No OneTemporary

File Metadata

Created
Mon, May 13, 5:13 AM
This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
Index: trunk/l10n-kde4/nl/messages/www/gcompris-net.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/nl/messages/www/gcompris-net.po (revision 1525156)
+++ trunk/l10n-kde4/nl/messages/www/gcompris-net.po (revision 1525157)
@@ -1,830 +1,862 @@
# Dutch translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2014.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-23 01:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-02 11:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-23 12:43+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
# news title
msgctxt "20180516.html"
msgid "Release GCompris 0.91"
msgstr "Uitgave van GCompris 0.91"
# paragraph
msgctxt "20180516.html"
msgid ""
"Hi,<br />\\nHere is GCompris 0.91, a new bugfix release to correct some "
"issues in previous version and improve a few things."
msgstr ""
+"Hi,<br />\\nHier is GCompris 0.91, een nieuwe uitgave met reparaties van "
+"bugs om enige problemen in de voorgaande versie te corrigeren en een paar "
+"dingen te verbeteren."
# paragraph
msgctxt "20180516.html"
msgid "Every GNU/Linux distribution shipping 0.90 should update to 0.91."
msgstr ""
+"Iedere GNU/Linux distributie die 0.90 levert zou moten opwaarderen naar "
+"0.91."
# paragraph
msgctxt "20180516.html"
msgid ""
"With 68 commits since last release, the full changelog is too long for this "
"post.\\nBut here is a list to summarize the changes."
msgstr ""
+"Met 68 commits sinds de laatste uitgave is de volledige log met wijzigingen "
+"te lang voor dit bericht.\\nMaar hier is een lijst om de wijzigingen samen "
+"te vatten."
# paragraph
msgctxt "20180516.html"
msgid "Activities:"
-msgstr ""
+msgstr "Activiteiten:"
# list item
msgctxt "20180516.html"
msgid "fix English text in several activities"
-msgstr ""
+msgstr "Engelse tekst in verschillende activiteiten gerepareerd"
# list item
msgctxt "20180516.html"
msgid "fix score position in several activities"
-msgstr ""
+msgstr "positie van score in verschillende activiteiten gerepareerd"
# list item
msgctxt "20180516.html"
msgid "block some buttons and interactions when needed in several places"
msgstr ""
+"enige knoppen en interacties geblokkeerd indien nodig op verschillende "
+"plaatsen"
# list item
msgctxt "20180516.html"
msgid "lots of fixes for audio in several activities"
-msgstr ""
+msgstr "heel wat reparatioes voor geluid in verschillende activiteiten"
# list item
msgctxt "20180516.html"
msgid "number_sequence (and others based on it), fix base layout"
msgstr ""
+"nummer_volgorde (en anderen erop gebaseerd), basis indeling gerepareerd"
# list item
msgctxt "20180516.html"
msgid "update dataset for clickanddraw, drawnumbers and drawletters"
msgstr ""
+"set gegevens voor klikken-en-tekenen, getallen-tekenen en letters-tekenen "
+"bijgewerkt"
# list item
msgctxt "20180516.html"
msgid "crane, add localized dataset"
-msgstr ""
+msgstr "kraanvogel, gelokaliseerde set gegevens"
# list item
msgctxt "20180516.html"
msgid "lightsoff, add keyboard support and other fixes"
-msgstr ""
+msgstr "lichten-uit, ondersteuning van toetsenbord en andere reparaties"
# list item
msgctxt "20180516.html"
msgid "algorithm, add keyboard support and other fixes"
-msgstr ""
+msgstr "algoritme, ondersteuning van toetsenbord en andere reparaties"
# list item
msgctxt "20180516.html"
msgid "money, fixes for locale currency used"
-msgstr ""
+msgstr "geld, reparaties voor lokaal gebruikte valuta"
# list item
msgctxt "20180516.html"
msgid "ballcatch, improve audio feedback"
-msgstr ""
+msgstr "ballen-vangen, terugkoppeling met geluid verbeterd"
# list item
msgctxt "20180516.html"
msgid "calendar, several little fixes"
-msgstr ""
+msgstr "kalender, verschillende kleine reparaties"
# list item
msgctxt "20180516.html"
msgid "memory-case-association fix icons size"
-msgstr ""
+msgstr "memory-case-association pictogramgrootte gerepareerd"
# paragraph
msgctxt "20180516.html"
msgid "Other changes:"
-msgstr ""
+msgstr "Andere wijzigingen:"
# list item
msgctxt "20180516.html"
msgid "re-enable sound effects on linux"
-msgstr ""
+msgstr "geluidseffecten in linux opnieuw inschakelen"
# list item
msgctxt "20180516.html"
msgid "improved playback of sound effects, no more delay"
-msgstr ""
+msgstr "afspelene van geluidseffecten verbeteren, geen vertraging meer"
# list item
msgctxt "20180516.html"
msgid "add captions to images and OARS tags in the appdata"
msgstr ""
+"opschrift bij afbeeldingen en OARS-tags in de gegevens van toepassingen"
# list item
msgctxt "20180516.html"
msgid "add Scottish Gaelic to core, and update some datasets for it"
msgstr ""
+"Schots-Gaelic aan kern toegevoegd en enige sets gegevens ervoor bijgewerkt"
# list item
msgctxt "20180516.html"
msgid "main bar, fix some items size"
-msgstr ""
+msgstr "hoofdbalk, enige groottes van items gerepareerd"
# list item
msgctxt "20180516.html"
msgid "remove unused images"
-msgstr ""
+msgstr "ongebruikte afbeeldingen verwijderen"
# paragraph
msgctxt "20180516.html"
msgid ""
"You can find this new version <a href=\\\"https://gcompris.net/downloads-en."
"html\\\">on the download page</a>, and soon in the Play store and Windows "
"store."
msgstr ""
+"U kunt deze nieuwe versie vinden <a href=\\\"https://gcompris.net/downloads-"
+"en.html\\\">op de download pagina</a> en spoedig in de Playstore en Windows "
+"Store."
# paragraph
msgctxt "20180516.html"
msgid ""
"On the translation side, we have 16 languages fully supported: \\nBritish "
"English, \\nCatalan, \\nCatalan (Valencian), \\nChinese Traditional, "
"\\nDutch, \\nFrench, \\nGreek, \\nIndonesian, \\nIrish Gaelic, \\nItalian, "
"\\nPolish, \\nPortuguese, \\nRomanian, \\nSpanish, \\nSwedish, \\nUkrainian. "
"\\n<br />\\nWe also have 15 languages partially supported: \\n\\nNorwegian "
"Nynorsk (97%), \\nHindi (96%), \\nTurkish (90%), \\nScottish Gaelic (86%), "
"\\nGalician (86%), \\nBrazilian Portuguese (84%), \\nBelarusian (84%), "
"\\nGerman (81%), \\nChinese Simplified (79%), \\nRussian (78%), \\nEstonian "
"(77%), \\nSlovak (76%), \\nFinnish (76%), \\nSlovenian (69%), \\nBreton "
"(65%)."
msgstr ""
+"Aan de kant van vertalingen hebben we 16 talen volledig ondersteund: "
+"\\nBritish English, \\nCatalan, \\nCatalan (Valencian), \\nChinese "
+"Traditional, \\nNederlands, \\nFrench, \\nGreek, \\nIndonesian, \\nIrish "
+"Gaelic, \\nItalian, \\nPolish, \\nPortuguese, \\nRomanian, \\nSpanish, "
+"\\nSwedish, \\nUkrainian. \\n<br />\\nWe hebben 15 talen gedeeltelijk "
+"ondersteund: \\n\\nNorwegian Nynorsk (97%), \\nHindi (96%), \\nTurkish "
+"(90%), \\nScottish Gaelic (86%), \\nGalician (86%), \\nBrazilian Portuguese "
+"(84%), \\nBelarusian (84%), \\nGerman (81%), \\nChinese Simplified (79%), "
+"\\nRussian (78%), \\nEstonian (77%), \\nSlovak (76%), \\nFinnish (76%), "
+"\\nSlovenian (69%), \\nBreton (65%)."
# paragraph
msgctxt "20180516.html"
msgid ""
"If you want to help completing one of these translations or adding a new "
"one, please contact us."
msgstr ""
+"Als u wilt helpen om een van deze vertalingen te volmaken of een nieuwe "
+"toevoegen, neem contact met ons op."
# paragraph
msgctxt "20180516.html"
msgid ""
"Else you can still help by making some posts in your community about "
"GCompris and don't hesitate to give feedbacks."
msgstr ""
+"Ander kunt u nog steeds helpen door berichten te maken in uw gemeenschap "
+"over GCompris en aarzel niet om terugkoppeling te geven."
# paragraph
msgctxt "20180516.html"
msgid "Thank you all, <br/>\\nTimothée & Johnny "
-msgstr ""
+msgstr "Allen bedankt, <br/>\\nTimothée & Johnny "
#: template/base.html:59 template/downloads.html:4 template/downloads.html:9
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
#: template/base.html:60 template/buy.html:4 template/buy.html:9
msgid "Buy / Donate"
msgstr "Kopen / doneren"
#: template/base.html:61
msgid "Screenshots"
msgstr "Schermafdrukken"
#: template/base.html:63
msgid "Contribute"
msgstr "Bijdragen"
#: template/buy.html:16
msgid "Buying the full version"
msgstr "De volledige versie kopen"
#: template/buy.html:20
msgid ""
"On proprietary operating systems (Windows/Mac/Android...), the full version "
"of GCompris has a cost."
msgstr ""
"Op besturingssystemen met eigenaren (Windows/Mac/Android...) heeft de "
"volledige versie van GCompris kosten."
#: template/buy.html:21
#, python-format
msgid ""
"We provide a free demo with a limited number of activities, "
"%(demo_activities)s on the %(total_activities)s available."
msgstr ""
"We leveren een vrije demo met een beperkt aantal activiteiten, "
"%(demo_activities)s van de %(total_activities)s activiteiten beschikbaar."
#: template/buy.html:22
msgid "Follow the instructions below to buy the full version."
msgstr "Volg de onderstaande instructies om de volledige versie te kopen."
#: template/buy.html:24
#, python-format
msgid ""
"For Windows, you can get the demo from the <a href=downloads-%(locale)s."
"html>download page</a>, and buy here the activation code to unlock the full "
"version. The cost is 9€."
msgstr ""
"Voor Windows kunt u de demo krijgen vanaf de <a href=downloads-%(locale)s."
"html>downloadpagina</a> en hier de activeringscode kopen om de volledige "
"versie te ontgrendelen. De kosten zijn € 9."
#: template/buy.html:37
msgid "Notes:"
msgstr "Opmerkingen:"
#: template/buy.html:38
msgid ""
"For personal use, it is possible to use this code on several computers.</"
"br>\n"
" For schools and other institutions, please contact us to get a "
"quote."
msgstr ""
"Voor persoonlijk gebruik is het mogelijk deze code op verschillende "
"computers te gebruiken.</br>\n"
" Voor scholen en andere instituten, neem contact met ons op voor "
"een offerte."
#: template/buy.html:40
msgid ""
"After the payment you will immediately receive an email with instructions "
"(check your spam folder). If you do not receive this email please contact us "
"at sales@gcompris.net."
msgstr ""
"Na betaling ontvangt u meteen een e-mail met instructies (controleer ook uw "
"map \"Ongewenst/Spam\"). Als u de e-mail niet ontvangen heeft, stuur dan a.u."
"b. een bericht naar sales@gcompris.net."
#: template/buy.html:41
msgid ""
"This registration gives you the right to update to any new release of "
"GCompris for 2 years. After that period, you can continue to use the latest "
"release you got for as long as you wish."
msgstr ""
"Met deze registratie krijgt u 2 jaar lang het recht naar elke nieuwe versie "
"van GCompris op te waarderen. Na die periode kunt u de laatst ontvangen "
"versie blijven gebruiken zolang u wilt."
#: template/buy.html:43
msgid ""
"Alternatively, you can also buy the full version of GCompris directly <a "
"href=\"https://www.microsoft.com/en-us/store/p/gcompris/9pgxjtcxn8qm\">from "
"the Windows Store.</a>"
msgstr ""
"Als alternatief kunt u ook de volledige versie van GCompris direct kopen <a "
"href=\"https://www.microsoft.com/en-us/store/p/gcompris/9pgxjtcxn8qm\">in de "
"Windows Store.</a>"
#: template/buy.html:46
msgid ""
"For MacOSX, the current version is not available anymore, we are working to "
"bring it back soon. It will use the same code as the Windows version."
msgstr ""
"Voor MacOSX is de huidige versie niet langer beschikbaar, we werken eraan om "
"deze spoedig terug te brengen. Deze zal dezelfde code als de Windows versie "
"gebruiken."
#: template/buy.html:49
msgid ""
"For Android, the recommended way is to directly buy the full version <a href="
"\"https://play.google.com/store/apps/details?id=net.gcompris.full\">from "
"Google Play store</a>."
msgstr ""
"De aanbevolen manier voor Android is om directe de volledige versie te kopen "
"<a href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=net.gcompris.full"
"\">in de Google Play store</a>."
#: template/buy.html:50
msgid ""
"You can also install <a href=\"https://play.google.com/store/apps/details?"
"id=net.gcompris\">the demo</a> available in the store, and use the in-app "
"purchase button to unlock the full version from it. Note however that this "
"second method doesn't allow to use the Google Play Family Library to share "
"it with your family. Also, a few users reported issues to unlock the demo."
msgstr ""
"U kunt ook <a href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=net."
"gcompris\">de demo</a> installeren, beschikbaar in de store en de in-app "
"aankoopknop gebruiken om de volledige versie ermee te ontgrendelen. Let er "
"echter op dat deze tweede methode niet toestaat om de Google Play Family "
"Library te gebruiken om het met uw familie te gebruiken. Een paar gebruikers "
"rapporteerden problemen om de demo te ontgrendelen."
#: template/buy.html:53
msgid ""
"For users of Free-Software operating systems, the full version is always "
"free.</br>\n"
" This means that for GNU/Linux, the installer we provide and the "
"distribution packages have the full version. There is no need for any "
"activation code."
msgstr ""
"Voor gebruikers van besturingssystemen met Vrije-Software is de volledige "
"versie altijd vrij.</br>\n"
" Dit betekent dat voor GNU/Linux, het installatieprogramma dat we "
"leveren en de distributiepakketten de volledige versie bevatten. Er is geen "
"noodzaak voor welke activatiecode dan ook."
#: template/buy.html:55
msgid "However, you can still support us with a donation, see below."
msgstr "U kunt ond nog steeds ondersteunen met een donatie, zie onderstaand."
#: template/buy.html:57 template/buy.html:102
msgid "Thanks for supporting Free Software in education."
msgstr "Bedankt voor ondersteuning van vrije software in het onderwijs."
#: template/buy.html:59
msgid "Legal reference: Company"
msgstr "Juridische referentie: Company"
#: template/buy.html:69
msgid "Schools"
msgstr "Scholen"
#: template/buy.html:73
msgid "For schools and other institutions, you need a site license."
msgstr "Voor scholen en andere instituten hebt u een site-licentie nodig."
#: template/buy.html:74
msgid "The price of a site license depends on the number of installations."
msgstr "De prijs van een site-licentie hangt af van het aantal installaties."
#: template/buy.html:75
msgid ""
"Please contact us at <a href=\"mailto:sales@gcompris.net?subject=GCompris - "
"Quote for school\">sales@gcompris.net</a> to request a quote."
msgstr ""
"Neem a.u.b contact met ons op op <a href=\"mailto:sales@gcompris.net?"
"subject=GCompris - Quote for school\">sales@gcompris.net</a> om offerte te "
"vragen."
#: template/buy.html:85
msgid "Donate"
msgstr "Doneren"
#: template/buy.html:89
msgid ""
"You, your children or your school love GCompris. You can support the project "
"with a donation."
msgstr ""
"U, uw kinderen of uw school zijn dol op GCompris. U kunt het project "
"ondersteunen met een donatie."
#: template/buy.html:90
msgid ""
"Developing software takes a lot of time, it needs hardware, and other "
"requirements that have a cost. Currently all sales and donations are used to "
"support one of the main contributors, a professional graphic artist and "
"developer who is now in charge of the graphics and co-maintaining the "
"application."
msgstr ""
"Software ontwikkelen kost veel tijd, het heeft hardware nodig en andere "
"vereisten die kosten met zich meebrengen. Op dit moment worden alle verkopen "
"en donaties gebruikt voor een van de hoofd medewerkers, een professionele "
"grafisch artiest en ontwikkelaar die nu belast is met de illustraties en co-"
"onderhoud van de toepassing."
#: template/buy.html:91
msgid ""
"You can donate the amount of your choice by clicking on the button below:"
msgstr ""
"U kunt het bedrag van uw keuze doneren door te klikken op de knop hieronder:"
#: template/downloads.html:16
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"
#: template/downloads.html:20
msgid ""
"You can buy the full version of GCompris <a href=\"https://www.microsoft.com/"
"en-us/store/p/gcompris/9pgxjtcxn8qm\">in the Windows Store</a>."
msgstr ""
"U kunt ook de volledige versie van GCompris kopen <a href=\"https://www."
"microsoft.com/en-us/store/p/gcompris/9pgxjtcxn8qm\">in de Windows Store.</a>"
#: template/downloads.html:22
#, python-format
msgid ""
"Else, you can get the demo from the links below, and <a href=\"buy-"
"%(locale)s.html\">buy on our website</a> the activation code to unlock the "
"full version."
msgstr ""
"Anders kunt u de demo krijgen vanaf de onderstaande koppelingen en <a href="
"\"buy-%(locale)s.html\">op onze website</a> de activeringscode kopen om de "
"volledige versie te ontgrendelen."
#: template/downloads.html:23
msgid "System requirements: Windows 7, 8 or 10 with OpenGL 2 support."
msgstr "Systeemvereisten: Windows 7, 8 of 10 met ondersteuning van OpenGL 2."
#: template/downloads.html:28
msgid ""
"If your system doesn't have OpenGL 2 support or if it's not working "
"properly, you can use this \"light\" version which is using the software "
"rendering. Some effects are disabled, and some activities will look "
"different, but everything should be usable."
msgstr ""
"Als uw systeem geen OpenGL 2 ondersteuning heeft of het werkt niet juist, "
"dan kunt u deze \"lichte\" versie gebruiken die de software rendering "
"gebruikt. Sommige effecten zijn uitgeschakeld en sommige activiteiten zullen "
"er anders uitzien, maar alles zou bruikbaar moeten zijn."
#: template/downloads.html:33
msgid ""
"If you really need a version that runs on Windows XP, or if your system "
"doesn't support the new version, you can use the last installer from the old "
"GCompris 15.10."
msgstr ""
"Als u echt een versie nodig hebt die draait op Windows XP of uw systeem "
"ondersteunt de nieuwe versie niet, dan kunt u het laatste "
"installatieprogramma van het oude GCompris 15.10 gebruiken."
#: template/downloads.html:46
msgid "Android"
msgstr "Android"
#: template/downloads.html:50
msgid ""
"The version for Android is distributed in the Play Store. The demo and the "
"full version have separate installers."
msgstr ""
"De versie voor Android wordt gedistribueerd in de Play Store. De demo en de "
"volledige versie hebben gescheiden installatieprogramma's."
#: template/downloads.html:55
msgid ""
"Note: It is recommended to buy directly the full version from the store, not "
"from the button in the demo. This way, you can share it with 5 family "
"members using the Google Play Family Library. Also, a few users reported "
"issues to unlock the demo."
msgstr ""
"Let op: het is aanbevolen om direct de volledige versie uit de store te "
"kopen, en niet met de knop in de demo. op die manier kunt u het delen met 5 "
"familieleden met gebruik van de de Google Play Family Library. Er zijn ook "
"een paar gebruikers die problemen hebben gemeld met het ontgrendelen van de "
"demo."
#: template/downloads.html:65
msgid "GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux"
#: template/downloads.html:69
msgid ""
"We provide standalone packages for GNU/Linux. They should work on any "
"distribution (requires at least linux kernel 3.10, and gstreamer 1.0)."
msgstr ""
"We bieden op alleenstaande pakketten voor GNU/Linux. Ze zouden moeten werken "
"op elke distributie (vereist minstens linux kernel 3.10 en gstreamer 1.0)."
#: template/downloads.html:75 template/downloads.html:100
msgid ""
"To use it, open a terminal in the folder where you downloaded the installer "
"and run these commands:"
msgstr ""
"Om het te gebruiken, open een terminal in de map waar u het "
"installatieprogramma hebt gedownload en voer deze commando's uit:"
#: template/downloads.html:80 template/downloads.html:105
msgid ""
"Then read the license or press q to skip it, answer yes to the questions, "
"and the software will be installed in a new folder next to the installer."
msgstr ""
"Lees daarna de licentie of druk op q om het over te slaan, antwoord met ja "
"op de vragen en de software zal geïnstalleerd worden in een nieuwe map naast "
"het installatieprogramma."
#: template/downloads.html:81 template/downloads.html:106
msgid ""
"Finally, to launch gcompris, go in the new folder, in bin, and double-click "
"on gcompris-qt.sh."
msgstr ""
"Tenslotte, om gcompris te starten, ga naar de nieuwe map, in bin, en dubbel-"
"klik op gcompris-qt.sh."
#: template/downloads.html:92
msgid "Raspberry Pi"
msgstr "Raspberry Pi"
#: template/downloads.html:96
msgid "We provide a standalone package for Raspberry Pi."
msgstr "We leveren een alleenstaand pakket voor de Raspberry Pi."
#: template/downloads.html:116
msgid "Source code"
msgstr "Broncode"
#: template/downloads.html:120
msgid "The source code is available under the GPLv3 license."
msgstr "De broncode is beschikbaar onder de licentie GPLv3."
#: template/downloads.html:133
msgid "MD5 and GPG"
msgstr "MD5 en GPG"
#: template/downloads.html:137
#, python-format
msgid ""
"To check the integrity of your downloads, you can compare the md5sums with "
"those in this file: <a href=\"http://gcompris.net/download/qt/md5sums-"
"%(version)s.txt\">MD5SUMS</a>"
msgstr ""
"Om de integriteit van uw downloads te controleren kunt u de md5sums "
"vergelijken met die in dit bestand: <a href=\"http://gcompris.net/download/"
"qt/md5sums-%(version)s.txt\">MD5SUMS</a>"
#: template/downloads.html:138
msgid ""
"The source tarball and the main installers are signed with the GPG key from "
"Timothée Giet (public key: "
msgstr ""
"De tarball met broncode en de hoofdinstallatieprogramma's zijn ondertekent "
"met de GPG-sleutel van Timothée Giet (publieke sleutel: "
#: template/downloads.html:140
msgid "sig files:"
msgstr "sig-bestanden:"
#: template/index.html:4
msgid "GCompris Educational Software"
msgstr "GCompris educatieve software"
#: template/index.html:27 template/index.html:79
#, python-format
msgid "Version %(version)s"
msgstr "Versie %(version)s"
#: template/index.html:107 template/index.html:108
msgid "Download GCompris"
msgstr "GCompris downloaden"
#. other platform
#: template/index.html:119
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: template/index.html:193
msgid "View all screenshots"
msgstr "Alle schermafdrukken bekijken"
#: template/index.html:200
msgid ""
"GCompris is a high quality educational software suite, including a large "
"number of activities for children aged 2 to 10."
msgstr ""
"GCompris is een educatief softwarepakket van hoge kwaliteit, inclusief een "
"groot aantal activiteiten voor kinderen van 2 tot 10 jaar."
#: template/index.html:201
msgid ""
"Some of the activities are game orientated, but nonetheless still "
"educational."
msgstr ""
"Sommige van de oefeningen zijn in de vorm van een spelletje, maar ze zijn "
"nog altijd educatief."
#: template/index.html:202
msgid "Here is the list of activity categories with some examples:"
msgstr ""
"Hier is de lijst met categorieën van activiteiten met enige voorbeelden:"
#: template/index.html:204
msgid "computer discovery: keyboard, mouse, touchscreen ..."
msgstr "ontdek de computer: toetsenbord, muis, aanraakscherm ..."
#: template/index.html:205
msgid "reading: letters, words, reading practice, typing text ..."
msgstr "lezen: letters, woorden, leesoefeningen, tekst typen ..."
#: template/index.html:206
msgid ""
"arithmetic: numbers, operations, table memory, enumeration, double entry "
"table ..."
msgstr ""
"rekenen: getallen, bewerkingen, tafels oefenen, leren tellen, double entry "
"tafel ..."
#: template/index.html:207
msgid "science: the canal lock, the water cycle, renewable energy ..."
msgstr "techniek: de sluis, de waterkringloop, hernieuwbare energie ..."
#: template/index.html:208
msgid "geography: countries, regions, culture ..."
msgstr "aardrijkskunde: landen, regio's, cultuur ..."
#: template/index.html:209
msgid "games: chess, memory, align 4, hangman, tic-tac-toe ..."
msgstr "spelletjes: schaken, memory, 4-op-een-rij, galgje, tic-tac-toe ..."
#: template/index.html:210
msgid "other: colors, shapes, Braille, learn to tell time ..."
msgstr "overig: kleuren, vormen, braille, klokkijken ..."
#: template/index.html:212
msgid ""
"Currently GCompris offers more than 100 activities, and more are being "
"developed. GCompris is free software, it means that you can adapt it to your "
"own needs, improve it, and most importantly share it with children "
"everywhere."
msgstr ""
"Momenteel biedt GCompris meer dan 100 activiteiten en er worden er nog meer "
"ontwikkeld. GCompris is vrije software, hetgeen betekent dat u het aan uw "
"behoeftes kunt aanpassen, kunt verbeteren en vooral dat u het met kinderen "
"overal kunt delen."
#: template/index.html:213
msgid ""
"The GCompris project is hosted and developed by <a target=\"_blank\" rel="
"\"noopener\" href=\"https://www.kde.org/\">the KDE community</a>."
msgstr ""
"De GCompris project wordt gehost en ontwikkeld door <a target=\"_blank\" rel="
"\"noopener\" href=\"https://www.kde.org/\">de KDE gemeenschap</a>."
#: template/index.html:220
msgid "Latest news"
msgstr "Laatste nieuws"
#: template/index.html:224
msgid "All the news"
msgstr "Al het nieuws"
#: template/screenshot.html:28
msgid "Buying the Windows or MacOSX version"
msgstr "De Windows- of MacOSX-versie kopen"
#: template/screenshot.html:46
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving"
#: template/screenshot.html:49
msgid "Prerequisite:"
msgstr "Vereisten:"
#: template/screenshot.html:53
msgid "Goal:"
msgstr "Doel:"
#. activity handbook
#: template/screenshot.html:57
msgid "Manual:"
msgstr "Handleiding:"
#. activity thanks to
#: template/screenshot.html:61
msgid "Credit:"
msgstr "Dankbetuiging:"
# news text
#~ msgctxt "20180516.html"
#~ msgid ""
#~ "\\n<img src='news/images/gcompris360.png'\\n alt='gcompris "
#~ "banner'\\n style='float: right; width: 360px; padding-left: 10px; "
#~ "cursor: pointer;'\\n onclick=\\\"window.open('news/images/gcompris360."
#~ "png')\\\"/>\\n\\n \\n<p>Hi,<br />\\nHere is GCompris 0.91, a new "
#~ "bugfix release to correct some issues in previous version and improve a "
#~ "few things.</p>\\n\\n<p>Every GNU/Linux distribution shipping 0.90 should "
#~ "update to 0.91.</p>\\n\\n<p>With 68 commits since last release, the full "
#~ "changelog is too long for this post.\\nBut here is a list to summarize "
#~ "the changes.</p>\\n\\n<p>Activities:</p>\\n<li class=\\\"puce\\\">fix "
#~ "English text in several activities</li>\\n<li class=\\\"puce\\\">fix "
#~ "score position in several activities</li>\\n<li class=\\\"puce\\\">block "
#~ "some buttons and interactions when needed in several places</li>\\n<li "
#~ "class=\\\"puce\\\">lots of fixes for audio in several activities</li>"
#~ "\\n<li class=\\\"puce\\\">number_sequence (and others based on it), fix "
#~ "base layout</li>\\n<li class=\\\"puce\\\">update dataset for "
#~ "clickanddraw, drawnumbers and drawletters</li>\\n<li class=\\\"puce\\"
#~ "\">crane, add localized dataset</li>\\n<li class=\\\"puce\\\">lightsoff, "
#~ "add keyboard support and other fixes</li>\\n<li class=\\\"puce\\"
#~ "\">algorithm, add keyboard support and other fixes</li>\\n<li class=\\"
#~ "\"puce\\\">money, fixes for locale currency used</li>\\n<li class=\\\"puce"
#~ "\\\">ballcatch, improve audio feedback</li>\\n<li class=\\\"puce\\"
#~ "\">calendar, several little fixes</li>\\n<li class=\\\"puce\\\">memory-"
#~ "case-association fix icons size</li>\\n<br/>\\n<p>Other changes:</p>"
#~ "\\n<li class=\\\"puce\\\">re-enable sound effects on linux</li>\\n<li "
#~ "class=\\\"puce\\\">improved playback of sound effects, no more delay</li>"
#~ "\\n<li class=\\\"puce\\\">add captions to images and OARS tags in the "
#~ "appdata</li>\\n<li class=\\\"puce\\\">add Scottish Gaelic to core, and "
#~ "update some datasets for it</li>\\n<li class=\\\"puce\\\">main bar, fix "
#~ "some items size</li>\\n<li class=\\\"puce\\\">remove unused images</li>\\n"
#~ "\\n\\n<br/>\\n\\n<p>You can find this new version <a href=\\\"https://"
#~ "gcompris.net/downloads-en.html\\\">on the download page</a>, and soon in "
#~ "the Play store and Windows store.</p>\\n\\n<p>On the translation side, we "
#~ "have 16 languages fully supported: \\nBritish English, \\nCatalan, "
#~ "\\nCatalan (Valencian), \\nChinese Traditional, \\nDutch, \\nFrench, "
#~ "\\nGreek, \\nIndonesian, \\nIrish Gaelic, \\nItalian, \\nPolish, "
#~ "\\nPortuguese, \\nRomanian, \\nSpanish, \\nSwedish, \\nUkrainian. \\n<br /"
#~ ">\\nWe also have 15 languages partially supported: \\n\\nNorwegian "
#~ "Nynorsk (97%), \\nHindi (96%), \\nTurkish (90%), \\nScottish Gaelic "
#~ "(86%), \\nGalician (86%), \\nBrazilian Portuguese (84%), \\nBelarusian "
#~ "(84%), \\nGerman (81%), \\nChinese Simplified (79%), \\nRussian (78%), "
#~ "\\nEstonian (77%), \\nSlovak (76%), \\nFinnish (76%), \\nSlovenian (69%), "
#~ "\\nBreton (65%).</p>\\n\\n<p>If you want to help completing one of these "
#~ "translations or adding a new one, please contact us.</p>\\n\\n<p>Else you "
#~ "can still help by making some posts in your community about GCompris and "
#~ "don't hesitate to give feedbacks.</p>\\n\\n<p>Thank you all, <br/>"
#~ "\\nTimothée & Johnny </p>\\n\\n\\n"
#~ msgstr ""
#~ "\\n<img src='news/images/gcompris360.png'\\n alt='gcompris "
#~ "banner'\\n style='float: right; width: 360px; padding-left: 10px; "
#~ "cursor: pointer;'\\n onclick=\\\"window.open('news/images/gcompris360."
#~ "png')\\\"/>\\n\\n \\n<p>Hallo,<br />\\nhier is GCompris 0.91, een "
#~ "nieuwe uitgave met reparaties om enige problemen in de eerdere versie te "
#~ "corrigeren en een paar dingen te verbeteren.</p>\\n\\n<p>Elke GNU/Linux "
#~ "distributie die 0.90 meelevert zou bijgewerkt moeten worden naar 0.91.</p>"
#~ "\\n\\n<p>Met 68 commits sinds de laatste uitgave, is de volledige log met "
#~ "wijzigingen te lang voor deze melding.\\nMaar hier is een lijst om de "
#~ "wijzigingen samen te vatten.</p>\\n\\n<p>Activiteiten:</p>\\n<li class=\\"
#~ "\"puce\\\">Engelse tekst in verschillende activiteiten repareren</li>"
#~ "\\n<li class=\\\"puce\\\">positie van score in verschillende activiteiten "
#~ "repareren</li>\\n<li class=\\\"puce\\\">blokkeer sommige knoppen en "
#~ "interacties indien nodig op verschillende plaatsen</li>\\n<li class=\\"
#~ "\"puce\\\">veel reparaties voor geluid in verschillende activiteiten</li>"
#~ "\\n<li class=\\\"puce\\\">nummer_volgorde (en andere erop gebaseerd), "
#~ "basisindeling repareren</li>\\n<li class=\\\"puce\\\">set gegevens "
#~ "bijwerken voor klikken_en_tekenen, nummers en letters tekenen</li>\\n<li "
#~ "class=\\\"puce\\\">kraan, voeg gelokaliseerd bestand toe</li>\\n<li class="
#~ "\\\"puce\\\">lichten_uit, ondersteuning van toetsenbord toevoegen en "
#~ "andere reparaties</li>\\n<li class=\\\"puce\\\">algoritme, ondersteuning "
#~ "van toetsenbord toevoegen en andere reparaties</li>\\n<li class=\\\"puce\\"
#~ "\">geld, reparaties voor lokaal gebruikte valuta</li>\\n<li class=\\\"puce"
#~ "\\\">ballcatch, geluidsterugkoppeling verbeteren</li>\\n<li class=\\\"puce"
#~ "\\\">kalender, verschillende kleine reparaties</li>\\n<li class=\\\"puce\\"
#~ "\">memory-case-association pictogramgrootte repareren</li>\\n<br/>"
#~ "\\n<p>Andere wijzigingen:</p>\\n<li class=\\\"puce\\\">geluidseffecten "
#~ "onder linux weer inschakelen</li>\\n<li class=\\\"puce\\\">verbeterd "
#~ "afspelen van geluidseffecten, geen vertraging meer</li>\\n<li class=\\"
#~ "\"puce\\\">opschriften bij afbeeldingen en OARS-tags in de gegevens van "
#~ "de toepassing</li>\\n<li class=\\\"puce\\\"> Schots Gaelic toevoegen aan "
#~ "kern en enige sets gegevens ervoor bijwerken</li>\\n<li class=\\\"puce\\"
#~ "\">hoofdbalk, grootte van enige items repareren</li>\\n<li class=\\\"puce"
#~ "\\\">remove unused images</li>\\n\\n\\n<br/>\\n\\n<p>U kunt deze nieuwe "
#~ "versie vinden op <a href=\\\"https://gcompris.net/downloads-en.html\\"
#~ "\">de downloadpagina</a> en spoedig in de Play store en Windows store.</p>"
#~ "\\n\\n<p>Aan de kant van de vertalingen, we hebben 16 talen volledig "
#~ "ondersteund: \\nBrits Engels, \\nCatalaans, \\nCatalaans (Valenciaans), "
#~ "\\nChinees Traditioneel, \\nNederlands, \\nFrans, \\nGrieks, "
#~ "\\nIndonesisch, \\nIers Gaelic, \\nItaliaans, \\nPools, \\nPortugees, "
#~ "\\nRoemeens, \\nSpaans, \\nZweeds, \\nOekraiens. \\n<br />\\nWe hebben "
#~ "ook 15 talen gedeeltelijk ondersteund: \\n\\nNoos Nynorsk (97%), \\nHindi "
#~ "(96%), \\nTurks (90%), \\nSchots Gaelic (86%), \\nGaliciaans (86%), "
#~ "\\nBraziliaans Portugees (84%), \\nWit-Russisch (84%), \\nDuits (81%), "
#~ "\\nChinees vereenvoudigd (79%), \\nRussisch (78%), \\nEsts (77%), "
#~ "\\nSlovaaks (76%), \\nFins (76%), \\nSloveens (69%), \\nBretons (65%).</p>"
#~ "\\n\\n<p>Als u wilt helpen om een van deze vertalingen te voltooien of "
#~ "een nieuwe wilt toevoegen, neem dan contact met ons op.</p>\\n"
#~ "\\n<p>Anders kunt u nog steeds helpen door berichten te sturen in uw "
#~ "gemeenschap over GCompris en aarzel niet om terugkoppeling te geven.</p>"
#~ "\\n\\n<p>Dank aan u allen, <br/>\\nTimothée & Johnny </p>\\n\\n\\n"
#~ msgid "Contact me to get a quote for your school."
#~ msgstr "Neem contact met mij op om een offerte voor uw school te krijgen."
#~ msgid ""
#~ "Legal reference: Company Timothée Giet RCS RENNES France 537 873 986."
#~ msgstr ""
#~ "Wettelijke referentie: Company Timothée Giet RCS RENNES France 537 873 "
#~ "986."
#~ msgid ""
#~ "Developing software takes a lot of time, it needs hardware, it implies "
#~ "moving to promote the project. Said simply, I need your help to continue "
#~ "my investment in this project."
#~ msgstr ""
#~ "Software ontwikkelen neemt veel tijd in beslag. Er is hardware voor nodig "
#~ "en het project moet gepromoot worden. Kortom, ik heb uw hulp nodig om "
#~ "mijn investering in dit project voort te zetten."
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Nieuws"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Overige"
#~ msgid "geography: place the country on the map"
#~ msgstr "aardrijkskunde: plaats de landen op de kaart"
#~ msgid ""
#~ "other: learn to tell time, puzzle of famous paintings, vector drawing, "
#~ "cartoon making, ..."
#~ msgstr ""
#~ "overige: leren klok kijken, puzzel met beroemde schilderijen, tekenen, "
#~ "beeldverhalen maken, …"
#~ msgid ""
#~ "Below you can find a list of categories with some of the activities "
#~ "available in that category."
#~ msgstr ""
#~ "Hieronder treft u een categorieënlijst met enkele van de in die categorie "
#~ "beschikbare oefeningen."
Index: trunk/l10n-kde4/nl/messages/www/www_www.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kde4/nl/messages/www/www_www.po (revision 1525156)
+++ trunk/l10n-kde4/nl/messages/www/www_www.po (revision 1525157)
@@ -1,56044 +1,56107 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-14 01:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-23 00:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-23 14:09+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: announcements/4.10/applications.php:6 announcements/4.10/index.php:45
#: announcements/4.10/plasma.php:88 announcements/4.10/platform.php:75
msgid "KDE Applications Improve Usability, Performance and Take You to Mars"
msgstr ""
"KDE-toepassingen verbeteren bruikbaarheid, prestatie en nemen U mee op "
"avontuur"
#: announcements/4.10/applications.php:28
msgid "Less intrusive Notifications in Kate"
msgstr "Minder vervelende meldingen in Kate"
#: announcements/4.10/applications.php:30
msgid ""
"Kate—KDE's Advanced Text Editor—received improvements in many areas. Thanks "
"to an intensive <a href='http://ev.kde.org'>KDE e.V.</a>-sponsored <a "
"href='http://dot.kde.org/2012/11/24/katekdevelop-october-sprint-whats-new-"
"kate'>coding sprint in October</a>, Kate got an improved notification "
"system, an optional 'minimap' as scrollbar, a new Project Management plugin, "
"predefined color schemes, improvements to the scripting interface and much "
"more. A great bugfixing effort reduced the number of open bug reports from "
"850 to 60. Outside of the coding sprint, work was done to create a new Quick "
"Open functionality and other enhancements. All these improvements also "
"benefit applications using Kate Part for text editing, including the "
"lightweight KWrite text editor and KDevelop, the complete KDE Integrated "
"Development Environment (IDE)."
msgstr ""
"Kate—de geavanceerde tekstbewerker van KDE—kreeg op vele gebieden "
"verbeteringen. Dankzij een intensieve door <a href='http://ev.kde.org'>KDE e."
"V.</a> gesponsorde <a href='http://dot.kde.org/2012/11/24/katekdevelop-"
"october-sprint-whats-new-kate'>coderingssprint in oktober</a>, kreeg Kate "
"een verbeterd meldingssysteem, een optionele 'minimap' als schuifbalk, een "
"nieuwe plug-in voor projectbeheer, voorgedefinieerde kleurschema's, "
"verbeteringen aan het interface voor scripts en veel meer. Een grote "
"inspanning op het gebied van bugreparatie reduceerde het aantal open "
"bugrapporten van 850 naar 60. Buiten de codingssprint, is er gewerkt aan het "
"maken van een nieuw functie Snel openen en andere verbeteringen. Van al deze "
"verbeteringen profiteren ook toepassingen die Kate Part voor tekstbewerking "
"gebruiken, inclusief de lichtgewicht tekstbewerker KWrite en KDevelop, de "
"complete KDE Integrated Development Environment (IDE)."
#: announcements/4.10/applications.php:32
msgid "Kate's new passive notifications are less disruptive to your workflow"
msgstr "De nieuwe passieve meldingen van Kate onderbreken uw workflow minder"
#: announcements/4.10/applications.php:34
msgid "Konsole Enhancements"
msgstr "Verbeteringen aan Konsole"
#: announcements/4.10/applications.php:36
msgid ""
"Konsole brings back print-screen and send signals functionality formerly "
"present in KDE 3, as well as options to change line spacing and the "
"requirement of CTRL key when drag'n'dropping text, new support for xterm's "
"1006 mouse extension and the ability to clear the command line before using "
"bookmarks for some commands."
msgstr ""
"Konsole brengt schermafdruk terug en stuurt signalen waarvan de functies in "
"KDE 3 aanwezig waren, evenals opties om regelafstand te wijzigen en het "
"vereisen van de CTRL-toest bij slepen-en-loslaten van tekst, nieuwe "
"ondersteuning voor 1006 muisextensies van xterm en de mogelijkheid om de "
"opdrachtregel te wissen voordat bladwijzers worden gebruikt voor sommige "
"opdrachten."
#: announcements/4.10/applications.php:38
msgid "New functions have entered Konsole"
msgstr "Er zijn nieuwe functies in Konsole ingevoerd"
#: announcements/4.10/applications.php:40
msgid "Tiled Rendering Improves Okular Performance"
msgstr "'Tiled Rendering' verbetert de prestaties van Okular"
#: announcements/4.10/applications.php:42
msgid ""
"Okular, KDE's universal document viewer, gains improvements.The newest "
"features include a technique called <a href='http://tsdgeos.blogspot."
"com/2012/11/okular-tiled-rendering-merged-to-master.html'>tiled rendering</"
"a> which allows Okular to zoom in further and faster while reducing memory "
"consumption compared to previous versions. The embedded video feature has "
"been improved. Editing and creating annotations in Okular has become more "
"user-friendly with the introduction of high precision QTabletEvents. Now a "
"tablet behaves exactly like a mouse except when creating an annotation. With "
"this task, the high precision position of the QTabletEvent is used, so free-"
"hand annotations are smoother. A new feature allows easy history navigation, "
"which can now be accessed by forward and back mouse buttons. Okular Active, "
"the touch-friendly version of the powerful document reader is now part of "
"KDE's core applications.\n"
"It is Plasma Active's new Ebook Reader and has been optimized for reading "
"documents on a touch device.\n"
"Okular Active supports a wide range of Ebook file formats."
msgstr ""
"De universele documentviewer van KDE, Okular, heeft verbeteringen ontvangen. "
"De nieuwste functies omvatten een techniek genaamd <a href='http://tsdgeos."
"blogspot.com/2012/11/okular-tiled-rendering-merged-to-master."
"html'>bloksgewijs weergeven</a> die Okular in staat stelt om verder en "
"sneller in te zoomen met vermindering van geheugengebruik vergeleken met "
"vorige versies. De ingebedde videofunctie is verbeterd. Bewerken en "
"annotaties maken in Okular is meer gebruikersvriendelijk geworden met de "
"introductie van hoge precisie QTabletEvents. Nu gedraagt een tablet zich "
"zoals een muis behalve bij het maken van een annotatie. Met deze taak, de "
"positie met hoge precisie van het QTabletEvent wordt gebruikt, dus zijn "
"annotaties uit de vrije hand geleidelijker. Een nieuwe functie staat "
"gemakkelijke historische navigatie toe, die toegankelijk is door voorwaartse "
"en achterwaartse muisknopbediening. Okular Active, de aanraakvriendelijke "
"versie van de krachtige documentlezer is nu onderdeel van de kern "
"applicaties van KDE.\n"
"Het is de nieuwe Ebook Reader van Plasma Active en is geoptimaliseerd voor "
"het lezen van documenten op een aanraakapparaat.\n"
"Okular Active ondersteunt een brede reeks van Ebook bestandsformaten."
#: announcements/4.10/applications.php:46
msgid "Tiled rendering in Okular: faster zooming using less memory"
msgstr "'Tiled rendering' in Okular: sneller zoomen met minder geheugen"
#: announcements/4.10/applications.php:48
msgid "Gwenview Gets Activity Support"
msgstr "Gwenview heeft ondersteuning voor Activiteiten gekregen"
#: announcements/4.10/applications.php:50
msgid ""
"Gwenview, KDE's image viewer, features improved thumbnail handling and "
"generation as well as Activity support. It supports color correction of JPG "
"and PNG files, working with KWin to adjust to the color profiles of "
"different monitors, allowing for consistent color representation of photos "
"and graphics. The Gwenview image importer now works recursively, showing all "
"images available for display below, as well as within, a specified folder. "
"For more details, see <a href='http://agateau.com/2012/12/04/changes-in-"
"gwenview-for-kde-sc-4.10'>the blog of Gwenview's maintainer, Aurélien "
"Gateau</a>."
msgstr ""
"De afbeeldingsviewer van KDE, Gwenview, heeft een verbeterde behandeling en "
"generatie van miniaturen gekregen evenals ondersteuning van Activiteit. Het "
"ondersteunt kleurcorrectie van JPG en PNG bestanden, werkt met KWin om zich "
"aan te passen aan de kleurprofielen van verschillende monitors, waarmee "
"consistentie wordt bereikt voor kleurrepresentatie van foto's en "
"illustraties. De importeur van afbeeldingen in Gwenview werkt nu recursief "
"en toont alle beschikbare afbeeldingen onder, evenals in een gespecificeerde "
"map. Voor meer details, zie <a href='http://agateau.com/2012/12/04/changes-"
"in-gwenview-for-kde-sc-4.10'>de blog van de onderhouder van Gwenview, "
"Aurélien Gateau</a>."
#: announcements/4.10/applications.php:52
msgid "Gwenview, KDE's versatile image viewer"
msgstr "Gwenview, de veelzijdige viewer van afbeeldingen in KDE"
#: announcements/4.10/applications.php:54
msgid ""
"Kopete, KDE's chat application, gained a real &quot;Do Not Disturb&quot; "
"mode which disables visual and sound notifications entirely."
msgstr ""
"Kopete, de toepassing in KDE voor chatten, verkreeg een echte modus &quot;"
"Niet storen&quot; die zichtbare meldingen en via geluidssignalen geheel "
"uitschakelt."
#: announcements/4.10/applications.php:56
msgid "Kontact Improves Performance"
msgstr "De prestaties van Kontact zijn verbeterd"
#: announcements/4.10/applications.php:58
msgid ""
"KDE's PIM applications have gotten many bugfixes and improvements. "
"Substantial work with the search backend has vastly improved email indexing "
"and retrieval, delivering more responsive applications with lower resource "
"usage."
msgstr ""
"De PIM-applicaties van KDE hebben veel reparaties van bugs en verbeteringen "
"gekregen. Substantieel werk aan de backend voor zoeken heeft de indexering "
"en het ophalen van e-mail sterk verbeterd, waarmee applicaties beter "
"reageren met een lager gebruik van hulpbronnen."
#: announcements/4.10/applications.php:60
msgid "Kontact Groupware Client"
msgstr "Groupware-client van Kontact"
#: announcements/4.10/applications.php:62
msgid ""
"KMail has a new ability to automatically resize images attached to emails, "
"configurable in KMail's settings. KMail also introduces Text Autocorrection, "
"including word replacement and capitalize the first letter of a sentence. "
"The settings and word lists are shared with Calligra Words and are "
"configurable. HTML composer support has been expanded: tables can be "
"inserted, with control over rows and columns as well as the ability to merge "
"cells. Defined sizes for images are now also supported, as is the ability to "
"insert html code directly . The 'plain text' companion to HTML emails was "
"also improved, with HTML tags convertible to plain text equivalents. Other "
"improvements to KMail include: opening recent files in the composer, adding "
"new Contacts directly from KMail and attaching vcards to emails.<br />\n"
"The import wizard gained support for importing settings from Opera, settings "
"and data from Claws Mail and Balsa, and tags from Thunderbird and Claws Mail."
msgstr ""
"KMail heeft een nieuwe mogelijkheid om automatisch afbeeldingen als bijlage "
"aan e-mailberichten van grootte te wijzigen, in te stellen in de "
"instellingen van KMail. KMail introduceert ook automatische tekstcorrectie, "
"inclusief vervanging van woorden en de eerste letter van een zin te voorzien "
"van een hoofdletter. De instellingen en woordenlijsten worden gedeeld met "
"Calligra Words en zijn in te stellen. Ondersteuning van de HTML-composer is "
"uitgebreid: tabellen kunnen ingevoegd worden, met controle over rijen en "
"kolommen evenals de mogelijkheid om cellen samen te voegen. Gedefinieerde "
"afmetingen voor afbeeldingen wordt nu ook ondersteund, evenals de "
"mogelijkheid om HTML-code direct in te voegen. De compagnon 'platte tekst' "
"in HTML-e-mailberichten is ook verbeterd, met HTML-tags die om zijn te "
"zetten naar equivalenten in platte tekst. Andere verbeteringen aan KMail "
"omvatten: openen van recente bestanden in de composer, toevoegen van nieuwe "
"contactpersonen direct vanuit KMail en bijvoegen van VCard's aan e-"
"mailberichten.<br />\n"
"De assistent voor importeren heeft ondersteuning voor importeren van "
"instellingen uit Opera, instellingen en gegevens uit Claws Mail en Balsa en "
"tags uit Thunderbird en Claws Mail."
#: announcements/4.10/applications.php:65
msgid "Kontact Mail Client"
msgstr "E-mailclient van Kontact"
#: announcements/4.10/applications.php:67
msgid "Major Improvements in Gaming Apps"
msgstr "Grote verbeteringen in Apps voor gaming"
#: announcements/4.10/applications.php:69
msgid ""
"KDE Games and Educational applications have seen widespread changes. KDE "
"Games benefited from major improvements to basic libraries, resulting in "
"smoother gameplay. A new and improved KTouch typing tutor debuts and Marble "
"continues to improve, securing its place as the premier world viewing and "
"mapping tool in the Free Software world."
msgstr ""
"KDE spellen en onderwijstoepassingen hebben wijdverbreide wijzigingen "
"ondergaan. KDE spellen hebben geprofiteerd van belangrijke verbeteringen aan "
"basis bibliotheken, resulterend in gladder spelen van de spellen. Een nieuwe "
"en verbeterd KTouch, programma voor leren typen, beleeft zijn debuut en "
"Marble gaat door met verbeteringen, waarmee zijn plaats als de belangrijkste "
"toepassing voor het bekijken van de wereld en als atlas in de wereld van de "
"vrije software wordt zeker gesteld."
#: announcements/4.10/applications.php:72
msgid ""
"A new game is included with this release. <a href='http://games.kde.org/game."
"php?game=picmi'>Picmi</a> is a single player logic-based puzzle game. The "
"object of the game is to color cells according to numbers given at the side "
"of the board in order to complete a hidden pattern or picture. Picmi "
"includes two game modes—random puzzles are generated according to the "
"selected difficulty settings or the included preset puzzles."
msgstr ""
"Er is een nieuw spel toegevoegd aan deze uitgave. <a href='http://games.kde."
"org/game.php?game=picmi'>Picmi</a> is een op logica gebaseerd puzzelspel "
"voor één speler. Het doel van het spel is om cellen te kleuren volgens "
"nummers gegeven aan de zijkant van het bord om een verborgen patroon of "
"plaatje te completeren. Picmi bevat twee spelmodi, willekeurige puzzels "
"worden gegenereerd volgens de geselecteerde moeilijkheidsgraad of de "
"ingevoegde vooraf ingevoerde puzzels."
#: announcements/4.10/applications.php:74
msgid "Picmi, a new game in KDE Applications 4.10"
msgstr "Picmi, een nieuw spel in KDE-toepassingen 4.10"
#: announcements/4.10/applications.php:75
msgid "Printing Sudoku Puzzles"
msgstr "Afdrukken van Sudoku puzzels"
#: announcements/4.10/applications.php:79
msgid ""
"Other KDE Games and educational applications have been improved, including "
"the ability to print puzzles from KSudoku so they can be used away from the "
"computer. KGoldrunner was rewritten based on the new KDEGames libraries; "
"gameplay and UI are the same, but the game is prettier and smoother. "
"KJumpingCube now allows adjusting the speed of moves and animates multi-"
"stage moves to make them easier to understand. The UI has been improved and "
"you can now choose which one you'd like to play against: Kepler or Newton. "
"Smaller boards offer simplified playing styles. KAlgebra has some "
"improvements to the interface and Pairs gained a theme editor."
msgstr ""
"Andere KDE spellen en educatieve toepassingen zijn verbeterd, inclusief de "
"mogelijkheid om puzzels uit KSudoku af te drukken zodat ze weg van de "
"computer gebruikt kunnen worden. KGoldrunner is herschreven gebaseerd op de "
"nieuwe KDEGames-bibliotheken; gameplay en UI zijn hetzelfde, maar het spel "
"ziet ver beter en gladder uit. KJumpingCube stelt u nu in staat de snelheid "
"van de zetten aan te passen en animeert multi-stage zetten om ze "
"gemakkelijker te begrijpen. De UI is verbeterd en u kunt n kiezen waartegen "
"u wilt spelen: Kepler of Newton. Kleinere borden bieden eenvoudige "
"speelstijlen. KAlgebra heeft enige verbeteringen aan het interface en Pairs "
"kreeg een themabewerker."
#: announcements/4.10/applications.php:81
msgid "Print puzzles from KSudoku for your offline use"
msgstr "Druk puzzels uit KSudoku af voor offline gebruik"
#: announcements/4.10/applications.php:83
msgid ""
"For the Rocs Graph Theory IDE, developers overhauled the user interface and "
"configuration dialog to make it easier to use. They also introduced support "
"for TGF, DOT/Graphvis (import/export) and TikZ/PGF (export only) files."
msgstr ""
"Voor de IDE Rocs Grafische theory, hebben ontwikkelaars de "
"gebruikersinterface en de instellingendialoog overhoop gehaald om het "
"gemakkelijker in gebruik te maken. Ze hebben ook ondersteuning voor TGF, DOT/"
"Graphvis (importeren/exporteren) en TikZ/PGF (alleen exporteren) bestanden "
"geïntroduceerd."
#: announcements/4.10/applications.php:86
msgid ""
"To Moon and Mars: New Space Orbiter visualization for Marble in KDE 4.10"
msgstr ""
"Naar de Maan en Mars: Nieuwe Space Orbiter visualisatie voor Marble in KDE "
"4.10"
#: announcements/4.10/applications.php:88
msgid ""
"The <a href='http://marble.kde.org/'>Marble Virtual Globe</a> makes further "
"strides into the area of Space Science. René Küttner, a student from <a "
"href='http://tu-dresden.de/en'>TU Dresden</a> (Dresden University of "
"Technology), worked on Marble as part of the <a href='http://sophia.estec."
"esa.int/socis2012/'>ESA SoCiS 2012 program</a>. The Summer of Code in Space "
"was carried out for the second time by the <a href='http://www.esa.int/"
"ESA'>European Space Agency</a> and again Marble was chosen as a mentoring "
"organization."
msgstr ""
"De <a href='http://marble.kde.org/'>Marble Virtual Globe</a> maakt verdere "
"voortgang in het gebied van Space Science. René Küttner, een student van <a "
"href='http://tu-dresden.de/en'>TU Dresden</a> (Dresden University of "
"Technology), heeft aan Marble gewerkt als onderdeel van het <a href='http://"
"sophia.estec.esa.int/socis2012/'>ESA SoCiS 2012 programma</a>. De Summer of "
"Code in Space is voor de tweede keer uitgevoerd door de <a href='http://www."
"esa.int/ESA'>European Space Agency</a> en Marble was opnieuw gekozen als een "
"mentororganisatie."
#: announcements/4.10/applications.php:90
msgid "Marble Desktop Globe"
msgstr "Marble, de globe op het bureaublad"
#: announcements/4.10/applications.php:93
msgid ""
"René developed a visualization of space orbiters around other planets inside "
"the Marble Virtual Globe. As a result, Marble can display the positions and "
"orbit tracks of space missions such as <a href='http://www.esa.int/"
"Our_Activities/Space_Science/Mars_Express'>Mars Express</a>, <a href='http://"
"www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/Venus_Express'>Venus Express</a> "
"and <a href='http://www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/"
"SMART-1'>SMART-1</a>. The visualization also includes the positions of the "
"two Mars moons Phobos and Deimos. He also enhanced Marble's display of Earth "
"satellite tracks. A <a href='http://www.youtube.com/watch?"
"v=K_VA0XtvjYk'>video</a> presents some of the features that have been added "
"during this program. Thank you to <a href='http://www.esa.int/ESA'>ESA</a> "
"and the <a href='http://sophia.estec.esa.int/socis2012/?q=sponsors'>SoCiS "
"Sponsors</a> for funding this project."
msgstr ""
"René heeft een visualisatie van space orbiters rond andere planeten in de "
"Marble Virtual Globe ontwikkeld. Als resultaat kan Marble de posities en "
"orbit tracks van ruimtemissies zoals <a href='http://www.esa.int/"
"Our_Activities/Space_Science/Mars_Express'>Mars Express</a>, <a href='http://"
"www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/Venus_Express'>Venus Express</a> en "
"<a href='http://www.esa.int/Our_Activities/Space_Science/SMART-1'>SMART-1</"
"a> volgen. De visualisatie omvat ook de posities van de twee manen van Mars, "
"Phobos en Deimos. Hij heeft ook de weergave van aardse sateliettracks in "
"Marble verbeterd. Een <a href='http://www.youtube.com/watch?"
"v=K_VA0XtvjYk'>video</a> presenteert enige van de mogelijkheden die zijn "
"toegevoegd gedurende dit programma. Dank aan <a href='http://www.esa.int/"
"ESA'>ESA</a> en de <a href='http://sophia.estec.esa.int/socis2012/?"
"q=sponsors'>SoCiS Sponsors</a> voor financiering van dit project."
#: announcements/4.10/applications.php:95
msgid "Marble on Mars"
msgstr "Marble op Mars"
#: announcements/4.10/applications.php:96
msgid ""
"The <a href='http://marble.kde.org/changelog.php#v15'>Marble visual "
"changelog</a> has more information on this project and other Marble news."
msgstr ""
"Het <a href='http://marble.kde.org/changelog.php#v15'>zichtbare logboek met "
"wijzigingen van Marble </a> heeft meer informatie over dit project en ander "
"nieuws over Marble."
#: announcements/4.10/applications.php:98
msgid "Enjoy Practicing Touch-Typing"
msgstr "Geniet van het oefenen met de typcursus"
#: announcements/4.10/applications.php:100
msgid ""
"Ktouch, KDE's touch typing tutor has been rewritten. It now features a "
"clean, elegant and vibrant user interface to make learning and practicing "
"touch typing as enjoyable as it can be. <a href='http://blog.sebasgo.net/"
"blog/2012/11/28/november-update-for-ktouch/'>The new user interface</a> "
"reduces complexity, and guides the user with color cues and inobtrusive "
"animations. Many new features help improve the overall training experience—a "
"new course editor has built-in quality checks, the user can review progress "
"and identify weaknesses, the overall appearance is attractive and scaled to "
"screen size, hinting and obvious problem solving tips are displayed "
"prominently."
msgstr ""
"Ktouch, de leraar voor typen van KDE is herschreven. Het heeft nu een "
"schone, elegante en levendig gebruikersinterface om leren en oefenen van "
"typen zo aangenaam mogelijk te maken. <a href='http://blog.sebasgo.net/"
"blog/2012/11/28/november-update-for-ktouch/'>Het nieuwe gebruikersinterface</"
"a> vermindert complexiteit en gidst de gebruiker met kleuraanwijzingen en "
"niet opdringerige animaties. Veel nieuwe functies helpen het geheel van de "
"leservaring verbeteren — een nieuwe lesbewerker heeft ingebouwde "
"kwaliteitscontroles, de gebruiker kan zijn voortgang bekijken en zwakheden "
"benoemen, het geheel van het uiterlijk is attractief en schaalt zich naar de "
"schermgrootte, aanwijzingen en duidelijk tips om problemen op te lossen "
"worden prominent getoond."
#: announcements/4.10/applications.php:102
msgid "KTouch Touch Typing Tutor"
msgstr "KTouch Typcursusleraar"
#: announcements/4.10/applications.php:104
#: announcements/4.11/applications.php:70
#: announcements/4.12/applications.php:92
#: announcements/4.13/applications.php:130
msgid "Installing KDE Applications"
msgstr "KDE-toepassingen installeren"
#: announcements/4.10/applications.php:109 announcements/4.10/plasma.php:86
#: announcements/4.10/platform.php:69 announcements/4.11/applications.php:75
#: announcements/4.11/plasma.php:73 announcements/4.11/platform.php:56
msgid "Also Announced Today:"
msgstr "Eveneens vandaag geannonceerd:"
#: announcements/4.10/applications.php:110 announcements/4.10/index.php:27
#: announcements/4.10/index.php:40 announcements/4.10/platform.php:70
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.10"
msgstr "De KDE Plasma Workspaces 4.10"
#: announcements/4.10/applications.php:110 announcements/4.10/index.php:40
#: announcements/4.10/plasma.php:6 announcements/4.10/platform.php:70
msgid ""
"Plasma Workspaces 4.10 Improve Mobile Device Support and Receive Visual "
"Refinement"
msgstr ""
"Plasma werkruimten 4.10 verbetert ondersteuning voor mobiele apparaten en "
"Receive Visual Refinement"
#: announcements/4.10/applications.php:112 announcements/4.10/platform.php:72
msgid ""
"Several components of Plasma Workspaces have been ported to Qt Quick/QML "
"framework. Stability and usability have been improved. A new print manager "
"and Color Management support have been introduced."
msgstr ""
"Verschillende componenten van Plasma Workspaces zijn geporteerd naar het "
"framework Qt Quick/QML. Stabiliteit en bruikbaarheid zijn verbeterd. Een "
"nieuw printbeheerder en ondersteuning van kleurbeheer zijn geïntroduceerd."
#: announcements/4.10/applications.php:115 announcements/4.10/index.php:51
#: announcements/4.10/plasma.php:94
msgid "The KDE Development Platform 4.10"
msgstr "Het KDE Development Platform 4.10"
#: announcements/4.10/applications.php:115 announcements/4.10/index.php:51
#: announcements/4.10/plasma.php:94 announcements/4.10/platform.php:6
msgid "KDE Platform 4.10 Opens Up More APIs to Qt Quick"
msgstr "KDE Platform 4.10 opent meer API's naar Qt Quick"
#: announcements/4.10/applications.php:117 announcements/4.10/index.php:52
#: announcements/4.10/plasma.php:96
msgid ""
"This release makes it easier to contribute to KDE with a Plasma SDK "
"(Software Development Kit), the ability to write Plasma widgets and widget "
"collections in the Qt Markup Language (QML), changes in the libKDEGames "
"library, and new scripting capabilities in window manager KWin."
msgstr ""
"Deze uitgave maakt het gemakkelijker bij te dragen aan KDE met een Plasma "
"SDK (Software Development Kit), de mogelijkheid om Plasma widgets en "
"widgetverzamelingen in de Qt Markup Language (QML) te schrijven, wijzigingen "
"in de bibliotheek libKDEGames en nieuwe scripting mogelijkheden in de "
"vensterbeheerder KWin."
#: announcements/4.10/applications.php:124 announcements/4.10/plasma.php:103
#: announcements/4.10/platform.php:84 announcements/4.11/applications.php:90
#: announcements/4.11/plasma.php:89 announcements/4.11/platform.php:71
#: announcements/4.12/applications.php:101
#: announcements/4.13/applications.php:139 announcements/4.14/index.php:162
#: announcements/announce-4.10.1.php:70 announcements/announce-4.10.2.php:70
#: announcements/announce-4.10.3.php:70 announcements/announce-4.10.4.php:70
#: announcements/announce-4.10.5.php:70
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:91
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:91
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:91
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:93 announcements/announce-4.11.1.php:72
#: announcements/announce-4.11.2.php:72 announcements/announce-4.11.3.php:72
#: announcements/announce-4.11.4.php:72 announcements/announce-4.11.5.php:72
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:71
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:71
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:71
#: announcements/announce-4.12-rc.php:71 announcements/announce-4.12.1.php:69
#: announcements/announce-4.12.2.php:69 announcements/announce-4.12.3.php:69
#: announcements/announce-4.12.4.php:70 announcements/announce-4.12.5.php:70
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:67
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:67
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:67
#: announcements/announce-4.13-rc.php:67 announcements/announce-4.13.1.php:70
#: announcements/announce-4.13.2.php:72 announcements/announce-4.13.3.php:72
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:63
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:63
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:63
#: announcements/announce-4.14-rc.php:63 announcements/announce-4.14.1.php:72
#: announcements/announce-4.14.2.php:72 announcements/announce-4.14.3.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:94
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:72
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:91
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:72
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:72
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:72
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:57
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:117
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:72
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:72
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:72
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:57
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:169
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:72
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:72
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:72
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:166
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:72
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:72
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:72
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:128
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:72
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:72
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:72
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:169
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:76
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:72
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:72
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:162
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:72
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:72
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:72
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:136
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:72
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:80
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:80
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:139
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:76
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:68
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:76
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:236
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:76
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:76
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:76
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:61
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:61
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:185
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:76
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:60
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:60
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:71
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:61
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:53
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:411
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:459
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:393
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:384
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:382
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:396
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:379
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:392
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:468
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:393
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:574
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:489
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:249
#: announcements/kde-purism-librem5.php:166 announcements/kirigami-1.1.php:98
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:82 announcements/plasma-5.0.1.php:105
#: announcements/plasma-5.0.2.php:105 announcements/plasma-5.0.95.php:148
#: announcements/plasma-5.1.1.php:125 announcements/plasma-5.1.2.php:108
#: announcements/plasma-5.1.95.php:172 announcements/plasma-5.1/index.php:174
#: announcements/plasma-5.10.0.php:321 announcements/plasma-5.10.1.php:197
#: announcements/plasma-5.10.2.php:197 announcements/plasma-5.10.3.php:205
#: announcements/plasma-5.10.4.php:198 announcements/plasma-5.10.5.php:194
#: announcements/plasma-5.10.95.php:284 announcements/plasma-5.11.0.php:290
#: announcements/plasma-5.11.1.php:196 announcements/plasma-5.11.2.php:197
#: announcements/plasma-5.11.3.php:196 announcements/plasma-5.11.4.php:197
#: announcements/plasma-5.11.5.php:195 announcements/plasma-5.11.95.php:458
#: announcements/plasma-5.12.0.php:441 announcements/plasma-5.12.1.php:196
#: announcements/plasma-5.12.2.php:197 announcements/plasma-5.12.3.php:196
#: announcements/plasma-5.12.4.php:197 announcements/plasma-5.12.5.php:196
#: announcements/plasma-5.12.6.php:196 announcements/plasma-5.12.90.php:288
#: announcements/plasma-5.13.0.php:291 announcements/plasma-5.13.1.php:196
#: announcements/plasma-5.13.2.php:195 announcements/plasma-5.13.3.php:195
#: announcements/plasma-5.13.4.php:196 announcements/plasma-5.13.5.php:196
#: announcements/plasma-5.13.90.php:293 announcements/plasma-5.14.0.php:291
#: announcements/plasma-5.2.0.php:199 announcements/plasma-5.2.1.php:123
#: announcements/plasma-5.2.2.php:121 announcements/plasma-5.2.95.php:247
#: announcements/plasma-5.3.0.php:271 announcements/plasma-5.3.1.php:125
#: announcements/plasma-5.3.2.php:124 announcements/plasma-5.3.95.php:245
#: announcements/plasma-5.4.0.php:265 announcements/plasma-5.4.1.php:126
#: announcements/plasma-5.4.2.php:125 announcements/plasma-5.4.3.php:126
#: announcements/plasma-5.4.95.php:233 announcements/plasma-5.5.0.php:254
#: announcements/plasma-5.5.1.php:129 announcements/plasma-5.5.2.php:129
#: announcements/plasma-5.5.3.php:125 announcements/plasma-5.5.4.php:122
#: announcements/plasma-5.5.5.php:125 announcements/plasma-5.5.95.php:251
#: announcements/plasma-5.6.0.php:277 announcements/plasma-5.6.1.php:131
#: announcements/plasma-5.6.2.php:131 announcements/plasma-5.6.3.php:131
#: announcements/plasma-5.6.4.php:131 announcements/plasma-5.6.5.php:130
#: announcements/plasma-5.6.95.php:194 announcements/plasma-5.7.0.php:189
#: announcements/plasma-5.7.1.php:132 announcements/plasma-5.7.2.php:130
#: announcements/plasma-5.7.3.php:131 announcements/plasma-5.7.4.php:131
#: announcements/plasma-5.7.5.php:131 announcements/plasma-5.7.95.php:263
#: announcements/plasma-5.8.0.php:261 announcements/plasma-5.8.1.php:132
#: announcements/plasma-5.8.2.php:130 announcements/plasma-5.8.3.php:131
#: announcements/plasma-5.8.4.php:135 announcements/plasma-5.8.5.php:131
#: announcements/plasma-5.8.6.php:186 announcements/plasma-5.8.7.php:188
#: announcements/plasma-5.8.8.php:197 announcements/plasma-5.8.9.php:197
#: announcements/plasma-5.8.95.php:240 announcements/plasma-5.9.0.php:236
#: announcements/plasma-5.9.1.php:132 announcements/plasma-5.9.2.php:190
#: announcements/plasma-5.9.3.php:186 announcements/plasma-5.9.4.php:187
#: announcements/plasma-5.9.5.php:189 announcements/plasma-5.9.95.php:322
#: announcements/plasma-test.php:190
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:165
#: announcements/plasma5.0/index.php:198
msgid "Press Contacts"
msgstr "Perscontacten"
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:3 announcements/4.11/boilerplate.inc:3
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:3 announcements/4.13/boilerplate.inc:3
msgid ""
"KDE software, including all its libraries and its applications, is available "
"for free under Open Source licenses. KDE software runs on various hardware "
"configurations and CPU architectures such as ARM and x86, operating systems "
"and works with any kind of window manager or desktop environment. Besides "
"Linux and other UNIX based operating systems you can find Microsoft Windows "
"versions of most KDE applications on the <a href='http://windows.kde."
"org'>KDE software on Windows</a> site and Apple Mac OS X versions on the <a "
"href='http://mac.kde.org/'>KDE software on Mac site</a>. Experimental builds "
"of KDE applications for various mobile platforms like MeeGo, MS Windows "
"Mobile and Symbian can be found on the web but are currently unsupported. <a "
"href='http://plasma-active.org'>Plasma Active</a> is a user experience for a "
"wider spectrum of devices, such as tablet computers and other mobile "
"hardware."
msgstr ""
"KDE software, inclusief al zijn bibliotheken en toepassingen, zijn vrij "
"beschikbaar onder Open-Source licenties. KDE software werkt op verschillende "
"hardware configuraties en CPU architecturen zoals ARM- en x86-"
"besturingssystemen en werkt met elk soort windowmanager of "
"bureaubladomgeving. Naast Linux en andere op UNIX gebaseerde "
"besturingssystemen kunt u Microsoft Windows versies van de meeste KDE-"
"toepassingen vinden op de site <a href='http://windows.kde.org'>KDE-software "
"op Windows</a> en Apple Mac OS X versies op de site <a href='http://mac.kde."
"org/'>KDE software op Mac</a>. Experimentele bouwsels van KDE-toepassingen "
"voor verschillende mobiele platforms zoals MeeGo, MS Windows Mobile en "
"Symbian zijn te vinden op het web maar worden nu niet onderssteund. <a "
"href='http://plasma-active.org'>Plasma Active</a> is een gebruikservaring "
"voor een breder spectrum van apparaten, zoals tabletcomputers en andere "
"mobiele hardware."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:5 announcements/4.11/boilerplate.inc:5
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:5 announcements/4.13/boilerplate.inc:5
msgid ""
"KDE software can be obtained in source and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/%1'>http://download.kde.org</a> and "
"can\n"
"also be obtained on <a href='http://www.kde.org/download/cdrom.php'>CD-ROM</"
"a>\n"
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major\n"
"GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"KDE software is verkrijgbaar in broncode en verschillende binaire formaten "
"uit\n"
"<a href='http://download.kde.org/stable/%1'>http://download.kde.org</a> en "
"kan\n"
"ook verkregen worden op <a href='http://www.kde.org/download/cdrom.php'>CD-"
"ROM</a>\n"
"of met elk van de <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>belangrijke\n"
"GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:12 announcements/4.11/boilerplate.inc:12
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:12 announcements/4.13/boilerplate.inc:12
#: announcements/4.14/index.php:141 announcements/announce-4.10.1.php:42
#: announcements/announce-4.10.2.php:42 announcements/announce-4.10.3.php:42
#: announcements/announce-4.10.4.php:42 announcements/announce-4.10.5.php:42
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:63
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:63
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:63
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:65 announcements/announce-4.11.1.php:44
#: announcements/announce-4.11.2.php:44 announcements/announce-4.11.3.php:44
#: announcements/announce-4.11.4.php:44 announcements/announce-4.11.5.php:44
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:43
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:43
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:43
#: announcements/announce-4.12-rc.php:43 announcements/announce-4.12.1.php:41
#: announcements/announce-4.12.2.php:41 announcements/announce-4.12.3.php:41
#: announcements/announce-4.12.4.php:42 announcements/announce-4.12.5.php:42
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:39
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:39
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:39
#: announcements/announce-4.13-rc.php:39 announcements/announce-4.13.1.php:49
#: announcements/announce-4.13.2.php:51 announcements/announce-4.13.3.php:51
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:35
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:35
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:35
#: announcements/announce-4.14-rc.php:35 announcements/announce-4.14.1.php:51
#: announcements/announce-4.14.2.php:51 announcements/announce-4.14.3.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:66
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:44
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:44
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:44
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:63
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:44
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:44
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:44
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:29
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:89
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:44
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:44
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:44
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:29
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:141
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:44
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:44
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:44
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:29
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:138
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:44
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:44
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:44
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:100
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:44
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:44
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:44
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:141
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:48
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:44
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:44
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:134
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:44
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:44
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:44
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:108
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:44
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:52
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:52
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:111
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:48
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:40
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:48
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:208
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:48
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:48
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:48
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:33
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:33
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:157
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:48
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:37
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:37
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:48
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:38
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:27
msgid "Packages"
msgstr "Pakketten"
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:13 announcements/4.11/boilerplate.inc:13
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:13 announcements/4.13/boilerplate.inc:13
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of %1\n"
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers\n"
"have done so."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"%1\n"
"voor sommige versies van hun distributie te leveren en in andere gevallen "
"hebben\n"
"vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:16 announcements/4.11/boilerplate.inc:16
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:16 announcements/4.13/boilerplate.inc:16
#: announcements/4.14/index.php:146 announcements/announce-4.10.1.php:47
#: announcements/announce-4.10.2.php:47 announcements/announce-4.10.3.php:47
#: announcements/announce-4.10.4.php:47 announcements/announce-4.10.5.php:47
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:68
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:68
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:68
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:70 announcements/announce-4.11.1.php:49
#: announcements/announce-4.11.2.php:49 announcements/announce-4.11.3.php:49
#: announcements/announce-4.11.4.php:49 announcements/announce-4.11.5.php:49
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:48
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:48
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:48
#: announcements/announce-4.12-rc.php:48 announcements/announce-4.12.1.php:46
#: announcements/announce-4.12.2.php:46 announcements/announce-4.12.3.php:46
#: announcements/announce-4.12.4.php:47 announcements/announce-4.12.5.php:47
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:44
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:44
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:44
#: announcements/announce-4.13-rc.php:44 announcements/announce-4.13.1.php:54
#: announcements/announce-4.13.2.php:56 announcements/announce-4.13.3.php:56
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:40
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:40
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:40
#: announcements/announce-4.14-rc.php:40 announcements/announce-4.14.1.php:56
#: announcements/announce-4.14.2.php:56 announcements/announce-4.14.3.php:56
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:71
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:49
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:68
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:34
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:94
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:49
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:49
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:49
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:34
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:146
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:49
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:34
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:143
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:105
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:49
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:49
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:49
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:146
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:53
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:49
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:139
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:113
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:49
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:57
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:57
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:116
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:53
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:53
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:213
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:53
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:53
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:53
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:38
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:38
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:162
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:53
msgid "Package Locations"
msgstr "Locaties van pakketten"
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:17 announcements/4.11/boilerplate.inc:17
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:17 announcements/4.13/boilerplate.inc:17
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE's Release "
"Team has\n"
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_%1'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_%1'>Wiki van de gemeenschap</a>."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:22 announcements/4.11/boilerplate.inc:22
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:22 announcements/4.13/boilerplate.inc:22
msgid ""
"The complete source code for %1 may be <a href='/info/%1.php'>freely "
"downloaded</a>.\n"
"Instructions on compiling and installing KDE software %1\n"
" are available from the <a href='/info/%1.php#binary'>%1 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor %1 kan <a href='/info/%1.php'>vrij gedownload "
"worden</a>.\n"
"Instructies over compileren en installeren van KDE software %1\n"
"zijn beschikbaar vanaf de <a href='/info/%1.php#binary'>%1 informatiepagina</"
"a>."
