Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/pim/messageviewer_text_calendar_plugin.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/messages/pim/messageviewer_text_calendar_plugin.po (revision 1525266) +++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/pim/messageviewer_text_calendar_plugin.po (revision 1525267) @@ -1,639 +1,639 @@ # KDE3 - kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po Russian translation. # Copyright (C) 2004, KDE Russian translation team. # # Andrey Cherepanov , 2004. # Artem Sereda , 2008. # Andrey Cherepanov , 2009. # Nick Shaforostoff , 2009. # Alexey Serebryakoff , 2010. -# Last-Translator: Alexander Potashev , 2011, 2015. +# Alexander Potashev , 2011, 2015. # Julia Dronova , 2012. # Alexander Lakhin , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-13 03:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-22 04:09+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: attendeeselector.cpp:35 #, kde-format msgid "Select Attendees" msgstr "Выбрать участников" #: attendeeselector.cpp:54 #, kde-format msgid "Click to add a new attendee" msgstr "Добавить нового участника" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: attendeeselector.ui:24 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Добавить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: attendeeselector.ui:37 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: delegateselector.cpp:37 #, kde-format msgid "Select delegate" msgstr "Выбор представителя" #: delegateselector.cpp:40 #, kde-format msgid "Delegate:" msgstr "Представитель:" #: delegateselector.cpp:49 #, kde-format msgid "Keep me informed about status changes of this incidence." msgstr "Держать меня в курсе изменений статуса этого события." #: reactiontoinvitationdialog.cpp:37 #, kde-format msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: text_calendar.cpp:375 #, kde-format msgid "No attachment named \"%1\" found in the invitation." msgstr "Вложение %1 в приглашении не найдено." #: text_calendar.cpp:391 #, kde-format msgid "" "The invitation attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from " "this computer. Please ask the event organizer to resend the invitation with " "this attachment stored inline instead of a link." msgstr "" "Вложение «%1» является ссылкой, которая недоступна с данного компьютера. " "Попросите организатора события отправить приглашение ещё раз с вложением " "вместо ссылки." #: text_calendar.cpp:445 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "None of your identities match the receiver of this message,
please choose which of the following addresses is yours, if any, or " #| "select one of your identities to use in the reply:
" msgid "" "None of your identities match the receiver of this message,
please " "choose which of the following addresses is yours,
if any, or select one " "of your identities to use in the reply:
" msgstr "" "Ни один из профилей не соответствует получателю этого письма,
выберите среди адресов ваш, если таковой имеется, или выберите один из " "ваших профилей, чтобы использовать его в ответе:
" #: text_calendar.cpp:451 #, kde-format msgid "" "Several of your identities match the receiver of this message,
please choose which of the following addresses is yours:
" msgstr "" "Несколько профилей соответствуют получателю этого письма,
выберите " "среди адресов те, которые являются вашими:
" #: text_calendar.cpp:466 #, kde-format msgid "Select Address" msgstr "Выбрать адрес" #: text_calendar.cpp:521 #, kde-format msgid "Answer: " msgstr "Ответ: " #: text_calendar.cpp:524 #, kde-format msgctxt "Not able to attend." msgid "Declined: %1" msgstr "Отклонено: %1" #: text_calendar.cpp:527 #, kde-format msgctxt "Unsure if it is possible to attend." msgid "Tentative: %1" msgstr "Принято предварительно: %1" #: text_calendar.cpp:530 #, kde-format msgctxt "Accepted the invitation." msgid "Accepted: %1" msgstr "Принято: %1" #: text_calendar.cpp:551 text_calendar.cpp:570 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Invitation Attachment" msgid "Invitation answer attached." msgstr "Сохранить вложение приглашения" #: text_calendar.cpp:675 #, kde-format msgid "Incidence with no summary" msgstr "Не указано описание" #: text_calendar.cpp:680 #, kde-format msgid "Answer: %1" msgstr "Ответ: %1" #: text_calendar.cpp:683 #, kde-format msgid "Delegated: %1" msgstr "Делегировано: %1" #: text_calendar.cpp:686 #, kde-format msgid "Forwarded: %1" msgstr "Переслано: %1" #: text_calendar.cpp:689 #, kde-format msgid "Declined Counter Proposal: %1" msgstr "Отклонение встречного предложения: %1" #: text_calendar.cpp:744 text_calendar.cpp:750 #, kde-format msgid "\"%1\" occurred already." msgstr "«%1» уже