object"
msgstr "Об’єкт додатка розрізання"
#: ../src/plugins/dataobject/chop/chop.cpp:142
msgctxt "ChopSource|"
msgid "Error: Input Vector invalid size"
msgstr "Помилка: некоректний розмір вектора вхідних даних"
#: ../src/plugins/dataobject/chop/chop.cpp:210
msgctxt "ChopPlugin|"
msgid "Chop"
msgstr "Розрізання"
#: ../src/plugins/dataobject/chop/chop.cpp:211
msgctxt "ChopPlugin|"
msgid "Chops a given data set into odd, even, difference, and Index data sets."
msgstr ""
"Розрізає вказаний набір даних на множини парних, непарних елементів, різниць "
"та індексу."
#: ../src/plugins/dataobject/chop/chopconfig.ui:30
msgctxt "ChopConfig|"
msgid "Input Vector"
msgstr "Вектор вхідних даних"
#: ../src/plugins/dataobject/convolution/convolve/convolve.cpp:123
msgctxt "ConvolveSource|"
msgid "Convolve Plugin Object"
msgstr "Об’єкт додатка згортання"
#: ../src/plugins/dataobject/convolution/convolve/convolve.cpp:146
msgctxt "ConvolveSource|"
msgid "Error: Input Vectors - invalid size"
msgstr "Помилка: вектори вхідних даних — некоректний розмір"
#: ../src/plugins/dataobject/convolution/convolve/convolve.cpp:188
msgctxt "ConvolveSource|"
msgid "Error: Invalid Input length calculated"
msgstr "Помилка: обчислено некоректну довжину вхідних даних"
#: ../src/plugins/dataobject/convolution/convolve/convolve.cpp:312
msgctxt "ConvolvePlugin|"
msgid "Convolve"
msgstr "Згортання"
#: ../src/plugins/dataobject/convolution/convolve/convolve.cpp:313
msgctxt "ConvolvePlugin|"
msgid "Generates the convolution of one vector with another."
msgstr "Створює згортання одного вектора з іншим."
#: ../src/plugins/dataobject/convolution/convolve/convolveconfig.ui:30
msgctxt "ConvolveConfig|"
msgid "Input Vector One"
msgstr "Перший вектор вхідних даних"
#: ../src/plugins/dataobject/convolution/convolve/convolveconfig.ui:60
msgctxt "ConvolveConfig|"
msgid "Input Vector Two"
msgstr "Другий вектор вхідних даних"
#: ../src/plugins/dataobject/convolution/deconvolve/deconvolve.cpp:123
msgctxt "DeconvolveSource|"
msgid "Deconvolve Plugin Object"
msgstr "Об’єкт додатка розгортання"
#: ../src/plugins/dataobject/convolution/deconvolve/deconvolve.cpp:146
msgctxt "DeconvolveSource|"
msgid "Error: Input Vectors - invalid size"
msgstr "Помилка: вектори вхідних даних — некоректний розмір"
#: ../src/plugins/dataobject/convolution/deconvolve/deconvolve.cpp:189
msgctxt "DeconvolveSource|"
msgid "Error: Invalid Input length calculated"
msgstr "Помилка: обчислено некоректну довжину вхідних даних"
#: ../src/plugins/dataobject/convolution/deconvolve/deconvolve.cpp:318
msgctxt "DeconvolvePlugin|"
msgid "Deconvolve"
msgstr "Розгортання"
#: ../src/plugins/dataobject/convolution/deconvolve/deconvolve.cpp:319
msgctxt "DeconvolvePlugin|"
msgid "Generates the deconvolution of one vector with another."
msgstr "Створює розгортання одного вектора з іншим."
#: ../src/plugins/dataobject/convolution/deconvolve/deconvolveconfig.ui:30
msgctxt "DeconvolveConfig|"
msgid "Input Vector One"
msgstr "Перший вектор вхідних даних"
#: ../src/plugins/dataobject/convolution/deconvolve/deconvolveconfig.ui:60
msgctxt "DeconvolveConfig|"
msgid "Input Vector Two"
msgstr "Другий вектор вхідних даних"
#: ../src/plugins/dataobject/correlation/autocorrelation/autocorrelation.cpp:109
msgctxt "AutoCorrelationSource|"
msgid "Auto Correlation Plugin Object"
msgstr "Об’єкт додатка автокореляції"
#: ../src/plugins/dataobject/correlation/autocorrelation/autocorrelation.cpp:133
msgctxt "AutoCorrelationSource|"
msgid "Error: Input Vector invalid size"
msgstr "Помилка: некоректний розмір вектора вхідних даних"
#: ../src/plugins/dataobject/correlation/autocorrelation/autocorrelation.cpp:167
msgctxt "AutoCorrelationSource|"
msgid "Error: Invalid Input length calculated"
msgstr "Помилка: обчислено некоректну довжину вхідних даних"
#: ../src/plugins/dataobject/correlation/autocorrelation/autocorrelation.cpp:279
msgctxt "AutoCorrelationPlugin|"
msgid "Auto Correlation"
msgstr "Автокореляція"
#: ../src/plugins/dataobject/correlation/autocorrelation/autocorrelation.cpp:280
msgctxt "AutoCorrelationPlugin|"
msgid "Generates the auto-correlation of a vector."
msgstr "Створює дані автокореляції вектора."
#: ../src/plugins/dataobject/correlation/autocorrelation/autocorrelationconfig.ui:30
msgctxt "AutoCorrelationConfig|"
msgid "Input Vector"
msgstr "Вектор вхідних даних"
#: ../src/plugins/dataobject/correlation/crosscorrelation/crosscorrelation.cpp:124
msgctxt "CrossCorrelationSource|"
msgid "Cross Correlation"
msgstr "Перехресна кореляція"
#: ../src/plugins/dataobject/correlation/crosscorrelation/crosscorrelation.cpp:149
msgctxt "CrossCorrelationSource|"
msgid "Error: Input Vectors - invalid size"
msgstr "Помилка: вектори вхідних даних — некоректний розмір"
#: ../src/plugins/dataobject/correlation/crosscorrelation/crosscorrelation.cpp:183
msgctxt "CrossCorrelationSource|"
msgid "Error: Invalid Input length calculated"
msgstr "Помилка: обчислено некоректну довжину вхідних даних"
#: ../src/plugins/dataobject/correlation/crosscorrelation/crosscorrelation.cpp:309
msgctxt "CrossCorrelationPlugin|"
msgid "Cross Correlation"
msgstr "Перехресна кореляція"
#: ../src/plugins/dataobject/correlation/crosscorrelation/crosscorrelation.cpp:310
msgctxt "CrossCorrelationPlugin|"
msgid "Generates the correlation of one vector with another."
msgstr "Створює дані щодо перехресної кореляції одного вектора даних з іншим."
#: ../src/plugins/dataobject/correlation/crosscorrelation/crosscorrelationconfig.ui:30
msgctxt "CrossCorrelationConfig|"
msgid "Input Vector One"
msgstr "Перший вектор вхідних даних"
#: ../src/plugins/dataobject/correlation/crosscorrelation/crosscorrelationconfig.ui:60
msgctxt "CrossCorrelationConfig|"
msgid "Input Vector Two"
msgstr "Другий вектор вхідних даних"
#: ../src/plugins/dataobject/crossspectrum/crossspectrum.cpp:151
msgctxt "CrossSpectrumSource|"
msgid "Cross Spectrum"
msgstr "Перехресний спектр"
#: ../src/plugins/dataobject/crossspectrum/crossspectrum.cpp:232
msgctxt "CrossSpectrumSource|"
msgid "Cross Spectrum (real)"
msgstr "Перехресний спектр (дійсна частина)"
#: ../src/plugins/dataobject/crossspectrum/crossspectrum.cpp:237
msgctxt "CrossSpectrumSource|"
msgid "Cross Spectrum (imaginary)"
msgstr "Перехресний спектр (уявна частина)"
#: ../src/plugins/dataobject/crossspectrum/crossspectrum.cpp:240
msgctxt "CrossSpectrumSource|"
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
#: ../src/plugins/dataobject/crossspectrum/crossspectrum.cpp:310
msgctxt "CrossSpectrumPlugin|"
msgid "Cross Spectrum"
msgstr "Перехресний спектр"
#: ../src/plugins/dataobject/crossspectrum/crossspectrum.cpp:311
msgctxt "CrossSpectrumPlugin|"
msgid "Generates the cross power spectrum of one vector with another."
msgstr ""
"Створює дані перехресного степеневого спектра одного вектора даних з іншим."
#: ../src/plugins/dataobject/crossspectrum/crossspectrumconfig.ui:29
msgctxt "CrossSpectrumConfig|"
msgid "Input Vector One"
msgstr "Перший вектор вхідних даних"
#: ../src/plugins/dataobject/crossspectrum/crossspectrumconfig.ui:55
msgctxt "CrossSpectrumConfig|"
msgid "Input Vector Two"
msgstr "Другий вектор вхідних даних"
#: ../src/plugins/dataobject/crossspectrum/crossspectrumconfig.ui:84
msgctxt "CrossSpectrumConfig|"
msgid "FFT Length = 2^"
msgstr "Довжина ШПФ = 2^"
#: ../src/plugins/dataobject/crossspectrum/crossspectrumconfig.ui:106
msgctxt "CrossSpectrumConfig|"
msgid "Sample Rate"
msgstr "Частота дискретизації"
#: ../src/plugins/dataobject/effectivebandwidth/effectivebandwidth.cpp:168
msgctxt "EffectiveBandwidthSource|"
msgid "Effective Bandwidth Plugin Object"
msgstr "Об’єкт додатка ефективної смуги даних"
#: ../src/plugins/dataobject/effectivebandwidth/effectivebandwidth.cpp:203
msgctxt "EffectiveBandwidthSource|"
msgid "Error: Input Vector X invalid size"
msgstr "Помилка: некоректний розмір вектора вхідних даних X"
#: ../src/plugins/dataobject/effectivebandwidth/effectivebandwidth.cpp:209
msgctxt "EffectiveBandwidthSource|"
msgid "Error: Input Vector X and Input Vector Y are not the same length"
msgstr "Помилка: довжини векторів вхідних даних X та Y є різними"
#: ../src/plugins/dataobject/effectivebandwidth/effectivebandwidth.cpp:238
msgctxt "EffectiveBandwidthSource|"
msgid "Error: Calculated Indices invalid"
msgstr "Помилка: некоректні обчислені індекси"
#: ../src/plugins/dataobject/effectivebandwidth/effectivebandwidth.cpp:340
msgctxt "EffectiveBandwidthPlugin|"
msgid "Effective Bandwidth"
msgstr "Ефективна смуга"
#: ../src/plugins/dataobject/effectivebandwidth/effectivebandwidth.cpp:341
msgctxt "EffectiveBandwidthPlugin|"
msgid "Calculates effective bandwidth from an amplitude spectrum."
msgstr "Обчислює ефективну смугу на основі спектра амплітуд."
#: ../src/plugins/dataobject/effectivebandwidth/effectivebandwidthconfig.ui:29
msgctxt "EffectiveBandwidthConfig|"
msgid "Input Vector X"
msgstr "Вектор вхідних даних — X"
#: ../src/plugins/dataobject/effectivebandwidth/effectivebandwidthconfig.ui:58
msgctxt "EffectiveBandwidthConfig|"
msgid "Input Vector Y"
msgstr "Вектор вхідних даних — Y"
#: ../src/plugins/dataobject/effectivebandwidth/effectivebandwidthconfig.ui:87
msgctxt "EffectiveBandwidthConfig|"
msgid "Min. White Noise Freq."
msgstr "Мін. частота білого шуму"
#: ../src/plugins/dataobject/effectivebandwidth/effectivebandwidthconfig.ui:109
msgctxt "EffectiveBandwidthConfig|"
msgid "SamplingFrequency (Hz)"
msgstr "Частота дискретизації (Гц)"
#: ../src/plugins/dataobject/effectivebandwidth/effectivebandwidthconfig.ui:128
msgctxt "EffectiveBandwidthConfig|Abbreviation for Kelvin (unit)"
msgid "K"
msgstr "K"
#: ../src/plugins/dataobject/genericfilter/genericfilter.cpp:156
msgctxt "GenericFilterSource|"
msgid "Generic Filter Plugin Object"
msgstr "Об’єкт додатка загального фільтрування"
#: ../src/plugins/dataobject/genericfilter/genericfilter.cpp:184
msgctxt "GenericFilterSource|"
msgid "Error: Input String Numerator is Empty"
msgstr "Помилка: рядок вхідних даних чисельника є порожнім"
#: ../src/plugins/dataobject/genericfilter/genericfilter.cpp:190
msgctxt "GenericFilterSource|"
msgid "Error: Input String Denominator is Empty"
msgstr "Помилка: рядок вхідних даних знаменника є порожнім"
#: ../src/plugins/dataobject/genericfilter/genericfilter.cpp:296
msgctxt "GenericFilterPlugin|"
msgid "Generic Filter"
msgstr "Загальне фільтрування"
#: ../src/plugins/dataobject/genericfilter/genericfilter.cpp:297
msgctxt "GenericFilterPlugin|"
msgid "Generates a discrete filter from a continuous-time definition."
msgstr "Створює дискретний фільтр на основі неперервного за часом визначення."
#: ../src/plugins/dataobject/genericfilter/genericfilterconfig.ui:30
msgctxt "GenericFilterConfig|"
msgid "Input Vector"
msgstr "Вектор вхідних даних"
#: ../src/plugins/dataobject/genericfilter/genericfilterconfig.ui:73
msgctxt "GenericFilterConfig|"
msgid "Sampling interval (s)"
msgstr "Інтервал вибірки (у с)"
#: ../src/plugins/dataobject/genericfilter/genericfilterconfig.ui:109
msgctxt "GenericFilterConfig|"
msgid "Numerator (increasing order)"
msgstr "Чисельник (у порядку зростання)"
#: ../src/plugins/dataobject/genericfilter/genericfilterconfig.ui:145
msgctxt "GenericFilterConfig|"
msgid "Denominator (increasing order)"
msgstr "Знаменник (у порядку зростання)"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/akima/akima.cpp:136
msgctxt "AkimaSource|"
msgid "Interpolation Akima Plugin Object"
msgstr "Об’єкт додатка інтерполяції за Акімою"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/akima/akima.cpp:218
msgctxt "AkimaPlugin|"
msgid "Interpolation Akima Spline"
msgstr "Інтерполяція сплайнами за Акімою"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/akima/akima.cpp:219
msgctxt "AkimaPlugin|"
msgid "Generates a non-rounded Akima interpolation for a set of data."
msgstr "Створює незгладжену інтерполяцію за Акімою для набору даних."
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/akima/akimaconfig.ui:30
msgctxt "AkimaConfig|"
msgid "Input Vector X"
msgstr "Вектор вхідних даних — X"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/akima/akimaconfig.ui:60
msgctxt "AkimaConfig|"
msgid "Input Vector Y"
msgstr "Вектор вхідних даних — Y"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/akima/akimaconfig.ui:90
msgctxt "AkimaConfig|"
msgid "Input Vector X'"
msgstr "Вектор вхідних даних — X'"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/akimaperiodic/akimaperiodic.cpp:136
msgctxt "AkimaPeriodicSource|"
msgid "Interpolation Akima Periodic Plugin Object"
msgstr "Об’єкт додатка періодичної інтерполяції за Акімою"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/akimaperiodic/akimaperiodic.cpp:218
msgctxt "AkimaPeriodicPlugin|"
msgid "Interpolation Akima Periodic Spline"
msgstr "Інтерполяція періодичними сплайнами за Акімою"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/akimaperiodic/akimaperiodic.cpp:219
msgctxt "AkimaPeriodicPlugin|"
msgid "Generates a non-rounded periodic Akima interpolation for a set of data."
msgstr ""
"Створює незгладжену періодичну інтерполяцію за Акімою для набору даних."
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/akimaperiodic/akimaperiodicconfig.ui:30
msgctxt "AkimaPeriodicConfig|"
msgid "Input Vector X"
msgstr "Вектор вхідних даних — X"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/akimaperiodic/akimaperiodicconfig.ui:60
msgctxt "AkimaPeriodicConfig|"
msgid "Input Vector Y"
msgstr "Вектор вхідних даних — Y"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/akimaperiodic/akimaperiodicconfig.ui:90
msgctxt "AkimaPeriodicConfig|"
msgid "Input Vector X'"
msgstr "Вектор вхідних даних — X'"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/cspline/cspline.cpp:136
msgctxt "CubicSplineSource|"
msgid "Interpolation Cubic Spline Plugin Object"
msgstr "Об’єкт додатка інтерполяції кубічними сплайнами"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/cspline/cspline.cpp:218
msgctxt "CubicSplinePlugin|"
msgid "Interpolation Cubic Spline Spline"
msgstr "Сплайн інтерполяції кубічними сплайнами"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/cspline/cspline.cpp:219
msgctxt "CubicSplinePlugin|"
msgid "Generates a spline interpolation for a set of data."
msgstr "Створює інтерполяцію сплайнами для набору даних."
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/cspline/csplineconfig.ui:30
msgctxt "CubicSplineConfig|"
msgid "Input Vector X"
msgstr "Вектор вхідних даних — X"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/cspline/csplineconfig.ui:60
msgctxt "CubicSplineConfig|"
msgid "Input Vector Y"
msgstr "Вектор вхідних даних — Y"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/cspline/csplineconfig.ui:90
msgctxt "CubicSplineConfig|"
msgid "Input Vector X'"
msgstr "Вектор вхідних даних — X'"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/csplineperiodic/csplineperiodic.cpp:136
msgctxt "CubicSplinePeriodicSource|"
msgid "Interpolation Cubic Spline Periodic Plugin Object"
msgstr "Об’єкт додатка інтерполяції періодичними кубічними сплайнами"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/csplineperiodic/csplineperiodic.cpp:218
msgctxt "CubicSplinePeriodicPlugin|"
msgid "Interpolation Cubic Spline Periodic Spline"
msgstr "Сплайн інтерполяції періодичними кубічними сплайнами"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/csplineperiodic/csplineperiodic.cpp:219
msgctxt "CubicSplinePeriodicPlugin|"
msgid "Generates a cubic spline interpolation for a set of data."
msgstr "Створює інтерполяцію кубічними сплайнами для набору даних."
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/csplineperiodic/csplineperiodicconfig.ui:30
msgctxt "CubicSplinePeriodicConfig|"
msgid "Input Vector X"
msgstr "Вектор вхідних даних — X"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/csplineperiodic/csplineperiodicconfig.ui:60
msgctxt "CubicSplinePeriodicConfig|"
msgid "Input Vector Y"
msgstr "Вектор вхідних даних — Y"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/csplineperiodic/csplineperiodicconfig.ui:90
msgctxt "CubicSplinePeriodicConfig|"
msgid "Input Vector X'"
msgstr "Вектор вхідних даних — X'"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/linear/linear.cpp:136
msgctxt "LinearSource|"
msgid "Interpolation Linear Plugin Object"
msgstr "Об’єкт додатка лінійної інтерполяції"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/linear/linear.cpp:218
msgctxt "LinearPlugin|"
msgid "Interpolation Linear Spline"
msgstr "Лінійна інтерполяція сплайнами"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/linear/linear.cpp:219
msgctxt "LinearPlugin|"
msgid "Generates a linear interpolation for a set of data."
msgstr "Створює лінійну інтерполяцію для набору даних."
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/linear/linearconfig.ui:30
msgctxt "LinearConfig|"
msgid "Input Vector X"
msgstr "Вектор вхідних даних — X"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/linear/linearconfig.ui:60
msgctxt "LinearConfig|"
msgid "Input Vector Y"
msgstr "Вектор вхідних даних — Y"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/linear/linearconfig.ui:90
msgctxt "LinearConfig|"
msgid "Input Vector X'"
msgstr "Вектор вхідних даних — X'"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/polynomial/polynomial.cpp:136
msgctxt "PolynomialSource|"
msgid "Interpolation Polynomial Plugin Object"
msgstr "Об’єкт додатка поліноміальної інтерполяції"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/polynomial/polynomial.cpp:218
msgctxt "PolynomialPlugin|"
msgid "Interpolation Polynomial Spline"
msgstr "Сплайн поліноміальної інтерполяції"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/polynomial/polynomial.cpp:219
msgctxt "PolynomialPlugin|"
msgid "Generates a polynomial interpolation for a set of data."
msgstr "Створює поліноміальну інтерполяцію для набору даних."
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/polynomial/polynomialconfig.ui:30
msgctxt "PolynomialConfig|"
msgid "Input Vector X"
msgstr "Вектор вхідних даних — X"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/polynomial/polynomialconfig.ui:60
msgctxt "PolynomialConfig|"
msgid "Input Vector Y"
msgstr "Вектор вхідних даних — Y"
#: ../src/plugins/dataobject/interpolations/polynomial/polynomialconfig.ui:90
msgctxt "PolynomialConfig|"
msgid "Input Vector X'"
msgstr "Вектор вхідних даних — X'"
#: ../src/plugins/dataobject/linefit/linefit.cpp:127
msgctxt "LineFitSource|"
msgid "Line Fit Plugin Object"
msgstr "Об’єкт додатка лінійної апроксимації"
#: ../src/plugins/dataobject/linefit/linefit.cpp:163
msgctxt "LineFitSource|"
msgid "Error: Input Vector Y Length invalid"
msgstr "Помилка: некоректна довжина вектора вхідних даних Y"
#: ../src/plugins/dataobject/linefit/linefit.cpp:168
msgctxt "LineFitSource|"
msgid "Error: Input Vector X Length invalid"
msgstr "Помилка: некоректна довжина вектора вхідних даних X"
#: ../src/plugins/dataobject/linefit/linefit.cpp:298
msgctxt "LineFitPlugin|"
msgid "Line Fit"
msgstr "Лінійна апроксимація"
#: ../src/plugins/dataobject/linefit/linefit.cpp:299
msgctxt "LineFitPlugin|"
msgid "Generates a line of best fit for a set of data."
msgstr "Визначає найкращу апроксимацію прямою для вказаного набору даних."
#: ../src/plugins/dataobject/linefit/linefitconfig.ui:30
msgctxt "LineFitConfig|"
msgid "Input Vector X"
msgstr "Вектор вхідних даних — X"
#: ../src/plugins/dataobject/linefit/linefitconfig.ui:60
msgctxt "LineFitConfig|"
msgid "Input Vector Y"
msgstr "Вектор вхідних даних — Y"
#: ../src/plugins/dataobject/lockin/lockin.cpp:133
msgctxt "LockInSource|"
msgid "Lock-In DataObject Plugin"
msgstr "Додаток об’єкта даних замикання"
#: ../src/plugins/dataobject/lockin/lockin.cpp:246
msgctxt "LockInSource|"
msgid "Error: Input Vectors - invalid size"
msgstr "Помилка: вектори вхідних даних — некоректний розмір"
#: ../src/plugins/dataobject/lockin/lockin.cpp:343
msgctxt "LockInPlugin|"
msgid "Lock-In"
msgstr "Замикання"
#: ../src/plugins/dataobject/lockin/lockin.cpp:344
msgctxt "LockInPlugin|"
msgid "Lock-In amplifies Input using a Reference carrier wave"
msgstr "Замикання підсилює вхідні дані на основі еталонної хвилі-носія сигналу"
#: ../src/plugins/dataobject/lockin/lockinconfig.ui:29
msgctxt "LockInConfig|"
msgid "Input Vector"
msgstr "Вектор вхідних даних"
#: ../src/plugins/dataobject/lockin/lockinconfig.ui:58
msgctxt "LockInConfig|"
msgid "Reference Vector"
msgstr "Еталонний вектор"
#: ../src/plugins/dataobject/noiseaddition/noiseaddition.cpp:123
msgctxt "NoiseAdditionSource|"
msgid "Noise Addition Plugin Object"
msgstr "Об’єкт додатка додавання шуму"
#: ../src/plugins/dataobject/noiseaddition/noiseaddition.cpp:147
msgctxt "NoiseAdditionSource|"
msgid "Error: Input Vector invalid size"
msgstr "Помилка: некоректний розмір вектора вхідних даних"
#: ../src/plugins/dataobject/noiseaddition/noiseaddition.cpp:223
msgctxt "NoiseAdditionPlugin|"
msgid "Noise Addition"
msgstr "Додавання шуму"
#: ../src/plugins/dataobject/noiseaddition/noiseaddition.cpp:224
msgctxt "NoiseAdditionPlugin|"
msgid ""
"Adds Gaussian noise to a set of data, of a specified standard deviation."
msgstr ""
"Додає гаусовий шум із вказаним стандартним відхиленням до набору даних."
#: ../src/plugins/dataobject/noiseaddition/noiseadditionconfig.ui:31
msgctxt "NoiseAdditionConfig|"
msgid "Input Vector"
msgstr "Вектор вхідних даних"
#: ../src/plugins/dataobject/noiseaddition/noiseadditionconfig.ui:61
msgctxt "NoiseAdditionConfig|"
msgid "Sigma"
msgstr "σ"
#: ../src/plugins/dataobject/periodogram/periodogram.cpp:157
msgctxt "PeriodogramSource|"
msgid "Periodogram Plugin Object"
msgstr "Об’єкт додатка періодограми"
#: ../src/plugins/dataobject/periodogram/periodogram.cpp:199
msgctxt "PeriodogramSource|"
msgid "Error: Input Vector lengths do not match"
msgstr "Помилка: довжини векторів вхідних даних є різними"
#: ../src/plugins/dataobject/periodogram/periodogram.cpp:825
msgctxt "PeriodogramPlugin|"
msgid "Periodogram"
msgstr "Періодограма"
#: ../src/plugins/dataobject/periodogram/periodogram.cpp:826
msgctxt "PeriodogramPlugin|"
msgid ""
"Takes the outputVectorPeriodogram of a given inputVectorData set. The "
"inputVectorData is not assumed to be sampled at equal inputVectorTime "
"intervals."
msgstr ""
"Отримує outputVectorPeriodogram для вказаного набору inputVectorData. "
"Вибірка inputVectorData не повинна бути розподілена на рівні інтервали "
"inputVectorTime."
#: ../src/plugins/dataobject/periodogram/periodogramconfig.ui:29
msgctxt "PeriodogramConfig|"
msgid "Input Vector Time"
msgstr "Час з вектора вхідних даних"
#: ../src/plugins/dataobject/periodogram/periodogramconfig.ui:58
msgctxt "PeriodogramConfig|"
msgid "Input Vector Data"
msgstr "Дані вектора вхідних даних"
#: ../src/plugins/dataobject/periodogram/periodogramconfig.ui:87
msgctxt "PeriodogramConfig|"
msgid "Oversampling factor"
msgstr "Коефіцієнт передискретизації"
#: ../src/plugins/dataobject/periodogram/periodogramconfig.ui:109
msgctxt "PeriodogramConfig|"
msgid "Average Nyquist frequency factor"
msgstr "Коефіцієнт середньої частоти Найквіста"
#: ../src/plugins/dataobject/phase/phase.cpp:153
msgctxt "PhaseSource|"
msgid "Phase Plugin Object"
msgstr "Об’єкти додатка фази"
#: ../src/plugins/dataobject/phase/phase.cpp:190
msgctxt "PhaseSource|"
msgid "Error: Input Scalar Phase must be greater than zero."
msgstr "Помилка: вхідне скалярне значення фази має бути більшим за нуль."
#: ../src/plugins/dataobject/phase/phase.cpp:195
msgctxt "PhaseSource|"
msgid "Error: Input Vector lengths do not match."
msgstr "Помилка: довжини векторів вхідних даних є різними."
#: ../src/plugins/dataobject/phase/phase.cpp:339
msgctxt "PhasePlugin|"
msgid "Phase"
msgstr "Фаза"
#: ../src/plugins/dataobject/phase/phase.cpp:340
msgctxt "PhasePlugin|"
msgid ""
"Phases a given data set to the specified period and zero outputVectorPhase."
msgstr ""
"Розподіляє за фазами вхідні дані за вказаним періодом та нульовим значенням "
"outputVectorPhase."
#: ../src/plugins/dataobject/phase/phaseconfig.ui:29
msgctxt "PhaseConfig|"
msgid "Input Vector Time"
msgstr "Час з вектора вхідних даних"
#: ../src/plugins/dataobject/phase/phaseconfig.ui:55
msgctxt "PhaseConfig|"
msgid "Input Vector Data"
msgstr "Дані вектора вхідних даних"
#: ../src/plugins/dataobject/phase/phaseconfig.ui:84
msgctxt "PhaseConfig|"
msgid "Period"
msgstr "Період"
#: ../src/plugins/dataobject/phase/phaseconfig.ui:106
msgctxt "PhaseConfig|"
msgid "Zero Phase"
msgstr "Нульова фаза"
#: ../src/plugins/dataobject/shift/shift.cpp:135
msgctxt "ShiftSource|"
msgid "Shift Plugin Object"
msgstr "Об’єкт додатка зсуву"
#: ../src/plugins/dataobject/shift/shift.cpp:141
#, qt-format
msgctxt "ShiftSource|Phase shift. dX is the amount of the shift"
msgid ""
"Shift: %1\n"
" dX: %2\n"
msgstr ""
"Зсув: %1\n"
" dX: %2\n"
#: ../src/plugins/dataobject/shift/shift.cpp:143
#, qt-format
msgctxt "ShiftSource|"
msgid ""
"\n"
"Input: %1"
msgstr ""
"\n"
"Вхід: %1"
#: ../src/plugins/dataobject/shift/shift.cpp:253
msgctxt "ShiftPlugin|"
msgid "Shift"
msgstr "Зсув"
#: ../src/plugins/dataobject/shift/shift.cpp:254
msgctxt "ShiftPlugin|"
msgid "Shifts (and truncates) a vector."
msgstr "Зсуває (або обрізає) вектор."
#: ../src/plugins/dataobject/shift/shiftconfig.ui:29
msgctxt "ShiftConfig|"
msgid "Input Vector"
msgstr "Вектор вхідних даних"
#: ../src/plugins/dataobject/shift/shiftconfig.ui:58
msgctxt "ShiftConfig|"
msgid "Shift value (# points, negative allowed)"
msgstr "Значення зсуву (к-ть точок, можна від’ємну)"
#: ../src/plugins/dataobject/statistics/statistics.cpp:113
#, qt-format
msgctxt "StatisticsSource|arg1 is a vector"
msgid "%1 Statistics"
msgstr "Статистика %1"
#: ../src/plugins/dataobject/statistics/statistics.cpp:151
msgctxt "StatisticsSource|"
msgid "Error: Input Vector invalid size"
msgstr "Помилка: некоректний розмір вектора вхідних даних"
#: ../src/plugins/dataobject/statistics/statistics.cpp:317
msgctxt "StatisticsPlugin|"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: ../src/plugins/dataobject/statistics/statistics.cpp:318
msgctxt "StatisticsPlugin|"
msgid "Determines statistics for a given inputVector set."
msgstr "Визначає статистику для вказаного вхідного вектора даних."
#: ../src/plugins/dataobject/statistics/statisticsconfig.ui:30
msgctxt "StatisticsConfig|"
msgid "Input Vector"
msgstr "Вектор вхідних даних"
#: ../src/plugins/dataobject/syncbin/syncbin.cpp:176
msgctxt "SyncBinSource|"
msgid "SyncBin Plugin Object"
msgstr "Об’єкт додатка синхронного комбінування"
#: ../src/plugins/dataobject/syncbin/syncbin.cpp:219
msgctxt "SyncBinSource|"
msgid "Error: Input Vector X invalid size"
msgstr "Помилка: некоректний розмір вектора вхідних даних X"
#: ../src/plugins/dataobject/syncbin/syncbin.cpp:223
msgctxt "SyncBinSource|"
msgid "Error: Input Vector lengths do not match"
msgstr "Помилка: довжини векторів вхідних даних є різними"
#: ../src/plugins/dataobject/syncbin/syncbin.cpp:228
msgctxt "SyncBinSource|"
msgid "Error: Bins must be at least 2"
msgstr "Помилка: інтервалів має бути принаймні 2"
#: ../src/plugins/dataobject/syncbin/syncbin.cpp:387
msgctxt "SyncBinPlugin|"
msgid "SyncBin"
msgstr "Синхронне комбінування"
#: ../src/plugins/dataobject/syncbin/syncbin.cpp:388
msgctxt "SyncBinPlugin|"
msgid ""
"Synchronously coadd vector Y into inputScalarBins defined by vector X. Like "
"a 1D map."
msgstr ""
"Синхронне виконання дії coadd для комбінування вектора Y з inputScalarBins, "
"визначеними вектором X. Подібне до одновимірного відображення."
#: ../src/plugins/dataobject/syncbin/syncbinconfig.ui:29
msgctxt "SyncBinConfig|"
msgid "Input Vector X"
msgstr "Вектор вхідних даних — X"
#: ../src/plugins/dataobject/syncbin/syncbinconfig.ui:58
msgctxt "SyncBinConfig|"
msgid "Input Vector Y"
msgstr "Вектор вхідних даних — Y"
#: ../src/plugins/dataobject/syncbin/syncbinconfig.ui:87
msgctxt "SyncBinConfig|"
msgid "Number of Bins"
msgstr "Кількість інтервалів"
#: ../src/plugins/dataobject/syncbin/syncbinconfig.ui:113
msgctxt "SyncBinConfig|"
msgid "X Min"
msgstr "Мін. X"
#: ../src/plugins/dataobject/syncbin/syncbinconfig.ui:135
msgctxt "SyncBinConfig|"
msgid "X Max"
msgstr "Макс. X"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_bandpass/butterworth_bandpass.cpp:165
#, qt-format
msgctxt "FilterButterworthBandPassSource|arg1 is a vector"
msgid "%1 Band Pass"
msgstr "Смуга пропускання %1"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_bandpass/butterworth_bandpass.cpp:233
#, qt-format
msgctxt "FilterButterworthBandPassSource|"
msgid "Filtered %1"
msgstr "Фільтрована %1"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_bandpass/butterworth_bandpass.cpp:300
msgctxt "ButterworthBandPassPlugin|"
msgid "Band Pass Filter"
msgstr "Фільтр діапазону частот"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_bandpass/butterworth_bandpass.cpp:301
msgctxt "ButterworthBandPassPlugin|"
msgid ""
"Filters a vector with a zero phase band pass filter with a butterworth "
"amplitude response."
msgstr ""
"Фільтрує вектор вхідних даних за допомогою смугового фільтра з нульовою "
"фазою та амплітудною відповіддю Баттерфорта."
#: ../src/plugins/filters/butterworth_bandpass/filterbutterworthbandpassconfig.ui:41
msgctxt "FilterButterworthBandPassConfig|"
msgid "Input Vector - Y:"
msgstr "Вектор вхідних даних – Y:"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_bandpass/filterbutterworthbandpassconfig.ui:63
msgctxt "FilterButterworthBandPassConfig|"
msgid "Filter Order:"
msgstr "Порядок фільтрування:"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_bandpass/filterbutterworthbandpassconfig.ui:85
msgctxt "FilterButterworthBandPassConfig|"
msgid "Central Frequency / Sample Rate:"
msgstr "Центральна частота/Частота дискретизації:"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_bandpass/filterbutterworthbandpassconfig.ui:111
msgctxt "FilterButterworthBandPassConfig|"
msgid "Band width:"
msgstr "Смуга пропускання:"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_bandstop/butterworth_bandstop.cpp:164
#, qt-format
msgctxt "FilterButterworthBandStopSource|"
msgid "%1 Band Stop"
msgstr "Режекторне фільтрування %1"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_bandstop/butterworth_bandstop.cpp:225
#, qt-format
msgctxt "FilterButterworthBandStopSource|"
msgid "Filtered %1"
msgstr "Фільтрована %1"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_bandstop/butterworth_bandstop.cpp:292
msgctxt "ButterworthBandStopPlugin|"
msgid "Band Stop Filter"
msgstr "Режекторний фільтр"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_bandstop/butterworth_bandstop.cpp:293
msgctxt "ButterworthBandStopPlugin|"
msgid ""
"Filters a vector with a zero phase band stop filter with a butterworth "
"amplitude response."
msgstr ""
"Фільтрує вектор вхідних даних за допомогою смугового фільтра з нульовою "
"фазою та амплітудною відповіддю Баттерфорта."
#: ../src/plugins/filters/butterworth_bandstop/filterbutterworthbandstopconfig.ui:29
msgctxt "FilterButterworthBandStopConfig|"
msgid "Input Vector:"
msgstr "Вектор вхідних даних:"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_bandstop/filterbutterworthbandstopconfig.ui:58
msgctxt "FilterButterworthBandStopConfig|"
msgid "Filter Order:"
msgstr "Порядок фільтрування:"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_bandstop/filterbutterworthbandstopconfig.ui:87
msgctxt "FilterButterworthBandStopConfig|"
msgid "Central Frequency / Sample Rate:"
msgstr "Центральна частота/Частота дискретизації:"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_bandstop/filterbutterworthbandstopconfig.ui:116
msgctxt "FilterButterworthBandStopConfig|"
msgid "Band width:"
msgstr "Смуга пропускання:"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_highpass/butterworth_highpass.cpp:149
#, qt-format
msgctxt "FilterButterworthHighPassSource|"
msgid "%1 High Pass"
msgstr "Високі частоти %1"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_highpass/butterworth_highpass.cpp:208
#, qt-format
msgctxt "FilterButterworthHighPassSource|"
msgid "Filtered %1"
msgstr "Фільтрована %1"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_highpass/butterworth_highpass.cpp:269
msgctxt "ButterworthHighPassPlugin|"
msgid "High Pass Filter"
msgstr "Фільтр високих частот"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_highpass/butterworth_highpass.cpp:270
msgctxt "ButterworthHighPassPlugin|"
msgid ""
"Filters a vector with a zero phase high pass filter with a butterworth "
"amplitude response."
msgstr ""
"Фільтрує вектор вхідних даних за допомогою фільтра високих частот з нульовою "
"фазою та амплітудною відповіддю Баттерфорта."
#: ../src/plugins/filters/butterworth_highpass/filterbutterworthhighpassconfig.ui:29
msgctxt "FilterButterworthHighPassConfig|"
msgid "Input Vector:"
msgstr "Вектор вхідних даних:"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_highpass/filterbutterworthhighpassconfig.ui:58
msgctxt "FilterButterworthHighPassConfig|"
msgid "Filter Order:"
msgstr "Порядок фільтрування:"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_highpass/filterbutterworthhighpassconfig.ui:80
msgctxt "FilterButterworthHighPassConfig|"
msgid "Cutoff Frequency / Sample Rate:"
msgstr "Частота обрізання/Частота дискретизації:"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_lowpass/butterworth_lowpass.cpp:151
#, qt-format
msgctxt "FilterButterworthLowPassSource|"
msgid "%1 Low Pass"
msgstr "Низькі частоти %1"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_lowpass/butterworth_lowpass.cpp:199
#, qt-format
msgctxt "FilterButterworthLowPassSource|"
msgid "Filtered %1"
msgstr "Фільтрована %1"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_lowpass/butterworth_lowpass.cpp:259
msgctxt "ButterworthLowPassPlugin|"
msgid "Low Pass Filter"
msgstr "Низькочастотний фільтр"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_lowpass/butterworth_lowpass.cpp:260
msgctxt "ButterworthLowPassPlugin|"
msgid ""
"Filters a vector with a zero phase low pass filter with a butterworth "
"amplitude response."
msgstr ""
"Фільтрує вектор вхідних даних за допомогою фільтра низьких частот з нульовою "
"фазою та амплітудною відповіддю Баттерфорта."
#: ../src/plugins/filters/butterworth_lowpass/filterbutterworthlowpassconfig.ui:29
msgctxt "FilterButterworthLowPassConfig|"
msgid "Input Vector:"
msgstr "Вектор вхідних даних:"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_lowpass/filterbutterworthlowpassconfig.ui:61
msgctxt "FilterButterworthLowPassConfig|"
msgid "Cutoff Frequency / Sample Rate:"
msgstr "Частота обрізання/Частота дискретизації:"
#: ../src/plugins/filters/butterworth_lowpass/filterbutterworthlowpassconfig.ui:80
msgctxt "FilterButterworthLowPassConfig|"
msgid "Filter Order:"
msgstr "Порядок фільтрування:"
#: ../src/plugins/filters/cumulativeaverage/cumulativeaverage.cpp:118
#, qt-format
msgctxt "CumulativeAverageSource|"
msgid "%1 Cumulative Average"
msgstr "Накопичувальне середнє %1"
#: ../src/plugins/filters/cumulativeaverage/cumulativeaverage.cpp:120
msgctxt "CumulativeAverageSource|"
msgid "Cumulative Average"
msgstr "Накопичувальне середнє"
#: ../src/plugins/filters/cumulativeaverage/cumulativeaverage.cpp:127
#, qt-format
msgctxt "CumulativeAverageSource|"
msgid "Cumulative Average: %1\n"
msgstr "Накопичувальне середнє: %1\n"
#: ../src/plugins/filters/cumulativeaverage/cumulativeaverage.cpp:129
#, qt-format
msgctxt "CumulativeAverageSource|"
msgid ""
"\n"
"Input: %1"
msgstr ""
"\n"
"Вхід: %1"
#: ../src/plugins/filters/cumulativeaverage/cumulativeaverage.cpp:214
msgctxt "CumulativeAveragePlugin|"
msgid "Cumulative Average"
msgstr "Накопичувальне середнє"
#: ../src/plugins/filters/cumulativeaverage/cumulativeaverage.cpp:215
msgctxt "CumulativeAveragePlugin|"
msgid "Computes the cumulative average of the input vector."
msgstr "Обчислює накопичувальне середнє для вектора вхідних даних."
#: ../src/plugins/filters/cumulativeaverage/cumulativeaverageconfig.ui:39
msgctxt "CumulativeAverageConfig|"
msgid "Y: "
msgstr "Y: "
#: ../src/plugins/filters/cumulativesum/cumulativesum.cpp:129
#, qt-format
msgctxt "CumulativeSumSource|"
msgid "%1 Integral"
msgstr "Інтеграл %1"
#: ../src/plugins/filters/cumulativesum/cumulativesum.cpp:131
msgctxt "CumulativeSumSource|"
msgid "Integral"
msgstr "Інтеграл"
#: ../src/plugins/filters/cumulativesum/cumulativesum.cpp:138
#, qt-format
msgctxt "CumulativeSumSource|"
msgid ""
"Integral: %1\n"
" dX: %2\n"
msgstr ""
"Інтеграл: %1\n"
" dX: %2\n"
#: ../src/plugins/filters/cumulativesum/cumulativesum.cpp:140
#, qt-format
msgctxt "CumulativeSumSource|"
msgid ""
"\n"
"Input: %1"
msgstr ""
"\n"
"Вхід: %1"
#: ../src/plugins/filters/cumulativesum/cumulativesum.cpp:234
msgctxt "CumulativeSumPlugin|"
msgid "Cumulative Sum"
msgstr "Накопичувальна сума"
#: ../src/plugins/filters/cumulativesum/cumulativesum.cpp:235
msgctxt "CumulativeSumPlugin|"
msgid "Computes the cumulative sum (integral) of the input vector."
msgstr "Обчислює накопичувальну суму (інтеграл) для вектора вхідних даних."
#: ../src/plugins/filters/cumulativesum/cumulativesumconfig.ui:39
msgctxt "CumulativeSumConfig|"
msgid "Step (dX): "
msgstr "Крок (dX): "
#: ../src/plugins/filters/cumulativesum/cumulativesumconfig.ui:58
msgctxt "CumulativeSumConfig|"
msgid "Y: "
msgstr "Y: "
#: ../src/plugins/filters/despike/filterdespike.cpp:142
#, qt-format
msgctxt ""
"FilterDespikeSource|arg 1 is the name of the vector which has been despiked"
msgid "%1 Despiked"
msgstr "Згладжений %1"
#: ../src/plugins/filters/despike/filterdespike.cpp:144
msgctxt "FilterDespikeSource|"
msgid "Despike"
msgstr "Згладження"
#: ../src/plugins/filters/despike/filterdespike.cpp:152
#, qt-format
msgctxt "FilterDespikeSource|"
msgid ""
"Despike Filter: %1\n"
" Spacing: %2\n"
" NSigma: %3"
msgstr ""
"Фільтр згладжування: %1\n"
" Інтервал: %2\n"
" Сигма обрізання: %3"
#: ../src/plugins/filters/despike/filterdespike.cpp:154
#, qt-format
msgctxt "FilterDespikeSource|"
msgid ""
"\n"
"Input: %1"
msgstr ""
"\n"
"Вхід: %1"
#: ../src/plugins/filters/despike/filterdespike.cpp:287
#, qt-format
msgctxt "FilterDespikeSource|"
msgid "Despiked %1"
msgstr "Згладжений %1"
#: ../src/plugins/filters/despike/filterdespike.cpp:348
msgctxt "FilterDespikePlugin|"
msgid "Despike Filter"
msgstr "Фільтр згладжування"
#: ../src/plugins/filters/despike/filterdespike.cpp:349
msgctxt "FilterDespikePlugin|"
msgid "Finds and removes spikes using a 3 point difference."
msgstr "Знаходить і усуває піки за допомогою триточкових різниць."
#: ../src/plugins/filters/despike/filterdespikeconfig.ui:29
msgctxt "FilterDespikeConfig|"
msgid "Input Vector:"
msgstr "Вектор вхідних даних:"
#: ../src/plugins/filters/despike/filterdespikeconfig.ui:58
msgctxt "FilterDespikeConfig|"
msgid "Spacing:"
msgstr "Інтервал: "
#: ../src/plugins/filters/despike/filterdespikeconfig.ui:80
msgctxt "FilterDespikeConfig|"
msgid "NSigma:"
msgstr "Сигма обрізання:"
#: ../src/plugins/filters/differentiation/differentiation.cpp:130
#, qt-format
msgctxt "DifferentiationSource|"
msgid "%1 Derivative"
msgstr "Похідна %1"
#: ../src/plugins/filters/differentiation/differentiation.cpp:132
msgctxt "DifferentiationSource|"
msgid "Derivative"
msgstr "Похідна"
#: ../src/plugins/filters/differentiation/differentiation.cpp:139
#, qt-format
msgctxt "DifferentiationSource|"
msgid ""
"Derivative: %1\n"
" dX: %2\n"
msgstr ""
"Похідна: %1\n"
" dX: %2\n"
#: ../src/plugins/filters/differentiation/differentiation.cpp:141
#, qt-format
msgctxt "DifferentiationSource|"
msgid ""
"\n"
"Input: %1"
msgstr ""
"\n"
"Вхід: %1"
#: ../src/plugins/filters/differentiation/differentiation.cpp:165
msgctxt "DifferentiationSource|"
msgid "Error: Input Scalar Step must be not be 0."
msgstr ""
"Помилка: значення кроку скалярних вхідних даних не повинне дорівнювати 0."
#: ../src/plugins/filters/differentiation/differentiation.cpp:229
msgctxt "DifferentiationPlugin|"
msgid "Fixed Step Differentiation"
msgstr "Диференціювання зі сталим кроком"
#: ../src/plugins/filters/differentiation/differentiation.cpp:230
msgctxt "DifferentiationPlugin|"
msgid "Computes the discrete derivative of an input vector"
msgstr "Обчислює дискретну похідну за вектором вхідних значень функції"
#: ../src/plugins/filters/differentiation/differentiationconfig.ui:29
msgctxt "DifferentiationConfig|"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/plugins/filters/differentiation/differentiationconfig.ui:58
msgctxt "DifferentiationConfig|"
msgid "Step (dX):"
msgstr "Крок (dX):"
#: ../src/plugins/filters/flag/filterflag.cpp:165
#, qt-format
msgctxt ""
"FilterFlagSource|arg 1 is the name of the vector which has been Flagged"
msgid "%1 Flagged"
msgstr "З прапорцем %1"
#: ../src/plugins/filters/flag/filterflag.cpp:167
msgctxt "FilterFlagSource|"
msgid "Flagged"
msgstr "З прапорцем"
#: ../src/plugins/filters/flag/filterflag.cpp:175
#, qt-format
msgctxt "FilterFlagSource|"
msgid ""
"Flag Filter: %1\n"
" Flag: %2"
msgstr ""
"Фільтр прапорців: %1\n"
" Прапорець: %2"
#: ../src/plugins/filters/flag/filterflag.cpp:177
#, qt-format
msgctxt "FilterFlagSource|"
msgid ""
"\n"
"Input: %1"
msgstr ""
"\n"
"Вхід: %1"
#: ../src/plugins/filters/flag/filterflag.cpp:236
#, qt-format
msgctxt "FilterFlagSource|"
msgid "Flagged %1"
msgstr "З прапорцем %1"
#: ../src/plugins/filters/flag/filterflag.cpp:306
msgctxt "FilterFlagPlugin|"
msgid "Flag Filter"
msgstr "Фільтр прапорців"
#: ../src/plugins/filters/flag/filterflag.cpp:307
msgctxt "FilterFlagPlugin|"
msgid "Outputs the input vector flagged NaN when flag is non-zero."
msgstr ""
"Виводить вхідний вектор, позначений прапорцями NaN, якщо прапорець має "
"ненульове значення."
#: ../src/plugins/filters/flag/filterflagconfig.ui:23
msgctxt "FilterFlagConfig|"
msgid "Input Vector:"
msgstr "Вектор вхідних даних:"
#: ../src/plugins/filters/flag/filterflagconfig.ui:52
msgctxt "FilterFlagConfig|"
msgid "Flag:"
msgstr "Прапорець:"
#: ../src/plugins/filters/flag/filterflagconfig.ui:81
msgctxt "FilterFlagConfig|"
msgid "Mask:"
msgstr "Маска:"
#: ../src/plugins/filters/flag/filterflagconfig.ui:98
msgctxt "FilterFlagConfig|"
msgid "Masked Flag == 0 is valid"
msgstr "Замаскований прапорець == 0 є коректним"
#: ../src/plugins/filters/unwind/filterunwind.cpp:154
#, qt-format
msgctxt "FilterUnwindSource|"
msgid "%1 Unwind"
msgstr "Розгортання %1"
#: ../src/plugins/filters/unwind/filterunwind.cpp:156
msgctxt "FilterUnwindSource|"
msgid "Unwind"
msgstr "Розгортання"
#: ../src/plugins/filters/unwind/filterunwind.cpp:164
#, qt-format
msgctxt "FilterUnwindSource|%2 - %3 specifies a numerical range"
msgid ""
"Unwind Filter: %1\n"
" %2 - %3\n"
" Step: %4 %"
msgstr ""
"Фільтр розгортання: %1\n"
" %2 — %3\n"
" Крок: %4 %"
#: ../src/plugins/filters/unwind/filterunwind.cpp:166
#, qt-format
msgctxt "FilterUnwindSource|"
msgid ""
"\n"
"Input: %1"
msgstr ""
"\n"
"Вхід: %1"
#: ../src/plugins/filters/unwind/filterunwind.cpp:239
#, qt-format
msgctxt "FilterUnwindSource|"
msgid "Unwind %1"
msgstr "Розгортання %1"
#: ../src/plugins/filters/unwind/filterunwind.cpp:306
msgctxt "FilterUnwindPlugin|"
msgid "Unwind Filter"
msgstr "Фільтр розгортання"
#: ../src/plugins/filters/unwind/filterunwind.cpp:307
msgctxt "FilterUnwindPlugin|"
msgid "Unwinds data that have wrapped."
msgstr "Розгортає дані, які було згорнуто."
#: ../src/plugins/filters/unwind/filterunwindconfig.ui:29
msgctxt "FilterUnwindConfig|"
msgid "Input Vector:"
msgstr "Вектор вхідних даних:"
#: ../src/plugins/filters/unwind/filterunwindconfig.ui:58
msgctxt "FilterUnwindConfig|the minimum value"
msgid "Minimum:"
msgstr "Мінімум:"
#: ../src/plugins/filters/unwind/filterunwindconfig.ui:80
msgctxt "FilterUnwindConfig|the maximum value"
msgid "Maximum:"
msgstr "Максимум:"
#: ../src/plugins/filters/unwind/filterunwindconfig.ui:102
msgctxt "FilterUnwindConfig|"
msgid "Max Step (%):"
msgstr "Макс. крок (у %):"
#: ../src/plugins/filters/window/filterwindow.cpp:139
#, qt-format
msgctxt "FilterWindowSource|"
msgid "%1 Window"
msgstr "Вікно %1"
#: ../src/plugins/filters/window/filterwindow.cpp:141
msgctxt "FilterWindowSource|"
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
#: ../src/plugins/filters/window/filterwindow.cpp:149
#, qt-format
msgctxt "FilterWindowSource|%2 - %3 specifies a numerical range"
msgid ""
"Window Filter: %1\n"
" %2 - %3\n"
" "
msgstr ""
"Віконний фільтр: %1\n"
" %2 – %3\n"
" "
#: ../src/plugins/filters/window/filterwindow.cpp:151
#, qt-format
msgctxt "FilterWindowSource|"
msgid ""
"\n"
"Input: %1"
msgstr ""
"\n"
"Вхід: %1"
#: ../src/plugins/filters/window/filterwindow.cpp:208
#, qt-format
msgctxt "FilterWindowSource|"
msgid "Window %1"
msgstr "Вікно %1"
#: ../src/plugins/filters/window/filterwindow.cpp:269
msgctxt "FilterWindowPlugin|"
msgid "Window Filter"
msgstr "Віконний фільтр"
#: ../src/plugins/filters/window/filterwindow.cpp:270
msgctxt "FilterWindowPlugin|"
msgid "Suppresses data outside of a given range."
msgstr "Не брати до уваги дані поза вказаним діапазоном."
#: ../src/plugins/filters/window/filterwindowconfig.ui:29
msgctxt "FilterWindowConfig|"
msgid "Input Vector:"
msgstr "Вектор вхідних даних:"
#: ../src/plugins/filters/window/filterwindowconfig.ui:58
msgctxt "FilterWindowConfig|the minimum value"
msgid "Minimum:"
msgstr "Мінімум:"
#: ../src/plugins/filters/window/filterwindowconfig.ui:80
msgctxt "FilterWindowConfig|the maximum value"
msgid "Maximum:"
msgstr "Максимум:"
#: ../src/plugins/fits/exponential_unweighted/fitexponential_unweighted.cpp:143
#, qt-format
msgctxt "FitExponentialUnweightedSource|"
msgid "%1 Unweighted Exponential"
msgstr "Незважена експоненційна %1"
#: ../src/plugins/fits/exponential_unweighted/fitexponential_unweighted.cpp:319
#, qt-format
msgctxt "FitExponentialUnweightedSource|"
msgid "A\\Cdotexp((x-x_o)/\\tau) + C fit to %1"
msgstr "апроксимація A\\Cdotexp((x-x_o)/\\tau) + C для %1"
#: ../src/plugins/fits/exponential_unweighted/fitexponential_unweighted.cpp:322
msgctxt "FitExponentialUnweightedSource|"
msgid "Exponential Fit Residuals"
msgstr "Лишки експоненційної апроксимації"
#: ../src/plugins/fits/exponential_unweighted/fitexponential_unweighted.cpp:416
msgctxt "FitExponentialUnweightedPlugin|"
msgid "Exponential Fit"
msgstr "Експоненційна апроксимація"
#: ../src/plugins/fits/exponential_unweighted/fitexponential_unweighted.cpp:417
msgctxt "FitExponentialUnweightedPlugin|"
msgid "Generates an exponential fit for a set of data."
msgstr "Створює експоненційну апроксимацію для набору даних."
#: ../src/plugins/fits/exponential_unweighted/fitexponential_unweightedconfig.ui:31
msgctxt "FitExponential_UnweightedConfig|The X (horizontal) axis of a plot"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/plugins/fits/exponential_unweighted/fitexponential_unweightedconfig.ui:61
msgctxt "FitExponential_UnweightedConfig|The Y (vertical) axis of a plot"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/plugins/fits/exponential_weighted/fitexponential_weighted.cpp:156
#, qt-format
msgctxt "FitExponentialWeightedSource|"
msgid "%1 Weighted Exponential"
msgstr "Зважена експоненційна %1"
#: ../src/plugins/fits/exponential_weighted/fitexponential_weighted.cpp:336
#, qt-format
msgctxt "FitExponentialWeightedSource|"
msgid "A\\Cdotexp((x-x_o)/\\tau) + C fit to %1"
msgstr "апроксимація A\\Cdotexp((x-x_o)/\\tau) + C для %1"
#: ../src/plugins/fits/exponential_weighted/fitexponential_weighted.cpp:339
msgctxt "FitExponentialWeightedSource|"
msgid "Exponential Fit Residuals"
msgstr "Лишки експоненційної апроксимації"
#: ../src/plugins/fits/exponential_weighted/fitexponential_weighted.cpp:440
msgctxt "FitExponentialWeightedPlugin|"
msgid "Exponential Weighted Fit"
msgstr "Зважена експоненційна апроксимація"
#: ../src/plugins/fits/exponential_weighted/fitexponential_weighted.cpp:441
msgctxt "FitExponentialWeightedPlugin|"
msgid "Generates an exponential weighted fit for a set of data."
msgstr "Створює зважену експоненційну апроксимацію для набору даних."
#: ../src/plugins/fits/exponential_weighted/fitexponential_weightedconfig.ui:23
msgctxt "FitExponential_WeightedConfig|The X axis of a plot"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/plugins/fits/exponential_weighted/fitexponential_weightedconfig.ui:52
msgctxt "FitExponential_WeightedConfig|The X axis of a plot"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/plugins/fits/exponential_weighted/fitexponential_weightedconfig.ui:81
msgctxt "FitExponential_WeightedConfig|statistical weights"
msgid "Weights:"
msgstr "Ваги:"
#: ../src/plugins/fits/gaussian_unweighted/fitgaussian_unweighted.cpp:183
#, qt-format
msgctxt "FitGaussianUnweightedSource|"
msgid "%1 Unweighted Gaussian"
msgstr "Незважена гаусова %1"
#: ../src/plugins/fits/gaussian_unweighted/fitgaussian_unweighted.cpp:325
#, qt-format
msgctxt "FitGaussianUnweightedSource|"
msgid "A\\cdotexp((x-x_o)^2/2\\sigma^2) + C fit to %1"
msgstr "апроксимація A\\cdotexp((x-x_o)^2/2\\sigma^2) + C для %1"
#: ../src/plugins/fits/gaussian_unweighted/fitgaussian_unweighted.cpp:328
msgctxt "FitGaussianUnweightedSource|"
msgid "Gaussian Fit Residuals"
msgstr "Лишки гаусової апроксимації"
#: ../src/plugins/fits/gaussian_unweighted/fitgaussian_unweighted.cpp:424
msgctxt "FitGaussianUnweightedPlugin|"
msgid "Gaussian Fit"
msgstr "Гаусова апроксимація"
#: ../src/plugins/fits/gaussian_unweighted/fitgaussian_unweighted.cpp:425
msgctxt "FitGaussianUnweightedPlugin|"
msgid "Generates a gaussian fit for a set of data."
msgstr "Створює гаусову апроксимацію для набору даних."
#: ../src/plugins/fits/gaussian_unweighted/fitgaussian_unweightedconfig.ui:29
msgctxt "FitGaussian_UnweightedConfig|"
msgid "Force Offset to:"
msgstr "Примусово встановлювати відступ:"
#: ../src/plugins/fits/gaussian_unweighted/fitgaussian_unweightedconfig.ui:54
msgctxt "FitGaussian_UnweightedConfig|The Y axis of a plo"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/plugins/fits/gaussian_unweighted/fitgaussian_unweightedconfig.ui:84
msgctxt "FitGaussian_UnweightedConfig|The X axis of a plot"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/plugins/fits/gaussian_weighted/fitgaussian_weighted.cpp:199
#, qt-format
msgctxt "FitGaussianWeightedSource|"
msgid "%1 Weighted Gaussian"
msgstr "Зважена гаусова %1"
#: ../src/plugins/fits/gaussian_weighted/fitgaussian_weighted.cpp:342
#, qt-format
msgctxt "FitGaussianWeightedSource|"
msgid "A\\cdotexp((x-x_o)^2/2\\sigma^2) + C fit to %1"
msgstr "апроксимація A\\cdotexp((x-x_o)^2/2\\sigma^2) + C для %1"
#: ../src/plugins/fits/gaussian_weighted/fitgaussian_weighted.cpp:345
msgctxt "FitGaussianWeightedSource|"
msgid "Gaussian Fit Residuals"
msgstr "Лишки гаусової апроксимації"
#: ../src/plugins/fits/gaussian_weighted/fitgaussian_weighted.cpp:447
msgctxt "FitGaussianWeightedPlugin|"
msgid "Gaussian Weighted Fit"
msgstr "Зважена гаусова апроксимація"
#: ../src/plugins/fits/gaussian_weighted/fitgaussian_weighted.cpp:448
msgctxt "FitGaussianWeightedPlugin|"
msgid "Generates a gaussian weighted fit for a set of data."
msgstr "Створює зважену гаусову апроксимацію для набору даних."
#: ../src/plugins/fits/gaussian_weighted/fitgaussian_weightedconfig.ui:29
msgctxt "FitGaussian_WeightedConfig|The X (horizontal) axis of a plot"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/plugins/fits/gaussian_weighted/fitgaussian_weightedconfig.ui:58
msgctxt "FitGaussian_WeightedConfig|The Y (vertical) axis of a plot"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/plugins/fits/gaussian_weighted/fitgaussian_weightedconfig.ui:87
msgctxt "FitGaussian_WeightedConfig|statistical weights"
msgid "Weights:"
msgstr "Ваги:"
#: ../src/plugins/fits/gaussian_weighted/fitgaussian_weightedconfig.ui:113
msgctxt "FitGaussian_WeightedConfig|"
msgid "Force Offset to:"
msgstr "Примусово встановити відступ:"
#: ../src/plugins/fits/gradient_unweighted/fitgradient_unweighted.cpp:141
#, qt-format
msgctxt "FitGradientUnweightedSource|"
msgid "%1 Unweighted Gradient"
msgstr "Незважена градієнтна %1"
#: ../src/plugins/fits/gradient_unweighted/fitgradient_unweighted.cpp:178
#, qt-format
msgctxt "FitGradientUnweightedSource|"
msgid "Gradient Fit to %1"
msgstr "Градієнтна апроксимація %1"
#: ../src/plugins/fits/gradient_unweighted/fitgradient_unweighted.cpp:181
msgctxt "FitGradientUnweightedSource|"
msgid "Gradient Fit Residuals"
msgstr "Лишки градієнтної апроксимації"
#: ../src/plugins/fits/gradient_unweighted/fitgradient_unweighted.cpp:184
msgctxt "FitGradientUnweightedSource|"
msgid "Gradient Fit Lower Limit"
msgstr "Нижня межа градієнтної апроксимації"
#: ../src/plugins/fits/gradient_unweighted/fitgradient_unweighted.cpp:187
msgctxt "FitGradientUnweightedSource|"
msgid "Gradient Fit Upper Limit"
msgstr "Верхня межа градієнтної апроксимації"
#: ../src/plugins/fits/gradient_unweighted/fitgradient_unweighted.cpp:295
msgctxt "FitGradientUnweightedPlugin|"
msgid "Gradient Fit"
msgstr "Градієнтна апроксимація"
#: ../src/plugins/fits/gradient_unweighted/fitgradient_unweighted.cpp:296
msgctxt "FitGradientUnweightedPlugin|"
msgid "Generates a gradient fit for a set of data."
msgstr "Створює градієнтну апроксимацію для набору даних."
#: ../src/plugins/fits/gradient_unweighted/fitgradient_unweightedconfig.ui:31
msgctxt "FitGradient_UnweightedConfig|The X (horizontal) axis of a plot"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/plugins/fits/gradient_unweighted/fitgradient_unweightedconfig.ui:61
msgctxt "FitGradient_UnweightedConfig|The Y (vertical) axis of a plot"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/plugins/fits/gradient_weighted/fitgradient_weighted.cpp:156
#, qt-format
msgctxt "FitGradientWeightedSource|"
msgid "%1 Weighted Gradient"
msgstr "Зважена градієнтна %1"
#: ../src/plugins/fits/gradient_weighted/fitgradient_weighted.cpp:194
#, qt-format
msgctxt "FitGradientWeightedSource|"
msgid "Gradient Fit to %1"
msgstr "Градієнтна апроксимація %1"
#: ../src/plugins/fits/gradient_weighted/fitgradient_weighted.cpp:197
msgctxt "FitGradientWeightedSource|"
msgid "Gradient Fit Residuals"
msgstr "Лишки градієнтної апроксимації"
#: ../src/plugins/fits/gradient_weighted/fitgradient_weighted.cpp:200
msgctxt "FitGradientWeightedSource|"
msgid "Gradient Fit Lower Limit"
msgstr "Нижня межа градієнтної апроксимації"
#: ../src/plugins/fits/gradient_weighted/fitgradient_weighted.cpp:203
msgctxt "FitGradientWeightedSource|"
msgid "Gradient Fit Upper Limit"
msgstr "Верхня межа градієнтної апроксимації"
#: ../src/plugins/fits/gradient_weighted/fitgradient_weighted.cpp:318
msgctxt "FitGradientWeightedPlugin|"
msgid "Gradient Weighted Fit"
msgstr "Зважена градієнтна апроксимація"
#: ../src/plugins/fits/gradient_weighted/fitgradient_weighted.cpp:319
msgctxt "FitGradientWeightedPlugin|"
msgid "Generates a gradient weighted fit for a set of data."
msgstr "Створює зважену градієнтну апроксимацію для набору даних."
#: ../src/plugins/fits/gradient_weighted/fitgradient_weightedconfig.ui:29
msgctxt "FitGradient_WeightedConfig|The X axis of a plot"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/plugins/fits/gradient_weighted/fitgradient_weightedconfig.ui:58
msgctxt "FitGradient_WeightedConfig|The Y axis of a plot"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/plugins/fits/gradient_weighted/fitgradient_weightedconfig.ui:87
msgctxt "FitGradient_WeightedConfig|statistical weights"
msgid "Weights:"
msgstr "Ваги:"
#: ../src/plugins/fits/kneefrequency/fitkneefrequency.cpp:182
msgctxt "FitKneeFrequencySource|"
msgid "Fit Knee Frequency Plugin"
msgstr "Додаток наближення частоти зламів"
#: ../src/plugins/fits/kneefrequency/fitkneefrequency.cpp:216
msgctxt "FitKneeFrequencySource|"
msgid "Error: Input Vector Sizes do not match"
msgstr "Помилка: розміри векторів вхідних даних є різними"
#: ../src/plugins/fits/kneefrequency/fitkneefrequency.cpp:220
msgctxt "FitKneeFrequencySource|"
msgid "Error: Input Vector X invalid"
msgstr "Помилка: некоректний вектор вхідних даних X"
#: ../src/plugins/fits/kneefrequency/fitkneefrequency.cpp:270
msgctxt "FitKneeFrequencySource|"
msgid "Error: Input Frequencies are Invalid\n"
msgstr "Помилка: вхідні дані частот є некоректними\n"
#: ../src/plugins/fits/kneefrequency/fitkneefrequency.cpp:298
msgctxt "FitKneeFrequencySource|"
msgid "Error: Input Data Invalid.\n"
msgstr "Помилка: некоректні вхідні дані.\n"
#: ../src/plugins/fits/kneefrequency/fitkneefrequency.cpp:436
msgctxt "FitKneeFrequencyPlugin|"
msgid "Knee Frequency Fit"
msgstr "Апроксимація частоти зламів"
#: ../src/plugins/fits/kneefrequency/fitkneefrequency.cpp:437
msgctxt "FitKneeFrequencyPlugin|"
msgid "Generates a knee frequency fit for a set of data."
msgstr "Створює наближення частоти зламів для набору даних."
#: ../src/plugins/fits/kneefrequency/fitkneefrequencyconfig.ui:31
msgctxt "FitKneeFrequencyConfig|"
msgid "Input Vector - X"
msgstr "Вектор вхідних даних — X"
#: ../src/plugins/fits/kneefrequency/fitkneefrequencyconfig.ui:61
msgctxt "FitKneeFrequencyConfig|"
msgid "Input Vector - Y"
msgstr "Вектор вхідних даних — Y"
#: ../src/plugins/fits/kneefrequency/fitkneefrequencyconfig.ui:91
msgctxt "FitKneeFrequencyConfig|"
msgid "Input Scalar - Max. 1/f^a Freq"
msgstr "Вхідне число — максимальна частота 1/f^a"
#: ../src/plugins/fits/kneefrequency/fitkneefrequencyconfig.ui:114
msgctxt "FitKneeFrequencyConfig|"
msgid "Input Scalar - Min. White Noise Freq"
msgstr "Вхідне число — мін. частота білого шуму"
#: ../src/plugins/fits/kneefrequency/fitkneefrequencyconfig.ui:137
msgctxt "FitKneeFrequencyConfig|"
msgid "Input Scalar - White Noise C"
msgstr "Вхідне число — C білого шуму"
#: ../src/plugins/fits/linear_unweighted/fitlinear_unweighted.cpp:141
#, qt-format
msgctxt "FitLinearUnweightedSource|"
msgid "%1 Unweighted Linear"
msgstr "Незважена лінійна %1"
#: ../src/plugins/fits/linear_unweighted/fitlinear_unweighted.cpp:190
#, qt-format
msgctxt "FitLinearUnweightedSource|"
msgid "Linear Fit to %1"
msgstr "Лінійна апроксимація %1"
#: ../src/plugins/fits/linear_unweighted/fitlinear_unweighted.cpp:193
msgctxt "FitLinearUnweightedSource|"
msgid "Linear Fit Residuals"
msgstr "Лишки лінійної апроксимації"
#: ../src/plugins/fits/linear_unweighted/fitlinear_unweighted.cpp:196
msgctxt "FitLinearUnweightedSource|"
msgid "Linear Fit Lower Limit"
msgstr "Нижня межа лінійної апроксимації"
#: ../src/plugins/fits/linear_unweighted/fitlinear_unweighted.cpp:199
msgctxt "FitLinearUnweightedSource|"
msgid "Linear Fit Upper Limit"
msgstr "Верхня межа лінійної апроксимації"
#: ../src/plugins/fits/linear_unweighted/fitlinear_unweighted.cpp:301
msgctxt "FitLinearUnweightedPlugin|"
msgid "Linear Fit"
msgstr "Лінійна апроксимація"
#: ../src/plugins/fits/linear_unweighted/fitlinear_unweighted.cpp:302
msgctxt "FitLinearUnweightedPlugin|"
msgid "Generates a linear fit for a set of data."
msgstr "Створює лінійну апроксимацію для набору даних."
#: ../src/plugins/fits/linear_unweighted/fitlinear_unweightedconfig.ui:31
msgctxt "FitLinear_UnweightedConfig|The X axis of a plot"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/plugins/fits/linear_unweighted/fitlinear_unweightedconfig.ui:64
msgctxt "FitLinear_UnweightedConfig|The Y axis of a plot"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/plugins/fits/linear_weighted/fitlinear_weighted.cpp:156
#, qt-format
msgctxt "FitLinearWeightedSource|"
msgid "%1 Weighted Linear"
msgstr "Зважена лінійна %1"
#: ../src/plugins/fits/linear_weighted/fitlinear_weighted.cpp:194
#, qt-format
msgctxt "FitLinearWeightedSource|"
msgid "Linear Fit to %1"
msgstr "Лінійна апроксимація %1"
#: ../src/plugins/fits/linear_weighted/fitlinear_weighted.cpp:197
msgctxt "FitLinearWeightedSource|"
msgid "Linear Fit Residuals"
msgstr "Лишки лінійної апроксимації"
#: ../src/plugins/fits/linear_weighted/fitlinear_weighted.cpp:200
msgctxt "FitLinearWeightedSource|"
msgid "Linear Fit Lower Limit"
msgstr "Нижня межа лінійної апроксимації"
#: ../src/plugins/fits/linear_weighted/fitlinear_weighted.cpp:203
msgctxt "FitLinearWeightedSource|"
msgid "Linear Fit Upper Limit"
msgstr "Верхня межа лінійної апроксимації"
#: ../src/plugins/fits/linear_weighted/fitlinear_weighted.cpp:324
msgctxt "FitLinearWeightedPlugin|"
msgid "Linear Weighted Fit"
msgstr "Зважена лінійна апроксимація"
#: ../src/plugins/fits/linear_weighted/fitlinear_weighted.cpp:325
msgctxt "FitLinearWeightedPlugin|"
msgid "Generates a linear weighted fit for a set of data."
msgstr "Створює зважену лінійну апроксимацію для набору даних."
#: ../src/plugins/fits/linear_weighted/fitlinear_weightedconfig.ui:29
msgctxt "FitLinear_WeightedConfig|"
msgid "Input Vector - X"
msgstr "Вектор вхідних даних — X"
#: ../src/plugins/fits/linear_weighted/fitlinear_weightedconfig.ui:58
msgctxt "FitLinear_WeightedConfig|"
msgid "Input Vector - Y"
msgstr "Вектор вхідних даних — Y"
#: ../src/plugins/fits/linear_weighted/fitlinear_weightedconfig.ui:87
msgctxt "FitLinear_WeightedConfig|"
msgid "Input Vector - Weights"
msgstr "Вектор вхідних даних — значення ваги"
#: ../src/plugins/fits/lorentzian_unweighted/fitlorentzian_unweighted.cpp:143
#, qt-format
msgctxt "FitLorentzianUnweightedSource|"
msgid "%1 Lorentzian"
msgstr "Лоренцева %1"
#: ../src/plugins/fits/lorentzian_unweighted/fitlorentzian_unweighted.cpp:263
#, qt-format
msgctxt "FitLorentzianUnweightedSource|"
msgid "Lorentzian Fit to %1"
msgstr "Лоренцева апроксимація %1"
#: ../src/plugins/fits/lorentzian_unweighted/fitlorentzian_unweighted.cpp:266
msgctxt "FitLorentzianUnweightedSource|"
msgid "Lorentzian Fit Residuals"
msgstr "Лишки лоренцевої апроксимації"
#: ../src/plugins/fits/lorentzian_unweighted/fitlorentzian_unweighted.cpp:353
msgctxt "FitLorentzianUnweightedPlugin|"
msgid "Lorentzian Fit"
msgstr "Лоренцева апроксимація"
#: ../src/plugins/fits/lorentzian_unweighted/fitlorentzian_unweighted.cpp:354
msgctxt "FitLorentzianUnweightedPlugin|"
msgid "Generates a lorentzian fit for a set of data."
msgstr "Створює лоренцеву апроксимацію для набору даних."
#: ../src/plugins/fits/lorentzian_unweighted/fitlorentzian_unweightedconfig.ui:31
msgctxt "FitLorentzian_UnweightedConfig|The X axis of a plot"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/plugins/fits/lorentzian_unweighted/fitlorentzian_unweightedconfig.ui:61
msgctxt "FitLorentzian_UnweightedConfig|The Y axis of a plot"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/plugins/fits/lorentzian_weighted/fitlorentzian_weighted.cpp:156
#, qt-format
msgctxt "FitLorentzianWeightedSource|"
msgid "%1 Weighted Lorentzian"
msgstr "Зважена лоренцева %1"
#: ../src/plugins/fits/lorentzian_weighted/fitlorentzian_weighted.cpp:236
#, qt-format
msgctxt "FitLorentzianWeightedSource|"
msgid "Lorentzian Fit to %1"
msgstr "Лоренцева апроксимація %1"
#: ../src/plugins/fits/lorentzian_weighted/fitlorentzian_weighted.cpp:239
msgctxt "FitLorentzianWeightedSource|"
msgid "Lorentzian Fit Residuals"
msgstr "Лишки лоренцевої апроксимації"
#: ../src/plugins/fits/lorentzian_weighted/fitlorentzian_weighted.cpp:330
msgctxt "FitLorentzianWeightedPlugin|"
msgid "Lorentzian Weighted Fit"
msgstr "Зважена лоренцева апроксимація"
#: ../src/plugins/fits/lorentzian_weighted/fitlorentzian_weighted.cpp:331
msgctxt "FitLorentzianWeightedPlugin|"
msgid "Generates a lorentzian weighted fit for a set of data."
msgstr "Створює зважену лоренцеву апроксимацію для набору даних."
#: ../src/plugins/fits/lorentzian_weighted/fitlorentzian_weightedconfig.ui:30
msgctxt "FitLorentzian_WeightedConfig|"
msgid "Input Vector - X"
msgstr "Вектор вхідних даних — X"
#: ../src/plugins/fits/lorentzian_weighted/fitlorentzian_weightedconfig.ui:60
msgctxt "FitLorentzian_WeightedConfig|"
msgid "Input Vector - Y"
msgstr "Вектор вхідних даних — Y"
#: ../src/plugins/fits/lorentzian_weighted/fitlorentzian_weightedconfig.ui:90
msgctxt "FitLorentzian_WeightedConfig|"
msgid "Input Vector - Weights"
msgstr "Вектор вхідних даних — значення ваги"
#: ../src/plugins/fits/polynomial_unweighted/fitpolynomial_unweighted.cpp:155
#, qt-format
msgctxt "FitPolynomialUnweightedSource|"
msgid "%1 Polynomial"
msgstr "Поліноміальна %1"
#: ../src/plugins/fits/polynomial_unweighted/fitpolynomial_unweighted.cpp:198
#, qt-format
msgctxt "FitPolynomialUnweightedSource|"
msgid "Polynomial Fit to %1"
msgstr "Поліноміальна апроксимація %1"
#: ../src/plugins/fits/polynomial_unweighted/fitpolynomial_unweighted.cpp:201
msgctxt "FitPolynomialUnweightedSource|"
msgid "Polynomial Fit Residuals"
msgstr "Лишки поліноміальної апроксимації"
#: ../src/plugins/fits/polynomial_unweighted/fitpolynomial_unweighted.cpp:316
msgctxt "FitPolynomialUnweightedPlugin|"
msgid "Polynomial Fit"
msgstr "Поліноміальна апроксимація"
#: ../src/plugins/fits/polynomial_unweighted/fitpolynomial_unweighted.cpp:317
msgctxt "FitPolynomialUnweightedPlugin|"
msgid "Generates a polynomial fit for a set of data."
msgstr "Створює поліноміальну апроксимацію набору даних."
#: ../src/plugins/fits/polynomial_unweighted/fitpolynomial_unweightedconfig.ui:31
msgctxt "FitPolynomial_UnweightedConfig|The X (horizontal) axis of a plot"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/plugins/fits/polynomial_unweighted/fitpolynomial_unweightedconfig.ui:61
msgctxt "FitPolynomial_UnweightedConfig|The Y (vertical) axis of a plot"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/plugins/fits/polynomial_unweighted/fitpolynomial_unweightedconfig.ui:91
msgctxt "FitPolynomial_UnweightedConfig|the order of a polynomial"
msgid "Order:"
msgstr "Порядок:"
#: ../src/plugins/fits/polynomial_weighted/fitpolynomial_weighted.cpp:169
#, qt-format
msgctxt "FitPolynomialWeightedSource|"
msgid "%1 Weighted Polynomial"
msgstr "Зважена поліноміальна %1"
#: ../src/plugins/fits/polynomial_weighted/fitpolynomial_weighted.cpp:214
#, qt-format
msgctxt "FitPolynomialWeightedSource|"
msgid "Polynomial Fit to %1"
msgstr "Поліноміальна апроксимація %1"
#: ../src/plugins/fits/polynomial_weighted/fitpolynomial_weighted.cpp:217
msgctxt "FitPolynomialWeightedSource|"
msgid "Polynomial Fit Residuals"
msgstr "Лишки поліноміальної апроксимації"
#: ../src/plugins/fits/polynomial_weighted/fitpolynomial_weighted.cpp:336
msgctxt "FitPolynomialWeightedPlugin|"
msgid "Polynomial Weighted Fit"
msgstr "Зважена поліноміальна апроксимація"
#: ../src/plugins/fits/polynomial_weighted/fitpolynomial_weighted.cpp:337
msgctxt "FitPolynomialWeightedPlugin|"
msgid "Generates a polynomial weighted fit for a set of data."
msgstr "Створює зважену поліноміальну апроксимацію набору даних."
#: ../src/plugins/fits/polynomial_weighted/fitpolynomial_weightedconfig.ui:30
msgctxt "FitPolynomial_WeightedConfig|"
msgid "Input Vector - X"
msgstr "Вектор вхідних даних — X"
#: ../src/plugins/fits/polynomial_weighted/fitpolynomial_weightedconfig.ui:73
msgctxt "FitPolynomial_WeightedConfig|"
msgid "Input Vector - Y"
msgstr "Вектор вхідних даних — Y"
#: ../src/plugins/fits/polynomial_weighted/fitpolynomial_weightedconfig.ui:116
msgctxt "FitPolynomial_WeightedConfig|"
msgid "Input Vector - Weights"
msgstr "Вектор вхідних даних — значення ваги"
#: ../src/plugins/fits/polynomial_weighted/fitpolynomial_weightedconfig.ui:159
msgctxt "FitPolynomial_WeightedConfig|"
msgid "Input Scalar - Order"
msgstr "Введіть число — порядок"
#: ../src/plugins/fits/sinusoid_unweighted/fitsinusoid_unweighted.cpp:170
#, qt-format
msgctxt "FitSinusoidUnweightedSource|"
msgid "%1 Sinusoid"
msgstr "Синусоїдальна %1"
#: ../src/plugins/fits/sinusoid_unweighted/fitsinusoid_unweighted.cpp:222
#, qt-format
msgctxt "FitSinusoidUnweightedSource|"
msgid "Sinusoidal Fit to %1"
msgstr "Синусоїдальна апроксимація %1"
#: ../src/plugins/fits/sinusoid_unweighted/fitsinusoid_unweighted.cpp:225
msgctxt "FitSinusoidUnweightedSource|"
msgid "Sinusoidal Fit Residuals"
msgstr "Лишки синусоїдальної апроксимації"
#: ../src/plugins/fits/sinusoid_unweighted/fitsinusoid_unweighted.cpp:333
msgctxt "FitSinusoidUnweightedPlugin|"
msgid "Sinusoid Fit"
msgstr "Синусоїдальна апроксимація"
#: ../src/plugins/fits/sinusoid_unweighted/fitsinusoid_unweighted.cpp:334
msgctxt "FitSinusoidUnweightedPlugin|"
msgid "Generates a sinusoid fit for a set of data."
msgstr "Створює синусоїдальну апроксимацію для набору даних."
#: ../src/plugins/fits/sinusoid_unweighted/fitsinusoid_unweightedconfig.ui:29
msgctxt "FitSinusoid_UnweightedConfig|The X axis of a plot"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/plugins/fits/sinusoid_unweighted/fitsinusoid_unweightedconfig.ui:58
msgctxt "FitSinusoid_UnweightedConfig|The Y axis of a plot"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/plugins/fits/sinusoid_unweighted/fitsinusoid_unweightedconfig.ui:87
msgctxt "FitSinusoid_UnweightedConfig|"
msgid "Harmonics:"
msgstr "Гармоніка:"
#: ../src/plugins/fits/sinusoid_unweighted/fitsinusoid_unweightedconfig.ui:106
msgctxt "FitSinusoid_UnweightedConfig|the period of a wave."
msgid "Period:"
msgstr "Період:"
#: ../src/plugins/fits/sinusoid_weighted/fitsinusoid_weighted.cpp:184
#, qt-format
msgctxt "FitSinusoidWeightedSource|"
msgid "%1 Weighted Sinusoid"
msgstr "Зважена синусоїдальна %1"
#: ../src/plugins/fits/sinusoid_weighted/fitsinusoid_weighted.cpp:239
#, qt-format
msgctxt "FitSinusoidWeightedSource|"
msgid "Sinusoidal Fit to %1"
msgstr "Синусоїдальна апроксимація %1"
#: ../src/plugins/fits/sinusoid_weighted/fitsinusoid_weighted.cpp:242
msgctxt "FitSinusoidWeightedSource|"
msgid "Sinusoidal Fit Residuals"
msgstr "Лишки синусоїдальної апроксимації"
#: ../src/plugins/fits/sinusoid_weighted/fitsinusoid_weighted.cpp:356
msgctxt "FitSinusoidWeightedPlugin|"
msgid "Sinusoid Weighted Fit"
msgstr "Зважена синусоїдальна апроксимація"
#: ../src/plugins/fits/sinusoid_weighted/fitsinusoid_weighted.cpp:357
msgctxt "FitSinusoidWeightedPlugin|"
msgid "Generates a sinusoid weighted fit for a set of data."
msgstr "Створює зважену синусоїдальну апроксимацію для набору даних."
#: ../src/plugins/fits/sinusoid_weighted/fitsinusoid_weightedconfig.ui:30
msgctxt "FitSinusoid_WeightedConfig|"
msgid "Input Vector - X"
msgstr "Вектор вхідних даних — X"
#: ../src/plugins/fits/sinusoid_weighted/fitsinusoid_weightedconfig.ui:73
msgctxt "FitSinusoid_WeightedConfig|"
msgid "Input Vector - Y"
msgstr "Вектор вхідних даних — Y"
#: ../src/plugins/fits/sinusoid_weighted/fitsinusoid_weightedconfig.ui:116
msgctxt "FitSinusoid_WeightedConfig|"
msgid "Input Vector - Weights"
msgstr "Вектор вхідних даних — значення ваги"
#: ../src/plugins/fits/sinusoid_weighted/fitsinusoid_weightedconfig.ui:159
msgctxt "FitSinusoid_WeightedConfig|"
msgid "Input Scalar - Harmonics"
msgstr "Введіть число — гармоніка"
#: ../src/plugins/fits/sinusoid_weighted/fitsinusoid_weightedconfig.ui:195
msgctxt "FitSinusoid_WeightedConfig|"
msgid "Input Scalar - Period"
msgstr "Введіть число — період"
#: ../src/plugins/sampleplugin/samplepluginconfig.ui:30
msgctxt "SamplePluginConfig|"
msgid "Sample Input Vector"
msgstr "Зразок вектора вхідних даних"
#: ../src/widgets/cclineedit.cpp:701
msgctxt "Kst::SVCCLineEdit|"
msgid "Insert New &Vector"
msgstr "Вставити новий &вектор"
#: ../src/widgets/cclineedit.cpp:705
msgctxt "Kst::SVCCLineEdit|"
msgid "Insert New &Scalar"
msgstr "Вставити нове &число"
#: ../src/widgets/cclineedit.cpp:732
msgctxt "Kst::SVCCLineEdit|"
msgid "Edit"
msgstr "Змінити"
#: ../src/widgets/cclineedit.cpp:759
msgctxt "Kst::SVCCTextEdit|"
msgid "Insert New &Scalar"
msgstr "Вставити нове &число"
#: ../src/widgets/cclineedit.cpp:763
msgctxt "Kst::SVCCTextEdit|"
msgid "Insert New &String"
msgstr "Вставити новий &рядок"
#: ../src/widgets/cclineedit.cpp:789
msgctxt "Kst::SVCCTextEdit|"
msgid "Edit"
msgstr "Змінити"
#: ../src/widgets/colorpalette.ui:29
msgctxt "ColorPalette|"
msgid "C&olor palette:"
msgstr "Па&літра кольорів:"
#: ../src/widgets/curveappearance.ui:47
msgctxt "CurveAppearance|"
msgid "Appearance"
msgstr "Вигляд"
#: ../src/widgets/curveappearance.ui:59
msgctxt "CurveAppearance|"
msgid "Wei&ght:"
msgstr "&Вага:"
#: ../src/widgets/curveappearance.ui:78 ../src/widgets/curveappearance.ui:251
msgctxt "CurveAppearance|"
msgid "Point Type"
msgstr "Тип точки"
#: ../src/widgets/curveappearance.ui:81 ../src/widgets/curveappearance.ui:254
msgctxt "CurveAppearance|"
msgid ""
"If \"Show Points\" is checked, the selected point type will be drawn at each "
"data point."
msgstr ""
"Якщо позначено пункт «Показувати точки», кожну з точок даних буде "
"намальовано з використанням вибраного тут типу точки."
#: ../src/widgets/curveappearance.ui:88
msgctxt "CurveAppearance|"
msgid "Line Type"
msgstr "Тип ліній"
#: ../src/widgets/curveappearance.ui:91
msgctxt "CurveAppearance|"
msgid "If \"Show Lines\" is checked, the selected line style."
msgstr "Якщо позначено пункт «Показувати лінії», стиль позначеної лінії."
#: ../src/widgets/curveappearance.ui:135 ../src/widgets/curveappearance.ui:183
msgctxt "CurveAppearance|"
msgid "Check this to cause lines to be drawn between data points."
msgstr "Позначте, щоб точки даних було з’єднано лініями."
#: ../src/widgets/curveappearance.ui:138
msgctxt "CurveAppearance|"
msgid "&Lines"
msgstr "&Лінії"
#: ../src/widgets/curveappearance.ui:154
msgctxt "CurveAppearance|"
msgid "Check this to cause the selected points to be drawn at each data point."
msgstr ""
"Позначте цей пункт, щоб позначені точки було намальовано для кожної точки з "
"даних."
#: ../src/widgets/curveappearance.ui:157
msgctxt "CurveAppearance|"
msgid "Po&ints"
msgstr "&Точки"
#: ../src/widgets/curveappearance.ui:170
msgctxt "CurveAppearance|"
msgid "&Head"
msgstr "&Вершина"
#: ../src/widgets/curveappearance.ui:186
msgctxt "CurveAppearance|"
msgid "&Bargraph"
msgstr "Стовп&чикова діаграма"
#: ../src/widgets/curveappearance.ui:216
msgctxt "CurveAppearance|"
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Розмір:"
#: ../src/widgets/curveappearance.ui:229
msgctxt "CurveAppearance|"
msgid "Poi&nt Density:"
msgstr "&Щільність точок:"
#: ../src/widgets/curveappearance.ui:258
msgctxt "CurveAppearance|show every point"
msgid "All"
msgstr "усі"
#: ../src/widgets/curveappearance.ui:263
msgctxt "CurveAppearance|high density of points"
msgid "High"
msgstr "висока"
#: ../src/widgets/curveappearance.ui:268
msgctxt "CurveAppearance|medium density of points"
msgid "Medium"
msgstr "середня"
#: ../src/widgets/curveappearance.ui:273
msgctxt "CurveAppearance|low density of points"
msgid "Low"
msgstr "низька"
#: ../src/widgets/curveappearance.ui:291
msgctxt "CurveAppearance|"
msgid "Line Width"
msgstr "Товщина лінії"
#: ../src/widgets/curveappearance.ui:294
msgctxt "CurveAppearance|"
msgid "If \"Show Lines\" is checked, the selected line width."
msgstr "Якщо позначено пункт «Показувати лінії», товщина позначеної лінії."
#: ../src/widgets/curveplacement.ui:32
msgctxt "CurvePlacement|"
msgid "Placement"
msgstr "Розташування"
#: ../src/widgets/curveplacement.ui:40
msgctxt "CurvePlacement|"
msgid "Scale fonts"
msgstr "Масштабувати шрифти"
#: ../src/widgets/curveplacement.ui:56
msgctxt "CurvePlacement|"
msgid "Place in &new plot"
msgstr "Розташувати на &новому графіку"
#: ../src/widgets/curveplacement.ui:72
msgctxt "CurvePlacement|"
msgid "In ne&w tab"
msgstr "На нові&й вкладці"
#: ../src/widgets/curveplacement.ui:88
msgctxt "CurvePlacement|"
msgid "The name of the data file which will be read for this vector."
msgstr "Назва файла даних, з якого буде прочитано цей вектор."
#: ../src/widgets/curveplacement.ui:116
msgctxt "CurvePlacement|"
msgid "Place in &existing plot "
msgstr "Розташувати на &наявному графіку "
#: ../src/widgets/curveplacement.ui:129
msgctxt "CurvePlacement|"
msgid "Do not pl&ace in any plot"
msgstr "Не р&озташовувати на жодному графіку"
#: ../src/widgets/curveplacement.ui:192
msgctxt "CurvePlacement|"
msgid "Automati&c layout"
msgstr "Автоматичне &компонування"
#: ../src/widgets/curveplacement.ui:210
msgctxt "CurvePlacement|"
msgid "Custom &grid"
msgstr "&Нетипова сітка"
#: ../src/widgets/curveplacement.ui:239
msgctxt "CurvePlacement|"
msgid "Colu&mns"
msgstr "С&товпчики"
#: ../src/widgets/curveplacement.ui:251
msgctxt "CurvePlacement|"
msgid "Protect e&xisting layout"
msgstr "З&афіксувати наявне компонування"
#: ../src/widgets/curveselector.cpp:86 ../src/widgets/curveselector.cpp:91
msgctxt "Kst::CurveSelector|"
msgid "<None>"
msgstr "<Немає>"
#: ../src/widgets/curveselector.ui:13
msgctxt "CurveSelector|"
msgid "Select a curve to utilize."
msgstr "Виберіть криву для використання."
#: ../src/widgets/datarange.cpp:358 ../src/widgets/datarange.cpp:359
msgctxt "Kst::DataRange|"
msgid "frames"
msgstr "кадрів"
#: ../src/widgets/datarange.ui:38
msgctxt "DataRange|"
msgid "Data Range"
msgstr "Діапазон даних"
#: ../src/widgets/datarange.ui:50
msgctxt "DataRange|"
msgid "Select this to read all of the data up to the end of the file. "
msgstr "Позначте цей пункт, якщо слід прочитати усі дані, аж до кінця файла."
#: ../src/widgets/datarange.ui:53
msgctxt "DataRange|"
msgid "Read to &end"
msgstr "&Читати до кінця"
#: ../src/widgets/datarange.ui:63
msgctxt "DataRange|"
msgid ""
"Select this to read data from the end of the file. This is useful for "
"scrolling displays when the file is being appended by another application."
msgstr ""
"Позначте цей пункт, щоб читання даних виконувалося з кінця файла. Таке "
"читання може бути корисним для інтерактивного показу даних, які дописуються "
"до файла іншою програмою."
#: ../src/widgets/datarange.ui:66
msgctxt "DataRange|"
msgid "Co&unt from end"
msgstr "&Відлік з кінця"
#: ../src/widgets/datarange.ui:76 ../src/widgets/datarange.ui:234
msgctxt "DataRange|"
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/widgets/datarange.ui:89 ../src/widgets/datarange.ui:189
msgctxt "DataRange|"
msgid "or"
msgstr "або"
#: ../src/widgets/datarange.ui:108 ../src/widgets/datarange.ui:208
msgctxt "DataRange|"
msgid ""
"Select this to average the skipped frames together. Provides simple low "
"pass filtering."
msgstr ""
"Позначте для осереднення пропущених кадрів. Надає змогу скористатися "
"фільтруванням низьких частот."
#: ../src/widgets/datarange.ui:111
msgctxt "DataRange|"
msgid "Boxcar &filter first"
msgstr "Спочатк&у фільтрування серій імпульсів"
#: ../src/widgets/datarange.ui:121
msgctxt "DataRange|"
msgid "&Last"
msgstr "&Останній"
#: ../src/widgets/datarange.ui:149
msgctxt "DataRange|"
msgid "Save memory by sparsely sampling the data"
msgstr "Зберегти пам’ять економним поділом даних на вибірки"
#: ../src/widgets/datarange.ui:152
msgctxt "DataRange|"
msgid ""
"Select this to skip frames, rather than reading all of the data. This is "
"useful for reading very long but slowly changing data files."
msgstr ""
"Позначте цей пункт, якщо слід пропускати кадри, а не читати усі дані. "
"Корисно для читання дуже великих файлів з повільною зміною значень даних."
#: ../src/widgets/datarange.ui:155
msgctxt "DataRange|"
msgid "Read &1 sample per:"
msgstr "Читати &1 вибірку на:"
#: ../src/widgets/datarange.ui:165
msgctxt "DataRange|"
msgid "Number of frames to skip, if \"Read 1 sample per\" is selected."
msgstr ""
"Кількість кадрів, які слід пропустити, якщо позначено пункт «Читати 1 "
"вибірку на»."
#: ../src/widgets/datarange.ui:168
msgctxt "DataRange|"
msgid " frame(s)"
msgstr " кадрів"
#: ../src/widgets/datarange.ui:211
msgctxt "DataRange|"
msgid "Ra&nge:"
msgstr "&Діапазон:"
#: ../src/widgets/datarange.ui:247
msgctxt "DataRange|"
msgid "&Start:"
msgstr "&Початок:"
#: ../src/widgets/datasourceselectordialog.cpp:81
#, qt-format
msgctxt "Kst::DataSourceSelectorDialog|"
msgid ""
"%1\n"
"File not found.\n"
"Please verify the correct file name was given."
msgstr ""
"%1\n"
"Файл не знайдено.\n"
"Перевірте, чи правильно вказано назву файла."
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:38
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "FFT Options"
msgstr "Параметри ШПФ"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:59
msgctxt "FFTOptions|Use the application default option"
msgid "Default"
msgstr "Типова"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:64
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "Bartlett"
msgstr "Бартлета"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:69
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "Blackman"
msgstr "Блекмена"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:74
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "Connes"
msgstr "Конна"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:79
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "cosine"
msgstr "косинус"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:84
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "Gaussian (Custom Sigma)"
msgstr "Гаусова (нетипове СКВ)"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:89
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "Hamming"
msgstr "Гаммінґа"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:94
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "Hann"
msgstr "Ганна"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:99
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "Welch"
msgstr "Велча"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:116
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "S&igma:"
msgstr "С&КВ:"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:145
msgctxt "FFTOptions|"
msgid ""
"Select from this pulldown the source vector for the Curve's y axis error "
"bars. If \"<None>\" is selected, there will be no y axis error bars drawn. "
"Create new vectors with the \"Vectors\" tab."
msgstr ""
"З цього спадного списку виберіть вектор джерела даних для позначок похибок "
"за віссю y для кривої. Якщо буде вибрано «<Немає>», позначки похибок для "
"вісі y не буде намальовано. Нові вектори можна створити за допомогою вкладки "
"«Вектори»."
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:148
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "Apodi&ze"
msgstr "&Аподизація"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:164
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "Fun&ction:"
msgstr "&Функція:"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:177
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "Remo&ve mean"
msgstr "Ви&лучити середнє"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:209
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "FFT &length: 2^"
msgstr "&Довжина ШПФ: 2^"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:225
msgctxt "FFTOptions|"
msgid ""
"Sets the length of the FFTs in generating the power spectrum. 2^10 = 1024, "
"etc. The larger the number, the larger the noise and resolution."
msgstr ""
"Встановити довжину швидких перетворень Фур’є під час створення спектрального "
"розкладу. 2^10 = 1024, тощо. Чим більшим буде це число, тим більшим буде шум "
"і роздільна здатність."
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:241
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "Interleave&d average"
msgstr "Пере&міжне середнє"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:273
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "Sa&mple rate:"
msgstr "&Частота дискретизації:"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:289
msgctxt "FFTOptions|"
msgid ""
"The sample rate at which the measurements were acquired, for proper "
"normalization."
msgstr ""
"Частота, з якою відбувається вимірювання. Призначено для належної "
"нормалізації"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:305
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "Apply new data sample specifications to selected vectors."
msgstr "Застосувати нові специфікації вибірок даних до позначених векторів."
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:308
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "Vector units:"
msgstr "Одиниці векторів:"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:324
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "The units of the Data Vector - for automatic labels."
msgstr "Одиниці вектора даних для автоматичного додавання міток."
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:327
msgctxt "FFTOptions|Abbreviation for Volts"
msgid "V"
msgstr "В"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:340
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "Rate units:"
msgstr "Одиниці частоти:"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:356
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "The units for the sample rate. Used for automatic labels."
msgstr ""
"Одиниці для частоти вибірки. Використовуються для створення автоматичних "
"міток."
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:359
msgctxt "FFTOptions|Abbreviation for Hertz (unit)"
msgid "Hz"
msgstr "Гц"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:388
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "Ou&tput:"
msgstr "В&иведення:"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:402
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "Amplitude Spectral Density (V/Hz^1/2)"
msgstr "Спектральна щільність амплітуди (V/Гц^1/2)"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:407
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "Power Spectral Density (V^2/Hz)"
msgstr "Спектральна щільність потужності (V²/Гц)"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:412
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "Amplitude Spectrum (V)"
msgstr "Спектр амплітуди (V)"
#: ../src/widgets/fftoptions.ui:417
msgctxt "FFTOptions|"
msgid "Power Spectrum (V^2)"
msgstr "Спектр потужності (V²)"
#: ../src/widgets/filerequester.cpp:107
msgctxt "Kst::FileRequester|"
msgid "Open File"
msgstr "Відкриття файла"
#: ../src/widgets/filerequester.cpp:107 ../src/widgets/filerequester.cpp:111
msgctxt "Kst::FileRequester|"
msgid "All Files (*)"
msgstr "усі файли (*)"
#: ../src/widgets/filerequester.cpp:109
msgctxt "Kst::FileRequester|"
msgid "Logfile Directory"
msgstr "Каталог файлів журналу"
#: ../src/widgets/filerequester.cpp:111
msgctxt "Kst::FileRequester|"
msgid "Save File"
msgstr "Збереження файла"
#: ../src/widgets/labelbuilder.cpp:24
msgctxt "Kst::LabelBuilder|"
msgid ""
"<qt>The syntax for labels is a derivative of a subset of LaTeX. Supported "
"syntax is: <b>\\[greeklettername]</b> and <b>\\[Greeklettername]</b>, <b>"
"\\approx</b>, <b>\\cdot</b>, <b>\\ge</b>, <b>\\geq</b>, <b>\\inf</b> ,<b>"
"\\int</b>, <b>\\le</b>, <b>\\leq</b>, <b>\\ne</b>, <b>\\n</b>, <b>\\partial</"
"b>, <b>\\prod</b>, <b>\\pm</b>, <b>\\textcolor{color name}{colored text}</"
"b>, <b>\\textbf{bold text}</b>, <b>\\textit{italicized text}</b>, <b>\\t</"
"b>, <b>\\sum</b>, <b>\\sqrt</b>, <b>\\underline{underlined text}</b>, <b>"
"\\overline{overlined text}</b>, <b>x^y</b>, <b>x_y</b>. Scalars, equations, "
"and vector elements can be embedded. Scalar: <i>[V1/Mean]</i>. Vector "
"Element: <i>[V1[4]]</i>. Equation: <i>[=[V1/Mean]^2]</i>. A [ character "
"can be inserted as <i>\\[</i>."
msgstr ""
"<qt>Синтаксис міток запозичено як підмножину команд LaTeX. Підтримувані "
"синтаксичні конструкції: <b>\\[назва грецької літери]</b> і <b>\\[Назва "
"прописної грецької літери]</b>, <b>\\approx</b>, <b>\\cdot</b>, <b>\\ge</b>, "
"<b>\\geq</b>, <b>\\inf</b> ,<b>\\int</b>, <b>\\le</b>, <b>\\leq</b>, <b>"
"\\ne</b>, <b>\\n</b>, <b>\\partial</b>, <b>\\prod</b>, <b>\\pm</b>, <b>"
"\\textcolor{назва кольору}{фрагмент розфарбованого тексту}</b>, <b>"
"\\textbf{текст напівжирним}</b>, <b>\\textit{текст курсивом}</b>, <b>\\t</"
"b>, <b>\\sum</b>, <b>\\sqrt</b>, <b>\\underline{підкреслений фрагмент тексту}"
"</b>, <b>\\overline{надкреслений текст}</b>, <b>x^y</b>, <b>x_y</b>. Можна "
"вбудовувати числа, рівняння та елементи векторів. Число: <i>[V1/Mean]</i>. "
"Елемент вектора: <i>[V1[4]]</i>. Рівняння: <i>[=[V1/Mean]^2]</i>. Символ "
"[ можна ввести так: <i>\\[</i>."
#: ../src/widgets/labelbuilder.cpp:37
msgctxt "Kst::LabelBuilder|"
msgid "Label text. A subset of LaTeX is supported. Click 'Help' for help."
msgstr ""
"Текст мітки. Можна використовувати підмножину команд LaTeX. Натисніть кнопку "
"«Довідка», щоб дізнатися більше."
#: ../src/widgets/labelbuilder.cpp:59
#, qt-format
msgctxt "Kst::LabelBuilder|"
msgid ""
"<qt><P ALIGN=LEFT STYLE=\"margin-bottom: 0in\"><FONT SIZE=4><B>Scalars &amp; "
"equations</B></FONT><br>Scalars and scalar equations can be displayed live "
"in labels. When the scalar is updated, the label is updated. Scalar names "
"are autocompleted. The format is:</P><P STYLE=\"margin-bottom: 0in"
"\"><B>Scalar:</B> <FONT FACE=\"Courier New, monospace\">[</"
"FONT><I>scalarname</I><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">]</FONT>, e.g. "
"<FONT FACE=\"Courier New, monospace\">[GYRO1:Mean(X4)]</FONT><br><B>Vector "
"Element:</B><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">[</FONT><I>vectorName</"
"I><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">[</FONT><I>index</I><FONT FACE="
"\"Courier New, monospace\">]]</FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, serif\">, "
"e.g., </FONT><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">[GYRO1 (V2)[4]]</"
"FONT><br><B>Equation:</B> <FONT FACE=\"Courier New, monospace\">[=</"
"FONT><I>equation</I><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">]</FONT>, e.g. "
"<FONT FACE=\"Courier New, monospace\">[=[GYRO1:Mean(X4)]/[GYRO1:Sigma "
"(X4)]]</FONT></P><P STYLE=\"margin-bottom: 0in\"><B>Formatting:</B><br> "
"Numbers can be formatted using C printf formats. (eg, <FONT FACE=\"Courier "
"New, monospace\">[GYRO1:Mean (X4)]{%4.2f}</FONT> )<br>or as time using C "
"strftime formats. (eg, <FONT FACE=\"Courier New, monospace\">[Time:Min (X4)]"
"{T%a, %d %b %Y %T}</FONT>. )<br>For time, Note the {T...}.<P ALIGN=LEFT "
"STYLE=\"margin-bottom: 0in\"><FONT SIZE=4><B>Supported LaTeX Subset</B></"
"FONT><br>Labels in <i>kst</i> support a derivative subset of LaTeX. For "
"example, to display the equation for the area of a circle, you could set the "
"label to A=2\\pir^2. Unlike LaTeX, it is not necessary to enter math mode "
"using '$'. Also, unlike LaTeX, variables are not automatically displayed in "
"italic font. If desired, this must be done explicitly using \\textit{}. "
"Supported sequences are:</P><P STYLE=\"margin-bottom: 0in\"><B>Greek letters:"
"</B> \\<I>name</I> or \\<I>Name</I>. e.g.: <FONT FACE=\"Courier New, "
"monospace\">\\alpha</FONT></P><P STYLE=\"margin-bottom: 0in\"><B>Other "
"symbols:</B> <FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\approx</FONT><FONT "
"FACE=\"Times New Roman, serif\">,</FONT><FONT FACE=\"Courier New, monospace"
"\">\\cdot</FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, serif\">,</FONT><FONT FACE="
"\"Courier New, monospace\">\\ge</FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, serif\">,"
"</FONT><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\geq</FONT><FONT FACE=\"Times "
"New Roman, serif\">,</FONT><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\inf</"
"FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, serif\">,</FONT><FONT FACE=\"Courier New, "
"monospace\">\\int</FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, serif\">,</FONT><FONT "
"FACE=\"Courier New, monospace\">\\le</FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, "
"serif\">,</FONT><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\leq</FONT><FONT FACE="
"\"Times New Roman, serif\">,</FONT><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">"
"\\ne</FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, serif\">,</FONT><FONT FACE="
"\"Courier New, monospace\">\\partial</FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, "
"serif\">,</FONT><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\prod</FONT><FONT "
"FACE=\"Times New Roman, serif\">,</FONT><FONT FACE=\"Courier New, monospace"
"\">\\pm</FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, serif\">,</FONT><FONT FACE="
"\"Courier New, monospace\">\\sum</FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, serif"
"\">,</FONT><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\sqrt</FONT></P><P STYLE="
"\"margin-bottom: 0in\"><B>Font effects:</B> <FONT FACE=\"Courier New, "
"monospace\">\\textcolor{</FONT><I>colorname</I><FONT FACE=\"Courier New, "
"monospace\">}{</FONT><I>colored text</I><FONT FACE=\"Courier New, monospace"
"\">}</FONT>, <FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\textbf{</FONT><I>bold "
"text</I><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">}</FONT>,<FONT FACE=\"Courier "
"New, monospace\">\\textit{</FONT><I>italicized text</I><FONT FACE=\"Courier "
"New, monospace\">}</FONT>,<FONT FACE=\"Courier New, monospace\">"
"\\underline{</FONT><I>underlined text</I><FONT FACE=\"Courier New, monospace"
"\">}</FONT>,<FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\overline{</"
"FONT><I>overlined text</I><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">}</FONT>.<P "
"STYLE=\"margin-bottom: 0in\"><B>Other:</B><I>x</I><FONT FACE=\"Courier New, "
"monospace\">^</FONT><I>y</I>,<I>x</I><FONT FACE=\"Courier New, monospace"
"\">_</FONT><I>y</I>, <FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\t</FONT>,<FONT "
"FACE=\"Courier New, monospace\">\\n</FONT>, <FONT FACE=\"Courier New, "
"monospace\">\\[</FONT></P>"
msgstr ""
"<qt><P ALIGN=LEFT STYLE=\"margin-bottom: 0in\"><FONT SIZE=4><B>Скаляри і "
"рівняння</B></FONT><br>Скаляри і скалярні залежності може бути показано на "
"мітках зображення у інтерактивному режимі. У разі зміни скаляра, таку мітку "
"буде інтерактивно оновлено. Програма може автоматично доповнювати назви "
"скалярів. Формат запису:</P><P STYLE=\"margin-bottom: 0in\"><B>Скаляр:</B> "
"<FONT FACE=\"Courier New, monospace\">[</FONT><I>назва_скаляра</I><FONT FACE="
"\"Courier New, monospace\">]</FONT>, наприклад <FONT FACE=\"Courier New, "
"monospace\">[GYRO1:Mean(X4)]</FONT><br><B>Координата вектора:</B><FONT FACE="
"\"Courier New, monospace\">[</FONT><I>назваВектора</I><FONT FACE=\"Courier "
"New, monospace\">[</FONT><I>індекс</I><FONT FACE=\"Courier New, monospace"
"\">]]</FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, serif\">, наприклад </FONT><FONT "
"FACE=\"Courier New, monospace\">[GYRO1 (V2)[4]]</FONT><br><B>Залежність:</B> "
"<FONT FACE=\"Courier New, monospace\">[=</FONT><I>залежність</I><FONT FACE="
"\"Courier New, monospace\">]</FONT>, наприклад <FONT FACE=\"Courier New, "
"monospace\">[=[GYRO1:Mean(X4)]/[GYRO1:Sigma (X4)]]</FONT></P><P STYLE="
"\"margin-bottom: 0in\"><B>Форматування:</B><br> форматувати числа можна за "
"допомогою синтаксичних конструкцій printf C. (наприклад, <FONT FACE="
"\"Courier New, monospace\">[GYRO1:Mean (X4)]{%4.2f}</FONT> )<br>або можна "
"скористатися форматами strftime C для дат і часу. Приклад: <FONT FACE="
"\"Courier New, monospace\">[Time:Min (X4)]{T%a, %d %b %Y %T}</FONT>.<br>Для "
"часу слід використовувати конструкцію {T...}.<P ALIGN=LEFT STYLE=\"margin-"
"bottom: 0in\"><FONT SIZE=4><B>Підтримувана підмножина команд LaTeX</B></"
"FONT><br>Для міток у <i>kst</i> передбачено можливість використання "
"підмножини команд LaTeX. Наприклад, для того, щоб записати рівняння для "
"площі кола, ви можете скористатися міткою S=2\\pir^2. На відміну від "
"класичного коду LaTeX для запису формули не потрібно додавати обмежувальні "
"$. Крім того, на відміну від класичного LaTeX, змінні не буде автоматично "
"показано курсивом. Якщо потрібно використати курсив у якійсь з частин "
"формули, скористайтеся командою \\textit{}. Передбачено підтримку таких "
"команд:</P><P STYLE=\"margin-bottom: 0in\"><B>Грецькі літери:</B> "
"\\<I>назва_літери</I> або \\<I>Назва_літери</I>. Приклад: <FONT FACE="
"\"Courier New, monospace\">\\alpha</FONT></P><P STYLE=\"margin-bottom: 0in"
"\"><B>Інші символи:</B> <FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\approx</"
"FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, serif\">,</FONT> <FONT FACE=\"Courier "
"New, monospace\">\\cdot</FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, serif\">,</FONT> "
"<FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\ge</FONT><FONT FACE=\"Times New "
"Roman, serif\">,</FONT><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\geq</"
"FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, serif\">,</FONT> <FONT FACE=\"Courier "
"New, monospace\">\\inf</FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, serif\">,</FONT> "
"<FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\int</FONT><FONT FACE=\"Times New "
"Roman, serif\">,</FONT> <FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\le</"
"FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, serif\">,</FONT> <FONT FACE=\"Courier "
"New, monospace\">\\leq</FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, serif\">,</FONT> "
"<FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\ne</FONT><FONT FACE=\"Times New "
"Roman, serif\">,</FONT> <FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\partial</"
"FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, serif\">,</FONT><FONT FACE=\"Courier New, "
"monospace\">\\prod</FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, serif\">,</FONT> "
"<FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\pm</FONT><FONT FACE=\"Times New "
"Roman, serif\">,</FONT><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\sum</"
"FONT><FONT FACE=\"Times New Roman, serif\">,</FONT> <FONT FACE=\"Courier "
"New, monospace\">\\sqrt</FONT></P><P STYLE=\"margin-bottom: 0in\"><B>Стиль "
"тексту:</B> <FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\textcolor{</"
"FONT><I>назва кольору</I><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">}{</"
"FONT><I>текст, який слід розфарбувати</I><FONT FACE=\"Courier New, monospace"
"\">}</FONT>, <FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\textbf{</FONT><I>текст "
"напівжирним</I><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">}</FONT>,<FONT FACE="
"\"Courier New, monospace\">\\textit{</FONT><I>текст курсивом</I><FONT FACE="
"\"Courier New, monospace\">}</FONT>,<FONT FACE=\"Courier New, monospace\">"
"\\underline{</FONT><I>підкреслений текст</I><FONT FACE=\"Courier New, "
"monospace\">}</FONT>,<FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\overline{</"
"FONT><I>надкреслений текст</I><FONT FACE=\"Courier New, monospace\">}</FONT>."
"<P STYLE=\"margin-bottom: 0in\"><B>Інше:</B><I>x</I><FONT FACE=\"Courier "
"New, monospace\">^</FONT><I>y</I>,<I>x</I><FONT FACE=\"Courier New, monospace"
"\">_</FONT><I>y</I>, <FONT FACE=\"Courier New, monospace\">\\t</FONT>,<FONT "
"FACE=\"Courier New, monospace\">\\n</FONT>, <FONT FACE=\"Courier New, "
"monospace\">\\[</FONT></P>"
#: ../src/widgets/labelbuilder.ui:40
msgctxt "LabelBuilder|"
msgid "Supports LaTeX symbols, live strings & scalars, and embedded equations."
msgstr ""
"Передбачено підтримку символів LaTeX, інтерактивних рядків та чисел та "
"вбудовування рівнянь."
#: ../src/widgets/labelbuilder.ui:53
msgctxt "LabelBuilder|"
msgid "&Label:"
msgstr "&Мітка:"
#: ../src/widgets/labelbuilder.ui:72
msgctxt "LabelBuilder|"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#: ../src/widgets/labellineedit.cpp:21
msgctxt "Kst::LabelLineEdit|"
msgid ""
"<qt>The syntax for labels is a derivative of a subset of LaTeX. Supported "
"syntax is: <b>\\[greeklettername]</b> and <b>\\[Greeklettername]</b>, <b>"
"\\approx</b>, <b>\\cdot</b>, <b>\\ge</b>, <b>\\geq</b>, <b>\\inf</b> ,<b>"
"\\int</b>, <b>\\le</b>, <b>\\leq</b>, <b>\\ne</b>, <b>\\n</b>, <b>\\partial</"
"b>, <b>\\prod</b>, <b>\\pm</b>, <b>\\textcolor{color name}{colored text}</"
"b>, <b>\\textbf{bold text}</b>, <b>\\textit{italicized text}</b>, <b>\\t</"
"b>, <b>\\sum</b>, <b>\\sqrt</b>, <b>\\underline{underlined text}</b>, <b>"
"\\overline{overlined text}</b>, <b>x^y</b>, <b>x_y</b>. Scalars, equations, "
"and vector elements can be embedded. Scalar: <i>[V1/Mean]</i>. Vector "
"Element: <i>[V1[4]]</i>. Equation: <i>[=[V1/Mean]^2]</i>. A [ character "
"can be inserted as <i>\\[</i>."
msgstr ""
"<qt>Синтаксис міток запозичено як підмножину команд LaTeX. Підтримувані "
"синтаксичні конструкції: <b>\\[назва грецької літери]</b> і <b>\\[Назва "
"прописної грецької літери]</b>, <b>\\approx</b>, <b>\\cdot</b>, <b>\\ge</b>, "
"<b>\\geq</b>, <b>\\inf</b> ,<b>\\int</b>, <b>\\le</b>, <b>\\leq</b>, <b>"
"\\ne</b>, <b>\\n</b>, <b>\\partial</b>, <b>\\prod</b>, <b>\\pm</b>, <b>"
"\\textcolor{назва кольору}{фрагмент розфарбованого тексту}</b>, <b>"
"\\textbf{текст напівжирним}</b>, <b>\\textit{текст курсивом}</b>, <b>\\t</"
"b>, <b>\\sum</b>, <b>\\sqrt</b>, <b>\\underline{підкреслений фрагмент тексту}"
"</b>, <b>\\overline{надкреслений текст}</b>, <b>x^y</b>, <b>x_y</b>. Можна "
"вбудовувати числа, рівняння та елементи векторів. Число: <i>[V1/Mean]</i>. "
"Елемент вектора: <i>[V1[4]]</i>. Рівняння: <i>[=[V1/Mean]^2]</i>. Символ "
"[ можна ввести так: <i>\\[</i>."
#: ../src/widgets/labellineedit.cpp:34
msgctxt "Kst::LabelLineEdit|"
msgid "Label text. A subset of LaTeX is supported. See What's This."
msgstr ""
"Текст мітки. Передбачено підтримку підмножини команд LaTeX. Див. довідку «Що "
"це?»."
#: ../src/widgets/matrixselector.ui:14
msgctxt "MatrixSelector|"
msgid ""
"Select a vector to utilize. If you wish to create a new vector, click on "
"the icon to the right."
msgstr ""
"Виберіть вектор для використання. Якщо ви хочете створити вектор, натисніть "
"піктограму, розташовану праворуч."
#: ../src/widgets/matrixselector.ui:39
msgctxt "MatrixSelector|"
msgid "Create a new vector."
msgstr "Створити вектор."
#: ../src/widgets/matrixselector.ui:42
msgctxt "MatrixSelector|"
msgid ""
"Opens a vector dialog to create a new vector, which will become the selected "
"vector."
msgstr ""
"Відкрити діалогове вікно роботи з векторами для створення вектора, який "
"стане новим позначеним вектором."
#: ../src/widgets/matrixselector.ui:61
msgctxt "MatrixSelector|"
msgid "Edit selected vector."
msgstr "Внести зміни до позначеного вектора."
#: ../src/widgets/matrixselector.ui:64
msgctxt "MatrixSelector|"
msgid "Opens a vector dialog to edit selected vector."
msgstr "Відкрити діалогове вікно редагування поточного позначеного вектора."
#: ../src/widgets/modelessinfobox.ui:14
msgctxt "ModelessInfoBox|"
msgid "Dialog"
msgstr "Діалогове вікно"
#: ../src/widgets/modelessinfobox.ui:46
msgctxt "ModelessInfoBox|"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: ../src/widgets/scalarlistselector.ui:14
msgctxt "ScalarListSelector|"
msgid "Dialog"
msgstr "Діалогове вікно"
#: ../src/widgets/scalarlistselector.ui:42
msgctxt "ScalarListSelector|enter a search term"
msgid "Search:"
msgstr "Шукати:"
#: ../src/widgets/scalarselector.ui:14
msgctxt "ScalarSelector|"
msgid ""
"Select a scalar to utilize. If you wish to create a new scalar, select the "
"icon to the right."
msgstr ""
"Виберіть число для використання. Якщо ви хочете створити число, натисніть "
"піктограму, розташовану праворуч."
#: ../src/widgets/scalarselector.ui:54
msgctxt "ScalarSelector|"
msgid "Create a new scalar."
msgstr "Створити число."
#: ../src/widgets/scalarselector.ui:67
msgctxt "ScalarSelector|"
msgid "Edit selected scalar."
msgstr "Змінити позначене число."
#: ../src/widgets/scalarselector.ui:77
msgctxt "ScalarSelector|"
msgid "..."
msgstr "…"
#: ../src/widgets/scalarselector.ui:93
msgctxt "ScalarSelector|"
msgid " f:"
msgstr " f:"
#: ../src/widgets/scalarselector.ui:106
msgctxt "ScalarSelector|"
msgid " SR:"
msgstr " СВ:"
#: ../src/widgets/stringselector.cpp:155 ../src/widgets/stringselector.cpp:160
msgctxt "Kst::StringSelector|"
msgid "<None>"
msgstr "<Немає>"
#: ../src/widgets/stringselector.ui:20
msgctxt "StringSelector|"
msgid ""
"Select a string to utilize. If you wish to create a new string, select the "
"icon to the right."
msgstr ""
"Виберіть рядок для використання. Якщо ви хочете створити рядок, натисніть "
"піктограму, розташовану праворуч."
#: ../src/widgets/stringselector.ui:48
msgctxt "StringSelector|"
msgid "..."
msgstr "…"
#: ../src/widgets/stringselector.ui:61
msgctxt "StringSelector|"
msgid "Create a new string."
msgstr "Створити рядок."
#: ../src/widgets/stringselector.ui:80
msgctxt "StringSelector|"
msgid "Edit selected string."
msgstr "Редагувати позначений рядок."
#: ../src/widgets/vectorselector.cpp:139 ../src/widgets/vectorselector.cpp:144
msgctxt "Kst::VectorSelector|"
msgid "<None>"
msgstr "<Немає>"
#: ../src/widgets/vectorselector.ui:6
msgctxt "VectorSelector|"
msgid ""
"Select a vector to utilize. If you wish to create a new vector, click on "
"the icon to the right."
msgstr ""
"Виберіть вектор для використання. Якщо ви хочете створити вектор, натисніть "
"піктограму, розташовану праворуч."
#: ../src/widgets/vectorselector.ui:36
msgctxt "VectorSelector|"
msgid "Create a new vector"
msgstr "Створити вектор"
#: ../src/widgets/vectorselector.ui:39
msgctxt "VectorSelector|"
msgid ""
"Opens a vector dialog to create a new vector, which will become the selected "
"vector."
msgstr ""
"Відкрити діалогове вікно роботи з векторами для створення вектора, який "
"стане новим позначеним вектором."
#: ../src/widgets/vectorselector.ui:58
msgctxt "VectorSelector|"
msgid "Edit selected vector."
msgstr "Внести зміни до позначеного вектора."
#: ../src/widgets/vectorselector.ui:61
msgctxt "VectorSelector|"
msgid "Opens a vector dialog to edit selected vector."
msgstr "Відкрити діалогове вікно редагування поточного позначеного вектора."
#: ../src/widgets/widgets.cpp:54
msgctxt "Kst::WidgetPlugin|"
msgid "Kst Widgets"
msgstr "Віджети Kst"
#~ msgctxt "FitExponentialWeightedSource|"
#~ msgid "Exponential Fit to %1"
#~ msgstr "Експоненційна апроксимація %1"
#~ msgctxt "FitGaussianUnweightedSource|"
#~ msgid "Gaussian Fit to %1"
#~ msgstr "Гаусова апроксимація %1"
#~ msgctxt "FitGaussianWeightedSource|"
#~ msgid "Gaussian Fit to %1"
#~ msgstr "Гаусова апроксимація %1"
#~ msgctxt "FitExponentialUnweightedSource|"
#~ msgid "Exponential Fit to %1"
#~ msgstr "Експоненційна апроксимація %1"
#~ msgctxt "Kst::MainWindow|"
#~ msgid "Copy Current Tab"
#~ msgstr "Копіювати поточну вкладку"
#~ msgctxt "Kst::ViewVectorDialog|"
#~ msgid "6 (default)"
#~ msgstr "6 (типово)"
#~ msgctxt "Kst::PlotItem|"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Фільтрування"
#~ msgctxt "Kst::PlotItem|"
#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Апроксимація"
#~| msgctxt "Dialog|"
#~| msgid "Save as default"
#~ msgctxt "Kst::MainWindow|"
#~ msgid "Clear defaults"
#~ msgstr "Вилучити типові параметри"
#~ msgctxt "CrossSpectrumPlugin|"
#~ msgid "Cross Spectrum DataObject Plugin"
#~ msgstr "Додаток об’єкта даних перехресного спектра"
#~ msgctxt "ContentTab|"
#~ msgid "buttonGroup"
#~ msgstr "buttonGroup"
#~ msgctxt "ContentTab|"
#~ msgid "THIS, AND EVERYTHING BELOW IS FOR SCRIPTING AND SHOULD BE HIDDEN!"
#~ msgstr "ЦЕ, І ВСЕ, ЩО НИЖЧЕ, ДЛЯ СКРИПТІВ. ЦЕ НЕ ПОВИННО БУТИ ПОКАЗАНО!"
#~ msgctxt "DimensionsTab|"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Розмір:"
#~ msgctxt "LabelPropertiesTab|"
#~ msgid "Font &size:"
#~ msgstr "Розмір шри&фту:"
#~ msgctxt "ScalarTab|"
#~ msgid "F&rame:"
#~ msgstr "&Кадр:"
#~ msgctxt "StringTab|"
#~ msgid "Read from data &source"
#~ msgstr "Читати з джерела дани&х"
#~ msgctxt "StringTab|"
#~ msgid "F&ield:"
#~ msgstr "По&ле:"
#~ msgctxt "ThemeDialog|"
#~ msgid "Font famil&y:"
#~ msgstr "&Гарнітура шрифту:"
#~ msgctxt "CurveAppearance|"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Розмір:"
#~ msgctxt "ExportGraphicsDialog|"
#~ msgid "&Base name:"
#~ msgstr "&Базова назва:"
#~ msgctxt "FilterFlagConfig|"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Форма"
#~ msgctxt "Kst::MainWindow|"
#~ msgid "Set all data vectors to count from end mode"
#~ msgstr "Встановити для усіх векторів даних режим відліку від кінця"
#~ msgctxt "Kst::MainWindow|"
#~ msgid "Set all data vectors to read to end mode"
#~ msgstr "Встановити для усіх векторів даних режим читання до кінця"
#~ msgctxt "LabelCreator|"
#~ msgid "Font &size:"
#~ msgstr "Розмір шри&фту:"
#~ msgctxt "LabelTab|"
#~ msgid "Automatically scale number axis labels"
#~ msgstr "Автоматичне масштабування числових міток на осях"
#~ msgctxt "OverrideLabelTab|"
#~ msgid "Font &size:"
#~ msgstr "Ро&змір шрифту:"
#~ msgctxt "FFTOptions|"
#~ msgid "Interpolate over &holes"
#~ msgstr "Інтерполювати п&ропуски"
#~ msgctxt "DataRange|"
#~ msgid ""
#~ "Input a number (starting from 0 for the first value), or the format "
#~ "[[[[YYYY:]MM:]DD:]HH:]MM[.SS] for dates."
#~ msgstr ""
#~ "Введіть число (від 0 до першого значення) або дані у форматі "
#~ "[[[[РРРР:]ММ:]ДД:]ГГ:]ХХ[.СС] для дат."
#~ msgctxt "DataRange|"
#~ msgid ""
#~ "The index of the first data read. For ASCII files, this is the data row "
#~ "number in the file. For frame based files, this is the first frame."
#~ msgstr ""
#~ "Номер першого елемента даних для читання. Для файлів ASCII це номер рядка "
#~ "даних у файлі. Для файлів з поділом за кадрами, позиція першого кадру."
#~ msgctxt "DataRange|"
#~ msgid ""
#~ "The amount of data to read into the vector. For ASCII files, this is the "
#~ "number of data rows. For frame files there may be more than one sample "
#~ "per frame. Dates are input in the format [[[[YYYY:]MM:]DD:]HH:]MM[.SS]."
#~ msgstr ""
#~ "Обсяг даних, які слід прочитати до вектора. Для файлів ASCII це кількість "
#~ "рядків даних. Для файлів на основі кадрів, у кожному кадрі може бути "
#~ "декілька вибірок. Дати слід вводити у форматі [[[[РРРР:]ММ:]ДД:]ГГ:]ХХ[."
#~ "СС]."
#~ msgctxt "Kst::CommandLineParser|"
#~ msgid "Column %1"
#~ msgstr "Стовпчик %1"
#~ msgctxt "MatrixTab|"
#~ msgid "Data Range"
#~ msgstr "Діапазон даних"
#~ msgctxt "MatrixTab|"
#~ msgid "&Connect"
#~ msgstr "З’&єднати"
#~ msgctxt "Kst::MainWindow|Shortcut for Open"
#~ msgid "Ctrl+O"
#~ msgstr "Ctrl+O"
#~ msgctxt "Kst::MainWindow|Shortcut for Save"
#~ msgid "Ctrl+S"
#~ msgstr "Ctrl+S"
#~ msgctxt "Kst::MainWindow|Shortcut for Quit"
#~ msgid "Ctrl+Q"
#~ msgstr "Ctrl+Q"
#~ msgctxt "Kst::MainWindow|Shortcut for undo"
#~ msgid "Ctrl+Z"
#~ msgstr "Ctrl+Z"
#~ msgctxt "Kst::MainWindow|Shortcut for redo"
#~ msgid "Ctrl+Shift+Z"
#~ msgstr "Ctrl+Shift+Z"
#~ msgctxt "Kst::ViewVectorDialog|"
#~ msgid "Make editable"
#~ msgstr "Зробити редагованим"
#~ msgctxt "GeneralTab|"
#~ msgid ""
#~ "Rendering using \"raster\" is faster on some architectures, but very "
#~ "buggy on others (depending on the video driver). This might help, or "
#~ "might cause things to go horribly wrong."
#~ msgstr ""
#~ "Обробка зображення з використанням можливостей рушія растрової побудови "
#~ "зображення («raster») на певних архітектурах може бути швидшою. Втім, "
#~ "вона може призвести до значних проблем (залежно від якості драйвера до "
#~ "відеокартки) на інших архітектурах. Використання цього рушія може "
#~ "допомогти, а може і призвести до того, що все піде зовсім не так, як вам "
#~ "того хочеться."
#~ msgctxt "Kst::CSDTab|"
#~ msgid "Cumulative Spectral Decay"
#~ msgstr "Кумулятивне затухання спектра"
#~ msgctxt "Kst::CSDDialog|"
#~ msgid "Edit Cumulative Spectral Decay"
#~ msgstr "Редагування кумулятивного затухання спектра"
#~ msgctxt "Kst::CSDDialog|"
#~ msgid "New Cumulative Spectral Decay"
#~ msgstr "Нове кумулятивне затухання спектра"
#~ msgctxt "Kst::CSD|"
#~ msgid "CSD: %1"
#~ msgstr "КЗС: %1"
#~ msgctxt "QObject|"
#~ msgid "Error creating CSD from Kst file."
#~ msgstr "Помилка під час спроби створити діаграму КЗС на основі файла Kst."
#~ msgctxt "QObject|"
#~ msgid "Error creating CSD from Kst file. Could not find Vector."
#~ msgstr ""
#~ "Помилка під час створення діаграми кумулятивного затухання спектра на "
#~ "основі файла Kst. Не вдалося знайти вектор."
#~ msgctxt "ActivityLevelSource|"
#~ msgid "Actvity Level"
#~ msgstr "Рівень активності"
#~ msgctxt "Kst::BasicPluginDialog|"
#~ msgid "Edit "
#~ msgstr "Редагувати додаток "
#~ msgctxt "Kst::BasicPluginDialog|"
#~ msgid "New "
#~ msgstr "Новий додаток "
#~ msgctxt "Kst::FilterFitDialog|"
#~ msgid "Edit "
#~ msgstr "Змінити додаток "
#~ msgctxt "Kst::FilterFitDialog|"
#~ msgid " Plugin"
#~ msgstr " "
#~ msgctxt "Kst::FilterFitDialog|"
#~ msgid "New "
#~ msgstr "Створити "
#~ msgctxt "AsciiSource|"
#~ msgid "reading field ..."
#~ msgstr "читаємо поле…"
#~ msgctxt "GeneralTab|"
#~ msgid "Use Open&GL"
#~ msgstr "Вико&ристовувати OpenGL"
#~ msgctxt "AsciiSource|"
#~ msgid "Searching for rows ..."
#~ msgstr "Шукаємо рядки…"
#~ msgctxt "AsciiSource|"
#~ msgid "Searching for rows finished"
#~ msgstr "Пошук за рядками завершено"
#~ msgctxt "AsciiSource|"
#~ msgid "Searching for rows: %1"
#~ msgstr "Пошук за рядками: %1"
#~ msgctxt "AsciiSource|"
#~ msgid "column read"
#~ msgstr "читання стовпчиків"
#~ msgctxt "Kst::Debug|"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Діагностика"
#~ msgctxt "DebugDialog|"
#~ msgid "&Debug"
#~ msgstr "&Діагностика"
#~ msgctxt "FillTab|"
#~ msgid "reset fill gradient"
#~ msgstr "скинути заповнення градієнтом"
#~ msgctxt "CurveAppearance|"
#~ msgid "curve color"
#~ msgstr "колір кривої"
#~ msgctxt "CircleDimensionsTab|"
#~ msgid "geo X"
#~ msgstr "геометрія за X"
#~ msgctxt "CircleDimensionsTab|"
#~ msgid "pos X"
#~ msgstr "розташування за X"
#~ msgctxt "CircleDimensionsTab|"
#~ msgid "pos Y"
#~ msgstr "розташування за Y"
#~ msgctxt "ContentTab|"
#~ msgid "insert object"
#~ msgstr "вставити об’єкт"
#~ msgctxt "ContentTab|"
#~ msgid "remove object"
#~ msgstr "вилучити об’єкт"
#~ msgctxt "DimensionsTab|"
#~ msgid "geo X"
#~ msgstr "геометрія за X"
#~ msgctxt "DimensionsTab|"
#~ msgid "geo Y"
#~ msgstr "геометрія за Y"
#~ msgctxt "DimensionsTab|"
#~ msgid "pos Y"
#~ msgstr "розташування за Y"
#~ msgctxt "DimensionsTab|"
#~ msgid "pos X"
#~ msgstr "розташування за X"
#~ msgctxt "FillTab|"
#~ msgid "fill color"
#~ msgstr "колір заповнення"
#~ msgctxt "FillTab|"
#~ msgid "fill style"
#~ msgstr "стиль заповнення"
#~ msgctxt "FillTab|"
#~ msgid "fill use linear gradient"
#~ msgstr "заповнити за допомогою лінійного градієнта"
#~ msgctxt "HistogramTab|"
#~ msgid "-10.0"
#~ msgstr "-10,0"
#~ msgctxt "HistogramTab|"
#~ msgid "10.0"
#~ msgstr "10,0"
#~ msgctxt "ImageTab|"
#~ msgid "image contour color"
#~ msgstr "колір контуру зображення"
#~ msgctxt "LabelCreator|"
#~ msgid "label bold"
#~ msgstr "напівжирний для мітки"
#~ msgctxt "LabelCreator|"
#~ msgid "label color"
#~ msgstr "колір мітки"
#~ msgctxt "LabelCreator|"
#~ msgid "label italic"
#~ msgstr "курсив для мітки"
#~ msgctxt "LabelDimensionsTab|"
#~ msgid "geo X"
#~ msgstr "геометрія за X"
#~ msgctxt "LabelDimensionsTab|"
#~ msgid "pos X"
#~ msgstr "розташування за X"
#~ msgctxt "LabelDimensionsTab|"
#~ msgid "pos Y"
#~ msgstr "розташування за Y"
#~ msgctxt "LabelPropertiesTab|"
#~ msgid "label italic"
#~ msgstr "курсив для мітки"
#~ msgctxt "LabelPropertiesTab|"
#~ msgid "label color"
#~ msgstr "колір мітки"
#~ msgctxt "LabelPropertiesTab|"
#~ msgid "label bold"
#~ msgstr "напівжирний для мітки"
#~ msgctxt "LabelTab|"
#~ msgid "label bold"
#~ msgstr "напівжирний для мітки"
#~ msgctxt "LabelTab|"
#~ msgid "label italic"
#~ msgstr "курсив для мітки"
#~ msgctxt "LabelTab|"
#~ msgid "label color"
#~ msgstr "колір мітки"
#~ msgctxt "LayoutTab|"
#~ msgid "layout horizontal margin"
#~ msgstr "горизонтальне поле у компонуванні"
#~ msgctxt "LayoutTab|"
#~ msgid "layout vertical margin"
#~ msgstr "вертикальне поле у компонуванні"
#~ msgctxt "LayoutTab|"
#~ msgid "layout horizontal spacing"
#~ msgstr "горизонтальний інтервал у компонуванні"
#~ msgctxt "LayoutTab|"
#~ msgid "layout vertical spacing"
#~ msgstr "вертикальний інтервал у компонуванні"
#~ msgctxt "LegendTab|"
#~ msgid "legend bold"
#~ msgstr "напівжирний для умовних позначень"
#~ msgctxt "LegendTab|"
#~ msgid "legend italic"
#~ msgstr "курсив для умовних позначень"
#~ msgctxt "LegendTab|"
#~ msgid "legend color"
#~ msgstr "колір для умовних позначень"
#~ msgctxt "LineDimensionsTab|"
#~ msgid "pos X"
#~ msgstr "розташування за X"
#~ msgctxt "LineDimensionsTab|"
#~ msgid "geo X"
#~ msgstr "геометрія за X"
#~ msgctxt "LineDimensionsTab|"
#~ msgid "geo Y"
#~ msgstr "геометрія за Y"
#~ msgctxt "LineDimensionsTab|"
#~ msgid "pos Y"
#~ msgstr "розташування за Y"
#~ msgctxt "Kst::LogWidget|"
#~ msgid "%1<b>%2</b> %3"
#~ msgstr "%1<b>%2</b> %3"
#~ msgctxt "MarkersTab|"
#~ msgid "marker color"
#~ msgstr "колір маркера"
#~ msgctxt "MarkersTab|"
#~ msgid "SHOULD NOT BE VISIBLE"
#~ msgstr "ЦЕ МАЄ БУТИ НЕ ВИДНО"
#~ msgctxt "MatrixTab|"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgctxt "MatrixTab|"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgctxt "MatrixTab|"
#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"
#~ msgctxt "MatrixTab|"
#~ msgid "count X From End"
#~ msgstr "відлік X з кінця"
#~ msgctxt "MatrixTab|"
#~ msgid "read x to end"
#~ msgstr "читати X до кінця"
#~ msgctxt "MatrixTab|"
#~ msgid "read Y To End"
#~ msgstr "читати Y до кінця"
#~ msgctxt "MatrixTab|"
#~ msgid "count Y From End"
#~ msgstr "відлік Y з кінця"
#~ msgctxt "OverrideLabelTab|"
#~ msgid "override label italic"
#~ msgstr "примусово зробити мітку курсивною"
#~ msgctxt "OverrideLabelTab|"
#~ msgid "override label bold"
#~ msgstr "примусово зробити мітку напівжирною"
#~ msgctxt "OverrideLabelTab|"
#~ msgid "override label color"
#~ msgstr "примусово визначити колір мітки"
#~ msgctxt "Kst::PlotRenderItem|"
#~ msgid "%1 vs %2"
#~ msgstr "%1 від %2"
#~ msgctxt "ScalarTab|"
#~ msgid "Data Source Field"
#~ msgstr "Поле джерела даних"
#~ msgctxt "ScalarTab|"
#~ msgid "data vector field"
#~ msgstr "поле вектора даних"
#~ msgctxt "StrokeTab|"
#~ msgid "stroke style"
#~ msgstr "стиль штриха"
#~ msgctxt "StrokeTab|"
#~ msgid "stroke width"
#~ msgstr "товщина штриха"
#~ msgctxt "StrokeTab|"
#~ msgid "stroke brush color"
#~ msgstr "колір пензля для штриха"
#~ msgctxt "StrokeTab|"
#~ msgid "stroke brush style"
#~ msgstr "стиль пензля для штриха"
#~ msgctxt "StrokeTab|"
#~ msgid "stroke join style"
#~ msgstr "стиль з’єднання штрихів"
#~ msgctxt "StrokeTab|"
#~ msgid "stroke cap style"
#~ msgstr "стиль кінчика штриха"
#~ msgctxt "ThemeDialog|"
#~ msgid "theme italic"
#~ msgstr "курсив для теми"
#~ msgctxt "ThemeDialog|"
#~ msgid "theme color"
#~ msgstr "колір для теми"
#~ msgctxt "ThemeDialog|"
#~ msgid "theme bold"
#~ msgstr "напівжирний для теми"
#~ msgctxt "VectorTab|"
#~ msgid "-10.0"
#~ msgstr "-10,0"
#~ msgctxt "VectorTab|"
#~ msgid "10.0"
#~ msgstr "10,0"
#~ msgctxt "AxisTab|"
#~ msgid "JD"
#~ msgstr "ЮД"
#~ msgctxt "AxisTab|"
#~ msgid "MJD"
#~ msgstr "ЗЮД"
#~ msgctxt "AxisTab|"
#~ msgid "RJD"
#~ msgstr "СЮД"
#~ msgctxt "AxisTab|"
#~ msgid "TAI"
#~ msgstr "МАЧ"
#~ msgctxt "CurveAppearance|"
#~ msgid "line style"
#~ msgstr "стиль лінії"
#~ msgctxt "CurveAppearance|"
#~ msgid "curve bar fill"
#~ msgstr "заповнення площі під кривою"
#~ msgctxt "CurveAppearance|"
#~ msgid "curve head color"
#~ msgstr "колір вершини кривої"
#~ msgctxt "CurvePlacement|"
#~ msgid "place In Existing Plot"
#~ msgstr "розташувати на наявному графіку"
#~ msgctxt "DataRange|"
#~ msgid "start units"
#~ msgstr "одиниці початку"
#~ msgctxt "DataRange|"
#~ msgid "range units"
#~ msgstr "одиниці діапазону"
#~ msgctxt "FFTOptions|"
#~ msgid "60.0"
#~ msgstr "60,0"
#~ msgctxt "FFTOptions|"
#~ msgid "Hz"
#~ msgstr "Гц"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-edu/rkward.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-edu/rkward.po (revision 1525649)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/playground-edu/rkward.po (revision 1525650)
@@ -1,5999 +1,5999 @@
# Translation of rkward.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2011-2016 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rkward\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-19 11:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-03 09:15+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-29 09:57+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Юрій Чорноіван"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yurchor@ukr.net"
#: rkward/agents/rkeditobjectagent.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The object '%1', could not be opened for editing. Either it does not exist, "
"or RKWard does not support editing this type of object, yet."
msgstr ""
"Не вдалося відкрити об’єкт «%1» для редагування. Об’єкта або не існує, або "
"RKWard ще не підтримує редагування таких об’єктів."
#: rkward/agents/rkeditobjectagent.cpp:56
#, kde-format
msgid "Cannot edit '%1'"
msgstr "Редагування «%1» неможливе"
#: rkward/agents/rkloadagent.cpp:40
#, kde-format
msgid "Loading Workspace..."
msgstr "Завантаження робочого простору…"
#: rkward/agents/rkloadagent.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"There has been an error opening file '%1':\n"
"%2"
msgstr ""
"Під час спроби відкрити файл «%1» сталася помилка:\n"
"%2"
#: rkward/agents/rkloadagent.cpp:76
#, kde-format
msgid "Error loading workspace"
msgstr "Помилка під час завантаження робочого простору"
#: rkward/agents/rkprintagent.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"No service was found to provide a KDE print dialog for PostScript files. We "
"will try to open a generic PostScript viewer (if any), instead."
"<br><br>Consider installing 'okular', or configure RKWard not to attempt to "
"print using a KDE print dialog."
msgstr ""
"Не знайдено служби, яка б могла надати діалогове вікно друку KDE для файлів "
"PostScript. Буде виконано спробу відкрити дані у типовій програмі для "
"перегляду PostScript.<br><br>Вам варто встановити програму Okular або "
"налаштувати RKWard так, щоб програма не робила спроби виконати друк за "
"допомогою діалогового вікна друку KDE."
#: rkward/agents/rkprintagent.cpp:72
#, kde-format
msgid "Unable to open KDE print dialog"
msgstr "Не вдалося відкрити діалогове вікно друку KDE"
#: rkward/agents/rkquitagent.cpp:41
#, kde-format
msgid ""
"Waiting for remaining R commands to finish. To quit immediately, press "
"Cancel (WARNING: This may result in loss of data)"
msgstr ""
"Очікуємо на завершення виконання решти команд R. Щоб завершити роботу "
"негайно, натисніть кнопку «Скасувати» (ПОПЕРЕДЖЕННЯ: натискання цієї кнопки "
"може призвести до втрати даних)"
#: rkward/agents/rkquitagent.cpp:41
#, kde-format
msgid "Waiting for R to finish"
msgstr "Очікуємо на завершення роботи R"
#: rkward/agents/rksaveagent.cpp:62 rkward/rkward.cpp:805 rkward/rkward.cpp:807
#, kde-format
msgid ""
"%1|R Workspace Files (%1)\n"
"*|All files"
msgstr ""
"%1|файли робочих просторів R (%1)\n"
"*|всі файли"
#: rkward/agents/rksaveagent.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
msgstr ""
"Не вказано назви файла. Ваші дані не було збережено. Чи бажаєте ви виконати "
"дію попри це?"
#: rkward/agents/rksaveagent.cpp:79
#, kde-format
msgid "Saving to file '%1' failed. What do you want to do?"
msgstr "Не вдалося зберегти дані до файла «%1». Що тепер робити?"
#: rkward/agents/rksaveagent.cpp:79
#, kde-format
msgid "Save failed"
msgstr "Помилка збереження"
#: rkward/agents/rksaveagent.cpp:79
#, kde-format
msgid "Try saving with a different filename"
msgstr "Спробувати зберегти до файла з іншою назвою"
#: rkward/agents/rksaveagent.cpp:79
#, kde-format
msgid "Saving failed"
msgstr "Спроба збереження зазнала невдачі"
#: rkward/agents/rksaveagent.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"Saving to file '%1' failed. Do you want to try saving to a different "
"filename?"
msgstr ""
"Не вдалося зберегти дані до файла «%1». Бажаєте зберегти дані до файла з "
"іншою назвою?"
#: rkward/agents/showedittextfileagent.cpp:58
#: rkward/misc/rkprogresscontrol.cpp:305
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:621
#, kde-format
msgid "Done"
msgstr "Завершено"
#: rkward/agents/showedittextfileagent.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"A command running in the R-engine wants you to see the following file(s):\n"
msgstr "Команда, віддана рушієві R, хоче показати вам такі файли:\n"
#: rkward/agents/showedittextfileagent.cpp:104
#, kde-format
msgid "Showing file(s)"
msgstr "Показ файлів"
#: rkward/agents/showedittextfileagent.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"A command running in the R-engine wants you to edit one or more file(s). "
"Please look at these files, edit them as appropriate, and save them. When "
"done, press the \"Done\"-button, or close this dialog to resume.\n"
"\n"
msgstr ""
"Команда, віддана у рушії R, потребує вашого редагування одного або декількох "
"файлів. Ознайомтеся зі списком цих файлів, виконайте відповідне редагування "
"цих файлів і збережіть файли. Після виконання цих дій натисніть кнопку "
"«Виконано» або закрийте це діалогове вікно для виконання подальших дій.\n"
"\n"
#: rkward/agents/showedittextfileagent.cpp:110
#, kde-format
msgid "Edit file(s)"
msgstr "Редагувати файли"
#: rkward/core/renvironmentobject.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"This section contains data in your \"workspace\". This is data that you "
"created or imported, in contrast to data contained in a loaded R package. "
"Technically, this corresponds to the <i>.GlobalEnv</i> environment."
msgstr ""
"У цьому розділі містяться дані у вашому «робочому просторі». Це дані, які "
"було створено або імпортовано вами, на відміну від даних, що містяться у "
"завантаженому пакунку R. З технічної точки зору, це дані із середовища <i>."
"GlobalEnv</i>."
#: rkward/core/renvironmentobject.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"The package '%1' (probably you just loaded it) is currently blacklisted for "
"retrieving structure information. Practically this means, the objects in "
"this package will not appear in the object browser, and there will be no "
"object name completion or function argument hinting for objects in this "
"package.\n"
"Packages will typically be blacklisted, if they contain huge amount of data, "
"that would take too long to load. To unlist the package, visit Settings-"
">Configure RKWard->Workspace."
msgstr ""
"Пакунок «%1» (ймовірно, щойно завантажений вами) перебуває у поточному "
"«чорному» списку, отримання даних щодо його структури заборонено. З "
"практичної точки зору це означає, що за об’єктами у цьому пакунку не можна "
"буде спостерігати на панелі перегляду об’єктів, не виконуватиметься "
"автоматичне доповнення назв об’єктів та показ підказок щодо аргументів "
"функцій з цього пакунка.\n"
"Типово, пакунки додаються до «чорного» списку, якщо у них міститься значний "
"об’єм даних, для завантаження яких знадобиться занадто багато часу. Щоб "
"вилучити пакунок зі списку, скористайтеся пунктом «Параметри → Налаштувати "
"RKWard → Робочий простір»."
#: rkward/core/renvironmentobject.cpp:114
#, kde-format
msgid "Package blacklisted"
msgstr "Пакунок додано до «чорного» списку"
#: rkward/core/rkmodificationtracker.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"The object '%1' was removed from workspace or changed to a different type of "
"object, but is currently opened for editing. Do you want to restore it?"
msgstr ""
"Об’єкт «%1» було вилучено з робочого простору або замінено об’єктом іншого "
"типу, але його відкрито для редагування. Бажаєте відновити об’єкт?"
#: rkward/core/rkmodificationtracker.cpp:68
#, kde-format
msgid "Restore object?"
msgstr "Відновити об’єкт?"
#: rkward/core/rkmodificationtracker.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to remove the object '%1'? The object is currently opened "
"for editing, it will be removed in the editor, too. There's no way to get it "
"back."
msgstr ""
"Ви справді бажаєте вилучити об’єкт «%1»? Зараз об’єкт відкрито для "
"редагування, його також буде вилучено з редактора. Відновити його неможливо."
#: rkward/core/rkmodificationtracker.cpp:84
#: rkward/core/rkmodificationtracker.cpp:89
#, kde-format
msgid "Remove object?"
msgstr "Вилучити об’єкт?"
#: rkward/core/rkmodificationtracker.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to remove the object '%1'? There's no way to get it back."
msgstr ""
"Ви справді хочете вилучити об’єкт «%1»? Відновлення вилучених об’єктів не "
"передбачено."
#: rkward/core/rkmodificationtracker.cpp:355
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:688
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:428
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:444
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1016
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:292 rkward/plugin/rkformula.cpp:84
#: rkward/plugin/rkvarslot.cpp:68
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: rkward/core/rkmodificationtracker.cpp:356
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:689
#: rkward/misc/editlabelsdialog.cpp:205 rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:237
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:294
#, kde-format
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
#: rkward/core/rkmodificationtracker.cpp:357
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:690
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:236 rkward/rbackend/rcommandstack.cpp:320
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:345
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: rkward/core/rkmodificationtracker.cpp:358
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:238 rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:296
#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Клас"
#: rkward/core/rkpseudoobjects.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Note: 'namespace' is a technical term, should not be translated"
msgid "Orphan Namespaces"
msgstr "Осиротілі простори назв"
#: rkward/core/rkpseudoobjects.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"This special object does not actually exist anywhere in R. It is used, here, "
"to list namespaces which are loaded, but not attached to a package on the "
"search path. These are typically 'imported' namespaces."
msgstr ""
"Насправді, цього особливого об’єкта у R ніде не передбачено. Тут він "
"використовується для зберігання списку просторів назв, які завантажено, але "
"не пов’язано з жодним з пакунків у відомих програмі каталогах. Зазвичай, "
"такі простори назв належать до імпортованих."
#: rkward/core/rkrownames.cpp:41
#, kde-format
msgid "row names"
msgstr "назви рядків"
#: rkward/core/rkrownames.cpp:107
#, kde-format
msgid "new.row"
msgstr "new.row"
#: rkward/core/robject.cpp:120
#, kde-format
msgid "Full location:"
msgstr "Адреса повністю:"
#: rkward/core/robject.cpp:122
#, kde-format
msgid "Label:"
msgstr "Мітка:"
#: rkward/core/robject.cpp:123
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: rkward/core/robject.cpp:126
#, kde-format
msgid "Function"
msgstr "Функція"
#: rkward/core/robject.cpp:127
#, kde-format
msgid "Usage: "
msgstr "Використання: "
#: rkward/core/robject.cpp:129
#, kde-format
msgid "Data frame"
msgstr "Блок даних"
#: rkward/core/robject.cpp:131
#, kde-format
msgid "Array"
msgstr "Масив"
#: rkward/core/robject.cpp:133 rkward/misc/rkspecialactions.cpp:88
#, kde-format
msgid "Matrix"
msgstr "Матриця"
#: rkward/core/robject.cpp:135
#, kde-format
msgid "List"
msgstr "Список"
#: rkward/core/robject.cpp:137
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Змінна"
#: rkward/core/robject.cpp:138
#, kde-format
msgid "Data Type:"
msgstr "Тип даних:"
#: rkward/core/robject.cpp:140
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Середовище"
#: rkward/core/robject.cpp:145
#, kde-format
msgid "Length: "
msgstr "Довжина: "
#: rkward/core/robject.cpp:147
#, kde-format
msgid "Dimensions: "
msgstr "Розмірності: "
#: rkward/core/robject.cpp:155
#, kde-format
msgid "Class(es):"
msgstr "Класи:"
#: rkward/core/robjectlist.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"This section contains environments that are not part of <i>.GlobalEnv</i> / "
"your \"workspace\". Most importantly, this includes loaded packages, but "
"also objects added to R's <i>search()<i>-path using <i>attach()</i>."
msgstr ""
"У цьому розділі містяться середовища, які не є частиною <i>.GlobalEnv</i> "
"або вашого «робочого простору». Найважливішим є те, що тут містяться дані "
"завантажених пакунків, а також об’єкти, додані до шляху <i>search()<i> R за "
"допомогою <i>attach()</i>."
#: rkward/core/robjectlist.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"Did not unload package %1. It is required in RKWard. If you really want to "
"do this, do so on the R Console."
msgstr ""
"Пакунок %1 не вивантажено. Цей пакунок потрібен для роботи RKWard. Якщо вам "
"дійсно потрібно вивантажити цей пакунок, зробіть це за допомогою консолі R."
#: rkward/core/robjectlist.cpp:90
#, kde-format
msgid "Package %1 appears not to have been loaded"
msgstr "Здається, пакунок %1 не було завантажено"
#: rkward/dataeditor/rkeditordataframe.cpp:63
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:192 rkward/windows/robjectbrowser.cpp:238
#, kde-format
msgid "The name you specified was already in use or not valid. Renamed to %1"
msgstr ""
"Вказану вами назву вже використано або ця назва не є коректною. "
"Перейменовано на %1"
#: rkward/dataeditor/rkeditordataframe.cpp:63
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:192 rkward/windows/robjectbrowser.cpp:238
#, kde-format
msgid "Invalid Name"
msgstr "Некоректна назва"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rkward/dataeditor/rkeditordataframepart.rc:4 rkward/rkconsolepart.rc:12
#: rkward/rkwardui.rc:36 rkward/windows/detachedwindowcontainer.rc:11
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:5
#: rkward/windows/rkcommandlogpart.rc:4 rkward/windows/rkhelpwindow.rc:8
#: rkward/windows/rkoutputwindow.rc:8 rkward/windows/rkstandardactions.rc:10
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "З&міни"
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:291
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:559
#, kde-format
msgid "Type on these fields to add new columns"
msgstr "Заповніть ці поля, щоб додати нові стовпчики"
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:292
#, kde-format
msgid "Type on these fields to add new rows"
msgstr "Заповніть ці поля, щоб додати нові рядки"
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:311 rkward/plugin/rkmatrixinput.cpp:528
#, kde-format
msgid "This value is not allowed, here"
msgstr "Тут це значення використовувати не можна"
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:379
#, kde-format
msgid "#New Variable#"
msgstr "#Нова змінна#"
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:380
#, kde-format
msgid "Row names"
msgstr "Назви рядків"
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:385
#, kde-format
msgid "This column contains one or more invalid fields"
msgstr "У цьому стовпчику міститься одне або декілька некоректних полів"
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:691
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:692
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Рівні"
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:695
#, kde-format
msgid "Edit these fields to rename variables."
msgstr "Внесіть зміни до цих полів, щоб перейменувати змінні."
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:696
#, kde-format
msgid "A descriptive label for each column (optional)."
msgstr "Описова мітка для кожного стовпчика (необов’язкова)."
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:697
#, kde-format
msgid "Type of data."
msgstr "Тип даних."
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:698
#, kde-format
msgid "Double click on these fields to customize data display."
msgstr "Двічі клацніть на цих полях, щоб налаштувати показ даних."
#: rkward/dataeditor/rkvareditmodel.cpp:699
#, kde-format
msgid "Double click on these fields to edit factor levels."
msgstr "Двічі клацніть на цих полях, щоб змінити рівні факторів."
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:103
#, kde-format
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Вирізати позначене і розташувати його у буфері даних"
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:105
#, kde-format
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Копіювати позначене до буфера обміну даними"
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:108
#, kde-format
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
msgstr "Вставляє вміст буфера обміну даними у поточну позицію"
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:111
#, kde-format
msgid "Paste inside table"
msgstr "Вставити у таблицю"
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:113
#, kde-format
msgid ""
"Pastes the clipboard contents to current position, but not beyond the "
"table's boundaries"
msgstr ""
"Вставляє вміст буфера обміну даними у поточну позицію без перевищення "
"розмірів таблиці"
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:116
#, kde-format
msgid "Paste inside selection"
msgstr "Вставити до позначеного"
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"Pastes the clipboard contents to current position, but not beyond the "
"boundaries of the current selection"
msgstr ""
"Вставляє вміст буфера обміну даними у поточну позицію без перевищення "
"розмірів поточного позначеного фрагмента"
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "verb: switch to read-only state. Make this short."
msgid "Lock"
msgstr "Блок."
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:146
#, kde-format
msgid "Disable editing (to prevent accidental modification of data)"
msgstr "Вимкнути редагування (для запобігання випадковій зміні даних)"
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "verb: switch to read-write state. Make this short."
msgid "Unlock"
msgstr "Розблок."
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:151
#, kde-format
msgid "Enable editing"
msgstr "Уможливити редагування"
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"The editor '%1' contains the following duplicate columns. Editing this table "
"may not be safe, and has been disabled. You may re-enable editing if you "
"know what you are doing, but you are strongly advised to fix the table, and/"
"or backup your data, first."
msgstr ""
"У редакторі «%1» містяться дублікати стовпчиків. Редагування цієї таблиці "
"може бути небезпечним, отже його вимкнено. Ви можете увімкнути редагування, "
"якщо вам відомі наслідки ваших дій, але вам варто спочатку виправити таблицю "
"і/або створити резервну копію ваших даних."
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:212
#, kde-format
msgid "Duplicate columns detected"
msgstr "Виявлено дублікати стовпчиків"
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:221
#, kde-format
msgid "%1 [read-only]"
msgstr "%1 [лише читання]"
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:266
#, kde-format
msgid "Insert new variable left"
msgstr "Вставити нову змінну ліворуч"
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:269
#, kde-format
msgid "Delete this variable"
msgstr "Вилучити цю змінну"
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:280
#, kde-format
msgid "Insert new case above (at %1)"
msgstr "Вставити нове спостереження вище (у %1)"
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:290
#, kde-format
msgid "Delete marked rows (%1-%2)"
msgstr "Вилучити позначені рядки (%1-%2)"
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:296
#, kde-format
msgid "Delete this row (%1)"
msgstr "Вилучити цей рядок (%1)"
#: rkward/dataeditor/twintable.cpp:419
#, kde-format
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Вставлення вмісту буфера…"
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Reporting bugs in RKWard"
msgstr "Сповіщення про вади у RKWard"
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Report issue"
msgstr "Повідомлення про ваду"
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Where should I report bugs or wishes?</b></p><p>Thank you for taking "
"the time to help improve RKWard. To help us handle your request, "
"efficiently, please submit your bug reports or wishes in the <a href="
"\"%1\">KDE bugtracking system</a>. Note that you need a user account for "
"this, so that we will be able to contact you, for follow-up questions. <b>If "
"you do not have an account, please <a href=\"%2\">create one</a>, first.</"
"b></p><p>In case this is not possible for some reason, refer to <a href="
"\"%3\">%3</a> for alternative ways of reporting issues.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Куди слід повідомляти про вади і побажання?</b></p><p>Дякуємо за те, "
"що знайшли час допомогти у покращенні RKWard. Щоб ми ефективно могли "
"розглянути ваше повідомлення, будь ласка, створюйте записи ваших звітів щодо "
"вад та побажань у <a href=\"%1\">системі стеження за вадами KDE</a>. "
"Зауважте, що для цього вам доведеться створити обліковий запис, щоб ми могли "
"надалі зв’язатися з вами і уточнити наведені вами дані. <b>Якщо у вас ще "
"немає такого облікового запису, будь ласка, <a href=\"%2\">створіть його</a>."
"</b></p><p>Якщо це неможливо з певних причин, скористайтеся сторінкою <a "
"href=\"%3\">%3</a>, щоб дізнатися про альтернативні способи звітування про "
"вади.</p>"
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:61
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>What information should I provide, and how?</b></p>Clicking \"Report "
"issue\" will take you to the KDE bugtracking system. After logging in, some "
"information will already be pre-filled into the report form. Please make "
"sure to fill in the missing bits - in English - where indicated, especially "
"in the \"Comment\" field.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Які дані слід надати і як це зробити?</b></p>Натисканням кнопки "
"«Повідомити про ваду» ви можете перейти до системи стеження за вадами у KDE. "
"Після входу до системи ви побачите сторінку, на якій частину даних у формі "
"для звітування буде вже зазначено. Будь ласка, заповніть решту полів "
"потрібними даними (англійською), особливу увагу зверніть на поле «Коментар»."
"</p>"
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Forwarding you to the KDE bugtracking system"
msgstr "Переспрямовування до системи стеження за вадами у KDE"
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"You are now being forwarded to the KDE bugtracking system. Should you "
"continue to see this page for more than a few seconds (e.g. if JavaScript is "
"disabled), please click \"Proceed\", below."
msgstr ""
"Зараз вас буде переспрямовано до системи стеження за вадами у KDE. Якщо не "
"бачите змін у цій сторінці протягом досить тривалого часу (наприклад, якщо "
"вимкнено JavaScript), будь ласка, натисніть кнопку «Продовжити», розташовану "
"нижче."
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Proceed"
msgstr "Продовжити"
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Report As Bug"
msgstr "Повідомити як ваду"
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "Message code: %1\n"
msgstr "Код повідомлення: %1\n"
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"---Problem description---\n"
"Please fill in the missing bits *in English*.\n"
"\n"
msgstr ""
"---Опис проблеми---\n"
"Будь ласка, впишіть відповідні дані *англійською*.\n"
"\n"
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Please give a brief summary on the problem:\n"
"###Please fill in###\n"
"\n"
msgstr ""
"Будь ласка, подайте коротке резюме проблеми:\n"
"###Тут вкажіть резюме (англійською)###\n"
"\n"
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"I encountered the error message quoted below. Additionally, I saw the "
"following symptoms:\n"
"###Please fill in (if applicable)###\n"
"\n"
msgstr ""
"I encountered the error message quoted below. Additionally, I saw the "
"following symptoms:\n"
"###Будь ласка. додайте відповідні симптоми (якщо такі є)###\n"
"\n"
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"What - in detail - did you do directly before you encountered this problem?\n"
"###Please fill in###\n"
"\n"
msgstr ""
"Що саме (будь ласка, докладно) ви робили безпосередньо перед тим, як "
"зіткнулися з проблемою?\n"
"###Тут вкажіть резюме (англійською)###\n"
"\n"
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"When you try to repeat the above, does the problem occur again (no, "
"sometimes, always)?\n"
"###Please fill in###\n"
"\n"
msgstr ""
"Якщо ви повторюєте вказані вище дії, чи повторюється проблема (ні, іноді, "
"завжди?\n"
"###Тут вкажіть резюме (англійською)###\n"
"\n"
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"If applicable: When doing the same thing in an R session outside of RKWard, "
"do you see the same problem?\n"
"###Please fill in###\n"
"\n"
msgstr ""
"Якщо можливо: якщо дія виконується у сеансі R, поза межами RKWard, проблема "
"відтворюється?\n"
"###Тут вкажіть резюме (англійською)###\n"
"\n"
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:134
#, kde-format
msgid ""
"Do you have any further information that might help us to track this problem "
"down? In particular, if applicable, can you provide sample data and sample R "
"code to reproduce this problem?\n"
"###Please fill in###\n"
"\n"
msgstr ""
"Чи є у вас будь-які інші дані, які можуть допомогти у вирішенні цієї "
"проблеми? Зокрема, якщо можна, чи можете ви надати зразок даних і зразок "
"коду R для відтворення проблеми?\n"
"###Тут вкажіть резюме (англійською)###\n"
"\n"
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"RKWard is available in many different packagings, and sometimes problems are "
"specific to one method of installation. How did you install RKWard (which "
"file(s) did you download)?\n"
"###Please fill in###\n"
"\n"
msgstr ""
"RKWard is available in many different packagings, and sometimes problems are "
"specific to one method of installation. How did you install RKWard (which "
"file(s) did you download)?\n"
"RKWard може працювати на багатьох платформах на основі різних способів "
"встановлення. Іноді проблеми пов’язано із способом встановлення програми. У "
"який спосіб ви встановили RKWard (за допомогою яких файлів ви це зробили)?\n"
"###Будь ласка, вкажіть потрібні дані###\n"
"\n"
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"Please stand by while gathering some information on your setup.\n"
"In case the backend has died or hung up, you may want to press 'Cancel' to "
"skip this step."
msgstr ""
"Зачекайте, доки буде зібрано дані щодо вашої системи.\n"
"Якщо основний модуль R завершив роботу або не відповідає на сигнали, вам "
"варто натиснути кнопку «Скасувати» і пропустити цей крок."
#: rkward/dialogs/rkerrordialog.cpp:147
#, kde-format
msgid "Gathering setup information"
msgstr "Збирання даних щодо налаштувань"
#: rkward/dialogs/rkimportdialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "File format:"
msgstr "Формат файла:"
#: rkward/dialogs/rkimportdialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "No plugins defined for context '%1'"
msgstr "Для контексту «%1» додатків не визначено"
#: rkward/dialogs/rkimportdialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Всі файли"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Configure Packages"
msgstr "Налаштувати пакунки"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Load / Unload R packages"
msgstr "Завантажити або вивантажити пакунки R"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Install / Update / Remove R packages"
msgstr "Встановити / Оновити / Вилучити пакунки R"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Manage RKWard Plugins"
msgstr "Керування додатками RKWard"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:209
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:216
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:247
#, kde-format
msgid "Package %1 at %2"
msgstr "Пакунок %1 у %2"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:222
#, kde-format
msgid ""
"The following packages, which you have selected for removal, are essential "
"to the operation of RKWard, and will not be removed. If you are absolutely "
"sure, that you want to remove these packages, please do so on the R command "
"line."
msgstr ""
"Пакунки з наведеного нижче списку, які ви позначили для вилучення, є "
"критичними для працездатності RKWard, отже ці пакунки не буде вилучено. Якщо "
"вам конче потрібно вилучити ці пакунки, будь ласка, зробіть це за допомогою "
"командного рядка R."
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:222
#, kde-format
msgid "Not removing certain packages"
msgstr "Частину пакунків не вилучено"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Your current user permissions do not allow removing the following packages. "
"These will be skipped."
msgstr ""
"Ви не можете вилучити пакунки з наведеного нижче списку з поточними правами "
"доступу. Ці пакунки буде пропущено під час вилучення."
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:228
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:231
#, kde-format
msgid "Insufficient user permissions"
msgstr "Недостатні права доступу"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"Your current user permissions do not allow removing the following packages. "
"Do you want to skip these packages, or do you want to proceed with "
"administrator privileges (you will be prompted for the password)?"
msgstr ""
"Вилучення пакунків з наведеного нижче списку неможливе з поточними правами "
"доступу. Не вилучати ці пакунки чи виконати вилучення з правами доступу "
"адміністратора (програма попросить вас вказати пароль адміністратора)?"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"You are about to remove the following packages. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr ""
"Ви наказали програмі вилучити вказані нижче пакунки. Ви справді хочете, щоб "
"було виконано саме цю дію?"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:253
#, kde-format
msgid "About to remove packages"
msgstr "Вилучення пакунків"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:256
#, kde-format
msgid "Please stand by while removing selected packages"
msgstr "Будь ласка, зачекайте на завершення вилучення позначених пакунків"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:256
#, kde-format
msgid "Removing packages"
msgstr "Вилучення пакунків"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:270
#, kde-format
msgid "Selected library location not writable"
msgstr "Запис до вказаної адреси бібліотеки неможливий"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:271
#, kde-format
msgid ""
"<p>The directory you have selected for installation (%1) is not writable "
"with your current user permissions.</p><p>Would you like to install to %2, "
"instead (you can also press \"Cancel\" and use the \"Configure Repositories"
"\"-button to set up a different directory)?</p>"
msgstr ""
"<p>Запис до вказано вами для встановлення каталогу (%1) неможливий з "
"поточними правами доступу користувача.</p><p>Виконати встановлення до %2 (ви "
"також можете натиснути кнопку «Скасувати» і скористатися кнопкою "
"«Налаштувати сховища» для визначення іншого каталогу)?</p>"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"<p>Alternatively, if you have access to an administrator account on this "
"machine, you can use that to install the package(s), or you could change the "
"permissions of '%1'. Sorry, automatic switching to Administrator is not yet "
"supported in RKWard on Windows.</p>"
msgstr ""
"<p>Крім того, якщо у вас є доступ до облікового запису адміністратора "
"системи, ви можете скористатися ним для встановлення пакунків або можете "
"змінити права доступу до «%1». Вибачте, автоматичне перемикання на обліковий "
"запис адміністратора не підтримується у RKWard для Windows.</p>"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:276
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:280
#, kde-format
msgid "Install to %1"
msgstr "Встановити до %1"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:279
#, kde-format
msgid ""
"<p>Alternatively, if you are the administrator of this machine, you can try "
"to install the packages as root (you'll be prompted for the root password).</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Крім того, якщо ви маєте права адміністративні права доступу до вашої "
"системи, ви можете встановити пакунки від імені користувача root (програма "
"попросить вас вказати пароль користувача root).</p>"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:280
#, kde-format
msgid "Become root"
msgstr "Увійти до облікового запису root"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:312
#, kde-format
msgid "Please stand by while installing selected packages"
msgstr "Будь ласка, зачекайте на завершення встановлення позначених пакунків"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:312
#, kde-format
msgid "Installing packages"
msgstr "Встановлення пакунків"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:394
#, kde-format
msgid "Installation process died with exit code %1"
msgstr "Процес зі встановлення завершив роботу з кодом виходу %1"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:426
#, kde-format
msgid "Installed packages"
msgstr "Встановлені пакунки"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:428
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1017
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:483
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:97
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:343
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Назва"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:428
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1018
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:428
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1019
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Розташування"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:433
#, kde-format
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:435
#, kde-format
msgid "Unload"
msgstr "Вивантажити"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:442
#, kde-format
msgid "Loaded packages"
msgstr "Завантажені пакунки"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:589
#, kde-format
msgid ""
"There has been an error while trying to load / unload packages. See "
"transcript below for details"
msgstr ""
"Під час спроби завантаження або вивантаження пакунків сталася помилка. Нижче "
"наведено докладні повідомлення щодо цієї помилки."
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:589
#, kde-format
msgid "Error while handling packages"
msgstr "Помилка під час обробки пакунків"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:702
#, kde-format
msgid "Configure Repositories"
msgstr "Налаштувати сховища"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:703
#, kde-format
msgid ""
"Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and "
"other repositories.<br>Click this to add more sources."
msgstr ""
"Багато пакунків можна встановити з CRAN (Comprehensive R Archive Network) та "
"інших сховищ<br>Натисніть, щоб додати інші джерела."
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:710
#, kde-format
msgid "Show only packages matching:"
msgstr "Показувати лише пакунки з відповідністю:"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:712
#, kde-format
msgid ""
"<p>You can limit the packages displayed in the list to with names or titles "
"matching a filter string.</p>"
msgstr ""
"<p>Ви можете обмежити список показаних пакунків лише тими пакунками, назви "
"або заголовки яких відповідають вказаному рядку фільтрування.</p>"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:716
#, kde-format
msgid "Show only packages providing RKWard dialogs"
msgstr "Показувати лише пакунки з діалоговими вікнами RKWard"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:717
#, kde-format
msgid ""
"<p>Some but not all R packages come with plugins for RKWard. That means they "
"provide a graphical user-interface in addition to R functions. Check this "
"box to show only such packages.</p><p></p>"
msgstr ""
"<p>Деякі, але не усі, пакунки R постачаються разом із додатками для RKWard. "
"Це означає, що у них передбачено, окрім функцій R, ще і графічний інтерфейсу "
"користувача. Позначте цей пункт, щоб програма показувала лише пакунки із "
"таким графічним інтерфейсом.</p><p></p>"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:721
#, kde-format
msgid "Select all updates"
msgstr "Позначити всі оновлення"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:790
#, kde-format
msgid ""
"The package requested by the backend (\"%1\") was not found in the package "
"repositories. Maybe the package name was mis-spelled. Or maybe you need to "
"add additional repositories via the \"Configure Repositories\" button."
msgstr ""
"Пакунок, потрібний для роботи основного модуля («%1»), не було знайдено у "
"сховищі пакунків. Можливо, назву пакунка вказано з помилками. Також, "
"ймовірно, вам слід налаштувати додаткові сховища за допомогою кнопки "
"«Налаштувати сховища»."
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:790
#, kde-format
msgid "Package not available"
msgstr "Пакунок недоступний"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:863
#, kde-format
msgid "Install packages to:"
msgstr "Встановити пакунки до:"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:867
#, kde-format
msgid "Install suggested packages"
msgstr "Встановити запропоновані пакунки"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:869
#, kde-format
msgid ""
"Some packages \"suggest\" additional packages, which are not strictly "
"necessary for using that package, but which may provide additional related "
"functionality. Check this option to include such additional suggested "
"packages."
msgstr ""
"Під час встановлення можливості деяких пакунків може бути розширено "
"пропонованими засобом встановлення пакунками. Такі додаткові пакунки не є "
"обов’язковими для працездатності основного пакунка, але можуть розширити "
"можливості з його використання. Позначте цей пункт, якщо ви хочете, щоб було "
"встановлено такі додаткові пакунки."
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:954
#, kde-format
msgid ""
"<p>Please stand by while searching for installed and available packages.</"
"p><p><strong>Note:</strong> This requires a working internet connection, and "
"may take some time, esp. if one or more repositories are temporarily "
"unavailable.</p>"
msgstr ""
"<p>Будь ласка, зачекайте на завершення пошуку встановлених та доступних "
"пакунків.</p><p><strong>Зауваження:</strong> для виконання пошуку потрібне "
"працездатне інтернет-з’єднання та певний час, особливо, якщо одне або "
"декілька сховищ тимчасово недоступні.</p>"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:954
#, kde-format
msgid "Searching for packages"
msgstr "Пошук пакунків"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1015
#: rkward/rbackend/rcommandstack.cpp:321
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:484
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1022
#, kde-format
msgid ""
"<p>Packages marked with an RKWard icon in this column provide enhancements "
"to RKWard, typically in the form of additional graphical dialogs.</p>"
msgstr ""
"<p>Пакунки, позначені за допомогою піктограми RKWard у цьому стовпчику, "
"роблять можливості RKWard ширшими, зазвичай у формі додаткових графічних "
"вікон.</p>"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1023
#, kde-format
msgid ""
"<p>You can select packages for installation / removal by checking / "
"unchecking the corresponding boxes in this column.</p>"
msgstr ""
"<p>Ви можете визначити пакунки для встановлення або вилучення позначенням "
"або зняттям відповідних позначок у цьому стовпчику.</p>"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1024
#, kde-format
msgid "<p>The name of the package.</p>"
msgstr "<p>Назва пакунка.</p>"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1025
#, kde-format
msgid ""
"<p>A descriptive title for the package. Currently this is not available for "
"packages in non-local repositories.</p>"
msgstr ""
"<p>Описова назва пакунка. У поточній версії недоступна для пакунків з "
"нелокальних сховищ.</p>"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1026
#, kde-format
msgid "<p>Installed and / or available version of the package</p>"
msgstr "<p>Встановлена і/або доступна версія пакунка</p>"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1027
#, kde-format
msgid "<p>Location where the package is installed / available</p>"
msgstr "<p>Адреса, за якою встановлено/можна отримати пакунок</p>"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1050
#, kde-format
msgid "Updateable Packages"
msgstr "Пакунки з оновленнями"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1051
#, kde-format
msgid ""
"Packages for which an update is available. This may include packages which "
"were merely built against a newer version of R."
msgstr ""
"Пакунки, які можна оновити. Серед цих пакунків можуть бути зібрані у новішій "
"версії R."
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1053
#, kde-format
msgid "New Packages"
msgstr "Нові пакунки"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1054
#, kde-format
msgid ""
"Packages which are available for installation, but which are not currently "
"installed."
msgstr "Пакунки, які можна встановити, але які ще не встановлено."
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1056
#, kde-format
msgid "Installed Packages"
msgstr "Встановлені пакунки"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1057
#, kde-format
msgid ""
"Packages which are installed locally. Note that updates may be available for "
"these packages."
msgstr ""
"Пакунки, які встановлено локально. Зауважте, що у сховищах можуть "
"зберігатися оновлені версії цих пакунків."
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1085
#, kde-format
msgid "Install"
msgstr "Встановити"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1088
#: rkward/misc/multistringselector.cpp:117
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: rkward/dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:1273
#, kde-format
msgid "Installed plugin groups (.pluginmap files)"
msgstr "Встановлені групи додатків (файли .pluginmap)"
#: rkward/dialogs/rkreadlinedialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "Context:"
msgstr "Контекст:"
#: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "Crash recovery file detected"
msgstr "Виявлено файл даних для відновлення після аварії"
#: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Recover"
msgstr "Відновити"
#: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Saves the recovery file(s), and opens it (or the most recent one)"
msgstr "Зберігає файли відновлення і відкриває їх (або найсвіжіший файл)"
#: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Save for later"
msgstr "Зберегти на потім"
#: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:44
#, kde-format
msgid "Saves the recovery file(s) for later use, but does not open it"
msgstr ""
"Зберігає файли відновлення для наступного використання, але не відкриває їх"
#: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:46 rkward/windows/robjectbrowser.cpp:130
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Deletes the recovery file(s)"
msgstr "Вилучає файли відновлення"
#: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"<p>It looks like RKWard has crashed, recently. We are sorry about that! "
"However, not everything is lost, and with a bit of luck, your data has been "
"saved in time.</p>"
msgstr ""
"<p>Здається, нещодавно RKWard завершив роботу у аварійному режимі. Вибачте, "
"будь ласка! Але не все втрачено: якщо все склалося вдало, ваші дані було "
"вчасно збережено.</p>"
#: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "<p>A workspace recovery file exists, dating from <i>%2</i>.</p>"
msgid_plural ""
"<p>%1 workspace recovery files exist, the most recent one of which dates "
"from <i>%2</i>.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Маємо %1 файл резервних копій робочого простору, найсвіжіший датується <i>"
"%2</i>.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Маємо %1 файли резервних копій робочого простору, найсвіжіший датується "
"<i>%2</i>.</p>"
msgstr[2] ""
"<p>Маємо %1 файлів резервних копій робочого простору, найсвіжіший датується "
"<i>%2</i>.</p>"
msgstr[3] ""
"<p>Маємо файл резервної копії робочого простору, що датується <i>%2</i>.</p>"
#: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"<p>Do you want to open this file, now, save it for later (as <i>%1</i>), or "
"discard it?</p>"
msgstr ""
"<p>Хочете відкрити цей файл зараз, зберегти його для наступного використання "
"(з назвою <i>%1</i>) чи відкинути його?</p>"
#: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"You are about to delete the recovery file %2. There will be no way to bring "
"it back. Really delete it?"
msgid_plural ""
"You are about to delete %1 recovery files (the most recent one is %2). There "
"will be no way to bring them back. Really delete them?"
msgstr[0] ""
"Ви наказали програмі вилучити %1 файл відновлення (найновішим з них є %2). "
"Вилучені файли буде втрачено назавжди. Ви справді цього хочете?"
msgstr[1] ""
"Ви наказали програмі вилучити %1 файли відновлення (найновішим з них є %2). "
"Вилучені файли буде втрачено назавжди. Ви справді цього хочете?"
msgstr[2] ""
"Ви наказали програмі вилучити %1 файлів відновлення (найновішим з них є %2). "
"Вилучені файли буде втрачено назавжди. Ви справді цього хочете?"
msgstr[3] ""
"Ви наказали програмі вилучити файл відновлення %2. Вилучений файл буде "
"втрачено назавжди. Ви справді цього хочете?"
#: rkward/dialogs/rkrecoverdialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Really delete recovery file(s)?"
msgstr "Хочете вилучити файли відновлення?"
#: rkward/dialogs/rkselectlistdialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "<b>Select one or more:</b>"
msgstr "<b>Виберіть один або декілька:</b>"
#: rkward/dialogs/rkselectlistdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "<b>Select one:</b>"
msgstr "<b>Виберіть одне:</b>"
#: rkward/dialogs/startupdialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Що ви бажаєте зробити?"
#: rkward/dialogs/startupdialog.cpp:59
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:77
#, kde-format
msgid "Start with an empty workspace"
msgstr "Почати з порожнього робочого простору"
#: rkward/dialogs/startupdialog.cpp:61
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:79
#, kde-format
msgid "Start with an empty table"
msgstr "Почати з порожньої таблиці"
#: rkward/dialogs/startupdialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Load workspace from current directory"
msgstr "Завантажити робочий простір з поточного каталогу"
#: rkward/dialogs/startupdialog.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"Load workspace from current directory:\n"
"%1"
msgstr ""
"Завантажити робочий простір з поточного каталогу:\n"
"%1"
#: rkward/dialogs/startupdialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "Load an existing workspace:"
msgstr "Завантажити вже створений робочий простір:"
#: rkward/dialogs/startupdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "<<Open another file>>"
msgstr "<<Відкрити інший файл>>"
#: rkward/dialogs/startupdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Always do this on startup"
msgstr "Завжди робити це під час запуску"
#: rkward/main.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"After starting (and after loading the specified workspace, if applicable), "
"evaluate the given R code."
msgstr ""
"Після запуску (та завантаження вказаного робочого простору, якщо це "
"доречно), виконати вказаний код R."
#: rkward/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Verbosity of debug messages (0-5)"
msgstr "Докладність діагностичних повідомлень (0-5)"
#: rkward/main.cpp:125
#, kde-format
msgid "Mask for components to debug (see debug.h)"
msgstr "Маска компонентів, діагностику яких слід виконати (див. debug.h)"
#: rkward/main.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"Debugger for the frontend. Specify last, or add '--' after all debugger "
"arguments"
msgstr ""
"Засіб діагностики для оболонки. Вкажіть останній або додайте «--» після усіх "
"параметрів засобу діагностики."
#: rkward/main.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Debugger for the backend. (Enclose any debugger arguments in single quotes "
"('') together with the command. Make sure to re-direct stdout!)"
msgstr ""
"Зневадник для модуля. (Усі аргументи зневадника слід брати у одинарні лапки "
"('') разом із командою. Не забудьте переспрямувати stdout!)"
#: rkward/main.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"Use specified R installation, instead of the one configured at compile time "
"(note: rkward R library must be installed to that installation of R)"
msgstr ""
"Скористайтеся вказаним варіантом R замість налаштованого під час збирання "
"(зауважте, що для цієї версії R має бути встановлено бібліотеку R rkward)"
#: rkward/main.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"Reuse a running RKWard instance (if available). If a running instance is "
"reused, only the file arguments will be interpreted, all other options will "
"be ignored."
msgstr ""
"Скористатися вже запущеним екземпляром RKWard (якщо такий існує). Якщо "
"повторно використовується запущений екземпляр, виконуватиметься обробка лише "
"аргументів назв файлів, інші параметри командного рядка буде проігноровано."
#: rkward/main.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"When used in conjunction with rkward://runplugin/-URLs specified on the "
"command line, suppresses the warning about application-external (untrusted) "
"links."
msgstr ""
"Якщо використовується у поєднанні із адресами, що починаються з «rkward://"
"runplugin/», у командному рядку, придушує попередження щодо посилань на "
"зовнішню (ненадійну) програму."
#: rkward/main.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"File or files to open, typically a workspace, or an R script file. When "
"loading several things, you should specify the workspace, first."
msgstr ""
"Файл або файли, які слід відкрити, типово файли робочих просторів або "
"скриптів R. Якщо завантажується декілька файлів, першим слід вказати файл "
"робочого простору."
#: rkward/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "RKWard"
msgstr "RKWard"
#: rkward/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Frontend to the R statistics language"
msgstr "Графічна оболонка до мови статистичних обчислень R"
#: rkward/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "(c) 2002, 2004 - 2016"
msgstr "© 2002, 2004–2016"
#: rkward/main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Thomas Friedrichsmeier"
msgstr "Thomas Friedrichsmeier"
#: rkward/main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Project leader / main developer"
msgstr "Лідер проекту, основний розробник"
#: rkward/main.cpp:135
#, kde-format
msgid "Pierre Ecochard"
msgstr "Pierre Ecochard"
#: rkward/main.cpp:135
#, kde-format
msgid "C++ developer between 2004 and 2007"
msgstr "Розробник мовою C++ від 2004 до 2007 року"
#: rkward/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Prasenjit Kapat"
msgstr "Prasenjit Kapat"
#: rkward/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Many plugins, suggestions, plot history feature"
msgstr "Багато додатків, пропозиції, журнал креслень"
#: rkward/main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Meik Michalke"
msgstr "Meik Michalke"
#: rkward/main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Many plugins, suggestions, rkwarddev package"
msgstr "Багато додатків, пропозиції, пакунок rkwarddev"
#: rkward/main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Stefan Roediger"
msgstr "Stefan Roediger"
#: rkward/main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Many plugins, suggestions, marketing, translations"
msgstr "Багато додатків, пропозиції, вивчення потреб користувачів, переклади"
#: rkward/main.cpp:139
#, kde-format
msgid "Contributors in alphabetical order"
msgstr "Учасники розробки (за абеткою)"
#: rkward/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Björn Balazs"
msgstr "Björn Balazs"
#: rkward/main.cpp:140 rkward/main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Extensive usability feedback"
msgstr "Докладні відгуки щодо зручності користування програмою"
#: rkward/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Aaron Batty"
msgstr "Aaron Batty"
#: rkward/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Whealth of feedback, hardware donations"
msgstr "Докладні відгуки, допомога наданням обладнання"
#: rkward/main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Jan Dittrich"
msgstr "Jan Dittrich"
#: rkward/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Philippe Grosjean"
msgstr "Philippe Grosjean"
#: rkward/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Several helpful comments and discussions"
msgstr "Корисні коментарі та обговорення"
#: rkward/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Adrien d'Hardemare"
msgstr "Adrien d'Hardemare"
#: rkward/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Plugins and patches"
msgstr "Додатки і латки"
#: rkward/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Yves Jacolin"
msgstr "Yves Jacolin"
#: rkward/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "New website"
msgstr "Новий вебсайт"
#: rkward/main.cpp:146
#, kde-format
msgid "Germán Márquez Mejía"
msgstr "Germán Márquez Mejía"
#: rkward/main.cpp:146
#, kde-format
msgid "HP filter plugin, spanish translation"
msgstr "Фільтр Годріка-Прескота, переклад іспанською"
#: rkward/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Marco Martin"
msgstr "Marco Martin"
#: rkward/main.cpp:147
#, kde-format
msgid "A cool icon"
msgstr "Чудова піктограма"
#: rkward/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Daniele Medri"
msgstr "Daniele Medri"
#: rkward/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "RKWard logo, many suggestions, help on wording"
msgstr ""
"Логотип RKWard, багато пропозицій, допомога у правильній побудові повідомлень"
#: rkward/main.cpp:149
#, kde-format
msgid "David Sibai"
msgstr "David Sibai"
#: rkward/main.cpp:149
#, kde-format
msgid "Several valuable comments, hints and patches"
msgstr "Декілька цінних коментарів, підказки і латки"
#: rkward/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Ilias Soumpasis"
msgstr "Ilias Soumpasis"
#: rkward/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Translation, Suggestions, plugins"
msgstr "Переклад, пропозиції, додатки"
#: rkward/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "Ralf Tautenhahn"
msgstr "Ralf Tautenhahn"
#: rkward/main.cpp:151
#, kde-format
msgid "Many comments, useful suggestions, and bug reports"
msgstr "Багато коментарів, корисні пропозиції та звіти щодо вад"
#: rkward/main.cpp:152
#, kde-format
msgid "Jannis Vajen"
msgstr "Jannis Vajen"
#: rkward/main.cpp:152
#, kde-format
msgid "German Translation, bug reports"
msgstr "Переклад німецькою, звіти щодо вад"
#: rkward/main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Roland Vollgraf"
msgstr "Roland Vollgraf"
#: rkward/main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Some patches"
msgstr "Декілька латок"
#: rkward/main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Roy Qu"
msgstr "Roy Qu"
#: rkward/main.cpp:154
#, kde-format
msgid "patches and helpful comments"
msgstr "латки та корисні коментарі"
#: rkward/main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Many more people on rkward-devel@kde.org"
msgstr "Всі інші учасники листування у rkward-devel@kde.org"
#: rkward/main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Sorry, if we forgot to list you. Please contact us to get added"
msgstr ""
"Вибачте, якщо вашого імені немає у списку. Будь ласка, повідомте про це нам, "
"і ми додамо його."
#: rkward/misc/editformatdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Вирівнювання"
#: rkward/misc/editformatdialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Типове"
#: rkward/misc/editformatdialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
#: rkward/misc/editformatdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
#: rkward/misc/editformatdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Decimal Places"
msgstr "Десяткові знаки"
#: rkward/misc/editformatdialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Default setting"
msgstr "Типове значення"
#: rkward/misc/editformatdialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "As required"
msgstr "За потреби"
#: rkward/misc/editformatdialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Fixed precision:"
msgstr "Фіксована точність:"
#: rkward/misc/editformatdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Formatting options for '%1'"
msgstr "Параметри форматування для «%1»"
#: rkward/misc/editlabelsdialog.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"Levels can be assigned only to consecutive integers starting with 1 (the "
"index column is read only). To remove levels at the end of the list, just "
"set them to empty."
msgstr ""
"Значеннями номерів рівнів можуть бути лише послідовні цілі числа, починаючи "
"з 1 (стовпчик номерів призначено лише для читання). Щоб вилучити рівні з "
"кінця списку, просто встановіть для них порожнє значення."
#: rkward/misc/editlabelsdialog.cpp:221
#, kde-format
msgid "Levels / Value labels for '%1'"
msgstr "Мітки рівнів/значення для «%1»"
#: rkward/misc/multistringselector.cpp:46
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
#: rkward/misc/multistringselector.cpp:113
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: rkward/misc/multistringselector.cpp:123
#, kde-format
msgid "Up"
msgstr "Вгору"
#: rkward/misc/multistringselector.cpp:127
#, kde-format
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: rkward/misc/rkaccordiontable.cpp:95
#, kde-format
msgid "Click to add new row"
msgstr "Клацніть, щоб додати новий рядок"
#: rkward/misc/rkaccordiontable.cpp:456
#, kde-format
msgid "Remove this row / element"
msgstr "Вилучити цей рядок або елемент"
#: rkward/misc/rkcommonfunctions.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"<p><em>Note:</em> This setting does not take effect until you restart RKWard."
"</p>"
msgstr ""
"<p><em>Зауваження:</em> зміни набудуть чинності лише після перезапуску "
"RKWard.</p>"
#: rkward/misc/rkdynamicsearchline.cpp:30
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: rkward/misc/rkdynamicsearchline.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Note:</b> This search line accepts so-called regular expressions. To "
"limit the search to matches at the start of the string, start the filter "
"with '^', e.g. ('^rk.'). To limit searches to the end of the string, append "
"'$' at the end of the filter. To match arbitrary text in the middle of the "
"search term, insert '.*'.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Зауваження:</b> у цьому рядку для пошуку можна використовувати так "
"звані формальні вирази. Щоб обмежити відповідність лише початком рядка, "
"додайте на початку фільтра символ «^», наприклад ('^rk.'). Щоб обмежити "
"відповідність лише кінцем рядка, додайте наприкінці фільтра символ «$». Щоб "
"вказати, що усередині рядка може бути довільний текст, додайте «.*».</p>"
#: rkward/misc/rkfindbar.cpp:61
#, kde-format
msgid "Search backwards (previous occurrence of search term)"
msgstr "Шукати назад (попередній результат пошуку рядка)"
#: rkward/misc/rkfindbar.cpp:67
#, kde-format
msgid "Search forward (next occurrence of search term)"
msgstr "Шукати вперед (наступний результат пошуку рядка)"
#: rkward/misc/rkfindbar.cpp:97
#, kde-format
msgid "Match case"
msgstr "З урахуванням регістру"
#: rkward/misc/rkfindbar.cpp:99 rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:623
#, kde-format
msgid "Find as you type"
msgstr "Шукати під час введення"
#: rkward/misc/rkfindbar.cpp:102
#, kde-format
msgid "Highlight all matches"
msgstr "Позначити всі відповідники"
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:67
#, kde-format
msgid "Other Environments"
msgstr "Інші середовища"
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:69
#, kde-format
msgid "My Workspace"
msgstr "Мій робочий простір"
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:70
#, kde-format
msgid "My Workspace (no objects matching filter)"
msgstr "Мій робочий простір (фільтру не відповідає жоден об’єкт)"
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:235 rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:331
#, kde-format
msgid "Show Hidden Objects"
msgstr "Показати приховані об’єкти"
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "Fields==columns in tree view"
msgid "Fields to search in"
msgstr "Поля, у яких відбуватиметься пошук"
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:307
#, kde-format
msgid "Top level objects, only"
msgstr "Лише об’єкти верхнього рівня"
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:308
#, kde-format
msgid "Top level objects, and direct children"
msgstr "Показувати об’єкти верхнього рівня з дочірніми об’єктами"
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:309
#, kde-format
msgid ""
"Depth of search in the object tree.<ul><li><i>%1</i> means looking for "
"matches in objects that are on the search path, only (in <i>.GlobalEnv</i> "
"or a loaded package)</li><li><i>%2</i> includes direct child objects. In "
"this case, the list will show matching objects on the search path, <i>and</"
"i> objects on the search path that hold matching child objects.</li>"
msgstr ""
"Глибина пошуку у ієрархії об’єктів.<ul><li><i>%1</i> означає, що пошук "
"відповідників відбуватиметься лише серед об’єктів, які перебувають у теці "
"для пошуку (у <i>.GlobalEnv</i> або у завантаженому пакунку)</li><li><i>%2</"
"i> включає до пошуку безпосередні дочірні об’єкти. Якщо використано цей "
"варіант, у списку буде показано відповідні об’єкти у теці для пошуку <i>і</"
"i> об’єкти у теці для пошуку, які містить відповідні дочірні об’єкти.</li>"
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:318
#, kde-format
msgid "Show all objects"
msgstr "Показувати усі об'єкти"
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:319
#, kde-format
msgid "Show functions, only"
msgstr "Показувати лише функції"
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:320
#, kde-format
msgid "Show objects excluding functions"
msgstr "Показувати об’єкти без функцій"
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:321
#, kde-format
msgid ""
"When looking for a particular function, you may want to exclude 'data' "
"objects, and vice versa. This control allows you to limit the list to "
"objects that are not (or do not contain) functions, or to those that are (or "
"contain) functions."
msgstr ""
"Під час пошуку певної функції, можна виключити об’єкти «data», і навпаки. За "
"допомогою цього пункту можна обмежити список до об’єктів, які не є функціями "
"(або не містять функцій), або до об’єктів які є функціями (або містять "
"функції)."
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:339
#, kde-format
msgctxt ""
"Width is limited, please opt for something that is not much longer than the "
"English string. Simply 'Clear'/'Reset' should be good enough to understand "
"the function."
msgid "Reset filters"
msgstr "Скинути фільтри"
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:341
#, kde-format
msgid "Discards the current object search filters"
msgstr "Відкинути фільтри пошуку поточного об’єкта"
#: rkward/misc/rkobjectlistview.cpp:503
#, kde-format
msgid "Show Fields"
msgstr "Показати поля"
#: rkward/misc/rkprogresscontrol.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"<b>There have been errors and / or warnings. See below for a transcript</b>"
msgstr ""
"<b>Під час обробки отримано повідомлення щодо помилок і/або попередження. "
"Нижче наведено ці повідомлення.</b>"
#: rkward/misc/rkprogresscontrol.cpp:228
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:229
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Виведення"
#: rkward/misc/rkprogresscontrol.cpp:229
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Виведення:"
#: rkward/misc/rkprogresscontrol.cpp:231
#, kde-format
msgid "Errors / Warnings"
msgstr "Помилки і попередження"
#: rkward/misc/rkprogresscontrol.cpp:232
#, kde-format
msgid "Errors / Warnings:"
msgstr "Помилки і попередження:"
#: rkward/misc/rkprogresscontrol.cpp:252
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:525 rkward/robjectviewer.cpp:176
#: rkward/windows/rkdebugconsole.cpp:66
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: rkward/misc/rksaveobjectchooser.cpp:53
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
#: rkward/misc/rksaveobjectchooser.cpp:92
#, kde-format
msgid "Parent object: %1"
msgstr "Батьківський об’єкт: %1"
#: rkward/misc/rksaveobjectchooser.cpp:103
#, kde-format
msgid "Select parent object"
msgstr "Виберіть батьківський об’єкт"
#: rkward/misc/rksaveobjectchooser.cpp:177
#, kde-format
msgid "Overwrite? (The given object name already exists)"
msgstr "Перезаписати? (Об’єкт з вказаною назвою вже існує)"
#: rkward/misc/rksaveobjectchooser.cpp:182
#, kde-format
msgid "Overwrite?"
msgstr "Перезаписати?"
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:27
#, kde-format
msgid "Paste special..."
msgstr "Спеціальне вставлення…"
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:66
#, kde-format
msgid "Paste Special..."
msgstr "Спеціальне вставлення…"
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:79
#, kde-format
msgid "Paste Mode"
msgstr "Режим вставлення"
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:82
#, kde-format
msgid "Single string"
msgstr "Одинарний рядок"
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:85
#, kde-format
msgid "Vector"
msgstr "Вектор"
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:97
#, kde-format
msgid "Field Separator"
msgstr "Роздільник полів"
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:100
#, kde-format
msgid "Tab"
msgstr "Табуляція"
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:104
#, kde-format
msgid "Comma"
msgstr "Кома"
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:108
#, kde-format
msgid "Single space"
msgstr "Один пробіл"
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:111
#, kde-format
msgid "Any whitespace"
msgstr "Будь-який пропуск"
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:115
#, kde-format
msgid "Other:"
msgstr "Інше:"
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:126
#, kde-format
msgid "Quoting"
msgstr "Лапки"
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:129
#, kde-format
msgid "Do not quote values"
msgstr "Не брати значення у лапки"
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:132
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:136
#, kde-format
msgid "Quote all values"
msgstr "Брати у лапки всі значення"
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:142
#, kde-format
msgid "Transformations"
msgstr "Перетворення"
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:144
#, kde-format
msgid "Reverse horizontally"
msgstr "Перевернути горизонтально"
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:146
#, kde-format
msgid "Reverse vertically"
msgstr "Перевернути вертикально"
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:148
#, kde-format
msgid "Flip rows/columns"
msgstr "Поміняти місцями рядки і стовпчики"
#: rkward/misc/rkspecialactions.cpp:150
#, kde-format
msgid "Insert NAs where needed"
msgstr "Вставити NA, де потрібно"
#: rkward/misc/rkstandardactions.cpp:36
#, kde-format
msgid "Copy lines to output"
msgstr "Копіювати рядки до виведення"
#: rkward/misc/rkstandardactions.cpp:55
#, kde-format
msgid "Run line / selection"
msgstr "Виконати рядок або позначений фрагмент"
#: rkward/misc/rkstandardactions.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"Runs the current selection (if any) or the current line (if there is no "
"selection)"
msgstr ""
"Виконує поточний позначений фрагмент (якщо щось позначено) або поточний "
"рядок (якщо нічого не позначено)"
#: rkward/misc/rkstandardactions.cpp:59
#, kde-format
msgid "Run selection"
msgstr "Виконати позначений фрагмент"
#: rkward/misc/rkstandardactions.cpp:70
#, kde-format
msgid "Run all"
msgstr "Виконати все"
#: rkward/misc/rkstandardactions.cpp:82
#, kde-format
msgid "&Function reference"
msgstr "Довідник з &функцій"
#: rkward/misc/rkstandardactions.cpp:114
#, kde-format
msgid "Search Online"
msgstr "Пошук у інтернеті"
#: rkward/misc/xmlhelper.cpp:51
#, kde-format
msgid "Could not open file %1 for reading"
msgstr "Не вдалося відкрити файл %1 для читання"
#: rkward/misc/xmlhelper.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"Error parsing XML-file. Error-message was: '%1' in line '%2', column '%3'. "
"Expect further errors to be reported below"
msgstr ""
"Помилка під час обробки файла XML. Повідомлення про помилку: «%1» у рядку "
"«%2», позиція «%3». Нижче може бути наведено подальші помилки."
#: rkward/misc/xmlhelper.cpp:170
#, kde-format
msgid "Trying to retrieve children of invalid element"
msgstr "Спроба отримання дочірнього об’єкта некоректного елемента"
#: rkward/misc/xmlhelper.cpp:181
#, kde-format
msgid "Expected exactly one element '%1' but found %2"
msgstr "Мало бути вказано лише один елемент «%1». Виявлено — %2"
#: rkward/misc/xmlhelper.cpp:235 rkward/misc/xmlhelper.cpp:247
#, kde-format
msgid "'%1'-attribute not given. Assuming '%2'"
msgstr "Атрибут «%1» не вказано. Припускаємо «%2»"
#: rkward/misc/xmlhelper.cpp:270
#, kde-format
msgid "Illegal attribute value. Allowed values are one of '%1', only."
msgstr ""
"Некоректне значення атрибута. Можна використовувати лише одне зі значень "
"«%1»."
#: rkward/misc/xmlhelper.cpp:284
#, kde-format
msgid "Illegal attribute value. Only integer numbers are allowed."
msgstr "Некоректне значення атрибута. Можна використовувати лише цілі числа."
#: rkward/misc/xmlhelper.cpp:300
#, kde-format
msgid "Illegal attribute value. Only real numbers are allowed."
msgstr "Некоректне значення атрибута. Можна використовувати лише дійсні числа."
#: rkward/misc/xmlhelper.cpp:318
#, kde-format
msgid "Illegal attribute value. Allowed values are '%1' or '%2', only."
msgstr "Некоректне значення атрибута. Можливими значеннями є лише «%1» і «%2»."
#: rkward/misc/xmlhelper.cpp:350
#, kde-format
msgid "Trying to retrieve contents of invalid element"
msgstr "Спроба отримання вмісту некоректного елемента"
#: rkward/misc/xmlhelper.cpp:391
#, kde-format
msgid "XML-parsing '%1' "
msgstr "XML-обробка «%1» "
#: rkward/plugin/rkcheckbox.cpp:75
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "так"
#: rkward/plugin/rkcheckbox.cpp:75
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "ні"
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:271 rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:654
#, kde-format
msgid "(no label)"
msgstr "(без мітки)"
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:471
#, kde-format
msgid ""
"You tried to invoke a plugin called '%1', but that plugin is currently "
"unknown. Probably you need to load the corresponding PluginMap (Settings-"
">Configure RKWard->Plugins), or perhaps the plugin was renamed."
msgstr ""
"Вами зроблено спробу викликати додаток з назвою «%1», але програмі цей "
"додаток невідомий. Ймовірно, вам варто завантажити відповідну карту додатків "
"(Параметри → Налаштувати RKWard → Додатки) або, можливо, додаток було "
"перейменовано."
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:473
#, kde-format
msgid "No such plugin"
msgstr "Такого додатка не виявлено"
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:483
#, kde-format
msgid ""
"Bad serialization format while trying to invoke plugin '%1'. Please contact "
"the RKWard team (Help->About RKWard->Authors)."
msgstr ""
"Помилковий формат серіалізації під час спроби викликати додаток «%1». Будь "
"ласка, повідомте про це команду розробників RKWard (Довідка -> Про RKWard -> "
"Автори)."
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:485
#, kde-format
msgid "Bad serialization format"
msgstr "Помилковий формат серіалізації"
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:508
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"The plugin has crashed."
msgstr ""
"\n"
"Додаток завершив роботу у аварійному режимі."
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:516
#, kde-format
msgid ""
"Not all specified settings could be applied. Most likely this is because "
"some R objects are no longer present in your current workspace."
msgstr ""
"Не всі визначені параметри може бути застосовано. Найімовірнішою причиною є "
"те, що об’єктів R більше немає у вашому поточному робочому просторі."
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:519
#, kde-format
msgid "Not all settings applied"
msgstr "Не всі параметри можна застосувати"
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:532
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"The plugin could not be auto-submitted with these settings."
msgstr ""
"\n"
"З цими параметрами автонадсилання додатка неможливе."
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:534
#, kde-format
msgid "Could not submit"
msgstr "Не вдалося надіслати"
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:575
#, kde-format
msgid "Could not open plugin map file %1. (Is not readble, or failed to parse)"
msgstr ""
"Не вдалося відкрити файл карти додатків %1. (Файл не придатний до читання "
"або обробки)"
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:590
#, kde-format
msgid ""
"Skipping plugin map file '%1': Not compatible with this version of RKWard"
msgstr ""
"Пропускаємо файл карти додатків «%1»: цей файл несумісний з цією версією "
"RKWard"
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:605
#, kde-format
msgid ""
"Specified required file '%1' does not exist or is not readable. Ignoring."
msgstr ""
"Вказаного файла «%1» не існує або цей файл не придатний до читання. "
"Ігноруємо."
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:623
#, kde-format
msgid ""
"Could not resolve specified required pluginmap '%1'. You may have to install "
"additional packages."
msgstr ""
"Не вдалося виявити всі компоненти, описані у карті додатків «%1». Ймовірно, "
"вам слід встановити додаткові пакунки."
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:657
#, kde-format
msgid ""
"Duplicate declaration of component id \"%1\" within pluginmap file \"%2\"."
msgstr ""
"Дублювання оголошення ідентифікатора компонента «%1» у файлі карти додатків "
"«%2»."
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:663
#, kde-format
msgid ""
"Specified file '%1' for component id \"%2\" does not exist or is not "
"readable. Ignoring."
msgstr ""
"Вказаного файла «%1» для компонента з ідентифікатором «%2» не існує або цей "
"файл не придатний до читання. Ігноруємо."
#: rkward/plugin/rkcomponentmap.cpp:679
#, kde-format
msgid ""
"Component '%1' is not available in a version compatible with this version of "
"RKWard"
msgstr ""
"Версія компонента «%1» така, що нею не можна користуватися у цій версії "
"RKWard"
#: rkward/plugin/rkcomponentmeta.cpp:50
#, kde-format
msgid "Unspecified"
msgstr "Не вказано"
#: rkward/plugin/rkcomponentmeta.cpp:89
#, kde-format
msgid "Copyright (c): %1"
msgstr "Авторські права належать: %1"
#: rkward/plugin/rkcomponentmeta.cpp:90
#, kde-format
msgid "License: %1"
msgstr "Ліцензування: %1"
#: rkward/plugin/rkcomponentmeta.cpp:93
#, kde-format
msgid "Authors:"
msgstr "Автори:"
#: rkward/plugin/rkcomponentmeta.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "Author roles (contributor, etc.)"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
#: rkward/plugin/rkcomponentmeta.cpp:107
#, kde-format
msgid "Translators:"
msgstr "Перекладачі:"
#: rkward/plugin/rkcomponentmeta.cpp:223
#, kde-format
msgid "RKWard plugin map"
msgstr "Карта додатків RKWard"
#: rkward/plugin/rkcomponentmeta.cpp:224
#, kde-format
msgid "R package"
msgstr "Пакунок R"
#: rkward/plugin/rkcomponentproperties.cpp:932
#, kde-format
msgid "This object has %1 dimension(s), but %2 dimension(s) is/are expected."
msgstr "Цей об’єкт має розмірність %1, мало бути використано розмірність %2."
#: rkward/plugin/rkcomponentproperties.cpp:935
#, kde-format
msgid "This object has a length of %1, but a minimum length of %2 is expected."
msgstr "Цей об’єкт має довжину %1, мінімальною довжиною мала бути %2."
#: rkward/plugin/rkcomponentproperties.cpp:936
#, kde-format
msgid "This object has a length of %1, but a maximum length of %2 is expected."
msgstr "Цей об’єкт має довжину %1, максимальною довжиною мала бути %2."
#: rkward/plugin/rkcomponentproperties.cpp:948
#, kde-format
msgid "This object does not appear to belong to any of the classes <i>%1</i>."
msgstr "Здається, цей об’єкт не належить до жодного з класів <i>%1</i>."
#: rkward/plugin/rkcomponentproperties.cpp:955
#, kde-format
msgid ""
"This object's data type is <i>%1</i>, while expected type(s) is/are <i>%2</"
"i>."
msgstr ""
"Цей об’єкт належить до типу <i>%1</i>, хоча мав належати до типів <i>%2</i>."
#: rkward/plugin/rkdropdown.cpp:42 rkward/plugin/rkradio.cpp:45
#, kde-format
msgid "Select one:"
msgstr "Виберіть один з варіантів:"
#: rkward/plugin/rkformula.cpp:68
#, kde-format
msgid "Specify model"
msgstr "Вказати модель"
#: rkward/plugin/rkformula.cpp:73
#, kde-format
msgid "Full Model"
msgstr "Вся модель"
#: rkward/plugin/rkformula.cpp:75
#, kde-format
msgid "Main Effects only"
msgstr "Лише основні ефекти"
#: rkward/plugin/rkformula.cpp:77
#, kde-format
msgid "Custom Model:"
msgstr "Нетипова модель:"
#: rkward/plugin/rkformula.cpp:103
#, kde-format
msgid "Main effects"
msgstr "Основні ефекти"
#: rkward/plugin/rkformula.cpp:108
#, kde-format
msgid "Level"
msgstr "Рівень"
#: rkward/plugin/rkformula.cpp:108
#, kde-format
msgid "Term"
msgstr "Елемент"
#: rkward/plugin/rkinput.cpp:50
#, kde-format
msgid "Enter text"
msgstr "Введіть текст"
#: rkward/plugin/rkmatrixinput.cpp:46
#, kde-format
msgid "Enter data:"
msgstr "Введіть дані:"
#: rkward/plugin/rkmatrixinput.cpp:516
#, kde-format
msgid "Type on these cells to expand the table"
msgstr "Введіть щось у цих комірках, щоб розширити таблицю"
#: rkward/plugin/rkmatrixinput.cpp:527
#, kde-format
msgid "Empty values are not allowed"
msgstr "Не можна використовувати порожні значення"
#: rkward/plugin/rkmatrixinput.cpp:551
#, kde-format
msgid "This column contains illegal values in some of its cells"
msgstr "У деяких комірках цього стовпчика містяться некоректні значення"
#: rkward/plugin/rkoptionset.cpp:65
#, kde-format
msgid "Updating status, please wait"
msgstr "Оновлюємо стан, будь ласка, зачекайте"
#: rkward/plugin/rkoptionset.cpp:830
#, kde-format
msgid "This row has not yet been processed."
msgstr "Цей рядок ще не було оброблено."
#: rkward/plugin/rkoptionset.cpp:831
#, kde-format
msgid "This row contains invalid settings."
msgstr "У цьому рядку містяться некоректні параметри."
#: rkward/plugin/rkoptionset.cpp:851
#, kde-format
msgid "Please wait while settings are being processed"
msgstr "Будь ласка, зачекайте, доки буде оброблено параметри"
#: rkward/plugin/rkoptionset.cpp:854
#, kde-format
msgid "One or more rows contain invalid settings."
msgstr "У одному або декількох рядках містяться некоректні параметри."
#: rkward/plugin/rkoptionset.cpp:855
#, kde-format
msgid "At least %1 rows have to be defined (if any)"
msgstr "Має бути визначено принаймні %1 рядків (або не визначено жодного)"
#: rkward/plugin/rkoptionset.cpp:856
#, kde-format
msgid "At least %1 rows have to be defined"
msgstr "Має бути визначено принаймні %1 рядків"
#: rkward/plugin/rkoptionset.cpp:857
#, kde-format
msgid "At most %1 rows may be defined"
msgstr "Має бути визначено не більше за %1 рядків"
#: rkward/plugin/rkoptionset.cpp:858
#, kde-format
msgid "This element is not valid for the following reason(s):"
msgstr "Цей елемент є некоректним з таких причин:"
#: rkward/plugin/rkpluginbrowser.cpp:53
#, kde-format
msgid "Enter filename"
msgstr "Вкажіть назву файла"
#: rkward/plugin/rkpluginbrowser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
#: rkward/plugin/rkpluginsaveobject.cpp:39
#, kde-format
msgid "Save to:"
msgstr "Зберегти до:"
#: rkward/plugin/rkpluginsaveobject.cpp:40 rkward/rkward.cpp:255
#, kde-format
msgid "my.data"
msgstr "my.data"
#: rkward/plugin/rkpluginspinbox.cpp:45
#, kde-format
msgid "Enter value:"
msgstr "Введіть значення:"
#: rkward/plugin/rkpreviewbox.cpp:62
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
#: rkward/plugin/rkpreviewbox.cpp:181
#, kde-format
msgid "Preview not (currently) possible"
msgstr "У поточній версії можливість попереднього перегляду не передбачено"
#: rkward/plugin/rkpreviewbox.cpp:194 rkward/plugin/rkpreviewbox.cpp:270
#, kde-format
msgid "Preview updating"
msgstr "Оновлення перегляду"
#: rkward/plugin/rkpreviewbox.cpp:254
#, kde-format
msgid "Warnings or Errors:"
msgstr "Попередження або помилки:"
#: rkward/plugin/rkpreviewbox.cpp:264
#, kde-format
msgid "Preview disabled"
msgstr "Попередній перегляд вимкнено"
#: rkward/plugin/rkpreviewbox.cpp:268
#, kde-format
msgid "Preview up to date"
msgstr "Немає потреби у оновленні перегляду"
#: rkward/plugin/rkpreviewbox.cpp:273
#, kde-format
msgid "Preview not (yet) possible"
msgstr "Попередній перегляд ще неможливий"
#: rkward/plugin/rkstandardcomponent.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"There has been an error while trying to parse the description of this plugin "
"('%1'). Please refer to stdout for details."
msgstr ""
"Під час спроби обробки опису цього додатка («%1») сталася помилка. З "
"подробицями можна ознайомитися у стандартному виведені даних."
#: rkward/plugin/rkstandardcomponent.cpp:97
#, kde-format
msgid "Could not create plugin"
msgstr "Не вдалося створити додаток"
#: rkward/plugin/rkstandardcomponent.cpp:680
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:156
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:227
#, kde-format
msgid "Code Preview"
msgstr "Перегляд коду"
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:196
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:640
#, kde-format
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:201
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:629
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:204
#, kde-format
msgid "Auto close"
msgstr "Автоматично закрити"
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:210
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:528
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:216
#, kde-format
msgid "Use Wizard"
msgstr "Скористатися майстром"
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:261
#, kde-format
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:351
#, kde-format
msgid "Run again"
msgstr "Повторити запуск"
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:479
#, kde-format
msgid "Processing. Please wait"
msgstr "Обробка. Зачекайте."
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:556
#, kde-format
msgid ""
"Below you can preview the R commands corresponding to the settings you made. "
"Click 'Submit' to run the commands."
msgstr ""
"Нижче наведено попередній перегляд команд R, що відповідають внесеним вами "
"змінами. Натисніть «Надіслати», щоб наказати програмі виконати команди."
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:561
#, kde-format
msgid ""
"Below you can preview the result of your settings, and the R commands to be "
"run. Click 'Submit' to run the commands."
msgstr ""
"Нижче наведено попередній перегляд результатів внесених вами змін та команди "
"R, які буде виконано. Натисніть кнопку «Надіслати», щоб наказати програмі "
"виконати команди."
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:617
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:635
#, kde-format
msgid "Next >"
msgstr "Далі >"
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:627
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:645
#, kde-format
msgid "< Back"
msgstr "< Назад"
#: rkward/plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:648
#, kde-format
msgid "Use Dialog"
msgstr "Використовуючи діалогове вікно"
#: rkward/plugin/rkvarselector.cpp:56
#, kde-format
msgid "Select Variable(s)"
msgstr "Виберіть змінні"
#: rkward/plugin/rkvarselector.cpp:65
#, kde-format
msgid "Show all environments"
msgstr "Показати всі середовища"
#: rkward/plugin/rkvarselector.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"Show objects in all environments on the <i>search()</i> path, instead of "
"just those in <i>.GlobalEnv</i>. Check this, if you want to select objects "
"from a loaded package."
msgstr ""
"Показувати об’єкти в усіх середовищах у шляху <i>search()</i>, не лише "
"об’єкти з <i>.GlobalEnv</i>. Позначте цей пункт, якщо вам потрібно вибрати "
"об’єкти із завантаженого пакунка."
#: rkward/plugin/rkvarselector.cpp:74
#, kde-format
msgid "Show filter options"
msgstr "Показувати параметри фільтрування"
#: rkward/plugin/rkvarslot.cpp:47
#, kde-format
msgid "Variable:"
msgstr "Змінна:"
#: rkward/plugin/rkvarslot.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"<p>Using this object, here, may lead to failures or unexpected results, for "
"the following reason(s):</p>"
msgstr ""
"<p>Використання цього об’єкта тут може призвести до аварійних завершень "
"роботи або помилкових результатів з таких причин:</p>"
#: rkward/rbackend/rcommandstack.cpp:275
#, kde-format
msgid "Running"
msgstr "Працює"
#: rkward/rbackend/rcommandstack.cpp:278
#, kde-format
msgid "Canceled"
msgstr "Скасовано"
#: rkward/rbackend/rcommandstack.cpp:287
#, kde-format
msgid "Command Chain"
msgstr "Ланцюжок команд"
#: rkward/rbackend/rcommandstack.cpp:289
#, kde-format
msgid "Closed"
msgstr "Закрито"
#: rkward/rbackend/rcommandstack.cpp:290
#, kde-format
msgid "Waiting"
msgstr "Очікування"
#: rkward/rbackend/rcommandstack.cpp:293
#, kde-format
msgid "Command Stack"
msgstr "Стос команд"
#: rkward/rbackend/rcommandstack.cpp:319
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: rkward/rbackend/rcommandstack.cpp:322
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: rkward/rbackend/rinterface.cpp:108
#, kde-format
msgid "R Startup"
msgstr "Запуск R"
#: rkward/rbackend/rinterface.cpp:344
#, kde-format
msgid ""
"<p>\t-An unspecified error occurred that is not yet handled by RKWard. "
"Likely RKWard will not function properly. Please check your setup.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\t— Сталася невизначена помилка, обробку якої ще не передбачено у RKWard. "
"Ймовірно, RKWard не працюватиме належним чином. Будь ласка, перевірте "
"визначені вами налаштування.</p>\n"
#: rkward/rbackend/rinterface.cpp:346
#, kde-format
msgid ""
"<p>There was a problem starting the R backend. The following error(s) "
"occurred:</p>\n"
msgstr ""
"<p>Під час спроби запуску основного модуля R виникли проблеми. Було "
"повідомлено про такі помилки:</p>\n"
#: rkward/rbackend/rinterface.cpp:354
#, kde-format
msgid "Error starting R"
msgstr "Помилка під час запуску R"
#: rkward/rbackend/rinterface.cpp:576
#, kde-format
msgid ""
"A command in the R backend is trying to change the character encoding. While "
"RKWard offers support for this, and will try to adjust to the new locale, "
"this operation may cause subtle bugs, if data windows are currently open. "
"Also the feature is not well tested, yet, and it may be advisable to save "
"your workspace before proceeding.\n"
"If you have any data editor opened, or in any doubt, it is recommended to "
"close those first (this will probably be auto-detected in later versions of "
"RKWard). In this case, please choose 'Cancel' now, then close the data "
"windows, save, and retry."
msgstr ""
"Команда з основного модуля R намагається змінити кодування символів. Хоча у "
"RKWard передбачено підтримку зміни кодування, і програма намагатиметься "
"виправити локаль, результатом цієї дії можуть бути певні помилки, якщо зараз "
"відкрито якісь вікна. Крім того, цю можливість ще недостатньо перевірено, "
"отже вам варто зберегти ваш робочий простір до зміни кодування.\n"
"Якщо відкрито вікно редагування даних, рекомендуємо вам спочатку закрити ці "
"вікна (автоматичне визначення може бути реалізовано у майбутніх версіях "
"RKWard). Щоб уникнути проблем, будь ласка, натисніть кнопку «Скасувати», "
"потім закрийте вікна з даними, збережіть робочий простір і повторіть спробу."
#: rkward/rbackend/rinterface.cpp:576
#, kde-format
msgid "Locale change"
msgstr "Зміна локалі"
#: rkward/rbackend/rinterface.cpp:749
#, kde-format
msgid ""
"The R-backend has indicated that in order to carry out the current task it "
"needs the package '%1', which is not currently installed. We will open the "
"package-management tool, and there you can try to locate and install the "
"needed package."
msgstr ""
"Основним модулем R виявлено, що з метою виконання поточного завдання "
"потрібен пакунок «%1», який ще не встановлено. Програма відкриє вікно "
"керування пакунками, за допомогою якого ви зможете знайти і встановити "
"потрібний пакунок."
#: rkward/rbackend/rinterface.cpp:749
#, kde-format
msgid "Require package '%1'"
msgstr "Потрібен пакунок «%1»"
#: rkward/rbackend/rinterface.cpp:845
#, kde-format
msgid "R backend requests information"
msgstr "Основний модуль R надіслав запит щодо даних"
#: rkward/rbackend/rinterface.cpp:872
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"The R backend will be shut down immediately. This means, you can not use any "
"more functions that rely on it. I.e. you can do hardly anything at all, not "
"even save the workspace (but if you're lucky, R already did that). What you "
"can do, however, is save any open command-files, the output, or copy data "
"out of open data editors. Quit RKWard after that. Sorry!"
msgstr ""
"\n"
"Роботу модуля R буде негайно припинено. Це означає, що ви більше не зможете "
"скористатися функціями, робота яких залежить від модуля. Інакше кажучи, ви "
"навряд чи зможете виконати будь-які дії, навіть зберегти робочий простір "
"(втім, якщо вам поталанило, R уже виконав цю дію).Втім, ви можете зберегти "
"всі відкриті командні файли, виведені дані або скопіювати дані з відкритих "
"вікон редагування даних. Після збереження даних вийдіть з RKWard. Вибачте!"
#: rkward/rbackend/rinterface.cpp:873
#, kde-format
msgid "R engine has died"
msgstr "Рушій R припинив роботу"
#: rkward/rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"The backend executable could not be found. This is likely to be a problem "
"with your installation."
msgstr ""
"Не вдалося знайти виконуваний файл модуля. Ймовірно, це пов’язано із "
"проблемами зі встановленими компонентами."
#: rkward/rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:110
#, kde-format
msgid "The backend executable could not be started. Error message was: %1"
msgstr ""
"Не вдалося запустити виконуваний файл модуля. Повідомлення щодо помилки: %1"
#: rkward/rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"Error during handshake with backend process. Expected token '%1', received "
"token '%2'"
msgstr ""
"Під час спроби встановлення зв’язку з процесом основного модуля сталася "
"помилка. Мало бути отримано лексему «%1», отримано — «%2»."
#: rkward/rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"Version mismatch during handshake with backend process. Frontend is version "
"'%1' while backend is '%2'.\n"
"Please fix your installation."
msgstr ""
"Невідповідність версій під час спроби встановлення зв’язку з процесом "
"основного модуля. Оболонка має версію «%1», основний модуль — «%2».\n"
"Будь ласка, виправте проблему зі встановленими компонентами."
#: rkward/rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"The backend process could not be started. Please check your installation."
msgstr ""
"Не вдалося запустити процес модуля. Будь ласка, перевірте, чи встановлено "
"усе належним чином."
#: rkward/rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:177
#, kde-format
msgid "The backend process failed to start with exit code %1."
msgstr "Не вдалося запустити процес модуля. Код виходу %1."
#: rkward/rbackend/rkfrontendtransmitter.cpp:178
#, kde-format
msgid "Backend process has exited with code %1."
msgstr "Процес модуля завершив роботу з кодом %1."
#: rkward/rbackend/rkrbackend.cpp:527
#, kde-format
msgid "The R engine has shut down with status: %1"
msgstr "Роботу рушія R було завершено з таким повідомленням щодо стану: %1"
#: rkward/rbackend/rkrbackend.cpp:546
#, kde-format
msgid ""
"The R engine has encountered a fatal error:\n"
"%1"
msgstr ""
"У рушії R сталася критична помилка:\n"
"%1"
#: rkward/rbackend/rkrbackend.cpp:715
#, kde-format
msgid "Message from the R backend"
msgstr "Повідомлення від основного модуля R"
#: rkward/rbackend/rkrbackend.cpp:723
#, kde-format
msgid "Question from the R backend"
msgstr "Запитання від основного модуля R"
#: rkward/rbackend/rkrbackend.cpp:1560
#, kde-format
msgid ""
"</p>\t- The 'rkward' R-library either could not be loaded at all, or not in "
"the correct version. This may lead to all sorts of errors, from single "
"missing features to complete failure to function. The most likely cause is "
"that the last installation did not place all files in the correct place. "
"However, in some cases, left-overs from a previous installation that was not "
"cleanly removed may be the cause.</p>\t\t<p><b>You should quit RKWard, now, "
"and fix your installation</b>. For help with that, see <a href=\"http://"
"rkward.kde.org/compiling\">http://rkward.kde.org/compiling</a>.</p>\n"
msgstr ""
"</p>\t- Бібліотеку R «rkward» або взагалі не можна завантажити, або ця "
"бібліотека має помилкову версію. Це може призвести до будь-яких помилок, від "
"неможливості скористатися певними можливостями до повної непрацездатності. "
"Найімовірнішою причиною є те, що під час встановлення останньої версії файли "
"було встановлено у інші каталоги. Іншим джерелом помилок можуть бути залишки "
"попередньої версії, які не було вилучено.</p>\t\t<p><b>Зараз вам слід "
"завершити роботу RKWard і виправити помилки у встановленій версії</b>. "
"Довідкові матеріали, які допоможуть в усуванні негараздів, можна знайти <a "
"href=\"http://rkward.kde.org/compiling\">тут</a>.</p>\n"
#: rkward/rbackend/rkrbackend.cpp:1564
#, kde-format
msgid ""
"<p>\t-There was a problem setting up the communication with R. Most likely "
"this indicates a broken installation.</p>\t\t<p><b>You should quit RKWard, "
"now, and fix your installation</b>. For help with that, see <a href=\"http://"
"rkward.kde.org/compiling\">http://rkward.kde.org/compiling</a>.</p></p>\n"
msgstr ""
"<p>\t- Під час спроби встановлення зв’язку з R виникли проблеми. "
"Найімовірніше, це вказує на помилки у встановленій версії.</p>\t"
"\t<p><b>Зараз вам слід завершити роботу RKWard і виправити помилки у "
"встановленій версії</b>. Довідкові матеріали, які допоможуть в усуванні "
"негараздів, можна знайти <a href=\"http://rkward.kde.org/compiling\">тут</a>."
"</p>\n"
#: rkward/rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice.cpp:111
#, kde-format
msgid "Graphics Device Number %1"
msgstr "Графічний пристрій з номером %1"
#: rkward/rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice.cpp:281
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:821
#, kde-format
msgid "%1 (Active)"
msgstr "%1 (активний)"
#: rkward/rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice.cpp:282
#, kde-format
msgid "%1 (Inactive)"
msgstr "%1 (неактивний)"
#: rkward/rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice.cpp:307
#, kde-format
msgid ""
"<h2>Locating point(s)</h2><p>Use left mouse button to select point(s). Any "
"other mouse button to stop.</p>"
msgstr ""
"<h2>Визначення розташування точок</h2><p>Скористайтеся лівою кнопкою миші "
"для вибору точок. Вибір можна зупинити клацанням будь-якою іншою кнопкою.</p>"
#: rkward/rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice.cpp:317
#, kde-format
msgid "<p>Press Enter to see next plot, or click 'Cancel' to abort.</p>"
msgstr ""
"<p>Натисніть Enter, щоб переглянути наступне креслення, або натисніть "
"«Скасувати», щоб перервати показ.</p>"
#: rkward/rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice.cpp:320
#, kde-format
msgid "Ok to show next plot?"
msgstr "Показати наступне креслення?"
#: rkward/rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice_frontendtransmitter.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"There has been an error while trying to connect the on-screen graphics "
"backend. This means, on-screen graphics using the RKWard device will not "
"work in this session."
msgstr ""
"Під час спроби з’єднатися з модулем показу графіки на екрані сталася "
"помилка. Це означає, що екранна графіка, пов’язана із використанням цього "
"пристрою RKWard, буде недоступною під час цього сеансу."
#: rkward/rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice_frontendtransmitter.cpp:77
#, kde-format
msgid "Expected connection token %1, but read connection token %2"
msgstr "Очікувався ключ з’єднання %1, втім, прочитано ключ з’єднання %2"
#: rkward/rbackend/rkwarddevice/rkgraphicsdevice_frontendtransmitter.cpp:77
#, kde-format
msgid "Error while connection graphics backend"
msgstr "Помилка під час спроби з’єднатисяіз модулем обробки графіки"
#: rkward/rkconsole.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"The 'katepart' component could not be loaded. RKWard cannot run without "
"katepart, and will exit, now. Please install katepart, and try again."
msgstr ""
"Не вдалося завантажити компонент «katepart». RKWard не зможе працювати без "
"katepart, отже зараз завершить роботу. Будь ласка, встановіть katepart, "
"потім повторіть спробу запуску програми."
#: rkward/rkconsole.cpp:75
#, kde-format
msgid "'katepart' component could not be found"
msgstr "Не вдалося виявити компонент «katepart»"
#: rkward/rkconsole.cpp:122
#, kde-format
msgid "R Console"
msgstr "Консоль R"
#: rkward/rkconsole.cpp:604
#, kde-format
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Синтаксична помилка\n"
#: rkward/rkconsole.cpp:765 rkward/rkconsole.cpp:785
#, kde-format
msgid ""
"*.Rhistory|R history files (*.Rhistory)\n"
"*|All files (*)"
msgstr ""
"*.Rhistory|файли журналів R (*.Rhistory)\n"
"*|всі файли (*)"
#: rkward/rkconsole.cpp:765
#, kde-format
msgid "Select command history file to load"
msgstr "Виберіть файл журналу команд, який слід завантажити"
#: rkward/rkconsole.cpp:785
#, kde-format
msgid "Select filename to save command history"
msgstr "Виберіть назву файла журналу команд"
#: rkward/rkconsole.cpp:905
#, kde-format
msgid "Interrupt running command"
msgstr "Перервати команду, що виконується"
#: rkward/rkconsole.cpp:912
#, kde-format
msgid "Copy selection literally"
msgstr "Копіювати позначене без обробки"
#: rkward/rkconsole.cpp:915
#, kde-format
msgid "Copy commands, only"
msgstr "Копіювати лише команди"
#: rkward/rkconsole.cpp:922
#, kde-format
msgid "Print Console"
msgstr "Консоль друку"
#: rkward/rkconsole.cpp:929
#, kde-format
msgid "Import command history..."
msgstr "Імпортувати журнал команд…"
#: rkward/rkconsole.cpp:931
#, kde-format
msgid "Export command history..."
msgstr "Експортувати журнал команд…"
#: rkward/rkconsole.cpp:950
#, kde-format
msgid ""
"You have configured RKWard to pipe script editor commands through the R "
"Console. However, another command is currently active in the console. Do you "
"want to append it to the command in the console, or do you want to reset the "
"console, first? Press cancel if you do not wish to run the new command, now."
msgstr ""
"Ви наказали RKWard передавати команди редагування скриптів за допомогою "
"консолі R, але у консолі виконується інша команда. Бажаєте додати команду "
"редагування до переліку команд у консолі чи спочатку звільнити консоль від "
"виконання команд? Натисніть кнопку «Скасувати», якщо ви не хочете виконувати "
"команду редагування зараз."
#: rkward/rkconsole.cpp:950
#, kde-format
msgid "R Console is busy"
msgstr "У консолі R виконується завдання"
#: rkward/rkconsole.cpp:950
#, kde-format
msgid "Append"
msgstr "Дописати"
#: rkward/rkconsole.cpp:950
#, kde-format
msgid "Reset, then submit"
msgstr "Скасувати, потім надіслати"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rkward/rkconsolepart.rc:4 rkward/rkwardui.rc:7
#: rkward/windows/detachedwindowcontainer.rc:5
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:4
#: rkward/windows/rkhelpwindow.rc:4 rkward/windows/rkoutputwindow.rc:4
#: rkward/windows/rkstandardactions.rc:7
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rkward/rkconsolepart.rc:30 rkward/rkwardui.rc:50
#: rkward/windows/detachedwindowcontainer.rc:24
#: rkward/windows/rkcatchedx11windowpart.rc:29
#: rkward/windows/rkhelpwindow.rc:17 rkward/windows/rkoutputwindow.rc:19
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "П&ерегляд"
#. i18n: ectx: Menu (run)
#: rkward/rkconsolepart.rc:35 rkward/rkwardui.rc:53
#: rkward/windows/detachedwindowcontainer.rc:30
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:12
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:31
#: rkward/windows/rkstandardactions.rc:13
#, kde-format
msgid "&Run"
msgstr "&Виконання"
#: rkward/rkward.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"<p>RKWard either could not find its resource files at all, or only an old "
"version of those files. The most likely cause is that the last installation "
"failed to place the files in the correct place. This can lead to all sorts "
"of problems, from single missing features to complete failure to function.</"
"p><p><b>You should quit RKWard, now, and fix your installation</b>. For help "
"with that, see <a href=\"http://rkward.kde.org/compiling\">http://rkward.kde."
"org/compiling</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>RKWard не вдалося взагалі знайти файли ресурсів або було знайдено лише "
"застарілу версію цих файлів. Найімовірнішою причиною є те, що не вдалося "
"встановити файли у належному місці під час останнього встановлення. Це може "
"призвести до будь-яких помилок, від неможливості скористатися певними "
"можливостями до повної непрацездатності.</p><p><b>Зараз вам слід завершити "
"роботу RKWard і виправити помилки у встановленій версії</b>. Довідкові "
"матеріали, які допоможуть в усуванні негараздів, можна знайти <a href="
"\"http://rkward.kde.org/compiling\">тут</a>.</p>"
#: rkward/rkward.cpp:197
#, kde-format
msgid "Broken installation"
msgstr "Помилки у встановленій версії"
#: rkward/rkward.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"Your installation of KDE is configured to use \"native\" file dialogs. This "
"is known to cause issues in some cases, and we recommend to disable \"native"
"\" file dialogs.\n"
"Should \"native\" file dialogs be disabled in RKWard?"
msgstr ""
"Встановлену вами версію KDE налаштовано на використання «рідних» діалогових "
"вікон роботи з файлами системи. Відомо, що це може іноді призводити до "
"помилок у роботі, тому ми рекомендуємо вимкнути «рідні» діалогові вікна "
"роботи з файлами.\n"
"Чи слід вимкнути «природні» діалогові вікна роботи з файлами у RKWard?"
#: rkward/rkward.cpp:213
#, kde-format
msgid "Potential problem with your configuration"
msgstr "Потенційна проблема з вашими налаштуваннями"
#: rkward/rkward.cpp:213
#, kde-format
msgid "Yes, disable"
msgstr "Так, вимкнути"
#: rkward/rkward.cpp:213
#, kde-format
msgid "No, use \"native\" file dialogs"
msgstr "Ні, використовувати «рідні» діалогові вікна"
#: rkward/rkward.cpp:293
#, kde-format
msgid ""
"<p>You are about to start an RKWard dialog from outside of RKWard, probably "
"by clicking on an 'rkward://'-link, somewhere. In case you have found this "
"link on an external website, please bear in mind that R can be used to run "
"arbitrary commands on your computer, <b>potentially including downloading "
"and installing malicious software</b>. If you do not trust the source of the "
"link you were following, you should press 'Cancel', below.</p><p>In case you "
"click 'Continue', no R code will be run, unless and until you click 'Submit' "
"in the dialog window, and you are encouraged to review the generated R code, "
"before doing so.</p><p><i>Note</i>: Checking 'Do not ask again' will "
"suppress this message for the remainder of this session, only."
msgstr ""
"<p>Ви наказали програмі відкрити діалогове вікно RKWard з-за меж RKWard, "
"ймовірно, натисканням посилання з адресою типу «rkward://». Якщо це "
"посилання на зовнішній сайт, зауважте, що R може бути використано для "
"виконання довільних команд на вашому комп’ютері, включно із <b>потенційним "
"отриманням та встановленням шахрайського програмного забезпечення</b>. Якщо "
"ви не маєте довіри до джерела посилання, за яким здійснюється перехід, вам "
"слід натиснути кнопку «Скасувати», розташовану нижче.</p><p>Якщо ви "
"натиснете кнопку «Продовжити», код R не виконуватиметься, аж доки ви не "
"натиснете кнопку «Надіслати» у діалоговому вікні. Вам варто ознайомитися із "
"відповідним створеним кодом R, перш ніж натискати цю кнопку.</"
"p><p><i>Зауваження</i>: позначення пункту «Не запитувати знов» призведе до "
"вимикання цього нагадування лише протягом поточного сеансу роботи у програмі."
#: rkward/rkward.cpp:294
#, kde-format
msgid "A note on external links"
msgstr "Зауваження щодо зовнішніх посилань"
#: rkward/rkward.cpp:306
#, kde-format
msgid "Setting up plugins..."
msgstr "Налаштування додатків…"
#: rkward/rkward.cpp:310
#, kde-format
msgid ""
"Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Manage R "
"package and plugins\".\n"
msgstr ""
"Потрібні додатки: ви можете керувати додатками за допомогою пункту меню "
-"«Параметри -> Керування пакунками та додатками R».\n"
+"«Параметри → Керування пакунками та додатками R».\n"
#: rkward/rkward.cpp:310
#, kde-format
msgid "No active plugin maps"
msgstr "Немає активних карт додатків"
#: rkward/rkward.cpp:344
#, kde-format
msgid ""
"New RKWard plugin packs (listed below) have been found, and have been "
"activated, automatically. To de-activate selected plugin packs, use Settings-"
">Configure RKWard->Plugins."
msgstr ""
"Виявлено і автоматично задіяно нові пакунки додатків RKWard (список наведено "
"нижче). Щоб вимкнути певні з пакунків додатків, скористайтеся сторінкою "
"«Параметри → Налаштувати RKWard → Додатки»."
#: rkward/rkward.cpp:344
#, kde-format
msgid "New plugins found"
msgstr "Знайдено нові додатки"
#: rkward/rkward.cpp:348
#, kde-format
msgid ""
"The following RKWard pluginmap files could not be loaded, and have been "
"disabled. This could be because they are broken, not compatible with this "
"version of RKWard, or not meant for direct loading (see the 'Details' for "
"more information). They have been disabled."
msgstr ""
"Вказані нижче файли карт додатків RKWard не вдалося завантажити. Відповідні "
"карти додатків вимкнено. Причиною можуть бути пошкодження у вмісті цих "
"файлів, несумісність із поточною версією RKWard або те, що файли не "
"призначено для безпосереднього завантаження (див. «Подробиці», щоб дізнатися "
"більше)."
#: rkward/rkward.cpp:348 rkward/rkward.cpp:352
#, kde-format
msgid "Failed to load some plugin maps"
msgstr "Не вдалося завантажити деякі карти додатків"
#: rkward/rkward.cpp:352
#, kde-format
msgid ""
"Some errors were encountered while loading the following RKWard pluginmap "
"files. This could be because individual plugins are broken or not compatible "
"with this version of RKWard (see the 'Details' for more information). Other "
"plugins were loaded, successfully, however."
msgstr ""
"Під час завантаження вказаних нижче карт додатків RKWard сталися помилки. "
"Причиною можуть бути пошкодження у вмісті окремих додатків або несумісність "
"із поточною версією RKWard (див. «Подробиці», щоб дізнатися більше). Інші ж "
"додатки було успішно завантажено."
#: rkward/rkward.cpp:352
#, kde-format
msgid ""
"Note: You will not be warned about these pluginmap files again, until you "
"upgrade RKWard, or remove and re-add them in Settings->Configure RKWard-"
">Plugins."
msgstr ""
"Зауваження: програма більше не попереджатиме вас про помилки у цих файлах "
"карт додатків аж до оновлення RKWard або вилучення і повторного додавання "
-"цих карт за допомогою пункту меню «Параметри->Налаштувати RKWard->Додатки»."
+"цих карт за допомогою пункту меню «Параметри → Налаштувати RKWard → Додатки»."
#: rkward/rkward.cpp:387
#, kde-format
msgid "Carbon Copy Settings"
msgstr "Параметри копіювання"
#: rkward/rkward.cpp:401 rkward/settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:98
#, kde-format
msgid "Workspace"
msgstr "Робочий простір"
#: rkward/rkward.cpp:410
#, kde-format
msgid "Files"
msgstr "Файли"
#: rkward/rkward.cpp:414
#, kde-format
msgid "Pending Jobs"
msgstr "Завдання з черги"
#: rkward/rkward.cpp:426
#, kde-format
msgid "Debugger Frames"
msgstr "Області діагностики"
#: rkward/rkward.cpp:431
#, kde-format
msgid "Debugger Console"
msgstr "Консоль діагностики"
#: rkward/rkward.cpp:435
#, kde-format
msgid "RKWard Debug Messages"
msgstr "Діагностичні повідомлення RKWard"
#: rkward/rkward.cpp:447
#, kde-format
msgid "Dataset"
msgstr "Набір даних"
#: rkward/rkward.cpp:449
#, kde-format
msgid "Creates new empty dataset and opens it for editing"
msgstr "Створює новий порожній набір даних і відкриває його для редагування"
#: rkward/rkward.cpp:452
#, kde-format
msgid "Script File"
msgstr "Файл скрипту"
#: rkward/rkward.cpp:456
#, kde-format
msgid "Open R Script File..."
msgstr "Відкрити файл скрипту R…"
#: rkward/rkward.cpp:459
#, kde-format
msgid "Open Recent R Script File"
msgstr "Повторно відкрити файл скрипту R"
#: rkward/rkward.cpp:470
#, kde-format
msgid "Import Data"
msgstr "Імпортувати дані"
#: rkward/rkward.cpp:471
#, kde-format
msgid "Import data from a variety of file formats"
msgstr "Імпортувати дані у одному з підтримуваних форматів"
#: rkward/rkward.cpp:476
#, kde-format
msgid "Open Workspace..."
msgstr "Відкрити робочий простір…"
#: rkward/rkward.cpp:478
#, kde-format
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Відкриває вже створений документ"
#: rkward/rkward.cpp:481
#, kde-format
msgid "Open Recent Workspace"
msgstr "Повторно відкрити робочий простір"
#: rkward/rkward.cpp:482
#, kde-format
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Відкриває недавно використаний файл"
#: rkward/rkward.cpp:485
#, kde-format
msgid "Save Workspace"
msgstr "Зберегти робочий простір"
#: rkward/rkward.cpp:487
#, kde-format
msgid "Saves the actual document"
msgstr "Зберігає поточний документ"
#: rkward/rkward.cpp:490
#, kde-format
msgid "Save Workspace As"
msgstr "Зберегти робочий простір як"
#: rkward/rkward.cpp:491
#, kde-format
msgid "Saves the actual document as..."
msgstr "Зберігає робочий простір до файла з іншою назвою…"
#: rkward/rkward.cpp:494
#, kde-format
msgid "Quits the application"
msgstr "Завершити роботу програми"
#: rkward/rkward.cpp:497
#, kde-format
msgid "Interrupt all commands"
msgstr "Перервати виконання всіх команд"
#: rkward/rkward.cpp:503
#, kde-format
msgid "CC commands to output..."
msgstr "Скопіювати команди до виведення…"
#: rkward/rkward.cpp:507 rkward/rkward.cpp:511
#, kde-format
msgid "Manage R packages and plugins..."
msgstr "Керування пакунками і додатками R…"
#: rkward/rkward.cpp:518
#, kde-format
msgid "Close All Data"
msgstr "Закрити всі дані"
#: rkward/rkward.cpp:519
#, kde-format
msgid "Closes all open data editors"
msgstr "Закрити всі відкриті редактори даних"
#: rkward/rkward.cpp:524
#, kde-format
msgid "Close All"
msgstr "Закрити всі"
#: rkward/rkward.cpp:528 rkward/windows/rktoolwindowbar.cpp:279
#: rkward/windows/rkworkplaceview.cpp:208
#, kde-format
msgid "Detach"
msgstr "Від’єднати"
#: rkward/rkward.cpp:533
#, kde-format
msgid "[No actions available for current view]"
msgstr "[Дій для поточної панелі перегляду не передбачено]"
#: rkward/rkward.cpp:540
#, kde-format
msgid "Open..."
msgstr "Відкрити…"
#: rkward/rkward.cpp:550
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"
#: rkward/rkward.cpp:553
#, kde-format
msgid "Create..."
msgstr "Створити…"
#: rkward/rkward.cpp:560
#, kde-format
msgid "Save..."
msgstr "Зберегти…"
#: rkward/rkward.cpp:564
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Експортувати"
#: rkward/rkward.cpp:657
#, kde-format
msgid "Ready."
msgstr "Виконано."
#: rkward/rkward.cpp:661
#, kde-format
msgid "Current working directory"
msgstr "Поточний робочий каталог"
#: rkward/rkward.cpp:739
#, kde-format
msgid "Exiting..."
msgstr "Вихід…"
#: rkward/rkward.cpp:747
#, kde-format
msgid "Quitting RKWard: Do you want to save the workspace?"
msgstr "Завершення роботи RKWard: бажаєте зберегти робочий простір?"
#: rkward/rkward.cpp:747 rkward/rkward.cpp:787
#, kde-format
msgid "Save Workspace?"
msgstr "Зберегти робочий простір?"
#: rkward/rkward.cpp:747
#, kde-format
msgid "Do Not Quit"
msgstr "Не виходити"
#: rkward/rkward.cpp:777
#, kde-format
msgid "New dataset"
msgstr "Новий набір даних"
#: rkward/rkward.cpp:777
#, kde-format
msgid "Enter name for the new dataset"
msgstr "Вкажіть назву нового набору даних"
#: rkward/rkward.cpp:787
#, kde-format
msgid "Do you want to save the current workspace?"
msgstr "Бажаєте зберегти поточний робочий простір?"
#: rkward/rkward.cpp:797
#, kde-format
msgid "Opening workspace..."
msgstr "Відкриття робочого простору…"
#: rkward/rkward.cpp:805 rkward/rkward.cpp:807
#, kde-format
msgid "Select workspace to open..."
msgstr "Виберіть робочий простір для відкриття…"
#: rkward/rkward.cpp:893
#, kde-format
msgid "The <b>R</b> engine is busy."
msgstr "Рушій <b>R</b> виконує завдання."
#: rkward/rkward.cpp:897
#, kde-format
msgid "The <b>R</b> engine is idle."
msgstr "Рушій <b>R</b> не працює."
#: rkward/rkward.cpp:901
#, kde-format
msgid "The <b>R</b> engine is being initialized."
msgstr "Ініціалізація рушія <b>R</b>."
#: rkward/rkward.cpp:943 rkward/rkward.cpp:945
#, kde-format
msgid "Open script file(s)"
msgstr "Відкрити файли скриптів"
#: rkward/rkward.cpp:957
#, kde-format
msgid "[Unnamed Workspace]"
msgstr "[Робочий простір без назви]"
#. i18n: ectx: Menu (new_data)
#: rkward/rkwardui.rc:8
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Створити"
#. i18n: ectx: Menu (import)
#: rkward/rkwardui.rc:15
#, kde-format
msgid "&Import"
msgstr "&Імпортувати"
#. i18n: ectx: Menu (export)
#: rkward/rkwardui.rc:20
#, kde-format
msgid "&Export"
msgstr "&Експортувати"
#. i18n: ectx: Menu (workspace)
#: rkward/rkwardui.rc:26
#, kde-format
msgid "&Workspace"
msgstr "&Робочий простір"
#. i18n: ectx: Menu (window)
#: rkward/rkwardui.rc:64
#, kde-format
msgid "&Windows"
msgstr "&Вікна"
#. i18n: ectx: Menu (window_activate)
#: rkward/rkwardui.rc:70 rkward/windows/detachedwindowcontainer.rc:42
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.rc:9
#, kde-format
msgid "&Activate"
msgstr "Ви&користання"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rkward/rkwardui.rc:80 rkward/windows/detachedwindowcontainer.rc:46
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:17
#: rkward/windows/rkcommandlogpart.rc:9 rkward/windows/rkstandardactions.rc:23
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.rc:27
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "П&араметри"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rkward/rkwardui.rc:86 rkward/windows/detachedwindowcontainer.rc:49
#: rkward/windows/rkstandardactions.rc:19
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.rc:31
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Довідка"
#: rkward/robjectviewer.cpp:58
#, kde-format
msgid "summary (x)"
msgstr "summary (x)"
#: rkward/robjectviewer.cpp:59
#, kde-format
msgid "print (x)"
msgstr "print (x)"
#: rkward/robjectviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "str (x)"
msgstr "str (x)"
#: rkward/robjectviewer.cpp:88
#, kde-format
msgid "<b>Object was deleted</b>"
msgstr "<b>Об’єкт було вилучено</b>"
#: rkward/robjectviewer.cpp:131
#, kde-format
msgid "Object Viewer: %1"
msgstr "Переглядач об’єктів: %1"
#: rkward/robjectviewer.cpp:135
#, kde-format
msgid "The object was changed. You may want to click \"Update\""
msgstr "Об’єкт зазнав змін. Вам варто натиснути кнопку «Оновити»"
#: rkward/robjectviewer.cpp:172 rkward/windows/robjectbrowser.cpp:115
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
#: rkward/robjectviewer.cpp:220
#, kde-format
msgid "Fetching information. Please wait."
msgstr "Отримання даних. Зачекайте."
#: rkward/robjectviewer.cpp:230
#, kde-format
msgid "Click \"Update\" to fetch information"
msgstr "Натисніть «Оновити», щоб отримати дані"
#: rkward/robjectviewer.cpp:251
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: rkward/scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"The QtScript-backend has reported an error:\n"
"%1"
msgstr ""
"Модулем QtScript повідомлено про таку помилку:\n"
"%1"
#: rkward/scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:123
#, kde-format
msgid "Scripting error"
msgstr "Помилка роботи зі скриптами"
#: rkward/scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:243
#, kde-format
msgid ""
"Script Error: %1\n"
"Backtrace:\n"
"%2"
msgstr ""
"Помилка роботи зі скриптами: %1\n"
"Зворотне трасування:\n"
"%2"
#: rkward/scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:262
#, kde-format
msgid ""
"The file \"%1\" (needed by \"%2\") could not be found. Please check your "
"installation."
msgstr ""
"Не вдалося знайти файл «%1» (потрібен «%2»). Будь ласка, перевірте, чи "
"належним чином встановлено програму."
#: rkward/scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:286
#, kde-format
msgid "Could not open common script file \"%1\""
msgstr "Не вдалося відкрити загальний файл скрипту «%1»"
#: rkward/scriptbackends/rkcomponentscripting.cpp:66
#: rkward/scriptbackends/rkcomponentscripting.cpp:68
#, kde-format
msgid "Error opening script file %1"
msgstr "Помилка під час спроби відкрити файл скрипту %1"
#: rkward/scriptbackends/rkcomponentscripting.cpp:83
#, kde-format
msgid "Script Error: %1\n"
msgstr "Помилка у скрипті: %1\n"
#: rkward/scriptbackends/rkcomponentscripting.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"error ('The file \"%1\" (needed by \"%2\") could not be found. Please check "
"your installation.');\n"
msgstr ""
"error ('Не вдалося знайти файл «%1» (потрібен «%2»). Будь ласка, перевірте, "
"чи належним чином встановлено програму.');\n"
#: rkward/scriptbackends/scriptbackend.cpp:92
#, kde-format
msgid "## Prepare\n"
msgstr "## Приготувати\n"
#: rkward/scriptbackends/scriptbackend.cpp:95
#, kde-format
msgid "## Compute\n"
msgstr "## Обчислити\n"
#: rkward/scriptbackends/scriptbackend.cpp:98
#, kde-format
msgid "## Print result\n"
msgstr "## Надрукувати результат\n"
#: rkward/settings/rksettings.cpp:71
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:50
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:62
#, kde-format
msgid "Settings marked with (*) do not take effect until you restart RKWard"
msgstr ""
"Параметри, позначені символом (*), набудуть чинності лише після перезапуску "
"RKWard"
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:55
#, kde-format
msgid "Code Completion"
msgstr "Автозавершення коду"
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:58
#, kde-format
msgid "Enable code completion"
msgstr "Увімкнути автодоповнення коду"
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:65
#, kde-format
msgid "Minimum number of characters before completion is attempted"
msgstr "Мінімальна кількість символів, яка вмикає автодоповнення"
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:76
#, kde-format
msgid "Timeout (milliseconds) before completion is attempted"
msgstr "Час очікування (у мілісекундах) перед вмиканням автодоповнення"
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:87
#, kde-format
msgid "Enable function argument hinting"
msgstr "Увімкнути підказки щодо аргументів функцій"
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:94
#, kde-format
msgid "Autosaves"
msgstr "Автозбереження"
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:100
#, kde-format
msgid "Autosave interval (minutes)"
msgstr "Інтервал автозбереження (у хвилинах)"
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:108
#, kde-format
msgid "Keep autosave file after manual save"
msgstr "Зберігати файл автозбереження після збереження вручну"
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:117
#, kde-format
msgid "Opening script files"
msgstr "Відкриття файлів скриптів"
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:119
#, kde-format
msgid "Number of scripts in recent file lists (*)"
msgstr "Кількість скриптів у списку повторного відкриття файлів (*)"
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"<p>The number of recent files to remember (in the Open Recent R Script File "
"menu).</p>"
msgstr ""
"<p>Кількість нещодавніх файлів, назви яких слід пам’ятати (буде показано у "
"підменю «Повторно відкрити файл скрипту R»).</p>"
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:128
#, kde-format
msgid "R script file filters (separated by spaces)"
msgstr "Фільтри файлів скриптів R (відокремлені пробілами)"
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"<p>A list of filters (file name extensions) that should be treated as R "
"script files. Most importantly, files matching one of these filters will "
"always be opened with R syntax highlighting.</p><p>Filters are case "
"insensitive.</p>"
msgstr ""
"<p>Список фільтрів (суфіксів назв файлів) для файлів, які слід вважати "
"файлами скриптів R. Найважливішим у встановленні цих фільтрів є те, що "
"файли, які відповідатимуть одному з цих фільтрів, завжди відкриватимуться з "
"підсвічуванням синтаксичних конструкцій R.</p><p>Фільтри слід вказувати з "
"врахуванням регістру символів.</p>"
#: rkward/settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:156
#, kde-format
msgid "Script editor"
msgstr "Редактор скриптів"
#: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:50
#, kde-format
msgid "Load/Save command history"
msgstr "Завантаження або збереження журналу команд"
#: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:55
#, kde-format
msgid "Maximum length of command history"
msgstr "Максимальна довжина списку журналу команд"
#: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:57
#: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:63
#: rkward/settings/rksettingsmodulewatch.cpp:153
#, kde-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Не обмежено"
#: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:61
#, kde-format
msgid "Maximum number of paragraphs/lines to display in the console"
msgstr "Максимальна кількість абзаців або рядків для показу у консолі"
#: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:69
#, kde-format
msgid "Run commands from script editor through console"
msgstr "Виконувати команди з редактора скриптів за допомогою консолі"
#: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:74
#, kde-format
msgid "Also add those commands to console history"
msgstr "Додавати ці команди до журналу консолі"
#: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:76
#, kde-format
msgid "Do not add"
msgstr "Не додавати"
#: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:77
#, kde-format
msgid "Add only if single line"
msgstr "Додавати, лише якщо у один рядок"
#: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:78
#, kde-format
msgid "Add all commands"
msgstr "Додавати всі команди"
#: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:86
#, kde-format
msgid "Command history is context sensitive by default"
msgstr "Команди у журналі типово розрізняються за регістром символів"
#: rkward/settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:178
#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
#: rkward/settings/rksettingsmoduledebug.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"<b>These settings are for debugging purposes, only.</b> It is safe to leave "
"them untouched. Also, these settings will only apply to the current session, "
"and will not be saved."
msgstr ""
"<b>Ці параметри призначено лише для діагностики.</b> Цілком безпечно не "
"змінювати значення цих параметрів. Крім того, значення параметрів буде "
"застосовано лише до поточного сеансу, програма не зберігатиме ці значення "
"між сеансами."
#: rkward/settings/rksettingsmoduledebug.cpp:48
#, kde-format
msgid "Debug level"
msgstr "Докладність діагностичних повідомлень"
#: rkward/settings/rksettingsmoduledebug.cpp:58
#, kde-format
msgid "Debug flags"
msgstr "Прапорці діагностики"
#: rkward/settings/rksettingsmoduledebug.cpp:84
#, kde-format
msgid "Command timeout"
msgstr "Час, відведений на виконання команди"
#: rkward/settings/rksettingsmoduledebug.cpp:94
#, kde-format
msgid "<i>Note:</i> Debug output is written to %1"
msgstr "<i>Зауваження:</i> діагностичні повідомлення записано до %1"
#: rkward/settings/rksettingsmoduledebug.cpp:111
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr "Діагностика"
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:68
#, kde-format
msgid "Directory where rkward may store files (*)"
msgstr "Каталог, у якому rkward може зберігати файли (*)"
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:74
#, kde-format
msgid "Startup Action (*)"
msgstr "Дія після запуску (*)"
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"Load .RData-file from current directory, if available (R option '--restore')"
msgstr ""
"Завантажити файл .RData з поточного каталогу, якщо такий файл виявлено "
"(параметр «--restore»)"
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:80
#, kde-format
msgid "Ask for a file to open"
msgstr "Запитувати, який файл відкрити"
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:81
#, kde-format
msgid "Show selection dialog (default)"
msgstr "Показувати діалогове вікно вибору (типово)"
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:86
#, kde-format
msgid "Show RKWard Help on Startup"
msgstr "Показувати довідку з RKWard після запуску"
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:91
#, kde-format
msgid "Initial working directory (*)"
msgstr "Початковий робочий каталог (*)"
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:95
#, kde-format
msgid "Do not change current directory on startup"
msgstr "Не змінювати поточний каталог під час запуску"
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:96
#, kde-format
msgid "RKWard files directory (as specified, above)"
msgstr "Каталог файлів RKWard (який вказано вище)"
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:97
#, kde-format
msgid "User home directory"
msgstr "Домашній каталог користувача"
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:98
#, kde-format
msgid "Last used directory"
msgstr "Останній використаний каталог"
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:99
#, kde-format
msgid "The following directory (please specify):"
msgstr "Вказаний каталог (будь ласка, впишіть):"
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:103
#, kde-format
msgid "Initial working directory"
msgstr "Початковий робочий каталог"
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"<p>The initial working directory to use. Note that if you are loading a "
"workspace on startup, and you have configured RKWard to change to the "
"directory of loaded workspaces, that directory will take precedence.</p>"
msgstr ""
"<p>Початковий робочий каталог, який слід використовувати програмі. Зауважте, "
"що якщо під час запуску завантажується робочий простір, а ви налаштували "
"RKWard на зміну каталогу на каталог завантажених робочих аркушів, "
"пріоритетним буде саме каталог робочих просторів.</p>"
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"The workplace layout (i.e. which script-, data-, help-windows are open) may "
"be saved (and loaded) per R workspace, or independent of the R workspace. "
"Which do you prefer?"
msgstr ""
"Компонування робочого простору (тобто розташування вікон скриптів, даних та "
"довідки) може бути збережено (або завантажено) окремо для кожного з робочих "
"просторів R або для всіх робочих просторів одразу. Якому з варіантів ви "
"надаєте перевагу?"
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:121
#, kde-format
msgid "Save/restore with R workspace, when saving/loading R workspace"
msgstr ""
"Зберігати і відновлювати окреме компонування R під час збереження та "
"завантаження R"
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"Save/restore independent of R workspace (save at end of RKWard session, "
"restore at next start)"
msgstr ""
"Зберігати і відновлювати загальне компонування (зберігати наприкінці сеансу "
"RKWard, відновлювати на початку наступного сеансу)"
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:127
#, kde-format
msgid "Do not save/restore workplace layout"
msgstr "Не зберігати і не відновлювати компонування робочого аркуша"
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:136
#, kde-format
msgid "When loading a workspace, change to the corresponding directory."
msgstr ""
"Під час завантаження робочого простору змінити робочий каталог на каталог "
"робочого простору."
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"Warn when editing objects with more than this number of fields (0 for no "
"limit):"
msgstr ""
"Попереджати, якщо об’єкти, які редагуються, містять більше за вказану "
"кількість полів (0 — не обмежувати):"
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:146
#, kde-format
msgid "No limit"
msgstr "Необмежено"
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:153
#, kde-format
msgid "MDI window focus behavior"
msgstr "Фокусування у вікні багатодокументного інтерфейсу"
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:156
#, kde-format
msgid "Click to focus"
msgstr "Клацнути, щоб отримати фокус"
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:157
#, kde-format
msgid "Focus follows mouse"
msgstr "Фокус слідує за вказівником"
#: rkward/settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:186
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:58
#, kde-format
msgid "Default graphics device"
msgstr "Типовий графічний пристрій"
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:61
#, kde-format
msgid "RKWard native device"
msgstr "Власний пристрій RKWard"
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:64
#, kde-format
msgid "Platform default device"
msgstr "Типовий пристрій платформи"
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:67
#, kde-format
msgid "Other device:"
msgstr "Інший пристрій:"
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>The default device to be used for plotting, i.e. when new plot is "
"created, while no graphics device is active (see <i>options(\"device\")</i>)."
"</p><p>The RKWard native device is the recommended choice for most users. "
"This corresponds to the R command <i>RK()</i>.</p><p>The 'Platform default "
"device' corresponds to one of <i>X11()</i>, <i>windows()</i>, or "
"<i>quartz()</i>, depending on the platform.</p><p>You can also specify the "
"name of a function such as <i>cairoDevice</i>.</p>"
msgstr ""
"<p>Типовий пристрій для креслення графіків, тобто пристрій, який буде "
"використано для створення нового креслення, якщо немає активного графічного "
"пристрою (див. <i>options(\"device\")</i>).</p><p>Рекомендованим є власний "
"пристрій RKWard. Цей пристрій визначається за допомогою команди R <i>RK()</"
"i>.</p><p>«Типовий для платформи пристрій» визначає один із пристроїв, "
"<i>X11()</i>, <i>windows()</i> або <i>quartz()</i>, залежно від платформи.</"
"p><p>Ви також можете вказати назву функції, наприклад <i>cairoDevice</i>.</p>"
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:84
#, kde-format
msgid "Integration of R standard devices"
msgstr "Інтеграція стандартних пристроїв R"
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:87
#, kde-format
msgid "Replace with RKWard device"
msgstr "Замінити пристроєм RKWard"
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:90
#, kde-format
msgid "Embed original device"
msgstr "Вбудувати оригінальний пристрій"
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:96
#, kde-format
msgid "No device integration"
msgstr "Немає інтеграції із пристроєм"
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"<p>Many scripts use calls to platform specific standard devices (<i>X11()</"
"i>, <i>windows()</i>, <i>quartz()</i>), although any on-screen device could "
"be used at these places. RKWard provides overloads for these standard device "
"functions, which can change their behavior when used in user code:</"
"p><ul><li>The calls can be re-directed to the RKWard native device (<i>RK()</"
"i>). Some, but not all function arguments will be matched, others will be "
"ignored.</li><li>The original platform specific devices can be used, but "
"embedded into RKWard windows. This option is not available on MacOS X.</"
"li><li>The original platform specific devices can be used unchanged, without "
"the addition of RKWard specific features.</li></ul><p>Regardless of this "
"setting, the original devices are always accessible as <i>grDevices::X11()</"
"i>, etc.</p><p>Using a device on a platform where it is not defined (e.g. "
"<i>Windows()</i> on Mac OS X) will always fall back to the <i>RK()</i> "
"device.</p>"
msgstr ""
"<p>У багатьох скриптах використовуються виклики специфічних для платформи "
"стандартних пристроїв (<i>X11()</i>, <i>windows()</i>, <i>quartz()</i>), "
"хоча у цих місцях можна використовувати будь-які екранні пристрої. У RKWard "
"передбачено перевизначення таких стандартних функцій для пристроїв, яке може "
"призвести до зміни у поведінці функцій під час використання у коді "
"користувача:</p><ul><li>Виклики може бути переспрямовано до власного "
"пристрою RKWard (<i>RK()</i>). Для деяких, але не для усіх, аргументів "
"функцій може бути встановлено відповідність, інші ж буде проігноровано.</"
"li><li>Можна скористатися оригінальними специфічними пристроями, вбудованими "
"до вікон RKWard. Цим варіантом не можна скористатися у MacOS X.</"
"li><li>Оригінальні специфічні для платформи пристрої можна використовувати "
"без змін і без додавання специфічних для RKWard можливостей.</li></"
"ul><p>Незалежно від значення цього параметра, доступ до оригінальних "
"пристроїв завжди можна здійснювати за допомогою функцій, подібних до "
"<i>grDevices::X11()</i>.</p><p>Використання пристрою на платформі, де "
"пристрій не визначено (наприклад <i>Windows()</i> у Mac OS X), завжди "
"призводитиме до використання пристрою, що визначається <i>RK()</i>.</p>"
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:113
#, kde-format
msgid "Default window size (for RK(), or embedded device windows)"
msgstr "Типовий розмір вікна (для RK() або вікон вбудованого пристрою)"
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:115
#, kde-format
msgid "Default width (inches):"
msgstr "Типова ширина (у дюймах):"
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:119
#, kde-format
msgid "Default height (inches)"
msgstr "Типова висота (у дюймах)"
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:126
#, kde-format
msgid "Use KDE printer dialog for printing devices (if available)"
msgstr "Використовувати вікно KDE для пристроїв друку (якщо доступне)"
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:131
#, kde-format
msgid "Screen device history"
msgstr "Журнал пристроїв відтворення"
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:138
#, kde-format
msgid "Maximum number of recorded plots:"
msgstr "Максимальна кількість записаних креслень:"
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:142
#, kde-format
msgid "Maximum size of a single recorded plot (in KB):"
msgstr "Максимальний об’єм окремого креслення (у кБ):"
#: rkward/settings/rksettingsmodulegraphics.cpp:173
#, kde-format
msgid "Onscreen Graphics"
msgstr "Екранна графіка"
#: rkward/settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:50
#, kde-format
msgid "Never fetch the structure of these packages:"
msgstr "Ніколи не визначати структуру для таких пакунків:"
#: rkward/settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:81
#, kde-format
msgid "Add exclusion"
msgstr "Додати виключення"
#: rkward/settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:81
#, kde-format
msgid "Add the name of the package that no structure should be fetched for"
msgstr ""
"Додайте назву пакунка, для якого не слід отримувати дані щодо структури"
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:50
#, kde-format
msgid "Carbon copy commands to output"
msgstr "Копіювання команд на панель виведення"
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:56
#, kde-format
msgid "Commands entered in the console"
msgstr "Команди, введені у консолі"
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:60
#, kde-format
msgid "Commands run via the 'Run' menu"
msgstr "Команди, відданні за допомогою меню «Виконання»"
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:64
#, kde-format
msgid "Commands originating from dialogs and plugins"
msgstr "Команди, що надходять з діалогових вікон і додатків"
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:68
#, kde-format
msgid "Also carbon copy the command output"
msgstr "Також копіювати дані, виведені у відповідь на команди"
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:159
#, kde-format
msgid "Output Window options"
msgstr "Параметри вікна виведення"
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:161
#, kde-format
msgid "show window on new output"
msgstr "показувати вікно у разі виведення"
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:164
#, kde-format
msgid "raise window on new output"
msgstr "піднімати вікно у разі виведення"
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:171
#, kde-format
msgid "CSS file to use for output (leave empty for default)"
msgstr ""
"файл CSS, яким слід скористатися для виведення (не вказуйте, якщо типовий)"
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:171
#, kde-format
msgid "Select CSS file"
msgstr "Виберіть файл CSS"
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"Select a CSS file for custom formatting of the output window. Leave empty to "
"use the default CSS file shipped with RKWard. Note that this setting takes "
"effect, when initializing an output file (e.g. after flushing the output), "
"only."
msgstr ""
"Вибрати файл CSS для нетипового форматування вікна виведення результатів. Не "
"вказуйте, якщо слід використовувати типовий файл CSS, який постачається "
"разом із RKWard. Зауважте, що значення цього параметра використовується лише "
"під час започатковування виведення даних (тобто після спорожнення виводу)."
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:176
#, kde-format
msgid "Graphics"
msgstr "Графіка"
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:180
#, kde-format
msgid "File format"
msgstr "Формат файла"
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:182
#, kde-format
msgid "<Default>"
msgstr "<Типовий>"
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:183
#, kde-format
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:184
#, kde-format
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:185
#, kde-format
msgid "JPG"
msgstr "JPG"
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:190
#, kde-format
msgid "JPG quality"
msgstr "Якість JPG"
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:198
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: rkward/settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:201
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:61
#, kde-format
msgid ""
"Some plugins are available with both, a wizard-like interface and a "
"traditional dialog interface. If both are available, which mode of "
"presentation do you prefer?"
msgstr ""
"У деяких додатках передбачено два інтерфейси: інтерфейс майстра і "
"традиційних діалоговий інтерфейс. Якщо доступними є два інтерфейси, якому з "
"них слід надати перевагу?"
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:71
#, kde-format
msgid "Always prefer dialogs"
msgstr "Перевага діалогових вікон"
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:74
#, kde-format
msgid "Prefer recommended interface"
msgstr "Перевага рекомендованого інтерфейсу"
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:77
#, kde-format
msgid "Always prefer wizards"
msgstr "Перевага майстрів"
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:87
#, kde-format
msgid "Configure Active Plugins"
msgstr "Налаштувати активні додатки"
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:105
#, kde-format
msgid "Plugins"
msgstr "Додатки"
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:432
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:794
#, kde-format
msgid "Dependencies"
msgstr "Залежності"
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:455
#, kde-format
msgid "Broken"
msgstr "Помилки"
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:457
#, kde-format
msgid "Loaded"
msgstr "Завантажено"
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:460
#, kde-format
msgid "Quirky"
msgstr "Дивний"
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:481
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Активний"
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:482
#, kde-format
msgid "ID"
msgstr "Ід."
#: rkward/settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:507
#, kde-format
msgid "Select .pluginmap-file"
msgstr "Виберіть файл .pluginmap"
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"The following settings mostly affect R behavior in the console. It is "
"generally safe to keep these unchanged."
msgstr ""
"Наведені нижче параметри здебільшого впливають на роботу R у консолі. "
"Зазвичай, немає потреби у зміні цих параметрів."
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:84
#, kde-format
msgid "Display warnings"
msgstr "Показувати попередження"
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:87
#, kde-format
msgid "Suppress warnings"
msgstr "Придушити попередження"
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:88
#, kde-format
msgid "Print warnings later (default)"
msgstr "Показувати попередження потім (типово)"
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:89
#, kde-format
msgid "Print warnings immediately"
msgstr "Показувати попередження негайно"
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:90
#, kde-format
msgid "Convert warnings to errors"
msgstr "Перетворювати попередження на помилки"
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:96
#, kde-format
msgid "Decimal character (only for printing)"
msgstr "Символ відокремлення дробової частини (лише для друку)"
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:103
#, kde-format
msgid "Output width (characters)"
msgstr "Ширина виведення (у символах)"
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:109
#, kde-format
msgid "Maximum number of elements shown in print"
msgstr "Максимальна кількість пунктів у виведених даних"
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:115
#, kde-format
msgid "Maximum length of warnings/errors to print"
msgstr "Максимальна довжина попереджень/повідомлень про помилки"
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:121
#, kde-format
msgid "Keep comments in functions"
msgstr "Зберігати коментарі у функціях"
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:124
#, kde-format
msgid "TRUE (default)"
msgstr "ТАК (типово)"
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:125
#, kde-format
msgid "FALSE"
msgstr "НІ"
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:131
#, kde-format
msgid "Keep comments in packages"
msgstr "Зберігати коментарі у пакунках"
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:134
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:156
#, kde-format
msgid "TRUE"
msgstr "ТАК"
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:135
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:157
#, kde-format
msgid "FALSE (default)"
msgstr "НІ (типово)"
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:141
#, kde-format
msgid "Maximum level of nested expressions"
msgstr "Максимальний рівень вкладеності виразів"
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:147
#, kde-format
msgid "Default decimal precision in print ()"
msgstr "Типова кількість десяткових знаків після коми у print ()"
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:153
#, kde-format
msgid "Check vector bounds (warn)"
msgstr "Перевіряти межі векторів (попереджати)"
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:162
#, kde-format
msgid "Editor command"
msgstr "Команда редактора"
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:173
#, kde-format
msgid "Pager command"
msgstr "Команда поділу на сторінки"
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:185
#, kde-format
msgid "Use Internet Explorer functions for internet access"
msgstr "Використовувати для доступу до інтернету можливості Internet Explorer"
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"<p>Use Internet Explorer functions for accessing the internet from R. "
"Enabling this option may help in case of problems with accessing the "
"internet from R (e.g. for installing packages).</p>"
msgstr ""
"<p>Використовувати для доступу до інтернету з R можливості Internet "
"Explorer. Вмикання цієї можливості може усунути проблеми з доступом до "
"інтернету з R (зокрема проблеми зі встановленням пакунків).</p>"
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:195
#, kde-format
msgid "Further (option) commands to run in each session"
msgstr "Подальші додаткові команди, які слід виконувати під час кожного сеансу"
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:217
#, kde-format
msgid "R-Backend"
msgstr "R-модуль"
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:356
#, kde-format
msgid "CRAN download mirror (leave empty to be prompted once each session):"
msgstr ""
"Дзеркало сховища CRAN (не вказуйте, якщо його слід визначати під час кожного "
"сеансу):"
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:363
#, kde-format
msgid "Select mirror"
msgstr "Виберіть дзеркало"
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:367
#, kde-format
msgid "Additional package repositories (where libraries are downloaded from)"
msgstr "Додаткові сховища пакунків (звідки слід отримувати бібліотеки)"
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:373
#, kde-format
msgid "Archive downloaded packages"
msgstr "Архів отриманих пакунків"
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:379
#, kde-format
msgid "Build packages from source"
msgstr "Зібрати пакунки з початкових кодів"
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:382
#, kde-format
msgid "Build packages from source (not configurable on this platform)"
msgstr ""
"Зібрати пакунки з початкових кодів (на цій платформі налаштовування не "
"передбачено)"
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:386
#, kde-format
msgid ""
"Installing packages from pre-compiled binaries (if available) is generally "
"faster, and does not require an installation of development tools and "
"libraries. On the other hand, building packages from source provides best "
"compatibility. On Mac OS X and Linux, building packages from source is "
"currently recommended."
msgstr ""
"Встановлення пакунків з попередньо зібраних бінарних файлів (якщо такі є "
"доступними) зазвичай є швидшим і не потребує встановлення програм та "
"бібліотек для розробки. З іншого боку, збирання пакунків з початкових кодів "
"надає кращі можливості з сумісності. У поточній версії автори програми "
"рекомендують вам зібрати пакунки у Mac OS X і Linux."
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:392
#, kde-format
msgid "R Library locations (where libraries get installed to, locally)"
msgstr ""
"Розташування бібліотек R (каталог, до якого слід локально встановлювати "
"бібліотеки)"
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:397
#, kde-format
msgid ""
"Note: The startup defaults will always be used in addition to the locations "
"you specify in this list"
msgstr ""
"Зауваження: програма завжди використовуватиме типові параметри запуску, "
"окрім вказаних вами у цьому списку адрес."
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:425
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:433
#, kde-format
msgid "Add R Library Directory"
msgstr "Додавання каталогу бібліотеки R"
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:442
#, kde-format
msgid "Add repository"
msgstr "Додати сховище"
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:442
#, kde-format
msgid "Add URL of new repository"
msgstr "Додати адресу нового сховища"
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:448
#, kde-format
msgid "R-Packages"
msgstr "Пакунки R"
#: rkward/settings/rksettingsmoduler.cpp:454
#, kde-format
msgid "Select CRAN mirror"
msgstr "Виберіть дзеркало CRAN"
#: rkward/settings/rksettingsmodulewatch.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"For now, settings only apply to new commands. All previous commands remain "
"visible/invisible."
msgstr ""
"Значення параметрів буде застосовано лише до нових команд. Вже оброблені "
"команди залишаться видимими або невидимими."
#: rkward/settings/rksettingsmodulewatch.cpp:131
#, kde-format
msgid "always show command"
msgstr "завжди показувати команду"
#: rkward/settings/rksettingsmodulewatch.cpp:134
#, kde-format
msgid "always show result"
msgstr "завжди показувати результат"
#: rkward/settings/rksettingsmodulewatch.cpp:137
#, kde-format
msgid "show errors"
msgstr "показати помилки"
#: rkward/settings/rksettingsmodulewatch.cpp:140
#, kde-format
msgid "show/raise window"
msgstr "показати/підняти вікно"
#: rkward/settings/rksettingsmodulewatch.cpp:144
#, kde-format
msgid "User commands"
msgstr "Команди користувача"
#: rkward/settings/rksettingsmodulewatch.cpp:145
#, kde-format
msgid "Plugin generated commands"
msgstr "Команди, створені додатками"
#: rkward/settings/rksettingsmodulewatch.cpp:146
#, kde-format
msgid "Application commands"
msgstr "Команди програми"
#: rkward/settings/rksettingsmodulewatch.cpp:147
#, kde-format
msgid "Synchronization commands"
msgstr "Команди синхронізації"
#: rkward/settings/rksettingsmodulewatch.cpp:151
#, kde-format
msgid "Maximum number of paragraphs/lines to display in the Command Log"
msgstr "Максимальна кількість абзаців або рядків для показу у журналі команд"
#: rkward/settings/rksettingsmodulewatch.cpp:275
#: rkward/windows/rkcommandlog.cpp:55
#, kde-format
msgid "Command log"
msgstr "Журнал команд"
#: rkward/windows/detachedwindowcontainer.cpp:46
#, kde-format
msgid "Attach to main window"
msgstr "Долучити до основного вікна"
#. i18n: ectx: Menu (device)
#: rkward/windows/detachedwindowcontainer.rc:8
#: rkward/windows/rkcatchedx11windowpart.rc:4
#, kde-format
msgid "&Device"
msgstr "Пр&истрій"
#. i18n: ectx: Menu (history)
#: rkward/windows/detachedwindowcontainer.rc:27
#: rkward/windows/rkcatchedx11windowpart.rc:14
#, kde-format
msgid "&History"
msgstr "&Журнал"
#. i18n: ectx: Menu (window)
#: rkward/windows/detachedwindowcontainer.rc:38
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.rc:5
#, kde-format
msgid "&Window"
msgstr "&Вікно"
#: rkward/windows/rcontrolwindow.cpp:51
#, kde-format
msgid "Configure R backend"
msgstr "Налаштувати основний модуль R"
#: rkward/windows/rcontrolwindow.cpp:56 rkward/windows/rcontrolwindow.cpp:142
#, kde-format
msgid "Pause execution"
msgstr "Призупинити виконання"
#: rkward/windows/rcontrolwindow.cpp:61
#, kde-format
msgid "Cancel selected commands"
msgstr "Скасувати позначені команди"
#: rkward/windows/rcontrolwindow.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"Some of the commands you were trying to cancel are marked as \"sync"
"\" (letter 'S' in the type column). Cancelling such commands could lead to "
"loss of data. These commands have _not_ been cancelled."
msgstr ""
"Деякі з команд, які ви бажаєте скасувати, позначено як команди синхронізації "
"(літера «S» у стовпчику типів). Скасування таких команд може призвести до "
"втрати даних. Виконання цих команд не буде скасовано."