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:28 announcements/4.11/boilerplate.inc:28
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:28 announcements/4.13/boilerplate.inc:28
msgid "System Requirements"
msgstr "Systeemvereisten"
#: announcements/4.10/boilerplate.inc:31 announcements/4.11/boilerplate.inc:31
#: announcements/4.12/boilerplate.inc:31 announcements/4.13/boilerplate.inc:31
msgid ""
"In order to get the most out of these releases, we recommend to use a recent "
"version of Qt, such as 4.8.4. This is necessary in order to assure a stable "
"and performant experience, as some improvements made to KDE software have "
"actually been done in the underlying Qt framework.<br />\n"
"In order to make full use of the capabilities of KDE's software, we also "
"recommend to use the latest graphics drivers for your system, as this can "
"improve the user experience substantially, both in optional functionality, "
"and in overall performance and stability."
msgstr ""
"Om het meeste uit deze uitgaven te halen, bevelen we aan om een recente "
"versie van Qt, zoals 4.8.4, te gebruiken. Dit is noodzakelijk om een "
"stabiele ervaring met hoge prestaties te verzekeren omdat sommige "
"verbeteringen, die zijn gemaakt in KDE software, eigenlijk zijn gedaan in "
"het onderliggende Qt-framework.<br />\n"
"Om volledige gebruik te maken van de mogelijkheden van de software van KDE, "
"bevelen we ook aan de laatste grafische stuurprogramma's voor uw systeem te "
"gebruiken, omdat dit de gebruikerservaring aanzienlijk verhoogt, beiden in "
"optionele functionaliteit en in algehele prestaties en stabiliteit."
#: announcements/4.10/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.10"
msgstr "KDE Software Compilation 4.10"
#: announcements/4.10/index.php:31
msgid ""
"The KDE Community proudly announces the latest releases of Plasma "
"Workspaces, Applications and Development Platform. With the 4.10 release, "
"the premier collection of Free Software for home and professional use makes "
"incremental improvements to a large number of applications, and offers the "
"latest technologies."
msgstr ""
"De KDE-gemeenschap is er trots op de nieuwste uitgave van Plasma Workspaces, "
"Toepassingen en Ontwikkelplatform te annonceren. Met de 4.10 uitgave, de "
"voornaamste verzameling van Vrije Software voor thuis en professioneel "
"gebruik maakt geleidelijke verbeteringen aan een groot aantal toepassingen "
"en biedt de nieuwste technologieën."
#: announcements/4.10/index.php:41
msgid ""
"Several components of Plasma Workspaces have been ported to the Qt Quick/QML "
"framework. Stability and usability have been improved. A new print manager "
"and Color Management support have been introduced."
msgstr ""
"Verschillende componenten van Plasma Workspaces zijn geporteerd naar het "
"framework Qt Quick/QML. Stabiliteit en bruikbaarheid zijn verbeterd. Een "
"nieuwe afdrukbeheerder en ondersteuning van kleurbeheer zijn geïntroduceerd."
#: announcements/4.10/index.php:45 announcements/4.10/plasma.php:88
#: announcements/4.10/platform.php:75
msgid "The KDE Applications 4.10"
msgstr "De KDE applicaties 4.10"
#: announcements/4.10/index.php:46 announcements/4.10/plasma.php:90
#: announcements/4.10/platform.php:77
msgid ""
"KDE Applications gained feature enhancements to Kate, KMail and Konsole. KDE-"
"Edu applications saw a complete overhaul of KTouch and many other changes. "
"KDE Games introduced the new Picmi game and improvements throughout."
msgstr ""
"KDE Applicaties kreeg functie verbeteringen in Kate, KMail en Konsole. KDE-"
"Edu applicaties zag een compleet herschrijven van KTouch en vele andere "
"wijzigingen. KDE Games introduceert het nieuwe Picmi spel en overal "
"verbeteringen."
#: announcements/4.10/index.php:55
msgid ""
"The KDE Quality team <a href='http://www.sharpley.org.uk/blog/kde-"
"testing'>organized a testing program</a> for this release, assisting "
"developers by identifying legitimate bugs and carefully testing the "
"applications. Thanks to their work, KDE innovation and quality go hand in "
"hand. If you are interested in the Quality Team and their work, check out <a "
"href='http://community.kde.org/Get_Involved/Quality'>The Quality Team "
"wikipage</a>."
msgstr ""
"Het kwaliteitsteam van KDE <a href='http://www.sharpley.org.uk/blog/kde-"
"testing'>organiseert een testprogramma</a> voor deze uitgave, waarbij "
"ontwikkelaars bijgestaan worden door legitieme bugs te identificeren en "
"zorgvuldig de toepassingen te testen. Dankzij hun werk gaan KDE innovatie en "
"kwaliteit hand in hand. Als u geïnteresseerd bent in het Kwaliteitsteam en "
"hun werk, bekijk dan <a href='http://community.kde.org/Get_Involved/"
"Quality'>De wikipagina Kwaliteitsteam</a>."
#: announcements/4.10/index.php:57 announcements/4.11/index.php:63
#: announcements/4.12/index.php:52 announcements/4.13/index.php:74
#: announcements/plasma2tp/index.php:50
msgid "Spread the Word and See What's Happening: Tag as &quot;KDE&quot;"
msgstr "Zeht het voort en Zie wat er gebeurt: Tag als &quot;KDE&quot;"
#: announcements/4.10/index.php:59
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for the 4.10 releases of KDE software."
msgstr ""
"KDE moedigt mensen aan om het woord op het Sociale Web te verspreiden. Dien "
"verhalen in op nieuwssites, gebruik kanalen zoals delicious, digg, reddit, "
"twitter en identi.ca. Upload schermafdrukken naar services zoals Facebook, "
"Flickr, ipernity en Picasa en stuur ze aan van toepassing zijnde groepen. "
"Maak screencasts en upload ze naar YouTube, Blip.tv, en Vimeo. Geef er tags "
"als &quot;KDE&quot;. Dit maakt ze gemakkelijk te vinden en geeft het KDE "
"Promo Team een manier om de dekking van de uitgave 4.10 van KDE software te "
"analyseren."
#: announcements/4.10/index.php:61 announcements/4.11/index.php:67
#: announcements/4.12/index.php:56
msgid "Release Parties"
msgstr "Uitgavefeestjes"
#: announcements/4.10/index.php:63
msgid ""
"As usual, KDE community members organize release parties all around the "
"world. Several have already been scheduled and more will come later. Find <a "
"href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.10'>a list of "
"parties here</a>. Anyone is welcome to join! There will be a combination of "
"interesting company and inspiring conversations as well as food and drinks. "
"It's a great chance to learn more about what is going on in KDE, get "
"involved, or just meet other users and contributors."
msgstr ""
"Zoals gebruikelijk organiseren, leden van de KDE-gemeenschap overal op de "
"wereld uitgavefeestjes. Er zijn er al heel wat gepland en later komen er "
"meer. Zoek <a href='http://community.kde.org/Promo/Events/"
"Release_Parties/4.10'>een lijst met parties hier</a>. iedereen is welkom om "
"mee te doen! Er zal een combinatie van geïnteresseerde bedrijven en "
"inspirerende gesprekken zijn evenals wat te eten en te drinken. Het is een "
"goede gelegenheid om meer te weten te komen over wat er gaande is in KDE, er "
"in mee te doen of gewoon andere gebruikers en medewerkers te ontmoeten."
#: announcements/4.10/index.php:66 announcements/4.11/index.php:72
#: announcements/4.12/index.php:61
msgid ""
"We encourage people to organize their own parties. They're fun to host and "
"open for everyone! Check out <a href='http://community.kde.org/Promo/Events/"
"Release_Parties'>tips on how to organize a party</a>."
msgstr ""
"We moedigen mensen aan om hun eigen parties te organiseren. Ze bieden "
"plezier om gastheer/vrouw te zijn en open voor iedereen. Kijk op <a "
"href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties'>tips over hoe "
"een party te organiseren</a>."
#: announcements/4.10/index.php:109 announcements/4.11/index.php:115
#: announcements/4.12/index.php:101 announcements/4.13/index.php:122
msgid "About these release announcements"
msgstr "Over deze aankondigingen van uitgave"
#: announcements/4.10/index.php:111
msgid ""
"These release announcements were prepared by Devaja Shah, Jos Poortvliet, "
"Carl Symons, Sebastian Kügler and other members of the KDE Promotion Team "
"and the wider KDE community. They cover highlights of the many changes made "
"to KDE software over the past six months."
msgstr ""
"Deze aankondigingen van uitgave zijn voorbereid door Devaja Shah, Jos "
"Poortvliet, Carl Symons, Sebastian Kügler en andere leden van het KDE "
"promotieteam en de bredere KDE-gemeenschap. Ze dekken de belangrijkste van "
"de vele wijzigingen die zijn gemaakt in de KDE-software in de laatste zes "
"maanden."
#: announcements/4.10/index.php:114 announcements/4.11/index.php:120
#: announcements/4.12/index.php:106 announcements/4.13/index.php:60
#: announcements/4.14/index.php:125 announcements/frameworks5TP/index.php:121
#: announcements/plasma2tp/index.php:94
msgid "Support KDE"
msgstr "KDE ondersteunen"
#: announcements/4.10/index.php:118 announcements/4.11/index.php:124
#: announcements/4.12/index.php:110 announcements/4.13/index.php:64
#: announcements/4.14/index.php:128 announcements/frameworks5TP/index.php:125
#: announcements/plasma2tp/index.php:98
msgid "Join the Game"
msgstr "Join The Game"
#: announcements/4.10/index.php:119 announcements/4.11/index.php:125
#: announcements/4.12/index.php:111 announcements/frameworks5TP/index.php:126
#: announcements/plasma2tp/index.php:99
msgid ""
"KDE e.V.'s new <a\n"
"href='http://jointhegame.kde.org/'>Supporting Member program</a> is\n"
"now open. For &euro;25 a quarter you can ensure the international\n"
"community of KDE continues to grow making world class Free\n"
"Software."
msgstr ""
"Het nieuwe <a href='http://jointhegame.kde.org/'>programma voor\n"
"ondersteunende leden</a> van KDE e.V. is nu open. Voor &euro;25\n"
"per kwartaal verzekert u dat de internationale gemeenschap van KDE\n"
"blijft groeien met het maken Vrije Software van wereldklasse."
#: announcements/4.10/plasma.php:29
msgid ""
"Plasma Workspaces have been refined considerably. Work continues on updating "
"widgets with new ones built with <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick."
"html'>Qt Quick</a>. This effort brings improvements in consistency, layout "
"behavior, stability, ease of use and performance. It is also now easier to "
"build widgets, entirely new Plasma Workspace layouts and other custom "
"enhancements. A new <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/"
"qdeclarativeintroduction.html'>QML</a>-based screen locker makes Workspaces "
"more secure. The wallpaper engine was also updated to QML, so it is easier "
"to write animated wallpapers. (QML is part of the <a href='http://doc.qt."
"digia.com/qt/qtquick.html'>Qt Quick application framework</a>.)"
msgstr ""
"Plasma Workspaces is aanzienlijk verfijnd. Het werk gaat door met bijwerken "
"van widgets met nieuwe, gebouwd met <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/"
"qtquick.html'>Qt Quick</a>. Deze inspanning brengt verbeteringen in "
"consistentie, gedrag van de indeling, stabiliteit, gebruiksgemak en "
"prestaties. Het is ook nu gemakkelijker om widgets te bouwen, geheel nieuwe "
"indelingen van Plasma Workspace en andere eigen verbeteringen. Een nieuwe op "
"<a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qdeclarativeintroduction.html'>QML</a> "
"gebaseerde schermvergrendeling maakt Workspaces veiliger. De engine voor "
"achtergrondafbeeldingen is ook bijgewerkt tot QML, het is gemakkelijker om "
"geanimeerde achtergrondafbeeldingen te maken. (QML is onderdeel van het <a "
"href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick.html'>framework voor toepassingen "
"met Qt Quick</a>.)"
#: announcements/4.10/plasma.php:31
msgid "KDE Plasma Workspaces 4.10"
msgstr "KDE Plasma Workspaces 4.10"
#: announcements/4.10/plasma.php:33
msgid ""
"In addition to improvements related to Qt Quick and QML, the task widget "
"received some usability updates, with a <a href='http://aseigo.blogspot."
"com/2012/11/help-test-task-grouping-experiments.html'>smoother look for "
"groups of windows</a>. There also have been improvements to the "
"notifications system, particularly in the area of power management. There is "
"now improved support for high resolution displays and <a href='http://www."
"notmart.org/index.php/Graphics/Time_to_refresh_some_air'>a new Air theme</a> "
"reducing visual clutter and giving Plasma Workspaces a cleaner appearance."
msgstr ""
"Naast de verbeteringen gerelateerd aan Qt Quick en QML, kreeg de taakwidget "
"een bijgewerkt gebruikersinterface, met een <a href='http://aseigo.blogspot."
"com/2012/11/help-test-task-grouping-experiments.html'>gladder uiterlijk voor "
"groepen vensters</a>. Er zijn ook verbeteringen aan het systeem voor "
"meldingen, speciaal op het gebied van energiebeheer. Er zijn nu verbeterde "
"ondersteuning voor hoge resolutie schermen en <a href='http://www.notmart."
"org/index.php/Graphics/Time_to_refresh_some_air'>een nieuw Air thema</a> die "
"de visuele rommel reduceert en geeft Plasma Workspaces een netter uiterlijk."
#: announcements/4.10/plasma.php:35
msgid "Task grouping received visual improvements"
msgstr "Groepering van taken heeft visuele verbeteringen gekregen"
#: announcements/4.10/plasma.php:37 announcements/4.11/plasma.php:47
msgid "KWin Window Manager and Compositor"
msgstr "KWin vensterbeheerder en maker van composities"
#: announcements/4.10/plasma.php:39
msgid ""
"With KWin's Get Hot New Stuff (GHNS) integration, additional effects and "
"scripts are available in the KWin configuration dialog and can also be found "
"at <a href='http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=90'>kde-look.org</a>, "
"including <a href='http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=91'>behavior "
"modifying scripts</a>. Custom window switchers can also be retrieved in the "
"KWin configuration dialog and <a href='http://kde-look.org/index.php?"
"xcontentmode=92'>that section of kde-look.org</a>. There's a nifty new "
"effect that animates the maximize window state change."
msgstr ""
"Met de integratie van \"Vers van de pers\" van KWin (Get Hot New Stuff "
"(GHNS)), zijn extra effecten en scripts beschikbaar in de "
"instellingendialoog van KWin en is ook te vinden op <a href='http://kde-look."
"org/index.php?xcontentmode=90'>kde-look.org</a>, inclusief <a href='http://"
"kde-look.org/index.php?xcontentmode=91'>scripts voor wijziging van gedrag</"
"a>. Eigen vensterwisselaars kunnen ook opgehaald worden in de "
"instellingendialoog van KWin en <a href='http://kde-look.org/index.php?"
"xcontentmode=92'>die sectie van kde-look.org</a>. Er is een \"nifty\" nieuw "
"effect dat het maximaliseren van een venster animeert."
#: announcements/4.10/plasma.php:41
msgid "Kwin add-ons can now be installed easily from online sources"
msgstr ""
"Add-ons voor Kwin kunnen nu gemakkelijk geïnstalleerd worden vanuit online "
"hulpbronnen"
#: announcements/4.10/plasma.php:43
msgid ""
"KWin now detects some virtual machines and enables OpenGL compositing if "
"possible. In addition, the proprietary AMD driver now has OpenGL 2 support."
msgstr ""
"KWin detecteert enige virtuele machines en schakelt OpenGL schermeffecten "
"in, indien mogelijk. Bovendien heeft de niet-open AMD driver nu "
"ondersteuning van OpenGL 2."
#: announcements/4.10/plasma.php:46
msgid ""
"Tiling support in KWin <a href='https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?"
"id=303090'>has been removed</a> as it had stability issues, lacked multi-"
"screen support and conflicted with other parts in KWin. In short, KWin "
"developers concluded that the necessary functionality would be more suitable "
"for a plugin using the Javascript API. In that way, users would get more "
"control, and development and maintenance would be easier. Third party "
"developers would be able to customize, improve and experiment. A plugin-"
"based version might be available in the next release; help is requested as "
"none of the current KWin developers are working on tiling support."
msgstr ""
"Ondersteuning voor schuin achter elkaar zetten in KWin <a href='https://bugs."
"kde.org/show_bug.cgi?id=303090'>is verwijderd</a> omdat het de stabiliteit "
"vermindert, ondersteuning voor meerdere schermen ontbreekt en in conflict is "
"met andere onderdelen in KWin. Kortom KWin ontwikkelaars hebben de conclusie "
"getrokken dat de noodzakelijke functionaliteit beter geleverd kan worden "
"door een plug-in met de Javascript API. Op die manier krijgen gebruikers "
"meer controle en ontwikkeling en onderhoud zou gemakkelijker zijn. "
"Ontwikkelaars van derden zouden staat moeten zijn om het aan te passen, "
"verbeteren en er mee te experimenteren. Een op plug-ins gebaseerde versie "
"zou beschikbaar kunnen zijn in de volgende uitgave; hulp is gevraagd omdat "
"geen van de huidige ontwikkelaars van KWin werken aan deze functionaliteit."
#: announcements/4.10/plasma.php:48
msgid "Animated Plasma wallpapers can now be created using QML"
msgstr ""
"Geanimeerde Plasma achtergrondafbeeldingen kunnen nu met QML gemaakt worden"
#: announcements/4.10/plasma.php:50
msgid ""
"Several applications now support color correction so that they can be "
"adjusted according to the color profiles of different monitors and printers. "
"The KolorServer KDED module supports per-output color correction, per-window "
"is coming in a later release. Color management support in Kwin is designed "
"to relieve the Compositor of this task. This allows the user to disable "
"color management, and makes code maintenance easier. Multi-monitor setups "
"are also supported. These color management features were given a big boost "
"with a <a href='http://skeletdev.wordpress.com/2012/08/20/gsoc-color-"
"correction-in-kwin-final-report/'>Google Summer of Code project</a>."
msgstr ""
"Verschillende toepassingen ondersteunen nu kleurcorrectie zodat deze "
"aangepast kunnen worden volgens de kleurprofielen van verschillende monitors "
"en printers. De module KolorServer KDED ondersteunt per uitvoer "
"kleurcorrectie, per venster volgt in een latere uitgave. Ondersteuning van "
"kleurbeheer in Kwin is ontworpen om de Compositor van deze taak te "
"ontheffen. Dit stelt de gebruiker in staat om kleurbeheer uit te schakelen "
"en maakt onderhoud van de code gemakkelijker. Een configuratie met meerdere "
"monitors wordt ook ondersteund. Deze mogelijkheden voor kleurbeheer hebben "
"een boost gekregen met een <a href='http://skeletdev.wordpress."
"com/2012/08/20/gsoc-color-correction-in-kwin-final-report/'>Google Summer of "
"Code project</a>."
#: announcements/4.10/plasma.php:53
msgid ""
"The new KDE <a href='http://gnumdk.blogspot.com/2012/11/appmenu-support-in-"
"kde-410.html'>appmenu</a> enables a common menu for multiple applications "
"running simultaneously. It has an option to display a top screen menubar—"
"hidden by default—that appears when the mouse is moved near the top edge of "
"the screen. The menubar follows the window focus so it can be used in "
"multiscreen environments. There is also an option for the menu to be "
"displayed as a sub-menu of a button in the window decoration. The menu can "
"be displayed on the screen wherever the user wants it."
msgstr ""
"Het nieuwe KDE <a href='http://gnumdk.blogspot.com/2012/11/appmenu-support-"
"in-kde-410.html'>appmenu</a> schakelt een gemeenschappelijk menu voor "
"meerdere toepassingen, die naast elkaar actief zijn, in. Het heeft een optie "
"om een verborgen menubalk bovenaan het scherm te tonen, die verschijnt als "
"wanneer de muis zich bijna bovenaan de bovenrand van het scherm beweegt. De "
"menubalk volgt de focus van het venster zodat het gebruikt kan worden in "
"omgevingen met meerdere schermen. Er is ook een optie voor het menu om als "
"een submenu van een knop in de vensterdecoratie te worden getoond. Het menu "
"kan op het scherm getoond worden wanneer de gebruiker dat wil."
#: announcements/4.10/plasma.php:55
msgid "The application menu can now be embedded in the window title bar"
msgstr ""
"Het menu met toepassingen kan nu ingebed worden in de titelbalk van het "
"venster"
#: announcements/4.10/plasma.php:57
msgid ""
"KWin bug fixing has improved thanks to <a href='http://blog.martin-graesslin."
"com/blog/2012/07/looking-for-kwin-bug-triagers/'>extra help verifying "
"incoming bug reports</a>. Stay current with KWin Window Manager development "
"at <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/'>Martin Gräßlin's blog</"
"a>."
msgstr ""
"Reparatie van bugs in KWin is verbeterd dankzij <a href='http://blog.martin-"
"graesslin.com/blog/2012/07/looking-for-kwin-bug-triagers/'>extra hulp bij "
"verifiëren van inkomende bugrapporten</a>. Blijf bij met de ontwikkeling van "
"de vensterbeheerder KWin op <a href='http://blog.martin-graesslin.com/"
"blog/'>Martin Gräßlin's blog</a>."
#: announcements/4.10/plasma.php:60
msgid "Faster and more reliable metadata engine"
msgstr "Snellere en meer betrouwbare engine voor metagegevens"
#: announcements/4.10/plasma.php:62
msgid ""
"Thanks to the work sponsored by Blue Systems, the KDE cross-application "
"semantic search and storage backend has seen over 240 bugs fixed and a "
"significant number of other improvements. Chief among these is <a "
"href='http://vhanda.in/blog/2012/11/nepomuk-without-strigi/'>the new "
"indexer</a>, which makes indexing faster and more robust. A nice feature is "
"that it first quickly indexes the basic information of new files (name and "
"mimetype) so the files are available at once, and then delays full data "
"extraction until the system is idle (or connected to AC!), so it doesn't "
"interfere with the user's workflow. In addition, it is now far simpler to "
"write extractors for new file formats. \n"
"A few formats that were previously supported are not yet available for the "
"new indexer, but support for these can be expected soon. An added benefit of "
"the new indexer is the ability to easily filter on the type of file, which "
"is reflected in the user interface: it is now possible to enable or disable "
"indexing of Audio, Images, Documents, Video's and Source Code. The search "
"and storage user interface and Backup have seen improvements as well. The "
"introduction of the Tags <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/KIO'>KIO "
"slave</a> allows users to browse their files by tags from any KDE "
"application."
msgstr ""
"Dankzij het door Blue Systems gesponsorde werk, heeft de backend voor "
"semantisch zoeken en opslag van toepassingen in geheel KDE meer dan 240 "
"reparaties van bugs gezien en een aanzienlijk aantal andere verbeteringen. "
"De baas tussen deze is <a href='http://vhanda.in/blog/2012/11/nepomuk-"
"without-strigi/'>de nieuwe indexer</a>, die indexering sneller en meer "
"robuust maakt. Een aardige functie is dat het eerst snel de basisinformatie "
"van nieuwe bestanden indexeert (naam en mimetype) zodat de bestanden direct "
"beschikbaar zijn en daarna volledige gegevensextractie uitstelt totdat het "
"systeem is vrijwel niets meer doet (of verbonden is met netstroom), zodat "
"het niet interfereert met de workflow van de gebruiker. Bovendien is het nu "
"veel eenvoudiger om extractieprogramma's te schrijven voor nieuwe "
"bestandsformaten.\n"
"Een paar formaten die eerder ondersteund waren zijn nog niet beschikbaar "
"voor het nieuwe programma voor indexering, maar ondersteuning hiervoor kan "
"spoedig worden verwacht. Een toegevoegd voordeel van het nieuwe programma "
"voor indexering is de mogelijkheid om gemakkelijker te filteren op het type "
"van het bestand, dat zich weerspiegelt in het gebruikersinterface: het is nu "
"mogelijk om indexering van geluid, afbeeldingen, documenten, video's en "
"broncode in of uit te schakelen. Het gebruikersinterface voor zoeken en "
"opslaan en het maken van een reservekopie hebben ook verbeteringen gezien. "
"De introductie van de Tags <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/KIO'>KIO-"
"slave</a> stelt gebruikers in staat om door hun bestanden te bladeren via "
"tags vanuit elke KDE-toepassing."
#: announcements/4.10/plasma.php:65
msgid ""
"Nepomuk Cleaner is a simple new tool for managing semantic storage. It is "
"useful for cleaning up legacy, invalid or duplicate data. Running the "
"Cleaner after upgrading can provide a significant speed improvement. More "
"information on this and other changes in the KDE search technologies can be "
"found in <a href='http://vhanda.in/blog/2013/01/what-new-with-"
"nepomuk-4-10/'>Vishesh Handa's blog</a>."
msgstr ""
"Nepomuk Cleaner is een eenvoudig nieuw hulpmiddel voor beheer van "
"semantische opslag. Het is nuttig voor opschonen van oudere, ongeldige of "
"gedupliceerde gegevens. uitvoeren van de Cleaner na opwaardering kan een "
"aanzienlijke snelheidsverbetering opleveren. Meer informatie hierover en "
"andere wijzigingen in de technologie van KDE-zoeken kan gevonden worden in "
"<a href='http://vhanda.in/blog/2013/01/what-new-with-nepomuk-4-10/'>Vishesh "
"Handa's blog</a>."
#: announcements/4.10/plasma.php:67
msgid "Metadata handling has been improved"
msgstr "Behandeling van metagegevens is verbeterd"
#: announcements/4.10/plasma.php:69
msgid "New Print Manager"
msgstr "Nieuwe printerbeheerder"
#: announcements/4.10/plasma.php:71
msgid ""
"Printer setup, maintenance and job control are improved with a new "
"implementation of the Print Manager. The Plasma applet shows available "
"printers and provides access and control over queued jobs. The System "
"Setting configuration screen enables users to add and remove printers, "
"giving an overview of the current printers, along with access to important "
"control functions such as sharing and default printer selection. The New "
"Printer Wizard automatically selects proper drivers and control settings on "
"recognized devices. The new Print Manager tools are fully compatible with "
"the latest CUPS printing subsystem, resulting in quick responses and "
"reliable reporting."
msgstr ""
"Instellen van een printer, onderhoud en besturing van jobs zijn verbetert "
"met een nieuwe implementatie van de Printbeheerder. Het Plasma-applet toont "
"beschikbare printers en biedt toegang en besturing over jobs in de wachtrij. "
"De instellingendialoog van Systeeminstellingen geeft gebruikers de "
"mogelijkheid om printers toe te voegen en te verwijderen, biedt een "
"overzicht van de huidige printers, samen met toegang tot belangrijke "
"besturingsfuncties zoals gelen en selectie van de standaard printer. De "
"nieuwe Printerassistent selecteert automatisch de juiste stuurprogramma's en "
"besturingsinstellingen van herkende apparaten. De nieuwe hulpmiddelen voor "
"de Printbeheerder zijn volledig compatibel met het nieuwste afdruksubsysteem "
"van CUPS, hetgeen resulteert in snelle respons en betrouwbare rapportage."
#: announcements/4.10/plasma.php:74
msgid "Dolphin File Manager"
msgstr "Dolphin bestandsbeheerder"
#: announcements/4.10/plasma.php:76
msgid ""
"The KDE file manager Dolphin has seen many bugfixes, improvements and new "
"features. Transferring files to and from a phone or other mobile device has "
"become easier with support for <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Media_Transfer_Protocol'>MTP</a> devices, which show up in the Places panel. "
"The size of Panel icons can now be changed, and other usability and "
"accessibility options have been added. Dolphin now has the ability to report "
"the current directory and files to the Activity manager (controlled in "
"System Settings). There has also been an impressive number of performance "
"enhancements.\n"
"Loading folders, both with and without previews, is significantly faster and "
"requires less memory while using all available processor cores to be as fast "
"as possible. Minor improvements were made to search, drag and drop and other "
"areas. Dolphin also benefits from the improvements in the KDE semantic "
"storage and search backend, reducing the resources needed for metadata "
"handling. More details from <a href='http://freininghaus.wordpress."
"com/2012/11/27/on-the-way-to-dolphin-2-2/'>Frank Reininghaus, the Dolphin "
"maintainer</a>."
msgstr ""
"De bestandsbeheerder van KDE Dolphin heeft veel reparaties van bugs, "
"verbeteringen en nieuw functies gezien. Overbrengen van bestanden naar en "
"van een telefoon of ander mobiel apparaat is gemakkelijker geworden met "
"ondersteuning voor <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Media_Transfer_Protocol'>MTP</a>-apparaten, die zich vertonen in het paneel "
"Plaatsen. De grootte van pictogrammen in Panelen kan nu gewijzigd worden "
"naast andere toegevoegde opties voor bruikbaarheid en toegankelijkheid. "
"Dolphin heeft nu de mogelijkheid om de huidige map en bestanden aan de "
"beheerder van Activiteiten te rapporteren (bestuurd in Systeeminstellingen). "
"Er is ook een aanzienlijk aantal verbeteringen van de prestatie.\n"
"Laden van mappen, zowel met als zonder voorbeelden, is significant sneller "
"en vereist minder geheugen terwijl alle beschikbare processorkernen worden "
"gebruikt om zo snel als mogelijk te zijn. Kleinere verbeteringen zijn "
"gemaakt bij zoeken, slepen en loslaten en in andere gebieden. Dolphin heeft "
"ook voordeel bij de verbeteringen in de backend voor KDE semantische opslag "
"en zoeken, waarmee gebruik van hulpmiddelen voor behandeling van "
"metagegevens is verminderd. Meer details van <a href='http://freininghaus."
"wordpress.com/2012/11/27/on-the-way-to-dolphin-2-2/'>Frank Reininghaus, de "
"onderhouder van Dolphin maintainer</a>."
#: announcements/4.10/plasma.php:79
msgid "Transferring files from mobile devices is now easier"
msgstr "Overbrengen van bestanden van mobiele apparaten is nu gemakkelijker"
#: announcements/4.10/plasma.php:82 announcements/4.11/plasma.php:69
msgid "Installing Plasma"
msgstr "Plasma installeren"
#: announcements/4.10/platform.php:28
msgid "Plasma SDK"
msgstr "Plasma SDK"
#: announcements/4.10/platform.php:30
msgid ""
"This release of the KDE Development Platform sees more work on a\n"
"comprehensive SDK for Plasma. Previously separate and distinct\n"
"components, such as plasmoidviewer, plasamengineexplorer and\n"
"plasmawallpaperviewer, are now part of <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Projects/Plasma/PlasMate'>PlasMate</a>,\n"
"the toolset for developing Plasma widgets."
msgstr ""
"Deze uitgave van het KDE Ontwikkingsplatform laat meer werk zien\n"
"dat is gedaan aan de veelomvattende SDK voor Plasma. Eerder gescheiden\n"
"en aparte componenten, zoals plasmoidviewer, plasamengineexplorer en\n"
"plasmawallpaperviewer, zijn nu onderdeel van <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Projects/Plasma/PlasMate'>PlasMate</a>,\n"
"de set hulpmiddelen voor ontwikkeling van Plasma-widgets."
#: announcements/4.10/platform.php:37
msgid "Plasmate forms the heart of the Plasma SDK"
msgstr "Plasmate vormt het hart van het Plasma SDK"
#: announcements/4.10/platform.php:39
msgid "Qt Quick Support"
msgstr "Ondersteuning van Qt Quick"
#: announcements/4.10/platform.php:41
msgid ""
"The use of <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick.html'>Qt\n"
"Quick</a> within Plasma continues to expand. Many components have been\n"
"updated to use Qt Quick exclusively for the user interface; this also\n"
"makes it easy to extend and customize Plasma Workspaces. Plasma now\n"
"also allows Containments (which are responsible for presenting widgets\n"
"on the desktop and in panels) to be written using only Qt Quick's\n"
"easy-to-learn language. This gives developers the ability to produce\n"
"custom Containments for experimentation or special use cases. With\n"
"this capability, Plasma is a valuable, universal user interface\n"
"toolkit."
msgstr ""
"Het gebruik van <a href='http://doc.qt.digia.com/qt/qtquick.html'>Qt\n"
"Quick</a> in Plasma heeft zich verder uitgebreid. veel componenten zijn\n"
"bijgewerkt om alleen Qt Quick voor het gebruikersinterface te gebruiken;\n"
"dit maakt het gemakkelijker om Plasma Workspaces aan te passen en uit te\n"
"breiden. Plasma staat nu ook Containers toe (die verantwoordelijk zijn\n"
"voor het presenteren van widgets op het bureaublad en in panelen) om te\n"
"worden geschreven meet alleen gebruik van de gemakkelijk te leren taal van\n"
"Qt Quick. Dit geeft ontwikkelaars de mogelijkheid om aangepaste Containers\n"
"te maken voor experimenten of speciale gevallen. Met deze mogelijkheid is\n"
"Plasma is een waardevol hulpmiddel voor een universele gebruikersinterface."
#: announcements/4.10/platform.php:53
msgid "Scripting Desktop Effects"
msgstr "Bureaubladeffecten in scripts"
#: announcements/4.10/platform.php:55
msgid ""
"Scripting interfaces for window effects, behavior and management make\n"
"KWin Window Management a useful tool for developers wanting to address\n"
"a particular use case. In addition, this modular approach minimizes\n"
"the size of the core of KWin. It also improves maintainability by\n"
"moving specialized code into external scripts Compared to the C++ code\n"
"they replace, scripts make it easier to write, maintain and ensure\n"
"quality of code."
msgstr ""
"Interfaces met scripts voor venstereffecten, gedrag en beheer maakt\n"
"KWin vensterbeheer een bruikbaar hulpmiddel voor ontwikkelaars die\n"
"een specifiek gebruiksgeval willen behandelen. Deze modulaire benadering\n"
"minimaliseert daarnaast de grootte van de kern van KWin. Het verbetert\n"
"ook de beheerbaarheid door gespecialiseerde code te verplaatsen in externe\n"
"scripts vergeleken met de C++ code die ze vervangen, scripts maken het\n"
"gemakkelijker om kwaliteitscode te schrijven, te onderhouden en verzekert\n"
"de kwaliteit van code."
#: announcements/4.10/platform.php:64 announcements/4.11/platform.php:51
msgid "Installing the KDE Development Platform"
msgstr "Installeren van het platform voor ontwikkeling van KDE"
#: announcements/4.11/applications.php:6 announcements/4.11/index.php:51
#: announcements/4.11/plasma.php:75 announcements/4.11/platform.php:62
msgid ""
"KDE Applications 4.11 Bring Huge Step Forward in Personal Information "
"Management and Improvements All Over"
msgstr ""
"KDE Applications 4.11 biedt een geweldige stap voorwaarts in Persoonlijk "
"informatiebeheer en overal verbeteringen"
#: announcements/4.11/applications.php:30 announcements/4.11/plasma.php:30
#: announcements/4.11/platform.php:30
msgid "August 14, 2013"
msgstr "14 augustus 2013"
#: announcements/4.11/applications.php:34
msgid ""
"The Dolphin file manager brings many small fixes and optimizations in this "
"release. Loading large folders has been sped up and requires up to 30&#37; "
"less memory. Heavy disk and CPU activity is prevented by only loading "
"previews around the visible items. There have been many more improvements: "
"for example, many bugs that affected expanded folders in Details View were "
"fixed, no &quot;unknown&quot; placeholder icons will be shown any more when "
"entering a folder, and middle clicking an archive now opens a new tab with "
"the archive contents, creating a more consistent experience overall."
msgstr ""
"De bestandsbeheerder Dolphin brengt vele kleinere reparaties en "
"optimalisaties in deze uitgave. Laden van grote mappen is versnelt en "
"vereist tot 30&#37; minder geheugen. Zware activiteit van schijf en CPU "
"wordt voorkomen door alleen voorbeelden rond de zichtbare items te laden. Er "
"zijn nog veel meer verbeteringen: bijvoorbeeld, veel bugs in uitvouwen van "
"mappen in detailweergave zijn gerepareerd, geen pictogram voor plaatshouder "
"&quot;onbekend&quot; zullen nog getoond worden bij binnengaan van een map en "
"middenklikken op een archief opent nu een nieuw tabblad met de inhoud van "
"het archief, waarmee een meer consistent gevoel verkregen wordt."
#: announcements/4.11/applications.php:37 announcements/announce-4.11.1.php:26
#: announcements/announce-4.11.1.php:28 announcements/announce-4.11.2.php:26
#: announcements/announce-4.11.2.php:28 announcements/announce-4.11.3.php:26
#: announcements/announce-4.11.3.php:28 announcements/announce-4.11.4.php:26
#: announcements/announce-4.11.4.php:28 announcements/announce-4.11.5.php:26
#: announcements/announce-4.11.5.php:28
msgid "The new send-later work flow in Kontact"
msgstr "De nieuwe later verzenden werken in Kontact"
#: announcements/4.11/applications.php:39
msgid "Kontact Suite Improvements"
msgstr "Kontact-suite verbeteringen"
#: announcements/4.11/applications.php:42
msgid ""
"The Kontact Suite has once again seen significant focus on stability, "
"performance and memory usage. Importing folders, switching between maps, "
"fetching mail, marking or moving large numbers of messages and startup time "
"have all been improved in the last 6 months. See <a href='http://blogs.kde."
"org/2013/07/18/memory-usage-improvements-411'>this blog</a> for details. The "
"<a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/07/news-in-kdepim-4-11-archive-"
"mail-agent/'>archive functionality has seen many bug fixes</a> and there "
"have also been improvements in the ImportWizard, allowing importing of "
"settings from the Trojitá mail client and better importing from various "
"other applications. Find more information <a href='http://www.progdan."
"cz/2013/07/whats-new-in-the-akonadi-world/'>here</a>."
msgstr ""
"De Kontact-suite laat weer een significante focus zien op stabiliteit, "
"prestatie en geheugengebruik. Mappen importeren, schakelen tussen mappen, "
"ophalen van e-mail, markeren of verplaatsten van grote aantallen berichten "
"en opstarttijd zijn allen in de laatste 6 maanden verbeterd. Zie <a "
"href='http://blogs.kde.org/2013/07/18/memory-usage-improvements-411'>deze "
"blog</a> voor details. De <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/07/news-"
"in-kdepim-4-11-archive-mail-agent/'>archiveringsfunctionaliteit heeft vele "
"reparaties van bugs ondergaan</a> en er zijn ook verbeteringen in de "
"ImportWizard aangebracht, waarmee het importeren van instellingen uit de "
"Trojitá e-mailclient en beter importeren uit verschillende andere "
"toepassingen mogelijk zijn. Meer informatie is <a href='http://www.progdan."
"cz/2013/07/whats-new-in-the-akonadi-world/'>hier</a> te vinden."
#: announcements/4.11/applications.php:45
msgid "The archive agent manages storing email in compressed form"
msgstr ""
"De e-mailagent voor archiveren kan e-mailberichten in gecomprimeerde vorm "
"opslaan"
#: announcements/4.11/applications.php:48
msgid ""
"This release also comes with some significant new features. There is a <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-"
"theme-33-grantlee-theme-generator-headerthemeeditor/'>new theme editor for "
"email headers</a> and email images can be resized on the fly. The <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/07/new-in-kdepim-4-11-send-later-"
"agent/'>Send Later feature</a> allows scheduling the sending of emails on a "
"specific date and time, with the added possibility of repeated sending "
"according to a specified interval. KMail Sieve filter support (an IMAP "
"feature allowing filtering on the server) has been improved, users can "
"generate sieve filtering scripts <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/04/news-in-kdepim-4-11-improve-sieve-support-22/'>with an easy-"
"to-use interface</a>. In the security area, KMail introduces automatic 'scam "
"detection', <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/04/news-in-"
"kdepim-4-11-scam-detection/'>showing a warning</a> when mails contain "
"typical phishing tricks. You now receive an <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/06/news-in-kdepim-4-11-new-mail-notifier/'>informative "
"notification</a> when new mail arrives. and last but not least, the Blogilo "
"blog writer comes with a much-improved QtWebKit-based HTML editor."
msgstr ""
"Deze uitgave komt ook met enige belangrijke nieuwe mogelijkheden. Er is een "
"<a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-"
"theme-33-grantlee-theme-generator-headerthemeeditor/'>nieuwe themabewerker "
"voor berichtkoppen</a> en e-mailafbeeldingen kunnen gemakkelijk een andere "
"grootte krijgen. De mogelijkheid <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/07/new-in-kdepim-4-11-send-later-agent/'>Later verzenden</a> "
"stelt u in staat om het verzenden van e-mailberichten te plannen op een "
"specifieke datum en tijd, met de toegevoegde mogelijkheid van herhaald "
"verzenden met een gespecificeerd interval. Ondersteuning van KMail Sieve "
"filter (een IMAP-functie die filteren op de server toestaat) is verbeterd, "
"gebruikers kunnen sieve-filtering-scripts maken <a href='http://www.aegiap."
"eu/kdeblog/2013/04/news-in-kdepim-4-11-improve-sieve-support-22/'>met een "
"gemakkelijk te gebruiken interface</a>. Op het gebied van beveiliging "
"introduceeert KMail automatische 'scam-detectie', <a href='http://www.aegiap."
"eu/kdeblog/2013/04/news-in-kdepim-4-11-scam-detection/'>met het tonen van "
"een waarschuwing</a> wanneer e-mailberichten typische phishing-tricks "
"bevatten. U ontvangt nu een <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/06/"
"news-in-kdepim-4-11-new-mail-notifier/'>informatieve melding</a> wanneer "
"nieuwe e-mail arriveert. En, tenslotte, komt de Blogilo blogmaker met een "
"zeer verbeterde op QtWebKit gebaseerde HTML-bewerker."
#: announcements/4.11/applications.php:51
msgid "Extended Language Support for Kate"
msgstr "Uitgebreide ondersteuning van talen door Kate"
#: announcements/4.11/applications.php:54
msgid ""
"Advanced text editor Kate introduces new plugins: Python (2 and 3), "
"JavaScript & JQuery, Django and XML. They introduce features like static and "
"dynamic autocompletion, syntax checkers, inserting of code snippets and the "
"ability to automatically indent XML with a shortcut. But there is more for "
"Python friends: a python console providing in-depth information on an opened "
"source file. Some small UI improvements have also been done, including <a "
"href='http://kate-editor.org/2013/04/02/kate-search-replace-highlighting-in-"
"kde-4-11/'>new passive notifications for the search functionality</a>, <a "
"href='http://kate-editor.org/2013/03/16/kate-vim-mode-papercuts-bonus-"
"emscripten-qt-stuff/'>optimizations to the VIM mode</a> and <a href='http://"
"kate-editor.org/2013/03/27/new-text-folding-in-kate-git-master/'>new text "
"folding functionality</a>."
msgstr ""
"De geavanceerde tekstbewerker Kate introduceert nieuwe plug-ins: Python (2 "
"en 3), JavaScript & JQuery, Django en XML. Ze introduceren functies als "
"statische en dynamische automatische aanvulling, controle van syntaxis, "
"invoegen van codefragmenten en de mogelijkheid om automatisch XML te in te "
"laten springen met een sneltoets. Maar er is meer voor vrienden van Python: "
"een console voor python die diepgaande informatie levert over een geopend "
"broncodebestand. Enkele kleine verbeteringen aan de UI zijn ook aangebracht, "
"inclusief <a href='http://kate-editor.org/2013/04/02/kate-search-replace-"
"highlighting-in-kde-4-11/'>nieuwe passieve melding voor de zoekfunctie</a>, "
"<a href='http://kate-editor.org/2013/03/16/kate-vim-mode-papercuts-bonus-"
"emscripten-qt-stuff/'>optimalisaties aan de VIM modus</a> en <a href='http://"
"kate-editor.org/2013/03/27/new-text-folding-in-kate-git-master/'>nieuwe "
"functionaliteit voor het invouwen van tekst</a>."
#: announcements/4.11/applications.php:57
msgid "KStars shows interesting upcoming events visible from your location"
msgstr ""
"KStars toont interessante komende gebeurtenissen zichtbaar vanaf uw locatie"
#: announcements/4.11/applications.php:59
msgid "Other Application Improvements"
msgstr "Verbeteringen aan andere programma's"
#: announcements/4.11/applications.php:62
msgid ""
"In the area of games and education several smaller and larger new features "
"and optimizations have arrived. Prospective touch typists might enjoy the "
"right-to-left support in KTouch while the star-gazer's friend, KStars, now "
"has a tool which shows interesting events coming up in your area. Math tools "
"Rocs, Kig, Cantor and KAlgebra all got attention, supporting more backends "
"and calculations. And the KJumpingCube game now has features larger board "
"sizes, new skill levels, faster responses and an improved user interface."
msgstr ""
"Op het gebied van spellen en educatie zijn verschillende kleinere en grotere "
"nieuwe mogelijkheden en optimalisaties gearriveerd. Aankomende typisten "
"kunnen genieten van de ondersteuning voor rechts-naar-links in KTouch "
"terwijl de vriend van sterrenkijkers, KStars, nu een hulpmiddel hebben dat "
"interessante aankomende gebeurtenissen in uw omgeving toont. Hulpmiddelen "
"voor wiskunde Rocs, Kig, Cantor en KAlgebra kregen aandacht en ondersteunen "
"meer backends en berekeningen. En het spel KJumpingCube heeft nu "
"mogelijkheden voor grotere afmetingen van het bord, nieuwe niveaus van "
"skills, snellere respons en een verbeterd gebruikersinterface."
#: announcements/4.11/applications.php:66
msgid ""
"The Kolourpaint simple painting application can deal with the WebP image "
"format and the universal document viewer Okular has configurable review "
"tools and introduces undo/redo support in forms and annotations. The JuK "
"audio tagger/player supports playback and metadata editing of the new Ogg "
"Opus audio format (however, this requires that the audio driver and TagLib "
"also support Ogg Opus)."
msgstr ""
"De eenvoudige toepassing voor tekenen, Kolourpaint, kan overweg met het WebP "
"afbeeldingsformat en de universele documentviewer Okular heeft instelbare "
"hulpmiddeln voor nakijken en introduceert ondersteuning voor ongedaan "
"maken / opnieuw doen in formulieren en annotaties. De audio-tagger/speler "
"JuK ondersteunt afspelen en bewerken van metagegevens van het nieuwe audio-"
"format Ogg Opus (dit vereist echter dat het audiostuurprogramma en TagLib "
"ook Ogg Opus ondersteunen)."
#: announcements/4.11/applications.php:76 announcements/4.11/index.php:26
#: announcements/4.11/index.php:46 announcements/4.11/platform.php:57
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.11"
msgstr "De KDE Plasma Workspaces 4.11"
#: announcements/4.11/applications.php:76 announcements/4.11/index.php:46
#: announcements/4.11/plasma.php:6 announcements/4.11/platform.php:57
msgid "Plasma Workspaces 4.11 Continues to Refine User Experience"
msgstr "Plasma Workspaces 4.11 gaat door met verfijnen van gebruikservaring"
#: announcements/4.11/applications.php:78 announcements/4.11/index.php:47
#: announcements/4.11/platform.php:59
msgid ""
"Gearing up for long term maintenance, Plasma Workspaces delivers further "
"improvements to basic functionality with a smoother taskbar, smarter battery "
"widget and improved sound mixer. The introduction of KScreen brings "
"intelligent multi-monitor handling to the Workspaces, and large scale "
"performance improvements combined with small usability tweaks make for an "
"overall nicer experience."
msgstr ""
"Versnellen voor onderhoud op lange termijn, levert Plasma Workspaces verdere "
"verbeteringen aan de basis functionaliteit met een mooiere taakbalk, "
"slimmere widget voor de batterij en verbeterde soundmixer. De introductie "
"van KScreen brengt intelligentere behandeling van meerdere monitoren naar de "
"Werkruimten en verbeteringen van de prestaties op grote schaal, gecombineerd "
"met kleine verbeteringen aan bruikbaarheid, maken dat over het geheel de "
"ervaring plezieriger is."
#: announcements/4.11/applications.php:81 announcements/4.11/index.php:57
#: announcements/4.11/plasma.php:80
msgid "The KDE Development Platform 4.11"
msgstr "Het KDE Development Platform 4.11"
#: announcements/4.11/applications.php:81 announcements/4.11/index.php:57
#: announcements/4.11/plasma.php:80 announcements/4.11/platform.php:6
msgid "KDE Platform 4.11 Delivers Better Performance"
msgstr "KDE Platform 4.11 levert betere prestaties"
#: announcements/4.11/applications.php:83 announcements/4.11/index.php:58
#: announcements/4.11/plasma.php:82
msgid ""
"This release of KDE Platform 4.11 continues to focus on stability. New "
"features are being implemented for our future KDE Frameworks 5.0 release, "
"but for the stable release we managed to squeeze in optimizations for our "
"Nepomuk framework."
msgstr ""
"Deze uitgave van KDE Platform 4.11 gaat door met focus op stabiliteit. "
"Nieuwe functies zullen geïmplementeerd worden in onze toekomstige uitgave "
"KDE Frameworks 5.0, maar voor de stabiele uitgave is het gelukt om "
"optimalisatie samen te ballen in ons Nepomuk framework."
#: announcements/4.11/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.11"
msgstr "KDE Software Compilation 4.11"
#: announcements/4.11/index.php:29
msgid ""
"August 14, 2013. The KDE Community is proud to announce the latest major "
"updates to the Plasma Workspaces, Applications and Development Platform "
"delivering new features and fixes while readying the platform for further "
"evolution. The Plasma Workspaces 4.11 will receive long term support as the "
"team focuses on the technical transition to Frameworks 5. This then presents "
"the last combined release of the Workspaces, Applications and Platform under "
"the same version number."
msgstr ""
"14 augustus 2013. De KDE gemeenschap is er trots op om de nieuwste "
"hoofdverbeteringen op Plasma Workspaces, Applications and Development "
"Platform aan te kondigen, die nieuwe functies en reparaties laat zien, samen "
"met het gereed maken van het platform voor verdere evoluties. Plasma "
"Workspaces 4.11 zal lange termijn onderhoud ontvangen terwijl het team zich "
"zal richten op de technische transitie naar Frameworks 5. Dit biedt dus de "
"laatste gecombineerde uitgave van Workspaces, Applications and Platform "
"onder hetzelfde versienummer."
#: announcements/4.11/index.php:38
msgid ""
"This release is dedicated to the memory of <a href='http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Atul_Chitnis'>Atul 'toolz' Chitnis</a>, a great Free and Open Source "
"Software champion from India. Atul led the Linux Bangalore and FOSS.IN "
"conferences since 2001 and both were landmark events in the Indian FOSS "
"scene. KDE India was born at the first FOSS.in in December 2005. Many Indian "
"KDE contributors started out at these events. It was only because of Atul's "
"encouragement that the KDE Project Day at FOSS.IN was always a huge success. "
"Atul left us on June 3rd after fighting a battle with cancer. May his soul "
"rest in peace. We are grateful for his contributions to a better world."
msgstr ""
"Deze uitgave is opgedragen aan de herinnering van <a href='http://en."
"wikipedia.org/wiki/Atul_Chitnis'>Atul 'toolz' Chitnis</a>, een grote "
"kampioen voor Vrije en Opensource Software uit India. Atul leidde de "
"conferenties \"Linux Bangalore and FOSS.IN\" sinds 2001 en beide waren "
"opvallende gebeurtenissen in de Indian FOSS scene. KDE India is geboren op "
"de eerste FOSS.in in december 2005. Velen die hebben bijgedragen aan KDE in "
"India zijn begonnen op deze gebeurtenissen. Het was alleen aan de "
"aanmoedigingen van Atul te danken dat de KDE Project-dag op FOSS.IN altijd "
"een groot succes was. Atul heeft ons op 3 juni verlaten na een gevecht met "
"kanker. Moge zijn ziel rusten in vrede. We zijn dankbaar voor zijn bijdragen "
"aan een betere wereld."
#: announcements/4.11/index.php:42
msgid ""
"These releases are all translated in 54 languages; we expect more languages "
"to be added in subsequent monthly minor bugfix releases by KDE. The "
"Documentation Team updated 91 application handbooks for this release."
msgstr ""
"Deze uitgaven zijn allen vertaald in 54 talen; we verwachten dat meer talen "
"toegevoegd zullen worden in volgende maandelijkse kleine bugfix-uitgaven "
"door KDE. Het documentatieteam heeft 91 handboeken van toepassingen voor "
"deze uitgave bijgewerkt."
#: announcements/4.11/index.php:51 announcements/4.11/plasma.php:75
#: announcements/4.11/platform.php:62
msgid "The KDE Applications 4.11"
msgstr "De KDE applicaties 4.11"
#: announcements/4.11/index.php:52 announcements/4.11/plasma.php:77
#: announcements/4.11/platform.php:64
msgid ""
"This release marks massive improvements in the KDE PIM stack, giving much "
"better performance and many new features. Kate improves the productivity of "
"Python and Javascript developers with new plugins, Dolphin became faster and "
"the educational applications bring various new features."
msgstr ""
"Deze uitgave markeert grote verbeteringen in de PIM-stack van KDE, waarmee "
"veel betere prestaties en veel nieuwe functies verkregen worden. Kate "
"verbetert de productiviteit van Python en Javascript ontwikkelaars met "
"nieuwe plug-ins, Dolphin werd sneller en de onderwijstoepassingen brachten "
"verschillende nieuwe functies."
#: announcements/4.11/index.php:61
msgid ""
"When upgrading, please observe the <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/4.11_Release_Notes'>release notes</a>."
msgstr ""
"Bij opwaardering, kijk naar de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/4.11_Release_Notes'>uitgavenotities</a>."
#: announcements/4.11/index.php:65
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for the 4.11 releases of KDE software."
msgstr ""
"KDE moedigt mensen aan om op het Sociale Web de nieuwe versie rond te "
"bazuinen. Dien verhalen in op nieuwssites, gebruik kanalen zoals delicious, "
"digg, reddit, twitter en identi.ca. Upload schermafdrukken naar services "
"zoals Facebook, Flickr, ipernity en Picasa en stuur ze aan van toepassing "
"zijnde groepen. Maak screencasts en upload ze naar YouTube, Blip.tv, en "
"Vimeo. Geef er tags als &quot;KDE&quot; aan. Dit maakt ze gemakkelijk te "
"vinden en geeft het KDE Promoteam een manier om de dekking van de uitgave "
"4.11 van KDE software te analyseren."
#: announcements/4.11/index.php:69
msgid ""
"As usual, KDE community members organize release parties all around the "
"world. Several have already been scheduled and more will come later. Find <a "
"href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.11'>a list of "
"parties here</a>. Anyone is welcome to join! There will be a combination of "
"interesting company and inspiring conversations as well as food and drinks. "
"It's a great chance to learn more about what is going on in KDE, get "
"involved, or just meet other users and contributors."
msgstr ""
"Zoals gebruikelijk organiseren, leden van de KDE-gemeenschap overal op de "
"wereld uitgavefeestjes. Er zijn er al heel wat gepland en later komen er "
"meer. Zoek <a href='http://community.kde.org/Promo/Events/"
"Release_Parties/4.11'>een lijst met parties hier</a>. iedereen is welkom om "
"mee te doen! Er zal een combinatie van geïnteresseerde bedrijven en "
"inspirerende gesprekken zijn evenals wat te eten en te drinken. Het is een "
"goede gelegenheid om meer te weten te komen over wat er gaande is in KDE, er "
"in mee te doen of gewoon andere gebruikers en medewerkers te ontmoeten."
#: announcements/4.11/index.php:117
msgid ""
"These release announcements were prepared by Jos Poortvliet, Sebastian "
"Kügler, Markus Slopianka, Burkhard Lück, Valorie Zimmerman, Maarten De "
"Meyer, Frank Reininghaus, Michael Pyne, Martin Gräßlin and other members of "
"the KDE Promotion Team and the wider KDE community. They cover highlights of "
"the many changes made to KDE software over the past six months."
msgstr ""
"Deze aankondigingen van uitgave zijn voorbereid door Jos Poortvliet, "
"Sebastian Kügler, Markus Slopianka, Burkhard Lück, Valorie Zimmerman, "
"Maarten De Meyer, Frank Reininghaus, Michael Pyne, Martin Gräßlin en andere "
"leden van het KDE promotieteam en de bredere KDE-gemeenschap. Ze dekken de "
"belangrijkste van de vele wijzigingen die zijn gemaakt in de KDE-software in "
"de laatste zes maanden."
#: announcements/4.11/plasma.php:33
msgid "KDE Plasma Workspaces 4.11"
msgstr "KDE Plasma Workspaces 4.11"
#: announcements/4.11/plasma.php:36
msgid ""
"In the 4.11 release of Plasma Workspaces, the taskbar – one of the most used "
"Plasma widgets – <a href='http://blogs.kde.org/2013/07/29/kde-plasma-"
"desktop-411s-new-task-manager'>has been ported to QtQuick</a>. The new "
"taskbar, while retaining the look and functionality of its old counterpart, "
"shows more consistent and fluent behavior. The port also resolved a number "
"of long standing bugs. The battery widget (which previously could adjust the "
"brightness of the screen) now also supports keyboard brightness, and can "
"deal with multiple batteries in peripheral devices, such as your wireless "
"mouse and keyboard. It shows the battery charge for each device and warns "
"when one is running low. The Kickoff menu now shows recently installed "
"applications for a few days. Last but not least, notification popups now "
"sport a configure button where one can easily change the settings for that "
"particular type of notification."
msgstr ""
"In de uitgave 4.11 van Plasma Workspaces is de taakbalk – een van de meest "
"gebruikte Plasma widgets – <a href='http://blogs.kde.org/2013/07/29/kde-"
"plasma-desktop-411s-new-task-manager'>overgebracht naar QtQuick</a>. De "
"nieuwe taakbalk, die het uiterlijk en de functionaliteit van zijn oudere "
"tegenhanger heeft behouden, toont een meer consistente en vloeiend gedrag. "
"Het overbrengen heeft ook een aantal al lang bestaande bugs opgelost. Het "
"widget voor de batterij (die eerder de helderheid van het scherm kon "
"aanpassen) ondersteunt nu ook de helderheid van het toetsenbord en kan "
"overweg met meerdere batterijen in randapparatuur, zoals uw draadloze muis "
"en toetsenbord. Het toont de batterijlading voor elk apparaat en waarschuwt "
"wanneer deze bij een van hen laag is. Het Startmenu toont nu gedurende een "
"paar dagen recent geïnstalleerde toepassingen. Tenslotte, maar niet minder "
"belangrijk, hebben meldingsvensters een instellingenknop waar u gemakkelijk "
"de instellingen voor dat specifieke type melding kan wijzigen."
#: announcements/4.11/plasma.php:38
msgid "Improved notification handling"
msgstr "Verbeterde behandeling van meldingen"
#: announcements/4.11/plasma.php:41
msgid ""
"KMix, KDE's sound mixer, received significant performance and stability work "
"as well as <a href='http://kmix5.wordpress.com/2013/07/26/kmix-mission-"
"statement-2013/'>full media player control support</a> based on the MPRIS2 "
"standard. "
msgstr ""
"KMix, de soundmixer van KDE, kreeg een aanzienlijke hoeveelheid werk voor "
"prestaties en stabiliteit evenals <a href='http://kmix5.wordpress."
"com/2013/07/26/kmix-mission-statement-2013/'>ondersteuning voor volledige "
"besturing van de mediaspeler</a> gebaseerd op de standaard MPRIS2. "
#: announcements/4.11/plasma.php:44
msgid "The redesigned battery applet in action"
msgstr "De opnieuw ontworpen batterij-applet in actie"
#: announcements/4.11/plasma.php:49
msgid ""
"Our window manager, KWin, has once again received significant updates, "
"moving away from legacy technology and incorporating the 'XCB' communication "
"protocol. This results in smoother, faster window management. Support for "
"OpenGL 3.1 and OpenGL ES 3.0 has been introduced as well. This release also "
"incorporates first experimental support for the X11 successor Wayland. This "
"allows to use KWin with X11 on top of a Wayland stack. For more information "
"on how to use this experimental mode see <a href='http://blog.martin-"
"graesslin.com/blog/2013/06/starting-a-full-kde-plasma-session-in-"
"wayland/'>this post</a>. The KWin scripting interface has seen massive "
"improvements, now sporting configuration UI support, new animations and "
"graphical effects and many smaller improvements. This release brings better "
"multi-screen awareness (including an edge glow option for 'hot corners'), "
"improved quick tiling (with configurable tiling areas) and the usual slew of "
"bug fixes and optimizations. See <a href='http://blog.martin-graesslin.com/"
"blog/2013/06/what-we-did-in-kwin-4-11/'>here</a> and <a href='http://blog."
"martin-graesslin.com/blog/2013/06/new-kwin-scripting-feature-in-4-11/'>here</"
"a> for more details."
msgstr ""
"Onze windowmanager, KWin, is opnieuw aanzienlijk bijgewerkt, verder weg van "
"oude technologie en het XCB-communicatieprotocol opgenomen. Dit resulteert "
"in geleidelijker, sneller windowmanagement. Ondersteuning voor OpenGL 3.1 en "
"OpenGL ES 3.0 is ook geïntroduceerd. Deze uitgave omvat ook de eerste "
"experimentele ondersteuning voor de opvolger van X11, Wayland. Dit geeft u "
"het gebruik van KWin met X11 bovenop een Wayland-stack. Voor meer informatie "
"over hoe deze experimentele modus te gebruiken zie <a href='http://blog."
"martin-graesslin.com/blog/2013/06/starting-a-full-kde-plasma-session-in-"
"wayland/'>deze blog</a>. Het interface voor scripts in KWin heeft zeer "
"aanzienlijke verbeteringen ondergaan, met UI-ondersteuning voor "
"instellingen, nieuwe animaties en grafisch effecten en vele kleinere "
"verbeteringen. Deze uitgave brengt betere zichtbaarheid van meerdere "
"schermen (inclusief een gloei-optie van randen voor 'hete hoeken'), "
"verbeterd snel achter elkaar zetten van vensters (met instelbare gebieden "
"waarin) en de gebruikelijke reeks van bugraparaties en optimalisaties. Zie "
"<a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2013/06/what-we-did-in-"
"kwin-4-11/'>hier</a> en <a href='http://blog.martin-graesslin.com/"
"blog/2013/06/new-kwin-scripting-feature-in-4-11/'>hier</a> voor meer details."
#: announcements/4.11/plasma.php:52
msgid "Monitor Handling and Web Shortcuts"
msgstr "Behandeling van de monitor en websnelkoppelingen"
#: announcements/4.11/plasma.php:55
msgid ""
"The monitor configuration in System Settings has been <a href='http://www."
"afiestas.org/kscreen-1-0-released/'>replaced with the new KScreen tool</a>. "
"KScreen brings more intelligent multi-monitor support to Plasma Workspaces, "
"automatically configuring new screens and remembering settings for monitors "
"manually configured. It sports an intuitive, visually-oriented interface and "
"handles re-arranging monitors through simple drag and drop."
msgstr ""
"De configuratie van de monitor in Systeeminstellingen is <a href='http://www."
"afiestas.org/kscreen-1-0-released/'>vervangen door het nieuwe hulpmiddel "
"KScreen</a>. KScreen brengt een intelligentere ondersteuning voor meerdere "
"monitoren naar de Plasma Workspaces, automatische configuratie van nieuwe "
"schermen en herinnering van instellingen voor handmatig ingestelde monitors. "
"Het biedt een intuïtieve, visueelgeoriënteerd interface en behandelt opnieuw "
"arrangeren van monitors door eenvoudig slepen en loslaten."
#: announcements/4.11/plasma.php:58
msgid "The new KScreen monitor handling"
msgstr "De nieuwe behandeling van de monitor met KScreen"
#: announcements/4.11/plasma.php:61
msgid ""
"Web Shortcuts, the easiest way to quickly find what you're looking for on "
"the web, have been cleaned up and improved. Many were updated to use "
"securely encrypted (TLS/SSL) connections, new web shortcuts were added and a "
"few obsolete shortcuts removed. The process of adding your own web shortcuts "
"has been improved as well. Find more details <a href='https://plus.google."
"com/108470973614497915471/posts/9DUX8C9HXwD'>here</a>."
msgstr ""
"Websneltoetsen, de gemakkelijkste manier om snel te vinden waar u naar zoekt "
"op het web, is opgeschoond en verbeterd. Velen zijn bijgewerkt om veilig "
"versleutelde (TLS/SSL) verbindingen te gebruiken, nieuwe websneltoetsen zijn "
"toegevoegd en een paar verouderde sneltoetsen zijn verwijderd. Het proces "
"van toevoegen van uw eigen websneltoetsen is eveneens verbeterd. Meer "
"details <a href='https://plus.google.com/108470973614497915471/"
"posts/9DUX8C9HXwD'>hier</a>."
#: announcements/4.11/plasma.php:65
msgid ""
"This release marks the end of Plasma Workspaces 1, part of the KDE SC 4 "
"feature series. To ease the transition to the next generation this release "
"will be supported for at least two years. Focus of feature development will "
"shift to Plasma Workspaces 2 now, performance improvements and bugfixing "
"will concentrate on the 4.11 series."
msgstr ""
"Deze uitgave markeert het einde van Plasma Workspaces 1, onderdeel van de "
"KDE SC 4 feature series. Om de overgang naar de volgende generatie "
"gemakkelijker te maken wordt deze uitgave voor minstens twee jaar "
"ondersteund. Focus op feature ontwikkeling zal nu verschuiven naar Plasma "
"Workspaces 2, verbetering van prestaties en reparatie van bugs zal zich "
"concentreren op de 4.11 serie."
#: announcements/4.11/platform.php:34
msgid ""
"KDE Platform 4 has been in feature freeze since the 4.9 release. This "
"version consequently only includes a number of bugfixes and performance "
"improvements."
msgstr ""
"De functies van KDE Platform 4 zijn bevroren sinds de 4.9 uitgave. Deze "
"versie bevat als gevolgf alleen een aantal bugreparaties en verbeteringen "
"van de prestaties."
#: announcements/4.11/platform.php:38
msgid ""
"The Nepomuk semantic storage and search engine received massive performance "
"improvements, such as a set of read optimizations that make reading data up "
"to six times faster. Indexing has become smarter, being split in two "
"stages. The first stage retrieves general information (such as file type "
"and name) immediately; additional information like media tags, author "
"information, etc. is extracted in a second, somewhat slower stage. Metadata "
"display on newly-created or freshly-downloaded content is now much faster. "
"In addition, the Nepomuk developers improved the backup and restore system. "
"Last but not least, Nepomuk can now also index a variety of document "
"formats including ODF and docx."
msgstr ""
"De Nepomuk semantische opslag- en zoekengine ontving zeer belangrijke "
"verbeteringen van de prestaties, zoals een set van optimalisaties bij lezen "
"die het lezen van gegevens zes keer sneller maakt. Indexering is slimmer "
"geworden en gesplitst in twee stappen. De eerste stap haalt onmiddellijk "
"algemene informatie op (zoals type bestand en naam); extra informatie zoals "
"mediatags, informatie over de auteur, etc. wordt geëxtraheerd in een tweede, "
"iets langzamere, stap. Tonen van metagegevens van nieuw gemaakte of net "
"gedownloade inhoud is nu veel sneller. Bovendien is het systeem van Nepomuk "
"voor het maken van een reservekopie en herstel verbeterd. Nepomuk kan nu ook "
"een variëteit van documentformaten indexeren van documenten, inclusief ODT "
"and docx."
#: announcements/4.11/platform.php:41
msgid "Semantic features in action in Dolphin"
msgstr "Semantische functies in actie in Dolphin"
#: announcements/4.11/platform.php:44
msgid ""
"Nepomuk’s optimized storage format and rewritten e-mail indexer require "
"reindexing some of the hard drive’s content. Consequently the reindexing run "
"will consume an unusual amount of computing performance for a certain period "
"– depending on the amount of content that needs to be reindexed. An "
"automatic conversion of the Nepomuk database will run on the first login."
msgstr ""
"Het geoptimaliseerde format van opslag van Nepomuk en het herschreven "
"programma voor indexering vereist het opnieuw indexeren van enige inhoud van "
"de harde schijf. Het gevolg is dat het opnieuw indexeren een ongewone "
"hoeveelheid van de hulpbronnen van uw computer nodig heeft gedurende een "
"bepaalde periode - afhankelijk van de hoeveelheid die opnieuw geïndexeerd "
"moet worden. Een automatische conversie van de database van Nepomuk zal bij "
"de eerste keer aanmelden uitgevoerd worden."
#: announcements/4.11/platform.php:48
msgid ""
"There have been more minor fixes which <a href='https://projects.kde.org/"
"projects/kde/kdelibs/repository/revisions?rev=KDE%2F4.11'>can be found in "
"the git logs</a>."
msgstr ""
"Er zijn meer kleinere reparaties die <a href='https://projects.kde.org/"
"projects/kde/kdelibs/repository/revisions?rev=KDE%2F4.11'>gevonden kunnen "
"worden in de git-logs</a>."
#: announcements/4.12/applications.php:7 announcements/4.12/index.php:43
msgid ""
"KDE Applications 4.12 Bring Huge Step Forward in Personal Information "
"Management and Improvements All Over"
msgstr ""
"KDE Applications 4.12 biedt een geweldige stap voorwaarts in Persoonlijk "
"informatiebeheer en overal verbeteringen"
#: announcements/4.12/applications.php:31
msgid "December 18, 2013"
msgstr "18 december 2013"
#: announcements/4.12/applications.php:35
msgid ""
"The KDE Community is proud to announce the latest major updates to the KDE "
"Applications delivering new features and fixes. This release marks massive "
"improvements in the KDE PIM stack, giving much better performance and many "
"new features. Kate streamlined the integration of Python plugins and added "
"initial Vim-macro support and the games and educational applications bring a "
"variety of new features."
msgstr ""
"De KDE-gemeenschap is er trots op om de laatste grote update van de KDE-"
"toepassingen, die nieuwe functies biedt en reparaties, aan te kondigen.Deze "
"uitgave markeert grote verbeteringen in de PIM-stack van KDE, waarmee veel "
"betere prestaties en veel nieuwe functies verkregen worden. Kate heeft de "
"integratie met plug-ins van Python gestroomlijnd en heeft ondersteuning van "
"Vim-macro's toegevoegd. De spellen en onderwijstoepassingen brachten een "
"verscheidenheid aan nieuwe functies."
#: announcements/4.12/applications.php:41
msgid ""
"The most advanced Linux graphical text editor Kate has again received work "
"on code completion, this time introducing <a href='http://scummos.blogspot."
"com/2013/10/advanced-code-completion-filtering-in.html'>advanced matching "
"code, handling abbreviation and partial matching in classes</a>. For "
"example, the new code would match a typed 'QualIdent' with "
"'QualifiedIdentifier'. Kate also gets <a href='http://dot.kde.org/2013/09/09/"
"kde-commit-digest-18th-august-2013'>initial Vim macro support</a>. Best of "
"all, these improvements also trickle through to KDevelop and other "
"applications using the Kate technology."
msgstr ""
"Aan de meest geavanceerde grafische tekstbewerker Kate is opnieuw gewerkt "
"aan codeaanvullen, deze keer invoering van <a href='http://scummos.blogspot."
"com/2013/10/advanced-code-completion-filtering-in.html'>geavanceerd "
"overeenkomen van code, behandeling van afkortingen en gedeeltelijke "
"overeenkomst in klassen</a>. De nieuw code zou bijvoorbeeld een getypeerd "
"'QualIdent' met 'QualifiedIdentifier' laten overeenkomen. Kate kreeg ook <a "
"href='http://dot.kde.org/2013/09/09/kde-commit-digest-18th-"
"august-2013'>initiële ondersteuning voor Vim-macro</a>. Het beste van alles "
"is dat deze verbeteringen ook doordruppelen naar KDevelop en andere "
"toepassingen die de technologie van Kate gebruiken."
#: announcements/4.12/applications.php:47
msgid ""
"Document viewer Okular <a href='http://tsdgeos.blogspot.com/2013/10/changes-"
"in-okular-printing-for-412.html'>now takes printer hardware margins into "
"account</a>, has audio and video support for epub, better search and can now "
"handle more transformations including those from Exif image metadata. In the "
"UML diagram tool Umbrello, associations can now be <a href='http://dot.kde."
"org/2013/09/20/kde-commit-digest-1st-september-2013'>drawn with different "
"layouts</a> and Umbrello <a href='http://dot.kde.org/2013/09/09/kde-commit-"
"digest-25th-august-2013'>adds visual feedback if a widget is documented</a>."
msgstr ""
"De documentviewer Okular <a href='http://tsdgeos.blogspot.com/2013/10/"
"changes-in-okular-printing-for-412.html'>neemt nu marges van printerhardware "
"in acht</a>, heeft ondersteuning van audio en video voor epub, beter zoeken "
"en kan no meer transformaties behandelen inclusief die van Exif-metagegevens "
"voor afbeeldingen. In het hulpmiddel Umbrello voor UML-diagrammen, kunnen "
"associaties nu <a href='http://dot.kde.org/2013/09/20/kde-commit-digest-1st-"
"september-2013'>getekend worden met verschillende layouts</a> en Umbrello <a "
"href='http://dot.kde.org/2013/09/09/kde-commit-digest-25th-"
"august-2013'>voegt visuele terugkoppeling als een widget is gedocumenteerd</"
"a>."
#: announcements/4.12/applications.php:51
msgid ""
"Privacy guard KGpg shows more information to users and KWalletManager, the "
"tool to save your passwords, can now <a href='http://www.rusu.info/wp/?"
"p=248'>store them in GPG form</a>. Konsole introduces a new feature: Ctrl-"
"click to directly launch URLs in console output. It can now also <a "
"href='http://martinsandsmark.wordpress.com/2013/11/02/mangonel-1-1-and-"
"more/'>list processes when warning about quit</a>."
msgstr ""
"Bewaker van privacy KGpg toont meer informatie aan gebruikers en aan "
"KWalletManager, het hulpmiddel om uw wachtwoorden op te slaan, kan ze nu <a "
"href='http://www.rusu.info/wp/?p=248'>opslaan in GPG-vorm</a>. Konsole "
"introduceert een nieuwe functie: Ctrl-klik om direct URL's te starten in de "
"uitvoer van console. Het kan nu ook <a href='http://martinsandsmark."
"wordpress.com/2013/11/02/mangonel-1-1-and-more/'>een lijst maken van "
"processen bij het waarschuwen over afbreken</a>."
#: announcements/4.12/applications.php:57
msgid ""
"KWebKit adds the ability to <a href='http://dot.kde.org/2013/08/09/kde-"
"commit-digest-7th-july-2013'>automatically scale content to match desktop "
"resolution</a>. File manager Dolphin introduced a number of performance "
"improvements in sorting and showing files, reducing memory usage and "
"speeding things up. KRDC introduced automatic reconnecting in VNC and "
"KDialog now provides access to 'detailedsorry' and 'detailederror' message "
"boxes for more informative console scripts. Kopete updated its OTR plugin "
"and the Jabber protocol has support for XEP-0264: File Transfer Thumbnails. "
"Besides these features the main focus was on cleaning code up and fixing "
"compile warnings.\n"
msgstr ""
"KWebKit voegt de mogelijkheid toe om <a href='http://dot.kde.org/2013/08/09/"
"kde-commit-digest-7th-july-2013'>automatisch inhoud te schalen om overeen te "
"komen de resolutie van het bureaublad</a>. Bestandsbeheerder Dolphin "
"introduceert een aantal verbeteringen van de prestaties bij het sorteren en "
"tonen van bestanden, reduceren van geheugengebruik en de dingen te "
"versnellen. KRDC introduceert automatisch opnieuw verbinden in VNC en "
"KDialog biedt nu toegang tot 'detailedsorry'- en 'detailederror'-"
"berichtvakken voor meer informatieve console-scripts. Kopete heeft zijn OTR-"
"plug-in bijgewerkt en het Jabber-protocol heeft ondersteuning voor XEP-0264: "
"miniaturen voor bestandsoverdracht. Naast deze mogelijkheden lag de "
"hoofdaandacht op opschonen van code en repareren van waarschuwingen bij "
"compileren.\n"
#: announcements/4.12/applications.php:61
msgid "Games and educational software"
msgstr "Spellen en software voor het onderwijs"
#: announcements/4.12/applications.php:63
msgid ""
"The KDE Games have seen work in various areas. KReversi is <a href='http://"
"tsdgeos.blogspot.ch/2013/10/kreversi-master-is-now-qt-quick-based.html'>now "
"QML and Qt Quick based</a>, making for a prettier and more fluid game "
"experience. KNetWalk has also <a href='http://tsdgeos.blogspot.ch/2013/08/"
"knetwalk-portedx-to-qtquick.html'>been ported</a> with the same benefit as "
"well as the ability to set a grid with custom width and height. Konquest now "
"has a new challenging AI player named 'Becai'."
msgstr ""
"Aan KDE Games is gewerkt in verschillende gebieden. KReversi is <a "
"href='http://tsdgeos.blogspot.ch/2013/10/kreversi-master-is-now-qt-quick-"
"based.html'>nu gebaseerd op QML en Qt Quick</a>, waarmee een prettige en "
"meer vloeiend spel wordt ervaren. KNetWalk is ook <a href='http://tsdgeos."