произошло." #: text_calendar.cpp:746 text_calendar.cpp:764 #, kde-format msgid "\"%1\" is currently in-progress." msgstr "«%1» выполняется." #: text_calendar.cpp:752 #, kde-format msgid "\"%1\", happening all day today, is currently in-progress." msgstr "«%1» выполняется (занимает весь день)." #: text_calendar.cpp:762 text_calendar.cpp:774 #, kde-format msgid "\"%1\" is past due." msgstr "«%1» просрочена." #: text_calendar.cpp:768 #, kde-format msgid "\"%1\" has already started." msgstr "«%1» уже начата." #: text_calendar.cpp:777 #, kde-format msgid "\"%1\", happening all-day today, is currently in-progress." msgstr "«%1» выполняется (занимает весь день)." #: text_calendar.cpp:782 #, kde-format msgid "\"%1\", happening all day, has already started." msgstr "«%1» уже начата (занимает весь день)." #: text_calendar.cpp:792 #, kde-format msgid "Do you still want to accept the task?" msgstr "Принять эту задачу?" #: text_calendar.cpp:794 #, kde-format msgid "Do you still want to accept the invitation?" msgstr "Принять это приглашение?" #: text_calendar.cpp:799 #, kde-format msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the invitation?" msgstr "Отправить предварительное принятие этого приглашения?" #: text_calendar.cpp:801 #, kde-format msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the task?" msgstr "Отправить предварительное принятие этой задачи?" #: text_calendar.cpp:804 #, kde-format msgid "Do you still want to accept the counter proposal?" msgstr "Принять встречное предложение?" #: text_calendar.cpp:806 #, kde-format msgid "Do you still want to send a counter proposal?" msgstr "Отправить встречное предложение?" #: text_calendar.cpp:808 #, kde-format msgid "Do you still want to send a decline response?" msgstr "Отправить отказ в ответ?" #: text_calendar.cpp:810 #, kde-format msgid "Do you still want to decline the counter proposal?" msgstr "Отказаться от встречного предложения?" #: text_calendar.cpp:812 #, kde-format msgid "Do you still want to record this response in your calendar?" msgstr "Записать этот ответ в календарь?" #: text_calendar.cpp:815 #, kde-format msgid "Do you still want to delegate this task?" msgstr "Делегировать эту задачу?" #: text_calendar.cpp:817 #, kde-format msgid "Do you still want to delegate this invitation?" msgstr "Делегировать это приглашение?" #: text_calendar.cpp:821 #, kde-format msgid "Do you still want to forward this task?" msgstr "Переслать эту задачу?" #: text_calendar.cpp:823 #, kde-format msgid "Do you still want to forward this invitation?" msgstr "Переслать это приглашение?" #: text_calendar.cpp:827 #, kde-format msgid "Do you still want to cancel this task?" msgstr "Отменить эту задачу?" #: text_calendar.cpp:829 #, kde-format msgid "Do you still want to cancel this invitation?" msgstr "Отменить это приглашение?" #: text_calendar.cpp:832 #, kde-format msgid "Do you still want to check your calendar?" msgstr "Проверить календарь?" #: text_calendar.cpp:835 #, kde-format msgid "Do you still want to record this task in your calendar?" msgstr "Записать эту задачу в календарь?" #: text_calendar.cpp:837 #, kde-format msgid "Do you still want to record this invitation in your calendar?" msgstr "Записать это приглашение в календарь?" #: text_calendar.cpp:841 #, kde-format msgid "Do you really want to cancel this task?" msgstr "Отменить эту задачу?" #: text_calendar.cpp:843 #, kde-format msgid "Do you really want to cancel this invitation?" msgstr "Отменить это приглашение?" #: text_calendar.cpp:848 #, kde-format msgid "%1?" msgstr "%1?" #: text_calendar.cpp:853 #, kde-format msgid "" "%1\n" "%2" msgstr "" "%1\n" "%2" #: text_calendar.cpp:879 #, kde-format msgid "Reaction to Invitation" msgstr "Ответ на приглашение" #: text_calendar.cpp:892 text_calendar.cpp:1221 #, kde-format msgid "You forgot to add proposal. Please add it. Thanks" msgstr "Необходимо добавить предложение." #: text_calendar.cpp:925 #, kde-format msgid "Delegation to organizer is not possible." msgstr "Недопустимо делегировать организатору." #: text_calendar.cpp:1060 #, kde-format msgid "Save Invitation Attachment" msgstr "Сохранить вложение приглашения" #: text_calendar.cpp:1208 #, kde-format msgid "Decline Counter Proposal" msgstr "Отказаться от встречного предложения" #: text_calendar.cpp:1254 #, kde-format msgid "" "You have no writable calendar folders for invitations, so storing or saving " "a response will not be possible.\n" "Please create at least 1 writable events calendar and re-sync." msgstr "" "Нет папок календаря с возможностью записи приглашений, поэтому хранение или " "сохранение ответов невозможно.