#: rkward/windows/rcontrolwindow.cpp:133
#, kde-format
msgid "Some commands not cancelled"
msgstr "Деякі з команд не скасовано"
#: rkward/windows/rcontrolwindow.cpp:146
#, kde-format
msgid "Resume execution"
msgstr "Поновити виконання"
#: rkward/windows/rkcallstackviewer.cpp:96
#, kde-format
msgid "<b>Active calls</b>"
msgstr "<b>Активні виклики</b>"
#: rkward/windows/rkcallstackviewer.cpp:125
#: rkward/windows/rkdebugconsole.cpp:100
#, kde-format
msgid "Not in a debugger context"
msgstr "Не перебуває у контексті зневадника"
#: rkward/windows/rkcallstackviewer.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"<b>Current call:</b> %1<br><b>Environment:</b> %2<br><b>Local objects:</b> %3"
msgstr ""
"<b>Поточний виклик:</b> %1<br><b>Середовище:</b> %2<br><b>Локальні об’єкти:</"
"b> %3"
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:109
#, kde-format
msgid "Script Editor"
msgstr "Редактор скриптів"
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:218
#, kde-format
msgid "Insert line break and run"
msgstr "Вставити розрив рядка і запустити"
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:224
#, kde-format
msgid "Run block"
msgstr "Виконати блок"
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid "Mark selection as block"
msgstr "Вважати позначене блоком"
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:231
#, kde-format
msgid "Unmark block"
msgstr "Зняти позначення блоку"
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:236
#, kde-format
msgid "CD to script directory"
msgstr "Перейти до каталогу скрипту"
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:238
#, kde-format
msgid "Change the working directory to the directory of this script"
msgstr "Змінити робочий каталог на каталог цього скрипту"
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:243
#, kde-format
msgid "Save Script..."
msgstr "Зберегти скрипт…"
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:245
#, kde-format
msgid "Save Script As..."
msgstr "Зберегти скрипт як…"
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:336
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:575
#, kde-format
msgid " [modified]"
msgstr " [змінено]"
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:343
#, kde-format
msgid "The document \"%1\" has been modified. Close it anyway?"
msgstr "До документа «%1» внесено зміни. Закрити його без збереження цих змін?"
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:343
#, kde-format
msgid "File not saved"
msgstr "Файл не збережено"
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:507
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while trying to create an autosave of the script file '%1':"
msgstr ""
"Під час спроби створення резервної копії файла скрипту «%1» у автоматичному "
"режимі сталася помилка:"
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:574
#, kde-format
msgid "Unnamed"
msgstr "Без назви"
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindow.cpp:848
#, kde-format
msgid "%1 (Unused)"
msgstr "%1 (не використовується)"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rkward/windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:6
#, kde-format
msgid "&Tools Move"
msgstr "&Інструменти"
#: rkward/windows/rkcommandlog.cpp:185
#, kde-format
msgid "Incomplete statement.\n"
msgstr "Неповна інструкція.\n"
#: rkward/windows/rkcommandlog.cpp:187
#, kde-format
msgid "Syntax error.\n"
msgstr "Синтаксична помилка.\n"
#: rkward/windows/rkcommandlog.cpp:189
#, kde-format
msgid "An unspecified error occurred while running the command.\n"
msgstr "Під час спроби виконання команди сталася невизначена помилка.\n"
#: rkward/windows/rkcommandlog.cpp:288
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
#: rkward/windows/rkdebugconsole.cpp:54
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Далі"
#: rkward/windows/rkdebugconsole.cpp:57
#, kde-format
msgid "Step out"
msgstr "Вийти"
#: rkward/windows/rkdebugconsole.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"<p>Continue until the caller of this function is reached (unless another "
"debug statement is hit, earlier)</p><p><b>Note:</b> In some cases, the "
"calling function will never be reached, because the call was the last step "
"in the caller. In these cases, the behavior is identical to 'Continue'.</p>"
msgstr ""
"<p>Продовжувати, аж доки не буде виявлено виклику цієї функції (або іншої "
"діагностичної інструкції, яка йому передуватиме)</p><p><b>Зауваження:</b> "
"іноді пункту у коді для функції, що викликається, ніколи не досягається, "
"оскільки виклик є останнім кроком у функції, яка здійснює виклик. У таких "
"випадках поведінка програми є тотожною до поведінки у відповідь на команду "
"«Продовжити».</p>"
#: rkward/windows/rkdebugconsole.cpp:63
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: rkward/windows/rkdebugconsole.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"This window cannot be closed, while a debugger is active. If you have no "
"idea what this means, and you want to get out, press the 'Cancel' button on "
"the right hand side of this window."
msgstr ""
"Доки працює зневадник, це вікно не можна закривати. Якщо вам просто треба "
"позбутися від цього вікна, натисніть кнопку «Скасувати» у правій частині "
"цього вікна."
#: rkward/windows/rkdebugmessagewindow.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"<p>This window is used for displaying RKWard related debug messages. It is "
"targetted primarily at (plugin) developers. It does <b>not</b> offer any "
"features for debugging R code.</p><p>Note that the list of messages is "
"cleared every time you close the window.</p><p>Type and severity level of "
"messages can be controlled from Settings->Configure RKWard->Debug</p>"
msgstr ""
"<p>Це вікно призначено для показу пов’язаних із RKWard діагностичних "
"повідомлень. В основному, його призначено для розробників (зокрема "
"додатків). У ньому <b>не передбачено</b> жодних можливостей для діагностики "
"коду R.</p><p>Зауважте, що список повідомлень спорожнятиметься кожного разу, "
"коли ви закриватимете вікно.</p><p>Типом і рівнем критичності повідомлень "
"можна керувати за допомогою вікна, яке відкривається пунктом меню «Параметри "
"-> Налаштувати RKWard -> Діагностика»</p>"
#: rkward/windows/rkdebugmessagewindow.cpp:79
#, kde-format
msgid "About this window"
msgstr "Про це вікно"
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:73
#, kde-format
msgid "Find:"
msgstr "Знайти:"
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:76
#, kde-format
msgid "Fields:"
msgstr "Поля:"
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:94
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Всі"
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:95
#, kde-format
msgid "All but keywords"
msgstr "Всі, крім ключових слів"
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:96
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:100
#, kde-format
msgid "Package:"
msgstr "Пакунок:"
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:113
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "З врахуванням регістру"
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:115
#, kde-format
msgid "Fuzzy matching"
msgstr "Нечітка відповідність"
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:119
#, kde-format
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:134
#, kde-format
msgid "Help search"
msgstr "Пошук у довідці"
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:171
#, kde-format
msgid "Find HTML help for %1"
msgstr "Знайти файл довідки у форматі HTML для %1"
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:229
#, kde-format
msgid "All installed packages"
msgstr "Всі встановлені пакунки"
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:230
#, kde-format
msgid "All loaded packages"
msgstr "Всі завантажені пакунки"
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
"loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
"more options."
msgstr ""
"Довідки щодо «%1» не знайдено. Можливо, відповідний пакунок не встановлено "
"або не завантажено, крім того, ви могли помилитися під час введення команди. "
"Кращі результати можна отримати за допомогою пункту меню «Довідка → Шукати у "
"довідці з R»."
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:258
#, kde-format
msgid "No help found"
msgstr "Довідки не знайдено"
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:342
#, kde-format
msgid "Topic"
msgstr "Тема"
#: rkward/windows/rkhelpsearchwindow.cpp:344
#, kde-format
msgid "Package"
msgstr "Пакунок"
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:457
#, kde-format
msgid "Output %1"
msgstr "Виведення %1"
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:500
#, kde-format
msgid "Output Window"
msgstr "Вікно виведення даних"
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:529
#, kde-format
msgid ""
"<HTML><BODY><H1>RKWard output file could not be found</H1>\n"
"</BODY></HTML>"
msgstr ""
"<HTML><BODY><H1>Не вдалося виявити файл виведення даних RKWard</H1>\n"
"</BODY></HTML>"
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:531
#, kde-format
msgid "Page does not exist or is broken"
msgstr "Сторінки не існує або код сторінки пошкоджено"
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:542
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to clear the output? This will also remove all image "
"files used in the output. It will not be possible to restore it."
msgstr ""
"Ви справді хочете витерти всі виведені дані? Таке витирання призведе до "
"вилучення всіх файлів зображень у виведених даних. Відновити ці файли буде "
"майже неможливо."
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:542
#, kde-format
msgid "Flush output?"
msgstr "С&порожнити панель виведення?"
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:547
#, kde-format
msgid "Flushing output"
msgstr "Вилучення виведених даних"
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:590
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:592
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:596
#, kde-format
msgid "Default &Encoding"
msgstr "Типове &кодування"
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:597
#, kde-format
msgid ""
"Set the encoding to assume in case no explicit encoding has been set in the "
"page or in the HTTP headers."
msgstr ""
"Встановлює кодування, яким слід користуватися, якщо на сторінці або у "
"заголовках HTTP кодування не вказано явним чином."
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:615
#, kde-format
msgid "&Flush Output"
msgstr "С&порожнити панель виведення"
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:619
#, kde-format
msgid "&Refresh Output"
msgstr "&Освіжити панель виведення"
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:633
#, kde-format
msgid "Print output"
msgstr "Надрукувати виведене"
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:634
#, kde-format
msgid "Save Output as HTML"
msgstr "Зберегти виведене у форматі HTML"
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:642
#, kde-format
msgid "Print page"
msgstr "Надрукувати сторінку"
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:643
#, kde-format
msgid "Export page as HTML"
msgstr "Експортувати сторінку у форматі HTML"
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:698
#, kde-format
msgid "No Title"
msgstr "Без назви"
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:710
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Help page missing</h1>\n"
"<p>The help page for this component has not yet been written (or is broken). "
"Please consider contributing it.</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Не знайдено довідкового повідомлення</h1>\n"
"<p>Сторінку довідки для цього компонента ще не було написано (або її дані "
"було пошкоджено). Допоможіть нам у створенні цієї сторінки.</p>\n"
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:715
#, kde-format
msgid "Use %1 now"
msgstr "Скористатися %1"
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:732
#, kde-format
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:738
#, kde-format
msgid "Usage"
msgstr "Використання"
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:755
#, kde-format
msgid "GUI settings"
msgstr "Параметри графічного інтерфейсу"
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:779
#, kde-format
msgid "Related functions and pages"
msgstr "Пов’язані функції і сторінки"
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:786
#, kde-format
msgid "Technical details"
msgstr "Технічні подробиці"
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:807
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Про програму"
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:813
#, kde-format
msgid "<h1>On this page:</h1>"
msgstr "<h1>На цій сторінці:</h1>"
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:836
#, kde-format
msgid "Unnamed GUI element"
msgstr "Елемент графічного інтерфейсу без назви"
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:910
#, kde-format
msgid "R Reference on '%1'"
msgstr "Довідка R щодо «%1»"
#: rkward/windows/rkhtmlwindow.cpp:921
#, kde-format
msgid "BROKEN REFERENCE"
msgstr "ПОМИЛКОВЕ ПОСИЛАННЯ"
#: rkward/windows/rkmdiwindow.cpp:388
#, kde-format
msgid "Help on %1"
msgstr "Довідка щодо %1"
#: rkward/windows/rkmdiwindow.cpp:392
#, kde-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Налаштувати %1"
#: rkward/windows/rktoolwindowbar.cpp:279
#, kde-format
msgid "Attach"
msgstr "Долучити"
#: rkward/windows/rktoolwindowbar.cpp:282
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Розташування"
#: rkward/windows/rktoolwindowbar.cpp:283
#, kde-format
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Ліва бічна панель"
#: rkward/windows/rktoolwindowbar.cpp:284
#, kde-format
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Права бічна панель"
#: rkward/windows/rktoolwindowbar.cpp:285
#, kde-format
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Верхня бічна панель"
#: rkward/windows/rktoolwindowbar.cpp:286
#, kde-format
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Нижня бічна панель"
#: rkward/windows/rktoolwindowbar.cpp:287
#, kde-format
msgid "Not shown in sidebar"
msgstr "Не показано на бічній панелі"
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:60
#, kde-format
msgid "Help on R"
msgstr "Довідка з R"
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:62
#, kde-format
msgid "Search R Help"
msgstr "Шукати у довідці з R"
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:64
#, kde-format
msgid "Help on RKWard"
msgstr "Довідка з RKWard"
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:70
#, kde-format
msgid "Shows the R help index"
msgstr "Показати зміст довідки з R"
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:71
#, kde-format
msgid "Shows/raises the R Help Search window"
msgstr "Показати/Підняти вікно пошуку у довідці R"
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:72
#, kde-format
msgid "Show help on RKWard"
msgstr "Показати довідку з RKWard"
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:77
#, kde-format
msgid "Previous Window"
msgstr "Попереднє вікно"
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:81
#, kde-format
msgid "Next Window"
msgstr "Наступне вікно"
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:88
#, kde-format
msgid "Show/Hide %1"
msgstr "Показати/Сховати «%1»"
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:94
#, kde-format
msgid "Activate Document view"
msgstr "Задіяти панель перегляду документів"
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:98
#, kde-format
msgid "Show &Output"
msgstr "Показати &виведені дані"
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:113
#, kde-format
msgid ""
"For technical reasons, the following dialog allows you to configure the "
"keyboard shortcuts only for those parts of RKWard that are currently "
"active.\n"
"\n"
"Therefore, if you want to configure keyboard shortcuts e.g. for use inside "
"the script editor, you need to open a script editor window, and activate it."
msgstr ""
"З технічних причин у наступному діалоговому вікні можна налаштувати "
"клавіатурні скорочення лише для тих частин RKWard, які зараз задіяно.\n"
"\n"
"Тому, якщо вам потрібно налаштувати клавіатурні скорочення, наприклад, для "
"використання у редакторі скриптів, вам слід відкрити вікно редактора "
"скриптів і задіяти його."
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:113
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:126
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "Примітка"
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:119
#, kde-format
msgid "RKWard Plugins"
msgstr "Додатки RKWard"
#: rkward/windows/rktoplevelwindowgui.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"For technical reasons, the following dialog allows you to configure the "
"toolbar buttons only for those parts of RKWard that are currently active.\n"
"\n"
"Therefore, if you want to configure tool buttons e.g. for use inside the "
"script editor, you need to open a script editor window, and activate it."
msgstr ""
"З технічних причин у наступному діалоговому вікні можна налаштувати кнопки "
"панелі інструментів лише для тих частин RKWard, які зараз задіяно.\n"
"\n"
"Тому, якщо вам потрібно налаштувати кнопки інструментів, наприклад, для "
"використання у редакторі скриптів, вам слід відкрити вікно редактора "
"скриптів і задіяти його."
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"You have tried to embed a new R graphics device window in RKWard. However, "
"this is not currently supported in this build of RKWard on Mac OS X. See "
"http://rkward.kde.org/mac for more information."
msgstr ""
"Ви намагалися вбудувати до RKWard нове вікно графічного пристрою R. Втім, у "
"цій збірці RKWard для Mac OS X підтримки цієї можливості не передбачено. Щоб "
"дізнатися більше, ознайомтеся із вмістом сторінки http://rkward.kde.org/mac ."
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:71 rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:73
#, kde-format
msgid "Could not embed R X11 window"
msgstr "Не вдалося вбудувати вікно X11 R"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"You have tried to embed a new R graphics device window in RKWard. However, "
"either no window was created, or RKWard failed to detect the new window. If "
"you think RKWard should have done better, consider reporting this as a bug. "
"Alternatively, you may want to adjust Settings->Configure RKWard->Onscreen "
"Graphics."
msgstr ""
"Ви намагалися вбудувати до RKWard нове вікно графічного пристрою R. Втім, "
"або не було створено жодного вікна, або RKWard не вдалося виявити нове "
"вікно. Якщо ви вважаєте, що RKWard міг би зробити це краще, повідомте про "
"ваду розробникам. Крім того, ви можете скоригувати значення параметра у "
-"вікні «Параметри -> Налаштувати RKWard -> Екранна графіка»."
+"вікні «Параметри → Налаштувати RKWard → Екранна графіка»."
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:205
#, kde-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Сталася помилка"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:207
#, kde-format
msgid "Graphics Device Window"
msgstr "Вікно графічного пристрою"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"The current window appears too large to fit on the screen. If this happens "
"regularly, you may want to adjust the default graphics window size in "
"Settings->Configure RKWard->Onscreen Graphics."
msgstr ""
"Поточне вікно є занадто великим для показу його на екрані цілком. Якщо таке "
"трапляється регулярно, вам варто змінити типові розміри графічного вікна за "
"допомогою пункту «Параметри → Налаштувати RKWard → Екранна графіка»."
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:258
#, kde-format
msgid "Large window"
msgstr "Велике вікно"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:307
#, kde-format
msgid "Closing device (saving history)"
msgstr "Закриття пристрою (збереження журналу)"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:309
#, kde-format
msgid "Shutting down device number %1"
msgstr "Вимикання пристрою з номером %1"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:314
#, kde-format
msgid ""
"<p>The graphics device is being closed, saving the last plot to the plot "
"history. This may take a while, if the R backend is still busy. You can "
"close the graphics device immediately, in case it is stuck. However, the "
"last plot may be missing from the plot history, if you do this.</p>"
msgstr ""
"<p>Канал зв’язку з графічним пристроєм закривається, а останнє креслення "
"зберігається до журналу креслень. Збереження може тривати доволі довго, якщо "
"сервер R зайнято виконанням іншого завдання. Ви можете закрити канал "
"негайно, якщо певні що обробку завершено. Втім, після такої дії креслення "
"може бути не збережено до журналу креслень.</p>"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"<p>Note: On X11, the embedded window may be expurged, and you will have to "
"close it manually in this case.</p>"
msgstr ""
"<p>Зауваження: у X11 вбудоване вікно може бути просто спорожнено. Такі "
"спорожнені вікна доведеться закривати вручну.</p>"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:318
#, kde-format
msgid "Close immediately"
msgstr "Закрити негайно"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:318
#, kde-format
msgid "Keep waiting"
msgstr "Зачекати"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:429
#, kde-format
msgid "Specify fixed size"
msgstr "Вказати фіксовані розміри"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:435
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:439
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Висота"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:457
#, kde-format
msgid "Activate graphics device number %1"
msgstr "Задіяти графічний пристрій з номером %1"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:463
#, kde-format
msgid "Copy contents of graphics device number %1 to output"
msgstr "Скопіювати дані з графічного пристрою з номером %1 на панель виведення"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:471
#, kde-format
msgid "Print contents of graphics device number %1"
msgstr "Надрукувати дані графічного пристрою з номером %1"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:480
#, kde-format
msgid "Specify R object"
msgstr "Вкажіть об’єкт R"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:485
#, kde-format
msgid "Specify the R object name, you want to save the graph to"
msgstr "Вкажіть назву об’єкта R, до якого слід зберегти графік"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:497
#, kde-format
msgid "Save contents of graphics device number %1 to object '%2'"
msgstr "Зберегти дані графічного пристрою з номером %1 до об’єкта «%2»"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:506
#, kde-format
msgid "Duplicate graphics device number %1"
msgstr "Здублювати графічний пристрій з номером %1"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:512
#, kde-format
msgid "Load next plot in device number %1"
msgstr "Завантажити наступне креслення на пристрій з номером %1"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:513
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:521
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:529
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:537
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:545
#, kde-format
msgid "Loading plot from history"
msgstr "Завантаження креслення з журналу"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:520
#, kde-format
msgid "Load previous plot in device number %1"
msgstr "Завантажити попереднє креслення на пристрій з номером %1"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:528
#, kde-format
msgid "Load first plot in device number %1"
msgstr "Завантажити перше креслення на пристрій з номером %1"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:536
#, kde-format
msgid "Load last plot in device number %1"
msgstr "Завантажити останнє креслення на пристрій з номером %1"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:544
#, kde-format
msgid "Load plot %1 in device number %2"
msgstr "Завантажити креслення %1 до пристрою з номером %2"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:552
#, kde-format
msgid "Append this plot to history (device number %1)"
msgstr "Дописати це креслення до журналу (пристрій з номером %1)"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:558
#, kde-format
msgid "Remove current plot from history (device number %1)"
msgstr "Вилучити поточне креслення з журналу (пристрій з номером %1)"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:564
#, kde-format
msgid ""
"This will clear the plot history for all device windows, not just this one. "
"If this is not your intent, press cancel, below."
msgstr ""
"Буде спорожнено журна креслень для всіх вікон пристроїв, не лише цього "
"вікна. Якщо ви цього не бажаєте, натисніть кнопку «Скасувати», розташовану "
"нижче."
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:566
#, kde-format
msgid "Clear plot history"
msgstr "Спорожнити журнал креслення"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:572
#, kde-format
msgid "Plot properties (device number %1)"
msgstr "Властивості креслення (пристрій з номером %1)"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:586
#, kde-format
msgid "<Unsaved plot>"
msgstr "<Незбережене креслення>"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:613
#, kde-format
msgid "Draw area follows size of window"
msgstr "Область малювання підбирається за розмірами вікна"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:620
#, kde-format
msgid "Set fixed size 500x500"
msgstr "Фіксований розмір у 500⨯500"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:623
#, kde-format
msgid "Set fixed size 1000x1000"
msgstr "Фіксований розмір у 1000⨯1000"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:626
#, kde-format
msgid "Set fixed size 2000x2000"
msgstr "Фіксований розмір у 2000⨯2000"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:629
#, kde-format
msgid "Set specified fixed size..."
msgstr "Встановити вказаний фіксований розмір…"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:634
#, kde-format
msgid "Previous plot"
msgstr "Попереднє креслення"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:639
#, kde-format
msgid "First plot"
msgstr "Перше креслення"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:644
#, kde-format
msgid "Next plot"
msgstr "Наступне креслення"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:649
#, kde-format
msgid "Last plot"
msgstr "Останнє креслення"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:652
#, kde-format
msgid "Go to plot"
msgstr "Перейти до креслення"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:661
#, kde-format
msgid "Append this plot"
msgstr "Додати до цього креслення"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:666
#, kde-format
msgid "Remove this plot"
msgstr "Вилучити це креслення"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:672
#, kde-format
msgid "Clear history"
msgstr "Спорожнити журнал"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:678
#, kde-format
msgid "Plot properties"
msgstr "Властивості креслення"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:683
#, kde-format
msgid "Make active"
msgstr "Зробити активним"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:687
#, kde-format
msgid "Copy to output"
msgstr "Копіювати до виведення"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:691
#, kde-format
msgid "Store as R object..."
msgstr "Зберегти як об’єкт R…"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:693
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Здублювати"
#: rkward/windows/rkwindowcatcher.cpp:697
#, kde-format
msgid "Stop interaction"
msgstr "Припинити взаємодію"
#: rkward/windows/rkworkplace.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"The url you are trying to open ('%1') is not a local file or the filetype is "
"not supported by RKWard. Do you want to open the url in the default "
"application?"
msgstr ""
"Адреса, за якою здійснюється перехід («%1»), не є адресою локального файла "
"або є адресою файла, підтримки типу якого не передбачено у RKWard. Бажаєте "
"відкрити дані у типовій програмі для відкриття даних цього типу?"
#: rkward/windows/rkworkplace.cpp:402
#, kde-format
msgid "Open in default application?"
msgstr "Відкрити у типовій програмі?"
#: rkward/windows/rkworkplace.cpp:430
#, kde-format
msgid "Unable to open \"%1\""
msgstr "Не вдалося відкрити «%1»"
#: rkward/windows/rkworkplace.cpp:430
#, kde-format
msgid "Could not open command file"
msgstr "Не вдалося відкрити файл команд"
#: rkward/windows/rkworkplace.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"You are about to edit object \"%1\", which is very large (%2 fields). RKWard "
"is not optimized to handle very large objects in the built in data editor. "
"This will use a lot of memory, and - depending on your system - might be "
"very slow. For large objects it is generally recommended to edit using "
"command line means or to split into smaller chunks before editing. On the "
"other hand, if you have enough memory, or the data is simple enough (numeric "
"data is easier to handle, than factor), editing may not be a problem at all. "
"You can configure this warning (or turn it off entirely) under Settings-"
">Configure RKWard->General.\n"
"Really edit object?"
msgstr ""
"Ви наказали програмі відкрити для редагування об’єкт «%1», який є занадто "
"великим (%2 полів). RKWard не оптимізовано для обробки дуже великих об’єктів "
"у вбудованому редакторі даних. Відкриття цього об’єкта призведе до значного "
"споживання пам’яті і, залежно від вашої системи, може значно уповільнити "
"роботу системи. Загальною порадою щодо редагування таких великих об’єктів є "
"використання командного рядка або поділ об’єкта на фрагменти до редагування. "
"З іншого блоку, якщо система має значних обсяг оперативної пам’яті або дані "
"є достатньо простими (числові дані обробляти простіше за фактори), "
"редагування може виявитися безпроблемним. Налаштувати параметри показу цього "
"повідомлення (або зовсім його вимкнути) можна за допомогою сторінки "
"«Параметри → Налаштувати RKWard → Загальне».\n"
"Почати редагування об’єкта?"
#: rkward/windows/rkworkplace.cpp:550
#, kde-format
msgid "About to edit very large object"
msgstr "Щодо редагування дуже великого об’єкта"
#: rkward/windows/rkworkplace.cpp:749
#, kde-format
msgid "Save Workplace layout"
msgstr "Зберегти компонування робочого аркуша"
#: rkward/windows/rkworkplace.cpp:758
#, kde-format
msgid "Restore Workplace layout"
msgstr "Відновити компонування робочого аркуша"
#: rkward/windows/rkworkplaceview.cpp:84
#, kde-format
msgid "Window Left"
msgstr "Вікно ліворуч"
#: rkward/windows/rkworkplaceview.cpp:88
#, kde-format
msgid "Window Right"
msgstr "Вікно праворуч"
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:63
#, kde-format
msgid "R workspace browser"
msgstr "Перегляд робочого простору R"
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:66
#, kde-format
msgid "R Workspace"
msgstr "Робочий простір R"
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:120 rkward/windows/robjectbrowser.cpp:257
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Змінити"
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:122
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Переглянути"
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:124
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:126
#, kde-format
msgid "Copy to new symbol"
msgstr "Копіювати до нового символу"
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:128
#, kde-format
msgid "Copy to .GlobalEnv"
msgstr "Копіювати до .GlobalEnv"
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:132
#, kde-format
msgid "Unload Package"
msgstr "Вивантажити пакунок"
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:134
#, kde-format
msgid "Load / Unload Packages"
msgstr "Завантажити або вивантажити пакунки"
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:188
#, kde-format
msgid "Copy object"
msgstr "Копіювати об’єкт"
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:188
#, kde-format
msgid "Enter the name to copy to"
msgstr "Вкажіть назву об’єкта для копіювання"
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:204
#, kde-format
msgid ""
"An object named '%1' already exists in the GlobalEnv. Created the copy as "
"'%2' instead."
msgstr ""
"Об’єкт з назвою «%1» вже існує у GlobalEnv. Створено копію з назвою «%2»."
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:204
#, kde-format
msgid "Name already in use"
msgstr "Назву вже використано"
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:234
#, kde-format
msgid "Rename object"
msgstr "Перейменувати об'єкт"
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:234
#, kde-format
msgid "Enter the new name"
msgstr "Вкажіть нову назву"
#: rkward/windows/robjectbrowser.cpp:257
#, kde-format
msgid "View in editor (read-only)"
msgstr "Переглянути у редакторі (лише читання)"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Код"
#~ msgid "R syntax display (in dialogs)"
#~ msgstr "Показ синтаксису R (у вікнах)"
#~ msgid "Code shown by default"
#~ msgstr "Типово показаний код"
#~ msgid "Default height of code display (pixels)"
#~ msgstr "Типова висота панелі коду (у пікселях)"
#~ msgid "---Problem description---\n"
#~ msgstr "---Опис проблеми---\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Where should I report bugs or wishes?</b></p><p>Please submit your "
#~ "bug reports or wishes at <a href=\"%1\">%1</a> or send email to <a href="
#~ "\"mailto:%2\">%2</a>.</p><p><b>What information should I provide?</b></"
#~ "p><p>Please copy the information shown below, and fill in the details to "
#~ "the questions.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Де можна повідомити про вади і побажання?</b></p><p>Будь ласка, "
#~ "надсилайте ваші звіти щодо вад та побажання на адресу <a href=\"%1\">%1</"
#~ "a> або надішліть повідомлення на адресу <a href=\"mailto:%2\">%2</a>.</"
#~ "p><p><b>Які дані я маю надати?</b></p><p>Будь ласка, скопіюйте наведені "
#~ "нижче повідомлення і вкажіть короткі відповіді на вказані питання.</p>"
#~ msgid "Configure Defaults"
#~ msgstr "Налаштування типових значень"
#~ msgid "All Environments"
#~ msgstr "Всі середовища"
#~ msgid "Objects with children"
#~ msgstr "Об’єкти з дочірніми об’єктами"
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "Змінні"
#~ msgid "Functions"
#~ msgstr "Функції"
#~ msgid "Hidden Objects"
#~ msgstr "Приховані об’єкти"
#~ msgid "Which objects should be shown by default?"
#~ msgstr "Які об’єкти має бути типово показано?"
#~ msgid "Show hidden objects"
#~ msgstr "Показати приховані об’єкти"
#~ msgid "Show variables"
#~ msgstr "Показувати змінні"
#~ msgid "Which columns should be shown by default?"
#~ msgstr "Які стовпчики слід типово показувати?"
#~ msgid "Label field"
#~ msgstr "Поле мітки"
#~ msgid "Type field"
#~ msgstr "Поле типу"
#~ msgid "Class field"
#~ msgstr "Поле класу"
#~ msgid "Non-Functions"
#~ msgstr "Нефункції"
#~ msgid "Show All Environments"
#~ msgstr "Показати всі середовища"
#~ msgid "Window specific actions bar"
#~ msgstr "Специфічна для вікна панель дій"
#~ msgid "Add a row / element"
#~ msgstr "Додати рядок або елемент"
Index: trunk/l10n-kde4/uk/messages/www/www_www.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/uk/messages/www/www_www.po (revision 1525649)
+++ trunk/l10n-kde4/uk/messages/www/www_www.po (revision 1525650)
@@ -1,57659 +1,57682 @@
# Translation of www_www.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2013-2018 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: www_www\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-03 01:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-26 18:30+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-03 09:50+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: announcements/4.10/applications.php:6 announcements/4.10/index.php:45
#: announcements/4.10/plasma.php:88 announcements/4.10/platform.php:75
msgid "KDE Applications Improve Usability, Performance and Take You to Mars"
msgstr ""
"У програмах KDE поліпшено зручність користування, швидкодію. Тепер ви "
"зможете побачити Марс!"
#: announcements/4.10/applications.php:28
msgid "Less intrusive Notifications in Kate"
msgstr "Зручніші сповіщення у Kate"
#: announcements/4.10/applications.php:30
msgid ""
"Kate—KDE's Advanced Text Editor—received improvements in many areas. Thanks "
"to an intensive <a href='http://ev.kde.org'>KDE e.V.</a>-sponsored <a "
"href='http://dot.kde.org/2012/11/24/katekdevelop-october-sprint-whats-new-"
"kate'>coding sprint in October</a>, Kate got an improved notification "
"system, an optional 'minimap' as scrollbar, a new Project Management plugin, "
"predefined color schemes, improvements to the scripting interface and much "
"more. A great bugfixing effort reduced the number of open bug reports from "
"850 to 60. Outside of the coding sprint, work was done to create a new Quick "
"Open functionality and other enhancements. All these improvements also "
"benefit applications using Kate Part for text editing, including the "
"lightweight KWrite text editor and KDevelop, the complete KDE Integrated "
"Development Environment (IDE)."
msgstr ""
"Kate, текстовий редактор KDE з додатковими можливостями, у цьому випуску "
"було удосконалено за декількома напрямками. Завдяки суттєвій спонсорській "
"підтримці <a href='http://ev.kde.org'>KDE e.V.</a> <a href='http://dot.kde."
"org/2012/11/24/katekdevelop-october-sprint-whats-new-kate'>зустрічі "
"розробників у жовтні</a>, у Kate поліпшено систему сповіщень, додано режим "
"мінікарти для смужки гортання, створено новий додаток керування проектами, "
"розширено перелік попередньо визначених схем кольорів, поліпшено інтерфейс "
"роботи зі скриптами тощо. Значні зусилля з усування вад надали змогу "
"зменшити кількість відкритих повідомлень щодо вад з 850 до 60. Окрім "
"роботи, виконаної у межах зустрічі розробників, зусилля було зосереджено на "
"створенні нових можливостей швидкого переходу до відповідних фрагментів коду "
"та інших удосконаленнях. Всіма реалізованими можливостями, звичайно ж, можна "
"буде скористатися у всіх програмах, які використовують для редагування "
"текстів модуль Kate, зокрема простому текстовому редакторі KWrite та "
"KDevelop, комплексному середовищу для розробки (IDE) KDE."
#: announcements/4.10/applications.php:32
msgid "Kate's new passive notifications are less disruptive to your workflow"
msgstr "Нові пасивні сповіщення у Kate менше заважатимуть вам у роботі"
#: announcements/4.10/applications.php:34
msgid "Konsole Enhancements"
msgstr "Поліпшення у Konsole"
#: announcements/4.10/applications.php:36
msgid ""
"Konsole brings back print-screen and send signals functionality formerly "
"present in KDE 3, as well as options to change line spacing and the "
"requirement of CTRL key when drag'n'dropping text, new support for xterm's "
"1006 mouse extension and the ability to clear the command line before using "
"bookmarks for some commands."
msgstr ""
"У Konsole повернуто можливості копіювання вмісту екрана та роботи з "
"сигналами, які раніше було реалізовано у KDE 3. Крім того, реалізовано "
"параметри зміни міжрядкових інтервалів та вимоги щодо натискання клавіші "
"Ctrl під час перетягування тексту зі скиданням. Передбачено підтримку "
"розширення xterm 1006 для миші та можливість спорожняти командний рядок до "
"використання закладок для деяких команд."
#: announcements/4.10/applications.php:38
msgid "New functions have entered Konsole"
msgstr "У Konsole реалізовано нові функціональні можливості"
#: announcements/4.10/applications.php:40
msgid "Tiled Rendering Improves Okular Performance"
msgstr "Плиткова обробка зображення поліпшує швидкодію Okular"
#: announcements/4.10/applications.php:42
msgid ""
"Okular, KDE's universal document viewer, gains improvements.The newest "
"features include a technique called <a href='http://tsdgeos.blogspot."
"com/2012/11/okular-tiled-rendering-merged-to-master.html'>tiled rendering</"
"a> which allows Okular to zoom in further and faster while reducing memory "
"consumption compared to previous versions. The embedded video feature has "
"been improved. Editing and creating annotations in Okular has become more "
"user-friendly with the introduction of high precision QTabletEvents. Now a "
"tablet behaves exactly like a mouse except when creating an annotation. With "
"this task, the high precision position of the QTabletEvent is used, so free-"
"hand annotations are smoother. A new feature allows easy history navigation, "
"which can now be accessed by forward and back mouse buttons. Okular Active, "
"the touch-friendly version of the powerful document reader is now part of "
"KDE's core applications.\n"
"It is Plasma Active's new Ebook Reader and has been optimized for reading "
"documents on a touch device.\n"
"Okular Active supports a wide range of Ebook file formats."
msgstr ""
"Універсальну програму для перегляду документів у KDE, Okular, також було "
"удосконалено. Серед найновіших можливостей, методика під назвою <a href="
"\"http://tsdgeos.blogspot.com/2012/11/okular-tiled-rendering-merged-to-"
"master.html\">плиткова обробка зображення</a>, за допомогою якої нова версія "
"Okular може збільшувати зображення краще і швидше, а також споживати менше "
"пам’яті за попередні версії. Було поліпшено можливості з показу вбудованого "
"у документи відео. Редагування та створення анотацій у новій версії Okular "
"стало зручнішим завдяки впровадженню високоточного методу QTabletEvents. "
"Тепер на планшеті можна працювати з документами так, неначе ви працюєте за "
"допомогою миші. Винятком є лише створення анотацій, оскільки для цього "
"завдання задіяно можливості з точного позиціювання QTabletEvent, отже "
"поліпшено створення анотацій довільної форми. Реалізовано нову можливість "
"спрощеної навігації журналом. Доступ до цієї можливості можна отримати за "
"допомогою кнопок «вперед» і «назад» на миші. Тепер частиною набору програм "
"KDE є портативна версія Okular, зручна у користуванні на пристроях із "
"сенсорним екраном. Портативна версія є новим засобом для читання електронних "
"книг у середовищі портативної Плазми, її оптимізовано для читання документів "
"на пристроях із сенсорним екраном. За допомогою портативної версії Okular "
"можна читати книги у широкому діапазоні форматів."
#: announcements/4.10/applications.php:46
msgid "Tiled rendering in Okular: faster zooming using less memory"
msgstr ""
"Плиткова обробка зображення у Okular: швидше масштабування і менше "
"споживання пам’яті"
#: announcements/4.10/applications.php:48
msgid "Gwenview Gets Activity Support"
msgstr "У новій версії Gwenview передбачено підтримку просторів дій"
#: announcements/4.10/applications.php:50
msgid ""
"Gwenview, KDE's image viewer, features improved thumbnail handling and "
"generation as well as Activity support. It supports color correction of JPG "
"and PNG files, working with KWin to adjust to the color profiles of "
"different monitors, allowing for consistent color representation of photos "
"and graphics. The Gwenview image importer now works recursively, showing all "
"images available for display below, as well as within, a specified folder. "
"For more details, see <a href='http://agateau.com/2012/12/04/changes-in-"
"gwenview-for-kde-sc-4.10'>the blog of Gwenview's maintainer, Aurélien "
"Gateau</a>."
msgstr ""
"У новій версії Gwenview, програми для перегляду зображень у KDE, поліпшено "
"засоби обробки та створення мініатюр, а також реалізовано підтримку "
"просторів дій. Нова версія може виправляти кольори у файлах JPG та PNG, "
"працювати разом з KWin з метою коригування кольорів відповідно до профілів "
"різних моніторів, що забезпечує якісне відтворення кольорів фотографій та "
"графічних об’єктів. Засіб імпортування зображень Gwenview тепер працює "
"рекурсивно, показуючи зображення у вказаній вами теці та у всіх її підтеках. "
"Щоб дізнатися більше, ознайомтеся з <a href='http://agateau.com/2012/12/04/"
"changes-in-gwenview-for-kde-sc-4.10'>дописом у блозі розробника Gwenview, "
"Aurélien Gateau</a>."
#: announcements/4.10/applications.php:52
msgid "Gwenview, KDE's versatile image viewer"
msgstr "Gwenview, універсальний переглядач зображень KDE"
#: announcements/4.10/applications.php:54
msgid ""
"Kopete, KDE's chat application, gained a real &quot;Do Not Disturb&quot; "
"mode which disables visual and sound notifications entirely."
msgstr ""
"У Kopete, програмі для спілкування KDE, реалізовано режим «не турбувати», у "
"якому візуальні та звукові сповіщення повністю вимикаються."
#: announcements/4.10/applications.php:56
msgid "Kontact Improves Performance"
msgstr "Поліпшено швидкодію Kontact"
#: announcements/4.10/applications.php:58
msgid ""
"KDE's PIM applications have gotten many bugfixes and improvements. "
"Substantial work with the search backend has vastly improved email indexing "
"and retrieval, delivering more responsive applications with lower resource "
"usage."
msgstr ""
"У програмах набору KDE PIM виправлено багато вад та впроваджено багато "
"удосконалень. Суттєву увагу було приділено модуля пошуку. У результаті нова "
"версія набагато краще індексує та отримує пошту, програми працюють швидше і "
"споживають менше ресурсів системи."
#: announcements/4.10/applications.php:60
msgid "Kontact Groupware Client"
msgstr "Клієнтська програма для групової роботи Kontact"
#: announcements/4.10/applications.php:62
msgid ""
"KMail has a new ability to automatically resize images attached to emails, "
"configurable in KMail's settings. KMail also introduces Text Autocorrection, "
"including word replacement and capitalize the first letter of a sentence. "
"The settings and word lists are shared with Calligra Words and are "
"configurable. HTML composer support has been expanded: tables can be "
"inserted, with control over rows and columns as well as the ability to merge "
"cells. Defined sizes for images are now also supported, as is the ability to "
"insert html code directly . The 'plain text' companion to HTML emails was "
"also improved, with HTML tags convertible to plain text equivalents. Other "
"improvements to KMail include: opening recent files in the composer, adding "
"new Contacts directly from KMail and attaching vcards to emails.<br />\n"
"The import wizard gained support for importing settings from Opera, settings "
"and data from Claws Mail and Balsa, and tags from Thunderbird and Claws Mail."
msgstr ""
"Нова версія KMail здатна змінювати розміри долучених до повідомлень "
"зображень у автоматичному режимі. Параметри зміни розмірів можна визначити у "
"налаштуваннях KMail. У новій версії KMail впроваджено можливість "
"автоматичного виправлення тексту повідомлення, зокрема заміни слів та "
"перетворення першої літери кожного речення на велику літеру. Параметри "
"автоматичної заміни та списки слів запозичено з Calligra Words, ці параметри "
"і списки можна змінювати. Редактор повідомлень у форматі HTML також "
"удосконалено: нова версія здатна додавати до повідомлення таблиці, ви можете "
"визначати кількість рядків і стовпчиків таблиці та об’єднувати її комірки. У "
"новій версії передбачено можливість визначення розмірів зображення, "
"вбудованого до HTML та можливість вписування коду HTML безпосередньо до "
"повідомлення. Можливості засобу перетворення коду HTML на звичайний текст "
"повідомлення також удосконалено: теґи HTML тепер перетворюються на "
"відповідні текстові позначенні. Серед інших поліпшень у KMail: відкриття "
"нещодавніх файлів у редакторі повідомлень, додавання нових записів контактів "
"безпосередньо з вікна KMail та долучення електронних візитівок до "
"повідомлень електронної пошти.<br />\n"
"У майстрі імпортування даних нової версії передбачено можливість "
"імпортування параметрів з Opera, параметрів і даних з Claws Mail та Balsa, а "
"також міток з Thunderbird і ClawsMail."
#: announcements/4.10/applications.php:65
msgid "Kontact Mail Client"
msgstr "Поштовий клієнт Kontact"
#: announcements/4.10/applications.php:67
msgid "Major Improvements in Gaming Apps"
msgstr "Значні поліпшення у ігрових програмах"
#: announcements/4.10/applications.php:69
msgid ""
"KDE Games and Educational applications have seen widespread changes. KDE "
"Games benefited from major improvements to basic libraries, resulting in "
"smoother gameplay. A new and improved KTouch typing tutor debuts and Marble "
"continues to improve, securing its place as the premier world viewing and "
"mapping tool in the Free Software world."
msgstr ""
"Різноманітні програми модулів ігор та освітніх програм KDE також "
"удосконалено. У іграх KDE значно поліпшено роботу основних бібліотек "
"програм, що може поліпшити враження від гри. У новій версії дебютує оновлена "
"і поліпшена програма для навчання машинопису KTouch. Також від версії до "
"версії стає кращим віртуальний глобус Marble, що надає змогу цій програмі "
"впевнено утримувати місце найкращого інструмента для перегляду карт серед "
"вільних програм."
#: announcements/4.10/applications.php:72
msgid ""
"A new game is included with this release. <a href='http://games.kde.org/game."
"php?game=picmi'>Picmi</a> is a single player logic-based puzzle game. The "
"object of the game is to color cells according to numbers given at the side "
"of the board in order to complete a hidden pattern or picture. Picmi "
"includes two game modes—random puzzles are generated according to the "
"selected difficulty settings or the included preset puzzles."
msgstr ""
"До цього випуску включено нову гру. <a href='http://games.kde.org/game.php?"
"game=picmi'>Picmi</a> — це комп’ютерний варіант японських кросвордів. Метою "
"гри є правильне зафарбовування клітинок ігрової дошки, відповідно до "
"вказаних з боків дошки чисел, так, щоб отримати прихований візерунок або "
"зображення. У Picmi реалізовано два режими гри: випадкові головоломки, "
"створені відповідно до вказаних вами параметрів складності, та включені до "
"комплекту програми наперед створені головоломки."
#: announcements/4.10/applications.php:74
msgid "Picmi, a new game in KDE Applications 4.10"
msgstr "Picmi — нова гра у програмах KDE 4.10"
#: announcements/4.10/applications.php:75
msgid "Printing Sudoku Puzzles"
msgstr "Друк головоломок судоку"
#: announcements/4.10/applications.php:79
msgid ""
"Other KDE Games and educational applications have been improved, including "
"the ability to print puzzles from KSudoku so they can be used away from the "
"computer. KGoldrunner was rewritten based on the new KDEGames libraries; "
"gameplay and UI are the same, but the game is prettier and smoother. "
"KJumpingCube now allows adjusting the speed of moves and animates multi-"
"stage moves to make them easier to understand. The UI has been improved and "
"you can now choose which one you'd like to play against: Kepler or Newton. "
"Smaller boards offer simplified playing styles. KAlgebra has some "
"improvements to the interface and Pairs gained a theme editor."
msgstr ""
"Інші ігри та освітні програми KDE також удосконалено, зокрема у новій версії "
"передбачено можливість друку головоломок KSudoku для подальшого "
"розв’язування поза комп’ютером. KGoldrunner переписано з метою використання "
"переваг нових бібліотек KDEGames; принципи гри та інтерфейс залишилися "
"незмінними, але сама гра стала красивішою. У новій версії KJumpingCube можна "
"коригувати швидкість ходів та використовувати анімацію багатоетапних ходів, "
"які тепер простіше зрозуміти. Графічний інтерфейс програми також "
"удосконалено, у новій версії ви зможете помірятися силами з одним «Кеплером» "
"та «Ньютоном». Для дощок менших розмірів передбачено простіші варіанти гри. "
"Дещо поліпшено інтерфейс KAlgebra, а у Pairs реалізовано редактор тем."
#: announcements/4.10/applications.php:81
msgid "Print puzzles from KSudoku for your offline use"
msgstr "Друк головоломок KSudoku для подальшого розв’язування"
#: announcements/4.10/applications.php:83
msgid ""
"For the Rocs Graph Theory IDE, developers overhauled the user interface and "
"configuration dialog to make it easier to use. They also introduced support "
"for TGF, DOT/Graphvis (import/export) and TikZ/PGF (export only) files."
msgstr ""
"У програмі для роботи над завданнями теорії графів, Rocs, розробниками було "
"внесено зміни до інтерфейсу та діалогового вікна налаштовування з метою "
"зробити ці елементи програми зручнішими у користуванні. Також було "
"реалізовано підтримку даних у форматі TGF, DOT/Graphvis (імпортування та "
"експортування) та TikZ/PGF (лише експортування)."
#: announcements/4.10/applications.php:86
msgid ""
"To Moon and Mars: New Space Orbiter visualization for Marble in KDE 4.10"
msgstr ""
"Подорожі на Місяць і до Марса: нові візуалізації вигляду з супутника для "
"Marble у KDE 4.10"
#: announcements/4.10/applications.php:88
msgid ""
"The <a href='http://marble.kde.org/'>Marble Virtual Globe</a> makes further "
"strides into the area of Space Science. René Küttner, a student from <a "
"href='http://tu-dresden.de/en'>TU Dresden</a> (Dresden University of "
"Technology), worked on Marble as part of the <a href='http://sophia.estec."
"esa.int/socis2012/'>ESA SoCiS 2012 program</a>. The Summer of Code in Space "
"was carried out for the second time by the <a href='http://www.esa.int/"
"ESA'>European Space Agency</a> and again Marble was chosen as a mentoring "
"organization."
msgstr ""
"<a href='http://marble.kde.org/'>Віртуальний глобус Marble</a> крокує далі "
"просторами космосу. René Küttner, студент <a href='http://tu-dresden.de/"
"en'>Технічного університету Дрездена</a>, попрацював над удосконаленням "
"Marble у межах програми <a href='http://sophia.estec.esa.int/socis2012/'>ESA "
"SoCiS 2012</a>. <a href='http://www.esa.int/ESA'>Європейською космічною "
"агенцією</a> було вдруге проведено літо програмування у космосі (Summer of "
"Code in Space), і знову Marble було вибрано як одну з організацій-менторів."
#: announcements/4.10/applications.php:90
msgid "Marble Desktop Globe"
msgstr "Настільний глобус Marble"
#: announcements/4.10/applications.php:93
msgid ""
"René developed a visualization of space orbiters around other planets inside "
"the Marble Virtual Globe. As a result, Marble can display the positions and "
"orbit tracks of space missions such as <a href='http://www.esa.int/"
"Our_Activities/Space_Science/Mars_Express'>Mars Express</a>, <a href='http://"
"www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/Venus_Express'>Venus Express</a> "
"and <a href='http://www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/"
"SMART-1'>SMART-1</a>. The visualization also includes the positions of the "
"two Mars moons Phobos and Deimos. He also enhanced Marble's display of Earth "
"satellite tracks. A <a href='http://www.youtube.com/watch?"
"v=K_VA0XtvjYk'>video</a> presents some of the features that have been added "
"during this program. Thank you to <a href='http://www.esa.int/ESA'>ESA</a> "
"and the <a href='http://sophia.estec.esa.int/socis2012/?q=sponsors'>SoCiS "
"Sponsors</a> for funding this project."
msgstr ""
"René було розроблено візуалізацію обертання навколо планет у віртуальному "
"глобусі Marble. У результаті нова версія Marble може показувати розташування "
"та траєкторії польотів космічних апаратів, зокрема <a href='http://www.esa."
"int/Our_Activities/Space_Science/Mars_Express'>Mars Express</a>, <a "
"href='http://www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/Venus_Express'>Venus "
"Express</a> та <a href=\"http://www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/"
"SMART-1\">SMART-1</a>. До візуалізації включено два супутники Марса, Фобос і "
"Деймос. Також ним було поліпшено можливості Marble з показу траєкторій "
"супутників Землі. За допомогою <a href='http://www.youtube.com/watch?"
"v=K_VA0XtvjYk'>відео</a> ви зможете ознайомитися з тим, що було реалізовано "
"у межах цієї програми. Дякуємо <a href='http://www.esa.int/ESA'>ESA</a> та "
"<a href='http://sophia.estec.esa.int/socis2012/?q=sponsors'>спонсорам SoCiS</"
"a> за фінансування цього проекту."
#: announcements/4.10/applications.php:95
msgid "Marble on Mars"
msgstr "Marble на Марсі"
#: announcements/4.10/applications.php:96
msgid ""
"The <a href='http://marble.kde.org/changelog.php#v15'>Marble visual "
"changelog</a> has more information on this project and other Marble news."
msgstr ""
"Щоб дізнатися більше про сам проект та ознайомитися з новинами щодо Marble, "
"відвідайте <a href='http://marble.kde.org/changelog.php#v15'>сторінку "
"візуального журналу змін у Marble</a>."
#: announcements/4.10/applications.php:98
msgid "Enjoy Practicing Touch-Typing"
msgstr "Отримайте задоволення від навчання машинопису"
#: announcements/4.10/applications.php:100
msgid ""
"Ktouch, KDE's touch typing tutor has been rewritten. It now features a "
"clean, elegant and vibrant user interface to make learning and practicing "
"touch typing as enjoyable as it can be. <a href='http://blog.sebasgo.net/"
"blog/2012/11/28/november-update-for-ktouch/'>The new user interface</a> "
"reduces complexity, and guides the user with color cues and inobtrusive "
"animations. Many new features help improve the overall training experience—a "
"new course editor has built-in quality checks, the user can review progress "
"and identify weaknesses, the overall appearance is attractive and scaled to "
"screen size, hinting and obvious problem solving tips are displayed "
"prominently."
msgstr ""
"Програму для навчання машинопису у KDE, Ktouch, було повністю переписано. "
"Нова версія має простий, елегантний і красивий інтерфейс користувача, який "
"зробить навчання та вправляння у машинописі задоволенням, наскільки це "
"взагалі можливо. <a href='http://blog.sebasgo.net/blog/2012/11/28/november-"
"update-for-ktouch/'>Новий інтерфейс користувача</a> спрощує роботу з "
"програмою і допомагає користувачеві кольоровими підказками та ненав’язливими "
"анімаціями. Багато нових можливостей роблять роботу з програмою зручнішою: у "
"новому редакторі курсів передбачено перевірку якості, користувач може "
"стежити за поступом навчання і визначати свої слабкі місця. Загалом вигляд "
"програми став приємнішим, вона краще масштабується на екрані. Підказки та "
"очевидні вирішення проблем показуються новою версією програми набагато "
"чіткіше."
#: announcements/4.10/applications.php:102
msgid "KTouch Touch Typing Tutor"
msgstr "Програма для навчання машинопису KTouch"
#: announcements/4.10/applications.php:104
#: announcements/4.11/applications.php:70
#: announcements/4.12/applications.php:92
#: announcements/4.13/applications.php:130
msgid "Installing KDE Applications"
msgstr "Встановлення програм KDE"
#: announcements/4.10/applications.php:109 announcements/4.10/plasma.php:86
#: announcements/4.10/platform.php:69 announcements/4.11/applications.php:75
#: announcements/4.11/plasma.php:73 announcements/4.11/platform.php:56
msgid "Also Announced Today:"
msgstr "Крім того, сьогодні випущено:"
#: announcements/4.10/applications.php:110 announcements/4.10/index.php:27
#: announcements/4.10/index.php:40 announcements/4.10/platform.php:70
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.10"
msgstr "Робочі простори Плазми KDE 4.10"
#: announcements/4.10/applications.php:110 announcements/4.10/index.php:40
#: announcements/4.10/plasma.php:6 announcements/4.10/platform.php:70
msgid ""
"Plasma Workspaces 4.10 Improve Mobile Device Support and Receive Visual "
"Refinement"
msgstr ""
"У робочих просторах Плазми 4.10 поліпшено підтримку мобільних пристроїв та "
"зовнішній вигляд"
#: announcements/4.10/applications.php:112 announcements/4.10/platform.php:72
msgid ""
"Several components of Plasma Workspaces have been ported to Qt Quick/QML "
"framework. Stability and usability have been improved. A new print manager "
"and Color Management support have been introduced."
msgstr ""
"Декілька компонентів робочих просторів Плазим портовано на Qt Quick/QML. "
"Поліпшено стабільність та зручність роботи. Реалізовано новий засіб "
"керування друком та кольорами."
#: announcements/4.10/applications.php:115 announcements/4.10/index.php:51
#: announcements/4.10/plasma.php:94
msgid "The KDE Development Platform 4.10"
msgstr "Платформа розробки KDE 4.10"
#: announcements/4.10/applications.php:115 announcements/4.10/index.php:51
#: announcements/4.10/plasma.php:94 announcements/4.10/platform.php:6
msgid "KDE Platform 4.10 Opens Up More APIs to Qt Quick"
msgstr "Платформа KDE 4.10 відкриває додаткові інтерфейси до Qt Quick"
#: announcements/4.10/applications.php:117 announcements/4.10/index.php:52
#: announcements/4.10/plasma.php:96
msgid ""
"This release makes it easier to contribute to KDE with a Plasma SDK "
"(Software Development Kit), the ability to write Plasma widgets and widget "
"collections in the Qt Markup Language (QML), changes in the libKDEGames "
"library, and new scripting capabilities in window manager KWin."
msgstr ""
"За допомогою цього випуску вам простіше буде взяти участь у розробці KDE за "
"допомогою набору інструментів для розробки Плазми (SDK або Software "
"Development Kit). Ви зможете створювати віджети та збірки віджетів Плазми "
"мовою розмітки Qt (QML). Внесено зміни до бібліотеки libKDEGames, "
"реалізовано нові можливості з написання скриптів для керування вікнами KWin."
#: announcements/4.10/applications.php:124 announcements/4.10/plasma.php:103
#: announcements/4.10/platform.php:84 announcements/4.11/applications.php:90
#: announcements/4.11/plasma.php:89 announcements/4.11/platform.php:71
#: announcements/4.12/applications.php:101
#: announcements/4.13/applications.php:139 announcements/4.14/index.php:162
#: announcements/announce-4.10.1.php:70 announcements/announce-4.10.2.php:70
#: announcements/announce-4.10.3.php:70 announcements/announce-4.10.4.php:70
#: announcements/announce-4.10.5.php:70
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:91
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:91
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:91
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:93 announcements/announce-4.11.1.php:72
#: announcements/announce-4.11.2.php:72 announcements/announce-4.11.3.php:72
#: announcements/announce-4.11.4.php:72 announcements/announce-4.11.5.php:72
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:71
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:71
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:71
#: announcements/announce-4.12-rc.php:71 announcements/announce-4.12.1.php:69
#: announcements/announce-4.12.2.php:69 announcements/announce-4.12.3.php:69
#: announcements/announce-4.12.4.php:70 announcements/announce-4.12.5.php:70
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:67
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:67
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:67
#: announcements/announce-4.13-rc.php:67 announcements/announce-4.13.1.php:70
#: announcements/announce-4.13.2.php:72 announcements/announce-4.13.3.php:72
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:63
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:63
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:63
#: announcements/announce-4.14-rc.php:63 announcements/announce-4.14.1.php:72
#: announcements/announce-4.14.2.php:72 announcements/announce-4.14.3.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:94
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:72
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:91
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:72
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:72
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:72
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:57
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:117
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:72
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:72
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:72
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:57
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:169
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:72
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:72
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:72
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:166
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:72
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:72
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:72
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:128
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:72
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:72
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:72
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:169
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:76
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:72
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:72
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:162
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:72
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:72
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:72
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:136
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:72
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:80
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:80
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:139
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:76
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:68
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:76
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:236
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:76
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:76
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:76
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:185
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:76
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:60
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:60
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:71
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:61
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:53
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:411
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:459
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:393
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:384
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:382
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:396
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:379
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:392
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:468
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:393
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:574
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:489
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:249
#: announcements/kde-purism-librem5.php:166 announcements/kirigami-1.1.php:98
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:82 announcements/plasma-5.0.1.php:105
#: announcements/plasma-5.0.2.php:105 announcements/plasma-5.0.95.php:148
#: announcements/plasma-5.1.1.php:125 announcements/plasma-5.1.2.php:108
#: announcements/plasma-5.1.95.php:172 announcements/plasma-5.1/index.php:174
#: announcements/plasma-5.10.0.php:321 announcements/plasma-5.10.1.php:197
#: announcements/plasma-5.10.2.php:197 announcements/plasma-5.10.3.php:205
#: announcements/plasma-5.10.4.php:198 announcements/plasma-5.10.5.php:194
#: announcements/plasma-5.10.95.php:284 announcements/plasma-5.11.0.php:290
#: announcements/plasma-5.11.1.php:196 announcements/plasma-5.11.2.php:197
#: announcements/plasma-5.11.3.php:196 announcements/plasma-5.11.4.php:197
#: announcements/plasma-5.11.5.php:195 announcements/plasma-5.11.95.php:458
#: announcements/plasma-5.12.0.php:441 announcements/plasma-5.12.1.php:196
#: announcements/plasma-5.12.2.php:197 announcements/plasma-5.12.3.php:196
#: announcements/plasma-5.12.4.php:197 announcements/plasma-5.12.5.php:196
#: announcements/plasma-5.12.6.php:196 announcements/plasma-5.12.7.php:196
#: announcements/plasma-5.12.90.php:288 announcements/plasma-5.13.0.php:291
#: announcements/plasma-5.13.1.php:196 announcements/plasma-5.13.2.php:195
#: announcements/plasma-5.13.3.php:195 announcements/plasma-5.13.4.php:196
#: announcements/plasma-5.13.5.php:196 announcements/plasma-5.13.90.php:293
#: announcements/plasma-5.14.0.php:291 announcements/plasma-5.2.0.php:199
#: announcements/plasma-5.2.1.php:123 announcements/plasma-5.2.2.php:121
#: announcements/plasma-5.2.95.php:247 announcements/plasma-5.3.0.php:271
#: announcements/plasma-5.3.1.php:125 announcements/plasma-5.3.2.php:124
#: announcements/plasma-5.3.95.php:245 announcements/plasma-5.4.0.php:265
#: announcements/plasma-5.4.1.php:126 announcements/plasma-5.4.2.php:125
#: announcements/plasma-5.4.3.php:126 announcements/plasma-5.4.95.php:233
#: announcements/plasma-5.5.0.php:254 announcements/plasma-5.5.1.php:129
#: announcements/plasma-5.5.2.php:129 announcements/plasma-5.5.3.php:125
#: announcements/plasma-5.5.4.php:122 announcements/plasma-5.5.5.php:125
#: announcements/plasma-5.5.95.php:251 announcements/plasma-5.6.0.php:277
#: announcements/plasma-5.6.1.php:131 announcements/plasma-5.6.2.php:131
#: announcements/plasma-5.6.3.php:131 announcements/plasma-5.6.4.php:131
#: announcements/plasma-5.6.5.php:130 announcements/plasma-5.6.95.php:194
#: announcements/plasma-5.7.0.php:189 announcements/plasma-5.7.1.php:132
#: announcements/plasma-5.7.2.php:130 announcements/plasma-5.7.3.php:131
#: announcements/plasma-5.7.4.php:131 announcements/plasma-5.7.5.php:131
#: announcements/plasma-5.7.95.php:263 announcements/plasma-5.8.0.php:261
#: announcements/plasma-5.8.1.php:132 announcements/plasma-5.8.2.php:130
#: announcements/plasma-5.8.3.php:131 announcements/plasma-5.8.4.php:135
#: announcements/plasma-5.8.5.php:131 announcements/plasma-5.8.6.php:186
#: announcements/plasma-5.8.7.php:188 announcements/plasma-5.8.8.php:197
#: announcements/plasma-5.8.9.php:197 announcements/plasma-5.8.95.php:240
#: announcements/plasma-5.9.0.php:236 announcements/plasma-5.9.1.php:132
#: announcements/plasma-5.9.2.php:190 announcements/plasma-5.9.3.php:186
#: announcements/plasma-5.9.4.php:187 announcements/plasma-5.9.5.php:189
#: announcements/plasma-5.9.95.php:322 announcements/plasma-test.php:190
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:165
#: announcements/plasma5.0/index.php:198
msgid "Press Contacts"
msgstr "Контакти для преси"
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:3 announcements/4.11/boilerplate.inc:3
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:3 announcements/4.13/boilerplate.inc:3
msgid ""
"KDE software, including all its libraries and its applications, is available "
"for free under Open Source licenses. KDE software runs on various hardware "
"configurations and CPU architectures such as ARM and x86, operating systems "
"and works with any kind of window manager or desktop environment. Besides "
"Linux and other UNIX based operating systems you can find Microsoft Windows "
"versions of most KDE applications on the <a href='http://windows.kde."
"org'>KDE software on Windows</a> site and Apple Mac OS X versions on the <a "
"href='http://mac.kde.org/'>KDE software on Mac site</a>. Experimental builds "
"of KDE applications for various mobile platforms like MeeGo, MS Windows "
"Mobile and Symbian can be found on the web but are currently unsupported. <a "
"href='http://plasma-active.org'>Plasma Active</a> is a user experience for a "
"wider spectrum of devices, such as tablet computers and other mobile "
"hardware."
msgstr ""
"KDE, зокрема всі бібліотеки і програми, з яких складається середовище, "
"доступні для безкоштовного отримання за умов дотримання ліцензій на "
"програмне забезпечення з відкритим кодом. Програмне забезпечення KDE працює "
"на багатьох апаратних платформах та архітектурах процесорів, зокрема ARM і "
"x86, у багатьох операційних системах та з багатьма інструментами керування "
"вікнами або стільничними середовищами. Окрім Linux та інших операційних "
"систем на базі UNIX ви можете скористатися версіями більшості програм KDE у "
"Microsoft Windows за допомогою сайта <a href='http://windows.kde."
"org'>програмного забезпечення KDE у Windows</a> та версіями для Apple Mac OS "
"X за допомогою сайта <a href='http://mac.kde.org/'>програмного забезпечення "
"KDE на Mac</a>. Експериментальні випуски програм KDE для різноманітних "
"мобільних платформ, зокрема MeeGo, MS Windows Mobile і Symbian, можна знайти "
"у інтернеті, але зараз у цих випусків немає супровідників. <a href='http://"
"plasma-active.org'>Портативна плазма</a> версія середовища для широкого "
"спектра пристроїв, зокрема планшетних комп’ютерів та інших портативних "
"пристроїв."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:5 announcements/4.11/boilerplate.inc:5
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:5 announcements/4.13/boilerplate.inc:5
msgid ""
"KDE software can be obtained in source and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/%1'>http://download.kde.org</a> and "
"can\n"
"also be obtained on <a href='http://www.kde.org/download/cdrom.php'>CD-ROM</"
"a>\n"
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major\n"
"GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі початкових кодів та "
"різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті <a href='http://"
"download.kde.org/stable/%1'>http://download.kde.org</a>, а також отримати на "
"<a href='http://www.kde.org/download/cdrom.php'>компакт-диску</a> або разом "
"з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:12 announcements/4.11/boilerplate.inc:12
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:12 announcements/4.13/boilerplate.inc:12
#: announcements/4.14/index.php:141 announcements/announce-4.10.1.php:42
#: announcements/announce-4.10.2.php:42 announcements/announce-4.10.3.php:42
#: announcements/announce-4.10.4.php:42 announcements/announce-4.10.5.php:42
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:63
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:63
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:63
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:65 announcements/announce-4.11.1.php:44
#: announcements/announce-4.11.2.php:44 announcements/announce-4.11.3.php:44
#: announcements/announce-4.11.4.php:44 announcements/announce-4.11.5.php:44
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:43
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:43
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:43
#: announcements/announce-4.12-rc.php:43 announcements/announce-4.12.1.php:41
#: announcements/announce-4.12.2.php:41 announcements/announce-4.12.3.php:41
#: announcements/announce-4.12.4.php:42 announcements/announce-4.12.5.php:42
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:39
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:39
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:39
#: announcements/announce-4.13-rc.php:39 announcements/announce-4.13.1.php:49
#: announcements/announce-4.13.2.php:51 announcements/announce-4.13.3.php:51
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:35
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:35
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:35
#: announcements/announce-4.14-rc.php:35 announcements/announce-4.14.1.php:51
#: announcements/announce-4.14.2.php:51 announcements/announce-4.14.3.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:66
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:44
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:44
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:44
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:63
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:44
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:44
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:44
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:29
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:89
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:44
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:44
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:44
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:29
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:141
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:44
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:44
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:44
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:138
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:44
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:44
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:44
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:100
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:44
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:44
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:44
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:141
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:48
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:44
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:44
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:134
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:44
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:44
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:44
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:108
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:44
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:52
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:52
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:111
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:48
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:40
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:48
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:208
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:48
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:48
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:48
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:157
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:48
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:37
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:37
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:48
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:38
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:27
msgid "Packages"
msgstr "Пакунки"
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:13 announcements/4.11/boilerplate.inc:13
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:13 announcements/4.13/boilerplate.inc:13
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of %1\n"
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers\n"
"have done so."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"%1 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії "
"було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:16 announcements/4.11/boilerplate.inc:16
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:16 announcements/4.13/boilerplate.inc:16
#: announcements/4.14/index.php:146 announcements/announce-4.10.1.php:47
#: announcements/announce-4.10.2.php:47 announcements/announce-4.10.3.php:47
#: announcements/announce-4.10.4.php:47 announcements/announce-4.10.5.php:47
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:68
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:68
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:68
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:70 announcements/announce-4.11.1.php:49
#: announcements/announce-4.11.2.php:49 announcements/announce-4.11.3.php:49
#: announcements/announce-4.11.4.php:49 announcements/announce-4.11.5.php:49
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:48
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:48
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:48
#: announcements/announce-4.12-rc.php:48 announcements/announce-4.12.1.php:46
#: announcements/announce-4.12.2.php:46 announcements/announce-4.12.3.php:46
#: announcements/announce-4.12.4.php:47 announcements/announce-4.12.5.php:47
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:44
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:44
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:44
#: announcements/announce-4.13-rc.php:44 announcements/announce-4.13.1.php:54
#: announcements/announce-4.13.2.php:56 announcements/announce-4.13.3.php:56
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:40
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:40
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:40
#: announcements/announce-4.14-rc.php:40 announcements/announce-4.14.1.php:56
#: announcements/announce-4.14.2.php:56 announcements/announce-4.14.3.php:56
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:71
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:49
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:68
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:34
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:94
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:49
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:49
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:49
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:34
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:146
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:49
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:143
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:105
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:49
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:49
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:49
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:146
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:53
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:49
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:139
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:113
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:49
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:57
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:57
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:116
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:53
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:53
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:213
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:53
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:53
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:53
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:162
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:53
msgid "Package Locations"
msgstr "Адреси для отримання пакунків"
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:17 announcements/4.11/boilerplate.inc:17
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:17 announcements/4.13/boilerplate.inc:17
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE's Release "
"Team has\n"
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_%1'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/Binary_Packages#KDE_"
"%1'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:22 announcements/4.11/boilerplate.inc:22
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:22 announcements/4.13/boilerplate.inc:22
msgid ""
"The complete source code for %1 may be <a href='/info/%1.php'>freely "
"downloaded</a>.\n"
"Instructions on compiling and installing KDE software %1\n"
" are available from the <a href='/info/%1.php#binary'>%1 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди %1 можна <a href='/info/%1.php'>безкоштовно отримати</"
"a>.Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE %1 "
"можна знайти на <a href='/info/%1.php#binary'>Інформаційній сторінці %1</a>."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:28 announcements/4.11/boilerplate.inc:28
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:28 announcements/4.13/boilerplate.inc:28
msgid "System Requirements"
msgstr "Вимоги до системи"
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:31 announcements/4.11/boilerplate.inc:31
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:31 announcements/4.13/boilerplate.inc:31
msgid ""
"In order to get the most out of these releases, we recommend to use a recent "
"version of Qt, such as 4.8.4. This is necessary in order to assure a stable "
"and performant experience, as some improvements made to KDE software have "
"actually been done in the underlying Qt framework.<br />\n"
"In order to make full use of the capabilities of KDE's software, we also "
"recommend to use the latest graphics drivers for your system, as this can "
"improve the user experience substantially, both in optional functionality, "
"and in overall performance and stability."
msgstr ""
"Для того, щоб скористатися всіма можливостями найсвіжіших випусків, ми "
"рекомендуємо вам встановити найсвіжішими версіям Qt, зокрема версію 4.8.4. "
"Встановлення цієї версії забезпечить стабільність та швидкодію роботи, "
"оскільки поліпшення програмного забезпечення KDE засновано на поліпшенні "
"коду бібліотек Qt.<br />\n"
"З метою повного використання можливостей програмного забезпечення KDE ми "
"також рекомендуємо вам встановити у вашій системі найсвіжіші графічні "
"драйвери, оскільки це може значно поліпшити її працездатність шляхом "
"розширення функціональних можливостей та поліпшення стабільності."
#: announcements/4.10/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.10"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.10"
#: announcements/4.10/index.php:31
msgid ""
"The KDE Community proudly announces the latest releases of Plasma "
"Workspaces, Applications and Development Platform. With the 4.10 release, "
"the premier collection of Free Software for home and professional use makes "
"incremental improvements to a large number of applications, and offers the "
"latest technologies."
msgstr ""
"Спільнота KDE з гордістю оголошує про найсвіжіший випуск робочих просторів "
"Плазми, програм та платформи для розробки. Випуск 4.10 є удосконаленою "
"збіркою чудового вільного програмного забезпечення для домашнього і "
"професійного використання. У ньому ви зможете скористатися поліпшеннями у "
"багатьох програмах та новими технологіями."
#: announcements/4.10/index.php:41
msgid ""
"Several components of Plasma Workspaces have been ported to the Qt Quick/QML "
"framework. Stability and usability have been improved. A new print manager "
"and Color Management support have been introduced."
msgstr ""
"Декілька компонентів робочих просторів Плазми портовано на Qt Quick/QML. "
"Поліпшено стабільність та зручність роботи. Реалізовано новий засіб "
"керування друком та кольорами."
#: announcements/4.10/index.php:45 announcements/4.10/plasma.php:88
#: announcements/4.10/platform.php:75
msgid "The KDE Applications 4.10"
msgstr "Програми KDE 4.10"
#: announcements/4.10/index.php:46 announcements/4.10/plasma.php:90
#: announcements/4.10/platform.php:77
msgid ""
"KDE Applications gained feature enhancements to Kate, KMail and Konsole. KDE-"
"Edu applications saw a complete overhaul of KTouch and many other changes. "
"KDE Games introduced the new Picmi game and improvements throughout."
msgstr ""
"Суттєво поліпшено роботу програм KDE, зокрема реалізовано нові можливості у "
"Kate, KMail та Konsole. У модулі освітніх програм KDE повністю змінено "
"принципи роботи KTouch та внесено багато інших змін. До ігор KDE додано нову "
"гру Picmi та поліпшено інші ігри."
#: announcements/4.10/index.php:55
msgid ""
"The KDE Quality team <a href='http://www.sharpley.org.uk/blog/kde-"
"testing'>organized a testing program</a> for this release, assisting "
"developers by identifying legitimate bugs and carefully testing the "
"applications. Thanks to their work, KDE innovation and quality go hand in "
"hand. If you are interested in the Quality Team and their work, check out <a "
"href='http://community.kde.org/Get_Involved/Quality'>The Quality Team "
"wikipage</a>."
msgstr ""
"Для цього випуску команда із забезпечення якості KDE <a href=\"http://www."
"sharpley.org.uk/blog/kde-testing\">створила спеціальну програму з перевірки</"
"a>. За допомогою цієї програми було полегшено виявлення чинних вад у "
"програмі для розробників та забезпечено ретельне тестування програм. Завдяки "
"проведеній роботі, інновації та якість у цьому випуску KDE гармонійно "
"поєднуються. Якщо ви хочете взяти участь у роботі команді із забезпечення "
"якості, зверніться до <a href='http://community.kde.org/Get_Involved/"
"Quality'>сторінки вікі команди із забезпечення якості</a>."
#: announcements/4.10/index.php:57 announcements/4.11/index.php:63
#: announcements/4.12/index.php:52 announcements/4.13/index.php:74
#: announcements/plasma2tp/index.php:50
msgid "Spread the Word and See What's Happening: Tag as &quot;KDE&quot;"
msgstr "Розкажіть іншим і будьте свідком результатів: мітка «KDE»"
#: announcements/4.10/index.php:59
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for the 4.10 releases of KDE software."
msgstr ""
"Спільнота KDE буде вдячна, якщо ви поширите це повідомлення у соціальних "
"мережах&quot;. Надсилайте ваші статті на сайти новин, користуйтеся каналами "
"передавання даних, подібними до delicious, digg, reddit, twitter, identi.ca. "
"Вивантажуйте знімки вікон на служби зберігання зображень, зокрема Facebook, "
"Flickr, ipernity та Picasa, а потім створюйте на їхній основі дописи у "
"відповідних групах. Створюйте відеодемонстрації і вивантажуйте їх на "
"YouTube, Blip.tv та Vimeo. Будь ласка, додавайте до дописів та вивантажених "
"матеріалів мітку «KDE». Цим ви полегшити пошук цих матеріалів та надасте "
"команді з просування KDE можливість проаналізувати висвітлення подій щодо "
"випуску 4.10 програмного забезпечення KDE."
#: announcements/4.10/index.php:61 announcements/4.11/index.php:67
#: announcements/4.12/index.php:56
msgid "Release Parties"
msgstr "Святкування, присвячені випуску"
#: announcements/4.10/index.php:63
msgid ""
"As usual, KDE community members organize release parties all around the "
"world. Several have already been scheduled and more will come later. Find <a "
"href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.10'>a list of "
"parties here</a>. Anyone is welcome to join! There will be a combination of "
"interesting company and inspiring conversations as well as food and drinks. "
"It's a great chance to learn more about what is going on in KDE, get "
"involved, or just meet other users and contributors."
msgstr ""
"Як завжди, учасники спільноти KDE організовують у всьому світі вечірки, "
"присвячені випуску. Декілька таких вечірок уже заплановано, декілька буде "
"проведено згодом. Зі списком вечірок можна ознайомитися <a href='http://"
"community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.10'>тут</a>. До святкування "
"може долучитися будь-хто! Святкування — це чудова нагода побути у цікавій "
"компанії та поспілкуватися, а також попоїсти та чогось випити. Це чудова "
"нагода дізнатися більше про те, що відбувається у KDE, долучитися до проекту "
"або зустрітися з іншими користувачами та учасниками розробки."
#: announcements/4.10/index.php:66 announcements/4.11/index.php:72
#: announcements/4.12/index.php:61
msgid ""
"We encourage people to organize their own parties. They're fun to host and "
"open for everyone! Check out <a href='http://community.kde.org/Promo/Events/"
"Release_Parties'>tips on how to organize a party</a>."
msgstr ""
"Ми будемо раді, якщо хтось організує власні вечірки. Такі вечірки весело "
"проводити, вони відкриті для всіх! Ознайомтеся з <a href='http://community."
"kde.org/Promo/Events/Release_Parties'>підказками щодо організації вечірки</"
"a>."
#: announcements/4.10/index.php:109 announcements/4.11/index.php:115
#: announcements/4.12/index.php:101 announcements/4.13/index.php:122
msgid "About these release announcements"
msgstr "Про ці оголошення щодо випуску"
#: announcements/4.10/index.php:111
msgid ""
"These release announcements were prepared by Devaja Shah, Jos Poortvliet, "
"Carl Symons, Sebastian Kügler and other members of the KDE Promotion Team "
"and the wider KDE community. They cover highlights of the many changes made "
"to KDE software over the past six months."
msgstr ""
"Цю збірку оголошень щодо випуску було підготовано Devaja Shah, Jos "
"Poortvliet, Carl Symons, Sebastian Kügler та іншими учасникам команди з "
"просування KDE та усієї спільноти KDE. У збірці ви знайдете дані щодо "
"багатьох змін у програмному забезпеченні KDE, які було внесено протягом "
"останніх шести місяців."
#: announcements/4.10/index.php:114 announcements/4.11/index.php:120
#: announcements/4.12/index.php:106 announcements/4.13/index.php:60
#: announcements/4.14/index.php:125 announcements/frameworks5TP/index.php:121
#: announcements/plasma2tp/index.php:94
msgid "Support KDE"
msgstr "Підтримка KDE"
#: announcements/4.10/index.php:118 announcements/4.11/index.php:124
#: announcements/4.12/index.php:110 announcements/4.13/index.php:64
#: announcements/4.14/index.php:128 announcements/frameworks5TP/index.php:125
#: announcements/plasma2tp/index.php:98
msgid "Join the Game"
msgstr "Join the Game"
#: announcements/4.10/index.php:119 announcements/4.11/index.php:125
#: announcements/4.12/index.php:111 announcements/frameworks5TP/index.php:126
#: announcements/plasma2tp/index.php:99
msgid ""
"KDE e.V.'s new <a\n"
"href='http://jointhegame.kde.org/'>Supporting Member program</a> is\n"
"now open. For &euro;25 a quarter you can ensure the international\n"
"community of KDE continues to grow making world class Free\n"
"Software."
msgstr ""
"Нами відкрито нову програму KDE e.V. для <a href=\"http://jointhegame.kde."
"org/\">тих, хто підтримує розробку фінансово</a>. Всього за 25&euro; на "
"квартал ви можете підтримати міжнародну спільноту KDE у продовженні розробки "
"вільного програмного забезпечення найкращої якості."
#: announcements/4.10/plasma.php:29
msgid ""
"Plasma Workspaces have been refined considerably. Work continues on updating "
"widgets with new ones built with <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick."
"html'>Qt Quick</a>. This effort brings improvements in consistency, layout "
"behavior, stability, ease of use and performance. It is also now easier to "
"build widgets, entirely new Plasma Workspace layouts and other custom "
"enhancements. A new <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/"
"qdeclarativeintroduction.html'>QML</a>-based screen locker makes Workspaces "
"more secure. The wallpaper engine was also updated to QML, so it is easier "
"to write animated wallpapers. (QML is part of the <a href='http://doc.qt."
"digia.com/qt/qtquick.html'>Qt Quick application framework</a>.)"
msgstr ""
"Робочі простори було помітно удосконалено. Триває робота над оновлення "
"комплекту віджетів і заміною старих віджетів на нові, створені на основі <a "
"href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick.html'>Qt Quick</a>. Цей перехід "
"забезпечить однорідність середовища, спільну поведінку під час компонування, "
"стабільність, простоту у користуванні та поліпшену швидкодію. У новій версії "
"набагато простіше збирати віджети, створювати зовсім нові компонування "
"робочого простору Плазми та вносити інші нетипові поліпшення. Новий "
"заснований на <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qdeclarativeintroduction."
"html'>QML</a> засіб блокування екрана робить робочі простори ще захищенішими "
"від стороннього втручання. Рушій роботи з фоновими зображеннями стільниці "
"також переписано на QML, тепер створювати анімовані фонові зображення "
"набагато простіше. (QML є частиною <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/"
"qtquick.html'>комплексу програм Qt Quick</a>.)"
#: announcements/4.10/plasma.php:31
msgid "KDE Plasma Workspaces 4.10"
msgstr "Робочі простори Плазми KDE 4.10"
#: announcements/4.10/plasma.php:33
msgid ""
"In addition to improvements related to Qt Quick and QML, the task widget "
"received some usability updates, with a <a href='http://aseigo.blogspot."
"com/2012/11/help-test-task-grouping-experiments.html'>smoother look for "
"groups of windows</a>. There also have been improvements to the "
"notifications system, particularly in the area of power management. There is "
"now improved support for high resolution displays and <a href='http://www."
"notmart.org/index.php/Graphics/Time_to_refresh_some_air'>a new Air theme</a> "
"reducing visual clutter and giving Plasma Workspaces a cleaner appearance."
msgstr ""
"Окрім поліпшень, пов’язаних з QtQuick та QML, удосконалено віджет панелі "
"задач: тепер <a href='http://aseigo.blogspot.com/2012/11/help-test-task-"
"grouping-experiments.html'>групування вікон працює набагато краще</a>. Також "
"поліпшено систему сповіщень, зокрема сповіщень щодо керування живленням. "
"Удосконалено роботу середовища на дисплеях з високою роздільною здатністю та "
"створено <a href='http://www.notmart.org/index.php/Graphics/"
"Time_to_refresh_some_air'>нову тему Air</a>, у якій зменшено нагромадження "
"елементів та спрощено вигляд робочих просторів Плазми."
#: announcements/4.10/plasma.php:35
msgid "Task grouping received visual improvements"
msgstr "Поліпшений режим групування завдань"
#: announcements/4.10/plasma.php:37 announcements/4.11/plasma.php:47
msgid "KWin Window Manager and Compositor"
msgstr "Засіб керування вікнами та композитним відтворенням KWin"
#: announcements/4.10/plasma.php:39
msgid ""
"With KWin's Get Hot New Stuff (GHNS) integration, additional effects and "
"scripts are available in the KWin configuration dialog and can also be found "
"at <a href='http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=90'>kde-look.org</a>, "
"including <a href='http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=91'>behavior "
"modifying scripts</a>. Custom window switchers can also be retrieved in the "
"KWin configuration dialog and <a href='http://kde-look.org/index.php?"
"xcontentmode=92'>that section of kde-look.org</a>. There's a nifty new "
"effect that animates the maximize window state change."
msgstr ""
"KWin інтегровано із системою отримання додаткових даних (GHNS). Доступ до "
"нових ефектів та скриптів можна отримати з діалогового вікна налаштовування "
"KWin, а також сайта <a href='http://kde-look.org/index.php?"
"xcontentmode=90'>kde-look.org</a>. Зокрема, можна скористатися <a "
"href='http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=91'>скриптами зміни "
"поведінки керування вікнами</a>. За допомогою діалогового вікна "
"налаштовування KWin можна отримати доступ до додаткових скриптів нетипового "
"перемикання вікон. Також можна скористатися <a href='http://kde-look.org/"
"index.php?xcontentmode=92'>цим розділом на kde-look.org</a>. Реалізовано "
"чудовий новий ефект анімації переходу вікна у максимізований стан."
#: announcements/4.10/plasma.php:41
msgid "Kwin add-ons can now be installed easily from online sources"
msgstr "Додатки Kwin тепер просто встановити зі сховища у інтернеті"
#: announcements/4.10/plasma.php:43
msgid ""
"KWin now detects some virtual machines and enables OpenGL compositing if "
"possible. In addition, the proprietary AMD driver now has OpenGL 2 support."
msgstr ""
"Нова версія KWin здатна виявляти роботу деяких з віртуальних машин і вмикати "
"композитне відтворення OpenGL, якщо це можливо. Крім того, передбачено "
"підтримку OpenGL 2 для закритого драйвера до карток AMD."
#: announcements/4.10/plasma.php:46
msgid ""
"Tiling support in KWin <a href='https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?"
"id=303090'>has been removed</a> as it had stability issues, lacked multi-"
"screen support and conflicted with other parts in KWin. In short, KWin "
"developers concluded that the necessary functionality would be more suitable "
"for a plugin using the Javascript API. In that way, users would get more "
"control, and development and maintenance would be easier. Third party "
"developers would be able to customize, improve and experiment. A plugin-"
"based version might be available in the next release; help is requested as "
"none of the current KWin developers are working on tiling support."
msgstr ""
"Підтримку мозаїчного режиму у KWin <a href='https://bugs.kde.org/show_bug."
"cgi?id=303090'>було вилучено</a>, оскільки не вдалося позбутися від вад зі "
"стабільністю, реалізувати підтримку роботи на декількох моніторах та усунути "
"конфлікти з рештою частин KWin. Якщо коротко, розробники KWin дійшли "
"висновку, що подібні можливості краще реалізувати за допомогою додатка з "
"використанням програмного інтерфейсу Javascript. Таким чином може бути "
"забезпечено краще керування роботою у мозаїчному режимі та спрощено розробку "
"та супровід коду. Стороннім розробникам варто проявити ініціативу, "
"налаштувати, поліпшити та почати експериментувати. Заснований на викладених "
"вище принципах додаток може бути реалізовано у наступному випуску. Нам "
"потрібна допомога, оскільки ніхто з поточних розробників KWin не працює над "
"підтримкою мозаїчного режиму."
#: announcements/4.10/plasma.php:48
msgid "Animated Plasma wallpapers can now be created using QML"
msgstr ""
"Анімовані шпалери Плазми у новій версії можна створювати за допомогою QML"
#: announcements/4.10/plasma.php:50
msgid ""
"Several applications now support color correction so that they can be "
"adjusted according to the color profiles of different monitors and printers. "
"The KolorServer KDED module supports per-output color correction, per-window "
"is coming in a later release. Color management support in Kwin is designed "
"to relieve the Compositor of this task. This allows the user to disable "
"color management, and makes code maintenance easier. Multi-monitor setups "
"are also supported. These color management features were given a big boost "
"with a <a href='http://skeletdev.wordpress.com/2012/08/20/gsoc-color-"
"correction-in-kwin-final-report/'>Google Summer of Code project</a>."
msgstr ""
"У декількох програмах нової версії передбачено підтримку виправлення "
"кольорів, отже ви можете налаштовувати систему на використання профілів, що "
"відповідають монітору або принтеру. У модулі KDED KolorServer передбачено "
"виправлення кольорів для окремих пристроїв виведення даних. Коригування "
"кольорів для окремих вікон програм буде реалізовано у наступних випусках. "
"Підтримку керування кольорами у Kwin розроблено з метою звільнення засобу "
"композитного відтворення від виконання невластивих йому завдань. Це надає "
"змогу користувачам вимкнути керування кольорами, а також спрощує супровід "
"коду. Передбачено також і можливість роботи керування кольорами на окремих "
"моніторах. Ці можливості з керування кольорами було значною мірою "
"реалізовано завдяки <a href='http://skeletdev.wordpress.com/2012/08/20/gsoc-"
"color-correction-in-kwin-final-report/'>проекту Google Summer of Code</a>."
#: announcements/4.10/plasma.php:53
msgid ""
"The new KDE <a href='http://gnumdk.blogspot.com/2012/11/appmenu-support-in-"
"kde-410.html'>appmenu</a> enables a common menu for multiple applications "
"running simultaneously. It has an option to display a top screen menubar—"
"hidden by default—that appears when the mouse is moved near the top edge of "
"the screen. The menubar follows the window focus so it can be used in "
"multiscreen environments. There is also an option for the menu to be "
"displayed as a sub-menu of a button in the window decoration. The menu can "
"be displayed on the screen wherever the user wants it."
msgstr ""
"У новому <a href='http://gnumdk.blogspot.com/2012/11/appmenu-support-in-"
"kde-410.html'>меню програм</a> KDE уможливлено спільне меню для декількох "
"програм, запущених одночасно. Можливий варіант використання верхньої смужки "
"меню на екрані, яку типово приховано і яка з’являється, лише коли ви "
"наводите вказівник миші на край екрана. Смужка меню змінюється відповідно до "
"того, яке з вікон є активним, отже нею можна користуватися у робочих "
"середовищах з декількома екранами. Також передбачено можливість показу меню "
"програми як підменю певної кнопки на обрамленні вікна. Таке меню може бути "
"показане на екрані, лише якщо це буде потрібно користувачеві."
#: announcements/4.10/plasma.php:55
msgid "The application menu can now be embedded in the window title bar"
msgstr "Меню програми у новій версії можна вбудувати до смужки заголовка вікна"
#: announcements/4.10/plasma.php:57
msgid ""
"KWin bug fixing has improved thanks to <a href='http://blog.martin-graesslin."
"com/blog/2012/07/looking-for-kwin-bug-triagers/'>extra help verifying "
"incoming bug reports</a>. Stay current with KWin Window Manager development "
"at <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/'>Martin Gräßlin's blog</"
"a>."
msgstr ""
"Процедуру виправлення вад у KWin значно поліпшено завдяки <a href='http://"
"blog.martin-graesslin.com/blog/2012/07/looking-for-kwin-bug-"
"triagers/'>додаткові допомозі у перевірці звітів щодо вад</a>. З останніми "
"новинами щодо розробки засобу керування вікнами KWin можна ознайомитися у <a "
"href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/'>блозі Мартіна Грасліна (Martin "
"Gräßlin)</a>."
#: announcements/4.10/plasma.php:60
msgid "Faster and more reliable metadata engine"
msgstr "Швидший і надійніший рушій роботи з метаданими"
#: announcements/4.10/plasma.php:62
msgid ""
"Thanks to the work sponsored by Blue Systems, the KDE cross-application "
"semantic search and storage backend has seen over 240 bugs fixed and a "
"significant number of other improvements. Chief among these is <a "
"href='http://vhanda.in/blog/2012/11/nepomuk-without-strigi/'>the new "
"indexer</a>, which makes indexing faster and more robust. A nice feature is "
"that it first quickly indexes the basic information of new files (name and "
"mimetype) so the files are available at once, and then delays full data "
"extraction until the system is idle (or connected to AC!), so it doesn't "
"interfere with the user's workflow. In addition, it is now far simpler to "
"write extractors for new file formats. \n"
"A few formats that were previously supported are not yet available for the "
"new indexer, but support for these can be expected soon. An added benefit of "
"the new indexer is the ability to easily filter on the type of file, which "
"is reflected in the user interface: it is now possible to enable or disable "
"indexing of Audio, Images, Documents, Video's and Source Code. The search "
"and storage user interface and Backup have seen improvements as well. The "
"introduction of the Tags <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/KIO'>KIO "
"slave</a> allows users to browse their files by tags from any KDE "
"application."
msgstr ""
"Завдяки роботі, спонсорську підтримку у якій було надано компанією Blue "
"Systems, у модулі семантичного пошуку і зберігання даних KDE виправлено "
"понад 240 вад. До цього модуля також внесено багато удосконалень. "
"Найголовнішим удосконаленням є <a href='http://vhanda.in/blog/2012/11/"
"nepomuk-without-strigi/'>новий засіб індексування</a>, який працює значно "
"швидше та надійніше. Однією з приємний особливостей цього засобу є те, що "
"спочатку він виконує швидку індексацію основних даних щодо нових файлів "
"(визначає назву та тип MIME файлів), отже цими даними можна користуватися "
"майже одразу, основну ж роботу щодо видобування даних буде відкладено до "
"того часу, коли у системі не виконуватиметься жодних інших завдань (або до "
"часу, коли ваш портативний пристрій буде приєднано до мережі живлення). "
"Таким чином, новий засіб індексування не навантажує систему, коли у ній "
"працює користувач і не заважає йому у роботі. Крім того, стало набагато "
"простіше писати додатки видобування даних для нових форматів файлів. Новий "
"засіб індексування поки не може впоратися з декількома форматами, які міг "
"обробляти засіб індексування попередніх версій, але невдовзі відповідні "
"можливості буде реалізовано. До переваг нового засобу індексування слід "
"також включити можливість простого фільтрування за типом файлів, що "
"відбивається на інтерфейсі користувача: тепер можна без проблем увімкнути "
"або вимкнути індексування звукових файлів, зображень, документів, відео та "
"коду програм. Також поліпшено інтерфейс пошуку та роботи зі сховищем даних. "
"Додавання <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/KIO'>допоміжного засобу "
"введення-виведення даних</a> для міток надає користувачам змогу переглядати "
"списки файлів за мітками з будь-якої програми KDE."
#: announcements/4.10/plasma.php:65
msgid ""
"Nepomuk Cleaner is a simple new tool for managing semantic storage. It is "
"useful for cleaning up legacy, invalid or duplicate data. Running the "
"Cleaner after upgrading can provide a significant speed improvement. More "
"information on this and other changes in the KDE search technologies can be "
"found in <a href='http://vhanda.in/blog/2013/01/what-new-with-"
"nepomuk-4-10/'>Vishesh Handa's blog</a>."
msgstr ""
"Чистильник Nepomuk — новий простий інструмент для керування сховищем "
"семантичних даних. За його допомогою доволі просто вилучати застарілі, "
"некоректні дані та дублікати записів. Запуск чистильника після оновлення "
"системи може значно підвищити її швидкодію. Докладніший опис цих та інших "
"змін у технологіях пошуку KDE можна знайти у <a href='http://vhanda.in/"
"blog/2013/01/what-new-with-nepomuk-4-10/'>блозі Вішнеша Ханди (Vishesh "
"Handa)</a>."
#: announcements/4.10/plasma.php:67
msgid "Metadata handling has been improved"
msgstr "Поліпшення у роботі з метаданими"
#: announcements/4.10/plasma.php:69
msgid "New Print Manager"
msgstr "Новий засіб керування друком"
#: announcements/4.10/plasma.php:71
msgid ""
"Printer setup, maintenance and job control are improved with a new "
"implementation of the Print Manager. The Plasma applet shows available "
"printers and provides access and control over queued jobs. The System "
"Setting configuration screen enables users to add and remove printers, "
"giving an overview of the current printers, along with access to important "
"control functions such as sharing and default printer selection. The New "
"Printer Wizard automatically selects proper drivers and control settings on "
"recognized devices. The new Print Manager tools are fully compatible with "
"the latest CUPS printing subsystem, resulting in quick responses and "
"reliable reporting."
msgstr ""
"Налаштування, супровід та керування завданнями значно спрощено за допомогою "
"нового засобу керування друком. За допомогою аплету Плазми користувач зможе "
"отримувати доступ до списку принтерів та керувати чергою завдань. За "
"допомогою модуля Системних параметрів користувачі зможуть додавати або "
"вилучати записи принтерів, ознайомитися з параметрами роботи принтерів, а "
"також отримувати доступ до важливих параметрів керування, зокрема надавати "
"принтер у спільне користування або визначати типовий принтер. Новий майстер "
"налаштовування принтерів автоматично вибере потрібні драйвери та параметри "
"роботи виявлених ним пристроїв. Нові засоби керування друком повністю "
"сумісні з найсвіжішими випусками підсистеми друку CUPS, що надає змогу "
"розробникам ефективніше реагувати на звіти про вади, а користувачам "
"створювати такі звіти."
#: announcements/4.10/plasma.php:74
msgid "Dolphin File Manager"
msgstr "Програма для керування файлами Dolphin"
#: announcements/4.10/plasma.php:76
msgid ""
"The KDE file manager Dolphin has seen many bugfixes, improvements and new "
"features. Transferring files to and from a phone or other mobile device has "
"become easier with support for <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Media_Transfer_Protocol'>MTP</a> devices, which show up in the Places panel. "
"The size of Panel icons can now be changed, and other usability and "
"accessibility options have been added. Dolphin now has the ability to report "
"the current directory and files to the Activity manager (controlled in "
"System Settings). There has also been an impressive number of performance "
"enhancements.\n"
"Loading folders, both with and without previews, is significantly faster and "
"requires less memory while using all available processor cores to be as fast "
"as possible. Minor improvements were made to search, drag and drop and other "
"areas. Dolphin also benefits from the improvements in the KDE semantic "
"storage and search backend, reducing the resources needed for metadata "
"handling. More details from <a href='http://freininghaus.wordpress."
"com/2012/11/27/on-the-way-to-dolphin-2-2/'>Frank Reininghaus, the Dolphin "
"maintainer</a>."
msgstr ""
"У програмі для керування файлами у KDE, Dolphin, виправлено багато вад, "
"реалізовано багато удосконалень та нових можливостей. Перенесення файлів з "
"телефонів та інших мобільних пристроїв та зворотне перенесення файлів на "
"такі пристрої спростилося для пристроїв, які можуть обмінюватися даними за "
"протоколом <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Media_Transfer_Protocol'>MTP</a>, оскільки пункти цих пристроїв буде "
"показано на панелі «Місця». У новій версії можна змінювати розмір піктограм "
"на панелі, додано інші можливості, які зроблять користування програмою "
"зручнішим і доступнішим. Нова версія Dolphin здатна повідомляти дані щодо "
"поточного каталогу і файлів засобу керування просторами дій (керується за "
"допомогою Системних параметрів). Також значно поліпшено швидкодію програми. "
"Завантаження тек, з мініатюрами або без мініатюр, у новій версії з значно "
"швидшим і потребує меншого обсягу пам’яті, при цьому всі ядра процесора "
"використовуються з максимальною ефективністю. Незначні виправлення було "
"внесено у засіб пошук, інструментарій перетягування зі скиданням тощо. Нова "
"версія Dolphin використовує всі переваги поліпшень у модулі зберігання і "
"пошуку семантичних даних KDE, що зменшили об’єм ресурсів, потрібний для "
"обробки метаданих. Докладніше про нову версію можна дізнатися з <a "
"href='http://freininghaus.wordpress.com/2012/11/27/on-the-way-to-"
"dolphin-2-2/'>блогу Франка Райнінґгауса (Frank Reininghaus), супровідника "
"Dolphin</a>."
#: announcements/4.10/plasma.php:79
msgid "Transferring files from mobile devices is now easier"
msgstr "Спрощення у передаванні файлів з мобільних пристроїв"
#: announcements/4.10/plasma.php:82 announcements/4.11/plasma.php:69
msgid "Installing Plasma"
msgstr "Встановлення Плазми"
#: announcements/4.10/platform.php:28
msgid "Plasma SDK"
msgstr "SDK до Плазми"
#: announcements/4.10/platform.php:30
msgid ""
"This release of the KDE Development Platform sees more work on a\n"
"comprehensive SDK for Plasma. Previously separate and distinct\n"
"components, such as plasmoidviewer, plasamengineexplorer and\n"
"plasmawallpaperviewer, are now part of <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Projects/Plasma/PlasMate'>PlasMate</a>,\n"
"the toolset for developing Plasma widgets."
msgstr ""
"Протягом приготування до цього випуску платформи для розробки KDE більше "
"уваги було приділено створенню зрозумілого і зручного набору інструментів "
"для розробки для Плазми. Відокремлені раніше компоненти, зокрема "
"plasmoidviewer, plasamengineexplorer та plasmawallpaperviewer, тепер є "
"частиною <a href=\"http://techbase.kde.org/Projects/Plasma/PlasMate"
"\">PlasMate</a>, набору інструментів для розробки віджетів Плазми."
#: announcements/4.10/platform.php:37
msgid "Plasmate forms the heart of the Plasma SDK"
msgstr "Plasmate є серцем комплекту для розробників Плазми"
#: announcements/4.10/platform.php:39
msgid "Qt Quick Support"
msgstr "Підтримка Qt Quick"
#: announcements/4.10/platform.php:41
msgid ""
"The use of <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick.html'>Qt\n"
"Quick</a> within Plasma continues to expand. Many components have been\n"
"updated to use Qt Quick exclusively for the user interface; this also\n"
"makes it easy to extend and customize Plasma Workspaces. Plasma now\n"
"also allows Containments (which are responsible for presenting widgets\n"
"on the desktop and in panels) to be written using only Qt Quick's\n"
"easy-to-learn language. This gives developers the ability to produce\n"
"custom Containments for experimentation or special use cases. With\n"
"this capability, Plasma is a valuable, universal user interface\n"
"toolkit."
msgstr ""
"Продовжується робота з переходу на використання <a href='http://doc.qt.digia."
"com/qt/qtquick.html'>Qt Quick</a> у Плазмі. Багато компонентів було "
"переписано так, щоб у інтерфейсі користувача використовувалася лише Qt "
"Quick. Це також дало змогу спростити розширення та налаштування робочих "
"просторів Плазми. У новій версії Плазми можна використовувати контейнери "
"(контейнери відповідають за показ віджетів на стільницях та панелях), які "
"створюються за допомогою лише простої у вивченні мови Qt Quick. Це надає "
"розробникам змогу створювати нетипові контейнери для експериментів або "
"особливих випадків використання. З цією можливістю Плазма стає цінним, "
"універсальним набором інструментів для побудови графічних інтерфейсів."
#: announcements/4.10/platform.php:53
msgid "Scripting Desktop Effects"
msgstr "Керування ефектами стільниці за допомогою скриптів"
#: announcements/4.10/platform.php:55
msgid ""
"Scripting interfaces for window effects, behavior and management make\n"
"KWin Window Management a useful tool for developers wanting to address\n"
"a particular use case. In addition, this modular approach minimizes\n"
"the size of the core of KWin. It also improves maintainability by\n"
"moving specialized code into external scripts Compared to the C++ code\n"
"they replace, scripts make it easier to write, maintain and ensure\n"
"quality of code."
msgstr ""
"Інтерфейси керування за допомогою скриптів для ефектів вікон, поведінки та "
"керування вікнами роблять засіб для керування вікнами KWin корисним "
"інструментом для розробників, які орієнтуються на спеціальні потреби "
"користувачів. Крім того, модульний підхід до створення засобу керування "
"вікнами мінімізує базову частину KWin. Він також робить супровід програми "
"простішим, оскільки спеціалізований код перенесено до зовнішніх скриптів. "
"Порівняно з кодом мовою C++, який замінили ці скрипти, код скриптів є "
"простішим до написання, супроводу та забезпечення якості."
#: announcements/4.10/platform.php:64 announcements/4.11/platform.php:51
msgid "Installing the KDE Development Platform"
msgstr "Встановлення Платформи розробки KDE"
#: announcements/4.11/applications.php:6 announcements/4.11/index.php:51
#: announcements/4.11/plasma.php:75 announcements/4.11/platform.php:62
msgid ""
"KDE Applications 4.11 Bring Huge Step Forward in Personal Information "
"Management and Improvements All Over"
msgstr ""
"У програмах KDE 4.11 зроблено величезний крок вперед у керуванні особистими "
"даними та загальному поліпшенні роботи"
#: announcements/4.11/applications.php:30 announcements/4.11/plasma.php:30
#: announcements/4.11/platform.php:30
msgid "August 14, 2013"
msgstr "14 серпня 2013 року"
#: announcements/4.11/applications.php:34
msgid ""
"The Dolphin file manager brings many small fixes and optimizations in this "
"release. Loading large folders has been sped up and requires up to 30&#37; "
"less memory. Heavy disk and CPU activity is prevented by only loading "
"previews around the visible items. There have been many more improvements: "
"for example, many bugs that affected expanded folders in Details View were "
"fixed, no &quot;unknown&quot; placeholder icons will be shown any more when "
"entering a folder, and middle clicking an archive now opens a new tab with "
"the archive contents, creating a more consistent experience overall."
msgstr ""
"У новому випуску програми для керування файлами Dolphin впроваджено багато "
"невеличких виправлень вад та оптимізацій. Пришвидшено завантаження даних тек "
"з великою кількістю файлів, також зменшено на 30&#37; споживання пам’яті під "
"час обробки таких тек. Нову версію убезпечено від перевантаження диска та "
"процесора, оскільки вона одночасно завантажує лише дані об’єктів, позначки "
"яких потрапляють до видимої області вікна програми. Реалізовано також багато "
"інших поліпшень: наприклад, виправлено багато вад, пов’язаних з розгорнутими "
"теками у режимі перегляду подробиць, під час відкриття теки програма більше "
"не показує піктограм-замінників для невідомих їй типів файлів, а клацання "
"середньою кнопкою миші на позначці архіву тепер відкриває нову вкладку з "
"вмістом архіву. Загалом, робота з програмою стала інтуїтивно зрозумілішою."
#: announcements/4.11/applications.php:37 announcements/announce-4.11.1.php:26
#: announcements/announce-4.11.1.php:28 announcements/announce-4.11.2.php:26
#: announcements/announce-4.11.2.php:28 announcements/announce-4.11.3.php:26
#: announcements/announce-4.11.3.php:28 announcements/announce-4.11.4.php:26
#: announcements/announce-4.11.4.php:28 announcements/announce-4.11.5.php:26
#: announcements/announce-4.11.5.php:28
msgid "The new send-later work flow in Kontact"
msgstr "Нові можливості з відкладеного надсилання повідомлень у Kontact"
#: announcements/4.11/applications.php:39
msgid "Kontact Suite Improvements"
msgstr "Поліпшення у комплексі програм Kontact"
#: announcements/4.11/applications.php:42
msgid ""
"The Kontact Suite has once again seen significant focus on stability, "
"performance and memory usage. Importing folders, switching between maps, "
"fetching mail, marking or moving large numbers of messages and startup time "
"have all been improved in the last 6 months. See <a href='http://blogs.kde."
"org/2013/07/18/memory-usage-improvements-411'>this blog</a> for details. The "
"<a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/07/news-in-kdepim-4-11-archive-"
"mail-agent/'>archive functionality has seen many bug fixes</a> and there "
"have also been improvements in the ImportWizard, allowing importing of "
"settings from the Trojitá mail client and better importing from various "
"other applications. Find more information <a href='http://www.progdan."
"cz/2013/07/whats-new-in-the-akonadi-world/'>here</a>."
msgstr ""
"У новій версії комплексу програм Kontact, як і у декількох попередніх "
"випусках, увагу розробників було зосереджено на удосконаленні стабільності "
"роботи, швидкодії та зменшенні споживання пам’яті. Протягом останніх 6 "
"місяців було поліпшено можливості з імпортування тек, перемикання між "
"поштовими скриньками, отримання пошти, зменшено час, що витрачався на "
"позначення або пересування великої кількості повідомлень, та час запуску "
"програми. Докладніший опис можна знайти у <a href='http://blogs.kde."
"org/2013/07/18/memory-usage-improvements-411'>цьому дописі у блозі</a>. У <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/07/news-in-kdepim-4-11-archive-mail-"
"agent/ '>інструменті архівування до теки було виправлено багато вад</a>, "
"удосконалено роботу майстра з імпортування даних, уможливлено імпортування "
"даних з програми для роботи з електронною поштою Trojitá та поліпшено роботу "
"інструментів імпортування даних з інших програм. Докладніший опис можна "
"знайти <a href='http://www.progdan.cz/2013/07/whats-new-in-the-akonadi-"
"world/'>тут</a>."
#: announcements/4.11/applications.php:45
msgid "The archive agent manages storing email in compressed form"
msgstr ""
"Агент архівування у новій версії може зберігати електронну пошту у "
"стиснутому форматі"
#: announcements/4.11/applications.php:48
msgid ""
"This release also comes with some significant new features. There is a <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-"
"theme-33-grantlee-theme-generator-headerthemeeditor/'>new theme editor for "
"email headers</a> and email images can be resized on the fly. The <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/07/new-in-kdepim-4-11-send-later-"
"agent/'>Send Later feature</a> allows scheduling the sending of emails on a "
"specific date and time, with the added possibility of repeated sending "
"according to a specified interval. KMail Sieve filter support (an IMAP "
"feature allowing filtering on the server) has been improved, users can "
"generate sieve filtering scripts <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/04/news-in-kdepim-4-11-improve-sieve-support-22/'>with an easy-"
"to-use interface</a>. In the security area, KMail introduces automatic 'scam "
"detection', <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/04/news-in-"
"kdepim-4-11-scam-detection/'>showing a warning</a> when mails contain "
"typical phishing tricks. You now receive an <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/06/news-in-kdepim-4-11-new-mail-notifier/'>informative "
"notification</a> when new mail arrives. and last but not least, the Blogilo "
"blog writer comes with a much-improved QtWebKit-based HTML editor."
msgstr ""
"У цьому випуску також реалізовано деякі значні нові можливості. Ви зможете "
"скористатися <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/05/news-in-"
"kdepim-4-11-header-theme-33-grantlee-theme-generator-"
"headerthemeeditor/'>новим редактором тем для заголовків повідомлень "
"електронної пошти</a> та можливістю зміни розмірів доданих до повідомлень "
"зображень безпосередньо з вікна програми для роботи з електронною поштою. За "
"допомогою <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/07/new-in-kdepim-4-11-"
"send-later-agent/'>можливості з відкладеного надсилання</a> ви зможете "
"запланувати надсилання повідомлень електронної пошти у вказаний вами день і "
"час, а також наказати програмі регулярно надсилати повідомлення з вказаним "
"вами інтервалом. Поліпшено підтримку фільтрів Sieve (можливості IMAP з "
"фільтрування повідомлень безпосередньо на сервері) у KMail. Тепер "
"користувачі можуть створювати скрипти фільтрування за допомогою <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/04/news-in-kdepim-4-11-improve-sieve-"
"support-22/'>простого у користуванні інтерфейсу</a>. Якщо казати про "
"безпеку, у KMail реалізовано автоматичне виявлення небажаних повідомлень, "
"програма <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/04/news-in-kdepim-4-11-"
"scam-detection/'>показуватиме попередження</a>, якщо у отриманому "
"повідомленні використано типові прийоми шахрайства. У новій версії ви "
"отримуватимете <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/06/news-in-"
"kdepim-4-11-new-mail-notifier/'>інформативні сповіщення</a> щодо надходження "
"пошти. Крім того, у програмі для створення дописів у блогах, Blogilo, "
"реалізовано поліпшений редактор HTML-дописів на основі QtWebKit."
#: announcements/4.11/applications.php:51
msgid "Extended Language Support for Kate"
msgstr "Розширена підтримка мов у Kate"
#: announcements/4.11/applications.php:54
msgid ""
"Advanced text editor Kate introduces new plugins: Python (2 and 3), "
"JavaScript & JQuery, Django and XML. They introduce features like static and "
"dynamic autocompletion, syntax checkers, inserting of code snippets and the "
"ability to automatically indent XML with a shortcut. But there is more for "
"Python friends: a python console providing in-depth information on an opened "
"source file. Some small UI improvements have also been done, including <a "
"href='http://kate-editor.org/2013/04/02/kate-search-replace-highlighting-in-"
"kde-4-11/'>new passive notifications for the search functionality</a>, <a "
"href='http://kate-editor.org/2013/03/16/kate-vim-mode-papercuts-bonus-"
"emscripten-qt-stuff/'>optimizations to the VIM mode</a> and <a href='http://"
"kate-editor.org/2013/03/27/new-text-folding-in-kate-git-master/'>new text "
"folding functionality</a>."
msgstr ""
"У професійному текстовому редакторі Kate реалізовано нові додатки: Python (2 "
"і 3), JavaScript & JQuery, Django і XML. За допомогою цих додатків "
"впроваджено нові можливості, зокрема статичне і динамічне автоматично "
"доповнення, перевірку синтаксису, вставляння фрагментів коду та можливість "
"автоматичного вирівнювання коду XML натисканням комбінації клавіш. Крім "
"того, для любителів Python: консоль python у новій версії може показувати "
"докладні дані щодо відкритого файла з кодом. Дещо удосконалено інтерфейс, "
"зокрема реалізовано <a href='http://kate-editor.org/2013/04/02/kate-search-"
"replace-highlighting-in-kde-4-11/'>нові пасивні сповіщення для пошуку</a>, "
"<a href='http://kate-editor.org/2013/03/16/kate-vim-mode-papercuts-bonus-"
"emscripten-qt-stuff/'>оптимізації режиму VIM</a> та <a href='editor."
"org/2013/03/27/new-text-folding-in-kate-git-master/'>нові можливості зі "
"згортання блоків тексту</a>."
#: announcements/4.11/applications.php:57
msgid "KStars shows interesting upcoming events visible from your location"
msgstr ""
"Нова версія KStars здатна показувати інформацію про цікаві астрономічні "
"події, видимі з вашого поточного місця перебування."
#: announcements/4.11/applications.php:59
msgid "Other Application Improvements"
msgstr "Удосконалення у інших програмах"
#: announcements/4.11/applications.php:62
msgid ""
"In the area of games and education several smaller and larger new features "
"and optimizations have arrived. Prospective touch typists might enjoy the "
"right-to-left support in KTouch while the star-gazer's friend, KStars, now "
"has a tool which shows interesting events coming up in your area. Math tools "
"Rocs, Kig, Cantor and KAlgebra all got attention, supporting more backends "
"and calculations. And the KJumpingCube game now has features larger board "
"sizes, new skill levels, faster responses and an improved user interface."
msgstr ""
"У іграх та освітніх програмах також реалізовано нові можливості та певні "
"оптимізації. Ті, хто навчається швидкісному друку, зможуть скористатися "
"підтримкою введення тексту справа ліворуч у KTouch, а прихильники найкращого "
"друга астронома, KStars, отримають у своє розпорядження інструмент, який "
"показуватиме повідомлення про астрономічні події, за якими можна "
"спостерігати з поточного місця перебування астронома. У математичних "
"програмах, Rocs, Kig, Cantor та KAlgebra розширено перелік обчислювальних "
"модулів та можливості щодо обчислень. У новій версії гри KJumpingCube "
"реалізовано більші розміри дошки, нові рівні гри, пришвидшено та "
"удосконалено роботу інтерфейсу."
#: announcements/4.11/applications.php:66
msgid ""
"The Kolourpaint simple painting application can deal with the WebP image "
"format and the universal document viewer Okular has configurable review "
"tools and introduces undo/redo support in forms and annotations. The JuK "
"audio tagger/player supports playback and metadata editing of the new Ogg "
"Opus audio format (however, this requires that the audio driver and TagLib "
"also support Ogg Opus)."
msgstr ""
"У новій версії простої програми для малювання Kolourpaint реалізовано "
"можливість роботи із зображеннями у форматі WebP. У новій версії "
"універсальної програми для перегляду документів Okular передбачено "
"можливості з налаштовування інструментів рецензування та скасування або "
"повторення дій з формами та анотаціями. У програмі для відтворення та зміни "
"міток даних JuK нової версії можливе відтворення та редагування метаданих "
"файлів у новому форматі зберігання звукових даних Ogg Opus (втім, для цього "
"слід встановити звуковий драйвер та бібліотеку TagLib з підтримкою Ogg Opus)."
#: announcements/4.11/applications.php:76 announcements/4.11/index.php:26
#: announcements/4.11/index.php:46 announcements/4.11/platform.php:57
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.11"
msgstr "Робочі простори Плазми KDE 4.11"
#: announcements/4.11/applications.php:76 announcements/4.11/index.php:46
#: announcements/4.11/plasma.php:6 announcements/4.11/platform.php:57
msgid "Plasma Workspaces 4.11 Continues to Refine User Experience"
msgstr ""
"У робочих просторах Плазми 4.11 продовжено роботу зі спрощення у користуванні"
#: announcements/4.11/applications.php:78 announcements/4.11/index.php:47
#: announcements/4.11/platform.php:59
msgid ""
"Gearing up for long term maintenance, Plasma Workspaces delivers further "
"improvements to basic functionality with a smoother taskbar, smarter battery "
"widget and improved sound mixer. The introduction of KScreen brings "
"intelligent multi-monitor handling to the Workspaces, and large scale "
"performance improvements combined with small usability tweaks make for an "
"overall nicer experience."
msgstr ""
"Нова версія робочих просторів Плазми матиме подовжений термін підтримки, у "
"ній ви зможете скористатися поліпшеннями у реалізації основних можливостей, "
"зокрема кращою панеллю задач, кращим віджетом контролю заряду акумуляторів "
"та поліпшеним звуковим мікшером. Впровадження KScreen зробило керування "
"конфігураціями з декількома моніторами простішим. Значні поліпшення у "
"швидкодії у поєднанні з невеличкими виправленнями, що роблять користування "
"зручнішим, забезпечують загальну зручність у користуванні середовищем."
#: announcements/4.11/applications.php:81 announcements/4.11/index.php:57
#: announcements/4.11/plasma.php:80
msgid "The KDE Development Platform 4.11"
msgstr "Платформа розробки KDE 4.11"
#: announcements/4.11/applications.php:81 announcements/4.11/index.php:57
#: announcements/4.11/plasma.php:80 announcements/4.11/platform.php:6
msgid "KDE Platform 4.11 Delivers Better Performance"
msgstr "Платформа розробки KDE 4.11 працює ефективніше за попередні версії"
#: announcements/4.11/applications.php:83 announcements/4.11/index.php:58
#: announcements/4.11/plasma.php:82
msgid ""
"This release of KDE Platform 4.11 continues to focus on stability. New "
"features are being implemented for our future KDE Frameworks 5.0 release, "
"but for the stable release we managed to squeeze in optimizations for our "
"Nepomuk framework."
msgstr ""
"Роботу з приготування цього випуску Платформи для розробки KDE 4.11 знову "
"було зосереджено на забезпеченні стабільності. Нові можливості "
"реалізовуються у майбутньому випуску KDE Frameworks 5.0. Втім, у новому "
"стабільному випуску нам все ж вдалося ще трохи оптимізувати роботу нашого "
"модуля Nepomuk."
#: announcements/4.11/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.11"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.11"
#: announcements/4.11/index.php:29
msgid ""
"August 14, 2013. The KDE Community is proud to announce the latest major "
"updates to the Plasma Workspaces, Applications and Development Platform "
"delivering new features and fixes while readying the platform for further "
"evolution. The Plasma Workspaces 4.11 will receive long term support as the "
"team focuses on the technical transition to Frameworks 5. This then presents "
"the last combined release of the Workspaces, Applications and Platform under "
"the same version number."
msgstr ""
"14 серпня 2013 року. Спільнота KDE з гордістю повідомляє про випуск нової "
"основної версії робочих просторів Плазми, програм та платформи для розробки. "
"У новій версії ви зможете скористатися новими можливостями та виправленнями "
"у той час, як платформа середовища готується до подальшого розвитку. Робочі "
"простори Плазми 4.11 матимуть подовжений термін підтримки, а команда "
"розробників зосередить увагу на технічних питаннях, пов’язаних із переходом "
"на бібліотеки Frameworks п’ятої версії. Це останній випуск робочих просторі, "
"програм та платформи для розробки зі спільним номером версії."
#: announcements/4.11/index.php:38
msgid ""
"This release is dedicated to the memory of <a href='http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Atul_Chitnis'>Atul 'toolz' Chitnis</a>, a great Free and Open Source "
"Software champion from India. Atul led the Linux Bangalore and FOSS.IN "
"conferences since 2001 and both were landmark events in the Indian FOSS "
"scene. KDE India was born at the first FOSS.in in December 2005. Many Indian "
"KDE contributors started out at these events. It was only because of Atul's "
"encouragement that the KDE Project Day at FOSS.IN was always a huge success. "
"Atul left us on June 3rd after fighting a battle with cancer. May his soul "
"rest in peace. We are grateful for his contributions to a better world."
msgstr ""
"Цей випуск присвячено пам’яті <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Atul_Chitnis'>Атула «toolz» Читніса</a>, чудового розповсюджувача ідей "
"вільного програмного забезпечення з Індії. Атул керував конференціями Linux "
"Bangalore та FOSS.IN з 2001 року. Ці конференції були визначальними подіями "
"у розвитку системи вільного програмного забезпечення з відкритим кодом у "
"Індії. Організацію KDE India було засновано саме на першій з конференцій "
"FOSS.in у грудні 2005 року. Ці конференції були першим кроком у діяльності "
"багатьох учасників розробки KDE з Індії. Лише завдяки ентузіазму Атула дні "
"проекту KDE у межах FOSS.IN завжди були дуже успішними. Атул полишив цей "
"світ 3 червня після тяжкої боротьби з раком. Нехай покоїться він з миром. Ми "
"будемо завжди вдячні йому за його внесок у побудову кращого світу."
#: announcements/4.11/index.php:42
msgid ""
"These releases are all translated in 54 languages; we expect more languages "
"to be added in subsequent monthly minor bugfix releases by KDE. The "
"Documentation Team updated 91 application handbooks for this release."
msgstr ""
"Ці випуски перекладено 54 мовами. Ми сподіваємося, що до цього списку з "
"випуском проміжних оновлень з виправленням виявлених вад буде долучено "
"більше мов. До цього випуску командою з документування було оновлено 91 "
"підручників з програм."
#: announcements/4.11/index.php:51 announcements/4.11/plasma.php:75
#: announcements/4.11/platform.php:62
msgid "The KDE Applications 4.11"
msgstr "Програми KDE 4.11"
#: announcements/4.11/index.php:52 announcements/4.11/plasma.php:77
#: announcements/4.11/platform.php:64
msgid ""
"This release marks massive improvements in the KDE PIM stack, giving much "
"better performance and many new features. Kate improves the productivity of "
"Python and Javascript developers with new plugins, Dolphin became faster and "
"the educational applications bring various new features."
msgstr ""
"У цьому випуску ви зможете скористатися значними поліпшеннями у комплексі "
"програм KDE PIM. Програми нової версії працюють швидше та мають ширший набір "
"можливостей. Розробники, які користуватимуться новою версією Kate, зможуть "
"відчути переваги нових додатків для програмування мовами Python та "
"Javascript. Нова версія Dolphin працює швидше і споживає менше пам’яті, а "
"освітні програми нової версії мають різноманітні нові можливості."
#: announcements/4.11/index.php:61
msgid ""
"When upgrading, please observe the <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/4.11_Release_Notes'>release notes</a>."
msgstr ""
"Якщо ви оновлюєте систему, будь ласка, зверніть увагу на <a href='http://"
"community.kde.org/KDE_SC/4.11_Release_Notes'>нотатки щодо випуску</a>."
#: announcements/4.11/index.php:65
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for the 4.11 releases of KDE software."
msgstr ""
"Спільнота KDE буде вдячна, якщо ви поширите це повідомлення у соціальних "
"мережах. Надсилайте ваші статті на сайти новин, користуйтеся каналами "
"передавання даних, подібними до delicious, digg, reddit, twitter, identi.ca. "
"Вивантажуйте знімки вікон на служби зберігання зображень, зокрема Facebook, "
"Flickr, ipernity та Picasa, а потім створюйте на їхній основі дописи у "
"відповідних групах. Створюйте відеодемонстрації і вивантажуйте їх на "
"YouTube, Blip.tv та Vimeo. Будь ласка, додавайте до дописів та вивантажених "
"матеріалів мітку «KDE». Цим ви полегшити пошук цих матеріалів та надасте "
"команді з просування KDE можливість проаналізувати висвітлення подій щодо "
"випуску 4.11 програмного забезпечення KDE."
#: announcements/4.11/index.php:69
msgid ""
"As usual, KDE community members organize release parties all around the "
"world. Several have already been scheduled and more will come later. Find <a "
"href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.11'>a list of "
"parties here</a>. Anyone is welcome to join! There will be a combination of "
"interesting company and inspiring conversations as well as food and drinks. "
"It's a great chance to learn more about what is going on in KDE, get "
"involved, or just meet other users and contributors."
msgstr ""
"Як завжди, учасники спільноти KDE організовують у всьому світі вечірки, "
"присвячені випуску. Декілька таких вечірок уже заплановано, декілька буде "
"проведено згодом. Зі списком вечірок можна ознайомитися <a href='http://"
"community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.11'>тут</a>. До святкування "
"може долучитися будь-хто! Святкування — це чудова нагода побути у цікавій "
"компанії та поспілкуватися, а також попоїсти та чогось випити. Це чудова "
"нагода дізнатися більше про те, що відбувається у KDE, долучитися до проекту "
"або зустрітися з іншими користувачами та учасниками розробки."
#: announcements/4.11/index.php:117
msgid ""
"These release announcements were prepared by Jos Poortvliet, Sebastian "
"Kügler, Markus Slopianka, Burkhard Lück, Valorie Zimmerman, Maarten De "
"Meyer, Frank Reininghaus, Michael Pyne, Martin Gräßlin and other members of "
"the KDE Promotion Team and the wider KDE community. They cover highlights of "
"the many changes made to KDE software over the past six months."
msgstr ""
"Цю збірку оголошень щодо випуску було підготовано Jos Poortvliet, Sebastian "
"Kügler, Markus Slopianka, Burkhard Lück, Valorie Zimmerman, Maarten De "
"Meyer, Frank Reininghaus, Michael Pyne, Martin Gräßlin та іншими учасникам "
"команди з просування KDE та усієї спільноти KDE. У збірці ви знайдете дані "
"щодо багатьох змін у програмному забезпеченні KDE, які було внесено протягом "
"останніх шести місяців."
#: announcements/4.11/plasma.php:33
msgid "KDE Plasma Workspaces 4.11"
msgstr "Робочі простори Плазми KDE 4.11"
#: announcements/4.11/plasma.php:36
msgid ""
"In the 4.11 release of Plasma Workspaces, the taskbar – one of the most used "
"Plasma widgets – <a href='http://blogs.kde.org/2013/07/29/kde-plasma-"
"desktop-411s-new-task-manager'>has been ported to QtQuick</a>. The new "
"taskbar, while retaining the look and functionality of its old counterpart, "
"shows more consistent and fluent behavior. The port also resolved a number "
"of long standing bugs. The battery widget (which previously could adjust the "
"brightness of the screen) now also supports keyboard brightness, and can "
"deal with multiple batteries in peripheral devices, such as your wireless "
"mouse and keyboard. It shows the battery charge for each device and warns "
"when one is running low. The Kickoff menu now shows recently installed "
"applications for a few days. Last but not least, notification popups now "
"sport a configure button where one can easily change the settings for that "
"particular type of notification."
msgstr ""
"У новій версії робочих просторів Плазми 4.11 панель задач — один з найширше "
"використовуваних віджетів Плазми — <a href='http://blogs.kde.org/2013/07/29/"
"kde-plasma-desktop-411s-new-task-manager'>було портовано на QtQuick</a>. "
"Нова версія панелі задач, зберігаючи вигляд та функціональні можливості "
"попередніх версій, значно краще інтегрована до решти компонентів та має "
"передбачуванішу поведінку. За допомогою портування також вдалося усунути "
"декілька давніх вад. Нова версія віджета роботи з даними щодо зарядку "
"акумуляторів здатна керувати підсвічуванням клавіатури (попередні версії "
"могли керували лише яскравістю екрана), а також здатна працювати з даними "
"щодо декількох акумуляторів у периферійних пристроях, зокрема у бездротовій "
"миші та клавіатурі. Віджет показує дані щодо залишкового заряду акумулятора "
"у кожному з пристроїв та попереджає про його вичерпання. У меню Kickoff "
"нової версії окремо позначатимуться програми, встановлені протягом останніх "
"декількох днів. І нарешті, на панелях контекстних сповіщень тепер "
"передбачено окрему кнопку, за допомогою якої можна без проблем налаштувати "
"параметри відповідного типу сповіщень."
#: announcements/4.11/plasma.php:38
msgid "Improved notification handling"
msgstr "Поліпшені засоби обробки сповіщень"
#: announcements/4.11/plasma.php:41
msgid ""
"KMix, KDE's sound mixer, received significant performance and stability work "
"as well as <a href='http://kmix5.wordpress.com/2013/07/26/kmix-mission-"
"statement-2013/'>full media player control support</a> based on the MPRIS2 "
"standard. "
msgstr ""
"Було виконано значну роботу з поліпшення швидкодії та стабільності у KMix, "
"звуковому мікшері KDE. Крім того, реалізовано <a href='http://kmix5."
"wordpress.com/2013/07/26/kmix-mission-statement-2013/'>повноцінні можливості "
"керування звуком у мультимедійних програвачах</a> на основі стандарту "
"MPRIS2. "
#: announcements/4.11/plasma.php:44
msgid "The redesigned battery applet in action"
msgstr "Новий аплет даних щодо акумуляторів у дії"
#: announcements/4.11/plasma.php:49
msgid ""
"Our window manager, KWin, has once again received significant updates, "
"moving away from legacy technology and incorporating the 'XCB' communication "
"protocol. This results in smoother, faster window management. Support for "
"OpenGL 3.1 and OpenGL ES 3.0 has been introduced as well. This release also "
"incorporates first experimental support for the X11 successor Wayland. This "
"allows to use KWin with X11 on top of a Wayland stack. For more information "
"on how to use this experimental mode see <a href='http://blog.martin-"
"graesslin.com/blog/2013/06/starting-a-full-kde-plasma-session-in-"
"wayland/'>this post</a>. The KWin scripting interface has seen massive "
"improvements, now sporting configuration UI support, new animations and "
"graphical effects and many smaller improvements. This release brings better "
"multi-screen awareness (including an edge glow option for 'hot corners'), "
"improved quick tiling (with configurable tiling areas) and the usual slew of "
"bug fixes and optimizations. See <a href='http://blog.martin-graesslin.com/"
"blog/2013/06/what-we-did-in-kwin-4-11/'>here</a> and <a href='http://blog."
"martin-graesslin.com/blog/2013/06/new-kwin-scripting-feature-in-4-11/'>here</"
"a> for more details."
msgstr ""
"Нова версія нашої програми для керування вікнами, KWin, також зазнала "
"суттєвого оновлення. Розробники відмовилися від використання застарілих "
"технологій і реалізували підтримку протоколу обміну даними «XCB». Це надало "
"змогу керувати вікнами плавніше і швидше. Зроблено перші кроки з підтримки "
"OpenGL 3.1 та OpenGL ES 3.0. У цьому випуску реалізовано першу початкову "
"версію експериментальної підтримки наступника графічного сервера X11, "
"Wayland. Нова версія KWin може працювати разом з X11 на основі Wayland. "
"Докладніший опис того, як скористатися цим експериментальним режимом, можна "
"знайти у <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2013/06/starting-a-"
"full-kde-plasma-session-in-wayland/'>цьому дописі</a>. Значно поліпшено "
"інтерфейс KWin для роботи зі скриптами. У новій версії передбачено підтримку "
"налаштовування за допомогою графічного інтерфейсу, нові анімації та графічні "
"ефекти та багато інших менших поліпшень. У цьому випуску повернено "
"можливості роботи з декількома екранами (зокрема можливість підсвічування "
"краю для «інтерактивних кутів екрана»), поліпшено роботу швидкого розподілу "
"вікон за плитками на екрані (з налаштовуванням областей плиток) та, як "
"завжди, реалізовано багато виправлень вад та оптимізацій. Докладніший опис "
"можна знайти <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2013/06/what-we-"
"did-in-kwin-4-11/'>тут</a> і <a href='http://blog.martin-graesslin.com/"
"blog/2013/06/new-kwin-scripting-feature-in-4-11/'>тут</a>."
#: announcements/4.11/plasma.php:52
msgid "Monitor Handling and Web Shortcuts"
msgstr "Робота з декількома моніторами та вебскорочення"
#: announcements/4.11/plasma.php:55
msgid ""
"The monitor configuration in System Settings has been <a href='http://www."
"afiestas.org/kscreen-1-0-released/'>replaced with the new KScreen tool</a>. "
"KScreen brings more intelligent multi-monitor support to Plasma Workspaces, "
"automatically configuring new screens and remembering settings for monitors "
"manually configured. It sports an intuitive, visually-oriented interface and "
"handles re-arranging monitors through simple drag and drop."
msgstr ""
"Модуль налаштовування монітора у Системних параметрах було замінено на <a "
"href='http://www.afiestas.org/kscreen-1-0-released/'>новий інструмент "
"KScreen</a>. KScreen має значно кращу підтримку конфігурацій з багатьма "
"моніторами у робочих просторах Плазми, автоматично налаштовує роботу з "
"новими екранами і пам’ятає параметри налаштованих вручну моніторів. У "
"програмі передбачено простий візуальний інтерфейс і можливості керування "
"зображенням на моніторах простим перетягуванням зі скиданням."
#: announcements/4.11/plasma.php:58
msgid "The new KScreen monitor handling"
msgstr "Керування моніторами у новому KScreen"
#: announcements/4.11/plasma.php:61
msgid ""
"Web Shortcuts, the easiest way to quickly find what you're looking for on "
"the web, have been cleaned up and improved. Many were updated to use "
"securely encrypted (TLS/SSL) connections, new web shortcuts were added and a "
"few obsolete shortcuts removed. The process of adding your own web shortcuts "
"has been improved as well. Find more details <a href='https://plus.google."
"com/108470973614497915471/posts/9DUX8C9HXwD'>here</a>."
msgstr ""
"Було виконано роботу з упорядкування та поліпшення роботи вебскорочень, "
"найпростішого способу пошуку потрібних вам сторінок у інтернеті. У багатьох "
"скороченнях тепер використовується безпечне шифроване з’єднання (TLS/SSL), "
"було додано нові скорочення, а застарілі скорочення було вилучено. Також "
"удосконалено процедуру додавання ваших власних нових скорочень. Докладніший "
"опис можна знайти <a href='https://plus.google.com/108470973614497915471/"
"posts/9DUX8C9HXwD'>тут</a>."
#: announcements/4.11/plasma.php:65
msgid ""
"This release marks the end of Plasma Workspaces 1, part of the KDE SC 4 "
"feature series. To ease the transition to the next generation this release "
"will be supported for at least two years. Focus of feature development will "
"shift to Plasma Workspaces 2 now, performance improvements and bugfixing "
"will concentrate on the 4.11 series."
msgstr ""
"На цьому випуску завершується історія робочих просторів Плазми 1, частини "
"послідовності випусків KDE 4. Для полегшення переходу на наступне покоління "
"робочих просторів підтримка цього випуску буде здійснюватися протягом двох "
"років. Розробка нових можливостей буде виконуватися у новій версії робочих "
"просторів Плазми 2. Втім, це не означає, що у версії для серії 4.11 не "
"виконуватиметься робіт з удосконалення швидкодії та виправлення вад."
#: announcements/4.11/platform.php:34
msgid ""
"KDE Platform 4 has been in feature freeze since the 4.9 release. This "
"version consequently only includes a number of bugfixes and performance "
"improvements."
msgstr ""
"Платформа для розробки KDE 4 перебуває у стані заморожування нових "
"можливостей з часу випуску 4.9. У цій версії ми лише виправили декілька вад "
"та поліпшили загальну швидкодію."
#: announcements/4.11/platform.php:38
msgid ""
"The Nepomuk semantic storage and search engine received massive performance "
"improvements, such as a set of read optimizations that make reading data up "
"to six times faster. Indexing has become smarter, being split in two "
"stages. The first stage retrieves general information (such as file type "
"and name) immediately; additional information like media tags, author "
"information, etc. is extracted in a second, somewhat slower stage. Metadata "
"display on newly-created or freshly-downloaded content is now much faster. "
"In addition, the Nepomuk developers improved the backup and restore system. "
"Last but not least, Nepomuk can now also index a variety of document "
"formats including ODF and docx."
msgstr ""
"У семантичному рушії Nepomuk впроваджено безліч оптимізацій швидкодії "
"(наприклад, читання даних пришвидшено у понад шість разів). Індексування "
"тепер відбувається у два етапи: на першому етапі негайно отримується "
"загальна інформація (зокрема тип та назва файла); додаткові дані, зокрема "
"мітки MP3, дані щодо автора та інша подібна інформація, видобувається на "
"другому, дещо повільнішому етапі. У новій версії метадані файлів показуються "
"набагато швидше. Крім того, поліпшено систему створення резервних копій "
"даних Nepomuk та відновлення цих даних. У новій версії також передбачено "
"нові засоби індексування для документів форматів, зокрема ODF та docx."
#: announcements/4.11/platform.php:41
msgid "Semantic features in action in Dolphin"
msgstr "Семантичні можливості Dolphin у дії"
#: announcements/4.11/platform.php:44
msgid ""
"Nepomuk’s optimized storage format and rewritten e-mail indexer require "
"reindexing some of the hard drive’s content. Consequently the reindexing run "
"will consume an unusual amount of computing performance for a certain period "
"– depending on the amount of content that needs to be reindexed. An "
"automatic conversion of the Nepomuk database will run on the first login."
msgstr ""
"У новій версії Nepomuk оптимізовано формат зберігання даних та переписано "
"засіб індексування електронної пошти, що потребує певного повторного "
"індексування частини даних з жорсткого диска вашого комп’ютера. Отже, "
"повторне індексування може навантажити вашу систему на певний час, залежний "
"від обсягу даних, які доведеться повторно індексувати. Автоматичне "
"перетворення баз даних Nepomuk буде виконано під час першого входу до "
"графічного середовища KDE нової версії."
#: announcements/4.11/platform.php:48
msgid ""
"There have been more minor fixes which <a href='https://projects.kde.org/"
"projects/kde/kdelibs/repository/revisions?rev=KDE%2F4.11'>can be found in "
"the git logs</a>."
msgstr ""
"Повідомлення про незначні виправлення можна знайти у <a href='https://"
"projects.kde.org/projects/kde/kdelibs/repository/revisions?rev=KDE"
"%2F4.11'>журналі сховища git</a>."
#: announcements/4.12/applications.php:7 announcements/4.12/index.php:43
msgid ""
"KDE Applications 4.12 Bring Huge Step Forward in Personal Information "
"Management and Improvements All Over"
msgstr ""
"У програмах KDE 4.12 зроблено величезний крок вперед у керуванні особистими "
"даними та загальному поліпшенні роботи"
#: announcements/4.12/applications.php:31
msgid "December 18, 2013"
msgstr "18 грудня 2013 року"
#: announcements/4.12/applications.php:35
msgid ""
"The KDE Community is proud to announce the latest major updates to the KDE "
"Applications delivering new features and fixes. This release marks massive "
"improvements in the KDE PIM stack, giving much better performance and many "
"new features. Kate streamlined the integration of Python plugins and added "
"initial Vim-macro support and the games and educational applications bring a "
"variety of new features."
msgstr ""
"Спільнота KDE з гордістю оголошує про випуск найсвіжішої версії оновлень "
"набору програм KDE, у якому реалізовано нові можливості і виправлено старі "
"вади. У цьому випуску ви зможете скористатися значними поліпшеннями у "
"комплексі програм KDE PIM, пов’язаними зі швидкодією та новими можливостями. "
"Програми нової версії працюють швидше та мають ширший набір можливостей. "
"Розробники, які користуватимуться новою версією Kate, зможуть відчути "
"переваги кращої інтеграції додатків для програмування мовами Python та "
"початковою підтримкою макросів Vim. Крім того, реалізовано декілька нових "
"можливостей у іграх та освітніх програмах."
#: announcements/4.12/applications.php:41
msgid ""
"The most advanced Linux graphical text editor Kate has again received work "
"on code completion, this time introducing <a href='http://scummos.blogspot."
"com/2013/10/advanced-code-completion-filtering-in.html'>advanced matching "
"code, handling abbreviation and partial matching in classes</a>. For "
"example, the new code would match a typed 'QualIdent' with "
"'QualifiedIdentifier'. Kate also gets <a href='http://dot.kde.org/2013/09/09/"
"kde-commit-digest-18th-august-2013'>initial Vim macro support</a>. Best of "
"all, these improvements also trickle through to KDevelop and other "
"applications using the Kate technology."
msgstr ""
"У одному з найбільш досконалих текстових редакторів з графічним інтерфейсом "
"для Linux, Kate, знову проведено значну роботу з удосконалення автоматичного "
"доповнення коду, цього разу реалізовано <a href='http://scummos.blogspot."
"com/2013/10/advanced-code-completion-filtering-in.html'>удосконалення пошуку "
"відповідників у коді, обробки скорочень та часткової відповідності класів</"
"a>. Наприклад, за допомогою нового коду можна встановлювати відповідність "
"«QualIdent» з «QualifiedIdentifier». У Kate також реалізовано <a "
"href='http://dot.kde.org/2013/09/09/kde-commit-digest-18th-"
"august-2013'>початкову підтримку макросів Vim</a>. Найкращим з усього є те, "
"що ці поліпшення стосуються такою KDevelop та інших програм, де "
"використовуються технології Kate."
#: announcements/4.12/applications.php:47
msgid ""
"Document viewer Okular <a href='http://tsdgeos.blogspot.com/2013/10/changes-"
"in-okular-printing-for-412.html'>now takes printer hardware margins into "
"account</a>, has audio and video support for epub, better search and can now "
"handle more transformations including those from Exif image metadata. In the "
"UML diagram tool Umbrello, associations can now be <a href='http://dot.kde."
"org/2013/09/20/kde-commit-digest-1st-september-2013'>drawn with different "
"layouts</a> and Umbrello <a href='http://dot.kde.org/2013/09/09/kde-commit-"
"digest-25th-august-2013'>adds visual feedback if a widget is documented</a>."
msgstr ""
"У новій версії програми для перегляду документів Okular <a href='http://"
"tsdgeos.blogspot.com/2013/10/changes-in-okular-printing-for-412.html'>під "
"час друку враховуються апаратні значення полів принтера</a>, передбачено "
"підтримку звукових та відеододатків у epub, кращі можливості пошуку та "
"обробку зображень, зокрема відповідно до метаданих Exif зображення. У новій "
"версії програми для роботи з діаграмами UML, зв’язки <a href='http://dot.kde."
"org/2013/09/20/kde-commit-digest-1st-september-2013'>можна малювати у різних "
"шарах</a> і <a href='http://dot.kde.org/2013/09/09/kde-commit-digest-25th-"
"august-2013'>додано візуальний супровід наявності документації щодо віджета</"
"a>."
#: announcements/4.12/applications.php:51
msgid ""
"Privacy guard KGpg shows more information to users and KWalletManager, the "
"tool to save your passwords, can now <a href='http://www.rusu.info/wp/?"
"p=248'>store them in GPG form</a>. Konsole introduces a new feature: Ctrl-"
"click to directly launch URLs in console output. It can now also <a "
"href='http://martinsandsmark.wordpress.com/2013/11/02/mangonel-1-1-and-"
"more/'>list processes when warning about quit</a>."
msgstr ""
"У новій версії програми для шифрування даних KGpg користувачі зможуть "
"переглядати більший обсяг інформації, а нова версія KWalletManager, засобу "
"для зберігання паролів, може <a href=' http://www.rusu.info/wp/?p=248 "
"'>зберігати паролі з шифруванням GPG</a>. У Konsole реалізовано нову "
"можливість: за допомогою клацання з одночасним утримуванням натиснутою "
"клавіші Ctrl можна відкривати адреси URL безпосередньо з вікна термінала. "
"Також передбачено <a href='http://martinsandsmark.wordpress.com/2013/11/02/"
"mangonel-1-1-and-more/'>можливість показу списку процесів у вікні "
"попередження щодо завершення роботи програми</a>."
#: announcements/4.12/applications.php:57
msgid ""
"KWebKit adds the ability to <a href='http://dot.kde.org/2013/08/09/kde-"
"commit-digest-7th-july-2013'>automatically scale content to match desktop "
"resolution</a>. File manager Dolphin introduced a number of performance "
"improvements in sorting and showing files, reducing memory usage and "
"speeding things up. KRDC introduced automatic reconnecting in VNC and "
"KDialog now provides access to 'detailedsorry' and 'detailederror' message "
"boxes for more informative console scripts. Kopete updated its OTR plugin "
"and the Jabber protocol has support for XEP-0264: File Transfer Thumbnails. "
"Besides these features the main focus was on cleaning code up and fixing "
"compile warnings.\n"
msgstr ""
"У KWebKit реалізовано можливість <a href='http://dot.kde.org/2013/08/09/kde-"
"commit-digest-7th-july-2013'>автоматичного масштабування даних відповідно до "
"роздільної здатності стільниці</a>. У програмі для керування файлами Dolphin "
"поліпшено швидкодію під час впорядковування та показу файлів, зменшено "
"використання пам’яті та пришвидшено роботу. У KRDC реалізовано автоматичне "
"повторне встановлення з’єднання у VNC, у KDialog можливість доступу до "
"панелей повідомлень «detailedsorry» та «detailederror» з метою створення "
"інформативніших скриптів. У Kopete оновлено додаток OTR, у додатку протоколу "
"jabber реалізовано підтримку XEP-0264: мініатюр передавання файлів. Окрім "
"цих можливостей, основну увагу було зосереджено на чищенні коду та "
"виправлені попереджень під час збирання.\n"
#: announcements/4.12/applications.php:61
msgid "Games and educational software"
msgstr "Ігри та освітнє програмне забезпечення"
#: announcements/4.12/applications.php:63
msgid ""
"The KDE Games have seen work in various areas. KReversi is <a href='http://"
"tsdgeos.blogspot.ch/2013/10/kreversi-master-is-now-qt-quick-based.html'>now "
"QML and Qt Quick based</a>, making for a prettier and more fluid game "
"experience. KNetWalk has also <a href='http://tsdgeos.blogspot.ch/2013/08/"
"knetwalk-portedx-to-qtquick.html'>been ported</a> with the same benefit as "
"well as the ability to set a grid with custom width and height. Konquest now "
"has a new challenging AI player named 'Becai'."
msgstr ""
"У наборі ігор KDE виконано роботу у різноманітних напрямках. Нову версію "
"KReversi <a href='http://tsdgeos.blogspot.ch/2013/10/kreversi-master-is-now-"
"qt-quick-based.html'>переведено на використання QML та Qt Quick</a>, що "
"поліпшило вигляд та зручність у грі. KNetWalk також <a href='http://tsdgeos."
"blogspot.ch/2013/08/knetwalk-portedx-to-qtquick.html'>портовано</a> на новий "
"рушій, що також має поліпшити роботу програми. Крім того, реалізовано "
"можливість вибору розміру ігрової дошки. У новій версії Konquest реалізовано "
"новий рушій сильного комп’ютерного гравця, «Бекаї»."
#: announcements/4.12/applications.php:67
msgid ""
"In the Educational applications there have been some major changes. KTouch "
"<a href='http://blog.sebasgo.net/blog/2013/11/12/what-is-new-for-ktouch-in-"
"kde-sc-4-dot-12/'>introduces custom lesson support and several new courses</"
"a>; KStars has a new, more accurate <a href='http://knro.blogspot.ch/2013/10/"
"demo-of-ekos-alignment-module.html'>alignment module for telescopes</a>, "
"find a <a href='http://www.youtube.com/watch?v=7Dcn5aFI-vA'>youtube video "
"here</a> of the new features. Cantor, which offers an easy and powerful UI "
"for a variety of mathematical backends, now has backends <a href='http://"
"blog.filipesaraiva.info/?p=1171'>for Python2 and Scilab</a>. Read more about "
"the powerful Scilab backend <a href='http://blog.filipesaraiva.info/?"
"p=1159'>here</a>. Marble adds integration with ownCloud (settings are "
"available in Preferences) and adds overlay rendering support. KAlgebra makes "
"it possible to export 3D plots to PDF, giving a great way of sharing your "
"work. Last but not least, many bugs have been fixed in the various KDE "
"Education applications.\n"
msgstr ""
"У освітніх програмах також відбулися помітні зміни. У KTouch <a href='http://"
"blog.sebasgo.net/blog/2013/11/12/what-is-new-for-ktouch-in-kde-sc-4-"
"dot-12/'>впроваджено підтримку нетипових уроків та декілька нових курсів</"
"a>; у KStars реалізовано новий, точніший <a href='http://knro.blogspot."
"ch/2013/10/demo-of-ekos-alignment-module.html'>модуль вирівнювання для "
"телескопів</a>, познайомитися з новими можливостями вам допоможе <a "
"href='http://www.youtube.com/watch?v=7Dcn5aFI-vA'>відео на youtube</a>. Нова "
"версія програми Cantor, простого і потужного інтерфейсу користувача для "
"декількох обчислювальних програм, може працювати з модулями <a href='http://"
"blog.filipesaraiva.info/?p=1171'>Python2 та Scilab</a>. Докладнішу "
"інформацію щодо нового потужного модуля роботи зі Scilab наведено <a "
"href='http://blog.filipesaraiva.info/?p=1159'>тут</a>. У Marble реалізовано "
"інтеграцію з ownCloud (налаштувати її можна за допомогою діалогового вікна "
"параметрів програми) та додано підтримку показу накладок на карті. У новій "
"версії KAlgebra реалізовано можливість експортування просторових побудов у "
"форматі PDF, що має полегшити використання побудов. І нарешті, що важливо, "
"виправлено багато вад у інших освітніх програмах KDE.\n"
#: announcements/4.12/applications.php:71
msgid "Mail, calendar and personal information"
msgstr "Пошта, календар та особисті дані"
#: announcements/4.12/applications.php:74
msgid ""
"KDE PIM, KDE's set of applications for handling mail, calendar and other "
"personal information, has seen a lot of work."
msgstr ""
"Значну роботу було виконано щодо удосконалення KDE PIM, набору програм KDE "
"для роботи з поштою, календарем та іншими особистими даними."
#: announcements/4.12/applications.php:78
msgid ""
"Starting with email client KMail, there is now <a href='http://dot.kde."
"org/2013/10/11/kde-commit-digest-29th-september-2013'>AdBlock support</a> "
"(when HTML is enabled) and improved scam detection support by extending "
"shortened URLs. A new Akonadi Agent named FolderArchiveAgent allows users to "
"archive read emails in specific folders and the GUI of the Send Later "
"functionality has been cleaned up. KMail also benefits from improved Sieve "
"filter support. Sieve allows for server-side filtering of emails and you can "
"now <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-sieve-"
"script-parsing-22/'>create and modify the filters on the servers</a> and <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-"
"sieve-12/'>convert existing KMail filters to server filters</a>. KMail's "
"mbox support <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-"
"kdepim-4-12-mboximporter/'>has also been improved</a>.\n"
msgstr ""
"Почнімо з програми для роботи з електронною поштою, KMail. У її новій версії "
"<a href='http://dot.kde.org/2013/10/11/kde-commit-digest-29th-"
"september-2013'>передбачено підтримку блокування реклами</a> (якщо увімкнено "
"показ HTML у листах) та поліпшено засіб виявлення небажаної кореспонденції "
"шляхом удосконалення механізмів обробки скорочених адрес. За допомогою "
"нового допоміжного засобу Akonadi, який називається «Агент архівування до "
"теки», користувачі нової версії зможуть архівувати прочитані повідомлення до "
"певних тек. Графічний інтерфейс засобу відкладеного надсилання поштових "
"повідомлень значно спрощено. Удосконалено підтримку фільтрування на боці "
"сервера у KMail. У новій версії ви зможете <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-sieve-script-parsing-22/'>створювати і "
"вносити зміни до фільтрів на сервері</a> та <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-sieve-12/'>перетворювати наявні фільтри "
"KMail на фільтри на сервері</a>. Також <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-mboximporter/'>у KMail поліпшено "
"підтримку mbox</a>.\n"
#: announcements/4.12/applications.php:83
msgid ""
"In other applications, several changes make work easier and more enjoyable. "
"A new tool is introduced, <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/new-"
"in-kdepim-4-12-kaddressbook/'>the ContactThemeEditor</a>, which allows for "
"creating KAddressBook Grantlee themes for displaying contacts. The "
"addressbook can now also show previews before printing data. KNotes has seen "
"some <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/what-news-in-kdepim-4-12-"
"knotes/'>serious work on solving bugs</a>. Blogging tool Blogilo can now "
"deal with translations and there are a wide variety of fixes and "
"improvements all over the KDE PIM applications.\n"
msgstr ""
"З декількома іншими програмами стало простіше і ефективніше працювати. "
"Створено новий інструмент, <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/new-"
"in-kdepim-4-12-kaddressbook/'>редактор тем записів контактів</a>, за "
"допомогою якого можна створювати теми Grantlee для показу записів контактів "
"у програмі — адресній книзі, KAddressBook. У новій версії цієї адресної "
"книги передбачено попередній перегляд результатів друку списку контактів. У "
"KNotes виконано some <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/what-news-"
"in-kdepim-4-12-knotes/'>серйозну роботу з усування вад</a>. Програма для "
"ведення блогів, Blogilo, нової версії здатна виконувати переклад текстів. "
"Також виконано значну роботу з усування вад та поліпшення роботи інших "
"програм комплексу KDE PIM.\n"
#: announcements/4.12/applications.php:88
msgid ""
"Benefiting all applications, the underlying KDE PIM data cache has <a "
"href='http://ltinkl.blogspot.ch/2013/11/this-month-october-in-red-hat-kde."
"html'>seen much work on performance, stability and scalability</a>, fixing "
"<a href='http://www.progdan.cz/2013/10/akonadi-1-10-3-with-postgresql-"
"fix/'>support for PostgreSQL with the latest Qt 4.8.5</a>. And there is a "
"new command line tool, the calendarjanitor which can scan all calendar data "
"for buggy incidences and adds a debug dialog for search. Some very special "
"hugs go to Laurent Montel for the work he is doing on KDE PIM features!\n"
msgstr ""
"Поліпшення роботи усіх програм KDE PIM вдалося досягти за допомогою <a "
"href='http://ltinkl.blogspot.ch/2013/11/this-month-october-in-red-hat-kde."
"html'>роботи над удосконаленням швидкодії, стабільності та масштабованості "
"системи кешування</a>, виправлення <a href='http://www.progdan.cz/2013/10/"
"akonadi-1-10-3-with-postgresql-fix/'>підтримки PostgreSQL у найсвіжішій "
"версії Qt 4.8.5</a>. Також реалізовано новий інструмент командного рядка, "
"calendarjanitor, за допомогою якого можна виконувати пошук помилок в усіх "
"записах щодо подій, і додано діалогове вікно діагностики засобу пошуку. За "
"все це маємо дякувати в основному Лорану Монтелю (Laurent Montel), який "
"виконує величезний обсяг роботи з удосконалення KDE PIM!\n"
#: announcements/4.12/index.php:7
msgid "KDE Software Compilation 4.12"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.12"
#: announcements/4.12/index.php:27
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.12"
msgstr "Робочі простори Плазми KDE 4.12"
#: announcements/4.12/index.php:30
msgid ""
"December 18, 2013. The KDE Community is proud to announce the latest major "
"updates to KDE Applications delivering new features and fixes. With the "
"Plasma Workspaces and the KDE Platform frozen and receiving only long term "
"support, those teams are focused on the technical transition to Frameworks "
"5. The upgrade in the version number for the Platform is merely for the "
"convenience of packaging. All bug fixes and minor features developed since "
"the release of Plasma Workspaces, Applications and Platform 4.11 have been "
"included."
msgstr ""
"18 грудня 2013 року. Спільнота KDE з гордістю повідомляє про випуск нової "
"основної версії набору програм KDE, у якій ви зможете скористатися новими "
"можливостями та виправленнями вад. Розробку поточних версій робочих "
"просторів Плазми та платформи для розробки KDE заморожено, зусилля "
"розробників зосереджено на виправленні вад та переході на нову версію "
"Frameworks 5. Збільшення номеру версій цих складових середовища KDE "
"пов’язане лише із забезпеченням зручності для пакувальників. До нових версій "
"включено усі виправлення вад та незначні удосконалення, які було розроблено "
"з часу випуску робочих просторів Плазми, програм та платформи версії 4.11."
#: announcements/4.12/index.php:39
msgid ""
"These releases are all translated in 52 languages; we expect more languages "
"to be added in subsequent monthly minor bugfix releases by KDE. The "
"Documentation Team updated several application handbooks for this release."
msgstr ""
"Ці випуски перекладено 52 мовами. Ми сподіваємося, що до цього списку з "
"випуском проміжних оновлень з виправленням виявлених вад буде долучено "
"більше мов. До цього випуску командою з документування було оновлено "
"декілька підручників з програм."
#: announcements/4.12/index.php:43
msgid "The KDE Applications 4.12"
msgstr "Програми KDE 4.12"
#: announcements/4.12/index.php:44
msgid ""
"This release marks substantial improvements in the KDE PIM stack, giving "
"much better performance and many new features. Kate added several features "
"including initial Vim-macro support, and games and educational applications "
"bring a variety of new functionality. The <a href='applications."
"php'>announcement for the KDE Applications 4.12</a> has more information."
msgstr ""
"У цьому випуску ви зможете скористатися значними поліпшеннями у комплексі "
"програм KDE PIM. Програми нової версії працюють швидше та мають набагато "
"ширший набір можливостей. Розробники, які користуватимуться новою версією "
"Kate, зможуть відчути переваги декількох нових можливостей, а також "
"скористатися початковою підтримкою макросів Vim. Крім того, реалізовано "
"декілька нових можливостей у іграх та освітніх програмах. Докладніший опис "
"можна знайти на <a href='applications.php'>сторінці оголошення щодо випуску "
"набору програм KDE 4.12</a>."
#: announcements/4.12/index.php:49
msgid "The KDE Development Platform 4.12"
msgstr "Платформа розробки KDE 4.12"
#: announcements/4.12/index.php:49
msgid "KDE Platform 4.12 Becomes More Stable"
msgstr "Платформа KDE 4.12 стає ще стабільнішою"
#: announcements/4.12/index.php:50
msgid ""
"This release of KDE Platform 4.12 only includes bugfixes and minor "
"optimizations and features. About 20 bugfixes as well as several "
"optimizations have been made to various subsystems, including KNewStuff, "
"KNotify4, file handling and more. Notably, Nepomuk received bugfixes and "
"indexing abilities for MS Office 97 formats. A technology preview of the "
"Next Generation KDE Platform, named KDE Frameworks 5, is coming this month. "
"Read <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>this article</a> "
"to find out what is coming."
msgstr ""
"У випуску Платформи для розробників KDE 4.12 ви зможете скористатися лише "
"виправленнями вад та незначними оптимізаціями та новими можливостями. "
"Виправлено близько 20 вад та виконано декілька оптимізацій різноманітних "
"підсистем, зокрема KNewStuff, KNotify4, засобів роботи з файлами тощо. У "
"Nepomuk виправлено декілька вад та реалізовано можливість індексування "
"файлів у форматі MS Office 97. Цього місяця буде випущено першу попередню "
"технологічну версію наступного покоління Платформи для розробки KDE, яке має "
"назву KDE Frameworks 5. Докладніший опис можна знайти у <a href='http://dot."
"kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>цій статті</a>."
#: announcements/4.12/index.php:54
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for the 4.12 releases of KDE software."
msgstr ""
"Спільнота KDE буде вдячна, якщо ви поширите це повідомлення у соціальних "
"мережах. Надсилайте ваші статті на сайти новин, користуйтеся каналами "
"передавання даних, подібними до delicious, digg, reddit, twitter, identi.ca. "
"Вивантажуйте знімки вікон на служби зберігання зображень, зокрема Facebook, "
"Flickr, ipernity та Picasa, а потім створюйте на їхній основі дописи у "
"відповідних групах. Створюйте відеодемонстрації і вивантажуйте їх на "
"YouTube, Blip.tv та Vimeo. Будь ласка, додавайте до дописів та вивантажених "
"матеріалів мітку «KDE». Цим ви полегшити пошук цих матеріалів та надасте "
"команді з просування KDE можливість проаналізувати висвітлення подій щодо "
"випуску 4.12 програмного забезпечення KDE."
#: announcements/4.12/index.php:58
msgid ""
"As usual, KDE community members organize release parties all around the "
"world. Several have already been scheduled and more will come later. Find <a "
"href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.12'>a list of "
"parties here</a>. Anyone is welcome to join! There will be a combination of "
"interesting company and inspiring conversations as well as food and drinks. "
"It's a great chance to learn more about what is going on in KDE, get "
"involved, or just meet other users and contributors."
msgstr ""
"Як завжди, учасники спільноти KDE організовують у всьому світі вечірки, "
"присвячені випуску. Декілька таких вечірок уже заплановано, декілька буде "
"проведено згодом. Зі списком вечірок можна ознайомитися <a href='http://"
"community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.12'>тут</a>. До святкування "
"може долучитися будь-хто! Святкування — це чудова нагода побути у цікавій "
"компанії та поспілкуватися, а також попоїсти та чогось випити. Це чудова "
"нагода дізнатися більше про те, що відбувається у KDE, долучитися до проекту "
"або зустрітися з іншими користувачами та учасниками розробки."
#: announcements/4.12/index.php:103 announcements/4.13/index.php:124
msgid ""
"These release announcements were prepared by the KDE Promotion Team and the "
"wider KDE community. They cover highlights of the many changes made to KDE "
"software over the past four months."
msgstr ""
"Цю збірку оголошень щодо випуску було підготовано учасникам команди з "
"просування KDE та усієї спільноти KDE. У збірці ви знайдете дані щодо "
"багатьох змін у програмному забезпеченні KDE, які було внесено протягом "
"останніх шести місяців."
#: announcements/4.13/applications.php:6 announcements/4.13/index.php:40
msgid ""
"KDE Applications 4.13 Benefit From The New Semantic Search, Introduce New "
"Features"
msgstr "У програмах KDE 4.13 оновлений семантичний пошук та нові можливості"
#: announcements/4.13/applications.php:29 announcements/4.13/index.php:29
msgid "April 16, 2014"
msgstr "16 квітня 2014 року"
#: announcements/4.13/applications.php:33
msgid ""
"The KDE Community is proud to announce the latest major updates to the KDE "
"Applications delivering new features and fixes. Kontact (the personal "
"information manager) has been the subject of intense activity, benefiting "
"from the improvements to KDE's Semantic Search technology and bringing new "
"features. Document viewer Okular and advanced text editor Kate have gotten "
"interface-related and feature improvements. In the education and game areas, "
"we introduce the new foreign speech trainer Artikulate; Marble (the desktop "
"globe) gets support for Sun, Moon, planets, bicycle routing and nautical "
"miles. Palapeli (the jigsaw puzzle application) has leaped to unprecedented "
"new dimensions and capabilities."
msgstr ""
"Спільнота KDE з гордістю повідомляє про випуск найсвіжішої основної версії "
"програм KDE, у якій реалізовано нові можливості та виправлено вади "
"попередніх версій. Значні зусилля розробників було зосереджено на Kontact "
"(комплекті програм для керування особистими даними). Нова версія цього "
"комплекту використовує поліпшення у технології семантичного пошуку KDE та "
"має нові можливості. Удосконалено інтерфейс та розширено можливості програми "
"для перегляду документів Okular та текстового редактора Kate. З’явилася нова "
"програма для вивчення іноземних мов Artikulate. У Marble (стільничному "
"глобусі) реалізовано підтримку показу Сонця, Місяця, планет, маршрутів для "
"велосипедистів та вимірювання відстаней у морських милях. Palapeli (гра у "
"складанки) стала зручнішою для складання великих складанок."
#: announcements/4.13/applications.php:38
msgid "KDE Kontact Introduces New Features And More Speed"
msgstr "Нові можливості та краща швидкодія у KDE Kontact"
#: announcements/4.13/applications.php:40
msgid ""
"KDE’s Kontact Suite introduces a series of features in its various "
"components. KMail introduces Cloud Storage and improved sieve support for "
"server-side filtering, KNotes can now generate alarms and introduces search "
"capabilities, and there have been many improvements to the data cache layer "
"in Kontact, speeding up almost all operations."
msgstr ""
"У комплекті програм Kontact KDE реалізовано декілька нових можливостей у "
"різноманітних компонентах. У новій версії KMail ви зможете скористатися "
"«хмарними» сховищами для зберігання даних, на які посилатимуться "
"повідомлення, та поліпшеною підтримкою фільтрування повідомлень на боці "
"сервера. Нова версія KNotes може створювати нагадування, шукати дані у "
"нотатках. Крім того, шар кешування даних Kontact було значно удосконалено, "
"що призвело до пришвидшення виконання майже усіх дій."
#: announcements/4.13/applications.php:43
msgid "Cloud Storage Support"
msgstr "Підтримка збереження даних у «хмарах»"
#: announcements/4.13/applications.php:45
msgid ""
"KMail introduces storage service support, so large attachments on can be "
"stored in cloud services and included as with links in email messages. "
"Supported storage services include Dropbox, Box, KolabServer, YouSendIt, "
"UbuntuOne, Hubic and there is a generic WebDav option. A "
"<em>storageservicemanager</em> tool helps with the managing of files on "
"these services."
msgstr ""
"У новій версії KMail реалізовано підтримку служб зберігання даних. Тепер "
"великі долучення можна зберегти на сервері «хмари», а до самого повідомлення "
"включити лише посилання на збережені дані. Передбачено підтримку служб "
"зберігання даних Dropbox, Box, KolabServer, YouSendIt, UbuntuOne, Hubic та "
"поширений варіант керування службою за допомогою протоколу WebDav. За "
"допомогою програми <em>storageservicemanager</em> ви зможете керувати "
"файлами, які зберігатимуться у цих службах зберігання даних."
#: announcements/4.13/applications.php:50
msgid "Much Improved Sieve Support"
msgstr "Значно поліпшено підтримку фільтрування"
#: announcements/4.13/applications.php:52
msgid ""
"Sieve Filters, a technology to let KMail handle filters on the server, can "
"now handle vacation support for multiple servers. The KSieveEditor tool "
"allows users to edit sieve filters without having to add the server to "
"Kontact."
msgstr ""
"Фільтрування, технологія, за допомогою якої програма KMail може обробляти "
"пошту безпосередньо на сервері, у новій версії здатне виконувати бажані дії "
"під час вашої відпустки для декількох серверів. За допомогою програми "
"KSieveEditor можна редагувати фільтрування без потреби у додаванні запису "
"сервера у Kontact."
#: announcements/4.13/applications.php:55
msgid "Other Changes"
msgstr "Інші зміни"
#: announcements/4.13/applications.php:57
msgid ""
"The quick filter bar has a small user interface improvement and benefits "
"greatly from the improved search capabilities introduced in the KDE "
"Development Platform 4.13 release. Searching has become significantly faster "
"and more reliable. The composer introduces a URL shortener, augmenting the "
"existing translation and text snippets tools."
msgstr ""
"Нова версія засобу пришвидшеного фільтрування списків повідомлень має "
"поліпшений інтерфейс і реалізує усі переваги поліпшених можливостей з пошуку "
"платформи для розробки KDE 4.13. Новий засіб пошуку працює значно швидше і є "
"надійнішим. У редакторі повідомлень передбачено засіб скорочення адрес, "
"розширено можливості засобів перекладу та використання фрагментів тексту."
#: announcements/4.13/applications.php:61
msgid ""
"Tags and annotations of PIM data are now stored in Akonadi. In future "
"versions, they will be also stored in servers (on IMAP or Kolab), making it "
"possible to share tags across multiple computers. Akonadi: Google Drive API "
"support has been added. There is support for searching with 3rd party "
"plugins (which means that results can be retrieved very quickly) and server-"
"search (searching items not indexed by a local indexing service)."
msgstr ""
"Мітки і анотації до особистих даних у новій версії зберігаються у сховищі "
"Akonadi. У майбутніх версіях буде передбачено можливість зберігання даних на "
"серверах (IMAP або Kolab), що уможливить спільне використання міток на "
"декількох комп’ютерах. У Akonadi додано підтримку програмного інтерфейсу "
"Google Drive. Передбачено підтримку пошуку за допомогою сторонніх додатків "
"(це означає, що результати може бути отримано дуже швидко) та на боці "
"сервера (записи пошуку не індексуються локальною службою індексування)."
#: announcements/4.13/applications.php:64
#: announcements/4.13/applications.php:79
msgid "KNotes, KAddressbook"
msgstr "KNotes, KAddressbook"
#: announcements/4.13/applications.php:66
#: announcements/4.13/applications.php:81
msgid ""
"Significant work was done on KNotes, fixing a series of bugs and small "
"annoyances. The ability to set alarms on notes is new, as is searching "
"through notes. Read more <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2014/03/whats-"
"new-in-kdepim-4-13-knotes/'>here</a>. KAdressbook gained printing support: "
"more details <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/new-in-"
"kdepim-4-12-kaddressbook/'>here</a>."
msgstr ""
"Значну роботу виконано над удосконаленням KNotes. У цій програмі виправлено "
"декілька вад та усунуто незручності у користуванні. Новою є можливість "
"встановлення нагадувань для нотаток та можливість пошуку у нотатках. "
"Докладніший опис можна знайти <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2014/03/"
"whats-new-in-kdepim-4-13-knotes/'>тут</a>. У KAdressbook додано можливість "
"друку даних адресних карток. Докладніший опис наведено <a href='http://www."
"aegiap.eu/kdeblog/2013/11/new-in-kdepim-4-12-kaddressbook/'>тут</a>."
#: announcements/4.13/applications.php:69
msgid "Performance Improvements"
msgstr "Поліпшення у швидкодії"
#: announcements/4.13/applications.php:71
msgid ""
"Kontact performance is noticeably improved in this version. Some "
"improvements are due to the integration with the new version of KDE’s <a "
"href='http://dot.kde.org/2014/02/24/kdes-next-generation-semantic-"
"search'>Semantic Search</a> infrastructure, and the data caching layer and "
"loading of data in KMail itself have seen significant work as well. Notable "
"work has taken place to improve support for the PostgreSQL database. More "
"information and details on performance-related changes can be found in these "
"links:\n"
"<ul> \n"
"<li>Storage Optimizations: <a href='http://www.progdan.cz/2013/11/kde-pim-"
"sprint-report/'>sprint report</a>;</li> \n"
"<li>speed up and size reduction of database: <a href='http://lists.kde.org/?"
"l=kde-pim&amp;m=138496023016075&amp;w=2'>mailing list</a>;</li>\n"
"<li>optimization in access of folders: <a href='https://git.reviewboard.kde."
"org/r/113918/'>review board</a>;</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"У цій версії значно поліпшено швидкодію Kontact. Частину з них пов’язано з "
"інтеграцією з новою версією <a href='http://dot.kde.org/2014/02/24/kdes-next-"
"generation-semantic-search'>інфраструктури семантичного пошуку</a> у KDE. "
"Крім того, значну роботу виконано над удосконаленням шару кешування даних та "
"завантаженням даних до KMail. Помітно поліпшено підтримку бази даних "
"PostgreSQL. Докладніші відомості та подробиці щодо пов’язаних із збільшенням "
"швидкодії змін можна знайти за такими посиланнями:\n"
"<ul> \n"
"<li>оптимізації роботи сховища даних: <a href='http://www.progdan.cz/2013/11/"
"kde-pim-sprint-report/'>звіт щодо спринту з програмування</a>;</li> \n"
"<li>пришвидшення роботи та зменшення споживання пам’яті у засобі роботи з "
"базою даних: <a href='http://lists.kde.org/?l=kde-pim&amp;"
"m=138496023016075&amp;w=2'>повідомлення у списку листування</a>;</li>\n"
"<li>оптимізація доступу до тек: <a href='https://git.reviewboard.kde.org/"
"r/113918/'>запис у системі рецензування</a>.</li>\n"
"</ul>"
#: announcements/4.13/applications.php:84
msgid "Okular Refines User Interface"
msgstr "Удосконалено інтерфейс користувача Okular"
#: announcements/4.13/applications.php:86
msgid ""
"This release of the Okular document reader brings a number of improvements. "
"You can now open multiple PDF files in one Okular instance thanks to tab "
"support. There is a new Magnifier mouse mode and the DPI of the current "
"screen is used for PDF rendering, improving the look of documents. A new "
"Play button is included in presentation mode and there are improvements to "
"Find and Undo/Redo actions."
msgstr ""
"У цьому випуску програми для читання документів Okular ви зможете "
"скористатися декількома вдосконаленнями. Ви зможете відкривати декілька "
"документів PDF у одному вікні Okular завдяки вкладкам. Передбачено новий "
"режим збільшувального скла, що керується за допомогою вказівника миші, та "
"показ документів PDF з використанням поточної роздільної здатності екрана, "
"що робить вигляд документів кращим. У режимі презентації передбачено нову "
"кнопку «Відтворити», удосконалено дії з пошуку та скасування і відновлення "
"дій."
#: announcements/4.13/applications.php:91
msgid ""
"Kate introduces improved statusbar, animated bracket matching, enhanced "
"plugins"
msgstr ""
"У Kate впроваджено нову удосконалену смужку стану, анімоване встановлення "
"відповідності дужок та розширено можливості додатків"
#: announcements/4.13/applications.php:93
msgid ""
"The latest version of the advanced text editor Kate introduces <a "
"href='http://kate-editor.org/2013/11/06/animated-bracket-matching-in-kate-"
"part/'>animated bracket matching</a>, changes to make <a href='http://dot."
"kde.org/2014/01/20/kde-commit-digest-5th-january-2014'>AltGr-enabled "
"keyboards work in vim mode</a> and a series of improvements in the Kate "
"plugins, especially in the area of Python support and the <a href='http://"
"kate-editor.org/2014/03/16/coming-in-4-13-improvements-in-the-build-"
"plugin/'>build plugin</a>. There is a new, much <a href='http://kate-editor."
"org/2014/01/23/katekdevelop-sprint-status-bar-take-2/'>improved status bar</"
"a> which enables direct actions like changing the indent settings, encoding "
"and highlighting, a new tab bar in each view, code completion support for <a "
"href='http://kate-editor.org/2014/02/20/lumen-a-code-completion-plugin-for-"
"the-d-programming-language/'>the D programming language</a> and <a "
"href='http://kate-editor.org/2014/02/02/katekdevelop-sprint-wrap-up/'>much "
"more</a>. The team has <a href='http://kate-editor.org/2014/03/18/kate-whats-"
"cool-and-what-should-be-improved/'>asked for feedback on what to improve in "
"Kate</a> and is shifting some of its attention to a Frameworks 5 port."
msgstr ""
"У найсвіжішому випуску текстового редактора з розширеними можливостями Kate "
"впроваджено <a href='http://kate-editor.org/2013/11/06/animated-bracket-"
"matching-in-kate-part/'>анімоване встановлення відповідності дужок</a>, "
"внесено зміни щодо <a href='http://dot.kde.org/2014/01/20/kde-commit-"
"digest-5th-january-2014'>виправлення роботи клавіатурних скорочень з "
"клавішею AltGr у режимі vim</a>, удосконалено роботу додатків Kate, особливо "
"підтримку Python та <a href='http://kate-editor.org/2014/03/16/coming-"
"in-4-13-improvements-in-the-build-plugin/'>додаток збирання</a>. Реалізовано "
"нову <a href='http://kate-editor.org/2014/01/23/katekdevelop-sprint-status-"
"bar-take-2/'>поліпшену смужку стану</a>, за допомогою якої можна виконувати "
"безпосередні дії, зокрема зміну параметрів відступів, кодування і "
"підсвічування. Реалізовано можливість створення нових вкладок на кожній з "
"панелей перегляду, підтримку доповнення коду <a href='http://kate-editor."
"org/2014/02/20/lumen-a-code-completion-plugin-for-the-d-programming-"
"language/'>мовою програмування D</a> та <a href='http://kate-editor."
"org/2014/02/02/katekdevelop-sprint-wrap-up/'>інші удосконалення</a>. "
"Командою розробників поширено <a href='http://kate-editor.org/2014/03/18/"
"kate-whats-cool-and-what-should-be-improved/'>запит щодо можливостей "
"поліпшення Kate</a>, а також приділено певну увагу портуванню редактора на "
"бібліотеки Frameworks 5."
#: announcements/4.13/applications.php:96
msgid "Miscellaneous features all over"
msgstr "Різноманітні інші можливості"
#: announcements/4.13/applications.php:98
msgid ""
"Konsole brings some additional flexibility by allowing custom stylesheets to "
"control tab bars. Profiles can now store desired column and row sizes. See "
"more <a href='http://blogs.kde.org/2014/03/16/konsole-new-"
"features-213'>here</a>."
msgstr ""
"Вигляд програми Konsole нової версії можна ще точніше налаштувати відповідно "
"до ваших потреб за допомогою нетипових таблиць стилів для панелей вкладок. У "
"профілі програми тепер зберігаються дані щодо бажаних розмірів стовпчиків та "
"рядків. Докладніший опис можна знайти <a href='http://blogs.kde."
"org/2014/03/16/konsole-new-features-213'>тут</a>."
#: announcements/4.13/applications.php:102
msgid ""
"Umbrello makes it possible to duplicate diagrams and introduces intelligent "
"context menus which adjust their contents to the selected widgets. Undo "
"support and visual properties have been improved as well. Gwenview <a "
"href='http://agateau.com/2013/12/12/whats-new-in-gwenview-4.12/'>introduces "
"RAW preview support</a>."
msgstr ""
"У програмі Umbrello нової версії можна дублювати діаграми, впроваджено "
"інтелектуальні контекстні меню, вміст яких змінюється відповідно до вмісту "
"позначених віджетів. Також поліпшено підтримку скасування дій та візуальні "
"властивості віджетів. У програмі Gwenview <a href='http://agateau."
"com/2013/12/12/whats-new-in-gwenview-4.12/'>впроваджено підтримку "
"попереднього перегляду даних цифрових негативів</a>."
#: announcements/4.13/applications.php:108
msgid ""
"The sound mixer KMix introduced remote control via the DBUS inter-process "
"communication protocol (<a href='http://kmix5.wordpress.com/2013/12/28/kmix-"
"dbus-remote-control/'>details</a>), additions to the sound menu and a new "
"configuration dialog (<a href='http://kmix5.wordpress."
"com/2013/12/23/352/'>details</a>), and a series of bug fixes and smaller "
"improvements."
msgstr ""
"У звуковому мікшері KMix реалізовано віддалене керування за допомогою "
"протоколу обміну даними між процесами DBUS (<a href='http://kmix5.wordpress."
"com/2013/12/28/kmix-dbus-remote-control/'>подробиці</a>), додатки до меню "
"звуку та нове діалогове вікно налаштовування (<a href='http://kmix5."
"wordpress.com/2013/12/23/352/'>подробиці</a>). Також виправлено декілька вад "
"та внесено незначні удосконалення."
#: announcements/4.13/applications.php:112
msgid ""
"Dolphin's search interface has been modified to take advantage of the new "
"search infrastructure and received further performance improvements. For "
"details, read this <a href='http://freininghaus.wordpress.com/2013/12/12/a-"
"brief-history-of-dolphins-performance-and-memory-usage'>overview of "
"optimization work during the last year</a>."
msgstr ""
"Інтерфейс пошуку програми Dolphin змінено з метою скористатися перевагами "
"нової інфраструктури пошуку. Поліпшено швидкодію програми. Докладніший опис "
"можна знайти у <a href='http://freininghaus.wordpress.com/2013/12/12/a-brief-"
"history-of-dolphins-performance-and-memory-usage'>огляді щодо роботи з "
"оптимізації протягом останнього року</a>."
#: announcements/4.13/applications.php:116
msgid ""
"KHelpcenter adds alphabetical sorting for modules and category "
"reorganization to make it easier to use."
msgstr ""
"У Центрі довідки реалізовано упорядковування модулів за абеткою та новий "
"розподіл довідки за категоріями, який має зробити користування програмою "
"зручнішим."
#: announcements/4.13/applications.php:118
msgid "Games and educational applications"
msgstr "Ігри та освітнє програмне забезпечення"
#: announcements/4.13/applications.php:120
msgid ""
"KDE's game and educational applications have received many updates in this "
"release. KDE's jigsaw puzzle application, Palapeli, has gained <a "
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"KDE4/4.13_Feature_Plan#kdegames'>nifty new features</a> that make solving "
"large puzzles (up to 10,000 pieces) much easier for those who are up to the "
"challenge. KNavalBattle shows enemy ship positions after the game ends so "
"that you can see where you went wrong."
msgstr ""
"У цьому випуску модулів ігор і освітніх програм KDE реалізовано багато "
"удосконалень. У грі-складанці KDE, Palapeli, впроваджено <a href='http://"
"techbase.kde.org/Schedules/KDE4/4.13_Feature_Plan#kdegames'>багато чудових "
"нових можливостей</a>, які значно спрощують розв’язування великих складанок "
"(аж до десяти тисяч шматочків) для тих, хто не боїться важких завдань. У "
"KNavalBattle після завершення гри програма показує розташування кораблів "
"суперника, щоб вам було простіше розібратися з вашими помилковими пострілами."
#: announcements/4.13/applications.php:126
msgid ""
"KDE's Educational applications have gained new features. KStars gains a "
"scripting interface via D-BUS and can use the astrometry.net web services "
"API to optimize memory usage. Cantor has gained syntax highlighting in its "
"script editor and its Scilab and Python 2 backends are now supported in the "
"editor. Educational mapping and navigation tool Marble now includes the "
"positions of the <a href='http://kovalevskyy.tumblr.com/post/71835769570/"
"news-from-marble-introducing-sun-and-the-moon'>Sun, Moon</a> and <a "
"href='http://kovalevskyy.tumblr.com/post/72073986685/news-from-marble-"
"planets'>planets</a> and enables <a href='http://ematirov.blogspot."
"ch/2014/01/tours-and-movie-capture-in-marble.html'>capturing movies during "
"virtual tours</a>. Bicycle routing is improved with the addition of "
"cyclestreets.net support. Nautical miles are now supported and clicking a <a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Geo_URI'>Geo URI</a> will now open Marble."
msgstr ""
"Програмам освітнього комплекту KDE також було приділено значну увагу. У "
"KStars реалізовано інтерфейс роботи зі скриптами за допомогою D-BUS та "
"використання інтернет-служб astrometry.net для оптимізації споживання "
"пам’яті. У Cantor реалізовано підсвічування синтаксичних конструкцій у "
"редакторів скриптів та реалізовано підтримку нових модулів роботи зі Scilab "
"та Python 2 у редакторі коду. Освітня програма для роботи з картами та "
"навігації, Marble, нової версії може показувати розташування <a href='http://"
"kovalevskyy.tumblr.com/post/71835769570/news-from-marble-introducing-sun-and-"
"the-moon'>Сонця, Місяця</a> та <a href='http://kovalevskyy.tumblr.com/"
"post/72073986685/news-from-marble-planets'>планет</a>. Реалізовано також <a "
"href='http://ematirov.blogspot.ch/2014/01/tours-and-movie-capture-in-marble."
"html'>можливість створення демонстраційних відео під час віртуальних турів "
"картою</a>. Підтримку побудови велосипедних маршрутів удосконалено за "
"допомогою додатка підтримки cyclestreets.net. Реалізовано підтримку "
"вимірювання відстаней у морських милях та можливість відкриття клацанням <a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Geo_URI'>геоадрес</a> безпосередньо у "
"Marble."
#: announcements/4.13/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.13"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.13"
#: announcements/4.13/index.php:26
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.13"
msgstr "Робочі простори Плазми KDE 4.13"
#: announcements/4.13/index.php:33
msgid ""
"The KDE Community proudly announces the latest major updates to KDE "
"Applications delivering new features and fixes. Major improvements are made "
"to KDE's Semantic Search technology, benefiting many applications. With "
"Plasma Workspaces and the KDE Development Platform frozen and receiving only "
"long term support, those teams are focusing on the transition to Frameworks "
"5. This release is translated into 53 languages; more languages are expected "
"to be added in subsequent monthly minor bugfix releases."
msgstr ""
"Спільнота KDE з гордістю повідомляє про випуск нової основної версії набору "
"програм KDE, у якій ви зможете скористатися новими можливостями та "
"виправленнями вад. Основні поліпшення у цій версії стосуються технології "
"семантичного пошуку у KDE. Удосконалення цієї системи позначилося у кращий "
"бік на роботі багатьох програм. Розробку поточних версій робочих просторів "
"Плазми та платформи для розробки KDE заморожено, зусилля розробників "
"зосереджено на виправленні вад та переході на нову версію Frameworks 5. Цей "
"випуск перекладено 53 мовами. Додаткові переклади можна очікувати у "
"наступних проміжних випусках."
#: announcements/4.13/index.php:40
msgid "The KDE Applications 4.13"
msgstr "Програми KDE 4.13"
#: announcements/4.13/index.php:42
msgid ""
"The latest major updates to the KDE Applications are delivering new features "
"and fixes. Kontact (the personal information manager) has been the subject "
"of intense activity, benefiting from the improvements to KDE's Semantic "
"Search technology and bringing new features. Document viewer Okular and "
"advanced text editor Kate have gotten interface-related and feature "
"improvements. In the education and game areas, we introduce the new foreign "
"speech trainer Artikulate; Marble (the desktop globe) gets support for Sun, "
"Moon, planets, bicycle routing and nautical miles. Palapeli (the jigsaw "
"puzzle application) has leaped to unprecedented new dimensions and "
"capabilities. <a href='https://www.kde.org/announcements/4.13/applications."
"php'>read the announcement</a>."
msgstr ""
"У найсвіжішій основній версії програм KDE реалізовано нові можливості та "
"виправлено вади попередніх версій. Значні зусилля розробників було "
"зосереджено на Kontact (комплекті програм для керування особистими даними). "
"Нова версія цього комплекту використовує поліпшення у технології "
"семантичного пошуку KDE та має нові можливості. Удосконалено інтерфейс та "
"розширено можливості програми для перегляду документів Okular та текстового "
"редактора Kate. З’явилася нова програма для вивчення іноземних мов "
"Artikulate. У Marble (стільничному глобусі) реалізовано підтримку показу "
"Сонця, Місяця, планет, маршрутів для велосипедистів та вимірювання відстаней "
"у морських милях. Palapeli (гра у складанки) стала зручнішою для складання "
"великих складанок. <a href='https://www.kde.org/announcements/4.13/"
"applications.php'>Ознайомтеся з оголошенням про випуск</a>."
#: announcements/4.13/index.php:45
msgid "The KDE Development Platform 4.13"
msgstr "Платформа розробки KDE 4.13"
#: announcements/4.13/index.php:45
msgid "KDE Development Platform 4.13 Introduces Improved Semantic Search"
msgstr ""
"У платформі для розробки KDE 4.13 реалізовано удосконалені можливості з "
"семантичного пошуку"
#: announcements/4.13/index.php:47
msgid ""
"The KDE Development Platform libraries are frozen and receive only bugfixes "
"and minor improvements. The upgrade in the version number for the "
"Development Platform is only for packaging convenience. All bug fixes and "
"minor features developed since the release of Applications and Development "
"Platform 4.11 have been included. The only major change in this release is "
"the introduction of an improved Semantic Search, which brings better "
"performance and reliability to searching on the Linux Desktop."
msgstr ""
"Роботу над розвитком поточної версії бібліотек платформи розробки KDE "
"зупинено, розробники лише виправляють вади та вносять незначні "
"удосконалення. Збільшення номеру версії бібліотек для розробки призначено "
"лише для зручності пакування. До нового випуску включено усі виправлення вад "
"та незначні удосконалення з часу випуску платформи програм та розробки "
"версії 4.11. Єдиною важливою зміною у цьому випуску є впровадження "
"поліпшеного семантичного пошуку. Нова версія пошуку працює швидше та "
"надійніше."
#: announcements/4.13/index.php:50
msgid ""
"Development of the next generation KDE Development Platform—called KDE "
"Frameworks 5—is in beta stage. Read <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/"
"frameworks-5'>this article</a> to find out what is coming and <a "
"href='https://www.kde.org/announcements/'>see here</a> for the latest "
"announcements."
msgstr ""
"Розробка наступного покоління платформи розробки KDE, що має назву KDE "
"Frameworks 5, перебуває на стадії тестування. Ознайомтеся з <a href='http://"
"dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>цією статтею</a>, щоб дізнатися більше "
"про майбутні зміни. Також варто прочитати <a href='https://www.kde.org/"
"announcements/'>найсвіжіші оголошення щодо випуску</a>."
#: announcements/4.13/index.php:52
msgid "Improved Semantic Search"
msgstr "Поліпшення у семантичному пошуку"
#: announcements/4.13/index.php:54
msgid ""
"The major new addition to the KDE Development Platform is the <a "
"href='http://dot.kde.org/2014/02/24/kdes-next-generation-semantic-"
"search'>next generation Semantic Search</a>. To maintain compatibility, this "
"is included as a new component rather than a replacement for the previous "
"Semantic Search. Applications need to be ported to the new search component; "
"most KDE Applications have already been ported. Downstream distributions can "
"decide whether or not to ship the deprecated Semantic Search alongside the "
"new version."
msgstr ""
"Основні зміни у платформі розробки KDE стосуються <a href='http://dot.kde."
"org/2014/02/24/kdes-next-generation-semantic-search'>нового покоління "
"системи семантичного пошуку</a>. З метою підтримання сумісності цю систему "
"реалізовано як новий компонент, а не замінник попередньої версії "
"семантичного пошуку. Програми, що користуються можливостями семантичного "
"пошуку, слід портувати на новий компонент. Більшість програм KDE вже "
"портовано. Розробники дистрибутивів мають амі вирішити, чи слід постачати "
"пакунки із застарілою версією семантичного пошуку разом з пакунками нової "
"версії."
#: announcements/4.13/index.php:57
msgid ""
"The improvements to search bring significant benefits in terms of faster, "
"more relevant results, greater stability, lower resource usage and less data "
"storage. The upgrade requires a one-time database migration that will take a "
"few minutes of increased processing power."
msgstr ""
"Нова система пошуку має забезпечити значне пришвидшення роботи, точніші "
"результати, стабільнішу роботу, менше споживання ресурсів системи та "
"зменшення обсягу сховища даних. Оновлення до нової системи потребує "
"одноразового перенесення бази даних, яке триватиме декілька хвилин, протягом "
"яких має зрости навантаження на процесор."
#: announcements/4.13/index.php:65
msgid ""
"KDE e.V.'s new <a\n"
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
"id=5'>Supporting Member program</a> is\n"
"now open. For &euro;25 a quarter you can ensure the international\n"
"community of KDE continues to grow making world class Free\n"
"Software."
msgstr ""
"Нами відкрито нову програму KDE e.V. для <a\n"
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
"id=5'>тих, хто підтримує розробку фінансово</a>. Всього за 25&euro; на "
"квартал ви можете підтримати міжнародну спільноту KDE у продовженні розробки "
"вільного програмного забезпечення найкращої якості."
#: announcements/4.13/index.php:76
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for the 4.13 releases of KDE software."
msgstr ""
"Спільнота KDE буде вдячна, якщо ви поширите це повідомлення у соціальних "
"мережах. Надсилайте ваші статті на сайти новин, користуйтеся каналами "
"передавання даних, подібними до delicious, digg, reddit, twitter, identi.ca. "
"Вивантажуйте знімки вікон на служби зберігання зображень, зокрема Facebook, "
"Flickr, ipernity та Picasa, а потім створюйте на їхній основі дописи у "
"відповідних групах. Створюйте відеодемонстрації і вивантажуйте їх на "
"YouTube, Blip.tv та Vimeo. Будь ласка, додавайте до дописів та вивантажених "
"матеріалів мітку «KDE». Цим ви полегшити пошук цих матеріалів та надасте "
"команді з просування KDE можливість проаналізувати висвітлення подій щодо "
"випуску 4.13 програмного забезпечення KDE."
#: announcements/4.13/index.php:79
msgid ""
"You can discuss this release on <a href='http://dot.kde.org/2014/04/16/kde-"
"releases-applications-and-development-platform-413'>our news site</a>."
msgstr ""
"Ви можете обговорити цей випуск на <a href='http://dot.kde.org/2014/04/16/"
"kde-releases-applications-and-development-platform-413'>нашому новому сайті</"
"a>."
#: announcements/4.14/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.14"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.14"
#: announcements/4.14/index.php:25
msgid "August 20, 2014"
msgstr "20 серпня 2014 року"
#: announcements/4.14/index.php:29
msgid ""
"This release is dedicated to Volker Lanz, a long time KDE member who passed "
"away last April. Volker was the author and maintainer of KDE Partition "
"Manager, and a regular IRC participant (Torch) providing user support and "
"being active in the KDE Community."
msgstr ""
"Цей випуск присвячено пам’яті Фолкера Ланца (Volker Lanz), давнього учасника "
"команди розробників KDE, який полишив на цього квітня. Фолкер був автором і "
"супровідником програми для керування розділами KDE, та регулярним учасником "
"обговорень у IRC (Torch), надаючи підтримку користувачам та беручи участь у "
"роботі спільноти KDE."
#: announcements/4.14/index.php:37
msgid ""
"The KDE Community announces the latest major updates to KDE Applications "
"delivering primarily improvements and bugfixes. Plasma Workspaces and the "
"KDE Development Platform are frozen and receiving only long term support; "
"those teams are focused on the transition to Plasma 5 and Frameworks 5."
msgstr ""
"Спільнота KDE повідомляє про випуск нової основної версії набору програм "
"KDE, у якій ви зможете скористатися в основному поліпшеннями та "
"виправленнями вад. Розробку поточних версій робочих просторів Плазми та "
"платформи для розробки KDE заморожено, зусилля розробників зосереджено на "
"виправленні вад та переході на нову версію Frameworks 5."
#: announcements/4.14/index.php:44
msgid ""
"In the past, KDE has jointly released the three major divisions of KDE "
"software—Plasma Workspaces, KDE Development Platform and KDE Applications. "
"The KDE Development Platform has been reworked into KDE Frameworks. The "
"monolithic libraries that comprise the Development Platform are now "
"independent, cross platform modules (KDE Frameworks 5) that are available to "
"all Qt developers. Plasma Workspaces has been moved to a new technology "
"foundation based on Qt5 and KDE Frameworks 5. With the 3 major KDE software "
"components moving at different paces, their release schedules are now "
"separated. For the most part, 4.14 involves KDE Applications."
msgstr ""
"Раніше команда розробників KDE випускала одразу три основних частині "
"програмного забезпечення KDE: робочі простори Плазми, платформу розробки KDE "
"та набір програм KDE. Платформу розробки KDE було перетворено на набір "
"бібліотек KDE Frameworks. Монолітність платформи, яка заважала розробці, "
"тепер залишилася у минулому: Frameworks є набором незалежних модулів, "
"здатних працювати на багатьох платформах (KDE Frameworks 5). Новою версією "
"бібліотек можуть скористатися усі розробники Qt. Робочі простори Плазми було "
"переведено на нову технологічну основу Qt5 та KDE Frameworks 5. Оскільки ці "
"три основні частині програмного забезпечення KDE тепер рухаються з різною "
"швидкістю, їхні розклади випусків є різними. Тому випуск KDE 4.14 є в "
"основному випуском нової версії набору програм KDE."
#: announcements/4.14/index.php:46
msgid "Development Platform/KDE Frameworks 5"
msgstr "Платформа розробки/KDE Frameworks 5"
#: announcements/4.14/index.php:47
msgid ""
"The <a href='%1'>modular Frameworks structure</a> will have widespread "
"benefits for KDE software. In addition, Frameworks is a substantial <a "
"href='%2'>contribution to the Qt ecosystem</a> by making KDE technology "
"available to all Qt developers. <a href='%3'>Inqlude, the Qt library "
"archive</a> simplifies the search for Qt libraries, while the <a "
"href='%4'>alpha release</a> of the <a href='%5'>Inqlude tool</a> offers a "
"command line interface for accessing Inqlude."
msgstr ""
"<a href='%1'>Модульна структура Frameworks</a> має значно сприяти розвитку "
"програмного забезпечення KDE. Крім того, Frameworks є суттєвим <a "
"href='%2'>внеском до розвитку екосистеми Qt</a>, роблячи технології KDE "
"доступними для усіх розробників Qt. <a href='%3'>Inqlude, архів бібліотек "
"Qt</a> спрощує пошук бібліотек Qt, а <a href='%4'>тестовий випуск</a> <a "
"href='%5'>засобу роботи з Inqlude</a> надає вам доступ до архіву за "
"допомогою інтерфейсу командного рядка."
#: announcements/4.14/index.php:49
msgid "Plasma Workspaces"
msgstr "Робочі простори Плазми"
#: announcements/4.14/index.php:50
msgid ""
"<a href='%1'>Plasma 5</a> was recently released after 3 years of work; it is "
"on its own release schedule with feature releases every three months and "
"bugfix releases in the intervening months. The Plasma team has built a solid "
"foundation that will support Plasma Workspaces for many years."
msgstr ""
"Нещодавно, після 3 років розробки, було випущено <a href='%1'>Плазму 5</a>. "
"У нової версії Плазми власний розклад випусків, згідно з яким проміжні "
"випуски з’являються кожні 3 місяці, а випуски з виправленнями вад — "
"щомісяця. Командою розробників Плазми створено надійну основу, на якій можна "
"буде створювати робочі простори Плазми протягом багатьох наступних років."
#: announcements/4.14/index.php:53
msgid "KDE Applications"
msgstr "Програми KDE"
#: announcements/4.14/index.php:54
msgid ""
"KDE Applications 4.14 is not about lots of &quot;new and improved "
"stuff&quot;. Many KDE developers are focused on the Next Experience (Plasma "
"5) or porting to KDE Frameworks (based on <a href='%1'>Qt5</a>). Mostly, the "
"4.14 release is needed by aspects of our workflow (such as translations). "
"This release offers more software stability, with little emphasis on new and "
"less-proven stuff."
msgstr ""
"У наборі програм KDE 4.14 ви не знайдете багато нових і поліпшених речей. "
"Зусилля багатьох розробників KDE зосереджено на розвитку Плазми 5 та "
"портуванні програм на KDE Frameworks (на основі <a href='%1'>Qt5</a>). В "
"основному, випуск 4.14 був потрібний з точки зору нашої моделі розробки "
"(зокрема для поліпшення перекладів). Основний акцент у цьому випуску "
"зроблено на стабільнішій роботі програм з незначною домішкою нових і ще не "
"зовсім перевірених можливостей."
#: announcements/4.14/index.php:57
msgid ""
"There are over 200 actively maintained <a href='%1'>KDE applications</a>. "
"Many of them are listed in the <a href='%2'>KDE userbase</a>. Wikipedia also "
"has another <a href='%3'>list of KDE applications</a>."
msgstr ""
"Існує понад 200 <a href='%1'>програм KDE</a>, які активно розвиваються. "
"Багато з них можна знайти у списку на <a href='%2'>вікі користувачів KDE</"
"a>. У Вікіпедії можна знайти інший <a href='%3'>список програм KDE</a>."
#: announcements/4.14/index.php:61
msgid ""
"Most previous releases had highlights of new features and prominent "
"applications. This gave some people the impression that KDE developers "
"favored new-and-shiny over quality, which is not true. So for this "
"announcement of the 4.14 Release, developers were asked for details—small, "
"incremental improvements and bugfixes that might not even be noticeable to "
"most users. These are the kinds of tasks that most developers work on, the "
"kinds of tasks that allow beginners to make meaningful, mostly invisible "
"contributions. Here are a few examples of the kinds of improvements that KDE "
"developers have made in this release:"
msgstr ""
"У більшості попередніх випусків було реалізовано нові можливості та додано "
"нові чудові програми. Це могло створити у декого враження, що розробники KDE "
"надають перевагу новим можливостям, а не якості програм. Це неправда. Ми "
"попросили розробників випуску 4.14 навести подробиці — невеличкі поліпшення "
"та виправлення вад, які можуть бути навіть непомітні більшості користувачів. "
"Це тип завдань, над яким розробники працюють більшу частину часу, який надає "
"змогу початківцям зробити корисний але здебільшого непомітний внесок. Ось "
"декілька прикладів такого типу поліпшень, які було реалізовано розробниками "
"KDE у цьому випуску:"
#: announcements/4.14/index.php:65
msgid ""
"Support for SOCKS5 proxy in ICQ protocol (before only HTTP type was "
"supported)"
msgstr ""
"Підтримка проксі-серверів SOCKS5 для обміну даними протоколом ICQ (раніше "
"було передбачено підтримку лише серверів HTTP)."
#: announcements/4.14/index.php:66
msgid "Support for using system proxy settings in ICQ protocol"
msgstr ""
"Підтримка можливості використання загальносистемних налаштувань проксі для "
"обміну даними протоколом ICQ."
#: announcements/4.14/index.php:67
msgid ""
"Support for audio calls (both protocols Google libjingle and real jingle) "
"for *all* <a href='%1'>jabber</a> accounts, enabled by default"
msgstr ""
"Підтримка звукових дзвінків (для обох протоколів, google libjingle та "
"справжнього jingle) для усіх облікових записів <a href='%1'>jabber</a>, "
"типово увімкнено."
#: announcements/4.14/index.php:68
msgid ""
"Updated libiris library from upstream which implements jabber/xmpp protocol "
"in kopete"
msgstr ""
"Оновлено до версії з основної гілки розробки бібліотеку libiris, яка "
"реалізує обмін даними протоколом jabber/xmpp у kopete"
#: announcements/4.14/index.php:69
msgid ""
"Contact property custom name and support for preferred display name type, "
"making it possible to distinguish and choose between custom names stored on "
"a server list and contact custom/nick name"
msgstr ""
"Підтримка властивості нетипових імен контактів та типу бажаного показаного "
"імені. Це робить можливим розрізнення та вибір нетипових імен, що "
"зберігаються у списку сервера і у нетиповому імені або псевдонімі."
#: announcements/4.14/index.php:70
msgid ""
"Wrap PGP-signed or encrypted messages into <a href='%1'>XEP-0027</a> XML "
"block instead of the normal body of message"
msgstr ""
"Запис підписаних за допомогою PGP або зашифрованих повідомлень до блоків XML "
"<a href='%1'>XEP-0027</a> замість звичайного тексту повідомлення."
#: announcements/4.14/index.php:71
msgid "Show full range of jabber priorities in account config dialog"
msgstr ""
"Показ усього діапазону пріоритетів jabber у діалоговому вікна налаштовування "
"облікового запису."
#: announcements/4.14/index.php:77
msgid "New <a href='%1'>Lua backend</a>"
msgstr "Новий <a href='%1'>модуль для роботи з Lua</a>."
#: announcements/4.14/index.php:78
msgid "<a href='%1'>UTF-8</a> on LaTeX entries"
msgstr "<a href='%1'>UTF-8</a> у вбудованих формулах LaTeX."
#: announcements/4.14/index.php:79
msgid "Add CTRL+Space as an alternative default code completion"
msgstr ""
"Додано клавіатурне скорочення Ctrl+Пробіл, як альтернативу типовому засобу "
"доповнення коду."
#: announcements/4.14/index.php:80
msgid "Support to plot extension in Python 2 backend"
msgstr "Підтримка розширення для креслення графіків у модулі Python 2."
#: announcements/4.14/index.php:81
msgid "Support to linear algebra extension in Python 2 backend"
msgstr "Підтримка розширення лінійної алгебри у модулі 2."
#: announcements/4.14/index.php:82
msgid "Support to packaging extension in Sage, Octave backends"
msgstr "Підтримка розширення пакування у модулях Sage та Octave."
#: announcements/4.14/index.php:83
msgid ""
"Support to autorun scripts in Python 2, Scilab, Octave, Sage, Maxima, "
"Qalculate and KAlgebra backends"
msgstr ""
"Підтримка автоматичного запуску скриптів у модулях Python 2, Scilab, Octave, "
"Sage, Maxima, Qalculate та KAlgebra."
#: announcements/4.14/index.php:85
msgid ""
"<a href='%1'>Kanagram</a> got a new QML <a href='%2'>User Interface and some "
"features</a>."
msgstr ""
"У <a href='%1'>Kanagram</a> реалізовано новий <a href='%2'>інтерфейс "
"користувача на основі QML та деякі нові можливості</a>."
#: announcements/4.14/index.php:86
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a> got bugfixes, small features and internal refactoring"
msgstr ""
"У <a href='%1'>Okular</a> виправлено декілька вад додано нові незначні "
"можливості та виконано внутрішнє переформатування коду."
#: announcements/4.14/index.php:89
msgid ""
"New highlighting rules for languages; bugfixes and improvements to existing "
"languages"
msgstr ""
"Нові правила для підсвічування синтаксичних конструкцій мов програмування; "
"виправлення та поліпшення у наявних правилах."
#: announcements/4.14/index.php:90
msgid "Improved VI mode"
msgstr "Поліпшення у режимі VI."
#: announcements/4.14/index.php:91
msgid "Comment blocks can be folded automatically to save screen space"
msgstr ""
"Можливість автоматичного згортання блоків коментарів для економії місця на "
"екрані."
#: announcements/4.14/index.php:92
msgid "Improved support and auto-generation of dark system color schemes"
msgstr ""
"Поліпшення у підтримці та автоматичному створенні темних схем кольорів."
#: announcements/4.14/index.php:93
msgid "Multiple bug fixes"
msgstr "Виправлення декількох вад."
#: announcements/4.14/index.php:97
msgid "UML2 ports on components"
msgstr "Порти UML2 у компонентах."
#: announcements/4.14/index.php:98
msgid "UML2 interface ball and socket notation"
msgstr "Позначення кульок та сокетів відповідно до UML2."
#: announcements/4.14/index.php:99
msgid "Improved C++ import (map declarations to correct namespace)"
msgstr ""
"Поліпшення у засобі імпортування коду C++ (віднесення оголошень до належних "
"просторів назв)."
#: announcements/4.14/index.php:100
msgid "Crash fixes in all language importers"
msgstr ""
"Виправлення аварійних завершень роботи в усіх засобах імпортування коду."
#: announcements/4.14/index.php:101
msgid ""
"Improved loading of <a href='%1'>Rose models</a>: Added support for "
"controlled units and class diagrams"
msgstr ""
"Поліпшення у завантаженні <a href='%1'>моделей Роуза</a>: додано підтримку "
"контрольованих модулів та діаграм класів."
#: announcements/4.14/index.php:102
msgid "Support for loading <a href='%1'>ArgoUML</a> files (without diagrams)"
msgstr "Підтримка завантаження файлів <a href='%1'>ArgoUML</a> (без діаграм)."
#: announcements/4.14/index.php:103
msgid ""
"Support for loading <a href='%1'>Embarcadero</a> describe files (without "
"diagrams)"
msgstr ""
"Підтримка завантаження файлів опису <a href='%1'>Embarcadero</a> (без "
"діаграм)."
#: announcements/4.14/index.php:104
msgid ""
"Ada now can generate multiple classes per package (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr ""
"Засіб обробки Ada у новій версії може створювати по декілька класів на "
"пакунок (<a href='%1'>виправлення вади</a>)."
#: announcements/4.14/index.php:105
msgid "New &quot;Find in diagram&quot; function (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr "Нова функція пошуку у діаграмі (<a href='%1'>виправлення вади</a>)."
#: announcements/4.14/index.php:106
msgid "Stabilized positions of activity pins (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr ""
"Стабілізовано позиції прикріплення дій (<a href='%1'>виправлення вади</a>)."
#: announcements/4.14/index.php:107
msgid "Fixed sluggish UI reaction in state diagram (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr ""
"Виправлено сповільнену роботу інтерфейсу у діаграмі станів (<a "
"href='%1'>виправлення вади</a>)."
#: announcements/4.14/index.php:108
msgid ""
"Crash fixes: <a href='%1'>bugfix</a>, <a href='%2'>bugfix</a>, <a "
"href='%3'>bugfix</a>"
msgstr ""
"Усування аварійних завершень роботи: <a href='%1'>перше</a>, <a "
"href='%2'>друге</a>, <a href='%3'>третє</a>."
#: announcements/4.14/index.php:110
msgid ""
"<a href='%1'>Dolphin</a> has mostly bug fixes and small changes such as:"
msgstr ""
"У <a href='%1'>Dolphin</a> здебільшого виправлено вади і внесено незначні "
"зміни, зокрема такі:"
#: announcements/4.14/index.php:112
msgid "Highlighting of the current item in the Places Panel is prettier."
msgstr "Краще підсвічування поточного пункту на панелі місць."
#: announcements/4.14/index.php:113
msgid ""
"&quot;Free space&quot; notification in the status bar is now always up-to-"
"date in all windows and views."
msgstr ""
"Сповіщення щодо вільного місця на панелі стану у новій версії є завжди "
"актуальним у всіх вікнах і на усіх панелях перегляду."
#: announcements/4.14/index.php:114
msgid ""
"Refactoring of the huge class that represents Dolphin's main window has been "
"started to make the code more maintainable and easier to understand."
msgstr ""
"Розпочато переформатування величезного класу, який представляє головне вікно "
"Dolphin. Мета — зробити код зручнішим для читання і супроводу."
#: announcements/4.14/index.php:118
msgid ""
"Dolphin now shows thumbnails of .gpx, .kml and other file types supported by "
"Marble"
msgstr ""
"Нова версія Dolphin здатна показувати мініатюри для файлів типів .gpx, .kml "
"та інших типів файлів, підтримку яких передбачено у Marble."
#: announcements/4.14/index.php:119
msgid ""
"<a href='%1'>KML</a> improvements: The list of supported KML features has "
"been extended"
msgstr ""
"Поліпшення у підтримці <a href='%1'>KML</a>: список підтримуваних "
"можливостей KML значно розширено."
#: announcements/4.14/index.php:120
msgid ""
"The new political vector map now shows governmental boundaries in different "
"colors; a <a href='%1'>Google Summer of Code</a> project by Abhinav Gangwar."
msgstr ""
"На новій векторній політичній карті світу кордони держав показано різними "
"кольорами. Можливість реалізовано у межах проекту <a href='%1'>Google Summer "
"of Code</a> студентом Абхінавом Гангваром (Abhinav Gangwar)."
#: announcements/4.14/index.php:122
msgid "Many, many bugfixes"
msgstr "Багато, багато виправлень вад."
#: announcements/4.14/index.php:129
msgid ""
"KDE e.V.'s <a\n"
"href='%1'>Supporting Member program</a> is\n"
"open. For &euro;25 a quarter you can ensure the international\n"
"community of KDE continues to grow making world class Free\n"
"Software."
msgstr ""
"Нами відкрито нову програму KDE e.V. для <a href='%1'>тих, хто підтримує "
"розробку фінансово</a>. Всього за 25&euro; на квартал ви можете підтримати "
"міжнародну спільноту KDE у продовженні розробки вільного програмного "
"забезпечення найкращої якості."
#: announcements/4.14/index.php:134
msgid ""
"You can also make a one time donation at <a href='%1'>our donations page</a>."
msgstr ""
"Крім того, ви можете зробити одноразовий внесок за допомогою <a "
"href='%1'>нашої сторінки фінансової підтримки</a>."
#: announcements/4.14/index.php:138 announcements/announce-4.12.2.php:38
#: announcements/announce-4.12.3.php:38 announcements/announce-4.12.4.php:39
#: announcements/announce-4.12.5.php:39 announcements/announce-4.13.1.php:46
#: announcements/announce-4.13.2.php:48 announcements/announce-4.13.3.php:48
#: announcements/announce-4.14.1.php:48 announcements/announce-4.14.2.php:48
#: announcements/announce-4.14.3.php:48
msgid "Installing %1 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків %1"
#: announcements/4.14/index.php:142 announcements/announce-4.12.2.php:42
#: announcements/announce-4.12.3.php:42 announcements/announce-4.12.4.php:43
#: announcements/announce-4.12.5.php:43 announcements/announce-4.13.1.php:50
#: announcements/announce-4.13.2.php:52 announcements/announce-4.13.3.php:52
#: announcements/announce-4.14.1.php:52 announcements/announce-4.14.2.php:52
#: announcements/announce-4.14.3.php:52
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of %1 for "
"some versions of their distribution, and in other cases community volunteers "
"have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages "
"now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"%1 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії "
"було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до "
"додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде "
"отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/4.14/index.php:147 announcements/announce-4.12.2.php:47
#: announcements/announce-4.12.3.php:47 announcements/announce-4.12.4.php:48
#: announcements/announce-4.12.5.php:48 announcements/announce-4.13.1.php:55
#: announcements/announce-4.13.2.php:57 announcements/announce-4.13.3.php:57
#: announcements/announce-4.14.1.php:57 announcements/announce-4.14.2.php:57
#: announcements/announce-4.14.3.php:57
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/%1.php#binary'>%1 Info Page</"
"a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти на <a href='/info/%1.php#binary'>сторінці інформації щодо %1</"
"a>."
#: announcements/4.14/index.php:151 announcements/announce-4.12.2.php:51
#: announcements/announce-4.12.3.php:51 announcements/announce-4.12.4.php:52
#: announcements/announce-4.12.5.php:52 announcements/announce-4.13.1.php:59
#: announcements/announce-4.13.2.php:61 announcements/announce-4.13.3.php:61
#: announcements/announce-4.14.1.php:61 announcements/announce-4.14.2.php:61
#: announcements/announce-4.14.3.php:61
msgid "Compiling %1"
msgstr "Збирання 4.11.1"
#: announcements/4.14/index.php:155 announcements/announce-4.12.2.php:55
#: announcements/announce-4.12.3.php:55 announcements/announce-4.12.4.php:56
#: announcements/announce-4.12.5.php:56 announcements/announce-4.13.1.php:63
#: announcements/announce-4.13.2.php:65 announcements/announce-4.13.3.php:65
#: announcements/announce-4.14.1.php:65 announcements/announce-4.14.2.php:65
#: announcements/announce-4.14.3.php:65
msgid ""
"The complete source code for %1 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/%1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing %1 are available from the <a href='/info/%1.php'>%1 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди %1 можна <a href='http://download.kde.org/stable/%1/"
"src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і встановлення "
"програмного забезпечення KDE %1 можна знайти на <a href='/info/%1."
"php'>інформаційній сторінці %1</a>."
#: announcements/announce-4.10.1.php:4
msgid "KDE Ships March Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE випущено березневе оновлення робочих просторів Плазми, програм і "
"платформи"
#: announcements/announce-4.10.1.php:15
msgid ""
"March 5, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates are the first in a series of monthly "
"stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.1 updates bring many bugfixes "
"and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended "
"updates for everyone running the initial 4.10 releases. As this release only "
"contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant "
"update for everyone."
msgstr ""
"5 березня 2013 року. Сьогодні KDE випущено оновлення робочих просторів, "
"програм та платформи для розробки. Це перше оновлення з послідовності "
"щомісячних оновлень випуску 4.10. У 4.10.1 ви зможете скористатися багатьма "
"виправленнями вад та оновленими перекладами щодо випуску 4.10. Ми "
"рекомендуємо це оновлення всім, хто встановив початкову версію випуску 4.10. "
"Оскільки у оновленні містяться лише виправлення вад і оновлення перекладів, "
"встановлення цього оновлення є безпечним і корисним для всіх користувачів."
#: announcements/announce-4.10.1.php:17
msgid ""
"The over 100 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the Window Manager KWin, and others. "
"KDE's Development Platform has received a number of updates that affect "
"multiple applications. The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue "
"tracker</a>. For a detailed list of changes that went into 4.10.1, you can "
"browse the Subversion and Git logs."
msgstr ""
"Серед понад 100 офіційних виправлень вад слід відзначити поліпшення у роботи "
"системи керування особистими даними Kontact, засобу для керування вікнами "
"KWin та інших компонентах середовища. Оновлено і деякі компоненти платформи "
"для розробки KDE, що вплине на роботу декількох програм середовища. Зі "
"списком змін можна ознайомитися за допомогою <a href='%1'>системи стеження "
"за вадами у KDE</a>. З докладним списком змін у 4.10.1 можна ознайомитися за "
"допомогою журналів Subversion і Git."
#: announcements/announce-4.10.1.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.1.php'>4.10.1 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Посилання на пакунки з початковими кодами та зібраними програмами для "
"встановлення можна знайти на <a href='http://www.kde.org/info/4.10.1."
"php'>інформаційній сторінці 4.10.1</a>. Якщо вам хочеться дізнатися більше "
"про версію 4.10 робочих просторів KDE, програм та платформи для розробки, "
"будь ласка, зверніться до <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>нотаток щодо випуску 4.10</a>."
#: announcements/announce-4.10.1.php:24 announcements/announce-4.10.1.php:26
#: announcements/announce-4.10.2.php:24 announcements/announce-4.10.2.php:26
#: announcements/announce-4.10.3.php:24 announcements/announce-4.10.3.php:26
#: announcements/announce-4.10.4.php:24 announcements/announce-4.10.4.php:26
#: announcements/announce-4.10.5.php:24 announcements/announce-4.10.5.php:26
msgid "KDE's Dolphin File Manager"
msgstr "Програма для керування файлами Dolphin"
#: announcements/announce-4.10.1.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/'>http://download.kde.org</a> "
"або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.10.1.php:39
msgid "Installing 4.10.1 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.10.1"
#: announcements/announce-4.10.1.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.1 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.10.1 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні "
"версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до "
"додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде "
"отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.10.1.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.1.php#binary'>4.10.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти на <a href='/info/4.10.1.php#binary'>сторінці інформації щодо "
"4.10.1</a>."
#: announcements/announce-4.10.1.php:52
msgid "Compiling 4.10.1"
msgstr "Збирання 4.10.1"
#: announcements/announce-4.10.1.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.1 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.1 are available from the <a href='/info/4.10.1.php'>4.10.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.10.1 можна <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.1/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.10.1 можна знайти на <a href='/"
"info/4.10.1.php'>інформаційній сторінці 4.10.1</a>."
#: announcements/announce-4.10.1.php:60 announcements/announce-4.10.2.php:60
#: announcements/announce-4.10.3.php:60 announcements/announce-4.10.4.php:60
#: announcements/announce-4.10.5.php:60
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:81
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:81
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:81
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:83 announcements/announce-4.11.1.php:62
#: announcements/announce-4.11.2.php:62 announcements/announce-4.11.3.php:62
#: announcements/announce-4.11.4.php:62 announcements/announce-4.11.5.php:62
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:61
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:61
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:61
#: announcements/announce-4.12-rc.php:61 announcements/announce-4.12.1.php:59
#: announcements/announce-4.12.2.php:59 announcements/announce-4.12.3.php:59
#: announcements/announce-4.12.4.php:60 announcements/announce-4.12.5.php:60
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:57
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:57
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:57
#: announcements/announce-4.13-rc.php:57 announcements/announce-4.13.1.php:39
#: announcements/announce-4.13.2.php:41 announcements/announce-4.13.3.php:41
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:53
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:53
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:53
#: announcements/announce-4.14-rc.php:53 announcements/announce-4.14.1.php:41
#: announcements/announce-4.14.2.php:41 announcements/announce-4.14.3.php:41
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:84
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:81
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:47
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:107
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:62
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:62
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:62
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:47
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:159
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:156
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:118
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:62
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:62
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:62
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:159
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:152
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:126
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:62
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:70
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:70
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:129
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:226
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:175
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:66
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:50
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:50
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:61
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:51
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:43
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:404
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:452
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:373
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:377
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:352
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:225
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:269
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:307
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:427
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:372
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:385
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:461
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:567
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:482
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:242 announcements/kirigami-1.1.php:87
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:72 announcements/plasma-5.0.1.php:95
#: announcements/plasma-5.0.2.php:95 announcements/plasma-5.0.95.php:138
#: announcements/plasma-5.1.1.php:115 announcements/plasma-5.1.2.php:98
#: announcements/plasma-5.1.95.php:162 announcements/plasma-5.1/index.php:164
#: announcements/plasma-5.10.0.php:310 announcements/plasma-5.10.1.php:186
#: announcements/plasma-5.10.2.php:186 announcements/plasma-5.10.3.php:194
#: announcements/plasma-5.10.4.php:187 announcements/plasma-5.10.5.php:183
#: announcements/plasma-5.10.95.php:273 announcements/plasma-5.11.0.php:279
#: announcements/plasma-5.11.1.php:185 announcements/plasma-5.11.2.php:186
#: announcements/plasma-5.11.3.php:185 announcements/plasma-5.11.4.php:186
#: announcements/plasma-5.11.5.php:184 announcements/plasma-5.11.95.php:447
#: announcements/plasma-5.12.0.php:430 announcements/plasma-5.12.1.php:185
#: announcements/plasma-5.12.2.php:186 announcements/plasma-5.12.3.php:185
#: announcements/plasma-5.12.4.php:186 announcements/plasma-5.12.5.php:185
#: announcements/plasma-5.12.6.php:185 announcements/plasma-5.12.7.php:185
#: announcements/plasma-5.12.90.php:277 announcements/plasma-5.13.0.php:280
#: announcements/plasma-5.13.1.php:185 announcements/plasma-5.13.2.php:184
#: announcements/plasma-5.13.3.php:184 announcements/plasma-5.13.4.php:185
#: announcements/plasma-5.13.5.php:185 announcements/plasma-5.13.90.php:282
#: announcements/plasma-5.14.0.php:280 announcements/plasma-5.2.0.php:189
#: announcements/plasma-5.2.1.php:113 announcements/plasma-5.2.2.php:111
#: announcements/plasma-5.2.95.php:237 announcements/plasma-5.3.0.php:261
#: announcements/plasma-5.3.1.php:115 announcements/plasma-5.3.2.php:114
#: announcements/plasma-5.3.95.php:235 announcements/plasma-5.4.0.php:255
#: announcements/plasma-5.4.1.php:116 announcements/plasma-5.4.2.php:115
#: announcements/plasma-5.4.3.php:116 announcements/plasma-5.4.95.php:223
#: announcements/plasma-5.5.0.php:244 announcements/plasma-5.5.1.php:119
#: announcements/plasma-5.5.2.php:119 announcements/plasma-5.5.3.php:115
#: announcements/plasma-5.5.4.php:112 announcements/plasma-5.5.5.php:115
#: announcements/plasma-5.5.95.php:241 announcements/plasma-5.6.0.php:267
#: announcements/plasma-5.6.1.php:121 announcements/plasma-5.6.2.php:121
#: announcements/plasma-5.6.3.php:121 announcements/plasma-5.6.4.php:121
#: announcements/plasma-5.6.5.php:120 announcements/plasma-5.6.95.php:184
#: announcements/plasma-5.7.0.php:179 announcements/plasma-5.7.1.php:122
#: announcements/plasma-5.7.2.php:120 announcements/plasma-5.7.3.php:121
#: announcements/plasma-5.7.4.php:121 announcements/plasma-5.7.5.php:121
#: announcements/plasma-5.7.95.php:253 announcements/plasma-5.8.0.php:251
#: announcements/plasma-5.8.1.php:122 announcements/plasma-5.8.2.php:120
#: announcements/plasma-5.8.3.php:121 announcements/plasma-5.8.4.php:125
#: announcements/plasma-5.8.5.php:121 announcements/plasma-5.8.6.php:175
#: announcements/plasma-5.8.7.php:177 announcements/plasma-5.8.8.php:186
#: announcements/plasma-5.8.9.php:186 announcements/plasma-5.8.95.php:230
#: announcements/plasma-5.9.0.php:226 announcements/plasma-5.9.1.php:122
#: announcements/plasma-5.9.2.php:179 announcements/plasma-5.9.3.php:175
#: announcements/plasma-5.9.4.php:176 announcements/plasma-5.9.5.php:178
#: announcements/plasma-5.9.95.php:311
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:155
#: announcements/plasma5.0/index.php:188
msgid "Supporting KDE"
msgstr "Підтримка KDE"
#: announcements/announce-4.10.1.php:64 announcements/announce-4.10.2.php:64
#: announcements/announce-4.10.3.php:64 announcements/announce-4.10.4.php:64
#: announcements/announce-4.10.5.php:64
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:85
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:85
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:85
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:87 announcements/announce-4.11.1.php:66
#: announcements/announce-4.11.2.php:66 announcements/announce-4.11.3.php:66
#: announcements/announce-4.11.4.php:66 announcements/announce-4.11.5.php:66
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:65
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:65
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:65
#: announcements/announce-4.12-rc.php:65 announcements/announce-4.12.1.php:63
#: announcements/announce-4.12.2.php:63 announcements/announce-4.12.3.php:63
#: announcements/announce-4.12.4.php:64 announcements/announce-4.12.5.php:64
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:61
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:61
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:54
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:54
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:65
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:55
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:47
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our new "
"<a href='http://jointhegame.kde.org/'>Join the Game</a> initiative. </p>"
msgstr ""
"KDE — спільнота з розробки <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>вільного програмного забезпечення</a>, яка розвивається лише завдяки "
"допомозі багатьох добровольців, які працюють у вільний від інших занять час. "
"KDE завжди шукає нових учасників, які можуть допомогти розробці, виправленні "
"і сповіщенні про вади, створенні документації, перекладі, просуванні, "
"фінансуванні тощо. Будь-який внесок буде з вдячністю сприйнято спільнотою. "
"Будь ласка, ознайомтеся зі <a href='/community/donations/'>сторінкою "
"підтримки KDE</a>, щоб дізнатися більше, або станьте спонсором KDE e.V. за "
"допомогою нашої ініціативи <a href='http://jointhegame.kde.org/'>Join the "
"Game</a>.</p>"
#: announcements/announce-4.10.2.php:4
msgid "KDE Ships April Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE випущено квітневе оновлення робочих просторів Плазми, програм і платформи"
#: announcements/announce-4.10.2.php:15
msgid ""
"April 2, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates are the second in a series of "
"monthly stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.2 updates bring many "
"bugfixes and translation updates on top of the 4.10 release and are "
"recommended updates for everyone running the 4.10 release series. As this "
"release only contains bugfixes and translation updates, it will be a safe "
"and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"2 квітня 2013 року. Сьогодні KDE випущено оновлення робочих просторів, "
"програм та платформи для розробки. Це друге оновлення з послідовності "
"щомісячних оновлень випуску 4.10. У 4.10.2 ви зможете скористатися багатьма "
"виправленнями вад та оновленими перекладами щодо попереднього випуску з "
"серії 4.10. Ми рекомендуємо це оновлення всім, хто встановив початкову "
"версію випуску 4.10. Оскільки у оновленні містяться лише виправлення вад і "
"оновлення перекладів, встановлення цього оновлення є безпечним і корисним "
"для всіх користувачів."
#: announcements/announce-4.10.2.php:17
msgid ""
"The over 100 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the Window Manager KWin, and others. "
"KDE's Development Platform has received a number of updates that affect "
"multiple applications. The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue "
"tracker</a>. For a detailed list of changes that went into 4.10.2, you can "
"browse the Subversion and Git logs."
msgstr ""
"Серед понад 100 офіційних виправлень вад слід відзначити поліпшення у роботи "
"системи керування особистими даними Kontact, засобу для керування вікнами "
"KWin та інших компонентах середовища. Оновлено і деякі компоненти платформи "
"для розробки KDE, що вплине на роботу декількох програм середовища. Зі "
"списком змін можна ознайомитися за допомогою <a href='%1'>системи стеження "
"за вадами у KDE</a>. З докладним списком змін у 4.10.2 можна ознайомитися за "
"допомогою журналів Subversion і Git."
#: announcements/announce-4.10.2.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.2.php'>4.10.2 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Посилання на пакунки з початковими кодами та зібраними програмами для "
"встановлення можна знайти на <a href='http://www.kde.org/info/4.10.2."
"php'>інформаційній сторінці 4.10.2</a>. Якщо вам хочеться дізнатися більше "
"про версію 4.10 робочих просторів KDE, програм та платформи для розробки, "
"будь ласка, зверніться до <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>нотаток щодо випуску 4.10</a>."
#: announcements/announce-4.10.2.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.2/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.2/'>http://download.kde.org</a> "
"або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.10.2.php:39
msgid "Installing 4.10.2 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.10.2"
#: announcements/announce-4.10.2.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.2 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.10.2 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні "
"версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до "
"додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде "
"отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.10.2.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.2.php#binary'>4.10.2 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти на <a href='/info/4.10.2.php#binary'>сторінці інформації щодо "
"4.10.2</a>."
#: announcements/announce-4.10.2.php:52
msgid "Compiling 4.10.2"
msgstr "Збирання 4.10.2"
#: announcements/announce-4.10.2.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.2 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.2/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.2 are available from the <a href='/info/4.10.2.php'>4.10.2 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.10.2 можна <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.2/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.10.2 можна знайти на <a href='/"
"info/4.10.2.php'>інформаційній сторінці 4.10.2</a>."
#: announcements/announce-4.10.3.php:4
msgid "KDE Ships May Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE випущено травневе оновлення робочих просторів Плазми, програм і платформи"
#: announcements/announce-4.10.3.php:15
msgid ""
"May 7, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications and "
"Development Platform. These updates continue the series of monthly "
"stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.3 updates bring many bugfixes "
"and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended "
"updates for everyone running the 4.10 release series. As this release only "
"contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant "
"update for everyone."
msgstr ""
"7 травня 2013 року. Сьогодні KDE випущено оновлення робочих просторів, "
"програм та платформи для розробки. Це продовження послідовності щомісячних "
"оновлень випуску 4.10. У 4.10.2 ви зможете скористатися багатьма "
"виправленнями вад та оновленими перекладами щодо попереднього випуску з "
"серії 4.10. Ми рекомендуємо це оновлення всім, хто встановив початкову "
"версію випуску 4.10. Оскільки у оновленні містяться лише виправлення вад і "
"оновлення перекладів, встановлення цього оновлення є безпечним і корисним "
"для всіх користувачів."
#: announcements/announce-4.10.3.php:17
msgid ""
"The over 75 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the Window Manager KWin, and others. "
"The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue tracker</a>. For a "
"detailed list of changes that went into 4.10.3, you can browse the "
"Subversion and Git logs."
msgstr ""
"Серед понад 75 офіційних виправлень вад слід відзначити поліпшення у роботи "
"системи керування особистими даними Kontact, засобу для керування вікнами "
"KWin та інших компонентах середовища. Зі списком змін можна ознайомитися за "
"допомогою <a href='%1'>системи стеження за вадами у KDE</a>. З докладним "
"списком змін у 4.10.3 можна ознайомитися за допомогою журналів Subversion і "
"Git."
#: announcements/announce-4.10.3.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.3.php'>4.10.3 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Посилання на пакунки з початковими кодами та зібраними програмами для "
"встановлення можна знайти на <a href='http://www.kde.org/info/4.10.3."
"php'>інформаційній сторінці 4.10.3</a>. Якщо вам хочеться дізнатися більше "
"про версію 4.10 робочих просторів KDE, програм та платформи для розробки, "
"будь ласка, зверніться до <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>нотаток щодо випуску 4.10</a>."
#: announcements/announce-4.10.3.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.3/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.3/'>http://download.kde.org</a> "
"або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.10.3.php:39
msgid "Installing 4.10.3 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.10.3"
#: announcements/announce-4.10.3.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.3 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.10.3 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні "
"версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до "
"додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде "
"отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.10.3.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.3.php#binary'>4.10.3 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти на <a href='/info/4.10.3.php#binary'>сторінці інформації щодо "
"4.10.3</a>."
#: announcements/announce-4.10.3.php:52
msgid "Compiling 4.10.3"
msgstr "Збирання 4.10.3"
#: announcements/announce-4.10.3.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.3 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.3/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.3 are available from the <a href='/info/4.10.3.php'>4.10.3 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.10.3 можна <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.3/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.10.3 можна знайти на <a href='/"
"info/4.10.3.php'>інформаційній сторінці 4.10.3</a>."
#: announcements/announce-4.10.4.php:4 announcements/announce-4.13.2.php:4
msgid "KDE Ships June Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE випущено червневе оновлення робочих просторів Плазми, програм і платформи"
#: announcements/announce-4.10.4.php:15
msgid ""
"June 4, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates continue the series of monthly "
"stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.4 updates bring many bugfixes "
"and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended "
"updates for everyone running the 4.10 release series. As this release only "
"contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant "
"update for everyone."
msgstr ""
"4 червня 2013 року. Сьогодні KDE випущено оновлення робочих просторів, "
"програм та платформи для розробки. Це продовження послідовності щомісячних "
"оновлень випуску 4.10. У 4.10.4 ви зможете скористатися багатьма "
"виправленнями вад та оновленими перекладами щодо попереднього випуску з "
"серії 4.10. Ми рекомендуємо це оновлення всім, хто встановив початкову "
"версію випуску 4.10. Оскільки у оновленні містяться лише виправлення вад і "
"оновлення перекладів, встановлення цього оновлення є безпечним і корисним "
"для всіх користувачів."
#: announcements/announce-4.10.4.php:17
msgid ""
"The over 50 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the File Manager Dolphin, and others. "
"The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue tracker</a>. For a "
"detailed list of changes that went into 4.10.4, you can browse the "
"Subversion and Git logs."
msgstr ""
"Серед понад 50 офіційних виправлень вад слід відзначити поліпшення у роботи "
"системи керування особистими даними Kontact, засобу для керування файлами "
"Dolphin та інших компонентах середовища. Зі списком змін можна ознайомитися "
"за допомогою <a href='%1'>системи стеження за вадами у KDE</a>. З докладним "
"списком змін у 4.10.4 можна ознайомитися за допомогою журналів Subversion і "
"Git."
#: announcements/announce-4.10.4.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.4.php'>4.10.4 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Посилання на пакунки з початковими кодами та зібраними програмами для "
"встановлення можна знайти на <a href='http://www.kde.org/info/4.10.4."
"php'>інформаційній сторінці 4.10.4</a>. Якщо вам хочеться дізнатися більше "
"про версію 4.10 робочих просторів KDE, програм та платформи для розробки, "
"будь ласка, зверніться до <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>нотаток щодо випуску 4.10</a>."
#: announcements/announce-4.10.4.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.4/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.4/'>http://download.kde.org</a> "
"або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.10.4.php:39
msgid "Installing 4.10.4 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.10.4"
#: announcements/announce-4.10.4.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.4 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.10.4 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні "
"версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до "
"додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде "
"отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.10.4.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.4.php#binary'>4.10.4 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти на <a href='/info/4.10.4.php#binary'>сторінці інформації щодо "
"4.10.4</a>."
#: announcements/announce-4.10.4.php:52
msgid "Compiling 4.10.4"
msgstr "Збирання 4.10.4"
#: announcements/announce-4.10.4.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.4 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.4/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.4 are available from the <a href='/info/4.10.4.php'>4.10.4 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.10.4 можна <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.4/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.10.4 можна знайти на <a href='/"
"info/4.10.4.php'>інформаційній сторінці 4.10.4</a>."
#: announcements/announce-4.10.5.php:4 announcements/announce-4.13.3.php:4
msgid "KDE Ships July Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE випущено липневе оновлення робочих просторів Плазми, програм і платформи"
#: announcements/announce-4.10.5.php:15
msgid ""
"July 2, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates continue the series of monthly "
"stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.5 updates bring many bugfixes "
"and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended "
"updates for everyone running the 4.10 release series. As this release only "
"contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant "
"update for everyone."
msgstr ""
"2 липня 2013 року. Сьогодні KDE випущено оновлення робочих просторів, "
"програм та платформи для розробки. Це продовження послідовності щомісячних "
"оновлень випуску 4.10. У 4.10.5 ви зможете скористатися багатьма "
"виправленнями вад та оновленими перекладами щодо попереднього випуску з "
"серії 4.10. Ми рекомендуємо це оновлення всім, хто встановив початкову "
"версію випуску 4.10. Оскільки у оновленні містяться лише виправлення вад і "
"оновлення перекладів, встановлення цього оновлення є безпечним і корисним "
"для всіх користувачів."
#: announcements/announce-4.10.5.php:17
msgid ""
"The over 30 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the File Manager Dolphin, and others. "
"The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue tracker</a>. For a "
"detailed list of changes that went into 4.10.5, you can browse the "
"Subversion and Git logs."
msgstr ""
"Серед понад 30 офіційних виправлень вад слід відзначити поліпшення у роботи "
"системи керування особистими даними Kontact, засобу для керування файлами "
"Dolphin та інших компонентах середовища. Зі списком змін можна ознайомитися "
"за допомогою <a href='%1'>системи стеження за вадами у KDE</a>. З докладним "
"списком змін у 4.10.5 можна ознайомитися за допомогою журналів Subversion і "
"Git."
#: announcements/announce-4.10.5.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.5.php'>4.10.5 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Посилання на пакунки з початковими кодами та зібраними програмами для "
"встановлення можна знайти на <a href='http://www.kde.org/info/4.10.5."
"php'>інформаційній сторінці 4.10.5</a>. Якщо вам хочеться дізнатися більше "
"про версію 4.10 робочих просторів KDE, програм та платформи для розробки, "
"будь ласка, зверніться до <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>нотаток щодо випуску 4.10</a>."
#: announcements/announce-4.10.5.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.5/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.5/'>http://download.kde.org</a> "
"або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.10.5.php:39
msgid "Installing 4.10.5 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.10.5"
#: announcements/announce-4.10.5.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.5 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.10.5 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні "
"версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до "
"додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде "
"отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.10.5.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.5.php#binary'>4.10.5 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти на <a href='/info/4.10.5.php#binary'>сторінці інформації щодо "
"4.10.5</a>."
#: announcements/announce-4.10.5.php:52
msgid "Compiling 4.10.5"
msgstr "Збирання 4.10.5"
#: announcements/announce-4.10.5.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.5 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.5/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.5 are available from the <a href='/info/4.10.5.php'>4.10.5 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.10.5 можна <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.5/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.10.5 можна знайти на <a href='/"
"info/4.10.5.php'>інформаційній сторінці 4.10.5</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:4
msgid ""
"KDE Ships First Beta of Plasma Workspaces, Applications and Platform 4.11"
msgstr ""
"KDE випущено першу тестову версію робочих просторів Плазми, програм і "
"платформи 4.11"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:16
msgid ""
"June 13, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of "
"Workspaces, Applications, and Development Platform. With API, dependency and "
"feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and "
"further polishing."
msgstr ""
"13 червня 2013 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант нових "
"версій робочих просторів, програм та платформи для розробки. Від цього "
"моменту заморожено API, залежності та список можливостей, — команда KDE "
"зосереджує зусилля на виправлені вад та удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:20
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:22
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:20
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:22
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:20
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:22
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:22
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:24
msgid "New KWalletManager user interface; changes to Okular"
msgstr "Новий інтерфейс користувача KWalletManager; зміни у Okular"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:26
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:26
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:26
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:28
msgid "The 4.11 releases include the following highlights and more:"
msgstr "У випуску 4.11 слід відзначити такі основні зміни:"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:30
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:30
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:30
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:32
msgid ""
"<strong>Qt Quick in Plasma Workspaces</strong>—Qt Quick is continuing to "
"make its way into the Plasma Workspaces. Plasma Quick, KDE&quot;s extensions "
"on top of Qt Quick, allow deeper integration and more powerful apps and "
"Plasma components. One of the central Plasma widgets, the task manager, was "
"completely rewritten in Plasma Quick. It got quite a few bug fixes on its "
"way to the new QML version. The Battery widget was overhauled. It now shows "
"information about all the batteries (e.g. mouse, keyboard) in a system. And "
"the battery icons can now show a finer-grained load-status."
msgstr ""
"<strong>Qt Quick у робочих просторах Плазми</strong> — Продовжується робота "
"з впровадження Qt Quick у робочих просторах Плазми. Plasma Quick, розширення "
"KDE на основі Qt Quick, надають змогу поліпшити інтеграцію та створити "
"потужніші програми та компоненти Плазми. Один з основних віджетів Плазми, "
"панель задач, було повністю переписано на Plasma Quick. На шляху до нової "
"версії на основі QML було виправлено ряд вад. Значного перегляду зазнав код "
"віджета акумуляторів. Нова версія цього віджета здатна показувати всі дані "
"щодо всіх акумуляторів системи, зокрема акумуляторів живлення миші та "
"клавіатури. Піктограми віджета акумуляторів у новій версії здатні показувати "
"точніші дані щодо стану навантаження."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:34
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:34
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:34
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:36
msgid ""
"<strong>Faster Nepomuk indexing</strong>—The Nepomuk semantic engine "
"received massive performance optimizations (e.g., reading data is 6 or more "
"times faster). Indexing happens in two stages: the first stage retrieves "
"general information (such as file type and name) immediately; additional "
"information like MP3 tags, author information and similar is extracted in a "
"second, somehow slower stage. Metadata display is now much faster. In "
"addition, the Nepomuk backup and restore system was improved. The system "
"also got new indexers for documents like odt or docx."
msgstr ""
"<strong>Швидше індексування у Nepomuk</strong> — У семантичному рушії "
"Nepomuk впроваджено безліч оптимізацій швидкодії (наприклад, читання даних "
"пришвидшено у понад шість разів). Індексування тепер відбувається у два "
"етапи: на першому етапі негайно отримується загальна інформація (зокрема тип "
"та назва файла); додаткові дані, зокрема мітки MP3, дані щодо автора та інша "
"подібна інформація, видобувається на другому, дещо повільнішому етапі. У "
"новій версії метадані файлів показуються набагато швидше. Крім того, "
"поліпшено систему створення резервних копій даних Nepomuk та відновлення цих "
"даних. У новій версії також передбачено нові засоби індексування для "
"документів форматів, подібних до odt та docx."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:38
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:38
msgid ""
"<strong>Kontact improvements</strong>—Kontact got a faster indexer for its "
"PIM data with improvements to Nepomuk, and a <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-theme-33-grantlee-theme-generator-"
"headerthemeeditor/'>new theme editor</a> for email headers. The way it "
"handles email images now allows it to resize pictures on the fly. The whole "
"KDE PIM suite got a lot of bug fixes, such as the way it deals with Google "
"Calender resources. The PIM Import Wizard allows users to import settings "
"and data from <a href='http://trojita.flaska.net/'>Trojita</a> (the Qt IMAP "
"email client) and all other importers were improved as well."
msgstr ""
"<strong>Поліпшення у Kontact</strong> — У новій версії Kontact ви зможете "
"скористатися швидшим засобом індексування особистих даних (пришвидшення "
"пов’язано з удосконаленнями у Nepomuk) та <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-theme-33-grantlee-theme-generator-"
"headerthemeeditor/'>новим редактором тем</a> заголовків повідомлень. У новій "
"версії ви зможете змінювати розміри зображень, що надсилаються електронною "
"поштою, безпосередньо з програми. У самому комплексі програм KDE PIM "
"виправлено багато вад, зокрема пов’язаних з обробкою ресурсів Календаря "
"Google. За допомогою нового майстра імпортування особистих даних користувачі "
"зможуть імпортувати параметри і дані з <a href='http://trojita.flaska."
"net/'>Trojita</a> (програми для роботи з поштовими скриньками IMAP на основі "
"Qt), також поліпшено інші засоби імпортування даних."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:42
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:42
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:42
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:44
msgid ""
"<strong>KWin and Path to Wayland</strong>—Initial experimental support for "
"Wayland was added to KWin. KWin also got many OpenGL improvements including "
"support being added for creating an OpenGL 3.1 core context and robustness "
"from using the new functionality provided by the GL_ARB_robustness "
"extension. Numerous KWin optimizations are aimed at reducing CPU and memory "
"overhead in the OpenGL backend. Some desktop effects have been re-written in "
"JavaScript to ease maintenance."
msgstr ""
"<strong>KWin і шлях до Wayland</strong> — У KWin впроваджено початкову "
"експериментальну підтримку Wayland. Також реалізовано багато удосконалень, "
"пов’язаних з кращою підтримкою OpenGL, зокрема додано підтримку створення "
"контексту ядра OpenGL 3.1 та кращу стійкість системи на основі використання "
"нових можливостей, що надаються розширенням GL_ARB_robustness. Численні "
"оптимізації у KWin знизять навантаження на процесор та споживання пам’яті "
"модулем OpenGL. Для полегшення подальшого супроводження деякі з ефектів "
"стільниці було переписано мовою JavaScript."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:46
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:46
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:46
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:48
msgid ""
"More improvements can be found in <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"KDE4/4.11_Feature_Plan'>the 4.11 Feature Plan</a>."
msgstr ""
"Докладніше з поліпшеннями у програмах і середовищі можна дізнатися з <a "
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/KDE4/4.11_Feature_Plan'>плану "
"можливостей випуску 4.11</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:48
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:48
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.11 team by installing the beta <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Через велику кількість внесених змін випуск 4.11 потребує ретельного "
"тестування з метою підтримання та поліпшення якості та зручності у "
"користуванні. Користувачі є надзвичайно важливою ланкою у підтриманні "
"високої якості випусків KDE, оскільки розробникам просто не вистачить часу "
"перевірити всі можливі комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми "
"розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб "
"уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. Будь ласка, "
"долучіться до команди тестувальників 4.11, встановивши нову версію <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:51
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Beta1"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.11 Beta1"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:53
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.10.80/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.10.80/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:60
msgid "Installing 4.11 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.11 Beta1"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:64
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 "
"Beta1 (internally 4.10.80) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.11 (внутрішнє позначення — 4.10.80)для декількох версій дистрибутивів. У "
"інших випадках такі бінарні версії було створено силами ентузіастів зі "
"спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також "
"оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:69
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_Beta_1_.284.10.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_Beta_1_.284.10.80.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:73
msgid "Compiling 4.11 Beta1"
msgstr "Збирання 4.11 Beta1"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:77
msgid ""
"The complete source code for 4.11 Beta1 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.10.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.10.80 are available from the <a href='/info/4.10.80."
"php'>4.10.80 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.11 Beta1 можна <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.80/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.10.80 можна знайти на <a href='/"
"info/4.10.80.php'>інформаційній сторінці 4.10.80</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:4
msgid ""
"KDE Ships Second Beta of Plasma Workspaces, Applications and Platform 4.11"
msgstr ""
"KDE випущено другу тестову версію робочих просторів Плазми, програм і "
"платформи 4.11"
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:16
msgid ""
"June 27, 2013. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"Workspaces, Applications, and Development Platform. With API, dependency and "
"feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and "
"further polishing."
msgstr ""
"27 червня 2013 року. Сьогодні командою KDE випущено другий тестовий варіант "
"нових версій робочих просторів, програм та платформи для розробки. Від цього "
"моменту заморожено API, залежності та список можливостей, — команда KDE "
"зосереджує зусилля на виправлені вад та удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:51
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Beta2"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.11 Beta2"
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:53
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.10.90/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.10.90/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:60
msgid "Installing 4.11 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.11 Beta2"
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:64
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 "
"Beta2 (internally 4.10.90) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.1 Beta2 (внутрішнє позначення — 4.10.90)для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:69
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_Beta_2_.284.10.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_Beta_2_.284.10.90.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:73
msgid "Compiling 4.11 Beta2"
msgstr "Збирання 4.11 Beta2"
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:77
msgid ""
"The complete source code for 4.11 Beta2 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.10.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.10.90 are available from the <a href='/info/4.10.90."
"php'>4.10.90 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.11 Beta2 можна <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.90/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.10.90 можна знайти на <a href='/"
"info/4.10.90.php'>інформаційній сторінці 4.10.90</a>."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:4
msgid ""
"KDE Ships First Release Candidate of Plasma Workspaces, Applications and "
"Platform 4.11"
msgstr ""
"KDE випущено першу близьку до готовності версію робочих просторів Плазми, "
"програм і платформи 4.11"
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:16
msgid ""
"July 16, 2013. Today KDE released the first release candidate of the new "
"versions of Workspaces, Applications, and Development Platform."
msgstr ""
"16 липня 2013 року. Сьогодні командою KDE випущено першу близьку до "
"готовності версію нової основної версії робочих просторів, програм та "
"платформи для розробки."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:38
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:40
msgid ""
"<strong>Kontact improvements</strong>—Kontact got a faster indexer for its "
"PIM data with improvements to Nepomuk, and a <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-theme-33-grantlee-theme-generator-"
"headerthemeeditor/'>new theme editor</a> for email headers. The way it "
"handles email images now allows it to resize pictures on the fly. The whole "
"KDE PIM suite got a lot of bug fixes, such as the way it deals with Google "
"Calender resources. The PIM Import Wizard allows users to import settings "
"and data from <a href='http://trojita.flaska.net/'>Trojita</a> (the Qt IMAP "
"email client) and all other importers were improved as well."
msgstr ""
"<strong>Поліпшення у Kontact</strong> — У новій версії Kontact ви зможете "
"скористатися швидшим засобом індексування особистих даних (пришвидшення "
"пов’язано з удосконаленнями у Nepomuk) та <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-theme-33-grantlee-theme-generator-"
"headerthemeeditor/'>новим редактором тем</a> заголовків повідомлень. У новій "
"версії ви зможете змінювати розміри зображень, що надсилаються електронною "
"поштою, безпосередньо з програми. У самому комплексі програм KDE PIM "
"виправлено багато вад, зокрема пов’язаних з обробкою ресурсів Календаря "
"Google. За допомогою нового майстра імпортування особистих даних користувачі "
"зможуть імпортувати параметри і дані з <a href='http://trojita.flaska."
"net/'>Trojita</a> (програми для роботи з поштовими скриньками IMAP на основі "
"Qt), також поліпшено інші засоби імпортування даних."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:48
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:50
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.11 team by installing the release candidate <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Через велику кількість внесених змін випуск 4.11 потребує ретельного "
"тестування з метою підтримання та поліпшення якості та зручності у "
"користуванні. Користувачі є надзвичайно важливою ланкою у підтриманні "
"високої якості випусків KDE, оскільки розробникам просто не вистачить часу "
"перевірити всі можливі комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми "
"розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб "
"уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. Будь ласка, "
"долучіться до команди тестувальників 4.11, встановивши нову версію тестового "
"випуску <a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</"
"a>."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:51
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Release Candidate 1"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.11 RC1"
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:53
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.10.95/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.10.95/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:60
msgid "Installing 4.11 Release Candidate 1 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.11 RC1"
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:64
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 "
"Release Candidate 1 (internally 4.10.95) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.11 RC1 (внутрішнє позначення — 4.10.95)для декількох версій дистрибутивів. "
"У інших випадках такі бінарні версії було створено силами ентузіастів зі "
"спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також "
"оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:69
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_RC_1_.284.10.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_RC_1_.284.10.95.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:73
msgid "Compiling 4.11 Release Candidate 1"
msgstr "Збирання 4.11 RC1"
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:77
msgid ""
"The complete source code for 4.11 Release Candidate 1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.10.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.10.95 are available from the <a href='/"
"info/4.10.95.php'>4.10.95 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.11 RC1 можна <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.95/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.10.95 можна знайти на <a href='/"
"info/4.10.95.php'>інформаційній сторінці 4.10.95</a>."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:4
msgid ""
"KDE Ships Second Release Candidate of Plasma Workspaces, Applications and "
"Platform 4.11"
msgstr ""
"KDE випущено другу близьку до готовності версію робочих просторів Плазми, "
"програм і платформи 4.11"
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:18
msgid ""
"July 25, 2013. Today KDE released the second release candidate of the new "
"versions of Workspaces, Applications, and Development Platform."
msgstr ""
"25 липня 2013 року. Сьогодні командою KDE випущено другу близьку до "
"готовності версію нової основної версії робочих просторів, програм та "
"платформи для розробки."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:53
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Release Candidate 2"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.11 RC2"
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:55
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.10.97/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.10.97/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:62
msgid "Installing 4.11 Release Candidate 2 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.11 RC2"
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:66
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 "
"Release Candidate 2 (internally 4.10.97) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.11 RC2 (внутрішнє позначення — 4.10.97) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:71
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_RC_2_.284.10.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_RC_2_.284.10.97.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:75
msgid "Compiling 4.11 Release Candidate 2"
msgstr "Збирання 4.11 RC2"
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:79
msgid ""
"The complete source code for 4.11 Release Candidate 2 may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.10.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.10.97 are available from the <a href='/"
"info/4.10.97.php'>4.10.97 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.11 RC2 можна <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.10.97/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.10.97 можна знайти на <a href='/"
"info/4.10.97.php'>інформаційній сторінці 4.10.97</a>."
#: announcements/announce-4.11.1.php:4
msgid ""
"KDE Ships September Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE випущено вересневе оновлення робочих просторів Плазми, програм і "
"платформи"
#: announcements/announce-4.11.1.php:15
msgid ""
"September 3, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, "
"Applications and Development Platform. These updates are the first in a "
"series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced "
"on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next "
"two years. This release only contains bugfixes and translation updates and "
"will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"3 вересня 2013 року. Сьогодні KDE випущено оновлення робочих просторів, "
"програм та платформи для розробки. Це перше оновлення з послідовності "
"щомісячних оновлень випуску 4.11. Як було оголошено під час випуску, "
"підтримка цієї версії оновленням буде здійснюватися протягом двох років. У "
"новій версії ви зможете скористатися багатьма виправленнями вад та "
"оновленими перекладами щодо випуску 4.11. Оновлення є безпечним і корисним "
"для усіх користувачів."
#: announcements/announce-4.11.1.php:17
msgid ""
"More than 70 recorded bugfixes include improvements to the Window Manager "
"KWin, the file manager Dolphin, and others. Users can expect Plasma Desktop "
"to start up faster, Dolphin to scroll smoother, and various applications and "
"tools will use less memory. Improvements include the return of drag-and-drop "
"from taskbar to pager, highlighting and color fixes in Kate and MANY little "
"bugs squashed in the Kmahjongg game. There are many stability fixes and the "
"usual additions of translations."
msgstr ""
"Серед понад 70 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі програми "
"для керування вікнами KWin, програми для керування файлами Dolphin та інших "
"програм. Система стільниці Плазми у новій версії запускатиметься швидше, "
"гортання списків у Dolphin буде плавнішим, програми споживатимуть менше "
"пам’яті. Серед поліпшень повернення можливості перетягування зі скиданням з "
"панелі задач на пейджер, виправлення у підсвічуванні і розфарбовуванні у "
"Kate та багато малих виправлень у грі Kmahjongg. Також виправлено багато "
"проблем із стабільністю та розширено покриття перекладами випуску."
#: announcements/announce-4.11.1.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.1, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
"З повнішим <a href='%1'>списком</a> змін можна ознайомитися за допомогою "
"системи стеження за вадами KDE. Крім того, докладний список змін, які було "
"внесено до 4.11.1 можна отримати з журналів відповідної гілки сховища Git."
#: announcements/announce-4.11.1.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.1.php'>4.11.1 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Посилання на пакунки з початковими кодами та зібраними програмами для "
"встановлення можна знайти на <a href='http://www.kde.org/info/4.11.1."
"php'>інформаційній сторінці 4.11.1</a>. Якщо вам хочеться дізнатися більше "
"про версію 4.11 робочих просторів KDE, програм та платформи для розробки, "
"будь ласка, зверніться до <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>нотаток щодо випуску 4.11</a>."
#: announcements/announce-4.11.1.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.1/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.1/'>http://download.kde.org</a> "
"або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.11.1.php:41
msgid "Installing 4.11.1 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.11.1"
#: announcements/announce-4.11.1.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.1 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.11.1 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні "
"версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до "
"додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде "
"отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.11.1.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.1.php#binary'>4.11.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти на <a href='/info/4.11.1.php#binary'>сторінці інформації щодо "
"4.11.1</a>."
#: announcements/announce-4.11.1.php:54
msgid "Compiling 4.11.1"
msgstr "Збирання 4.11.1"
#: announcements/announce-4.11.1.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.1 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.1 are available from the <a href='/info/4.11.1.php'>4.11.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.11.1 можна <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.1/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.11.1 можна знайти на <a href='/"
"info/4.11.1.php'>інформаційній сторінці 4.11.1</a>."
#: announcements/announce-4.11.2.php:4
msgid ""
"KDE Ships October Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE випущено жовтневе оновлення робочих просторів Плазми, програм і платформи"
#: announcements/announce-4.11.2.php:15
msgid ""
"October 1, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates are the second in a series of "
"monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced on the "
"release, the workspaces will continue to receive updates for the next two "
"years. This release only contains bugfixes and translation updates and will "
"be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"1 жовтня 2013 року. Сьогодні KDE випущено оновлення робочих просторів, "
"програм та платформи для розробки. Це друге оновлення з послідовності "
"щомісячних оновлень випуску 4.11. Як було оголошено під час випуску, "
"підтримка цієї версії оновленням буде здійснюватися протягом двох років. У "
"4.11.1 ви зможете скористатися багатьма виправленнями вад та оновленими "
"перекладами щодо випуску 4.11. Оновлення є безпечним і корисним для усіх "
"користувачів."
#: announcements/announce-4.11.2.php:17
msgid ""
"More than 70 recorded bugfixes include improvements to the Window Manager "
"KWin, the file manager Dolphin, the personal information management suite "
"Kontact, and others. There are many stability fixes and the usual additions "
"of translations."
msgstr ""
"Серед понад 70 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі програми "
"для керування вікнами KWin, програми для керування файлами Dolphin, "
"комплексу програм для керування особистими даними Kontact та інших програм. "
"Також виправлено багато проблем із стабільністю та розширено покриття "
"перекладами випуску."
#: announcements/announce-4.11.2.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.2, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
"З повнішим <a href='%1'>списком</a> змін можна ознайомитися за допомогою "
"системи стеження за вадами KDE. Крім того, докладний список змін, які було "
"внесено до 4.11.2 можна отримати з журналів відповідної гілки сховища Git."
#: announcements/announce-4.11.2.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.2.php'>4.11.2 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Посилання на пакунки з початковими кодами та зібраними програмами для "
"встановлення можна знайти на <a href='http://www.kde.org/info/4.11.2."
"php'>інформаційній сторінці 4.11.2</a>. Якщо вам хочеться дізнатися більше "
"про версію 4.11 робочих просторів KDE, програм та платформи для розробки, "
"будь ласка, зверніться до <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>нотаток щодо випуску 4.11</a>."
#: announcements/announce-4.11.2.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.2/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.2/'>http://download.kde.org</a> "
"або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.11.2.php:41
msgid "Installing 4.11.2 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.11.2"
#: announcements/announce-4.11.2.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.2 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.11.2 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні "
"версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до "
"додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде "
"отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.11.2.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.2.php#binary'>4.11.2 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти на <a href='/info/4.11.2.php#binary'>сторінці інформації щодо "
"4.11.2</a>."
#: announcements/announce-4.11.2.php:54
msgid "Compiling 4.11.2"
msgstr "Збирання 4.11.2"
#: announcements/announce-4.11.2.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.2 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.2/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.2 are available from the <a href='/info/4.11.2.php'>4.11.2 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.11.2 можна <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.2/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.11.2 можна знайти на <a href='/"
"info/4.11.2.php'>інформаційній сторінці 4.11.2</a>."
#: announcements/announce-4.11.3.php:4
msgid ""
"KDE Ships November Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE випущено листопадове оновлення робочих просторів Плазми, програм і "
"платформи"
#: announcements/announce-4.11.3.php:15
msgid ""
"November 5, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, "
"Applications and Development Platform. These updates are the third in a "
"series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced "
"on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next "
"two years. This release only contains bugfixes and translation updates and "
"will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"5 листопада 2013 року. Сьогодні KDE випущено оновлення робочих просторів, "
"програм та платформи для розробки. Це третє оновлення з послідовності "
"щомісячних оновлень випуску 4.11. Як було оголошено під час випуску, "
"підтримка цієї версії оновленням буде здійснюватися протягом двох років. У "
"4.11.1 ви зможете скористатися багатьма виправленнями вад та оновленими "
"перекладами щодо випуску 4.11. Оновлення є безпечним і корисним для усіх "
"користувачів."
#: announcements/announce-4.11.3.php:17
msgid ""
"At least 120 recorded bugfixes include improvements to the Window Manager "
"KWin, the file manager Dolphin, the personal information management suite "
"Kontact, the UML tool Umbrello, and others. There are many stability fixes "
"and the usual additions of translations."
msgstr ""
"Серед принаймні 120 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"програми для керування вікнами KWin, програми для керування файлами Dolphin, "
"комплексу програм для керування особистими даними Kontact, засобу роботи з "
"кодом UML Umbrello та інших програм. Також виправлено багато проблем із "
"стабільністю та розширено покриття перекладами випуску."
#: announcements/announce-4.11.3.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.3, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
"З повнішим <a href='%1'>списком</a> змін можна ознайомитися за допомогою "
"системи стеження за вадами KDE. Крім того, докладний список змін, які було "
"внесено до 4.11.3 можна отримати з журналів відповідної гілки сховища Git."
#: announcements/announce-4.11.3.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.3.php'>4.11.3 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Посилання на пакунки з початковими кодами та зібраними програмами для "
"встановлення можна знайти на <a href='http://www.kde.org/info/4.11.3."
"php'>інформаційній сторінці 4.11.3</a>. Якщо вам хочеться дізнатися більше "
"про версію 4.11 робочих просторів KDE, програм та платформи для розробки, "
"будь ласка, зверніться до <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>нотаток щодо випуску 4.11</a>."
#: announcements/announce-4.11.3.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.3/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.3/'>http://download.kde.org</a> "
"або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.11.3.php:41
msgid "Installing 4.11.3 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.11.3"
#: announcements/announce-4.11.3.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.3 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.11.3 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні "
"версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до "
"додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде "
"отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.11.3.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.3.php#binary'>4.11.3 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти на <a href='/info/4.11.3.php#binary'>сторінці інформації щодо "
"4.11.3</a>."
#: announcements/announce-4.11.3.php:54
msgid "Compiling 4.11.3"
msgstr "Збирання 4.11.3"
#: announcements/announce-4.11.3.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.3 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.3/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.3 are available from the <a href='/info/4.11.3.php'>4.11.3 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.11.3 можна <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.3/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.11.3 можна знайти на <a href='/"
"info/4.11.3.php'>інформаційній сторінці 4.11.3</a>."
#: announcements/announce-4.11.4.php:4
msgid ""
"KDE Ships December Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE випущено грудневе оновлення робочих просторів Плазми, програм і платформи"
#: announcements/announce-4.11.4.php:15
msgid ""
"December 3, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, "
"Applications and Development Platform. These updates are the fourth in a "
"series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced "
"on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next "
"two years. This release only contains bugfixes and translation updates and "
"will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"3 грудня 2013 року. Сьогодні KDE випущено оновлення робочих просторів, "
"програм та платформи для розробки. Це четверте оновлення з послідовності "
"щомісячних оновлень випуску 4.11. Як було оголошено під час випуску, "
"підтримка цієї версії оновленням буде здійснюватися протягом двох років. У "
"новій версії ви зможете скористатися багатьма виправленнями вад та "
"оновленими перекладами щодо випуску 4.11. Оновлення є безпечним і корисним "
"для усіх користувачів."
#: announcements/announce-4.11.4.php:17
msgid ""
"At least 65 recorded bugfixes include improvements to the personal "
"information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the window "
"manager KWin, the web browser Konqueror, and others. There are many "
"stability fixes."
msgstr ""
"Серед принаймні 65 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"комплексу програм для керування особистими даними Kontact, засобу роботи з "
"кодом UML Umbrello, програми для керування вікнами KWin, програми для "
"перегляду сторінок інтернету Konqueror та інших програм. Також виправлено "
"багато проблем із стабільністю."
#: announcements/announce-4.11.4.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.4, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
"З повнішим <a href='%1'>списком</a> змін можна ознайомитися за допомогою "
"системи стеження за вадами KDE. Крім того, докладний список змін, які було "
"внесено до 4.11.4 можна отримати з журналів відповідної гілки сховища Git."
#: announcements/announce-4.11.4.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.4.php'>4.11.4 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Посилання на пакунки з початковими кодами та зібраними програмами для "
"встановлення можна знайти на <a href='http://www.kde.org/info/4.11.4."
"php'>інформаційній сторінці 4.11.4</a>. Якщо вам хочеться дізнатися більше "
"про версію 4.11 робочих просторів KDE, програм та платформи для розробки, "
"будь ласка, зверніться до <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>нотаток щодо випуску 4.11</a>."
#: announcements/announce-4.11.4.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.4/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.4/'>http://download.kde.org</a> "
"або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.11.4.php:41
msgid "Installing 4.11.4 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.11.4"
#: announcements/announce-4.11.4.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.4 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.11.4 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні "
"версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до "
"додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде "
"отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.11.4.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.4.php#binary'>4.11.4 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти на <a href='/info/4.11.4.php#binary'>сторінці інформації щодо "
"4.11.4</a>."
#: announcements/announce-4.11.4.php:54
msgid "Compiling 4.11.4"
msgstr "Збирання 4.11.4"
#: announcements/announce-4.11.4.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.4 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.4/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.4 are available from the <a href='/info/4.11.4.php'>4.11.4 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.11.4 можна <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.4/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.11.4 можна знайти на <a href='/"
"info/4.11.4.php'>інформаційній сторінці 4.11.4</a>."
#: announcements/announce-4.11.5.php:4
msgid ""
"KDE Ships January Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE випущено січневе оновлення робочих просторів Плазми, програм і платформи"
#: announcements/announce-4.11.5.php:15
msgid ""
"January 7, 2014. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates are the fifth in a series of monthly "
"stabilization updates to the 4.11 series. As was announced on the release, "
"the workspaces will continue to receive updates until August 2015. This "
"release only contains bugfixes and translation updates and will be a safe "
"and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"7 січня 2014 року. Сьогодні KDE випущено оновлення робочих просторів, "
"програм та платформи для розробки. Це п’яте оновлення з послідовності "
"щомісячних оновлень випуску 4.11. Як було оголошено під час випуску, "
"підтримка цієї версії оновленням буде здійснюватися до серпня 2015 року. У "
"4.11.1 ви зможете скористатися багатьма виправленнями вад та оновленими "
"перекладами щодо випуску 4.11. Оновлення є безпечним і корисним для усіх "
"користувачів."
#: announcements/announce-4.11.5.php:17
msgid ""
"Several recorded bugfixes include improvements to the personal information "
"management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the document viewer Okular, "
"the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and others. The Plasma "
"calculator can handle greek letters now and Okular can print pages with long "
"titles. And Konqueror got better web fonts support through fixing a bug."
msgstr ""
"Серед принаймні зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі комплексу "
"програм для керування особистими даними Kontact, засобу роботи з кодом UML "
"Umbrello, програми для перегляду сторінок інтернету Konqueror, програми для "
"керування файлами Dolphin та інших програм. Нова версія калькулятора Плазми "
"може працювати з грецькими літерами, а Okular може друкувати сторінки з "
"довгими заголовками. Також виправлено ваду, через яку у Konqueror були "
"проблеми з показом вебшрифтів."
#: announcements/announce-4.11.5.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.5, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
"З повнішим <a href='%1'>списком</a> змін можна ознайомитися за допомогою "
"системи стеження за вадами KDE. Крім того, докладний список змін, які було "
"внесено до 4.11.5 можна отримати з журналів відповідної гілки сховища Git."
#: announcements/announce-4.11.5.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.5.php'>4.11.5 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Посилання на пакунки з початковими кодами та зібраними програмами для "
"встановлення можна знайти на <a href='http://www.kde.org/info/4.11.5."
"php'>інформаційній сторінці 4.11.5</a>. Якщо вам хочеться дізнатися більше "
"про версію 4.11 робочих просторів KDE, програм та платформи для розробки, "
"будь ласка, зверніться до <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>нотаток щодо випуску 4.11</a>."
#: announcements/announce-4.11.5.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.5/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.5/'>http://download.kde.org</a> "
"або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.11.5.php:41
msgid "Installing 4.11.5 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.11.5"
#: announcements/announce-4.11.5.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.5 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.11.5 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні "
"версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до "
"додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде "
"отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.11.5.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.5.php#binary'>4.11.5 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти на <a href='/info/4.11.5.php#binary'>сторінці інформації щодо "
"4.11.5</a>."
#: announcements/announce-4.11.5.php:54
msgid "Compiling 4.11.5"
msgstr "Збирання 4.11.5"
#: announcements/announce-4.11.5.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.5 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.5/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.5 are available from the <a href='/info/4.11.5.php'>4.11.5 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.11.5 можна <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.5/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.11.5 можна знайти на <a href='/"
"info/4.11.5.php'>інформаційній сторінці 4.11.5</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.12"
msgstr "KDE випущено першу тестову версію програм і платформи 4.12"
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:15
msgid ""
"November 7, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"7 листопада 2013 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант нових "
"версій програм та платформи для розробки. Від цього моменту заморожено API, "
"залежності та список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на "
"виправлені вад та удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:19
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:19
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:19
#: announcements/announce-4.12-rc.php:19
msgid ""
"This release does not include Plasma Workspaces since it was frozen for new "
"features in 4.11.x. The Development Platform has been virtually frozen for a "
"number of releases, so this release is mainly about improving and polishing "
"Applications."
msgstr ""
"До цього випуску не включено робочі простори Плазми, оскільки їх було "
"заморожено щодо внесення нових можливостей ще у версії 4.11.x. Платформу для "
"розробки віртуально заморожено уже декілька випусків, отже у цьому випуску, "
"здебільшого, ви зможете скористатися поліпшеннями та удосконаленнями у "
"роботі програм."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:23
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:23
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:23
#: announcements/announce-4.12-rc.php:23
msgid ""
"A non complete list of improvements can be found in <a href='http://techbase."
"kde.org/Schedules/KDE4/4.12_Feature_Plan'>the 4.12 Feature Plan</a>."
msgstr ""
"З неповним списком нових можливостей у програмах і середовищі можна "
"дізнатися з <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"KDE4/4.12_Feature_Plan'>плану можливостей випуску 4.12</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:27
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:27
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:27
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.12 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.12 team by installing the beta <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Через велику кількість внесених змін випуск 4.12 потребує ретельного "
"тестування з метою підтримання та поліпшення якості та зручності у "
"користуванні. Користувачі є надзвичайно важливою ланкою у підтриманні "
"високої якості випусків KDE, оскільки розробникам просто не вистачить часу "
"перевірити всі можливі комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми "
"розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб "
"уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. Будь ласка, "
"долучіться до команди тестувальників 4.12, встановивши нову версію <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Beta1"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.12 Beta1"
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:33
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.11.80/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.11.80/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:40
msgid "Installing 4.12 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.12 Beta1"
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:44
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 "
"Beta1 (internally 4.11.80) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.12 Beta1 (внутрішнє позначення — 4.11.80) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:49
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_1_.284.11.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_1_.284.11.80.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:53
msgid "Compiling 4.12 Beta1"
msgstr "Збирання 4.12 Beta1"
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:57
msgid ""
"The complete source code for 4.12 Beta1 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.11.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.11.80 are available from the <a href='/info/4.11.80."
"php'>4.11.80 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.12 Beta1 можна <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.11.80/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.11.80 можна знайти на <a href='/"
"info/4.11.80.php'>інформаційній сторінці 4.11.80</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Applications and Platform 4.12"
msgstr "KDE випущено другу тестову версію програм і платформи 4.12"
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:15
msgid ""
"November 14, 2013. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"14 листопада 2013 року. Сьогодні командою KDE випущено другий тестовий "
"варіант нових версій програм та платформи для розробки. Від цього моменту "
"заморожено API, залежності та список можливостей, — команда KDE зосереджує "
"зусилля на виправлені вад та удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Beta2"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.12 Beta2"
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:33
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.11.90/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.11.90/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:40
msgid "Installing 4.12 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.12 Beta2"
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:44
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 "
"Beta2 (internally 4.11.90) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.12 Beta2 (внутрішнє позначення — 4.11.90) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:49
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_2_.284.11.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_2_.284.11.90.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:53
msgid "Compiling 4.12 Beta2"
msgstr "Збирання 4.12 Beta2"
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:57
msgid ""
"The complete source code for 4.12 Beta2 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.11.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.11.90 are available from the <a href='/info/4.11.90."
"php'>4.11.90 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.12 Beta2 можна <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.11.90/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.11.90 можна знайти на <a href='/"
"info/4.11.90.php'>інформаційній сторінці 4.11.90</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Applications and Platform 4.12"
msgstr "KDE випущено третю тестову версію програм і платформи 4.12"
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:15
msgid ""
"November 21, 2013. Today KDE released the third beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"21 листопада 2013 року. Сьогодні командою KDE випущено третій тестовий "
"варіант нових версій програм та платформи для розробки. Від цього моменту "
"заморожено API, залежності та список можливостей, — команда KDE зосереджує "
"зусилля на виправлені вад та удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Beta3"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.12 Beta3"
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:33
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.11.95/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.11.95/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:40
msgid "Installing 4.12 Beta3 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.12 Beta3"
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:44
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 "
"Beta3 (internally 4.11.95) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.12 Beta3 (внутрішнє позначення — 4.11.95) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:49
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_3_.284.11.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_3_.284.11.95.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:53
msgid "Compiling 4.12 Beta3"
msgstr "Збирання 4.12 Beta3"
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:57
msgid ""
"The complete source code for 4.12 Beta3 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.11.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.11.95 are available from the <a href='/info/4.11.95."
"php'>4.11.95 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.12 Beta3 можна <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.11.95/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.11.95 можна знайти на <a href='/"
"info/4.11.95.php'>інформаційній сторінці 4.11.95</a>."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.12"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію програм і платформи 4.12"
#: announcements/announce-4.12-rc.php:15
msgid ""
"November 28, 2013. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of Applications and Development Platform."
msgstr ""
"28 листопада 2013 року. Сьогодні командою KDE випущено першу близьку до "
"готовності версію нової основної версії програм та платформи для розробки."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:27
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.12 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.12 team by installing the release candidate <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Через велику кількість внесених змін випуск 4.12 потребує ретельного "
"тестування з метою підтримання та поліпшення якості та зручності у "
"користуванні. Користувачі є надзвичайно важливою ланкою у підтриманні "
"високої якості випусків KDE, оскільки розробникам просто не вистачить часу "
"перевірити всі можливі комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми "
"розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб "
"уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. Будь ласка, "
"долучіться до команди тестувальників 4.12, встановивши нову версію тестового "
"випуску <a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</"
"a>."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Release Candidate"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.12 RC"
#: announcements/announce-4.12-rc.php:33
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.11.97/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.11.97/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:40
msgid "Installing 4.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.12 RC"
#: announcements/announce-4.12-rc.php:44
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 "
"Release Candidate (internally 4.11.97) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.12 RC (внутрішнє позначення — 4.11.97) для декількох версій дистрибутивів. "
"У інших випадках такі бінарні версії було створено силами ентузіастів зі "
"спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також "
"оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:49
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_RC_.284.11.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_RC_.284.11.97.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:53
msgid "Compiling 4.12 Release Candidate"
msgstr "Збирання 4.12 RC"
#: announcements/announce-4.12-rc.php:57
msgid ""
"The complete source code for 4.12 Release Candidate may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.11.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.11.97 are available from the <a href='/"
"info/4.11.97.php'>4.11.97 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.12 RC можна <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.11.97/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.11.97 можна знайти на <a href='/"
"info/4.11.97.php'>інформаційній сторінці 4.11.97</a>."
#: announcements/announce-4.12.1.php:4
msgid "KDE Ships January Updates to Applications and Platform"
msgstr "KDE випущено січневе оновлення програм і платформи"
#: announcements/announce-4.12.1.php:15
msgid ""
"January 14, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the first in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.12 series. Starting with the 4.12.2 releases, the KDE Workspaces "
"4.11.x releases will be synchronized with those of KDE Applications and "
"Development Platform 4.12.x. This release contains only bugfixes and "
"translation updates; it will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"14 січня 2014 року. Сьогодні KDE випущено оновлення програм та платформи для "
"розробки. Це перше оновлення з послідовності щомісячних оновлень випуску "
"4.12. Починаючи з випуску 4.12.2, випуски робочих просторів KDE версій 4.11."
"x буде синхронізовано з випусками програм та платформи для розробки версій "
"4.12.x. У цьому випуску лише виправлено вади та оновлено переклади. "
"Оновлення є безпечним і корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-4.12.1.php:17
msgid ""
"More than 45 recorded bugfixes include improvements to the personal "
"information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the document "
"viewer Okular, the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and "
"others. Umbrello standardizes the global, diagram and widget settings and "
"adds a clone diagram function. Dolphin gets a bug fixed that slowed down pdf "
"preview under certain circumstances. In Kontact, several bugs and "
"regressions were fixed in the KOrganizer, Akregator and KMail components."
msgstr ""
"Серед принаймні 45 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"комплексу програм для керування особистими даними Kontact, засобу роботи з "
"кодом UML Umbrello, програми для перегляду сторінок інтернету Konqueror, "
"програми для керування файлами Dolphin та інших програм. У Umbrello "
"стандартизовано загальні параметри та параметри діаграм та віджетів та "
"додано можливість клонування діаграми. У Dolphin виправлено ваду, яка за "
"певних обставин уповільнювала попередній перегляд PDF. У Kontact виправлено "
"декілька вад у компонентах KOrganizer, Akregator та KMail."
#: announcements/announce-4.12.1.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. Browse the Git logs for a detailed list of changes in 4.12.1."
msgstr ""
"З повнішим <a href='%1'>списком</a> змін можна ознайомитися за допомогою "
"системи стеження за вадами KDE. Крім того, докладний список змін, які було "
"внесено до 4.12.1 можна отримати з журналів відповідної гілки сховища Git."
#: announcements/announce-4.12.1.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.12.1.php'>4.12.1 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.12 versions of KDE Applications and Development Platform, please "
"refer to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.12/'>4.12 release "
"notes</a>."
msgstr ""
"Посилання на пакунки з початковими кодами та зібраними програмами для "
"встановлення можна знайти на <a href='http://www.kde.org/info/4.12.1."
"php'>інформаційній сторінці 4.12.1</a>. Якщо вам хочеться дізнатися більше "
"про версію 4.12 програм та платформи для розробки, будь ласка, зверніться до "
"<a href='http://www.kde.org/announcements/4.12/'>нотаток щодо випуску 4.12</"
"a>."
#: announcements/announce-4.12.1.php:30
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.12.1/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.12.1/'>http://download.kde.org</a> "
"або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.12.1.php:38
msgid "Installing 4.12.1 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.12.1"
#: announcements/announce-4.12.1.php:42
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12.1 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.12.1 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні "
"версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до "
"додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде "
"отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.12.1.php:47
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.12.1.php#binary'>4.12.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти на <a href='/info/4.12.1.php#binary'>сторінці інформації щодо "
"4.12.1</a>."
#: announcements/announce-4.12.1.php:51
msgid "Compiling 4.12.1"
msgstr "Збирання 4.11.1"
#: announcements/announce-4.12.1.php:55
msgid ""
"The complete source code for 4.12.1 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.12.1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.12.1 are available from the <a href='/info/4.12.1.php'>4.12.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.12.1 можна <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.12.1/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.12.1 можна знайти на <a href='/"
"info/4.12.1.php'>інформаційній сторінці 4.12.1</a>."
#: announcements/announce-4.12.2.php:4
msgid ""
"KDE Ships February Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE випущено лютневе оновлення програм, платформи та робочих просторів Плазми"
#: announcements/announce-4.12.2.php:15
msgid ""
"February 4, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the second in a series of monthly stabilization "
"updates to the 4.12 series. This release also includes an updated Plasma "
"Workspaces 4.11.6. This release contains only bugfixes and translation "
"updates; it will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"4 лютого 2014 року. Сьогодні KDE випущено оновлення програм та платформи для "
"розробки. Це друге оновлення з послідовності щомісячних оновлень випуску "
"4.12. До цього випуску також включено оновлені робочі простори Плазми версії "
"4.11.6. У цьому випуску лише виправлено вади та оновлено переклади. "
"Оновлення є безпечним і корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-4.12.2.php:17
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to the personal "
"information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the document "
"viewer Okular, the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and "
"others."
msgstr ""
"Серед принаймні 20 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"комплексу програм для керування особистими даними Kontact, засобу роботи з "
"кодом UML Umbrello, програми для керування вікнами KWin, програми для "
"перегляду сторінок інтернету Konqueror та інших програм."
#: announcements/announce-4.12.2.php:19 announcements/announce-4.12.3.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list of changes</a> can be found in KDE's issue "
"tracker. Browse the Git logs for a detailed list of changes in %2."
msgstr ""
"З повнішим <a href='%1'>списком змін</a> можна ознайомитися за допомогою "
"системи стеження за вадами KDE. Крім того, докладний список змін, які було "
"внесено до 4.12.1 можна отримати з журналів відповідної гілки сховища Git."
#: announcements/announce-4.12.2.php:21 announcements/announce-4.12.3.php:21
#: announcements/announce-4.12.4.php:22 announcements/announce-4.12.5.php:22
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/%1.php'>%1 Info Page</a>. If you want to find out more about "
"the 4.12 versions of KDE Applications and Development Platform, please refer "
"to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.12/'>4.12 release notes</"
"a>."
msgstr ""
"Посилання на пакунки з початковими кодами та зібраними програмами для "
"встановлення можна знайти на <a href='http://www.kde.org/info/%1."
"php'>інформаційній сторінці %1</a>. Якщо вам хочеться дізнатися більше про "
"версію 4.12 програм та платформи для розробки, будь ласка, зверніться до <a "
"href='http://www.kde.org/announcements/4.12/'>нотаток щодо випуску 4.12</a>."