"blogspot.ch/2013/08/knetwalk-portedx-to-qtquick.html'>geport</a> met "
"hetzelfde voordeel als de mogelijkheid om een raster op te zetten met "
"aangepaste breedte en hoogte. Konquest heeft nu een nieuwe uitdagende AI-"
"speler genaamd 'Becai'."
#: announcements/4.12/applications.php:67
msgid ""
"In the Educational applications there have been some major changes. KTouch "
"<a href='http://blog.sebasgo.net/blog/2013/11/12/what-is-new-for-ktouch-in-"
"kde-sc-4-dot-12/'>introduces custom lesson support and several new courses</"
"a>; KStars has a new, more accurate <a href='http://knro.blogspot.ch/2013/10/"
"demo-of-ekos-alignment-module.html'>alignment module for telescopes</a>, "
"find a <a href='http://www.youtube.com/watch?v=7Dcn5aFI-vA'>youtube video "
"here</a> of the new features. Cantor, which offers an easy and powerful UI "
"for a variety of mathematical backends, now has backends <a href='http://"
"blog.filipesaraiva.info/?p=1171'>for Python2 and Scilab</a>. Read more about "
"the powerful Scilab backend <a href='http://blog.filipesaraiva.info/?"
"p=1159'>here</a>. Marble adds integration with ownCloud (settings are "
"available in Preferences) and adds overlay rendering support. KAlgebra makes "
"it possible to export 3D plots to PDF, giving a great way of sharing your "
"work. Last but not least, many bugs have been fixed in the various KDE "
"Education applications.\n"
msgstr ""
"In de onderwijstoepassingen zijn er enige grote wijzigingen. KTouch <a "
"href='http://blog.sebasgo.net/blog/2013/11/12/what-is-new-for-ktouch-in-kde-"
"sc-4-dot-12/'>introduceert ondersteuning voor eigen lessen en verschillende "
"nieuwe cursussen</a>; KStars heeft een nieuwe, meer accurate <a href='http://"
"knro.blogspot.ch/2013/10/demo-of-ekos-alignment-module.html'>uitlijnmodule "
"voor telescopen</a>, u vindt <a href='http://www.youtube.com/watch?"
"v=7Dcn5aFI-vA'>hier een youtube-video</a> van de nieuwe mogelijkheden. "
"Cantor, die een gemakkelijke en krachtige GUI voor een variëteit aan "
"mathematische backends, heeft nu backends <a href='http://blog.filipesaraiva."
"info/?p=1171'>voor Python2 en Scilab</a>. Lees <a href='http://blog."
"filipesaraiva.info/?p=1159'>hier</a> meer over de krachtige Scilab backend. "
"Marble voegt integratie toe met ownCloud (instellingen zijn beschikbaar in "
"Voorkeuren) en voegt ondersteuning toe voor overlay rendering. KAlgebra "
"maakt het mogelijk om 3D-plots naar PDF te exporteren, waarmee een goede "
"manier van delen van uw werk wordt gegeven. Tenslotte zijn vele bugs "
"gerepareerd in de verschillende KDE onderwijstoepassingen.\n"
#: announcements/4.12/applications.php:71
msgid "Mail, calendar and personal information"
msgstr "E-mail, agenda en persoonlijke informatie"
#: announcements/4.12/applications.php:74
msgid ""
"KDE PIM, KDE's set of applications for handling mail, calendar and other "
"personal information, has seen a lot of work."
msgstr ""
"KDE PIM, de set toepassingen voor afhandeling van e-mail, agenda en andere "
"persoonlijke informatie, heeft heel wat werk ontvangen."
#: announcements/4.12/applications.php:78
msgid ""
"Starting with email client KMail, there is now <a href='http://dot.kde."
"org/2013/10/11/kde-commit-digest-29th-september-2013'>AdBlock support</a> "
"(when HTML is enabled) and improved scam detection support by extending "
"shortened URLs. A new Akonadi Agent named FolderArchiveAgent allows users to "
"archive read emails in specific folders and the GUI of the Send Later "
"functionality has been cleaned up. KMail also benefits from improved Sieve "
"filter support. Sieve allows for server-side filtering of emails and you can "
"now <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-sieve-"
"script-parsing-22/'>create and modify the filters on the servers</a> and <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-"
"sieve-12/'>convert existing KMail filters to server filters</a>. KMail's "
"mbox support <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-"
"kdepim-4-12-mboximporter/'>has also been improved</a>.\n"
msgstr ""
"Beginnend met de e-mailclient KMail, is er nu <a href='http://dot.kde."
"org/2013/10/11/kde-commit-digest-29th-september-2013'>ondersteuning van "
"AdBlock</a> (wanneer HTML is ingeschakeld) en verbeterde detectie van scam "
"door uitbreiding van ingekorte URL's. Een nieuwe Agent van Akonadi genaamd "
"FolderArchiveAgent stelt gebruikers in staat om gelezen e-mailberichten in "
"specifieke mappen te archiveren en de GUI van de functionaliteit van Later "
"verzenden is opgeschoond. KMail heeft ook voordeel van verbeterde "
"ondersteuning van Sieve-filtering. Sieve stelt ook in staat om filtering van "
"e-mailberichten te doen aan de kant van de server en u kunt nu <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-sieve-script-"
"parsing-22/'>filters aanmaken en wijzigen op de servers</a> en <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-"
"sieve-12/'>bestaande filters van KMail filters converteren naar filters op "
"de server</a>. Ondersteuning van mbox in KMail <a href='http://www.aegiap."
"eu/kdeblog/2013/08/new-in-kdepim-4-12-mboximporter/'>is ook verbeterd</a>.\n"
#: announcements/4.12/applications.php:83
msgid ""
"In other applications, several changes make work easier and more enjoyable. "
"A new tool is introduced, <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/new-"
"in-kdepim-4-12-kaddressbook/'>the ContactThemeEditor</a>, which allows for "
"creating KAddressBook Grantlee themes for displaying contacts. The "
"addressbook can now also show previews before printing data. KNotes has seen "
"some <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/what-news-in-kdepim-4-12-"
"knotes/'>serious work on solving bugs</a>. Blogging tool Blogilo can now "
"deal with translations and there are a wide variety of fixes and "
"improvements all over the KDE PIM applications.\n"
msgstr ""
"In andere toepassingen zijn verschillende wijzigingen aangebracht om werken "
"gemakkelijker en meer vreugdevol te maken. Er is een nieuw hulpmiddel "
"geïntroduceerd, <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/new-in-"
"kdepim-4-12-kaddressbook/'>de ContactThemeEditor</a>, die in staat stelt om "
"Grantlee-thema's te maken voor KAddressBook voor het tonen van "
"contactpersonen. Het adresboek kan nu ook voorbeelden tonen alvorens "
"gegevens af te drukken. Aan KNotes is <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/11/what-news-in-kdepim-4-12-knotes/'>serieus werk verricht om "
"bugs te repareren</a>. Blogilo, het hulpmiddel voor blogging, kan nu met "
"vertalingen werken en is een brede variëteit van reparaties en verbeteringen "
"in alle KDE PIM toepassingen uitgevoerd.\n"
#: announcements/4.12/applications.php:88
msgid ""
"Benefiting all applications, the underlying KDE PIM data cache has <a "
"href='http://ltinkl.blogspot.ch/2013/11/this-month-october-in-red-hat-kde."
"html'>seen much work on performance, stability and scalability</a>, fixing "
"<a href='http://www.progdan.cz/2013/10/akonadi-1-10-3-with-postgresql-"
"fix/'>support for PostgreSQL with the latest Qt 4.8.5</a>. And there is a "
"new command line tool, the calendarjanitor which can scan all calendar data "
"for buggy incidences and adds a debug dialog for search. Some very special "
"hugs go to Laurent Montel for the work he is doing on KDE PIM features!\n"
msgstr ""
"Tot voordeel van alle toepassingen heeft de onderliggende KDE PIM "
"gegevenscache <a href='http://ltinkl.blogspot.ch/2013/11/this-month-october-"
"in-red-hat-kde.html'>veel werk ontvangen op het gebied van prestaties, "
"stabiliteit en schaalbaarheid</a>, reparatie van de <a href='http://www."
"progdan.cz/2013/10/akonadi-1-10-3-with-postgresql-fix/'>ondersteuning voor "
"PostgreSQL met de laatste Qt 4.8.5</a>. Verder is er een nieuw hulpmiddel "
"voor de commandoregel, de calendarjanitor die alle agendagegevens kan "
"scannen op buggy incidenten en een debugdialoog toevoegt voor zoeken. Zeer "
"speciale dank gaat uit naar Laurent Montel voor het werk dat hij doet op het "
"gebied van functies in KDE PIM!\n"
#: announcements/4.12/index.php:7
msgid "KDE Software Compilation 4.12"
msgstr "KDE Software Compilation 4.12"
#: announcements/4.12/index.php:27
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.12"
msgstr "De KDE Plasma Workspaces 4.12"
#: announcements/4.12/index.php:30
msgid ""
"December 18, 2013. The KDE Community is proud to announce the latest major "
"updates to KDE Applications delivering new features and fixes. With the "
"Plasma Workspaces and the KDE Platform frozen and receiving only long term "
"support, those teams are focused on the technical transition to Frameworks "
"5. The upgrade in the version number for the Platform is merely for the "
"convenience of packaging. All bug fixes and minor features developed since "
"the release of Plasma Workspaces, Applications and Platform 4.11 have been "
"included."
msgstr ""
"18 december 2013. De KDE gemeenschap is er trots op om de laatste "
"hoofdverbeteringen op KDE-toepassingen aan te kondigen met nieuwe functies "
"en reparaties. Met Plasma Workspaces en KDE Platforms bevroren en alleen nog "
"ondersteuning voor een lange periode, kunnen de teams zich richten op de "
"technische transitie naar Frameworks 5. Het bijwerken van het versienummer "
"voor Platform is hoofdzakelijk voor gemakkelijker pakketten maken. Alle "
"reparaties en minieme ontwikkeling van functies sinds de uitgave van Plasma "
"Workspaces, Applications and Platform 4.11 zijn meegenomen."
#: announcements/4.12/index.php:39
msgid ""
"These releases are all translated in 52 languages; we expect more languages "
"to be added in subsequent monthly minor bugfix releases by KDE. The "
"Documentation Team updated several application handbooks for this release."
msgstr ""
"Deze uitgaven zijn allen vertaald in 52 talen; we verwachten dat meer talen "
"toegevoegd zullen worden in volgende maandelijkse kleine bugfix-uitgaven "
"door KDE. Het documentatieteam heeft verschillende handboeken van "
"toepassingen voor deze uitgave bijgewerkt."
#: announcements/4.12/index.php:43
msgid "The KDE Applications 4.12"
msgstr "De KDE applicaties 4.12"
#: announcements/4.12/index.php:44
msgid ""
"This release marks substantial improvements in the KDE PIM stack, giving "
"much better performance and many new features. Kate added several features "
"including initial Vim-macro support, and games and educational applications "
"bring a variety of new functionality. The <a href='applications."
"php'>announcement for the KDE Applications 4.12</a> has more information."
msgstr ""
"Deze uitgave markeert substantiële verbeteringen in de KDE PIM-stack, "
"waarmee veel betere prestaties en veel nieuwe functies verkregen worden. "
"Kate heeft verschillende extra functies toegevoegd gekregen waaronder "
"initiële ondersteuning van Vim-macro's. De spellen en toepassingen voor het "
"onderwijs brachten verscheidene nieuwe functies. De <a href='applications."
"php'>aankondiging van de KDE Applications 4.12</a> heeft meer informatie."
#: announcements/4.12/index.php:49
msgid "The KDE Development Platform 4.12"
msgstr "Het KDE Development Platform 4.12"
#: announcements/4.12/index.php:49
msgid "KDE Platform 4.12 Becomes More Stable"
msgstr "KDE Platform 4.12 wordt stabieler"
#: announcements/4.12/index.php:50
msgid ""
"This release of KDE Platform 4.12 only includes bugfixes and minor "
"optimizations and features. About 20 bugfixes as well as several "
"optimizations have been made to various subsystems, including KNewStuff, "
"KNotify4, file handling and more. Notably, Nepomuk received bugfixes and "
"indexing abilities for MS Office 97 formats. A technology preview of the "
"Next Generation KDE Platform, named KDE Frameworks 5, is coming this month. "
"Read <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>this article</a> "
"to find out what is coming."
msgstr ""
"Deze uitgave van KDE Platform 4.12 bevat alleen reparaties van bugs en "
"minieme optimalisaties en mogelijkheden. Ongeveer 20 reparaties van bugs "
"evenals verschillende optimalisaties zijn gemaakt in verschillende "
"subsystemen, inclusief KNewStuff, KNotify4, behandeling van bestanden en "
"meer. Op te merken valt dat Nepomuk reparaties van bugs ontving en "
"mogelijkheden voor indexering van MS Office 97 formats. Een technologisch "
"preview van het \"Next Generation KDE Platform\", genaamd KDE Frameworks 5, "
"komt deze maand. Lees <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/"
"frameworks-5'>dit artikel</a> om te weten te komen wat er komt."
#: announcements/4.12/index.php:54
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for the 4.12 releases of KDE software."
msgstr ""
"KDE moedigt mensen aan om het woord op het Sociale Web te verspreiden. Dien "
"verhalen in op nieuwssites, gebruik kanalen zoals delicious, digg, reddit, "
"twitter en identi.ca. Upload schermafdrukken naar services zoals Facebook, "
"Flickr, ipernity en Picasa en stuur ze aan van toepassing zijnde groepen. "
"Maak screencasts en upload ze naar YouTube, Blip.tv, en Vimeo. Geef er tags "
"als &quot;KDE&quot;. Dit maakt ze gemakkelijk te vinden en geeft het KDE "
"Promo Team een manier om de dekking van de uitgave 4.12 van KDE software te "
"analyseren."
#: announcements/4.12/index.php:58
msgid ""
"As usual, KDE community members organize release parties all around the "
"world. Several have already been scheduled and more will come later. Find <a "
"href='http://community.kde.org/Promo/Events/Release_Parties/4.12'>a list of "
"parties here</a>. Anyone is welcome to join! There will be a combination of "
"interesting company and inspiring conversations as well as food and drinks. "
"It's a great chance to learn more about what is going on in KDE, get "
"involved, or just meet other users and contributors."
msgstr ""
"Zoals gebruikelijk organiseren, leden van de KDE-gemeenschap overal op de "
"wereld uitgavefeestjes. Er zijn er al heel wat gepland en later komen er "
"meer. Zoek <a href='http://community.kde.org/Promo/Events/"
"Release_Parties/4.12'>een lijst met parties hier</a>. iedereen is welkom om "
"mee te doen! Er zal een combinatie van geïnteresseerde bedrijven en "
"inspirerende gesprekken zijn evenals wat te eten en te drinken. Het is een "
"goede gelegenheid om meer te weten te komen over wat er gaande is in KDE, er "
"in mee te doen of gewoon andere gebruikers en medewerkers te ontmoeten."
#: announcements/4.12/index.php:103 announcements/4.13/index.php:124
msgid ""
"These release announcements were prepared by the KDE Promotion Team and the "
"wider KDE community. They cover highlights of the many changes made to KDE "
"software over the past four months."
msgstr ""
"Deze aankondigingen van uitgave zijn voorbereid door het KDE promotieteam en "
"de bredere KDE-gemeenschap. Ze dekken de belangrijkste van de vele "
"wijzigingen die zijn gemaakt in de KDE-software in de laatste vier maanden."
#: announcements/4.13/applications.php:6 announcements/4.13/index.php:40
msgid ""
"KDE Applications 4.13 Benefit From The New Semantic Search, Introduce New "
"Features"
msgstr ""
"KDE Applications 4.13 profiteert van het nieuwe semantische zoeken, "
"introductie van nieuwe mogelijkheden"
#: announcements/4.13/applications.php:29 announcements/4.13/index.php:29
msgid "April 16, 2014"
msgstr "16 april 2014"
#: announcements/4.13/applications.php:33
msgid ""
"The KDE Community is proud to announce the latest major updates to the KDE "
"Applications delivering new features and fixes. Kontact (the personal "
"information manager) has been the subject of intense activity, benefiting "
"from the improvements to KDE's Semantic Search technology and bringing new "
"features. Document viewer Okular and advanced text editor Kate have gotten "
"interface-related and feature improvements. In the education and game areas, "
"we introduce the new foreign speech trainer Artikulate; Marble (the desktop "
"globe) gets support for Sun, Moon, planets, bicycle routing and nautical "
"miles. Palapeli (the jigsaw puzzle application) has leaped to unprecedented "
"new dimensions and capabilities."
msgstr ""
"De KDE gemeenschap is er trots op de nieuwste bijgewerkte KDE Applications "
"aan te kondigen, die nieuwe functies en reparaties levert. Kontact (de "
"persoonlijke informatiebeheerder) is onderwerp geweest van intensieve "
"activiteit en heeft geprofiteerd van de verbeteringen in de semantische "
"zoektechnology van KDE en brengt nieuwe functies. De documentviewer Okular "
"en de geavanceerde tekstbewerker Kate kregen verbeteringen gerelateerd aan "
"het interface aan verbetering van functies. In de hoek van het onderwijs en "
"spelletjes introduceren we de nieuwe uitspraaktrainer van vreemde talen "
"Artikulate; Marble (de wereldbol op het bureaublad) kreeg ondersteuning voor "
"Zon, Maan en planeten, fietsroutes en zeemijlen. Palapeli (de legpuzzel-"
"toepassing) heeft een sprong voorwaarts gemaakt naar niet eerder bereikte "
"nieuwe dimensies en mogelijkheden."
#: announcements/4.13/applications.php:38
msgid "KDE Kontact Introduces New Features And More Speed"
msgstr "KDE Kontact introduceert nieuwe functies en meer snelheid"
#: announcements/4.13/applications.php:40
msgid ""
"KDE’s Kontact Suite introduces a series of features in its various "
"components. KMail introduces Cloud Storage and improved sieve support for "
"server-side filtering, KNotes can now generate alarms and introduces search "
"capabilities, and there have been many improvements to the data cache layer "
"in Kontact, speeding up almost all operations."
msgstr ""
"De Kontact-suite van KDE introduceert een serie functies in zijn "
"verschillende componenten. KMail introduceert opslag in de Cloud en "
"verbeterde ondersteuning voor sieve voor filtering aan de kant van de "
"server, KNotes kan nu herinneringen genereren en introduceert zoekfuncties "
"en er zijn vele verbeteringen aan de laag gegevenscache in Kontact, waarmee "
"bijna alle bewerkingen sneller worden."
#: announcements/4.13/applications.php:43
msgid "Cloud Storage Support"
msgstr "Ondersteuning voor opslag in de Cloud"
#: announcements/4.13/applications.php:45
msgid ""
"KMail introduces storage service support, so large attachments on can be "
"stored in cloud services and included as with links in email messages. "
"Supported storage services include Dropbox, Box, KolabServer, YouSendIt, "
"UbuntuOne, Hubic and there is a generic WebDav option. A "
"<em>storageservicemanager</em> tool helps with the managing of files on "
"these services."
msgstr ""
"KMail introduceert ondersteuning voor opslagservices, dus kunnen grote "
"bijlagen opgeslagen worden in cloudservices en ingevoegd worden met "
"koppelingen in e-mailberichten. Ondersteunde opslagservices omvatten "
"Dropbox, Box, KolabServer, YouSendIt, UbuntuOne, Hubic en er is een "
"generieke WebDav optie. Een hulpmiddel <em>storageservicemanager</em> helpt "
"bij het beheer van bestanden op deze services."
#: announcements/4.13/applications.php:50
msgid "Much Improved Sieve Support"
msgstr "Veel verbeterde ondersteuning van Sieve"
#: announcements/4.13/applications.php:52
msgid ""
"Sieve Filters, a technology to let KMail handle filters on the server, can "
"now handle vacation support for multiple servers. The KSieveEditor tool "
"allows users to edit sieve filters without having to add the server to "
"Kontact."
msgstr ""
"Sieve Filters, een technologie die KMail filters op de server laat "
"behandelen, kan nu ondersteuning voor vakantieberichten voor meerdere "
"servers behandelen. Het hulpmiddel KSieveEditor stelt gebruikers in staat om "
"sievefilters te bewerken zonder de server aan Kontact toe te voegen."
#: announcements/4.13/applications.php:55
msgid "Other Changes"
msgstr "Andere wijzigingen"
#: announcements/4.13/applications.php:57
msgid ""
"The quick filter bar has a small user interface improvement and benefits "
"greatly from the improved search capabilities introduced in the KDE "
"Development Platform 4.13 release. Searching has become significantly faster "
"and more reliable. The composer introduces a URL shortener, augmenting the "
"existing translation and text snippets tools."
msgstr ""
"De snelfilterbalk heeft een kleine verbetering aan het gebruikersinterface "
"gekregen en profiteert zeer van de belangrijk verbeterde zoekmogelijkheden "
"geïntroduceerd in de uitgave van KDE Development Platform 4.13. Zoeken is "
"belangrijk sneller en betrouwbaarder geworden. De opsteller introduceert het "
"inkorten van een URL, als aanvulling op de bestaande hulpmiddelen voor "
"vertaling en tekstfragmenten."
#: announcements/4.13/applications.php:61
msgid ""
"Tags and annotations of PIM data are now stored in Akonadi. In future "
"versions, they will be also stored in servers (on IMAP or Kolab), making it "
"possible to share tags across multiple computers. Akonadi: Google Drive API "
"support has been added. There is support for searching with 3rd party "
"plugins (which means that results can be retrieved very quickly) and server-"
"search (searching items not indexed by a local indexing service)."
msgstr ""
"Tags en annotaties van gegevens in PIM worden nu opgeslagen in Akonadi. In "
"volgende versies zullen ze ook opgeslagen worden op servers (in IMAP of "
"Kolab), waarmee het mogelijk wordt gemaakt om tags te delen over meerdere "
"computers. Akonadi: ondersteuning van Google Drive API is toegevoegd. Er is "
"ondersteuning voor zoeken met plug-ins van derden (wat betekent dat "
"resultaten erg snel opgehaald kunnen worden) en serverzoeken (zoeken van "
"items niet in een lokale service voor indexering)."
#: announcements/4.13/applications.php:64
#: announcements/4.13/applications.php:79
msgid "KNotes, KAddressbook"
msgstr "KNotes, KAddressbook"
#: announcements/4.13/applications.php:66
#: announcements/4.13/applications.php:81
msgid ""
"Significant work was done on KNotes, fixing a series of bugs and small "
"annoyances. The ability to set alarms on notes is new, as is searching "
"through notes. Read more <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2014/03/whats-"
"new-in-kdepim-4-13-knotes/'>here</a>. KAdressbook gained printing support: "
"more details <a href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/new-in-"
"kdepim-4-12-kaddressbook/'>here</a>."
msgstr ""
"Belangrijk werk is uitgevoerd op KNotes, reparaties van een serie bugs en "
"kleine vervelende dingen. De mogelijkheid om herinneringen in te stellen op "
"notities is nieuw, evenals zoeken door notities. Lees meer <a href='http://"
"www.aegiap.eu/kdeblog/2014/03/whats-new-in-kdepim-4-13-knotes/'>hier</a>. "
"KAdressbook kreeg ondersteuning voor afdrukken: meer details <a href='http://"
"www.aegiap.eu/kdeblog/2013/11/new-in-kdepim-4-12-kaddressbook/'>hier</a>."
#: announcements/4.13/applications.php:69
msgid "Performance Improvements"
msgstr "Prestatie verbeteringen"
#: announcements/4.13/applications.php:71
msgid ""
"Kontact performance is noticeably improved in this version. Some "
"improvements are due to the integration with the new version of KDE’s <a "
"href='http://dot.kde.org/2014/02/24/kdes-next-generation-semantic-"
"search'>Semantic Search</a> infrastructure, and the data caching layer and "
"loading of data in KMail itself have seen significant work as well. Notable "
"work has taken place to improve support for the PostgreSQL database. More "
"information and details on performance-related changes can be found in these "
"links:\n"
"<ul> \n"
"<li>Storage Optimizations: <a href='http://www.progdan.cz/2013/11/kde-pim-"
"sprint-report/'>sprint report</a>;</li> \n"
"<li>speed up and size reduction of database: <a href='http://lists.kde.org/?"
"l=kde-pim&amp;m=138496023016075&amp;w=2'>mailing list</a>;</li>\n"
"<li>optimization in access of folders: <a href='https://git.reviewboard.kde."
"org/r/113918/'>review board</a>;</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"De prestaties van Kontact is in deze versie merkbaar verbeterd. Sommige "
"verbeteringen zijn vanwege de integratie met de nieuwe versie van de "
"infrastructuur voor <a href='http://dot.kde.org/2014/02/24/kdes-next-"
"generation-semantic-search'>Semantisch zoeken</a> en de laag voor "
"gegevenscaching en het laden van gegevens in KMail zelf hebben eveneens een "
"belangrijke hoeveelheid werk ontvangen. Opmerkelijk werk heeft "
"plaatsgevonden om ondersteuning voor de PostgreSQL database te verbeteren. "
"Meer informatie en details over aan prestatie gerelateerde wijzigingen is te "
"vinden via deze koppelingen:\n"
"<ul> \n"
"<li>Optimalisatie van opslag: <a href='http://www.progdan.cz/2013/11/kde-pim-"
"sprint-report/'>sprint report</a>;</li> \n"
"<li>versnellen van en reductie van grootte van de database: <a href='http://"
"lists.kde.org/?l=kde-pim&amp;m=138496023016075&amp;w=2'>e-maillijst</a>;</"
"li>\n"
"<li>optimalisatie in toegang tot mappen: <a href='https://git.reviewboard."
"kde.org/r/113918/'>review board</a>;</li>\n"
"</ul>"
#: announcements/4.13/applications.php:84
msgid "Okular Refines User Interface"
msgstr "Okular verfijnt gebruikersinterface"
#: announcements/4.13/applications.php:86
msgid ""
"This release of the Okular document reader brings a number of improvements. "
"You can now open multiple PDF files in one Okular instance thanks to tab "
"support. There is a new Magnifier mouse mode and the DPI of the current "
"screen is used for PDF rendering, improving the look of documents. A new "
"Play button is included in presentation mode and there are improvements to "
"Find and Undo/Redo actions."
msgstr ""
"Deze uitgave van de documentviewer Okular brengt een aantal verbeteringen. U "
"kunt nu meerdere PDF-bestanden in één exemplaar van Okular openen dankzij "
"ondersteuning voor tabbladen. Er is een nieuwe muismodus Vergrootglas en de "
"DPI van het huidige scherm wordt gebruikt voor de weergave van de PDF, "
"waardoor de documenten er beter uitzien. Een nieuwe knop Afspelen is "
"ingevoegd in de presentatiemodus en er zijn verbeteringen aan de acties "
"Zoeken en Ongedaan maken/Opnieuw."
#: announcements/4.13/applications.php:91
msgid ""
"Kate introduces improved statusbar, animated bracket matching, enhanced "
"plugins"
msgstr ""
"Kate introduceert een verbeterde statusbalk, geanimeerd overeenkomende "
"haakjes, verbeterde plug-ins"
#: announcements/4.13/applications.php:93
msgid ""
"The latest version of the advanced text editor Kate introduces <a "
"href='http://kate-editor.org/2013/11/06/animated-bracket-matching-in-kate-"
"part/'>animated bracket matching</a>, changes to make <a href='http://dot."
"kde.org/2014/01/20/kde-commit-digest-5th-january-2014'>AltGr-enabled "
"keyboards work in vim mode</a> and a series of improvements in the Kate "
"plugins, especially in the area of Python support and the <a href='http://"
"kate-editor.org/2014/03/16/coming-in-4-13-improvements-in-the-build-"
"plugin/'>build plugin</a>. There is a new, much <a href='http://kate-editor."
"org/2014/01/23/katekdevelop-sprint-status-bar-take-2/'>improved status bar</"
"a> which enables direct actions like changing the indent settings, encoding "
"and highlighting, a new tab bar in each view, code completion support for <a "
"href='http://kate-editor.org/2014/02/20/lumen-a-code-completion-plugin-for-"
"the-d-programming-language/'>the D programming language</a> and <a "
"href='http://kate-editor.org/2014/02/02/katekdevelop-sprint-wrap-up/'>much "
"more</a>. The team has <a href='http://kate-editor.org/2014/03/18/kate-whats-"
"cool-and-what-should-be-improved/'>asked for feedback on what to improve in "
"Kate</a> and is shifting some of its attention to a Frameworks 5 port."
msgstr ""
"De laatste versie van de geavanceerde tekstbewerker Kate introduceert <a "
"href='http://kate-editor.org/2013/11/06/animated-bracket-matching-in-kate-"
"part/'>geanimeerde overeenkomst van haakjes</a>, wijzigingen om <a "
"href='http://dot.kde.org/2014/01/20/kde-commit-digest-5th-"
"january-2014'>toetsenborden met ingeschakelde AltGr in vim-modus</a> laten "
"werken en een serie verbeteringen in de plug-ins van Kate, speciaal op het "
"gebied van ondersteuning van Python en de <a href='http://kate-editor."
"org/2014/03/16/coming-in-4-13-improvements-in-the-build-plugin/'>build-plug-"
"in</a>. Er is een nieuwe, veel <a href='http://kate-editor.org/2014/01/23/"
"katekdevelop-sprint-status-bar-take-2/'>verbeterde statusbalk</a> die "
"directe acties inschakelt zoals wijziging van de instellingen voor "
"inspringen, codering en accentuering, een nieuwe tabbladbalk in elke "
"weergave, ondersteuning voor code aanvullen voor <a href='http://kate-editor."
"org/2014/02/20/lumen-a-code-completion-plugin-for-the-d-programming-"
"language/'>de programmeertaal D</a> en <a href='http://kate-editor."
"org/2014/02/02/katekdevelop-sprint-wrap-up/'>veel meer</a>. Het team heeft "
"<a href='http://kate-editor.org/2014/03/18/kate-whats-cool-and-what-should-"
"be-improved/'>voor terugkoppeling gevraagd over wat verder te verbeteren in "
"Kate</a> en is de aandacht enigszins aan het verschuiven naar het "
"overbrengen naar Frameworks 5."
#: announcements/4.13/applications.php:96
msgid "Miscellaneous features all over"
msgstr "Diverse mogelijkheden overal"
#: announcements/4.13/applications.php:98
msgid ""
"Konsole brings some additional flexibility by allowing custom stylesheets to "
"control tab bars. Profiles can now store desired column and row sizes. See "
"more <a href='http://blogs.kde.org/2014/03/16/konsole-new-"
"features-213'>here</a>."
msgstr ""
"Konsole brengt enige extra flexibiliteit door eigen stylesheets toe te staan "
"voor instellen van posities van tabs. Profielen kunnen nu gewenste kolom- en "
"rij-afmetingen opslaan. Zie meer <a href='http://blogs.kde.org/2014/03/16/"
"konsole-new-features-213'>hier</a>."
#: announcements/4.13/applications.php:102
msgid ""
"Umbrello makes it possible to duplicate diagrams and introduces intelligent "
"context menus which adjust their contents to the selected widgets. Undo "
"support and visual properties have been improved as well. Gwenview <a "
"href='http://agateau.com/2013/12/12/whats-new-in-gwenview-4.12/'>introduces "
"RAW preview support</a>."
msgstr ""
"Umbrello maakt het mogelijk om diagrammen te dupliceren en introduceert "
"intelligente contextmenu's die hun inhoud aanpassen aan de geselecteerde "
"widgets. Ondersteuning van ongedaan maken en visuele eigenschappen zijn "
"eveneens verbeterd. Gwenview <a href='http://agateau.com/2013/12/12/whats-"
"new-in-gwenview-4.12/'>introduceert RAW voorbeeldweergave</a>."
#: announcements/4.13/applications.php:108
msgid ""
"The sound mixer KMix introduced remote control via the DBUS inter-process "
"communication protocol (<a href='http://kmix5.wordpress.com/2013/12/28/kmix-"
"dbus-remote-control/'>details</a>), additions to the sound menu and a new "
"configuration dialog (<a href='http://kmix5.wordpress."
"com/2013/12/23/352/'>details</a>), and a series of bug fixes and smaller "
"improvements."
msgstr ""
"De mixer voor geluid KMix introduceert afstandsbesturing via het inter-"
"proces communicatieprotocol DBUS, (<a href='http://kmix5.wordpress."
"com/2013/12/28/kmix-dbus-remote-control/'>details</a>), toevoegingen aan het "
"geluidsmenu en een nieuwe instellingendialoog (<a href='http://kmix5."
"wordpress.com/2013/12/23/352/'>details</a>) en een serie van reparaties van "
"bugs en kleinere verbeteringen."
#: announcements/4.13/applications.php:112
msgid ""
"Dolphin's search interface has been modified to take advantage of the new "
"search infrastructure and received further performance improvements. For "
"details, read this <a href='http://freininghaus.wordpress.com/2013/12/12/a-"
"brief-history-of-dolphins-performance-and-memory-usage'>overview of "
"optimization work during the last year</a>."
msgstr ""
"Het interface voor zoeken van Dolphin is gewijzigd om voordeel te trekken "
"uit de nieuwe infrastructuur voor zoeken en ontving ook verdere "
"verbeteringen aan de prestaties. Voor details, lees dit <a href='http://"
"freininghaus.wordpress.com/2013/12/12/a-brief-history-of-dolphins-"
"performance-and-memory-usage'>overzicht van werk aan optimalisatie in het "
"laatste jaar</a>."
#: announcements/4.13/applications.php:116
msgid ""
"KHelpcenter adds alphabetical sorting for modules and category "
"reorganization to make it easier to use."
msgstr ""
"KHelpcenter voegt alfabetische sortering toe voor reorganisatie van modules "
"en categorieën om het gebruik makkelijker te maken."
#: announcements/4.13/applications.php:118
msgid "Games and educational applications"
msgstr "Spellen en toepassingen voor het onderwijs"
#: announcements/4.13/applications.php:120
msgid ""
"KDE's game and educational applications have received many updates in this "
"release. KDE's jigsaw puzzle application, Palapeli, has gained <a "
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"KDE4/4.13_Feature_Plan#kdegames'>nifty new features</a> that make solving "
"large puzzles (up to 10,000 pieces) much easier for those who are up to the "
"challenge. KNavalBattle shows enemy ship positions after the game ends so "
"that you can see where you went wrong."
msgstr ""
"De spellen en toepassingen voor het onderwijs van KDE werden bijgewerkt in "
"deze uitgave. De legpuzzeltoepassing van KDE, Palapeli, heeft <a "
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"KDE4/4.13_Feature_Plan#kdegames'>slimme nieuwe functies</a> ontvangen "
"waarmee het puzzelen met grote puzzels (tot 10.000 stukjes) veel "
"gemakkelijker is voor diegenen die de uitdaging aangaan. KNavalBattle toont "
"de posities van vijandige schepen nadat het spel is geëindigd, zodat u kunt "
"zien waar u de verkeerde weg insloeg."
#: announcements/4.13/applications.php:126
msgid ""
"KDE's Educational applications have gained new features. KStars gains a "
"scripting interface via D-BUS and can use the astrometry.net web services "
"API to optimize memory usage. Cantor has gained syntax highlighting in its "
"script editor and its Scilab and Python 2 backends are now supported in the "
"editor. Educational mapping and navigation tool Marble now includes the "
"positions of the <a href='http://kovalevskyy.tumblr.com/post/71835769570/"
"news-from-marble-introducing-sun-and-the-moon'>Sun, Moon</a> and <a "
"href='http://kovalevskyy.tumblr.com/post/72073986685/news-from-marble-"
"planets'>planets</a> and enables <a href='http://ematirov.blogspot."
"ch/2014/01/tours-and-movie-capture-in-marble.html'>capturing movies during "
"virtual tours</a>. Bicycle routing is improved with the addition of "
"cyclestreets.net support. Nautical miles are now supported and clicking a <a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Geo_URI'>Geo URI</a> will now open Marble."
msgstr ""
"De onderwijstoepassingen van KDE hebben nieuwe functies ontvangen. KStars "
"kreeg een interface voor scripts via D-BUS en kan de API voor webservices "
"van astrometry.net gebruiken om geheugengebruik te optimaliseren. Cantor "
"accentuering van syntaxis gekregen in zijn bewerker voor scripts en zijn "
"backends voor Scilab en Python 2 worden nu ondersteund in de editor. De "
"toepassing Marble voor onderwijskundige landkaarten en navigatie bevat nu de "
"posities van de <a href='http://kovalevskyy.tumblr.com/post/71835769570/news-"
"from-marble-introducing-sun-and-the-moon'>Zon, Maan</a> en <a href='http://"
"kovalevskyy.tumblr.com/post/72073986685/news-from-marble-planets'>planeten</"
"a> en maakt het mogelijk <a href='http://ematirov.blogspot.ch/2014/01/tours-"
"and-movie-capture-in-marble.html'>filmpjes op te nemen bij virtuele trips</"
"a>. Fietsroutes opvragen is verbeterd met de toevoeging van ondersteuning "
"van cyclestreets.net. Nautische mijlen worden nu ondersteund en klikken op "
"een <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Geo_URI'>Geo-URI</a> zal nu Marble "
"openen."
#: announcements/4.13/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.13"
msgstr "KDE Software Compilation 4.13"
#: announcements/4.13/index.php:26
msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.13"
msgstr "De KDE Plasma Workspaces 4.13"
#: announcements/4.13/index.php:33
msgid ""
"The KDE Community proudly announces the latest major updates to KDE "
"Applications delivering new features and fixes. Major improvements are made "
"to KDE's Semantic Search technology, benefiting many applications. With "
"Plasma Workspaces and the KDE Development Platform frozen and receiving only "
"long term support, those teams are focusing on the transition to Frameworks "
"5. This release is translated into 53 languages; more languages are expected "
"to be added in subsequent monthly minor bugfix releases."
msgstr ""
"De KDE gemeenschap is er trots op om de laatste hoofdverbeteringen op KDE-"
"toepassingen aan te kondigen met nieuwe functies en reparaties. Belangrijke "
"verbeteringen zijn gemaakt in technologie van het semantische zoeken van "
"KDE, waarvan vele toepassingen profiteren. Met het bevriezen van Plasma "
"Workspaces en het KDE Development Platform, die alleen nog lange termijn "
"ondersteuning krijgen, verleggen de teams hun focus op de overgang naar "
"Frameworks 5. Deze uitgave is vertaald in 53 talen; meer talen worden "
"verwacht te worden toegevoegd in opvolgende maandelijkse kleinere uitgaven "
"met reparaties van bugs."
#: announcements/4.13/index.php:40
msgid "The KDE Applications 4.13"
msgstr "De KDE applicaties 4.13"
#: announcements/4.13/index.php:42
msgid ""
"The latest major updates to the KDE Applications are delivering new features "
"and fixes. Kontact (the personal information manager) has been the subject "
"of intense activity, benefiting from the improvements to KDE's Semantic "
"Search technology and bringing new features. Document viewer Okular and "
"advanced text editor Kate have gotten interface-related and feature "
"improvements. In the education and game areas, we introduce the new foreign "
"speech trainer Artikulate; Marble (the desktop globe) gets support for Sun, "
"Moon, planets, bicycle routing and nautical miles. Palapeli (the jigsaw "
"puzzle application) has leaped to unprecedented new dimensions and "
"capabilities. <a href='https://www.kde.org/announcements/4.13/applications."
"php'>read the announcement</a>."
msgstr ""
"De laatste belangrijke opwaardering aan KDE Applications zijn nieuwe "
"functies en reparaties. Kontact (de persoonlijke informatiebeheerder) is "
"onderwerp geweest van intensieve activiteit en heeft geprofiteerd van de "
"verbeteringen in de semantische zoektechnology van KDE en brengt nieuwe "
"functies. De documentviewer Okular en de geavanceerde tekstbewerker Kate "
"kregen verbeteringen gerelateerd aan het interface aan verbetering van "
"functies. In de hoek van het onderwijs en spelletjes introduceren we de "
"nieuwe uitspraaktrainer van vreemde talen Artikulate; Marble (de wereldbol "
"op het bureaublad) kreeg ondersteuning voor Zon, Maan en planeten, "
"fietsroutes en zeemijlen. Palapeli (de legpuzzel-toepassing) heeft een "
"sprong voorwaarts gemaakt naar niet eerder bereikte nieuwe dimensies en "
"mogelijkheden. <a href='https://www.kde.org/announcements/4.13/applications>."
"php'>Lees de aankondiging</a>."
#: announcements/4.13/index.php:45
msgid "The KDE Development Platform 4.13"
msgstr "Het KDE Development Platform 4.13"
#: announcements/4.13/index.php:45
msgid "KDE Development Platform 4.13 Introduces Improved Semantic Search"
msgstr "KDE Development Platform 4.13 introduceert verbeterd semantisch zoeken"
#: announcements/4.13/index.php:47
msgid ""
"The KDE Development Platform libraries are frozen and receive only bugfixes "
"and minor improvements. The upgrade in the version number for the "
"Development Platform is only for packaging convenience. All bug fixes and "
"minor features developed since the release of Applications and Development "
"Platform 4.11 have been included. The only major change in this release is "
"the introduction of an improved Semantic Search, which brings better "
"performance and reliability to searching on the Linux Desktop."
msgstr ""
"De bibliotheken van KDE Development Platform zijn bevroren en ontvangen "
"alleen reparaties van bugs en kleine verbeteringen. De opwaardering in het "
"versienummer voor het Development Platform is er alleen voor het gemak van "
"het maken van pakketten. Alle reparaties van bugs en kleine functie "
"verbeteringen ontwikkelt sinds de vrijgave van \"Applications and "
"Development Platform 4.11\" zijn ingevoegd. De enige grote wijziging in deze "
"vrijgave is de introductie van een verbeterd Semantisch zoeken, die betere "
"prestaties en betrouwbaarheid brengt in het zoeken op de Linux Desktop."
#: announcements/4.13/index.php:50
msgid ""
"Development of the next generation KDE Development Platform—called KDE "
"Frameworks 5—is in beta stage. Read <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/"
"frameworks-5'>this article</a> to find out what is coming and <a "
"href='https://www.kde.org/announcements/'>see here</a> for the latest "
"announcements."
msgstr ""
"Ontwikkeling van de volgende generatie van KDE Development Platform — "
"genaamd KDE Frameworks 5 — is in de status beta. Lees <a href='http://dot."
"kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>dit artikel</a> om uit te vinden wat er "
"gaat komen en <a href='https://www.kde.org/announcements/'>zie hier</a> voor "
"de laatste aankondigingen."
#: announcements/4.13/index.php:52
msgid "Improved Semantic Search"
msgstr "Verbeterd semantisch zoeken"
#: announcements/4.13/index.php:54
msgid ""
"The major new addition to the KDE Development Platform is the <a "
"href='http://dot.kde.org/2014/02/24/kdes-next-generation-semantic-"
"search'>next generation Semantic Search</a>. To maintain compatibility, this "
"is included as a new component rather than a replacement for the previous "
"Semantic Search. Applications need to be ported to the new search component; "
"most KDE Applications have already been ported. Downstream distributions can "
"decide whether or not to ship the deprecated Semantic Search alongside the "
"new version."
msgstr ""
"De belangrijkste nieuwe toevoeging aan het KDE Development Platform is de <a "
"href='http://dot.kde.org/2014/02/24/kdes-next-generation-semantic-"
"search'>volgende generatie van Semantisch zoeken</a>. Om compatibiliteit te "
"handhaven is dit ingevoegd als een nieuwe component in plaats van een "
"vervanging voor het vorige Semantische zoeken. Toepassingen moeten "
"overgebracht worden naar de nieuwe zoekcomponent; de meeste toepassingen van "
"KDE zijn al overgebracht. Distributies kunnen besluiten of het verouderde "
"Semantisch zoeken naast de nieuwe versie wordt geleverd."
#: announcements/4.13/index.php:57
msgid ""
"The improvements to search bring significant benefits in terms of faster, "
"more relevant results, greater stability, lower resource usage and less data "
"storage. The upgrade requires a one-time database migration that will take a "
"few minutes of increased processing power."
msgstr ""
"De verbeteringen aan het zoeken brengen aanzienlijke voordelen in termen van "
"sneller, meer relevante resultaten, grotere stabiliteit, lager gebruik van "
"hulpbronnen en minder opslag van gegevens. De opwaardering vereist een "
"eenmalige migratie van de database die een paar minuten neemt van toegenomen "
"gebruik van de processor."
#: announcements/4.13/index.php:65
msgid ""
"KDE e.V.'s new <a\n"
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
"id=5'>Supporting Member program</a> is\n"
"now open. For &euro;25 a quarter you can ensure the international\n"
"community of KDE continues to grow making world class Free\n"
"Software."
msgstr ""
"Het nieuwe <a\n"
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
"id=5'>programma voor ondersteunende leden</a>\n"
"van KDE e.V. is nu open. Voor &euro;25 per kwartaal verzekert u dat\n"
"de internationale gemeenschap van KDE blijft groeien met het maken Vrije\n"
"Software van wereldklasse."
#: announcements/4.13/index.php:76
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for the 4.13 releases of KDE software."
msgstr ""
"KDE moedigt mensen aan om het woord op het Sociale Web te verspreiden. Dien "
"verhalen in op nieuwssites, gebruik kanalen zoals delicious, digg, reddit, "
"twitter en identi.ca. Upload schermafdrukken naar services zoals Facebook, "
"Flickr, ipernity en Picasa en stuur ze aan van toepassing zijnde groepen. "
"Maak screencasts en upload ze naar YouTube, Blip.tv, en Vimeo. Geef er tags "
"als &quot;KDE&quot;. Dit maakt ze gemakkelijk te vinden en geeft het KDE "
"Promo Team een manier om de dekking van de uitgave 4.13 van KDE software te "
"analyseren."
#: announcements/4.13/index.php:79
msgid ""
"You can discuss this release on <a href='http://dot.kde.org/2014/04/16/kde-"
"releases-applications-and-development-platform-413'>our news site</a>."
msgstr ""
"U kunt over deze uitgave discussiëren op <a href='http://dot.kde."
"org/2014/04/16/kde-releases-applications-and-development-platform-413'>onze "
"nieuwssite</a>."
#: announcements/4.14/index.php:6
msgid "KDE Software Compilation 4.14"
msgstr "KDE Software Compilation 4.14"
#: announcements/4.14/index.php:25
msgid "August 20, 2014"
msgstr "20 augustus 2013"
#: announcements/4.14/index.php:29
msgid ""
"This release is dedicated to Volker Lanz, a long time KDE member who passed "
"away last April. Volker was the author and maintainer of KDE Partition "
"Manager, and a regular IRC participant (Torch) providing user support and "
"being active in the KDE Community."
msgstr ""
"Deze uitgave is opgedragen aan Volker Lanz, een KDE-lid met een lange staat "
"van dienst die in April 2014 is overleden. Volker was de auteur en "
"onderhouder van KDE Partition Manager en een geregelde IRC-deelnemer (Torch) "
"die ondersteuning aan gebruikers bood en actief in de KDE-gemeenschap."
#: announcements/4.14/index.php:37
msgid ""
"The KDE Community announces the latest major updates to KDE Applications "
"delivering primarily improvements and bugfixes. Plasma Workspaces and the "
"KDE Development Platform are frozen and receiving only long term support; "
"those teams are focused on the transition to Plasma 5 and Frameworks 5."
msgstr ""
"De KDE gemeenschap kondigt de laatste hoofdverbeteringen op KDE-toepassingen "
"aan met voornamelijk verbeteringen en reparaties. Plasma Workspaces en het "
"KDE Development Platform zijn bevroren en ontvangen alleen nog lange termijn "
"ondersteuning; deze teams hebben nu hun focus op de overgang naar Plasma 5 "
"en Frameworks 5."
#: announcements/4.14/index.php:44
msgid ""
"In the past, KDE has jointly released the three major divisions of KDE "
"software—Plasma Workspaces, KDE Development Platform and KDE Applications. "
"The KDE Development Platform has been reworked into KDE Frameworks. The "
"monolithic libraries that comprise the Development Platform are now "
"independent, cross platform modules (KDE Frameworks 5) that are available to "
"all Qt developers. Plasma Workspaces has been moved to a new technology "
"foundation based on Qt5 and KDE Frameworks 5. With the 3 major KDE software "
"components moving at different paces, their release schedules are now "
"separated. For the most part, 4.14 involves KDE Applications."
msgstr ""
"In het verleden heeft KDE tegelijk de drie hoofddelen van KDE, software—"
"Plasma Workspaces, KDE Development Platform en KDE Applications vrijgegeven. "
"Het KDE Development Platform is omgevormd in KDE Frameworks. De "
"monolithische bibliotheken die het Development Platform waren zijn nu "
"onafhankelijke, crossplatform modules (KDE Frameworks 5) die beschikbaar "
"zijn aan alle Qt-ontwikkelaars. Plasma Workspaces is verplaatst naar een "
"nieuw technologie-fundament gebaseerd op Qt5 en KDE Frameworks 5. De 3 "
"hoofdcomponenten van KDE software bewegen nu op hun eigen manier, hun "
"planning voor uitgaven zijn nu gescheiden. Voor het grootste deel is 4.14 "
"die van KDE Applications."
#: announcements/4.14/index.php:46
msgid "Development Platform/KDE Frameworks 5"
msgstr "Development Platform/KDE Frameworks 5"
#: announcements/4.14/index.php:47
msgid ""
"The <a href='%1'>modular Frameworks structure</a> will have widespread "
"benefits for KDE software. In addition, Frameworks is a substantial <a "
"href='%2'>contribution to the Qt ecosystem</a> by making KDE technology "
"available to all Qt developers. <a href='%3'>Inqlude, the Qt library "
"archive</a> simplifies the search for Qt libraries, while the <a "
"href='%4'>alpha release</a> of the <a href='%5'>Inqlude tool</a> offers a "
"command line interface for accessing Inqlude."
msgstr ""
"De <a href='%1'>modulaire structuur van Frameworks</a> zal met wijde "
"verspreiding profijt hebben voor KDE software. Bovendien is Frameworks een "
"substantiële <a href='%2'>bijdrage aan het Qt-ecosysteem</a> door de KDE "
"technologie beschikbaar te maken aan alle Qt ontwikkelaars. <a "
"href='%3'>Inqlude, het Qt-bibliotheekarchief</a> vereenvoudigt het zoeken "
"naar Qt-bibliotheken, terwijl de <a href='%4'>alpha-uitgave</a> van het <a "
"href='%5'>Inqlude-hulpmiddel</a> een commandoregelinterface biedt voor "
"toegang tot Inqlude."
#: announcements/4.14/index.php:49
msgid "Plasma Workspaces"
msgstr "Plasma Workspaces"
#: announcements/4.14/index.php:50
msgid ""
"<a href='%1'>Plasma 5</a> was recently released after 3 years of work; it is "
"on its own release schedule with feature releases every three months and "
"bugfix releases in the intervening months. The Plasma team has built a solid "
"foundation that will support Plasma Workspaces for many years."
msgstr ""
"<a href='%1'>Plasma 5</a> is vrijgegeven na 3 jaar werk; het heeft een eigen "
"planning voor uitgave met uitgave van functies elke drie maanden en uitgaven "
"met reparaties van bugs in de tussenliggende maanden. Het Plasma-team heeft "
"een solide fundament gelegd dat Plasma Workspaces vele jaren zal "
"ondersteunen."
#: announcements/4.14/index.php:53
msgid "KDE Applications"
msgstr "KDE Programma's"
#: announcements/4.14/index.php:54
msgid ""
"KDE Applications 4.14 is not about lots of &quot;new and improved "
"stuff&quot;. Many KDE developers are focused on the Next Experience (Plasma "
"5) or porting to KDE Frameworks (based on <a href='%1'>Qt5</a>). Mostly, the "
"4.14 release is needed by aspects of our workflow (such as translations). "
"This release offers more software stability, with little emphasis on new and "
"less-proven stuff."
msgstr ""
"KDE Applications 4.14 gaat niet over veel &quot;nieuwe en verbeterde "
"zaken&quot;. Veel KDE-ontwikkelaars zijn gefocust op de Next Experience "
"(Plasma 5) of zetten zaken over naar KDE Frameworks (gebaseerd op <a "
"href='%1'>Qt5</a>). De uitgave 4.14 is het meest nodig door aspecten van "
"onze workflow (zoals vertalingen). Deze uitgave biedt meer stabiliteit voor "
"software, met weinig nadruk op nieuwe en minder bewezen zaken."
#: announcements/4.14/index.php:57
msgid ""
"There are over 200 actively maintained <a href='%1'>KDE applications</a>. "
"Many of them are listed in the <a href='%2'>KDE userbase</a>. Wikipedia also "
"has another <a href='%3'>list of KDE applications</a>."
msgstr ""
"Er zijn meer dan 200 actief onderhouden <a href='%1'>KDE-toepassingen</a>. "
"Veel hiervan zijn genoemd in de <a href='%1'>KDE-userbase</a>. Wikipedia "
"heeft ook een <a href='%3'>lijst met KDE-toepassingen</a>."
#: announcements/4.14/index.php:61
msgid ""
"Most previous releases had highlights of new features and prominent "
"applications. This gave some people the impression that KDE developers "
"favored new-and-shiny over quality, which is not true. So for this "
"announcement of the 4.14 Release, developers were asked for details—small, "
"incremental improvements and bugfixes that might not even be noticeable to "
"most users. These are the kinds of tasks that most developers work on, the "
"kinds of tasks that allow beginners to make meaningful, mostly invisible "
"contributions. Here are a few examples of the kinds of improvements that KDE "
"developers have made in this release:"
msgstr ""
"De meeste vorige uitgaven hadden accentueringen van nieuwe functies en "
"prominente toepassingen. Dit gaf sommige mensen de indruk dat KDE-"
"ontwikkelaars de voorkeur hadden voor nieuw-en-glanzend dan voor kwaliteit, "
"wat niet waar is. Voor deze aankondiging van de 4.14 uitgave zijn de "
"ontwikkelaars gevraagd naar kleine details, incrementele verbeteringen en "
"reparaties van bugs die misschien niet eens te merken zijn voor de meeste "
"gebruikers. Dit zijn de soort taken waar de meeste ontwikkelaars aan werken, "
"de soort taken die beginners in staat stellen om betekenisvolle, meestal "
"onzichtbare bijdragen te maken. Hier zijn een paar voorbeelden van het soort "
"verbeteringen die KDE-ontwikkelaars hebben gemaakt in deze uitgave:"
#: announcements/4.14/index.php:65
msgid ""
"Support for SOCKS5 proxy in ICQ protocol (before only HTTP type was "
"supported)"
msgstr ""
"Ondersteuning voor SOCKS5-proxy in ICQ-protocol (eerder werd alleen HTTP "
"ondersteund)"
#: announcements/4.14/index.php:66
msgid "Support for using system proxy settings in ICQ protocol"
msgstr ""
"Ondersteuning voor het gebruik van de proxy-instellingen in het ICQ-protocol"
#: announcements/4.14/index.php:67
msgid ""
"Support for audio calls (both protocols Google libjingle and real jingle) "
"for *all* <a href='%1'>jabber</a> accounts, enabled by default"
msgstr ""
"Ondersteuning voor aanroepen met geluid (beide protocollen Google libjingle "
"en real jingle) voor *alle* <a href='%1'>jabber</a>-accounts, standaard "
"ingeschakeld"
#: announcements/4.14/index.php:68
msgid ""
"Updated libiris library from upstream which implements jabber/xmpp protocol "
"in kopete"
msgstr ""
"Bijgewerkte libiris-bibliotheek uit de bovenstroom die het jabber/xmpp "
"protocol in kopete implementeert"
#: announcements/4.14/index.php:69
msgid ""
"Contact property custom name and support for preferred display name type, "
"making it possible to distinguish and choose between custom names stored on "
"a server list and contact custom/nick name"
msgstr ""
"De contacteigenschap 'aangepaste naam' en ondersteuning voor voorkeur van "
"type getoonde naam, waarmee het mogelijk is onderscheid te maken en te "
"kiezen tussen aangepaste namen opgeslagen in een lijst op de server en naam "
"contactpersoon/schermnaam"
#: announcements/4.14/index.php:70
msgid ""
"Wrap PGP-signed or encrypted messages into <a href='%1'>XEP-0027</a> XML "
"block instead of the normal body of message"
msgstr ""
"Pakt met PGP-ondertekende of versleutelde berichten in in <a "
"href='%1'>XEP-0027</a> XML-blok in plaats van de normale inhoud van het "
"bericht"
#: announcements/4.14/index.php:71
msgid "Show full range of jabber priorities in account config dialog"
msgstr ""
"Volledige reeks van jabber-prioriteiten in de instellingendialoog van het "
"account"
#: announcements/4.14/index.php:77
msgid "New <a href='%1'>Lua backend</a>"
msgstr "Nieuw <a href='%1'>Lua-backend</a>"
#: announcements/4.14/index.php:78
msgid "<a href='%1'>UTF-8</a> on LaTeX entries"
msgstr "<a href='%1'>UTF-8</a> in LaTeX items"
#: announcements/4.14/index.php:79
msgid "Add CTRL+Space as an alternative default code completion"
msgstr ""
"CTRL+Space toevoegen als een alternatieve standaard voor code aanvullen"
#: announcements/4.14/index.php:80
msgid "Support to plot extension in Python 2 backend"
msgstr "Ondersteuning om extensie in Python 2 backend te plotten"
#: announcements/4.14/index.php:81
msgid "Support to linear algebra extension in Python 2 backend"
msgstr "Ondersteuning van lineaire algebra extensie in Python 2 backend"
#: announcements/4.14/index.php:82
msgid "Support to packaging extension in Sage, Octave backends"
msgstr ""
"Ondersteuning om extensie in pakket te brengen in backend van Sage en Octave"
#: announcements/4.14/index.php:83
msgid ""
"Support to autorun scripts in Python 2, Scilab, Octave, Sage, Maxima, "
"Qalculate and KAlgebra backends"
msgstr ""
"Ondersteuning om scripts in backends van Python 2, Scilab, Octave, Sage, "
"Maxima, Qalculate en KAlgebra automatisch uit te voeren"
#: announcements/4.14/index.php:85
msgid ""
"<a href='%1'>Kanagram</a> got a new QML <a href='%2'>User Interface and some "
"features</a>."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kanagram</a> kreeg een nieuw QML <a "
"href='%2'>Gebruikersinterface en functies</a>."
#: announcements/4.14/index.php:86
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a> got bugfixes, small features and internal refactoring"
msgstr ""
"<a href='%1'>Okular</a> kreeg reparaties van bugs, kleine extra functies en "
"interne herstructurering"
#: announcements/4.14/index.php:89
msgid ""
"New highlighting rules for languages; bugfixes and improvements to existing "
"languages"
msgstr ""
"Nieuwe regels voor accentuering voor talen; reparaties van bugs en "
"verbeteringen aan bestaande talen"
#: announcements/4.14/index.php:90
msgid "Improved VI mode"
msgstr "Verbeterde VI-modus"
#: announcements/4.14/index.php:91
msgid "Comment blocks can be folded automatically to save screen space"
msgstr ""
"Blokken commentaar kunnen automatische ingevouwen worden om ruimte op het "
"scherm te sparen"
#: announcements/4.14/index.php:92
msgid "Improved support and auto-generation of dark system color schemes"
msgstr ""
"Verbeterde ondersteuning en automatische generatie van donkere kleurschema's "
"van het systeem"
#: announcements/4.14/index.php:93
msgid "Multiple bug fixes"
msgstr "Veel reparaties van bugs"
#: announcements/4.14/index.php:97
msgid "UML2 ports on components"
msgstr "UML2 overzettingen op componenten"
#: announcements/4.14/index.php:98
msgid "UML2 interface ball and socket notation"
msgstr "UML2 interface ball en notatie van socket"
#: announcements/4.14/index.php:99
msgid "Improved C++ import (map declarations to correct namespace)"
msgstr ""
"Verbeterd importeren van C++ (declaraties mappen naar de juiste naamruimte)"
#: announcements/4.14/index.php:100
msgid "Crash fixes in all language importers"
msgstr "Reparaties van crashes in alle importeurs van talen"
#: announcements/4.14/index.php:101
msgid ""
"Improved loading of <a href='%1'>Rose models</a>: Added support for "
"controlled units and class diagrams"
msgstr ""
"Verbeterd laden van <a href='%1'>Rose models</a>: toegevoegde ondersteuning "
"voor gecontroleerde eenheden en klassediagrammen"
#: announcements/4.14/index.php:102
msgid "Support for loading <a href='%1'>ArgoUML</a> files (without diagrams)"
msgstr ""
"Ondersteuning voor laden van <a href='%1'>ArgoUML</a>-bestanden (zonder "
"diagrammen)"
#: announcements/4.14/index.php:103
msgid ""
"Support for loading <a href='%1'>Embarcadero</a> describe files (without "
"diagrams)"
msgstr ""
"Ondersteuning voor laden van <a href='%1'>Embarcadero</a> "
"beschrijvingsbestanden (zonder diagrammen)"
#: announcements/4.14/index.php:104
msgid ""
"Ada now can generate multiple classes per package (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr ""
"Ada kan nu meerdere klassen per pakket genereren (<a href='%1'>reparatie van "
"bug</a>)"
#: announcements/4.14/index.php:105
msgid "New &quot;Find in diagram&quot; function (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr ""
"Nieuwe functie &quot;Zoek in diagram&quot; (<a href='%1'>reparatie van bug</"
"a>)"
#: announcements/4.14/index.php:106
msgid "Stabilized positions of activity pins (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr ""
"Gestabiliseerde posities van activiteitspinnen (<a href='%1'>reparatie van "
"bug</a>)"
#: announcements/4.14/index.php:107
msgid "Fixed sluggish UI reaction in state diagram (<a href='%1'>bugfix</a>)"
msgstr ""
"Reparatie van trage reactie in het UI in toestandsdiagram (<a "
"href='%1'>reparatie van bug</a>)"
#: announcements/4.14/index.php:108
msgid ""
"Crash fixes: <a href='%1'>bugfix</a>, <a href='%2'>bugfix</a>, <a "
"href='%3'>bugfix</a>"
msgstr ""
"Reparaties van crashes: <a href='%1'>reparatie van bug</a>, <a "
"href='%2'>reparatie van bug</a>, <a href='%3'>reparatie van bug</a>"
#: announcements/4.14/index.php:110
msgid ""
"<a href='%1'>Dolphin</a> has mostly bug fixes and small changes such as:"
msgstr ""
"<a href='%1'>Dolphin</a> heeft het meest reparaties van bugs en kleine "
"wijzigingen zoals:"
#: announcements/4.14/index.php:112
msgid "Highlighting of the current item in the Places Panel is prettier."
msgstr ""
"Accentueren van het huidige item in het paneel voor plaatsen is fraaier."
#: announcements/4.14/index.php:113
msgid ""
"&quot;Free space&quot; notification in the status bar is now always up-to-"
"date in all windows and views."
msgstr ""
"Melding van &quot;vrije ruimte&quot; in de statusbalk is nu altijd up-to-"
"date in alle vensters en weergaven."
#: announcements/4.14/index.php:114
msgid ""
"Refactoring of the huge class that represents Dolphin's main window has been "
"started to make the code more maintainable and easier to understand."
msgstr ""
"Herstructurering van de enorme klasse die het hoofdvenster van Dolphin "
"representeert is begonnen om de code beter te kunnen onderhouden en "
"gemakkelijker te begrijpen."
#: announcements/4.14/index.php:118
msgid ""
"Dolphin now shows thumbnails of .gpx, .kml and other file types supported by "
"Marble"
msgstr ""
"Dolphin toont nu miniaturen van .gpx, .kml en andere typen bestanden "
"ondersteund door Marble"
#: announcements/4.14/index.php:119
msgid ""
"<a href='%1'>KML</a> improvements: The list of supported KML features has "
"been extended"
msgstr ""
"<a href='%1'>KML</a> verbeteringen: de lijst met ondersteunde KML-functies "
"is uitgebreid"
#: announcements/4.14/index.php:120
msgid ""
"The new political vector map now shows governmental boundaries in different "
"colors; a <a href='%1'>Google Summer of Code</a> project by Abhinav Gangwar."
msgstr ""
"De nieuwe politieke vectormap toont nu gouvernementele grenzen in "
"verschillende kleuren; een <a href='%1'>Google Summer of Code</a> project "
"door Abhinav Gangwar."
#: announcements/4.14/index.php:122
msgid "Many, many bugfixes"
msgstr "Vele, vele reparaties van bugs"
#: announcements/4.14/index.php:129
msgid ""
"KDE e.V.'s <a\n"
"href='%1'>Supporting Member program</a> is\n"
"open. For &euro;25 a quarter you can ensure the international\n"
"community of KDE continues to grow making world class Free\n"
"Software."
msgstr ""
"Het <a href='%1'>programma voor ondersteunende leden</a> van KDE e.V.\n"
"is open. Voor &euro;25 per kwartaal verzekert u dat de internationale\n"
"gemeenschap van KDE blijft groeien met het maken Vrije Software van\n"
"wereldklasse."
#: announcements/4.14/index.php:134
msgid ""
"You can also make a one time donation at <a href='%1'>our donations page</a>."
msgstr ""
"U kunt ook een eenmalige donatie doen op <a href='%1'>onze pagina voor "
"donaties</a>."
#: announcements/4.14/index.php:138 announcements/announce-4.12.2.php:38
#: announcements/announce-4.12.3.php:38 announcements/announce-4.12.4.php:39
#: announcements/announce-4.12.5.php:39 announcements/announce-4.13.1.php:46
#: announcements/announce-4.13.2.php:48 announcements/announce-4.13.3.php:48
#: announcements/announce-4.14.1.php:48 announcements/announce-4.14.2.php:48
#: announcements/announce-4.14.3.php:48
msgid "Installing %1 Binary Packages"
msgstr "Installeren van %1 binaire pakketten"
#: announcements/4.14/index.php:142 announcements/announce-4.12.2.php:42
#: announcements/announce-4.12.3.php:42 announcements/announce-4.12.4.php:43
#: announcements/announce-4.12.5.php:43 announcements/announce-4.13.1.php:50
#: announcements/announce-4.13.2.php:52 announcements/announce-4.13.3.php:52
#: announcements/announce-4.14.1.php:52 announcements/announce-4.14.2.php:52
#: announcements/announce-4.14.3.php:52
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of %1 for "
"some versions of their distribution, and in other cases community volunteers "
"have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages "
"now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"%1 voor sommige versies van hun distributie en in andere gevallen hebben "
"vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, "
"evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar "
"komen in de komende weken."
#: announcements/4.14/index.php:147 announcements/announce-4.12.2.php:47
#: announcements/announce-4.12.3.php:47 announcements/announce-4.12.4.php:48
#: announcements/announce-4.12.5.php:48 announcements/announce-4.13.1.php:55
#: announcements/announce-4.13.2.php:57 announcements/announce-4.13.3.php:57
#: announcements/announce-4.14.1.php:57 announcements/announce-4.14.2.php:57
#: announcements/announce-4.14.3.php:57
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/%1.php#binary'>%1 Info Page</"
"a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='/info/%1.php#binary'>%1 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/4.14/index.php:151 announcements/announce-4.12.2.php:51
#: announcements/announce-4.12.3.php:51 announcements/announce-4.12.4.php:52
#: announcements/announce-4.12.5.php:52 announcements/announce-4.13.1.php:59
#: announcements/announce-4.13.2.php:61 announcements/announce-4.13.3.php:61
#: announcements/announce-4.14.1.php:61 announcements/announce-4.14.2.php:61
#: announcements/announce-4.14.3.php:61
msgid "Compiling %1"
msgstr "%1 compileren"
#: announcements/4.14/index.php:155 announcements/announce-4.12.2.php:55
#: announcements/announce-4.12.3.php:55 announcements/announce-4.12.4.php:56
#: announcements/announce-4.12.5.php:56 announcements/announce-4.13.1.php:63
#: announcements/announce-4.13.2.php:65 announcements/announce-4.13.3.php:65
#: announcements/announce-4.14.1.php:65 announcements/announce-4.14.2.php:65
#: announcements/announce-4.14.3.php:65
msgid ""
"The complete source code for %1 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/%1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing %1 are available from the <a href='/info/%1.php'>%1 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor %1 kan <a href='http://download.kde.org/stable/%1/"
"src/'>vrij</a> worden gedownload. Instructies over compileren en installeren "
"van %1 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/info/%1.php'>%1 informatiepagina</"
"a>."
#: announcements/announce-4.10.1.php:4
msgid "KDE Ships March Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE stelt de updates van maart voor Plasma Workspaces, Applicaties en "
"Platform beschikbaar"
#: announcements/announce-4.10.1.php:15
msgid ""
"March 5, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates are the first in a series of monthly "
"stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.1 updates bring many bugfixes "
"and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended "
"updates for everyone running the initial 4.10 releases. As this release only "
"contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant "
"update for everyone."
msgstr ""
"5 maart 2013. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn Workspaces, "
"Applicaties en Development Platform. Deze updates vervolgen de serie van "
"maandelijkse updates voor stabilisatie van de 4.10 serie. 4.10.1 updates "
"bieden veel bugraparaties en updates van vertalingen bovenop de 4.10 uitgave "
"en zijn aanbevolen updates voor iedereen die de initiële 4.10 uitgave "
"gebruikt. Omdat deze uitgave alleen bugreparaties en updates van vertalingen "
"bevat, zal het een veilige en plezierige update voor iedereen zijn."
#: announcements/announce-4.10.1.php:17
msgid ""
"The over 100 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the Window Manager KWin, and others. "
"KDE's Development Platform has received a number of updates that affect "
"multiple applications. The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue "
"tracker</a>. For a detailed list of changes that went into 4.10.1, you can "
"browse the Subversion and Git logs."
msgstr ""
"De meer dan 100 opgeslagen bugreparaties bevatten verbeteringen aan de suite "
"Beheer van persoonlijke informatie (PIM) met Kontact, de vensterbeheerder "
"KWin en anderen. Het ontwikkelplatform van KDE heeft een aantal updates "
"gekregen die op meerdere applicaties van invleod zijn. De lijst met "
"wijzigingen is beschikbaar op <a href='%1'>Probleemvolger van KDE</a>. Voor "
"een gedetailleerde lijst met wijzigingen die in 4.10.1 terecht kwamen kunt u "
"de logs van Subversion en Git door bladeren."
#: announcements/announce-4.10.1.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.1.php'>4.10.1 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Om broncode te downloaden of pakketten te installeren ga naar de <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.10.1.php'>Informatiepagina van 4.10.1</a>. "
"Als u meer wilt weten over de 4.10 versies van KDE Workspaces, Applicaties "
"en Development Platform, kijk dan in de <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>Uitgavenotities van 4.10</a>."
#: announcements/announce-4.10.1.php:24 announcements/announce-4.10.1.php:26
#: announcements/announce-4.10.2.php:24 announcements/announce-4.10.2.php:26
#: announcements/announce-4.10.3.php:24 announcements/announce-4.10.3.php:26
#: announcements/announce-4.10.4.php:24 announcements/announce-4.10.4.php:26
#: announcements/announce-4.10.5.php:24 announcements/announce-4.10.5.php:26
msgid "KDE's Dolphin File Manager"
msgstr "Dolphin bestandsbeheerder van KDE"
#: announcements/announce-4.10.1.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"KDE software, inclusief alle bibliotheken en toepassingen, is vrij "
"beschikbaar onder open source licenties. De software van KDE kan verkregen "
"worden als broncode en verschillende binaire formaten uit\n"
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.10.1/'>http://download.kde.org</a> "
"of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.10.1.php:39
msgid "Installing 4.10.1 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.10.1 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.10.1.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.1 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.10.1 voor sommige versies van hun distributie en in andere gevallen hebben "
"vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, "
"evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar "
"komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.10.1.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.1.php#binary'>4.10.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='/info/4.10.1."
"php#binary'>4.10.1 informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-4.10.1.php:52
msgid "Compiling 4.10.1"
msgstr "4.10.1 compileren"
#: announcements/announce-4.10.1.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.1 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.1 are available from the <a href='/info/4.10.1.php'>4.10.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.10.1 kan <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.1/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over compileren "
"en installeren van 4.10.1 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/info/4.10.1."
"php'>4.10.1 informatie pagina</a>."