\n" "Создайте и синхронизируйте хотя бы 1 календарь событий с возможностью записи." #: text_calendar.cpp:1274 #, kde-format msgid "" "The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. " "Unable to continue." msgstr "" "Календарное приглашение, хранящееся в этом письме, имеет какие-то неполадки. " "Невозможно продолжить." #: text_calendar.cpp:1331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The organizer is not expecting a reply to this invitation but you can send " "them an email message if you desire.\n" "\n" "Would you like to send the organizer a message regarding this invitation?\n" "Press the [Cancel] button to cancel the recording operation." msgstr "" "Организатор не ждёт ответа на это приглашение, но ему всё равно можно " "отправить письмо.\n" "\n" "Отправить организатору письмо об этом приглашении?\n" "Нажмите кнопку «Отмена», чтобы отменить эту операцию." #: text_calendar.cpp:1335 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Send Email to Organizer" msgstr "Отправка письма организатору" #: text_calendar.cpp:1336 #, kde-format msgid "Do Not Send" msgstr "Не отправлять" #: text_calendar.cpp:1337 #, kde-format msgid "Send EMail" msgstr "Отправить письмо" #: text_calendar.cpp:1346 #, kde-format msgid "Re: %1" msgstr "Ответ: %1" #: text_calendar.cpp:1409 #, kde-format msgid "Open Attachment" msgstr "Открыть вложение" #: text_calendar.cpp:1411 #, kde-format msgid "Save Attachment As..." msgstr "Сохранить вложение как..." #: text_calendar.cpp:1427 #, kde-format msgid "Accept invitation" msgstr "Принять приглашение" #: text_calendar.cpp:1429 #, kde-format msgid "Accept invitation conditionally" msgstr "Принять приглашение с условием" #: text_calendar.cpp:1431 #, kde-format msgid "Accept counter proposal" msgstr "Принять встречное приглашение" #: text_calendar.cpp:1433 #, kde-format msgid "Create a counter proposal..." msgstr "Встречное предложение..." #: text_calendar.cpp:1435 #, kde-format msgid "Throw mail away" msgstr "Удалить почту" #: text_calendar.cpp:1437 #, kde-format msgid "Decline invitation" msgstr "Отказаться от приглашения" # BUGME: please clarify: does this mean "I'll decide later whether accept or decline"? --aspotashev #: text_calendar.cpp:1439 #, kde-format msgid "Postpone" msgstr "Отложить" #: text_calendar.cpp:1441 #, kde-format msgid "Decline counter proposal" msgstr "Отказаться от встречного предложения" #: text_calendar.cpp:1443 #, kde-format msgid "Check my calendar..." msgstr "Проверить календарь..." #: text_calendar.cpp:1445 #, kde-format msgid "Record response into my calendar" msgstr "Поместить ответ в календарь" #: text_calendar.cpp:1447 #, kde-format msgid "Record invitation into my calendar" msgstr "Записать приглашение в календарь" #: text_calendar.cpp:1449 #, kde-format msgid "Move this invitation to my trash folder" msgstr "Переместить это приглашение в корзину" #: text_calendar.cpp:1451 #, kde-format msgid "Delegate invitation" msgstr "Делегировать приглашение" #: text_calendar.cpp:1453 #, kde-format msgid "Forward invitation" msgstr "Переслать приглашение" #: text_calendar.cpp:1455 #, kde-format msgid "Remove invitation from my calendar" msgstr "Удалить приглашение из календаря" #: text_calendar.cpp:1458 #, kde-format msgid "Open attachment \"%1\"" msgstr "Открыть вложение «%1»" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "File %1 exists. Do you want to replace it?" #~ msgstr "Файл %1 существует. Заменить его?" #~ msgid "No writable calendar found." #~ msgstr "Календарь доступный для записи не найден." #~ msgid "Decline incidence" #~ msgstr "Отклонить" #~ msgid "Summary unspecified" #~ msgstr "Не указано название" #~ msgid "Location unspecified" #~ msgstr "Не указано место" #~ msgid "What:" #~ msgstr "Что:" #~ msgid "Where:" #~ msgstr "Где:" #~ msgid "Start Time:" #~ msgstr "Начало:" #~ msgid "" #~ "_: %1: Start Date, %2: Start Time\n" #~ "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgid "" #~ "_: %1: Start Date\n" #~ "%1 (time unspecified)" #~ msgstr "%1 (время не указано)" #~ msgid "End Time:" #~ msgstr "Окончание:" #~ msgid "" #~ "_: %1: End Date, %2: End Time\n" #~ "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgid "" #~ "_: %1: End Date\n" #~ "%1 (time unspecified)" #~ msgstr "%1 (время не указано)" #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "не указано" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Продолжительность:" #~ msgid "" #~ "_n: 1 hour \n" #~ "%n hours " #~ msgstr "" #~ "%n час \n" #~ "%n часа \n" #~ "%n часов " #~ msgid "" #~ "_n: 1 minute \n" #~ "%n minutes " #~ msgstr "" #~ "%n минута \n" #~ "%n минуты \n" #~ "%n минут " #~ msgid "Description unspecified" #~ msgstr "Описание не указано" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Название:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Описание:" #~ msgid "