#: announcements/announce-4.12.2.php:30 announcements/announce-4.12.3.php:30
#: announcements/announce-4.12.4.php:31 announcements/announce-4.12.5.php:31
#: announcements/announce-4.13.1.php:31 announcements/announce-4.13.2.php:33
#: announcements/announce-4.13.3.php:33 announcements/announce-4.14.1.php:33
#: announcements/announce-4.14.2.php:33 announcements/announce-4.14.3.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/%1/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/%1/'>http://download.kde.org</a> або "
"разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.12.3.php:4
msgid "KDE Ships March Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE випущено березневе оновлення програм, платформи та робочих просторів "
"Плазми"
#: announcements/announce-4.12.3.php:15
msgid ""
"March 4, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the third in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.12 series. This release also includes <a href='%1'>an updated "
"Plasma Workspaces 4.11.7</a>. This release contains only bugfixes and "
"translation updates; it will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"4 березня 2014 року. Сьогодні KDE випущено оновлення програм та платформи "
"для розробки. Це третє оновлення з послідовності щомісячних оновлень випуску "
"4.12. До цього випуску також включено <a href='%1'>оновлені робочі простори "
"Плазми версії 4.11.7</a>. У цьому випуску лише виправлено вади та оновлено "
"переклади. Оновлення є безпечним і корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-4.12.3.php:17
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to the personal "
"information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the image "
"viewer Gwenview, the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and "
"others."
msgstr ""
"Серед принаймні 30 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"комплексу програм для керування особистими даними Kontact, засобу роботи з "
"кодом UML Umbrello, програми для перегляду зображень Gwenview, програми для "
"перегляду сторінок інтернету Konqueror, програми для керування файлами "
"Dolphin та інших програм."
#: announcements/announce-4.12.4.php:4 announcements/announce-4.12.5.php:4
msgid "KDE Ships April Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE випущено квітневе оновлення робочих просторів Плазми, програм і платформи"
#: announcements/announce-4.12.4.php:15
msgid ""
"April 1, 2014. Today KDE released <a href='%1'>updates for its Applications "
"and Development Platform</a>, the fourth in a series of monthly "
"stabilization updates to the 4.12 series. This release also includes an <a "
"href='%2'>updated Plasma Workspaces 4.11.8</a>. Both releases contain only "
"bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for "
"everyone."
msgstr ""
"1 квітня 2014 року. Сьогодні KDE випущено <a href='%1'>оновлення програм та "
"платформи для розробки</a>. Це четверте оновлення з послідовності щомісячних "
"оновлень випуску 4.12. До цього випуску також включено <a href='%2'>оновлені "
"робочі простори Плазми версії 4.11.8</a>. У цих випусках виправлено деякі "
"вади та оновлено переклади. Оновлення є безпечним і корисним для усіх "
"користувачів."
#: announcements/announce-4.12.4.php:18
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to Personal  Information "
"Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, image viewer Gwenview, web "
"browser Konqueror, file manager Dolphin and others."
msgstr ""
"Серед принаймні 20 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"комплексу програм для керування особистими даними Kontact, засобу роботи з "
"кодом UML Umbrello, програми для перегляду зображень Gwenview, програми для "
"перегляду сторінок інтернету Konqueror, програми для керування файлами "
"Dolphin та інших програм."
#: announcements/announce-4.12.4.php:20 announcements/announce-4.12.5.php:20
#: announcements/announce-4.13.1.php:20 announcements/announce-4.13.2.php:20
#: announcements/announce-4.13.3.php:22 announcements/announce-4.14.1.php:20
#: announcements/announce-4.14.2.php:20 announcements/announce-4.14.3.php:20
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list of changes</a> can be found in KDE's issue "
"tracker."
msgstr ""
"З повнішим <a href='%1'>списком змін</a> можна ознайомитися за допомогою "
"системи стеження за вадами KDE."
#: announcements/announce-4.12.5.php:15
msgid ""
"April 29, 2014. Today KDE released <a href='%1'>updates for its Applications "
"and Development Platform</a>, the fifth in a series of monthly stabilization "
"updates to the 4.12 series. This release also includes an <a "
"href='%2'>updated Plasma Workspaces 4.11.9</a>. Both releases contain only "
"bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for "
"everyone."
msgstr ""
"29 квітня 2014 року. Сьогодні KDE випущено <a href='%1'>оновлення програм та "
"платформи для розробки</a>. Це п’яте оновлення з послідовності щомісячних "
"оновлень випуску 4.12. До цього випуску також включено <a href='%2'>оновлені "
"робочі простори Плазми версії 4.11.9</a>. У цих випусках виправлено деякі "
"вади та оновлено переклади. Оновлення є безпечним і корисним для усіх "
"користувачів."
#: announcements/announce-4.12.5.php:18
msgid ""
"Almost 10 recorded bugfixes to mainly KWin and plasma and including others."
msgstr ""
"У випуску виправлено близько 10 вад у KWin, Плазмі та інших компонентах."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.13"
msgstr "KDE випущено першу тестову версію програм і платформи 4.13"
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:15
msgid ""
"March 6, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"6 березня 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант нових "
"версій програм та платформи для розробки. Від цього моменту заморожено API, "
"залежності та список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на "
"виправлені вад та удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:19
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:19
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:19
#: announcements/announce-4.13-rc.php:19
msgid ""
"A non complete list of improvements can be found in <a href='http://techbase."
"kde.org/Schedules/KDE4/4.13_Feature_Plan'>the 4.13 Feature Plan</a>."
msgstr ""
"З неповним списком нових можливостей у програмах і середовищі можна "
"дізнатися з <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"KDE4/4.13_Feature_Plan'>плану можливостей випуску 4.13</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:23
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:23
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:23
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.13 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.13 team by installing the beta <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Через велику кількість внесених змін випуск 4.13 потребує ретельного "
"тестування з метою підтримання та поліпшення якості та зручності у "
"користуванні. Користувачі є надзвичайно важливою ланкою у підтриманні "
"високої якості випусків KDE, оскільки розробникам просто не вистачить часу "
"перевірити всі можливі комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми "
"розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб "
"уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. Будь ласка, "
"долучіться до команди тестувальників 4.13, встановивши нову версію <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Beta1"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.13 Beta1"
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:29
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.12.80/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.12.80/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:36
msgid "Installing 4.13 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.13 Beta1"
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:40
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 "
"Beta1 (internally 4.12.80) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.13 Beta1 (внутрішнє позначення — 4.12.80) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:45
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_1_.284.12.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_1_.284.12.80.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:49
msgid "Compiling 4.13 Beta1"
msgstr "Збирання 4.13 Beta1"
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:53
msgid ""
"The complete source code for 4.13 Beta1 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.12.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.12.80 are available from the <a href='/info/4.12.80."
"php'>4.12.80 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.13 Beta1 можна <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.12.80/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.12.80 можна знайти на <a href='/"
"info/4.12.80.php'>інформаційній сторінці 4.12.80</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Applications and Platform 4.13"
msgstr "KDE випущено другу тестову версію програм і платформи 4.13"
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:15
msgid ""
"March 13, 2014. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"13 березня 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено другий тестовий варіант "
"нових версій програм та платформи для розробки. Від цього моменту заморожено "
"API, залежності та список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на "
"виправлені вад та удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Beta2"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.13 Beta2"
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:29
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.12.90/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.12.90/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:36
msgid "Installing 4.13 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.13 Beta2"
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:40
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 "
"Beta2 (internally 4.12.90) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.13 Beta2 (внутрішнє позначення — 4.12.90) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:45
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_2_.284.12.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_2_.284.12.90.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:49
msgid "Compiling 4.13 Beta2"
msgstr "Збирання 4.13 Beta2"
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:53
msgid ""
"The complete source code for 4.13 Beta2 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.12.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.12.90 are available from the <a href='/info/4.12.90."
"php'>4.12.90 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.13 Beta2 можна <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.12.90/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.12.90 можна знайти на <a href='/"
"info/4.12.90.php'>інформаційній сторінці 4.12.90</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Applications and Platform 4.13"
msgstr "KDE випущено третю тестову версію програм і платформи 4.13"
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:15
msgid ""
"March 20, 2014. Today KDE released the third beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"20 березня 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено третій тестовий варіант "
"нових версій програм та платформи для розробки. API, залежності та список "
"можливостей перебувають у стані заморожування, — команда KDE зосередила "
"зусилля на виправлені вад та удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Beta3"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.13 Beta3"
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:29
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.12.95/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.12.95/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:36
msgid "Installing 4.13 Beta3 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.13 Beta3"
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:40
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 "
"Beta3 (internally 4.12.95) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.13 Beta3 (внутрішнє позначення — 4.12.95) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:45
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_3_.284.12.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_3_.284.12.95.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:49
msgid "Compiling 4.13 Beta3"
msgstr "Збирання 4.13 Beta3"
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:53
msgid ""
"The complete source code for 4.13 Beta3 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.12.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.12.95 are available from the <a href='/info/4.12.95."
"php'>4.12.95 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.13 Beta3 можна <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.12.95/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.12.95 можна знайти на <a href='/"
"info/4.12.95.php'>інформаційній сторінці 4.12.95</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:61
#: announcements/announce-4.13-rc.php:61
msgid ""
"KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows only "
"because of the help of many volunteers that donate their time and effort. "
"KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is "
"help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, "
"translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully "
"appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a "
"href='%2'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e."
"V. supporting member through our new <a href='%3'>Join the Game</a> "
"initiative. </p>"
msgstr ""
"KDE — спільнота з розробки <a href='%1'>вільного програмного забезпечення</"
"a>, яка розвивається лише завдяки допомозі багатьох добровольців, які "
"працюють у вільний від інших занять час. KDE завжди шукає нових учасників, "
"які можуть допомогти розробці, виправленні і сповіщенні про вади, створенні "
"документації, перекладі, просуванні, фінансуванні тощо. Будь-який внесок "
"буде з вдячністю сприйнято спільнотою. Будь ласка, ознайомтеся зі <a "
"href='%2'>сторінкою підтримки KDE</a>, щоб дізнатися більше, або станьте "
"спонсором KDE e.V. за допомогою нашої ініціативи <a href='%3'>Join the Game</"
"a>.</p>"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.13"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію програм і платформи 4.13"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:15
msgid ""
"March 27, 2014. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"27 березня 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено близький до готовності "
"варіант нових версій програм та платформи для розробки. Від цього моменту "
"заморожено API, залежності та список можливостей, — команда KDE зосереджує "
"зусилля на виправлені вад та удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-4.13-rc.php:23
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.13 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.13 team by installing the release candidate <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Через велику кількість внесених змін випуск 4.13 потребує ретельного "
"тестування з метою підтримання та поліпшення якості та зручності у "
"користуванні. Користувачі є надзвичайно важливою ланкою у підтриманні "
"високої якості випусків KDE, оскільки розробникам просто не вистачить часу "
"перевірити всі можливі комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми "
"розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб "
"уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. Будь ласка, "
"долучіться до команди тестувальників 4.13, встановивши нову версію тестового "
"випуску <a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</"
"a>."
#: announcements/announce-4.13-rc.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Release Candidate"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.13 RC"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:29
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.12.97/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.12.97/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.13-rc.php:36
msgid "Installing 4.13 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.13 RC"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:40
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 "
"Release Candidate (internally 4.12.97) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.13 RC (внутрішнє позначення — 4.12.97) для декількох версій дистрибутивів. "
"У інших випадках такі бінарні версії було створено силами ентузіастів зі "
"спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також "
"оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.13-rc.php:45
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_RC_.284.12.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_RC_.284.12.97.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.13-rc.php:49
msgid "Compiling 4.13 Release Candidate"
msgstr "Збирання 4.13 RC"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:53
msgid ""
"The complete source code for 4.13 Release Candidate may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.12.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.12.97 are available from the <a href='/"
"info/4.12.97.php'>4.12.97 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.13 RC можна <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.12.97/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.12.97 можна знайти на <a href='/"
"info/4.12.97.php'>інформаційній сторінці 4.12.97</a>."
#: announcements/announce-4.13.1.php:4
msgid "KDE Ships May Updates to Applications and Platform"
msgstr "KDE випущено травневе оновлення програм та платформи для розробки"
#: announcements/announce-4.13.1.php:15
msgid ""
"May 13, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the first in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.13 series. This release contains only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 травня 2014 року. Сьогодні KDE випущено оновлення програм та платформи "
"для розробки. Це перше оновлення з послідовності щомісячних оновлень випуску "
"4.13. До цього випуску лише виправлення вад та оновлення перекладів. "
"Оновлення є безпечним і корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-4.13.1.php:18
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to Personal Information "
"Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, the Desktop search "
"functionality, web browser Konqueror and the file manager Dolphin."
msgstr ""
"Серед принаймні 50 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"комплексу програм для керування особистими даними Kontact, засобу роботи з "
"кодом UML Umbrello, засобу стільничного пошуку, програми для перегляду "
"сторінок інтернету Konqueror та програми для керування файлами Dolphin."
#: announcements/announce-4.13.1.php:22 announcements/announce-4.13.2.php:24
#: announcements/announce-4.13.3.php:24
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/%1.php'>%1 Info Page</a>. If you want to find out more about "
"the 4.13 versions of KDE Applications and Development Platform, please refer "
"to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.13/'>4.13 release notes</"
"a>."
msgstr ""
"Посилання на пакунки з початковими кодами та зібраними програмами для "
"встановлення можна знайти на <a href='http://www.kde.org/info/%1."
"php'>інформаційній сторінці %1</a>. Якщо вам хочеться дізнатися більше про "
"версію 4.13 програм та платформи для розробки, будь ласка, зверніться до <a "
"href='http://www.kde.org/announcements/4.13/'>нотаток щодо випуску 4.13</a>."
#: announcements/announce-4.13.1.php:43 announcements/announce-4.13.2.php:45
#: announcements/announce-4.13.3.php:45 announcements/announce-4.14.1.php:45
#: announcements/announce-4.14.2.php:45 announcements/announce-4.14.3.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:274
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:407
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:455
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:356
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:378
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:392
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:430
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:388
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:464
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:570
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:485
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:245
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Donations page</a> for further "
"information or become a KDE e.V. supporting member through our new <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative.</p>"
msgstr ""
"KDE — спільнота з розробки <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>вільного програмного забезпечення</a>, яка розвивається лише завдяки "
"допомозі багатьох добровольців, які працюють у вільний від інших занять час. "
"KDE завжди шукає нових учасників, які можуть допомогти розробці, виправленні "
"і сповіщенні про вади, створенні документації, перекладі, просуванні, "
"фінансуванні тощо. Будь-який внесок буде з вдячністю сприйнято спільнотою. "
"Будь ласка, ознайомтеся зі <a href='/community/donations/'>сторінкою "
"підтримки KDE</a>, щоб дізнатися більше, або станьте спонсором KDE e.V. за "
"допомогою нашої ініціативи <a href='https://relate.kde.org/civicrm/"
"contribute/transact?id=5'>Join the Game</a>.</p>"
#: announcements/announce-4.13.2.php:15
msgid ""
"June 10, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the second in a series of monthly stabilization "
"updates to the 4.13 series. This release also includes an <a href='https://"
"bugs.kde.org/buglist.cgi?"
-"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.10&cmdtype=doit&order=Bug"
+"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_typ"
+"e=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords"
+"_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CL"
+"OSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc"
+"2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom="
+"2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.10&cmdtyp"
+"e=doit&order=Bug"
"+Number&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0='>updated Plasma "
"Workspaces 4.11.10</a>. Both releases contain only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 червня 2014 року. Сьогодні KDE випущено оновлення набору програм та "
"платформи для розробки, друге у послідовності щомісячних оновлень версії "
"4.13. У цьому випуску <a href='https://bugs.kde.org/buglist.cgi?"
-"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.10&cmdtype=doit&order=Bug"
+"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_typ"
+"e=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords"
+"_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CL"
+"OSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc"
+"2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom="
+"2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.10&cmdtyp"
+"e=doit&order=Bug"
"+Number&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0='>робочі простори Плазми "
"оновлено до версії 4.11.10</a>. Випуск нових версій пов’язано лише з "
"виправленням вад та оновленням перекладів, тому встановлення цих оновлень є "
"безпечним та корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-4.13.2.php:18 announcements/announce-4.13.3.php:20
msgid ""
"More than 40 recorded bugfixes include improvements to Personal Information "
"Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, the Desktop search "
"functionality, web browser Konqueror and the file manager Dolphin."
msgstr ""
"Серед принаймні 40 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"комплексу програм для керування особистими даними Kontact, засобу роботи з "
"кодом UML Umbrello, засобу стільничного пошуку, програми для перегляду "
"сторінок інтернету Konqueror та програми для керування файлами Dolphin."
#: announcements/announce-4.13.2.php:22
msgid ""
"Additional and noteworthy: this release of KDE Applications includes a "
"number of important fixes for Kopete: a decrease in the exit time of Kopete "
"with enabled statistics plugin, a fix for the compilation of jabber "
"libjingle for non x86 architectures and another fix for voice call support "
"in the jabber libjingle library. Without this last fix, voice calls worked "
"only with the old Google Talk windows jingle client. Now after applying the "
"patches it was tested with GMail web plugin, old Google Talk windows client, "
"telepathy-gabble and other Kopete versions."
msgstr ""
"Крім того, варто уваги: у цьому випуску набору програм KDE виправлено "
"важливі вади у Kopete: зменшено час завершення роботи для Kopete з "
"увімкненим додатком статистики, виправлено збирання libjingle для jabber на "
"архітектурах, відмінних від x86 та підтримку голосового зв’язку у бібліотеці "
"libjingle. Без останнього виправлення голосовий зв’язок може працювати лише "
"із застарілими версіями клієнта jingle Google Talk для Windows. З новими "
"латками голосовий зв’язок працює з вебдодатком GMail, застарілою версією "
"клієнта Google Talk для Windows, telepathy-gabble та іншими версіями Kopete."
#: announcements/announce-4.13.3.php:15
msgid ""
"July 15, 2014. Today KDE released <a href=\"http://www.kde.org/announcements/"
"announce-4.13.3.php\">updates for its Applications and Development Platform</"
"a>, the third in a series of monthly stabilization updates to the 4.13 "
"series. This release also includes an <a href=\"https://bugs.kde.org/buglist."
"cgi?"
-"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.11&cmdtype=doit&order=Bug"
+"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_typ"
+"e=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords"
+"_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CL"
+"OSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc"
+"2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom="
+"2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.11&cmdtyp"
+"e=doit&order=Bug"
"+Number&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0=\">updated Plasma "
"Workspaces 4.11.11</a>. Both releases contain only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"15 липня 2014 року. Сьогодні KDE випущено <a href=\"http://www.kde.org/"
"announcements/announce-4.13.3.php\">оновлення набору програм та платформи "
"для розробки</a>, третє у послідовності щомісячних оновлень версії 4.13. У "
"цьому випуску <a href=\"https://bugs.kde.org/buglist.cgi?"
-"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.11&cmdtype=doit&order=Bug"
+"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_typ"
+"e=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords"
+"_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CL"
+"OSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc"
+"2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom="
+"2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.11&cmdtyp"
+"e=doit&order=Bug"
"+Number&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0=\">робочі простори Плазми "
"оновлено до версії 4.11.11</a>. Випуск нових версій пов’язано лише з "
"виправленням вад та оновленням перекладів, тому встановлення цих оновлень є "
"безпечним та корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-4.13.3.php:18
msgid ""
"On the language front Farsi (Persian) reached the <a href=\"http://l10n.kde."
"org/stats/gui/stable-kde4/essential/\">essential criteria</a> and thus will "
"be again part of this release. And once again Kopete has some important "
"fixes: fixed formatting both plain and html messages when OTR plugin is "
"enabled, loaded but not used for encrypting messages in chat window and "
"fixed generating of html messages in jabber protocol."
msgstr ""
"У галузі перекладів, фарсі (перська) досягла <a href=\"http://l10n.kde.org/"
"stats/gui/stable-kde4/essential/\">мінімальних вимог щодо включення</a>, а "
"отже знову стала частиною основного випуску. І знову ж, виправлено декілька "
"помітних вад у Kopete: вад, пов’язаних із форматуванням текстових "
"повідомлень та повідомлень HTML, якщо увімкнено додаток шифрування, ваду, "
"пов’язану із завантаженням шифрованих повідомлень без їхнього використання у "
"вікні спілкування, та ваду, пов’язану зі створенням повідомлень у "
"форматуванні HTML для протоколу jabber."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.14"
msgstr "KDE випущено першу тестову версію програм і платформи 4.14"
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:15
msgid ""
"July 10, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"10 липня 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант нових "
"версій програм та платформи для розробки. Від цього моменту заморожено API, "
"залежності та список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на "
"виправлені вад та удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:19
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:19
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:19
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.14 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.14 team by installing the beta <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Через велику кількість внесених змін випуск 4.14 потребує ретельного "
"тестування з метою підтримання та поліпшення якості та зручності у "
"користуванні. Користувачі є надзвичайно важливою ланкою у підтриманні "
"високої якості випусків KDE, оскільки розробникам просто не вистачить часу "
"перевірити всі можливі комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми "
"розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб "
"уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. Будь ласка, "
"долучіться до команди тестувальників 4.14, встановивши нову версію <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Beta1"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.14 Beta1"
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:25
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.13.80/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.13.80/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:32
msgid "Installing 4.14 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.14 Beta1"
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:36
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 "
"Beta1 (internally 4.13.80) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.14 Beta1 (внутрішнє позначення — 4.13.80) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:41
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_1_.284.13.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_1_.284.13.80.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:45
msgid "Compiling 4.14 Beta1"
msgstr "Збирання 4.14 Beta1"
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:49
msgid ""
"The complete source code for 4.14 Beta1 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.13.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.13.80 are available from the <a href='/info/4.13.80."
"php'>4.13.80 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.14 Beta1 можна <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.13.80/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.13.80 можна знайти на <a href='/"
"info/4.13.80.php'>інформаційній сторінці 4.13.80</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:57
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:57
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:57
#: announcements/announce-4.14-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:88
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:66
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:85
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:111
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:66
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:66
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:163
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:66
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:160
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:122
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:66
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:66
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:163
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:70
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:66
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:156
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:130
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:66
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:74
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:74
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:133
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:70
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:70
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:230
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:70
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:70
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:70
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:179
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:70
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our new "
"<a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative. </p>"
msgstr ""
"KDE — спільнота з розробки <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>вільного програмного забезпечення</a>, яка розвивається лише завдяки "
"допомозі багатьох добровольців, які працюють у вільний від інших занять час. "
"KDE завжди шукає нових учасників, які можуть допомогти розробці, виправленні "
"і сповіщенні про вади, створенні документації, перекладі, просуванні, "
"фінансуванні тощо. Будь-який внесок буде з вдячністю сприйнято спільнотою. "
"Будь ласка, ознайомтеся зі <a href='/community/donations/'>сторінкою "
"підтримки KDE</a>, щоб дізнатися більше, або станьте спонсором KDE e.V. за "
"допомогою нашої ініціативи <a href='https://relate.kde.org/civicrm/"
"contribute/transact?id=5'>Join the Game</a>.</p>"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Applications and Platform 4.14"
msgstr "KDE випущено другу тестову версію програм і платформи 4.14"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:15
msgid ""
"July 17, 2014. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"17 липня 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено другий тестовий варіант "
"нових версій програм та платформи для розробки. Від цього моменту заморожено "
"API, залежності та список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на "
"виправлені вад та удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Beta2"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.14 Beta2"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:25
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.13.90/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.13.90/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:32
msgid "Installing 4.14 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.14 Beta2"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:36
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 "
"Beta2 (internally 4.13.90) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.14 Beta2 (внутрішнє позначення — 4.13.90) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:41
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_2_.284.13.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.24_Beta_1_.284.13.90.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:45
msgid "Compiling 4.14 Beta2"
msgstr "Збирання 4.14 Beta2"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:49
msgid ""
"The complete source code for 4.14 Beta2 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.13.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.13.90 are available from the <a href='/info/4.13.90."
"php'>4.13.90 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.24 Beta1 можна <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.13.90/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.13.90 можна знайти на <a href='/"
"info/4.13.90.php'>інформаційній сторінці 4.13.90</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Applications and Platform 4.14"
msgstr "KDE випущено третю тестову версію програм і платформи 4.14"
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:15
msgid ""
"July 24, 2014. Today KDE released the third beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"24 липня 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено третій тестовий варіант "
"нових версій програм та платформи для розробки. API, залежності та список "
"можливостей перебувають у стані заморожування, — команда KDE зосередила "
"зусилля на виправлені вад та удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Beta3"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.14 Beta3"
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:25
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.13.95/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.13.95/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:32
msgid "Installing 4.14 Beta3 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.14 Beta3"
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:36
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 "
"Beta3 (internally 4.13.95) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.14 Beta3 (внутрішнє позначення — 4.13.95) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:41
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_3_.284.13.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_3_.284.13.95.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:45
msgid "Compiling 4.14 Beta3"
msgstr "Збирання 4.14 Beta3"
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:49
msgid ""
"The complete source code for 4.14 Beta3 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.13.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.13.95 are available from the <a href='/info/4.13.95."
"php'>4.13.95 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.14 Beta3 можна <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.13.95/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.13.95 можна знайти на <a href='/"
"info/4.13.95.php'>інформаційній сторінці 4.13.95</a>."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.14"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію програм і платформи 4.14"
#: announcements/announce-4.14-rc.php:15
msgid ""
"July 31, 2014. Today KDE released the Release Candidate of the new versions "
"of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"31 липня 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено близький до готовності "
"варіант нових версій програм та платформи для розробки. Від цього моменту "
"заморожено API, залежності та список можливостей, — команда KDE зосереджує "
"зусилля на виправлені вад та удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:19
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.14 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.14 team by installing the release candidate <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Через велику кількість внесених змін випуск 4.14 потребує ретельного "
"тестування з метою підтримання та поліпшення якості та зручності у "
"користуванні. Користувачі є надзвичайно важливою ланкою у підтриманні "
"високої якості випусків KDE, оскільки розробникам просто не вистачить часу "
"перевірити всі можливі комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми "
"розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб "
"уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. Будь ласка, "
"долучіться до команди тестувальників 4.14, встановивши нову версію тестового "
"випуску <a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</"
"a>."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Release Candidate"
msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE 4.14 RC"
#: announcements/announce-4.14-rc.php:25
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.13.97/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"Програмне забезпечення KDE, зокрема бібліотеки та всі програми, "
"розповсюджується за умов дотримання ліцензійних угод з відкритим доступом до "
"початкового коду. Програмне забезпечення KDE можна отримати у форматі "
"початкових кодів та різноманітних бінарних форматах за посиланнями на сайті "
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.13.97/'>http://download.kde.org</"
"a> або разом з будь-якою з сучасних <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>поширених систем GNU/Linux та UNIX</a>."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:32
msgid "Installing 4.14 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків 4.14 RC"
#: announcements/announce-4.14-rc.php:36
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 "
"Release Candidate (internally 4.13.97) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"4.14 RC (внутрішнє позначення — 4.13.97) для декількох версій дистрибутивів. "
"У інших випадках такі бінарні версії було створено силами ентузіастів зі "
"спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також "
"оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:41
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_RC_.284.13.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_RC_.284.13.97.29'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:45
msgid "Compiling 4.14 Release Candidate"
msgstr "Збирання 4.14 RC"
#: announcements/announce-4.14-rc.php:49
msgid ""
"The complete source code for 4.14 Release Candidate may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.13.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.13.97 are available from the <a href='/"
"info/4.13.97.php'>4.13.97 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди 4.14 RC можна <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.13.97/src/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання і "
"встановлення програмного забезпечення KDE 4.13.97 можна знайти на <a href='/"
"info/4.13.97.php'>інформаційній сторінці 4.13.97</a>."
#: announcements/announce-4.14.1.php:4
msgid "KDE Ships Applications and Platform 4.14.1"
msgstr "KDE випущено програми і платформу для розробки версії 4.14.1"
#: announcements/announce-4.14.1.php:15
msgid ""
"September 16, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the first in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.14 series. This release contains only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"16 вересня 2014 року. Сьогодні KDE випущено оновлення програм та платформи "
"для розробки. Це перше оновлення з послідовності щомісячних оновлень випуску "
"4.14. До цього випуску лише виправлення вад та оновлення перекладів. "
"Оновлення є безпечним і корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-4.14.1.php:18
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to Personal Information "
"Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, "
"the vocabulary learning application Parley and the file manager Dolphin."
msgstr ""
"Серед принаймні 50 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"комплексу програм для керування особистими даними Kontact, засобу роботи з "
"кодом UML Umbrello, програми для перегляду документів Okular, програми для "
"розширення словникового запасу Parley та програми для керування файлами "
"Dolphin."
#: announcements/announce-4.14.1.php:22 announcements/announce-4.14.2.php:22
msgid "This release also includes <a href='%1'>Plasma Workspaces %2</a>."
msgstr ""
"До цього випуску також включено <a href='%1'>робочі простори Плазми %2</a>."
#: announcements/announce-4.14.1.php:24
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/%1.php'>%1 Info Page</a>. If you want to find out more about "
"the 4.14 versions of KDE Applications and Development Platform, please refer "
"to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.14/'>4.14 release notes</"
"a>."
msgstr ""
"Посилання на пакунки з початковими кодами та зібраними програмами для "
"встановлення можна знайти на <a href='http://www.kde.org/info/%1."
"php'>інформаційній сторінці %1</a>. Якщо вам хочеться дізнатися більше про "
"версію 4.14 програм та платформи для розробки, будь ласка, зверніться до <a "
"href='http://www.kde.org/announcements/4.14/'>нотаток щодо випуску 4.14</a>."
#: announcements/announce-4.14.2.php:4
msgid "KDE Ships Applications and Platform 4.14.2"
msgstr "KDE випущено програми і платформу для розробки версії 4.14.2"
#: announcements/announce-4.14.2.php:15
msgid ""
"October 14, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the second in a series of monthly stabilization "
"updates to the 4.14 series. This release contains only bugfixes and "
"translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"14 жовтня 2014 року. Сьогодні KDE випущено оновлення програм та платформи "
"для розробки. Це друге оновлення з послідовності щомісячних оновлень випуску "
"4.14. До цього випуску лише виправлення вад та оновлення перекладів. "
"Оновлення є безпечним і корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-4.14.2.php:18
msgid ""
"More than 35 recorded bugfixes include improvements to E-Mail client KMail, "
"Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, the plot drawing "
"application Kmplot and the file manager Dolphin."
msgstr ""
"Серед принаймні 30 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"клієнтської програми для керування електронною поштою KMail, засобу роботи з "
"кодом UML Umbrello, програми для перегляду документів Okular, програми для "
"побудови графіків Kmplot та програми для керування файлами Dolphin."
#: announcements/announce-4.14.2.php:24 announcements/announce-4.14.3.php:24
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='/info/%1."
"php'>%1 Info Page</a>. If you want to find out more about the 4.14 versions "
"of KDE Applications and Development Platform, please refer to the <a "
"href='http://www.kde.org/announcements/4.14/'>4.14 release notes</a>."
msgstr ""
"Посилання на пакунки з початковими кодами та зібраними програмами для "
"встановлення можна знайти на <a href='/info/%1.php'>інформаційній сторінці "
"%1</a>. Якщо вам хочеться дізнатися більше про версію 4.14 програм та "
"платформи для розробки, будь ласка, зверніться до <a href='http://www.kde."
"org/announcements/4.14/'>нотаток щодо випуску 4.14</a>."
#: announcements/announce-4.14.3.php:4
msgid "KDE Ships Applications and Platform 4.14.3"
msgstr "KDE випущено програми і платформу для розробки версії 4.14.3"
#: announcements/announce-4.14.3.php:15
msgid ""
"November 11, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the third in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.14 series. This release contains only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"11 листопада 2014 року. Сьогодні KDE випущено оновлення програм та платформи "
"для розробки. Це третє оновлення з послідовності щомісячних оновлень випуску "
"4.14. До цього випуску лише виправлення вад та оновлення перекладів. "
"Оновлення є безпечним і корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-4.14.3.php:18
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to E-Mail client KMail, "
"Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, the RSS application "
"Akregator, the file manager Dolphin and more."
msgstr ""
"Серед принаймні 50 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"клієнтської програми для керування електронною поштою KMail, засобу роботи з "
"кодом UML Umbrello, програми для перегляду документів Okular, програми для "
"читання новин RSS Akregator, програми для керування файлами Dolphin, а також "
"інших програм."
#: announcements/announce-4.14.3.php:22
msgid ""
"This release also includes Plasma Workspaces %2. The only change for this "
"version is <a href='%1'>CVE-2014-8651</a>."
msgstr ""
"До цього випуску також включено робочі простори Плазми %2. Єдиною зміною у "
"цій версії є виправлення <a href='%1'>CVE-2014-8651</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE випущено першу тестову версію програм і платформи 14.12"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:15
msgid ""
"November 6, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"6 листопада 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант нових "
"версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 14.12 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Через те, що частину програм побудовано на основі KDE Frameworks 5, випуск "
"14.12 потребує ретельного тестування з метою підтримання та поліпшення "
"якості та зручності у користуванні. Користувачі є надзвичайно важливою "
"ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки розробникам "
"просто не вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій обладнання та "
"налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому "
"виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. "
"Будь ласка, долучіться до команди тестувальників , встановивши нову версію "
"<a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 14.12 Beta1"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 Beta1 (internally 14.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 14.12 Beta1 (внутрішнє позначення — 14.11.80) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:35
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Beta1"
msgstr "Збирання програм KDE 14.12 Beta1"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 Beta1 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-14.11.80.php'>KDE Applications Beta 1 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 14.12 Beta1 можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/14.11.80/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-14.11.80.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE випущено другу тестову версію програм KDE 14.12"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:15
msgid ""
"November 13, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"13 листопада 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант "
"нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:19
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:19
msgid ""
"With various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 14.12 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Через те, що частину програм побудовано на основі KDE Frameworks 5, випуск "
"14.12 потребує ретельного тестування з метою підтримання та поліпшення "
"якості та зручності у користуванні. Користувачі є надзвичайно важливою "
"ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки розробникам "
"просто не вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій обладнання та "
"налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому "
"виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. "
"Будь ласка, долучіться до команди тестувальників , встановивши нову версію "
"<a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 14.12 Beta2"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 Beta2 (internally 14.11.90) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 14.12 Beta2 (внутрішнє позначення — 14.11.90) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Beta2"
msgstr "Збирання програм KDE 14.12 Beta2"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 Beta2 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-14.11.90.php'>KDE Applications Beta 2 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 14.12 Beta2 можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/14.11.90/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-14.11.90.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE випущено третю тестову версію програм і платформи 14.12"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:15
msgid ""
"November 20, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"20 листопада 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант "
"нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Beta 3 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 14.12 Beta 3"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 Beta 3 (internally 14.11.95) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 14.12 Beta 3 (внутрішнє позначення — 14.11.95) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Beta 3"
msgstr "Збирання програм KDE 14.12 Beta 3"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 Beta 3 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.95/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-14.11.95.php'>KDE Applications Beta 3 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 14.12 Beta 3 можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/14.11.95/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-14.11.95.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію програм KDE 14.12"
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:15
msgid ""
"November 27, 2014. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, "
"the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"27 листопада 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено близький до "
"готовності варіант нових версій програм. Від цього моменту заморожено "
"залежності та список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на "
"виправлені вад та удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:19
msgid ""
"With various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 14.12 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the release candidate <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Через те, що частину програм побудовано на основі KDE Frameworks 5, випуск "
"14.12 потребує ретельного тестування з метою підтримання та поліпшення "
"якості та зручності у користуванні. Користувачі є надзвичайно важливою "
"ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки розробникам "
"просто не вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій обладнання та "
"налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому "
"виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. "
"Будь ласка, долучіться до команди тестувальників , встановивши нову версію "
"<a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 14.12 RC"
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 Release Candidate (internally 14.11.97) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 14.12 RC (внутрішнє позначення — 14.11.97) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Release Candidate"
msgstr "Збирання програм KDE 14.12 RC"
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.97/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-14.11.97.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 14.12 RC можна <a href='http://download.kde."
"org/unstable/applications/14.11.97/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-14.11.97.php'>інформаційній сторінці</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.0"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 14.12.0"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:15
msgid ""
"December 17, 2014. Today KDE released KDE Applications 14.12. This release "
"brings new features and bug fixes to more than a hundred applications. Most "
"of these applications are based on the KDE Development Platform 4; some have "
"been converted to the new <a href='%1'>KDE Frameworks 5</a>, a set of "
"modularized libraries that are based on Qt5, the latest version of this "
"popular cross-platform application framework."
msgstr ""
"17 грудня 2014 року. Сьогодні KDE випущено збірку програм KDE версії 14.12. "
"У цьому випуску ми реалізували нові можливості та виправили вади у понад 100 "
"програмах. Більшість із цих програм засновано на платформі для розробки KDE "
"4; деякі ж уже портовано на новий набір бібліотек <a href='%1'>KDE "
"Frameworks 5</a>, ретельно поділених на модулі та заснованих на Qt5, "
"найсвіжішій версії цієї популярної основи для побудови програм для багатьох "
"програмних платформ."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:19
msgid ""
"<a href='%1'>Libkface</a> is new in this release; it is a library to enable "
"face detection and face recognition in photographs."
msgstr ""
"Новою у цьому випуску є бібліотека <a href='%1'>libkface</a>. Цю бібліотеку "
"призначено для виявлення та розпізнавання облич на фотографіях."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:23
msgid ""
"The release includes the first KDE Frameworks 5-based versions of <a "
"href='%1'>Kate</a> and <a href='%2'>KWrite</a>, <a href='%3'>Konsole</a>, <a "
"href='%4'>Gwenview</a>, <a href='%5'>KAlgebra</a>, <a href='%6'>Kanagram</"
"a>, <a href='%7'>KHangman</a>, <a href='%8'>Kig</a>, <a href='%9'>Parley</a>"
msgstr ""
"До цього випуску включено перші засновані на KDE Frameworks 5 версії <a "
"href='%1'>Kate</a> and <a href='%2'>KWrite</a>, <a href='%3'>Konsole</a>, <a "
"href='%4'>Gwenview</a>, <a href='%5'>KAlgebra</a>, <a href='%6'>Kanagram</"
"a>, <a href='%7'>KHangman</a>, <a href='%8'>Kig</a>, <a href='%9'>Parley</a>"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:25
msgid ""
", <a href='%1'>KApptemplate</a> and <a href='%2'>Okteta</a>. Some libraries "
"are also ready for KDE Frameworks 5 use: analitza and libkeduvocdocument."
msgstr ""
", <a href='%1'>KApptemplate</a> та <a href='%2'>Okteta</a>. Деякі бібліотеки "
"також переведено на використання KDE Frameworks 5, а саме: analitza та "
"libkeduvocdocument."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:29
msgid ""
"The <a href='%1'>Kontact Suite</a> is now in Long Term Support in the 4.14 "
"version while developers are using their new energy to port it to KDE "
"Frameworks 5"
msgstr ""
"Стабільну версію <a href='%1'>комплексу програм Kontact</a> 4.14 заморожено "
"(виправленню підлягають лише значні вади). Розробники зараз сконцентрували "
"зусилля на портуванні комплексу на KDE Frameworks 5."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:33
msgid "Some of the new features in this release include:"
msgstr "Серед нових можливостей у цьому випуску:"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:35
msgid ""
"<a href='%1'>KAlgebra</a> has a new Android version thanks to KDE Frameworks "
"5 and is now able to <a href='%2'>print its graphs in 3D</a>"
msgstr ""
"<a href='%1'>KAlgebra</a> має нову версію для Android завдяки KDE Frameworks "
"5 і може <a href='%2'>друкувати графіки поверхонь у просторі</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:36
msgid "<a href='%1'>KGeography</a> has a new map for Bihar."
msgstr "У <a href='%1'>KGeography</a> тепер є карта індійського штату Біхар."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:37
msgid ""
"The document viewer <a href='%1'>Okular</a> now has support for latex-"
"synctex reverse searching in dvi and some small improvements in the ePub "
"support."
msgstr ""
"У програмі для перегляду документів <a href='%1'>Okular</a> нової версії "
"передбачено підтримку зворотного пошуку рядка у dvi за допомогою latex-"
"synctex та трохи поліпшено підтримку документів у форматі ePub."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:38
msgid ""
"<a href='%1'>Umbrello</a> --the UML modeller-- has many new features too "
"numerous to list here."
msgstr ""
"У <a href='%1'>Umbrello</a> реалізовано дуже багато можливостей, які просто "
"неможливо тут перелічити."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:42
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:28
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:28
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:43
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:28
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:28
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:28
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:69
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:28
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:28
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:28
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:121
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:28
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:28
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:118
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:28
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:28
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:28
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:80
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:28
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:28
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:28
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:121
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:28
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:28
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:28
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:28
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:28
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:36
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:36
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:32
msgid "You can find the full list of changes <a href='%1'>here</a>."
msgstr "І повним списком змін можна ознайомитися <a href='%1'>тут</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:46
msgid ""
"The April release of KDE Applications 15.04 will include many new features "
"as well as more applications based on the modular KDE Frameworks 5."
msgstr ""
"До квітневого випуску програм KDE 15.04 буде включено багато нових "
"можливостей, а також інші програми, засновані на модульній архітектурі KDE "
"Frameworks 5."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:50
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:32
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:73
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:32
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:32
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:32
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:125
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:32
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:122
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:84
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:32
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:32
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:32
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:125
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:36
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:32
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:110
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:84
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:32
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:40
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:40
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:87
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:36
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:36
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:184
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:36
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:36
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:36
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:133
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:36
msgid "Spread the Word"
msgstr "Розкажіть іншим"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:53
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 14.12 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Нетехнічна допомога завжди була важлива для успіхів KDE. У той час, коли "
"промислові компанії витрачають величезні кошти на рекламу нових випусків "
"програмного забезпечення, KDE покладається на безпосередні контакти між "
"людьми. Навіть ті, хто не пов’язаний із розробкою програм, можуть допомогти "
"зробити випуск програм KDE 14.12 кращим. Повідомляйте про вади у випуску. "
"Запрошуйте інших долучитися до спільноти KDE. Або <a href='%1'>підтримайте "
"неприбуткову організацію, яка координує діяльність спільноти KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:57
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 14.12 release."
msgstr ""
"Спільнота KDE буде вдячна, якщо ви поширите це повідомлення у соціальних "
"мережах. Надсилайте ваші статті на сайти новин, користуйтеся каналами "
"передавання даних, подібними до delicious, digg, reddit та twitter. "
"Вивантажуйте знімки вікон на служби зберігання зображень, зокрема Facebook, "
"Flickr, ipernity та Picasa, а потім створюйте на їхній основі дописи у "
"відповідних групах. Створюйте відеодемонстрації і вивантажуйте їх на "
"YouTube, Blip.tv та Vimeo. Будь ласка, додавайте до дописів та вивантажених "
"матеріалів мітку «KDE». Цим ви полегшити пошук цих матеріалів та надасте "
"команді з просування KDE можливість проаналізувати висвітлення подій щодо "
"випуску 4.12 програмного забезпечення KDE."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:63
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 14.12"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:67
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 14.12 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі "
"бінарні версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. "
"Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків "
"можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:50
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:50
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:69
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:50
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:50
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:50
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:95
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:50
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:50
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:50
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:147
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:50
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:50
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:144
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:50
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:50
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:50
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:106
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:50
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:50
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:50
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:147
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:50
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:140
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:50
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:50
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:50
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:114
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:50
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:58
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:117
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:46
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:214
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:163
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:54
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_Applications/Binary_Packages'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/KDE_Applications/"
"Binary_Packages'>вікі спільноти</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:76
msgid "Compiling KDE Applications 14.12"
msgstr "Збирання програм KDE 14.12"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:80
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/14.12.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-14.12.0.php'>KDE Applications 14.12.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 14.12 можна <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/14.12.0/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-14.12.0.php'>інформаційній сторінці</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.1"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 14.12.1"
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:16
msgid ""
"January 13, 2015. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 січня 2015 року. Сьогодні KDE випущено перше стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 14.12</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:20
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to the archiving tool "
"Ark, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, the pronunciation "
"learning application Artikulate and remote desktop client KRDC."
msgstr ""
"Серед принаймні 50 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"програми для роботи з архівами Ark, засобу роботи з кодом UML Umbrello, "
"програми для перегляду документів Okular, програми для вивчення вимови "
"Artikulate та клієнтської програми керування віддаленими робочим станціями "
"KRDC."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:24
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:24
msgid ""
"This release also includes Long Term Support versions of Plasma Workspaces "
"%1, KDE Development Platform %2 and the Kontact Suite %2."
msgstr ""
"До цього випуску також включено версії з подовженою підтримкою робочих "
"просторів Плазми %1, платформи для розробки KDE %2 та комплексу програм "
"Kontact %2."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:35
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:35
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:35
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:35
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:39
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:35
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:35
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:35
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:35
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:35
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:35
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:43
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:43
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:39
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:31
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:39
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications %1 release. Report bugs. Encourage others to join the KDE "
"Community. Or <a href='%2'>support the nonprofit organization behind the KDE "
"community</a>."
msgstr ""
"Нетехнічна допомога завжди була важлива для успіхів KDE. У той час, коли "
"промислові компанії витрачають величезні кошти на рекламу нових випусків "
"програмного забезпечення, KDE покладається на безпосередні контакти між "
"людьми. Навіть ті, хто не пов’язаний із розробкою програм, можуть допомогти "
"зробити випуск програм KDE %1 кращим. Повідомляйте про вади у випуску. "
"Запрошуйте інших долучитися до спільноти KDE. Або <a href='%2'>підтримайте "
"неприбуткову організацію, яка координує діяльність спільноти KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:41
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:41
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:41
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:41
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:41
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:41
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:41
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:41
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:41
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:41
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:41
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:41
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:41
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:41
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:41
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:41
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:41
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:41
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:41
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:41
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:41
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:49
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:49
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:37
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:45
msgid "Installing KDE Applications %1 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE %1"
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:45
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:45
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:45
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:45
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:45
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:45
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:45
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:53
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:53
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:49
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications %1 for some versions of their distribution, and in other cases "
"community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as "
"updates to the packages now available, may become available over the coming "
"weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE %1 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі "
"бінарні версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. "
"Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків "
"можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:54
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:54
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:54
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:62
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:62
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:58
msgid "Compiling KDE Applications %1"
msgstr "Збирання програм KDE %1"
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:58
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:58
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:66
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:62
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications %1 may be <a href='%2'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='%3'>KDE Applications %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE %1 можна <a href='%2'>отримати безкоштовно</"
"a>. Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE "
"можна знайти на <a href='%3'>інформаційній сторінці щодо програм KDE %1</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.2"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 14.12.2"
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:16
msgid ""
"February 3, 2015. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"3 лютого 2015 року. Сьогодні KDE випущено друге стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 14.12</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to the anagram game "
"Kanagram, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular and the virtual "
"globe Marble."
msgstr ""
"Серед принаймні 20 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі гри у "
"анаграми Kanagram, засобу роботи з кодом UML Umbrello, програми для "
"перегляду документів Okular та віртуального глобуса Marble."
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.3"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 14.12.3"
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:16
msgid ""
"March 3, 2015. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"3 березня 2015 року. Сьогодні KDE випущено третє стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 14.12</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:20
msgid ""
"With 19 recorded bugfixes it also includes improvements to the anagram game "
"Kanagram, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular and the geometry "
"application Kig."
msgstr ""
"Серед 19 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі гри у анаграми "
"Kanagram, засобу роботи з кодом UML Umbrello, програми для перегляду "
"документів Okular та програми для інтерактивного вивчення геометрії Kig."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE випущено першу тестову версію програм KDE 15.04"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:15
msgid ""
"March 6, 2015. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"6 березня 2015 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант нових "
"версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:19
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:19
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.04 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Через те, що частину програм побудовано на основі KDE Frameworks 5, випуск "
"15.04 потребує ретельного тестування з метою підтримання та поліпшення "
"якості та зручності у користуванні. Користувачі є надзвичайно важливою "
"ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки розробникам "
"просто не вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій обладнання та "
"налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому "
"виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. "
"Будь ласка, долучіться до команди тестувальників , встановивши нову версію "
"<a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 15.04 Beta 1"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 Beta1 (internally 15.03.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 15.04 Beta 1 (внутрішнє позначення — 15.03.80) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta1"
msgstr "Збирання програм KDE 15.04 Beta1"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta1 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.03.80.php'>KDE Applications Beta 1 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 15.04 Beta 1 можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/15.03.80/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-15.01.80.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE випущено другу тестову версію програм KDE 15.04"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:15
msgid ""
"March 12, 2015. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"12 березня 2015 року. Сьогодні командою KDE випущено другий тестовий варіант "
"нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta 2 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 15.04 Beta 1"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 Beta 2 (internally 15.03.90) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 15.04 Beta 1 (внутрішнє позначення — 15.03.90) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta 2"
msgstr "Збирання програм KDE 15.04 Beta 2"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta 2 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.03.90.php'>KDE Applications Beta 2 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 15.04 Beta 2 можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/15.03.90/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-15.03.90.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE випущено третю тестову версію програм і платформи 15.04"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:15
msgid ""
"March 19, 2015. Today KDE released the third beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"19 березня 2015 року. Сьогодні командою KDE випущено третій тестовий варіант "
"нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta 3 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 15.04 Beta 3"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 Beta 3 (internally 15.03.95) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 15.04 Beta 3 (внутрішнє позначення — 15.03.95) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta 3"
msgstr "Збирання програм KDE 15.04 Beta 3"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta 3 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.95/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.03.95.php'>KDE Applications Beta 3 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 15.04 Beta 3 можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/15.03.95/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-15.03.95.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію програм KDE 15.04"
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:15
msgid ""
"March 26, 2015. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"26 березня 2015 року. Сьогодні командою KDE випущено близький до готовності "
"варіант нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та "
"список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.04 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the release <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Через те, що частину програм побудовано на основі KDE Frameworks 5, випуск "
"15.04 потребує ретельного тестування з метою підтримання та поліпшення "
"якості та зручності у користуванні Користувачі є надзвичайно важливою ланкою "
"у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки розробникам просто не "
"вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій обладнання та налаштувань "
"системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому виявленні вад, "
"щоб уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. Будь ласка, "
"долучіться до команди тестувальників, встановивши нову версію <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 15.04 RC"
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 Release Candidate (internally 15.03.97) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 15.04 RC (внутрішнє позначення — 15.03.97) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Release Candidate"
msgstr "Збирання програм KDE 15.04 RC"
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.97/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.03.97.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 15.04 RC можна <a href='http://download.kde."
"org/unstable/applications/15.03.97/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-15.03.97.php'>інформаційній сторінці</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 15.04.0"
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:15
msgid ""
"April 15, 2015. Today KDE released KDE Applications 15.04. With this release "
"a total of 72 applications have been ported to <a href='%1'>KDE Frameworks "
"5</a>. The team is striving to bring the best quality to your desktop and "
"these applications. So we're counting on you to send your feedback."
msgstr ""
"15 квітня 2015 року. Сьогодні командою KDE випущено збірку програм KDE "
"версії 15.04. У цьому випуску портовано на <a href='%1'>KDE Frameworks 5</a> "
"72 програми. Метою команди розробників цього випуску було забезпечення "
"найкращої якості середовища і цих програм. Отже, ми розраховуємо на ваші "
"відгуки."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:19
msgid ""
"With this release there are several new additions to the KDE Frameworks 5-"
"based applications list, including <a href='%1'>KHangMan</a>, <a "
"href='%2'>Rocs</a>, <a href='%3'>Cantor</a>, <a href='%4'>Kompare</a>, <a "
"href='%5'>Kdenlive</a>, <a href='%6'>KDE Telepathy</a> and <a href='%7'>some "
"KDE Games</a>."
msgstr ""
"До цього випуску включено перші засновані на KDE Frameworks 5 версії <a "
"href='%1'>KHangMan</a>, <a href='%2'>Rocs</a>, <a href='%3'>Cantor</a>, <a "
"href='%4'>Kompare</a>, <a href='%5'>Kdenlive</a>, <a href='%6'>KDE "
"Telepathy</a> та <a href='%7'>деяких ігор KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:23
msgid ""
"Kdenlive is one of the best non-linear video editing software available. It "
"recently finished its <a href='%1'>incubation process</a> to become an "
"official KDE project and was ported to KDE Frameworks 5. The team behind "
"this masterpiece decided that Kdenlive should be released together with KDE "
"Applications. Some new features are the autosaving function of new projects "
"and a fixed clip stabilization."
msgstr ""
"Kdenlive — одна з найкращих програм для нелінійного редагування відео. Вона "
"нещодавно завершила <a href='%1'>процедуру інкубації</a>, щоб стати "
"офіційним проектом KDE, і була портована на KDE Frameworks 5. Командою "
"розробників цієї чудової програми було вирішено, що Kdenlive має бути "
"випущено разом із збіркою програм KDE. Серед нового у цьому випуску програми "
"можливість автоматичного збереження проекту та виправлення у стабілізації "
"зображення кліпу."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:27
msgid ""
"KDE Telepathy is the tool for instant messaging. It was ported to KDE "
"Frameworks 5 and Qt5 and is a new member of the KDE Applications releases. "
"It is mostly complete, except the audio and video call user interface is "
"still missing."
msgstr ""
"KDE Telepathy — набір інструментів для миттєвого обміну повідомленнями. Його "
"портовано на KDE Frameworks 5 та Qt5. Цей набір також є новою частиною "
"випусків програм KDE. Створення цього набору програм майже завершено, втім "
"ще залишилася певна робота щодо створення інтерфейсу користувача для "
"звукових дзвінків та відеодзвінків."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:31
msgid ""
"Where possible KDE uses existing technology as has been done with the new "
"KAccounts which is also used in SailfishOS and Canonical's Unity. Within KDE "
"Applications, it's currently used only by KDE Telepathy. But in the future, "
"it will see wider usage by applications such as Kontact and Akonadi."
msgstr ""
"Де це є можливим, KDE використовує наявні технології, як це сталося із "
"новими інструментами KAccounts, які також використовуються у SailfishOS та "
"Unity компанії Canonical. Серед програм KDE зараз цим засобом користується "
"лише KDE Telepathy. Втім, у майбутньому планується ширше використання у "
"програмах Kontact та Akonadi."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:35
msgid ""
"In the <a href='%1'>KDE Education module</a>, Cantor got some new features "
"around its Python support: a new Python 3 backend and new Get Hot New Stuff "
"categories. Rocs has been turned upside down: the graph theory core has been "
"rewritten, data structure separation removed and a more general graph "
"document as central graph entity has been introduced as well as a major "
"revisit of the scripting API for graph algorithms which now provides only "
"one unified API. KHangMan was ported to QtQuick and given a fresh coat of "
"paint in the process. And Kanagram received a new 2-player mode and the "
"letters are now clickable buttons and can be typed like before."
msgstr ""
"У <a href='%1'>модулі освітніх програм KDE</a> реалізовано нові можливості у "
"Cantor, зокрема підтримку Python: новий модуль Python 3 та категорії у "
"засобі отримання нових матеріалів. Rocs перевернуто: переписано ядро роботи "
"з теорією графів, вилучено поділ структур даних, впроваджено загальніший "
"документ графу, як центральний елемент проекту, також здійснено загальний "
"перегляд програмного інтерфейсу для роботи зі скриптами для реалізації "
"алгоритмів: тепер існує лише один уніфікований програмний інтерфейс. "
"KHangMan портовано на QtQuick паралельно із оновлення інтерфейсу. У Kanagram "
"реалізовано режим гри удвох, літери тепер є кнопками, які можна натискати, "
"втім, збережено і режим введення літер з клавіатури."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:39
msgid ""
"Besides the usual bug fixes <a href='%1'>Umbrello</a> got some usability and "
"stability improvements this time. Furthermore the Find function can now be "
"limited by category: class, interface, package, operations, or attributes."
msgstr ""
"Окрім звичайних виправлень вад, у <a href='%1'>Umbrello</a> цього разу "
"впроваджено декілька поліпшень, які роблять користування програмою зручнішим "
"та підвищують стабільність роботи. Крім того, можливість пошуку можна "
"обмежити певною категорією: класом, інтерфейсом, пакунком, операціями або "
"атрибутами."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:50
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 15.04 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Нетехнічна допомога завжди була важлива для успіхів KDE. У той час, коли "
"промислові компанії витрачають величезні кошти на рекламу нових випусків "
"програмного забезпечення, KDE покладається на безпосередні контакти між "
"людьми. Навіть ті, хто не пов’язаний із розробкою програм, можуть допомогти "
"зробити випуск програм KDE 15.04 кращим. Повідомляйте про вади у випуску. "
"Запрошуйте інших долучитися до спільноти KDE. Або <a href='%1'>підтримайте "
"неприбуткову організацію, яка координує діяльність спільноти KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:54
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 15.04 release."
msgstr ""
"Спільнота KDE буде вдячна, якщо ви поширите це повідомлення у соціальних "
"мережах. Надсилайте ваші статті на сайти новин, користуйтеся каналами "
"передавання даних, подібними до delicious, digg, reddit та twitter. "
"Вивантажуйте знімки вікон на служби зберігання зображень, зокрема Facebook, "
"Flickr, ipernity та Picasa, а потім створюйте на їхній основі дописи у "
"відповідних групах. Створюйте відеодемонстрації і вивантажуйте їх на "
"YouTube, Blip.tv та Vimeo. Будь ласка, додавайте до дописів та вивантажених "
"матеріалів мітку «KDE». Цим ви полегшити пошук цих матеріалів та надасте "
"команді з просування KDE можливість проаналізувати висвітлення подій щодо "
"випуску 15.04 програмного забезпечення KDE."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:60
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 15.04"
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:64
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 15.04 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі "
"бінарні версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. "
"Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків "
"можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:73
msgid "Compiling KDE Applications 15.04"
msgstr "Збирання програм KDE 15.04"
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:77
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/15.04.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-15.04.0.php'>KDE Applications 15.04.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 15.04 можна <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/15.04.0/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-15.04.0.php'>інформаційній сторінці щодо програм "
"KDE 15.04.0</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.1"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 15.04.1"
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:16
msgid ""
"May 12, 2015. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 травня 2015 року. Сьогодні KDE випущено перше стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 15.04</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:20
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, "
"kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgstr ""
"Серед принаймні 50 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"kdelibs, kdepim, kdenlive, okular, marble і umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.2"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 15.04.2"
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:16
msgid ""
"June 2, 2015. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"2 червня 2015 року. Сьогодні KDE випущено друге стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 15.04</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:20
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to gwenview, kate, "
"kdenlive, kdepim, konsole, marble, kgpg, kig, ktp-call-ui and umbrello."
msgstr ""
"Серед принаймні 30 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"gwenview, kate, kdenlive, kdepim, konsole, marble, kgpg, kig, ktp-call-ui та "
"umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.3"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 15.04.3"
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:16
msgid ""
"July 1, 2015. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"1 липня 2015 року. Сьогодні KDE випущено третє стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 15.04</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdenlive, kdepim, "
"kopete, ktp-contact-list, marble, okteta and umbrello."
msgstr ""
"Серед принаймні 20 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"kdenlive, kdepim, konsole, kopete, ktp-contact-list, marble, okteta та "
"umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 15.08"
msgstr "KDE випущено тестову версію програм KDE 15.08"
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:15
msgid ""
"July 28, 2015. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"28 липня 2015 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант нових "
"версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.08 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Через те, що частину програм побудовано на основі KDE Frameworks 5, випуск "
"15.08 потребує ретельного тестування з метою підтримання та поліпшення "
"якості та зручності у користуванні. Користувачі є надзвичайно важливою "
"ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки розробникам "
"просто не вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій обладнання та "
"налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому "
"виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. "
"Будь ласка, долучіться до команди тестувальників , встановивши нову версію "
"<a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.08 Beta Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 15.08 Beta"
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.08 Beta (internally 15.07.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 15.08 Beta (внутрішнє позначення — 15.07.80) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.08 Beta"
msgstr "Збирання програм KDE 15.08 Beta"
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.08 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.07.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.07.80.php'>KDE Applications Beta Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 15.08 Beta можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/15.07.80/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-15.07.80.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.08"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію програм KDE 15.08"
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:15
msgid ""
"August 6, 2015. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"6 серпня 2015 року. Сьогодні командою KDE випущено близький до готовності "
"варіант нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та "
"список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.08 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the release <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Через те, що частину програм побудовано на основі KDE Frameworks 5, випуск "
"15.08 потребує ретельного тестування з метою підтримання та поліпшення "
"якості та зручності у користуванні Користувачі є надзвичайно важливою ланкою "
"у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки розробникам просто не "
"вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій обладнання та налаштувань "
"системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому виявленні вад, "
"щоб уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. Будь ласка, "
"долучіться до команди тестувальників, встановивши нову версію <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 15.08 RC"
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.08 Release Candidate (internally 15.07.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 15.08 RC (внутрішнє позначення — 15.07.90) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.08 Release Candidate"
msgstr "Збирання програм KDE 15.08 RC"
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.08 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.07.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.07.90.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 15.08 RC можна <a href='http://download.kde."
"org/unstable/applications/15.07.90/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-15.07.90.php'>інформаційній сторінці</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.0"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 15.08.0"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:18
msgid "Dolphin in the new look - now KDE Frameworks 5 based"
msgstr "Новий вигляд Dolphin — тепер на основі KDE Frameworks 5"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:22
msgid "August 19, 2015. Today KDE released KDE Applications 15.08."
msgstr "19 серпня 2015 року. Сьогодні KDE випущено збірку програм KDE 15.08."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:26
msgid ""
"With this release a total of 107 applications have been ported to <a "
"href='%1'>KDE Frameworks 5</a>. The team is striving to bring the best "
"quality to your desktop and these applications. So we're counting on you to "
"send your feedback."
msgstr ""
"У цьому випуску портовано на <a href='%1'>KDE Frameworks 5</a> 107 програм. "
"Метою команди розробників цього випуску було забезпечення найкращої якості "
"середовища і цих програм. Отже, ми розраховуємо на ваші відгуки."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:30
msgid ""
"With this release there are several new additions to the KDE Frameworks 5-"
"based applications list, including <a href='%1'>Dolphin</a>, <a "
"href='%2'>the Kontact Suite</a>, <a href='%3'>Ark</a>, <a href='%4'>Picmi</"
"a>, etc."
msgstr ""
"До цього випуску включено перші засновані на KDE Frameworks 5 версії, "
"зокрема <a href='%1'>Dolphin</a>, <a href='%2'>комплекс програм Kontact</a>, "
"<a href='%3'>Ark</a>, <a href='%4'>Picmi</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:33
msgid "Kontact Suite technical preview"
msgstr "Технологічна демонстрація комплексу Kontact"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:35
msgid ""
"Over the past several months the KDE PIM team did put a lot of effort into "
"porting Kontact to Qt 5 and KDE Frameworks 5. Additionally the data access "
"performance got improved considerably by an optimized communication layer.\n"
"The KDE PIM team is working hard on further polishing the Kontact Suite and "
"is looking forward to your feedback.\n"
"For more and detailed information about what changed in KDE PIM see <a "
"href='%1'>Laurent Montels blog</a>."
msgstr ""
"Протягом останніх декількох місяців командою розробників KDE PIM виконано "
"значний обсяг роботи щодо портування Kontact на Qt 5 та KDE Frameworks 5. "
"Крім того, значно поліпшено швидкодію засобів доступу до даних шляхом "
"оптимізації шару обміну даними.\n"
"Команда розробників KDE PIM інтенсивно працює над подальшим удосконаленням "
"комплексу програм Kontact та очікує на ваші відгуки.\n"
"Докладніший опис змін у KDE PIM наведено у <a href='%1'>блозі Лорана "
"Монтеля</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:40
msgid "Kdenlive and Okular"
msgstr "Kdenlive і Okular"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:42
msgid ""
"This release of Kdenlive includes lots of fixes in the DVD wizard, along "
"with a large number of bug-fixes and other features which includes the "
"integration of some bigger refactorings. More information about Kdenlive's "
"changes can be seen in its <a href='%1'>extensive changelog</a>. And Okular "
"now supports Fade transition in the presentation mode."
msgstr ""
"До нового випуску Kdenlive включено багато виправлень у майстрі створення "
"DVD та інших інструментах, зокрема інтеграцію декількох значних латок з "
"переформатування програми. Докладніший опис змін у Kdenlive наведено у <a "
"href='%1'>розширеному списку змін</a>. У новій версії Okular передбачено "
"перехід між слайдами зі згасанням у режимі презентації."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:49
msgid "KSudoku with a character puzzle"
msgstr "KSudoku із символьною головоломкою"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:52
msgid "Dolphin, Edu and Games"
msgstr "Dolphin, освітні програми та ігри"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:55
msgid ""
"Dolphin was as well ported to KDE Frameworks 5. Marble got improved <a "
"href='%1'>UTM</a> support as well as better support for annotations, editing "
"and KML overlays."
msgstr ""
"Dolphin було остаточно портовано на KDE Frameworks 5. У Marble поліпшено "
"підтримку <a href='%1'>UTM</a>, а також анотацій, редагування та накладок "
"KML."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:59
msgid ""
"Ark has had an astonishing number of commits including many small fixes. "
"Kstars received a large number of commits, including improving the flat ADU "
"algorithm and checking for out of bound values, saving Meridian Flip, Guide "
"Deviation, and Autofocus HFR limit in the sequence file, and adding "
"telescope rate and unpark support. KSudoku just got better. Commits include: "
"add GUI and engine for entering in Mathdoku and Killer Sudoku puzzles, and "
"add a new solver based on Donald Knuth's Dancing Links (DLX) algorithm."
msgstr ""
"До Ark внесено багато дрібних виправлень. Значну роботу виконано над Kstars, "
"зокрема поліпшено алгоритм спрощення ADU та перевірки граничних значень, "
"збереження віддзеркалення меридіанів, відхилення спрямування телескопа та "
"обмеження автофокусування у файлі послідовності знімків, додано швидкість "
"обертання телескопа та підтримку зняття з паркування. Гра KSudoku стала "
"просто кращою. Серед змін: додано графічний інтерфейс та рушій для введення "
"матдоку та судоку-кілер, додано новий засіб розв’язування на основі "
"алгоритму танцюючих зв’язків (DLX) Дональда Кнута."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:63
msgid "Other Releases"
msgstr "Інші випуски"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:65
msgid ""
"Along with this release Plasma 4 will be published in its LTS version for "
"the last time as version 4.11.22."
msgstr ""
"Разом із набором програм востаннє випущено Плазму 4 у версії з подовженим "
"періодом підтримки, версію 4.11.22."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:76
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 15.08 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Нетехнічна допомога завжди була важлива для успіхів KDE. У той час, коли "
"промислові компанії витрачають величезні кошти на рекламу нових випусків "
"програмного забезпечення, KDE покладається на безпосередні контакти між "
"людьми. Навіть ті, хто не пов’язаний із розробкою програм, можуть допомогти "
"зробити випуск програм KDE 15.08 кращим. Повідомляйте про вади у випуску. "
"Запрошуйте інших долучитися до спільноти KDE. Або <a href='%1'>підтримайте "
"неприбуткову організацію, яка координує діяльність спільноти KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:80
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 15.08 release."
msgstr ""
"Спільнота KDE буде вдячна, якщо ви поширите це повідомлення у соціальних "
"мережах. Надсилайте ваші статті на сайти новин, користуйтеся каналами "
"передавання даних, подібними до delicious, digg, reddit та twitter. "
"Вивантажуйте знімки вікон на служби зберігання зображень, зокрема Facebook, "
"Flickr, ipernity та Picasa, а потім створюйте на їхній основі дописи у "
"відповідних групах. Створюйте відеодемонстрації і вивантажуйте їх на "
"YouTube, Blip.tv та Vimeo. Будь ласка, додавайте до дописів та вивантажених "
"матеріалів мітку «KDE». Цим ви полегшити пошук цих матеріалів та надасте "
"команді з просування KDE можливість проаналізувати висвітлення подій щодо "
"випуску 15.08 програмного забезпечення KDE."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:86
msgid "Installing KDE Applications 15.08 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 15.08"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:90
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.08 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 15.08 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі "
"бінарні версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. "
"Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків "
"можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:99
msgid "Compiling KDE Applications 15.08"
msgstr "Збирання програм KDE 15.08"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:103
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.08 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/15.08.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-15.08.0.php'>KDE Applications 15.08.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 15.08 можна <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/15.08.0/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-15.08.0.php'>інформаційній сторінці щодо програм "
"KDE 15.08.0</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.1"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 15.08.1"
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:16
msgid ""
"September 15, 2015. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"15 вересня 2015 року. Сьогодні KDE випущено перше стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 15.08</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:20
msgid ""
"More than 40 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, "
"kdenlive, dolphin, marble, kompare, konsole, ark and umbrello."
msgstr ""
"Серед принаймні 50 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"kdelibs, kdepim, kdenlive, dolphin, marble, kompare, konsole, ark і umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:24
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:24
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:24
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:24
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:24
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:24
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:24
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:24
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:28
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:24
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:24
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:24
msgid ""
"This release also includes Long Term Support version of KDE Development "
"Platform %1."
msgstr ""
"До цього випуску також включено версію з подовженою підтримкою платформи для "
"розробки KDE %1."
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.2"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 15.08.2"
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:16
msgid ""
"October 13, 2015. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 жовтня 2015 року. Сьогодні KDE випущено друге стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 15.08</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:20
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to ark, gwenview, kate, "
"kbruch, kdelibs, kdepim, lokalize and umbrello."
msgstr ""
"Серед принаймні 30 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі ark, "
"gwenview, kate, kbruch, kdelibs, kdepim, lokalize та umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.3"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 15.08.3"
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:16
msgid ""
"November 10, 2015. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 листопада 2015 року. Сьогодні KDE випущено третє стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 15.08</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to ark, dolphin, "
"kdenlive, kdepim, kig, lokalize and umbrello."
msgstr ""
"Серед принаймні 30 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі ark, "
"dolphin, kdenlive, kdepim, kig, lokalize та umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 15.12"
msgstr "KDE випущено тестову версію програм KDE 15.12"
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:15
msgid ""
"November 20, 2015. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"20 листопада 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант "
"нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.12 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Через те, що частину програм побудовано на основі KDE Frameworks 5, випуск "
"15.12 потребує ретельного тестування з метою підтримання та поліпшення "
"якості та зручності у користуванні. Користувачі є надзвичайно важливою "
"ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки розробникам "
"просто не вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій обладнання та "
"налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому "
"виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. "
"Будь ласка, долучіться до команди тестувальників , встановивши нову версію "
"<a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.12 Beta Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 15.12 Beta"
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.12 Beta (internally 15.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 15.12 Beta (внутрішнє позначення — 15.11.80) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.12 Beta"
msgstr "Збирання програм KDE 15.12 Beta"
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.12 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.11.80.php'>KDE Applications Beta Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 15.12 Beta можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/15.11.80/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-15.11.80.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.12"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію програм KDE 15.12"
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:15
msgid ""
"December 3, 2015. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, "
"the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"3 грудня 2015 року. Сьогодні командою KDE випущено близький до готовності "
"варіант нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та "
"список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.12 the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release <a href='https://bugs.kde."
"org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Через те, що частину програм побудовано на основі KDE Frameworks 5, випуск "
"15.12 потребує ретельного тестування з метою підтримання та поліпшення "
"якості та зручності у користуванні Користувачі є надзвичайно важливою ланкою "
"у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки розробникам просто не "
"вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій обладнання та налаштувань "
"системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому виявленні вад, "
"щоб уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. Будь ласка, "
"долучіться до команди тестувальників, встановивши нову версію <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 15.12 RC"
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.12 Release Candidate (internally 15.11.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 15.12 RC (внутрішнє позначення — 15.11.90) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.12 Release Candidate"
msgstr "Збирання програм KDE 15.12 RC"
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.12 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.11.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.11.90.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 15.12 RC можна <a href='http://download.kde."
"org/unstable/applications/15.11.90/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-15.11.90.php'>інформаційній сторінці</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.0"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 15.12.0"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:15
msgid "December 16, 2015. Today KDE released KDE Applications 15.12."
msgstr "16 грудня 2015 року. Сьогодні KDE випущено збірку програм KDE 15.12."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:20
msgid ""
"KDE is excited to announce the release of KDE Applications 15.12, the "
"December 2015 update to KDE Applications. This release brings one new "
"application and feature additions and bug fixes across the board to existing "
"applications. The team strives to always bring the best quality to your "
"desktop and these applications, so we're counting on you to send your "
"feedback."
msgstr ""
"Команда KDE із задоволенням повідомляє про випуск програм KDE версії 15.12, "
"грудневого оновлення збірки програм KDE. До цього випуску включено одну нову "
"програму та виправлення вад у наявних програмах. Наша команда завжди "
"намагається надати своїм користувачам найякісніші програмні засоби, тому ми "
"розраховуємо на ваші відгуки щодо них."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:24
msgid ""
"In this release, we've updated a whole host of applications to use the new "
"<a href='%1'>KDE Frameworks 5</a>, including <a href='%2'>Artikulate</a>, <a "
"href='%3'>Krfb</a>, <a href='%4'>KSystemLog</a>, <a href='https://games.kde."
"org/game.php?game=klickety'>Klickety</a> and more of the KDE Games, apart "
"from the KDE Image Plugin Interface and its support libraries. This brings "
"the total number of applications that use KDE Frameworks 5 to 126."
msgstr ""
"У цьому випуску нами було виконано оновлення багатьох програм з метою "
"використання у них бібліотек <a href='%1'>KDE Frameworks 5</a>, зокрема <a "
"href='%2'>Artikulate</a>, <a href='%3'>Krfb</a>, <a href='%4'>KSystemLog</"
"a>, <a href='https://games.kde.org/game.php?game=klickety'>Klickety</a> та "
"багато ігор KDE, а також додатки KIPI та основні для них бібліотеки. Це "
"збільшило загальну кількість програм, у яких використовується KDE Frameworks "
"5 до 126."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:27
msgid "A Spectacular New Addition"
msgstr "Чудове нове надбання"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:29
msgid ""
"After 14 years of being a part of KDE, KSnapshot has been retired and "
"replaced with a new screenshot application, Spectacle."
msgstr ""
"Історію KSnapshot, який 14 років був частиною KDE, завершено. Його місце "
"зайняла нова програма для створення знімків вікон, Spectacle."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:32
msgid ""
"With new features and a completely new UI, Spectacle makes taking "
"screenshots as easy and unobtrusive as it can ever be. In addition to what "
"you could do with KSnapshot, with Spectacle you can now take composite "
"screenshots of pop-up menus along with their parent windows, or take "
"screenshots of the entire screen (or the currently active window) without "
"even starting Spectacle, simply by using the keyboard shortcuts Shift"
"+PrintScreen and Meta+PrintScreen respectively."
msgstr ""
"Нові можливості та повністю новий інтерфейс Spectacle роблять створення "
"знімків вікон якомога простішим і необтяжливим. Окрім речей, які можна було "
"робити і у KSnapshot, Spectacle може створювати композитні знімки "
"контекстних меню разом із основними вікнами цих меню, а також створювати "
"знімки усього екрана (або поточного активного вікна) без запуску графічного "
"інтерфейсу Spectacle, простим натисканням комбінації клавіш Shift"
"+PrintScreen і Alt+PrintScreen, відповідно."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:35
msgid ""
"We've also aggressively optimised application start-up time, to absolutely "
"minimise the time lag between when you start the application and when the "
"image is captured."
msgstr ""
"Нами також значно оптимізовано час запуску програми, щоб проміжок між "
"запуском програми і створенням знімка був якомога меншим."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:38
msgid "Polish Everywhere"
msgstr "Удосконалення всюди"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:40
msgid ""
"Many of the applications have undergone significant polishing in this cycle, "
"in addition to stability and bug fixes."
msgstr ""
"Протягом цього циклу розробки багато з програм було значно удосконалено на "
"додачу до підвищення стабільності та виправлення вад."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:47
msgid "Kdenlive with its polished User Interface"
msgstr "Kdenlive з його новим удосконаленим інтерфейсом користувача"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:51
msgid ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a>, the non-linear video editor, has seen major fixes "
"to its User Interface. You can now copy and paste items on your timeline, "
"and easily toggle transparency in a given track. The icon colours "
"automatically adjust to the main UI theme, making them easier to see."
msgstr ""
"У <a href='%1'>Kdenlive</a>, програмі для нелінійного редагування відео, ви "
"зможете скористатися значними виправленнями інтерфейсу користувача. Тепер "
"можна копіювати і вставляти запис на монтажному столі та без проблем "
"перемикати прозорість для окремої доріжки. Кольори піктограм автоматично "
"коригуються відповідно до основної теми графічного інтерфейсу, що полегшує "
"роботу із програмою."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:59
msgid "Ark can now show ZIP comments"
msgstr "Нова версія Ark здатна показувати коментарі ZIP"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:63
msgid ""
"<a href='%1'>Ark</a>, the archive manager, can now display comments embedded "
"in ZIP and RAR archives. We've improved support for Unicode characters in "
"file names in ZIP archives, and you can now detect corrupt archives and "
"recover as much data as possible from them. You can also open archived files "
"in their default application, and we've fixed drag-and-drop to the desktop "
"as well previews for XML files."
msgstr ""
"Нова версія <a href='%1'>Ark</a>, програми для роботи з архівами, здатна "
"показувати вбудовані до архівів ZIP і RAR коментарі. Нами поліпшено "
"підтримку символів Unicode у назвах файлів архівів ZIP, тепер ви можете "
"виявляти пошкоджені архіви і відновлювати з них якомога більший об’єм даних. "
"Ви також можете відкривати файли з архіву у типовій програмі для роботи із "
"цими файлами. Ми виправили проблеми із перетягуванням і скиданням пунктів "
"файлів на стільницю та попередній перегляд вмісту файлів XML."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:65
msgid "All Play and No Work"
msgstr "Годі працювати, час гратися"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:71
msgid "KSudoku new Welcome Screen (on a Mac OS X)"
msgstr "Нове вікно вітання KSudoku (у середовищі Mac OS X)"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:75
msgid ""
"The KDE Games developers have been working hard for the past few months to "
"optimise our games for a smoother and richer experience, and we've got a lot "
"of new stuff in this area for our users to enjoy."
msgstr ""
"Протягом декількох попередніх місяців розробниками пакунків ігор KDE було "
"виконано значну роботу із оптимізації та поліпшення ігор. У нас доволі "
"багато приємних новин для наших користувачів."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:79
msgid ""
"In <a href='%1'>KGoldrunner</a>, we've added two new sets of levels, one "
"allowing digging while falling and one not. We've added solutions for "
"several existing sets of levels. For an added challenge, we now disallow "
"digging while falling in some older sets of levels."
msgstr ""
"У <a href='%1'>KGoldrunner</a> додано два нових набори рівнів, де "
"передбачено можливість копання під час падіння і де заборонено таку "
"можливість. Нами додано проходження для декількох наявних наборів рівнів. "
"Щоб усе не здавалося таким простим, ми заборонили копати під час падіння на "
"декількох давніх наборах рівнів."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:83
msgid ""
"In <a href='%1'>KSudoku</a>, you can now print Mathdoku and Killer Sudoku "
"puzzles. The new multi-column layout in KSudoku's Welcome Screen makes it "
"easier to see more of the many puzzle types available, and the columns "
"adjust themselves automatically as the window is resized. We've done the "
"same to Palapeli, making it easier to see more of your jigsaw puzzle "
"collection at once."
msgstr ""
"У <a href='%1'>KSudoku</a> реалізовано можливість друку головоломок матдоку "
"та судоку-кілер. Нове компонування пунктів у декілька стовпців у вікні "
"вітання KSudoku спрощує вибір типів головоломок, а ширина стовпчиків у ньому "
"автоматично змінюється відповідно до розмірів вікна гри. Те саме зроблено і "
"для Palapeli: тепер у вікні можна одночасно бачити більше складанок із вашої "
"збірки."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:87
msgid ""
"We've also included stability fixes for games like KNavalBattle, Klickety, "
"<a href='%1'>KShisen</a> and <a href='%2'>KTuberling</a>, and the overall "
"experience is now greatly improved. KTuberling, Klickety and KNavalBattle "
"have also been updated to use the new KDE Frameworks 5."
msgstr ""
"До нового випуску також включено виправлення, пов’язані із стабілізацією "
"роботи декількох ігор, зокрема KNavalBattle, Klickety, <a href='%1'>KShisen</"
"a> та <a href='%2'>KTuberling</a>, значно поліпшено ігрові можливості. Крім "
"того, KTuberling, Klickety та KNavalBattle переведено на роботу на основі "
"KDE Frameworks 5."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:90
msgid "Important Fixes"
msgstr "Важливі виправлення"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:93
msgid ""
"Don't you simply hate it when your favorite application crashes at the most "
"inconvinient time? We do too, and to remedy that we've worked very hard at "
"fixing lots of bugs for you, but probably we've left some sneak, so don't "
"forget to <a href='%1'>report them</a>!"
msgstr ""
"Вас колись дратувало те, що ваша улюблена програма аварійно завершує роботу "
"у найнезручніший момент? У нас також були такі проблеми, тому ми добре "
"попрацювали, щоб виправити якнайбільше негараздів, але, може трапитися, щось "
"пропустили. Тому не забудьте <a href='%1'>повідомити нам про проблеми, які у "
"вас виникають</a>!"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:97
msgid ""
"In our file manager <a href='%1'>Dolphin</a>, we've included various fixes "
"for stability and some fixes to make scrolling smoother. In <a "
"href='%2'>Kanagram</a>, we've fixed a bothersome issue with white text on "
"white backgrounds. In <a href='%3'>Kate</a>, we've attempted to fix a crash "
"that was occurring on shutdown, in addition to cleaning up the UI and adding "
"in a new cache cleaner."
msgstr ""
"У програмі для керування файлами, <a href='%1'>Dolphin</a>, ми виправили "
"декілька вад, пов’язаних із стабільністю роботи та неперервним гортанням "
"списків. У <a href='%2'>Kanagram</a> було виправлено прикру помилку, "
"пов’язану із показом білого тексту на білому тлі. У <a href='%3'>Kate</a> ми "
"спробували виправити аварійне завершення, яке траплялося під час завершення "
"роботи системи, спростили інтерфейс користувача та додали новий засіб "
"очищення кешу."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:101
msgid ""
"The <a href='%1'>Kontact Suite</a> has seen tons of added features, big "
"fixes and performance optimisations. In fact, there's been so much "
"development this cycle that we've bumped the version number to 5.1. The team "
"is hard at work, and is looking forward to all your feedback."
msgstr ""
"У <a href='%1'>комплекті програм Kontact</a> додано безліч нових "
"можливостей, виправлено багато вад та оптимізовано швидкодію. Фактично, під "
"час цього циклу розробки було внесено так багато змін, що нам довелося "
"змінити версію комплекту на 5.1. Розробники виконали значний обсяг робіт і "
"тепер із нетерпінням чекають на ваші відгуки."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:104
msgid "Moving Forward"
msgstr "Рухаємося вперед"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:107
msgid ""
"As part of the effort to modernise our offerings, we've dropped some "
"applications from KDE Applications and are no longer releasing them as of "
"KDE Applications 15.12"
msgstr ""
"Частиною наших зусиль із модернізації усієї збірки програм є те, що ми "
"позбулися від деяких програм KDE, які тепер не є частиною випуску набору "
"програм KDE 15.12."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:111
msgid ""
"We've dropped 4 applications from the release - Amor, KTux, KSnapshot and "
"SuperKaramba. As noted above, KSnapshot has been replaced by Spectacle, and "
"Plasma essentially replaces SuperKaramba as a widget engine. We've dropped "
"standalone screensavers because screen locking is handled very differently "
"in modern desktops."
msgstr ""
"На заслужену пенсію цього разу вирушили чотири програми — Amor, KTux, "
"KSnapshot та SuperKaramba. Як ми вже згадували вище, KSnapshot було замінено "
"на Spectacle, а Плазма в основному замінила SuperKaramba як рушій для роботи "
"із віджетами. Нами також було викинуто самодостатні зберігачі екрана, "
"оскільки у сучасних робочих середовищах для блокування екрана передбачено "
"інші механізми."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:115
msgid ""
"We've also dropped 3 artwork packages (kde-base-artwork, kde-wallpapers and "
"kdeartwork); their content had not changed in long time."
msgstr ""
"Нами також викинуто 3 застарілих пакунки із художніми роботами (kde-base-"
"artwork, kde-wallpapers та kdeartwork). Вміст цих пакунків давно не "
"оновлювався."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:118
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:115
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:77
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:118
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:103
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:77
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:80
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:177
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:126
#: announcements/plasma-5.4.95.php:152 announcements/plasma-5.5.0.php:173
msgid "Full Changelog"
msgstr "Повний список змін"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:128
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 15.12 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Нетехнічна допомога завжди була важлива для успіхів KDE. У той час, коли "
"промислові компанії витрачають величезні кошти на рекламу нових випусків "
"програмного забезпечення, KDE покладається на безпосередні контакти між "
"людьми. Навіть ті, хто не пов’язаний із розробкою програм, можуть допомогти "
"зробити випуск програм KDE 15.12 кращим. Повідомляйте про вади у випуску. "
"Запрошуйте інших долучитися до спільноти KDE. Або <a href='%1'>підтримайте "
"неприбуткову організацію, яка координує діяльність спільноти KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:132
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 15.12 release."
msgstr ""
"Спільнота KDE буде вдячна, якщо ви поширите це повідомлення у соціальних "
"мережах. Надсилайте ваші статті на сайти новин, користуйтеся каналами "
"передавання даних, подібними до delicious, digg, reddit та twitter. "
"Вивантажуйте знімки вікон на служби зберігання зображень, зокрема Facebook, "
"Flickr, ipernity та Picasa, а потім створюйте на їхній основі дописи у "
"відповідних групах. Створюйте відеодемонстрації і вивантажуйте їх на "
"YouTube, Blip.tv та Vimeo. Будь ласка, додавайте до дописів та вивантажених "
"матеріалів мітку «KDE». Цим ви полегшити пошук цих матеріалів та надасте "
"команді з просування KDE можливість проаналізувати висвітлення подій щодо "
"випуску 15.12 програмного забезпечення KDE."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:138
msgid "Installing KDE Applications 15.12 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 15.12"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:142
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.12 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 15.12 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі "
"бінарні версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. "
"Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків "
"можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:151
msgid "Compiling KDE Applications 15.12"
msgstr "Збирання програм KDE 15.12"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:155
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.12 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/15.12.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-15.12.0.php'>KDE Applications 15.12.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 15.12 можна <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/15.12.0/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-15.12.0.php'>інформаційній сторінці щодо програм "
"KDE 15.12.0</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.1"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 15.12.1"
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:16
msgid ""
"January 12, 2016. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 січня 2016 року. Сьогодні KDE випущено перше стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 15.12</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:20
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:20
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, "
"kdenlive, marble, konsole, spectacle, akonadi, ark and umbrello, among "
"others."
msgstr ""
"Серед принаймні 30 зареєстрованих виправлень вад, зокрема поліпшення у "
"роботі kdelibs, kdepim, kdenlive, marble, konsole, spectacle, akonadi, ark і "
"umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.2"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 15.12.2"
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:16
msgid ""
"February 16, 2016. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"16 лютого 2016 року. Сьогодні KDE випущено друге стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 15.12</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.3"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 15.12.3"
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:16
msgid ""
"March 15, 2016. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"15 березня 2015 року. Сьогодні KDE випущено третє стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 15.12</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:20
msgid ""
"More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, akonadi, ark, "
"kblocks, kcalc, ktouch and umbrello, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні 15 зареєстрованих виправлень вад, зокрема поліпшення у "
"роботі kdepim, akonadi, ark, kblocks, kcalc, ktouch та umbrello."
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.04"
msgstr "KDE випущено тестову версію програм KDE 16.04"
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:15
msgid ""
"March 24, 2016. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"24 березня 2016 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант нових "
"версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:19
msgid ""
"Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on new "
"tarballs, tarballs that are now KF5 based and known issues. A more complete "
"announcement will be available for the final release"
msgstr ""
"Ознайомитися із даними щодо архівів з кодом, архівів, які тепер засновано на "
"KF5, та списком відомих проблем можна за допомогою <a href='%1'>сторінки "
"нотаток щодо випуску</a>. Повніше оголошення буде зроблено, щойно ми "
"приготуємо остаточний випуск."
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:23
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 16.04 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Через те, що частину програм побудовано на основі KDE Frameworks 5, випуск "
"16.04 потребує ретельного тестування з метою підтримання та поліпшення "
"якості та зручності у користуванні. Користувачі є надзвичайно важливою "
"ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки розробникам "
"просто не вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій обладнання та "
"налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому "
"виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. "
"Будь ласка, долучіться до команди тестувальників , встановивши нову версію "
"<a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.04 Beta Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 16.04 Beta"
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.04 Beta (internally 16.03.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 16.04 Beta (внутрішнє позначення — 16.03.80) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.04 Beta"
msgstr "Збирання програм KDE 16.04 Beta"
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.04 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.03.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.03.80.php'>KDE Applications Beta Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 16.04 Beta можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/16.03.80/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-16.03.80.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 16.04"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію програм KDE 16.04"
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:15
msgid ""
"April 7, 2016. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"7 квітня 2016 року. Сьогодні командою KDE випущено близький до готовності "
"варіант нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та "
"список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 16.04 the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release <a href='https://bugs.kde."
"org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Через те, що частину програм побудовано на основі KDE Frameworks 5, випуск "
"16.04 потребує ретельного тестування з метою підтримання та поліпшення "
"якості та зручності у користуванні Користувачі є надзвичайно важливою ланкою "
"у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки розробникам просто не "
"вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій обладнання та налаштувань "
"системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у якомога швидшому виявленні вад, "
"щоб уможливити виправлення цих вад до остаточного випуску. Будь ласка, "
"долучіться до команди тестувальників, встановивши нову версію <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 16.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 16.04 RC"
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.04 Release Candidate (internally 16.03.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 16.04 RC (внутрішнє позначення — 16.03.90) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 16.04 Release Candidate"
msgstr "Збирання програм KDE 16.04 RC"
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.04 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.03.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.03.90.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 16.04 RC можна <a href='http://download.kde."
"org/unstable/applications/16.03.90/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-16.03.90.php'>інформаційній сторінці</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.0"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 16.04.0"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:16
msgid ""
"April 20, 2016. KDE introduces today KDE Applications 16.04 with an "
"impressive array of upgrades when it comes to better ease of access, the "
"introduction of highly useful functionalities and getting rid of those minor "
"issues which lead to KDE Applications now getting a step closer to offering "
"you the perfect setup for your device."
msgstr ""
"20 квітня 2016 року. Сьогодні командою KDE випущено Програми KDE 16.04 із "
"вагомими оновленнями, які роблять набір програм доступнішим, "
"функціональнішим та позбавленим незначних вад. Отже, Програми KDE у новій "
"версії стали ближчими до досконалого набору програм для вашого комп’ютерного "
"пристрою."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:20
msgid ""
"<a href='%1'>KColorChooser</a>, <a href='%2'>KFloppy</a>, <a "
"href='%3'>KMahjongg</a> and <a href='%4'>KRDC</a> have now been ported to "
"KDE Frameworks 5 and we look forward to your feedback and insight into the "
"newest features introduced with this release. We would also highly encourage "
"your support for <a href='%5'>Minuet</a> as we welcome it to our KDE "
"Applications and your input on what more you'd like to see."
msgstr ""
"<a href='%1'>KColorChooser</a>, <a href='%2'>KFloppy</a>, <a "
"href='%3'>KMahjongg</a> і <a href='%4'>KRDC</a> портовано на KDE Frameworks "
"5, отже, ми очікуємо на ваші відгуки і пропозиції щодо нових можливостей, "
"впроваджених у цьому випуску. Ми також будемо вдячні за вашу підтримку <a "
"href='%5'>Minuet</a>, нової програми KDE, а також ваші думки щодо подальшого "
"розвитку набору програм."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:24
msgid "KDE's Newest Addition"
msgstr "Найновіша частинка KDE"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:29
msgid ""
"A new application has been added to the KDE Education suite. <a "
"href='%1'>Minuet</a> is a Music Education Software featuring full MIDI "
"support with tempo, pitch and volume control, which makes it suitable for "
"both novice and experienced musicians."
msgstr ""
"До комплекту навчальних програм KDE було додано нову програму. <a "
"href='%1'>Minuet</a> — програма для навчання музиці із повноцінною "
"підтримкою MIDI, керування темпом, тоном і гучністю, що робить її цінним "
"навчальним засобом для музикантів-початківців та досвідчених музикантів."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:32
msgid ""
"Minuet includes 44 ear-training exercises about scales, chords, intervals "
"and rhythm, enables the visualization of musical content on the piano "
"keyboard and allows for the seamless integration of your own exercises."
msgstr ""
"До складу Minuet включено 44 вправи для тренування слуху, пов’язані із "
"гамою, акордами, інтервалами та ритмом. У програмі реалізовано візуалізацію "
"нотного запису на клавіатурі піаніно, а також забезпечено безшовну "
"інтеграцію ваших власних вправ."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:36
msgid "More Help to you"
msgstr "Більше довідки для вас"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:41
msgid ""
"KHelpCenter which was previously distributed under Plasma is now distributed "
"as a part of KDE Applications."
msgstr ""
"KHelpCenter, який раніше розповсюджувався у складі Плазми, тепер є частиною "
"набору програм KDE."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:44
msgid ""
"A massive bug triaging and cleanup campaign taken up by the KHelpCenter team "
"resulted in 49 resolved bugs, many of which were related to improving and "
"restoring the previously non-functional search functionality."
msgstr ""
"Потужна кампанія із виявлення та виправлення вад, проведена командою "
"розробників KHelpCenter, надала змогу виправити 49 вад, багато з яких було "
"пов’язано із удосконаленням програми та відновленням раніше непрацездатної "
"можливості пошуку."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:47
msgid ""
"The internal document search which relied on the deprecated software ht::/"
"dig has been replaced with a new Xapian-based indexing and search system "
"which leads to the restoring of functionalities such as searching within man "
"pages, info pages and KDE Software provided Documentation, with the added "
"provision of bookmarks for the documentation pages."
msgstr ""
"Можливість пошуку у тексті документів, яку раніше було пов’язано із "
"застарілим кодом ht::/dig, було знову реалізовано на основі індексування за "
"допомогою Xapian та відповідної пошукової системи. Це надало змогу відновити "
"можливість пошуку на сторінках підручників man, info та документації до "
"програмного забезпечення KDE. Також реалізовано можливість додавання "
"закладок на сторінках документації."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:50
msgid ""
"With the removal of KDELibs4 Support and a further cleanup of the code and "
"some other minor bugs, the maintenance of the code has also been thoroughly "
"furnished to give you KHelpCenter in a newly shiny form."
msgstr ""
"Усування залежності від застарілої KDELibs4 та чищення коду з метою "
"виправлення інших незначних вад надало змогу поліпшити можливості із "
"подальшого супроводу коду, а також уможливило ваш доступ до оновленої "
"чудової нової форми KHelpCenter."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:72
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:113
msgid "Aggressive Pest Control"
msgstr "Агресивна боротьба із вадами"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:56
msgid ""
"The Kontact Suite had a whopping 55 bugs resolved; some of which were "
"related to issues with setting alarms, and in the import of Thunderbird "
"mails, downsizing Skype &amp; Google talk icons in the Contacts Panel View, "
"KMail related workarounds such as folder imports, vCard imports, opening ODF "
"mail attachments, URL inserts from Chromium, the tool menu differences with "
"the app started as a part of Kontact as opposed to a standalone use, missing "
"'Send' menu item and a few others. The support for Brazilian Portuguese RSS "
"feeds has been added along with the fixing of the addresses for the "
"Hungarian and Spanish feeds."
msgstr ""
"У комплекті програм Kontact виправлено 55 вад. Деякі з них було пов’язано із "
"проблемами зі встановленням нагадувань, імпортом поштових повідомлень з "
"Thunderbird, зменшенням піктограм Skype і Google talk на панелі контактів, "
"проблемами у KMail із імпортуванням тек, електронних візитівок, відкриттям "
"файлів долучень ODF, вставленням адрес із Chromium, відмінностями у меню "
"програм запущених у Kontact і окремо, зникненням меню «Надсилання» тощо. "
"Було додано підтримку подач RSS бразильською португальською а також "
"виправлено адреси подач угорською та іспанською мовами."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:59
msgid ""
"The new features include a redesign of the KAddressbook contact editor, a "
"new default KMail Header theme, improvements to the Settings Exporter and a "
"fix of Favicon support in Akregator. The KMail composer interface has been "
"cleaned up along with the introduction of a new Default KMail Header Theme "
"with the Grantlee theme used for the 'About' page in KMail as well as "
"Kontact and Akregator. Akregator now uses QtWebKit - one of the major "
"engines to render webpages and execute javascript code as the renderer web "
"engine and the process of implementing support for QtWebEngine in Akregator "
"and other Kontact Suite applications has already begun. While several "
"features were shifted as plugins in kdepim-addons, the pim libraries were "
"split into numerous packages."
msgstr ""
"Серед нових можливостей нове компонування вікна засобу редагування контактів "
"у KAddressbook, нова типова тема заголовків у KMail, поліпшення у засобі "
"експортування параметрів та виправлення підтримки піктограм сайтів у "
"Akregator. Значно спрощено інтерфейс редактора повідомлень у KMail, "
"впроваджено нову типову тему заголовків KMail, а тему Grantlee використано "
"для сторінки «Про програму» KMail, а також Kontact і Akregator. У Akregator "
"тепер використовується QtWebKit — один із основних рушіїв для показу "
"сторінок інтернету та виконання коду javascript. Також розпочато процес "
"реалізації підтримки QtWebEngine у Akregator та інших програмах Kontact. "
"Декілька можливостей відокремлено у додатки kdepim-addons, а бібліотеки pim "
"поділено між різними дрібнішими пакунками."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:63
msgid "Archiving in Depth"
msgstr "Глибше архівування"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:68
msgid ""
"<a href='%1'>Ark</a>, the archive manager, has had two major bugs fixed so "
"that now Ark warns the user if an extraction fails due to lack of sufficient "
"space in the destination folder and it does not fill up the RAM during the "
"extraction of huge files via drag and drop."
msgstr ""
"У програмі для роботи з архівами, <a href='%1'>Ark</a>, виправлено дві "
"великі вади: нова версія Ark попереджає користувача про помилку під час "
"видобування, пов’язану із вичерпанням місця у теці призначення, а також не "
"переповнює оперативну пам’ять комп’ютера під час видобування дуже об’ємних "
"файлів за допомогою перетягування позначок цих файлів з вікна програми зі "
"скиданням до вікна засобу керування файлами."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:71
msgid ""
"Ark now also includes a properties dialog which displays information like "
"the type of archive, compressed and uncompressed size, MD5/SHA-1/SHA-256 "
"cryptographic hashes about the currently opened archive."
msgstr ""
"До нової версії Ark включено код діалогового вікна властивостей архіву, у "
"якому буде показано дані щодо типу архіву, об’єму стиснених та нестиснених "
"даних, контрольних сум MD5/SHA-1/SHA-256 поточного відкритого архіву."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:74
msgid ""
"Ark can also now open and extract RAR archives without utilizing the non-"
"free rar utilities and can open, extract and create TAR archives compressed "
"with the lzop/lzip/lrzip formats."
msgstr ""
"Крім того, нова версія Ark здатна відкривати архіви RAR і видобувати з них "
"дані без використання пропрієтарних інструментів rar, а також може "
"відкривати архіви TAR зі стисканням у форматах lzop/lzip/lrzip, видобувати з "
"них дані і створювати такі архіви."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:77
msgid ""
"The User Interface of Ark has been polished by reorganizing the menubar and "
"the toolbar so as to improve the usability and to remove ambiguities, as "
"well as to save vertical space thanks to the status-bar now hidden by "
"default."
msgstr ""
"Інтерфейс користувача Ark удосконалено перевпорядковуванням панелі меню і "
"інструментів. Програма має стати зручнішою для користувачів, без "
"двозначностей, а також зайвого використання вертикального простору (тепер "
"смужку стану у вікні програми типово приховано)."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:81
msgid "More Precision to Video Edits"
msgstr "Більша точність редагування відео"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:86
msgid ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a>, the non-linear video editor has numerous new "
"features implemented. The titler now has a grid feature, gradients, the "
"addition of text shadow and adjusting letter/line spacing."
msgstr ""
"У нелінійному відеоредакторі <a href='%1'>Kdenlive</a> реалізовано багато "
"нових можливостей. У засобі створення субтитрів тепер можна скористатися "
"можливостями сітки, градієнтами, додаванням тіні до тексту та коригуванням "
"інтервалів між літерами і рядками тексту."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:89
msgid ""
"Integrated display of audio levels allows easy monitoring of the audio in "
"your project alongwith new video monitor overlays displaying playback "
"framerate, safe zones and audio waveforms and a toolbar to seek to markers "
"and a zoom monitor."
msgstr ""
"За допомогою інтегрованого показу рівня звукового сигналу ви зможете без "
"проблем спостерігати за звуком у вашому проекті, а новий монітор "
"відеосигналу може показувати частоту кадрів під час відтворення, безпечні "
"зони та частотну характеристику звуку, а також містить панель інструментів "
"для позиціювання на позначках відтворення і засіб спостереження за масштабом."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:92
msgid ""
"There has also been a new library feature which allows to copy/paste "
"sequences between projects and a split view in timeline to compare and "
"visualise the effects applied to the clip with the one without them."
msgstr ""
"Також реалізовано нову можливість: ви зможете копіювати послідовності кліпів "
"з одного проекту до іншого. Крім того, реалізовано режим розділеного "
"перегляду проектів, за допомогою якого ви зможете порівнювати і "
"візуалізувати на монтажному столі кліп із застосованими до нього ефектами та "
"без них."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:95
msgid ""
"The render dialog has been rewritten with an added option to get faster "
"encoding hence, producing large files and the speed effect has been made to "
"work with sound as well."
msgstr ""
"Діалогове вікно остаточної обробки перероблено: додано можливість "
"використовувати швидше кодування (зі створенням більших файлів). Ефект "
"пришвидшення кодування можна також застосовувати і до звукових даних."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:98
msgid ""
"Curves in keyframes have been introduced for a few effects and now your top "
"chosen effects can be accessed quickly via the favourite effects widget. "
"While using the razor tool, now the vertical line in the timeline will show "
"the accurate frame where the cut will be performed and the newly added clip "
"generators will enable you to create color bar clips and counters. Besides "
"this, the clip usage count has been re-introduced in the Project Bin and the "
"audio thumbnails have also been rewritten to make them much faster."
msgstr ""
"Впроваджено криві на ключових кадрах для деяких ефектів, а доступ до "
"ефектів, які ви використовуєте найчастіше, спрощено за допомогою віджета "
"улюблених ефектів. Під час використання інструментів розрізання поряд із "
"вертикальною лінією на монтажному столі програма показуватиме точні дані "
"кадру, на якому виконуватиметься розрізання, а нові засоби породження кліпів "
"нададуть вам змогу створювати кліпи із кольоровими стовпчиками і фішками. "
"Крім того, знову додано лічильники використання кліпів на панелі проектів, а "
"засіб створення зразків звукових даних переписано так, щоб він працював "
"швидше."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:101
msgid ""
"The major bug fixes include the crash while using titles (which requires the "
"latest MLT version), fixing corruptions occurring when the project frames "
"per second rate is anything other than 25, the crashes on track deletion, "
"the problematic overwrite mode in the timeline and the corruptions/lost "
"effects while using a locale with a comma as the separator. Apart from "
"these, the team has been consistently working to make major improvements in "
"stability, workflow and small usability features."
msgstr ""
"Основними вадами, які було виправлено у цьому випуску є аварійне завершення "
"роботи програми під час використання субтитрів (ця можливість потребує "
"свіжої версії MLT), пошкодження відеоданих, якщо частота кадрів у проекті "
"відмінна від 25, аварійні завершення роботи під час вилучення доріжок, "
"проблеми із режимом перезапису на монтажному столі, а також пошкодження і "
"втрата ефектів під час використання локалей, де для відокремлення дробової "
"частини у числах використовується кома. Крім того, команда розробників "
"невтомно працює над значними поліпшеннями у стабільності роботи програми та "
"зручності користування нею."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:104
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:61
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:98
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:84
msgid "And more!"
msgstr "І багато іншого!"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:107
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a>, the document viewer brings in new features in the "
"form of customizable inline annotation width border, allowance of directly "
"opening embedded files instead of only saving them and also the display of a "
"table of content markers when the child links are collapsed."
msgstr ""
"У програмі для перегляду документів, <a href='%1'>Okular</a>, реалізовано "
"нові можливості із налаштовування товщини ліній рамок рядкових анотацій, "
"можливості відкриття вбудованих до документа файлів замість їхнього "
"збереження, а також показ позначок у списку змісту, якщо список дочірніх "
"елементів пункту згорнуто."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:111
msgid ""
"<a href='%1'>Kleopatra</a> introduced improved support for GnuPG 2.1 with a "
"fixing of selftest errors and the cumbersome key refreshes caused by the new "
"GnuPG (GNU Privacy Guard) directory layout. ECC Key generation has been "
"added with the display of Curve details for ECC certificates now. Kleopatra "
"is now released as a separate package and support for .pfx and .crt files "
"has been included. To resolve the difference in the behaviour of imported "
"secret keys and generated keys, Kleopatra now allows you to set the owner "
"trust to ultimate for imported secret keys. "
msgstr ""
"У <a href='%1'>Kleopatra</a> впроваджено поліпшену підтримку GnuPG 2.1 із "
"виправленням помилок у автоматичних тестах та складній процедурі оновлення "
"ключів, спричиненій новою структурою каталогів GnuPG (GNU Privacy Guard). "
"Додано можливість створення ключів ECC із показом параметрів кривої для "
"сертифікатів ECC. Kleopatra тепер випускається у форматі окремого пакунка і "
"підтримує роботу із файлами .pfx та .crt. Для вирішення проблем із "
"відмінностями у поведінці імпортованих закритих ключів та створених ключів у "
"новій версії Kleopatra передбачено можливість встановлення необмеженої "
"довіри до власника для імпортованих закритих ключів. "
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:125
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 16.04 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Нетехнічна допомога завжди була важлива для успіхів KDE. У той час, коли "
"промислові компанії витрачають величезні кошти на рекламу нових випусків "
"програмного забезпечення, KDE покладається на безпосередні контакти між "
"людьми. Навіть ті, хто не пов’язаний із розробкою програм, можуть допомогти "
"зробити випуск програм KDE 16.04 кращим. Повідомляйте про вади у випуску. "
"Запрошуйте інших долучитися до спільноти KDE. Або <a href='%1'>підтримайте "
"неприбуткову організацію, яка координує діяльність спільноти KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:129
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 16.04 release."
msgstr ""
"Спільнота KDE буде вдячна, якщо ви поширите це повідомлення у соціальних "
"мережах. Надсилайте ваші статті на сайти новин, користуйтеся каналами "
"передавання даних, подібними до delicious, digg, reddit та twitter. "
"Вивантажуйте знімки вікон на служби зберігання зображень, зокрема Facebook, "
"Flickr, ipernity та Picasa, а потім створюйте на їхній основі дописи у "
"відповідних групах. Створюйте відеодемонстрації і вивантажуйте їх на "
"YouTube, Blip.tv та Vimeo. Будь ласка, додавайте до дописів та вивантажених "
"матеріалів мітку «KDE». Цим ви полегшити пошук цих матеріалів та надасте "
"команді з просування KDE можливість проаналізувати висвітлення подій щодо "
"випуску 16.04 програмного забезпечення KDE."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:135
msgid "Installing KDE Applications 16.04 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 16.04"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:139
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.04 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 16.04 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі "
"бінарні версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. "
"Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків "
"можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:148
msgid "Compiling KDE Applications 16.04"
msgstr "Збирання програм KDE 16.04"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:152
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.04 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/16.04.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-16.04.0.php'>KDE Applications 16.04.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 16.04 можна <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/16.04.0/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-16.04.0.php'>інформаційній сторінці щодо програм "
"KDE 16.04.0</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.1"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 16.04.1"
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:16
msgid ""
"May 10, 2016. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 травня 2015 року. Сьогодні KDE випущено перше стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 16.04</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:20
msgid ""
"More than 25 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, kate, "
"dolphin. kdenlive, lokalize, spectacle, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні 25 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі kdepim, "
"ark, kate, dolphin, kdenlive, lokalize, spectacle та інших програм."
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.2"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 16.04.2"
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:16
msgid ""
"June 14, 2016. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"14 червня 2016 року. Сьогодні KDE випущено друге стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 16.04</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:20
msgid ""
"More than 25 recorded bugfixes include improvements to akonadi, ark, "
"artikulate, dolphin. kdenlive, kdepim, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні 25 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"akonadi, ark, artikulate, dolphin, kdenlive, kdepim та інших програм."
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.3"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 16.04.3"
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:16
msgid ""
"July 12, 2016. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 липня 2016 року. Сьогодні KDE випущено третє стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 16.04</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to ark, cantor, kate. "
"kdepim, umbrello, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні 20 зареєстрованих виправлень вад, зокрема поліпшення у "
"роботі ark, cantor, kate, kdepim та umbrello."
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.08"
msgstr "KDE випущено тестову версію програм KDE 16.08"
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:15
msgid ""
"July 22, 2016. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"22 липня 2016 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант нових "
"версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:23
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 16.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Випуск набору програм 16.08 потребує ретельного тестування з метою "
"підтримання та поліпшення якості та зручності у користуванні. Користувачі є "
"надзвичайно важливою ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, "
"оскільки розробникам просто не вистачить часу перевірити всі можливі "
"комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу "
"допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих "
"вад до остаточного випуску. Будь ласка, долучіться до команди "
"тестувальників , встановивши нову версію <a href='https://bugs.kde.org/'>і "
"повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.08 Beta Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 16.08 Beta"
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.08 Beta (internally 16.07.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 16.08 Beta (внутрішнє позначення — 16.07.80) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:39
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/"
"Binary_Packages'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Поточний список наявних бінарних пакунків, про які відомо проектові KDE, "
"можна знайти у <a href='http://community.kde.org/Binary_Packages'>вікі "
"спільноти</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.08 Beta"
msgstr "Збирання програм KDE 16.08 Beta"
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.08 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.07.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.07.80.php'>KDE Applications 16.08 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 16.08 Beta можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/16.07.80/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-16.07.80.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 16.08"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію програм KDE 16.08"
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:15
msgid ""
"August 5, 2016. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"5 серпня 2015 року. Сьогодні командою KDE випущено близький до готовності "
"варіант нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та "
"список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 16.08 RC"
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.08 Release Candidate (internally 16.07.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 16.08 RC (внутрішнє позначення — 16.07.90) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.08 Release Candidate"
msgstr "Збирання програм KDE 16.08 RC"
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.08 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.07.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.07.90.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 16.08 RC можна <a href='http://download.kde."
"org/unstable/applications/16.07.90/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-16.07.90.php'>інформаційній сторінці</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.0"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 16.08.0"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:16
msgid ""
"August 18, 2016. Today, KDE introduces KDE Applications 16.08, with an "
"impressive array of upgrades when it comes to better ease of access, the "
"introduction of highly useful functionalities and getting rid of some minor "
"issues, bringing KDE Applications one step closer to offering you the "
"perfect setup for your device."
msgstr ""
"18 серпня 2016 року. Сьогодні командою KDE випущено Програми KDE 16.08 із "
"вагомими оновленнями, які роблять набір програм доступнішим, "
"функціональнішим та позбавленим незначних вад. Отже, Програми KDE у новій "
"версії стали ближчими до досконалого набору програм для вашого комп’ютерного "
"пристрою."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:20
msgid ""
"<a href='%1'>Kolourpaint</a>, <a href='%2'>Cervisia</a> and KDiskFree have "
"now been ported to KDE Frameworks 5 and we look forward to your feedback and "
"insight into the newest features introduced with this release."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kolourpaint</a>, <a href='%2'>Cervisia</a> і KDiskFree "
"портовано на KDE Frameworks 5 і ми чекаємо на ваші відгуки та підказки щодо "
"новітніх можливостей, які реалізовано у цьому випуску."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:24
msgid ""
"In the continued effort to split Kontact Suite libraries to make them easier "
"to use for third parties, the kdepimlibs tarball has been split into akonadi-"
"contacts, akonadi-mime and akonadi-notes."
msgstr ""
"У межах зусиль з поділу комплексу програм Kontact на бібліотеки для "
"полегшення використання у сторонніх програмах архів kdepimlibs поділено на "
"частини: akonadi-contacts, akonadi-mime та akonadi-notes."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:29
msgid ""
"We have discontinued the following packages: kdegraphics-strigi-analyzer, "
"kdenetwork-strigi-analyzers, kdesdk-strigi-analyzers, libkdeedu and "
"mplayerthumbs. This will help us focus in the rest of the code."
msgstr ""
"Припинено супровід пакунків kdegraphics-strigi-analyzer, kdenetwork-strigi-"
"analyzers, kdesdk-strigi-analyzers, libkdeedu та mplayerthumbs. Це надасть "
"нам змогу сконцентрувати зусилля на решті програмного коду."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:33
msgid "Keeping in Kontact"
msgstr "Підтримуємо Kontact"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:36
msgid ""
"<a href='%1'>The Kontact Suite</a> has got the usual round of cleanups, bug "
"fixes and optimizations in this release. Notable is the use of QtWebEngine "
"in various compontents, which allows for a more modern HTML rendering engine "
"to be used. We have also improved VCard4 support as well as added new "
"plugins that can warn if some conditions are met when sending an email, e.g. "
"verifying that you want to allow sending emails with a given identity, or "
"checking if you are sending email as plaintext, etc."
msgstr ""
"У межах цього випуску <a href='%1'>комплекс програм Kontact</a> звично "
"удосконалено, виправлено вади та оптимізовано код. Примітним є використання "
"QtWebEngine у різних компонентах, що надало змогу скористатися сучаснішим "
"кодом обробки даних з інтернету. Також значно поліпшено підтримку VCard4, а "
"також додано нові додатки, які можуть попереджати про невідповідність "
"повідомлення певним умовам, зокрема виявляти надсилання повідомлень без "
"вказаного профілю, у форматі звичайного тексту тощо."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:40
msgid "New Marble version"
msgstr "Нова версія Marble"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:43
msgid ""
"<a href='%1'>Marble</a> 2.0 is part of KDE Applications 16.08 and includes "
"more than 450 code changes including improvements in navigation, rendering "
"and an experimental vector rendering of OpenStreetMap data."
msgstr ""
"Частиною набору програм KDE 16.08 є <a href='%1'>Marble</a> 2.0. До коду "
"програми внесено понад 450 змін, зокрема у механізмах навігації, показу "
"даних, та реалізовано експериментальний показ векторних даних OpenStreetMap."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:47
msgid "More Archiving"
msgstr "Ширші можливості з архівування"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:50
msgid ""
"<a href='%1'>Ark</a> can now extract AppImage and .xar files as well as "
"testing the integrity of zip, 7z and rar archives. It can also add/edit "
"comments in rar archives"
msgstr ""
"Нова версія <a href='%1'>Ark</a> здатна видобувати дані з файлів AppImage "
"та .xar, а також перевіряти цілісність архівів zip, 7z і rar. Також "
"реалізовано можливість додавання і редагування коментарів у архівах rar."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:54
msgid "Terminal Improvements"
msgstr "Поліпшення у терміналі"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:57
msgid ""
"<a href='%1'>Konsole</a> has had improvements regarding font rendering "
"options and accessbility support."
msgstr ""
"У <a href='%1'>Konsole</a> удосконалено параметри показу шрифтів та "
"доступність для користувачів із обмеженими можливостями."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:64
msgid ""
"<a href='%1'>Kate</a> got movable tabs. <a href='%2'>More information...</a>"
msgstr ""
"У <a href='%1'>Kate</a> реалізовано пересування вкладок. <a "
"href='%2'>Докладніше...</a>"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:68
msgid ""
"<a href='%1'>KGeography</a>, has added provinces and regions maps of Burkina "
"Faso."
msgstr ""
"У <a href='%1'>KGeography</a> реалізовано карти провінцій і областей Буркіна-"
"Фасо."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:74
msgid ""
"More than 120 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Cantor, Dolphin, KCalc, Kdenlive and more!"
msgstr ""
"Було виправлено понад 120 вад у програмах, зокрема у Kontact Suite, Ark, "
"Cantor, Dolphin, KCalc, Kdenlive!"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:87
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 16.08 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Нетехнічна допомога завжди була важлива для успіхів KDE. У той час, коли "
"промислові компанії витрачають величезні кошти на рекламу нових випусків "
"програмного забезпечення, KDE покладається на безпосередні контакти між "
"людьми. Навіть ті, хто не пов’язаний із розробкою програм, можуть допомогти "
"зробити випуск програм KDE 16.08 кращим. Повідомляйте про вади у випуску. "
"Запрошуйте інших долучитися до спільноти KDE. Або <a href='%1'>підтримайте "
"неприбуткову організацію, яка координує діяльність спільноти KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:91
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 16.08 release."
msgstr ""
"Спільнота KDE буде вдячна, якщо ви поширите це повідомлення у соціальних "
"мережах. Надсилайте ваші статті на сайти новин, користуйтеся каналами "
"передавання даних, подібними до delicious, digg, reddit та twitter. "
"Вивантажуйте знімки вікон на служби зберігання зображень, зокрема Facebook, "
"Flickr, ipernity та Picasa, а потім створюйте на їхній основі дописи у "
"відповідних групах. Створюйте відеодемонстрації і вивантажуйте їх на "
"YouTube, Blip.tv та Vimeo. Будь ласка, додавайте до дописів та вивантажених "
"матеріалів мітку «KDE». Цим ви полегшити пошук цих матеріалів та надасте "
"команді з просування KDE можливість проаналізувати висвітлення подій щодо "
"випуску 16.08 програмного забезпечення KDE."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:97
msgid "Installing KDE Applications 16.08 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 16.08"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:101
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.08 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 16.08 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі "
"бінарні версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. "
"Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків "
"можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:110
msgid "Compiling KDE Applications 16.08"
msgstr "Збирання програм KDE 16.08"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:114
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.08 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/16.08.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-16.08.0.php'>KDE Applications 16.08.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 16.08 можна <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/16.08.0/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-16.08.0.php'>інформаційній сторінці щодо програм "
"KDE 16.08.0</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.1"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 16.08.1"
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:16
msgid ""
"September 8, 2016. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"8 вересня 2016 року. Сьогодні KDE випущено перше стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 16.08</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:20
msgid ""
"More than 45 recorded bugfixes include improvements to kdepim, kate, "
"kdenlive, konsole, marble, kajongg, kopete, umbrello, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні 45 зареєстрованих виправлень вад, зокрема поліпшення у "
"роботі kdepim, kate, kdenlive, konsole, marble, kajongg, kopete, umbrello."
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.2"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 16.08.2"
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:16
msgid ""
"October 13, 2016. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 жовтня 2015 року. Сьогодні KDE випущено друге стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 16.08</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:20
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, dolphin, "
"kgpg, kolourpaint, okular, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні 30 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі kdepim, "
"ark, dolphin, kgpg, kolourpaint, okular та інших програм"
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.3"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 16.08.3"
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:16
msgid ""
"November 10, 2016. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 листопада 2016 року. Сьогодні KDE випущено третє стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 16.08</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, okteta, "
"umbrello, kmines, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні 20 зареєстрованих виправлень вад, зокрема поліпшення у "
"роботі kdepim, ark, okteta, umbrello, kmines."
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.12"
msgstr "KDE випущено тестову версію програм KDE 16.12"
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:15
msgid ""
"November 18, 2016. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"18 листопада 2016 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант "
"нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 16.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Випуск набору програм 16.12 потребує ретельного тестування з метою "
"підтримання та поліпшення якості та зручності у користуванні. Користувачі є "
"надзвичайно важливою ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, "
"оскільки розробникам просто не вистачить часу перевірити всі можливі "
"комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу "
"допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих "
"вад до остаточного випуску. Будь ласка, долучіться до команди "
"тестувальників , встановивши нову версію <a href='https://bugs.kde.org/'>і "
"повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.12 Beta Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 16.12 Beta"
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.12 Beta (internally 16.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 16.12 Beta (внутрішнє позначення — 16.11.80) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.12 Beta"
msgstr "Збирання програм KDE 16.12 Beta"
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.12 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.11.80.php'>KDE Applications 16.12 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 16.12 Beta можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/16.11.80/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-16.11.80.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 16.12"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію програм KDE 16.12"
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:15
msgid ""
"December 2, 2016. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, "
"the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"2 грудня 2015 року. Сьогодні командою KDE випущено близький до готовності "
"варіант нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та "
"список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 16.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Випуск 16.12 потребує ретельного тестування з метою підтримання та "
"поліпшення якості та зручності у користуванні. Користувачі є надзвичайно "
"важливою ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки "
"розробникам просто не вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій "
"обладнання та налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у "
"якомога швидшому виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих вад до "
"остаточного випуску. Будь ласка, долучіться до команди тестувальників, "
"встановивши нову версію <a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про "
"всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 16.12 RC"
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.12 Release Candidate (internally 16.11.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 16.12 RC (внутрішнє позначення — 16.11.90) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.12 Release Candidate"
msgstr "Збирання програм KDE 16.12 RC"
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.12 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.11.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.11.90.php'>KDE Applications 16.12 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 16.12 RC можна <a href='http://download.kde."
"org/unstable/applications/16.11.90/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-16.11.90.php'>інформаційній сторінці</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.0"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 16.12.0"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:16
msgid ""
"December 15, 2016. Today, KDE introduces KDE Applications 16.12, with an "
"impressive array of upgrades when it comes to better ease of access, the "
"introduction of highly useful functionalities and getting rid of some minor "
"issues, bringing KDE Applications one step closer to offering you the "
"perfect setup for your device."
msgstr ""
"15 грудня 2016 року. Сьогодні командою KDE випущено Програми KDE 16.12 із "
"вагомими оновленнями, які роблять набір програм доступнішим, "
"функціональнішим та позбавленим незначних вад. Отже, Програми KDE у новій "
"версії стали ближчими до досконалого набору програм для вашого комп’ютерного "
"пристрою."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:20
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a>, <a href='%2'>Konqueror</a>, <a href='%3'>KGpg</a>, "
"<a href='%4'>KTouch</a>, <a href='%5'>Kalzium</a> and more (<a "
"href='%6'>Release Notes</a>) have now been ported to KDE Frameworks 5. We "
"look forward to your feedback and insight into the newest features "
"introduced with this release."
msgstr ""
"<a href='%1'>Okular</a>, <a href='%2'>Konqueror</a>, <a href='%3'>KGpg</a>, "
"<a href='%4'>KTouch</a>, <a href='%5'>Kalzium</a> та деякі інші програми (<a "
"href='%6'>Нотатки щодо випуску</a>) портовано на KDE Frameworks 5 і ми "
"чекаємо на ваші відгуки та підказки щодо новітніх можливостей, які "
"реалізовано у цьому випуску."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:24
msgid ""
"In the continued effort to make applications easier to build standalone, we "
"have split the kde-baseapps, kdepim and kdewebdev tarballs. You can find the "
"newly created tarballs at <a href='%1'>the Release Notes document</a>"
msgstr ""
"У межах забезпечення роздільного збирання програм нами було розділено "
"сховища коду kde-baseapps, kdepim та kdewebdev. Список новостворених архівів "
"із кодом пакунків можна знайти у <a href='%1'>Нотатках щодо випуску</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:29
msgid ""
"We have discontinued the following packages: kdgantt2, gpgmepp and kuser. "
"This will help us focus on the rest of the code."
msgstr ""
"Припинено супровід пакунків kdgantt2, gpgmepp та kuser. Це надасть нам змогу "
"сконцентрувати зусилля на решті програмного коду."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:33
msgid "Kwave sound editor joins KDE Applications!"
msgstr "Редактор звукових даних Kwave долучився до Програм KDE!"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:38
msgid ""
"<a href='%1'>Kwave</a> is a sound editor, it can record, play back, import "
"and edit many sorts of audio files including multi channel files.\n"
"Kwave includes some plugins to transform audio files in several ways and "
"presents a graphical view with a complete zoom and scroll capability."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kwave</a> — редактор звукових даних. Програма здатна "
"записувати, відтворювати, імпортувати та редагувати звукові дані у багатьох "
"форматах, включно із багатоканальними файлами.\n"
"До складу Kwave включено декілька додатків для перетворення звукових даних. "
"Передбачено графічне представлення дати із усіма можливостями масштабування "
"та гортання."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:43
msgid "The World as your wallpaper"
msgstr "Світ як ваше зображення тла стільниці"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:48
msgid ""
"Marble now includes both a Wallpaper and a Widget for Plasma that show the "
"time on top of a satellite view of the earth, with real-time day/night "
"display. These used to be available for Plasma 4; they have now been updated "
"to work on Plasma 5."
msgstr ""
"До складу Marble тепер включено засіб формування зображення тла стільниці та "
"віджет для плазми, який показуватиме час над зображенням Землі з орбіти з "
"реалістичним показом денної і нічної півсфери. Цими можливостями вже можна "
"було скористатися у Плазмі 4; тепер їх реалізовано і у Плазмі 5."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:51
msgid ""
"You can find more information on <a href='%1'>Friedrich W. H. Kossebau's "
"blog</a>."
msgstr ""
"Докладніше про це можна дізнатися з <a href='%1'>блогу Фрідріха В. Г. "
"Коссебау</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:55
msgid "Emoticons galore!"
msgstr "Галерея емоційок!"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:60
msgid ""
"KCharSelect has gained the ability to show the Unicode Emoticons block (and "
"other SMP symbol blocks)."
msgstr ""
"KCharSelect у новій версії може показувати блок емоційок Unicode (а також "
"інші блоки символів SMP)."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:63
msgid ""
"It also gained a Bookmarks menu so you can favorite all your loved "
"characters."
msgstr ""
"Крім того, реалізовано меню закладок, за допомогою якого ви зможете "
"отримувати доступ до потрібних вам блоків символів."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:67
msgid "Math is better with Julia"
msgstr "Краща математика з Julia"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:72
msgid ""
"Cantor has a new backend for Julia, giving its users the ability to use the "
"latest progress in scientific computing."
msgstr ""
"У Cantor реалізовано новий модуль обробки для мови Julia, що відкриває "
"користувачам програми можливість скористатися найсвіжішими здобутками систем "
"наукових обчислень."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:75
msgid ""
"You can find more information on <a href='%1'>Ivan Lakhtanov's blog</a>."
msgstr ""
"Докладніше про це можна дізнатися з <a href='%1'>блогу Івана Лахтанова</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:79
msgid "Advanced archiving"
msgstr "Додаткові можливості з архівування"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:84
msgid "Ark has several new features:"
msgstr "Ark набув декількох нових можливостей:"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:87
msgid ""
"Files and folders can now be renamed, copied or moved within the archive"
msgstr ""
"Уможливлено перейменування, копіювання та пересування файлів і тек у межах "
"архівів."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:88
msgid ""
"It's now possible to select compression and encryption algorithms when "
"creating archives"
msgstr ""
"Реалізовано можливість вибору рівня стискання та алгоритму шифрування під "
"час створення архівів."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:89
msgid "Ark can now open AR files (e.g. Linux *.a static libraries)"
msgstr ""
"Нова версія Ark здатна відкривати файли AR (наприклад статичні бібліотеки "
"Linux *.a)"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:93
msgid ""
"You can find more information on <a href='%1'>Ragnar Thomsen's blog</a>."
msgstr ""
"Докладніше про це можна дізнатися з <a href='%1'>блогу Раґнара Томсена</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:101
msgid ""
"Kopete got support for X-OAUTH2 SASL authentication in jabber protocol and "
"fixed some problems with the OTR encryption plugin."
msgstr ""
"У Kopete реалізовано підтримку розпізнавання SASL X-OAUTH2 у протоколі "
"jabber та усунено деякі проблеми із додатком шифрування OTR."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:105
msgid ""
"Kdenlive has a new Rotoscoping effect, support for downloadable content and "
"an updated Motion Tracker. It also provides <a href='%1'>Snap and AppImage</"
"a> files for easier installation."
msgstr ""
"У новій версії Kdenlive ви зможете скористатися ефектом ротоскопа, "
"підтримкою роботи із завантажуваними з інтернету даними та оновленим засобом "
"стеження за рухом. Також розробниками створено пакунки <a href='%1'>Snap та "
"AppImage</a> для полегшення встановлення програми."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:109
msgid ""
"KMail and Akregator can use Google Safe Browsing to check if a link being "
"clicked is malicious. Both have also added back printing support (needs Qt "
"5.8)."
msgstr ""
"KMail і Akregator у новій версії можуть використовувати засоби забезпечення "
"захисту перегляду (Google Safe Browsing), перевіряючи можливе шахрайське "
"походження посилань у повідомленнях. До обох програм також повернулася "
"можливість друку (для цього потрібні бібліотеки Qt 5.8)."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:115
msgid ""
"More than 130 bugs have been resolved in applications including Dolphin, "
"Akonadi, KAddressBook, KNotes, Akregator, Cantor, Ark, Kdenlive and more!"
msgstr ""
"Було виправлено понад 130 вад у програмах, зокрема у Dolphin, Akonadi, "
"KAddressBook, KNotes, Akregator, Cantor, Ark, Kdenlive!"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:128
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 16.12 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Нетехнічна допомога завжди була важлива для успіхів KDE. У той час, коли "
"промислові компанії витрачають величезні кошти на рекламу нових випусків "
"програмного забезпечення, KDE покладається на безпосередні контакти між "
"людьми. Навіть ті, хто не пов’язаний із розробкою програм, можуть допомогти "
"зробити випуск програм KDE 16.12 кращим. Повідомляйте про вади у випуску. "
"Запрошуйте інших долучитися до спільноти KDE. Або <a href='%1'>підтримайте "
"неприбуткову організацію, яка координує діяльність спільноти KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:132
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, Digg, Reddit, and Twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 16.12 release."
msgstr ""
"Спільнота KDE буде вдячна, якщо ви поширите це повідомлення у соціальних "
"мережах. Надсилайте ваші статті на сайти новин, користуйтеся каналами "
"передавання даних, подібними до delicious, Digg, Reddit та Twitter. "
"Вивантажуйте знімки вікон на служби зберігання зображень, зокрема Facebook, "
"Flickr, ipernity та Picasa, а потім створюйте на їхній основі дописи у "
"відповідних групах. Створюйте відеодемонстрації і вивантажуйте їх на "
"YouTube, Blip.tv та Vimeo. Будь ласка, додавайте до дописів та вивантажених "
"матеріалів мітку «KDE». Цим ви полегшити пошук цих матеріалів та надасте "
"команді з просування KDE можливість проаналізувати висвітлення подій щодо "
"випуску 16.12 програмного забезпечення KDE."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:138
msgid "Installing KDE Applications 16.12 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 16.12"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:142
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.12 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 16.12 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі "
"бінарні версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. "
"Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків "
"можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:151
msgid "Compiling KDE Applications 16.12"
msgstr "Збирання програм KDE 16.12"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:155
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.12 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/16.12.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-16.12.0.php'>KDE Applications 16.12.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 16.12 можна <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/16.12.0/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-16.12.0.php'>інформаційній сторінці щодо програм "
"KDE 16.12.0</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.1"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 16.12.1"
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:16
msgid ""
"January 12, 2017. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 січня 2017 року. Сьогодні KDE випущено перше стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 16.12</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:20
msgid ""
"This release fixes a DATA LOSS bug in the iCal resource which failed to "
"create std.ics if it didn't exist."
msgstr ""
"У цьому випуску виправлено ваду, пов’язану із втратою даних у ресурсі iCal, "
"для якого неможливо було створити файл std.ics, якщо його попередньо не "
"існувало."
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:24
msgid ""
"More than 40 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, "
"gwenview, kajongg, okular, kate, kdenlive, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні 40 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі kdepim, "
"ark, gwenview, kajongg, okular, kate, kdenlive."
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.2"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 16.12.2"
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:16
msgid ""
"February 9, 2017. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"9 лютого 2016 року. Сьогодні KDE випущено друге стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 16.12</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, dolphin, "
"kate, kdenlive, ktouch, okular, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні 20 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі kdepim, "
"dolphin, kate, kdenlive, ktouch, okular та інших програм"
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.3"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 16.12.3"
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:16
msgid ""
"March 9, 2017. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"9 березня 2017 року. Сьогодні KDE випущено третє стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 16.12</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, "
"filelight, gwenview, kate, kdenlive, okular, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні 20 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі kdepim, "
"ark, filelight, gwenview, kate, kdenlive, okular та інших програм"
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 17.04"
msgstr "KDE випущено тестову версію програм KDE 17.04"
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:15
msgid ""
"March 24, 2017. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"24 березня 2017 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант нових "
"версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:23
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.04 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Випуск набору програм 17.04 потребує ретельного тестування з метою "
"підтримання та поліпшення якості та зручності у користуванні. Користувачі є "
"надзвичайно важливою ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, "
"оскільки розробникам просто не вистачить часу перевірити всі можливі "
"комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу "
"допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих "
"вад до остаточного випуску. Будь ласка, долучіться до команди "
"тестувальників , встановивши нову версію <a href='https://bugs.kde.org/'>і "
"повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.04 Beta Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 17.04 Beta"
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.04 Beta (internally 17.03.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 17.04 Beta (внутрішнє позначення — 17.03.80) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.04 Beta"
msgstr "Збирання програм KDE 17.04 Beta"
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.04 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.03.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.03.80.php'>KDE Applications 17.04 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 17.04 Beta можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/17.03.80/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-17.03.80.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 17.04"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію програм KDE 17.04"
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:15
msgid ""
"April 7, 2017. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"7 квітня 2017 року. Сьогодні командою KDE випущено близький до готовності "
"варіант нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та "
"список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 17.04 RC"
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.04 Release Candidate (internally 17.03.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 17.04 RC (внутрішнє позначення — 17.03.90) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.04 Release Candidate"
msgstr "Збирання програм KDE 17.04 RC"
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.04 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.03.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.03.90.php'>KDE Applications 17.04 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 17.04 RC можна <a href='http://download.kde."
"org/unstable/applications/17.03.90/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-17.03.90.php'>інформаційній сторінці</a>."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.0"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 17.04.0"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:16
msgid ""
"April 20, 2017. KDE Applications 17.04 is here. On the whole, we have worked "
"to make both the applications and the underlying libraries more stable and "
"easier to use. By ironing out wrinkles and listening to your feedback, we "
"have made the KDE Applications suite less prone to glitches and much "
"friendlier."
msgstr ""
"20 квітня 2017 року. Випущено збірку програм KDE 17.04. Загалом, ми "
"працювали над тим, щоб зробити наші програмні бібліотеки та засновані на них "
"програми стабільнішими і простішими у користуванні. Усуваючи вади та "
"прислуховуючись до ваших відгуків, ми зробили набір програм KDE надійнішим "
"та зручнішим."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:20
msgid "Enjoy your new apps!"
msgstr "Насолоджуйтеся вашими новими програмами!"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:23
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:36
msgid "KAlgebra"
msgstr "KAlgebra"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:28
msgid ""
"The developers of KAlgebra are on their own particular road to convergence, "
"having ported the mobile version of the comprehensive educational program to "
"Kirigami 2.0 -- the preferred framework for integrating KDE applications on "
"desktop and mobile platforms."
msgstr ""
"Розробники KAlgebra працювали над розширенням сфери використання програми. "
"Мобільну версію цієї навчальної програми було портовано на Kirigami 2.0 — "
"основну бібліотеку, яка інтегрує програми KDE для стільничних та мобільних "
"платформ."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:31
msgid ""
"Furthermore, the desktop version has also migrated the 3D back-end to GLES, "
"the software that allows the program to render 3D functions both on the "
"desktop and on mobile devices. This makes the code simpler and easier to "
"maintain."
msgstr ""
"Крім того, модуль обробки просторових об’єктів стільничної версії було "
"перенесено на GLES, програмне забезпечення, яке надає змогу будувати "
"поверхні у просторі на стільничних і мобільних пристроях. Це спростило код "
"програми і зробило зручнішим його супровід."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:35
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:52
msgid "Kdenlive"
msgstr "Kdenlive"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:40
msgid ""
"KDE's video editor is becoming more stable and more full-featured with every "
"new version. This time, the developers have redesigned the profile selection "
"dialog to make it easier to set screen size, framerate, and other parameters "
"of your film."
msgstr ""
"Відеоредактор KDE стає усе стабільнішим і повнішим за можливостями із кожною "
"новою версією. Цього разу розробники попрацювали над вікном вибору профілю, "
"полегшивши визначення розмірів кадру, частоти кадрів та інших параметрів "
"вашого відео."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:43
msgid ""
"Now you can also play your video directly from the notification when "
"rendering is finished. Some crashes that happened when moving clips around "
"on the timeline have been corrected, and the DVD Wizard has been improved."
msgstr ""
"Тепер відео можна відтворити безпосередньо із вікна сповіщення про "
"завершення обробки. Усунено аварійні завершення, пов’язані із пересуванням "
"кліпів монтажним столом, поліпшено можливості майстра створення DVD."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:47
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:26
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:52
msgid ""
"Our favorite file explorer and portal to everything (except maybe the "
"underworld) has had several makeovers and usability improvements to make it "
"even more powerful."
msgstr ""
"Наш улюблений засіб навігації файловою системою та універсальний портал "
"(окрім, мабуть, підземного світу) дещо поліпшено та удосконалено, що зробило "
"його іще потужнішим."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:55
msgid ""
"The context menus in the <i>Places</i> panel (by default on the left of the "
"main viewing area) have been cleaned up, and it is now possible to interact "
"with the metadata widgets in the tooltips. The tooltips, by the way, now "
"also work on Wayland."
msgstr ""
"Почищено контекстні меню панелі <i>Місця</i> (типово розташовано ліворуч від "
"основної панелі), тепер можна працювати із віджетами метаданих на панелях "
"підказок. До речі, панелі підказок тепер працюють і у Wayland."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:59
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:64
msgid ""
"The popular graphical app for creating, decompressing and managing "
"compressed archives for files and folders now comes with a <i>Search</i> "
"function to help you find files in crowded archives."
msgstr ""
"Популярна програм з графічним інтерфейсом для створення, розпаковування та "
"керування архівами з файлів і тек тепер має функціональну можливість "
"<i>Пошук</i>, яка допоможе вам знайти файл у розгалуженому архіві."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:67
msgid ""
"It also allows you to enable and disable plugins directly from the "
"<i>Configure</i> dialog. Talking of plugins, the new Libzip plugin improves "
"Zip archive support."
msgstr ""
"Крім того, тепер можна вмикати і вимикати додатки до програми безпосередньо "
"з діалогового вікна <i>Налаштувати</i>. У самих додатках створено новий "
"додаток Libzip, який поліпшує підтримку архівів Zip."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:71
msgid "Minuet"
msgstr "Minuet"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:76
msgid ""
"If you are teaching or learning to play music, you have to check out Minuet. "
"The new version offers more scales exercises and ear-training tasks for "
"bebop, harmonic minor/major, pentatonic, and symmetric scales."
msgstr ""
"Якщо ви вивчаєте музичну грамоту або навчаєте неї, вам варто скористатися "
"Minuet. У новій версії розширено спектр вправ з гам та тренування слуху для "
"бібопу, великих і малих гармонік, пентатоніки та симетричних гам."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:79
msgid ""
"You can also set or take tests using the new <i>Test mode</i> for answering "
"exercises. You can monitor your progress by running a sequence of 10 "
"exercises and you'll get hit ratio statistics when finished."
msgstr ""
"Крім того, ви можете налаштувати тестування та виконати вправи у новому "
"режимі <i>Тестування</i>. Ви можете стежити за поступом навчання, виконавши "
"послідовність з 10 вправ, програма покаже статистичні дані після виконання "
"вправи."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:87
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a>, KDE's document viewer, has had at least half a "
"dozen changes that add features and crank up its usability on touchscreens. "
"<a href='%2'>Akonadi</a> and several other apps that make up <a "
"href='%3'>Kontact</a> (KDE's email/calendar/groupware suite) have been "
"revised, debugged and optimized to help you become more productive."
msgstr ""
"До <a href='%1'>Okular</a>, програми KDE для перегляду документів, внесено "
"принаймні з півдюжини змін, які додають можливості та удосконалюють роботу "
"програми на сенсорних екранах. <a href='%2'>Akonadi</a> та декілька інших "
"програм, з яких складається <a href='%3'>Kontact</a> (комплекс програм KDE "
"для роботи з електронною поштою, календарем та групової роботи) було "
"удосконалено, позбавлено декількох вад та оптимізовано, що зробить вашу "
"роботу з комплексом ще продуктивнішою."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:91
msgid ""
"<a href='%1'>Kajongg</a>, <a href='%2'>KCachegrind</a> and more (<a "
"href='%3'>Release Notes</a>) have now been ported to KDE Frameworks 5. We "
"look forward to your feedback and insight into the newest features "
"introduced with this release."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kajongg</a>, <a href='%2'>KCachegrind</a> та інші програми (<a "
"href='%3'>Нотатки щодо випуску</a>) портовано на KDE Frameworks 5 і ми "
"чекаємо на ваші відгуки та підказки щодо новітніх можливостей, які "
"реалізовано у цьому випуску."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:95
msgid "<a href='%1'>K3b</a> has joined the KDE Applications release."
msgstr "До випуску програм KDE долучився <a href='%1'>K3b</a>."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:98
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:72
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:75
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:172
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:121
msgid "Bug Stomping"
msgstr "Усування вад"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:100
msgid ""
"More than 95 bugs have been resolved in applications including Kopete, "
"KWalletManager, Marble, Spectacle and more!"
msgstr ""
"Було виправлено понад 95 вад у програмах, зокрема у Kopete, KWalletManager, "
"Marble, Spectacle!"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:106
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:80
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:83
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:180
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:129
msgid ""
"If you would like to read more about the changes in this release, <a "
"href='%1'>head over to the complete changelog</a>. Although a bit "
"intimidating due to its breadth, the changelog can be an excellent way to "
"learn about KDE's internal workings and discover apps and features you never "
"knew you had."
msgstr ""
"Якщо хочете прочитати більше про зміни у цьому випуску, <a "
"href='%1'>зверніться до повного журналу змін</a>. Хоча читання його і може "
"видатися трохи нудним через розмір, це чудовий спосіб дізнатися про "
"внутрішню роботу KDE та відкрити програми і можливості, про які ви могли "
"навіть не здогадуватися."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:113
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:87
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:90
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:187
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:136
msgid ""
"Non-technical contributors play an important part in KDE's success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE often depends on word of mouth."
msgstr ""
"Важливою частиною успіху KDE відіграють нетехнічні учасники розробки. Великі "
"компанії із розробки програмного забезпечення здатні витрачати значні кошти "
"на рекламу, KDE ж часто має сподіватися лише на розповсюдження інформації "
"простими людьми."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:117
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 17.04 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
"Існує багато способів підтримати випуск Програм KDE 17.04: ви можете "
"повідомляти про вади у програмах, заохочувати інших до долучення до "
"спільноти KDE або <a href='%1'>підтримати фінансово неприбуткову "
"організацію, яка фінансує спільноту KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:121
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:95
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:98
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:195
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:144
msgid ""
"Help us spread the word on the social web. You can submit stories to news "
"sites like Reddit, Facebook and Twitter; upload screenshots of your new set-"
"up to services like Snapchat, Instagram and Google+; or create screencasts "
"and upload them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo, or stream them live over "
"Twitch!"
msgstr ""
"Спільнота KDE буде вдячна, якщо ви поширите це повідомлення у соціальних "
"мережах. Надсилайте ваші статті на сайти новин, користуйтеся каналами "
"передавання даних, подібними до Reddit, Facebook та Twitter. Вивантажуйте "
"знімки вікон на служби зберігання зображень, зокрема Snapchat, Instagram та "
"Google+. Створюйте відеодемонстрації і вивантажуйте їх на YouTube, Blip.tv "
"та Vimeo або створюйте трансляції на Twitch."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:125
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 17.04 release."
msgstr ""
"Не забудьте додати відповідні мітки до ваших дописів та вивантажених "
"матеріалів (<i>KDE</i>). Це спростить пошук і надасть можливість команді з "
"просування KDE проаналізувати відгуки на випуск Програм KDE 17.04."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:131
msgid "Installing KDE Applications 17.04 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 17.04"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:135
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.04 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 17.04 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі "
"бінарні версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. "
"Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків "
"можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:144
msgid "Compiling KDE Applications 17.04"
msgstr "Збирання програм KDE 17.04"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:148
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.04 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/17.04.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-17.04.0.php'>KDE Applications 17.04.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 17.04 можна <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/17.04.0/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-17.04.0.php'>інформаційній сторінці щодо програм "
"KDE 17.04.0</a>."
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.1"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 17.04.1"
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:16
msgid ""
"May 11, 2017. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"11 травня 2017 року. Сьогодні KDE випущено перше стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 17.04</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, dolphin, "
"gwenview, kate, kdenlive, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні 20 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі kdepim, "
"dolphin, gwenview, kate, kdenlive та інших програм."
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.2"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 17.04.2"
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:16
msgid ""
"June 8, 2017. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"8 червня 2017 року. Сьогодні KDE випущено друге стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 17.04</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:20
msgid ""
"More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, dolphin, "
"gwenview, kdenlive, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні 15 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі kdepim, "
"ark, dolphin, gwenview, kdenlived та інших програм."
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.3"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 17.04.3"
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:16
msgid ""
"July 13, 2017. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 липня 2017 року. Сьогодні KDE випущено третє стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 17.04</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:20
msgid ""
"More than 25 recorded bugfixes include improvements to kdepim, dolphin, "
"dragonplayer, kdenlive, umbrello, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні 25 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі kdepim, "
"dolphin, dragonplayer, kdenlive, umbrello та інших програм."
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 17.08"
msgstr "KDE випущено тестову версію програм KDE 17.08"
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:15
msgid ""
"July 21, 2017. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"21 липня 2017 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант нових "
"версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:19
msgid ""
"Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on "
"tarballs that are now KF5 based and known issues. A more complete "
"announcement will be available for the final release"
msgstr ""
"Ознайомитися із даними щодо архівів з кодом, архівів, які тепер засновано на "
"KF5 та списком відомих проблем можна за допомогою <a href='%1'>сторінки "
"нотаток щодо випуску</a>. Повніше оголошення буде зроблено, щойно ми "
"приготуємо остаточний випуск."
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Випуск набору програм 17.08 потребує ретельного тестування з метою "
"підтримання та поліпшення якості та зручності у користуванні. Користувачі є "
"надзвичайно важливою ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, "
"оскільки розробникам просто не вистачить часу перевірити всі можливі "
"комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу "
"допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих "
"вад до остаточного випуску. Будь ласка, долучіться до команди "
"тестувальників , встановивши нову версію <a href='https://bugs.kde.org/'>і "
"повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.08 Beta Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 17.08 Beta"
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.08 Beta (internally 17.07.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 17.08 Beta (внутрішнє позначення — 17.07.80) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.08 Beta"
msgstr "Збирання програм KDE 17.08 Beta"
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.08 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.07.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.07.80.php'>KDE Applications 17.08 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 17.08 Beta можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/17.07.80/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-17.07.80.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 17.08"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію програм KDE 17.08"
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:15
msgid ""
"August 4, 2017. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"4 серпня 2017 року. Сьогодні командою KDE випущено близький до готовності "
"варіант нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та "
"список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Випуск 17.08 потребує ретельного тестування з метою підтримання та "
"поліпшення якості та зручності у користуванні. Користувачі є надзвичайно "
"важливою ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки "
"розробникам просто не вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій "
"обладнання та налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у "
"якомога швидшому виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих вад до "
"остаточного випуску. Будь ласка, долучіться до команди тестувальників, "
"встановивши нову версію <a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про "
"всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 17.08 RC"
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.08 Release Candidate (internally 17.07.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 17.08 RC (внутрішнє позначення — 17.07.90) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.08 Release Candidate"
msgstr "Збирання програм KDE 17.08 RC"
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.08 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.07.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.07.90.php'>KDE Applications 17.08 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 17.08 RC можна <a href='http://download.kde."
"org/unstable/applications/17.07.90/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-17.07.90.php'>інформаційній сторінці</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.0"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 17.08.0"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:16
msgid ""
"August 17, 2017. KDE Applications 17.08 is here. We have worked to make both "
"the applications and the underlying libraries more stable and easier to use. "
"By ironing out wrinkles and listening to your feedback, we have made the KDE "
"Applications suite less prone to glitches and much friendlier. Enjoy your "
"new apps!"
msgstr ""
"17 серпня 2017 року. Випущено збірку програм KDE 17.08. Ми працювали над "
"тим, щоб зробити наші програмні бібліотеки та засновані на них програми "
"стабільнішими і простішими у користуванні. Усуваючи вади та прислуховуючись "
"до ваших відгуків, ми зробили набір програм KDE надійнішим та зручнішим. "
"Насолоджуйтеся новими програмами!"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:19
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:67
msgid "More Porting to KDE Frameworks 5"
msgstr "Більше портованих на KDE Frameworks 5 програм"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:21
msgid ""
"We're pleased that the following applications which were based on kdelibs4 "
"are now based on KDE Frameworks 5: kmag, kmousetool, kgoldrunner, kigo, "
"konquest, kreversi, ksnakeduel, kspaceduel, ksudoku, kubrick, lskat, and "
"umbrello. Thanks to the hard-working developers who volunteered their time "
"and work to make that happen."
msgstr ""
"Ми раді портуванню таких програм з kdelibs4 на на бібліотеки KDE Frameworks "
"5: kmag, kmousetool, kgoldrunner, kigo, konquest, kreversi, ksnakeduel, "
"kspaceduel, ksudoku, kubrick, lskat та umbrello. Дякуємо за важку працю "
"розробникам, які вклали свій час і зусилля для реалізації усього цього."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:24
msgid "What's new in KDE Applications 17.08"
msgstr "Нове у програмах KDE 17.08"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:28
msgid ""
"Dolphin developers report that Dolphin now shows 'Deletion Time' in the "
"Trash, and shows 'Creation Time' if the OS supports it such as on BSDs."
msgstr ""
"Розробники Dolphin повідомляють, що тепер Dolphin показує «Час вилучення» у "
"Смітнику, і «Час створення», якщо таку підтримку передбачено у операційній "
"системі (це, зокрема, передбачено у системах BSD)."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:31
msgid "KIO-Extras"
msgstr "KIO-Extras"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:33
msgid "Kio-Extras now provides better support for Samba shares."
msgstr ""
"У kio-extras тепер передбачено кращу підтримку спільних ресурсів Samba."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:38
msgid ""
"The KAlgebra developers have worked on improving their Kirigami front-end on "
"the desktop, and implemented code completion."
msgstr ""
"Розробники KAlgebra попрацювали над поліпшенням власної оболонки Kirigami та "
"стільниці та реалізували автоматичне доповнення коду."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:41
msgid "Kontact"
msgstr "Kontact"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:44
msgid ""
"In KMailtransport, developers have reactivated akonadi transport support, "
"created plugins support, and recreated sendmail mail transport support."
msgstr ""
"У KMailtransport розробники знову задіяли підтримку надсилання даних за "
"допомогою akonadi, реалізували підтримку додатків та повторно реалізували "
"підтримку надсилання даних за протоколом sendmail."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:45
msgid ""
"In SieveEditor, a lot of bugs in autocreate scripts have been fixed and "
"closed. Along with general bug-fixing, a regexp editor line-editor has been "
"added."
msgstr ""
"У SieveEditor виправлено і закрито багато вад у скриптах автоматичного "
"створення. Разом із загальним виправленням вад, було додано редактор "
"формальних виразів із графічним інтерфейсом."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:46
msgid ""
"In KMail the ability to use an external editor has been recreated as a "
"plugin."
msgstr ""
"У KMail було відновлено підтримку використання зовнішніх редакторів "
"повідомлень у форматі додатку."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:47
msgid ""
"The Akonadi-import-wizard now has the 'convert all converter' as a plugin, "
"so that developers can create new converters easily."
msgstr ""
"У Akonadi-import-wizard тепер є додаток «перетворювач усього», отже, "
"розробники тепер без проблем можуть створювати нові перетворювачі."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:48
msgid ""
"Applications now depend on Qt 5.7. Developers have fixed a lot of compile "
"errors on Windows. All of kdepim does not compile on Windows yet but the "
"developers have made big progress. To begin, the developers created a craft-"
"recipe for it. Much bug fixing has been done to modernize code (C++11). "
"Wayland support on Qt 5.9. Kdepim-runtime adds a facebook resource."
msgstr ""
"Програми тепер залежать від Qt 5.7. Розробниками виправлено багато помилок "
"компіляції у Windows. Усі програми kdepim ще не збираються у Windows, але "
"поступ у розв'язанні проблем є значним. Для початку, розробниками створено "
"рецепт збирання. Модернізовано багато коду з метою сумісності із новими "
"стандартами (C++11). Підтримка Wayland у Qt 5.9. У kdepim-runtime ддодано "
"ресурс facebook."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:54
msgid ""
"In Kdenlive, the team fixed the broken 'Freeze effect'. In recent versions, "
"it was impossible to change the frozen frame for the freeze effect. Now a "
"keyboard shortcut for Extract Frame feature is allowed. Now the user can "
"save screenshots of their timeline with a keyboard shortcut, and a name is "
"now suggested based on frame number <a href='https://bugs.kde.org/show_bug."
"cgi?id=381325'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=381325</a>. Fix "
"downloaded transition lumas do not appear in interface: <a href='https://"
"bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=382451'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?"
"id=382451</a>. Fix audio clicks issue (for now, requires building the "
"dependency MLT from git until a MLT release): <a href='https://bugs.kde.org/"
"show_bug.cgi?id=371849'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=371849</a>."
msgstr ""
"У Kdenlive розробниками виправлено роботу «Ефекту замерзання». У попередніх "
"версіях було неможливо змінити заморожений кадр для ефекту заморожування. "
"Тепер уможливлене використання клавіатурного скорочення для видобування "
"кадру з відео. У новій версії користувач програми зможе зберігати знімки "
"монтажного столу за допомогою клавіатурного скорочення, а назви знімків "
"визначатимуться на основі номерів кадрів <a href='https://bugs.kde.org/"
"show_bug.cgi?id=381325'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=381325</a>. "
"Виправлено ваду, пов'язану із тим, що програма не показувала палітри "
"переходу у інтерфейсі: <a href='https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?"
"id=382451'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=382451</a>. Виправлено ваду, "
"пов'язану із появою клацань у звукових даних (у поточній версії потребує "
"збирання MLT з git, доки не буде випущено нову версію MLT): <a href='https://"
"bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=371849'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?"
"id=371849</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:57
msgid "Krfb"
msgstr "Krfb"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:59
msgid ""
"Developers have finished porting the X11 plugin to Qt5, and krfb is working "
"again using a X11 backend that is much faster than the Qt plugin. There's a "
"new Settings page, allowing the user to change preferred framebuffer plugin."
msgstr ""
"Розробниками завершено портування додатка X11 на Qt5. Тепер krfb працює із "
"використанням модуля X11, що є набагато швидшим за додаток Qt. Передбачено "
"спеціальну сторінку у вікні «Параметри», за допомогою якої користувач може "
"змінити бажаний додаток роботи із буфером кадрів."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:62
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:64
msgid ""
"Konsole now allows unlimited scrollback to extend past 2GB (32bit) limit. "
"Now Konsole allows users to enter any location to store scrollback files. "
"Also, a regression was fixed, Konsole can once again allow KonsolePart to "
"call the Manage Profile dialog."
msgstr ""
"Нова версія Konsole уможливлює використання буфера виведення з розміром, "
"який перевищує 2 ГБ (обмеження 32 бітів). Також нова версія Konsole надає "
"змогу користувачу вказувати місце зберігання файлів буфера виведення. "
"Виправлено регресію: Konsole знову уможливлює для KonsolePart виклик "
"діалогового вікна керування профілями."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:67
msgid "KAppTemplate"
msgstr "KAppTemplate"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:69
msgid ""
"In KAppTemplate there is now an option to install new templates from the "
"filesystem. More templates have been removed from KAppTemplate and instead "
"integrated into related products; ktexteditor plugin template and kpartsapp "
"template (ported to Qt5/KF5 now) have become part of KDE Frameworks "
"KTextEditor and KParts since 5.37.0. These changes should simplify creation "
"of templates in KDE applications."
msgstr ""
"У KAppTemplate нової версії є можливість встановлювати нові шаблони з "
"файлової системи. З KAppTemplate вилучено ще деякі шаблони, які натомість "
"інтегровано до відповідних продуктів: шаблон додатка ktexteditor і шаблон "
"kpartsapp (тепер портований на Qt5/KF5) стали частиною бібліотек KDE "
"KTextEditor та KParts, починаючи з версії KDE Frameworks 5.37.0. Ці зміни "
"мають спростити створення шаблонів у програмах KDE."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:74
msgid ""
"More than 80 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Dolphin, K3b, Kdenlive, KGpg, Konsole and more!"
msgstr ""
"Було виправлено понад 80 вад у програмах, зокрема у комплексі програм "
"Kontact, Ark, Dolphin, K3b, Kdenlive, KGpg, Konsole!"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:91
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 17.08 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
"Існує багато способів підтримати випуск Програм KDE 17.08: ви можете "
"повідомляти про вади у програмах, заохочувати інших до долучення до "
"спільноти KDE або <a href='%1'>підтримати фінансово неприбуткову "
"організацію, яка фінансує спільноту KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:99
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 17.08 release."
msgstr ""
"Не забудьте додати відповідні мітки до ваших дописів та вивантажених "
"матеріалів (<i>KDE</i>). Це спростить пошук і надасть можливість команді з "
"просування KDE проаналізувати відгуки на випуск Програм KDE 17.08."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:105
msgid "Installing KDE Applications 17.08 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 17.08"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:109
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.08 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 17.08 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі "
"бінарні версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. "
"Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків "
"можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:118
msgid "Compiling KDE Applications 17.08"
msgstr "Збирання програм KDE 17.08"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:122
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.08 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/17.08.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-17.08.0.php'>KDE Applications 17.08.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 17.08 можна <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/17.08.0/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-17.08.0.php'>інформаційній сторінці щодо програм "
"KDE 17.08.0</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.1"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 17.08.1"
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:16
msgid ""
"September 7, 2017. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"7 вересня 2017 року. Сьогодні KDE випущено перше стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 17.08</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Gwenview, "
"Kdenlive, Konsole, KWalletManager, Okular, Umbrello, KDE games, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні 20 зареєстрованих виправлень вад, зокрема поліпшення у "
"роботі Kontact, Gwenview, Kdenlive, Konsole, KWalletManager, Okular, "
"Umbrello, ігор KDE."
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.2"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 17.08.2"
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:16
msgid ""
"October 12, 2017. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 жовтня 2017 року. Сьогодні KDE випущено друге стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 17.08</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:20
msgid ""
"More than 25 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, "
"Gwenview, Kdenlive, Marble, Okular, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні 25 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі "
"Kontact, Dolphin, Gwenview, Kdenlive, Marble, Okular та інших програм."
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:28
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:28
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:24
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:24
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:24
msgid "Improvements include:"
msgstr "Серед удосконалень:"
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:31
msgid "A memory leak and crash in Plasma events plugin configuration was fixed"
msgstr ""
"Виправлено виток пам'яті та код, який призводив до аварійного завершення "
"роботи, у налаштуваннях додатка подій Плазми"
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:32
msgid ""
"Read messages are no longer removed immediately from Unread filter in "
"Akregator"
msgstr ""
"У новій версії прочитані повідомлення більше не зникають негайно з фільтра "
"непрочитаних у Akregator"
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:33
msgid "Gwenview Importer now uses the EXIF date/time"
msgstr ""
"Тепер у засобі імпортування даних Gwenview використовується дата і час з EXIF"
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.3"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 17.08.3"
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:16
msgid ""
"November 9, 2017. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"7 листопада 2017 року. Сьогодні KDE випущено третє стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 17.08</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:20
msgid ""
"About a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, "
"Gwenview, KGpg, KWave, Okular, Spectacle, among others."
msgstr ""
"Серед принаймні близько дюжини зареєстрованих виправлень вад поліпшення у "
"роботі Kontact, Ark, Gwenview, KGpg, KWave, Okular, Spectacle та інших "
"програмах."
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:24
msgid ""
"This release also includes the last version of KDE Development Platform %1."
msgstr ""
"До цього випуску також включено останню версію платформи для розробки KDE %1."
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:31
msgid "Work around a Samba 4.7 regression with password-protected SMB shares"
msgstr ""
"Реалізовано обхід регресії у Samba 4.7, пов'язаної із обробкою захищених "
"паролем спільних ресурсів SMB"
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:32
msgid "Okular no longer crashes after certain rotation jobs"
msgstr ""
"Okular більше не завершуватиме роботу у аварійному режимі після певних "
"обертань документів."
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:33
msgid "Ark preserves file modification dates when extracting ZIP archives"
msgstr ""
"Ark тепер зберігає дату внесення змін до файла під час видобування даних з "
"архівів ZIP"
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 17.12"
msgstr "KDE випущено тестову версію програм KDE 17.12"
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:15
msgid ""
"November 17, 2017. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"17 листопада 2017 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант "
"нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Випуск набору програм 17.12 потребує ретельного тестування з метою "
"підтримання та поліпшення якості та зручності у користуванні. Користувачі є "
"надзвичайно важливою ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, "
"оскільки розробникам просто не вистачить часу перевірити всі можливі "
"комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу "
"допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих "
"вад до остаточного випуску. Будь ласка, долучіться до команди "
"тестувальників, встановивши нову версію <a href='https://bugs.kde.org/'>і "
"повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.12 Beta Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 17.12 Beta"
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.12 Beta (internally 17.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 17.12 Beta (внутрішнє позначення — 17.11.80) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.12 Beta"
msgstr "Збирання програм KDE 17.12 Beta"
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.12 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.11.80.php'>KDE Applications 17.12 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 17.1 Beta можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/17.11.80/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-17.11.80.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 17.12"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію програм KDE 17.12"
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:15
msgid ""
"December 1, 2017. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, "
"the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"1 грудня 2017 року. Сьогодні командою KDE випущено близький до готовності "
"варіант нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та "
"список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Випуск 17.12 потребує ретельного тестування з метою підтримання та "
"поліпшення якості та зручності у користуванні. Користувачі є надзвичайно "
"важливою ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки "
"розробникам просто не вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій "
"обладнання та налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у "
"якомога швидшому виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих вад до "
"остаточного випуску. Будь ласка, долучіться до команди тестувальників, "
"встановивши нову версію <a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про "
"всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 17.12 RC"
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.12 Release Candidate (internally 17.11.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 17.12 RC (внутрішнє позначення — 17.11.90) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.12 Release Candidate"
msgstr "Збирання програм KDE 17.12 RC"
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.12 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.11.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.11.90.php'>KDE Applications 17.12 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 17.12 RC можна <a href='http://download.kde."
"org/unstable/applications/17.11.90/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-17.11.90.php'>інформаційній сторінці випуску "
"програм KDE 17.12</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.0"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 17.12.0"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:16
msgid "December 14, 2017. KDE Applications 17.12.0 are now released."
msgstr "14 грудня 2017 року. Сьогодні KDE випущено збірку програм KDE 17.12.0."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:20
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:20
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:20
msgid ""
"We continuously work on improving the software included in our KDE "
"Application series, and we hope you will find all the new enhancements and "
"bug fixes useful!"
msgstr ""
"Ми послідовно працюємо над поліпшенням програмного забезпечення, яке є "
"частиною наших збірок програм KDE. Сподіваємося, нові удосконалення та "
"виправлення вад стануть вам у пригоді!"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:23
msgid "What's new in KDE Applications 17.12"
msgstr "Нове у програмах KDE 17.12"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:25
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:25
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:25
msgid "System"
msgstr "Система"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:28
msgid ""
"<a href='%1'>Dolphin</a>, our file manager, can now save searches and limit "
"the search only to folders. Renaming files is now easier; simply double "
"click on the file name. More file information is now at your hands, as the "
"modification date and origin URL of downloaded files are now displayed in "
"the information panel. Additionally, new Genre, Bitrate, and Release Year "
"columns have been introduced."
msgstr ""
"<a href='%1'>Dolphin</a>, наша програма для керування файлами, у новій "
"версії може зберігати критерії пошуків та обмежувати пошук лише певними "
"теками. Спрощено перейменовування файлів — тепер для цього достатньо "
"подвійного клацання на пункті назви файла. Тепер у вас перед очима буде "
"докладніша інформація щодо файлів: у новій версії дату внесення змін та "
"початкову адресу отриманих з інтернету файлів буде показано на інформаційній "
"панелі програми. Крім того, впроваджено нові стовпчики даних щодо жанру, "
"бітової швидкості та року випуску для мультимедійних файлів."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:31
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:84
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:49
msgid "Graphics"
msgstr "Графіка"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:33
msgid ""
"Our powerful document viewer <a href='%1'>Okular</a> gained support for "
"HiDPI displays and Markdown language, and the rendering of documents that "
"are slow to load is now shown progressively. An option is now available to "
"share a document via email."
msgstr ""
"Наша потужна програма для перегляду документів, <a href='%1'>Okular</a>, "
"отримала підтримку роботи із дисплеями високої роздільності та файлами мовою "
"Markdown. Показ документів, які завантажуються повільно удосконалено — тепер "
"він відбувається поступово. Реалізовано можливість надсилання документів "
"електронною поштою безпосередньо з вікна програми."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:36
msgid ""
"<a href='%1'>Gwenview</a> image viewer can now open and highlight images in "
"the file manager, zooming is smoother, keyboard navigation has been "
"improved, and it now supports the FITS and Truevision TGA formats. Images "
"are now protected from being accidentally removed by the Delete key when "
"they are not selected."
msgstr ""
"Нова версія програми для перегляду зображень, <a href='%1'>Gwenview</a>, "
"може відкривати і підсвічувати зображення на панелі для керування файлами, "
"масштабування тепер відбувається плавніше, поліпшено навігацію за допомогою "
"клавіатури і реалізовано підтримку форматів FITS та Truevision TGA. Також "
"захищено зображення від випадкового вилучення натисканням клавіші Delete, "
"коли жодного зображення не позначено."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:69
msgid "Multimedia"
msgstr "Звук та відео"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:41
msgid ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a> now uses less memory when handling video projects "
"which include many images, default proxy profiles have been refined, and an "
"annoying bug related to jumping one second forward when playing backward has "
"been fixed."
msgstr ""
"Нова версія <a href='%1'>Kdenlive</a> використовує менше пам'яті під час "
"роботи з проектами, до яких включено багато зображень, типові профілі "
"проміжних кліпів удосконалено, виправлено прикру помилку, пов'язану із "
"переходом на одну секунду вперед під час відтворення у зворотному напрямку."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:44
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:131
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:105
msgid "Utilities"
msgstr "Інструменти"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:47
msgid ""
"<a href='%1'>Ark</a>'s zip support in the libzip backend has been improved. "
"<a href='%2'>Kate</a> has a new <a href='%3'>Preview plugin</a> that allows "
"you to see a live preview of the text document in the final format, applying "
"any available KParts plugins (e.g. for Markdown, SVG, Dot graph, Qt UI, or "
"patches). This plugin also works in <a href='%4'>KDevelop.</a>"
msgstr ""
"Поліпшено підтримку формату zip у <a href='%1'>Ark</a> за допомогою модуля "
"libzip. У <a href='%2'>Kate</a> реалізовано новий <a href='%3'>додаток "
"попереднього перегляду</a> за допомогою якого ви зможете бачити у "
"інтерактивному режимі текстовий документ у остаточному форматі з "
"використанням усіх доступних додатків KParts (наприклад, додатків Markdown, "
"SVG, графів Dot, інтерфейсу Qt або латок). Цей додаток також працює у <a "
"href='%4'>KDevelop.</a>"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:50
msgid "Development"
msgstr "Розробка"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:53
msgid ""
"<a href='%1'>Kompare</a> now provides a context menu in the diff area, "
"allowing for quicker access to navigation or modification actions. If you "
"are a developer, you might find KUIViewers' new in-pane preview of UI object "
"described by Qt UI files (widgets, dialogs, etc) useful. It now also "
"supports KParts streaming API."
msgstr ""
"У новій версії <a href='%1'>Kompare</a> реалізовано контекстне меню у "
"області різниці. Це меню надає змогу пришвидшити доступ до дій з навігації "
"та внесення змін. Якщо ви є розробником, вам може пригодитися новий режим "
"попереднього перегляду об'єктів інтерфейсу користувача у KUIViewer, який "
"використовує опис інтерфейсу з файлів UI Qt (віджетів, вікон тощо) для "
"формування зображення. Також реалізовано підтримку програмного інтерфейсу "
"отримання потокових даних за допомогою KParts."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:56
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:112
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:88
msgid "Office"
msgstr "Офіс"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:58
msgid ""
"The <a href='%1'>Kontact</a> team has been hard at work improving and "
"refining. Much of the work has been modernizing the code, but users will "
"notice that encrypted messages display has been improved and support has "
"been added for text/pgp and <a href='%2'>Apple® Wallet Pass</a>. There is "
"now an option to select IMAP folder during vacation configuration, a new "
"warning in KMail when a mail gets reopened and identity/mailtransport is not "
"the same, new <a href='%3'>support for Microsoft® Exchange™</a>, support for "
"Nylas Mail and improved Geary import in the akonadi-import-wizard, along "
"with various other bug-fixes and general improvements."
msgstr ""
"Команда розробників <a href='%1'>Kontact</a> виконала значний обсяг робіт із "
"поліпшення і удосконалення комплекту програм. Багато зусиль було вкладено у "
"модернізацію коду, але користувачі також можуть помітити, що поліпшено показ "
"зашифрованих повідомлень, додано підтримку даних text/pgp та <a "
"href='%2'>Apple® Wallet Pass</a>. Тепер можна скористатися можливістю вибору "
"теки IMAP для повідомлень, які надходитимуть під час відпустки, реалізовано "
"нове попередження у KMail, якщо відкривається повідомлення зі зміненим "
"профілем або способом надходження, реалізовано <a href='%3'>підтримку "
"Microsoft® Exchange™</a>, Nylas Mail та поліпшено імпортування даних з Geary "
"у akonadi-import-wizard, а також виправлено багато вад та впроваджено "
"загальні поліпшення."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:61
msgid "Games"
msgstr "Ігри"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:64
msgid ""
"<a href='%1'>KTuberling</a> can now reach a wider audience, as it has been "
"<a href='%2'>ported to Android</a>. <a href='%3'>Kolf</a>, <a "
"href='%4'>KsirK</a>, and <a href='%5'>Palapeli</a> complete the porting of "
"KDE games to Frameworks 5."
msgstr ""
"Коло шанувальників нової версії <a href='%1'>KTuberling</a> має розширитися, "
"оскільки програму <a href='%2'>портовано на Android</a>. Портування <a "
"href='%3'>Kolf</a>, <a href='%4'>KsirK</a> та <a href='%5'>Palapeli</a> "
"завершило нашу епопею з портування ігор KDE на Frameworks 5."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:68
msgid ""
"Even more applications which were based on kdelibs4 have now been ported to "
"KDE Frameworks 5. These include the music player <a href='%1'>JuK</a>, the "
"download manager <a href='%2'>KGet</a>, <a href='%3'>KMix</a>, utilities "
"such as <a href='%4'>Sweeper</a> and <a href='%5'>KMouth</a>, and <a "
"href='%6'>KImageMapEditor</a> and Zeroconf-ioslave. Many thanks to the hard-"
"working developers who volunteered their time and work to make this happen!"
msgstr ""
"Набір програм, які раніше було засновано на kdelibs4 і які портовано на KDE "
"Frameworks 5, зріс. Тепер його частиною є програма для відтворення музики <a "
"href='%1'>JuK</a>, програма для керування отриманням файлів <a "
"href='%2'>KGet</a>, мікшер <a href='%3'>KMix</a>, допоміжні програми <a "
"href='%4'>Sweeper</a> та <a href='%5'>KMouth</a>, а також <a "
"href='%6'>KImageMapEditor</a> та допоміжний засіб введення-виведення "
"Zeroconf. Красно дякуємо розробникам, які, тяжко попрацювавши, витратили "
"свій час і зусилля на те, щоб усе це портувати!"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:71
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:167
msgid "Applications moving to their own release schedule"
msgstr "Програми отримали власний розклад випусків"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:72
msgid ""
"<a href='%1'>KStars</a> now has its own release schedule; check this <a "
"href='%2'>developer's blog</a> for announcements. It is worth noting that "
"several applications such as Kopete and Blogilo are <a href='%3'>no longer "
"shipped</a> with the Application series, as they have not yet been ported to "
"KDE Frameworks 5, or are not actively maintained at the moment."
msgstr ""
"У <a href='%1'>KStars</a> тепер власний план випусків; докладніше про це у "
"<a href='%2'>блозі розробника</a>. Варто зауважити, що декілька програм, "
"зокрема Kopete і Blogilo <a href='%3'>більше не є частиною</a> стандартного "
"комплекту програм, оскільки їх не було портовано на KDE Frameworks 5 або у "
"них не залишилося активних супровідників."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:77
msgid ""
"More than 110 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Kdenlive, Konsole, Okular, "
"Umbrello and more!"
msgstr ""
"Було виправлено понад 110 вад у програмах, зокрема у комплексі програм "
"Kontact Suite, Ark, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Kdenlive, Konsole, Okular, "
"Umbrello!"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:94
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 17.12 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
"Існує багато способів підтримати випуск Програм KDE 17.12: ви можете "
"повідомляти про вади у програмах, заохочувати інших до долучення до "
"спільноти KDE або <a href='%1'>підтримати фінансово неприбуткову "
"організацію, яка фінансує спільноту KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:102
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 17.12 release."
msgstr ""
"Не забудьте додати відповідні мітки до ваших дописів та вивантажених "
"матеріалів (<i>KDE</i>). Це спростить пошук і надасть можливість команді з "
"просування KDE проаналізувати відгуки на випуск Програм KDE 17.12."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:108
msgid "Installing KDE Applications 17.12 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 17.12"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:112
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.12 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 17.12 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі "
"бінарні версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. "
"Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків "
"можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:121
msgid "Compiling KDE Applications 17.12"
msgstr "Збирання програм KDE 17.12"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:125
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.12 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/17.12.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-17.12.0.php'>KDE Applications 17.12.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 17.12 можна <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/17.12.0/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-17.12.0.php'>інформаційній сторінці щодо програм "
"KDE 17.12.0</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.1"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 17.12.1"
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:16
msgid ""
"January 11, 2018. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"11 січня 2018 року. Сьогодні KDE випущено перше стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 17.12</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:20
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, "
"Filelight, Gwenview, KGet, Okteta, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Серед близько 20 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі Kontact, "
"Dolphin, Filelight, Gwenview, KGet, Okteta, Umbrello та інших програм."
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:27
msgid "Sending mails in Kontact has been fixed for certain SMTP servers"
msgstr "Виправлено надсилання повідомлень у Kontact для деяких серверів SMTP"
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:28
msgid "Gwenview's timeline and tag searches have been improved"
msgstr "Поліпшено розклад і пошук за мітками у Gwenview"
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:29
msgid "JAVA import has been fixed in Umbrello UML diagram tool"
msgstr ""
"Виправлено імпортування коду Java у засобі роботи з діаграмами UML Umbrello"
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.2"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 17.12.2"
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:16
msgid ""
"February 8, 2018. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"8 лютого 2018 року. Сьогодні KDE випущено друге стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 17.12</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:20
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, "
"Gwenview, KGet, Okular, among others."
msgstr ""
"Серед близько 20 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі Kontact, "
"Dolphin, Gwenview, KGet, Okular та інших програм."
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.3"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 17.12.3"
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:16
msgid ""
"March 8, 2018. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"8 березня 2018 року. Сьогодні KDE випущено третє стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 17.12</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:20
msgid ""
"About 25 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, "
"Gwenview, JuK, KGet, Okular, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Серед близько 25 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі Kontact, "
"Dolphin, Gwenview, JuK, KGet, Okular, Umbrello та інших програм."
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:27
msgid "Akregator no longer erases the feeds.opml feed list after an error"
msgstr ""
"Нова версія Akregator вже не витирає список подач feeds.opml після помилки"
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:28
msgid ""
"Gwenview's fullscreen mode now operates on the correct filename after "
"renaming"
msgstr ""
"У новій версії Gwenview у повноекранному режимі показується правильна назва "
"файла без перейменовування"
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:29
msgid "Several rare crashes in Okular have been identified and fixed"
msgstr ""
"Виявлено і усунено декілька рідкісних аварійних завершень роботи Okular"
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 18.04"
msgstr "KDE випущено тестову версію програм KDE 18.04"
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:15
msgid ""
"March 23, 2018. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"23 березня 2018 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант нових "
"версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:19
msgid ""
"Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on "
"tarballs and known issues. A more complete announcement will be available "
"for the final release"
msgstr ""
"Ознайомитися із даними щодо архівів з кодом та списком відомих проблем можна "
"за допомогою <a href='%1'>сторінки нотаток щодо випуску</a>. Повніше "
"оголошення буде зроблено, щойно ми приготуємо остаточний випуск."
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 18.04 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Випуск набору програм 18.04 потребує ретельного тестування з метою "
"підтримання та поліпшення якості та зручності у користуванні. Користувачі є "
"надзвичайно важливою ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, "
"оскільки розробникам просто не вистачить часу перевірити всі можливі "
"комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу "
"допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих "
"вад до остаточного випуску. Будь ласка, долучіться до команди "
"тестувальників , встановивши нову версію <a href='https://bugs.kde.org/'>і "
"повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 18.04 Beta Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 18.04 Beta"
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.04 Beta (internally 18.03.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 18.04 Beta (внутрішнє позначення — 18.03.80) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 18.04 Beta"
msgstr "Збирання програм KDE 18.04 Beta"
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.04 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.03.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-18.03.80.php'>KDE Applications 18.04 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 18.04 Beta можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/18.03.80/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-18.03.80.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 18.04"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію програм KDE 18.04"
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:15
msgid ""
"April 6, 2018. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"6 квітня 2018 року. Сьогодні командою KDE випущено близький до готовності "
"варіант нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та "
"список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 18.04 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Випуск 18.04 потребує ретельного тестування з метою підтримання та "
"поліпшення якості та зручності у користуванні. Користувачі є надзвичайно "
"важливою ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки "
"розробникам просто не вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій "
"обладнання та налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у "
"якомога швидшому виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих вад до "
"остаточного випуску. Будь ласка, долучіться до команди тестувальників, "
"встановивши нову версію <a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про "
"всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 18.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 18.04 RC"
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.04 Release Candidate (internally 18.03.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 18.04 RC (внутрішнє позначення — 18.03.90) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 18.04 Release Candidate"
msgstr "Збирання програм KDE 18.04 RC"
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.04 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.03.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-18.03.90.php'>KDE Applications 18.04 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 18.04 RC можна <a href='http://download.kde."
"org/unstable/applications/18.03.90/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-18.03.90.php'>інформаційній сторінці</a>."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.0"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 18.04.0"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:16
msgid "April 19, 2018. KDE Applications 18.04.0 are now released."
msgstr "19 квітня 2018 року. Сьогодні KDE випущено збірку програм KDE 18.04.0."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:23
msgid "What's new in KDE Applications 18.04"
msgstr "Нове у програмах KDE 18.04"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:28
msgid ""
"The first major release in 2018 of <a href='%1'>Dolphin</a>, KDE's powerful "
"file manager, features many improvements to its panels:"
msgstr ""
"Перший основний випуск у 2018 році <a href='%1'>Dolphin</a>, потужної "
"програми для керування файлами у KDE. У новій версії можна скористатися "
"багатьма поліпшеннями у роботі панелей програми:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:30
msgid ""
"The 'Places' panel's sections can now be hidden if you prefer not to display "
"them, and a new 'Network' section is now available to hold entries for "
"remote locations."
msgstr ""
"Розділи панелі «Місця» тепер можна приховувати, якщо вони вам не потрібні. "
"Передбачено новий розділ «Мережа» для зберігання записів віддалених адрес."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:31
msgid ""
"The 'Terminal' panel can be docked to any side of the window, and if you try "
"to open it without Konsole installed, Dolphin will show a warning and help "
"you install it."
msgstr ""
"Панель «Термінал» можна пришвартувати до будь-якого боку вікна. Якщо ви "
"спробуєте відкрити цю панель у системі, де не встановлено Konsole, Dolphin "
"покаже попередження щодо цього і допоможе вам встановити програму."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:32
msgid "HiDPI support for the 'Information' panel has been improved."
msgstr ""
"Поліпшено підтримку високої роздільності екрана на панелі «Інформація»."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:34
msgid "The folder view and the menus have been updated as well:"
msgstr "Крім того, оновлено режим перегляду тек та меню:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:36
msgid "The Trash folder now displays an 'Empty Trash' button."
msgstr "У теці «Смітник» тепер показується кнопка «Спорожнити смітник»."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:37
msgid ""
"A 'Show Target' menu item has been added to help finding symlink targets."
msgstr ""
"Додано пункт меню «Показати призначення», який допомагає знаходити об'єкти, "
"на які посилаються символічні посилання."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:38
msgid ""
"Git integration has been enhanced, as the context menu for git folders now "
"displays two new actions for 'git log' and 'git merge'."
msgstr ""
"Розширено можливості інтеграції із git — у контекстному меню нової версії "
"для тек git передбачено два нових пункти для команд «git log» і «git merge»."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:40
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:61
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:123
msgid "Further improvements include:"
msgstr "Серед інших удосконалень:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:42
msgid ""
"A new shortcut has been introduced giving you the option to open the Filter "
"Bar simply by hitting the slash (/) key."
msgstr ""
"Впроваджено нове клавіатурне скорочення, яке надає вам змогу відкривати "
"панель фільтрування простим натисканням клавіші з похилою рискою (/)."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:43
msgid "You can now sort and organize photos by the date they were taken."
msgstr "У новій версії можна упорядковувати фотографії за датою створення."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:44
msgid ""
"The drag-and-drop of many small files within Dolphin became faster, and "
"users can now undo batch rename jobs."
msgstr ""
"Пришвидшено роботу засобу перетягування зі скиданням у Dolphin для наборів з "
"багатьох малих файлів. Користувач тепер може скасовувати результати "
"виконання завдань із пакетного перейменовування."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:49
msgid ""
"To make working on the command line even more enjoyable, <a "
"href='%1'>Konsole</a>, KDE's terminal emulator application, can now look "
"prettier:"
msgstr ""
"Щоб працювати у командному рядку було ще приємніше, <a href='%1'>Konsole</"
"a>, емулятор термінала KDE, тепер виглядає ще красивіше:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:51
msgid "You can download color schemes via KNewStuff."
msgstr "Отримати схеми кольорів можна за допомогою засобів KNewStuff."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:52
msgid "The scrollbar blends in better with the active color scheme."
msgstr "Смужка гортання краще вписується до активної схеми кольорів."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:53
msgid "By default the tab bar is shown only when needed."
msgstr "Типово, панель вкладок буде показано, лише якщо це справді потрібно."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:55
msgid ""
"Konsole's contributors did not stop there, and introduced many new features:"
msgstr ""
"Учасники розробки Konsole не зупинилися на цьому і впровадили нові "
"можливості:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:57
msgid ""
"A new read-only mode and a profile property to toggle copying text as HTML "
"have been added."
msgstr ""
"Було додано новий режим («лише читання») та можливість вмикати або вимикати "
"копіювання тексту у форматі HTML."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:58
msgid "Under Wayland, Konsole now supports the drag-and-drop menu."
msgstr ""
"У Wayland для Konsole тепер передбачено підтримку меню перетяугвання зі "
"скиаданням."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:59
msgid ""
"Several improvements took place in regards to the ZMODEM protocol: Konsole "
"can now handle the zmodem upload indicator B01, it will show the progress "
"while transferring data, the Cancel button in the dialog now works as it "
"should, and transferring of bigger files is better supported by reading them "
"into memory in 1MB chunks."
msgstr ""
"Декілька удосконалень стосуються протоколу ZMODEM: нова версія Konsole може "
"працювати із індикатором вивантаження zmodem B01. Тепер програма зможе "
"показувати поступ передавання даних, кнопка «Скасувати» у діалоговому вікні "
"тепер працює як слід, а підтримку передавання великих файлів поліпшено "
"впровадженням їхнього читання до пам'яті фрагментами у 1 МБ."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:63
msgid ""
"Mouse wheel scrolling with libinput has been fixed, and cycling through "
"shell history when scrolling with the mouse wheel is now prevented."
msgstr ""
"Виправлено гортання коліщатком миші за допомогою libinput. Реалізовано "
"запобігання циклічному переходу у журналі команд оболонки під час гортання "
"коліщатком миші."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:64
msgid ""
"Searches are refreshed after changing the search match regular expression "
"option and when pressing 'Ctrl' + 'Backspace' Konsole will match xterm "
"behaviour."
msgstr ""
"Реалізовано оновлення засобів пошуку після зміни варіанта пошуку за "
"формальними виразами, а натискання комбінації «Ctrl+Backspace» у Konsole "
"тепер працює так само, як у xterm."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:65
msgid "The '--background-mode' shortcut has been fixed."
msgstr "Було виправлено роботу параметра «--background-mode»."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:71
msgid ""
"<a href='%1'>JuK</a>, KDE's music player, now has Wayland support. New UI "
"features include the ability to hide the menu bar and having a visual "
"indication of the currently playing track. While docking to the system tray "
"is disabled, JuK will no longer crash when attempting to quit via the window "
"'close' icon and the user interface will remain visible.\n"
"Bugs regarding JuK autoplaying unexpectedly when resuming from sleep in "
"Plasma 5 and handling the playlist column have also been fixed."
msgstr ""
"У <a href='%1'>JuK</a>, музичному програвачі KDE, тепер передбачено "
"підтримку Wayland. Серед нових можливостей можливість приховувати смужку "
"меню і отримувати візуальні сповіщення щодо поточної композиції. Якщо "
"вимкнено згортання до системного лотка, JuK більше не завершує роботу у "
"аварійному режимі у відповідь на спробу вийти з програми за допомогою "
"піктограми «Закрити», а інтерфейс користувача залишатиметься видимим.\n"
"Також виправлено вади, пов'язані із неочікуваним відновленням відтворення у "
"JuK після пробудження системи зі стану сну у Плазмі 5 та обробкою стовпчика "
"даних списку відтворення."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:75
msgid ""
"For the 18.04 release, contributors of <a href='%1'>Kdenlive</a>, KDE's non-"
"linear video editor, focused on maintenance:"
msgstr ""
"У випуску 18.04 учасники розробки <a href='%1'>Kdenlive</a>, нелінійного "
"відеоредактора KDE, зосередили свої зусилля на такому:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:77
msgid "Clip resizing no longer corrupts fades and keyframes."
msgstr ""
"Усуванні помилки, яка призводила до того, що зміна розмірів кліпу руйнувала "
"переходи і ключові кадри."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:78
msgid "Users of display scaling on HiDPI monitors can enjoy crisper icons."
msgstr ""
"Користувачі масштабування дисплея на моніторах із високою роздільною "
"здатністю тепер зможуть насолодитися красивішими піктограмами."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:79
msgid "A possible crash on startup with some configurations has been fixed."
msgstr ""
"Виправлено можливе аварійне завершення роботи під час запуску на деяких "
"конфігураціях."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:80
msgid ""
"MLT is now required to have version 6.6.0 or later, and compatibility is "
"improved."
msgstr ""
"Для збирання і роботи програми тепер потрібна бібліотека MLT версії 6.6.0 "
"або новіша. Поліпшено сумісність із бібліотекою."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:87
msgid ""
"Over the last months, contributors of <a href='%1'>Gwenview</a>, KDE's image "
"viewer and organizer, worked on a plethora of improvements. Highlights "
"include:"
msgstr ""
"Протягом останніх місяців учасники розробки <a href='%1'>Gwenview</a>, "
"програми для перегляду та упорядковування зображень KDE, працювали над "
"низкою удосконалень. Основними з них є такі:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:89
msgid ""
"Support for MPRIS controllers has been added so you can now control full "
"screen slideshows via KDE Connect, your keyboard's media keys, and the Media "
"Player plasmoid."
msgstr ""
"Додано підтримку контролерів MPRIS, отже, ви тепер зможете керувати показами "
"слайдів за допомогою KDE Connect, мультимедійних клавіш вашої клавіатури та "
"плазмоїда «Програвач мультимедійних даних»."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:90
msgid "The thumbnail hover buttons can now be turned off."
msgstr "Кнопки дій на мініатюрах тепер можна вимикати."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:91
msgid ""
"The Crop tool received several enhancements, as its settings are now "
"remembered when switching to another image, the shape of the selection box "
"can now be locked by holding down the 'Shift' or 'Ctrl' keys and it can also "
"be locked to the aspect ratio of the currently displayed image."
msgstr ""
"Було дещо удосконалено інструмент обрізання. Програма тепер запам'ятовує "
"його параметри при перемиканні на інше зображення. Форму області вибору "
"тепер можна заблокувати натисканням клавіші Shift або Ctrl. Крім того, її "
"можна зафіксувати на пропорціях поточного показаного зображення."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:92
msgid ""
"In full screen mode, you can now exit by using the 'Escape' key and the "
"color palette will reflect your active color theme. If you quit Gwenview in "
"this mode, this setting will be remembered and the new session will start in "
"full screen as well."
msgstr ""
"Тепер ви зможете виходити з повноекранного режиму за допомогою натискання "
"клавіші Esc, а палітра кольорів у цьому режимі відповідатиме вашій поточній "
"темі кольорів. Якщо ви вийдете з Gwenview у повноекранному режимі, програма "
"запам'ятає це і наступний сеанс розпочнеться у повноекранному режимі."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:94
msgid ""
"Attention to detail is important, so Gwenview has been polished in the "
"following areas:"
msgstr ""
"Важливою є увага до деталей, тому Gwenview було поліпшено у таких аспектах:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:96
msgid ""
"Gwenview will display more human-readable file paths in the 'Recent Folders' "
"list, show the proper context menu for items in the 'Recent Files' list, and "
"correctly forget everything when using the 'Disable History' feature."
msgstr ""
"Нова версія Gwenview показує більше зручних для читання шляхів у списку "
"«Нещодавні теки», показує належні контекстні меню для пунктів у списку "
"«Нещодавні файли» і належним чином забуває про все, якщо ви скористаєтеся "
"можливістю «Вимкнути журнал»."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:97
msgid ""
"Clicking on a folder in the sidebar allows toggling between Browse and View "
"modes and remembers the last used mode when switching between folders, thus "
"allowing faster navigation in huge image collections."
msgstr ""
"Натискання пункту теки на бічній панелі надає змогу перемикатися між "
"режимами навігації і перегляду. Програма запам'ятовує останній використаний "
"режим при перемиканні між теками. Таким чином, у новій версії навігація "
"величезними збірками зображень є швидшою."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:98
msgid ""
"Keyboard navigation has been further streamlined by properly indicating "
"keyboard focus in Browse mode."
msgstr ""
"Навігацію за допомогою клавіатури ще більше спрощено належним позначенням "
"фокуса клавіатури у режимі навігації."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:99
msgid ""
"The 'Fit Width' feature has been replaced with a more generalized 'Fill' "
"function."
msgstr ""
"Варіант перегляду «Заповнити за шириною» було замінено загальнішим варіантом "
"«Заповнити»."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:102
msgid ""
"Even smaller enhancements often can make user's workflows more enjoyable:"
msgstr ""
"Навіть незначні удосконалення часто роблять користування програмою "
"приємнішим:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:104
msgid ""
"To improve consistency, SVG images are now enlarged like all other images "
"when 'Image View → Enlarge Smaller Images' is turned on."
msgstr ""
"Поліпшено однорідність перегляду: тепер зображення SVG збільшуються як усі "
"інші зображення, якщо позначено пункт «Перегляд зображення → Збільшувати "
"менші зображення»."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:105
msgid ""
"After editing an image or undoing changes, image view and thumbnail won't "
"get out of sync anymore."
msgstr ""
"Після редагування зображення або скасовування змін більше не порушується "
"синхронізація між панеллю перегляду зображень та мініатюрою."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:106
msgid ""
"When renaming images, the filename extension will be unselected by default "
"and the 'Move/Copy/Link' dialog now defaults to showing the current folder."
msgstr ""
"Під час перейменовування зображень суфікс назви у новій версії типово не "
"позначатиметься, а типовою текою у діалоговому вікні пересування, копіювання "
"та створення посилання буде поточна тека."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:107
msgid ""
"Lots of visual papercuts were fixed, e.g. in the URL bar, for the full "
"screen toolbar, and for the thumbnail tooltip animations. Missing icons were "
"added as well."
msgstr ""
"Усунено багато дрібних помилок у інтерфейсі, наприклад на панелі адреси, "
"панелі інструментів режиму повноекранного перегляду та у анімаціях панелі "
"підказки для мініатюр. Було також додано пропущені піктограми."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:108
msgid ""
"Last but not least, the full screen hover button will directly view the "
"image instead of showing the folder's content, and the advanced settings now "
"allow for more control over the ICC color rendering intent."
msgstr ""
"Нарешті, кнопка-накладка у режимі повноекранного перегляду тепер надає змогу "
"безпосередньо переглянути зображення, а не відкриває панель вмісту теки, а "
"за допомогою додаткових параметрів розширено можливості керування "
"відтворенням кольорів за допомогою ICC."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:114
msgid ""
"In <a href='%1'>Okular</a>, KDE's universal document viewer, PDF rendering "
"and text extraction can now be cancelled if you have poppler version 0.63 or "
"higher, which means that if you have a complex PDF file and you change the "
"zoom while it's rendering it will cancel immediately instead of waiting for "
"the render to finish."
msgstr ""
"У <a href='%1'>Okular</a>, універсальній програмі для перегляду документів "
"KDE, обробку зображення PDF та видобування тексту тепер можна скасувати, "
"якщо у вас встановлено версію poppler 0.63 або новішу. Це означає, що, якщо "
"ви маєте справу зі складним файлом PDF, і ви змінили масштаб під час обробки "
"його зображення, ви можете негайно скасувати обробку, не чекаючи на "
"завершення побудови зображення."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:117
msgid ""
"You will find improved PDF JavaScript support for AFSimple_Calculate, and if "
"you have poppler version 0.64 or higher, Okular will support PDF JavaScript "
"changes in read-only state of forms."
msgstr ""
"Ви зможете скористатися поліпшеною підтримкою PDF для AFSimple_Calculate. А "
"якщо у вас встановлено версію poppler 0.64 або новішу, у Okular можна буде "
"скористатися підтримкою зміни стану «лише читання» за допомогою JavaScript у "
"формах PDF."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:120
msgid ""
"Management of booking confirmation emails in <a href='%1'>KMail</a>, KDE's "
"powerful email client, has been significantly enhanced to support train "
"bookings and uses a Wikidata-based airport database for showing flights with "
"correct timezone information. To make things easier for you, a new extractor "
"has been implemented for emails not containing structured booking data."
msgstr ""
"Значно розширено можливості із керування повідомленнями із підтвердженнями "
"бронювання квитків у <a href='%1'>KMail</a>, потужному клієнті електронної "
"пошти KDE. Тепер можна керувати замовленнями залізничних квитків і "
"користуватися заснованою на даних Вікіпедії базою даних аеропортів для "
"показу рейсів із врахуванням даних часових поясів. Для спрощення обробки "
"було створено новий засіб видобування даних із повідомлень, які не містять "
"структурованих даних щодо замовлення квитків."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:125
msgid "The message structure can again be shown with the new 'Expert' plugin."
msgstr ""
"Структуру повідомлення знову можна переглянути за допомогою нового "
"«експертного» додатка."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:126
msgid ""
"A plugin has been added in the Sieve Editor for selecting emails from the "
"Akonadi database."
msgstr ""
"До редактора фільтрів додано додаток для вибору повідомлень з бази даних "
"Akonadi."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:127
msgid ""
"The text search in the editor has been improved with regular expression "
"support."
msgstr ""
"Поліпшено можливості із пошуку тексту на основі формальних виразів у "
"редакторі."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:134
msgid ""
"Improving the user interface of <a href='%1'>Spectacle</a>, KDE's versatile "
"screenshot tool, was a major focus area:"
msgstr ""
"Удосконалено інтерфейс користувача <a href='%1'>Spectacle</a>, "
"багатофункціональної програми для створення знімків вікон KDE. Зокрема "
"внесено такі зміни:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:136
msgid ""
"The bottom row of buttons has received an overhaul, and now displays a "
"button to open the Settings window and a new 'Tools' button that reveals "
"methods to open the last-used screenshot folder and launch a screen "
"recording program."
msgstr ""
"Виконано ревізію нижнього рядка кнопок. Тепер там показано кнопку для "
"відкриття вікна параметрів програми і нову кнопку «Інструменти», яка "
"відкриває меню із пунктами для відкриття останньої використаної теки для "
"знімків та програми для запису відео з екрана."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:137
msgid "The last-used save mode is now remembered by default."
msgstr ""
"Програма тепер запам'ятовує останній використаний режим зберігання зображень."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:138
msgid ""
"The window size now adapts to the aspect ratio of the screenshot, resulting "
"in a more pleasant and space-efficient screenshot thumbnail."
msgstr ""
"Розмір вікна програми тепер адаптується до пропорцій знімка вікна, що "
"уможливлює красивіший показ мініатюри знімка із заощадженням місця на екрані."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:139
msgid "The Settings window has been substantially simplified."
msgstr "Значно спрощено вікно параметрів роботи програми."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:141
msgid ""
"In addition, users will be able to simplify their workflows with these new "
"features:"
msgstr ""
"Крім того, виконання користувачами завдань спрощено за допомогою нових "
"можливостей:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:143
msgid ""
"When a specific window has been captured, its title can be automatically "
"added to the name of the screenshot file."
msgstr ""
"Якщо було зроблено знімок певного вікна, його заголовок може бути "
"автоматично до назви файла знімка вікна."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:144
msgid ""
"The user can now choose whether or not Spectacle automatically quits after "
"any save or copy operation."
msgstr ""
"Користувач може тепер визначити, чи слід завершувати роботу Spectacle у "
"автоматичному режимі після виконання певної дії із збереження або копіювання."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:146
msgid "Important bug fixes include:"
msgstr "Серед важливих виправлень вад:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:148
msgid "Drag-and-drop to Chromium windows now works as expected."
msgstr ""
"Перетягування і скидання зображення до вікон Chromium у новій версії працює "
"як слід."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:149
msgid ""
"Repeatedly using the keyboard shortcuts to save a screenshot does not result "
"in an ambiguous shortcut warning dialog anymore."
msgstr ""
"Повторне використання клавіатурних скорочень для зберігання знімка вікна "
"більше не призводить до показу попередження щодо неоднозначного "
"клавіатурного скорочення."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:150
msgid ""
"For rectangular region screenshots, the bottom edge of the selection can be "
"adjusted more accurately."
msgstr ""
"Для знімків прямокутних ділянок тепер можна точніше визначити розташування "
"нижнього краю знімка."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:151
msgid ""
"Improved reliability of capturing windows touching screen edges when "
"compositing is turned off."
msgstr ""
"Поліпшено надійність створення знімків вікон торканням країв сенсорного "
"екрана, якщо композитне відтворення вимкнено."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:156
msgid ""
"With <a href='%1'>Kleopatra</a>, KDE's certificate manager and universal "
"crypto GUI, Curve 25519 EdDSA keys can be generated when used with a recent "
"version of GnuPG. A 'Notepad' view has been added for text based crypto "
"actions and you can now sign/encrypt and decrypt/verify directly in the "
"application. Under the 'Certificate details' view you will now find an "
"export action, which you can use to export as text to copy and paste. What's "
"more, you can import the result via the new 'Notepad' view."
msgstr ""
"Нова версія <a href='%1'>Kleopatra</a>, програми для керування сертифікатами "
"та універсального графічного інтерфейсу шифрування KDE, може створювати "
"ключі на основі кривої 25519 EdDSA, якщо використовується новітня версія "
"GnuPG. До нової версії було додано панель «Нотатник» для криптографічних дій "
"з текстом. Тепер ви можете підписати, зашифрувати, розшифрувати та "
"перевірити шифрування текстових даних безпосередньо у вікні програми. На "
"панель «Параметри сертифіката» додано кнопку експортування, якою ви можете "
"скористатися для експортування текстових даних. Крім того, ви можете "
"імпортувати результати експортування на нову панель «Нотатник»."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:159
msgid ""
"In <a href='%1'>Ark</a>, KDE's graphical file compression/decompression tool "
"with support for multiple formats, it is now possible to stop compressions "
"or extractions while using the libzip backend for ZIP archives."
msgstr ""
"У <a href='%1'>Ark</a>, графічному інтерфейсі KDE для керування файлами "
"архівів із підтримкою багатьох форматів, тепер можна зупиняти стискання або "
"пакування архівів ZIP, якщо використовується модуль обробки libzip."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:162
msgid "Applications joining the KDE Applications release schedule"
msgstr "Програми долучаються до розкладу випуску комплекту програм KDE"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:164
msgid ""
"KDE's webcam recorder <a href='%1'>Kamoso</a> and backup program <a "
"href='%2'>KBackup</a> will now follow the Applications releases. The instant "
"messenger <a href='%3'>Kopete</a> is also being reintroduced after being "
"ported to KDE Frameworks 5."
msgstr ""
"Програма для керування вебкамерою KDE <a href='%1'>Kamoso</a> та програма "
"для резервного копіювання <a href='%2'>KBackup</a> тепер випускаються разом "
"із іншими програмами комплекту програм KDE. Також до збірки знову включено "
"програму для миттєвого обміну повідомленнями <a href='%3'>Kopete</a>, яку "
"було портовано на KDE Frameworks 5."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:169
msgid ""
"The hex editor <a href='%1'>Okteta</a> will have its own release schedule "
"after a request from its maintainer."
msgstr ""
"Шістнадцятковий редактор <a href='%1'>Okteta</a> тепер має власний графік "
"випусків. Про це попросив його поточний супровідник."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:174
msgid ""
"More than 170 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Kdenlive, Konsole, Okular, "
"Umbrello and more!"
msgstr ""
"Було виправлено понад 170 вад у програмах, зокрема у комплексі програм "
"Kontact Suite, Ark, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Kdenlive, Konsole, Okular, "
"Umbrello!"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:191
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 18.04 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
"Існує багато способів підтримати випуск Програм KDE 18.04: ви можете "
"повідомляти про вади у програмах, заохочувати інших до долучення до "
"спільноти KDE або <a href='%1'>підтримати фінансово неприбуткову "
"організацію, яка фінансує спільноту KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:199
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 18.04 release."
msgstr ""
"Не забудьте додати відповідні мітки до ваших дописів та вивантажених "
"матеріалів (<i>KDE</i>). Це спростить пошук і надасть можливість команді з "
"просування KDE проаналізувати відгуки на випуск Програм KDE 18.04."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:205
msgid "Installing KDE Applications 18.04 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 18.04"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:209
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.04 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 18.04 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі "
"бінарні версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. "
"Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків "
"можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:218
msgid "Compiling KDE Applications 18.04"
msgstr "Збирання програм KDE 18.04"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:222
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.04 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/18.04.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-18.04.0.php'>KDE Applications 18.04.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 18.04 можна <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/18.04.0/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-18.04.0.php'>інформаційній сторінці щодо програм "
"KDE 18.04.0</a>."
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.1"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 18.04.1"
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:16
msgid ""
"May 10, 2018. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 травня 2018 року. Сьогодні KDE випущено перше стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 18.04</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:20
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor, Dolphin, "
"Gwenview, JuK, Okular, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Серед близько 25 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі Kontact, "
"Cantor, Dolphin, Gwenview, JuK, Okular, Umbrello та інших програм."
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:27
msgid "Duplicate entries in Dolphin's places panel no longer cause crashes"
msgstr ""
"Дублювання записів на панелі місць Dolphin більше не призводить до "
"аварійного завершення роботи програми"
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:28
msgid "An old bug with reloading SVG files in Gwenview was fixed"
msgstr ""
"Виправлено давню ваду, пов'язану із перезавантаженням файлів SVG у Gwenview"
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:29
msgid "Umbrello's C++ import now understands the 'explicit' keyword"
msgstr ""
"Засіб імпортування даних C++ Umbrello тепер розуміє ключове слово «explicit»"
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.2"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 18.04.2"
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:16
msgid ""
"June 7, 2018. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"7 червня 2018 року. Сьогодні KDE випущено друге стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 18.04</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:20
msgid ""
"About 25 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor, Dolphin, "
"Gwenview, KGpg, Kig, Konsole, Lokalize, Okular, among others."
msgstr ""
"Серед близько 25 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі Kontact, "
"Cantor, Dolphin, Gwenview, KGpg, Kig, Konsole, Lokalize, Okular та інших "
"програм."
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:27
msgid "Image operations in Gwenview can now be redone after undoing them"
msgstr ""
"Дії із зображеннями у Gwenview тепер можна повторювати після їх скасовування."
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:28
msgid "KGpg no longer fails to decrypt messages without a version header"
msgstr ""
"Усунено помилку у KGpg, яка призводила до неможливості розшифровування "
"повідомлень без поля версії у заголовку."
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:29
msgid ""
"Exporting of Cantor worksheets to LaTeX has been fixed for Maxima matrices"
msgstr ""
"Експортування робочих аркушів Cantor до LaTeX було виправлено для матриць "
"Maxima."
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.3"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 18.04.3"
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:16
msgid ""
"July 12, 2018. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 липня 2018 року. Сьогодні KDE випущено третє стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 18.04</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:20
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, Cantor, "
"Dolphin, Gwenview, KMag, among others."
msgstr ""
"Серед близько 25 зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі Kontact, "
"ArkCantor, Dolphin, Gwenview, KMag та інших програм."
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:27
msgid ""
"Compatibility with IMAP servers that do not announce their capabilities has "
"been restored"
msgstr ""
"Реалізовано сумісність із серверами IMAP, які не повідомляють про "
"відновлення можливостей сервера"
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:28
msgid "Ark can now extract ZIP archives which lack proper entries for folders"
msgstr ""
"Нова версія Ark може видобувати вміст архівів ZIP, у яких немає належних "
"записів для тек"
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:29
msgid "KNotes on-screen notes again follow the mouse pointer while being moved"
msgstr ""
"Реалізовано належне пересування екранних нотаток KNotes при використанні для "
"виконання цієї дії вказівника миші"
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 18.08"
msgstr "KDE випущено тестову версію програм KDE 18.08"
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:15
msgid ""
"July 20, 2018. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"20 липня 2018 року. Сьогодні командою KDE випущено тестовий варіант нових "
"версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та список "
"можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 18.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Випуск набору програм 18.08 потребує ретельного тестування з метою "
"підтримання та поліпшення якості та зручності у користуванні. Користувачі є "
"надзвичайно важливою ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, "
"оскільки розробникам просто не вистачить часу перевірити всі можливі "
"комбінацій обладнання та налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу "
"допомогу у якомога швидшому виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих "
"вад до остаточного випуску. Будь ласка, долучіться до команди "
"тестувальників , встановивши нову версію <a href='https://bugs.kde.org/'>і "
"повідомивши про всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 18.08 Beta Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 18.08 Beta"
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.08 Beta (internally 18.07.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 18.08 Beta (внутрішнє позначення — 18.07.80) для декількох "
"версій дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено "
"силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 18.08 Beta"
msgstr "Збирання програм KDE 18.08 Beta"
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.08 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.07.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-18.07.80.php'>KDE Applications 18.08 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 18.08 Beta можна <a href='http://download."
"kde.org/unstable/applications/18.07.80/src/'>отримати безкоштовно</a>. "
"Настанови щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна "
"знайти на <a href='/info/applications-18.07.80.php'>інформаційній сторінці</"
"a>."
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 18.08"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію програм KDE 18.08"
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:15
msgid ""
"August 3, 2018. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"3 серпня 2018 року. Сьогодні командою KDE випущено близький до готовності "
"варіант нових версій програм. Від цього моменту заморожено залежності та "
"список можливостей, — команда KDE зосереджує зусилля на виправлені вад та "
"удосконаленні нової версії."
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 18.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Випуск 18.08 потребує ретельного тестування з метою підтримання та "
"поліпшення якості та зручності у користуванні. Користувачі є надзвичайно "
"важливою ланкою у підтриманні високої якості випусків KDE, оскільки "
"розробникам просто не вистачить часу перевірити всі можливі комбінацій "
"обладнання та налаштувань системи. Ми розраховуємо на вашу допомогу у "
"якомога швидшому виявленні вад, щоб уможливити виправлення цих вад до "
"остаточного випуску. Будь ласка, долучіться до команди тестувальників, "
"встановивши нову версію <a href='https://bugs.kde.org/'>і повідомивши про "
"всі виявлені вади</a>."
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 18.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 18.08 RC"
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.08 Release Candidate (internally 18.07.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 18.08 RC (внутрішнє позначення — 18.07.90) для декількох версій "
"дистрибутивів. У інших випадках такі бінарні версії було створено силами "
"ентузіастів зі спільноти дистрибутива. Доступ до додаткових бінарних "
"пакунків, а також оновлень поточних пакунків можна буде отримати протягом "
"найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 18.08 Release Candidate"
msgstr "Збирання програм KDE 18.08 RC"
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.08 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.07.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-18.07.90.php'>KDE Applications 18.08 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 18.08 RC можна <a href='http://download.kde."
"org/unstable/applications/18.07.90/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-18.07.90.php'>інформаційній сторінці</a>."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.08.0"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 18.08.0"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:16
msgid "August 16, 2018. KDE Applications 18.08.0 are now released."
msgstr "16 серпня 2018 року. Сьогодні KDE випущено збірку програм KDE 18.08.0."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:23
msgid "What's new in KDE Applications 18.08"
msgstr "Нове у програмах KDE 18.08"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:28
msgid ""
"<a href='%1'>Dolphin</a>, KDE's powerful file manager, has received various "
"quality-of-life improvements:"
msgstr ""
"У новій версії <a href='%1'>Dolphin</a>, потужної програми KDE для керування "
"файлами, ви зможете скористатися різноманітними поліпшеннями у користуванні:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:30
msgid ""
"The 'Settings' dialog has been modernized to better follow our design "
"guidelines and be more intuitive."
msgstr ""
"Модернізовано діалогове вікно «Параметри». Його нова версія є ліпшою з точки "
"зору наших вимог до дизайну та інтуїтивніше зрозумілою у користуванні."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:31
msgid ""
"Various memory leaks that could slow down your computer have been eliminated."
msgstr ""
"Усунено різноманітні витоки пам'яті, які можуть уповільнити роботу вашого "
"комп'ютера."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:32
msgid "'Create New' menu items are no longer available when viewing the trash."
msgstr "Усунено пункти меню «Створити» при перегляді теки смітника."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:33
msgid "The application now adapts better to high resolution screens."
msgstr ""
"Вікно програми у новій версії краще адаптовано до екранів із високою "
"роздільною здатністю."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:34
msgid ""
"The context menu now includes more useful options, allowing you to sort and "
"change the view mode directly."
msgstr ""
"До контекстного меню включено корисні пункти, за допомогою яких ви зможете "
"безпосередньо упорядковувати записи та змінювати режим перегляду."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:35
msgid "Sorting by modification time is now 12 times faster."
msgstr "У 12 разів пришвидшено упорядковування за часом внесення змін."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:36
msgid ""
"Also, you can now launch Dolphin again when logged in using the root user "
"account. Support for modifying root-owned files when running Dolphin as a "
"normal user is still work in progress."
msgstr ""
"Крім того, ви тепер знову можете запускати Dolphin від імені адміністратора "
"(root). Робота над підтримкою можливості внесення змін до файлів, власником "
"яких є root, з вікна Dolphin, запущеного від імені звичайного користувача, "
"усе ще триває."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:41
msgid ""
"Multiple enhancements for <a href='%1'>Konsole</a>, KDE's terminal emulator "
"application, are available:"
msgstr ""
"Декілька удосконалень у <a href='%1'>Konsole</a>, програмі-емуляторі "
"термінала KDE:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:43
msgid ""
"The 'Find' widget will now appear on the top of the window without "
"disrupting your workflow."
msgstr ""
"Віджет пошуку тепер з'являється над вікном, не перешкоджаючи нормальній "
"роботі із ним."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:44
msgid ""
"Support for more escape sequences (DECSCUSR & XTerm Alternate Scroll Mode) "
"has been added."
msgstr ""
"Реалізовано підтримку додаткових послідовностей екранування (DECSCUSR та "
"альтернативний режим гортання у XTerm)."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:45
msgid "You can now also assign any character(s) as a key for a shortcut."
msgstr "Тепер ви можете призначати будь-які символи як клавіатурні скорочення."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:52
msgid ""
"18.08 is a major release for <a href='%1'>Gwenview</a>, KDE's image viewer "
"and organizer. Over the last months contributors worked on a plethora of "
"improvements. Highlights include:"
msgstr ""
"18.08 є новим основним випуском <a href='%1'>Gwenview</a>, програми KDE для "
"перегляду та упорядковування зображень. Протягом останніх місяців учасники "
"розробки працювали над низкою удосконалень. Основними з них є такі:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:54
msgid ""
"Gwenview's statusbar now features an image counter and displays the total "
"number of images."
msgstr ""
"На смужці стану Gwenview у новій версії буде показано номер зображення та "
"дані щодо загальної кількості зображень."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:55
msgid ""
"It is now possible to sort by rating and in descending order. Sorting by "
"date now separates directories and archives and was fixed in some situations."
msgstr ""
"Умовжливлено упорядковування за оцінкою і у зворотному порядку. Засіб "
"упорядковування за датою тепер відділяє каталоги та архіви, його виправлено "
"для певних випадків."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:56
msgid ""
"Support for drag-and-drop has been improved to allow dragging files and "
"folders to the View mode to display them, as well as dragging viewed items "
"to external applications."
msgstr ""
"Поліпшено підтримку перетягування зі скиданням: тепер можна перетягувати "
"файли і теки до режиму перегляду для показу їхнього вмісту програмою, а "
"також перетягувати зображення до зовнішніх програм."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:57
msgid ""
"Pasting copied images from Gwenview now also works for applications which "
"only accept raw image data, but no file path. Copying modified images is now "
"supported as well."
msgstr ""
"Вставлення скопійованих з Gwenview зображень тепер працює для програм, які "
"приймають лише необроблені дані зображень, а не шляхи до файлів зображень. "
"Також передбачено підтримку копіювання змінених зображень."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:58
msgid ""
"Image resize dialog has been overhauled for greater usability and to add an "
"option for resizing images based on percentage."
msgstr ""
"Вікно зміни розмірів зображень перероблено так, щоб ним було зручніше "
"користуватися. Додано варіант зміни розмірів зображень за вказаними "
"відсотковими параметрами."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:59
msgid "Red Eye Reduction tool's size slider and crosshair cursor were fixed."
msgstr ""
"Виправлено повзунок і курсор-візир у засобі усування ефекту «червоних» очей."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:60
msgid ""
"Transparent background selection now has an option for 'None' and can be "
"configured for SVGs as well."
msgstr ""
"Вибір тла для зображень з прозорістю тепер має варіант «Немає», його можна "
"налаштувати для зображень SVG."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:63
msgid "Image zooming has become more convenient:"
msgstr "Зручнішим став вибір масштабування зображень:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:65
msgid ""
"Enabled zooming by scrolling or clicking as well as panning also when the "
"Crop or Red Eye Reduction tools are active."
msgstr ""
"Уможливлено зміну масштабу за допомогою прокручування коліщатка миші або "
"клацання кнопками миші, а також панорамування, коли активні засоби обрізання "
"або усування ефекту «червоних» очей."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:66
msgid "Middle-clicking once again toggles between Fit zoom and 100% zoom."
msgstr ""
"Клацання середньою кнопкою миші тепер знову перемикає програму з режиму "
"підбирання розміру зображення до режиму природного розміру, і навпаки."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:67
msgid ""
"Added Shift-middle-clicking and Shift+F keyboard shortcuts for toggling Fill "
"zoom."
msgstr ""
"Додано комбінації Shift+клацання середньою кнопкою миші та Shift+F для "
"вмикання і вимикання масштабування із заповненням місця у вікні."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:68
msgid "Ctrl-clicking now zooms faster and more reliably."
msgstr "Ctrl+клацання у новій версії змінює масштаб швидше і надійніше."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:69
msgid ""
"Gwenview now zooms to the cursor's current position for Zoom In/Out, Fill "
"and 100% zoom operations when using the mouse and keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Нова версія Gwenview здатна змінювати масштаб із центруванням за поточною "
"позицією вказівника для дій «Збільшити»/«Зменшити», «Заповнити» та «Масштаб "
"100%», якщо використовуються клацання кнопками миші та натискання комбінацій "
"клавіш."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:71
msgid "Image comparison mode received several enhancements:"
msgstr "Декілька поліпшень у режимі порівняння зображень:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:73
msgid "Fixed size and alignment of the selection highlight."
msgstr "Виправлено розмір та вирівнювання позначеного фрагмента."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:74
msgid "Fixed SVGs overlapping the selection highlight."
msgstr "Виправлено перекриття SVG із позначеним фрагментом."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:75
msgid "For small SVG images, the selection highlight matches the image size."
msgstr ""
"Для малих зображень SVG позначений фрагмент відповідає розміру зображення."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:78
msgid ""
"A number of smaller enhancements was introduced to make your workflow even "
"more enjoyable:"
msgstr ""
"Декілька незначних поліпшень у новій версії зроблять роботу із програмою ще "
"зручнішою:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:80
msgid ""
"Improved the fade transitions between images of varying sizes and "
"transparencies."
msgstr ""
"Поліпшено переходи зі згасанням і наростанням яскравості між зображеннями "
"різних розмірів та прозорості."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:81
msgid ""
"Fixed the visibility of icons in some floating buttons when a light color "
"scheme is used."
msgstr ""
"Виправлено видимість піктограм на деяких рухомих кнопках, якщо "
"використовується світла схема кольорів."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:82
msgid ""
"When saving an image under a new name, the viewer does not jump to an "
"unrelated image afterwards."
msgstr ""
"Під час збереження зображення із іншою назвою засіб для перегляду більше не "
"переходить до непов'язаного зображення."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:83
msgid ""
"When the share button is clicked and kipi-plugins are not installed, "
"Gwenview will prompt the user to install them. After the installation they "
"are immediately displayed."
msgstr ""
"Якщо натиснуто кнопку оприлюднення, а пакунок kipi-plugins не встановлено, "
"нова версія Gwenview попросить його встановити. Після встановлення пакунків "
"їх негайно буде використано у інтерфейсі програми."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:84
msgid ""
"Sidebar now prevents getting hidden accidentally while resizing and "
"remembers its width."
msgstr ""
"У новій версії програми усунено можливість повністю приховати бічну панель "
"під час зміни її розмірів. Нова версія запам'ятовує ширину бічної панелі."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:91
msgid ""
"<a href='%1'>KMail</a>, KDE's powerful email client, features some "
"improvements in the travel data extraction engine. It now supports UIC 918.3 "
"and SNCF train ticket barcodes and Wikidata-powered train station location "
"lookup. Support for multi-traveler itineraries was added, and KMail now has "
"integration with the KDE Itinerary app."
msgstr ""
"Нова версія <a href='%1'>KMail</a>, потужної програми KDE для роботи із "
"електронною поштою, має розширені можливості рушія видобування даних щодо "
"подорожей. У ній передбачено підтримку штрихкодів квитків на потяги UIC "
"918.3 та SNCF та можливості пошуку розташування залізничних станцій на "
"основі Вікіданих. Додано підтримку маршрутів із декількома типами "
"транспорту. Нову версію KMail інтегровано із програмою для побудови "
"маршрутів KDE."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:94
msgid ""
"<a href='%1'>Akonadi</a>, the personal information management framework, is "
"now faster thanks to notification payloads and features XOAUTH support for "
"SMTP, allowing for native authentication with Gmail."
msgstr ""
"Нова версія <a href='%1'>Akonadi</a>, набору бібліотек для керування "
"особистими даними, є швидшою за попередні, оскільки реалізовано підтримку "
"обробки вмісту сповіщень та можливості XOAUTH для SMTP, що уможливлює "
"створення вбудованих засобів розпізнавання у Gmail."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:97
msgid "Education"
msgstr "Освітні програми"
# fuzzy
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:99
msgid ""
"<a href='%1'>Cantor</a>, KDE's frontend to mathematical software, now saves "
"the status of panels (\"Variables\", \"Help\", etc.) for each session "
"separately. Julia sessions have become much faster to create."
msgstr ""
"Нова версія <a href='%1'>Cantor</a>, оболонки KDE до математичного "
"програмного забезпечення, здатна зберігати стан панелей («Змінні», «Довідка» "
"тощо) для кожного сеансу окремо. Значно пришвидшено процес створення сеансів "
"Julia."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:102
msgid ""
"User experience in <a href='%1'>KAlgebra</a>, our graphing calculator, has "
"been significantly improved for touch devices."
msgstr ""
"Значно удосконалено можливості роботи із сенсорними пристроями у <a "
"href='%1'>KAlgebra</a>, нашому графічному калькуляторі."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:107
msgid ""
"Contributors to <a href='%1'>Spectacle</a>, KDE's versatile screenshot tool, "
"focused on improving the Rectangular Region mode:"
msgstr ""
"Учасники розробки <a href='%1'>Spectacle</a>, програми KDE із широкими "
"можливостями зі створення знімків вікон, у новій версії зосередили увагу на "
"поліпшенні роботи програми у режимі створення знімків прямокутної ділянки "
"екрана:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:109
msgid ""
"In Rectangular Region mode, there is now a magnifier to help you draw a "
"pixel-perfect selection rectangle."
msgstr ""
"У режимі прямокутної ділянки тепер можна скористатися програмним "
"«збільшувальним склом» для малювання ідеальних прямокутників навколо "
"потрібного фрагмента зображення."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:110
msgid "You can now move and resize the selection rectangle using the keyboard."
msgstr ""
"Уможливлено пересування із зміну розмірів позначеного прямокутника за "
"допомогою клавіатури."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:111
msgid ""
"The user interface follows the user's color scheme, and the presentation of "
"the help text has been improved."
msgstr ""
"У інтерфейсі користувача використовується схема кольорів користувача, "
"поліпшено можливості із показу довідкового тексту."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:115
msgid ""
"To make sharing your screenshots with others easier, links for shared images "
"are now automatically copied to the clipboard. Screenshots can now be "
"automatically saved in user-specified sub-directories."
msgstr ""
"Щоб полегшити оприлюднення створених вами знімків вікон, у новій версії "
"програми посилання на зображення автоматично копіюються до буфера обміну "
"даними. Знімки вікон тепер можна автоматично зберігати до вказаних "
"користувачем підкаталогів."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:118
msgid ""
"<a href='%1'>Kamoso</a>, our webcam recorder, was updated to avoid crashes "
"with newer GStreamer versions."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kamoso</a>, нашу програму для запису зображень та відео з "
"вебкамер, оновлено так, щоб уникнути аварійних завершень роботи програми із "
"новими версіями GStreamer."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:123
msgid ""
"More than 120 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview, Kate, Konsole, Okular, Spectacle, "
"Umbrello and more!"
msgstr ""
"Було виправлено понад 120 вад у програмах, зокрема у комплексі програм "
"Kontact, Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview, Kate, Konsole, Okular, Spectacle, "
"Umbrello!"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:140
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 18.08 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
"Існує багато способів підтримати випуск Програм KDE 18.08: ви можете "
"повідомляти про вади у програмах, заохочувати інших до долучення до "
"спільноти KDE або <a href='%1'>підтримати фінансово неприбуткову "
"організацію, яка фінансує спільноту KDE</a>."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:148
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 18.08 release."
msgstr ""
"Не забудьте додати відповідні мітки до ваших дописів та вивантажених "
"матеріалів (<i>KDE</i>). Це спростить пошук і надасть можливість команді з "
"просування KDE проаналізувати відгуки на випуск Програм KDE 18.08."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:154
msgid "Installing KDE Applications 18.08 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків із програмами KDE 18.08"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:158
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.08 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Деякі з виробників дистрибутивів операційних систем Linux/UNIX люб’язно "
"надали можливість користувачам своїх дистрибутивів отримати бінарні пакунки "
"програм KDE 18.08 для декількох версій дистрибутивів. У інших випадках такі "
"бінарні версії було створено силами ентузіастів зі спільноти дистрибутива. "
"Доступ до додаткових бінарних пакунків, а також оновлень поточних пакунків "
"можна буде отримати протягом найближчих тижнів."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:167
msgid "Compiling KDE Applications 18.08"
msgstr "Збирання програм KDE 18.08"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:171
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.08 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/18.08.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-18.08.0.php'>KDE Applications 18.08.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди програм KDE 18.08 можна <a href='http://download.kde."
"org/stable/applications/18.08.0/src/'>отримати безкоштовно</a>. Настанови "
"щодо збирання і встановлення програмного забезпечення KDE можна знайти на <a "
"href='/info/applications-18.08.0.php'>інформаційній сторінці щодо програм "
"KDE 18.08.0</a>."
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.08.1"
msgstr "KDE випущено збірку програм KDE 18.08.1"
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:16
msgid ""
"September 6, 2018. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"6 вересня 2018 року. Сьогодні KDE випущено перше стабільне оновлення <a "
"href='%1'>набору програм KDE 18.08</a>. До цього випуску включено лише "
"виправлення вад та оновлення перекладів. Його встановлення є безпечним і "
"корисним для усіх користувачів."
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:20
msgid ""
"More than a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor, "
"Gwenview, Okular, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Понад десяток зареєстрованих виправлень вад поліпшення у роботі Kontact, "
"Cantor, Gwenview, Okular, Umbrello та інших програм."
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:27
msgid ""
"The KIO-MTP component no longer crashes when the device is already accessed "
"by a different application"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення роботи компонента KIO-MTP, якщо із пристроєм вже "
"працює інша програма"
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:28
msgid ""
"Sending mails in KMail now uses the password when specified via password "
"prompt"
msgstr ""
"Під час надсилання повідомлень у KMail нової версії використовується пароль, "
"якщо такий вказано у вікні запиту пароля"
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:29
msgid "Okular now remembers the sidebar mode after saving PDF documents"
msgstr ""
"Нова версія Okular запам'ятовує режим роботи бічної панелі після збереження "
"документів PDF"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:4
msgid "KDE Ships First Alpha of Frameworks 5"
msgstr ""
"KDE випущено перший тестовий варіант (Alpha) набору бібліотек Frameworks 5"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:15
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:15
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:15
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:15
#: announcements/frameworks5TP/index.php:31
msgid "Collaboration between Qt and KDE"
msgstr "Співробітництво між Qt і KDE"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:16
msgid ""
"February 14, 2014. Today KDE released the first alpha of Frameworks 5, part "
"of a series of releases leading up to the final version planned for June "
"2014. This release includes progress since the <a href='frameworks5TP/index."
"php'>Frameworks 5 Tech Preview</a> in the beginning of this year."
msgstr ""
"14 лютого 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено першу тестову версію "
"(alpha) набору бібліотек Frameworks 5, частину послідовності випусків, яка "
"має завершитися остаточною версією, випуск якої заплановано на червень 2014 "
"року. До цього випуску включено усі удосконалення з часу <a "
"href='frameworks5TP/index.php'>випуску демонстраційної версії Frameworks 5</"
"a> на початку цього року."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:18
msgid ""
"Improvements in this release include the addition of .pri files which make "
"it easy for qmake based projects to use individual frameworks and two new "
"frameworks: kactivities and plasma-framework. There has also been "
"significant progress in getting frameworks to work on the Microsoft Windows "
"platform."
msgstr ""
"Серед удосконалень цього випуску додавання файлів .pri, які спростять "
"використання окремих частин бібліотек у проектах, заснованих на qmake, а "
"також дві нові бібліотеки: kactivities та plasma-framework. Також слід "
"відзначити помітний поступ у забезпеченні працездатності бібліотек на "
"платформі Microsoft Windows."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:20
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:20
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:31
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:21
msgid ""
"For information about Frameworks 5, see <a href='http://dot.kde."
"org/2013/09/25/frameworks-5'>this article on the dot news site</a>. Those "
"interested in following progress can check out the <a href='https://projects."
"kde.org/projects/frameworks'>git repositories</a>, follow the discussions on "
"the <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-frameworks-devel'>KDE "
"Frameworks Development mailing list</a> and contribute patches through <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/groups/kdeframeworks/'>review board</"
"a>. Policies and the current state of the project and plans are available at "
"the <a href='http://community.kde.org/Frameworks'>Frameworks wiki</a>. Real-"
"time discussions take place on the <a href='irc://#kde-devel@freenode."
"net'>#kde-devel IRC channel on freenode.net</a>."
msgstr ""
"Інформацію щодо Frameworks 5 можна знайти у <a href='http://dot.kde."
"org/2013/09/25/frameworks-5'>цій статті на сайті новин</a>. Усі, хто "
"цікавиться поступом розробки, можуть стежити за нею у <a href='https://"
"projects.kde.org/projects/frameworks'>сховищах коду git</a>, брати участь у "
"обговореннях у <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-frameworks-"
"devel'>списку листування розробників KDE Frameworks</a> та надсилати латки "
"за допомогою <a href='https://git.reviewboard.kde.org/groups/"
"kdeframeworks/'>системи резензування</a>. З правилами, поточним станом "
"проекту та планами можна ознайомитися за допомогою <a href='http://community."
"kde.org/Frameworks'>вікі Frameworks</a>. Обговорення у режимі реального часу "
"відбуваються на <a href='irc://#kde-devel@freenode.net'>каналі IRC #kde-"
"devel сервера freenode.net</a>."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:23
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:23
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:34
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:24
#: announcements/frameworks5TP/index.php:75
msgid ""
"Discuss, Spread the Word and See What's Happening: Tag as &quot;KDE&quot;"
msgstr "Обговоріть, розкажіть іншим і будьте свідком результатів: мітка «KDE»"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:25
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:25
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:36
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:26
#: announcements/frameworks5TP/index.php:77
#: announcements/plasma2tp/index.php:52
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for these releases of KDE software."
msgstr ""
"Спільнота KDE буде вдячна, якщо ви поширите це повідомлення у соціальних "
"мережах. Надсилайте ваші статті на сайти новин, користуйтеся каналами "
"передавання даних, подібними до delicious, digg, reddit, twitter, identi.ca. "
"Вивантажуйте знімки вікон на служби зберігання зображень, зокрема Facebook, "
"Flickr, ipernity та Picasa, а потім створюйте на їхній основі дописи у "
"відповідних групах. Створюйте відеодемонстрації і вивантажуйте їх на "
"YouTube, Blip.tv та Vimeo. Будь ласка, додавайте до дописів та вивантажених "
"матеріалів мітку «KDE». Цим ви полегшити пошук цих матеріалів та надасте "
"команді з просування KDE можливість проаналізувати висвітлення подій щодо "
"цих випусків програмного забезпечення KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:28
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/02/14/kde-"
"frameworks-5-alpha-out'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"Обговорити цю новину можна на <a href='http://dot.kde.org/2014/02/14/kde-"
"frameworks-5-alpha-out'>Dot</a>, сайті новин щодо KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:34
msgid "Installing frameworks Alpha 1 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків Frameworks Alpha 1"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:38
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:38
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:49
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:39
msgid ""
"A variety of distributions offers frequently updated packages of Frameworks "
"5. This includes Arch Linux, AOSC, Fedora, Kubuntu and openSUSE. See <a "
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Binary_Packages'>this wikipage</a> "
"for an overview."
msgstr ""
"Регулярно оновлюваними пакунками Frameworks 5 можна скористатися у багатьох "
"дистрибутивах. Це зокрема Arch Linux, AOSC, Fedora, Kubuntu та openSUSE. "
"Огляд можна знайти на <a href='http://community.kde.org/Frameworks/"
"Binary_Packages'>цій сторінці вікі</a>."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:42
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:42
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:53
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:43
msgid "Compiling frameworks"
msgstr "Збирання бібліотек"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:46
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:46
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:57
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:47
msgid ""
"The complete source code for frameworks %1 may be <a href='http://download."
"kde.org/unstable/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди Frameworks %1 є <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/frameworks/%1/'>загальнодоступними</a>."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:4
msgid "KDE Ships Second Alpha of Frameworks 5"
msgstr ""
"KDE випущено другий тестовий варіант (Alpha) набору бібліотек Frameworks 5"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:16
msgid ""
"March 3, 2014. Today KDE released the second alpha of Frameworks 5, part of "
"a series of releases leading up to the final version planned for June 2014. "
"This release includes progress since the <a href='announce-frameworks5-alpha."
"php'>previous alpha</a> in February."
msgstr ""
"3 березня 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено другу тестову версію "
"(alpha) набору бібліотек Frameworks 5, частину послідовності випусків, яка "
"має завершитися остаточною версією, випуск якої заплановано на червень 2014 "
"року. До цього випуску включено усі удосконалення з часу <a href='announce-"
"frameworks5-alpha.php'>випуску попередньої тестової версії Frameworks 5</a> "
"у лютому цього року."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:18
msgid ""
"Efforts were directed towards getting frameworks to work on the MacOSX "
"platform and <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2014/02/running-"
"frameworks-powered-applications-on-wayland/'>Wayland on Linux</a>. Moreover, "
"kprintutils is no more, kwallet-framework was renamed kwallet and some new "
"frameworks have been added."
msgstr ""
"Зусилля було спрямовано на забезпечення роботи бібліотек на платформі MacOSX "
"та <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2014/02/running-frameworks-"
"powered-applications-on-wayland/'>Wayland у Linux</a>. Крім того, ми "
"позбулися від kprintutils, kwallet-framework було перейменовано на kwallet, "
"а також було додано деякі нові бібліотеки."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:28
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/03/04/kde-"
"frameworks-5-alpha-two-out'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"Обговорити цю новину можна на <a href='http://dot.kde.org/2014/03/04/kde-"
"frameworks-5-alpha-two-out'>Dot</a>, сайті новин щодо KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:34
msgid "Installing frameworks Alpha 2 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків Frameworks Alpha 2"
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Frameworks 5"
msgstr ""
"KDE випущено перший тестовий варіант (Beta) набору бібліотек Frameworks 5"
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:16
msgid ""
"April 1, 2014. Today KDE makes available the first beta of Frameworks 5. "
"This release is part of a series of releases leading up to the final version "
"planned for June 2014 following the <a href='announce-frameworks5-alpha."
"php'>previous alpha</a> last month. This release marks the freeze of source "
"incompatible changes and the introduction of the Frameworks 5 Porting Aids."
msgstr ""
"1 квітня 2014 року. Сьогодні командою KDE випущено другу тестову версію "
"(beta) набору бібліотек Frameworks 5, частину послідовності випусків, яка "
"має завершитися остаточною версією, випуск якої заплановано на червень 2014 "
"року. До цього випуску включено усі удосконалення з часу <a href='announce-"
"frameworks5-alpha.php'>випуску попередньої тестової версії Frameworks 5</a> "
"у лютому цього року. Цей випуск означає виключення несумісних з кодом "
"попередніх версій змін з наступних випусків. Також впроваджено допоміжні "
"засоби портування («Porting Aids») для Frameworks 5."
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:17
msgid "Frameworks 5 Porting Aids"
msgstr "Допомога у портуванні на Frameworks 5"
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:18
msgid ""
"To ease the porting of KDE Platform 4 based applications, the Frameworks "
"team has brought the 'Porting Aids' group into existence. These Frameworks "
"contain kdelibs4 modules and API's that are being deprecated in KF5 and are "
"provided only to assist applications in porting to KF5. As such these "
"Frameworks will only have a limited support period, currently planned to be "
"three release cycles. Application developers are strongly encouraged to port "
"away from these Frameworks during this support period to prevent dependency "
"on obsolete and unsupported code. Once support is ended, some unofficial "
"development may continue on some modules, but they will not be part of the "
"officially supported Frameworks release."
msgstr ""
"Щоб полегшити портування заснованих на платформі KDE 4 програм, командою "
"розробників Frameworks створено групу допоміжних засобів («Porting Aids»). У "
"цій групі містяться модулі kdelibs4 та програмні інтерфейси, які вилучено з "
"KF5. Ці засоби призначено лише для полегшення портування на KF5, тому цей "
"набір бібліотек матиме обмежений період підтримки. За поточними планами цей "
"період триватиме три цикли випусків. Ми наполегливо рекомендуємо розробникам "
"програм послідовно усувати залежності від цих бібліотек протягом періоду "
"підтримки, щоб уникнути залежності від застарілого та непідтримуваного коду. "
"Після завершення періоду підтримки розробка частини коду може тривати "
"неофіційно, а застарілі інтерфейси і бібліотеки буде вилучено з випусків "
"Frameworks."
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:20
msgid ""
"Currently, the following Frameworks belong to this group:\n"
"<ul>\n"
"<li>khtml</li>\n"
"<li>kjs</li>\n"
"<li>kjsembed</li>\n"
"<li>krunner</li>\n"
"<li>kmediaplayer</li>\n"
"<li>kdelibs4support*</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"У поточній версії до цієї групи належать такі бібліотеки:\n"
"<ul>\n"
"<li>khtml</li>\n"
"<li>kjs</li>\n"
"<li>kjsembed</li>\n"
"<li>krunner</li>\n"
"<li>kmediaplayer</li>\n"
"<li>kdelibs4support*</li>\n"
"</ul>"
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:29
msgid ""
"* kdelibs4support contains deprecated API's from modules which no longer "
"exist or deprecated classes from existing modules."
msgstr ""
"* У модулі kdelibs4support містяться застарілі програмні інтерфейси модулів, "
"яких немає у новій версії, та застарілі класи наявних модулів."
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:39
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/04/01/kde-"
"ships-first-beta-frameworks-5'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"Обговорити цю новину можна на <a href='http://dot.kde.org/2044/01/01/"
"frameworks-5-tech-preview'>Dot</a>, сайті новин щодо KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:45
msgid "Installing frameworks Beta 1 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків Frameworks Beta 1"
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Frameworks 5"
msgstr ""
"KDE випущено третій тестовий варіант (Beta) набору бібліотек Frameworks 5"
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:16
msgid ""
"June 5, 2014. Today KDE makes available the third beta of Frameworks 5. This "
"release is part of a series of releases leading up to the final version "
"planned for July 2014."
msgstr ""
"5 червня 2014 року. Сьогодні командною розробників KDE випущено третій "
"тестовий випуск Frameworks 5. Цей випуск є частиною послідовності випусків, "
"яка має завершитися запланованим на липень 2014 року випуском остаточної "
"версії."
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:17
msgid "Frameworks 5 Beta 3"
msgstr "Frameworks 5 Beta 3"
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:18
msgid ""
"This beta features multiple bug fixes, and the finishing touches required to "
"ease the transition for developers to the newest iteration of the KDE "
"Frameworks. This process has included contributions back to Qt5, the "
"modularisation of the kdelibs, and general improvements to the components "
"that developers can use to improve their applications and user experience. "
"This pre-release improves co-installability with kdelibs4 and with future "
"versions of KDE Frameworks (i.e. 6). This is also the first release with "
"translations for Frameworks using the KDE's i18n translation system."
msgstr ""
"У цьому випуску виправлено багато вад та додано остаточні штрихи, потрібні "
"для полегшення переходу розробників на найновішу версію KDE Frameworks. "
"Зокрема розробники допомогли у розробці нової версії Qt5, поділили на модулі "
"kdelibs та поліпшили компоненти, якими розробники можуть скористатися для "
"удосконалення програм та зручності користування цими програмами. У цьому "
"випуску виправлено помилки, пов’язані з паралельним встановленням з kdelibs4 "
"та майбутніми версіями KDE Frameworks (тобто версіями 6 і наступними). Це "
"також перший випуск з перекладами Frameworks, створеними на основі системи "
"перекладів KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:29
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/06/05/kde-"
"releases-3rd-beta-frameworks-5'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"Обговорити цю новину можна на <a href='http://dot.kde.org/2014/06/05/kde-"
"releases-3rd-beta-frameworks-5'>Dot</a>, сайті новин щодо KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:35
msgid "Installing frameworks Beta 3 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків Frameworks Beta 3"
#: announcements/announce-i18n-bar.inc:139
msgid "Also available in:"
msgstr "Також перекладено такими мовами:"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:4
msgid "KDE Ships First Alpha of Next Generation Plasma Workspace"
msgstr ""
"KDE випущено перший тестовий варіант (Alpha) наступного покоління Робочих "
"просторів Плазми"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:15
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:14
msgid "Plasma Next"
msgstr "Plasma Next"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:17
msgid ""
"April 2, 2014. \n"
"KDE today releases the first Alpha version of the next-generation Plasma "
"workspace. This kicks off the public testing phase for the next iteration of "
"the popular Free software workspace, code-named 'Plasma Next' (referring to "
"the 'next' Plasma release-more below). Plasma Next is built using QML and "
"runs on top of a fully hardware-accelerated graphics stack using Qt 5, "
"QtQuick 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph. Plasma Next provides a core desktop "
"experience that will be easy and familiar for current users of KDE "
"workspaces or alternative Free Software or proprietary offerings. Plasma "
"Next is planned to be released as 2014.06 on the 17th of June.\n"
msgstr ""
"2 квітня 2014 року. \n"
"Сьогодні KDE випущено першу тестову версій наступного покоління робочих "
"просторів Плазми. З цього дня розпочинається загальна фаза тестування "
"наступної версії популярної робочої оболонки, яку ми назвали «Plasma "
"Next» (тобто «Наступна Плазма»). Plasma Next побудовано на основі QML та "
"бібліотек з повноцінним апаратним прискоренням графіки, з використанням Qt "
"5, QtQuick 2 та побудови сцен на основі OpenGL(-ES). Plasma Next забезпечує "
"загальні можливості роботи, знайомі і звичні для користувачів поточної "
"версії KDE або альтернативних вільний та закритих варіантів робочих "
"середовищ. Ми плануємо випустити остаточну версію Plasma Next, 2014.06, 17 "
"червня цього року.\n"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:24
msgid "Installing Plasma Next Alpha 1 Binary Packages"
msgstr "Встановлення бінарних пакунків Plasma Next Alpha 1"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:28
msgid ""
"A variety of distributions offer frequently updated packages of Plasma. This "
"includes Kubuntu, Fedora and openSUSE. See <a href='http://community.kde.org/"
"Plasma/Next/UnstablePackages'>this wikipage</a> for an overview."
msgstr ""
"Регулярно оновлюваними пакунками Плазми 5 можна скористатися у багатьох "
"дистрибутивах. Це зокрема Kubuntu, Fedora, та openSUSE. Огляд можна знайти "
"на <a href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>цій "
"сторінці вікі</a>."
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:32
msgid "Compiling Plasma"
msgstr "Збирання Плазми"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:36
msgid ""
"The complete source code for Plasma Next Alpha 1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/plasma/%1/'>freely downloaded</a>. Planned future "
"releases are listed on the <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/2014.6_Release_Schedule'>the Plasma release schedule.</a>"
msgstr ""
"Повні початкові коди Plasma Next Alpha 1 є <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/plasma/%1/'>загальнодоступними</a>. З планом наступних випусків "
"можна ознайомитися за допомогою <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/2014.6_Release_Schedule'>цієї сторінки</a>."
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:38
msgid ""
"It comes with three tars which do not co-install with\n"
"the equivalents using KDE libs 4. You will need to uninstall these\n"
"older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
"Код постачається у форматі трьох архівів, які не вдасться встановити "
"паралельно з\n"
"еквівалентами на основі бібліотек KDE 4. Вам доведеться спочатку вилучити\n"
"старі версії або встановити нові версії до іншого основного каталогу."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Next Generation Plasma Workspace"
msgstr ""
"KDE випущено тестовий варіант (Beta) наступного покоління Робочих просторів "
"Плазми"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:17
msgid ""
"May 14, 2014.\n"
"KDE today releases the <a\n"
"href='http://www.kde.org/announcements/announce-plasma-2014.6-beta1."
"php'>first\n"
"Beta version of the next-generation Plasma workspace</a>. The Plasma\n"
"team would like to ask the wider Free Software community to test this\n"
"release and give any feedback . Plasma Next is built using QML and\n"
"runs on top of a fully hardware-accelerated graphics stack using Qt 5,\n"
"QtQuick 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph. Plasma Next provides a core\n"
"desktop experience that will be easy and familiar for current users of\n"
"KDE workspaces or alternative Free Software or proprietary\n"
"offerings. You can find more details on the upcoming Plasma Next\n"
"release in the <a\n"
"href='http://dot.kde.org/2014/04/02/kde-releases-alpha-version-next-gen-"
"plasma-workspace'>alpha\n"
"release announcement</a>. Plasma Next is <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/2014.6_Release_Schedule'>planned\n"
"to be released</a> in early July."
msgstr ""
"14 травня 2014 року.\n"
"Сьогодні KDE випущено <a href='http://www.kde.org/announcements/announce-"
"plasma-2014.6-beta1.php'>першу тестову версію наступного покоління робочих "
"просторів Плазми</a>. Команда розробників Плазми запрошує широку спільноту "
"користувачів вільного програмного забезпечення до тестування цього випуску "
"та надсилання відгуків. Plasma Next побудовано з використанням QML на основі "
"графічного стеку з повним апаратним прискоренням. Основою середовища є Qt 5, "
"QtQuick 2 та підпрограми побудови сцен OpenGL(-ES). У Plasma Next "
"забезпечено роботу основного стільничного середовища, яке є простим та "
"звичним для типових користувачів поточної версії робочих просторів KDE, "
"альтернативних середовищ з відкритим кодом та закритих операційних систем. "
"Докладніший опис наступного випуску Plasma Next можна знайти у <a "
"href='http://dot.kde.org/2014/04/02/kde-releases-alpha-version-next-gen-"
"plasma-workspace'>оголошенні щодо випуску початкової версії</a>. Остаточний "
"випуск Plasma Next <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/2014.6_Release_Schedule'>заплановано</a> на початок липня."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:34
msgid "<h2>Major changes</h2>"
msgstr "<h2>Основні зміни</h2>"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:36
msgid "Kicker Menu in Plasma Next"
msgstr "Кнопка меню Kicker у Plasma Next"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:39
msgid ""
"Since the alpha, a wide range of\n"
"changes has been made. Many are of course small yet important\n"
"stability, performance and bug fixes, but there have also been larger\n"
"changes. For example, the introduction of a new Application\n"
"Menu widget, which is a reimplementation of what originally debuted as\n"
"'Homerun Kicker' in the homerun package. See this recent <a\n"
"href='http://blogs.kde.org/2014/01/29/homerun-120'>blog about\n"
"Homerun</a>. Homerun has been proven to be very popular, with some\n"
"distributions picking it up as their default."
msgstr ""
"З часу випуску першої тестової версії було внесено багато змін. Багато з них "
"є незначними, але важливими виправленнями вад, пов’язаних із стабільністю та "
"швидкодією. Втім, можна відзначити і помітніші зміни. Наприклад, впроваджено "
"віджет меню програм, який є замінником початкової версії, «Homerun Kicker», "
"яка була частиною пакунка homerun. Докладніше про це у <a href='http://blogs."
"kde.org/2014/01/29/homerun-120'>нещодавному записі у блозі щодо Homerun</a>. "
"Homerun є доволі популярною оболонкою, деякі з дистрибутивів вже використали "
"її як типову."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:50
msgid ""
"For the first time KDE is shipping its\n"
"own font. Oxygen Font is designed to be optimised for the\n"
"FreeType font rendering system and works well in all graphical user\n"
"interfaces, desktops and devices."
msgstr ""
"Вперше команда KDE постачає середовище з власним шрифтом. Шрифт Oxygen було "
"розроблено з врахуванням вимог системи показу шрифтів FreeType, він добре "
"виглядає в усіх графічних інтерфейсах, стільничних середовищах і на усіх "
"пристроях."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:57
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:76
msgid "Ready for testing, not production"
msgstr "Готове до тестування, але не для щоденної роботи"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:59
msgid "Clock and calendar in Plasma Next"
msgstr "Годинник і календар у Plasma Next"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:61
msgid ""
"The workspace demonstrated in this pre-release is\n"
"Plasma Desktop. It represents an evolution of known desktop and laptop\n"
"paradigms. Plasma Next keeps existing workflows intact, while\n"
"providing incremental visual and interactive improvements. Many of\n"
"those can be observed in this technology preview, others are still\n"
"being worked on. Workspaces optimized for other devices will be made\n"
"available in future releases."
msgstr ""
"У цьому тестовому випуску ви можете ознайомитися з роботою нової версії "
"стільниці Плазми. Ця версія виникла на основі еволюції відомих парадигм "
"середовищ для стаціонарних та мобільних комп’ютерів. У Plasma Next збережено "
"наявні принципи роботи і паралельно впроваджено візуальні та інтерактивні "
"поліпшення. З багатьма з них можна ознайомитися за допомогою цієї "
"технологічної демонстрації, робота над іншими все ще триває. Робочі "
"простори, які буде оптимізовано для інших пристроїв, буде випущено пізніше."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:69
msgid ""
"As an Beta release, this pre-release is not suitable\n"
"for production use. It is meant as a base for testing and gathering\n"
"feedback, so that the initial stable release of Plasma Next in July\n"
"will be a smooth ride for everybody involved and lay a stable\n"
"foundation for future versions. Plasma Next is intended for end users,\n"
"but will not provide feature parity with the latest 4.x release, which\n"
"will come in follow-up releases. The team is concentrating on the\n"
"core desktop features first, instead of trying to transplant every\n"
"single feature into the new workspaces. The feature set presented in\n"
"Plasma Next will suffice for most users, though some might miss a button\n"
"here and there. This is not because the Plasma team wants to remove\n"
"features, but simply that not everything has been done yet. Of course,\n"
"everybody is encouraged to help bringing Plasma back to its original\n"
"feature set and beyond."
msgstr ""
"Оскільки цей випуск є тестовим, ним навряд чи можна користуватися на "
"постійній основі. Його призначено для тестування та роботи над відгуками "
"користувачів. Ця робота має сприяти тому, щоб перший стабільний випуск "
"Plasma Next у липні був зручним для усіх і заклав стабільну основу для "
"наступних випусків. Plasma Next призначено для звичайних користувачів, але "
"його можливості все ще не на рівні останніх випусків серії 4.x. Паритет у "
"можливостях буде відновлено згодом. Основною метою розробників зараз є "
"забезпечення роботи основних можливостей стільниці, а не спроби портувати "
"усі можливості попередніх версій до нових робочих просторів. Набір "
"можливостей Plasma Next є достатнім для більшості користувачів. Втім, ви "
"зможете помітити відсутність деяких важливих для вас кнопочок або чогось "
"подібного. Причиною не є те, що команда розробників Плазми хоче позбавити "
"вас якихось можливостей, просто роботу над середовищем все ще не завершено. "
"Звичайно ж, ми будемо раді будь-якій допомозі у відновленні початкового "
"набору можливостей Плазми у цій новій версії."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:84
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:95
msgid "Known issues"
msgstr "Відомі вади"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:86
msgid ""
"<strong>Stability</strong> is not yet up to the level\n"
"where the developers want Plasma Next. With a substantial new toolkit\n"
"stack below come exciting new crashes and problems that need time to\n"
"be shaken out."
msgstr ""
"<strong>Стабільність</strong> все ще не на достатньому рівні, тому рівні, "
"якого б бажали розробників Plasma Next. Доволі значні зміни у наборі "
"інструментів, на основі якого працює середовище, можуть призвести до нових "
"аварій та проблем, які потребують часу для усування."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:91
msgid ""
"<strong>Performance</strong> of Plasma Next is heavily\n"
"dependent on specific hardware and software configurations and usage\n"
"patterns. While it has great potential, it takes time to wrangle this\n"
"out of it and the underlying stack is not entirely ready for this\n"
"either. In some scenarios, Plasma Next will display the buttery\n"
"smooth performance it is capable off - while at other times, it will\n"
"be hampered by various shortcomings. These can and will be addressed,\n"
"however, much is dependent on components like Qt, Mesa and hardware\n"
"drivers lower in the stack. Again, this will need time, as fixes made\n"
"in Qt now simply won't be released by the time the first Plasma Next\n"
"version becomes available."
msgstr ""
"<strong>Швидкодія</strong> Plasma Next значною мірою залежить від обладнання "
"та налаштувань програмного забезпечення та прийомів користування. Хоча "
"потенціал з поліпшення швидкодії є значним, підлегла система бібліотек ще не "
"повністю готова до впровадження змін. За певних сценаріїв Plasma Next "
"демонструє чудову швидкодію, але інші призводять до виявлення недоліків. Ці "
"недоліки можна і слід усувати, але здебільшого усунути їх можна лише за "
"допомогою роботи над компонентами середовища Qt, Mesa та драйверами до "
"обладнання. Знову ж таки, виправлення потребують часу, оскільки, наприклад, "
"виправлення у Qt просто не буде випущено до часу випуску першої стабільної "
"версії Plasma Next."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:103
msgid ""
"<strong>Polish</strong> is a major benefit of QML2, as\n"
"it allows seamless usage of openGL, much more precise positioning and\n"
"many other abilities. At the same time, the immaturity of Qt Quick\n"
"Controls, the brand new successor to the 15+ year old Qt Widgets\n"
"technology, brings some rough edges yet to be smoothed out."
msgstr ""
"<strong>Показ віджетів</strong> є основною перевагою QML2, оскільки нова "
"система надає змогу безпосереднього використання openGL, набагато точнішого "
"позиціювання та інші можливості. У той самий час недостатня зрілість коду "
"елементів керування Qt Quick, новітньої системи, яка замінила собою "
"технологію Qt Widgets, якій уже понад 15 років, призводить до виникнення "
"певних проблем, над усуванням яких ще слід попрацювати."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:109
msgid ""
"<strong>Design</strong> is not yet finalized. Much of\n"
"the work on theming has not made it in yet and the state of design in\n"
"this beta is not representative for the first Plasma Next\n"
"release. Below is a glimpse into the new design that the Visual Design\n"
"Group is working on and which will be released once it's\n"
"ready."
msgstr ""
"<strong>Дизайн</strong> ще не набув остаточного вигляду. Більшу частину "
"роботи над темами ще не завершено: стан розробки у цьому тестовому випуску "
"не відповідає остаточному випуску Plasma Next. Нижче наведено лише ескіз "
"нового дизайну, над яким працює група з візуального проектування. Остаточний "
"варіант буде випущено, щойно розробники вважатимуть його готовим."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:116
msgid "Current draft of new design"
msgstr "Поточний ескіз нового дизайну"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:118
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:56
msgid "For developers"
msgstr "Для розробників"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:120
msgid ""
"Plasma Next builds on top of Qt 5. With this\n"
"transition, all QML-based UIs—which Plasma is built exclusively\n"
"with—will make use of a new scenegraph and scripting engine, resulting\n"
"in huge performance wins as well as architectural benefits, such as\n"
"being able to render using available graphics hardware."
msgstr ""
"Plasma Next побудовано на основі Qt 5. Перехід на нові бібліотеки з "
"інтерфейсами повністю на основі QML призвів до використання нової системи "
"побудови сцен та рушія роботи зі скриптами. Наслідком цього є значне "
"поліпшення швидкодії та архітектурні переваги, зокрема можливість показу "
"елементів стільниці на будь-якому доступному обладнанні для роботи з "
"графікою."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:126
msgid ""
"Plasma Next is the first complex codebase to transition\n"
"to <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>KDE Frameworks\n"
"5</a>, which is a modular evolution of the KDE development platform\n"
"into leaner, less interdependent libraries."
msgstr ""
"Plasma Next — перша складна частину коду, що перейшла на використання <a "
"href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>KDE Frameworks 5</a>, "
"результату модульного поділу платформи для розробки KDE, який складається з "
"простіших та незалежних одна від одної бібліотек."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:131
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:38
msgid "For users"
msgstr "Для користувачів"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:133
msgid ""
"Users testing this Plasma pre-release are greeted with\n"
"a more refined visual appearance. The new Breeze Plasma theme debuts\n"
"in this pre-release with a flatter, cleaner look. Less visual clutter\n"
"and improved contrast make Plasma Next a noticeable improvement over\n"
"the current stable Plasma workspaces. There has been some polish to\n"
"much of Plasma's default functionality, such as the system tray area,\n"
"the notifications, the settings for the compositor and window manager,\n"
"and many more. While it will feel familiar, users will notice a more\n"
"modern workspace."
msgstr ""
"Користувачів, які тестуватимуть цей початковий тестовий випуск Плазми, "
"зустріне поліпшений вигляд середовища. Нова тема Плазми Breeze дебютує у "
"цьому випуску. Нова тема надає середовищу простіший та приємніший вигляд. "
"Усування зайвих візуальних елементів та поліпшена контрастність надає Plasma "
"Next помітну перевагу перед поточною версією стабільних робочих просторів "
"Плазми. Деяку роботу виконано щодо удосконалення типових функціональних "
"можливостей Плазми, зокрема роботи системного лотка, області сповіщень, "
"параметрами засобу композиції та керування вікнами тощо. Хоча все "
"здаватиметься знайомим, користувачі помітять сучасніший вигляд середовища."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:145
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:24
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:122
#: announcements/plasma5.0/index.php:143
msgid "Installing and providing feedback"
msgstr "Встановлення та надсилання відгуків"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:147
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:26
msgid ""
"The easiest way to try it out is the <a\n"
"href='http://files.kde.org/snapshots/neon5-latest.iso'>Neon5 ISO</a>,\n"
"a live OS image updated with the latest builds straight from\n"
"source."
msgstr ""
"Найпростішим способом спробувати нове середовище є <a href='http://files.kde."
"org/snapshots/neon5-latest.iso'>ISO Neon5</a>, образ портативної системи з "
"найостаннішими пакунками, зібраними безпосередньо з коду."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:152
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages; for an overview of Beta 1 packages, see <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>our\n"
"unstable packages wiki page</a>"
msgstr ""
"Частиною дистрибутивів створено або буде створено відповідні пакунки. Список "
"доступних пакунків версії Beta 1 наведено на <a href='http://community.kde."
"org/Plasma/Next/UnstablePackages'>нашій сторінці нестабільних пакунків</a>."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:157
msgid ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/4.96.0/src/'>Source\n"
"download</a>. You can install Plasma Next directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions</a>.\n"
"Note that Plasma Next does not co-install with Plasma 1, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
"<a href='http://download.kde.org/unstable/plasma/4.96.0/src/'>Отримання "
"коду</a>. Ви можете встановити Plasma Next безпосередньо з початкових кодів. "
"У вікі спільноти KDE наведено <a href='http://community.kde.org/Frameworks/"
"Building'>відповідні настанови</a>. Зауважте, що Plasma Next не можна "
"встановити до тих самих каталогів, що і Плазму попередньої версії. Вам "
"доведеться або вилучити попередні версії, або встановити нову версію до "
"іншого каталогу."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:166
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:61
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:143
msgid ""
"You can provide feedback either via the <a\n"
"href='irc://#plasma@freenode.net'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
"href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>Plasma-devel\n"
"mailing list</a> or report issues via <a\n"
"href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"product=plasmashell&format=guided'>bugzilla</a>. Plasma\n"
"Next is also <a\n"
"href='http://forum.kde.org/viewforum.php?f=287'>discussed on the KDE\n"
"Forums</a>. Your feedback is greatly appreciated. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"Відгуки можна надати за допомогою <a href='irc://#plasma@freenode."
"net'>каналу IRC #Plasma</a>, <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/"
"plasma-devel'>списку листування plasma-devel</a> або <a href='https://bugs."
"kde.org/enter_bug.cgi?product=plasmashell&format=guided'>системи стеження за "
"вадами</a>. Також Plasma Next можна <a href='http://forum.kde.org/viewforum."
"php?f=287'>обговорити на форумі KDE</a>. Ми будемо дуже вдячні за ваші "
"відгуки. Якщо вам сподобаються результати, дайте нам про це знати!"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:182
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:76 announcements/plasma-5.0.1.php:99
#: announcements/plasma-5.0.2.php:99 announcements/plasma-5.1.1.php:119
#: announcements/plasma-5.1.2.php:102 announcements/plasma-5.1.95.php:166
#: announcements/plasma-5.2.0.php:193 announcements/plasma-5.2.1.php:117
#: announcements/plasma-5.2.2.php:115 announcements/plasma-5.2.95.php:241
#: announcements/plasma-5.3.0.php:265 announcements/plasma-5.3.1.php:119
#: announcements/plasma-5.3.2.php:118 announcements/plasma-5.3.95.php:239
#: announcements/plasma-5.4.0.php:259 announcements/plasma-5.4.1.php:120
#: announcements/plasma-5.4.2.php:119 announcements/plasma-5.4.3.php:120
#: announcements/plasma-5.4.95.php:227 announcements/plasma-5.5.0.php:248
#: announcements/plasma-5.5.1.php:123 announcements/plasma-5.5.2.php:123
#: announcements/plasma-5.5.3.php:119 announcements/plasma-5.5.4.php:116
#: announcements/plasma-5.5.5.php:119 announcements/plasma-5.5.95.php:245
#: announcements/plasma-5.6.0.php:271 announcements/plasma-5.6.1.php:125
#: announcements/plasma-5.6.2.php:125 announcements/plasma-5.6.3.php:125
#: announcements/plasma-5.6.4.php:125 announcements/plasma-5.6.5.php:124
#: announcements/plasma-5.6.95.php:188 announcements/plasma-5.7.0.php:183
#: announcements/plasma-5.7.1.php:126 announcements/plasma-5.7.2.php:124
#: announcements/plasma-5.7.3.php:125 announcements/plasma-5.7.4.php:125
#: announcements/plasma-5.7.5.php:125 announcements/plasma-5.7.95.php:257
#: announcements/plasma-5.8.0.php:255 announcements/plasma-5.8.1.php:126
#: announcements/plasma-5.8.2.php:124 announcements/plasma-5.8.3.php:125
#: announcements/plasma-5.8.4.php:129 announcements/plasma-5.8.5.php:125
#: announcements/plasma-5.8.95.php:234 announcements/plasma-5.9.0.php:230
#: announcements/plasma-5.9.1.php:126
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:159
#: announcements/plasma5.0/index.php:192
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative. </p>"
msgstr ""
"KDE — спільнота з розробки <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>вільного програмного забезпечення</a>, яка розвивається лише завдяки "
"допомозі багатьох добровольців, які працюють у вільний від інших занять час. "
"KDE завжди шукає нових учасників, які можуть допомогти розробці, виправленні "
"і сповіщенні про вади, створенні документації, перекладі, просуванні, "
"фінансуванні тощо. Будь-який внесок буде з вдячністю сприйнято спільнотою. "
"Будь ласка, ознайомтеся зі <a href='/community/donations/'>сторінкою "
"підтримки KDE</a>, щоб дізнатися більше, або станьте спонсором KDE e.V. за "
"допомогою нашої ініціативи <a href='https://relate.kde.org/civicrm/"
"contribute/transact?id=5'>Join the Game</a>.</p>"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:6
msgid "Frameworks 5 Technology Preview"
msgstr "Демонстрація технологій Frameworks 5"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:33
msgid ""
"January 7, 2014. The KDE Community is proud to announce a Tech Preview of "
"KDE Frameworks 5. Frameworks 5 is the result of almost three years of work "
"to plan, modularize, review and port the set of libraries previously known "
"as KDElibs or KDE Platform 4 into a set of Qt Addons, separate libraries "
"with well-defined dependencies and abilities, ready for Qt 5. This gives the "
"Qt ecosystem a powerful set of drop-in libraries providing additional "
"functionality for a wide variety of tasks and platforms, based on over 15 "
"years of KDE experience in building applications. Today, all the Frameworks "
"are available in Tech Preview mode; a final release is planned for the first "
"half of 2014. Some Tech Preview addons (notably KArchive and Threadweaver) "
"are more mature than others at this time."
msgstr ""
"7 січня 2014 року. Спільнота KDE з гордістю оголошує про випуск технічної "
"демонстраційної версії KDE Frameworks 5. Frameworks 5 є результатом майже "
"трьох років з планування, поділу на модулі, рецензування та портування "
"набору бібліотек, які раніше мали назву KDElibs або Платформа KDE 4, у набір "
"додатків до Qt, окремих бібліотек з добре продуманими залежностями і "
"можливостями, готовий до роботи з бібліотеками Qt 5. Цей набір додасть у "
"екосистему Qt потужний комплекс додаткових бібліотек, що розширюють "
"функціональні можливості щодо виконання широкого набору завдань на "
"різноманітних апаратних і програмних платформах. Цей комплекс бібліотека є "
"результатом понад 15-річного досвіду розробників KDE у створенні програм. "
"Поточна версія Frameworks є лише технологічною демонстрацією. Остаточний "
"випуску заплановано на першу половину 2014 року. Деякі з додатків "
"технологічної демонстрації (зокрема KArchive і Threadweaver) є вже достатньо "
"зрілими для використання у порівнянні з іншими частинами."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:36
msgid "What is Frameworks 5?"
msgstr "Що таке Frameworks 5?"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:38
msgid ""
"The KDE libraries are currently the common code base for (almost) all KDE "
"applications. They provide high-level functionality such as toolbars and "
"menus, spell checking and file access. Currently, 'kdelibs' is distributed "
"as a single set of interconnected libraries. Through KDE Frameworks efforts, "
"these libraries have been methodically reworked into a set of independent, "
"cross platform libraries that will be readily available to all Qt developers."
msgstr ""
"У поточній версії бібліотеки KDE є спільною програмною базою для майже усіх "
"програм KDE. Бібліотеки забезпечують роботу високорівневих компонентів, "
"зокрема панелей інструментів та меню, перевірки правопису та доступ до "
"файлів. Зараз «kdelibs» поширюється як єдиний набір взаємопов’язаних "
"бібліотек. У результаті зусиль зі створення KDE Frameworks ці бібліотеки "
"методологічно перетворено на набір незалежних бібліотек, які можна "
"використовувати на різноманітних платформах і які доступні усім розробникам "
"програм на основі Qt."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:40
msgid ""
"The KDE Frameworks—designed as drop-in Qt Addons—will enrich Qt as a "
"development environment with libraries providing functions that simplify, "
"accelerate and reduce the cost of Qt development. Frameworks eliminate the "
"need to reinvent key functionality."
msgstr ""
"KDE Frameworks, розроблені як додатковий компонент Qt, розширюють можливості "
"Qt як середовища для розробки за допомогою бібліотек з функціями, які "
"спрощують та пришвидшують процедуру розробки програм на основі Qt. "
"Frameworks усувають потребу у повторному написанні ключових функціональних "
"елементів."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:45
msgid ""
"The transition from Platform to Frameworks has been underway for almost "
"three years and is being implemented by a team of about 20 (paid and "
"volunteer) developers and actively supported by four companies. Frameworks 5 "
"consists of 57 modules: 19 independent libraries (Qt Addons) not requiring "
"any dependencies; 9 that require libraries which themselves are independent; "
"and 29 with more significant dependency chains. Frameworks are developed "
"following the <a href='http://community.kde.org/Frameworks/"
"Policies'>Frameworks Policies</a>, in a vendor neutral, open process."
msgstr ""
"Перехід з Платформи на Frameworks тривав майже три роки, потребував зусиль "
"близько 20 розробників (найманих працівників та волонтерів) і активно "
"підтримувався чотирма компаніями. Frameworks 5 складається з 57 модулів: 19 "
"незалежних бібліотек (додатків Qt), які не потребують встановлення "
"додаткових компонентів, 9 додатків, для роботи яких потрібні незалежні "
"сторонні бібліотеки, та 29 додатків, які мають складніші ланцюжки "
"залежностей. Frameworks розроблено відповідно до <a href='http://community."
"kde.org/Frameworks/Policies'>правил розробки Frameworks</a> незалежно від "
"будь-якої компанії у відкритий спосіб."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:47
msgid ""
"\n"
"<a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>This KDE News article</"
"a> has more background on Frameworks 5."
msgstr ""
"\n"
"У <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>цій статті із сайта "
"новин KDE</a> ви зможете знайти більше інформації щодо Frameworks 5."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:50
msgid "<h2>Available today</h2>"
msgstr "<h2>Доступне сьогодні</h2>"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:51
msgid ""
"The tech preview made available today contains all 57 modules that are part "
"of Frameworks 5. Of these, two have a maturity level that shows the "
"direction of Frameworks: ThreadWeaver and KArchive. Developers are invited "
"to take all of the modules for a spin and provide feedback (and patches) to "
"help bring them to the same level of maturity."
msgstr ""
"У технічній демонстрації, якою ви можете скористатися вже сьогодні, "
"містяться усі 57 модулів, які є частиною Frameworks 5. Два з цих модулів є "
"достатньо розвинутими, щоб за ними можна було оцінити напрямок розвитку "
"Frameworks: ThreadWeaver та KArchive. Ми запрошуємо розробників ознайомитися "
"з усіма модулями і надати пропозиції (і латки), які сприятимуть поліпшенню "
"та удосконаленню модулів."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:54
msgid ""
"KArchive offers support for many popular compression codecs in a self-"
"contained, featureful and easy-to-use file archiving and extracting library. "
"Just feed it files; there is no need to reinvent an archiving function in "
"your Qt-based application! ThreadWeaver offers a high-level API to manage "
"threads using job- and queue-based interfaces. It allows easy scheduling of "
"thread execution by specifying dependencies between the threads and "
"executing them while satisfying these dependencies, greatly simplifying the "
"use of multiple threads. These are available for production use now."
msgstr ""
"KArchive забезпечує підтримку роботи з багатьма популярними кодеками "
"стискання. Це самодостатня, потужна та проста у користуванні бібліотека для "
"архівування та видобування файлів. Просто передайте їй дані файла, вам не "
"потрібно писати окрему функцію для архівування у вашій програмі на основі "
"Qt! ThreadWeaver — високорівневий програмний інтерфейс для керування "
"потоками виконання з інтерфейсами для роботи з завданнями та чергами "
"завдань. За його допомогою дуже просто виконується планування виконання "
"потоку дій: достатньо вказати залежності між потоками, і потоки буде "
"виконано з врахуванням цих залежностей, що значно спрощує використання у "
"програмі багатопоточності. Цими компонентами можна повноцінно користуватися "
"вже зараз."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:57
msgid ""
"There is a <a href='http://community.kde.org/Frameworks/List'>full list of "
"the Frameworks</a>; tarballs with the current code can be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/frameworks/4.95.0/'>downloaded</a>. <a "
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Binary_Packages'>Binaries</a> are "
"available as well."
msgstr ""
"Ви можете ознайомитися з <a href='http://community.kde.org/Frameworks/"
"List'>повним списком Frameworks</a>, <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/frameworks/4.95.0/'>отримати архіви з поточним кодом</a>. Також "
"можна скористатися <a href='http://community.kde.org/Frameworks/"
"Binary_Packages'>бінарними пакунками</a>."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:60
msgid "Overview of the KDE Frameworks (a work in progress!)"
msgstr "Огляд KDE Frameworks (робота триває!)"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:62
msgid ""
"The team is currently working on providing a detailed listing of all "
"Frameworks and third party libraries at <a href='http://inqlude.org'>inqlude."
"org</a>, the curated archive of Qt libraries. Each entry includes a "
"dependency tree view. Dependency diagrams can also be found <a href='http://"
"agateau.com/tmp/kf5/'>here</a>."
msgstr ""
"Зараз зусилля команди розробників спрямовано на надання списку усіх "
"бібліотек Frameworks та сторонніх бібліотек на <a href='http://inqlude."
"org'>inqlude.org</a>, загальному архіві бібліотек Qt. Для кожного запису має "
"бути надано ієрархію залежностей. Крім того, діаграми залежностей можна буде "
"знайти <a href='http://agateau.com/tmp/kf5/'>тут</a>."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:65
msgid "<h2>Working towards a final release</h2>"
msgstr "<h2>Робота над остаточним випуском</h2>"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:66
msgid ""
"The team will do monthly releases with a beta planned for the first week of "
"April and a final release in the beginning of June."
msgstr ""
"Команда створюватиме проміжні тестові випуски. Бета-випуск заплановано на "
"квітень, а остаточний випуск — на червень."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:69
msgid ""
"Plans for this period include tidying up the infrastructure, integration "
"with QMake and pkg-config for non-CMake users, getting CMake contributions "
"upstream, and a final round of API cleanups and reviews. Frameworks 5 will "
"be open for API changes until the beta in April."
msgstr ""
"На цей період заплановано поліпшення інфраструктури, інтеграція з QMake та "
"pkg-config для користувачів, які не використовують CMake, переведення латок "
"до CMake у основну гілку розробки та остаточний цикл чищення та рецензування "
"програмного інтерфейсу. Вікно внесення змін до програмного інтерфейсу "
"Frameworks 5 буде відкрито до випуску бета-версії у квітні."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:72
msgid ""
"Those interested in following progress can check out the <a href='https://"
"projects.kde.org/projects/frameworks'>git repositories</a>, follow the "
"discussions on the <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-"
"frameworks-devel'>KDE Frameworks Development mailing list</a> and contribute "
"patches through <a href='https://git.reviewboard.kde.org/groups/"
"kdeframeworks/'>review board</a>. Policies and the current state of the "
"project and plans are available at the <a href='http://community.kde.org/"
"Frameworks'>Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on the <a "
"href='irc://#kde-devel@freenode.net'>#kde-devel IRC channel on freenode.net</"
"a>."
msgstr ""
"Усі, хто цікавиться поступом розробки, можуть стежити за нею у <a "
"href='https://projects.kde.org/projects/frameworks'>сховищах коду git</a>, "
"брати участь у обговореннях у <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/"
"kde-frameworks-devel'>списку листування розробників KDE Frameworks</a> та "
"надсилати латки за допомогою <a href='https://git.reviewboard.kde.org/groups/"
"kdeframeworks/'>системи резензування</a>. З правилами, поточним станом "
"проекту та планами можна ознайомитися за допомогою <a href='http://community."
"kde.org/Frameworks'>вікі Frameworks</a>. Обговорення у режимі реального часу "
"відбуваються на <a href='irc://#kde-devel@freenode.net'>каналі IRC #kde-"
"devel сервера freenode.net</a>."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:80
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/01/07/"
"frameworks-5-tech-preview'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"Обговорити цю новину можна на <a href='http://dot.kde.org/2014/01/07/"
"frameworks-5-tech-preview'>Dot</a>, сайті новин щодо KDE."
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:4
msgid "First release of KDE Frameworks 5"
msgstr "Перший випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:16
msgid ""
"\n"
"July 7th, 2014. The KDE Community is proud to announce KDE Frameworks 5.0. "
"Frameworks 5 is the next generation of KDE libraries, modularized and "
"optimized for easy integration in Qt applications. The Frameworks offer a "
"wide variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and "
"well tested libraries with friendly licensing terms. There are over 50 "
"different Frameworks as part of this release providing solutions including "
"hardware integration, file format support, additional widgets, plotting "
"functions, spell checking and more. Many of the Frameworks are cross "
"platform and have minimal or no extra dependencies making them easy to build "
"and add to any Qt application.\n"
msgstr ""
"\n"
"7 липня 2014 року. Спільнота KDE з гордістю оголошує про випуск KDE "
"Frameworks 5.0. Frameworks 5 — нове покоління бібліотек KDE, поділених на "
"модулі і оптимізованих для спрощення інтеграції із програмами на основі Qt. "
"У Frameworks реалізовано широкий спектр загальних функціональних "
"можливостей, код бібліотек було ретельно перевірено, самі бібліотеки пройшли "
"тестування. Умови ліцензування бібліотек є необтяжливими. У цьому випуску "
"понад 50 різних бібліотек, за допомогою яких можна здійснювати інтеграцію з "
"обладнанням, передбачено підтримку роботи з файлами у різних форматах, "
"додаткові віджети, функції для побудови графіків, перевірки правопису тощо. "
"Багато з бібліотек Frameworks можуть працювати на багатьох програмних "
"платформах, не мають зовнішніх залежностей або мають мінімальні залежності, "
"що полегшує їхнє збирання та додавання до будь-якої програми Qt.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:21
msgid ""
"\n"
"The KDE Frameworks represent an effort to rework the powerful KDE Platform "
"4 libraries into a set of independent, cross platform modules that will be "
"readily available to all Qt developers to simplify, accelerate and reduce "
"the cost of Qt development. The individual Frameworks are cross-platform "
"and well documented and tested and their usage will be familiar to Qt "
"developers, following the style and standards set by the Qt Project. "
"Frameworks are developed under the proven KDE governance model with a "
"predictable release schedule, a clear and vendor neutral contributor "
"process, open governance and flexible licensing (LGPL).\n"
msgstr ""
"\n"
"Бібліотеки KDE Frameworks створено у межах програми з перетворення потужних "
"бібліотек платформи KDE 4 на набір незалежних багатоплатформових модулів, "
"якими зможуть безпосередньо користуватися розробники Qt для спрощення, "
"пришвидшення та зменшення об’єму зусиль, необхідних для розробки Qt. Окремі "
"бібліотеки Frameworks є багатоплатформовими, добре документованими та "
"тестованими, ними буде просто користуватися розробникам Qt, оскільки їх "
"створено відповідно до стилю і стандартів проекту Qt. Frameworks розроблено "
"відповідно до надійної моделі керування KDE з передбачуваним розкладом "
"випуском, прозорим та нейтральним щодо розробників процесом, відкритим "
"керуванням та гнучким ліцензуванням (LGPL).\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:26
msgid ""
"\n"
"The Frameworks have a clear dependency structure, divided into Categories "
"and Tiers. The Categories refer to runtime dependencies:\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Functional</strong> elements have no runtime dependencies.</li>\n"
"<li><strong>Integration</strong> designates code that may require runtime "
"dependencies for integration depending on what the OS or platform offers.</"
"li>\n"
"<li><strong>Solutions</strong> have mandatory runtime dependencies.</li>\n"
"</ul>\n"
"The <strong>Tiers</strong> refer to compile-time dependencies on other "
"Frameworks. Tier 1 Frameworks have no dependencies within Frameworks and "
"only need Qt and other relevant libraries. Tier 2 Frameworks can depend only "
"on Tier 1. Tier 3 Frameworks can depend on other Tier 3 Frameworks as well "
"as Tier 2 and Tier 1.\n"
msgstr ""
"\n"
"Набір бібліотек Frameworks має прозору структуру залежностей, поділену на "
"категорії та шари. Категорії пов’язано із динамічними залежностями:\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Функціональні</strong> елементи не мають динамічних залежностей."