#: announcements/announce-4.10.1.php:60 announcements/announce-4.10.2.php:60
#: announcements/announce-4.10.3.php:60 announcements/announce-4.10.4.php:60
#: announcements/announce-4.10.5.php:60
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:81
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:81
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:81
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:83 announcements/announce-4.11.1.php:62
#: announcements/announce-4.11.2.php:62 announcements/announce-4.11.3.php:62
#: announcements/announce-4.11.4.php:62 announcements/announce-4.11.5.php:62
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:61
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:61
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:61
#: announcements/announce-4.12-rc.php:61 announcements/announce-4.12.1.php:59
#: announcements/announce-4.12.2.php:59 announcements/announce-4.12.3.php:59
#: announcements/announce-4.12.4.php:60 announcements/announce-4.12.5.php:60
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:57
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:57
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:57
#: announcements/announce-4.13-rc.php:57 announcements/announce-4.13.1.php:39
#: announcements/announce-4.13.2.php:41 announcements/announce-4.13.3.php:41
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:53
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:53
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:53
#: announcements/announce-4.14-rc.php:53 announcements/announce-4.14.1.php:41
#: announcements/announce-4.14.2.php:41 announcements/announce-4.14.3.php:41
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:84
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:81
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:47
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:107
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:62
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:62
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:62
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:47
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:159
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:47
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:156
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:118
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:62
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:62
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:62
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:159
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:152
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:126
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:62
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:70
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:70
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:129
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:226
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:175
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:66
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:50
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:50
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:61
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:51
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:43
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:364
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:404
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:452
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:373
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:377
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:352
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:225
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:269
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:307
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:427
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:372
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:385
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:461
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:567
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:482
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:242 announcements/kirigami-1.1.php:87
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:72 announcements/plasma-5.0.1.php:95
#: announcements/plasma-5.0.2.php:95 announcements/plasma-5.0.95.php:138
#: announcements/plasma-5.1.1.php:115 announcements/plasma-5.1.2.php:98
#: announcements/plasma-5.1.95.php:162 announcements/plasma-5.1/index.php:164
#: announcements/plasma-5.10.0.php:310 announcements/plasma-5.10.1.php:186
#: announcements/plasma-5.10.2.php:186 announcements/plasma-5.10.3.php:194
#: announcements/plasma-5.10.4.php:187 announcements/plasma-5.10.5.php:183
#: announcements/plasma-5.10.95.php:273 announcements/plasma-5.11.0.php:279
#: announcements/plasma-5.11.1.php:185 announcements/plasma-5.11.2.php:186
#: announcements/plasma-5.11.3.php:185 announcements/plasma-5.11.4.php:186
#: announcements/plasma-5.11.5.php:184 announcements/plasma-5.11.95.php:447
#: announcements/plasma-5.12.0.php:430 announcements/plasma-5.12.1.php:185
#: announcements/plasma-5.12.2.php:186 announcements/plasma-5.12.3.php:185
#: announcements/plasma-5.12.4.php:186 announcements/plasma-5.12.5.php:185
#: announcements/plasma-5.12.6.php:185 announcements/plasma-5.12.90.php:277
#: announcements/plasma-5.13.0.php:280 announcements/plasma-5.13.1.php:185
#: announcements/plasma-5.13.2.php:184 announcements/plasma-5.13.3.php:184
#: announcements/plasma-5.13.4.php:185 announcements/plasma-5.13.5.php:185
#: announcements/plasma-5.13.90.php:282 announcements/plasma-5.14.0.php:280
#: announcements/plasma-5.2.0.php:189 announcements/plasma-5.2.1.php:113
#: announcements/plasma-5.2.2.php:111 announcements/plasma-5.2.95.php:237
#: announcements/plasma-5.3.0.php:261 announcements/plasma-5.3.1.php:115
#: announcements/plasma-5.3.2.php:114 announcements/plasma-5.3.95.php:235
#: announcements/plasma-5.4.0.php:255 announcements/plasma-5.4.1.php:116
#: announcements/plasma-5.4.2.php:115 announcements/plasma-5.4.3.php:116
#: announcements/plasma-5.4.95.php:223 announcements/plasma-5.5.0.php:244
#: announcements/plasma-5.5.1.php:119 announcements/plasma-5.5.2.php:119
#: announcements/plasma-5.5.3.php:115 announcements/plasma-5.5.4.php:112
#: announcements/plasma-5.5.5.php:115 announcements/plasma-5.5.95.php:241
#: announcements/plasma-5.6.0.php:267 announcements/plasma-5.6.1.php:121
#: announcements/plasma-5.6.2.php:121 announcements/plasma-5.6.3.php:121
#: announcements/plasma-5.6.4.php:121 announcements/plasma-5.6.5.php:120
#: announcements/plasma-5.6.95.php:184 announcements/plasma-5.7.0.php:179
#: announcements/plasma-5.7.1.php:122 announcements/plasma-5.7.2.php:120
#: announcements/plasma-5.7.3.php:121 announcements/plasma-5.7.4.php:121
#: announcements/plasma-5.7.5.php:121 announcements/plasma-5.7.95.php:253
#: announcements/plasma-5.8.0.php:251 announcements/plasma-5.8.1.php:122
#: announcements/plasma-5.8.2.php:120 announcements/plasma-5.8.3.php:121
#: announcements/plasma-5.8.4.php:125 announcements/plasma-5.8.5.php:121
#: announcements/plasma-5.8.6.php:175 announcements/plasma-5.8.7.php:177
#: announcements/plasma-5.8.8.php:186 announcements/plasma-5.8.9.php:186
#: announcements/plasma-5.8.95.php:230 announcements/plasma-5.9.0.php:226
#: announcements/plasma-5.9.1.php:122 announcements/plasma-5.9.2.php:179
#: announcements/plasma-5.9.3.php:175 announcements/plasma-5.9.4.php:176
#: announcements/plasma-5.9.5.php:178 announcements/plasma-5.9.95.php:311
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:155
#: announcements/plasma5.0/index.php:188
msgid "Supporting KDE"
msgstr "Ondersteunen KDE"
#: announcements/announce-4.10.1.php:64 announcements/announce-4.10.2.php:64
#: announcements/announce-4.10.3.php:64 announcements/announce-4.10.4.php:64
#: announcements/announce-4.10.5.php:64
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:85
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:85
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:85
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:87 announcements/announce-4.11.1.php:66
#: announcements/announce-4.11.2.php:66 announcements/announce-4.11.3.php:66
#: announcements/announce-4.11.4.php:66 announcements/announce-4.11.5.php:66
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:65
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:65
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:65
#: announcements/announce-4.12-rc.php:65 announcements/announce-4.12.1.php:63
#: announcements/announce-4.12.2.php:63 announcements/announce-4.12.3.php:63
#: announcements/announce-4.12.4.php:64 announcements/announce-4.12.5.php:64
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:61
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:61
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:54
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:54
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:65
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:55
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:47
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our new "
"<a href='http://jointhegame.kde.org/'>Join the Game</a> initiative. </p>"
msgstr ""
"KDE is een gemeenschap voor <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>vrije Software</a> die alleen bestaat en groeit omdat er hulp is van "
"vele vrijwilligers die hun tijd en inspanning leveren. KDE is altijd op zoek "
"naar nieuwe vrijwilligers en bijdragen, voor hulp bij coderen, bugs "
"repareren of rapporteren, schrijven van documentatie, vertalen, promotie, "
"geld, etc. Alle bijdragen worden dankbaar en graag geaccepteerd. Lees aub de "
"<a href='/community/donations/'>pagina KDE ondersteunen</a> voor verdere "
"informatie of wordt een ondersteunend lid van KDE e.V. via ons nieuwe "
"initiatief <a href='http://jointhegame.kde.org/'>Join the Game</a>. </p>"
#: announcements/announce-4.10.2.php:4
msgid "KDE Ships April Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE stelt de updates van april voor Plasma Workspaces, applicaties en "
"platform beschikbaar"
#: announcements/announce-4.10.2.php:15
msgid ""
"April 2, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates are the second in a series of "
"monthly stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.2 updates bring many "
"bugfixes and translation updates on top of the 4.10 release and are "
"recommended updates for everyone running the 4.10 release series. As this "
"release only contains bugfixes and translation updates, it will be a safe "
"and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"2 april 2013. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn Workspaces, "
"Applicaties en Development Platform. Deze updates vervolgen de serie van "
"maandelijkse updates voor stabilisatie van de 4.10 serie. 4.10.2 updates "
"bieden veel bugraparaties en updates van vertalingen bovenop de 4.10 uitgave "
"en zijn aanbevolen updates voor iedereen die de 4.10 uitgave gebruikt. Omdat "
"deze uitgave alleen bugreparaties en updates van vertalingen bevat, zal het "
"een veilige en plezierige update voor iedereen zijn."
#: announcements/announce-4.10.2.php:17
msgid ""
"The over 100 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the Window Manager KWin, and others. "
"KDE's Development Platform has received a number of updates that affect "
"multiple applications. The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue "
"tracker</a>. For a detailed list of changes that went into 4.10.2, you can "
"browse the Subversion and Git logs."
msgstr ""
"De meer dan 100 opgeslagen bugreparaties bevatten verbeteringen aan de suite "
"Beheer van persoonlijke informatie (PIM) met Kontact, de vensterbeheerder "
"KWin en anderen. Het ontwikkelplatform van KDE heeft een aantal updates "
"gekregen die op meerdere applicaties van invleod zijn. De lijst met "
"wijzigingen is beschikbaar op <a href='%1'>Probleemvolger van KDE</a>. Voor "
"een gedetailleerde lijst met wijzigingen die in 4.10.3 terecht kwamen kunt u "
"de logs van Subversion en Git door bladeren."
#: announcements/announce-4.10.2.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.2.php'>4.10.2 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Om broncode te downloaden of pakketten te installeren ga naar de <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.10.3.php'>Informatiepagina van 4.10.3</a>. "
"Als u meer wilt weten over de 4.10 versies van KDE Workspaces, Applicaties "
"en Development Platform, kijk dan in de <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>Uitgavenotities van 4.10</a>."
#: announcements/announce-4.10.2.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.2/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"KDE software, inclusief alle bibliotheken en toepassingen, is vrij "
"beschikbaar onder open source licenties. De software van KDE kan verkregen "
"worden als broncode en verschillende binaire formaten uit\n"
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.10.2/'>http://download.kde.org</a> "
"of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.10.2.php:39
msgid "Installing 4.10.2 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.10.2 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.10.2.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.2 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.10.2 voor sommige versies van hun distributie en in andere gevallen hebben "
"vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, "
"evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar "
"komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.10.2.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.2.php#binary'>4.10.2 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='/info/4.10.2."
"php#binary'>4.10.2 informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-4.10.2.php:52
msgid "Compiling 4.10.2"
msgstr "4.10.2 compileren"
#: announcements/announce-4.10.2.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.2 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.2/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.2 are available from the <a href='/info/4.10.2.php'>4.10.2 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.10.2 kan <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.2/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over compileren "
"en installeren van 4.10.2 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/info/4.10.2."
"php'>4.10.2 informatie pagina</a>."
#: announcements/announce-4.10.3.php:4
msgid "KDE Ships May Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE stelt de updates van mei voor Plasma Workspaces, Applicaties en Platform "
"beschikbaar"
#: announcements/announce-4.10.3.php:15
msgid ""
"May 7, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications and "
"Development Platform. These updates continue the series of monthly "
"stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.3 updates bring many bugfixes "
"and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended "
"updates for everyone running the 4.10 release series. As this release only "
"contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant "
"update for everyone."
msgstr ""
"7 mei 7 2013. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn Workspaces, "
"Applicaties en Development Platform. Deze updates vervolgen de serie van "
"maandelijkse updates voor stabilisatie van de 4.10 serie. 4.10.3 updates "
"bieden veel bugraparaties en updates van vertalingen bovenop de 4.10 uitgave "
"en zijn aanbevolen updates voor iedereen die de 4.10 uitgave gebruikt. Omdat "
"deze uitgave alleen bugreparaties en updates van vertalingen bevat, zal het "
"een veilige en plezierige update voor iedereen zijn."
#: announcements/announce-4.10.3.php:17
msgid ""
"The over 75 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the Window Manager KWin, and others. "
"The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue tracker</a>. For a "
"detailed list of changes that went into 4.10.3, you can browse the "
"Subversion and Git logs."
msgstr ""
"De meer dan 75 opgeslagen bugreparaties bevatten verbeteringen aan de suite "
"Beheer van persoonlijke informatie (PIM) met Kontact, de vensterbeheerder "
"KWin en anderen. De lijst met wijzigingen is beschikbaar op <a "
"href='%1'>Probleemvolger van KDE</a>. Voor een gedetailleerde lijst met "
"wijzigingen die in 4.10.3 terecht kwamen kunt u de logs van Subversion en "
"Git door bladeren."
#: announcements/announce-4.10.3.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.3.php'>4.10.3 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Om broncode te downloaden of pakketten te installeren ga naar de <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.10.3.php'>Informatiepagina van 4.10.3</a>. "
"Als u meer wilt weten over de 4.10 versies van KDE Workspaces, Applicaties "
"en Development Platform, kijk dan in de <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>Uitgavenotities van 4.10</a>."
#: announcements/announce-4.10.3.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.3/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"KDE software, inclusief alle bibliotheken en toepassingen, is vrij "
"beschikbaar onder open source licenties. De software van KDE kan verkregen "
"worden als broncode en verschillende binaire formaten uit\n"
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.10.3/'>http://download.kde.org</a> "
"of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.10.3.php:39
msgid "Installing 4.10.3 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.10.3 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.10.3.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.3 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.10.3 voor sommige versies van hun distributie en in andere gevallen hebben "
"vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, "
"evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar "
"komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.10.3.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.3.php#binary'>4.10.3 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='/info/4.10.3."
"php#binary'>4.10.3 informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-4.10.3.php:52
msgid "Compiling 4.10.3"
msgstr "4.10.3 compileren"
#: announcements/announce-4.10.3.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.3 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.3/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.3 are available from the <a href='/info/4.10.3.php'>4.10.3 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.10.3 kan <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.3/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over compileren "
"en installeren van 4.10.3 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/info/4.10.3."
"php'>4.10.3 informatie pagina</a>."
#: announcements/announce-4.10.4.php:4 announcements/announce-4.13.2.php:4
msgid "KDE Ships June Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE stelt de updates van juni voor Applicaties, Platform en Plasma "
"Workspaces beschikbaar"
#: announcements/announce-4.10.4.php:15
msgid ""
"June 4, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates continue the series of monthly "
"stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.4 updates bring many bugfixes "
"and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended "
"updates for everyone running the 4.10 release series. As this release only "
"contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant "
"update for everyone."
msgstr ""
"4 juni 7 2013. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn Workspaces, "
"Applicaties en Development Platform. Deze updates vervolgen de serie van "
"maandelijkse updates voor stabilisatie van de 4.10 serie. 4.10.4 updates "
"bieden veel bugraparaties en updates van vertalingen bovenop de 4.10 uitgave "
"en zijn aanbevolen updates voor iedereen die de 4.10 uitgave gebruikt. Omdat "
"deze uitgave alleen bugreparaties en updates van vertalingen bevat, zal het "
"een veilige en plezierige update voor iedereen zijn."
#: announcements/announce-4.10.4.php:17
msgid ""
"The over 50 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the File Manager Dolphin, and others. "
"The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue tracker</a>. For a "
"detailed list of changes that went into 4.10.4, you can browse the "
"Subversion and Git logs."
msgstr ""
"De meer dan 5o opgeslagen bugreparaties bevatten verbeteringen aan de suite "
"Beheer van persoonlijke informatie (PIM) met Kontact, de bestandsbeheerder "
"Dolphin en anderen. De lijst met wijzigingen is beschikbaar op <a "
"href='%1'>Probleemvolger van KDE</a>. Voor een gedetailleerde lijst met "
"wijzigingen die in 4.10.4 terecht kwamen kunt u de logs van Subversion en "
"Git door bladeren."
#: announcements/announce-4.10.4.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.4.php'>4.10.4 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Om broncode te downloaden of pakketten te installeren ga naar de <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.10.4.php'>Informatiepagina van 4.10.4</a>. "
"Als u meer wilt weten over de 4.10 versies van KDE Workspaces, Applicaties "
"en Development Platform, kijk dan in de <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>Uitgavenotities van 4.10</a>."
#: announcements/announce-4.10.4.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.4/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"KDE software, inclusief alle bibliotheken en toepassingen, is vrij "
"beschikbaar onder open source licenties. De software van KDE kan verkregen "
"worden als broncode en verschillende binaire formaten uit\n"
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.10.4/'>http://download.kde.org</a> "
"of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.10.4.php:39
msgid "Installing 4.10.4 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.10.4 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.10.4.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.4 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.10.4 voor sommige versies van hun distributie en in andere gevallen hebben "
"vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, "
"evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar "
"komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.10.4.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.4.php#binary'>4.10.4 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='/info/4.10.4."
"php#binary'>4.10.4 informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-4.10.4.php:52
msgid "Compiling 4.10.4"
msgstr "4.10.4 compileren"
#: announcements/announce-4.10.4.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.4 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.4/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.4 are available from the <a href='/info/4.10.4.php'>4.10.4 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.10.4 kan <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.4/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over compileren "
"en installeren van 4.10.4 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/info/4.10.4."
"php'>4.10.4 informatie pagina</a>."
#: announcements/announce-4.10.5.php:4 announcements/announce-4.13.3.php:4
msgid "KDE Ships July Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE stelt de updates van juli voor Applicaties, Platform en Plasma "
"Workspaces beschikbaar"
#: announcements/announce-4.10.5.php:15
msgid ""
"July 2, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates continue the series of monthly "
"stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.5 updates bring many bugfixes "
"and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended "
"updates for everyone running the 4.10 release series. As this release only "
"contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant "
"update for everyone."
msgstr ""
"2 juli 7 2013. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn Workspaces, "
"Applicaties en Development Platform. Deze updates vervolgen de serie van "
"maandelijkse updates voor stabilisatie van de 4.10 serie. 4.10.5 updates "
"bieden veel bugraparaties en updates van vertalingen bovenop de 4.10 uitgave "
"en zijn aanbevolen updates voor iedereen die de 4.10 uitgave gebruikt. Omdat "
"deze uitgave alleen bugreparaties en updates van vertalingen bevat, zal het "
"een veilige en plezierige update voor iedereen zijn."
#: announcements/announce-4.10.5.php:17
msgid ""
"The over 30 recorded bugfixes include improvements to the Personal "
"Information Management suite Kontact, the File Manager Dolphin, and others. "
"The changes are listed on <a href='%1'>KDE's issue tracker</a>. For a "
"detailed list of changes that went into 4.10.5, you can browse the "
"Subversion and Git logs."
msgstr ""
"De meer dan 30 opgeslagen bugreparaties bevatten verbeteringen aan de suite "
"Beheer van persoonlijke informatie (PIM) met Kontact, de bestandsbeheerder "
"Dolphin en anderen. De lijst met wijzigingen is beschikbaar op <a "
"href='%1'>Probleemvolger van KDE</a>. Voor een gedetailleerde lijst met "
"wijzigingen die in 4.10.5 terecht kwamen kunt u de logs van Subversion en "
"Git door bladeren."
#: announcements/announce-4.10.5.php:19
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.10.5.php'>4.10.5 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>4.10 release notes</a>."
msgstr ""
"Om broncode te downloaden of pakketten te installeren ga naar de <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.10.5.php'>Informatiepagina van 4.10.5</a>. "
"Als u meer wilt weten over de 4.10 versies van KDE Workspaces, Applicaties "
"en Development Platform, kijk dan in de <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.10/'>Uitgavenotities van 4.10</a>."
#: announcements/announce-4.10.5.php:31
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.10.5/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"KDE software, inclusief alle bibliotheken en toepassingen, is vrij "
"beschikbaar onder open source licenties. De software van KDE kan verkregen "
"worden als broncode en verschillende binaire formaten uit\n"
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.10.5/'>http://download.kde.org</a> "
"of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.10.5.php:39
msgid "Installing 4.10.5 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.10.5 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.10.5.php:43
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.5 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.10.5 voor sommige versies van hun distributie en in andere gevallen hebben "
"vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, "
"evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar "
"komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.10.5.php:48
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.10.5.php#binary'>4.10.5 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='/info/4.10.5."
"php#binary'>4.10.5 informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-4.10.5.php:52
msgid "Compiling 4.10.5"
msgstr "4.10.5 compileren"
#: announcements/announce-4.10.5.php:56
msgid ""
"The complete source code for 4.10.5 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.5/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.10.5 are available from the <a href='/info/4.10.5.php'>4.10.5 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.10.5 kan <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.10.5/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over compileren "
"en installeren van 4.10.5 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/info/4.10.5."
"php'>4.10.5 informatie pagina</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:4
msgid ""
"KDE Ships First Beta of Plasma Workspaces, Applications and Platform 4.11"
msgstr ""
"KDE stelt de eerste beta van Plasma Workspaces, Applicaties en Platform 4.11 "
"beschikbaar"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:16
msgid ""
"June 13, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of "
"Workspaces, Applications, and Development Platform. With API, dependency and "
"feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and "
"further polishing."
msgstr ""
"13 juni 2013. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van "
"Workspaces, toepassingen en ontwikkelplatform vrijgegeven. Met het vasleggen "
"van bevriezen van de API, afhankelijkheden en functies, is het team van KDE "
"nu gefocust op repareren van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:20
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:22
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:20
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:22
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:20
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:22
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:22
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:24
msgid "New KWalletManager user interface; changes to Okular"
msgstr "Nieuw gebruikersinterface van KWalletManager; wijzigingen in Okular"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:26
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:26
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:26
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:28
msgid "The 4.11 releases include the following highlights and more:"
msgstr "De 4.11 uitgave omvat de volgende hoogtepunten en meer:"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:30
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:30
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:30
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:32
msgid ""
"<strong>Qt Quick in Plasma Workspaces</strong>—Qt Quick is continuing to "
"make its way into the Plasma Workspaces. Plasma Quick, KDE&quot;s extensions "
"on top of Qt Quick, allow deeper integration and more powerful apps and "
"Plasma components. One of the central Plasma widgets, the task manager, was "
"completely rewritten in Plasma Quick. It got quite a few bug fixes on its "
"way to the new QML version. The Battery widget was overhauled. It now shows "
"information about all the batteries (e.g. mouse, keyboard) in a system. And "
"the battery icons can now show a finer-grained load-status."
msgstr ""
"<strong>Qt Quick in Plasma Workspaces</strong>—Qt Quick gaat door met zijn "
"weg te zoeken in de Plasma Workspaces. Plasma Quick, de uitbreidingen van "
"KDE bovenop Qt Quick, bieden een diepere integratie en krachtiger apps en "
"Plasma componenten. Een van de centrale Plasma widgets, de taakbeheerder, is "
"compleet herschreven in Plasma Quick. Het kreeg heel wat reparaties van bugs "
"over de weg naar de nieuwe QML-versie. De widget van de batterij is herzien. "
"Het toont nu informatie over alle batterijen (bijv. muis, toetsenbord) in "
"een systeem. En de pictogrammen van de batterij kunnen nu een fijnere "
"laadstatus tonen."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:34
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:34
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:34
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:36
msgid ""
"<strong>Faster Nepomuk indexing</strong>—The Nepomuk semantic engine "
"received massive performance optimizations (e.g., reading data is 6 or more "
"times faster). Indexing happens in two stages: the first stage retrieves "
"general information (such as file type and name) immediately; additional "
"information like MP3 tags, author information and similar is extracted in a "
"second, somehow slower stage. Metadata display is now much faster. In "
"addition, the Nepomuk backup and restore system was improved. The system "
"also got new indexers for documents like odt or docx."
msgstr ""
"<strong>Snellere Nepomuk indexering</strong>—De Nepomuk semantische engine "
"ontving zeer belangrijke optimalisaties van de prestaties (bijv., lezen van "
"gegevens is 6 of meer keer sneller). Indexering gebeurt in twee stappen: de "
"eerste stap haalt onmiddellijk algemene informatie op (zoals bestandstype en "
"naam); extra informatie zoals MP3 tags, informatie over de auteur en "
"soortgelijk wordt geëxtraheerd in een tweede, iets langzamere, stap. Tonen "
"van metagegevens is nu veel sneller. Bovendien is het systeem van Nepomuk "
"voor het maken van een reservekopie en herstel is verbeterd. Het systeem "
"kreeg ook nieuwe programma's voor indexering van documenten zoals odt of "
"docx."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:38
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:38
msgid ""
"<strong>Kontact improvements</strong>—Kontact got a faster indexer for its "
"PIM data with improvements to Nepomuk, and a <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-theme-33-grantlee-theme-generator-"
"headerthemeeditor/'>new theme editor</a> for email headers. The way it "
"handles email images now allows it to resize pictures on the fly. The whole "
"KDE PIM suite got a lot of bug fixes, such as the way it deals with Google "
"Calender resources. The PIM Import Wizard allows users to import settings "
"and data from <a href='http://trojita.flaska.net/'>Trojita</a> (the Qt IMAP "
"email client) and all other importers were improved as well."
msgstr ""
"<strong>Verbeteringen in Kontact</strong>—Kontact heeft een snellere "
"indexering voor zijn PIM-gegevens met verbeteringen aan Nepomuk en een <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-"
"theme-33-grantlee-theme-generator-headerthemeeditor/'>nieuwe themabewerker</"
"a> voor e-mailberichtkoppen. De manier waarop het e-mailberichten behandelt "
"staat nu het veranderen van afbeeldingen on-the-fly toe. De gehele KDE PIM "
"suite kreeg heel wat reparaties van bugs, zoals de manier waarop het handelt "
"met Google Calender hulpbronnen. De assistent Importeren in PIM stelt "
"gebruikers in staat om instellingen en gegevens te importeren uit <a "
"href='http://trojita.flaska.net/'>Trojita</a> (de Qt IMAP-e-mailclient) en "
"alle andere importprogramma's zijn ook verbeterd."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:42
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:42
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:42
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:44
msgid ""
"<strong>KWin and Path to Wayland</strong>—Initial experimental support for "
"Wayland was added to KWin. KWin also got many OpenGL improvements including "
"support being added for creating an OpenGL 3.1 core context and robustness "
"from using the new functionality provided by the GL_ARB_robustness "
"extension. Numerous KWin optimizations are aimed at reducing CPU and memory "
"overhead in the OpenGL backend. Some desktop effects have been re-written in "
"JavaScript to ease maintenance."
msgstr ""
"<strong>KWin en Pad naar Wayland</strong>—Initiële experimentele "
"ondersteuning voor Wayland is toegevoegd aan KWin. KWin kreeg ook vele "
"verbeteringen van OpenGL inclusief werd ondersteuning toegevoegd voor het "
"maken van een OpenGL 3.1 core-context en robuustheid door de nieuwe "
"functionaliteit geleverd door de extensie GL_ARB_robustness. Vele "
"optimalisaties van KWin zijn bedoeld om CPU en geheugengebruik in de OpenGL-"
"backend te reduceren. Sommige bureaubladeffecten zijn herschreven in "
"JavaScript om onderhoud te vergemakkelijken."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:46
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:46
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:46
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:48
msgid ""
"More improvements can be found in <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"KDE4/4.11_Feature_Plan'>the 4.11 Feature Plan</a>."
msgstr ""
"Meer verbeteringen zijn te vinden in <a href='http://techbase.kde.org/"
"Schedules/KDE4/4.11_Feature_Plan'>het 4.11 Feature Plan</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:48
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:48
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.11 team by installing the beta <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Met het grote aantal wijzigingen, heeft de 4.11 uitgave grondig testen nodig "
"om de kwaliteit en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte "
"gebruikers zijn kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te "
"handhaven, omdat ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie "
"kunnen testen. We rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat "
"ze gekraakt kunnen worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het "
"team van 4.11 mee kunt doen door de beta te installeren <a href='https://"
"bugs.kde.org/'>en elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:51
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Beta1"
msgstr "KDE Software Compilation 4.11 Beta1"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:53
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.10.80/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.10.80/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:60
msgid "Installing 4.11 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.11 Beta1 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:64
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 "
"Beta1 (internally 4.10.80) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.11 Beta1 (intern 4.10.80) voor sommige versies van hun distributie en in "
"andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra "
"binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of "
"zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:69
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_Beta_1_.284.10.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_4.11_Beta_1_.284.10.80.29'>Wiki van de "
"gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:73
msgid "Compiling 4.11 Beta1"
msgstr "4.11 Beta1 compileren"
#: announcements/announce-4.11-beta1.php:77
msgid ""
"The complete source code for 4.11 Beta1 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.10.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.10.80 are available from the <a href='/info/4.10.80."
"php'>4.10.80 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.11 Beta1 kan <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.10.80/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over "
"compileren en installeren van 4.10.80 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/"
"info/4.10.1.php'>informatiepagina van 4.10.80</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:4
msgid ""
"KDE Ships Second Beta of Plasma Workspaces, Applications and Platform 4.11"
msgstr ""
"KDE stelt de tweede beta van Plasma Workspaces, Applicaties en Platform 4.11 "
"beschikbaar"
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:16
msgid ""
"June 27, 2013. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"Workspaces, Applications, and Development Platform. With API, dependency and "
"feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and "
"further polishing."
msgstr ""
"27 juni 2013. Vandaag heeft KDE de tweede beta van de nieuwe versies van "
"Workspaces, Applications en Development Platform vrijgegeven. Met API, "
"afhankelijkheden en bevriezen van functies op hun plaats, zal het team van "
"KDE zich nu focussen op het repareren van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:51
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Beta2"
msgstr "KDE Software Compilation 4.11 Beta2"
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:53
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.10.90/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.10.90/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:60
msgid "Installing 4.11 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.11 Beta2 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:64
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 "
"Beta2 (internally 4.10.90) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.11 Beta2 (intern 4.10.90) voor sommige versies van hun distributie en in "
"andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra "
"binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of "
"zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:69
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_Beta_2_.284.10.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_4.11_Beta_2_.284.10.90.29'>Wiki van de "
"gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:73
msgid "Compiling 4.11 Beta2"
msgstr "4.11 Beta2 compileren"
#: announcements/announce-4.11-beta2.php:77
msgid ""
"The complete source code for 4.11 Beta2 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.10.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.10.90 are available from the <a href='/info/4.10.90."
"php'>4.10.90 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.11 Beta2 kan <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.10.90/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over "
"compileren en installeren van 4.10.90 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/"
"info/4.10.90.php'>informatiepagina van 4.10.90</a>."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:4
msgid ""
"KDE Ships First Release Candidate of Plasma Workspaces, Applications and "
"Platform 4.11"
msgstr ""
"KDE stelt de eerste \"Release Candidate\" van Plasma Workspaces, Applicaties "
"en Platform 4.11 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:16
msgid ""
"July 16, 2013. Today KDE released the first release candidate of the new "
"versions of Workspaces, Applications, and Development Platform."
msgstr ""
"16 juli 2013. Vandaag heeft KDE de eerste \"release candidate\" van de "
"nieuwe versies van Workspaces, Applications en Development Platform "
"vrijgegeven."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:38
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:40
msgid ""
"<strong>Kontact improvements</strong>—Kontact got a faster indexer for its "
"PIM data with improvements to Nepomuk, and a <a href='http://www.aegiap.eu/"
"kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-theme-33-grantlee-theme-generator-"
"headerthemeeditor/'>new theme editor</a> for email headers. The way it "
"handles email images now allows it to resize pictures on the fly. The whole "
"KDE PIM suite got a lot of bug fixes, such as the way it deals with Google "
"Calender resources. The PIM Import Wizard allows users to import settings "
"and data from <a href='http://trojita.flaska.net/'>Trojita</a> (the Qt IMAP "
"email client) and all other importers were improved as well."
msgstr ""
"<strong>Verbeteringen in Kontact</strong>—Kontact heeft een snellere "
"indexering voor zijn PIM-gegevens met verbeteringen aan Nepomuk en een <a "
"href='http://www.aegiap.eu/kdeblog/2013/05/news-in-kdepim-4-11-header-"
"theme-33-grantlee-theme-generator-headerthemeeditor/'>nieuwe themabewerker</"
"a> voor e-mailberichtkoppen. De manier waarop het e-mailberichten behandelt "
"staat nu het veranderen van afbeeldingen on-the-fly toe. De gehele KDE PIM "
"suite kreeg heel wat reparaties van bugs, zoals de manier waarop het handelt "
"met Google Calender hulpbronnen. De assistent Importeren in PIM stelt "
"gebruikers in staat om instellingen en gegevens te importeren uit <a "
"href='http://trojita.flaska.net/'>Trojita</a> (de Qt IMAP-e-mailclient) en "
"alle andere importprogramma's zijn ook verbeterd."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:48
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:50
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.11 team by installing the release candidate <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Met het grote aantal wijzigingen, heeft de 4.11 uitgave grondig testen nodig "
"om de kwaliteit en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte "
"gebruikers zijn kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te "
"handhaven, omdat ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie "
"kunnen testen. We rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat "
"ze gekraakt kunnen worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het "
"team van 4.11 mee kunt doen door de \"release candidate\" te installeren <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:51
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Release Candidate 1"
msgstr "KDE Software Compilation 4.11 Release Candidate 1"
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:53
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.10.95/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.10.95/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:60
msgid "Installing 4.11 Release Candidate 1 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.11 Release Candidate 1 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:64
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 "
"Release Candidate 1 (internally 4.10.95) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.11 Release Candidate 1 (intern 4.10.95) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:69
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_RC_1_.284.10.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_4.11_RC_1_.284.10.95.29'>Wiki van de gemeenschap</"
"a>."
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:73
msgid "Compiling 4.11 Release Candidate 1"
msgstr "4.11 Release Candidate 1 compileren"
#: announcements/announce-4.11-rc1.php:77
msgid ""
"The complete source code for 4.11 Release Candidate 1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.10.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.10.95 are available from the <a href='/"
"info/4.10.95.php'>4.10.95 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.11 Release Cnadidate 1 kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.10.90/src/'>vrij gedownload</a> worden. "
"Instructies over compileren en installeren van 4.10.95 zijn beschikbaar "
"vanaf de <a href='/info/4.10.95.php'>informatiepagina van 4.10.95</a>."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:4
msgid ""
"KDE Ships Second Release Candidate of Plasma Workspaces, Applications and "
"Platform 4.11"
msgstr ""
"KDE stelt de tweede \"Release Candidate\" van Plasma Workspaces, Applicaties "
"en Platform 4.11 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:18
msgid ""
"July 25, 2013. Today KDE released the second release candidate of the new "
"versions of Workspaces, Applications, and Development Platform."
msgstr ""
"25 juli 2013. Vandaag heeft KDE de tweede \"release candidate\" van de "
"nieuwe versies van Workspaces, Applications en Development Platform "
"vrijgegeven."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:53
msgid "KDE Software Compilation 4.11 Release Candidate 2"
msgstr "KDE Software Compilation 4.11 Release Candidate 2"
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:55
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.10.97/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.10.97/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:62
msgid "Installing 4.11 Release Candidate 2 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.11 Release Candidate 2 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:66
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 "
"Release Candidate 2 (internally 4.10.97) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.11 Release Candidate 2 (intern 4.10.97) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:71
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_4.11_RC_2_.284.10.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_4.11_RC_2_.284.10.97.29'>Wiki van de gemeenschap</"
"a>."
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:75
msgid "Compiling 4.11 Release Candidate 2"
msgstr "4.11 Release Candidate 2 compileren"
#: announcements/announce-4.11-rc2.php:79
msgid ""
"The complete source code for 4.11 Release Candidate 2 may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.10.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.10.97 are available from the <a href='/"
"info/4.10.97.php'>4.10.97 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.11 Release Candidate 2 kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.10.97/src/'>vrij gedownload</a> worden. "
"Instructies over compileren en installeren van 4.10.97 zijn beschikbaar "
"vanaf de <a href='/info/4.10.95.php'>informatiepagina van 4.10.97</a>."
#: announcements/announce-4.11.1.php:4
msgid ""
"KDE Ships September Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE stelt de updates van september voor Plasma Workspaces, Applications en "
"Platform beschikbaar"
#: announcements/announce-4.11.1.php:15
msgid ""
"September 3, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, "
"Applications and Development Platform. These updates are the first in a "
"series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced "
"on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next "
"two years. This release only contains bugfixes and translation updates and "
"will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"3 september 2013. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn "
"Workspaces, Applicaties en Development Platform. Deze updates eerste in een "
"serie van maandelijkse updates voor stabilisatie van de 4.11 serie. Zoals "
"was aangekondigd bij de uitgave, zal workspaces de komende twee jaar "
"doorgaan met het uitbrengen van updates. Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen en zal een veilige en plezierige "
"update voor iedereen zijn."
#: announcements/announce-4.11.1.php:17
msgid ""
"More than 70 recorded bugfixes include improvements to the Window Manager "
"KWin, the file manager Dolphin, and others. Users can expect Plasma Desktop "
"to start up faster, Dolphin to scroll smoother, and various applications and "
"tools will use less memory. Improvements include the return of drag-and-drop "
"from taskbar to pager, highlighting and color fixes in Kate and MANY little "
"bugs squashed in the Kmahjongg game. There are many stability fixes and the "
"usual additions of translations."
msgstr ""
"Er zijn meer dan 70 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan de "
"windowmanager KWin, de bestandsbeheerder Dolphin en anderen. Gebruikers "
"kunnen verwachten dat Plasma Desktop sneller opstart, Dolphin geleidelijker "
"verschuift en verschillende toepassingen en hulpmiddelen minder geheugen "
"gebruiken. Verbeteringen bevatten ook de terugkeer van slepen-en-loslaten "
"van de taakbalk naar de pager, accentuering en kleurreparaties in Kate en "
"vele kleine verholpen bugs in het spel Kmahjongg. Er zijn vele reparaties "
"van de stabiliteit en de gebruikelijke toevoeging van vertalingen."
#: announcements/announce-4.11.1.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.1, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
"Een meer complete <a href='%1'>lijst</a> met wijzigingen is te vinden in de "
"issue-tracker van KDE. Voor een gedetailleerde lijst met wijzigingen die "
"terechtkwamen in 4.11.1, kunt u ook bladeren in de Git-logs."
#: announcements/announce-4.11.1.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.1.php'>4.11.1 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Om broncode te downloaden of pakketten te installeren ga naar de <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.11.1.php'>Informatiepagina van 4.11.1</a>. "
"Als u meer wilt weten over de 4.11 versies van KDE Workspaces, Applicaties "
"en Development Platform, kijk dan in de <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>Uitgavenotities van 4.11</a>."
#: announcements/announce-4.11.1.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.1/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"KDE software, inclusief alle bibliotheken en toepassingen, is vrij "
"beschikbaar onder open source licenties. De software van KDE kan verkregen "
"worden als broncode en verschillende binaire formaten uit\n"
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.11.1/'>http://download.kde.org</a> "
"of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.11.1.php:41
msgid "Installing 4.11.1 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.11.1 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.11.1.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.1 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.11.1 voor sommige versies van hun distributie en in andere gevallen hebben "
"vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, "
"evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar "
"komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.11.1.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.1.php#binary'>4.11.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='/info/4.11.1."
"php#binary'>4.11.1 informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-4.11.1.php:54
msgid "Compiling 4.11.1"
msgstr "4.11.1 compileren"
#: announcements/announce-4.11.1.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.1 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.1 are available from the <a href='/info/4.11.1.php'>4.11.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.11.1 kan <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.1/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over compileren "
"en installeren van 4.11.1 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/info/4.11.1."
"php'>4.11.1 informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-4.11.2.php:4
msgid ""
"KDE Ships October Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE stelt de updates van oktober voor Plasma Workspaces, Applications en "
"Platform beschikbaar"
#: announcements/announce-4.11.2.php:15
msgid ""
"October 1, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates are the second in a series of "
"monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced on the "
"release, the workspaces will continue to receive updates for the next two "
"years. This release only contains bugfixes and translation updates and will "
"be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"1 oktober 2013. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn Workspaces, "
"Applicaties en Development Platform. Deze updates zijn de tweede in een "
"serie van maandelijkse updates voor stabilisatie van de 4.11 serie. Zoals "
"was aangekondigd bij de uitgave, zal workspaces de komende twee jaar "
"doorgaan met het uitbrengen van updates. Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen en zal een veilige en plezierige "
"update voor iedereen zijn."
#: announcements/announce-4.11.2.php:17
msgid ""
"More than 70 recorded bugfixes include improvements to the Window Manager "
"KWin, the file manager Dolphin, the personal information management suite "
"Kontact, and others. There are many stability fixes and the usual additions "
"of translations."
msgstr ""
"Er zijn meer dan 70 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan de "
"windowmanager KWin, de bestandsbeheerder Dolphin, de suite voor beheer van "
"persoonlijke infornatie en anderen. Er zijn vele reparaties van de "
"stabiliteit en de gebruikelijke toevoeging van vertalingen."
#: announcements/announce-4.11.2.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.2, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
"Een meer complete <a href='%1'>lijst</a> met wijzigingen is te vinden in de "
"issue-tracker van KDE. Voor een gedetailleerde lijst met wijzigingen die "
"terechtkwamen in 4.11.2, kunt u ook bladeren in de Git-logs."
#: announcements/announce-4.11.2.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.2.php'>4.11.2 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Om broncode te downloaden of pakketten te installeren ga naar de <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.11.2.php'>Informatiepagina van 4.11.2</a>. "
"Als u meer wilt weten over de 4.11 versies van KDE Workspaces, Applicaties "
"en Development Platform, kijk dan in de <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>Uitgavenotities van 4.11</a>."
#: announcements/announce-4.11.2.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.2/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"KDE software, inclusief alle bibliotheken en toepassingen, is vrij "
"beschikbaar onder open source licenties. De software van KDE kan verkregen "
"worden als broncode en verschillende binaire formaten uit\n"
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.11.2/'>http://download.kde.org</a> "
"of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.11.2.php:41
msgid "Installing 4.11.2 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.11.2 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.11.2.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.2 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.11.2 voor sommige versies van hun distributie en in andere gevallen hebben "
"vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, "
"evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar "
"komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.11.2.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.2.php#binary'>4.11.2 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='/info/4.11.2."
"php#binary'>4.11.2 informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-4.11.2.php:54
msgid "Compiling 4.11.2"
msgstr "4.11.2 compileren"
#: announcements/announce-4.11.2.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.2 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.2/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.2 are available from the <a href='/info/4.11.2.php'>4.11.2 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.11.2 kan <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.2/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over compileren "
"en installeren van 4.11.2 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/info/4.11.2."
"php'>4.11.2 informatie pagina</a>."
#: announcements/announce-4.11.3.php:4
msgid ""
"KDE Ships November Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE stelt de updates van november voor Plasma Workspaces, Applications en "
"Platform beschikbaar"
#: announcements/announce-4.11.3.php:15
msgid ""
"November 5, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, "
"Applications and Development Platform. These updates are the third in a "
"series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced "
"on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next "
"two years. This release only contains bugfixes and translation updates and "
"will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"5 november 2013. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn Workspaces, "
"Applicaties en Development Platform. Deze updates zijn de derde in een serie "
"van maandelijkse updates voor stabilisatie van de 4.11 serie. Zoals was "
"aangekondigd bij de uitgave, zal workspaces de komende twee jaar doorgaan "
"met het uitbrengen van updates. Deze uitgave bevat alleen bugreparaties en "
"updates van vertalingen en zal een veilige en plezierige update voor "
"iedereen zijn."
#: announcements/announce-4.11.3.php:17
msgid ""
"At least 120 recorded bugfixes include improvements to the Window Manager "
"KWin, the file manager Dolphin, the personal information management suite "
"Kontact, the UML tool Umbrello, and others. There are many stability fixes "
"and the usual additions of translations."
msgstr ""
"Er zijn meer dan 120 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan de "
"windowmanager KWin, de bestandsbeheerder Dolphin, de suite voor beheer van "
"persoonlijke infornatie, het UML-hulpmiddel Umbrello en anderen. Er zijn "
"vele reparaties voor de stabiliteit en de gebruikelijke toevoeging van "
"vertalingen."
#: announcements/announce-4.11.3.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.3, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
"Een meer complete <a href='%1'>lijst</a> met wijzigingen is te vinden in de "
"issue-tracker van KDE. Voor een gedetailleerde lijst met wijzigingen die "
"terechtkwamen in 4.11.3, kunt u ook bladeren in de Git-logs."
#: announcements/announce-4.11.3.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.3.php'>4.11.3 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Om broncode te downloaden of pakketten te installeren ga naar de <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.11.3.php'>Informatiepagina van 4.11.3</a>. "
"Als u meer wilt weten over de 4.11 versies van KDE Workspaces, Applicaties "
"en Development Platform, kijk dan in de <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>Uitgavenotities van 4.11</a>."
#: announcements/announce-4.11.3.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.3/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"KDE software, inclusief alle bibliotheken en toepassingen, is vrij "
"beschikbaar onder open source licenties. De software van KDE kan verkregen "
"worden als broncode en verschillende binaire formaten uit\n"
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.11.3/'>http://download.kde.org</a> "
"of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.11.3.php:41
msgid "Installing 4.11.3 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.11.3 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.11.3.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.3 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.11.3 voor sommige versies van hun distributie en in andere gevallen hebben "
"vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, "
"evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar "
"komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.11.3.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.3.php#binary'>4.11.3 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='/info/4.11.3."
"php#binary'>4.11.3 informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-4.11.3.php:54
msgid "Compiling 4.11.3"
msgstr "4.11.3 compileren"
#: announcements/announce-4.11.3.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.3 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.3/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.3 are available from the <a href='/info/4.11.3.php'>4.11.3 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.11.3 kan <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.3/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over compileren "
"en installeren van 4.11.3 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/info/4.11.3."
"php'>4.11.3 informatie pagina</a>."
#: announcements/announce-4.11.4.php:4
msgid ""
"KDE Ships December Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE stelt de updates van december voor Plasma Workspaces, Applications en "
"Platform beschikbaar"
#: announcements/announce-4.11.4.php:15
msgid ""
"December 3, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, "
"Applications and Development Platform. These updates are the fourth in a "
"series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced "
"on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next "
"two years. This release only contains bugfixes and translation updates and "
"will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"3 december 2013. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn Workspaces, "
"Applicaties en Development Platform. Deze update is de vierde in een serie "
"van maandelijkse updates voor stabilisatie van de 4.11 serie. Zoals was "
"aangekondigd bij de uitgave, zal workspaces de komende twee jaar doorgaan "
"met het uitbrengen van updates. Deze uitgave bevat alleen bugreparaties en "
"updates van vertalingen en zal een veilige en plezierige update voor "
"iedereen zijn."
#: announcements/announce-4.11.4.php:17
msgid ""
"At least 65 recorded bugfixes include improvements to the personal "
"information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the window "
"manager KWin, the web browser Konqueror, and others. There are many "
"stability fixes."
msgstr ""
"Er zijn minstens 65 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan de "
"suite voor beheer van persoonlijke informatie Kontact, het UML-hulpmiddel "
"Umbrello, de windowmanager KWin, de bestandsbeheerder Dolphin en anderen "
"aangebracht. Er zijn vele reparaties voor de stabiliteit."
#: announcements/announce-4.11.4.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.4, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
"Een meer complete <a href='%1'>lijst</a> met wijzigingen is te vinden in de "
"issue-tracker van KDE. Voor een gedetailleerde lijst met wijzigingen die "
"terechtkwamen in 4.11.4, kunt u ook bladeren in de Git-logs."
#: announcements/announce-4.11.4.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.4.php'>4.11.4 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Om broncode te downloaden of pakketten te installeren ga naar de <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.11.4.php'>Informatiepagina van 4.11.4</a>. "
"Als u meer wilt weten over de 4.11 versies van KDE Workspaces, Applicaties "
"en Development Platform, kijk dan in de <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>Uitgavenotities van 4.11</a>."
#: announcements/announce-4.11.4.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.4/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"KDE software, inclusief alle bibliotheken en toepassingen, is vrij "
"beschikbaar onder open source licenties. De software van KDE kan verkregen "
"worden als broncode en verschillende binaire formaten uit\n"
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.11.4/'>http://download.kde.org</a> "
"of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.11.4.php:41
msgid "Installing 4.11.4 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.11.4 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.11.4.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.4 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.11.4 voor sommige versies van hun distributie en in andere gevallen hebben "
"vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, "
"evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar "
"komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.11.4.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.4.php#binary'>4.11.4 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='/info/4.11.4."
"php#binary'>4.11.4 informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-4.11.4.php:54
msgid "Compiling 4.11.4"
msgstr "4.11.4 compileren"
#: announcements/announce-4.11.4.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.4 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.4/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.4 are available from the <a href='/info/4.11.4.php'>4.11.4 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.11.4 kan <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.4/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over compileren "
"en installeren van 4.11.4 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/info/4.11.4."
"php'>4.11.4 informatie pagina</a>."
#: announcements/announce-4.11.5.php:4
msgid ""
"KDE Ships January Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE stelt de updates van januari voor Plasma Workspaces, Applicaties en "
"Platform beschikbaar"
#: announcements/announce-4.11.5.php:15
msgid ""
"January 7, 2014. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications "
"and Development Platform. These updates are the fifth in a series of monthly "
"stabilization updates to the 4.11 series. As was announced on the release, "
"the workspaces will continue to receive updates until August 2015. This "
"release only contains bugfixes and translation updates and will be a safe "
"and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"7 januari 2014. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn Workspaces, "
"Applicaties en Development Platform. Deze update is de vijfde in een serie "
"van maandelijkse updates voor stabilisatie van de 4.11 serie. Zoals was "
"aangekondigd bij de uitgave, zal workspaces de komende twee jaar updates "
"uitbrengen tot augustus 2015. Deze uitgave bevat alleen bugreparaties en "
"updates van vertalingen en zal een veilige en plezierige update voor "
"iedereen zijn."
#: announcements/announce-4.11.5.php:17
msgid ""
"Several recorded bugfixes include improvements to the personal information "
"management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the document viewer Okular, "
"the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and others. The Plasma "
"calculator can handle greek letters now and Okular can print pages with long "
"titles. And Konqueror got better web fonts support through fixing a bug."
msgstr ""
"Er zijn een aantal aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan de "
"suite voor beheer van persoonlijke informatie Kontact, het UML-hulpmiddel "
"Umbrello, de documentviewer Okular, de web browser Konqueror, de "
"bestandsbeheerder Dolphin en anderen aangebracht. De Plasma rekenmachine kan "
"nu Griekse letters behandelen en Okular kan pagina's afdrukken met lange "
"titels. En Konqueror kreeg betere ondersteuning voor lettertypen op het web "
"door het repareren van een bug."
#: announcements/announce-4.11.5.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.5, you can also "
"browse the Git logs."
msgstr ""
"Een meer complete <a href='%1'>lijst</a> met wijzigingen is te vinden in de "
"issue-tracker van KDE. Voor een gedetailleerde lijst met wijzigingen die "
"terechtkwamen in 4.11.5, kunt u ook bladeren in de Git-logs."
#: announcements/announce-4.11.5.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.11.5.php'>4.11.5 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development "
"Platform, please refer to the <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>4.11 release notes</a>."
msgstr ""
"Om broncode te downloaden of pakketten te installeren ga naar de <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.11.5.php'>Informatiepagina van 4.11.5</a>. "
"Als u meer wilt weten over de 4.11 versies van KDE Workspaces, Applicaties "
"en Development Platform, kijk dan in de <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.11/'>Uitgavenotities van 4.11</a>."
#: announcements/announce-4.11.5.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.11.5/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"KDE software, inclusief alle bibliotheken en toepassingen, is vrij "
"beschikbaar onder open source licenties. De software van KDE kan verkregen "
"worden als broncode en verschillende binaire formaten uit\n"
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.11.5/'>http://download.kde.org</a> "
"of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.11.5.php:41
msgid "Installing 4.11.5 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.11.5 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.11.5.php:45
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.5 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.11.5 voor sommige versies van hun distributie en in andere gevallen hebben "
"vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, "
"evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar "
"komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.11.5.php:50
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.11.5.php#binary'>4.11.5 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='/info/4.11.5."
"php#binary'>4.11.5 informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-4.11.5.php:54
msgid "Compiling 4.11.5"
msgstr "4.11.5 compileren"
#: announcements/announce-4.11.5.php:58
msgid ""
"The complete source code for 4.11.5 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.5/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.11.5 are available from the <a href='/info/4.11.5.php'>4.11.5 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.11.5 kan <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.11.5/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over compileren "
"en installeren van 4.11.5 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/info/4.11.5."
"php'>4.11.5 informatie pagina</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.12"
msgstr "KDE stelt de eerste beta van Applicaties en Platform 4.12 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:15
msgid ""
"November 7, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"7 november 2013. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van "
"Applications en ontwikkelplatform vrijgegeven. Met het bevriezen van de API, "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:19
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:19
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:19
#: announcements/announce-4.12-rc.php:19
msgid ""
"This release does not include Plasma Workspaces since it was frozen for new "
"features in 4.11.x. The Development Platform has been virtually frozen for a "
"number of releases, so this release is mainly about improving and polishing "
"Applications."
msgstr ""
"Deze vrijgave bevat geen Plasma Workspaces omdat die voor nieuwe functies in "
"4.11.x was bevroren. Het ontwikkelplatform is virtueel bevroren voor een "
"aantal vrijgaven, dus gaat deze vrijgave hoofdzakelijk over verbeteringen en "
"oppoetsen van Applications."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:23
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:23
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:23
#: announcements/announce-4.12-rc.php:23
msgid ""
"A non complete list of improvements can be found in <a href='http://techbase."
"kde.org/Schedules/KDE4/4.12_Feature_Plan'>the 4.12 Feature Plan</a>."
msgstr ""
"Een niet complete lijst van verbeteringen is te vinden in <a href='http://"
"techbase.kde.org/Schedules/KDE4/4.12_Feature_Plan'>het 4.12 Feature Plan</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:27
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:27
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:27
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.12 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.12 team by installing the beta <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Met het grote aantal wijzigingen, heeft de 4.12 uitgave grondig testen nodig "
"om de kwaliteit en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte "
"gebruikers zijn kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te "
"handhaven, omdat ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie "
"kunnen testen. We rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat "
"ze gekraakt kunnen worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het "
"team van 4.12 mee kunt doen door de beta te installeren <a href='https://"
"bugs.kde.org/'>en elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Beta1"
msgstr "KDE Software Compilation 4.12 Beta1"
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:33
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.11.80/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.80/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:40
msgid "Installing 4.12 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.12 Beta1 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:44
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 "
"Beta1 (internally 4.11.80) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.12 Beta1 (intern 4.11.80) voor sommige versies van hun distributie en in "
"andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra "
"binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of "
"zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:49
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_1_.284.11.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_1_.284.11.80.29'>Wiki van de "
"gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:53
msgid "Compiling 4.12 Beta1"
msgstr "4.12 Beta1 compileren"
#: announcements/announce-4.12-beta1.php:57
msgid ""
"The complete source code for 4.12 Beta1 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.11.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.11.80 are available from the <a href='/info/4.11.80."
"php'>4.11.80 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.12 Beta1 kan <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.10.80/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over "
"compileren en installeren van 4.11.80 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/"
"info/4.11.80.php'>informatiepagina van 4.11.80</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Applications and Platform 4.12"
msgstr "KDE stelt de tweede beta van Applicaties en Platform 4.12 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:15
msgid ""
"November 14, 2013. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"14 november 2013. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van "
"toepassingen en ontwikkelplatform vrijgegeven. Met het bevriezen van de API, "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Beta2"
msgstr "KDE Software Compilation 4.12 Beta2"
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:33
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.11.90/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.90/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:40
msgid "Installing 4.12 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.12 Beta2 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:44
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 "
"Beta2 (internally 4.11.90) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.12 Beta2 (intern 4.11.90) voor sommige versies van hun distributie en in "
"andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra "
"binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of "
"zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:49
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_2_.284.11.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_2_.284.11.90.29'>Wiki van de "
"gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:53
msgid "Compiling 4.12 Beta2"
msgstr "4.12 Beta2 compileren"
#: announcements/announce-4.12-beta2.php:57
msgid ""
"The complete source code for 4.12 Beta2 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.11.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.11.90 are available from the <a href='/info/4.11.90."
"php'>4.11.90 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.12 Beta2 kan <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.11.90/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over "
"compileren en installeren van 4.11.90 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/"
"info/4.11.90.php'>informatiepagina van 4.11.90</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Applications and Platform 4.12"
msgstr "KDE stelt de derde bèta van Applicaties en Platform 4.12 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:15
msgid ""
"November 21, 2013. Today KDE released the third beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"21 november 2013. Vandaag heeft KDE de derde bèta van de nieuwe versies van "
"Applications en ontwikkelplatform vrijgegeven. Met het bevriezen van de API, "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Beta3"
msgstr "KDE Software Compilation 4.12 Beta3"
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:33
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.11.95/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.95/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:40
msgid "Installing 4.12 Beta3 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.12 Beta3 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:44
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 "
"Beta3 (internally 4.11.95) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.12 Beta3 (intern 4.11.95) voor sommige versies van hun distributie en in "
"andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra "
"binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of "
"zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:49
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_3_.284.11.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.12_Beta_3_.284.11.95.29'>Wiki van de "
"gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:53
msgid "Compiling 4.12 Beta3"
msgstr "4.12 Beta3 compileren"
#: announcements/announce-4.12-beta3.php:57
msgid ""
"The complete source code for 4.12 Beta3 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.11.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.11.95 are available from the <a href='/info/4.11.95."
"php'>4.11.95 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.12 Beta3 kan <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.11.95/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over "
"compileren en installeren van 4.11.95 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/"
"info/4.11.95.php'>informatiepagina van 4.11.95</a>."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.12"
msgstr ""
"KDE stelt de Release Candidate van Applicaties en Platform 4.12 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.12-rc.php:15
msgid ""
"November 28, 2013. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of Applications and Development Platform."
msgstr ""
"28 november 2013. Vandaag heeft KDE de \"release candidate\" van de nieuwe "
"versies van Applications en Development Platform vrijgegeven."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:27
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.12 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.12 team by installing the release candidate <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Met het grote aantal wijzigingen, heeft de 4.12 uitgave grondig testen nodig "
"om de kwaliteit en gebruikerservaring te handhaven en te verbeteren. Echte "
"gebruikers zijn kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te "
"handhaven, omdat ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie "
"kunnen testen. We rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat "
"ze gekraakt kunnen worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het "
"team van 4.11 mee kunt doen door de \"release candidate\" te installeren <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:31
msgid "KDE Software Compilation 4.12 Release Candidate"
msgstr "KDE Software Compilation 4.12 Release Candidate"
#: announcements/announce-4.12-rc.php:33
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.11.97/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.11.97/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:40
msgid "Installing 4.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.12 Release Candidate binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.12-rc.php:44
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 "
"Release Candidate (internally 4.11.97) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.12 Release Candidate (intern 4.11.97) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:49
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.12_RC_.284.11.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.12_RC_.284.11.97.29'>Wiki van de "
"gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-4.12-rc.php:53
msgid "Compiling 4.12 Release Candidate"
msgstr "4.12 Release Candidate compileren"
#: announcements/announce-4.12-rc.php:57
msgid ""
"The complete source code for 4.12 Release Candidate may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.11.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.11.97 are available from the <a href='/"
"info/4.11.97.php'>4.11.97 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.12 Release Candidate kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.11.97/src/'>vrij gedownload</a> worden. "
"Instructies over compileren en installeren van 4.11.97 zijn beschikbaar "
"vanaf de <a href='/info/4.11.97.php'>informatiepagina van 4.11.97</a>."
#: announcements/announce-4.12.1.php:4
msgid "KDE Ships January Updates to Applications and Platform"
msgstr ""
"KDE stelt de updates van januari voor Applicaties en Platform beschikbaar"
#: announcements/announce-4.12.1.php:15
msgid ""
"January 14, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the first in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.12 series. Starting with the 4.12.2 releases, the KDE Workspaces "
"4.11.x releases will be synchronized with those of KDE Applications and "
"Development Platform 4.12.x. This release contains only bugfixes and "
"translation updates; it will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"7 januari 2014. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn Applicaties "
"en Development Platform, de eerste in een serie van maandelijkse updates "
"voor stabilisatie van de 4.12 serie. Beginnend met de uitgave 4.12.2 zullen "
"KDE Workspaces 4.11.x uitgaven gesynchroniseerd worden met die van KDE "
"Applications en Development Platform 4.12.x. Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen; het zal een veilige en plezierige "
"update voor iedereen zijn."
#: announcements/announce-4.12.1.php:17
msgid ""
"More than 45 recorded bugfixes include improvements to the personal "
"information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the document "
"viewer Okular, the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and "
"others. Umbrello standardizes the global, diagram and widget settings and "
"adds a clone diagram function. Dolphin gets a bug fixed that slowed down pdf "
"preview under certain circumstances. In Kontact, several bugs and "
"regressions were fixed in the KOrganizer, Akregator and KMail components."
msgstr ""
"Meer dan 45 bugreparaties inclusief verbeteringen aan de suite voor beheer "
"van persoonlijke informatie Kontact, het UML-hulpmiddel Umbrello, de "
"documentviewer Okular, de webbrowser Konqueror, de bestandsbeheerder Dolphin "
"en anderen zijn aangebracht. Umbrello standaardiseert de globale "
"instellingen van diagrammen en widgets en voegt een functie voor het klonen "
"van een diagram toe. Dolphin ontving een bugreparatie die een pdf-voorbeeld "
"onder bepaalde omstandigheden vertraagde. In Kontact zijn verschillende bugs "
"en regressies gerepareerd in de componenten KOrganizer, Akregator en KMail."
#: announcements/announce-4.12.1.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list</a> of changes can be found in KDE's issue "
"tracker. Browse the Git logs for a detailed list of changes in 4.12.1."
msgstr ""
"Een meer complete <a href='%1'>lijst</a> met wijzigingen is te vinden in de "
"issue-tracker van KDE. Blader in de Git-logs voor een gedetailleerde lijst "
"met wijzigingen in 4.12.1."
#: announcements/announce-4.12.1.php:21
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/4.12.1.php'>4.12.1 Info Page</a>. If you want to find out more "
"about the 4.12 versions of KDE Applications and Development Platform, please "
"refer to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.12/'>4.12 release "
"notes</a>."
msgstr ""
"Om broncode te downloaden of pakketten te installeren ga naar de <a "
"href='http://www.kde.org/info/4.12.1.php'>Informatiepagina van 4.12.1</a>. "
"Als u meer wilt weten over de 4.12 versies van KDE Applicaties en "
"Development Platform, kijk dan in de <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.12/'>Uitgavenotities van 4.12</a>."
#: announcements/announce-4.12.1.php:30
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/4.12.1/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"KDE software, inclusief alle bibliotheken en toepassingen, is vrij "
"beschikbaar onder open source licenties. De software van KDE kan verkregen "
"worden als broncode en verschillende binaire formaten uit\n"
"<a href='http://download.kde.org/stable/4.12.1/'>http://download.kde.org</a> "
"of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.12.1.php:38
msgid "Installing 4.12.1 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.12.1 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.12.1.php:42
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12.1 "
"for some versions of their distribution, and in other cases community "
"volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to "
"the packages now available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.12.1 voor sommige versies van hun distributie en in andere gevallen hebben "
"vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, "
"evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar "
"komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.12.1.php:47
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='/info/4.12.1.php#binary'>4.12.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='/info/4.12.1."
"php#binary'>4.12.1 informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-4.12.1.php:51
msgid "Compiling 4.12.1"
msgstr "4.12.1 compileren"
#: announcements/announce-4.12.1.php:55
msgid ""
"The complete source code for 4.12.1 may be <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.12.1/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling and "
"installing 4.12.1 are available from the <a href='/info/4.12.1.php'>4.12.1 "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.12.1 kan <a href='http://download.kde.org/"
"stable/4.12.1/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over compileren "
"en installeren van 4.12.1 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/info/4.12.1."
"php'>4.12.1 informatie pagina</a>."
#: announcements/announce-4.12.2.php:4
msgid ""
"KDE Ships February Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE stelt de updates van februari voor Applicaties, Platform en Plasma "
"Workspaces beschikbaar"
#: announcements/announce-4.12.2.php:15
msgid ""
"February 4, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the second in a series of monthly stabilization "
"updates to the 4.12 series. This release also includes an updated Plasma "
"Workspaces 4.11.6. This release contains only bugfixes and translation "
"updates; it will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"4 februari 2014. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn Applicaties "
"en Development Platform, de tweede in een serie van maandelijkse updates "
"voor stabilisatie van de 4.12 serie. Deze uitgave bevat ook een bijgewerkte "
"Plasma Workspaces 4.11.6. Deze uitgave bevat alleen bugreparaties en updates "
"van vertalingen; het zal een veilige en plezierige update voor iedereen zijn."
#: announcements/announce-4.12.2.php:17
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to the personal "
"information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the document "
"viewer Okular, the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and "
"others."
msgstr ""
"Er zijn meer dan 20 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan de "
"suite voor beheer van persoonlijke informatie Kontact, het UML-hulpmiddel "
"Umbrello, de documentviewer Okular, de webbrowser Konqueror, de "
"bestandsbeheerder Dolphin en anderen aangebracht."
#: announcements/announce-4.12.2.php:19 announcements/announce-4.12.3.php:19
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list of changes</a> can be found in KDE's issue "
"tracker. Browse the Git logs for a detailed list of changes in %2."
msgstr ""
"Een meer complete <a href='%1'>lijst met wijzigingen</a> is te vinden in de "
"issue-tracker van KDE. Blader in de Git-logs voor een gedetailleerde lijst "
"met wijzigingen in %2."
#: announcements/announce-4.12.2.php:21 announcements/announce-4.12.3.php:21
#: announcements/announce-4.12.4.php:22 announcements/announce-4.12.5.php:22
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/%1.php'>%1 Info Page</a>. If you want to find out more about "
"the 4.12 versions of KDE Applications and Development Platform, please refer "
"to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.12/'>4.12 release notes</"
"a>."
msgstr ""
"Om broncode te downloaden of pakketten te installeren ga naar de <a "
"href='http://www.kde.org/info/%1.php'>Informatiepagina van %1</a>. Als u "
"meer wilt weten over de 4.12 versies van KDE Applicaties en Development "
"Platform, kijk dan in de <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.12/'>Uitgavenotities van 4.12</a>."
#: announcements/announce-4.12.2.php:30 announcements/announce-4.12.3.php:30
#: announcements/announce-4.12.4.php:31 announcements/announce-4.12.5.php:31
#: announcements/announce-4.13.1.php:31 announcements/announce-4.13.2.php:33
#: announcements/announce-4.13.3.php:33 announcements/announce-4.14.1.php:33
#: announcements/announce-4.14.2.php:33 announcements/announce-4.14.3.php:33
msgid ""
"KDE software, including all libraries and applications, is available for "
"free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source "
"code and various binary formats from <a\n"
"href='http://download.kde.org/stable/%1/'>http://download.kde.org</a> or "
"from any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"KDE software, inclusief alle bibliotheken en toepassingen, is vrij "
"beschikbaar onder open source licenties. De software van KDE kan verkregen "
"worden als broncode en verschillende binaire formaten uit\n"
"<a href='http://download.kde.org/stable/%1/'>http://download.kde.org</a> of "
"vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.12.3.php:4
msgid "KDE Ships March Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE stelt de updates van maart voor Applicaties, Platform en Plasma "
"Workspaces beschikbaar"
#: announcements/announce-4.12.3.php:15
msgid ""
"March 4, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the third in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.12 series. This release also includes <a href='%1'>an updated "
"Plasma Workspaces 4.11.7</a>. This release contains only bugfixes and "
"translation updates; it will be a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"4 maart 2014. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn Applicaties en "
"Development Platform, de derde in een serie van maandelijkse updates voor "
"stabilisatie van de 4.12 serie. Deze uitgave bevat ook <a href='%1'>een "
"bijgewerkte Plasma Workspaces 4.11.7</a>. Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen; het zal een veilige en plezierige "
"update voor iedereen zijn."
#: announcements/announce-4.12.3.php:17
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to the personal "
"information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the image "
"viewer Gwenview, the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and "
"others."
msgstr ""
"Er zijn meer dan 30 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan de "
"suite voor beheer van persoonlijke informatie Kontact, het UML-hulpmiddel "
"Umbrello, de afbeeldingenviewer Gwenview, de webbrowser Konqueror, de "
"bestandsbeheerder Dolphin en anderen aangebracht."
#: announcements/announce-4.12.4.php:4 announcements/announce-4.12.5.php:4
msgid "KDE Ships April Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces"
msgstr ""
"KDE stelt de updates van april voor Applicaties, Platform en Plasma "
"Workspaces beschikbaar"
#: announcements/announce-4.12.4.php:15
msgid ""
"April 1, 2014. Today KDE released <a href='%1'>updates for its Applications "
"and Development Platform</a>, the fourth in a series of monthly "
"stabilization updates to the 4.12 series. This release also includes an <a "
"href='%2'>updated Plasma Workspaces 4.11.8</a>. Both releases contain only "
"bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for "
"everyone."
msgstr ""
"1 april 2014. Vandaag heeft KDE <a href='%1'>updates voor zijn Applications "
"en Development Platform</a> vrijgegeven, de vierde in een serie van "
"maandelijkse updates voor stabilisatie van de 4.12 serie. Deze uitgave bevat "
"ook <a href='%2'>een bijgewerkte Plasma Workspaces 4.11.8</a>. Beide "
"uitgaven bevatten alleen bugreparaties en updates van vertalingen, die een "
"veilige en plezierige update voor iedereen zal bieden."
#: announcements/announce-4.12.4.php:18
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to Personal  Information "
"Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, image viewer Gwenview, web "
"browser Konqueror, file manager Dolphin and others."
msgstr ""
"Er zijn meer dan 20 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan de "
"suite voor beheer van persoonlijke informatie Kontact, het UML-hulpmiddel "
"Umbrello, de afbeeldingenviewer Gwenview, de webbrowser Konqueror, de "
"bestandsbeheerder Dolphin en anderen aangebracht."
#: announcements/announce-4.12.4.php:20 announcements/announce-4.12.5.php:20
#: announcements/announce-4.13.1.php:20 announcements/announce-4.13.2.php:20
#: announcements/announce-4.13.3.php:22 announcements/announce-4.14.1.php:20
#: announcements/announce-4.14.2.php:20 announcements/announce-4.14.3.php:20
msgid ""
"A more complete <a href='%1'>list of changes</a> can be found in KDE's issue "
"tracker."
msgstr ""
"Een meer complete <a href='%1'>lijst met wijzigingen</a> is te vinden in de "
"issue-tracker van KDE."
#: announcements/announce-4.12.5.php:15
msgid ""
"April 29, 2014. Today KDE released <a href='%1'>updates for its Applications "
"and Development Platform</a>, the fifth in a series of monthly stabilization "
"updates to the 4.12 series. This release also includes an <a "
"href='%2'>updated Plasma Workspaces 4.11.9</a>. Both releases contain only "
"bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for "
"everyone."
msgstr ""
"29 april 2014. Vandaag heeft KDE <a href='%1'>updates voor zijn Applications "
"en Development Platform</a> vrijgegeven, de vijfde in een serie van "
"maandelijkse updates voor stabilisatie van de 4.12 serie. Deze uitgave bevat "
"ook <a href='%2'>een bijgewerkte Plasma Workspaces 4.11.9</a>. Beide "
"uitgaven bevatten alleen bugreparaties en updates van vertalingen, die een "
"veilige en plezierige update voor iedereen zal bieden."
#: announcements/announce-4.12.5.php:18
msgid ""
"Almost 10 recorded bugfixes to mainly KWin and plasma and including others."
msgstr ""
"Bijna 10 gemelde reparaties van bugs hoofdzakelijk in KWin en plasma en "
"inclusief andere."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.13"
msgstr "KDE stelt de eerste beta van Applicaties en Platform 4.13 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:15
msgid ""
"March 6, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"6 maart 2014. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van "
"Applications en ontwikkelplatform vrijgegeven. Met het bevriezen van de API, "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:19
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:19
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:19
#: announcements/announce-4.13-rc.php:19
msgid ""
"A non complete list of improvements can be found in <a href='http://techbase."
"kde.org/Schedules/KDE4/4.13_Feature_Plan'>the 4.13 Feature Plan</a>."
msgstr ""
"Een niet complete lijst van verbeteringen is te vinden in <a href='http://"
"techbase.kde.org/Schedules/KDE4/4.13_Feature_Plan'>het 4.13 Feature Plan</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:23
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:23
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:23
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.13 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.13 team by installing the beta <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Met het grote aantal wijzigingen, heeft de 4.13 uitgave grondig testen nodig "
"om de kwaliteit en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte "
"gebruikers zijn kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te "
"handhaven, omdat ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie "
"kunnen testen. We rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat "
"ze gekraakt kunnen worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het "
"team van 4.13 mee kunt doen door de beta te installeren <a href='https://"
"bugs.kde.org/'>en elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Beta1"
msgstr "KDE Software Compilation 4.13 Beta1"
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:29
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.12.80/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.12.80/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:36
msgid "Installing 4.13 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.13 Beta1 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:40
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 "
"Beta1 (internally 4.12.80) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.13 Beta1 (intern 4.12.80) voor sommige versies van hun distributie en in "
"andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra "
"binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of "
"zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:45
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_1_.284.12.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_1_.284.12.80.29'>Wiki van de "
"gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:49
msgid "Compiling 4.13 Beta1"
msgstr "4.13 Beta1 compileren"
#: announcements/announce-4.13-beta1.php:53
msgid ""
"The complete source code for 4.13 Beta1 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.12.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.12.80 are available from the <a href='/info/4.12.80."
"php'>4.12.80 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.13 Beta1 kan <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.12.80/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over "
"compileren en installeren van 4.12.80 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/"
"info/4.12.80.php'>informatiepagina van 4.12.80</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Applications and Platform 4.13"
msgstr "KDE stelt de tweede beta van Applicaties en Platform 4.13 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:15
msgid ""
"March 13, 2014. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"13 maart 2014. Vandaag heeft KDE de tweede beta van de nieuwe versies van "
"Applications en ontwikkelplatform vrijgegeven. Met het bevriezen van de API, "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Beta2"
msgstr "KDE Software Compilation 4.13 Beta2"
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:29
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.12.90/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.12.90/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:36
msgid "Installing 4.13 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.13 Beta2 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:40
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 "
"Beta2 (internally 4.12.90) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.13 Beta2 (intern 4.12.90) voor sommige versies van hun distributie en in "
"andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra "
"binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of "
"zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:45
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_2_.284.12.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_2_.284.12.90.29'>Wiki van de "
"gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:49
msgid "Compiling 4.13 Beta2"
msgstr "4.13 Beta2 compileren"
#: announcements/announce-4.13-beta2.php:53
msgid ""
"The complete source code for 4.13 Beta2 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.12.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.12.90 are available from the <a href='/info/4.12.90."
"php'>4.12.90 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.13 Beta2 kan <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.12.90/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over "
"compileren en installeren van 4.12.90 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/"
"info/4.12.90.php'>informatiepagina van 4.12.90</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Applications and Platform 4.13"
msgstr "KDE stelt de derde bèta van Applicaties en Platform 4.13 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:15
msgid ""
"March 20, 2014. Today KDE released the third beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"20 maart 2014. Vandaag heeft KDE de derde beta van de nieuwe versies van "
"Applications en ontwikkelplatform vrijgegeven. Met het bevriezen van de API, "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Beta3"
msgstr "KDE Software Compilation 4.13 Beta3"
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:29
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.12.95/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.12.95/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:36
msgid "Installing 4.13 Beta3 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.13 Beta3 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:40
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 "
"Beta3 (internally 4.12.95) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.13 Beta3 (intern 4.12.95) voor sommige versies van hun distributie en in "
"andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra "
"binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of "
"zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:45
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_3_.284.12.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.13_Beta_3_.284.12.95.29'>Wiki van de "
"gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:49
msgid "Compiling 4.13 Beta3"
msgstr "4.13 Beta3 compileren"
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:53
msgid ""
"The complete source code for 4.13 Beta3 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.12.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.12.95 are available from the <a href='/info/4.12.95."
"php'>4.12.95 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.13 Beta3 kan <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.12.95/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over "
"compileren en installeren van 4.12.95 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/"
"info/4.12.95.php'>informatiepagina van 4.12.95</a>."
#: announcements/announce-4.13-beta3.php:61
#: announcements/announce-4.13-rc.php:61
msgid ""
"KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows only "
"because of the help of many volunteers that donate their time and effort. "
"KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is "
"help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, "
"translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully "
"appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a "
"href='%2'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e."
"V. supporting member through our new <a href='%3'>Join the Game</a> "
"initiative. </p>"
msgstr ""
"KDE is een gemeenschap voor <a href='%1'>vrije software</a> die alleen "
"bestaat en groeit omdat er hulp is van vele vrijwilligers die hun tijd en "
"inspanning leveren. KDE is altijd op zoek naar nieuwe vrijwilligers en "
"bijdragen, naar hulp bij coderen, bugs repareren of rapporteren, schrijven "
"van documentatie, vertalen, promotie, geld, etc. Alle bijdragen worden "
"dankbaar en graag geaccepteerd. Lees aub de <a href='%2'>pagina KDE "
"ondersteunen</a> voor verdere informatie of wordt een ondersteunend lid van "
"KDE e.V. via ons nieuwe initiatief <a href='%3'>Join the Game</a>. </p>"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.13"
msgstr ""
"KDE stelt de Release Candidate van Applicaties en Platform 4.13 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:15
msgid ""
"March 27, 2014. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"27 maart 2014. Vandaag heeft KDE de 'release candidate' van de nieuwe "
"versies van Applications en ontwikkelplatform vrijgegeven. Met het bevriezen "
"van de API, afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op "
"repareren van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-4.13-rc.php:23
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.13 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.13 team by installing the release candidate <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Met het grote aantal wijzigingen, heeft de 4.12 uitgave grondig testen nodig "
"om de kwaliteit en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte "
"gebruikers zijn kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te "
"handhaven, omdat ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie "
"kunnen testen. We rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat "
"ze gekraakt kunnen worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het "
"team van 4.13 mee kunt doen door de \"release candidate\" te installeren <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-4.13-rc.php:27
msgid "KDE Software Compilation 4.13 Release Candidate"
msgstr "KDE Software Compilation 4.13 Release Candidate"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:29
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.12.97/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.12.97/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.13-rc.php:36
msgid "Installing 4.13 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.13 Release Candidate binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:40
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 "
"Release Candidate (internally 4.12.97) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.13 Release Candidate (intern 4.12.97) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.13-rc.php:45
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.13_RC_.284.12.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.13_RC_.284.12.97.29'>Wiki van de "
"gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-4.13-rc.php:49
msgid "Compiling 4.13 Release Candidate"
msgstr "4.13 Release Candidate compileren"
#: announcements/announce-4.13-rc.php:53
msgid ""
"The complete source code for 4.13 Release Candidate may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.12.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.12.97 are available from the <a href='/"
"info/4.12.97.php'>4.12.97 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.13 Release Candidate kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.12.97/src/'>vrij gedownload</a> worden. "
"Instructies over compileren en installeren van 4.12.97 zijn beschikbaar "
"vanaf de <a href='/info/4.12.97.php'>informatiepagina van 4.12.97</a>."
#: announcements/announce-4.13.1.php:4
msgid "KDE Ships May Updates to Applications and Platform"
msgstr "KDE stelt de updates van mei voor Applicaties en Platform beschikbaar"
#: announcements/announce-4.13.1.php:15
msgid ""
"May 13, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the first in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.13 series. This release contains only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 mei 2014. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn Applicaties en "
"Development Platform, de eerste in een serie van maandelijkse updates voor "
"stabilisatie van de 4.13 serie. Deze uitgave bevat alleen bugreparaties en "
"updates van vertalingen, die een veilige en plezierige update voor iedereen "
"levert."