You have been invited to this meeting

" #~ msgstr "

Вы приглашены на встречу

" #~ msgid "

You have been assigned this task

" #~ msgstr "

Вам назначено задание

" #~ msgid "

Sender accepts this meeting invitation

" #~ msgstr "

Отправитель принял приглашение на встречу

" #~ msgid "

Sender accepts this task

" #~ msgstr "

Отправитель принял задачу

" #~ msgid "

Sender tentatively accepts this meeting invitation

" #~ msgstr "

Отправитель принял приглашение на встречу с условием

" #~ msgid "

Sender tentatively accepts this task

" #~ msgstr "

Отправитель принял задачу с условием

" #~ msgid "

Sender declines this meeting invitation

" #~ msgstr "

Отправитель отказался от приглашения на встречу

" #~ msgid "

Sender declines this task

" #~ msgstr "

Отправитель отказался от выполнения задачи

" #~ msgid "

Unknown response to this meeting invitation

" #~ msgstr "

Неправильный ответ на приглашение на встречу

" #~ msgid "

Unknown response to this task

" #~ msgstr "

Неправильный ответ на назначение задачи

" #~ msgid "

This meeting has been canceled

" #~ msgstr "

Встреча отмена

" #~ msgid "

This task was canceled

" #~ msgstr "

Задача отменена

" #~ msgid "

This event has been published

" #~ msgstr "

Событие было опубликовано

" #~ msgid "

This task has been published

" #~ msgstr "

Задача была опубликована

" #~ msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'" #~ msgstr "Ошибка: сообщение iMIP с неизвестным методом: '%1'" #~ msgid "[Enter this into my calendar]" #~ msgstr "[Поместить в мой календарь]" #~ msgid "[Accept]" #~ msgstr "[Принять]" #~ msgid "" #~ "_: Accept conditionally\n" #~ "[Accept cond.]" #~ msgstr "[Принять с условием]" #~ msgid "[Decline]" #~ msgstr "[Отказаться]" #~ msgid "[Check my calendar...]" #~ msgstr "[Проверить календарь...]" #~ msgid "[Enter this into my task list]" #~ msgstr "[Поместить в мой список задач]" #~ msgid "[Remove this from my calendar]" #~ msgstr "[Удалить из моего календаря]"