"</li>\n"
"<li><strong>Інтеграція</strong> позначає код, який може потребувати "
"динамічних залежностей для інтеграції, залежної від можливостей операційної "
"системи або платформи.</li>\n"
"<li><strong>Рішення</strong> мають обов’язкові динамічні залежності.</li>\n"
"</ul>\n"
"<strong>Шар</strong> є набором залежностей під час збирання від інших "
"бібліотек Frameworks. Шар 1 Frameworks не має залежностей від інших "
"бібліотек Frameworks і для роботи потребує Qt та інших пов’язаних бібліотек. "
"Шар 2 Frameworks може залежати лише від шару 1. Шар 3 Frameworks може "
"залежати від інших бібліотек шару 3 Frameworks, а також шару 2 та шару 1.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:37
msgid ""
"\n"
"The transition from Platform to Frameworks has been in progress for over 3 "
"years, guided by top KDE technical contributors.\n"
"Learn more about Frameworks 5 <a href='%1'>in this article from last year</"
"a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Перехід з платформи на Frameworks тривав понад 3 роки. Керівництво "
"здійснювалося найкращими технічними спеціалістами KDE.\n"
"Більше про Frameworks 5 можна дізнатися з <a href='%1'>цієї статті, "
"датованої попереднім роком</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:42
msgid ""
"\n"
"<h2>Highlights</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Основні моменти</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:47
msgid ""
"\n"
"There are over 50 Frameworks currently available. Browse the complete set "
"<a href='%1'>in the online API documentation</a>. Below an impression of "
"some of the functionality Frameworks offers to Qt application developers.\n"
msgstr ""
"\n"
"У поточній версії понад 50 бібліотек Frameworks. З повним списком можна "
"ознайомитися за допомогою <a href='%1'>документації з програмного інтерфейсу "
"у інтернеті</a>. Нижче наведено відомості щодо частини функціональних "
"можливостей Frameworks, призначених для розробників програм на основі Qt.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:52
msgid ""
"\n"
"<strong>KArchive</strong> offers support for many popular compression codecs "
"in a self-contained, featureful and easy-to-use file archiving and "
"extracting library. Just feed it files; there's no need to reinvent an "
"archiving function in your Qt-based application!\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>KArchive</strong> є самодостатньою, багатою на можливості і простою "
"у користуванні бібліотекою для архівування та видобування файлів багатьох "
"популярних форматів архівів. Достатньо просто передати цій бібліотеці "
"відповідні файли, вам не доведеться повторно створювати набір функцій для "
"роботи з архівами у вашій програмі на основі Qt!\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:58
msgid ""
"\n"
"<strong>ThreadWeaver</strong> offers a high-level API to manage threads "
"using job- and queue-based interfaces. It allows easy scheduling of thread "
"execution by specifying dependencies between the threads and executing them "
"satisfying these dependencies, greatly simplifying the use of multiple "
"threads.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>ThreadWeaver</strong> — високорівневий програмний інтерфейс для "
"керування потоками виконання з інтерфейсами для роботи з завданнями та "
"чергами завдань. За його допомогою дуже просто виконується планування "
"виконання потоку дій: достатньо вказати залежності між потоками, і потоки "
"буде виконано з врахуванням цих залежностей, що значно спрощує використання "
"у програмі багатопоточності.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:64
msgid ""
"\n"
"<strong>KConfig</strong> is a Framework to deal with storing and retrieving "
"configuration settings. It features a group-oriented API. It works with INI "
"files and XDG-compliant cascading directories. It generates code based on "
"XML files.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>KConfig</strong> є бібліотекою Framework для зберігання та отримання "
"параметрів налаштування програми. Її програмний інтерфейс зорієнтовано на "
"групи. Вона працює з файлами INI та сумісними з XDG вкладеними каталогами. "
"Код налаштувань створюється на основі файлів XML.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:70
msgid ""
"\n"
"<strong>Solid</strong> offers hardware detection and can inform an "
"application about storage devices and volumes, CPU, battery status, power "
"management, network status and interfaces, and Bluetooth. For encrypted "
"partitions, power and networking, running daemons are required.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>Solid</strong> виконує виявлення обладнання і може інформувати "
"програму щодо пристроїв зберігання даних, томів, процесора, стану "
"акумулятора, керування живленням, стану мережі та інтерфейсів, а також "
"Bluetooth. Для роботи із зашифрованими розділами, живленням та мережею у "
"системі мають працювати відповідні фонові служби.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:76
msgid ""
"\n"
"<strong>KI18n</strong> adds Gettext support to applications, making it "
"easier to integrate the translation workflow of Qt applications in the "
"general translation infrastructure of many projects.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>KI18n</strong> реалізує у програмах підтримку Gettext, що спрощує "
"інтеграцію системи перекладу програм Qt до загальної інфраструктури "
"перекладу багатьох проектів.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:139
msgid ""
"\n"
"<h2>Getting started</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Початкові кроки</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:86
msgid ""
"\n"
"On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended "
"way to get access to KDE Frameworks.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>Binary package distro install instructions</a>.<br /></li>\n"
"</ul>\n"
"Building from source is possible using the basic <em>cmake .; make; make "
"install</em> commands. For a single Tier 1 framework, this is often the "
"easiest solution. People interested in contributing to frameworks or "
"tracking progress in development of the entire set are encouraged to <a "
"href='%2'>use kdesrc-build</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"У Linux рекомендованим способом встановлення KDE Frameworks є використання "
"пакунків для відповідного дистрибутива.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>Настанови щодо встановлення бінарних пакунків у "
"дистрибутивах</a>.<br /></li>\n"
"</ul>\n"
"Бібліотеки також можна зібрати з початкових кодів за допомогою базової "
"системи команд <em>cmake .; make; make install</em>. Цей спосіб є "
"найпростішим, якщо вам потрібні лише окремі бібліотеки шару 1. Зацікавленим "
"в удосконаленні бібліотек та стеженні за розробкою загального набору варто "
"<a href='%2'>скористатися скриптом kdesrc-build</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:94
msgid ""
"\n"
"Frameworks 5.0 requires Qt 5.2. It represents the first in a series of "
"planned monthly releases making improvements available to developers in a "
"quick and predictable manner.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.0 Source Info page with known bugs and "
"security issues</a></li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"Для роботи Frameworks 5.0 потрібні бібліотеки Qt 5.2. Це перша версія із "
"запланованої послідовності щомісячних випусків, яка надасть змогу "
"розробникам використовувати поліпшення у бібліотеках швидко і без проблем.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>На сторінці даних щодо коду KDE Frameworks 5.0 ви зможете "
"знайти список усіх поточних виявлених вад та проблем із захистом.</a></li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:101
msgid ""
"\n"
"The team is currently working on providing a detailed listing of all "
"Frameworks and third party libraries at <a href='%1'>inqlude.org</a>, the "
"curated archive of Qt libraries. A complete list with API documentation is "
"on <a href='%2'>api.kde.org</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Зараз зусилля команди розробників спрямовано на надання списку усіх "
"бібліотек Frameworks та сторонніх бібліотек на <a href='%1'>inqlude.org</a>, "
"загальному архіві бібліотек Qt. З повним списком документації з програмного "
"інтерфейсу можна ознайомитися на <a href='%2'>api.kde.org</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:257
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:390
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:438
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:372
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:363
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:361
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:312
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:447
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:372
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:553
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:468
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:228
msgid ""
"\n"
"<h2>Contribute</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Участь</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:261
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:394
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:442
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:363
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:345
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:365
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:316
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:379
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:417
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:451
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:557
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:472
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:232
msgid ""
"\n"
"Those interested in following and contributing to the development of "
"Frameworks can check out the <a href='%1'>git repositories</a>, follow the "
"discussions on the <a href='%2'>KDE Frameworks Development mailing list</a> "
"and contribute patches through <a href='%3'>review board</a>. Policies and "
"the current state of the project and plans are available at the <a "
"href='%4'>Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on the <a "
"href=%5>#kde-devel IRC channel on freenode.net</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Усі, хто цікавиться поступом розробки та хоче зробити внесок до розробки "
"Frameworks, можуть стежити за нею у <a href='%1'>сховищах коду git</a>, "
"брати участь у обговореннях у <a href='%2'>списку листування розробників KDE "
"Frameworks</a> та надсилати латки за допомогою <a href='%3'>системи "
"резензування</a>. З правилами, поточним станом проекту та планами можна "
"ознайомитися за допомогою <a href='%4'>вікі Frameworks</a>. Обговорення у "
"режимі реального часу відбуваються на <a href=%5>каналі IRC #kde-devel "
"сервера freenode.net</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:400
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:448
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:369
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:382
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:373
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:295
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:385
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:423
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:381
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:457
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:382
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:563
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:478
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:238
msgid ""
"You can discuss and share ideas on this release in the comments section of "
"<a href='https://dot.kde.org/2014/07/07/kde-frameworks-5-makes-kde-software-"
"more-accessible-all-qt-developers'>the dot article</a>."
msgstr ""
"Обговорити цей випуск та поділитися ідеями можна у розділі коментарів до <a "
"href='https://dot.kde.org/2014/07/07/kde-frameworks-5-makes-kde-software-"
"more-accessible-all-qt-developers'>статті з новиною</a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:4
msgid "Second release of KDE Frameworks 5"
msgstr "Другий випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:16
msgid ""
" \n"
"August 7th, 2014. KDE today announces the second release\n"
"of KDE Frameworks 5. In line with the planned release policy for KDE\n"
"Frameworks this release comes one month after the initial version and\n"
"has both bugfixes and new features.\n"
msgstr ""
" \n"
"7 серпня 2014 року. Сьогодні KDE оголошено про другий випуск\n"
"KDE Frameworks 5. Відповідно до правил випусків KDE\n"
"Frameworks, цей випуск здійснено за місяць після початкового\n"
"випуску, у ньому виправлено вади та реалізовано нові можливості.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:23
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:21
msgid ""
" \n"
"KDE Frameworks are 60 addon libraries to Qt which provide a wide\n"
"variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and\n"
"well tested libraries with friendly licensing terms. For an\n"
"introduction see <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>the\n"
"Frameworks 5.0 release announcement</a>.\n"
msgstr ""
" \n"
"KDE Frameworks складається з 60 додаткових бібліотек, які розширюють "
"можливості Qt\n"
"і реалізують багато широковживаних функціональних можливостей, є зрілими,\n"
"належним чином рецензованими та добре перевіреними, а також надаються\n"
"за дотримання розробниками достатньо дружніх щодо них умов. Вступні\n"
"зауваження щодо цих бібліотек можна знайти у\n"
"<a href='http://kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>оголошенні "
"щодо випуску Frameworks 5.0</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:32
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:34
msgid ""
"\n"
"<h2>New in this Version</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Нове у цій версії</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:37
msgid ""
"\n"
"This release, versioned 5.1, comes with a number of bugfixes and new "
"features including:\n"
"</p>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KTextEditor: Major refactorings and improvements of the vi-mode</li>\n"
"<li>KAuth: Now based on PolkitQt5-1</li>\n"
"<li>New migration agent for KWallet</li>\n"
"<li>Windows compilation fixes</li>\n"
"<li>Translation fixes</li>\n"
"<li>New install dir for KXmlGui files and for AppStream metainfo</li>\n"
"<li><a href='http://www.proli.net/2014/08/04/taking-advantage-of-opengl-from-"
"plasma/'>Plasma Taking advantage of OpenGL</a></li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"У цьому випуску, який позначено номером версії 5.1, виправлено декілька вад "
"та реалізовано такі нові можливості:\n"
"</p>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KTextEditor: значне переформатування та поліпшення у роботі режиму vi.</"
"li>\n"
"<li>KAuth: нову версію засновано на PolkitQt5-1.</li>\n"
"<li>Новий агент перенесення даних для KWallet.</li>\n"
"<li>Вирішення проблем зі збиранням у Windows.</li>\n"
"<li>Виправлення у перекладах.</li>\n"
"<li>Новий каталог встановлення для файлів KXmlGui та метаданих AppStream.</"
"li>\n"
"<li><a href='http://www.proli.net/2014/08/04/taking-advantage-of-opengl-from-"
"plasma/'>У Плазма реалізовано деякі переваги OpenGL</a>.</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:144
msgid ""
"\n"
"On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended "
"way to get access to KDE Frameworks.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>Binary package distro install instructions</a>.<br /></li>\n"
"</ul>\n"
"Building from source is possible using the basic <em>cmake .; make; make "
"install</em> commands. For a single Tier 1 framework, this is often the "
"easiest solution. People interested in contributing to frameworks or "
"tracking progress in development of the entire set are encouraged to <a "
"href='%2'>use kdesrc-build</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"У Linux рекомендованим способом встановлення KDE Frameworks є використання "
"пакунків для відповідного дистрибутива.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>Настанови щодо встановлення бінарних пакунків у "
"дистрибутивах</a>.<br /></li>\n"
"</ul>\n"
"Бібліотеки також можна зібрати з початкових кодів за допомогою базової "
"системи команд <em>cmake .; make; make install</em>. Цей спосіб є "
"найпростішим, якщо вам потрібні лише окремі бібліотеки шару 1. Зацікавленим "
"в удосконаленні бібліотек та стеженні за розробкою загального набору варто "
"<a href='%2'>скористатися скриптом kdesrc-build</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:66
msgid ""
"\n"
"Frameworks 5.1 requires Qt 5.2. It is part of a series of planned monthly "
"releases making improvements available to developers in a quick and "
"predictable manner.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.1 Source Info page with known bugs and "
"security issues</a></li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"Для роботи Frameworks 5.1 потрібні бібліотеки Qt 5.2. Цей випуск є частиною "
"запланованої послідовності щомісячних випусків, яка надасть змогу "
"розробникам використовувати поліпшення у бібліотеках швидко і без проблем.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>На сторінці даних щодо коду KDE Frameworks 5.0 ви зможете "
"знайти список усіх поточних виявлених вад та проблем із захистом.</a></li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:334
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:269
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:409
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:443
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:549
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:464
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:224
msgid ""
"\n"
"A detailed listing of all Frameworks and other third party Qt libraries is "
"at <a href='%1'>inqlude.org</a>, the curated archive of Qt libraries. A "
"complete list with API documentation is on <a href='%2'>api.kde.org</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Із докладним списком усіх бібліотек Frameworks та інших сторонніх бібліотек "
"Qt можна ознайомитися на сайті <a href='%1'>inqlude.org</a>, загальному "
"архіві бібліотек Qt. З повним списком документації з програмного інтерфейсу "
"можна ознайомитися на <a href='%2'>api.kde.org</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.10.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.10.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:16
msgid ""
" \n"
"May 08, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.10.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 травня 2015 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.10.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:30
msgid ""
"\n"
"This release is part of a series of planned monthly releases making "
"improvements available to developers in a quick and predictable manner.\n"
msgstr ""
"\n"
"Цей випуск є частиною запланованої послідовності щомісячних випусків, яка "
"надасть змогу розробникам використовувати поліпшення у бібліотеках швидко і "
"без проблем.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:82
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:44
msgid "KActivities"
msgstr "KActivities"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:41
msgid "(no changelog provided)"
msgstr "(журналу змін не надано)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:83
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:72
msgid "KConfig"
msgstr "KConfig"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:47
msgid "Generate QML-proof classes using the kconfigcompiler"
msgstr "Створення перевірених класів QML за допомогою kconfigcompiler"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:83
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:90
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:90
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:68
msgid "KCoreAddons"
msgstr "KCoreAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:53
msgid ""
"New cmake macro kcoreaddons_add_plugin to create KPluginLoader-based plugins "
"more easily."
msgstr ""
"Новий макрос cmake kcoreaddons_add_plugin для спрощення створення заснованих "
"на KPluginLoader додатків."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:106
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:96
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:97
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:74
msgid "KDeclarative"
msgstr "KDeclarative"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:59
msgid "Fix crash in texture cache."
msgstr "Виправлено аварійне завершення у кеші текстур."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:60
msgid "and other fixes"
msgstr "та інші виправлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:90
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:166
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:91
msgid "KGlobalAccel"
msgstr "KGlobalAccel"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:66
msgid ""
"Add new method globalShortcut which retrieves the shortcut as defined in "
"global settings."
msgstr ""
"Додано новий метод globalShortcut, за допомогою якого можна визначити "
"вказане у загальних параметрах клавіатурне скорочення."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:128
msgid "KIdleTime"
msgstr "KIdleTime"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:72
msgid "Prevent kidletime from crashing on platform wayland"
msgstr "Запобігання аварійним завершенням kidletime на платформі wayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:158
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:92
msgid "KIO"
msgstr "KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:78
msgid ""
"Added KPropertiesDialog::KPropertiesDialog(urls) and KPropertiesDialog::"
"showDialog(urls)."
msgstr ""
"Додано KPropertiesDialog::KPropertiesDialog(urls) та KPropertiesDialog::"
"showDialog(urls)."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:79
msgid ""
"Asynchronous QIODevice-based data fetch for KIO::storedPut and KIO::"
"AccessManager::put."
msgstr ""
"Реалізовано асинхронне отримання даних на основі QIODevice для KIO::"
"storedPut і KIO::AccessManager::put."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:80
msgid "Fix conditions with QFile::rename return value (bug 343329)"
msgstr "Виправлено умови щодо повернутого значення QFile::rename (вада 343329)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:81
msgid "Fixed KIO::suggestName to suggest better names (bug 341773)"
msgstr "Поліпшено пропозиції назв у KIO::suggestName (вада 341773)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:82
msgid "kioexec: Fixed path for writeable location for kurl (bug 343329)"
msgstr ""
"kioexec: виправлено шлях для придатного до запису місця у kurl (вада 343329)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:83
msgid "Store bookmarks only in user-places.xbel (bug 345174)"
msgstr ""
"Закладки тепер зберігаються лише у файлі user-places.xbel (вада 345174)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:84
msgid ""
"Duplicate RecentDocuments entry if two different files have the same name"
msgstr ""
"Реалізовано дублювання запису RecentDocuments, якщо два різних файлів мають "
"одну назву."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:85
msgid ""
"Better error message if a single file is too large for the trash (bug 332692)"
msgstr ""
"Поліпшено повідомлення про помилку, якщо окремий файл є надто великим для "
"теки смітника (вада 332692)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:86
msgid "Fix KDirLister crash upon redirection when the slot calls openURL"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення KDirLister при переспрямовуванні, коли слот "
"викликає openURL."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:168
msgid "KNewStuff"
msgstr "KNewStuff"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:92
msgid ""
"New set of classes, called KMoreTools and related. KMoreTools helps to add "
"hints about external tools which are potentially not yet installed. "
"Furthermore, it makes long menus shorter by providing a main and more "
"section which is also user-configurable."
msgstr ""
"Новий набір класів з назвами KMoreTools та пов’язаними. KMoreTools допомагає "
"додавати підказки щодо зовнішніх інструментів, які ще не встановлено. Крім "
"того, він скорочує довгі меню, ділячи його на основний і додатковий розділ, "
"який також можна налаштувати."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:115
msgid "KNotifications"
msgstr "KNotifications"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:98
msgid "Fix KNotifications when used with Ubuntu's NotifyOSD (bug 345973)"
msgstr ""
"Виправлено KNotifications, якщо використовується разом із NotifyOSD Ubuntu "
"(вада 345973)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:99
msgid ""
"Don't trigger notification updates when setting the same properties (bug "
"345973)"
msgstr ""
"Не викликається оновлення сповіщень, якщо встановлено ті самі властивості "
"(вада 345973)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:100
msgid ""
"Introduce LoopSound flag allowing notifications to play sound in a loop if "
"they need it (bug 346148)"
msgstr ""
"Впроваджено прапорець LoopSound, що надає змогу відтворювати звук у "
"сповіщеннях циклічно, якщо це потрібно (вада 346148)."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:101
msgid "Don't crash if notification doesn't have a widget"
msgstr "Виправлено аварійне завершення, якщо сповіщення не має віджета."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:183
msgid "KPackage"
msgstr "KPackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:107
msgid ""
"Add a KPackage::findPackages function similar to KPluginLoader::findPlugins"
msgstr ""
"Додано функцію KPackage::findPackages, подібну до KPluginLoader::findPlugins."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:122
msgid "KPeople"
msgstr "KPeople"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:113
msgid ""
"Use KPluginFactory for instantiating the plugins, instead of KService (kept "
"for compatibility)."
msgstr ""
"Використано KPluginFactory для реалізації додатків, замість KService "
"(збережено для сумісності)."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:292
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:132
msgid "KService"
msgstr "KService"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:119
msgid "Fix wrong splitting of entry path (bug 344614)"
msgstr "Виправлено помилковий поділ шляху до запису (вада 344614)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:222
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:125
msgid ""
"Migration agent now also check old wallet is empty before starting (bug "
"346498)"
msgstr ""
"Агент перенесення тепер перевіряє, чи є порожнім старе сховище паролів до "
"початку обробки (вада 346498)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:142
msgid "KWidgetsAddons"
msgstr "KWidgetsAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:131
msgid ""
"KDateTimeEdit: Fix so user input actually gets registered. Fix double "
"margins."
msgstr ""
"KDateTimeEdit: виправлено помилку, пов’язану із реєстрацією користувачів. "
"Виправлено помилку, пов’язану із показом подвійних полів."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:132
msgid "KFontRequester: fix selecting monospaced fonts only"
msgstr "KFontRequester: тепер можна вибирати лише моноширинні шрифти"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:274
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:420
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:148
msgid "KWindowSystem"
msgstr "KWindowSystem"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:138
msgid ""
"Don't depend on QX11Info in KXUtils::createPixmapFromHandle (bug 346496)"
msgstr ""
"Усунуто залежність від QX11Info у KXUtils::createPixmapFromHandle (вада "
"346496)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:139
msgid "new method NETWinInfo::xcbConnection() -&gt; xcb_connection_t*"
msgstr "Новий метод NETWinInfo::xcbConnection() -&gt; xcb_connection_t*"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:155
msgid "KXmlGui"
msgstr "KXmlGui"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:145
msgid "Fix shortcuts when secondary shortcut set (bug 345411)"
msgstr ""
"Виправлено клавіатурні скорочення, якщо встановлено вторинне клавіатурне "
"скорочення (вада 345411)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:146
msgid ""
"Update list of bugzilla products/components for bug reporting (bug 346559)"
msgstr ""
"Оновлено список продуктів і компонентів у системі звітування щодо вад (вада "
"346559)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:147
msgid "Global shortcuts: allow configuring also the alternate shortcut"
msgstr ""
"Загальні клавіатурні скорочення: дозволено налаштовування і альтернативне "
"клавіатурне скорочення."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:158
msgid "NetworkManagerQt"
msgstr "NetworkManagerQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:153
msgid "The installed headers are now organized like all other frameworks."
msgstr ""
"Встановлені файли заголовків тепер упорядковано так, як і у інших "
"бібліотеках."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:168
msgid "Plasma framework"
msgstr "Бібліотеки Plasma"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:159
msgid "PlasmaComponents.Menu now supports sections"
msgstr "У PlasmaComponents.Menu тепер передбачено підтримку розділів."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:160
msgid "Use KPluginLoader instead of ksycoca for loading C++ dataengines"
msgstr ""
"Використано KPluginLoader замість ksycoca для завантаження рушіїв даних "
"мовою C++"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:161
msgid "Consider visualParent rotation in popupPosition (bug 345787)"
msgstr "Враховано обертання visualParent у popupPosition (вада 345787)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:482
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:353
msgid "Sonnet"
msgstr "Sonnet"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:167
msgid ""
"Don't try to highlight if there is no spell checker found. This would lead "
"to an infinite loop with rehighlighRequest timer firing constanty."
msgstr ""
"Вимкнено спроби використання підсвічування, якщо не виявлено засобу "
"перевірки правопису. Таке використання могло призводити до нескінченних "
"циклів із постійним запуском таймера rehighlighRequest."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:193
msgid "Frameworkintegration"
msgstr "Frameworkintegration"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:173
msgid ""
"Fix native file dialogs from widgets QFileDialog:\n"
"** File dialogs opened with exec() and without parent were opened, but any "
"user-interaction was blocked in a way that no file could be selected nor the "
"dialog closed.\n"
"** File dialogs opened with open() or show() with parent were not opened at "
"all."
msgstr ""
"Виправлено природні діалогові вікна роботи з файлами з QFileDialog "
"віджетів:\n"
"** Діалогові вікна файлів, відкриті за допомогою exec() без відкритого "
"батьківського вікна, блокували взаємодію із користувачем так, що файл не "
"можна вибрати, а діалогове вікно не можна закрити.\n"
"** Діалогові вікна роботи з файлами, відкриті за допомогою open() або show() "
"із батьківським вікном, не відкривалися зовсім."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:410
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:311
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:257
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:295
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:385
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:419
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:525
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:440
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:200
msgid ""
"\n"
"<h2>Installing binary packages</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Встановлення бінарних пакунків</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:234
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:415
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:316
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:166
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:352
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:390
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:424
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:530
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:445
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:205
msgid ""
"\n"
"On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended "
"way to get access to KDE Frameworks.\n"
"<a href='%1'>Binary package distro install instructions</a>.<br />\n"
msgstr ""
"\n"
"У Linux рекомендованим шляхом встановлення KDE Frameworks є пакунки вашого "
"улюбленого дистрибутива.\n"
"<a href='%1'>Настанови щодо встановлення бінарних пакунків</a>.<br />\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:373
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:421
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:268
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:295
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:396
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:430
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:536
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:451
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:211
msgid ""
"\n"
"<h2>Compiling from sources</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Збирання з початкових кодів</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:377
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:425
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:274
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:312
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:400
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:345
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:540
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:455
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:215
msgid ""
"The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/frameworks/%2/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the <a "
"href='/info/kde-frameworks-%1.php'>KDE Frameworks %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди KDE Frameworks %1 можна <a href='http://download.kde."
"org/stable/frameworks/%2/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання "
"і встановлення програмного забезпечення KDE Frameworks %1 можна знайти на <a "
"href='/info/kde-frameworks-%1.php'>інформаційній сторінці KDE Frameworks %1</"
"a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:428
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:225
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:311
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:275
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:365
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:403
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:361
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:437
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:543
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:458
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:218
msgid ""
"\n"
"Building from source is possible using the basic <em>cmake .; make; make "
"install</em> commands. For a single Tier 1 framework, this is often the "
"easiest solution. People interested in contributing to frameworks or "
"tracking progress in development of the entire set are encouraged to <a "
"href='%1'>use kdesrc-build</a>.\n"
"Frameworks %2 requires Qt %3.\n"
msgstr ""
"\n"
"Бібліотеки також можна зібрати з початкових кодів за допомогою базової "
"системи команд <em>cmake .; make; make install</em>. Цей спосіб є "
"найпростішим, якщо вам потрібні лише окремі бібліотеки шару 1. Зацікавленим "
"в удосконаленні бібліотек та стеженні за розробкою загального набору варто "
"<a href='%1'>скористатися скриптом kdesrc-build</a>.\n"
"Для роботи Frameworks %2 потрібна версія Qt %3.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.11.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.11.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:16
msgid ""
" \n"
"June 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.11.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 червня 2015 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.11.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:55
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:49
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:61
msgid "Extra CMake Modules"
msgstr "Додаткові модулі CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:41
msgid "New arguments for ecm_add_tests(). (bug 345797)"
msgstr "Нові аргументи ecm_add_tests(). (вада 345797)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:49
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:71
msgid "Framework Integration"
msgstr "Інтеграція бібліотек"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:47
msgid "Use the correct initialDirectory for the KDirSelectDialog"
msgstr "Належне значення initialDirectory для KDirSelectDialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:48
msgid "Make sure the scheme is specified when overriding the start url value"
msgstr ""
"Тепер перевіряється наявність схеми під час перевизначення початкового "
"значення адреси"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:49
msgid "Only accept existing directories in FileMode::Directory mode"
msgstr "У режимі FileMode::Directory приймаються лише наявні каталоги"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:64
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:59
msgid "KAuth"
msgstr "KAuth"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:59
msgid "Make KAUTH_HELPER_INSTALL_ABSOLUTE_DIR available to all KAuth users"
msgstr ""
"KAUTH_HELPER_INSTALL_ABSOLUTE_DIR тепер доступна усім користувачам KAuth"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:71
msgid "KCodecs"
msgstr "KCodecs"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:65
msgid ""
"KEmailAddress: Add overload for extractEmailAddress and firstEmailAddress "
"which returns an error message."
msgstr ""
"KEmailAddress: додано перевантаження для extractEmailAddress і "
"firstEmailAddress, яке повертає повідомлення про помилку."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:110
msgid "KCompletion"
msgstr "KCompletion"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:71
msgid ""
"Fix unwanted selection when editing the filename in the file dialog (bug "
"344525)"
msgstr ""
"Виправлено небажане позначення під час редагування назви файла у діалоговому "
"вікні роботи із файлами (вада 344525)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:77
msgid "Prevent crash if QWindow::screen() is null"
msgstr "Усунуто аварійне завершення, якщо QWindow::screen() є порожнім"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:78
msgid "Add KConfigGui::setSessionConfig() (bug 346768)"
msgstr "Додано KConfigGui::setSessionConfig() (вада 346768)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:84
msgid "New KPluginLoader::findPluginById() convenience API"
msgstr "Новий зручний програмний інтерфейс KPluginLoader::findPluginById()"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:90
msgid "support creation of ConfigModule from KPluginMetdata"
msgstr "Підтримка створення ConfigModule з KPluginMetdata"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:91
msgid "fix pressAndhold events"
msgstr "Виправлено події pressAndhold"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:97
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:163
msgid "KDELibs 4 Support"
msgstr "Підтримка KDELibs 4"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:97
msgid "Use QTemporaryFile instead of hardcoding a temporary file."
msgstr ""
"Використання QTemporaryFile замість жорсткого вбудовування тимчасового файла."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:106
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:83
msgid "KDocTools"
msgstr "KDocTools"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:103
msgid "Update translations"
msgstr "Оновлення перекладів"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:104
msgid "Update customization/ru"
msgstr "Оновлено customization/ru"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:105
msgid "Fix entities with wrong links"
msgstr "Виправлено замінники із помилковими посиланнями"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:175
msgid "KEmoticons"
msgstr "KEmoticons"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:111
msgid "Cache the theme in the integration plugin"
msgstr "Кешування теми у додатку інтеграції"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:117
msgid "[runtime] Move platform specific code into plugins"
msgstr "[runtime] Специфічний для платформи код пересунуто до додатків"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:225
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:97
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:85
msgid "KIconThemes"
msgstr "KIconThemes"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:123
msgid "Optimize KIconEngine::availableSizes()"
msgstr "Оптимізовано KIconEngine::availableSizes()"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:129
msgid ""
"Do not try to complete users and assert when prepend is non-empty. (bug "
"346920)"
msgstr ""
"Усунуто спробу автоматичного завершення імен користувачів і оцінку, якщо "
"дописування на початку є непорожнім. (вада 346920)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:130
msgid "Use KPluginLoader::factory() when loading KIO::DndPopupMenuPlugin"
msgstr ""
"Використання KPluginLoader::factory(), якщо завантажується KIO::"
"DndPopupMenuPlugin"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:131
msgid "Fix deadlock when using network proxies (bug 346214)"
msgstr ""
"Виправлено жорстке блокування, якщо використовуються мережеві проксі-сервери "
"(вада 346214)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:132
msgid "Fixed KIO::suggestName to preserve file extensions"
msgstr "Виправлено KIO::suggestName, тепер суфікси назв файлів зберігаються"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:133
msgid "Kick off kbuildsycoca4 when updating sycoca5."
msgstr "Викинуто kbuildsycoca4 під час оновлення sycoca5."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:134
msgid "KFileWidget: Don't accept files in directory only mode"
msgstr "KFileWidget: у режимі лише каталогів не приймаються файли"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:135
msgid ""
"KIO::AccessManager: Make it possible to treat sequential QIODevice "
"asynchronously"
msgstr ""
"KIO::AccessManager: уможливлено асинхронну обробку послідовних QIODevice"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:141
msgid "Add new method fillMenuFromGroupingNames"
msgstr "Додано новий метод fillMenuFromGroupingNames"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:142
msgid "KMoreTools: add many new groupings"
msgstr "KMoreTools: додано багато нових групувань"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:143
msgid "KMoreToolsMenuFactory: handling for \"git-clients-and-actions\""
msgstr "KMoreToolsMenuFactory: обробка «git-clients-and-actions»"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:144
msgid "createMenuFromGroupingNames: make url parameter optional"
msgstr "createMenuFromGroupingNames: параметр адреси тепер є необов’язковим"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:212
msgid "KNotification"
msgstr "KNotification"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:150
msgid "Fix crash in NotifyByExecute when no widget has been set (bug 348510)"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення у NotifyByExecute, якщо не встановлено віджет "
"(вада 348510)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:151
msgid "Improve handling of notifications being closed (bug 342752)"
msgstr "Поліпшено обробку сповіщень під час закриття (вада 342752)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:152
msgid "Replace QDesktopWidget usage with QScreen"
msgstr "Використання QDesktopWidget замінено на QScreen"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:153
msgid "Ensure KNotification can be used from a non-GUI thread"
msgstr ""
"Забезпечення можливості використання KNotification із потоку обробки без "
"графічного інтерфейсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:183
msgid "Package Framework"
msgstr "Бібліотека Package"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:159
msgid "Guard the structure qpointer access (bug 347231)"
msgstr "Захист доступу до qpointer структури (вада 347231)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:165
msgid "Use QTemporaryFile instead of hardcoding /tmp."
msgstr "Використання QTemporaryFile замість жорсткого використання /tmp."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:129
msgid "KPty"
msgstr "KPty"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:171
msgid "Use tcgetattr &amp; tcsetattr if available"
msgstr "Використання tcgetattr і tcsetattr, якщо можливо"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:190
msgid "Kross"
msgstr "Kross"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:177
msgid "Fix loading of Kross modules \"forms\" and \"kdetranslation\""
msgstr "Виправлено завантаження модулів Kross «forms» і «kdetranslation»"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:183
msgid ""
"When running as root preserve file ownership on existing cache files (bug "
"342438)"
msgstr ""
"Під час роботи від root зберігається значення власника файла для наявних "
"файлів кешу (вада 342438)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:184
msgid "Guard against being unable to open stream (bug 342438)"
msgstr "Захист від неможливості відкрити потік даних (вада 342438)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:185
msgid "Fix check for invalid permissions writing file (bug 342438)"
msgstr ""
"Виправлено перевірку на некоректні права доступу під час запису файла (вада "
"342438)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:186
msgid ""
"Fix querying ksycoca for x-scheme-handler/* pseudo-mimetypes. (bug 347353)"
msgstr ""
"Виправлено запити ksycoca для псевдотипів MIME x-scheme-handler/*. (вада "
"347353)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:135
msgid "KTextEditor"
msgstr "KTextEditor"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:192
msgid ""
"Allow like in KDE 4.x times 3rdparty apps/plugins to install own "
"highlighting XML files into katepart5/syntax"
msgstr ""
"Уможливлено встановлення власних файлів підсвічування XML до katepart5/"
"syntax сторонніми програмами і додатками, як у часи KDE 4.x"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:193
msgid "Add KTextEditor::Document::searchText()"
msgstr "Додано KTextEditor::Document::searchText()"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:194
msgid "Bring back use of KEncodingFileDialog (bug 343255)"
msgstr "Повернуто використання KEncodingFileDialog (вада 343255)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:380
msgid "KTextWidgets"
msgstr "KTextWidgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:200
msgid "Add a method to clear decorator"
msgstr "Додано метод спорожнення декоратора"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:201
msgid "Allow to use custom sonnet decorator"
msgstr "Уможливлено використання нетипового декоратора sonnet"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:202
msgid "Implement \"find previous\" in KTextEdit."
msgstr "У KTextEdit реалізовано пошук попереднього результату."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:203
msgid "Re-add support for speech-to-text"
msgstr "Повторно додано підтримку синтезу тексту з мовлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:209
msgid ""
"KAssistantDialog: Re-add the Help button that was present in KDELibs4 version"
msgstr ""
"KAssistantDialog: повторно додано кнопку «Довідка», як у версії для KDELibs4"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:292
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:426
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:319
msgid "KXMLGUI"
msgstr "KXMLGUI"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:215
msgid "Add session management for KMainWindow (bug 346768)"
msgstr "Додано керування сеансом для KMainWindow (вада 346768)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:221
msgid "Drop WiMAX support for NM 1.2.0+"
msgstr "Викинуто підтримку WiMAX для NM 1.2.0+"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:292
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:305
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:439
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:334
msgid "Plasma Framework"
msgstr "Бібліотеки Plasma"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:227
msgid "Calendar components can now display week numbers (bug 338195)"
msgstr ""
"Компоненти календаря тепер можуть показувати номери тижнів (вада 338195)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:228
msgid "Use QtRendering for fonts in password fields"
msgstr "Використання QtRendering для шрифтів у полях пароля"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:229
msgid ""
"Fix AssociatedApplicationManager lookup when a mimetype has (bug 340326)"
msgstr ""
"Виправлено фільтрування AssociatedApplicationManager, якщо у типу MIME є "
"альтернативний варіант (вада 340326)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:230
msgid "Fix panel background coloring (bug 347143)"
msgstr "Виправлено розфарбовування тла панелі (вада 347143)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:231
msgid "Get rid of \"Could not load applet\" message"
msgstr "Усунуто повідомлення «Не вдалося завантажити аплет»"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:232
msgid "Capability to load QML kcms in plasmoid config windows"
msgstr ""
"Можливість завантаження модулів KCM QML у вікнах налаштовування плазмоїдів"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:233
msgid "Don't use the DataEngineStructure for Applets"
msgstr "Заборонено використання DataEngineStructure для аплетів"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:234
msgid "Port libplasma away from sycoca as much as possible"
msgstr "libplasma портовано з sycoca якомога глибше"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:235
msgid ""
"[plasmacomponents] Make SectionScroller follow the ListView.section.criteria"
msgstr ""
"[plasmacomponents] SectionScroller тепер відповідає ListView.section.criteria"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:236
msgid ""
"Scroll bars no longer automatically hide when a touch screen is present (bug "
"347254)"
msgstr ""
"Смужки гортання тепер не приховуються автоматично, якщо використовується "
"сенсорний екран (вада 347254)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:242
msgid "Use one central cache for the SpellerPlugins."
msgstr "Для SpellerPlugins використовується один центральний кеш."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:243
msgid "Reduce temporary allocations."
msgstr "Зменшено кількість тимчасових отримань об’ємів пам’яті."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:244
msgid "Optimize: Do not wipe dict cache when copying speller objects."
msgstr ""
"Оптимізація: кеш словників не витирається під час копіювання об’єктів "
"перевірки правопису."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:245
msgid "Optimise away save() calls by calling it once at the end if needed."
msgstr ""
"Оптимізація: усунуто потребу у викликах save(), виклик тепер відбувається "
"один раз наприкінці, якщо це потрібно."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.12.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.12.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:16
msgid ""
" \n"
"July 10, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.12.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 липня 2015 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.12.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:41
msgid "Improve error reporting of query_qmake macro"
msgstr "Поліпшено можливості зі сповіщення про помилки у макросі query_qmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:55
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:56
msgid "BluezQt"
msgstr "BluezQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:47
msgid ""
"Remove all devices from adapter before removing the adapter (bug 349363)"
msgstr ""
"Вилучення усіх пристроїв з адаптера перед вилученням адаптера (вада 349363)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:48
msgid "Update links in README.md"
msgstr "Оновлено посилання у README.md"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:54
msgid ""
"Adding the option not to track the user when in specific activities (similar "
"to the 'private browsing' mode in a web browser)"
msgstr ""
"Додано можливість не стежити за користувачем у певних просторах дій (подібну "
"до режиму конфіденційного перегляду у програмах для перегляду сторінок "
"інтернету)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:52
msgid "KArchive"
msgstr "KArchive"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:60
msgid "Preserve executable permissions from files in copyTo()"
msgstr "Збереження прав доступу до виконуваних файлів у copyTo()"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:61
msgid "Clarify ~KArchive by removing dead code."
msgstr "Спрощення ~KArchive шляхом вилучення непотрібного програмного коду."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:67
msgid "Make it possible to use kauth-policy-gen from different sources"
msgstr "Спрощення використання kauth-policy-gen з різних джерел"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:59
msgid "KBookmarks"
msgstr "KBookmarks"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:73
msgid "Don't add a bookmark with url is empty and text is empty"
msgstr "Тепер не можна додавати закладки з порожньою адресою і текстом"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:74
msgid "Encode KBookmark URL to fix compatibility with KDE4 applications"
msgstr ""
"Тепер адреса KBookmark кодується з метою виправлення порушення сумісності з "
"програмами KDE4"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:80
msgid "Remove x-euc-tw prober"
msgstr "Вилучено засіб зондування x-euc-tw"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:86
msgid "Install kconfig_compiler into libexec"
msgstr "kconfig_compiler тепер встановлюється до каталогу libexec"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:87
msgid ""
"New code generation option TranslationDomain=, for use with "
"TranslationSystem=kde; normally needed in libraries."
msgstr ""
"Новий параметр породження коду TranslationDomain=, для використання з "
"TranslationSystem=kde; зазвичай, потрібен у бібліотеках."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:88
msgid "Make it possible to use kconfig_compiler from different sources"
msgstr "Уможливлено використання kconfig_compiler з різних джерел"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:94
msgid "KDirWatch: Only establish a connection to FAM if requested"
msgstr "KDirWatch: з’єднання із FAM встановлюється, лише якщо надійшов запит"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:95
msgid "Allow filtering plugins and applications by formfactor"
msgstr "Уможливлено фільтрування додатків і програм за формфактором"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:96
msgid "Make it possible to use desktoptojson from different sources"
msgstr "Уможливлено використання desktoptojson із різних джерел"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:102
msgid "KDBusAddons"
msgstr "KDBusAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:102
msgid "Clarify exit value for Unique instances"
msgstr "Спрощено значення exit для екземплярів Unique"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:108
msgid "Add QQC clone of KColorButton"
msgstr "Додано клон QQC KColorButton"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:109
msgid "Assign a QmlObject for each kdeclarative instance when possible"
msgstr ""
"Реалізовано призначення QmlObject для кожного екземпляра kdeclarative, якщо "
"можливо"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:110
msgid "Make Qt.quit() from QML code work"
msgstr "Код Qt.quit() з QML тепер працює"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:111
msgid "Merge branch 'mart/singleQmlEngineExperiment'"
msgstr "Гілку «mart/singleQmlEngineExperiment» об’єднано із основною"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:112
msgid "Implement sizeHint based on implicitWidth/height"
msgstr "Реалізовано sizeHint на основі implicitWidth/height"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:113
msgid "Subclass of QmlObject with static engine"
msgstr "Реалізовано підклас QmlObject зі статичним рушієм обробки"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:119
msgid "Fix KMimeType::Ptr::isNull implementation."
msgstr "Виправлено реалізацію KMimeType::Ptr::isNull."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:120
msgid "Reenable support for KDateTime streaming to kDebug/qDebug, for more SC"
msgstr ""
"Відновлено підтримку трансляцію даних KDateTime до kDebug/qDebug, для "
"збільшення SC"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:121
msgid "Load correct translation catalog for kdebugdialog"
msgstr "Тепер для kdebugdialog завантажується належний каталог перекладу"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:122
msgid ""
"Don't skip documenting deprecated methods, so that people can read the "
"porting hints"
msgstr ""
"Тепер документування застарілих методів не пропускається, щоб уможливити "
"розробникам доступ до даних для портування"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:159
msgid "KDESU"
msgstr "KDESU"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:128
msgid ""
"Fix CMakeLists.txt to pass KDESU_USE_SUDO_DEFAULT to the compilation so it "
"is used by suprocess.cpp"
msgstr ""
"Виправлено CMakeLists.txt, тепер KDESU_USE_SUDO_DEFAULT передається "
"компілятору, щоб використовувався файл suprocess.cpp"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:134
msgid "Update K5 docbook templates"
msgstr "Оновлено шаблони docbook для KF5"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:140
msgid ""
"private runtime API gets installed to allow KWin to provide plugin for "
"Wayland."
msgstr ""
"Тепер встановлюється закритий програмний інтерфейс для роботи для "
"забезпечення роботи додатка для Wayland."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:141
msgid "Fallback for componentFriendlyForAction name resolving"
msgstr ""
"Реалізовано резервне використання componentFriendlyForAction для визначення "
"назв"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:147
msgid "Don't try to paint the icon if the size is invalid"
msgstr "Тепер піктограма не малюється, якщо її розмір є некоректним"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:100
msgid "KItemModels"
msgstr "KItemModels"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:153
msgid ""
"New proxy model: KRearrangeColumnsProxyModel. It supports reordering and "
"hiding columns from the source model."
msgstr ""
"Нова модель проксі: KRearrangeColumnsProxyModel. Передбачає підтримку "
"переупорядковування та приховування стовпчиків із початкової моделі."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:159
msgid "Fix pixmap types in org.kde.StatusNotifierItem.xml"
msgstr "Виправлено растрові типи у org.kde.StatusNotifierItem.xml"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:160
msgid "[ksni] Add method to retrieve action by its name (bug 349513)"
msgstr "[ksni] Додано метод для отримання дії за назвою (вада 349513)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:166
msgid "Implement PersonsModel filtering facilities"
msgstr "Реалізовано можливості фільтрування PersonsModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:341
msgid "KPlotting"
msgstr "KPlotting"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:172
msgid ""
"KPlotWidget: add setAutoDeletePlotObjects, fix memory leak in "
"replacePlotObject"
msgstr ""
"KPlotWidget: додано setAutoDeletePlotObjects, виправлено виток пам’яті у "
"replacePlotObject"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:173
msgid "Fix missing tickmarks when x0 &gt; 0."
msgstr "Виправлено пропущені позначки, якщо x0 &gt; 0."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:174
msgid "KPlotWidget: no need to setMinimumSize or resize."
msgstr "KPlotWidget: тепер немає потреби у setMinimumSize або resize."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:180
msgid "debianchangelog.xml: add Debian/Stretch, Debian/Buster, Ubuntu-Wily"
msgstr "debianchangelog.xml: додано Debian/Stretch, Debian/Buster, Ubuntu-Wily"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:181
msgid "Fix for UTF-16 surrogate pair backspace/delete behavior."
msgstr "Виправлено поведінку під час вилучення замінників UTF-16."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:182
msgid "Let QScrollBar handle the WheelEvents (bug 340936)"
msgstr "Уможливлено WheelEvents у елементі керування QScrollBar (вада 340936)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:183
msgid ""
"Apply patch from KWrite devel top update pure basic HL, \"Alexander Clay\" "
"&lt;tuireann@EpicBasic.org&gt;"
msgstr ""
"Застосовано латку з гілки розробки KWrite щодо оновлення HL, \"Alexander Clay"
"\" &lt;tuireann@EpicBasic.org&gt;"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:189
msgid "Fix enable/disable ok button"
msgstr "Виправлено вмикання або вимикання кнопки «Гаразд»"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:395
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:293
msgid "KWallet Framework"
msgstr "Бібліотека KWallet"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:195
msgid "Imported and improved the kwallet-query command-line tool."
msgstr ""
"Імпортовано і поліпшено засіб керування з командного рядка, kwallet-query."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:196
msgid "Support to overwrite maps entries."
msgstr "Реалізовано підтримку перезапису записів карт."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:202
msgid "Don't show \"KDE Frameworks version\" in the About KDE dialog"
msgstr ""
"Тепер версія KDE Frameworks не показується у діалоговому вікні «Про KDE»"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:208
msgid "Make the dark theme completely dark, also the complementary group"
msgstr "Темні теми тепер є насправді темними, разом із допоміжною групою"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:209
msgid "Cache naturalsize separately by scalefactor"
msgstr "Реалізовано окреме кешування naturalsize у scalefactor"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:210
msgid "ContainmentView: Do not crash on an invalid corona metadata"
msgstr ""
"ContainmentView: виправлено аварійне завершення у відповідь на некоректні "
"метадані"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:211
msgid "AppletQuickItem: Do not access KPluginInfo if not valid"
msgstr ""
"AppletQuickItem: не отримувати доступ до KPluginInfo, якщо дані є "
"некоректними"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:212
msgid "Fix occasional empty applet config pages (bug 349250)"
msgstr "Виправлено порожні сторінки налаштовування аплетів (вада 349250)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:213
msgid "Improve hidpi support in the Calendar grid component"
msgstr ""
"Виправлено підтримку високої роздільності у компоненті таблиці календаря"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:214
msgid "Verify KService has valid plugin info before using it"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку коректності даних щодо додатка KService до його "
"використання"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:215
msgid "[calendar] Ensure the grid is repainted on theme changes"
msgstr "[календар] Забезпечено перемальовування таблиці після зміни теми"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:216
msgid "[calendar] Always start counting weeks from Monday (bug 349044)"
msgstr ""
"[календар] Відлік тижнів тепер завжди починається з понеділка (вада 349044)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:217
msgid "[calendar] Repaint the grid when show week numbers setting changes"
msgstr ""
"[календар] Перемальовування таблиці після зміни параметрів показу номерів "
"тижнів"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:218
msgid ""
"An opaque theme is now used when only the blur effect is available (bug "
"348154)"
msgstr ""
"Непрозора тема тепер використовується, лише якщо доступний ефект розмивання "
"(вада 348154)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:219
msgid "Whitelist applets/versions for separate engine"
msgstr "Реалізовано «білі» списки аплетів і версій для окремих рушіїв обробки"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:220
msgid "Introduce a new class ContainmentView"
msgstr "Впроваджено новий клас ContainmentView"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:226
msgid "Allow to use highlight spellchecking in a QPainTextEdit"
msgstr ""
"Уможливлено використання перевірки правопису із позначенням у QPainTextEdit"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.13.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.13.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:16
msgid ""
" \n"
"August 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.13.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 серпня 2015 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.13.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:38
msgid "New frameworks"
msgstr "Нові бібліотеки"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:41
msgid "KFileMetadata: file metadata and extraction library"
msgstr ""
"KFileMetadata: бібліотека для керування метаданими файлів та видобування цих "
"метаданих"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:42
msgid "Baloo: file indexing and searching framework"
msgstr "Baloo: комплекс для індексування і пошуку файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:45
msgid "Changes affecting all frameworks"
msgstr "Зміни, що стосуються усіх бібліотек"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:48
msgid "The Qt version requirement has been bumped from 5.2 to 5.3"
msgstr "Збільшено номер версії Qt, потрібної для роботи, з 5.2 до 5.3"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:49
msgid ""
"Debug output has been ported to categorized output, for less noise by default"
msgstr ""
"Діагностичні повідомлення портовано на категоризований варіант, щоб зменшити "
"кількість типово виведених зайвих повідомлень."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:50
msgid "Docbook documentation has been reviewed and updated"
msgstr "Переглянуто і оновлено документацію у форматі DocBook."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:56
msgid "Fix crash in directories-only file dialog"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення у діалоговому вікні роботи з файлами, коли "
"показано лише каталоги."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:57
msgid "Don't rely on options()-&gt;initialDirectory() for Qt &lt; 5.4"
msgstr "Скасовано використання options()-&gt;initialDirectory() у Qt &lt; 5.4."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:83
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:98
msgid "KDE Doxygen Tools"
msgstr "Інструменти Doxygen KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:63
msgid ""
"Add man pages for kapidox scripts and update maintainer info in setup.py"
msgstr ""
"Додано сторінки довідника (man) для скриптів kapidox та оновлено дані щодо "
"супровідника у setup.py."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:69
msgid ""
"KBookmarkManager: use KDirWatch instead of QFileSystemWatcher to detect user-"
"places.xbel being created."
msgstr ""
"KBookmarkManager: використання KDirWatch замість QFileSystemWatcher для "
"виявлення створення user-places.xbel."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:75
msgid "HiDPI fixes for KLineEdit/KComboBox"
msgstr "Виправлення високих роздільних здатностей у KLineEdit/KComboBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:76
msgid "KLineEdit: Don't let the user delete text when the lineedit is readonly"
msgstr ""
"KLineEdit: заборонено вилучення користувачем тексту, якщо lineedit є "
"придатним лише для читання."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:82
msgid "Don't recommend to use deprecated API"
msgstr "Не рекомендовано використання застарілого програмного інтерфейсу."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:83
msgid "Don't generate deprecated code"
msgstr "Скасовано створення застарілого коду."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:89
msgid "Add Kdelibs4Migration::kdeHome() for cases not covered by resources"
msgstr ""
"Додано Kdelibs4Migration::kdeHome() для випадків без покриття ресурсами."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:90
msgid "Fix tr() warning"
msgstr "Виправлено попередження щодо tr()."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:91
msgid "Fix KCoreAddons build on Clang+ARM"
msgstr "Виправлено збирання KCoreAddons на Clang+ARM"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:97
msgid "KDBusService: document how to raise the active window, in Activate()"
msgstr ""
"KDBusService: документовано можливість підняття активного вікна у Activate()"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:103
msgid "Fix deprecated KRun::run call"
msgstr "Виправлено застарілий виклик KRun::run"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:104
msgid "Same behavior of MouseArea to map coords of filtered child events"
msgstr ""
"Виправлено поведінку MouseArea при відображенні координат фільтрованих "
"дочірніх подій."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:105
msgid "Detect initial face icon being created"
msgstr "Виправлено виявлено створення початкової піктограми обличчя."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:106
msgid "Don't refresh the entire window when we render the plotter (bug 348385)"
msgstr ""
"Виправлено оновлення усього вікна під час обробки креслення (вада 348385)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:107
msgid "add the userPaths context property"
msgstr "Додано контекстну властивість userPaths."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:108
msgid "Don't choke on empty QIconItem"
msgstr "Виправлено зависання через порожній QIconItem."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:114
msgid ""
"kconfig_compiler_kf5 moved to libexec, use kreadconfig5 instead for the "
"findExe test"
msgstr ""
"kconfig_compiler_kf5 пересунуто до libexec, використано kreadconfig5 замість "
"перевірки findExe."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:115
msgid ""
"Document the (suboptimal) replacements for KApplication::"
"disableSessionManagement"
msgstr ""
"Документовано (не зовсім оптимальні) замінники KApplication::"
"disableSessionManagement."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:121
msgid "change sentence about reporting bugs, ack'ed by dfaure"
msgstr "З згоди dfaure змінено речення щодо сповіщення щодо вад."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:122
msgid "adapt german user.entities to en/user.entities"
msgstr ""
"Адаптовано німецький переклад user.entities, відповідно до en/user.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:123
msgid ""
"Update general.entities: change markup for frameworks + plasma from "
"application to productname"
msgstr ""
"Оновлено general.entities: змінено розмітку для бібліотек frameworks і "
"Плазми з application на productname."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:124
msgid "Update en/user.entities"
msgstr "Оновлено en/user.entities."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:125
msgid "Update book and man page templates"
msgstr "Оновлено шаблони книги підручника і сторінки довідника (man)."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:126
msgid "Use CMAKE_MODULE_PATH in cmake_install.cmake"
msgstr "Використано CMAKE_MODULE_PATH у cmake_install.cmake."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:127
msgid "BUG: 350799 (bug 350799)"
msgstr "Вада: 350799"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:128
msgid "Update general.entities"
msgstr "Оновлено general.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:129
msgid "Search for required perl modules."
msgstr "Реалізовано пошуку потрібних для роботи модулів perl."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:130
msgid "Namespace a helper macro in the installed macros file."
msgstr ""
"Створено простір назв для допоміжного макросу у встановленому файлі макросів."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:131
msgid ""
"Adapted key name tranlations to standard tranlations provided by Termcat"
msgstr ""
"Переклади назв ключів адаптовано до стандартних перекладів, наданих Termcat"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:137
msgid "Install Breeze theme"
msgstr "Встановлення теми Breeze."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:138
msgid "Kemoticons: make Breeze emotions standard instead of Glass"
msgstr "Kemoticons: стандартними тепер є емоційки Breeze, а не Glass"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:139
msgid "Breeze emoticon pack made by Uri Herrera"
msgstr "Пакунок емоційок Breeze, створений Uri Herrera."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:169
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:145
msgid "Let KHtml be useable w/o searching for private deps"
msgstr "KHTML тепер можна користуватися без пошуку закритих залежностей"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:151
msgid "Remove temporary string allocations."
msgstr "Вилучено тимчасове розміщення рядків."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:152
msgid "Remove Theme tree debug entry"
msgstr "Вилучено діагностичний запис у ієрархії тем."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:158
msgid "Private headers for platform plugins get installed."
msgstr ""
"Виправлено встановлення закритих (приватних) заголовків для додатків "
"платформ."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:164
msgid "Kill unneeded QUrl wrappers"
msgstr "Вилучено непотрібні обгортки QUrl."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:170
msgid ""
"New proxy: KExtraColumnsProxyModel, allows to add columns to an existing "
"model."
msgstr ""
"Нова модель проксі: KExtraColumnsProxyModel, надає змогу додавати стовпчики "
"до наявної моделі."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:176
msgid "Fix the starting Y position for fallback popups"
msgstr ""
"Виправлено початкову позицію за віссю Y для резервних контекстних вікон."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:177
msgid "Reduce dependencies and move to Tier 2"
msgstr "Зменшено кількість залежностей і пересунуто до Tier 2."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:178
msgid "catch unknown notification entries (nullptr deref) (bug 348414)"
msgstr ""
"Перехоплення невідомих записів сповіщень (розіменування нульового "
"вказівника) (вада 348414)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:179
msgid "Remove pretty much useless warning message"
msgstr "Вилучено непотрібне повідомлення із попередженням."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:185
msgid "make the subtitles, subtitles ;)"
msgstr "Створено субтитри, субтитри ;)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:186
msgid "kpackagetool: Fix output of non-latin text to stdout"
msgstr "kpackagetool: виправлено виведення спеціальних символів до stdout"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:192
msgid "Add AllPhoneNumbersProperty"
msgstr "Додано AllPhoneNumbersProperty"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:193
msgid "PersonsSortFilterProxyModel now available for usage in QML"
msgstr "PersonsSortFilterProxyModel тепер можна користуватися у QML."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:199
msgid "krosscore: Install CamelCase header \"KrossConfig\""
msgstr ""
"krosscore: виправлено встановлення заголовка із змішаним регістром символів "
"у \"KrossConfig\""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:200
msgid "Fix Python2 tests to run with PyQt5"
msgstr "Виправлено тести Python2 так, щоб вони працювали у PyQt5."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:206
msgid "Fix kbuildsycoca --global"
msgstr "Виправлено kbuildsycoca --global."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:207
msgid ""
"KToolInvocation::invokeMailer: fix attachment when we have multi attachement"
msgstr ""
"KToolInvocation::invokeMailer: виправлено долучення, якщо долучень декілька."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:213
msgid "guard default log level for Qt &lt; 5.4.0, fix log cat name"
msgstr ""
"Виправлено типовий рівень журналювання для Qt &lt; 5.4.0, виправлено назву "
"журналу cat."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:214
msgid "add hl for Xonotic (bug 342265)"
msgstr "Додано підсвічування для Xonotic (вада 342265)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:215
msgid "add Groovy HL (bug 329320)"
msgstr "Додано підсвічування для Groovy (вада 329320)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:216
msgid "update J highlighting (bug 346386)"
msgstr "Оновлено підсвічування J (вада 346386)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:217
msgid "Make compile with MSVC2015"
msgstr "Виправлено компіляцію з MSVC2015."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:218
msgid "less iconloader use, fix more pixelated icons"
msgstr ""
"Менше випадків використання iconloader, виправлено більше піксельованих "
"піктограм."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:219
msgid "enable/disable find all button on pattern changes"
msgstr "Вмикання або вимикання пошуку усіх кнопок під час зміни візерунка."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:220
msgid "Improved search &amp; replace bar"
msgstr "Поліпшено панель пошуку і заміни."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:221
msgid "remove useless ruler from powermode"
msgstr "Вилучено непотрібну розпірку з розширеного інтерфейсу."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:222
msgid "more slim search bar"
msgstr "Простіша панель пошуку."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:223
msgid "vi: Fix misreading of markType01 flag"
msgstr "vi: виправлено помилкове читання прапорця markType01."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:224
msgid "Use correct qualification to call base method."
msgstr "Виправлено оцінку базового методу виклику."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:225
msgid ""
"Remove checks, QMetaObject::invokeMethod guards itself against that already."
msgstr "Вилучено перевірки, QMetaObject::invokeMethod вже захищено від цього."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:226
msgid "fix HiDPI issues with color pickers"
msgstr ""
"Виправлено вади, пов’язані із високою роздільною здатністю у засобах "
"визначення кольору."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:227
msgid "Cleanup coe: QMetaObject::invokeMethod is nullptr safe."
msgstr ""
"Чищення coe: QMetaObject::invokeMethod тепер безпечне щодо нульових "
"вказівників."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:228
msgid "more comments"
msgstr "більше коментарів"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:229
msgid "change the way the interfaces are null safe"
msgstr "Змінено спосіб, у який забезпечується безпечність від нульових даних."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:230
msgid "only output warnings and above per default"
msgstr "Тепер типово виводяться лише попередження і помилки."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:231
msgid "remove todos from the past"
msgstr "Вилучено застарілі завдання з коду."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:232
msgid "Use QVarLengthArray to save the temporary QVector iteration."
msgstr ""
"Використання QVarLengthArray для убезпечення тимчасової ітерації QVector."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:233
msgid "Move the hack to indent group labels to construction time."
msgstr ""
"Пересунуто виправлення для встановлення відступів для міток груп на час "
"створення списку."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:234
msgid "Fixup some serious issues with the KateCompletionModel in tree mode."
msgstr ""
"Виправлено деякі серйозні помилки, пов’язані із KateCompletionModel у режимі "
"ієрархії."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:235
msgid "Fix broken model design, which relied on Qt 4 behavior."
msgstr ""
"Виправлено помилки у дизайні моделі, пов’язані із прив’язкою до поведінки Qt "
"4."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:236
msgid "obey umask rules when saving new file (bug 343158)"
msgstr ""
"Виправлено використання правил umask під час збереження нового файла (вада "
"343158)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:237
msgid "add meson HL"
msgstr "Додано підсвічування коду meson."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:238
msgid ""
"As Varnish 4.x introduces various syntax changes compared to Varnish 3.x, I "
"wrote additional, separate syntax highlighting files for Varnish 4 (varnish4."
"xml, varnishtest4.xml)."
msgstr ""
"Оскільки у Varnish 4.x впроваджено різноманітні синтаксичні зміни, порівняно "
"з Varnish 3.x, дописано окремі правила підсвічування синтаксичних "
"конструкцій для Varnish 4 (varnish4.xml, varnishtest4.xml)."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:239
msgid "fix HiDPI issues"
msgstr "Виправлено вади, пов’язані із високою роздільною здатністю."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:240
msgid ""
"vimode: don't crash if the &lt;c-e&gt; command gets executed in the end of a "
"document. (bug 350299)"
msgstr ""
"vimode: усунено аварійне завершення, якщо команду &lt;c-e&gt; використовують "
"наприкінці документа. (вада 350299)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:241
msgid "Support QML multi-line strings."
msgstr "Реалізовано підтримку багаторядкових рядків у QML."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:242
msgid "fix syntax of oors.xml"
msgstr "Виправлено синтаксис у oors.xml."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:243
msgid "add CartoCSS hl by Lukas Sommer (bug 340756)"
msgstr "Додано підсвічування CartoCSS, автор — Lukas Sommer (вада 340756)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:244
msgid "fix floating point HL, use the inbuilt Float like in C (bug 348843)"
msgstr ""
"Виправлено підсвічування конструкцій із рухомою крапкою, використано "
"вбудований тип Float, подібно до C (вада 348843)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:245
msgid "split directions did got reversed (bug 348845)"
msgstr "Виправлено зворотні напрямки для команд split (вада 348845)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:246
msgid ""
"Bug 348317 - [PATCH] Katepart syntax highlighting should recognize \\u0123 "
"style escapes for JavaScript (bug 348317)"
msgstr ""
"Вада 348317 — підсвічування синтаксичних конструкцій у Katepart мають "
"розпізнавати екранування у стилі \\u0123 для JavaScript (вада 348317)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:247
msgid "add *.cljs (bug 349844)"
msgstr "Додано файли *.cljs (вада 349844)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:248
msgid "Update the GLSL highlighting file."
msgstr "Оновлення файла підсвічування коду GLSL."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:249
msgid "fixed default colors to be more distinguishable"
msgstr "Виправлено типові кольори, тепер розрізняти їх простіше."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:255
msgid "Delete old highlighter"
msgstr "Вилучення застарілого засобу підсвічування"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:261
msgid "Fix Windows build"
msgstr "Виправлено збирання у Windows."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:262
msgid "Print a warning with error code when opening the wallet by PAM fails"
msgstr ""
"Виправлено виведення попередження із кодом помилки, коли спроба відкриття "
"сховища паролів системою PAM зазнає невдачі."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:263
msgid ""
"Return the backend error code rather than -1 when opening a wallet failed"
msgstr ""
"Тепер після помилки під час відкриття сховища паролів система повертає код "
"помилки модуля, а не -1."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:264
msgid "Make the backend's \"unknown cipher\" a negative return code"
msgstr ""
"Повідомлення «unknown cipher» від модуля обробки тепер має від’ємний код "
"повернення."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:265
msgid "Watch for PAM_KWALLET5_LOGIN for KWallet5"
msgstr "Стеження за PAM_KWALLET5_LOGIN для KWallet5."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:266
msgid "Fix crash when MigrationAgent::isEmptyOldWallet() check fails"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення, якщо перевірку MigrationAgent::"
"isEmptyOldWallet() не пройдено."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:267
msgid "KWallet can now be unlocked by PAM using kwallet-pam module"
msgstr ""
"Тепер KWallet може бути розблоковано PAM за допомогою модуля kwallet-pam."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:273
msgid "New API taking QIcon parameters to set the icons in the tab bar"
msgstr ""
"Новий програмний інтерфейс приймає параметри QIcon для встановлення "
"параметрів піктограм на панелі вкладок."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:274
msgid ""
"KCharSelect: Fix unicode category and use boundingRect for width calculation"
msgstr ""
"KCharSelect: виправлено категорію unicode і використано boundingRect для "
"обчислення ширини."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:275
msgid "KCharSelect: fix cell width to fit contents"
msgstr ""
"KCharSelect: виправлено ширину комірки, тепер ширина відповідає вмісту."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:276
msgid "KMultiTabBar margins now are ok on HiDPI screens"
msgstr ""
"Тепер поля KMultiTabBar є нормальними на екранах із високою роздільністю."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:277
msgid ""
"KRuler: deprecate unimplemented KRuler::setFrameStyle(), clean up comments"
msgstr ""
"KRuler: нереалізований KRuler::setFrameStyle() визнано застарілим, вилучено "
"зайві коментарі."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:278
msgid "KEditListWidget: remove margin, so it aligns better with other widgets"
msgstr ""
"KEditListWidget: вилучено поле, що забезпечує краще вирівнювання з іншими "
"віджетами."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:284
msgid "Harden NETWM data reading (bug 350173)"
msgstr "Поліпшено читання даних NETWM (вада 350173)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:285
msgid "guard for older Qt versions like in kio-http"
msgstr "Захист для застарілих версій Qt, подібний до такого самого у kio-http."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:286
msgid "Private headers for platform plugins are installed."
msgstr ""
"Виправлено встановлення закритих (приватних) заголовків для додатків "
"платформ."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:287
msgid "Platform specific parts loaded as plugins."
msgstr "Завантаження специфічних для платформи частин як модулів."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:293
msgid "Fix method behavior KShortcutsEditorPrivate::importConfiguration"
msgstr ""
"Виправлено поведінку методу KShortcutsEditorPrivate::importConfiguration."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:299
msgid ""
"Using a pinch gesture one can now switch between the different zoom levels "
"of the calenda"
msgstr ""
"Використання щипання тепер може перемикати стільницю між різними рівнями "
"масштабування календаря."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:300
msgid "comment about code duplication in icondialog"
msgstr "Коментар щодо дублювання коду у icondialog."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:301
msgid "Slider groove color was hardcoded, modified to use color scheme"
msgstr ""
"Колір ямки повзунка раніше було жорстко закодовано, тепер він визначається "
"схемою кольорів."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:302
msgid ""
"Use QBENCHMARK instead of a hard requirement on the machine's performance"
msgstr ""
"Використання QBENCHMARK замість жорстких вимог щодо швидкодії комп’ютера."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:303
msgid ""
"Calendar navigation has been significantly improved, providing a year and "
"decade overview"
msgstr ""
"Значно поліпшено навігацію за календарем, використано огляд року та декади."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:304
msgid "PlasmaCore.Dialog now has an 'opacity' property"
msgstr "У PlasmaCore.Dialog тепер є властивість «opacity»."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:305
msgid "Make some space for the radio button"
msgstr "Додано трохи місця для кнопки-перемикача."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:306
msgid "Don't show the circular background if there's a menu"
msgstr "Виправлено показ циклічного тла, якщо є меню."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:307
msgid "Add X-Plasma-NotificationAreaCategory definition"
msgstr "Додано визначення X-Plasma-NotificationAreaCategory."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:308
msgid "Set notifications and osd to show on all desktops"
msgstr ""
"Встановлення сповіщень та екранного дисплея для показу на усіх стільницях."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:309
msgid "Print useful warning when we can not get valid KPluginInfo"
msgstr ""
"Виведення корисного попередження, якщо не вдається отримати коректне "
"значення KPluginInfo."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:310
msgid ""
"Fix potential endless recursion in PlatformStatus::findLookAndFeelPackage()"
msgstr ""
"Виправлено потенційну нескінченну рекурсію у PlatformStatus::"
"findLookAndFeelPackage()"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:311
msgid "Rename software-updates.svgz to software.svgz"
msgstr "Перейменовано на software-updates.svgz файл software.svgz."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:317
msgid "Add in CMake bits to enable building of Voikko plugin."
msgstr "Додано код CMake для вмикання збирання додатка Voikko."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:318
msgid "Implement Sonnet::Client factory for Voikko spell chekers."
msgstr "Реалізовано Sonnet::Client для засобів перевірки правопису Voikko."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:319
msgid "Implement Voikko based spell checker (Sonnet::SpellerPlugin)"
msgstr ""
"Реалізовано заснований на Voikko засіб перевірки правопису (Sonnet::"
"SpellerPlugin)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.14.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.14.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.14.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 вересня 2015 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.14.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:38
msgid "In many frameworks"
msgstr "У багатьох бібліотеках"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:41
msgid "Rename private classes to avoid exporting them accidentally"
msgstr ""
"Перейменовано закриті (приватні) класи для запобігання їхньому випадковому "
"експортуванню"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:41
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:41
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:44
msgid "Baloo"
msgstr "Baloo"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:78
msgid "Add org.kde.baloo interface to root object for backward compatibility"
msgstr ""
"Додано інтерфейс org.kde.baloo кореневого об’єкта для зворотної сумісності"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:48
msgid ""
"Install a fake org.kde.baloo.file.indexer.xml to fix compilation of plasma-"
"desktop 5.4"
msgstr ""
"Встановлення фіктивного org.kde.baloo.file.indexer.xml для виправлення "
"збирання plasma-desktop 5.4"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:49
msgid "Re-organize D-Bus interfaces"
msgstr "Перевпорядковано інтерфейс D-Bus"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:50
msgid "Use json metadata in kded plugin and fix plugin name"
msgstr ""
"У додатку kded тепер використовуються метадані json, виправлено назву додатка"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:51
msgid "Create one Database instance per process (bug 350247)"
msgstr ""
"Виправлено створення одного екземпляра бази даних на процес (вада 350247)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:52
msgid "Prevent baloo_file_extractor being killed while committing"
msgstr ""
"Запобігання примусовому завершенню роботи baloo_file_extractor на час "
"внесення змін до бази даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:53
msgid "Generate xml interface file using qt5_generate_dbus_interface"
msgstr ""
"Створення файла XML інтерфейсу за допомогою qt5_generate_dbus_interface"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:54
msgid "Baloo monitor fixes"
msgstr "Виправлення у моніторі Baloo"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:55
msgid "Move file url export to main thread"
msgstr "Експортування адреси файла до основного потоку обробки"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:56
msgid "Make sure cascaded configs are taken into account"
msgstr "Забезпечено взяття до уваги вкладених налаштувань"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:57
msgid "Do not install namelink for private library"
msgstr "Запобігання встановленню namelink для закритої (приватної) бібліотеки"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:58
msgid "Install translations, spotted by Hrvoje Senjan."
msgstr "Встановлення перекладів, про помилку повідомлено Хрвоє Сеньяном."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:64
msgid ""
"Don't forward deviceChanged signal after device was removed (bug 351051)"
msgstr ""
"Запобігання переспрямовуванню сигналу deviceChanged після вилучення пристрою "
"(вада 351051)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:65
msgid "Respect -DBUILD_TESTING=OFF"
msgstr "Враховування -DBUILD_TESTING=OFF"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:71
msgid "Add macro to generate logging category declarations for Qt5."
msgstr "Додано макрос для створення оголошень категорії журналювання у Qt5."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:72
msgid ""
"ecm_generate_headers: Add COMMON_HEADER option and multiple header "
"functionality"
msgstr ""
"ecm_generate_headers: додано параметр COMMON_HEADER та функціональну "
"можливість використання декількох заголовків"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:73
msgid "Add -pedantic for KF5 code (when using gcc or clang)"
msgstr "Для коду KF5 додано -pedantic (якщо використовується gcc або clang)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:74
msgid ""
"KDEFrameworkCompilerSettings: only enable strict iterators in debug mode"
msgstr ""
"KDEFrameworkCompilerSettings: у режимі діагностики увімкнено лише строгі "
"ітератори"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:75
msgid "Also set the default visibility for C code to hidden."
msgstr "Також встановлено типову видимість коду C у hidden."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:81
msgid "Also propagate window titles for folder-only file dialogs."
msgstr ""
"Також заголовки вікон передаються у діалогових вікнах роботи із файлами, де "
"обробляються лише теки."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:87
msgid ""
"Only spawn one action loader (thread) when the actions of the "
"FileItemLinkingPlugin are not initialized (bug 351585)"
msgstr ""
"Створювати лише один завантажувач дії (потік обробки), якщо дії "
"FileItemLinkingPlugin не ініціалізовано (вада 351585)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:88
msgid ""
"Fixing the build problems introduced by renaming the Private classes "
"(11030ffc0)"
msgstr ""
"Виправлено проблеми зі збиранням, пов’язані із перейменуванням закритих "
"(приватних) класів (11030ffc0)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:89
msgid "Add missing boost include path to build on OS X"
msgstr "Додано попущене включення шляху до boost для збирання на OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:90
msgid "Setting the shortcuts moved to activity settings"
msgstr ""
"Встановлення клавіатурних скорочень перенесено до параметрів простору дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:91
msgid "Setting the private activity mode works"
msgstr ""
"Відновлено працездатність встановлення режиму конфіденційного простору дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:92
msgid "Refactor of the settings UI"
msgstr "Переплановано інтерфейс користувача параметрів"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:93
msgid "Basic activity methods are functional"
msgstr "Відновлено працездатність базових методів простору дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:94
msgid "UI for the activity configuration and deletion pop-ups"
msgstr ""
"Графічний інтерфейс для налаштовування простору дій і контекстні панелі щодо "
"вилучення"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:95
msgid ""
"Basic UI for the activities creation/deletion/configuration section in KCM"
msgstr ""
"Базовий інтерфейс користувача для розділу створення, вилучення, "
"налаштовування просторів дій у модулі Центру керування"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:96
msgid "Increased the chunk size for loading the results"
msgstr "Збільшено розмір фрагмента для завантаження результатів"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:97
msgid "Added missing include for std::set"
msgstr "Додано пропущене включення для std::set"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:103
msgid ""
"Windows fix: remove existing files before we replace them with os.rename."
msgstr ""
"Виправлення для Windows: вилучення наявних файлів до їхньої заміни за "
"допомогою os.rename."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:104
msgid "Use native paths when calling python to fix Windows builds"
msgstr ""
"Використання природних для системи шляхів під час виклику python з метою "
"виправлення збирання у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:110
msgid "Fix bad behavior / running OOM on Windows (bug 345860)"
msgstr "Виправлено помилкову поведінку, запуск OOM у Windows (вада 345860)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:116
msgid "Optimize readEntryGui"
msgstr "Оптимізовано readEntryGui"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:117
msgid "Avoid QString::fromLatin1() in generated code"
msgstr "Уникнення використання QString::fromLatin1() у породженому коді"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:118
msgid "Minimize calls to expensive QStandardPaths::locateAll()"
msgstr "Мінімізовано виклики складного методу QStandardPaths::locateAll()"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:119
msgid ""
"Finish the port to QCommandLineParser (it has addPositionalArgument now)"
msgstr ""
"Завершено портування на QCommandLineParser (реалізовано "
"addPositionalArgument)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:125
msgid "Port solid-networkstatus kded plugin to json metadata"
msgstr "Додаток kded solid-networkstatus портовано на метадані json"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:126
msgid "KPixmapCache: create dir if it doesn't exist"
msgstr "KPixmapCache: створення каталогу, якщо його ще не існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:132
msgid "Sync Catalan user.entities with English (en) version."
msgstr "Синхронізовано user.entities каталанською з версією англійською мовою."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:133
msgid "Add entities for sebas and plasma-pa"
msgstr "Додано елементи для sebas і plasma-pa"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:139
msgid "Performance: cache a KEmoticons instance here, not a KEmoticonsTheme."
msgstr "Швидкодія: кешування екземпляра KEmoticons, а не KEmoticonsTheme."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:125
msgid "KFileMetaData"
msgstr "KFileMetaData"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:145
msgid "PlainTextExtractor: enable O_NOATIME branch on GNU libc platforms"
msgstr "PlainTextExtractor: на платформах GNU libc увімкнено гілку O_NOATIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:146
msgid "PlainTextExtractor: make the Linux branch work also without O_NOATIME"
msgstr "PlainTextExtractor: гілка Linux тепер працює і без O_NOATIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:147
msgid "PlainTextExtractor: fix error check on open(O_NOATIME) failure"
msgstr ""
"PlainTextExtractor: виправлено перевірку на помилки, якщо виявлено помилку "
"open(O_NOATIME)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:153
msgid "Only start kglobalaccel5 if needed."
msgstr "kglobalaccel5 тепер запускається, лише якщо це потрібно."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:79
msgid "KI18n"
msgstr "KI18n"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:159
msgid "Gracefully handle no newline at end of pmap file"
msgstr ""
"Правильно обробляються файли pmap, які не закінчуються на символ перенесення "
"рядка"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:165
msgid ""
"KIconLoader: fix reconfigure() forgetting about inherited themes and app dirs"
msgstr ""
"KIconLoader: виправлено «забудькуватість» reconfigure() щодо успадкованих "
"тем і каталогів програм"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:166
msgid "Adhere better to the icon loading spec"
msgstr "Краща реалізація специфікації завантаження піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:103
msgid "KImageFormats"
msgstr "KImageFormats"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:172
msgid "eps: fix includes related to Qt Caterogized Logging"
msgstr ""
"eps: виправлено включення, пов’язані із категоризованим веденням журналу у Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:178
msgid "Use Q_OS_WIN instead of Q_OS_WINDOWS"
msgstr "Використання Q_OS_WIN замість Q_OS_WINDOWS"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:179
msgid "Make KDE_FORK_SLAVES work under Windows"
msgstr "Відновлено працездатність KDE_FORK_SLAVES у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:180
msgid "Disable installation of desktop file for ProxyScout kded module"
msgstr "Вимкнено встановлення файла desktop для модуля kded ProxyScout"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:181
msgid ""
"Provide deterministic sort order for KDirSortFilterProxyModelPrivate::compare"
msgstr ""
"Реалізовано детерміністичне упорядковування для "
"KDirSortFilterProxyModelPrivate::compare"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:182
msgid "Show custom folder icons again (bug 350612)"
msgstr "Виправлено показ нетипових піктограм тек (вада 350612)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:183
msgid "Move kpasswdserver from kded to kiod"
msgstr "kpasswdserver пересунуто з kded до kiod"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:184
msgid "Fix porting bugs in kpasswdserver"
msgstr "Виправлено вади портування у kpasswdserver"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:185
msgid "Remove legacy code for talking very very old versions of kpasswdserver."
msgstr ""
"Вилучено застарілий код для обміну даними з дуже-дуже старими версіями "
"kpasswdserver."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:186
msgid ""
"KDirListerTest: use QTRY_COMPARE on both statements, to fix race showed by CI"
msgstr ""
"KDirListerTest: використання QTRY_COMPARE у обох інструкціях для виправлення "
"конкурентності, виявленої CI"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:187
msgid ""
"KFilePlacesModel: implement old TODO about using trashrc instead of a full-"
"blown KDirLister."
msgstr ""
"KFilePlacesModel: реалізовано давнє завдання щодо використання trashrc "
"замість повноцінного KDirLister."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:193
msgid "New proxymodel: KConcatenateRowsProxyModel"
msgstr "Нова proxymodel: KConcatenateRowsProxyModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:194
msgid "KConcatenateRowsProxyModelPrivate: fix handling of layoutChanged."
msgstr "KConcatenateRowsProxyModelPrivate: виправлено обробку layoutChanged."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:195
msgid "More checking on the selection after sorting."
msgstr "Більше перевірок щодо позначення після упорядковування."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:196
msgid ""
"KExtraColumnsProxyModel: fix bug in sibling() which broke e.g. selections"
msgstr ""
"KExtraColumnsProxyModel: виправлено ваду у sibling(), яка зокрема "
"перешкоджала позначенню пунктів"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:202
msgid "kpackagetool can uninstall a package from a package file"
msgstr "kpackagetool тепер може вилучати пакунок з файла пакунків"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:203
msgid "kpackagetool is now smarter about finding the right servicetype"
msgstr "kpackagetool тепер краще шукає потрібний тип служби"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:209
msgid ""
"KSycoca: check timestamps and run kbuildsycoca if needed. No kded dependency "
"anymore."
msgstr ""
"KSycoca: перевірка часових позначок і запуск kbuildsycoca, якщо потрібно. "
"Вилучено залежність kded."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:210
msgid "Don't close ksycoca right after opening it."
msgstr "Виправлено закриття ksycoca одразу після відкриття."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:211
msgid "KPluginInfo now correctly handles FormFactor metadata"
msgstr "KPluginInfo тепер коректно обробляє метадані FormFactor"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:217
msgid "Merge allocation of TextLineData and ref count block."
msgstr ""
"Об’єднано отримання пам’яті для TextLineData і блоку кількості посилань."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:218
msgid "Change default keyboard shortcut for \"go to previous editing line\""
msgstr ""
"Змінено типове клавіатурне скорочення для дії «Перейти до попереднього рядка "
"редагування»"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:219
msgid "Syntax highlighting Haskell comment fixes"
msgstr "Виправлення у підсвічуванні коментарів у коді мовою Haskell"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:220
msgid "Speed up code-completion pop-up appearance"
msgstr "Пришвидшено появу контекстної панелі підказки щодо доповнення коду"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:221
msgid "minimap: Attempt to improve the look and feel (bug 309553)"
msgstr "Мінікарта: спроба поліпшити вигляд і поведінку (вада 309553)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:222
msgid "nested comments in Haskell syntax highlighting"
msgstr "Підсвічування вкладених коментарів у коді мовою Haskell"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:223
msgid "Fix problem with wrong unindent for python (bug 351190)"
msgstr ""
"Виправлено проблему із помилковим скасуванням відступу у python (вада 351190)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:229
msgid ""
"KPasswordDialog: let the user change the password visibility (bug 224686)"
msgstr ""
"KPasswordDialog: користувач тепер може змінювати режим видимості пароля "
"(вада 224686)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:235
msgid "Fix KSwitchLanguageDialog not showing most languages"
msgstr ""
"Виправлено ваду, пов’язану із тим, що KSwitchLanguageDialog не показувався "
"для більшості мов"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:433
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:162
msgid "KXmlRpcClient"
msgstr "KXmlRpcClient"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:241
msgid "Avoid QLatin1String wherever it allocates heap memory"
msgstr ""
"Усунено QLatin1String там, де цей метод призводив до отримання області "
"пам’яті у купі"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:272
msgid "ModemManagerQt"
msgstr "ModemManagerQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:247
msgid "Fix metatype conflict with the latest nm-qt change"
msgstr "Виправлено конфлікт метатипів через останні зміни у nm-qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:253
msgid "Added new properties from the latest NM snapshot/releases"
msgstr "Додано нові властивості з найсвіжішого випуску NM"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:259
msgid "reparent to flickable if possible"
msgstr "Зміна батьківського елемент на flickable, якщо це можливо"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:260
msgid "fix package listing"
msgstr "Виправлено побудову списку пакунків"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:261
msgid "plasma: Fix applet actions might be nullptr (bug 351777)"
msgstr ""
"Плазма: унеможливлено рівність дій аплету нульовому вказівнику (вада 351777)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:262
msgid ""
"The onClicked signal of PlasmaComponents.ModelContextMenu now works properly"
msgstr ""
"Тепер сигнал onClicked у PlasmaComponents.ModelContextMenu працює належним "
"чином"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:263
msgid "PlasmaComponents ModelContextMenu can now create Menu sections"
msgstr ""
"ModelContextMenu у PlasmaComponents у новій версії може створювати розділи "
"меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:264
msgid "Port platformstatus kded plugin to json metadata..."
msgstr "Додаток kded platformstatus портовано на метадані json"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:265
msgid "Handle an invalid metadata in PluginLoader"
msgstr "Правильна обробка некоректних метаданих у PluginLoader"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:266
msgid "Let the RowLayout figure out the size of the label"
msgstr "RowLayout дозволено визначати розмір мітки"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:267
msgid "always show the edit menu when the cursor is visible"
msgstr "Тепер меню редагування завжди показується, якщо видимим є вказівник"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:268
msgid "Fix loop on ButtonStyle"
msgstr "Виправлено цикл у ButtonStyle"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:269
msgid "Don't change the flat-iness of a button on pressed"
msgstr "Виправлено зміну режиму плоскої кнопки у відповідь на натискання"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:270
msgid "on touchscreen and mobile scrollbars are transient"
msgstr ""
"Тепер смужки гортання на сенсорних екранах і мобільних пристроях "
"показуються, лише якщо це потрібно"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:271
msgid "adjust flick velocity&amp;deceleration to dpi"
msgstr ""
"Скориговано швидкість і уповільнення блимання відповідно до роздільної "
"здатності"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:272
msgid "custom cursor delegate only if mobile"
msgstr ""
"Нетиповий курсор використовується, лише якщо система працює у режимі "
"мобільного пристрою"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:273
msgid "touch friendly text cursor"
msgstr "Текстовий курсор, зручний на пристроях із сенсорним керуванням"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:274
msgid "fix parenting and popping up policy"
msgstr ""
"виправлено правила встановлення батьківського елемента та виштовхування"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:275
msgid "declare __editMenu"
msgstr "Оголошення __editMenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:276
msgid "add missing cursot handles delegates"
msgstr "Додано пропущені делегування елементів керування курсором"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:277
msgid "rewrite the EditMenu implementation"
msgstr "Переписано реалізацію EditMenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:278
msgid "use the mobile menu only conditionally"
msgstr "використання мобільного меню лише за певних умов"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:279
msgid "reparent the menu to root"
msgstr "зміна батьківського елемента меню на кореневий"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.15.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.15.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 10, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.15.0.\n"
msgstr ""
" \n"
" 10 жовтня 2015 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.15.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:41
msgid "Fix limit/offset handling in SearchStore::exec"
msgstr "Виправлено обробку обмежень та відступів у SearchStore::exec"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:42
msgid "Recreate the baloo index"
msgstr "Виправлено повторне створення покажчика baloo"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:43
msgid "balooctl config: add options to set/view onlyBasicIndexing"
msgstr ""
"Налаштування balooctl: додано параметри для встановлення і перегляду "
"onlyBasicIndexing"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:44
msgid "Port balooctl check to work with new architecture (bug 353011)"
msgstr "Портування перевірки balooctl на нову архітектуру (вада 353011)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:45
msgid "FileContentIndexer: fix emitting filePath twice"
msgstr "FileContentIndexer: виправлено подвійне поширення filePath"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:46
msgid "UnindexedFileIterator: mtime is quint32 not quint64"
msgstr "UnindexedFileIterator: mtime належить до типу quint32, а не quint64"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:47
msgid "Transaction: fix another Dbi typo"
msgstr "Transaction: виправлено ще одну друкарську помилку у Dbi"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:48
msgid "Transaction: Fix documentMTime() and documentCTime() using wrong Dbis."
msgstr ""
"Transaction: виправлено використання помилкових каналів Dbi у "
"documentMTime() і documentCTime()."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:49
msgid "Transaction::checkPostingDbInTermsDb: Optimize code"
msgstr "Transaction::checkPostingDbInTermsDb: оптимізовано код"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:50
msgid "Fix dbus warnings"
msgstr "Виправлено попередження щодо D-Bus"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:51
msgid "Balooctl: Add checkDb command"
msgstr "Balooctl: додано команду checkDb"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:52
msgid "balooctl config: Add \"exclude filter\""
msgstr "Налаштування balooctl: додано можливість фільтра виключення"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:53
msgid ""
"KF5Baloo: Make sure D-Bus interfaces are generated before they are used. "
"(bug 353308)"
msgstr ""
"KF5Baloo: забезпечено створення інтерфейсів D-Bus до їхнього використання "
"(вада 353308)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:54
msgid "Avoid using QByteArray::fromRawData"
msgstr "Усунено використання QByteArray::fromRawData"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:55
msgid "Remove baloo-monitor from baloo"
msgstr "Вилучено baloo-monitor з baloo"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:56
msgid "TagListJob: Emit error when failed to open database"
msgstr ""
"TagListJob: реалізовано надсилання повідомлення про помилку, якщо не вдалося "
"відкрити базу даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:57
msgid "Do not ignore subterms if not found"
msgstr "Система більше не ігнорує підтерміни, якщо їх не знайдено"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:58
msgid "Cleaner code for failing Baloo::File::load() on DB open fail."
msgstr ""
"Поліпшено код для помилки у Baloo::File::load(), якщо не вдається відкрити "
"базу даних."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:59
msgid ""
"Make balooctl use IndexerConfig instead of manipulating baloofilerc directly"
msgstr ""
"Реалізовано використання у balooctl IndexerConfig замість безпосередніх дій "
"з baloofilerc"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:60
msgid "Improve i18n for balooshow"
msgstr "Поліпшено локалізацію у balooshow"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:61
msgid "Make balooshow fail gracefully if database cannot be opened."
msgstr ""
"Реалізовано штатне завершення роботи balooshow, якщо не вдалося відкрити "
"базу даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:62
msgid "Fail Baloo::File::load() if the Database is not open. (bug 353049)"
msgstr ""
"Реалізовано коректне завершення роботи Baloo::File::load(), якщо базу даних "
"не відкрито (вада 353049)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:63
msgid "IndexerConfig: add refresh() method"
msgstr "IndexerConfig: додано метод refresh()"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:64
msgid "inotify: Do not simulate a closedWrite event after move without cookie"
msgstr ""
"inotify: скасовано імітацію події closedWrite після пересування без куки"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:65
msgid ""
"ExtractorProcess: Remove the extra \n"
" at the end of the filePath"
msgstr "ExtractorProcess: вилучено зайве \\n наприкінці filePath"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:66
msgid ""
"baloo_file_extractor: call QProcess::close before destroying the QProcess"
msgstr ""
"baloo_file_extractor: реалізовано виклик QProcess::close до знищення QProcess"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:67
msgid "baloomonitorplugin/balooctl: i18nize indexer state."
msgstr ""
"baloomonitorplugin/balooctl: уможливлено локалізацію стані засобу "
"індексування"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:68
msgid "BalooCtl: Add a 'config' option"
msgstr "BalooCtl: додано параметр «config»"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:69
msgid "Make baloosearch more presentable"
msgstr "Поліпшено вигляд baloosearch"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:70
msgid "Remove empty EventMonitor files"
msgstr "Вилучено порожні файли EventMonitor"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:71
msgid "BalooShow: Show more information when the ids do not match"
msgstr ""
"BalooShow: реалізовано показ докладнішої інформації, якщо ідентифікатори не "
"збігаються"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:72
msgid "BalooShow: When called with an id check if the id is correct"
msgstr ""
"BalooShow: реалізовано підтримку перевірки чинності ідентифікатора, якщо у "
"виклику передається ідентифікатор"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:73
msgid "Add a FileInfo class"
msgstr "Додано клас FileInfo"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:74
msgid ""
"Add error checking in various bits so that Baloo doesn't crash when "
"disabled. (bug 352454)"
msgstr ""
"Додано перевірку на помилки у різних даних так, щоб Baloo не завершувала "
"роботу, якщо систему вимкнено (вада 352454)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:75
msgid "Fix Baloo not respecting \"basic indexing only\" config option"
msgstr ""
"Виправлено ігнорування Baloo параметра налаштування «лише базове "
"індексування»"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:76
msgid "Monitor: Fetch remaining time on startup"
msgstr ""
"Монітор: реалізовано отримання часу, який залишився до завершення завдання, "
"під час запуску"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:77
msgid ""
"Use actual method calls in MainAdaptor instead of QMetaObject::invokeMethod"
msgstr ""
"Реалізовано використання справжніх викликів методів у MainAdaptor замість "
"QMetaObject::invokeMethod"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:79
msgid "Fix date string displayed in address bar due to porting to QDate"
msgstr ""
"Виправлено рядок дати, показаний на панелі адреси, завдяки портуванню на "
"QDate"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:80
msgid "Add delay after each file instead of each batch"
msgstr "Додано затримку після кожного файла замість кожного пакета"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:81
msgid "Remove Qt::Widgets dependency from baloo_file"
msgstr "Вилучено залежність від Qt::Widgets у baloo_file"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:82
msgid "Remove unused code from baloo_file_extractor"
msgstr "Вилучено невикористаний код з baloo_file_extractor"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:83
msgid "Add baloo monitor or experimental qml plugin"
msgstr "Додано монітор baloo або експериментальний додаток мовою qml"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:84
msgid "Make \"querying for remaining time\" thread safe"
msgstr ""
"Потік виконання «опитування щодо часу до завершення роботи» зроблено "
"безпечним"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:85
msgid "kioslaves: Add missing override for virtual functions"
msgstr "kioslaves: додано пропущене перевизначення віртуальних функцій"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:86
msgid "Extractor: Set the applicationData after constructing the app"
msgstr "Засіб видобування: встановлено applicationData після побудови програми"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:87
msgid "Query: Implement support for 'offset'"
msgstr "Запит: реалізовано підтримку «offset»"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:88
msgid "Balooctl: Add --version and --help (bug 351645)"
msgstr "Balooctl: додано параметри --version і --help (вада 351645)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:89
msgid ""
"Remove KAuth support to increase max inotify watches if count too low (bug "
"351602)"
msgstr ""
"Вилучено підтримку KAuth для збільшення максимальної кількості спостережень "
"inotify, якщо ця кількість є надто малою (вада 351602)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:95
msgid "Fix fakebluez crash in obexmanagertest with ASAN"
msgstr "Виправлено аварійне завершення fakebluez у obexmanagertest з ASAN"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:96
msgid "Forward declare all exported classes in types.h"
msgstr "Реалізовано попереднє оголошення усіх експортованих класів у types.h"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:97
msgid "ObexTransfer: Set error when transfer session is removed"
msgstr "ObexTransfer: встановлено помилку, якщо сеанс перенесення вилучено"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:98
msgid "Utils: Hold pointers to managers instances"
msgstr ""
"Utils: реалізовано утримування вказівників на екземпляри засобів керування"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:99
msgid "ObexTransfer: Set error when org.bluez.obex crashes"
msgstr ""
"ObexTransfer: встановлено помилку, якщо org.bluez.obex завершує роботу у "
"аварійному режимі"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:105
msgid "Update GTK icon cache when installing icons."
msgstr "Реалізовано оновлення кешу піктограм GTK після встановлення піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:106
msgid "Remove workaround to delay execution on Android"
msgstr "Вилучено обхідну процедуру для затримки виконання у Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:107
msgid "ECMEnableSanitizers: The undefined sanitizer is supported by gcc 4.9"
msgstr ""
"ECMEnableSanitizers: реалізовано підтримку невизначеного санітаризатора у "
"gcc 4.9"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:108
msgid "Disable X11,XCB etc. detection on OS X"
msgstr "Вимкнено виявлення X11, XCB тощо у OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:109
msgid "Look for the files in the installed prefix rather the prefix path"
msgstr ""
"Реалізовано пошук файлів у каталогах префікса встановлення, а не у всіх "
"шляхах префікса"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:110
msgid "Use Qt5 to specify what's Qt5 installation prefix"
msgstr "Реалізовано використання Qt5 для визначення префікса встановлення Qt5"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:111
msgid "Add definition ANDROID as needed in qsystemdetection.h."
msgstr "Додано визначення ANDROID у qsystemdetection.h"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:117
msgid "Fix random file dialog not showing up problem. (bug 350758)"
msgstr ""
"Виправлено неможливість показу випадкового діалогового вікна роботи з "
"файлами (вада 350758)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:123
msgid "Using a custom matching function instead of sqlite's glob. (bug 352574)"
msgstr ""
"Реалізовано використання нетипової функції встановлення відповідності "
"замість запитів sqlite (вада 352574)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:124
msgid "Fixed problem with adding a new resource to the model"
msgstr "Виправлено проблему з додаванням нового ресурсу до моделі"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:130
msgid "Fix crash in UnicodeGroupProber::HandleData with short strings"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення у UnicodeGroupProber::HandleData, пов’язано "
"із короткими рядками"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:136
msgid "Mark kconfig-compiler as non-gui tool"
msgstr "Позначено kconfig-compiler як інструмент без графічного інтерфейсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:142
msgid ""
"KShell::splitArgs: only ASCII space is a separator, not unicode space U+3000 "
"(bug 345140)"
msgstr ""
"KShell::splitArgs: роздільником є лише пробіл ASCII, а не пробіл unicode U"
"+3000 (вада 345140)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:143
msgid ""
"KDirWatch: fix crash when a global static destructor uses KDirWatch::self() "
"(bug 353080)"
msgstr ""
"KDirWatch: виправлено аварійне завершення, якщо загальний статичний "
"деструктор використовує KDirWatch::self() (вада 353080)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:144
msgid "Fix crash when KDirWatch is used in Q_GLOBAL_STATIC."
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення, якщо KDirWatch використовується у "
"Q_GLOBAL_STATIC."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:145
msgid "KDirWatch: fix thread safety"
msgstr "KDirWatch: виправлено безпечність потоків виконання"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:146
msgid "Clarify how to set KAboutData constructor arguments."
msgstr "Прояснено спосіб встановлення параметрів конструктора KAboutData"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:141
msgid "KCrash"
msgstr "KCrash"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:152
msgid ""
"KCrash: pass cwd to kdeinit when auto-restarting the app via kdeinit. (bug "
"337760)"
msgstr ""
"KCrash: виправлено передавання cwd до kdeinit, якщо програма автоматично "
"перезапускається за допомогою kdeinit (вада 337760)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:153
msgid ""
"Add KCrash::initialize() so that apps and the platform plugin can explicitly "
"enable KCrash."
msgstr ""
"Додано KCrash::initialize(), щоб програми та додатки платформи могли явним "
"чином вмикати KCrash"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:154
msgid "Disable ASAN if enabled"
msgstr "Реалізовано вимикання ASAN, якщо увімкнено"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:160
msgid "Small improvements in ColumnProxyModel"
msgstr "Незначні поліпшення у ColumnProxyModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:161
msgid "Make it possible for applications to know path to homeDir"
msgstr "Уможливлено визначення програмами шляху до homeDir"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:162
msgid "move EventForge from the desktop containment"
msgstr "EventForge пересунуто до контейнера стільниці"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:163
msgid "Provide enabled property for QIconItem."
msgstr "Надано властивість enabled для QIconItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:166
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:117
msgid "KDED"
msgstr "KDED"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:169
msgid "kded: simplify logic around sycoca; just call ensureCacheValid."
msgstr ""
"kded: спрощено логіку навколо sycoca; достатньо викликати ensureCacheValid"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:175
msgid "Call newInstance from the child on first invocation"
msgstr ""
"Реалізовано виклик newInstance з дочірнього процесу при першому виклику"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:176
msgid "Use kdewin defines."
msgstr "Використано визначення kdewin"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:247
msgid "Don't try to find X11 on WIN32"
msgstr "Вимкнено спроби пошуку X11 у WIN32"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:178
msgid "cmake: Fix taglib version check in FindTaglib.cmake."
msgstr "cmake: виправлено перевірку версії taglib у FindTaglib.cmake."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:153
msgid "KDesignerPlugin"
msgstr "KDesignerPlugin"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:184
msgid "Qt moc can't handle macros (QT_VERSION_CHECK)"
msgstr "Qt moc не може обробляти макроси (QT_VERSION_CHECK)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:190
msgid "kWarning -&gt; qWarning"
msgstr "kWarning -&gt; qWarning"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:196
msgid "implement windows usermetadata"
msgstr "Реалізовано usermetadata вікон"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:193
msgid "KDE GUI Addons"
msgstr "Додатки графічного інтерфейсу KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:202
msgid "Not looking for X11/XCB makes sense also for WIN32"
msgstr "Вимкнено пошук X11/XCB і у WIN32"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:208
msgid "Replace std::auto_ptr with std::unique_ptr"
msgstr "std::auto_ptr замінено на std::unique_ptr"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:209
msgid ""
"khtml-filter: Discard rules containing special adblock features that we do "
"not handle yet."
msgstr ""
"khtml-filter: відкинуто правила, що містять спеціальні можливості блокування "
"реклами, які ще не обробляються"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:210
msgid "khtml-filter: Code reorder, no functional changes."
msgstr "khtml-filter: перевпорядковування коду без функціональних змін"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:211
msgid "khtml-filter: Ignore regexp with options as we do not support them."
msgstr ""
"khtml-filter: формальні вирази із параметрами ігнорується, оскільки їхню "
"підтримку не реалізовано"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:212
msgid "khtml-filter: Fix detection of adblock options delimiter."
msgstr ""
"khtml-filter: виправлення виявлення роздільників параметрів блокування "
"реклами"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:213
msgid "khtml-filter: Clean up from trailing white spaces."
msgstr "khtml-filter: код очищено від зайвих пробілів наприкінці рядка"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:214
msgid ""
"khtml-filter: Do not discard lines starting with '&amp;' as it is not a "
"special adblock char."
msgstr ""
"khtml-filter: скасовано відкидання рядків, що починаються з «&amp;», "
"оскільки цей символ не є спеціальним символом у блокуванні реклами"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:220
msgid "remove strict iterators for msvc to make ki18n build"
msgstr "Вилучено строгі ітератори для msvc з метою уможливнення збирання ki18n"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:226
msgid "KFileWidget: parent argument should default to 0 like in all widgets."
msgstr ""
"KFileWidget: реалізовано типове нульове значення для батьківського "
"параметра, подібно до інших віджетів"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:227
msgid ""
"Make sure the size of the byte array we just dumped into the struct is big "
"enough before calculating the targetInfo, otherwise we're accessing memory "
"that doesn't belong to us"
msgstr ""
"Забезпечено належну розмірність масиву байтів, дамп якого створюється у "
"структурі, до обчислення targetInfo, інакше програма намагається отримати "
"доступ до пам’яті, яка не належить програмі"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:228
msgid "Fix Qurl usage when calling QFileDialog::getExistingDirectory()"
msgstr ""
"Виправлено використання Qurl, якщо викликається QFileDialog::"
"getExistingDirectory()"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:229
msgid "Refresh Solid's device list before querying in kio_trash"
msgstr ""
"Реалізовано оновлення списку пристроїв Solid до надсилання запитів до "
"kio_trash"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:230
msgid ""
"Allow trash: in addition to trash:/ as url for listDir (calls listRoot) (bug "
"353181)"
msgstr ""
"Уможливлено виклик у рядку адреси для listDir, окрім trash:/ (виклики "
"listRoot) (вада 353181)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:231
msgid "KProtocolManager: fix deadlock when using EnvVarProxy. (bug 350890)"
msgstr ""
"KProtocolManager: виправлено жорстке блокування при використанні "
"EnvVarProxy. (bug 350890)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:233
msgid ""
"KBuildSycocaProgressDialog: use Qt's builtin busy indicator. (bug 158672)"
msgstr ""
"KBuildSycocaProgressDialog: використано вбудований індикатор зайнятості Qt "
"(вада 158672)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:234
msgid "KBuildSycocaProgressDialog: run kbuildsycoca5 with QProcess."
msgstr ""
"KBuildSycocaProgressDialog: реалізовано запуск kbuildsycoca5 за допомогою "
"QProcess"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:235
msgid ""
"KPropertiesDialog: fix for ~/.local being a symlink, compare canonical paths"
msgstr ""
"KPropertiesDialog: виправлено роботу у ситуації, коли ~/.local є символічним "
"посиланням, порівнюємо канонічні шляхи"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:236
msgid "Add support for network shares in kio_trash (bug 177023)"
msgstr "Додано підтримку спільних ресурсів мережі у kio_trash (вада 177023)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:237
msgid "Connect to the signals of QDialogButtonBox, not QDialog (bug 352770)"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення з’єднання з сигналами QDialogButtonBox, а не "
"QDialog (вада 352770)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:238
msgid "Cookies KCM: update DBus names for kded5"
msgstr "KCM для кук: реалізовано оновлення назв D-Bus для kded5"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:239
msgid "Use JSON files directly instead of kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr ""
"Реалізовано використання файлів JSON безпосередньо, замість "
"kcoreaddons_desktop_to_json()"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:245
msgid "Don't send notification update signal twice"
msgstr "Виправлено подвійне надсилання сигналу щодо оновлення сповіщення"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:246
msgid "Reparse notification config only when it changed"
msgstr ""
"Реалізовано повторну обробку налаштувань сповіщень, якщо до них внесено зміни"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:126
msgid "KNotifyConfig"
msgstr "KNotifyConfig"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:253
msgid "Change method for loading defaults"
msgstr "Змінено метод для завантаження типових значень"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:254
msgid "Send the appname whose config was updated along with the DBus signal"
msgstr ""
"Реалізовано надсилання назви програми, налаштування якої оновлення, разом із "
"сигналом D-Bus"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:255
msgid "Add method to revert kconfigwidget to defaults"
msgstr "Додано метод для повернення kconfigwidget до типових значень"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:256
msgid "Don't sync the config n times when saving"
msgstr "Скасовано кратну синхронізацію налаштувань під час збереження"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:298
msgid "Use largest timestamp in subdirectory as resource directory timestamp."
msgstr ""
"Реалізовано використання найбільшого значення часової позначки серед "
"підкаталогів як часової позначки каталогу ресурсів"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:263
msgid ""
"KSycoca: store mtime for every source dir, to detect changes. (bug 353036)"
msgstr ""
"KSycoca: реалізовано збереження mtime для кожного з каталогів джерела для "
"виявлення змін (вада 353036)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:264
msgid "KServiceTypeProfile: remove unnecessary factory creation. (bug 353360)"
msgstr ""
"KServiceTypeProfile: вилучено непотрібне створення factory (вада 353360)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:265
msgid "Simplify and speed up KServiceTest::initTestCase."
msgstr "Спрощено і пришвидшено KServiceTest::initTestCase"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:266
msgid "make install name of applications.menu file a cached cmake variable"
msgstr ""
"Назву файла для встановлення applications.menu зроблено кешованою змінною "
"cmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:267
msgid "KSycoca: ensureCacheValid() should create the db if it doesn't exist"
msgstr "KSycoca: ensureCacheValid() тепер створює базу даних, якщо її не існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:268
msgid ""
"KSycoca: make global database work after the recent timestamp check code"
msgstr ""
"KSycoca: уможливлено роботу загальної бази даних після виконання коду "
"перевірки найсвіжіших часових позначок"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:269
msgid ""
"KSycoca: change DB filename to include language and sha1 of the dirs it's "
"built from."
msgstr ""
"KSycoca: змінено назву файла бази даних так, щоб вона включала дані щодо "
"мови і sha1 каталогів, на основі яких її побудовано"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:270
msgid "KSycoca: make ensureCacheValid() part of the public API."
msgstr ""
"KSycoca: ensureCacheValid() зроблено частиною відкритого програмного "
"інтерфейсу (API)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:271
msgid "KSycoca: add a q pointer to remove more singleton usage"
msgstr ""
"KSycoca: додано q-вказівник для вилучення додаткових використань "
"одноелементника"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:272
msgid ""
"KSycoca: remove all self() methods for factories, store them in KSycoca "
"instead."
msgstr ""
"KSycoca: вилучено усі self() для factory, замість цього вони зберігаються у "
"KSycoca"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:273
msgid "KBuildSycoca: remove writing of the ksycoca5stamp file."
msgstr "KBuildSycoca: вилучено код запису файла ksycoca5stamp"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:274
msgid ""
"KBuildSycoca: use qCWarning rather than fprintf(stderr, ...) or qWarning"
msgstr ""
"KBuildSycoca: реалізовано використання qCWarning замість "
"fprintf(stderr, ...) або qWarning"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:275
msgid "KSycoca: rebuild ksycoca in process rather than executing kbuildsycoca5"
msgstr ""
"KSycoca: реалізовано перебудову ksycoca у процесі, замість виконання "
"kbuildsycoca5"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:276
msgid ""
"KSycoca: move all of the kbuildsycoca code into the lib, except for main()."
msgstr ""
"KSycoca: увесь код kbuildsycoca пересунуто до бібліотеки, окрім main()."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:277
msgid ""
"KSycoca optimization: only watch the file if the app connects to "
"databaseChanged()"
msgstr ""
"Оптимізація KSycoca: реалізовано ведення спостереження за файлом, лише якщо "
"програму з’єднано з databaseChanged()"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:278
msgid "Fix memory leaks in the KBuildSycoca class"
msgstr "Виправлено витоки пам’яті у класі KBuildSycoca"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:279
msgid "KSycoca: replace DBus notification with file watching using KDirWatch."
msgstr ""
"KSycoca: сповіщення D-Bus замінено спостереженням за файлами за допомогою "
"KDirWatch."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:280
msgid "kbuildsycoca: deprecate option --nosignal."
msgstr "kbuildsycoca: параметр --nosignal тепер є застарілим"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:281
msgid "KBuildSycoca: replace dbus-based locking with a lock file."
msgstr "KBuildSycoca: замінено засноване на D-Bus блокування файлом блокування"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:282
msgid "Do not crash when encountering invalid plugin info."
msgstr "Виправлено аварійне завершення у відповідь на некоректні дані додатка."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:283
msgid "Rename headers to _p.h in preparation for move to kservice library."
msgstr ""
"Файли заголовків перейменовано за схемою _p.h у приготування до перенесення "
"їх до бібліотеки kservice"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:284
msgid "Move checkGlobalHeader() within KBuildSycoca::recreate()."
msgstr "Пересунуто checkGlobalHeader() у KBuildSycoca::recreate()"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:285
msgid "Remove code for --checkstamps and --nocheckfiles."
msgstr "Вилучено код для параметрів --checkstamps і --nocheckfiles"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:291
msgid "validate more regexp"
msgstr "Реалізовано перевірку ширшого діапазону формальних виразів"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:292
msgid "fix regexps in HL files (bug 352662)"
msgstr "Виправлено обробку формальних виразів у файлах HL (вада 352662)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:293
msgid ""
"sync ocaml HL with state of https://code.google.com/p/vincent-hugot-"
"projects/ before google code is down, some small bugfixes"
msgstr ""
"Синхронізовано ocaml HL із станом коду у https://code.google.com/p/vincent-"
"hugot-projects/, перш ніж google code буде закрито. Деякі незначні "
"виправлення вад."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:294
msgid "add word-break (bug 352258)"
msgstr "Додано розриви між словами (вада 352258)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:295
msgid "validate line before calling folding stuff (bug 339894)"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку рядка до виклику підпрограми перенесення рядків (вада "
"339894)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:296
msgid ""
"Fix Kate word count issues by listening to DocumentPrivate instead of "
"Document (bug 353258)"
msgstr ""
"Виправлено вади підпрограми обчислення кількості слів у Kate, тепер "
"використовується DocumentPrivate замість Document (вада 353258)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:297
msgid "Update Kconfig syntax highlighting: add new operators from Linux 4.2"
msgstr ""
"Оновлено підсвічування синтаксису Kconfig: додано нові оператори з Linux 4.2"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:298
msgid "sync w/ KDE/4.14 kate branch"
msgstr "Виконано синхронізацію з гілкою розробки KDE/4.14 kate"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:299
msgid ""
"minimap: Fix scrollbar handle not being drawn with scrollmarks off. (bug "
"352641)"
msgstr ""
"Мінікарта: виправлено ваду, пов’язану з тим, що елемент керування смужки "
"гортання не показується, якщо позначки гортання вимкнено (вада 352641)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:300
msgid "syntax: Add git-user option for kdesrc-buildrc"
msgstr "Синтаксис: додано параметр git-user для kdesrc-buildrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:306
msgid "No longer automatically close on last use"
msgstr "Виправлено автоматичне закриття після останнього використання"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:312
msgid "Fix warning C4138 (MSVC): '*/' found outside of comment"
msgstr ""
"Виправлено код, що викликав попередження C4138 (MSVC): '*/' found outside of "
"comment"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:318
msgid "Perform deep copy of QByteArray get_stringlist_reply"
msgstr "Виконано глибинне копіювання QByteArray get_stringlist_reply"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:319
msgid "Allow interacting with multiple X servers in the NETWM classes."
msgstr "Уможливлено взаємодію із декількома серверами X у класах NETWM"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:320
msgid "[xcb] Consider mods in KKeyServer as initialized on platform != x11"
msgstr ""
"[xcb] mod-и у KKeyServer вважаються тепер ініціалізованими на платформах, "
"відмінних від x11"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:321
msgid "Change KKeyserver (x11) to categorized logging"
msgstr "KKeyserver (x11) перемкнуто на категоризоване ведення журналу"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:327
msgid "Make it possible to import/export shortcut schemes symmetrically"
msgstr ""
"Уможливлено імпортування або експортування схем клавіатурних скорочень "
"симетрично"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:333
msgid ""
"Fix introspections, LastSeen should be in AccessPoint and not in "
"ActiveConnection"
msgstr ""
"Виправлено інтроспекції, LastSeen мало бути у AccessPoint, а не у "
"ActiveConnection"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:339
msgid ""
"Make tooltip dialog hidden on the cursor entering the inactive ToolTipArea"
msgstr ""
"Реалізовано приховування діалогового вікна підказки, якщо вказівник "
"потрапляє до неактивної області ToolTipArea"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:340
msgid "if the desktop file has Icon=/foo.svgz use that file from package"
msgstr ""
"Реалізовано використання відповідного файла, якщо у файлі desktop вказано "
"Icon=/foo.svgz"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:341
msgid "add a \"screenshot\" file type in packages"
msgstr "У пакунках додано тип файлів «screenshot»"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:342
msgid "consider devicepixelration in standalone scrollbar"
msgstr "У devicepixelration реалізовано використання окремої смужки гортання"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:343
msgid "no hover effect on touchscreen+mobile"
msgstr "Усунено ефект наведення на апаратних платформах із сенсорним екраном"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:344
msgid "Use lineedit svg margins in sizeHint calculation"
msgstr "Реалізовано використання полів svg lineedit у обчисленнях sizeHint"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:345
msgid "Don't fade animate icon in plasma tooltips"
msgstr "Усунено згасання зображення піктограми анімації у підказках Плазми"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:346
msgid "Fix eliding button text"
msgstr "Виправлено текст на кнопці типових параметрів"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:347
msgid "Context menus of applets within a panel no longer overlap the applet"
msgstr ""
"Контекстні меню аплетів на панелі більше не перекриваються із самими аплетами"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:348
msgid "Simplify getting associated apps list in AssociatedApplicationManager"
msgstr ""
"Спрощено отримання списку пов’язаних програм у AssociatedApplicationManager"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:354
msgid "Fix hunspell plugin ID for proper loading"
msgstr "Виправлено ідентифікатор додатка hunspell для належного завантаження"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:355
msgid ""
"support static compilation on windows, add windows libreoffice hunspell dict "
"path"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку статичного збирання у windows, додано шлях до "
"словників перевірки правопису hunspell для libreoffice у windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:356
msgid "Do not assume UTF-8 encoded Hunspell dictionaries. (bug 353133)"
msgstr ""
"Усунено припущення щодо кодування UTF-8 в усіх словниках Hunspell (вада "
"353133)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:357
msgid ""
"fix Highlighter::setCurrentLanguage() for the case when previous language "
"was invalid (bug 349151)"
msgstr ""
"Виправлено роботу Highlighter::setCurrentLanguage(), якщо попередня мова у "
"списку виявилася некоректною (вада 349151)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:358
msgid "support /usr/share/hunspell as dict location"
msgstr "Реалізовано підтримку розташування словників у /usr/share/hunspell"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:359
msgid "NSSpellChecker-based plugin"
msgstr "Додаток перевірки правопису на основі NSSpellChecker"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.16.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.16.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 13, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.16.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 листопада 2015 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.16.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:41
msgid "Monitor lib: Use Kformat::spelloutDuration to localize time string"
msgstr ""
"Бібліотека Monitor: використано Kformat::spelloutDuration для локалізації "
"рядка часу"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:363
msgid "Use KDE_INSTALL_DBUSINTERFACEDIR to install dbus interfaces"
msgstr ""
"Використано KDE_INSTALL_DBUSINTERFACEDIR для встановлення інтерфейсів D-Bus"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:43
msgid ""
"UnindexedFileIndexer: Handle files that have been moved when baloo_file was "
"not running"
msgstr ""
"UnindexedFileIndexer: реалізовано обробку файлів, які було пересунуто, коли "
"baloo_file не працювала"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:44
msgid "Remove Transaction::renameFilePath and add DocumentOperation for it."
msgstr ""
"Вилучено Transaction::renameFilePath і додано DocumentOperation для цього."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:45
msgid "Make constructors with a single parameter explicit"
msgstr "Конструктори із одним параметром зроблено явними"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:46
msgid "UnindexedFileIndexer: only index required parts of file"
msgstr ""
"UnindexedFileIndexer: тепер індексування виконується лише для обов’язкових "
"частин файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:47
msgid "Transaction: add method to return timeInfo struct"
msgstr "Операції: додано метод для повернення структури timeInfo"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:48
msgid "Added exclude mimetypes to balooctl's config"
msgstr "Додано виключення типів MIME у налаштуваннях balooctl"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:49
msgid "Databases: Use QByteArray::fromRawData when passing data to a codec"
msgstr ""
"Бази даних: використано QByteArray::fromRawData для передавання даних кодеку"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:50
msgid "Balooctl: Move 'status' command to its own class"
msgstr "Balooctl: команду «status» перенесено до власного класу"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:51
msgid "Balooctl: Show help menu if the command is not recognized"
msgstr ""
"Balooctl: тепер програма показує меню довідки, якщо команду не вдасться "
"розпізнати"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:52
msgid "Balooshow: Allow us to lookup files by their inode + devId"
msgstr "Balooshow: дозволено пошук файлів за inode + devId"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:53
msgid "Balooctl monitor: stop if baloo dies"
msgstr "Монітор Balooctl: зупинка роботи, якщо baloo аварійно завершує роботу"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:54
msgid "MonitorCommand: Use both the started and finished signals"
msgstr "MonitorCommand: використано обидва сигнали, «запущено» і «завершено»"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:55
msgid "Balooctl monitor: Move to a proper command class"
msgstr "Монітор Balooctl: перенесено до належного класу команд"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:56
msgid "Add dbus notification for when we start/finish indexing a file"
msgstr ""
"Додано сповіщення D-Bus для повідомлення про момент початку або завершення "
"індексування файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:57
msgid "FileIndexScheduler: Forcibly kill threads on exit"
msgstr ""
"FileIndexScheduler: реалізовано примусове завершення роботи потоків обробки "
"під час виходу"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:58
msgid ""
"WriteTransaction commit: Avoid fetching the positionList unless required"
msgstr ""
"WriteTransaction: реалізовано уникнення отримання positionList, якщо це "
"непотрібно"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:59
msgid "WriteTransaction: Extra asserts in replaceDocument"
msgstr "WriteTransaction: додаткові тестування у replaceDocument"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:65
msgid "isBluetoothOperational now also depends on unblocked rfkill"
msgstr "isBluetoothOperational тепер також залежить від розблоковування rfkill"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:66
msgid "Fix determining global state of rfkill switch"
msgstr "Виправлено визначення загального стану перемикача rfkill"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:67
msgid "QML API: Mark properties without notify signal as constants"
msgstr "QML API: властивості без сигналу сповіщення позначено як сталі"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:73
msgid "Warn instead of error if ecm_install_icons finds no icons. (bug 354610)"
msgstr ""
"Тепер система попереджає, а не показує повідомлення про помилку, якщо "
"ecm_install_icons не знаходить піктограм (вада 354610)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:74
msgid ""
"make it possible to build KDE Frameworks 5 with a plain qt 5.5.x installed "
"from the normal qt.io installer on mac os"
msgstr ""
"Уможливлено збирання KDE Frameworks 5 зі звичайним qt 5.5.x, встановленим із "
"звичайного пакунка для встановлення qt.io на mac os"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:75
msgid "Do not unset cache variables in KDEInstallDirs. (bug 342717)"
msgstr ""
"Скасування встановлення змінних кешування у KDEInstallDirs (вада 342717)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:81
msgid "Set default value for WheelScrollLines"
msgstr "Встановлено типове значення для WheelScrollLines"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:82
msgid "Fix WheelScrollLines settings with Qt &gt;= 5.5 (bug 291144)"
msgstr "Виправлено параметри WheelScrollLines у Qt &gt;= 5.5 (вада 291144)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:83
msgid "Switch to Noto font for Plasma 5.5"
msgstr "Шрифт Плазми 5.5 змінено на Noto"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:89
msgid "Fixing the build against Qt 5.3"
msgstr "Виправлено збирання з Qt 5.3"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:90
msgid "Moved the boost.optional include to the place that uses it"
msgstr "Включення boost.optional перенесено до місця, де воно використовується"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:91
msgid ""
"Replacing the boost.optional usage in continuations with a slimmer "
"optional_view structure"
msgstr ""
"Використання boost.optional замінено на продовження із простішою структурою "
"optional_view"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:92
msgid "Added support for a custom ordering of linked results"
msgstr "Додано підтримку для нетипового упорядковування пов’язаних результатів"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:93
msgid "Allow QML to invoke activities KCM"
msgstr "QML дозволено викликати KCM просторів дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:94
msgid "Adding the support for activity deletion to activities KCM"
msgstr ""
"Додано підтримку вилучення просторів дій за допомогою KCM просторів дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:95
msgid "New activity configuration UI"
msgstr "Новий графічний інтерфейс налаштовування просторів дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:96
msgid "New configuration UI that supports adding description and wallpaper"
msgstr "Новий графічний інтерфейс із підтримкою описів і шпалер"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:97
msgid "Settings UI is now properly modularized"
msgstr "Графічний інтерфейс параметрів тепер належним чином поділено на модулі"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:103
msgid "Fix KArchive for behavior change in Qt 5.6"
msgstr "Виправлено KArchive відповідно до зміни поведінки у Qt 5.6"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:104
msgid "Fix memleaks, lower memory usage"
msgstr "Виправлено витоки пам’яті, оптимізовано її використання"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:110
msgid "Handle proxying qInfo messages"
msgstr "Обробка використання проксі для повідомлень qInfo"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:111
msgid ""
"Wait for async call starting helper to finish before checking the reply (bug "
"345234)"
msgstr ""
"Реалізовано очікування на завершення асинхронного виклику запуску "
"допоміжного засобу до перевірки відповіді (вада 345234)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:112
msgid "Fix variable name, otherwise there's no way the include can work"
msgstr "Виправлено назву змінної, що уможливило включення"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:118
msgid "Fix usage of ecm_create_qm_loader."
msgstr "Виправлено використання ecm_create_qm_loader."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:119
msgid "Fix include variable"
msgstr "Виправлено змінну включення"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:120
msgid "Use KDE_INSTALL_FULL_ variant, so there is no ambiguity"
msgstr "Використано варіант KDE_INSTALL_FULL_ з метою уникнення двозначності"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:121
msgid "Allow KConfig to use resources as fallback config files"
msgstr ""
"KConfig дозволено використання ресурсів як резервних файлів налаштувань"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:76
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:64
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:84
msgid "KConfigWidgets"
msgstr "KConfigWidgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:127
msgid ""
"Make KConfigWidgets self contained, bundle the one global file in a resource"
msgstr ""
"KConfigWidgets тепер містить сам себе, що об’єднує один загальний файл у "
"ресурс"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:296
msgid "Make doctools optional"
msgstr "Тепер doctools є необов’язковими"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:134
msgid ""
"KAboutData: apidoc \"is is\" -&gt; \"is\" addCredit(): ocsUserName -&gt; "
"ocsUsername"
msgstr ""
"KAboutData: apidoc \"is is\" -&gt; \"is\" addCredit(): ocsUserName -&gt; "
"ocsUsername"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:135
msgid "KJob::kill(Quiet) should also exit the event loop"
msgstr "KJob::kill(Quiet) тепер також виходить із циклу очікування подій"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:136
msgid "Add support for desktop file name to KAboutData"
msgstr "Додано підтримку назв стільничних файлів у KAboutData"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:137
msgid "Use correct escaping character"
msgstr "Використано правильний символ екранування"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:138
msgid "Reduce some allocations"
msgstr "Зменшено кількість отримань об’ємів пам’яті"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:139
msgid "Make KAboutData::translators/setTranslators simple"
msgstr "Спрощено KAboutData::translators/setTranslators"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:140
msgid "Fix setTranslator example code"
msgstr "Виправлено приклад коду із setTranslator"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:141
msgid "desktopparser: skip the Encoding= key"
msgstr "desktopparser: виправлено пропускання ключа Encoding="
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:142
msgid "desktopfileparser: Address review comments"
msgstr "desktopfileparser: враховано коментарі у рецензії"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:143
msgid "Allow setting service types in kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr "Уможливлено встановлення типів служб у kcoreaddons_desktop_to_json()"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:144
msgid "desktopparser: Fix parsing of double and bool values"
msgstr ""
"desktopparser: виправлено обробку значень подвійної точності та булевих "
"значень"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:145
msgid "Add KPluginMetaData::fromDesktopFile()"
msgstr "Додано KPluginMetaData::fromDesktopFile()"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:146
msgid "desktopparser: Allow passing relative paths to service type files"
msgstr ""
"desktopparser: уможливлено передавання відносних шляхів до файлів типу служби"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:147
msgid "desktopparser: Use more categorized logging"
msgstr "desktopparser: використано кращий поділ на категорії записів журналу"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:148
msgid "QCommandLineParser uses -v for --version so just use --verbose"
msgstr ""
"У QCommandLineParser -v використано для --version, тому для збільшення "
"докладності виведених даних використовується лише --verbose"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:149
msgid "Remove lots of duplicated code for desktop{tojson,fileparser}.cpp"
msgstr "Вилучено багато дубльованого коду з desktop{tojson,fileparser}.cpp"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:150
msgid "Parse ServiceType files when reading .desktop files"
msgstr "Реалізовано обробку файлів ServiceType під час читання файлів .desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:151
msgid "Make SharedMimeInfo an optional requirement"
msgstr "SharedMimeInfo зроблено додатковим потрібним пакунком"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:152
msgid "Remove call to QString::squeeze()"
msgstr "Вилучено виклик QString::squeeze()"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:153
msgid "desktopparser: avoid unnecessary utf8 decoding"
msgstr "desktopparser: вилучено непотрібне декодування utf8"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:154
msgid "desktopparser: Don't add another entry if entry ends in a separator"
msgstr ""
"desktopparser: вилучено додавання додаткового запису, якщо запис "
"завершується роздільником"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:155
msgid "KPluginMetaData: Warn when a list entry is not a JSON list"
msgstr ""
"KPluginMetaData: реалізовано попередження, якщо запис списку не є списком "
"JSON"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:156
msgid "Add mimeTypes() to KPluginMetaData"
msgstr "Додано mimeTypes() до KPluginMetaData"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:162
msgid "Improve search for drkonqui and keep it silent per default if not found"
msgstr ""
"Поліпшено пошук drkonqui, тепер не з’являється додаткових повідомлень, якщо "
"програму не знайдено"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:168
msgid ""
"ConfigPropertyMap can now be queried for immutable config options using the "
"isImmutable(key) method"
msgstr ""
"У новій версії ConfigPropertyMap можна опитувати щодо незмінних параметрів "
"налаштування за допомогою методу isImmutable(key)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:169
msgid "Unbox QJSValue in config property map"
msgstr "Прибрано рамку з QJSValue у карті властивостей налаштовування"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:170
msgid "EventGenerator: Add support for sending wheel events"
msgstr "EventGenerator: додано підтримку надсилання подій миші"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:171
msgid "fix lost QuickViewSharedEngine initialSize on initializing."
msgstr ""
"Виправлено втрату initialSize у QuickViewSharedEngine під час ініціалізації"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:172
msgid ""
"fix critical regression for QuickViewSharedEngine by commit "
"3792923639b1c480fd622f7d4d31f6f888c925b9"
msgstr ""
"Виправлено критичну регресію QuickViewSharedEngine через внесок "
"3792923639b1c480fd622f7d4d31f6f888c925b9"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:173
msgid ""
"make pre-specified view size precede initial object size in "
"QuickViewSharedEngine"
msgstr ""
"Попередньо вказаний розмір перегляду тепер має вищий пріоритет ніж розмір "
"об’єкта у QuickViewSharedEngine"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:185
msgid "Don't try to store a QDateTime in mmap'ed memory"
msgstr ""
"Тепер система не намагається зберегти QDateTime у отриманій за допомогою "
"mmap області пам’яті"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:186
msgid "Sync and adopt uriencode.cmake from kdoctools."
msgstr "Синхронізовано і адаптовано uriencode.cmake з kdoctools."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:192
msgid "Add KCollapsibleGroupBox"
msgstr "Додано KCollapsibleGroupBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:198
msgid "update pt_BR entities"
msgstr "Оновлено записи entities для бразильської португальської"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:204
msgid "Do not XOR Shift for KP_Enter (bug 128982)"
msgstr "Виправлено використання XOR Shift для KP_Enter (вада 128982)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:205
msgid "Grab all keys for a symbol (bug 351198)"
msgstr "Реалізовано захоплення усіх клавіш для символу (вада 351198)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:206
msgid "Do not fetch keysyms twice for every keypress"
msgstr "Виправлено подвійне отримання символів для кожного натискання клавіші"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:212
msgid "Fix printing from KHTMLPart by correctly setting printSetting parent"
msgstr ""
"Виправлено друк з KHTMLPart належним встановленням батьківського елемента "
"printSetting"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:218
msgid ""
"kiconthemes now support themes embedded in qt resources inside the :/icons "
"prefix like Qt does itself for QIcon::fromTheme"
msgstr ""
"У новій версії kiconthemes реалізовано підтримку вбудовування тем до "
"ресурсів qt у префіксі :/icons, як це робиться у самому Qt для QIcon::"
"fromTheme"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:383
msgid "Add missing required dependencies"
msgstr "Додано пропущені обов’язкові залежності"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:225
msgid "Recognize image/vnd.adobe.photoshop instead of image/x-psd"
msgstr ""
"Реалізовано розпізнавання image/vnd.adobe.photoshop замість image/x-psd"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:226
msgid "Partially revert d7f457a to prevent crash on application exit"
msgstr ""
"Частково скасовано внесок d7f457a для запобігання аварійному завершенню під "
"час завершення роботи програми"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:96
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:139
msgid "KInit"
msgstr "KInit"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:238
msgid "Save proxy url with correct scheme"
msgstr "Реалізовано збереження адреси проксі за правильною схемою"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:239
msgid ""
"Ship the \"new file templates\" in the kiofilewidgets library using a .qrc "
"(bug 353642)"
msgstr ""
"Реалізовано випуск «шаблонів нових файлів» у бібліотеці kiofilewidgets за "
"допомогою .qrc (вада 353642)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:240
msgid "Properly handle middle click in navigatormenu"
msgstr ""
"Реалізовано належну обробку клацання середньою кнопкою миші у navigatormenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:241
msgid "Make kio_http_cache_cleaner deployable in application installer/bundles"
msgstr ""
"Реалізовано можливість використання kio_http_cache_cleaner у засобах "
"встановлення та пакунках програм"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:242
msgid "KOpenWithDialog: Fix creating desktop file with empty mimetype"
msgstr ""
"KOpenWithDialog: виправлено створення файла desktop із порожнім типом MIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:243
msgid "Read protocol info from plugin metadata"
msgstr "Реалізовано читання даних протоколу із метаданих додатка"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:244
msgid "Allow local kioslave deployment"
msgstr "Уможливлено локальне розгортання kioslave"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:245
msgid "Add a .protocol to JSON converted"
msgstr "Додано .protocol до перетвореного JSON"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:246
msgid ""
"Fix double-emit of result and missing warning when listing hits an "
"inaccessible folder (bug 333436)"
msgstr ""
"Виправлено подвійне надсилання результату і пропущене повідомлення, якщо під "
"час побудови списку буде виявлено недоступну теку (вада 333436)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:247
msgid "Preserve relative link targets when copying symlinks. (bug 352927)"
msgstr ""
"Реалізовано збереження відносності цілей посилань під час копіювання "
"символічних посилань (вада 352927)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:248
msgid "Using suitable icons for default folders in the user home (bug 352498)"
msgstr ""
"Реалізовано використання відповідних піктограм для типових тек у домашній "
"теці користувача (вада 352498)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:249
msgid "Add an interface which allow plugin to show custom overlay icons"
msgstr ""
"Додано інтерфейс, який уможливлює для додатка показ нетипових піктограм-"
"накладок"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:250
msgid "Make KNotifications dep in KIO (kpac) optional"
msgstr "Залежність від KNotifications у KIO (kpac) зроблено необов’язковою"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:251
msgid "Make doctools + wallet optional"
msgstr "Тепер doctools + wallet є необов’язковими"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:252
msgid "Avoid kio crashes if no dbus server is running"
msgstr "Виправлено аварійне завершення kio, якщо не запущено сервер D-Bus"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:253
msgid ""
"Add KUriFilterSearchProviderActions, to show a list of actions for searching "
"some text using web shortcuts"
msgstr ""
"Додано KUriFilterSearchProviderActions для показу списку дій для пошуку "
"певного тексту за допомогою вебскорочень"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:254
msgid ""
"Move the entries for the \"Create New\" menu from kde-baseapps/lib/konq to "
"kio (bug 349654)"
msgstr ""
"Пункти меню «Створити» пересунуто з kde-baseapps/lib/konq до kio (вада "
"349654)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:255
msgid "Move konqpopupmenuplugin.desktop from kde-baseapps to kio (bug 350769)"
msgstr ""
"Файл konqpopupmenuplugin.desktop пересунуто з kde-baseapps до kio (вада "
"350769)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:294
msgid "KJS"
msgstr "KJS"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:261
msgid ""
"Use \"_timezone\" global variable for MSVC instead of \"timezone\". Fixes "
"build with MSVC 2015."
msgstr ""
"Використано загальну змінну «_timezone» для MSVC замість «timezone». Таким "
"чином, виправлено збирання за допомогою MSVC 2015."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:267
msgid "Fix 'KDE Partition Manager' desktop file and homepage URL"
msgstr ""
"Виправлено стільничний файл «Редактора розділів KDE» та адресу домашньої "
"сторінки"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:273
msgid ""
"Now that kparts no longer needs knotifications, only things that really want "
"notifications require on this framework"
msgstr ""
"Тепер, коли kparts більше не потребує сповіщень KDE, цієї бібліотеки "
"потребуватиму лише програми, яким справді потрібні сповіщення"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:274
msgid "Add description + purpose for speech + phonon"
msgstr "Додано опис + призначення для speech + phonon"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:275
msgid ""
"Make phonon dependency optional, purely internal change, like it is done for "
"speech."
msgstr ""
"Залежність від phonon тепер є необов’язковою, суто внутрішня зміна, така "
"сама, як і для speech."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:329
msgid "KParts"
msgstr "KParts"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:281
msgid "Use deleteLater in Part::slotWidgetDestroyed()."
msgstr "Використано deleteLater у Part::slotWidgetDestroyed()."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:282
msgid "Remove KNotifications dep from KParts"
msgstr "Вилучено залежність KNotifications від KParts"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:283
msgid ""
"Use function to query ui_standards.rc location instead of hardcoding it, "
"allows resource fallback to work"
msgstr ""
"Використано функцію для запитів щодо розташування ui_standards.rc замість "
"жорсткого визначення цього розташування (це надало змогу використовувати "
"резервні ресурси)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:353
#: announcements/plasma-5.3.95.php:100 announcements/plasma-5.3.95.php:102
#: announcements/plasma-5.4.0.php:100 announcements/plasma-5.4.0.php:102
#: announcements/plasma-5.5.95.php:114 announcements/plasma-5.6.0.php:134
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:289
msgid "RunnerManager: Simplify plugin loading code"
msgstr "RunnerManager: спрощено код завантаження додатків"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:295
msgid ""
"KBuildSycoca: always save, even if no change in .desktop file was noticed. "
"(bug 353203)"
msgstr ""
"KBuildSycoca: реалізовано збереження даних завжди, навіть якщо не було "
"виявлено змін у файлі .desktop (вада 353203)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:297
msgid ""
"kbuildsycoca: parse all the mimeapps.list files mentioned in the new spec."
msgstr ""
"kbuildsycoca: реалізовано обробку усіх файлів mimeapps.list, як це "
"вимагається у новій специфікації"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:299
msgid "Keep MIME types separate when converting KPluginInfo to KPluginMetaData"
msgstr ""
"Окреме збереження типів MIME під час перетворення KPluginInfo у "
"KPluginMetaData"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:305
msgid "highlighting: gnuplot: add .plt extension"
msgstr "Підсвічування: gnuplot: додано суфікс назви .plt"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:306
msgid ""
"fix validation hint, thanks to \"Thomas Jarosch\" &lt;thomas."
"jarosch@intra2net.com&gt;, add hint about the compile time validation, too"
msgstr ""
"Виправлено підказку щодо коректності. Дякуємо \"Thomas Jarosch\" &lt;thomas."
"jarosch@intra2net.com&gt;. Додано також підказку щодо перевірки часу "
"збирання."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:307
msgid "Don't crash when command is not available."
msgstr "Усунено аварійне завершення роботи, якщо команда недоступна."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:308
msgid "Fix bug #307107"
msgstr "Виправлено ваду 307107"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:309
msgid "Haskell highlighting variables starting with _"
msgstr ""
"Реалізовано підсвічування у Haskell змінних, назви яких починаються з _"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:310
msgid "simplify git2 init, given we require recent enough version (bug 353947)"
msgstr ""
"Спрощено ініціалізацію git2, враховуючи, що для роботи все одно потрібна "
"достатньо нова версія (вада 353947)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:311
msgid "bundle default configs in resource"
msgstr "Типові налаштування зібрано до одного ресурсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:312
msgid ""
"syntax highlighting (d-g): use default styles instead of hard-coded colors"
msgstr ""
"Підсвічування синтаксичних конструкцій (d-g): використано типові стилі "
"замість вбудованих кольорів"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:313
msgid ""
"better scripts search, first user local stuff, then the stuff in our "
"resources, then all other stuff, that way the user can overwrite our shipped "
"scripts with local ones"
msgstr ""
"Поліпшено пошук скриптів: спочатку у локальних теках користувача, потім у "
"ресурсах, потім деінде. Таким чином, користувач може перевизначати скрипти з "
"пакунків програми власними локальними."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:314
msgid ""
"package all js stuff in resources, too, only 3 config files missing and "
"ktexteditor could be just used as a library without any bundled files"
msgstr ""
"Реалізовано пакування усіх даних JS у ресурсах. Достатньо додати ще 3 файли "
"налаштувань, щоб ktexteditor можна було використовувати як бібліотеку без "
"додаткових файлів."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:315
msgid "next try: put all bundled xml syntax files into a resource"
msgstr "Наступна спроб: усі файли синтаксису xml зібрано до одного ресурсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:316
msgid "add input mode switch shortcut (bug 347769)"
msgstr ""
"Додано клавіатурне скорочення для перемикання режимів введення (вада 347769)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:317
msgid "bundle xml files in resource"
msgstr "Файли xml зібрано у один ресурс"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:318
msgid ""
"syntax highlighting (a-c): migrate to new default styles, remove hard-coded "
"colors"
msgstr ""
"Підсвічування синтаксису (a-c): перехід на нові типові стилі, вилучено "
"вбудовані визначення кольорів"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:319
msgid ""
"syntax highlighting: remove hard-coded colors and use default styles instead"
msgstr ""
"Підсвічування синтаксичних конструкцій: вилучено вбудовані визначення "
"кольорів і використано типові стилі"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:320
msgid "syntax highlighting: use new default styles (removes hard-coded colors)"
msgstr ""
"Підсвічування синтаксичних конструкцій: використано типові стилі замість "
"вбудованих кольорів"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:321
msgid "Better \"Import\" default style"
msgstr "Краще імпортування типового стилю"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:322
msgid ""
"Introduce \"Save As with Encoding\" to save a file with different encoding, "
"using the nice grouped encoding menu we have and replacing all save dialogs "
"with the correct ones of the operating system without loosing this important "
"feature."
msgstr ""
"Впроваджено можливість збереження даних із певним кодуванням з використанням "
"чудового групування у меню кодувань і заміною усіх діалогових вікон на "
"відповідні операційній системі без втрати цієї важливої можливості."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:323
msgid "bundle ui file into lib, using my extension to xmlgui"
msgstr "Файли ui з’єднано із бібліотекою з використанням розширення xmlgui"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:324
msgid "Printing again honors the selected font &amp; color schema (bug 344976)"
msgstr ""
"Реалізовано врахування вибраного шрифту і схеми кольорів під час друку (вада "
"344976)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:325
msgid "Use breeze colors for saved and modified lines"
msgstr "Використано кольори breeze для збережених і змінених рядків"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:326
msgid "Improved icon border default colors of scheme \"Normal\""
msgstr "Поліпшено типові кольори меж піктограм для схеми «Звичайна»"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:327
msgid ""
"autobrace: only insert brace when next letter is empty or not alphanumeric"
msgstr ""
"Автоматичні дужки: тепер дужка вставляється лише тоді, коли наступний символ "
"є пробілом або не є літерою або цифрою"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:328
msgid ""
"autobrace: if removing start parenthesis with backspace, remove end as well"
msgstr ""
"Автоматичні дужки: якщо вилучається початкова дужка, то слід вилучити і "
"кінцеву"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:329
msgid "autobrace: only establish connection once"
msgstr "autobrace: з’єднання тепер встановлюється лише раз"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:330
msgid "Autobrace: eat closing parentheses under some conditions"
msgstr ""
"Автоматичні дужки: реалізовано вилучення завершальної дужки за певних умов"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:331
msgid "Fix shortcutoverride not being forwarded to the mainwindow"
msgstr ""
"Виправлено помилку із переспрямовуванням shortcutoverride до головного вікна"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:332
msgid ""
"Bug 342659 - Default \"bracket highlighting\" color is hard to see (Normal "
"schema fixed) (bug 342659)"
msgstr ""
"Виправлено ваду 342659: було важко побачити типовий колір підсвічування "
"дужок (виправлено звичайну схему, вада 342659)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:333
msgid "Add proper default colors for \"Current Line Number\" color"
msgstr "Додано належні типові кольори для кольору «Номер поточного рядка»"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:334
msgid "bracket matching &amp; auto-brackets: share code"
msgstr ""
"Встановлення відповідності дужок та автоматичні дужки: реалізовано "
"використання спільного коду"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:335
msgid "bracket matching: guard against negative maxLines"
msgstr ""
"Встановлення відповідності дужок: захищено від від’ємних значень maxLines"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:336
msgid ""
"bracket matching: just because the new range matches the old doesn't mean no "
"update is required"
msgstr ""
"Встановлення відповідності дужок: якщо новий діапазон відповідає старому, це "
"не обов’язково означає, що потрібне оновлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:337
msgid "Add the width of half a space to allow painting the cursor at EOL"
msgstr "Додано ширину половини пробілу для малювання курсора наприкінці рядка"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:338
msgid "fix some HiDPI issues in the icon border"
msgstr ""
"Виправлено деякі вади, пов’язані із режимами із високою роздільністю, на "
"панелі піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:339
msgid ""
"fix bug #310712: remove trailing spaces also on line with cursor (bug 310712)"
msgstr ""
"Виправлено ваду 310712: реалізовано вилучення кінцевих пробілів і у рядку, "
"де зараз перебуває курсора (вада 310712)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:340
msgid "only display \"mark set\" message when vi input mode is active"
msgstr ""
"Повідомлення «встановлено позначку» тепер буде показано лише у режимі "
"введення vi"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:341
msgid "remove &amp; from button text (bug 345937)"
msgstr "Вилучено &amp; із тексту на кнопці (вада 345937)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:342
msgid "fix update of current line number color (bug 340363)"
msgstr "Виправлено оновлення кольору номера поточного рядка (вада 340363)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:343
msgid ""
"implement brackets insert on writing a bracket over a selection (bug 350317)"
msgstr ""
"Реалізовано вставлення дужок у відповідь на додавання дужки для позначеноо "
"фрагмента (вада 350317)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:344
msgid "auto brackets (bug 350317)"
msgstr "Автоматичне розставляння дужок (вада 350317)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:345
msgid "fix alert HL (bug 344442)"
msgstr "Виправлено підсвічування теґів попередження (вада 344442)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:346
msgid "no column scrolling with dyn word wrap on"
msgstr "Виправлено гортання стовпчиків із динамічним розбиттям на рядки"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:347
msgid ""
"remember if highlighting was set by user over sessions to not loose it on "
"save after restore (bug 332605)"
msgstr ""
"Тепер встановлене підсвічування запам’ятовується у сеансах користувача і не "
"втрачається під час збереження після відновлення роботи (вада 332605)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:348
msgid "fix folding for tex (bug 328348)"
msgstr "Виправлено згортання у tex (вада 328348)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:349
msgid "fixed bug #327842: End of C-style comment is misdetected (bug 327842)"
msgstr ""
"Виправлено ваду 327842: помилкове визначення кінця коментаря у стилі C (вада "
"327842)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:350
msgid "save/restore dyn word wrap on session save/restore (bug 284250)"
msgstr ""
"Реалізовано збереження і відновлення динамічного перенесення рядків під час "
"збереження або відновлення сеансів (вада 284250)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:356
msgid ""
"Add a new submenu to KTextEdit to switch between spell-checking languages"
msgstr "Додано нове підменю KTextEdit для перемикання мов перевірки правопису"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:357
msgid "Fix loading Sonnet default settings"
msgstr "Виправлено завантаження типових параметрів Sonnet"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:364
msgid "Fixed KWallet configuration file warnings on login (bug 351805)"
msgstr ""
"Виправлено попередження щодо файла налаштувань KWallet під час входу до "
"облікового запису (вада 351805)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:365
msgid "Prefix the kwallet-pam output properly"
msgstr "Реалізовано належний префікс для виведення даних kwallet-pam"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:371
msgid "Add collapsible container widget, KCollapsibleGroupBox"
msgstr "Додано придатний до згортання віджет контейнера KCollapsibleGroupBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:372
msgid "KNewPasswordWidget: missing color initialization"
msgstr "KNewPasswordWidget: додано ініціалізацію кольорів"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:373
msgid "Introduce KNewPasswordWidget"
msgstr "Впроваджено KNewPasswordWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:379
msgid ""
"kmainwindow: Pre-fill translator information when available. (bug 345320)"
msgstr ""
"kmainwindow: попереднє заповнення даних щодо перекладачів, якщо такі "
"виявлено (вада 345320)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:380
msgid ""
"Allow to bind the contextmenu key (lower right) to shortcuts (bug 165542)"
msgstr ""
"Дозволено прив’язування клавіші контекстного меню (внизу праворуч) у "
"клавіатурних скороченнях (вада 165542)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:381
msgid "Add function to query standards xml file location"
msgstr "Додано функцію для опитування щодо розташування стандартних файлів xml"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:382
msgid "Allow kxmlgui framework to be used without any installed files"
msgstr "Дозволено використання бібліотеки kxmlgui без встановлених файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:389
msgid ""
"Fix TabBar items being cramped together on initial creation, which can be "
"observed in eg. Kickoff after Plasma start"
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов’язану із наповзанням записів TabBar під час "
"початкового створення. Цю помилку можна було спостерігати зокрема у Kickoff "
"після запуску Плазми"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:390
msgid ""
"Fix dropping files onto the desktop/panel not offering a selection of "
"actions to take"
msgstr ""
"Виправлено скидання файлів на стільницю або панель без пропозиції вибрати дію"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:391
msgid "Take QApplication::wheelScrollLines into account from ScrollView"
msgstr "Тепер QApplication::wheelScrollLines враховується у ScrollView"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:392
msgid "Use BypassWindowManagerHint only on platform X11"
msgstr "Тепер BypassWindowManagerHint використовується лише на платформі X11"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:393
msgid "delete old panel background"
msgstr "Вилучено старе тло панелі"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:394
msgid "more readable spinner at small sizes"
msgstr "Кращий для читання циклічний лічильник для малих розмірів"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:395
msgid "colored view-history"
msgstr "Реалізовано розфарбовування у перегляді журналу"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:396
msgid "calendar: Make the entire header area clickable"
msgstr "Календар: тепер клацання реєструються на усій області заголовка"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:397
msgid "calendar: Don't use current day number in goToMonth"
msgstr ""
"Календар: тепер не використовується номер дня поточної дати у goToMonth"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:398
msgid "calendar: Fix updating decade overview"
msgstr "Календар: виправлено оновлення загального списку для декад"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:399
msgid "Theme breeze icons when loaded trough IconItem"
msgstr ""
"Використано тему для піктограм breeze під час завантаження за допомогою "
"IconItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:400
msgid "Fix Button minimumWidth property (bug 353584)"
msgstr "Виправлено властивість minimumWidth кнопки (вада 353584)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:401
msgid "Introduce appletCreated signal"
msgstr "Впроваджено сигнал appletCreated"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:402
msgid "Plasma Breeze Icon: Touchpad add svg id elements"
msgstr ""
"Піктограми Breeze Плазми: додано елементи ідентифікаторів у svg для "
"сенсорної панелі"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:403
msgid "Plasma Breeze Icon: change Touchpad to 22x22px size"
msgstr ""
"Піктограми Breeze Плазми: піктограму сенсорної панелі змінено до розміру "
"22x22 точок"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:404
msgid "Breeze Icon: add widget icon to notes"
msgstr "Піктограми Breeze: додано піктограму віджета до нотаток"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:405
msgid "A script to replace hardcoded colors with stylesheets"
msgstr "Додано скрипт для заміни вбудованих кольорів із таблицями стилів"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:406
msgid "Apply SkipTaskbar on ExposeEvent"
msgstr "Застосовано SkipTaskbar до ExposeEvent"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:407
msgid "Don't set SkipTaskbar on every event"
msgstr "Тепер SkipTaskbar не встановлюється у відповідь на кожну подію."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.17.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.17.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:16
msgid ""
" \n"
"December 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.17.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 грудня 2015 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.17.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:41
msgid "Fix date filter used by timeline://"
msgstr "Виправлено фільтрування за датою у timeline://"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:42
msgid "BalooCtl: Return after commands"
msgstr "Balooctl: повернення після команд"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:43
msgid ""
"Clean up and armour Baloo::Database::open(), handle more crash conditions"
msgstr ""
"Спрощено Baloo::Database::open() і забезпечено надійніший захист від "
"аварійних завершень"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:44
msgid "Add check in Database::open(OpenDatabase) to fail if db doesn't exist"
msgstr ""
"Додано перевірку на помилки, пов’язані із неіснуванням бази даних, у "
"Database::open(OpenDatabase)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:64
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:40
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:54
#: announcements/plasma-5.4.95.php:42 announcements/plasma-5.4.95.php:44
#: announcements/plasma-5.5.0.php:49 announcements/plasma-5.5.0.php:51
msgid "Breeze Icons"
msgstr "Піктограми Breeze"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:50
msgid "Many icons added or improved"
msgstr "Додано багато піктограм, поліпшено наявні"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:51
msgid "use stylesheets in breeze icons (bug 126166)"
msgstr "У піктограмах breeze використано таблиці стилів (вада 126166)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:52
msgid ""
"BUG: 355902 fix and changed system-lock-screen (bug 355902 fix and changed "
"system-lock-screen)"
msgstr "Виправлено ваду 355902 і змінено екран блокування системи"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:53
msgid "Add 24px dialog-information for GTK apps (bug 355204)"
msgstr ""
"Додано 24-точкову піктограму вікна із відомостями для програм GTK (вада "
"355204)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:59
msgid ""
"Don't warn when SVG(Z) icons are provided with multiple sizes/level of detail"
msgstr ""
"Вилучено попередження, яке показувалося, якщо піктограми SVG(Z) надавалися у "
"декількох розмірах або рівнях деталізації"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:60
msgid "Make sure we load translations on the main thread. (bug 346188)"
msgstr ""
"Забезпечено завантаження перекладів у основному потоці обробки (вада 346188)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:61
msgid "Overhaul the ECM build system."
msgstr "Виправлено систему збирання ECM"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:62
msgid "Make it possible to enable Clazy on any KDE project"
msgstr "Уможливлено вмикання Clazy у всіх проектах KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:63
msgid "Do not find XCB's XINPUT library by default."
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов’язану із пошуком бібліотеки XINPUT XCB за типових "
"налаштувань"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:64
msgid "Clean export dir before generating an APK again"
msgstr "Тепер каталог експортування спорожнюється до повторного створення APK"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:65
msgid "Use quickgit for Git repository URL."
msgstr "Використано quickgit як адресу сховищ Git"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:71
msgid "Add plasmoid installation failed to plasma_workspace.notifyrc"
msgstr ""
"Додано повідомлення про помилку зі встановленням плазмоїда до "
"plasma_workspace.notifyrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:77
msgid "Fixed a lock on the first start of the daemon"
msgstr "Виправлено блокування під час першого запуску фонової служби"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:78
msgid "Moving QAction creation to the main thread. (bug 351485)"
msgstr "Створення QAction перенесено до основного потоку обробки (вада 351485)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:79
msgid "Sometimes clang-format makes a bad decision (bug 355495)"
msgstr "Усунено проблеми з помилковим вибором clang-format (вада 355495)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:80
msgid "Killing potential synchronization issues"
msgstr "Усунено потенційні проблеми із синхронізацією"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:81
msgid "Use org.qtproject instead of com.trolltech"
msgstr "Використано org.qtproject замість com.trolltech"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:82
msgid "Removing the usage of libkactivities from the plugins"
msgstr "Вилучено використання libkactivities для додатків"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:83
msgid "KAStats config removed from the API"
msgstr "Вилучено налаштування KAStats з програмного інтерфейсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:84
msgid "Added linking and unlinking to ResultModel"
msgstr "Додано компонування і усування компонування до ResultModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:90
msgid "Make kgenframeworksapidox more robust."
msgstr "Підвищено стійкість kgenframeworksapidox"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:96
msgid ""
"Fix KCompressionDevice::seek(), called when creating a KTar on top of a "
"KCompressionDevice."
msgstr ""
"Виправлено KCompressionDevice::seek(), яка викликається під час створення "
"KTar над KCompressionDevice"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:102
msgid ""
"KAboutData: Allow https:// and other URL schemas in homepage. (bug 355508)"
msgstr ""
"KAboutData: у домашній сторінці дозволено використання https:// та інших "
"схем адрес (вада 355508)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:103
msgid "Repair MimeType property when using kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr ""
"Відновлено властивість MimeType при використанні "
"kcoreaddons_desktop_to_json()"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:109
msgid "Port KDeclarative to use KI18n directly"
msgstr "KDeclarative портовано на безпосереднє використання KI18n"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:110
msgid ""
"DragArea delegateImage can now be a string from which an icon is "
"automatically created"
msgstr ""
"delegateImage у DragArea тепер може бути рядком, на основі якого автоматично "
"створюється піктограма"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:111
msgid "Add new CalendarEvents library"
msgstr "Додано нову бібліотеку CalendarEvents"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:117
msgid "Unset SESSION_MANAGER envvar instead of setting it empty"
msgstr ""
"Змінна середовища SESSION_MANAGER тепер просто не встановлюється замість "
"встановлення порожнього значення для цієї змінної"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:123
msgid "Fix some i18n calls."
msgstr "Виправлено декілька викликів i18n"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:129
msgid "Mark m4a as readable by taglib"
msgstr "m4a позначено як придатний для читання taglib"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:135
msgid "Cookie dialogue: make it work as intended"
msgstr "Діалогове вікно кук: тепер працює як слід"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:136
msgid ""
"Fix filename suggestion changing to something random when changing save-as "
"mimetype."
msgstr ""
"Виправлено випадкові пропозиції назв файлів, якщо під час збереження з новою "
"назвою змінюється тип MIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:137
msgid "Register DBus name for kioexec (bug 353037)"
msgstr "Зареєстровано назву DBus для kioexec (вада 353037)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:138
msgid "Update KProtocolManager after configuration change."
msgstr "KProtocolManager тепер оновлюється після зміни налаштувань"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:144
msgid "Fix KSelectionProxyModel usage in QTableView (bug 352369)"
msgstr ""
"Виправлено використання KSelectionProxyModel у QTableView (вада 352369)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:145
msgid ""
"Fix resetting or changing the source model of a KRecursiveFilterProxyModel."
msgstr ""
"Виправлено скидання до типової та зміну моделі джерела у "
"KRecursiveFilterProxyModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:151
msgid "registerServicesByGroupingNames can define default more items"
msgstr ""
"registerServicesByGroupingNames тепер може визначати більше типових записів"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:152
msgid "Make KMoreToolsMenuFactory::createMenuFromGroupingNames lazy"
msgstr ""
"KMoreToolsMenuFactory::createMenuFromGroupingNames перетворено на «лінивий» "
"метод"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:158
msgid "Add syntax highlighting for TaskJuggler and PL/I"
msgstr "Додано підсвічування синтаксичних конструкцій для TaskJuggler і PL/I"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:159
msgid ""
"Make it possible to disable keyword-completion via the config interface."
msgstr ""
"Уможливлено вимикання доповнення ключових слів за допомогою інтерфейсу "
"налаштовування"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:160
msgid "Resize the tree when the completion model got reset."
msgstr ""
"Розміри ієрархічного списку тепер змінюються після скидання моделі "
"автоматичного доповнення"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:166
msgid "Correctly handle the case where the user deactivated us"
msgstr "Реалізовано коректну обробку випадку вимикання користувачем"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:172
msgid "Fix a small artifact of KRatingWidget on hi-dpi."
msgstr ""
"Виправлено незначний дефект KRatingWidget на високих роздільних здатностях "
"екрана"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:173
msgid "Refactor and fix the feature introduced in bug 171343 (bug 171343)"
msgstr ""
"Реорганізовано і виправлено можливість, впроваджену виправленням вади 171343"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:179
msgid "Don't call QCoreApplication::setQuitLockEnabled(true) on init."
msgstr ""
"Тепер QCoreApplication::setQuitLockEnabled(true) не викликається при "
"ініціалізації"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:185
msgid "Add basic plasmoid as example for developerguide"
msgstr "Додано базовий плазмоїд як приклад у підручнику для розробників"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:186
msgid "Add a couple of plasmoid templates for kapptemplate/kdevelop"
msgstr "Додано декілька шаблонів плазмоїдів у kapptemplate/kdevelop"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:187
msgid "[calendar] Delay the model reset until the view is ready (bug 355943)"
msgstr ""
"[календар] Тепер скидання моделі затримується до готовності області "
"перегляду (вада 355943)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:188
msgid "Don't reposition while hiding. (bug 354352)"
msgstr "Виправлено зміну розташування при приховуванні (вада 354352)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:189
msgid "[IconItem] Don't crash on null KIconLoader theme (bug 355577)"
msgstr ""
"[IconItem] виправлено аварійне завершення з порожньою темою KIconLoader "
"(вада 355577)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:190
msgid ""
"Dropping image files onto a panel will no longer offer to set them as "
"wallpaper for the panel"
msgstr ""
"Усунено пропозицію встановити зображення як фонове зображення тла стільниці "
"у відповідь на скидання пункту файла зображення на панель"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:191
msgid ""
"Dropping a .plasmoid file onto a panel or the desktop will install and add it"
msgstr ""
"Тепер скидання файла .plasmoid на панель або стільницю призводить до "
"встановлення і додавання плазмоїда"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:192
msgid "remove the now unused platformstatus kded module (bug 348840)"
msgstr "Вилучено непотрібний тепер модуль kded platformstatus (вада 348840)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:193
msgid "allow paste on password fields"
msgstr "Уможливлено вставлення даних до полів введення паролів"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:194
msgid "fix positioning of edit menu, add a button to select"
msgstr "Виправлено розташування меню «Зміни», додано кнопку для вибору"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:195
msgid "[calendar] Use ui language for getting the month name (bug 353715)"
msgstr ""
"[календар] Для отримання назви місяця тепер використовується мова графічного "
"інтерфейсу (вада 353715)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:196
msgid "[calendar] Sort the events by their type too"
msgstr "[календар] Тепер події можна упорядковувати і за типом"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:197
msgid "[calendar] Move the plugin library to KDeclarative"
msgstr "[календар] Бібліотеку додатків перенесено на основу KDeclarative"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:198
msgid "[calendar] qmlRegisterUncreatableType needs a bit more arguments"
msgstr ""
"[календар] qmlRegisterUncreatableType потребує тепер трохи більше аргументів"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:199
msgid "Allow adding config categories dynamically"
msgstr "Уможливлено динамічне додавання категорій налаштувань"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:200
msgid "[calendar] Move the plugins handling to a separate class"
msgstr "[календар] Роботу з додатками перенесено до окремого класу"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:201
msgid "Allow plugins to supply event data to Calendar applet (bug 349676)"
msgstr ""
"Уможливлено додавання даних події до аплету календаря за допомогою додатків "
"(вада 349676)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:202
msgid ""
"check for slot existence before connecting or disconnecting (bug 354751)"
msgstr ""
"Тепер існування слота перевіряється до з’єднання і перед від’єднанням (вада "
"354751)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:203
msgid "[plasmaquick] Don't link OpenGL explicitly"
msgstr "[plasmaquick] Вимкнено явне компонування з OpenGL"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:204
msgid "[plasmaquick] Drop XCB::COMPOSITE and DAMAGE dependency"
msgstr "[plasmaquick] Викинуто залежності від XCB::COMPOSITE і DAMAGE"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.18.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.18.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:16
msgid ""
" \n"
"January 09, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.18.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 січня 2016 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.18.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:41
msgid "Fix several issue of mtime related search"
msgstr "Виправлено декілька вад у пов’язаних із mtime процедурах пошуку"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:42
msgid "PostingDB Iter: Do not assert on MDB_NOTFOUND"
msgstr "Ітерація у PostingDB: скасовано оцінку для MDB_NOTFOUND"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:43
msgid "Balooctl status: Avoid showing 'Content indexing' about folders"
msgstr ""
"Стан balooctl: скасовано показу повідомлення «Індексування даних» щодо тек"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:44
msgid "StatusCommand: Show the correct status for folders"
msgstr "StatusCommand: виправлено показ стану для тек"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:45
msgid "SearchStore: Gracefully handle empty term values (bug 356176)"
msgstr ""
"SearchStore: реалізовано правильну обробку порожніх значень термінів "
"(виправлено ваду 356176)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:51
msgid "icon updates and additions"
msgstr "оновлення та розширення набору піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:52
msgid "22px size status icons for 32px too as you need it in the system tray"
msgstr ""
"Реалізовано використання піктограм стану розміром у 22 пікселів для розміру "
"у 32 пікселі, якщо це потрібно у системному лотку"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:53
msgid "Changed Fixed to Scalable value to 32px folders in Breeze Dark"
msgstr ""
"Фіксований розмір для піктограм тек у 32 пікселі у Breeze Dark змінено на "
"масштабований"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:59
msgid "Make the KAppTemplate CMake module global"
msgstr "Модуль CMake KAppTemplate зроблено загальним"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:60
msgid "Silence CMP0063 warnings with KDECompilerSettings"
msgstr "Усунено причини попереджень CMP0063 у KDECompilerSettings"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:61
msgid ""
"ECMQtDeclareLoggingCategory: Include &lt;QDebug&gt; with the generated file"
msgstr "ECMQtDeclareLoggingCategory: у створений файл включено &lt;QDebug&gt;"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:62
msgid "Fix CMP0054 warnings"
msgstr "Усунено причини попереджень CMP0054"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:68
msgid "Streamlined the QML loading for KCM (bug 356832)"
msgstr "Спрощено завантаження QML для KCM (виправлено ваду 356832)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:69
msgid ""
"Work-around for the Qt SQL bug that does not clean up connections properly "
"(bug 348194)"
msgstr ""
"Реалізовано обхідну стратегію щодо вади реалізації SQL у Qt, через яку "
"належним чином не вилучалися з’єднання (виправлено ваду 348194)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:70
msgid "Merged a plugin that executes applications on activity state change"
msgstr ""
"Включено додаток, який виконує програми у відповідь на зміну стану простору "
"дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:71
msgid "Port from KService to KPluginLoader"
msgstr "Виконано портування з KService на KPluginLoader"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:72
msgid "Port plugins to use kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr "Додатки портовано на використання kcoreaddons_desktop_to_json()"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:78
msgid "Fully initialize DynMenuInfo in return value"
msgstr "Реалізовано повну ініціалізацію DynMenuInfo у повернутому значенні"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:65
msgid "KCMUtils"
msgstr "KCMUtils"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:84
msgid ""
"KPluginSelector::addPlugins: fix assert if 'config' parameter is default "
"(bug 352471)"
msgstr ""
"KPluginSelector::addPlugins: виправлено оцінку, якщо параметр «config» має "
"типове значення (виправлено ваду 352471)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:90
msgid "Avoid deliberately overflowing a full buffer"
msgstr "Усунено довільне переповнення повного буфера"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:96
msgid "Ensure group is unescaped properly in kconf_update"
msgstr "Забезпечено належне екранування символів у групах kconf_update"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:102
msgid "Add KAboutData::fromPluginMetaData(const KPluginMetaData &amp;plugin)"
msgstr ""
"Додано KAboutData::fromPluginMetaData(const KPluginMetaData &amp;plugin)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:103
msgid ""
"Add KPluginMetaData::copyrightText(), extraInformation() and "
"otherContributors()"
msgstr ""
"Додано KPluginMetaData::copyrightText(), extraInformation() і "
"otherContributors()"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:104
msgid "Add KPluginMetaData::translators() and KAboutPerson::fromJson()"
msgstr "Додано KPluginMetaData::translators() та KAboutPerson::fromJson()"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:105
msgid "Fix use-after-free in desktop file parser"
msgstr "Виправлено використання після вилучення у обробнику файлів desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:106
msgid "Make KPluginMetaData constructible from a json path"
msgstr ""
"Реалізовано побудову KPluginMetaData constructible на основі шляху JSON"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:107
msgid "desktoptojson: make missing service type file an error for the binary"
msgstr ""
"desktoptojson: тепер нестача файла типу служби є помилкою для бібліотеки"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:108
msgid "make calling kcoreaddons_add_plugin without SOURCES an error"
msgstr "Тепер виклик kcoreaddons_add_plugin без SOURCES є помилкою"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:114
msgid "Adapt to Qt 5.6's dbus-in-secondary-thread"
msgstr "Виконано адаптацію до D-Bus у вторинному потоці у Qt 5.6"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:120
msgid "[DragArea] Add dragActive property"
msgstr "[DragArea] Додано властивість dragActive"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:121
msgid "[KQuickControlsAddons MimeDatabase] Expose QMimeType comment"
msgstr ""
"[KQuickControlsAddons MimeDatabase] Реалізовано доступ до коментаря QMimeType"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:127
msgid ""
"kded: adapt to Qt 5.6's threaded dbus: messageFilter must trigger module "
"loading in the main thread"
msgstr ""
"kded: виконано адаптацію до того, що потокова dbus:messageFilter у Qt 5.6 "
"має вмикати завантаження модуля у головному потоці обробки"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:118
msgid "kdelibs4support requires kded (for kdedmodule.desktop)"
msgstr "kdelibs4support тепер потребує kded (для kdedmodule.desktop)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:134
msgid "Fix CMP0064 warning by setting policy CMP0054 to NEW"
msgstr ""
"Усунено причини попередження CMP0064 у відповідь на встановлення правила "
"CMP0054 у значення NEW"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:135
msgid "Don't export symbols that also exist in KWidgetsAddons"
msgstr "Скасовано експортування символів, які вже існують у KWidgetsAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:141
msgid "Don't leak fd when creating socket"
msgstr "Усунено виток дескриптора файла під час створення сокета"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:147
msgid "Windows: remove kdewin dependency"
msgstr "Windows: вилучено залежність від kdewin"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:153
msgid "Document the first argument rule for plurals in QML"
msgstr ""
"Створено документацію щодо правила першого аргументу для форм множини у QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:154
msgid "Reduce unwanted type changes"
msgstr "Зменшено кількість небажаних змін типів"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:155
msgid "Make it possible to use doubles as index for i18np*() calls in QML"
msgstr ""
"Уможливлено використання значень подвійної точності (double) як індексів для "
"викликів i18np*() у QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:161
msgid ""
"Fix kiod for Qt 5.6's threaded dbus: messageFilter must wait until the "
"module is loaded before returning"
msgstr ""
"Виправлено kiod, оскільки потокова dbus:messageFilter у Qt 5.6 має чекати, "
"доки буде завершено завантаження модуля, перш ніж повертати результат"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:162
msgid "Change the error code when pasting/moving into a subdirectory"
msgstr "Змінено код помилки вставлення або пересування до підкаталогу"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:163
msgid "Fix emptyTrash blocked issue"
msgstr "Виправлено помилку, пов’язану із блокуванням emptyTrash"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:164
msgid "Fix wrong button in KUrlNavigator for remote URLs"
msgstr "Виправлено помилкову кнопку у KUrlNavigator для віддалених адрес"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:165
msgid "KUrlComboBox: fix returning an absolute path from urls()"
msgstr "KUrlComboBox: виправлено повернення абсолютного шляху функцією urls()"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:166
msgid "kiod: disable session management"
msgstr "kiod: вимкнено керування сеансами"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:167
msgid ""
"Add autocompletion for '.' input which offers all hidden files/folders* (bug "
"354981)"
msgstr ""
"Додано автоматичне доповнення для «.». Тепер пропонується список прихованих "
"файлів та тек (виправлено ваду 354981)."
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:168
msgid "ktelnetservice: fix off by one in argc check, patch by Steven Bromley"
msgstr ""
"ktelnetservice: виправлено помилку на одиницю у перевірці argc, латку надано "
"Стівеном Бромлі (Steven Bromley)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:174
msgid "[Notify By Popup] Send along event ID"
msgstr ""
"[Сповіщення контекстним вікном] Виправлено пересилання ідентифікатора події"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:175
msgid "Set default non-empty reason for screen saver inhibition; (bug 334525)"
msgstr ""
"Встановлено типову непорожню причину для запобігання запуску засобу "
"збереження екрана (виправлено ваду 334525)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:176
msgid "Add a hint to skip notifications grouping (bug 356653)"
msgstr ""
"Додано підказку щодо запобігання групуванню сповіщень (виправлено ваду "
"356653)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:182
msgid "[KNotifyConfigWidget] Allow selecting a specific event"
msgstr "[KNotifyConfigWidget] Уможливлено позначення окремого запису події"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:188
msgid "Make it possible to provide the metadata in json"
msgstr "Уможливлено надання метаданих у форматі JSON"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:194
msgid "Fix possible double deletion in DeclarativePersonData"
msgstr "Виправлено можливе подвійне вилучення у DeclarativePersonData"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:200
msgid "Syntax h/l for pli: builtin functions added, expandable regions added"
msgstr ""
"Підсвічування синтаксичний конструкцій у pli: додано вбудовані функції та "
"розширювані області"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:206
msgid "kwalletd: Fix FILE* leak"
msgstr "kwalletd: виправлено виток пам’яті у FILE*"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:212
msgid "Add xcb variant for static KStartupInfo::sendFoo methods"
msgstr "Додано варіант xcb для статичних методів KStartupInfo::sendFoo"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:218
msgid "make it work with older NM versions"
msgstr "Реалізовано можливість роботи із застарілими версіями NM"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:224
msgid "[ToolButtonStyle] Always indicate activeFocus"
msgstr "[ToolButtonStyle] Реалізовано постійний показ activeFocus"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:225
msgid ""
"Use the SkipGrouping flag for the \"widget deleted\" notification (bug "
"356653)"
msgstr ""
"Реалізовано використання прапорця SkipGrouping для сповіщення «віджет "
"вилучено» (виправлено ваду 356653)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:226
msgid "Deal properly with symlinks in path to packages"
msgstr "Реалізовано належну обробку символічних посилань у шляхах до пакунків"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:227
msgid "Add HiddenStatus for plasmoid self-hiding"
msgstr "Додано HiddenStatus для самостійного приховування плазмоїдів"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:228
msgid "Stop redirecting windows when item is disabled or hidden. (bug 356938)"
msgstr ""
"Припинено переспрямовування вікон, якщо запис вимкнено або приховано "
"(виправлено ваду 356938)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:229
msgid "Don't emit statusChanged if it hasn't changed"
msgstr "Усунено видання сигналу statusChanged, якщо стан не було змінено"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:230
msgid "Fix element ids for east orientation"
msgstr "Виправлено ідентифікатори елементів для орієнтації праворуч"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:231
msgid "Containment: Don't emit appletCreated with null applet (bug 356428)"
msgstr ""
"Контейнер: усунено видання сигналу appletCreated для порожнього аплету "
"(виправлено ваду 356428)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:232
msgid "[Containment Interface] Fix erratic high precision scrolling"
msgstr ""
"[Інтерфейс контейнера] Виправлено помилку, пов’язану із високоточним "
"гортанням"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:233
msgid "Read KPluginMetada's property X-Plasma-ComponentTypes as a stringlist"
msgstr ""
"Тепер властивість X-Plasma-ComponentTypes KPluginMetada читається як "
"stringlist"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:234
msgid "[Window Thumbnails] Don't crash if Composite is disabled"
msgstr ""
"[Мініатюри вікон] Усунено причини аварійного завершення, якщо вимкнено "
"Composite"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:235
msgid "Let containments override CompactApplet.qml"
msgstr "Контейнерам тепер дозволено перевизначати дані CompactApplet.qml"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.19.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.19.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:16
msgid ""
" \n"
"February 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.19.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 лютого 2016 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.19.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:21
msgid ""
" \n"
"KDE Frameworks are 70 addon libraries to Qt which provide a wide\n"
"variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and\n"
"well tested libraries with friendly licensing terms. For an\n"
"introduction see <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>the\n"
"Frameworks 5.0 release announcement</a>.\n"
msgstr ""
" \n"
"KDE Frameworks складається з 70 додаткових бібліотек, які розширюють "
"можливості Qt\n"
"і реалізують багато широковживаних функціональних можливостей, є зрілими,\n"
"належним чином рецензованими та добре перевіреними, а також надаються\n"
"за дотримання розробниками достатньо дружніх щодо них умов. Вступні\n"
"зауваження щодо цих бібліотек можна знайти у\n"
"<a href='http://kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>оголошенні "
"щодо випуску Frameworks 5.0</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:38
msgid "Attica"
msgstr "Attica"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:41
msgid "Simplify attica plugin look-up and initialization"
msgstr "Спрощено пошук та ініціалізацію додатка attica"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:41
msgid "Many new icons"
msgstr "Багато нових піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:48
msgid "Add missing mimetype icons from oxygen icon set"
msgstr "Додано пропущені піктограми типів MIME із набору піктограм oxygen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:54
msgid "ECMAddAppIcon: Use absolute path when operating on icons"
msgstr ""
"ECMAddAppIcon: реалізовано використання абсолютного шляху під час роботи з "
"піктограмами"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:55
msgid "Make sure the prefix is looked-up on Android"
msgstr "Реалізовано використання префікса під час пошуку у Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:56
msgid "Add a FindPoppler module"
msgstr "Додано модуль FindPoppler"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:57
msgid "Use PATH_SUFFIXES in ecm_find_package_handle_library_components()"
msgstr ""
"У ecm_find_package_handle_library_components() використано PATH_SUFFIXES"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:63
msgid "Don't call exec() from QML (bug 357435)"
msgstr "Усунено виклик exec() у QML (вада 357435)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:64
msgid "KActivitiesStats library is now in a separate repository"
msgstr "Бібліотека KActivitiesStats тепер міститься у окремому сховищі"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:70
msgid ""
"Also perform preAuthAction for Backends with AuthorizeFromHelperCapability"
msgstr ""
"preAuthAction для модулів обробки тепер також виконується з "
"AuthorizeFromHelperCapability"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:71
msgid "Fix DBus service name of polkit agent"
msgstr "Виправлено назву служби DBus агента polkit"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:77
msgid "Fix High-DPI issue in KCMUtils"
msgstr "Виправлено проблеми із високою роздільною здатністю у KCMUtils"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:83
msgid "KLineEdit::setUrlDropsEnabled method can not be marked as deprecated"
msgstr ""
"Метод KLineEdit::setUrlDropsEnabled не може бути позначено як застарілий"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:89
msgid "add a \"Complementary\" color scheme to kcolorscheme"
msgstr "До kcolorscheme додано схему кольорів «Доповнення»"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:95
msgid ""
"Update docs for KCrash::initialize. Application developers are encourage to "
"call it explicitly."
msgstr ""
"Оновлено документацію до KCrash::initialize. Розробникам програм "
"рекомендовано викликати метод безпосередньо."
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:101
msgid "Clean up dependencies for KDeclarative/QuickAddons"
msgstr "Очищено список залежностей для KDeclarative/QuickAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:102
msgid "[KWindowSystemProxy] Add setter for showingDesktop"
msgstr "[KWindowSystemProxy] Додано засіб встановлення для showingDesktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:103
msgid "DropArea: Fix correctly ignoring dragEnter event with preventStealing"
msgstr "DropArea: реалізовано ігнорування події dragEnter з preventStealing"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:104
msgid "DragArea: Implement grabbing delegate item"
msgstr "DragArea: реалізовано захоплення делегованого елемента"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:105
msgid "DragDropEvent: Add ignore() function"
msgstr "DragDropEvent: додано функцію ignore()"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:111
msgid "Revert BlockingQueuedConnection hack, Qt 5.6 will contain a better fix"
msgstr ""
"Відкинуто латку BlockingQueuedConnection, у Qt 5.6 міститиметься краще "
"рішення"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:112
msgid "Make kded register under aliases specified by the kded modules"
msgstr ""
"Реалізовано реєстрацію у kded за псевдонімами, вказаними у модулях kded"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:124
msgid "Allow querying for a file's origin URL"
msgstr "Дозволено надсилання запитів щодо адреси походження файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:130
msgid "Prevent crash in case dbus is not available"
msgstr "Усунено аварійне завершення, якщо служба D-Bus недоступна"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:136
msgid "Fix listing of available palettes in color dialog"
msgstr ""
"Виправлено побудову списку доступних палітр у діалоговому вікні вибору "
"кольорів"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:142
msgid "Fix detection of icon link type (aka \"favicon\")"
msgstr "Виправлено визначення типу піктограм посилань"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:148
msgid "Reduce use of gettext API"
msgstr "Звужено використання програмного інтерфейсу gettext"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:154
msgid "Add kra and ora imageio plugins (read-only)"
msgstr "Додано додатки imageio kra і ora (лише читання)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:160
msgid "Ignore viewport on current desktop on init startup information"
msgstr ""
"Реалізовано ігнорування області перегляду на поточній стільниці у інформації "
"для запуску"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:161
msgid "Port klauncher to xcb"
msgstr "Портовано на xcb klauncher"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:162
msgid "Use an xcb for interaction with KStartupInfo"
msgstr "Використано xcb для взаємодії з KStartupInfo"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:168
msgid "New class FavIconRequestJob in new lib KIOGui, for favicons retrieval"
msgstr ""
"Реалізовано новий клас FavIconRequestJob у новій бібліотеці KIOGui для "
"отримання піктограм посилань"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:169
msgid ""
"Fix KDirListerCache crash with two listers for an empty dir in the cache "
"(bug 278431)"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення KDirListerCache із двома засобами побудови "
"списків для порожніх каталогів у кеші (вада 278431)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:170
msgid ""
"Make Windows implementation of KIO::stat for file:/ protocol error out if "
"the file doesn't exist"
msgstr ""
"Створено реалізацію для Windows KIO::stat для помилки у виведенні протоколу "
"file:/, якщо файла не існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:171
msgid "Don't assume that files in read-only dir can't be deleted on Windows"
msgstr ""
"Усунено припущення, що файли у призначеному лише для читання каталозі можна "
"вилучати у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:172
msgid "Fix .pri file for KIOWidgets: it depends on KIOCore, not on itself"
msgstr ""
"Виправлено файл .pri у KIOWidgets: залежить від KIOCore, а не від самого себе"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:173
msgid "Repair kcookiejar autoload, the values got swapped in 6db255388532a4"
msgstr ""
"Виправлено автоматичне завантаження kcookiejar, значення було обміняно "
"місцями у 6db255388532a4"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:174
msgid ""
"Make kcookiejar accessible under the dbus service name org.kde.kcookiejar5"
msgstr ""
"Реалізовано доступність kcookiejar під назвою служби DBus org.kde.kcookiejar5"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:175
msgid "kssld: install DBus service file for org.kde.kssld5"
msgstr "kssld: виправлено встановлення файла служби DBus для org.kde.kssld5"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:176
msgid "Provide a DBus service file for org.kde.kpasswdserver"
msgstr "Надано файл служби DBus для org.kde.kpasswdserver"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:177
msgid ""
"[kio_ftp] fix display of file/directory modification time/date (bug 354597)"
msgstr ""
"[kio_ftp] виправлено показ часу і дати зміни файла або каталогу (вада 354597)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:178
msgid "[kio_help] fix garbage sent when serving static files"
msgstr ""
"[kio_help] усунено надсилання беззмістовних даних під час обслуговування "
"статичних файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:179
msgid "[kio_http] Try NTLMv2 authentication if the server denies NTLMv1"
msgstr ""
"[kio_http] реалізовано спробу розпізнавання за NTLMv2, якщо сервер забороняє "
"розпізнавання за NTLMv1"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:180
msgid "[kio_http] fix porting bugs which broke caching"
msgstr "[kio_http] виправлено вади портування, які шкодили кешуванню"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:181
msgid "[kio_http] Fix NTLMv2 stage 3 response creation"
msgstr "[kio_http] виправлено створення відповіді на кроці 3 NTLMv2"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:182
msgid "[kio_http] fix waiting until the cache cleaner listens to the socket"
msgstr ""
"[kio_http] виправлено очікування на з’єднання засобу очищення кешу із сокетом"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:183
msgid ""
"kio_http_cache_cleaner: don't exit on startup if cache dir doesn't exist yet"
msgstr ""
"kio_http_cache_cleaner: реалізовано блокування виходу під час запуску, якщо "
"каталогу кешування ще не існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:184
msgid ""
"Change DBus name of kio_http_cache_cleaner so it doesn't exit if the kde4 "
"one is running"
msgstr ""
"Змінено назву DBus kio_http_cache_cleaner так, щоб її не існувало, якщо не "
"запущено kde4"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:190
msgid "KRecursiveFilterProxyModel::match: Fix crash"
msgstr "KRecursiveFilterProxyModel::match: виправлено аварію"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:109
msgid "KJobWidgets"
msgstr "KJobWidgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:196
msgid "Fix crash in KJob dialogs (bug 346215)"
msgstr "Усунено аварійне завершення у діалогових вікнах KJob (вада 346215)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:202
msgid "Avoid finding the same package multiple times from different paths"
msgstr ""
"Блокуванню пошуку того самого пакунка декілька разів за різними шляхами"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:208
msgid ""
"PartManager: stop tracking a widget even if it is no longer top level (bug "
"355711)"
msgstr ""
"PartManager: реалізовано припинення стеження віджета, навіть якщо він уже не "
"перебуває на верхньому рівні (вада 355711)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:214
msgid "Better behaviour for \"insert braces around\" autobrace feature"
msgstr ""
"Реалізовано кращу поведінку для можливості автоматичного додавання дужок для "
"випадку «вставити дужки навколо»"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:215
msgid "Change option key to enforce new default, Newline at End of File = true"
msgstr ""
"Змінено ключ параметра для примусового визначення нової типової поведінки, "
"новий рядок наприкінці файла = true"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:216
msgid "Remove some suspicious setUpdatesEnabled calls (bug 353088)"
msgstr "Вилучено певні підозріливі виклики setUpdatesEnabled (вада 353088)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:217
msgid ""
"Delay emitting of verticalScrollPositionChanged until all stuff is "
"consistent for folding (bug 342512)"
msgstr ""
"Реалізовано затримку сигналу verticalScrollPositionChanged на час до "
"вирівнювання усіх пунктів для згортання (вада 342512)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:218
msgid "Patch updating tag substitution (bug 330634)"
msgstr "Латка для оновлення заміни міток (вада 330634)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:219
msgid ""
"Only update the palette once for the change event belonging to qApp (bug "
"358526)"
msgstr ""
"Реалізовано оновлення палітри, лише якщо подію зміни видано qApp (вада "
"358526)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:220
msgid "Append newlines at EOF by default"
msgstr "Типово додано символи нового рядка наприкінці файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:221
msgid "Add NSIS syntax highlighting file"
msgstr "Додано файл підсвічування синтаксичних конструкцій NSIS"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:227
msgid "Duplicate the file descriptor while opening the file to read the env"
msgstr ""
"Реалізовано дублювання дескриптора файла під час відкриття файла для читання "
"середовища"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:233
msgid "Fix buddy widgets working with KFontRequester"
msgstr "Виправлення роботи дружніх віджетів з KFontRequester"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:234
msgid "KNewPasswordDialog: use KMessageWidget"
msgstr "KNewPasswordDialog: використано KMessageWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:235
msgid "Prevent crash-on-exit in KSelectAction::~KSelectAction"
msgstr "Запобігання аварії під час виходу у KSelectAction::~KSelectAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:241
msgid ""
"Change licence header from \"Library GPL 2 or later\" to \"Lesser GPL 2.1 or "
"later\""
msgstr ""
"Змінено заголовок ліцензування з «Library GPL 2 or later» на «Lesser GPL 2.1 "
"or later»"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:242
msgid ""
"Fix crash if KWindowSystem::mapViewport is called without a QCoreApplication"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення, якщо KWindowSystem::mapViewport викликано без "
"QCoreApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:243
msgid "Cache QX11Info::appRootWindow in eventFilter (bug 356479)"
msgstr ""
"Реалізовано кешування QX11Info::appRootWindow у eventFilter (вада 356479)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:244
msgid "Get rid of QApplication dependency (bug 354811)"
msgstr "Усунено залежність від QApplication (вада 354811)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:250
msgid "Add option to disable KGlobalAccel at compilation time"
msgstr "Додано можливість вимикання KGlobalAccel під час збирання"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:251
msgid "Repair path to app shortcut scheme"
msgstr "Відновлено шлях до таблиці клавіатурних скорочень програми"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:252
msgid "Fix listing of shortcut files (wrong QDir usage)"
msgstr ""
"Виправлено засіб побудови списку файлів клавіатурних скорочень (помилкове "
"використання QDir)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:258
msgid ""
"Re-check connection state and other properties to be sure they are actual "
"(version 2) (bug 352326)"
msgstr ""
"Реалізовано повторну перевірку стану з’єднань та інших властивостей для "
"забезпечення актуальності їхнього стану (версія 2) (вада 352326)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:261
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:279
msgid "Oxygen Icons"
msgstr "Піктограми Oxygen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:264
msgid "Remove broken linked files"
msgstr "Вилучень помилкове компонування файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:265
msgid "Add app icons from the kde applications"
msgstr "Додано піктограми програм зі збірки програм KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:266
msgid "Add breeze places icons into oxygen"
msgstr "До oxygen додано піктограми місць з Breeze"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:267
msgid "Sync oxygen mimetype icons with breeze mimetype icons"
msgstr ""
"Синхронізовано піктограми типів MIME oxygen із піктограмами типів MIME breeze"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:273
msgid "Add a property separatorVisible"
msgstr "Додано властивість separatorVisible"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:274
msgid "More explicit removal from m_appletInterfaces (bug 358551)"
msgstr "Більш явний метод вилучення з m_appletInterfaces (вада 358551)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:275
msgid "Use complementaryColorScheme from KColorScheme"
msgstr "Використано complementaryColorScheme з KColorScheme"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:276
msgid ""
"AppletQuickItem: Don't try to set initial size bigger than parent size (bug "
"358200)"
msgstr ""
"AppletQuickItem: усунено спробу встановлення початкового розміру, більшого "
"за батьківський (вада 358200)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:277
msgid "IconItem: Add usesPlasmaTheme property"
msgstr "IconItem: додано властивість usesPlasmaTheme"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:278
msgid "Don't load toolbox on types not desktop or panel"
msgstr ""
"Усунено завантаження набору інструментів, якщо типами не є стільниця або "
"панель"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:279
msgid "IconItem: Try to load QIcon::fromTheme icons as svg (bug 353358)"
msgstr ""
"IconItem: реалізовано спробу завантаження піктограм QIcon::fromTheme у "
"форматі SVG (вада 353358)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:280
msgid ""
"Ignore check if just one part of size is zero in compactRepresentationCheck "
"(bug 358039)"
msgstr ""
"Реалізовано ігнорування перевірки, якщо у compactRepresentationCheck лише "
"одна частина розміру є нульовою (вада 358039)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:281
msgid "[Units] Return at least 1ms for durations (bug 357532)"
msgstr ""
"[Одиниці] Для тривалості тепер повертаються значення, які є не меншими за 1 "
"мс (вада 357532)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:282
msgid "Add clearActions() to remove every applet interface action"
msgstr "Додано clearActions() для вилучення усіх дій з інтерфейсом аплету"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:283
msgid ""
"[plasmaquick/dialog] Don't use KWindowEffects for Notification window type"
msgstr ""
"[plasmaquick/dialog] Усунено використання KWindowEffects для типу вікон "
"сповіщень"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:284
msgid "Deprecate Applet::loadPlasmoid()"
msgstr "Тепер Applet::loadPlasmoid() вважається застарілим"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:285
msgid "[PlasmaCore DataModel] Don't reset model when a source is removed"
msgstr ""
"[Модель даних PlasmaCore] Усунено скидання моделі після вилучення джерела"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:286
msgid "Fix margin hints in opague panel background SVG"
msgstr "Виправлено прив’язки на зображенні тла SVG для непрозорої панелі"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:287
msgid "IconItem: Add animated property"
msgstr "IconItem: додано властивість animated"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:288
msgid "[Unity] Scale Desktop icon size"
msgstr "[Unity] Реалізовано масштабування піктограм на стільниці"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:289
msgid "the button is compose-over-borders"
msgstr "Кнопка compose-over-borders"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:290
msgid "paintedWidth/paintedheight for IconItem"
msgstr "paintedWidth/paintedheight для IconItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.2.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.2.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 12, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.2.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 вересня 2014 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.2.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:34
msgid ""
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>reimplementation of the file item plugin for linking files to "
"activities</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>fix handling of uncompressed files</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>fix missing default shortcuts for standard actions, leading \n"
"to many runtime warnings</li>\n"
"<li>better support for QGroupBox in KConfigDialogManager</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Mark KAboutData::setProgramIconName() as deprecated, it did not \n"
"do anything. Use QApplication::setWindowIcon(QIcon::fromTheme(\"...\")) "
"instead.</li>\n"
"<li>new classes Kdelibs4ConfigMigrator and KPluginMetaData</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>added org.kde.kio component.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KImageFormats</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>disable the DDS and JPEG-2000 plugins when Qt version is 5.3 \n"
"or later</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>now follows the mime-apps spec, for better interoperability\n"
"with gio when it comes to the user's preferred and default apps.</li>\n"
"<li>new classes EmptyTrashJob and RestoreJob.</li>\n"
"<li>new functions isClipboardDataCut and setClipboardDataCut.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>installing \"stuff\" works again (porting bug)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>new class KColumnResizer (makes it easy to vertically align widgets "
"across groups)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New method KWindowSystem::setOnActivities</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KXmlGui</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KActionCollection::setDefaultShortcuts now makes the shortcut\n"
"active too, to simplify application code.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Threadweaver</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>The maximum worker count will now decrease if a lower value is set\n"
"after workers have been created. Previously, workers would remain active\n"
"once they have been created.</li>\n"
"<li>Examples from the previous ThreadWeaverDemos Github repository are\n"
"being merged into the KF5 ThreadWeaver repo.</li>\n"
"<li>The maximum worker count can now be set to zero (the previous minimum\n"
"was 1). Doing so will effectively halt processing in the queue.</li>\n"
"<li>Documentation of various aspects of ThreadWeaver use is becoming part\n"
"of the KDE Frameworks Cookbook. Parts of it is located in the examples/\n"
"directory.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Buildsystem changes</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Support for relative libexec dir.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>the file dialog now remembers its size correctly, and works better with "
"remote URLs.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>повторна реалізація додатка записів файлів для прив’язування файлів до "
"просторів дій</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>виправлено обробку нестиснених файлів</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>виправлено відсутність типових клавіатурних скорочень для стандартних "
"дій, що призводило до багатьох попереджень під час роботи</li>\n"
"<li>краща підтримка QGroupBox у KConfigDialogManager</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KAboutData::setProgramIconName() позначено як застарілий, цей метод "
"більше не виконує ніяких дій. Замість нього слід користуватися QApplication::"
"setWindowIcon(QIcon::fromTheme(\"...\")).</li>\n"
"<li>нові класи Kdelibs4ConfigMigrator та KPluginMetaData</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>додано компонент org.kde.kio.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KImageFormats</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>вимкнено додатки DDS та JPEG-2000, якщо версією Qt є 5.3 або новіша "
"версія</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>тепер відповідає специфікації mime-apps для забезпечення взаємодії з "
"gio, якщо йдеться до бажаних і типових програм користувача.</li>\n"
"<li>нові класи EmptyTrashJob та RestoreJob.</li>\n"
"<li>нові функції isClipboardDataCut та setClipboardDataCut.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>встановлення додаткових даних знову працює (вада портування)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>новий клас KColumnResizer (спрощує вертикальне вирівнювання віджетів у "
"групах)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>новий метод KWindowSystem::setOnActivities</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KXmlGui</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>нова версія KActionCollection::setDefaultShortcuts активує і скорочення "
"для спрощення програмного коду.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Threadweaver</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>У новій версії максимальна кількість обробників зменшується, якщо після "
"створення обробників встановлено менше значення граничної кількості. Раніше "
"кількість обробників після створення не можна було змінити.</li>\n"
"<li>Приклади з попереднього сховища ThreadWeaverDemos на Github було "
"об’єднано зі основним сховищем ThreadWeaver у KF5.</li>\n"
"<li>Можна встановити нульову максимальну кількість обробників (у попередній "
"версії мінімальною була кількість у 1 обробник). Встановлення нульового "
"значення фактично перериває обробку черги.</li>\n"
"<li>Документація до різноманітних аспектів використання ThreadWeaver стала "
"частиною підручника з KDE Frameworks. Її частини зберігаються у каталозі "
"examples/.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Зміни у системі збирання</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Підтримка відносних записів каталогу libexec.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>нова версія діалогового вікна керування файлами запам’ятовує його розмір "
"належним чином, воно краще працює з віддаленими адресами.</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:153
msgid ""
"\n"
"Frameworks 5.2.0 requires Qt 5.2. It is part of a series of planned monthly "
"releases making improvements available to developers in a quick and "
"predictable manner.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.2.0 Source Info page with known bugs and "
"security issues</a></li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"Для роботи Frameworks 5.2.0 потрібні бібліотеки Qt 5.2. Цей випуск є "
"частиною запланованої послідовності щомісячних випусків, яка надасть змогу "
"розробникам використовувати поліпшення у бібліотеках швидко і без проблем.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>На сторінці даних щодо коду KDE Frameworks 5.2.0 ви зможете "
"знайти список усіх поточних виявлених вад та проблем із захистом.</a></li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:169
msgid ""
"\n"
"Those interested in following and contributing to the development of "
"Frameworks can check out the <a href='%1'>git repositories</a>, follow the "
"discussions on the <a href='%2'>KDE Frameworks Development mailing list</a> "
"and contribute patches through <a href='%3'>review board</a>. Policies and "
"the current state of the project and plans are available at the <a "
"href='%4'>Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on the <a "
"href='%5'>#kde-devel IRC channel on freenode.net</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Усі, хто цікавиться поступом розробки та хоче зробити внесок до розробки "
"Frameworks, можуть стежити за нею у <a href='%1'>сховищах коду git</a>, "
"брати участь у обговореннях у <a href='%2'>списку листування розробників KDE "
"Frameworks</a> та надсилати латки за допомогою <a href='%3'>системи "
"резензування</a>. З правилами, поточним станом проекту та планами можна "
"ознайомитися за допомогою <a href='%4'>вікі Frameworks</a>. Обговорення у "
"режимі реального часу відбуваються на <a href='%5'>каналі IRC #kde-devel "
"сервера freenode.net</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.20.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.20.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:16
msgid ""
" \n"
"March 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.20.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 березня 2015 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.20.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:42
msgid "Add virtualbox mimetype icons and some other missing mimetypes"
msgstr ""
"Додано піктограми типів MIME virtualbox та деяких інших типів MIME, яких не "
"вистачало"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:43
msgid "Add synaptic and octopi icon support"
msgstr "Додано підтримку піктограм synaptic та octopi"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:44
msgid "Fix cut icon (bug 354061)"
msgstr "Виправлено піктограму вирізання (ваду 354061)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:45
msgid "Fix name of audio-headphones.svg (+=d)"
msgstr "Виправлено назву audio-headphones.svg (+=d)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:46
msgid "Rating icons with smaller margin (1px)"
msgstr "Піктограми оцінок із меншою фаскою (1 пк)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:52
msgid "Remove possible file-name in KDEPlatformFileDialog::setDirectory()"
msgstr ""
"Вилучено можливість використання назви файла у KDEPlatformFileDialog::"
"setDirectory()"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:53
msgid "Don't filter by name if we have mime types"
msgstr "Реалізовано можливість не фільтрувати за назвою, якщо маємо типи MIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:59
msgid "Remove dependency on Qt5::Widgets"
msgstr "Вилучено залежність від Qt5::Widgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:60
msgid "Remove dependency on KDBusAddons"
msgstr "Вилучено залежність від KDBusAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:61
msgid "Remove dependency on KI18n"
msgstr "Вилучено залежність від KI18n"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:62
msgid "Remove unused includes"
msgstr "Вилучено невикористані включення"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:63
msgid "Shell scripts output improved"
msgstr "Поліпшено виведення даних скриптами оболонки"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:64
msgid ""
"Added the data model (ActivitiesModel) showing the activities to the library"
msgstr ""
"Додано модель даних (ActivitiesModel) для показу просторів дій бібліотеці"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:65
msgid "Build only the library by default"
msgstr "Типово, тепер збирається лише бібліотека"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:66
msgid "Remove the service and workspace components from the build"
msgstr "Вилучено зі збирання компоненти служби і робочого простору"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:67
msgid "Move the library into src/lib from src/lib/core"
msgstr "Бібліотеку пересунуто до src/lib з src/lib/core"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:68
msgid "Fix CMake warning"
msgstr "Усунено причину попередження CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:69
msgid "Fix crash in activities context menu (bug 351485)"
msgstr "Усунено аварію у контекстному меню просторів дій (ваду 351485)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:75
msgid "Fix kded5 dead lock when a program using kauth exits"
msgstr ""
"Виправлено блокування роботи kded5, якщо завершує роботу програма, яка "
"використовує kauth"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:81
msgid "KConfigIniBackend: Fix expensive detach in lookup"
msgstr ""
"KConfigIniBackend: виправлено обчислювально вартісне від’єднування у пошуку"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:87
msgid "Fix Kdelibs4 config migration for Windows"
msgstr "Виправлено перенесення даних налаштувань kdelibs4 у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:88
msgid "Add API to get Frameworks runtime version info"
msgstr ""
"Додано програмний інтерфейс для отримання даних щодо версії середовища "
"Frameworks"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:89
msgid "KRandom: Don't use up 16K of /dev/urandom to seed rand() (bug 359485)"
msgstr ""
"KRandom: виправлено використання до 16 кБ /dev/urandom для ініціювання "
"rand() (ваду 359485)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:95
msgid "Don't call null object pointer (bug 347962)"
msgstr "Усунено виклик вказівника на нульовий об’єкт (виправлено ваду 347962)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:101
msgid "Make it possible to compile with -DQT_NO_CAST_FROM_ASCII"
msgstr "Уможливлено збирання з -DQT_NO_CAST_FROM_ASCII"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:107
msgid "Fix session management for KApplication based applications (bug 354724)"
msgstr ""
"Виправлено керування сеансами для програм на основі KApplication (ваду "
"354724)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:113
msgid "Use unicode characters for callouts"
msgstr "Реалізовано використання символів unicode для викликів"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:119
msgid ""
"KFileMetadata can now query and store information about the original email a "
"saved file may have been an attachment of"
msgstr ""
"Нова версія KFileMetadata може надсилати запити і зберігати інформацію щодо "
"початкового повідомлення збереженого файла, який міг бути долученням"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:125
msgid "Fix cursor updating in view"
msgstr "Виправлено оновлення вказівника у області перегляду"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:189
msgid "Limit string memory use"
msgstr "Обмежено використання пам’яті рядками"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:127
msgid "KHTML java applet viewer: repair broken DBus call to kpasswdserver"
msgstr ""
"Засіб перегляду аплетів Java KHTML: виправлено помилковий виклик DBus до "
"kpasswdserver"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:133
msgid "Use portable import macro for nl_msg_cat_cntr"
msgstr ""
"Реалізовано використання придатного до портування макросу імпортування для "
"nl_msg_cat_cntr"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:134
msgid "Skip looking up . and .. to find the translations for an application"
msgstr "Реалізовано пропускання пошуку у . і .. перекладів програми"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:135
msgid "Restrict _nl_msg_cat_cntr use to GNU gettext implementations"
msgstr "Обмежено використання _nl_msg_cat_cntr реалізаціями GNU gettext"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:136
msgid "Add KLocalizedString::languages()"
msgstr "Додано KLocalizedString::languages()"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:137
msgid "Place Gettext calls only if catalog has been located"
msgstr "Реалізовано розміщення викликів Gettext, лише якщо знайдено каталог"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:143
msgid "Make sure variable is being initialized"
msgstr "Забезпечено ініціювання змінної"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:149
msgid "kdeinit: Prefer loading libraries from RUNPATH"
msgstr "kdeinit: реалізовано перевагу завантаження бібліотек з RUNPATH"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:150
msgid "Implement \"Qt5 TODO: use QUrl::fromStringList\""
msgstr "Реалізовано «Завдання Qt5: використовувати QUrl::fromStringList»"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:156
msgid ""
"Fix KIO app-slave connection breaking if appName contains a '/' (bug 357499)"
msgstr ""
"Усунено розірвання з’єднання KIO app-slave, якщо у appName міститься "
"«/» (виправлено ваду 357499)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:157
msgid "Try multiple authentication methods in case of failures"
msgstr ""
"Реалізовано використання декількох способів розпізнавання, якщо трапляються "
"помилки"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:158
msgid "help: fix mimeType() on get()"
msgstr "Довідка: виправлено mimeType() для get()"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:159
msgid ""
"KOpenWithDialog: show mimetype name and comment in \"Remember\" checkbox "
"text (bug 110146)"
msgstr ""
"KOpenWithDialog: реалізовано показ назви типу MIME та коментаря у тексті "
"поля «Запам’ятати» (виправлено ваду 110146)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:160
msgid ""
"A series of changes to avoid a directory relist after a file rename in more "
"cases (bug 359596)"
msgstr ""
"Реалізовано послідовність змін для уникнення повторного створення списку "
"вмісту каталогу після перейменування файла у ширшому спектрі випадків "
"(виправлено ваду 359596)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:161
msgid "http: rename m_iError to m_kioError"
msgstr "http: m_iError перейменовано на m_kioError"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:162
msgid "kio_http: read and discard body after a 404 with errorPage=false"
msgstr ""
"kio_http: реалізовано читання і відкидання вмісту після 404 зі значенням "
"errorPage=false"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:163
msgid "kio_http: fix mimetype determination when URL ends with '/'"
msgstr ""
"kio_http: виправлено визначення типу MIME, якщо адреса закінчується на «/»"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:164
msgid ""
"FavIconRequestJob: add accessor hostUrl() so that konqueror can find out "
"what the job was for, in the slot"
msgstr ""
"FavIconRequestJob: у слоті додано засіб доступу hostUrl(), щоб konqueror міг "
"визначити призначення завдання"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:165
msgid "FavIconRequestJob: fix job hanging when aborting due to favicon too big"
msgstr ""
"FavIconRequestJob: виправлено підвисання завдання, якщо його перервано через "
"надто великі розміри favicon"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:166
msgid "FavIconRequestJob: fix errorString(), it only had the URL"
msgstr ""
"FavIconRequestJob: виправлено errorString(), раніше у ній була лише адреса"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:167
msgid ""
"KIO::RenameDialog: restore preview support, add date and size labels (bug "
"356278)"
msgstr ""
"KIO::RenameDialog: відновлено підтримку попереднього перегляду, додано мітки "
"дати і розміру (виправлено ваду 356278)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:168
msgid "KIO::RenameDialog: refactor duplicated code"
msgstr "KIO::RenameDialog: реорганізовано програмний код, який дублювався"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:169
msgid "Fix wrong path-to-QUrl conversions"
msgstr "Виправлено помилкові перетворення шлях-у-QUrl"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:170
msgid "Use kf5.kio in the category name to match other categories"
msgstr ""
"Використано kf5.kio у назві категорії, щоб відповідати назвам інших категорій"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:176
msgid "KLinkItemSelectionModel: Add new default constructor"
msgstr "KLinkItemSelectionModel: додано новий типовий конструктор"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:177
msgid "KLinkItemSelectionModel: Make the linked selection model settable"
msgstr ""
"KLinkItemSelectionModel: пов’язану модель вибору зроблено встановлюваною"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:178
msgid "KLinkItemSelectionModel: Handle changes to the selectionModel model"
msgstr ""
"KLinkItemSelectionModel: реалізовано обробку змін у моделі selectionModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:179
msgid "KLinkItemSelectionModel: Don't store model locally"
msgstr "KLinkItemSelectionModel: скасовано локальне зберігання моделі"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:180
msgid "KSelectionProxyModel: Fix iteration bug"
msgstr "KSelectionProxyModel: виправлено ваду у механізмі ітерації"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:181
msgid "Reset KSelectionProxyModel state when needed"
msgstr "Реалізовано скидання стану KSelectionProxyModel, якщо це потрібно"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:182
msgid "Add a property indicating whether the models form a connected chain"
msgstr ""
"Додано властивість, яка сигналізує про те, чи поєднано моделі у ланцюжок"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:183
msgid "KModelIndexProxyMapper: Simplify logic of connected check"
msgstr "KModelIndexProxyMapper: спрощено логіку перевірки з’єднаності"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:195
msgid "Show a warning if there's an error in the Engine"
msgstr "Реалізовано показ попередження, якщо у рушії сталася помилка"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:201
msgid "Let KDocTools stay optional on KPackage"
msgstr "Уможливлено необов’язковість KDocTools у KPackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:207
msgid "Fix deprecated API usage"
msgstr "Усунено використання застарілого програмного інтерфейсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:208
msgid "Add actionType to the declarative plugin"
msgstr "До декларативного додатка додано actionType"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:209
msgid "Reverse the filtering logic in PersonsSortFilterProxyModel"
msgstr "Обернено логіку фільтрування у PersonsSortFilterProxyModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:210
msgid "Make the QML example slightly more usable"
msgstr "Приклад QML зроблено трохи кориснішим"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:211
msgid "Add actionType to the PersonActionsModel"
msgstr "Додано actionType до PersonActionsModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:217
msgid ""
"Simplify code, reduce pointer dereferences, container-related improvements"
msgstr ""
"Спрощено код, зменшено кількість розіменовувань вказівників, поліпшення, "
"пов’яазні із контейнерами"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:218
msgid "Add kmimeassociations_dumper test program, inspired by bug 359850"
msgstr ""
"Додано програму для тестування kmimeassociations_dumper, ідею запозичено із "
"повідомлення про ваду 359850"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:219
msgid "Fix chromium/wine apps not loading on some distributions (bug 213972)"
msgstr ""
"Усунено проблему із завантаженням програм chromium/wine у деяких "
"дистрибутивах (виправлено ваду 213972)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:225
msgid "Fix highlighting of all occurences in ReadOnlyPart"
msgstr "Виправлено підсвічування усіх збігів у ReadOnlyPart"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:226
msgid "Don't iterate over a QString as if it was a QStringList"
msgstr "Виправлено повторне проходження QString так, наче це QStringList"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:227
msgid "Properly initialize static QMaps"
msgstr "Реалізовано належне ініціювання статичних QMap"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:228
msgid "Prefer toDisplayString(QUrl::PreferLocalFile)"
msgstr "Реалізовано перевагу toDisplayString(QUrl::PreferLocalFile)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:229
msgid "Support surrogate character sending from input method"
msgstr "Реалізовано підтримку замінників при надсиланні зі способу введення"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:230
msgid "Do not crash on shutdown when text animation is still running"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення під час завершення роботи системи, якщо "
"виконується анімування тексту"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:236
msgid "Make sure KDocTools is looked-up"
msgstr "Забезпечено пошук KDocTools"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:237
msgid "Don't pass a negative number to dbus, it asserts in libdbus"
msgstr ""
"Усунено надсилання від’ємного числа до DBus, оскільки це викликає помилку у "
"libdbus"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:238
msgid "Clean cmake files"
msgstr "Почищено файли cmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:239
msgid "KWallet::openWallet(Synchronous): don't time out after 25 seconds"
msgstr ""
"KWallet::openWallet(Synchronous): усунено завершення часу очікування за 25 "
"секунд"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:245
msgid "support _NET_WM_BYPASS_COMPOSITOR (bug 349910)"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку _NET_WM_BYPASS_COMPOSITOR (виправлено ваду 349910)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:251
msgid "Use non-native Language name as fallback"
msgstr "Реалізовано використання резервної нерідної назви мови"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:252
msgid "Fix session management broken since KF5 / Qt5 (bug 354724)"
msgstr ""
"Виправлено помилку у керуванні сеансами, яка виникла після переходу на KF5 / "
"Qt5 (ваду 354724)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:253
msgid "Shortcut schemes: support globally installed schemes"
msgstr ""
"Схеми клавіатурних скорочень: реалізовано підтримку схем, встановлених на "
"загальносистемному рівні"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:254
msgid "Use Qt's qHash(QKeySequence) when building against Qt 5.6+"
msgstr ""
"Реалізовано використання qHash(QKeySequence) з Qt, якщо збирання "
"відбувається з Qt 5.6+"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:255
msgid ""
"Shortcut schemes: fix bug where two KXMLGUIClients with the same name "
"overwrite each other's scheme file"
msgstr ""
"Схеми клавіатурних скорочень: усунено ваду, пов’язану із тим що два "
"KXMLGUIClients із однаковою назвою могли перезаписувати файл схем одне одному"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:256
msgid ""
"kxmlguiwindowtest: add shortcuts dialog, for testing the shortcut schemes "
"editor"
msgstr ""
"kxmlguiwindowtest: додано діалогове вікно клавіатурних скорочень для "
"тестування редактора схем клавіатурних скорочень"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:257
msgid "Shortcut schemes: improve usability by changing texts in GUI"
msgstr ""
"Схеми клавіатурних скорочень: поліпшено зручність у користування шляхом "
"зміни текстів у графічному інтерфейсі"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:258
msgid ""
"Shortcut schemes: improve scheme list combo (automatic size, don't clear on "
"unknown scheme)"
msgstr ""
"Схеми клавіатурних скорочень: поліпшено спадний список схем (автоматичне "
"визначення розміру, не спорожнюється, якщо є невідома схема)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:259
msgid "Shortcut schemes: don't prepend the guiclient name to the filename"
msgstr ""
"Схеми клавіатурних скорочень: тепер назва guiclient не дописується до назви "
"файла на початку"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:260
msgid ""
"Shortcut schemes: create dir before trying to save a new shortcut scheme"
msgstr ""
"Схеми клавіатурних скорочень: реалізовано створення каталогу до спроби "
"зберегти нову схему клавіатурних скорочень"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:261
msgid ""
"Shortcut schemes: restore layout margin, it looks very cramped otherwise"
msgstr ""
"Схеми клавіатурних скорочень: реалізовано відновлення поля компонування, "
"якщо цього не робити, усе виглядає доволі погано"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:262
msgid "Fix memory leak in KXmlGui startup hook"
msgstr "Виправлено витік пам’яті у контрольному скрипті запуску KXmlGui"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:268
msgid "IconItem: Don't overwrite source when using QIcon::name()"
msgstr ""
"IconItem: усунено перезаписування джерела, якщо використовується QIcon::"
"name()"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:269
msgid "ContainmentInterface: Fix use of QRect right() and bottom()"
msgstr ""
"ContainmentInterface: виправлено використання right() і bottom() у QRect"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:270
msgid "Remove effectively duplicate code path for handling QPixmaps"
msgstr "Вилучено дублювання шляху коду для обробки QPixmap"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:271
msgid "Add API docs for IconItem"
msgstr "Додано документацію із програмного інтерфейсу для IconItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:272
msgid "Fix stylesheet (bug 359345)"
msgstr "Виправлено таблицю стилів (ваду 359345)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:273
msgid ""
"Don't wipe window mask on every geometry change when compositing is active "
"and no mask has been set"
msgstr ""
"Усунено витирання маски вікна під час кожної зміни геометрії, якщо активним "
"є композитне відтворення, а маску не встановлено"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:274
msgid "Applet: Don't crash on remove panel (bug 345723)"
msgstr ""
"Аплет: усунено аварійне завершення у разі вилучення панелі (виправлено ваду "
"345723)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:275
msgid "Theme: Discard pixmap cache when changing theme (bug 359924)"
msgstr ""
"Тема: реалізовано відкидання кешу растрових зображень, якщо змінюється тема "
"(виправлено ваду 359924)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:276
msgid "IconItemTest: Skip when grabToImage fails"
msgstr ""
"IconItemTest: реалізовано пропускання обробки, якщо маємо помилку grabToImage"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:277
msgid "IconItem: Fix changing color of svg icons loaded from icon theme"
msgstr ""
"IconItem: усунено зміну кольору піктограм svg, завантажених із теми піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:278
msgid "Fix svg iconPath resolving in IconItem"
msgstr "Виправлено визначення iconPath SVG у IconItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:279
msgid "If path is passed, pick the tail (bug 359902)"
msgstr ""
"Реалізовано вибір кінця шляху, якщо передано шлях (виправлено ваду 359902)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:280
msgid "Add properties configurationRequired and reason"
msgstr "Додано властивості configurationRequired і reason"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:281
msgid "Move contextualActionsAboutToShow to Applet"
msgstr "contextualActionsAboutToShow пересунуто до Applet"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:282
msgid "ScrollViewStyle: Do not use margins of the flickable item"
msgstr "ScrollViewStyle: усунено використання полів для пункту, що блимає"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:283
msgid "DataContainer: Fix slot checks before connect/disconnect"
msgstr ""
"DataContainer: виправлено перевірки слота перед з’єднанням або від’єднанням"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:284
msgid "ToolTip: Prevent multiple geometry changes while changing contents"
msgstr ""
"ToolTip: додано запобіжники кратній зміні геометрії, коли змінюється вміст"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:285
msgid "SvgItem: Don't use Plasma::Theme from rendering thread"
msgstr ""
"SvgItem: усунено використання Plasma::Theme із потоку обробки зображення"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:286
msgid "AppletQuickItem: Fix finding own attached layout (bug 358849)"
msgstr ""
"AppletQuickItem: виправлено пошук власного долученого компонування "
"(виправлено ваду 358849)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:287
msgid "Smaller expander for the taskbar"
msgstr "Реалізовано меншу розпірку для панелі задач"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:288
msgid "ToolTip: Stop show timer if hideTooltip is called (bug 358894)"
msgstr ""
"ToolTip: припинено показу таймера, якщо викликано hideTooltip (виправлено "
"ваду 358894)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:289
msgid "Disable animation of icons in plasma tooltips"
msgstr "Вимкнено анімацію піктограм у підказках Плазми"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:290
msgid "Drop animations from tooltips"
msgstr "Усунено анімацію у підказках"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:291
msgid "Default theme follows color scheme"
msgstr "Тепер у типовій темі використовується вказана схема кольорів"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:292
msgid "Fix IconItem not loading non-theme icons with name (bug 359388)"
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов’язану із тим, що IconItem не завантажував "
"піктограми, які не належать до теми і мають назву (ваду 359388)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:293
msgid "Prefer other containments than desktop in containmentAt()"
msgstr ""
"Реалізовано перевагу контейнерів, відмінних від desktop, у containmentAt()"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:294
msgid "WindowThumbnail: Discard glx pixmap in stopRedirecting() (bug 357895)"
msgstr ""
"WindowThumbnail: реалізовано відкидання растрового зображення glx у "
"stopRedirecting() (виправлено ваду 357895)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:295
msgid "Remove the legacy applets filter"
msgstr "Вилучено застарілий фільтр аплетів"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:296
msgid "ToolButtonStyle: Don't rely on an outside ID"
msgstr "ToolButtonStyle: усунено спробу покладатися на зовнішній ідентифікатор"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:297
msgid "Don't assume we find a corona (bug 359026)"
msgstr "Усунено припущення щодо виявлення фаски (виправлено ваду 359026)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:298
msgid ""
"Calendar: Add proper back/forward buttons and a \"Today\" button (bugs "
"336124, 348362, 358536)"
msgstr ""
"Календар: додано належні кнопки «Вперед» і «Назад», а також кнопку "
"«Сьогодні» (виправлено вади 336124, 348362, 358536)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:304
msgid "Don't disable language detection just because a language is set"
msgstr ""
"Усунено вимикання засобу визначення мови лише через те, що встановлено певну "
"мову"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:305
msgid "Disable automatic disabling of automatic spelling by default"
msgstr "Вимкнено типове автоматичне вимикання автоматичної перевірки правопису"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:306
msgid "Fix TextBreaks"
msgstr "Виправлено TextBreaks"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:307
msgid "Fix Hunspell dictionary search paths missing '/' (bug 359866)"
msgstr ""
"Виправлено пошук словників Hunspell за шляхами, у яких немає «/» (виправлено "
"ваду 359866)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:308
msgid "Add &lt;app dir&gt;/../share/hunspell to dictionary search path"
msgstr ""
"До шляху пошуку словників додано &lt;каталог програми&gt;/../share/hunspell"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.21.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.21.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:16
msgid ""
" \n"
"April 09, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.21.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 квітня 2015 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.21.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:38
msgid ""
"New framework: KActivitiesStats, a library for accessing the usage "
"statistics data collected by the KDE activity manager."
msgstr ""
"Нова бібліотека: KActivitiesStats — бібліотека для доступу до статистичних "
"даних щодо користування, зібраних засобом керування просторами дій KDE."
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:40
msgid "All frameworks"
msgstr "Усі бібліотеки"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:42
msgid "Qt &gt;= 5.4 is now required, i.e. Qt 5.3 is no longer supported."
msgstr ""
"Для забезпечення роботи нової версії потрібні бібліотеки Qt &gt;= 5.4. "
"Підтримку попередніх версій, зокрема Qt 5.3, припинено."
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:47
msgid "Add const variant to getter method"
msgstr "Додано варіант із const для методу отримання"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:53
msgid "Centralize batch size in config"
msgstr "Централізовано пакетний розмір у налаштуваннях"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:54
msgid ""
"Remove code blocking indexing of text/plain files without .txt extension "
"(bug 358098)"
msgstr ""
"Вилучено індексування текстових файлів без суфікса назви .txt, яке блокувало "
"код (виправлено ваду 358098)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:55
msgid "Check both, filename and filecontent to determine mimetype (bug 353512)"
msgstr ""
"Для визначення типу MIME реалізовано перевірки за обома критеріями: назвою "
"файла та вмістом файла (виправлено ваду 353512)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:61
msgid "ObexManager: Split error messages for missing objects"
msgstr ""
"ObexManager: розділено повідомлення щодо помилки для об’єктів, яких не "
"вистачає"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:67
msgid "add breeze lokalize icons"
msgstr "додано піктограми breeze для lokalize"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:68
msgid "sync app icons between breeze and breeze dark"
msgstr "синхронізовано піктограми програм у breeze і breeze dark"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:69
msgid "update theme icons and remove application-system icon fix kicker groups"
msgstr ""
"оновлено піктограми теми та вилучено піктограму application-system, "
"виправлено групи у kicker"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:70
msgid "add xpi support for firefox addons (bug 359913)"
msgstr "додано підтримку xpi для додатків firefox (виправлено ваду 359913)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:71
msgid "update okular icon with the right one"
msgstr "оновлено піктограму okular"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:72
msgid "add ktnef app icon support"
msgstr "додано підтримку піктограми для програми ktnef"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:73
msgid "add kmenueditor, kmouse and knotes icon"
msgstr "додано піктограми kmenueditor, kmouse та knotes"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:74
msgid ""
"change audio volume muted icon to use - for mute instead of only red color "
"(bug 360953)"
msgstr ""
"виправлено використання піктограми вимкненого звуку: використовується "
"зображення вимкненого динаміка замість лише червоного кольору (виправлено "
"ваду 360953)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:75
msgid "add djvu mimetype support (bug 360136)"
msgstr "додано підтримку типу MIME djvu (виправлено ваду 360136)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:76
msgid "add link instead of double entry"
msgstr "реалізовано додавання посилання замість дубльованого запису"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:77
msgid "add ms-shortcut icon for gnucash (bug 360776)"
msgstr "додано піктограму ms-shortcut для gnucash (виправлено ваду 360776)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:78
msgid "change wallpaper background to generic one"
msgstr "змінено тло фонового зображення на типове"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:79
msgid "update icons to use an generic wallpaper"
msgstr "оновлено піктограми для використання типового фонового зображення"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:80
msgid "add the icon for konqueror (bug 360304)"
msgstr "додано піктограму konqueror (вада 360304)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:81
msgid "add process-working icon for progress animation in KDE (bug 360304)"
msgstr ""
"додано піктограму process-working для анімації поступу у KDE (виправлено "
"ваду 360304)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:82
msgid "add software install icon and update update icon with the right color"
msgstr ""
"додано піктограму встановлення програмного забезпечення та оновлено "
"піктограму оновлення (встановлено правильний колір)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:83
msgid "add add and remove emblem icons for dolphin select, add mount icon"
msgstr ""
"додано піктограми емблем додавання і вилучення для панелі позначення "
"dolphin, додано піктограму монтування"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:84
msgid "Remove stylesheet from analogclock and kickerdash applet icons"
msgstr ""
"Вилучено таблицю стилів з піктограм аплетів аналогового годинника і панелі "
"приладів kicker"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:85
msgid "sync breeze and breeze dark (bug 360294)"
msgstr "синхронізовано breeze і breeze dark (виправлено ваду 360294)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:91
msgid "Fix _ecm_update_iconcache to only update the install location"
msgstr ""
"Виправлено _ecm_update_iconcache так, щоб оновлювалося лише місце "
"встановлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:92
msgid ""
"Revert \"ECMQtDeclareLoggingCategory: Include &lt;QDebug&gt; with the "
"generated file\""
msgstr ""
"Повернено код до внеску «ECMQtDeclareLoggingCategory: у створений файл "
"включено &lt;QDebug&gt;»"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:98
msgid "Fallback to QCommonStyle implementation of standardIcon"
msgstr ""
"Реалізовано резервне повернення до реалізації QCommonStyle standardIcon"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:99
msgid "Set a default menu close timeout"
msgstr "Встановлено типовий час закриття меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:105
msgid "Removed compiler checks now that all frameworks require c++11"
msgstr ""
"Вилучено перевірки щодо компілятора. Тепер усі бібліотеки потребують для "
"збирання компілятор c++11."
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:106
msgid "Removed QML ResourceModel as it is superseeded by KAStats::ResultModel"
msgstr ""
"Вилучено QML ResourceModel, оскільки її замінено на KAStats::ResultModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:107
msgid "Inserting into empty QFlatSet returned an invalid iterator"
msgstr ""
"Виправлено ваду, пов’язану із тим, що порожній QFlatSet повертав некоректний "
"ітератор"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:113
msgid ""
"Simplify code (qCount -&gt; std::count, homegrown isprint -&gt; QChar::"
"isPrint)"
msgstr ""
"Спрощено код (qCount -&gt; std::count, власний isprint -&gt; QChar::isPrint)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:114
msgid "encoding detection: fix crash in wrong usage of isprint (bug 357341)"
msgstr ""
"виявлення кодування: усунено аварійне завершення роботи через помилкове "
"використання isprint (виправлено ваду 357341)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:115
msgid "Fix crash due to uninitialized variable (bug 357341)"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення через неініціалізовану змінну (вада 357341)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:121
msgid "KCompletionBox: force frameless window and don't set focus"
msgstr ""
"KCompletionBox: реалізовано примусове використання вікна без рамки та "
"невстановлення фокуса"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:122
msgid "KCompletionBox should *not* be a tooltip"
msgstr "Виправлено помилку: KCompletionBox *не* повинна бути підказкою"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:128
msgid "Add support for get QStandardPaths locations inside desktop files"
msgstr "Додано підтримку отримання місць QStandardPaths у файлах desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:134
msgid "Fix kcoreaddons_desktop_to_json() on windows"
msgstr "Виправлено kcoreaddons_desktop_to_json() у windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:135
msgid "src/lib/CMakeLists.txt - fix linking to a Threads library"
msgstr ""
"src/lib/CMakeLists.txt — виправлено компонування із бібліотекою Threads"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:136
msgid "Add stubs to allow compilation on Android"
msgstr "Додано фіктивний код для уможливлення компіляції на Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:142
msgid "Avoid introspecting a DBus interface when we don't use it"
msgstr "Усунено зайву інтроспецію інтерфейсу DBus, коли вона не потрібна"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:148
msgid "uniform use of std::numeric_limits"
msgstr "реалізовано однорідне використання std::numeric_limits"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:149
msgid "[DeclarativeDragArea] Don't override \"text\" of mime data"
msgstr "[DeclarativeDragArea] Усунено перевизначення «text» даних MIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:155
msgid "Fix obsolete link in kdebugdialog5 docbook"
msgstr "Виправлено застаріле посилання у підручнику до kdebugdialog5"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:156
msgid ""
"Don't leak Qt5::Network as required lib for the rest of the ConfigureChecks"
msgstr ""
"Усунено додавання Qt5::Network як обов’язкової бібліотеки для решти "
"ConfigureChecks"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:162
msgid "Set feature macros to enable building on musl libc"
msgstr "Встановлено макрос можливостей для уможливлення збирання на libc musl"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:168
msgid "KEmoticons: fix crash when loadProvider fails for some reason"
msgstr ""
"KEmoticons: усунено аварійне завершення у разі помилки loadProvider з якоїсь "
"причини"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:174
msgid "Make kglobalaccel5 properly killable, fixing super slow shutdown"
msgstr ""
"Реалізовано належне завершення роботи kglobalaccel5, виправлено надто довге "
"завершення роботи"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:180
msgid "Use qt system locale langs as fallback on non UNIX"
msgstr ""
"Реалізовано використання мов системної локалі qt як резервних у системах, "
"відмінних від UNIX"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:186
msgid "Clean up and refactor the xcb port of klauncher"
msgstr "Очищено і реорганізовано порт на xcb klauncher"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:192
msgid ""
"FavIconsCache: sync after write, so other apps see it, and to avoid crash on "
"destruction"
msgstr ""
"FavIconsCache: реалізовано синхронізацію після запису так, щоб інші програми "
"бачили її, а також усунено аварійне завершення після знищення об’єкта"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:193
msgid "Fix many threading issues in KUrlCompletion"
msgstr ""
"Виправлено багато вад, пов’язаних із використанням потоків виконання у "
"KUrlCompletion"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:194
msgid "Fix crash in rename dialog (bug 360488)"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення роботи у діалоговому вікні перейменовування "
"(виправлено ваду 360488)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:195
msgid "KOpenWithDialog: improve window title and description text (bug 359233)"
msgstr ""
"KOpenWithDialog: поліпшено заголовок вікна та текст опису (виправлено ваду "
"359233)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:196
msgid ""
"Allow for better cross-platform deployment of io slaves by bundling protocol "
"info in plugin meta data"
msgstr ""
"Забезпечено краще розгортання на різних платформах допоміжних засобів "
"введення-виведення шляхом прив’язування даних щодо протоколу до метаданих "
"додатка"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:202
msgid ""
"KSelectionProxyModel: Simplify row removal handling, simplify deselection "
"logic"
msgstr ""
"KSelectionProxyModel: спрощено обробку вилучення рядків, спрощено логіку "
"скасовування позначення"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:203
msgid ""
"KSelectionProxyModel: Recreate mapping on removal only if needed (bug 352369)"
msgstr ""
"KSelectionProxyModel: тепер прив’язки повторно створюються після вилучення, "
"лише якщо це потрібно (виправлено ваду 352369)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:204
msgid "KSelectionProxyModel: Only clear firstChild mappings for top-level"
msgstr ""
"KSelectionProxyModel: реалізовано спорожнення прив’язок firstChild лише на "
"верхньому рівні"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:205
msgid ""
"KSelectionProxyModel: Ensure proper signalling when removing last selected"
msgstr ""
"KSelectionProxyModel: забезпечено належне надсилання сигналів під час "
"вилучення останнього позначеного"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:206
msgid "Make DynamicTreeModel searchable by display role"
msgstr "Реалізовано можливість пошуку у DynamicTreeModel за роллю показу"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:212
msgid "Do not crash if .desktop files are missing or broken"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення, пов’язане із неможливістю знайти файли .desktop "
"або із пошкодженням цих файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:218
msgid "Handle left-button clicking on legacy systray icons (bug 358589)"
msgstr ""
"Реалізовано обробку клацання лівою кнопкою миші на застарілих піктограмах у "
"системному лотку (виправлено ваду 358589)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:219
msgid "Only use X11BypassWindowManagerHint flag on platform X11"
msgstr ""
"Прапорець X11BypassWindowManagerHint використовується тепер лише на "
"платформі X11"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:225
msgid "After installing a package, load it"
msgstr "Реалізовано завантаження пакунка після його встановлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:226
msgid "if the package exists and up to date don't fail"
msgstr ""
"усунено помилку, яка ставалася, якщо пакунок існує і не потребує оновлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:227
msgid "Add Package::cryptographicHash(QCryptographicHash::Algorithm)"
msgstr "Додано Package::cryptographicHash(QCryptographicHash::Algorithm)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:233
msgid "Set the contact uri as person uri in PersonData when no person exists"
msgstr ""
"Встановлено адресу контакту як адресу профілю у PersonData, якщо профілів не "
"існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:234
msgid "Set a name for the database connection"
msgstr "Встановлено назву для з’єднання із базою даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:240
msgid "Import runner template from KAppTemplate"
msgstr "Реалізовано імпортування шаблону засобу запуску з KAppTemplate"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:246
msgid "Fix new kbuildsycoca warning, when a mimetype inherits from an alias"
msgstr ""
"Виправлено нове попередження kbuildsycoca, яке показується, якщо тип MIME "
"успадковується із псевдоніма"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:247
msgid "Fix handling of x-scheme-handler/* in mimeapps.list"
msgstr "Виправлено обробку x-scheme-handler/* під час роботи з mimeapps.list"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:248
msgid ""
"Fix handling of x-scheme-handler/* in mimeapps.list parsing (bug 358159)"
msgstr ""
"Виправлено обробку x-scheme-handler/* під час роботи з mimeapps.list "
"(виправлено ваду 358159)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:254
msgid ""
"Revert \"Open/Save config page: Use term \"Folder\" instead of \"Directory"
"\"\""
msgstr ""
"Повернено стан до внеску «Сторінка налаштовування відкриття-збереження: "
"використовуємо термін «тека», а не «каталог»»"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:255
msgid "enforce UTF-8"
msgstr "Реалізовано примусове використання UTF-8"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:256
msgid "Open/Save config page: Use term \"Folder\" instead of \"Directory\""
msgstr ""
"Сторінка налаштовування відкриття-збереження: використовуємо термін «тека», "
"а не «каталог»"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:257
msgid ""
"kateschemaconfig.cpp: use correct filters with open/save dialogs (bug 343327)"
msgstr ""
"kateschemaconfig.cpp: реалізовано використання правильних фільтрів у "
"діалогових вікнах відкриття-збереження (виправлено ваду 343327)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:258
msgid "c.xml: use default style for control flow keywords"
msgstr ""
"c.xml: використано типовий стиль для ключових слів керування потоком обробки"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:259
msgid ""
"isocpp.xml: use default style \"dsControlFlow\" for control flow keywords"
msgstr ""
"isocpp.xml: використано типовий стиль «dsControlFlow» для ключових слів "
"керування потоком обробки"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:260
msgid "c/isocpp: add more C standard types"
msgstr "c/isocpp: додано більше стандартних типів C"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:261
msgid "KateRenderer::lineHeight() returns an int"
msgstr "KateRenderer::lineHeight() тепер повертає int"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:262
msgid "printing: use font size from selected printing schema (bug 356110)"
msgstr ""
"друк: реалізовано використання розміру шрифту із вибраної схеми друку "
"(виправлено ваду 356110)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:263
msgid "cmake.xml speedup: Use WordDetect instead of RegExpr"
msgstr "пришвидшення cmake.xml: використано WordDetect замість RegExpr"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:264
msgid "Change tab width to 4 instead of 8"
msgstr "Змінено ширину табуляцію на 4, замість 8"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:265
msgid "Fix changing the current line number color"
msgstr "Виправлено зміну кольору номера поточного рядка"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:266
msgid "Fix selecting completion item with the mouse (bug 307052)"
msgstr ""
"Виправлено позначення пункту автодоповнення за допомогою вказівника миші "
"(виправлено ваду 307052)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:267
msgid "Add syntax highlighting for gcode"
msgstr "Додано підсвічування синтаксичних конструкцій для gcode"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:268
msgid "Fix the MiniMap selection background painting"
msgstr "Виправлено малювання тла для позначення на MiniMap"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:269
msgid "Fix encoding for gap.xml (use UTF-8)"
msgstr "Виправлено кодування символів у gap.xml (використано UTF-8)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:270
msgid "Fix nested comment blocks (bug 358692)"
msgstr "Виправлено блоки вкладених коментарів (виправлено ваду 358692)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:276
msgid "Take content margins into account when calculating size hints"
msgstr ""
"Реалізовано врахування полів вмісту під час обчислення прив’язок розміру"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:282
msgid "Fix editing toolbars loses plugged actions"
msgstr "Виправлено втрату прив’язаних дій на панелях інструментів редагування"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:288
msgid "ConnectionSettings: Initialize gateway ping timeout"
msgstr ""
"ConnectionSettings: реалізовано ініціалізацію часу очікування на луна-"
"імпульс шлюзу"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:289
msgid "New TunSetting and Tun connection type"
msgstr "Реалізовано новий TunSetting та тип з’єднання Tun"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:290
msgid "Create devices for all known types"
msgstr "Реалізовано пристрої для усіх відомих типів"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:296
msgid "Install index.theme to same directory it always was in"
msgstr ""
"Тепер index.theme встановлюється до того самого каталогу, що і у попередніх "
"версіях KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:297
msgid ""
"Install into oxygen/base/ so icons move from apps don't clash with version "
"installed by those apps"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення до oxygen/base/, щоб піктограми, пересунуті з "
"програм, не конфліктували з версіями, встановленими самими програмами"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:298
msgid "Replicate symlinks from breeze-icons"
msgstr "Реалізовано реплікацію символічних посилань з breeze-icons"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:299
msgid "Add new emblem-added and emblem-remove icons for sync with breeze"
msgstr ""
"Додано нові піктограми emblem-added та emblem-remove з метою синхронізації "
"із breeze"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:305
msgid ""
"[calendar] Fix calendar applet not clearing selection when hiding (bug "
"360683)"
msgstr ""
"[календар] Виправлено помилку, пов’язану із тим, що аплет календаря не "
"знімав позначення при приховування (виправлено ваду 360683)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:306
msgid "update audio icon to use stylesheet"
msgstr "оновлено піктограму звуку, нова версія використовує таблицю стилів"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:307
msgid "update audio mute icon (bug 360953)"
msgstr "оновлено піктограму вимикання звуку (виправлено ваду 360953)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:308
msgid "Fixing the force-creation of applets when plasma is immutable"
msgstr "Виправлено примусове створення аплетів, якщо Плазма є незмінною"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:309
msgid "[Fading Node] Don't mix opacity separately (bug 355894)"
msgstr ""
"Усунено відокремлене змішування непрозорості для вузлів, які затінюються "
"(виправлено ваду 355894)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:310
msgid ""
"[Svg] Don't reparse configuration in response to Theme::"
"applicationPaletteChanged"
msgstr ""
"[Svg] Усунено повторну обробку налаштувань у відповідь на Theme::"
"applicationPaletteChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:311
msgid "Dialog: Set SkipTaskbar/Pager states before showing window (bug 332024)"
msgstr ""
"Діалогове вікно: реалізовано встановлення станів SkipTaskbar/Pager до показу "
"вікна (виправлено ваду 332024)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:312
msgid "Reintroduce busy property in Applet"
msgstr "Повторно впроваджено властивість busy для Applet"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:313
msgid "Make sure PlasmaQuick export file is properly found"
msgstr "Забезпечено належний пошук файла експортування PlasmaQuick"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:314
msgid "Don't import an nonexistent layout"
msgstr "Заборонено імпортування компонування, якого не існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:315
msgid "Make it possible for an applet to offer a test object"
msgstr "Уможливлено надання аплетом тестового об’єкта"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:316
msgid "Replace QMenu::exec with QMenu::popup"
msgstr "QMenu::exec замінено на QMenu::popup"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:317
msgid "FrameSvg: Fix dangling pointers in sharedFrames when theme changes"
msgstr "FrameSvg: усунено завислі вказівник у sharedFrames при зміні теми"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:318
msgid "IconItem: Schedule pixmap update when window changes"
msgstr ""
"IconItem: реалізовано планування оновлення растрових зображень при змінах у "
"вікні"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:319
msgid ""
"IconItem: Animate active and enabled change even with animations disabled"
msgstr ""
"IconItem: реалізовано анімацію зміни стану активності і увімкненості, навіть "
"якщо анімації вимкнено"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:320
msgid "DaysModel: Make update a slot"
msgstr "DaysModel: реалізовано оновлення слота"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:321
msgid ""
"[Icon Item] Don't animate from previous pixmap when it has been invisible"
msgstr ""
"[Запис піктограми] заборонено анімацію з попереднього растрового зображення, "
"якщо його не видно"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:322
msgid "[Icon Item] Don't call loadPixmap in setColorGroup"
msgstr "[Запис піктограми] заборонено виклик loadPixmap у setColorGroup"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:323
msgid "[Applet] Don't overwrite \"Persistent\" flag of Undo notification"
msgstr ""
"[Аплет] заборонено перезаписування прапорця «Persistent» сповіщення щодо "
"скасовування"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:324
msgid "Allowing to override plasma mutability setting on containment creation"
msgstr ""
"Реалізовано можливість перевизначення параметра змінності Плазми під час "
"створення контейнера"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:325
msgid "Add icon/titleChanged"
msgstr "Додано icon/titleChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:326
msgid "Remove QtScript dependency"
msgstr "Вилучено залежність від QtScript"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:327
msgid "Header of plasmaquick_export.h is in plasmaquick folder"
msgstr ""
"Тепер файл заголовків plasmaquick_export.h перебуває у теці plasmaquick"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:328
msgid "Install some plasmaquick headers"
msgstr "Реалізовано встановлення деяких файлів заголовків plasmaquick"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.22.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.22.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:16
msgid ""
" \n"
"May 15, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.22.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"15 травня 2016 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.22.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:41
msgid "Properly check if a URL is a local file"
msgstr "Реалізовано належну перевірку, чи є адреса адресою локального файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:47
msgid "Compilation fixes for Windows"
msgstr "Виправлення компіляції у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:53
msgid "Many new action and application icons."
msgstr "Багато нових піктограм дій та програм."
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:54
msgid "Specify offered extensions as per change in kiconthemes"
msgstr ""
"Тепер визначення пропонованих розширень виконується під час змін у темах "
"kicon"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:60
msgid ""
"Android deployment: support projects without things in share or lib/qml (bug "
"362578)"
msgstr ""
"Розгортання на Android: реалізовано підтримку проектів без даних у share або "
"lib/qml (виправлено ваду 362578)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:61
msgid "Enables KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS if CMAKE_INSTALL_PREFIX Qt5 prefix"
msgstr ""
"Реалізовано вмикання KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS, якщо префіксом у "
"CMAKE_INSTALL_PREFIX є Qt5"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:62
msgid ""
"ecm_qt_declare_logging_category: improve error message when using without "
"including"
msgstr ""
"ecm_qt_declare_logging_category: поліпшено повідомлення про помилку, якщо "
"виконується використання без включення"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:68
msgid "Remove platformtheme plugin as it's in plasma-integration"
msgstr ""
"Вилучено додаток platformtheme, оскільки його можливості реалізовано у "
"plasma-integration"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:74
msgid "Provide a way to disable inotify use in KDirWatch"
msgstr "Реалізовано можливість вимикання використання inotify у KDirWatch"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:75
msgid ""
"Fix KAboutData::applicationData() to init from current Q*Application metadata"
msgstr ""
"Виправлено KAboutData::applicationData() так, щоб ініціалізація виконувалася "
"з поточних метаданих Q*Application"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:76
msgid "Make clear that KRandom is not recommended for cryptography purposes"
msgstr ""
"Чітко пояснено, що KRandom не є рекомендованим способом отримання "
"криптографічних даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:82
msgid "KDBusService: turn '-' into '_' in object paths"
msgstr "KDBusService: у шляхах до об’єктів «-» замінено на «_»"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:88
msgid "Don't crash if we have no openGL context"
msgstr "Усунено аварійне завершення, якщо немає контексту openGL"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:94
msgid "Provide a fallback MAXPATHLEN if not defined"
msgstr ""
"Реалізовано резервне значення MAXPATHLEN, якщо таке не визначено у системі"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:95
msgid "Fix KDateTime::isValid() for ClockTime values (bug 336738)"
msgstr "Виправлено KDateTime::isValid() для значень ClockTime (вада 336738)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:101
msgid "Added entity applications"
msgstr "Додано замінники назв програм"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:107
msgid "Merge branch 'externalextractors'"
msgstr "Об’єднано гілку «externalextractors»"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:108
msgid "Fixed external plugins and tests"
msgstr "Виправлено роботу зовнішніх додатків та перевірок"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:109
msgid "Added support for external writer plugins"
msgstr "Додано підтримку зовнішніх додатків запису даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:110
msgid "Added writer plugin support"
msgstr "Додано підтримку додатка запису"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:111
msgid "Add external extractor plugin support"
msgstr "Додано підтримку додатка зовнішнього видобування"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:117
msgid "Implement toString for Uint8ArrayConstructor and friends"
msgstr "Реалізовано toString для Uint8ArrayConstructor і дружніх методів"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:118
msgid "Merge in several Coverity-related fixes"
msgstr ""
"Виправлено декілька проблем, які виявило сканування за допомогою Coverity"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:119
msgid "Correctly use QCache::insert"
msgstr "Виправлено використання QCache::insert"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:120
msgid "Fix some memory leaks"
msgstr "Виправлено деякі витоки пам’яті"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:121
msgid "Sanity check CSS web font parsing, avoid potential mem leak"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку на доцільність обробки вебшрифтів у CSS, усунено "
"потенційний витік пам’яті"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:122
msgid "dom: Add tag priorities for 'comment' tag"
msgstr "dom: додано пріоритетність теґів для теґу «comment»"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:128
msgid "libgettext: Fix potential use-after-free using non-g++ compilers"
msgstr ""
"libgettext: виправлено потенційну можливість використання після вивільнення "
"для компіляторів, відмінних від g++"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:134
msgid "Use appropriate container for internal pointer array"
msgstr ""
"Використано належний контейнер для масиву вказівників внутрішнього "
"використання"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:135
msgid ""
"Add opportunity to reduce unneeded disk accesses, introduces KDE-Extensions"
msgstr ""
"Додано можливість зменшити непотрібні виклики доступу до диска, впроваджено "
"KDE-Extensions"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:136
msgid "Save some disk accesses"
msgstr "Реалізовано певну економію на доступі до дисків"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:142
msgid "kurlnavigatortoolbutton.cpp - use buttonWidth in paintEvent()"
msgstr "kurlnavigatortoolbutton.cpp — використано buttonWidth у paintEvent()"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:143
msgid ""
"New file menu: filter out duplicates (e.g. between .qrc and system files) "
"(bug 355390)"
msgstr ""
"Нове меню обробки файлів: фільтрування дублікатів (наприклад, між .qrc і "
"загальносистемними файлами) (виправлено ваду 355390)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:144
msgid "Fix error message on startup of the cookies KCM"
msgstr ""
"Виправлено повідомлення щодо помилки під час запуску модуля керування куками"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:145
msgid "Remove kmailservice5, it can only do harm at this point (bug 354151)"
msgstr ""
"Вилучено kmailservice5, зараз цей модуль лише заважає (виправлено ваду "
"354151)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:146
msgid ""
"Fix KFileItem::refresh() for symlinks. The wrong size, filetype and "
"permissions were being set"
msgstr ""
"Виправлено роботу KFileItem::refresh() для символічних посилань. Раніше цей "
"метод встановлював помилкові розмір, тип файла і права доступу."
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:147
msgid ""
"Fix regression in KFileItem: refresh() would lose the file type, so a dir "
"became a file (bug 353195)"
msgstr ""
"Виправлено регресію у KFileItem:refresh(), пов’язану із втратою типу файла. "
"У результаті помилки каталог ставав файлом (виправлено ваду 353195)."
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:148
msgid ""
"Set text on QCheckbox widget rather than using a separate label (bug 245580)"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення тексту на віджеті QCheckbox замість використання "
"окремої мітки (виправлено ваду 245580)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:149
msgid ""
"Don't enable acl permissions widget if we don't own the file (bug 245580)"
msgstr ""
"Усунено вмикання віджета доступу ACL, якщо користувач не є власником файла "
"(виправлено ваду 245580)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:150
msgid "Fix double-slash in KUriFilter results when a name filter is set"
msgstr ""
"Виправлено обробку подвійного символу похилої риски у результатах "
"KUriFilter, якщо встановлено фільтрування"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:151
msgid "KUrlRequester: add signal textEdited (forwarded from QLineEdit)"
msgstr "KUrlRequester: додано сигнал textEdited (спрямовується з QLineEdit)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:157
msgid "Fix template syntax for test case generation"
msgstr "Виправлено синтаксис шаблонів для створення перевірок"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:158
msgid "Fix linking with Qt 5.4 (wrongly placed #endif)"
msgstr "Виправлено компонування з Qt 5.4 (помилкове розташування #endif)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:164
msgid "Fix the layout of the BrowserOpenOrSaveQuestion dialogue"
msgstr "Виправлено компонування діалогового вікна BrowserOpenOrSaveQuestion"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:170
msgid "Add a check for PersonData being valid"
msgstr "Додано перевірку коректності PersonData"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:176
msgid "Fix metainfo.yaml: KRunner is neither a porting aid nor deprecated"
msgstr ""
"Виправлено metainfo.yaml: KRunner не є портованим чи застарілим компонентом"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:182
msgid "Remove too-strict maximum string length in KSycoca database"
msgstr ""
"Вилучено надто строге обмеження щодо максимальної довжини рядка у базі даних "
"KSycoca"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:188
msgid "Use proper char syntax '\"' instead of '\\\"'"
msgstr "Використано належний синтаксис для символів, «\"» замість «\\\"»"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:189
msgid ""
"doxygen.xml: Use default style dsAnnotation for \"Custom Tags\" as well "
"(less hard-coded colors)"
msgstr ""
"doxygen.xml: використано типовий стиль dsAnnotation і для «Нетипових "
"міток» (менше програмно визначених кольорів)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:190
msgid "Add option to show the counter of words"
msgstr "Додано параметр для показу кількості слів"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:191
msgid ""
"Improved foreground color contrast for search &amp; replace highlightings"
msgstr ""
"Поліпшено контрастність кольору тексту для позначення результатів пошуку із "
"заміною"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:192
msgid ""
"Fix crash when closing Kate through dbus while the print dialog is open (bug "
"#356813) (bug 356813)"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення під час закриття вікна Kate за допомогою DBus, "
"коли відкрито діалогове вікно друку (виправлено ваду 356813)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:193
msgid "Cursor::isValid(): add note about isValidTextPosition()"
msgstr "Cursor::isValid(): додано нотатку щодо isValidTextPosition()"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:194
msgid "Add API {Cursor, Range}::{toString, static fromString}"
msgstr "Додано API {Cursor, Range}::{toString, static fromString}"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:216
msgid "KUnitConversion"
msgstr "KUnitConversion"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:200
msgid "Inform the client if we don't know the conversion rate"
msgstr "Реалізовано інформування клієнта щодо невідомої швидкості перетворення"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:201
msgid "Add ILS (Israeli New Shekel) currency (bug 336016)"
msgstr ""
"Додано запис валюти ILS (новий ізраїльський шекель) (виправлено ваду 336016)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:207
msgid "disable seession restore for kwalletd5"
msgstr "Вимкнено відновлення сеансів для kwalletd5"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:213
msgid ""
"KNewPasswordWidget: Remove size hint on spacer, which was leading to some "
"always empty space in the layout"
msgstr ""
"KNewPasswordWidget: вилучено орієнтир розміру для роздільника, цей орієнтир "
"призводив до зайвого порожнього місця у компонуванні"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:214
msgid "KNewPasswordWidget: fix QPalette when widget is disabled"
msgstr "KNewPasswordWidget: виправлено QPalette, якщо віджет вимкнено"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:220
msgid "Fix generation of path to xcb plugin"
msgstr "Виправлено засіб створення запису шляху до додатка xcb"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:226
msgid "[QuickTheme] Fix properties"
msgstr "[QuickTheme] Виправлено властивості"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:227
msgid "highlight/highlightedText from proper color group"
msgstr ""
"Реалізовано отримання highlight/highlightedText із належної групи кольорів"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:228
msgid "ConfigModel: Don't try to resolve empty source path from package"
msgstr ""
"ConfigModel: усунено спроби визначення порожнього шляху до джерела у пакунку"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:229
msgid "[calendar] Only show the events mark on days grid, not month or year"
msgstr ""
"[календар] Реалізовано показ позначок подій лише у таблицях днів, а не для "
"місяців і років"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:230
msgid "declarativeimports/core/windowthumbnail.h - fix -Wreorder warning"
msgstr ""
"declarativeimports/core/windowthumbnail.h — виправлено причину попередження -"
"Wreorder"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:231
msgid "reload icon theme properly"
msgstr "Реалізовано належне перезавантаження теми піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:232
msgid ""
"Always write the theme name to plasmarc, also if the default theme is chosen"
msgstr ""
"Реалізовано неодмінний запис назви теми до plasmarc, навіть якщо вибрано "
"типову тему"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:233
msgid "[calendar] Add a mark to days containing an event"
msgstr "[календар] Додано позначку для днів, на які призначено події"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:234
msgid "add Positive, Neutral, Negative text colors"
msgstr "Додано кольори тексту Positive, Neutral, Negative"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:235
msgid "ScrollArea: Fix warning when contentItem is not Flickable"
msgstr "ScrollArea: виправлено попередження, якщо contentItem не є Flickable"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:236
msgid ""
"Add a prop and method for aligning the menu against a corner of its visual "
"parent"
msgstr ""
"Додано властивість і метод для вирівнювання меню за кутом його візуального "
"батьківського елемента"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:237
msgid "Allow setting minimum width on Menu"
msgstr "Уможливлено визначення мінімальної ширини меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:238
msgid "Maintain order in stored item list"
msgstr "Реалізовано збереження порядку у списку записів"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:239
msgid "Extend API to allow (re)positioning menu items during procedural insert"
msgstr ""
"Розширено програмний інтерфейс так, щоб уможливити зміну позицій пунктів "
"меню під час процедурного вставлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:240
msgid "bind highlightedText color in Plasma::Theme"
msgstr "Пов’язано колір highlightedText у Plasma::Theme"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:241
msgid "Fix unsetting associated application/urls for Plasma::Applets"
msgstr "Виправлено скасовування прив’язки програм до адрес у Plasma::Applets"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:242
msgid "Don't expose symbols of private class DataEngineManager"
msgstr "Скасовано відкриття символів приватного класу DataEngineManager"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:243
msgid "add an \"event\" element in the calendar svg"
msgstr "Додано елемент «event» у структурі SVG календаря"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:244
msgid "SortFilterModel: Invalidate filter when changing filter callback"
msgstr ""
"SortFilterModel: реалізовано скасовування чинності фільтрування після зміни "
"зворотного виклику фільтра"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:250
msgid "Install parsetrigrams tool for cross compiling"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення інструментів parsetrigrams для крос-компіляції"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:251
msgid "hunspell: Load/Store a personal dictionary"
msgstr "hunspell: реалізовано завантаження і збереження особистого словника"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:252
msgid "Support hunspell 1.4"
msgstr "Реалізовано підтримку hunspell 1.4"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:253
msgid "configwidget: notify about changed config when ignored words updated"
msgstr ""
"configwidget: реалізовано сповіщення щодо зміни налаштувань під час "
"оновлення списку ігнорованих слів"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:254
msgid "settings: don't immediately save the config when updating ignore list"
msgstr ""
"параметри: реалізовано відкладене збереження налаштувань під час оновлення "
"списку ігнорованих слів"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:255
msgid "configwidget: fix saving when ignore words updated"
msgstr ""
"configwidget: виправлено збереження даних під час оновлення списку "
"ігнорованих слів"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:256
msgid "Fix failed to save ignore word issue (bug 355973)"
msgstr ""
"Виправлено помилку під час збереження ігнорованого слова (виправлено ваду "
"355973)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.23.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.23.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:16
msgid ""
" \n"
"June 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.23.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 червня 2016 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.23.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:41
msgid "Make it actually possible to tell providers from the url we were given"
msgstr ""
"Насправді реалізовано можливість визначення надавачів послуг за вказаною "
"адресою"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:42
msgid "Provide QDebug helpers for some Attica classes"
msgstr "Реалізовано допоміжні засоби QDebug для деяких класів Attica"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:43
msgid "Fix redirection of absolute Urls (bug 354748)"
msgstr "Виправлено переспрямовування абсолютних адрес (ваду 354748)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:49
msgid "Fix using spaces in the tags kioslave (bug 349118)"
msgstr ""
"Виправлено використання пробілів у допоміжному засобі введення-виведення "
"міток (ваду 349118)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:55
msgid "Add a CMake option to build binary Qt resource out of icons dir"
msgstr ""
"Додано параметр CMake для збирання бінарних ресурсів Qt поза каталогом "
"піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:56
msgid "Many new and updated icons"
msgstr "Багато нових і оновлених піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:57
msgid ""
"update disconnect network icon for bigger diference to conntected (bug "
"353369)"
msgstr ""
"Оновлено піктограму від’єднання від мережі так, щоб вона більше відрізнялася "
"від піктограми з’єднання із мережею (виправлено ваду 353369)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:58
msgid "update mount and unmount icon (bug 358925)"
msgstr "Оновлено піктограми монтування і демонтування (виправлено ваду 358925)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:59
msgid "add some avatars from plasma-desktop/kcms/useraccount/pics/sources"
msgstr "Додано аватари з plasma-desktop/kcms/useraccount/pics/sources"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:60
msgid ""
"remove chromium icon cause the default chromium icon fit's well (bug 363595)"
msgstr ""
"Вилучено піктограму chromium, оскільки типова піктограма chromium уже є "
"достатньо якісною (виправлено ваду 363595)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:61
msgid "make the konsole icons lighter (bug 355697)"
msgstr "Піктограми konsole зроблено світлішими (виправлено ваду 355697)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:62
msgid "add mail icons for thunderbird (bug 357334)"
msgstr "Додано піктограми пошти для thunderbird (виправлено ваду 357334)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:63
msgid "add public key icon (bug 361366)"
msgstr "Додано піктограму відкритого ключа (виправлено ваду 361366)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:64
msgid ""
"remove process-working-kde cause the konqueror icons should be used (bug "
"360304)"
msgstr ""
"Вилучено піктограму process-working-kde, оскільки слід використовувати "
"піктограми konqueror (виправлено ваду 360304)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:65
msgid "update krusader icons according to (bug 359863)"
msgstr "Оновлено піктограми krusader відповідно до прохань у ваді 359863"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:66
msgid "rename the mic icons according D1291 (bug D1291)"
msgstr ""
"Піктограми мікрофона перейменовано відповідно до D1291 (виправлено ваду "
"D1291)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:67
msgid "add some script mimetype icons (bug 363040)"
msgstr ""
"Додано деякі піктограми типів MIME для скриптів (виправлено ваду 363040)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:68
msgid "add virtual keyboard and touchpad on/off functionality for OSD"
msgstr ""
"Додано функціональні можливості вимикання і вмикання віртуальної клавіатури "
"і сенсорної панелі для екранного дисплея"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:74
msgid "Remove unused dependencies and translation handling"
msgstr "Вилучено невикористані залежності та обробку перекладів"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:80
msgid "Adding runningActivities property to the Consumer"
msgstr "Додано властивість runningActivities до Consumer"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:86
msgid "Major rework of the API docs generation"
msgstr ""
"Значно перероблено механізми створення документації щодо програмного "
"інтерфейсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:92
msgid "Use QQuickWidget for QML KCMs (bug 359124)"
msgstr ""
"Використано QQuickWidget для модулів керування QML (виправлено ваду 359124)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:98
msgid "Avoid skipping KAuthorized check"
msgstr "Усунено можливість пропускання перевірки KAuthorized"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:104
msgid "Allow using new style connect syntax with KStandardAction::create()"
msgstr ""
"Реалізовано можливість використання синтаксису з’єднання у новому стилі за "
"допомогою KStandardAction::create()"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:110
msgid "Print the failing plugin when notifying a cast warning"
msgstr ""
"Реалізовано виведення назви додатка, де відбулася помилка, під час "
"сповіщення за допомогою вікна попередження"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:111
msgid "[kshareddatacache] Fix invalid use of &amp; to avoid unaligned reads"
msgstr ""
"[kshareddatacache] Виправлено некоректне використання &amp; з метою "
"уникнення невирівняного читання"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:112
msgid "Kdelibs4ConfigMigrator: skip reparsing if nothing was migrated"
msgstr ""
"Kdelibs4ConfigMigrator: реалізовано пропускання повторної обробки, якщо "
"нічого не було перенесено"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:113
msgid "krandom: Add testcase to catch bug 362161 (failure to auto-seed)"
msgstr ""
"krandom: додано перевірку для уникнення вади 362161 (помилки автоматичного "
"визначення джерела псевдовипадкових чисел)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:119
msgid "Check size of unix domain socket path before copying to it"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку розміру шляху до сокета домену unix перед копіюванням "
"до нього"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:125
msgid "Support selected state"
msgstr "Реалізовано підтримку вибраного стану"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:126
msgid ""
"KCMShell import can now be used to query for whether opening a KCM is "
"actually allowed"
msgstr ""
"Реалізовано можливість використання засобу імпортування KCMShell для "
"опитування щодо того, чи дозволене відкриття модуля керування"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:132
msgid "Warn about KDateTimeParser::parseDateUnicode not being implemented"
msgstr ""
"Реалізовано попередження щодо того, що KDateTimeParser::parseDateUnicode не "
"реалізовано"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:133
msgid "K4TimeZoneWidget: correct path for flag images"
msgstr "K4TimeZoneWidget: виправлено шлях до зображень прапорців"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:139
msgid "Add commonly used entities for keys to en/user.entities"
msgstr "Додано широковживані записи для клавіш у en/user.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:140
msgid "Update man-docbook template"
msgstr "Оновлено шаблон для man-docbook"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:141
msgid "Update book template + man template + add arcticle template"
msgstr ""
"Оновлено шаблон для book + шаблон для сторінки man + додано шаблон для "
"article"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:142
msgid "Call kdoctools_create_handbook only for index.docbook (bug 357428)"
msgstr ""
"Реалізовано виклик kdoctools_create_handbook лише для index.docbook "
"(виправлено ваду 357428)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:148
msgid "Add emojis support to KEmoticon + Emoji One icons"
msgstr "Додано підтримку емодзі до зв’язки KEmoticon + піктограми Emoji One"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:149
msgid "Add support for custom emoticon sizes"
msgstr "Додано підтримку для нетиповий розмірів емоційок"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:155
msgid "Fix potential memory leak reported by Coverity and simplify the code"
msgstr ""
"Виправлено потенційний виток пам’яті, про який повідомлено засобами "
"Coverity, та спрощено код"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:156
msgid ""
"The number of layers is determined by the number of comma-separated values "
"in the ‘background-image’ property"
msgstr ""
"Кількість шарів тепер визначається за кількість відокремлених комами значень "
"у властивості background-image"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:157
msgid "Fix parsing background-position in shorthand declaration"
msgstr "Виправлено обробку background-position у скороченому оголошенні"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:158
msgid "Do not create new fontFace if there is no valid source"
msgstr "Усунено створення fontFace, якщо немає коректного джерела"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:164
msgid "Don't make KIconThemes depend on Oxygen (bug 360664)"
msgstr "Усунено залежність KIconThemes від Oxygen (виправлено ваду 360664)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:165
msgid "Selected state concept for icons"
msgstr "Реалізовано концепцію позначеного стану для піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:166
msgid "Use system colors for monochrome icons"
msgstr ""
"Реалізовано використання загальносистемних кольорів для монохромних піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:172
msgid ""
"Fix race in which the file containing the X11 cookie has the wrong "
"permissions for a small while"
msgstr ""
"Виправлено конкурентність процесів обробки, коли файл, що містить куку X11 "
"на деякий час залишався із помилковими правами доступу"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:173
msgid "Fix permissions of /tmp/xauth-xxx-_y"
msgstr "Виправлено права доступу до /tmp/xauth-xxx-_y"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:179
msgid ""
"Give clearer error message when KRun(URL) is given a URL without scheme (bug "
"363337)"
msgstr ""
"Реалізовано показ зрозумілішого повідомлення щодо помилки, якщо KRun(URL) "
"передано адресу URL без схеми (виправлено ваду 363337)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:180
msgid "Add KProtocolInfo::archiveMimetypes()"
msgstr "Додано KProtocolInfo::archiveMimetypes()"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:181
msgid "use selected icon mode in file open dialog sidebar"
msgstr ""
"Реалізовано використання вибраного режиму піктограми на бічній панелі "
"діалогового вікна відкриття файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:182
msgid ""
"kshorturifilter: fix regression with mailto: not prepended when no mailer is "
"installed"
msgstr ""
"kshorturifilter: виправлено регресію; раніше не додавалося mailto:, якщо не "
"було встановлено жодної програми для роботи з електронною поштою"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:188
msgid "Set correct \"dialog\" flag for Progress Widget dialog"
msgstr ""
"Реалізовано належний прапорець \"dialog\" для діалогового вікна віджета "
"поступу"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:194
msgid "Don't initialize KNS3::DownloadManager with the wrong categories"
msgstr "Усунено ініціалізацію KNS3::DownloadManager із помилковими категоріями"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:195
msgid "Extend KNS3::Entry public API"
msgstr "Розширено загальнодоступний програмний інтерфейс KNS3::Entry"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:207
msgid "use QUrl::fromUserInput to construct sound url (bug 337276)"
msgstr ""
"Використано QUrl::fromUserInput для побудови адреси звукових даних "
"(виправлено ваду 337276)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:213
msgid "Fix associated applications for mimetypes with uppercase characters"
msgstr ""
"Виправлено пов’язані програми для типів MIME із символами верхнього регістру"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:214
msgid "Lowercase the lookup key for mimetypes, to make it case insensitive"
msgstr ""
"Реалізовано перетворення ключових слів пошуку типів MIME з метою зробити "
"пошук незалежним від регістру символів"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:215
msgid "Fix ksycoca notifications when the DB doesn't exist yet"
msgstr "Виправлено сповіщення ksycoca, якщо бази даних ще не існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:221
msgid "Fix default encoding to UTF-8 (bug 362604)"
msgstr "Виправлено типове кодування на UTF-8 (ваду 362604)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:222
msgid "Fix color configurability of default style \"Error\""
msgstr "Виправлено налаштовуваність кольору типового стилю \"Помилка\""
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:223
msgid ""
"Search &amp; Replace: Fix replace background color (regression introduced in "
"v5.22) (bug 363441)"
msgstr ""
"Пошук із заміною: виправлено колір тла заміни (регресію, яку впроваджено у "
"5.22) (виправлено ваду 363441)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:224
msgid ""
"New color scheme \"Breeze Dark\", see https://kate-editor.org/?post=3745"
msgstr ""
"Нова схема кольорів «Breeze Dark», див. https://kate-editor.org/?post=3745"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:225
msgid ""
"KateUndoManager::setUndoRedoCursorOfLastGroup(): pass Cursor as const "
"reference"
msgstr ""
"KateUndoManager::setUndoRedoCursorOfLastGroup(): Cursor тепер передається як "
"стале посилання"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:226
msgid ""
"sql-postgresql.xml improve syntax highlighting by ignoring multiline "
"function bodies"
msgstr ""
"sql-postgresql.xml: поліпшено підсвічування синтаксичних конструкцій шляхом "
"ігнорування багаторядкового тексту функцій"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:227
msgid "Add syntax highlighting for Elixir and Kotlin"
msgstr ""
"Додано засоби підсвічування синтаксичних конструкцій для мов Elixir та Kotlin"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:228
msgid ""
"VHDL syntax highlighting in ktexteditor: add support for functions inside "
"architecture statements"
msgstr ""
"Підсвічування синтаксичних конструкцій VHDL у ktexteditor: додано підтримку "
"функцій у інструкціях архітектури"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:229
msgid ""
"vimode: Don't crash when given a range for a nonexistent command (bug 360418)"
msgstr ""
"vimode: усунено аварійне завершення роботи, якщо команді, якої не існує, "
"передано певний діапазон тексту (виправлено ваду 360418)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:230
msgid "Properly remove composed characters when using Indic locales"
msgstr ""
"Належне вилучення композитних символів, якщо використовуються індійські "
"локалі"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:236
msgid "Fix downloading currency exchange rates (bug 345750)"
msgstr "Виправлено роботу засобу отримання обмінних курсів (ваду 345750)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:242
msgid ""
"KWalletd migration: fix error handling, stops the migration from happening "
"on every single boot."
msgstr ""
"Перенесення KWalletd на нову платформи: виправлено обробку помилок, усунено "
"виконання перенесення під час кожного завантаження системи."
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:401
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:299
msgid "KWayland"
msgstr "KWayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:248
msgid "[client] Don't check resource version for PlasmaWindow"
msgstr "[клієнт] Усунено перевірку версій ресурсів для PlasmaWindow"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:249
msgid "Introduce an initial state event into Plasma Window protocol"
msgstr "Впроваджено подію початкового стану до протоколу вікон Плазми"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:250
msgid "[server] Trigger error if a transient request tries to parent to itself"
msgstr ""
"[сервер] Реалізовано обробку помилки, пов’язаної із тим, що проміжний запит "
"намагається зробити себе ж батьківським"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:251
msgid ""
"[server] Properly handle the case that a PlasmaWindow is unmapped before "
"client bound it"
msgstr ""
"[сервер] Реалізовано належну обробку випадку, коли PlasmaWindow не пов’язано "
"до того часу, коли його пов’яже клієнт"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:252
msgid "[server] Properly handle destructor in SlideInterface"
msgstr "[сервер] Реалізовано належну обробку деструктора у SlideInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:253
msgid "Add support for touch events in fakeinput protocol and interface"
msgstr "Додано підтримку подій дотику у протоколі та інтерфейсі fakeinput"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:254
msgid "[server] Standardize the destructor request handling for Resources"
msgstr "[сервер] Стандартизовано обробку запитів щодо деструктора для ресурсів"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:255
msgid "Implement wl_text_input and zwp_text_input_v2 interfaces"
msgstr "Реалізовано інтерфейси wl_text_input і zwp_text_input_v2"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:256
msgid ""
"[server] Prevent double delete of callback resources in SurfaceInterface"
msgstr ""
"[сервер] Усунено можливість подвійного вилучення ресурсів зворотного виклику "
"у SurfaceInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:257
msgid "[server] Add resource nullptr check to ShellSurfaceInterface"
msgstr ""
"[сервер] Додано перевірку ресурсів на нульовий вказівник у "
"ShellSurfaceInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:258
msgid "[server] Compare ClientConnection instead of wl_client in SeatInterface"
msgstr ""
"[сервер] Реалізовано порівняння ClientConnection замість wl_client у "
"SeatInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:259
msgid "[server] Improve the handling when clients disconnect"
msgstr "[сервер] Поліпшено обробку від’єднання клієнтів"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:260
msgid "server/plasmawindowmanagement_interface.cpp - fix -Wreorder warning"
msgstr ""
"server/plasmawindowmanagement_interface.cpp - виправлено попередження щодо -"
"Wreorder"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:261
msgid "[client] Add context pointer to connects in PlasmaWindowModel"
msgstr ""
"[клієнт] Додаток вказівник на контекст для з’єднань у PlasmaWindowModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:262
msgid "Many fixes related to destruction"
msgstr "Багато виправлень, які пов’язано із деструкторами"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:268
msgid "Use selected icon effect for current KPageView page"
msgstr ""
"Реалізовано використання вибраного ефекту піктограм для поточної сторінки "
"KPageView"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:274
msgid "[platform xcb] Respect request icon size (bug 362324)"
msgstr ""
"[xcb платформи] Реалізовано враховування розміру піктограми запиту "
"(виправлено ваду 362324)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:280
msgid ""
"Right-clicking the menu bar of an application will now longer allow bypassing"
msgstr ""
"Усунено можливість обходу дії при клацанні правою кнопкою на смужці меню "
"вікна програми"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:286
msgid "Revert \"drop WiMAX support for NM 1.2.0+\" as it breaks ABI"
msgstr ""
"Скасовано внесок «drop WiMAX support for NM 1.2.0+», оскільки ним було "
"змінено ABI"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:292
msgid "Sync weather icons with breeze"
msgstr "Синхронізовано піктограми погоди із піктограмами breeze"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:293
msgid "Add update icons"
msgstr "Додано піктограми оновлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:299
msgid "Add cantata system tray support (bug 363784)"
msgstr "Додано підтримку системного лотка cantata (виправлено ваду 363784)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:300
msgid "Selected state for Plasma::Svg and IconItem"
msgstr "Реалізовано стан позначення для Plasma::Svg і IconItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:301
msgid "DaysModel: reset m_agendaNeedsUpdate when plugin sends new events"
msgstr ""
"DaysModel: реалізовано скидання m_agendaNeedsUpdate, якщо додаток надсилає "
"нові події"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:302
msgid "Update audio and network icon to get a better contrast (bug 356082)"
msgstr ""
"Оновлено піктограми звуку і мережі з метою досягнути кращої контрастності "
"(виправлено ваду 356082)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:303
msgid ""
"Deprecate downloadPath(const QString &amp;file) in favor of downloadPath()"
msgstr ""
"Усунено downloadPath(const QString &amp;file) на користь downloadPath()"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:304
msgid "[icon thumbnail] Request for preferred icon size (bug 362324)"
msgstr ""
"[мініатюра піктограми] Реалізовано запит щодо бажаного розміру піктограми "
"(виправлено ваду 362324)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:305
msgid ""
"Plasmoids can now tell whether widgets are locked by the user or sysadmin "
"restrictions"
msgstr ""
"Реалізовано можливість повідомлення плазмоїдом про те, заблоковано віджети "
"користувачем чи обмеженнями, накладеними адміністратором системи"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:306
msgid "[ContainmentInterface] Don't try to popup empty QMenu"
msgstr "[ContainmentInterface] Усунено спроби показати порожнє QMenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:307
msgid "Use SAX for Plasma::Svg stylesheet replacement"
msgstr "Реалізовано SAX як замінник таблиці стилів Plasma::Svg"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:308
msgid "[DialogShadows] Cache access to QX11Info::display()"
msgstr ""
"[DialogShadows] Реалізовано кешування даних доступу до QX11Info::display()"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:309
msgid "restore air plasma theme icons from KDE4"
msgstr "Відновлено піктограми теми Плазми air із KDE4"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:310
msgid "Reload selected color scheme on colors changed"
msgstr ""
"Реалізовано перезавантаження схеми кольорів у відповідь на зміну кольорів"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.24.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.24.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:16
msgid ""
" \n"
"July 09, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.24.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 липня 2016 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.24.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:38
msgid "General changes"
msgstr "Загальні зміни"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:41
msgid ""
"The list of supported platforms for each framework is now more explicit.\n"
"Android has been added to the list of supported platforms in all frameworks "
"where this is the case."
msgstr ""
"Список підтримуваних платформ для кожної з бібліотек тепер є більш явним.\n"
"До списку підтримуваних платформ кожної з бібліотек, де це є справедливим, "
"додано Android."
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:48
msgid "DocumentUrlDB::del Only assert when children of dir actually exist"
msgstr ""
"DocumentUrlDB::del: тепер оцінка виконується, лише якщо дочірній каталог "
"справді існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:49
msgid ""
"Ignore malformed Queries which have a binary operator without first argument"
msgstr ""
"Тепер помилково форматовані запити, які містять бінарний оператор без "
"першого аргументу, ігноруються"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:55
msgid "Many new or improved icons"
msgstr "Багато нових і поліпшених піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:56
msgid "fix bug 364931 user-idle icon was not visible (bug 364931)"
msgstr "Виправлено ваду 364931, пов’язану із невидимістю піктограми user-idle"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:57
msgid "Add a program to convert symbolically linked files to qrc aliases"
msgstr ""
"Додано програму для перетворення назв символічно пов’язаних файлів у "
"альтернативні назви qrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:63
msgid "Integrate relative library paths to APK"
msgstr "Інтегровано відносні шляхи до бібліотек у APK"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:70
msgid ""
"Ensure extracting an archive does not install files outside the extraction "
"folder,\n"
"for security reasons. Instead, extract such files to the root of the "
"extraction folder."
msgstr ""
"Забезпечено неможливість встановлення файлів поза каталогом видобування під "
"час видобування даних з архівів. Тепер видобування таких файлів відбувається "
"до кореневого каталогу видобування."