#: announcements/announce-4.13.1.php:18
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to Personal Information "
"Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, the Desktop search "
"functionality, web browser Konqueror and the file manager Dolphin."
msgstr ""
"Er zijn meer dan 50 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan de "
"suite voor beheer van persoonlijke informatie Kontact, het UML-hulpmiddel "
"Umbrello, het bureaubladzoeken, de webbrowser Konqueror en de "
"bestandsbeheerder Dolphin aangebracht."
#: announcements/announce-4.13.1.php:22 announcements/announce-4.13.2.php:24
#: announcements/announce-4.13.3.php:24
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/%1.php'>%1 Info Page</a>. If you want to find out more about "
"the 4.13 versions of KDE Applications and Development Platform, please refer "
"to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.13/'>4.13 release notes</"
"a>."
msgstr ""
"Om broncode te downloaden of pakketten te installeren ga naar de <a "
"href='http://www.kde.org/info/%1.php'>Informatiepagina van %1</a>. Als u "
"meer wilt weten over de 4.13 versies van KDE Applicaties en Development "
"Platform, kijk dan in de <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.13/'>Uitgavenotities van 4.13</a>."
#: announcements/announce-4.13.1.php:43 announcements/announce-4.13.2.php:45
#: announcements/announce-4.13.3.php:45 announcements/announce-4.14.1.php:45
#: announcements/announce-4.14.2.php:45 announcements/announce-4.14.3.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:274
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:407
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:455
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:356
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:378
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:392
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:430
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:388
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:464
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:570
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:485
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:245
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Donations page</a> for further "
"information or become a KDE e.V. supporting member through our new <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative.</p>"
msgstr ""
"KDE is een gemeenschap voor <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>vrije Software</a> die alleen bestaat en groeit omdat er hulp is van "
"vele vrijwilligers die hun tijd en inspanning leveren. KDE is altijd op zoek "
"naar nieuwe vrijwilligers en bijdragen, voor hulp bij coderen, bugs "
"repareren of rapporteren, schrijven van documentatie, vertalen, promotie, "
"geld, etc. Alle bijdragen worden dankbaar en graag geaccepteerd. Lees aub de "
"<a href='/community/donations/'>pagina Donaties</a> voor verdere informatie "
"of wordt een ondersteunend lid van KDE e.V. via ons nieuwe initiatief <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5/'>Join the "
"Game</a>. </p>"
#: announcements/announce-4.13.2.php:15
msgid ""
"June 10, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the second in a series of monthly stabilization "
"updates to the 4.13 series. This release also includes an <a href='https://"
"bugs.kde.org/buglist.cgi?"
-"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.10&cmdtype=doit&order=Bug"
+"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_typ"
+"e=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords"
+"_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CL"
+"OSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc"
+"2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom="
+"2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.10&cmdtyp"
+"e=doit&order=Bug"
"+Number&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0='>updated Plasma "
"Workspaces 4.11.10</a>. Both releases contain only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 juni 2014. vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor Applications en "
"Development Platform, de tweede in een serie van maandelijkse updates voor "
"stabilisatie van de 4.13 serie. Deze vrijgave bevat ook een <a href='https://"
"bugs.kde.org/buglist.cgi?"
-"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.10&cmdtype=doit&order=Bug"
+"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_typ"
+"e=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords"
+"_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CL"
+"OSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc"
+"2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom="
+"2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.10&cmdtyp"
+"e=doit&order=Bug"
"+Number&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0='>bijgewerkte Plasma "
"Workspaces 4.11.10</a>. Beide vrijgaven bevatten alleen reparaties van bugs "
"en bijgewerkte vertalingen, waarmee een veilige en plezierige uitgave wordt "
"geboden."
#: announcements/announce-4.13.2.php:18 announcements/announce-4.13.3.php:20
msgid ""
"More than 40 recorded bugfixes include improvements to Personal Information "
"Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, the Desktop search "
"functionality, web browser Konqueror and the file manager Dolphin."
msgstr ""
"Er zijn meer dan 40 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan de "
"suite voor beheer van persoonlijke informatie Kontact, het UML-hulpmiddel "
"Umbrello, het bureaubladzoeken, de webbrowser Konqueror en de "
"bestandsbeheerder Dolphin aangebracht."
#: announcements/announce-4.13.2.php:22
msgid ""
"Additional and noteworthy: this release of KDE Applications includes a "
"number of important fixes for Kopete: a decrease in the exit time of Kopete "
"with enabled statistics plugin, a fix for the compilation of jabber "
"libjingle for non x86 architectures and another fix for voice call support "
"in the jabber libjingle library. Without this last fix, voice calls worked "
"only with the old Google Talk windows jingle client. Now after applying the "
"patches it was tested with GMail web plugin, old Google Talk windows client, "
"telepathy-gabble and other Kopete versions."
msgstr ""
"Bovendien en waard om op te merken: deze uitgave van KDE Applications bevat "
"een aantal belangrijke reparaties van Kopete: een vermindering in de tijd "
"voor beëindigen van Kopete met ingeschakelde plug-in voor statistieken, een "
"reparatie voor de compilatie van jabber libjingle voor niet-x86 "
"architecturen en een andere reparatie voor spraakverbindingen in de jabber "
"libjingle bibliotheek. Zonder deze laatste reparatie, werken "
"spraakverbindingen alleen met de oude jingle-client van Google Talk windows. "
"Nu na toepassen van de patches is het getest met de GMail web-plug-in, de "
"oude client voor Google Talk windows, telepathy-gabble en andere versies van "
"Kopete."
#: announcements/announce-4.13.3.php:15
msgid ""
"July 15, 2014. Today KDE released <a href=\"http://www.kde.org/announcements/"
"announce-4.13.3.php\">updates for its Applications and Development Platform</"
"a>, the third in a series of monthly stabilization updates to the 4.13 "
"series. This release also includes an <a href=\"https://bugs.kde.org/buglist."
"cgi?"
-"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.11&cmdtype=doit&order=Bug"
+"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_typ"
+"e=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords"
+"_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CL"
+"OSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc"
+"2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom="
+"2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.11&cmdtyp"
+"e=doit&order=Bug"
"+Number&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0=\">updated Plasma "
"Workspaces 4.11.11</a>. Both releases contain only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"15 juli 2014. vandaag heeft KDE <a href=\"http://www.kde.org/announcements/"
"announce-4.13.3.php\">updates vrijgegeven voor Applications en Development "
"Platform</a>, de derde in een serie van maandelijkse updates voor "
"stabilisatie van de 4.13 serie. Deze vrijgave bevat ook een <a href="
"\"https://bugs.kde.org/buglist.cgi?"
-"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CLOSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom=2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.11&cmdtype=doit&order=Bug"
+"query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&long_desc_typ"
+"e=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&keywords"
+"_type=allwords&keywords=&bug_status=RESOLVED&bug_status=VERIFIED&bug_status=CL"
+"OSED&emailtype1=substring&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailcc"
+"2=1&emailtype2=substring&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&chfieldfrom="
+"2013-06-01&chfieldto=Now&chfield=cf_versionfixedin&chfieldvalue=4.11.11&cmdtyp"
+"e=doit&order=Bug"
"+Number&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0=\">bijgewerkte Plasma "
"Workspaces 4.11.11</a>. Beide vrijgaven bevatten alleen reparaties van bugs "
"en bijgewerkte vertalingen, waarmee een veilige en plezierige uitgave wordt "
"geboden."
#: announcements/announce-4.13.3.php:18
msgid ""
"On the language front Farsi (Persian) reached the <a href=\"http://l10n.kde."
"org/stats/gui/stable-kde4/essential/\">essential criteria</a> and thus will "
"be again part of this release. And once again Kopete has some important "
"fixes: fixed formatting both plain and html messages when OTR plugin is "
"enabled, loaded but not used for encrypting messages in chat window and "
"fixed generating of html messages in jabber protocol."
msgstr ""
"Op het front van de talen heeft Farsi (Persian) de status van <a href="
"\"http://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kde4/essential/\">essentiële "
"criteria</a> bereikt en zal dus opnieuw onderdeel zijn van deze uitgave. "
"Kopete heeft opnieuw enkele belangrijke reparaties laten zien: gerepareerde "
"formattering zowel van platte tekst als html berichten wanneer de plug-in "
"OTR is ingeschakeld, geladen maar niet gebruikt voor versleutelde berichten "
"in een chat-venster en gerepareerd het genereren van html berichten in het "
"protocol jabber."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.14"
msgstr "KDE stelt de eerste beta van Applicaties en Platform 4.14 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:15
msgid ""
"July 10, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"10 juli 2014. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van "
"Applications en ontwikkelplatform vrijgegeven. Met het bevriezen van de API, "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:19
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:19
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:19
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.14 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.14 team by installing the beta <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Met het grote aantal wijzigingen, heeft de 4.14 uitgave grondig testen nodig "
"om de kwaliteit en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte "
"gebruikers zijn kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te "
"handhaven, omdat ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie "
"kunnen testen. We rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat "
"ze gekraakt kunnen worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het "
"team van 4.14 mee kunt doen door de beta te installeren <a href='https://"
"bugs.kde.org/'>en elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Beta1"
msgstr "KDE Software Compilation 4.14 Beta1"
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:25
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.13.80/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.13.80/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:32
msgid "Installing 4.14 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.14 Beta1 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:36
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 "
"Beta1 (internally 4.13.80) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.14 Beta1 (intern 4.13.80) voor sommige versies van hun distributie en in "
"andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra "
"binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of "
"zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:41
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_1_.284.13.80.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_1.284.13.80.29'>Wiki van de "
"gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:45
msgid "Compiling 4.14 Beta1"
msgstr "4.14 Beta1 compileren"
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:49
msgid ""
"The complete source code for 4.14 Beta1 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.13.80/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.13.80 are available from the <a href='/info/4.13.80."
"php'>4.13.80 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.14 Beta1 kan <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.13.80/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over "
"compileren en installeren van 4.13.80 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/"
"info/4.12.95.php'>informatiepagina van 4.13.80</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta1.php:57
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:57
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:57
#: announcements/announce-4.14-rc.php:57
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:88
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:66
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:85
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:111
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:66
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:66
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:51
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:163
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:66
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:66
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:51
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:160
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:122
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:66
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:66
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:163
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:70
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:66
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:66
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:156
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:66
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:66
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:66
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:130
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:66
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:74
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:74
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:133
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:70
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:62
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:70
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:230
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:70
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:70
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:70
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:55
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:55
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:179
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:70
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our new "
"<a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative. </p>"
msgstr ""
"KDE is een gemeenschap voor <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>vrije software</a> die alleen bestaat en groeit omdat er hulp is van "
"vele vrijwilligers die hun tijd en inspanning leveren. KDE is altijd op zoek "
"naar nieuwe vrijwilligers en bijdragen, naar hulp bij coderen, bugs "
"repareren of rapporteren, schrijven van documentatie, vertalen, promotie, "
"geld, etc. Alle bijdragen worden dankbaar en graag geaccepteerd. Lees aub de "
"<a href='community/donations/'>pagina KDE ondersteunen</a> voor verdere "
"informatie of wordt een ondersteunend lid van KDE e.V. via ons nieuwe "
"initiatief <a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?"
"id=5'>Join the Game</a>. </p>"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Applications and Platform 4.14"
msgstr "KDE stelt de tweede beta van Applicaties en Platform 4.14 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:15
msgid ""
"July 17, 2014. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"17 juli 2014. Vandaag heeft KDE de tweede beta van de nieuwe versies van "
"Applications en ontwikkelplatform vrijgegeven. Met het bevriezen van de API, "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Beta2"
msgstr "KDE Software Compilation 4.14 Beta2"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:25
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.13.90/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.13.90/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:32
msgid "Installing 4.14 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.14 Beta2 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:36
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 "
"Beta2 (internally 4.13.90) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.14 Beta2 (intern 4.13.90) voor sommige versies van hun distributie en in "
"andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra "
"binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of "
"zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:41
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_2_.284.13.90.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_2_.284.13.90.29'>Wiki van de "
"gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:45
msgid "Compiling 4.14 Beta2"
msgstr "4.14 Beta2 compileren"
#: announcements/announce-4.14-beta2.php:49
msgid ""
"The complete source code for 4.14 Beta2 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.13.90/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.13.90 are available from the <a href='/info/4.13.90."
"php'>4.13.90 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.14 Beta2 kan <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.13.90/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over "
"compileren en installeren van 4.13.90 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/"
"info/4.13.90.php'>informatiepagina van 4.13.90</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Applications and Platform 4.14"
msgstr "KDE stelt de derde bèta van Applicaties en Platform 4.14 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:15
msgid ""
"July 24, 2014. Today KDE released the third beta of the new versions of "
"Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"24 juli 2014. Vandaag heeft KDE de derde beta van de nieuwe versies van "
"Applications en ontwikkelplatform vrijgegeven. Met het bevriezen van de API, "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Beta3"
msgstr "KDE Software Compilation 4.14 Beta3"
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:25
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.13.95/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.13.95/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:32
msgid "Installing 4.14 Beta3 Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.14 Beta3 binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:36
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 "
"Beta3 (internally 4.13.95) for some versions of their distribution, and in "
"other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, "
"as well as updates to the packages now available, may become available over "
"the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.14 Beta3 (intern 4.13.95) voor sommige versies van hun distributie en in "
"andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra "
"binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of "
"zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:41
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_3_.284.13.95.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.14_Beta_3_.284.13.95.29'>Wiki van de "
"gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:45
msgid "Compiling 4.14 Beta3"
msgstr "4.14 Beta3 compileren"
#: announcements/announce-4.14-beta3.php:49
msgid ""
"The complete source code for 4.14 Beta3 may be <a href='http://download.kde."
"org/unstable/4.13.95/src/'>freely downloaded</a>. Instructions on compiling "
"and installing 4.13.95 are available from the <a href='/info/4.13.95."
"php'>4.13.95 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.14 Beta3 kan <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/4.13.95/src/'>vrij gedownload</a> worden. Instructies over "
"compileren en installeren van 4.13.95 zijn beschikbaar vanaf de <a href='/"
"info/4.13.95.php'>informatiepagina van 4.12.95</a>."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.14"
msgstr ""
"KDE stelt de Release Candidate van Applicaties en Platform 4.14 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.14-rc.php:15
msgid ""
"July 31, 2014. Today KDE released the Release Candidate of the new versions "
"of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature "
"freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further "
"polishing."
msgstr ""
"31 juli 2014. Vandaag heeft KDE de 'Release Candidate' van de nieuwe versies "
"van Applications en ontwikkelplatform vrijgegeven. Met het bevriezen van de "
"API, afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op "
"repareren van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:19
msgid ""
"With the large number of changes, the 4.14 releases need a thorough testing "
"in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual "
"users are critical to maintaining high KDE quality, because developers "
"simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to "
"help find bugs early so they can be squashed before the final release. "
"Please consider joining the 4.14 team by installing the release candidate <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Met het grote aantal wijzigingen, heeft de 4.14 uitgave grondig testen nodig "
"om de kwaliteit en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte "
"gebruikers zijn kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te "
"handhaven, omdat ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie "
"kunnen testen. We rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat "
"ze gekraakt kunnen worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het "
"team van 4.14 mee kunt doen door de \"release candidate\" te installeren <a "
"href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:23
msgid "KDE Software Compilation 4.14 Release Candidate"
msgstr "KDE Software Compilation 4.14 Release Candidate"
#: announcements/announce-4.14-rc.php:25
msgid ""
"The KDE Software Compilation, including all its libraries and its "
"applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's "
"software can be obtained in source and various binary formats from <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/4.13.97/'>http://download.kde.org</a> "
"or with any of the <a href='http://www.kde.org/download/distributions."
"php'>major GNU/Linux and UNIX systems</a> shipping today."
msgstr ""
"De KDE Software Compilation, inclusief alle zijn bibliotheken en "
"toepassingen, is vrij beschikbaar onder open source licenties. De software "
"van KDE kan verkregen worden als broncode en verschillende binaire formaten "
"uit <a href='http://download.kde.org/unstable/4.13.97/'>http://download.kde."
"org</a> of vanaf elk van de <a href='http://www.kde.org/download/"
"distributions.php'>belangrijkste GNU/Linux en UNIX systemen</a> van vandaag."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:32
msgid "Installing 4.14 Release Candidate Binary Packages"
msgstr "Installeren van 4.14 Release Candidate binaire pakketten"
#: announcements/announce-4.14-rc.php:36
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 "
"Release Candidate (internally 4.13.97) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"4.14 Release Candidate (intern 4.13.97) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:41
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages#KDE_SC_4.14_RC_.284.13.97.29'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages#KDE_SC_4.14_RC_.284.13.97.29'>Wiki van de "
"gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-4.14-rc.php:45
msgid "Compiling 4.14 Release Candidate"
msgstr "4.14 Release Candidate compileren"
#: announcements/announce-4.14-rc.php:49
msgid ""
"The complete source code for 4.14 Release Candidate may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.13.97/src/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing 4.13.97 are available from the <a href='/"
"info/4.13.97.php'>4.13.97 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor 4.14 Release Candidate kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/4.13.97/src/'>vrij gedownload</a> worden. "
"Instructies over compileren en installeren van 4.13.97 zijn beschikbaar "
"vanaf de <a href='/info/4.13.97.php'>informatiepagina van 4.13.97</a>."
#: announcements/announce-4.14.1.php:4
msgid "KDE Ships Applications and Platform 4.14.1"
msgstr "KDE stelt Applicaties en Platform 4.14.1 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.14.1.php:15
msgid ""
"September 16, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the first in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.14 series. This release contains only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"16 september 2014. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn "
"Applicaties en Development Platform, de eerste in een serie van maandelijkse "
"updates voor stabilisatie van de 4.14 serie. Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-4.14.1.php:18
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to Personal Information "
"Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, "
"the vocabulary learning application Parley and the file manager Dolphin."
msgstr ""
"Er zijn meer dan 50 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan de "
"suite voor beheer van persoonlijke informatie Kontact, het UML-hulpmiddel "
"Umbrello, de documentviewer Okular, het leerprogramma voor woorden Parley en "
"de bestandsbeheerder Dolphin aangebracht."
#: announcements/announce-4.14.1.php:22 announcements/announce-4.14.2.php:22
msgid "This release also includes <a href='%1'>Plasma Workspaces %2</a>."
msgstr "Deze uitgave bevat ook <a href='%1'>Plasma Workspaces %2</a>."
#: announcements/announce-4.14.1.php:24
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='http://www."
"kde.org/info/%1.php'>%1 Info Page</a>. If you want to find out more about "
"the 4.14 versions of KDE Applications and Development Platform, please refer "
"to the <a href='http://www.kde.org/announcements/4.14/'>4.14 release notes</"
"a>."
msgstr ""
"Om broncode te downloaden of pakketten te installeren ga naar de <a "
"href='http://www.kde.org/info/%1.php'>Informatiepagina van %1</a>. Als u "
"meer wilt weten over de 4.14 versies van KDE Applicaties en Development "
"Platform, kijk dan in de <a href='http://www.kde.org/"
"announcements/4.14/'>Uitgavenotities van 4.14</a>."
#: announcements/announce-4.14.2.php:4
msgid "KDE Ships Applications and Platform 4.14.2"
msgstr "KDE stelt Applicaties en Platform 4.14.2 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.14.2.php:15
msgid ""
"October 14, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the second in a series of monthly stabilization "
"updates to the 4.14 series. This release contains only bugfixes and "
"translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"14 oktober 2014. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn Applicaties "
"en Development Platform, de tweede in een serie van maandelijkse updates "
"voor stabilisatie van de 4.14 serie. Deze uitgave bevat alleen bugreparaties "
"en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige update voor "
"iedereen levert."
#: announcements/announce-4.14.2.php:18
msgid ""
"More than 35 recorded bugfixes include improvements to E-Mail client KMail, "
"Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, the plot drawing "
"application Kmplot and the file manager Dolphin."
msgstr ""
"Er zijn meer dan 35 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan de "
"e-mailclient KMail, het UML-hulpmiddel Umbrello, de documentviewer Okular, "
"het programma voor het maken van plots Kmplot en de bestandsbeheerder "
"Dolphin aangebracht."
#: announcements/announce-4.14.2.php:24 announcements/announce-4.14.3.php:24
msgid ""
"To download source code or packages to install go to the <a href='/info/%1."
"php'>%1 Info Page</a>. If you want to find out more about the 4.14 versions "
"of KDE Applications and Development Platform, please refer to the <a "
"href='http://www.kde.org/announcements/4.14/'>4.14 release notes</a>."
msgstr ""
"Om broncode te downloaden of pakketten te installeren ga naar de <a href='/"
"info/%1.php'>Informatiepagina van %1</a>. Als u meer wilt weten over de 4.14 "
"versies van KDE Applicaties en Development Platform, kijk dan in de <a "
"href='http://www.kde.org/announcements/4.14/'>Uitgavenotities van 4.14</a>."
#: announcements/announce-4.14.3.php:4
msgid "KDE Ships Applications and Platform 4.14.3"
msgstr "KDE stelt Applicaties en Platform 4.14.3 beschikbaar"
#: announcements/announce-4.14.3.php:15
msgid ""
"November 11, 2014. Today KDE released updates for its Applications and "
"Development Platform, the third in a series of monthly stabilization updates "
"to the 4.14 series. This release contains only bugfixes and translation "
"updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"11 november 2014. Vandaag heeft KDE updates vrijgegeven voor zijn "
"Applicaties en Development Platform, de derde in een serie van maandelijkse "
"updates voor stabilisatie van de 4.14 serie. Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-4.14.3.php:18
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to E-Mail client KMail, "
"Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, the RSS application "
"Akregator, the file manager Dolphin and more."
msgstr ""
"Er zijn meer dan 50 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan de "
"e-mailclient KMail, het UML-hulpmiddel Umbrello, de documentviewer Okular, "
"het RSS-programma Akregator, de bestandsbeheerder Dolphin en meer "
"aangebracht."
#: announcements/announce-4.14.3.php:22
msgid ""
"This release also includes Plasma Workspaces %2. The only change for this "
"version is <a href='%1'>CVE-2014-8651</a>."
msgstr ""
"Deze uitgave bevat ook Plasma Workspaces %2. De enige wijziging in deze "
"versie is <a href='%1'>CVE-2014-8651</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE stelt de eerste beta van KDE Applicaties 14.12 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:15
msgid ""
"November 6, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"6 november 2014. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 14.12 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Met de verschillende toepassingen gebaseerd op KDE Frameworks 5, heeft de "
"KDE Applications 14.12 uitgave grondig testen nodig om de kwaliteit en "
"gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de beta te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te "
"rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 14.12 Beta1 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 Beta1 (internally 14.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 14.12 Beta1 (intern 14.11.80) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:35
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/KDE_SC/"
"Binary_Packages'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_SC/Binary_Packages'>Wiki van de gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Beta1"
msgstr "De KDE Applications 14.12 Beta1 compileren"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 Beta1 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-14.11.80.php'>KDE Applications Beta 1 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 14.12 Beta1 kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/14.11.80/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/14.11.80.php'>KDE Applications Beta1 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE stelt de tweede beta van KDE Applicaties 14.12 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:15
msgid ""
"November 13, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"13 november 2014. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:19
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:19
msgid ""
"With various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 14.12 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Met verschillende toepassingen gebaseerd op KDE Frameworks 5, heeft de KDE "
"Applications 4.12 uitgave grondig testen nodig om de kwaliteit en "
"gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de beta te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te "
"rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Beta2 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 14.12 Beta2 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 Beta2 (internally 14.11.90) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 14.12 Beta2 (intern 14.11.90) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Beta2"
msgstr "De KDE Applications 14.12 Beta2 compileren"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 Beta2 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-14.11.90.php'>KDE Applications Beta 2 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 14.12 Beta2 kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/14.11.90/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/14.11.90.php'>KDE Applications Beta2 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE stelt de derde beta van KDE Applicaties 14.12 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:15
msgid ""
"November 20, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"20 november 2014. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Beta 3 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 14.12 Beta 3 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 Beta 3 (internally 14.11.95) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 14.12 Beta 3 (intern 14.11.95) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Beta 3"
msgstr "De KDE Applications 14.12 Beta 3 compileren"
#: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 Beta 3 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.95/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-14.11.95.php'>KDE Applications Beta 3 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 14.12 Beta 3 kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/14.11.90/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/14.11.95.php'>Informatiepagina van KDE "
"Applications Beta 3</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 14.12"
msgstr "KDE stelt de Release Candidate van KDE Applicaties 14.12 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:15
msgid ""
"November 27, 2014. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, "
"the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"27 november 2014. Vandaag heeft KDE de \"release candidate\" van de nieuwe "
"versies van KDE Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:19
msgid ""
"With various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 14.12 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the release candidate <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Met verschillende toepassingen gebaseerd op KDE Frameworks 5, heeft de KDE "
"Applications 4.12 uitgave grondig testen nodig om de kwaliteit en "
"gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de \"release candidate\" te installeren <a href='https://bugs.kde."
"org/'>en elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Installeren van KDE Applications 14.12 Release Candidate binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 Release Candidate (internally 14.11.97) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 14.12 Release Candidate (intern 14.11.97) voor sommige "
"versies van hun distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit "
"de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de "
"pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende "
"weken."
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Release Candidate"
msgstr "De KDE Applications 14.12 Release Candidate compileren"
#: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.97/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-14.11.97.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 14.12 Release Candidate kan <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/14.11.97/src/'>vrij "
"gedownload</a> worden. Instructies over compileren en installeren zijn "
"beschikbaar vanaf de <a href='/info/applications/14.11.97."
"php'>Informatiepagina van KDE Applications Release Candidate</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.0"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 14.12.0 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:15
msgid ""
"December 17, 2014. Today KDE released KDE Applications 14.12. This release "
"brings new features and bug fixes to more than a hundred applications. Most "
"of these applications are based on the KDE Development Platform 4; some have "
"been converted to the new <a href='%1'>KDE Frameworks 5</a>, a set of "
"modularized libraries that are based on Qt5, the latest version of this "
"popular cross-platform application framework."
msgstr ""
"17 december 2014. Vandaag heeft KDE KDE Applications 14.12 beschikbaar "
"gesteld. Deze uitgave brengt nieuwe functies en reparaties van bugs aan meer "
"dan honderd toepassingen. De meeste van deze toepassingen zijn gebaseerd op "
"het KDE Development Platform 4; sommige zijn geconverteerd naar het nieuwe "
"<a href='%1'>KDE Frameworks 5</a>, een set van in modulaire vorm gebrachte "
"bibliotheken die gebaseerd zijn op Qt5, de nieuwste versie van dit populaire "
"framework voor toepassingen op allerlei platformen."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:19
msgid ""
"<a href='%1'>Libkface</a> is new in this release; it is a library to enable "
"face detection and face recognition in photographs."
msgstr ""
"<a href='%1'>Libkface</a> is nieuw in deze uitgave; het is een bibliotheek "
"om gezichtsdetectie en -herkenning in foto's in te schakelen."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:23
msgid ""
"The release includes the first KDE Frameworks 5-based versions of <a "
"href='%1'>Kate</a> and <a href='%2'>KWrite</a>, <a href='%3'>Konsole</a>, <a "
"href='%4'>Gwenview</a>, <a href='%5'>KAlgebra</a>, <a href='%6'>Kanagram</"
"a>, <a href='%7'>KHangman</a>, <a href='%8'>Kig</a>, <a href='%9'>Parley</a>"
msgstr ""
"De uitgave bevat de eerste op KDE Frameworks 5 gebaseerde versies van <a "
"href='%1'>Kate</a> en <a href='%2'>KWrite</a>, <a href='%3'>Konsole</a>, <a "
"href='%4'>Gwenview</a>, <a href='%5'>KAlgebra</a>, <a href='%6'>Kanagram</"
"a>, <a href='%7'>KHangman</a>, <a href='%8'>Kig</a>, <a href='%9'>Parley</a>"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:25
msgid ""
", <a href='%1'>KApptemplate</a> and <a href='%2'>Okteta</a>. Some libraries "
"are also ready for KDE Frameworks 5 use: analitza and libkeduvocdocument."
msgstr ""
", <a href='%1'>KApptemplate</a> en <a href='%2'>Okteta</a>. Sommige "
"bibliotheken zijn ook gereed voor gebruikt van KDE Frameworks 5: analitza en "
"libkeduvocdocument."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:29
msgid ""
"The <a href='%1'>Kontact Suite</a> is now in Long Term Support in the 4.14 "
"version while developers are using their new energy to port it to KDE "
"Frameworks 5"
msgstr ""
"De <a href='%1'>Suite Kontact</a> is nu in Lange termijn ondersteuning in de "
"4.14 versie terwijl ontwikkelaars hun nieuwe energie stoppen om het over te "
"brengen naar KDE Frameworks 5"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:33
msgid "Some of the new features in this release include:"
msgstr "Enige van de nieuwe functies in deze uitgave omvatten:"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:35
msgid ""
"<a href='%1'>KAlgebra</a> has a new Android version thanks to KDE Frameworks "
"5 and is now able to <a href='%2'>print its graphs in 3D</a>"
msgstr ""
"<a href='%1'>KAlgebra</a> heeft een nieuwe Android versie dankzij KDE "
"Frameworks 5 en is nu in staat om <a href='%2'>zijn grafieken in 3D af te "
"drukken</a>"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:36
msgid "<a href='%1'>KGeography</a> has a new map for Bihar."
msgstr "<a href='%1'>KGeography</a> heeft een nieuwe kaart voor Bihar."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:37
msgid ""
"The document viewer <a href='%1'>Okular</a> now has support for latex-"
"synctex reverse searching in dvi and some small improvements in the ePub "
"support."
msgstr ""
"De documentviewer <a href='%1'>Okular</a> heeft nu ondersteuning voor latex-"
"synctex omgekeerd zoeken in dvi en enige kleine verbeteringen in de "
"ondersteuning van ePub."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:38
msgid ""
"<a href='%1'>Umbrello</a> --the UML modeller-- has many new features too "
"numerous to list here."
msgstr ""
"<a href='%1'>Umbrello</a> --de UML-modeller-- heeft vele nieuwe functies, te "
"veel om hier te noemen."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:42
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:28
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:28
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:43
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:28
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:28
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:28
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:69
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:28
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:28
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:28
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:121
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:28
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:28
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:118
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:28
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:28
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:28
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:80
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:28
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:28
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:28
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:121
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:28
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:28
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:28
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:28
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:28
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:36
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:36
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:32
msgid "You can find the full list of changes <a href='%1'>here</a>."
msgstr ""
"U kunt de volledige lijst van wijzigingen <a href='%1'>hier</a> vinden."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:46
msgid ""
"The April release of KDE Applications 15.04 will include many new features "
"as well as more applications based on the modular KDE Frameworks 5."
msgstr ""
"De uitgave in april van KDE Applications 15.04 zal vele nieuwe functies "
"bevatten, evenals meer toepassingen gebaseerd op het modulaire KDE "
"Frameworks 5."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:50
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:32
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:47
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:73
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:32
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:32
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:32
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:125
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:32
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:32
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:122
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:84
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:32
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:32
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:32
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:125
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:36
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:32
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:32
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:110
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:32
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:32
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:32
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:84
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:32
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:40
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:40
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:87
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:36
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:28
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:36
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:184
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:36
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:36
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:36
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:133
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:36
msgid "Spread the Word"
msgstr "Zegt het voort"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:53
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 14.12 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Niet-technische medewerkers zijn een belangrijk onderdeel van het succes van "
"KDE. Terwijl commerciële software bedrijven enorme budgetten hebben voor "
"advertenties voor nieuwe uitgaven van software, leunt KDE op mensen die met "
"andere mensen praten. Zelfs voor hen die geen ontwikkelaars van software "
"zijn, zijn er vele manieren om de uitgave van KDE Applications 14.12 te "
"ondersteunen. Rapporteer bugs. Maak andere enthousiast om mee te doen in de "
"KDE-gemeenschap. Of <a href='%1'>ondersteun de non-profit organisatie achter "
"de KDE-gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:57
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 14.12 release."
msgstr ""
"Zegt het voort op het Sociale Web. Dien verhalen in op nieuwssites, gebruik "
"kanalen zoals delicious, digg, reddit en twitter. Upload schermafdrukken van "
"uw nieuw opzet naar services zoals Facebook, Flickr, ipernity en Picasa en "
"stuur ze aan van toepassing zijnde groepen. Maak screencasts en upload ze "
"naar YouTube, Blip.tv, en Vimeo. Geef er tags als 'KDE' aan. Dit maakt ze "
"gemakkelijk te vinden en geeft het KDE Promo Team een manier om de dekking "
"van de uitgave 4.12 van KDE software te analyseren."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:63
msgid "Installing KDE Applications 14.12 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 14.12 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:67
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 14.12 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 4.12 voor sommige versies van hun distributie en in andere "
"gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire "
"pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen "
"beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:72
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:50
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:50
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:69
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:50
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:50
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:50
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:95
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:50
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:50
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:50
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:147
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:50
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:50
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:144
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:50
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:50
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:50
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:106
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:50
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:50
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:50
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:147
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:50
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:140
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:50
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:50
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:50
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:114
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:50
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:58
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:117
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:46
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:214
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:163
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:54
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_Applications/Binary_Packages'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"KDE_Applications/Binary_Packages'>Wiki van de gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:76
msgid "Compiling KDE Applications 14.12"
msgstr "De KDE Applications 14.12 compileren"
#: announcements/announce-applications-14.12.0.php:80
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 14.12 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/14.12.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-14.12.0.php'>KDE Applications 14.12.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 14.12 kan <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/14.12.0/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/14.12.0.php'>KDE Applications 14.12.0 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.1"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 14.12.1 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:16
msgid ""
"January 13, 2015. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 januari 2015. Vandaag heeft KDE de eerste stabiele update vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 14.12</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:20
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to the archiving tool "
"Ark, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, the pronunciation "
"learning application Artikulate and remote desktop client KRDC."
msgstr ""
"Er zijn meer dan 50 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan het "
"archiveringshulpmiddel Ark, de UML-modeller Umbrello, de documentviewer "
"Okular, de toepassing voor uitspraak leren, en de client voor een bureaublad "
"op afstand KRDC."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:24
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:24
msgid ""
"This release also includes Long Term Support versions of Plasma Workspaces "
"%1, KDE Development Platform %2 and the Kontact Suite %2."
msgstr ""
"Deze uitgave bevat ook ondersteuning op de lange termijn versies van Plasma "
"Workspaces %1, KDE Development Platform %2 en de Kontact Suite %2."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:35
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:35
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:35
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:35
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:35
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:35
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:35
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:39
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:35
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:35
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:35
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:35
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:35
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:35
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:43
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:43
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:39
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:31
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:39
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications %1 release. Report bugs. Encourage others to join the KDE "
"Community. Or <a href='%2'>support the nonprofit organization behind the KDE "
"community</a>."
msgstr ""
"Niet-technische medewerkers zijn een belangrijk onderdeel van het succes van "
"KDE. Terwijl commerciële software bedrijven enorme budgetten hebben voor "
"advertenties voor nieuwe uitgaven van software, leunt KDE op mensen die met "
"andere mensen praten. Zelfs voor hen die geen ontwikkelaars van software "
"zijn, zijn er vele manieren om de uitgave van KDE Applications %1 te "
"ondersteunen. Rapporteer bugs. Maak andere enthousiast om mee te doen in de "
"KDE-gemeenschap. Of <a href='%2'>ondersteun de non-profit organisatie achter "
"de KDE-gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:41
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:41
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:41
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:41
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:41
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:41
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:41
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:41
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:41
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:41
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:41
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:41
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:41
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:41
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:41
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:41
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:41
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:41
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:41
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:41
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:41
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:49
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:49
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:37
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:45
msgid "Installing KDE Applications %1 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications %1 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:45
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:45
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:45
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:45
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:45
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:45
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:45
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:45
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:45
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:45
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:45
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:45
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:45
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:53
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:53
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:49
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:41
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:49
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:49
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:49
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:49
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:49
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications %1 for some versions of their distribution, and in other cases "
"community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as "
"updates to the packages now available, may become available over the coming "
"weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications %1 voor sommige versies van hun distributie en in andere "
"gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire "
"pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen "
"beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:54
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:54
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:54
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:54
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:54
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:54
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:54
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:54
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:54
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:62
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:62
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:50
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:58
msgid "Compiling KDE Applications %1"
msgstr "De KDE Applications %1 compileren"
#: announcements/announce-applications-14.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:58
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:58
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:58
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:58
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:58
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:58
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:58
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:58
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:58
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:58
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:66
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:66
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:62
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:54
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:62
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:62
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:62
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:62
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:62
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications %1 may be <a href='%2'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='%3'>KDE Applications %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications %1 kan <a href='%2'>vrij "
"gedownload worden</a>. Instructies over compileren en installeren zijn "
"beschikbaar vanaf de <a href='%3'>KDE Applications %1 informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.2"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 14.12.2 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:16
msgid ""
"February 3, 2015. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"3 februari 2015. Vandaag heeft KDE de tweede stabiele update vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 14.12</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-14.12.2.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to the anagram game "
"Kanagram, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular and the virtual "
"globe Marble."
msgstr ""
"Er zijn meer dan 20 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan het "
"anagramspel Kanagram, het UML-modelleerprogramma Umbrello, de documentviewer "
"Okular en virtuele globe Marble aangebracht."
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.3"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 14.12.3 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:16
msgid ""
"March 3, 2015. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 14.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"3 maart 2015. Vandaag heeft KDE de derde stabiele update vrijgegeven voor <a "
"href='%1'>KDE Applicaties 14.12</a> Deze uitgave bevat alleen bugreparaties "
"en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige update voor "
"iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-14.12.3.php:20
msgid ""
"With 19 recorded bugfixes it also includes improvements to the anagram game "
"Kanagram, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular and the geometry "
"application Kig."
msgstr ""
"Met 19 aangegeven reparaties van bugs, inclusief verbeteringen aan het "
"anagramspel Kanagram, het UML-modelleerprogramma Umbrello, de documentviewer "
"Okular en toepassing voor geometrie Kig, aangebracht."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE stelt de eerste beta van KDE Applicaties 15.04 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:15
msgid ""
"March 6, 2015. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"6 maart 2015. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:19
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:19
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.04 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Met de verschillende toepassingen gebaseerd op KDE Frameworks 5, heeft de "
"KDE Applications 15.04 uitgave grondig testen nodig om de kwaliteit en "
"gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de beta te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te "
"rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta1 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 15.04 Beta1 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 Beta1 (internally 15.03.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 15.04 Beta1 (intern 15.03.80) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta1"
msgstr "De KDE Applications 15.03 Beta1 compileren"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta1 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.03.80.php'>KDE Applications Beta 1 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 15.04 Beta1 kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/15.03.80/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/15.03.80.php'>KDE Applications Beta1 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE stelt de tweede beta van KDE Applicaties 15.04 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:15
msgid ""
"March 12, 2015. Today KDE released the second beta of the new versions of "
"KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"12 maart 2015. Vandaag heeft KDE de tweede beta van de nieuwe versies van "
"KDE Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta 2 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 15.04 Beta 2 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 Beta 2 (internally 15.03.90) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 15.04 Beta 2 (intern 15.03.90) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta 2"
msgstr "De KDE Applications 15.04 Beta 2 compileren"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta 2 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.03.90.php'>KDE Applications Beta 2 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 15.04 Beta 2 kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/15.03.80/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/15.03.90.php'>KDE Applications Beta 2 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE stelt de derde beta van KDE Applicaties 15.04 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:15
msgid ""
"March 19, 2015. Today KDE released the third beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"19 maart 2015. Vandaag heeft KDE de derde beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta 3 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 15.04 Beta 3 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 Beta 3 (internally 15.03.95) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 15.04 Beta 3 (intern 15.03.95) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta 3"
msgstr "De KDE Applications 15.04 Beta 3 compileren"
#: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta 3 may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.95/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.03.95.php'>KDE Applications Beta 3 Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 15.04 Beta 3 kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/15.03.95/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/15.03.95.php'>KDE Applications Beta 3 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04"
msgstr "KDE stelt de Release Candidate van KDE Applicaties 15.04 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:15
msgid ""
"March 26, 2015. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"26 maart 2015. Vandaag heeft KDE de \"release candidate\" van de nieuwe "
"versies van KDE Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.04 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the release <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Met de verschillende toepassingen gebaseerd op KDE Frameworks 5, heeft de "
"KDE Applications 15.04 uitgave grondig testen nodig om de kwaliteit en "
"gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de uitgavekandidaat te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en "
"elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Installeren van KDE Applications 15.04 Release Candidate binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 Release Candidate (internally 15.03.97) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 15.04 Release Candidate (intern 15.03.97) voor sommige "
"versies van hun distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit "
"de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de "
"pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende "
"weken."
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Release Candidate"
msgstr "De KDE Applications 15.04 Release Candidate compileren"
#: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.97/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.03.97.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 15.04 Release Candidate kan <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.03.97/src/'>vrij "
"gedownload</a> worden. Instructies over compileren en installeren zijn "
"beschikbaar vanaf de <a href='/info/applications/15.03.97."
"php'>Informatiepagina van KDE Applications Release Candidate</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 15.04.0 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:15
msgid ""
"April 15, 2015. Today KDE released KDE Applications 15.04. With this release "
"a total of 72 applications have been ported to <a href='%1'>KDE Frameworks "
"5</a>. The team is striving to bring the best quality to your desktop and "
"these applications. So we're counting on you to send your feedback."
msgstr ""
"15 april 2015. Vandaag heeft KDE KDE Applications 15.04 uitgegeven. Met deze "
"uitgave zijn een totaal van 72 toepassingen overgezet naar <a href='%1'>KDE "
"Frameworks 5</a>. Het team streeft er naar om de beste kwaliteit op uw "
"bureaublad te brengen en deze toepassingen. We rekenen op uw om ons uw "
"terugkoppeling te zenden."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:19
msgid ""
"With this release there are several new additions to the KDE Frameworks 5-"
"based applications list, including <a href='%1'>KHangMan</a>, <a "
"href='%2'>Rocs</a>, <a href='%3'>Cantor</a>, <a href='%4'>Kompare</a>, <a "
"href='%5'>Kdenlive</a>, <a href='%6'>KDE Telepathy</a> and <a href='%7'>some "
"KDE Games</a>."
msgstr ""
"In deze uitgave zijn er nieuwe toevoegingen op de lijst met op KDE "
"Frameworks 5 gebaseerde toepassingen, bevattende <a href='%1'>KHangMan</a>, "
"<a href='%2'>Rocs</a>, <a href='%3'>Cantor</a>, <a href='%4'>Kompare</a>, <a "
"href='%5'>Kdenlive</a>, <a href='%6'>KDE Telepathy</a> en <a href='%7'>enige "
"KDE Games</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:23
msgid ""
"Kdenlive is one of the best non-linear video editing software available. It "
"recently finished its <a href='%1'>incubation process</a> to become an "
"official KDE project and was ported to KDE Frameworks 5. The team behind "
"this masterpiece decided that Kdenlive should be released together with KDE "
"Applications. Some new features are the autosaving function of new projects "
"and a fixed clip stabilization."
msgstr ""
"Kdenlive is een van de beste softwarepakketten voor video-bewerking. Het "
"heeft recent zijn <a href='%1'>incubatieproces</a> beëindigd om een "
"officieel KDE project te worden en is overgebracht naar KDE Frameworks 5. "
"Het team achter dit meesterwerk heeft besloten dat Kdenlive samen uitgegeven "
"zou moeten worden met KDE Applications. Enige nieuwe functies zijn "
"automatisch opslaan van nieuwe projecten en een vaste stabilisatie van clips."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:27
msgid ""
"KDE Telepathy is the tool for instant messaging. It was ported to KDE "
"Frameworks 5 and Qt5 and is a new member of the KDE Applications releases. "
"It is mostly complete, except the audio and video call user interface is "
"still missing."
msgstr ""
"KDE Telepathy is het hulpmiddel voor instant messaging. Het is overgezet "
"naar KDE Frameworks 5 en Qt5 en is een nieuw lid van de uitgave van KDE "
"Applications. Het is grotendeels compleet, behalve het gebruikersinterface "
"voor audio- en video-aanroep dat nog steeds ontbreekt."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:31
msgid ""
"Where possible KDE uses existing technology as has been done with the new "
"KAccounts which is also used in SailfishOS and Canonical's Unity. Within KDE "
"Applications, it's currently used only by KDE Telepathy. But in the future, "
"it will see wider usage by applications such as Kontact and Akonadi."
msgstr ""
"Waar mogelijk gebruikt KDE bestaande technologie zoals gedaan is met het "
"nieuwe KAccounts die ook wordt gebruikt in SailfishOS en Unity van "
"Canonical. Binnen KDE Applications, wordt het nu alleen gebruikt door KDE "
"Telepathy. Maar in de toekomst zal het breder worden gebruikt door "
"toepassingen zoals Kontact en Akonadi."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:35
msgid ""
"In the <a href='%1'>KDE Education module</a>, Cantor got some new features "
"around its Python support: a new Python 3 backend and new Get Hot New Stuff "
"categories. Rocs has been turned upside down: the graph theory core has been "
"rewritten, data structure separation removed and a more general graph "
"document as central graph entity has been introduced as well as a major "
"revisit of the scripting API for graph algorithms which now provides only "
"one unified API. KHangMan was ported to QtQuick and given a fresh coat of "
"paint in the process. And Kanagram received a new 2-player mode and the "
"letters are now clickable buttons and can be typed like before."
msgstr ""
"In de <a href='%1'>KDE Educatiemodule</a>, kreeg Cantor enige nieuwe "
"functies rond zijn ondersteuning van Python: een nieuwe Python 3 backend en "
"nieuwe categorieën Vers van de pers. Rocs is volledig op zijn kop gezet: de "
"kern graph-theory is herschreven, scheiding in gegevensstructuur is "
"verwijderd en een meer algemeen graph-document als centrale graph-entiteit "
"is geïntroduceerd evenals een grote herziening van de scripting-API voor "
"graph-algorithmen die nu alleen een geünificeerde API biedt. KHangMan is "
"overgezet naar QtQuick en heeft een verse lik verf in het proces ontvangen. "
"En Kanagram ontving een nieuwe modus met twee spelers en de letters zijn nu "
"aan te klikken knoppen en kunnen ingetypt worden zoals eerder."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:39
msgid ""
"Besides the usual bug fixes <a href='%1'>Umbrello</a> got some usability and "
"stability improvements this time. Furthermore the Find function can now be "
"limited by category: class, interface, package, operations, or attributes."
msgstr ""
"Naast de gebruikelijke reparaties van bugs kreeg <a href='%1'>Umbrello</a> "
"deze keer enige verbeteringen in bruikbaarheid en stabiliteit. Verder kan de "
"de functie Zoeken nu begrenst kan worden door categorie: klasse, interface, "
"pakket, bewerkingen of attributen."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:50
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 15.04 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Niet-technische medewerkers zijn een belangrijk onderdeel van het succes van "
"KDE. Terwijl commerciële software bedrijven enorme budgetten hebben voor "
"advertenties voor nieuwe uitgaven van software, leunt KDE op mensen die met "
"andere mensen praten. Zelfs voor hen die geen ontwikkelaars van software "
"zijn, zijn er vele manieren om de uitgave van KDE Applications 15.04 te "
"ondersteunen. Rapporteer bugs. Maak andere enthousiast om mee te doen in de "
"KDE-gemeenschap. Of <a href='%1'>ondersteun de non-profit organisatie achter "
"de KDE-gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:54
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 15.04 release."
msgstr ""
"Zegt het voort op het Sociale Web. Dien verhalen in op nieuwssites, gebruik "
"kanalen zoals delicious, digg, reddit en twitter. Upload schermafdrukken van "
"uw nieuw opzet naar services zoals Facebook, Flickr, ipernity en Picasa en "
"stuur ze aan van toepassing zijnde groepen. Maak screencasts en upload ze "
"naar YouTube, Blip.tv, en Vimeo. Geef er tags als 'KDE' aan. Dit maakt ze "
"gemakkelijk te vinden en geeft het KDE Promo Team een manier om de dekking "
"van de uitgave 15.04 van KDE software te analyseren."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:60
msgid "Installing KDE Applications 15.04 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 15.04 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:64
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.04 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 15.04 voor sommige versies van hun distributie en in andere "
"gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire "
"pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen "
"beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:73
msgid "Compiling KDE Applications 15.04"
msgstr "De KDE Applications 15.04 compileren"
#: announcements/announce-applications-15.04.0.php:77
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.04 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/15.04.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-15.04.0.php'>KDE Applications 15.04.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 15.04 kan <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/15.04.0/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications-15.04.0.php'>KDE Applications 15.04.0 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.1"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 15.04.1 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:16
msgid ""
"May 12, 2015. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 mei 2015. Vandaag heeft KDE de eerste stabiele update vrijgegeven voor <a "
"href='%1'>KDE Applicaties 15.04</a> Deze uitgave bevat alleen bugreparaties "
"en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige update voor "
"iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-15.04.1.php:20
msgid ""
"More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, "
"kdenlive, okular, marble and umbrello."
msgstr ""
"Meer dan 50 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan kdelibs, "
"kdepim, kdenlive, okular, marble en umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.2"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 15.04.2 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:16
msgid ""
"June 2, 2015. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"2 juni 2015. Vandaag heeft KDE de tweede update voor stabiliteit vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 15.04</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-15.04.2.php:20
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to gwenview, kate, "
"kdenlive, kdepim, konsole, marble, kgpg, kig, ktp-call-ui and umbrello."
msgstr ""
"Meer dan 30 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan gwenview, "
"kate, kdenlive, kdepim, konsole, marble, kgpg, kig, ktp-call-ui en umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.3"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 15.04.3 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:16
msgid ""
"July 1, 2015. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"1 juli 2015. Vandaag heeft KDE de derde update voor stabiliteit vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 15.04</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-15.04.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdenlive, kdepim, "
"kopete, ktp-contact-list, marble, okteta and umbrello."
msgstr ""
"Meer dan 20 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan kdenlive, "
"kdepim, kopete, ktp-kontact-list, marble, okteta en umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 15.08"
msgstr "KDE stelt de beta van KDE Applicaties 15.08 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:15
msgid ""
"July 28, 2015. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"28 juli 2015. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.08 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Met de verschillende toepassingen gebaseerd op KDE Frameworks 5, heeft de "
"KDE Applications 15.08 uitgave grondig testen nodig om de kwaliteit en "
"gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de beta te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te "
"rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.08 Beta Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 15.08 Beta1 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.08 Beta (internally 15.07.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 15.08 Beta (intern 15.07.80) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.08 Beta"
msgstr "De KDE Applications 15.08 Beta compileren"
#: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.08 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.07.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.07.80.php'>KDE Applications Beta Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 15.08 Beta kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/15.07.80/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/15.08.80.php'>KDE Applications Beta "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.08"
msgstr "KDE stelt de Release Candidate van KDE Applicaties 15.08 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:15
msgid ""
"August 6, 2015. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"6 augustus 2015. Vandaag heeft KDE de \"release candidate\" van de nieuwe "
"versies van KDE Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.08 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the release <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Met de verschillende toepassingen gebaseerd op KDE Frameworks 5, heeft de "
"uitgave KDE Applications 15.08 grondig testen nodig om de kwaliteit en "
"gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de uitgavekandidaat te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en "
"elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Installeren van KDE Applications 15.08 Release Candidate binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.08 Release Candidate (internally 15.07.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 15.08 Release Candidate (intern 15.07.90) voor sommige "
"versies van hun distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit "
"de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de "
"pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende "
"weken."
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.08 Release Candidate"
msgstr "De KDE Applications 15.08 Release Candidate compileren"
#: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.08 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.07.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.07.90.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 15.08 Release Candidate kan <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.07.90/src/'>vrij "
"gedownload</a> worden. Instructies over compileren en installeren zijn "
"beschikbaar vanaf de <a href='/info/applications/15.07.90."
"php'>Informatiepagina van KDE Applications Release Candidate</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.0"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 15.08.0 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:18
msgid "Dolphin in the new look - now KDE Frameworks 5 based"
msgstr "Dolphin met het nieuwe uiterlijk - nu gebaseerd op KDE Frameworks 5"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:22
msgid "August 19, 2015. Today KDE released KDE Applications 15.08."
msgstr "19 augustus 2015. Vandaag heeft KDE KDE Frameworks i5.08 uitgebracht."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:26
msgid ""
"With this release a total of 107 applications have been ported to <a "
"href='%1'>KDE Frameworks 5</a>. The team is striving to bring the best "
"quality to your desktop and these applications. So we're counting on you to "
"send your feedback."
msgstr ""
"Met deze uitgave zijn een totaal van 107 toepassingen overgezet naar <a "
"href='%1'>KDE Frameworks 5</a>. Het team streeft er naar om de beste "
"kwaliteit op uw bureaublad te brengen en deze toepassingen. We rekenen op uw "
"om ons uw terugkoppeling te zenden."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:30
msgid ""
"With this release there are several new additions to the KDE Frameworks 5-"
"based applications list, including <a href='%1'>Dolphin</a>, <a "
"href='%2'>the Kontact Suite</a>, <a href='%3'>Ark</a>, <a href='%4'>Picmi</"
"a>, etc."
msgstr ""
"In deze uitgave zijn er nieuwe toevoegingen op de lijst met op KDE "
"Frameworks 5 gebaseerde toepassingen, bevattende <a href='%1'>Dolphin</a>, "
"<a href='%2'>de Suite Kontact</a>, <a href='%3'>Ark</a>, <a href='%4'>Picmi</"
"a>, etc."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:33
msgid "Kontact Suite technical preview"
msgstr "Kontact-suite technische vooruitblik"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:35
msgid ""
"Over the past several months the KDE PIM team did put a lot of effort into "
"porting Kontact to Qt 5 and KDE Frameworks 5. Additionally the data access "
"performance got improved considerably by an optimized communication layer.\n"
"The KDE PIM team is working hard on further polishing the Kontact Suite and "
"is looking forward to your feedback.\n"
"For more and detailed information about what changed in KDE PIM see <a "
"href='%1'>Laurent Montels blog</a>."
msgstr ""
"In de laatste paar maanden heeft het team van KDE PIM veel inspanning "
"gestoken in het overbrengen van Kontact naar Qt 5 en KDE Frameworks 5. "
"Bovendien is de prestatie voor toegang tot de gegevens aanzienlijk verbeterd "
"door een geoptimaliseerde communicatielaag.\n"
"Het team van KDE PIM werkt hard aan het verder oppoetsen van de Suite "
"Kontact en kijkt uit naar uw terugkoppeling.\n"
"Voor meer en gedetailleerde informatie over wat er in KDE PIM in gewijzigd "
"zie <a href='%1'>Laurent Montels blog</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:40
msgid "Kdenlive and Okular"
msgstr "Kdenlive en Okular"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:42
msgid ""
"This release of Kdenlive includes lots of fixes in the DVD wizard, along "
"with a large number of bug-fixes and other features which includes the "
"integration of some bigger refactorings. More information about Kdenlive's "
"changes can be seen in its <a href='%1'>extensive changelog</a>. And Okular "
"now supports Fade transition in the presentation mode."
msgstr ""
"Deze uitgave van Kdenlive bevat veel reparaties in de DVD-assistent, samen "
"met een groot aantal bug-reparaties en andere functies die de integratie "
"omvatten van grotere herschrijvingen. Meer informatie over de wijzigingen in "
"Kdenlive zijn te zien in zijn <a href='%1'>extensieve wijzigingslog</a>. "
"Okular ondersteunt nu vervagingsovergang in de presentatiemodus."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:49
msgid "KSudoku with a character puzzle"
msgstr "KSudoku met een puzzel met tekens"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:52
msgid "Dolphin, Edu and Games"
msgstr "Dolphin, Edu en Spellen"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:55
msgid ""
"Dolphin was as well ported to KDE Frameworks 5. Marble got improved <a "
"href='%1'>UTM</a> support as well as better support for annotations, editing "
"and KML overlays."
msgstr ""
"Dolphin is ook overgebracht naar KDE Frameworks 5. Marble kreeg "
"verbeteringen in ondersteuning van <a href='%1'>UTM</a> evenals betere "
"ondersteuning voor annotaties, bewerken en KML-overlays."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:59
msgid ""
"Ark has had an astonishing number of commits including many small fixes. "
"Kstars received a large number of commits, including improving the flat ADU "
"algorithm and checking for out of bound values, saving Meridian Flip, Guide "
"Deviation, and Autofocus HFR limit in the sequence file, and adding "
"telescope rate and unpark support. KSudoku just got better. Commits include: "
"add GUI and engine for entering in Mathdoku and Killer Sudoku puzzles, and "
"add a new solver based on Donald Knuth's Dancing Links (DLX) algorithm."
msgstr ""
"Ark heeft een verbazingwekkend aantal commits gezien inclusief vele kleine "
"reparaties. Kstars ontving een groot aantal commits, inclusief verbetering "
"van het flat ADU-algoritme en controle op buitenissige waarden, opslaan van "
"Meridian Flip, Guide Deviation en Autofocus HFR limiet in het "
"volgordebestand en toevoeging van telescopesnelheid en ondersteuning van "
"unpark. KSudoku is gewoon beter geworden. Commits omvatten: GUI en engine "
"toevoegen voor invoer in Mathdoku en Killer Sudoku puzzels en een nieuwe "
"oplosser gebaseerd op het algoritme van Donald Knuth's Dancing Links (DLX)."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:63
msgid "Other Releases"
msgstr "Andere uitgaven"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:65
msgid ""
"Along with this release Plasma 4 will be published in its LTS version for "
"the last time as version 4.11.22."
msgstr ""
"Samen met deze uitgave zal Plasma 4 worden gepubliceerd in zijn LTS-versie "
"voor de laatste keer als versie 4.11.22."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:76
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 15.08 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Niet-technische medewerkers zijn een belangrijk onderdeel van het succes van "
"KDE. Terwijl commerciële software bedrijven enorme budgetten hebben voor "
"advertenties voor nieuwe uitgaven van software, leunt KDE op mensen die met "
"andere mensen praten. Zelfs voor hen die geen ontwikkelaars van software "
"zijn, zijn er vele manieren om de uitgave van KDE Applications 15.08 te "
"ondersteunen. Rapporteer bugs. Maak andere enthousiast om mee te doen in de "
"KDE-gemeenschap. Of <a href='%1'>ondersteun de non-profit organisatie achter "
"de KDE-gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:80
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 15.08 release."
msgstr ""
"Zegt het voort op het Sociale Web. Dien verhalen in op nieuwssites, gebruik "
"kanalen zoals delicious, digg, reddit en twitter. Upload schermafdrukken van "
"uw nieuw opzet naar services zoals Facebook, Flickr, ipernity en Picasa en "
"stuur ze aan van toepassing zijnde groepen. Maak screencasts en upload ze "
"naar YouTube, Blip.tv, en Vimeo. Geef er tags als 'KDE' aan. Dit maakt ze "
"gemakkelijk te vinden en geeft het KDE Promo Team een manier om de dekking "
"van de uitgave 15.08 van KDE software te analyseren."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:86
msgid "Installing KDE Applications 15.08 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 15.08 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:90
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.08 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 15.08 voor sommige versies van hun distributie en in andere "
"gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire "
"pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen "
"beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:99
msgid "Compiling KDE Applications 15.08"
msgstr "De KDE Applications 15.08 compileren"
#: announcements/announce-applications-15.08.0.php:103
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.08 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/15.08.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-15.08.0.php'>KDE Applications 15.08.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 15.08 kan <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/15.08.0/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications-15.08.0.php'>KDE Applications 15.08.0 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.1"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 15.08.1 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:16
msgid ""
"September 15, 2015. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"15 september 2015. Vandaag heeft KDE de eerste stabiele update vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 15.08</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:20
msgid ""
"More than 40 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, "
"kdenlive, dolphin, marble, kompare, konsole, ark and umbrello."
msgstr ""
"Meer dan 40 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan kdelibs, "
"kdepim, kdenlive, dolphin, marble, kompare, konsole, ark en umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.08.1.php:24
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:24
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:24
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:24
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:24
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:24
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:24
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:24
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:28
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:24
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:24
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:24
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:24
msgid ""
"This release also includes Long Term Support version of KDE Development "
"Platform %1."
msgstr ""
"Deze uitgave bevat ook ondersteuning op de lange termijn versies van KDE "
"Development Platform %1."
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.2"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 15.08.2 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:16
msgid ""
"October 13, 2015. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 oktober 2015. Vandaag heeft KDE de tweede update voor stabiliteit "
"vrijgegeven voor <a href='%1'>KDE Applicaties 15.08</a> Deze uitgave bevat "
"alleen bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en "
"plezierige update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-15.08.2.php:20
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to ark, gwenview, kate, "
"kbruch, kdelibs, kdepim, lokalize and umbrello."
msgstr ""
"Meer dan 30 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan ark, "
"gwenview, kate, kbruch, kdepim, lokalize en umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.3"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 15.08.3 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:16
msgid ""
"November 10, 2015. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 november 2015. Vandaag heeft KDE de derde stabiele update vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 15.08</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-15.08.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to ark, dolphin, "
"kdenlive, kdepim, kig, lokalize and umbrello."
msgstr ""
"Meer dan 20 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan ark, "
"dophin, kdenlive, kdepim, kig, lokalize en umbrello."
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 15.12"
msgstr "KDE stelt de beta van KDE Applicaties 15.12 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:15
msgid ""
"November 20, 2015. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"20 november 2015. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.12 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Met de verschillende toepassingen gebaseerd op KDE Frameworks 5, heeft de "
"KDE Applications 15.12 uitgave grondig testen nodig om de kwaliteit en "
"gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de beta te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te "
"rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.12 Beta Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 15.12 Beta binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.12 Beta (internally 15.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 15.12 Beta (intern 15.11.80) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.12 Beta"
msgstr "De KDE Applications 15.12 Beta compileren"
#: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.12 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.11.80.php'>KDE Applications Beta Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 15.12 Beta kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/15.11.80/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/15.11.80.php'>KDE Applications Beta "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.12"
msgstr "KDE stelt de Release Candidate van KDE Applicaties 15.12 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:15
msgid ""
"December 3, 2015. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, "
"the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"3 december 2014. Vandaag heeft KDE de \"release candidate\" van de nieuwe "
"versies van KDE Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 15.12 the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release <a href='https://bugs.kde."
"org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Met de verschillende toepassingen gebaseerd op KDE Frameworks 5, weet de KDE "
"Applications 15.12 uitgave de kwaliteit en gebruikservaring te handhaven en "
"te verbeteren. Echte gebruikers zijn kritisch in het proces om de hoge "
"kwaliteit van KDE te handhaven, omdat ontwikkelaars eenvoudig niet elke "
"mogelijke configuratie kunnen testen. We rekenen op u om in een vroeg "
"stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen worden voor de uiteindelijke "
"vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen door de uitgavekandidaat te "
"installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 15.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Installeren van KDE Applications 15.12 Release Candidate binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.12 Release Candidate (internally 15.11.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 15.12 Release Candidate (intern 15.11.90) voor sommige "
"versies van hun distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit "
"de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de "
"pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende "
"weken."
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 15.12 Release Candidate"
msgstr "De KDE Applications 15.12 Release Candidate compileren"
#: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.12 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.11.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-15.11.90.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 15.12 Release Candidate kan <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/15.11.90/src/'>vrij "
"gedownload</a> worden. Instructies over compileren en installeren zijn "
"beschikbaar vanaf de <a href='/info/applications/15.11.90."
"php'>Informatiepagina van KDE Applications Release Candidate</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.0"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 15.12.0 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:15
msgid "December 16, 2015. Today KDE released KDE Applications 15.12."
msgstr "16 december 2015. Vandaag heeft KDE KDE Frameworks 15.12 uitgebracht."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:20
msgid ""
"KDE is excited to announce the release of KDE Applications 15.12, the "
"December 2015 update to KDE Applications. This release brings one new "
"application and feature additions and bug fixes across the board to existing "
"applications. The team strives to always bring the best quality to your "
"desktop and these applications, so we're counting on you to send your "
"feedback."
msgstr ""
"Met enthousiasme kondigt KDE de uitgave van KDE Applications 15.12, de "
"december update van KDE Applications, aan. Deze uitgave brengt een nieuwe "
"toepassing en toevoegingen aan functies, en reparaties van bugs over het "
"gehele aanbod van bestaande toepassingen. Het team streeft er naar om de "
"beste kwaliteit op uw bureaublad te brengen en van deze toepassingen. We "
"rekenen op u om ons uw terugkoppeling te zenden."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:24
msgid ""
"In this release, we've updated a whole host of applications to use the new "
"<a href='%1'>KDE Frameworks 5</a>, including <a href='%2'>Artikulate</a>, <a "
"href='%3'>Krfb</a>, <a href='%4'>KSystemLog</a>, <a href='https://games.kde."
"org/game.php?game=klickety'>Klickety</a> and more of the KDE Games, apart "
"from the KDE Image Plugin Interface and its support libraries. This brings "
"the total number of applications that use KDE Frameworks 5 to 126."
msgstr ""
"In deze uitgave hebben we een grote hoeveelheid toepassingen bijgewerkt om "
"het nieuwe <a href='%1'>KDE Frameworks 5</a> te gebruiken, inclusief <a "
"href='%2'>Artikulate</a>, <a href='%3'>Krfb</a>, <a href='%4'>KSystemLog</"
"a>, <a href='https://games.kde.org/game.php?game=klickety'>Klickety</a> en "
"meer uit KDE Games, los van het KDE plug-in-interface voor afbeeldingen en "
"zijn ondersteunde bibliotheken. Dit brengt het totale aantal toepassingen "
"dat KDE Frameworks 5 gebruikt op 126."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:27
msgid "A Spectacular New Addition"
msgstr "Een spectaculaire nieuw toevoeging"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:29
msgid ""
"After 14 years of being a part of KDE, KSnapshot has been retired and "
"replaced with a new screenshot application, Spectacle."
msgstr ""
"Na 14 jaar onderdeel te zijn van KDE, is KSnapshot met pensioen gegaan en "
"vervangen door een nieuwe toepassing voor het maken van een schermafdruk, "
"Spectacle."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:32
msgid ""
"With new features and a completely new UI, Spectacle makes taking "
"screenshots as easy and unobtrusive as it can ever be. In addition to what "
"you could do with KSnapshot, with Spectacle you can now take composite "
"screenshots of pop-up menus along with their parent windows, or take "
"screenshots of the entire screen (or the currently active window) without "
"even starting Spectacle, simply by using the keyboard shortcuts Shift"
"+PrintScreen and Meta+PrintScreen respectively."
msgstr ""
"Met nieuwe functies en een volledig nieuwe UI, maakt Spectacle het maken van "
"schermafdrukken net zo makkelijk en eenvoudig als het maar kan zijn. Naast "
"wat u kon doen met KSnapshot, kunt u met Spectacle nu samengestelde "
"schermafdrukken maken van pop-upmenu's samen met hun oudervenster of "
"schermafdrukken van het gehele scherm (of het nu actieve venster) zonder "
"zelfs Spectacle te starten, eenvoudig door de sneltoetsen respectievelijk "
"Shift+PrintScreen en Meta+PrintScreen te gebruiken."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:35
msgid ""
"We've also aggressively optimised application start-up time, to absolutely "
"minimise the time lag between when you start the application and when the "
"image is captured."
msgstr ""
"We hebben ook agressief de opstarttijd van de toepassing geoptimaliseerd, om "
"de tijdvertraging absoluut te minimaliseren tussen het starten van de "
"toepassing en wanneer de afbeelding wordt gevangen."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:38
msgid "Polish Everywhere"
msgstr "Oppoetsen overal"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:40
msgid ""
"Many of the applications have undergone significant polishing in this cycle, "
"in addition to stability and bug fixes."
msgstr ""
"Veel toepassingen zijn aanzienlijk opgepoetst in deze cyclus, naast "
"reparaties voor stabiliteit en bugs."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:47
msgid "Kdenlive with its polished User Interface"
msgstr "Kdenlive met zijn opgepoetste gebruikersinterface"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:51
msgid ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a>, the non-linear video editor, has seen major fixes "
"to its User Interface. You can now copy and paste items on your timeline, "
"and easily toggle transparency in a given track. The icon colours "
"automatically adjust to the main UI theme, making them easier to see."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a>, de niet-lineaire videobewerker, kreeg grote "
"reparaties aan zijn gebruikersinterface. U kunt nu items kopiëren en plakken "
"op uw tijdlijn en gemakkelijk transparantie omschakelen in een gegeven "
"track. De kleuren van de pictogrammen passen zich automatisch aan aan het "
"thema van het hoofdvenster, waardoor ze gemakkelijker zijn te zien."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:59
msgid "Ark can now show ZIP comments"
msgstr "Ark kan nu ZIP-commentaar tonen"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:63
msgid ""
"<a href='%1'>Ark</a>, the archive manager, can now display comments embedded "
"in ZIP and RAR archives. We've improved support for Unicode characters in "
"file names in ZIP archives, and you can now detect corrupt archives and "
"recover as much data as possible from them. You can also open archived files "
"in their default application, and we've fixed drag-and-drop to the desktop "
"as well previews for XML files."
msgstr ""
"<a href='%1'>Ark</a>, de beheerder van archieven, kan nu commentaar ingebed "
"in ZIP en RAR archieven tonen. We hebben ondersteuning voor Unicode tekens "
"in bestandsnamen in ZIP-archieven verbeterd en u kunt nu beschadigde "
"archieven detecteren en zo veel mogelijk gegevens daaruit herstellen. U kunt "
"ook gearchiveerde bestanden in hun standaard toepassing openen en we hebben "
"slepen en laten vallen naar het bureaublad gerepareerd evenals bekijken van "
"XML-bestanden."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:65
msgid "All Play and No Work"
msgstr "Alles spelen en geen werk"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:71
msgid "KSudoku new Welcome Screen (on a Mac OS X)"
msgstr "Nieuw verwelkomingsscherm voor KSudoku (zoals op a Mac OS X)"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:75
msgid ""
"The KDE Games developers have been working hard for the past few months to "
"optimise our games for a smoother and richer experience, and we've got a lot "
"of new stuff in this area for our users to enjoy."
msgstr ""
"De ontwikkelaars van KDE Games hebben in voorbije maanden hard gewerkt aan "
"het optimaliseren van onze spellen voor een gladdere en rijkere ervaring, en "
"we hebben heel wat nieuwe spullen op dit gebied ontvangen voor het plezier "
"van onze gebruikers."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:79
msgid ""
"In <a href='%1'>KGoldrunner</a>, we've added two new sets of levels, one "
"allowing digging while falling and one not. We've added solutions for "
"several existing sets of levels. For an added challenge, we now disallow "
"digging while falling in some older sets of levels."
msgstr ""
"In <a href='%1'>KGoldrunner</a> hebben we twee nieuwe sets levels "
"toegevoegd, een die graven tijdens vallen toestaat en de ander niet. We "
"hebben oplossingen voor verschillende bestaande sets levels. Voor een "
"toegevoegde uitdaging staan we geen graven tijdens vallen toe in sommige "
"oudere sets levels."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:83
msgid ""
"In <a href='%1'>KSudoku</a>, you can now print Mathdoku and Killer Sudoku "
"puzzles. The new multi-column layout in KSudoku's Welcome Screen makes it "
"easier to see more of the many puzzle types available, and the columns "
"adjust themselves automatically as the window is resized. We've done the "
"same to Palapeli, making it easier to see more of your jigsaw puzzle "
"collection at once."
msgstr ""
"In <a href='%1'>KSudoku</a>, kunt u nu Mathdoku en Killer Sudoku puzzels "
"afdrukken. De nieuwe multi-kolom indeling in het welkomstscherm van KSudoku "
"maakt het gemakkelijker om meer van de vele beschikbare typen puzzels te "
"zien en de kolmmen passen zich automatisch aan als het venster van grootte "
"wijzigt. We hebben hetzelfde in Palapeli gedaan, waarmee het makkelijker is "
"om in een oogopslag meer van uw legpuzzelverzameling te zien."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:87
msgid ""
"We've also included stability fixes for games like KNavalBattle, Klickety, "
"<a href='%1'>KShisen</a> and <a href='%2'>KTuberling</a>, and the overall "
"experience is now greatly improved. KTuberling, Klickety and KNavalBattle "
"have also been updated to use the new KDE Frameworks 5."
msgstr ""
"We hebben ook reparaties voor stabiliteit ingebracht voor spellen zoals "
"KNavalBattle, Klickety, <a href='%1'>KShisen</a> en <a href='%2'>KTuberling</"
"a> en de ervaring van het geheel is nu erg verbeterd. KTuberling, Klickety "
"en KNavalBattle zijn ook bijgewerkt om het nieuwe KDE Frameworks 5 te "
"gebruiken."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:90
msgid "Important Fixes"
msgstr "Belangrijke reparaties"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:93
msgid ""
"Don't you simply hate it when your favorite application crashes at the most "
"inconvinient time? We do too, and to remedy that we've worked very hard at "
"fixing lots of bugs for you, but probably we've left some sneak, so don't "
"forget to <a href='%1'>report them</a>!"
msgstr ""
"Vindt u het niet heel erg vervelend wanneer uw favoriete toepassing crasht "
"op het meest ongelegen moment? Wij ook, en om dat op te lossen hebben we "
"hard gewerkt om voor u heel wat bugs te repareren, maar waarschijnlijk niet "
"allemaal, dus vergeet niet ze te <a href='%1'>rapporteren</a>!"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:97
msgid ""
"In our file manager <a href='%1'>Dolphin</a>, we've included various fixes "
"for stability and some fixes to make scrolling smoother. In <a "
"href='%2'>Kanagram</a>, we've fixed a bothersome issue with white text on "
"white backgrounds. In <a href='%3'>Kate</a>, we've attempted to fix a crash "
"that was occurring on shutdown, in addition to cleaning up the UI and adding "
"in a new cache cleaner."
msgstr ""
"In onze bestandsbeheerder <a href='%1'>Dolphin</a> hebben we verschillende "
"reparaties voor stabiliteit en enkele reparaties om scrollen gladder te "
"maken. In <a href='%2'>Kanagram</a> hebben we een vervelend probleem met "
"witte tekst op een witte achtergrond gerepareerd. In <a href='%3'>Kate</a> "
"hebben we gepoogd om een crash te repareren die optrad bij afsluiten, naast "
"het opschonen van de UI en toevoeging van een nieuwe opschoning van de cache."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:101
msgid ""
"The <a href='%1'>Kontact Suite</a> has seen tons of added features, big "
"fixes and performance optimisations. In fact, there's been so much "
"development this cycle that we've bumped the version number to 5.1. The team "
"is hard at work, and is looking forward to all your feedback."
msgstr ""
"De <a href='%1'>Kontact Suite</a> heeft vele toegevoegde functie gekregen, "
"belangrijke reparaties en verbetering van prestaties. In feite is er zoveel "
"ontwikkeling in deze cyclus geweest dat we het versienummer hebben opgehoogd "
"naar 5.1. Het team is hard aan het werk en ziet uit naar al uw "
"terugkoppeling."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:104
msgid "Moving Forward"
msgstr "Naar de toekomst"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:107
msgid ""
"As part of the effort to modernise our offerings, we've dropped some "
"applications from KDE Applications and are no longer releasing them as of "
"KDE Applications 15.12"
msgstr ""
"Als onderdeel van de inspanning om, dat wat we bieden, te moderniseren, "
"hebben we enige toepassingen uit KDE Applications laten vallen en deze "
"worden niet langer uitgegeven als vanaf KDE Applications 15.12"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:111
msgid ""
"We've dropped 4 applications from the release - Amor, KTux, KSnapshot and "
"SuperKaramba. As noted above, KSnapshot has been replaced by Spectacle, and "
"Plasma essentially replaces SuperKaramba as a widget engine. We've dropped "
"standalone screensavers because screen locking is handled very differently "
"in modern desktops."
msgstr ""
"We hebben 4 toepassingen uit de uitgave - Amor, KTux, KSnapshot en "
"SuperKaramba laten vallen. Zoals boven opgemerkt is KSnapshot verbangen door "
"Spectacle en in essentie vervangt Plasma SuperKaramba als een widget-engine. "
"Alleenstaande schermbeveiliging is vervallen omdat schermvergrendeling op "
"moderne bureaubladen heel anders wordt behandeld."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:115
msgid ""
"We've also dropped 3 artwork packages (kde-base-artwork, kde-wallpapers and "
"kdeartwork); their content had not changed in long time."
msgstr ""
"We hebben 3 illustratiepakketten (kde-base-artwork, kde-wallpapers en "
"kdeartwork) laten vallen; hun inhoud was lange tijd niet gewijzigd."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:118
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:115
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:77
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:118
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:103
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:77
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:80
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:177
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:126
#: announcements/plasma-5.4.95.php:152 announcements/plasma-5.5.0.php:173
msgid "Full Changelog"
msgstr "Volledige log met wijzigingen"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:128
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 15.12 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Niet-technische medewerkers zijn een belangrijk onderdeel van het succes van "
"KDE. Terwijl commerciële software bedrijven enorme budgetten hebben voor "
"advertenties voor nieuwe uitgaven van software, leunt KDE op mensen die met "
"andere mensen praten. Zelfs voor hen die geen ontwikkelaars van software "
"zijn, zijn er vele manieren om de uitgave van KDE Applications 15.12 te "
"ondersteunen. Rapporteer bugs. Maak andere enthousiast om mee te doen in de "
"KDE-gemeenschap. Of <a href='%1'>ondersteun de non-profit organisatie achter "
"de KDE-gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:132
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 15.12 release."
msgstr ""
"Zegt het voort op het Sociale Web. Dien verhalen in op nieuwssites, gebruik "
"kanalen zoals delicious, digg, reddit en twitter. Upload schermafdrukken van "
"uw nieuw opzet naar services zoals Facebook, Flickr, ipernity en Picasa en "
"stuur ze aan van toepassing zijnde groepen. Maak screencasts en upload ze "
"naar YouTube, Blip.tv, en Vimeo. Geef er tags als 'KDE' aan. Dit maakt ze "
"gemakkelijk te vinden en geeft het KDE Promo Team een manier om de dekking "
"van de uitgave 15.12 van KDE software te analyseren."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:138
msgid "Installing KDE Applications 15.12 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 15.12 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:142
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 15.12 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 15.12 voor sommige versies van hun distributie en in andere "
"gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire "
"pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen "
"beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:151
msgid "Compiling KDE Applications 15.12"
msgstr "De KDE Applications 15.12 compileren"
#: announcements/announce-applications-15.12.0.php:155
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 15.12 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/15.12.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-15.12.0.php'>KDE Applications 15.12.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 15.12 kan <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/15.12.0/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/15.12.0.php'>KDE Applications 15.12.0 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.1"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 15.12.1 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:16
msgid ""
"January 12, 2016. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 januari 2016. Vandaag heeft KDE de eerste stabiele update vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 15.12</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-15.12.1.php:20
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:20
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, "
"kdenlive, marble, konsole, spectacle, akonadi, ark and umbrello, among "
"others."
msgstr ""
"Meer dan 30 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan kdelibs, "
"kdepim, kdenlive, marble, konsole, spectacle, akonadi, ark en umbrello, "
"naast anderen."