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:77
msgid ""
"Cleanup KBookmarkManagerList before qApp exits, to avoid deadlocks with the "
"DBus thread"
msgstr ""
"Реалізовано спорожнення KBookmarkManagerList до виходу з qApp з метою "
"запобігання блокуванням із потоками обробки DBus"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:83
msgid "Deprecate authorizeKAction() in favor of authorizeAction()"
msgstr ""
"Тепер authorizeKAction() вважається застарілим, слід використовувати "
"authorizeAction()"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:84
msgid "Fix reproducibility in builds by ensuring utf-8 encoding"
msgstr ""
"Виправлено відтворюваність збирання забезпеченням повсюдного використання "
"кодування utf-8"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:90
msgid "KStandardAction::showStatusbar: Return the intended action"
msgstr ""
"KStandardAction::showStatusbar: реалізовано повертання запланованої дії"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:96
msgid "Make epoxy optional"
msgstr "Тепер epoxy є необов’язковим"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:102
msgid "[OS X] make kded5 an agent, and build it as a regular application"
msgstr ""
"[OS X] kded5 перетворено на агент, який збирається як звичайна програма"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:108
msgid "Remove KDETranslator class, there's no kdeqt.po anymore"
msgstr "Вилучено клас KDETranslator, kdeqt.po більше не існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:109
msgid "Document the replacement for use12Clock()"
msgstr "Документовано замінник use12Clock()"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:115
msgid "Add support for KNewPasswordWidget"
msgstr "Додано підтримку KNewPasswordWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:121
msgid "Allow KDocTools to always locate at least its own installed stuff"
msgstr ""
"Надано можливість KDocTools завжди знаходити принаймні власні встановлені "
"дані"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:122
msgid "Use CMAKE_INSTALL_DATAROOTDIR to look for docbook instead of share"
msgstr ""
"Реалізовано використання CMAKE_INSTALL_DATAROOTDIR для пошуку docbook "
"замість використання каталогу share"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:123
msgid "Update qt5options manpage docbook to qt 5.4"
msgstr "Оновлено DocBook сторінки man qt5options до версії qt 5.4"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:124
msgid "Update kf5options manpage docbook"
msgstr "Оновлено DocBook сторінки man kf5options"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:130
msgid "Move glass theme to kde-look"
msgstr "Тему glass пересунуто до kde-look"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:136
msgid "Use QGuiApplication instead of QApplication"
msgstr "Реалізовано використання QGuiApplication замість QApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:142
msgid "Fix applying inherit value for outline shorthand property"
msgstr "Виправлено застосування успадкованого значення для властивості outline"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:143
msgid "Handle initial and inherit for border radius"
msgstr "Реалізовано initial і inherit для радіуса рамки"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:144
msgid ""
"Discard property if we caught an invalid length|percent as background-size"
msgstr ""
"Реалізовано відкидання властивості, якщо виявлено некоректне значення length "
"або percent у background-size"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:145
msgid "cssText must output comma separated values for those properties"
msgstr ""
"Реалізовано виведення cssText списку значень, відокремлених комами, для "
"властивостей"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:146
msgid "Fix parsing background-clip in shorthand"
msgstr "Виправлено обробку background-clip у скороченому оголошенні"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:147
msgid "Implement background-size parsing in shorthand"
msgstr "Реалізовано обробку background-size у скороченому оголошенні"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:148
msgid "Mark properties as set when repeating patterns"
msgstr ""
"Реалізовано позначення властивостей як встановлених, якщо взірці повторюються"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:149
msgid "Fix background properties inheritance"
msgstr "Виправлено успадковування властивостей тла"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:150
msgid "Fix applying Initial and Inherit for background-size property"
msgstr ""
"Виправлено застосування Initial і Inherit у властивості background-size"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:151
msgid "Deploy the khtml kxmlgui file in a Qt resource file"
msgstr "Реалізовано розміщення файла kxmlgui KHTML у файлі ресурсів Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:157
msgid ""
"Also search catalogs for stripped variants of values in env var LANGUAGE"
msgstr ""
"Реалізовано пошук у каталогах скорочених варіантів значень у змінній "
"середовища LANGUAGE"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:158
msgid ""
"Fix parsing of env var values WRT modifier and codeset, done in wrong order"
msgstr ""
"Виправлено обробку значень змінних середовища із враховуванням модифікаторів "
"і кодових сторінок, що раніше виконувалося у помилковому порядку"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:164
msgid ""
"Add support for loading and using an icontheme in a RCC file automatically"
msgstr ""
"Додано підтримку автоматичного завантаження і використання теми піктограм у "
"файлі RCC"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:165
msgid ""
"Document icon theme deployment on MacOS and Windows, see https://api.kde.org/"
"frameworks/kiconthemes/html/index.html"
msgstr ""
"Реалізовано розгортання тем піктограм документів у MacOS і Windows, див. "
"https://api.kde.org/frameworks/kiconthemes/html/index.html"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:171
msgid "Allow timeout in reset_oom_protection while waiting for SIGUSR1"
msgstr ""
"Реалізовано граничний час очікування у reset_oom_protection під час "
"очікування на SIGUSR1"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:177
msgid ""
"KIO: add SlaveBase::openPasswordDialogV2 for better error checking, please "
"port your kioslaves to it"
msgstr ""
"KIO: додано SlaveBase::openPasswordDialogV2 для поліпшення перевірки на "
"помилки, рекомендовано для портування на нього допоміжних засобів введення-"
"виведення"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:178
msgid "Fix KUrlRequester opening file dialog in wrong directory (bug 364719)"
msgstr ""
"Виправлено діалогове вікно відкриття KUrlRequester у помилковому каталозі "
"(виправлено ваду 364719)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:179
msgid "Fix unsafe KDirModelDirNode* casts"
msgstr "Виправлено небезпечні виклики KDirModelDirNode*"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:180
msgid "Add cmake option KIO_FORK_SLAVES to set default value"
msgstr ""
"Додано параметр cmake KIO_FORK_SLAVES для встановлення типового значення"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:181
msgid "ShortUri filter: fix filtering of mailto:user@host"
msgstr "Фільтр ShortUri: виправлено фільтрування адрес mailto:користувач@вузол"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:182
msgid "Add OpenFileManagerWindowJob to highlight file within a folder"
msgstr "Додано OpenFileManagerWindowJob для файла підсвічувань у теці"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:183
msgid "KRun: add runApplication method"
msgstr "KRun: додано метод runApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:184
msgid "Add soundcloud search provider"
msgstr "Додано засіб забезпечення пошуку soundcloud"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:185
msgid "Fix an alignment issue with the OS X native \"macintosh\" style"
msgstr ""
"Виправлено проблему із вирівнюванням у природним стилем «macintosh» у OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:191
msgid ""
"Add KExtraColumnsProxyModel::removeExtraColumn, will be needed by "
"StatisticsProxyModel"
msgstr ""
"Додано KExtraColumnsProxyModel::removeExtraColumn, буде потрібен для "
"StatisticsProxyModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:197
msgid "kjs/ConfigureChecks.cmake - set HAVE_SYS_PARAM_H properly"
msgstr ""
"kjs/ConfigureChecks.cmake — належним чином встановлено HAVE_SYS_PARAM_H"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:203
msgid "Make sure we have a size to offer (bug 364896)"
msgstr "Забезпечено можливість надання розміру (виправлено ваду 364896)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:204
msgid "Fix \"Download dialog fails when all categories missing\""
msgstr ""
"Виправлено ваду «Помилка діалогового вікна отримання, якщо немає усіх "
"категорій»"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:210
msgid "Fix notify by taskbar"
msgstr "Виправлено сповіщення від панелі задач"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:216
msgid "KNotifyConfigWidget: add disableAllSounds() method (bug 157272)"
msgstr ""
"KNotifyConfigWidget: додано метод disableAllSounds() (виправлено ваду 157272)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:222
msgid "Add switch to disable KParts' handling of window titles"
msgstr "Додано перемикач для вимикання обробки заголовків вікон у KParts"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:303
msgid "Add donate menu item to help menu of our apps"
msgstr "До меню «Довідка» програм додано пункт меню для фінансових пожертв"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:229
msgid "Fix name of QDialogButtonBox's enumerator \"StandardButtons\""
msgstr "Виправлено назву лічильника QDialogButtonBox «StandardButtons»"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:230
msgid ""
"Remove the first attempt to load library because we will try libraryPaths "
"anyway"
msgstr ""
"Вилучено першу спробу завантаження бібліотеки, оскільки далі все одно "
"відбуватиметься перевірка libraryPaths"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:231
msgid ""
"Fix crash when a method exposed to Kross returns QVariant with non-"
"relocatable data"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення роботи, якщо метод, відкритий Kross, повертає "
"QVariant із непридатними до переміщення даними"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:232
msgid "Do not use C-style casts into void* (bug 325055)"
msgstr "Вилучено виклики у стилі C у void* (виправлено ваду 325055)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:238
msgid "[QueryMatch] Add iconName"
msgstr "[QueryMatch] Додано iconName"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:244
msgid "Show Scrollbar Text Preview after a delay of 250ms"
msgstr ""
"Реалізовано показ попереднього перегляду тексту на смужці гортання із "
"затримкою у 250 мс"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:245
msgid "hide preview and stuff on view content scrolling"
msgstr ""
"Реалізовано приховування попереднього перегляду і даних під час гортання "
"тексту у області перегляду"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:246
msgid ""
"set parent + toolview, I think this is needed to avoid task switcher entry "
"in Win10"
msgstr ""
"Встановлено батьківський елемент і панель інструментів, це потрібно для "
"усування запису перемикання завдань у Win10"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:247
msgid "Remove \"KDE-Standard\" from encoding box"
msgstr "Вилучено пункт «KDE-Standard» зі списку кодувань"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:248
msgid "Folding preview on per default"
msgstr "Реалізовано типове вмикання попереднього перегляду згорнутого тексту"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:249
msgid ""
"Avoid dashed underline for preview &amp; avoid poisoning of line layout cache"
msgstr ""
"Усунено підкреслювання штриховою лінією для попереднього перегляду та "
"засмічування кешу компонування рядків"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:250
msgid "Always enable \"Show preview of folded text\" option"
msgstr ""
"Реалізовано позначення пункту «Попередній перегляд згорнутого коду» завжди"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:251
msgid "TextPreview: Adjust the grooveRect-height when scrollPastEnd is enabled"
msgstr ""
"TextPreview: реалізовано виправлення grooveRect-height, якщо увімкнено "
"scrollPastEnd"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:252
msgid ""
"Scrollbar preview: use groove rect if scrollbar does not use full height"
msgstr ""
"Попередній перегляд на смужці гортання: реалізовано використання "
"заглибленого прямокутника, якщо для смужки гортання не використовується уся "
"висота вікна"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:253
msgid "Add KTE::MovingRange::numberOfLines() just like KTE::Range has"
msgstr ""
"Додано KTE::MovingRange::numberOfLines() подібно до методу з KTE::Range"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:254
msgid "Code folding preview: set popup height so that all hidden lines fit"
msgstr ""
"Попередній перегляд згорнутого коду: встановлено таку висоту контекстного "
"вікна, щоб у нього вміщалися усі приховані рядки"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:255
msgid "Add option to disable preview of folded text"
msgstr "Додано можливість вимикання попереднього перегляду згорнутого тексту"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:256
msgid "Add modeline 'folding-preview' of type bool"
msgstr "Додано рядок режиму «folding-preview» булевого типу"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:257
msgid "View ConfigInterface: support 'folding-preview' of type bool"
msgstr ""
"Панель перегляду ConfigInterface: реалізовано підтримку «folding-preview» "
"булевого типу"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:258
msgid "Add bool KateViewConfig::foldingPreview() and setFoldingPreview(bool)"
msgstr ""
"Додано булеві значення KateViewConfig::foldingPreview() і "
"setFoldingPreview(bool)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:259
msgid "Feature: Show text preview when hovering over folded code block"
msgstr ""
"Нова можливість: показ попереднього перегляду фрагмента тексту у відповідь "
"на наведення вказівника миші на позначку згорнутого блоку тексту"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:260
msgid "KateTextPreview: add setShowFoldedLines() and showFoldedLines()"
msgstr "KateTextPreview: додано setShowFoldedLines() і showFoldedLines()"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:261
msgid ""
"Add modelines 'scrollbar-minimap' [bool], and 'scrollbar-preview' [bool]"
msgstr ""
"Додано рядки режимів «scrollbar-minimap» [булевий] і «scrollbar-"
"preview» [булевий]"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:262
msgid "Enable mini-map scrollbar by default"
msgstr "Типово увімкнено мінікарту на смужці гортання"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:263
msgid "New feature: Show text preview when hovering over the scrollbar"
msgstr ""
"Нова можливість: показ попереднього перегляду фрагмента тексту у відповідь "
"на наведення вказівника миші на смужку гортання"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:264
msgid "KateUndoGroup::editEnd(): pass KTE::Range by const ref"
msgstr ""
"KateUndoGroup::editEnd(): реалізовано передавання KTE::Range за сталим "
"посиланням"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:265
msgid ""
"Fix vim-mode shortcut handling, after behaviour changes in Qt 5.5 (bug "
"353332)"
msgstr ""
"Виправлено обробку клавіатурних скорочень у режимі vim після зміни поведінки "
"середовища у Qt 5.5 (виправлено ваду 353332)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:266
msgid "Autobrace: don't insert ' character in text"
msgstr "Автоматичне розставляння дужок: усунено вставляння символу ' до тексту"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:267
msgid ""
"ConfigInterface: add scrollbar-minimap config key to enable/disable "
"scrollbar mini map"
msgstr ""
"ConfigInterface: додано параметр налаштовування scrollbar-minimap, "
"призначений для вмикання або вимикання мінікарти на смужці гортання"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:268
msgid "Fix KTE::View::cursorToCoordinate() when top message widget is visible"
msgstr ""
"Виправлено поведінку KTE::View::cursorToCoordinate(), якщо видимим є верхній "
"віджет повідомлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:269
msgid "Refactoring of the Emulated Command Bar"
msgstr "Переформатування панелі емуляції команд"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:270
msgid ""
"Fix drawing artifacts when scrolling while notifications are visible (bug "
"363220)"
msgstr ""
"Виправлено вади зображення під час гортання, коли видимою є панель "
"сповіщення (виправлено ваду 363220)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:276
msgid "Add a parent_window event to Plasma Window interface"
msgstr "Додано подію parent_window до інтерфейсу вікна Плазми"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:277
msgid "Properly handle destroying a Pointer/Keyboard/Touch resource"
msgstr ""
"Реалізовано належну обробку знищення ресурсів вказівника, клавіатури або "
"сенсорної панелі"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:278
msgid "[server] Delete dead code: KeyboardInterface::Private::sendKeymap"
msgstr ""
"[сервер] Вилучено непотрібний код: KeyboardInterface::Private::sendKeymap"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:279
msgid ""
"[server] Add support for setting the clipboard selection DataDeviceInterface "
"manually"
msgstr ""
"[сервер] Додано підтримку встановлення вибору буфера обміну даними "
"DataDeviceInterface вручну"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:280
msgid ""
"[server] Ensure that Resource::Private::get returns nullptr if passed a "
"nullptr"
msgstr ""
"[сервер] Забезпечено повернення Resource::Private::get значення nullptr, "
"якщо методу передано nullptr"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:281
msgid "[server] Add resource check in QtExtendedSurfaceInterface::close"
msgstr "[сервер] Додано перевірку ресурсів у QtExtendedSurfaceInterface::close"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:282
msgid ""
"[server] Unset SurfaceInterface pointer in referenced objects when being "
"destroyed"
msgstr ""
"[сервер] Реалізовано скасовування встановлення вказівника SurfaceInterface у "
"об’єктах, на які посилаються, під час знищення об’єктів"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:283
msgid "[server] Fix error message in QtSurfaceExtension Interface"
msgstr ""
"[сервер] Виправлено повідомлення про помилку у інтерфейсі QtSurfaceExtension"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:284
msgid ""
"[server] Introduce a Resource::unbound signal emitted from unbind handler"
msgstr ""
"[сервер] Впроваджено сигнал Resource::unbound, який надсилається засобом "
"обробки скасовування прив’язки"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:285
msgid ""
"[server] Don't assert when destroying a still referenced BufferInterface"
msgstr ""
"[сервер] Усунено оцінку під час знищення BufferInterface, на який ще є "
"посилання"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:286
msgid ""
"Add destructor request to org_kde_kwin_shadow and org_kde_kwin_shadow_manager"
msgstr ""
"Додано запит до деструктора у org_kde_kwin_shadow and "
"org_kde_kwin_shadow_manager"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:292
msgid "Fix reading Unihan data"
msgstr "Виправлено читання даних у Unihan"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:293
msgid "Fix minimum size of KNewPasswordDialog (bug 342523)"
msgstr ""
"Виправлено максимальний розмір KNewPasswordDialog (виправлено ваду 342523)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:294
msgid "Fix ambiguous contructor on MSVC 2015"
msgstr "Виправлено неоднозначний конструктор у MSVC 2015"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:295
msgid ""
"Fix an alignment issue under the OS X native \"macintosh\" style (bug 296810)"
msgstr ""
"Виправлено проблему із вирівнюванням у природним стилем «macintosh» у OS X "
"(виправлено ваду 296810)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:301
msgid ""
"KXMLGui: Fix merge indices when removing xmlgui clients with actions in "
"groups (bug 64754)"
msgstr ""
"KXMLGui: виправлено об’єднання індексів під час вилучення клієнтів xmlgui із "
"діями у групах (виправлено ваду 64754)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:302
msgid ""
"Don't warn about \"file found in compat location\" if it wasn't found at all"
msgstr ""
"Усунено попередження щодо «файла, знайденого у сумісному місці», якщо файл "
"не знайдено взагалі"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:309
msgid "Do not set peap label based on peap version"
msgstr "Усунено встановлення мітки peap на основі версії peap"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:310
msgid ""
"Make network manager version checks in runtime (to avoid compile vs. run-"
"time (bug 362736)"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку версії менеджера мережі під час роботи (для уникнення "
"конфлікту між версією збирання і встановленою версією, виправлено ваду "
"362736)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:316
msgid "[Calendar] Flip arrow buttons on right-to-left languages"
msgstr ""
"[Календар] Реалізовано заміну кнопок зі стрілками для мов із системою "
"писемності, яка передбачає запис справа ліворуч"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:317
msgid "Plasma::Service::operationDescription() should return a QVariantMap"
msgstr ""
"Реалізовано повернення Plasma::Service::operationDescription() значення "
"QVariantMap"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:318
msgid "Don't include embedded contrainers in containmentAt(pos) (bug 361777)"
msgstr ""
"Усунено включення вбудованих контейнерів до containmentAt(pos) (виправлено "
"ваду 361777)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:319
msgid ""
"fix the color theming for the restart system icon (login screen) (bug 364454)"
msgstr ""
"Виправлено використання кольорів теми для піктограми перезапуску системи (у "
"вікні вітання) (виправлено ваду 364454)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:320
msgid "disable taskbar thumbnails with llvmpipe (bug 363371)"
msgstr "Вимкнено мініатюри на панелі задач з llvmpipe (виправлено ваду 363371)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:321
msgid "guard against invalid applets (bug 364281)"
msgstr "Захист від некоректний аплетів (виправлено ваду 364281)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:322
msgid ""
"PluginLoader::loadApplet: restore compatibility for misinstalled applets"
msgstr ""
"PluginLoader::loadApplet: виправлено сумісність із помилково встановленими "
"аплетами"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:323
msgid "correct folder for PLASMA_PLASMOIDS_PLUGINDIR"
msgstr "Виправлено теку для PLASMA_PLASMOIDS_PLUGINDIR"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:324
msgid "PluginLoader: improve error message about plugin version compatibility"
msgstr ""
"PluginLoader: поліпшено повідомлення щодо помилки щодо сумісності версій "
"додатків"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:325
msgid "Fix check to keep QMenu on screen for multiscreen layouts"
msgstr ""
"Виправлено перевірку щодо збереження QMenu на екрані для багатоекранних "
"компонувань"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:326
msgid "New containment type for the systray"
msgstr "Новий тип контейнерів для системного лотка"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:378
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:275
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:476
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:345
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:178
msgid "Solid"
msgstr "Solid"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:332
msgid "Fix check that CPU is valid"
msgstr "Виправлено перевірку щодо коректності процесора"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:333
msgid "Handle reading /proc/cpuinfo for Arm processors"
msgstr "Реалізовано обробку читання /proc/cpuinfo для процесорів ARM"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:334
msgid "Find CPUs by subsystem rather than driver"
msgstr "Реалізовано пошук процесорів за підсистемою, а не за драйвером"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:340
msgid "Mark helper exe as non-gui app"
msgstr "Позначено допоміжний засіб exe як програму без графічного інтерфейсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:341
msgid "Allow nsspellcheck to be compiled on mac per default"
msgstr "Дозволено типову компіляцію nsspellcheck на Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.25.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.25.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:16
msgid ""
" \n"
"August 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.25.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 серпня 2016 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.25.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:44
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:41
msgid "Qt &gt;= 5.5 is now required"
msgstr "Для збирання і роботи тепер потрібні бібліотеки Qt &gt;= 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:47
msgid "Follow HTTP redirects"
msgstr "Реалізовано перехід переспрямовуваннями HTTP"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:53
msgid "update mail- 16px icons to recognize the icons better"
msgstr "Оновлено піктограми розміром 16 пікселів для кращого розпізнавання"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:54
msgid "update mic and audio status icons to have the same layout and size"
msgstr ""
"Оновлено піктограми стану мікрофона і звуку так, щоб вони мали однакове "
"компонування та розмір"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:55
msgid "New System Settings app icon"
msgstr "Нова піктограма програми «Системні параметри»"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:56
msgid "add symbolic status gnome icons"
msgstr "Додано символічні піктограми станів GNOME"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:57
msgid "add gnome 3 symbolic icon support"
msgstr "додано підтримку символічних піктограм GNOME 3"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:58
msgid "Added icons for Diaspora and Vector, see phabricator.kde.org/M59"
msgstr "Додано піктограми для Diaspora і Vector, див. phabricator.kde.org/M59"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:59
msgid "New icons for Dolphin and Gwenview"
msgstr "Нові піктограми для Dolphin і Gwenview"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:60
msgid "weather icons are status icons no app icons"
msgstr "Піктограми погоди перенесено із піктограм програм до піктограм станів"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:61
msgid "add some links to xliff thanks gnastyle"
msgstr "Додано деякі посилання на xliff завдяки gnastyle"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:62
msgid "add kig icon"
msgstr "Додано піктограму kig"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:63
msgid "add mimetype icons, krdc icon, other app icons from gnastyle"
msgstr ""
"Додано піктограми типів MIME, піктограму krdc, інші піктограми програм від "
"gnastyle"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:64
msgid "add certificate mimetype icon (bug 365094)"
msgstr "Додано піктограму типу MIME для сертифікатів (виправлено ваду 365094)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:65
msgid "update gimp icons thanks gnastyle (bug 354370)"
msgstr "Оновлено піктограми GIMP завдяки gnastyle (виправлено ваду 354370)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:66
msgid "globe action icon is now no linked file please use it in digikam"
msgstr ""
"Піктограма загальної дії тепер не є пов’язаним файлом, її слід "
"використовувати у digiKam"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:67
msgid "update labplot icons according to mail 13.07. from Alexander Semke"
msgstr ""
"Оновлено піктограми labplot відповідно до повідомлення від 13.07, автор — "
"Олександр Семке"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:60
msgid "add app icons from gnastyle"
msgstr "Додано піктограми програм від gnastyle"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:69
msgid "add kruler icon from Yuri Fabirovsky"
msgstr "Додано піктограму kruler від Yuri Fabirovsky"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:70
msgid "fix broken svg files thanks fuchs (bug 365035)"
msgstr "Виправлено помилкові файли svg завдяки fuchs (виправлено ваду 365035)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:76
msgid "Fix inclusion when there's no Qt5"
msgstr "Виправлено включення, якщо немає Qt5"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:77
msgid ""
"Add a fallback method for query_qmake() when there's no Qt5 installation"
msgstr "Додано резервний метод для query_qmake(), якщо не встановлено Qt5"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:78
msgid "Make sure ECMGeneratePriFile.cmake behaves like the rest of ECM"
msgstr ""
"Забезпечено таку саму поведінку ECMGeneratePriFile.cmake, як і у решті ECM"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:79
msgid "Appstream data changed its preferred location"
msgstr "Змінено бажане розташування даних Appstream"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:85
msgid "[KActivities-CLI] commands for starting and stopping an activity"
msgstr ""
"[KActivities-CLI] Реалізовано команди для запуску і припинення роботи "
"простору дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:86
msgid ""
"[KActivities-CLI] setting and getting activity name, icon and description"
msgstr ""
"[KActivities-CLI] Реалізовано встановлення і отримання даних щодо назви, "
"піктограми і опису простору дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:87
msgid "Added a CLI application for controlling activities"
msgstr ""
"Додано програму із інтерфейсом командного рядка для керування просторами дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:88
msgid "Adding scripts to switch to previous and next activities"
msgstr "Додано скрипти для перемикання на попередній і наступний простій дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:89
msgid ""
"Method for inserting into QFlatSet now returns index along with the iterator "
"(bug 365610)"
msgstr ""
"Реалізовано повертання індексу разом із ітератором для методу вставлення до "
"QFlatSet (виправлено ваду 365610)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:90
msgid "Adding ZSH functions for stopping and deleting non-current activities"
msgstr ""
"Додано функції ZSH для зупинення та вилучення просторів дій, які не є "
"поточними"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:91
msgid "Added isCurrent property to KActivities::Info"
msgstr "Додано властивість isCurrent до KActivities::Info"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:92
msgid "Using constant iterators when searching for activity"
msgstr "Реалізовано використання сталих ітераторів під час пошуку простору дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:98
msgid "Many improvements to the output formatting"
msgstr "Багато поліпшень у форматуванні виведених даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:99
msgid "Mainpage.dox has now higher priority than README.md"
msgstr "Mainpage.dox тепер має вищий пріоритет за README.md"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:105
msgid "Handle multiple gzip streams (bug 232843)"
msgstr "Реалізовано обробку gzip у декілька потоків (виправлено ваду 232843)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:106
msgid ""
"Assume a directory is a directory, even if the permission bit is set wrong "
"(bug 364071)"
msgstr ""
"Реалізовано належну обробку каталогів, навіть якщо встановлено помилковий "
"біт прав доступу (виправлено ваду 364071)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:112
msgid ""
"KBookmarkGroup::moveBookmark: fix return value when item is already at the "
"right position"
msgstr ""
"KBookmarkGroup::moveBookmark: виправлено повернуте значення, коли пункт вже "
"перебуває у правильній позиції"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:118
msgid "Add DeleteFile and RenameFile standard shortcut"
msgstr "Додано стандартні клавіатурні скорочення для DeleteFile та RenameFile"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:124
msgid "Add DeleteFile and RenameFile standard action"
msgstr "Додано стандартні дії DeleteFile і RenameFile"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:125
msgid "The config page has now scroll bars when needed (bug 362234)"
msgstr ""
"Реалізовано смужки гортання на сторінці налаштовування, якщо це потрібно "
"(виправлено ваду 362234)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:131
msgid ""
"Install known licenses and find them at runtime (regression fix) (bug 353939)"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення відомих ліцензій та їхній пошук під час роботи "
"(виправлено регресію, ваду 353939)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:137
msgid "Actually emit valueChanged"
msgstr "Реалізовано справжнє надсилання valueChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:143
msgid ""
"Check for xattr during config step, otherwise the build might fail (if xattr."
"h is missing)"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку xattr під час кроку налаштовування, інакше збирання "
"може завершитися помилкою (якщо немає xattr.h)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:149
msgid "Use klauncher dbus instead of KRun (bug 366415)"
msgstr ""
"Реалізовано використання D-Bus klauncher замість KRun (виправлено ваду "
"366415)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:150
msgid "Launch jumplist actions via KGlobalAccel"
msgstr "Дії jumplist запускаються тепер за допомогою KGlobalAccel"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:151
msgid "KGlobalAccel: Fix deadlock on exit under Windows"
msgstr "KGlobalAccel: виправлено блокування під час виходу у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:157
msgid "Support percentage unit in border radius"
msgstr "Реалізовано підтримку визначення радіуса рамки у відсотках"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:158
msgid "Removed prefixed version of background and border radius properties"
msgstr "Вилучено версію із префіксом для властивостей радіуса для тла і рамки"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:159
msgid "Fixes in 4-values shorthand constructor function"
msgstr "Виправлено чотиризначну функцію скороченого конструктора"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:160
msgid "Create string objects only if they will be used"
msgstr "Реалізовано створення рядкових об’єктів, лише якщо їх буде використано"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:166
msgid ""
"Greatly improve the performance of makeCacheKey, as it is a critical code "
"path in icon lookup"
msgstr ""
"Значно поліпшено швидкодію makeCacheKey, оскільки це критичний елемент у "
"пошуку піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:167
msgid "KIconLoader: reduce number of lookups when doing fallbacks"
msgstr ""
"KIconLoader: зменшено кількість дій з пошуку під час визначення резервних "
"варіантів"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:168
msgid "KIconLoader: massive speed improvement for loading unavailable icons"
msgstr ""
"KIconLoader: значне збільшення швидкості для завантаження недоступних "
"піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:169
msgid "Do not clear search line when switching category"
msgstr "Тепер рядок пошуку не спорожнюється після перемикання категорій"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:170
msgid "KIconEngine: Fix QIcon::hasThemeIcon always returning true (bug 365130)"
msgstr ""
"KIconEngine: виправлено QIcon::hasThemeIcon, який раніше повертав лише true "
"(виправлено ваду 365130)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:176
msgid "Adapt KInit to Mac OS X"
msgstr "KInit адаптовано до Mac OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:182
msgid ""
"Fix KIO::linkAs() to work as advertised, i.e. fail if dest already exists"
msgstr ""
"Виправлено KIO::linkAs() так, як це вказано у документації, тобто "
"реалізовано повернення помилки, якщо призначення не існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:183
msgid "Fix KIO::put(\"file:///path\") to respect the umask (bug 359581)"
msgstr ""
"Виправлено KIO::put(\"file:///шлях\") так, щоб бралися до уваги umask "
"(виправлено ваду 359581)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:184
msgid "Fix KIO::pasteActionText for null dest item and for empty URL"
msgstr ""
"Виправлено KIO::pasteActionText для порожнього запису призначення та для "
"порожньої адреси"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:185
msgid "Add support for undoing symlink creation"
msgstr "Додано підтримку для скасовування створення символічних посилань"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:186
msgid "GUI option to configure global MarkPartial for KIO slaves"
msgstr ""
"Реалізовано пункт у графічному інтерфейсі для налаштовування загального "
"MarkPartial у допоміжних засобах KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:187
msgid "Fix MaxCacheSize limited to 99 KiB"
msgstr "Виправлено обмеження у 99 КіБ у MaxCacheSize"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:188
msgid "Add clipboard buttons to checksums tab"
msgstr "Додано кнопки керування буфером обміну на вкладці контрольних сум"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:189
msgid ""
"KNewFileMenu: fix copying template file from embedded resource (bug 359581)"
msgstr ""
"KNewFileMenu: виправлено копіювання файла шаблону з вбудованого ресурсу "
"(виправлено ваду 359581)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:190
msgid "KNewFileMenu: Fix creating link to application (bug 363673)"
msgstr ""
"KNewFileMenu: виправлено створення посилання на програму (виправлено ваду "
"363673)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:191
msgid ""
"KNewFileMenu: Fix suggestion of new filename when file already exist in "
"desktop"
msgstr ""
"KNewFileMenu: виправлено пропозицію щодо нової назви файла, якщо файл вже "
"існує на стільниці"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:192
msgid "KNewFileMenu: ensure fileCreated() is emitted for app desktop files too"
msgstr ""
"KNewFileMenu: забезпечено надсилання сигналу fileCreated() для файлів "
"desktop програм"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:193
msgid "KNewFileMenu: fix creating symlinks with a relative target"
msgstr ""
"KNewFileMenu: виправлено створення символічних посилань із відносним "
"призначенням"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:194
msgid "KPropertiesDialog: simplify button box usage, fix behavior on Esc"
msgstr ""
"KPropertiesDialog: спрощено використання панелі кнопок, виправлено поведінку "
"у відповідь на натискання Esc"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:195
msgid "KProtocolInfo: refill cache to find newly installed protocols"
msgstr ""
"KProtocolInfo: реалізовано повторне наповнення кешу для пошуку встановлених "
"протоколів"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:196
msgid ""
"KIO::CopyJob: port to qCDebug (with its own area, since this can be quite "
"verbose)"
msgstr ""
"KIO::CopyJob: портовано на qCDebug (із власною областю, оскільки можливі "
"значні обсяги виведення даних)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:197
msgid "KPropertiesDialog: add Checksums tab"
msgstr "KPropertiesDialog: додано вкладку контрольних сум"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:198
msgid "Clean url's path before initializing KUrlNavigator"
msgstr "Реалізовано спорожнення адреси до ініціалізації KUrlNavigator"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:204
msgid "KRearrangeColumnsProxyModel: fix assert in index(0, 0) on empty model"
msgstr ""
"KRearrangeColumnsProxyModel: виправлено оцінку у index(0, 0) для порожньої "
"моделі"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:205
msgid ""
"Fix KDescendantsProxyModel::setSourceModel() not clearing internal caches"
msgstr ""
"Додано спорожнення вбудованих кешів у KDescendantsProxyModel::"
"setSourceModel()"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:206
msgid ""
"KRecursiveFilterProxyModel: fix QSFPM corruption due to filtering out "
"rowsRemoved signal (bug 349789)"
msgstr ""
"KRecursiveFilterProxyModel: виправлено пошкодження QSFPM через фільтрування "
"сигналу rowsRemoved (виправлено ваду 349789)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:207
msgid "KExtraColumnsProxyModel: implement hasChildren()"
msgstr "KExtraColumnsProxyModel: реалізовано hasChildren()"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:213
msgid "Don't set parent of sublayout manually, silences warning"
msgstr ""
"Батьківський елемент sublayout тепер не встановлюється вручну, це усуває "
"попередження"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:219
msgid "Infer the ParentApp from the PackageStructure plugin"
msgstr "Реалізовано успадковування ParentApp з додатка PackageStructure"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:220
msgid ""
"Let kpackagetool5 generate appstream information for kpackage components"
msgstr ""
"kpackagetool5 дозволено створювати дані appstream для компонентів kpackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:221
msgid "Make it possible to load metadata.json file from kpackagetool5"
msgstr "Уможливлено завантаження файла metadata.json з kpackagetool5"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:227
msgid "Remove unused KF5 dependencies"
msgstr "Вилучено невикористані залежності KF5"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:233
msgid "applications.menu: remove references to unused categories"
msgstr "applications.menu: вилучено посилання на невикористані категорії"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:234
msgid "Always update the Trader parser from yacc/lex sources"
msgstr "Реалізовано обов’язкове оновлення обробника Trader із джерел yacc/lex"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:240
msgid "Do not ask for overwriting a file twice with native dialogs"
msgstr ""
"Усунено подвійний запит на перезапис файла, якщо використовуються системні "
"діалогові вікна"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:241
msgid "added FASTQ syntax"
msgstr "Додано синтаксичні конструкції FASTQ"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:247
msgid "[client] Use a QPointer for the enteredSurface in Pointer"
msgstr "[клієнт] Використано QPointer для enteredSurface у Pointer"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:248
msgid "Expose Geometry in PlasmaWindowModel"
msgstr "Розкрито геометричні параметри у PlasmaWindowModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:249
msgid "Add a geometry event to PlasmaWindow"
msgstr "Додано подію geometry до PlasmaWindow"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:250
msgid ""
"[src/server] Verify that surface has a resource before sending pointer enter"
msgstr ""
"[src/server] Реалізовано перевірку того, чи має поверхня ресурс, до "
"надсилання вхідної точки вказівника"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:251
msgid "Add support for xdg-shell"
msgstr "Додано підтримку xdg-shell"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:252
msgid "[server] Properly send a selection clear prior to keyboard focus enter"
msgstr ""
"[сервер] Реалізовано належне надсилання зняття позначення до вхідної точки "
"фокусування клавіатури"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:253
msgid "[server] Handle no XDG_RUNTIME_DIR situation more gracefully"
msgstr "[сервер] Поліпшено обробку конфігурації без XDG_RUNTIME_DIR"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:259
msgid ""
"[KCharSelect] Fix crash when searching with no present data file (bug 300521)"
msgstr ""
"[KCharSelect] Усунено аварійне завершення роботи, якщо пошук виконується без "
"наявного файла даних (виправлено ваду 300521)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:260
msgid "[KCharSelect] Handle characters outside BMP (bug 142625)"
msgstr ""
"[KCharSelect] Реалізовано обробку символів поза BMP (виправлено ваду 142625)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:261
msgid "[KCharSelect] Update kcharselect-data to Unicode 9.0.0 (bug 336360)"
msgstr ""
"[KCharSelect] Оновлено дані kcharselect до Unicode 9.0.0 (виправлено ваду "
"336360)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:262
msgid "KCollapsibleGroupBox: Stop animation in destructor if still running"
msgstr ""
"KCollapsibleGroupBox: реалізовано зупинку анімації у деструкторі, якщо "
"продовжується робота"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:263
msgid "Update to Breeze palette (sync from KColorScheme)"
msgstr "Оновлено до палітри Breeze (синхронізовано з KColorScheme)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:269
msgid ""
"[xcb] Ensure the compositingChanged signal is emitted if NETEventFilter is "
"recreated (bug 362531)"
msgstr ""
"[xcb] Забезпечено надсилання сигналу compositingChanged, якщо повторно "
"створюється NETEventFilter (виправлено ваду 362531)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:270
msgid "Add a convenience API to query the windowing system/platform used by Qt"
msgstr ""
"Додано зручний програмний інтерфейс для визначення системи керування вікнами "
"і платформи, що використовується Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:276
msgid "Fix minimum size hint (cut-off text) (bug 312667)"
msgstr ""
"Виправлено обмеження мінімального розміру (обрізання тексту) (виправлено "
"ваду 312667)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:277
msgid "[KToggleToolBarAction] Honor action/options_show_toolbar restriction"
msgstr ""
"[KToggleToolBarAction] Реалізовано враховування обмежено action/"
"options_show_toolbar"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:283
msgid ""
"Default to WPA2-PSK and WPA2-EAP when getting security type from connection "
"settings"
msgstr ""
"Реалізовано типове використання WPA2-PSK і WPA2-EAP під час отримання типу "
"захисту із параметрів з’єднання"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:289
msgid "add application-menu to oxygen (bug 365629)"
msgstr "Додано application-menu до oxygen (виправлено ваду 365629)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:295
msgid "Keep compatiable slot createApplet with Frameworks 5.24"
msgstr "Збережено сумісний слот createApplet з Frameworks 5.24"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:296
msgid "Don't delete gl texture twice in thumbnail (bug 365946)"
msgstr ""
"Усунено подвійне вилучення текстури GL у мініатюрі (виправлено ваду 365946)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:297
msgid "Add translation domain to wallpaper QML object"
msgstr "Додано домен перекладу до об’єкта QML фонового зображення"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:298
msgid "Don't manually delete applets"
msgstr "Усунено вилучення аплетів вручну"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:299
msgid "Add a kapptemplate for Plasma Wallpaper"
msgstr "Додано kapptemplate для фонового зображення Плазми"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:300
msgid "Templates: register templates in own toplevel category \"Plasma/\""
msgstr ""
"Шаблони: шаблони тепер реєструються у власній категорії верхнього рівня, "
"«Plasma/»"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:301
msgid "Templates: Update techbase wiki links in READMEs"
msgstr "Шаблони: оновлено посилання на вікі techbase у файлах README"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:302
msgid "Define what Plasma packagestructures extend plasmashell"
msgstr "Визначено, що packagestructures Плазми розширює plasmashell"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:303
msgid "support a size for adding applets"
msgstr "Реалізовано підтримку розміру для додавання аплетів"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:304
msgid ""
"Define Plasma PackageStructure as regular KPackage PackageStructure plugins"
msgstr ""
"Визначено PackageStructure Плазми як звичайні додатки PackageStructure "
"KPackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:305
msgid "Fix: update wallpaper example Autumn's config.qml to QtQuick.Controls"
msgstr ""
"Виправлення: оновлено приклад config.qml фонового зображення Autumn до "
"QtQuick.Controls"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:306
msgid "Use KPackage to install Plasma Packages"
msgstr "Реалізовано використання KPackage для встановлення пакунків Плазми"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:307
msgid "If we pass a QIcon as an argument to IconItem::Source, use it"
msgstr "Реалізовано передавання QIcon як аргументу до IconItem::Source"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:308
msgid "Add overlay support to Plasma IconItem"
msgstr "Додано підтримку накладок до IconItem Плазми"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:309
msgid ""
"Add Qt::Dialog to default flags to make QXcbWindow::isTransient() happy (bug "
"366278)"
msgstr ""
"Додано Qt::Dialog до типових прапорців з метою задоволення QXcbWindow::"
"isTransient() (виправлено ваду 366278)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:310
msgid "[Breeze Plasma Theme] Add network-flightmode-on/off icons"
msgstr "[Тема Плазми Breeze] Додано піктограми network-flightmode-on/off"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:311
msgid ""
"Emit contextualActionsAboutToShow before showing the applet's "
"contextualActions menu (bug 366294)"
msgstr ""
"Реалізовано надсилання сигналу contextualActionsAboutToShow до показу меню "
"contextualActions аплету (виправлено ваду 366294)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:312
msgid "[TextField] Bind to TextField length instead of text"
msgstr ""
"[TextField] Реалізовано прив’язку до довжини TextField, а не довжини тексту"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:313
msgid "[Button Styles] Horizontally center in icon-only mode (bug 365947)"
msgstr ""
"[Стилі кнопок] Реалізовано горизонтальне центрування у режимі «лише "
"піктограми» (виправлено ваду 365947)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:314
msgid "[Containment] Treat HiddenStatus as low status"
msgstr ""
"[Контейнер] Реалізовано враховування HiddenStatus як стану низького рівня"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:315
msgid "Add kruler system tray icon from Yuri Fabirovsky"
msgstr "Додано піктограму kruler для лотка системи від Юрія Фабіровського"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:316
msgid "Fix the infamous 'dialogs show up on the Task Manager' bug once more"
msgstr ""
"Ще раз виправлено прикру ваду «показ діалогових вікон на панелі керування "
"задачами»"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:317
msgid "fix network wireless available icon with an ? emblem (bug 355490)"
msgstr ""
"Виправлено показ «?» на піктограмі доступності бездротової мережі "
"(виправлено ваду 355490)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:318
msgid ""
"IconItem: Use better approach to disable animation when going from invisible "
"to visible"
msgstr ""
"IconItem: використано кращий підхід до вимикання анімації під час переходу з "
"невидимого стану до видимого"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:319
msgid "Set Tooltip window type on ToolTipDialog through KWindowSystem API"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення типу вікна підказки у ToolTipDialog за допомогою "
"програмного інтерфейсу KWindowSystem"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:325
msgid "Always update the Predicate parser from yacc/lex sources"
msgstr ""
"Реалізовано обов’язкове оновлення обробника Predicate з джерел yacc/lex"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:331
msgid ""
"hunspell: Clean up code for searching for dictionaries, add XDG dirs (bug "
"361409)"
msgstr ""
"hunspell: спрощення коду пошуку словників, додано каталоги XDG (виправлено "
"ваду 361409)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:332
msgid "Try to fix language filter usage of language detection a bit"
msgstr ""
"Спроба незначного виправлення використання фільтра мов для визначення мови"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.26.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.26.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 10, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.26.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 вересня 2016 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.26.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:41
msgid "Add Qt5Network as a public dependency"
msgstr "Додано Qt5Network як відкриту залежність"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:296
msgid "Fix include dir in pri file"
msgstr "Виправлено включення каталогу до файла pri"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:53
msgid "Add missing namespace prefix definitions"
msgstr "Додано пропущений простір назв для визначень префіксів"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:54
msgid "Check SVG icons for wellformedness"
msgstr "Реалізовано перевірку піктограм SVG на коректність"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:55
msgid "Fix all edit-clear-location-ltr icons (bug 366519)"
msgstr "Виправлено усі піктограми edit-clear-location-ltr (вада 366519)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:56
msgid "add kwin effect icon support"
msgstr "Додано підтримку піктограм у ефектах kwin"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:57
msgid "rename caps-on in input-caps-on"
msgstr "Перейменовано caps-on на input-caps-on"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:58
msgid "add caps icons for text input"
msgstr "Додано піктограми стрілок для ведення тексту"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:59
msgid "add some gnome specific icons from Sadi58"
msgstr "Додано деякі специфічні для GNOME піктограми з Sadi58"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:61
msgid "Dolphin, Konsole and Umbrello icons optimized for 16px, 22px, 32px"
msgstr ""
"Оптимізовано піктограми Dolphin, Konsole і Umbrello для розмірів 16 пк, 22 "
"пк, 32 пк"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:62
msgid "Updated VLC icon for 22px, 32px and 48px"
msgstr "Оновлено піктограму VLC для розмірів 22 пк, 32 пк та 48 пк"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:63
msgid "Added app icon for Subtitle Composer"
msgstr "Додано піктограму для Subtitle Composer"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:64
msgid "Fix Kleopatra new icon"
msgstr "Виправлено нову піктограму Kleopatra"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:65
msgid "Added app icon for Kleopatra"
msgstr "Додано піктограму програми Kleopatra"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:66
msgid "Added icons for Wine and Wine-qt"
msgstr "Додано піктограми для Wine і Wine-qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:67
msgid "fix presentation word bug thanks Sadi58 (bug 358495)"
msgstr "Виправлено ваду зі словами у презентації, дякуємо Sadi58 (вада 358495)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:68
msgid "add system-log-out icon in 32px"
msgstr "Додано піктограму system-log-out для розміру 32 пк"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:69
msgid "add 32px system- icons, remove colored system- icons"
msgstr ""
"Додано піктограми system- розміру 32 пк, вилучено кольорові піктограми "
"system-"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:70
msgid "add pidgin, banshee icon support"
msgstr "Додано підтримку піктограм pidgin, banshee"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:71
msgid "remove vlc app icon due to license issue, add new VLC icon (bug 366490)"
msgstr ""
"Вилучено піктограму програми vlc через проблеми з ліцензуванням, додано нову "
"піктограму VLC (вада 366490)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:72
msgid "Add gthumb icon support"
msgstr "Додано підтримку піктограми gthumb"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:73
msgid "use HighlightedText for folder icons"
msgstr "Реалізовано використання HighlightedText для піктограм тек"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:74
msgid "places folder icons are now use stylesheet (highleight color)"
msgstr ""
"Піктограми тек «Місць» тепер використовують таблицю стилів (колі "
"підсвічування)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:80
msgid "ecm_process_po_files_as_qm: Skip fuzzy translations"
msgstr ""
"ecm_process_po_files_as_qm: реалізовано пропускання неточних перекладів"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:81
msgid ""
"The default level for logging categories should be Info rather than Warning"
msgstr ""
"Виправлено типовий рівень ведення журналу категорій: має бути Info, а не "
"Warning"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:82
msgid "Document ARGS variable in the create-apk-* targets"
msgstr "Документовано змінну ARGS у цілях create-apk-*"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:83
msgid "Create a test that validates projects' appstream information"
msgstr "Створено перевірку коректності даних appstream проектів"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:89
msgid "Add condition if group's platforms are not defined"
msgstr ""
"Додано умову, яка визначає поведінку, якщо платформи групи не визначено"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:90
msgid "Template: Sort platforms alphabetically"
msgstr "Шаблон: платформи упорядковано за абеткою"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:96
msgid "Bring from kdelibs the file used to generate kentities.c"
msgstr "З kdelibs додано файл, що використовується для створення kentities.c"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:102
msgid "Add Donate entry to KStandardShortcut"
msgstr "Додано запис сторінку фінансової підтримки до KStandardShortcut"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:108
msgid "Add Donate standard action"
msgstr "Додано стандартну піктограму для сторінки фінансової підтримки"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:114
msgid "[kpackagelauncherqml] Assume desktop file name is same as pluginId"
msgstr ""
"[kpackagelauncherqml] Реалізовано використання тієї самої назви файла "
"desktop, що і pluginId"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:115
msgid "Load QtQuick rendering settings from a config file and set default"
msgstr ""
"Реалізовано завантаження параметрів QtQuick з файла налаштувань і "
"встановлення типових значень"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:116
msgid "icondialog.cpp - proper compile fix that doesn't shadow m_dialog"
msgstr ""
"icondialog.cpp - належне виправлення збирання, яке не спотворює значення "
"m_dialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:117
msgid "Fix crash when no QApplication is available"
msgstr "Усунено аварійне завершення, якщо недоступне QApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:118
msgid "expose translation domain"
msgstr "Відкрито домен перекладів"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:124
msgid "Fix Windows compilation error in kstyle.h"
msgstr "Виправлено помилку збирання у Windows у kstyle.h"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:130
msgid "add paths for config, cache + data to general.entities"
msgstr "Додано шляхи до config, cache + data до general.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:131
msgid "Made up-to-date with the English version"
msgstr "Синхронізовано дані з англійською версією"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:132
msgid "Add Space and Meta key entities to src/customization/en/user.entities"
msgstr ""
"Додано запис клавіш пробілу та Meta у src/customization/en/user.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:138
msgid "Only require Xattr if the operating system is Linux"
msgstr "Реалізовано використання Xattr лише у операційній системі Linux"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:139
msgid "Restore Windows build"
msgstr "Виправлено збирання у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:145
msgid "[xsync] XFlush in simulateUserActivity"
msgstr "[xsync] XFlush у simulateUserActivity"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:151
msgid "KPropertiesDialog: remove warning note from docu, the bug is gone"
msgstr ""
"KPropertiesDialog: вилучено попередження з документації, ваду виправлено"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:152
msgid "[test program] resolve relative paths using QUrl::fromUserInput"
msgstr ""
"[тестова програма] Відносні шляхи тепер визначаються за допомогою QUrl::"
"fromUserInput"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:153
msgid ""
"KUrlRequester: fix error box when selecting a file and reopening the file "
"dialog"
msgstr ""
"KUrlRequester: усунено вікно помилки, якщо позначено файл і повторно "
"відкрито діалогове вікно роботи з файлами"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:154
msgid "Provide a fallback if slaves don't list the . entry (bug 366795)"
msgstr ""
"Реалізовано резервний варіант, якщо допоміжні засоби не містять у списку "
"запису . (вада 366795)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:155
msgid "Fix creating symlink over \"desktop\" protocol"
msgstr "Виправлено створення символічного посилання за протоколом «desktop»"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:156
msgid ""
"KNewFileMenu: when creating symlinks use KIO::linkAs instead of KIO::link"
msgstr ""
"KNewFileMenu: реалізовано використання KIO::linkAs замість KIO::link під час "
"створення символічних посилань"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:157
msgid "KFileWidget: fix double '/' in path"
msgstr "KFileWidget: виправлено подвійне «/» у шляху"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:158
msgid "KUrlRequester: use static connect() syntax, was inconsistent"
msgstr "KUrlRequester: використано статичний синтаксис connect()"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:159
msgid "KUrlRequester: pass window() as parent for the QFileDialog"
msgstr ""
"KUrlRequester: реалізовано передавання window() як батьківського елемента "
"для QFileDialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:160
msgid "avoid calling connect(null, .....) from KUrlComboRequester"
msgstr "Усунено виклик connect(null, .....) з KUrlComboRequester"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:166
msgid "uncompress archives in subfolders"
msgstr "Реалізовано видобування архівів до підтек"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:167
msgid ""
"No longer allow installing to generic data folder because of potential "
"security hole"
msgstr ""
"Заборонено встановлення до загальної теки даних через потенційні проблеми з "
"безпекою"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:173
msgid "Get StatusNotifierWatcher property ProtocolVersion in async way"
msgstr ""
"Реалізовано отримання властивості StatusNotifierWatcher ProtocolVersion у "
"асинхронний спосіб"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:179
msgid "silence contentHash deprecation warnings"
msgstr "Вилучено попередження про застарілість для contentHash"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:185
msgid "Revert \"Remove unused KF5 dependencies\""
msgstr "Скасовано внесок «Вилучено невикористані залежності KF5»"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:191
msgid "remove accel clash (bug 363738)"
msgstr "Усунено конфлікт між клавіатурними скороченнями (вада 363738)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:192
msgid "fix email address highlighting in doxygen (bug 363186)"
msgstr "Виправлено підсвічування адреси у doxygen (вада 363186)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:193
msgid "detect some more json files, like our own projects ;)"
msgstr ""
"Реалізовано виявлення ширшого спектра файлів json, як у наших власних "
"проектах ;)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:194
msgid "improve mime-type detection (bug 357902)"
msgstr "Поліпшено виявлення типів MIME (вада 357902)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:195
msgid ""
"Bug 363280 - highlighting: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif "
"defined (B) bbb #endif (bug 363280)"
msgstr ""
"Вада 363280 - підсвічування: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif "
"defined (B) bbb #endif (вада 363280)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:196
msgid ""
"Bug 363280 - highlighting: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif "
"defined (B) bbb #endif"
msgstr ""
"Вада 363280 - підсвічування: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif "
"defined (B) bbb #endif"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:197
msgid ""
"Bug 351496 - Python folding is not working during initial typing (bug 351496)"
msgstr ""
"Вада 351496 - згортання коду Python не працює на початку введення (вада "
"351496)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:198
msgid ""
"Bug 365171 - Python syntax highlighting: not working correctly for escape "
"sequences (bug 365171)"
msgstr ""
"Bug 365171 - виправлено підсвічування синтаксичних конструкцій мовою Python: "
"не працювало належним чином для екранованих послідовностей (вада 365171)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:199
msgid "Bug 344276 - php nowdoc not folded correctly (bug 344276)"
msgstr ""
"Вада 344276 - виправлено некоректне згортання nowdoc у PHP (вада 344276)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:200
msgid ""
"Bug 359613 - Some CSS3 properties are not supported in syntax highlight (bug "
"359613)"
msgstr ""
"Вада 359613 - реалізовано підтримку деяких властивостей CSS3 у засобі "
"підсвічування синтаксичних конструкцій (вада 359613)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:201
msgid ""
"Bug 367821 - wineHQ syntax: The section in a reg file isn't highlighted "
"correctly (bug 367821)"
msgstr ""
"Вада 367821 - синтаксис wineHQ: виправлено помилкове підсвічування розділу у "
"файлі reg (вада 367821)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:202
msgid "Improve swap file handling if swap directory specified"
msgstr ""
"Поліпшено обробку файлів резервної пам’яті, якщо вказано каталог резервної "
"пам’яті на диску (swap)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:203
msgid ""
"Fix crash when reloading documents with auto-wrapped line due to line length "
"limit (bug 366493)"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення роботи під час перезавантаження документів із "
"автоматичним перенесенням рядків, яке виникає через обмеження на довжину "
"рядків (вада 366493)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:204
msgid "Fix constant crashes related to the vi command bar (bug 367786)"
msgstr ""
"Усунено постійні аварійні завершення роботи, пов’язані із панеллю команд vi "
"(вада 367786)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:205
msgid "Fix: Line numbers in printed documents now starts at 1 (bug 366579)"
msgstr ""
"Виправлення: номери рядків у друкованих документах тепер починаються з 1 "
"(вада 366579)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:206
msgid "Backup Remote Files: Treat mounted files also as remote files"
msgstr ""
"Резервне копіювання віддалених файлів: тепер змонтовані файли вважаються "
"віддаленими"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:207
msgid "cleanup logic for searchbar creation"
msgstr "Спрощено логічні конструкції створення панелі пошуку"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:208
msgid "add highlighting for Magma"
msgstr "Додано підсвічування синтаксису для Magma"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:209
msgid "Allows only one level of recursion"
msgstr "Реалізовано використання лише одного рівня рекурсії"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:210
msgid "Fix broken swap-file on windows"
msgstr "Виправлено пошкодження файла swap у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:211
msgid "Patch: add bitbake support for syntax highlighting engine"
msgstr ""
"Латка: додано підтримку bitbake до рушія підсвічування синтаксичних "
"конструкцій"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:212
msgid ""
"autobrace: look at spellcheck attribute where the character was entered (bug "
"367539)"
msgstr ""
"Автоматичне розставляння дужок: реалізовано врахування атрибута перевірки "
"правопису там, де введено символ (вада 367539)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:213
msgid "Highlight QMAKE_CFLAGS"
msgstr "Реалізовано підсвічування QMAKE_CFLAGS"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:214
msgid "Don't pop out of the main context"
msgstr "Усунено можливість виходу за основний контекст"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:215
msgid "Add some executable names that are commonly used"
msgstr ""
"Додано назви деяких виконуваних файлів, які використовуються найчастіше"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:221
msgid "Add British \"stone\" unit of mass"
msgstr "Додано британську одиницю виміру «стоун»"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:227
msgid "Move kwallet-query docbook to correct subdir"
msgstr "DocBook kwallet-query пересунуто до належного підкаталогу"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:228
msgid "Fix wording an -&gt; one"
msgstr "Виправлено використання одного з -&gt;"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:234
msgid "Make linux/input.h compile time optional"
msgstr "linux/input.h переведено у розряд додаткових файлів під час збирання"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:240
msgid "Fix background of non-BMP characters"
msgstr "Виправлено тло для символів поза BMP"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:241
msgid "Add C octal escaped UTF-8 search"
msgstr "Додано пошук за вісімковим позначення C для UTF-8"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:242
msgid "Make the default KMessageBoxDontAskAgainMemoryStorage save to QSettings"
msgstr ""
"Реалізовано типове зберігання у KMessageBoxDontAskAgainMemoryStorage до "
"QSettings"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:248
msgid "Port to Donate standard action"
msgstr "Портовано на типову дію з фінансової підтримки"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:249
msgid "Port away from deprecated authorizeKAction"
msgstr "Портовано із застарілого authorizeKAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:255
msgid "fix device icon 22px icon didn't work in the old file"
msgstr ""
"Виправлено непрацездатність піктограми пристрою розміром 22 пк у старих "
"файлах"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:256
msgid "WindowThumbnail: Do GL calls in the correct thread (bug 368066)"
msgstr ""
"WindowThumbnail: виклики GL виконуються у належному потоці обробки (вада "
"368066)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:257
msgid "Make plasma_install_package work with KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
msgstr ""
"Реалізовано роботу plasma_install_package з KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:258
msgid "add margin and padding to the start.svgz icon"
msgstr "Додано поле і фаску для піктограми start.svgz"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:259
msgid "fix stylesheet stuff in computer icon"
msgstr "Виправлено розділ таблиці стилів у піктограмі комп’ютера"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:260
msgid "add computer and laptop icon for kicker (bug 367816)"
msgstr "Додано піктограми комп’ютера і ноутбука для kicker (вада 367816)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:261
msgid "Fix cannot assign undefined to double warning in DayDelegate"
msgstr ""
"Усунено неможливість призначення undefined у попередженні щодо double у "
"DayDelegate"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:262
msgid "fix stylesheed svgz files are not in love with me"
msgstr "Виправлено файли таблиці стилів svgz"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:263
msgid "rename the 22px icons to 22-22-x and the 32px icons to x for kicker"
msgstr "Перейменовано піктограми 22 пк на 22-22-x, а 32 пк на x для kicker"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:264
msgid ""
"[PlasmaComponents TextField] Don't bother loading icons for unused buttons"
msgstr ""
"[PlasmaComponents TextField] Вимкнено завантаження піктограм для "
"невикористаних кнопок"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:265
msgid "Extra guard in Containment::corona in the special system tray case"
msgstr ""
"Додатковий запобіжник у Containment::corona для спеціальних випадків у "
"системному лотка"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:266
msgid ""
"When marking a containment as deleted, also mark all sub-applets as deleted "
"- fixes system tray container configs not being deleted"
msgstr ""
"Реалізовано позначення усіх підлеглих аплетів як вилучених після позначення "
"контейнера як вилученого. Виправляє проблему із вилученням налаштувань "
"контейнера лотка."
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:267
msgid "Fix Device Notifier icon"
msgstr "Виправлено піктограму засобу сповіщення про пристрої"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:268
msgid "add system-search to system in 32 and 22px size"
msgstr "Додано піктограму system-search з розмірами 32 і 22 пк"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:269
msgid "add monochrome icons for kicker"
msgstr "Додано монохромні піктограми для kicker"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:270
msgid "Set colour scheme on system-search icon"
msgstr "Встановлено схему кольорів для піктограми system-search"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:271
msgid "Move system-search into system.svgz"
msgstr "Піктограму system-search пересунуто до system.svgz"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:272
msgid "Fix wrong or missing \"X-KDE-ParentApp\" in desktop file definitions"
msgstr ""
"Виправлено помилки і відсутність «X-KDE-БатьківськаПрограма» у визначеннях "
"файлів desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:273
msgid ""
"Fix API dox of Plasma::PluginLoader: mixup of applets/dataengine/services/.."
msgstr ""
"Виправлено документацію до програмного інтерфейсу Plasma::PluginLoader: "
"суміш аплетів, рушіїв даних, служб…"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:274
msgid "add system-search icon for the sddm theme"
msgstr "Додано піктограму system-search для теми sddm"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:275
msgid "add nepomuk 32px icon"
msgstr "Додано піктограму nepomuk розміром 32 пк"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:276
msgid "update touchpad icon for the system tray"
msgstr "Оновлено піктограму сенсорної панелі для системного лотка"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:277
msgid "Remove code that can never be executed"
msgstr "Вилучено код, який ніколи не виконувався"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:278
msgid "[ContainmentView] Show panels when UI becomes ready"
msgstr ""
"[ContainmentView] Реалізовано показ панелей, коли до цього буде готовий "
"інтерфейс користувача"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:279
msgid "Don't redeclare property implicitHeight"
msgstr "Вилучено повторне оголошення властивості implicitHeight"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:280
msgid "use QQuickViewSharedEngine::setTranslationDomain (bug 361513)"
msgstr "Використано QQuickViewSharedEngine::setTranslationDomain (вада 361513)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:281
msgid "add 22px and 32px plasma breeze icon support"
msgstr "Додано підтримку піктограм Плазми Breeze 22 пк і 32 пк"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:282
msgid "remove colored system icons and add 32px monochrome ones"
msgstr ""
"Вилучено кольорові системні піктограми і додано монохромні для розміру 32 пк"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:283
msgid "Add an optional reveal password button to TextField"
msgstr "Додано додаткову кнопку показу пароля для TextField"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:284
msgid "The standard tooltips are now mirrored when in a right-to-left language"
msgstr ""
"У новій версії стандартні підказки віддзеркалюються для мов із записом "
"справа ліворуч"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:285
msgid ""
"Performance when changing months in the calendar has been greatly improved"
msgstr "Значно поліпшено швидкодію при зміні місяців у календарі"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:291
msgid "Don't lowercase the language names in trigram parsing"
msgstr ""
"Усунено проблему із переведенням у нижній регістр назв мов під час обробки "
"триграм"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:292
msgid "Fix immediate crash on startup due to null plugin pointer"
msgstr ""
"Усунено негайне аварійне завершення роботи під час запуску через порожній "
"вказівник на додаток"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:293
msgid "Handle dictionaries without correct names"
msgstr "Реалізовано обробку словників без правильних назв"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:294
msgid ""
"Replace hand-curated list of script-language mappings, use proper names for "
"languages"
msgstr ""
"Список відповідності скриптових мов, який формувався вручну, замінено, "
"використано належні назви для мов"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:295
msgid "Add tool to generate trigrams"
msgstr "Додано засіб для створення триграм"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:296
msgid "Unbreak language detection a bit"
msgstr "Трохи поліпшено алгоритм визначення мов"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:297
msgid "Use selected language as suggestion for detection"
msgstr "Реалізовано використання вибраної мови як варіанта для визначення"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:298
msgid "Use cached spellers in language detection, improve performance a bit"
msgstr ""
"Використано кешовані засоби перевірки правопису у засобі визначено мов, "
"трохи поліпшено швидкодію"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:299
msgid "Improve language detection"
msgstr "Поліпшено визначення мов"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:300
msgid "Filter list of suggestions against available dictionaries, remove dupes"
msgstr ""
"Реалізовано фільтрування пропозицій за доступними словниками, вилучено "
"дублікати"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:301
msgid "Remember to add the last trigram match"
msgstr ""
"Реалізовано запам’ятовування дії щодо додавання останнього відповідника "
"триграми"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:302
msgid "Check if any of the trigrams actually matched"
msgstr "Реалізовано перевірку того, чи справді існує відповідність триграм"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:303
msgid "Handle multiple languages with same score in trigram matcher"
msgstr ""
"Реалізовано обробку декількох мов із однаковою оцінкою у засобі встановлення "
"відповідності за триграмами"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:304
msgid "Don't check for minimum size twice"
msgstr "Усунено подвійну перевірку мінімального розміру"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:305
msgid "Prune list of languages against available languages"
msgstr "Реалізовано обрізання списку мов за доступними мовами"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:306
msgid "Use same minimum length everywhere in langdet"
msgstr "Реалізовано використання одного мінімального розміру всюди у langdet"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:307
msgid ""
"Sanity check that the loaded model has the correct amount of trigrams for "
"each language"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку коректності того, чи у завантаженій моделі є належна "
"кількість триграм для кожної мови"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.27.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.27.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 08, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.27.0.\n"
msgstr ""
" \n"
" 8 жовтня 2016 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.27.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:44
msgid "Use correct config entry in autostart condition"
msgstr ""
"Реалізовано використання належного запису налаштувати в умові автозапуску"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:45
msgid "Fix sorted insert (aka flat_map like insert) (bug 367991)"
msgstr ""
"Виправлено класифіковане вставлення (або flat_map як insert) (виправлено "
"ваду 367991)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:46
msgid "Add missing close env, as pointed out by Loïc Yhuel (bug 353783)"
msgstr ""
"Додано пропущене close для env, як було вказано Loïc Yhuel (виправлено ваду "
"353783)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:47
msgid "Transaction not created =&gt; don't try to abort them"
msgstr "Вилучено спробу переривання дій, якщо не операцію не створено"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:48
msgid "fix missing m_env = nullptr assignment"
msgstr "Додано пропущене надання значення m_env = nullptr"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:49
msgid "Make e.g. Baloo::Query thread safe"
msgstr "Забезпечено безпечне виконання у потоці, наприклад Baloo::Query"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:50
msgid "On 64-bit systems baloo allows now &gt; 5 GB index storage (bug 364475)"
msgstr ""
"Реалізовано розмір сховища даних понад 5 ГБ у 64-бітових системах "
"(виправлено ваду 364475)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:51
msgid "Allow ctime/mtime == 0 (bug 355238)"
msgstr "Реалізовано випадок ctime/mtime == 0 (виправлено ваду 355238)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:52
msgid ""
"Handle corruption of index database for baloo_file, try to recreate the "
"database or abort if that fails"
msgstr ""
"Реалізовано обробку пошкодження бази даних покажчика для baloo_file, тепер "
"система робить спробу повторно створити базу даних або перериває обробку, "
"якщо цього не вдасться зробити"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:58
msgid "Fix crash when trying to add device to unknown adapter (bug 364416)"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення роботи під час спроби додавання пристрою до "
"невідомого адаптера (виправлено ваду 364416)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:64
msgid "New mimetypes icons"
msgstr "Нові піктограми типів MIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:65
msgid "Update some kstars icons (bug 364981)"
msgstr "Оновлено деякі піктограми kstars (виправлено ваду 364981)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:66
msgid "Wrong style actions/24/format-border-set (bug 368980)"
msgstr ""
"Виправлено стильову помилку у actions/24/format-border-set (виправлено ваду "
"368980)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:67
msgid "Add wayland app icon"
msgstr "Додано піктограму програми wayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:68
msgid "Add xorg app icon (bug 368813)"
msgstr "Додано піктограму програми xorg (виправлено ваду 368813)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:69
msgid ""
"Revert distribute-randomize, view-calendar + reapply the transform fix (bug "
"367082)"
msgstr ""
"Скасовано distribute-randomize, view-calendar + повторно застосовано "
"виправлення перетворенням (виправлено ваду 367082)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:70
msgid ""
"Change folder-documents from one file to the multiple file cause in a folder "
"more than one file is included (bug 368224)"
msgstr ""
"folder-documents замість одного файла поділено на декілька, оскільки до теки "
"входить декілька файлів (виправлено ваду 368224)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:76
msgid "Make sure we don't add the appstream test twice"
msgstr "Усунено можливість повторної перевірки appstream"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:82
msgid "Sorting activities in the cache alphabetically by name (bug 362774)"
msgstr ""
"Реалізовано упорядковування просторів дій у кеші за абеткою (виправлено ваду "
"362774)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:88
msgid "Many changes to the overall layout of the generated API docs"
msgstr ""
"Багато змін у загальному компонуванні створеної на основі коду документації "
"до програмного інтерфейсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:89
msgid "Correct tags path, depending of if the lib is part of a group or not"
msgstr ""
"Виправлено шлях до міток, тепер він залежить від того, є бібліотека частиною "
"групи, чи ні"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:90
msgid "Search: Fix href of libraries which are not part of a group"
msgstr "Пошук: виправлено href бібліотек, які не є частиною групи"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:96
msgid "Fix memory leak with KTar's KCompressionDevice"
msgstr "Усунено витік пам’яті у KCompressionDevice KTar"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:97
msgid ""
"KArchive: fix memory leak when an entry with the same name already exists"
msgstr ""
"KArchive: усунено витік пам’яті, якщо запис із вказаною назвою вже існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:98
msgid "Fix memory leak in KZip when handling empty directories"
msgstr "Усунено витік пам’яті у KZip під час обробки порожніх каталогів"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:99
msgid "K7Zip: Fix memory leaks on error"
msgstr "K7Zip: виправлено витік пам’яті під час помилок"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:100
msgid ""
"Fix memory leak detected by ASAN when open() fails on the underlying device"
msgstr ""
"Усунено витік пам’яті, виявлений ASAN, коли open() не вдається відкрити "
"підлеглий пристрій"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:101
msgid "Remove bad cast to KFilterDev, detected by ASAN"
msgstr "Вилучено помилковий виклик KFilterDev, виявлений ASAN"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:107
msgid "Add missing export macros on classes Decoder and Encoder"
msgstr "Додано пропущені макроси експортування у класах Decoder і Encoder"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:113
msgid "Fix memory leak in SignalsTestNoSingletonDpointer, found by ASAN"
msgstr "Усунено витік пам’яті у SignalsTestNoSingletonDpointer, виявлений ASAN"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:119
msgid ""
"Register QPair&lt;QString,QString&gt; as metatype in KJobTrackerInterface"
msgstr ""
"Реалізовано реєстрацію QPair&lt;QString,QString&gt; як метатипу у "
"KJobTrackerInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:120
msgid "Don't convert as url an url which has a double-quote character"
msgstr "Усунено перетворення до адреси url, у якому є символ подвійних лапок"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:121
msgid "Windows compile fix"
msgstr "Виправлено збирання у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:122
msgid ""
"Fix very old bug when we remove space in url as \"foo &lt;&lt;url&gt; &lt;"
"url&gt;&gt;\""
msgstr ""
"Виправлено дуже давню ваду із вилученням пробілу у адресах типу «foo &lt;&lt;"
"url&gt; &lt;url&gt;&gt;»"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:128
msgid "CMake option KCRASH_CORE_PATTERN_RAISE to forward to kernel"
msgstr ""
"Реалізовано параметр CMake KCRASH_CORE_PATTERN_RAISE для передавання ядру"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:129
msgid "Change default log level from Warning to Info"
msgstr "Змінено типовий рівень ведення журналу з Warning на Info"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:135
msgid ""
"Cleanup. Do not install includes that point to non-existing includes and "
"also remove those files"
msgstr ""
"Очищено код. Усунено встановлення включень, які вказують на включення, яких "
"не існує, також вилучено відповідні файли"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:136
msgid "Use more correct and with c++11 available std::remove_pointer"
msgstr ""
"Використано правильнішу форму, узгоджену з c++11, для std::remove_pointer"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:142
msgid ""
"Fix 'checkXML5 prints generated html to stdout for valid docbooks' (bug "
"369415)"
msgstr ""
"Виправлено ваду «checkXML5 виводить створений html до stdout для коректних "
"docbook» (ваду 369415)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:143
msgid ""
"Fix bug not been able to run native tools in package using cross compiled "
"kdoctools"
msgstr ""
"Виправлено ваду, яка полягала у неможливості запуску природних для системи "
"інструментів у пакунку, якщо використовувалася отримана перехресною "
"компіляцією версія kdoctools"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:144
msgid "Setup targets for cross compiling running kdoctools from other packages"
msgstr ""
"Налаштовано цілі для запущених інструментів kdoctools, отриманих перехресною "
"компіляцією, з інших пакунків"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:145
msgid "Add cross compiling support for docbookl10nhelper"
msgstr "До docbookl10nhelper додано підтримку перехресної компіляції"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:146
msgid "Add cross compile support for meinproc5"
msgstr "До meinproc5 додано підтримку перехресної компіляції"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:147
msgid "Convert checkxml5 into a qt executable for cross platform support"
msgstr ""
"checkxml5 перетворено на виконуваний файл qt для підтримки "
"багатоплатформовості"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:153
msgid "Improve epub extractor, less segfaults (bug 361727)"
msgstr ""
"Поліпшено засіб видобування даних з epub, менше помилок сегментації "
"(виправлено ваду 361727)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:154
msgid ""
"Make odf indexer more error prove, check if the files are there (and are "
"files at all) (meta.xml + content.xml)"
msgstr ""
"Забезпечено більшу стійкість індексатора odf до помилок, реалізовано "
"перевірку наявності файлів та їх належності до файлів взагалі (meta.xml + "
"content.xml)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:160
msgid "Fix KIO slaves using only tls1.0"
msgstr ""
"Виправлено використання у допоміжних засобах введення-виведення (KIO) лише "
"tls1.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:161
msgid "Fix ABI break in kio"
msgstr "Виправлено порушення ABI у kio"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:162
msgid "KFileItemActions: add addPluginActionsTo(QMenu *)"
msgstr "KFileItemActions: додано addPluginActionsTo(QMenu *)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:163
msgid "Show copy buttons only after checksum has been calculated"
msgstr ""
"Реалізовано показ кнопок копіювання лише після обчислення контрольної суми"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:164
msgid "Add missing feedback when computing a checksum (bug 368520)"
msgstr ""
"Додано показ поступу обробки під час обчислення контрольної суми (виправлено "
"ваду 368520)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:165
msgid "Fix KFileItem::overlays returning empty string values"
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов’язану із тим, що KFileItem::overlays повертав "
"порожні рядкові значення"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:166
msgid "Fix launching terminal .desktop files with konsole"
msgstr "Виправлено запуск файлів .desktop з термінала за допомогою konsole"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:167
msgid "Classify nfs4 mounts as probablySlow, like nfs/cifs/.."
msgstr ""
"Монтування nfs4 класифіковано як probablySlow, подібно до nfs, cifs тощо"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:168
msgid "KNewFileMenu: show New Folder action shortcut (bug 366075)"
msgstr ""
"KNewFileMenu: реалізовано показу скорочення для дії «Створити "
"теку» (виправлено ваду 366075)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:200
msgid "KItemViews"
msgstr "KItemViews"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:174
msgid "In listview mode use the default implementation of moveCursor"
msgstr ""
"У режимі перегляду списком реалізовано використання типової реалізації "
"moveCursor"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:180
msgid ""
"Add KAuthorized checks to allow disabling of ghns in kdeglobals (bug 368240)"
msgstr ""
"Додано перевірки KAuthorized для уможливлення вимикання ghns у kdeglobals "
"(виправлено ваду 368240)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:186
msgid "Don't generate appstream files for components that are not in rdn"
msgstr "Усунено створення файлів appstream для компонентів, яких немає у rdn"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:187
msgid "Make kpackage_install_package work with KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
msgstr ""
"Реалізовано роботу kpackage_install_package з KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:188
msgid "Remove unused var KPACKAGE_DATA_INSTALL_DIR"
msgstr "Вилучено невикористану змінну KPACKAGE_DATA_INSTALL_DIR"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:194
msgid "Fix URLs with a trailing slash being always assumed to be directories"
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов’язану із тим, що адреси із завершальною похилою "
"рискою завжди вважалися адресами каталогів"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:200
msgid ""
"Fix ASAN build (duplicates.cpp uses KPeople::AbstractContact which is in "
"KF5PeopleBackend)"
msgstr ""
"Виправлено збирання ASAN (duplicates.cpp використовує KPeople::"
"AbstractContact, який перебуває у KF5PeopleBackend)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:206
msgid ""
"Use ECM path to find utempter binary, more reliable than simple cmake prefix"
msgstr ""
"Використано шлях ECM для пошуку виконуваного файла utempter, цей спосіб є "
"надійнішим за простий префікс cmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:207
msgid "Call the utempter helper executable manually (bug 364779)"
msgstr ""
"Реалізовано виклик допоміжного засобу utempter вручну (виправлено ваду "
"364779)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:213
msgid "XML files: remove hard-coded color for values"
msgstr "Файли XML: вилучено жорстке кодування кольорів для значень"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:214
msgid "XML: Remove hard-coded color for values"
msgstr "XML: вилучено жорстке кодування кольорів для значень"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:215
msgid "XML Schema Definition: Turn 'version' into an xs:integer"
msgstr "Визначення схеми XML: «version» перетворено на xs:integer"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:216
msgid "Highlighting definition files: round version up to next integer"
msgstr ""
"Файли визначення правил підсвічування: версію округлено вгору до наступного "
"цілого"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:217
msgid "support multi char captures only in {xxx} to avoid regressions"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку багатосимвольних захоплень лише у {xxx}, щоб уникнути "
"погіршення результатів"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:218
msgid ""
"Support regular expressions replaces with captures &gt; \\9, e.g. I (bug "
"365124)"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку заміни формальних виразів захопленнями &gt; \\9 "
"(виправлено ваду 365124)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:219
msgid ""
"Fix rendering of characters spanning into next line, e.g. underlines are no "
"longer cut off with some fonts/font-sizes (bug 335079)"
msgstr ""
"Виправлено показ символів, які перекривають наступний рядок, наприклад "
"підкреслювання більше не обрізаються, якщо використано певні шрифти або "
"розміри символів (виправлено ваду 335079)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:220
msgid ""
"Fix crash: Make sure the display cursor is valid after text folding (bug "
"367466)"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення роботи: забезпечено коректність показу "
"курсора після згортання тексту (виправлено ваду 367466)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:221
msgid "KateNormalInputMode needs to rerun SearchBar enter methods"
msgstr ""
"Реалізовано перезапуск методів введення SearchBar для KateNormalInputMode"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:222
msgid ""
"try to \"fixup\" rendering of underlines and stuff like that (bug 335079)"
msgstr ""
"Зроблено спробу «виправити» показ підкреслення та подібного оформлення "
"тексту (виправлено ваду 335079)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:223
msgid "Show \"View Difference\" button only, if 'diff' is installed"
msgstr ""
"Реалізовано показу кнопки «Переглянути відмінності», лише якщо встановлено "
"програму diff"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:224
msgid ""
"Use non-modal message widget for externally modified file notifications (bug "
"353712)"
msgstr ""
"Використано немодальний віджет повідомлення для сповіщень щодо внесення змін "
"до файла із зовнішньої програми (виправлено ваду 353712)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:225
msgid ""
"fix regression: testNormal did only work because of test execution at once"
msgstr ""
"Виправлено регресію: testNormal працював лише через одночасне виконання "
"перевірки"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:226
msgid "split the indent test into separate runs"
msgstr "Перевірку відступів поділено на окремі запуски"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:227
msgid "Support \"Unfold Toplevel Nodes\" action again (bug 335590)"
msgstr ""
"Знову реалізовано підтримку дії «Розгорнути вузли найвищого "
"рівня» (виправлено ваду 335590)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:228
msgid "Fix crash when showing top or bottom messages multiple times"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення роботи під час показу верхніх або нижніх "
"повідомлень декілька разів"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:229
msgid "fix eol setting in mode lines (bug 365705)"
msgstr ""
"Виправлено значення параметра кінця рядка для рядків режиму (виправлено ваду "
"365705)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:230
msgid "highlight .nix files as bash, guess can't hurt (bug 365006)"
msgstr ""
"Реалізовано підсвічування у файлах .nix як у bash, здається, це не завадить "
"(виправлено ваду 365006)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:236
msgid "Check whether kwallet is enabled in Wallet::isOpen(name) (bug 358260)"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку того, чи увімкнено kwallet у Wallet::isOpen(name) "
"(виправлено ваду 358260)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:237
msgid "Add missing boost header"
msgstr "Додано пропущений заголовок boost"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:238
msgid "Remove duplicate search for KF5DocTools"
msgstr "Вилучено подвійний пошук KF5DocTools"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:244
msgid ""
"[server] Don't send key release for not pressed keys and no double key press "
"(bug 366625)"
msgstr ""
"[сервер] Усунено надсилання повідомлення про відпускання клавіші для "
"ненатиснутих клавіш, усунено подвійне натискання клавіші (виправлено ваду "
"366625)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:245
msgid ""
"[server] When replacing the clipboard selection previous DataSource needs to "
"be cancelled (bug 368391)"
msgstr ""
"[сервер] Реалізовано скасовування попереднього DataSource під час заміни "
"позначеного у буфері обміну даними (виправлено ваду 368391)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:246
msgid "Add support for Surface enter/leave events"
msgstr "Додано підтримку подій входу-полишення для Surface"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:247
msgid "[client] Track all created Outputs and add static get method"
msgstr ""
"[клієнт] Реалізовано стеження за усіма створеними Output і додано статичний "
"метод get"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:253
msgid "Convert categories to org.kde.pim.*"
msgstr "Категорії перетворено до схеми org.kde.pim.*"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:259
msgid "We need to set the state during initialization"
msgstr "Реалізовано встановлення стану під час ініціалізації"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:260
msgid ""
"Replace all blocking calls for initialization with just one blocking call"
msgstr ""
"Усі виклики блокування для ініціалізації замінено одним викликом блокування"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:261
msgid ""
"Use standard o.f.DBus.Properties interface for PropertiesChanged signal for "
"NM 1.4.0+ (bug 367938)"
msgstr ""
"Використано стандартний інтерфейс o.f.DBus.Properties для сигналу "
"PropertiesChanged у NM 1.4.0+ (виправлено ваду 367938)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:267
msgid "Remove invalid directory from index.theme"
msgstr "Вилучено некоректний каталог з index.theme"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:268
msgid "Introduce dupe test from breeze-icons"
msgstr "Реалізовано перевірку на дублікати з breeze-icons"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:269
msgid "Convert all duplicated icons into symlinks"
msgstr "Усі дублікати піктограм перетворено на символічні посилання"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:275
msgid "Improve timetracker output"
msgstr "Поліпшено виведення даних timetracker"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:276
msgid "[ToolButtonStyle] Fix menu arrow"
msgstr "[ToolButtonStyle] Виправлено стрілку у меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:200
msgid "i18n: handle strings in kdevtemplate files"
msgstr "i18n: реалізовано обробку рядків у файлах kdevtemplate"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:278
msgid "i18n: review strings in kdevtemplate files"
msgstr "i18n: переглянуто рядки у файлах kdevtemplate"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:279
msgid "Add removeMenuItem to PlasmaComponents.ContextMenu"
msgstr "Додано removeMenuItem до PlasmaComponents.ContextMenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:280
msgid "update ktorrent icon (bug 369302)"
msgstr "Оновлено піктограму ktorrent (виправлено ваду 369302)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:281
msgid "[WindowThumbnail] Discard pixmap on map events"
msgstr ""
"[WindowThumbnail] реалізовано відкидання растрового зображення у відповідь "
"на події відображення"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:282
msgid "Don't include kdeglobals when dealing with a cache config"
msgstr "Усунено включення kdeglobals під час роботи з налаштуваннями кешу"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:283
msgid "Fix Plasma::knownLanguages"
msgstr "Виправлено Plasma::knownLanguages"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:284
msgid "resize the view just after setting the containment"
msgstr ""
"Реалізовано зміну розмірів панелі перегляду одразу після встановлення "
"контейнера"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:285
msgid "Avoid creating a KPluginInfo from a KPluginMetaData instance"
msgstr "Усунено створення KPluginInfo на основі екземпляра KPluginMetaData"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:286
msgid "running tasks must have some indicator"
msgstr "Реалізовано позначку для запущених завдань"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:287
msgid "task bar lines according to RR 128802 marco give the ship it"
msgstr ""
"Реалізовано рядки на панелі задач відповідно до запиту щодо рецензування "
"128802"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:288
msgid "[AppletQuickItem] Break from loop when we found a layout"
msgstr ""
"[AppletQuickItem] Реалізовано вихід з циклу після знайдення компонування"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:379
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:519
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:434
msgid "Security information"
msgstr "Відомості щодо безпеки"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.28.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.28.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 15, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.28.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"15 листопада 2016 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.28.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:38
msgid "New framework: syntax-highlighting"
msgstr "Нова бібліотека: syntax-highlighting"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:40
msgid "Syntax highlighting engine for Kate syntax definitions"
msgstr ""
"Рушій підсвічування синтаксичних конструкцій для визначень синтаксису Kate"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:42
msgid ""
"This is a stand-alone implementation of the Kate syntax highlighting engine. "
"It's meant as a building block for text editors as well as for simple "
"highlighted text rendering (e.g. as HTML), supporting both integration with "
"a custom editor as well as a ready-to-use QSyntaxHighlighter sub-class."
msgstr ""
"Це самодостатня реалізація рушія підсвічування синтаксичних конструкцій "
"Kate. Вона може стати будівельним блоком текстових редакторів або простим "
"засобом підсвічування фрагментів коду (наприклад HTML). Передбачено "
"підтримку як інтеграції з нетиповим редактором, так і готовий до "
"використання підклас QSyntaxHighlighter."
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:47
msgid "update kstars action icons (bug 364981)"
msgstr "Оновлено піктограми дій kstars (виправлено ваду 364981)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:48
msgid ""
"Breeze Dark is listed as Breeze in System Settings wrong .themes file (bug "
"370213)"
msgstr ""
"Усунено ваду, пов’язану із тим, що Breeze Dark у списку Системних параметрів "
"було показано як Breeze — помилковий файл .themes (виправлено ваду 370213)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:54
msgid "Make KDECMakeSettings work with KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
msgstr "Реалізовано роботу KDECMakeSettings з KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:55
msgid "Don't require the python bindings dependencies for ECM"
msgstr "Усунено потребу у прив’язках до мови python у ECM"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:56
msgid "Add the PythonModuleGeneration module"
msgstr "Додано модуль PythonModuleGeneration"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:81
msgid "KActivitiesStats"
msgstr "KActivitiesStats"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:62
msgid ""
"Ignoring link status when sorting UsedResources and LinkedResources model"
msgstr ""
"Реалізовано ігнорування стану посилання при упорядковуванні моделей "
"UsedResources та LinkedResources"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:68
msgid "[CSS] reverse changes done by doxygen 1.8.12"
msgstr "[CSS] Скасовано зміни, внесені doxygen 1.8.12"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:69
msgid "Add doxygenlayout file"
msgstr "Додано файл doxygenlayout"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:70
msgid "Update way of defining group names"
msgstr "Оновлено спосіб визначення назв груп"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:76
msgid "Make sure we can do more than one request"
msgstr "Забезпечено можливість надсилання декількох запитів"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:77
msgid "Make sure we get to know about progress by reading the program output"
msgstr ""
"Забезпечено отримання даних щодо поступу шляхом читання виведених програмою "
"даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:83
msgid "Make sure we don't break compilation with past broken units"
msgstr ""
"Забезпечено надійність збирання, якщо раніше було пропущено модулі з "
"помилками"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:84
msgid "Don't be fatal on File field not being properly parsed"
msgstr "Усунено критичну помилку, якщо не вдалося обробити поле File"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:90
msgid "Display bad url"
msgstr "Реалізовано показ помилкових адрес"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:91
msgid "Load user avatars from AccountsServicePath if it exists (bug 370362)"
msgstr ""
"Реалізовано завантаження аватарів користувача з AccountsServicePath, якщо "
"такий існує (виправлено ваду 370362)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:97
msgid "[QtQuickRendererSettings] Fix default to be empty instead of \"false\""
msgstr ""
"[QtQuickRendererSettings] Виправлення: типовим є порожнє значення, а не "
"«false»"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:103
msgid "Make the France flag actually use all the pixmap"
msgstr "Доповнено зображення прапору Франції"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:109
msgid ""
"Fix 'checkXML5 generates html files in workdir for valid docbooks' (bug "
"371987)"
msgstr ""
"Виправлено ваду «checkXML5 створює файли html у робочому каталозі для "
"коректних docbook» (вада 371987)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:115
msgid "Support non integer scale factors in kiconengine (bug 366451)"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку нецілих коефіцієнтів масштабування у kiconengine (вада "
"366451)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:121
msgid "Disabled spamming the console output with 'waiting for' messages"
msgstr ""
"Усунено зайве використання повідомлень «waiting for» у виведенні до консолі"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:127
msgid ""
"imageformats/kra.h - overrides for KraPlugin capabilities() and create()"
msgstr ""
"imageformats/kra.h — перевизначає для KraPlugin capabilities() і create()"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:133
msgid ""
"Fix HTTP date format sent by kio_http to always use the C locale (bug 372005)"
msgstr ""
"Виправлено формат дати HTTP, що надсилається kio_http — завжди слід "
"використовувати локаль C (виправлено ваду 372005)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:134
msgid "KACL: fix memory leaks detected by ASAN"
msgstr "KACL: усунено витоки пам’яті, які було виявлено ASAN"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:135
msgid "Fix memory leaks in KIO::Scheduler, detected by ASAN"
msgstr "Усунено витоки пам’яті у KIO::Scheduler, які було виявлено ASAN"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:136
msgid "Removed duplicate clear button (bug 369377)"
msgstr "Вилучено зайву кнопку спорожнення (виправлено ваду 369377)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:137
msgid ""
"Fix editing autostart entries when /usr/local/share/applications doesn't "
"exist (bug 371194)"
msgstr ""
"Виправлено редагування записів автоматичного запуску, якщо /usr/local/share/"
"applications не існує (виправлено ваду 371194)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:138
msgid "[KOpenWithDialog] Hide TreeView header"
msgstr "[KOpenWithDialog] Реалізовано приховування заголовка TreeView"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:139
msgid "Sanitize the symlink name buffer size (bug 369275)"
msgstr ""
"Врегульовано розмір буфера назви символічних посилань (виправлено ваду "
"369275)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:140
msgid "Properly finish DropJobs when triggered is not emitted (bug 363936)"
msgstr ""
"Реалізовано належне завершення DropJobs якщо не надіслано сигнал triggered "
"(виправлено ваду 363936)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:141
msgid "ClipboardUpdater: fix another crash on Wayland (bug 359883)"
msgstr ""
"ClipboardUpdater: усунено ще одне аварійне завершення у Wayland (виправлено "
"ваду 359883)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:142
msgid "ClipboardUpdater: fix crash on Wayland (bug 370520)"
msgstr ""
"ClipboardUpdater: усунено аварійне завершення у Wayland (виправлено ваду "
"370520)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:143
msgid "Support non integer scale factors in KFileDelegate (bug 366451)"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку нецілих коефіцієнтів масштабування у KFileDelegate "
"(вада 366451)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:144
msgid "kntlm: Distinguish between NULL and empty domain"
msgstr "kntlm: Реалізовано розрізнення між доменами NULL і порожнім"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:145
msgid "Don't show overwrite dialog if file name is empty"
msgstr ""
"Усунено показ діалогового вікна перезапису, якщо назва файла є порожньою"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:146
msgid "kioexec: use friendly filenames"
msgstr "kioexec: реалізовано використання дружніх до користувача назв файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:147
msgid "Fix focus ownership if url is changed before showing the widget"
msgstr ""
"Виправлено права власності на фокус, якщо адресу було змінено до показу "
"віджета"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:148
msgid ""
"Major performance improvement when turning previews off in the file dialog "
"(bug 346403)"
msgstr ""
"Значне поліпшення швидкодії, якщо у діалоговому вікні роботи з файлами "
"вимкнено попередній перегляд (виправлено ваду 346403)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:242
msgid "Add python bindings"
msgstr "Додано прив’язки до мови python"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:160
msgid "Export FunctionObjectImp, used by khtml's debugger"
msgstr ""
"Експортовано FunctionObjectImp, використовується засобом діагностики khtml"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:166
msgid "Separate sort roles and filters"
msgstr "Відокремлено упорядковування і фільтрування"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:167
msgid "Make it possible to query installed entries"
msgstr "Уможливлено надсилання запитів щодо встановлених записів"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:173
msgid ""
"Don't deref an object we haven't referenced when notification has no action"
msgstr ""
"Усунено скасовування посилання на об’єкт, на який не створювалося посилання, "
"коли для сповіщення не було дії"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:174
msgid ""
"KNotification will no longer crash when using it in a QGuiApplication and no "
"notification service is running (bug 370667)"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення у KNotification, якщо використовується у "
"QGuiApplication, службу сповіщення не запущено (виправлено ваду 370667)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:175
msgid "Fix crashes in NotifyByAudio"
msgstr "Усунено аварійні завершення роботи у NotifyByAudio"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:323
msgid "KPackage Framework"
msgstr "Набір бібліотек KPackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:181
msgid "Make sure we're looking both for json and desktop metadata"
msgstr "Забезпечено пошук метаданих як у json, так і у desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:182
msgid "Guard against Q_GLOBAL_STATIC being destroyed at app shutdown"
msgstr ""
"Реалізовано захист від знищення Q_GLOBAL_STATIC під час завершення роботи "
"програми"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:183
msgid "Fix dangling pointer in KPackageJob (bug 369935)"
msgstr "Усунено повислий вказівник у KPackageJob (виправлено ваду 369935)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:184
msgid "Remove discovery associated to a key when removing a definition"
msgstr ""
"Реалізовано вилучення пошуку, пов’язаного із ключем під час вилучення "
"визначення"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:185
msgid "Generate the icon into the appstream file"
msgstr "Реалізовано створення піктограми до файла appstream"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:191
msgid "Use ulog-helper on FreeBSD instead of utempter"
msgstr "Реалізовано використання ulog-helper у FreeBSD замість utempter"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:192
msgid "search harder for utempter using basic cmake prefix as well"
msgstr ""
"Поліпшено пошук utempter: тепер використовується і базовий префікс cmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:193
msgid "workaround find_program ( utempter ...) failure(s)"
msgstr "Реалізовано обхід помилок find_program ( utempter ...)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:194
msgid ""
"use ECM path to find utempter binary, more reliable than simple cmake prefix"
msgstr ""
"Використано шлях ECM для пошуку виконуваного файла utempter, цей спосіб є "
"надійнішим за простий префікс cmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:206
msgid ""
"Breeze Dark: Darken current-line background color for better readability "
"(bug 371042)"
msgstr ""
"Breeze Dark: Колір тла поточного рядка зроблено темнішим для покращення "
"зручності читання (виправлено ваду 371042)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:207
msgid "Sorted Dockerfile instructions"
msgstr "Упорядковано інструкції Dockerfile"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:208
msgid ""
"Breeze (Dark): Make comments a bit lighter for better readability (bug "
"371042)"
msgstr ""
"Breeze (Dark): Коментарі зроблено світлішими для поліпшення зручності "
"читання (виправлено ваду 371042)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:209
msgid ""
"Fix CStyle and C++/boost indenters when automatic brackets enabled (bug "
"370715)"
msgstr ""
"Виправлено відступи CStyle і C++/boost, якщо увімкнено автоматичне "
"розставляння дужок (виправлено ваду 370715)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:210
msgid "Add modeline 'auto-brackets'"
msgstr "Додано перемикач «auto-brackets»"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:211
msgid "Fix inserting text after end of file (rare case)"
msgstr "Виправлено вставлення тексту після кінця файла (рідкісний випадок)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:212
msgid "Fix invalid xml highlighting files"
msgstr "Виправлено некоректні файли підсвічування xml"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:213
msgid "Maxima: Remove hard-coded colors, fix itemData Label"
msgstr "Maxima: вилучено жорстке кодування кольорів, виправлено мітку itemData"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:214
msgid "Add OBJ, PLY and STL syntax definitions"
msgstr "Додано визначення синтаксичних конструкцій OBJ, PLY та STL"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:215
msgid "Add syntax highlighting support for Praat"
msgstr "Додано підсвічування синтаксичних конструкцій для Praat"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:221
msgid "New Thermal and Electrical Units and Unit Convenience Function"
msgstr ""
"Нові теплові та електричні одиниці виміру та функція перетворення одиниць"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:227
msgid "If Gpgmepp is not found, try to use KF5Gpgmepp"
msgstr "Реалізовано використання KF5Gpgmepp, якщо не знайдено Gpgmepp"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:228
msgid "Use Gpgmepp from GpgME-1.7.0"
msgstr "Реалізовано використання Gpgmepp з GpgME-1.7.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:234
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:277
msgid "Improved relocatability of CMake export"
msgstr "Поліпшено придатність до пересування розділу експортування CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:235
msgid "[tools] Fix generation of wayland_pointer_p.h"
msgstr "[інструменти] Виправлено створення wayland_pointer_p.h"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:236
msgid "[tools] Generate eventQueue methods only for global classes"
msgstr ""
"[інструменти] Реалізовано створення методів eventQueue лише для загальних "
"класів"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:237
msgid "[server] Fix crash on updating focused keyboard surface"
msgstr ""
"[сервер] Усунено аварійне завершення під час оновлення фокусованої поверхні "
"клавіатури"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:238
msgid "[server] Fix possible crash on creation of DataDevice"
msgstr ""
"[сервер] Усунено можливе аварійне завершення під час створення DataDevice"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:239
msgid "[server] Ensure we have a DataSource on the DataDevice in setSelection"
msgstr "[сервер] Забезпечено наявність DataSource на DataDevice у setSelection"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:240
msgid "[tools/generator] Improve resource destruction on server side"
msgstr ""
"[інструменти/генератор] Поліпшено працездатність засобу знищення ресурсів на "
"боці сервера"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:241
msgid "Add request to have focus in a PlasmaShellSurface of Role Panel"
msgstr "Додано запит на отримання фокусу у PlasmaShellSurface панелі ролей"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:242
msgid "Add auto-hiding panel support to PlasmaShellSurface interface"
msgstr ""
"Додано підтримку автоматичного приховування до інтерфейсу PlasmaShellSurface"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:243
msgid "Support passing generic QIcon through PlasmaWindow interface"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку передавання загальної QIcon крізь інтерфейс "
"PlasmaWindow"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:244
msgid "[server] Implement the generic window property in QtSurfaceExtension"
msgstr "[сервер] Реалізовано загальну властивість вікна у QtSurfaceExtension"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:245
msgid "[client] Add methods to get ShellSurface from a QWindow"
msgstr "[клієнт] Додано методи для отримання ShellSurface з QWindow"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:246
msgid "[server] Send pointer events to all wl_pointer resources of a client"
msgstr ""
"[сервер] Реалізовано надсилання подій вказівника усім ресурсам wl_pointer "
"клієнта"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:247
msgid "[server] Don't call wl_data_source_send_send if DataSource is unbound"
msgstr ""
"[сервер] Усунено виклик wl_data_source_send_send, якщо DataSource не обмежено"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:248
msgid ""
"[server] Use deleteLater when a ClientConnection gets destroyed (bug 370232)"
msgstr ""
"[сервер] Реалізовано deleteLater, якщо ClientConnection отримує destroyed "
"(виправлено ваду 370232)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:249
msgid "Implement support for the relative pointer protocol"
msgstr "Реалізовано підтримку протоколу відносного вказівника"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:250
msgid "[server] Cancel previous selection from SeatInterface::setSelection"
msgstr "[сервер] Скасовано попередній вибір з SeatInterface::setSelection"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:251
msgid "[server] Send key events to all wl_keyboard resources of a client"
msgstr ""
"[сервер] Реалізовано надсилання подій клавіатури усім ресурсам wl_keyboard "
"клієнта"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:257
msgid "move kcharselect-generate-datafile.py to src subdir"
msgstr "kcharselect-generate-datafile.py пересунуто до підкаталогу src"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:258
msgid "Import kcharselect-generate-datafile.py script with history"
msgstr "Імпортовано скрипт kcharselect-generate-datafile.py з журналу версій"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:259
msgid "Remove outdated section"
msgstr "Вилучено застарілий розділ"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:260
msgid "Add Unicode copyright and permission notice"
msgstr "Додано запис авторських прав і зауваження щодо прав доступу до Unicode"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:261
msgid "Fix warning: Missing override"
msgstr "Усунено попередження: було пропущено override"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:262
msgid "Add symbol SMP blocks"
msgstr "Додано символічні блоки SMP"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:263
msgid "Fix \"See also\" references"
msgstr "Виправлено посилання «Див. також»"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:264
msgid "Add missing Unicode blocks; improve ordering (bug 298010)"
msgstr ""
"Додано пропущені блоки Unicode; поліпшено упорядковування (виправлено ваду "
"298010)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:265
msgid "add character categories to the data file"
msgstr "Додано категорії символів до файла даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:266
msgid "update the Unicode categories in the data file generation script"
msgstr "Оновлено категорії Unicode у скрипті створення файла даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:267
msgid ""
"adjust the data file generation file to be able to parse the unicode 5.2.0 "
"data files"
msgstr ""
"Скориговано скрипт створення файла даних: тепер він здатен обробляти файли "
"даних unicode 5.2.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:268
msgid "forward port fix for generating translations"
msgstr "Виконано портування виправлення для створення перекладів"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:269
msgid ""
"let the script to generate the data file for kcharselect also write a "
"translation dummy"
msgstr ""
"Уможливлено запис фіктивного файла перекладів скриптом створення файла даних "
"kcharselect"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:270
msgid "Add the script to generate the data file for KCharSelect"
msgstr "Додано скрипт для створення файла даних KCharSelect"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:271
msgid "new KCharSelect application (using kcharselect widget from kdelibs now)"
msgstr "Нова програма KCharSelect (використання віджета kcharselect з kdelibs)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:278
msgid "Add support for desktopFileName to NETWinInfo"
msgstr "У NETWinInfo додано підтримку desktopFileName"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:284
msgid ""
"Allow using new style connect in KActionCollection::add<a href=\"\">Action</"
"a>"
msgstr ""
"Уможливлено використання з’єднання у новому стилі у KActionCollection::add<a "
"href=\"\">Action</a>"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:297
msgid ""
"Fix moc error due to Q_ENUMS being used in a namespace, with Qt branch 5.8"
msgstr ""
"Виправлено помилку moc через використання Q_ENUMS у просторі назв, гілка Qt "
"5.8"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:303
msgid "make sure OSD doesn't have Dialog flag (bug 370433)"
msgstr ""
"Забезпечено відсутність у екранної панелі прапорця діалогового вікна "
"(виправлено ваду 370433)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:304
msgid "set context properties before reloading the qml (bug 371763)"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення властивостей контексту до перезавантаження qml "
"(виправлено ваду 371763)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:305
msgid "Don't reparse the metadata file if it's already loaded"
msgstr "Усунено повторну обробку файла метаданих, якщо його вже завантажено"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:306
msgid "Fix crash in qmlplugindump when no QApplication is available"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення у qmlplugindump, якщо недоступне QApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:307
msgid "Don't show \"Alternatives\" menu by default"
msgstr "Усунено типовий показ меню «Альтернативи»"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:308
msgid "New bool to use activated signal as toggle of expanded (bug 367685)"
msgstr ""
"Реалізовано нове булеве значення для використання сигналу активації як "
"перемикача для розгортання (виправлено ваду 367685)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:309
msgid "Fixes for building plasma-framework with Qt 5.5"
msgstr "Виправлено збирання plasma-frameworks з Qt 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:310
msgid ""
"[PluginLoader] Use operator&lt;&lt; for finalArgs instead of initializer list"
msgstr ""
"[PluginLoader] Реалізовано використання оператора&lt;&lt; для finalArgs "
"замість списку ініціалізації"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:311
msgid "use kwayland for shadows and dialog positioning"
msgstr ""
"Реалізовано використання kwayland для тіней і розташовування діалогового "
"вікна"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:312
msgid "Remaining missing icons and network improvements"
msgstr "Додано залишок піктограм та поліпшено роботу у мережі"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:313
msgid "Move availableScreenRect/Region up to AppletInterface"
msgstr "availableScreenRect/Region пересунуто вище до AppletInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:314
msgid "Don't load containment actions for embedded containments (system trays)"
msgstr ""
"Усунено дії із завантаження контейнерів для вбудованих контейнерів (системні "
"лотки)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:315
msgid "Update applet alternatives menu entry visibility on demand"
msgstr ""
"Реалізовано оновлення видимості пункту меню альтернатив аплетів на вимогу"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:321
msgid "Fix unstable ordering of query results yet again"
msgstr "Знову виправлено нестабільне упорядковування результатів запитів"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:322
msgid "Add a CMake option to switch between HAL and UDisks managers on FreeBSD"
msgstr "Додано параметр CMake для перемикання між HAL та UDisks у FreeBSD"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:323
msgid "Make UDisks2 backend compile on FreeBSD (and, possibly, other UNIXes)"
msgstr ""
"Реалізовано збирання модуля UDisks2 на FreeBSD (і, можливо, на інших "
"системах UNIX)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:324
msgid "Windows: Don't display error dialogs (bug 371012)"
msgstr ""
"Windows: усунено показ діалогових вікон повідомлень про помилки (вада 371012)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.29.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.29.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:16
msgid ""
" \n"
"December 12, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.29.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 грудня 2016 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.29.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:38
msgid "New framework"
msgstr "Нова бібліотека"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:49
msgid ""
"Performance improvements when writing (4 * speedup for writing out data)"
msgstr "Збільшення швидкодії під час запису (до 4 разів під час запису даних)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:55
msgid "Make BINARY_ICONS_RESOURCE ON by default"
msgstr "BINARY_ICONS_RESOURCE тепер типово увімкнено (ON)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:56
msgid "add vnd.rar mime for shared-mime-info 1.7 (bug 372461)"
msgstr ""
"Додано тип MIME vnd.rar для shared-mime-info 1.7 (виправлено ваду 372461)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:57
msgid "add claws icon (bug 371914)"
msgstr "Додано піктограму claws (виправлено ваду 371914)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:58
msgid "add gdrive icon instead of a generic cloud icon (bug 372111)"
msgstr ""
"Додано піктограму gdrive замість загальної піктограми хмари (виправлено ваду "
"372111)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:59
msgid "fix bug \"list-remove-symbolic use wrong image\" (bug 372119)"
msgstr ""
"Виправлено ваду «list-remove-symbolic використовує помилкове "
"зображення» (виправлено ваду 372119)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:60
msgid "other additions and improvements"
msgstr "Інші удосконалення"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:66
msgid "Skip Python bindings test if PyQt isn't installed"
msgstr ""
"Реалізовано пропускання перевірки на прив’язку до Python, якщо PyQt не "
"встановлено"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:67
msgid "Only add the test if python is found"
msgstr "Реалізовано додавання перевірки, лише якщо знайдено python"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:68
msgid "Reduce the CMake minimum required"
msgstr "Зменшено номер мінімальної потрібної версії CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:69
msgid "Add ecm_win_resolve_symlinks module"
msgstr "Додано модуль ecm_win_resolve_symlinks"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:75
msgid "find QDBus, needed by appstream kpackage handler"
msgstr "Реалізовано пошук QDBus, потрібного для обробника kpackage appstream"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:76
msgid "Let KPackage have dependencies from packagekit &amp; appstream"
msgstr "Уможливлено залежність KPackage від packagekit і appstream"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:82
msgid "Properly sending the resource linked event"
msgstr ""
"Реалізовано належне надсилання повідомлення про подію, пов’язану із ресурсом"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:88
msgid "Adapt to quickgit -&gt; cgit change"
msgstr "Виконано адаптацію до переходу quickgit -&gt; cgit"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:89
msgid ""
"Fix bug if group name is not defined. Can still break under bad conditions"
msgstr ""
"Виправлено ваду, пов’язану із випадком, коли назву групи не визначено. Втім, "
"за рідкісних умов, усе ще можливе аварійне завершення роботи."
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:95
msgid "Add errorString() method to provide error info"
msgstr "Додано метод errorString(), який надає дані щодо помилки"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:101
msgid "Add timeout property (bug 363200)"
msgstr "Додано властивість timeout (виправлено ваду 363200)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:107
msgid "kconfig_compiler - generate code with overrides"
msgstr "kconfig_compiler — реалізовано створення коду із перевизначеннями"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:108
msgid "Properly parse function keywords (bug 371562)"
msgstr ""
"Реалізовано належну обробку ключових слів функцій (виправлено ваду 371562)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:114
msgid "Ensure menu actions get the intended MenuRole"
msgstr "Забезпечено отримання пунктами меню відповідних MenuRole"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:120
msgid ""
"KTextToHtml: fix bug \"[1] added at the end of a hyperlink\" (bug 343275)"
msgstr ""
"KTextToHtml: виправлено ваду «[1] додається наприкінці гіперпосилання» (вада "
"343275)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:121
msgid "KUser: Only search for an avatar if loginName isn't empty"
msgstr ""
"KUser: реалізовано виконання пошуку аватара, лише якщо loginName не є "
"порожнім"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:127
msgid "Align with KInit and don't use DISPLAY on Mac"
msgstr "Синхронізовано із KInit і скасовано використання DISPLAY на Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:128
msgid "Don't close all file descriptors on OS X"
msgstr "Скасовано закриття усіх дескрипторів файлів на OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:134
msgid "src/kgendesignerplugin.cpp - add overrides to generated code"
msgstr "src/kgendesignerplugin.cpp — додано перевизначення для створеного коду"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:140
msgid "Unsets XDG_RUNTIME_DIR in processes run with kdesu"
msgstr ""
"Скасовано визначення XDG_RUNTIME_DIR у процесах, запущених за допомогою kdesu"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:146
msgid "Actually find FFMpeg's libpostproc"
msgstr "Реалізовано справжній пошук libpostproc з FFMpeg"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:152
msgid "java: apply the names to the right buttons"
msgstr "java: застосовано назви до відповідних кнопок"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:153
msgid "java: set names in permission dialog"
msgstr ""
"java: реалізовано можливість встановлення назв у діалоговому вікні прав "
"доступу"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:159
msgid "Check properly pointer inequality from dngettext (bug 372681)"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку виконання належної нерівності вказівників з dngettext "
"(виправлено ваду 372681)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:165
msgid "Allow showing icons from all categories (bug 216653)"
msgstr ""
"Реалізовано можливість показу піктограм з усіх категорій (виправлено ваду "
"216653)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:171
msgid "Set environment variables from KLaunchRequest when starting new process"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення змінних середовища з KLaunchRequest під час запуску "
"нового процесу"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:177
msgid "Ported to categorized logging"
msgstr "Портовано на ведення журналу з категоріями"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:178
msgid "Fix compilation against WinXP SDK"
msgstr "Виправлено збирання з використанням WinXP SDK"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:179
msgid "Allow uppercase checksums matching in Checksums tab (bug 372518)"
msgstr ""
"Реалізовано можливість використання для встановлення відповідності літер "
"верхнього регістру на вкладці контрольних сум (виправлено ваду 372518)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:180
msgid "Never stretch the last (=date) column in the file dialog (bug 312747)"
msgstr ""
"Реалізовано можливість ніколи не розтягувати останній стовпчик (стовпчик "
"дати) у діалоговому вікні роботи з файлами (виправлено ваду 312747)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:181
msgid ""
"Import and update kcontrol docbooks for code in kio from kde-runtime master"
msgstr ""
"Імпортовано і оновлено документацію щодо kcontrol у kio із основної гілки "
"kde-runtime"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:182
msgid "[OS X] make KDE's trash use the OS X trash"
msgstr ""
"[OS X] Реалізовано використання для теки смітника KDE теки смітника OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:183
msgid ""
"SlaveBase: add documentation about event loops and notifications and kded "
"modules"
msgstr ""
"SlaveBase: додано документацію щодо циклів очікування на події та сповіщення "
"та модулів kded"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:189
msgid "Add new archive management option (subdir) to knsrc"
msgstr "Додано новий варіант роботи з архівами (підкаталоги) у knsrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:190
msgid "Consume the new error signals (set job errors)"
msgstr ""
"Реалізовано використання нових сигналів помилок (встановлення помилок "
"виконання завдань)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:191
msgid "Handle oddity regarding files disappearing when just created"
msgstr ""
"Реалізовано обробку сценаріїв, за яких файли зникають одразу після створення"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:192
msgid "Actually install the core headers, with CamelCases"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення основних заголовкових файлів зі змінним регістром у "
"назвах (CamelCase)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:198
msgid ""
"[KStatusNotifierItem] Save / restore widget position during hide / restore "
"it window (bug 356523)"
msgstr ""
"[KStatusNotifierItem] Реалізовано збереження та відновлення розташування "
"віджетів під час приховування і відновлення вікна (виправлено ваду 356523)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:199
msgid "[KNotification] Allow annotating notifications with URLs"
msgstr "[KNotification] Реалізовано анотовані сповіщення з адресами"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:205
msgid "keep installing metadata.desktop (bug 372594)"
msgstr "Відновлено встановлення metadata.desktop (виправлено ваду 372594)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:206
msgid "manually load metadata if absolute path is passed"
msgstr ""
"Реалізовано завантаження метаданих вручну, якщо передано абсолютний шлях"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:207
msgid "Fix potential failure if package is not appstream compatible"
msgstr ""
"Виправлено потенційну ваду, пов’язану із тим, що пакунок може бути "
"несумісним із appstream"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:208
msgid "Let KPackage know about X-Plasma-RootPath"
msgstr "Реалізовано передавання KPackage даних щодо X-Plasma-RootPath"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:209
msgid "Fix generating the metadata.json file"
msgstr "Виправлено механізм створення файла metadata.json"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:215
msgid "More utempter path searching (including /usr/lib/utempter/)"
msgstr "Додано нові шляхи пошуку utempter (зокрема /usr/lib/utempter/)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:216
msgid "Add library path so utempter binary is found in Ubuntu 16.10"
msgstr ""
"Додано шлях до бібліотеки, щоб система могла знайти виконуваний файл "
"utempter в Ubuntu 16.10"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:222
msgid "Prevent Qt warnings about an unsupported clipboard mode on Mac"
msgstr ""
"Додано механізм запобігання попередженням Qt щодо непідтримуваного режиму "
"роботи із буфером обміну даними у Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:223
msgid "Use syntax definitions from KF5::SyntaxHighlighting"
msgstr ""
"Використано визначення синтаксичних конструкцій з KF5::SyntaxHighlighting"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:229
msgid "Don't replace window icons with the result of a failed lookup"
msgstr ""
"Скасовано заміну піктограм вікна на результат пошуку, що завершився помилкою"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:235
msgid "[client] Fix nullptr dereference in ConfinedPointer and LockedPointer"
msgstr ""
"[клієнт] Виправлено розіменування nullptr у ConfinedPointer і LockedPointer"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:236
msgid "[client] Install pointerconstraints.h"
msgstr "[клієнт] Реалізовано встановлення pointerconstraints.h"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:237
msgid "[server] Fix regression in SeatInterface::end/cancelPointerPinchGesture"
msgstr ""
"[сервер] Виправлено регресію у SeatInterface::end/cancelPointerPinchGesture"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:238
msgid "Implementation of PointerConstraints protocol"
msgstr "Реалізовано протокол PointerConstraints"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:239
msgid "[server] Reduce overhead of pointersForSurface"
msgstr "[сервер] Зменшено надмірність pointersForSurface"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:240
msgid "Return SurfaceInterface::size in global compositor space"
msgstr ""
"Реалізовано повернення SurfaceInterface::size у загальному просторі "
"композитора"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:241
msgid "[tools/generator] Generate enum FooInterfaceVersion on server side"
msgstr ""
"[інструменти/генератор] Реалізовано створення переліку FooInterfaceVersion "
"на боці сервера"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:242
msgid "[tools/generator] Wrap wl_fixed request args in wl_fixed_from_double"
msgstr ""
"[інструменти/генератор] Аргументи запиту wl_fixed загорнуто у "
"wl_fixed_from_double"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:243
msgid "[tools/generator] Generate implementation of client side requests"
msgstr "[інструменти/генератор] Реалізація запитів на боці клієнта"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:244
msgid "[tools/generator] Generate client side resource factories"
msgstr "[інструменти/генератор] Реалізовано сховища ресурсів на боці клієнта"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:245
msgid "[tools/generator] Generate callbacks and listener on client side"
msgstr ""
"[інструменти/генератор] Реалізовано створення зворотних викликів і функції "
"очікування на відповідь на боці клієнта"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:246
msgid "[tools/generator] Pass this as q pointer to Client::Resource::Private"
msgstr ""
"[інструменти/генератор] Реалізовано передавання this як qpointer на Client::"
"Resource::Private"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:247
msgid "[tools/generator] Generate Private::setup(wl_foo *arg) on client side"
msgstr ""
"[інструменти/генератор] Реалізовано створення Private::setup(wl_foo *arg) на "
"боці клієнта"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:248
msgid "Implementation of PointerGestures protocol"
msgstr "Реалізовано протокол PointerGestures"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:254
msgid "Prevent crashing on Mac"
msgstr "Реалізовано запобігання аварійному завершенню у Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:255
msgid "Don't replace icons with the result of a failed lookup"
msgstr "Скасовано заміну піктограм на результат пошуку, що завершився помилкою"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:256
msgid "KMessageWidget: fix layout when wordWrap is enabled without actions"
msgstr ""
"KMessageWidget: виправлено компонування, якщо увімкнено wordWrap без дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:257
msgid "KCollapsibleGroupBox: don't hide widgets, override focus policy instead"
msgstr ""
"KCollapsibleGroupBox: скасовано приховування віджетів, замість нього "
"реалізовано перевизначення правил передавання фокусування"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:263
msgid "[KWindowInfo] Add pid() and desktopFileName()"
msgstr "[KWindowInfo] Додано pid() і desktopFileName()"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:269
msgid "Add application-vnd.rar icon (bug 372461)"
msgstr "Додано піктограму application-vnd.rar (виправлено ваду 372461)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:275
msgid "Check for metadata validity in settingsFileChanged (bug 372651)"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку чинності метаданих у settingsFileChanged (виправлено "
"ваду 372651)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:276
msgid "Don't flip tabbar layout if vertical"
msgstr ""
"Скасовано віддзеркалення панелі вкладок, якщо її розташовано вертикально"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:277
msgid "Remove radialGradient4857 (bug 372383)"
msgstr "Вилучено radialGradient4857 (виправлено ваду 372383)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:278
msgid ""
"[AppletInterface] Never pull focus away from fullRepresentation (bug 372476)"
msgstr ""
"[AppletInterface] Реалізовано можливість ніколи не передавати фокус назовні "
"з fullRepresentation (виправлено ваду 372476)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:279
msgid "Fix SVG icon ID prefix (bug 369622)"
msgstr ""
"Виправлено префікс ідентифікатора піктограми SVG (виправлено ваду 369622)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:285
msgid "winutils_p.h: Restore compatibility with WinXP SDK"
msgstr "winutils_p.h: відновлено сумісність з WinXP SDK"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:291
msgid "Also search for hunspell-1.5"
msgstr "Реалізовано також пошук hunspell-1.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:404
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:489
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:364
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Підсвічування синтаксису"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:297
msgid "Normalize XML license attribute values"
msgstr "Нормалізовано значення атрибутів ліцензування XML"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:298
msgid "Sync syntax definitions from ktexteditor"
msgstr "Синхронізовано із ktexteditor визначення синтаксичних конструкцій"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:299
msgid "Fix folding region merging"
msgstr "Виправлено об’єднання областей згортання"
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.3.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.3.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 07, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.3.0.\n"
msgstr ""
" \n"
" 7 жовтня 2014 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.3.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Added DBus interface to load plugins at runtime</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add convenience method KArchive::file()</li>\n"
"<li>Compilation fixes for MSVC</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KBookmarks</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix encoding issue in KIO places dialog (bug 337642)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix initial size of KCMultiDialog (bugs 337494, 325897)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCompletion</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fixed size hint and positioning of clear button in highDpi mode</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfig</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KConfigLoader: fix sharing of KSharedConfig objects</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Now provides the kf5_entry.desktop files it needs for KLanguageButton</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Kdelibs4Migration: allow distributions to set KDE4_DEFAULT_HOME_POSTFIX\n"
"so that the kde4 home is found properly.</li>\n"
"<li>Compilation fixes for MSVC and gcc 4.5</li>\n"
"<li>Turn KFormat into a Q_GADGET so we can expose its properties to QML "
"indirectly</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KEmoticons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add unicode characters to Glass emoticon theme</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KGuiAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Make KFontUtils::adaptFontSize be a bit more exact</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KI18n</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Remove leftover Perl dependency</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Now includes kio_trash </li>\n"
"<li>Add new KIO job, KIO::fileSystemFreeSpace, that allows you to get a "
"filesystem's total and available space.</li>\n"
"<li>kshorturifilter: Remove redundant forward slashes from the beginning of "
"an URI</li>\n"
"<li>Add searchprovider definitions for the qwant search engine</li>\n"
"<li>File dialog: fix relative paths being turned into HTTP URLs</li>\n"
"<li>Fix thumbnails for mimetype groups.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KJS</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implement Math.Clz32</li>\n"
"<li>U+0000 through U+001F is not allowed as char, but as escaped unicode "
"sequence (bug 338970)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Avoid infinite recursion in KStatusNotifierItem / QSystemTray.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Many many fixes to KPluginInfo</li>\n"
"<li>Add functions to convert between lists KPluginMetaData and KPluginInfo</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Multiple memory leaks fixed</li>\n"
"<li>Avoid auto-completion to interfere with search/replace text (bug "
"339130), and more autocompletion fixes</li>\n"
"<li>Many fixes to the VIM mode</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KPageListView: fixes for high-dpi mode</li>\n"
"<li>KPageWidget: margin fixes</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>NETWinInfo now provides convenient wrapper for WM_PROTOCOLS.</li>\n"
"<li>NETWinInfo now provides convenient wrapper for input and urgency hints "
"of WM_HINTS property.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New freedesktop backend, not yet default but due to replace the upower/"
"udev/systemd backends</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Extra-cmake-modules</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New module ECMGeneratePkgConfigFile, for frameworks to install a "
"pkgconfig file.</li>\n"
"<li>New option ECM_ENABLE_SANITIZERS, to enable clang sanitizers. Example: "
"ECM_ENABLE_SANITIZERS='address;undefined'</li>\n"
"<li>New option BUILD_COVERAGE, to enable code coverage.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fixed for compilation with Qt 5.4</li>\n"
"<li>Fixed a few standard shortcuts</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Додано інтерфейс DBus для завантаження додатків під час виконання "
"основної програми.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Для зручності додано метод KArchive::file().</li>\n"
"<li>Виправлено збирання на MSVC.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KBookmarks</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено проблеми з кодуванням у діалоговому вікні KIO місць (ваду "
"337642).</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено початковий розмір KCMultiDialog (вади 337494, 325897).</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCompletion</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено автоматичний розмір та розташування кнопки спорожнення у "
"режимі highDpi.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfig</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KConfigLoader: виправлено спільне використання об’єктів KSharedConfig.</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Нова версія містить файли kf5_entry.desktop, потрібні для "
"KLanguageButton.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Kdelibs4Migration: нова версія надає змогу авторам дистрибутивів "
"встановлювати KDE4_DEFAULT_HOME_POSTFIX\n"
"так, щоб домашня тека kde4 визначалася належним чином.</li>\n"
"<li>Виправлення компіляції за допомогою MSVC та gcc 4.5.</li>\n"
"<li>KFormat перетворено на Q_GADGET, щоб його властивості можна було "
"використовувати у QML опосередковано.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KEmoticons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>До теми емоційок Glass додано символи Unicode.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KGuiAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Нова версія KFontUtils::adaptFontSize є трохи точнішою.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KI18n</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Вилучено залишкову залежність від Perl.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Включено kio_trash.</li>\n"
"<li>Додано нове завдання KIO, KIO::fileSystemFreeSpace, за допомогою якого "
"ви можете отримати дані щодо загального і вільного місця у файловій системі."
"</li>\n"
"<li>kshorturifilter: вилучення зайвих початкових похилих рисок з адрес.</"
"li>\n"
"<li>Додано визначення searchprovider для рушія пошуку qwant.</li>\n"
"<li>Діалогове вікно роботи із файлами: виправлено перетворення відносних "
"шляхів на адреси HTTP.</li>\n"
"<li>Виправлено мініатюри для групи типів MIME.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KJS</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Реалізовано Math.Clz32.</li>\n"
"<li>Символи від U+0000 до U+001F не вважаються літерами, а обробляються як "
"керівні послідовності Unicode (вада 338970).</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Усунуто нескінченну рекурсію у KStatusNotifierItem / QSystemTray.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Багато виправлень у KPluginInfo.</li>\n"
"<li>Додано функції для перетворення списків KPluginMetaData у KPluginInfo, і "
"навпаки.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено багато витоків пам’яті.</li>\n"
"<li>Усунуто конфлікт автодоповнення з пошуком із заміною тексту (вада "
"339130) та інші виправлення проблем із автоматичним доповненням.</li>\n"
"<li>Багато виправлень у режимі VIM.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KPageListView: виправлення у режимі високої роздільної здатності.</li>\n"
"<li>KPageWidget: виправлення проблем з полями.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>У новій версії NETWinInfo передбачено зручну обгортку для WM_PROTOCOLS.</"
"li>\n"
"<li>У новій версії NETWinInfo передбачено зручну обгортку для оптимізацій "
"полів введення та нагадувань властивості WM_HINTS.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Новий модуль freedesktop, що поки що не є типовим, але невдовзі замінить "
"собою модулі upower/udev/systemd.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Додаткові модулі cmake</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Новий модуль ECMGeneratePkgConfigFile для встановлення файла pkgconfig у "
"бібліотеках frameworks.</li>\n"
"<li>Новий параметр ECM_ENABLE_SANITIZERS, призначений для вмикання "
"санітаризаторів clang. Приклад: ECM_ENABLE_SANITIZERS='address;undefined'</"
"li>\n"
"<li>Новий параметр BUILD_COVERAGE, призначений для увімкнення обробки "
"покриття коду.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлення компіляції з бібліотеками Qt 5.4.</li>\n"
"<li>Виправлено декілька стандартних скорочень.</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:205
msgid ""
"The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the <a "
"href='/info/kde-frameworks-%1.php'>KDE Frameworks %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди KDE Frameworks %1 можна <a href='http://download.kde."
"org/stable/frameworks/%1/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання "
"і встановлення програмного забезпечення KDE Frameworks %1 можна знайти на <a "
"href='/info/kde-frameworks-%1.php'>інформаційній сторінці KDE Frameworks %1</"
"a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.30.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.30.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:16
msgid ""
" \n"
"January 14, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.30.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"14 січня 2017 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.30.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:41
msgid "add Haguichi icons from Stephen Brandt (thanks)"
msgstr "Додано піктограми Haguichi від Stephen Brandt (дякуємо)."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:42
msgid "finalize calligra icon support"
msgstr "Завершено набір піктограм calligra."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:43
msgid "add cups icon thanks colin (bug 373126)"
msgstr "Додано піктограму cups завдяки Коліну (виправлено ваду 373126)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:213
msgid "update kalarm icon (bug 362631)"
msgstr "Оновлено піктограму програми kalarm (виправлено ваду 362631)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:45
msgid "add krfb app icon (bug 373362)"
msgstr "Додано піктограму програми krfb (виправлено ваду 373362)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:46
msgid "add r mimetype support (bug 371811)"
msgstr "додано підтримку типу MIME r (виправлено ваду 371811)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:47
msgid "and more"
msgstr "І багато іншого!"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:53
msgid "appstreamtest: handle non-installed programs"
msgstr "appstreamtest: реалізовано обробку ще невстановлених програм."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:54
msgid "Enable colored warnings in ninja's output"
msgstr "Уможливлено розфарбовування попереджень у виведених ninja даних."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:55
msgid "Fix missing :: in API docs to trigger code styling"
msgstr ""
"Додано пропущене :: у документації до програмного інтерфейсу для вмикання "
"стильового форматування коду."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:56
msgid "Ignore host libs/includes/cmakeconfig files in Android toolchain"
msgstr ""
"Реалізовано ігнорування файлів libs/includes/cmakeconfig основної системи у "
"наборі інструментів Android."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:57
msgid "Document usage of gnustl_shared with Android toolchain"
msgstr ""
"Реалізовано використання документів gnustl_shared у наборі інструментів "
"Android."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:58
msgid "Never use -Wl,--no-undefined on Mac (APPLE)"
msgstr "Скасовано використання -Wl,--no-undefined на платформі Mac (APPLE)."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:64
msgid "Improve KPackage KNSHandler"
msgstr "Поліпшено KNSHandler у KPackage."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:65
msgid "Search for the more precise required version of AppstreamQt"
msgstr "Реалізовано точніший пошук потрібної версії AppstreamQt."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:66
msgid "Add KNewStuff support for KPackage"
msgstr "Додано підтримку KNewStuff до KPackage."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:72
msgid "Make compile with -fno-operator-names"
msgstr "Реалізовано збирання з -fno-operator-names."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:73
msgid "Do not fetch more linked resources when one of them goes away"
msgstr ""
"Скасовано отримання додаткових пов’язаних ресурсів, якщо один з них зникає."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:74
msgid ""
"Added model role to retrieve the list of linked activities for a resource"
msgstr ""
"Додано модельну роль для отримання списку пов’язаних просторів дій для "
"ресурсу."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:80
msgid "add Android to the list of available platforms"
msgstr "До списку доступних платформ додано Android."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:81
msgid "include ObjC++ source files"
msgstr "Включено файли коду ObjC++."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:87
msgid "Generate an instance with KSharedConfig::Ptr for singleton and arg"
msgstr ""
"Реалізовано створення екземпляра з KSharedConfig::Ptr для сінглтона та "
"аргументу."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:88
msgid "kconfig_compiler: Use nullptr in generated code"
msgstr "kconfig_compiler: реалізовано використання nullptr у створеному коді"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:94
msgid "Hide the \"Show Menu Bar\" action if all the menubars are native"
msgstr ""
"Реалізовано приховування пункту «Показати смужку меню», якщо усі смужки меню "
"є природними."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:95
msgid "KConfigDialogManager: drop kdelibs3 classes"
msgstr "KConfigDialogManager: викинуто класи kdelibs3."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:101
msgid "Return stringlist/boolean types in KPluginMetaData::value"
msgstr ""
"Реалізовано повернення типів stringlist/boolean у KPluginMetaData::value."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:102
msgid "DesktopFileParser: Honor ServiceTypes field"
msgstr "DesktopFileParser: реалізовано враховування поля ServiceTypes."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:108
msgid "Add python bindings for KDBusAddons"
msgstr "Додано прив’язки python до KDBusAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:114
msgid "Introduce org.kde.kconfig QML import with KAuthorized"
msgstr "Впроваджено імпортування QML org.kde.kconfig за допомогою KAuthorized."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:120
msgid "kdoctools_install: match the full path for the program (bug 374435)"
msgstr ""
"kdoctools_install: реалізовано встановлення відповідності за повним шляхом "
"до програми (виправлено ваду 374435)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:126
msgid "[runtime] Introduce a KGLOBALACCEL_TEST_MODE env variable"
msgstr "[runtime] Впроваджено змінну середовища KGLOBALACCEL_TEST_MODE."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:132
msgid "Add Python bindings for KGuiAddons"
msgstr "Додано прив’язки Python до KGuiAddons."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:138
msgid "Set plugin data so that the Embeddable Image Viewer works"
msgstr ""
"Встановлено дані додатка так, щоб працював засіб вбудованого перегляду "
"зображень."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:144
msgid ""
"Inform QIconLoader also when the desktop icon theme is changed (bug 365363)"
msgstr ""
"Реалізовано інформування QIconLoader про події зміни теми піктограм "
"стільниці (виправлено ваду 365363)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:150
msgid ""
"Take X-KDE-RunOnDiscreteGpu property into account when starting app using "
"klauncher"
msgstr ""
"Реалізовано враховування властивості X-KDE-RunOnDiscreteGpu під час запуску "
"програми за допомогою klauncher."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:156
msgid ""
"KIO::iconNameForUrl will now return special icons for xdg locations like the "
"user's Pictures folder"
msgstr ""
"Реалізовано повернення KIO::iconNameForUrl спеціалізованих піктограм для "
"місць xdg, зокрема каталогу «Картинки» користувача."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:157
msgid ""
"ForwardingSlaveBase: fix passing of Overwrite flag to kio_desktop (bug "
"360487)"
msgstr ""
"ForwardingSlaveBase: виправлено передавання прапорця перезапису kio_desktop "
"(виправлено ваду 360487)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:158
msgid ""
"Improve and export KPasswdServerClient class, the client API for "
"kpasswdserver"
msgstr ""
"Поліпшено клас KPasswdServerClient, клієнтський програмний інтерфейс до "
"kpasswdserver."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:159
msgid "[KPropertiesDialog] Kill \"Place in system tray\" option"
msgstr "[KPropertiesDialog] Вилучено параметр «Помістити у системний лоток»"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:160
msgid ""
"[KPropertiesDialog] Don't change \"Name\" of \"Link\" .desktop files if file "
"name is read-only"
msgstr ""
"[KPropertiesDialog] Скасовано внесення змін до запису «Name» «Link» у "
"файлах .desktop, якщо файл придатний лише до читання."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:161
msgid ""
"[KFileWidget] Use urlFromString instead of QUrl(QString) in setSelection "
"(bug 369216)"
msgstr ""
"[KFileWidget] Реалізовано використання urlFromString замість QUrl(QString) у "
"setSelection (виправлено ваду 369216)."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:162
msgid ""
"Add option to run an app on a discrete graphics card to KPropertiesDialog"
msgstr ""
"До KPropertiesDialog додано варіант запуску програми на дискретній "
"відеокартці."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:163
msgid "terminate DropJob properly after dropping to an executable"
msgstr ""
"Реалізовано належне переривання роботи DropJob після скидання позначки на "
"виконуваний файл."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:164
msgid "Fix logging category usage on Windows"
msgstr "Виправлено використання категорії ведення журналу у Windows."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:165
msgid "DropJob: emit started copy job after creation"
msgstr ""
"DropJob: реалізовано поширення сповіщення щодо початку завдання з копіювання "
"після створення."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:166
msgid "Add support for calling suspend() on a CopyJob before it gets started"
msgstr ""
"Додано підтримку викликів suspend() до CopyJob до початку виконання завдання."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:167
msgid ""
"Add support for suspending jobs immediately, at least for SimpleJob and "
"FileCopyJob"
msgstr ""
"Додано підтримку негайного призупинення виконання завдань, принаймні для "
"SimpleJob і FileCopyJob."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:173
msgid ""
"Update proxies for recently realised class of bugs (layoutChanged handling)"
msgstr ""
"Додано проміжні рішення для нещодавно виявленого класу вад (обробка "
"layoutChanged)."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:174
msgid "Make it possible for KConcatenateRowsProxyModel to work in QML"
msgstr "Уможливлено роботу KConcatenateRowsProxyModel у QML."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:175
msgid ""
"KExtraColumnsProxyModel: Persist model indexes after emitting layoutChange, "
"not before"
msgstr ""
"KExtraColumnsProxyModel: реалізовано встановлення індексів моделі після "
"поширення layoutChange, а не до цього."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:176
msgid ""
"Fix assert (in beginRemoveRows) when deselecting an empty child of a "
"selected child in korganizer"
msgstr ""
"Виправлено оцінку (у beginRemoveRows) під час скасовування позначення "
"порожнього дочірнього елемента позначеного елемента у korganizer."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:182
msgid "Don't focus progress windows (bug 333934)"
msgstr "Скасовано фокусування вікон показу поступу (виправлено ваду 333934)."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:188
msgid "[GHNS Button] Hide when KIOSK restriction applies"
msgstr ""
"[Кнопка GHNS] Реалізовано приховування, коли увімкнено обмеження KIOSK."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:189
msgid ""
"Fix set up of the ::Engine when created with an absolute config file path"
msgstr ""
"Виправлено встановлення ::Engine, якщо створено з абсолютним шляхом до файла "
"налаштувань."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:195
msgid "Add a manual test for Unity launchers"
msgstr "Додано ручне тестування для засобів запуску Unity."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:196
msgid ""
"[KNotificationRestrictions] Let user can specify restriction reason string"
msgstr ""
"[KNotificationRestrictions] Користувачеві надано змогу встановлювати рядок "
"пояснення для обмеження."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:202
msgid "[PackageLoader] Don't access invalid KPluginMetadata (bug 374541)"
msgstr ""
"[PackageLoader] Скасовано доступ до некоректного KPluginMetadata (виправлено "
"ваду 374541)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:203
msgid "fix description for option -t in man page"
msgstr "Виправлено опис параметра -t на сторінці підручника (man)."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:204
msgid "Improve error message"
msgstr "Поліпшено повідомлення про помилку"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:205
msgid "Fix the help message for --type"
msgstr "Виправлено повідомлення довідки для --type."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:206
msgid "Improve installation process of KPackage bundles"
msgstr "Поліпшено процес встановлення пакунків KPackage."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:207
msgid "Install a kpackage-generic.desktop file"
msgstr "Реалізовано встановлення файла kpackage-generic.desktop."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:208
msgid "Exclude qmlc files from installation"
msgstr "Файли qmlc виключено з переліку встановлюваних файлів."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:209
msgid "Don't list separately plasmoids from metadata.desktop and .json"
msgstr "Скасовано окремий показ плазмоїдів за metadata.desktop і .json."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:210
msgid "Additional fix for packages with different types but same ids"
msgstr ""
"Додаткове виправлення пакунків з різними типами, але однаковими "
"ідентифікаторами."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:211
msgid "Fix cmake failure when two packages with different type have same id"
msgstr ""
"Виправлено помилку cmake, яка виникала, коли два пакунки мали різний тип, "
"але однакові ідентифікатори."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:217
msgid "Call the new checkAmbiguousShortcuts() from MainWindow::createShellGUI"
msgstr ""
"Реалізовано виклик нового checkAmbiguousShortcuts() з MainWindow::"
"createShellGUI."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:223
msgid ""
"KSycoca: don't follow symlink to directories, it creates a risk of recursion"
msgstr ""
"KSycoca: скасовано перехід за символічними посиланнями на каталоги, оскільки "
"він може призвести до рекурсії."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:229
msgid "Fix: Forward dragging text results in wrong selection (bug 374163)"
msgstr ""
"Виправлення: перетягування тексту вперед призводить до помилкового "
"позначення (виправлено ваду 374163)."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:235
msgid "Specify minimum required GpgME++ version 1.7.0"
msgstr "Підвищено мінімальну потрібну версію GpgME++ до 1.7.0."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:236
msgid "Revert \"If Gpgmepp is not found, try to use KF5Gpgmepp\""
msgstr ""
"Скасовано «Реалізовано використання KF5Gpgmepp, якщо не знайдено Gpgmepp»."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:243
msgid "Add KToolTipWidget, a tooltip that contains another widget"
msgstr "Додано KToolTipWidget, панель підказки, яка містить інший віджет."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:244
msgid "Fix KDateComboBox checks for valid entered dates"
msgstr "Виправлено перевірки коректності введеної дати у KDateComboBox."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:245
msgid "KMessageWidget: use darker red color when type is Error (bug 357210)"
msgstr ""
"KMessageWidget: використано темніший червоний колір для помилок (виправлено "
"ваду 357210)."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:251
msgid ""
"Warn on startup about ambiguous shortcuts (with an exception for Shift"
"+Delete)"
msgstr ""
"Реалізовано попередження під час запуску щодо неоднозначних клавіатурних "
"скорочень (за винятком Shift+Delete)."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:252
msgid "MSWin and Mac have similar autosave windowsize behaviour"
msgstr ""
"Реалізовано однакову поведінку для розміру вікон автоматичного збереження у "
"MSWin і Mac."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:253
msgid "Display application version in about dialog header (bug 372367)"
msgstr ""
"Реалізовано показ версії програми у заголовку діалогового вікна «Про "
"програму» (виправлено ваду 372367)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:259
msgid "sync with breeze icons"
msgstr "Виконано синхронізацію з піктограмами Breeze."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:219
msgid "Fix the renderType properties for various components"
msgstr "Виправлено властивості renderType для різноманітних компонентів."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:266
msgid "[ToolTipDialog] Use KWindowSystem::isPlatformX11() which is cached"
msgstr ""
"[ToolTipDialog] Використано KWindowSystem::isPlatformX11(), значення якого "
"кешується."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:267
msgid "[Icon Item] Fix updating implicit size when icon sizes change"
msgstr ""
"[Запис піктограми] Виправлено оновлення неявного розміру, якщо змінюється "
"розмір піктограм."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:268
msgid ""
"[Dialog] Use setPosition / setSize instead of setting everything individually"
msgstr ""
"[Діалогове вікно] Реалізовано використання setPosition або setSize замість "
"встановлення усіх розмірів окремо."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:269
msgid "[Units] Make iconSizes property constant"
msgstr "[Модулі] Властивість iconSizes зроблено сталою."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:270
msgid ""
"There is now a global \"Units\" instance reducing memory consumption and "
"creation time of SVG items"
msgstr ""
"Реалізовано загальний екземпляр «Units», що зменшує споживання пам’яті та "
"час створення записів SVG."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:271
msgid "[Icon Item] Support non-square icons (bug 355592)"
msgstr ""
"[Запис піктограми] Реалізовано підтримку неквадратних піктограм (виправлено "
"ваду 355592)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:272
msgid "search/replace old hardcoded types from plasmapkg2 (bug 374463)"
msgstr ""
"Реалізовано пошук і заміну старих жорстко закодованих типів з plasmapkg2 "
"(виправлено ваду 374463)."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:273
msgid "Fix X-Plasma-Drop* types (bug 374418)"
msgstr "Виправлено типи X-Plasma-Drop* (виправлено ваду 374418)."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:274
msgid "[Plasma ScrollViewStyle] Show scroll bar background only on hover"
msgstr ""
"[ScrollViewStyle Плазми] Реалізовано показ тла смужки гортання лише за "
"наведенням вказівника."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:275
msgid "Fix #374127 misplacement of popups from dock wins"
msgstr ""
"Виправлено ваду 374127: некоректне розташування контекстних вікон від "
"пришвартованих панелей."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:276
msgid "Deprecate Plasma::Package API in PluginLoader"
msgstr ""
"Визнано застарілим програмний інтерфейс Plasma::Package у PluginLoader."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:277
msgid ""
"Recheck which representation we should using in setPreferredRepresentation"
msgstr ""
"Реалізовано повторну перевірку щодо способу показу, який слід "
"використовувати у setPreferredRepresentation."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:278
msgid "[declarativeimports] Use QtRendering on phone devices"
msgstr ""
"[declarativeimports] Реалізовано використання QtRendering на телефонах."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:279
msgid "consider an empty panel always \"applets loaded\" (bug 373836)"
msgstr ""
"Для порожніх панелей установлено властивість «аплети "
"завантажено» (виправлено ваду 373836)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:280
msgid "Emit toolTipMainTextChanged if it changes in response to a title change"
msgstr ""
"Реалізовано надсилання сигналу toolTipMainTextChanged, якщо відбуваються "
"зміни у відповідь на зміну заголовка."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:281
msgid ""
"[TextField] Allow disabling reveal password button through KIOSK restriction"
msgstr ""
"[TextField] Реалізовано можливість вимикати кнопку показу пароля за "
"допомогою обмежень KIOSK."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:282
msgid "[AppletQuickItem] Support launch error message"
msgstr ""
"[AppletQuickItem] Реалізовано підтримку показу повідомлення про помилку "
"запуску."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:283
msgid "Fix logic for arrow handling in RTL locales (bug 373749)"
msgstr ""
"Виправлено логіку обробки стрілок у локалях із записом справа ліворуч "
"(виправлено ваду 373749)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:284
msgid "TextFieldStyle: Fix implicitHeight value so the text cursor is centered"
msgstr ""
"TextFieldStyle: виправлено значення implicitHeight так, щоб текстовий курсор "
"було показано у центрі."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:290
msgid "cmake: look for hunspell-1.6 as well"
msgstr "cmake: реалізовано пошук hunspell-1.6."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:296
msgid "Fix highlighting of Makefile.inc by adding priority to makefile.xml"
msgstr ""
"Виправлено підсвічування у Makefile.inc шляхом надання пріоритету makefile."
"xml."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:297
msgid "Highlight SCXML files as XML"
msgstr "Реалізовано підсвічування у файлах SCXML як файлах XML."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:298
msgid "makefile.xml: many improvements, too long to list here"
msgstr "makefile.xml: багато поліпшень, надто довгий список."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:299
msgid "python syntax: added f-literals and improved string handling"
msgstr "Синтаксис python: додано f-літерали і поліпшено обробку рядків."
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.31.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.31.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:16
msgid ""
" \n"
"February 11, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.31.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 лютого 2017 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.31.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:45
msgid "add support for display_name in categories"
msgstr "Додано підтримку display_name у категоріях"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:51
msgid "too many icon changes to list them here"
msgstr "Забагато змін у піктограмах, щоб навести список усіх цих змін."
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:57
msgid "Enable -Wsuggest-override for g++ &gt;= 5.0.0"
msgstr "Увімкнено -Wsuggest-override для g++ &gt;= 5.0.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:58
msgid "Pass -fno-operator-names when supported"
msgstr "Реалізовано передавання -fno-operator-names, якщо підтримується"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:59
msgid "ecm_add_app_icon : ignore SVG files silently when unsupported"
msgstr ""
"ecm_add_app_icon: реалізовано ігнорування файлів SVG без додаткових "
"повідомлень, якщо передбачено підтримку"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:60
msgid "Bindings: Many fixes and improvements"
msgstr "Прив’язки: багато виправлень і поліпшень"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:66
msgid "Support some of the KNSCore questions using notifications"
msgstr "Реалізовано підтримку деяких питань KNSCore за допомогою сповіщень"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:72
msgid "Fix KCompressionDevice (seeking) to work with Qt &gt;= 5.7"
msgstr ""
"Виправлено KCompressionDevice (позиціювання) так, що це працює з Qt &gt;= 5.7"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:78
msgid "Update most of the examples, drop outdated ones"
msgstr "Оновлено більшість прикладів, відкинуто застарілі приклади"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:84
msgid "Fix linking on Windows: don't link kentrymaptest to KConfigCore"
msgstr ""
"Виправлено компонування у Windows: усунуто компонування kentrymaptest з "
"KConfigCore"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:90
msgid ""
"Do nothing in ShowMenubarActionFilter::updateAction if there are no menubars"
msgstr ""
"Вилучено обробку у ShowMenubarActionFilter::updateAction, якщо немає смужок "
"меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:96
msgid ""
"Fix Bug 363427 - unsafe characters incorrectly parsed as part of URL (bug "
"363427)"
msgstr ""
"Виправлено ваду 363427 — небезпечні символи у частинах адрес некоректно "
"оброблялися"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:97
msgid ""
"kformat: Make it possible to properly translate relative dates (bug 335106)"
msgstr ""
"kformat: уможливлено належний переклад відносних дати (виправлено ваду "
"335106)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:98
msgid "KAboutData: Document that bug email address can also be a URL"
msgstr ""
"KAboutData: документовано, що помилкова адреса електронної пошти може бути "
"також адресою сторінки у інтернеті"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:104
msgid "[IconDialog] Set proper icons group"
msgstr "[IconDialog] Встановлено належну групу піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:105
msgid "[QuickViewSharedEngine] Use setSize instead of setWidth/setHeight"
msgstr ""
"[QuickViewSharedEngine] Реалізовано використання setSize замість setWidth/"
"setHeight"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:106
msgid "Sync KDE4Defaults.cmake from kdelibs"
msgstr "Синхронізовано KDE4Defaults.cmake з kdelibs"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:112
msgid "Fix HAVE_TRUNC cmake check"
msgstr "Виправлено перевірку cmake HAVE_TRUNC"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:118
msgid ""
"KEmoticons: use DBus to notify running processes of changes made in the KCM"
msgstr ""
"KEmoticons: використано DBus для сповіщення запущених процесів про зміни, "
"які внесено у KCM"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:119
msgid "KEmoticons: major performance improvement"
msgstr "KEmoticons: значне збільшення швидкодії"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:125
msgid "KIconEngine: Center icon in requested rect"
msgstr "KIconEngine: центровано піктограму у запитаному прямокутнику"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:131
msgid "Add KUrlRequester::setMimeTypeFilters"
msgstr "Додано KUrlRequester::setMimeTypeFilters"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:132
msgid ""
"Fix parsing of directories listing on a specific ftp server (bug 375610)"
msgstr ""
"Виправлено обробку списку каталогів на певному сервері ftp (виправлено ваду "
"375610)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:133
msgid "preserve group/owner on file copy (bug 103331)"
msgstr ""
"Збереження групи і власника при копіюванні файлів (виправлено ваду 103331)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:134
msgid "KRun: deprecate runUrl() in favor of runUrl() with RunFlags"
msgstr ""
"KRun: runUrl() зроблено застарілим, перевага тепер надається runUrl() з "
"RunFlags"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:135
msgid ""
"kssl: Ensure user certificate directory has been created before use (bug "
"342958)"
msgstr ""
"kssl: забезпечено створення каталогу сертифікатів користувача до його "
"використання (виправлено ваду 342958)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:141
msgid "Apply filter to proxy immediately"
msgstr "Реалізовано негайне застосування фільтра до проксі"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:147
msgid "Make it possible to adopt resources, mostly for system-wide settings"
msgstr ""
"Уможливлено адаптацію ресурсів, здебільшого для загальносистемних параметрів"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:148
msgid "Don't fail when moving to the temp directory when installing"
msgstr ""
"Не показувати помилку при пересуванні до тимчасового каталогу при "
"встановленні"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:149
msgid "Deprecate the security class"
msgstr "Клас security визнано застарілим"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:150
msgid "Don't block when running the post-install command (bug 375287)"
msgstr ""
"Усунено блокування під час запуску команди post-install (виправлено ваду "
"375287)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:151
msgid "[KNS] Take into account the distribution type"
msgstr "[KNS] Реалізовано враховування типу дистрибутива"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:152
msgid "Don't ask if we're getting the file in /tmp"
msgstr "Усунено запит щодо того, чи отримуємо ми файл у /tmp"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:158
msgid "Re-add logging notifications to files (bug 363138)"
msgstr ""
"Знову додано сповіщення у формі запису до файлів (виправлено ваду 363138)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:159
msgid "Mark non-persistent notifications as transient"
msgstr "Непостійні сповіщення позначено як тимчасові"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:160
msgid "Support \"default actions\""
msgstr "Реалізовано підтримку «типових дій»"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:166
msgid "Don't generate appdata if it's marked as NoDisplay"
msgstr "Усунено спроби створити appdata, якщо компонент позначено як NoDisplay"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:167
msgid "Fix listing when the requested path is absolute"
msgstr "Виправлено побудову списку, якщо шлях у запиті є абсолютним"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:168
msgid "fix handling of archives with a folder in them (bug 374782)"
msgstr "Виправлено обробку архівів із текою у них (виправлено ваду 374782)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:174
msgid "fix minimap rendering for HiDPI envs"
msgstr "Виправлено показ мінікарти для середовищ із високою роздільністю"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:180
msgid "Add methods to hide the reveal password action"
msgstr "Додано методи для приховування дії із показу паролів"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:181
msgid "KToolTipWidget: don't take ownership of the content widget"
msgstr ""
"KToolTipWidget: усунено спроби перебрати права власності на віджет з даними"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:182
msgid "KToolTipWidget: hide immediately if content gets destroyed"
msgstr "KToolTipWidget: реалізовано негайне приховування, якщо вміст знищено"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:183
msgid "Fix focus override in KCollapsibleGroupBox"
msgstr "Виправлено перевизначення фокусування у KCollapsibleGroupBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:184
msgid "Fix warning when destructing a KPixmapSequenceWidget"
msgstr "Виправлено попередження під час знищення KPixmapSequenceWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:185
msgid ""
"Install also CamelCase forward headers for classes from multi-class headers"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення заголовки переспрямовування зі ЗмішанимРегістром "
"для класів з багатокласових заголовків"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:186
msgid "KFontRequester: Find the nearest match for a missing font (bug 286260)"
msgstr ""
"KFontRequester: реалізовано пошук найближчого відповідника для шрифтів, яких "
"не вистачає (виправлено ваду 286260)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:192
msgid "Allow Tab as being modified by Shift (bug 368581)"
msgstr ""
"Уможливлено модифікацію роботи Tab за допомогою Shift (виправлено ваду "
"368581)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:198
msgid ""
"Bug reporter: Allow a URL (not just an email address) for custom reporting"
msgstr ""
"Засіб звітування про вади: дозволено адресу (не лише адресу електронної "
"пошти) для нетипового звітування"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:199
msgid "Skip empty shortcuts on ambiguity check"
msgstr ""
"Реалізовано пропускання порожніх скорочень під час перевірки на однозначність"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:205
msgid ""
"[Containment Interface] No need for values() as contains() looks up keys"
msgstr ""
"[Інтерфейс контейнера] Усунено потребу у values() під час пошуку клавіш за "
"допомогою contains()"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:206
msgid ""
"Dialog: Hide when focus changes to ConfigView with hideOnWindowDeactivate"
msgstr ""
"Діалогове вікно: реалізовано приховування при зміні фокусування у ConfigView "
"за допомогою hideOnWindowDeactivate"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:207
msgid "[PlasmaComponents Menu] Add maximumWidth property"
msgstr "[Меню PlasmaComponents] Додано властивість maximumWidth"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:208
msgid ""
"Missing icon when connected to openvpn via bluetooth network (bug 366165)"
msgstr ""
"Додано пропущену піктограму під час встановлення з’єднання з openvpn за "
"допомогою мережі bluetooth (виправлено ваду 366165)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:209
msgid "Make sure we display enabled ListItem on hover"
msgstr ""
"Забезпечено показ увімкненого ListItem у відповідь на наведення вказівника "
"миші"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:210
msgid "make all heights in the calendar header to be even (bug 375318)"
msgstr ""
"Реалізовано парність усіх висок у заголовку календаря (виправлено ваду "
"375318)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:211
msgid "fix color styling in network plasma icon (bug 373172)"
msgstr ""
"Виправлено стиль кольорів у піктограмі мережі Плазми (виправлено ваду 373172)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:212
msgid "Set wrapMode to Text.WrapAnywhere (bug 375141)"
msgstr ""
"wrapMode встановлено у значення Text.WrapAnywhere (виправлено ваду 375141)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:214
msgid "correctly forward status from applets to containment (bug 372062)"
msgstr ""
"Реалізовано правильне передавання стану переспрямовування від аплетів до "
"контейнера (виправлено ваду 372062)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:215
msgid "Use KPlugin to load Calendar plugins"
msgstr "Реалізовано використання KPlugin для завантаження додатків календаря"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:216
msgid "use the highlight color for selected text (bug 374140)"
msgstr ""
"Реалізовано використання кольору підсвічування для позначеного фрагмента "
"тексту (виправлено ваду 374140)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:217
msgid "[Icon Item] Round size we want to load a pixmap in"
msgstr ""
"[Запис піктограми] Реалізовано округлення розміру, у якому ми хочемо "
"завантажувати растр"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:218
msgid "portrait prop is not relevant when there is no text (bug 374815)"
msgstr ""
"Усунено властивість portrait, якщо немає тексту (виправлено ваду 374815)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:225
msgid "Work round DBus property fetching bug (bug 345871)"
msgstr ""
"Реалізовано обхід вади отримання властивості DBus (виправлено ваду 345871)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:226
msgid "Treat no passphrase as Solid::UserCanceled error"
msgstr ""
"Реалізовано враховування ситуації, коли немає пароля, як помилки Solid::"
"UserCanceled"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:232
msgid "Added Greek trigram data file"
msgstr "Додано файл даних триграм грецької"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:233
msgid ""
"Fix segfault in trigrams generation and expose MAXGRAMS constant in the "
"header"
msgstr ""
"Виправлено помилку сегментації під час створення триграм і відкрито сталу "
"MAXGRAMS у заголовку"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:234
msgid "Look for non-versioned libhunspell.so, should be more future proof"
msgstr ""
"Реалізовано пошук libhunspell.so без версії, має краще працювати для "
"майбутніх версій"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:240
msgid "C++ highlighting: update to Qt 5.8"
msgstr "Підсвічування коду C++: оновлення до Qt 5.8"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.32.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.32.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:16
msgid ""
" \n"
"March 11, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.32.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 березня 2017 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.32.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:41
msgid "Implement nested tags"
msgstr "Реалізовано вкладені мітки"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:47
msgid "Added icons for Plasma Vault"
msgstr "Додано піктограми для Plasma Vault"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:48
msgid "Renamed icons for encrypted and decrypted folders"
msgstr "Перейменовано піктограми для зашифрованих і розшифрованих тек"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:49
msgid "Add torrents icon 22px"
msgstr "Додано піктограму торентів розміром у 22 пікселі"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:50
msgid "Add nm-tray icons (bug 374672)"
msgstr "Додано піктограми лотка для nm (виправлено ваду 374672)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:51
msgid "color-management: removed undefined links (bug 374843)"
msgstr ""
"color-management: вилучено невизначені посилання (виправлено ваду 374843)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:52
msgid ""
"system-run is now an action until &lt;= 32px and 48px an app icon (bug "
"375970)"
msgstr ""
"system-run тепер є дією, доки &lt;= 32 пікселів, а піктограма у 48 пікселів "
"є піктограмою програми (виправлено ваду 375970)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:58
msgid "Detect inotify"
msgstr "Реалізовано виявлення inotify"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:59
msgid ""
"Revert \"Automatically mark classes with pure virtual functions as /"
"Abstract/.\""
msgstr ""
"Скасовано внесок «Автоматично позначати класи для суто віртуальних функцій "
"як /Abstract/.»"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:65
msgid "Allow to plan ahead and set the order for an item not yet in the list"
msgstr ""
"Дозволено випереджувальне планування і встановлення порядку для пункту, "
"якого ще немає у списку"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:71
msgid "Fix Potential leak of memory pointed to by 'limitedDev'"
msgstr "Усунено потенційний виток пам’яті, на який було вказано «limitedDev»"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:77
msgid "Fixed potential crash in QML KCMs when application palette changes"
msgstr ""
"Усунено потенційне аварійне завершення роботи у модулях керування QML, якщо "
"змінюється палітра програми"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:83
msgid "KConfig: stop exporting and installing KConfigBackend"
msgstr "KConfig: припинено експортування та встановлення KConfigBackend"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:89
msgid ""
"KColorScheme: default to application scheme if set by KColorSchemeManager "
"(bug 373764)"
msgstr ""
"KColorScheme: типово використано схему програми, якщо так встановлено у "
"KColorSchemeManager (виправлено ваду 373764)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:90
msgid ""
"KConfigDialogManager: get change signal from metaObject or special property"
msgstr ""
"KConfigDialogManager: реалізовано отримання сигналу зміни від metaObject або "
"спеціальної властивості"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:91
msgid "Fix KCModule::setAuthAction error checking"
msgstr "Виправлено перевірку на помилки KCModule::setAuthAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:97
msgid "Exclude (6) from emoticons recognition"
msgstr "Виключено (6) з розпізнавання емоційок"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:98
msgid "KDirWatch: fix memory leak on destruction"
msgstr "KDirWatch: усунено виток пам’яті у деструкторі"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:104
msgid ""
"Fix bug in kfiledialog.cpp that causes crashing when native widgets are used"
msgstr ""
"Виправлено ваду у kfiledialog.cpp, яка спричиняла аварійне завершення "
"роботи, якщо використовувалися стандартні віджети"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:104
msgid "meinproc5: link to the files, not to the library (bug 377406)"
msgstr ""
"meinproc5: реалізовано компонування з файлом, а не з бібліотекою (виправлено "
"ваду 377406)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:111
msgid "Remove the KF5::XsltKde static library"
msgstr "Вилучено статичну бібліотеку KF5::XsltKde"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:112
msgid "Export a proper shared library for KDocTools"
msgstr "Експортовано належну бібліотеку спільного використання для KDocTools"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:113
msgid "Port to categorized logging and clean includes"
msgstr "Портовано на категоризоване ведення журналу і почищено включення"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:114
msgid "Add function to extract a single file"
msgstr "Додано функцію для видобування окремого файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:115
msgid "Fail the build early if xmllint is not available (bug 376246)"
msgstr ""
"Реалізовано раннє припинення збирання, якщо недоступна бібліотека xmllint "
"(виправлено ваду 376246)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:121
msgid "New maintainer for kfilemetadata"
msgstr "Новий супровідник у kfilemetadata"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:122
msgid "[ExtractorCollection] Use mimetype inheritance to return plugins"
msgstr ""
"[ExtractorCollection] Реалізовано успадковування типу MIME для повернення "
"додатків"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:123
msgid "add a new property DiscNumber for audio files from multi-disc albums"
msgstr ""
"Додано нову властивість DiscNumber для файлів звукових даних із "
"багатодискових альбомів"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:129
msgid "Cookies KCM: disable \"delete\" button when there is no current item"
msgstr ""
"Модуль керування куками: вимкнено кнопку «Вилучити», якщо немає поточного "
"позначеного запису"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:130
msgid "kio_help: Use the new shared library exported by KDocTools"
msgstr ""
"kio_help: реалізовано використання нової бібліотеки спільного використання, "
"експортованої KDocTools"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:131
msgid ""
"kpac: Sanitize URLs before passing them to FindProxyForURL (security fix)"
msgstr ""
"kpac: реалізовано очищення адрес до передавання їх FindProxyForURL "
"(виправлення захисту)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:132
msgid "Import remote ioslave from plasma-workspace"
msgstr ""
"Імпортовано віддалений підлеглий засіб введення-виведення з plasma-workspace"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:133
msgid "kio_trash: implement renaming of toplevel files and dirs"
msgstr ""
"kio_trash: реалізовано перейменовування файлів і каталогів верхнього рівня"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:134
msgid "PreviewJob: Remove maximum size for local files by default"
msgstr "PreviewJob: типово вилучено максимальний розмір для локальних файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:135
msgid "DropJob: allow to add application actions on an open menu"
msgstr "DropJob: реалізовано можливість додавати дії програм до меню відкриття"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:136
msgid ""
"ThumbCreator: deprecate DrawFrame, as discussed in https://git.reviewboard."
"kde.org/r/129921/"
msgstr ""
"ThumbCreator: зроблено застарілим DrawFrame, як це було обговорено тут: "
"https://git.reviewboard.kde.org/r/129921/"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:142
msgid "Add support for flatpak portals"
msgstr "Додано підтримку порталів flatpak"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:143
msgid "Send desktopfilename as part of notifyByPopup hints"
msgstr ""
"Реалізовано надсилання desktopfilename як частини підказок notifyByPopup"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:144
msgid "[KStatusNotifierItem] Restore minimized window as normal"
msgstr ""
"[KStatusNotifierItem] Реалізовано відновлення згорнутого вікна у звичний "
"спосіб"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:150
msgid "Finish support for opening compressed packages"
msgstr "Завершено підтримку відкриття стиснутих пакунків"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:156
msgid "Remember file type set by user over sessions"
msgstr ""
"Реалізовано запам’ятовування між сеансами типу файлів, встановленого "
"користувачем"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:157
msgid "Reset filetype when opening url"
msgstr "Реалізовано скидання типу файлів під час відкриття адреси"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:158
msgid "Added getter for word-count configuration value"
msgstr "Додано отримувач для значення налаштувань кількості слів"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:159
msgid "Consistent conversion from/to cursor to/from coordinates"
msgstr ""
"Реалізовано послідовне перетворення з вказівника у координати, і навпаки"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:160
msgid "Update file type on save only if path changes"
msgstr ""
"Реалізовано оновлення типу файлів при збереженні, лише якщо змінюється шлях"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:161
msgid ""
"Support for EditorConfig configuration files (for details: http://"
"editorconfig.org/)"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку файлів налаштувань EditorConfig (докладніше тут: "
"http://editorconfig.org/)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:162
msgid "Add FindEditorConfig to ktexteditor"
msgstr "Додано FindEditorConfig до ktexteditor"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:163
msgid "Fix: emmetToggleComment action doesn't work (bug 375159)"
msgstr "Зроблено працездатною дію emmetToggleComment (виправлено ваду 375159)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:164
msgid "Use sentence style capitalization with label texts of edit fields"
msgstr ""
"Використано використання великих літер як у реченнях для тесту міток полів "
"редагування"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:165
msgid "Reverse meaning of :split, :vsplit to match vi and Kate actions"
msgstr ""
"Повернуто значення :split, :vsplit так, щоб це відповідало діям у vi і Kate"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:166
msgid "Use C++11 log2() instead of log() / log(2)"
msgstr "Реалізовано використання C++11 log2() замість log() / log(2)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:167
msgid ""
"KateSaveConfigTab: put spacer behind last group on Advanced tab, not inside"
msgstr ""
"KateSaveConfigTab: реалізовано додавання інтервалу за останньою групою на "
"вкладці «Додатково», а не у самій вкладці"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:168
msgid "KateSaveConfigTab: Remove wrong margin around content of Advanced tab"
msgstr ""
"KateSaveConfigTab: вилучено помилкове поле навколо вмісту вкладки «Додатково»"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:169
msgid ""
"Borders config subpage: fix scrollbar visibility combobox being off-placed"
msgstr ""
"Допоміжна сторінка налаштувань рамок: виправлено помилкове розташування "
"спадного списку видимості смужки гортання"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:175
msgid "KToolTipWidget: hide tooltip in enterEvent if hideDelay is zero"
msgstr ""
"KToolTipWidget: реалізовано приховування підказки у enterEvent, якщо "
"hideDelay має нульове значення"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:176
msgid "Fix KEditListWidget losing the focus on click of buttons"
msgstr ""
"Усунено втрату фокусування KEditListWidget у відповідь на натискання кнопок"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:177
msgid "Add decomposition of Hangul Syllables into Hangul Jamo"
msgstr "Додано розкладання складів хангиля на чамо"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:178
msgid ""
"KMessageWidget: fix behaviour on overlapping calls of animatedShow/"
"animatedHide"
msgstr ""
"KMessageWidget: виправлено поведінку при накладанні викликів animatedShow/"
"animatedHide"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:184
msgid "Don't use KConfig keys with backslashes"
msgstr ""
"Заборонено використання ключів KConfig із символами зворотних похилих рисок"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:190
msgid "Sync introspections and generated files with NM 1.6.0"
msgstr "Синхронізовано інтроспеції і створені файли з NM 1.6.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:191
msgid "Manager: Fix emitting deviceAdded twice when NM restarts"
msgstr ""
"Керування: виправлено подвійне надсилання deviceAdded під час перезапуску NM"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:197
msgid "set default hints when repr doesn't export Layout.* (bug 377153)"
msgstr ""
"Встановлено типові підказки, якщо repr не експортує Layout.* (виправлено "
"ваду 377153)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:198
msgid "possible to set expanded=false for a containment"
msgstr "Реалізовано можливість встановлення expanded=false для контейнера"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:199
msgid "[Menu] Improve available space correction for openRelative"
msgstr "[Меню] Поліпшено виправлення доступного простору для openRelative"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:200
msgid "move setImagePath logic into updateFrameData() (bug 376754)"
msgstr ""
"Логіку setImagePath пересунуто до updateFrameData() (виправлено ваду 376754)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:201
msgid "IconItem: Add roundToIconSize property"
msgstr "IconItem: додано властивість roundToIconSize"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:202
msgid "[SliderStyle] Allow providing a \"hint-handle-size\" element"
msgstr "[SliderStyle] Уможливлено надання елемента «hint-handle-size»"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:203
msgid "Connect all connections to action in QMenuItem::setAction"
msgstr "Реалізовано з’єднання усього з дією у QMenuItem::setAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:204
msgid "[ConfigView] Honor KIOSK Control Module restrictions"
msgstr "[ConfigView] Реалізовано враховування обмежено модуля керування KIOSK"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:205
msgid "Fix disabling the spinner animation when Busy indicator has no opacity"
msgstr ""
"Усунено вимикання анімації обертання, якщо у індикатора зайнятості немає "
"непрозорості"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:206
msgid "[FrameSvgItemMargins] Don't update on repaintNeeded"
msgstr "[FrameSvgItemMargins] Усунено оновлення при repaintNeeded"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:207
msgid "Applet icons for the Plasma Vault"
msgstr "Додано піктограми аплетів для Plasma Vault"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:208
msgid "Migrate AppearAnimation and DisappearAnimation to Animators"
msgstr "Перенесено AppearAnimation і DisappearAnimation до аніматорів"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:209
msgid ""
"Align bottom edge to top edge of visualParent in the "
"TopPosedLeftAlignedPopup case"
msgstr ""
"Вирівняно нижню межу і верхню межу visualParent у випадку "
"TopPosedLeftAlignedPopup"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:210
msgid "[ConfigModel] Emit dataChanged when a ConfigCategory changes"
msgstr ""
"[ConfigModel] Реалізовано надсилання dataChanged, якщо змінюється "
"ConfigCategory"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:211
msgid "[ScrollViewStyle] Evaluate frameVisible property"
msgstr "[ScrollViewStyle] Реалізовано обчислення властивості frameVisible"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:212
msgid ""
"[Button Styles] Use Layout.fillHeight instead of parent.height in a Layout "
"(bug 375911)"
msgstr ""
"[Стилі кнопок] Реалізовано використання Layout.fillHeight замість parent."
"height у Layout (виправлено ваду 375911)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:213
msgid "[ContainmentInterface] Also align containment context menu to panel"
msgstr ""
"[ContainmentInterface] Реалізовано вирівнювання контекстного меню панелі "
"контейнера"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:449
msgid "Prison"
msgstr "Prison"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:219
msgid "Fix min qt version"
msgstr "Виправлено мінімальну версію qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:225
msgid ""
"Floppy disks now show up as \"Floppy Disk\" instead of \"0 B Removable Media"
"\""
msgstr "Дискети тепер показуються як «Дискета», а не «Портативний носій, 0 Б»"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:231
msgid "Add more keyword. Disable spellchecking for keywords"
msgstr ""
"Додано більше ключових слів. Вимкнено перевірку правопису для ключових слів."
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:232
msgid "Add more keyword"
msgstr "Додано ключові слова"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:233
msgid "Add *.RHTML file extension to Ruby on Rails highlighting (bug 375266)"
msgstr ""
"Додано суфікс назв файлів RHTML для підсвічування синтаксичних конструкцій "
"Ruby on Rails (виправлено ваду 375266)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:234
msgid "Update SCSS and CSS syntax highlight (bug 376005)"
msgstr ""
"Оновлено код підсвічування синтаксичних конструкцій SCSS і CSS (виправлено "
"ваду 376005)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:235
msgid "less highlighting: Fix single line comments starting new regions"
msgstr ""
"Менше підсвічування: виправлено підсвічування однорядкових коментарів на "
"початку нових областей"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:236
msgid "LaTeX highlighting: fix alignat environment (bug 373286)"
msgstr ""
"Підсвічування коду LaTeX: виправлено підсвічування середовища alignat "
"(виправлено ваду 373286)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.33.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.33.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:16
msgid ""
" \n"
"April 08, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.33.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 квітня 2017 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.33.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:41
msgid "Added description for commands (balooctl)"
msgstr "Додано опис команд (balooctl)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:42
msgid "Search also in symlinked directories (bug 333678)"
msgstr ""
"Реалізовано пошук і у каталогах, які представлено символічними посиланнями "
"(виправлено ваду 333678)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:48
msgid "Provide device type for Low Energy devices"
msgstr "Створено тип пристроїв для пристроїв із низьким енергоспоживанням"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:54
msgid "Specify qml-root-path as the share directory in the prefix"
msgstr ""
"Визначено кореневу теку qml як теку спільного використання (share) у теці "
"префікса"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:55
msgid "Fix ecm_generate_pkgconfig_file compatibility with new cmake"
msgstr "Забезпечено сумісність ecm_generate_pkgconfig_file із новим cmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:56
msgid "Only register APPLE_* options if(APPLE)"
msgstr ""
"Реалізовано реєстрацію параметрів APPLE_* лише якщо виконується if(APPLE)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:62
msgid "Added presets to the testing application"
msgstr "Додано шаблони до тестової програми"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:63
msgid "Properly moving items to the desired position"
msgstr "Реалізовано належне пересування записів до бажаної позиції"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:64
msgid "Syncing reordering to other model instances"
msgstr ""
"Реалізовано синхронізацію перевпорядковування з іншими екземплярами моделі"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:65
msgid "If the order is not defined, sort the entries by the id"
msgstr ""
"Якщо порядок не визначено, реалізовано упорядковування записів за "
"ідентифікатором"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:71
msgid "[Meta] Change maintainer in setup.py"
msgstr "[Мета] Змінено супровідника у setup.py"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:77
msgid "Backend for Mac"
msgstr "Реалізовано модуль обробки для Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:78
msgid "Add support for killing a KAuth::ExecuteJob"
msgstr "Додано підтримку завершення роботи KAuth::ExecuteJob"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:84
msgid "Sanitize shortcut list on read/write from kdeglobals"
msgstr "Очищено список скорочень для читання і запису з kdeglobals"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:85
msgid "Avoid useless reallocs by removing squeeze call on temporary buffer"
msgstr ""
"Усунено зайві повторні отримання областей пам’яті — вилучено зайвий виклик "
"тимчасового буфера"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:91
msgid "KDBusService: Add accessor for the dbus service name we registered"
msgstr ""
"KDBusService: додано засіб доступу до назви служби D-Bus, яку було "
"зареєстровано"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:97
msgid "With Qt &gt;= 5.8 use the new API to set scene graph backend"
msgstr ""
"Реалізовано використання з Qt &gt;= 5.8 нового програмного інтерфейсу для "
"встановлення модуля обробки графіки сцени"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:98
msgid "Don't set acceptHoverEvents in DragArea as we don't use them"
msgstr ""
"Скасовано встановлення acceptHoverEvents у DragArea, оскільки такі події не "
"використовуються"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:110
msgid "Make PlainTextExtractor match \"text/plain\" again"
msgstr "Відновлено відповідність PlainTextExtractor типу «text/plain»"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:116
msgid "Error page, correctly load the image (with a real URL)"
msgstr ""
"Реалізовано правильне завантаження зображення (із справжньою адресою) на "
"сторінці помилки"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:122
msgid "Make remote file:// URL redirect to smb:// work again"
msgstr "Відновлено переспрямовування адрес file:// на smb://"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:123
msgid "Keep query encoding when HTTP Proxy is used"
msgstr ""
"Реалізовано збереження кодування запиту, якщо використовується проксі-сервер "
"HTTP"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:124
msgid "Updated user agents (Firefox 52 ESR, Chromium 57)"
msgstr "Оновлено агенти користувача (Firefox 52 ESR, Chromium 57)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:125
msgid ""
"Handle/truncate url display string assigned to job description. Prevents "
"large data: urls from being included in UI notifications"
msgstr ""
"Реалізовано обробку і обрізання рядку показу адреси, пов’язаного із описом "
"завдання. Реалізовано запобігання надмірному показу даних під час включення "
"адрес до сповіщень графічного інтерфейсу."
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:126
msgid "Add KFileWidget::setSelectedUrl() (bug 376365)"
msgstr "Додано KFileWidget::setSelectedUrl() (виправлено ваду 376365)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:127
msgid "Fix KUrlRequester save mode by adding setAcceptMode"
msgstr "Виправлено режим збереження KUrlRequester додаванням setAcceptMode"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:133
msgid ""
"Mention the new QSFPM::setRecursiveFiltering(true) which makes "
"KRecursiveFilterProxyModel obsolete"
msgstr ""
"Додано згадку щодо нового QSFPM::setRecursiveFiltering(true), який робить "
"KRecursiveFilterProxyModel застарілим"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:139
msgid "Do not remove queued notifications when the fd.o service starts"
msgstr "Усунено вилучення сповіщень з черги під час запуску служби fd.o"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:140
msgid "Mac platform adaptations"
msgstr "Різноманітні адаптації до платформи Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:146
msgid "API dox: fix missing note to call setXMLFile with KParts::MainWindow"
msgstr ""
"API dox: додано пропущену нотатку щодо виклику setXMLFile з KParts::"
"MainWindow"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:152
msgid "Fix 'Not found: \"\"' terminal messages"
msgstr "Усунено повідомлення у терміналі «Not found: \"\"»"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:158
msgid "Expose additional internal View's functionality to the public API"
msgstr ""
"Відкрито доступ до програмного інтерфейсу додаткових внутрішніх "
"функціональних можливостей перегляду"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:159
msgid "Save a lot of allocation for setPen"
msgstr "Заощаджено багато викликів розподілу пам’яті для setPen"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:160
msgid "Fix ConfigInterface of KTextEditor::Document"
msgstr "Виправлено ConfigInterface KTextEditor::Document"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:161
msgid "Added font and on-the-fly-spellcheck options in ConfigInterface"
msgstr ""
"Додано пункти шрифту та інтерактивної перевірки правопису у ConfigInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:167
msgid "Add support for wl_shell_surface::set_popup and popup_done"
msgstr "Додано підтримку wl_shell_surface::set_popup і popup_done"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:173
msgid "Support building against a qt without a11y enabled"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку збирання з qt без увімкнених можливостей доступності"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:174
msgid ""
"Fix wrong size hint when animatedShow is called with hidden parent (bug "
"377676)"
msgstr ""
"Виправлено помилковий розмір шрифту, якщо викликано animatedShow з "
"прихованим батьківським записом (виправлено ваду 377676)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:175
msgid "Fix characters in KCharSelectTable getting elided"
msgstr "Виправлено символи у KCharSelectTable"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:176
msgid "Enable all planes in kcharselect test dialog"
msgstr "Увімкнено усі панелі у діалоговому вікні тестування kcharselect"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:182
msgid "WiredSetting: return autonegotiate even when it's disabled"
msgstr ""
"WiredSetting: реалізовано повернення autonegotiate, навіть якщо його вимкнено"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:183
msgid "Prevent signals in glib2 be defined by Qt"
msgstr "Реалізовано запобігання визначенню сигналів у glib2 за допомогою Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:184
msgid ""
"WiredSetting: Speed and duplex can be set only when auto-negotiation is off "
"(bug 376018)"
msgstr ""
"WiredSetting: реалізовано можливість встановлення режимів speed і duplex, "
"лише якщо вимкнено автоузгодження (виправлено ваду 376018)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:185
msgid "Auto-negotiate value for wired setting should be false"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення значення автоузгодження false для дротових мереж"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:191
msgid ""
"[ModelContextMenu] Use Instantiator instead of Repeater-and-reparent-hack"
msgstr ""
"[ModelContextMenu] Використано Instantiator замість повторювача і зміни "
"батьківського елемента"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:192
msgid ""
"[Calendar] Shrink and elide week names like is done with day delegate (bug "
"378020)"
msgstr ""
"[Календар] Реалізовано стискання і пропускання назв тижнів, як це вже "
"зроблено для днів (виправлено ваду 378020)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:193
msgid "[Icon Item] Make \"smooth\" property actually do something"
msgstr "[Пункт піктограми] Реалізовано враховування властивості «smooth»"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:194
msgid "Set implicit size from source size for image/SVG URL sources"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення неявного розміру за розміром джерела для джерел "
"адрес image/SVG"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:195
msgid "add a new property in containment, for an edit mode"
msgstr "До контейнера додано нову властивість для режиму редагування"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:196
msgid "correct maskRequestedPrefix when no prefix is used (bug 377893)"
msgstr ""
"Виправлено maskRequestedPrefix, якщо префікс не використовується (виправлено "
"ваду 377893)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:197
msgid "[Menu] Harmonize openRelative placement"
msgstr "[Меню] Гармонізовано розташування openRelative"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:198
msgid ""
"Most (context) menus have accelerators (Alt+letter shortcuts) now (bug "
"361915)"
msgstr ""
"Реалізовано клавіатурні скорочення (Alt+літера) для більшості контекстних "
"меню (виправлено ваду 361915)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:199
msgid "Plasma controls based on QtQuickControls2"
msgstr "Реалізовано засоби керування Плазмою на основі QtQuickControls2"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:200
msgid "Handle applyPrefixes with an empty string (bug 377441)"
msgstr ""
"Реалізовано обробку applyPrefixes із порожнім рядком (виправлено ваду 377441)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:201
msgid "actually delete old theme caches"
msgstr "Реалізовано справжнє вилучення кешів старих тем"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:202
msgid "[Containment Interface] Trigger context menus on pressing \"Menu\" key"
msgstr ""
"[Інтерфейс контейнера] Реалізовано відкриття контекстних меню у відповідь на "
"натискання клавіші «Menu»"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:203
msgid "[Breeze Plasma Theme] Improve action-overlay icons (bug 376321)"
msgstr ""
"[Тема Плазми Breeze] Поліпшено накладні піктограми дій (виправлено ваду "
"376321)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:209
msgid "TOML: Fix highlighting of string escape sequences"
msgstr "TOML: виправлено підсвічування керівних послідовностей у рядках"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:210
msgid "Update Clojure syntax highlighting"
msgstr "Оновлено підсвічування синтаксису Clojure"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:211
msgid "A few updates to OCaml syntax"
msgstr "Декілька оновлень у синтаксичних конструкціях OCaml"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:212
msgid "Hightlight *.sbt files as scala code"
msgstr "Підсвічування файлів *.sbt як коду scala"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:213
msgid "Also use the QML highlighter for .qmltypes files"
msgstr "Реалізовано використання засобу підсвічування QML для файлів .qmltypes"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.34.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.34.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:16
msgid ""
" \n"
"May 13, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.34.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 травня 2017 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.34.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:41
msgid ""
"balooctl, baloosearch, balooshow: Fix order of QCoreApplication object "
"creation (bug 378539)"
msgstr ""
"balooctl, baloosearch, balooshow: виправлено порядок створення об’єктів "
"QCoreApplication (виправлено ваду 378539)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:47
msgid "Add icons for hotspot (https://github.com/KDAB/hotspot)"
msgstr "Додано піктограми для hotspot (https://github.com/KDAB/hotspot)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:48
msgid "Better version control system icons (bug 377380)"
msgstr ""
"Поліпшено піктограми систем керування версіями (виправлено ваду 377380)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:49
msgid "Add plasmate icon (bug 376780)"
msgstr "Додано піктограму plasmate (виправлено ваду 376780)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:50
msgid "Update microphone-sensitivity icons (bug 377012)"
msgstr "Оновлено піктограми чутливості мікрофона (виправлено ваду 377012)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:221
msgid "Raise default for 'Panel' icons to 48"
msgstr "Підвищено до 48 типовий розмір для піктограм «Panel»"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:57
msgid "Sanitizers: Don't use GCC-like flags for e.g. MSVC"
msgstr ""
"Засоби підтримки чистоти: скасовано використання прапорців GCC для, "
"наприклад, MSVC"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:58
msgid "KDEPackageAppTemplates: documentation improvements"
msgstr "KDEPackageAppTemplates: поліпшення документації"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:59
msgid "KDECompilerSettings: Pass -Wvla &amp; -Wdate-time"
msgstr "KDECompilerSettings: реалізовано передавання -Wvla &amp; -Wdate-time"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:60
msgid "Support older qmlplugindump versions"
msgstr "Реалізовано підтримку старіших версій qmlplugindump"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:61
msgid "Introduce ecm_generate_qmltypes"
msgstr "Впроваджено ecm_generate_qmltypes"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:62
msgid "Allow projects to include the file twice"
msgstr "Дозволено включення файлів двічі у проектах"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:63
msgid "Fix rx that matches project names out of the git uri"
msgstr "Виправлено rx, який збігався із назвами проектів у адресах git"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:64
msgid "Introduce fetch-translations build command"
msgstr "Впроваджено команду збирання fetch-translations"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:65
msgid "Use -Wno-gnu-zero-variadic-macro-arguments more"
msgstr "Розширено використання -Wno-gnu-zero-variadic-macro-arguments"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:71
msgid "We are using only Tier 1 frameworks, so move us to Tier 2"
msgstr ""
"Реалізовано використання лише бібліотек рівня 1 з пересуванням відповідних "
"компонентів до рівня 2"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:72
msgid "Removed KIO from the deps"
msgstr "Вилучено KIO з залежностей"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:78
msgid ""
"Security fix: verify that whoever is calling us is actually who he says he is"
msgstr ""
"Виправлення захисту: реалізовано перевірку ідентичності джерела виклику"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:84
msgid ""
"Fix relativePath calculation in KDesktopFile::locateLocal() (bug 345100)"
msgstr ""
"Виправлено визначення relativePath у KDesktopFile::locateLocal() (ваду "
"345100)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:90
msgid "Set the icon for the Donate action"
msgstr "Встановлено піктограму для дії Donate"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:91
msgid "Relax constraints for processing QGroupBoxes"
msgstr "Знято зайві обмеження для обробки QGroupBoxes"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:97
msgid "Don't set ItemHasContents in DropArea"
msgstr "Усунено встановлення ItemHasContents у DropArea"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:98
msgid "Don't accept hover events in the DragArea"
msgstr ""
"Усунено можливість приймати повідомлення про події наведення у DragArea"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:104
msgid "Workaround for MSVC and catalog loading"
msgstr "Реалізовано обхідну можливість для MSVC і завантаження каталогів"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:105
msgid "Solve a visibility conflict for meinproc5 (bug 379142)"
msgstr "Розв’язано конфлікт видимості для meinproc5 (виправлено ваду 379142)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:106
msgid "Quote few other variables with path (avoid issues with spaces)"
msgstr ""
"Звужено використання лапок для інших змінних у шляху (для уникнення проблем "
"із пробілами)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:107
msgid "Quote few variables with path (avoid issues with spaces)"
msgstr ""
"Звужено використання лапок для змінних у шляху (для уникнення проблем із "
"пробілами)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:108
msgid "Temporarily disable the local doc on Windows"
msgstr "Тимчасово вимкнено локальну документацію у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:109
msgid ""
"FindDocBookXML4.cmake, FindDocBookXSL.cmake - search in homebrew "
"installations"
msgstr ""
"FindDocBookXML4.cmake, FindDocBookXSL.cmake — пошук у встановлених пакунках "
"homebrew"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:115
msgid "makes KArchive be optional and do not build extractors needing it"
msgstr ""
"KArchive зроблено необов’язковим, скасовано збирання засобів видобування, "
"які його потребують"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:116
msgid "fix duplicated symbols compilation error with mingw on Windows"
msgstr ""
"Усунено помилку збирання, пов’язану із дублюванням символів, у mingw на "
"платформі Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:122
msgid "build: Remove KService dependency"
msgstr "збирання: вилучено залежність від KService"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:128
msgid "fix basename handling of po files (bug 379116)"
msgstr ""
"Виправлено обробку базової назви для файлів po (виправлено ваду 379116)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:129
msgid "Fix ki18n bootstrapping"
msgstr "Виправлено самозбирання ki18n"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:135
msgid "Don't even try to create icons with empty sizes"
msgstr "Усунено можливість спроби створення піктограм із порожніми розмірами"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:141
msgid "KDirSortFilterProxyModel: bring back natural sorting (bug 343452)"
msgstr ""
"KDirSortFilterProxyModel: повернуто природне упорядковування (виправлено "
"ваду 343452)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:142
msgid "Fill UDS_CREATION_TIME with the value of st_birthtime on FreeBSD"
msgstr ""
"Реалізовано заповнення UDS_CREATION_TIME значенням st_birthtime у FreeBSD"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:143
msgid "http slave: send error page after authorization failure (bug 373323)"
msgstr ""
"Допоміжний засіб http: реалізовано надсилання сторінки повідомлення про "
"помилку після невдалої спроби пройти розпізнавання (виправлено ваду 373323)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:144
msgid "kioexec: delegate upload to a kded module (bug 370532)"
msgstr ""
"kioexec: реалізовано передавання вивантаження модулю kded (виправлено ваду "
"370532)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:145
msgid "Fix KDirlister Gui Test setting URL scheme twice"
msgstr ""
"Виправлено перевірку графічного інтерфейсу KDirlister, усунено подвійне "
"встановлення схеми адреси"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:146
msgid "Delete kiod modules on exit"
msgstr "Реалізовано вилучення модулів kiod під час виходу"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:147
msgid "Generate a moc_predefs.h file for KIOCore (bug 371721)"
msgstr ""
"Реалізовано створення файла moc_predefs.h для KIOCore (виправлено ваду "
"371721)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:148
msgid "kioexec: fix support for --suggestedfilename"
msgstr "kioexec: виправлено підтримку --suggestedfilename"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:154
msgid "Allow multiple categories with the same name"
msgstr ""
"Реалізовано можливість створення декількох категорій із однаковими назвами"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:155
msgid "KNewStuff: Show file's size information in grid delegate"
msgstr "KNewStuff: реалізовано показ даних щодо розмірів файлів у таблиці"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:156
msgid "If an entry's size is known, show it in the list view"
msgstr "Реалізовано показ відомих даних щодо розміру запису у списку"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:157
msgid "Register and declare KNSCore::EntryInternal::List as a metatype"
msgstr ""
"Реалізовано реєстрацію і оголошення KNSCore::EntryInternal::List як метатипу"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:158
msgid "Don't fall through the switch. Double entries? No please"
msgstr "Усунено можливість подвійних записів"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:159
msgid "always close the downloaded file after downloading"
msgstr ""
"Реалізовано обов’язкове закриття отриманого файла після завершення отримання "
"даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:165
msgid "Fix include path in KF5PackageMacros.cmake"
msgstr "Виправлено шлях включення файлів у KF5PackageMacros.cmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:166
msgid "Ignore warnings during appdata generation (bug 378529)"
msgstr ""
"Реалізовано ігнорування попереджень під час створення appdata (виправлено "
"ваду 378529)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:172
msgid "Template: Change toplevel template category to \"Plasma\""
msgstr "Шаблон: категорію шаблонів верхнього рівня змінено на «Plasma»"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:178
msgid "KAuth integration in document saving - vol. 2"
msgstr "Інтегровано KAuth до засобу збереження документів (частина 2)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:179
msgid "Fix assertion when applying code folding that changes cursor position"
msgstr ""
"Виправлено оцінку під час застосування згортання коду, яке змінює "
"розташування курсора"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:180
msgid "Use non-deprecated &lt;gui&gt; root element in ui.rc file"
msgstr "Використано новий кореневий елемент &lt;gui&gt; у файлі ui.rc"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:181
msgid "Add scroll-bar-marks also to the built-in search&amp;replace"
msgstr ""
"Додано позначки на смужці гортання для вбудованого засобу пошуку із заміною"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:182
msgid "KAuth integration in document saving"
msgstr "Інтегровано KAuth до засобу збереження документів"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:188
msgid "Validate surface is valid when sending TextInput leave event"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку коректності під час надсилання повідомлення leave у "
"TextInput"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:194
msgid ""
"KNewPasswordWidget: don't hide visibility action in plaintext mode (bug "
"378276)"
msgstr ""
"KNewPasswordWidget: усунено приховування дії visibility у текстовому режимі "
"(виправлено ваду 378276)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:195
msgid ""
"KPasswordDialog: don't hide visibility action in plaintext mode (bug 378276)"
msgstr ""
"KPasswordDialog: усунено приховування дії visibility у текстовому режимі "
"(виправлено ваду 378276)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:196
msgid "Fix KActionSelectorPrivate::insertionIndex()"
msgstr "Виправлено KActionSelectorPrivate::insertionIndex()"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:202
msgid "kcm_useraccount is dead, long live user_manager"
msgstr "kcm_useraccount визнано застарілим, замінено на user_manager"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:203
msgid "Reproducible builds: drop version from XMLGUI_COMPILING_OS"
msgstr "Відтворюване збирання: викинуто запис версії з XMLGUI_COMPILING_OS"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:204
msgid "Fix: DOCTYPE name must match root element type"
msgstr ""
"Виправлення: назва DOCTYPE завжди має збігатися із типом кореневого елемента"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:205
msgid "Fix wrong usage of ANY in kpartgui.dtd"
msgstr "Виправлено помилкове використання ANY у kpartgui.dtd"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:206
msgid "Use non-deprecated &lt;gui&gt; root element"
msgstr "Використано новий кореневий елемент &lt;gui&gt;"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:207
msgid "API dox fixes: replace 0 with nullptr or remove where not applied"
msgstr ""
"Виправлення у dox програмного інтерфейсу: 0 замінено на nullptr або усунено "
"взагалі"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:213
msgid "Fix crash when retrieving active connection list (bug 373993)"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення у відповідь на отримання списку активних "
"з’єднань (виправлено ваду 373993)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:214
msgid "Set default value for auto-negotiation based on running NM version"
msgstr ""
"Встановлено типове значення для автоматичного узгодження на основі запущеної "
"версії NM"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:220
msgid "Add icon for hotspot (https://github.com/KDAB/hotspot)"
msgstr "Додано піктограму для hotspot (https://github.com/KDAB/hotspot)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:227
msgid "reload icon when usesPlasmaTheme changes"
msgstr "Реалізовано перезавантаження піктограми після зміни usesPlasmaTheme"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:228
msgid "Install Plasma Components 3 so they can be used"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення компонентів Плазми 3 так, щоб ними можна було "
"користуватися"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:229
msgid ""
"Introduce units.iconSizeHints.* to provide user-configurable icon size hints "
"(bug 378443)"
msgstr ""
"Впроваджено units.iconSizeHints.* для забезпечення орієнтирів для "
"налаштовуваного користувачем розміру піктограм (виправлено ваду 378443)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:230
msgid "[TextFieldStyle] Fix textField is not defined error"
msgstr ""
"[TextFieldStyle] Виправлено помилку, пов’язану із невизначеністю textField"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:231
msgid "Update the ungrabMouse hack for Qt 5.8"
msgstr "Оновлено латку ungrabMouse для Qt 5.8"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:232
msgid "Guard against Applet not loading AppletInterface (bug 377050)"
msgstr ""
"Реалізовано захист від незавантаження у Applet AppletInterface (виправлено "
"ваду 377050)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:233
msgid "Calendar: Use correct language for month and day names"
msgstr ""
"Календар: реалізовано використання відповідної мови для назв місяців та днів"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:234
msgid "Generate plugins.qmltypes files for the plugins we install"
msgstr ""
"Реалізовано створення файлів plugins.qmltypes для додатків, які ми "
"встановлюємо"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:235
msgid "if the user did set an implicit size, keep it"
msgstr "Реалізовано збереження встановлених користувачем неявних розмірів"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:241
msgid "Add include that is needed in msys2"
msgstr "Додано включення, яке потрібне у msys2"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:247
msgid "Add Arduino extension"
msgstr "Додано розширення Arduino"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:248
msgid "LaTeX: Fix Incorrect termination of \\iffalse comments (bug 378487)"
msgstr ""
"LaTeX: виправлено некоректне завершення коментарів \\iffalse (виправлено "
"ваду 378487)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.35.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.35.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:16
msgid ""
" \n"
"June 10, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.35.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 червня 2017 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.35.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:41
msgid "Improve error notification"
msgstr "Поліпшено сповіщення щодо помилок"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:47
msgid ""
"Pass an explicit list of arguments. This prevents QProcess from trying to "
"handle our space containing path through a shell"
msgstr ""
"Реалізовано передавання явного списку аргументів. Це запобігає спробам "
"QProcess обробити дані, які містять шлях, з нашого простору за допомогою "
"командної оболонки."
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:48
msgid ""
"Fix property changes being missed immediately after an object is added (bug "
"377405)"
msgstr ""
"Виправлено нестачу змін у властивостях одразу після додавання об’єкта "
"(виправлено ваду 377405)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:54
msgid "update awk mime as it's a script language (bug 376211)"
msgstr ""
"Оновлено MIME awk, оскільки ця мова є скриптовою (виправлено ваду 376211)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:60
msgid "restore hidden-visibility testing with Xcode 6.2"
msgstr "Відновлено перевірку прихованості або видимості з Xcode 6.2"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:61
msgid "ecm_qt_declare_logging_category(): more unique include guard for header"
msgstr ""
"ecm_qt_declare_logging_category(): кращий захист від повторного включення у "
"загаоловку"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:62
msgid "Add or improve \"Generated. Don't edit\" messages and make consistent"
msgstr ""
"Додано або поліпшено повідомлення «Створено. Не редагувати.» та поліпшено "
"однорідність цих повідомлень"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:63
msgid "Add a new FindGperf module"
msgstr "Додано новий модуль FindGperf"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:64
msgid "Change default pkgconfig install path for FreeBSD"
msgstr "Змінено типовий шлях встановлення pkgconfig у FreeBSD"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:70
msgid "Fix kactivities-stats into tier3"
msgstr "Виправлено kactivities-stats у tier3"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:76
msgid "Do not consider keyword Q_REQUIRED_RESULT"
msgstr "Усунено обробку ключового слова Q_REQUIRED_RESULT"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:82
msgid "Verify that whoever is calling us is actually who he says he is"
msgstr "Реалізовано перевірку ідентичності джерела виклику"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:88
msgid "Generate gperf output at build time"
msgstr "Реалізовано створення даних gperf під час збирання"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:94
msgid "Ensure proper per thread seeding in KRandom"
msgstr "Забезпечено належне розсіювання за потоками обробки у KRandom"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:95
msgid "Do not watch QRC's paths (bug 374075)"
msgstr "Скасовано стеження за шляхами QRC (виправлено ваду 374075)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:101
msgid "Don't include the pid in the dbus path when on flatpak"
msgstr "Реалізовано невключення pid до шляху D-Bus, якщо обробляється flatpak"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:107
msgid "Consistently emit MouseEventListener::pressed signal"
msgstr "Реалізовано послідовне надсилання сигналу MouseEventListener::pressed"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:108
msgid "Don't leak MimeData object (bug 380270)"
msgstr "Усунено виток об’єкта MimeData (виправлено ваду 380270)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:114
msgid "Handle having spaces in the path to CMAKE_SOURCE_DIR"
msgstr "Реалізовано обробку пробілів у шляху до CMAKE_SOURCE_DIR"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:120
msgid "Fix: Qt5::DBus is only privately used"
msgstr "Виправлено використання Qt5::DBus лише приватно"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:126
msgid "use /usr/bin/env to locate python2"
msgstr "Реалізовано використання /usr/bin/env для пошуку python2"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:132
msgid "Generate kentities gperf output at build time"
msgstr "Реалізовано створення даних gperf kentities під час збирання"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:133
msgid "Generate doctypes gperf output at build time"
msgstr "Реалізовано створення даних gperf doctypes під час збирання"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:139
msgid "Extend Programmer's Guide with notes about influence of setlocale()"
msgstr "Розширено настанови для програмістів нотатками щодо впливу setlocale()"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:145
msgid ""
"Addressed an issue where certain elements in applications (e.g. Dolphin's "
"file view) would become inaccessible in high-dpi multi-screen setup (bug "
"363548)"
msgstr ""
"Виправлено ваду, пов’язану із тим, що деякі елементи програм (наприклад "
"список файлів Dolphin) ставали недоступними у конфігурації із високою "
"роздільною здатністю і багатьма екранами (виправлено ваду 363548)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:146
msgid "[RenameDialog] Enforce plain text format"
msgstr ""
"[RenameDialog] Реалізовано примусове використання звичайного текстового "
"формату"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:147
msgid ""
"Identify PIE binaries (application/x-sharedlib) as executable files (bug "
"350018)"
msgstr ""
"Реалізовано розпізнавання виконуваних файлів PIE (application/x-sharedlib) "
"як файлів програм (виправлено ваду 350018)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:148
msgid "core: expose GETMNTINFO_USES_STATVFS in config header"
msgstr "Ядро: розкрито GETMNTINFO_USES_STATVFS у заголовку налаштувань"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:149
msgid ""
"PreviewJob: skip remote directories. Too expensive to preview (bug 208625)"
msgstr ""
"PreviewJob: реалізовано пропускання віддалених каталогів. Таке використання "
"є надто вибагливим до ресурсів під час перегляду (виправлено ваду 208625)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:150
msgid "PreviewJob: clean up empty temp file when get() fails (bug 208625)"
msgstr ""
"PreviewJob: реалізовано спорожнення тимчасового файла, якщо виникає помилка "
"get() (виправлено ваду 208625)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:151
msgid "Speed up detail treeview display by avoiding too many column resizes"
msgstr ""
"Пришвидшено показ докладного ієрархічного списку шляхом уникання надмірної "
"зміни розмірів стовпчиків"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:157
msgid "Use a single QNAM (and a disk cache) for HTTP jobs"
msgstr ""
"Реалізовано використання одного QNAM (та кешу на диску) для завдань HTTP"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:158
msgid "Internal cache for provider data on initialisation"
msgstr ""
"Реалізовано внутрішнє кешування для засобу надання даних під час "
"ініціалізації"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:164
msgid "Fix KSNIs being unable to register service under flatpak"
msgstr "Виправлено неможливість KSNI зареєструвати службу у flatpak"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:165
msgid "Use application name instead of pid when creating SNI dbus service"
msgstr ""
"Використано назву програми замість pid під час створення служби D-Bus SNI"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:171
msgid "Do not export symbols from private libraries"
msgstr ""
"Включено запобігання експортуванню символів із закритих (приватних) бібліотек"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:172
msgid "Fix symbol exporting for KF5PeopleWidgets and KF5PeopleBackend"
msgstr ""
"Виправлено експортування символів для KF5PeopleWidgets і KF5PeopleBackend"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:173
msgid "limit #warning to GCC"
msgstr "Використання #warning обмежено лише GCC"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:179
msgid "Replace kwalletd4 after migration has finished"
msgstr "Реалізовано заміну kwalletd4 після завершення перенесення даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:180
msgid "Signal completion of migration agent"
msgstr "Реалізовано доповнення сигналів для агента перенесення даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:181
msgid "Only start timer for migration agent if necessary"
msgstr ""
"Реалізовано запуск таймера для агента перенесення даних, лише якщо це "
"потрібно"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:182
msgid "Check for unique application instance as early as possible"
msgstr "Реалізовано якомога ранішу перевірку унікальності екземпляра програми"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:188
msgid "Add requestToggleKeepAbove/below"
msgstr "Додано requestToggleKeepAbove/below"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:189
msgid "Keep QIcon::fromTheme in main thread"
msgstr "Реалізовано збереження QIcon::fromTheme якщо потік обробки є основним"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:190
msgid "Remove pid changedSignal in Client::PlasmaWindow"
msgstr "Вилучено pid changedSignal у Client::PlasmaWindow"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:191
msgid "Add pid to plasma window management protocol"
msgstr "Додано pid до протоколу керування вікнами Плазми"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:197
msgid ""
"KViewStateSerializer: Fix crash when view is destroyed before state "
"serializer (bug 353380)"
msgstr ""
"KViewStateSerializer: виправлено аварійне завершення роботи, якщо панель "
"перегляду було знищено до запуску засобу перетворення станів у послідовну "
"форму (виправлено ваду 353380)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:203
msgid "Better fix for NetRootInfoTestWM in path with spaces"
msgstr ""
"Реалізовано ліпше виправлення для NetRootInfoTestWM у шляхах із пробілами"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:209
msgid "Set main window as parent of stand-alone popup menus"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення головного вікна як батьківського для окремих "
"контекстних меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:210
msgid "When building menu hierarchies, parent menus to their containers"
msgstr ""
"Якщо збирання виконується із ієрархіями меню, реалізовано прив’язування меню "
"до їхніх контейнерів"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:216
msgid "Add VLC tray icon"
msgstr "Додано піктограму лотка VLC"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:217
msgid "Plasmoid templates: use the image which is part of the package (again)"
msgstr ""
"Шаблони плазмоїдів: реалізовано використання зображення, яке є частиною "
"пакунка (знову)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:218
msgid "Add template for Plasma QML Applet with QML extension"
msgstr "Додано шаблон для аплету Плазми мовою QML із розширенням QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:219
msgid "Recreate plasmashellsurf on exposed, destroy on hidden"
msgstr ""
"Реалізовано повторне створення plasmashellsurf під час показу і знищення під "
"час приховування"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:225
msgid ""
"Haskell: highlight \"julius\" quasiquoter using Normal##Javascript rules"
msgstr ""
"Haskell: реалізовано підсвічування quasiquoter-а «julius» з використанням "
"правил Normal##Javascript"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:226
msgid "Haskell: enable hamlet highlighting for \"shamlet\" quasiquoter too"
msgstr ""
"Haskell: увімкнено підсвічування hamlet-а і для quasiquoter-а «shamlet»"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.36.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.36.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:16
msgid ""
" \n"
"July 08, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.36.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 липня 2017 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.36.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:86
msgid "Use FindInotify.cmake to decide whether inotify is available"
msgstr ""
"Реалізовано використання FindInotify.cmake для визначення доступності inotify"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:51
msgid ""
"Do not depend on bash unnecessarily, and do not validate icons by default"
msgstr "Усунено непотрібну залежність від bash і типову перевірку піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:57
msgid "FindQHelpGenerator: avoid picking up Qt4 version"
msgstr "FindQHelpGenerator: реалізовано уникання вибору версії для Qt4"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:58
msgid ""
"ECMAddQch: fail hard if needed tools are not present, to avoid surprises"
msgstr ""
"ECMAddQch: з метою уникнення небажаних ситуацій реалізовано жорстке "
"припинення роботи, якщо немає потрібних інструментів"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:59
msgid "Drop perl as dep for ecm_add_qch, not needed/used"
msgstr ""
"Викинуто залежність від perl для ecm_add_qch, оскільки вона непотрібна і не "
"використовується"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:60
msgid "Scan the whole install folder for qml dependencies"
msgstr "Реалізовано пошук залежностей qml в усій теці для встановлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:61
msgid "New: ECMAddQch, for generating qch &amp; doxygen tag files"
msgstr "Нове: ECMAddQch, для створення файлів теґів qch і doxygen"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:62
msgid ""
"Fix KDEInstallDirsTest.relative_or_absolute_usr, avoid Qt paths being used"
msgstr ""
"Виправлено KDEInstallDirsTest.relative_or_absolute_usr для уникнення "
"використання шляхів Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:68
msgid "Check error status after every PolKitAuthority usage"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку стану помилки після кожного використання "
"PolKitAuthority"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:74
msgid "Emit errors when keditbookmarks is missing (bug 303830)"
msgstr ""
"Реалізовано надсилання повідомлення про помилку, якщо не виявлено "
"keditbookmarks (виправлено ваду 303830)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:80
msgid "Fix for CMake 3.9"
msgstr "Виправлення для CMake 3.9"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:92
msgid "KKeySequenceItem: make it possible to record Ctrl+Num+1 as a shortcut"
msgstr ""
"KKeySequenceItem: уможливлено запис Ctrl+Num+1 як клавіатурного скорочення"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:93
msgid "Start drag with press and hold on touch events (bug 368698)"
msgstr ""
"Реалізовано початок перетягування з натисканням і затримання у відповідь на "
"дотик (виправлено ваду 368698)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:94
msgid ""
"Don't rely on QQuickWindow delivering QEvent::Ungrab as mouseUngrabEvent (as "
"it no longer does in Qt 5.8+) (bug 380354)"
msgstr ""
"Усунено використання QQuickWindow для отримання QEvent::Ungrab при "
"mouseUngrabEvent (оскільки це більше не робиться у Qt 5.8+) (виправлено ваду "
"380354)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:100
msgid ""
"Search for KEmoticons, which is a dependency per the CMake config.cmake.in "
"(bug 381839)"
msgstr ""
"Реалізовано пошук KEmoticons, бібліотеки, яка є залежністю config.cmake.in "
"CMake (виправлено ваду 381839)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:106
msgid "Add an extractor using qtmultimedia"
msgstr "Додано засіб видобування даних за допомогою qtmultimedia"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:125
msgid "Make sure that the tsfiles target is generated"
msgstr "Забезпечено створення мети tsfiles"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:118
msgid "More details about deploying icon themes on Mac &amp; MSWin"
msgstr ""
"Реалізовано більше подробиць щодо розгортання тем піктограм у Mac і MSWin"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:119
msgid "Change panel icon size default to 48"
msgstr "Змінено типовий розмір піктограм на панелі на 48"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:125
msgid ""
"[KNewFileMenu] Hide \"Link To Device\" menu if it would be empty (bug 381479)"
msgstr ""
"[KNewFileMenu] Реалізовано приховування меню «Прив’язатися до пристрою», "
"якщо воно має бути порожнім (виправлено ваду 381479)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:126
msgid "Use KIO::rename instead of KIO::moveAs in setData (bug 380898)"
msgstr ""
"Реалізовано використання KIO::rename замість KIO::moveAs у setData "
"(виправлено ваду 380898)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:127
msgid "Fix drop menu position on Wayland"
msgstr "Виправлено розташування спадного меню у Wayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:128
msgid "KUrlRequester: Set NOTIFY signal to textChanged() for text property"
msgstr ""
"KUrlRequester: для сигналу NOTIFY встановлено значення textChanged() для "
"текстової властивості"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:129
msgid "[KOpenWithDialog] HTML-escape file name"
msgstr "[KOpenWithDialog] Реалізовано HTML-екранування назви файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:130
msgid ""
"KCoreDirLister::cachedItemForUrl: don't create the cache if it didn't exist"
msgstr ""
"KCoreDirLister::cachedItemForUrl: усунено створення кешу, якщо його не "
"існувало"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:131
msgid "Use \"data\" as filename when copying data urls (bug 379093)"
msgstr ""
"Реалізовано використання назви файла «data» під час копіювання адрес даних "
"(виправлено ваду 379093)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:137
msgid "Fix incorrect error detection for missing knsrc files"
msgstr "Виправлено помилкове виявлення помилок щодо нестачі файлів knsrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:138
msgid "Expose and use Engine's page size variable"
msgstr "Відкрито і використано замінну розміру сторінки рушія"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:139
msgid "Make it possible to use QXmlStreamReader to read a KNS registry file"
msgstr ""
"Уможливлено використання QXmlStreamReader для читання файла реєстру KNS"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:145
msgid "Added kpackage-genericqml.desktop"
msgstr "Додано kpackage-genericqml.desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:151
msgid "Fix cpu usage spiking after showing vi command bar (bug 376504)"
msgstr ""
"Виправлено пікове споживання потужностей процесора після показу панелі "
"команд vi (виправлено ваду 376504)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:152
msgid "Fix jumpy scrollbar-dragging when mini-map is enabled"
msgstr ""
"Виправлено перестрибування під час перетягування за смужку гортання, якщо "
"увімкнено мінікарту"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:153
msgid ""
"Jump to the clicked scrollbar position when minim-map is enabled (bug 368589)"
msgstr ""
"Реалізовано перехід до натиснутої на смужці гортання позиції, якщо увімкнено "
"мінікарту (виправлено ваду 368589)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:159
msgid "Update kcharselect-data to Unicode 10.0"
msgstr "Оновлено дані kcharselect до Unicode 10.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:165
msgid ""
"KKeySequenceWidget: make it possible to record Ctrl+Num+1 as a shortcut (bug "
"183458)"
msgstr ""
"KKeySequenceWidget: уможливлено запис Ctrl+Num+1 як клавіатурного скорочення "
"(виправлено ваду 183458)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:166
msgid ""
"Revert \"When building menu hyerarchies, parent menus to their containers\""
msgstr ""
"Скасовано внесок «Якщо збирання виконується із ієрархіями меню, реалізовано "
"прив’язування меню до їхніх контейнерів»"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:167
msgid "Revert \"use transientparent directly\""
msgstr "Відкинуто внесок «безпосереднє використання transientparent»"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:173
msgid "WiredSetting: wake on lan properties were backported to NM 1.0.6"
msgstr ""
"WiredSetting: виконано зворотне портування властивостей пробудження з lan до "
"NM 1.0.6"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:174
msgid "WiredSetting: metered property was backported to NM 1.0.6"
msgstr "WiredSetting: властивість вимінювання зворотно портовано на NM 1.0.6"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:175
msgid "Add new properties to many settings classes"
msgstr "Додано нові властивості для багатьох класів параметрів"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:176
msgid "Device: add device statistics"
msgstr "Пристрій: додано статистику щодо пристрою"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:177
msgid "Add IpTunnel device"
msgstr "Додано пристрій IpTunnel"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:178
msgid ""
"WiredDevice: add information about required NM version for s390SubChannels "
"property"
msgstr ""
"WiredDevice: додано інформацію щодо потрібної версії NM для властивості "
"s390SubChannels"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:179
msgid "TeamDevice: add new config property (since NM 1.4.0)"
msgstr "TeamDevice: додано нову властивість налаштування (з версії NM 1.4.0)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:180
msgid "Wired device: add s390SubChannels property"
msgstr "Пристрій дротової мережі: додано властивість s390SubChannels"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:181
msgid "Update introspections (NM 1.8.0)"
msgstr "Оновлено інтроспекції (NM 1.8.0)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:187
msgid "Make sure size is final after showEvent"
msgstr "Забезпечено остаточність розміру після showEvent"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:188
msgid "Fix vlc tray icon margins and color scheme"
msgstr "Виправлено поля і схему кольорів для піктограми лотка vlc"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:189
msgid "Set Containments to have focus within the view (bug 381124)"
msgstr ""
"Встановлено фокусування контейнерів у області перегляду (виправлено ваду "
"381124)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:190
msgid "generate the old key before updating enabledborders (bug 378508)"
msgstr ""
"Реалізовано створення старого ключа до оновлення enabledborders (виправлено "
"ваду 378508)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:191
msgid "show show password button also if empty text (bug 378277)"
msgstr ""
"Реалізовано показу кнопки «Показати пароль», якщо текст є порожнім "
"(виправлено ваду 378277)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:192
msgid "Emit usedPrefixChanged when prefix is empty"
msgstr "Реалізовано надсилання usedPrefixChanged, якщо префікс є порожнім"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:198
msgid "cmake: build udisks2 backend on FreeBSD only when enabled"
msgstr ""
"cmake: реалізовано збирання модуля udisks2 у FreeBSD, лише якщо його "
"увімкнено"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:204
msgid "Highlight .julius files as JavaScript"
msgstr "Реалізовано підсвічування файлів .julius як файлів JavaScript"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:205
msgid "Haskell: Add all language pragmas as keywords"
msgstr "Haskell: додано усі прагми мови як ключові слова"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:206
msgid "CMake: OR/AND not highlighted after expr in () (bug 360656)"
msgstr ""
"CMake: усунено ваду, пов’язану із тим, що OR/AND не підсвічувалися після "
"виразу у () (виправлено ваду 360656)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:207
msgid "Makefile: Remove invalid keyword entries in makefile.xml"
msgstr "Makefile: вилучено некоректні записи ключових слів у makefile.xml"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:208
msgid "indexer: Improve error reporting"
msgstr "засіб індексування: поліпшено засоби звітування щодо помилок"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:209
msgid "HTML syntax file version update"
msgstr "Оновлено версію файла синтаксичних конструкцій HTML"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:210
msgid "Angular modifiers in HTML attributes added"
msgstr "Додано кутові модифікатори до атрибутів HTML"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:211
msgid "Update test reference data following the changes of the previous commit"
msgstr ""
"Оновлено еталонні дані для перевірки відповідно до змін у попередньому внеску"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:212
msgid ""
"Bug 376979 - angle brackets in doxygen comments break syntax highlighting"
msgstr ""
"Виправлено ваду 376979 — кутові дужки у коментарях doxygen заважали "
"підсвічуванню синтаксичних конструкцій"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:513
msgid "ThreadWeaver"
msgstr "ThreadWeaver"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:218
msgid "Work-around MSVC2017 compiler bug"
msgstr "Реалізовано обхід вади компілятора MSVC2017"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.37.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.37.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:16
msgid ""
" \n"
"August 13, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.37.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 серпня 2017 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.37.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:38
msgid ""
"New framework: kirigami, a set of QtQuick plugins to build user interfaces "
"based on the KDE UX guidelines"
msgstr ""
"Нова бібліотека: kirigami — набір додатків QtQuick для побудови інтерфейсів "
"на основі принципів побудови графічних інтерфейсів KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:43
msgid "update .h and .h++ colors (bug 376680)"
msgstr "Оновлено кольори для .h і .h++ (виправлено ваду 376680)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:44
msgid "remove ktorrent small monochrome icon (bug 381370)"
msgstr "Вилучено малу монохромну піктограму ktorrent (виправлено ваду 381370)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:45
msgid "bookmarks is an action icon not a folder icon (bug 381383)"
msgstr ""
"Виправлення помилки, пов'язаної із тим, що створення закладки є піктограмою "
"дії, а не піктограмою теки (виправлено ваду 381383)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:46
msgid "update utilities-system-monitor (bug 381420)"
msgstr "Оновлено піктограму utilities-system-monitor (виправлено ваду 381420)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:52
msgid "Add --gradle to androiddeployqt"
msgstr "Додано параметр --gradle до androiddeployqt"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:53
msgid "Fix install apk target"
msgstr "Виправлено встановлення для цілі apk"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:54
msgid "Fix usage of query_qmake: differ between calls expecting qmake or not"
msgstr ""
"Виправлено використання query_qmake: реалізовано відмінності у викликах з "
"qmake і без"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:55
msgid "Add API dox for KDEInstallDirs' KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS"
msgstr ""
"Додано документацію щодо програмного інтерфейсу KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS "
"KDEInstallDirs"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:56
msgid "Add a metainfo.yaml to make ECM a proper framework"
msgstr "Додано metainfo.yaml для створення із ECM бібліотеки належного формату"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:57
msgid "Android: scan for qml files in the source dir, not in the install dir"
msgstr ""
"Android: реалізовано пошук файлів qml у каталозі початкового коду, а не у "
"каталозі встановлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:63
msgid "emit runningActivityListChanged on activity creation"
msgstr ""
"Реалізовано надсилання runningActivityListChanged під час створення простору "
"дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:69
msgid "Escape HTML from search query"
msgstr "Реалізовано екранування коду HTML у запиті щодо пошуку"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:75
msgid "Add Conan files, as a first experiment to Conan support"
msgstr "Додано файли Conan; перший експеримент щодо підтримки Conan"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:81
msgid "Allow to build KConfig without Qt5Gui"
msgstr "Уможливлено збирання KConfig без Qt5Gui"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:82
msgid "Standard shortcuts: use Ctrl+PageUp/PageDown for prev/next tab"
msgstr ""
"Стандартні скорочення: використання Ctrl+PageUp/PageDown для пересування між "
"вкладками"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:88
msgid ""
"Remove unused init() declaration from "
"K_PLUGIN_FACTORY_DECLARATION_WITH_BASEFACTORY_SKEL"
msgstr ""
"Вилучено невикористане оголошення init() з "
"K_PLUGIN_FACTORY_DECLARATION_WITH_BASEFACTORY_SKEL"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:89
msgid "New spdx API on KAboutLicense to get SPDX license expressions"
msgstr ""
"Реалізовано новий програмний інтерфейс spdx для KAboutLicense з метою "
"отримання виразів ліцензування SPDX"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:90
msgid ""
"kdirwatch: Avoid potential crash if d-ptr destroyed before KDirWatch (bug "
"381583)"
msgstr ""
"kdirwatch: усунено потенційне аварійне завершення роботи, якщо d-вказівник "
"знищується до KDirWatch (виправлено ваду 381583)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:91
msgid "Fix display of formatDuration with rounding (bug 382069)"
msgstr "Виправлено показ formatDuration з округленням (виправлено ваду 382069)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:97
msgid "fix plasmashell unsetting QSG_RENDER_LOOP"
msgstr "Виправлено скасування визначення QSG_RENDER_LOOP у plasmashell"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:103
msgid "Fix 'Deprecated hint for KUrl::path() is wrong on Windows' (bug 382242)"
msgstr ""
"Виправлено ваду «Застаріла вказівка для KUrl::path() є помилковою у "
"Windows» (виправлено ваду 382242)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:104
msgid ""
"Update kdelibs4support to use the target based support provided by kdewin"
msgstr ""
"Оновлено kdelibs4support для використання підтримки на основі цілей, яка "
"надається kdewin"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:105
msgid "Mark constructors as deprecated too"
msgstr "Позначено застарілі конструктори"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:112
msgid "Add support for the new widget kpasswordlineedit"
msgstr "Додано підтримку нового віджета kpasswordlineedit"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:118
msgid "Support SVG too (bug 355872)"
msgstr "Реалізовано підтримку SVG (виправлено ваду 355872)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:124
msgid "Allow loading i18n catalogs from arbitrary locations"
msgstr "Уможливлено завантаження каталогів i18n з довільних місць"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:131
msgid "Only require Qt5X11Extras when we actually need it"
msgstr "Реалізовано використання Qt5X11Extras, лише якщо це справді потрібно"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:137
msgid "Use proper feature flag to include kill(2)"
msgstr ""
"Реалізовано використання належного прапорця можливості для включення kill(2)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:143
msgid "Add new method urlSelectionRequested to KUrlNavigator"
msgstr "Додано новий метод urlSelectionRequested до KUrlNavigator"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:144
msgid ""
"KUrlNavigator: expose the KUrlNavigatorButton that received a drop event"
msgstr ""
"KUrlNavigator: відкрито доступ до KUrlNavigatorButton, який отримує подію зі "
"скидання"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:145
msgid "Stash without asking the user with a Copy/Cancel popup"
msgstr ""
"Реалізовано стосування без запитів до користувача контекстних вікон "
"копіювання і скасовування"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:146
msgid ""
"Ensure KDirLister updates items whose target URL has changed (bug 382341)"
msgstr ""
"Забезпечено оновлення KDirLister записів, чиї адреси призначення було "
"змінено (виправлено ваду 382341)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:147
msgid ""
"Make advanced options of \"open with\" dialog collabsible and hidden by "
"default (bug 359233)"
msgstr ""
"Додаткові пункти діалогового вікна відкриття за допомогою сторонньої "
"програми зроблено придатним до згортання та типово прихованими (виправлено "
"ваду 359233)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:153
msgid "Give a parent to KMoreToolsMenuFactory menus"
msgstr "Додано батьківський запис до меню KMoreToolsMenuFactory"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:154
msgid "When requesting from the cache, report all entries at bulk"
msgstr ""
"Реалізовано сповіщення про усі записи загалом під час обробки запитів щодо "
"кешу"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:160
msgid "kpackagetool now can output appstream data to a file"
msgstr "Уможливлено вивдення kpackagetool даних appstream до файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:161
msgid "adopt new KAboutLicense::spdx"
msgstr "Реалізовано підтримку нового KAboutLicense::spdx"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:167
msgid "Reset url in closeUrl()"
msgstr "Реалізовано скидання адреси у closeUrl()"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:168
msgid "Add template for a simple kpart-based application"
msgstr "Додано шаблон для простої програми на основі kpart"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:230
msgid "Drop usage of KDE_DEFAULT_WINDOWFLAGS"
msgstr "Відкинуто використання KDE_DEFAULT_WINDOWFLAGS"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:175
msgid "Handle fine-grained wheel event in zooming"
msgstr ""
"Реалізовано обробку події точного прокручування коліщатка миші під час зміни "
"масштабу"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:176
msgid "Add template for a ktexteditor plugin"
msgstr "Додано шаблон для додатка ktexteditor"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:177
msgid "copy permissions from original file on save copy (bug 377373)"
msgstr ""
"Реалізовано копіювання прав доступу з початкового файла до збереженої копії "
"(виправлено ваду 377373)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:178
msgid "perhaps avoid stringbuild crash (bug 339627)"
msgstr ""
"Можливо, усунено аварійне завершення у stringbuild (виправлено ваду 339627)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:179
msgid "fix problem with * adding for lines outside of comments (bug 360456)"
msgstr ""
"Виправлено проблему, пов'язану із додаванням * до рядків поза коментарями "
"(виправлено ваду 360456)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:180
msgid ""
"fix save as copy, it missed to allow overwriting the destination file (bug "
"368145)"
msgstr ""
"Виправлено збереження копій, оскільки раніше заборонявся перезапис файла "
"призначення (виправлено ваду 368145)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:181
msgid "Command 'set-highlight': Join args with space"
msgstr "Команда «set-highlight»: реалізовано об'єднання аргументів пробілом"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:182
msgid ""
"fix crash on view destruction because of non-deterministic cleanup of objects"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення через невизначене вилучення об'єктів при "
"знищенні панелі перегляду"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:183
msgid "Emit signals from icon border when no mark was clicked"
msgstr ""
"Реалізовано надсилання сигналів з бічної панелі піктограм, якщо жодної "
"позначки не натиснуто"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:184
msgid ""
"Fix crash in vi input mode (sequence: \"o\" \"Esc\" \"O\" \"Esc\" \".\") "
"(bug 377852)"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення у режимі введення vi (послідовність: \"o\" "
"\"Esc\" \"O\" \"Esc\" \".\") (виправлено ваду 377852)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:185
msgid "Use mutually exclusive group in Default Mark Type"
msgstr "Використано взаємно виключну групу у типовому типі позначок"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:191
msgid "Mark MPa and PSI as common units"
msgstr "Реалізовано позначення МПа та Псі як звичайних одиниць виміру"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:197
msgid "Use CMAKE_INSTALL_BINDIR for dbus service generation"
msgstr "Використано CMAKE_INSTALL_BINDIR для створення служби D-Bus"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:203
msgid "Destroy all kwayland objects created by registry when it is destroyed"
msgstr ""
"Реалізовано знищення усіх об'єктів kwayland, створених реєстром, коли реєстр "
"знищується"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:204
msgid "Emit connectionDied if the QPA is destroyed"
msgstr "Реалізовано надсилання сигналу connectionDied, якщо знищується QPA"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:205
msgid "[client] Track all created ConnectionThreads and add API to access them"
msgstr ""
"[клієнт] Реалізовано стеження за усіма створеними ConnectionThread і додано "
"програмний інтерфейс для доступу до них"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:206
msgid "[server] Send text input leave if focused surface gets unbound"
msgstr ""
"[сервер] Реалізовано надсилання сигналу полишення поля введення тексту, якщо "
"відв'язується фокусована поверхня"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:207
msgid "[server] Send pointer leave if focused surface gets unbound"
msgstr ""
"[сервер] Реалізовано надсилання вказівника полишення, якщо фокусовану "
"поверхню відв'язано"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:208
msgid "[client] Properly track enteredSurface in Keyboard"
msgstr "[клієнт] Реалізовано належне стеження за enteredSurface у Keyboard"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:209
msgid ""
"[server] Send keyboard leave when client destroys the focused surface (bug "
"382280)"
msgstr ""
"[сервер] Реалізовано надсилання сигналу полишення клавіатури, якщо клієнт "
"знищує фокусовану поверхню (виправлено ваду 382280)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:210
msgid "check Buffer validity (bug 381953)"
msgstr "Реалізовано перевірку чинності Buffer (виправлено ваду 381953)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:216
msgid "Extract lineedit password widget =&gt; new class KPasswordLineEdit"
msgstr ""
"Реалізовано видобування з віджета пароля lineedit =&gt; новий клас "
"KPasswordLineEdit"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:217
msgid ""
"Fixed a crash when searching with accessibility support enabled (bug 374933)"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення роботи під час виконання пошуку, якщо "
"увімкнено підтримку доступності (виправлено ваду 374933)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:218
msgid "[KPageListViewDelegate] Pass widget to drawPrimitive in drawFocus"
msgstr ""
"[KPageListViewDelegate] Реалізовано передавання віджета до drawPrimitive у "
"drawFocus"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:224
msgid "Remove header reliance on QWidget"
msgstr "Вилучено прив'язку заголовка до QWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:236
msgid "Adding support to ipv*.route-metric"
msgstr "Додано підтримку ipv*.route-metric"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:237
msgid "Fix undefined NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_FOO enums (bug 382051)"
msgstr ""
"Виправлено невизначені переліки NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_FOO "
"(виправлено ваду 382051)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:243
msgid ""
"[Containment Interface] always emit contextualActionsAboutToShow for "
"containment"
msgstr ""
"[Інтерфейс контейнерів] Реалізовано обов'язкове надсилання "
"contextualActionsAboutToShow для контейнера"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:244
msgid "Treat Button/ToolButton labels as plaintext"
msgstr "Реалізовано обробку міток Button/ToolButton як звичайного тексту"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:245
msgid "Don't perform wayland specific fixes when on X (bug 381130)"
msgstr ""
"Реалізовано невикористання специфічних для wayland виправлень, якщо працюємо "
"у X (виправлено ваду 381130)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:246
msgid "Add KF5WindowSystem to link interface"
msgstr "Додано KF5WindowSystem до інтерфейсу посилання"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:247
msgid "Declare AppManager.js as pragma library"
msgstr "Реалізовано оголошення AppManager.js як бібліотеки pragma"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:248
msgid "[PlasmaComponents] Remove Config.js"
msgstr "[PlasmaComponents] Вилучено Config.js"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:249
msgid "default to plain text for labels"
msgstr "Реалізовано типовий звичайний текст для міток"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:250
msgid "Load translations from KPackage files if bundled (bug 374825)"
msgstr ""
"Реалізовано завантаження перекладів з файлів KPackage, якщо запаковано "
"(виправлено ваду 374825)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:251
msgid "[PlasmaComponents Menu] Don't crash on null action"
msgstr ""
"[Меню PlasmaComponents] Усунено аварійне завершення роботи у відповідь на "
"порожню дію"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:252
msgid "[Plasma Dialog] Fix flag conditions"
msgstr "[Діалогове вікно Плазми] Виправлено умови прапорців"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:253
msgid "update akregator system tray icon (bug 379861)"
msgstr ""
"Оновлено піктограму системного лотка для akregator (виправлено ваду 379861)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:254
msgid ""
"[Containment Interface] Keep containment in RequiresAttentionStatus while "
"context menu is open (bug 351823)"
msgstr ""
"[Інтерфейс контейнера] Реалізовано збереження контейнера у "
"RequiresAttentionStatus, доки відкрито контекстне меню (виправлено ваду "
"351823)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:255
msgid "Fix tab bar layout key handling in RTL (bug 379894)"
msgstr ""
"Виправлено обробку пунктів у компонуванні панелі вкладок у випадку "
"писемностей справа ліворуч (виправлено ваду 379894)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:261
msgid "Allow to build Sonnet without Qt5Widgets"
msgstr "Уможливлено збирання Sonnet без Qt5Widgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:262
msgid "cmake: rewrite FindHUNSPELL.cmake to use pkg-config"
msgstr "cmake: переписано FindHUNSPELL.cmake для використання pkg-config"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:268
msgid "Allow to build KSyntaxHighlighter without Qt5Gui"
msgstr "Уможливлено збирання KSyntaxHighlighter без Qt5Gui"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:269
msgid "Add cross-compilation support for the highlighting indexer"
msgstr ""
"Додано підтримку перехресної компіляції для засобу індексування підсвічування"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:270
msgid "Themes: Remove all unused metadata (license, author, read-only)"
msgstr ""
"Теми: вилучено усі невикористовувані метадані (ліцензійні умови, дані щодо "
"автора, дані лише для читання)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:271
msgid "Theme: Remove license and author fields"
msgstr "Тема: вилучено поля умов ліцензування та автора"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:272
msgid "Theme: Derive read-only flag from file on disk"
msgstr ""
"Тема: реалізовано успадковування прапорця «лише читання» з файла на диску"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:273
msgid "Add syntax highlighting for YANG data modeling language"
msgstr ""
"Додано правила підсвічування синтаксичних конструкцій для мови моделювання "
"даних YANG"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:274
msgid "PHP: Add PHP 7 keywords (bug 356383)"
msgstr "PHP: додано ключові слова PHP 7 (виправлено ваду 356383)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:275
msgid "PHP: Clean up PHP 5 information"
msgstr "PHP: очищено дані щодо PHP 5"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:276
msgid "fix gnuplot, make leading/trailing spaces fatal"
msgstr "Виправлено gnuplot, початкові/кінцеві пробіли тепер є критичними"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:277
msgid "fix 'else if' detection, we need to switch context, add extra rule"
msgstr ""
"Виправлено виявлення «else if», додано потрібне перемикання контексту, "
"додано додаткове правило"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:278
msgid "indexer checks for leading/trailing whitespaces in XML highlighting"
msgstr ""
"Додано перевірки у засобі індексування для початкових/кінцевих пробілів у "
"підсвічуванні синтаксичних конструкцій XML"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:279
msgid "Doxygen: Add Doxyfile highlighting"
msgstr "Doxygen: додано підсвічування конструкцій Doxyfile"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:280
msgid ""
"add missing standard types to C highlighting and update to C11 (bug 367798)"
msgstr ""
"Додано пропущені стандартні типи до підсвічування C та оновлено до C11 "
"(виправлено ваду 367798)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:281
msgid "Q_PI D =&gt; Q_PID"
msgstr "Q_PI D =&gt; Q_PID"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:282
msgid ""
"PHP: Improve highlighting of variables in curly braces in double quotes (bug "
"382527)"
msgstr ""
"PHP: поліпшено підсвічування змінних у фігурни дужках у подвійних лапках "
"(виправлено ваду 382527)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:283
msgid "Add PowerShell highlighting"
msgstr "Додано правила підсвічування коду PowerShell"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:284
msgid "Haskell: Add file extension .hs-boot (bootstrap module) (bug 354629)"
msgstr ""
"Haskell: додано суфікс назв файлів .hs-boot (модуль bootstrap) (виправлено "
"ваду 354629)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:285
msgid "Fix replaceCaptures() to work with more than 9 captures"
msgstr ""
"Виправлено replaceCaptures() так, щоб функція працювала із понад 9 "
"захопленнями"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:286
msgid "Ruby: Use WordDetect instead of StringDetect for full word matching"
msgstr ""
"Ruby: реалізовано використання WordDetect замість StringDetect для "
"встановлення відповідності цілих слів"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:287
msgid ""
"Fix incorrect highlighting for BEGIN and END in words such as \"EXTENDED"
"\" (bug 350709)"
msgstr ""
"Виправлено помилкове підсвічування для BEGIN і END у словах, подібних до "
"«EXTENDED» (виправлено ваду 350709)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:288
msgid ""
"PHP: Remove mime_content_type() from list of deprecated functions (bug "
"371973)"
msgstr ""
"PHP: зі списку застарілих функцій вилучено mime_content_type() (виправлено "
"ваду 371973)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:289
msgid "XML: Add XBEL extension/mimetype to xml highlighting (bug 374573)"
msgstr ""
"XML: Додано розширення/тип MIME XBEL для підсвічування коду XML (виправлено "
"ваду 374573)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:290
msgid "Bash: Fix incorrect highlighting for command options (bug 375245)"
msgstr ""
"Bash: виправлено помилкове підсвічування для параметрів команди (виправлено "
"ваду 375245)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:291
msgid ""
"Perl: Fix heredoc highlighting with leading spaces in the delimiter (bug "
"379298)"
msgstr ""
"Perl: виправлено підсвічування heredoc із початковими пробілами у "
"роздільнику (виправлено ваду 379298)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:292
msgid "Update SQL (Oracle) syntax file (bug 368755)"
msgstr ""
"Оновлено файл синтаксичних правил для SQL (Oracle) (виправлено ваду 368755)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:293
msgid "C++: Fix '-' is not a part of UDL String (bug 380408)"
msgstr ""
"C++: виправлено те, що «-» не є частиною рядка UDL (виправлено ваду 380408)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:294
msgid "C++: printf format specifies: add 'n' and 'p', remove 'P' (bug 380409)"
msgstr ""
"C++: специфікатори формату printf: додано «n» і «p», вилучити "
"«P» (виправлено ваду 380409)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:295
msgid "C++: Fix char value have the color of the strings (bug 380489)"
msgstr ""
"C++: виправлено те, що символьне значення мало колір у рядках (виправлено "
"ваду 380489)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:296
msgid ""
"VHDL: Fix highlighting error when using brackets and attributes (bug 368897)"
msgstr ""
"VHDL: виправлено помилку підсвічування, якщо використовуються дужки і "
"атрибути (виправлено ваду 368897)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:297
msgid ""
"zsh highlighting: Fix math expression in a substring expression (bug 380229)"
msgstr ""
"Підсвічування zsh: виправлено підсвічування математичних формул у виразах "
"підрядків (виправлено ваду 380229)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:298
msgid "JavaScript Highlighting: Add support for E4X xml extension (bug 373713)"
msgstr ""
"Підсвічування JavaScript: додано підтримку розширення XML E4X (виправлено "
"ваду 373713)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:299
msgid "Remove \"*.conf\" extension rule"
msgstr "Вилучено правил для суфіксів «*.conf»"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:300
msgid "Pug/Jade syntax"
msgstr "Додано синтаксичні конструкції Pug/Jade"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:306
msgid "Add missing export to QueueSignals"
msgstr "Додано пропущене експортування до QueueSignals"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.38.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.38.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 09, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.38.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 вересня 2017 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.38.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:44
msgid "Fix directory based search"
msgstr "Виправлено пошук на основі каталогів"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:50
msgid "Set CMAKE_*_OUTPUT_5.38 to run tests without installing"
msgstr "Реалізовано CMAKE_*_OUTPUT_5.38 для запуску тестів без встановлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:51
msgid "Include a module for finding qml imports as runtime dependencies"
msgstr "Включено модуль для пошуку імпортувань qml як динамічних залежностей"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:57
msgid "Return high-resolution line edit clear icon"
msgstr ""
"Повернуто піктограму високої роздільності для спорожнення рядка редагування"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:58
msgid "Fix accepting dialogs with ctrl+return when buttons are renamed"
msgstr ""
"Виправлено роботу вікон підтвердження після Ctrl+Enter, якщо перейменовано "
"кнопки"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:64
msgid "Refactor of the query which combines linked and used resources"
msgstr "Перероблено запит, який поєднує пов'язані і використані ресурси"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:65
msgid "Reloading the model when the resource gets unlinked"
msgstr "Реалізовано перезавантаження моделі, якщо від'єднується ресурс"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:66
msgid "Fixed the query when merging linked and used resources"
msgstr ""
"Виправлено роботу запиту, якщо об'єднуються пов'язаний і використаний ресурси"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:80
msgid "Fix labels of DeleteFile/RenameFile actions (bug 382450)"
msgstr "Виправлено мітки дій DeleteFile/RenameFile (виправлено ваду 382450)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:73
msgid ""
"kconfigini: Strip leading whitespace when reading entry values (bug 310674)"
msgstr ""
"kconfigini: реалізовано вилучення початкового пробілу при читанні значень "
"записів (виправлено ваду 310674)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:79
msgid "Deprecate KStandardAction::Help and KStandardAction::SaveOptions"
msgstr ""
"Визнано застарілими KStandardAction::Help і KStandardAction::SaveOptions"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:81
msgid "Use \"document-close\" as icon for KStandardAction::close"
msgstr ""
"Реалізовано використання піктограми «document-close» для KStandardAction::"
"close"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:87
msgid "DesktopFileParser: add fallback lookup in \":/kservicetypes5/*\""
msgstr ""
"DesktopFileParser: додано резервну можливість пошуку у «:/kservicetypes5/*»"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:88
msgid "Add support for uninstalled plugins in kcoreaddons_add_plugin"
msgstr "Додано підтримку для вилучених додатків у kcoreaddons_add_plugin"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:89
msgid "desktopfileparser: Fix non-compliant key/value parsing (bug 310674)"
msgstr ""
"desktopfileparser: виправлено несумісну обробку пар ключ-значення "
"(виправлено ваду 310674)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:95
msgid "support X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms"
msgstr "Реалізовано підтримку X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:101
msgid ""
"CMake: Fix target name shortening when build dir has special characters (bug "
"377573)"
msgstr ""
"CMake: виправлено скорочення назв призначень, якщо у назві каталогу збирання "
"є спеціальні символи (виправлено ваду 377573)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:102
msgid "Add CC BY-SA 4.0 International and set it as default"
msgstr ""
"Додано умови ліцензування CC BY-SA 4.0 International і встановлено їх як "
"типові"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:108
msgid ""
"KGlobalAccel: port to KKeyServer's new method symXModXToKeyQt, to fix numpad "
"keys (bug 183458)"
msgstr ""
"KGlobalAccel: портовано на новий метод KKeyServer symXModXToKeyQt для "
"виправлення проблем із клавішами на цифровій панелі (виправлено ваду 183458)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:114
msgid "klauncher: fix appId matching for flatpak apps"
msgstr ""
"klauncher: виправлено встановлення відповідності appId для програм flatpak"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:120
msgid ""
"Port the webshortcuts KCM from KServiceTypeTrader to KPluginLoader::"
"findPlugins"
msgstr ""
"Модуль керування вебскороченнями портовано з KServiceTypeTrader на "
"KPluginLoader::findPlugins"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:121
msgid "[KFilePropsPlugin] Locale-format totalSize during calculation"
msgstr ""
"[KFilePropsPlugin] Реалізовано формат локалі для totalSize під час обчислень"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:122
msgid "KIO: fix long-standing memory leak on exit"
msgstr "KIO: виправлено давній виток пам'яті під час завершення роботи"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:123
msgid "Add mimetype filtering capabilities to KUrlCompletion"
msgstr "До KUrlCompletion додано можливість фільтрування за типом MIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:124
msgid ""
"KIO: port the URI filter plugins from KServiceTypeTrader to json"
"+KPluginMetaData"
msgstr ""
"KIO: додатки фільтрування адреси портовано з KServiceTypeTrader на json"
"+KPluginMetaData"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:125
msgid ""
"[KUrlNavigator] Emit tabRequested when place in menu is middle-clicked (bug "
"304589)"
msgstr ""
"[KUrlNavigator] Реалізовано надсилання сигналу tabRequested, якщо на місці у "
"меню здійснено клацання середньою кнопкою миші (виправлено ваду 304589)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:126
msgid ""
"[KUrlNavigator] Emit tabRequested when places selector is middle-clicked "
"(bug 304589)"
msgstr ""
"[KUrlNavigator] Реалізовано надсилання сигналу tabRequested, якщо на панелі "
"вибору місць здійснено клацання середньою кнопкою миші (виправлено ваду "
"304589)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:127
msgid "[KACLEditWidget] Allow double clicking to edit entry"
msgstr "[KACLEditWidget] Уможливлено подвійне клацання для редагування запису"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:128
msgid "[kiocore] Fix the logic error in previous commit"
msgstr "[kiocore] Виправлено логічну помилку у попередньому внеску"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:129
msgid "[kiocore] Check that klauncher is running or not"
msgstr "[kiocore] Реалізовано перевірку того, чи запущено klauncher"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:130
msgid "Really rate-limit INF_PROCESSED_SIZE messages (bug 383843)"
msgstr ""
"Реалізовано справжнє обмеження частоти повідомлень INF_PROCESSED_SIZE "
"(виправлено ваду 383843)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:131
msgid "Don't clear Qt's SSL CA certificate store"
msgstr "Усунено спорожнення сховище сертифікатів служб сертифікації SSL у Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:132
msgid "[KDesktopPropsPlugin] Create destination directory if it doesn't exist"
msgstr ""
"[KDesktopPropsPlugin] Реалізовано створення каталогу призначення, якщо його "
"не існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:133
msgid "[File KIO slave] Fix applying special file attributes (bug 365795)"
msgstr ""
"[Допоміжний засіб введення-виведення до файлів] Виправлено застосування "
"спеціальних атрибутів файлів (виправлено ваду 365795)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:134
msgid "Remove busy loop check in TransferJobPrivate::slotDataReqFromDevice"
msgstr ""
"Вилучено перевірку зайнятості циклу у TransferJobPrivate::"
"slotDataReqFromDevice"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:135
msgid "make kiod5 an \"agent\" on Mac"
msgstr "kiod5 зроблено «агентом» на платформі Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:136
msgid "Fix proxy KCM not loading manual proxies correctly"
msgstr ""
"Виправлено неналежне завантаження визначених вручну записів проксі-серверів "
"у відповідному модулі керування"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:179
msgid "Kirigami"
msgstr "Kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:142
msgid "hide scrollbars when useless"
msgstr "Реалізовано приховування смужок гортання, коли вони не потрібні"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:143
msgid "Add basic example for adjusting column width draggable handle"
msgstr ""
"Додано базовий приклад коригування ширини стовпчиків за допомогою "
"перетягуваного елемента керування"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:144
msgid "ider layers in handles positioning"
msgstr "Реалізовано шари у розташовуванні елементів керування"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:145
msgid "fix handle placing when overlaps the last page"
msgstr ""
"Виправлено розташування елементів керування, якщо вони перекривають останню "
"сторінку"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:146
msgid "don't show fake handle on the last column"
msgstr "Усунено показ фіктивного елемента керування у останньому стовпчику"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:147
msgid "don't store stuff in the delegates (bug 383741)"
msgstr "Усунено зберігання даних у делегатах (виправлено ваду 383741)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:148
msgid "as we already set keyNavigationEnabled, set wraps as well"
msgstr ""
"Оскільки вже встановлено keyNavigationEnabled, тепер також встановлюються "
"обгортки"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:149
msgid "better left-alignment for the back button (bug 383751)"
msgstr ""
"Краще вирівнювання ліворуч для кнопки повернення (виправлено ваду 383751)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:150
msgid "don't take into account the header 2 times when scrolling (bug 383725)"
msgstr ""
"Усунено повторне враховування заголовка під час гортання (виправлено ваду "
"383725)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:151
msgid "never wrap the header labels"
msgstr "Усунено розбиття на рядки міток заголовків"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:152
msgid "address FIXME: remove resetTimer (bug 383772)"
msgstr "Реалізовано FIXME:, вилучено resetTimer (виправлено ваду 383772)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:153
msgid "don't scroll away applicationheader in non mobile"
msgstr "Усунено гортання за межі applicationheader у немобільному режимі"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:154
msgid "Add a property to hide the PageRow separator matching AbstractListItem"
msgstr ""
"Додано властивість для приховування роздільника PageRow, що відповідає "
"AbstractListItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:155
msgid "fix scrolling with originY and bottomtotop flow"
msgstr "Виправлено гортання із originY та потоком bottomtotop"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:156
msgid "Get rid of warnings about setting both pixel and point sizes"
msgstr ""
"Усунено причину попереджень щодо одночасного встановлення розмірів пікселя і "
"точки"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:157
msgid "don't trigger reachable mode on inverted views"
msgstr "Усунено вмикання режиму можливості доступу на інвертованих панелях"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:158
msgid "take page footer into account"
msgstr "Реалізовано враховування нижнього колонтитула"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:159
msgid "add a slightly more complex example of a chat app"
msgstr "Додано трохи складніший приклад програми для спілкування"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:160
msgid "more failsafe to find the right footer"
msgstr "Реалізовано стійкіший алгоритм пошуку правильного нижнього колонтитула"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:161
msgid "Check item validity before using it"
msgstr "Реалізовано перевірку чинності запису до його використання"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:162
msgid "Honour layer position for isCurrentPage"
msgstr "Реалізовано враховування розташування шару для isCurrentPage"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:163
msgid "use an animation instead of an animator (bug 383761)"
msgstr ""
"Реалізовано використання анімації замість засобу анімації (виправлено ваду "
"383761)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:164
msgid "leave needed space for the page footer, if possible"
msgstr ""
"Реалізовано додавання потрібного місця для нижнього колонтитула, якщо це "
"можливо"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:165
msgid "better dimmer for applicationitem drawers"
msgstr "Реалізовано краще затемнення для засобів малювання applicationitem"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:166
msgid "background dimming for applicationitem"
msgstr "Реалізовано затемнення для applicationitem"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:167
msgid "fix properly back button margins"
msgstr "Належним чином виправлено поля для кнопки повернення"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:168
msgid "proper margins for back button"
msgstr "Реалізовано належні поля для кнопки повернення"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:169
msgid "less warnings in ApplicationHeader"
msgstr "Зменшено кількість попереджень у ApplicationHeader"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:170
msgid "don't use plasma scaling for icon sizes"
msgstr "Усунено використання масштабування Плазми для розмірів піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:171
msgid "new look for handles"
msgstr "Реалізовано новий вигляд елементів керування"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:179
msgid "Initialize the \"Pause\" button state in the widget tracker"
msgstr "Ініціалізовано стан кнопки «Пауза» у засобі стеження за віджетами"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:185
msgid "Don't block starting notification service (bug 382444)"
msgstr "Усунено блокування запуску служби сповіщення (виправлено ваду 382444)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:191
msgid "refactor kpackagetool away from stringy options"
msgstr "kpackagetool переписано з усуванням зайвих параметрів"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:197
msgid "Clear previous actions on update"
msgstr "Реалізовано вилучення попередніх дій при оновленні"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:198
msgid "Add remote runners over DBus"
msgstr "Додано засоби віддаленого запуску за допомогою DBus"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:204
msgid "Port Document/View scripting API to QJSValue-based solution"
msgstr ""
"Програмний інтерфейс роботи зі скриптами для документа або панелі перегляду "
"портовано на засноване на QJSValue рішення"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:205
msgid "Show icons in icon border context menu"
msgstr "Реалізовано показу піктограм на рамці піктограм контекстного меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:206
msgid "Replace KStandardAction::PasteText with KStandardAction::Paste"
msgstr "KStandardAction::PasteText замінено на KStandardAction::Paste"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:207
msgid "Support fractional scaling in generating the sidebar preview"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку масштабування із дробовим коефіцієнтом під час "
"створення зображень попереднього перегляду на бічній панелі"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:208
msgid "Switch from QtScript to QtQml"
msgstr "Перехід з QtScript на QtQml"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:214
msgid "Treat input RGB buffers as premultiplied"
msgstr ""
"Реалізовано обробку вхідних буферів RGB як попередньо помножених на "
"коефіцієнт"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:215
msgid "Update SurfaceInterface outputs when an output global gets destroyed"
msgstr ""
"Оновлено засоби виведення SurfaceInterface, якщо знищується загальне змінна "
"виведення"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:216
msgid "KWayland::Client::Surface track output destruction"
msgstr ""
"Реалізовано стеження за знищенням засобу виведення у KWayland::Client::"
"Surface"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:217
msgid "Avoid sending data offers from an invalid source (bug 383054)"
msgstr ""
"Усунено надсилання пропозицій даних з некоректного джерела (виправлено ваду "
"383054)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:223
msgid "simplify setContents by letting Qt do more of the work"
msgstr "Спрощено setContents шляхом надання Qt ширшого простору для обробки"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:224
msgid "KSqueezedTextLabel: Add isSqueezed() for convenience"
msgstr "KSqueezedTextLabel: для зручності додано isSqueezed()"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:225
msgid "KSqueezedTextLabel: Small improvements to API docs"
msgstr ""
"KSqueezedTextLabel: незначні поліпшення у документації з програмного "
"інтерфейсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:226
msgid "[KPasswordLineEdit] Set focus proxy to line edit (bug 383653)"
msgstr ""
"[KPasswordLineEdit] Реалізовано встановлення фокуса на рядку редагування "
"(виправлено ваду 383653)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:227
msgid "[KPasswordDialog] Reset geometry property"
msgstr "[KPasswordDialog] Реалізовано скидання властивості геометрії"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:233
msgid "KKeyServer: fix handling of KeypadModifier (bug 183458)"
msgstr "KKeyServer: виправлено обробку KeypadModifier (виправлено ваду 183458)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:239
msgid "Save up a bunch of stat() calls on application start"
msgstr "Заощаджено декілька викликів stat() під час запуску програми"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:240
msgid "Fix KHelpMenu position on Wayland (bug 384193)"
msgstr "Виправлено розташування KHelpMenu у Wayland (виправлено ваду 384193)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:241
msgid "Drop broken mid-button click handling (bug 383162)"
msgstr ""
"Викинуто помилкові засоби обробки клацання середньою кнопкою миші "
"(виправлено ваду 383162)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:242
msgid "KUndoActions: use actionCollection to set the shortcut"
msgstr ""
"KUndoActions: використано actionCollection для встановлення клавіатурного "
"скорочення"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:248
msgid "[ConfigModel] Guard against adding a null ConfigCategory"
msgstr ""
"[ConfigModel] Реалізовано захист від додавання порожньої ConfigCategory"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:249
msgid ""
"[ConfigModel] Allow programmatically adding and removing ConfigCategory (bug "
"372090)"
msgstr ""
"[ConfigModel] Уможливлено програмне додавання і вилучення ConfigCategory "
"(виправлено ваду 372090)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:250
msgid "[EventPluginsManager] Expose pluginPath in model"
msgstr "[EventPluginsManager] Розкрито pluginPath у model"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:251
msgid "[Icon Item] Don't needlessly unset imagePath"
msgstr "[Запис піктограми] Усунено скасовування imagePath без потреби"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:252
msgid ""
"[FrameSvg] Use QPixmap::mask() instead of deprecated convoluted way via "
"alphaChannel()"
msgstr ""
"[FrameSvg] Реалізовано використання QPixmap::mask() замість застарілого "
"згорнутого способу через alphaChannel()"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:253
msgid "[FrameSvgItem] Create margins/fixedMargins object on demand"
msgstr ""
"[FrameSvgItem] Реалізовано створення об'єкта margins/fixedMargins за потреби"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:254
msgid "fix check state for menu items"
msgstr "Виправлено стан позначення для пунктів меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:255
msgid "Force Plasma style for QQC2 in applets"
msgstr "Реалізовано примусове використання стилю Плазми для QQC2 в аплетах"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:256
msgid "Install the PlasmaComponents.3/private folder"
msgstr "Реалізовано встановлення теки PlasmaComponents.3/private"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:257
msgid "Drop remains of \"locolor\" themes"
msgstr "Викинуто рештки тем «locolor»"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:258
msgid "[Theme] Use KConfig SimpleConfig"
msgstr "[Тема] Використано SimpleConfig з KConfig"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:259
msgid "Avoid some unnecessary theme content lookups"
msgstr "Вилучено декілька непотрібних пошуків даних теми"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:260
msgid "ignore spurious resize events to empty sizes (bug 382340)"
msgstr ""
"Реалізовано ігнорування подій зі зміни розмірів до порожніх (виправлено ваду "
"382340)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:266
msgid "Add syntax definition for Adblock Plus filter lists"
msgstr ""
"Додано визначення синтаксичних конструкцій для списків фільтрів Adblock Plus"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:267
msgid "Rewrite the Sieve syntax definition"
msgstr "Реалізовано перезапис визначення синтаксису фільтрів"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:268
msgid "Add highlighting for QDoc configuration files"
msgstr "Додано підсвічування для файлів налаштування QDoc"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:269
msgid "Add highlight definition for Tiger"
msgstr "Додано визначення підсвічування для Tiger"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:270
msgid "Escape hyphen in rest.xml regular expressions (bug 383632)"
msgstr ""
"Екрановано дефіс у формальних виразах rest.xml (виправлено ваду 383632)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:271
msgid "fix: plaintext is highlighted as powershell"
msgstr "Виправлення: звичайний текст підсвічувався як powershell"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:272
msgid "Add syntax highlighting for Metamath"
msgstr "Додано підсвічування синтаксичних конструкцій для Metamath"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:273
msgid "Rebased Less syntax highlighting on SCSS one (bug 369277)"
msgstr ""
"Перенесено підсвічування синтаксичних конструкцій Less на SCSS (виправлено "
"ваду 369277)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:274
msgid "Add Pony highlighting"
msgstr "Додано підсвічування для Pony"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:275
msgid "Rewrite the email syntax definition"
msgstr "Переписано визначення синтаксису електронної пошти"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.39.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.39.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 14, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.39.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"14 жовтня 2017 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.39.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:41
msgid "Only match real MIME types, not e.g. \"raw CD image\" (bug 364884)"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення відповідності за дійсними типами MIME, а не за, "
"наприклад, записом «raw CD image» (виправлено ваду 364884)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:42
msgid ""
"Remove pf.path() from container before the reference got screwed up by it."
"remove()"
msgstr ""
"Реалізовано вилучення pf.path() з контейнера, доки посилання на нього не "
"буде пошкоджено it.remove()"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:43
msgid "Fix tags KIO-slave protocol description"
msgstr "Виправлено опис протоколу допоміжного засобу KIO для міток"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:44
msgid "Consider markdown files to be Documents"
msgstr "Реалізовано обробку файлів markdown як документів"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:50
msgid "add overflow-menu icon (bug 385171)"
msgstr "Додано піктограму overflow-menu (виправлено ваду 385171)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:56
msgid ""
"Fix python bindings compilation after "
"7af93dd23873d0b9cdbac192949e7e5114940aa6"
msgstr ""
"Виправлено збирання прив'язок до python після внеску "
"7af93dd23873d0b9cdbac192949e7e5114940aa6"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:62
msgid "Make KStandardGuiItem::discard match QDialogButtonBox::Discard"
msgstr ""
"Відновлено відповідність між KStandardGuiItem::discard і QDialogButtonBox::"
"Discard"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:68
msgid "Changed the default query limit to zero"
msgstr "Встановлено нульове типове значення для обмежень запитів"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:69
msgid "Added the option to enable model tester"
msgstr "Додано можливість вмикання засобу тестування моделей"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:75
msgid "Make KCMultiDialog scrollable (bug 354227)"
msgstr "KCMultiDialog зроблено придатним до гортання (виправлено ваду 354227)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:81
msgid "Deprecate KStandardShortcut::SaveOptions"
msgstr "Визнано застарілим KStandardShortcut::SaveOptions"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:87
msgid "Deprecate KStandardAction::PasteText and KPasteTextAction"
msgstr "Визнано застарілими KStandardAction::PasteText і KPasteTextAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:93
msgid ""
"desktoptojson: Improve legacy service type detection heuristic (bug 384037)"
msgstr ""
"desktoptojson: поліпшено евристику виявлення типів застарілих служб "
"(виправлено ваду 384037)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:99
msgid "Relicense to LGPL2.1+"
msgstr "Умови ліцензування змінено на LGPL2.1+"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:100
msgid "Added openService() method to KRunProxy"
msgstr "Додано метод openService() до KRunProxy"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:106
msgid ""
"fix crash when more than one instances of ExtractorCollection are destructed"
msgstr ""
"Уснунено аварійне завершення роботи під час знищення декількох екземплярів "
"ExtractorCollection"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:112
msgid ""
"Revert \"KGlobalAccel: port to KKeyServer's new method symXModXToKeyQt, to "
"fix numpad keys\" (bug 384597)"
msgstr ""
"Скасовано внесок «KGlobalAccel: портовано на новий метод KKeyServer "
"symXModXToKeyQt для виправлення проблем із клавішами на цифровій "
"панелі» (виправлено ваду 384597)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:118
msgid "add a method to reset the custom palette"
msgstr "Додано метод для скидання нетипової палітри"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:119
msgid "use qApp-&gt;palette() when no custom one is set"
msgstr ""
"Реалізовано використання qApp-&gt;palette(), якщо не встановлено нетипового "
"значення"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:120
msgid "allocate the proper buffer size"
msgstr "Реалізовано отримання належного обсягу пам'яті для буфера"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:121
msgid "allow to set a custom palette instead of colorSets"
msgstr "Уможливлено встановлення нетипової палітри замість colorSets"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:122
msgid "expose the colorset for the stylesheet"
msgstr "Реалізовано доступ до colorset для stylesheet"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:128
msgid ""
"Windows: Fix 'klauncher uses absolute compile time install path for finding "
"kioslave.exe'"
msgstr ""
"Windows: усунено помилку «klauncher uses absolute compile time install path "
"for finding kioslave.exe»"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:134
msgid "kioexec: Watch the file when it has finished copying (bug 384500)"
msgstr ""
"kioexec: реалізовано відновлення стеження за файлом після завершення його "
"копіювання (виправлено ваду 384500)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:135
msgid "KFileItemDelegate: Always reserve space for icons (bug 372207)"
msgstr ""
"KFileItemDelegate: реалізовано резервування місця для піктограм за будь-яких "
"умов (виправлено ваду 372207)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:141
msgid "don't instantiate Theme file in BasicTheme"
msgstr "Усунено створення екземплярів файла Theme у BasicTheme"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:142
msgid "add a new Forward button"
msgstr "Додано нову кнопку «Вперед»"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:143
msgid "less contrast to the sheet scrollbar background"
msgstr "Зменшено контрастність тла смужки гортання аркуша"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:144
msgid "more reliable insert and remove from overflow menu"
msgstr ""
"Реалізовано надійніші способи вставлення та вилучення з переповненого меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:145
msgid "better context icon rendering"
msgstr "Реалізовано кращу обробку для показу піктограми контексту"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:146
msgid "more careful to center the action button"
msgstr "Реалізовано точніше розташовування у центрі кнопки дії"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:147
msgid "use iconsizes for action buttons"
msgstr "Реалізовано використання розмірів піктограм для кнопок дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:148
msgid "pixel perfect icon sizes on desktop"
msgstr "Реалізовано ідеальні розміри у пікселях для піктограм стільниці"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:149
msgid "selected effect to fake handle icon"
msgstr ""
"Реалізовано використання вибраного ефекту для імітації піктограми елемента "
"керування"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:150
msgid "fix color of handles"
msgstr "Виправлено колір елементів керування"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:151
msgid "better color for the main action button"
msgstr "Реалізовано кращий колір для кнопки основної дії"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:152
msgid "fix context menu for desktop style"
msgstr "Виправлено контекстне меню для стилю стільниці"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:153
msgid "better \"more\" menu for the toolbar"
msgstr "Поліпшено меню «Інше» для панелі інструментів"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:154
msgid "a proper menu for the intermediate pages context menu"
msgstr "Реалізовано належне меню для контекстного меню проміжних сторінок"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:155
msgid "add a text field which should bring up a keypad"
msgstr "Додано текстове поле, яке має викликати панель клавіш"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:156
msgid "don't crash when launched with non existent styles"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення роботи, якщо запущено із стилями, яких не існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:157
msgid "ColorSet concept in Theme"
msgstr "Реалізовано концепцію ColorSet у Theme"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:158
msgid "simplify wheel management (bug 384704)"
msgstr "Спрощено керування коліщатком (виправлено ваду 384704)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:159
msgid "new example app with desktop/mobile main qml files"
msgstr ""
"Новий приклад програми із основними файлами QML для робочої станції або "
"мобільного пристрою"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:160
msgid "ensure currentIndex is valid"
msgstr "Забезпечено чинність currentIndex"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:161
msgid "Generate the appstream metadata of the gallery app"
msgstr "Реалізовано створення метаданих appstream для програми-галереї"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:162
msgid "Look for QtGraphicalEffects, so packagers don't forget it"
msgstr ""
"Реалізовано пошук QtGraphicalEffects, щоб пакувальники про нього не забували"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:163
msgid "Don't include the control over the bottom decoration (bug 384913)"
msgstr ""
"Усунено включення керування над нижньою декорацією (виправлено ваду 384913)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:164
msgid "lighter coloring when listview has no activeFocus"
msgstr "Реалізовано світліше розфарбовування, якщо listview не має activeFocus"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:165
msgid "some support for RTL layouts"
msgstr "Додано певну підтримку компонувань для мов із записом справа ліворуч"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:166
msgid "Disable shortcuts when an action is disabled"
msgstr "Реалізовано вимикання скорочень, якщо вимкнено дію"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:167
msgid "create the whole plugin structure in the build directory"
msgstr "Реалізовано створення усієї структури додатка у каталозі збирання"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:168
msgid "fix accessibility for the gallery main page"
msgstr "Виправлено доступність для основної сторінки галереї"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:169
msgid ""
"If plasma isn't available, KF5Plasma isn't either. Should fix the CI error"
msgstr ""
"Якщо Плазма недоступна, то недоступним є і KF5Plasma. Має виправити помилку "
"під час неперервної інтеграції."
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:175
msgid "Require Kirigami 2.1 instead of 1.0 for KNewStuffQuick"
msgstr "Реалізовано вимогу щодо Kirigami 2.1 замість 1.0 для KNewStuffQuick"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:176
msgid "Properly create KPixmapSequence"
msgstr "Реалізовано належне створення KPixmapSequence"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:177
msgid "Don't complain the knsregistry file is not present before it's useful"
msgstr ""
"Усунено скарги на пропущений файл knsregistry до того, як він пригодиться"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:183
msgid "kpackage: bundle a copy of servicetypes/kpackage-generic.desktop"
msgstr ""
"kpackage: реалізовано пакування копії servicetypes/kpackage-generic.desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:184
msgid "kpackagetool: bundle a copy of servicetypes/kpackage-generic.desktop"
msgstr ""
"kpackagetool: реалізовано пакування копії servicetypes/kpackage-generic."
"desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:190
msgid "KPartsApp template: fix install location of kpart desktop file"
msgstr ""
"Шаблон KPartsApp: виправлено місце для встановлення файла desktop компонента "
"kpart"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:196
msgid "Ignore default mark in icon border for single selectable mark"
msgstr ""
"Реалізовано ігнорування типової позначки на рамці піктограм на користь "
"єдиної придатної до вибору позначки"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:197
msgid "Use QActionGroup for input mode selection"
msgstr "Реалізовано використання QActionGroup для вибору режиму введення"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:198
msgid "Fix missing spell check bar (bug 359682)"
msgstr ""
"Виправлено пропущену панель перевірки правопису (виправлено ваду 359682)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:199
msgid ""
"Fix the fall-back \"blackness\" value for unicode &gt; 255 characters (bug "
"385336)"
msgstr ""
"Виправлено резервне значення «чорний квадрат» для unicode &gt; 255 символів "
"(виправлено ваду 385336)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:200
msgid "Fix trailing space visualization for RTL lines"
msgstr ""
"Виправлено візуалізацію для кінцевих пробілів у рядка із записом справа "
"ліворуч"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:206
msgid "Only send OutputConfig sendApplied / sendFailed to the right resource"
msgstr ""
"Реалізовано надсилання sendApplied / sendFailed OutputConfig до належного "
"ресурсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:207
msgid "Don't crash if a client (legally) uses deleted global contrast manager"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення, якщо клієнт (належним чином) використовує "
"вилучений засіб керування загальною контрастністю"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:208
msgid "Support XDG v6"
msgstr "Реалізовано підтримку XDG v6"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:214
msgid ""
"KAcceleratorManager: set icon text on actions to remove CJK markers (bug "
"377859)"
msgstr ""
"KAcceleratorManager: реалізовано встановлення тексту для піктограм дій для "
"вилучення ієрогліфічних позначок (виправлено ваду 377859)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:215
msgid "KSqueezedTextLabel: Squeeze text when changing indent or margin"
msgstr ""
"KSqueezedTextLabel: Реалізовано стискання тексту при зміні відступів або "
"полів"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:216
msgid "Use edit-delete icon for destructive discard action (bug 385158)"
msgstr ""
"Реалізовано використання піктограми edit-delete для дії з відкидання зі "
"знищенням (виправлено ваду 385158)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:217
msgid ""
"Fix Bug 306944 - Using the mousewheel to increment/decrement the dates (bug "
"306944)"
msgstr ""
"Виправлено ваду 306944 — використання коліщатка миші для збільшення або "
"зменшення значень дат"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:218
msgid "KMessageBox: Use question mark icon for question dialogs"
msgstr ""
"KMessageBox: реалізовано використання піктограми зі знаком питання для "
"діалогових вікон із питаннями"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:219
msgid "KSqueezedTextLabel: Respect indent, margin and frame width"
msgstr ""
"KSqueezedTextLabel: реалізовано враховування відступів, полів та ширини рамки"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:225
msgid "Fix KToolBar repaint loop (bug 377859)"
msgstr "Виправлено цикл повторного малювання KToolBar (виправлено ваду 377859)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:231
msgid "Fix org.kde.plasma.calendar with Qt 5.10"
msgstr "Виправлено org.kde.plasma.calendar, якщо використовується Qt 5.10"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:232
msgid "[FrameSvgItem] Iterate child nodes properly"
msgstr "[FrameSvgItem] Реалізовано належний ітеративний обхід дочірніх вузлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:233
msgid ""
"[Containment Interface] Don't add containment actions to applet actions on "
"desktop"
msgstr ""
"[Інтерфейс контейнера] Усунено додавання дій контейнера до дій аплета на "
"стільниці"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:234
msgid "Add new component for the greyed out labels in Item Delegates"
msgstr "Додано новий компонент для «сірих» міток у делегуванні записів"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:235
msgid "Fix FrameSVGItem with the software renderer"
msgstr ""
"Виправлено FrameSVGItem у режимі використання програмної обробки зображень"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:236
msgid "Don't animate IconItem in software mode"
msgstr "Уснунено анімацію IconItem у програмному режимі"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:237
msgid "[FrameSvg] Use new-style connect"
msgstr "[FrameSvg] Реалізовано використання з'єднання у новому стилі"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:238
msgid "possibility to set an attached colorscope to not inherit"
msgstr ""
"Реалізовано можливість встановлення для долученої області кольорів "
"скасовування успадкування"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:239
msgid "Add extra visual indicator for Checkbox/Radio keyboard focus"
msgstr ""
"Додано додатковий візуальний індикатор для фокусування поля для позначки за "
"допомогою клавіатури"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:240
msgid "don't recreate a null pixmap"
msgstr "Усунено повторне створення порожнього растрового зображення"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:241
msgid "Pass item to rootObject() since it's now a singleton (bug 384776)"
msgstr ""
"Реалізовано передавання запису до rootObject(), оскільки він тепер є "
"одноелементним (виправлено ваду 384776)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:242
msgid "Don't list tab names twice"
msgstr "Усунено повторення назв вкладок у списку"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:243
msgid "don't accept active focus on tab"
msgstr "Уснунено прийняття активного фокусування для вкладки"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:244
msgid "register revision 1 for QQuickItem"
msgstr "Зареєстровано модифікацію 1 для QQuickItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:245
msgid "[Plasma Components 3] Fix RTL in some widgets"
msgstr ""
"[Компоненти Плазми 3] Виправлено запис справа ліворуч у деяких віджетах"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:246
msgid "Fix invalid id in viewitem"
msgstr "Виправлено некоректний ідентифікатор у viewitem"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:247
msgid "update mail notification icon for better contrast (bug 365297)"
msgstr ""
"Оновлено піктограму поштового сповіщення з метою досягнути кращої "
"контрастності (виправлено ваду 365297)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:250
msgid "qqc2-desktop-style"
msgstr "qqc2-desktop-style"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:259
msgid "[solid/fstab] Add support for x-gvfs style options in fstab"
msgstr "[solid/fstab] Додано підтримку параметрів стилю x-gvfs у fstab"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:260
msgid ""
"[solid/fstab] Swap vendor and product properties, allow i18n of description"
msgstr ""
"[solid/fstab] Властивості vendor і product помінялися місцями, уможливлено "
"переклад описів"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:266
msgid "Fix invalid itemData references of 57 highlighting files"
msgstr "Виправлено некоректні посилання на itemData у 57 файлах підсвічування"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:267
msgid ""
"Add support for custom search paths for application-specific syntax and "
"theme definitions"
msgstr ""
"Додано підтримку нетипових шляхів пошуку визначень синтаксису та тем для "
"окремих програм"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:268
msgid "AppArmor: fix DBus rules"
msgstr "AppArmor: виправлено правила DBus"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:269
msgid "Highlighting indexer: factor out checks for smaller while loop"
msgstr ""
"Засіб індексування підсвічування: вилучено перевірки для меншого циклу while"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:270
msgid "ContextChecker: support '!' context switching and fallthroughContext"
msgstr ""
"ContextChecker: реалізовано підтримку перемикання контексту «!» та "
"fallthroughContext"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:271
msgid "Highlighting indexer: check existence of referenced context names"
msgstr ""
"Засіб індексування підсвічування: реалізовано перевірку наявності назв "
"контексту для посилань"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:272
msgid "Relicense qmake highlighting to MIT license"
msgstr "Змінено умови ліцензування файлів підсвічування qmake на MIT"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:273
msgid "Let qmake highlighting win over Prolog for .pro files (bug 383349)"
msgstr ""
"Підвищено пріоритетність підсвічування qmake над підсвічуванням Prolog для "
"файлів .pro (виправлено ваду 383349)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:274
msgid "Support clojure's \"@\" macro with brackets"
msgstr "Реалізовано підтримку макросів «@» closure із дужками"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:275
msgid "Add syntax highlighting for AppArmor Profiles"
msgstr "Додано підсвічування синтаксичних конструкцій для профілів AppArmor"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:276
msgid "Highlighting indexer: Catch invalid a-Z/A-z ranges in regexps"
msgstr ""
"Засіб індексування підсвічування: реалізовано перехоплення некоректних "
"діапазонів a-Z/A-z у формальних виразах"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:277
msgid "Fixing incorrectly capitalized ranges in regexps"
msgstr ""
"Виправлено помилкове використання великих літер у діапазонах формальних "
"виразів"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:278
msgid "add missing reference files for tests, looks ok, I think"
msgstr "Додано пропущені еталонні файли для тестування"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:279
msgid "Added Intel HEX file support for the Syntax highlighting database"
msgstr ""
"До бази даних підсвічування синтаксичних конструкцій додано підтримку файлів "
"Intel HEX"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:280
msgid "Disable spell checking for strings in Sieve scripts"
msgstr "Вимкнено перевірку правопису для рядків у скриптах Sieve"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:286
msgid "Fix memory leak"
msgstr "Виправлено витік пам’яті"
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.4.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.4.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 06, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.4.0.\n"
msgstr ""
" \n"
" 6 листопада 2014 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.4.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<h3>Attica</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build with Qt 5.4</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add support for rcc files</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KAuth</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix install dir when using KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix KPluginSelector not adding non .desktop file plugins</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix URL in KHelpClient::invokeHelp</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Various build fixes (QNX, Ubuntu 14.04)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Optimize IconItem in QIconItem in memory and speed</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New job KIO::mkpath()</li>\n"
"<li>New job KIO::PasteJob, handles pasting+dropping URLs and data; KIO::"
"paste replaces KIO::pasteClipboard</li>\n"
"<li>New function KIO::pasteActionText, to handle the paste action</li>\n"
"<li>When clicking on a script or desktop file in a file manager, let the "
"user choose between executing and vieweing as text</li>\n"
"<li>KUrlRequester: fixing handling of start directory</li>\n"
"<li>Offer also overwrite option when copying multiple files and there is a "
"conflict (regression compared to kdelibs4)</li>\n"
"<li>KDirLister: do not kill+restart running update jobs.</li>\n"
"<li>KDirLister: don't emit refreshItems for items that haven't changed.</"
"li>\n"
"<li>Prevent incorrect disk full error messages on mounts where we cannot "
"determine the amount of free space.</li>\n"
"<li>Fix running the file type editor</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Many small fixes and cleanups</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add support for custom icons (convenience method KNotification::Event "
"with icon name)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implement \"go to last editing position\" action</li>\n"
"<li>Guard against a possibly broken code folding state on disk</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWallet</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Emit 'walletListDirty' signal when the 'kwalletd' directory is deleted</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New function KMimeTypeEditor::editMimeType(), to launch keditfiletype5</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KXmlGui</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Now supports finding ui files in resources (default location: :/kxmlgui5/"
"&lt;componentname&gt;)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma frameworks</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fixes in the Dialog QML component size and position</li>\n"
"<li>fixes in the Slider and ProgressBar QML components</li>\n"
"<li>new icons</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>[not communicated]</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Buildsystem changes</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New modules FindWaylandScanner and FindQtWaylandScanner, including "
"macros ecm_add_qtwayland_client_protocol and "
"ecm_add_qtwayland_server_protocol</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>implement support for setting custom labels in file dialogs</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>Attica</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено збирання з Qt 5.4</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Додано підтримку файлів rcc</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KAuth</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено каталог встановлення, якщо використовується KDE<em>INSTALL</"
"em>USE<em>QT</em>SYS_PATHS</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено проблему із додаванням KPluginSelector додатків без файлів ."
"desktop</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено адресу у KHelpClient::invokeHelp</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Різноманітні виправлення, пов’язані із збиранням (QNX, Ubuntu 14.04)</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Оптимізовано IconItem у QIconItem за використанням пам’яті і швидкодією</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Нове завдання KIO::mkpath()</li>\n"
"<li>Нове завдання KIO::PasteJob, обробляє вставляння і скидання адрес і "
"даних; KIO::paste замінює собою KIO::pasteClipboard</li>\n"
"<li>Нова функція KIO::pasteActionText, призначена для обробки дій зі "
"вставляння</li>\n"
"<li>Після натискання пункту скрипту або файла desktop у програмі для "
"керування файлами тепер можна вибрати дію: виконання чи перегляд у форматі "
"тексту</li>\n"
"<li>KUrlRequester: виправлено обробку початкового каталогу</li>\n"
"<li>Пропонується і варіант перезапису під час копіювання декількох файлів, "
"якщо виник конфлікт (регресія у порівнянні з kdelibs4)</li>\n"
"<li>KDirLister: виправлення завершення і перезапуску запущених завдань з "
"оновлення</li>\n"
"<li>KDirLister: скасування refreshItems для записів, які не було змінено</"
"li>\n"
"<li>Запобігання помилковим повідомленням щодо переповнення диска для точок "
"монтування, де визначення об’єму вільного місця є неможливим</li>\n"
"<li>Виправлено запуск редактора типів файлів</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Багато незначних виправлень та чищень коду</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Додано підтримку нетипових піктограм (зручний метод KNotification::Event "
"із назвою піктограми)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Реалізовано дію «перейти до останньої позиції редагування»</li>\n"
"<li>Реалізовано захист від можливого стану пошкодженого згортання коду на "
"диску</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWallet</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Реалізовано сигнал «walletListDirty», якщо каталог «kwalletd» вилучено</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Нова функція KMimeTypeEditor::editMimeType() для запуску keditfiletype5</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KXmlGui</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Реалізовано підтримку пошуку файлів ui у ресурсах (типове "
"розташування: :/kxmlgui5/&lt;назва_компонента&gt;)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Бібліотеки Плазми</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлення у розмірі і розташування компонента QML Dialog</li>\n"
"<li>Виправлення у компонентах QML Slider та ProgressBar</li>\n"
"<li>Нові піктограми</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>[немає даних]</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Зміни у системі збирання</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Нові модулі FindWaylandScanner та FindQtWaylandScanner, зокрема макроси "
"ecm<em>add</em>qtwayland<em>client</em>protocol та ecm<em>add</"
"em>qtwayland<em>server</em>protocol</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Інтеграція бібліотек Frameworks</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Реалізовано підтримку встановлення нетипових міток у діалогових вікнах "
"роботи з файлами</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:214
msgid ""
"The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the <a "
"href='/info/kde-frameworks-%2.php'>KDE Frameworks %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди KDE Frameworks %1 можна <a href='http://download.kde."
"org/stable/frameworks/%1/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання "
"і встановлення програмного забезпечення KDE Frameworks %1 можна знайти на <a "
"href='/info/kde-frameworks-%2.php'>інформаційній сторінці KDE Frameworks %1</"
"a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.40.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.40.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 11, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.40.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 листопада 2017 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.40.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:41
msgid "Consider DjVu files to be documents (bug 369195)"
msgstr "Реалізовано обробку файлів DjVu як документів (виправлено ваду 369195)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:42
msgid "Fix spelling so WPS Office presentations are recognized correctly"
msgstr ""
"Виправлено друкарську помилку, тепер презентації WPS Office розпізнаються "
"належним чином"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:48
msgid "add folder-stash for the stash Dolphin toolbar icon"
msgstr ""
"Додано folder-stash для піктограми стосу на панелі інструментів Dolphin"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:54
msgid "Fix potential mem leak. Fix logic"
msgstr "Виправлено потенційний виток пам'яті. Виправлено логіку."
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:60
msgid "no margins for qml modules from qwidget side"
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов'язану із тим, що у модулів qml не було полів з боку "
"qwidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:61
msgid "Initialize variables (found by coverity)"
msgstr "Ініціалізовано змінні (помилки виявлено за допомогою coverity)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:67
msgid "Fix icon of KStandardAction::MoveToTrash"
msgstr "Виправлено піктограму KStandardAction::MoveToTrash"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:73
msgid ""
"fix URL detection with double urls like \"http://www.foo.bar&lt;http://foo."