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.2"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 15.12.2 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.12.2.php:16
msgid ""
"February 16, 2016. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"16 februari 2016. Vandaag heeft KDE de tweede stabiele update vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 15.12</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.3"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 15.12.3 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:16
msgid ""
"March 15, 2016. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 15.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"15 maart 2016. Vandaag heeft KDE de derde stabiele update vrijgegeven voor "
"<a href='%1'>KDE Applicaties 15.12</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-15.12.3.php:20
msgid ""
"More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, akonadi, ark, "
"kblocks, kcalc, ktouch and umbrello, among others."
msgstr ""
"Meer dan 15 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan kdepim, "
"akonadi, ark, kblocks, kcalc, ktouch en umbrello, naast anderen."
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.04"
msgstr "KDE stelt de beta van KDE Applicaties 16.04 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:15
msgid ""
"March 24, 2016. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"24 maart 2016. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:19
msgid ""
"Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on new "
"tarballs, tarballs that are now KF5 based and known issues. A more complete "
"announcement will be available for the final release"
msgstr ""
"Kijk in de <a href='%1'>uitgavenotities van de gemeenschap</a> voor "
"informatie over nieuwe tarballs, tarballs die nu op KF5 zijn gebaseerd en "
"bekende problemen. Een meer complete aankondiging zal beschikbaar zijn voor "
"de uiteindelijke uitgave"
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:23
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 16.04 releases need a thorough testing in order to maintain and "
"improve the quality and user experience. Actual users are critical to "
"maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every "
"possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so "
"they can be squashed before the final release. Please consider joining the "
"team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and reporting "
"any bugs</a>."
msgstr ""
"Met de verschillende toepassingen gebaseerd op KDE Frameworks 5, heeft de "
"KDE Applications 16.04 uitgave grondig testen nodig om de kwaliteit en "
"gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritisch in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de beta te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te "
"rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.04 Beta Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 16.04 Beta binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.04 Beta (internally 16.03.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 16.04 Beta (intern 16.03.80) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.04 Beta"
msgstr "De KDE Applications 16.03 Beta compileren"
#: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.04 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.03.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.03.80.php'>KDE Applications Beta Info "
"Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 16.04 Beta kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/16.03.80/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/16.03.80.php'>KDE Applications Beta "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 16.04"
msgstr "KDE stelt de Release Candidate van KDE Applicaties 16.04 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:15
msgid ""
"April 7, 2016. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"7 april 2016. Vandaag heeft KDE de \"release candidate\" van de nieuwe "
"versies van KDE Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:19
msgid ""
"With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE "
"Applications 16.04 the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release <a href='https://bugs.kde."
"org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"Met de verschillende toepassingen gebaseerd op KDE Frameworks 5, weet de KDE "
"Applications 16.04 uitgave de kwaliteit en gebruikservaring te handhaven en "
"te verbeteren. Echte gebruikers zijn kritisch in het proces om de hoge "
"kwaliteit van KDE te handhaven, omdat ontwikkelaars eenvoudig niet elke "
"mogelijke configuratie kunnen testen. We rekenen op u om in een vroeg "
"stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen worden voor de uiteindelijke "
"vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen door de uitgavekandidaat te "
"installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:26
msgid "Installing KDE Applications 16.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Installeren van KDE Applications 16.04 Release Candidate binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:30
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.04 Release Candidate (internally 16.03.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 16.04 Release Candidate (intern 16.03.90) voor sommige "
"versies van hun distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit "
"de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de "
"pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende "
"weken."
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:39
msgid "Compiling KDE Applications 16.04 Release Candidate"
msgstr "De KDE Applications 16.04 Release Candidate compileren"
#: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:43
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.04 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.03.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.03.90.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 16.04 Release Candidate kan <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.03.90/src/'>vrij "
"gedownload</a> worden. Instructies over compileren en installeren zijn "
"beschikbaar vanaf de <a href='/info/applications/16.03.90."
"php'>Informatiepagina van KDE Applications Release Candidate</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.0"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 16.04.0 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:16
msgid ""
"April 20, 2016. KDE introduces today KDE Applications 16.04 with an "
"impressive array of upgrades when it comes to better ease of access, the "
"introduction of highly useful functionalities and getting rid of those minor "
"issues which lead to KDE Applications now getting a step closer to offering "
"you the perfect setup for your device."
msgstr ""
"20 april 2016. KDE introduceert vandaag KDE Applications 16.04 met een "
"indrukwekkende hoeveelheid opwaarderingen wanneer het gaat om gemakkelijke "
"toegang, de introductie van zeer nuttige functionaliteiten en reparatie van "
"die kleinere problemen die er toe leiden dat KDE Applications nu een stap "
"dichter is bij het bieden van de perfecte setup voor uw apparaat."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:20
msgid ""
"<a href='%1'>KColorChooser</a>, <a href='%2'>KFloppy</a>, <a "
"href='%3'>KMahjongg</a> and <a href='%4'>KRDC</a> have now been ported to "
"KDE Frameworks 5 and we look forward to your feedback and insight into the "
"newest features introduced with this release. We would also highly encourage "
"your support for <a href='%5'>Minuet</a> as we welcome it to our KDE "
"Applications and your input on what more you'd like to see."
msgstr ""
"<a href='%1'>KColorChooser</a>, <a href='%2'>KFloppy</a>, <a "
"href='%3'>KMahjongg</a> en <a href='%4'>KRDC</a> zijn nu overgezet naar KDE "
"Frameworks 5 en we zien uit naar uw terugkoppeling en inzicht in de nieuwste "
"mogelijkheden die met deze uitgave zijn geïntroduceerd. We willen ook uw "
"ondersteuning voor <a href='%5'>Minuet</a> ten zeerste aanmoedigen nu we het "
"verwelkomen in onze KDE Applications en uw input over wat u nog meer wilt "
"zien."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:24
msgid "KDE's Newest Addition"
msgstr "De nieuwste toevoeging"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:29
msgid ""
"A new application has been added to the KDE Education suite. <a "
"href='%1'>Minuet</a> is a Music Education Software featuring full MIDI "
"support with tempo, pitch and volume control, which makes it suitable for "
"both novice and experienced musicians."
msgstr ""
"Er is een nieuwe toepassing toegevoegd aan de KDE suite voor het onderwijs. "
"<a href='%1'>Minuet</a> is software voor Muziekonderwijs met functies voor "
"volledige ondersteuning van MIDI met tempo, toonhoogte en volumebesturing, "
"wat het bruikbaar maakt voor zowel nieuwe als ervaren musici."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:32
msgid ""
"Minuet includes 44 ear-training exercises about scales, chords, intervals "
"and rhythm, enables the visualization of musical content on the piano "
"keyboard and allows for the seamless integration of your own exercises."
msgstr ""
"Minuet bevat 44 oefeningen voor het trainen van het oor met betrekking tot "
"notenbalken, akkoorden, intervallen en ritmes, die de visualisatie van "
"muzikale inhoud op de toetsen van de piano inschakelt en de naadloze "
"integratie van uw eigen oefeningen toestaat."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:36
msgid "More Help to you"
msgstr "Meer hulp voor u"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:41
msgid ""
"KHelpCenter which was previously distributed under Plasma is now distributed "
"as a part of KDE Applications."
msgstr ""
"KHelpCenter dat eerder werd gedistribueerd onder Plasma wordt nu "
"gedistribueerd als onderdeel van KDE Applications."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:44
msgid ""
"A massive bug triaging and cleanup campaign taken up by the KHelpCenter team "
"resulted in 49 resolved bugs, many of which were related to improving and "
"restoring the previously non-functional search functionality."
msgstr ""
"Een zeer grote inspanning voor oplossen van bugs en een opschoningscampagne "
"door het team van KHelpCenter heeft geresulteerd in 49 gerepareerde bugs, "
"waarvan er veel gerelateerd waren aan verbeteringen en herstellen van de "
"eerder niet-functionele zoekfunctionaliteit."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:47
msgid ""
"The internal document search which relied on the deprecated software ht::/"
"dig has been replaced with a new Xapian-based indexing and search system "
"which leads to the restoring of functionalities such as searching within man "
"pages, info pages and KDE Software provided Documentation, with the added "
"provision of bookmarks for the documentation pages."
msgstr ""
"Het interne zoeken in documenten dat afhing van de verouderde software ht::/"
"dig is vervangen door een nieuw op Xapian gebaseerde indexerings- en "
"zoeksysteem wat heeft geleid tot het herstel van functionaliteiten zoals "
"zoeken in manpagina's, info-pagina's en door KDE geleverde Documentatie van "
"software, met de toegevoegde voorziening van bladwijzers voor de "
"documentatiepagina's."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:50
msgid ""
"With the removal of KDELibs4 Support and a further cleanup of the code and "
"some other minor bugs, the maintenance of the code has also been thoroughly "
"furnished to give you KHelpCenter in a newly shiny form."
msgstr ""
"Met de verwijdering van KDELibs4 Support en verder opschonen van de code en "
"enige andere kleine bugs, is het onderhoud van de code nu ook volledig "
"gemeubileerd om u KHelpCenter in een nieuwe stralende vorm te geven."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:54
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:72
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:113
msgid "Aggressive Pest Control"
msgstr "Agressieve bestrijding van problemen"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:56
msgid ""
"The Kontact Suite had a whopping 55 bugs resolved; some of which were "
"related to issues with setting alarms, and in the import of Thunderbird "
"mails, downsizing Skype &amp; Google talk icons in the Contacts Panel View, "
"KMail related workarounds such as folder imports, vCard imports, opening ODF "
"mail attachments, URL inserts from Chromium, the tool menu differences with "
"the app started as a part of Kontact as opposed to a standalone use, missing "
"'Send' menu item and a few others. The support for Brazilian Portuguese RSS "
"feeds has been added along with the fixing of the addresses for the "
"Hungarian and Spanish feeds."
msgstr ""
"In de Kontact suite zijn zijn het aanzienlijke aantal van 55 bugs opgelost; "
"sommige waren gerelateerd aan problemen met het instellen van herinneringen "
"en in het importeren van e-mails uit Thunderbird, verkleinen van "
"pictogrammen van Skype &amp; Google talk in de weergave van het "
"Contactpersonenpaneel, aan KMail gerelateerde workarounds zoals importeren "
"van mappen, vCard's, openen van ODF e-mailbijlagen, URL-invoegingen uit "
"Chromium, de verschillen in het menu hulpmiddelen met de app gestart als "
"onderdeel van Kontact in tegenstelling tot alleenstaand gebruik, een "
"ontbrekend menu-item 'Verzenden' en enkele andere. De ondersteuning voor "
"Braziliaans-Portugese RSS-feeds is toegevoegd samen met het repareren van de "
"adressen voor de Hongaarse en Spaanse feeds."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:59
msgid ""
"The new features include a redesign of the KAddressbook contact editor, a "
"new default KMail Header theme, improvements to the Settings Exporter and a "
"fix of Favicon support in Akregator. The KMail composer interface has been "
"cleaned up along with the introduction of a new Default KMail Header Theme "
"with the Grantlee theme used for the 'About' page in KMail as well as "
"Kontact and Akregator. Akregator now uses QtWebKit - one of the major "
"engines to render webpages and execute javascript code as the renderer web "
"engine and the process of implementing support for QtWebEngine in Akregator "
"and other Kontact Suite applications has already begun. While several "
"features were shifted as plugins in kdepim-addons, the pim libraries were "
"split into numerous packages."
msgstr ""
"De nieuwe functies omvatten een opnieuw ontworpen bewerker van "
"contactpersonen in KAddressbook, een nieuw standaard headerthema in KMail, "
"verbeteringen in het exporteren van instellingen en reparatie van "
"ondersteuning van favicons in Akregator. Het interface van de opsteller van "
"KMail is opgeschoond samen met de introductie van een nieuw standaard "
"headerthema van KMail met het Grantlee thema gebruikt voor de pagina 'Info "
"over' in KMail evenals in Kontact en Akregator. Akregator gebruikt nu "
"QtWebKit - een van de hoofdengines om webpagina's te renderen en voert "
"javascriptcode uit als de webengine voor renderen en het proces van "
"implementeren van ondersteuning voor QtWebEngine in Akregator en andere "
"toepassingen in de Kontact Suite is al begonnen. Terwijl verschillende "
"functies verplaatst zijn naar plug-ins in kdepim-addons, zijn de pim-"
"bibliotheken gesplitst in vele pakketten."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:63
msgid "Archiving in Depth"
msgstr "Details voor archivering"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:68
msgid ""
"<a href='%1'>Ark</a>, the archive manager, has had two major bugs fixed so "
"that now Ark warns the user if an extraction fails due to lack of sufficient "
"space in the destination folder and it does not fill up the RAM during the "
"extraction of huge files via drag and drop."
msgstr ""
"<a href='%1'>Ark</a>, de beheerder van archieven, heeft twee grote "
"reparaties van bugs ondergaan zodat Ark nu de gebruiker waarschuwt als een "
"uitpakken mislukt vanwege onvoldoende ruimte in de bestemmingsmap en het "
"vult niet alle RAM bij het uitpakken van enorme bestanden via slepen en "
"loslaten."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:71
msgid ""
"Ark now also includes a properties dialog which displays information like "
"the type of archive, compressed and uncompressed size, MD5/SHA-1/SHA-256 "
"cryptographic hashes about the currently opened archive."
msgstr ""
"Ark bevat nu ook een eigenschappendialoog die informatie toont zoals het "
"type archief, gecomprimeerde en niet gecomprimeerde grootte, MD5/SHA-1/"
"SHA-256 cryptografische hashes over het nu geopende archief."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:74
msgid ""
"Ark can also now open and extract RAR archives without utilizing the non-"
"free rar utilities and can open, extract and create TAR archives compressed "
"with the lzop/lzip/lrzip formats."
msgstr ""
"Ark kan nu ook RAR-archieven openen en uitpakken zonder gebruik van de niet-"
"vrije rar-hulpmiddelen en kan TAR-archieven openen, uitpakken en maken die "
"gecomprimeerd zijn met de formaten lzop/lzip/lrzip."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:77
msgid ""
"The User Interface of Ark has been polished by reorganizing the menubar and "
"the toolbar so as to improve the usability and to remove ambiguities, as "
"well as to save vertical space thanks to the status-bar now hidden by "
"default."
msgstr ""
"Het gebruikersinterface van Ark is gepolijst door het reorganiseren van de "
"menubalk en de werkbalk om de bruikbaarheid te verbeteren en "
"dubbelzinnigheid te verwijderen, evenals besparen op verticale ruimte omdat "
"de statusbalk nu standaard is verborgen."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:81
msgid "More Precision to Video Edits"
msgstr "Meer precisie bij bewerken van video"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:86
msgid ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a>, the non-linear video editor has numerous new "
"features implemented. The titler now has a grid feature, gradients, the "
"addition of text shadow and adjusting letter/line spacing."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a>, de niet-lineaire videobewerker heeft vele nieuwe "
"functies geïmplementeerd gekregen. De maker van titels heeft nu een raster "
"mogelijkheid, gradiënten, de toevoeging van schaduw in tekst en aanpassen "
"van de ruimte tussen letters en lijnen"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:89
msgid ""
"Integrated display of audio levels allows easy monitoring of the audio in "
"your project alongwith new video monitor overlays displaying playback "
"framerate, safe zones and audio waveforms and a toolbar to seek to markers "
"and a zoom monitor."
msgstr ""
"Geïntegreerd tonen van geluidsniveaus biedt gemakkelijker monitoring van het "
"geluid in uw project samen met nieuwe overlays op de videomonitor, die "
"framerate van afspelen, veilige zones en golfvormen van geluid toont en een "
"werkbalk om markeringen te zoeken en een zoommonitor."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:92
msgid ""
"There has also been a new library feature which allows to copy/paste "
"sequences between projects and a split view in timeline to compare and "
"visualise the effects applied to the clip with the one without them."
msgstr ""
"Er is ook een nieuwe bibliotheekfunctie die kopiëren/plakken van sequenties "
"tussen projecten mogelijk maakt en een opgespliste weergave in de tijdlijn "
"om de effecten toegepast op de clip vergelijkt en visualiseert met diegene "
"zonder deze."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:95
msgid ""
"The render dialog has been rewritten with an added option to get faster "
"encoding hence, producing large files and the speed effect has been made to "
"work with sound as well."
msgstr ""
"De dialoog voor renderen is herschreven met een toegevoegde optie om "
"snellere codering te behalen en dus, grotere bestanden kunnen maken en het "
"versnellingseffect is zo gemaakt dat het ook met geluid werkt."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:98
msgid ""
"Curves in keyframes have been introduced for a few effects and now your top "
"chosen effects can be accessed quickly via the favourite effects widget. "
"While using the razor tool, now the vertical line in the timeline will show "
"the accurate frame where the cut will be performed and the newly added clip "
"generators will enable you to create color bar clips and counters. Besides "
"this, the clip usage count has been re-introduced in the Project Bin and the "
"audio thumbnails have also been rewritten to make them much faster."
msgstr ""
"Krommen in keyframes zijn geïntroduceerd voor een paar effecten en nu kunt u "
"snel toegang krijgen tot uw meest gekozen effecten via het widget met uw "
"favoriete effecten. Bij gebruik van het hulpmiddel scheermes, zullen nu de "
"verticale lijnen in de tijdlijn het accurate frame tonen waar het snijden "
"zal worden uitgevoerd en de nieuw toegevoegde clipgeneratoren zullen u in "
"staat stellen om kleurbalkclips en tellers te maken. Hiernaast is het aantal "
"gebruikte clips opnieuw geïntroduceerd in de Project-bin en de "
"audiominiaturen zijn ook herschreven om ze veel sneller te maken."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:101
msgid ""
"The major bug fixes include the crash while using titles (which requires the "
"latest MLT version), fixing corruptions occurring when the project frames "
"per second rate is anything other than 25, the crashes on track deletion, "
"the problematic overwrite mode in the timeline and the corruptions/lost "
"effects while using a locale with a comma as the separator. Apart from "
"these, the team has been consistently working to make major improvements in "
"stability, workflow and small usability features."
msgstr ""
"De belangrijkste reparatie van bugs bevatten de crash bij het gebruik van "
"titels (die de nieuwste MLT versie vereist), het repareren van fouten "
"wanneer de frames per seconde van het project iets anders is dan 25, de "
"crashes bij verwijderen van tracks, de problematische overschrijfmodus in de "
"tijdlijn en de fouten/verloren effecten bij gebruik van een taalcode met een "
"komma als het scheidingsteken. Los hiervan heeft het team consistent gewerkt "
"aan grote verbeteringen in stabiliteit, workflow en kleine "
"gebruiksmogelijkheden."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:104
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:61
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:98
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:84
msgid "And more!"
msgstr "En meer!"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:107
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a>, the document viewer brings in new features in the "
"form of customizable inline annotation width border, allowance of directly "
"opening embedded files instead of only saving them and also the display of a "
"table of content markers when the child links are collapsed."
msgstr ""
"<a href='%1'>Okular</a>, de viewer van documenten brengt nieuwe functies in "
"de vorm van aan te passen inline breedte van randen van annotaties, "
"mogelijkheid om direct ingebedde bestanden te openen in plaats van alleen ze "
"op te slaan en ook het tonen van een markeringen voor een inhoudsopgave "
"wanneer de onderliggende koppelingen zijn ingevouwen."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:111
msgid ""
"<a href='%1'>Kleopatra</a> introduced improved support for GnuPG 2.1 with a "
"fixing of selftest errors and the cumbersome key refreshes caused by the new "
"GnuPG (GNU Privacy Guard) directory layout. ECC Key generation has been "
"added with the display of Curve details for ECC certificates now. Kleopatra "
"is now released as a separate package and support for .pfx and .crt files "
"has been included. To resolve the difference in the behaviour of imported "
"secret keys and generated keys, Kleopatra now allows you to set the owner "
"trust to ultimate for imported secret keys. "
msgstr ""
"<a href='%1'>Kleopatra</a> introduceert verbeterde ondersteuning voor GnuPG "
"2.1 met een reparatie van zelftestfouten en de problematische verversing "
"veroorzaakt door de nieuwe indeling van de GnuPG (GNU Privacy Guard) map. "
"Generatie van ECC Key is nu toegevoegd met het tonen van Curve-details voor "
"ECC-certificaten. Kleopatra wordt nu vrijgegeven als een apart pakket en "
"ondersteuning voor .pfx en .crt bestanden is meegenomen. Om het verschil in "
"gedrag van geïmporteerde geheime sleutels en gegenereerde sleutels op te "
"lossen stelt Kleopatra nu ter beschikking om het vertrouwen van de eigenaar "
"voor geïmporteerde geheime sleutels op volledig in te stellen. "
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:125
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 16.04 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Niet-technische medewerkers zijn een belangrijk onderdeel van het succes van "
"KDE. Terwijl commerciële software bedrijven enorme budgetten hebben voor "
"advertenties voor nieuwe uitgaven van software, leunt KDE op mensen die met "
"andere mensen praten. Zelfs voor hen die geen ontwikkelaars van software "
"zijn, zijn er vele manieren om de uitgave van KDE Applications 16.04 te "
"ondersteunen. Rapporteer bugs. Maak andere enthousiast om mee te doen in de "
"KDE-gemeenschap. Of <a href='%1'>ondersteun de non-profit organisatie achter "
"de KDE-gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:129
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 16.04 release."
msgstr ""
"Zegt het voort op het Sociale Web. Dien verhalen in op nieuwssites, gebruik "
"kanalen zoals delicious, digg, reddit en twitter. Upload schermafdrukken van "
"uw nieuw opzet naar services zoals Facebook, Flickr, ipernity en Picasa en "
"stuur ze aan van toepassing zijnde groepen. Maak screencasts en upload ze "
"naar YouTube, Blip.tv, en Vimeo. Geef er tags als 'KDE' aan. Dit maakt ze "
"gemakkelijk te vinden en geeft het KDE Promo Team een manier om de dekking "
"van de uitgave 16.04 van KDE software te analyseren."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:135
msgid "Installing KDE Applications 16.04 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 16.04 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:139
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.04 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 16.04 voor sommige versies van hun distributie en in andere "
"gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire "
"pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen "
"beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:148
msgid "Compiling KDE Applications 16.04"
msgstr "De KDE Applications 16.04 compileren"
#: announcements/announce-applications-16.04.0.php:152
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.04 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/16.04.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-16.04.0.php'>KDE Applications 16.04.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 16.04 kan <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/16.04.0/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications-16.04.0.php'>KDE Applications 16.04.0 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.1"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 16.04.1 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:16
msgid ""
"May 10, 2016. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 mei 2016. Vandaag heeft KDE de eerste stabiele update vrijgegeven voor <a "
"href='%1'>KDE Applicaties 16.04</a> Deze uitgave bevat alleen bugreparaties "
"en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige update voor "
"iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-16.04.1.php:20
msgid ""
"More than 25 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, kate, "
"dolphin. kdenlive, lokalize, spectacle, among others."
msgstr ""
"Meer dan 25 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan kdepim, "
"ark, kate, dolphin, kdenlive, lokalize, spectacle, naast anderen."
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.2"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 16.04.2 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:16
msgid ""
"June 14, 2016. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"14 juni 2016. Vandaag heeft KDE de tweede update voor stabiliteit "
"vrijgegeven voor <a href='%1'>KDE Applicaties 16.04</a> Deze uitgave bevat "
"alleen bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en "
"plezierige update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-16.04.2.php:20
msgid ""
"More than 25 recorded bugfixes include improvements to akonadi, ark, "
"artikulate, dolphin. kdenlive, kdepim, among others."
msgstr ""
"Meer dan 25 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan konadi, "
"ark, artikulate, dolphin. kdenlive, kdepim, naast anderen."
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.3"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 16.04.3 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:16
msgid ""
"July 12, 2016. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 juli 2016. Vandaag heeft KDE de derde update voor stabiliteit vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 16.04</a> Deze uitgave bevat alleen "
"reparaties van bugs en updates van vertalingen, die een veilige en "
"plezierige update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-16.04.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to ark, cantor, kate. "
"kdepim, umbrello, among others."
msgstr ""
"Meer dan 20 aangegeven reparaties van bugs inclusief verbeteringen aan ark, "
"cantor, kate, kdepim, umbrello, naast anderen."
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.08"
msgstr "KDE stelt de Beta van KDE Applicaties 16.08 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:15
msgid ""
"July 22, 2016. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"22 juli 2016. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:23
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 16.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications 16.08 heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de beta te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te "
"rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.08 Beta Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 16.08 Beta binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.08 Beta (internally 16.07.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 16.08 Beta (intern 16.07.80) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:39
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:39
msgid ""
"For a current list of available binary packages of which the KDE Project has "
"been informed, please visit the <a href='http://community.kde.org/"
"Binary_Packages'>Community Wiki</a>."
msgstr ""
"Voor een huidige lijst met beschikbare binaire pakketten waarover het KDE "
"Project is geïnformeerd, bezoekt u de <a href='http://community.kde.org/"
"Binary_Packages'>Wiki van de gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.08 Beta"
msgstr "De KDE Applications 16.08 Beta compileren"
#: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.08 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.07.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.07.80.php'>KDE Applications 16.08 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 16.08 Beta kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/16.07.80/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/16.07.80.php'>KDE Applications 16.08 Beta "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 16.08"
msgstr "KDE stelt de Release Candidate van KDE Applicaties 16.08 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:15
msgid ""
"August 5, 2016. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"5 augustus 2016. Vandaag heeft KDE de \"release candidate\" van de nieuwe "
"versies van KDE Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Installeren van KDE Applications 16.08 Release Candidate binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.08 Release Candidate (internally 16.07.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 16.08 Release Candidate (intern 16.07.90) voor sommige "
"versies van hun distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit "
"de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de "
"pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende "
"weken."
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.08 Release Candidate"
msgstr "De KDE Applications 16.08 Release Candidate compileren"
#: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.08 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.07.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.07.90.php'>KDE Applications Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 16.08 Release Candidate kan <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.07.90/src/'>vrij "
"gedownload</a> worden. Instructies over compileren en installeren zijn "
"beschikbaar vanaf de <a href='/info/applications/16.07.90."
"php'>Informatiepagina van KDE Applications Release Candidate</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.0"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 16.08.0 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:16
msgid ""
"August 18, 2016. Today, KDE introduces KDE Applications 16.08, with an "
"impressive array of upgrades when it comes to better ease of access, the "
"introduction of highly useful functionalities and getting rid of some minor "
"issues, bringing KDE Applications one step closer to offering you the "
"perfect setup for your device."
msgstr ""
"18 augustus 2016. KDE introduceert vandaag KDE Applications 16.08 met een "
"indrukwekkende hoeveelheid opwaarderingen wanneer het gaat om gemakkelijke "
"toegang, de introductie van zeer nuttige functionaliteiten en reparatie van "
"enige kleinere problemen die KDE Applications nu een stap dichter brengt bij "
"het bieden van de perfecte setup voor uw apparaat."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:20
msgid ""
"<a href='%1'>Kolourpaint</a>, <a href='%2'>Cervisia</a> and KDiskFree have "
"now been ported to KDE Frameworks 5 and we look forward to your feedback and "
"insight into the newest features introduced with this release."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kolourpaint</a>, <a href='%2'>Cervisia</a>, en KDiskFree zijn "
"nu overgezet naar KDE Frameworks 5 en we zien uit naar uw terugkoppeling en "
"inzicht in de nieuwste mogelijkheden die met deze uitgave zijn "
"geïntroduceerd."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:24
msgid ""
"In the continued effort to split Kontact Suite libraries to make them easier "
"to use for third parties, the kdepimlibs tarball has been split into akonadi-"
"contacts, akonadi-mime and akonadi-notes."
msgstr ""
"In de voortdurende inspanning om bibliotheken van de Kontact Suite te "
"splitsen om ze gemakkelijker bruikbaar te maken voor derden, is de tarball "
"kdepimlibs gesplitst in akonadi-contacts, akonadi-mime and akonadi-notes."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:29
msgid ""
"We have discontinued the following packages: kdegraphics-strigi-analyzer, "
"kdenetwork-strigi-analyzers, kdesdk-strigi-analyzers, libkdeedu and "
"mplayerthumbs. This will help us focus in the rest of the code."
msgstr ""
"We gaan niet door met de volgende pakketten: kdegraphics-strigi-analyzer, "
"kdenetwork-strigi-analyzers, kdesdk-strigi-analyzers, libkdeedu en "
"mplayerthumbs. Dit zal ons helpen te focussen op de rest van de code."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:33
msgid "Keeping in Kontact"
msgstr "Behouden in Kontact"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:36
msgid ""
"<a href='%1'>The Kontact Suite</a> has got the usual round of cleanups, bug "
"fixes and optimizations in this release. Notable is the use of QtWebEngine "
"in various compontents, which allows for a more modern HTML rendering engine "
"to be used. We have also improved VCard4 support as well as added new "
"plugins that can warn if some conditions are met when sending an email, e.g. "
"verifying that you want to allow sending emails with a given identity, or "
"checking if you are sending email as plaintext, etc."
msgstr ""
"<a href='%1'>De Kontact Suite</a> heeft de gebruikelijke ronde van "
"opschonen, reparaties van bugs en optimalisaties in deze uitgave gekregen. "
"Waard te vermelden is het gebruik van QtWebEngine in verschillende "
"componenten, die zorgen voor een meer moderne HTML rendering. We hebben ook "
"de ondersteuning van VCard4 verbeterd evenals nieuwe plug-ins toegevoegd die "
"kunnen waarschuwen als bepaalde condities zich voordoen bij het verzenden "
"van e-mail, bijv. nagaan dat u het verzenden van e-mails met een gegeven "
"identiteit wilt toestaan, of controleren of u e-mail verzendt als platte "
"tekst, etc."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:40
msgid "New Marble version"
msgstr "Nieuwe versie van Marble"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:43
msgid ""
"<a href='%1'>Marble</a> 2.0 is part of KDE Applications 16.08 and includes "
"more than 450 code changes including improvements in navigation, rendering "
"and an experimental vector rendering of OpenStreetMap data."
msgstr ""
"<a href='%1'>Marble</a> 2.0 is onderdeel van KDE Applications 16.08 en bevat "
"meer dan 450 wijzigingen in de code wat omvat verbeteringen in navigatie, "
"rendering en een experimentele vectorrendering van OpenStreetMap gegevens."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:47
msgid "More Archiving"
msgstr "Meer archivering"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:50
msgid ""
"<a href='%1'>Ark</a> can now extract AppImage and .xar files as well as "
"testing the integrity of zip, 7z and rar archives. It can also add/edit "
"comments in rar archives"
msgstr ""
"<a href='%1'>Ark</a> kan nu AppImage en .xar bestanden uitpakken evanals de "
"integriteit van zip, 7z en rar archieven controleren. Het kan ook commentaar "
"in rar archieven toevoegen/bewerken"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:54
msgid "Terminal Improvements"
msgstr "Verbeteringen aan de terminal"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:57
msgid ""
"<a href='%1'>Konsole</a> has had improvements regarding font rendering "
"options and accessbility support."
msgstr ""
"<a href='%1'>Konsole</a> heeft verbeteringen ontvangen met betrekking tot "
"opties voor rendering van lettertypen en ondersteuning voor toegankelijkheid."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:64
msgid ""
"<a href='%1'>Kate</a> got movable tabs. <a href='%2'>More information...</a>"
msgstr ""
"<a href='%1'>Kate</a> heeft verplaatsbare tabbladen gekregen. <a "
"href='%2'>Meer informatie...</a>"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:68
msgid ""
"<a href='%1'>KGeography</a>, has added provinces and regions maps of Burkina "
"Faso."
msgstr ""
"<a href='%1'>KGeography</a> heeft provincie- en regiokaarten van Burkina "
"Faso toegevoegd."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:74
msgid ""
"More than 120 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Cantor, Dolphin, KCalc, Kdenlive and more!"
msgstr ""
"Meer dan 120 bugs zijn opgelost in toepassingen inclusief de Kontact Suite, "
"Ark, Cantor, Dolphin, KCalc, Kdenlive en meer!"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:87
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 16.08 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Niet-technische medewerkers zijn een belangrijk onderdeel van het succes van "
"KDE. Terwijl commerciële software bedrijven enorme budgetten hebben voor "
"advertenties voor nieuwe uitgaven van software, leunt KDE op mensen die met "
"andere mensen praten. Zelfs voor hen die geen ontwikkelaars van software "
"zijn, zijn er vele manieren om de uitgave van KDE Applications 16.08 te "
"ondersteunen. Rapporteer bugs. Maak andere enthousiast om mee te doen in de "
"KDE-gemeenschap. Of <a href='%1'>ondersteun de non-profit organisatie achter "
"de KDE-gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:91
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 16.08 release."
msgstr ""
"Zegt het voort op het Sociale Web. Dien verhalen in op nieuwssites, gebruik "
"kanalen zoals delicious, digg, reddit en twitter. Upload schermafdrukken van "
"uw nieuw opzet naar services zoals Facebook, Flickr, ipernity en Picasa en "
"stuur ze aan van toepassing zijnde groepen. Maak screencasts en upload ze "
"naar YouTube, Blip.tv, en Vimeo. Geef er tags als 'KDE' aan. Dit maakt ze "
"gemakkelijk te vinden en geeft het KDE Promo Team een manier om de dekking "
"van de uitgave 16.08 van KDE software te analyseren."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:97
msgid "Installing KDE Applications 16.08 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 16.08 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:101
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.08 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 16.08 voor sommige versies van hun distributie en in andere "
"gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire "
"pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen "
"beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:110
msgid "Compiling KDE Applications 16.08"
msgstr "De KDE Applications 16.08 compileren"
#: announcements/announce-applications-16.08.0.php:114
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.08 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/16.08.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-16.08.0.php'>KDE Applications 16.08.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 16.08 kan <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/16.08.0/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications-16.08.0.php'>KDE Applications 16.08.0 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.1"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 16.08.1 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:16
msgid ""
"September 8, 2016. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"8 september 2016. Vandaag heeft KDE de eerste stabiele update vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 16.08</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-16.08.1.php:20
msgid ""
"More than 45 recorded bugfixes include improvements to kdepim, kate, "
"kdenlive, konsole, marble, kajongg, kopete, umbrello, among others."
msgstr ""
"Meer dan 45 aangegeven bugreparaties inclusief verbeteringen aan kdepim, "
"kate, kdenlive, konsole, marble, kajongg, kopete, umbrello, naast anderen."
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.2"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 16.08.2 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:16
msgid ""
"October 13, 2016. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 oktober 2016. Vandaag heeft KDE de tweede update voor stabiliteit "
"vrijgegeven voor <a href='%1'>KDE Applicaties 16.08</a> Deze uitgave bevat "
"alleen reparaties van bugs en bijgewerkte vertalingen, die een veilige en "
"plezierige bijgewerkt systeem voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-16.08.2.php:20
msgid ""
"More than 30 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, dolphin, "
"kgpg, kolourpaint, okular, among others."
msgstr ""
"Meer dan 30 aangegeven reparaties van bugs, inclusief verbeteringen aan "
"kdepim, ark, dolphin, kgpg, kolourpaint, okular, naast andere."
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.3"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 16.08.3 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:16
msgid ""
"November 10, 2016. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 november 2016. Vandaag heeft KDE de derde stabiele update vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 16.08</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-16.08.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, okteta, "
"umbrello, kmines, among others."
msgstr ""
"Meer dan 20 aangegeven reparaties van bugs inclusief verbeteringen aan "
"kdepim, ark, okteta, umbrello, kmines, naast anderen."
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.12"
msgstr "KDE stelt de beta van KDE Applicaties 16.12 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:15
msgid ""
"November 18, 2016. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"18 november 2016. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 16.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications 16.12 heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de beta te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te "
"rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.12 Beta Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 16.12 Beta binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.12 Beta (internally 16.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 16.12 Beta (intern 16.11.80) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.12 Beta"
msgstr "De KDE Applications 16.12 Beta compileren"
#: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.12 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.11.80.php'>KDE Applications 16.12 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 16.12 Beta kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/16.11.80/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/16.11.80.php'>KDE Applications 16.12 Beta "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 16.12"
msgstr "KDE stelt de Release Candidate van KDE Applicaties 16.12 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:15
msgid ""
"December 2, 2016. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, "
"the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"2 december 2016. Vandaag heeft KDE de \"release candidate\" van de nieuwe "
"versies van KDE Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 16.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications 16.12 heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de uitgavekandidaat te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en "
"elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 16.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Installeren van KDE Applications 16.12 Release Candidate binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.12 Release Candidate (internally 16.11.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 16.12 Release Candidate (intern 16.11.90) voor sommige "
"versies van hun distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit "
"de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de "
"pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende "
"weken."
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 16.12 Release Candidate"
msgstr "De KDE Applications 16.12 Release Candidate compileren"
#: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.12 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.11.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-16.11.90.php'>KDE Applications 16.12 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 16.12 Release Candidate kan <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/16.11.90/src/'>vrij "
"gedownload</a> worden. Instructies over compileren en installeren zijn "
"beschikbaar vanaf de <a href='/info/applications/16.11.90."
"php'>Informatiepagina van KDE Applications 16.12 Release Candidate</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.0"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 16.12.0 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:16
msgid ""
"December 15, 2016. Today, KDE introduces KDE Applications 16.12, with an "
"impressive array of upgrades when it comes to better ease of access, the "
"introduction of highly useful functionalities and getting rid of some minor "
"issues, bringing KDE Applications one step closer to offering you the "
"perfect setup for your device."
msgstr ""
"15 december 2016. KDE introduceert vandaag KDE Applications 16.12 met een "
"indrukwekkende hoeveelheid opwaarderingen wanneer het gaat om gemakkelijke "
"toegang, de introductie van zeer nuttige functionaliteiten en reparatie van "
"enige kleinere problemen die KDE Applications nu een stap dichter brengt bij "
"het bieden van de perfecte setup voor uw apparaat."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:20
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a>, <a href='%2'>Konqueror</a>, <a href='%3'>KGpg</a>, "
"<a href='%4'>KTouch</a>, <a href='%5'>Kalzium</a> and more (<a "
"href='%6'>Release Notes</a>) have now been ported to KDE Frameworks 5. We "
"look forward to your feedback and insight into the newest features "
"introduced with this release."
msgstr ""
"<a href='%1'>Okular</a>, <a href='%2'>Konqueror</a>, <a href='%3'>KGpg</a>, "
"<a href='%4'>KTouch</a>, <a href='%5'>Kalzium</a> en meer (<a "
"href='%6'>Uitgavenotities</a>) zijn nu overgezet naar KDE Frameworks 5. We "
"kijken uit naar uw terugkoppeling en inzicht in de nieuwste mogelijkheden "
"geïntroduceerd met deze uitgave."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:24
msgid ""
"In the continued effort to make applications easier to build standalone, we "
"have split the kde-baseapps, kdepim and kdewebdev tarballs. You can find the "
"newly created tarballs at <a href='%1'>the Release Notes document</a>"
msgstr ""
"In de voortgaande inspanning om toepassingen gemakkelijker alleenstaand te "
"bouwen, hebben we de tarballs van kde-baseapps, kdepim en kdewebdev "
"gesplitst. U kunt de nieuw gemaakte tarballs vinden in <a href='%1'>het "
"document Release Notes</a>"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:29
msgid ""
"We have discontinued the following packages: kdgantt2, gpgmepp and kuser. "
"This will help us focus on the rest of the code."
msgstr ""
"We gaan niet door met de volgende pakketten: kdgantt2, gpgmepp en kuser. Dit "
"zal ons helpen te focussen op de rest van de code."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:33
msgid "Kwave sound editor joins KDE Applications!"
msgstr "Kwave geluidsbewerker doet mee met KDE Applications!"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:38
msgid ""
"<a href='%1'>Kwave</a> is a sound editor, it can record, play back, import "
"and edit many sorts of audio files including multi channel files.\n"
"Kwave includes some plugins to transform audio files in several ways and "
"presents a graphical view with a complete zoom and scroll capability."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kwave</a> is een geluidsbewerker, het kan vele soorten "
"geluidsbestanden, inclusief multi-kanaal bestanden opnemen, afspelen, "
"importeren en bewerken.\n"
"Kwave bevat enige plug-ins om geluidsbestanden op verschillende manieren te "
"transformeren en een grafische weergave te presenteren met een volledige "
"zoom en schuifmogelijkheid."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:43
msgid "The World as your wallpaper"
msgstr "De wereld als uw achtergrond"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:48
msgid ""
"Marble now includes both a Wallpaper and a Widget for Plasma that show the "
"time on top of a satellite view of the earth, with real-time day/night "
"display. These used to be available for Plasma 4; they have now been updated "
"to work on Plasma 5."
msgstr ""
"Marble bevat nu zowel een achtergrondafbeelding en een widget voor Plasma "
"die de tijd toont bovenop een satellietweergave van de aarde, met realtime "
"dag/nacht weergave. Deze waren beschikbaar voor Plasma 4; ze zijn nu "
"bijgewerkt om in Plasma 5 te werken."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:51
msgid ""
"You can find more information on <a href='%1'>Friedrich W. H. Kossebau's "
"blog</a>."
msgstr ""
"U kunt meer informatie vinden op <a href='%1'>de blog van Friedrich W.H. "
"Kossebau</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:55
msgid "Emoticons galore!"
msgstr "Emoticons gloreren!"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:60
msgid ""
"KCharSelect has gained the ability to show the Unicode Emoticons block (and "
"other SMP symbol blocks)."
msgstr ""
"KCharSelect de mogelijkheid gekregen om het Unicode Emoticons blok te tonen "
"(en andere SMP symboolblokken)."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:63
msgid ""
"It also gained a Bookmarks menu so you can favorite all your loved "
"characters."
msgstr ""
"Het kreeg ook een menu Bladwijzers zodat u uw geliefde tekens als favoriet "
"kunt markeren."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:67
msgid "Math is better with Julia"
msgstr "Wiskunde is beter met Julia"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:72
msgid ""
"Cantor has a new backend for Julia, giving its users the ability to use the "
"latest progress in scientific computing."
msgstr ""
"Cantor heeft een nieuwe backend voor Julia, waarmee zijn gebruikers de "
"mogelijkheid gegeven wordt om de laatste voortgang in wetenschappelijke "
"rekenen te gebruiken."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:75
msgid ""
"You can find more information on <a href='%1'>Ivan Lakhtanov's blog</a>."
msgstr ""
"U kunt meer informatie vinden op <a href='%1'>de blog van Ivan Lakhtanov</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:79
msgid "Advanced archiving"
msgstr "Geavanceerde archivering"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:84
msgid "Ark has several new features:"
msgstr "Ark heeft verschillende nieuwe functies:"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:87
msgid ""
"Files and folders can now be renamed, copied or moved within the archive"
msgstr ""
"Bestanden en mappen kunnen nu hernoemd, gekopieerd of verplaatst worden "
"binnen het archief"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:88
msgid ""
"It's now possible to select compression and encryption algorithms when "
"creating archives"
msgstr ""
"Het is nu mogelijke om algoritmen voor compressie en versleuteling te "
"selecteren bij het aanmaken van archieven"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:89
msgid "Ark can now open AR files (e.g. Linux *.a static libraries)"
msgstr ""
"Ark kan nu AR-bestanden openen (bijv. Linux *.a statische bibliotheken)"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:93
msgid ""
"You can find more information on <a href='%1'>Ragnar Thomsen's blog</a>."
msgstr ""
"U kunt meer informatie vinden op <a href='%1'>de blog van Ragnar Thomsen</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:101
msgid ""
"Kopete got support for X-OAUTH2 SASL authentication in jabber protocol and "
"fixed some problems with the OTR encryption plugin."
msgstr ""
"Kopete kreeg ondersteuning voor X-OAUTH2 SASL authenticatie in het jabber-"
"protocol en repareerde enige problemen met de plug-in voor OTR-versleuteling."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:105
msgid ""
"Kdenlive has a new Rotoscoping effect, support for downloadable content and "
"an updated Motion Tracker. It also provides <a href='%1'>Snap and AppImage</"
"a> files for easier installation."
msgstr ""
"Kdenlive heeft een nieuw Rotoscoping effect, ondersteuning voor te "
"downloaden inhoud en een bijgewerkte bewegingsvolger. Het biedt ook <a "
"href='%1'>Snap and AppImage</a> bestanden voor gemakkelijker installatie."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:109
msgid ""
"KMail and Akregator can use Google Safe Browsing to check if a link being "
"clicked is malicious. Both have also added back printing support (needs Qt "
"5.8)."
msgstr ""
"KMail en Akregator kunnen Google Safe Browsing gebruiken om te controleren "
"of een koppeling waarop wordt geklikt onveilig is. Beiden hebben ook "
"ondersteuning voor back printing (heeft Qt 5.8 nodig)."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:115
msgid ""
"More than 130 bugs have been resolved in applications including Dolphin, "
"Akonadi, KAddressBook, KNotes, Akregator, Cantor, Ark, Kdenlive and more!"
msgstr ""
"Meer dan 130 bugs zijn opgelost in toepassingen inclusief Dolphin, Akonadi, "
"KAddressBook, KNotes, Akregator, Cantor, Ark, Kdenlive en meer!"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:128
msgid ""
"Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for "
"those who are not software developers, there are many ways to support the "
"KDE Applications 16.12 release. Report bugs. Encourage others to join the "
"KDE Community. Or <a href='%1'>support the nonprofit organization behind the "
"KDE community</a>."
msgstr ""
"Niet-technische medewerkers zijn een belangrijk onderdeel van het succes van "
"KDE. Terwijl commerciële software bedrijven enorme budgetten hebben voor "
"advertenties voor nieuwe uitgaven van software, leunt KDE op mensen die met "
"andere mensen praten. Zelfs voor hen die geen ontwikkelaars van software "
"zijn, zijn er vele manieren om de uitgave van KDE Applications 16.12 te "
"ondersteunen. Rapporteer bugs. Maak andere enthousiast om mee te doen in de "
"KDE-gemeenschap. Of <a href='%1'>ondersteun de non-profit organisatie achter "
"de KDE-gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:132
msgid ""
"Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use "
"channels like delicious, Digg, Reddit, and Twitter. Upload screenshots of "
"your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and "
"post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to "
"YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with "
"'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to "
"analyze coverage for the KDE Applications 16.12 release."
msgstr ""
"Zegt het voort op het Sociale Web. Dien verhalen in op nieuwssites, gebruik "
"kanalen zoals delicious, digg, reddit en twitter. Upload schermafdrukken van "
"uw nieuw opzet naar services zoals Facebook, Flickr, ipernity en Picasa en "
"stuur ze aan van toepassing zijnde groepen. Maak screencasts en upload ze "
"naar YouTube, Blip.tv, en Vimeo. Geef er tags als 'KDE' aan. Dit maakt ze "
"gemakkelijk te vinden en geeft het KDE Promo Team een manier om de dekking "
"van de uitgave 16.12 van KDE software te analyseren."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:138
msgid "Installing KDE Applications 16.12 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 16.12 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:142
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 16.12 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 16.12 voor sommige versies van hun distributie en in andere "
"gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire "
"pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen "
"beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:151
msgid "Compiling KDE Applications 16.12"
msgstr "De KDE Applications 16.12 compileren"
#: announcements/announce-applications-16.12.0.php:155
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 16.12 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/16.12.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-16.12.0.php'>KDE Applications 16.12.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 16.12 kan <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/16.12.0/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/16.12.0.php'>KDE Applications 16.12.0 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.1"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 16.12.1 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:16
msgid ""
"January 12, 2017. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 januari 2017. Vandaag heeft KDE de eerste stabiele update vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 16.12</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:20
msgid ""
"This release fixes a DATA LOSS bug in the iCal resource which failed to "
"create std.ics if it didn't exist."
msgstr ""
"Deze uitgave repareert een bug over GEGEVENSVERLIES in de iCal-hulpbron die "
"bij aanmaken van std.ics mislukt als deze niet bestaat."
#: announcements/announce-applications-16.12.1.php:24
msgid ""
"More than 40 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, "
"gwenview, kajongg, okular, kate, kdenlive, among others."
msgstr ""
"Meer dan 40 aangegeven reparaties van bugs, inclusief verbeteringen aan "
"kdepim, gwenview, kajongg, okular, kate, kdenlive, naast andere."
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.2"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 16.12.2 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:16
msgid ""
"February 9, 2017. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"9 februari 2017. Vandaag heeft KDE de tweede stabiele update vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 16.12</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-16.12.2.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, dolphin, "
"kate, kdenlive, ktouch, okular, among others."
msgstr ""
"Meer dan 20 aangegeven reparaties van bugs, inclusief verbeteringen aan "
"kdepim, dolphin, kate, kdenlive, ktouch, okular, naast andere."
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.3"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 16.12.3 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:16
msgid ""
"March 9, 2017. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 16.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"9 maart 2017. Vandaag heeft KDE de derde stabiele update vrijgegeven voor <a "
"href='%1'>KDE Applicaties 16.12</a> Deze uitgave bevat alleen bugreparaties "
"en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige update voor "
"iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-16.12.3.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, "
"filelight, gwenview, kate, kdenlive, okular, among others."
msgstr ""
"Meer dan 20 aangegeven reparaties van bugs, inclusief verbeteringen aan "
"kdepim, ark, filelight, gwenview, kate, kdenlive, okular, naast andere."
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 17.04"
msgstr "KDE stelt de beta van KDE Applicaties 17.04 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:15
msgid ""
"March 24, 2017. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"24 maart 2017. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:23
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.04 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications 17.04 heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de beta te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te "
"rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.04 Beta Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 17.04 beta binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.04 Beta (internally 17.03.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 17.04 beta (intern 17.03.80) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.04 Beta"
msgstr "De KDE Applications 17.03 beta compileren"
#: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.04 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.03.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.03.80.php'>KDE Applications 17.04 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 17.04 beta kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/17.03.80/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/17.03.80.php'>KDE Applications 17.04 beta "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 17.04"
msgstr "KDE stelt de Release Candidate van KDE Applicaties 17.04 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:15
msgid ""
"April 7, 2017. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"7 april 2017. Vandaag heeft KDE de \"release candidate\" van de nieuwe "
"versies van KDE Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Installeren van KDE Applications 17.04 Release Candidate binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.04 Release Candidate (internally 17.03.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 17.04 Release Candidate (intern 17.03.90) voor sommige "
"versies van hun distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit "
"de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de "
"pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende "
"weken."
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.04 Release Candidate"
msgstr "De KDE Applications 17.04 Release Candidate compileren"
#: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.04 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.03.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.03.90.php'>KDE Applications 17.04 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 17.04 Release Candidate kan <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.03.90/src/'>vrij "
"gedownload</a> worden. Instructies over compileren en installeren zijn "
"beschikbaar vanaf de <a href='/info/applications/17.03.90."
"php'>Informatiepagina van KDE Applications 17.04 Release Candidate</a>."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.0"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 17.04.0 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:16
msgid ""
"April 20, 2017. KDE Applications 17.04 is here. On the whole, we have worked "
"to make both the applications and the underlying libraries more stable and "
"easier to use. By ironing out wrinkles and listening to your feedback, we "
"have made the KDE Applications suite less prone to glitches and much "
"friendlier."
msgstr ""
"20 april 2017. KDE Applications 17.04 is hier. Over het geheel hebben we er "
"voor gezorgd dat zowel de toepassingen als de onderliggende bibliotheken "
"stabieler zijn en gemakkelijker te gebruiken. Door plooien glad te strijken "
"en te luisteren naar uw terugkoppeling, hebben we de suite KDE Applications "
"minder gevoelig voor uitglijders gemaakt en veel vriendelijker."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:20
msgid "Enjoy your new apps!"
msgstr "Heb plezier met uw nieuwe toepassingen!"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:23
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:36
msgid "KAlgebra"
msgstr "KAlgebra"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:28
msgid ""
"The developers of KAlgebra are on their own particular road to convergence, "
"having ported the mobile version of the comprehensive educational program to "
"Kirigami 2.0 -- the preferred framework for integrating KDE applications on "
"desktop and mobile platforms."
msgstr ""
"De ontwikkelaars van KAlgebra zijn op hun eigen specifieke weg naar "
"convergentie, na het overbrengen van de mobiele versie van het beknopte "
"educatieve programma naar Kirigami 2.0 -- het framework met voorkeur voor "
"integreren van KDE toepassingen op bureaublad en het mobiele platforms."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:31
msgid ""
"Furthermore, the desktop version has also migrated the 3D back-end to GLES, "
"the software that allows the program to render 3D functions both on the "
"desktop and on mobile devices. This makes the code simpler and easier to "
"maintain."
msgstr ""
"Verder heeft de versie voor het bureaublad ook de 3D back-end gemigreerd "
"naar GLES, de software die het programma toestaat om 3D-functies te renderen "
"zowel op het bureaublad als op mobiele apparaten. Dit maakt de code "
"eenvoudiger en gemakkelijker te onderhouden."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:35
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:52
msgid "Kdenlive"
msgstr "Kdenlive"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:40
msgid ""
"KDE's video editor is becoming more stable and more full-featured with every "
"new version. This time, the developers have redesigned the profile selection "
"dialog to make it easier to set screen size, framerate, and other parameters "
"of your film."
msgstr ""
"De videobewerker van KDE wordt stabieler en krijgt meer functies met elke "
"nieuwe versie. Dit keer hebben de ontwikkelaars de dialoog voor de selectie "
"van het profiel opnieuw ontworpen om het gemakkelijker te maken de "
"schermgrootte, framesnelheid en andere parameters van uw film in te stellen."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:43
msgid ""
"Now you can also play your video directly from the notification when "
"rendering is finished. Some crashes that happened when moving clips around "
"on the timeline have been corrected, and the DVD Wizard has been improved."
msgstr ""
"U kunt nu ook uw video direct afspelen vanaf de melding dat rendering gereed "
"is. Enige crashes die gebeurden bij verplaatsen van clips op de tijdlijn "
"zijn gecorrigeerd en de DVD assistent is verbeterd."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:47
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:26
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:52
msgid ""
"Our favorite file explorer and portal to everything (except maybe the "
"underworld) has had several makeovers and usability improvements to make it "
"even more powerful."
msgstr ""
"Onze bestandsbeheerder met voorkeur en portaal naar alles (behalve misschien "
"de onderwereld) heeft verschillende wijzigingen ondergaan en verbeteringen "
"voor gebruik om het nog krachtiger te maken."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:55
msgid ""
"The context menus in the <i>Places</i> panel (by default on the left of the "
"main viewing area) have been cleaned up, and it is now possible to interact "
"with the metadata widgets in the tooltips. The tooltips, by the way, now "
"also work on Wayland."
msgstr ""
"De contextmenu's in het paneel <i>Plaatsen</i> (standaard aan de linkerkant "
"van het hoofdweergavegebeid) zijn opgeschoond en het is nu mogelijk om samen "
"te werken met de metagegevenswidgets in de tekstballonnen. De "
"tekstballonnen, tussen haakjes, werken nu ook op Wayland."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:59
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:64
msgid ""
"The popular graphical app for creating, decompressing and managing "
"compressed archives for files and folders now comes with a <i>Search</i> "
"function to help you find files in crowded archives."
msgstr ""
"De populaire grafische toepassing voor maken, uitpakken en beheren van "
"gecomprimeerde archieven voor bestanden en mappen komt nu met een functie "
"<i>Zoeken</i> om u te helpen bestanden te vinden in grote archieven."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:67
msgid ""
"It also allows you to enable and disable plugins directly from the "
"<i>Configure</i> dialog. Talking of plugins, the new Libzip plugin improves "
"Zip archive support."
msgstr ""
"Het stelt u ook in staat om plug-ins direct in en uit te schakelen vanuit de "
"dialoog <i>Configureren</i>. Praten over plug-ins, de nieuwe Libzip plug-in "
"verbetert ondersteuning voor Zip archiveren."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:71
msgid "Minuet"
msgstr "Minuet"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:76
msgid ""
"If you are teaching or learning to play music, you have to check out Minuet. "
"The new version offers more scales exercises and ear-training tasks for "
"bebop, harmonic minor/major, pentatonic, and symmetric scales."
msgstr ""
"Als u spelen van muziek onderwijst of leert, dan zou u Minuet eens moeten "
"bekijken. De nieuwe versie biedt meer oefeningen voor toonladders en "
"oortraining voor bebop, harmonisch mineur/majeur, pentatonisch en "
"symmetrische toonladders."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:79
msgid ""
"You can also set or take tests using the new <i>Test mode</i> for answering "
"exercises. You can monitor your progress by running a sequence of 10 "
"exercises and you'll get hit ratio statistics when finished."
msgstr ""
"U kunt ook testen maken en ondergaan met de new <i>Testmodus</i> voor het "
"doen van oefeningen. U kunt uw voortgang minitoren door een reeks van 10 "
"oefeningen en u krijgt statistieken van uw resultaten bij beëindigen."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:87
msgid ""
"<a href='%1'>Okular</a>, KDE's document viewer, has had at least half a "
"dozen changes that add features and crank up its usability on touchscreens. "
"<a href='%2'>Akonadi</a> and several other apps that make up <a "
"href='%3'>Kontact</a> (KDE's email/calendar/groupware suite) have been "
"revised, debugged and optimized to help you become more productive."
msgstr ""
"<a href='%1'>Okular</a>, de viewer van documenten van KDE, heeft minstens "
"een half dozijn wijzigingen ondergaan die functies toevoegen en zijn "
"bruikbaarheid opschroeven op aanraakschermen. <a href='%2'>Akonadi</a> en "
"verschillende andere toepassingen die onderdeel zijn van <a "
"href='%3'>Kontact</a> (de suite voor e-mail/agenda/groupware van KDE) is "
"herzien, gerepareerd en geoptimaliseerd om u meer productief te maken."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:91
msgid ""
"<a href='%1'>Kajongg</a>, <a href='%2'>KCachegrind</a> and more (<a "
"href='%3'>Release Notes</a>) have now been ported to KDE Frameworks 5. We "
"look forward to your feedback and insight into the newest features "
"introduced with this release."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kajongg</a>, <a href='%2'>KCachegrind</a> en meer (<a "
"href='%3'>Uitgavenotities</a>) zijn nu overgezet naar KDE Frameworks 5. We "
"zien uit naar uw terugkoppeling en inzicht in de nieuwste mogelijkheden die "
"met deze uitgave zijn geïntroduceerd."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:95
msgid "<a href='%1'>K3b</a> has joined the KDE Applications release."
msgstr "<a href='%1'>K3b</a> doet mee met de uitgave van KDE Applications."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:98
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:72
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:75
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:172
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:121
msgid "Bug Stomping"
msgstr "Op bugs jagen"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:100
msgid ""
"More than 95 bugs have been resolved in applications including Kopete, "
"KWalletManager, Marble, Spectacle and more!"
msgstr ""
"Meer dan 95 bugs zijn opgelost in toepassingen inclusief de Kopete, "
"KWalletManager, Marble, Spectacle en meer!"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:106
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:80
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:83
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:180
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:129
msgid ""
"If you would like to read more about the changes in this release, <a "
"href='%1'>head over to the complete changelog</a>. Although a bit "
"intimidating due to its breadth, the changelog can be an excellent way to "
"learn about KDE's internal workings and discover apps and features you never "
"knew you had."
msgstr ""
"Als u meer wilt lezen over de wijzigingen in deze uitgave, <a href='%1'>ga "
"dan naar de volledige log met wijzigingen</a>. Hoewel een beetje "
"intimiderend vanwege zijn uitgebreidheid, kan de log met wijzigingen een "
"excellente manier zijn om te weten te komen over de interne werking van KDE "
"en toepassingen en functies te ontdekken waarover u nooit eerder weet had."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:113
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:87
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:90
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:187
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:136
msgid ""
"Non-technical contributors play an important part in KDE's success. While "
"proprietary software companies have huge advertising budgets for new "
"software releases, KDE often depends on word of mouth."
msgstr ""
"Niet-technische medewerkers spelen een belangrijke rol in het succes van "
"KDE. Terwijl bedrijven met gesloten software eneorme budgetten hebben voor "
"advertenties voor nieuwe uitgaven van software, hangt KDE vaak af van mond-"
"op-mond reclame."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:117
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 17.04 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
"Er zijn vele manieren om de KDE Applications 17.04 uitgave te ondersteunen: "
"u kunt bugs rapporteren, anderen aanmoedigen om mee te doen met de KDE "
"gemeenschap of <a href='%1'>ondersteun de non-profit organisatie achter de "
"KDE gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:121
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:95
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:98
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:195
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:144
msgid ""
"Help us spread the word on the social web. You can submit stories to news "
"sites like Reddit, Facebook and Twitter; upload screenshots of your new set-"
"up to services like Snapchat, Instagram and Google+; or create screencasts "
"and upload them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo, or stream them live over "
"Twitch!"
msgstr ""
"Zegt het voort op het Sociale Web. U kunt verhalen opdienen in op "
"nieuwssites zoals Reddit, Facebook en Twitter. Upload schermafdrukken van uw "
"nieuw opzet naar services zoals Snapchat, Instagram en Google+ of maak "
"screencasts en upload ze naar YouTube, Blip.tv, en Vimeo of stream ze live "
"over Twitch!"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:125
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 17.04 release."
msgstr ""
"Denk er aan om uw posts van een tag en geüploade materialen te voorzien van "
"de <i>KDE</i> moniker, omdat dit het gemakkelijker maakt ze gemakkelijker te "
"vinden en geeft het KDE Promo Team een manier om de dekking van de uitgave "
"van KDE Applications 17.04 te analyseren."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:131
msgid "Installing KDE Applications 17.04 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 17.04 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:135
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.04 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 17.04 voor sommige versies van hun distributie en in andere "
"gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire "
"pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen "
"beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:144
msgid "Compiling KDE Applications 17.04"
msgstr "De KDE Applications 17.04 compileren"
#: announcements/announce-applications-17.04.0.php:148
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.04 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/17.04.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-17.04.0.php'>KDE Applications 17.04.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 17.04 kan <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/17.04.0/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications-17.04.0.php'>KDE Applications 17.04.0 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.1"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 17.04.1 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:16
msgid ""
"May 11, 2017. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"11 mei 2017. Vandaag heeft KDE de eerste stabiele update vrijgegeven voor <a "
"href='%1'>KDE Applicaties 17.04</a> Deze uitgave bevat alleen bugreparaties "
"en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige update voor "
"iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-17.04.1.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, dolphin, "
"gwenview, kate, kdenlive, among others."
msgstr ""
"Meer dan 20 aangegeven reparaties van bugs, inclusief verbeteringen aan "
"kdepim, dolphin, gwenview, kate, kdenlive, naast andere."
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.2"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 17.04.2 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:16
msgid ""
"June 8, 2017. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"8 juni 2017. Vandaag heeft KDE de tweede update voor stabiliteit vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 17.04</a> Deze uitgave bevat alleen "
"reparaties van bugs en updates van vertalingen, die een veilige en "
"plezierige update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-17.04.2.php:20
msgid ""
"More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, dolphin, "
"gwenview, kdenlive, among others."
msgstr ""
"Meer dan 15 aangegeven reparaties van bugs, die verbeteringen bevatten aan "
"kdepim, ark, dolphin, gwenview, kdenlive, naast andere."
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.3"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 17.04.3 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:16
msgid ""
"July 13, 2017. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"13 juli 2017. Vandaag heeft KDE de derde update voor stabiliteit vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 17.04</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-17.04.3.php:20
msgid ""
"More than 25 recorded bugfixes include improvements to kdepim, dolphin, "
"dragonplayer, kdenlive, umbrello, among others."
msgstr ""
"Meer dan 25 aangegeven reparaties van bugs, inclusief verbeteringen aan "
"kdepim, dolphin, dragonplayer, kdenlive, umbrello, naast andere."
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 17.08"
msgstr "KDE stelt de beta van KDE Applicaties 17.08 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:15
msgid ""
"July 21, 2017. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"21 juli 2017. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:19
msgid ""
"Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on "
"tarballs that are now KF5 based and known issues. A more complete "
"announcement will be available for the final release"
msgstr ""
"Kijk in de <a href='%1'>uitgavenotities van de gemeenschap</a> voor "
"informatie over tarballs die nu op KF5 zijn gebaseerd en bekende problemen. "
"Een meer complete aankondiging zal beschikbaar zijn voor de uiteindelijke "
"uitgave"
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications 17.08 heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de beta te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te "
"rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.08 Beta Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 17.08 Beta binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.08 Beta (internally 17.07.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 17.08 Beta (intern 17.07.80) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.08 Beta"
msgstr "De KDE Applications 17.08 Beta compileren"
#: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.08 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.07.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.07.80.php'>KDE Applications 17.08 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 17.08 Beta kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/17.07.80/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/17.07.80.php'>KDE Applications 17.08 Beta "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 17.08"
msgstr "KDE stelt de Release Candidate van KDE Applicaties 17.08 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:15
msgid ""
"August 4, 2017. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"4 augustus 2017. Vandaag heeft KDE de \"release candidate\" van de nieuwe "
"versies van KDE Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications 17.08 heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de uitgavekandidaat te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en "
"elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Installeren van KDE Applications 17.08 Release Candidate binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.08 Release Candidate (internally 17.07.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 17.08 Release Candidate (intern 17.07.90) voor sommige "
"versies van hun distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit "
"de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de "
"pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende "
"weken."
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.08 Release Candidate"
msgstr "De KDE Applications 17.08 Release Candidate compileren"
#: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.08 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.07.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.07.90.php'>KDE Applications 17.08 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 17.08 Release Candidate kan <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.07.90/src/'>vrij "
"gedownload</a> worden. Instructies over compileren en installeren zijn "
"beschikbaar vanaf de <a href='/info/applications/17.07.90."
"php'>Informatiepagina van KDE Applications 17.08 Release Candidate</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.0"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 17.08.0 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:16
msgid ""
"August 17, 2017. KDE Applications 17.08 is here. We have worked to make both "
"the applications and the underlying libraries more stable and easier to use. "
"By ironing out wrinkles and listening to your feedback, we have made the KDE "
"Applications suite less prone to glitches and much friendlier. Enjoy your "
"new apps!"
msgstr ""
"17 augustus 2017. KDE Applications 17.08 is hier. We er voor gezorgd dat "
"zowel de toepassingen als de onderliggende bibliotheken stabieler zijn en "
"gemakkelijker te gebruiken. Door plooien glad te strijken en te luisteren "
"naar uw terugkoppeling, hebben we de suite KDE Applications minder gevoelig "
"voor uitglijders gemaakt en veel vriendelijker. Veel plezier met uw nieuwe "
"apps."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:19
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:67
msgid "More Porting to KDE Frameworks 5"
msgstr "Meer overgezet naar KDE Framework 5"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:21
msgid ""
"We're pleased that the following applications which were based on kdelibs4 "
"are now based on KDE Frameworks 5: kmag, kmousetool, kgoldrunner, kigo, "
"konquest, kreversi, ksnakeduel, kspaceduel, ksudoku, kubrick, lskat, and "
"umbrello. Thanks to the hard-working developers who volunteered their time "
"and work to make that happen."
msgstr ""
"We zijn blij dat de volgende toepassingen die gebaseerd waren op kdelibs4 nu "
"gebaseerd zijn op KDE Frameworks 5: kmag, kmousetool, kgoldrunner, kigo, "
"konquest, kreversi, ksnakeduel, kspaceduel, ksudoku, kubrick, lskat en "
"umbrello. Dank aan de hardwerkende ontwikkelaars die hun tijd en en werk "
"vrijwillig hebben gegeven om dit te laten gebeuren."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:24
msgid "What's new in KDE Applications 17.08"
msgstr "Wat is er nieuw in KDE Applicaties 17.08"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:28
msgid ""
"Dolphin developers report that Dolphin now shows 'Deletion Time' in the "
"Trash, and shows 'Creation Time' if the OS supports it such as on BSDs."
msgstr ""
"Dolphin ontwikkelaars rapporteren dat Dolphin nu 'Tijd van verwijderen' in "
"de Prullenbak en 'Tijd van aanmaak' als het OS dat ondersteunt zoals in "
"BSD's."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:31
msgid "KIO-Extras"
msgstr "KIO-extras"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:33
msgid "Kio-Extras now provides better support for Samba shares."
msgstr "Kio-Extras levert nu betere ondersteuning voor Samba-shares."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:38
msgid ""
"The KAlgebra developers have worked on improving their Kirigami front-end on "
"the desktop, and implemented code completion."
msgstr ""
"De ontwikkelaars van KAlgebra hebben gewerkt aan verbeteren van hun Kirigami "
"front-end op het bureaublad en hebben code-aanvulling geïmplementeerd."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:41
msgid "Kontact"
msgstr "Kontact"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:44
msgid ""
"In KMailtransport, developers have reactivated akonadi transport support, "
"created plugins support, and recreated sendmail mail transport support."
msgstr ""
"In KMailtransport hebben ontwikkelaars ondersteuning opnieuw geactiveerd "
"voor akonadi-transport, ondersteuning voor plug-ins gemaakt en ondersteuning "
"voor en ondersteuning voor e-mailtransport via sendmail opnieuw gemaakt."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:45
msgid ""
"In SieveEditor, a lot of bugs in autocreate scripts have been fixed and "
"closed. Along with general bug-fixing, a regexp editor line-editor has been "
"added."
msgstr ""
"In SieveEditor zijn veel bugs in autocreate scripts gerepareerd en gesloten. "
"Samen met algemene reparatie van bugs is een regelbewerker voor reguliere "
"expressies toegevoegd."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:46
msgid ""
"In KMail the ability to use an external editor has been recreated as a "
"plugin."
msgstr ""
"In KMail is de mogelijkheid om een externe bewerker opnieuw gemaakt als een "
"plug-in."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:47
msgid ""
"The Akonadi-import-wizard now has the 'convert all converter' as a plugin, "
"so that developers can create new converters easily."
msgstr ""
"De Akonadi-import-assistent heeft nu de 'converter converteer alles' als een "
"plug-in, zodat ontwikkelaars nieuwe converters gemakkelijk kunnen maken."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:48
msgid ""
"Applications now depend on Qt 5.7. Developers have fixed a lot of compile "
"errors on Windows. All of kdepim does not compile on Windows yet but the "
"developers have made big progress. To begin, the developers created a craft-"
"recipe for it. Much bug fixing has been done to modernize code (C++11). "
"Wayland support on Qt 5.9. Kdepim-runtime adds a facebook resource."
msgstr ""
"Toepassingen hangen nu af van Qt 5.7. Ontwikkelaars hebben heel wat fouten "
"in de compilatie op Windows gerepareerd. Alles van kdepim compileert op "
"Windows nog niet maar de ontwikkelaars hebben veel voortgang gemaakt. Om te "
"beginnen hebben de ontwikkelaars er een craft-recept voor gemaakt. Veel "
"reparaties zijn gedaan door code te moderniseren (C++11). Wayland "
"ondersteuning op Qt 5.9. Kdepim-runtime voegt een facebook-hulpbron toe."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:54
msgid ""
"In Kdenlive, the team fixed the broken 'Freeze effect'. In recent versions, "
"it was impossible to change the frozen frame for the freeze effect. Now a "
"keyboard shortcut for Extract Frame feature is allowed. Now the user can "
"save screenshots of their timeline with a keyboard shortcut, and a name is "
"now suggested based on frame number <a href='https://bugs.kde.org/show_bug."
"cgi?id=381325'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=381325</a>. Fix "
"downloaded transition lumas do not appear in interface: <a href='https://"
"bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=382451'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?"
"id=382451</a>. Fix audio clicks issue (for now, requires building the "
"dependency MLT from git until a MLT release): <a href='https://bugs.kde.org/"
"show_bug.cgi?id=371849'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=371849</a>."
msgstr ""
"In Kdenlive heeft het team het gebroken 'Freeze effect' gerepareerd. In "
"recente versies was het onmogelijk het bevroren frame voor het freeze-effect "
"te wijzigen. Nu is een sneltoets voor Extract Frame feature toegestaan. De "
"gebruiker kan schermafdrukken van zijn tijdlijn met ee sneltoets en een naam "
"wordt nu gesuggereerd gebaseerd op framenummer <a href='https://bugs.kde.org/"
"show_bug.cgi?id=381325'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=381325</a>. "
"Gedownloadde transitie lumas verschijnen niet in interface: <a href='https://"
"bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=382451'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?"
"id=382451</a>. Probeelm met geluidskliks (voor nu, vereist bouwen van de "
"afhankelijkheid MLT uit git tot een MLT uitgave): <a href='https://bugs.kde."