"bar/&gt;\""
msgstr ""
"Виправлено виявлення адрес у подвійних адресах типу «http://www.foo.bar&lt;"
"http://foo.bar/&gt;»"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:207
msgid "Use https for KDE urls"
msgstr "Реалізовано використання https для адрес KDE"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:80
msgid "full docu for disableSessionManagement() replacement"
msgstr "Написано повну документацію до заміни disableSessionManagement()"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:81
msgid "Make kssl compile against OpenSSL 1.1.0 (bug 370223)"
msgstr "Реалізовано компіляцію kssl з OpenSSL 1.1.0 (виправлено ваду 370223)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:87
msgid "Fix display name of Generator property"
msgstr "Виправлено назву дисплея у властивості Generator"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:93
msgid "KGlobalAccel: fix support numpad keys (again)"
msgstr "KGlobalAccel: виправлено підтримку клавіш на цифровій панелі (знову)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:99
msgid ""
"Correct installation of start_kdeinit when DESTDIR and libcap are used "
"together"
msgstr ""
"Реалізовано належне встановлення start_kdeinit, якщо одночасно "
"використовуються DESTDIR і libcap"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:105
msgid "Fix display of remote:/ in the qfiledialog"
msgstr "Виправлено показ remote:/ у qfiledialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:106
msgid "Implement support for categories on KfilesPlacesView"
msgstr "Реалізовано підтримку категорій у KfilesPlacesView"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:107
msgid "HTTP: fix error string for the 207 Multi-Status case"
msgstr "HTTP: виправлено помилковий рядок для випадку 207 Multi-Status"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:108
msgid "KNewFileMenu: clean up dead code, spotted by Coverity"
msgstr "KNewFileMenu: вилучено невжитий код, який виявлено Coverity"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:109
msgid "IKWS: Fix possible infinite loop, spotted by Coverity"
msgstr "IKWS: виправлено можливий нескінченний цикл, виявлений Coverity"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:110
msgid "KIO::PreviewJob::defaultPlugins() function"
msgstr "Функція KIO::PreviewJob::defaultPlugins()"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:116
msgid "syntax working on older Qt 5.7 (bug 385785)"
msgstr "Реалізовано працездатність на старому Qt 5.7 (виправлено ваду 385785)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:117
msgid "stack the overlaysheet differently (bug 386470)"
msgstr "Реалізовано інше стосування overlaysheet (виправлено ваду 386470)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:118
msgid "Show the delegate highlighted property as well when there's no focus"
msgstr ""
"Реалізовано показу делегованої властивості highlighted, якщо немає "
"фокусування"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:119
msgid "preferred size hints for the separator"
msgstr "Реалізовано бажані розміри для роздільника"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:120
msgid "correct Settings.isMobile usage"
msgstr "Виправлено використання Settings.isMobile"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:121
msgid "Allow applications to be somewhat convergent on a desktop-y system"
msgstr "Уможливлено однорідність програм на стільничних системах"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:122
msgid ""
"Make sure the content of the SwipeListItem doesn't overlap the handle (bug "
"385974)"
msgstr ""
"Забезпечено неможливість перекриття даних SwipeListItem із елементом "
"керування (виправлено ваду 385974)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:123
msgid "Overlaysheet's scrollview is always ointeractive"
msgstr ""
"Реалізовано ointeractive за будь-яких умов для панелі з гортанням "
"Overlaysheet"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:124
msgid "Add categories in gallery desktop file (bug 385430)"
msgstr ""
"Додано категорії до стільничного файла галереї (виправлено ваду 385430)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:125
msgid "Update the kirigami.pri file"
msgstr "Оновлено файл kirigami.pri"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:126
msgid "use the non installed plugin to do the tests"
msgstr "Реалізовано використання невстановленого додатка для тестування"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:127
msgid "Deprecate Kirigami.Label"
msgstr "Визнано застарілим Kirigami.Label"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:128
msgid "Port gallery example use of Labels to be consistently QQC2"
msgstr ""
"Портовано приклад використання міток у галереї на випадок, сумісний із QQC2"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:129
msgid "Port Kirigami.Controls uses of Kirigami.Label"
msgstr "Портовано використання Kirigami.Label у Kirigami.Controls"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:130
msgid "make the scrollarea interactive on touch events"
msgstr ""
"Реалізовано інтерактивність області гортання при подіях дотику до сенсорної "
"панелі"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:131
msgid "Move the git find_package call to where it's used"
msgstr "Пересунуто виклик find_package git у місце його використання"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:132
msgid "default to transparent listview items"
msgstr "Визначено типову прозорість для пунктів панелі списку"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:138
msgid "Remove PreferCache from network requests"
msgstr "Вилучено PreferCache зі списку мережевих запитів"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:139
msgid "Don't detach shared pointers to private data when setting previews"
msgstr ""
"Скасовано від'єднування спільних вказівників на приватні дані під час "
"налаштування панелей попереднього перегляду"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:140
msgid "KMoreTools: Update and fix desktopfiles (bug 369646)"
msgstr ""
"KMoreTools: оновлено і виправлено файли desktop (виправлено ваду 369646)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:146
msgid ""
"Remove check for SNI hosts when chosing whether to use legacy mode (bug "
"385867)"
msgstr ""
"Вилучено перевірку вузлів SNI під час визначення, чи слід використовувати "
"застарілий режим (виправлено ваду 385867)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:147
msgid ""
"Only check for legacy system tray icons if we're going to make one (bug "
"385371)"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку на наявність застарілих піктограм системного лотка "
"лише тоді, коли її слід виконувати (виправлено ваду 385371)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:153
msgid "use the non installed service files"
msgstr "Реалізовано використання не встановлених файлів служб"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:159
msgid "Initialize values"
msgstr "Ініціалізовано значення"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:160
msgid "Initialize some pointer"
msgstr "Ініціалізовано деякі вказівники"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:166
msgid "API dox: fix wrong names of methods and args, add missing \\since"
msgstr ""
"Документація до програмного інтерфейсу: виправлено помилкові назви методів і "
"аргументів, додано пропущене \\since"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:167
msgid "Avoid (certain) crashes while executing QML scripts (bug 385413)"
msgstr ""
"Реалізовано уникнення (деяких) аварійних завершень роботи під час виконання "
"скриптів QML (виправлено ваду 385413)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:168
msgid "Avoid a QML crash triggered by C style indentation scripts"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення роботи у QML, яке спричиняли скрипти "
"розставляння відступів у стилі C"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:169
msgid "Increase size of trailing mark"
msgstr "Збільшено розмір хвостової позначки"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:170
msgid "fix some indenters from indenting on random characters"
msgstr ""
"Виправлено деякі із засобів розставляння відступів, які ставили відступи на "
"випадкових символах"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:171
msgid "Fix deprecation warning"
msgstr "Виправлено попередження щодо застарівання"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:177
msgid "Initialize value"
msgstr "Ініціалізовано значення"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:183
msgid "[client] Drop the checks for platformName being \"wayland\""
msgstr ""
"[клієнт] Відкинуто перевірки значення platformName на рівність \"wayland\""
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:184
msgid "Don't duplicate connect to wl_display_flush"
msgstr "Усунено дублювання з'єднання з wl_display_flush"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:185
msgid "Wayland foreign protocol"
msgstr "Реалізовано сторонній протокол Wayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:191
msgid "fix createKMessageBox focus widget inconsistency"
msgstr "Виправлено неоднорідність у віджеті фокусування createKMessageBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:192
msgid "more compact password dialog (bug 381231)"
msgstr ""
"Реалізовано компактніше діалогове вікно запиту щодо пароля (виправлено ваду "
"381231)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:193
msgid "Set KPageListView width properly"
msgstr "Належним чином встановлено ширину KPageListView"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:199
msgid "KKeyServer: fix handling of Meta+Shift+Print, Alt+Shift+arrowkey etc"
msgstr ""
"KKeyServer: виправлено обробку Meta+Shift+Print, Alt+Shift+клавіша зі "
"стрілкою тощо"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:200
msgid "Support flatpak platform"
msgstr "Реалізовано підтримку платформи flatpak"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:201
msgid ""
"Use KWindowSystem's own platform detection API instead of duplicated code"
msgstr ""
"Реалізовано використання власного програмного інтерфейсу визначення "
"платформи KWindowSystem замість дублювання коду"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:213
msgid "8021xSetting: domain-suffix-match is defined in NM 1.2.0 and newer"
msgstr ""
"8021xSetting: domain-suffix-match визначено у NM 1.2.0 і новіших версіях"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:214
msgid "Support \"domain-suffix-match\" in Security8021xSetting"
msgstr "Реалізовано підтримку «domain-suffix-match» у Security8021xSetting"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:220
msgid "manually draw the circle arc"
msgstr "Реалізовано малювання дуги кола вручну"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:221
msgid "[PlasmaComponents Menu] Add ungrabMouseHack"
msgstr "[Меню PlasmaComponents] Додано ungrabMouseHack"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:222
msgid "[FrameSvg] Optimize updateSizes"
msgstr "[FrameSvg] Оптимізовано updateSizes"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:223
msgid "Don't position a Dialog if it's of type OSD"
msgstr "Усунено позиціювання Dialog, якщо він належить до типу OSD"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:366
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:467
msgid "QQC2StyleBridge"
msgstr "QQC2StyleBridge"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:229
msgid "Improve compilation as a static plugin"
msgstr "Поліпшено компіляцію у форматі статичного додатка"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:230
msgid "make the radiobutton a radiobutton"
msgstr "Виправлено пункт для позначення варіантів"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:231
msgid "use qstyle to paint the Dial"
msgstr "Реалізовано використання qstyle для малювання Dial"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:232
msgid "use a ColumnLayout for menus"
msgstr "Реалізовано використання ColumnLayout для меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:233
msgid "fix Dialog"
msgstr "Виправлено Dialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:234
msgid "remove invalid group property"
msgstr "Вилучено некоректну властивість групи"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:235
msgid "Fix formatting of the md file so it matches the other modules"
msgstr ""
"Виправлено форматування файла md так, щоб воно було однорідним для усіх "
"модулів"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:236
msgid "behavior of combobox closer to qqc1"
msgstr "Реалізовано поведінку combobox, яка є ближчою до qqc1"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:237
msgid "workaround for QQuickWidgets"
msgstr "Реалізовано обхідний код для QQuickWidgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:243
msgid "Add assignByDictionnary method"
msgstr "Додано метод assignByDictionnary"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:244
msgid "Signal if we are able to assign dictionary"
msgstr "Реалізовано надсилання сигналу, коли можна призначити словник"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:250
msgid "Makefile: fix regexpr matching in \"CXXFLAGS+\""
msgstr "Makefile: виправлено пошук за формальним виразом у «CXXFLAGS+»"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:256
msgid "CMake cleanup: Don't hardcode -std=c++0x"
msgstr "Чищення CMake: усунено жорстке встановлення -std=c++0x"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.41.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.41.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:16
msgid ""
" \n"
"December 10, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.41.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 грудня 2017 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.41.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:41
msgid "Strip down and re-write the baloo tags KIO slave (bug 340099)"
msgstr ""
"Спрощено і переписано допоміжний засіб введення-виведення міток для baloo "
"(вада 340099)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:47
msgid "Do not leak rfkill file descriptors (bug 386886)"
msgstr "Виправлено витоки пам'яті у дескрипторах файлів rfkill (вада 386886)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:53
msgid "Add missing icon sizes (bug 384473)"
msgstr "Додати пропущені розміри піктограм (вада 384473)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:54
msgid "add install and uninstall icons for discover"
msgstr "Додано піктограми встановлення та вилучення пакунків для discover"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:60
msgid "Add the description tag to the generated pkgconfig files"
msgstr ""
"Додано мітку опису (description) до створених за допомогою pkgconfig файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:61
msgid "ecm_add_test: Use proper path sep on Windows"
msgstr ""
"ecm_add_test: реалізовано використання належного роздільника елементів шляху "
"у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:62
msgid "Add FindSasl2.cmake to ECM"
msgstr "Додано FindSasl2.cmake до ECM"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:63
msgid "Only pass the ARGS thing when doing Makefiles"
msgstr "Реалізовано передавання ARGS, лише під час обробки Makefile-ів"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:64
msgid "Add FindGLIB2.cmake and FindPulseAudio.cmake"
msgstr "Додано FindGLIB2.cmake і FindPulseAudio.cmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:65
msgid "ECMAddTests: set QT_PLUGIN_PATH so locally built plugins can be found"
msgstr ""
"ECMAddTests: встановлено значення QT_PLUGIN_PATH, щоб можна було знаходити "
"локально зібрані додатки"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:66
msgid "KDECMakeSettings: more docu about the layout of the build dir"
msgstr ""
"KDECMakeSettings: написано більше документації щодо компонування каталогу "
"збирання (build)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:72
msgid ""
"Support downloading the 2nd or 3rd download link from a KNS product (bug "
"385429)"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку отримання другого і третього посилання на отримання "
"даних із запису продукту KNS (вада 385429)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:78
msgid "Start fixing libKActivitiesStats.pc: (bug 386933)"
msgstr "Розпочато виправлення libKActivitiesStats.pc (вада 386933)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:84
msgid "Fix race that starts kactivitymanagerd multiple times"
msgstr ""
"Виправлено конкуренцію, яка призводила до запуску зайвих копій "
"kactivitymanagerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:90
msgid "Allow to only build the kauth-policy-gen code generator"
msgstr "Уможливлено збирання лише засобу створення коду kauth-policy-gen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:91
msgid "Add a note about calling the helper from multithreaded applications"
msgstr ""
"Додано нотатку щодо виклику допоміжної функції із багатопотокових програм"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:97
msgid "Do not show edit bookmarks action if keditbookmarks is not installed"
msgstr ""
"Усунено показ дії з редагування закладок, якщо не встановлено keditbookmarks"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:98
msgid "Port from deprecated KAuthorized::authorizeKAction to authorizeAction"
msgstr ""
"Виконано портування із застарілого KAuthorized::authorizeKAction на "
"authorizeAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:104
msgid "keyboard navigation in and out QML kcms"
msgstr "Реалізовано вхід і вихід за допомогою клавіатури з KCM на основі QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:110
msgid "Do not crash when setting new line edit on an editable combo box"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення роботи під час встановлення нового редагованого "
"рядка на спадній панелі із можливістю редагування"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:111
msgid "KComboBox: Return early when setting editable to previous value"
msgstr ""
"KComboBox: реалізовано раннє повернення, якщо встановлено позначку "
"редагування попереднього значення"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:112
msgid "KComboBox: Reuse the existing completion object on new line edit"
msgstr ""
"KComboBox: реалізовано повторне використання наявного об'єкта автоматичного "
"доповнення у новому редагованому рядку"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:118
msgid "Don't look for /etc/kderc every single time"
msgstr "Усунено зайві пошуки у /etc/kderc"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:124
msgid "Update default colors to match new colors in D7424"
msgstr ""
"Оновлено типові кольори так, що вони відповідали новим кольорам у D7424"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:130
msgid "Input validation of SubJobs"
msgstr "Реалізовано перевірку вхідних даних у SubJobs"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:131
msgid "Warn about errors when parsing json files"
msgstr "Реалізовано попередження щодо помилок під час обробки файлів json"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:132
msgid ""
"Install mimetype definitions for kcfg/kcfgc/ui.rc/knotify &amp; qrc files"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення визначень типів MIME для файлів kcfg, kcfgc, ui.rc, "
"knotify та qrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:133
msgid "Add a new function to measure the length by text"
msgstr "Додано нову функцію для вимірювання довжини за текстом"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:134
msgid "Fix KAutoSave bug on file with white space in it"
msgstr "Виправлено ваду KAutoSave, пов'язану із файлом із пробілом"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:140
msgid "Make it compile on windows"
msgstr "Виправлено компіляцію у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:141
msgid "make it compile with QT_NO_CAST_FROM_ASCII/QT_NO_CAST_FROM_BYTEARRAY"
msgstr ""
"Реалізовано компіляцію з QT_NO_CAST_FROM_ASCII/QT_NO_CAST_FROM_BYTEARRAY"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:142
msgid "[MouseEventListener] Allow accepting mouse event"
msgstr "[MouseEventListener] Уможливлено прийняття події миші"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:143
msgid "use a single QML engine"
msgstr "Реалізовано використання одного рушія QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:149
msgid "kded: remove dbus calls to ksplash"
msgstr "kded: вилучено виклики DBus до ksplash"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:155
msgid "Update Brasilian Portuguese translation"
msgstr "Оновлено переклад бразильською португальською"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:157
msgid "Update Russian translation"
msgstr "Оновлено переклад російською"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:158
msgid "Update customization/xsl/ru.xml (nav-home was missing)"
msgstr "Оновлено customization/xsl/ru.xml (було пропущено nav-home)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:164
msgid ""
"KEmoticons: port plugins to JSON and add support for loading with "
"KPluginMetaData"
msgstr ""
"KEmoticons: додатки портовано на JSON і додано підтримку завантаження за "
"допомогою KPluginMetaData"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:165
msgid "Do not leak symbols of pimpl classes, protect with Q_DECL_HIDDEN"
msgstr ""
"Усунено виток пам'яті у символах класів pimpl, захищено за допомогою "
"Q_DECL_HIDDEN"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:171
msgid "The usermetadatawritertest requires Taglib"
msgstr "Тепер usermetadatawritertest потребує Taglib"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:172
msgid ""
"If the property value is null, remove the user.xdg.tag attribute (bug 376117)"
msgstr ""
"Реалізовано вилучення атрибута user.xdg.tag, якщо значення властивості є "
"порожнім (виправлено ваду 376117)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:173
msgid "Open files in TagLib extractor readonly"
msgstr ""
"Реалізовано відкриття файлів у засобі видобування даних TagLib у режимі лише "
"читання"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:179
msgid "Group some blocking dbus calls"
msgstr "Згруповано деякі блокувальні виклики DBus"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:180
msgid "kglobalacceld: Avoid loading an icon loader for no reason"
msgstr ""
"kglobalacceld: усунено завантаження засобу завантаження піктограм без причини"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:181
msgid "generate correct shortcut strings"
msgstr "Реалізовано створення правильних рядків скорочень"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:187
msgid "KUriFilter: filter out duplicate plugins"
msgstr "KUriFilter: реалізовано фільтрування дублікатів додатків"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:188
msgid "KUriFilter: simplify data structures, fix memory leak"
msgstr "KUriFilter: спрощено структури даних, усунено виток пам'яті"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:189
msgid "[CopyJob] Don't start all over after having removed a file"
msgstr "[CopyJob] Усунено поновлення з початку після вилучення файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:190
msgid ""
"Fix creating a directory via KNewFileMenu+KIO::mkpath on Qt 5.9.3+ (bug "
"387073)"
msgstr ""
"Виправлено створення каталогу за допомогою KNewFileMenu+KIO::mkpath у Qt "
"5.9.3+ (виправлено ваду 387073)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:191
msgid "Created an auxiliary function 'KFilePlacesModel::movePlace'"
msgstr "Створено допоміжну функцію KFilePlacesModel::movePlace"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:192
msgid "Expose KFilePlacesModel 'iconName' role"
msgstr "Розкрито роль iconName KFilePlacesModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:193
msgid "KFilePlacesModel: Avoid unnecessary 'dataChanged' signal"
msgstr "KFilePlacesModel: усунено необов'язковий сигнал dataChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:194
msgid "Return a valid bookmark object for any entry in KFilePlacesModel"
msgstr ""
"Реалізовано повернення коректного об'єкта закладки для будь-якого запису у "
"KFilePlacesModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:195
msgid "Create a 'KFilePlacesModel::refresh' function"
msgstr "Створено функцію KFilePlacesModel::refresh"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:196
msgid "Create 'KFilePlacesModel::convertedUrl' static function"
msgstr "Створено статичну функцію KFilePlacesModel::convertedUrl"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:197
msgid "KFilePlaces: Created 'remote' section"
msgstr "KFilePlaces: створено розділ remote"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:198
msgid "KFilePlaces: Add a section for removable devices"
msgstr "KFilePlaces: додано розділ для портативних пристроїв"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:199
msgid "Added baloo urls into places model"
msgstr "Додано адреси baloo до моделі places"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:200
msgid "Fix KIO::mkpath with qtbase 5.10 beta 4"
msgstr "Виправлено KIO::mkpath у qtbase 5.10 beta 4"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:201
msgid "[KDirModel] Emit change for HasJobRole when jobs change"
msgstr ""
"[KDirModel] Реалізовано надсилання повідомлення щодо зміни для HasJobRole, "
"якщо змінюються завдання"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:202
msgid "Change label \"Advanced options\" &gt; \"Terminal options\""
msgstr "Змінено мітку «Додаткові параметри» на «Параметри термінала»"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:208
msgid "Offset the scrollbar by the header size (bug 387098)"
msgstr ""
"Реалізовано відступ на смужці гортання на розмір заголовка (виправлено ваду "
"387098)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:209
msgid "bottom margin based on actionbutton presence"
msgstr "Реалізовано нижнє поле на основі наявності actionbutton"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:210
msgid "don't assume applicationWidnow() to be available"
msgstr "Усунено припущення щодо доступності applicationWidnow()"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:211
msgid "Don't notify about value changes if we are still in the constructor"
msgstr ""
"Усунено сповіщення щодо зміни значення, якщо ми все ще перебуваємо у "
"конструкторі"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:212
msgid "Replace the library name in the source"
msgstr "Замінено назву бібліотеки у початковому коді"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:213
msgid "support colors in more places"
msgstr "Реалізовано підтримку кольорів у багатьох місцях"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:214
msgid "color icons in toolbars if needed"
msgstr ""
"Реалізовано розфарбовування піктограм на панелях інструментів, якщо потрібно"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:215
msgid "consider icon colors in the main action buttons"
msgstr "Реалізовано враховування кольорів піктограм на кнопках основних дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:216
msgid "start for an \"icon\" grouped property"
msgstr "Реалізовано запуск для згрупованої властивості «icon»"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:222
msgid "Revert \"Detach before setting the d pointer\" (bug 386156)"
msgstr ""
"Скасовано внесок «Від'єднання до встановлення d-вказівника» (виправлено ваду "
"386156)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:223
msgid "do not install development tool to aggregate desktop files"
msgstr ""
"Усунено встановлення інструмента розробника для збирання файлів desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:224
msgid "[knewstuff] Do not leak ImageLoader on error"
msgstr "[knewstuff] Усунено виток ImageLoader у випадку помилки"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:230
msgid "Properly do strings in the kpackage framework"
msgstr "Реалізовано належну обробку рядків у бібліотеці kpackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:231
msgid "Don't try to generate metadata.json if there's no metadata.desktop"
msgstr "Усунено спробу стволрення metadata.json, якщо немає metadata.desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:232
msgid "fix kpluginindex caching"
msgstr "Виправлено кешування kpluginindex"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:233
msgid "Improve error output"
msgstr "Поліпшено виведення повідомлень про помилки"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:239
msgid "Fix VI-Mode buffer commands"
msgstr "Виправлено команди буфера у VI-режимі"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:240
msgid "prevent accidental zooming"
msgstr "Реалізовано запобігання випадковій зміні масштабу"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:246
msgid "Port from QDom to QXmlStreamReader"
msgstr "Виконано портування з QDom на QXmlStreamReader"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:247
msgid "Use https for downloading currency exchange rates"
msgstr "Реалізовано використання https для отримання даних щодо курсів"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:253
msgid "Expose wl_display_set_global_filter as a virtual method"
msgstr "Відкрито wl_display_set_global_filter як віртуальний метод"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:254
msgid "Fix kwayland-testXdgShellV6"
msgstr "Виправлено kwayland-testXdgShellV6"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:255
msgid "Add support for zwp_idle_inhibit_manager_v1 (bug 385956)"
msgstr "Додано підтримку zwp_idle_inhibit_manager_v1 (виправлено ваду 385956)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:256
msgid "[server] Support inhibiting the IdleInterface"
msgstr "[сервер] Реалізовано підтримку успадкування IdleInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:262
msgid "Avoid inconsistent passworddialog"
msgstr "Реалізовано уникання несумісностей у passworddialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:263
msgid "Set enable_blur_behind hint on demand"
msgstr "Реалізовано встановлення підказки enable_blur_behind на вимогу"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:264
msgid "KPageListView: Update width on font change"
msgstr "KPageListView: реалізовано оновлення ширини після зміни шрифту"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:270
msgid "[KWindowEffectsPrivateX11] Add reserve() call"
msgstr "[KWindowEffectsPrivateX11] Додано виклик reserve()"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:276
msgid "Fix translation of toolbar name when it has i18n context"
msgstr ""
"Виправлено переклад назви панелі інструментів, якщо вона має контекст "
"перекладу"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:282
msgid ""
"The #warning directive is not universal and in particular is NOT supported "
"by MSVC"
msgstr ""
"Враховано те, що інструкція #warning не є універсальною і, зокрема, її "
"підтримку не передбачено у MSVC"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:283
msgid "[IconItem] Use ItemSceneHasChanged rather than connect on windowChanged"
msgstr ""
"[IconItem] Реалізовано використання ItemSceneHasChanged замість з'єднання з "
"windowChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:284
msgid ""
"[Icon Item] Explicitly emit overlaysChanged in the setter rather than "
"connecting to it"
msgstr ""
"[Записі піктограми] Реалізовано надсилання overlaysChanged явним чином у "
"функції встановлення, замість встановлення з'єднання з ним"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:285
msgid "[Dialog] Use KWindowSystem::isPlatformX11()"
msgstr "[Dialog] Реалізовано використання KWindowSystem::isPlatformX11()"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:286
msgid "Reduce the amount of spurious property changes on ColorScope"
msgstr "Зменшено кількість зайвих змін властивостей у ColorScope"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:287
msgid "[Icon Item] Emit validChanged only if it actually changed"
msgstr ""
"[Запис піктограми] Реалізовано надсилання validChanged, лише якщо зміна "
"справді відбулася"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:288
msgid ""
"Suppress unnecessary scroll indicators if the flickable is a ListView with "
"known orientation"
msgstr ""
"Придушено непотрібні індикатори гортання, якщо панеллю є ListView із відомою "
"орієнтацією"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:289
msgid ""
"[AppletInterface] Emit change signals for configurationRequired and -Reason"
msgstr ""
"[AppletInterface] Реалізовано надсилання сигналів для configurationRequired "
"і -Reason"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:290
msgid "Use setSize() instead of setProperty width and height"
msgstr ""
"Реалізовано використання setSize() замість width і height у setProperty"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:291
msgid ""
"Fixed an issue where PlasmaComponents Menu would appear with broken corners "
"(bug 381799)"
msgstr ""
"Виправлено ваду, пов'язану із тим, що меню PlasmaComponents з'являлося із "
"помилковими кутами (виправлено ваду 381799)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:292
msgid ""
"Fixed an issue where context menus would appear with broken corners (bug "
"381799)"
msgstr ""
"Виправлено ваду, пов'язану із тим, що контекстні меню з'являлися із "
"помилковими кутами (виправлено ваду 381799)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:293
msgid "API docs: add deprecation notice found in the git log"
msgstr ""
"Документація із програмного інтерфейсу: додано повідомлення щодо "
"застарівання із журналу git"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:294
msgid "Synchronize the component with the one in Kirigami"
msgstr "Реалізовано синхронізацію компонента із тим самим у Kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:295
msgid "Search all KF5 components as such instead as separate frameworks"
msgstr ""
"Реалізовано пошуку усіх компонентів KF5 як таких, замість пошуку окремих "
"бібліотек"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:296
msgid "Reduce spurious signal emissions (bug 382233)"
msgstr "Зменшено кількість зайвих сигналів (виправлено ваду 382233)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:297
msgid "Add signals indicating if a screen was added or removed"
msgstr "Додано сигнали, які відповідають додаванню або вилученню екрана"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:298
msgid "install Switch stuff"
msgstr "Реалізовано встановлення даних Switch"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:299
msgid "Don't rely in includes of includes"
msgstr "Реалізовано додаткове вивчення включень"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:300
msgid "Optimize SortFilterModel role names"
msgstr "Оптимізовано назви ролей SortFilterModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:301
msgid "Remove DataModel::roleNameToId"
msgstr "Вилучено DataModel::roleNameToId"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:307
msgid "Add Aztec code generator"
msgstr "Додано засіб створення коду Aztec"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:313
msgid "determine QQC2 version at build time (bug 386289)"
msgstr ""
"Реалізовано визначення версії QQC2 під час збирання (виправлено ваду 386289)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:314
msgid "by default, keep the background invisible"
msgstr "Реалізовано типове підтримання невидимості тла"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:315
msgid "add a background in ScrollView"
msgstr "Додано тло до ScrollView"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:321
msgid "Faster UDevManager::devicesFromQuery"
msgstr "Пришвидшено виконання UDevManager::devicesFromQuery"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:327
msgid "Make it possible to crosscompile sonnet"
msgstr "Уможливлено крос-компіляцію sonnet"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:333
msgid "Add PKGUILD to bash syntax"
msgstr "Додано PKGUILD для синтаксису bash"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:334
msgid "JavaScript: include standard mime types"
msgstr "JavaScript: включено стандартні типи MIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:335
msgid "debchangelog: add Bionic Beaver"
msgstr "debchangelog: додано Bionic Beaver"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:336
msgid "Update SQL (Oracle) syntax file (bug 386221)"
msgstr ""
"Оновлено файл синтаксичних правил для SQL (Oracle) (виправлено ваду 386221)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:337
msgid "SQL: move detecting comments before operators"
msgstr ""
"SQL: засіб виявлення коментарів пересунуто до шматка коду перед виявленням "
"операторів"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:338
msgid "crk.xml: added &lt;?xml&gt; header line"
msgstr "crk.xml: додано рядок заголовка &lt;?xml&gt;"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.42.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.42.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:16
msgid ""
" \n"
"January 13, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.42.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 січня 2018 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.42.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:41
msgid "Fixes for cmake 3.10+ AUTOMOC warnings"
msgstr "Виправлено попередження щодо AUTOMOC у cmake 3.10+"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:42
msgid ""
"More widespread use of categorized logging, to turn off debug output by "
"default (use kdebugsetting to re-enable it)"
msgstr ""
"Реалізовано ширше використання категоризованого ведення журналу для типового "
"вимикання діагностики (скористайтеся kdebugsetting, щоб знову її увімкнути)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:48
msgid "balooctl status: process all arguments"
msgstr "Стан balooctl: реалізовано обробку усіх аргументів"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:49
msgid "Fix multiple word tag queries"
msgstr "Виправлено запити щодо міток із декількох слів"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:50
msgid "Simplify rename conditions"
msgstr "Спрощено умови перейменовування"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:51
msgid "Fix incorrect UDSEntry display name"
msgstr "Виправлено помилкову показану назву UDSEntry"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:57
msgid ""
"Fix icon name \"weather-none\" -&gt; \"weather-none-available\" (bug 379875)"
msgstr ""
"Виправлено назву піктограми «weather-none» на «weather-none-"
"available» (виправлено ваду 379875)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:58
msgid ""
"remove Vivaldi icon cause the origin app icon fits perfect with breeze (bug "
"383517)"
msgstr ""
"Вилучено піктограму Vivaldi, оскільки типова піктограма чудово компонується "
"з Breeze (виправлено ваду 383517)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:59
msgid "add Some missing mimes"
msgstr "Додано деякі пропущені типи MIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:60
msgid "Breeze-icons add document-send icon (bug 388048)"
msgstr "Додано піктограму document-send до Breeze (виправлено ваду 388048)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:61
msgid "update album artist icon"
msgstr "Оновлено піктограму виконавця альбому"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:62
msgid "add labplot-editlayout support"
msgstr "Додано підтримку labplot-editlayout"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:63
msgid "remove duplicates and update dark theme"
msgstr "Вилучено дублікати і оновлено темну тему"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:64
msgid "add gnumeric breeze-icon support"
msgstr "Додано підтримку піктограми Breeze для gnumeric"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:70
msgid "Use readelf to find project dependencies"
msgstr "Реалізовано використання readelf для пошуку залежностей проекту"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:71
msgid "Introduce INSTALL_PREFIX_SCRIPT to easily set up prefixes"
msgstr ""
"Впроваджено INSTALL_PREFIX_SCRIPT для простішого налаштовування префіксів"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:77
msgid "avoid crash in kactivities if no dbus connection is available"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення роботи у kactivities, якщо немає доступного "
"з'єднання D-Bus"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:83
msgid "API docs: explain how to use KWindowConfig from a dialog constructor"
msgstr ""
"Документація до програмного інтерфейсу: пояснено, як використовувати "
"KWindowConfig з конструктора діалогових вікон"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:84
msgid "Deprecate KDesktopFile::sortOrder()"
msgstr "Визнано застарілим KDesktopFile::sortOrder()"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:85
msgid "Fix the result of KDesktopFile::sortOrder()"
msgstr "Виправлено результат використання KDesktopFile::sortOrder()"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:91
msgid "Extend CMAKE_AUTOMOC_MACRO_NAMES also for own build"
msgstr "Розширено CMAKE_AUTOMOC_MACRO_NAMES для власного збирання"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:92
msgid "Match license keys by spdx"
msgstr "Реалізовано встановлення відповідності ключів ліцензування від spdx"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:98
msgid "Fix absolute path detection for cmake 3.5 on Linux"
msgstr "Виправлено виявлення абсолютних шляхів для cmake 3.5 у Linux"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:99
msgid "Add cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file'"
msgstr "Додано функцію cmake «kdbusaddons_generate_dbus_service_file»"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:105
msgid "Qml controls for kcm creation"
msgstr "Реалізовано засоби керування Qml для створення модулів kcm"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:111
msgid ""
"Use cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' from kdbusaddons "
"to generate dbus service file"
msgstr ""
"Використано функцію cmake «kdbusaddons_generate_dbus_service_file» з "
"kdbusaddons для створення файлів служб D-Bus"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:112
msgid "Add used property to service file definition"
msgstr "Додано властивість used до визначення файла служби"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:118
msgid ""
"Inform the user if the module can not be registered with org.kde.kded5 and "
"exit with error"
msgstr ""
"Реалізовано інформування користувача про неможливість реєстрації за "
"допомогою org.kde.kded5 з наступним виходом із повідомленням про помилку"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:119
msgid "Mingw32 compile fix"
msgstr "Виправлено збирання у Mingw32"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:125
msgid "add entity for Michael Pyne"
msgstr "Додано запис для Michael Pyne"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:126
msgid "add entities for Martin Koller to contributor.entities"
msgstr "Додано записи для Martin Koller у contributor.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:127
msgid "fix debian entry"
msgstr "Виправлено запис debian"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:128
msgid "add entity Debian to general.entities"
msgstr "Додано запис Debian до general.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:129
msgid "add entity kbackup, it was imported"
msgstr "Додано запис для kbackup із поліпшенням"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:130
msgid ""
"add entity latex, we have already 7 entities in different index.docbooks in "
"kf5"
msgstr ""
"Додано запис для latex, ми маємо вже 7 використань цього запису у різних "
"index.docbook kf5"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:136
msgid ""
"Add scheme (file://). It's necessary when we use it in qml and we added all"
msgstr ""
"Додано схему (file://). Вона є необхідною, якщо використовується у qml."
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:142
msgid "remove extractor based on QtMultimedia"
msgstr "Вилучено засіб видобування на основі QtMultimedia"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:143
msgid ""
"Check for Linux instead of TagLib and avoid building the "
"usermetadatawritertest on Windows"
msgstr ""
"Реалізовано пошук Linux, а не TagLib, з уникненням збирання "
"usermetadatawritertest у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:144
msgid ""
"Restore # 6c9111a9 until a successful build and link without TagLib is "
"possible"
msgstr ""
"Відновлено стан #6c9111a9, доки не стане можливим збирання і компонування "
"без TagLib"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:145
msgid "Remove the taglib dependency, caused by a left-over include"
msgstr "Вилучено залежність від taglib, спричинену вчасно не прибраним include"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:151
msgid "Finally allow to disable debug output by using categorized logging"
msgstr ""
"Нарешті уможливлено вимикання діагностики шляхом використання "
"категоризованого ведення журналу"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:157
msgid "do not treat ts-pmap-compile as executable"
msgstr "Усунено використання ts-pmap-compile як виконуваного файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:158
msgid "Fix a memory leak in KuitStaticData"
msgstr "Усунено витік пам'яті у KuitStaticData"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:159
msgid "KI18n: fix a number of double lookups"
msgstr "KI18n: виправлено декілька дублювань пошуків"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:165
msgid "Remove impossible to reach code"
msgstr "Вилучено код, який ніколи не можна було виконати"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:171
msgid ""
"Properly parse dates in cookies when running in non-English locale (bug "
"387254)"
msgstr ""
"Реалізовано належну обробку дат у куках, якщо використовується локаль, "
"відмінна від англійської (виправлено ваду 387254)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:172
msgid "[kcoredirlister] Fix sub path creation"
msgstr "[kcoredirlister] Виправлено створення підшляхів"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:173
msgid "Reflect trash state in iconNameForUrl"
msgstr "Реалізовано показ стану смітника у iconNameForUrl"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:174
msgid "Forward QComboBox signals instead of QComboBox lineedit signals"
msgstr ""
"Реалізовано переспрямовування сигналів QComboBox замість сигналів linedit "
"QComboBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:175
msgid ""
"Fixed webshortcuts showing their file path instead of their human-readable "
"name"
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов'язану із тим, що для вебскорочень показувався шлях "
"до файла замість зручної для користувача назви"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:176
msgid ""
"TransferJob: fix for when the readChannelFinished has already been emitted "
"before start is called() (bug 386246)"
msgstr ""
"TransferJob: виправлення для випадку, коли readChannelFinished вже було "
"надіслано до виклику start (виправлено ваду 386246)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:177
msgid "Fix crash, presumably since Qt 5.10? (bug 386364)"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення роботи, ймовірно, з часу переходу на Qt 5.10? "
"(виправлено ваду 386364)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:178
msgid "KUriFilter: don't return an error on non-existing files"
msgstr ""
"KUriFilter: усунено повідомлення щодо помилки для файлів, яких не існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:179
msgid "Fix creation of paths"
msgstr "Виправлено створення шляхів"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:180
msgid "Implement a kfile dialog where we can add custom widget"
msgstr "Реалізовано діалогове вікно kfile, де можна додати нетиповий віджет"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:181
msgid "Verify that qWaitForWindowActive doesn't fail"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку того, що qWaitForWindowActive не завершилася помилкою"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:182
msgid "KUriFilter: port away from KServiceTypeTrader"
msgstr "KUriFilter: портовано з KServiceTypeTrader"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:183
msgid "API dox: use class names in titles of example screenshots"
msgstr ""
"Документація з програмного інтерфейсу: використано назви класів у заголовках "
"знімків вікон прикладів"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:184
msgid "API dox: also deal with KIOWIDGETS export macros in QCH creation"
msgstr ""
"Документація з програмного інтерфейсу: реалізовано обробку макросів "
"експортування KIOWIDGETS під час створення QCH"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:185
msgid "fix handling of KCookieAdvice::AcceptForSession (bug 386325)"
msgstr ""
"Виправлено обробку KCookieAdvice::AcceptForSession (виправлено ваду 386325)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:186
msgid "Created 'GroupHiddenRole' for KPlacesModel"
msgstr "Створено «GroupHiddenRole» для KPlacesModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:187
msgid "forward socket error string to KTcpSocket"
msgstr "Реалізовано переспрямовування рядка помилки сокета до KTcpSocket"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:188
msgid "Refactor and remove duplicate code in kfileplacesview"
msgstr "Переписано і вилучено дубльований код у kfileplacesview"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:189
msgid "Emit 'groupHiddenChanged' signal"
msgstr "Реалізовано надсилання сигналу «groupHiddenChanged»"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:190
msgid "Refactoring the hidding/showing animation use within KFilePlacesView"
msgstr ""
"Реорганізовано використання анімації приховування або показу у "
"KFilePlacesView"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:191
msgid ""
"User can now hide an entire places group from KFilePlacesView (bug 300247)"
msgstr ""
"Уможливлено приховування усієї групи місць користувачем з KFilePlacesView "
"(виправлено ваду 300247)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:192
msgid "Hidding place groups implementation in KFilePlacesModel (bug 300247)"
msgstr ""
"Реалізовано приховування груп місць у KFilePlacesModel (виправлено ваду "
"300247)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:193
msgid "[KOpenWithDialog] Remove redundant creation of KLineEdit"
msgstr "[KOpenWithDialog] Вилучено зайве створення KLineEdit"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:194
msgid "Add undo support to BatchRenameJob"
msgstr "Додано підтримку скасовування до BatchRenameJob"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:195
msgid "Add BatchRenameJob to KIO"
msgstr "Додано BatchRenameJob до KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:196
msgid "Fix doxygen code block not ending with endcode"
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов'язану із тим, що блок коду doxygen не завершувався "
"на endcode"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:202
msgid "keep the flickable interactive"
msgstr "Реалізовано збереження інтерактивності тимчасових засобів керування"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:203
msgid "proper prefix for icons as well"
msgstr "Реалізовано належний префікс також для піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:204
msgid "fix form sizing"
msgstr "Виправлено зміну розмірів форм"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:205
msgid "read wheelScrollLines from kdeglobals if existing"
msgstr "Реалізовано читання wheelScrollLines з kdeglobals, якщо існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:206
msgid "add a prefix for kirigami files to avoid conflicts"
msgstr "Додано префікс для файлів kirigami, щоб уникнути конфліктів"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:207
msgid "some static linking fixes"
msgstr "Виправлено помилки статичного компонування"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:208
msgid "move plasma styles to plasma-framework"
msgstr "Стилі Плазми пересунуто до plasma-framework"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:209
msgid "Use single quotes for matching characters + QLatin1Char"
msgstr ""
"Реалізовано використання одинарних лапок для відповідних символів + "
"QLatin1Char"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:210
msgid "FormLayout"
msgstr "Компонування форми"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:216
msgid "Offer QWindow API for KJobWidgets:: decorators"
msgstr ""
"Реалізовано пропозицію програмного інтерфейсу QWindow для декораторів "
"KJobWidgets::"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:222
msgid "Limit request cache size"
msgstr "Обмежено запит щодо розміру кешу"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:223
msgid "Require the same internal version as you're building"
msgstr ""
"Реалізовано вимогу тієї самої внутрішньої версії, що і та, для якої "
"відбувалося збирання"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:224
msgid "Prevent global variables from been using after freeing"
msgstr ""
"Реалізовано запобігання використанню загальних змінних після того, як їх "
"було вивільнено"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:230
msgid ""
"[KStatusNotifierItem] Don't \"restore\" widget position on its first show"
msgstr ""
"[KStatusNotifierItem] Усунено «відновлення» розташування віджета під час "
"його першого показу"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:231
msgid "Use positions of legacy systray icons for Minimize/Restore actions"
msgstr ""
"Реалізовано використання розташування застарілих піктограм системного лотка "
"для дій із мінімізації або відновлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:232
msgid "Handle positions of LMB clicks on legacy systray icons"
msgstr ""
"Реалізовано обробку розташування вказівника при клацанні лівою кнопкою миші "
"на застарілих піктограмах системного лотка"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:233
msgid "do not make the context menu a Window"
msgstr "Усунено помилку, пов'язану із тим, що контекстне меню вважалося вікном"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:234
msgid "Add explanatory comment"
msgstr "Додано пояснювальний коментар"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:235
msgid "Lazy-instanciate and lazy-load KNotification plugins"
msgstr ""
"Реалізовано «ліниве» створення екземплярів і завантаження додатків "
"KNotification"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:241
msgid "invalidate the runtime cache on install"
msgstr "Реалізовано скасовування чинності динамічного кешу при встановленні"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:242
msgid "experimental support for rcc files loading in kpackage"
msgstr ""
"Реалізовано експериментальну підтримку завантаження файлів rcc до kpackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:243
msgid "compile against Qt 5.7"
msgstr "Реалізовано компіляцію з Qt 5.7"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:244
msgid "Fix up package indexing and add runtime caching"
msgstr "Виправлено індексування пакунків і додано динамічне кешування"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:245
msgid "new KPackage::fileUrl() method"
msgstr "Впроваджено новий метод KPackage::fileUrl()"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:251
msgid "[RunnerManager] Don't mess with ThreadWeaver thread count"
msgstr "[RunnerManager] Виправлено обробку кількості потоків у ThreadWeaver"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:257
msgid "Fix wildcard matching for modelines"
msgstr ""
"Виправлено встановлення відповідності за символами замінниками для рядків "
"режимів"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:258
msgid "Fix a regression caused by changing backspace key behavior"
msgstr "Виправлено регресію, пов'язану зі зміною поведінки клавіші backspace"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:259
msgid ""
"port to non-deprecated API like already used at other place (bug 386823)"
msgstr ""
"Портовано на новий програмний інтерфейс, як це вже зроблено у інших місцях "
"(виправлено ваду 386823)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:260
msgid "Add missing include for std::array"
msgstr "Додано пропущений include для std::array"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:261
msgid "MessageInterface: Add CenterInView as additional position"
msgstr "MessageInterface: додано CenterInView як додаткову позицію"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:262
msgid "QStringList initializer list cleanup"
msgstr "Очищено список ініціалізації QStringList"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:268
msgid ""
"Use correct service executable path for installing kwalletd dbus service on "
"Win32"
msgstr ""
"Реалізовано використання правильного шляху до виконуваних файлів служби для "
"встановлення служби D-Bus kwalletd у Win32"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:274
msgid "Fix naming inconsistency"
msgstr "Виправлено неоднорідність назв"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:275
msgid "Create interface for passing server decoration palettes"
msgstr "Створено інтерфейс для передавання палітр декорацій сервера"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:276
msgid "Explicitly include std::bind functions"
msgstr "Явним чином включено функції std::bind"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:277
msgid "[server] Add a method IdleInterface::simulateUserActivity"
msgstr "[сервер] Додано метод IdleInterface::simulateUserActivity"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:278
msgid "Fix regression caused by backward compatibility support in data source"
msgstr ""
"Виправлено регресію, спричинену підтримкою зворотної сумісності у джерелі "
"даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:279
msgid "Add support for version 3 of data device manager interface (bug 386993)"
msgstr ""
"Додано підтримку версії 3 інтерфейсу керування пристроєм даних (виправлено "
"ваду 386993)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:280
msgid "Scope exported/imported objects to the test"
msgstr ""
"Створено область для експортованих і імпортованих об'єктів для тестування"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:281
msgid "Fix error in WaylandSurface::testDisconnect"
msgstr "Виправлено помилку у WaylandSurface::testDisconnect"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:282
msgid "Add explicit AppMenu protocol"
msgstr "Додано явний протокол AppMenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:283
msgid "Fix exclude generated file from automoc feature"
msgstr "Виправлено виключення створеного файла з можливості automoc"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:289
msgid "Fix crash in setMainWindow on wayland"
msgstr "Усунено аварійне завершення роботи у setMainWindow на wayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:295
msgid ""
"API dox: make doxygen cover session related macros &amp; functions again"
msgstr ""
"Документація з програмного інтерфейсу: знову пов'язано сеанс-обгортку "
"doxygen із макросами і функціями"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:296
msgid "Disconnect shortcutedit slot on widget destruction (bug 387307)"
msgstr ""
"Реалізовано від'єднання слоту shortcutedit при знищенні віджета (виправлено "
"ваду 387307)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:302
msgid "802-11-x: support for PWD EAP method"
msgstr "802-11-x: реалізовано підтримку методу EAP PWD"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:308
msgid "[Air theme] Add task bar progress graphic (bug 368215)"
msgstr ""
"[Тема Air] Додано графіку поступу на панелі задач (виправлено ваду 368215)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:309
msgid "Templates: remove stray * from license headers"
msgstr "Шаблони: вилучено * із заголовків ліцензій"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:310
msgid "make packageurlinterceptor as noop as possible"
msgstr "packageurlinterceptor зроблено порожнім, якщо можливо"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:311
msgid ""
"Revert \"Don't tear down renderer and other busy work when Svg::setImagePath "
"is invoked with the same arg\""
msgstr ""
"Скасовано внесок «Не переривати показ та інші важливі завдання, якщо Svg::"
"setImagePath викликається із тим самим аргументом»"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:312
msgid "move kirigami plasma styles here"
msgstr "Стилі Плазми kirigami пересунуто сюди"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:313
msgid "disappearing scrollbars on mobile"
msgstr "Реалізовано зникнення смужок гортання на мобільних пристроях"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:314
msgid "reuse KPackage instance between PluginLoader and Applet"
msgstr "Реалізовано повторне використання KPackage у PluginLoader і Applet"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:315
msgid "[AppletQuickItem] Only set QtQuick Controls 1 style once per engine"
msgstr ""
"[AppletQuickItem] Реалізовано встановлення стилю засобів керування QtQuick "
"лише один раз для одного рушія"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:316
msgid "Don't set a window icon in Plasma::Dialog"
msgstr "Усунено встановлення піктограми вікна у Plasma::Dialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:317
msgid "[RTL] - align properly the selected text for RTL (bug 387415)"
msgstr ""
"[RTL] Реалізовано належне вирівнювання позначеного тексту для мов із записом "
"справа ліворуч (виправлено ваду 387415)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:321
msgid "Initialize scale factor to the last scale factor set on any instance"
msgstr ""
"Реалізовано ініціалізацію коефіцієнта масштабування останнім встановленим "
"значенням масштабування у довільному екземплярі"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:319
msgid ""
"Revert \"Initialize scale factor to the last scale factor set on any instance"
"\""
msgstr ""
"Скасовано внесок «Реалізовано ініціалізацію коефіцієнта масштабування "
"останнім встановленим значенням масштабування у довільному екземплярі»"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:320
msgid "Don't update when the underlying FrameSvg is repaint-blocked"
msgstr ""
"Скасовано оновлення, якщо підлеглий FrameSvg заблоковано від перемальовування"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:322
msgid "Move if check inside #ifdef"
msgstr "Перевірку if пересунуто до #ifdef"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:323
msgid "[FrameSvgItem] Don't create unnecessary nodes"
msgstr "[FrameSvgItem] Усунено створення непотрібних вузлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:324
msgid ""
"Don't tear down renderer and other busy work when Svg::setImagePath is "
"invoked with the same arg"
msgstr ""
"Реалізовано неперервний показ та інші важливі завдання, якщо Svg::"
"setImagePath викликається із тим самим аргументом"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:330
msgid "Also look for qrencode with debug suffix"
msgstr "Реалізовано пошук qrencode із суфіксом debug"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:336
msgid "simplify and don't try to block mouse events"
msgstr "Спрощено обробку подій від миші і усунено її блокування"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:337
msgid "if no wheel.pixelDelta, use global wheel scroll lines"
msgstr ""
"Реалізовано використання загальних параметрів гортання коліщатком, якщо "
"немає wheel.pixelDelta"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:338
msgid "desktop tabbars have different widths for each tab"
msgstr "Реалізовано різну ширину вкладок для панелей вкладок стільниці"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:339
msgid "ensure a non 0 size hint"
msgstr "Забезпечено ненульове типове значення розміру"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:345
msgid "Don't export internal helper executables"
msgstr ""
"Усунено експортування допоміжних виконуваних файлів внутрішнього використання"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:346
msgid "Sonnet: fix wrong language for suggestions in mixed-language texts"
msgstr ""
"Sonnet: виправлено помилкову мову для пропозицій у текстах із декількома "
"мовами"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:347
msgid "Remove ancient and broken workaround"
msgstr "Вилучено застаріле і помилкове виправлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:348
msgid "Don't cause circular linking on Windows"
msgstr "Усунено причини циклічного компонування у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:354
msgid ""
"Highlighting indexer: Warn about context switch fallthroughContext=\"#stay\""
msgstr ""
"Засіб індексування підсвічування: реалізовано попередження щодо перемикання "
"контексту fallthroughContext=\"#stay\""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:355
msgid "Highlighting indexer: Warn about empty attributes"
msgstr ""
"Засіб індексування підсвічування: реалізовано попередження щодо порожніх "
"атрибутів"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:356
msgid "Highlighting indexer: Enable errors"
msgstr "Засіб індексування підсвічування: увімкнено повідомлення щодо помилок"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:357
msgid "Highlighting indexer: report unused itemDatas and missing itemDatas"
msgstr ""
"Засіб індексування підсвічування: реалізовано повідомлення щодо "
"невикористаних або пропущених itemData"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:358
msgid "Prolog, RelaxNG, RMarkDown: Fix highlighting issues"
msgstr "Prolog, RelaxNG, RMarkDown: виправлено помилки у підсвічуванні"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:359
msgid "Haml: Fix invalid and unused itemDatas"
msgstr "Haml: виправлено некоректні і усунено невикористані itemData"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:360
msgid "ObjectiveC++: Remove duplicate comment contexts"
msgstr "ObjectiveC++: вилучено дублікати контекстів коментарів"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:361
msgid "Diff, ObjectiveC++: Cleanups and fix highlighting files"
msgstr "Diff, ObjectiveC++: чищення і виправлення файлів підсвічування"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:362
msgid "XML (Debug): Fix incorrect DetectChar rule"
msgstr "XML (діагностика): виправлено помилкове правило DetectChar"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:363
msgid "Highlighting Indexer: Support cross-hl context checking"
msgstr ""
"Засіб індексування підсвічування: реалізовано підтримку перевірку контексту "
"між засобами підсвічування"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:364
msgid "Revert: Add GNUMacros to gcc.xml again, used by isocpp.xml"
msgstr ""
"Скасовування: знову додано GNUMacros до gcc.xml, оскільки його використано у "
"isocpp.xml"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:365
msgid "email.xml: add *.email to the extensions"
msgstr "email.xml: до суфіксів додано *.email"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:366
msgid "Highlighting Indexer: Check for infinite loops"
msgstr ""
"Засіб індексування підсвічування: реалізовано перевірку на нескінченні цикли"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:367
msgid "Highlighting Indexer: Check for empty context names and regexps"
msgstr ""
"Засіб індексування підсвічування: реалізовано перевірку на порожні назви і "
"формальні вирази"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:368
msgid "Fix referencing of non-existing keyword lists"
msgstr "Виправлено посилання на списки ключових слів, яких не існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:369
msgid "Fix simple cases of duplicate contexts"
msgstr "Виправлено прості випадки дублювання контекстів"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:370
msgid "Fix duplicate itemDatas"
msgstr "Виправлено дублювання itemData"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:371
msgid "Fix DetectChar and Detect2Chars rules"
msgstr "Виправлено правила DetectChar і Detect2Chars"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:372
msgid "Highlighting Indexer: Check keyword lists"
msgstr ""
"Засіб індексування підсвічування: реалізовано перевірку списків ключових слів"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:373
msgid "Highlighting Indexer: Warn about duplicate contexts"
msgstr ""
"Засіб індексування підсвічування: реалізовано попередження щодо дублювання "
"контекстів"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:374
msgid "Highlighting Indexer: Check for duplicate itemDatas"
msgstr ""
"Засіб індексування підсвічування: реалізовано перевірку дублювання itemData"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:375
msgid "Highlighting indexer: Check DetectChar and Detect2Chars"
msgstr ""
"Засіб індексування підсвічування: реалізовано перевірку DetectChar і "
"Detect2Chars"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:376
msgid "Validate that for all attributes an itemData exists"
msgstr "Реалізовано перевірку існування для усіх атрибутів itemData"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.43.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.43.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:16
msgid ""
" \n"
"February 12, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.43.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 лютого 2018 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.43.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:38
msgid "New modules"
msgstr "Нові модулі"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:56
msgid "balooctl status: Produce parseable output"
msgstr ""
"Стан balooctl: реалізовано створення придатних до обробки виведених "
"результатів"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:57
msgid ""
"Fix KIO Slave tagged folder deep copies. This breaks listing tagged folders "
"in the tag tree, but is better than broken copies"
msgstr ""
"Виправлено глибоке копіювання тек, позначених за допомогою допоміжних "
"засобів KIO. Виправлено порушує показ списку тек з мітками у ієрархії тек, "
"але це краще за пошкодження копій."
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:58
msgid ""
"Skip queueing newly unindexable files and remove them from the index "
"immediately"
msgstr ""
"Реалізовано пропускання нових неіндексованих файлів і негайне вилучення їх "
"із покажчика"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:59
msgid "Delete newly unindexable moved files from the index"
msgstr ""
"Реалізовано вилучення нових неіндексованих пересунутих файлів з покажчика"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:65
msgid "Add missing Krusader icons for folder sync (bug 379638)"
msgstr ""
"Додано піктограми Krusader для синхронізації тек, яких не вистачало "
"(виправлено ваду 379638)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:66
msgid "Update list-remove icon with - instead cancel icon (bug 382650)"
msgstr ""
"Оновлено піктограму list-remove із «-» замість піктограми скасовування "
"(виправлено ваду 382650)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:67
msgid "add icons for pulsaudio plasmoid (bug 385294)"
msgstr "Додано піктограми для плазмоїда pulsaudio (виправлено ваду 385294)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:68
msgid "use everywhere the same opacity 0.5"
msgstr ""
"Реалізовано універсальне використання однакового рівня непрозорості, 0.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:69
msgid "New virtualbox icon (bug 384357)"
msgstr "Нова піктограма virtualbox (виправлено ваду 384357)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:70
msgid "make weather-fog day/night neutral (bug 388865)"
msgstr ""
"Піктограму weather-fog зроблено нейтральною до пори доби (виправлено ваду "
"388865)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:71
msgid "actually install the new animations context"
msgstr "Реалізовано встановлення контексту нових анімацій"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:72
msgid "QML file mime look now the same in all sizes (bug 376757)"
msgstr ""
"QML MIME файлів тепер виглядає однаково для усіх розмірів (виправлено ваду "
"376757)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:73
msgid "Update animation icons (bug 368833)"
msgstr "Оновлено піктограми анімації (виправлено ваду 368833)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:74
msgid "add emblem-shared colored icon"
msgstr "Додано кольорову піктограму emblem-shared"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:75
msgid ""
"Fix broken index.theme files, \"Context=Status\" was missing in status/64"
msgstr ""
"Виправлено пошкоджені файли index.theme, було пропущено «Context=Status» у "
"status/64"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:76
msgid "Remove 'executable' permission from .svg files"
msgstr "Вилучено права на виконання з файлів .svg"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:77
msgid "Action icon download is linked to edit-download (bug 382935)"
msgstr ""
"Піктограму дії з отримання даних пов'язано із edit-download (виправлено ваду "
"382935)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:78
msgid "Update Dropbox systemtray icon theme (bug 383477)"
msgstr ""
"Оновлено тему піктограм Dropbox для системного лотка (виправлено ваду 383477)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:79
msgid "Missing emblem-default-symbolic (bug 382234)"
msgstr "Додано emblem-default-symbolic (виправлено ваду 382234)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:80
msgid "Type in mimetype filename (bug 386144)"
msgstr "Додано тип до назви файла типу MIME (виправлено ваду 386144)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:81
msgid "Use a more specific octave logo (bug 385048)"
msgstr "Додано специфічніший логотип octave (виправлено ваду 385048)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:82
msgid "add vaults icons (bug 386587)"
msgstr "Додано піктограми шифрованих сховищ (виправлено ваду 386587)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:83
msgid "scalle px status icons (bug 386895)"
msgstr "Масштабовано розміри піктограм стану (виправлено ваду 386895)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:89
msgid "FindQtWaylandScanner.cmake: Use qmake-query for HINT"
msgstr ""
"FindQtWaylandScanner.cmake: реалізовано використання qmake-query для HINT"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:90
msgid "Make sure to search for Qt5-based qmlplugindump"
msgstr "Забезпечено пошук заснованого на Qt5 qmlplugindump"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:91
msgid "ECMToolchainAndroidTest doesn't exist anymore (bug 389519)"
msgstr "ECMToolchainAndroidTest більше не існує (виправлено ваду 389519)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:92
msgid "Don't set the LD_LIBRARY_PATH in prefix.sh"
msgstr "Усунено встановлення значення LD_LIBRARY_PATH у prefix.sh"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:93
msgid "Add FindSeccomp to find-modules"
msgstr "Додано find-modules до FindSeccomp"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:94
msgid "Fall back to language name for translations lookup if locale name fails"
msgstr ""
"Реалізовано повернення до назви мови для пошуку перекладів, якщо не вдасться "
"знайти переклад за назвою локалі"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:95
msgid "Android: Add more includes"
msgstr "Android: додано більше інструкцій включення"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:101
msgid "Fix linking regression introduced in 5.42."
msgstr "Виправлено регресію компонування, яку було впроваджено у 5.42."
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:107
msgid "Adds tooltips to the two buttons on each entry"
msgstr "Додано підказки для двох кнопок для кожного пункту"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:113
msgid "Fix incorrect emission of textEdited() by KLineEdit (bug 373004)"
msgstr ""
"Виправлено некоректний сигнал textEdited(), який видавався KLineEdit "
"(виправлено ваду 373004)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:119
msgid ""
"Use Ctrl+Shift+, as the standard shortcut for \"Configure &lt;Program&gt;\""
msgstr ""
"Використано стандартну комбінацію клавіш Ctrl+Shift+, для «Налаштувати &lt;"
"Програму&gt;»"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:125
msgid "Match also spdx keys LGPL-2.1 &amp; LGPL-2.1+"
msgstr "Реалізовано пошук ключів spdx LGPL-2.1 і LGPL-2.1+"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:126
msgid "Use the much faster urls() method from QMimeData (bug 342056)"
msgstr ""
"Реалізовано використання набагато швидшого методу urls() з QMimeData "
"(виправлено ваду 342056)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:127
msgid "Optimize inotify KDirWatch backend: map inotify wd to Entry"
msgstr "Оптимізовано модуль KDirWatch inotify: wd inotify пов'язано із Entry"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:128
msgid "Optimize: use QMetaObject::invokeMethod with functor"
msgstr "Оптимізація: використано QMetaObject::invokeMethod з функтором"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:134
msgid "[ConfigModule] Re-use QML context and engine if any (bug 388766)"
msgstr ""
"[ConfigModule] Реалізовано повторне використання контексту QML та рушія, "
"якщо такі існують (виправлено вади 388766)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:135
msgid "[ConfigPropertyMap] Add missing include"
msgstr "[ConfigPropertyMap] Додано пропущений include"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:136
msgid "[ConfigPropertyMap] Don't emit valueChanged on initial creation"
msgstr ""
"[ConfigPropertyMap] Усунено надсилання повідомлення valueChanged при "
"початковому створенні"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:142
msgid "Don't export kded5 as a CMake target"
msgstr "Усунено експортування kded5 як цілі CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:148
msgid ""
"Refactor Solid::NetworkingPrivate to have a shared and platform specific "
"implementation"
msgstr ""
"Переписано Solid::NetworkingPrivate з метою створення спільної і залежної "
"від платформи реалізацій"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:149
msgid ""
"Fix mingw compile error \"src/kdeui/kapplication_win.cpp:212:22: error: "
"'kill' was not declared in this scope\""
msgstr ""
"Виправлено помилку збирання у mingw «src/kdeui/kapplication_win.cpp:212:22: "
"error: 'kill' was not declared in this scope»"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:150
msgid "Fix kded dbus name in solid-networking howto"
msgstr "Виправлено назву D-Bus kded у описі solid-networking"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:255
msgid "Make kdoctools dependency optional"
msgstr "Залежність від kdoctools зроблено необов'язковою"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:162
msgid "Make KDESU_USE_SUDO_DEFAULT mode build again"
msgstr "Уможливлено збирання у режимі KDESU_USE_SUDO_DEFAULT"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:163
msgid "Make kdesu work when PWD is /usr/bin"
msgstr "Уможливлено роботу kdesu, якщо PWD має значення /usr/bin"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:169
msgid ""
"Use cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' from kdbusaddons "
"to generate dbus service file (bug 382460)"
msgstr ""
"Використано функцію cmake «kdbusaddons_generate_dbus_service_file» з "
"kdbusaddons для створення файлів служб D-Bus (вада 382460)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:175
msgid "Fix linking of created QCH file into QtGui docs"
msgstr "Виправлено компонування створеного файла QCH у документації QtGui"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:181
msgid "Fix finding libintl when \"cross\"-compiling native Yocto packages"
msgstr ""
"Виправлено пошук libintl під час крос-компіляцій природних пакунків Yocto"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:187
msgid "Fix cross-compiling with MinGW (MXE)"
msgstr "Виправлено крос-компіляцію за допомогою MinGW (MXE)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:144
msgid "Repair copying file to VFAT without warnings"
msgstr "Виправлено компілювання файлів до VFAT без попереджень"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:145
msgid "kio_file: skip error handling for initial perms during file copy"
msgstr ""
"kio_file: пропущено обробку помилок для початкових дозволів під час "
"копіювання файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:195
msgid ""
"kio_ftp: don't emit error signal before we tried all list commands (bug "
"387634)"
msgstr ""
"kio_ftp: усунено видання сигналу щодо помилки до того, як буде виконано "
"спробу списку команд (виправлено ваду 387634)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:196
msgid ""
"Performance: use the destination KFileItem object to figure out of it's "
"writable instead of creating a KFileItemListProperties"
msgstr ""
"Швидкодія: реалізовано використання об'єкта призначення KFileItem для "
"визначення його придатності до запису замість створення "
"KFileItemListProperties"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:197
msgid ""
"Performance: Use the KFileItemListProperties copy constructor instead of the "
"conversion from KFileItemList to KFileItemListProperties. This saves re-"
"evaluating all items"
msgstr ""
"Швидкодія: реалізовано використання конструктора копіювання "
"KFileItemListProperties замість перетворення з KFileItemList на "
"KFileItemListProperties. Таким чином заощаджено час на повторній обробці "
"усіх записів."
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:198
msgid "Improve error handling in file ioslave"
msgstr ""
"Удосконалено обробку помилок у підлеглому засобі введення-виведення file"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:199
msgid "Remove PrivilegeExecution job flag"
msgstr "Вилучено прапорець завдання PrivilegeExecution"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:200
msgid ""
"KRun: allow executing \"add network folder\" without confirmation prompt"
msgstr ""
"KRun: дозволено виконання «додати мережеву теку» без запиту щодо "
"підтвердження"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:201
msgid "Allow to filter places based on alternative application name"
msgstr "Уможливлено фільтрування місць на основі альтернативних назв програм"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:202
msgid "[Uri Filter Search Provider] Avoid double delete (bug 388983)"
msgstr ""
"[Засіб пошуку на основі фільтра адрес] Усунено подвійне вилучення "
"(виправлено ваду 388983)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:203
msgid "Fix overlap of the first item in KFilePlacesView"
msgstr "Виправлено перекриття першого запису у KFilePlacesView"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:204
msgid "Temporarily disable KAuth support in KIO"
msgstr "Тимчасово вимкнено підтримку KAuth у KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:205
msgid "previewtest: Allow specifying the enabled plugins"
msgstr "previewtest: дозволено визначення увімкнених додатків"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:206
msgid "[KFileItem] Use \"emblem-shared\" for shared files"
msgstr ""
"[KFileItem] Реалізовано використання emblem-shared для файлів спільного "
"використання"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:207
msgid "[DropJob] Enable drag and drop in a read-only folder"
msgstr ""
"[DropJob] Уможливлено перетягування із скиданням у теці, призначеній лише "
"для читання"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:208
msgid "[FileUndoManager] Enable undoing changes in read-only folders"
msgstr ""
"[FileUndoManager] Уможливлено скасовування змін у теках, які призначено лише "
"для читання"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:209
msgid ""
"Add support for privilege execution in KIO jobs (temporarily disabled in "
"this release)"
msgstr ""
"Додано підтримку виконання привілеїв у завданнях KIO (тимчасово вимкнено у "
"цьому випуску)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:210
msgid ""
"Add support for sharing file descriptor between file KIO slave and its KAuth "
"helper"
msgstr ""
"Додано підтримку спільного використання дескриптора файла між допоміжним "
"засобом роботи з файлами KIO та його допоміжним засобом KAuth"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:211
msgid "Fix KFilePreviewGenerator::LayoutBlocker (bug 352776)"
msgstr ""
"Виправлено KFilePreviewGenerator::LayoutBlocker (виправлено ваду 352776)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:212
msgid ""
"KonqPopupMenu/Plugin can now use the X-KDE-RequiredNumberOfUrls key to "
"require a certain number of files to be selected before being shown"
msgstr ""
"У новій версії KonqPopupMenu/Plugin може використовувати ключ X-KDE-"
"RequiredNumberOfUrls для того, щоб вимагати від системи позначення певної "
"кількості файлів до того, як його буде показано"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:213
msgid "[KPropertiesDialog] Enable word wrap for checksum description"
msgstr ""
"[KPropertiesDialog] Уможливлено перенесення рядків для опису контрольної суми"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:214
msgid ""
"Use cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' from kdbusaddons "
"to generate dbus service file (bug 388063)"
msgstr ""
"Використано функцію cmake «kdbusaddons_generate_dbus_service_file» з "
"kdbusaddons для створення файлів служб D-Bus (вада 388063)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:220
msgid "support for ColorGroups"
msgstr "Реалізовано підтримку ColorGroups"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:221
msgid "no click feedback if the item doesn't want mouse events"
msgstr ""
"Усунено відгук на клацання, якщо для пункту не передбачено реакції на події "
"миші"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:222
msgid "work around for apps that use listitems incorrectly"
msgstr ""
"Реалізовано обхідний маневр для програми, де неправильно використовуються "
"пункти списку"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:223
msgid "space for the scrollbar (bug 389602)"
msgstr "Додано місця для смужки гортання (виправлено ваду 389602)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:224
msgid "Provide a tooltip for the main action"
msgstr "Надано підказку для основної дії"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:225
msgid "cmake: Use the official CMake variable for building as a static plugin"
msgstr ""
"cmake: реалізовано використання офіційної змінної CMake для збирання у "
"форматі статичного додатка"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:226
msgid "Update human-readable tier designation in API dox"
msgstr ""
"Оновлено зручний для читання підпис рівня у документації до програмного "
"інтерфейсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:227
msgid "[ScrollView] Scroll one page with Shift+wheel"
msgstr ""
"[ScrollView] Реалізовано гортання на одну сторінку у відповідь на Shift"
"+прокручування коліщатка"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:228
msgid "[PageRow] Navigate between levels with mouse back/forward buttons"
msgstr ""
"[PageRow] Реалізовано навігацію між рівнями за допомогою кнопок миші назад-"
"вперед"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:229
msgid "Ensure DesktopIcon paints with the correct aspect ratio (bug 388737)"
msgstr ""
"Забезпечено малювання DesktopIcon із правильним співвідношенням розмірів "
"(виправлено ваду 388737)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:235
msgid "KRearrangeColumnsProxyModel: fix crash when there's no source model"
msgstr ""
"KRearrangeColumnsProxyModel: усунено аварійне завершення роботи, якщо немає "
"моделі джерела"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:236
msgid ""
"KRearrangeColumnsProxyModel: reimplement sibling() so it works as expected"
msgstr ""
"KRearrangeColumnsProxyModel: повторно реалізовано sibling() так, щоб він "
"працював як слід"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:242
msgid "Code de-duplication in byteSize(double size) (bug 384561)"
msgstr ""
"Усунено дублювання коду у byteSize(double size) (виправлено ваду 384561)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:251
msgid "KJSEmbed"
msgstr "KJSEmbed"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:254
msgid "Unexport kjscmd"
msgstr "Скасовано експортування kjscmd"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:261
msgid "The \"Run Command\" notification action has been fixed (bug 389284)"
msgstr ""
"Виправлено дію зі сповіщення «Виконати команду» (виправлено ваду 389284)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:267
msgid ""
"Fix: View jumps when Scroll past end of document is enabled (bug 306745)"
msgstr ""
"Виправлення: увімкнено перехід перегляду під час гортання за кінець "
"документа (виправлено ваду 306745)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:268
msgid "Use at least the requested width for the argument hint tree"
msgstr ""
"Реалізовано використання принаймні бажаної ширини для ієрархії аргументів"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:269
msgid "ExpandingWidgetModel: find the right-most column based on location"
msgstr ""
"ExpandingWidgetModel: реалізовано пошук найправішого стовпчика на основі "
"розташування"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:275
msgid ""
"KDateComboBox: fix dateChanged() not emitted after typing a date (bug 364200)"
msgstr ""
"KDateComboBox: усунено помилку, пов'язану із тим, що dateChanged() не "
"видавалося після введення дати (виправлено ваду 364200)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:276
msgid "KMultiTabBar: Fix regression in conversion to new style connect()"
msgstr ""
"KMultiTabBar: виправлено регресію у перетворення до нового стилю connect()"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:282
msgid "Define property in Units.qml for the Plasma styles"
msgstr "Визначено властивість у Units.qml для стилів Плазми"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:283
msgid "windowthumbnail: Fix the GLXFBConfig selection code"
msgstr "windowthumbnail: виправлено код вибору GLXFBConfig"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:284
msgid "[Default Tooltip] Fix sizing (bug 389371)"
msgstr "[Типова підказка] Виправлено розмір (виправлено ваду 389371)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:285
msgid "[Plasma Dialog] Call window effects only if visible"
msgstr ""
"[Діалого Плазми] Реалізовано виклик ефектів вікна, лише якщо вони доступні"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:286
msgid ""
"Fix one source of log spam referenced in Bug 388389 (Empty filename passed "
"to function)"
msgstr ""
"Виправлено одне з джерел потоку повідомлень до журналу, які описано у "
"сповіщенні про ваду 388389 (функції передано порожню назву файла)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:287
msgid "[Calendar] Adjust the calendar toolbar anchors"
msgstr "[Календар] Скориговано прив'язки до панелі інструментів календаря"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:288
msgid "[ConfigModel] Set QML context on ConfigModule (bug 388766)"
msgstr ""
"[ConfigModel] Встановлено контекст QML на ConfigModule (виправлено ваду "
"388766)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:289
msgid "[Icon Item] Treat sources starting with a slash as local file"
msgstr ""
"[Пункт з піктограмою] Реалізовано обробку джерел, які починаються з символу "
"риски, як локальних файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:290
msgid "fix RTL appearance for ComboBox (bug 387558)"
msgstr ""
"Виправлено показ тесту, записаного справа ліворуч, у ComboBox (виправлено "
"ваду 387558)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:296
msgid "Add BusyIndicator to the styled controls list"
msgstr "Додано BusyIndicator до стилізованого списку засобів керування"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:297
msgid "remove flicker when hovering scrollbar"
msgstr "Виправлено блимання під час наведення вказівника на смужку гортання"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:303
msgid "[UDisks] Only ignore non-user backing file if it is known (bug 389358)"
msgstr ""
"[UDisks] Реалізовано ігнорування файла резервної копії, не пов'язаного із "
"користувачем, лише якщо він відомий (виправлено ваду 389358)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:305
msgid "[UDisks Device] Show loop device with their backing file name and icon"
msgstr ""
"[Пристрій UDisks] Реалізовано показ петльових пристроїв із назвою резервного "
"файла і піктограмою"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:311
msgid "Find Aspell dictionaries on Windows"
msgstr "Реалізовано пошук словників Aspell у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:317
msgid "Fix C# var regex"
msgstr "Виправлено формальний вираз змінної для C#"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:318
msgid "Support for underscores in numeric literals (Python 3.6) (bug 385422)"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку символів підкреслювання у числових літералах (Python "
"3.6) (виправлено ваду 385422)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:319
msgid "Highlight Khronos Collada and glTF files"
msgstr "Додано файли підсвічування для Khronos Collada і glTF"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:320
msgid "Fix ini highlighting of values containing ; or # characters"
msgstr "Виправлено підсвічування у ini значень, що містять символи ; і #"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:321
msgid "AppArmor: new keywords, improvements &amp; fixes"
msgstr "AppArmor: нові ключові слова, поліпшення і виправлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.44.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.44.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:16
msgid ""
" \n"
"March 10, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.44.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 березня 2018 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.44.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:41
msgid "balooctl: Remove checkDb option (bug 380465)"
msgstr "balooctl: вилучено параметр checkDb (виправлено ваду 380465)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:42
msgid "indexerconfig: Describe some functions"
msgstr "indexerconfig: описано деякі функції"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:43
msgid "indexerconfig: Expose canBeSearched function (bug 388656)"
msgstr "indexerconfig: розкрито функцію canBeSearched (виправлено ваду 388656)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:44
msgid "balooctl monitor: Wait for dbus interface"
msgstr "Монітор Balooctl: реалізовано очікування на інтерфейс D-Bus"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:45
msgid "fileindexerconfig: Introduce canBeSearched() (bug 388656)"
msgstr ""
"fileindexerconfig: впроваджено canBeSearched() (виправлено ваду 388656)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:51
msgid "remove view-media-playlist from preferences icons"
msgstr "Вилучено view-media-playlist з піктограм налаштувань"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:52
msgid "add 24px media-album-cover icon"
msgstr "Додано піктограму media-album-cover розміром 24 пікселів"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:53
msgid "add Babe QML support (22px)"
msgstr "Додано підтримку QML у Babe (22 пк)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:54
msgid "update handle- icons for kirigami"
msgstr "Оновлено піктограми handle- для kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:55
msgid "add 64px media icons for elisa"
msgstr "Додано піктограми носіїв розміром у 64 пікселів для elisa"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:61
msgid "Define __ANDROID_API__"
msgstr "Визначено __ANDROID_API__"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:62
msgid "Fix readelf command name on x86"
msgstr "Виправлено назву команди readelf на x86"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:63
msgid ""
"Android toolchain: add ANDROID_COMPILER_PREFIX variable, fix include path "
"for x86 targets, extend search path for NDK dependencies"
msgstr ""
"Набір інструментів Android: додано змінну ANDROID_COMPILER_PREFIX, "
"виправлено шлях включення для цілей x86, розширено шлях пошуку для "
"залежностей NDK"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:69
msgid "Exit in error if the output directory is not empty (bug 390904)"
msgstr ""
"Реалізовано вихід при помилці, якщо каталог виведення даних не є порожнім "
"(виправлено ваду 390904)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:75
msgid "Save some memory allocations by using the right API"
msgstr ""
"Заощаджено сеанси отримання пам'яті шляхом використання належного "
"програмного інтерфейсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:76
msgid "Export kconf_update with tooling"
msgstr "Експортовано kconf_update із засобами"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:82
msgid "Improve KLanguageButton::insertLanguage when no name is passed"
msgstr ""
"Поліпшено роботу KLanguageButton::insertLanguage, якщо не передано назву"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:83
msgid "Add icons for KStandardActions Deselect and Replace"
msgstr ""
"Додано піктограми для скасовування позначення та заміни у KStandardActions"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:123
msgid ""
"Cleanup m_inotify_wd_to_entry before invalidating Entry pointers (bug 390214)"
msgstr ""
"Реалізовано очищення m_inotify_wd_to_entry перед скасовуванням чинності "
"вказівників Entry (виправлено ваду 390214)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:90
msgid "kcoreaddons_add_plugin: remove effectless OBJECT_DEPENDS on json file"
msgstr ""
"kcoreaddons_add_plugin: вилучено неефективний OBJECT_DEPENDS для файла json"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:260
msgid "Help automoc to find metadata JSON files referenced in the code"
msgstr ""
"Реалізовано допомогу automoc у пошуку файлів метаданих JSON, на які "
"посилається код"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:92
msgid "kcoreaddons_desktop_to_json: note the generated file in the build log"
msgstr ""
"kcoreaddons_desktop_to_json: до журналу збирання додано згадку про створений "
"файл"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:93
msgid "Bump shared-mime-info to 1.3"
msgstr "Підвищено версію shared-mime-info до 1.3"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:94
msgid "Introduce K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON"
msgstr "Впроваджено K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:100
msgid "Fix the build failure on armhf/aarch64"
msgstr "Усунено помилку збирання на armhf/aarch64"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:101
msgid "Kill QmlObjectIncubationController"
msgstr "Прибрано QmlObjectIncubationController"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:102
msgid "disconnect render() on window change (bug 343576)"
msgstr ""
"Реалізовано від'єднання render() при зміні вікна (виправлено ваду 343576)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:160
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:131
msgid "KHolidays"
msgstr "KHolidays"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:108
msgid "Allen Winter is now officially the maintainer of KHolidays"
msgstr "Тепер офіційно супровідником KHolidays є Allen Winter"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:114
msgid ""
"API dox: add note about calling setApplicationDomain after QApp creation"
msgstr ""
"Документація до програмного інтерфейсу: додано нотатку щодо виклику "
"setApplicationDomain після створення QApp"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:120
msgid "[KIconLoader] Take into account devicePixelRatio for overlays"
msgstr "[KIconLoader] Реалізовано враховування devicePixelRatio для накладок"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:126
msgid "Do not assume layout of msghdr and iovec structure (bug 391367)"
msgstr ""
"Усунено припущення щодо компонування структури msghdr і iovec (виправлено "
"ваду 391367)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:127
msgid "Fix protocol selection in KUrlNavigator"
msgstr "Виправлено вибір протоколу у KUrlNavigator"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:128
msgid "Change qSort to std::sort"
msgstr "Замінено qSort на std::sort"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:129
msgid "[KUrlNavigatorPlacesSelector] Use KFilePlacesModel::convertedUrl"
msgstr ""
"[KUrlNavigatorPlacesSelector] Реалізовано використання KFilePlacesModel::"
"convertedUrl"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:130
msgid "[Drop Job] Create proper trash file on linking"
msgstr ""
"[Завдання щодо відкидання] Реалізовано створення належного файла смітника "
"при прив'язці"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:131
msgid "Fix unintentional breadcrumb menu item activation (bug 380287)"
msgstr ""
"Усунено непередбачену активацію пункту послідовного меню (виправлено ваду "
"380287)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:132
msgid "[KFileWidget] Hide places frame and header"
msgstr "[KFileWidget] Реалізовано приховування рамки і заголовка списку місць"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:133
msgid "[KUrlNavigatorPlacesSelector] Put categories into submenus (bug 389635)"
msgstr ""
"[KUrlNavigatorPlacesSelector] Реалізовано розташовування категорій у підменю "
"(виправлено ваду 389635)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:134
msgid "Make use of the standard KIO test helper header"
msgstr ""
"Реалізовано використання стандартного допоміжного заголовка тестового KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:135
msgid ""
"Add Ctrl+H to the list of shortcuts for \"show/hide hidden files\" (bug "
"390527)"
msgstr ""
"Додано Ctrl+H до списку скорочень для дії «Показати/Приховати приховані "
"файли» (виправлено ваду 390527)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:136
msgid "Add move semantics support to KIO::UDSEntry"
msgstr "Додано підтримку семантики пересування до KIO::UDSEntry"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:137
msgid "Fix \"ambiguous shortcut\" issue introduced with D10314"
msgstr ""
"Виправлено проблему із «неоднозначним скороченням», впроваджену у D10314"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:138
msgid ""
"Stuff the \"Couldn't find executable\" message box into a queued lambda (bug "
"385942)"
msgstr ""
"Пересунуто панель повідомлення «Не вдалося знайти виконуваний файл» до "
"лямбди черги обробки (виправлено ваду 385942)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:139
msgid ""
"Improve usability of \"Open With\" dialog by adding option to filter the "
"application tree"
msgstr ""
"Поліпшено зручність діалогового вікна «Відкрити за допомогою» додаванням "
"фільтра для ієрархії програм"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:140
msgid "[KNewFileMenu] KDirNotify::emitFilesAdded after storedPut (bug 388887)"
msgstr ""
"[KNewFileMenu] KDirNotify::emitFilesAdded після storedPut (виправлено ваду "
"388887)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:141
msgid "Fix assert when cancelling the rebuild-ksycoca dialog (bug 389595)"
msgstr ""
"Виправлено оцінку при скасовуванні дії у діалоговому вікні rebuild-ksycoca "
"(виправлено ваду 389595)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:142
msgid ""
"Fix bug #382437 \"Regression in kdialog causes wrong file extension\" (bug "
"382437)"
msgstr ""
"Виправлено ваду 382437 «Регресія у kdialog спричиняє помилковий суфікс файла»"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:143
msgid "Faster simplejob start"
msgstr "Пришвидшено запуск simplejob"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:146
msgid ""
"Allow move semantics to be generated for KFileItem. The existing copy "
"constructor, destructor and copy assignment operator are now also generated "
"by the compiler"
msgstr ""
"Уможливлено створення семантики пересування для KFileItem. Наявні "
"конструктор, деструктор і оператор надання значення копіювання тепер також "
"створюються компілятором."
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:147
msgid ""
"Don't stat(/etc/localtime) between read() and write() copying files (bug "
"384561)"
msgstr ""
"Усунено використання stat(/etc/localtime) між read() і write() під час "
"копіювання файлів (виправлено ваду 384561)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:148
msgid "remote: don't create entries with empty names"
msgstr "remote: усунено можливість створення записів із порожніми назвами"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:149
msgid "Add supportedSchemes feature"
msgstr "Додано можливість supportedSchemes"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:150
msgid "Use F11 as the shortcut to toggle the aside preview"
msgstr ""
"Реалізовано використання F11 як скорочення для вмикання або вимикання "
"паралельного перегляду"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:151
msgid "[KFilePlacesModel] Group network shares under \"Remote\" category"
msgstr ""
"[KFilePlacesModel] Мережеві спільні ресурси згруповано до категорії "
"«Віддалені»"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:157
msgid "Show tool button as checked while the menu is shown"
msgstr "Реалізовано позначення кнопки інструментів, якщо показано меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:158
msgid "non interactive scroll indicators on mobile"
msgstr "Реалізовано неінтерактивні індикатори гортання на мобільних платформах"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:159
msgid "Fix submenus of actions"
msgstr "Виправлено підменю дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:160
msgid "Make it possible to use QQC2.Action"
msgstr "Уможливлено використання QQC2.Action"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:161
msgid "Make it possible to support exclusive action groups (bug 391144)"
msgstr "Уможливлено підтримку ексклюзивних груп дій (виправлено ваду 335106)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:162
msgid "Show the text by the page action tool buttons"
msgstr "Реалізовано показу тексту унаслідок натискання кнопок дій зі сторінкою"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:163
msgid "Make it possible for actions to show submenus"
msgstr "Уможливлено показ пунктами дій підменю"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:164
msgid "Don't have specific component position in its parent"
msgstr "Усунено певні розташування компонентів у батьківському елементі"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:165
msgid "Don't trigger SwipeListItem's actions unless they are exposed"
msgstr "Усунено вмикання дій SwipeListItem, якщо їх не відкрито"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:166
msgid "Add an isNull() check before setting whether QIcon is a mask"
msgstr "Додано підтримку isNull() до встановлення, чи є маскою QIcon"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:167
msgid "Add FormLayout.qml to kirigami.qrc"
msgstr "Додано FormLayout.qml до kirigami.qrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:168
msgid "fix swipelistitem colors"
msgstr "Виправлено кольори swipelistitem"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:169
msgid "better behavior for headers and footers"
msgstr "Реалізовано кращу поведінку для верхніх і нижніх колонтитулів"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:170
msgid "Improve ToolBarApplicationHeader left padding and eliding behavior"
msgstr ""
"Поліпшено відступи ліворуч та типову поведінку ToolBarApplicationHeader"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:171
msgid "Make sure the navigation buttons don't go under the action"
msgstr "Забезпечено неможливість пересування кнопок навігації під пункт дії"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:172
msgid "support for header and footer properties in overlaysheet"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку властивостей верхнього і нижнього колонтитулів у "
"overlaysheet"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:173
msgid "Eliminate unnecessary bottom padding on OverlaySheets (bug 390032)"
msgstr ""
"Усунено непотрібний відступ внизу у OverlaySheets (виправлено ваду 390032)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:174
msgid "Polish ToolBarApplicationHeader appearance"
msgstr "Поліпшено вигляд ToolBarApplicationHeader"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:175
msgid "show a close button on desktop (bug 387815)"
msgstr ""
"Реалізовано показ кнопки закриття на стільниці (виправлено ваду 387815)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:176
msgid "not possible to close the sheet with mousewheel"
msgstr ""
"Усунено помилку, пов'язану із тим, що не можна було закрити аркуш за "
"допомогою коліщатка миші"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:177
msgid "Only multiply the icon size if Qt isn't doing it already (bug 390076)"
msgstr ""
"Реалізовано збільшення розміру піктограми, лише якщо це ще не було зроблено "
"у Qt (виправлено ваду 390076)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:178
msgid "take global footer into account for handle position"
msgstr ""
"Реалізовано враховування загального нижнього колонтитула при обчисленні "
"позиції елемента керування"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:179
msgid "event compress the creation and destruction of scrollbars"
msgstr "Стиснено поділю створення та знищення смужок гортання"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:180
msgid "ScrollView: Make the scrollbar policy public and fix it"
msgstr ""
"ScrollView: правила смужки гортання зроблено відкритими і виправлено їх"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:186
msgid ""
"Add vokoscreen to KMoreTools and add it to the \"screenrecorder\" grouping"
msgstr "Додано vokoscreen до KMoreTools і до групи «screenrecorder»"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:192
msgid "Use QWidget to see if the window is visible"
msgstr ""
"Реалізовано використання QWidget для визначення того, чи є вікно видимим"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:204
msgid "Clean up old, unreachable code"
msgstr "Вилучено застарілий невикористовуваний код"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:210
msgid "Update krunner plugin template"
msgstr "Оновлено шаблон додатка krunner"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:216
msgid ""
"Add icons for KTextEditor Document-Export, Bookmark-Remove and Formatting "
"Text Upppercase, Lowercase and Capitalize"
msgstr ""
"Додано піктограми KTextEditor для дій з експортування документа, вилучення "
"закладки та форматування тексту"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:222
msgid "Implement releasing of client-freed output"
msgstr "Реалізовано надання даних зі звільнення клієнта"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:223
msgid ""
"[server] Properly handle the situation when the DataSource for a drag gets "
"destroyed (bug 389221)"
msgstr ""
"[сервер] Реалізовано належну обробку ситуації, коли DataSource для "
"перетягування знищується (виправлено ваду 389221)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:224
msgid ""
"[server] Don't crash when a subsurface gets committed whose parent surface "
"got destroyed (bug 389231)"
msgstr ""
"[сервер] Усунено аварійне завершення роботи, які надіслано підповерхню, "
"батьківську поверхню якої було знищено (виправлено ваду 389231)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:230
msgid "Reset QLocale internals when we have a custom app language"
msgstr ""
"Реалізовано скидання внутрішніх змінних QLocale, якщо мова програми є "
"нетиповою"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:231
msgid "Do not allow to configure separator actions via context menu"
msgstr ""
"Заборонено налаштовувати дії з роздільником за допомогою контекстного меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:232
msgid "Don't show context menu if right-clicking outside (bug 373653)"
msgstr ""
"Усунено показ контекстного меню, якщо клацання відбулося ззовні (виправлено "
"ваду 373653)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:233
msgid "Improve KSwitchLanguageDialogPrivate::fillApplicationLanguages"
msgstr "Поліпшено KSwitchLanguageDialogPrivate::fillApplicationLanguages"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:239
msgid "add Artikulate icon (bug 317527)"
msgstr "Додано піктограму Artikulate (виправлено ваду 317527)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:240
msgid "add folder-games icon (bug 318993)"
msgstr "Додано піктограму folder-games (виправлено ваду 318993)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:241
msgid "fix incorrect 48px icon for calc.template (bug 299504)"
msgstr ""
"Виправлено помилкову піктограму розміру 48 пікселів для calc.template "
"(виправлено ваду 299504)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:242
msgid "add media-playlist-repeat and shuffle icon (bug 339666)"
msgstr ""
"Додано піктограми media-playlist-repeat та shuffle (виправлено ваду 339666)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:243
msgid "Oxygen: add tag icons like in breeze (bug 332210)"
msgstr ""
"Oxygen: додано піктограми міток, подібні до піктограм breeze (виправлено "
"ваду 332210)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:244
msgid "link emblem-mount to media-mount (bug 373654)"
msgstr ""
"Створено посилання emblem-mount на media-mount (виправлено ваду 373654)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:245
msgid "add network icons which are available in breeze-icons (bug 374673)"
msgstr ""
"Додано піктограми мережі, які доступні у breeze-icons (виправлено ваду "
"374673)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:246
msgid "sync oxygen with breeze-icons add icons for audio plasmoid"
msgstr ""
"Синхронізовано піктограми oxygen з піктограмами додавання breeze-icons для "
"звукового плазмоїда"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:247
msgid "Add edit-select-none to Oxygen for Krusader (bug 388691)"
msgstr ""
"Додано edit-select-none до Oxygen для Krusader (виправлено ваду 388691)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:248
msgid "Add rating-unrated icon (bug 339863)"
msgstr "Додано піктограму для записів без оцінки (виправлено ваду 339863)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:254
msgid "use the new value for largeSpacing in Kirigami"
msgstr "Використано нове значення для largeSpacing у Kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:255
msgid "Reduce visibility of PC3 TextField placeholder text"
msgstr "Зменшено видимість тексту-замінника PC3 TextField"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:256
msgid "Don't make Titles 20% transparent either"
msgstr "Усунено 20% прозорість заголовків"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:257
msgid "[PackageUrlInterceptor] Don't rewrite \"inline\""
msgstr "[PackageUrlInterceptor] Усунено перезапис «inline»"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:258
msgid "Don't make Headings 20% transparent, to match Kirigami"
msgstr "Усунено 20% прозорість заголовків у відповідності з Kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:259
msgid "don't put the fullrep in the popup if not collapsed"
msgstr ""
"Усунено розташування fullrep на контекстній панелі, якщо немає згортання"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:261
msgid "[AppletQuickItem] Preload applet expander only if not already expanded"
msgstr ""
"[AppletQuickItem] Реалізовано попереднє завантаження засобу розгортання "
"панелі, лише якщо панель ще не розгорнуто"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:262
msgid "other preload microoptimizations"
msgstr "Інша оптимізація попереднього завантаження"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:263
msgid "Set IconItem default to smooth=true"
msgstr "Визначено для IconItem типове значення smooth=true"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:264
msgid "preload the expander (the dialog) too"
msgstr ""
"Реалізовано попереднє завантаження засобу розгортання (діалогового вікна)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:265
msgid ""
"[AppletQuickItem] Fix setting default preload policy if no environment "
"variable is set"
msgstr ""
"[AppletQuickItem] Виправлено встановлення типових правил попереднього "
"завантаження, якщо не встановлено відповідної змінної середовища"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:266
msgid ""
"fix RTL appearance for ComboBox (bug https://bugreports.qt.io/browse/"
"QTBUG-66446)"
msgstr ""
"Виправлено показ тесту, записаного справа ліворуч, у ComboBox (виправлено "
"ваду https://bugreports.qt.io/browse/QTBUG-66446)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:267
msgid "try to preload certain applets in a smart way"
msgstr "Реалізовано інтелектуальне попереднє завантаження певних аплетів"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:268
msgid "[Icon Item] Set filtering on FadingNode texture"
msgstr ""
"[Пункт із піктограмою] Встановлено фільтрування для текстури FadingNode"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:269
msgid "Initialize m_actualGroup to NormalColorGroup"
msgstr "Реалізовано ініціалізацію m_actualGroup значенням NormalColorGroup"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:270
msgid ""
"Make sure the FrameSvg and Svg instances have the right devicePixelRatio"
msgstr ""
"Забезпечено належне значення devicePixelRatio для екземплярів FrameSvg і Svg"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:276
msgid "Update links to dependencies, and mark Android as officially supported"
msgstr ""
"Оновлено посилання на залежності і позначено Android як офіційно "
"підтримувану платформу"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:277
msgid "Make DMTX dependency optional"
msgstr "Залежність від DMTX зроблено необов'язковою"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:278
msgid "Add QML support for Prison"
msgstr "Додано підтримку QML для Prison"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:279
msgid "Set minimum size on 1D barcodes as well"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення мінімального розміру для одновимірних штрихкодів"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:455
msgid "Purpose"
msgstr "Purpose"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:285
msgid "Fix tier, accommodate for KIO"
msgstr "Виправлено рівень, віднесено до KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:291
msgid "Fix syntax error in previous commit, detected by launching ruqola"
msgstr ""
"Виправлено синтаксичну помилку у попередньому внеску, виявлену запуском "
"ruqola"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:292
msgid ""
"Show a radiobutton when we are showing an exclusive control (bug 391144)"
msgstr ""
"Реалізовано показ пункту вибору, якщо показується ексклюзивний засіб "
"керування (виправлено ваду 391144)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:293
msgid "implement MenuBarItem"
msgstr "Реалізовано MenuBarItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:294
msgid "implement DelayButton"
msgstr "Реалізовано DelayButton"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:295
msgid "New component: round button"
msgstr "Новий компонент: кругла кнопка"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:296
msgid "take into account toolbar position"
msgstr "Реалізовано враховування розташування панелі інструментів"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:297
msgid "support colors for icons in buttons"
msgstr "Реалізовано підтримку кольорів піктограм на кнопках"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:298
msgid "support --reverse"
msgstr "Реалізовано підтримку --reverse"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:299
msgid "icons in Menu fully functional"
msgstr "Реалізовано повнофункціональні піктограми у меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:300
msgid "consistent shadows with the new breeze style"
msgstr "Реалізовано тіні, які сумісні із новим стилем breeze"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:301
msgid "Some QStyles seem to not return sensible pixelmetrics here"
msgstr ""
"Усунено помилки, пов'язані із тим, що QStyles не повертали притомних значень "
"pixelmetrics"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:302
msgid "first rough icons support"
msgstr "Початкова груба підтримка піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:303
msgid "don't wrap around with mouse wheel"
msgstr "Усунено перенесення за допомогою коліщатка миші"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:309
msgid "fix a leak and incorrect nullptr check in DADictionary"
msgstr "Виправлено виток пам'яті і некоректну перевірку nullptr у DADictionary"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:310
msgid "[UDisks] Fix auto-mount regression (bug 389479)"
msgstr ""
"[UDisks] Виправлено регресію у автоматичному монтуванні (виправлено ваду "
"389479)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:311
msgid "[UDisksDeviceBackend] Avoid multiple lookup"
msgstr "[UDisksDeviceBackend] Усунено кратний запуск пошуку"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:312
msgid "Mac/IOKit backend: support for drives, discs and volumes"
msgstr "Модуль Mac/IOKit: реалізовано підтримку пристроїв, дисків і томів"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:318
msgid "Use Locale::name() instead of Locale::bcp47Name()"
msgstr "Реалізовано використання Locale::name() замість Locale::bcp47Name()"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:319
msgid "Find libhunspell build by msvc"
msgstr "Реалізовано пошук збірки libhunspell з msvc"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:325
msgid "Basic support for PHP and Python fenced code blocks in Markdown"
msgstr "Реалізовано базову підтримку блоків коду PHP і Python у Markdown"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:326
msgid "Support case-insensitive WordDetect"
msgstr "Реалізовано підтримку регістру символів у WordDetect"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:327
msgid "Scheme highlighting: Remove hard-coded colors"
msgstr "Підсвічування коду Scheme: вилучено вбудовані кольори"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:328
msgid "Add syntax highlighting for SELinux CIL Policies &amp; File Contexts"
msgstr ""
"Додано засоби підсвічування синтаксичних конструкцій для правил і контекстів "
"файлів SELinux CIL"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:329
msgid "Adding ctp file extension to the PHP syntax highlighting"
msgstr "До системи підсвічування синтаксису PHP додано суфікс назв файлів ctp"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:330
msgid "Yacc/Bison: Fix the $ symbol and update syntax for Bison"
msgstr ""
"Yacc/Bison: виправлено обробку символу $ і оновлено синтаксичні конструкції "
"для Bison"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:331
msgid "awk.xml: add gawk extension keywords (bug 389590)"
msgstr "awk.xml: додано ключові слова розширення gawk (виправлено ваду 389590)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:334
msgid "Add APKBUILD to be highlighted as a Bash file"
msgstr "Додано APKBUILD до схем підсвічування у форматі файла Bash"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:333
msgid "Revert \"Add APKBUILD to be highlighted as a Bash file\""
msgstr ""
"Скасовано внесок «Додано APKBUILD до схем підсвічування у форматі файла Bash»"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.45.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.45.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:16
msgid ""
" \n"
"April 14, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.45.0.\n"
msgstr ""
" \n"
" 14 квітня 2018 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.45.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:41
msgid "Explicitly set content type to form data"
msgstr "Явним чином встановлено тип даних для даних форм"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:47
msgid "Simplify Term operator&amp;&amp; and ||"
msgstr "Спрощено operator&amp;&amp; і || Term"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:48
msgid "Do not retrieve document ID for skipped result entries"
msgstr ""
"Усунено отримання ідентифікатора документа для пропущених записів результатів"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:49
msgid "Do not retrieve mtime from database repeatedly when sorting"
msgstr "Уснунено повторне отримання mtime з бази даних під час упорядковування"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:50
msgid "Do not export databasesanitizer by default"
msgstr "Усунено типове експортування databasesanitizer"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:51
msgid "baloodb: Add experimental message"
msgstr "baloodb: додано експериментальне повідомлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:52
msgid "Introduce baloodb CLI tool"
msgstr "Впроваджено інструмент командного рядка baloodb"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:53
msgid "Introduce sanitizer class"
msgstr "Впроваджено клас санітаризатора"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:54
msgid "[FileIndexerConfig] Delay populating folders until actually used"
msgstr ""
"[FileIndexerConfig] Відкладено заповнення тек до справжнього їх використання"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:55
msgid ""
"src/kioslaves/search/CMakeLists.txt - link to Qt5Network following changes "
"to kio"
msgstr ""
"src/kioslaves/search/CMakeLists.txt — компонування із Qt5Network відповідно "
"до змін у kio"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:56
msgid ""
"balooctl: checkDb should also verify the last known url for the documentId"
msgstr ""
"balooctl: checkDb має також перевіряти останню відому адресу для documentId"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:57
msgid "balooctl monitor: Resume to wait for service"
msgstr "Монітор Balooctl: реалізовано відновлення очікування на службу"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:63
msgid "add window-pin icon (bug 385170 add window-pin icon)"
msgstr "Додано піктограму window-pin (виправлено ваду 385170)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:64
msgid "rename 64 px icons added for elisa"
msgstr "Перейменовано піктограми у 64 пікселів, які було додано для elisa"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:65
msgid "change 32px icons for playlist shuffle and repeat"
msgstr ""
"Змінено піктограми 32 пікселів для перемішування та повторення списку "
"відтворення"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:66
msgid "Missing icons for inline Messages (bug 392391)"
msgstr "Додано піктограми для вбудованих повідомлень (виправлено ваду 392391)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:67
msgid "New icon for Elisa music player"
msgstr "Нова піктограма для музичного програвача Elisa"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:68
msgid "Add media status icons"
msgstr "Додано піктограми стану мультимедійних даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:69
msgid "Remove frame around media action icons"
msgstr "Вилучено рамку навколо піктограм дій із мультимедійними даними"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:70
msgid "add media-playlist-append and play icons"
msgstr "Додано піктограми media-playlist-append та play"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:71
msgid "add view-media-album-cover for babe"
msgstr "Додано піктограму view-media-album-cover для babe"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:77
msgid ""
"Make use of upstream CMake infrastructure to detect the compiler toolchain"
msgstr ""
"Використано основну інфраструктуру CMake для виявлення набору інструментів "
"компілятора"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:78
msgid "API dox: fix some \"code-block\" lines to have empty lines before/after"
msgstr ""
"Документація до програмного інтерфейсу: виправлено деякі рядки «code-block» "
"для додавання порожніх рядків до і після блоків"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:79
msgid "Add ECMSetupQtPluginMacroNames"
msgstr "Додано ECMSetupQtPluginMacroNames"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:80
msgid "Provide androiddeployqt with all prefix paths"
msgstr "Реалізовано androiddeployqt із усіма шляхами префіксів"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:81
msgid "Include the \"stdcpp-path\" in the json file"
msgstr "Включено «stdcpp-path» до файла json"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:82
msgid "Resolve symlinks in QML import paths"
msgstr "Вилучено символічні посилання у шляхах імпортування QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:83
msgid "Provide QML import paths to androiddeployqt"
msgstr "Реалізовано шляхи імпортування QML у androiddeployqt"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:89
msgid ""
"kpackage-install-handlers/kns/CMakeLists.txt - link to Qt::Xml following "
"changes in knewstuff"
msgstr ""
"kpackage-install-handlers/kns/CMakeLists.txt — компонування із Qt::Xml "
"відповідно до змін у knewstuff"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:95
msgid "Do not assume SQLite works and do not terminate on errors"
msgstr ""
"Усунено припущення щодо працездатності SQLite і переривання роботи у "
"відповідь на помилки"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:101
msgid "Look first for qhelpgenerator-qt5 for help generation"
msgstr "Реалізовано початковий пошук qhelpgenerator-qt5 для створення довідки"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:107
msgid "karchive, kzip: try to handle duplicate files in a bit nicer way"
msgstr "karchive, kzip: реалізовано дещо ліпшу обробку файлів-дублікатів"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:108
msgid "Use nullptr for passing a null pointer to crc32"
msgstr ""
"Реалізовано використання nullptr для передавання нульового вказівника до "
"crc32"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:114
msgid ""
"Make it possible to request a plugin configuration module programatically"
msgstr ""
"Уможливлено надсилання програмного запиту до модуля налаштовування додатків"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:346
msgid "Consistently use X-KDE-ServiceTypes instead of ServiceTypes"
msgstr "Послідовне використання X-KDE-ServiceTypes замість ServiceTypes"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:116
msgid "Add X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms to KCModule servicetype definition"
msgstr "Додано X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms до визначення типу служби KCModule"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:122
msgid "KTextToHTML: return when url is empty"
msgstr "KTextToHTML: реалізовано повернення даних, якщо адреса є порожньою"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:129
msgid "Setup QQmlEngine only once in QmlObject"
msgstr "Реалізовано налаштовування QQmlEngine лише раз у QmlObject"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:135
msgid "Add X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms to KDEDModule servicetype definition"
msgstr ""
"Додано X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms до визначення типу служби KDEDModule"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:141
msgid "Add entities for Elisa, Markdown, KParts, DOT, SVG to general.entities"
msgstr ""
"Додано записи для Elisa, Markdown, KParts, DOT, SVG до general.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:142
msgid ""
"customization/ru: Fix translation of underCCBYSA4.docbook and underFDL."
"docbook"
msgstr ""
"customization/ru: виправлено переклади underCCBYSA4.docbook і underFDL."
"docbook"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:143
msgid "Fix duplicate lgpl-notice/gpl-notice/fdl-notice"
msgstr "Виправлено дублювання lgpl-notice/gpl-notice/fdl-notice"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:144
msgid "customization/ru: Translate fdl-notice.docbook"
msgstr "customization/ru: перекладено fdl-notice.docbook"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:145
msgid "change spelling of kwave requested by the maintainer"
msgstr "Змінено запис kwave на вимогу супровідника"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:151
msgid "taglibextractor: Refactor for better readability"
msgstr "taglibextractor: переплановано для зручнішого читання"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:157
msgid "Don't assert if used incorrectly from dbus (bug 389375)"
msgstr ""
"Усунено оцінку, якщо використано некоректно з D-Bus (виправлено ваду 389375)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:163
msgid ""
"holidays/plan2/holiday_in_en-gb - update holiday file for India (bug 392503)"
msgstr ""
"holidays/plan2/holiday_in_en-gb — оновлено файл свят у Індії (виправлено "
"ваду 392503)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:164
msgid "This package was not be updated. Perhaps a problem with script"
msgstr "Цей пакунок не оновлено. Ймовірно, проблеми із скриптом."
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:165
msgid "Reworked the holiday files for Germany (bug 373686)"
msgstr "Перероблено файли свят для Німеччини (виправлено ваду 373686)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:166
msgid "Format README.md as the tools expect (with an Introduction section)"
msgstr ""
"Форматовано README.md як цього очікують інструменти (з розділом вступу)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:172
msgid "avoid asking for an empty protocol"
msgstr "Усунено запит щодо порожнього протоколу"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:178
msgid "Make sure ki18n can build its own translations"
msgstr "Забезпечено можливість ki18n збирати власні переклади"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:179
msgid "Don't call PythonInterp.cmake in KF5I18NMacros"
msgstr "Усунено виклик PythonInterp.cmake у KF5I18NMacros"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:180
msgid "Make it possible to generate po files in parallel"
msgstr "Уможливлено паралельне створення файлів po"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:181
msgid "Create a constructor for KLocalizedStringPrivate"
msgstr "Створено конструктор для KLocalizedStringPrivate"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:187
msgid "Make KIconEngine export comment accurate"
msgstr "Коментар експортування KIconEngine зроблено правильним"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:188
msgid "Avoid an asan runtime error"
msgstr "Усунено помилку середовища запуску asan"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:194
msgid "Delete IdleSlave having temporary authorization"
msgstr "Вилучено IdleSlave із тимчасовим уповноваженням"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:200
msgid "Ensure that the model is set when resetResizing is called"
msgstr "Забезпечено встановлення моделі, коли викликано resetResizing"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:201
msgid "pwd.h isn't present on windows"
msgstr "Враховано те, що pwd.h немає у windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:202
msgid ""
"Remove Recently Saved This Month and Recently Saved Last Month entries by "
"default"
msgstr ""
"Типово вилучено записи «Нещодавно збережено цього місяця» і «Нещодавно "
"збережено попереднього місяця»"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:203
msgid "Have KIO build for Android"
msgstr "Реалізовано збирання KIO для Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:204
msgid ""
"Temporarily disable installation of file ioslave's kauth helper and policy "
"file"
msgstr ""
"Тимчасово вимкнено встановлення файла допоміжної служби введення-виведення "
"kauth і файла правил"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:205
msgid ""
"Handle privilege operation confirmation prompts in SlaveBase rather than in "
"KIO::Job"
msgstr ""
"Реалізовано обробку запитів щодо підтвердження привілейованої дії у "
"SlaveBase, а не у KIO::Job"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:206
msgid ""
"Improve consistency of \"Open With\" UI by always showing top app inline"
msgstr ""
"Поліпшено однорідність інтерфейсу «Відкрити за допомогою» — тепер основна "
"програма завжди перебуває у фокусі"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:207
msgid "Fix crash when device emits ready read after job is finished"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення, якщо пристрій надсилає повідомлення щодо "
"готовності читання після завершення завдання"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:208
msgid ""
"Highlight selected items when showing parent folder from the open/save "
"dialog (bug 392330)"
msgstr ""
"Реалізовано підсвічування позначених пунктів під час показу батьківської "
"теки у діалоговому вікні відкриття-збереження (виправлено ваду 392330)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:209
msgid "Support NTFS hidden files"
msgstr "Реалізовано підтримку прихованих файлів NTFS"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:211
msgid ""
"Fix assert in concatPaths when pasting a full path into KFileWidget's "
"lineedit"
msgstr ""
"Виправлено оцінку у concatPaths після вставляння повного шляху до рядка "
"редагування KFileWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:212
msgid ""
"[KPropertiesDialog] Support Checksum tab for any local path (bug 392100)"
msgstr ""
"[KPropertiesDialog] Реалізовано вкладку контрольних сум для будь-якого "
"локального шляху (виправлено ваду 392100)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:213
msgid "[KFilePlacesView] Call KDiskFreeSpaceInfo only if necessary"
msgstr ""
"[KFilePlacesView] Реалізовано виклик KDiskFreeSpaceInfo, лише якщо це "
"потрібно"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:214
msgid "FileUndoManager: don't delete non-existing local files"
msgstr ""
"FileUndoManager: усунено процедуру вилучення локальних файлів, який не існує"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:215
msgid "[KProtocolInfoFactory] Don't clear cache if it had just been built"
msgstr ""
"[KProtocolInfoFactory] Усунено очищення кешу, якщо його було щойно зібрано"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:216
msgid "Don't try to find an icon for a relative URL either (e.g. '~')"
msgstr "Усунено спроби знайти піктограму для відносної адреси (наприклад, «~»)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:217
msgid "Use correct item URL for Create New context menu (bug 387387)"
msgstr ""
"Реалізовано використання правильної адреси запису для контекстного меню "
"створення (виправлено ваду 387387)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:218
msgid "Fix more cases of incorrect parameter to findProtocol"
msgstr ""
"Виправлено більше випадків помилкового використання параметра у findProtocol"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:219
msgid "KUrlCompletion: early return if the URL is invalid like \":/\""
msgstr ""
"KUrlCompletion: реалізовано завчасне повернення, якщо адреса є некоректною, "
"наприклад «:/»"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:220
msgid "Don't try to find an icon for an empty url"
msgstr "Усунено спроби знайти піктограму для порожньої адреси"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:226
msgid "Bigger icons in mobile mode"
msgstr "Реалізовано більші піктограми у режимі мобільного пристрою"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:227
msgid "Force a content size into the background style item"
msgstr "Реалізовано примусове встановлення розміру даних у записі стилю тла"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:228
msgid "Add InlineMessage type and Gallery app example page"
msgstr "Додано тип InlineMessage і сторінку прикладу програми-галереї"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:229
msgid "better heuristics selective coloring"
msgstr "Реалізовано ліпше вибіркове евристичне розфарбовування"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:230
msgid "make loading from local svgs actually work"
msgstr "Реалізовано працездатність завантаження даних з локальних svg"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:231
msgid "support the android icon loading method as well"
msgstr "Реалізовано підтримку і методу завантаження піктограм android"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:232
msgid "use a coloring strategy similar to the former different styles"
msgstr ""
"Використано стратегію розфарбовування, подібну до колишніх різних стилів"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:233
msgid "[Card] Use own \"findIndex\" implementation"
msgstr "[Card] Використання власної реалізації «findIndex»"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:234
msgid "kill network transfers if we change icon while running"
msgstr ""
"Реалізовано завершення передавань мережею, якщо динамічно змінюється "
"піктограма"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:235
msgid "first prototype for a delegate recycler"
msgstr ""
"Реалізовано перший прототип для делегованого засобу повторного використання"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:236
msgid "Allow OverlaySheet clients to omit the built-in close button"
msgstr "Уможливлено уникання клієнтами OverlaySheet вбудованої кнопки закриття"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:237
msgid "Components for Cards"
msgstr "Компоненти для карт"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:238
msgid "Fix ActionButton size"
msgstr "Виправлено розмір ActionButton"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:239
msgid "Make passiveNotifications last longer, so users can actually read them"
msgstr ""
"Збільшено тривалість passiveNotifications, щоб користувачі могли "
"ознайомитися зі сповіщеннями"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:240
msgid "Remove unused QQC1 dependency"
msgstr "Вилучено невикористану залежність від QQC1"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:241
msgid "ToolbarApplicationHeader layout"
msgstr "Компонування ToolbarApplicationHeader"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:242
msgid "Make it possible to show the title despite having ctx actions"
msgstr "Уможливлено показ заголовка у випадку наявності дій ctx"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:248
msgid "Actually vote when clicking stars in the list view (bug 391112)"
msgstr ""
"Реалізовано справжнє голосування під час натискання зірок на панелі "
"перегляду списку (виправлено ваду 391112)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:254
msgid "Try to fix the FreeBSD build"
msgstr "Зроблено спробу виправити збирання у FreeBSD"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:255
msgid "Use Qt5::rcc instead of looking for the executable"
msgstr "Реалізовано використання Qt5::rcc замість пошуку виконуваного файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:256
msgid "Use NO_DEFAULT_PATH to ensure the right command is picked up"
msgstr ""
"Реалізовано використання NO_DEFAULT_PATH для забезпечення вибору правильної "
"команди"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:257
msgid "Look also for prefixed rcc executables"
msgstr "Реалізовано пошук і виконуваних файлів rcc з префіксом"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:258
msgid "set component for correct qrc generation"
msgstr "Встановлено компонент для належного створення qrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:259
msgid "Fix the rcc binary package generation"
msgstr "Виправлено створення бінарних пакунків rcc"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:260
msgid "Generate the rcc file every time, at install time"
msgstr "Реалізовано створення файла rcc кожного разу під час встановлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:261
msgid "Make org.kde. components include a donate URL"
msgstr "До компонентів org.kde. включено адресу сторінки фінансових пожертв"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:262
msgid "Mark kpackage_install_package undeprecated for plasma_install_package"
msgstr ""
"Позначено kpackage_install_package як незастарілий метод для "
"plasma_install_package"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:268
msgid "Expose PersonData::phoneNumber to QML"
msgstr "Розкрито PersonData::phoneNumber для QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:274
msgid "No need to have kdoctools required"
msgstr "Усунено потребу у kdoctools"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:280
msgid "API dox: consistently use X-KDE-ServiceTypes instead of ServiceTypes"
msgstr ""
"Документація до програмного інтерфейсу: послідовне використання X-KDE-"
"ServiceTypes замість ServiceTypes"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:286
msgid "Make it possible for KTextEditor to build on Android NDK's gcc 4.9"
msgstr "Уможливлено збирання KTextEditor за допомогою gcc 4.9 з NDK Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:287
msgid "avoid Asan runtime error: shift exponent -1 is negative"
msgstr "Усунено помилку під час виконання Asan: степінь зсуву -1 є від'ємним"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:288
msgid "optimization of TextLineData::attribute"
msgstr "Оптимізовано TextLineData::attribute"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:289
msgid "Don't calculate attribute() twice"
msgstr "Усунено подвійне обчислення attribute()"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:290
msgid ""
"Revert Fix: View jumps when Scroll past end of document is enabled (bug "
"391838)"
msgstr ""
"Прибрано виправлення: увімкнено перехід перегляду під час гортання за кінець "
"документа (виправлено ваду 391838)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:291
msgid "don't pollute the clipboard history with dupes"
msgstr "Усунено засмічення журналу буфера даних дублікатами"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:297
msgid "Add Remote Access interface to KWayland"
msgstr "Додано інтерфейс віддаленого доступу для KWayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:298
msgid ""
"[server] Add support for the frame semantics of Pointer version 5 (bug "
"389189)"
msgstr ""
"[сервер] Додано підтримку семантики фреймів Pointer версії 5 (виправлено "
"ваду 389189)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:304
msgid "KColorButtonTest: remove todo code"
msgstr "KColorButtonTest: вилучено код todo"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:305
msgid "ktooltipwidget: Subtract margins from available size"
msgstr "ktooltipwidget: від значення доступного розміру віднято поля"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:306
msgid ""
"[KAcceleratorManager] Only set iconText() if actually changed (bug 391002)"
msgstr ""
"[KAcceleratorManager] Реалізовано встановлення iconText(), якщо насправді "
"відбулися зміни (виправлено ваду 391002)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:307
msgid "ktooltipwidget: Prevent offscreen display"
msgstr "ktooltipwidget: реалізовано запобігання виведенню даних поза екраном"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:308
msgid "KCapacityBar: set QStyle::State_Horizontal state"
msgstr "KCapacityBar: встановлено стан QStyle::State_Horizontal"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:309
msgid "Sync with KColorScheme changes"
msgstr "Синхронізовано із змінами у KColorScheme"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:310
msgid "ktooltipwidget: Fix tooltip positioning (bug 388583)"
msgstr ""
"ktooltipwidget: виправлено розташування підказки (виправлено ваду 388583)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:316
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:217
msgid "Add \"SkipSwitcher\" to API"
msgstr "Додано «SkipSwitcher» до програмного інтерфейсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:317
msgid "[xcb] Fix implementation of _NET_WM_FULLSCREEN_MONITORS (bug 391960)"
msgstr ""
"[xcb] Виправлено реалізацію _NET_WM_FULLSCREEN_MONITORS (виправлено ваду "
"391960)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:349
msgid "Reduce plasmashell frozen time"
msgstr "Зменшено час замороження plasmashell"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:324
msgid "cmake: don't flag libnm-util as found when ModemManager is found"
msgstr ""
"cmake: усунено позначення libnm-util як знайденої, якщо знайдено ModemManager"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:330
msgid "Export the NetworkManager include dirs"
msgstr "Експортовано каталоги включення NetworkManager"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:331
msgid "Start requiring NM 1.0.0"
msgstr "Тепер обов'язковим є NM 1.0.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:332
msgid "device: define StateChangeReason and MeteredStatus as Q_ENUMs"
msgstr "device: визначено StateChangeReason і MeteredStatus як Q_ENUM"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:333
msgid "Fix conversion of AccessPoint flags to capabilities"
msgstr "Виправлено перетворення прапорців AccessPoint на можливості"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:339
msgid ""
"Wallpaper templates: set background color to ensure contrast to sample text "
"content"
msgstr ""
"Шаблони шпалер: встановлено колір тла для забезпечення контрастності до "
"даних тексту взірця"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:340
msgid "Add template for Plasma wallpaper with QML extension"
msgstr "Додано шаблон для шпалер Плазми із розширенням QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:341
msgid "[ToolTipArea] Add \"aboutToShow\" signal"
msgstr "[ToolTipArea] Додано сигнал «aboutToShow»"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:342
msgid "windowthumbnail: Use gamma correct scaling"
msgstr ""
"windowthumbnail: реалізовано використання коректного щодо гами масштабування"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:343
msgid "windowthumbnail: Use mipmap texture filtering (bug 390457)"
msgstr ""
"windowthumbnail: реалізовано фільтрування текстур mipmap (виправлено ваду "
"390457)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:344
msgid "Remove unused X-Plasma-RemoteLocation entries"
msgstr "Вилучено невикористані записи X-Plasma-RemoteLocation"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:345
msgid "Templates: drop unused X-Plasma-DefaultSize from applet metadata"
msgstr ""
"Шаблони: відкинуто невикористане X-Plasma-DefaultSize з метаданих аплетів"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:347
msgid "Templates: drop unused X-Plasma-Requires-* entries from applet metadata"
msgstr ""
"Шаблони: відкинуто невикористані записи X-Plasma-Requires-* з метаданих "
"аплетів"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:348
msgid "remove anchors of item in a layout"
msgstr "Вилучено прив'язки до запису у компонуванні"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:350
msgid "preload only after the containment emitted uiReadyChanged"
msgstr ""
"Реалізовано попереднє завантаження лише після видання контейнером "
"uiReadyChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:351
msgid "Fix combobox breakage (bug 392026)"
msgstr "Усунено пошкодження комбінованого списку (виправлено ваду 392026)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:352
msgid ""
"Fix text scaling with non-integer scale factors when PLASMA_USE_QT_SCALING=1 "
"is set (bug 356446)"
msgstr ""
"Виправлено масштабування тексту із нецілими коефіцієнтами, коли встановлено "
"PLASMA_USE_QT_SCALING=1 (виправлено ваду 356446)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:353
msgid "new icons for disconnected/disabled devices"
msgstr "Нові піктограми для від'єднаних і вимкнених пристроїв"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:354
msgid "[Dialog] Allow setting outputOnly for NoBackground dialog"
msgstr "[Вікно] Уможливлено встановлення outputOnly для вікна NoBackground"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:355
msgid "[ToolTip] Check file name in KDirWatch handler"
msgstr "[Підказка] Реалізовано перевірку назви файла в обробнику KDirWatch"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:356
msgid "Disable deprecation warning from kpackage_install_package for now"
msgstr ""
"Поки вимкнено попередження щодо застарівання від kpackage_install_package"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:357
msgid "[Breeze Plasma Theme] Apply currentColorFix.sh to changed media icons"
msgstr ""
"[Тема Плазми Breeze] Застосовано currentColorFix.sh до змінених піктограм "
"мультимедійних даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:358
msgid "[Breeze Plasma Theme] Add media status icons with circles"
msgstr ""
"[Тема Плазми Breeze] Додано піктограми стану мультимедійних даних із колами"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:359
msgid "Remove frames around media buttons"
msgstr "Вилучено рамки навколо мультимедійних кнопок"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:360
msgid "[Window Thumbnail] Allow using atlas texture"
msgstr "[Мініатюра вікна] Уможливлено використання текстури Atlas"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:361
msgid "[Dialog] Remove now obsolete KWindowSystem::setState calls"
msgstr "[Вікно] Вилучено тепер застарілі виклики KWindowSystem::setState"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:362
msgid "Support Atlas textures in FadingNode"
msgstr "Реалізовано підтримку текстур Atlas у FadingNode"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:363
msgid "Fix FadingMaterial fragment with core profile"
msgstr "Виправлено фрагмент FadingMaterial із основним профілем"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:369
msgid "fix rendering when disabled"
msgstr "Виправлено показ, коли вимкнено"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:370
msgid "better layout"
msgstr "Ліпше компонування"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:371
msgid "experimental support for auto mnemonics"
msgstr "Реалізовано експериментальну підтримку автоматичної мнемоніки"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:372
msgid ""
"Make sure we are taking into account the size of the element when styling"
msgstr "Забезпечено враховування розміру елемента під час застосовування стилю"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:373
msgid "Fix font rendering for non-HiDPI and integer scale factors (bug 391780)"
msgstr ""
"Виправлено показ шрифтів для екранів без високої роздільності та цілих "
"коефіцієнтів масштабування (виправлено ваду 391780)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:374
msgid "fix icons colors with colorsets"
msgstr "Виправлено кольори піктограм із наборами кольорів"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:375
msgid "fix icon colors for toolbuttons"
msgstr "Виправлено кольори піктограм для кнопок інструментів"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:381
msgid ""
"Solid can now query for batteries in e.g. wireless gamepads and joysticks"
msgstr ""
"Solid тепер може опитувати стан акумуляторів, наприклад, для ігрових пультів "
"та джойстиків"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:382
msgid "Use recently introduced UP enums"
msgstr "Реалізовано використання нещодавно впроваджених переліків UP"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:383
msgid "add gaming_input devices and others to Battery"
msgstr "Додано пристрої gaming_input та інші до Battery"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:384
msgid "Adding Battery Devices Enum"
msgstr "Додано перелік пристроїв акумуляторів"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:385
msgid "[UDevManager] Also explicitly query for cameras"
msgstr "[UDevManager] Реалізовано явне опитування щодо камер"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:386
msgid "[UDevManager] Already filter for subsystem before querying (bug 391738)"
msgstr ""
"[UDevManager] Реалізовано фільтрування підсистем до опитування (виправлено "
"ваду 391738)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:392
msgid ""
"Don't impose using the default client, pick one that supports the requested "
"language."
msgstr ""
"Усунено вгадування типового клієнта, тепер вибирається клієнт, у якому "
"реалізовано потрібну мову."
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:393
msgid "Include replacement strings in the suggestion list"
msgstr "Включено рядки заміни у список пропозицій"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:394
msgid "implement NSSpellCheckerDict::addPersonal()"
msgstr "Реалізовано NSSpellCheckerDict::addPersonal()"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:395
msgid "NSSpellCheckerDict::suggest() returns a list of suggestions"
msgstr "Реалізовано повернення NSSpellCheckerDict::suggest() списку пропозицій"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:396
msgid "initialise NSSpellChecker language in NSSpellCheckerDict ctor"
msgstr ""
"Реалізовано ініціалізацію NSSpellChecker у конструкторі NSSpellCheckerDict"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:397
msgid "implement NSSpellChecker logging category"
msgstr "Реалізовано категорію журналювання NSSpellChecker"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:398
msgid "NSSpellChecker requires AppKit"
msgstr "NSSpellChecker потребує AppKit"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:399
msgid "Move NSSpellCheckerClient::reliability() out of line"
msgstr "Пересунуто NSSpellCheckerClient::reliability() за межі рядка"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:400
msgid "use the preferred Mac platform token"
msgstr "Реалізовано використання пріоритетного ключа платформи Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:401
msgid "Use correct directory to lookup trigrams in windows build dir"
msgstr ""
"Використано правильний каталог для пошуку триграм у каталозі для збирання "
"для windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:407
msgid "Make it possible to fully build the project when crosscompiling"
msgstr "Уможливлено повне збирання проекту із кросс-компіляцією"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:408
msgid "Redesign CMake syntax generator"
msgstr "Перекомпоновано генератор синтаксису CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:409
msgid "Optimize highlighting Bash, Cisco, Clipper, Coffee, Gap, Haml, Haskell"
msgstr ""
"Оптимізовано підсвічування для коду Bash, Cisco, Clipper, Coffee, Gap, Haml, "
"Haskell"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:410
msgid "Add syntax highlighting for MIB files"
msgstr "Додано підсвічування синтаксичних конструкцій для файлів MIB"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.46.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.46.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:16
msgid ""
" \n"
"May 12, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.46.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 травня 2018 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.46.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:41
msgid ""
"Avoid infinite loops when fetching the URL from DocumentUrlDB (bug 393181)"
msgstr ""
"Усунено нескінченні цикли при отриманні адреси з DocumentUrlDB (виправлено "
"ваду 393181)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:42
msgid "Add Baloo DBus signals for moved or removed files"
msgstr "Додано сигнали DBus Baloo для пересунутих або вилучених файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:43
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:116
msgid "Install pri file for qmake support &amp; document it in metainfo.yaml"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення файла pri для підтримки qmake та документовано "
"встановлення у metainfo.yaml"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:44
msgid "baloodb: Add clean command"
msgstr "baloodb: додано команду clean"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:45
msgid "balooshow: Colorize only when attached to terminal"
msgstr ""
"balooshow: реалізовано розфарбовування лише тоді, коли з'єднано з терміналом"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:46
msgid "Remove FSUtils::getDirectoryFileSystem"
msgstr "Вилучено FSUtils::getDirectoryFileSystem"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:47
msgid "Avoid hardcoding of filesystems supporting CoW"
msgstr "Усунено жорстке кодування файлових систем із підтримкою CoW"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:48
msgid "Allow disabling of CoW to fail when not supported by filesystem"
msgstr ""
"Уможливлено вимикання CoW для завершення, якщо у файловій системі не "
"передбачено підтримки"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:49
msgid "databasesanitizer: Use flags for filtering"
msgstr "databasesanitizer: реалізовано використання прапорців для фільтрування"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:50
msgid "Fix merging of terms in the AdvancedQueryParser"
msgstr "Виправлено об'єднання термінів у AdvancedQueryParser"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:51
msgid "Use QStorageInfo instead of a homegrown implementation"
msgstr "Реалізовано використання QStorageInfo замість власної реалізації"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:52
msgid "sanitizer: Improve device listing"
msgstr "sanitizer: поліпшено засіб побудови списку пристроїв"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:53
msgid "Immediately apply termInConstruction when term is complete"
msgstr ""
"Реалізовано негайне застосування termInConstruction, коли термін завершено"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:54
msgid "Handle adjacent special characters correctly (bug 392620)"
msgstr ""
"Реалізовано правильну обробку сусідніх спеціальних символів (виправлено ваду "
"392620)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:55
msgid "Add test case for parsing of double opening '((' (bug 392620)"
msgstr ""
"Додано тест для обробки подвійних початкових дужок «((» (виправлено ваду "
"392620)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:56
msgid "Use statbuf consistently"
msgstr "Реалізовано коректне використання statbuf"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:62
msgid "Add plasma-browser-integration system tray icon"
msgstr "Додано піктограму лотка системи plasma-browser-integration"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:63
msgid "Add Virt-manager icon thanks to ndavis"
msgstr "Додано піктограму Virt-manager, дякуючи ndavis"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:64
msgid "Add video-card-inactive"
msgstr "Додано video-card-inactive"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:65
msgid "overflow-menu as view-more-symbolic, and horizontal"
msgstr ""
"Використано overflow-menu як view-more-symbolic і зроблено її горизонтальною"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:66
msgid "Use the more appropriate \"two sliders\" icon for \"configure\""
msgstr ""
"Реалізовано використання придатнішої піктограми «два повзунки» для дії "
"«налаштувати»"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:72
msgid "Include FeatureSummary before calling set_package_properties"
msgstr "Реалізовано включення FeatureSummary до виклику set_package_properties"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:73
msgid "Don't install plugins within lib on android"
msgstr "Вимкнено встановлення додатків до lib у android"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:74
msgid "Make it possible to build several apk out of a project"
msgstr "Уможливлено збирання декількох apk з одного проекту"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:75
msgid "Check if the application androiddeployqt package has a main() symbol"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку, чи має пакунок програми androiddeployqt символ main()"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:81
msgid "[KLineEdit] Use Qt's built-in clear button functionality"
msgstr ""
"[KLineEdit] Реалізовано використання вбудованих можливостей кнопки очищення "
"з Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:82
msgid "Fix KCompletionBox on wayland"
msgstr "Виправлено KCompletionBox у wayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:88
msgid ""
"[KUser] Check whether .face.icon is actually readable before returning it"
msgstr ""
"[KUser] Реалізовано перевірку придатності до читання піктограми .face.icon "
"до її повернення"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:89
msgid "Make KJob signals public so Qt5 connect syntax can work"
msgstr ""
"Сигнали KJob зроблено відкритими (public), щоб можна було працювати із "
"синтаксисом connect у Qt5"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:95
msgid "Load NV graphics reset based on config"
msgstr "Завантаження скидання графіки NV на основі налаштувань"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:96
msgid "[KUserProxy] Adjust to accounts service (bug 384107)"
msgstr ""
"[KUserProxy] Узгоджено зі службою облікових записів (виправлено ваду 384107)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:97
msgid "Plasma mobile optimizations"
msgstr "Оптимізовано мобільну Плазму"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:98
msgid "Make room for footer and header"
msgstr "Залишено місце для верхнього і нижнього колонтитулів"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:99
msgid "new resize policy (bug 391910)"
msgstr "Нові правила зміни розмірів (виправлено ваду 391910)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:100
msgid "support actions visibility"
msgstr "Реалізовано підтримку видимості дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:101
msgid "Support nvidia reset notifications in QtQuickViews"
msgstr "Реалізовано підтримку сповіщень щодо скидання nvidia у QtQuickViews"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:113
msgid "Add description and purpose to Xattr dep"
msgstr "Додано опис і призначення до залежності від Xattr"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:114
msgid "extractors: Hide warnings from system headers"
msgstr ""
"Засоби видобування даних: приховано попередження від системних заголовків"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:115
msgid "fix detection of taglib when compiling for Android"
msgstr "Виправлено виявлення taglib під час збирання для Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:117
msgid "Make concatenated strings wrappable"
msgstr "Уможливлено перенесення з'єднаних рядків"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:118
msgid "ffmpegextractor: Silence deprecation warnings"
msgstr "ffmpegextractor: вимкнено попередження щодо застарівання"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:119
msgid "taglibextractor: Fix empty genre bug"
msgstr "taglibextractor: виправлено ваду, пов'язану із порожнім полем жанру"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:120
msgid "handle more tags in taglibextractor"
msgstr "Реалізовано обробку більшої кількості міток у taglibextractor"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:126
msgid "holidays/plan2/holiday_sk_sk - Teacher's Day fix (bug 393245)"
msgstr ""
"holidays/plan2/holiday_sk_sk — виправлення для для учителя (виправлено ваду "
"393245)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:132
msgid "[API dox] New UI marker @info:placeholder"
msgstr "[API dox] Нова позначка інтерфейсу користувача — @info:placeholder"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:133
msgid "[API dox] New UI marker @item:valuesuffix"
msgstr "[API dox] Нова позначка інтерфейсу користувача — @item:valuesuffix"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:134
msgid "Don't need to run previous iterations commands again (bug 393141)"
msgstr ""
"Усунено повторний запуск команд попередньої ітерації (виправлено ваду 393141)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:140
msgid ""
"[XCF/GIMP loader] Raise maximimum allowed image size to 32767x32767 on 64 "
"bit platforms (bug 391970)"
msgstr ""
"[Завантажувач XCF/GIMP] Збільшено максимальний дозволений розмір зображення "
"до 32767x32767 на 64-бітових платформах (виправлено ваду 391970)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:146
msgid "Thumbnail smooth scaling in filepicker (bug 345578)"
msgstr ""
"Реалізовано плавне масштабування у засобі вибору файлів (виправлено ваду "
"345578)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:147
msgid "KFileWidget: Perfectly align filename widget with icon view"
msgstr ""
"KFileWidget: ідеально вирівняно віджет назви файла із панеллю перегляду "
"піктограмами"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:148
msgid "KFileWidget: Save places panel width also after hiding panel"
msgstr ""
"KFileWidget: реалізовано зберігання ширини панелі місць після приховування"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:149
msgid "KFileWidget: Prevent places panel width from growing 1px iteratively"
msgstr ""
"KFileWidget: усунено ітеративне збільшення ширини панелі місць на 1 піксель"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:150
msgid "KFileWidget: Disable zoom buttons once reached minimum or maximum"
msgstr ""
"KFileWidget: реалізовано вимикання кнопок масштабування після досягнення "
"мінімального або максимального значення"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:151
msgid "KFileWidget: Set minimum size for zoom slider"
msgstr "KFileWidget: встановлено мінімальний розмір для повзунка масштабування"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:152
msgid "Don't select file extension"
msgstr "Усунено позначення суфікса назви файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:153
msgid "concatPaths: process empty path1 correctly"
msgstr "concatPaths: реалізовано належну обробку порожнього path1"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:154
msgid "Improve grid icon layout in filepicker dialog (bug 334099)"
msgstr ""
"Поліпшено компонування таблиці піктограм у діалоговому вікні вибору файлів "
"(виправлено ваду 334099)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:155
msgid "Hide KUrlNavigatorProtocolCombo if there is just one protocol supported"
msgstr ""
"Реалізовано приховування KUrlNavigatorProtocolCombo, якщо маємо підтримку "
"лише одного протоколу"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:156
msgid "Only show supported schemes in KUrlNavigatorProtocolCombo"
msgstr "Реалізовано показ лише підтримуваних схем у KUrlNavigatorProtocolCombo"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:157
msgid "Filepicker reads thumbs preview from Dolphin settings (bug 318493)"
msgstr ""
"Реалізовано читання засобом вибору файлів параметрів мініатюр вмісту із "
"параметрів Dolphin (виправлено ваду 318493)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:158
msgid "Add Desktop and Downloads to the default list of Places"
msgstr "До типового списку «Місця» додано «Стільницю» і «Завантаження»"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:159
msgid ""
"KRecentDocument now stores QGuiApplication::desktopFileName instead of "
"applicationName"
msgstr ""
"KRecentDocument тепер зберігає QGuiApplication::desktopFileName замість "
"applicationName"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:160
msgid "[KUrlNavigatorButton] Also don't stat MTP"
msgstr "[KUrlNavigatorButton] Усунено обробку MTP"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:161
msgid "getxattr takes 6 parameters in macOS (bug 393304)"
msgstr "getxattr у macOS передаються 6 параметрів (виправлено ваду 393304)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:162
msgid "Add a \"Reload\" menu item to KDirOperator's context menu (bug 199994)"
msgstr ""
"Додано пункт меню «Перезавантажити» до контекстного меню KDirOperator "
"(виправлено ваду 199994)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:163
msgid "Save the dialog view settings even when canceling (bug 209559)"
msgstr ""
"Реалізовано збереження параметрів перегляду у вікні, навіть якщо його "
"закрито кнопкою «Скасувати» (виправлено ваду 209559)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:164
msgid "[KFileWidget] Hardcode example user name"
msgstr "[KFileWidget] Жорстко вшито приклад імені користувача"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:165
msgid "Don't show top \"Open With\" app for folders; only for files"
msgstr ""
"Усунено показ пункту «Відкрити за допомогою» для тек; його слід показувати "
"лише для файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:166
msgid "Detect incorrect parameter in findProtocol"
msgstr "Реалізовано виявлення некоректних параметрів у findProtocol"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:167
msgid "Use text \"Other Application...\" in \"Open With\" submenu"
msgstr ""
"Використано рядок «Іншої програми...» у підменю «Відкрити за допомогою»"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:168
msgid "Correctly encode URL of thumbnails (bug 393015)"
msgstr ""
"Реалізовано правильне кодування адрес мініатюр (виправлено ваду 393015)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:169
msgid "Tweak column widths in tree view of file open/save dialogs (bug 96638)"
msgstr ""
"Скориговано ширину стовпчиків на панелі перегляду ієрархії у діалогових "
"вікнах відкриття і збереження (виправлено ваду 96638)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:175
msgid "Don't warn when using Page {} outside of a pageStack"
msgstr "Усунено попередження, якщо Page {} використовується поза pageStack"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:176
msgid "Rework InlineMessages to address a number of issues"
msgstr "Перероблено InlineMessages з метою усування декількох вад"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:177
msgid "fix on Qt 5.11"
msgstr "Виправлено роботу на Qt 5.11"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:178
msgid "base on units for toolbutton size"
msgstr "Реалізовано використання одиниць на основі розміру toolbutton"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:179
msgid "color close icon on hover"
msgstr ""
"Реалізовано розфарбовування піктограми закриття при наведенні вказівника"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:180
msgid "show a margin under the footer when needed"
msgstr "Реалізовано показ поля під нижнім колонтитулом, якщо потрібно"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:181
msgid "fix isMobile"
msgstr "Виправлено isMobile"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:182
msgid "also fade on open/close anim"
msgstr "Реалізовано анімацію згасання для відкриття і закриття"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:183
msgid "include the dbus stuff only on unix-non android, non apple"
msgstr ""
"Реалізовано включення стосу D-Bus лише для unix, не для android і apple"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:184
msgid "watch the tabletMode from KWin"
msgstr "Реалізовано спостереження за tabletMode з KWin"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:185
msgid "on desktop mode show actions on hover (bug 364383)"
msgstr ""
"Реалізовано показ пунктів дій при наведенні у режимі стільниці (виправлено "
"ваду 364383)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:186
msgid "handle in the top toolbar"
msgstr "Реалізовано елемент керування у верхній частині панелі інструментів"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:187
msgid "use a gray close button"
msgstr "Реалізовано використання сіро кнопки закриття"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:188
msgid "less applicationwindow dependency"
msgstr "Зменшено залежність від applicationwindow"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:189
msgid "less warnings without applicationwindow"
msgstr "Зменшено кількість попереджень, коли працюємо без applicationwindow"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:190
msgid "work correctly without applicationWindow"
msgstr "Реалізовано належну роботу без applicationWindow"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:191
msgid "Don't have a non-integral size on separators"
msgstr "Усунено неінтегральний розмір на роздільниках"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:192
msgid "Don't show the actions if they are disabled"
msgstr "Усунено показ пунктів дій, якщо дії вимкнено"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:193
msgid "checkable FormLayout items"
msgstr "Впроваджено придатні до позначення пункти FormLayout"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:194
msgid "use different icons in the color set example"
msgstr "Реалізовано використання інших піктограм у прикладі набору кольорів"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:195
msgid "include icons only on android"
msgstr "Реалізовано включення піктограм лише на android"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:196
msgid "make it work with Qt 5.7"
msgstr "Реалізовано працездатність на Qt 5.7"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:202
msgid "Fix double margins around DownloadDialog"
msgstr "Усунено подвійні поля навколо DownloadDialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:203
msgid "Fix hints in UI files about subclasses of custom widgets"
msgstr ""
"Виправлено підказки у файлах інтерфейсу користувача щодо підкласів нетипових "
"віджетів"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:204
msgid "Don't offer qml plugin as a link target"
msgstr "Усунено пропозицію додатка qml як цілі посилання"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:210
msgid "use KDE_INSTALL_DATADIR instead of FULL_DATADIR"
msgstr "Реалізовано використання KDE_INSTALL_DATADIR замість FULL_DATADIR"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:211
msgid "Add donate urls to test data"
msgstr "До тестових даних додано адреси фінансової підтримки"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:217
msgid "Fix PersonSortFilterProxyModel filtering"
msgstr "Виправлено фільтрування PersonSortFilterProxyModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:223
msgid "Also make installation of translated docs optional"
msgstr "Уможливлено необов'язкове встановлення перекладеної документації"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:229
msgid "DBus runner servicename wildcard support"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку символів-замінників у засобі запуску за допомогою DBus "
"servicename"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:235
msgid "optimization of KTextEditor::DocumentPrivate::views()"
msgstr "Оптимізовано KTextEditor::DocumentPrivate::views()"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:236
msgid "[ktexteditor] much faster positionFromCursor"
msgstr "[ktexteditor] Значно пришвидшено positionFromCursor"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:237
msgid "Implement single click on line number to select line of text"
msgstr ""
"Реалізовано позначення рядка тексту одинарним клацанням на номері рядка"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:238
msgid "Fix missing bold/italic/... markup with modern Qt versions (&gt;= 5.9)"
msgstr ""
"Виправлено пропущену розмітку напівжирного, курсиву тощо у сучасних версіях "
"Qt (&gt;= 5.9)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:244
msgid "Fix not shown event marker in calendar with air &amp; oxygen themes"
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов'язану із тим, що позначку події не було показано у "
"календарях із темами air та oxygen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:245
msgid "Use \"Configure %1...\" for text of applet configure action"
msgstr ""
"Використано рядок «Налаштувати %1...» для тексту дії з налаштовування аплету"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:246
msgid "[Button Styles] Fill height and vertical align (bug 393388)"
msgstr ""
"[Стилі кнопок] Реалізовано вирівнювання заповненням за висотою (виправлено "
"ваду 393388)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:247
msgid "add video-card-inactive icon for system tray"
msgstr "Додано піктограму video-card-inactive для лотка системи"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:248
msgid "correct look for flat buttons"
msgstr "Виправлено вигляд для плоских кнопок"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:249
msgid "[Containment Interface] Don't enter edit mode when immutable"
msgstr ""
"[Інтерфейс контейнера] Усунено можливість переходу у режим редагування, якщо "
"контейнер незмінний"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:250
msgid "make sure largespacing is perfect multiple of small"
msgstr "largespacing тепер є точно кратним до small"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:251
msgid "call addContainment with proper paramenters"
msgstr "Реалізовано виклик addContainment із належними параметрами"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:252
msgid "Don't show the background if Button.flat"
msgstr "Усунено показ тла, якщо Button.flat"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:253
msgid "ensure the containment we created has the activity we asked for"
msgstr "Забезпечено належність створеного контейнера до бажаного простору дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:254
msgid "add a version containmentForScreen with activity"
msgstr "Додано версію containmentForScreen з простором дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:255
msgid "Don't alter memory management to hide an item (bug 391642)"
msgstr ""
"Усунено втручання до керування пам'яттю для приховування пункту (виправлено "
"ваду 391642)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:261
msgid "Make sure we give some vertical space to configuration plugins"
msgstr "Забезпечено надання вертикального місця для додатків налаштовування"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:262
msgid "Port KDEConnect plugin config to QQC2"
msgstr "Засіб налаштовування додатка KDEConnect портовано на QQC2"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:263
msgid "Port AlternativesView to QQC2"
msgstr "AlternativesView портовано на QQC2"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:269
msgid "export layout paddings from qstyle, start from Control"
msgstr ""
"Реалізовано експортування фасок компонування з qstyle, починаючи з Control"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:270
msgid "[ComboBox] Fix mouse wheel handling"
msgstr "[ComboBox] Виправлено обробку подій коліщатка миші"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:271
msgid "make the mousearea not interfere with controls"
msgstr "Усунено можливість конфлікту mousearea із засобами керування"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:272
msgid "fix acceptableInput"
msgstr "Виправлено acceptableInput"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:278
msgid "Update mount point after mount operations (bug 370975)"
msgstr ""
"Реалізовано оновлення точки монтування після дій з монтування (виправлено "
"ваду 370975)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:279
msgid "Invalidate property cache when an interface is removed"
msgstr ""
"Реалізовано скасовування чинності кешу властивостей, якщо вилучається "
"інтерфейс"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:280
msgid "Avoid creating duplicate property entries in the cache"
msgstr "Усунено можливість створення дублікатів записів властивостей у кеші"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:281
msgid "[UDisks] Optimize several property checks"
msgstr "[UDisks] Оптимізовано декілька перевірок властивостей"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:282
msgid "[UDisks] Correct handling of removable file systems (bug 389479)"
msgstr ""
"[UDisks] Виправлено обробку портативних файлових систем (виправлено ваду "
"389479)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:288
msgid "Fix remove enable/disable button"
msgstr "Виправлено вмикання або вимикання кнопки вилучення"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:289
msgid "Fix enable/disable add button"
msgstr "Виправлено вмикання або вимикання кнопки додавання"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:290
msgid "Look into subdirectories for dictionaries"
msgstr "Реалізовано пошук словників у підкаталогах"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:296
msgid "Update project URL"
msgstr "Оновлено адресу проекту"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:297
msgid "'Headline' is a comment, so base it on dsComment"
msgstr ""
"«Headline» є коментарем, тому його стиль змінено на заснований на dsComment"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:298
msgid "Add highlighting for GDB command listings and gdbinit files"
msgstr "Додано підсвічування для списків команд GDB та файлів gdbinit"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:299
msgid "Add syntax highlighting for Logcat"
msgstr "Додано підсвічування синтаксичних конструкцій для Logcat"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.47.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.47.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:16
msgid ""
" \n"
"June 09, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.47.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 червня 2018 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.47.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:41
msgid "Terminate query execution early if subterm returns empty result set"
msgstr ""
"Реалізовано раннє переривання запиту, якщо множина для його частини є "
"порожньою"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:42
msgid ""
"Avoid crash when reading corrupt data from document terms db (bug 392877)"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення роботи при читанні пошкоджених даних із бази "
"даних термінів документа (виправлено ваду 392877)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:43
msgid "handle string lists as input"
msgstr "Реалізовано обробку списків рядків як вхідних даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:44
msgid "Ignore more types of source files (bug 382117)"
msgstr ""
"Реалізовано ігнорування ширшого спектра типів файлів початкових даних "
"(виправлено ваду 382117)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:50
msgid "updated handles and overflow-menu"
msgstr "Оновлено елементи керування та накладне меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:56
msgid "Android toolchain: allow to specify extra libs manually"
msgstr ""
"Набір інструментів Android: уможливлено визначення додаткових бібліотек "
"вручну"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:57
msgid "Android: Don't define qml-import-paths if it's empty"
msgstr ""
"Android: усунено потребу у визначенні qml-import-paths, якщо змінна порожня"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:63
msgid "handle zip files embedded within zip files (bug 73821)"
msgstr ""
"Реалізовано обробку файлів zip, які вбудовано до файлів zip (виправлено ваду "
"73821)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:69
msgid "[KCModuleQml] Ignore disabled controls when tabbing"
msgstr ""
"[KCModuleQml] Реалізовано ігнорування вимкнених елементів керування для "
"вкладок"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:75
msgid "kcfg.xsd - do not require a kcfgfile element"
msgstr "kcfg.xsd — усунено обов'язковість елемента kcfgfile"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:81
msgid "Fix the \"Default\" color scheme to match Breeze again"
msgstr ""
"Виправлено схему кольорів «Типова» так, щоб вона знову відповідала Breeze"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:87
msgid "Set kcm context property on the correct context"
msgstr "Реалізовано належне встановлення властивості контексту kcm"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:88
msgid "[Plotter] Don't render if m_node is null (bug 394283)"
msgstr ""
"[Plotter] Усунено зайву обробку, якщо m_node порожня (виправлено ваду 394283)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:94
msgid "Update the list of Ukrainian entities"
msgstr "Оновлено список замінників українською"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:95
msgid "add entity OSD to general.entites"
msgstr "Додано замінник OSD до general.entites"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:96
msgid "Add entities CIFS, NFS, Samba, SMB to general.entities"
msgstr "Додано замінники для CIFS, NFS, Samba, SMB до general.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:97
msgid ""
"Add Falkon, Kirigami, macOS, Solid, USB, Wayland, X11, SDDM to general "
"entities"
msgstr ""
"До загальних замінників додано замінники для Falkon, Kirigami, macOS, Solid, "
"USB, Wayland, X11, SDDM"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:103
msgid ""
"check that ffmpeg is at least version 3.1 that introduce the API we require"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку того, чи версія ffmpeg має значення принаймні 3.1. Ця "
"перевірка потрібна для того, щоб забезпечити працездатність потрібного нам "
"програмного інтерфейсу."
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:104
msgid "search for album artist and albumartist tags in taglibextractor"
msgstr ""
"Реалізовано пошук за виконавцем альбому та міткою albumartist у "
"taglibextractor"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:105
msgid "popplerextractor: don't try to guess the title if there isn't one"
msgstr "popplerextractor: усунено спроби вгадати заголовок, якщо такого немає"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:111
msgid ""
"Make sure ungrab keyboard request is processed before emitting shortcut (bug "
"394689)"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку того, чи оброблено запит щодо скасовування захоплення "
"клавіатури до надсилання повідомлення про натискання комбінації клавіш "
"(виправлено ваду 394689)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:117
msgid "holiday_es_es - Fix day of the \"Comunidad de Madrid\""
msgstr "holiday_es_es — виправлено дату свята «Comunidad de Madrid»"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:123
msgid ""
"Check if group &lt; LastGroup, as KIconEffect doesn't handle UserGroup anyway"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку того, чи group &lt; LastGroup, оскільки KIconEffect "
"все одно не обробляє UserGroup"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:129
msgid "Remove duplicated mime types from json files"
msgstr "Вилучено дублювання типів MIME з файлів json"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:135
msgid "Check if destination exists also when pasting binary data (bug 394318)"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку того, чи існує тека призначення, при вставлянні "
"двійкових даних (виправлено ваду 394318)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:136
msgid "Auth support: Return the actual length of socket buffer"
msgstr ""
"Підтримка розпізнавання: реалізовано повернення справжньої довжини буфера "
"сокета"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:137
msgid "Auth support: Unify API for file descriptor sharing"
msgstr ""
"Підтримка розпізнавання: уніфіковано програмний інтерфейс для спільного "
"використання дескрипторів файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:138
msgid "Auth support: Create socket file in user's runtime directory"
msgstr ""
"Підтримка розпізнавання: реалізовано створення файла сокета у робочому "
"каталозі користувача"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:139
msgid "Auth support: Delete socket file after use"
msgstr ""
"Підтримка розпізнавання: реалізовано вилучення файла сокета після "
"використання"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:140
msgid "Auth support: Move task of cleaning up socket file to FdReceiver"
msgstr ""
"Підтримка розпізнавання: завдання щодо очищення файла сокета пересунуто до "
"FdReceiver"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:141
msgid ""
"Auth support: In linux don't use abstract socket to share file descriptor"
msgstr ""
"Підтримка розпізнавання: у linux усунуто використання абстрактного сокета "
"для спільного використання дескриптора файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:142
msgid "[kcoredirlister] Remove as many url.toString() as possible"
msgstr ""
"[kcoredirlister] Реалізовано вилучення якомога більшої кількості url."
"toString()"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:143
msgid ""
"KFileItemActions: fallback to default mimetype when selecting only files "
"(bug 393710)"
msgstr ""
"KFileItemActions: реалізовано повернення до типового типу MIME, якщо "
"позначено лише файли (виправлено ваду 393710)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:144
msgid "Introduce KFileItemListProperties::isFile()"
msgstr "Впроваджено KFileItemListProperties::isFile()"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:145
msgid ""
"KPropertiesDialogPlugin can now specify multiple supported protocols using X-"
"KDE-Protocols"
msgstr ""
"KPropertiesDialogPlugin у новій версії може вказувати декілька підтримуваних "
"протоколів за допомогою X-KDE-Protocols"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:146
msgid "Preserve fragment when redirecting from http to https"
msgstr "Реалізовано збереження фрагмента при переспрямовуванні з http до https"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:147
msgid ""
"[KUrlNavigator] Emit tabRequested when path in path selector menu is middle-"
"clicked"
msgstr ""
"[KUrlNavigator] Реалізовано надсилання сигналу tabRequested, якщо у меню "
"вибору шляху у шляху здійснено клацання середньою кнопкою миші"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:148
msgid "Performance: use the new uds implementation"
msgstr "Швидкодія: використано нову реалізацію uds"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:149
msgid "Don't redirect smb:/ to smb:// and then to smb:///"
msgstr "Усунено переспрямовування smb:/ до smb://, а потім до smb:///"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:150
msgid "Allow accepting by double-click in save dialog (bug 267749)"
msgstr ""
"Уможливлено використання подвійного клацання у діалоговому вікні збереження "
"(виправлено ваду 267749)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:151
msgid "Enable preview by default in the filepicker dialog"
msgstr "Типово увімкнено попередній перегляд у вікні вибору файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:152
msgid "Hide file preview when icon is too small"
msgstr ""
"Реалізовано приховування зображень попереднього перегляду вмісту файлів, "
"якщо піктограма є надто малою"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:153
msgid "i18n: use plural form again for plugin message"
msgstr "i18n: знову впроваджено форму множини для повідомлення додатка"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:154
msgid ""
"Use a regular dialog rather than a list dialog when trashing or deleting a "
"single file"
msgstr ""
"Реалізовано використання звичайного діалогового вікна замість списку при "
"надсиланні до смітника або остаточному вилученні одного файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:155
msgid ""
"Make the warning text for deletion operations emphasize its permanency and "
"irreversibility"
msgstr ""
"У тексті попередження щодо дій з вилучення наголошено на незворотності дії"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:156
msgid "Revert \"Show view mode buttons in the open/save dialog's toolbar\""
msgstr ""
"Скасовано внесок «Показувати кнопки режиму перегляду на панелі інструментів "
"діалогового вікна відкриття і збереження файлів»"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:162
msgid "Show action.main more prominently on the ToolBarApplicationHeader"
msgstr ""
"Реалізовано помітніше місце для action.main на ToolBarApplicationHeader"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:163
msgid "Allow Kirigami build without KWin tablet mode dependency"
msgstr ""
"Уможливлено збирання Kirigami без залежності від коду режиму планшета KWin"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:164
msgid "correct swipefilter on RTL"
msgstr "Виправлено swipefilter у режимі запису справа ліворуч"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:165
msgid "correct resizing of contentItem"
msgstr "Виправлено зміну розмірів contentItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:166
msgid "fix --reverse behavior"
msgstr "Виправлено поведінку --reverse"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:167
msgid "share contextobject to always access i18n"
msgstr ""
"Уможливлено спільне використання contextobject для універсального доступу до "
"перекладів"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:168
msgid "make sure tooltip is hidden"
msgstr "Забезпечено приховування підказки"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:169
msgid "make sure to not assign invalid variants to the tracked properties"
msgstr ""
"Забезпечено неможливість визначення некоректних варіантів властивостей зі "
"стеженням"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:170
msgid "handle not a MouseArea, dropped() signal"
msgstr "Реалізовано обробку сигналу dropped() не у MouseArea"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:171
msgid "no hover effects on mobile"
msgstr "Усунено ефекти наведення на мобільних платформах"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:172
msgid "proper icons overflow-menu-left and right"
msgstr "Створено належні піктограми overflow-menu-left та right"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:173
msgid "Drag handle to reorder items in a ListView"
msgstr ""
"Реалізовано перетягування елемента керування для перевпорядковування пунктів "
"у ListView"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:174
msgid "Use Mnemonics on the toolbar buttons"
msgstr "Реалізовано використання мнемоніки для кнопок панелі інструментів"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:175
msgid "Added missing files in QMake's .pri"
msgstr "Додано пропущені файли у .pri QMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:176
msgid "[API dox] Fix Kirigami.InlineMessageType -&gt; Kirigami.MessageType"
msgstr ""
"[Документація щодо програмного інтерфейсу] Виправлено Kirigami."
"InlineMessageType -&gt; Kirigami.MessageType"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:177
msgid "fix applicationheaders in applicationitem"
msgstr "Виправлено applicationheaders в applicationitem"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:178
msgid ""
"Don't allow showing/hiding the drawer when there's no handle (bug 393776)"
msgstr ""
"Заборонено показувати або приховувати засіб малювання, якщо немає елемента "
"керування (виправлено ваду 393776)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:184
msgid "KConcatenateRowsProxyModel: properly sanitize input"
msgstr "KConcatenateRowsProxyModel: належним чином оброблено вхідні дані"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:190
msgid "Fix crashes in NotifyByAudio when closing applications"
msgstr ""
"Усунено аварійні завершення роботи у NotifyByAudio при завершенні роботи "
"програм"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:196
msgid "kpackage_install_*package: fix missing dep between .desktop and .json"
msgstr ""
"kpackage_install_*package: виправлено попущену залежність між .desktop та ."
"json"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:197
msgid "make sure paths in rcc are never derived from absolute paths"
msgstr ""
"Забезпечено неможливість успадкування шляхів у rcc від абсолютних шляхів"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:203
msgid "Process DBus replies in the ::match thread (bug 394272)"
msgstr ""
"Реалізовано обробку відповідей DBus у потоці обробки ::match (виправлено "
"ваду 394272)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:209
msgid "Don't use title case for the \"show word count\" checkbox"
msgstr ""
"Усунено використання великих літер для пункту «Показувати кількість слів»"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:210
msgid "Make the word/char count a global preference"
msgstr "Облік слів і символів зроблено загальним налаштуванням"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:216
msgid "Increase org_kde_plasma_shell interface version"
msgstr "Збільшено номер версії інтерфейсу org_kde_plasma_shell"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:218
msgid "Add XDG Output Protocol"
msgstr "Додано протокол виведення даних XDG"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:224
msgid "[KCharSelect] Fix table cell size with Qt 5.11"
msgstr "[KCharSelect] Виправлено розмір комірки таблиці у Qt 5.11"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:225
msgid "[API dox] Remove usage of \\overload, resulting in broken docs"
msgstr ""
"[Документація щодо програмного інтерфейсу] Вилучено використання \\overload, "
"яке призводило до помилок у документації"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:226
msgid "[API dox] Tell doxygen \"e.g.\" does not end the sentence, use \".\\ \""
msgstr ""
"[Документація щодо програмного інтерфейсу] doxygen наказано не вважати «e."
"g.» кінцем речення, використовуємо «.\\ »"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:227
msgid "[API dox] Remove unneeded HTML escaping"
msgstr ""
"[Документація щодо програмного інтерфейсу] Вилучено непотрібне екранування "
"коду HTML"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:228
msgid "Don't automatically set the default icons for each style"
msgstr ""
"Усунено автоматичне встановлення типових піктограм для кожного зі стилів"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:229
msgid "Make KMessageWidget match Kirigami inlineMessage's style (bug 381255)"
msgstr ""
"Синхронізовано KMessageWidget зі стилем inlineMessage Kirigami (виправлено "
"ваду 381255)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:235
msgid "Make information about unhandled property just debug messages"
msgstr ""
"Дані щодо непридатної до обробки властивості зроблено діагностичними "
"повідомленнями"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:236
msgid "WirelessSetting: implement assignedMacAddress property"
msgstr "WirelessSetting: реалізовано властивість assignedMacAddress"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:242
msgid "Templates: consistent naming, fix translation catalog names &amp; more"
msgstr "Шаблони: уніфіковано назви, виправлено назви каталогів перекладу тощо"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:243
msgid ""
"[Breeze Plasma Theme] Fix kleopatra icon to use color stylesheet (bug 394400)"
msgstr ""
"[Тема Плазми Breeze] Виправлено піктограму kleopatra так, щоб "
"використовувалася таблиця стилів (виправлено ваду 394400)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:244
msgid "[Dialog] Handle dialog being minimized gracefully (bug 381242)"
msgstr ""
"[Вікно] Реалізовано належну мінімізацію діалогових вікон (виправлено ваду "
"381242)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:250
msgid "Improve Telegram integration"
msgstr "Поліпшено інтеграцію із Telegram"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:251
msgid "Treat inner arrays as OR constraints rather than AND"
msgstr "Реалізовано обробку внутрішніх масивів як обмежень АБО, а не І"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:252
msgid "Make it possible to constrain plugins by a desktop file presence"
msgstr "Уможливлено обмеження додатків наявністю стільничних файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:253
msgid "Make it possible to filter plugins by executable"
msgstr "Уможливлено фільтрування додатків за виконуваним файлом"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:254
msgid "Highlight the selected device in the KDE Connect plugin"
msgstr "Реалізовано підсвічування вибраного пристрою у додатку KDE Connect"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:255
msgid "fix i18n issues in frameworks/purpose/plugins"
msgstr "Виправлено помилки у інтернаціоналізації у frameworks/purpose/plugins"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:256
msgid "Add Telegram plugin"
msgstr "Додано додаток Telegram"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:257
msgid "kdeconnect: Notify when the process fails to start (bug 389765)"
msgstr ""
"kdeconnect: реалізовано сповіщення, якщо процес не вдається запустити "
"(виправлено ваду 389765)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:263
msgid "Use pallet property only when using qtquickcontrols 2.4"
msgstr ""
"Реалізовано використання властивості pallet, лише якщо використовується "
"qtquickcontrols 2.4"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:264
msgid "Work with Qt&lt;5.10"
msgstr "Реалізовано можливість збирання з Qt&lt;5.10"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:265
msgid "Fix height of tabbar"
msgstr "Виправлено висоту смужки вкладок"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:266
msgid "Use Control.palette"
msgstr "Реалізовано використання Control.palette"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:267
msgid "[RadioButton] Rename \"control\" to \"controlRoot\""
msgstr "[RadioButton] «control» перейменовано на «controlRoot»"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:268
msgid "Don't set explicit spacing on RadioButton/CheckBox"
msgstr "Усунено явне визначення інтервалів для RadioButton/CheckBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:269
msgid "[FocusRect] Use manual placement instead of anchors"
msgstr "[FocusRect] Реалізовано розташовування вручну замість прив'язок"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:270
msgid "It turns out the flickable in a scrollview is the contentItem"
msgstr "Враховано те, що flickable у scrollview є contentItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:271
msgid "Show focus rect when CheckBox or RadioButton are focused"
msgstr ""
"Реалізовано показ рамки фокусування, якщо фокусовано CheckBox або RadioButton"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:272
msgid "hacky fix to scrollview detection"
msgstr "Виправлено виявлення scrollview"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:273
msgid "Don't reparent the flickable to the mousearea"
msgstr ""
"Усунено повторне встановлення батьківського елемента flickable у значення "
"mousearea"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:274
msgid "[TabBar] Switch tabs with mouse wheel"
msgstr "[TabBar] Реалізовано перемикання вкладок прокручуванням коліщатка миші"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:275
msgid "Control must not have children (bug 394134)"
msgstr ""
"Елемент керування не повинен мати дочірніх елементів (виправлено ваду 394134)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:276
msgid "Constrain scroll (bug 393992)"
msgstr "Обмежено гортання (виправлено ваду 393992)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:282
msgid "Perl6: Add support for extensions .pl6, .p6, or .pm6 (bug 392468)"
msgstr ""
"Perl6: додатно підтримку суфіксів назв файлів .pl6, .p6 та .pm6 (виправлено "
"ваду 392468)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:283
msgid "DoxygenLua: fix closing comment blocks (bug 394184)"
msgstr ""
"DoxygenLua: виправлено блоки завершення коментарів (виправлено ваду 394184)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:284
msgid "Add pgf to the latex-ish file formats (same format as tikz)"
msgstr ""
"Додано pgf до latex-подібних форматів файлів (той самий формат, що і tikz)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:285
msgid "Add postgresql keywords"
msgstr "Додано ключові слова postgresql"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:286
msgid "Highlighting for OpenSCAD"
msgstr "Додано підсвічування синтаксису для OpenSCAD"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:287
msgid "debchangelog: add Cosmic Cuttlefish"
msgstr "debchangelog: додано Cosmic Cuttlefish"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:288
msgid "cmake: Fix DetectChar warning about escaped backslash"
msgstr ""
"cmake: виправлено попередження DetectChar щодо екранованої зворотної похилої "
"риски"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:289
msgid "Pony: fix identifier and keyword"
msgstr "Pony: виправлено ідентифікатор та ключове слово"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:290
msgid "Lua: updated for Lua5.3"
msgstr "Lua: оновлено до Lua5.3"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.48.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.48.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:16
msgid ""
" \n"
"July 14, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.48.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"14 липня 2018 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.48.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:41
msgid "Port remaining uses of qDebug() to qcDebug(ATTICA)"
msgstr "Решту qDebug() у коді портовано на qcDebug(ATTICA)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:42
msgid "Fix checking invalid provider url"
msgstr "Виправлено перевірку коректності адреси надавача даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:43
msgid "Fix broken url to API specification"
msgstr "Виправлено помилкову адресу специфікації програмного інтерфейсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:49
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:128
msgid "Remove unused entry X-KDE-DBus-ModuleName from the kded plugin metadata"
msgstr ""
"Вилучено невикористаний запис X-KDE-DBus-ModuleName з метаданих додатка kded"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:50
msgid "[tags_kio] The url query should be a key-value pair"
msgstr ""
"[tags_kio] Реалізовано перевірку того, чи є запит щодо адреси паролю ключ-"
"значення"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:51
msgid ""
"The power state signal should only be emitted when the power state changes"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку того, щоб сигнал щодо стану живлення видавався, лише "
"якщо змінюється стан живлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:52
msgid ""
"baloodb: Make changes to cmdline arg description after rename prune -&gt; "
"clean"
msgstr ""
"baloodb: внесено зміни до опису аргументу командного рядка після "
"перейменування prune -&gt; clean"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:53
msgid "Clearly show duplicate filenames in tag folders"
msgstr "Реалізовано явний показу дублікатів назв файлів у теках міток"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:59
msgid "Update D-Bus xml files to use \"Out*\" for signal type Qt annotations"
msgstr ""
"Оновлено файли XML D-Bus з метою реалізації використання «Out*» для "
"сигнального типу анотацій у Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:60
msgid "Add signal for devices's address changing"
msgstr "Додано сигнал для зміни адрес пристроїв"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:66
msgid "Use the broom-style icon for edit-clear-all too"
msgstr "Використано піктограму у стилі broom також і для edit-clear-all"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:67
msgid "Use a broom-style icon for edit-clear-history"
msgstr "Використано піктограму у стилі broom для edit-clear-history"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:68
msgid "change 24px view-media-artist icon"
msgstr "Змінено піктограму розміром 24 пікселі для view-media-artist"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:74
msgid "Android: Make it possible to override a target's APK directory"
msgstr "Android: уможливлено перевизначення каталогу призначення APK"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:75
msgid "Drop outdated QT_USE_FAST_OPERATOR_PLUS"
msgstr "Відкинуто застарілу QT_USE_FAST_OPERATOR_PLUS"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:76
msgid "Add -Wlogical-op -Wzero-as-null-pointer-constant to KF5 warnings"
msgstr "Додано -Wlogical-op -Wzero-as-null-pointer-constant до попереджень KF5"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:77
msgid "[ECMGenerateHeaders] Add option for other header file extension than .h"
msgstr ""
"[ECMGenerateHeaders] Додано параметр для інших суфіксів назв файлів, "
"відмінних від .h"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:78
msgid "Don't include a 64 when building 64bit architectures on flatpak"
msgstr ""
"Реалізовано усування «64» при збиранні для 64-бітових архітектур на flatpak"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:84
msgid "Fix off by one error in Cache::clear (bug 396175)"
msgstr "Виправлено похибку у одиницю для Cache::clear (виправлено ваду 396175)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:85
msgid "Fix ResultModel item moving (bug 396102)"
msgstr "Виправлено пересування пункту ResultModel (виправлено ваду 396102)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:91
msgid "Remove unneeded moc include"
msgstr "Вилучено невикористане включення moc"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:92
msgid "Make sure KLineEdit::clearButtonClicked is emitted"
msgstr "Забезпечено надсилання KLineEdit::clearButtonClicked"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:107
msgid "Remove QT definitions duplicated from KDEFrameworkCompilerSettings"
msgstr "Вилучено дублювання визначення з Qt з KDEFrameworkCompilerSettings"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:99
msgid "Make sure that it compiles with strict compile flags"
msgstr "Забезпечено збирання із строгими прапорцями компіляції"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:100
msgid "Remove unused key X-KDE-DBus-ModuleName from test servicetype metadata"
msgstr ""
"Вилучено невикористаний ключ X-KDE-DBus-ModuleName з тестових метаданих типу "
"служби"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:106
msgid "Reduce QT_DISABLE_DEPRECATED_BEFORE to minimum dep of Qt"
msgstr ""
"Зменшено значення QT_DISABLE_DEPRECATED_BEFORE до мінімального номера "
"залежності від Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:108
msgid "Make sure to build with strict compile flags"
msgstr "Забезпечено збирання із строгими прапорцями компіляції"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:114
msgid "check the node actually has a valid texture (bug 395554)"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку того, що вузол справді має коректну текстуру "
"(виправлено ваду 395554)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:120
msgid ""
"KDEDModule servicetype definition: remove unused key X-KDE-DBus-ModuleName"
msgstr ""
"Визначення типу служби KDEDModule: вилучено невикористаний ключ X-KDE-DBus-"
"ModuleName"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:126
msgid "Set QT_USE_FAST_OPERATOR_PLUS ourselves"
msgstr "Реалізовано самостійне встановлення QT_USE_FAST_OPERATOR_PLUS"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:127
msgid "Don't export kf5-config to the CMake config file"
msgstr "Вилучено експортування kf5-config до файла налаштувань CMake"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:131
msgid "KDE WebKit"
msgstr "KDE WebKit"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:134
msgid "Port KRun::runUrl() &amp; KRun::run() to undeprecated API"
msgstr ""
"KRun::runUrl() і KRun::run() портовано на незастарілий програмний інтерфейс"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:135
msgid "Port KIO::Job::ui() -&gt; KIO::Job::uiDelegate()"
msgstr "Портовано KIO::Job::ui() -&gt; KIO::Job::uiDelegate()"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:141
msgid "Avoid compiler warnings for taglib headers"
msgstr "Усунено причини попереджень компілятора для заголовкових файлів taglib"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:142
msgid "PopplerExtractor: use directly QByteArray() args instead of 0 pointers"
msgstr ""
"У PopplerExtractor: реалізовано безпосередні аргументи QByteArray() замість "
"нуль-вказівників"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:143
msgid "taglibextractor: Restore extracting audio props without tags existing"
msgstr ""
"taglibextractor: відновлено видобування властивостей звукових даних без "
"наявності міток"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:144
msgid "OdfExtractor: deal with non-common prefix names"
msgstr "OdfExtractor: реалізовано обробку нетипових назв префіксів"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:145
msgid "Don't add -ltag to the public link interface"
msgstr "Усунено додавання -ltag до інтерфейсу відкритих посилань"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:146
msgid "implement the lyrics tag for taglibextractor"
msgstr "Реалізовано мітку слів пісні для taglibextractor"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:147
msgid "automatic tests: do not embed EmbeddedImageData already in the library"
msgstr ""
"Автоматичне тестування: усунено вбудовування EmbeddedImageData, який вже є у "
"бібліотеці"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:148
msgid "add ability to read embedded cover files"
msgstr "Додано можливість читати вбудовані файли обкладинок"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:149
msgid "implement reading of rating tag"
msgstr "Реалізовано читання мітки оцінки"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:150
msgid "check for needed version of libavcode, libavformat and libavutil"
msgstr ""
"Реалізовано перевірку потрібних версій libavcode, libavformat і libavutil"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:188
msgid "Update D-Bus xml file to use \"Out*\" for signal type Qt annotations"
msgstr ""
"Оновлено файл XML D-Bus для використання «Out*» для сигнального типу "
"анотацій Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:162
msgid "holidays/plan2/holiday_jp_* - add missing metainfo"
msgstr "holidays/plan2/holiday_jp_* — додано пропущені метавідомості"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:163
msgid "updated Japanese holidays (in Japanese and English) (bug 365241)"
msgstr ""
"Оновлено список японських свят (японською і англійською) (виправлено ваду "
"365241)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:164
msgid ""
"holidays/plan2/holiday_th_en-gb - updated Thailand (UK English) for 2018 "
"(bug 393770)"
msgstr ""
"holidays/plan2/holiday_th_en-gb — оновлено таїландські свята (британською "
"англійською) до стану на 2018 рік (виправлено ваду 393770)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:165
msgid "add Venezula holidays (Spanish) (bug 334305)"
msgstr "Додано венесуальські свята (іспанською) (виправлено ваду 334305)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:171
msgid ""
"In cmake macro file use CMAKE_CURRENT_LIST_DIR consequently instead of mixed "
"use with KF5I18n_DIR"
msgstr ""
"У файлі макросів cmake реалізовано послідовне використання "
"CMAKE_CURRENT_LIST_DIR замість суміші з KF5I18n_DIR"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:172
msgid "KF5I18NMacros: Don't install an empty dir when no po files exist"
msgstr ""
"KF5I18NMacros: усунено можливість встановлення порожнього каталогу, якщо не "
"існує файлів po"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:178
msgid "Support choosing .ico files in custom icon file chooser (bug 233201)"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку вибору файлів .ico у засобі вибору нетипових піктограм "
"(виправлено ваду 233201)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:179
msgid "Support Icon Scale from Icon naming specification 0.13 (bug 365941)"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку масштабу піктограми із специфікації назв піктограм "
"версії 0.13 (виправлено ваду 365941)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:185
msgid "Use new method fastInsert everywhere where applicable"
msgstr ""
"Реалізовано використання нового методу fastInsert усюди, де його можна "
"застосувати"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:186
msgid ""
"Restore compatibility of UDSEntry::insert, by adding a fastInsert method"
msgstr "Відновлено сумісність UDSEntry::insert додаванням методу fastInsert"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:187
msgid ""
"Port KLineEdit::setClearButtonShown -&gt; QLineEdit::setClearButtonEnabled"
msgstr ""
"Портовано KLineEdit::setClearButtonShown -&gt; QLineEdit::"
"setClearButtonEnabled"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:189
msgid "Remove QT definition duplicated from KDEFrameworkCompilerSettings"
msgstr "Вилучено дублювання визначення з Qt з KDEFrameworkCompilerSettings"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:190
msgid "Use a correct emblem icon for readonly files and folders (bug 360980)"
msgstr ""
"Реалізовано використання належної піктограми-емблеми для придатних лише для "
"читання файлів і тек (виправлено ваду 360980)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:191
msgid "Make it possible to go up to root again, in the file widget"
msgstr "Уможливлено повернення до кореня у віджеті роботи з файлами"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:192
msgid ""
"[Properties dialog] Improve some permissions-related strings (bug 96714)"
msgstr ""
"[Діалогове вікно властивостей] Поліпшено деякі пов'язані із правами доступу "
"(виправлено ваду 96714)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:193
msgid "[KIO] Add support for XDG_TEMPLATES_DIR in KNewFileMenu (bug 191632)"
msgstr ""
"[KIO] Додано підтримку XDG_TEMPLATES_DIR у KNewFileMenu (виправлено ваду "
"191632)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:194
msgid "update trash docbook to 5.48"
msgstr "Підручник з протоколу trash оновлено до версії 5.48"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:195
msgid ""
"[Properties dialog] Make all field values on general tab selectable (bug "
"105692)"
msgstr ""
"[Діалогове вікно властивостей] Реалізовано можливість позначення усіх "
"значень полів на вкладці загальних властивостей (виправлено ваду 105692)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:196
msgid "Remove unused entry X-KDE-DBus-ModuleName from kded plugins' metadata"
msgstr ""
"Вилучено невикористаний запис X-KDE-DBus-ModuleName з метаданих додатка kded"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:197
msgid "Enable comparing KFileItems by url"
msgstr "Уможливлено порівняння KFileItems за адресами"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:198
msgid "[KFileItem] Check most local URL for whether it's shared"
msgstr ""
"[KFileItem] Реалізовано перевірку більшості локальних адрес на спільне "
"використання"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:199
msgid "Fix regression when pasting binary data from clipboard"
msgstr ""
"Виправлено регресію при вставленні двійкових даних з буфера обміну даними"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:205
msgid "more consistent mouse over color"
msgstr ""
"Реалізовано послідовніше використання кольору при наведенні вказівника миші"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:206
msgid "don't open submenu for actions without children"
msgstr ""
"Усунено можливість відкриття підменю для дій, які не мають дочірніх записів"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:207
msgid "Refactor the Global ToolBar concept (bug 395455)"
msgstr ""
"Виконано реорганізацію концепції загальної панелі інструментів (виправлено "
"ваду 395455)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:208
msgid "Handle enabled property of simple models"
msgstr "Реалізовано обробку властивості увімкненості для простих моделей"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:209
msgid "Introduce ActionToolbar"
msgstr "Впроваджено ActionToolbar"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:210
msgid "fix pull to refresh"
msgstr "Виправлено отримання для оновлення даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:211
msgid "Remove doxygen docs of internal class"
msgstr "Вилучено документацію doxygen внутрішнього класу"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:212
msgid "Don't link against Qt5::DBus when DISABLE_DBUS is set"
msgstr "Уснуено компонування з Qt5::DBus, якщо встановлено DISABLE_DBUS"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:213
msgid "no extra margin for overlaysheets in overlay"
msgstr "Усунено зайві поля для аркушів накладок у накладці"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:214
msgid "fix the menu for Qt 5.9"
msgstr "Виправлено меню для Qt 5.9"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:215
msgid "Check the visible property of the action as well"
msgstr "Реалізовано також перевірку властивості видимості для дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:216
msgid "better look/alignment in compact mode"
msgstr "Поліпшено вигляд і вирівнювання у компактному режимі"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:217
msgid "don't scan for plugins for each platformTheme creation"
msgstr "Усунено пошук додатків при кожному створенні platformTheme"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:218
msgid "get rid of the \"custom\" set"
msgstr "Усунено набір «нетиповий»"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:219
msgid "add resetters for all custom colors"
msgstr "Додано засоби скидання для усіх нетипових кольорів"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:220
msgid "port toolbutton coloring to custom colorSet"
msgstr ""
"Розфарбовування кнопки інструментів портовано на нетиповий набір кольорів"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:221
msgid "introduce Custom color set"
msgstr "Впроваджено нетиповий набір кольорів"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:222
msgid "writable buddyFor to position labels regarding to subitems"
msgstr ""
"Реалізовано придатний до запису buddyFor для міток позицій відповідно до "
"підпунктів"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:223
msgid ""
"When using a different background color, use highlightedText as text color"
msgstr ""
"Якщо використовується інший колір тла, реалізовано використання для кольору "
"тексту highlightedText"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:229
msgid "[KMoreTools] Enable installing tools via appstream url"
msgstr ""
"[KMoreTools] Уможливлено встановлення інструментів за адресою appstream"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:230
msgid "Remove KNS::Engine d-pointer hack"
msgstr "Вилучено не зовсім коректну реалізацію d-вказівника у KNS::Engine"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:236
msgid "Remove unused key X-KDE-DBus-ModuleName from test service metadata"
msgstr ""
"Вилучено невикористаний ключ X-KDE-DBus-ModuleName з тестових метаданих "
"служби"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:242
msgid "guard updateConfig for disabled status bars"
msgstr "Захищено updateConfig для вимкнених смужок стану"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:243
msgid "add context menu to statusbar to toggle show total lines/word count"
msgstr ""
"Додано контекстне меню смужки стану для вмикання і вимикання показу "
"загальної кількості рядків і слів"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:244
msgid "Implemented displaying of total lines in kate (bug 387362)"
msgstr ""
"Реалізовано показу загальної кількості рядків у kate (виправлено ваду 387362)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:245
msgid ""
"Make menu-bearing toolbar buttons show their menus with normal click rather "
"than click-and-hold (bug 353747)"
msgstr ""
"У кнопці панелі інструментів з меню реалізовано показ меню у відповідь на "
"звичайне клацання, замість клацання і утримання (виправлено ваду 353747)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:246
msgid "CVE-2018-10361: privilege escalation"
msgstr "CVE-2018-10361: розширення прав доступу"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:247
msgid "Fix caret width (bug 391518)"
msgstr "Виправлено ширину каретки (виправлено ваду 391518)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:253
msgid ""
"[server] Send frame event instead of flush on relative pointer motion (bug "
"395815)"
msgstr ""
"[сервер] Реалізовано надсилання події кадру замість спорожнення у при "
"відносному зміщенні вказівника (виправлено ваду 395815)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:254
msgid "Fix XDGV6 popup test"
msgstr "Виправлено перевірку контекстного вікна у XDGV6"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:255
msgid "Fix stupid copy paste bug in XDGShellV6 Client"
msgstr "Виправлено тупу помилку вставлення у клієнті XDGShellV6"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:256
msgid ""
"Do not cancel old clipboard selection if it is same as the new one (bug "
"395366)"
msgstr ""
"Усунено скасовування застарілого позначення у буфері обміну, якщо воно є тим "
"самим, що і нове (виправлено ваду 395366)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:257
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:76
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:82
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:160
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:356
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:392
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:398
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:417
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:423
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:430
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:436
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:446
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:464
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:479
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:510
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:516
msgid "Honor BUILD_TESTING"
msgstr "Враховано BUILD_TESTING"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:258
msgid "Fix some spelling issues suggested by new linter tool"
msgstr ""
"Виправлено деякі типографські помилки, які було виявлено засобами нового "
"linter"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:259
msgid "Add the arclint file in kwayland"
msgstr "Додано файл arclint до kwayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:260
msgid "Fixup @since for skip switcher API"
msgstr "Виправлено @since для пропускання перемикача програмного інтерфейсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:266
msgid "[KMessageWidget] Update stylesheet when palette changes"
msgstr ""
"[KMessageWidget] Реалізовано оновлення таблиці стилів при оновленні палітри"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:267
msgid "Update kcharselect-data to Unicode 11.0"
msgstr "Оновлено дані kcharselect до Unicode 11.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:268
msgid "[KCharSelect] Port generate-datafile.py to Python 3"
msgstr "[KCharSelect] generate-datafile.py портовано на Python 3"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:269
msgid "[KCharSelect] Prepare translations for Unicode 11.0 update"
msgstr "[KCharSelect] Переклади приготовано до оновлення Unicode 11.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:275
msgid "Implement support for the Voice and Call interfaces"
msgstr "Реалізовано підтримку інтерфейсів Voice і Call"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:276
msgid "Don't set custom domain filter rules"
msgstr "Уснунено встановлення нетипових правил фільтрування доменів"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:282
msgid "Show an icon for hidden files in Dolphin (bug 395963)"
msgstr ""
"Реалізовано показ піктограми для прихованих файлів у Dolphin (виправлено "
"ваду 395963)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:288
msgid "FrameSvg: Update mask frame if image path has been changed"
msgstr "FrameSvg: реалізовано оновлення маскування, якщо було змінено шлях"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:289
msgid "FrameSvg: Do not wreck shared mask frames"
msgstr "FrameSvg: усунено помилки у спільних кадрах масок"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:290
msgid "FrameSvg: Simplify updateSizes"
msgstr "FrameSvg: спрощено updateSizes"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:291
msgid "Icons for Keyboard Indicator T9050"
msgstr "Додано піктограми для індикатора клавіатури, T9050"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:292
msgid "fix color for media icon"
msgstr "Виправлено колір для піктограми media"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:293
msgid ""
"FrameSvg: Recache maskFrame if enabledBorders has been changed (bug 391659)"
msgstr ""
"FrameSvg: реалізовано повторне кешування maskFrame, якщо було змінено "
"enabledBorders (виправлено ваду 391659)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:294
msgid ""
"FrameSvg: Draw corners only if both borders in both directions are enabled"
msgstr ""
"FrameSvg: реалізовано малювання кутів, лише якщо увімкнено одразу рамки у "
"обох напрямках"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:295
msgid ""
"Teach ContainmentInterface::processMimeData how to handle Task Manager drops"
msgstr ""
"У ContainmentInterface::processMimeData реалізовано обробку скидання даних з "
"панелі керування задачами"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:296
msgid "FrameSVG: Delete redundant checks"
msgstr "FrameSVG: вилучено зайві перевірки"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:297
msgid "FrameSVG: Fix QObject include"
msgstr "FrameSVG: виправлено включення QObject"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:298
msgid "Use QDateTime for interfacing with QML (bug 394423)"
msgstr ""
"Реалізовано використання QDateTime для інтерфейсу для QML (виправлено ваду "
"394423)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:304
msgid "Add Share action to Dolphin context menu"
msgstr "До контекстного меню Dolphin додано пункт оприлюднення"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:305
msgid "Properly reset plugins"
msgstr "Реалізовано належне скидання додатків"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:306
msgid "Filter out duplicate plugins"
msgstr "Реалізовано фільтрування дублікатів додатків"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:312
msgid "no pixel values in checkindicator"
msgstr "Усунено значення пікселів у checkindicator"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:313
msgid "use RadioIndicator for everybody"
msgstr "Реалізовано використання RadioIndicator для усіх"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:314
msgid "Don't overflow around popups"
msgstr "Усунено переповнення навколо контекстних панелей"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:315
msgid "on Qt&lt;5.11 the control palette is completely ignored"
msgstr "Усунено повне ігнорування палітри керування у Qt&lt;5.11"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:316
msgid "anchor button background"
msgstr "Реалізовано тло кнопки прив'язки"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:322
msgid "Fix device label with unknown size"
msgstr "Виправлено обробку міток пристроїв із невідомим розміром"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:328
msgid "Fixes for Java comments"
msgstr "Виправлення для коментарів Java"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:329
msgid "Highlight Gradle files with Groovy syntax too"
msgstr "Реалізовано підсвічування у файлах Gradle із синтаксисом Groovy"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:330
msgid ""
"CMake: Fix highlighting after strings with a single <code>@</code> symbol"
msgstr ""
"CMake: виправлено підсвічування після рядків із одинарним символом <code>@</"
"code>"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:331
msgid "CoffeeScript: add extension .cson"
msgstr "CoffeeScript: додано суфікс назв .cson"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:332
msgid ""
"Rust: Add keywords &amp; bytes, fix identifiers, and other improvements/fixes"
msgstr ""
"Rust: додакно ключові слова і байти, виправлено ідентифікатори, інші "
"поліпшення і виправлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:333
msgid "Awk: fix regex in a function and update syntax for gawk"
msgstr "Awk: виправлено формальний вираз і оновлено синтаксис для gawk"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:334
msgid "Pony: fix single quote escape and a possible infinite loop with #"
msgstr ""
"Pony: виправлено екранування одинарними лапками та усунено ймовірність "
"зациклювання на #"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:335
msgid "Update CMake syntax for the upcoming release 3.12"
msgstr "Синтаксис CMake оновлено відповідно до вимог випуску 3.12"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.49.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.49.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:16
msgid ""
" \n"
"August 11, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.49.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 серпня 2018 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.49.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:41
msgid ""
"Don't instantiate a QStringRef into a QString only to search in a QStringList"
msgstr ""
"Усунено опрацювання QStringRef до лише QString для пошуку в QStringList"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:42
msgid "Define elements when they're declared"
msgstr "Реалізовано визначення елементів, коли їх оголошено"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:48
msgid "[tags_kio] Fix multiple filename copies"
msgstr "[tags_kio] Усунено кратне копіювання назви файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:49
msgid "Revert \"[tags_kio] Use UDS_URL instead of UDS_TARGET_URL.\""
msgstr ""
"Скасовано внесок «[tags_kio] Використовуємо UDS_URL замість UDS_TARGET_URL.»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:50
msgid "[tags_kio] Use UDS_URL instead of UDS_TARGET_URL"
msgstr "[tags_kio] Використовуємо UDS_URL замість UDS_TARGET_URL"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:51
msgid ""
"[tags_kio] Query target filepaths instead of appending paths to the file UDS "
"entry"
msgstr ""
"[tags_kio] Реалізовано опитування шляхів до файлів призначення замість "
"дописування шляхів до запису UDS файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:52
msgid "Support special URLs for finding files of a certain type"
msgstr "Реалізовано підтримку спеціальних адрес для пошуку файлів певного типу"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:53
msgid "Avoid manipulation of lists with quadratic complexity"
msgstr "Усунено обробку списків із квадратичним рівним складності"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:54
msgid "Use non deprecated fastInsert in baloo"
msgstr "У Baloo використано незастарілу версію fastInsert"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:60
msgid "Add <code>drive-optical</code> icon (bug 396432)"
msgstr "Додано піктограму <code>drive-optical</code> (виправлено ваду 396432)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:66
msgid "Android: Don't hardcode a random version of the Android SDK"
msgstr ""
"Android: усунено жорстке записування випадкового номера версії у Android SDK"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:67
msgid "ECMOptionalAddSubdirectory: Provide a bit more detail"
msgstr "ECMOptionalAddSubdirectory: наведено докладніший опис"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:68
msgid "Fix variable definition check"
msgstr "Виправлено перевірку визначеності змінних"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:69
msgid "Change the 'since' version"
msgstr "Змінено версію «since»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:70
msgid "Improve ECMAddAppIconMacro"
msgstr "Поліпшено ECMAddAppIconMacro"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:94
msgid "Avoid warnings for PolkitQt5-1 headers"
msgstr "Усунено причини попереджень у заголовках PolkitQt5-1"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:131
msgid "Fix overflow in rounding code (bug 397008)"
msgstr "Виправлено переповнення у коді для округлення (виправлено ваду 397008)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:132
msgid "API dox: remove not-to-be-there \":\"s behind \"@note\""
msgstr ""
"Документація щодо програмного інтерфейсу: вилучено зайві «:» після «@note»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:362
msgid "API dox: talk about nullptr, not 0"
msgstr "Документація до програмного інтерфейсу: має бути nullptr, а не 0"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:134
msgid ""
"KFormat: Replace unicode literal with unicode codepoint to fix MSVC build"
msgstr ""
"KFormat: літерал unicode замінено кодом unicode для вправлення збирання за "
"допомогою MSVC"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:135
msgid "KFormat: correct @since tag for new KFormat::formatValue"
msgstr "KFormat: виправлено мітку @since для нової KFormat::formatValue"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:136
msgid "KFormat: Allow usage of quantities beyond bytes and seconds"
msgstr ""
"KFormat: дозволено використання величин, які не вимірюються у байтах або "
"секундах"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:137
msgid "Correct KFormat::formatBytes examples"
msgstr "Виправлено приклади KFormat::formatBytes"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:150
msgid "Don't block forever in ensureKdeinitRunning"
msgstr "Усунено «вічне» блокування у ensureKdeinitRunning"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:157
msgid "ensure we are always writing in the engine's root context"
msgstr "Забезпечено надійний запис до кореневого контексту рушія"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:158
msgid "better readability"
msgstr "Поліпшено структуру для читання"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:159
msgid "Improve API docs a bit"
msgstr "Дещо поліпшено документацію до програмного інтерфейсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:166
msgid "Fix qtplugins in KStandardDirs"
msgstr "Виправлено qtplugins у KStandardDirs"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:184
msgid "API dox: add @file to functions-only header to have doxygen cover those"
msgstr ""
"Документація з програмного інтерфейсу: додано @file до призначеного лише для "
"функцій заголовка для забезпечення покриття doxygen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:202
msgid "Install the sunrise/sunset computation header"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення файлів заголовків для обчислення сходу та заходу "
"сонця"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:203
msgid "Added leap year day as (cultural) holiday for Norway"
msgstr "Додано високосний рік як (культурне) свято у Норвегії"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:204
msgid "Added ‘name’ entry for Norwegian holiday files"
msgstr "Додано запис «name» до файлів свят у Норвегії"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:205
msgid "Added descriptions for Norwegian holiday files"
msgstr "Додано опис для файлів свят у Норвегії"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:206
msgid "more Japanese holiday updates from phanect"
msgstr "Додано японські свята з phanect"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:207
msgid "holiday_jp_ja, holiday_jp-en_us - updated (bug 365241)"
msgstr "holiday_jp_ja, holiday_jp-en_us — оновлено (виправлено ваду 365241)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:213
msgid "Reuse function that already does the same"
msgstr "Повторно використано функцію, яка виконує ті самі завдання"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:214
msgid "Fix the catalog handling and locale detection on Android"
msgstr "Виправлено обробку каталогу і визначення локалі в Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:215
msgid "Readability, skip no-op statements"
msgstr "Поліпшено зручність читання, викинуто декілька непотрібних інструкцій"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:216
msgid "Fix KCatalog::translate when translation is same as original text"
msgstr "Виправлено KCatalog::translate, якщо переклад збігається із оригіналом"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:217
msgid "a file has been renamed"
msgstr "Перейменовано один з файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:218
msgid ""
"Let ki18n macro file name follow style of other find_package related files"
msgstr ""
"Забезпечено такий самий стиль назв файлів макросів ki18n, що і у інших "
"пов'язаних із find_package файлах"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:219
msgid "Fix the configure check for _nl_msg_cat_cntr"
msgstr "Виправлено перевірку під час налаштовування щодо _nl_msg_cat_cntr"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:220
msgid "Don't generate files in the source directory"
msgstr "Усунено створення файлів у каталозі початкового коду"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:221
msgid "libintl: Determine if _nl_msg_cat_cntr exists before use (bug 365917)"
msgstr ""
"libintl: реалізовано визначення того, чи існує _nl_msg_cat_cntr, до "
"використання (виправлено ваду 365917)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:222
msgid "Fix the binary-factory builds"
msgstr "Виправлено збирання binary-factory"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:234
msgid "Install kio related kdebugsettings category file"
msgstr ""
"Реалізовано встановлення пов'язаного із kio файла категорій kdebugsettings"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:235
msgid "rename private header to _p.h"
msgstr "Закритий (private) заголовок перейменовано відповідно до схеми _p.h"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:236
msgid "Remove custom icon selection for trash (bug 391200)"
msgstr ""
"Вилучено вибір нетипової піктограми для смітника (виправлено ваду 391200)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:237
msgid "Top-align labels in properties dialog"
msgstr "Мітки у діалоговому вікні властивостей вирівняно вгору"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:238
msgid ""
"Present error dialog when user tries to create directory named \".\" or \".."
"\" (bug 387449)"
msgstr ""
"Реалізовано показу вікна помилки, коли користувач намагається створити "
"каталог із назвою «.» або «..» (виправлено ваду 387449)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:240
msgid "kcoredirlister lstItems benchmark"
msgstr "Реалізовано тест швидкодії kcoredirlister lstItems"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:241
msgid "[KSambaShare] Check file that's changed before reloading"
msgstr ""
"[KSambaShare] Реалізовано перевірку того, чи було внесено до файла зміни, "
"перед його перезавантаженням"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:242
msgid "[KDirOperator] Use alternating background colors for multi-column views"
msgstr ""
"[KDirOperator] Реалізовано смугасті кольори тла для переглядів даних у "
"багато рядків"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:243
msgid "avoid memory leak in slave jobs (bug 396651)"
msgstr "Усунено витік пам'яті у підлеглих завданнях (виправлено ваду 396651)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:244
msgid ""
"SlaveInterface: deprecate setConnection/connection, nobody can use them "
"anyway"
msgstr ""
"SlaveInterface: визнано застарілим setConnection/connection, оскільки його "
"ніде не використовували"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:245
msgid "Slightly faster UDS constructor"
msgstr "Дещо пришвидшено конструктор UDS"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:246
msgid "[KFilePlacesModel] Support pretty baloosearch URLs"
msgstr ""
"[KFilePlacesModel] Реалізовано підтримку форматованих адрес baloosearch"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:247
msgid "Remove projects.kde.org web shortcut"
msgstr "Вилучено вебскорочення для projects.kde.org"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:248
msgid "Switch KIO::convertSize() to KFormat::formatByteSize()"
msgstr "KIO::convertSize() перемкнуто на KFormat::formatByteSize()"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:249
msgid "Use non deprecated fastInsert in file.cpp (first of many to come)"
msgstr ""
"У Baloo використано незастарілу версію fastInsert у file.cpp (перша із "
"багатьох майбутніх змін)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:250
msgid "Replace Gitorious web shortcut by GitLab"
msgstr "Вебскорочення Gitorious замінено на GitLab"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:251
msgid "Don't show confirmation dialog for Trash action by default (bug 385492)"
msgstr ""
"Усунено типовий показ вікна підтвердження для дії зі Смітником (виправлено "
"ваду 385492)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:252
msgid "Don't ask for passwords in kfilewidgettest"
msgstr "Усунено вимогу щодо пароля у kfilewidgettest"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:258
msgid "support dynamically adding and removing title (bug 396417)"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку динамічного додавання на вилучення заголовка "
"(виправлено ваду 396417)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:259
msgid "introduce actionsVisible (bug 396413)"
msgstr "Впроваджено actionsVisible (виправлено ваду 396413)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:260
msgid "adapt margins when scrollbar appears/disappear"
msgstr "Реалізовано адаптацію полів при появі або зникненні смужки гортання"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:261
msgid "better management of the size (bug 396983)"
msgstr "Поліпшено керування розмірами (виправлено ваду 396983)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:262
msgid "Optimise setting up the palette"
msgstr "Оптимізовано налаштовування палітри"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:263
msgid "AbstractApplciationItem shouldn't have its own size, only implicit"
msgstr ""
"Усунено визначення власного розміру AbstractApplciationItem. Розмір тепер "
"задається неявно."
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:264
msgid "new signals pagePushed/pageRemoved"
msgstr "Реалізовано нові сигнали, pagePushed/pageRemoved"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:265
msgid "fix logic"
msgstr "Виправлено логіку"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:266
msgid "add ScenePosition element (bug 396877)"
msgstr "Додано елемент ScenePosition (виправлено ваду 396877)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:267
msgid "No need to emit the intermediary palette for every state"
msgstr "Усунено потребу у створенні проміжної палітри для кожного стану"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:268
msgid "hide-&gt;show"
msgstr "Замінено hide-&gt;show"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:269
msgid "Collapsible Sidebar Mode"
msgstr "Реалізовано режим бічної панелі із можливістю згортання"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:270
msgid ""
"kirigami_package_breeze_icons: don't treat lists as elements (bug 396626)"
msgstr ""
"kirigami_package_breeze_icons: усунено обробку списків як елементів "
"(виправлено ваду 396626)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:271
msgid "fix search/replace regexp (bug 396294)"
msgstr ""
"Виправлено формальний вираз для пошуку і заміни (виправлено ваду 396294)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:272
msgid "animating a color produces a rather unpleasant effect (bug 389534)"
msgstr ""
"Усунено ваду, пов'язану із тим, що анімування кольору мало не дуже візуально "
"привабливі наслідки (виправлено ваду 389534)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:273
msgid "color focused item for keyboard navigation"
msgstr ""
"Реалізовано розфарбовування фокусованого пункту для навігації за допомогою "
"клавіатури"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:274
msgid "remove quit shortcut"
msgstr "Вилучено клавіатурне скорочення для виходу"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:275
msgid "Remove long-time deprecated Encoding=UTF-8 from desktop format file"
msgstr "Вилучено застарілий запис Encoding=UTF-8 із файла формату .desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:276
msgid "fix toolbar size (bug 396521)"
msgstr "Виправлено розмір панелі інструментів (виправлено ваду 396521)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:277
msgid "fix handle sizing"
msgstr "Виправлено розміри елементів керування"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:279
msgid ""
"Show icons for actions that have an icon source rather than an icon name"
msgstr ""
"Реалізовано показу піктограм для дій, для яких вказано джерело піктограми, а "
"не назва піктограми"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:300
msgid "KMediaPlayer"
msgstr "KMediaPlayer"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:309
msgid "Remove long-time deprecated Encoding=UTF-8 from desktop format files"
msgstr "Вилучено застарілий запис Encoding=UTF-8 із файлів формату .desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:310
msgid "Change default sort order in the download dialog to Rating"
msgstr ""
"Змінено типовий порядок сортування у діалоговому вікні для отримання даних. "
"Тепер критерієм упорядковування є оцінка."
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:311
msgid "Fix DownloadDialog window margins to meet general theme margins"
msgstr ""
"Виправлено поля вікна DownloadDialog так, щоб вони відповідали параметрам "
"полів загальної теми оформлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:312
msgid "Restore accidentally removed qCDebug"
msgstr "Відновлено випадково вилучений qCDebug"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:313
msgid "Use the right QSharedPointer API"
msgstr ""
"Реалізовано використання належного програмного інтерфейсу QSharedPointer"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:314
msgid "Handle empty preview lists"
msgstr "Реалізовано обробку порожніх списків попереднього перегляду"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:363
msgid "Require out-of-source build"
msgstr "Реалізовано вимогу щодо збирання поза основним деревом коду"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:364
msgid "Add subseq operator to match sub-sequences"
msgstr "Реалізовано оператор subseq для визначення підпослідовностей"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:370
msgid "proper fix for the raw string indenting auto-quoting"
msgstr "Належне виправлення для відступів у простих рядках автоцитування"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:371
msgid ""
"fix indenter to cope with new syntax file in syntaxhighlighting framework"
msgstr ""
"Виправлено обробку засобом встановлення відступів файлів нових синтаксисів у "
"бібліотеці підсвічування синтаксичних конструкцій"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:372
msgid "adjust test to new state in syntax-highlighting repository"
msgstr ""
"Виправлено перевірку відповідно до нового стану у сховищі підсвічування "
"синтаксичних конструкцій"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:373
msgid "Show \"Search wrapped\" message in center of view for better visibility"
msgstr ""
"Реалізовано показ повідомлення «Циклічний перехід при пошуку» у центрі для "
"кращої видимості"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:374
msgid "fix warning, just use isNull()"
msgstr "Виправлено попередження. Просто використано isNull()."
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:375
msgid "Extend Scripting API"
msgstr "Розширено програмний інтерфейс для роботи зі скриптами"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:376
msgid "fix segfault on rare cases where empty vector occurs for word count"
msgstr ""
"Виправлено помилку сегментації у рідкісних випадках, коли для кількості слів "
"отримується порожній вектор"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:377
msgid "enforce clear of scrollbar preview on document clear (bug 374630)"
msgstr ""
"Реалізовано примусове спорожнення смужки гортання при очищенні документа "
"(виправлено ваду 374630)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:383
msgid "API docs: partial revert of earlier commit, didn't really work"
msgstr ""
"Документація щодо програмного інтерфейсу: частково скасовано попередній "
"внесок, насправді, він не працює"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:384
msgid "KFindDialog: give the lineedit focus when showing a reused dialog"
msgstr ""
"KFindDialog: реалізовано передавання фокуса на рядок редагування, якщо "
"відкривається повторно використане вікно"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:385
msgid "KFind: reset count when changing the pattern (e.g. in the find dialog)"
msgstr ""
"KFind: реалізовано скидання лічильника після зміни взірця для пошуку "
"(наприклад, за допомогою діалогового вікна пошуку)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:404
msgid ""
"Cleanup RemoteAccess buffers on aboutToBeUnbound instead of object "
"destruction"
msgstr ""
"Реалізовано очищення буферів RemoteAccess при aboutToBeUnbound, а не при "
"знищенні об'єкта"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:405
msgid "Support cursor hints on locked pointer"
msgstr ""
"Реалізовано підтримку підказок щодо розташовування курсора при заблокованому "
"вказівнику"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:406
msgid "Reduce unnecessary long wait times on failing signal spies"
msgstr "Зменшено непотрібне очікування при помилках у визначенні сигналів"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:407
msgid "Fix selection and seat auto tests"
msgstr "Виправлено автоматичні перевірки для selection і seat"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:408
msgid "Replace remaining V5 compat global includes"
msgstr "Замінено усі загальні включення для сумісності у V5"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:409
msgid "Add XDG WM Base support to our XDGShell API"
msgstr "Додано підтримку XDG WM Base до нашого програмного інтерфейсу XDGShell"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:410
msgid "Make XDGShellV5 co-compilable with XDGWMBase"
msgstr "Уможливлено спільне збирання XDGShellV5 із XDGWMBase"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:416
msgid "Fix KTimeComboBox input mask for AM/PM times (bug 361764)"
msgstr ""
"Виправлено маску вхідних даних KTimeComboBox для записів часу у форматі AM/"
"PM (виправлено ваду 361764)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:429
msgid "Fix KMainWindow saving incorrect widget settings (bug 395988)"
msgstr ""
"Виправлено збереження некоректних параметрів віджетів у KMainWindow "
"(виправлено ваду 395988)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:442
msgid "if an applet is invalid, it has immediately UiReadyConstraint"
msgstr "Якщо аплет є некоректним, реалізовано негайне UiReadyConstraint"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:443
msgid "[Plasma PluginLoader] Cache plugins during startup"
msgstr ""
"[Завантажувач додатків Плазми] Реалізовано кешування додатків під час запуску"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:444
msgid "Fix fading node when one textured is atlassed"
msgstr ""
"Виправлено вузол переходу кольорів у випадку використання атласних текстур"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:445
msgid ""
"[Containment] Don't load containment actions with plasma/containment_actions "
"KIOSK restriction"
msgstr ""
"[Контейнер] Усунено завантаження дій із контейнером, якщо існує обмеження "
"Плазми/containment_actions у режимі KIOSK"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:452
msgid "Fix Mixed to Upper mode latching in Aztec code generation"
msgstr "Виправлено перехід від режиму Mixed до Upper у створенні коду Aztec"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:458
msgid "Make sure debugging for kf5.kio.core.copyjob is disabled for the test"
msgstr ""
"Забезпечено вимикання діагностики у kf5.kio.core.copyjob для тестування"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:459
msgid ""
"Revert \"test: A more \"atomic\" way of checking for the signal to happen\""
msgstr ""
"Скасовано внесок «Перевірка: більш «атомістичний» спосіб перевірки "
"надсилання сигналу\""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:460
msgid "test: A more \"atomic\" way of checking for the signal to happen"
msgstr "Перевірка: більш «атомістичний» спосіб перевірки надсилання сигналу"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:461
msgid "Add bluetooth plugin"
msgstr "Додано додаток Bluetooth"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:462
msgid "[Telegram] Don't wait for Telegram to be closed"
msgstr "[Telegram] Усунено потребу у очікуванні на закриття Telegram"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:463
msgid "Prepare to use Arc's status colours in the revision drop-down list"
msgstr ""
"Код приготовано для використання кольорів станів Arc у спадному списку "
"модифікацій"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:470
msgid "Improve sizing of menus (bug 396841)"
msgstr "Поліпшено обробку розмірів у меню (виправлено ваду 396841)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:471
msgid "Remove double comparison"
msgstr "Вилучено подвійне порівняння"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:472
msgid "Port away from string-based connects"
msgstr "Виконано портування із застарілих з'єднань на основі рядків"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:473
msgid "check for valid icon"
msgstr "Реалізовано перевірку на коректність піктограми"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:485
msgid ""
"Sonnet: setLanguage should schedule a rehighlight if highlight is enabled"
msgstr ""
"Sonnet: реалізовано планування повторного підсвічування setLanguage, якщо "
"увімкнено підсвічування"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:486
msgid "Use the current hunspell API"
msgstr "Використано поточний програмний інтерфейс hunspell"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:492
msgid ""
"CoffeeScript: fix templates in embedded JavaScript code &amp; add escapes"
msgstr ""
"CoffeeScript: виправлено шаблони у вбудованому коді JavaScript і додано "
"екранування"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:493
msgid "Exclude this in Definition::includedDefinitions()"
msgstr "Виключено непотрібну частину у Definition::includedDefinitions()"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:494
msgid "Use in-class member initialization where possible"
msgstr "Реалізовано використання ініціалізації членів у класі, де можливо"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:495
msgid "add functions to access keywords"
msgstr "Додано функції для доступу до ключових слів"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:496
msgid "Add Definition::::formats()"
msgstr "Додано Definition::::formats()"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:497
msgid "Add QVector&lt;Definition&gt; Definition::includedDefinitions() const"
msgstr ""
"Додано QVector&lt;Definition&gt; Definition::includedDefinitions() const"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:498
msgid "Add Theme::TextStyle Format::textStyle() const;"
msgstr "Додано Theme::TextStyle Format::textStyle() const;"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:499
msgid "C++: fix standard floating-point literals (bug 389693)"
msgstr ""
"C++: виправлено стандартні літерали із рухомою крапкою (виправлено ваду "
"389693)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:500
msgid "CSS: update syntax and fix some errors"
msgstr "CSS: оновлено синтаксичні правила і виправлено деякі помилки"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:501
msgid "C++: update for c++20 and fix some syntax errors"
msgstr "C++: оновлено до c++20 і виправлено деякі синтаксичні помилки"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:502
msgid ""
"CoffeeScript &amp; JavaScript: fix member objects. Add .ts extension in JS "
"(bug 366797)"
msgstr ""
"CoffeeScript і JavaScript: виправлено об'єкти-члени. Додано суфікс назви .ts "
"у JS (виправлено ваду 366797)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:503
msgid "Lua: fix multi-line string (bug 395515)"
msgstr ""
"Lua: виправлено обробку багаторядкових конструкцій (виправлено ваду 395515)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:504
msgid "RPM Spec: add MIME type"
msgstr "RPM Spec: додано тип MIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:505
msgid "Python: fix escapes in quoted-comments (bug 386685)"
msgstr ""
"Python: виправлено екранування у взятих у лапки коментарях (виправлено ваду "
"386685)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:506
msgid ""
"haskell.xml: don't highlight Prelude data constructors differently from "
"others"
msgstr ""
"haskell.xml: реалізовано непідсвічування даних конструкторів Prelude, "
"відмінно від інших"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:507
msgid "haskell.xml: remove types from \"prelude function\" section"
msgstr "haskell.xml: вилучено типи з розділу «prelude function»"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:508
msgid "haskell.xml: highlight promoted data constructors"
msgstr "haskell.xml: реалізовано підсвічування підвищених конструкторів даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:509
msgid "haskell.xml: add keywords family, forall, pattern"
msgstr "haskell.xml: додано ключові слова family, forall, pattern"
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.5.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.5.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:16
msgid ""
" \n"
"December 11, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.5.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 грудня 2014 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.5.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:34
msgid ""
"\n"
"\n"
"<h3>Attica</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Use all of QT_PLUGIN_PATH paths rather than just QLibraryInfo path to "
"look for plugins</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix plugin loading with KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS ON</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Restore KStandardGuiItems to get consistent icons and tooltips</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCodecs</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Introduce KEmailAddress class for email validation</li>\n"
"<li>Use more robust implementation of MIME codecs taken from the KMime "
"library</li>\n"
"<li>Add KCodecs::encodeRFC2047String()</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCompletion</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix PageUp/Down actions in the completion popup box</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add KTextToHTML class for plaintext->HTML conversion</li>\n"
"<li>Add KPluginMetaData::metaDataFileName()</li>\n"
"<li>Allow to read KPluginMetaData from .desktop files</li>\n"
"<li>Kdelibs4Migration now gives priority to distro-provided "
"KDE4_DEFAULT_HOME</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Use Qt's method of blocking for component completion rather than our "
"own</li>\n"
"<li>Make it possible to delay initialization of object incubated from "
"QmlObject</li>\n"
"<li>Add guard when trying to access root object before component is "
"complete</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KEmoticons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add KEmoticonsIntegrationPlugin for KTextToHTML from KCoreAddons</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KHTML</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>A number of forward-ported fixes from kdelibs, no API changes.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix Size columns being empty in the KFileWidget detailed views</li>\n"
"<li>Do not drop ASN passed to KRun when executing desktop files</li>\n"
"<li>Fix passing of DESKTOP_STARTUP_ID to child process in kioexec</li>\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.2, which also fixes a race condition</li>\n"
"<li>KFileItem: cleanup overlay icon usage </li>\n"
"<li>Implement back/forward side mouse buttons to navigate in the history</"
"li>\n"
"<li>Allow user to cancel out of the certificate accept duration dialog box.</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KJobWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.2.0</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Also allow absolute filepaths for configfile parameter.</li>\n"
"<li>Fix compilation on Windows</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Make KNotificationPlugin a public class</li>\n"
"<li>KPassivePopup - Set default hide delay</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KRunner</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add a simple cli tool to run a query on all runners</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix KPluginTrader::query() for old JSON</li>\n"
"<li>Deprecate kservice_desktop_to_json for kcoreaddons_desktop_to_json</li>\n"
"<li>Implement KPluginTrader::query() using KPluginLoader::findPlugins()</"
"li>\n"
"<li>Fix KPluginInfo::entryPath() being empty when not loaded from .desktop</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix bug #340212: incorrect soft-tabs alignment after beginning-of-line</"
"li>\n"
"<li>Add libgit2 compile-time check for threads support</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add class KSplitterCollapserButton, a button which appears on the side "
"of</li>\n"
" a splitter handle and allows easy collapsing of the widget on the opposite "
"side\n"
"<li>Support monochrome icon themes (such as breeze)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add KStartupInfo::createNewStartupIdForTimestamp</li>\n"
"<li>Add support for more multimedia keys</li>\n"
"<li>Add support for initial mapping state of WM_HINTS</li>\n"
"<li>Drop incorrect warnings when using KXMessages without QX11Info</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma Framework</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.2.0</li>\n"
"<li>Fix the platformstatus kded module</li>\n"
"<li>Migrate BusyIndicator, ProgressBar to QtQuick.Controls</li>\n"
"<li>Add thumbnailAvailable property to PlasmaCore.WindowThumbnail</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix warning: No such signal org::freedesktop::UPower::Device...</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Extra cmake modules</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Set CMAKE_INSTALL_SYSCONFDIR to /etc when CMAKE_INSTALL_PREFIX is /usr "
"(instead of /usr/etc)</li>\n"
"<li>Enable -D_USE_MATH_DEFINES on Windows</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implement standardButtonText().</li>\n"
"<li>Fix restoring the view mode and sizes in the file dialog</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<h3>Attica</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Для пошуку додатків використовуються усі шляхи QT_PLUGIN_PATH, а не лише "
"шлях QLibraryInfo.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено завантаження додатків з KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS ON.</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Відновлено KStandardGuiItems для отримання однорідного вигляду піктограм "
"та панелей підказок.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCodecs</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Впроваджено клас KEmailAddress для перевірки адрес електронної пошти.</"
"li>\n"
"<li>Використано стійкішу реалізацію кодеків MIME, запозичено з бібліотеки "
"KMime.</li>\n"
"<li>Додано KCodecs::encodeRFC2047String().</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCompletion</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено дії у відповідно на натискання PageUp/Down на панелі "
"доповнення.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Додано клас KTextToHTML для перетворення звичайний текст->HTML.</li>\n"
"<li>Додано KPluginMetaData::metaDataFileName().</li>\n"
"<li>Дозволено читання KPluginMetaData з файлів .desktop.</li>\n"
"<li>У новій версії Kdelibs4Migration перевага надається визначеному у "
"дистрибутиві KDE4_DEFAULT_HOME.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Використано метод Qt блокування доповнення компонентів замість власного."
"</li>\n"
"<li>Уможливлено затримку ініціалізацію об’єкта, інкубованого з QmlObject.</"
"li>\n"
"<li>Додано захист від доступу до кореневого об’єкта до завершення компонента."
"</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KEmoticons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Додано KEmoticonsIntegrationPlugin для KTextToHTML з KCoreAddons.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KHTML</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Декілька портованих виправлень з kdelibs, без змін програмного "
"інтерфейсу.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено помилку, пов’язану із незаповненням стовпчиків розміру у "
"режимі докладного перегляду KFileWidget.</li>\n"
"<li>Не відкидати ASN, передані KRun, під час виконання файлів desktop.</li>\n"
"<li>Виправлено передавання DESKTOP_STARTUP_ID до дочірнього процесу у "
"kioexec.</li>\n"
"<li>Виправлено компіляцію з Qt 5.2, що також призвело до виправлення "
"помилок, пов’язаних із конкуренцією під час виконання.</li>\n"
"<li>KFileItem: спрощення у використанні накладок піктограм.</li>\n"
"<li>Реалізовано використання бічних кнопок назад/вперед миші для навігації у "
"журналі.</li>\n"
"<li>Дозволено скасування користувачем часу прийнятності сертифіката у "
"діалоговому вікні.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KJobWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено компіляцію у Qt 5.2.0.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Уможливлено використання абсолютних шляхів до файла у параметрі "
"configfile.</li>\n"
"<li>Виправлено компіляцію у Windows.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KNotificationPlugin тепер є відкритим (public) класом.</li>\n"
"<li>KPassivePopup — встановлено типову затримку приховування.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KRunner</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Додано простий інструмент командного рядка для виконання запитів до усіх "
"засобів запуску.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено KPluginTrader::query() для старого JSON.</li>\n"
"<li>kservice_desktop_to_json вважається застарілим, тепер слід "
"використовувати kcoreaddons_desktop_to_json.</li>\n"
"<li>Реалізовано KPluginTrader::query() за допомогою KPluginLoader::"
"findPlugins()</li>\n"
"<li>Виправлено помилку, пов’язану із тим, що значення KPluginInfo::"
"entryPath() було, якщо його не було завантажено з файла .desktop.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено ваду №340212: помилкове вирівнювання програмних табуляцій "
"після початку рядка.</li>\n"
"<li>Додано перевірку під час компіляції libgit2 щодо підтримки потоків "
"виконання.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Додано клас KSplitterCollapserButton, кнопку, яка з’являється збоку від "
"засобу керування роздільником і надає змогу простого згортання віджета до "
"протилежного боку.</li>\n"
"<li>Реалізовано підтримку монохромних тем піктограм (зокрема breeze).</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Додано KStartupInfo::createNewStartupIdForTimestamp.</li>\n"
"<li>Додано підтримку ширшого спектра мультимедійних клавіш.</li>\n"
"<li>Додано підтримку для початкового стану прив’язки WM_HINTS.</li>\n"
"<li>Викинуто помилкові попередження, якщо використовується KXMessages без "
"QX11Info.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma Framework</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено компіляцію з Qt 5.2.0.</li>\n"
"<li>Виправлено модуль platformstatus.</li>\n"
"<li>BusyIndicator, ProgressBar перенесено на QtQuick.Controls</li>\n"
"<li>Додано властивість thumbnailAvailable до PlasmaCore.WindowThumbnail.</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено попередження: «Немає такого сигналу org::freedesktop::UPower::"
"Device...»</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Додаткові модулі cmake</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Для CMAKE_INSTALL_SYSCONFDIR встановлено значення /etc, якщо "
"CMAKE_INSTALL_PREFIX має значення /usr (замість /usr/etc)</li>\n"
"<li>Увімкнено -D_USE_MATH_DEFINES у Windows.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Реалізовано standardButtonText().</li>\n"
"<li>Виправлено відновлення режиму перегляду і розмірів у діалоговому вікні "
"вибору файлів.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:219
msgid ""
"The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/Attic/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the <a "
"href='/info/kde-frameworks-%2.php'>KDE Frameworks %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"Повні початкові коди KDE Frameworks %1 можна <a href='http://download.kde."
"org/Attic/frameworks/%1/'>безкоштовно отримати</a>. Настанови щодо збирання "
"і встановлення програмного забезпечення KDE Frameworks %1 можна знайти на <a "
"href='/info/kde-frameworks-%2.php'>інформаційній сторінці KDE Frameworks %1</"
"a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.50.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.50.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 08, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.50.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 вересня 2018 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.50.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:41
msgid "Add support for proposed tags addition in OCS 1.7"
msgstr "Додано підтримку додавання запропонованих міток у OCS 1.7"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:47
msgid "Fixed a typo in the index size output (bug 397843)"
msgstr ""
"Виправлено друкарську помилку у виведення розміру покажчика (виправлено ваду "
"397843)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:48
msgid "Remove src not dest url when a url is newly unindexable"
msgstr ""
"Реалізовано вилучення адреси призначення, яка не збігається із джерелом, "
"якщо нову адресу не можна індексувати"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:49
msgid ""
"[tags_kio] Simplify the filename path query matching by using a capture group"
msgstr ""
"[tags_kio] Спрощено запит щодо встановлення відповідності шляху до файла "
"шляхом використання групи захоплення даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:50
msgid ""
"Revert \"Skip queueing newly unindexable files and remove them from the "
"index immediately.\""
msgstr ""
"Скасовано внесок «Реалізовано пропускання нових неіндексованих файлів і "
"негайне вилучення їх із покажчика»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:51
msgid "[tags_kio] Simplify file path lookup while loop"
msgstr "[tags_kio] Спрощено пошук шляху до файла у циклі"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:57
msgid "Add LabPlot project file icon"
msgstr "Додано піктограму файлів проектів LabPlot"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:58
msgid "ScalableTest, add \"scalable\" plasma-browser-integration (bug 393999)"
msgstr ""
"ScalableTest, додано масштабовану версію plasma-browser-integration "
"(виправлено ваду 393999)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:64
msgid ""
"Bindings: Check if bindings can be generated for a specific python version"
msgstr ""
"Прив'язки: реалізовано перевірку того, чи може бути створено прив'язки для "
"певної версії python"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:65
msgid "Bindings: Make generator forward compatible with Python 3"
msgstr "Прив'язки: засіб створення зроблено сумісним із Python 3"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:66
msgid "Disable alteration of QT_PLUGIN_PATH by ECM when running tests"
msgstr "Вимкнено зміну QT_PLUGIN_PATH у ECM під час виконання перевірок"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:67
msgid "Bindings: Add support for scoped enums (bug 397154)"
msgstr ""
"Прив'язки: додано підтримку для прив'язаних до простору назв нумераторів "
"(виправлено ваду 397154)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:68
msgid "Make it possible for ECM to detect po files at configure time"
msgstr "Умовжливлено виявлення ECM файлів po під час налаштовування збирання"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:74
msgid "[KStyle] Use dialog-question for question icon"
msgstr ""
"[KStyle] Реалізовано використання dialog-question для піктограми питання"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:80
msgid "handle non-ASCII encodings of file names in tar archives (bug 266141)"
msgstr ""
"Реалізовано обробку кодувань, відмінних від ASCII, для назв файлів у архівах "
"tar (виправлено ваду 266141)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:81
msgid "KCompressionDevice: don't call write after WriteError (bug 397545)"
msgstr ""
"KCompressionDevice: усунено можливість виклику write після WriteError "
"(виправлено ваду 397545)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:82
msgid "Add missing Q_OBJECT macros for QIODevice subclasses"
msgstr "Додано пропущений макрос Q_OBJECT для підкласів QIODevice"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:83
msgid ""
"KCompressionDevice: propagate errors from QIODevice::close() (bug 397545)"
msgstr ""
"KCompressionDevice: реалізовано передавання повідомлень щодо помилок з "
"QIODevice::close() (виправлено ваду 397545)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:84
msgid "Fix bzip main page"
msgstr "Виправлено адресу головної сторінки bzip"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:90
msgid ""
"Use custom QScrollArea with size hint not limited by font size (bug 389585)"
msgstr ""
"Використано типовий віджет QScrollArea із підказкою щодо розмірів, яку не "
"обмежено розмірами символів шрифту (виправлено ваду 389585)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:96
msgid "Remove warning about old kiosk feature that no longer applies"
msgstr ""
"Вилучено попередження щодо застарілої можливості kiosk, яке вже не є "
"актуальним"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:97
msgid "Set system default shortcut Ctrl+0 for \"Actual Size\" action"
msgstr ""
"Встановлено загальносистемну типову комбінацію клавіш Ctrl+0 для дії "
"«Справжній розмір»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:103
msgid "Don't remove space between two url when line start with \" (kmail bug)"
msgstr ""
"Усунено вилучення пробілу між двома адресами, якщо рядок починається з "
"\" (виправлено ваду kmail)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:104
msgid ""
"KPluginLoader: use '/' even on Windows, libraryPaths() returns paths with '/'"
msgstr ""
"KPluginLoader: використано «/» навіть у Windows, libraryPaths() повертає "
"шляхи з «/»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:105
msgid "KPluginMetaData: convert empty string to empty stringlist"
msgstr "KPluginMetaData: перетворено порожній рядок на порожній список рядків"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:111
msgid "Revert \"ensure we are always writing in the engine's root context\""
msgstr ""
"Скасовано внесок «Забезпечено надійний запис до кореневого контексту рушія»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:112
msgid "Attach property to \"delegate\" (bug 397367)"
msgstr "Долучено властивість до «delegate» (виправлено ваду 397367)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:113
msgid "[KCM GridDelegate] Use layer effect only on OpenGL backend (bug 397220)"
msgstr ""
"[KCM GridDelegate] Використано ефект шарів лише для модуля OpenGL "
"(виправлено ваду 397220)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:119
msgid "add acronym ASCII to general.entities"
msgstr "До general.entities додано скорочення «ASCII»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:120
msgid "add JSON to general.entities"
msgstr "Додано замінник «JSON» до general.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:121
msgid "Let meinproc5 be more verbose in 'install' auto test"
msgstr ""
"Уможливлено докладніші повідомлення meinproc5 у автоматичній перевірці "
"«install»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:122
msgid "In kdoctools_install test use absolute paths to find installed files"
msgstr ""
"У перевірці kdoctools_install використано абсолютні шляхи для пошуку "
"встановлених файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:128
msgid "Add enum alias Property::Language for typo Property::Langauge"
msgstr ""
"Додано альтернативну назву нумератора Property::Language для виправлення "
"друкарської помилки Property::Langauge"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:134
msgid ""
"Implement proper equinox and solstice calculation algorithm (bug 396750)"
msgstr ""
"Реалізовано належний алгоритм обчислення рівнодення та сонцестояння "
"(виправлено ваду 396750)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:135
msgid "src/CMakeLists.txt - install headers the frameworks-way"
msgstr ""
"src/CMakeLists.txt — реалізовано встановлення заголовків у режимі frameworks"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:141
msgid "Assert if trying to use a KCatalog without a QCoreApplication"
msgstr ""
"Реалізовано оцінку, якщо виконується спроба використати KCatalog без "
"QCoreApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:142
msgid "Port ki18n from QtScript to QtQml"
msgstr "ki18n портовано з QtScript на QtQml"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:143
msgid "Check the build directory for po/ as well"
msgstr "Реалізовано перевірку каталогу збирання на наявність підкаталогу po/"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:149
msgid "Set breeze as fallback icon theme"
msgstr "Встановлено breeze як резервну тему піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:155
msgid "[KSambaShareData] Accept spaces in ACL host name"
msgstr "[KSambaShareData] Реалізовано прийняття пробілів у назві вузла ACL"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:156
msgid "[KFileItemListProperties] Use mostLocalUrl for capabilities"
msgstr "[KFileItemListProperties] Використано mostLocalUrl для можливостей"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:157
msgid ""
"[KMountPoint] Also check \"smb-share\" for whether it's an SMB mount (bug "
"344146)"
msgstr ""
"[KMountPoint] Реалізовано перевірку «smb-share» щодо того, чи є точка "
"монтування для монтування SMB (виправлено ваду 344146)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:158
msgid "[KMountPoint] Resolve gvfsd mounts (bug 344146)"
msgstr ""
"[KMountPoint] Визначення засобів монтування gvfsd (виправлено ваду 344146)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:159
msgid "[KMountPoint] Remove traces of supermount"
msgstr "[KMountPoint] Вилучено залишок supermount"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:160
msgid "[KMountPoint] Remove AIX and Windows CE support"
msgstr "[KMountPoint] Вилучено підтримку AIX і Windows CE"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:161
msgid ""
"Display mounted file system type and mounted from fields in properties "
"dialog (bug 220976)"
msgstr ""
"Реалізовано показ тип змонтованої файлової системи і змонтованого з полів у "
"вікні властивостей (виправлено ваду 220976)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:162
msgid "kdirlistertest doesn't fail at random"
msgstr "Усунено випадкові аварійні завершення роботи kdirlistertest"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:163
msgid "[KUrlComboBox] Fix KIcon porting error"
msgstr "[KUrlComboBox] Виправлено помилку портування KIcon"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:164
msgid "Port KPATH_SEPARATOR \"hack\" to QDir::listSeparator, added in Qt 5.6"
msgstr "Портовано KPATH_SEPARATOR на QDir::listSeparator, доданий у Qt 5.6"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:165
msgid "Fixes memory leak in KUrlComboBox::setUrl"
msgstr "Усунено виток пам'яті у KUrlComboBox::setUrl"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:166
msgid "[KFileItem] Don't read directory comment on slow mounts"
msgstr ""
"[KFileItem] Усунено читання коментарів до каталогу для повільних точок "
"монтування"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:167
msgid "Use QDir::canonicalPath instead"
msgstr "Реалізовано використання QDir::canonicalPath"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:168
msgid "Ignore NTFS hidden flag for root volume (bug 392913)"
msgstr ""
"Реалізовано ігнорування прапорця приховування NTFS для кореневого тому "
"(виправлено ваду 392913)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:169
msgid "Give the \"invalid directory name\" dialog a cancel button"
msgstr ""
"До діалогового вікна «Некоректна назва каталогу» додано кнопку скасовування"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:170
msgid "KPropertiesDialog: switch to label in setFileNameReadOnly(true)"
msgstr ""
"KPropertiesDialog: здійснено перехід на мітки у setFileNameReadOnly(true)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:171
msgid "Refine wording when a folder with an invalid name could not be created"
msgstr ""
"Поліпшено текст повідомлення, якщо система не може створити теку із "
"некоректною назвою"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:172
msgid "Use appropriate icon for a cancel button that will ask for a new name"
msgstr ""
"Використано належну піктограму для кнопки скасовування, коли програма питає "
"про нову назву"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:173
msgid "Make read-only filenames selectable"
msgstr "Уможливлено вибір назв файлів, придатних лише для читання"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:174
msgid "Use title case for some button labels"
msgstr "Використано великі літери для деяких написів на кнопках"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:175
msgid ""
"Use KLineEdit for folder name if folder has write access, else use QLabel"
msgstr ""
"Реалізовано використання KLineEdit для назви теки, якщо у користувача є "
"доступ на запис до теки. Інакше, буде використано QLabel."
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:176
msgid "KCookieJar: fix wrong timezone conversion"
msgstr "KCookieJar: виправлено помилкове перетворення часових поясів"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:182
msgid "support fillWidth for items"
msgstr "Реалізовано підтримку fillWidth для пунктів"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:183
msgid "guard against external deletion of pages"
msgstr "Реалізовано захист від зовнішнього вилучення сторінок"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:184
msgid "always show the header when we are in collapsible mode"
msgstr ""
"Реалізовано неодмінний показ заголовка, якщо працюємо у режимі із можливістю "
"згортання"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:185
msgid "fix showContentWhenCollapsed behavior"
msgstr "Виправлено поведінку showContentWhenCollapsed"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:186
msgid "fix holes in menus in Material style"
msgstr "Виправлено «дірки» у меню у стилі Material"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:187
msgid "standard actionsmenu for the page contextmenu"
msgstr "Реалізовано стандартне меню дій для контекстного меню сторінки"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:188
msgid "Explicitly request Qt 5.7's QtQuick to make use of Connections.enabled"
msgstr ""
"Реалізовано явний запит до QtQuick з Qt 5.7 щодо використання Connections."
"enabled"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:189
msgid "use Window color instead of a background item"
msgstr "Реалізовано використання кольору вікна замість кольору елемента у тлі"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:190
msgid "make sure the drawer closes even when pushing a new"
msgstr "Реалізовано закриття засобу малювання, коли створюється новий"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:191
msgid "export separatorvisible to the globaltoolbar"
msgstr "Експортовано separatorvisible до globaltoolbar"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:192
msgid "Fix the Kirigami QRC static plugin generation"
msgstr "Виправлено статичне створення додатків у Kirigami QRC"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:193
msgid "Fix the build in LTO static mode"
msgstr "Виправлено збирання у статичному режимі LTO"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:194
msgid "Ensure drawerOpen property is synced correctly (bug 394867)"
msgstr ""
"Реалізовано коректну синхронізацію властивості drawerOpen (виправлено ваду "
"394867)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:195
msgid "drawer: Display the content widget when dragging"
msgstr "drawer: реалізовано показ віджета вмісту під час перетягування"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:196
msgid "Allow qrc assets to be used in Actions icons"
msgstr "Уможливлено використання даних qrc у піктограмах Actions"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:197
msgid "ld on old gcc (bug 395156)"
msgstr "Реалізовано ld на застарілих gcc (виправлено ваду 395156)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:203
msgid "Deprecate KFilterProxySearchLine"
msgstr "Визнано застарілим KFilterProxySearchLine"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:209
msgid "Cache providerId"
msgstr "Реалізовано кешування providerId"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:215
msgid "Support libcanberra for audio notification"
msgstr "Реалізовано підтримку libcanberra для звукових сповіщень"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:221
msgid "KBuildSycoca: always process application desktop files"
msgstr "KBuildSycoca: реалізовано неодмінну обробку файлів desktop програм"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:227
msgid "Turn enum Kate::ScriptType into an enum class"
msgstr "Нумератор Kate::ScriptType перетворено до класу enum"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:228
msgid "correct error handling for QFileDevice and KCompressedDevice"
msgstr "Виправлено обробку помилок для QFileDevice і KCompressedDevice"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:229
msgid "InlineNotes: Do not print inline notes"
msgstr "InlineNotes: усунено виведення рядкових нотаток"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:230
msgid "Remove QSaveFile in favor of plain old file saving"
msgstr "Вилучено QSaveFile на користь звичайного старого збереження файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:231
msgid "InlineNotes: Use screen global coordinates everywhere"
msgstr ""
"InlineNotes: реалізовано повсюдне використання загальних координат на екрані"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:232
msgid "InlineNote: Initialize position with Cursor::invalid()"
msgstr "InlineNote: реалізовано ініціалізацію позицію з Cursor::invalid()"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:233
msgid "InlineNote: Pimpl inline note data without allocs"
msgstr ""
"InlineNote: реалізовано видання даних вбудованих нотаток без розміщення у "
"пам'яті"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:234
msgid "Add inline note interface"
msgstr "Додано інтерфейс для рядкових приміток"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:235
msgid "Show text preview only if main window is active (bug 392396)"
msgstr ""
"Реалізовано попередній перегляд тексту, лише якщо активним є головне вікно "
"(виправлено ваду 392396)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:236
msgid "Fix crash when hiding the TextPreview widget (bug 397266)"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення роботи при приховуванні віджета TextPreview "
"(виправлено ваду 397266)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:237
msgid "Merge ssh://git.kde.org/ktexteditor"
msgstr "Об'єднано гілки ssh://git.kde.org/ktexteditor"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:238
msgid "improve hidpi rendering of icon border"
msgstr "Поліпшено показ рамки піктограми при високій роздільній здатності"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:239
msgid "Improve vim color theme (bug 361127)"
msgstr "Поліпшено тему кольорів vim (виправлено ваду 361127)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:240
msgid "Search: Add workaround for missing icons in Gnome icon-theme"
msgstr ""
"Пошук: додано обхідний маневр для пропущених піктограм у темі піктограм Gnome"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:241
msgid "fix overpainting for _ or letters like j in the last line (bug 390665)"
msgstr ""
"Виправлено зайве малювання для _ або літер, подібних до j, в останньому "
"рядку (виправлено ваду 390665)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:242
msgid "Extend Scripting API to allow executing commands"
msgstr ""
"Розширено програмний інтерфейс для роботи зі скриптами для уможливлення "
"виконання команд"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:243
msgid "Indentation script for R"
msgstr "Додано скрипт встановлення відступів для R"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:244
msgid "Fix crash when replacing \\n around empty lines (bug 381080)"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення роботи при заміні \\n навколо порожніх рядків "
"(виправлено ваду 381080)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:245
msgid "remove highlighting download dialog"
msgstr "Вилучено діалогове вікно отримання даних підсвічування"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:246
msgid ""
"no need to new/delete hash on each doHighlight, clearing it is good enough"
msgstr ""
"Усунено створення і вилучення хешу при кожному виконанні doHighlight, "
"достатньо його очищення"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:247
msgid ""
"ensure we can handle invalid attribute indices that can happen as left overs "
"after HL switch for a document"
msgstr ""
"Забезпечено обробку некоректних індексів атрибутів, які можуть бути "
"залишками після перемикання підсвічування синтаксису для документа"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:248
msgid "let smart pointer handle deletion of objects, less manual stuff to do"
msgstr ""
"Уможливлено інтелектуальне вилучення об'єктів обробниками вказівників, менше "
"потреби у керуванні вручну"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:249
msgid "remove map to lookup additional hl properties"
msgstr "Вилучено карту для пошуку додаткових властивостей підсвічування"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:250
msgid "KTextEditor uses the KSyntaxHighlighting framework for all"
msgstr "У KTextEditor використано бібліотеку KSyntaxHighlighting для всього"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:251
msgid "use character encodings as provided by the definitions"
msgstr "Використано кодування символів, яке надається визначеннями документа"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:257
msgid "Merge branch 'master' into syntax-highlighting"
msgstr "Об'єднано гілку «master» із гілкою syntax-highlighting"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:253
msgid "non-bold text no longer renders with font weight thin but (bug 393861)"
msgstr ""
"Нежирний текст більше не показується із тонкою гарнітурою тексту (виправлено "
"ваду 393861)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:254
msgid "use foldingEnabled"
msgstr "Використано foldingEnabled"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:255
msgid "remove EncodedCharaterInsertionPolicy"
msgstr "Вилучено EncodedCharaterInsertionPolicy"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:256
msgid ""
"Printing: Respect footer font, fix footer vertical position, make header/"
"footer separator line visually lighter"
msgstr ""
"Друк: реалізовано враховування розмірів шрифту нижнього колонтитула, "
"виправлено вертикальне розташування нижнього колонтитула, візуально звужено "
"лінію-роздільник для верхнього і нижнього колонтитулів"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:258
msgid ""
"let syntax-highlighting framework handle all definition management now that "
"there is the None definition around in the repo"
msgstr ""
"Уможливлено керування усіма визначеннями з боку бібліотеки підсвічування "
"синтаксису, оскільки тепер у сховищі є визначення «None»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:259
msgid "completion widget: fix minimum header section size"
msgstr ""
"Віджет автоматичного доповнення: виправлено мінімальний розмір заголовків "
"розділів"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:260
msgid ""
"Fix: Scroll view lines instead of real lines for wheel and touchpad "
"scrolling (bug 256561)"
msgstr ""
"Виправлення: реалізовано гортання за рядками перегляду, а не справжніми "
"рядками для гортання, якщо використовується гортання за допомогою коліщатка "
"миші або сенсорно панелі (виправлено ваду 256561)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:261
msgid ""
"remove syntax test, that is now tested in the syntax-highlighting framework "
"itself"
msgstr ""
"Вилучено перевірку синтаксичних конструкцій. Тепер перевірка виконується на "
"боці самої бібліотеки syntax-highlighting."
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:262
msgid ""
"KTextEditor configuration is now application local again, the old global "
"configuration will be imported on first use"
msgstr ""
"Налаштування KTextEditor тепер є індивідуальними для кожної з програм. Старі "
"загальні налаштування буде імпортовано при першому ж використанні."
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:263
msgid ""
"Use KSyntaxHighlighting::CommentPosition instead of KateHighlighting::CSLPos"
msgstr ""
"Реалізовано використання KSyntaxHighlighting::CommentPosition замість "
"KateHighlighting::CSLPos"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:264
msgid "Use isWordWrapDelimiter() from KSyntaxHighlighting"
msgstr "Використано isWordWrapDelimiter() з KSyntaxHighlighting"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:265
msgid "Rename isDelimiter() to isWordDelimiter()"
msgstr "isDelimiter() перейменовано на isWordDelimiter()"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:266
msgid "implement more lookup stuff via format -&gt; definition link"
msgstr ""
"Реалізовано більше можливостей пошук за допомогою прив'язки формат -&gt; "
"визначення"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:267
msgid "we now always get valid formats"
msgstr "Забезпечено неодмінне отримання коректних форматів"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:268
msgid "nicer way to get attribute name"
msgstr "Реалізовано кращий спосіб отримання назви атрибута"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:269
msgid "fix python indentation test, safer accessor to property bags"
msgstr ""
"Виправлено перевірку відступів у python, реалізовано безпечніший засіб "
"доступу до наборів властивостей"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:270
msgid "add right definition prefixes again"
msgstr "Знову додано правильні префікси визначень"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:271
msgid ""
"Merge branch 'syntax-highlighting' of git://anongit.kde.org/ktexteditor into "
"syntax-highlighting"
msgstr ""
"Гілку «syntax-highlighting» git://anongit.kde.org/ktexteditor об'єднано із "
"syntax-highlighting"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:272
msgid "try to bring back lists needed to do the configuration per scheme"
msgstr ""
"Виконано спробу повернути потрібні списки для налаштовування для окремих схем"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:273
msgid "Use KSyntaxHighlighting::Definition::isDelimiter()"
msgstr "Використано KSyntaxHighlighting::Definition::isDelimiter()"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:274
msgid "make can break bit more like in word code"
msgstr "Розбиття на рядки тепер є подібнішим на розбиття у коді"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:275
msgid "no linked list without any reason"
msgstr "Усунено непотрібні пов'язані списки"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:276
msgid "cleanup properties init"
msgstr "Очищено код ініціалізації властивостей"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:277
msgid "fix order of formats, remember definition in highlighting bag"
msgstr ""
"Виправлено порядок форматів, бібліотека запам'ятовує визначення у наборі "
"підсвічування"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:278
msgid "handle invalid formats / zero length formats"
msgstr ""
"Реалізовано обробку некоректних форматів та форматів із нульовою довжиною"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:279
msgid ""
"remove more old implementation parts, fixup some accessors to use the format "
"stuff"
msgstr ""
"Вилучено застарілі частини реалізації, виправлено деякі засоби доступу так, "
"щоб вони використовували дані форматування"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:280
msgid "fix indentation based folding"
msgstr "Виправлено згортання на основі відступів."
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:281
msgid "remove exposure of context stack in doHighlight + fix ctxChanged"
msgstr ""
"Вилучено розкриття стосу контекстів у doHighlight і виправлено ctxChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:282
msgid "start to store folding stuff"
msgstr "Розпочато зберігання даних щодо згортання"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:283
msgid "rip out highlighting helpers, no longer needed"
msgstr "Вилучено зайві допоміжні засоби підсвічування"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:284
msgid ""
"remove need to contextNum, add FIXME-SYNTAX marker to stuff that needs to be "
"fixed up properly"
msgstr ""
"Вилучено залежність від contextNum, додано позначку FIXME-SYNTAX до коду, "
"який слід належним чином виправити"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:285
msgid ""
"adapt to includedDefinitions changes, remove contextForLocation, one only "
"needs either keywords for location or spellchecking for location, can be "
"implemented later"
msgstr ""
"Адаптовано до змін у includedDefinitions, вилучено contextForLocation, "
"потрібні або ключові слова для місця або перевірка правопису для місця, це "
"можна реалізувати пізніше"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:286
msgid "remove more no longer used syntax highlighting things"
msgstr "Вилучено невикористовувані фрагменти коду підсвічування синтаксису"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:287
msgid ""
"fixup the m_additionalData and the mapping for it a bit, should work for "
"attributes, not for context"
msgstr ""
"Виправлено m_additionalData та прив'язки, має працювати для атрибутів, не "
"для контексту"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:288
msgid ""
"create initial attributes, still without real attribute values, just a list "
"of something"
msgstr ""
"Створено початкові атрибути, усе ще без справжніх значень атрибутів, просто "
"список чогось"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:289
msgid "call the highlighting"
msgstr "Реалізовано виклик засобу підсвічування"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:290
msgid "derive from abstract highlighter, set definition"
msgstr ""
"Реалізовано успадковування від абстрактного засобу підсвічування, "
"встановлено визначення"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:296
msgid "Move example from techbase to own repo"
msgstr "Приклад пересунуто з techbase до власного сховища"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:302
msgid "Sync set/send/update methods"
msgstr "Синхронізовано методи set/send/update"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:303
msgid "Add serial number and EISA ID to OutputDevice interface"
msgstr "Додано серійний номер та ідентифікатор EISA до інтерфейсу OutputDevice"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:304
msgid "Output device color curves correction"
msgstr "Реалізовано криві виправлення кольорів для пристрою виведення даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:305
msgid "Fix memory management in WaylandOutputManagement"
msgstr "Виправлено керування пам'яттю у WaylandOutputManagement"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:306
msgid "Isolate every test within WaylandOutputManagement"
msgstr "Ізольовано усі тести у WaylandOutputManagement"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:307
msgid "OutputManagement fractional scaling"
msgstr "Реалізовано масштабування у OutputManagement із дробовими значеннями"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:313
msgid "Create a first example of the use of KMessageBox"
msgstr "Створено перший приклад використання KMessageBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:314
msgid "Fix two bugs in KMessageWidget"
msgstr "Виправлено дві вади у KMessageWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:315
msgid "[KMessageBox] Call style for icon"
msgstr "[KMessageBox] Реалізовано виклик стилю для піктограми"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:316
msgid "Add workaround for labels with word-wrapping (bug 396450)"
msgstr ""
"Додано обхідний маневр для міток із розбиттям на рядки (виправлено ваду "
"396450)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:322
msgid "Make Konqi look good in HiDPI"
msgstr "Забезпечено добрий вигляд Konqi на екранах із високою роздільністю"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:323
msgid "Add missing parentheses"
msgstr "Додано пропущені дужки"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:329
msgid "Require NetworkManager 1.4.0 and newer"
msgstr "Оновлено залежності до NetworkManager 1.4.0 та новіших версій"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:330
msgid "manager: add support to R/W the GlobalDnsConfiguration property"
msgstr ""
"Керування: додано підтримку читання і запису властивості "
"GlobalDnsConfiguration"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:331
msgid "Actually allow to set the refresh rate for device statistics"
msgstr ""
"Насправді дозволено встановлювати частоту оновлення статистичних даних щодо "
"пристрою"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:337
msgid ""
"Workaround bug with native rendering and opacity in TextField text (bug "
"396813)"
msgstr ""
"Усунено ваду із природним відтворенням і непрозорістю у полі TextField "
"(виправлено ваду 396813)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:338
msgid "[Icon Item] Watch KIconLoader icon change when using QIcon (bug 397109)"
msgstr ""
"[Елемент піктограми] Реалізовано стеження за зміною піктограми KIconLoader "
"при використанні QIcon (виправлено ваду 397109)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:339
msgid "[Icon Item] Use ItemEnabledHasChanged"
msgstr "[Елемент піктограми] Використано ItemEnabledHasChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:340
msgid "Get rid of deprecated QWeakPointer usage"
msgstr "Усунено використання застарілого QWeakPointer"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:341
msgid "Fix style sheet for 22-22-system-suspend (bug 397441)"
msgstr ""
"Виправлено таблицю стилів для 22-22-system-suspend (виправлено ваду 397441)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:342
msgid "Improve Widgets' removal and configure text"
msgstr "Поліпшено текстове повідомлення при вилученні і налаштовуванні віджета"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:348
msgid "solid/udisks2: Add support for categorized logging"
msgstr "solid/udisks2: додано підтримку для категоризованого ведення журналу"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:349
msgid "[Windows Device] Show device label only if there is one"
msgstr ""
"[Пристрої Windows] Реалізовано показ мітки пристрою, лише якщо таку "
"встановлено"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:350
msgid "Force reevaluation of Predicates if interfaces are removed (bug 394348)"
msgstr ""
"Реалізовано примусове повторне обчислення предикатів, якщо інтерфейси було "
"вилучено (виправлено ваду 394348)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:356
msgid "hunspell: Restore build with hunspell &lt;=v1.5.0"
msgstr "hunspell: уможливлено збирання з hunspell &lt;=v1.5.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:357
msgid "Include hunspell headers as system includes"
msgstr ""
"Реалізовано включення файлів заголовків hunspell як загальносистемні "
"включення"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:360
msgid "syndication"
msgstr "Синдикація"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:367
msgid "highlight 20000 lines per testcase"
msgstr "Реалізовано підсвічування 20000 на одну перевірку"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:368
msgid ""
"make highlighting benchmark more reproducible, we anyways want to measure "
"this execution with e.g. perf from the outside"
msgstr "Поліпшено відтворюваність перевірки швидкодії підсвічування"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:369
msgid ""
"Tune KeywordList lookup &amp; avoid allocations for implicit capture group"
msgstr ""
"Поліпшено пошук KeywordList і усунено отримання області пам'яті для групи "
"неявного захоплення даних"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:370
msgid "remove captures for Int, never implemented"
msgstr "Вилучено захоплення Int, їх ніколи не було реалізовано"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:371
msgid "deterministic iteration of tests for better result comparison"
msgstr ""
"Реалізовано детерміністичну ітерацію перевірками для поліпшення умов "
"порівняння результатів"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:372
msgid "handle nested include attributes"
msgstr "Реалізовано обробку вкладених атрибутів включення"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:373
msgid "update Modula-2 highlighting (bug 397801)"
msgstr "Оновлено підсвічування для Modula-2 (виправлено ваду 397801)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:374
msgid "precompute attribute format for context &amp; rules"
msgstr ""
"Реалізовано попереднє визначення формату атрибутів для контексту і правил"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:375
msgid "avoid word delimiter check at start of keyword (bug 397719)"
msgstr ""
"Усунено перевірку на роздільник між словами на початку ключового слова "
"(виправлено ваду 397719)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:376
msgid "Add syntax highlighting for SELinux kernel policy language"
msgstr ""
"Додано підсвічування синтаксичних конструкцій для мови правил SELinux ядра"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:377
msgid "hide bestCandidate, can be static function inside file"
msgstr "Приховано bestCandidate, яка може бути статичною функцією у файлі"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:378
msgid "Add some improvements to kate-syntax-highlighter for use in scripting"
msgstr ""
"Додано певні поліпшення у kate-syntax-highlighter, які спрямовано на "
"використання у скриптах"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:379
msgid "added := as a valid part of an identifier"
msgstr "Додано := як коректну частину ідентифікатора"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:380
msgid "use our own input data for benchmarking"
msgstr "Реалізовано використання власних вхідних даних для перевірки швидкодії"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:381
msgid "try to fix line ending issue in compare of results"
msgstr ""
"Реалізовано спробу виправити ваду із завершенням рядків при порівняння "
"результатів"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:382
msgid "try trivial diff output for Windows"
msgstr "Реалізовано спробу виведення тривіальної різниці у Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:383
msgid "add defData again for valid state check"
msgstr "Знову додано defData для коректності перевірки станів"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:384
msgid ""
"decrease StateData space by more than 50% and half the number of needed "
"mallocs"
msgstr ""
"Простір StateData зменшено на понад 50% і зменшено кількість потрібних дій "
"malloc удвічі"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:385
msgid ""
"improve performance of Rule::isWordDelimiter and KeywordListRule::doMatch"
msgstr "Поліпшено швидкодію Rule::isWordDelimiter і KeywordListRule::doMatch"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:386
msgid "Improve skip offset handling, allow to skip full line on no match"
msgstr ""
"Поліпшено обробку пропускання відступу, уможливлено пропускання усього "
"рядка, якщо не виявлено відповідника"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:387
msgid "check extensions wildcard list"
msgstr "Реалізовано перевірку списку символів замінників суфіксів назв"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:388
msgid ""
"more asterisk hl, I tried some asterisk configs, they are just ini style, "
"use .conf as ini ending"
msgstr "Поліпшено підсвічування синтаксису asterisk"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:389
msgid "fix highlighting for #ifdef _xxx stuff (bug 397766)"
msgstr "Виправлено підсвічування рядків #ifdef _xxx (виправлено ваду 397766)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:390
msgid "fix wildcards in files"
msgstr "Виправлено шаблони заміни у файлах"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:391
msgid "MIT relicensing of KSyntaxHighlighting done"
msgstr "Змінено умови ліцензування на MIT для KSyntaxHighlighting"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:392
msgid ""
"JavaScript: add binaries, fix octals, improve escapes &amp; allow Non-ASCII "
"identifiers (bug 393633)"
msgstr ""
"JavaScript: додано двійкові дані, виправлено вісімкові дані, поліпшено "
"екранування та уможливлено використання ідентифікаторів поза ASCII "
"(виправлено ваду 393633)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:393
msgid "Allow to turn of the QStandardPaths lookups"
msgstr "Уможливлено вимикання фільтрів QStandardPaths"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:394
msgid "Allow to install syntax files instead of having them in a resource"
msgstr ""
"Уможливлено встановлення файлів синтаксису замість використання їх у ресурсі"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:395
msgid "handle context switch attributes of the contexts themselves"
msgstr "Реалізовано обробку атрибутів перемикання контексту самих контекстів"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:396
msgid ""
"change from static lib to object lib with right pic setting, should work for "
"shared + static builds"
msgstr ""
"Реалізовано перехід від статичної бібліотеки до бібліотеки об'єктів із "
"належним параметром pic"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:397
msgid ""
"avoid any heap allocation for default constructed Format() as used as "
"\"invalid\""
msgstr "Усунено отримання пам'яті у «купі» для типово побудованих Format()"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:398
msgid "honor cmake variable for static vs. dynamic lib, like e.g. karchive"
msgstr ""
"Враховано змінну cmake, пов'язану із статичними і динамічними бібліотеками, "
"наприклад karchive"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:399
msgid "MIT relicensing, https://phabricator.kde.org/T9455"
msgstr "Зміна умов ліцензування на MIT, https://phabricator.kde.org/T9455"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:400
msgid "remove old add_license script, no longer needed"
msgstr "Вилучено застарілий скрипт add_license — у ньому більше немає потреби"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:401
msgid ""
"Fix includedDefinitions, handle definition change in context switch (bug "
"397659)"
msgstr ""
"Виправлено includedDefinitions, реалізовано обробку зміни визначення при "
"перемиканні контексту (виправлено ваду 397659)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:402
msgid ""
"SQL: various improvements and fix if/case/loop/end detection with SQL "
"(Oracle)"
msgstr ""
"SQL: різноманітні поліпшення та виправлення виявлення if/case/loop/end у SQL "
"(Oracle)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:403
msgid "fix reference files"
msgstr "Виправлено еталонні файли"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:404
msgid "SCSS: update syntax. CSS: fix Operator and Selector Tag highlighting"
msgstr ""
"SCSS: оновлено синтаксис. CSS: виправлено підсвічування теґів Operator та "
"Selector"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:405
msgid "debchangelog: add Bookworm"
msgstr "debchangelog: додано Bookworm"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:406
msgid "Relicense Dockerfile to MIT license"
msgstr "Змінено умови ліцензування Dockerfile на MIT"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:407
msgid ""
"remove the no longer supported configuration part of the spellchecking that "
"always had just one mode we now hardcode"
msgstr ""
"Вилучено непідтримувану частину налаштувань перевірки правопису, у якій було "
"реалізовано лише один режим, який зараз жорстко зашито у коді"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:408
msgid "Add syntax highlighting support for Stan"
msgstr "Додано підсвічування синтаксичних конструкцій для Stan"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:409
msgid "add back indenter"
msgstr "Знову додано засіб встановлення відступів"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:410
msgid "Optimize many syntax highlighting files and fix the '/' char of SQL"
msgstr ""
"Оптимізовано багато файлів підсвічування синтаксису і виправлено обробку "
"символу «/» у SQL"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:411
msgid "Modelines: add byte-order-mark &amp; small fixes"
msgstr ""
"Modelines: додано позначку порядку байтів та реалізовано незначні виправлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:412
msgid "Relicense modelines.xml to MIT license (bug 198540)"
msgstr ""
"Змінено умови ліцензування modelines.xml на MIT (виправлено ваду 198540)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:413
msgid ""
"Add QVector&lt;QPair&lt;QChar, QString&gt;&gt; Definition::"
"characterEncodings() const"
msgstr ""
"Додано QVector&lt;QPair&lt;QChar, QString&gt;&gt; Definition::"
"characterEncodings() const"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:414
msgid "Add bool Definition::foldingEnabled() const"
msgstr "Додано булеве значення Definition::foldingEnabled() const"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:415
msgid "Add \"None\" highlighting to repository per default"
msgstr "До сховища додано типове підсвічування «None»"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:416
msgid "Update Logtalk language syntax support"
msgstr "Оновлено підтримку синтаксису мови Logtalk"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:417
msgid "Add Autodesk EAGLE sch and brd file format to the XML category"
msgstr "Додано формати файлів Autodesk EAGLE sch та brd до категорії XML"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:418
msgid "C# highlighting: Prefer C-Style indenter"
msgstr ""
"Підсвічування C#: реалізовано переважне використання засобу встановлення "
"відступів у стилі C"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:419
msgid "AppArmor: update syntax and various improvements/fixes"
msgstr ""
"AppArmor: оновлено синтаксичні конструкції та реалізовано різноманітні "
"поліпшення та виправлення"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:420
msgid ""
"Java: add binaries &amp; hex-float, and support underscores in numbers (bug "
"386391)"
msgstr ""
"Java: додано обробку двійкових даних, шістнадцяткових даних із рухомою "
"крапкою, додано підтримку використання символів підкреслювання у числах "
"(виправлено ваду 386391)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:421
msgid "Cleanup: indentation was moved from general to language section"
msgstr "Чищення: відступи перенесено із загального розділу до розділу мов"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:422
msgid "Definition: Expose command markers"
msgstr "Визначення: відкрито доступ до позначок команд"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:423
msgid "Add highlighting of JavaScript React"
msgstr "Додано підсвічування для JavaScript React"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:424
msgid "YAML: fix keys, add numbers and other improvements (bug 389636)"
msgstr ""
"YAML: виправлено ключі, додано числа та інші поліпшення (виправлено ваду "
"389636)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:425
msgid "Add bool Definition::isWordWrapDelimiter(QChar)"
msgstr "Додано булевий Definition::isWordWrapDelimiter(QChar)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:426
msgid "Definition: Rename isDelimiter() to isWordDelimiter()"
msgstr "Визначення: isDelimiter() перейменовано на isWordDelimiter()"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:427
msgid "Note KF6 API improvement ideas from the KTE porting"
msgstr ""
"Записано ідеї щодо поліпшення програмного інтерфейсу KF6, які виникли під "
"час портування KTE"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:428
msgid "Provide a valid format for empty lines too"
msgstr "Забезпечено чинне форматування і для порожніх рядків"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:429
msgid "Make Definition::isDelimiter() also work for invalid definitions"
msgstr "Реалізовано роботу Definition::isDelimiter() для некоректних визначень"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:430
msgid "Definition: Expose bool isDelimiter() const"
msgstr "Визначення: відкрито доступ до булевого сталого значення isDelimiter()"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:431
msgid "Sort returned formats in Definition::formats() by id"
msgstr ""
"Реалізовано упорядковування повернутих Definition::formats() форматів за "
"ідентифікатором"
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.6.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.6.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:16
msgid ""
" \n"
"January 08, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.6.0.\n"
msgstr ""
" \n"
" 8 січня 2015 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.6.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<p>Two new frameworks in this release: KPackage and NetworkManagerQt</p>\n"
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Introducing the ActivityInfo QML object</li>\n"
"<li>Linking now supports special values alongside activity ids. Supported "
"values:\n"
"<em>* - :global - links to all activities\n"
"*</em> - :current - links to the current activity</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KDirWatch can now watch /dev/shm as well (bug 314982)</li>\n"
"<li>KDELibs4Migration now always returns an absolute path</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCrash</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Kdelibs4Support</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add Lithuania to the list of Euro countries</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KdeSU</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on OSX and on FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KHtml</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>6 bug fixes forward-ported from kdelibs4.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add support for .hidden files, for users to hide some files from views. "
"(feature 246260)</li>\n"
"<li>New method KRun::runService, like KRun::run but returns the PID of the "
"newly started process.</li>\n"
"<li>kioexec: fixed many porting bugs, to make it work again</li>\n"
"<li>KRun::run: fixed porting bug, to make it work again in the case where "
"KProcess is used directly</li>\n"
"<li>KRun: make klauncher runtime dependency optional</li>\n"
"<li>Fix compilation on MSVC</li>\n"
"<li>Performance: decrease memory consumption of UDSEntry</li>\n"
"<li>Actions in popupmenus: in case of multiple mimetypes selected, services "
"that support all mimetypes\n"
"are now added to the menu.</li>\n"
"<li>New job: KIO::DropJob <em>KIO::drop(QDropEvent</em> ev, QUrl destUrl). "
"Replaces KonqOperations::doDrop.</li>\n"
"<li>Restart directory watcher after a failed delete operation</li>\n"
"<li>Fix false warning about X-KDE-Protocols unused in desktop files without "
"that field.</li>\n"
"<li>Merge various settings modules (KCMs) related to kio, into the kio "
"framework.</li>\n"
"<li>When copying/moving out the trash, make the files writable.</li>\n"
"<li>KIO::file_move now does the chmod on the destination file before "
"emitting result.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Remove NotifyBySound. NotifyByAudio implements the \"Sound\" "
"notification already</li>\n"
"<li>Fix crash accessing dangling pointer in NotifyByPopup</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KRunner</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Do not detect anything with a '.' as a NetworkLocation (porting bug, bug "
"340140).\n"
"One can also uses a decimal point in a calculator.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on MSVC.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on MSVC.</li>\n"
"<li>vimode bugfixes</li>\n"
"<li>add syntax file for Oracle PL/SQL</li>\n"
"<li>ppd highlighting: better support for multiline values</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add runtime style element extension convenience functions for widgets: "
"KStyleExtensions</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add OnScreenDisplay window type</li>\n"
"<li>Fix build on FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma-framework</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Let month menu navigate in current year (bug 342327)</li>\n"
"<li>Expose new OnScreenDisplay window type in Dialog</li>\n"
"<li>Migrate Plasma::Package to KPackage</li>\n"
"<li>Fix labels not picking up changes to font settings at runtime</li>\n"
"<li>Fix text not properly updating its color when switching themes "
"(especially dark&lt;-->light)</li>\n"
"<li>Fix placeholder text in textfields being too strong when using a light "
"theme</li>\n"
"<li>Set visibility on mainItem to match Dialog</li>\n"
"<li>Load IconItem immediately upon componentComplete()</li>\n"
"<li>Use the same text colour for comboboxes as buttons</li>\n"
"<li>Performance improvements (less config-file reparsing, use shared "
"config...)</li>\n"
"<li>roundToIconSize(0) now returns 0</li>\n"
"<li>Give undo notifications a title</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Enable fstab and upower backends on FreeBSD</li>\n"
"<li>Power: Add aboutToSuspend signal</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Buildsystem changes</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><p>ECM's KDEInstallDirs now supports KDE_INSTALL_* variables, which "
"should\n"
"be used in preference to the CMAKE_INSTALL_* variables or the older\n"
"KDELibs4-compatible variables. The older forms of the variables are still\n"
"supported (and kept in sync) unless KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED\n"
"or KDE_INSTALL_DIRS_NO_CMAKE_VARIABLES are set to TRUE. See the\n"
"documentation for more details.</p></li>\n"
"<li><p>Add COMPATIBILITY argument to ecm_setup_version().\n"
"Lots of libraries will want to use SameMajorVersion to make sure\n"
"searching for version 1 of a library doesn't give you version 2, for\n"
"example.</p></li>\n"
"<li><p>Fix ECMQueryQmake when Qt5Core is missing.</p></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Additional buildsystem changes in Extra-Cmake-Modules 1.6.1</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><p>Fix building projects that use both GNUInstallDirs and KDEInstallDirs "
"in\n"
"different subdirectories by not unsetting cache variables in KDEInstallDirs."
"</p></li>\n"
"<li><p>Fix KDE_INSTALL_TARGETS_DEFAULT_ARGS value on OSX.</p></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix handling of palette change events (bug 336813)</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>У цьому випуску реалізовано дві нові бібліотеки: KPackage та "
"NetworkManagerQt</p>\n"
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Впроваджено об’єкт QML ActivityInfo.</li>\n"
"<li>У компонуванні тепер передбачено підтримку спеціальних значень, окрім "
"ідентифікаторів просторів дій. Підтримувані значення:\n"
"<em>* - :global — прив’язка до усіх просторів дій;\n"
"*</em> - :current — прив’язка до поточного простору дій.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KDirWatch у новій версії може спостерігати і за /dev/shm (вада 314982).</"
"li>\n"
"<li>KDELibs4Migration у новій версії завжди повертає абсолютний шлях.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCrash</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено збирання у FreeBSD.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Kdelibs4Support</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>До списку країн з валютою євро додано Литву.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KdeSU</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено збирання у OS X та FreeBSD.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KHtml</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>З kdelibs4 портовано 6 виправлень вад.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Додано підтримку файлів .hidden, за допомогою яких користувачі можуть "
"приховувати певні файли з перегляду. (можливість 246260)</li>\n"
"<li>Новий метод KRun::runService, подібний до KRun::run, але повертає PID "
"щойно запущеного процесу.</li>\n"
"<li>kioexec: виправлено багато вад портування, знову працездатний.</li>\n"
"<li>KRun::run: виправлено ваду портування для відновлення працездатності, "
"якщо KProcess використовується напряму.</li>\n"
"<li>KRun: динамічну залежність klauncher зроблено необов’язковою.</li>\n"
"<li>Виправлено компіляцію на MSVC.</li>\n"
"<li>Швидкодія: зменшено споживання пам’яті UDSEntry.</li>\n"
"<li>Пункти у контекстних меню: якщо позначено пункти декількох типів MIME, у "
"меню буде показано пункти, які відповідають усім типам MIME.</li>\n"
"<li>Нове завдання: KIO::DropJob <em>KIO::drop(QDropEvent</em> ev, QUrl "
"destUrl). Замінює собою KonqOperations::doDrop.</li>\n"
"<li>Перезапуск засобу спостереження за каталогами після помилки дії з "
"вилучення.</li>\n"
"<li>Виправлено помилкове попередження щодо невикористання X-KDE-Protocols у "
"файлах desktop без відповідного поля.</li>\n"
"<li>Різноманітні модулі (KCM), пов’язані із kio, об’єднано у одну бібліотеку "
"kio.</li>\n"
"<li>Під час копіювання та пересування об’єктів зі смітника у новій версії "
"система робитиме файли придатними до запису.</li>\n"
"<li>KIO::file_move у новій версії не виконує chmod для файла призначення до "
"показу результатів.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Вилучено NotifyBySound. NotifyByAudio вже реалізовує тип сповіщень "
"«Звук».</li>\n"
"<li>Виправлено аварійне завершення роботи під час спроби доступу до "
"завислого вказівника у NotifyByPopup.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KRunner</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Не виявляти нічого з «.» як NetworkLocation (вада портування, "
"повідомлення щодо вади 340140).\n"
"Також можливе використання десяткової крапки у калькуляторі.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено збирання у MSVC.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено збирання у MSVC.</li>\n"
"<li>Виправлено вади у режимі vi.</li>\n"
"<li>Додано синтаксичний файл для Oracle PL/SQL.</li>\n"
"<li>Підсвічування ppd: краща підтримка багаторядкових значень.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Додано зручні функції розширення стильового елемента для віджетів, що "
"працюють у динамічному режимі: KStyleExtensions.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Додано тип вікна OnScreenDisplay.</li>\n"
"<li>Виправлено збирання у FreeBSD.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma-framework</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Меню місяців надає змогу перейти до поточного року (вада 342327).</li>\n"
"<li>Розкрито новий тип OnScreenDisplay у Dialog.</li>\n"
"<li>Перенесено Plasma::Package до KPackage.</li>\n"
"<li>Виправлено помилки із застосуванням змін у параметрах шрифту до міток "
"під час роботи.</li>\n"
"<li>Виправлено помилки із оновленням тексту після перемикання тем (особливо "
"під час перемикань темна&lt;-->світла).</li>\n"
"<li>Виправлено помилку: текст заповнювача у текстових полях був надто "
"яскравим у світлій темі.</li>\n"
"<li>Встановлено видимість mainItem відповідну до Dialog.</li>\n"
"<li>Негайне завантаження IconItem у відповідь на componentComplete().</li>\n"
"<li>Для спадних списків використано той самий колір тексту, що і для кнопок."
"</li>\n"
"<li>Виправлення швидкодії (менше повторної обробки файла налаштувань, "
"використовуємо спільні налаштування...).</li>\n"
"<li>У новій версії roundToIconSize(0) повертає 0.</li>\n"
"<li>Сповіщенням щодо скасування надано заголовок.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Увімкнено модулі fstab і upower у FreeBSD.</li>\n"
"<li>Power: додано сигнал aboutToSuspend.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Зміни системи збирання</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><p>KDEInstallDirs ECM у новій версії підтримує змінні KDE_INSTALL_*, "
"яким\n"
"слід надавати перевагу перед змінними CMAKE_INSTALL_* або іншим\n"
"застарілим сумісним з KDELibs4 змінним. Застарілі форми змінних все ще\n"
"підтримуються (і синхронізуються), якщо не встановлено "
"KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED\n"
"або KDE_INSTALL_DIRS_NO_CMAKE_VARIABLES у значення TRUE. Див.\n"
"документацію, щоб дізнатися більше.</p></li>\n"
"<li><p>Додано аргумент COMPATIBILITY до ecm_setup_version().\n"
"Багато бібліотек використовують SameMajorVersion для забезпечення того,\n"
"що пошук, наприклад, версії 1 бібліотеки не дасть версії 2.</p></li>\n"
"<li><p>Виправлено ECMQueryQmake, якщо немає Qt5Core.</p></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Додаткові зміни системи збирання у Extra-Cmake-Modules 1.6.1</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><p>Виправлено збирання проектів, у яких використовуються одразу "
"GNUInstallDirs і KDEInstallDirs у\n"
"різних підкаталогах. Змінні кешу у KDEInstallDirs не скидаються.</p></li>\n"
"<li><p>Виправлено значення KDE_INSTALL_TARGETS_DEFAULT_ARGS у OS X.</p></"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Виправлено обробку подій зі зміни палітри (вада 336813)</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.7.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.7.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:16
msgid ""
" \n"
"February 14, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.7.0.\n"
msgstr ""
" \n"
" 14 лютого 2015 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.7.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<h3>General</h3>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>Загальне</h3>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:43
msgid "A number of fixes for compiling with the upcoming Qt 5.5"
msgstr ""
"Декілька виправлень з метою уможливлення збирання з наступною версією Qt 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:49
msgid "Fixed starting and stopping activities"
msgstr "Виправлено запуск і зупинення просторів дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:50
msgid "Fixed activity preview showing wrong wallpaper occasionally"
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов’язану із показом помилкового зображення тла у "
"мініатюрі просторів дій"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:56
msgid ""
"Create temporary files in the temp dir rather than in the current directory"
msgstr "Створення тимчасових файлів у тимчасовому каталозі, а не у поточному"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:62
msgid "Fixed generation of KAuth DBus helper service files"
msgstr "Виправлено засіб створення файлів допоміжних служб DBus KAuth"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:68
msgid "Fixed assert when dbus paths contain a '.'"
msgstr "Виправлено перевірку на те, чи містить шлях dbus символ «.»"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:74
msgid "Added support for CP949 to KCharsets"
msgstr "До KCharsets додано підтримку CP949"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:80
msgid ""
"kconf_update no longer processes *.upd file from KDE SC 4. Add \"Version=5\" "
"to top of the upd file for updates that should be applied to Qt5/KF5 "
"applications"
msgstr ""
"kconf_update вже не обробляє файл *.upd з KDE SC 4. Додайте рядок "
"«Version=5» на початку файла upd для оновлень, які слід застосувати до "
"програм Qt5/KF5."
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:81
msgid "Fixed KCoreConfigSkeleton when toggling a value with saves in between"
msgstr ""
"Виправлено KCoreConfigSkeleton, якщо значення перемикається з проміжними "
"збереженнями"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:87
msgid ""
"KRecentFilesAction: fixed menu entry order (so it matches the kdelibs4 order)"
msgstr ""
"KRecentFilesAction: виправлено порядок пунктів меню (так, щоб він збігався з "
"порядком у kdelibs4)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:93
msgid ""
"KAboutData: Call addHelpOption and addVersionOption automatically, for "
"convenience and consistency"
msgstr ""
"KAboutData: виклик addHelpOption і addVersionOption автоматично для "
"зручності і сумісності"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:94
msgid ""
"KAboutData: Bring back \"Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\" "
"when no other email/url is set"
msgstr ""
"KAboutData: повернуто «Будь ласка, скористайтеся для сповіщення про вади "
"http://bugs.kde.org», якщо не встановлено іншої адреси електронної пошти або "
"адреси."
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:95
msgid ""
"KAutoSaveFile: allStaleFiles() now works as expected for local files, fixed "
"staleFiles() too"
msgstr ""
"KAutoSaveFile: allStaleFiles() тепер працює належним чином з локальними "
"файлами, також виправлено staleFiles()"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:96
msgid ""
"KRandomSequence now uses int's internally and exposes int-api for 64-bit "
"unambiguity"
msgstr ""
"KRandomSequence тепер використовує для внутрішньої обробки int і надає int-"
"api для двозначностей із 64-бітовим режимом"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:97
msgid ""
"Mimetype definitions: *.qmltypes and *.qmlproject files also have the text/x-"
"qml mime type"
msgstr ""
"Визначення типів MIME: файли *.qmltypes і *.qmlproject також належать до "
"типу MIME text/x-qml"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:98
msgid ""
"KShell: make quoteArgs quote urls with QChar::isSpace(), unusual space "
"characters were not handled properly"
msgstr ""
"KShell: quoteArgs тепер бере у лапки адреси з QChar::isSpace(), незвичні "
"пробільні символи тепер обробляються належним чином"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:99
msgid ""
"KSharedDataCache: fix creation of directory containing the cache (porting "
"bug)"
msgstr ""
"KSharedDataCache: виправлено створення каталогу, що містить кеш (вада "
"портування)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:105
msgid ""
"Added helper method KDEDModule::moduleForMessage for writing more kded-like "
"daemons, such as kiod"
msgstr ""
"Додано допоміжний метод KDEDModule::moduleForMessage для написання kded-"
"подібних фонових служб, наприклад kiod"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:111
msgid "Added a plotter component"
msgstr "Додано компонент plotter"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:112
msgid "Added overload method for Formats::formatDuration taking int"
msgstr ""
"Додано метод перевантаження Formats::formatDuration, який приймає значення "
"int"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:113
msgid ""
"New properties paintedWidth and paintedHeight added to QPixmapItem and "
"QImageItem"
msgstr ""
"До QPixmapItem і QImageItem додано нові властивості paintedWidth і "
"paintedHeight"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:114
msgid "Fixed painting QImageItem and QPixmapItem"
msgstr "Виправлено малювання QImageItem та QPixmapItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:117
msgid "Kded"
msgstr "Kded"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:120
msgid "Add support for loading kded modules with JSON metadata"
msgstr ""
"Додано підтримку для завантаження модулів kded за допомогою метаданих JSON"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:126
msgid "Now includes the runtime component, making this a tier3 framework"
msgstr ""
"Включено динамічно завантажуваний компонент, що робить це бібліотекою tier3"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:127
msgid "Made the Windows backend work again"
msgstr "Відновлено працездатність модуля для Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:128
msgid "Re-enabled the Mac backend"
msgstr "Повторно увімкнено модуль Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:129
msgid "Fixed crash in KGlobalAccel X11 runtime shutdown"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення під час завершення роботи середовища X11 "
"KGlobalAccel"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:135
msgid "Mark results as required to warn when API is misused"
msgstr ""
"Позначено результати як обов’язкові для попередження, якщо програмний "
"інтерфейс використовується з помилками"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:136
msgid ""
"Added BUILD_WITH_QTSCRIPT buildsystem option to allow a reduced feature-set "
"on embedded systems"
msgstr ""
"Додано параметр системи збирання BUILD_WITH_QTSCRIPT для уможливлення "
"звуженого набору можливостей у вбудованих системах"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:142
msgid "OSX: load the correct shared libraries at runtime"
msgstr ""
"OSX: завантаження належних бібліотек спільного використання у динамічному "
"режимі"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:143
msgid "Mingw compilation fixes"
msgstr "Виправлення компіляції за допомогою Mingw"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:149
msgid ""
"Fixed crash in jobs when linking to KIOWidgets but only using a "
"QCoreApplication"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення у завданнях під час компонування з "
"KIOWidgets, але лише за допомогою QCoreApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:150
msgid "Fixed editing web shortcuts"
msgstr "Виправлено редагування вебскорочень"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:151
msgid ""
"Added option KIOCORE_ONLY, to compile only KIOCore and its helper programs, "
"but not KIOWidgets or KIOFileWidgets, thus reducing greatly the necessary "
"dependencies"
msgstr ""
"Додано параметр KIOCORE_ONLY для збирання лише KIOCore та його допоміжних "
"програм, але не KIOWidget або KIOFileWidget, отже, значно звужено коло "
"залежностей"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:152
msgid ""
"Added class KFileCopyToMenu, which adds Copy To / Move To\" to popupmenus"
msgstr ""
"Додано клас KFileCopyToMenu, який додає пункти «Копіювати до» та «Пересунути "
"до» до контекстних меню"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:153
msgid ""
"SSL-enabled protocols: added support for TLSv1.1 and TLSv1.2 protocols, "
"remove SSLv3"
msgstr ""
"Протоколи з уможливленим SSL: додано підтримку протоколів TLSv1.1 та "
"TLSv1.2, вилучено підтримку SSLv3"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:154
msgid ""
"Fixed negotiatedSslVersion and negotiatedSslVersionName to return the actual "
"negotiated protocol"
msgstr ""
"Виправлено negotiatedSslVersion і negotiatedSslVersionName так, щоб "
"повертався справді узгоджений протокол"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:155
msgid ""
"Apply the entered URL to the view when clicking the button that switches the "
"URL navigator back to breadcrumb mode"
msgstr ""
"Застосування введеної адреси до перегляду у відповідь на натискання кнопки, "
"яка перемикає навігатор адресами назад у режим послідовного перегляду"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:156
msgid "Fixed two progress bars/dialogs appearing for copy/move jobs"
msgstr ""
"Виправлено появу двох смужок поступу або діалогів для завдань з копіювання "
"або пересування"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:157
msgid ""
"KIO now uses its own daemon, kiod, for out-of-process services previously "
"running in kded, in order to reduce dependencies; currently only replaces "
"kssld"
msgstr ""
"Тепер KIO використовує власну фонову службу, kiod, для служб поза процесами, "
"які раніше працювали у kded. Метою є звуження кола залежностей; раніше "
"замінювався лише kssld"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:158
msgid ""
"Fixed \"Could not write to &lt;path&gt;\" error when kioexec is triggered"
msgstr ""
"Виправлено помилку «Не вдалося записати до &lt;шлях&gt;», якщо увімкнено "
"kioexec"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:159
msgid ""
"Fixed \"QFileInfo::absolutePath: Constructed with empty filename\" warnings "
"when using KFilePlacesModel"
msgstr ""
"Виправлено попередження «QFileInfo::absolutePath: побудовано з порожньою "
"назвою файла», якщо використовується KFilePlacesModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:165
msgid ""
"Fixed KRecursiveFilterProxyModel for Qt 5.5.0+, due to QSortFilterProxyModel "
"now using the roles parameter to the dataChanged signal"
msgstr ""
"Виправлено KRecursiveFilterProxyModel для Qt 5.5.0+, причиною чого було те, "
"що QSortFilterProxyModel тепер використовує параметр ролі для сигналу "
"dataChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:171
msgid "Always reload xml data from remote urls"
msgstr "Тепер дані xml завжди перезавантажуються з віддалених адрес"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:177
msgid "Documentation: mentioned the file name requirements of .notifyrc files"
msgstr "Документація: згадано вимоги щодо назви файлів для файлів .notifyrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:178
msgid "Fixed dangling pointer to KNotification"
msgstr "Виправлено повислий вказівник на KNotification"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:179
msgid "Fixed leak of knotifyconfig"
msgstr "Виправлено виток knotifyconfig"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:180
msgid "Install missing knotifyconfig header"
msgstr "Встановлення пропущеного заголовка knotifyconfig"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:186
msgid "Renamed kpackagetool man to kpackagetool5"
msgstr "Сторінку man kpackagetool було перейменовано на kpackagetool5"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:187
msgid "Fixed installation on case-insensitive filesystems"
msgstr ""
"Виправлено встановлення у системах без розрізнення регістру символів у "
"файлових системах"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:193
msgid "Fixed Kross::MetaFunction so it works with Qt5's metaobject system"
msgstr ""
"Виправлено Kross::MetaFunction так, що метод працює з метаоб’єктними "
"системами Qt5"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:199
msgid "Include unknown properties when converting KPluginInfo from KService"
msgstr ""
"Включено невідомі властивості під час перетворення KPluginInfo з KService"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:200
msgid "KPluginInfo: fixed properties not being copied from KService::Ptr"
msgstr "KPluginInfo: виправлено властивості, які не копіюються з KService::Ptr"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:201
msgid "OS X: performance fix for kbuildsycoca4 (skip app bundles)"
msgstr ""
"OS X: виправлено швидкодію для kbuildsycoca4 (пропуск комплектів програм)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:207
msgid "Fixed high-precision touchpad scrolling"
msgstr "Виправлено високоточне гортання на сенсорній панелі"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:208
msgid "Do not emit documentUrlChanged during reload"
msgstr "Скасовано надсилання documentUrlChanged під час перезавантаження"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:209
msgid "Do not break cursor position on document reload in lines with tabs"
msgstr ""
"Скасування розриву позиції курсора під час перезавантаження документа у "
"рядках з табуляціями"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:210
msgid "Do not re(un)fold the first line if it was manually (un)folded"
msgstr ""
"Скасування (розгортання) згортання першого рядка, якщо його було "
"(розгорнуто) згорнуто вручну"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:211
msgid "vimode: command history through arrow keys"
msgstr "vimode: доступ до журналу команд за допомогою клавіш зі стрілками"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:212
msgid "Do not try to create a digest when we get a KDirWatch::deleted() signal"
msgstr ""
"Скасування спроб створити контрольну суму, якщо отримуємо сигнал KDirWatch::"
"deleted()"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:213
msgid "Performance: remove global initializations"
msgstr "Швидкодія: вилучено загальні ініціалізації"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:219
msgid "Fixed infinite recursion in Unit::setUnitMultiplier"
msgstr "Виправлено нескінченну рекурсію у Unit::setUnitMultiplier"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:225
msgid "Automatically detect and convert old ECB wallets to CBC"
msgstr "Автоматичне виявлення і перетворення старих торбинок ECB на CBC"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:226
msgid "Fixed the CBC encryption algorithm"
msgstr "Виправлено реалізацію алгоритму шифрування CBC"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:227
msgid ""
"Ensured wallet list gets updated when a wallet file gets removed from disk"
msgstr ""
"Забезпечення оновлення списку торбинок, якщо файл торбинки вилучено з диска"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:228
msgid "Remove stray &lt;/p&gt; in user-visible text"
msgstr "Вилучено текст &lt;/p&gt; у видимому користувачеві тексті"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:234
msgid ""
"Use kstyleextensions to specify custom control element for rendering "
"kcapacity bar when supported, this allow the widget to be styled properly"
msgstr ""
"Використання kstyleextensions для визначення нетипових елементів керування "
"для показу панелі kcapacity, якщо передбачено підтримку. Це надає змогу "
"належного застосування стилів до віджета."
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:235
msgid "Provide an accessible name for KLed"
msgstr "Надання доступної назви для KLed"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:241
msgid "Fixed NETRootInfo::setShowingDesktop(bool) not working on Openbox"
msgstr ""
"Виправлено непрацездатність NETRootInfo::setShowingDesktop(bool) у Openbox"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:242
msgid "Added convenience method KWindowSystem::setShowingDesktop(bool)"
msgstr "Додано зручний метод KWindowSystem::setShowingDesktop(bool)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:243
msgid "Fixes in icon format handling"
msgstr "Виправлено обробку формату піктограм"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:244
msgid ""
"Added method NETWinInfo::icccmIconPixmap provides icon pixmap from WM_HINTS "
"property"
msgstr ""
"Додано метод NETWinInfo::icccmIconPixmap, що надає растрове зображення "
"піктограми з властивості WM_HINTS"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:245
msgid ""
"Added overload to KWindowSystem::icon which reduces roundtrips to X-Server"
msgstr ""
"Додано перевантаження до KWindowSystem::icon, яке зменшує кількість звернень "
"до графічного сервера"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:246
msgid "Added support for _NET_WM_OPAQUE_REGION"
msgstr "Додано підтримку _NET_WM_OPAQUE_REGION"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:249
msgid "NetworkmanagerQt"
msgstr "NetworkmanagerQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:252
msgid "Do not print a message about unhandled \"AccessPoints\" property"
msgstr ""
"Скасування виведення повідомлення щодо непридатної до обробки властивості "
"«AccessPoints»"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:253
msgid "Added support for NetworkManager 1.0.0 (not required)"
msgstr "Додано підтримку NetworkManager 1.0.0 (не є обов’язковим)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:254
msgid "Fixed VpnSetting secrets handling"
msgstr "Виправлено обробку реєстраційних даних VpnSetting"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:255
msgid ""
"Added class GenericSetting for connections not managed by NetworkManager"
msgstr ""
"Додано клас GenericSetting для з’єднань, які не керуються NetworkManager"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:256
msgid "Added property AutoconnectPriority to ConnectionSettings"
msgstr "Додано властивість AutoconnectPriority до ConnectionSettings"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:262
msgid ""
"Fixed errorneously opening a broken context menu when middle clicking Plasma "
"popup"
msgstr ""
"Виправлено помилкове відкриття пошкоджених контекстних меню у відповідь на "
"клацання середньою кнопкою на контекстній панелі Плазми"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:263
msgid "Trigger button switch on mouse wheel"
msgstr "Кнопка перемикання на коліщатку миші"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:264
msgid "Never resize a dialog bigger than the screen"
msgstr ""
"Скасування зміни розмірів діалогового вікна, розміри якого перевищують "
"розміри екрана"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:265
msgid "Undelete panels when applet gets undeleted"
msgstr "Відновлення панелей, якщо відновлюється аплет"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:266
msgid "Fixed keyboard shortcuts"
msgstr "Виправлено клавіатурні скорочення"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:267
msgid "Restore hint-apply-color-scheme support"
msgstr "Виправлено підтримку підказки у застосування схеми кольорів"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:268
msgid "Reload the configuration when plasmarc changes"
msgstr "Перезавантаження налаштувань у відповідь на зміну plasmarc"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:269
msgid "..."
msgstr "..."
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:275
msgid "Added energyFull and energyFullDesign to Battery"
msgstr "Додано energyFull і energyFullDesign до Battery"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:173
msgid "Buildsystem changes (extra-cmake-modules)"
msgstr "Зміни у системі збирання (extra-cmake-modules)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:281
msgid "New ECMUninstallTarget module to create an uninstall target"
msgstr "Новий модуль ECMUninstallTarget для створення цілі вилучення"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:282
msgid "Make KDECMakeSettings import ECMUninstallTarget by default"
msgstr "KDECMakeSettings типово імпортує ECMUninstallTarget"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:283
msgid ""
"KDEInstallDirs: warn about mixing relative and absolute installation paths "
"on the command line"
msgstr ""
"KDEInstallDirs: попередження щодо сумісного використання відносних та "
"абсолютних шляхів встановлення у командному рядку"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:284
msgid ""
"Added ECMAddAppIcon module to add icons to executable targets on Windows and "
"Mac OS X"
msgstr ""
"Додано модуль ECMAddAppIcon для додавання піктограм до виконуваних файлів у "
"Windows і Mac OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:285
msgid "Fixed CMP0053 warning with CMake 3.1"
msgstr "Виправлено попередження CMP0053 у CMake 3.1"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:286
msgid "Do not unset cache variables in KDEInstallDirs"
msgstr "Скасування встановлення змінних кешування у KDEInstallDirs"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:292
msgid "Fix updating of single click setting at runtime"
msgstr ""
"Виправлено оновлення параметра одинарного клацання у динамічному режимі"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:293
msgid "Multiple fixes to the systemtray integration"
msgstr "Декілька виправлень у інтеграції з системним лотком"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:294
msgid "Only install color scheme on toplevel widgets (to fix QQuickWidgets)"
msgstr ""
"Встановлення схеми кольорів лише для віджетів верхнього рівня (для "
"виправлення QQuickWidgets)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:295
msgid "Update XCursor settings on X11 platform"
msgstr "Оновлення параметрів XCursor на платформі X11"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.8.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.8.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:16
msgid ""
" \n"
"March 13, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.8.0.\n"
msgstr ""
" \n"
" 13 березня 2015 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.8.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:38
msgid "New frameworks:"
msgstr "Нові бібліотеки:"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:40
msgid "KPeople, provides access to all contacts and the people who hold them"
msgstr ""
"KPeople, надає доступ до усіх записів контактів та даних відповідних осіб"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:41
msgid "KXmlRpcClient, interaction with XMLRPC services"
msgstr "KXmlRpcClient, взаємодія зі службами XMLRPC"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:47
msgid "A number of build fixes for compiling with the upcoming Qt 5.5"
msgstr ""
"Декілька виправлень з метою уможливлення збирання з наступною версією Qt 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:53
msgid "Resources scoring service is now finalized"
msgstr "Завершено роботу над службою оцінки ресурсів"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:59
msgid "Stop failing on ZIP files with redundant data descriptors"
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов’язану із обробкою файлів ZIP із надлишковими "
"дескрипторами файлів"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:65
msgid "Restore KCModule::setAuthAction"
msgstr "Відновлено KCModule::setAuthAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:71
msgid "KPluginMetadata: add support for Hidden key"
msgstr "KPluginMetadata: додано підтримку ключа Hidden"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:77
msgid "Prefer exposing lists to QML with QJsonArray"
msgstr "Пріоритет розкриття списків до QML з QJsonArray"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:78
msgid "Handle non default devicePixelRatios in images"
msgstr "Обробка нетипових devicePixelRatios у зображеннях"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:79
msgid "Expose hasUrls in DeclarativeMimeData"
msgstr "Розкриття hasUrls у DeclarativeMimeData"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:80
msgid "Allow users to configure how many horizontal lines are drawn"
msgstr ""
"Користувачам надано можливість налаштовувати кількість горизонтальних ліній, "
"які буде намальовано"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:86
msgid "Fix the build on MacOSX when using Homebrew"
msgstr "Виправлено збирання на MacOSX, якщо використовується Homebrew"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:87
msgid "Better styling of media objects (images, ...) in documentation"
msgstr ""
"Краще стильове оформлення мультимедійних об’єктів (зображень, ...) у "
"документації"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:88
msgid "Encode invalid chars in paths used in XML DTDs, avoiding errors"
msgstr ""
"Кодування некоректних символів у шляхах, що використовуються у DTD XML, "
"уникання помилок"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:94
msgid "Activation timestamp set as dynamic property on triggered QAction."
msgstr ""
"Часова позначка активації встановлюється як динамічна властивість у "
"відповідь на використання QAction."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:100
msgid "Fix QIcon::fromTheme(xxx, someFallback) would not return the fallback"
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов’язану із тим, що QIcon::fromTheme(xxx, "
"якасьРезервна) не повертала резервної теми"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:106
msgid "Make PSD image reader endianess-agnostic."
msgstr "Зображення PSD тепер читаються незалежно від порядку байтів"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:112
msgid ""
"Deprecate UDSEntry::listFields and add the UDSEntry::fields method which "
"returns a QVector without costly conversion."
msgstr ""
"UDSEntry::listFields тепер вважається застарілим, додано метод UDSEntry::"
"fields, який повертає QVector без складного перетворення."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:113
msgid "Sync bookmarkmanager only if change was by this process (bug 343735)"
msgstr ""
"bookmarkmanager тепер синхронізується, лише якщо зміни було внесено цим "
"процесом (вада 343735)"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:114
msgid "Fix startup of kssld5 dbus service"
msgstr "Виправлено запуск служби DBus kssld5"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:115
msgid ""
"Implement quota-used-bytes and quota-available-bytes from RFC 4331 to enable "
"free space information in http ioslave."
msgstr ""
"Реалізовано quota-used-bytes і quota-available-bytes з RFC 4331 з метою "
"уможливлення отримання даних щодо вільного місця у допоміжному засобі "
"введення-виведення http"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:121
msgid "Delay the audio init until actually needed"
msgstr ""
"Реалізовано затримку ініціалізації звукової підсистеми до часу, коли у ній "
"виникає справжня потреба"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:122
msgid "Fix notification config not applying instantly"
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов’язану із тим, що налаштування сповіщення не "
"застосовуються негайно"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:123
msgid "Fix audio notifications stopping after first file played"
msgstr ""
"Виправлено помилку, пов’язану із тим, що звукові сповіщення припиняють "
"роботу після відтворення першого файла"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:129
msgid "Add optional dependency on QtSpeech to reenable speaking notifications."
msgstr ""
"Додано необов’язкову залежність від QtSpeech з метою уможливлення сповіщень "
"із синтезом голосу"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:135
msgid "KPluginInfo: support stringlists as properties"
msgstr "KPluginInfo: підтримка властивостей stringlist"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:141
msgid "Add word count statistics in statusbar"
msgstr "Статистика щодо кількості слів на смужці стану"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:142
msgid "vimode: fix crash when removing last line in Visual Line mode"
msgstr ""
"vimode: виправлено аварійне завершення, якщо у режимі візуальних рядків "
"вилучався останній рядок"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:148
msgid "Make KRatingWidget cope with devicePixelRatio"
msgstr "KRatingWidget тепер може працювати з devicePixelRatio"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:154
msgid ""
"KSelectionWatcher and KSelectionOwner can be used without depending on "
"QX11Info."
msgstr ""
"KSelectionWatcher і KSelectionOwner тепер можна використовувати без "
"залежності QX11Info"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:155
msgid "KXMessages can be used without depending on QX11Info"
msgstr "KXMessages тепер можна використовувати без залежності QX11Info"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:161
msgid "Add new properties and methods from NetworkManager 1.0.0"
msgstr "Додано нові властивості та методи з NetworkManager 1.0.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:167
msgid "Fix plasmapkg2 for translated systems"
msgstr "Виправлено plasmapkg2 у систем із застосованим перекладом інтерфейсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:168
msgid "Improve tooltip layout"
msgstr "Поліпшено компонування підказок"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:169
msgid ""
"Make it possible to let plasmoids to load scripts outside the plasma "
"package\n"
"..."
msgstr ""
"Уможливлено завантаження плазмоїдами скриптів поза межами пакунка Плазми\n"
"..."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:176
msgid "Extend ecm_generate_headers macro to also support CamelCase.h headers"
msgstr ""
"Розширено можливості макросу ecm_generate_headers, реалізовано підтримку "
"заголовків у стилі CamelCase.h"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.9.0"
msgstr "Випуск набору бібліотек KDE Frameworks 5.9.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:16
msgid ""
" \n"
"April 10, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.9.0.\n"
msgstr ""
" \n"
" 10 квітня 2015 року. Сьогодні KDE оголошено про випуск\n"
"KDE Frameworks 5.9.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:38
msgid "New module: ModemManagerQt (Qt wrapper for ModemManager API)"
msgstr ""
"Новий модуль: ModemManagerQt (обгортка для Qt програмного інтерфейсу "
"ModemManager)"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:40
msgid ""
"Note that Plasma-NM 5.2.x needs a patch in order to build and work with this "
"version of ModemManagerQt. <a href='%1'>plasma-nm patch</a>."
msgstr ""
"Зауважте, що Plasma-NM 5.2.x потребує латання, щоб можна було зібрати "
"працездатну версію ModemManagerQt. <a href='%1'>Латка до plasma-nm</a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:42
msgid ""
"Alternatively, upgrade to Plasma-NM 5.3 Beta when upgrading to "
"ModemManagerQt 5.9.0."
msgstr ""
"Крім того, можна оновитися до Plasma-NM 5.3 Beta, якщо ви оновлюєтеся до "
"ModemManagerQt 5.9.0."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:47
msgid "Implemented forgetting a resource"
msgstr "Реалізовано можливість забуття (вилучення із списку) ресурсу"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:48
msgid "Build fixes"
msgstr "Виправлення вад"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:49
msgid "Added a plugin to register events for KRecentDocument notifications"
msgstr "Додано додаток реєстрації подій для сповіщень KRecentDocument"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:55
msgid ""
"Respect KZip::extraField setting also when writing central header entries"
msgstr ""
"Значення параметра KZip::extraField тепер береться до уваги і при записі "
"пунктів центрального заголовка"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:56
msgid "Remove two erroneous asserts, happening when disk is full, bug 343214"
msgstr ""
"Вилучено дві помилкових оцінки, які проявляються, якщо диск переповнено, "
"вада 343214"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:62
msgid "Fix build with Qt 5.5"
msgstr "Виправлено збирання з Qt 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:68
msgid ""
"Use new json-based plugin system. KCMs are searched under kcms/. For now a "
"desktop file still needs to be installed under kservices5/ for compatibility"
msgstr ""
"Використано нову систему додатків на основі json. Пошук модулів керування "
"тепер відбувається у kcms/. У поточній версії файл desktop усе ще треба "
"встановлювати у kservices5/ для сумісності."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:69
msgid "Load and wrap the QML-only version of kcms if possible"
msgstr "Завантаження і загортання версій KCM лише з QML, якщо це можливо"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:75
msgid "Fix assert when using KSharedConfig in a global object destructor."
msgstr ""
"Виправлено оцінку, якщо використовується KSharedConfig у деструкторі "
"загальних об’єктів."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:76
msgid ""
"kconfig_compiler: add support for CategoryLoggingName in *.kcfgc files, to "
"generate qCDebug(category) calls."
msgstr ""
"kconfig_compiler: додано підтримку CategoryLoggingName у файлах *.kcfgc, "
"призначену для створення викликів qCDebug(категорія)."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:82
msgid "preload the global Qt catalog when using i18n()"
msgstr ""
"Попереднє завантаження загального каталогу Qt, якщо використовується i18n()"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:88
msgid ""
"KIconDialog can now be shown using the regular QDialog show() and exec() "
"methods"
msgstr ""
"У новій версії KIconDialog може бути показано за допомогою звичайних методів "
"QDialog show() та exec()."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:89
msgid "Fix KIconEngine::paint to handle different devicePixelRatios"
msgstr ""
"Виправлено KIconEngine::paint так, щоб можна було працювати із різними "
"devicePixelRatios"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:95
msgid ""
"Enable KPropertiesDialog to show free space information of remote file "
"systems as well (e.g. smb)"
msgstr ""
"Уможливлено показ у KPropertiesDialog даних щодо вільного місця на "
"віддалених файлових системах (наприклад у smb)"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:96
msgid "Fix KUrlNavigator with high DPI pixmaps"
msgstr ""
"Виправлено KUrlNavigator на растрових зображеннях з високою роздільністю"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:97
msgid ""
"Make KFileItemDelegate handle non default devicePixelRatio in animations"
msgstr ""
"Дескриптор KFileItemDelegate тепер не є типовим devicePixelRatio у анімаціях"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:103
msgid ""
"KRecursiveFilterProxyModel: reworked to emit the right signals at the right "
"time"
msgstr ""
"KRecursiveFilterProxyModel: перероблено так, щоб належні сигнали видавалися "
"у належний час"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:104
msgid "KDescendantsProxyModel: Handle moves reported by the source model."
msgstr ""
"KDescendantsProxyModel: реалізовано обробку пересувань, про які повідомляє "
"модель-джерело."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:105
msgid ""
"KDescendantsProxyModel: Fix behavior when a selection is made while "
"resetting."
msgstr ""
"KDescendantsProxyModel: виправлено поведінку, якщо позначення створено під "
"час скидання."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:106
msgid ""
"KDescendantsProxyModel: Allow constructing and using KSelectionProxyModel "
"from QML."
msgstr ""
"KDescendantsProxyModel: дозволено побудову і використання "
"KSelectionProxyModel на основі QML."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:112
msgid "Propagate error code to JobView DBus interface"
msgstr "Реалізовано передавання коду помилки до інтерфейсу D-Bus JobView"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:118
msgid "Added an event() version that takes no icon and will use a default one"
msgstr ""
"Додано версію event(), яка не приймає піктограми і використовуватиме типову "
"піктограму."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:119
msgid ""
"Added an event() version that takes StandardEvent eventId and QString "
"iconName"
msgstr ""
"Додано версію event(), яка приймає ідентифікатор події StandardEvent і "
"QString iconName"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:125
msgid "Allow extending action metadata by using predefined types"
msgstr ""
"Дозволено дію розширення дії використанням попередньо визначених типів."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:126
msgid ""
"Fix model not being properly updated after removing a contact from Person"
msgstr ""
"Виправлено неправильне оновлення моделі після вилучення контактів з Person."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:132
msgid "Expose to world whether KPty has been built with utempter library"
msgstr ""
"Відкрито для використання дані щодо того, чи було зібрано KPty із підтримкою "
"бібліотеки utempter."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:138
msgid "Add kdesrc-buildrc highlighting file"
msgstr "Додано файл підсвічування синтаксису kdesrc-buildrc."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:139
msgid ""
"syntax: added support for binary integer literals in the PHP highlighting "
"file"
msgstr ""
"syntax: додано підтримку для бінарних цілих літералів у файлі підсвічування "
"синтаксису PHP."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:145
msgid "Make KMessageWidget animation smooth with high Device Pixel Ratio"
msgstr ""
"Анімації KMessageWidget тепер плавні, якщо значення співвідношення пікселів "
"пристрою є високим"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:151
msgid "Add a dummy Wayland implementation for KWindowSystemPrivate"
msgstr "Додано фіктивну реалізацію Wayland для KWindowSystemPrivate."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:152
msgid "KWindowSystem::icon with NETWinInfo not bound to platform X11."
msgstr "KWindowSystem::icon з NETWinInfo не прив’язано до платформи X11."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:158
msgid "Preserve translation domain when merging .rc files"
msgstr "Збереження домену перекладу, якщо об’єднуються файли .rc."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:159
msgid ""
"Fix runtime warning QWidget::setWindowModified: The window title does not "
"contain a '[*]' placeholder"
msgstr ""
"Виправлено попередження під час роботи QWidget::setWindowModified: загловок "
"вікна не містить замінника «[*]»."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:165
msgid "Install translations"
msgstr "Встановлення перекладів"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:171
msgid ""
"Fixed stray tooltips when temporary owner of tooltip disappeared or became "
"empty"
msgstr ""
"Виправлено паразитні підказки, якщо тимчасовий власник підказки зник або "
"став порожнім."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:172
msgid ""
"Fix TabBar not properly laid out initially, which could be observed in eg. "
"Kickoff"
msgstr ""
"Виправлено початкове помилкове компонування TabBar, яке можна було "
"спостерігати, наприклад, у Kickoff."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:173
msgid "PageStack transitions now use Animators for smoother animations"
msgstr ""
"Переходи PageStack тепер використовують Animators для створення плавніших "
"анімацій."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:174
msgid "TabGroup transitions now use Animators for smoother animations"
msgstr ""
"Переходи TabGroup тепер використовують Animators для створення плавніших "
"анімацій."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:175
msgid "Make Svg,FrameSvg work qith QT_DEVICE_PIXELRATIO"
msgstr "Svg, FrameSvg тепер працюють з QT_DEVICE_PIXELRATIO."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:181
msgid "Refresh the battery properties upon resume"
msgstr ""
"Реалізовано відновлення властивостей акумулятора після відновлення роботи "
"після сну."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:184
msgid "Buildsystem changes"
msgstr "Зміни у системі збирання"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:187
msgid ""
"Extra CMake Modules (ECM) is now versioned like KDE Frameworks, therefore it "
"is now 5.9, while it was 1.8 previously."
msgstr ""
"Версії додаткових модулів CMake (ECM) визначаються подібно до версій KDE "
"Frameworks, тому у поточній версії вони мають номер 5.9, хоча попередня мала "
"номер 1.8."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:188
msgid ""
"Many frameworks have been fixed to be useable without searching for their "
"private dependencies.\n"
"I.e. applications looking up a framework only need its public dependencies, "
"not the private ones."
msgstr ""
"Багато бібліотек виправлено так, щоб ними можна було користуватися без "
"пошуку закритих залежностей.\n"
"Це означає, що програми, які шукають бібліотеку, потребуватимуть лише "
"відкритих залежностей, але не закритих."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:190
msgid ""
"Allow configuration of SHARE_INSTALL_DIR, to handle multi-arch layouts better"
msgstr ""
"Дозволено налаштовування SHARE_INSTALL_DIR, призначено для кращої обробки "
"багатоархітектурних конфігурацій."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:196
msgid ""
"Fix possible crash when destroying a QSystemTrayIcon (triggered by e.g. "
"Trojita), bug 343976"
msgstr ""
"Виправлено можливе аварійне завершення під час знищення QSystemTrayIcon "
"(наприклад у Trojita), вада 343976."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:197
msgid "Fix native modal file dialogs in QML, bug 334963"
msgstr ""
"Виправлено природні модальні файлові діалогові вікна у QML, вада 334963."
#: announcements/kde-purism-librem5.php:113
msgid "Plasma Mobile"
msgstr "Мобільна Плазма"
#: announcements/kirigami-1.1.php:4
msgid "Kirigami 1.1"
msgstr "Kirigami 1.1"
#: announcements/kirigami-1.1.php:30
msgid "Monday, 26 September 2016. "
msgstr "Понеділок, 26 вересня 2016 року. "
#: announcements/kirigami-1.1.php:31
msgid ""
"After weeks of development and two small bugfix releases, we are happy to "
"announce the first Kirigami minor release, version 1.1."
msgstr ""
"Після декількох тижнів розробки та двох проміжних випусків із виправленнями "
"вад ми раді оголосити про перший мінорний випуск Kirigami, версію 1.1."
#: announcements/kirigami-1.1.php:35
msgid ""
"The Menu class features some changes and fixes which give greater control "
"over the action triggered by submenus and leaf nodes in the menu tree. "
"Submenus now know which entry is their parent, and allow the submenu's view "
"to be reset when the application needs it to."
msgstr ""
"Клас Menu зазнав певних змін та виправлень, які надають ширші можливості з "
"керування над діями, які викликаються підменю та кінцевими вузлами у "
"ієрархії меню. Тепер підменю може надавати дані щодо батьківського елемента, "
"а панель підменю може бути скинуто до початкового стану, якщо цього потребує "
"програма."
#: announcements/kirigami-1.1.php:39
msgid ""
"The OverlaySheet now allows to embed ListView and GridView instances in it "
"as well."
msgstr ""
"У новій версії до OverlaySheet може також бути вбудовано екземпляри ListView "
"і GridView."
#: announcements/kirigami-1.1.php:43
msgid ""
"The Drawer width now is standardized so all applications look coherent from "
"one another and the title now elides if it doesn't fit. We also introduced "
"the GlobalDrawer.bannerClicked signal to let applications react to banner "
"interaction."
msgstr ""
"Стандартизовано ширину Drawer, отже усі вікна програм виглядатимуть "
"однорідно, а заголовок пропускатиметься, якщо розмірів вікна недостатньо, "
"щоб його показати. Нами також впроваджено сигнал GlobalDrawer.bannerClicked, "
"за допомогою якого програми можуть реагувати на дії з банером."
#: announcements/kirigami-1.1.php:46
msgid ""
"SwipeListItem has been polished to make sure its contents can fit to the "
"space they have and we introduced the Separator component."
msgstr ""
"SwipeListItem удосконалено так, що його вміст тепер відповідає розмірам, "
"також впроваджено компонент Separator."
#: announcements/kirigami-1.1.php:50
msgid ""
"A nice fix for desktop Kirigami applications: The application window now has "
"a default shortcut to close the application, depending on the system "
"preferences, commonly Ctrl+Q."
msgstr ""
"Чудове виправлення у стільничних програмах Kirigami: тепер вікно програми "
"має типове клавіатурне скорочення для закриття, яке залежить від налаштувань "
"системи, типово Ctrl+Q."
#: announcements/kirigami-1.1.php:54
msgid ""
"Naturally this release also contains smaller fixes and general polishing."
msgstr ""
"Звичайно ж, у цьому випуску реалізовано дрібніші виправлення і загальні "
"поліпшення."
#: announcements/kirigami-1.1.php:58
msgid ""
"As announced <a href=\"https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.95.php"
"\">recently</a>, Plasma 5.8 will ship a revamped version of Discover based "
"on Kirigami. As such we expect that all major distributions will ship "
"Kirigami packages by then if they are not already doing so."
msgstr ""
"У <a href=\"https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.95.php\">нещодавно</"
"a> оголошеній Плазмі 5.8 ви зможете скористатися переробленою версією "
"Discover на основі Kirigami. Ми сподіваємося, що усі основні дистрибутиви "
"випустять пакунки Kirigami до випуску Плазми 5.8, якщо цього ще не було "
"зроблено."
#: announcements/kirigami-1.1.php:61
msgid "Source Download"
msgstr "Отримання початкового програмного коду"
#: announcements/kirigami-1.1.php:63
msgid ""
"The source code for Kirigami releases is available for download from <a "
"href='http://download.kde.org/stable/kirigami/'>download.kde.org</a>."
msgstr ""
"Початкові коди випусків Kirigami можна отримати з <a href='http://download."
"kde.org/stable/kirigami/'>download.kde.org</a>."
#: announcements/kirigami-1.1.php:65
msgid ""
"More information is on the <a href='https://techbase.kde.org/"
"Kirigami'>Kirigami wiki page</a>."
msgstr ""
"Докладніші відомості наведено на <a href='https://techbase.kde.org/"
"Kirigami'>вікі-сторінці Kirigami</a>."
#: announcements/kirigami-1.1.php:67
msgid ""
"GPG signatures are available alongside the source code for\n"
"verification. They are signed by release manager <a\n"
"href='https://sks-keyservers.net/pks/lookup?"
"op=vindex&search=0xeaaf29b42a678c20'>Marco Martin with 0xeaaf29b42a678c20</"
"a>."
msgstr ""
"Разом із пакунками із початковим кодом надано підписи GPG для виконання "
"перевірки. Підписи створено відповідальним за випуск <a\n"
"href='https://sks-keyservers.net/pks/lookup?"
"op=vindex&search=0xeaaf29b42a678c20'>Marco Martin за допомогою "
"0xeaaf29b42a678c20</a>."
#: announcements/kirigami-1.1.php:71 announcements/plasma-5.0.1.php:82
#: announcements/plasma-5.0.2.php:82 announcements/plasma-5.0.95.php:122
#: announcements/plasma-5.1.1.php:102 announcements/plasma-5.1.2.php:85
#: announcements/plasma-5.1.95.php:149 announcements/plasma-5.1/index.php:148
#: announcements/plasma-5.10.0.php:293 announcements/plasma-5.10.1.php:169
#: announcements/plasma-5.10.2.php:169 announcements/plasma-5.10.3.php:177
#: announcements/plasma-5.10.4.php:170 announcements/plasma-5.10.5.php:166
#: announcements/plasma-5.10.95.php:256 announcements/plasma-5.11.0.php:262
#: announcements/plasma-5.11.1.php:168 announcements/plasma-5.11.2.php:169
#: announcements/plasma-5.11.3.php:168 announcements/plasma-5.11.4.php:169
#: announcements/plasma-5.11.5.php:167 announcements/plasma-5.11.95.php:430
#: announcements/plasma-5.12.0.php:413 announcements/plasma-5.12.1.php:168
#: announcements/plasma-5.12.2.php:169 announcements/plasma-5.12.3.php:168
#: announcements/plasma-5.12.4.php:169 announcements/plasma-5.12.5.php:168
#: announcements/plasma-5.12.6.php:168 announcements/plasma-5.12.7.php:168
#: announcements/plasma-5.12.90.php:260 announcements/plasma-5.13.0.php:263
#: announcements/plasma-5.13.1.php:168 announcements/plasma-5.13.2.php:167
#: announcements/plasma-5.13.3.php:167 announcements/plasma-5.13.4.php:168
#: announcements/plasma-5.13.5.php:168 announcements/plasma-5.13.90.php:265
#: announcements/plasma-5.14.0.php:263 announcements/plasma-5.2.0.php:173
#: announcements/plasma-5.2.1.php:97 announcements/plasma-5.2.2.php:95
#: announcements/plasma-5.2.95.php:221 announcements/plasma-5.3.0.php:245
#: announcements/plasma-5.3.1.php:99 announcements/plasma-5.3.2.php:98
#: announcements/plasma-5.3.95.php:219 announcements/plasma-5.4.0.php:239
#: announcements/plasma-5.4.1.php:100 announcements/plasma-5.4.2.php:99
#: announcements/plasma-5.4.3.php:100 announcements/plasma-5.4.95.php:207
#: announcements/plasma-5.5.0.php:228 announcements/plasma-5.5.1.php:103
#: announcements/plasma-5.5.2.php:103 announcements/plasma-5.5.3.php:99
#: announcements/plasma-5.5.4.php:96 announcements/plasma-5.5.5.php:99
#: announcements/plasma-5.5.95.php:225 announcements/plasma-5.6.0.php:251
#: announcements/plasma-5.6.1.php:105 announcements/plasma-5.6.2.php:105
#: announcements/plasma-5.6.3.php:105 announcements/plasma-5.6.4.php:105
#: announcements/plasma-5.6.5.php:104 announcements/plasma-5.6.95.php:168
#: announcements/plasma-5.7.0.php:163 announcements/plasma-5.7.1.php:106
#: announcements/plasma-5.7.2.php:104 announcements/plasma-5.7.3.php:105
#: announcements/plasma-5.7.4.php:105 announcements/plasma-5.7.5.php:105
#: announcements/plasma-5.7.95.php:237 announcements/plasma-5.8.0.php:235
#: announcements/plasma-5.8.1.php:106 announcements/plasma-5.8.2.php:104
#: announcements/plasma-5.8.3.php:105 announcements/plasma-5.8.4.php:109
#: announcements/plasma-5.8.5.php:105 announcements/plasma-5.8.6.php:158
#: announcements/plasma-5.8.7.php:160 announcements/plasma-5.8.8.php:169
#: announcements/plasma-5.8.9.php:169 announcements/plasma-5.8.95.php:214
#: announcements/plasma-5.9.0.php:210 announcements/plasma-5.9.1.php:106
#: announcements/plasma-5.9.2.php:162 announcements/plasma-5.9.3.php:158
#: announcements/plasma-5.9.4.php:159 announcements/plasma-5.9.5.php:161
#: announcements/plasma-5.9.95.php:294
msgid "Feedback"
msgstr "Відгуки"
#: announcements/kirigami-1.1.php:73 announcements/plasma-5.0.95.php:124
#: announcements/plasma-5.1/index.php:150 announcements/plasma-5.2.0.php:175
#: announcements/plasma-5.2.1.php:99 announcements/plasma-5.2.2.php:97
#: announcements/plasma-5.2.95.php:223 announcements/plasma-5.3.0.php:247
#: announcements/plasma-5.3.1.php:101 announcements/plasma-5.3.2.php:100
#: announcements/plasma-5.3.95.php:221 announcements/plasma-5.4.0.php:241
#: announcements/plasma-5.4.1.php:102 announcements/plasma-5.4.2.php:101
#: announcements/plasma-5.4.3.php:102 announcements/plasma-5.4.95.php:209
#: announcements/plasma-5.5.0.php:230 announcements/plasma-5.5.1.php:105
#: announcements/plasma-5.5.2.php:105 announcements/plasma-5.5.3.php:101
#: announcements/plasma-5.5.4.php:98 announcements/plasma-5.5.5.php:101
#: announcements/plasma-5.5.95.php:227 announcements/plasma-5.6.0.php:253
#: announcements/plasma-5.6.1.php:107 announcements/plasma-5.6.2.php:107
#: announcements/plasma-5.6.3.php:107 announcements/plasma-5.6.4.php:107
#: announcements/plasma-5.6.5.php:106 announcements/plasma-5.6.95.php:170
#: announcements/plasma-5.7.0.php:165 announcements/plasma-5.7.1.php:108
#: announcements/plasma-5.7.2.php:106 announcements/plasma-5.7.3.php:107
#: announcements/plasma-5.7.4.php:107 announcements/plasma-5.7.5.php:107
#: announcements/plasma-5.7.95.php:239 announcements/plasma-5.8.0.php:237
#: announcements/plasma-5.8.1.php:108 announcements/plasma-5.8.2.php:106
#: announcements/plasma-5.8.3.php:107 announcements/plasma-5.8.4.php:111
#: announcements/plasma-5.8.5.php:107 announcements/plasma-5.8.95.php:216
#: announcements/plasma-5.9.0.php:212 announcements/plasma-5.9.1.php:108
msgid "You can give us feedback and get updates on %1 or %2 or %3."
msgstr "Надіслати відгуки та отримати оновлення можна на %1, %2 або %3."
#: announcements/kirigami-1.1.php:76 announcements/plasma-5.0.95.php:127
#: announcements/plasma-5.1/index.php:153 announcements/plasma-5.10.0.php:301
#: announcements/plasma-5.10.1.php:177 announcements/plasma-5.10.2.php:177
#: announcements/plasma-5.10.3.php:185 announcements/plasma-5.10.4.php:178
#: announcements/plasma-5.10.5.php:174 announcements/plasma-5.10.95.php:264
#: announcements/plasma-5.11.0.php:270 announcements/plasma-5.11.1.php:176
#: announcements/plasma-5.11.2.php:177 announcements/plasma-5.11.3.php:176
#: announcements/plasma-5.11.4.php:177 announcements/plasma-5.11.5.php:175
#: announcements/plasma-5.11.95.php:438 announcements/plasma-5.12.0.php:421
#: announcements/plasma-5.12.1.php:176 announcements/plasma-5.12.2.php:177
#: announcements/plasma-5.12.3.php:176 announcements/plasma-5.12.4.php:177
#: announcements/plasma-5.12.5.php:176 announcements/plasma-5.12.6.php:176
#: announcements/plasma-5.12.7.php:176 announcements/plasma-5.12.90.php:268
#: announcements/plasma-5.13.0.php:271 announcements/plasma-5.13.1.php:176
#: announcements/plasma-5.13.2.php:175 announcements/plasma-5.13.3.php:175
#: announcements/plasma-5.13.4.php:176 announcements/plasma-5.13.5.php:176
#: announcements/plasma-5.13.90.php:273 announcements/plasma-5.14.0.php:271
#: announcements/plasma-5.2.0.php:178 announcements/plasma-5.2.1.php:102
#: announcements/plasma-5.2.2.php:100 announcements/plasma-5.2.95.php:226
#: announcements/plasma-5.3.0.php:250 announcements/plasma-5.3.1.php:104
#: announcements/plasma-5.3.2.php:103 announcements/plasma-5.3.95.php:224
#: announcements/plasma-5.4.0.php:244 announcements/plasma-5.4.1.php:105
#: announcements/plasma-5.4.2.php:104 announcements/plasma-5.4.3.php:105
#: announcements/plasma-5.4.95.php:212 announcements/plasma-5.5.0.php:233
#: announcements/plasma-5.5.1.php:108 announcements/plasma-5.5.2.php:108
#: announcements/plasma-5.5.3.php:104 announcements/plasma-5.5.4.php:101
#: announcements/plasma-5.5.5.php:104 announcements/plasma-5.5.95.php:230
#: announcements/plasma-5.6.0.php:256 announcements/plasma-5.6.1.php:110
#: announcements/plasma-5.6.2.php:110 announcements/plasma-5.6.3.php:110
#: announcements/plasma-5.6.4.php:110 announcements/plasma-5.6.5.php:109
#: announcements/plasma-5.6.95.php:173 announcements/plasma-5.7.0.php:168
#: announcements/plasma-5.7.1.php:111 announcements/plasma-5.7.2.php:109
#: announcements/plasma-5.7.3.php:110 announcements/plasma-5.7.4.php:110
#: announcements/plasma-5.7.5.php:110 announcements/plasma-5.7.95.php:242
#: announcements/plasma-5.8.0.php:240 announcements/plasma-5.8.1.php:111
#: announcements/plasma-5.8.2.php:109 announcements/plasma-5.8.3.php:110
#: announcements/plasma-5.8.4.php:114 announcements/plasma-5.8.5.php:110
#: announcements/plasma-5.8.6.php:166 announcements/plasma-5.8.7.php:168
#: announcements/plasma-5.8.8.php:177 announcements/plasma-5.8.9.php:177
#: announcements/plasma-5.8.95.php:219 announcements/plasma-5.9.0.php:215
#: announcements/plasma-5.9.1.php:111 announcements/plasma-5.9.2.php:170
#: announcements/plasma-5.9.3.php:166 announcements/plasma-5.9.4.php:167
#: announcements/plasma-5.9.5.php:169 announcements/plasma-5.9.95.php:302
msgid "Discuss Plasma 5 on the <a href='%1'>KDE Forums Plasma 5 board</a>."
msgstr ""
"Обговорити Плазму 5 можна у <a href='%1'>гілці форуму KDE, присвяченій "
"Плазмі 5</a>."
#: announcements/kirigami-1.1.php:79 announcements/plasma-5.0.95.php:130
#: announcements/plasma-5.1/index.php:156 announcements/plasma-5.2.0.php:181
#: announcements/plasma-5.2.1.php:105 announcements/plasma-5.2.2.php:103
#: announcements/plasma-5.2.95.php:229 announcements/plasma-5.3.0.php:253
#: announcements/plasma-5.3.1.php:107 announcements/plasma-5.3.2.php:106
#: announcements/plasma-5.3.95.php:227 announcements/plasma-5.4.0.php:247
#: announcements/plasma-5.4.1.php:108 announcements/plasma-5.4.2.php:107
#: announcements/plasma-5.4.3.php:108 announcements/plasma-5.4.95.php:215
#: announcements/plasma-5.5.0.php:236 announcements/plasma-5.5.1.php:111
#: announcements/plasma-5.5.2.php:111 announcements/plasma-5.5.3.php:107
#: announcements/plasma-5.5.4.php:104 announcements/plasma-5.5.5.php:107
#: announcements/plasma-5.5.95.php:233 announcements/plasma-5.6.0.php:259
#: announcements/plasma-5.6.1.php:113 announcements/plasma-5.6.2.php:113
#: announcements/plasma-5.6.3.php:113 announcements/plasma-5.6.4.php:113
#: announcements/plasma-5.6.5.php:112 announcements/plasma-5.6.95.php:176
#: announcements/plasma-5.7.0.php:171 announcements/plasma-5.7.1.php:114
#: announcements/plasma-5.7.2.php:112 announcements/plasma-5.7.3.php:113
#: announcements/plasma-5.7.4.php:113 announcements/plasma-5.7.5.php:113
#: announcements/plasma-5.7.95.php:245 announcements/plasma-5.8.0.php:243
#: announcements/plasma-5.8.1.php:114 announcements/plasma-5.8.2.php:112
#: announcements/plasma-5.8.3.php:113 announcements/plasma-5.8.4.php:117
#: announcements/plasma-5.8.5.php:113 announcements/plasma-5.8.95.php:222
#: announcements/plasma-5.9.0.php:218 announcements/plasma-5.9.1.php:114
msgid ""
"You can provide feedback direct to the developers via the <a "
"href='%1'>#Plasma IRC channel</a>,\n"
"<a href='%2'>Plasma-devel mailing list</a> or report issues via\n"
"<a href='%3'>bugzilla</a>. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"Відгуки можна надати за допомогою <a href='%1'>каналу IRC #Plasma</a>, <a "
"href='%2'>списку листування plasma-devel</a> або <a href='%3'>системи "
"стеження за вадами</a>. Якщо вам сподобаються результати, дайте нам про це "
"знати!"
#: announcements/kirigami-1.1.php:84 announcements/plasma-5.0.95.php:135
#: announcements/plasma-5.1/index.php:161 announcements/plasma-5.10.0.php:306
#: announcements/plasma-5.10.1.php:182 announcements/plasma-5.10.2.php:182
#: announcements/plasma-5.10.3.php:190 announcements/plasma-5.10.4.php:183
#: announcements/plasma-5.10.5.php:179 announcements/plasma-5.10.95.php:269
#: announcements/plasma-5.11.0.php:275 announcements/plasma-5.11.1.php:181
#: announcements/plasma-5.11.2.php:182 announcements/plasma-5.11.3.php:181
#: announcements/plasma-5.11.4.php:182 announcements/plasma-5.11.5.php:180
#: announcements/plasma-5.11.95.php:443 announcements/plasma-5.12.0.php:426
#: announcements/plasma-5.12.1.php:181 announcements/plasma-5.12.2.php:182
#: announcements/plasma-5.12.3.php:181 announcements/plasma-5.12.4.php:182
#: announcements/plasma-5.12.5.php:181 announcements/plasma-5.12.6.php:181
#: announcements/plasma-5.12.7.php:181 announcements/plasma-5.12.90.php:273
#: announcements/plasma-5.13.0.php:276 announcements/plasma-5.13.1.php:181
#: announcements/plasma-5.13.2.php:180 announcements/plasma-5.13.3.php:180
#: announcements/plasma-5.13.4.php:181 announcements/plasma-5.13.5.php:181
#: announcements/plasma-5.13.90.php:278 announcements/plasma-5.14.0.php:276
#: announcements/plasma-5.2.0.php:186 announcements/plasma-5.2.1.php:110
#: announcements/plasma-5.2.2.php:108 announcements/plasma-5.2.95.php:234
#: announcements/plasma-5.3.0.php:258 announcements/plasma-5.3.1.php:112
#: announcements/plasma-5.3.2.php:111 announcements/plasma-5.3.95.php:232
#: announcements/plasma-5.4.0.php:252 announcements/plasma-5.4.1.php:113
#: announcements/plasma-5.4.2.php:112 announcements/plasma-5.4.3.php:113
#: announcements/plasma-5.4.95.php:220 announcements/plasma-5.5.0.php:241
#: announcements/plasma-5.5.1.php:116 announcements/plasma-5.5.2.php:116
#: announcements/plasma-5.5.3.php:112 announcements/plasma-5.5.4.php:109
#: announcements/plasma-5.5.5.php:112 announcements/plasma-5.5.95.php:238
#: announcements/plasma-5.6.0.php:264 announcements/plasma-5.6.1.php:118
#: announcements/plasma-5.6.2.php:118 announcements/plasma-5.6.3.php:118
#: announcements/plasma-5.6.4.php:118 announcements/plasma-5.6.5.php:117
#: announcements/plasma-5.6.95.php:181 announcements/plasma-5.7.0.php:176
#: announcements/plasma-5.7.1.php:119 announcements/plasma-5.7.2.php:117
#: announcements/plasma-5.7.3.php:118 announcements/plasma-5.7.4.php:118
#: announcements/plasma-5.7.5.php:118 announcements/plasma-5.7.95.php:250
#: announcements/plasma-5.8.0.php:248 announcements/plasma-5.8.1.php:119
#: announcements/plasma-5.8.2.php:117 announcements/plasma-5.8.3.php:118
#: announcements/plasma-5.8.4.php:122 announcements/plasma-5.8.5.php:118
#: announcements/plasma-5.8.6.php:171 announcements/plasma-5.8.7.php:173
#: announcements/plasma-5.8.8.php:182 announcements/plasma-5.8.9.php:182
#: announcements/plasma-5.8.95.php:227 announcements/plasma-5.9.0.php:223
#: announcements/plasma-5.9.1.php:119 announcements/plasma-5.9.2.php:175
#: announcements/plasma-5.9.3.php:171 announcements/plasma-5.9.4.php:172
#: announcements/plasma-5.9.5.php:174 announcements/plasma-5.9.95.php:307
msgid "Your feedback is greatly appreciated."
msgstr "Ми будемо дуже раді вашим відгукам."
#: announcements/kirigami-1.1.php:91
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative. "
msgstr ""
"KDE — спільнота з розробки <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>вільного програмного забезпечення</a>, яка розвивається лише завдяки "
"допомозі багатьох добровольців, які працюють у вільний від інших занять час. "
"KDE завжди шукає нових учасників, які можуть допомогти розробці, виправленні "
"і сповіщенні про вади, створенні документації, перекладі, просуванні, "
"фінансуванні тощо. Будь-який внесок буде з вдячністю сприйнято спільнотою. "
"Будь ласка, ознайомтеся зі <a href='/community/donations/'>сторінкою "
"підтримки KDE</a>, щоб дізнатися більше, або станьте спонсором KDE e.V. за "
"допомогою нашої ініціативи <a href='https://relate.kde.org/civicrm/"
"contribute/transact?id=5'>Join the Game</a>."
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Plasma 5"
msgstr "KDE випущено близьку до готовності версію Плазми 5"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:14 announcements/plasma-5.0.1.php:15
#: announcements/plasma-5.0.2.php:15 announcements/plasma-5.1.1.php:15
#: announcements/plasma-5.1.2.php:15 announcements/plasma-5.1/index.php:17
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:14
msgid "Plasma 5"
msgstr "Плазма 5"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:17
msgid ""
"July 8, 2014.\n"
"KDE has today made available the candidate for the first release of Plasma "
"5, the next generation desktop. This is one last chance to test for bugs "
"and check for problems before the final release next week.\n"
msgstr ""
"8 липня 2014 року.\n"
"Сьогодні KDE випущено майже готову тестову версію першого випуску Плазми 5, "
"стільничного середовища наступного покоління. Це ваша остання нагода "
"пошукати у ньому вади, знайти проблеми і повідомити про них до остаточного "
"випуску, який заплановано на наступний тиждень.\n"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:33
msgid ""
"<a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>Package\n"
"downloads</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>Пакунки</a>"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:40
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages, these are listed on the wiki page linked above.\n"
msgstr ""
"Частиною дистрибутивів створено або буде створено відповідні пакунки. "
"Список\n"
"доступних пакунків наведено на відповідній сторінці вікі, посилання на яку "
"наведено нижче.\n"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:46
msgid ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/%1/src/'>Source\n"
"download</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/%1/src/'>Початковий код</a>"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:53 announcements/plasma-5.0.1.php:65
#: announcements/plasma-5.0.2.php:65 announcements/plasma-5.0.95.php:105
#: announcements/plasma-5.1.1.php:85 announcements/plasma-5.1.2.php:69
#: announcements/plasma-5.1.95.php:133 announcements/plasma-5.1/index.php:131
#: announcements/plasma-5.2.0.php:157 announcements/plasma-5.2.1.php:81
#: announcements/plasma-5.2.2.php:79 announcements/plasma-5.3.1.php:83
#: announcements/plasma-5.3.2.php:82 announcements/plasma-5.3.95.php:203
#: announcements/plasma-5.4.0.php:223 announcements/plasma-5.4.1.php:84
#: announcements/plasma-5.4.2.php:83 announcements/plasma-5.4.3.php:84
#: announcements/plasma-5.4.95.php:191 announcements/plasma-5.5.0.php:212
#: announcements/plasma-5.5.1.php:87 announcements/plasma-5.5.2.php:87
#: announcements/plasma-5.5.3.php:83 announcements/plasma-5.5.4.php:80
#: announcements/plasma-5.5.5.php:83 announcements/plasma-5.5.95.php:209
#: announcements/plasma-5.6.0.php:235 announcements/plasma-5.6.1.php:89
#: announcements/plasma-5.6.2.php:89 announcements/plasma-5.6.3.php:89
#: announcements/plasma-5.6.4.php:89 announcements/plasma-5.6.5.php:88
#: announcements/plasma-5.6.95.php:152 announcements/plasma-5.7.0.php:147
#: announcements/plasma-5.7.1.php:90 announcements/plasma-5.7.2.php:88
#: announcements/plasma-5.7.3.php:89 announcements/plasma-5.7.4.php:89
#: announcements/plasma-5.7.5.php:89 announcements/plasma-5.7.95.php:221
#: announcements/plasma-5.8.0.php:219 announcements/plasma-5.8.1.php:90
#: announcements/plasma-5.8.2.php:88 announcements/plasma-5.8.3.php:89
#: announcements/plasma-5.8.4.php:93 announcements/plasma-5.8.5.php:89
#: announcements/plasma-5.8.95.php:198 announcements/plasma-5.9.0.php:194
#: announcements/plasma-5.9.1.php:90
msgid ""
"You can install Plasma 5 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions to compile "
"it</a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix.\n"
msgstr ""
"Ви можете встановити Plasma 5 безпосередньо з початкових кодів. У вікі "
"спільноти KDE наведено <a href='http://community.kde.org/Frameworks/"
"Building'>відповідні настанови</a>. Зауважте, що Plasma 5 не можна "
"встановити до тих самих каталогів, що і Плазму попередньої версії. Вам "
"доведеться або вилучити попередні версії, або встановити нову версію до "
"іншого каталогу.\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:4
msgid "KDE Ships First Bugfix Release of Plasma 5"
msgstr "KDE випущено перший випуск виправлень вад у Плазмі 5"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:19
msgid ""
"August 12, 2014.\n"
"Today KDE releases the first bugfix update to Plasma 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a>\n"
"was released a month ago with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"12 серпня 2014 року.\n"
"Сьогодні KDE випущено перше оновлення Плазма 5 з виправленнями вад. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Плазма 5</a>\n"
"було випущено місяць тому. У минулому випуску було реалізовано багато "
"удосконалень, а також\n"
"спрощено наявний програмний код популярної стільниці KDE, це спростить "
"життя\n"
"розробників протягом найближчих років.\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:29
msgid ""
"\n"
"This release, versioned 5.0.1, adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important such as fixing text which couldn't be\n"
"translated, using the correct icons and fixing overlapping files with\n"
"KDELibs 4 software.\n"
msgstr ""
"\n"
"У цьому випуску, версії 5.0.1, додано нові переклади, які було зроблено\n"
"протягом місяця, та виправлено виявлені учасниками розробки KDE вади. Ці "
"виправлення\n"
"вад є невеличкими, але важливими. Наприклад, уможливлено переклад деяких "
"повідомлень,\n"
"виправлено використання піктограм та усунено конфлікт файлів різних пакунків "
"із\n"
"програмним забезпеченням на основі KDELibs 4.\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:40 announcements/plasma-5.0.2.php:41
#: announcements/plasma-5.0.95.php:80 announcements/plasma-5.1.1.php:59
#: announcements/plasma-5.1.2.php:43 announcements/plasma-5.1.95.php:107
#: announcements/plasma-5.1/index.php:107 announcements/plasma-5.10.0.php:266
#: announcements/plasma-5.10.1.php:142 announcements/plasma-5.10.2.php:142
#: announcements/plasma-5.10.3.php:150 announcements/plasma-5.10.4.php:143
#: announcements/plasma-5.10.5.php:139 announcements/plasma-5.10.95.php:229
#: announcements/plasma-5.11.0.php:235 announcements/plasma-5.11.1.php:141
#: announcements/plasma-5.11.2.php:142 announcements/plasma-5.11.3.php:141
#: announcements/plasma-5.11.4.php:142 announcements/plasma-5.11.5.php:140
#: announcements/plasma-5.11.95.php:403 announcements/plasma-5.12.0.php:386
#: announcements/plasma-5.12.1.php:141 announcements/plasma-5.12.2.php:142
#: announcements/plasma-5.12.3.php:141 announcements/plasma-5.12.4.php:142
#: announcements/plasma-5.12.5.php:141 announcements/plasma-5.12.6.php:141
#: announcements/plasma-5.12.7.php:141 announcements/plasma-5.12.90.php:233
#: announcements/plasma-5.13.0.php:236 announcements/plasma-5.13.1.php:141
#: announcements/plasma-5.13.2.php:140 announcements/plasma-5.13.3.php:140
#: announcements/plasma-5.13.4.php:141 announcements/plasma-5.13.5.php:141
#: announcements/plasma-5.13.90.php:238 announcements/plasma-5.14.0.php:236
#: announcements/plasma-5.2.0.php:127 announcements/plasma-5.2.1.php:56
#: announcements/plasma-5.2.2.php:55 announcements/plasma-5.2.95.php:175
#: announcements/plasma-5.3.0.php:199 announcements/plasma-5.3.1.php:59
#: announcements/plasma-5.3.2.php:58 announcements/plasma-5.3.95.php:179
#: announcements/plasma-5.4.0.php:199 announcements/plasma-5.4.1.php:60
#: announcements/plasma-5.4.2.php:59 announcements/plasma-5.4.3.php:60
#: announcements/plasma-5.4.95.php:167 announcements/plasma-5.5.0.php:188
#: announcements/plasma-5.5.1.php:63 announcements/plasma-5.5.2.php:63
#: announcements/plasma-5.5.3.php:59 announcements/plasma-5.5.4.php:56
#: announcements/plasma-5.5.5.php:59 announcements/plasma-5.5.95.php:185
#: announcements/plasma-5.6.0.php:211 announcements/plasma-5.6.1.php:65
#: announcements/plasma-5.6.2.php:65 announcements/plasma-5.6.3.php:65
#: announcements/plasma-5.6.4.php:65 announcements/plasma-5.6.5.php:64
#: announcements/plasma-5.6.95.php:128 announcements/plasma-5.7.0.php:123
#: announcements/plasma-5.7.1.php:66 announcements/plasma-5.7.2.php:64
#: announcements/plasma-5.7.3.php:65 announcements/plasma-5.7.4.php:65
#: announcements/plasma-5.7.5.php:65 announcements/plasma-5.7.95.php:197
#: announcements/plasma-5.8.0.php:195 announcements/plasma-5.8.1.php:66
#: announcements/plasma-5.8.2.php:64 announcements/plasma-5.8.3.php:65
#: announcements/plasma-5.8.4.php:69 announcements/plasma-5.8.5.php:65
#: announcements/plasma-5.8.6.php:131 announcements/plasma-5.8.7.php:133
#: announcements/plasma-5.8.8.php:142 announcements/plasma-5.8.9.php:142
#: announcements/plasma-5.8.95.php:172 announcements/plasma-5.9.0.php:168
#: announcements/plasma-5.9.1.php:64 announcements/plasma-5.9.2.php:135
#: announcements/plasma-5.9.3.php:131 announcements/plasma-5.9.4.php:132
#: announcements/plasma-5.9.5.php:134 announcements/plasma-5.9.95.php:267
msgid "Live Images"
msgstr "Образи портативних систем"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:42 announcements/plasma-5.0.2.php:43
#: announcements/plasma-5.0.95.php:82 announcements/plasma-5.1.1.php:61
#: announcements/plasma-5.1.2.php:45 announcements/plasma-5.1.95.php:109
#: announcements/plasma-5.1/index.php:109
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. Images are available for development versions of <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu-plasma5/'>Kubuntu Plasma 5</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Найпростішим способом спробувати нові пакунки є портативна система, яка "
"завантажується з\n"
"диска USB. Розробниками створено образи для тестових версій <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu-plasma5/'>Kubuntu Plasma 5</a>.\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:48 announcements/plasma-5.0.2.php:49
#: announcements/plasma-5.0.95.php:89 announcements/plasma-5.1.1.php:68
#: announcements/plasma-5.1.2.php:52 announcements/plasma-5.1.95.php:116
#: announcements/plasma-5.1/index.php:115 announcements/plasma-5.10.0.php:275
#: announcements/plasma-5.10.1.php:151 announcements/plasma-5.10.2.php:151
#: announcements/plasma-5.10.3.php:159 announcements/plasma-5.10.4.php:152
#: announcements/plasma-5.10.5.php:148 announcements/plasma-5.10.95.php:238
#: announcements/plasma-5.11.0.php:244 announcements/plasma-5.11.1.php:150
#: announcements/plasma-5.11.2.php:151 announcements/plasma-5.11.3.php:150
#: announcements/plasma-5.11.4.php:151 announcements/plasma-5.11.5.php:149
#: announcements/plasma-5.11.95.php:412 announcements/plasma-5.12.0.php:395
#: announcements/plasma-5.12.1.php:150 announcements/plasma-5.12.2.php:151
#: announcements/plasma-5.12.3.php:150 announcements/plasma-5.12.4.php:151
#: announcements/plasma-5.12.5.php:150 announcements/plasma-5.12.6.php:150
#: announcements/plasma-5.12.7.php:150 announcements/plasma-5.12.90.php:242
#: announcements/plasma-5.13.0.php:245 announcements/plasma-5.13.1.php:150
#: announcements/plasma-5.13.2.php:149 announcements/plasma-5.13.3.php:149
#: announcements/plasma-5.13.4.php:150 announcements/plasma-5.13.5.php:150
#: announcements/plasma-5.13.90.php:247 announcements/plasma-5.14.0.php:245
#: announcements/plasma-5.2.0.php:140 announcements/plasma-5.2.1.php:64
#: announcements/plasma-5.2.2.php:62 announcements/plasma-5.2.95.php:188
#: announcements/plasma-5.3.0.php:212 announcements/plasma-5.3.1.php:66
#: announcements/plasma-5.3.2.php:65 announcements/plasma-5.3.95.php:186
#: announcements/plasma-5.4.0.php:206 announcements/plasma-5.4.1.php:67
#: announcements/plasma-5.4.2.php:66 announcements/plasma-5.4.3.php:67
#: announcements/plasma-5.4.95.php:174 announcements/plasma-5.5.0.php:195
#: announcements/plasma-5.5.1.php:70 announcements/plasma-5.5.2.php:70
#: announcements/plasma-5.5.3.php:66 announcements/plasma-5.5.4.php:63
#: announcements/plasma-5.5.5.php:66 announcements/plasma-5.5.95.php:192
#: announcements/plasma-5.6.0.php:218 announcements/plasma-5.6.1.php:72
#: announcements/plasma-5.6.2.php:72 announcements/plasma-5.6.3.php:72
#: announcements/plasma-5.6.4.php:72 announcements/plasma-5.6.5.php:71
#: announcements/plasma-5.6.95.php:135 announcements/plasma-5.7.0.php:130
#: announcements/plasma-5.7.1.php:73 announcements/plasma-5.7.2.php:71
#: announcements/plasma-5.7.3.php:72 announcements/plasma-5.7.4.php:72
#: announcements/plasma-5.7.5.php:72 announcements/plasma-5.7.95.php:204
#: announcements/plasma-5.8.0.php:202 announcements/plasma-5.8.1.php:73
#: announcements/plasma-5.8.2.php:71 announcements/plasma-5.8.3.php:72
#: announcements/plasma-5.8.4.php:76 announcements/plasma-5.8.5.php:72
#: announcements/plasma-5.8.6.php:140 announcements/plasma-5.8.7.php:142
#: announcements/plasma-5.8.8.php:151 announcements/plasma-5.8.9.php:151
#: announcements/plasma-5.8.95.php:181 announcements/plasma-5.9.0.php:177
#: announcements/plasma-5.9.1.php:73 announcements/plasma-5.9.2.php:144
#: announcements/plasma-5.9.3.php:140 announcements/plasma-5.9.4.php:141
#: announcements/plasma-5.9.5.php:143 announcements/plasma-5.9.95.php:276
msgid "Package Downloads"
msgstr "Отримання пакунків"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:50 announcements/plasma-5.0.2.php:51
#: announcements/plasma-5.0.95.php:91 announcements/plasma-5.1.1.php:70
#: announcements/plasma-5.1/index.php:117
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages listed on our wiki page.\n"
msgstr ""
"Частиною дистрибутивів створено або буде створено відповідні пакунки Список\n"
"доступних пакунків наведено на відповідній сторінці вікі.\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:56 announcements/plasma-5.0.2.php:57
#: announcements/plasma-5.0.95.php:97 announcements/plasma-5.1.1.php:76
#: announcements/plasma-5.1.2.php:60 announcements/plasma-5.1.95.php:124
#: announcements/plasma-5.1/index.php:123 announcements/plasma-5.2.0.php:148
#: announcements/plasma-5.2.1.php:72 announcements/plasma-5.2.2.php:70
#: announcements/plasma-5.2.95.php:196 announcements/plasma-5.3.0.php:220
#: announcements/plasma-5.3.1.php:74 announcements/plasma-5.3.2.php:73
#: announcements/plasma-5.3.95.php:194 announcements/plasma-5.4.0.php:214
#: announcements/plasma-5.4.1.php:75 announcements/plasma-5.4.2.php:74
#: announcements/plasma-5.4.3.php:75 announcements/plasma-5.4.95.php:182
#: announcements/plasma-5.5.0.php:203 announcements/plasma-5.5.1.php:78
#: announcements/plasma-5.5.2.php:78 announcements/plasma-5.5.3.php:74
#: announcements/plasma-5.5.4.php:71 announcements/plasma-5.5.5.php:74
#: announcements/plasma-5.5.95.php:200 announcements/plasma-5.6.0.php:226
#: announcements/plasma-5.6.1.php:80 announcements/plasma-5.6.2.php:80
#: announcements/plasma-5.6.3.php:80 announcements/plasma-5.6.4.php:80
#: announcements/plasma-5.6.5.php:79 announcements/plasma-5.6.95.php:143
#: announcements/plasma-5.7.0.php:138 announcements/plasma-5.7.1.php:81
#: announcements/plasma-5.7.2.php:79 announcements/plasma-5.7.3.php:80
#: announcements/plasma-5.7.4.php:80 announcements/plasma-5.7.5.php:80
#: announcements/plasma-5.7.95.php:212 announcements/plasma-5.8.0.php:210
#: announcements/plasma-5.8.1.php:81 announcements/plasma-5.8.2.php:79
#: announcements/plasma-5.8.3.php:80 announcements/plasma-5.8.4.php:84
#: announcements/plasma-5.8.5.php:80 announcements/plasma-5.8.95.php:189
#: announcements/plasma-5.9.0.php:185 announcements/plasma-5.9.1.php:81
msgid ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/Packages'>Package\n"
"download wiki page</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>Сторінка вікі з "
"посиланнями на пакунки</a>"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:63 announcements/plasma-5.0.2.php:63
#: announcements/plasma-5.0.95.php:103 announcements/plasma-5.1.1.php:83
#: announcements/plasma-5.1.2.php:67 announcements/plasma-5.1.95.php:131
#: announcements/plasma-5.1/index.php:129 announcements/plasma-5.10.0.php:283
#: announcements/plasma-5.10.1.php:159 announcements/plasma-5.10.2.php:159
#: announcements/plasma-5.10.3.php:167 announcements/plasma-5.10.4.php:160
#: announcements/plasma-5.10.5.php:156 announcements/plasma-5.10.95.php:246
#: announcements/plasma-5.11.0.php:252 announcements/plasma-5.11.1.php:158
#: announcements/plasma-5.11.2.php:159 announcements/plasma-5.11.3.php:158
#: announcements/plasma-5.11.4.php:159 announcements/plasma-5.11.5.php:157
#: announcements/plasma-5.11.95.php:420 announcements/plasma-5.12.0.php:403
#: announcements/plasma-5.12.1.php:158 announcements/plasma-5.12.2.php:159
#: announcements/plasma-5.12.3.php:158 announcements/plasma-5.12.4.php:159
#: announcements/plasma-5.12.5.php:158 announcements/plasma-5.12.6.php:158
#: announcements/plasma-5.12.7.php:158 announcements/plasma-5.12.90.php:250
#: announcements/plasma-5.13.0.php:253 announcements/plasma-5.13.1.php:158
#: announcements/plasma-5.13.2.php:157 announcements/plasma-5.13.3.php:157
#: announcements/plasma-5.13.4.php:158 announcements/plasma-5.13.5.php:158
#: announcements/plasma-5.13.90.php:255 announcements/plasma-5.14.0.php:253
#: announcements/plasma-5.2.0.php:155 announcements/plasma-5.2.1.php:79
#: announcements/plasma-5.2.2.php:77 announcements/plasma-5.2.95.php:203
#: announcements/plasma-5.3.0.php:227 announcements/plasma-5.3.1.php:81
#: announcements/plasma-5.3.2.php:80 announcements/plasma-5.3.95.php:201
#: announcements/plasma-5.4.0.php:221 announcements/plasma-5.4.1.php:82
#: announcements/plasma-5.4.2.php:81 announcements/plasma-5.4.3.php:82
#: announcements/plasma-5.4.95.php:189 announcements/plasma-5.5.0.php:210
#: announcements/plasma-5.5.1.php:85 announcements/plasma-5.5.2.php:85
#: announcements/plasma-5.5.3.php:81 announcements/plasma-5.5.4.php:78
#: announcements/plasma-5.5.5.php:81 announcements/plasma-5.5.95.php:207
#: announcements/plasma-5.6.0.php:233 announcements/plasma-5.6.1.php:87
#: announcements/plasma-5.6.2.php:87 announcements/plasma-5.6.3.php:87
#: announcements/plasma-5.6.4.php:87 announcements/plasma-5.6.5.php:86
#: announcements/plasma-5.6.95.php:150 announcements/plasma-5.7.0.php:145
#: announcements/plasma-5.7.1.php:88 announcements/plasma-5.7.2.php:86
#: announcements/plasma-5.7.3.php:87 announcements/plasma-5.7.4.php:87
#: announcements/plasma-5.7.5.php:87 announcements/plasma-5.7.95.php:219
#: announcements/plasma-5.8.0.php:217 announcements/plasma-5.8.1.php:88
#: announcements/plasma-5.8.2.php:86 announcements/plasma-5.8.3.php:87
#: announcements/plasma-5.8.4.php:91 announcements/plasma-5.8.5.php:87
#: announcements/plasma-5.8.6.php:148 announcements/plasma-5.8.7.php:150
#: announcements/plasma-5.8.8.php:159 announcements/plasma-5.8.9.php:159
#: announcements/plasma-5.8.95.php:196 announcements/plasma-5.9.0.php:192
#: announcements/plasma-5.9.1.php:88 announcements/plasma-5.9.2.php:152
#: announcements/plasma-5.9.3.php:148 announcements/plasma-5.9.4.php:149
#: announcements/plasma-5.9.5.php:151 announcements/plasma-5.9.95.php:284
msgid "Source Downloads"
msgstr "Отримання програмного коду"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:75 announcements/plasma-5.0.2.php:75
#: announcements/plasma-5.0.95.php:115 announcements/plasma-5.1.1.php:95
msgid ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Source\n"
"Info Page</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Сторінка інформації щодо програмного коду</a>\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:84 announcements/plasma-5.0.2.php:84
#: announcements/plasma-5.1.1.php:104 announcements/plasma-5.1.2.php:87
#: announcements/plasma-5.1.95.php:151
msgid ""
"You can provide feedback either via the <a\n"
"href='%1'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
"href='%2'>Plasma-devel\n"
"mailing list</a> or report issues via <a\n"
"href='%3'>bugzilla</a>. Plasma\n"
"5 is also <a\n"
"href='%4'>discussed on the KDE\n"
"Forums</a>. Your feedback is greatly appreciated. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"Відгуки можна надати за допомогою <a href='%1'>каналу IRC #Plasma</a>, <a "
"href='%2'>списку листування plasma-devel</a> або <a href='%3'>системи "
"стеження за вадами</a>. Також Plasma 5 можна <a href='%4'>обговорити на "
"форумі KDE</a>. Ми будемо дуже вдячні за ваші відгуки. Якщо вам сподобаються "
"результати, дайте нам про це знати!"
#: announcements/plasma-5.0.2.php:4
msgid "KDE Ships Second Bugfix Release of Plasma 5"
msgstr "KDE випущено другий випуск виправлень вад у Плазмі 5"
#: announcements/plasma-5.0.2.php:19
msgid ""
"September 17, 2014.\n"
"Today KDE releases the second bugfix update to Plasma 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a>\n"
"was released two months ago with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"17 вересня 2014 року.\n"
"Сьогодні KDE випущено друге оновлення Плазма 5 з виправленнями вад. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Плазма 5</a>\n"
"було випущено два місяці тому. У минулому випуску було реалізовано багато "
"удосконалень, а також\n"
"спрощено наявний програмний код популярної стільниці KDE, це спростить "
"життя\n"
"розробників протягом найближчих років.\n"
#: announcements/plasma-5.0.2.php:29
msgid ""
"\n"
"This release, versioned %1, adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important such as fixing text which couldn't be\n"
"translated, using the correct icons and fixing overlapping files with\n"
"KDELibs 4 software. It also adds a month's hard work of translations to "
"make\n"
"support in other languages even more complete.\n"
msgstr ""
"\n"
"У цьому випуску, версії %1, додано нові переклади, які було зроблено\n"
"протягом місяця, та виправлено виявлені учасниками розробки KDE вади. Ці "
"виправлення\n"
"вад є невеличкими, але важливими. Наприклад, уможливлено переклад деяких "
"повідомлень,\n"
"виправлено використання піктограм та усунено конфлікт файлів різних пакунків "
"із\n"
"програмним забезпеченням на основі KDELibs 4. Також до випуску включено "
"результати\n"
"місячної роботи перекладачів, які намагалися зробити переклад випуску ще "
"повнішим.\n"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:4
msgid "KDE Ships Beta for Plasma 5's Second Release"
msgstr "KDE випущено тестову версію другого випуску Плазми 5"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:17
msgid "KDE Platform 4 apps now themed to fit in with Plasma 5"
msgstr ""
"Програми на платформі KDE 4 тепер виглядають так само, як програми Плазми 5"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:21
msgid ""
"September 30, 2014.\n"
"Today KDE releases the beta for the second release of Plasma 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a>\n"
"was released three months ago with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"30 вересня 2014 року.\n"
"Сьогодні KDE випущено тестовий випуск другого оновлення Плазма 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Плазма 5</a>\n"
"було випущено три місяці тому. У минулому випуску було реалізовано багато "
"удосконалень, а також\n"
"спрощено наявний програмний код популярної стільниці KDE, це спростить "
"життя\n"
"розробників протягом найближчих років.\n"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:31
msgid ""
"\n"
"This release is for testers to find bugs before our second release of Plasma "
"5.\n"
msgstr ""
"\n"
"Цей випуск призначено для тих, хто хоче виявити вади у програмному "
"забезпеченні до того, як буде випущено другий випуск Плазми 5.\n"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:37
msgid "Some New Features"
msgstr "Декілька нових можливостей"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:41 announcements/plasma-5.1/index.php:74
msgid "Applet Switcher"
msgstr "Перемикач аплетів"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:44
msgid ""
"\n"
"Plasma panels have new switchers to easily swap between different widgets "
"for the same task. You can select which application menu, clock or task "
"manager you want with ease."
msgstr ""
"\n"
"На панелях Плазми передбачено нові перемикачі, за допомогою яких просто "
"переходити між різними віджетами, призначеними для виконання подібних "
"завдань. Ви можете без проблем вибрати той віджет меню програм, годинника "
"або панелі задач, який подобається вам найбільше."
#: announcements/plasma-5.0.95.php:51
msgid "The icons-only task manager is back for those who want a clean panel."
msgstr ""
"У новій версії ті, кому подобається панель без зайвих написів, можуть "
"скористатися керуванням задач за допомогою лише піктограм."
#: announcements/plasma-5.0.95.php:55
msgid "Icons-only Task Manager"
msgstr "Панель керування задачами з піктограмами"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:63
msgid "A new System Settings module lets you switch between desktop themes."
msgstr ""
"За допомогою нового модуля «Системних параметрів» ви зможете перемикати теми "
"оформлення стільниці."
#: announcements/plasma-5.0.95.php:69 announcements/plasma-5.1/index.php:45
msgid "Breeze Theme for Qt 4"
msgstr "Тема Breeze для Qt 4"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:72 announcements/plasma-5.1/index.php:48
msgid ""
"A new Breeze widget theme for Qt 4 lets applications written with KDE "
"Platform 4 fit in with your Plasma 5 desktop."
msgstr ""
"Нова тема Breeze віджетів для Qt 4 надасть програмам, написаним для "
"платформи KDE 4, того самого вигляду, який мають програми для стільниці "
"Плазми 5."
#: announcements/plasma-5.0.95.php:142
msgid ""
"<p>We produce beautiful software for your computer, please we'd love you to "
"join us improving it or helping fellow users. If you can't find the time to "
"contribute directly do consider <a href='https://www.kde.org/community/"
"donations/index.php#money'>sending a donation</a>."
msgstr ""
"<p>Ми створюємо чудове програмне забезпечення для вашого комп’ютера і хотіли "
"б, що ви допомогли нам з його поліпшенням та підтримкою інших користувачів. "
"Якщо у вас немає часу допомогти нам безпосередньо, можливо, ви могли б <a "
"href='https://www.kde.org/community/donations/index.php#money'>надати "
"фінансову підтримку проекту</a>."
#: announcements/plasma-5.1.1.php:4
msgid "KDE Ships November Bugfix Release of Plasma 5"
msgstr "KDE випущено листопадовий випуск виправлень вад у Плазмі 5"
#: announcements/plasma-5.1.1.php:19
msgid ""
"November 11, 2014.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.1.1. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma-5.1/index.php'>Plasma 5.1</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"11 листопада 2014 року.\n"
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.1.1. "
"<a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma-5.1/index.php'>Плазму 5.1</a>\n"
"було випущено у жовтні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та\n"
"спрощеннями програмного коду популярного стільничного середовища KDE. Нова "
"версія буде саме тим,\n"
"над чим розробники працюватимуть протягом наступних років.\n"
#: announcements/plasma-5.1.1.php:29
msgid ""
"\n"
"This release adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
"<ul>\n"
"<li>Limiting indexing word size in Baloo.</li>\n"
"<li>Don't index dots in Baloo, it's a regular expression character </li>\n"
"<li>Breeze: Do not takeout margins from toolbutton before rendering text</"
"li>\n"
"<li>Breeze: cleanup tab buttons positioning</li>\n"
"<li>Breeze: Fix positioning of cornerwidgets </li>\n"
"<li>Notes widget: Make text color white on black note </li>\n"
"<li>Clock widget: Fix fuzzy clock saying half past seven when it's half past "
"six </li>\n"
"<li>khotkeys: fix loading configuration</li>\n"
"<li>kinfocenter: Set the correct version </li>\n"
"<li>kcm-effects: Use Loader for the Video Item </li>\n"
"<li>Oxygen: margins and RTL fixes </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: Validate timezone name before setting </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: Backport settings made in the component chooser to "
"kdelibs 4 applications</li>\n"
"<li>Plasma Desktop: make kdelibs 4 apps react to icon theme change </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: Cleanup applet configuration scrollbar handling and fix "
"glitching alternatives dialog</li>\n"
"<li>Plasma Desktop: fix emptying the trash from the context menu </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: numberous bugfixes </li>\n"
"<li>Plasma Workspace: Remove shutdown option from screen locker </li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"У цьому випуску додано щомісячне оновлення перекладів та\n"
"та виправлення, зроблені учасниками розробки KDE. Ці виправлення вад "
"зазвичай малі,\n"
"але важливі для працездатності системи загалом:\n"
"<ul>\n"
"<li>Обмежено розмір слова для індексування у Baloo.</li>\n"
"<li>Нова версія Baloo не індексує крапки. Крапка тепер є символом "
"формального виразу.</li>\n"
"<li>Breeze: не враховуються поля кнопки інструмента до показу тексту.</li>\n"
"<li>Breeze: удосконалення у розташуванні кнопок вкладок.</li>\n"
"<li>Breeze: виправлено розташування віджетів у кутах.</li>\n"
"<li>Віджет нотаток: на чорному тлі тепер встановлюється білий колір для "
"тексту.</li>\n"
"<li>Віджет годинника: виправлено ваду, пов’язану з тим, що годинник вимовляв "
"пів на восьму, коли мав вимовляти пів на цьому.</li>\n"
"<li>khotkeys: виправлено завантаження налаштувань</li>\n"
"<li>kinfocenter: виправлено номер версії.</li>\n"
"<li>kcm-effects: використано завантажувач для записів відео.</li>\n"
"<li>Oxygen: виправлення у полях та записах писемностей справа ліворуч.</li>\n"
"<li>Стільниця Плазми: часовий пояс перевіряється до встановлення.</li>\n"
"<li>Стільниця Плазми: зворотне портування параметрів вибору компонентів для "
"програм на основі kdelibs 4.</li>\n"
"<li>Стільниця Плазми: програми kdelibs 4 тепер реагують на зміну теми "
"піктограм.</li>\n"
"<li>Стільниця Плазми: удосконалення обробки смужки гортання у аплеті "
"налаштовування та виправлення блимання у діалоговому вікні альтернатив.</"
"li>\n"
"<li>Стільниця Плазми: виправлено спорожнення смітника за допомогою "
"контекстного меню.</li>\n"
"<li>Стільниця Плазми: численні виправлення вад.</li>\n"
"<li>Робочий простір Плазми: з екрана блокування вилучено пункт вимикання "
"комп’ютера.</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/plasma-5.1.2-5.1.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2 Beta complete changelog"
msgstr "Повний список змін у тестовій версії Плазми 5.2"
#: announcements/plasma-5.1.2-5.2.0-changelog.php:4
#: announcements/plasma-5.2.0-5.2.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2 complete changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.2"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.1.2, Bugfix Release for December"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.1.2, грудневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:19
msgid ""
"Tuesday, 16 December 2014.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.1.2. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma-5.1/index.php'>Plasma 5.1</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"Вівторок, 16 грудня 2014 року.\n"
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.1.2. "
"<a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma-5.1/index.php'>Плазму 5.1</a>\n"
"було випущено у жовтні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та\n"
"спрощеннями програмного коду популярного стільничного середовища KDE. Нова "
"версія буде саме тим,\n"
"над чим розробники працюватимуть протягом наступних років.\n"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:29 announcements/plasma-5.2.1.php:29
#: announcements/plasma-5.2.2.php:30 announcements/plasma-5.3.2.php:38
#: announcements/plasma-5.4.1.php:39 announcements/plasma-5.4.2.php:39
#: announcements/plasma-5.4.3.php:39 announcements/plasma-5.5.3.php:39
#: announcements/plasma-5.5.4.php:38 announcements/plasma-5.5.5.php:39
#: announcements/plasma-5.6.1.php:45 announcements/plasma-5.6.3.php:45
#: announcements/plasma-5.6.4.php:45 announcements/plasma-5.6.5.php:44
#: announcements/plasma-5.8.5.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Цей випуск пов’язано із місячним оновленням перекладів\n"
"та виправленнями вад. Типово, виявлені і виправлені вади є незначними.\n"
"Серед важливих удосконалень же слід відзначити такі:\n"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:54 announcements/plasma-5.1.95.php:118
#: announcements/plasma-5.2.0.php:142 announcements/plasma-5.2.1.php:66
#: announcements/plasma-5.2.2.php:64 announcements/plasma-5.2.95.php:190
#: announcements/plasma-5.3.0.php:214 announcements/plasma-5.3.1.php:68
#: announcements/plasma-5.3.2.php:67 announcements/plasma-5.3.95.php:188
#: announcements/plasma-5.4.0.php:208 announcements/plasma-5.4.1.php:69
#: announcements/plasma-5.4.2.php:68 announcements/plasma-5.4.3.php:69
#: announcements/plasma-5.4.95.php:176 announcements/plasma-5.5.0.php:197
#: announcements/plasma-5.5.1.php:72 announcements/plasma-5.5.2.php:72
#: announcements/plasma-5.5.3.php:68 announcements/plasma-5.5.4.php:65
#: announcements/plasma-5.5.5.php:68 announcements/plasma-5.5.95.php:194
#: announcements/plasma-5.6.0.php:220 announcements/plasma-5.6.1.php:74
#: announcements/plasma-5.6.2.php:74 announcements/plasma-5.6.3.php:74
#: announcements/plasma-5.6.4.php:74 announcements/plasma-5.6.5.php:73
#: announcements/plasma-5.6.95.php:137 announcements/plasma-5.7.0.php:132
#: announcements/plasma-5.7.1.php:75 announcements/plasma-5.7.2.php:73
#: announcements/plasma-5.7.3.php:74 announcements/plasma-5.7.4.php:74
#: announcements/plasma-5.7.5.php:74 announcements/plasma-5.7.95.php:206
#: announcements/plasma-5.8.0.php:204 announcements/plasma-5.8.1.php:75
#: announcements/plasma-5.8.2.php:73 announcements/plasma-5.8.3.php:74
#: announcements/plasma-5.8.4.php:78 announcements/plasma-5.8.5.php:74
#: announcements/plasma-5.8.95.php:183 announcements/plasma-5.9.0.php:179
#: announcements/plasma-5.9.1.php:75
msgid ""
"Distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages listed on our wiki page.\n"
msgstr ""
"Дистрибутивами створено або буде створено відповідні пакунки. Список\n"
"доступних пакунків наведено на відповідній сторінці вікі.\n"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:79 announcements/plasma-5.1.95.php:143
#: announcements/plasma-5.2.0.php:167 announcements/plasma-5.2.1.php:91
#: announcements/plasma-5.2.2.php:89 announcements/plasma-5.2.95.php:215
#: announcements/plasma-5.3.0.php:239 announcements/plasma-5.3.1.php:93
#: announcements/plasma-5.3.2.php:92 announcements/plasma-5.3.95.php:213
#: announcements/plasma-5.4.0.php:233 announcements/plasma-5.4.1.php:94
#: announcements/plasma-5.4.2.php:93 announcements/plasma-5.4.3.php:94
#: announcements/plasma-5.4.95.php:201 announcements/plasma-5.5.0.php:222
#: announcements/plasma-5.5.1.php:97 announcements/plasma-5.5.2.php:97
#: announcements/plasma-5.5.3.php:93 announcements/plasma-5.5.4.php:90
#: announcements/plasma-5.5.5.php:93 announcements/plasma-5.5.95.php:219
#: announcements/plasma-5.6.0.php:245 announcements/plasma-5.6.1.php:99
#: announcements/plasma-5.6.2.php:99 announcements/plasma-5.6.3.php:99
#: announcements/plasma-5.6.4.php:99 announcements/plasma-5.6.5.php:98
#: announcements/plasma-5.6.95.php:162 announcements/plasma-5.7.0.php:157
#: announcements/plasma-5.7.1.php:100 announcements/plasma-5.7.2.php:98
#: announcements/plasma-5.7.3.php:99 announcements/plasma-5.7.4.php:99
#: announcements/plasma-5.7.5.php:99 announcements/plasma-5.7.95.php:231
#: announcements/plasma-5.8.0.php:229 announcements/plasma-5.8.1.php:100
#: announcements/plasma-5.8.2.php:98 announcements/plasma-5.8.3.php:99
#: announcements/plasma-5.8.4.php:103 announcements/plasma-5.8.5.php:99
#: announcements/plasma-5.8.95.php:208 announcements/plasma-5.9.0.php:204
#: announcements/plasma-5.9.1.php:100
msgid ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Source Info Page</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Сторінка інформації щодо програмного коду</a>\n"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2 Beta"
msgstr "KDE випущено тестову версію Плазми 5.2"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:15
msgid ""
"Tuesday, 13 January 2015.\n"
"Today KDE releases a beta for Plasma 5.2. This release adds a number\n"
"of new components and improves the existing desktop. We welcome all\n"
"testers to find and help fix the bugs before our stable release in two\n"
"weeks' time.\n"
msgstr ""
"Вівторок, 13 січня 2015 року.\n"
"Сьогодні KDE випущено тестову версію (beta) Плазми 5.2. У цьому випуску\n"
"додано декілька нових компонентів та поліпшено наявні. Ми будемо вдячні "
"усім,\n"
"хто спробує цю версію з метою виявлення та допомоги у виправленні вад до\n"
"випуску остаточної версії, який заплановано за два тижні.\n"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:25 announcements/plasma-5.2.0.php:25
#: announcements/plasma-5.2.1.php:16 announcements/plasma-5.2.2.php:16
msgid "Plasma 5.2"
msgstr "Плазма 5.2"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:29 announcements/plasma-5.2.0.php:29
msgid "New Components"
msgstr "Нові компоненти"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:33 announcements/plasma-5.2.0.php:33
msgid "Dual monitor setup"
msgstr "Підтримка роботи з двома моніторами"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:54
msgid "Work in Progress"
msgstr "Робота триває"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:62 announcements/plasma-5.2.0.php:57
msgid "Other highlights"
msgstr "Інші зміни"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:67 announcements/plasma-5.2.0.php:62
msgid "Undo desktop changes"
msgstr "Можливість скасування змін у стільниці"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:74 announcements/plasma-5.2.0.php:69
#: announcements/plasma-5.2.0.php:70
msgid "Smart sorting in KRunner"
msgstr "Кмітливе упорядковування у KRunner"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:81 announcements/plasma-5.2.0.php:76
#: announcements/plasma-5.2.0.php:77 announcements/plasma-5.2.0.php:83
msgid "New Breeze Window Decoration"
msgstr "Нові декорації вікон Breeze"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:92 announcements/plasma-5.2.0.php:92
#: announcements/plasma-5.2.0.php:93
msgid "Web browser plasmoid"
msgstr "Плазмоїд перегляду мережі"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:4
msgid "Plasma 5.1 Brings Back Many Popular Features"
msgstr ""
"У Плазмі 5.1 ви знову зможете скористатися багатьма популярними можливостями"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:21
msgid ""
"October 15, 2014.\n"
"Today, KDE releases Plasma 5.1.0, the first release containing new features "
"since the release of Plasma 5.0 this summer. Plasma 5.1 sports a wide "
"variety of improvements, leading to greater stability, better performance "
"and new and improved features. Thanks to the feedback of the community, KDE "
"developers were able to package a large number of fixes and enhancements "
"into this release, among which more complete and higher quality artwork "
"following the new-in-5.0 Breeze style, re-addition of popular features such "
"as the Icon Tasks taskswitcher and improved stability and performance.\n"
"</p><p>\n"
"Those travelling regularly will enjoy better support for time zones in the "
"panel's clock, while those staying at home a revamped clipboard manager, "
"allowing you to easily get at your past clipboard's content. The Breeze "
"widget style is now also available for Qt4-based applications, leading to "
"greater consistency across applications. The work to support Wayland as "
"display server for Plasma is still ongoing, with improved, but not complete "
"support in 5.1. <a href=\"https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes"
"\">Changes</a> throughout many default components improve accessibility for "
"visually impaired users by adding support for screenreaders and improved "
"keyboard navigation.\n"
"</p><p>\n"
"</p><p>\n"
"Aside from the visual improvements and the work on features, the focus of "
"this release lies also on stability and performance improvements, with over "
"180 bugs resolved since 5.0 in the shell alone. Plasma 5.1 requires <a href="
"\"https://www.kde.org/announcements/kde-frameworks-5.3.0.php\">KDE "
"Frameworks 5.3</a>, which brings in another great amount of fixes and "
"performance improvements on top of the large number of fixes that have gone "
"into Plasma 5.1. If you want to help to make more of this happen, consider "
"<a href='https://www.kde.org/fundraisers/yearend2014'>a donation</a> to KDE, "
"so we can support more developers getting together to make great software.\n"
msgstr ""
"15 жовтня 2014 року.\n"
"Сьогодні KDE випущено Плазму 5.1.0, перший випуск з новими можливостями з "
"часу випуску Плазми 5.0 цього літа. У Плазмі 5.1 ви зможете скористатися "
"безліччю поліпшень, за допомогою яких забезпечено стабільнішу роботу, кращу "
"швидкодію, а також нові або поліпшені можливості. Завдяки відгукам спільноти "
"розробникам KDE вдалося реалізувати у цьому випуску багато виправлень та "
"поліпшень, серед яких повніше та якісніше художнє оформлення у новому стилі "
"версії 5.0, Breeze, нова реалізація популярних можливостей, зокрема панелі "
"перемикання задач за допомогою піктограм, та зробити середовище стабільнішим "
"та швидшим.\n"
"</p><p>\n"
"Ті, хто часто подорожує, безперечно належним чином оцінять кращу підтримку "
"часових поясів у віджеті годинника панелі. А ті, хто залишається вдома, — "
"нову реалізацію засобу керування буфером обміну даними, за допомогою якої "
"вам буде простіше отримати доступ до попереднього вмісту буфера. Новою "
"версією стилю віджетів Breeze можна буде скористатися і у програмах на "
"основі Qt4, що підвищить однорідність вигляду вікон програми. Триває робота "
"з реалізації підтримки Wayland як сервера керування дисплеєм для Плазми. "
"Підтримка цього сервера у версії 5.1 є кращою, але все ще недосконалою. <a "
"href=\"https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes\">Зміни</a> у багатьох "
"типових компонентах поліпшать доступність для користувачів із вадами зору: "
"додано підтримку читання вмісту екрана та поліпшено можливості з навігації "
"за допомогою клавіатури.\n"
"</p><p>\n"
"</p><p>\n"
"Окрім поліпшень візуального ряду та роботи над можливостями, акцент у цьому "
"випуску зосереджено на поліпшенні стабільності та швидкодії. Лише у оболонці "
"Плазми з часу версії 5.0 виправлено понад 180 вад. Для роботи Плазми 5.1 "
"потрібна версія <a href=\"https://www.kde.org/announcements/kde-"
"frameworks-5.3.0.php\">KDE Frameworks 5.3</a>, у якій також виправлено "
"багато вад та поліпшено швидкодію. Якщо вам хочеться допомогти у подальшому "
"розвитку, надішліть <a href='https://www.kde.org/fundraisers/"
"yearend2014'>фінансову пожертву</a> KDE. Ваші гроші допоможуть нам "
"підтримувати розробників, які створюють чудове програмне забезпечення.\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:33
msgid ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes'>5.1 Changes List</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes'>Список змін у 5.1</a>"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:40
msgid "Artwork and Visuals"
msgstr "Художні та візуальні роботи"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:50
msgid ""
"\n"
"The Breeze artwork concept, which has made its first appearance in Plasma "
"5.0 has seen many improvements. The icon set is now more complete. The icons "
"in the notification area in the panel have been touched up visually. A new "
"native widget style improves rendering of applications used in Plasma. This "
"new native style also works for Qt 4 letting applications written with KDE "
"Platform 4 fit in with your Plasma 5 desktop. There is a <a href=\"plasma-"
"lookandfeel.png\">new System Settings module</a> that lets you switch "
"between desktop themes.\n"
"</p><p>\n"
"Overall, Plasma 5.1's Look and Feel refines the experience found in 5.0 "
"noticeably. Behind all these changes are improvements to the <a href="
"\"https://techbase.kde.org/Projects/Usability/HIG\">Human Interface "
"Guidelines</a>, which have led to a more consistent overall user "
"experience.\n"
msgstr ""
"\n"
"Художня концепція Breeze, яка дебютувала у Плазмі 5.0, значно поліпшена у "
"новій версії. Набір піктограм є повнішим. Удосконалено вигляд піктограм у "
"області сповіщень на панелі. Новий природний стиль віджетів поліпшує обробку "
"зовнішнього вигляду програм, що використовуються у Плазмі. Цей стиль у новій "
"версії працює і для програм на основі бібліотек Qt 4. Це надає програмам, "
"написаним на основі платформи KDE 4, виглядати природно у середовищі Плазми "
"5. Реалізовано <a href=\"plasma-lookandfeel.png\">новий модуль Системних "
"параметрів</a>, за допомогою якого ви зможете перемикати теми оформлення "
"стільниці.\n"
"</p><p>\n"
"Загалом, вигляд і поведінку середовища у Плазмі 5.1 помітно поліпшено, "
"порівняно з версією 5.0. Основою усіх цих змін є поліпшення у <a href="
"\"https://techbase.kde.org/Projects/Usability/HIG\">настановах щодо правил "
"побудови інтерфейсу</a>, які забезпечують однорідність загальних принципів "
"користування.\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:58
msgid "New and Old Features"
msgstr "Нові та старі можливості"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:65
msgid ""
"\n"
"Plasma 5.1 brings back many features that users have grown used to from its "
"4.x predecessor. Popular additional widgets such as the <em>Icons-only Task "
"Manager</em>, the <em>Notes</em> widget and the <em>System Load Viewer</em> "
"make their re-entry. Support for multiple time zones has been added back in "
"the panel's clock. The notifications have been visually improved, along with "
"many bigger and smaller bug fixes.\n"
"</p><p>"
msgstr ""
"\n"
"У Плазмі 5.1 повернуто багато можливостей, якими ви звикли користуватися у "
"попередніх версіях серії 4.x. Підготовано нові версії популярних додаткових "
"віджетів, зокрема <em>засобу керування задачами за допомогою піктограм</em>, "
"віджета <em>нотаток</em> та віджета <em>перегляду навантаження на систему</"
"em>. Знову додано підтримку для одночасного показу даних декількох часових "
"поясів на віджеті годинника панелі. Візуально поліпшено сповіщення а також "
"виправлено багато великих та дрібних вад.\n"
"</p><p>"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:76
msgid ""
"A new feature allow you to easily switch between different widgets which "
"share the same purpose. Changing the application launcher for example has "
"become much easier to discover. Plasma panels have new switchers to easily "
"swap between different widgets for the same task. You can select which "
"application menu, clock or task manager you want with ease. The new "
"<em>Clipboard</em> widget offers a redesigned user interface on top of "
"Plasma's venerable clipboard manager, allowing the user to easily use the "
"clipboard's history and preview files currently in the clipboard. Plasma's "
"alternative launcher, <em>Kicker</em> has seen a large number of <a href="
"\"https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes#Kicker_Application_Menu"
"\">improvements</a>, among which better accessibility and integration with "
"the package manager.\n"
"</p><p>\n"
"Thanks to two Google Summer of Code projects, the Plasma Media Center and "
"tablet-centric Plasma Active user experiences now have basic ports available "
"from Git, but are not release-quality yet.\n"
msgstr ""
"За допомогою нової можливості ви без проблем зможете перемикатися між "
"віджетами, які призначено для виконання однакових функцій. Наприклад, значно "
"простіше змінити віджет запуску програм (меню). На панелях Плазми "
"передбачено нові перемикачі для простого перемиканням між різними віджетами, "
"призначеними для виконання однієї мети. Ви можете вибрати віджет меню "
"програм, годинника та панелі керування задачами. У новому віджеті <em>буфера "
"обміну даними</em> змінено інтерфейс користувача власного інструмента "
"керування буфером обміну даними Плазми, за допомогою якого простіше отримати "
"доступ до журналу буфера обміну даними та попередньо переглянути файли, які "
"перебувають у буфері обміну даними. У альтернативному засобі для запуску "
"програм Плазми, <em>Kicker</em>, реалізовано багато <a href=\"https://"
"community.kde.org/Plasma/5.1_Changes#Kicker_Application_Menu\">удосконалень</"
"a>, серед яких поліпшена доступність та інтеграція із засобом керування "
"пакунками.\n"
"</p><p>\n"
"Завдяки двом проектам Google Summer of Code, медіацентр Плазми та середовище "
"портативної Плазми для планшетів мають базові портовані версії у Git. Втім, "
"ці версії ще недостатньо тестовані для включення до основних пакунків "
"середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:82 announcements/plasma-5.10.95.php:199
#: announcements/plasma-5.11.0.php:205 announcements/plasma-5.5.95.php:152
#: announcements/plasma-5.6.0.php:172 announcements/plasma-5.8.95.php:145
#: announcements/plasma-5.9.0.php:141
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:84
msgid ""
"\n"
"Further progress has been made on Wayland support. A new window manager "
"binary 'kwin_wayland' now complements the existing 'kwin_x11', and is "
"equipped with the ability to start a nested X server for compatibility with "
"X11-based applications. A newly-created KWayland library provides Wayland "
"setup information to KInfoCenter and other consumers. More work is needed "
"and ongoing to run the Plasma workspace on Wayland; we expect this to bear "
"fruit for end-users in 2015.\n"
msgstr ""
"\n"
"Продовжується робота над підтримкою Wayland. Новий виконуваний файл програми "
"для керування вікнами «kwin_wayland» тепер доповнює наявний файл «kwin_x11». "
"У ньому передбачено можливість запуску вкладеного сервера X для забезпечення "
"сумісності із заснованими на X11 програмами. Нова бібліотека KWayland надає "
"дані щодо налаштувань Wayland до KInfoCenter та іншим програмам-споживачам. "
"Для запуску робочих просторів Плазми у Wayland доведеться ще попрацювати. Ми "
"сподіваємося завершити роботу і надати її результати користувачам у 2015 "
"році.\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:89
msgid ""
"\n"
"<h2>Suitability and Updates</h2>\n"
"<p>\n"
"Plasma 5.1 provides a core desktop with a feature set that will suffice for "
"many users. The development team has concentrated on tools that make up the "
"central workflows. While many features known from the Plasma 4.x series are "
"already available in Plasma 5.1, not all of them have been ported and made "
"available for Plasma 5 yet. As with any software release of this size, there "
"may be bugs that make a migration to Plasma 5 hard for some users. The "
"development team would like to hear about issues you may run into, so they "
"can be addressed and fixed. We have compiled a <a href=\"https://community."
"kde.org/Plasma/5.1_Errata\">list of problems</a> we are aware of, and "
"working on. Users can expect monthly bugfix updates. A release bringing new "
"features and brinding back even more old features will be made in early "
"2015.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Придатність до використання та оновлення</h2>\n"
"<p>\n"
"Плазма 5.1 забезпечує роботу основної частини стільниці із набором "
"можливостей, який буде достатнім для багатьох користувачів. Зусилля команди "
"розробників зосереджено на розробці інструментів, які забезпечують "
"функціонування основних прийомів роботи. Хоча багато можливостей, відомих з "
"часу серії Плазми 4.x, вже доступні у Плазмі 5.1, не усі з них вже портовано "
"та реалізовано на достатньому рівні. Як і у будь-якому випуску програмного "
"забезпечення такого масштабу, у середовищі можуть бути вади, які ускладнять "
"перехід на Плазму 5 для багатьох користувачів. Команда розробників буде рада "
"будь-якій інформації щодо вад, з якими ви зіткнулися. Вади буде розглянути і "
"виправлено. Нами створено <a href=\"https://community.kde.org/"
"Plasma/5.1_Errata\">список відомих нам проблем</a>, над якими ми вже "
"працюємо. Користувачі щомісяця отримуватимуть оновлення з виправленнями вад. "
"Новий випуск з реалізацією нових можливостей та поверненням можливостей "
"попередніх версій заплановано на початок 2015 року.\n"
"</p>\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:98
msgid ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.1_Errata'>5.1 Known Bugs</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.1_Errata'>Відомі вади у версії 5.1</"
"a>"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:141
msgid ""
"\n"
"<a href='../../info/%1.php'>Source\n"
"Info Page</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href='../../info/%1.php'>Сторінка інформації щодо програмного коду</a>\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:168
msgid ""
"<p>We produce beautiful software for your computer, please we'd love you to "
"join us improving it or helping fellow users. If you can't find the time to "
"contribute directly do consider <a href='https://www.kde.org/fundraisers/"
"yearend2014'>sending a donation</a>, help to make the world a better place!"
msgstr ""
"<p>Ми створюємо чудове програмне забезпечення для вашого комп’ютера і хотіли "
"б, що ви допомогли нам з його поліпшенням та підтримкою інших користувачів. "
"Якщо у вас немає часу допомогти нам безпосередньо, можливо, ви могли б <a "
"href='https://www.kde.org/fundraisers/yearend2014'>надати фінансову "
"підтримку проекту</a>. Допоможіть зробити світ кращим!"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:102 announcements/plasma-5.10.1.php:101
#: announcements/plasma-5.10.2.php:101 announcements/plasma-5.10.3.php:101
#: announcements/plasma-5.10.4.php:101 announcements/plasma-5.10.5.php:101
#: announcements/plasma-5.10.95.php:104 announcements/plasma-5.11.0.php:104
#: announcements/plasma-5.11.1.php:101 announcements/plasma-5.11.2.php:101
#: announcements/plasma-5.11.3.php:101 announcements/plasma-5.11.4.php:101
#: announcements/plasma-5.11.5.php:101 announcements/plasma-5.11.95.php:104
#: announcements/plasma-5.12.0.php:101 announcements/plasma-5.12.1.php:101
#: announcements/plasma-5.12.2.php:101 announcements/plasma-5.12.3.php:101
#: announcements/plasma-5.12.4.php:101 announcements/plasma-5.12.5.php:101
#: announcements/plasma-5.12.6.php:101 announcements/plasma-5.12.7.php:101
#: announcements/plasma-5.12.90.php:102 announcements/plasma-5.13.0.php:102
#: announcements/plasma-5.13.1.php:101 announcements/plasma-5.13.2.php:101
#: announcements/plasma-5.13.3.php:101 announcements/plasma-5.13.4.php:101
#: announcements/plasma-5.13.5.php:101 announcements/plasma-5.13.90.php:101
#: announcements/plasma-5.14.0.php:103 announcements/plasma-5.8.6.php:94
#: announcements/plasma-5.8.7.php:93 announcements/plasma-5.8.8.php:101
#: announcements/plasma-5.8.9.php:101 announcements/plasma-5.9.2.php:94
#: announcements/plasma-5.9.3.php:93 announcements/plasma-5.9.4.php:93
#: announcements/plasma-5.9.5.php:93 announcements/plasma-5.9.95.php:101
msgid "Release Announcements"
msgstr "Оголошення щодо випусків"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:102 announcements/plasma-5.10.1.php:101
#: announcements/plasma-5.10.2.php:101 announcements/plasma-5.10.3.php:101
#: announcements/plasma-5.10.4.php:101 announcements/plasma-5.10.5.php:101
#: announcements/plasma-5.11.1.php:101 announcements/plasma-5.11.2.php:101
#: announcements/plasma-5.11.3.php:101 announcements/plasma-5.11.4.php:101
#: announcements/plasma-5.11.5.php:101 announcements/plasma-5.12.0.php:101
#: announcements/plasma-5.12.1.php:101 announcements/plasma-5.12.2.php:101
#: announcements/plasma-5.12.3.php:101 announcements/plasma-5.12.4.php:101
#: announcements/plasma-5.12.5.php:101 announcements/plasma-5.12.6.php:101
#: announcements/plasma-5.12.7.php:101 announcements/plasma-5.12.90.php:102
#: announcements/plasma-5.13.0.php:102 announcements/plasma-5.13.1.php:101
#: announcements/plasma-5.13.2.php:101 announcements/plasma-5.13.3.php:101
#: announcements/plasma-5.13.4.php:101 announcements/plasma-5.13.5.php:101
#: announcements/plasma-5.13.90.php:101 announcements/plasma-5.14.0.php:103
#: announcements/plasma-5.8.7.php:93 announcements/plasma-5.8.8.php:101
#: announcements/plasma-5.8.9.php:101 announcements/plasma-5.9.2.php:94
#: announcements/plasma-5.9.3.php:93 announcements/plasma-5.9.4.php:93
#: announcements/plasma-5.9.5.php:93 announcements/plasma-5.9.95.php:101
msgid "Plasma %1"
msgstr "Плазма %1"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:113 announcements/plasma-5.10.1.php:114
#: announcements/plasma-5.10.2.php:114 announcements/plasma-5.10.3.php:114
#: announcements/plasma-5.10.4.php:114 announcements/plasma-5.10.5.php:114
#: announcements/plasma-5.10.95.php:117 announcements/plasma-5.11.0.php:117
#: announcements/plasma-5.11.1.php:114 announcements/plasma-5.11.2.php:114
#: announcements/plasma-5.11.3.php:114 announcements/plasma-5.11.4.php:114
#: announcements/plasma-5.11.5.php:114 announcements/plasma-5.11.95.php:118
#: announcements/plasma-5.12.0.php:114 announcements/plasma-5.12.1.php:114
#: announcements/plasma-5.12.2.php:114 announcements/plasma-5.12.3.php:114
#: announcements/plasma-5.12.4.php:114 announcements/plasma-5.12.5.php:114
#: announcements/plasma-5.12.6.php:114 announcements/plasma-5.12.7.php:114
#: announcements/plasma-5.12.90.php:116 announcements/plasma-5.13.0.php:114
#: announcements/plasma-5.13.1.php:114 announcements/plasma-5.13.2.php:114
#: announcements/plasma-5.13.3.php:114 announcements/plasma-5.13.4.php:114
#: announcements/plasma-5.13.5.php:114 announcements/plasma-5.13.90.php:113
#: announcements/plasma-5.14.0.php:115 announcements/plasma-5.8.6.php:107
#: announcements/plasma-5.8.7.php:106 announcements/plasma-5.8.8.php:114
#: announcements/plasma-5.8.9.php:114 announcements/plasma-5.9.2.php:107
#: announcements/plasma-5.9.3.php:106 announcements/plasma-5.9.4.php:106
#: announcements/plasma-5.9.5.php:106 announcements/plasma-5.9.95.php:114
msgid "KDE Plasma %1"
msgstr "Плазма KDE %1"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:117
msgid "Tuesday, 30 May 2017."
msgstr "Вівторок, 30 травня 2017 року."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:118
msgid ""
"Today KDE has made a new feature release of our desktop Plasma 5.10 with new "
"features across the suite to give users an experience which lives up to our "
"tagline: simple by default, powerful when needed."
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено нову версію нашої стільниці, Плазму 5.10, з новими "
"можливостями, які відповідають нашій основній меті: типова простота і "
"потужність, коли це потрібно."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:123 announcements/plasma-5.9.95.php:124
msgid "Panel Task Manager"
msgstr "Керування задачами на панелі"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:131 announcements/plasma-5.9.95.php:132
msgid "Middle Mouse Click to Group"
msgstr "Клацання середньою кнопкою миші для групування"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:134 announcements/plasma-5.9.95.php:135
msgid ""
"Task Manager, the list of applications in the panel, has gained options for "
"middle mouse click such as grouping and ungrouping applications."
msgstr ""
"Засіб керування задачами, список програм на панелі, отримав можливості "
"обробки у відповідь на клацання середньою кнопкою миші: це групування і "
"розгрупування програм."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:136 announcements/plasma-5.9.95.php:137
msgid ""
"Several other improvements here include:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Places jump list actions in File manager launchers (e.g. pinned Dolphin "
"in Task Manager now lists user places)</li>\n"
"<li>The icon size in vertical Task Managers is now configurable to support "
"more common vertical panel usage patterns</li>\n"
"<li>Improved app identification and pinning in Task Manager for apps that "
"rely on StartupWMClass, perl-SDL-based apps and more</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"Серед інших поліпшень:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Пункти дій з переходу до тек місць для кнопок запуску програм для "
"керування файлами (тобто у меню кнопки пришпиленого Dolphin на панелі "
"керування задачами тепер є пункти місць)</li>\n"
"<li>Тепер можна налаштувати розмір піктограми на вертикальних панелях "
"керування задачами, це робить зручнішим користування типовими вертикальними "
"панелями</li>\n"
"<li>Поліпшено визначення програм та пришпилення на панелі для програм, які "
"працюють на основі StartupWMClass, програм на основі perl-SDL тощо</li>\n"
"</ul>"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:145 announcements/plasma-5.9.95.php:146
msgid "Folder View Is the New Default Desktop"
msgstr "Віджет перегляду тек є новою типовою оболонкою стільниці"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:148 announcements/plasma-5.11.95.php:285
#: announcements/plasma-5.11.95.php:287 announcements/plasma-5.12.0.php:271
#: announcements/plasma-5.12.0.php:273 announcements/plasma-5.9.95.php:149
msgid "Spring Loading in Folder View"
msgstr "Послідовний перехід у Перегляді тек"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:150 announcements/plasma-5.9.95.php:151
msgid "Folder on the Desktop by Default"
msgstr "Типово, тепер на стільниці розташовано віджет теки"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:153 announcements/plasma-5.9.95.php:154
msgid ""
"After some years shunning icons on the desktop we have accepted the "
"inevitable and changed to Folder View as the default desktop which brings "
"some icons by default and allows users to put whatever files or folders they "
"want easy access to. Many other improvements have been made to the Folder "
"View include:"
msgstr ""
"Після декількох років вигнання піктограм зі стільниці ми приймаємо "
"невідворотне і робимо віджет «Перегляд тек» типовим для стільниці. На ньому "
"буде розташовано декілька стандартних піктограм. Користувач може розміщувати "
"на ньому будь-які файли і теки для полегшення доступу до них. Поліпшено і "
"багато інших аспектів користування віджетом «Перегляд тек»:"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:154 announcements/plasma-5.9.95.php:155
msgid ""
"\n"
"<li><a href='https://blogs.kde.org/2017/01/31/plasma-510-spring-loading-"
"folder-view-performance-work'>Spring Loading</a> in Folder View making drag "
"and drop of files powerful and quick</li>\n"
"<li>More space-saving/tighter icon grid in Folder View based on much user "
"feedback</li>\n"
"<li>Improved mouse behavior / ergonomics in Folder View for icon dnd (less "
"surprising drop/insert location), rectangle selection (easier, less fiddly) "
"and hover (same)</li>\n"
"<li>Revamped rename user interface in Folder View (better keyboard and mouse "
"behavior e.g. closing the editor by clicking outside, RTL fixed, etc.)</li>\n"
"<li><em>Massively</em> improved performance in Folder View for initial "
"listing and scrolling large folders, reduced memory usage</li>\n"
"<li>Many other bug fixes and UI improvements in Folder View, e.g. better "
"back button history, Undo shortcut support, clickable location in the "
"headings, etc.</li>\n"
"<li>Unified drop menu in Folder View, showing both file (Copy/Move/Link) and "
"widget (creating a Picture widget from an image drop, etc.) drop actions</"
"li>\n"
"<li>It is now possible to resize widgets in the desktop by dragging on their "
"edges and moving them with Alt+left-click, just like regular windows</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li><a href='https://blogs.kde.org/2017/01/31/plasma-510-spring-loading-"
"folder-view-performance-work'>Послідовна навігація</a> у віджеті «Перегляд "
"тек», яка зробила перетягування позначок файлів із скиданням потужнішим і "
"швидшим</li>\n"
"<li>Щільніша таблиця піктограм у «Перегляді тек» (на основі багатьох "
"відгуків користувачів)</li>\n"
"<li>Поліпшено керування за допомогою миші та ергономіку «Перегляду тек» для "
"перетягування і скидання піктограм (інтуїтивно зрозуміле визначення об’єкта "
"для перенесення), прямокутного вибору (простіше, швидше) та наведення (те "
"саме)</li>\n"
"<li>Змінено інтерфейс користувача для перейменовування за допомогою "
"«Перегляду тек» (поліпшено роботу з клавіатурою і мишею, наприклад закриття "
"редактора клацанням поза його вікном, виправлення компонування справа-"
"ліворуч тощо)</li>\n"
"<li><em>Значно</em> пришвидшено роботу «Перегляду тек» для початкової "
"побудови списку та гортання вмісту переповнених тек, зменшено споживання "
"пам’яті</li>\n"
"<li>Багато виправлено вад та поліпшень інтерфейсу, наприклад поліпшено "
"роботу із журналом кнопки повернення, підтримка скасовування дій зі "
"створення значків, можливість переходу за заголовками тощо</li>\n"
"<li>Уніфіковане меню скидання у «Перегляді тек», у якому показано дії із "
"файлами (копіювання, пересування, створення посилань) та віджетами "
"(створення віджета зображення у відповідь на скидання файла зображення "
"тощо)</li>\n"
"<li>У новій версії можлива зміна розмірів віджетів на стільниці "
"перетягуванням їхніх країв або пересування віджетів у відповідь на Alt"
"+клацання лівою кнопкою миші, як це робиться у звичайних вікнах</li>\n"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:167 announcements/plasma-5.9.95.php:168
msgid "New Features Everywhere"
msgstr "Нові можливості усюди"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:170 announcements/plasma-5.10.0.php:172
#: announcements/plasma-5.9.95.php:171 announcements/plasma-5.9.95.php:173
msgid "Lock Screen Now Has Music Controls"
msgstr ""
"Для засобу блокування екрана тепер передбачено інструменти керування "
"відтворенням музики"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:175 announcements/plasma-5.9.95.php:176
msgid "Software Centre Plasma Search"
msgstr "Пошук у Центрі керування програмним забезпеченням Плазми"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:177 announcements/plasma-5.9.95.php:178
msgid "Software Centre Plasma Search offers to install apps"
msgstr ""
"Пошук у Центрі керування програмним забезпеченням Плазми пропонує встановити "
"програми"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:180 announcements/plasma-5.10.0.php:182
#: announcements/plasma-5.9.95.php:181 announcements/plasma-5.9.95.php:183
msgid "Audio Volume Device Menu"
msgstr "Меню гучності пристроїв"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:185 announcements/plasma-5.9.95.php:186
msgid ""
"There are so many other improvements throughout the desktop, here's a sample:"
"</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Media controls on lock screen</li>\n"
"<li>Pause music on suspend</li>\n"
"<li>Software Centre Plasma Search (KRunner) suggests to install non-"
"installed apps</li>\n"
"<li>File copying notifications have a context menu on previews giving access "
"to actions such as open containing folder, copy, open with etc</li>\n"
"<li>Improved plasma-windowed (enforces applet default/minimum sizes etc)</"
"li>\n"
"<li>'desktop edit mode', when opening toolbox reveals applet handles</li>\n"
"<li>Performance optimizations in Pager and Task Manager</li>\n"
"<li>'Often used' docs and apps in app launchers in addition to 'Recently "
"used'</li>\n"
"<li>Panel icons (buttons for popup applets, launcher applets) now follow the "
"Icons -> Advanced -> Panel size setting in System Settings again, so they "
"won't take up too much space, particularly useful for wide vertical panels</"
"li>\n"
"<li>Revamped password dialogs for network authentication</li>\n"
"<li>The security of the lock screen architecture got reworked and simplified "
"to ensure that your system is secured when the screen is locked. On Linux "
"systems the lock screen is put into a sandbox through the seccomp technology."
"</li>\n"
"<li>Plasma's window manager support for hung processes got improved. When a "
"window is not responding any more it gets darkened to indicate that one "
"cannot interact with it any more.</li>\n"
"<li>Support for locking and unlocking the shell from the startup script, "
"useful especially for distributions and enterprise setups</li>\n"
"<li>Audio Volume applet has a handy menu on each device which you can use to "
"set is as default or switch output to headphones.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"У самій стільниці багато інших поліпшень, ось лише деякі:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Керування відтворенням музики у вікні блокування екрана</li>\n"
"<li>Призупинення відтворення при призупиненні роботи системи</li>\n"
"<li>Пошук у Центрі програмного забезпечення Плазми (KRunner) пропонує "
"встановити програми, які можуть бути корисними</li>\n"
"<li>Контекстне меню у вікні попереднього перегляду під час копіювання "
"файлів, за допомогою цього меню можна отримати доступ до дій з відкриття "
"теки, копіювання, відкриття за допомогою певної програми тощо</li>\n"
"<li>Поліпшено керування вікнами (примусове задання типового і мінімального "
"розмірів тощо)</li>\n"
"<li>«Режим редагування на стільниці», коли відкриття меню керування "
"стільницею активізує засоби керування аплетами</li>\n"
"<li>Оптимізація швидкодії віджетів пейджера і керування задачами</li>\n"
"<li>Пункти «Часто використовувані» для документів і програм, окрім пунктів "
"«Недавно вжиті»</li>\n"
"<li>Піктограми на панелях (кнопки для контекстних аплетів, аплети запуску) "
"тепер знову використовують параметри на основі значення «Піктограми -> "
"Додатково -> Розмір панелі» з «Системних параметрів», отже не займають надто "
"багато місця; це особливо корисно для широких вертикальних панелей</li>\n"
"<li>Змінено діалогові вікна введення паролів для розпізнавання у мережі</"
"li>\n"
"<li>Змінено та спрощено принципи захисту вікна блокування екрана, що "
"забезпечить захист вашої системи, доки екран заблоковано. У системах Linux "
"засіб блокування працює тепер у «пісочниці» з використанням технології "
"seccomp.</li>\n"
"<li>Поліпшено підтримку обробки «завислих» процесів у засобі керування "
"вікнами Плазми. Якщо вікно не відповідає на запити, засіб керування позначає "
"його тьмянішими кольорами, що дає користувачеві зрозуміти, що вікно не "
"працює.</li>\n"
"<li>Реалізовано підтримку блокування та розблоковування командної оболонки у "
"скрипті запуску; особливо корисно для дистрибутивів та промислових "
"середовищ</li>\n"
"<li>До аплету гучності додано зручне меню для кожного із пристроїв "
"відтворення, за допомогою якого ви можете визначити пристрій як типовий або "
"перемкнути звук на навушники.</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:205 announcements/plasma-5.9.95.php:206
msgid "Improved touch screen support"
msgstr "Поліпшено підтримку сенсорних екранів"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:208 announcements/plasma-5.10.0.php:210
#: announcements/plasma-5.9.95.php:209 announcements/plasma-5.9.95.php:211
msgid "Virtual keyboard on Log In and Lock Screen"
msgstr ""
"Віртуальна клавіатура у вікнах входу до середовища та блокування екрана"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:212 announcements/plasma-5.9.95.php:213
msgid ""
"Touch Screen Support has improved in several ways:\n"
"<ul>\n"
"<li>Virtual Keyboard in lock screen\n"
"<li>Virtual Keyboard in the login screen\n"
"<li>Touch screen edge swipe gestures\n"
"<li>Left screen edge defaults to window switching\n"
"<li>Show auto-hiding panels through edge swipe gesture\n"
"</ul>"
msgstr ""
"Поліпшено підтримку сенсорного керування:\n"
"<ul>\n"
"<li>Віртуальна клавіатура у вікні блокування екрана\n"
"<li>Віртуальна клавіатура у вікні входу до системи\n"
"<li>Реалізовано керування шляхом перетягування за краї екрана\n"
"<li>Перемикання вікон за допомогою лівого краю екрана\n"
"<li>Показ автоматично схованих панелей у відповідь на жест торкання краю\n"
"</ul>"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:222 announcements/plasma-5.9.95.php:223
msgid "Working for the Future with Wayland"
msgstr "Робота з майбутнім за допомогою Wayland"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:223 announcements/plasma-5.9.95.php:224
msgid ""
"We have put a lot of work into porting to new graphics layer Wayland, the "
"switch is coming but we won't recommend it until it is completely "
"transparent to the user. There will be improved features too such as KWin "
"now supports scaling displays by different levels if you have a HiDPI "
"monitor and a normal DPI screen.</p>\n"
"<p>Keyboard layout support in Wayland now has all the features of X11:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Layout switcher in the system tray</li>\n"
"<li>Per layout global shortcut</li>\n"
"<li>Switch layout based on a policy, either global, virtual desktop, "
"application or per window</li>\n"
"<li>IPC interface added, so that other applications can change layout.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"Багато зусиль було зосереджено на портування на новий графічний шар Wayland. "
"Повний перехід відбудеться скоро, але зараз ми ще не можемо рекомендувати "
"використання цього шару, доки воно не стане прозорим для користувача. "
"Поліпшено деякі можливості, зокрема у KWin нової версії передбачено "
"підтримку масштабування дисплеїв для різних рівнів, наприклад, якщо у вас є "
"монітор із високою роздільною здатністю і звичайний монітор.</p>\n"
"<p>Підтримка розкладок клавіатури у Wayland має тепер усі можливості X11:</"
"p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Кнопка перемикання розкладок у лотку системи</li>\n"
"<li>Окремі клавіатурні скорочення для різних розкладок</li>\n"
"<li>Перемикання розкладки на основі правил, загальних, окремої віртуальної "
"стільниці, програми або окремого вікна</li>\n"
"<li>Додано інтерфейс IPC, отже сторонні програми також зможуть перемикати "
"розкладки</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:235 announcements/plasma-5.9.95.php:236
msgid "Plymouth Boot Splash Selection"
msgstr "Вибір вікна завантаження Plymouth"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:238 announcements/plasma-5.10.0.php:240
#: announcements/plasma-5.9.95.php:239 announcements/plasma-5.9.95.php:241
msgid "Plymouth KControl Module"
msgstr "Модуль керування Plymouth"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:243 announcements/plasma-5.9.95.php:244
msgid ""
"A new System Settings module lets you download and select boot time splashes."
msgstr ""
"За допомогою нового модуля «Системних параметрів» ви зможете отримувати і "
"вибирати вікна вітання під час завантаження системи."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:247 announcements/plasma-5.9.95.php:248
msgid "Bundle Packages"
msgstr "Загальні пакунки"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:250 announcements/plasma-5.9.95.php:251
msgid ""
"Selecting a file using file chooser portal, invoking openURI portal and "
"notification portal"
msgstr ""
"Вибір файла за допомогою порталу вибору, виклик порталу openURI і порталу "
"сповіщення"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:252 announcements/plasma-5.9.95.php:253
msgid ""
"Flatpak integration with xdg-desktop-portal-kde: selecting a file using file "
"chooser portal, invoking openURI portal and notification portal"
msgstr ""
"Інтеграція flatpak з xdg-desktop-portal-kde: вибір файла за допомогою "
"порталу вибору, виклик порталу openURI та порталу сповіщення"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:255 announcements/plasma-5.9.95.php:256
msgid ""
"Experimental support for forthcoming new bundle package formats has been "
"implemented. Discover software centre has gained provisional backends for "
"Flatpak and Snappy. New plugin xdg-desktop-portal-kde has added KDE "
"integration into Flatpak packaged applications."
msgstr ""
"Реалізовано експериментальну підтримку форматів загальних пакунків, які "
"з’являться невдовзі. У Центру програмного забезпечення Discover з’явилися "
"модулі для роботи з Flatpak та Snappy. Новий додаток xdg-desktop-portal-kde "
"реалізує інтеграцію KDE із програмами у пакунках Flatpak."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:257 announcements/plasma-5.9.95.php:258
msgid ""
"Support for GNOME’s <a href='https://odrs.gnome.org/'>Open Desktop Ratings</"
"a>, replacing old Ubuntu popularity contest with tons of already existing "
"reviews and comments."
msgstr ""
"Підтримка <a href='https://odrs.gnome.org/'>оцінок Open Desktop</a> GNOME, "
"яка замінила старий рейтинг популярності Ubuntu, із багатьма готовими "
"рецензіями та коментарями."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:261
msgid "Full Plasma 5.10 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.10"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:268 announcements/plasma-5.10.1.php:144
#: announcements/plasma-5.10.2.php:144 announcements/plasma-5.10.3.php:152
#: announcements/plasma-5.10.4.php:145 announcements/plasma-5.10.5.php:141
#: announcements/plasma-5.10.95.php:231 announcements/plasma-5.11.0.php:237
#: announcements/plasma-5.11.1.php:143 announcements/plasma-5.11.2.php:144
#: announcements/plasma-5.11.3.php:143 announcements/plasma-5.11.4.php:144
#: announcements/plasma-5.11.5.php:142 announcements/plasma-5.11.95.php:405
#: announcements/plasma-5.12.0.php:388 announcements/plasma-5.12.1.php:143
#: announcements/plasma-5.12.2.php:144 announcements/plasma-5.12.3.php:143
#: announcements/plasma-5.12.4.php:144 announcements/plasma-5.12.5.php:143
#: announcements/plasma-5.12.6.php:143 announcements/plasma-5.12.7.php:143
#: announcements/plasma-5.12.90.php:235 announcements/plasma-5.13.0.php:238
#: announcements/plasma-5.13.1.php:143 announcements/plasma-5.13.2.php:142
#: announcements/plasma-5.13.3.php:142 announcements/plasma-5.13.4.php:143
#: announcements/plasma-5.13.5.php:143 announcements/plasma-5.8.6.php:133
#: announcements/plasma-5.8.7.php:135 announcements/plasma-5.8.8.php:144
#: announcements/plasma-5.8.9.php:144 announcements/plasma-5.9.2.php:137
#: announcements/plasma-5.9.3.php:133 announcements/plasma-5.9.4.php:134
#: announcements/plasma-5.9.5.php:136 announcements/plasma-5.9.95.php:269
msgid ""
"The easiest way to try it out is with a live image booted off a USB disk. "
"Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
"Найпростішим способом спробувати нові пакунки є портативна система, яка "
"завантажується з диска USB. Крім того, швидким і простим способом "
"ознайомитися із Плазмою є образи Docker."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:270 announcements/plasma-5.10.1.php:146
#: announcements/plasma-5.10.2.php:146 announcements/plasma-5.10.3.php:154
#: announcements/plasma-5.10.4.php:147 announcements/plasma-5.10.5.php:143
#: announcements/plasma-5.10.95.php:233 announcements/plasma-5.11.0.php:239
#: announcements/plasma-5.11.1.php:145 announcements/plasma-5.11.2.php:146
#: announcements/plasma-5.11.3.php:145 announcements/plasma-5.11.4.php:146
#: announcements/plasma-5.11.5.php:144 announcements/plasma-5.11.95.php:407
#: announcements/plasma-5.12.0.php:390 announcements/plasma-5.12.1.php:145
#: announcements/plasma-5.12.2.php:146 announcements/plasma-5.12.3.php:145
#: announcements/plasma-5.12.4.php:146 announcements/plasma-5.12.5.php:145
#: announcements/plasma-5.12.6.php:145 announcements/plasma-5.12.7.php:145
#: announcements/plasma-5.12.90.php:237 announcements/plasma-5.13.0.php:240
#: announcements/plasma-5.13.1.php:145 announcements/plasma-5.13.2.php:144
#: announcements/plasma-5.13.3.php:144 announcements/plasma-5.13.4.php:145
#: announcements/plasma-5.13.5.php:145 announcements/plasma-5.13.90.php:242
#: announcements/plasma-5.14.0.php:240 announcements/plasma-5.8.6.php:135
#: announcements/plasma-5.8.7.php:137 announcements/plasma-5.8.8.php:146
#: announcements/plasma-5.8.9.php:146 announcements/plasma-5.9.2.php:139
#: announcements/plasma-5.9.3.php:135 announcements/plasma-5.9.4.php:136
#: announcements/plasma-5.9.5.php:138 announcements/plasma-5.9.95.php:271
msgid "Download live images with Plasma 5"
msgstr "Отримати образи портативних систем з Плазмою 5"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:271 announcements/plasma-5.10.1.php:147
#: announcements/plasma-5.10.2.php:147 announcements/plasma-5.10.3.php:155
#: announcements/plasma-5.10.4.php:148 announcements/plasma-5.10.5.php:144
#: announcements/plasma-5.10.95.php:234 announcements/plasma-5.11.0.php:240
#: announcements/plasma-5.11.1.php:146 announcements/plasma-5.11.2.php:147
#: announcements/plasma-5.11.3.php:146 announcements/plasma-5.11.4.php:147
#: announcements/plasma-5.11.5.php:145 announcements/plasma-5.11.95.php:408
#: announcements/plasma-5.12.0.php:391 announcements/plasma-5.12.1.php:146
#: announcements/plasma-5.12.2.php:147 announcements/plasma-5.12.3.php:146
#: announcements/plasma-5.12.4.php:147 announcements/plasma-5.12.5.php:146
#: announcements/plasma-5.12.6.php:146 announcements/plasma-5.12.7.php:146
#: announcements/plasma-5.12.90.php:238 announcements/plasma-5.13.0.php:241
#: announcements/plasma-5.13.1.php:146 announcements/plasma-5.13.2.php:145
#: announcements/plasma-5.13.3.php:145 announcements/plasma-5.13.4.php:146
#: announcements/plasma-5.13.5.php:146 announcements/plasma-5.13.90.php:243
#: announcements/plasma-5.14.0.php:241 announcements/plasma-5.8.6.php:136
#: announcements/plasma-5.8.7.php:138 announcements/plasma-5.8.8.php:147
#: announcements/plasma-5.8.9.php:147 announcements/plasma-5.9.2.php:140
#: announcements/plasma-5.9.3.php:136 announcements/plasma-5.9.4.php:137
#: announcements/plasma-5.9.5.php:139 announcements/plasma-5.9.95.php:272
msgid "Download Docker images with Plasma 5"
msgstr "Отримати образи Docker з Плазмою 5"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:277 announcements/plasma-5.10.1.php:153
#: announcements/plasma-5.10.2.php:153 announcements/plasma-5.10.3.php:161
#: announcements/plasma-5.10.4.php:154 announcements/plasma-5.10.5.php:150
#: announcements/plasma-5.10.95.php:240 announcements/plasma-5.11.0.php:246
#: announcements/plasma-5.11.1.php:152 announcements/plasma-5.11.2.php:153
#: announcements/plasma-5.11.3.php:152 announcements/plasma-5.11.4.php:153
#: announcements/plasma-5.11.5.php:151 announcements/plasma-5.11.95.php:414
#: announcements/plasma-5.12.0.php:397 announcements/plasma-5.12.1.php:152
#: announcements/plasma-5.12.2.php:153 announcements/plasma-5.12.3.php:152
#: announcements/plasma-5.12.4.php:153 announcements/plasma-5.12.5.php:152
#: announcements/plasma-5.12.6.php:152 announcements/plasma-5.12.7.php:152
#: announcements/plasma-5.12.90.php:244 announcements/plasma-5.13.0.php:247
#: announcements/plasma-5.13.1.php:152 announcements/plasma-5.13.2.php:151
#: announcements/plasma-5.13.3.php:151 announcements/plasma-5.13.4.php:152
#: announcements/plasma-5.13.5.php:152 announcements/plasma-5.13.90.php:249
#: announcements/plasma-5.14.0.php:247 announcements/plasma-5.8.6.php:142
#: announcements/plasma-5.8.7.php:144 announcements/plasma-5.8.8.php:153
#: announcements/plasma-5.8.9.php:153 announcements/plasma-5.9.2.php:146
#: announcements/plasma-5.9.3.php:142 announcements/plasma-5.9.4.php:143
#: announcements/plasma-5.9.5.php:145 announcements/plasma-5.9.95.php:278
msgid ""
"Distributions have created, or are in the process of creating, packages "
"listed on our wiki page."
msgstr ""
"Дистрибутивами створено або буде створено відповідні пакунки. Список "
"доступних пакунків наведено на відповідній сторінці вікі."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:279 announcements/plasma-5.10.1.php:155
#: announcements/plasma-5.10.2.php:155 announcements/plasma-5.10.3.php:163
#: announcements/plasma-5.10.4.php:156 announcements/plasma-5.10.5.php:152
#: announcements/plasma-5.10.95.php:242 announcements/plasma-5.11.0.php:248
#: announcements/plasma-5.11.1.php:154 announcements/plasma-5.11.2.php:155
#: announcements/plasma-5.11.3.php:154 announcements/plasma-5.11.4.php:155
#: announcements/plasma-5.11.5.php:153 announcements/plasma-5.11.95.php:416
#: announcements/plasma-5.12.0.php:399 announcements/plasma-5.12.1.php:154
#: announcements/plasma-5.12.2.php:155 announcements/plasma-5.12.3.php:154
#: announcements/plasma-5.12.4.php:155 announcements/plasma-5.12.5.php:154
#: announcements/plasma-5.12.6.php:154 announcements/plasma-5.12.7.php:154
#: announcements/plasma-5.12.90.php:246 announcements/plasma-5.13.0.php:249
#: announcements/plasma-5.13.1.php:154 announcements/plasma-5.13.2.php:153
#: announcements/plasma-5.13.3.php:153 announcements/plasma-5.13.4.php:154
#: announcements/plasma-5.13.5.php:154 announcements/plasma-5.13.90.php:251
#: announcements/plasma-5.14.0.php:249 announcements/plasma-5.8.6.php:144
#: announcements/plasma-5.8.7.php:146 announcements/plasma-5.8.8.php:155
#: announcements/plasma-5.8.9.php:155 announcements/plasma-5.9.2.php:148
#: announcements/plasma-5.9.3.php:144 announcements/plasma-5.9.4.php:145
#: announcements/plasma-5.9.5.php:147 announcements/plasma-5.9.95.php:280
msgid "Package download wiki page"
msgstr "Сторінка вікі з посиланнями на пакунки"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:285 announcements/plasma-5.10.1.php:161
#: announcements/plasma-5.10.2.php:161 announcements/plasma-5.10.3.php:169
#: announcements/plasma-5.10.4.php:162 announcements/plasma-5.10.5.php:158
#: announcements/plasma-5.10.95.php:248 announcements/plasma-5.11.0.php:254
#: announcements/plasma-5.11.1.php:160 announcements/plasma-5.11.2.php:161
#: announcements/plasma-5.11.3.php:160 announcements/plasma-5.11.4.php:161
#: announcements/plasma-5.11.5.php:159 announcements/plasma-5.11.95.php:422
#: announcements/plasma-5.12.0.php:405 announcements/plasma-5.12.1.php:160
#: announcements/plasma-5.12.2.php:161 announcements/plasma-5.12.3.php:160
#: announcements/plasma-5.12.4.php:161 announcements/plasma-5.12.5.php:160
#: announcements/plasma-5.12.6.php:160 announcements/plasma-5.12.7.php:160
#: announcements/plasma-5.12.90.php:252 announcements/plasma-5.13.0.php:255
#: announcements/plasma-5.13.1.php:160 announcements/plasma-5.13.2.php:159
#: announcements/plasma-5.13.3.php:159 announcements/plasma-5.13.4.php:160
#: announcements/plasma-5.13.5.php:160 announcements/plasma-5.13.90.php:257
#: announcements/plasma-5.14.0.php:255 announcements/plasma-5.8.6.php:150
#: announcements/plasma-5.8.7.php:152 announcements/plasma-5.8.8.php:161
#: announcements/plasma-5.8.9.php:161 announcements/plasma-5.9.2.php:154
#: announcements/plasma-5.9.3.php:150 announcements/plasma-5.9.4.php:151
#: announcements/plasma-5.9.5.php:153 announcements/plasma-5.9.95.php:286
msgid "You can install Plasma 5 directly from source."
msgstr ""
"Ви можете встановити Плазму 5 безпосередньо на основі початкових кодів "
"програм."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:287 announcements/plasma-5.10.1.php:163
#: announcements/plasma-5.10.2.php:163 announcements/plasma-5.10.3.php:171
#: announcements/plasma-5.10.4.php:164 announcements/plasma-5.10.5.php:160
#: announcements/plasma-5.10.95.php:250 announcements/plasma-5.11.0.php:256
#: announcements/plasma-5.11.1.php:162 announcements/plasma-5.11.2.php:163
#: announcements/plasma-5.11.3.php:162 announcements/plasma-5.11.4.php:163
#: announcements/plasma-5.11.5.php:161 announcements/plasma-5.11.95.php:424
#: announcements/plasma-5.12.0.php:407 announcements/plasma-5.12.1.php:162
#: announcements/plasma-5.12.2.php:163 announcements/plasma-5.12.3.php:162
#: announcements/plasma-5.12.4.php:163 announcements/plasma-5.12.5.php:162
#: announcements/plasma-5.12.6.php:162 announcements/plasma-5.12.7.php:162
#: announcements/plasma-5.12.90.php:254 announcements/plasma-5.13.0.php:257
#: announcements/plasma-5.13.1.php:162 announcements/plasma-5.13.2.php:161
#: announcements/plasma-5.13.3.php:161 announcements/plasma-5.13.4.php:162
#: announcements/plasma-5.13.5.php:162 announcements/plasma-5.13.90.php:259
#: announcements/plasma-5.14.0.php:257 announcements/plasma-5.8.6.php:152
#: announcements/plasma-5.8.7.php:154 announcements/plasma-5.8.8.php:163
#: announcements/plasma-5.8.9.php:163 announcements/plasma-5.9.2.php:156
#: announcements/plasma-5.9.3.php:152 announcements/plasma-5.9.4.php:153
#: announcements/plasma-5.9.5.php:155 announcements/plasma-5.9.95.php:288
msgid "Community instructions to compile it"
msgstr "Створені спільнотою настанови щодо збирання Плазми"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:288 announcements/plasma-5.10.1.php:164
#: announcements/plasma-5.10.2.php:164 announcements/plasma-5.10.3.php:172
#: announcements/plasma-5.10.4.php:165 announcements/plasma-5.10.5.php:161
#: announcements/plasma-5.10.95.php:251 announcements/plasma-5.11.0.php:257
#: announcements/plasma-5.11.1.php:163 announcements/plasma-5.11.2.php:164
#: announcements/plasma-5.11.3.php:163 announcements/plasma-5.11.4.php:164
#: announcements/plasma-5.11.5.php:162 announcements/plasma-5.11.95.php:425
#: announcements/plasma-5.12.0.php:408 announcements/plasma-5.12.1.php:163
#: announcements/plasma-5.12.2.php:164 announcements/plasma-5.12.3.php:163
#: announcements/plasma-5.12.4.php:164 announcements/plasma-5.12.5.php:163
#: announcements/plasma-5.12.6.php:163 announcements/plasma-5.12.7.php:163
#: announcements/plasma-5.12.90.php:255 announcements/plasma-5.13.0.php:258
#: announcements/plasma-5.13.1.php:163 announcements/plasma-5.13.2.php:162
#: announcements/plasma-5.13.3.php:162 announcements/plasma-5.13.4.php:163
#: announcements/plasma-5.13.5.php:163 announcements/plasma-5.13.90.php:260
#: announcements/plasma-5.14.0.php:258 announcements/plasma-5.8.6.php:153
#: announcements/plasma-5.8.7.php:155 announcements/plasma-5.8.8.php:164
#: announcements/plasma-5.8.9.php:164 announcements/plasma-5.9.2.php:157
#: announcements/plasma-5.9.3.php:153 announcements/plasma-5.9.4.php:154
#: announcements/plasma-5.9.5.php:156 announcements/plasma-5.9.95.php:289
msgid "Source Info Page"
msgstr "Сторінка інформації щодо програмного коду"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:296 announcements/plasma-5.10.1.php:172
#: announcements/plasma-5.10.2.php:172 announcements/plasma-5.10.3.php:180
#: announcements/plasma-5.10.4.php:173 announcements/plasma-5.10.5.php:169
#: announcements/plasma-5.10.95.php:259 announcements/plasma-5.11.0.php:265
#: announcements/plasma-5.11.1.php:171 announcements/plasma-5.11.2.php:172
#: announcements/plasma-5.11.3.php:171 announcements/plasma-5.11.4.php:172
#: announcements/plasma-5.11.5.php:170 announcements/plasma-5.11.95.php:433
#: announcements/plasma-5.12.0.php:416 announcements/plasma-5.12.1.php:171
#: announcements/plasma-5.12.2.php:172 announcements/plasma-5.12.3.php:171
#: announcements/plasma-5.12.4.php:172 announcements/plasma-5.12.5.php:171
#: announcements/plasma-5.12.6.php:171 announcements/plasma-5.12.7.php:171
#: announcements/plasma-5.12.90.php:263 announcements/plasma-5.13.0.php:266
#: announcements/plasma-5.13.1.php:171 announcements/plasma-5.13.2.php:170
#: announcements/plasma-5.13.3.php:170 announcements/plasma-5.13.4.php:171
#: announcements/plasma-5.13.5.php:171 announcements/plasma-5.8.6.php:161
#: announcements/plasma-5.8.7.php:163 announcements/plasma-5.8.8.php:172
#: announcements/plasma-5.8.9.php:172 announcements/plasma-5.9.2.php:165
#: announcements/plasma-5.9.3.php:161 announcements/plasma-5.9.4.php:162
#: announcements/plasma-5.9.5.php:164 announcements/plasma-5.9.95.php:297
msgid ""
"You can give us feedback and get updates on <a href='%1'><img src='%2' /></"
"a> <a href='%3'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%4'><img src='%5' /></a> <a href='%6'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%7'><img src='%8' /></a> <a href='%9'>Google+</a>."
msgstr ""
"Надіслати відгуки та слідкувати за оновленнями можна за допомогою <a "
"href='%1'><img src='%2' /></a> <a href='%3'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%4'><img src='%5' /></a> <a href='%6'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%7'><img src='%8' /></a> <a href='%9'>Google+</a>."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:304 announcements/plasma-5.10.1.php:180
#: announcements/plasma-5.10.2.php:180 announcements/plasma-5.10.3.php:188
#: announcements/plasma-5.10.4.php:181 announcements/plasma-5.10.5.php:177
#: announcements/plasma-5.10.95.php:267 announcements/plasma-5.11.0.php:273
#: announcements/plasma-5.11.1.php:179 announcements/plasma-5.11.2.php:180
#: announcements/plasma-5.11.3.php:179 announcements/plasma-5.11.4.php:180
#: announcements/plasma-5.11.5.php:178 announcements/plasma-5.11.95.php:441
#: announcements/plasma-5.12.0.php:424 announcements/plasma-5.12.1.php:179
#: announcements/plasma-5.12.2.php:180 announcements/plasma-5.12.3.php:179
#: announcements/plasma-5.12.4.php:180 announcements/plasma-5.12.5.php:179
#: announcements/plasma-5.12.6.php:179 announcements/plasma-5.12.7.php:179
#: announcements/plasma-5.12.90.php:271 announcements/plasma-5.13.0.php:274
#: announcements/plasma-5.13.1.php:179 announcements/plasma-5.13.2.php:178
#: announcements/plasma-5.13.3.php:178 announcements/plasma-5.13.4.php:179
#: announcements/plasma-5.13.5.php:179 announcements/plasma-5.13.90.php:276
#: announcements/plasma-5.14.0.php:274 announcements/plasma-5.8.6.php:169
#: announcements/plasma-5.8.7.php:171 announcements/plasma-5.8.8.php:180
#: announcements/plasma-5.8.9.php:180 announcements/plasma-5.9.2.php:173
#: announcements/plasma-5.9.3.php:169 announcements/plasma-5.9.4.php:170
#: announcements/plasma-5.9.5.php:172 announcements/plasma-5.9.95.php:305
msgid ""
"You can provide feedback direct to the developers via the <a "
"href='%1'>#Plasma IRC channel</a>, <a href='%2'>Plasma-devel mailing list</"
"a> or report issues via <a href='%3'>bugzilla</a>. If you like what the team "
"is doing, please let them know!"
msgstr ""
"Відгуки можна надати за допомогою <a href='%1'>каналу IRC #Plasma</a>, <a "
"href='%2'>списку листування plasma-devel</a> або <a href='%3'>системи "
"стеження за вадами</a>. Якщо вам сподобаються результати, дайте нам про це "
"знати!"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:314 announcements/plasma-5.10.95.php:277
#: announcements/plasma-5.11.0.php:283 announcements/plasma-5.11.95.php:451
#: announcements/plasma-5.9.95.php:315
msgid ""
"KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows only "
"because of the help of many volunteers that donate their time and effort. "
"KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is "
"help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, "
"translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully "
"appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a "
"href='%2'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e."
"V. <a href='%3'>supporting member programme</a>."
msgstr ""
"KDE — спільнота з розробки <a href='%1'>вільного програмного забезпечення</"
"a>, яка розвивається лише завдяки допомозі багатьох добровольців, які "
"працюють у вільний від інших занять час KDE завжди шукає нових учасників, "
"які можуть допомогти розробці, виправленні і сповіщенні про вади, створенні "
"документації, перекладі, просуванні, фінансуванні тощо Будь-який внесок буде "
"з вдячністю сприйнято спільнотою. Будь ласка, ознайомтеся зі <a "
"href='%2'>сторінкою підтримки KDE</a>, щоб дізнатися більше, або станьте "
"спонсором KDE e.V. за допомогою нашої <a href='%3'>програми підтримки</a>."
#: announcements/plasma-5.10.1.php:118
msgid "Tuesday, 6 June 2017."
msgstr "Вівторок, 6 червня 2017 року."
#: announcements/plasma-5.10.1.php:119 announcements/plasma-5.10.2.php:119
#: announcements/plasma-5.10.3.php:119 announcements/plasma-5.10.4.php:119
#: announcements/plasma-5.10.5.php:119 announcements/plasma-5.11.1.php:119
#: announcements/plasma-5.11.2.php:119 announcements/plasma-5.11.3.php:119
#: announcements/plasma-5.11.4.php:119 announcements/plasma-5.11.5.php:119
#: announcements/plasma-5.12.1.php:119 announcements/plasma-5.12.2.php:119
#: announcements/plasma-5.12.3.php:119 announcements/plasma-5.12.4.php:119
#: announcements/plasma-5.12.5.php:119 announcements/plasma-5.12.6.php:119
#: announcements/plasma-5.12.7.php:119 announcements/plasma-5.13.1.php:119
#: announcements/plasma-5.13.2.php:119 announcements/plasma-5.13.3.php:119
#: announcements/plasma-5.13.4.php:119 announcements/plasma-5.13.5.php:119
#: announcements/plasma-5.8.7.php:111 announcements/plasma-5.8.9.php:119
#: announcements/plasma-5.9.3.php:111 announcements/plasma-5.9.4.php:111
#: announcements/plasma-5.9.5.php:111
msgid "Today KDE releases a %1 update to KDE Plasma 5, versioned %2"
msgstr "Сьогодні KDE випущено оновлення Плазми 5 (%1), номер версії %2."
#: announcements/plasma-5.10.1.php:120 announcements/plasma-5.10.2.php:120
#: announcements/plasma-5.10.3.php:120 announcements/plasma-5.10.4.php:120
#: announcements/plasma-5.10.5.php:120 announcements/plasma-5.11.1.php:120
#: announcements/plasma-5.11.2.php:120 announcements/plasma-5.11.3.php:120
#: announcements/plasma-5.11.4.php:120 announcements/plasma-5.11.5.php:120
#: announcements/plasma-5.12.1.php:120 announcements/plasma-5.12.2.php:120
#: announcements/plasma-5.12.3.php:120 announcements/plasma-5.12.4.php:120
#: announcements/plasma-5.12.5.php:120 announcements/plasma-5.12.6.php:120
#: announcements/plasma-5.12.7.php:120 announcements/plasma-5.13.1.php:120
#: announcements/plasma-5.13.2.php:120 announcements/plasma-5.13.3.php:120
#: announcements/plasma-5.13.4.php:120 announcements/plasma-5.13.5.php:120
#: announcements/plasma-5.8.7.php:112 announcements/plasma-5.8.9.php:120
#: announcements/plasma-5.9.3.php:112 announcements/plasma-5.9.4.php:112
#: announcements/plasma-5.9.5.php:112
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\twas released in %2 with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Плазму %1</a> "
"було випущено у цього року (%2). У новій версії програмного забезпечення ви "
"могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища."
#: announcements/plasma-5.10.1.php:125 announcements/plasma-5.10.2.php:125
#: announcements/plasma-5.10.3.php:125 announcements/plasma-5.10.4.php:125
#: announcements/plasma-5.10.5.php:125 announcements/plasma-5.11.1.php:125
#: announcements/plasma-5.11.2.php:125 announcements/plasma-5.11.3.php:125
#: announcements/plasma-5.11.4.php:125 announcements/plasma-5.12.1.php:125
#: announcements/plasma-5.12.2.php:125 announcements/plasma-5.12.3.php:125
#: announcements/plasma-5.12.4.php:125 announcements/plasma-5.12.5.php:125
#: announcements/plasma-5.12.6.php:125 announcements/plasma-5.12.7.php:125
#: announcements/plasma-5.13.2.php:125 announcements/plasma-5.13.4.php:125
#: announcements/plasma-5.8.7.php:117 announcements/plasma-5.8.9.php:125
#: announcements/plasma-5.9.3.php:117 announcements/plasma-5.9.4.php:117
#: announcements/plasma-5.9.5.php:117
msgid ""
"This release adds a %1 worth of new translations and fixes from KDE's "
"contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"Цей випуск пов’язано зі щомісячним оновленням (%1) перекладів та "
"виправленнями вад. Типово, виявлені і виправлені вади є незначними. Серед "
"важливих удосконалень же слід відзначити такі:"
#: announcements/plasma-5.10.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix screen locker incorrect behaviour after pressing enter key with "
"empty password. <a href='https://commits.kde.org/"
"kscreenlocker/23fa33cedfa55cbac83bbdcc514b988d721552dc'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/380491'>#380491</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D6091'>D6091</a></li>\n"
"<li>Make QuickShare plasmoid compatible with Purpose 1.1. <a href='https://"
"commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/27efc1c2abc9c56b7161b77fc558fb77c591d4fe'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380883'>#380883</a></li>\n"
"<li>Fixed crash when dropping files on desktop with KDeclarative from KDE "
"Frameworks 5.35. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/77f1e675178ac995f7eb74c0410b5028ca1d74de'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380806'>#380806</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6088'>D6088</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено некоректну поведінку засобу блокування екрана у відповідь на "
"натискання клавіші Enter з порожнім паролем. <a href='https://commits.kde."
"org/kscreenlocker/23fa33cedfa55cbac83bbdcc514b988d721552dc'>Внесок</a>. "
"Виправлено ваду <a href='https://bugs.kde.org/380491'>380491</a>. "
"Рецензування коду на Phabricator — <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D6091'>D6091</a></li>\n"
"<li>Забезпечено сумісність плазмоїду QuickShare з Purpose 1.1. <a "
"href='https://commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/27efc1c2abc9c56b7161b77fc558fb77c591d4fe'>Внесок</a>. Виправлено ваду "
"<a href='https://bugs.kde.org/380883'>380883</a></li>\n"
"<li>Усунено аварійне завершення роботи у відповідь на скидання файлів на "
"стільницю з KDeclarative з KDE Frameworks 5.35. <a href='https://commits.kde."
"org/plasma-desktop/77f1e675178ac995f7eb74c0410b5028ca1d74de'>Внесок</a>. "
"Виправлено ваду <a href='https://bugs.kde.org/380806'>380806</a>. "
"Рецензування коду на Phabricator — <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D6088'>D6088</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.10.1.php:137 announcements/plasma-5.10.2.php:137
#: announcements/plasma-5.10.3.php:145 announcements/plasma-5.10.4.php:138
#: announcements/plasma-5.10.5.php:134 announcements/plasma-5.11.1.php:136
#: announcements/plasma-5.11.2.php:137 announcements/plasma-5.11.3.php:136
#: announcements/plasma-5.11.4.php:137 announcements/plasma-5.11.5.php:135
#: announcements/plasma-5.12.0.php:227 announcements/plasma-5.12.1.php:136
#: announcements/plasma-5.12.2.php:137 announcements/plasma-5.12.3.php:136
#: announcements/plasma-5.12.4.php:137 announcements/plasma-5.12.5.php:136
#: announcements/plasma-5.12.6.php:136 announcements/plasma-5.12.7.php:136
#: announcements/plasma-5.13.0.php:128 announcements/plasma-5.13.1.php:136
#: announcements/plasma-5.13.2.php:135 announcements/plasma-5.13.3.php:135
#: announcements/plasma-5.13.4.php:136 announcements/plasma-5.13.5.php:136
#: announcements/plasma-5.13.90.php:135 announcements/plasma-5.14.0.php:133
#: announcements/plasma-5.8.6.php:126 announcements/plasma-5.8.7.php:128
#: announcements/plasma-5.8.8.php:137 announcements/plasma-5.8.9.php:137
#: announcements/plasma-5.9.2.php:130 announcements/plasma-5.9.3.php:126
#: announcements/plasma-5.9.4.php:127 announcements/plasma-5.9.5.php:129
msgid "Full Plasma %1 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі %1"
#: announcements/plasma-5.10.1.php:190 announcements/plasma-5.10.2.php:190
#: announcements/plasma-5.10.3.php:198 announcements/plasma-5.10.4.php:191
#: announcements/plasma-5.10.5.php:187 announcements/plasma-5.11.1.php:189
#: announcements/plasma-5.11.2.php:190 announcements/plasma-5.11.3.php:189
#: announcements/plasma-5.11.4.php:190 announcements/plasma-5.11.5.php:188
#: announcements/plasma-5.12.0.php:434 announcements/plasma-5.12.1.php:189
#: announcements/plasma-5.12.2.php:190 announcements/plasma-5.12.3.php:189
#: announcements/plasma-5.12.4.php:190 announcements/plasma-5.12.5.php:189
#: announcements/plasma-5.12.6.php:189 announcements/plasma-5.12.7.php:189
#: announcements/plasma-5.12.90.php:281 announcements/plasma-5.13.0.php:284
#: announcements/plasma-5.13.1.php:189 announcements/plasma-5.13.2.php:188
#: announcements/plasma-5.13.3.php:188 announcements/plasma-5.13.4.php:189
#: announcements/plasma-5.13.5.php:189 announcements/plasma-5.8.6.php:179
#: announcements/plasma-5.8.7.php:181 announcements/plasma-5.8.8.php:190
#: announcements/plasma-5.8.9.php:190 announcements/plasma-5.9.2.php:183
#: announcements/plasma-5.9.3.php:179 announcements/plasma-5.9.4.php:180
#: announcements/plasma-5.9.5.php:182
msgid ""
"KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows only "
"because of the help of many volunteers that donate their time and effort. "
"KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is "
"help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, "
"translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully "
"appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a "
"href='%2'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e."
"V. supporting member through our <a href='%3'>Join the Game</a> initiative."
msgstr ""
"KDE — спільнота з розробки <a href='%1'>вільного програмного забезпечення</"
"a>, яка розвивається лише завдяки допомозі багатьох добровольців, які "
"працюють у вільний від інших занять час KDE завжди шукає нових учасників, "
"які можуть допомогти розробці, виправленні і сповіщенні про вади, створенні "
"документації, перекладі, просуванні, фінансуванні тощо Будь-який внесок буде "
"з вдячністю сприйнято спільнотою. Будь ласка, ознайомтеся зі <a "
"href='%2'>сторінкою підтримки KDE</a>, щоб дізнатися більше, або станьте "
"спонсором KDE e.V. за допомогою нашої ініціативи <a href='%3'>Join the Game</"
"a>."
#: announcements/plasma-5.10.2.php:118
msgid "Tuesday, 13 June 2017."
msgstr "Вівторок, 13 червня 2017 року."
#: announcements/plasma-5.10.2.php:129
msgid ""
"\n"
"\n"
"<li>Discover: Make the PackageKit backend more resistant to crashes in "
"PackageKit. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/64c8778d4cd5180dfa13dd75fed808de9271cedc'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/376538'>#376538</a></li>\n"
"<li>Plasma Networkmanager Openconnect: make sure the UI fits into the "
"password dialog. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"nm/285c7ae37a3f6149b866dfb887bcb62ca6ce1046'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380399'>#380399</a></li>\n"
"<li>Include a header for the settings page for better consistency. <a "
"href='https://commits.kde.org/discover/"
"bffd42fbaac59f262f6d61b8a25cbea5abb12701'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<li>Discover: модуль PackageKit став стійкішим до аварій у PackageKit. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"discover/64c8778d4cd5180dfa13dd75fed808de9271cedc'>Внесок.</a> Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/376538'>376538</a></li>\n"
"<li>Networkmanager Openconnect у Плазмі: забезпечено відповідність "
"інтерфейсу у діалоговому вікні введення пароля. <a href='https://commits.kde."
"org/plasma-nm/285c7ae37a3f6149b866dfb887bcb62ca6ce1046'>Внесок.</a> "
"Виправлено ваду <a href='https://bugs.kde.org/380399'>380399</a></li>\n"
"<li>Включено заголовок сторінки параметрів для кращої сумісності. <a "
"href='https://commits.kde.org/discover/"
"bffd42fbaac59f262f6d61b8a25cbea5abb12701'>Внесок.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.10.3.php:118
msgid "Tuesday, 27 June 2017."
msgstr "Вівторок, 27 червня 2017 року."
#: announcements/plasma-5.10.3.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix KWin draws 1px overlay on the left screen border: properly block the "
"edge also for touch screen edges. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/6267d597311ccea26a8e70d57bd730ad13d146c2'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380476'>#380476</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6304'>D6304</a></li>\n"
"\n"
"<li>Fix Buffer objects (VBO, FBO) need remapping after suspend/vt switch "
"with NVIDIA. [platforms/x11] Add support for "
"GLX_NV_robustness_video_memory_purge. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/97fa72ee48b7525e722822e7d7d41bb08343e337'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/344326'>#344326</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6344'>D6344</a></li>\n"
"\n"
"<li>Make shadows work for windows 100% width or height. <a href='https://"
"commits.kde.org/kwin/b7cb301deb3b191c7ff0bd04d87d6c1b93d90407'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/380825'>#380825</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6164'>D6164</a></li>\n"
"\n"
"<li>Introduce KDE_NO_GLOBAL_MENU env variable to disable global menu per-"
"app. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/1ba4bca8342ac3d55bf29bdd8f622cd304e11816'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6310'>D6310</"
"a></li>\n"
"\n"
"<li>Workaround Qt regression of no longer delivering events for the root "
"window. <a href='https://commits.kde.org/kwin/"
"a6dee74ee455d1da47dd5c9d55a84adbb5e1426a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/360841'>#360841</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6258'>D6258</a></li>\n"
"\n"
"<li>Fix can't control brightness. Revert 'skip the disabled backlight "
"device'. <a href='https://commits.kde.org/"
"powerdevil/5c57cf64b5e5c880b1a5f3a0177293f6958e1b9a'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/381114'>#381114</a>. Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/381199'>#381199</a></li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено малювання у KWin накладки у 1 піксель на лівому краю екрана. "
"Також належним чином заблоковано край на сенсорних екранах. <a href='https://"
"commits.kde.org/kwin/6267d597311ccea26a8e70d57bd730ad13d146c2'>Внесок</a>. "
"Виправлено ваду <a href='https://bugs.kde.org/380476'>380476</a>. "
"Рецензування коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D6304'>D6304</a></li>\n"
"\n"
"<li>Виправлено потребу у повторному прив’язуванні об’єктів буфера (VBO, FBO) "
"після призупинення роботи та перемикання віртуального термінала на NVIDIA. "
"[platforms/x11] Додано підтримку GLX_NV_robustness_video_memory_purge. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"kwin/97fa72ee48b7525e722822e7d7d41bb08343e337'>Внесок</a>. Виправлено ваду "
"<a href='https://bugs.kde.org/344326'>344326</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D6344'>D6344</a></li>\n"
"\n"
"<li>Реалізовано роботу тіней для вікон 100% ширини або висоти. <a "
"href='https://commits.kde.org/kwin/"
"b7cb301deb3b191c7ff0bd04d87d6c1b93d90407'>Внесок</a>. Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/380825'>380825</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D6164'>D6164</a></li>\n"
"\n"
"<li>Впроваджено змінну середовища KDE_NO_GLOBAL_MENU для вимикання "
"загального меню для окремих програм. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/1ba4bca8342ac3d55bf29bdd8f622cd304e11816'>Внесок</a>. "
"Рецензування коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D6310'>D6310</a></li>\n"
"\n"
"<li>Реалізовано обхід регресії у Qt, пов’язаної із тим, що повідомлення про "
"події не надходили до кореневого вікна. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/a6dee74ee455d1da47dd5c9d55a84adbb5e1426a'>Внесок</a>. Виправлено ваду "
"<a href='https://bugs.kde.org/360841'>360841</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D6258'>D6258</a></li>\n"
"\n"
"<li>Усунено виправлення, яке призводило до неможливості керувати яскравістю "
"екрана. Скасовано внесок «Пропускати вимкнений пристрій підсвічування». <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"powerdevil/5c57cf64b5e5c880b1a5f3a0177293f6958e1b9a'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/381114'>381114</a>. Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/381199'>381199</a></li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.10.4.php:118
msgid "Tuesday, 18 July 2017."
msgstr "Вівторок, 18 липня 2017 року. "
#: announcements/plasma-5.10.4.php:129
msgid ""
"\n"
"\t\t<li>[Windowed Widgets Runner] Fix launching widget. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8c5a75341849a621462c41bb685bb46dfef129e1'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6602'>D6602</a></li>\n"
"<li>[Notifications] Check for corona to avoid crash. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8a05294e5b3ef1df86f099edde837b8c8d28ccaf'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/378508'>#378508</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6653'>D6653</a></li>\n"
"<li>System Setting: Honour the NoDisplay attribute of KServices. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"systemsettings/85ed16cd422804971345bc492757fa0050b4b61d'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6612'>D6612</"
"a></li>\n"
"\n"
"\t\t\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<li>[Засіб запуску віджетів у вікнах] Виправлено віджет запуску. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8c5a75341849a621462c41bb685bb46dfef129e1'>Внесок</a>. Рецензування "
"коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D6602'>D6602</a></"
"li>\n"
"<li>[Сповіщення] Реалізовано перевірку розташування верхнього краю для "
"запобігання аварійному завершенню роботи. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/8a05294e5b3ef1df86f099edde837b8c8d28ccaf'>Внесок</a>. "
"Виправлено ваду <a href='https://bugs.kde.org/378508'>378508</a>. "
"Рецензування коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D6653'>D6653</a></li>\n"
"<li>Системні параметри: реалізовано враховування атрибута NoDisplay "
"KServices. <a href='https://commits.kde.org/"
"systemsettings/85ed16cd422804971345bc492757fa0050b4b61d'>Внесок</a>. "
"Рецензування коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D6612'>D6612</a></li>\n"
"\n"
"\t\t\n"
"\t\t"
#: announcements/plasma-5.10.5.php:118
msgid "Tuesday, 22 August 2017."
msgstr "Вівторок, 22 серпня 2017 року. "
#: announcements/plasma-5.10.5.php:129
msgid ""
"A Plasma crash when certain taskbar applications group in a specific way"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення роботи Плазми, якщо пункти програм на панелі "
"задач групуються певним чином."
#: announcements/plasma-5.10.5.php:130
msgid "Excluding OSD's from the desktop grid kwin effect"
msgstr "Виключено екранні панелі із ефекту таблиці kwin."
#: announcements/plasma-5.10.5.php:131
msgid "Discover handling URL links to packages"
msgstr "Реалізовано обробку посилань на адресу пакунків у Discover"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:104
msgid "Plasma 5.11 Beta"
msgstr "Плазма 5.11 Beta"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:121
msgid "Thursday, 14 Sep 2017."
msgstr "Четвер, 14 вересня 2017 року. "
#: announcements/plasma-5.10.95.php:122
msgid ""
"Today KDE publishes a testing release of this autumn's Plasma feature "
"release, KDE Plasma 5.11, to be released in mid-October 2017. Plasma 5.11 "
"will bring a redesigned settings app, improved notifications, a more "
"powerful task manager. Plasma 5.11 will be the first release to contain the "
"new “Vault”, a system to allow the user to encrypt and open sets of "
"documents in a secure and user-friendly way, making Plasma an excellent "
"choice for people dealing with private and confidential information."
msgstr ""
"Сьогодні KDE оприлюднено тестовий випуск осінньої нової версії Плазми, "
"Плазми KDE 5.11, яку буде остаточно випущено у середині жовтня 2017 року. У "
"Плазмі 5.11 ви зможете скористатися переробленою програмою для керування "
"параметрами, поліпшеними сповіщеннями, потужнішою програмою для керування "
"завданнями. Плазма 5.11 є першим випуском, частиною якого є «Сховище» — "
"система, за допомогою якої користувач може шифрувати і відкривати набори "
"документів у безпечний і зручний спосіб. Нові можливості роблять Плазму "
"чудовим вибором для тих, хто має справу із приватною та конфіденційною "
"інформацією."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:127 announcements/plasma-5.11.0.php:127
msgid "New System Settings Design"
msgstr "Новий дизайн програми «Системні параметри»"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:132
msgid "System Settings New Design"
msgstr "Новий дизайн програми «Системні параметри»"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:135 announcements/plasma-5.11.0.php:135
msgid ""
"The revamped System Settings user interface allows easier access to commonly "
"used settings. It is the first step in making this often-used and complex "
"application easier to navigate and more user-friendly. The new design is "
"added as an option, users who prefer the older icon or tree views can move "
"back to their preferred way of navigation."
msgstr ""
"За допомогою переробленого інтерфейсу «Системних параметрів» вам буде "
"простіше дістатися загальновживаних пунктів. Це перший крок у процесі "
"перетворення цієї широковживаної і складної програми на простішу у навігації "
"та зручнішу у користуванні. Новий дизайн додано як варіант. Користувачі, які "
"надають перевагу перегляду з пунктами або ієрархічному перегляду попередніх "
"версій, можуть повернутися до попереднього способу навігації."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:139 announcements/plasma-5.10.95.php:144
#: announcements/plasma-5.11.0.php:139 announcements/plasma-5.11.0.php:144
msgid "Notification History"
msgstr "Журнал сповіщень"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:147
msgid ""
"Due to popular demand notifications optionally stores missed and expired "
"notifications in a history. This is the first part of an ongoing effort to "
"modernize the notification system in Plasma. This allows the user to "
"override applications not marking their notifications as persistent, and "
"viewing what happened in her absence. The notifications history is enabled "
"by default for testing purposes, but may be switched off in the final 5.11 "
"release as to provide a cleaner and uncluttered appearance out of the box. "
"The Plasma team welcomes feedback from testers specifically about this new "
"feature."
msgstr ""
"Оскільки до нас надходили численні запити щодо цього, у журналі сповіщень "
"тепер зберігаються, якщо потрібно, пропущені і застарілі сповіщення. Це "
"частина процесу модернізації системи сповіщень у Плазмі. Нова можливість дає "
"змогу користувачам читати повідомлення, які не було позначено відповідними "
"програмами як сталі, і які було показано протягом відсутності користувача. З "
"метою тестування журнал сповіщень типово увімкнено, але його може бути "
"вимкнено у остаточному випуску 5.11 для усунення зайвих речей у типовому "
"варіанті. Команда розробників Плазми буде рада вашим результатам тестування "
"та відгукам, особливо щодо цієї нової можливості."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:151 announcements/plasma-5.11.0.php:151
msgid "Task Manager Improvements"
msgstr "Поліпшення у засобі керування завданнями"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:156 announcements/plasma-5.11.0.php:156
msgid "Kate with Session Jump List Actions"
msgstr "Kate із діями з переходу між сеансами"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:159 announcements/plasma-5.11.0.php:159
msgid ""
"Plasma's Task Manager lays the foundation for enabling applications to "
"provide dynamic jump list actions. In Plasma 5.10, applications had to "
"define additional actions added to their task entries statically. The new "
"functions make it possible for applications to provide access to internal "
"functions (such as a text editor's list of sessions, options to change "
"application or document state, etc.), depending on what the application is "
"currently doing. Moreover, rearranging windows in group popups is now "
"possible, allowing the user to make the ordering of his opened applications "
"more predictable. On top of all these changes, performance of the task "
"manager has been improved for a smoother operation."
msgstr ""
"У засобі керування завданнями Плазми закладено підвалини уможливлення для "
"програм створення динамічних дій з переходу списком. У Плазмі 5.10 програмам "
"доводилося визначати додаткові пункти дій для їхніх пунктів у списку завдань "
"статично. Нові функції уможливлюють надання програмами доступу до внутрішніх "
"функцій (наприклад, для текстового редактора, списку сеансів, параметрів "
"зміни стану програми або документа тощо), залежно від того, що відбувається "
"у певній програмі. Крім того, у новій версії можливе перевпорядковування "
"вікон на контекстних панелях, що надає змогу користувачеві зробити "
"упорядковування списку запущених програм передбачуванішим. Окрім усього "
"цього, збільшено швидкодію засобу керування завданнями."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:163 announcements/plasma-5.11.0.php:163
msgid "Plasma Vault"
msgstr "Сховище Плазми"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:168 announcements/plasma-5.11.0.php:168
msgid "Plasma Vault Stores Your Files Securely"
msgstr "Сховище Плазми надійно зберігає ваші файли"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:171 announcements/plasma-5.11.0.php:171
msgid ""
"For users who often deal with sensitive, confidential and private "
"information, the new Plasma Vault offers strong encryption features "
"presented in a user-friendly way. Plasma Vault allows to lock and encrypt "
"sets of documents and hide them from prying eyes even when the user is "
"logged in. These 'vaults' can be decrypted and opened easily. Plasma Vault "
"extends Plasma's activities feature with secure storage."
msgstr ""
"Для тих, кому часто доводиться мати справу із конфіденційними і приватними "
"даними, у Сховищі Плазми передбачено зручний інтерфейс до можливостей "
"стійкого шифрування. За допомогою Сховища Плазми можна заблокувати і "
"зашифрувати набір документів і приховати їх від допитливих очей, навіть коли "
"отримано доступ до входу до облікового запису користувача. Сам же користувач-"
"власних таких «сховищ» зможе розшифровувати і відкривати документи без "
"проблем. Сховище Плазми розширює можливості просторів дій Плазми, додаючи до "
"них можливість безпечного зберігання даних."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:175 announcements/plasma-5.11.0.php:175
msgid "App Launcher Menu Improvements"
msgstr "Поліпшення у меню запуску програм"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:181 announcements/plasma-5.11.0.php:181
msgid "Edit Application Entries Direct from Menu."
msgstr "Редагування записів програм безпосередньо з меню"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:186 announcements/plasma-5.11.0.php:186
msgid "Kicker without Sidebar"
msgstr "Kicker без бічної панелі"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:190
msgid ""
"Search results in launchers have gained features previously only available "
"to applications listed on the menu. You no longer need to manually look for "
"an application just to edit or uninstall it. The Kicker application launcher "
"now hides its sidebar if no favorites are present, leading to a cleaner "
"look. It also supports choosing an icon from the current icon theme rather "
"than only pictures on your hard drive.\n"
"</p><p>\n"
"Folder View which became the default desktop layout in Plasma 5.10 saw many "
"improvement based on user feedback. It supports more keyboard shortcuts, "
"such as Ctrl+A to “Select All”, and spreads icons more uniformly across the "
"visible area to avoid unpleasant gaps on the right and bottom edges of a "
"screen. Moreover, startup has been sped up and interacting with icons "
"results in significantly less disk access.\n"
"</p><p>\n"
"The different app menus now all share which applications are listed as "
"favourites so you don't lose your settings if you decide to change your "
"launcher.\n"
msgstr ""
"У списках результатів пошуків засобів запуску реалізовано можливості, доступ "
"до яких раніше можна було здійснювати лише для програм, які мають пункти у "
"меню. Тепер вам не доведеться вручну шукати програму просто для того, щоб "
"редагувати її пункт або вилучити її. Засіб запуску програм Kicker тепер "
"ховає свою бічну панель, якщо у списку улюблених записів немає пунктів, що "
"спрощує вигляд середовища. У ньому також передбачено підтримку вибору "
"піктограм з поточної теми піктограм, а не лише з зображень на жорсткому "
"диску вашого комп'ютера.\n"
"</p><p>\n"
"У Перегляді тек, який став типовим компонуванням стільниці у Плазмі Plasma "
"5.10, передбачено багато удосконалень на основі відгуків користувачів. У "
"новій версії можна користуватися клавіатурними скороченнями, наприклад Ctrl"
"+A для дії «Вибрати все», піктограми розподілені однорідніше у видимій "
"області з метою запобігання появі некрасивих порожнин у правій і нижній "
"частинах екрана. Крім того, пришвидшено запуск та отримання піктограм, що "
"значно зменшило потребу у отриманні даних з диска.\n"
"</p><p>\n"
"Список улюблених записів тепер є спільним для різних меню програм, тому ви "
"нічого не втратите, якщо вирішите змінити свій засіб запуску програм.\n"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:204 announcements/plasma-5.11.0.php:210
msgid "One app window, two monitors, two DPIs"
msgstr "Одне вікно програми, два монітора, дві роздільності"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:207 announcements/plasma-5.11.0.php:213
msgid ""
"Wayland is the next generation display server technology making its entry in "
"the Linux desktop. Wayland allows for improved visual quality and less "
"overhead while providing more security with its clearer protocol semantics. "
"A complete Wayland session's most visible feature is probably smoother "
"graphics, leading to a cleaner and more enjoyable user experience. Plasma's "
"Wayland support has been long in the making, and while it isn't fully there "
"as a replacement for X11, more and more users enjoy Wayland on a daily basis."
msgstr ""
"Wayland — сервер керування дисплеями нового покоління все впевненіше входить "
"до середовища робочих станцій Linux. Wayland забезпечує кращу якість "
"зображення та менший прошарок коду між користувачем і комп'ютером, водночас "
"забезпечуючи кращий захист та простішу семантику протоколів. Найочевиднішою "
"особливістю повноцінного сеансу Wayland є плавніше відтворення графіки, що "
"робить роботу у ньому приємнішою та зручнішою. Реалізація підтримки Wayland "
"у Плазмі триває вже доволі довго, і хоча поки сервер не може повністю "
"замінити собою X11, усе більше користувачів можуть бачити переваги Wayland "
"щодня."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:209 announcements/plasma-5.11.0.php:215
msgid ""
"A lot of work has been put into Plasma on Wayland. KWin, Plasma's Wayland "
"compositor, can now automatically apply scaling based on the pixel density "
"of a screen and even do so for each screen individually. This will "
"significantly improve user experience on setups with multiple monitors, such "
"as when a regular external monitor is connected to a modern high-resolution "
"laptop. Moreover, legacy applications not supporting this functionality may "
"be upscaled to remain readable."
msgstr ""
"У цьому випуску виконано значний обсяг робіт із переходу Плазми на Wayland. "
"Нова версія KWin, засобу композиції Плазми у Wayland, може автоматично "
"застосовувати масштабування на основі даних щодо щільності пікселів на "
"екрані, навіть робити це для кожного з екранів окремо. Це значно спрощує "
"роботу у конфігураціях із декількома моніторами, зокрема тоді, коли "
"звичайний зовнішній монітор з'єднано із сучасним ноутбуком із високою "
"роздільністю екрана. Крім того, вікна застарілих програм, у яких не "
"передбачено відповідних функціональних можливостей, програмними засобами "
"може бути перетворено так, щоб їхній інтерфейс лишався зручним для "
"користування."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:211 announcements/plasma-5.11.0.php:217
msgid ""
"Work has started to allow for a completely X-free environment, starting the "
"Xwayland compatibility layer only when an application requires it. This will "
"eventually result in improved security and performance as well as reduced "
"resource consumption. Furthermore, it is now possible to use ConsoleKit2 "
"instead of logind for setting up the Wayland session, extending the number "
"of supported platforms."
msgstr ""
"Розпочато роботу над створенням повністю незалежного від X-сервера "
"середовища, щоб шар сумісності Xwayland запускався, лише якщо програма цього "
"потребує. Результатом цього має стати поліпшення захисту і швидкодії, а "
"також зменшення споживання ресурсів системи. Крім того, у новій версії можна "
"використовувати ConsoleKit2 замість logind для організації сеансу Wayland, "
"що розширює діапазон підтримуваних платформ."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:213 announcements/plasma-5.11.0.php:219
msgid "Additional improvements include:"
msgstr "Інші удосконалення:"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:215 announcements/plasma-5.11.0.php:221
msgid ""
"\n"
"<li>Application identification logic, used for e.g. pinning apps in Task "
"Manager, has been greatly improved</li>\n"
"<li>Audio indicator in Task Manager denoting an application playing sound is "
"now available</li>\n"
"<li>Restricted window move operations are now possible</li>\n"
"<li>Window shortcuts can be also assigned to Wayland windows</li>\n"
"<li>Window title logic has been unified between X and Wayland windows</li>"
msgstr ""
"\n"
"<li>Значно поліпшено логіку ідентифікації програм, що використовується "
"зокрема для пришпилювання пунктів на панелі керування задачами</li>\n"
"<li>Реалізовано індикатор відтворення звуку для пунктів програм на панелі "
"задач</li>\n"
"<li>Реалізовано можливість обмеження дій з пересування вікон</li>\n"
"<li>Реалізовано можливість визначення клавіатурних скорочень для вікон "
"Wayland</li>\n"
"<li>Уніфіковано логіку створення записів заголовків вікон для сервера X і "
"Wayland</li>"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:224
msgid "Full Plasma 5.11 Beta changelog"
msgstr "Повний список змін у тестовій версії Плазми 5.11"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:104
msgid "Plasma 5.11"
msgstr "Плазма 5.11"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:121
msgid "Tuesday, 10 Oct 2017."
msgstr "Вівторок, 10 жовтня 2017 року."
#: announcements/plasma-5.11.0.php:122
msgid ""
"Today KDE publishes this autumn's Plasma feature release, KDE Plasma 5.11. "
"Plasma 5.11 brings a redesigned settings app, improved notifications, a more "
"powerful task manager. Plasma 5.11 is the first release to contain the new "
"“Vault”, a system to allow the user to encrypt and open sets of documents in "
"a secure and user-friendly way, making Plasma an excellent choice for people "
"dealing with private and confidential information."
msgstr ""
"Сьогодні KDE оприлюднено цю осінню нову версію Плазми, Плазми KDE 5.11. У "
"Плазмі 5.11 ви зможете скористатися переробленою програмою для керування "
"параметрами, поліпшеними сповіщеннями, потужнішою програмою для керування "
"завданнями. Плазма 5.11 є першим випуском, частиною якого є «Сховище» — "
"система, за допомогою якої користувач може шифрувати і відкривати набори "
"документів у безпечний і зручний спосіб. Нові можливості роблять Плазму "
"чудовим вибором для тих, хто має справу із приватною та конфіденційною "
"інформацією."
#: announcements/plasma-5.11.0.php:132
msgid "System Settings' New Design"
msgstr "Новий дизайн програми «Системні параметри»"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:147
msgid ""
"Due to popular demand notifications optionally stores missed and expired "
"notifications in a history. This is the first part of an ongoing effort to "
"modernize the notification system in Plasma. This allows the user to "
"override applications not marking their notifications as persistent, and "
"viewing what happened in her absence."
msgstr ""
"Оскільки до нас надходили численні запити щодо цього, у журналі сповіщень "
"тепер зберігаються, якщо потрібно, пропущені і застарілі сповіщення. Це "
"частина процесу модернізації системи сповіщень у Плазмі. Нова можливість дає "
"змогу користувачам читати повідомлення, які не було позначено відповідними "
"програмами як сталі, і які було показано протягом відсутності користувача."
#: announcements/plasma-5.11.0.php:190
msgid ""
"Search results in launchers have gained features previously only available "
"to applications listed on the menu. You no longer need to manually look for "
"an application just to edit or uninstall it. The Kicker application launcher "
"now hides its sidebar if no favorites are present, leading to a cleaner "
"look. It also supports choosing an icon from the current icon theme rather "
"than only pictures on your hard drive. You can now have different favorites "
"per activity.\n"
"</p><p>\n"
"The different app menus now all share which applications are listed as "
"favourites so you don't lose your settings if you decide to change your "
"launcher.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"У списках результатів пошуків засобів запуску реалізовано можливості, доступ "
"до яких раніше можна було здійснювати лише для програм, які мають пункти у "
"меню. Тепер вам не доведеться вручну шукати програму просто для того, щоб "
"редагувати її пункт або вилучити її. Засіб запуску програм Kicker тепер "
"ховає свою бічну панель, якщо у списку улюблених записів немає пунктів, що "
"спрощує вигляд середовища. У ньому також передбачено підтримку вибору "
"піктограм з поточної теми піктограм, а не лише з зображень на жорсткому "
"диску вашого комп'ютера. тепер у кожного простору дій може бути власний "
"набір улюблених записів.\n"
"</p><p>\n"
"Список улюблених записів тепер є спільним для різних меню програм, тому ви "
"нічого не втратите, якщо вирішите змінити свій засіб запуску програм. </p>\n"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:198
msgid "Folder View"
msgstr "Перегляд тек"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:199
msgid ""
"\n"
"Folder View, which became the default desktop layout in Plasma 5.10, saw "
"many improvement based on user feedback. It supports more keyboard "
"shortcuts, such as Ctrl+A to “Select All”, and spreads icons more uniformly "
"across the visible area to avoid unpleasant gaps on the right and bottom "
"edges of a screen. Moreover, startup has been sped up and interacting with "
"icons results in significantly less disk access.\n"
msgstr ""
"\n"
"У Перегляді тек, який став типовим компонуванням стільниці у Плазмі Plasma "
"5.10, передбачено багато удосконалень на основі відгуків користувачів. У "
"новій версії можна користуватися клавіатурними скороченнями, наприклад Ctrl"
"+A для дії «Вибрати все», піктограми розподілені однорідніше у видимій "
"області з метою запобігання появі некрасивих порожнин у правій і нижній "
"частинах екрана. Крім того, пришвидшено запуск та отримання піктограм, що "
"значно зменшило потребу у отриманні даних з диска.\n"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:230
msgid "Full Plasma 5.11 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.11"
#: announcements/plasma-5.11.1.php:118
msgid "Tuesday, 17 October 2017."
msgstr "Вівторок, 17 жовтня 2017 року."
#: announcements/plasma-5.11.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fixed being unable to switch users from the Switch User screen. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"ac40f7dec47df9c48fa55d90be67ea4cbebcb09d'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Fixed issue that caused pinned applications in task manager to "
"erroneously shift around. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/88dbb40ddedee4740b904e9a6f57beda80013550'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/385594'>#385594</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D8258'>D8258</a></li>\n"
"<li>Fixed application progress in task manager no longer working. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/"
"a1a85f95bb487ac74ef2aa903ca09ae4ed2a125c'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/385730'>#385730</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D8327'>D8327</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Усунено неможливість перемикання користувачів за допомогою екрана "
"перемикання. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"ac40f7dec47df9c48fa55d90be67ea4cbebcb09d'>Внесок</a>. </li>\n"
"<li>Виправлено ваду, яка спричиняла помилковий зсув пришпилених програм на "
"панелі керування задачами. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/88dbb40ddedee4740b904e9a6f57beda80013550'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/385594'>385594</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D8258'>D8258</a></li>\n"
"<li>Відновлено працездатність смужки поступу роботи програми на панелі "
"задач. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/"
"a1a85f95bb487ac74ef2aa903ca09ae4ed2a125c'>Внесок</a>. Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/385730'>385730</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D8327'>D8327</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.11.2.php:118
msgid "Thursday, 24 October 2017."
msgstr "Четвер, 24 жовтня 2017 року."
#: announcements/plasma-5.11.2.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix colours not updating in systemsettings. <a href='https://commits.kde."
"org/systemsettings/5f9243a8bb9f7dccc60fc1514a866095c22801b8'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D8399'>D8399</"
"a></li>\n"
"<li>Default X font DPI to 96 on wayland. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-desktop/fae658ae90bf855b391061a5332a1a964045e914'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/8287'>8287</a></"
"li>\n"
"<li>Kcm baloo: Fix extraction of folder basename for error message. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/5a8691900fea2b77ae194f509d17e7368235b4c1'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D8325'>D8325</a></li>\n"
"<li>Properly access the system's GTK settings. <a href='https://commits.kde."
"org/kde-gtk-config/efa8c4df5b567d382317bd6f375cd1763737ff95'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/382291'>#382291</a>.</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено помилку, пов'язану із тим, що кольори у «Системних "
"параметрах» не оновлювалися. <a href='https://commits.kde.org/"
"systemsettings/5f9243a8bb9f7dccc60fc1514a866095c22801b8'>Внесок</a>. "
"Рецензування коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D8399'>D8399</a></li>\n"
"<li>Визначено типову роздільність шрифту у 96 крапок на дюйм у wayland. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/"
"fae658ae90bf855b391061a5332a1a964045e914'>Внесок</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/8287'>8287</a></li>\n"
"<li>Модуль керування baloo: виправлено визначення назви базової теки у "
"повідомленні щодо помилки. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/5a8691900fea2b77ae194f509d17e7368235b4c1'>Внесок</a>. Рецензування "
"коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D8325'>D8325</a></"
"li>\n"
"<li>Реалізовано належний доступ до системних параметрів GTK. <a "
"href='https://commits.kde.org/kde-gtk-config/"
"efa8c4df5b567d382317bd6f375cd1763737ff95'>Внесок</a>. Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/382291'>382291</a>.</li>\n"
#: announcements/plasma-5.11.3.php:118
msgid "Tuesday, 7 November 2017."
msgstr "Вівторок, 7 листопада 2017 року."
#: announcements/plasma-5.11.3.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Sync xwayland DPI font to wayland dpi. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/a09ddff824a076b395fc7bfa801f81eaf2b8ea42'>Commit.</a> </"
"li>\n"
"<li>KDE GTK Config: Be flexible to systems without a gtkrc file in /etc. <a "
"href='https://commits.kde.org/kde-gtk-"
"config/952ab8f36e3c52a7ac6830ffd5b5c65f71fa0931'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/382291'>#382291</a></li>\n"
"<li>Make sure we store password for all users when kwallet is disabled. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-nm/"
"ead62e9582092709472e1e76eb3940d742ea808b'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/386343'>#386343</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Реалізовано синхронізацію роздільності шрифту із роздільністю wayland. "
"<a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"a09ddff824a076b395fc7bfa801f81eaf2b8ea42'>Внесок</a>. </li>\n"
"<li>Налаштування інтерфейсу GTK у KDE: гнучка обробка налаштувань у системах "
"без файла gtkrc у /etc. <a href='https://commits.kde.org/kde-gtk-"
"config/952ab8f36e3c52a7ac6830ffd5b5c65f71fa0931'>Внесок</a>. Виправлено ваду "
"<a href='https://bugs.kde.org/382291'>382291</a></li>\n"
"<li>Забезпечено зберігання паролів для усіх користувачів, якщо kwallet "
"вимкнено. <a href='https://commits.kde.org/plasma-nm/"
"ead62e9582092709472e1e76eb3940d742ea808b'>Внесок</a>. Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/386343'>386343</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.11.4.php:118
msgid "Tuesday, 28 November 2017."
msgstr "Вівторок, 28 листопада 2017 року."
#: announcements/plasma-5.11.4.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>KSysGuard: Use OCS to retrieve Tabs from the KDE store. <a href='https://"
"commits.kde.org/ksysguard/fdead6c30886e17ea0e590df2e7ddb79652fb328'>Commit.</"
"a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/338669'>#338669</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D8734'>D8734</a></li>\n"
"<li>Be more explicit about Qt5::Widgets dependencies. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/1436ce4c23f8e0bc2e4a1efca73a9a436c34331a'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Discover: Don't crash if we get into a weird state. <a href='https://"
"commits.kde.org/discover/63fbc9bf5ef1cbf7fa4743770f032fbe342aa53f'>Commit.</"
"a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/385637'>#385637</a></li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>KSysGuard: реалізовано систему отримання даних з крамниці KDE для "
"вкладок. <a href='https://commits.kde.org/ksysguard/"
"fdead6c30886e17ea0e590df2e7ddb79652fb328'>Внесок.</a> Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/338669'>338669</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D8734'>D8734</a></li>\n"
"<li>Явніший спосіб визначення залежностей Qt5::Widgets. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/1436ce4c23f8e0bc2e4a1efca73a9a436c34331a'>Внесок.</a> </li>\n"
"<li>Discover: усунено аварійне завершення роботи, якщо стан роботи стане "
"невизначеним. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/63fbc9bf5ef1cbf7fa4743770f032fbe342aa53f'>Внесок.</a> Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/385637'>385637</a></li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.11.5.php:118
msgid "Tuesday, 2 January 2018."
msgstr "Вівторок, 2 січня 2018 року."
#: announcements/plasma-5.11.5.php:125 announcements/plasma-5.13.1.php:125
#: announcements/plasma-5.13.3.php:125 announcements/plasma-5.13.5.php:125
#: announcements/plasma-5.8.8.php:125
msgid ""
"This release adds %1 worth of new translations and fixes from KDE's "
"contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"Цей випуск пов’язано зі щомісячним оновленням (%1) перекладів та "
"виправленнями вад. Типово, виявлені і виправлені вади є незначними. Серед "
"важливих удосконалень же слід відзначити такі:"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:104
msgid "Plasma 5.12 LTS Beta"
msgstr "Плазма 5.12 LTS Beta"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:122
msgid "Monday, 15 Jan 2018."
msgstr "Понеділок, 15 січня 2018 року."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:123
msgid ""
"Plasma 5.12 LTS Beta is the second long term support release from the Plasma "
"5 team. We have been working hard focusing on speed and stability for this "
"release. Boot time to desktop has been improved by reviewing the code for "
"anything which blocks execution. The team has been triaging and fixing bugs "
"in every aspect of the codebase, tidying up artwork, removing corner cases "
"and ensuring cross desktop integration. For the first time we offer our "
"Wayland integration on long term support so you can be sure we will continue "
"to fix bugs over the coming releases."
msgstr ""
"Плазма 5.12 LTS Beta — це вже другий випуск із подовженим терміном підтримки "
"від команди розробників Плазми 5. Ми добряче попрацювали, зосередивши "
"зусилля на швидкодії і стабільності цього випуску. Час завантаження "
"стільниці зменшено усуванням з коду усього, що блокувало виконання. Команда "
"виявляла і виправляла помилки у усіх частинах коду, поліпшувала художнє "
"оформлення, усувала непомічені раніше недоліки та забезпечувала інтеграцію "
"програм з інших середовищ. Ми уперше пропонуємо вам скористатися подовженим "
"терміном підтримки інтеграції з Wayland — тепер ви можете бути певні у тому, "
"що ми продовжуватимемо виправлення вад у наступних проміжних випусках Плазми."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:128 announcements/plasma-5.12.0.php:128
msgid "New in Plasma 5.12 LTS"
msgstr "Нове у Плазмі 5.12 LTS"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:131 announcements/plasma-5.12.0.php:131
msgid "Smoother and Speedier"
msgstr "Красивіша і швидша"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:133
msgid ""
"We have been concentrating on speed and memory improvements with this long "
"term support release. When Plasma is running it now uses less CPU and less "
"memory than previous versions. The time it takes to start a Plasma desktop "
"has been reduced dramatically."
msgstr ""
"Протягом приготування цього випуску із подовженим терміном підтримки ми "
"зосередили зусилля на пришвидшенні роботи середовища та зменшенні споживання "
"ним пам'яті. Ця версія Плазми менше навантажуватиме процесор і споживатиме "
"менше пам'яті системи ніж попередні версії. Також значно зменшено час, "
"потрібний для завантаження стільниці Плазми."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:136
msgid "Plasma on Wayland Now Under LTS promise"
msgstr "Плазма на Wayland, тепер із подовженою підтримкою"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:141 announcements/plasma-5.12.0.php:193
msgid "Display Setup Now Supports Wayland"
msgstr "У налаштуваннях дисплея тепер передбачено підтримку Wayland"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:143
msgid ""
"Plasma's support for running as Wayland is now more complete and is now "
"suitable for more wide-ranged testing. It is included as Long Term Support "
"for the first time so we will be fixing bugs in the 5.12 LTS series. New "
"features include:"
msgstr ""
"Підтримка запуску Плазми у Wayland набула завершеної форми і готова до "
"широкого тестування! Вперше цю частину стільниці включено до програми "
"подовженого терміну підтримки, отже ми виправлятимемо вади у цій версії "
"протягом усього періоду підтримки Плазми 5.12 LTS. Ось лише деякі нові "
"можливості Плазми:"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:145
msgid ""
"\n"
"<li>Output resolution can be set through KScreen</li>\n"
"<li>Enable/Disable outputs through KScreen</li>\n"
"<li>Screen rotation</li>\n"
"<li>Automatic screen rotation based on orientation sensor</li>\n"
"<li>Automatic touch screen calibration</li>\n"
"<li>XWayland is no longer required to run the Plasma desktop; applications "
"only supporting X still make use of it.</li>\n"
"<li>Wayland windows can be set to fullscreen</li>\n"
"<li>Uses real-time scheduling policy to keep input responsive</li>\n"
"<li>Automatic selection of the Compositor based on the used platform</li>\n"
"<li>Starts implementing window rules</li>\n"
"<li>KWin integrated Night Color removes blue light from your screen at night-"
"time; this is a Wayland-only replacement for the great Redshift app on X</li>"
msgstr ""
"\n"
"<li>Уможливлено встановлення роздільної здатності екрана за допомогою "
"KScreen</li>\n"
"<li>Уможливлено вмикання і вимикання каналів виведення зображення за "
"допомогою KScreen</li>\n"
"<li>Реалізовано обертання зображення на екрані</li>\n"
"<li>Реалізовано автоматичне обертання екрана на основі даних датчика "
"орієнтації</li>\n"
"<li>Реалізовано автоматичне калібрування сенсорного екрана</li>\n"
"<li>Усунено потребу у підтримці XWayland для Плазми, деякі програми, у яких "
"передбачено підтримку лише сервера X, усе ще використовують старий сервер</"
"li>\n"
"<li>Реалізовано можливість розгортання вікон Wayland на увесь екран</li>\n"
"<li>Реалізовано використання правил планування обробки у реальному часі для "
"підтримання неперервності введення даних</li>\n"
"<li>Реалізовано автоматичний вибір засобу композиції на основі використаної "
"платформи</li>\n"
"<li>Розпочато реалізацію правил вікон</li>\n"
"<li>Реалізовано систему нічних кольорів для вилучення синього підсвічування "
"від екрана вночі, цією системою замінено чудову систему Redshift у сервері "
"X</li>"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:159
msgid "For those who know their Wayland internals the protocols we added are:"
msgstr ""
"Для тих, хто знайомий із начинням Wayland, ось протоколи, які було додано:"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:161 announcements/plasma-5.12.0.php:212
msgid ""
"\n"
"<li>xdg_shell_unstable_v6</li>\n"
"<li>xdg_foreign_unstable_v2</li>\n"
"<li>idle_inhibit_unstable_v1</li>\n"
"<li>server_decoration_palette</li>\n"
"<li>appmenu</li>\n"
"<li>wl_data_device_manager raised to version 3</li>"
msgstr ""
"\n"
"<li>xdg_shell_unstable_v6</li>\n"
"<li>xdg_foreign_unstable_v2</li>\n"
"<li>idle_inhibit_unstable_v1</li>\n"
"<li>server_decoration_palette</li>\n"
"<li>appmenu</li>\n"
"<li>wl_data_device_manager оновлено до версії 3</li>"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:170
msgid ""
"Important change of policy: 5.12 is the last release which sees feature "
"development in KWin on X11. With 5.13 onwards only new features relevant to "
"Wayland are going to be added."
msgstr ""
"Важливі зміни у правилах розробки: 5.12 є останнім випуском, у якому "
"розробляються можливості KWin на основі X11. З випуску 5.13 додаватимуться "
"лише можливості, пов'язані із Wayland."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:172
msgid ""
"We have put a lot of work into making Wayland support in Plasma as good as "
"possible but there are still some missing features and issues in certain "
"hardware configurations so we don't yet recommend it for daily use. More "
"information on the <a href='https://community.kde.org/Plasma/"
"Wayland_Showstoppers'>Wayland status wiki page</a>."
msgstr ""
"Ми доклали значних зусиль до того, щоб зробити підтримку Wayland у Плазмі "
"якомога якіснішою, але усе ще не реалізовано деякі можливості, а також "
"помітні вади на певних конфігураціях обладнання. Отже, ми не можемо "
"рекомендувати цей варіант для щоденного використання. Докладніше про це на "
"нашій <a href='https://community.kde.org/Plasma/"
"Wayland_Showstoppers'>сторінці стану підтримки Wayland у вікі</a>."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:175 announcements/plasma-5.12.0.php:175
#: announcements/plasma-5.12.90.php:191 announcements/plasma-5.13.0.php:193
#: announcements/plasma-5.4.95.php:133 announcements/plasma-5.4.95.php:135
#: announcements/plasma-5.5.0.php:140 announcements/plasma-5.5.0.php:142
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:178 announcements/plasma-5.11.95.php:180
#: announcements/plasma-5.12.0.php:178 announcements/plasma-5.12.0.php:180
msgid "Discover's new app page"
msgstr "Сторінка нових програм Discover"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:183
msgid ""
"\n"
"<li>Improvements in User Interface</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Redesigned app pages to showcase great software</li>\n"
"<li>Leaner headers on non-browsing sections</li>\n"
"<li>More compact browsing views, so you can see more apps at once<li>\n"
"<li>App screenshots are bigger and have keyboard navigation<li>\n"
"<li>Installed app list sorted alphabetically<li>\n"
"<li>More complete UI to configure sources</li>\n"
"</ul>\n"
"<li>Much greater stability</li>\n"
"<li>Improvements in Snap and Flatpak support</li>\n"
"<li>Support for apt:// URLs</li>\n"
"<li>Distributions can enable offline updates</li>\n"
"<li>Better usability on phone form factors: uses Kirigami main action, has a "
"view specific for searching</li>\n"
"<li>Integrate PackageKit global signals into notifications</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Distro upgrade for new releases</li>\n"
"<li>Reboot notification for when Discover installs or updates a package that "
"needs a reboot</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Поліпшення у інтерфейсі користувача</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Змінено дизайн сторінок програм з метою акцентувати кращі програми</li>\n"
"<li>Простіші заголовки у розділах, не пов'язаних із навігацією</li>\n"
"<li>Компактніші панелі навігації, на яких показано більше програм "
"одночасно<li>\n"
"<li>Більші знімки вікон програм та навігація знімками за допомогою "
"клавіатури<li>\n"
"<li>Упорядковування списку встановлених програм за абеткою<li>\n"
"<li>Повніший інтерфейс для налаштовування джерел пакунків</li>\n"
"</ul>\n"
"<li>Значно стабільніша робота</li>\n"
"<li>Поліпшення у підтримці Snap і Flatpak</li>\n"
"<li>Реалізовано підтримку адрес apt://</li>\n"
"<li>Уможливлено вмикання автономного оновлення у дистрибутиві</li>\n"
"<li>Зручніший інтерфейс на екранах телефонного формату: використано основну "
"дію Kirigami main, специфічний інтерфейс для пошуку</li>\n"
"<li>Загальні сигнали PackageKit інтегровано до системи сповіщень</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Реалізовано оновлення дистрибутивів до нових випусків</li>\n"
"<li>Реалізовано сповіщення щодо перезавантаження, якщо встановлення пакунків "
"або оновлення дистрибутива у Discover потребує перезавантаження системи</"
"li>\n"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:207 announcements/plasma-5.12.0.php:136
#: announcements/plasma-5.13.90.php:142 announcements/plasma-5.14.0.php:140
msgid "New Features"
msgstr "Нові можливості"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:211 announcements/plasma-5.11.95.php:213
#: announcements/plasma-5.12.0.php:140 announcements/plasma-5.12.0.php:142
msgid "Weather Applet with Temperature"
msgstr "Аплет погоди із температурою"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:216 announcements/plasma-5.12.0.php:145
msgid "CPU usage in System Activity"
msgstr "Навантаження на процесор у «Системних процесах»"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:218 announcements/plasma-5.12.0.php:147
msgid "CPU usage in System Monitor"
msgstr "Навантаження на процесор у «Системних процесах»"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:221 announcements/plasma-5.11.95.php:223
#: announcements/plasma-5.12.0.php:150 announcements/plasma-5.12.0.php:152
msgid "Larger, horizontally-centered window shadows"
msgstr "Більші, центровані за горизонталлю тіні вікон"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:228
msgid ""
"\n"
"<li>Night Color feature to reduce evening blue light expose</li>\n"
"<li>Usability improvement for the global menu: adding a global menu panel or "
"window decoration button enables it without needing an extra configuration "
"step</li>\n"
"<li>Accessibility fixes in KRunner: it can now be completely used with on-"
"screen readers such as Orca</li>\n"
"<li>Icon applet now uses website favicon</li>\n"
"<li>Notification text selectable again including copy link feature</li>\n"
"<li>Slim Kickoff application menu layout</li>\n"
"<li>The weather applet can now optionally show temperature next to the "
"weather status icon on the panel</li>\n"
"<li>System Activity and System Monitor now show per-process graphs for the "
"CPU usage</li>\n"
"<li>Clock widget's text is now sized more appropriately</li>\n"
"<li>Windows shadows are now horizontally centered, and larger by default</"
"li>\n"
"<li>Properties dialog now shows file metadata</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Можливість «Нічний колір», яка зменшує частку синіх кольорів в умовах "
"поганого освітлення</li>\n"
"<li>Загальне меню стало зручнішим: додавання панелі загального меню або "
"кнопки на смужці заголовка вікна вмикає загальне меню без потреби у "
"додатковому кроці налаштовування</li>\n"
"<li>Виправлено доступність у KRunner: програмою тепер можна користуватися "
"без обмежень за допомогою засобів читання з екрана, зокрема Orca</li>\n"
"<li>Реалізовано використання у аплеті піктограм піктограм сайтів</li>\n"
"<li>Уможливлено позначення тексту сповіщення і реалізовано можливість "
"копіювати посилання</li>\n"
"<li>Реалізовано спрощене компонування меню програм Kickoff</li>\n"
"<li>Аплет погоди тепер може показувати температуру поряд із піктограмою "
"стану погоди на панелі</li>\n"
"<li>«Системні процеси» та «Монітор системи» тепер можуть показувати графіки "
"використання процесора окремими процесами</li>\n"
"<li>Відповідніше масштабування віджета годинника</li>\n"
"<li>Тіні вікон тепер типово центровані горизонтально і більші</li>\n"
"<li>У діалоговому вікні властивостей реалізовано показ метаданих файла</li>\n"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:244 announcements/plasma-5.12.0.php:230
msgid "What’s New Since Plasma 5.8 LTS"
msgstr "Нове з часу випуску Плазми 5.8 LTS"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:246
msgid ""
"If you have been using our previous LTS release, Plasma 5.8, there are many "
"new features for you to look forward to:"
msgstr ""
"Якщо ви користуєтеся нашим попереднім випуском із подовженим терміном "
"підтримки, Plasma 5.8, у вас буде багато приводів оновитися до нової версії:"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:249 announcements/plasma-5.12.0.php:235
msgid "Previews in Notifications"
msgstr "Попередній перегляд у сповіщеннях"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:254 announcements/plasma-5.12.0.php:240
msgid "Preview in Notifications"
msgstr "Попередній перегляд у сповіщеннях"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:257 announcements/plasma-5.12.0.php:243
msgid ""
"The notification system gained support for interactive previews that allow "
"you to quickly take a screenshot and drag it into a chat window, an email "
"composer, or a web browser form. This way you never have to leave the "
"application you’re currently working with."
msgstr ""
"У системі сповіщень реалізовано підтримку інтерактивного попереднього "
"перегляду, за допомогою якого ви можете швидко зробити знімок вікна і "
"перетягнути його до вікна системи спілкування, редактора повідомлень "
"електронної пошти або форми у програмі для перегляду інтернету. Таким чином, "
"у вас не виникатиме зайвої потреби полишати вікно програми, у якій ви зараз "
"працюєте."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:260 announcements/plasma-5.12.0.php:246
msgid "Task Manager Improvement"
msgstr "Поліпшення у засобі керування завданнями"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:265 announcements/plasma-5.12.0.php:251
msgid "Audio Icon and Mute Button Context Menu Entry"
msgstr "Піктограма та кнопка вимикання звуку у записі контекстного меню"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:268
msgid ""
"Due to popular demand we implemented switching between windows in Task "
"Manager using Meta + number shortcuts for heavy multi-tasking. Also new in "
"Task Manager is the ability to pin different applications in each of your "
"activities. And should you want to focus on one particular task, "
"applications currently playing audio are marked with an icon similar to how "
"it’s done in modern web browsers. Together with a button to mute the "
"offending application, this can help you stay focused."
msgstr ""
"На численні прохання ми реалізували перемикання між вікнами на панелі задач "
"за допомогою комбінацій клавіш Meta + цифра для тих, у кого багато задач. "
"Також новою у засобі керування задачами є можливість пришпилити різні "
"програми до ваших просторів дій. Якщо ж ви хочете зосередитися на певному "
"завданні, програми, які відтворюють звук тепер позначаються на панелі задач "
"так, як це робиться із вкладками, які відтворюють звук у сучасних програмах "
"для перегляду інтернету. Разом із кнопкою для вимикання звуку у відповідній "
"програмі, це надасть вам змогу не втратити зосередженості."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:271 announcements/plasma-5.12.0.php:257
#: announcements/plasma-5.8.95.php:99 announcements/plasma-5.9.0.php:95
msgid "Global Menus"
msgstr "Загальні меню"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:276 announcements/plasma-5.12.0.php:262
msgid "Global Menu Screenshots, Applet and Window Decoration"
msgstr "Знімки загального меню, декорацій аплетів і вікон"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:279
msgid ""
"Global Menus have also returned. KDE's pioneering feature to separate the "
"menu bar from the application window allows for new user interface paradigm "
"with either a Plasma Widget showing the menu or neatly tucked away in the "
"window title bar. Setting it up has been greatly simplified in Plasma 5.12: "
"as soon as you add the Global Menu widget or title bar button, the required "
"background service gets started automatically."
msgstr ""
"До нас повертаються загальні меню. Можливість відокремити смужку меню від "
"вікна програми, яка вперше з’явилася у KDE, створює нову парадигму "
"інтерфейсу користувача, у якій віджет Плазми може показувати меню, а може "
"зручно вмонтовувати його до смужки заголовка вікна. Налаштовування цієї "
"можливості у Plasma 5.12 значно спрощено: щойно ви додасте віджет загального "
"меню або кнопку на смужку заголовка, відповідну фонову службу буде запущено "
"автоматично."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:282
msgid "Spring Loaded Folders"
msgstr "Послідовний перехід у теках"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:290
msgid ""
"Folder View is now the default desktop layout. After some years shunning "
"icons on the desktop we have accepted the inevitable and changed to Folder "
"View as the default desktop which brings some icons by default and allows "
"users to put whatever files or folders they want easy access to. For this "
"many improvements have been made to Folder View, including <a href='https://"
"blogs.kde.org/2017/01/31/plasma-510-spring-loading-folder-view-performance-"
"work'>Spring Loading</a> making drag and drop of files powerful and quick, a "
"tighter icon grid, as well as massively improved performance."
msgstr ""
"Перегляд тек тепер є типовим компонуванням стільниці. Після декількох років "
"вигнання піктограм зі стільниці ми приймаємо невідворотне і робимо віджет "
"«Перегляд тек» типовим для стільниці. На ньому буде розташовано декілька "
"стандартних піктограм. Користувач може розміщувати на ньому будь-які файли і "
"теки для полегшення доступу до них. Для усього цього було поліпшено і багато "
"інших аспектів користування віджетом «Перегляд тек», зокрема <a "
"href='https://blogs.kde.org/2017/01/31/plasma-510-spring-loading-folder-view-"
"performance-work'>послідовний перегляд</a> робить перетягування файлів зі "
"скиданням ще потужнішим і швидшим, ущільнено піктограми у режимі таблиці, а "
"також значно пришвидшено роботу."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:293 announcements/plasma-5.12.0.php:279
msgid "Music Controls in Lock Screen"
msgstr "Засоби керування відтворення на екрані блокування"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:298 announcements/plasma-5.12.0.php:284
msgid "Media Controls on Lock Screen"
msgstr "Засоби керування відтворенням на екрані блокування"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:301
msgid ""
"Media controls have been added to the lock screen, which can be disabled "
"since Plasma 5.12 for added privacy. Moreover, music will automatically "
"pause when the system suspends."
msgstr ""
"На екран блокування додано кнопки керування відтворенням звуку. З версії "
"Плазми 5.12 відтворення можна вимикати для забезпечення конфіденційності. "
"Крім того, можна наказати системі призупиняти відтворення, якщо вона "
"переходить до стану присипляння."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:304 announcements/plasma-5.12.0.php:290
msgid "New System Settings Interface"
msgstr "Новий інтерфейс програми «Системні параметри»"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:309 announcements/plasma-5.12.0.php:295
msgid "New Look System Settings"
msgstr "Новий вигляд програми «Системні параметри»"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:312
msgid ""
"We introduced a new System Settings user interface for easy access to "
"commonly used settings. It is the first step in making this often-used and "
"complex application easier to navigate and more user-friendly. The new "
"design is added as an option, users who prefer the older icon or tree views "
"can move back to their preferred way of navigation."
msgstr ""
"За допомогою переробленого інтерфейсу «Системних параметрів» вам буде "
"простіше дістатися загальновживаних пунктів. Це перший крок у процесі "
"перетворення цієї широковживаної і складної програми на простішу у навігації "
"та зручнішу у користуванні. Новий дизайн додано як варіант. Користувачі, які "
"надають перевагу перегляду з пунктами або ієрархічному перегляду попередніх "
"версій, можуть повернутися до попереднього способу навігації."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:315 announcements/plasma-5.11.95.php:320
#: announcements/plasma-5.12.0.php:301 announcements/plasma-5.12.0.php:306
msgid "Plasma Vaults"
msgstr "Сховища Плазми"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:323
msgid ""
"KDE has a focus on privacy. Our vision is: A world in which everyone has "
"control over their digital life and enjoys freedom and privacy."
msgstr ""
"Увагу розробників KDE зосереджено на забезпеченні конфіденційності. Ось наше "
"бачення: світ, де кожне керує своїм цифровим життям і має свободу і "
"конфіденційність."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:325
msgid ""
"For users who often deal with sensitive, confidential and private "
"information, the new Plasma Vault offers strong encryption features "
"presented in a user-friendly way. It allows to lock and encrypt sets of "
"documents and hide them from prying eyes even when the user is logged in. "
"Plasma Vault extends Plasma's activities feature with secure storage."
msgstr ""
"Для тих, кому часто доводиться мати справу із конфіденційними і приватними "
"даними, у Сховищі Плазми передбачено зручний інтерфейс до можливостей "
"стійкого шифрування. За допомогою Сховища Плазми можна заблокувати і "
"зашифрувати набір документів і приховати їх від допитливих очей, навіть коли "
"отримано доступ до входу до облікового запису користувача. Сховище Плазми "
"розширює можливості просторів дій Плазми, додаючи до них можливість "
"безпечного зберігання даних."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:329 announcements/plasma-5.12.0.php:315
#: announcements/plasma-5.8.0.php:41
msgid "Plasma's Comprehensive Features"
msgstr "Докладно про можливості Плазми"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:331 announcements/plasma-5.8.0.php:43
msgid ""
"Take a look at what Plasma offers, a comprehensive selection of features "
"unparalleled in any desktop software."
msgstr ""
"Зверніть увагу на ті можливості, які пропонує вам Плазма, на чудовий набір "
"інструментів, у яких просто немає аналогів у іншому програмному забезпеченні "
"для комп’ютерів."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:333 announcements/plasma-5.11.95.php:336
#: announcements/plasma-5.11.95.php:338 announcements/plasma-5.12.0.php:319
#: announcements/plasma-5.12.0.php:322 announcements/plasma-5.12.0.php:324
#: announcements/plasma-5.7.95.php:50 announcements/plasma-5.7.95.php:52
#: announcements/plasma-5.8.0.php:45 announcements/plasma-5.8.0.php:48
#: announcements/plasma-5.8.0.php:50
msgid "Desktop Widgets"
msgstr "Віджети стільниці"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:341 announcements/plasma-5.8.0.php:53
msgid ""
"Cover your desktop in useful widgets to keep you up to date with weather, "
"amused with comics or helping with calculations."
msgstr ""
"Розташуйте на вашій стільниці корисні віджети, які повідомлятимуть вас про "
"оновлення у прогнозі погоди, розважатимуть новими коміксами та "
"допомагатимуть у обчисленнях."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:344 announcements/plasma-5.11.95.php:347
#: announcements/plasma-5.11.95.php:349 announcements/plasma-5.12.0.php:330
#: announcements/plasma-5.12.0.php:333 announcements/plasma-5.12.0.php:335
#: announcements/plasma-5.7.95.php:61 announcements/plasma-5.7.95.php:63
#: announcements/plasma-5.8.0.php:56 announcements/plasma-5.8.0.php:59
#: announcements/plasma-5.8.0.php:61
msgid "Get Hot New Stuff"
msgstr "Отримання нових матеріалів"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:352 announcements/plasma-5.8.0.php:64
msgid ""
"Download wallpapers, window style, widgets, desktop effects and dozens of "
"other resources straight to your desktop. We work with the new <a href="
"\"http://store.kde.org\">KDE Store</a> to bring you a wide selection of "
"addons for you to install."
msgstr ""
"Отримуйте зображення тла, стилі вікон, віджети, ефекти стільниці та десятки "
"інших ресурсів безпосередньо на ваш комп’ютер. Ми працюємо над новою <a href="
"\"http://store.kde.org\">крамницею KDE</a>, звідки ви зможете отримати "
"найширший вибір програмних додатків."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:355 announcements/plasma-5.11.95.php:358
#: announcements/plasma-5.11.95.php:360 announcements/plasma-5.12.0.php:341
#: announcements/plasma-5.12.0.php:344 announcements/plasma-5.12.0.php:346
#: announcements/plasma-5.7.95.php:72 announcements/plasma-5.7.95.php:74
#: announcements/plasma-5.8.0.php:67 announcements/plasma-5.8.0.php:70
#: announcements/plasma-5.8.0.php:72
msgid "Desktop Search"
msgstr "Стільничний пошук"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:363 announcements/plasma-5.8.0.php:75
msgid ""
"Plasma will let you easily search your desktop for applications, folders, "
"music, video, files... everything you have."
msgstr ""
"У Плазмі ви легко зможете знайти потрібну програму, теку, музичний твір, "
"відео чи файл… буквально все, що є на вашому комп’ютері."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:366 announcements/plasma-5.11.95.php:369
#: announcements/plasma-5.11.95.php:371 announcements/plasma-5.12.0.php:352
#: announcements/plasma-5.12.0.php:355 announcements/plasma-5.12.0.php:357
#: announcements/plasma-5.7.95.php:83 announcements/plasma-5.7.95.php:85
#: announcements/plasma-5.8.0.php:78 announcements/plasma-5.8.0.php:81
#: announcements/plasma-5.8.0.php:83
msgid "Unified Look"
msgstr "Однорідний вигляд"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:374 announcements/plasma-5.8.0.php:86
msgid ""
"Plasma's default Breeze theme has a unified look across all the common "
"programmer toolkits - Qt 4 &amp; 5, GTK 2 &amp; 3, even LibreOffice."
msgstr ""
"Типову тему Плазми, Breeze, уніфіковано з усіма типовими наборами "
"інструментів для побудови інтерфейсів програм — Qt 4 і 5, GTK 2 і 3, навіть "
"LibreOffice."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:377 announcements/plasma-5.11.95.php:380
#: announcements/plasma-5.11.95.php:382 announcements/plasma-5.12.0.php:363
#: announcements/plasma-5.12.0.php:366 announcements/plasma-5.12.0.php:368
#: announcements/plasma-5.7.95.php:94 announcements/plasma-5.7.95.php:96
#: announcements/plasma-5.8.0.php:89 announcements/plasma-5.8.0.php:92
#: announcements/plasma-5.8.0.php:94
msgid "Phone Integration"
msgstr "Інтеграція з телефоном"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:384 announcements/plasma-5.8.0.php:96
msgid ""
"Using KDE Connect you'll be notified on your desktop of text message, can "
"easily transfer files, have your music silenced during calls and even use "
"your phone as a remote control."
msgstr ""
"За допомогою KDE Connect ви зможете отримувати сповіщення про нові текстові "
"повідомлення з телефону на вашій стільниці, без проблем передавати файли, "
"вимикати відтворення музики на час дзвінків і навіть використовувати ваш "
"телефон як пристрій дистанційного керування."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:387 announcements/plasma-5.11.95.php:390
#: announcements/plasma-5.11.95.php:392 announcements/plasma-5.12.0.php:373
#: announcements/plasma-5.12.0.php:376 announcements/plasma-5.12.0.php:378
#: announcements/plasma-5.7.95.php:104 announcements/plasma-5.7.95.php:106
#: announcements/plasma-5.8.0.php:99 announcements/plasma-5.8.0.php:102
#: announcements/plasma-5.8.0.php:104
msgid "Infinitely Customisable"
msgstr "Найбільша гнучкість у налаштовуванні"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:394 announcements/plasma-5.8.0.php:106
msgid ""
"Plasma is simple by default but you can customise it however you like with "
"new widgets, panels, screens and styles."
msgstr ""
"Типова Плазма дуже проста, але ви можете додати їй зручності та потужності "
"чи налаштувати її за допомогою нових віджетів, панелей, екранів та стилів."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:398
msgid "Full Plasma 5.12 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.12"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:118
msgid "Tuesday, 06 February 2018."
msgstr "Вівторок, 6 лютого 2018 року."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:119
msgid "Today KDE releases a %1 update to Plasma 5, versioned %2"
msgstr "Сьогодні KDE випущено оновлення Плазми 5 (%1), номер версії %2."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:123
msgid ""
"Plasma 5.12 LTS is the second long-term support release from the Plasma 5 "
"team. We have been working hard, focusing on speed and stability for this "
"release. Boot time to desktop has been improved by reviewing the code for "
"anything which blocks execution. The team has been triaging and fixing bugs "
"in every aspect of the codebase, tidying up artwork, removing corner cases, "
"and ensuring cross-desktop integration. For the first time, we offer our "
"Wayland integration on long-term support, so you can be sure we will "
"continue to provide bug fixes and improvements to the Wayland experience."
msgstr ""
"Плазма 5.12 LTS — це вже другий випуск із подовженим терміном підтримки від "
"команди розробників Плазми 5. Ми добряче попрацювали, зосередивши зусилля на "
"швидкодії і стабільності цього випуску. Час завантаження стільниці зменшено "
"усуванням з коду усього, що блокувало виконання. Команда виявляла і "
"виправляла помилки у усіх частинах коду, поліпшувала художнє оформлення, "
"усувала непомічені раніше недоліки та забезпечувала інтеграцію програм з "
"інших середовищ. Ми уперше пропонуємо вам скористатися подовженим терміном "
"підтримки інтеграції з Wayland — тепер ви можете бути певні у тому, що ми "
"продовжуватимемо виправлення вад та поліпшення роботи на основі Wayland."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:133
msgid ""
"Speed and memory improvements are the focus of this long-term release. The "
"new Plasma LTS uses less CPU and less memory than previous versions. The "
"process of starting the Plasma desktop is now significantly faster."
msgstr ""
"Протягом приготування цього випуску із подовженим терміном підтримки ми "
"зосередили зусилля на пришвидшенні роботи середовища та зменшенні споживання "
"ним пам'яті. Ця версія Плазми менше навантажуватиме процесор і споживатиме "
"менше пам'яті системи ніж попередні версії. Також значно зменшено час, "
"потрібний для завантаження стільниці Плазми."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:156
msgid ""
"The list of new features in Plasma 5.12 LTS doesn't stop with improved "
"performance. You can also look forward to the following:"
msgstr ""
"Список нових можливостей у Плазмі 5.12 LTS не обмежується поліпшенням "
"швидкодії. Вам також слід очікувати на такі зміни:"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:159
msgid ""
"\n"
"<li>Wayland-only Night Color feature that lets you adjust the screen color "
"temperature to reduce eye strain</li>\n"
"<li>Usability improvement for the global menu: adding a global menu panel or "
"window decoration button enables it without needing an extra configuration "
"step</li>\n"
"<li>KRunner can now be completely used with on-screen readers such as Orca</"
"li>\n"
"<li>Notification text is selectable again and allows you to copy links from "
"notifications</li>\n"
"<li>The weather applet can now show the temperature next to the weather "
"status icon on the panel</li>\n"
"<li>Clock widget's text is now sized more appropriately</li>\n"
"<li>System Activity and System Monitor display per-process graphs for the "
"CPU usage</li>\n"
"<li>Windows shadows are horizontally centered and larger by default</li>\n"
"<li>The Properties dialog now shows file metadata</li>\n"
"<li>The Icon applet now uses favicons for website shortcuts</li>\n"
"<li>The Kickoff application menu has an optimized layout</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Можливість «Нічний колір» для Wayland, яка зменшує частку синіх кольорів "
"в умовах поганого освітлення</li>\n"
"<li>Загальне меню стало зручнішим: додавання панелі загального меню або "
"кнопки на смужці заголовка вікна вмикає загальне меню без потреби у "
"додатковому кроці налаштовування</li>\n"
"<li>Виправлено доступність у KRunner: програмою тепер можна користуватися "
"без обмежень за допомогою засобів читання з екрана, зокрема Orca</li>\n"
"<li>Реалізовано використання у аплеті піктограм піктограм сайтів</li>\n"
"<li>Уможливлено позначення тексту сповіщення і реалізовано можливість "
"копіювати посилання</li>\n"
"<li>Реалізовано спрощене компонування меню програм Kickoff</li>\n"
"<li>Аплет погоди тепер може показувати температуру поряд із піктограмою "
"стану погоди на панелі</li>\n"
"<li>«Системні процеси» та «Монітор системи» тепер можуть показувати графіки "
"використання процесора окремими процесами</li>\n"
"<li>Відповідніше масштабування віджета годинника</li>\n"
"<li>Тіні вікон тепер типово центровані горизонтально і більші</li>\n"
"<li>У діалоговому вікні властивостей реалізовано показ метаданих файла</li>\n"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:183
msgid ""
"We have made many improvements to the Discover user interface, starting with "
"redesigned app pages to showcase all the amazing software you can install. "
"Non-browsing sections of the interface now have leaner headers, and browsing "
"views are more compact, allowing you to see more apps at once. The "
"screenshots are bigger and support keyboard navigation. The list of "
"installed apps is sorted alphabetically, and the interface for configuring "
"sources has been polished."
msgstr ""
"Значно поліпшено інтерфейс користувача Discover, починаючи із перепланування "
"сторінок програм для представлення найкращих програм, які ви можете "
"встановити. На панелях, де не передбачено навігації, тепер тонші поля "
"заголовків, а панелі із навігацією стали компактнішими. Таким чином, ви "
"зможете бачити більше даних програм. Збільшено розмір полів знімків екранів, "
"тепер для знімків передбачено можливості навігації. Список встановлених "
"програм упорядковано за абеткою, поліпшено інтерфейс налаштовування джерел "
"пакунків."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:185
msgid ""
"Discover has also seen major improvements in stability, as well as in Snap "
"and Flatpak support. It supports <tt>apt://</tt> URLs, and will notify you "
"when a package requires a reboot after installation or update. Distributions "
"using Discover can enable offline updates, and the distro upgrade feature "
"can be used to get new distribution releases. Discover comes with better "
"usability on phone form factors (uses Kirigami main action, and has a view "
"specific for searching), and it integrates PackageKit global signals into "
"notifications. All in all, the process of maintaining your software with "
"Discover will feel much smoother."
msgstr ""
"Крім того, нова версія Discover є стабільнішою, у ній передбачено підтримку "
"пакунків Snap та Flatpak. У ній можна буде скористатися адресами <tt>apt://</"
"tt> та сповіщеннями щодо того, що пакунок потребує перезавантаження після "
"встановлення або оновлення. У дистрибутивах із Discover можна буде увімкнути "
"автономне оновлення. Можливістю оновлення дистрибутива можна буде "
"скористатися для отримання нових випусків дистрибутивів. Новий Discover "
"постачається із поліпшеним режимом роботи на телефонних формфакторах "
"зображення (використано основу Kirigami, спеціальну сторінку для пошуку) та "
"інтеграцією загальних сигналів PackageKit до системи сповіщень. Усе це "
"робить процес керування програмним забезпеченням із Discover набагато "
"простішим."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:188
msgid "Continuous Updates for Plasma on Wayland"
msgstr "Продовжуємо оновлювати Плазму на Wayland"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:195
msgid ""
"Plasma's support for running on Wayland continues to improve, and it is now "
"suitable for a wider range of testing. It is included as a Long Term Support "
"feature for the first time, which means we will be fixing bugs throughout "
"the entire 5.12 LTS series. New features include:"
msgstr ""
"Підтримка запуску Плазми у Wayland продовжує удосконалюватися. Вперше цю "
"частину стільниці включено до програми подовженого терміну підтримки, отже "
"ми виправлятимемо вади у цій версії протягом усього періоду підтримки Плазми "
"5.12 LTS. Ось лише деякі нові можливості Плазми:"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:197
msgid ""
"\n"
"<li>Ability to set output resolution and enable/disable outputs through "
"KScreen</li>\n"
"<li>Screen rotation</li>\n"
"<li>Automatic screen rotation based on orientation sensor</li>\n"
"<li>Automatic touch screen calibration</li>\n"
"<li>Fullscreen option for Wayland windows</li>\n"
"<li>Automatic selection of the Compositor based on the used platform</li>"
msgstr ""
"\n"
"<li>Можливість встановлення роздільної здатності та вмикання і вимикання "
"виведення зображення за допомогою KScreen</li>\n"
"<li>Обертання екрана</li>\n"
"<li>Автоматичне обертання екрана на основі датчика орієнтації</li>\n"
"<li>Автоматичне калібрування сенсорного екрана</li>\n"
"<li>Повноекранний режим для вікон Wayland</li>\n"
"<li>Автоматичний вибір засобу композиції на основі даних платформи</li>"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:206
msgid ""
"Plasma on Wayland cares about your vision, so an exclusive, Wayland-only "
"feature called Night Color is also available. Night Color integrates with "
"KWin and removes blue light from your screen at night-time, functioning as "
"an equivalent of the great Redshift app that works on X."
msgstr ""
"Плазма на Wayland піклується про ваш зір: маємо нову, ексклюзивну для "
"Wayland, можливість яка називається «Нічні кольори». Нічні кольори "
"інтегруються із KWin і зменшують частку синього кольору в умовах поганого "
"освітлення, працюючи як еквівалент чудової програми Redshift, яка працює в "
"умовах графічного сервера X."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:208
msgid ""
"We have also started implementing window rules on Wayland and made it "
"possible to use real-time scheduling policy to keep the input responsive. "
"XWayland is no longer required to run the Plasma desktop; however, the "
"applications only supporting X still make use of it."
msgstr ""
"Нами також почато реалізацію правил вікон для Wayland і уможливлено "
"використання правил планування навантаження у реальному часі для поліпшення "
"реакції системи на введення даних. Для запуску Плазми більше не потрібен "
"XWayland. Втім, він знадобиться для запуску усіх програм, які усе ще "
"використовують сервер X."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:210
msgid "For those who know their Wayland internals, the protocols we added are:"
msgstr ""
"Для тих, хто знайомий із начинням Wayland, ось протоколи, які було додано:"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:221
msgid ""
"There is also an important change of policy: 5.12 is the last release which "
"sees feature development in KWin on X11. With 5.13 onwards, only new "
"features relevant to Wayland are going to be added."
msgstr ""
"Також відбулися важливі зміни у правилах розробки: 5.12 є останнім випуском, "
"у якому розробляються можливості KWin на основі X11. З випуску 5.13 "
"додаватимуться лише можливості, пов'язані із Wayland."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:223
msgid ""
"We have put a lot of work into making Wayland support in Plasma as good as "
"possible, but there are still some missing features and issues with "
"particular hardware configurations. Therefore, we don't yet recommend it for "
"daily use. More information is available on the <a href='https://community."
"kde.org/Plasma/Wayland_Showstoppers'>Wayland status wiki page</a>."
msgstr ""
"Ми доклали значних зусиль до того, щоб зробити підтримку Wayland у Плазмі "
"якомога якіснішою, але усе ще не реалізовано деякі можливості, а також "
"помітні вади на певних конфігураціях обладнання. Отже, ми не можемо "
"рекомендувати цей варіант для щоденного використання. Докладніше про це на "
"нашій <a href='https://community.kde.org/Plasma/"
"Wayland_Showstoppers'>сторінці стану підтримки Wayland у вікі</a>."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:227
msgid ""
"Browse the full Plasma 5.12 LTS changelog to find even more tweaks and bug "
"fixes featured in this release: "
msgstr ""
"Ознайомтеся із повним списком змін у Плазмі 5.12, щоб дізнатися більше про "
"усі поліпшення та виправлення вад у цьому випуску: "
#: announcements/plasma-5.12.0.php:232
msgid ""
"If you have been using our previous LTS release, Plasma 5.8, you might "
"notice some interesting changes when you upgrade to Plasma 5.12. All these "
"great features are waiting for you:"
msgstr ""
"Якщо ви користуєтеся нашим попереднім випуском із подовженим терміном "
"підтримки, Plasma 5.8, у вас буде багато приводів оновитися до нової версії. "
"На вас чекають усі ці чудові можливості:"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:254
msgid ""
"Due to popular demand, we implemented switching between windows in Task "
"Manager using Meta + number shortcuts for heavy multi-tasking. Also new in "
"Task Manager is the ability to pin different applications in each of your "
"activities. Is some app making noise in the background while you are trying "
"to focus on one task? Applications currently playing audio are now marked "
"with an icon, similar to how it’s done in modern web browsers. Together with "
"a button to mute the offending application, this can help you stay focused."
msgstr ""
"На численні прохання ми реалізували перемикання між вікнами на панелі задач "
"за допомогою комбінацій клавіш Meta + цифра для тих, у кого багато задач. "
"Також новою у засобі керування задачами є можливість пришпилити різні "
"програми до ваших просторів дій. Якщо ж ви хочете зосередитися на певному "
"завданні, програми, які відтворюють звук тепер позначаються на панелі задач "
"так, як це робиться із вкладками, які відтворюють звук у сучасних програмах "
"для перегляду інтернету. Разом із кнопкою для вимикання звуку у відповідній "
"програмі, це надасть вам змогу не втратити зосередженості."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:265
msgid ""
"Global Menus have returned. KDE's pioneering feature to separate the menu "
"bar from the application window allows for a new user interface paradigm, "
"with either a Plasma Widget showing the menu, or with the menu neatly tucked "
"away in the window title bar. Setting it up has been greatly simplified in "
"Plasma 5.12: as soon as you add the Global Menu widget or title bar button, "
"the required background service gets started automatically. No need to "
"reload the desktop or click any confirmation buttons!"
msgstr ""
"До нас повертаються загальні меню. Можливість відокремити смужку меню від "
"вікна програми, яка вперше з’явилася у KDE, створює нову парадигму "
"інтерфейсу користувача, у якій віджет Плазми може показувати меню, а може "
"зручно вмонтовувати його до смужки заголовка вікна. Налаштовування цієї "
"можливості у Plasma 5.12 значно спрощено: щойно ви додасте віджет загального "
"меню або кнопку на смужку заголовка, відповідну фонову службу буде запущено "
"автоматично. Тепер немає потреби у перезавантаженні стільниці або натисканні "
"кнопок підтвердження!"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:268
msgid "Spring-Loaded Folders"
msgstr "Послідовний перехід у теках"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:276
msgid ""
"Folder View is now the default desktop layout. After some years of shunning "
"icons on the desktop, we have accepted the inevitable and changed to Folder "
"View as the default desktop. This brings some icons to the desktop by "
"default, and allows you to put whatever files or folders you want on it for "
"easy access. To make this work, many improvements have been made to Folder "
"View. Spring Loading makes drag-and- dropping files powerful and quick, and "
"there is a tighter icon grid, along with massively improved performance."
msgstr ""
"Перегляд тек тепер є типовим компонуванням стільниці. Після декількох років "
"вигнання піктограм зі стільниці ми приймаємо невідворотне і робимо віджет "
"«Перегляд тек» типовим для стільниці. На ньому буде розташовано декілька "
"стандартних піктограм. Користувач може розміщувати на ньому будь-які файли і "
"теки для полегшення доступу до них. Для усього цього було поліпшено і багато "
"інших аспектів користування віджетом «Перегляд тек», зокрема послідовний "
"перегляд робить перетягування файлів зі скиданням ще потужнішим і швидшим, "
"ущільнено піктограми у режимі таблиці, а також значно пришвидшено роботу."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:287
msgid ""
"Media controls have been added to the lock screen. For added privacy, they "
"can be disabled in Plasma 5.12. Moreover, music will automatically pause "
"when the system suspends."
msgstr ""
"На екран блокування додано кнопки керування відтворенням звуку. З версії "
"Плазми 5.12 відтворення можна вимикати для забезпечення конфіденційності. "
"Крім того, можна наказати системі призупиняти відтворення, якщо вона "
"переходить до стану присипляння."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:298
msgid ""
"We introduced a new System Settings user interface for easy access to "
"commonly used settings. It is the first step in making this often-used and "
"complex application easier to navigate and more user-friendly. The new "
"design is added as an option, so users who prefer the older icon or tree "
"views can move back to their preferred way of navigation."
msgstr ""
"За допомогою переробленого інтерфейсу «Системних параметрів» вам буде "
"простіше дістатися загальновживаних пунктів. Це перший крок у процесі "
"перетворення цієї широковживаної і складної програми на простішу у навігації "
"та зручнішу у користуванні. Новий дизайн додано як варіант. Користувачі, які "
"надають перевагу перегляду з пунктами або ієрархічному перегляду попередніх "
"версій, можуть повернутися до попереднього способу навігації."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:309
msgid ""
"KDE has a focus on privacy. After all, our vision is a world in which "
"everyone has control over their digital life and enjoys freedom and privacy."
msgstr ""
"Увагу розробників KDE зосереджено на забезпеченні конфіденційності. Ось наше "
"бачення: світ, де кожне керує своїм цифровим життям і має свободу і "
"конфіденційність."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:311
msgid ""
"For users who often deal with sensitive, confidential and private "
"information, the new Plasma Vault feature offers strong encryption options "
"presented in a user-friendly way. It allows you to lock and encrypt sets of "
"documents, and hide them from prying eyes even when you are logged in. "
"Plasma Vault extends Plasma's Activities feature with secure storage."
msgstr ""
"Для тих, кому часто доводиться мати справу із конфіденційними і приватними "
"даними, у Сховищі Плазми передбачено зручний інтерфейс до можливостей "
"стійкого шифрування. За допомогою Сховища Плазми можна заблокувати і "
"зашифрувати набір документів і приховати їх від допитливих очей, навіть коли "
"отримано доступ до входу до облікового запису користувача. Сховище Плазми "
"розширює можливості просторів дій Плазми, додаючи до них можливість "
"безпечного зберігання даних."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:317
msgid ""
"Take a look at what Plasma offers - a comprehensive selection of features "
"unparalleled in any desktop software."
msgstr ""
"Зверніть увагу на ті можливості, які пропонує вам Плазма, на чудовий набір "
"інструментів, у яких просто немає аналогів у іншому програмному забезпеченні "
"для комп’ютерів."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:327
msgid ""
"Cover your desktop in useful widgets to keep you up to date with weather, "
"amuse you with comics, or help you with calculations."
msgstr ""
"Розташуйте на вашій стільниці корисні віджети, які повідомлятимуть вас про "
"оновлення у прогнозі погоди, розважатимуть новими коміксами та "
"допомагатимуть у обчисленнях."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:338
msgid ""
"Download wallpapers, window styles, widgets, desktop effects and dozens of "
"other resources straight to your desktop. We work with the new <a href="
"\"http://store.kde.org\">KDE Store</a> to bring you a wide selection of "
"addons ready to be installed."
msgstr ""
"Отримуйте зображення тла, стилі вікон, віджети, ефекти стільниці та десятки "
"інших ресурсів безпосередньо на ваш комп’ютер. Ми працюємо над новою <a href="
"\"http://store.kde.org\">крамницею KDE</a>, звідки ви зможете отримати "
"найширший вибір програмних додатків."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:349
msgid ""
"Plasma lets you easily search your desktop for applications, folders, music, "
"video, files... If you have it, Plasma can find it."
msgstr ""
"У Плазмі ви легко зможете знайти потрібну програму, теку, музичний твір, "
"відео чи файл… буквально все, що є на вашому комп’ютері."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:360
msgid ""
"Plasma's default Breeze theme has a unified look across all the common "
"programming toolkits - Qt 4 &amp; 5, GTK 2 &amp; 3, and LibreOffice."
msgstr ""
"Типову тему Плазми, Breeze, уніфіковано з усіма типовими наборами "
"інструментів для побудови інтерфейсів програм — Qt 4 і 5, GTK 2 і 3, навіть "
"LibreOffice."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:370
msgid ""
"With KDE Connect, you can get notifications for new text messages on the "
"desktop, easily transfer files between your computer and mobile device, "
"silence music during calls, and even use your phone for remote control."
msgstr ""
"За допомогою KDE Connect ви зможете отримувати сповіщення про нові текстові "
"повідомлення з телефону на вашій стільниці, без проблем передавати файли, "
"вимикати відтворення музики на час дзвінків і навіть використовувати ваш "
"телефон як пристрій дистанційного керування."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:380
msgid ""
"Plasma is simple by default, but powerful when needed. You can customise it "
"however you like with new widgets, panels, screens, and styles."
msgstr ""
"Типова Плазма дуже проста, але ви можете додати їй зручності та потужності "
"чи налаштувати її за допомогою нових віджетів, панелей, екранів та стилів."
#: announcements/plasma-5.12.1.php:118
msgid "Tuesday, 13 February 2018."
msgstr "Вівторок, 13 лютого 2018 року."
#: announcements/plasma-5.12.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>System Settings: Fix crash when searching. <a href='https://commits.kde."
"org/systemsettings/d314bce549f63735e1746101aaae8880011b6704'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10272'>D10272</"
"a></li>\n"
"<li>Fixed mouse settings module crashing on Wayland. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/483565374f7992a087585bbf5af55ab05b60d212'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/389978'>#389978</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D10359'>D10359</a></li>\n"
"<li>Show a beautiful disabled icon for updates. <a href='https://commits.kde."
"org/discover/d7d7904b5a8e8cca03216907f1b3ee0707aa0f08'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/390076'>#390076</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Системні параметри: усунено аварійне завершення роботи під час пошуку. "
"<a href='https://commits.kde.org/systemsettings/"
"d314bce549f63735e1746101aaae8880011b6704'>Внесок.</a> Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D10272'>D10272</a></li>\n"
"<li>Усунено аварійне завершення роботи модуля налаштовування миші у Wayland. "
"<a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/483565374f7992a087585bbf5af55ab05b60d212'>Внесок.</a> Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/389978'>389978</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D10359'>D10359</a></li>\n"
"<li>Додано чудову піктограму вимикання для оновлень. <a href='https://"
"commits.kde.org/discover/d7d7904b5a8e8cca03216907f1b3ee0707aa0f08'>Внесок.</"
"a> Виправлено ваду <a href='https://bugs.kde.org/390076'>390076</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.12.2.php:118
msgid "Tuesday, 20 February 2018."
msgstr "Вівторок, 20 лютого 2018 року."
#: announcements/plasma-5.12.2.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix favicons in firefox bookmarks runner. <a href='https://commits.kde."
"org/plasma-workspace/93f0f5ee2c275c3328f37675b644c1ce35f75e70'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/363136'>#363136</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10610'>D10610</a></li>\n"
"<li>System settings: Improve sidebar header visibility. <a href='https://"
"commits.kde.org/"
"systemsettings/6f5b6e41ec4dec6af9693c3a22e5181ee850414b'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/384638'>#384638</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D10620'>D10620</a></li>\n"
"<li>Discover: Don't let the user write the first review for apps they "
"haven't installed. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/01ec02e97016ec17393f09d3cb95e40eb7c21bb2'>Commit.</a> </li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено піктограми сайтів у засобі відкриття закладок Firefox. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/93f0f5ee2c275c3328f37675b644c1ce35f75e70'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/363136'>363136</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D10610'>D10610</a></li>\n"
"<li>Системні параметри: поліпшено видимість заголовка бічної панелі. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"systemsettings/6f5b6e41ec4dec6af9693c3a22e5181ee850414b'>Внесок</a>. "
"Виправлено ваду <a href='https://bugs.kde.org/384638'>384638</a>. "
"Рецензування коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D10620'>D10620</a></li>\n"
"<li>Discover: заборонено користувачеві писати першу рецензію на програми, "
"які не було встановлено. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/01ec02e97016ec17393f09d3cb95e40eb7c21bb2'>Внесок</a>. </li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.12.3.php:118
msgid "Tuesday, 6 March 2018."
msgstr "Вівторок, 6 березня 2018 року."
#: announcements/plasma-5.12.3.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix installation of Discover backends. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/523942d2fa0bc93362d49906d973d351f0d95ed1'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>KWin: Fix the build on armhf/aarch64. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/3fa287280b04746bebcee436f92545f9f8420452'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D10762'>D10762</a></li>\n"
"<li>Fix the userswitcher when using the mouse for switching. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/1eb9ae7e33e2b0cb14ab10bc81710fa4b8f19ef5'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/391007'>#391007</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D10802'>D10802</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено встановлення модулів обробки Discover. <a href='https://"
"commits.kde.org/discover/523942d2fa0bc93362d49906d973d351f0d95ed1'>Внесок</"
"a>. </li>\n"
"<li>KWin: виправлено збирання на armhf/aarch64. <a href='https://commits.kde."
"org/kwin/3fa287280b04746bebcee436f92545f9f8420452'>Внесок</a>. Рецензування "
"коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D10762'>D10762</a></"
"li>\n"
"<li>Виправлено використання миші у засобі перемикання користувачів. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/1eb9ae7e33e2b0cb14ab10bc81710fa4b8f19ef5'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/391007'>391007</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D10802'>D10802</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.12.4.php:118
msgid "Tuesday, 27 March 2018."
msgstr "Вівторок, 27 березня 2018 року."
#: announcements/plasma-5.12.4.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix pixelated icon scaling for HiDPI screens. <a href='https://commits."
"kde.org/kmenuedit/e8e3c0f8e4a122ffc13386ab55b408aba2d29e14'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/390737'>#390737</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D11631'>D11631</a></li>\n"
"<li>Discover: Simplify the tasks view. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/1d7b96ec879eb59107b915e52f31941d7480ef0e'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/391760'>#391760</a></li>\n"
"<li>Move to KRunner's second results item with a single keypress. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"b8ffa755ed2df6bf6a47b9268e7da93355a4d856'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/392197'>#392197</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D11611'>D11611</a></li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено пікселізацію при масштабуванні піктограми на екранах високої "
"роздільності. <a href='https://commits.kde.org/kmenuedit/"
"e8e3c0f8e4a122ffc13386ab55b408aba2d29e14'>Внесок</a>. Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/390737'>390737</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D11631'>D11631</a></li>\n"
"<li>Discover: спрощено перегляд завдань. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/1d7b96ec879eb59107b915e52f31941d7480ef0e'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/391760'>391760</a></li>\n"
"<li>Пересування до вторинних результатів KRunner одним натисканням клавіші. "
"<a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"b8ffa755ed2df6bf6a47b9268e7da93355a4d856'>Внесок</a>. Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/392197'>392197</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D11611'>D11611</a></li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.12.5.php:118
msgid "Tuesday, 1 May 2018."
msgstr "Вівторок, 1 травня 2018 року."
#: announcements/plasma-5.12.5.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Discover: improve display of Progress element. <a href='https://commits."
"kde.org/discover/ff6f7b86a94c25b0a322dd5ad1d86709d54a9cd5'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/393323'>#393323</a></li>\n"
"<li>Weather dataengine: fix BBC provider to adapt to change RSS feed. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/558a29efc4c9f055799d23ee6c75464e24489e5a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/392510'>#392510</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D11808'>D11808</a></li>\n"
"<li>Fixed bug that caused power management system to not work on a fresh "
"install. <a href='https://commits.kde.org/powerdevil/"
"be91abe7fc8cc731b57bec4cf2c004c07b0fd79b'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/391782'>#391782</a></li>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"<li>Discover: поліпшено показ елемента поступу. <a href='https://commits.kde."
"org/discover/ff6f7b86a94c25b0a322dd5ad1d86709d54a9cd5'>Внесок</a>. "
"Виправлено ваду <a href='https://bugs.kde.org/393323'>393323</a></li>\n"
"<li>Рушій даних прогнозів погоди: виправлено роботу засобу надання даних BBC "
"з метою адаптації до змін у поданні RSS. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/558a29efc4c9f055799d23ee6c75464e24489e5a'>Внесок</a>. "
"Виправлено ваду <a href='https://bugs.kde.org/392510'>392510</a>. "
"Рецензування коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D11808'>D11808</a></li>\n"
"<li>Виправлено ваду, яка призводила до непрацездатності системи керування "
"живленням у нововстановленій системі. <a href='https://commits.kde.org/"
"powerdevil/be91abe7fc8cc731b57bec4cf2c004c07b0fd79b'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/391782'>391782</a></li>\n"
"\t\t"
#: announcements/plasma-5.12.6.php:118
msgid "Wednesday, 27 June 2018."
msgstr "Середа, 27 червня 2018 року."
#: announcements/plasma-5.12.6.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix avatar picture aliasing and stretching in kickoff. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/9da4da7ea7f71dcf6da2b6b263f7a636029c4a25'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/369327'>#369327</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D12469'>D12469</a></li>\n"
"<li>Discover: Fix there being more security updates than total updates in "
"notifier. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/9577e7d1d333d43d899e6eca76bfb309483eb29a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/392056'>#392056</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D13596'>D13596</a></li>\n"
"<li>Discover Snap support: make it possible to launch installed "
"applications. <a href='https://commits.kde.org/discover/"
"d9d711ff42a67a2df24317af317e6722f89bd822'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено згладжування та розтягування зображення аватара у kickoff. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/9da4da7ea7f71dcf6da2b6b263f7a636029c4a25'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/369327'>369327</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D12469'>D12469</a></li>\n"
"<li>Discover: виправлено помилку, пов'язану із тим, що кількість оновлень "
"захисту могла перевищувати загальну кількість оновлень на панелі сповіщення. "
"<a href='https://commits.kde.org/"
"discover/9577e7d1d333d43d899e6eca76bfb309483eb29a'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/392056'>392056</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D13596'>D13596</a></li>\n"
"<li>Підтримка Snap у Discover: уможливлено запуск встановлених програм. <a "
"href='https://commits.kde.org/discover/"
"d9d711ff42a67a2df24317af317e6722f89bd822'>Внесок</a>.</li>\n"
#: announcements/plasma-5.12.7.php:118
msgid "Tuesday, 25 September 2018."
msgstr "Вівторок, 25 вересня 2018 року."
#: announcements/plasma-5.12.7.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Prevent paste in screen locker. <a href='https://commits.kde.org/"
"kscreenlocker/1638db3fefcae76f27f889b3709521b608aa67ad'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/388049'>#388049</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D14924'>D14924</a></li>\n"
"<li>Improve arrow key navigation of Kicker search results. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/1692ae244bc5229df78df2d5ba2e76418362cb50'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/397779'>#397779</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D15286'>D15286</a></li>\n"
"<li>Fix QFileDialog not remembering the last visited directory. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/4848bec177b2527662098f97aa745bb839bc15e3'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14437'>D14437</"
"a></li>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"<li>Реалізовано запобігання вставлянню до поля засобу блокування екрана. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"kscreenlocker/1638db3fefcae76f27f889b3709521b608aa67ad'>Внесок</a>. "
"Виправлено ваду <a href='https://bugs.kde.org/388049'>388049</a>. "
"Рецензування коду на Phabricator: <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D14924'>D14924</a></li>\n"
"<li>Поліпшено навігацію за допомогою клавіш зі стрілками у списку "
"результатів пошуку Kicker. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/1692ae244bc5229df78df2d5ba2e76418362cb50'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/397779'>397779</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator: <a href='https://phabricator.kde.org/D15286'>D15286</a></li>\n"
"<li>Виправлено помилку, пов'язану із тим, що QFileDialog не запам'ятовував "
"останнього відвіданого каталогу. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/4848bec177b2527662098f97aa745bb839bc15e3'>Внесок</a>. "
"Рецензування коду на Phabricator: <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D14437'>D14437</a></li>\n"
"\t\t"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:120
msgid "Thursday, 17 May 2018."
msgstr "Четвер, 17 травня 2018 року."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:121
msgid "Today KDE unveils a %1 release of Plasma %2."
msgstr "Сьогодні KDE випущено %1 Плазми %2."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:125 announcements/plasma-5.13.0.php:123
msgid ""
"Members of the Plasma team have been working hard to continue making Plasma "
"a lightweight and responsive desktop which loads and runs quickly, but "
"remains full-featured with a polished look and feel. We have spent the last "
"four months optimising startup and minimising memory usage, yielding faster "
"time-to-desktop, better runtime performance and less memory consumption. "
"Basic features like panel popups were optimised to make sure they run "
"smoothly even on the lowest-end hardware. Our design teams have not rested "
"either, producing beautiful new integrated lock and login screen graphics."
msgstr ""
"Команда розробників Плазми добре попрацювала над тим, щоб зробити Плазму ще "
"невибагливішим та швидшим робочим середовищем, яка завантажується і працює "
"швидше, але її можливості від цього не звужуються, а зовнішній вигляд не "
"гіршає. Останні чотири місяці було витрачено на оптимізацію запуску та "
"мінімізацію вживання пам'яті, досягнення швидшого завантаження, підвищеної "
"швидкодії та меншого споживання пам'яті. Базові можливості, зокрема обробку "
"контекстних вікон панелі було оптимізовано так, щоб усе працювало добре "
"навіть на застарілих комп'ютерах. Наші дизайнери також не відпочивали — ними "
"створено чудову нову інтегровану графіку для вікон блокування сеансу та "
"входу до системи."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:130 announcements/plasma-5.13.0.php:132
msgid "New in Plasma 5.13"
msgstr "Нове у Плазмі 5.13"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:133 announcements/plasma-5.13.0.php:135
msgid "Plasma Browser Integration"
msgstr "Інтеграція браузера із Плазмою"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:134
msgid ""
"Plasma Browser Integration is a suite of new features which make Firefox and "
"Chrome, and Chromium-based browsers work with your desktop. Downloads are "
"now displayed in the Plasma notification popup just as when transferring "
"files with Dolphin. The Media Controls Plasmoid can mute and skip videos "
"and music playing from within the browser. You can send a link to your "
"phone with KDE Connect. Browser tabs can be opened directly using KRunner "
"via the Alt-Space keyboard shortcut. To enable Plasma Browser Integration, "
"add the relevant plugin from the addon store of your favourite browser."
msgstr ""
"Засіб інтеграції браузерів до Плазми є набором нових інструментів, які "
"уможливлюють взаємодію браузерів Firefox та Chrome/Chromium з вашою "
"стільницею. Сеанси отримання файлів тепер показують контекстні вікна "
"сповіщення Плазми подібно до обробки перенесення файлів у Dolphin. За "
"допомогою плазмоїда керування відтворенням мультимедійних даних ви можете "
"вимикати звук, пропускати відео і музику, яка відтворюється у браузері. Ви "
"зможете надсилати посилання на ваш телефон за допомогою KDE Connect. Вкладки "
"браузера можна тепер відкривати безпосередньо за допомогою KRunner, "
"використовуючи натискання комбінації клавіш Alt-Пробіл. Щоб увімкнути "
"інтеграцію, просто додайте відповідний додаток зі сховища додатків вашого "
"улюбленого браузера."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:137 announcements/plasma-5.13.0.php:139
msgid "Plasma Browser Integration for Downloads"
msgstr "Інтеграція браузера із Плазмою для отримання даних"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:140 announcements/plasma-5.13.0.php:142
msgid "Plasma Browser Integration for Media Controls"
msgstr "Інтеграція браузера із Плазмою для керування відтворенням"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:142 announcements/plasma-5.13.0.php:144
msgid "Plasma Browser Integration for Downloads and Media Controls"
msgstr ""
"Інтеграція браузера із Плазмою для отримання даних і керування відтворенням"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:146 announcements/plasma-5.13.0.php:148
msgid "System Settings Redesigns"
msgstr "Зміна дизайну програми «Системні параметри»"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:147 announcements/plasma-5.13.0.php:149
msgid ""
"Our settings pages are being redesigned. The KDE Visual Design Group has "
"reviewed many of the tools in System Settings and we are now implementing "
"those redesigns. KDE's Kirigami framework gives the pages a slick new "
"look. We started off with the theming tools, comprising the icons, desktop "
"themes, and cursor themes pages. The splash screen page can now download "
"new splashscreens from the KDE Store. The fonts page can now display "
"previews for the sub-pixel anti-aliasing settings."
msgstr ""
"Ми змінили дизайн сторінок налаштовування. Група з візуального дизайну KDE "
"переглянула дизайн багатьох інструментів із набору «Системних параметрів» і "
"внесла свої пропозиції, які ми і реалізували. Використання набору бібліотек "
"Kirigami KDE надало сторінкам нового приємного вигляду. Ми розпочали з "
"засобів керування темами, які стосуються піктограм, тем оформлення стільниці "
"та вказівників. У новій версії ви зможете отримувати тему сторінки вітання з "
"Крамниці KDE. Сторінка налаштовування шрифтів тепер надає можливість "
"швидкого перегляду результатів застосовування субпіксельного показу зі "
"згладжуванням."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:150 announcements/plasma-5.13.0.php:152
msgid "Desktop Theme"
msgstr "Тема стільниці"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:153 announcements/plasma-5.13.0.php:155
msgid "Font Settings"
msgstr "Параметри шрифтів"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:156 announcements/plasma-5.13.0.php:158
msgid "Icon Themes"
msgstr "Теми піктограм"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:158 announcements/plasma-5.13.0.php:160
msgid "Redesigned System Settings Pages"
msgstr "Змінений дизайн сторінок «Системних параметрів»"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:162 announcements/plasma-5.13.0.php:164
msgid "New Look for Lock and Login Screens"
msgstr "Новий вигляд вікна блокування та вікна входу до системи"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:163 announcements/plasma-5.13.0.php:165
msgid ""
"Our login and lock screens have a fresh new design, displaying the wallpaper "
"of the current Plasma release by default. The lock screen now incorporates a "
"slick fade-to-blur transition to show the controls, allowing it to be easily "
"used like a screensaver."
msgstr ""
"Оновлено вікна входу до системи та блокування сеансу. Тепер на них типово "
"буде показано фонове зображення поточного сеансу Плазми. У вікні блокування "
"сеансу нової версії реалізовано приємний перехід кольорів для показу "
"елементів керування. Таким чином, вікно блокування можна легко "
"використовувати як зберігач екрана."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:166 announcements/plasma-5.13.0.php:168
msgid "Lock Screen"
msgstr "Вікно блокування"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:169 announcements/plasma-5.13.0.php:171
msgid "Login Screen"
msgstr "Вікно входу до системи"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:171 announcements/plasma-5.13.0.php:173
msgid "Lock and Login Screen new Look"
msgstr "Новий вигляд вікна блокування та вікна входу до системи"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:177 announcements/plasma-5.12.90.php:179
#: announcements/plasma-5.13.0.php:179 announcements/plasma-5.13.0.php:181
msgid "Improved Blur Effect in the Dash Menu"
msgstr "Поліпшено ефект розмиття у меню"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:181 announcements/plasma-5.13.0.php:183
msgid "Graphics Compositor"
msgstr "Засіб графічної композиції"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:182 announcements/plasma-5.13.0.php:184
msgid ""
"Our compositor KWin gained much-improved effects for blur and desktop "
"switching. Wayland work continued, with the return of window rules, the use "
"of high priority EGL Contexts, and initial support for screencasts and "
"desktop sharing."
msgstr ""
"У нашому засобі композиції KWin значно поліпшено ефекти розмивання "
"зображення та перемикання стільниць. Продовжується робота над підтримкою "
"Wayland, повернуто правила керування вікнами, реалізовано використання "
"високопріоритетних контекстів EGL та початкову підтримку захоплення відео з "
"екрана та спільного використання стільниці."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:187 announcements/plasma-5.12.90.php:189
#: announcements/plasma-5.13.0.php:189 announcements/plasma-5.13.0.php:191
msgid "Discover's Lists with Ratings, Themed Icons, and Sorting Options"
msgstr ""
"Списки Discover з оцінками, піктограмами з теми та варіантами упорядковування"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:192 announcements/plasma-5.13.0.php:194
msgid ""
"Discover, our software and addon installer, has more features and sports "
"improvements to the look and feel."
msgstr ""
"Discover, наша програма для встановлення програмного забезпечення та "
"додатків, розширила свої можливості та набула довершенішого вигляду."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:194
msgid ""
"Using our Kirigami UI framework we improved the appearance of lists and "
"category pages, which now use toolbars instead of big banner images. Lists "
"can now be sorted, and use the new Kirigami Cards widget. Star ratings are "
"shown on lists and app pages. App icons use your local icon theme better "
"match your desktop settings. All AppStream metadata is now shown on the "
"application page, including all URL types. And for users of Arch Linux, the "
"Pacman log is now displayed after software updates."
msgstr ""
"За допомогою набору засобів інтерфейсу користувача Kirigami нам вдалося "
"поліпшити вигляд списків та сторінок категорій, де тепер використовуються "
"панелі інструментів замість великих зображень. У новій версії можна "
"упорядковувати списки на використовувати новий віджет карток Kirigami. У "
"списках та на сторінках програм буде показано оцінки у зірочках. Для показу "
"використовується визначена користувачем тема піктограм, а не жорстко "
"визначені піктограми, отже програма краще вписується до вашої стільниці. На "
"сторінці програми буде показано усі метадані AppStream, зокрема усі "
"визначені типи адрес. А для користувачів Arch Linux після оновлень "
"програмного забезпечення у новій версії буде показано журнал Pacman."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:196 announcements/plasma-5.13.0.php:198
msgid ""
"Work has continued on bundled app formats. Snap support now allows user "
"control of app permissions, and it's possible to install Snaps that use "
"classic mode. And the 'snap://' URL format is now supported. Flatpak "
"support gains the ability to choose the preferred repository to install from "
"when more than one is set up."
msgstr ""
"Продовжується робота над форматами макропакунків програм. Засоби підтримки "
"Snap у новій версії надають користувачеві змогу керувати правами доступу до "
"програм; уможливлено встановлення пакунків Snap, у яких використовується "
"класичний режим. Реалізовано підтримку форматів адрес «snap://». Засобами "
"підтримки Flatpak надається можливість вибрати бажане сховище пакунків для "
"встановлення, якщо налаштовано декілька таких сховищ."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:199 announcements/plasma-5.13.0.php:201
msgid "Much More"
msgstr "Та багато іншого"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:200 announcements/plasma-5.13.0.php:202
msgid "Other changes include:"
msgstr "Серед інших змін:"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:202 announcements/plasma-5.13.0.php:204
msgid ""
"A tech preview of <a href='http://blog.broulik.de/2018/03/gtk-global-"
"menu/'>GTK global menu integration</a>."
msgstr ""
"Технічна демонстрація <a href='http://blog.broulik.de/2018/03/gtk-global-"
"menu/'>інтеграції загального меню GTK</a>."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:203 announcements/plasma-5.13.0.php:205
msgid "Redesigned Media Player Widget."
msgstr "Змінений дизайн віджета програвача мультимедійних даних."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:204 announcements/plasma-5.13.0.php:206
msgid ""
"Plasma Calendar plugin for astronomical events, currently showing: lunar "
"phases & astronomical seasons (equinox, solstices)."
msgstr ""
"Додаток календаря Плазми для показу астрономічних подій тепер показує такі "
"події: фази Місяця та астрономічні пори року (рівнодення та сонцестояння)."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:205 announcements/plasma-5.13.0.php:207
msgid ""
"xdg-desktop-portal-kde, used to give desktop integration for Flatpak and "
"Snap applications, gained support for screenshot and screencast portals."
msgstr ""
"xdg-desktop-portal-kde, який використовується для інтеграції із стільницею "
"програм Flatpak і Snap отримав підтримку показу знімків вікон та "
"демонстрацій."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:206 announcements/plasma-5.13.0.php:208
msgid ""
"The Digital Clock widget allows copying the current date and time to the "
"clipboard."
msgstr ""
"У віджеті цифрового годинника реалізовано можливість копіювання поточної "
"дати і часу до буфера обміну даними."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:207 announcements/plasma-5.13.0.php:209
msgid "The notification popup has a button to clear the history."
msgstr ""
"У контекстному вікні сповіщень передбачено кнопку для спорожнення журналу "
"сповіщень."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:208 announcements/plasma-5.13.0.php:210
msgid ""
"More KRunner plugins to provide easy access to Konsole profiles and the "
"character picker."
msgstr ""
"Створено додатки KRunner для полегшення доступу до профілів Konsole та "
"панелі таблиці символів."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:209 announcements/plasma-5.13.0.php:211
msgid ""
"The Mouse System Settings page has been rewritten for libinput support on X "
"and Wayland."
msgstr ""
"Сторінку налаштовування миші у «Системних параметрах» було переписано для "
"реалізації підтримки libinput у X та Wayland."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:210 announcements/plasma-5.13.0.php:212
msgid ""
"Plasma Vault has a new CryFS backend, commands to remotely close open vaults "
"with KDE Connect, offline vaults, a more polished interface and better error "
"reporting."
msgstr ""
"Для сховища Плазми реалізовано новий модуль CryFS, команди для віддаленого "
"закриття відкритих сховищ за допомогою KDE Connect, вимкнені сховища та "
"поліпшено інтерфейс і засоби створення звітів про помилки."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:211 announcements/plasma-5.13.0.php:213
msgid ""
"A new dialog pops up when you first plug in an external monitor so you can "
"easily configure how it should be positioned."
msgstr ""
"Під час першого з'єднання з комп'ютером зовнішнього монітора буде показано "
"нове діалогове вікно, за допомогою якого ви зможете налаштувати позиціювання "
"цього монітора."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:212
msgid ""
"Plasma gained the ability to fall back to a software rendering if OpenGL "
"drivers unexpectedly fail."
msgstr ""
"Плазма отримала можливість резервного повернення до програмної обробки "
"зображення, якщо драйвери OpenGL неочікувано відмовляються працювати."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:216 announcements/plasma-5.13.0.php:219
msgid "GEdit with Title Bar Menu"
msgstr "GEdit із меню на смужці заголовка"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:219 announcements/plasma-5.13.0.php:222
msgid "Redesigned Media Player Widget"
msgstr "Змінений дизайн віджета програвача мультимедійних даних"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:222 announcements/plasma-5.13.0.php:225
msgid "Connect an External Monitor"
msgstr "З'єднання зовнішнього монітора"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:224 announcements/plasma-5.13.0.php:227
msgid ""
"GEdit with Title Bar Menu. Redesigned Media Player Widget. Connect an "
"External Monitor Dialog."
msgstr ""
"GEdit із меню на смужці заголовка. Змінений дизайн віджета програвача "
"мультимедійних даних. Діалогове вікно з'єднання зовнішнього монітора."
#: announcements/plasma-5.13.0.php:118
msgid "Tuesday, 12 June 2018."
msgstr "Вівторок, 12 червня 2018 року."
#: announcements/plasma-5.13.0.php:119
msgid "Today KDE unveils the %1 release of Plasma %2."
msgstr "Сьогодні KDE випущено %1 Плазми %2."
#: announcements/plasma-5.13.0.php:128
msgid ""
"Browse the full Plasma 5.13 changelog to find even more tweaks and bug fixes "
"featured in this release: "
msgstr ""
"Ознайомтеся із повним списком змін у Плазмі 5.13, щоб дізнатися більше про "
"усі поліпшення та виправлення вад у цьому випуску: "
#: announcements/plasma-5.13.0.php:136
msgid ""
"Plasma Browser Integration is a suite of new features which make Firefox, "
"Chrome and Chromium-based browsers work with your desktop. Downloads are "
"now displayed in the Plasma notification popup just as when transferring "
"files with Dolphin. The Media Controls Plasmoid can mute and skip videos "
"and music playing from within the browser. You can send a link to your "
"phone with KDE Connect. Browser tabs can be opened directly using KRunner "
"via the Alt-Space keyboard shortcut. To enable Plasma Browser Integration, "
"add the relevant plugin from the addon store of your favourite browser."
msgstr ""
"Засіб інтеграції браузерів до Плазми є набором нових інструментів, які "
"уможливлюють взаємодію браузерів Firefox та Chrome/Chromium з вашою "
"стільницею. Сеанси отримання файлів тепер показують контекстні вікна "
"сповіщення Плазми подібно до обробки перенесення файлів у Dolphin. За "
"допомогою плазмоїда керування відтворенням мультимедійних даних ви можете "
"вимикати звук, пропускати відео і музику, яка відтворюється у браузері. Ви "
"зможете надсилати посилання на ваш телефон за допомогою KDE Connect. Вкладки "
"браузера можна тепер відкривати безпосередньо за допомогою KRunner, "
"використовуючи натискання комбінації клавіш Alt-Пробіл. Щоб увімкнути "
"інтеграцію, просто додайте відповідний додаток зі сховища додатків вашого "
"улюбленого браузера."
#: announcements/plasma-5.13.0.php:196
msgid ""
"Using our Kirigami UI framework we improved the appearance of lists and "
"category pages, which now use toolbars instead of big banner images. Lists "
"can now be sorted, and use the new Kirigami Cards widget. Star ratings are "
"shown on lists and app pages. App icons use your local icon theme to better "
"match your desktop settings. All AppStream metadata is now shown on the "
"application page, including all URL types."
msgstr ""
"За допомогою набору засобів інтерфейсу користувача Kirigami нам вдалося "
"поліпшити вигляд списків та сторінок категорій, де тепер використовуються "
"панелі інструментів замість великих зображень. У новій версії можна "
"упорядковувати списки на використовувати новий віджет карток Kirigami. У "
"списках та на сторінках програм буде показано оцінки у зірочках. Для показу "
"використовується визначена користувачем тема піктограм, а не жорстко "
"визначені піктограми, отже програма краще вписується до вашої стільниці. На "
"сторінці програми буде показано усі метадані AppStream, зокрема усі "
"визначені типи адрес."
#: announcements/plasma-5.13.0.php:214
msgid "Popups in panel open faster due to a new preloading mechanism."
msgstr ""
"Контекстні вікна на панелі відкриваються швидше завдяки новому механізму "
"попереднього завантаження."
#: announcements/plasma-5.13.0.php:215
msgid ""
"Plasma gained the ability to fall back to software rendering if OpenGL "
"drivers unexpectedly fail."
msgstr ""
"Плазма отримала можливість резервного повернення до програмної обробки "
"зображення, якщо драйвери OpenGL неочікувано відмовляються працювати."
#: announcements/plasma-5.13.1.php:118
msgid "Tuesday, 19 June 2018."
msgstr "Вівторок, 19 червня 2018 року."
#: announcements/plasma-5.13.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Discover: Fix build with newer flatpak. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/e95083f4a3a3cc64be9c98913a42759bce2716ee'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Discover: виправлено збирання із новішою версією flatpak. <a "
"href='https://commits.kde.org/discover/"
"e95083f4a3a3cc64be9c98913a42759bce2716ee'>Внесок</a>. </li>\n"
#: announcements/plasma-5.13.2.php:118
msgid "Tuesday, 26 June 2018."
msgstr "Вівторок, 26 червня 2018 року."
#: announcements/plasma-5.13.2.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix tooltip woes. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/1e218b405bee4d75a5d26a4c28da2724d967953a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/382571'>#382571</a>. Fixes bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/385947'>#385947</a>. Fixes bug <a href='https://bugs.kde."
"org/389469'>#389469</a>. Fixes bug <a href='https://bugs.kde."
"org/388749'>#388749</a>. Phabricator Code review <a href='https://"
"phabricator.kde.org/D13602'>D13602</a></li>\n"
"<li>Revert Touchpad KDED module: Convert to JSON metadata. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/3432c3342b1f8014cf59f39565aca53d280c7f86'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/395622'>#395622</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено підказки. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/1e218b405bee4d75a5d26a4c28da2724d967953a'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/382571'>382571</a>. Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/385947'>385947</a>. Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/389469'>389469</a>. Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/388749'>388749</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D13602'>D13602</a></li>\n"
"<li>Скасовано зміни у модулі сенсорних панелей KDED: виконано перетворення "
"на метадані JSON. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/3432c3342b1f8014cf59f39565aca53d280c7f86'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/395622'>395622</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.13.3.php:118
msgid "Tuesday, 10 July 2018."
msgstr "Вівторок, 10 липня 2018 року."
#: announcements/plasma-5.13.3.php:129
msgid "Fix for QtCurve settings crash when using global menu"
msgstr ""
"Виправлення, пов'язані із усуванням аварійного завершення засобу керування "
"QtCurve, якщо використовується загальне меню"
#: announcements/plasma-5.13.3.php:130
msgid "Fix places runner to open search, timeline and devices properly"
msgstr ""
"Виправлення у засобі запуску, пов'язані із належним відкриттям пошуку, "
"розкладу та пристроїв"
#: announcements/plasma-5.13.3.php:131
msgid "Fixes for stability and usability in Plasma Discover"
msgstr ""
"Виправлення, пов'язані із стабільністю та зручністю роботи у Plasma Discover"
#: announcements/plasma-5.13.3.php:132
msgid "Correct Folder View sizing and representation switch behavior"
msgstr ""
"Виправлено розміри на панелі перегляду тек та поведінку перемикача режимів "
"показу"
#: announcements/plasma-5.13.4.php:118
msgid "Tue, 31 Jul 2018."
msgstr "Вівторок, 31 липня 2018 року."
#: announcements/plasma-5.13.4.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Discover: When sorting by release date, show newer first. <a "
"href='https://commits.kde.org/discover/"
"b6a3d2bbf1a75bac6e48f5ef5e8ace8f770d535c'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Don't unintentionally change font rendering when rendering preview "
"images. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/79a4bbc36cee399d71f3cfb05429939b0850db25'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14480'>D14480</a></li>\n"
"<li>Honor ghns KIOSK restriction in new KCMs. <a href='https://commits.kde."
"org/plasma-desktop/4e2a515bb34f6262e7d0c39c11ee35b6556a6146'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14041'>D14041</"
"a></li>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"<li>Discover: при упорядковуванні за датою випуску реалізовано показ новіших "
"пакунків першими. <a href='https://commits.kde.org/discover/"
"b6a3d2bbf1a75bac6e48f5ef5e8ace8f770d535c'>Внесок</a>. </li>\n"
"<li>Усунено мимовільну зміну параметрів показу шрифту при створенні "
"попереднього перегляду зображень. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/79a4bbc36cee399d71f3cfb05429939b0850db25'>Внесок</a>. Рецензування "
"коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D14480'>D14480</a></"
"li>\n"
"<li>Реалізовано враховування обмежень щодо GHNS у KIOSK для нових KCM. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/4e2a515bb34f6262e7d0c39c11ee35b6556a6146'>Внесок</a>. Рецензування "
"коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D14041'>D14041</a></"
"li>\n"
"\t\t"
#: announcements/plasma-5.13.5.php:118
msgid "Tue, 4 September 2018."
msgstr "Вівторок, 4 вересня 2018 року."
#: announcements/plasma-5.13.5.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Picture of the Day: Actually update the image every day. <a "
"href='https://commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/81e89f1ea830f278fdb6f086baa4741c9606892f'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/397914'>#397914</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D15124'>D15124</a></li>\n"
"<li>Prevent paste in screen locker. <a href='https://commits.kde.org/"
"kscreenlocker/1638db3fefcae76f27f889b3709521b608aa67ad'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/388049'>#388049</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D14924'>D14924</a></li>\n"
"<li>Fix QFileDialog not remembering the last visited directory. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-integration/"
"b269980db1d7201a0619f3f5c6606c96b8e59d7d'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D14437'>D14437</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Зображення дня: виправлено оновлення зображення щодня. <a href='https://"
"commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/81e89f1ea830f278fdb6f086baa4741c9606892f'>Внесок</a>. Виправлено ваду "
"<a href='https://bugs.kde.org/397914'>397914</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D15124'>D15124</a></li>\n"
"<li>Заборонено вставляння даних у засобі блокування екрана. <a href='https://"
"commits.kde.org/"
"kscreenlocker/1638db3fefcae76f27f889b3709521b608aa67ad'>Внесок</a>. "
"Виправлено ваду <a href='https://bugs.kde.org/388049'>388049</a>. "
"Рецензування коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D14924'>D14924</a></li>\n"
"<li>Реалізовано запам'ятовування останнього відвіданого каталогу у "
"QFileDialog. <a href='https://commits.kde.org/plasma-integration/"
"b269980db1d7201a0619f3f5c6606c96b8e59d7d'>Внесок</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D14437'>D14437</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:117 announcements/plasma-5.14.0.php:119
msgid "Thursday, 13 September 2018."
msgstr "Четвер, 13 вересня 2018 року."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:118
msgid "Today KDE launches the %1 release of Plasma %2."
msgstr "Сьогодні KDE випущено %1 Плазми %2."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:122
msgid ""
"Plasma is KDE's lightweight and full featured Linux desktop. For the last "
"three months we have been adding features and fixing bugs and now invite you "
"to test the beta pre-release of Plasma 5.14."
msgstr ""
"Плазма — невибаглива до ресурсів стільнична оболонка з широкими "
"можливостями, яку розроблено KDE. Протягом останніх трьох місяців ми "
"працювали над додаванням можливостей і виправленням вад, а тепер запрошуємо "
"вас до тестування попередньої версії випуску Плазми 5.14."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:126 announcements/plasma-5.14.0.php:128
msgid ""
"A lot of work has gone into improving Discover, Plasma's software manager, "
"and, among other things, we have added a Firmware Update feature and many "
"subtle user interface improvements to give it a smoother feel. We have also "
"rewritten many effects in our window manager KWin and improved it for "
"slicker animations in your work day. Other improvements we have made include "
"a new Display Configuration widget which is useful when giving presentations."
msgstr ""
"Ми суттєво попрацювали над поліпшенням Discover, програмою для керування "
"програмним забезпеченням у Плазмі, додавши можливість встановлення "
"мікропрограм для обладнання комп'ютера, а також дещо удосконалили інтерфейс "
"програми. Було переписано код багатьох ефектів нашої програми для керування "
"вікнами, KWin, поліпшено роботу ефектів. Це має створити для вас зручніші "
"умови роботи. Серед інших поліпшень новий віджет налаштовування дисплея, "
"який є зручнішим у використанні під час проведення презентацій."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:130
msgid ""
"Please test and send us bug reports and feedback. The final release is "
"scheduled for three weeks' time."
msgstr ""
"Будь ласка, спробуйте нову версію і повідомте про вади, надішліть ваш "
"відгук. Остаточний випуск заплановано за три тижні."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:135
msgid ""
"Browse the full Plasma 5.14 Beta changelog to find out about more tweaks and "
"bug fixes featured in this release: "
msgstr ""
"Ознайомтеся із повним списком змін у Плазмі 5.13 Beta, щоб дізнатися більше "
"про усі поліпшення та виправлення вад у цьому випуску: "
#: announcements/plasma-5.13.90.php:139
msgid "New in Plasma 5.14 Beta"
msgstr "Нове у Плазмі 5.14 Beta"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:146 announcements/plasma-5.13.90.php:148
#: announcements/plasma-5.14.0.php:144 announcements/plasma-5.14.0.php:146
msgid "Display Configuration Widget"
msgstr "Віджет налаштовування дисплея"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:150 announcements/plasma-5.14.0.php:148
msgid ""
"There's a new Display Configuration widget for screen management which is "
"useful for presentations."
msgstr ""
"Віджет налаштовування дисплея для керування зображенням на екрані є зручним "
"засобом у режимі презентації."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:151 announcements/plasma-5.14.0.php:149
msgid ""
"The Audio Volume widget now has a built in speaker test feature moved from "
"Phonon settings."
msgstr ""
"У новій версії віджета керування гучністю звуку передбачено вбудовані засоби "
"перевірки звуку, які перенесено із параметрів Phonon."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:152 announcements/plasma-5.14.0.php:150
msgid "The Network widget now works for SSH VPN tunnels again."
msgstr "Нова версія віджета керування мережею працює із тунелями VPN із SSH."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:153 announcements/plasma-5.14.0.php:151
msgid ""
"Switching primary monitor when plugging in or unplugging monitors is now "
"smoother."
msgstr ""
"У новій версії перемикання основного дисплея при з'єднанні з комп'ютером "
"нового дисплея або від'єднанні дисплея працює простіше."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:154 announcements/plasma-5.14.0.php:152
msgid ""
"The lock screen now handles user-switching for better usability and security."
msgstr ""
"У вікні блокування екрана тепер передбачено можливості перемикання "
"користувачів, що робить систему зручнішою і безпечнішою."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:155 announcements/plasma-5.14.0.php:153
msgid "You can now import existing encrypted files from a Plasma Vault."
msgstr ""
"У новій версії можна імпортувати наявні зашифровані файли до Сховища Плазми."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:156 announcements/plasma-5.14.0.php:154
msgid "The Task Manager implements better compatibility with LibreOffice."
msgstr ""
"У засобі керування завданнями реалізовано кращу сумісність із LibreOffice."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:160 announcements/plasma-5.13.90.php:162
#: announcements/plasma-5.14.0.php:158 announcements/plasma-5.14.0.php:160
msgid "System Monitor Tools"
msgstr "Засоби стеження за системою"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:164 announcements/plasma-5.14.0.php:162
msgid ""
"The System Monitor now has a 'Tools' menu full of launchers to handy "
"utilities."
msgstr ""
"У вікні засобу спостереження за системою тепер є меню «Інструменти», у якому "
"зібрано пункти запуску зручних допоміжних інструментів."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:165 announcements/plasma-5.14.0.php:163
msgid "The Kickoff application menu now switches tabs instantly on hover."
msgstr ""
"Реалізовано автоматичне перемикання панелей при наведенні вказівника миші у "
"меню програм Kickoff."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:169 announcements/plasma-5.14.0.php:167
msgid "Old Panel Widget Edit Menu"
msgstr "Старе меню редагування віджета панелі"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:172 announcements/plasma-5.14.0.php:170
msgid "New Slicker Panel Widget Edit Menu"
msgstr "Нове, простіше меню редагування віджета панелі"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:174 announcements/plasma-5.14.0.php:172
msgid "Panel Widget Edit Menu Old and New Style"
msgstr "Меню редагування віджета панелі у старому і новому стилі"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:176 announcements/plasma-5.14.0.php:174
msgid ""
"Widget and panels get consistent icons and other user interface improvements."
msgstr ""
"Піктограми віджетів і панелей узгоджено, а також впроваджено інші поліпшення "
"інтерфейсу користувача."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:180 announcements/plasma-5.13.90.php:182
#: announcements/plasma-5.14.0.php:178 announcements/plasma-5.14.0.php:180
msgid "Logout Warning"
msgstr "Попередження щодо виходу із системи"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:184 announcements/plasma-5.14.0.php:182
msgid "Plasma now warns on logout when other users are logged in."
msgstr ""
"Нова версія Плазми попереджає щодо виходу із системи, коли до неї входять "
"інші користувачі."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:185 announcements/plasma-5.14.0.php:183
msgid "The Breeze widget theme has improved shadows."
msgstr ""
"Оновлено тему віджетів Breeze для Плазми. У новій версії поліпшено керування "
"тінями."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:186 announcements/plasma-5.14.0.php:184
msgid ""
"<a href='https://blog.broulik.de/2018/03/gtk-global-menu/'>The Global menu "
"now supports GTK applications.</a> This was a 'tech preview' in 5.13, but it "
"now works out of the box in 5.14."
msgstr ""
"<a href='https://blog.broulik.de/2018/03/gtk-global-menu/'>Підтримка "
"загального меню для програм GTK</a>, яка була «технічною демонстрацією» у "
"версії 5.13, тепер типово працює у версії 5.14."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:192 announcements/plasma-5.13.90.php:194
#: announcements/plasma-5.13.90.php:196 announcements/plasma-5.14.0.php:190
#: announcements/plasma-5.14.0.php:192 announcements/plasma-5.14.0.php:194
msgid "Plasma Discover"
msgstr "Plasma Discover"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:197 announcements/plasma-5.14.0.php:195
msgid ""
"Discover, our software and add-on installer, has more features and improves "
"its look and feel."
msgstr ""
"Discover, наша програма для встановлення програмного забезпечення та "
"додатків, розширила свої можливості та набула довершенішого вигляду."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:199 announcements/plasma-5.14.0.php:197
msgid ""
"Discover gained <i>fwupd</i> support, allowing it to upgrade your computer's "
"firmware."
msgstr ""
"У Discover реалізовано підтримку <i>fwupd</i>, що надасть вам змогу "
"оновлювати мікропрограми на апаратному забезпеченні вашого комп'ютера."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:200 announcements/plasma-5.14.0.php:198
msgid "It gained support for Snap channels."
msgstr "Реалізовано підтримку каналів Snap."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:201 announcements/plasma-5.14.0.php:199
msgid "Discover can now display and sort apps by release date."
msgstr ""
"Нова версія Discover може показувати список програм із впорядкуванням за "
"датою випуску."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:202 announcements/plasma-5.14.0.php:200
msgid "You can now see an app's package dependencies."
msgstr "Нова версія здатна показувати залежності пакунка програми."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:203 announcements/plasma-5.14.0.php:201
msgid ""
"When Discover is asked to install a standalone Flatpak file but the Flatpak "
"backend is not installed, it now offers to first install the backend for you."
msgstr ""
"Якщо ви накажете Discover нової версії встановити окремий файл Flatpak, а "
"модуля Flatpak у системі не виявиться, програма запропонує вам встановити "
"потрібний модуль."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:204 announcements/plasma-5.14.0.php:202
msgid ""
"Discover now tells you when a package update will replace some packages with "
"other ones."
msgstr ""
"Нова версія Discover повідомлятиме вам про випадки, коли оновлення пакунка "
"призведе до заміни деяких пакунків іншими."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:205 announcements/plasma-5.14.0.php:203
msgid ""
"We have added numerous minor user interface improvements: update button are "
"disabled while checking for updates, there is visual consistency between "
"settings and the update pages, updates are sorted by completion percentage, "
"we have improved the review section of the update notifier plasmoid, etc.."
msgstr ""
"Численні незначні поліпшення у інтерфейсі користувача: вимкнено кнопку "
"оновлення на час пошуку оновлень, сторінки параметрів і оновлень зроблено "
"однорідними, оновлення у списку упорядковуються за відсотком виконання, "
"поліпшено представлення плазмоїда сповіщення щодо оновлень, поліпшено "
"представлення розділу рецензій."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:206 announcements/plasma-5.14.0.php:204
msgid ""
"We have improved reliability and stability through a bunch of bug fixes."
msgstr ""
"Поліпшено надійність та стабільність роботи шляхом виправлення низки вад."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:215 announcements/plasma-5.14.0.php:213
msgid "Improved KWin Glide Effect"
msgstr "Поліпшено роботу ефекту ковзання у KWin"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:217 announcements/plasma-5.14.0.php:215
msgid "KWin and Wayland:"
msgstr "KWin та Wayland:"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:219 announcements/plasma-5.14.0.php:217
msgid "We fixed copy-paste between GTK and non-GTK apps on Wayland."
msgstr ""
"Виправлено копіювання та вставлення даних між програмами GTK та не-GTK у "
"Wayland."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:220 announcements/plasma-5.14.0.php:218
msgid "We fixed non-centered task switchers on Wayland."
msgstr "Виправлено центрування засобів перемикання завдань у Wayland."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:221 announcements/plasma-5.14.0.php:219
msgid "We have improved pointer constraints."
msgstr "Поліпшено обмеження вказівників."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:222 announcements/plasma-5.14.0.php:220
msgid ""
"There are two new interfaces, XdgShell and XdgOutput, for integrating more "
"apps with the desktop."
msgstr ""
"Впроваджено два нових інтерфейси, XdgShell та XdgOutput, для ширшої "
"інтеграції програм зі стільницею."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:223 announcements/plasma-5.14.0.php:221
msgid ""
"We have considerably improved and polished KWin effects throughout, "
"including completely rewriting the Dim Inactive effect, adding a new scale "
"effect, rewriting the Glide effect, and more."
msgstr ""
"Значно поліпшено і удосконалено ефекти KWin. Зокрема переписано код ефекту "
"притлумлення неактивних вікон, реалізовано новий ефект масштабування, "
"переписано ефект ковзання тощо."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:227 announcements/plasma-5.14.0.php:225
msgid "Bugfixes"
msgstr "Виправлення вад"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:228 announcements/plasma-5.14.0.php:226
msgid "We fixed many bugs, including:"
msgstr "Виправлено багато вад, зокрема такі:"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:230 announcements/plasma-5.14.0.php:228
msgid ""
"Blurred backgrounds behind desktop context menus are no longer visually "
"corrupted."
msgstr "Розмите тло за контекстними меню стільниці більше не спотворюється."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:231 announcements/plasma-5.14.0.php:229
msgid ""
"It's no longer possible to accidentally drag-and-drop task manager buttons "
"into app windows."
msgstr ""
"Усунено можливість випадкового перетягування зі скиданням кнопок засобу "
"керування завданнями до вікон програм."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:240
msgid ""
"The easiest way to try out Plasma 5.14 beta is with a live image booted off "
"a USB disk. Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
"Найпростішим способом спробувати нові пакунки Плазми 5.14 є портативна "
"система, яка завантажується з диска USB. Крім того, швидким і простим "
"способом ознайомитися із Плазмою є образи Docker."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:268 announcements/plasma-5.14.0.php:266
msgid ""
"You can send us feedback and get updates on <a href='%1'><img src='%2' /></"
"a> <a href='%3'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%4'><img src='%5' /></a> <a href='%6'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%7'><img src='%8' /></a> <a href='%9'>Google+</a>."
msgstr ""
"Надіслати відгуки та слідкувати за оновленнями можна за допомогою <a "
"href='%1'><img src='%2' /></a> <a href='%3'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%4'><img src='%5' /></a> <a href='%6'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%7'><img src='%8' /></a> <a href='%9'>Google+</a>."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:286 announcements/plasma-5.14.0.php:284
msgid ""
"KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows "
"thanks to the help of many volunteers that donate their time and effort. KDE "
"is always looking for new volunteers and contributions. Whether it is help "
"with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, translations, "
"promotion, or donating money, all contributions are gratefully appreciated "
"and eagerly accepted. Please read through the <a href='%2'>Supporting KDE "
"page</a> for further information."
msgstr ""
"KDE — спільнота з розробки <a href='%1'>вільного програмного забезпечення</"
"a>, яка розвивається лише завдяки допомозі багатьох добровольців, які "
"працюють у вільний від інших занять час KDE завжди шукає нових учасників, "
"які можуть допомогти розробці, виправленні і сповіщенні про вади, створенні "
"документації, перекладі, просуванні, фінансуванні тощо Будь-який внесок буде "
"з вдячністю сприйнято спільнотою. Будь ласка, ознайомтеся зі <a "
"href='%2'>сторінкою підтримки KDE</a>, щоб дізнатися більше."