"org/show_bug.cgi?id=371849'>https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=371849</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:57
msgid "Krfb"
msgstr "Krfb"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:59
msgid ""
"Developers have finished porting the X11 plugin to Qt5, and krfb is working "
"again using a X11 backend that is much faster than the Qt plugin. There's a "
"new Settings page, allowing the user to change preferred framebuffer plugin."
msgstr ""
"Ontwikkelaars hebben het overzetten van de X11 plug-in naar Qt5 voltooid en "
"krfb werkt weer met een X11-backend die veel sneller is dan de Qt plug-in. "
"Er is een nieuwe pagina Instellingen, waarmee de gebruiker de voorkeurs "
"framebuffer-plug-in kan wijzigen."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:62
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:64
msgid ""
"Konsole now allows unlimited scrollback to extend past 2GB (32bit) limit. "
"Now Konsole allows users to enter any location to store scrollback files. "
"Also, a regression was fixed, Konsole can once again allow KonsolePart to "
"call the Manage Profile dialog."
msgstr ""
"Konsole biedt nu onbeperkte terugrol tot verder dan de 2GB (32bit) limiet. "
"Konsole biedt gebruikers om elke lokatie in te voeren voor opslaan van "
"terugrolbestanden. Er is ook een regressie gerepareerd, Konsole kan opnieuw "
"KonsolePart gebruiken om de dialoog Profiel beheren aan te roepen."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:67
msgid "KAppTemplate"
msgstr "KAppTemplate"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:69
msgid ""
"In KAppTemplate there is now an option to install new templates from the "
"filesystem. More templates have been removed from KAppTemplate and instead "
"integrated into related products; ktexteditor plugin template and kpartsapp "
"template (ported to Qt5/KF5 now) have become part of KDE Frameworks "
"KTextEditor and KParts since 5.37.0. These changes should simplify creation "
"of templates in KDE applications."
msgstr ""
"In KAppTemplate is er nu een optie om nieuwe sjablonen te installeren vanaf "
"het bestandssysteem. Meer sjablonen zijn verwijderd uit KAppTemplate en in "
"plaats daarvan geïntegreerd in gerelateerde producten; sjabloon voor "
"ktexteditor-plug-in en plug-in voor kpartsapp (nu overgebracht naat Qt5/KF5) "
"zijn onderdeel geworden van KDE Frameworks KTextEditor en KParts sinds "
"5.37.0. Deze wijzigingen zouden aanmaken van sjablonen in KDE toepassingen "
"moeten vereenvoudigen."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:74
msgid ""
"More than 80 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Dolphin, K3b, Kdenlive, KGpg, Konsole and more!"
msgstr ""
"Meer dan 80 bugs zijn opgelost in toepassingen inclusief de Kontact Suite, "
"Ark, Dolphin, K3b, Kdenlive, KGpg, Konsole en meer!"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:91
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 17.08 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
"Er zijn vele manieren om de KDE Applications 17.08 uitgave te ondersteunen: "
"u kunt bugs rapporteren, anderen aanmoedigen om mee te doen met de KDE "
"gemeenschap of <a href='%1'>ondersteun de non-profit organisatie achter de "
"KDE gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:99
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 17.08 release."
msgstr ""
"Denk er aan om uw posts van een tag en geüploade materialen te voorzien van "
"de <i>KDE</i> moniker, omdat dit het gemakkelijker maakt ze gemakkelijker te "
"vinden en geeft het KDE Promo Team een manier om de dekking van de uitgave "
"van KDE Applications 17.08 te analyseren."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:105
msgid "Installing KDE Applications 17.08 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 17.08 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:109
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.08 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 17.08 voor sommige versies van hun distributie en in andere "
"gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire "
"pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen "
"beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:118
msgid "Compiling KDE Applications 17.08"
msgstr "De KDE Applications 17.08 compileren"
#: announcements/announce-applications-17.08.0.php:122
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.08 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/17.08.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-17.08.0.php'>KDE Applications 17.08.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 17.08 kan <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/17.08.0/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications-17.08.0.php'>KDE Applications 17.08.0 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.1"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 17.08.1 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:16
msgid ""
"September 7, 2017. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"7 september 2017. Vandaag heeft KDE de eerste stabiele update vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 17.08</a> Deze uitgave bevat alleen "
"reparaties van bugs en updates van vertalingen, die een veilige en "
"plezierige update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-17.08.1.php:20
msgid ""
"More than 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Gwenview, "
"Kdenlive, Konsole, KWalletManager, Okular, Umbrello, KDE games, among others."
msgstr ""
"Meer dan 20 aangegeven reparaties van bugs, inclusief verbeteringen aan "
"Kontact, Konsole, KWalletManager, Okular, Umbrello, KDE games, naast anderen."
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.2"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 17.08.2 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:16
msgid ""
"October 12, 2017. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 oktober 2017. Vandaag heeft KDE de tweede update voor stabiliteit "
"vrijgegeven voor <a href='%1'>KDE Applicaties 17.08</a> Deze uitgave bevat "
"alleen reparaties van bug en updates van vertalingen, die een veilige en "
"plezierige update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:20
msgid ""
"More than 25 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, "
"Gwenview, Kdenlive, Marble, Okular, among others."
msgstr ""
"Meer dan 25 aangegeven reparaties van bugs, die verbeteringen bevatten aan "
"Kontact, Dolphin, Gwenview, Kdenlive, Marble, Okular, naast andere."
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:28
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:28
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:24
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:24
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:24
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:24
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:24
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:24
msgid "Improvements include:"
msgstr "Verbeteringen bevatten:"
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:31
msgid "A memory leak and crash in Plasma events plugin configuration was fixed"
msgstr ""
"Een geheugenlek en crash in plug-in voor configuratie van gebeurtenissen "
"voor Plasma is gerepareerd"
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:32
msgid ""
"Read messages are no longer removed immediately from Unread filter in "
"Akregator"
msgstr ""
"Gelezen meldingen worden niet langer onmiddellijk verwijderd uit het "
"ongelezenfilter in Akregator"
#: announcements/announce-applications-17.08.2.php:33
msgid "Gwenview Importer now uses the EXIF date/time"
msgstr "Gwenview-importprogramma gebruikt nu de EXIF datum/tijd"
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.3"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 17.08.3 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:16
msgid ""
"November 9, 2017. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"9 november 2017. Vandaag heeft KDE de derde stabiele update vrijgegeven voor "
"<a href='%1'>KDE Applicaties 17.08</a> Deze uitgave bevat alleen reparaties "
"van bugs en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige update "
"voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:20
msgid ""
"About a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, "
"Gwenview, KGpg, KWave, Okular, Spectacle, among others."
msgstr ""
"Meer dan een dozijn aangegeven reparaties van bugs, die verbeteringen "
"bevatten aan Kontact, Ark, Gwenview, KGpg, KWave, Okular, Spectacle, naast "
"andere."
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:24
msgid ""
"This release also includes the last version of KDE Development Platform %1."
msgstr ""
"Deze uitgave bevat ook de laatste versie van KDE Development Platform %1."
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:31
msgid "Work around a Samba 4.7 regression with password-protected SMB shares"
msgstr ""
"Workaround een Samba 4.7 regressie met wachtwoord-beschermde SMB shares"
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:32
msgid "Okular no longer crashes after certain rotation jobs"
msgstr "Okular crasht niet langer na bepaalde taken met rotatie"
#: announcements/announce-applications-17.08.3.php:33
msgid "Ark preserves file modification dates when extracting ZIP archives"
msgstr "Ark behoudt bestandsmodificatiedatums bij uitpakken van ZIP-archieven"
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 17.12"
msgstr "KDE stelt de beta van KDE Applicaties 17.12 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:15
msgid ""
"November 17, 2017. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"17 november 2017. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications 17.12 heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de beta te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te "
"rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.12 Beta Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 17.12 Beta binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.12 Beta (internally 17.11.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 17.12 Beta (intern 17.11.80) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.12 Beta"
msgstr "De KDE Applications 17.12 Beta compileren"
#: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.12 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.11.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.11.80.php'>KDE Applications 17.12 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 17.12 Beta kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/17.11.80/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/17.11.80.php'>KDE Applications 17.12 Beta "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 17.12"
msgstr "KDE stelt de Release Candidate van KDE Applicaties 17.12 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:15
msgid ""
"December 1, 2017. Today KDE released the release candidate of the new "
"versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, "
"the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"1 december 2017. Vandaag heeft KDE de \"release candidate\" van de nieuwe "
"versies van KDE Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 17.12 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications 17.12 heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de uitgavekandidaat te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en "
"elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 17.12 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Installeren van KDE Applications 17.12 Release Candidate binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.12 Release Candidate (internally 17.11.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 17.12 Release Candidate (intern 17.11.90) voor sommige "
"versies van hun distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit "
"de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de "
"pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende "
"weken."
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 17.12 Release Candidate"
msgstr "De KDE Applications 17.12 Release Candidate compileren"
#: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.12 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.11.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-17.11.90.php'>KDE Applications 17.12 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 17.12 Release Candidate kan <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/17.11.90/src/'>vrij "
"gedownload</a> worden. Instructies over compileren en installeren zijn "
"beschikbaar vanaf de <a href='/info/applications/17.11.90."
"php'>Informatiepagina van KDE Applications 17.12 Release Candidate</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.0"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 17.12.0 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:16
msgid "December 14, 2017. KDE Applications 17.12.0 are now released."
msgstr "14 december 2017. KDE Applications 17.12.0 is uitgebracht."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:20
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:20
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:20
msgid ""
"We continuously work on improving the software included in our KDE "
"Application series, and we hope you will find all the new enhancements and "
"bug fixes useful!"
msgstr ""
"We werken voortdurend aan verbetering van de software in onze KDE "
"Application series en we hopen dat u alle nieuwe verbeteringen en reparaties "
"van bugs nuttig vindt!"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:23
msgid "What's new in KDE Applications 17.12"
msgstr "Wat is er nieuw in KDE Applicaties 17.12"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:25
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:25
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:25
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:28
msgid ""
"<a href='%1'>Dolphin</a>, our file manager, can now save searches and limit "
"the search only to folders. Renaming files is now easier; simply double "
"click on the file name. More file information is now at your hands, as the "
"modification date and origin URL of downloaded files are now displayed in "
"the information panel. Additionally, new Genre, Bitrate, and Release Year "
"columns have been introduced."
msgstr ""
"<a href='%1'>Dolphin</a>, onze bestandsbeheerder, kan nu zoekopdrachten "
"opslaan en het zoeken beperken tot alleen mappen. Hernoemen van bestanden is "
"nu gemakkelijker; eenvoudig dubbelklikken op de bestandsnaam. Meer "
"bestandsinformatie is nu voorhanden, omdat de wijzigingsdatum en "
"oorspronkelijke URL van gedownloadde bestanden nu getoond worden in het "
"informatiepaneel. Bovendien zijn nieuwe kolommen voor genre, bitsnelheid en "
"uitgavejaar geïntroduceerd."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:31
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:84
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:49
msgid "Graphics"
msgstr "Grafische zaken"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:33
msgid ""
"Our powerful document viewer <a href='%1'>Okular</a> gained support for "
"HiDPI displays and Markdown language, and the rendering of documents that "
"are slow to load is now shown progressively. An option is now available to "
"share a document via email."
msgstr ""
"Onze krachtige documentviewer <a href='%1'>Okular</a> heeft ondersteuning "
"gekregen voor HiDPI schermen en de Markdown-taal, en het renderen van "
"documenten die langzaam zijn te laden worden nu progressief getoond. Er is "
"nu een optie beschikbaar om een document te delen via e-mail."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:36
msgid ""
"<a href='%1'>Gwenview</a> image viewer can now open and highlight images in "
"the file manager, zooming is smoother, keyboard navigation has been "
"improved, and it now supports the FITS and Truevision TGA formats. Images "
"are now protected from being accidentally removed by the Delete key when "
"they are not selected."
msgstr ""
"<a href='%1'>Gwenview</a> de afbeeldingsviewer kan nu afbeeldingen openen en "
"accentueren in de bestandsbeheerder, zoomen is gladder, navigatie met "
"toetsenbord is verbeterd en het ondersteunt de FITS en Truevision TGA "
"formaten. Afbeeldingen worden nu beschermd tegen per ongeluk verwijderen "
"door de toets Delete wanneer ze niet zijn geselecteerd."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:39
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:69
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:41
msgid ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a> now uses less memory when handling video projects "
"which include many images, default proxy profiles have been refined, and an "
"annoying bug related to jumping one second forward when playing backward has "
"been fixed."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kdenlive</a> gebruikt nu minder geheugen bij behandeling van "
"videoprojecten die veel afbeeldingen bevatten, standaard proxy-profielen "
"zijn verfijnd en een vervelende bug gerelateerd aan één second vooruit bij "
"achterwaarts afspelen is gerepareerd."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:44
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:131
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:105
msgid "Utilities"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:47
msgid ""
"<a href='%1'>Ark</a>'s zip support in the libzip backend has been improved. "
"<a href='%2'>Kate</a> has a new <a href='%3'>Preview plugin</a> that allows "
"you to see a live preview of the text document in the final format, applying "
"any available KParts plugins (e.g. for Markdown, SVG, Dot graph, Qt UI, or "
"patches). This plugin also works in <a href='%4'>KDevelop.</a>"
msgstr ""
"De ondersteuning van zip in <a href='%1'>Ark</a> in de backend libzip is "
"verbeterd. <a href='%2'>Kate</a> heeft een nieuwe <a href='%3'>Voorbeeldplug-"
"in</a> die u in staat stelt om een live-voorbeeld van het tekstdocument in "
"het uiteindelijke formaat te zien, toepassen van elke beschikbare KParts-"
"plug-in (bijv. voor Markdown, SVG, Dot-graph, Qt UI of patches). Deze plug-"
"in werkt ook in <a href='%4'>KDevelop.</a>"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:50
msgid "Development"
msgstr "Ontwikkeling"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:53
msgid ""
"<a href='%1'>Kompare</a> now provides a context menu in the diff area, "
"allowing for quicker access to navigation or modification actions. If you "
"are a developer, you might find KUIViewers' new in-pane preview of UI object "
"described by Qt UI files (widgets, dialogs, etc) useful. It now also "
"supports KParts streaming API."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kompare</a> biedt nu ook een contextmenu in het diff-gebied, "
"voor snellere toegang tot acties voor navigatie of wijzigingen. Als u een "
"ontwikkelaar bent, zou u de nieuwe in-pane-voorbeeld van KUIViewers van een "
"UI-object beschreven door Qt UI bestanden (widgets, dialogen, etc) nuttig "
"kunnen vinden. Het ondersteunt nu ook de streaming API van KParts."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:56
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:112
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:88
msgid "Office"
msgstr "Kantoor"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:58
msgid ""
"The <a href='%1'>Kontact</a> team has been hard at work improving and "
"refining. Much of the work has been modernizing the code, but users will "
"notice that encrypted messages display has been improved and support has "
"been added for text/pgp and <a href='%2'>Apple® Wallet Pass</a>. There is "
"now an option to select IMAP folder during vacation configuration, a new "
"warning in KMail when a mail gets reopened and identity/mailtransport is not "
"the same, new <a href='%3'>support for Microsoft® Exchange™</a>, support for "
"Nylas Mail and improved Geary import in the akonadi-import-wizard, along "
"with various other bug-fixes and general improvements."
msgstr ""
"Het team van <a href='%1'>Kontact</a> heeft hard gewerkt aan verbeteringen "
"en verfijningen. Veel van het werk was het moderniseren van de code, maar "
"gebruikers zullen merken dat tonen van versleutelde berichten is verbeterd "
"en ondersteuning is toegevoegd voor tekst/pgp en <a href='%2'>Apple® Wallet "
"Pass</a>. Er is nu een optie om een IMAP-map tijdens configuratie voor "
"vakantie, een nieuwe waarschuwing in KMail wanneer een e-mail opnieuw "
"geopend wordt en identiteit/mailtransport niet hetzelfde is, nieuwe <a "
"href='%3'>ondersteuning voor Microsoft® Exchange™</a>, ondersteuning voor "
"Nylas Mail en verbeterde import van Geary in de akonadi-import-assistent, "
"samen met verschillende andere reparaties van bugs en algemene verbeteringen."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:61
msgid "Games"
msgstr "Spellen"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:64
msgid ""
"<a href='%1'>KTuberling</a> can now reach a wider audience, as it has been "
"<a href='%2'>ported to Android</a>. <a href='%3'>Kolf</a>, <a "
"href='%4'>KsirK</a>, and <a href='%5'>Palapeli</a> complete the porting of "
"KDE games to Frameworks 5."
msgstr ""
"<a href='%1'>KTuberling</a> kan nu een breder publiek bereiken, omdat het <a "
"href='%2'>overgebracht is naar Android</a>. <a href='%3'>Kolf</a>, <a "
"href='%4'>KsirK</a> en <a href='%5'>Palapeli</a> hebben het overzetten van "
"KDE games naar Frameworks 5 volledig gemaakt."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:68
msgid ""
"Even more applications which were based on kdelibs4 have now been ported to "
"KDE Frameworks 5. These include the music player <a href='%1'>JuK</a>, the "
"download manager <a href='%2'>KGet</a>, <a href='%3'>KMix</a>, utilities "
"such as <a href='%4'>Sweeper</a> and <a href='%5'>KMouth</a>, and <a "
"href='%6'>KImageMapEditor</a> and Zeroconf-ioslave. Many thanks to the hard-"
"working developers who volunteered their time and work to make this happen!"
msgstr ""
"Nog meer toepassingen die gebaseerd waren op kdelibs4 zijn nu overgezet naar "
"KDE Frameworks 5. Dit omvat de muziekspeler <a href='%1'>JuK</a>, de "
"downloadbeheerder <a href='%2'>KGet</a>, <a href='%3'>KMix</a>, hulpmiddelen "
"zoals <a href='%4'>Sweeper</a> en <a href='%5'>KMouth</a>, en <a "
"href='%6'>KImageMapEditor</a> en Zeroconf-ioslave. Veel dank aan de "
"hardwerkende ontwikkelaars die vrijwillig hun tijd beschikbaar stelden en "
"het hebben laten werken!"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:71
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:167
msgid "Applications moving to their own release schedule"
msgstr "Toepassingen gaan naar hun eigen uitgaveplanning"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:72
msgid ""
"<a href='%1'>KStars</a> now has its own release schedule; check this <a "
"href='%2'>developer's blog</a> for announcements. It is worth noting that "
"several applications such as Kopete and Blogilo are <a href='%3'>no longer "
"shipped</a> with the Application series, as they have not yet been ported to "
"KDE Frameworks 5, or are not actively maintained at the moment."
msgstr ""
"<a href='%1'>KStars</a> heeft nu zijn eigen uitgaveplanning; bekijk deze <a "
"href='%2'>ontwikkelaarsblog</a> voor aankondigingen. Het is waard op te "
"merken dat verschillende toepassingen zoals Kopete en Blogilo <a "
"href='%3'>niet langer geleverd worden</a> met de series toepassingen, omdat "
"ze nog niet zijn overgezet naar KDE Frameworks 5 of op dit moment niet "
"actief worden onderhouden."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:77
msgid ""
"More than 110 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Kdenlive, Konsole, Okular, "
"Umbrello and more!"
msgstr ""
"Meer dan 110 bugs zijn opgelost in toepassingen inclusief de Kontact Suite, "
"Ark, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Kdenlive, Konsole, Okular, Umbrello en "
"meer!"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:94
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 17.12 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
"Er zijn vele manieren om de KDE Applications 17.12 uitgave te ondersteunen: "
"u kunt bugs rapporteren, anderen aanmoedigen om mee te doen met de KDE "
"gemeenschap of <a href='%1'>ondersteun de non-profit organisatie achter de "
"KDE gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:102
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 17.12 release."
msgstr ""
"Denk er aan om uw posts van een tag en geüploade materialen te voorzien van "
"de <i>KDE</i> moniker, omdat dit het gemakkelijker maakt ze gemakkelijker te "
"vinden en geeft het KDE Promo Team een manier om de dekking van de uitgave "
"van KDE Applications 17.12 te analyseren."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:108
msgid "Installing KDE Applications 17.12 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 17.12 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:112
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 17.12 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 17.12 voor sommige versies van hun distributie en in andere "
"gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire "
"pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen "
"beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:121
msgid "Compiling KDE Applications 17.12"
msgstr "De KDE Applications 17.12 compileren"
#: announcements/announce-applications-17.12.0.php:125
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 17.12 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/17.12.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-17.12.0.php'>KDE Applications 17.12.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 17.12 kan <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/17.12.0/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/14.17.0.php'>KDE Applications 14.17.0 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.1"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 17.12.1 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:16
msgid ""
"January 11, 2018. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"11 januari 2018. Vandaag heeft KDE de eerste stabiele update vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 17.12</a> Deze uitgave bevat alleen "
"reparaties van bugs en updates van vertalingen, die een veilige en "
"plezierige update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:20
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, "
"Filelight, Gwenview, KGet, Okteta, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Ongeveer 20 aangegeven reparaties van bugs, die verbeteringen bevatten aan "
"Kontact, Dolphin, Filelight, KGet, Okteta, Umbrello, naast andere."
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:27
msgid "Sending mails in Kontact has been fixed for certain SMTP servers"
msgstr ""
"Verzenden van e-mails in Kontact is gerepareerd voor bepaalde SMTP-servers"
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:28
msgid "Gwenview's timeline and tag searches have been improved"
msgstr "Tijdlijn en tags zoeken in Gwenview is verbeterd"
#: announcements/announce-applications-17.12.1.php:29
msgid "JAVA import has been fixed in Umbrello UML diagram tool"
msgstr "JAVA importeren is gerepareerd in het hulpmiddel Umbrello UML diagram"
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.2"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 17.12.2 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:16
msgid ""
"February 8, 2018. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"8 februari 2017. Vandaag heeft KDE de tweede stabiele update vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 17.12</a> Deze uitgave bevat alleen "
"reparaties van bugs en bijgewerkte vertalingen, die een veilige en "
"plezierige update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-17.12.2.php:20
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, "
"Gwenview, KGet, Okular, among others."
msgstr ""
"Ongeveer 20 aangegeven reparaties van bugs, die verbeteringen bevatten aan "
"Kontact, Dolphin, Gwenview, KGet, Okular, naast andere."
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.3"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 17.12.3 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:16
msgid ""
"March 8, 2018. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 17.12</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"8 maart 2018. Vandaag heeft KDE de derde stabiele update vrijgegeven voor <a "
"href='%1'>KDE Applicaties 17.12</a> Deze uitgave bevat alleen reparaties van "
"bugs en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige update voor "
"iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:20
msgid ""
"About 25 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, "
"Gwenview, JuK, KGet, Okular, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Ongeveer 25 aangegeven reparaties van bugs, die verbeteringen bevatten aan "
"Kontact, Dolphin, Gwenview, JuK, KGet, Okular, Umbrello, naast andere."
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:27
msgid "Akregator no longer erases the feeds.opml feed list after an error"
msgstr "Akregator verwijdert niet langer de feed-lijst feeds.opml na een fout"
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:28
msgid ""
"Gwenview's fullscreen mode now operates on the correct filename after "
"renaming"
msgstr ""
"De modus volledig-scherm van Gwenview werkt nu op de juiste bestandsnaam na "
"hernoemen"
#: announcements/announce-applications-17.12.3.php:29
msgid "Several rare crashes in Okular have been identified and fixed"
msgstr ""
"Verschillende zeldzame crashes in Okular zijn geïdentificeerd en gerepareerd"
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 18.04"
msgstr "KDE stelt de beta van KDE Applicaties 18.04 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:15
msgid ""
"March 23, 2018. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"23 maart 2018. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:19
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:19
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:19
msgid ""
"Check the <a href='%1'>community release notes</a> for information on "
"tarballs and known issues. A more complete announcement will be available "
"for the final release"
msgstr ""
"Kijk in de <a href='%1'>uitgavenotities van de gemeenschap</a> voor "
"informatie over tarballs en bekende problemen. Een meer complete "
"aankondiging zal beschikbaar zijn voor de uiteindelijke uitgave"
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 18.04 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications 18.04 heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de beta te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te "
"rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 18.04 Beta Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 18.04 Beta binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.04 Beta (internally 18.03.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 18.04 Beta (intern 18.03.80) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 18.04 Beta"
msgstr "De KDE Applications 18.03 Beta compileren"
#: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.04 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.03.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-18.03.80.php'>KDE Applications 18.04 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 18.04 beta kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/18.03.80/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/18.03.80.php'>KDE Applications 18.04 beta "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 18.04"
msgstr "KDE stelt de Release Candidate van KDE Applicaties 18.04 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:15
msgid ""
"April 6, 2018. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"6 april 2018. Vandaag heeft KDE de \"release candidate\" van de nieuwe "
"versies van KDE Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 18.04 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications 18.04 heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de uitgavekandidaat te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en "
"elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 18.04 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Installeren van KDE Applications 18.04 Release Candidate binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.04 Release Candidate (internally 18.03.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 18.04 Release Candidate (intern 18.03.90) voor sommige "
"versies van hun distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit "
"de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de "
"pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende "
"weken."
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 18.04 Release Candidate"
msgstr "De KDE Applications 18.04 Release Candidate compileren"
#: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.04 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.03.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-18.03.90.php'>KDE Applications 18.04 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 18.04 Release Candidate kan <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.03.90/src/'>vrij "
"gedownload</a> worden. Instructies over compileren en installeren zijn "
"beschikbaar vanaf de <a href='/info/applications/18.03.90."
"php'>Informatiepagina van KDE Applications 18.04 Release Candidate</a>."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.0"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 18.04.0 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:16
msgid "April 19, 2018. KDE Applications 18.04.0 are now released."
msgstr "19 april 2018. KDE Applications 18.04.0 is uitgebracht."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:23
msgid "What's new in KDE Applications 18.04"
msgstr "Wat is er nieuw in KDE Applicaties 18.04"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:28
msgid ""
"The first major release in 2018 of <a href='%1'>Dolphin</a>, KDE's powerful "
"file manager, features many improvements to its panels:"
msgstr ""
"De eerste belangrijke uitgave in 2018 van <a href='%1'>Dolphin</a>, de "
"krachtige bestandsbeheerder van KDE, bevat veel verbeteringen aan zijn "
"panelen:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:30
msgid ""
"The 'Places' panel's sections can now be hidden if you prefer not to display "
"them, and a new 'Network' section is now available to hold entries for "
"remote locations."
msgstr ""
"De secties van panelen van 'Plaatsen' kunnen nu verborgen worden als u de "
"voorkeur geeft aan ze niet tonen en een nieuwe sectie 'Netwerk' is nu "
"beschikbaar om items te bevatten voor locaties op afstand."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:31
msgid ""
"The 'Terminal' panel can be docked to any side of the window, and if you try "
"to open it without Konsole installed, Dolphin will show a warning and help "
"you install it."
msgstr ""
"Het paneel 'Terminal' kan vastgezet worden aan elke kant van het venster en "
"als u het probeert te openen zonder dat Konsole is geïnstalleerd, zal "
"Dolphin een waarschuwing geven en u helpen het te installeren."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:32
msgid "HiDPI support for the 'Information' panel has been improved."
msgstr "HiDPI ondersteuning voor het paneel 'Informatie' is verbeterd."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:34
msgid "The folder view and the menus have been updated as well:"
msgstr "De mapweergave en de menu's zijn ook bijgewerkt:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:36
msgid "The Trash folder now displays an 'Empty Trash' button."
msgstr "De prullenbakmap toont nu een knop 'Lege prullenbak'."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:37
msgid ""
"A 'Show Target' menu item has been added to help finding symlink targets."
msgstr ""
"Een menu-item 'Doel tonen' is toegevoegd om te helpen bij het zoeken naar "
"symlink-doelen."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:38
msgid ""
"Git integration has been enhanced, as the context menu for git folders now "
"displays two new actions for 'git log' and 'git merge'."
msgstr ""
"Integratie van git is verbeterd, omdat het contextmenu voor gitmappen nu "
"twee nieuwe acties laten zien voor 'git log' en 'git merge'."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:40
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:61
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:123
msgid "Further improvements include:"
msgstr "Verdere verbeteringen bevatten:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:42
msgid ""
"A new shortcut has been introduced giving you the option to open the Filter "
"Bar simply by hitting the slash (/) key."
msgstr ""
"Een nieuwe sneltoets is geïntroduceerd die u de optie biedt om de Filterbalk "
"te openen eenvoudig door op de toets slash (/) te drukken."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:43
msgid "You can now sort and organize photos by the date they were taken."
msgstr ""
"U kunt nu foto's sorteren en organiseren op de datum dat ze zijn genomen."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:44
msgid ""
"The drag-and-drop of many small files within Dolphin became faster, and "
"users can now undo batch rename jobs."
msgstr ""
"Het slepen en neerzetten van vele kleine bestanden binnen Dolphin is sneller "
"geworden en gebruikers kunnen nu in bulk gedaan hernoemen ongedaan maken."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:49
msgid ""
"To make working on the command line even more enjoyable, <a "
"href='%1'>Konsole</a>, KDE's terminal emulator application, can now look "
"prettier:"
msgstr ""
"Om het werken op de opdrachtregel nog plezieriger te maken, kan <a "
"href='%1'>Konsole</a>, de toepassing van KDE als terminalemulator, er nu nog "
"leuker uitzien:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:51
msgid "You can download color schemes via KNewStuff."
msgstr "U kunt kleurschema's via KNewStuff downloaden."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:52
msgid "The scrollbar blends in better with the active color scheme."
msgstr "De schuifbalk past zich beter aan aan het actieve kleurschema."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:53
msgid "By default the tab bar is shown only when needed."
msgstr "Standaard wordt de tabbladbalk alleen getoond indoen nodig."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:55
msgid ""
"Konsole's contributors did not stop there, and introduced many new features:"
msgstr ""
"Medewerkers van Konsole stopten hier niet en introduceerden veel nieuw "
"functies:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:57
msgid ""
"A new read-only mode and a profile property to toggle copying text as HTML "
"have been added."
msgstr ""
"Een nieuwe alleen-lezen modus en een om te schakelen profieleigenschap voor "
"kopiëren van tekst als HTML is toegevoegd."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:58
msgid "Under Wayland, Konsole now supports the drag-and-drop menu."
msgstr "Onder Wayland ondersteunt Konsole nu het menu slepen-en-loslaten."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:59
msgid ""
"Several improvements took place in regards to the ZMODEM protocol: Konsole "
"can now handle the zmodem upload indicator B01, it will show the progress "
"while transferring data, the Cancel button in the dialog now works as it "
"should, and transferring of bigger files is better supported by reading them "
"into memory in 1MB chunks."
msgstr ""
"Er zijn een aantal verbeteringen aangevracht met betrekking tot het ZMODEM-"
"protocol: Konsole kan nu de zmodem-upload-indicator B01 behandelen, het zal "
"de voortgang tonen tijdens gegevensoverdracht, De knop Annuleren in de "
"dialoog werkt nu zoals zou moeten en overbrengen van grotere bestanden wordt "
"beter ondersteund door ze in geheugen te laden in 1MB brokken."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:63
msgid ""
"Mouse wheel scrolling with libinput has been fixed, and cycling through "
"shell history when scrolling with the mouse wheel is now prevented."
msgstr ""
"Schuiven met het muiswiel met libinput is gerepareerd en rollen door "
"shellgeschiedenis bij schuiven met het muiswiel wordt nu voorkomen."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:64
msgid ""
"Searches are refreshed after changing the search match regular expression "
"option and when pressing 'Ctrl' + 'Backspace' Konsole will match xterm "
"behaviour."
msgstr ""
"Zoekopdrachten worden vernieuwd na wijziging van de zoekregels met de optie "
"voor reguliere expressies en bij indrukken van 'Ctrl' + 'Backspace' zal "
"Konsole zijn gedrag overeen laten komen met xterm."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:65
msgid "The '--background-mode' shortcut has been fixed."
msgstr "De sneltoets '--background-mode' is gerepareerd."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:71
msgid ""
"<a href='%1'>JuK</a>, KDE's music player, now has Wayland support. New UI "
"features include the ability to hide the menu bar and having a visual "
"indication of the currently playing track. While docking to the system tray "
"is disabled, JuK will no longer crash when attempting to quit via the window "
"'close' icon and the user interface will remain visible.\n"
"Bugs regarding JuK autoplaying unexpectedly when resuming from sleep in "
"Plasma 5 and handling the playlist column have also been fixed."
msgstr ""
"<a href='%1'>JuK</a>, de muziekspeler van KDE heeft nu ondersteuning van "
"Wayland. Nieuwe UI-functies omvatten de mogelijkheid om de menubalk te "
"verbergen en een visuele indicatie van de nu spelende track. Bij "
"uitschakeling van verankering in het systeemvak zal JuK niet langer crashen "
"bij de poging om af te sluiten via het pictogram 'afsluiten' in het venster "
"en het gebruikersinterface zal zichtbaar blijven.\n"
"Bugs met betrekking tot het onverwacht afspelen door JuK bij hervatten uit "
"slaaptoestand in Plasma 5 en behandeling van de afspeellijstkolom zijn ook "
"gerepareerd."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:75
msgid ""
"For the 18.04 release, contributors of <a href='%1'>Kdenlive</a>, KDE's non-"
"linear video editor, focused on maintenance:"
msgstr ""
"Voor de uitgave 18.04 hebben medewerkers van <a href='%1'>Kdenlive</a>, de "
"niet-lineaire videobewerker, van KDE, zich gefocust op onderhouden:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:77
msgid "Clip resizing no longer corrupts fades and keyframes."
msgstr ""
"Van grootte wijzigen van clips verstoort niet langer fades and sleutelframes."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:78
msgid "Users of display scaling on HiDPI monitors can enjoy crisper icons."
msgstr ""
"Gebruikers van schaling op het schem van HiDPI monitoren kunnen genieten van "
"fijnere pictogrammen."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:79
msgid "A possible crash on startup with some configurations has been fixed."
msgstr ""
"Een mogelijke crash in opstarten met sommige configuraties is gerepareerd."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:80
msgid ""
"MLT is now required to have version 6.6.0 or later, and compatibility is "
"improved."
msgstr ""
"MLT is nu vereist om versie 6.6.0 of later te gebruiken en compatibiliteit "
"is verbeterd."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:87
msgid ""
"Over the last months, contributors of <a href='%1'>Gwenview</a>, KDE's image "
"viewer and organizer, worked on a plethora of improvements. Highlights "
"include:"
msgstr ""
"In de laatste maanden hebben medewerkers van <a href='%1'>Gwenview</a>, de "
"afbeeldingsviewer en organizer van KDE, gewerkt aan een serie van "
"verbeteringen. Hoogtepunten omvatten:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:89
msgid ""
"Support for MPRIS controllers has been added so you can now control full "
"screen slideshows via KDE Connect, your keyboard's media keys, and the Media "
"Player plasmoid."
msgstr ""
"Ondersteuning voor MPRIS controllers is toegevoegd zodat u nu diashows kunt "
"besturen via KDE Connect, uw mediatoetsen op het toetsenbord en de "
"mediaspelerplasmoid."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:90
msgid "The thumbnail hover buttons can now be turned off."
msgstr "Het knoppen voor zweven boven kunnen nu uitgeschakeld worden."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:91
msgid ""
"The Crop tool received several enhancements, as its settings are now "
"remembered when switching to another image, the shape of the selection box "
"can now be locked by holding down the 'Shift' or 'Ctrl' keys and it can also "
"be locked to the aspect ratio of the currently displayed image."
msgstr ""
"Het hulpmiddel voor bijsnijden ontving een aantal verbeteringen, zoals zijn "
"instellingen worden nu onthouden bij omschakelen naar een andere afbeelding, "
"de vorm van het selectievak kan nu vergrendeld worden door de toetsen "
"'Shift' of 'Ctrl' ingedrukt te houden en deze kan ook vergrendeld zijn op de "
"beeldverhouding van de nu getoonde afbeelding."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:92
msgid ""
"In full screen mode, you can now exit by using the 'Escape' key and the "
"color palette will reflect your active color theme. If you quit Gwenview in "
"this mode, this setting will be remembered and the new session will start in "
"full screen as well."
msgstr ""
"In modus volledig-scherm kunt u nu afsluiten met de toets 'Escape' en het "
"kleurpalet zal uw actieve kleurthema weergeven. Als u Gwenview afsluit in "
"deze modus zal deze instellting onthouden worden en de nieuwe sessie zal "
"eveneens in volledig-scherm beginnen."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:94
msgid ""
"Attention to detail is important, so Gwenview has been polished in the "
"following areas:"
msgstr ""
"Attentie tot detail is belangrijk, dus is Gwenview in de volgende gebieden "
"gepolijst:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:96
msgid ""
"Gwenview will display more human-readable file paths in the 'Recent Folders' "
"list, show the proper context menu for items in the 'Recent Files' list, and "
"correctly forget everything when using the 'Disable History' feature."
msgstr ""
"Gwenview zal meer gemakkelijk leesbare bestandspaden tonen in de lijst "
"'Recente mappen', het juiste contextmenu tonen voor items in de lijst "
"'Recente bestanden' en op de juiste manier alles vergeten wanneer de functie "
"'Geschiedenis uitschakelen' wordt gebruikt."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:97
msgid ""
"Clicking on a folder in the sidebar allows toggling between Browse and View "
"modes and remembers the last used mode when switching between folders, thus "
"allowing faster navigation in huge image collections."
msgstr ""
"Klikken op een map in de zijbalk biedt schakelen tussen modi bladeren en "
"weergave en onthoudt de laatst gebruikte modus bij schakelen tussen mappen, "
"waarmee snellere navigatie in enorme afbeeldingsverzamelingen mogelijk is."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:98
msgid ""
"Keyboard navigation has been further streamlined by properly indicating "
"keyboard focus in Browse mode."
msgstr ""
"Navigatie met het toetsenbord is verder gestroomlijnd door juist aangeven "
"van focus voor toetsenbord in modus bladeren."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:99
msgid ""
"The 'Fit Width' feature has been replaced with a more generalized 'Fill' "
"function."
msgstr ""
"De functie 'In breedte passen' is vervangen door een meer algemene 'Vul'-"
"functie."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:102
msgid ""
"Even smaller enhancements often can make user's workflows more enjoyable:"
msgstr ""
"Nog kleinere verbeteringen kunnen vaak de workflow van gebruikers "
"plezieriger maken:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:104
msgid ""
"To improve consistency, SVG images are now enlarged like all other images "
"when 'Image View → Enlarge Smaller Images' is turned on."
msgstr ""
"Om consistentie te verbeteren worden SVG afbeeldingen nu vergroot zoals alle "
"andere afbeeldingen bij inschakelen van 'Afbeeldingsweergave → Kleinere "
"afbeeldingen vergroten'."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:105
msgid ""
"After editing an image or undoing changes, image view and thumbnail won't "
"get out of sync anymore."
msgstr ""
"Na bewerken van een afbeelding of wijzigingen ongedaan maken, zullen "
"afbeeldingsweergave en miniaturen gesynchroniseerd zijn."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:106
msgid ""
"When renaming images, the filename extension will be unselected by default "
"and the 'Move/Copy/Link' dialog now defaults to showing the current folder."
msgstr ""
"Bij hernoemen van afbeeldingen zal de bestandsnaamextensie standaard niet "
"geselecteerd zijn en de dialoog 'Verplaatsen/Kopiëren/Koppelen' toont nu "
"standaard de huidige map."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:107
msgid ""
"Lots of visual papercuts were fixed, e.g. in the URL bar, for the full "
"screen toolbar, and for the thumbnail tooltip animations. Missing icons were "
"added as well."
msgstr ""
"Veel visuele probleempjes zijn gerepareerd, bijv. in de URL-balk, voor de "
"werkbalk in volledig-scherm en voor de animaties met "
"miniatuurtekstballonnen. Ontbrekende pictogrammen zijn ook toegevoegd."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:108
msgid ""
"Last but not least, the full screen hover button will directly view the "
"image instead of showing the folder's content, and the advanced settings now "
"allow for more control over the ICC color rendering intent."
msgstr ""
"Als laatste maar niet de minste, de hoverknop bij volledig-scherm zal direct "
"de afbeelding laten zien in plaats van de inhoud van de map, en de "
"geavanceerde instellingen biedt nu meer controle over de ICC "
"kleurrenderingintent."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:114
msgid ""
"In <a href='%1'>Okular</a>, KDE's universal document viewer, PDF rendering "
"and text extraction can now be cancelled if you have poppler version 0.63 or "
"higher, which means that if you have a complex PDF file and you change the "
"zoom while it's rendering it will cancel immediately instead of waiting for "
"the render to finish."
msgstr ""
"In <a href='%1'>Okular</a>, de universele documentviewer van KDE, kan "
"rendering van PDF en tekstextractie nu geannuleerd worden als u poppler "
"versie 0.63 of hoger hebt, wat betekent dat als u een complex PDF-bestand "
"hebt en u wijzigt de zoom terwijl het bzig is met renderen het zal dit "
"onmiddellijk annuleren in plaats van te wachten tot het renderen is "
"geëindigd."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:117
msgid ""
"You will find improved PDF JavaScript support for AFSimple_Calculate, and if "
"you have poppler version 0.64 or higher, Okular will support PDF JavaScript "
"changes in read-only state of forms."
msgstr ""
"U zult verbeterde PDF JavaScript ondersteuning vinden voor "
"AFSimple_Calculate en als u poppler versie 0.64 of hoger hebt, zal Okular "
"PDF JavaScript wijzigen in alleen-lezen status van formulieren."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:120
msgid ""
"Management of booking confirmation emails in <a href='%1'>KMail</a>, KDE's "
"powerful email client, has been significantly enhanced to support train "
"bookings and uses a Wikidata-based airport database for showing flights with "
"correct timezone information. To make things easier for you, a new extractor "
"has been implemented for emails not containing structured booking data."
msgstr ""
"Beheer van bevestiging van boekingen per e-mail in <a href='%1'>KMail</a>, "
"de krachtige e-mailclient van KDE, is belangrijk verbeterd met ondersteuning "
"van treinboekingen en een op Wikidata gebaseerde airportdatabase voor het "
"tonen van vluchten met de juiste informatie voor tijdzones. Om de dingen "
"gemakkelijker voor u te maken is een nieuwe extractor geïmplementeerd voor e-"
"mails die geen gestructureerde boekingsdata bevatten."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:125
msgid "The message structure can again be shown with the new 'Expert' plugin."
msgstr ""
"De berichtstructuur kan opnieuw getoond worden met de nieuwe 'Expert' plug-"
"in."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:126
msgid ""
"A plugin has been added in the Sieve Editor for selecting emails from the "
"Akonadi database."
msgstr ""
"Er is een plug-in toegevoegd in de Sieve-bewerker voor selecteren van e-"
"mails uit de Akonadi-database."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:127
msgid ""
"The text search in the editor has been improved with regular expression "
"support."
msgstr ""
"Het zoeken van tekst in de bewerker is verbeterd met ondersteuning voor "
"reguliere expressies."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:134
msgid ""
"Improving the user interface of <a href='%1'>Spectacle</a>, KDE's versatile "
"screenshot tool, was a major focus area:"
msgstr ""
"Het gebruikersinterface van <a href='%1'>Spectacle</a>, het veelzijdige "
"hulpmiddel voor schermafdrukken van KDE, verbeteren was een belangrijk "
"gebied van focus:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:136
msgid ""
"The bottom row of buttons has received an overhaul, and now displays a "
"button to open the Settings window and a new 'Tools' button that reveals "
"methods to open the last-used screenshot folder and launch a screen "
"recording program."
msgstr ""
"De onderste rij knoppen heeft een revisie ondergaan en toont nu een knop om "
"he Instellingenvenster te openen en een nieuwe knop 'Hulpmiddelen' die "
"methoden laat zien om de laatst gebruikte schermafdrukmap te openen en een "
"schermopnameprogramma te starten."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:137
msgid "The last-used save mode is now remembered by default."
msgstr "De laatst gebruikte opslagmodus wordt nu standaard onthouden."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:138
msgid ""
"The window size now adapts to the aspect ratio of the screenshot, resulting "
"in a more pleasant and space-efficient screenshot thumbnail."
msgstr ""
"De venstergrootte past zich nu aan aan de beeldverhouding van de "
"schermafdruk, wat resulteert in een meer plezierige en ruimte-efficiënte "
"miniatuur schermafdruk."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:139
msgid "The Settings window has been substantially simplified."
msgstr "He venster Instellingen is aanzienlijk vereenvoudigd."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:141
msgid ""
"In addition, users will be able to simplify their workflows with these new "
"features:"
msgstr ""
"Bovendien zullen gebruikers in staat zijn om hun werkwijze met deze nieuwe "
"functies te vereenvoudigen:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:143
msgid ""
"When a specific window has been captured, its title can be automatically "
"added to the name of the screenshot file."
msgstr ""
"Wanneer een specifiek venster is gevangen kan zijn titel automatisch "
"toegevoegd worden aan de naam van het schermafdrukbestand."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:144
msgid ""
"The user can now choose whether or not Spectacle automatically quits after "
"any save or copy operation."
msgstr ""
"De gebruiker kan nu kiezen of Spectacle automatisch zal afsluiten na elke "
"opslag- of kopieeractie."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:146
msgid "Important bug fixes include:"
msgstr "Belangrijke reparaties bevatten:"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:148
msgid "Drag-and-drop to Chromium windows now works as expected."
msgstr "Slepen en neerzetten naar Chromium-vensters werkt nu zoals verwacht."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:149
msgid ""
"Repeatedly using the keyboard shortcuts to save a screenshot does not result "
"in an ambiguous shortcut warning dialog anymore."
msgstr ""
"Herhaald gebruik van de sneltoetsen om een schermafdruk op te slaan "
"resulteert niet meer in een meerduidige waarschuwingsdialoog over "
"sneltoetsen."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:150
msgid ""
"For rectangular region screenshots, the bottom edge of the selection can be "
"adjusted more accurately."
msgstr ""
"Voor rechthoekige schermafdrukken kan de onderrand van de selectie accurater "
"worden bijgesteld."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:151
msgid ""
"Improved reliability of capturing windows touching screen edges when "
"compositing is turned off."
msgstr ""
"Verbeterde betrouwbaarheid van vangen van vensters die raken aan "
"schermranden wanneer compositing is afgeschakeld."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:156
msgid ""
"With <a href='%1'>Kleopatra</a>, KDE's certificate manager and universal "
"crypto GUI, Curve 25519 EdDSA keys can be generated when used with a recent "
"version of GnuPG. A 'Notepad' view has been added for text based crypto "
"actions and you can now sign/encrypt and decrypt/verify directly in the "
"application. Under the 'Certificate details' view you will now find an "
"export action, which you can use to export as text to copy and paste. What's "
"more, you can import the result via the new 'Notepad' view."
msgstr ""
"Met <a href='%1'>Kleopatra</a>, de certificatenbeheerder en universele "
"crypto-GUI van KDE, kunnen sleutels Curve 25519 EdDSA gegenereerd worden "
"wanneer deze gebruikt worden met een recente versie van GnuPG. Een weergave "
"'Notepad' is toegevoegd voor op tekst gebaseerde crypto-acties en u kunt nu "
"direct in de toepassing ondertekenen/versleutelen en ontcijferen/verifiëren. "
"Onder de weergave 'Details van certificaat' zult u nu een actie exporteren "
"vinden, die u kunt gebruiken om als tekst te kopiëren en te plakken. Nog "
"meer, u kunt het resultaat via de nieuwe weergave 'Notepad' importeren."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:159
msgid ""
"In <a href='%1'>Ark</a>, KDE's graphical file compression/decompression tool "
"with support for multiple formats, it is now possible to stop compressions "
"or extractions while using the libzip backend for ZIP archives."
msgstr ""
"In <a href='%1'>Ark</a>, het grafische hulpmiddel voor comprimeren/ "
"decompressie van bestanden van KDE, met ondersteuning voor meerdere "
"formaten, is het nu mogelijk om comprimeren of uitpakken te stoppen terwijl "
"de libzip-backend voor ZIP-archieven wordt gebruikt."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:162
msgid "Applications joining the KDE Applications release schedule"
msgstr "Toepassingen die meedoen in de vrijgave planning van KDE Applications"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:164
msgid ""
"KDE's webcam recorder <a href='%1'>Kamoso</a> and backup program <a "
"href='%2'>KBackup</a> will now follow the Applications releases. The instant "
"messenger <a href='%3'>Kopete</a> is also being reintroduced after being "
"ported to KDE Frameworks 5."
msgstr ""
"De webcamrecorder van KDE <a href='%1'>Kamoso</a> en het programma voor "
"reservekopieën <a href='%2'>KBackup</a> zal nu de vrijgave van Applications "
"volgen. De instant-messenger <a href='%3'>Kopete</a> zal ook opnieuw "
"geïntroduceerd worden na te zijn overgebracht naar KDE Frameworks 5."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:169
msgid ""
"The hex editor <a href='%1'>Okteta</a> will have its own release schedule "
"after a request from its maintainer."
msgstr ""
"De hex-bewerker <a href='%1'>Okteta</a> zal zijn eigen vrijgaveplanning "
"krijgen na een verzoek van zijn onderhouder."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:174
msgid ""
"More than 170 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Kdenlive, Konsole, Okular, "
"Umbrello and more!"
msgstr ""
"Meer dan 170 bugs zijn opgelost in toepassingen inclusief de Kontact Suite, "
"Ark, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Kdenlive, Konsole, Okular, Umbrello en "
"meer!"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:191
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 18.04 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
"Er zijn vele manieren om de KDE Applications 18.04 uitgave te ondersteunen: "
"u kunt bugs rapporteren, anderen aanmoedigen om mee te doen met de KDE "
"gemeenschap of <a href='%1'>ondersteun de non-profit organisatie achter de "
"KDE gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:199
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 18.04 release."
msgstr ""
"Denk er aan om uw posts van een tag en geüploade materialen te voorzien van "
"de <i>KDE</i> moniker, omdat dit het gemakkelijker maakt ze gemakkelijker te "
"vinden en geeft het KDE Promo Team een manier om de dekking van de uitgave "
"van KDE Applications 18.04 te analyseren."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:205
msgid "Installing KDE Applications 18.04 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 18.04 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:209
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.04 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 18.04 voor sommige versies van hun distributie en in andere "
"gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire "
"pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen "
"beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:218
msgid "Compiling KDE Applications 18.04"
msgstr "De KDE Applications 18.04 compileren"
#: announcements/announce-applications-18.04.0.php:222
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.04 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/18.04.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-18.04.0.php'>KDE Applications 18.04.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 18.04 kan <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/18.04.0/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/18.04.0.php'>KDE Applications 18.04.0 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.1"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 18.04.1 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:16
msgid ""
"May 10, 2018. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"10 mei 2018. Vandaag heeft KDE de eerste stabiele update vrijgegeven voor <a "
"href='%1'>KDE Applicaties 18.04</a> Deze uitgave bevat alleen bugreparaties "
"en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige update voor "
"iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:20
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor, Dolphin, "
"Gwenview, JuK, Okular, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Ongeveer 20 aangegeven reparaties van bugs, die verbeteringen bevatten aan "
"Kontact, Cantor, Dolphin, Gwenview, JuK, Okular, Umbrello, naast andere."
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:27
msgid "Duplicate entries in Dolphin's places panel no longer cause crashes"
msgstr ""
"Dubbele items in het plaatsenpaneel van Dolphin veroorzaken niet langer "
"crashes"
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:28
msgid "An old bug with reloading SVG files in Gwenview was fixed"
msgstr "Een oude bug met herladen van SVG-bestanden in Gwenview is gerepareerd"
#: announcements/announce-applications-18.04.1.php:29
msgid "Umbrello's C++ import now understands the 'explicit' keyword"
msgstr "Umbrello's C++ importeren verstaat nu het trefwoord 'explicit'"
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.2"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 18.04.2 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:16
msgid ""
"June 7, 2018. Today KDE released the second stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"7 juni 2018. Vandaag heeft KDE de tweede update voor stabiliteit vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 18.04</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:20
msgid ""
"About 25 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor, Dolphin, "
"Gwenview, KGpg, Kig, Konsole, Lokalize, Okular, among others."
msgstr ""
"Ongeveer 25 aangegeven reparaties van bugs, die verbeteringen bevatten aan "
"Kontact, Cantor, Dolphin, Gwenview, KGpg, Kig, Konsole, Lokalize, Okular, "
"naast andere."
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:27
msgid "Image operations in Gwenview can now be redone after undoing them"
msgstr ""
"Bewerkingen aan afbeeldingen in Gwenview kunnen nu opnieuw gedaan worden "
"nadat ze ongedaan zijn gemaakt"
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:28
msgid "KGpg no longer fails to decrypt messages without a version header"
msgstr ""
"KGpg faalt niet langer om berichten zonder een versie in de kop te "
"ontcijferen"
#: announcements/announce-applications-18.04.2.php:29
msgid ""
"Exporting of Cantor worksheets to LaTeX has been fixed for Maxima matrices"
msgstr ""
"Exporteren van Cantor werkbladen naar LaTeX is gerepareerd voor Maxima "
"matrices"
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.3"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 18.04.3 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:16
msgid ""
"July 12, 2018. Today KDE released the third stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.04</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"12 juli 2018. Vandaag heeft KDE de derde update voor stabiliteit vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 18.04</a> Deze uitgave bevat alleen "
"reparaties van bugs en updates van vertalingen, die een veilige en "
"plezierige update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:20
msgid ""
"About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, Cantor, "
"Dolphin, Gwenview, KMag, among others."
msgstr ""
"Ongeveer 20 aangegeven reparaties van bugs, die verbeteringen bevatten aan "
"Kontact, Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview, KMag, naast andere."
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:27
msgid ""
"Compatibility with IMAP servers that do not announce their capabilities has "
"been restored"
msgstr ""
"Compatibiliteit met IMAP-servers die hun mogelijkheden niet aangeven is "
"hersteld"
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:28
msgid "Ark can now extract ZIP archives which lack proper entries for folders"
msgstr ""
"Ark kan nu ZIP archieven uitpakken waarin juiste items voor mappen ontbreken"
#: announcements/announce-applications-18.04.3.php:29
msgid "KNotes on-screen notes again follow the mouse pointer while being moved"
msgstr ""
"KNotes notities op het scherm volgen weer de muisaanwijzer bij verplaatsing"
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:4
msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 18.08"
msgstr "KDE stelt de beta van KDE Applicaties 18.08 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:15
msgid ""
"July 20, 2018. Today KDE released the beta of the new versions of KDE "
"Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's "
"focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"20 juli 2018. Vandaag heeft KDE de beta van de nieuwe versies van KDE "
"Applications vrij gegeven. Met het bevriezen van afhankelijkheden en "
"functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren van bugs en verder "
"oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 18.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the beta <a href='https://bugs.kde.org/'>and "
"reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications 18.08 heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de beta te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en elke bug te "
"rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:30
msgid "Installing KDE Applications 18.08 Beta Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 18.08 Beta binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.08 Beta (internally 18.07.80) for some versions of their "
"distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 18.08 Beta (intern 18.07.80) voor sommige versies van hun "
"distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap "
"dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn "
"nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 18.08 Beta"
msgstr "De KDE Applications 18.08 Beta compileren"
#: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.08 Beta may be <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.07.80/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-18.07.80.php'>KDE Applications 18.08 Beta "
"Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 18.08 Beta kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/applications/18.07.80/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications/18.07.80.php'>KDE Applications 18.08 Beta "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 18.08"
msgstr "KDE stelt de Release Candidate van KDE Applicaties 18.08 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:15
msgid ""
"August 3, 2018. Today KDE released the release candidate of the new versions "
"of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE "
"team's focus is now on fixing bugs and further polishing."
msgstr ""
"3 augustus 2018. Vandaag heeft KDE de \"release candidate\" van de nieuwe "
"versies van KDE Applications vrijgegeven. Met het bevriezen van "
"afhankelijkheden en functies, is het team van KDE nu gefocust op repareren "
"van bugs en verder oppoetsen."
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:23
msgid ""
"The KDE Applications 18.08 releases need a thorough testing in order to "
"maintain and improve the quality and user experience. Actual users are "
"critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot "
"test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs "
"early so they can be squashed before the final release. Please consider "
"joining the team by installing the release candidate <a href='https://bugs."
"kde.org/'>and reporting any bugs</a>."
msgstr ""
"De uitgave KDE Applications 18.08 heeft grondig testen nodig om de kwaliteit "
"en gebruikservaring te handhaven en te verbeteren. Echte gebruikers zijn "
"kritiek in het proces om de hoge kwaliteit van KDE te handhaven, omdat "
"ontwikkelaars eenvoudig niet elke mogelijke configuratie kunnen testen. We "
"rekenen op u om in een vroeg stadium bugs te vinden zodat ze gekraakt kunnen "
"worden voor de uiteindelijke vrijgave. Ga na of u met het team mee kunt doen "
"door de uitgavekandidaat te installeren <a href='https://bugs.kde.org/'>en "
"elke bug te rapporteren</a>."
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:30
msgid "Installing KDE Applications 18.08 Release Candidate Binary Packages"
msgstr ""
"Installeren van KDE Applications 18.08 Release Candidate binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:34
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.08 Release Candidate (internally 18.07.90) for some versions "
"of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. "
"Additional binary packages, as well as updates to the packages now "
"available, may become available over the coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 18.08 Release Candidate (intern 18.07.90) voor sommige "
"versies van hun distributie en in andere gevallen hebben vrijwilligers uit "
"de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire pakketten, evenals updates voor de "
"pakketten zijn nu beschikbaar of zullen beschikbaar komen in de komende "
"weken."
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:43
msgid "Compiling KDE Applications 18.08 Release Candidate"
msgstr "KDE Applications 18.08 Release Candidate compileren"
#: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:47
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.08 Release Candidate may be "
"<a href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.07.90/src/'>freely "
"downloaded</a>. Instructions on compiling and installing are available from "
"the <a href='/info/applications-18.07.90.php'>KDE Applications 18.08 Release "
"Candidate Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 18.08 Release Candidate kan <a "
"href='http://download.kde.org/unstable/applications/18.07.90/src/'>vrij "
"gedownload</a> worden. Instructies over compileren en installeren zijn "
"beschikbaar vanaf de <a href='/info/applications/18.07.90."
"php'>Informatiepagina van KDE Applications 18.08 Release Candidate</a>."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.08.0"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 18.08.0 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:16
msgid "August 16, 2018. KDE Applications 18.08.0 are now released."
msgstr "16 augustus 2018. KDE Applications 18.08.0 is uitgebracht."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:23
msgid "What's new in KDE Applications 18.08"
msgstr "Wat is er nieuw in KDE Applicaties 18.08"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:28
msgid ""
"<a href='%1'>Dolphin</a>, KDE's powerful file manager, has received various "
"quality-of-life improvements:"
msgstr ""
"<a href='%1'>Dolphin</a>, de krachtige bestandsbeheerder van KDE, heeft "
"verschillende verbeteringen ontvangen aan de kwaliteit-van leven:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:30
msgid ""
"The 'Settings' dialog has been modernized to better follow our design "
"guidelines and be more intuitive."
msgstr ""
"De dialoog 'Instellingen' is gemoderniseerd om beter onze richtlijnen voor "
"ontwerpen te volgen en meer intuïtief te zijn."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:31
msgid ""
"Various memory leaks that could slow down your computer have been eliminated."
msgstr ""
"Verschillende geheugenlekken die uw computer zouden kunnen vertragen zijn "
"geëlimineerd."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:32
msgid "'Create New' menu items are no longer available when viewing the trash."
msgstr ""
"Menu-items 'Nieuw aanmaken' zijn niet langer beschikbaar bij bekijken van de "
"prullenbak."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:33
msgid "The application now adapts better to high resolution screens."
msgstr "De toepassing past zich nu beter aan aan schermen met hoge resolutie."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:34
msgid ""
"The context menu now includes more useful options, allowing you to sort and "
"change the view mode directly."
msgstr ""
"Het contextmenu bevat nu meer nuttige opties, waarmee u de weergavemodus "
"kunt sorteren en meer direct kan wijzigingen."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:35
msgid "Sorting by modification time is now 12 times faster."
msgstr "Sorteren op tijd van wijziging is nu 12 keer sneller."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:36
msgid ""
"Also, you can now launch Dolphin again when logged in using the root user "
"account. Support for modifying root-owned files when running Dolphin as a "
"normal user is still work in progress."
msgstr ""
"U kunt Dolphin nu ook weer starten wanneer u aangemeld bent als de gebruiker "
"root. Aan ondersteuning voor wijzigen van bestanden met root als eigenaar "
"bij gebruik van Dolphin als een normale gebruiker wordt nog steeds gewerkt."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:41
msgid ""
"Multiple enhancements for <a href='%1'>Konsole</a>, KDE's terminal emulator "
"application, are available:"
msgstr ""
"Meerdere verbeteringen voor <a href='%1'>Konsole</a>, de toepassing "
"terminalemulator van KDE, zijn beschikbaar:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:43
msgid ""
"The 'Find' widget will now appear on the top of the window without "
"disrupting your workflow."
msgstr ""
"Het widget 'Zoeken' zal nu bovenaan het venster verschijnen zonder uw "
"workflow te verstoren."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:44
msgid ""
"Support for more escape sequences (DECSCUSR & XTerm Alternate Scroll Mode) "
"has been added."
msgstr ""
"Ondersteuning voor meer escape-sequences (DECSCUSR & XTerm Alternate Scroll "
"Mode) is toegevoegd."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:45
msgid "You can now also assign any character(s) as a key for a shortcut."
msgstr ""
"U kunt nu ook elk/alle teken(s) toekennen als een toets voor een sneltoets."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:52
msgid ""
"18.08 is a major release for <a href='%1'>Gwenview</a>, KDE's image viewer "
"and organizer. Over the last months contributors worked on a plethora of "
"improvements. Highlights include:"
msgstr ""
"18.08 is belangrijke uitgave voor <a href='%1'>Gwenview</a>, de "
"afbeeldingsviewer en organizer van KDE. De laatste maanden hebben "
"medewerkers gewerkt aan een serie van verbeteringen. Hoogtepunten omvatten:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:54
msgid ""
"Gwenview's statusbar now features an image counter and displays the total "
"number of images."
msgstr ""
"De statusbalk van Gwenview heeft nu een teller voor afbeeldingen en toont "
"het totale aantal afbeeldingen."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:55
msgid ""
"It is now possible to sort by rating and in descending order. Sorting by "
"date now separates directories and archives and was fixed in some situations."
msgstr ""
"Het is nu mogelijk om te sorteren op waardering en in aflopende volgorde. "
"Sorteren op datum scheidt nu mappen en archieven en is gerepareerd in "
"sommige situaties."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:56
msgid ""
"Support for drag-and-drop has been improved to allow dragging files and "
"folders to the View mode to display them, as well as dragging viewed items "
"to external applications."
msgstr ""
"Ondersteuning voor slepen-en-loslaten is verbeterd om verslepen van "
"bestanden en mappen naar de modus Weergave toe te staan om ze te tonen, "
"evenals slepen van bekeken items naar externe toepassingen."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:57
msgid ""
"Pasting copied images from Gwenview now also works for applications which "
"only accept raw image data, but no file path. Copying modified images is now "
"supported as well."
msgstr ""
"Plakken van gekopieerde afbeeldingen uit Gwenview werkt nu ook voor "
"toepassingen die alleen raw-afbeeldingsgegevens accepteren, maar geen "
"bestandspad. Kopiëren van gewijzigde afbeeldingen wordt nu ook ondersteund."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:58
msgid ""
"Image resize dialog has been overhauled for greater usability and to add an "
"option for resizing images based on percentage."
msgstr ""
"De dialoog voor van grootte wijzigen van afbeeldingen is herzien voor "
"grotere bruikbaarheid en om een optie toe te voegen voor van grootte "
"wijzigen van afbeeldingen gebaseerd op een percentage."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:59
msgid "Red Eye Reduction tool's size slider and crosshair cursor were fixed."
msgstr ""
"Hulpmiddel voor reductie van rode ogen met een schuifregelaar voor grootte "
"en kruisdraadcursor is gerepareerd."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:60
msgid ""
"Transparent background selection now has an option for 'None' and can be "
"configured for SVGs as well."
msgstr ""
"Selectie van transparante achtergrond heeft nu een optie voor 'Geen' en kan "
"ook voor SVG's geconfigureerd worden."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:63
msgid "Image zooming has become more convenient:"
msgstr "Zoomen van de afbeelding is gemakkelijker geworden:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:65
msgid ""
"Enabled zooming by scrolling or clicking as well as panning also when the "
"Crop or Red Eye Reduction tools are active."
msgstr ""
"Ingeschakeld zoomen door schuiven of klikken evenals panning is ook wanneer "
"de hulpmiddelen voor afsnijden of reductie van rode ogen actief zijn."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:66
msgid "Middle-clicking once again toggles between Fit zoom and 100% zoom."
msgstr ""
"Klikken met de middenknop is opnieuw omschakelen tussen passend zoomen en "
"100% zoom."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:67
msgid ""
"Added Shift-middle-clicking and Shift+F keyboard shortcuts for toggling Fill "
"zoom."
msgstr ""
"Shift-midden-klikken en sneltoets Shift+F voor omschakelen gevulde zoom."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:68
msgid "Ctrl-clicking now zooms faster and more reliably."
msgstr "Ctrl-klikken zoomt nu sneller en betrouwbaarder."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:69
msgid ""
"Gwenview now zooms to the cursor's current position for Zoom In/Out, Fill "
"and 100% zoom operations when using the mouse and keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Gwenview zoomt nu naar de huidige positie van de cursor voor in-/uitzoomen, "
"gevulde en 100% zoom bewerkingen bij gebruik van de muis en sneltoetsen."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:71
msgid "Image comparison mode received several enhancements:"
msgstr "Modus afbeeldingen vergelijken ontving verschillende verbeteringen:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:73
msgid "Fixed size and alignment of the selection highlight."
msgstr "Grootte en uitlijning van geselecteerde accentuering gerepareerd."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:74
msgid "Fixed SVGs overlapping the selection highlight."
msgstr "SVG's overlapping de geselecteerde accentuering gerepareerd."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:75
msgid "For small SVG images, the selection highlight matches the image size."
msgstr ""
"Voor kleine SVG-afbeeldingen komen de geselecteerde accentueringen overeen "
"met de afbeeldingsgrootte."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:78
msgid ""
"A number of smaller enhancements was introduced to make your workflow even "
"more enjoyable:"
msgstr ""
"Een aantal kleinere verbeteringen zijn geïntroduceerd om de workflow nog "
"plezieriger maken:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:80
msgid ""
"Improved the fade transitions between images of varying sizes and "
"transparencies."
msgstr ""
"De vervagende overgangen tussen afbeeldingen met verschillende afmetingen en "
"transparanties zijn verbeterd."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:81
msgid ""
"Fixed the visibility of icons in some floating buttons when a light color "
"scheme is used."
msgstr ""
"De zichtbaarheid van pictogrammen in sommige zwevende knoppen zijn "
"gerepareerd wanneer een licht kleurschema wordt gebruikt."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:82
msgid ""
"When saving an image under a new name, the viewer does not jump to an "
"unrelated image afterwards."
msgstr ""
"Wanneer een afbeeldingen onder een nieuwe naam wordt opgeslagen, springt de "
"viewer achteraf niet naar een niet gerelateerde afbeelding."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:83
msgid ""
"When the share button is clicked and kipi-plugins are not installed, "
"Gwenview will prompt the user to install them. After the installation they "
"are immediately displayed."
msgstr ""
"Wanneer de knop voor delen wordt gebruikt en kipi-plug-ins zijn niet "
"geïnstalleerd, zal Gwenview de gebruiker vragen deze te installeren. Na de "
"installatie worden ze onmiddellijk getoond."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:84
msgid ""
"Sidebar now prevents getting hidden accidentally while resizing and "
"remembers its width."
msgstr ""
"Zijbalk voorkomt nu per ongeluk verbergen tijdens grootte wijzigen en "
"herinnert zijn breedte."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:91
msgid ""
"<a href='%1'>KMail</a>, KDE's powerful email client, features some "
"improvements in the travel data extraction engine. It now supports UIC 918.3 "
"and SNCF train ticket barcodes and Wikidata-powered train station location "
"lookup. Support for multi-traveler itineraries was added, and KMail now has "
"integration with the KDE Itinerary app."
msgstr ""
"<a href='%1'>KMail</a>, de krachtige e-mailclient van KDE, heeft enige "
"verbeteringen ondergaan in de engine voor ophalen van reisgegevens. Het "
"ondersteunt nu UIC 918.3 en SNCF barcodes van treinkaarjes en in Wikidata op "
"te zoeken locaties van treinstations. Ondersteuning voor meerdere reisroutes "
"is toegevoegd en KMail heeft nu integratie met de app KDE Itinerary."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:94
msgid ""
"<a href='%1'>Akonadi</a>, the personal information management framework, is "
"now faster thanks to notification payloads and features XOAUTH support for "
"SMTP, allowing for native authentication with Gmail."
msgstr ""
"<a href='%1'>Akonadi</a>, het framework voor beheer van persoonlijke "
"informatie, is nu sneller dankzij inhoud van meldingen en functies die "
"XOAUTH ondersteunt voor SMTP, die u in staat stelt inheemse authenticatie "
"met Gmail te gebruiken."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:97
msgid "Education"
msgstr "Onderwijs"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:99
msgid ""
"<a href='%1'>Cantor</a>, KDE's frontend to mathematical software, now saves "
"the status of panels (\"Variables\", \"Help\", etc.) for each session "
"separately. Julia sessions have become much faster to create."
msgstr ""
"<a href='%1'>Cantor</a>, de frontend van KDE naar mathematische software, "
"slaat nu de status van panelen (\"Variabelen\", \"Help\", etc.) gescheiden "
"op voor elke sessie. Julia-sessies zijn veel sneller geworden om aan te "
"maken."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:102
msgid ""
"User experience in <a href='%1'>KAlgebra</a>, our graphing calculator, has "
"been significantly improved for touch devices."
msgstr ""
"Gebruikservaring in <a href='%1'>KAlgebra</a>, onze grafische rekenmachine, "
"is aanzienlijk verbeterd voor aanraakapparaten."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:107
msgid ""
"Contributors to <a href='%1'>Spectacle</a>, KDE's versatile screenshot tool, "
"focused on improving the Rectangular Region mode:"
msgstr ""
"Medewerkers aan <a href='%1'>Spectacle</a>, het veelzijdige hulpmiddel voor "
"schermafdrukken van KDE, hebben zich gefocust op het verbeteren van de modus "
"Rechthoekig gebied:"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:109
msgid ""
"In Rectangular Region mode, there is now a magnifier to help you draw a "
"pixel-perfect selection rectangle."
msgstr ""
"In modus rechthoekig gebied is er nu een vergrootglas om u te helpen een "
"pixel-perfecte rechthoek te selecteren."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:110
msgid "You can now move and resize the selection rectangle using the keyboard."
msgstr ""
"U kunt nu de geselecteerde rechthoek verplaatsen en van grootte wijzigen met "
"het toetsenbord."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:111
msgid ""
"The user interface follows the user's color scheme, and the presentation of "
"the help text has been improved."
msgstr ""
"Het gebruikersinterface volgt het kleurenschema van de gebruiker en de "
"presentatie van de helptekst is verbeterd."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:115
msgid ""
"To make sharing your screenshots with others easier, links for shared images "
"are now automatically copied to the clipboard. Screenshots can now be "
"automatically saved in user-specified sub-directories."
msgstr ""
"Om uw schermafdrukken gemakkelijker te delen met anderen, worden koppelingen "
"voor gedeelde afbeeldingen nu automatisch gekopieerd naar het klembord. "
"Schermafdrukken kunnen nu automatisch opgeslagen worden in door de gebruiker "
"gespecificeerde submappen."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:118
msgid ""
"<a href='%1'>Kamoso</a>, our webcam recorder, was updated to avoid crashes "
"with newer GStreamer versions."
msgstr ""
"<a href='%1'>Kamoso</a>, onze webcamrecorder, is bijgewerkt om crashes te "
"voorkomen met nieuwere GStreamer versies."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:123
msgid ""
"More than 120 bugs have been resolved in applications including the Kontact "
"Suite, Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview, Kate, Konsole, Okular, Spectacle, "
"Umbrello and more!"
msgstr ""
"Meer dan 120 bugs zijn opgelost in toepassingen inclusief de Kontact Suite, "
"Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Konsole, Okular, Spectacle, "
"Umbrello en meer!"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:140
msgid ""
"There are many ways to support the KDE Applications 18.08 release: you can "
"report bugs, encourage others to join the KDE Community, or <a "
"href='%1'>support the non-profit organization behind the KDE Community</a>."
msgstr ""
"Er zijn vele manieren om de KDE Applications 18.08 uitgave te ondersteunen: "
"u kunt bugs rapporteren, anderen aanmoedigen om mee te doen met de KDE "
"gemeenschap of <a href='%1'>ondersteun de non-profit organisatie achter de "
"KDE gemeenschap</a>."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:148
msgid ""
"Remember to tag your posts and uploaded materials with the <i>KDE</i> "
"moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a "
"way to analyze coverage for the KDE Applications 18.08 release."
msgstr ""
"Denk er aan om uw posts van een tag en geüploade materialen te voorzien van "
"de <i>KDE</i> moniker, omdat dit het gemakkelijker maakt ze gemakkelijker te "
"vinden en geeft het KDE Promo Team een manier om de dekking van de uitgave "
"van KDE Applications 18.08 te analyseren."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:154
msgid "Installing KDE Applications 18.08 Binary Packages"
msgstr "Installeren van KDE Applications 18.08 binaire pakketten"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:158
msgid ""
"Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE "
"Applications 18.08 for some versions of their distribution, and in other "
"cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well "
"as updates to the packages now available, may become available over the "
"coming weeks."
msgstr ""
"Sommige Linux/UNIX OS leveranciers zijn zo vriendelijk binaire pakketten van "
"KDE Applications 18.08 voor sommige versies van hun distributie en in andere "
"gevallen hebben vrijwilligers uit de gemeenschap dat gedaan. Extra binaire "
"pakketten, evenals updates voor de pakketten zijn nu beschikbaar of zullen "
"beschikbaar komen in de komende weken."
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:167
msgid "Compiling KDE Applications 18.08"
msgstr "De KDE Applications 18.08 compileren"
#: announcements/announce-applications-18.08.0.php:171
msgid ""
"The complete source code for KDE Applications 18.08 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/18.08.0/src/'>freely downloaded</a>. "
"Instructions on compiling and installing are available from the <a href='/"
"info/applications-18.08.0.php'>KDE Applications 18.08.0 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Applications 18.08 kan <a href='http://"
"download.kde.org/stable/applications/18.08.0/src/'>vrij gedownload</a> "
"worden. Instructies over compileren en installeren zijn beschikbaar vanaf de "
"<a href='/info/applications-18.08.0.php'>KDE Applications 18.08.0 "
"informatiepagina</a>."
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:4
msgid "KDE Ships KDE Applications 18.08.1"
msgstr "KDE stelt KDE Applicaties 18.08.1 beschikbaar"
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:16
msgid ""
"September 6, 2018. Today KDE released the first stability update for <a "
"href='%1'>KDE Applications 18.08</a>. This release contains only bugfixes "
"and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone."
msgstr ""
"6 september 2018. Vandaag heeft KDE de eerste stabiele update vrijgegeven "
"voor <a href='%1'>KDE Applicaties 18.08</a> Deze uitgave bevat alleen "
"bugreparaties en updates van vertalingen, die een veilige en plezierige "
"update voor iedereen levert."
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:20
msgid ""
"More than a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor, "
"Gwenview, Okular, Umbrello, among others."
msgstr ""
"Meer dan een dozijn aangegeven reparaties van bugs, die verbeteringen aan "
"Kontact, Cantor, Gwenview, Okular, Umbrello, naast andere."
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:27
msgid ""
"The KIO-MTP component no longer crashes when the device is already accessed "
"by a different application"
msgstr ""
"De KIO-MTP component crasht niet langer wanneer het apparaat al in gebruik "
"is door een andere toepassing"
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:28
msgid ""
"Sending mails in KMail now uses the password when specified via password "
"prompt"
msgstr ""
"E-mails verzenden in KMail gebruikt nu het wachtwoord wanneer dat "
"gespecificeerd wordt via de wachtwoordprompt"
#: announcements/announce-applications-18.08.1.php:29
msgid "Okular now remembers the sidebar mode after saving PDF documents"
msgstr ""
"Okular onthoud nu de modus van de zijbalk na opslaan van PDF documenten"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:4
msgid "KDE Ships First Alpha of Frameworks 5"
msgstr "KDE stelt de eerste alfa van Framework 5 beschikbaar"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:15
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:15
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:15
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:15
#: announcements/frameworks5TP/index.php:31
msgid "Collaboration between Qt and KDE"
msgstr "Samenwerking tussen Qt en KDE"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:16
msgid ""
"February 14, 2014. Today KDE released the first alpha of Frameworks 5, part "
"of a series of releases leading up to the final version planned for June "
"2014. This release includes progress since the <a href='frameworks5TP/index."
"php'>Frameworks 5 Tech Preview</a> in the beginning of this year."
msgstr ""
"14 februari 2014. Vandaag heeft KDE de eerste alfa van Frameworks 5 "
"vrijgegeven, onderdeel van een serie uitgaven die leiden tot de "
"uiteindelijke versie gepland voor juni 2014. Deze uitgave bevat de voortgang "
"sinds de <a href='frameworks5TP/index.php'>Frameworks 5 Tech Preview</a> in "
"het begin van dit jaar."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:18
msgid ""
"Improvements in this release include the addition of .pri files which make "
"it easy for qmake based projects to use individual frameworks and two new "
"frameworks: kactivities and plasma-framework. There has also been "
"significant progress in getting frameworks to work on the Microsoft Windows "
"platform."
msgstr ""
"Verbeteringen in deze uitgave bevat de toevoeging van .pri-bestanden die het "
"voor op qmake gebaseerde projecten gemakkelijk maken om individuele "
"frameworks te gebruiken en twee nieuwe frameworks: kactivities en plasma-"
"framework. Er is ook belangrijk voortgang geboekt in het verkrijgen van "
"frameworks om te werken in het Microsoft Windows platform."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:20
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:20
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:31
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:21
msgid ""
"For information about Frameworks 5, see <a href='http://dot.kde."
"org/2013/09/25/frameworks-5'>this article on the dot news site</a>. Those "
"interested in following progress can check out the <a href='https://projects."
"kde.org/projects/frameworks'>git repositories</a>, follow the discussions on "
"the <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-frameworks-devel'>KDE "
"Frameworks Development mailing list</a> and contribute patches through <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/groups/kdeframeworks/'>review board</"
"a>. Policies and the current state of the project and plans are available at "
"the <a href='http://community.kde.org/Frameworks'>Frameworks wiki</a>. Real-"
"time discussions take place on the <a href='irc://#kde-devel@freenode."