#: announcements/plasma-5.14.0.php:120
-#, fuzzy
#| msgid "Today KDE launches the %1 release of Plasma %2."
msgid "Today KDE launches the first release of Plasma %1."
-msgstr "Сьогодні KDE випущено %1 Плазми %2."
+msgstr "Сьогодні KDE випущено першу версію Плазми %1."
#: announcements/plasma-5.14.0.php:124
msgid ""
"Plasma is KDE's lightweight and full featured Linux desktop. For the last "
"three months we have been adding features and fixing bugs and now invite you "
"to install Plasma 5.14."
msgstr ""
"Плазма — невибаглива до ресурсів стільнична оболонка з широкими "
"можливостями, яку розроблено KDE. Протягом останніх трьох місяців ми "
"працювали над додаванням можливостей і виправленням вад, а тепер запрошуємо "
"вас до встановлення Плазми 5.14."
#: announcements/plasma-5.14.0.php:133
msgid ""
"Browse the full Plasma 5.14 changelog to find out about more tweaks and bug "
"fixes featured in this release: "
msgstr ""
"Ознайомтеся із повним списком змін у Плазмі 5.14, щоб дізнатися більше про "
"усі поліпшення та виправлення вад у цьому випуску: "
#: announcements/plasma-5.14.0.php:137
msgid "New in Plasma 5.14"
msgstr "Нове у Плазмі 5.14"
#: announcements/plasma-5.14.0.php:238
msgid ""
"The easiest way to try out Plasma 5.14 is with a live image booted off a USB "
"disk. Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
"Найпростішим способом спробувати нові пакунки Плазми 5.14 є портативна "
"система, яка завантажується з диска USB. Крім того, швидким і простим "
"способом ознайомитися із Плазмою є образи Docker."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.2"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:17
msgid ""
"Tuesday, 27 January 2015.\n"
"Today KDE releases Plasma 5.2. This release adds a number\n"
"of new components, many new features and many more bugfixes.\n"
msgstr ""
"Вівторок, 27 січня 2015 року\n"
"Сьогодні KDE випущено Плазму 5.2. У цьому випуску\n"
"додано декілька нових компонентів, багато нових можливостей та внесено "
"подальші виправлення вад.\n"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:35
msgid "KScreen dual monitor setup"
msgstr "Налаштовування роботи з двома моніторами за допомогою KScreen"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:38
msgid ""
"This release of Plasma comes with some new components to make your desktop "
"even more complete:"
msgstr ""
"У цьому випуску Плазми передбачено декілька нових компонентів, які роблять "
"середовище ще повнішим:"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:40
msgid ""
"<strong>BlueDevil</strong>: a range of desktop components to manage "
"Bluetooth devices. It'll set up your mouse, keyboard, send &amp; receive "
"files and you can browse for devices."
msgstr ""
"<strong>BlueDevil</strong>: діапазон компонентів стільниці для керування "
"пристроями Bluetooth. За його допомогою можна налаштувати вашу мишу, "
"клавіатуру, надсилати і отримувати файли та переглядати списки пристроїв."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:42
msgid ""
"<strong>KSSHAskPass</strong>: if you access computers with ssh keys but "
"those keys have passwords this module will give you a graphical UI to enter "
"those passwords."
msgstr ""
"<strong>KSSHAskPass</strong>: якщо ви отримуєте доступ до комп’ютерів за "
"допомогою ключів SSH і ці ключі захищено паролями, за допомогою цього модуля "
"ви отримаєте у своє розпорядження графічний інтерфейс для введення паролів."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:44
msgid ""
"<strong>Muon</strong>: install and manage software and other addons for your "
"computer."
msgstr ""
"<strong>Muon</strong>: встановлюєте програмне забезпечення та інші додатки у "
"вашу систему та керуйте ним за допомогою зручного інтерфейсу."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:46
msgid ""
"<strong>Login theme configuration (SDDM)</strong>: SDDM is now the login "
"manager of choice for Plasma and this new System Settings module allows you "
"to configure the theme."
msgstr ""
"<strong>Налаштовування теми вікна входу до системи (SDDM)</strong>: SDDM "
"тепер є типовим засобом для входу до Плазми, а цей новий модуль Системних "
"параметрів надає вам змогу налаштувати тему."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:48
msgid ""
"<strong>KScreen</strong>: getting its first release for Plasma 5 is the "
"System Settings module to set up multiple monitor support."
msgstr ""
"<strong>KScreen</strong>: вперше випущено для Плазми 5, це модуль Системних "
"параметрів для налаштовування підтримки роботи за декількома моніторами."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:50
msgid ""
"<strong>GTK Application Style</strong>: this new module lets you configure "
"themeing of applications from Gnome."
msgstr ""
"<strong>Стиль програм GTK</strong>: за допомогою цього нового модуля ви "
"можете налаштувати оформлення вікон програм з GNOME."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:52
msgid ""
"<strong>KDecoration</strong>: this new library makes it easier and\n"
"more reliable to make themes for KWin, Plasma's window manager. It has\n"
"impressive memory, performance and stability improvements. If you are\n"
"missing a feature don't worry it'll be back in Plasma 5.3."
msgstr ""
"<strong>KDecoration</strong>: ця нова бібліотека спрощує і робить надійнішим "
"створення тем для KWin, програми для керування вікнами Плазми. Значно "
"підвищено стабільність та швидкодію, а також знижено споживання пам’яті. "
"Якщо вам не вистачає можливостей, не переймайтеся — можливості буде "
"реалізовано у Плазмі 5.3."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:59
msgid "<strong>Undo</strong> changes to Plasma desktop layout"
msgstr "<strong>Скасовування</strong> змін у компонуванні стільниці Плазми."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:63
msgid "Undo changes to desktop layout"
msgstr "Скасування змін у компонуванні стільниці"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:66
msgid ""
"Smarter sorting of results in <strong>KRunner</strong>, press Alt-space to "
"easily search through your computer"
msgstr ""
"Кращі можливості упорядковування результатів у <strong>KRunner</strong>, "
"натисніть Alt-Пробіл, щоб спростити пошук на вашому комп’ютері."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:73
msgid ""
"<strong>Breeze window decoration</strong> theme adds a new look to your "
"desktop and is now used by default"
msgstr ""
"Тема <strong>оформлення вікон Breeze</strong> надасть вашій системі нового "
"вигляду, тепер вона стала типовою."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:80
msgid ""
"The artists in the visual design group have been hard at work on many new "
"<strong>Breeze icons</strong>"
msgstr ""
"Художники з групи візуального оформлення добре попрацювали над створенням "
"багатьох <strong>піктограм Breeze</strong>."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:84
msgid "More Breeze Icons"
msgstr "Більше піктограм Breeze"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:87
msgid ""
"They are have added a new white mouse <strong>cursor theme</strong> for "
"Breeze."
msgstr "Додано нову білу <strong>тему вказівників</strong> миші для Breeze."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:89
msgid ""
"<strong>New plasma widgets</strong>: 15 puzzle, web browser, show desktop"
msgstr ""
"<strong>Нові віджети Плазми</strong>: гра у п’ятнашки, засіб для перегляду "
"інтернету, показ стільниці."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:96
msgid ""
"<strong>Audio Player controls</strong> in KRunner, press Alt-Space and type "
"next to change music track"
msgstr ""
"<strong>Засіб керування програвачем звукових даних</strong> у KRunner, "
"натисніть Alt-Пробіл і введіть «next», щоб перейти до наступної композиції."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:98
msgid ""
"The Kicker alternative application menu can install applications from the "
"menu and adds menu editing features."
msgstr ""
"Альтернативне меню програм Kicker може встановлювати програми безпосередньо "
"з меню, додано нові можливості редагування меню."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:100
msgid ""
"Our desktop search feature Baloo sees optimisations on\n"
"startup. It now consumes 2-3x less CPU on startup. The query parser\n"
"supports \"type\" / \"kind\" properties, so you can type \"kind:Audio\" in\n"
"krunner to filter out Audio results."
msgstr ""
"Оптимізовано запуск нашого засобу стільничного пошуку Baloo. Тепер засіб "
"споживає удвічі або утричі менше процесорного часу під час запуску. У "
"обробнику запитів передбачено підтримку властивостей «тип», ви можете просто "
"ввести «kind:Звук» у krunner, щоб отримати лише результати, пов’язані зі "
"звуковими даними."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:105
msgid ""
"In the screen locker we improved the integration with\n"
"logind to ensure the screen is properly locked before suspend. The\n"
"background of the lock screen can be configured. Internally this uses\n"
"part of the Wayland protocol which is the future of the Linux\n"
"desktop."
msgstr ""
"У засобі блокування екрана ми поліпшили інтеграцію з logind, щоб "
"забезпечити\n"
"належне блокування екрана після присипляння системи. Можна налаштувати тло\n"
"екрана блокування. Внутрішньо використовується частина протоколу\n"
"Wayland, майбутньої графічної основи стільниць у Linux."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:111
msgid ""
"There are improvements in the handling of multiple monitors. The\n"
"detection code for multiple monitors got ported to use the XRandR\n"
"extension directly and multiple bugs related to it were fixed."
msgstr ""
"Значно поліпшено можливості роботи із декількома моніторами. Код визначення "
"параметрів для декількох моніторів портовано на безпосереднє використання "
"розширення XRandR. Виправлено декілька вад, пов’язаних із цією програмою."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:115
msgid ""
"<strong>Default applications in Kickoff</strong> panel menu have been "
"updated to list Instant Messaging, Kontact and Kate."
msgstr ""
"<strong>Типові програми у Kickoff</strong> у меню панелі оновлено так, щоб у "
"списку було показано програму миттєвого обміну повідомленнями, Kontact та "
"Kate."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:117
msgid ""
"There is a welcome return to the touchpad enable/disable feature for laptop "
"keypads with these keys."
msgstr ""
"Відновлено можливості вмикання і вимикання сенсорної панелі для клавіатур "
"ноутбуків з відповідними клавішами."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:119
msgid "Breeze will <strong>set up GTK themes</strong> on first login to match."
msgstr ""
"Breeze <strong>налаштовує теми GTK</strong> до відповідності при першому "
"вході до системи."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:121
msgid "Over 300 bugs fixed throughout Plasma modules."
msgstr "У модулях Плазми виправлено понад 300 вад."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:123
msgid "Plasma modules 5.2 full changelog"
msgstr "Повний список змін у модулях Плазми 5.2"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:129
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. Images which use Plasma 5.2 beta are available for\n"
"development versions of <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/releases/vivid/alpha-2/'>Kubuntu\n"
"Vivid Beta</a> and <a\n"
"href='http://www.dvratil.cz/2015/01/plasma-5-2-beta-available-for-fedora-"
"testers/'>Fedora\n"
"21 remix</a>. We expect Plasma 5 to be picked up as the default\n"
"desktop in leading distributions in the coming months.\n"
msgstr ""
"\n"
"Найпростішим способом випробувати нову версію є образ портативної системи, "
"що завантажується з диска\n"
"USB. Образи, у яких використано тестову версію Плазми 5.2 передбачено для\n"
"тестових версій <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/releases/vivid/alpha-2/'>Kubuntu\n"
"Vivid Beta</a> та <a\n"
"href='http://www.dvratil.cz/2015/01/plasma-5-2-beta-available-for-fedora-"
"testers/'>Fedora\n"
"21 remix</a>. Сподіваємося, що Плазма 5 стане типовим стільничним "
"середовищем\n"
"у провідних дистрибутивах вже протягом декількох наступних місяців.\n"
#: announcements/plasma-5.2.1-5.2.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2.2 complete changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.2.2"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2.1, Bugfix Release for February"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.2.1, лютневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:21
msgid ""
"Tuesday, 24 February 2015.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.1. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Вівторок, 24 лютого 2015 року.\n"
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.2.1. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Плазму 5.2</a> "
"було випущено у січні цього року. У новій версії програмного забезпечення ви "
"могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:37
msgid ""
"Don't turn off the screen or suspend the computer when watching videos in a "
"web browser"
msgstr ""
"Тепер екран не вимикається, а система не присипляється протягом показу відео "
"у програмі для перегляду інтернету"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:38
msgid "Fix Powerdevil from using full CPU"
msgstr "Виправлено надмірне використання процесора у Powerdevil"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:39
msgid "Show the correct prompt for a fingerprint reader swipe"
msgstr "Виправлено показ належного запису на відбиток пальця"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:40
msgid "Show correct connection name in Plasma Network Manager"
msgstr "Виправлено показ назви з’єднання у засобі керування мережею Плазми"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:41
msgid "Remove kdelibs4support code in many modules"
msgstr "Вилучено код kdelibs4support з багатьох модулів"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:42
msgid "Fix crash when switching to/from Breeze widget style"
msgstr ""
"Виправлено аварійне завершення роботи під час перемикання стилю віджетів "
"Breeze"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:43
msgid ""
"In KScreen fix crash when multiple EDID requests for the same output are "
"enqueued"
msgstr ""
"У KScreen виправлено аварійне завершення роботи у відповідь на чергу з "
"декількох запитів EDID на виведення до того самого об’єкта"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:44
msgid "In KScreen fix visual representation of output rotation"
msgstr "У KScreen виправлено візуальне представлення для обертання"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:45
msgid ""
"In Oxygen style improved rendering of checkbox menu item's contrast pixel, "
"especially when selected using Strong highlight."
msgstr ""
"У стилі Oxygen поліпшено показ контрастного елемента у меню вибору з "
"варіантів, особливо якщо його позначено за допомогою сильного підсвічування."
#: announcements/plasma-5.2.1.php:46
msgid ""
"In Plasma Desktop improve rubber band feel and consistency with Dolphin."
msgstr ""
"У стільниці Плазми поліпшено вигляд і поведінку стрічки керування, а також "
"виконано роботу з уніфікації стрічки Dolphin"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:47
msgid ""
"In Plasma Desktop use smooth transformation for scaling down the user picture"
msgstr ""
"У стільниці Плазми тепер використовується плавне перетворення для зменшення "
"зображень користувача"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:48
msgid ""
"When setting color scheme information for KDElibs 4, don't read from KF5 "
"kdeglobals"
msgstr ""
"Під час встановлення даних схеми кольорів для KDElibs 4 більше не читаються "
"дані з kdeglobals KF5"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:49
msgid "Baloo KCM: Show proper icons (porting bug)"
msgstr "Baloo KCM: виправлено показ належних піктограм (вада портування)"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:52
msgid "Full Plasma 5.2.1 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.2.1"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:58
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. Images with Plasma 5.2 are available from <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/daily-live/current/'>Kubuntu "
"development daily builds</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Найпростішим способом спробувати нові пакунки є портативна система, яка "
"завантажується з диска USB. Ви можете скористатися образами Плазми 5.2 на "
"основі <a href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/daily-live/"
"current/'>щоденних тестових збірок Kubuntu</a>.\n"
#: announcements/plasma-5.2.2-5.2.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2.95 complete changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.2.95"
#: announcements/plasma-5.2.2-5.3.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.0 complete changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.3.0"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2.2, Bugfix Release for March"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.2.2, березневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:21
msgid ""
"Tue, 24 Mar 2015.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Четвер, 24 березня 2015 року.\n"
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.2.2. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Плазму 5.2</a> "
"було випущено у січні цього року. У новій версії програмного забезпечення ви "
"могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:39
msgid "Translated documentation is now available"
msgstr "Тепер доступним є переклад документації"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:40
msgid ""
"Create gtk-3.0 directory before putting the settings file into it. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=breeze."
"git&a=commit&h=8614a8245741a1282a75a36cb7c67d181ec435a0'>Commit."
msgstr ""
"Каталог gtk-3.0 тепер створюється до запису до нього файла параметрів. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=breeze."
"git&a=commit&h=8614a8245741a1282a75a36cb7c67d181ec435a0'>Внесок."
#: announcements/plasma-5.2.2.php:41
msgid ""
"KScreen: fix rounding error in updateRootProperties(). <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=kscreen."
"git&a=commit&h=a2d488623344e968e3e65627824e7ae369247094'>Commit."
msgstr ""
"KScreen: виправлено помилку округлення у updateRootProperties(). <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=kscreen."
"git&a=commit&h=a2d488623344e968e3e65627824e7ae369247094'>Внесок."
#: announcements/plasma-5.2.2.php:42
msgid ""
"KWin: Fix installation of GHNS material. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=kwin.git&a=commit&h=9bddd0fe8a7a909e0704ce215666d4a8a23a8307'>Commit."
msgstr ""
"KWin: виправлено встановлення даних GHNS. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=kwin.git&a=commit&h=9bddd0fe8a7a909e0704ce215666d4a8a23a8307'>Внесок."
#: announcements/plasma-5.2.2.php:43
msgid ""
"Muon: Wait to fetch the KNS backend until we have OCS providers. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=muon."
"git&a=commit&h=a644be96c4c446b904a194278f35bb0e0540aabc'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/344840'>#344840</a>"
msgstr ""
"Muon: тепер програма очікує на отримання модуля KNS, доки маємо надавачі "
"даних OCS. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=muon."
"git&a=commit&h=a644be96c4c446b904a194278f35bb0e0540aabc'>Внесок.</a> "
"Виправляє ваду <a href='https://bugs.kde.org/344840'>№344840</a>"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:44
msgid ""
"Plasma Desktop: Extract UI messages. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop."
"git&a=commit&h=12f750d497c5f2def14d89ad669057e13197b6f8'>Commit."
msgstr ""
"Стільниця Плазми: виправлено видобування повідомлень із графічного "
"інтерфейсу. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop."
"git&a=commit&h=12f750d497c5f2def14d89ad669057e13197b6f8'>Внесок."
#: announcements/plasma-5.2.2.php:45
msgid ""
"Plasma Networkmanager: Make sure SSID will be displayed properly when using "
"non-ASCII characters. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-nm."
"git&a=commit&h=cbd1e7818471ae382fb25881c138e0228a44dac4'>Commit.</a> See bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/342697'>#342697</a>"
msgstr ""
"Networkmanager для Плазми: виправлено показ SSID, якщо використовуються "
"символи поза ASCII. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-nm."
"git&a=commit&h=cbd1e7818471ae382fb25881c138e0228a44dac4'>Внесок.</a> Див, "
"звіт щодо вади <a href='https://bugs.kde.org/342697'>№342697</a>"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:51
msgid "Full Plasma 5.2.2 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.2.2"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:57
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</a> "
"at KDE Community Wiki.\n"
msgstr ""
"\n"
"Найпростішим способом спробувати нові пакунки є портативна система, яка "
"завантажується з\n"
"диска USB. Список <a href='%1'>образів портативних систем з Плазма 5</a> "
"можна знайти у вікі спільноти KDE.\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3 Beta, New Feature Release"
msgstr "KDE випущено тестову версію Плазми 5.3 із новими можливостями"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:21
msgid "Tuesday, 14 April 2015."
msgstr "Вівторок, 14 квітня 2015 року."
#: announcements/plasma-5.2.95.php:22
msgid "Today KDE releases a beta release of Plasma 5, versioned 5.2.95. \n"
msgstr "Сьогодні KDE випущено тестову версію Плазми 5 з номером 5.2.95. \n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:28 announcements/plasma-5.2.95.php:30
msgid "Plasma 5.3 Beta"
msgstr "Плазма 5.3 Beta"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:33 announcements/plasma-5.3.0.php:34
msgid "Highlights"
msgstr "Основні моменти"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:38 announcements/plasma-5.3.0.php:39
msgid "Inform what is blocking power saving"
msgstr "Інформація щодо того, що блокує економію електроенергії"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:40 announcements/plasma-5.3.0.php:41
msgid "Battery applet now informs what is blocking power saving"
msgstr "Аплет акумулятора тепер інформує про те, що блокує економію енергії"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:42 announcements/plasma-5.3.0.php:43
msgid "Energy Usage monitor"
msgstr "Монітор енергоспоживання"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:44 announcements/plasma-5.3.0.php:45
msgid "New energy usage monitor"
msgstr "Новий монітор енергоспоживання"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:47 announcements/plasma-5.3.0.php:48
msgid "Enhanced Power Management"
msgstr "Розширені можливості із керування живленням"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:49 announcements/plasma-5.3.0.php:50
msgid ""
"\n"
"<li>Power management settings can be configured\n"
"differently for certain activities</li>\n"
"<li>Laptop will not suspend when closing the lid while an external monitor "
"is\n"
"connected ('cinema mode', by default, can be turned off)</li>\n"
"<li>Power management inhibitions block lock screen too</li>\n"
"<li>Screen brightness changes are now animated on most hardware</li>\n"
"<li>No longer suspends when closing the lid while shutting down</li>\n"
"<li>Support for keyboard button brightness controls on lock screen</li>\n"
"<li>KInfoCenter provides statistics about energy consumption</li>\n"
"<li>Battery monitor now shows which applications are currently holding a "
"power management\n"
"inhibition for example ('Chrome is currently suppressing PM: Playing "
"video')</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Можна налаштовувати параметри керування живленням окремо для окремих "
"просторів дій</li>\n"
"<li>Ноутбук більше не присипляється після закриття кришки, якщо з ним "
"з’єднано зовнішній монітор («режим показу фільму», типовий, можна вимкнути)</"
"li>\n"
"<li>Уповільнювачі засобів керування живленням тепер також блокують замикання "
"екрана</li>\n"
"<li>Зміни яскравості екрана тепер анімуються на більшості обладнання</li>\n"
"<li>Система більше не присипляється після закриття кришки під час вимикання</"
"li>\n"
"<li>Реалізовано підтримку керування яскравістю підсвічування клавіатури у "
"відповідь на блокування екрана</li>\n"
"<li>Сторінка енергоспоживання KInfoCenter тепер показує статистичні дані "
"щодо споживання електроенергії програмами</li>\n"
"<li>Монітор акумулятора тепер показує, які програмі відповідають за "
"вимикання керування живленням (наприклад, «Зараз керування живленням "
"придушено Chrome: відтворюємо відео»)</li>\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:68 announcements/plasma-5.3.0.php:69
msgid "Bluedevil"
msgstr "Bluedevil"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:70 announcements/plasma-5.3.0.php:71
msgid "The new Bluedevil Applet"
msgstr "Новий аплет Bluedevil"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:73 announcements/plasma-5.3.0.php:74
msgid "Better Bluetooth Capabilities"
msgstr "Кращі можливості Bluetooth"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:75 announcements/plasma-5.3.0.php:76
msgid ""
"\n"
"<li>New Bluetooth applet</li>\n"
"<li>Bluedevil was ported to a new library from KDE, BluezQt</li>\n"
"<li>Added support for blocking and unblocking Bluetooth</li>\n"
"<li>Connected devices with Browse Files (ObexFTP) support are now displayed "
"in the file dialog's Places panel</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Новий аплет Bluetooth</li>\n"
"<li>Bluedevil портовано на нову бібліотеку KDE, BluezQt</li>\n"
"<li>Додано підтримку блокування і розблоковування Bluetooth</li>\n"
"<li>Пункти з’єднаних пристроїв із підтримкою навігації файлами (ObexFTP) "
"тепер буде показано у діалоговому вікні роботи з файлами, на панелі «Місця»</"
"li>\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:87 announcements/plasma-5.2.95.php:89
#: announcements/plasma-5.3.0.php:88 announcements/plasma-5.3.0.php:90
msgid "Configure your Touchpad"
msgstr "Налаштовування сенсорної панелі"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:92 announcements/plasma-5.3.0.php:93
msgid ""
"\n"
"A <strong>touchpad configuration module</strong> has been added\n"
msgstr ""
"\n"
"Додано <strong>модуль для налаштовування сенсорної панелі</strong>\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:99 announcements/plasma-5.2.95.php:101
#: announcements/plasma-5.3.0.php:100 announcements/plasma-5.3.0.php:102
msgid "Application Menu can access contacts"
msgstr "Доступ до записів контактів можна отримати з меню програм"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:103 announcements/plasma-5.2.95.php:105
msgid "Application Menu can show recent contacts"
msgstr ""
"У меню програм показується список останніх використаних записів контактів"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:108 announcements/plasma-5.3.0.php:109
msgid ""
"\n"
"Improved Plasma Widgets\n"
msgstr ""
"\n"
"Поліпшені віджети Плазми\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:113 announcements/plasma-5.3.0.php:114
msgid ""
"\n"
"<li>Clipboard applet gains support for showing barcodes</li>\n"
"</li>The Desktop and Folder View containment codebases were\n"
" unified, and have seen performance improvements</li>\n"
"<li>The Recent Documents and Recent Applications sections in\n"
" Application Menu (Kicker) are now powered by KDE activities</li>\n"
"<li>Comics widget returns</li>\n"
"<li>System monitor plasmoids return, such as CPU Load Monitor and Hard Disk "
"usage</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>У аплеті буфера обміну даними реалізовано підтримку показу штрихкодів</"
"li>\n"
"</li>Уніфіковано кодову базу контейнерів стільниці і перегляду тек, а також "
"поліпшено швидкодію</li>\n"
"<li>У меню програм (Kicker) у розділах недавно вжитих документів та програм "
"використано можливості просторів дій KDE</li>\n"
"<li>До нас повернувся віджет коміксів</li>\n"
"<li>Повернулися плазмоїди монітора системи, зокрема монітор навантаження на "
"процесор та використання диска</li>\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:125 announcements/plasma-5.3.0.php:126
msgid ""
"\n"
"Plasma Media Center - Tech Preview\n"
msgstr ""
"\n"
"Медіацентр Плазми — Технічна демонстрація\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:130 announcements/plasma-5.2.95.php:132
#: announcements/plasma-5.3.0.php:131 announcements/plasma-5.3.0.php:133
msgid "Plasma Media Center"
msgstr "Медіацентр Плазми"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:135
msgid ""
"\n"
"<strong>Plasma Media Center</strong> is added as a tech preview in this "
"beta. It is fully stable but misses a few features compared to version 1. "
"You can log directly into a Plasma Media Center session if you want to use "
"it on a media device such as a television or projector or you can run it "
"from Plasma Desktop. It will scan for videos, music and pictures on your "
"computer to let you browse and play them.\n"
msgstr ""
"\n"
"Додано <strong>Медіацентр Плазми</strong> як технічну демонстрацію у цьому "
"тестовому випуску. Програма є повністю стабільною, але має менше "
"можливостей, ніж це було у версії 1. Ви можете увійти безпосередньо до "
"сеансу Медіацентру Плазми, якщо хочете скористатися ним на мультимедійному "
"пристрої, зокрема на телевізорі або проекторі, або можете запустити "
"Медіацентр із Стільниці Плазми. Програма може виконувати пошук відео, музики "
"та зображень на вашому комп’ютері, надає вам можливість навігації ними та "
"відтворює дані.\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:142 announcements/plasma-5.2.95.php:144
#: announcements/plasma-5.3.0.php:143 announcements/plasma-5.3.0.php:145
msgid "Plasma is now able to start a nested XWayland server"
msgstr "Тепер Плазму можна запускати на вкладеному сервері XWayland"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:147 announcements/plasma-5.3.0.php:148
msgid "Big Steps Towards Wayland Support"
msgstr "Великий крок у бік підтримки Wayland"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:150 announcements/plasma-5.3.0.php:151
msgid ""
"\n"
"Plasma 5.3 makes a huge step towards to <strong>supporting the Wayland "
"windowing system</strong> in addition to the default X11 windowing system. "
"Plasma's window manager and compositor KWin is now able to start a nested "
"XWayland server, which acts as a bridge between the old (X11) and the new "
"(Wayland) world. X11 windows can connect to this server as if it were a "
"normal X server, for KWin it looks like a Wayland window, though. This means "
"that KWin learned to handle Wayland windows in this release, though full "
"integration is only expected for Plasma 5.4.\n"
msgstr ""
"\n"
"У Плазмі 5.3 зроблено значний крок у бік <strong>підтримки системи керування "
"вікнами Wayland</strong> на додачу до типової системи керування вікнами X11. "
"Засіб керування вікнами Плазми і засіб композиції KWin тепер можуть "
"запускатися у вкладеному сервері XWayland, який працює як місток між старим "
"(X11) і новим (Wayland) світами. Вікна X11 можуть з’єднуватися з цим "
"сервером, як із звичайним сервером X. Для KWin же він виглядає як вікно "
"Wayland. Це означає, що у цьому випуску KWin навчився обробляти вікна "
"Wayland, хоча повна інтеграція очікується лише у Плазмі 5.4.\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:155 announcements/plasma-5.3.0.php:156
msgid ""
"\n"
"In addition KWin gained new output modes for Wayland allowing to start a "
"nested KWin on X11 and to start KWin directly on a framebuffer device, which "
"will be the fallback for the case that OpenGL and/or <a href='https://en."
"wikipedia.org/wiki/Direct_Rendering_Manager'>kernel mode settings</a> are "
"not supported. A rendering backend on kernel mode settings is expected for "
"Plasma 5.4. More information about these new backends and how to test them "
"can be found in <a href='https://community.kde.org/KWin/Wayland'>the KWin "
"wiki pages</a>. Please keep in mind that this is only a development preview "
"and highly experimental new code.\n"
msgstr ""
"\n"
"Окрім того, у KWin реалізовано нові режими виведення даних для Wayland, що "
"надають змогу запускати вкладений KWin на X11 і запускати KWin безпосередньо "
"на пристрої буфера кадрів, який буде резервним для випадку, коли підтримки "
"OpenGL і/або <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Direct_Rendering_Manager'>параметрів режиму ядра</a> не передбачено. Модуль "
"показу для режиму KMS буде реалізовано у Плазмі 5.4. Докладнішу інформацію "
"про нові модулі та їхнє тестування можна знайти на <a href='https://"
"community.kde.org/KWin/Wayland'>сторінках вікі KWin</a>. Будь ласка, "
"пам’ятайте, що зараз це лише технічна демонстрація і доволі "
"експериментальний новий код.\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:160 announcements/plasma-5.3.0.php:184
msgid "Bug Fixes Galore"
msgstr "Удосталь виправлених вад"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:163
msgid ""
"\n"
"348 bugs were fixed</a> giving fewer crashes and more reliable use.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"виправлено 348 вад</a>, отже у системі стало менше аварійних завершень, вона "
"стала надійнішою.</p>\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:170
msgid "Full Plasma 5.2.95 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.2.95"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:177 announcements/plasma-5.3.0.php:201
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try out Plasma is the with a live image booted off a USB "
"disk.\n"
msgstr ""
"\n"
"Найпростішим способом спробувати нові пакунки є портативна система, яка "
"завантажується з диска USB.\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:183 announcements/plasma-5.3.0.php:207
msgid ""
"<a href='https://community.kde.org/Plasma/Live_Images'>Plasma Live Images</a>"
msgstr ""
"<a href='https://community.kde.org/Plasma/Live_Images'>Портативні образи "
"Плазми</a>"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:205 announcements/plasma-5.3.0.php:229
msgid ""
"You can install Plasma 5 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/Building'>instructions to compile it</"
"a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix.\n"
msgstr ""
"Ви можете встановити Plasma 5 безпосередньо з початкових кодів. У вікі "
"спільноти KDE наведено <a href='https://community.kde.org/Plasma/"
"Building'>відповідні настанови</a>. Зауважте, що Plasma 5 не можна "
"встановити до тих самих каталогів, що і Плазму попередньої версії. Вам "
"доведеться або вилучити попередні версії, або встановити нову версію до "
"іншого каталогу.\n"
#: announcements/plasma-5.3.0-5.3.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.1 complete changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.3.1"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3, New Feature Release"
msgstr "KDE випущено версію Плазми 5.3 із новими можливостями"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:22
msgid "Tuesday, 28 April 2015."
msgstr "Вівторок, 28 квітня 2015 року."
#: announcements/plasma-5.3.0.php:23
msgid "Today KDE releases a release of Plasma 5, versioned 5.3.\n"
msgstr "Сьогодні KDE випущено версію Плазми 5 з номером 5.3. \n"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:29 announcements/plasma-5.3.0.php:31
#: announcements/plasma-5.3.1.php:24 announcements/plasma-5.3.1.php:26
#: announcements/plasma-5.3.2.php:23 announcements/plasma-5.3.2.php:25
msgid "Plasma 5.3"
msgstr "Плазма 5.3"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:104 announcements/plasma-5.3.0.php:106
msgid "Application Menu can show recent documents"
msgstr "У меню програм показується список останніх використаних документів"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:136
msgid ""
"\n"
"<strong>Plasma Media Center</strong> is added as a tech preview in this "
"release. It is fully stable but misses a few features compared to version "
"1. You can log directly into a Plasma Media Center session if you want to "
"use it on a media device such as a television or projector or you can run it "
"from Plasma Desktop. It will scan for videos, music and pictures on your "
"computer to let you browse and play them.\n"
msgstr ""
"\n"
"Додано <strong>Медіацентр Плазми</strong> як технічну демонстрацію у цьому "
"випуску. Програма є повністю стабільною, але має менше можливостей, ніж це "
"було у версії 1. Ви можете увійти безпосередньо до сеансу Медіацентру "
"Плазми, якщо хочете скористатися ним на мультимедійному пристрої, зокрема на "
"телевізорі або проекторі, або можете запустити Медіацентр із Стільниці "
"Плазми. Програма може виконувати пошук відео, музики та зображень на вашому "
"комп’ютері, надає вам можливість навігації ними та відтворює дані.\n"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:162
msgid ""
"\n"
"Desktop Tweaks - Press and Hold\n"
msgstr ""
"\n"
"Утиліти стільниці — натисніть і утримуйте\n"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:171
msgid "Press and Hold Tweak"
msgstr "Натискання і утримання"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:174
msgid ""
"\n"
"A new Tweaks configuration option in Plasma allows you to enable or disable "
"the desktop settings toolbox and enable a new <strong>Press and Hold</"
"strong> mode for widget management.\n"
"In this mode, widgets can be moved after pressing and\n"
"holding anywhere on the widget, and the widget handle\n"
"will only be shown after press and hold rather than on\n"
"hover. When this mode is enabled, unlocking the desktop\n"
"will show a helpful instruction notification (which can\n"
"be dismissed forever from the popup).\n"
msgstr ""
"\n"
"Передбачено новий варіант налаштовування у Плазмі: ви можете увімкнути або "
"вимкнути показ кнопки параметрів стільниці і скористатися новим режимом "
"<strong>натискання і утримання</strong> для керування віджетами.\n"
"У цьому режимі віджети можна пересувати після наведення вказівника миші на "
"будь-яке місце віджета, натискання лівої кнопки миші і її утримання. Панель "
"керування віджетом буде показано лише після натискання і утримання, а не "
"після наведення вказівника миші на віджет. Після вмикання цього режиму під "
"час розблокування стільниці буде показано панель сповіщення із корисними "
"настановами (яку можна закрити назавжди за допомогою цієї ж контекстної "
"панелі).\n"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:187
msgid ""
"\n"
"393 bugs were fixed</a> giving fewer crashes and more reliable use.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"виправлено 393 вади</a>, отже у системі стало менше аварійних завершень, "
"вона стала надійнішою.</p>\n"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:194
msgid "Full Plasma 5.3 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.3"
#: announcements/plasma-5.3.1-5.3.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.2 complete changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.3.2"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3.1, Bugfix Release for May"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.3.1, травневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:30
msgid "Tuesday, 26 May 2015. "
msgstr "Вівторок, 26 травня 2015 року. "
#: announcements/plasma-5.3.1.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.1. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.3.1. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Плазму 5.3</a> "
"було випущено у січні цього року. У новій версії програмного забезпечення ви "
"могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:39
msgid ""
"\n"
"This release adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important for example:\n"
msgstr ""
"\n"
"Цей випуск пов’язано із місячним оновленням перекладів\n"
"та виправленнями вад. Типово, виявлені і виправлені вади є незначними.\n"
"Серед важливих удосконалень же слід відзначити такі:\n"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:47
msgid ""
"\n"
"<li> <a href='https://sessellift.wordpress.com/2015/05/14/in-free-software-"
"its-okay-to-be-imperfect-as-long-as-youre-open-and-honest-about-it/'>show "
"desktop</a> has now been fixed</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>У новій версії виправлено <a href='https://sessellift.wordpress."
"com/2015/05/14/in-free-software-its-okay-to-be-imperfect-as-long-as-youre-"
"open-and-honest-about-it/'>показ стільниці</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:55
msgid "Full Plasma 5.3.1 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.3.1"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:61 announcements/plasma-5.3.2.php:60
#: announcements/plasma-5.3.95.php:181 announcements/plasma-5.4.0.php:201
#: announcements/plasma-5.4.1.php:62 announcements/plasma-5.4.2.php:61
#: announcements/plasma-5.4.3.php:62 announcements/plasma-5.4.95.php:169
#: announcements/plasma-5.5.0.php:190 announcements/plasma-5.5.1.php:65
#: announcements/plasma-5.5.2.php:65 announcements/plasma-5.5.3.php:61
#: announcements/plasma-5.5.4.php:58 announcements/plasma-5.5.5.php:61
#: announcements/plasma-5.5.95.php:187 announcements/plasma-5.6.0.php:213
#: announcements/plasma-5.6.1.php:67 announcements/plasma-5.6.2.php:67
#: announcements/plasma-5.6.3.php:67 announcements/plasma-5.6.4.php:67
#: announcements/plasma-5.6.5.php:66 announcements/plasma-5.6.95.php:130
#: announcements/plasma-5.7.0.php:125 announcements/plasma-5.7.1.php:68
#: announcements/plasma-5.7.2.php:66 announcements/plasma-5.7.3.php:67
#: announcements/plasma-5.7.4.php:67 announcements/plasma-5.7.5.php:67
#: announcements/plasma-5.7.95.php:199 announcements/plasma-5.8.0.php:197
#: announcements/plasma-5.8.1.php:68 announcements/plasma-5.8.2.php:66
#: announcements/plasma-5.8.3.php:67 announcements/plasma-5.8.4.php:71
#: announcements/plasma-5.8.5.php:67
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is with a live image booted off a\n"
"USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</a> "
"on the KDE Community Wiki.\n"
msgstr ""
"\n"
"Найпростішим способом спробувати нові пакунки є портативна система, яка "
"завантажується з\n"
"диска USB. Список <a href='%1'>образів портативних систем з Плазма 5</a> "
"можна знайти у вікі спільноти KDE.\n"
#: announcements/plasma-5.3.2-5.3.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.95 complete changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.3.95"
#: announcements/plasma-5.3.2-5.4.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.0 complete changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.4.0"
#: announcements/plasma-5.3.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3.2, Bugfix Release for June"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.3.2, червневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.3.2.php:29
msgid "Tuesday, 30 June 2015. "
msgstr "Вівторок, 30 червня 2015 року. "
#: announcements/plasma-5.3.2.php:30
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
"was released in April with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію "
"5.3.0.2. <a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Плазму "
"5.3</a> було випущено у квітні цього року. У новій версії програмного "
"забезпечення ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими "
"модулями для забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.3.2.php:46
msgid ""
"\n"
"<li>KWin: 'Defaults' should set the title bar double-click action to "
"'Maximize.'. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=26ee92cd678b1e070a3bdebce100e38f74c921da'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Improve Applet Alternatives dialog. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0e90ea5fea7947acaf56689df18bbdce14e8a35f'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/345786'>#345786</a></li>\n"
"<li>Make shutdown scripts work. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-"
"workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=96fdec6734087e54c5eee7c073b6328b6d602b8e'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>KWin: «Типові» мають встановлювати дію «Максимізувати» для подвійного "
"клацання на заголовку вікна. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin."
"git&amp;a=commit&amp;h=26ee92cd678b1e070a3bdebce100e38f74c921da'>Внесок.</a> "
"</li>\n"
"<li>Поліпшено діалогове вікно альтернативних аплетів. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0e90ea5fea7947acaf56689df18bbdce14e8a35f'>Внесок.</a> Виправляє ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/345786'>345786</a></li>\n"
"<li>Виправлено непрацездатність скрипту вимикання. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=96fdec6734087e54c5eee7c073b6328b6d602b8e'>Внесок.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.3.2.php:54
msgid "Full Plasma 5.3.2 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.3.2"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4 Beta Release"
msgstr "KDE випущено тестову версію Плазми 5.4"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:23 announcements/plasma-5.3.95.php:25
#: announcements/plasma-5.4.0.php:23 announcements/plasma-5.4.0.php:25
#: announcements/plasma-5.4.1.php:23 announcements/plasma-5.4.1.php:25
#: announcements/plasma-5.4.2.php:23 announcements/plasma-5.4.2.php:25
#: announcements/plasma-5.4.3.php:23 announcements/plasma-5.4.3.php:25
msgid "Plasma 5.4"
msgstr "Плазма 5.4"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:29
msgid "Tuesday, 11 August 2015. "
msgstr "Вівторок, 11 серпня 2015 року. "
#: announcements/plasma-5.3.95.php:30
msgid "Today KDE releases a beta release of the new version of Plasma 5.4.\n"
msgstr "Сьогодні KDE випущено тестову версію нової версії Плазми 5.4.\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:35 announcements/plasma-5.4.0.php:35
msgid ""
"\n"
"This release of Plasma brings many nice touches for our users such as\n"
"much improved high DPI support, KRunner auto-completion and many new\n"
"beautiful Breeze icons. It also lays the ground for the future with a\n"
"tech preview of Wayland session available. We're shipping a few new\n"
"components such as an Audio Volume Plasma Widget, monitor\n"
"calibration tool and the User Manager tool comes out beta.\n"
msgstr ""
"\n"
"У цьому випуску Плазми реалізовано багато чудових можливостей для наших "
"користувачів, зокрема\n"
"поліпшено підтримку моніторів із високою роздільною здатністю, реалізовано "
"можливості автодоповнення у KRunner,\n"
"а також додано багато нових красивих піктограм Breeze. Також закладено "
"підґрунтя для майбутніх випусків:\n"
"створено технічну демонстрацію для сеансу роботи у Wayland. Також частиною "
"випуску є декілька нових компонентів,\n"
"зокрема віджет Плазми для регулювання гучності, засіб калібрування монітора "
"та засіб керування\n"
"обліковими записами користувачів.\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:48 announcements/plasma-5.4.0.php:48
msgid "Audio Volume"
msgstr "Гучність"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:50 announcements/plasma-5.4.0.php:50
msgid "The new Audio Volume Applet"
msgstr "Новий аплет гучності"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:53 announcements/plasma-5.4.0.php:53
msgid "New Audio Volume Applet"
msgstr "Новий аплет гучності"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:55
msgid ""
"\n"
"Our new Audio Volume applet works directly with Pulseaudio, the popular\n"
"sound server for Linux, to give you full control over volume and output "
"settings in\n"
"a beautifully designed simple interface.\n"
msgstr ""
"\n"
"Наш новий аплет гучності працює безпосередньо з Pulseaudio, популярним "
"звуковим\n"
"сервером для Linux, і надає вам повний контроль над параметрами виведення "
"звуку\n"
"за допомогою чудового продуманого простого інтерфейсу.\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:66 announcements/plasma-5.4.0.php:66
msgid "Dashboard alternative launcher"
msgstr "Альтернативний засіб запуску для панелі приладів"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:68 announcements/plasma-5.4.0.php:68
msgid "The new Dashboard alternative launcher"
msgstr "Новий альтернативний засіб запуску для панелі приладів"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:71 announcements/plasma-5.4.0.php:71
msgid "Application Dashboard alternative launcher"
msgstr "Альтернативний засіб запуску для панелі приладів програм"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:73 announcements/plasma-5.4.0.php:73
msgid ""
"\n"
"Plasma 5.4 brings an entirely new fullscreen launcher Application Dashboard "
"in\n"
"kdeplasma-addons: Featuring all features of Application Menu it includes "
"sophisticated scaling to\n"
"screen size and full spatial keyboard navigation.\n"
"\n"
"The new launcher allows you to easily and quickly find applications, as well "
"as recently used or favorited documents and contacts based on your previous "
"activity.\n"
msgstr ""
"\n"
"У Плазмі 5.4 реалізовано абсолютно новий повноекранний засіб запуску програм "
"на основі панелі приладів у\n"
"kdeplasma-addons: він має усі можливості меню запуску програм та чудові "
"можливості масштабування за\n"
"розміром екрана та повну просторову навігацію за допомогою клавіатури.\n"
"\n"
"За допомогою нового засобу запуску ви зможете просто і швидко знайти "
"потрібну програму та відкрити нещодавно використаний чи вибраний документ "
"або запис контакту на основі ваших попередніх дій.\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:86 announcements/plasma-5.4.0.php:86
msgid "New Icons"
msgstr "Нові піктограми"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:88 announcements/plasma-5.4.0.php:88
msgid "Just some of the new icons in this release"
msgstr "Лише деякі нові піктограми у цьому випуску"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:92 announcements/plasma-5.4.0.php:92
msgid "Artwork Galore"
msgstr "Галерея художніх робіт"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:93 announcements/plasma-5.4.0.php:93
msgid ""
"Plasma 5.4 brings over 1400 new icons covering not only all the KDE "
"applications, but also providing Breeze themed artwork to apps such as "
"Inkscape, Firefox and LibreOffice providing a more integrated, native feel."
msgstr ""
"У Плазма 5.4 включено понад 1400 нових піктограм, які використовуються не "
"лише у програмах KDE, набір піктограм містить зображення у темі Breeze для "
"інших програм, зокрема Inkscape, Firefox і LibreOffice, які роблять "
"інтерфейс програм одноріднішим із середовищем."
#: announcements/plasma-5.3.95.php:105 announcements/plasma-5.4.0.php:105
msgid "KRunner history"
msgstr "Журнал KRunner"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:107 announcements/plasma-5.4.0.php:107
msgid ""
"\n"
"KRunner now remembers your previous searches and automatically completes "
"from the history as you type.\n"
msgstr ""
"\n"
"У новій версії KRunner передбачено запам’ятовування ваших попередніх сеансів "
"пошуку та автоматичне доповнення на основі записів журналу.\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:116 announcements/plasma-5.4.0.php:116
msgid "Networks Graphs"
msgstr "Графіки роботи мережі"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:118 announcements/plasma-5.4.0.php:118
msgid "Network Graphs"
msgstr "Графіки роботи мережі"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:121 announcements/plasma-5.4.0.php:121
msgid "Useful graphs in Networks applet"
msgstr "Корисні графіки для аплету мережі"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:123 announcements/plasma-5.4.0.php:123
msgid ""
"\n"
"The Networks applet is now able to display network traffic graphs. It also "
"supports two new VPN plugins for connecting over SSH or SSTP."
msgstr ""
"\n"
"Аплет мережі у новій версії здатен показувати графіки роботи мережі. Крім "
"того, реалізовано підтримку двох нових додатків для встановлення з’єднання "
"VPN з використанням SSH або SSTP."
#: announcements/plasma-5.3.95.php:128 announcements/plasma-5.4.0.php:149
msgid "Other changes and additions"
msgstr "Інші зміни і удосконалення"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:130
msgid ""
"\n"
"<li>Much improved high DPI support</li>\n"
"<li>Smaller memory footprint</li>\n"
"<li>Our desktop search got new and much faster backend</li>\n"
"<li>Sticky notes adds drag &amp; drop support and keyboard navigation</li>\n"
"<li>Trash applet now works again with drag &amp; drop</li>\n"
"<li>System tray gains quicker configurability</li>\n"
"<li>Wayland tech preview (complete Plasma wayland session), driven by Plasma "
"Mobile</li>\n"
"<li>The documentation has been reviewed and updated</li>\n"
"<li>Improved layout for Digital clock in slim panels</li>\n"
"<li>ISO date support in Digital clock</li>\n"
"<li>New easy way to switch 12h/24h clock format in Digital clock</li>\n"
"<li>Week numbers in the calendar</li>\n"
"<li>Any type of item can now be favorited in Application Menu (Kicker) from "
"any view, adding support for document and Telepathy contact favorites</li>\n"
"<li>Telepathy contact favorites show the contact photo and a realtime "
"presence status badge</li>\n"
"<li>Improved focus and activation handling between applets and containment "
"on the desktop</li>\n"
"<li>Various small fixes in Folder View: Better default sizes, fixes for "
"mouse interaction issues, text label wrapping</li>\n"
"<li>The Task Manager now tries harder to preserve the icon it derived for a "
"launcher by default</li>\n"
"<li>It's possible to add launchers by dropping apps on the Task Manager "
"again</li>\n"
"<li>It's now possible to configure what happens when middle-clicking a task "
"button in the Task Manager: Nothing, window close, or launching a new "
"instance of the same app</li>\n"
"<li>The Task Manager will now sort column-major if the user forces more than "
"one row; many users expected and prefer this sorting as it causes less task "
"button moves as windows come and go</li>\n"
"<li>Improved icon and margin scaling for task buttons in the Task Manager</"
"li>\n"
"<li>Various small fixes in the Task Manager: Forcing columns in vertical "
"instance now works, touch event handling now works on all systems, fixed a "
"visual issue with the group expander arrow</li>\n"
"<li>Provided the Purpose framework tech preview is available, the QuickShare "
"Plasmoid can be used, making it easy to share files on many web services.</"
"li>\n"
"<li>Monitor configuration tool added</li>\n"
"<li>kwallet-pam is added to open your wallet on login</li>\n"
"<li>User Manager now syncs contacts to KConfig settings and the User Account "
"module has gone away</li>\n"
"<li>Performance improvements to Application Menu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Various small fixes to Application Menu (Kicker): Hiding/unhiding\n"
"apps is more reliable, alignment fixes for top panels, 'Add to\n"
"Desktop' against a Folder View containment is more reliable,\n"
"better behavior in the KActivities-based Recent models</li>\n"
"\n"
"<li>Support for custom menu layouts (through kmenuedit) and menu separator "
"items in Application Menu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Folder View has improved mode when in panel (<a href=\"https://blogs.kde."
"org/2015/06/04/folder-view-panel-popups-are-list-views-again\">blog</a>)</"
"li>\n"
"<li>Dropping a folder on the Desktop containment will now offer creating a "
"Folder View again</li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Значно поліпшена підтримка роботі у системах із високою роздільною "
"здатністю дисплея</li>\n"
"<li>Менше споживання пам’яті</li>\n"
"<li>У аплеті нотаток передбачено підтримку перетягування зі скиданням та "
"навігації за допомогою клавіатури</li>\n"
"<li>Аплет смітника тепер знову працює із перетягуванням зі скиданням</li>\n"
"<li>У системному лотку передбачено ширші можливості із налаштовування</li>\n"
"<li>Технічна демонстрація роботи з Wayland (повноцінний сеанс Плазми у "
"wayland), працює на основі мобільної версії Плазми</li>\n"
"<li>Переглянуто і оновлено документацію</li>\n"
"<li>Поліпшено компонування цифрового годинника на вузьких панелях</li>\n"
"<li>Підтримка дат у форматі ISO у цифровому годиннику</li>\n"
"<li>Новий простий спосіб перемикання формату показу часу з 12-годинного на "
"24-годинний, і навпаки, у цифровому годиннику</li>\n"
"<li>Номери тижнів у календарі</li>\n"
"<li>У меню програм (Kicker) тепер можна додавати будь-які записи з будь-"
"якого режиму перегляду, додано підтримку додавання документів та записів "
"контактів Telepathy</li>\n"
"<li>Для улюблених записів контактів Telepathy тепер показується фотографія "
"та дані щодо поточного стану присутності у мережі</li>\n"
"<li>Поліпшено обробку фокусування та активації аплетів та контейнерів на "
"стільниці</li>\n"
"<li>Різноманітні невеличкі виправлення у перегляді тек: кращі типові розміри "
"елементів, виправлення проблем із взаємодією з мишею, перенесення рядків "
"текстових міток</li>\n"
"<li>Засіб керування завданнями краще типово обробляє піктограми на основі "
"піктограм із засобу запуску</li>\n"
"<li>Тепер знову можна додавати пункти запуску скиданням пунктів програм на "
"панель керування завданнями</li>\n"
"<li>У новій версії уможливлено налаштовування дій у відповідь на клацання "
"середньою кнопкою миші на кнопці запуску панелі керування завданнями: нічого "
"не робити, закрити вікно або запустити новий екземпляр програми</li>\n"
"<li>На панелі керування завданнями пункти упорядковуються за стовпчиками, "
"якщо користувач налаштував панель на використання декількох рядків. Багато "
"користувачів очікують такого упорядковування та надають йому перевагу, "
"оскільки меншим є пересування кнопок із динамічною появою і зникненням "
"вікон</li>\n"
"<li>Поліпшене масштабування піктограм і полів кнопок завдань на панелі "
"керування завданнями</li>\n"
"<li>Різноманітні невеличкі виправлення на панелі керування завданнями: "
"примусовий розподіл за стовпчиками тепер працює для вертикальних "
"екземплярів, обробка подій у відповідь на дотик тепер працює в усіх "
"системах, виправлено візуальну ваду із кнопкою розгортання групи</li>\n"
"<li>Із появою тестової версії бібліотеки Purpose можливим стало використання "
"плазмоїда швидкого поширення, за допомогою якого можна без проблем "
"поширювати файли у багатьох системах поширення файлів у мережі</li>\n"
"<li>Додано інструмент налаштовування гами монітора</li>\n"
"<li>Додано kwallet-pam для відкриття засобу зберігання паролів після входу "
"до системи</li>\n"
"<li>Засіб керування обліковими записами користувачів у новій версії "
"синхронізує записи контактів із параметрами KConfig. Модуль керування "
"обліковими записами виключено.</li>\n"
"<li>Поліпшення у швидкодії меню запуску програм (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Різноманітні невеличкі виправлення у меню запуску програм (Kicker): "
"надійніші засоби\n"
"приховування і показу пунктів програм, виправлення вирівнювання верхніх "
"панелей, надійніша робота\n"
"пункту дії «Додати на стільницю» контейнера перегляду тек,\n"
"краща поведінка у моделях нещодавніх пунктів на основі KActivities</li>\n"
"\n"
"<li>Підтримка нетипових компонувань меню (на основі kmenuedit) та пунктів-"
"роздільників у меню запуску програм (Kicker)</li>\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:175
msgid "Full Plasma 5.4 beta changelog"
msgstr "Повний список змін у тестовій версії Плазми 5.4"
#: announcements/plasma-5.4.0-5.4.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.1 complete changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.4.1"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.0, Feature Release for August"
msgstr "KDE випущено серпневу версію Плазми 5.4.0"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:29
msgid "Tuesday, 25 August 2015. "
msgstr "Вівторок, 25 серпня 2015 року. "
#: announcements/plasma-5.4.0.php:30
msgid "Today KDE releases a feature release of the new version of Plasma 5.\n"
msgstr "Сьогодні KDE випущено нову версію Плазми 5.\n"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:55
msgid ""
"\n"
"Our new Audio Volume applet works directly with PulseAudio, the popular\n"
"sound server for Linux, to give you full control over volume and output "
"settings in\n"
"a beautifully designed simple interface.\n"
msgstr ""
"\n"
"Наш новий аплет гучності працює безпосередньо з PulseAudio, популярним "
"звуковим\n"
"сервером для Linux, і надає вам повний контроль над параметрами виведення "
"звуку\n"
"за допомогою чудового продуманого простого інтерфейсу.\n"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:129
msgid "Wayland Technology Preview"
msgstr "Демонстрація технологій Wayland"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:131
msgid ""
"\n"
"\n"
"With Plasma 5.4 the first technology preview of a Wayland session is\n"
"released. On systems with free graphics drivers it is possible to run\n"
"Plasma using KWin, Plasma's Wayland compositor and X11 window manager,\n"
"through <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Rendering_Manager"
"\">kernel mode settings</a>. The\n"
"currently supported feature set is driven by the needs for the \n"
"<a href=\"https://dot.kde.org/2015/07/25/plasma-mobile-free-mobile-platform"
"\">\n"
"Plasma Mobile project</a>\n"
"and more desktop oriented features are not yet fully implemented. The\n"
"current state does not yet allow to use it as a replacement for Xorg\n"
"based desktop, but allows to easily test it, contribute and watch tear\n"
"free videos. Instructions on how to start Plasma on Wayland can be\n"
"found in the <a href='https://community.kde.org/KWin/"
"Wayland#Start_a_Plasma_session_on_Wayland'>KWin wiki pages</a>.\n"
"Wayland support will improve in future releases with the aim to get to a "
"stable release soon.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Разом із Плазмою 5.4 випущено першу технологічну демонстрацію сеансу "
"Wayland.\n"
"У операційних системах із вільними графічними драйверами можна запустити "
"Плазму\n"
"з використанням KWin, засобу композиції Wayland та засобу керування вікнами "
"X11,\n"
"за допомогою <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Rendering_Manager"
"\">параметрів режиму ядра</a>. Поточний підтримуваний набір\n"
"можливостей сформовано за потребами \n"
"<a href=\"https://dot.kde.org/2015/07/25/plasma-mobile-free-mobile-platform"
"\">\n"
"проекту створення мобільної версії Плазми</a>,\n"
"отже додаткові можливості робочої станції реалізовано ще не повністю.\n"
"У поточному стані системою ще не можна скористатися як повноцінною заміною "
"середовища\n"
"на основі Xorg, але її можна тестувати, використовувати для подальшої "
"розробки і\n"
"переглядати у ній відео без ефектів розриву кадру. Настанови щодо запуску "
"Плазми\n"
"на основі Wayland наведено на <a href='https://community.kde.org/KWin/"
"Wayland#Start_a_Plasma_session_on_Wayland'>сторінці KWin у вікі</a>.\n"
"Підтримку Wayland буде поліпшено у наступних випусках. Метою розробників є "
"якнайшвидший випуск стабільної версії.\n"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:151
msgid ""
"\n"
"<li>Much improved high DPI support</li>\n"
"<li>Smaller memory footprint</li>\n"
"<li>Our desktop search got new and much faster backend</li>\n"
"<li>Sticky notes adds drag &amp; drop support and keyboard navigation</li>\n"
"<li>Trash applet now works again with drag &amp; drop</li>\n"
"<li>System tray gains quicker configurability</li>\n"
"<li>The documentation has been reviewed and updated</li>\n"
"<li>Improved layout for Digital clock in slim panels</li>\n"
"<li>ISO date support in Digital clock</li>\n"
"<li>New easy way to switch 12h/24h clock format in Digital clock</li>\n"
"<li>Week numbers in the calendar</li>\n"
"<li>Any type of item can now be favorited in Application Menu (Kicker) from "
"any view, adding support for document and Telepathy contact favorites</li>\n"
"<li>Telepathy contact favorites show the contact photo and a realtime "
"presence status badge</li>\n"
"<li>Improved focus and activation handling between applets and containment "
"on the desktop</li>\n"
"<li>Various small fixes in Folder View: Better default sizes, fixes for "
"mouse interaction issues, text label wrapping</li>\n"
"<li>The Task Manager now tries harder to preserve the icon it derived for a "
"launcher by default</li>\n"
"<li>It's possible to add launchers by dropping apps on the Task Manager "
"again</li>\n"
"<li>It's now possible to configure what happens when middle-clicking a task "
"button in the Task Manager: Nothing, window close, or launching a new "
"instance of the same app</li>\n"
"<li>The Task Manager will now sort column-major if the user forces more than "
"one row; many users expected and prefer this sorting as it causes less task "
"button moves as windows come and go</li>\n"
"<li>Improved icon and margin scaling for task buttons in the Task Manager</"
"li>\n"
"<li>Various small fixes in the Task Manager: Forcing columns in vertical "
"instance now works, touch event handling now works on all systems, fixed a "
"visual issue with the group expander arrow</li>\n"
"<li>Provided the Purpose framework tech preview is available, the QuickShare "
"Plasmoid can be used, making it easy to share files on many web services.</"
"li>\n"
"<li>Monitor configuration tool added</li>\n"
"<li>kwallet-pam is added to open your wallet on login</li>\n"
"<li>User Manager now syncs contacts to KConfig settings and the User Account "
"module has gone away</li>\n"
"<li>Performance improvements to Application Menu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Various small fixes to Application Menu (Kicker): Hiding/unhiding\n"
"apps is more reliable, alignment fixes for top panels, 'Add to\n"
"Desktop' against a Folder View containment is more reliable,\n"
"better behavior in the KActivities-based Recent models</li>\n"
"\n"
"<li>Support for custom menu layouts (through kmenuedit) and menu separator "
"items in Application Menu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Folder View has improved mode when in panel (<a href=\"https://blogs.kde."
"org/2015/06/04/folder-view-panel-popups-are-list-views-again\">blog</a>)</"
"li>\n"
"<li>Dropping a folder on the Desktop containment will now offer creating a "
"Folder View again</li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Значно поліпшена підтримка роботі у системах із високою роздільною "
"здатністю дисплея</li>\n"
"<li>Менше споживання пам’яті</li>\n"
"<li>У аплеті нотаток передбачено підтримку перетягування зі скиданням та "
"навігації за допомогою клавіатури</li>\n"
"<li>Аплет смітника тепер знову працює із перетягуванням зі скиданням</li>\n"
"<li>У системному лотку передбачено ширші можливості із налаштовування</li>\n"
"<li>Переглянуто і оновлено документацію</li>\n"
"<li>Поліпшено компонування цифрового годинника на вузьких панелях</li>\n"
"<li>Підтримка дат у форматі ISO у цифровому годиннику</li>\n"
"<li>Новий простий спосіб перемикання формату показу часу з 12-годинного на "
"24-годинний, і навпаки, у цифровому годиннику</li>\n"
"<li>Номери тижнів у календарі</li>\n"
"<li>У меню програм (Kicker) тепер можна додавати будь-які записи з будь-"
"якого режиму перегляду, додано підтримку додавання документів та записів "
"контактів Telepathy</li>\n"
"<li>Для улюблених записів контактів Telepathy тепер показується фотографія "
"та дані щодо поточного стану присутності у мережі</li>\n"
"<li>Поліпшено обробку фокусування та активації аплетів та контейнерів на "
"стільниці</li>\n"
"<li>Різноманітні невеличкі виправлення у перегляді тек: кращі типові розміри "
"елементів, виправлення проблем із взаємодією з мишею, перенесення рядків "
"текстових міток</li>\n"
"<li>Засіб керування завданнями краще типово обробляє піктограми на основі "
"піктограм із засобу запуску</li>\n"
"<li>Тепер знову можна додавати пункти запуску скиданням пунктів програм на "
"панель керування завданнями</li>\n"
"<li>У новій версії уможливлено налаштовування дій у відповідь на клацання "
"середньою кнопкою миші на кнопці запуску панелі керування завданнями: нічого "
"не робити, закрити вікно або запустити новий екземпляр програми</li>\n"
"<li>На панелі керування завданнями пункти упорядковуються за стовпчиками, "
"якщо користувач налаштував панель на використання декількох рядків. Багато "
"користувачів очікують такого упорядковування та надають йому перевагу, "
"оскільки меншим є пересування кнопок із динамічною появою і зникненням "
"вікон</li>\n"
"<li>Поліпшене масштабування піктограм і полів кнопок завдань на панелі "
"керування завданнями</li>\n"
"<li>Різноманітні невеличкі виправлення на панелі керування завданнями: "
"примусовий розподіл за стовпчиками тепер працює для вертикальних "
"екземплярів, обробка подій у відповідь на дотик тепер працює в усіх "
"системах, виправлено візуальну ваду із кнопкою розгортання групи</li>\n"
"<li>Із появою тестової версії бібліотеки Purpose можливим стало використання "
"плазмоїда швидкого поширення, за допомогою якого можна без проблем "
"поширювати файли у багатьох системах поширення файлів у мережі</li>\n"
"<li>Додано інструмент налаштовування гами монітора</li>\n"
"<li>Додано kwallet-pam для відкриття засобу зберігання паролів після входу "
"до системи</li>\n"
"<li>Засіб керування обліковими записами користувачів у новій версії "
"синхронізує записи контактів із параметрами KConfig. Модуль керування "
"обліковими записами виключено.</li>\n"
"<li>Поліпшення у швидкодії меню запуску програм (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Різноманітні невеличкі виправлення у меню запуску програм (Kicker): "
"надійніші засоби\n"
"приховування і показу пунктів програм, виправлення вирівнювання верхніх "
"панелей, надійніша робота\n"
"пункту дії «Додати на стільницю» контейнера перегляду тек,\n"
"краща поведінка у моделях нещодавніх пунктів на основі KActivities</li>\n"
"\n"
"<li>Підтримка нетипових компонувань меню (на основі kmenuedit) та пунктів-"
"роздільників у меню запуску програм (Kicker)</li>\n"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:195
msgid "Full Plasma 5.4 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.4"
#: announcements/plasma-5.4.1-5.4.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.2 complete changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.4.2"
#: announcements/plasma-5.4.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.1, bugfix Release for September"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.4.1, вересневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.4.1.php:30
msgid "Tuesday, 08 September 2015. "
msgstr "Вівторок, 8 вересня 2015 року. "
#: announcements/plasma-5.4.1.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.4.1. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.4.1. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.php'>Плазму 5.4</a> "
"було випущено у серпні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.4.1.php:47
msgid ""
"\n"
"<li> Fixes for compilation with GCC 5</li>\n"
"<li>Autostart desktop files no longer saved to the wrong location</li>\n"
"<li>On Muon Make sure the install button has a size.</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлення компіляції за допомогою GCC 5.</li>\n"
"<li>Файли desktop для автоматичного запуску тепер зберігаються там, де це "
"має бути.</li>\n"
"<li>У Muon забезпечено належні розміри кнопки встановлення.</li>\n"
#: announcements/plasma-5.4.1.php:56
msgid "Full Plasma 5.4.1 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.4.1"
#: announcements/plasma-5.4.2-5.4.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.3 complete changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.4.3"
#: announcements/plasma-5.4.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.2, bugfix Release for October"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.4.2, жовтневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.4.2.php:30
msgid "Tuesday, 06 October 2015. "
msgstr "Вівторок, 6 жовтня 2015 року. "
#: announcements/plasma-5.4.2.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.4.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.4.2. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Плазму 5.4</a> "
"було випущено у серпні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.4.2.php:47
msgid ""
"\n"
"<li><a href=\"https://kdeonlinux.wordpress.com/2015/09/15/breeze-is-finished/"
"\">Many new Breeze icons</a>.</li>\n"
"<li>Support absolute libexec path configuration, fixes binaries invoked by "
"KWin work again on e.g. Fedora. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin."
"git&amp;a=commit&amp;h=85b35157943ab4e7ea874639a4c714a10feccc00'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/353154'>#353154</a>. Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125466'>#125466</a></li>\n"
"<li>Set tooltip icon in notifications applet. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=3f8fbd3d4a6b9aafa6bbccdd4282d2538018a7c6'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125193'>#125193</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li><a href=\"https://kdeonlinux.wordpress.com/2015/09/15/breeze-is-finished/"
"\">Багато нових піктограм Breeze</a>.</li>\n"
"<li>Підтримка налаштовування абсолютних шляхів libexec, виправлення запуску "
"бінарних файлів KWin, зокрема у Fedora. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=85b35157943ab4e7ea874639a4c714a10feccc00'>Внесок.</a> Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/353154'>353154</a>. Сторінка пропозиції: <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125466'>125466</a></li>\n"
"<li>Встановлено піктограму підказки у аплеті сповіщень. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=3f8fbd3d4a6b9aafa6bbccdd4282d2538018a7c6'>Внесок.</a> Сторінка пропозиції: "
"<a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125193'>125193</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.4.2.php:55
msgid "Full Plasma 5.4.2 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.4.2"
#: announcements/plasma-5.4.3-5.4.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.95 complete changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.4.95"
#: announcements/plasma-5.4.3-5.5.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.0 complete changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.5.0"
#: announcements/plasma-5.4.3.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.3, bugfix Release for November"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.4.3, листопадовий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.4.3.php:30
msgid "Tuesday, 10 November 2015. "
msgstr "Вівторок, 10 листопада 2015 року. "
#: announcements/plasma-5.4.3.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.4.3. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.4.3. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Плазму 5.4</a> "
"було випущено у серпні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.4.3.php:47
msgid ""
"\n"
"<li>Update the KSplash background to the 5.4 wallpaper. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=467d997d8ad534d42b779719cec03a8cbfb66162'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Muon fixes PackageKit details display. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=muon.git&amp;a=commit&amp;"
"h=f110bb31d0599fda5478d035bdaf5ce325419ca6'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Fix crash when exiting kscreen kcm in systemsettings. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=kscreen.git&amp;a=commit&amp;"
"h=4653c287f844f2cb19379ff001ca76d7d9e3a2a1'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/344651'>#344651</a>. Code review <a href='https://"
"git.reviewboard.kde.org/r/125734'>#125734</a></li>\n"
"<li><a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2015/10/looking-at-some-"
"crashers-fixed-this-week/'>Several crashes fixed in KWin</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Заміна тла KSplash на шпалери версії 5.4. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=467d997d8ad534d42b779719cec03a8cbfb66162'>Внесок.</a> </li>\n"
"<li>У Muon виправлено показ подробиць у PackageKit. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=muon.git&amp;a=commit&amp;"
"h=f110bb31d0599fda5478d035bdaf5ce325419ca6'>Внесок.</a> </li>\n"
"<li>Виправлено аварійне завершення роботи під час виходу з модуля керування "
"kscreen у «Системних параметрах». <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=kscreen.git&amp;a=commit&amp;"
"h=4653c287f844f2cb19379ff001ca76d7d9e3a2a1'>Внесок.</a> Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/344651'>344651</a>. Рецензування коду <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125734'>125734</a></li>\n"
"<li><a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2015/10/looking-at-some-"
"crashers-fixed-this-week/'>Виправлено декілька аварійних завершень роботи у "
"KWin</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.4.3.php:56
msgid "Full Plasma 5.4.3 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.4.3"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5 Beta Release"
msgstr "KDE випущено тестову версію Плазми 5.5"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:23 announcements/plasma-5.4.95.php:25
#: announcements/plasma-5.5.0.php:25 announcements/plasma-5.5.0.php:27
#: announcements/plasma-5.5.1.php:23 announcements/plasma-5.5.1.php:25
#: announcements/plasma-5.5.2.php:23 announcements/plasma-5.5.2.php:25
#: announcements/plasma-5.5.3.php:23 announcements/plasma-5.5.3.php:25
#: announcements/plasma-5.5.4.php:23 announcements/plasma-5.5.4.php:25
#: announcements/plasma-5.5.5.php:23 announcements/plasma-5.5.5.php:25
msgid "Plasma 5.5"
msgstr "Плазма 5.5"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:30
msgid "Thursday, 19 November 2015. "
msgstr "Четвер, 19 листопада 2015 року. "
#: announcements/plasma-5.4.95.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a beta of next month's new feature update, Plasma 5.5.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено тестову версію нової основної версії Плазми 5.5, "
"остаточний випуск якої очікується наступного місяця.\n"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:35 announcements/plasma-5.5.0.php:42
msgid ""
"We have been working hard over the last four months\n"
"to smooth off the rough edges, add useful new workflows, make\n"
"Plasma even more beautiful and build the foundations for the future."
msgstr ""
"Протягом попередніх чотирьох місяців ми наполегливо працювали над усуванням\n"
"недоліків та реалізацією нових корисних можливостей, над тим, що зробити "
"Плазму\n"
"красивішою та закласти підвалини майбутнього розвитку."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:46 announcements/plasma-5.5.0.php:53
msgid "Updated Breeze Plasma Theme"
msgstr "Оновлена тема Breeze для Плазми"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:48 announcements/plasma-5.5.0.php:55
msgid ""
"The Breeze Plasma widget theme has been updated to make it more consistent."
msgstr ""
"Оновлено тему віджетів Breeze для Плазми. Елементи нової теми є "
"узгодженішими між собою."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:50 announcements/plasma-5.5.0.php:57
msgid ""
"While the Breeze icons theme adds new icons and updates the existing icon "
"set to improve the visual design."
msgstr ""
"У новій темі піктограм Breeze ви знайдете нові піктограми та оновлення "
"наявного набору піктограм, який має тепер кращий вигляд."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:52 announcements/plasma-5.5.0.php:59
msgid "Plasma Widget Explorer"
msgstr "Навігатор віджетами Плазми"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:54 announcements/plasma-5.5.0.php:61
msgid ""
"The Plasma Widget explorer now supports a two column view with new widget "
"icons for Breeze, Breeze Dark and Oxygen"
msgstr ""
"У новій версії у Навігаторі віджетами Плазми передбачено перегляд у два "
"стовпчики із новими піктограмами для Breeze, темної Breeze та Oxygen"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:56 announcements/plasma-5.5.0.php:63
msgid "Expanded Feature Set in Application Launcher"
msgstr "Розширено набір можливостей у засобі запуску програм"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:58 announcements/plasma-5.5.0.php:65
msgid ""
"Context menus in Application Launcher ('Kickoff') can now list documents "
"recently opened in an application, allow editing the application's menu "
"entry and adding the application to the panel, Task Manager or desktop. "
"Favorites now supports documents, directories and system actions or they can "
"be created from search results. These features (and some others) were "
"previously available only in the alternative Application Menu ('Kicker') and "
"have now become available in the default Application Launcher by sharing the "
"backend between both launchers."
msgstr ""
"У контекстних меню засобу для запуску програм (Kickoff) нової версії ви "
"зможете побачити список документів, які нещодавно було відкрито у програмі, "
"уможливлено редагування пункту меню програми та додавання пункту програми на "
"панель програм, панель задач або на стільницю. У списку улюблених записів "
"тепер передбачено підтримку документів, каталогів та дій із системою, пункти "
"списку можна створювати на основі результатів пошуку. Цими можливостями (як "
"і деякими іншими) у попередніх версіях можна було скористатися лише у "
"альтернативному меню програм («Kicker»). Тепер вони доступні у типовому меню "
"Kickoff завдяки реалізації спільного модуля обробки для обох засобів запуску "
"програм."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:63 announcements/plasma-5.4.95.php:65
#: announcements/plasma-5.5.0.php:70 announcements/plasma-5.5.0.php:72
msgid "Color Picker Plasma Applet"
msgstr "Аплет Плазми «Піпетка для кольорів»"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:67 announcements/plasma-5.5.0.php:74
msgid "New Applets in Plasma Addons"
msgstr "Нові аплети у додатках Плазми"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:68 announcements/plasma-5.5.0.php:75
msgid "Color Picker"
msgstr "Піпетка для кольорів"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:70 announcements/plasma-5.5.0.php:77
msgid ""
"Not only have we restored support for the Color Picker applet, we've given "
"it an entire new UI refresh to fit in with Plasma 5."
msgstr ""
"Ми не лише відновили підтримку аплету «Піпетка кольорів», ми радикально "
"оновили його інтерфейс, який тепер відповідає Плазмі 5."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:72 announcements/plasma-5.5.0.php:79
msgid ""
"The color picker applet lets you pick a color from anywhere on the screen "
"and automatically copies its color code to the clipboard in a variety of "
"formats (RGB, Hex, Qt QML rgba, LaTeX)."
msgstr ""
"За допомогою аплету піпетки кольорів ви можете вибрати колір з будь-якого "
"місця на екрані і автоматично скопіювати код кольору до буфера обміну даними "
"у цілому діапазоні форматів (RGB, шістнадцятковий код, Qt QML rgba, LaTeX)."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:77 announcements/plasma-5.4.95.php:79
#: announcements/plasma-5.5.0.php:84 announcements/plasma-5.5.0.php:86
msgid "User Switcher Plasma Applet"
msgstr "Аплет Плазми «Перемикання користувачів»"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:81 announcements/plasma-5.5.0.php:88
msgid "User Switcher"
msgstr "Перемикання користувачів"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:83 announcements/plasma-5.5.0.php:90
msgid ""
"\n"
"User switching has been updated and improved and is now accessible from the "
"Application Launcher, the new User Switcher applet and in the lock screen. "
"It shows the user's full name and user set avatar. This is very useful for "
"offices with shared desks. More info in <a href='http://blog.broulik."
"de/2015/10/polish-polish-polish-5-5-edition/'>the developer blog</a>."
msgstr ""
"\n"
"Доступ до оновленого і поліпшеного засобу перемикання облікових записів "
"користувачів можна отримати з меню засобу запуску програм, аплету "
"перемикання користувачів та вікна блокування екрана. У вікні засобу ви "
"побачите повне ім’я користувача та його аватар. Ця можливість буде дуже "
"корисною для офісів, де за одним комп’ютером працює декілька користувачів. "
"Докладніший опис цієї можливості наведено у <a href='http://blog.broulik."
"de/2015/10/polish-polish-polish-5-5-edition/'>блозі розробника</a>."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:87 announcements/plasma-5.5.0.php:94
msgid "Disk Quota"
msgstr "Квота на диску"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:88 announcements/plasma-5.5.0.php:95
msgid ""
"Plasma 5.5 sees a new applet designed for business environments or "
"universities. This applet will show you usage assessed not around the real "
"disk usage, but your allowed quota by your system administrator."
msgstr ""
"У Plasma 5.5 ви зможете скористатися новим аплетом, створеним для офісних "
"середовищ та освітніх закладів. За допомогою цього аплету можна бачити "
"оцінки використання диска у межах квоти, визначеної адміністратором вашої "
"системи."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:90 announcements/plasma-5.5.0.php:97
msgid "Activity Pager"
msgstr "Пейджер просторів дій"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:91 announcements/plasma-5.5.0.php:98
msgid ""
"Done for users whose use case of activities partly overlaps with virtual "
"desktops: it looks like a pager, it behaves like a pager but uses activities "
"instead of virtual desktops. This gives a quick glimpse of what activities "
"are running and how many windows are associated to each activity."
msgstr ""
"Цю можливість реалізовано для тих, хто хоче використовувати простори дій як "
"віртуальні стільниці: виглядає як пейджер стільниць, поводиться як пейджер "
"стільниць, але працює не зі стільницями, а з просторами дій. За його "
"допомогою можна стежити за тим, які простори дій запущено та скільки вікон "
"пов’язано з кожним із просторів дій."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:96 announcements/plasma-5.5.0.php:103
msgid "Legacy Systray Icons"
msgstr "Застарілі піктограми системного лотка"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:98 announcements/plasma-5.5.0.php:105
msgid "Legacy System Tray Icons"
msgstr "Застарілі піктограми системного лотка"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:100 announcements/plasma-5.5.0.php:107
msgid "Restored Legacy Icons in System Tray Support"
msgstr "Відновлено можливість показу застарілих піктограм у системному лотку"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:102 announcements/plasma-5.5.0.php:109
msgid ""
"In response to feedback, we've rewritten support for legacy applications not "
"using the <a href='http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/"
"StatusNotifierItem/'>StatusNotifier</a> standard for system tray icons."
msgstr ""
"У відповідь на критику ми внесли зміни до засобу підтримки роботи із "
"застарілими програмами, які не використовують стандарт <a href='http://www."
"freedesktop.org/wiki/Specifications/StatusNotifierItem/'>StatusNotifier</a> "
"для піктограм системного лотка."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:104 announcements/plasma-5.5.0.php:111
msgid "Bug Stats"
msgstr "Статистика щодо вад"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:106 announcements/plasma-5.5.0.php:113
msgid ""
"In the run up to the Plasma 5.5 beta an incredible <a href='https://goo.gl/"
"mckdTF'>over 1,000 bugs were fixed</a>."
msgstr ""
"Під час приготувань до випуску тестової версії Плазми 5.5 було виправлено <a "
"href='https://goo.gl/mckdTF'>неймовірну кількість у понад 1000 вад</a>."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:108 announcements/plasma-5.5.0.php:115
msgid "OpenGL ES Support in KWin"
msgstr "Підтримка OpenGL ES у KWin"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:109 announcements/plasma-5.5.0.php:116
msgid ""
"Support for switching to OpenGL ES in KWin returns. So far only switching "
"through an environment variable and restarting KWin is supported. Set "
"environment variable KWIN_COMPOSE to 'O2ES' to force the OpenGL ES backend. "
"Please note that OpenGL ES is not supported by all drivers. Because of that "
"it's not exposed through a configuration mechanism. Please consider it as an "
"expert mode."
msgstr ""
"У цій версії повернуто підтримку перемикання на OpenGL ES у KWin. Поки що "
"для перемикання слід змінювати змінну середовища і перезапускати KWin. Для "
"примусового використання модуля обробки OpenGL ES слід встановити для "
"змінної середовища KWIN_COMPOSE значення «O2ES». Будь ласка, зауважте, що "
"підтримку OpenGL ES не реалізовано у деяких драйверах. Саме через це, поки "
"що відповідного пункту немає у налаштуваннях. Отже, користуватися цим "
"режимом варто, лише якщо ви достатньо добре розбираєтеся у системі."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:114 announcements/plasma-5.4.95.php:116
#: announcements/plasma-5.5.0.php:121 announcements/plasma-5.5.0.php:123
msgid "Screen Locker"
msgstr "Блокувальник екрана"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:118 announcements/plasma-5.5.0.php:125
msgid "Wayland Progress:"
msgstr "Поступ у роботі з Wayland:"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:120 announcements/plasma-5.5.0.php:127
msgid ""
"With Plasma 5.5 a basic Wayland session is provided. Wayland is the "
"successor of the dated X11 windowing system providing a modern approach. The "
"system is more secure (e.g. key loggers are no longer trivial to implement) "
"and follows the paradigm of 'every frame perfect' which makes screen tearing "
"very difficult. With Plasma 5.4 the KDE community already provided a "
"technology preview based on the feature set of the Phone project. With "
"Plasma 5.5 this is now extended with more 'desktop style' usages. Important "
"features like move/resize of windows is now supported as well as many "
"integration features for the desktop shell. This allows for usage by early "
"adopters, though we need to point out that it is not yet up to the task of "
"fully replacing an X session. We encourage our more technical users to give "
"it a try and report as many bugs as you can find."
msgstr ""
"У Плазмі 5.5 ви зможете скористатися базовими можливостями сеансу Wayland. "
"Wayland є наступником застарілої системи керування вікнами X11, у якому "
"реалізовано сучасні підходи. Нова система керування вікнами є безпечнішою "
"(наприклад, у ній не так просто реалізувати шпигунську програму для "
"перехоплення і запису натискань на клавіші), у ній використано парадигму "
"«кожен елемент вікна має бути показано досконало», що майже виключає ефект "
"розривів під час показу вмісту вікон. Разом із Плазмою 5.4 спільнота KDE вже "
"випустила технологічну демонстрацію на основі набору можливостей проекту "
"Phone. У Плазмі 5.5 ці можливості розширено на випадок ширших підходів до "
"користування комп’ютером. У новій версії передбачено підтримку важливих "
"можливостей, зокрема пересування і зміни розмірів вікон, а також реалізовано "
"багато можливостей із інтеграції стільничної оболонки. Таким чином, тепер з "
"Wayland можуть працювати ті, кому хочеться новенького. Втім, варто "
"зауважити, що повноцінна заміна сеансу графічного сервера X ще неможлива. Ми "
"просто хочемо, щоб технічно грамотні користувачі спробували нову можливість "
"і повідомили нам про вади, з якими вони можуть зіткнутися."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:122 announcements/plasma-5.5.0.php:129
msgid ""
"A new <a href='http://vizzzion.org/blog/2015/11/screen-management-in-"
"wayland/'>screen management protocol</a> has been created for configuring "
"the connected screens of a Wayland session."
msgstr ""
"Створено новий <a href='http://vizzzion.org/blog/2015/11/screen-management-"
"in-wayland/'>протокол керування екранами</a> для налаштовування з’єднаних із "
"комп’ютером екранів у межах сеансу Wayland."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:124 announcements/plasma-5.5.0.php:131
msgid ""
"Also added are some protocols for controlling KWin effects in Wayland such "
"as window background blur and windows minimize animation"
msgstr ""
"Крім того, додано декілька протоколів для керування ефектами KWin у Wayland, "
"зокрема розмиванням тла вікна та анімацією згортання вікна."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:126 announcements/plasma-5.5.0.php:133
msgid ""
"Plasma on Wayland session now features secure screen locking, something "
"never fully achievable with X. Read more about fixing this 11 year old bug "
"on the <a href='https://bhush9.github.io/2015/11/17/screenlocker-in-"
"wayland/'>screenlocker integration developer blog</a>."
msgstr ""
"У сеансі Плазми на основі Wayland у новій версії передбачено безпечне "
"блокування екрана, те, що так довго не вдавалося реалізувати у графічному "
"сервері X. Докладніше про виправлення цієї вади, якій уже 11 років, у <a "
"href='https://bhush9.github.io/2015/11/17/screenlocker-in-wayland/'>блозі "
"розробника інтеграції із засобом блокування екрана</a>."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:128 announcements/plasma-5.5.0.php:135
msgid ""
"Please also see the list of <a href='https://community.kde.org/"
"Plasma/5.5_Errata#KWin_Wayland'>known issues with Wayland on the Errata "
"page</a>."
msgstr ""
"Будь ласка, також ознайомтеся зі списком <a href='https://community.kde.org/"
"Plasma/5.5_Errata#KWin_Wayland'>відомих вад, пов’язаних із Wayland, на "
"відповідній сторінці</a>."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:136 announcements/plasma-5.5.0.php:143
msgid "New Discover design"
msgstr "Новий дизайн Discover"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:137 announcements/plasma-5.5.0.php:144
msgid ""
"With the help of the KDE Visual Design Group we came up with a new design "
"that will improve the usability of our software installer."
msgstr ""
"Завдяки роботи групи візуального дизайну KDE нам вдалося реалізувати нове "
"компонування, яке значно спростило користування засобом встановлення "
"програмного забезпечення."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:142 announcements/plasma-5.4.95.php:144
#: announcements/plasma-5.5.0.php:158 announcements/plasma-5.5.0.php:160
msgid "File Indexer Status"
msgstr "Стан засобу індексування файлів"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:146 announcements/plasma-5.5.0.php:162
msgid "Info Center"
msgstr "Центр інформації"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:147 announcements/plasma-5.5.0.php:163
msgid "A status module for the file indexer was added."
msgstr "Додано модуль даних щодо стану засобу індексування файлів"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:149 announcements/plasma-5.5.0.php:165
msgid "Plasma Networkmanager"
msgstr "Networkmanager для Плазми"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:150 announcements/plasma-5.5.0.php:166
msgid ""
"There have <a href='https://grulja.wordpress.com/2015/11/08/upcoming-news-in-"
"plasma-5-5/'>been several improvements</a> to our network manager applet. "
"WPA/WPA2 Enterprise validation was added, it uses a new password field "
"widget and OpenVPN has more options."
msgstr ""
"У нашому аплеті керування з’єднаннями мережі <a href='https://grulja."
"wordpress.com/2015/11/08/upcoming-news-in-plasma-5-5/'>реалізовано декілька "
"удосконалень</a>. Було додано пошук промислових мереж WPA/WPA2 із "
"використанням нового віджета для введення паролів та реалізовано нові "
"варіанти OpenVPN."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:155
msgid "Full Plasma 5.4.95 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.4.95"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:158 announcements/plasma-5.5.0.php:179
msgid "Known Issues"
msgstr "Відомі вади"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:160 announcements/plasma-5.5.0.php:181
msgid ""
"Please see the <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.5_Errata'>Plasma 5.5 Errata\n"
"page</a> for some of the highest profile issues including some significant "
"problems\n"
"caused by Intel drivers.</a>"
msgstr ""
"Будь ласка, ознайомтеся зі <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.5_Errata'>списком відомих вад у "
"Плазмі 5.5</a>, щоб дізнатися більше про найбільші проблеми,\n"
"зокрема значні негаразди, пов’язані із драйверами Intel.</a>"
#: announcements/plasma-5.5.0-5.5.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.1 complete changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.5.1"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5 Release"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.5"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:31
msgid "Tuesday, 8 December 2015. "
msgstr "Вівторок, 8 грудня 2015 року. "
#: announcements/plasma-5.5.0.php:32
msgid ""
"Today KDE releases a feature update to its desktop software, Plasma 5.5.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено нову версію стільничного програмного забезпечення, "
"Плазму 5.5.\n"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:39
msgid "Video of Plasma 5.5 highlights"
msgstr "Відео основних нововведеннь у Плазмі 5.5"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:149 announcements/plasma-5.5.0.php:151
msgid "Noto Font"
msgstr "Шрифт Noto"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:152
msgid "New Default Font"
msgstr "Новий типовий шрифт"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:153
msgid ""
"Our default font has switched to <a href='https://www.google.com/get/"
"noto/'>Noto</a> a beautiful and free font which aims to support all "
"languages with a harmonious look and feel."
msgstr ""
"Нашим новим типовим шрифтом є <a href='https://www.google.com/get/"
"noto/'>Noto</a>, чудовий і вільний шрифт з гармонійним виглядом, у якому "
"передбачено підтримку більшості писемностей."
#: announcements/plasma-5.5.0.php:168
msgid "Wallpapers"
msgstr "Фонові зображення"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:170
msgid ""
"We have a new selection of <a href='https://kdeonlinux.wordpress."
"com/2015/11/13/wallpaper-contribution-for-plasma-5-5/'>wonderful wallpapers</"
"a>\n"
"from RJ Quiralta, Martin Klapetek, Timothée Giet, Dmitri Popov, Maciej Wiklo "
"and Risto S for the Plasma 5.5 release."
msgstr ""
"Для випуску Плазми 5.5 нами створено нову збірку <a href='https://kdeonlinux."
"wordpress.com/2015/11/13/wallpaper-contribution-for-plasma-5-5/'>чудових "
"фонових зображень</a>,\n"
"авторами яких є RJ Quiralta, Martin Klapetek, Timothée Giet, Dmitri Popov, "
"Maciej Wiklo та Risto S."
#: announcements/plasma-5.5.0.php:176
msgid "Full Plasma 5.5.0 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.5.0"
#: announcements/plasma-5.5.1-5.5.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.2 complete changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.5.2"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.1, bugfix Release for December"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.5.1, грудневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:30
msgid "Tuesday, 15 December 2015. "
msgstr "Вівторок, 15 грудня 2015 року. "
#: announcements/plasma-5.5.1.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.1. \n"
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in last week with many feature refinements and new\n"
"modules to complete the desktop experience. We are experimenting with\n"
"a new release schedule with bugfix releases started out frequent and\n"
"becoming less frequent. The first two bugfix releases come out in the\n"
"weeks following the initial release and future ones at larger\n"
"increments.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.5.1. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Плазму 5.5</a> "
"було випущено попереднього тижня. У новій версії програмного забезпечення ви "
"могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища. Ми проводимо "
"експеримент із новим розкладом випусків: спочатку випуски з виправленнями "
"вад випускатимуться якомога частіше, потім частота поступово спадатиме, а "
"проміжок між випусками зростатиме. Перші два випуски будуть щотижневими "
"після початкового випуску, проміжок часу між наступними випусками буде "
"більшим.\n"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:43 announcements/plasma-5.5.2.php:43
#: announcements/plasma-5.7.1.php:45 announcements/plasma-5.7.2.php:45
#: announcements/plasma-5.8.1.php:45 announcements/plasma-5.8.2.php:45
#: announcements/plasma-5.9.1.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds a week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Цей випуск пов’язано із тижневим оновленням перекладів\n"
"та виправленнями вад. Типово, виявлені і виправлені вади є незначними.\n"
"Серед важливих удосконалень же слід відзначити такі:\n"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:51
msgid ""
"\n"
"<li>Freeze on Plasma/Wayland startup fixed (unblock signals in child "
"processes). <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=14b9046ad2ae7d4b9e3ffda996b2112fae3690c4'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/356580'>#356580</a>. Code review <a href='https://"
"git.reviewboard.kde.org/r/126361'>#126361</a></li>\n"
"<li>KWin: Windows don't lose their 'active state' while being moved.</li>\n"
"<li>Many fixes in full screen launcher application dashboard.</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено «заморожування» під час запуску Плазми на основі Wayland "
"(розблоковано сигнали у дочірніх процесах). <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=14b9046ad2ae7d4b9e3ffda996b2112fae3690c4'>Внесок.</a> Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/356580'>356580</a>. Рецензування коду <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126361'>126361</a></li>\n"
"<li>KWin: виправлено помилку, пов’язану із втратою активного стану вікнами "
"під час пересування вікон.</li>\n"
"<li>Багато виправлень у панелі повноекранного запуску програм.</li>\n"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:59
msgid "Full Plasma 5.5.1 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.5.1"
#: announcements/plasma-5.5.2-5.5.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.3 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.5.3"
#: announcements/plasma-5.5.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.2, bugfix Release for December"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.5.2, грудневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.5.2.php:30
msgid "Tuesday, 22 December 2015. "
msgstr "Вівторок, 22 грудня 2015 року. "
#: announcements/plasma-5.5.2.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.2. \n"
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released a couple of weeks ago with many feature refinements and new\n"
"modules to complete the desktop experience. We are experimenting with\n"
"a new release schedule with bugfix releases started out frequent and\n"
"becoming less frequent. The first two bugfix releases come out in the\n"
"weeks following the initial release and future ones at larger\n"
"increments.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.5.2. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Плазму 5.5</a> "
"було випущено два тижні тому. У новій версії програмного забезпечення ви "
"могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища. Ми проводимо "
"експеримент із новим розкладом випусків: спочатку випуски з виправленнями "
"вад випускатимуться якомога частіше, потім частота поступово спадатиме, а "
"проміжок між випусками зростатиме. Перші два випуски будуть щотижневими "
"після початкового випуску, проміжок часу між наступними випусками буде "
"більшим.\n"
#: announcements/plasma-5.5.2.php:51
msgid ""
"\n"
"<li>Task Manager: behave properly in popups again. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=8e4431a2c05ba12ffb8c771c1ea0c842ec18453b'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>KWin: fix build with Qt 5.6. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin."
"git&amp;a=commit&amp;h=05c542ad602a114751f34ac9d03597f11e95470f'>Commit.</a> "
"Code review <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126234'>#126234</a></"
"li>\n"
"<li>Make initial default panel thickness scale with DPI. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=eed2f0206184a5066038a6dea7402f24634fb72e'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126363'>#126363</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Засіб керування задачами: відновлено належну поведінку контекстних "
"панелей. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;"
"a=commit&amp;h=8e4431a2c05ba12ffb8c771c1ea0c842ec18453b'>Внесок.</a> </li>\n"
"<li>KWin: виправлено збирання з Qt 5.6. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=05c542ad602a114751f34ac9d03597f11e95470f'>Внесок.</a> Рецензування коду <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126234'>126234</a></li>\n"
"<li>Початкове типове масштабування ширини панелі на основі роздільної "
"здатності екрана. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;"
"a=commit&amp;h=eed2f0206184a5066038a6dea7402f24634fb72e'>Внесок.</a> "
"Рецензування коду <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126363'>126363</"
"a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.5.2.php:59
msgid "Full Plasma 5.5.2 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.5.2"
#: announcements/plasma-5.5.3-5.5.4-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.4 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.5.4"
#: announcements/plasma-5.5.3.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.3, Bugfix Release for January"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.5.3, січневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.5.3.php:30
msgid "Tuesday, 6 January 2016. "
msgstr "Вівторок, 6 січня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.5.3.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.3. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in December with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.5.3. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Плазму 5.5</a> "
"було випущено у грудні попереднього року. У новій версії програмного "
"забезпечення ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими "
"модулями для забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.5.3.php:47
msgid ""
"\n"
"<li>Fix icon hover effect breaking after Dashboard was used. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=c35aa318d417b4fcb5b36324635de6b8e76cbaf1'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Use Oxygen sound instead of sound from kdelibs4's kde-runtime. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=4cac96f7834b63ced12618475afd37644ab9e243'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>[notifications] Refactor the screen handling code to fix 'Notification "
"Settings wrong default display for notifications and notifaction position'. "
"<a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0c6b354b7e22297544f1d37608d6fdcd777c4d52'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126408'>#126408</a>. See bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/353966'>#353966</a>. See bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/356461'>#356461</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено переривання ефекту наведення вказівника на піктограму після "
"використання панелі приладів. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-"
"desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=c35aa318d417b4fcb5b36324635de6b8e76cbaf1'>Внесок.</a> </li>\n"
"<li>Використано звук Oxygen замість звуку з kde-runtime з kdelibs4. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=4cac96f7834b63ced12618475afd37644ab9e243'>Внесок.</a> </li>\n"
"<li>[сповіщення] Переформатовано код обробки зображення на екрані з метою "
"виправлення помилки, пов’язаної із неправильним вибором типової позиції для "
"сповіщень. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;"
"a=commit&amp;h=0c6b354b7e22297544f1d37608d6fdcd777c4d52'>Внесок.</a> "
"Рецензування коду <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126408'>126408</"
"a>. Див. повідомлення про ваду <a href='https://bugs.kde.org/353966'>353966</"
"a> та про ваду <a href='https://bugs.kde.org/356461'>356461</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.5.3.php:55
msgid "Full Plasma 5.5.3 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.5.3"
#: announcements/plasma-5.5.4-5.5.5-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.5 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.5.5"
#: announcements/plasma-5.5.4.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.4, bugfix Release for January"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.5.4, січневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.5.4.php:29
msgid "Tuesday, 26 January 2016. "
msgstr "Вівторок, 26 січня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.5.4.php:30
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.4. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in December with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.5.4. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Плазму 5.5</a> "
"було випущено у грудні попереднього року. У новій версії програмного "
"забезпечення ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими "
"модулями для забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.5.4.php:46
msgid ""
"\n"
"<li>Many improvements and refactoring to notification positioning making "
"them appear in the right place for multi-screen use.</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Багато поліпшень і переформатування у механізмі позиціювання сповіщень. "
"Тепер сповіщення з’являтимуться там, де слід, якщо ви використовуєте "
"декілька моніторів.</li>\n"
#: announcements/plasma-5.5.4.php:52
msgid "Full Plasma 5.5.4 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.5.4"
#: announcements/plasma-5.5.5-5.5.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.95 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.5.95"
#: announcements/plasma-5.5.5-5.6.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.0 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.6.0"
#: announcements/plasma-5.5.5.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.5, bugfix Release for March"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.5.5, березневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.5.5.php:30
msgid "Tuesday, 01 March 2016. "
msgstr "Вівторок, 1 березня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.5.5.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.5. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in December with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.5.5. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Плазму 5.5</a> "
"було випущено у грудні попереднього року. У новій версії програмного "
"забезпечення ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими "
"модулями для забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.5.5.php:47
msgid ""
"\n"
"<li>Fix Turning all screens off while the lock screen is shown can result in "
"the screen being unlocked when turning a screen on again. <a href='https://"
"www.kde.org/info/security/advisory-20160209-1.txt'>CVE-2016-2312</a>.\n"
"<li>[User Switcher] Fix session switching when automatic screen locking is "
"enabled. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;"
"a=commit&amp;h=7a0096ba99d7a71ae9f45d7c0011d0ebb1eae23d'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/356945'>#356945</a></li>\n"
"<li>Fix entries staying highlighted after context menu closes. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=9e0a7e991dbfc862a72f21f4662e280aff8ab317'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/356018'>#356018</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено вимикання усіх екранів, коли показано вікно блокування "
"екрана: раніше систему можна було розблокувати, якщо вмикався один з "
"екранів. <a href='https://www.kde.org/info/security/advisory-20160209-1."
"txt'>CVE-2016-2312</a>.\n"
"<li>[Засіб перемикання користувачів] Виправлено перемикання сеансів, якщо "
"увімкнено автоматичне блокування екрана. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=7a0096ba99d7a71ae9f45d7c0011d0ebb1eae23d'>Внесок.</a> Виправляє ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/356945'>356945</a></li>\n"
"<li>Усунено підсвічування пунктів після закриття контекстного меню. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=9e0a7e991dbfc862a72f21f4662e280aff8ab317'>Внесок.</a> Виправляє ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/356018'>356018</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.5.5.php:55
msgid "Full Plasma 5.5.5 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.5.5"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6 Beta Release"
msgstr "Тестова версія Плазми KDE 5.6"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:23 announcements/plasma-5.6.0.php:29
#: announcements/plasma-5.6.1.php:29 announcements/plasma-5.6.2.php:29
#: announcements/plasma-5.6.3.php:29 announcements/plasma-5.6.4.php:29
#: announcements/plasma-5.6.5.php:29
msgid "Plasma 5.6"
msgstr "Плазма 5.6"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:25 announcements/plasma-5.6.0.php:31
#: announcements/plasma-5.6.1.php:31 announcements/plasma-5.6.2.php:31
#: announcements/plasma-5.6.3.php:31 announcements/plasma-5.6.4.php:31
#: announcements/plasma-5.6.5.php:31
msgid "KDE Plasma 5.6"
msgstr "Плазма KDE 5.6"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:30
msgid "Wednesday, 02 March 2016. "
msgstr "Вівторок, 2 березня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.5.95.php:31
msgid "Today KDE releases a beta update to its desktop software, Plasma 5.6.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено тестову версію стільничного програмного забезпечення, "
"Плазму 5.6.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:36 announcements/plasma-5.6.0.php:42
msgid ""
"\n"
"This release of Plasma brings many improvements to the task manager, "
"KRunner, activities, and Wayland support as well as a much more refined look "
"and feel.\n"
msgstr ""
"\n"
"У цьому випуску Плазми ви знайдете багато поліпшень панелі керування "
"завданнями, KRunner, просторів дій, а також підтримку Wayland та багато "
"удосконалень у вигляді і поведінці середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:43 announcements/plasma-5.6.0.php:49
msgid ""
"\n"
"Slicker Plasma Theme\n"
msgstr ""
"\n"
"Привабливіша тема Плазми\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:50 announcements/plasma-5.5.95.php:52
#: announcements/plasma-5.6.0.php:56 announcements/plasma-5.6.0.php:58
msgid "Breeze Color Scheme Support"
msgstr "Підтримка схеми кольорів Breeze"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:56 announcements/plasma-5.6.0.php:62
msgid ""
"\n"
"The default Plasma theme, Breeze, now follows the application color scheme "
"allowing for a more personalized experience. A new 'Breeze Light' together "
"with 'Breeze Dark' theme can be used to bring back the previous behavior. "
"Additionally, tooltip animations have become more subtle.\n"
msgstr ""
"\n"
"У новій версії типової теми Плазми, Breeze, реалізовано використання схеми "
"кольорів програми, що надає змогу гнучкіше налаштовувати вигляд окремих "
"програм. Поведінку попередніх версій теми можна повернути за допомогою нових "
"тем «Світла Breeze» та «Темна Breeze». Крім того, анімації підказок стали "
"менш нав’язливими.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:63 announcements/plasma-5.6.0.php:69
msgid ""
"\n"
"Supercharged Task Manager\n"
msgstr ""
"\n"
"Керування завданнями із підвищеною потужністю\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:70 announcements/plasma-5.5.95.php:72
#: announcements/plasma-5.6.0.php:76 announcements/plasma-5.6.0.php:78
msgid "Copy Progress"
msgstr "Поступ копіювання"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:76 announcements/plasma-5.6.0.php:82
msgid ""
"\n"
"Multitasking has just become easier. The much improved task manager in "
"Plasma 5.6 now displays progress of tasks, such as downloading or copying "
"files.\n"
msgstr ""
"\n"
"Спрощено роботу зі списком завдань. Значно поліпшена панель керування "
"завданнями у Плазмі 5.6 показуватиме поступ завдань, зокрема отримання та "
"копіювання файлів.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:84 announcements/plasma-5.5.95.php:87
#: announcements/plasma-5.6.0.php:90 announcements/plasma-5.6.0.php:93
msgid "Media Controls"
msgstr "Керування відтворенням"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:89 announcements/plasma-5.6.0.php:95
msgid "Media Controls in Panel and Tooltips"
msgstr "Керування відтворенням на панелі та підказки"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:93 announcements/plasma-5.6.0.php:99
msgid ""
"\n"
"Moreover, hovering a music or video player shows beautiful album art and "
"media controls, so you never have to leave the application you're currently "
"working with. Our media controller applet that shows up during playback also "
"received some updates, notably support for multiple players running "
"simultaneously.\n"
msgstr ""
"\n"
"Крім того, наведенням вказівника миші на панель програвача можна викликати "
"панель із зображенням обкладинки альбому та кнопками керування відтворенням. "
"Отже, тепер для керування відтворенням вам не доведеться полишати вікна "
"програми, з якою ви працюєте. Наш аплет керування відтворенням, який буде "
"показано під час відтворення композицій, також було оновлено, зокрема "
"реалізовано підтримку одночасної роботи декількох програвачів.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:99 announcements/plasma-5.6.0.php:119
msgid ""
"\n"
"Not only did we improve interacting with running applications, starting "
"applications gets in your way less, too. Using Jump Lists you can launch an "
"application and jump, hence the name, to a specific task right away. This "
"feature is also present in the application launchers.\n"
msgstr ""
"\n"
"Нами не лише поліпшено взаємодію із запущеними програмами, але і полегшено "
"запуск програм. За допомогою списків переходу ви зможете запускати програму "
"і переходити, як можна зрозуміти з назви, до певного завдання у цій "
"програмі. Цією можливістю можна також скористатися у засобах запуску "
"програм.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:107 announcements/plasma-5.6.0.php:127
msgid ""
"\n"
"Smoother Widgets\n"
msgstr ""
"\n"
"Красивіші віджети\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:117 announcements/plasma-5.6.0.php:137
msgid "Folderview in Panel"
msgstr "Перегляд тек на панелі"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:119 announcements/plasma-5.6.0.php:139
msgid "KRunner's Smoother look and Folderview in Panel"
msgstr "Красивіший KRunner та перегляд теки на панелі"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:123 announcements/plasma-5.6.0.php:143
msgid ""
"\n"
"There are many refinements to the overall visuals of Plasma in this release. "
"KRunner gained support for drag and drop and lost separator lines to look "
"smoother while icons on the desktop traded the solid label background for a "
"chic drop shadow. Users that place a folder applet in their panel can enjoy "
"improved drag and drop, support for the back button on a mouse as well as "
"choosing between list and icon view. On the more technical side, many small "
"fixes to hi-dpi scaling have found their way into this release.\n"
msgstr ""
"\n"
"У цьому випуску ви зможете скористатися багатьма візуальними удосконаленнями "
"у Плазмі. Зокрема у KRunner поліпшено підтримку перетягування зі скиданням "
"та повернуто лінії-роздільники, а піктограми на стільниці отримали суцільне "
"тло для міток із ефектом тіні. Користувачі, які розміщують аплет перегляду "
"теки на панелі, зможуть скористатися поліпшеною підтримкою перетягування зі "
"скиданням, підтримкою кнопки повернення до попередньої теки на миші, а також "
"можливістю вибору режиму перегляду: список чи піктограми. З технічної точки "
"зору, у цьому випуску виправлено багато вад, пов’язаних із роботою у "
"системах із високою роздільною здатністю.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:132 announcements/plasma-5.5.95.php:134
#: announcements/plasma-5.6.0.php:152 announcements/plasma-5.6.0.php:154
msgid "Weather Widget"
msgstr "Віджет погоди"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:138 announcements/plasma-5.6.0.php:158
msgid ""
"\n"
"Another feature returns from the old days, the weather widget.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ще одна давня можливість повернулася: віджет погоди.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:145 announcements/plasma-5.6.0.php:165
msgid ""
"\n"
"On the road to Wayland\n"
msgstr ""
"\n"
"На шляху до Wayland\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:154 announcements/plasma-5.6.0.php:174
msgid "Plasma using Wayland"
msgstr "Плазма з використанням Wayland"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:158 announcements/plasma-5.6.0.php:178
msgid ""
"\n"
"With Plasma 5.5 for the first time we shipped a Wayland session for you to "
"try out. While we still do not recommend using Wayland as a daily driver, "
"we've made some significant advances:</p><ul>\n"
"<li> Window decorations are now supported for Wayland clients giving you a "
"beautiful and unified user experience\n"
" <li> Input handling gained all features you've come to know and love "
"from the X11 world, including 'Focus follows mouse', Alt + mouse button to "
"move and resize windows, etc</li>\n"
" <li> Different keyboard layouts and layout switching</li>\n"
" \n"
msgstr ""
"\n"
"Плазма 5.5 була першим випуском із тестовою версією сеансу Wayland. Хоча і у "
"цьому випуску Wayland не є рекомендованим до щоденного вжитку засобом "
"композиції, нами зроблено значні кроки на шляху до цього:</p><ul>\n"
"<li> Реалізовано підтримку обрамлення для клієнтів Wayland, що надасть "
"вікнам програм кращого і одноріднішого вигляду\n"
" <li> Обробка введення набула усіх тих можливостей, які ви знали і "
"полюбляли у світі X11, зокрема «Фокус слідує за вказівником», Alt + кнопка "
"миші для пересування і зміни розмірів вікон тощо</li>\n"
" <li> Реалізовано розкладки клавіатури та перемикання між цими "
"розкладками</li>\n"
" \n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:169 announcements/plasma-5.6.0.php:189
msgid ""
"\n"
"Tech Preview System Integration Themes\n"
msgstr ""
"\n"
"Технічна демонстрація тем із загальносистемною інтеграцією\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:175 announcements/plasma-5.6.0.php:195
msgid ""
"\n"
"We are trialing a tech preview of Breeze themes for Plymouth and Grub, so "
"Plasma can give you a complete system experience from the moment you turn "
"your computer on.\n"
msgstr ""
"\n"
"Зараз ми тестуємо технічну демонстрацію тем Breeze для Plymouth і Grub, "
"спрямовану на те, щоб дизайн Плазми створював неперервну візуальну концепцію "
"системи, з моменту вмикання комп’ютера до завантаження самої Плазми.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:181
msgid "Full Plasma 5.5.95 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.5.95"
#: announcements/plasma-5.6.0-5.6.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.1 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.6.1"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6 Release"
msgstr "Випуск Плазми KDE 5.6"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:23 announcements/plasma-5.6.1.php:23
#: announcements/plasma-5.6.2.php:23 announcements/plasma-5.6.3.php:23
#: announcements/plasma-5.6.4.php:23 announcements/plasma-5.6.5.php:23
msgid "KDE Plasma 5.6 Video"
msgstr "Відео Плазми 5.6"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:36
msgid "Tuesday, 22 March 2016. "
msgstr "Вівторок, 22 березня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.6.0.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a feature-packed new version of its desktop user "
"interface, Plasma 5.6.\n"
msgstr "Сьогодні KDE випущено нову версію інтерфейсу стільниці, Плазму 5.6.\n"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:107 announcements/plasma-5.6.0.php:109
msgid "Jump List Using Firefox"
msgstr "Список переходу із Firefox"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:113 announcements/plasma-5.6.0.php:115
msgid "Jump List Using Steam"
msgstr "Список переходу зі Steam"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:201
msgid ""
"\n"
"Also previewed in simple systemtray, an experimental systemtray "
"replacement. Plasma Media Center remains in tech preview but work is "
"ongoing for Plasma 5.7.\n"
msgstr ""
"\n"
"Крім того, включено технічну демонстрацію простого системного лотка, "
"експериментального замінника поточної версії. Медіацентр Плазми усе ще "
"перебуває на стадії тестування, але має запрацювати у Плазмі 5.7.\n"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:207
msgid "Full Plasma 5.6.0 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.6.0"
#: announcements/plasma-5.6.1-5.6.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.2 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.6.2"
#: announcements/plasma-5.6.1.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.1, Bugfix Release for April"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.6.1, квітневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.6.1.php:36
msgid "Tuesday, 29 March 2016. "
msgstr "Вівторок, 29 березня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.6.1.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.1. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.6.1. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Плазму 5.6</a> "
"було випущено у березні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.6.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix drawing QtQuickControls ComboBox popups</li>\n"
"<li>Fix untranslatable string in Activities KCM.</li>\n"
"<li>Show ratings in Discover Packagekit backend</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено малювання контекстних панелей списків QtQuickControls.</li>\n"
"<li>Виправлено неможливість перекладу рядка у модулі керування просторами "
"дій.</li>\n"
"<li>Реалізовано показ оцінок у модулі обробки Packagekit Discover.</li>\n"
#: announcements/plasma-5.6.1.php:61
msgid "Full Plasma 5.6.1 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.6.1"
#: announcements/plasma-5.6.2-5.6.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.3 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.6.3"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.2, bugfix Release for April"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.6.2, квітневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:36
msgid "Tuesday, 05 April 2016. "
msgstr "Вівторок, 5 квітня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.6.2.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.6.2. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Плазму 5.6</a> "
"було випущено у березні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds another week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Цей випуск пов’язано із тижневим оновленням перекладів\n"
"та виправленнями вад. Типово, виявлені і виправлені вади є незначними.\n"
"Серед важливих удосконалень же слід відзначити такі:\n"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Weather plasmoid, bbcukmet. Update to BBC's new json-based search and "
"modified xml. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;"
"a=commit&amp;h=84fe5785bd1520f17a801cfe2e263c8ba872b273'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/330773'>#330773</a></li>\n"
"<li>Breeze and Oxygen widget themes: Add isQtQuickControl function and make "
"it work with Qt 5.7. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=oxygen.git&amp;"
"a=commit&amp;h=f59ae8992d18718d596fd332389b3fe98ff21a10'>Commit.</a> Code "
"review <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127533'>#127533</a></li>\n"
"<li>[calendar] Fix calendar applet not clearing selection when hiding. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=d3beb0b647a543436d3d23ab82b39a2f98a384be'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127456'>#127456</a>. Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/360683'>#360683</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Плазмоїд прогнозу погоди, bbcukmet. Оновлено до нового засобу пошуку "
"даних BBC на основі json і змінено xml. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=84fe5785bd1520f17a801cfe2e263c8ba872b273'>Внесок.</a> Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/330773'>330773</a></li>\n"
"<li>Теми віджетів Breeze та Oxygen: додано функцію isQtQuickControl і "
"уможливлено роботу з Qt 5.7. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=oxygen."
"git&amp;a=commit&amp;h=f59ae8992d18718d596fd332389b3fe98ff21a10'>Внесок.</a> "
"Рецензування коду <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127533'>127533</"
"a></li>\n"
"<li>[календар] Виправлено помилку, пов’язану із тим, що у аплеті календаря "
"не знімалося позначення під час його приховування. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=d3beb0b647a543436d3d23ab82b39a2f98a384be'>Внесок.</a> Рецензування коду <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127456'>127456</a>. Виправлено ваду "
"<a href='https://bugs.kde.org/360683'>360683</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:61
msgid "Full Plasma 5.6.2 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.6.2"
#: announcements/plasma-5.6.3-5.6.4-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.4 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.6.4"
#: announcements/plasma-5.6.3.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.3, bugfix Release for April"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.6.3, квітневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.6.3.php:36
msgid "Tuesday, 19 April 2016. "
msgstr "Вівторок, 19 квітня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.6.3.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.3. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.6.3. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Плазму 5.6</a> "
"було випущено у березні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.6.3.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>KWin: Fix crash on repainting an invalid sizes decoration. The first "
"ever KWin bug fix which is combined with an X11 integration test. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0df4406c2cf8df56f90a7a006eb911775a120886'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/361551'>#361551</a></li>\n"
"<li>Fix hover effect on desktop in pager. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=7a66cb7d63a505da0e630361dd8ae9377d0ba0d6'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/361392'>#361392</a></li>\n"
"<li>Use actual installation information to infer popularity. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=204497cdaef32839776e25f04ba73cc8227bbfa4'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>KWin: усунено аварійне завершення повторного малювання декорацій "
"некоректних розмірів. Перше виправлення вади у KWin, яке було поєднано із "
"перевіркою інтеграції з X11. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin."
"git&amp;a=commit&amp;h=0df4406c2cf8df56f90a7a006eb911775a120886'>Внесок.</a> "
"Виправлено ваду <a href='https://bugs.kde.org/361551'>361551</a></li>\n"
"<li>Виправлено ефект наведення на стільницю у пейджері. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=7a66cb7d63a505da0e630361dd8ae9377d0ba0d6'>Внесок.</a> Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/361392'>361392</a></li>\n"
"<li>Тепер використовується поточна інформація щодо встановлень для "
"визначення популярності. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=discover."
"git&amp;a=commit&amp;h=204497cdaef32839776e25f04ba73cc8227bbfa4'>Внесок.</a> "
"</li>\n"
#: announcements/plasma-5.6.3.php:61
msgid "Full Plasma 5.6.3 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.6.3"
#: announcements/plasma-5.6.4-5.6.5-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.5 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.6.5"
#: announcements/plasma-5.6.4.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.4, bugfix Release for May"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.6.4, травневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.6.4.php:36
msgid "Tuesday, 10 May 2016. "
msgstr "Вівторок, 10 травня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.6.4.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.4. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.6.4. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Плазму 5.6</a> "
"було випущено у березні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.6.4.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Make sure kcrash is initialized for discover. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=63879411befc50bfd382d014ca2efa2cd63e0811'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Build Breeze Plymouth and Breeze Grub tars from correct branch</li>\n"
"<li>[digital-clock] Fix display of seconds with certain locales. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=a7a22de14c360fa5c975e0bae30fc22e4cd7cc43'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127623'>#127623</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Забезпечено ініціалізацію kcrash для discover. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=63879411befc50bfd382d014ca2efa2cd63e0811'>Внесок.</a> </li>\n"
"<li>Тепер архіви Breeze Plymouth і Breeze Grub збираються з належної гілки.</"
"li>\n"
"<li>[digital-clock] Виправлено показ секунд у деяких локалях. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=a7a22de14c360fa5c975e0bae30fc22e4cd7cc43'>Внесок.</a> Запис у системі "
"рецензування коду <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127623'>127623</"
"a>.</li>\n"
#: announcements/plasma-5.6.4.php:61
msgid "Full Plasma 5.6.4 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.6.4"
#: announcements/plasma-5.6.5-5.6.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.95 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.6.95"
#: announcements/plasma-5.6.5-5.7.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.0 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.7.0"
#: announcements/plasma-5.6.5.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.5, bugfix Release for June"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.6.5, червневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.6.5.php:35
msgid "Tuesday, 14 June 2016. "
msgstr "Вівторок, 14 червня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.6.5.php:36
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.5.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.6.5. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Плазму 5.6</a> "
"було випущено у березні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.6.5.php:52
msgid ""
"\n"
"<li>Don't let the delegate overflow the view. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=1b5ce678c3dc7094d883a0b2b3bbd612207acce8'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Battery icon no longer errorneously reports an empty battery if computer "
"has none. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;"
"a=commit&amp;h=a19fcfaf90db8ebc6e704917448ccfde7ae0ae59'>Commit.</a> See bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/362924'>#362924</a></li>\n"
"<li>Create ~/.local/share/mime/packages/ if it doesn't exist. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=kde-cli-tools.git&amp;a=commit&amp;"
"h=c2aa2a46d51793d26dc6e93e60b5933cb1193e56'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/356237'>#356237</a>. Code review <a href='https://"
"git.reviewboard.kde.org/r/128055'>#128055</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Усунено переповнення перегляду унаслідок делегування. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=1b5ce678c3dc7094d883a0b2b3bbd612207acce8'>Внесок.</a> </li>\n"
"<li>Піктограма акумулятора більше не повідомляє помилково про незаряджений "
"акумулятор, якщо на комп’ютері немає такого. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=a19fcfaf90db8ebc6e704917448ccfde7ae0ae59'>Внесок.</a> Звіт щодо вади: <a "
"href='https://bugs.kde.org/362924'>362924</a></li>\n"
"<li>Реалізовано створення ~/.local/share/mime/packages/, якщо каталогу не "
"існує. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kde-cli-tools.git&amp;"
"a=commit&amp;h=c2aa2a46d51793d26dc6e93e60b5933cb1193e56'>Внесок.</a> Звіт "
"щодо вади: <a href='https://bugs.kde.org/356237'>356237</a>. Рецензування "
"коду: <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/128055'>128055</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.6.5.php:60
msgid "Full Plasma 5.6.5 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.6.5"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7 Beta Release"
msgstr "Тестова версія Плазми KDE 5.7"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:24 announcements/plasma-5.6.95.php:26
#: announcements/plasma-5.7.0.php:28 announcements/plasma-5.7.0.php:30
#: announcements/plasma-5.7.1.php:31 announcements/plasma-5.7.2.php:31
#: announcements/plasma-5.7.3.php:31 announcements/plasma-5.7.4.php:31
#: announcements/plasma-5.7.5.php:31
msgid "KDE Plasma 5.7"
msgstr "Плазма KDE 5.7"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:31
msgid "Thursday, 16 June 2016. "
msgstr "Четвер, 16 червня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.6.95.php:32
msgid "Today KDE releases a beta update to its desktop software, Plasma 5.7.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено тестову версію стільничного програмного забезпечення, "
"Плазму 5.7.\n"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:40 announcements/plasma-5.6.95.php:42
msgid "Unified Startup Design"
msgstr "Однорідний дизайн запуску"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:50 announcements/plasma-5.6.95.php:52
#: announcements/plasma-5.7.0.php:75 announcements/plasma-5.7.0.php:77
msgid "Icons Tint to Match Highlight"
msgstr "Відтінок піктограм збігається із підсвічуванням"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:61 announcements/plasma-5.6.95.php:63
#: announcements/plasma-5.7.0.php:46 announcements/plasma-5.7.0.php:48
msgid "Jump List Actions in KRunner"
msgstr "Список дій із переходу у KRunner"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:71 announcements/plasma-5.6.95.php:73
#: announcements/plasma-5.7.0.php:56 announcements/plasma-5.7.0.php:58
msgid "Agenda Items in Calendar"
msgstr "Пункти розкладу у календарі"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:81 announcements/plasma-5.6.95.php:83
#: announcements/plasma-5.7.0.php:66 announcements/plasma-5.7.0.php:68
msgid "Dragging Application to Audio Device"
msgstr "Панель перетягування для звукового пристрою"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:103 announcements/plasma-5.6.95.php:105
#: announcements/plasma-5.7.0.php:97 announcements/plasma-5.7.0.php:99
msgid "Betty the Fuzzpig Tests Plasma Wayland"
msgstr "Бетті Свинка тестує Плазму на Wayland"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:124
msgid "Full Plasma 5.6.95 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.6.95"
#: announcements/plasma-5.7.0-5.7.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.1 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.7.1"
#: announcements/plasma-5.7.0.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7 Release"
msgstr "Випуск Плазми KDE 5.7"
#: announcements/plasma-5.7.0.php:35
msgid "Tuesday, 5 July 2016. "
msgstr "Вівторок, 5 липня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.7.0.php:36
msgid "Today KDE releases an update to its desktop software, Plasma 5.7.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлену версію стільничного програмного забезпечення, "
"Плазму 5.7.\n"
#: announcements/plasma-5.7.0.php:118
msgid "Full Plasma 5.7.0 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.7.0"
#: announcements/plasma-5.7.1-5.7.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.2 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.7.2"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.1, bugfix Release for July"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.7.1, липневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:23 announcements/plasma-5.7.2.php:23
#: announcements/plasma-5.7.3.php:23 announcements/plasma-5.7.4.php:23
#: announcements/plasma-5.7.5.php:23
msgid "KDE Plasma 5.7 Video"
msgstr "Відео Плазми 5.7"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:29 announcements/plasma-5.7.2.php:29
#: announcements/plasma-5.7.3.php:29 announcements/plasma-5.7.4.php:29
#: announcements/plasma-5.7.5.php:29
msgid "Plasma 5.7"
msgstr "Плазма 5.7"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:36
msgid "Tuesday, 12 July 2016. "
msgstr "Вівторок, 12 липня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.7.1.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.7.1. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Плазму 5.7</a> "
"було випущено у липні цього року. У новій версії програмного забезпечення ви "
"могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix shadow rendering calculations. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=62d09fad123d9aab5afcff0f27d109ef7c6c18ba'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/365097'>#365097</a> 'Krunner has broken shadow / "
"corners'</li>\n"
"<li>Make the systray work with scripting shell again. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=6adba6315275f4ef6ebf8879c851830c268f7a51'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено обчислення для показу тіні. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=62d09fad123d9aab5afcff0f27d109ef7c6c18ba'>Внесок.</a> Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/365097'>365097</a> «У Krunner помилкова тінь / "
"кути»</li>\n"
"<li>Знову уможливлено роботу системного лотка із оболонкою роботи зі "
"скриптами. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;"
"a=commit&amp;h=6adba6315275f4ef6ebf8879c851830c268f7a51'>Внесок.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:62
msgid "Full Plasma 5.7.1 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.7.1"
#: announcements/plasma-5.7.2-5.7.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.3 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.7.3"
#: announcements/plasma-5.7.2.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.2, bugfix Release for July"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.7.2, липневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.7.2.php:36
msgid "Tuesday, 19 July 2016. "
msgstr "Вівторок, 19 липня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.7.2.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.2.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.7.2. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Плазму 5.7</a> "
"було випущено у липні цього року. У новій версії програмного забезпечення ви "
"могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.7.2.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Breeze fixed kdelibs4 compilation. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=breeze.git&amp;a=commit&amp;"
"h=47a397ebef7a636497e75a8da81afffbffa30dda'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Fix startup-to-window matchup based on AppName. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=1fd011ae918d241140dcbbcddf7bde2d06f1b608'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено збирання Breeze з kdelibs4. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=breeze.git&amp;a=commit&amp;"
"h=47a397ebef7a636497e75a8da81afffbffa30dda'>Внесок.</a> </li>\n"
"<li>Виправлено відповідність вікна запуску на основі AppName. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=1fd011ae918d241140dcbbcddf7bde2d06f1b608'>Внесок.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.7.2.php:60
msgid "Full Plasma 5.7.2 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.7.2"
#: announcements/plasma-5.7.3-5.7.4-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.4 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.7.4"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.3, bugfix Release for August"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.7.3, серпневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:36
msgid "Tuesday, 2 August 2016. "
msgstr "Вівторок, 2 серпня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.7.3.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.3.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.7.3. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Плазму 5.7</a> "
"було випущено у липні цього року. У новій версії програмного забезпечення ви "
"могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds two weeks' worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Цей випуск пов’язано із двотижневим оновленням перекладів\n"
"та виправленнями вад. Типово, виявлені і виправлені вади є незначними.\n"
"Серед важливих удосконалень же слід відзначити такі:\n"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fixed first time initialization. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=89cb478eb205e5586751311594f2dcf4ec447199'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Speed up loading KCM with FileDialog lazy loading. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=60e970472a5ed7cb3a7e58419fe42d80412a32d7'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Don't try to load layout before kactivitymanagerd starts. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=f7ef6ee87b8957bebc976b6fc9e0df279cea05f1'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено початкову ініціалізацію. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=89cb478eb205e5586751311594f2dcf4ec447199'>Внесок.</a> </li>\n"
"<li>Пришвидшено завантаження KCM завдяки «лінивому» завантаженню FileDialog. "
"<a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=60e970472a5ed7cb3a7e58419fe42d80412a32d7'>Внесок.</a> </li>\n"
"<li>Скасовано спробу завантаження компонування до запуску kactivitymanagerd. "
"<a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=f7ef6ee87b8957bebc976b6fc9e0df279cea05f1'>Внесок.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:61
msgid "Full Plasma 5.7.3 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.7.3"
#: announcements/plasma-5.7.4-5.7.5-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.5 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.7.5"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.4, bugfix Release for August"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.7.4, серпневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:36
msgid "Tuesday, 23 August 2016. "
msgstr "Вівторок, 23 серпня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.7.4.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.4.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.7.4. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Плазму 5.7</a> "
"було випущено у серпні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds three weeks' worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Цей випуск пов’язано із тритижневим оновленням перекладів\n"
"та виправленнями вад. Типово, виявлені і виправлені вади є незначними.\n"
"Серед важливих удосконалень же слід відзначити такі:\n"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fixed dragging items bug in Kickoff</li>\n"
"<li>Mouse settings being applied in kdelibs4 applications</li>\n"
"<li>Improved handling of screen CRTC information</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено ваду, пов’язану із перетягуванням пунктів у Kickoff.</li>\n"
"<li>Параметри роботи миші тепер застосовуються і до програм на основі "
"kdelibs4.</li>\n"
"<li>Покращено обробку даних CRTC екрана.</li>\n"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:61
msgid "Full Plasma 5.7.4 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.7.4"
#: announcements/plasma-5.7.5-5.7.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.95 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.7.95"
#: announcements/plasma-5.7.5-5.8.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.0 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.8.0"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.5, bugfix Release for September"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.7.5, вересневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:36
msgid "Tuesday, 13 September 2016. "
msgstr "Вівторок, 13 вересня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.7.5.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.5.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.7.5. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Плазму 5.7</a> "
"було випущено у липні цього року. У новій версії програмного забезпечення ви "
"могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds month' worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Цей випуск пов’язано із місячним оновленням перекладів\n"
"та виправленнями вад. Типово, виявлені і виправлені вади є незначними.\n"
"Серед важливих удосконалень же слід відзначити такі:\n"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Plasma Workspace: Fix some status notifier items not appearing. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=df4387a21f6eb5ede255ea148143122ae4d5ae9c'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/366283'>#366283</a>. Fixes bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/367756'>#367756</a></li>\n"
"<li>SDDM Config - Fix themes list with SDDM 0.14. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=sddm-kcm.git&amp;a=commit&amp;"
"h=d4ca70001222c5b0a9f699c4639c891a6a5c0c05'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/128815'>#128815</a></li>\n"
"<li>Make sure people are not trying to sneak invisible characters on the "
"kdesu label. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kde-cli-tools.git&amp;"
"a=commit&amp;h=5eda179a099ba68a20dc21dc0da63e85a565a171'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Робочий простір Плазми: виправлено помилки з появою деяких пунктів "
"сповіщення про стан. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace."
"git&amp;a=commit&amp;h=df4387a21f6eb5ede255ea148143122ae4d5ae9c'>Внесок.</a> "
"Виправлено ваду <a href='https://bugs.kde.org/366283'>366283</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/367756'>367756</a></li>\n"
"<li>Налаштування SDDM — виправлено список тем у SDDM 0.14. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=sddm-kcm.git&amp;a=commit&amp;"
"h=d4ca70001222c5b0a9f699c4639c891a6a5c0c05'>Внесок.</a> Рецензування коду <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/128815'>128815</a></li>\n"
"<li>Забезпечено неможливість визначення невидимих символів на мітці kdesu. "
"<a href='http://quickgit.kde.org/?p=kde-cli-tools.git&amp;a=commit&amp;"
"h=5eda179a099ba68a20dc21dc0da63e85a565a171'>Внесок.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:61
msgid "Full Plasma 5.7.5 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.7.5"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:4
msgid "KDE at 20: Plasma 5.8 LTS Beta. Here for the Long Term."
msgstr "KDE 20 років: Plasma 5.8 LTS Beta — з вами надовго"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:30 announcements/plasma-5.8.0.php:28
#: announcements/plasma-5.8.0.php:30
msgid "KDE Plasma 5.8 LTS"
msgstr "Плазма KDE 5.8 LTS"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:32
msgid "KDE Plasma 5.8 LTS Beta"
msgstr "Плазма KDE 5.8 LTS Beta"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:37
msgid "Thursday, 15 September 2016. "
msgstr "Четвер, 15 вересня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.7.95.php:38
msgid ""
"Today KDE releases a beta of its first Long Term Support edition of its "
"flagship desktop software, Plasma. This marks the point where the "
"developers and designers are happy to recommend Plasma for the widest "
"possible audience be they enterprise or non-techy home users. If you tried "
"a KDE desktop previously and have moved away, now is the time to re-assess, "
"Plasma is simple by default, powerful when needed.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено першу тестову версію з подовженим строком підтримки "
"(LTS) свого основного продукту, стільничного середовища Плазма. Це той самий "
"момент, коли розробники і дизайнери нарешті можуть рекомендувати Плазму "
"якнайширшому колу користувачів у діловому та домашньому середовищі. Якщо ви "
"раніше вже намагалися користуватися стільничним середовищем KDE, але воно "
"вам не сподобалося, час змінити оцінку, — нова версія Плазми типово проста і "
"водночас потужна, якщо у цьому виникає потреба.\n"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:115 announcements/plasma-5.7.95.php:117
#: announcements/plasma-5.8.0.php:110 announcements/plasma-5.8.0.php:113
#: announcements/plasma-5.8.0.php:115
msgid "Unified Boot to Shutdown Artwork"
msgstr "Однорідність художнього оформлення від завантаження до вимикання"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:126 announcements/plasma-5.7.95.php:128
#: announcements/plasma-5.8.0.php:121 announcements/plasma-5.8.0.php:124
#: announcements/plasma-5.8.0.php:126
msgid "Right-to-Left Language Support"
msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:136 announcements/plasma-5.7.95.php:138
#: announcements/plasma-5.8.0.php:134 announcements/plasma-5.8.0.php:136
msgid "Context Menu Media Controls"
msgstr "Керування відтворенням з контекстного меню"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:148 announcements/plasma-5.7.95.php:150
#: announcements/plasma-5.8.0.php:146 announcements/plasma-5.8.0.php:148
msgid "Global Shortcuts Setup"
msgstr "Загальна схема клавіатурних скорочень"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:161 announcements/plasma-5.7.95.php:163
#: announcements/plasma-5.8.0.php:159 announcements/plasma-5.8.0.php:161
msgid "Plasma Discover's new UI"
msgstr "Новий інтерфейс Discover"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:178 announcements/plasma-5.7.95.php:180
#: announcements/plasma-5.8.0.php:176 announcements/plasma-5.8.0.php:178
msgid "Plasma on Wayland Now with GTK+ support"
msgstr "Плазма на Wayland, тепер із підтримкою GTK+"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:193
msgid "Full Plasma 5.7.95 LTS changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.7.95 LTS"
#: announcements/plasma-5.8.0-5.8.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.1 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.8.1"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:4
msgid "KDE at 20: Plasma 5.8 LTS. Here for the Long Term."
msgstr "KDE 20 років: Plasma 5.8 LTS Beta — з вами надовго."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:35
msgid "Tuesday, 4 October 2016. "
msgstr "Вівторок, 4 жовтня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.8.0.php:36
msgid ""
"Today KDE releases its first Long Term Support edition of its flagship "
"desktop software, Plasma. This marks the point where the developers and "
"designers are happy to recommend Plasma for the widest possible audience be "
"they enterprise or non-techy home users. If you tried a KDE desktop "
"previously and have moved away, now is the time to re-assess, Plasma is "
"simple by default, powerful when needed.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено першу версію з подовженим строком підтримки (LTS) "
"свого основного продукту, стільничного середовища Плазма. Це той самий "
"момент, коли розробники і дизайнери нарешті можуть рекомендувати Плазму "
"якнайширшому колу користувачів у діловому та домашньому середовищі. Якщо ви "
"раніше вже намагалися користуватися стільничним середовищем KDE, але воно "
"вам не сподобалося, час змінити оцінку, — нова версія Плазми типово проста і "
"водночас потужна, якщо у цьому виникає потреба.\n"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:109
msgid "New in Plasma 5.8"
msgstr "Нове у Плазмі 5.8"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:118
msgid ""
"This release brings an all-new login screen design giving you a complete "
"Breeze startup to shutdown experience. The layout has been tidied up and is "
"more suitable for workstations that are part of a domain or company network. "
"While it is much more streamlined, it also allows for greater "
"customizability: for instance, all Plasma wallpaper plugins, such as "
"slideshows and animated wallpapers, can now be used on the lock screen."
msgstr ""
"У цьому випуску реалізовано повністю новий дизайн вікна вітання. Тепер ви "
"зможете користуватися однорідним виглядом Breeze від запуску системи до її "
"вимикання. Компонування стільниці удосконалено так, щоб воно краще пасувало "
"до робочих станцій, які є частиною домену або мережі установи. Хоча з нього "
"і прибрано зайві деталі, воно стало ще більше придатним до налаштовування: "
"наприклад, усі додатки фонових зображень Плазми, зокрема покази слайдів та "
"анімовані шпалери, тепер можна використовувати і у екрані блокування."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:128
msgid ""
"Support for Semitic right-to-left written languages, such as Hebrew and "
"Arabic, has been greatly improved. Contents of panels, the desktop, and "
"configuration dialogs are mirrored in this configuration. Plasma’s sidebars, "
"such as widget explorer, window switcher, activity manager, show up on the "
"right side of the screen."
msgstr ""
"Значно поліпшено підтримку семітських мов із записом справа ліворуч, зокрема "
"івриту та арабської. У відповідних середовищах буде віддзеркалено усе: вміст "
"панелей, стільницю та діалогові вікна налаштовування. Бічні панелі Плазми, "
"зокрема панель навігації віджетами, панель перемикання вікон, панель "
"керування просторами дій буде показано у правій частині екрана."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:131
msgid "Improved Applets"
msgstr "Поліпшені аплети"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:138
msgid ""
"The virtual desktop switcher (“Pager”) and window list applets have been "
"rewritten, using the new task manager back-end we introduced in Plasma 5.7. "
"This allows them to use the same dataset as the task manager and improves "
"their performance while reducing memory consumption. The virtual desktop "
"switcher also acquired an option to show only the current screen in multi-"
"screen setups and now shares most of its code with the activity switcher "
"applet."
msgstr ""
"Код засобу перемикання віртуальних стільниць («пейджера») та аплетів списку "
"вікон було оновлено, використано новий модуль перемикання завдань, "
"впроваджений у Плазмі 5.7. Тепер використовується єдиний набір даних із "
"засобом керування задачами, поліпшено швидкодію та зменшено споживання "
"пам’яті. У засобі перемикання віртуальних стільниць реалізовано можливість "
"показу лише поточного екрана у багатоекранних середовищах і спільне "
"використання коду із аплетом перемикання просторів дій."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:140
msgid ""
"Task manager gained further productivity features in this release. Media "
"controls that were previously available in task manager tooltips only are "
"now accessible in the context menus as well. In addition to bringing windows "
"to the front during a drag and drop operation, dropping files onto task "
"manager entries themselves will now open them in the associated application. "
"Lastly, the popup for grouped windows can now be navigated using the "
"keyboard and text rendering of its labels has been improved."
msgstr ""
"У цьому випуску засіб керування задачами отримав додаткові зручні "
"можливості. Доступ до засобів керування відтворенням, який раніше можна було "
"отримати лише з панелей підказок засобу керування задачами, тепер можна "
"отримати і з контекстних меню. Окрім переведення вікон на передній план під "
"час дій з перетягування із скиданням, скидання позначок файлів на панель "
"керування задачами тепер призводитиме до їхнього відкриття у відповідній "
"програмі. Нарешті, можна здійснювати навігацію контекстною панеллю "
"згрупованих вікон за допомогою клавіатури, а показ тексту на її мітках "
"значно поліпшено."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:143
msgid "Simplified Global Shortcuts"
msgstr "Спрощено загальні клавіатурні скорочення"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:151
msgid ""
"Global shortcuts configuration has been simplified to focus on the most "
"common task, that is launching applications. Building upon the jump list "
"functionality added in previous releases, global shortcuts can now be "
"configured to jump to specific tasks within an application."
msgstr ""
"Налаштовування загальних клавіатурних скорочень було спрощено задля "
"фокусування на найпоширенішому завданні, тобто запуску програм. Побудовані "
"на основі списку переходів, реалізованого у попередніх випусках, загальні "
"скорочення тепер можна налаштувати так, щоб переходити одразу до виконання "
"певного завдання у межах окремої програми."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:153
msgid ""
"Thanks to our Wayland effort, we can finally offer so-called “modifier-only "
"shortcuts”, enabling you to open the application menu by just pressing the "
"Meta key. Due to popular demand, this feature also got backported to the X11 "
"session."
msgstr ""
"Завдяки зусиллям щодо реалізації підтримки Wayland, ми нарешті можемо "
"запропонувати так звані скорочення, що складаються лише з клавіш "
"модифікаторів. Тобто тепер можна відкрити меню програми простим натисканням "
"клавіші Alt. Оскільки про це просили багато користувачів, цю можливість було "
"також портовано до сеансів X11."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:156
msgid "Other improvements"
msgstr "Інші удосконалення"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:164
msgid ""
"This release sees many bugfixes in multi-screen support and, together with "
"Qt 5.6.1, should significantly improve your experience with docking stations "
"and projectors."
msgstr ""
"У цьому випуску виправлено багато вад, пов’язаних із підтримкою роботи з "
"багатьма екранами, та, разом із Qt 5.6.1, значно удосконалено роботу із "
"зарядними станціями та проекторами."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:166
msgid ""
"KWin, Plasma’s window manager, now allows compositing through llvmpipe, "
"easing the deployment on exotic hardware and embedded devices. Now that "
"there is a standardized and widely-used interface for applications to "
"request turning off compositing, the “Unredirect Fullscreen” option has been "
"removed. It often lead to stability issues and because of that was already "
"disabled for many drivers."
msgstr ""
"У KWin, засобі керування вікнами у Плазмі, тепер можна скористатися "
"композитним відтворенням на основі llvmpipe, що спрощує розгортання системи "
"на екзотичному обладнанні та вбудованих пристроях. У новій версії "
"реалізовано стандартизований і широко використовуваний інтерфейс для команд "
"з боку програм щодо вимикання композитного відтворення. Вилучено можливість "
"«Повноекранний режим без переспрямовування». Ця можливість часто призводила "
"до проблем із стабільністю роботи, через що її було вимкнено у багатьох "
"драйверах."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:168
msgid ""
"Now that <a href='https://dot.kde.org/2016/08/10/kdes-kirigami-ui-framework-"
"gets-its-first-public-release'>Kirigami</a>, our set of versatile cross-"
"platform UI components, has been released, we’re pleased to bring you a "
"revamped version of Plasma Discover based on Kirigami."
msgstr ""
"Тепер, коли випущено наш набір гнучких багатоплатформових компонентів для "
"побудови інтерфейсу користувача, <a href='https://dot.kde.org/2016/08/10/"
"kdes-kirigami-ui-framework-gets-its-first-public-release'>Kirigami</a>, ми "
"можемо із задоволенням представити вам перероблену версію Discover для "
"Плазми на основі Kirigami."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:170
msgid ""
"We have new default fonts, the Noto font from Google covers all scripts "
"available in the Unicode standard while our new monospace font Hack is "
"perfect for coders and terminal users."
msgstr ""
"У нас нові типові шрифти. Шрифт Noto від Google містить символи усіх "
"поширених систем писемності у стандарті Unicode, а моноширинний шрифт Hack "
"чудово пасує до потреб програмістів і користувачів терміналів."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:173
msgid "We’re in Wayland!"
msgstr "Ми у Wayland!"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:181
msgid ""
"Plasma on Wayland has come a long way in the past months. While our long "
"term support promise does not apply to the fast-evolving Wayland stack, we "
"think it is ready to be tested by a broader audience. There will still be "
"minor glitches and missing features, but we are now at a point where we can "
"ask you to give it a try and report bugs. Notable improvements in this "
"release include:"
msgstr ""
"Плазма у Wayland пройшла доволі великий шлях протягом останніх декількох "
"місяців. Хоча наші зобов’язання із подовженого строку підтримки не "
"стосуються стека Wayland, який швидко розвивається, ми вважаємо, що тепер "
"він готовий до тестування широкою аудиторією. Можливо, подекуди ще є "
"проблеми, не вистачає певних можливостей, але ми вже перебуваємо на тому "
"етапі, коли можемо просити вас спробувати його і повідомити про виявлені "
"вади. Серед значних удосконалень у цьому випуску:"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:183
msgid "Support for xdg-shell, i.e. GTK+ applications are now supported"
msgstr "Підтримка xdg-shell, тобто тепер підтримуються програми GTK+"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:184
msgid "Much improved touch screen support"
msgstr "Значно поліпшено підтримку сенсорних екранів"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:185
msgid ""
"Support for touchpad gestures – the infrastructure is there, there aren't "
"any gestures by default yet"
msgstr ""
"Підтримка жестів на сенсорній панелі. Інфраструктуру вже реалізовано, хоча "
"типових жестів ще немає."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:186
msgid "The “Sliding Popups” effect is now supported"
msgstr "Реалізовано підтримку ковзних контекстних вікон."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:187
msgid "Clipboard contents are synced between X11 and Wayland applications"
msgstr ""
"Синхронізація вмісту буфера обміну даними між програмами X11 і Wayland."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:191
msgid "Full Plasma 5.8.0 LTS changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.8.0 LTS"
#: announcements/plasma-5.8.1-5.8.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.2 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.8.2"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.1, Bugfix Release for October"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.8.1, жовтневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:23 announcements/plasma-5.8.2.php:23
#: announcements/plasma-5.8.3.php:23 announcements/plasma-5.8.4.php:23
#: announcements/plasma-5.8.5.php:23
msgid "KDE Plasma 5.8 Video"
msgstr "Відео Плазми 5.8"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:29 announcements/plasma-5.8.2.php:29
#: announcements/plasma-5.8.3.php:29 announcements/plasma-5.8.4.php:29
#: announcements/plasma-5.8.5.php:29
msgid "Plasma 5.8"
msgstr "Плазма 5.8"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:31 announcements/plasma-5.8.2.php:31
#: announcements/plasma-5.8.3.php:31 announcements/plasma-5.8.4.php:31
#: announcements/plasma-5.8.5.php:31
msgid "KDE Plasma 5.8"
msgstr "Плазма KDE 5.8"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:36
msgid "Tuesday, 11 October 2016. "
msgstr "Вівторок, 11 жовтня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.8.1.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.8.1. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Плазму 5.8</a> "
"було випущено у жовтні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix modifier-only-shortcut after using Alt+Tab</li>\n"
"<li>Support for EGL_KHR_platform_x11</li>\n"
"<li>Fix crash when moving panel between two windows</li>\n"
"<li>Many Wayland fixes, e.g. resize-only-borders</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено роботу клавіатурних скорочень, що складаються лише з клавіш "
"модифікаторів, після використання Alt+Tab</li>\n"
"<li>Реалізовано підтримку EGL_KHR_platform_x11</li>\n"
"<li>Виправлено аварійне завершення після пересування панелі між двома "
"вікнами</li>\n"
"<li>Багато виправлень у підтримці Wayland, зокрема resize-only-borders</li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:62
msgid "Full Plasma 5.8.1 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.8.1"
#: announcements/plasma-5.8.2-5.8.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.3 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.8.3"
#: announcements/plasma-5.8.2.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.2, Bugfix Release for October"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.8.2, жовтневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.8.2.php:36
msgid "Tuesday, 18 October 2016. "
msgstr "Вівторок, 18 жовтня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.8.2.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.2.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.8.2. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Плазму 5.8</a> "
"було випущено у жовтні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.8.2.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix 'Default' color scheme. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-"
"desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=613194c293b63004af5fc43762b92bd421ddf5b6'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Restore all panel properties. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-"
"workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=aea33cddb547cc2ba98be5dd45dc7562b32b4b9a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/368074'>#368074</a>. Fixes bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/367918'>#367918</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено схему кольорів «Типова». <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=613194c293b63004af5fc43762b92bd421ddf5b6'>Внесок.</a> </li>\n"
"<li>Відновлено властивості для усіх панелей. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=aea33cddb547cc2ba98be5dd45dc7562b32b4b9a'>Внесок.</a> Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/368074'>368074</a>. Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/367918'>367918</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.2.php:60
msgid "Full Plasma 5.8.2 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.8.2"
#: announcements/plasma-5.8.3-5.8.4-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.4 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.8.4"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.3, Bugfix Release for November"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.8.3, листопадовий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:36
msgid "Tuesday, 1 November 2016. "
msgstr "Вівторок, 1 листопада 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.8.3.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.3.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.8.3. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Плазму 5.8</a> "
"було випущено у жовтні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds two week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Цей випуск пов’язано із двотижневим оновленням перекладів\n"
"та виправленнями вад. Типово, виявлені і виправлені вади є незначними.\n"
"Серед важливих удосконалень же слід відзначити такі:\n"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>User Manager: do not ask for root permissions when it's unnecessary. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=user-manager.git&amp;a=commit&amp;"
"h=a666712102be7ef4dd48202cc2411921fc4d392b'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>PowerDevil no longer crashes on logout. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=powerdevil.git&amp;a=commit&amp;"
"h=70177b065389db8cc822dbe88b3cdd383cd1d4cc'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/371127'>#371127</a></li>\n"
"<li>Mute volume when decreasing volume to zero. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=plasma-pa.git&amp;a=commit&amp;"
"h=6366791aaa5077e2c553b25c5d10c6029412a95c'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Керування обліковими записами користувачів: усунено вимогу щодо надання "
"прав доступу адміністратора, якщо це не потрібно. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=user-manager.git&amp;a=commit&amp;"
"h=a666712102be7ef4dd48202cc2411921fc4d392b'>Внесок.</a> </li>\n"
"<li>PowerDevil більше не завершує роботу у аварійному режимі під час виходу "
"з облікового запису. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=powerdevil.git&amp;"
"a=commit&amp;h=70177b065389db8cc822dbe88b3cdd383cd1d4cc'>Внесок.</a> "
"Виправлено ваду <a href='https://bugs.kde.org/371127'>371127</a></li>\n"
"<li>Реалізовано вимикання звуку, якщо рівень гучності є нульовим. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-pa.git&amp;a=commit&amp;"
"h=6366791aaa5077e2c553b25c5d10c6029412a95c'>Внесок.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:61
msgid "Full Plasma 5.8.3 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.8.3"
#: announcements/plasma-5.8.4-5.8.5-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.5 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.8.5"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.4, Bugfix Release for November"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.8.4, листопадовий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:36
msgid "Tuesday, 22 November 2016. "
msgstr "Вівторок, 22 листопада 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.8.4.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.4.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.8.4. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Плазму 5.8</a> "
"було випущено у жовтні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds three week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Цей випуск пов’язано із тритижневим оновленням перекладів\n"
"та виправленнями вад. Типово, виявлені і виправлені вади є незначними.\n"
"Серед важливих удосконалень же слід відзначити такі:\n"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Many bug fixes for multi screen support such as:</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Load screenpool at the same time as we connect to screenchanged signals. "
"<a href='http://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/7154fb681adc73c482e862febc7ad008f77058dd'>Commit.</a> See bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/372099'>#372099</a>. See bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/371858'>#371858</a>. See bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371819'>#371819</a>. See bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371734'>#371734</a></li>\n"
"<li>Avoid connecting to screen changed signals twice. <a href='http://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8a472f17ce11f3b79d740cdc21096d82b8683f3d'>Commit.</a> See bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/372099'>#372099</a>. See bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/371858'>#371858</a>. See bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371819'>#371819</a>. See bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371734'>#371734</a></li>\n"
"</ul>\n"
"<li>Make screenshots visible when there's only one screenshot too. <a "
"href='http://commits.kde.org/"
"discover/3297fe6026edebb8db72bb179289bee844c26ae3'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/371724'>#371724</a></li>\n"
"<li>Disable Qt's high DPI scaling on shutdown/switch user dialogs. <a "
"href='http://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/4b2abc581c6b3e7a4c2f1f893d47fad5d3806aca'>Commit.</a> See bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/366451'>#366451</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Багато виправлень вад у засобах підтримки роботи з багатьма екранами, "
"зокрема:</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Реалізовано завантаження буфера екрана одночасно із з’єднанням із "
"сигналами змін у екранах. <a href='http://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/7154fb681adc73c482e862febc7ad008f77058dd'>Внесок.</a> Див. звіт "
"про ваду <a href='https://bugs.kde.org/372099'>372099</a>. Див. звіт про "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/371858'>371858</a>. Див. звіт про ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/371819'>371819</a>. Див. звіт про ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/371734'>371734</a></li>\n"
"<li>Усунено повторне з’єднання із сигналами зміни у екранах. <a href='http://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8a472f17ce11f3b79d740cdc21096d82b8683f3d'>Внесок.</a> Див. звіт "
"про ваду <a href='https://bugs.kde.org/372099'>372099</a>. Див. звіт про "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/371858'>371858</a>. Див. звіт про ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/371819'>371819</a>. Див. звіт про ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/371734'>371734</a></li>\n"
"</ul>\n"
"<li>Реалізовано показ знімків вікон, навіть якщо знімок вікна лише один. <a "
"href='http://commits.kde.org/"
"discover/3297fe6026edebb8db72bb179289bee844c26ae3'>Внесок.</a> Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/371724'>371724</a></li>\n"
"<li>Вимкнено масштабування Qt на екранах із високою роздільною здатністю у "
"вікнах завершення роботи і перемикання користувачів. <a href='http://commits."
"kde.org/plasma-workspace/4b2abc581c6b3e7a4c2f1f893d47fad5d3806aca'>Внесок.</"
"a> Див. звіт про ваду <a href='https://bugs.kde.org/366451'>366451</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:65
msgid "Full Plasma 5.8.4 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.8.4"
#: announcements/plasma-5.8.5-5.8.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.95 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.8.95"
#: announcements/plasma-5.8.5-5.9.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.9.0 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.9.0"
#: announcements/plasma-5.8.5.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.5, Bugfix Release for December"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.8.5, грудневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.8.5.php:36
msgid "Tuesday, 27 December 2016. "
msgstr "Вівторок, 27 грудня 2016 року. "
#: announcements/plasma-5.8.5.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.5.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.8.5. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Плазму 5.8</a> "
"було випущено у жовтні цього року. У новій версії програмного забезпечення "
"ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.8.5.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Notice when the only screen changes. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/f7b170de9fd9c4075fee324d33212b0d69909ba4'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/373880'>#373880</a></li>\n"
"<li>Revert 'Do not ask for root permissions when it's unnecessary', it "
"caused problems with adding a new user. <a href='https://commits.kde.org/"
"user-manager/f2c69db182fb20453e671359e90a3bc6de40c7b0'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/373276'>#373276</a></li>\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.8. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/6b405fead515df417514c9aa9bb72cfa5372d2e7'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Реалізовано визначення того випадку, коли змінюється лише екран. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"f7b170de9fd9c4075fee324d33212b0d69909ba4'>Внесок</a>. Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/373880'>373880</a></li>\n"
"<li>Скасовано внесок «Не просити про права доступу root, коли це не "
"потрібно», оскільки він спричиняв проблеми при додаванні нових користувачів. "
"<a href='https://commits.kde.org/user-manager/"
"f2c69db182fb20453e671359e90a3bc6de40c7b0'>Внесок</a>. Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/373276'>373276</a></li>\n"
"<li>Виправлено збирання з Qt 5.8. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/6b405fead515df417514c9aa9bb72cfa5372d2e7'>Внесок</a>. </li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.5.php:61
msgid "Full Plasma 5.8.5 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.8.5"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:94
msgid "Plasma %1 LTS"
msgstr "Плазма %1 LTS"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:111
msgid "Tuesday, 21 February 2017."
msgstr "Вівторок, 21 лютого 2017 року."
#: announcements/plasma-5.8.6.php:112
msgid "Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma %1, versioned %2."
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми %1, номер версії "
"%2."
#: announcements/plasma-5.8.6.php:113
msgid ""
"<a href='%1'>Plasma %2</a> was released in October with many feature "
"refinements and new modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='%1'>Плазму %2</a> було випущено у жовтні цього року. У новій версії "
"програмного забезпечення ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та "
"новими модулями для забезпечення повноцінної роботи робочого середовища."
#: announcements/plasma-5.8.6.php:117
msgid ""
"This release adds a two months' worth of new translations and fixes from "
"KDE's contributors. The bugfixes are typically small but important and "
"include:"
msgstr ""
"Цей випуск пов’язано зі щомісячним оновленням перекладів та виправленнями "
"вад. Типово, виявлені і виправлені вади є незначними. Серед важливих "
"удосконалень же слід відзначити такі:"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:121
msgid ""
"Avoid a crash on Kwin decoration KCM teardown. <a href='%1'>Commit.</a> See "
"bug <a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення роботи у модулі керування обрамленням вікон у "
"Kwin. <a href='%1'>Внесок.</a> Звіт щодо вади: <a href='%2'>%3</a>"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:122
msgid ""
"[Folder View] Fix right click erroneously opening files. <a href='%1'>Commit."
"</a> Fixes bug <a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
"[Перегляд тек] Усунено помилкове відкриття файлів у відповідь на клацання "
"правою кнопкою миші. <a href='%1'>Внесок.</a> Звіт щодо вади: <a href='%2'>"
"%3</a>"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:123
msgid ""
"Fix regression in which the Save dialog appears as an Open dialog. <a "
"href='%1'>Commit.</a> Code review <a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
"Усунено регресію, пов’язану і з тим, що діалогове вікно збереження даних "
"з’являлося як діалогове вікно відкриття файла. <a href='%1'>Внесок.</a> "
"Запис у системі рецензування коду: <a href='%2'>%3</a>"
#: announcements/plasma-5.8.7.php:110
msgid "Tuesday, 23 May 2017."
msgstr "Вівторок, 23 травня 2017 року."
#: announcements/plasma-5.8.7.php:121
msgid ""
"\n"
"<li>User Manager: Make sure the new avatar is always saved. <a href='https://"
"commits.kde.org/user-"
"manager/826e41429917f6c1534e84e8b7821b8b53675910'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/350836'>#350836</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D5779'>D5779</a></li>\n"
"<li>[Logout Screen] Show suspend button only if supported. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8bc32846a5a41fa67c106045c43bb8c4af7e7e6f'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/376601'>#376601</a></li>\n"
"<li>[Weather] Fix term used for thunderstorm in bbcukmet data db. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/12a82fcba5672ee6b4473dfc6d0a84280a2bfbbb'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Засіб керування записами користувачів: забезпечено збереження нового "
"аватара користувача за будь-яких умов. <a href='https://commits.kde.org/user-"
"manager/826e41429917f6c1534e84e8b7821b8b53675910'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/350836'>350836</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D5779'>D5779</a></li>\n"
"<li>[Вікно виходу] Реалізовано показ кнопки присипляння системи, лише якщо "
"підтримку присипляння передбачено. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8bc32846a5a41fa67c106045c43bb8c4af7e7e6f'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/376601'>376601</a></li>\n"
"<li>[Погода] Виправлено термін, який використовується для грози у базі даних "
"bbcukmet. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/12a82fcba5672ee6b4473dfc6d0a84280a2bfbbb'>Внесок</a>. </li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.8.php:118
msgid "Wednesday, 25 October 2017."
msgstr "Вівторок, 25 жовтня 2017 року."
#: announcements/plasma-5.8.8.php:119
msgid "Today KDE releases an %1 update to KDE Plasma 5, versioned %2"
msgstr "Сьогодні KDE випущено оновлення Плазми 5 (%1), номер версії %2."
#: announcements/plasma-5.8.8.php:120
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\twas released in %2 with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Плазму %1</a> "
"було випущено у цього року (%2). У новій версії програмного забезпечення ви "
"могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища."
#: announcements/plasma-5.8.8.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix crash when using Discover during updates. <a href='https://commits."
"kde.org/discover/aa12b3c822354e0f526dccff7f1c52c26fb35073'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/370906'>#370906</a></li>\n"
"<li>Try to read CPU clock from cpufreq/scaling_cur_freq instead of /proc/"
"cpuinfo. <a href='https://commits.kde.org/ksysguard/"
"cbaaf5f4ff54e20cb8ec782737e04d540085e6af'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/382561'>#382561</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D8153'>D8153</a></li>\n"
"<li>DrKonqi crash handler: make attaching backtraces to existing bug reports "
"work. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/774a23fc0a7c112f86193ee6e07947fee6282ef4'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Усунено аварійне завершення роботи, якщо під час оновлення "
"використовується Discover. <a href='https://commits.kde.org/discover/"
"aa12b3c822354e0f526dccff7f1c52c26fb35073'>Внесок</a>. Виправлено ваду <a "
"href='https://bugs.kde.org/370906'>370906</a></li>\n"
"<li>Реалізовано читання даних щодо тактів процесора з cpufreq/"
"scaling_cur_freq замість /proc/cpuinfo. <a href='https://commits.kde.org/"
"ksysguard/cbaaf5f4ff54e20cb8ec782737e04d540085e6af'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/382561'>382561</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D8153'>D8153</a></li>\n"
"<li>Обробник аварій DrKonqi: реалізовано долучення даних зворотного "
"трасування до наявних звітів щодо вад. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/774a23fc0a7c112f86193ee6e07947fee6282ef4'>Внесок</a>. </"
"li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.9.php:118
msgid "Wednesday, 7 February 2018."
msgstr "Середа, 7 лютого 2018 року. "
#: announcements/plasma-5.8.9.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Make sure device paths are quoted. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/9db872df82c258315c6ebad800af59e81ffb9212'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/389815'>#389815</a></li>\n"
"<li>Sanitise notification HTML. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/5bc696b5abcdb460c1017592e80b2d7f6ed3107c'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10188'>D10188</a></li>\n"
"<li>Fixed a freeze caused by certain notifications. <a href='https://commits."
"kde.org/plasma-workspace/5e230a6290b1ff61e54c43da48821eb2bf3192ae'>Commit.</"
"a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/381154'>#381154</a></li>\n"
"<li>Fix for xembedsniproxy crash due to NULL returned from xcb_image_get(). "
"<a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/12e3568042fb365aad3eccf2fefa58bbeb065210'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D9732'>D9732</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Реалізовано додавання лапок до шляхів пристроїв. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/9db872df82c258315c6ebad800af59e81ffb9212'>Внесок.</a> Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/389815'>389815</a></li>\n"
"<li>Коректний код HTML сповіщень. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/5bc696b5abcdb460c1017592e80b2d7f6ed3107c'>Внесок.</a> Рецензування "
"коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D10188'>D10188</a></"
"li>\n"
"<li>Виправлено «замерзання» для деяких сповіщень. <a href='https://commits."
"kde.org/plasma-workspace/5e230a6290b1ff61e54c43da48821eb2bf3192ae'>Внесок.</"
"a> Виправлено ваду <a href='https://bugs.kde.org/381154'>381154</a></li>\n"
"<li>Виправлено аварійне завершення роботи xembedsniproxy через NULL, який "
"повертала xcb_image_get(). <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/12e3568042fb365aad3eccf2fefa58bbeb065210'>Внесок.</a> Рецензування "
"коду на Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D9732'>D9732</a></"
"li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:4
msgid "Plasma 5.9 Beta Kicks off 2017 in Style."
msgstr "Плазма 5.9 Beta стильно вривається до 2017 року."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:31 announcements/plasma-5.8.95.php:33
msgid "KDE Plasma 5.9 Beta"
msgstr "Плазма KDE 5.9 Beta"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:38
msgid "Thursday, 12 January 2017. "
msgstr "Четвер, 12 січня 2017 року. "
#: announcements/plasma-5.8.95.php:39
msgid ""
"Today KDE releases the beta of this year’s first Plasma feature update, "
"Plasma 5.9. While this release brings many exciting new features to your "
"desktop, we'll continue to provide bugfixes to Plasma 5.8 LTS.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено тестову версію першого цьогорічного оновлення Плазми, "
"Плазму 5.9. Хоча у цьому випуску ви зможете скористатися багатьма чудовими "
"можливостями нової стільниці, ми продовжуємо період підтримки і виправлення "
"вад у Плазмі 5.8 LTS.\n"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:45 announcements/plasma-5.9.0.php:41
msgid "Be even more productive"
msgstr "Будьте ще продуктивнішими"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:48 announcements/plasma-5.8.95.php:50
#: announcements/plasma-5.9.0.php:44 announcements/plasma-5.9.0.php:46
msgid ""
"Spectacle screenshot notifications can now be dragged into e-mail composers "
"(including web mail)"
msgstr ""
"Сповіщення щодо знімків вікон Spectacle тепер можна перетягувати до "
"редактора повідомлень електронної пошти (зокрема інтернет-редактора)"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:53 announcements/plasma-5.9.0.php:49
msgid ""
"In our ongoing effort to make you more productive with Plasma we added "
"interactive previews to our notifications. This is most noticeable when you "
"take a screenshot using Spectacle's global keyboard shortcuts (Shift+Print "
"Scr): you can drag the resulting file from the notification popup directly "
"into a chat window, an email composer or a web browser form, without ever "
"having to leave the application you're currently working with. Drag and drop "
"was improved throughout the desktop, with new drag and drop functionality to "
"add widgets directly to the system tray. Widgets can also be added directly "
"from the full screen Application Dashboard launcher."
msgstr ""
"У межах наших зусиль з поліпшення вашої продуктивності у Плазмі ми додали "
"інтерактивний попередній перегляд до сповіщень. Найпомітнішою ця можливість "
"є тоді, коли ви створюєте знімки вікон за допомогою загальних клавіатурних "
"скорочень Spectacle (Shift+Print Scr): ви можете перетягнути файл знімка із "
"контекстного вікна сповіщення безпосередньо до вікна служби спілкування, "
"редактора повідомлень електронної пошти або форми програми для перегляду "
"інтернету. Більше не треба закривати одне вікно і відкривати інше. Поліпшено "
"загальні можливості перетягуванні скидання даних у межах стільниці: тепер "
"можна просто перетягнути віджет, щоб додати його до системного лотка. Також "
"віджети можна додавати безпосередньо з повноекранного засобу запуску програм "
"з панелі приладів."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:58 announcements/plasma-5.8.95.php:60
#: announcements/plasma-5.9.0.php:54 announcements/plasma-5.9.0.php:56
msgid "Icon Widget Properties"
msgstr "Властивості віджета з піктограмою"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:62 announcements/plasma-5.9.0.php:58
msgid ""
"The icon widget that is created for you when you drag an application or "
"document onto your desktop or a panel sees the return of a settings dialog: "
"you can now change the icon, label text, working directory, and other "
"properties. Its context menu now also sports an 'Open with' section as well "
"as a link to open the folder the file it points to is located in."
msgstr ""
"Віджет з піктограмою, який стільниця створює, коли ви перетягуєте пункт "
"програми або документа на стільницю або панель, повернув своє діалогове "
"вікно налаштовування: тепер ви можете змінити піктограму, текст мітки, "
"робочий каталог та інші властивості. У контекстному меню такого віджета "
"тепер є розділ «Відкрити за допомогою», а також посилання на відкриття теки, "
"у якій зберігається файл, на який вказує віджет з піктограмою."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:67 announcements/plasma-5.8.95.php:69
#: announcements/plasma-5.9.0.php:63 announcements/plasma-5.9.0.php:65
msgid "Muting from Panel Task Manager"
msgstr "Вимикання звуку з панелі керування задачами"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:72 announcements/plasma-5.9.0.php:68
msgid ""
"Due to popular demand we implemented switching between windows in Task "
"Manager using Meta + number shortcuts for heavy multi-tasking. Also new in "
"Task Manager is the ability to pin different applications in each of your "
"activities. And should you rather want to focus on one particular task, "
"applications currently playing audio are marked in Task Manager similar to "
"how it’s done in modern web browsers. Together with a button to mute the "
"offending application, this can help you stay focused."
msgstr ""
"На численні прохання ми реалізували перемикання між вікнами на панелі задач "
"за допомогою комбінацій клавіш Meta + цифра для тих, у кого багато задач. "
"Також новою у засобі керування задачами є можливість пришпилити різні "
"програми до ваших просторів дій. Якщо ж ви хочете зосередитися на певному "
"завданні, програми, які відтворюють звук тепер позначаються на панелі задач "
"так, як це робиться із вкладками, які відтворюють звук у сучасних програмах "
"для перегляду інтернету. Разом із кнопкою для вимикання звуку у відповідній "
"програмі, це надасть вам змогу не втратити зосередженості."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:77 announcements/plasma-5.8.95.php:79
#: announcements/plasma-5.9.0.php:73 announcements/plasma-5.9.0.php:75
msgid "Search Actions"
msgstr "Дії з пошуку"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:81 announcements/plasma-5.9.0.php:77
msgid ""
"The Quick Launch applet now supports jump list actions, bringing it to "
"feature parity with the other launchers in Plasma. KRunner actions, such as "
"“Run in Terminal” and “Open containing folder” are now also shown for the "
"KRunner-powered search results in the application launchers."
msgstr ""
"У новій версії аплету швидкого запуску передбачено підтримку дій з переходу "
"списком, що відновлює паритет за можливостями цього віджета з іншими "
"засобами запуску програм у Плазмі. Пункти дій KRunner, зокрема «Запустити у "
"терміналі» та «Відкрити теку, яка містить дані», тепер також показано для "
"заснованих на KRunner результатах пошуків у засобах запуску програм."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:83 announcements/plasma-5.9.0.php:79
msgid ""
"A new applet was added restoring an earlier KDE 4 feature of being able to "
"group multiple widgets together in a single widget operated by a tabbed "
"interface. This allows you to quickly access multiple arrangements and "
"setups at your fingertips."
msgstr ""
"Додано новий аплет, який відновлює працездатність можливості з KDE 4, яка "
"давала змогу групувати декілька віджетів у одному віджеті на основі "
"інтерфейсу з вкладками. Це надає вам доступ до гнучкіших компонувань та "
"зручнішого налаштовування середовища до ваших потреб."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:86 announcements/plasma-5.9.0.php:82
msgid "More streamlined visuals"
msgstr "Дозконаліший дизайн візуальних елементів"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:94 announcements/plasma-5.9.0.php:90
msgid "New Breeze Scrollbar Design"
msgstr "Новий дизайн смужок гортання у Breeze"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:96 announcements/plasma-5.9.0.php:92
msgid ""
"Improvements have been made to the look and feel of the Plasma Desktop and "
"its applications. Scroll bars in the Breeze style, for instance, have "
"transitioned to a more compact and beautiful design, giving our applications "
"a sleek and modern look."
msgstr ""
"Поліпшено вигляд та поведінку Плазми і її програм. Наприклад, смужки "
"гортання у стилі Breeze перейшли на компактніший і красивіший дизайн, що "
"надало вікнам програм стрункішого та сучаснішого вигляду."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:102 announcements/plasma-5.8.95.php:104
#: announcements/plasma-5.9.0.php:98 announcements/plasma-5.9.0.php:100
msgid "Global Menus in a Plasma Widget"
msgstr "Загальні меню у віджеті Плазми"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:106 announcements/plasma-5.8.95.php:108
#: announcements/plasma-5.9.0.php:102 announcements/plasma-5.9.0.php:104
msgid "Global Menus in the Window Bar"
msgstr "Загальні меню на смужці заголовка вікна"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:110 announcements/plasma-5.9.0.php:106
msgid ""
"Global Menus have returned. KDE's pioneering feature to separate the menu "
"bar from the application window allows for new user interface paradigm with "
"either a Plasma Widget showing the menu or neatly tucked away in the window "
"bar."
msgstr ""
"До нас повертаються загальні меню. Можливість відокремити смужку меню від "
"вікна програми, яка вперше з’явилася у KDE, створює нову парадигму "
"інтерфейсу користувача, у якій віджет Плазми може показувати меню, а може "
"зручно вмонтовувати його до смужки заголовка вікна."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:115 announcements/plasma-5.9.0.php:111
msgid "Neater Task Manager Tooltips"
msgstr "Кращі підказки панелі керування задачами"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:117 announcements/plasma-5.9.0.php:113
msgid "Neat Task Manager Tooltips"
msgstr "Чудові підказки панелі керування задачами"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:119 announcements/plasma-5.9.0.php:115
msgid ""
"Task Manager tooltips have been redesigned to provide more information while "
"being significantly more compact. Folder View is now able to display file "
"emblems which are used, for example, to indicate symlinks. Overall user "
"experience when navigating and renaming files has been greatly improved."
msgstr ""
"Змінено дизайн панелей підказок засобу керування задачами. Тепер підказки "
"надають більше інформації, а сам виклад даних є значно компактнішим. Панель "
"перегляду тек у новій версії здатна показувати використані позначки файлів, "
"наприклад, для того, щоб зробити помітнішими символічні посилання. Загалом, "
"навігація файловою системою та перейменування файлів стали значно зручнішими."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:122 announcements/plasma-5.9.0.php:118
msgid "More powerful Look and Feel import & export"
msgstr ""
"Потужніші можливості імпортування та експортування вигляду та поведінки"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:126 announcements/plasma-5.9.0.php:122
msgid "Look and Feel Themes"
msgstr "Теми вигляду та поведінки"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:128 announcements/plasma-5.9.0.php:124
msgid ""
"The global Look and Feel desktop themes now support changing the window "
"decoration as well – the 'lookandfeelexplorer' theme creation utility will "
"export your current window decoration to the theme you create."
msgstr ""
"У загальних темах вигляду і поведінки стільниці тепер передбачено підтримку "
"зміни декорацій вікон. Програма для створення тем, lookandfeelexplorer, "
"тепер експортує ваші поточні декорації вікон до створеної вами теми."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:130 announcements/plasma-5.9.0.php:126
msgid ""
"If you install, from the KDE store, themes that depend on other artwork "
"packs also present on the KDE store (such as Plasma themes and Icon themes) "
"they will be automatically downloaded, in order to give you the full "
"experience intended by the theme creator."
msgstr ""
"Якщо ви встановлюєте тему з KDE store, тепер ви можете скористатися і "
"темами, які залежать від художніх робіт з інших тем у KDE store (зокрема тем "
"Плазми та піктограм). Залежності буде автоматично отримано під час "
"встановлення, і ви зможете бачити тему у тому форматі, у якому її було "
"задумано автором."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:133 announcements/plasma-5.9.0.php:129
msgid "New network configuration module"
msgstr "Новий модуль налаштовування мережевих з’єднань"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:138 announcements/plasma-5.8.95.php:140
#: announcements/plasma-5.9.0.php:134 announcements/plasma-5.9.0.php:136
msgid "Network Connections Configuration"
msgstr "Налаштовування мережевих з’єднань"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:142 announcements/plasma-5.9.0.php:138
msgid ""
"A new configuration module for network connections has been added to System "
"Settings, using QML and bringing a new fresh look. Design of the module is "
"inspired by our network applet, while the configuration functionality itself "
"is based on the previous Connection Editor. This means that although it "
"features a new design, functionality remains using the proven codebase."
msgstr ""
"До «Системних параметрів» додано новий модуль налаштовування мережевих "
"з’єднань. Модуль засновано на QML, він має новий свіжий вигляд. Дизайн "
"запозичено з нашого аплету мережі, а функціональні можливості з "
"налаштовування засновано на нашому попередньому редакторі з’єднань. Це "
"означає, що хоча модуль має новий дизайн, його функціональні можливості "
"засновано на добре перевіреній програмній базі."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:149 announcements/plasma-5.8.95.php:151
#: announcements/plasma-5.9.0.php:145 announcements/plasma-5.9.0.php:147
msgid "Plasma with Wayland Can Now Take Screenshots and Pick Colors"
msgstr ""
"Плазма з Wayland тепер може створювати знімки вікон і використовувати "
"піпетку кольорів"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:155 announcements/plasma-5.9.0.php:151
msgid "Pointer Gesture Support"
msgstr "Підтримка жестів вказівником"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:157 announcements/plasma-5.9.0.php:153
msgid "Touchpad Configuration"
msgstr "Налаштовування сенсорної панелі"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:159 announcements/plasma-5.9.0.php:155
msgid "Wayland Touchpad Configuration"
msgstr "Налаштовування сенсорної панелі у Wayland"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:162 announcements/plasma-5.9.0.php:158
msgid ""
"Wayland has been an ongoing transitional task, getting closer to feature "
"completion with every release. This release makes it even more accessible "
"for enthusiastic followers to try Wayland and start reporting any bugs they "
"might find. Notable improvements in this release include:"
msgstr ""
"Wayland — наше нове завдання з поступового оновлення, яке обростає "
"можливостями з кожним новим випуском. Цей випуск є ще доступнішим для "
"ентузіастів, які хочуть спробувати Wayland і повідомити нам про будь-які "
"виявлені вади. Серед помітних поліпшень у цьому випуску:"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:163 announcements/plasma-5.9.0.php:159
msgid ""
"An ability to take screenshots or use a color picker. Fullscreen users will "
"be pleased at borderless maximized windows."
msgstr ""
"Можливість створення знімків або використання піпетки кольорів. Користувачам "
"повноекранного режиму мають сподобатися безрамкові максимізовані вікна."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:164 announcements/plasma-5.9.0.php:160
msgid ""
"Pointers can now be confined by applications, gestures are supported (see "
"video right) and relative motions used by games were added. Input devices "
"were made more configurable and now save between sessions. There is also a "
"new settings tool for touchpads."
msgstr ""
"Програми тепер можуть обмежувати роботу вказівника миші, передбачено "
"підтримку жестів вказівником (див. відео, яке розташовано праворуч), додано "
"відносні рухи вказівником, потрібні для деяких ігор. Розширено спектр "
"налаштувань пристроїв введення даних і реалізовано запам’ятовування "
"параметрів налаштувань між сеансами. Крім того, створено новий інструмент "
"налаштовування сенсорних панелей."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:165 announcements/plasma-5.9.0.php:161
msgid ""
"Using the Breeze style you can now drag applications by clicking on an empty "
"area of the UI just like in X. When running X applications the window icon "
"will show up properly on the panel. Panels can now auto-hide. Custom color "
"schemes can be set for windows, useful for accessibility."
msgstr ""
"Якщо використовується стиль Breeze, у новій версії ви зможете перетягувати "
"вікна програм за будь-яку точку у порожній області вікна, як це можна зараз "
"зробити у графічному сервері X. Запущені програми X показуватимуть належну "
"піктограму на панелі. Передбачено можливість автоматичного приховування "
"панелі. Можна встановлювати нетипові схеми кольорів для окремих вікон "
"(корисно з міркувань доступності)."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:168
msgid "Full Plasma 5.8.95 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.8.95"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:174 announcements/plasma-5.9.0.php:170
#: announcements/plasma-5.9.1.php:66
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is with a live image booted off a\n"
"USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</a> "
"on the KDE Community Wiki."
msgstr ""
"\n"
"Найпростішим способом спробувати нові пакунки є портативна система, яка "
"завантажується з\n"
"диска USB. Список <a href='%1'>образів портативних систем з Плазма 5</a> "
"можна знайти у вікі спільноти KDE."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:178 announcements/plasma-5.9.0.php:174
#: announcements/plasma-5.9.1.php:70
msgid ""
"\n"
"<a href='%1'>Docker images</a> also provide a quick and easy way to test "
"Plasma."
msgstr ""
"\n"
"За допомогою <a href='%1'>образів Docker</a> теж можна швидко і просто "
"ознайомитися із Плазмою."
#: announcements/plasma-5.9.0-5.9.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.9.1 Complete Changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.9.1"
#: announcements/plasma-5.9.0.php:4
msgid "Plasma 5.9 Kicks off 2017 in Style."
msgstr "Плазма 5.9 стильно вривається до 2017 року."
#: announcements/plasma-5.9.0.php:27 announcements/plasma-5.9.0.php:29
#: announcements/plasma-5.9.1.php:31
msgid "KDE Plasma 5.9"
msgstr "Плазма KDE 5.9"
#: announcements/plasma-5.9.0.php:34
msgid "Tuesday, 31 January 2017. "
msgstr "Вівторок, 31 січня 2017 року. "
#: announcements/plasma-5.9.0.php:35
msgid ""
"Today KDE releases this year’s first Plasma feature update, Plasma 5.9. "
"While this release brings many exciting new features to your desktop, we'll "
"continue to provide bugfixes to Plasma 5.8 LTS.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено перше цьогорічне оновлення Плазми, Плазму 5.9. Хоча у "
"цьому випуску ви зможете скористатися багатьма чудовими можливостями нової "
"стільниці, ми продовжуємо період підтримки і виправлення вад у Плазмі 5.8 "
"LTS.\n"
#: announcements/plasma-5.9.0.php:164
msgid "Full Plasma 5.9.0 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.9.0"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:4
msgid "KDE Plasma 5.9.1, Bugfix Release"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.9.1, випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:23
msgid "KDE Plasma 5.9 Video"
msgstr "Відео Плазми 5.9"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:29
msgid "Plasma 5.9"
msgstr "Плазма 5.9"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:36
msgid "Tuesday, 7 February 2017. "
msgstr "Вівторок, 7 лютого 2017 року. "
#: announcements/plasma-5.9.1.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.9.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.9.0.php'>Plasma 5.9</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, версію 5.9.1. "
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.9.0.php'>Плазму 5.9</a> "
"було випущено у січні цього року. У новій версії програмного забезпечення ви "
"могли скористатися багатьма удосконаленнями та новими модулями для "
"забезпечення повноцінної роботи робочого середовища.\n"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix i18n extraction: xgettext doesn't recognize single quotes. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/8c174b9c1e0b1b1be141eb9280ca260886f0e2cb'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Set wallpaper type in SDDM config. <a href='https://commits.kde.org/sddm-"
"kcm/19e83b28161783d570bde2ced692a8b5f2236693'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/370521'>#370521</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Виправлено видобування даних для перекладу: xgettext не розпізнає "
"одинарні лапки. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/8c174b9c1e0b1b1be141eb9280ca260886f0e2cb'>Внесок</a>. </li>\n"
"<li>Встановлено тип шпалер у налаштуваннях SDDM. <a href='https://commits."
"kde.org/sddm-kcm/19e83b28161783d570bde2ced692a8b5f2236693'>Внесок</a>. "
"Виправлено ваду <a href='https://bugs.kde.org/370521'>370521</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:60
msgid "Full Plasma 5.9.1 changelog"
msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.9.1"
#: announcements/plasma-5.9.2.php:8
msgid "KDE Plasma 5.9.2, bugfix Release for February"
msgstr "KDE випущено Плазму 5.9.2, лютневий випуск із виправленнями вад"
#: announcements/plasma-5.9.2.php:111
msgid "Tuesday, 14 February 2017."
msgstr "Вівторок, 14 лютого 2017 року."
#: announcements/plasma-5.9.2.php:112
msgid "Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned %1."
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено оновлення з виправленнями вад Плазми 5, номер версії "
"%1."
#: announcements/plasma-5.9.2.php:113
msgid ""
"<a href='%1'>Plasma %2</a> was released in January with many feature "
"refinements and new modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='%1'>Плазму %2</a> було випущено у січні цього року. У новій версії "
"програмного забезпечення ви могли скористатися багатьма удосконаленнями та "
"новими модулями для забезпечення повноцінної роботи робочого середовища."
#: announcements/plasma-5.9.2.php:118
msgid ""
"This release adds a two week's worth of new translations and fixes from "
"KDE's contributors. The bugfixes are typically small but important and "
"include:"
msgstr ""
"Цей випуск пов’язано із двотижневим оновленням перекладів та виправленнями "
"вад. Типово, виявлені і виправлені вади є незначними. Серед важливих "
"удосконалень же слід відзначити такі:"
#: announcements/plasma-5.9.2.php:123
msgid ""
"Fix crash in Screen Locker KCM on teardown. <a href='%1'>Commit.</a> See bug "
"<a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
"Усунено аварійне завершення роботи у модулі керування блокуванням екрана. <a "
"href='%1'>Внесок.</a> Звіт щодо вади: <a href='%2'>%3</a>"
#: announcements/plasma-5.9.2.php:126
msgid ""
"Fix Discover Appstream Support: make sure we don't show warnings unless it's "
"absolutely necessary. <a href='%1'>Commit.</a>"
msgstr ""
"Виправлено підтримку Appstream у Discover: усунено показ непотрібних "
"попереджень. <a href='%1'>Внесок.</a>"
#: announcements/plasma-5.9.3.php:110
msgid "Tuesday, 28 February 2017."
msgstr "Вівторок, 28 лютого 2017 року."
#: announcements/plasma-5.9.4.php:110
msgid "Tuesday, 21 March 2017."
msgstr "Вівторок, 21 березня 2017 року."
#: announcements/plasma-5.9.4.php:121
msgid ""
"<li>Discover: Fix enabling/disabling sources. <a href='https://commits.kde."
"org/discover/7bdaa6d2f478be5422d4ef002518f2eabb1961dc'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/377327'>#377327</a></li>\n"
"<li>[Kicker] Fix highlighting favorites. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-desktop/db297ab5acb93f88c238778e8682effe3032bf4f'>Commit.</a> See bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/377652'>#377652</a>. Phabricator Code review "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D5064'>D5064</a></li>\n"
"<li>System Settings: Set the correct desktop file name when in a KDE "
"session. <a href='https://commits.kde.org/systemsettings/"
"f61f9d8c100fe94471b1a8f23ac905e9311b7436'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D5006'>D5006</a></li>\n"
msgstr ""
"<li>Discover: виправлено вмикання і вимикання джерел пакунків. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"discover/7bdaa6d2f478be5422d4ef002518f2eabb1961dc'>Внесок</a>. Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/377327'>377327</a></li>\n"
"<li>[Kicker] Виправлено підсвічування вибраних пунктів. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-desktop/"
"db297ab5acb93f88c238778e8682effe3032bf4f'>Внесок</a> . Див. звіт щодо вади "
"<a href='https://bugs.kde.org/377652'>377652</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D5064'>D5064</a></li>\n"
"<li>Системні параметри: встановлено належну назву файла у сеансі KDE. <a "
"href='https://commits.kde.org/systemsettings/"
"f61f9d8c100fe94471b1a8f23ac905e9311b7436'>Внесок</a>. Рецензування коду на "
"Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/D5006'>D5006</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.9.5.php:110
msgid "Tuesday, 25 April 2017."
msgstr "Вівторок, 25 квітня 2017 року."
#: announcements/plasma-5.9.5.php:121
msgid ""
"\n"
"<li>Plastik window decoration now supports global menu. <a href='https://"
"commits.kde.org/kwin/3e0ddba683ca68cb50b403cb3893fa2fc9d2d737'>Commit.</a> "
"See bug <a href='https://bugs.kde.org/375862'>#375862</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D5131'>D5131</a></li>\n"
"<li>Media Controller can now properly handle and seek long tracks (&gt; 30 "
"minutes). <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/550860f6366cc99d3f0ff19f74fd3fc3d1bfc0ad'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/377623'>#377623</a></li>\n"
"<li>Sort the themes in decoration KCM. <a href='https://commits.kde.org/kwin/"
"f5a43877a9ea6ddad9eaa8d7498c8ea518c29c81'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D5407'>D5407</a></li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>У темі обрамлення вікон Plastik тепер передбачено підтримку загального "
"меню. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/3e0ddba683ca68cb50b403cb3893fa2fc9d2d737'>Внесок.</a> Див. сповіщення "
"про ваду <a href='https://bugs.kde.org/375862'>375862</a>. Рецензування коду "
"на Phabricator: <a href='https://phabricator.kde.org/D5131'>D5131</a></li>\n"
"<li>Засіб керування відтворенням мультимедійних даних тепер може належним "
"чином обробляти і позиціювати відтворення у довгих композиціях (&gt; 30 "
"хвилин). <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/550860f6366cc99d3f0ff19f74fd3fc3d1bfc0ad'>Внесок.</a> Виправлено "
"ваду <a href='https://bugs.kde.org/377623'>377623</a></li>\n"
"<li>Упорядковано теми у модулі керування декоруванням. <a href='https://"
"commits.kde.org/kwin/f5a43877a9ea6ddad9eaa8d7498c8ea518c29c81'>Внесок.</a> "
"Рецензування коду Phabricator <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D5407'>D5407</a></li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.9.95.php:118
msgid "Monday, 15 May 2017."
msgstr "Понеділок, 15 травня 2017 року. "
#: announcements/plasma-5.9.95.php:119
msgid ""
"Today KDE has made a testing release of our desktop Plasma 5.10 with new "
"features across the suite to give users an experience which lives up to our "
"tagline: simple by default, powerful when needed."
msgstr ""
"Сьогодні KDE випущено тестовий варіант нашої стільниці Плазми 5.10 з новими "
"можливостями, які відповідають нашій основній меті: типова простота і "
"потужність, коли це потрібно."
#: announcements/plasma-5.9.95.php:262
msgid "Full Plasma 5.10 Beta changelog"
msgstr "Повний список змін у тестовій версії Плазми 5.10"
#: announcements/plasma2tp/index.php:6
msgid "Plasma 2 Technology Preview and Plasma Media Center 1.2.0"
msgstr "Демонстрація технології Плазма 2 та Мультимедійний центр Плазми 1.2.0"
#: announcements/plasma2tp/index.php:32
msgid ""
"December 20, 2013. The KDE Community is proud to announce two milestones of "
"the Plasma Workspaces.\n"
"<ul>\n"
" <li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-2-technology-"
"preview\">Plasma 2 Technology Preview</a></strong> -- A first glance at the "
"evolution of the Plasma Workspaces</li>\n"
" <li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-media-"
"center-12-released-time-christmas\">Plasma Media Center 1.2.0</a></strong> "
"-- Many new features and improvements in Plasma's Media Center user "
"experience.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"20 грудня 2013 року. Спільнота KDE з гордістю оголошує про досягнення двох "
"етапів у розвитку робочих просторів Плазми.\n"
"<ul>\n"
" <li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-2-technology-"
"preview\">Демонстрація технологій Плазма 2</a></strong> — перший погляд на "
"наступний еволюційний етап розвитку робочих просторів Плазми.</li>\n"
" <li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-media-"
"center-12-released-time-christmas\">Медіацентр Плазми 1.2.0</a></strong> — "
"багато нових можливостей та зручніший у користуванні мультимедійний центр "
"Плазми.</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/plasma2tp/index.php:39
msgid "Plasma 2 Technology Preview"
msgstr "Демонстрація технологій Плазми 2"
#: announcements/plasma2tp/index.php:40
msgid ""
"KDE's Plasma Team presents a first glance at the evolution of the Plasma "
"Workspaces. <strong>Plasma 2 Technology Preview</strong> demonstrates the "
"current development status. The Plasma 2 user interfaces are built using QML "
"and run on top of a fully hardware accelerated graphics stack using Qt5, "
"QtQuick 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph. Plasma 2's converged workspace "
"shell allows you to run and switch between user interfaces for different "
"form factors, and makes the workspace adaptable to the given target device. "
"The workspace demonstrated in this technology preview is Plasma Desktop, an "
"incremental evolution to known desktop and laptop paradigms. The user "
"experience aims at keeping existing workflows intact, while providing "
"incremental visual and interactive improvements. <a href=\"http://dot.kde."
"org/2013/12/20/plasma-2-technology-preview\">More info...</a>"
msgstr ""
"Команда розробників Плазми KDE представляє першу тестову версію свого "
"погляду на розвиток робочих просторів Плазми. За допомогою "
"<strong>Демонстрації технологій Плазми 2</strong> ви зможете ознайомитися з "
"поточним станом розробки. Інтерфейс користувача Плазма 2 побудовано за "
"допомогою QML на основі бібліотек Qt5, QtQuick 2 та обробки сцен OpenGL(-ES) "
"з повноцінною підтримкою апаратного прискорення обробки графіки. Єдина "
"оболонка робочих просторів Плазми 2 надасть вам змогу працювати і "
"перемикатися між інтерфейсами для різних форматів роботи та адаптувати "
"робочий простір до роботи на бажаному пристрої. Робочий простір, "
"реалізований у цій демонстрації технологій, є наслідком поступового розвитку "
"парадигм роботи за стаціонарним комп’ютером та за ноутбуком. Ми намагалися "
"якомога менше втручатися у поточні принципи роботи, але надати середовищу "
"поступового поліпшення у візуальному плані та плані взаємодії з "
"користувачем. <a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-2-technology-"
"preview\">Докладніший опис...</a>"
#: announcements/plasma2tp/index.php:45
msgid "Plasma Media Center 1.2.0"
msgstr "Медіацентр Плазми 1.2.0"
#: announcements/plasma2tp/index.php:46
msgid ""
"The KDE community has a Christmas gift for you! We are happy to announce the "
"release of KDE's <strong>Plasma Media Center 1.2.0</strong> - your first "
"stop for media and entertainment created by the Elves at KDE. We have "
"designed it to provide an easy and comfortable way to watch your videos, "
"browse your photo collection and listen to your music, all in one place. New "
"in Plasma Media Center 1.2.0 is improved navigation in music mode, fetching "
"of album covers, picture previews while browsing folders, support for "
"multiple playlist, improved key bindings and new artwork. <a href=\"http://"
"dot.kde.org/2013/12/20/plasma-media-center-12-released-time-christmas\">More "
"info...</a>"
msgstr ""
"Спільнота KDE приготувала для вас різдвяний подарунок! Ми раді оголосити про "
"випуск <strong>Медіацентру Плазми 1.2.0</strong> KDE — вашого основного "
"інструмента для отримання задоволення від мультимедійних даних і розваг, "
"створеного ельфами з KDE. Його розроблено з метою забезпечення простого і "
"зручного способу перегляду відео, фотоархіву, прослуховування музики за "
"допомогою єдиної програми. У новій версії Медіацентру Плазми 1.2.0 поліпшено "
"можливості з навігації у режимі прослуховування музики, реалізовано "
"можливості отримання зображень обкладинок альбомів, показу мініатюр для тек "
"та підтримку декількох списків відтворення. Також поліпшено можливості з "
"керування за допомогою клавіатури та візуальне оформлення. <a href=\"http://"
"dot.kde.org/2013/12/20/plasma-media-center-12-released-time-christmas"
"\">Докладніший опис...</a>"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Next Generation Plasma Workspace"
msgstr ""
"KDE випущено другий тестовий варіант (Beta) наступного покоління Робочих "
"просторів Плазми"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:17
msgid ""
"\n"
"\n"
"June 10, 2014.\n"
"KDE today releases the <a\n"
"href='http://www.kde.org/announcements/plasma5.0-beta2/'>second\n"
"Beta version of the next-generation Plasma workspace</a>. The Plasma\n"
"team would like to ask the wider Free Software community to test this\n"
"release and give any feedback. Plasma 5 provides a visually\n"
"updated core desktop experience that will be easy and familiar for current "
"users of\n"
"KDE workspaces or alternative Free Software or proprietary offerings. Plasma "
"5 is <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/5.0_Release_Schedule'>planned\n"
"to be released</a> in early July.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"10 червня 2014 року.\n"
"Сьогодні KDE випущено <a href='http://www.kde.org/announcements/plasma5.0-"
"beta2/'>другу тестову версію наступного покоління робочих просторів Плазми</"
"a>. Команда розробників Плазми запрошує широку спільноту користувачів "
"вільного програмного забезпечення до тестування цього випуску та надсилання "
"відгуків. У Plasma 5 забезпечено роботу оновлено візуально основного "
"стільничного середовища, яке є простим та звичним для типових користувачів "
"поточної версії робочих просторів KDE, альтернативних середовищ з відкритим "
"кодом та закритих операційних систем. Остаточний випуск Plasma 5 <a "
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/5.0_Release_Schedule'>заплановано</a> на початок липня.\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:32
msgid "<h2>Changes in Plasma 5</h2>"
msgstr "<h2>Зміни у Плазма 5</h2>"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:35
msgid ""
"Plasma 5 is an evolutionary release of the popular desktop workspace. While "
"it aims at keeping existing workflows intact, there are some significant "
"improvements worth mentioning.\n"
msgstr ""
"Плазма 5 є еволюційним розвитком популярного робочого середовища. Хоча "
"розробники намагалися не змінювати наявних робочих прийомів, якими "
"користуються у середовищі, саме середовище значно поліпшено. Докладний опис "
"удосконалень наведено нижче.\n"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:41
msgid ""
"\n"
"The new Breeze theme, which is still in its infancy, welcomes the user with "
"a <strong>cleaner, modernized user interface</strong>, which improves "
"contrast and reduces visual clutter throughout the workspace. Stronger "
"reliance on typography, and vertical lists instead of horizontal ones go "
"together with flatter UI elements and improved contrast to improve the ease "
"of use. Breeze being a new artwork concept, it is only starting to show its "
"face. A theme for the workspace components is already available, theming of "
"traditional widgets is under way, and the work on a new icon theme has "
"commenced. The migration to a fully Breeze-themed workspace will be a "
"gradual one, with its first signs showing up in Plasma 5.0.\n"
msgstr ""
"\n"
"Нова тема, Breeze, яка робить лише перші кроки у світ, зустріне користувача "
"<strong>простішим та сучасним виглядом</strong>, у якому поліпшено "
"контрастність елементів інтерфейсу та усунено зайві деталі робочого "
"простору. Повніша відповідність вимогам оформлення, вертикальні списки "
"замість горизонтальних поєднуються у темі з простішими елементами інтерфейсу "
"та збільшеною контрастністю, що робить її простішою у користуванні. Breeze є "
"новітньою художньою концепцією, яка лише починає свій шлях у широкий світ. "
"Ви вже можете користуватися елементами теми для робочого простору. Створення "
"елементів для традиційних віджетів є наступним завданням, за яким маємо "
"створити нову тему піктограм. Перехід на повне використання теми Breeze у "
"робочому просторі буде поступовим. За першими його результатами можна "
"спостерігати у Плазмі 5.0.\n"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:46
msgid ""
"\n"
"Plasma 5 brings a <strong>greater level of flexibility and consistency</"
"strong> to core components of the desktop. The widget explorer, window and "
"<a href=\"http://ivan.fomentgroup.org/blog/2014/06/07/the-future-of-activity-"
"switching/\">activity switcher</a> now share a common interaction scheme "
"through the use of the new-in-Plasma-5 Look and Feel package, which allows "
"swapping these parts of the user experience in and out as a whole. The "
"Plasma 5 workspace shell is able to load and switch between user experience "
"for a given target device, introducing a truely convergent workspace shell. "
"The workspace demonstrated in this pre-release is\n"
"Plasma Desktop. It represents an evolution of known desktop and laptop\n"
"paradigms. A <a href=\"http://plasma-active.org\">tablet-centric</a> and <a "
"href=\"http://community.kde.org/Plasma/Plasma_Media_Center\">mediacenter</a> "
"user experience are under development as alternatives. While Plasma 5 will "
"feel familiar, users will notice a more\n"
"modern workspace."
msgstr ""
"\n"
"У Плазмі 5 забезпечено <strong>вищий рівень гнучкості та однорідності</"
"strong> основних компонентів стільниці. Панель перегляду віджетів, вікно і "
"<a href=\"http://ivan.fomentgroup.org/blog/2014/06/07/the-future-of-activity-"
"switching/\">засіб перемикання просторів дій</a> у новій версії мають "
"однакову схему взаємодії з користувачем, оскільки використано новий пакунок "
"вигляду і поведінки Плазми 5, у якому перемикання режимів роботи цих частин "
"відбувається цілісно. Оболонка робочого простору Плазми 5 здатна перемикати "
"режим роботи, залежно від пристрою, на якому її запущено. Це забезпечує "
"цілковиту однорідність основи оболонки. Демонстраційним робочим простором "
"цієї версії є Плазма для стаціонарних комп’ютерів. У ній еволюційно поєднано "
"відомі парадигми стаціонарного комп’ютера та ноутбука. Розробка <a href="
"\"http://plasma-active.org\">призначеного для планшетів</a> та <a href="
"\"http://community.kde.org/Plasma/Plasma_Media_Center\">мультимедійних "
"центрів</a> варіантів робочого простору, як альтернатив основному, триває. "
"Хоча Плазма 5 працює у звичний спосіб, користувачам буде помітним "
"осучаснення середовища."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:53
msgid "New lockscreen in Plasma 5"
msgstr "Новий екран блокування у Плазма 5"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:59
msgid ""
"Since the <a href=\"https://www.kde.org/announcements/announce-plasma-next-"
"beta1.php\">first beta release</a>, a wide range of\n"
"changes has been made. In the workspace components itself, more than 150 "
"bugs have been fixed, with many fixes across the stack. Plasma 5.0 Beta 2 "
"has increased the minimal Qt dependency to 5.3, in order to require a number "
"of improvements which have been made upstream in Qt. Some missing functions, "
"which were lacking proper solutions have been restored. The developer team "
"has also settled on a version number scheme where the first release will be "
"version 5.0 and the family is called Plasma 5."
msgstr ""
"З часу <a href=\"https://www.kde.org/announcements/announce-plasma-next-"
"beta1.php\">першого тестового випуску</a> було внесено широкий діапазон "
"змін. Було виправлено понад 150 вад лише у компонентах робочого простору. "
"Багато чого було виправлено і у основних бібліотеках середовища. У Плазмі "
"5.0 Beta 2 мінімальною робочою версією Qt є 5.3. Причиною цього є те, що "
"розробниками Плазми було внесено удосконалення, які стали частиною саме цієї "
"версії Qt. Було відновлено роботу декількох важливих функціональних "
"можливостей середовища. Командою розробників також було внесено зміни до "
"системи нумерації випусків. Отже, тепер першим випуском нової версії буде "
"5.0, а саме сімейство випусків називатиметься Плазма 5."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:64
msgid ""
"Plasma 5 runs on top of a <strong>fully hardware-accelerated graphics stack</"
"strong>, using Qt 5, QML 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph to deliver graphics "
"onto the users' screens. This allows the rendering to be faster, more "
"efficient, less power-hungry and enables a smoother user experience by "
"freeing up resources of the system processor. Plasma 5 completes the "
"migration of the workspace to Qt Quick that has begun in earlier releases.\n"
msgstr ""
"Плазма 5 працює на основі <strong>набору бібліотек з повним апаратним "
"прискоренням обробки графіки</strong> і використовує можливості Qt 5, QML 2 "
"та системи побудови сцен OpenGL(-ES) для показу зображення на екрані. Це "
"прискорює обробку зображення, робить її ефективнішою, зменшує споживання "
"електроенергії та полегшує користування системою, оскільки вивільняє ресурси "
"її центрального процесора. У Плазмі 5 завершено роботу з перенесення робочих "
"просторів на Qt Quick, яку було розпочато у попередніх випусках.\n"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:67
msgid ""
"Plasma 5 is the first complex codebase to transition\n"
"to <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>KDE Frameworks\n"
"5</a>, which is a modular evolution of the KDE development platform\n"
"into leaner, less interdependent libraries."
msgstr ""
"Plasma 5 — перша складна частину коду, що перейшла на використання <a "
"href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>KDE Frameworks 5</a>, "
"результату модульного поділу платформи для розробки KDE, який складається з "
"простіших та незалежних одна від одної бібліотек."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:78
msgid "Networking Setup in Plasma 5"
msgstr "Налаштовування мережі у Плазма 5"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:80
msgid ""
"As a Beta release, this pre-release is not suitable\n"
"for production use. It is meant as a base for testing and gathering\n"
"feedback to ensure that the initial stable release of Plasma 5 in July\n"
"will be a smooth ride for everybody involved and lay a stable\n"
"foundation for future versions. Plasma 5 is intended for end users,\n"
"but will not provide feature parity with the latest 4.x release, which\n"
"will come in follow-up version. The team is concentrating on the\n"
"core desktop features first, instead of trying to transplant every\n"
"single feature into the new workspaces. The feature set presented in\n"
"Plasma 5.0 will suffice for most users, though some might miss a button\n"
"here and there. This is not because the Plasma team wants to remove\n"
"features, but simply that not everything has been done yet. Of course,\n"
"everybody is encouraged to help bringing Plasma back to its original\n"
"feature set and beyond."
msgstr ""
"Оскільки цей випуск є тестовим, ним навряд чи можна користуватися на "
"постійній основі. Його призначено для тестування та роботи над відгуками "
"користувачів. Ця робота має сприяти тому, щоб перший стабільний випуск "
"Plasma 5 у липні був зручним для усіх і заклав стабільну основу для "
"наступних випусків. Plasma 5 призначено для звичайних користувачів, але його "
"можливості все ще не на рівні останніх випусків серії 4.x. Паритет у "
"можливостях буде відновлено згодом. Основною метою розробників зараз є "
"забезпечення роботи основних можливостей стільниці, а не спроби портувати "
"усі можливості попередніх версій до нових робочих просторів. Набір "
"можливостей Plasma 5 є достатнім для більшості користувачів. Втім, ви "
"зможете помітити відсутність деяких важливих для вас кнопочок або чогось "
"подібного. Причиною не є те, що команда розробників Плазми хоче позбавити "
"вас якихось можливостей, просто роботу над середовищем все ще не завершено. "
"Звичайно ж, ми будемо раді будь-якій допомозі у відновленні початкового "
"набору можливостей Плазми у цій новій версії."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:97
msgid ""
"<strong>Stability</strong> is not yet up to the level\n"
"where the developers want Plasma 5. With a substantial new toolkit\n"
"stack below come exciting new crashes and problems that need time to\n"
"be shaken out."
msgstr ""
"<strong>Стабільність</strong> все ще не на достатньому рівні, тому рівні, "
"якого б бажали розробників Plasma 5. Доволі значні зміни у наборі "
"інструментів, на основі якого працює середовище, можуть призвести до нових "
"аварій та проблем, які потребують часу для усування."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:102
msgid ""
"<strong>Performance</strong> of Plasma 5 is heavily\n"
"dependent on specific hardware and software configurations and usage\n"
"patterns. While it has great potential, it takes time to wrangle this\n"
"out of it and the underlying stack is not entirely ready for this\n"
"either. In some scenarios, Plasma 5 will display the buttery\n"
"smooth performance it is capable off - while at other times, it will\n"
"be hampered by various shortcomings. These can and will be addressed,\n"
"however, much is dependent on components like Qt, Mesa and hardware\n"
"drivers lower in the stack. Again, this will need time, as fixes made\n"
"elsewhere in the software stack might be released by the time the first "
"Plasma 5\n"
"version becomes available."
msgstr ""
"<strong>Швидкодія</strong> Plasma 5 значною мірою залежить від обладнання та "
"налаштувань програмного забезпечення та прийомів користування. Хоча "
"потенціал з поліпшення швидкодії є значним, підлегла система бібліотек ще не "
"повністю готова до впровадження змін. За певних сценаріїв Plasma 5 "
"демонструє чудову швидкодію, але інші призводять до виявлення недоліків. Ці "
"недоліки можна і слід усувати, але здебільшого усунути їх можна лише за "
"допомогою роботи над компонентами середовища Qt, Mesa та драйверами до "
"обладнання. Знову ж таки, виправлення потребують часу, оскільки, наприклад, "
"виправлення у Qt просто не буде випущено до часу випуску першої стабільної "
"версії Plasma 5."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:114
msgid ""
"<strong>Polish</strong> is a major benefit of Qt Quick 2, as\n"
"it allows seamless usage of OpenGL(-ES), much more precise positioning and\n"
"many other abilities. At the same time, the immaturity of Qt Quick\n"
"Controls, the brand new successor to the 15+ year old Qt Widgets\n"
"technology, brings some rough edges yet to be smoothed out."
msgstr ""
"<strong>Показ віджетів</strong> є основною перевагою Qt Quick 2, оскільки "
"нова система надає змогу безпосереднього використання OpenGL(-ES), набагато "
"точнішого позиціювання та інші можливості. У той самий час недостатня "
"зрілість коду елементів керування Qt Quick, новітньої системи, яка замінила "
"собою технологію Qt Widgets, якій уже понад 15 років, призводить до "
"виникнення певних проблем, над усуванням яких ще слід попрацювати."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:124
msgid ""
"The easiest way to try it out is the <a\n"
"href='http://neon.blue-systems.com/live-iso/'>Neon 5 ISO</a>,\n"
"a live OS image updated with the latest builds straight from\n"
"source."
msgstr ""
"Найпростішим способом спробувати нове середовище є <a href='http://neon.blue-"
"systems.com/live-iso/'>ISO Neon5</a>, образ портативної системи з "
"найостаннішими пакунками, зібраними безпосередньо з коду."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:129
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages; for an overview of Beta 2 packages, see <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>our\n"
"unstable packages wiki page</a>"
msgstr ""
"Частиною дистрибутивів створено або буде створено відповідні пакунки. Список "
"доступних пакунків версії Beta 2 наведено на <a href='http://community.kde."
"org/Plasma/Next/UnstablePackages'>нашій сторінці нестабільних пакунків</a>."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:134
msgid ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/4.97.0/src/'>Source\n"
"download</a>. You can install Plasma 5 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions</a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4.x, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
"<a href='http://download.kde.org/unstable/plasma/4.97.0/src/'>Отримання "
"коду</a>. Ви можете встановити Plasma 5 безпосередньо з початкових кодів. У "
"вікі спільноти KDE наведено <a href='http://community.kde.org/Frameworks/"
"Building'>відповідні настанови</a>. Зауважте, що Plasma 5 не можна "
"встановити до тих самих каталогів, що і Плазму попередньої версії. Вам "
"доведеться або вилучити попередні версії, або встановити нову версію до "
"іншого каталогу."
#: announcements/plasma5.0/index.php:4
msgid "New Plasma brings a cleaner interface on top of a new graphics stack"
msgstr ""
"У новій Плазмі реалізовано кращий інтерфейс на основі нового набору "
"графічних засобів"
#: announcements/plasma5.0/index.php:29
msgid "Plasma 5.0"
msgstr "Плазма 5.0"
#: announcements/plasma5.0/index.php:39
msgid ""
"\n"
"\n"
"July 15, 2014.\n"
"KDE proudly announces the immediate availability of Plasma 5.0, providing a "
"visually updated core desktop experience that is easy to use and familiar to "
"the user. Plasma 5.0 introduces a new major version of KDE&#x27;s workspace "
"offering. The new Breeze artwork concept introduces cleaner visuals and "
"improved readability. Central work-flows have been streamlined, while well-"
"known overarching interaction patterns are left intact. Plasma 5.0 improves "
"support for high-DPI displays and ships a converged shell, able to switch "
"between user experiences for different target devices. Changes under the "
"hood include the migration to a new, fully hardware-accelerated graphics "
"stack centered around an OpenGL(ES) scenegraph. Plasma is built using Qt 5 "
"and Frameworks 5.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"15 липня 2014 року.\n"
"Команда розробників KDE з гордістю повідомляє про випуск Плазми 5.0, "
"оновленої версії основи стільничного середовища, якою просто користуватися і "
"яка є знайомою користувачеві. Плазма 5.0 — нова основна версія набору "
"робочих просторів KDE. Художня концепція оформлення Breeze нової версії є "
"візуально простішою та зручнішою для користування. Загальні прийоми "
"користування спрощено без шкоди для звичних засобів виконання завдань. У "
"Плазмі 5.0 поліпшено підтримку дисплеїв із високою роздільною здатністю та "
"удосконалено універсальність оболонки, придатною для різних методик "
"використання на різних цільових пристроях. Серед внутрішніх змін слід "
"відзначити перехід на новий засіб побудови зображення на основі OpenGL(ES) з "
"повною апаратною підтримкою прискорення обробки зображення. Нову версію "
"Плазми побудовано на основі бібліотек Qt 5 та Frameworks 5.\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:46
msgid ""
"\n"
"Major changes in this new version include:\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>An updated and modernized, cleaner visual and interactive user "
"experience</strong><br />\n"
"The new Breeze theme is a high-contrast, flat theme for the workspace. It is "
"available in light and dark variants. Simpler and more monochromatic "
"graphics assets and typography-centered layouts offer a clean and visually "
"clear user experience.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Smoother graphics performance thanks to an updated graphics stack</"
"strong>\n"
"<br />\n"
"Plasma&#x27;s user interfaces are rendered on top of an OpenGL or OpenGL ES "
"scenegraph, offloading many of the computational-intensive rendering tasks. "
"This allows for higher framerates and smoother graphics display while "
"freeing up resources of the main system processor.\n"
"</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<div align='center'>\n"
"<iframe width='640' height='360' src='http://www.youtube.com/embed/"
"c8JYt_xkJuY' frameborder='0' allowfullscreen></iframe>\n"
"</div>\n"
"\n"
"<br>Other user-visible changes are:<br>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Converged shell</strong><br />\n"
"The &quot;converged Plasma shell&quot; that loads up the desktop in Plasma "
"5.0 can be extended with other user experiences. This lays the base for a "
"converged user experience bringing up a suitable UI for a given target "
"device. User experiences can be switched dynamically at runtime, allowing, "
"based on hardware events such as plugging in a keyboard and a mouse.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Modernized launchers</strong><br />\n"
"The application launchers&#x27; user interfaces have been reworked. Among "
"the changes are a visually redesigned Kickoff application launcher, a newly "
"included, more menu-like launcher, called Kicker and a new, QtQuick-based "
"interface for KRunner.</li><br>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Workflow improvements in the notification area</strong><br />\n"
"The notification area has been cleaned up, and sports a more integrated look "
"now. Less popup windows and quicker transitions between for example power "
"management and networks settings lead to a more distraction-free interaction "
"pattern and greater visual coherence.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Better support for high-density (high-DPI) displays</strong><br />\n"
"Support for high-density displays has been improved. Many parts of the UI "
"now take the physical size of the display into account. This leads to better "
"usability and display on screens with very small pixels, such as Retina "
"displays.\n"
"</li>\n"
"\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"Серед основних змін у новій версії:\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Оновлене і удосконалене візуальне середовище користувача</"
"strong><br />\n"
"Нова тема Breeze є висококонтрастною, простою темою для робочого простору. "
"Передбачено світлий і темний її варіанти. Простіші графічні елементи з "
"меншим спектром кольорів та зорієнтовані на типографічні стандарти "
"компонування забезпечують простіший і ясніший вигляд самого середовища.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Вища швидкодія завдяки оновленому стосу графічних бібліотек</"
"strong>\n"
"<br />\n"
"Показ інтерфейсу користувача Плазми здійснюється за допомогою засобів "
"побудови сцен OpenGL або OpenGL ES. Ці засоби спрощують багато завдань, "
"пов’язаних із значним використанням ресурсів процесора. Отже, забезпечується "
"вища частота кадрів та плавніший показ, а також економляться ресурси "
"центрального процесора системи.\n"
"</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<div align='center'>\n"
"<iframe width='640' height='360' src='http://www.youtube.com/embed/"
"c8JYt_xkJuY' frameborder='0' allowfullscreen></iframe>\n"
"</div>\n"
"\n"
"<br>Серед інших помітних користувачеві змін:<br>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Однорідна оболонка</strong><br />\n"
"Загальна оболонка Плазми, яка завантажує стільницю у Плазмі 5.0, може мати "
"широкий спектр використання. Вона може стати основою для побудови "
"однорідного середовища з відповідним до пристрою інтерфейсом користувача. "
"Параметри середовища можуть перемикатися динамічно у процесі роботи, що "
"надає змогу їх змінювати залежно від певних апаратних подій, зокрема "
"з’єднання із пристроєм клавіатури або миші.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Удосконалені засоби запуску</strong><br />\n"
"Було значно перероблено інтерфейс запуску програм. Візуальних змін зазнав "
"засіб запуску програм Kickoff, впроваджено новий, зорієнтований на "
"використання меню засіб запуску з назвою Kicker. Також створено новий "
"інтерфейс KRunner на основі QtQuick.</li><br>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Поліпшення у роботі області сповіщень</strong><br />\n"
"Спрощено роботу області сповіщень. Її вигляд краще інтегровано до "
"середовища. Зменшення кількості контекстних вікон та швидший перехід між, "
"наприклад, параметрами керування живленням та мережею менше дратуватиме "
"користувача та забезпечуватиме більшу візуальну однорідність.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Краща підтримка дисплеїв із високою роздільною здатністю</"
"strong><br />\n"
"Поліпшено підтримку дисплеїв із високою роздільною здатністю. Під час показу "
"багатьох із частин інтерфейсу у новій версії враховуються фізичний розмір "
"дисплея. Це робить користування системою зручнішим на екранах із дуже малими "
"пікселями, зокрема екранах Retina.\n"
"</li>\n"
"\n"
"</ul>\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:90
msgid ""
"\n"
"\n"
"The <a href='http://youtu.be/4n2dthDSGkc'>Plasma 5.0 Visual Feature Guide</"
"a> provides a tour around the updated desktop.<br />\n"
"\n"
"<div align='center'>\n"
"<iframe width='640' height='360' src='http://www.youtube.com/"
"embed/4n2dthDSGkc' frameborder='0' allowfullscreen></iframe>\n"
"</div>\n"
"\n"
"<h2>Breeze Artwork Improves Visual clarity</h2>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ознайомитися з виглядом нової стільниці можна за допомогою <a href='http://"
"youtu.be/4n2dthDSGkc'>візуального огляду можливостей Плазми 5.0</a>.<br />\n"
"\n"
"<div align='center'>\n"
"<iframe width='640' height='360' src='http://www.youtube.com/"
"embed/4n2dthDSGkc' frameborder='0' allowfullscreen></iframe>\n"
"</div>\n"
"\n"
"<h2>Оформлення Breeze поліпшує вигляд середовища</h2>\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:102
msgid ""
"\n"
"\n"
"The new Breeze theme, which is still in its infancy, welcomes the user with "
"a <strong>cleaner, modernized user interface</strong>, which improves "
"contrast and reduces visual clutter throughout the workspace. Stronger "
"reliance on typography eases the recognition of UI elements. These changes "
"go together with flatter default theming and improved contrast to improve "
"visual clarity further. Breeze being a new artwork concept, is only starting "
"to show its face. A theme for the workspace components is already available, "
"theming of traditional widgets is under way, and the work on a new icon "
"theme has commenced. The migration to a fully Breeze-themed workspace will "
"be a gradual one, with its first signs showing up in Plasma 5.0.<br />\n"
"Plasma 5 brings a <strong>greater level of flexibility and consistency</"
"strong> to core components of the desktop. The widget explorer, window and "
"activity switcher now share a common interaction scheme. More reliance on "
"vertical instead of horizontal lists provides better usability. Moving the "
"window switcher to the side of the screen shifts the user&#x27;s focus "
"towards the applications and documents, clearing the stage for the task at "
"hand.\n"
"\n"
"<h2>Converging User Experience</h2>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Нова тема, Breeze, яка робить лише перші кроки у світ, зустріне користувача "
"<strong>простішим та сучасним виглядом</strong>, у якому поліпшено "
"контрастність елементів інтерфейсу та усунено зайві деталі робочого "
"простору. Повніша відповідність вимогам оформлення, вертикальні списки "
"замість горизонтальних поєднуються у темі з простішими елементами інтерфейсу "
"та збільшеною контрастністю, що робить її простішою у користуванні. Breeze є "
"новітньою художньою концепцією, яка лише починає свій шлях у широкий світ. "
"Ви вже можете користуватися елементами теми для робочого простору. Створення "
"елементів для традиційних віджетів є наступним завданням, за яким маємо "
"створити нову тему піктограм. Перехід на повне використання теми Breeze у "
"робочому просторі буде поступовим. За першими його результатами можна "
"спостерігати у Плазмі 5.0.<br />\n"
"У Плазмі 5 забезпечено <strong>вищий рівень гнучкості та однорідності</"
"strong> основних компонентів стільниці. Панель перегляду віджетів, вікно і "
"засіб перемикання просторів дій у новій версії мають однакову схему "
"взаємодії з користувачем. Ширше використання вертикальних списків замість "
"горизонтальних робить користування середовищем зручнішим. Пересування засобу "
"перемикання вікон на бічний край екрана зосереджує увагу користування на "
"роботі з програмами і документами, звільняючи місце на екрані для поточного "
"завдання.\n"
"\n"
"<h2>Однорідність користування</h2>\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:111
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"The new-in-Plasma-5 &quot;Look and Feel&quot; mechanism allows swapping out "
"parts like the task and activity switchers, lock and login screen and the "
"&quot;Add Widgets&quot; dialog. This allows for greater consistency across "
"central workflows, improves clarity within similar interaction patterns and "
"changing related interaction patterns across the workspace at once.<br>On "
"top of that, the Plasma 5 shell is able to load and switch between user "
"experiences for a given target device, introducing a truly convergent "
"workspace shell. The workspace demonstrated in this release is Plasma "
"Desktop. It represents an evolution of known desktop and laptop paradigms. A "
"tablet-centric and mediacenter user experience are under development as "
"alternatives. While Plasma 5.0 will feel familiar, users will notice a more "
"modern and consistent, cleaner workspace experience.\n"
"\n"
"<h2>Fully Hardware-Accelerated Graphics Stack</h2>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"У Плазмі 5 забезпечено вищий рівень гнучкості та однорідності основних "
"компонентів стільниці. Панель перегляду віджетів, вікно і засіб перемикання "
"просторів дій у новій версії мають однакову схему взаємодії з користувачем, "
"оскільки використано новий пакунок вигляду і поведінки Плазми 5, у якому "
"перемикання режимів роботи цих частин відбувається цілісно. Оболонка "
"робочого простору Плазми 5 здатна перемикати режим роботи, залежно від "
"пристрою, на якому її запущено. Це забезпечує цілковиту однорідність основи "
"оболонки. Демонстраційним робочим простором цієї версії є Плазма для "
"стаціонарних комп’ютерів. У ній еволюційно поєднано відомі парадигми "
"стаціонарного комп’ютера та ноутбука. Розробка призначеного для планшетів та "
"мультимедійних центрів варіантів робочого простору, як альтернатив "
"основному, триває. Хоча Плазма 5 працює у звичний спосіб, користувачам буде "
"помітним осучаснення середовища.\n"
"\n"
"<h2>Графічний стек з повноцінним апаратним прискоренням обробки</h2>\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:120
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Plasma 5 completes the migration of the Plasma workspace to QtQuick. Qt "
"5&#x27;s QtQuick 2 uses a hardware-accelerated OpenGL(ES) scenegraph to "
"compose and render graphics on the screen. This allows offloading "
"computationally expensive graphics rendering tasks onto the GPU which frees "
"up resources on the system&#x27;s main processing unit, is faster and more "
"power-efficient.<br />\n"
"Internal changes in the graphics compositor and underlying Frameworks "
"prepare support for running on Wayland, which is planned for an upcoming "
"release.\n"
"\n"
"<h2>Suitability and Updates</h2>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Плазма 5 завершує процес перенесення робочого простору Плазми на QtQuick. "
"QtQuick 2 у Qt 5 використовує засіб побудови сцен OpenGL(ES) з апаратним "
"прискоренням для створення зображення і виведення його на екран. Це надає "
"змогу перекласти складні завдання з обчислення зображення з основного "
"процесора системи на графічний процесор, що вивільняє ресурси основного "
"процесора і робить систему швидшою та енергоефективнішою.<br />\n"
"Внутрішні зміни у засобі компонування зображення та бібліотек Frameworks, на "
"основі яких його побудовано, готують середовище до переходу на Wayland, який "
"планується у наступному випуску.\n"
"\n"
"<h2>Придатність до користування та оновлення</h2>\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Plasma 5.0 provides a core desktop with a feature set that will suffice for "
"many users. The development team has concentrated on tools that make up the "
"central workflows. As such, not all features from the Plasma 4.x series are "
"available yet, many of them planned to return with a subsequent release. As "
"with any software release of this size, there will be bugs that make a "
"migration to Plasma 5 hard, if not impossible for some users. The "
"development team would like to hear about such issues, so they can be "
"addressed and fixed. We have compiled a list of <a href='https://community."
"kde.org/Plasma/5.0_Errata'>known issues</a>. Users can expect monthly bugfix "
"updates, and a release bringing new features and more old ones back in the "
"autumn 2014.<br />\n"
"\n"
"\n"
"With a substantial new toolkit stack below some exciting new crashes and "
"problems that need time to be shaken out are to be expected in a first "
"stable release. Especially graphics performance is heavily dependent on "
"specific hardware and software configurations and usage patterns. While it "
"has great potential, it takes time to wrangle this out of it. The underlying "
"stack may not be entirely ready for this either. In many scenarios, Plasma "
"5.0 will display the buttery smooth performance it is capable of - while at "
"other times, it may be hampered by various shortcomings. These can and will "
"be addressed, however, much is dependent on components like Qt, Mesa and "
"hardware drivers lower in the stack.\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Плазма 5.0 забезпечує роботу основної стільниці з набором можливостей, яких "
"достатньо для більшості користувачів. Зусилля команди розробників було "
"спрямовано на реалізацію інструментів, якими користуються щодня. Отже, деякі "
"можливості Плазми версій 4.x ще не реалізовано. Багато з них планується "
"реалізувати у наступному випуску. Випуск такого об’ємного за кодом проекту "
"не може обійтися без помилок, які можуть зробити перехід деяких користувачів "
"на Плазму 5 важким або навіть неможливим завданням. Команда розробників "
"зацікавлена у виявленні таких помилок з метою визначення причин та усування. "
"Нами створено список <a href='https://community.kde.org/"
"Plasma/5.0_Errata'>відомих вад</a>. Кожного місяця відбуватиметься випуск "
"нової версії з усуванням вад та реалізацією нових можливостей. До осені 2014 "
"року має бути повернуто багато ще не реалізованих можливостей попередньої "
"версії.<br />\n"
"\n"
"\n"
"Оскільки значних змін зазнав набір бібліотек, на основі яких побудовано "
"Плазму 5, варто очікувати нових проблем у першому стабільному випуску, які "
"потребуватимуть часу для усування. Швидкодія Плазми значною мірою залежить "
"від обладнання та налаштувань програмного забезпечення і прийомів "
"користування. Хоча потенціал з поліпшення швидкодії є значним, підлегла "
"система бібліотек ще не повністю готова до впровадження змін. За певних "
"сценаріїв Плазма демонструє чудову швидкодію, але інші призводять до "
"виявлення недоліків. Ці недоліки можна і слід усувати, але здебільшого "
"усунути їх можна лише за допомогою роботи над компонентами середовища Qt, "
"Mesa та драйверами до обладнання.\n"
"\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:146
msgid ""
"Before installation, it is recommended to read the list of <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.0_Errata'>known issues</a>."
msgstr ""
"Перш ніж встановлювати середовище, рекомендуємо вам ознайомитися зі списком "
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.0_Errata'>відомих вад</a>."
#: announcements/plasma5.0/index.php:154
msgid ""
"\n"
"\n"
"The easiest way to try it out is the <a\n"
"href='http://files.kde.org/snapshots/neon5-latest.iso.mirrorlist'>Neon 5 "
"ISO</a>,\n"
"a live OS image updated with the latest builds straight from\n"
"source."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Найпростішим способом спробувати нове середовище є <a\n"
"href='http://files.kde.org/snapshots/neon5-latest.iso.mirrorlist'>ISO Neon5</"
"a>, образ портативної системи з найостаннішими пакунками, зібраними "
"безпосередньо з коду."
#: announcements/plasma5.0/index.php:161
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages; for an overview of 5.0 packages, see <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Packages'>our\n"
"distribution packages wiki page</a>"
msgstr ""
"Частиною дистрибутивів створено або буде створено відповідні пакунки. Список "
"доступних пакунків версії 5.0 наведено на <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Packages'>нашій сторінці стабільних "
"пакунків</a>."
#: announcements/plasma5.0/index.php:166
msgid ""
"<a\n"
"href='../../info/plasma-5.0.0.php'>Source\n"
"download</a>. You can install Plasma 5.0 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions for "
"compiling it</a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4.x, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
"<a href='../../info/plasma-5.0.0.php'>Отримання коду</a>. Ви можете "
"встановити Plasma 5 безпосередньо з початкових кодів. У вікі спільноти KDE "
"наведено <a href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>відповідні "
"настанови щодо збирання</a>. Зауважте, що Plasma 5 не можна встановити до "
"тих самих каталогів, що і Плазму попередньої версії. Вам доведеться або "
"вилучити попередні версії, або встановити нову версію до іншого каталогу."
#: announcements/plasma5.0/index.php:176
msgid ""
"You can provide feedback either via the <a\n"
"href='irc://#plasma@freenode.net'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
"href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>Plasma-devel\n"
"mailing list</a> or report issues via <a\n"
"href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"product=plasmashell&format=guided'>bugzilla</a>. Plasma\n"
"5 is also <a\n"
"href='http://forum.kde.org/viewforum.php?f=289'>discussed on the KDE\n"
"Forums</a>. Your feedback is greatly appreciated. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"Відгуки можна надати за допомогою <a href='irc://#plasma@freenode."
"net'>каналу IRC #Plasma</a>, <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/"
"plasma-devel'>списку листування plasma-devel</a> або <a href='https://bugs."
"kde.org/enter_bug.cgi?product=plasmashell&format=guided'>системи стеження за "
"вадами</a>. Також Plasma 5 можна <a href='http://forum.kde.org/viewforum.php?"
"f=289'>обговорити на форумі KDE</a>. Ми будемо дуже вдячні за ваші відгуки. "
"Якщо вам сподобаються результати, дайте нам про це знати!"
#: community/donations/index.php:53
msgid ""
"Your donation is smaller than %1€. This means that most of your donation"
"\\nwill end up in processing fees. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ваша пожертва менша за %1€. Це означає, що більшу її частину буде витрачено "
"на сплату послуг з переказу. Хочете зробити пожертву попри це?"
#: contact/about_kde.inc:9
msgid "About KDE"
msgstr "Про KDE"
#: contact/about_kde.inc:12
msgid ""
"KDE is an international technology team that creates free \n"
"and open source software for desktop and portable computing. Among \n"
"KDE's products are a modern desktop system for Linux and UNIX platforms, \n"
"comprehensive office productivity and groupware suites and hundreds of \n"
"software titles in many categories including Internet and web \n"
"applications, multimedia, entertainment, educational, graphics and \n"
"software development. KDE software is translated into more than 60 \n"
"languages and is built with ease of use and modern accessibility \n"
"principles in mind. KDE's full-featured applications run natively on\n"
"Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"KDE є міжнародною технологічною командою, яка створює вільне програмне \n"
"забезпечення для звичайних і портативних комп’ютерів. Серед продуктів KDE \n"
"сучасна стільнична система для платформ Linux і UNIX, повноцінні офісний \n"
"комплекс програм і комплекс програм для групової роботи та сотень програм "
"у \n"
"багатьох категоріях, зокрема інтернет- і веб-програм, мультимедійних, \n"
"розважальних, освітніх програм та програм для роботи з графікою і розробки \n"
"програмного забезпечення. Крім того, програмне забезпечення KDE \n"
"перекладено більш, ніж 60 мовами, його створено з врахуванням простоти у \n"
"користуванні і сучасних принципів доступності. Повноцінними програмами KDE \n"
"можна користуватися у Linux, BSD, Solaris, Windows і Mac OS X."
#: contact/about_kde.inc:28
msgid "Trademark Notices."
msgstr "Зауваження щодо товарних знаків."
#: contact/about_kde.inc:29
msgid ""
"KDE<sup>&#174;</sup> and the K Desktop Environment<sup>&#174;</sup> logo "
"are \n"
" registered trademarks of KDE e.V."
msgstr ""
"KDE<sup>&#174;</sup> і логотип K Desktop Environment<sup>&#174;</sup> є "
"зареєстрованими торговими марками KDE e.V."
#: contact/about_kde.inc:32
msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
msgstr ""
"Linux є зареєстрованою торговою маркою Linus Torvalds (Лінуса Торвальдса)."
#: contact/about_kde.inc:34
msgid ""
"UNIX is a registered trademark of The Open Group in the United States and\n"
" other countries."
msgstr ""
"UNIX є зареєстрованою торговою маркою The Open Group у США та інших країнах."
#: contact/about_kde.inc:37
msgid ""
"All other trademarks and copyrights referred to in this announcement are\n"
" the property of their respective owners."
msgstr ""
"Всі згадані у цьому оголошенні щодо випуску торгові марки і авторські права "
"належать їх законним власникам."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:9
msgid "Make the World a Better Place! - KDE End of Year 2014 Fundraising"
msgstr "Зробіть світ кращим! Прикінцева кампанія збирання пожертв 2014 року"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:26 fundraisers/yearend2016/index.php:26
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:26 fundraisers/yearend2016/index.php:26
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:26 fundraisers/yearend2016/index.php:26
#: fundraisers/yearend2016/index.php:56
msgid "Donor Name"
msgstr "Ім’я жертводавця"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:30 fundraisers/yearend2016/index.php:30
#: fundraisers/yearend2016/index.php:73 fundraisers/yearend2016/index.php:76
msgid "Anonymous donation"
msgstr "Анонімна пожертва"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:108 fundraisers/yearend2016/index.php:124
msgid "%1 raised"
msgstr "Зібрано %1"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:126 fundraisers/yearend2014/index.php:129
#: fundraisers/yearend2016/index.php:148
msgid "Donate"
msgstr "Пожертвувати"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:127
msgid "We will notify Facebook of your<br>donation for campaign analytics."
msgstr ""
"Ми сповістимо Facebook щодо вашої<br>пожертви для отримання статистики "
"кампанії."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:133 fundraisers/yearend2016/index.php:151
msgid "Show my name on the <a href='%1'>donor list</a>"
msgstr "Показати ваше ім’я у <a href='%1'>списку жертводавців</a>"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:139
msgid ""
"The KDE End of Year 2014 Fundraiser has finished. Thank you everybody who "
"supported us in this fundraiser. Go to the <a href='%1'>KDE donation page</"
"a> if you want to support us further.</b>"
msgstr ""
"Кампанію збирання коштів для KDE наприкінці 2014 року завершено. Дякуємо "
"усім, хто підтримував нас. Зверніться до <a href='%1'>сторінки пожертв KDE</"
"a>, якщо хочете нас підтримати зараз.</b>"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:142 fundraisers/yearend2016/index.php:165
msgid "Also available in: "
msgstr "Також перекладено такими мовами: "
#: fundraisers/yearend2014/index.php:146
msgid ""
"As we approach the end of the year we begin the season of giving. What would "
"suit the holiday better than giving to the entire world?"
msgstr ""
"Із наближенням кінця року ми розпочинаємо сезон пожертв. Що краще пасує "
"святу за пожертву цілому світу?"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:150
msgid ""
"Here is a unique way to give back to KDE allowing us to keep giving free "
"software to humankind."
msgstr ""
"Ось унікальний спосіб подякувати команді KDE і підтримати її у створенні "
"вільного програмного забезпечення для усього людства."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:154 fundraisers/yearend2016/index.php:177
msgid ""
"KDE is committed to improving technology and software to make the world a "
"better place. We produce great quality free software that everyone is free "
"to use or modify without any cost or restriction."
msgstr ""
"KDE поліпшує технології та програмне забезпечення, роблячи світ кращим. Ми "
"створюємо якісне вільне програмне забезпечення, яким може користуватися будь-"
"хто, безкоштовно і без обмежень."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:223
msgid ""
"We want to bring the solutions we are offering to the next step. By "
"participating in this fundraiser, you'll be part of the improvements we'll "
"put into our educational software, so kids can have better tools for school; "
"our office suite, so we have the best tools for the workplace; and our "
"desktop so we can all experience a fun and productive experience when "
"interacting with our computers."
msgstr ""
"Ми бажаємо продовжувати розвиток наших програм. Беручи участь у цьому зборі "
"пожертв, ви будете частиною процесу удосконалення наших освітніх програм, з "
"якими простіше буде навчатися дітям у школі; нашого офісного комплексу "
"програм, інструментів, які ми хочемо зробити найзручнішими для роботи; та "
"нашого стільничного середовища, яке робитиме спілкування з комп’ютером "
"приємним і продуктивним."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:227 fundraisers/yearend2016/index.php:249
msgid "Donating to KDE is not for you, it is for the entire world."
msgstr "Пожертва KDE — це не лише для вас, це для усього світу."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:231
msgid ""
"As a way to say thank you, starting with %1 we will send a KDE themed "
"postcard to any given address. You will get an extra card for every "
"additional %2 donation. Get cards for yourself and for your family and "
"friends to show them you care for freedom. It's the perfect way to spread "
"the festive cheer and donate to your favorite project at the same time."
msgstr ""
"На знак нашої подяки, пожертви від %1 супроводжуються надсиланням вам "
"листівки KDE на вказану адресу. Додаткову листівку можна отримати за кожну "
"додаткову пожертву у %2. Отримайте листівки для себе і своєї сім’ї та друзів "
"на відзнаку того, що всі вони шанують свободу. Це чудовий спосіб водночас "
"поділитися вашим захопленням та допомогти улюбленому проекту."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:241
msgid ""
"For those of you that are very generous and donate more than %1 we want to "
"thank you by being the guides to our cities. We would like to spend an "
"evening showing you the more interesting spots in the cities we live in, "
"have a chat about KDE, life and everything. At the moment this offer extends "
"to the following cities:"
msgstr ""
"Ті, хто буде настільки щедрим, щоб пожертвувати понад %1, ми хочемо "
"віддячити влаштувавши екскурсію нашими рідними містами. Ми були б раді "
"провести вечір, показуючи вам найцікавіші місця наших рідних міст, "
"спілкуючись про KDE, життя та інші цікаві речі. На сьогодні, ця пропозиція "
"стосується таких міст:"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:254
msgid "This campaign will end on January 15th 2015."
msgstr "Цю кампанію буде завершено 15 січня 2015 року."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:257 fundraisers/yearend2016/index.php:281
msgid "Where Your Donations Go"
msgstr "На що підуть ваші пожертви"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:259 fundraisers/yearend2016/index.php:283
msgid ""
"Last year KDE spent about %1 on travel and accomodation of more than 100 "
"contributors for various sprints throughout the year."
msgstr ""
"Протягом останнього року KDE витрачено близько %1 на подорожі і проживання "
"понад 100 учасників розробки для організації різноманітних спринтів."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:263
msgid ""
"<a href='%1'>Sprints</a> are in person meetings and are really important for "
"a team of hardworking volunteers around the world to focus their efforts and "
"discuss technical matters around the project. The amount of output we get "
"from the sprints is really worthwhile for all users of the software."
msgstr ""
"<a href='%1'>Спринти</a> — це особисті зустрічі. Води дуже важливі для "
"команд наполегливих добровольців з усього світу. Метою спринтів є "
"зосередження зусиль на певних аспектах проектів та обговорення технічних "
"питань, які пов’язано з проектом. Результати спринтів є важливими для усіх "
"користувачів програмного забезпечення."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:267 fundraisers/yearend2016/index.php:291
msgid ""
"Remaining money gets spent on our infrastructure, we have a large portfolio "
"of servers hosting websites, code, continuous integration and a lot more. A "
"full breakdown can be seen in our <a href='%1'>quarterly reports</a>."
msgstr ""
"Решта грошей витрачається на підтримку роботи нашої інфраструктури. Ми "
"володіємо доволі широким спектром серверів, на яких зберігаються дані наших "
"сайтів, код проектів, системи неперервної інтеграції тощо. З повним списком "
"витрат можна ознайомитися за допомогою наших <a href='%1'>квартальних "
"звітів</a>."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:270 fundraisers/yearend2016/index.php:294
msgid "Notes:"
msgstr "Нотатки:"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:272
msgid ""
"We will use your paypal email address to contact you and ask for the "
"addresses to send the postcards mid-November."
msgstr ""
"Для встановлення зв’язку з вами ми скористаємося адресою електронної пошти "
"paypal. Ми надішлемо повідомлення із проханням вказати адреси, на які буде "
"надіслано листівки."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:273 fundraisers/yearend2016/index.php:297
msgid ""
"You will be able to choose between the generic thank you or custom text for "
"the postcard."
msgstr ""
"Ви зможете вибрати типовий текст подяки або вказати власний текст, який буде "
"розміщено на листівці."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:274
msgid ""
"The first shipment of cards will be December 1st, after that there will be a "
"shipment every week until the end of the Fundraiser."
msgstr ""
"Першу порцію листівок буде надіслано 1 грудня. Після цього, ми надсилатимемо "
"листівки щотижня, аж до завершення кампанії."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:275
msgid ""
"The city guide evening will have to be coordinated with the local people, so "
"we can find a date that suits all of us."
msgstr ""
"Екскурсії містом слід координувати із місцевими активістами, щоб легше було "
"підібрати дату, яка буде зручною для усіх нас."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:279 fundraisers/yearend2016/index.php:303
msgid ""
"If you prefer to use international bank transfers please <a href='%1'>see "
"this page</a>."
msgstr ""
"Якщо ви надаєте перевагу міжнародним банківським переказам, будь ласка, <a "
"href='%1'>скористайтеся цією сторінкою</a>."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:281 fundraisers/yearend2016/index.php:305
msgid ""
"Please write us <a href='%1'>an email</a> so we can add you to the list of "
"donors manually."
msgstr ""
"Будь ласка, надішліть нам <a href='%1'>повідомлення</a>, щоб ми додали вас "
"до списку жертводавців вручну."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:284 fundraisers/yearend2016/index.php:311
msgid "List of donations"
msgstr "Список пожертв"
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:9
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:9
msgid "Donation received - Thank you!"
msgstr "Пожертву отримано. Дякуємо!"
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:14
msgid "Thank you very much for your donation to the Year End 2014 fundraiser!"
msgstr ""
"Дуже вдячні вам за вашу пожертву задля кампанії пожертв кінця 2014 року!"
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:17
msgid ""
"In case your donation qualifies for a greeting card gift we will contact you "
"mid-November to ask for the design you want and address you want to send "
"them to."
msgstr ""
"Якщо ваша пожертва заслуговує на вітальну листівку, ми зв’яжемося з вами у "
"середині листопада і попросимо вказати бажаний для вас вигляд листівки та "
"адресу, на яку її слід надіслати."
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:20
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:20
msgid ""
"Remember you can become a \"KDE Supporting Member\" by doing recurring "
"donations. Learn more at <a href=\"%1\">%2/</a>."
msgstr ""
"Пам’ятайте, що ви можете стати «Учасником програми підтримки KDE», якщо "
"надсилатимете регулярні пожертви. Докладніше про це тут: <a href=\"%1\">%2/</"
"a>."
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:23
msgid ""
"You can see your donation on <a href=\"%1\">the Year End 2014 fundraiser "
"page</a>."
msgstr ""
"Побачити запис вашої пожертви можна на <a href=\"%1\">сторінці кампанії "
"пожертв кінця 2014 року</a>."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:9
msgid "Make the World a Better Place! - KDE End of Year 2016 Fundraising"
msgstr "Зробіть світ кращим! Прикінцева кампанія збирання пожертв 2016 року"
#: fundraisers/yearend2016/index.php:56
msgid "Total Amount"
msgstr "Загальна сума"
#: fundraisers/yearend2016/index.php:106
msgid "* %1 art print winners will be randomly selected out of these %2 donors"
msgstr ""
"* %1 власників художніх відбитків буде вибрано випадковим чином з цих %2 "
"жертводавців"
#: fundraisers/yearend2016/index.php:160
msgid ""
"The KDE End of Year 2016 Fundraiser has finished. Thank you everybody who "
"supported us in this fundraiser. Please visit the <a href='%1'>KDE donation "
"page</a> if you would like to support us further."
msgstr ""
"Кампанію збирання коштів для KDE наприкінці 2016 року завершено. Дякуємо "
"усім, хто підтримував нас. Будь ласка, зверніться до <a href='%1'>сторінки "
"пожертв KDE</a>, якщо хочете нас підтримати зараз."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:169
msgid ""
"As we approach the end of the year, we begin the season of giving. What "
"would suit the holidays better than giving to the entire world?"
msgstr ""
"Із наближенням кінця року ми розпочинаємо сезон пожертв. Що краще пасує "
"святу за пожертву цілому світу?"
#: fundraisers/yearend2016/index.php:173
msgid ""
"Here is a unique way to give back to KDE, allowing us to keep giving free "
"software to humankind."
msgstr ""
"Ось унікальний спосіб подякувати команді KDE і підтримати її у створенні "
"вільного програмного забезпечення для усього людства."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:245
msgid ""
"We want to bring the solutions we are offering to the next level. By "
"participating in this fundraiser, you'll be part of the improvements we'll "
"put into our products, for example our educational software, so kids can "
"have better tools for school; our productivity applications, so you have the "
"best tools for the workplace; and our desktop so we can all have a fun and "
"productive experience when interacting with our computers."
msgstr ""
"Ми бажаємо продовжувати розвиток наших програм. Беручи участь у цьому зборі "
"пожертв, ви будете частиною процесу удосконалення наших продуктів, зокрема "
"освітніх програм, з якими простіше буде навчатися дітям у школі; наших "
"офісних програм, інструментів, які ми хочемо зробити найзручнішими для "
"роботи; та нашого стільничного середовища, яке робитиме спілкування з "
"комп’ютером приємним і продуктивним."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:253
msgid ""
"As a way to say thank you, starting with %1 we will send a KDE-themed "
"postcard, designed by our community of artists, to an address of your "
"choice. You will get an extra card for every additional %2 donation. Get "
"cards for yourself and for your family and friends to show them you care for "
"freedom. It's the perfect way to spread the festive cheer and donate to your "
"favorite project at the same time."
msgstr ""
"На знак нашої подяки, пожертви від %1 супроводжуються надсиланням вам "
"листівки, створеної нашою спільнотою художників, на вказану вами адресу. "
"Додаткову листівку можна отримати за кожну додаткову пожертву у %2. "
"Отримайте листівки для себе і своєї сім’ї та друзів на відзнаку того, що всі "
"вони шанують свободу. Це чудовий спосіб водночас поділитися вашим "
"захопленням та допомогти улюбленому проекту."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:265
msgid ""
"In addition we would like to give a special thank you to our highest donors. "
"We are giving away 9 <b>unique</b> art prints in size A4. At our last "
"conference, QtCon, we asked 46 prominent current and former KDE contributors "
"(including core developers from Plasma, KDE Edu and Qt, board members, "
"designers, community organizers, translators and more) to sign artwork "
"created for KDE's 20th birthday. This is a one-time chance to get a nice and "
"unique KDE print for your wall."
msgstr ""
"Крім того, ми хочемо особливо подякувати нашим найщедрішим донорам. Ми "
"надішлемо їм 9 <b>унікальних</b> художніх відбитків розміру A4. На останній "
"конференції, QtCon, ми попросили 46 видатних поточних та колишніх учасників "
"розробки KDE (зокрема розробників ядра середовища, Плазми, освітнього "
"комплекту KDE та Qt, учасників наглядової ради, дизайнерів, організаторів "
"спільноти, перекладачів тощо) підписати твір, створений до 20-річчя KDE. Це "
"унікальний шанс отримати чудову і неповторну роботу KDE, яка прикрасить ваше "
"помешкання."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:274
msgid ""
"The top 9 donors are calculated aggregating by paypal address, make sure you "
"use the same account if you donate multiple times."
msgstr ""
"Найщедріших 9 донорів буде визначено за сукупною сумою з однієї адреси "
"paypal. Отже, жертвуйте з одного облікового запису, якщо маєте намір розбити "
"пожертву на декілька частин."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:278
msgid "This campaign will end on December 31st 2016 at 23:59 UTC."
msgstr ""
"Цю кампанію буде завершено 31 грудня 2016 року о 23:59 за всесвітнім часом."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:287
msgid ""
"<a href='%1'>Sprints</a> are in person meetings and are really important for "
"a team of hard-working volunteers around the world to focus their efforts "
"and discuss technical matters around the project. The amount of output we "
"get from the sprints is really worthwhile for all users of the software."
msgstr ""
"<a href='%1'>Спринти</a> — це особисті зустрічі. Води дуже важливі для "
"команд наполегливих добровольців з усього світу. Метою спринтів є "
"зосередження зусиль на певних аспектах проектів та обговорення технічних "
"питань, які пов’язано з проектом. Результати спринтів є важливими для усіх "
"користувачів програмного забезпечення."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:296
msgid ""
"We will use your paypal email address to contact you and ask for the "
"addresses to send the postcards."
msgstr ""
"Для встановлення зв’язку з вами ми скористаємося адресою електронної пошти "
"paypal. Ми надішлемо повідомлення із проханням вказати адреси, на які буде "
"надіслано листівки."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:298
msgid ""
"The first shipment of cards will be December 8th, after that there will be a "
"shipment every week until the end of the Fundraiser."
msgstr ""
"Першу порцію листівок буде надіслано 8 грудня. Після цього, ми надсилатимемо "
"листівки щотижня, аж до завершення кампанії."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:299
msgid ""
"If there is a tie in the last position of the top 9 donors we'll let random."
"org select the winner amongst the tied donors."
msgstr ""
"Якщо у претендентів на останнє місце серед 9 найщедріших жертводавців будуть "
"однакові суми, ми визначимо серед них переможця за допомогою random.org."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:308
msgid "Top 9 donors"
msgstr "9 найвагоміших внесків"
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:14
msgid "Thank you very much for your donation to the Year End 2016 fundraiser!"
msgstr ""
"Дуже вдячні вам за вашу пожертву задля кампанії пожертв кінця 2016 року!"
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:17
msgid ""
"In case your donation qualifies for a greeting card gift we will contact you "
"at the beginning of December at your paypal email address to ask for the "
"design you want and address you want to send them to."
msgstr ""
"Якщо ваша пожертва заслуговує на вітальну листівку, ми зв’яжемося з вами на "
"початку грудня за адресою електронної пошти вашого профілю у paypal і "
"попросимо вказати бажаний для вас вигляд листівки та адресу, на яку її слід "
"надіслати."
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:23
msgid ""
"You can see your donation on <a href=\"%1\">the Year End 2016 fundraiser "
"page</a>."
msgstr ""
"Побачити запис вашої пожертви можна на <a href=\"%1\">сторінці кампанії "
"пожертв кінця 2016 року</a>."
#~ msgid "Better LibreOffice compatibility on the Task Manager"
#~ msgstr "Ліпша сумісність із LibreOffice у засобі перемикання завдань"
#~ msgid ""
#~ "Consistent icons User interface improvements for widget and panel editing."
#~ msgstr ""
#~ "Поліпшено однорідність використання піктограм у інтерфейсах редагування "
#~ "віджетів і панелі."
#~ msgid "Improved shadows in Breeze widget theme."
#~ msgstr "Поліпшено тіні у темі віджетів Breeze."
#~ msgid "Revert \"Modelines: add byte-order-mark &amp; small fixes\""
#~ msgstr ""
#~ "Скасовано внесок «Modelines: додано позначку порядку байтів та "
#~ "реалізовано незначні виправлення»"
#~ msgid "Africa"
#~ msgstr "Африка"
#~ msgid "Cape Town"
#~ msgstr "Кейптаун"
#~ msgid "South-Africa"
#~ msgstr "Південно-африканська республіка"
#~ msgid "Phone: %1"
#~ msgstr "Телефон: %1"
#~ msgid "Asia"
#~ msgstr "Азія"
#~ msgid "Maharashtra."
#~ msgstr "Maharashtra (Магараштра)."
#~ msgid "India 410206"
#~ msgstr "India (Індія) 410206"
#~ msgid "Europe"
#~ msgstr "Європа"
#~ msgid "6543 ZE Nijmegen"
#~ msgstr "6543 ZE Nijmegen"
#~ msgid "The Netherlands"
#~ msgstr "Нідерланди"
#~ msgid "North America"
#~ msgstr "Північна Америка"
#~ msgid "Brighton, MA 02135"
#~ msgstr "Brighton (Брайтон), MA 02135"
#~ msgid "U.S.A"
#~ msgstr "США"
#~ msgid "Oceania"
#~ msgstr "Океанія"
#~ msgid "Eltham VIC 3095"
#~ msgstr "Елтем (Eltham) VIC 3095"
#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Австралія"
#~ msgid "South America"
#~ msgstr "Південна Америка"
#~ msgid "Salvador, BA 41650-195"
#~ msgstr "Salvador, BA 41650-195"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Бразилія"
#~ msgid ""
#~ "Today KDE releases a %1 release to Plasma 5, versioned %2 for testing."
#~ msgstr ""
#~ "Сьогодні KDE випущено для тестування оновлення Плазми 5 (%1), номер "
#~ "версії %2."
#~ msgid ""
#~ "Our graphics compositor now uses software rendering as fallback in "
#~ "Wayland, giving more stability and the return of middle click paste. KWin "
#~ "now requests a high-priority EGL rendering context when available for "
#~ "better performance. It also gained a better looking blur effect for "
#~ "translucent areas."
#~ msgstr ""
#~ "Наш засіб графічної композиції тепер використовує програмні засоби "
#~ "обробки зображення як резервний варіант у Wayland, що надає системі "
#~ "більшої стабільності. Також знову уможливлено вставляння вмісту буфера "
#~ "обміну даними за допомогою клацання середньою кнопкою миші. KWin тепер "
#~ "надсилає запит на високопріоритетний контекст обробки EGL, якщо такий "
#~ "доступний, для забезпечення оптимальної швидкодії. Також реалізовано "
#~ "кращий ефект розмивання для прозорих областей."
#~ msgid "Astronomical Dates Addons for Calendar Popup"
#~ msgstr "Додатки астрономічних дат для контекстного вікна календаря"
#~ msgid ""
#~ "Astronomical Dates Addons for Calendar Popup. Redesigned Media Player "
#~ "Widget."
#~ msgstr ""
#~ "Додатки астрономічних дат для контекстного вікна календаря, змінений "
#~ "дизайн віджета програвача мультимедійних даних."
#~ msgid "Redesigned media player plasmoid."
#~ msgstr "Змінено дизайн плазмоїда програвача мультимедійних даних."
#~ msgid ""
#~ "Our graphics compositor now uses software rendering as fallback in "
#~ "Wayland giving more stability and the return of middle click paste. KWin "
#~ "now requests a high-priority EGL rendering context when available for "
#~ "better performance. It also gained a a better looking blur effect for "
#~ "translucent areas."
#~ msgstr ""
#~ "Наш засіб графічної композиції тепер використовує програмні засоби "
#~ "обробки зображення як резервний варіант у Wayland, що надає системі "
#~ "більшої стабільності. Також знову уможливлено вставляння вмісту буфера "
#~ "обміну даними за допомогою клацання середньою кнопкою миші. KWin тепер "
#~ "надсилає запит на високопріоритетний контекст обробки EGL, якщо такий "
#~ "доступний, для забезпечення оптимальної швидкодії. Також реалізовано "
#~ "кращий ефект розмивання для прозорих областей."
#~ msgid "Improved Blue Effect in the Dash Menu"
#~ msgstr "Поліпшено ефект розмиття у меню"
#~ msgid ""
#~ "Plasma 5.13 brings new features, improved looks and slicker workflow to a "
#~ "desktop which is fast and lightweight but full featured. ...TODO"
#~ msgstr ""
#~ "У Плазма 5.13 ви зможете скористатися новими можливостями, поліпшеним "
#~ "виглядом та зручнішою роботою середовища, яке є достатньо швидким і "
#~ "невибагливим до ресурсів, але містить усе потрібне для роботи. ...Ще не "
#~ "написано"
#~ msgid "Fast and Lightweight"
#~ msgstr "Швидкість і невибагливість"
#~ msgid "TODO."
#~ msgstr "ЩЕ НЕ НАПИСАНО."
#~ msgid "Head"
#~ msgstr "Заголовок"
#~ msgid "TEXT."
#~ msgstr "ТЕКСТ."
#~ msgid "Authors:"
#~ msgstr "Автори:"
#~ msgid "Thanks To:"
#~ msgstr "Подяки:"
#~ msgid ""
#~ "%1 is distributed under the terms of the <a href=\"http://www.gnu.org/"
#~ "licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">GNU General Public License (GPL), "
#~ "Version 2</a>."
#~ msgstr ""
#~ "%1 поширюється за умов дотримання <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
#~ "old-licenses/gpl-2.0.html\">Загальної громадської ліцензії GNU (GPL), "
#~ "версії 2</a>."
#~ msgid ""
#~ "%1 is distributed under the terms of the <a href=\"http://www.gnu.org/"
#~ "licenses/gpl.html\">GNU General Public License (GPL), Version 3</a>."
#~ msgstr ""
#~ "%1 поширюється за умов дотримання <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
#~ "gpl.html\">Загальної громадської ліцензії GNU (GPL), версії 3</a>."
#~ msgid ""
#~ "%1 is distributed under the terms of the <a href=\"http://www.gnu.org/"
#~ "licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html\"> GNU Library General Public "
#~ "License, version 2</a>."
#~ msgstr ""
#~ "%1 поширюється за умов дотримання <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
#~ "old-licenses/lgpl-2.0.html\">Загальної громадської ліцензії GNU, версії "
#~ "2</a>."
#~ msgid "Browse %1 source code online"
#~ msgstr "Навігація початковим кодом %1 у мережі"
#~ msgid "Clone %1 source code:"
#~ msgstr "Клонування початкового коду %1:"
#~ msgid "FIXME"
#~ msgstr "ВИПРАВИТИ"
#~ msgid "Screenshots in Discover"
#~ msgstr "Знімки вікон у Discover"
#~ msgid "Context Menu Mute"
#~ msgstr "Вимикання звуку у контекстному меню"
#~ msgid ""
#~ "More than XX bugs have been resolved in applications including the "
#~ "Kontact Suite, Ark, Dolphin, K3b, Kdenlive, KGpg, Konsole and more!"
#~ msgstr ""
#~ "Було виправлено багато вад у програмах, зокрема у комплексі програм "
#~ "Kontact, Ark, Dolphin, K3b, Kdenlive, KGpg, Konsole!"
#~ msgid ""
#~ "Search results in launchers have gained features previously only "
#~ "available to applications listed on the menu. You no longer need to "
#~ "manually look for an application just to edit or uninstall it. The Kicker "
#~ "application launcher now hides its sidebar if no favorites are present, "
#~ "leading to a cleaner look. It also supports choosing an icon from the "
#~ "current icon theme rather than only pictures on your hard drive. You can "
#~ "now have different favorites per activity.\n"
#~ "</p><p>\n"
#~ "Folder View, which became the default desktop layout in Plasma 5.10, saw "
#~ "many improvement based on user feedback. It supports more keyboard "
#~ "shortcuts, such as Ctrl+A to “Select All”, and spreads icons more "
#~ "uniformly across the visible area to avoid unpleasant gaps on the right "
#~ "and bottom edges of a screen. Moreover, startup has been sped up and "
#~ "interacting with icons results in significantly less disk access.\n"
#~ "</p><p>\n"
#~ "The different app menus now all share which applications are listed as "
#~ "favourites so you don't lose your settings if you decide to change your "
#~ "launcher.\n"
#~ msgstr ""
#~ "У списках результатів пошуків засобів запуску реалізовано можливості, "
#~ "доступ до яких раніше можна було здійснювати лише для програм, які мають "
#~ "пункти у меню. Тепер вам не доведеться вручну шукати програму просто для "
#~ "того, щоб редагувати її пункт або вилучити її. Засіб запуску програм "
#~ "Kicker тепер ховає свою бічну панель, якщо у списку улюблених записів "
#~ "немає пунктів, що спрощує вигляд середовища. У ньому також передбачено "
#~ "підтримку вибору піктограм з поточної теми піктограм, а не лише з "
#~ "зображень на жорсткому диску вашого комп'ютера. Тепер у кожному просторі "
#~ "дій можуть бути власні улюблені записи.\n"
#~ "</p><p>\n"
#~ "У Перегляді тек, який став типовим компонуванням стільниці у Плазмі "
#~ "Plasma 5.10, передбачено багато удосконалень на основі відгуків "
#~ "користувачів. У новій версії можна користуватися клавіатурними "
#~ "скороченнями, наприклад Ctrl+A для дії «Вибрати все», піктограми "
#~ "розподілені однорідніше у видимій області з метою запобігання появі "
#~ "некрасивих порожнин у правій і нижній частинах екрана. Крім того, "
#~ "пришвидшено запуск та отримання піктограм, що значно зменшило потребу у "
#~ "отриманні даних з диска.\n"
#~ "</p><p>\n"
#~ "Список улюблених записів тепер є спільним для різних меню програм, тому "
#~ "ви нічого не втратите, якщо вирішите змінити свій засіб запуску програм.\n"
#~ msgid "xxx"
#~ msgstr "xxx"
#~| msgid ""
#~| "We have discontinued the following packages: kdgantt2, gpgmepp and "
#~| "kuser. This will help us focus on the rest of the code."
#~ msgid ""
#~ "We have discontinued the following packages: pim-storage-service-manager "
#~ "and kommander. This will help us focus on the rest of the code."
#~ msgstr ""
#~ "Нами припинено випуск таких пакунків: pim-storage-service-manager і "
#~ "kommander. Це допоможе нам зосередитися на решті коду."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "It is trivial to try out Plasma 5.9 using <a href='%1'>Docker container "
#~ "images from KDE neon</a>. \n"
#~ "The images run a Plasma desktop in a separate X window and can also be "
#~ "used to run individual applications.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Спробувати Плазму 5.9 дуже просто: скористайтеся <a href='%1'>образами "
#~ "для контейнера Docker від KDE neon</a>. \n"
#~ "Ці образи запускають стільницю Плазми у окремому графічному вікні сервера "
#~ "X, а також можуть бути використані для запуску окремих програм.\n"
#~| msgid "Betty the Fuzzpig Tests Plasma Wayland"
#~ msgid "Haggis the Hairypig Enjoys Plasma on Wayland"
#~ msgstr "Гаґґіс Волохатосвинка тестує Плазму на Wayland"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<li>Color picker and screenshot support</li>\n"
#~ "<li>Pointer constraints (confinement and locking)</li>\n"
#~ "<li>Support for relative pointer motion events</li>\n"
#~ "<li>Improved pointer gestures support</li>\n"
#~ "<li>Support for Android hwcomposer version 1.4 and 1.5 helping kwin on "
#~ "the mobile</li>\n"
#~ "<li>More input device configuration options</li>\n"
#~ "<li>Input device configuration options are saved and restored on next "
#~ "startup</li>\n"
#~ "<li>Support for borderless maximized windows</li>\n"
#~ "<li>Drag-to-move on empty area supported in Breeze and Oxygen widget "
#~ "style</li>\n"
#~ "<li>XWayland windows have a proper window icon in the task bar</li>\n"
#~ "<li>Custom color scheme can be installed on Wayland windows</li>\n"
#~ "<li>Auto-hide panel support</li>\n"
#~ "<li>A new touchpad settings module</li>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<li>Підтримка піпетки кольорів та створення знімків вікон</li>\n"
#~ "<li>Обмеження вказівника (обмеження на дії та блокування)</li>\n"
#~ "<li>Підтримка подій відносного пересування вказівника</li>\n"
#~ "<li>Поліпшена підтримка жестів вказівником</li>\n"
#~ "<li>Підтримка hwcomposer Android версій 1.4 і 1.5, яка допомагає kwin "
#~ "працювати у мобільних системах</li>\n"
#~ "<li>Більше параметрів налаштовування пристроїв введення даних</li>\n"
#~ "<li>Параметри налаштовування пристроїв введення даних зберігаються та "
#~ "відновлюються після перезапуску</li>\n"
#~ "<li>Підтримка безрамкових максимізованих вікон</li>\n"
#~ "<li>У стилях віджетів Breeze і Oxygen реалізовано підтримку перетягування "
#~ "для пересування на порожнє місце.</li>\n"
#~ "<li>Вікна XWayland тепер мають належні піктограми на панелі керування "
#~ "задачами</li>\n"
#~ "<li>Реалізовано можливість встановлювати нетипові схеми кольорів для "
#~ "вікон Wayland</li>\n"
#~ "<li>Підтримка автоматичного приховування панелі</li>\n"
#~ "<li>Новий модуль параметрів сенсорної панелі</li>\n"
#~ msgid ""
#~ "Follow what is happening on the KDE live feed. This site aggregates real-"
#~ "time activity on identi.ca, twitter, youtube, flickr, picasaweb, blogs "
#~ "and other social networking sites. The live feed can be found on <a "
#~ "href='http://buzz.kde.org'>buzz.kde.org</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Стежити за розвитком подій у соціальних мережах можна на каналі подачі "
#~ "KDE. На цьому сайті будуть збиратися всі записи з identi.ca, twitter, "
#~ "youtube, flickr, picasaweb, блогів та багатьох інших сайтів соціальних "
#~ "мереж у режимі реального часу. Подачу новин можна знайти на <a "
#~ "href='http://buzz.kde.org'>buzz.kde.org</a>."
#~ msgid ""
#~ "You can discuss this release on <a href='http://dot.kde.org/2014/04/16/"
#~ "kde-releases-applications-and-development-platform-413'>our news site</"
#~ "a>. Follow what is happening on the KDE live feed. This site aggregates "
#~ "real-time activity on identi.ca, twitter, youtube, flickr, picasaweb, "
#~ "blogs and other social networking sites. The live feed can be found on <a "
#~ "href='http://buzz.kde.org'>buzz.kde.org</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Обговорити цей випуск можна на <a href='http://dot.kde.org/2014/04/16/kde-"
#~ "releases-applications-and-development-platform-413'>нашому сайті новин</"
#~ "a>. Стежити за розвитком подій у соціальних мережах можна на каналі "
#~ "подачі KDE. На цьому сайті будуть збиратися всі записи з identi.ca, "
#~ "twitter, youtube, flickr, picasaweb, блогів та багатьох інших сайтів "
#~ "соціальних мереж у режимі реального часу. Подачу новин можна знайти на <a "
#~ "href='http://buzz.kde.org'>buzz.kde.org</a>."
#~ msgid ""
#~ "Follow what is happening on the social web at the KDE live feed, <a "
#~ "href='%1'>buzz.kde.org</a>. This site aggregates real-time activity from "
#~ "Twitter, YouTube, flickr, PicasaWeb, blogs, and other social networking "
#~ "sites."
#~ msgstr ""
#~ "Стежити за розвитком подій у соціальних мережах можна на каналі подачі "
#~ "KDE, <a href='%1'>buzz.kde.org</a>. На цьому сайті будуть збиратися всі "
#~ "записи з Twitter, Youtube, flickr, PicasaWeb, блогів та багатьох інших "
#~ "сайтів соціальних мереж у режимі реального часу."
#~ msgid ""
#~ "Follow what is happening on the social web at the KDE live feed, <a "
#~ "href='%1'>buzz.kde.org</a>. This site aggregates real-time activity from "
#~ "Twitter, YouTube, Flickr, PicasaWeb, blogs, and other social networking "
#~ "sites."
#~ msgstr ""
#~ "Стежити за розвитком подій у соціальних мережах можна на каналі подачі "
#~ "KDE, <a href='%1'>buzz.kde.org</a>. На цьому сайті будуть збиратися всі "
#~ "записи з Twitter, Youtube, flickr, PicasaWeb, блогів та багатьох інших "
#~ "сайтів соціальних мереж у режимі реального часу."
#~ msgid "These are the current available designs. More are coming!"
#~ msgstr "Це поточні варіанти. Згодом ми додамо ще!"
#~ msgid ""
#~ "If you were in the top 9 highest donors and you have fallen out of the "
#~ "list you can donate again using the same paypal address, all your "
#~ "donations will be added up to calculate the grand total"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо ваш запис потрапив до списку 9 найвагоміших внесків, а потім випав з "
#~ "нього, ви можете зробити додатковий внесок за допомогою тієї ж адреси "
#~ "paypal. Усі ваші внески буде додано під час обчислення загальної суми."
#~ msgid ""
#~ "Desktop Search</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgstr ""
#~ "Стільничний пошук</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgid ""
#~ "Phone Integration</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgstr ""
#~ "Інтеграція з телефоном</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgid ""
#~ "Infinitely Customisable</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgstr ""
#~ "Найбільша гнучкість у налаштовуванні</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgid ""
#~ "New in Plasma 5.8</h2>\n"
#~ "<h3><?php i18n("
#~ msgstr ""
#~ "Нове у Плазмі 5.8</h2>\n"
#~ "<h3><?php i18n("
#~ msgid ""
#~ "Other improvements</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgstr ""
#~ "Інші поліпшення</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~| msgid "Desktop Widgets"
#~ msgid ""
#~ "Desktop Widgets</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgstr ""
#~ "Віджети стільниці</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~| msgid "Get Hot New Stuff"
#~ msgid ""
#~ "Get Hot New Stuff</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgstr ""
#~ "Отримання нових матеріалів</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgid "Now that <a href="
#~ msgstr "Тепер після <a href="
#~ msgid "This feature Kicks Arse"
#~ msgstr "Це надзвичайна можливість"
#~ msgid "Florianópolis, SC 88080-060"
#~ msgstr "Florianópolis (Флоріанополіс), SC 88080-060"
#~| msgid "Plasma 5.2.95 complete changelog"
#~ msgid "Plasma 5.5.95 complete changelog"
#~ msgstr "Повний список змін у Плазмі 5.5.95"
#~ msgid "Intel GPUs"
#~ msgstr "Графічні процесори Intel"
#~ msgid ""
#~ "We have recieved many reports on problems with running Plasma on hardware "
#~ "with graphic cards provided by Intel. We are sorry for the inconvenience "
#~ "and are sorry that we are not able to provide a product which is on par "
#~ "on all systems. Our aim is it to have our software run well on all "
#~ "hardware, but we cannot prevent errors in the underlying stack. Our "
#~ "software was hit by surprise by the issues which are from our view "
#~ "regressions in the underlying driver stack as previous versions worked "
#~ "fine. We would have liked to provide workarounds for these issues which "
#~ "can only be fixed by Intel. Unfortunately we were not able to find a "
#~ "satisfying solution. Given that we present here a list of known "
#~ "workaround which can be tried by affected users."
#~ msgstr ""
#~ "Багато користувачів повідомляли нам про проблеми із запуском Плазма на "
#~ "обладнанні із графічними картками виробництва Intel. Нам шкода, що багато "
#~ "у кого виникли проблеми, а ми не змогли випустити продукт, який би "
#~ "рівноцінно працював на будь-якому обладнанні. Нашою метою є однаково "
#~ "добра робота нашого програмного забезпечення на будь-якому обладнанні, "
#~ "але ми не можемо гарантувати, що у базових компонентах системи не буде "
#~ "помилок. Наше програмне забезпечення несподівано зіткнулося із проблемами "
#~ "у підлеглому драйвері, з яким попередні версії працювали добре. Ми можемо "
#~ "запропонувати лише способи обійти проблему, яку може бути вирішено лише "
#~ "інженерами Intel. На жаль, у нас немає іншого задовільного способу "
#~ "усунути негаразди. Отже, нижче наведено перелік можливих способів обійти "
#~ "проблему. Ми радимо користувачам поки скористатися саме цими способами."
#~ msgid ""
#~ "We encourage our users who experience problems to come to forum.kde.org "
#~ "so that we can help with our knowledge and to help us gather more "
#~ "information to provide better workarounds."
#~ msgstr ""
#~ "Ми пропонуємо користувачам, у яких виникатимуть проблеми, звертатися на "
#~ "forum.kde.org, щоб ми могли допомогти їм нашими знаннями, а також зібрати "
#~ "більше інформації для удосконалення роботи майбутніх версій."
#~ msgid "Random application crashes"
#~ msgstr "Випадкові аварійні завершення роботи програм"
#~ msgid ""
#~ "This issue is caused by an [Intel driver bug](https://bugs.freedesktop."
#~ "org/show_bug.cgi?id=86281 ). A reported workaround is to change "
#~ "AccelMethod to UXA in the xorg configuration and restarting the system. "
#~ "Please refer to documentation provided by your distribution on how to "
#~ "change this."
#~ msgstr ""
#~ "Ці негаразди спричинено вадою у драйвері Intel (https://bugs.freedesktop."
#~ "org/show_bug.cgi?id=86281 ). Як повідомляють, проблем можна уникнути "
#~ "зміною AccelMethod на UXA у налаштуваннях xorg з наступним перезапуском "
#~ "системи. Щоб отримати докладніші відомості щодо способу внесення змін до "
#~ "налаштувань, будь ласка, зверніться до документації з вашого дистрибутива."
#~ msgid "Heavy rendering artefacts"
#~ msgstr "Викривлення під час складної обробки зображення"
#~ msgid ""
#~ "Users told us that enabling DRI3 in xorg configuration can circumvent "
#~ "this problem. An alternative can be to use the new OpenGL ES backend in "
#~ "KWin which also seems to circumvent the problem or disable compositing "
#~ "completely."
#~ msgstr ""
#~ "Як повідомляють деякі користувачі, вмикання DRI3 у налаштуваннях xorg "
#~ "допомагає усунути цю проблему. Крім того, можна скористатися новим "
#~ "модулем обробки OpenGL ES у KWin, який, ймовірно, не має таких проблем. "
#~ "Також можна повністю вимкнути композитне відтворення зображення."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "INTRO HERE\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ВСТУП\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<li>Entirely new fullscreen launcher Application Dashboard in\n"
#~ "kdeplasma-addons: All features of kicker, sophisticated scaling to\n"
#~ "screen size, full spatial keyboard navigation</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Performance improvements to Application Menu (Kicker) by avoiding "
#~ "various full data model rebuilds</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Various small fixes to Application Menu (Kicker): Hiding/unhiding\n"
#~ "apps is more reliable, alignment fixes for top panels, 'Add to\n"
#~ "Desktop' against a Folder View containment is more reliable,\n"
#~ "better behavior in the KActivities-based Recent* models</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Support for custom menu layouts (through kmenuedit) and menu "
#~ "separator items in Application Menu (Kicker)</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Various small fixes to Application Menu (Kicker): Hiding/unhiding "
#~ "apps is more reliable, alignment fixes for top panels, 'Add to Desktop' "
#~ "against a Folder View containment is more reliable, better behavior in "
#~ "the KActivities-based Recent* models</li>\n"
#~ "<li>Popup widget mode for Folder View: https://blogs.kde.org/2015/06/04/"
#~ "folder-view-panel-popups-are-list-views-again</li>\n"
#~ "<li>Dropping a folder on the Desktop containment will now offer creating "
#~ "a Folder View again</li>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<li>Повністю новий повноекранний засіб запуску програм для панелі "
#~ "прикладів програм у\n"
#~ "kdeplasma-addons: усі можливості kicker, кмітливе масштабування за "
#~ "розміром\n"
#~ "екрана, повна просторова навігація за допомогою клавіатури</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Покращення у швидкодії у меню запуску програм (Kicker), реалізоване "
#~ "за допомогою різноманітних перебудов повної моделі даних</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Різноманітні покращення у меню програм (Kicker): приховування або "
#~ "показ\n"
#~ "програм є надійнішим, виправлення у вирівнюванні верхніх панелей, пункт "
#~ "«Додати на\n"
#~ "стільницю» у контейнері перегляду тек є надійнішим,\n"
#~ "краща поведінка у моделях Recent*, заснованих на KActivities</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Підтримка нетипових компонувань меню (на основі kmenuedit) і пункти "
#~ "відокремлення у меню запуску програм (Kicker)</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Контекстний віджет для перегляду тек: https://blogs.kde."
#~ "org/2015/06/04/folder-view-panel-popups-are-list-views-again</li>\n"
#~ "<li>Скидання теки на контейнер стільниці у новій версії призводить до "
#~ "пропозиції повторного створення перегляду теки</li>\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<li>The Network applet now shows useful graphs of your network usage</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>It added support for two new VPN plugins (SSH, SSTP)</li>\n"
#~ "<li>Loading of secrets in the connection editor is now doesn't block "
#~ "loading of the UI when it gets stuck </li>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<li>Аплет мережі у новій версії показує корисні графіки використання "
#~ "каналу мережі</li>\n"
#~ "<li>Додано підтримку двох нових додатків VPN (SSH, SSTP)</li>\n"
#~ "<li>Завантаження реєстраційних даних до редактора записів з’єднань у "
#~ "новій версії не блокує завантаження графічного інтерфейсу, якщо виникає "
#~ "затримка у роботі.</li>\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<strong>Bluedevil</strong> was ported to a new library from KDE, BluezQt. "
#~ "This comes with new Bluetooth applet as well as minor fixes everywhere.\n"
#~ "Added support for allowing to block and unblock Bluetooth (so that the "
#~ "Bluetooth\n"
#~ "led lights turn off on some laptops).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<strong>Bluedevil</strong> було портовано на нову бібліотеку від KDE, "
#~ "BluezQt. Вона постачається з новим аплетом Bluetooth. Крім того, "
#~ "виправлено незначні помилки.\n"
#~ "Додано підтримку уможливлення блокування і розблокування Bluetooth (так, "
#~ "що лампочки Bluetooth\n"
#~ "на деяких ноутбуках вимикаються).\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Connected devices with Browse Files (ObexFTP) support are now displayed "
#~ "in the file dialog's Places panel.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "З’єднані пристрої із підтримкою навігації файловими системами (ObexFTP) "
#~ "тепер показуються на панелі «Місця» діалогового вікна вибору файлів.\n"
#~ msgid ""
#~ "A lot of fancy new stuff in the <strong>power management</strong> "
#~ "department:"
#~ msgstr ""
#~ "Багато чудових нових можливостей реалізовано у системі <strong>керування "
#~ "живленням</strong>:"
#~ msgid "Time and Date settings was updated"
#~ msgstr "Оновлено засоби налаштовування часу і дати"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Time and Date configuration has been updated to use services from your "
#~ "Linux distro so giving the return of features such as setting the time "
#~ "from the internet.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Засоби налаштовування часу і дати оновлено так, щоб вони використовували "
#~ "служби вашого дистрибутива Linux, що надало змогу реалізувати такі "
#~ "можливості, як встановлення часу на основі даних з інтернету.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<strong>Plasma widgets</strong> have had many features added and "
#~ "returning including:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "У <strong>віджетах Плазми</strong> реалізовано і повернено багато "
#~ "можливостей, зокрема:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The team has been hard at work fixing the most annoying bugs. In total\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Командою розробників виконано значну роботу із виправлення більшості "
#~ "прикрих вад. Загалом,\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "New features include...\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Серед нових можливостей...\n"
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
#~| "USB disk. Images are available for development versions of <a\n"
#~| "href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu-plasma5/'>Kubuntu Plasma 5</a>.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
#~ "USB disk. Images are available from Kubuntu CI development versions of "
#~ "<a\n"
#~ "href='http://files.kde.org/snapshots/'>Kubuntu CI</a>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Найпростішим способом спробувати нові пакунки є портативна система, яка "
#~ "завантажується з\n"
#~ "диска USB. Розробниками створено образи для тестових версій <a "
#~ "href='http://files.kde.org/snapshots/'>Kubuntu CI</a>.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
#~ "USB disk. Images are available for development versions of <a\n"
#~ "href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/daily-live/'>Kubuntu Plasma 5</"
#~ "a>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Найпростішим способом спробувати нові пакунки є портативна система, яка "
#~ "завантажується з\n"
#~ "диска USB. Розробниками створено образи для тестових версій <a\n"
#~ "href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/daily-live/'>Kubuntu Plasma 5</"
#~ "a>.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h3><?php i18n("
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h3><?php i18n("
#~ msgid ""
#~ "These are two of the three designs. We will add the last one shortly."
#~ msgstr ""
#~ "Це два з трьох варіантів. Невдовзі перелік варіантів буде розширено."
#~ msgid ""
#~ "This is one of the designs. As the campaign proceeds we will add more."
#~ msgstr ""
#~ "Це один із варіантів оформлення. Протягом кампанії ми додамо інші "
#~ "варіанти."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Frameworks 5.3.0 requires Qt 5.2. It is part of a series of planned "
#~ "monthly releases making improvements available to developers in a quick "
#~ "and predictable manner.\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.3.0 Source Info page with known bugs "
#~ "and security issues</a></li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Для роботи Frameworks 5.3.0 потрібні бібліотеки Qt 5.2. Цей випуск є "
#~ "частиною запланованої послідовності щомісячних випусків, яка надасть "
#~ "змогу розробникам використовувати покращення у бібліотеках швидко і без "
#~ "проблем.\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li><a href='%1'>На сторінці даних щодо коду KDE Frameworks 5.3.0 ви "
#~ "зможете знайти список усіх поточних виявлених вад та проблем із захистом."
#~ "</a></li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgid ""
#~ "You can provide feedback direct to the developers via the <a\n"
#~ "href='irc://#plasma@freenode.net'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
#~ "href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>Plasma-devel\n"
#~ "mailing list</a> or report issues via <a\n"
#~ "href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
#~ "product=plasmashell&format=guided'>bugzilla</a>. If you like what the\n"
#~ "team is doing, please let them know!"
#~ msgstr ""
#~ "Відгуки можна надати за допомогою <a href='irc://#plasma@freenode."
#~ "net'>каналу IRC #Plasma</a>, <a href='https://mail.kde.org/mailman/"
#~ "listinfo/plasma-devel'>списку листування plasma-devel</a> або <a "
#~ "href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
#~ "product=plasmashell&format=guided'>системи стеження за вадами</a>. Якщо "
#~ "вам сподобаються результати, дайте нам про це знати!"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<a href='../info/plasma-%1.php'>Source\n"
#~ "Info Page</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<a href='../info/plasma-%1.php'>Сторінка інформації щодо програмного "
#~ "коду</a>\n"
#~| msgid ""
#~| "This release is dedicated to Volker Lanz, a long time KDE member who "
#~| "passed away this April."
#~ msgid ""
#~ "This release is dedicated to Volker Lanz, a long time KDE member who "
#~ "passed away last April."
#~ msgstr ""
#~ "Цей випуск присвячено Фолкеру Ланцу (Volker Lanz), давньому учаснику "
#~ "розробки KDE, який пішов від нас у квітні цього року."
#~| msgid ""
#~| "It comes with three tars which do not co-install with\n"
#~| "the equivalents using KDE libs 4. You will need to uninstall these\n"
#~| "older versions or install into a separate prefix."
#~ msgid ""
#~ "Plasma Next does not co-install with Plasma 1, you will need to "
#~ "uninstall\n"
#~ "older versions or install into a separate prefix."
#~ msgstr ""
#~ "Plasma Next не можна встановлювати паралельно з Плазмою попередніх "
#~ "версій, тому вам слід вилучити попередні версії або встановити програми "
#~ "до іншого каталогу."