"net'>#kde-devel IRC channel on freenode.net</a>."
msgstr ""
"Voor informatie over Frameworks 5, zie <a href='http://dot.kde."
"org/2013/09/25/frameworks-5'>dit artikel op de site dot news</a>. "
"Geïnteresseerden in het volgen van de voortgang kunnen een checkout doen op "
"de <a href='https://projects.kde.org/projects/frameworks'>git repositories</"
"a>, de discussies op de <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-"
"frameworks-devel'>KDE Frameworks Development e-maillijst</a> volgen en "
"patches bijdragen via <a href='https://git.reviewboard.kde.org/groups/"
"kdeframeworks/'>review board</a>. Beleid en de huidige status van het "
"project en plannen zijn beschikbaar op de <a href='http://community.kde.org/"
"Frameworks'>Frameworks wiki</a>. Realtime discussies vinden plaats op het <a "
"href='irc://#kde-devel@freenode.net'>#kde-devel IRC-kanaal op freenode.net</"
"a>."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:23
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:23
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:34
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:24
#: announcements/frameworks5TP/index.php:75
msgid ""
"Discuss, Spread the Word and See What's Happening: Tag as &quot;KDE&quot;"
msgstr ""
"Discussieer, zegt het voort en zie wat er gebeurt: Tag als &quot;KDE&quot;"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:25
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:25
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:36
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:26
#: announcements/frameworks5TP/index.php:77
#: announcements/plasma2tp/index.php:52
msgid ""
"KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories "
"to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi."
"ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and "
"Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload "
"them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials "
"with &quot;KDE&quot;. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo "
"Team a way to analyze coverage for these releases of KDE software."
msgstr ""
"KDE moedigt mensen aan om het woord op het Sociale Web te verspreiden. Dien "
"verhalen in op nieuwssites, gebruik kanalen zoals delicious, digg, reddit, "
"twitter en identi.ca. Upload schermafdrukken naar services zoals Facebook, "
"Flickr, ipernity en Picasa en stuur ze aan van toepassing zijnde groepen. "
"Maak screencasts en upload ze naar YouTube, Blip.tv, en Vimeo. Geef er tags "
"als &quot;KDE&quot;. Dit maakt ze gemakkelijk te vinden en geeft het KDE "
"Promo Team een manier om de dekking van deze uitgave van KDE software te "
"analyseren."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:28
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/02/14/kde-"
"frameworks-5-alpha-out'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"U kunt over dit nieuwsartikel <a href='http://dot.kde.org/2014/02/14/kde-"
"frameworks-5-alpha-out'>discussiëren op de Dot</a>, de nieuwssite van KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:34
msgid "Installing frameworks Alpha 1 Binary Packages"
msgstr "Installeren van frameworks alfa 1 binaire pakketten"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:38
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:38
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:49
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:39
msgid ""
"A variety of distributions offers frequently updated packages of Frameworks "
"5. This includes Arch Linux, AOSC, Fedora, Kubuntu and openSUSE. See <a "
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Binary_Packages'>this wikipage</a> "
"for an overview."
msgstr ""
"Een verscheidenheid van distributies bieden frequent bijgewerkte pakketten "
"van Frameworks 5. Dit omvat Arch Linux, AOSC, Fedora, Kubuntu en openSUSE. "
"Zie <a href='http://community.kde.org/Frameworks/Binary_Packages'>deze "
"wikipagina</a> voor een overzicht."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:42
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:42
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:53
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:43
msgid "Compiling frameworks"
msgstr "Frameworks compileren"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:46
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:46
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:57
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:47
msgid ""
"The complete source code for frameworks %1 may be <a href='http://download."
"kde.org/unstable/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor frameworks %1 kan <a href='http://download.kde.org/"
"unstable/%1/'>vrij</a> worden gedownload."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:4
msgid "KDE Ships Second Alpha of Frameworks 5"
msgstr "KDE stelt de tweede alfa van Framework 5 beschikbaar"
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:16
msgid ""
"March 3, 2014. Today KDE released the second alpha of Frameworks 5, part of "
"a series of releases leading up to the final version planned for June 2014. "
"This release includes progress since the <a href='announce-frameworks5-alpha."
"php'>previous alpha</a> in February."
msgstr ""
"3 maart 2014. Vandaag heeft KDE de tweede alfa van Frameworks 5 vrijgegeven, "
"onderdeel van een serie uitgaven die leiden tot de uiteindelijke versie "
"gepland voor juni 2014. Deze uitgave bevat de voortgang sinds de <a "
"href='announce-frameworks5-alpha.php'>vorige alfa</a> in februari van 2014."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:18
msgid ""
"Efforts were directed towards getting frameworks to work on the MacOSX "
"platform and <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2014/02/running-"
"frameworks-powered-applications-on-wayland/'>Wayland on Linux</a>. Moreover, "
"kprintutils is no more, kwallet-framework was renamed kwallet and some new "
"frameworks have been added."
msgstr ""
"Inspanningen waren gericht op het laten werken van frameworks op het MacOSX "
"platform en <a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2014/02/running-"
"frameworks-powered-applications-on-wayland/'>Wayland op Linux</a>. Verder is "
"kprintutils er niet meer, kwallet-framework is hernoemd tot kwallet en enige "
"nieuwe frameworks zijn toegevoegd."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:28
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/03/04/kde-"
"frameworks-5-alpha-two-out'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"U kunt over dit nieuwsartikel <a href='http://dot.kde.org/2014/03/04/kde-"
"frameworks-5-alpha-two-out'>discussiëren op de Dot</a>, de nieuwssite van "
"KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:34
msgid "Installing frameworks Alpha 2 Binary Packages"
msgstr "Installeren van frameworks alfa 2 binaire pakketten"
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Frameworks 5"
msgstr "KDE stelt de eerste beta van Framework 5 beschikbaar"
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:16
msgid ""
"April 1, 2014. Today KDE makes available the first beta of Frameworks 5. "
"This release is part of a series of releases leading up to the final version "
"planned for June 2014 following the <a href='announce-frameworks5-alpha."
"php'>previous alpha</a> last month. This release marks the freeze of source "
"incompatible changes and the introduction of the Frameworks 5 Porting Aids."
msgstr ""
"1 april 2014. Vandaag heeft KDE de eerste beta van Frameworks 5 beschikbaar "
"gesteld, onderdeel van een serie uitgaven die leiden tot de uiteindelijke "
"versie gepland voor juni 2014, die volgt op de <a href='announce-frameworks5-"
"alpha.php'>vorige alfa</a> in februari van 2014. Deze uitgave markeert de "
"bevriezing van niet-compatibele wijzigingen aan de broncode en de "
"introductie van de Frameworks 5 Porting Aids."
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:17
msgid "Frameworks 5 Porting Aids"
msgstr "Frameworks 5 Porting Aids"
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:18
msgid ""
"To ease the porting of KDE Platform 4 based applications, the Frameworks "
"team has brought the 'Porting Aids' group into existence. These Frameworks "
"contain kdelibs4 modules and API's that are being deprecated in KF5 and are "
"provided only to assist applications in porting to KF5. As such these "
"Frameworks will only have a limited support period, currently planned to be "
"three release cycles. Application developers are strongly encouraged to port "
"away from these Frameworks during this support period to prevent dependency "
"on obsolete and unsupported code. Once support is ended, some unofficial "
"development may continue on some modules, but they will not be part of the "
"officially supported Frameworks release."
msgstr ""
"Om het overbrengen van op KDE Platform 4 gebaseerde toepassingen gemakkelijk "
"te maken heeft het team van Frameworks de groep 'Porting Aids' in het leven "
"geroepen. Deze Frameworks bevatten modules van kdelibs4 en API's die "
"verouderd zijn in KF5 en worden alleen geleverd om te helpen bij het "
"overbrengen van toepassingen naar KF5. Op zich hebben deze Frameworks "
"slechts een beperkte periode van ondersteuning, die nu gepland staat op drie "
"uitgave cycli. Ontwikkelaars van toepassingen worden sterk aangemoedigd om "
"van deze Frameworks weg te blijven tijdens deze periode van ondersteuning om "
"te voorkomen afhankelijk te worden van niet langer afhankelijk te worden van "
"verouderde en niet ondersteunde code. Nadat ondersteuning is beëindigd kan "
"enige niet officiële ontwikkeling aan sommige modules doorgaan, maar deze "
"zullen geen deel worden van de officiële ondersteunde uitgave van Frameworks."
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:20
msgid ""
"Currently, the following Frameworks belong to this group:\n"
"<ul>\n"
"<li>khtml</li>\n"
"<li>kjs</li>\n"
"<li>kjsembed</li>\n"
"<li>krunner</li>\n"
"<li>kmediaplayer</li>\n"
"<li>kdelibs4support*</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"De volgende Frameworks behoren tot deze groep:\n"
"<ul>\n"
"<li>khtml</li>\n"
"<li>kjs</li>\n"
"<li>kjsembed</li>\n"
"<li>krunner</li>\n"
"<li>kmediaplayer</li>\n"
"<li>kdelibs4support*</li>\n"
"</ul>"
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:29
msgid ""
"* kdelibs4support contains deprecated API's from modules which no longer "
"exist or deprecated classes from existing modules."
msgstr ""
"* kdelibs4support bevat verouderde API's uit modules die niet langer bestaan "
"of verouderde klassen uit bestaande modules."
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:39
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/04/01/kde-"
"ships-first-beta-frameworks-5'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"U kunt over dit nieuwsartikel <a href='http://dot.kde.org/2014/04/01/kde-"
"ships-first-beta-frameworks-5'>discussiëren op de Dot</a>, de nieuwssite van "
"KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:45
msgid "Installing frameworks Beta 1 Binary Packages"
msgstr "Installeren van frameworks beta 1 binaire pakketten"
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:4
msgid "KDE Ships Third Beta of Frameworks 5"
msgstr "KDE stelt de derde beta van Framework 5 beschikbaar"
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:16
msgid ""
"June 5, 2014. Today KDE makes available the third beta of Frameworks 5. This "
"release is part of a series of releases leading up to the final version "
"planned for July 2014."
msgstr ""
"5 juni 2014. Vandaag stelt KDE de derde beta van Frameworks 5 beschikbaar. "
"Deze uitgave is onderdeel van een serie uitgaven die leiden naar de "
"uiteindelijke versie gepland in juli 2014."
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:17
msgid "Frameworks 5 Beta 3"
msgstr "Frameworks 5 beta 3"
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:18
msgid ""
"This beta features multiple bug fixes, and the finishing touches required to "
"ease the transition for developers to the newest iteration of the KDE "
"Frameworks. This process has included contributions back to Qt5, the "
"modularisation of the kdelibs, and general improvements to the components "
"that developers can use to improve their applications and user experience. "
"This pre-release improves co-installability with kdelibs4 and with future "
"versions of KDE Frameworks (i.e. 6). This is also the first release with "
"translations for Frameworks using the KDE's i18n translation system."
msgstr ""
"Deze beta bevat meerdere reparaties van bugs en het polijsten vereist om de "
"transitie voor ontwikkelaars naar de nieuwst iteratie van KDE Frameworks te "
"vergemakkelijken. Dit proces heeft omvat de bijdragen naar Qt5, het modulair "
"maken van kdelibs en algemene verbeteringen in de componenten die "
"ontwikkelaars kunnen gebruiken om hun toepassingen en ervaringen van "
"gebruikers te verbeteren. Deze vooruitgave verbetert installeren samen met "
"kdelibs4 en met volgende versies van KDE Frameworks (bijv. 6). Dit is ook de "
"eerste uitgave met vertalingen voor Frameworks met gebruik van het i18n-"
"vertaalsysteem van KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:29
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/06/05/kde-"
"releases-3rd-beta-frameworks-5'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"U kunt over dit nieuwsartikel <a href='http://dot.kde.org/2014/04/01/kde-"
"releases-3rd-beta-frameworks-5'>discussiëren op de Dot</a>, de nieuwssite "
"van KDE."
#: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:35
msgid "Installing frameworks Beta 3 Binary Packages"
msgstr "Installeren van frameworks beta 3 binaire pakketten"
#: announcements/announce-i18n-bar.inc:139
msgid "Also available in:"
msgstr "Ook beschikbaar in:"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:4
msgid "KDE Ships First Alpha of Next Generation Plasma Workspace"
msgstr ""
"KDE stelt de eerste alfa van de volgende generatie van Plasma Workspace "
"beschikbaar"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:15
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:14
msgid "Plasma Next"
msgstr "Plasma Next"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:17
msgid ""
"April 2, 2014. \n"
"KDE today releases the first Alpha version of the next-generation Plasma "
"workspace. This kicks off the public testing phase for the next iteration of "
"the popular Free software workspace, code-named 'Plasma Next' (referring to "
"the 'next' Plasma release-more below). Plasma Next is built using QML and "
"runs on top of a fully hardware-accelerated graphics stack using Qt 5, "
"QtQuick 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph. Plasma Next provides a core desktop "
"experience that will be easy and familiar for current users of KDE "
"workspaces or alternative Free Software or proprietary offerings. Plasma "
"Next is planned to be released as 2014.06 on the 17th of June.\n"
msgstr ""
"2 april 2014. \n"
"KDE geeft vandaag de eerste alfa versie van de volgende generatie Plasma "
"workspace vrijgegeven. Dit is de aftrap van de publieke testfase voor de "
"volgende iteratie van de populaire Free software workspace met de codenaam "
"'Plasma Next' (verwijzend naar de 'volgende' Plasma uitgave - meer "
"hieronder). Plasma Next is gebouwd met QML en draait bovenop een volledige "
"hardware-accelerated grafische stack die Qt 5, QtQuick 2 en een OpenGL(-ES) "
"scenegraph gebruikt. Plasma Next biedt een kernachtige bureaubladervaring "
"die gemakkelijk en vertrouwd zal zijn voor huidige gebruikers van KDE "
"workspaces of alternatieve Vrije Software of commerciële aanbiedingen. "
"Plasma Next is gepland om vrijgegeven te worden als 2014.06 op 17 juni.\n"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:24
msgid "Installing Plasma Next Alpha 1 Binary Packages"
msgstr "Installeren van Plasma Next alfa 1 binaire pakketten"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:28
msgid ""
"A variety of distributions offer frequently updated packages of Plasma. This "
"includes Kubuntu, Fedora and openSUSE. See <a href='http://community.kde.org/"
"Plasma/Next/UnstablePackages'>this wikipage</a> for an overview."
msgstr ""
"Een verscheidenheid van distributies bieden frequent bijgewerkte pakketten "
"van Plasma. Dit omvat Kubuntu, Fedora en openSUSE. Zie <a href='http://"
"community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>deze wikipagina</a> voor een "
"overzicht."
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:32
msgid "Compiling Plasma"
msgstr "Plasma compileren"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:36
msgid ""
"The complete source code for Plasma Next Alpha 1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/plasma/%1/'>freely downloaded</a>. Planned future "
"releases are listed on the <a href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/2014.6_Release_Schedule'>the Plasma release schedule.</a>"
msgstr ""
"De complete broncode voor Plasma Next alfa 1 kan <a href='http://download."
"kde.org/unstable/plasma/%1/'>vrij</a> worden gedownload. Plannen voor "
"volgende uitgaven staan in een lijst op <a href='http://techbase.kde.org/"
"Schedules/Plasma/2014.6_Release_Schedule'>de planning van uitgaven van "
"Plasma.</a>"
#: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:38
msgid ""
"It comes with three tars which do not co-install with\n"
"the equivalents using KDE libs 4. You will need to uninstall these\n"
"older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
"Het komt met drie tar-bestanden die niet naast elkaar geïnstalleerd\n"
"kunnen worden, samen met de equivalenten die KDE libs 4 te gebruiken.\n"
"U zult deze oudere versies moeten verwijderen of ze in een separate prefix "
"installeren."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:4
msgid "KDE Ships First Beta of Next Generation Plasma Workspace"
msgstr ""
"KDE stelt de eerste beta van de volgende generatie van Plasma Workspace "
"beschikbaar"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:17
msgid ""
"May 14, 2014.\n"
"KDE today releases the <a\n"
"href='http://www.kde.org/announcements/announce-plasma-2014.6-beta1."
"php'>first\n"
"Beta version of the next-generation Plasma workspace</a>. The Plasma\n"
"team would like to ask the wider Free Software community to test this\n"
"release and give any feedback . Plasma Next is built using QML and\n"
"runs on top of a fully hardware-accelerated graphics stack using Qt 5,\n"
"QtQuick 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph. Plasma Next provides a core\n"
"desktop experience that will be easy and familiar for current users of\n"
"KDE workspaces or alternative Free Software or proprietary\n"
"offerings. You can find more details on the upcoming Plasma Next\n"
"release in the <a\n"
"href='http://dot.kde.org/2014/04/02/kde-releases-alpha-version-next-gen-"
"plasma-workspace'>alpha\n"
"release announcement</a>. Plasma Next is <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/2014.6_Release_Schedule'>planned\n"
"to be released</a> in early July."
msgstr ""
"14 mei 2014.\n"
"KDE geeft vandaag de <a\n"
"href='http://www.kde.org/announcements/announce-plasma-2014.6-beta1."
"php'>eerste\n"
"beta versie van de volgende generatie Plasma workspace</a> vrijgegeven.\n"
"Het Plasma-team wil de bredere gemeenschap voor Vrije Software vragen om\n"
"deze uitgave te testen en terugkoppeling te geven. Plasma Next is gebouwd\n"
"met QML en draait bovenop een volledige hardware-accelerated grafische\n"
"stack die Qt 5, QtQuick 2 en een OpenGL(-ES) scenegraph gebruikt. Plasma\n"
"Next biedt een kernachtige bureaubladervaring die gemakkelijk en vertrouwd\n"
"zal zijn voor huidige gebruikers van KDE workspaces of alternatieve Vrije\n"
"Software of commerciële aanbiedingen. U kunt meer details over de volgende\n"
"uitgave van Plasma Next vinden op <a\n"
"href='http://dot.kde.org/2014/04/02/kde-releases-alpha-version-next-gen-"
"plasma-workspace'>alfa aankondiging van vrijgave</a>. Plasma Next is <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/Plasma/2014.6_Release_Schedule'>\n"
"gepland om te worden vrijgegeven</a> in het begin van juli."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:34
msgid "<h2>Major changes</h2>"
msgstr "<h2>Belangrijkste wijzigingen</h2>"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:36
msgid "Kicker Menu in Plasma Next"
msgstr "Kicker-menu in Plasma Next"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:39
msgid ""
"Since the alpha, a wide range of\n"
"changes has been made. Many are of course small yet important\n"
"stability, performance and bug fixes, but there have also been larger\n"
"changes. For example, the introduction of a new Application\n"
"Menu widget, which is a reimplementation of what originally debuted as\n"
"'Homerun Kicker' in the homerun package. See this recent <a\n"
"href='http://blogs.kde.org/2014/01/29/homerun-120'>blog about\n"
"Homerun</a>. Homerun has been proven to be very popular, with some\n"
"distributions picking it up as their default."
msgstr ""
"Sinds de alfa zijn er een brede reeks van wijzigingen\n"
"aangebracht. Veel hiervan zijn natuurlijk klein maar belangrijk\n"
"voor stabiliteit, prestaties en reparaties van bugs, maar er zijn ook "
"grotere\n"
"wijzigingen. De introductie van, bijvoorbeeld, een nieuwe toepassing\n"
"Menu-widget, die een herimplementatie is van wat oorspronkelijk debuteerde "
"als\n"
"'Homerun Kicker' in het pakket homerun. Zie deze recente <a\n"
"href='http://blogs.kde.org/2014/01/29/homerun-120'>blog over\n"
"Homerun</a>. Homerun bewees erg populair te zijn, met enige\n"
"distributies die het oppakten als hun standaard."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:50
msgid ""
"For the first time KDE is shipping its\n"
"own font. Oxygen Font is designed to be optimised for the\n"
"FreeType font rendering system and works well in all graphical user\n"
"interfaces, desktops and devices."
msgstr ""
"Voor de eerste keer biedt KDE zijn eigen\n"
"lettertype. Oxygen Font is ontworpen voor het weergavesysteem van\n"
"FreeType lettertypen en werkt goed in alle grafische\n"
"gebruikersinterfaces, bureaubladen en apparaten."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:57
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:76
msgid "Ready for testing, not production"
msgstr "Klaar voor testen, geen productie"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:59
msgid "Clock and calendar in Plasma Next"
msgstr "Klok en agenda in Plasma Next"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:61
msgid ""
"The workspace demonstrated in this pre-release is\n"
"Plasma Desktop. It represents an evolution of known desktop and laptop\n"
"paradigms. Plasma Next keeps existing workflows intact, while\n"
"providing incremental visual and interactive improvements. Many of\n"
"those can be observed in this technology preview, others are still\n"
"being worked on. Workspaces optimized for other devices will be made\n"
"available in future releases."
msgstr ""
"De workspace die in deze vooruitgave wordt gedemonstreerd is\n"
"Plasma Desktop. Het representeert een evolutie van bekende paradigma's\n"
"voor bureaublad and laptop. Plasma Next houdt bestaande workflows intact,\n"
"daarbij geleidelijke visuele en interactieve verbeteringen biedend. Veel\n"
"hiervan kunnen bekeken worden in deze technologische vooruitgave, aan "
"andere\n"
"wordt nog steeds gewerkt. Voor andere apparaten geoptimaliseerde workspaces\n"
"zullen beschikbaar komen in volgende uitgaven."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:69
msgid ""
"As an Beta release, this pre-release is not suitable\n"
"for production use. It is meant as a base for testing and gathering\n"
"feedback, so that the initial stable release of Plasma Next in July\n"
"will be a smooth ride for everybody involved and lay a stable\n"
"foundation for future versions. Plasma Next is intended for end users,\n"
"but will not provide feature parity with the latest 4.x release, which\n"
"will come in follow-up releases. The team is concentrating on the\n"
"core desktop features first, instead of trying to transplant every\n"
"single feature into the new workspaces. The feature set presented in\n"
"Plasma Next will suffice for most users, though some might miss a button\n"
"here and there. This is not because the Plasma team wants to remove\n"
"features, but simply that not everything has been done yet. Of course,\n"
"everybody is encouraged to help bringing Plasma back to its original\n"
"feature set and beyond."
msgstr ""
"Als beta-vrijgave is deze vooruitgave niet geschikt voor\n"
"productie. Het is bedoeld als basis voor testen en verzamelen van\n"
"terugkoppeling, zodat de initiële stabiele uitgave van Plasma Next in juli\n"
"een geëffend pad voor iedereen die meedoet en een stabiele fundering\n"
"neerlegt voor toekomstige versies. Plasma Next is bedoeld voor\n"
"eindgebruikers, maar zal niet geheel vergelijkbare functies hebben met de\n"
"laatste 4.x uitgave, die zal komen in de opvolgende uitgaven. Het team\n"
"concentreert zich eerst op de kernfuncties van het bureaublad, in plaats\n"
"van te proberen om elke individuele functie in de nieuwe workspaces over\n"
"te planten. De set functies aanwezig in Plasma Next zal voldoende zijn voor\n"
"de meeste gebruikers, hoewel sommigen hier en daar een knop zullen missen.\n"
"Dit is niet omdat het Plasma-team functies wil verwijderen, maar eenvoudig\n"
"omdat niet alles al is gedaan. Natuurlijk wordt iedereen aangemoedigd om te\n"
"helpen Plasma terug te brengen naar zijn originele set functies en verder."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:84
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:95
msgid "Known issues"
msgstr "Bekende problemen"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:86
msgid ""
"<strong>Stability</strong> is not yet up to the level\n"
"where the developers want Plasma Next. With a substantial new toolkit\n"
"stack below come exciting new crashes and problems that need time to\n"
"be shaken out."
msgstr ""
"<strong>Stabiliteit</strong> is nog niet op het niveau waar de\n"
"ontwikkelaars Plasma Next op willen krijgen. Met een substantieel nieuwe\n"
"stapel onderstaande hulpmiddelen komen opwindende nieuwe crashes en "
"problemen\n"
"die tijd nodig hebben om opgelost te worden."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:91
msgid ""
"<strong>Performance</strong> of Plasma Next is heavily\n"
"dependent on specific hardware and software configurations and usage\n"
"patterns. While it has great potential, it takes time to wrangle this\n"
"out of it and the underlying stack is not entirely ready for this\n"
"either. In some scenarios, Plasma Next will display the buttery\n"
"smooth performance it is capable off - while at other times, it will\n"
"be hampered by various shortcomings. These can and will be addressed,\n"
"however, much is dependent on components like Qt, Mesa and hardware\n"
"drivers lower in the stack. Again, this will need time, as fixes made\n"
"in Qt now simply won't be released by the time the first Plasma Next\n"
"version becomes available."
msgstr ""
"<strong>Prestaties</strong> van Plasma Next hangt zwaar af van\n"
"specifieke hardware en software configuraties en gebruikspatronen.\n"
"Terwijl het een groot potentieel heeft, neemt het tijd om dit er uit te\n"
"wringen en de onderliggende stack is er ook niet geheel klaar voor.\n"
"In sommige scenario's zal Plasma Next de geoliede gladde prestaties\n"
"tonen waar het toe in staat is - terwijl op andere momenten, het zal\n"
"lijden door verschillende tekortkomingen. Deze kunnen en zullen worden\n"
"aangepakt, veel hangt af van componenten zoals Qt, Mesa en drivers voor\n"
"hardware lager in de stapel. Opnieuw, dit kost tijd, omdat reparaties\n"
"nu in Qt gemaakt eenvoudig niet zullen worden vrijgegeven op het moment\n"
"dat de eerste Plasma Next versie beschikbaar komt."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:103
msgid ""
"<strong>Polish</strong> is a major benefit of QML2, as\n"
"it allows seamless usage of openGL, much more precise positioning and\n"
"many other abilities. At the same time, the immaturity of Qt Quick\n"
"Controls, the brand new successor to the 15+ year old Qt Widgets\n"
"technology, brings some rough edges yet to be smoothed out."
msgstr ""
"<strong>Oppoetsen</strong> is een hoofdvoordeel van QML2, omdat\n"
"het naadloos gebruik van openGL toestaat, veel preciesere positionering\n"
"en vele andere mogelijkheden. Tegelijkertijd brengt de onvolwassenheid van\n"
"Qt Quick Controls, de brand nieuwe opvolger van de 15+ jaar oude "
"technologie\n"
"Qt Widgets, enige ruwe randjes die nog glad gestreken moeten worden."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:109
msgid ""
"<strong>Design</strong> is not yet finalized. Much of\n"
"the work on theming has not made it in yet and the state of design in\n"
"this beta is not representative for the first Plasma Next\n"
"release. Below is a glimpse into the new design that the Visual Design\n"
"Group is working on and which will be released once it's\n"
"ready."
msgstr ""
"<strong>Ontwikkeling</strong> is nog niet gestopt. Veel van het\n"
"werk voor thema's maken heeft het nog niet gemaakt en de status van\n"
"ontwikkeling in deze beta is niet representatief voor de eerste vrijgave\n"
"van Plasma Next. Hieronder is een glimp in het nieuwe ontwerp waaraan de\n"
"groep Visual Design werkt en dat zal worden vrijgegeven wanneer het klaar is."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:116
msgid "Current draft of new design"
msgstr "Huidig concept van het nieuwe ontwerp"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:118
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:56
msgid "For developers"
msgstr "Voor ontwikkelaars"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:120
msgid ""
"Plasma Next builds on top of Qt 5. With this\n"
"transition, all QML-based UIs—which Plasma is built exclusively\n"
"with—will make use of a new scenegraph and scripting engine, resulting\n"
"in huge performance wins as well as architectural benefits, such as\n"
"being able to render using available graphics hardware."
msgstr ""
"Plasma Next is gebouwd bovenop Qt 5. Met deze overgang zullen alle op\n"
"QML gebaseerde UI's — waarop Plasma exclusief is gebouwd -gebruik\n"
"gaan maken van een nieuwe engine voor scenegraph en scripting, wat\n"
"resulteert in enorme winst in prestaties evenals architecturale voordelen,\n"
"zoals het in staat zijn om te renderen met beschikbare grafische hardware."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:126
msgid ""
"Plasma Next is the first complex codebase to transition\n"
"to <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>KDE Frameworks\n"
"5</a>, which is a modular evolution of the KDE development platform\n"
"into leaner, less interdependent libraries."
msgstr ""
"Plasma Next is de eerste complexe codebasis voor de transitie\n"
"naar <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>KDE Frameworks\n"
"5</a>, wat een modulaire evolutie van het KDE ontwikkelplatform is\n"
"naar kleinere, minder van elkaar afhankelijke bibliotheken."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:131
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:38
msgid "For users"
msgstr "Voor gebruikers"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:133
msgid ""
"Users testing this Plasma pre-release are greeted with\n"
"a more refined visual appearance. The new Breeze Plasma theme debuts\n"
"in this pre-release with a flatter, cleaner look. Less visual clutter\n"
"and improved contrast make Plasma Next a noticeable improvement over\n"
"the current stable Plasma workspaces. There has been some polish to\n"
"much of Plasma's default functionality, such as the system tray area,\n"
"the notifications, the settings for the compositor and window manager,\n"
"and many more. While it will feel familiar, users will notice a more\n"
"modern workspace."
msgstr ""
"Gebruikers die deze Plasma vooruitgave testen worden begroet met\n"
"een meer verfijnt visueel gezicht. Het nieuwe thema Breeze Plasma debuteert\n"
"in deze vooruitgave met een platter, schoner uiterlijk. Minder visuele "
"rommel\n"
"en verbeterd contrast maakt Plasma Next een merkbare verbetering vergeleken\n"
"met de huidige stabiele Plasma workspaces. Er is heel wat opgepoetst aan de\n"
"standaard functionaliteit van Plasma, zoals het gebeid van het systeemvak,\n"
"de meldingen, de instellingen voor de compositor en de vensterbeheerder\n"
"en nog veel meer. Terwijl het vertrouwd voelt zullen gebruikers een meer\n"
"moderne workspace ervaren."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:145
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:24
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:122
#: announcements/plasma5.0/index.php:143
msgid "Installing and providing feedback"
msgstr "Installeren en terugkoppeling leveren"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:147
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:26
msgid ""
"The easiest way to try it out is the <a\n"
"href='http://files.kde.org/snapshots/neon5-latest.iso'>Neon5 ISO</a>,\n"
"a live OS image updated with the latest builds straight from\n"
"source."
msgstr ""
"De gemakkelijkste manier om het uit te proberen is met de <a\n"
"href='http://files.kde.org/snapshots/neon5-latest.iso'>Neon5-iso</a>,\n"
"een live OS-image bijgewerkt met de laatste samenstelling direct vanuit\n"
"de broncode."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:152
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages; for an overview of Beta 1 packages, see <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>our\n"
"unstable packages wiki page</a>"
msgstr ""
"Sommige distributies hebben gemaakt of zijn bezig met het proces van het "
"maken\n"
"van pakketten; voor een overzicht van Beta 1 pakketten zie <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>onze "
"wikipagina\n"
"voor onstabiele pakketten</a>"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:157
msgid ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/4.96.0/src/'>Source\n"
"download</a>. You can install Plasma Next directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions</a>.\n"
"Note that Plasma Next does not co-install with Plasma 1, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/4.96.0/src/'>Downloaden\n"
"van broncode</a>. U kunt Plasma Next direct installeren vanuit de "
"broncode.\n"
"De wiki van de gemeenschap van KDE heeft <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructies</a>.\n"
"Merk op dat Plasma Next niet naast Plasma 1 geïnstalleerd kan worden, u "
"moet\n"
"een oudere versie verwijderen of het installeren met een aparte prefix."
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:166
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:61
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:143
msgid ""
"You can provide feedback either via the <a\n"
"href='irc://#plasma@freenode.net'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
"href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>Plasma-devel\n"
"mailing list</a> or report issues via <a\n"
"href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"product=plasmashell&format=guided'>bugzilla</a>. Plasma\n"
"Next is also <a\n"
"href='http://forum.kde.org/viewforum.php?f=287'>discussed on the KDE\n"
"Forums</a>. Your feedback is greatly appreciated. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"U kunt terugkoppeling bieden ofwel via het <a\n"
"href='irc://#plasma@freenode.net'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
"href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>de e-maillijst\n"
"Plasma-devel</a> of problemen rapporteren via <a\n"
"href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"product=plasmashell&format=guided'>bugzilla</a>. Plasma\n"
"Next wordt ook <a\n"
"href='http://forum.kde.org/viewforum.php?f=287'>besproken op de KDE\n"
"Forums</a>. Uw terugkoppeling wordt zeer gewaardeerd. Als u leuk vindt wat\n"
"het team doet, laat het hen dan weten!"
#: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:182
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:76 announcements/plasma-5.0.1.php:99
#: announcements/plasma-5.0.2.php:99 announcements/plasma-5.1.1.php:119
#: announcements/plasma-5.1.2.php:102 announcements/plasma-5.1.95.php:166
#: announcements/plasma-5.2.0.php:193 announcements/plasma-5.2.1.php:117
#: announcements/plasma-5.2.2.php:115 announcements/plasma-5.2.95.php:241
#: announcements/plasma-5.3.0.php:265 announcements/plasma-5.3.1.php:119
#: announcements/plasma-5.3.2.php:118 announcements/plasma-5.3.95.php:239
#: announcements/plasma-5.4.0.php:259 announcements/plasma-5.4.1.php:120
#: announcements/plasma-5.4.2.php:119 announcements/plasma-5.4.3.php:120
#: announcements/plasma-5.4.95.php:227 announcements/plasma-5.5.0.php:248
#: announcements/plasma-5.5.1.php:123 announcements/plasma-5.5.2.php:123
#: announcements/plasma-5.5.3.php:119 announcements/plasma-5.5.4.php:116
#: announcements/plasma-5.5.5.php:119 announcements/plasma-5.5.95.php:245
#: announcements/plasma-5.6.0.php:271 announcements/plasma-5.6.1.php:125
#: announcements/plasma-5.6.2.php:125 announcements/plasma-5.6.3.php:125
#: announcements/plasma-5.6.4.php:125 announcements/plasma-5.6.5.php:124
#: announcements/plasma-5.6.95.php:188 announcements/plasma-5.7.0.php:183
#: announcements/plasma-5.7.1.php:126 announcements/plasma-5.7.2.php:124
#: announcements/plasma-5.7.3.php:125 announcements/plasma-5.7.4.php:125
#: announcements/plasma-5.7.5.php:125 announcements/plasma-5.7.95.php:257
#: announcements/plasma-5.8.0.php:255 announcements/plasma-5.8.1.php:126
#: announcements/plasma-5.8.2.php:124 announcements/plasma-5.8.3.php:125
#: announcements/plasma-5.8.4.php:129 announcements/plasma-5.8.5.php:125
#: announcements/plasma-5.8.95.php:234 announcements/plasma-5.9.0.php:230
#: announcements/plasma-5.9.1.php:126
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:159
#: announcements/plasma5.0/index.php:192
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative. </p>"
msgstr ""
"KDE is een gemeenschap voor <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>vrije Software</a> die alleen bestaat en groeit omdat er hulp is van "
"vele vrijwilligers die hun tijd en inspanning leveren. KDE is altijd op zoek "
"naar nieuwe vrijwilligers en bijdragen, voor hulp bij coderen, bugs "
"repareren of rapporteren, schrijven van documentatie, vertalen, promotie, "
"geld, etc. Alle bijdragen worden dankbaar en graag geaccepteerd. Lees aub de "
"<a href='/community/donations/'>pagina KDE ondersteunen</a> voor verdere "
"informatie of wordt een ondersteunend lid van KDE e.V. via ons initiatief "
"<a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a>.</p>"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:6
msgid "Frameworks 5 Technology Preview"
msgstr "Preview van Frameworks 5 technologie"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:33
msgid ""
"January 7, 2014. The KDE Community is proud to announce a Tech Preview of "
"KDE Frameworks 5. Frameworks 5 is the result of almost three years of work "
"to plan, modularize, review and port the set of libraries previously known "
"as KDElibs or KDE Platform 4 into a set of Qt Addons, separate libraries "
"with well-defined dependencies and abilities, ready for Qt 5. This gives the "
"Qt ecosystem a powerful set of drop-in libraries providing additional "
"functionality for a wide variety of tasks and platforms, based on over 15 "
"years of KDE experience in building applications. Today, all the Frameworks "
"are available in Tech Preview mode; a final release is planned for the first "
"half of 2014. Some Tech Preview addons (notably KArchive and Threadweaver) "
"are more mature than others at this time."
msgstr ""
"7 januari 2014. De KDE gemeenschap is er trots op een Technische Preview van "
"KDE Frameworks 5 aan te kondigen. Frameworks 5 is het resultaat van bijna "
"drie jaar werk om een set van bibliotheken eerder bekend als KDElibs of KDE "
"Platform 4, te plannen, in modules op te delen, te herzien en te porten naar "
"een set van Qt-addons, gescheiden bibliotheken met goed gedefinieerde "
"afhankelijkheden en eigenschappen, gereed voor Qt 5. Dit geeft het "
"ecosysteem van Qt een krachtige set van drop-in bibliotheken die extra "
"functionaliteit biedt aan een brede variëteit van taken en platforms, "
"gebaseerd op meer dan 15 jaar ervaring van KDE in het bouwen van "
"toepassingen. Vandaag zijn alle Frameworks beschikbaar in Tech Preview "
"modus; een finale uitgave is gepland in de eerste helft van 2014. Sommige "
"\"Tech Preview addons\" (met name KArchive en Threadweaver) zijn op dit "
"moment meer volwassen dan anderen."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:36
msgid "What is Frameworks 5?"
msgstr "Wat is Frameworks 5?"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:38
msgid ""
"The KDE libraries are currently the common code base for (almost) all KDE "
"applications. They provide high-level functionality such as toolbars and "
"menus, spell checking and file access. Currently, 'kdelibs' is distributed "
"as a single set of interconnected libraries. Through KDE Frameworks efforts, "
"these libraries have been methodically reworked into a set of independent, "
"cross platform libraries that will be readily available to all Qt developers."
msgstr ""
"De KDE bibliotheken zijn op dit moment de gezamenlijke codebasis voor "
"(bijna) alle KDE toepassingen. Ze bieden een hoog niveau van functionaliteit "
"zoals werkbalken en menu's, spellingcontrole en toegang tot bestanden. "
"'kdelibs' wordt op dit moment gedistribueerd als een enkele set van "
"onderlinge bibliotheken. Via inspanningen aan KDE Frameworks, zijn deze "
"bibliotheken methodisch omgewerkt in een set van onafhankelijke, cross-"
"platform bibliotheken die gemakkelijk beschikbaar zijn voor alle Qt-"
"ontwikkelaars."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:40
msgid ""
"The KDE Frameworks—designed as drop-in Qt Addons—will enrich Qt as a "
"development environment with libraries providing functions that simplify, "
"accelerate and reduce the cost of Qt development. Frameworks eliminate the "
"need to reinvent key functionality."
msgstr ""
"Het KDE Frameworks — ontwikkeld als drop-in Qt Addons — verrijkt Qt als een "
"ontwikkelomgeving met bibliotheken die functies leveren die de kosten van "
"ontwikkeling met Qt vereenvoudigen en versnellen. Frameworks elimineert de "
"noodzaak om sleutelfunctionaliteit opnieuw uit te vinden."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:45
msgid ""
"The transition from Platform to Frameworks has been underway for almost "
"three years and is being implemented by a team of about 20 (paid and "
"volunteer) developers and actively supported by four companies. Frameworks 5 "
"consists of 57 modules: 19 independent libraries (Qt Addons) not requiring "
"any dependencies; 9 that require libraries which themselves are independent; "
"and 29 with more significant dependency chains. Frameworks are developed "
"following the <a href='http://community.kde.org/Frameworks/"
"Policies'>Frameworks Policies</a>, in a vendor neutral, open process."
msgstr ""
"De transitie van Platform naar Frameworks is al bezig gedurende bijna drie "
"jaar en wordt geïmplementeerd door een team van ongeveer 20 ontwikkelaars "
"(betaald en onbetaalde) en actief ondersteunt door vier bedrijven. "
"Frameworks 5 bestaat uit 57 modules: 19 onafhankelijke bibliotheken (Qt "
"Addons) die geen enkele afhankelijkheid vereisen; 9 die bibliotheken "
"vereisen die zelf onafhankelijk zijn; en 29 met meer belangrijke kettingen "
"van afhankelijkheid. Frameworks wordt ontwikkeld volgens de <a href='http://"
"community.kde.org/Frameworks/Policies'>Frameworks Policies</a>, in een open "
"proces dat onafhankelijk is van leveranciers."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:47
msgid ""
"\n"
"<a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>This KDE News article</"
"a> has more background on Frameworks 5."
msgstr ""
"\n"
"<a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>Dit nieuwsartikel van "
"KDE</a> bevat meer over de achtergrond van Frameworks 5."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:50
msgid "<h2>Available today</h2>"
msgstr "<h2>Vandaag beschikbaar</h2>"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:51
msgid ""
"The tech preview made available today contains all 57 modules that are part "
"of Frameworks 5. Of these, two have a maturity level that shows the "
"direction of Frameworks: ThreadWeaver and KArchive. Developers are invited "
"to take all of the modules for a spin and provide feedback (and patches) to "
"help bring them to the same level of maturity."
msgstr ""
"De technische preview die vandaag beschikbaar is gesteld bevat alle 57 "
"modules die onderdeel zijn van Frameworks 5. Hiervan hebben er twee een "
"niveau van volwassenheid die de richting van Frameworks toont: ThreadWeaver "
"en KArchive. Ontwikkelaars worden uitgenodigd om alle modules eens te "
"proberen en terugkoppeling (en patches) te leveren om ze op hetzelfde niveau "
"van volwassenheid te brengen."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:54
msgid ""
"KArchive offers support for many popular compression codecs in a self-"
"contained, featureful and easy-to-use file archiving and extracting library. "
"Just feed it files; there is no need to reinvent an archiving function in "
"your Qt-based application! ThreadWeaver offers a high-level API to manage "
"threads using job- and queue-based interfaces. It allows easy scheduling of "
"thread execution by specifying dependencies between the threads and "
"executing them while satisfying these dependencies, greatly simplifying the "
"use of multiple threads. These are available for production use now."
msgstr ""
"KArchive biedt ondersteuning voor vele populaire codecs voor compressie in "
"een alles bevattende bibliotheek, vol functies en gemakkelijk te gebruiken "
"archivering en extractie. Voer de bestanden in; er is geen noodzaak om een "
"archiveringsfunctie opnieuw uit te vinden in uw op Qt gebaseerde toepassing! "
"ThreadWeaver biedt een API op hoog niveau om threads te beheren met op taken "
"en wachtrij gebaseerde interfaces. Het biedt gemakkelijke planning van "
"uitvoering van threads door afhankelijkheden te definiëren tussen de threads "
"en ze uit te voeren bij handhaving van van afhankelijkheden, waarmee het "
"gebruik van meerdere threads vergemakkelijkt wordt. Deze zijn nu beschikbaar "
"voor productie."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:57
msgid ""
"There is a <a href='http://community.kde.org/Frameworks/List'>full list of "
"the Frameworks</a>; tarballs with the current code can be <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/frameworks/4.95.0/'>downloaded</a>. <a "
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Binary_Packages'>Binaries</a> are "
"available as well."
msgstr ""
"Er is een <a href='http://community.kde.org/Frameworks/List'>volledige lijst "
"van Frameworks</a>; de tarballs met de huidige code kan <a href='http://"
"download.kde.org/unstable/frameworks/4.95.0/'>gedownload</a> worden. <a "
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Binary_Packages'>Binaire versies</"
"a> zijn ook beschikbaar."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:60
msgid "Overview of the KDE Frameworks (a work in progress!)"
msgstr "Overzicht van de Frameworks van KDE (werk in uitvoering!)"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:62
msgid ""
"The team is currently working on providing a detailed listing of all "
"Frameworks and third party libraries at <a href='http://inqlude.org'>inqlude."
"org</a>, the curated archive of Qt libraries. Each entry includes a "
"dependency tree view. Dependency diagrams can also be found <a href='http://"
"agateau.com/tmp/kf5/'>here</a>."
msgstr ""
"Het team werkt op dit moment aan het leveren van een gedetailleerde lijst "
"van alle bibliotheken van Frameworks en derden op <a href='http://inqlude."
"org'>inqlude.org</a>, het bewaakte archief van Qt-bibliotheken. Elk item "
"bevat een afhankelijkheidsboomstructuur. Afhankelijkheidsdiagrammen zijn ook "
"<a href='http://agateau.com/tmp/kf5/'>hier</a> te vinden."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:65
msgid "<h2>Working towards a final release</h2>"
msgstr "<h2>Werken naar een uiteindelijke vrijgave</h2>"
#: announcements/frameworks5TP/index.php:66
msgid ""
"The team will do monthly releases with a beta planned for the first week of "
"April and a final release in the beginning of June."
msgstr ""
"Het team zal een maandelijkse uitgave doen met een beta gepland voor de "
"eerste week van april en een finale uitgave in het begin van juni."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:69
msgid ""
"Plans for this period include tidying up the infrastructure, integration "
"with QMake and pkg-config for non-CMake users, getting CMake contributions "
"upstream, and a final round of API cleanups and reviews. Frameworks 5 will "
"be open for API changes until the beta in April."
msgstr ""
"Plannen voor deze periode omvatten het opschonen van de infrastructuur, "
"integratie met QMake en pkg-config voor non-CMake gebruikers, het verkrijgen "
"van bijdragen aan CMake in het project upstream en een finale ronde van "
"opschonen en herzien van de API. Frameworks 5 zal open zijn voor wijzigingen "
"aan de API tot de beta in april."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:72
msgid ""
"Those interested in following progress can check out the <a href='https://"
"projects.kde.org/projects/frameworks'>git repositories</a>, follow the "
"discussions on the <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-"
"frameworks-devel'>KDE Frameworks Development mailing list</a> and contribute "
"patches through <a href='https://git.reviewboard.kde.org/groups/"
"kdeframeworks/'>review board</a>. Policies and the current state of the "
"project and plans are available at the <a href='http://community.kde.org/"
"Frameworks'>Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on the <a "
"href='irc://#kde-devel@freenode.net'>#kde-devel IRC channel on freenode.net</"
"a>."
msgstr ""
"Geïnteresseerden in het volgen van de voortgang kunnen een checkout doen op "
"de <a href='https://projects.kde.org/projects/frameworks'>git repositories</"
"a>, de discussies op de <a href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-"
"frameworks-devel'>KDE Frameworks Development e-maillijst</a> volgen en "
"patches bijdragen via <a href='https://git.reviewboard.kde.org/groups/"
"kdeframeworks/'>review board</a>. Beleid en de huidige status van het "
"project en plannen zijn beschikbaar op de <a href='http://community.kde.org/"
"Frameworks'>Frameworks wiki</a>. Realtime discussies vinden plaats op het <a "
"href='irc://#kde-devel@freenode.net'>#kde-devel IRC-kanaal op freenode.net</"
"a>."
#: announcements/frameworks5TP/index.php:80
msgid ""
"You can discuss this news story <a href='http://dot.kde.org/2014/01/07/"
"frameworks-5-tech-preview'>on the Dot</a>, KDE's news site."
msgstr ""
"U kunt over dit nieuwsartikel discussiëren <a href='http://dot.kde."
"org/2014/01/07/frameworks-5-tech-preview'>op the Dot</a>, de nieuwssite van "
"KDE."
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:4
msgid "First release of KDE Frameworks 5"
msgstr "Eerste uitgave van KDE Framework 5"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:16
msgid ""
"\n"
"July 7th, 2014. The KDE Community is proud to announce KDE Frameworks 5.0. "
"Frameworks 5 is the next generation of KDE libraries, modularized and "
"optimized for easy integration in Qt applications. The Frameworks offer a "
"wide variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and "
"well tested libraries with friendly licensing terms. There are over 50 "
"different Frameworks as part of this release providing solutions including "
"hardware integration, file format support, additional widgets, plotting "
"functions, spell checking and more. Many of the Frameworks are cross "
"platform and have minimal or no extra dependencies making them easy to build "
"and add to any Qt application.\n"
msgstr ""
"\n"
"7 juli 2014. De KDE gemeenschap is er trots op om KDE Frameworks 5.0 aan te "
"kondigen. Frameworks 5 is de volgende generatie van KDE bibliotheken, in "
"modules opgedeeld en geoptimaliseerd voor gemakkelijke integratie in Qt "
"toepassingen. Frameworks biedt een brede variëteit van algemeen benodigde "
"functionaliteit in volwassene, door anderen beoordeelde en goed geteste "
"bibliotheken met vriendelijke bepalingen in licenties. Er zijn meer dan 50 "
"verschillende Frameworks als onderdeel van deze uitgave die oplossingen "
"bieden inclusief integratie met hardware, ondersteuning voor "
"bestandsformaten, extra widgets, functies voor plotten, spellingcontrole en "
"meer. Veel Frameworks zijn op meerdere platforms te gebruiken en hebben "
"minimale of geen extra afhankelijkheden waarmee ze gemakkelijk zijn te "
"bouwen en toe te voegen aan elke Qt toepassing.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:21
msgid ""
"\n"
"The KDE Frameworks represent an effort to rework the powerful KDE Platform "
"4 libraries into a set of independent, cross platform modules that will be "
"readily available to all Qt developers to simplify, accelerate and reduce "
"the cost of Qt development. The individual Frameworks are cross-platform "
"and well documented and tested and their usage will be familiar to Qt "
"developers, following the style and standards set by the Qt Project. "
"Frameworks are developed under the proven KDE governance model with a "
"predictable release schedule, a clear and vendor neutral contributor "
"process, open governance and flexible licensing (LGPL).\n"
msgstr ""
"\n"
"KDE Frameworks representeert een inspanning om de krachtige KDE Platform 4 "
"bibliotheken om te werken in een set van onafhankelijke, cross-platform "
"modules die goed beschikbaar zijn voor alle Qt ontwikkelaars om Qt "
"ontwikkeling te vereenvoudigen, te versnellen en de kosten ervan te "
"verminderen. De individuele Frameworks zijn cross-platform en goed "
"gedocumenteerd en getest en hun gebruik zal bekend zijn bij Qt "
"ontwikkelaars, de stijl en standaards volgend ingesteld door het Qt project. "
"Frameworks zijn ontworpen onder het bewezen KDE bustuursmodel met een "
"voorspelbaar uitgaveplan, een helder en leveranciersneutraal proces voor "
"bijdragen, open bestuur en flexibele licenties (LGPL).\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:26
msgid ""
"\n"
"The Frameworks have a clear dependency structure, divided into Categories "
"and Tiers. The Categories refer to runtime dependencies:\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Functional</strong> elements have no runtime dependencies.</li>\n"
"<li><strong>Integration</strong> designates code that may require runtime "
"dependencies for integration depending on what the OS or platform offers.</"
"li>\n"
"<li><strong>Solutions</strong> have mandatory runtime dependencies.</li>\n"
"</ul>\n"
"The <strong>Tiers</strong> refer to compile-time dependencies on other "
"Frameworks. Tier 1 Frameworks have no dependencies within Frameworks and "
"only need Qt and other relevant libraries. Tier 2 Frameworks can depend only "
"on Tier 1. Tier 3 Frameworks can depend on other Tier 3 Frameworks as well "
"as Tier 2 and Tier 1.\n"
msgstr ""
"\n"
"De Frameworks hebben een heldere afhankelijkheidsstructuur, opgedeeld in "
"categorieën en binders (tiers). De categorieën verwijzen naar "
"afhankelijkheden tijdens uitvoeren:\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Functionele</strong> elementen hebben geen afhankelijkheden "
"tijdens uitvoeren.</li>\n"
"<li><strong>Integratie</strong> geeft code aan die afhankelijkheden tijdens "
"uitvoering kan hebben voor integratie afhankelijk van wat het OS of platform "
"biedt.</li>\n"
"<li><strong>Oplossingen</strong> hebben verplichte afhankelijkheden tijdens "
"uitvoeren.</li>\n"
"</ul>\n"
"De <strong>Banden</strong> verwijzen naar afhankelijkheden tijdens "
"compileren van andere Frameworks. Band 1 Frameworks hebben geen "
"afhankelijkheden in Frameworks en hebben alleen Qt en andere relevante "
"bibliotheken. Band 2 Frameworks kunnen alleen afhankelijk zijn van band 1. "
"Band 3 Frameworks kunnen afhankelijk zijn van andere band 3 Frameworks "
"evenals band 2 en band 1.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:37
msgid ""
"\n"
"The transition from Platform to Frameworks has been in progress for over 3 "
"years, guided by top KDE technical contributors.\n"
"Learn more about Frameworks 5 <a href='%1'>in this article from last year</"
"a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"De transitie van Platform naar Frameworks is al meer dan 3 jaar bezig, "
"geleid door top KDE technische medewerkers.\n"
"Leer meer over Frameworks 5 <a href='%1'>in dit artikel van vorig jaar</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:42
msgid ""
"\n"
"<h2>Highlights</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Hoogtepunten</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:47
msgid ""
"\n"
"There are over 50 Frameworks currently available. Browse the complete set "
"<a href='%1'>in the online API documentation</a>. Below an impression of "
"some of the functionality Frameworks offers to Qt application developers.\n"
msgstr ""
"\n"
"Er zijn meer dan 50 Frameworks op dit moment beschikbaar. Blader door de "
"complete set <a href='%1'>in de online API documentatie</a>. Hier onder een "
"impressie van enige van de functionaliteiten die Frameworks biedt aan "
"ontwikkelaars van Qt toepassingen.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:52
msgid ""
"\n"
"<strong>KArchive</strong> offers support for many popular compression codecs "
"in a self-contained, featureful and easy-to-use file archiving and "
"extracting library. Just feed it files; there's no need to reinvent an "
"archiving function in your Qt-based application!\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>KArchive</strong> biedt ondersteuning voor veel populaire codecs "
"voor compressie in een omvattend, vol functies en gemakkelijk te gebruiken "
"bibliotheek voor archivering van bestanden en deze weer uitpakken. Stop er "
"bestanden in; er is geen noodzaak om archivering in uw op Qt gebaseerde "
"applicatie opnieuw uit te vinden!\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:58
msgid ""
"\n"
"<strong>ThreadWeaver</strong> offers a high-level API to manage threads "
"using job- and queue-based interfaces. It allows easy scheduling of thread "
"execution by specifying dependencies between the threads and executing them "
"satisfying these dependencies, greatly simplifying the use of multiple "
"threads.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>ThreadWeaver</strong> biedt een API op hoog niveau om threads te "
"beheren met op taken en wachtrij gebaseerde interfaces. Het biedt "
"gemakkelijke planning van uitvoering van threads door afhankelijkheden te "
"definiëren tussen de threads en ze uit te voeren met handhaving van "
"afhankelijkheden, waarmee het gebruik van meerdere threads vergemakkelijkt "
"wordt.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:64
msgid ""
"\n"
"<strong>KConfig</strong> is a Framework to deal with storing and retrieving "
"configuration settings. It features a group-oriented API. It works with INI "
"files and XDG-compliant cascading directories. It generates code based on "
"XML files.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>KConfig</strong> is een Framework om het opslaan en ophalen van "
"instellingen in de configuratie. Het bevat een groep-georiënteerde API. Het "
"werkt met INI-bestanden en XDG-compliant gestapeld mappen. Het genereert "
"code gebaseerd op XML-bestanden.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:70
msgid ""
"\n"
"<strong>Solid</strong> offers hardware detection and can inform an "
"application about storage devices and volumes, CPU, battery status, power "
"management, network status and interfaces, and Bluetooth. For encrypted "
"partitions, power and networking, running daemons are required.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>Solid</strong> biedt detectie van hardware en kan een toepassing "
"informeren over opslagapparaten en volumes, CPU, batterijstatus, "
"energiebeheer, netwerkstatus en interfaces, en Bluetooth. Voor versleutelde "
"partities, energie en het netwerk, zijn actieve daemons vereist.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:76
msgid ""
"\n"
"<strong>KI18n</strong> adds Gettext support to applications, making it "
"easier to integrate the translation workflow of Qt applications in the "
"general translation infrastructure of many projects.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>KI18n</strong> voegt ondersteuning van Gettext aan toepassingen toe, "
"waarmee het gemakkelijker is de workflow voor vertalen te integreren in de "
"algemene infrastructuur voor vertalen van vele projecten.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:139
msgid ""
"\n"
"<h2>Getting started</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Van start gaan</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:86
msgid ""
"\n"
"On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended "
"way to get access to KDE Frameworks.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>Binary package distro install instructions</a>.<br /></li>\n"
"</ul>\n"
"Building from source is possible using the basic <em>cmake .; make; make "
"install</em> commands. For a single Tier 1 framework, this is often the "
"easiest solution. People interested in contributing to frameworks or "
"tracking progress in development of the entire set are encouraged to <a "
"href='%2'>use kdesrc-build</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Op Linux is het gebruik van pakketten voor uw favoriete distributie de "
"aanbevolen manier om toegang te krijgen tot KDE Frameworks.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>Installatie instructies van binaire pakketten voor uw "
"distributie</a>.<br /></li>\n"
"</ul>\n"
"Bouwen vanaf de broncode is mogelijk met het basis commando's <em>cmake .; "
"make; make install</em>. Voor een enkel band 1 framework is dit vaak de "
"gemakkelijkste oplossing. Mensen die geïnteresseerd zijn om bij te dragen "
"aan frameworks of de voortgang in het ontwikkelen van de gehele set te "
"volgen, worden aangemoedigd om <a href='%2'>kdesrc-build te gebruiken</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:94
msgid ""
"\n"
"Frameworks 5.0 requires Qt 5.2. It represents the first in a series of "
"planned monthly releases making improvements available to developers in a "
"quick and predictable manner.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.0 Source Info page with known bugs and "
"security issues</a></li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"Frameworks 5.0 vereist Qt 5.2. Het representeert de eerste in een serie van "
"geplande maandelijkse uitgaven waarmee verbeteringen beschikbaar komen aan "
"ontwikkelaars op een snelle en voorspelbare manier.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.0 Informatiepagina over broncode met "
"bekende bugs en beveiligingsproblemen</a></li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:101
msgid ""
"\n"
"The team is currently working on providing a detailed listing of all "
"Frameworks and third party libraries at <a href='%1'>inqlude.org</a>, the "
"curated archive of Qt libraries. A complete list with API documentation is "
"on <a href='%2'>api.kde.org</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Het team werkt op dit moment aan het leveren van een gedetailleerde lijst "
"van alle bibliotheken van Frameworks en derden op <a href='%1'>inqlude.org</"
"a>, het bewaakte archief van Qt-bibliotheken. Een complete lijst met "
"documentatie van de API is op <a href='%2'>api.kde.org</a> te vinden.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:257
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:390
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:438
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:372
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:363
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:361
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:312
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:447
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:372
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:553
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:468
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:228
msgid ""
"\n"
"<h2>Contribute</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Bijdragen</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:261
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:394
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:442
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:363
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:345
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:365
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:316
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:379
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:417
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:375
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:451
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:557
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:472
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:232
msgid ""
"\n"
"Those interested in following and contributing to the development of "
"Frameworks can check out the <a href='%1'>git repositories</a>, follow the "
"discussions on the <a href='%2'>KDE Frameworks Development mailing list</a> "
"and contribute patches through <a href='%3'>review board</a>. Policies and "
"the current state of the project and plans are available at the <a "
"href='%4'>Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on the <a "
"href=%5>#kde-devel IRC channel on freenode.net</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Geïnteresseerden in het volgen en bijdragen aan de ontwikkeling van "
"Frameworks kunnen een checkout doen op de <a href='%1'>git repositories</a>, "
"de discussies op de <a href='%2'>KDE Frameworks Development e-maillijst</a> "
"volgen en patches bijdragen via <a href='%3'>review board</a>. Beleid en de "
"huidige status van het project en plannen zijn beschikbaar op de <a "
"href='%4'>Frameworks wiki</a>. Realtime discussies vinden plaats op het <a "
"href='%5'>#kde-devel IRC-kanaal op freenode.net</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:400
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:448
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:369
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:382
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:373
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:295
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:385
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:423
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:381
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:457
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:382
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:563
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:478
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:238
msgid ""
"You can discuss and share ideas on this release in the comments section of "
"<a href='https://dot.kde.org/2014/07/07/kde-frameworks-5-makes-kde-software-"
"more-accessible-all-qt-developers'>the dot article</a>."
msgstr ""
"U kunt discussiëren en ideeën delen over deze uitgave in de section voor "
"commentaar van <a href='https://dot.kde.org/2014/07/07/kde-frameworks-5-"
"makes-kde-software-more-accessible-all-qt-developers'>het artikel in the "
"dot</a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:4
msgid "Second release of KDE Frameworks 5"
msgstr "Tweede uitgave van KDE Framework 5"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:16
msgid ""
" \n"
"August 7th, 2014. KDE today announces the second release\n"
"of KDE Frameworks 5. In line with the planned release policy for KDE\n"
"Frameworks this release comes one month after the initial version and\n"
"has both bugfixes and new features.\n"
msgstr ""
" \n"
"7 augustus 2014. KDE annonceert vandaag de tweede uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5. In overeenstemming met het geplande uitgavebeleid\n"
"voor KDE Frameworks komt deze uitgave een maand na de initiële versie en\n"
"heeft zowel reparaties van bugs als nieuwe functies.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:23
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:21
msgid ""
" \n"
"KDE Frameworks are 60 addon libraries to Qt which provide a wide\n"
"variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and\n"
"well tested libraries with friendly licensing terms. For an\n"
"introduction see <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>the\n"
"Frameworks 5.0 release announcement</a>.\n"
msgstr ""
" \n"
"KDE Frameworks bestaat uit 60 add-on bibliotheken op Qt die een brede\n"
"variëteit van gezamenlijk benodigde functionaliteit in volwassen, door\n"
"derden nagekeken en goed geteste bibliotheken met vriendelijke\n"
"licentiebepalingen. Voor een introductie zie <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>de\n"
"aankondiging van de uitgave van Frameworks 5.0</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:32
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:34
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:34
msgid ""
"\n"
"<h2>New in this Version</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Nieuw in deze versie</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:37
msgid ""
"\n"
"This release, versioned 5.1, comes with a number of bugfixes and new "
"features including:\n"
"</p>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KTextEditor: Major refactorings and improvements of the vi-mode</li>\n"
"<li>KAuth: Now based on PolkitQt5-1</li>\n"
"<li>New migration agent for KWallet</li>\n"
"<li>Windows compilation fixes</li>\n"
"<li>Translation fixes</li>\n"
"<li>New install dir for KXmlGui files and for AppStream metainfo</li>\n"
"<li><a href='http://www.proli.net/2014/08/04/taking-advantage-of-opengl-from-"
"plasma/'>Plasma Taking advantage of OpenGL</a></li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave, met versie 5.1, komt met een aantal bug reparaties en nieuwe "
"functies inclusief:\n"
"</p>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KTextEditor: Belangrijke herzieningen en verbeteringen van de vi-mode</"
"li>\n"
"<li>KAuth: Nu gebaseerd op PolkitQt5-1</li>\n"
"<li>Nieuwe migratie-agent voor KWallet</li>\n"
"<li>Reparaties voor compilatie in Windows</li>\n"
"<li>Reparaties van vertalingen</li>\n"
"<li>Nieuwe installatie map voor KXmlGui-bestanden en voor AppStream "
"metainfo</li>\n"
"<li><a href='http://www.proli.net/2014/08/04/taking-advantage-of-opengl-from-"
"plasma/'>Plasma maakt gebruikt van OpenGL</a></li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:144
msgid ""
"\n"
"On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended "
"way to get access to KDE Frameworks.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>Binary package distro install instructions</a>.<br /></li>\n"
"</ul>\n"
"Building from source is possible using the basic <em>cmake .; make; make "
"install</em> commands. For a single Tier 1 framework, this is often the "
"easiest solution. People interested in contributing to frameworks or "
"tracking progress in development of the entire set are encouraged to <a "
"href='%2'>use kdesrc-build</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Op Linux is het gebruik van pakketten voor uw favoriete distributie de "
"aanbevolen manier om toegang te krijgen tot KDE Frameworks.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>Installatie instructies van binaire pakketten voor uw "
"distributie</a>.<br /></li>\n"
"</ul>\n"
"Bouwen vanaf de broncode is mogelijk met het basis commando's <em>cmake .; "
"make; make install</em>. Voor een enkel band 1 framework is dit vaak de "
"gemakkelijkste oplossing. Mensen die geïnteresseerd zijn om bij te dragen "
"aan frameworks of de voortgang in het ontwikkelen van de gehele set te "
"volgen, worden aangemoedigd om <a href='%2'>kdesrc-build te gebruiken</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:66
msgid ""
"\n"
"Frameworks 5.1 requires Qt 5.2. It is part of a series of planned monthly "
"releases making improvements available to developers in a quick and "
"predictable manner.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.1 Source Info page with known bugs and "
"security issues</a></li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"Frameworks 5.1 vereist Qt 5.2. Het is onderdeel van een serie van geplande "
"maandelijkse uitgaven waarmee verbeteringen beschikbaar komen aan "
"ontwikkelaars op een snelle en voorspelbare manier.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.1 Informatiepagina over broncode met "
"bekende bugs en beveiligingsproblemen</a></li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.1.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:334
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:357
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:269
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:339
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:371
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:409
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:443
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:549
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:464
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:224
msgid ""
"\n"
"A detailed listing of all Frameworks and other third party Qt libraries is "
"at <a href='%1'>inqlude.org</a>, the curated archive of Qt libraries. A "
"complete list with API documentation is on <a href='%2'>api.kde.org</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Een gedetailleerde lijst van alle bibliotheken van Frameworks en Qt van een "
"derde op <a href='%1'>inqlude.org</a>, het bewaakte archief van Qt-"
"bibliotheken. Een complete lijst met documentatie van de API is op <a "
"href='%2'>api.kde.org</a> te vinden.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.10.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.10.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:16
msgid ""
" \n"
"May 08, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.10.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 mei 2015. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.10.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:30
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:30
msgid ""
"\n"
"This release is part of a series of planned monthly releases making "
"improvements available to developers in a quick and predictable manner.\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze vrijgave is onderdeel van een serie geplande maandelijkse uitgaven "
"waarmee verbeteringen beschikbaar komen aan ontwikkelaars op een snelle en "
"voorspelbare manier.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:82
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:44
msgid "KActivities"
msgstr "KActivities"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:41
msgid "(no changelog provided)"
msgstr "(geen log met wijzigingen geleverd)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:83
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:72
msgid "KConfig"
msgstr "KConfig"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:47
msgid "Generate QML-proof classes using the kconfigcompiler"
msgstr "QML-proof klassen genereren met de kconfigcompiler"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:83
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:90
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:90
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:68
msgid "KCoreAddons"
msgstr "KCoreAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:53
msgid ""
"New cmake macro kcoreaddons_add_plugin to create KPluginLoader-based plugins "
"more easily."
msgstr ""
"Nieuwe cmake-macro kcoreaddons_add_plugin om gemakkelijker op KPluginLoader "
"gebaseerde plug-ins te maken."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:106
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:96
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:97
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:74
msgid "KDeclarative"
msgstr "KDeclarative"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:59
msgid "Fix crash in texture cache."
msgstr "Crash in textuurcache gerepareerd."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:60
msgid "and other fixes"
msgstr "en andere reparaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:90
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:166
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:91
msgid "KGlobalAccel"
msgstr "KGlobalAccel"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:66
msgid ""
"Add new method globalShortcut which retrieves the shortcut as defined in "
"global settings."
msgstr ""
"Nieuwe methode globalShortcut toevoegen die de sneltoets ophaalt zoals "
"gedefinieerd in globale instellingen."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:128
msgid "KIdleTime"
msgstr "KIdleTime"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:72
msgid "Prevent kidletime from crashing on platform wayland"
msgstr "Voorkomen dat kidletime crasht op het platform wayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:158
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:92
msgid "KIO"
msgstr "KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:78
msgid ""
"Added KPropertiesDialog::KPropertiesDialog(urls) and KPropertiesDialog::"
"showDialog(urls)."
msgstr ""
"KPropertiesDialog::KPropertiesDialog(urls) en KPropertiesDialog::"
"showDialog(urls) toegevoegd."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:79
msgid ""
"Asynchronous QIODevice-based data fetch for KIO::storedPut and KIO::"
"AccessManager::put."
msgstr ""
"Asynchrone op QIODevice gebaseerd ophalen van gegevens voor KIO::storedPut "
"en KIO::AccessManager::put."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:80
msgid "Fix conditions with QFile::rename return value (bug 343329)"
msgstr ""
"Condities met teruggegeven waarde van QFile::rename repareren (bug 343329)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:81
msgid "Fixed KIO::suggestName to suggest better names (bug 341773)"
msgstr ""
"KIO::suggestName gerepareerd om betere namen te suggereren (bug 341773)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:82
msgid "kioexec: Fixed path for writeable location for kurl (bug 343329)"
msgstr ""
"kioexec: pad voor te beschrijven locatie voor kurl gerepareerd (bug 343329)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:83
msgid "Store bookmarks only in user-places.xbel (bug 345174)"
msgstr "Bladwijzers alleen opslaan in user-places.xbel (bug 345174)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:84
msgid ""
"Duplicate RecentDocuments entry if two different files have the same name"
msgstr ""
"Item in RecentDocuments dupliceren als twee verschillende bestanden dezelfde "
"naam hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:85
msgid ""
"Better error message if a single file is too large for the trash (bug 332692)"
msgstr ""
"Betere foutmelding als een enkel bestand te groot is voor de prullenbak (bug "
"332692)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:86
msgid "Fix KDirLister crash upon redirection when the slot calls openURL"
msgstr ""
"KDirLister crash repareren bij doorverwijzen wanneer het slot openURL "
"aanroept"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:168
msgid "KNewStuff"
msgstr "KNewStuff"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:92
msgid ""
"New set of classes, called KMoreTools and related. KMoreTools helps to add "
"hints about external tools which are potentially not yet installed. "
"Furthermore, it makes long menus shorter by providing a main and more "
"section which is also user-configurable."
msgstr ""
"Nieuwe set klassen, genaamd KMoreTools en gerelateerd. KMoreTools helpt bij "
"het toevoegen van tips over externe hulpmiddelen die potentieel nog niet "
"zijn geïnstalleerd. Verder maakt het lange menu's korter door een hoofdmenu "
"en meer secties te bieden die ook door de gebruiker zijn in te stellen."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:115
msgid "KNotifications"
msgstr "KNotifications"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:98
msgid "Fix KNotifications when used with Ubuntu's NotifyOSD (bug 345973)"
msgstr ""
"KNotifications repareren wanneer deze gebruikt wordt met Ubuntu's NotifyOSD "
"(bug 345973)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:99
msgid ""
"Don't trigger notification updates when setting the same properties (bug "
"345973)"
msgstr ""
"Start geen bijwerken van meldingen bij instellen van dezelfde eigenschappen "
"(bug 345973)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:100
msgid ""
"Introduce LoopSound flag allowing notifications to play sound in a loop if "
"they need it (bug 346148)"
msgstr ""
"Introduceer LoopSound-vlag waarmee meldingen een geluid herhaald af kunnen "
"spelen als zij dat nodig hebben (bug 346148)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:101
msgid "Don't crash if notification doesn't have a widget"
msgstr "Geen crash als meldingen geen widget hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:183
msgid "KPackage"
msgstr "KPackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:107
msgid ""
"Add a KPackage::findPackages function similar to KPluginLoader::findPlugins"
msgstr ""
"Een KPackage::findPackages functie toevoegen vergelijkbaar met "
"KPluginLoader::findPlugins"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:122
msgid "KPeople"
msgstr "KPeople"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:113
msgid ""
"Use KPluginFactory for instantiating the plugins, instead of KService (kept "
"for compatibility)."
msgstr ""
"KPluginFactory gebruiken voor beschikbaar maken van de plug-ins, in plaats "
"van KService (behouden voor compatibiliteit)."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:292
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:132
msgid "KService"
msgstr "KService"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:119
msgid "Fix wrong splitting of entry path (bug 344614)"
msgstr "Fout opsplitsen van pad van item (bug 344614)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:222
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:125
msgid ""
"Migration agent now also check old wallet is empty before starting (bug "
"346498)"
msgstr ""
"Migratieagent controleert nu ook of de oude portefeuille leeg is voor het "
"starten (bug 346498)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:368
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:142
msgid "KWidgetsAddons"
msgstr "KWidgetsAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:131
msgid ""
"KDateTimeEdit: Fix so user input actually gets registered. Fix double "
"margins."
msgstr ""
"KDateTimeEdit: reparatie zodat invoer van de gebruiker ook echt wordt "
"geregistreerd. Dubbele marges repareren."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:132
msgid "KFontRequester: fix selecting monospaced fonts only"
msgstr ""
"KFontRequester: selecteren van alleen niet-proportionele lettertypen "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:274
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:230
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:420
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:148
msgid "KWindowSystem"
msgstr "KWindowSystem"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:138
msgid ""
"Don't depend on QX11Info in KXUtils::createPixmapFromHandle (bug 346496)"
msgstr ""
"Geen afhankelijkheid van QX11Info in KXUtils::createPixmapFromHandle (bug "
"346496)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:139
msgid "new method NETWinInfo::xcbConnection() -&gt; xcb_connection_t*"
msgstr "nieuwe methode NETWinInfo::xcbConnection() -&gt; xcb_connection_t*"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:155
msgid "KXmlGui"
msgstr "KXmlGui"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:145
msgid "Fix shortcuts when secondary shortcut set (bug 345411)"
msgstr ""
"Sneltoets repareren wanneer secondaire sneltoets is ingesteld (bug 345411)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:146
msgid ""
"Update list of bugzilla products/components for bug reporting (bug 346559)"
msgstr ""
"Werk lijst met bugzilla producten/componenten bij voor rapporteren van bugs "
"(bug 346559)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:147
msgid "Global shortcuts: allow configuring also the alternate shortcut"
msgstr ""
"Globale sneltoetsen: sta ook het instellen van de alternatieve sneltoets toe"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:158
msgid "NetworkManagerQt"
msgstr "NetworkManagerQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:153
msgid "The installed headers are now organized like all other frameworks."
msgstr ""
"De geïnstalleerde headers zijn nu georganiseerd zoals alle andere frameworks."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:168
msgid "Plasma framework"
msgstr "Plasma framework"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:159
msgid "PlasmaComponents.Menu now supports sections"
msgstr "PlasmaComponents.Menu ondersteunt nu secties"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:160
msgid "Use KPluginLoader instead of ksycoca for loading C++ dataengines"
msgstr ""
"KPluginLoader gebruiken in plaats van ksycoca voor laden van C++ dataengines"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:161
msgid "Consider visualParent rotation in popupPosition (bug 345787)"
msgstr "Neem visualParent rotatie in beschouwing in popupPosition (bug 345787)"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:482
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:353
msgid "Sonnet"
msgstr "Sonnet"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:167
msgid ""
"Don't try to highlight if there is no spell checker found. This would lead "
"to an infinite loop with rehighlighRequest timer firing constanty."
msgstr ""
"Probeer niet te accentueren als er geen spellingcontrole is gevonden. Dit "
"zou leiden tot een oneindige loop waarbij de timer rehighlighRequest steeds "
"afvuurt."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:193
msgid "Frameworkintegration"
msgstr "Frameworkintegratie"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:173
msgid ""
"Fix native file dialogs from widgets QFileDialog:\n"
"** File dialogs opened with exec() and without parent were opened, but any "
"user-interaction was blocked in a way that no file could be selected nor the "
"dialog closed.\n"
"** File dialogs opened with open() or show() with parent were not opened at "
"all."
msgstr ""
"Repareer eigen bestandsdialogen uit widgets QFileDialog:\n"
"** Bestandsdialogen geopend met exec() en zonder ouder werden geopend, maar "
"elke interactie met de gebruiker was geblokkeerd op een manier waarbij geen "
"bestand geselecteerd kon worden of de dialoog gesloten.\n"
"** Bestandsdialogen geopend met open() of show() met een ouder werden "
"helemaal niet geopend."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:410
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:311
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:257
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:284
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:295
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:385
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:343
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:419
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:525
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:440
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:200
msgid ""
"\n"
"<h2>Installing binary packages</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Installeren van binaire pakketten</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:234
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:415
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:316
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:166
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:352
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:390
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:335
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:424
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:530
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:445
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:205
msgid ""
"\n"
"On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended "
"way to get access to KDE Frameworks.\n"
"<a href='%1'>Binary package distro install instructions</a>.<br />\n"
msgstr ""
"\n"
"Op Linux is de aanbevolen manier om pakketten voor uw distributie van "
"voorkeur te gebruiken om toegang te krijgen tot KDE Frameworks.\n"
"<a href='%1'>Installatie instructies voor binaire pakketten van uw "
"distributie</a>.<br />\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:373
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:421
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:249
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:342
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:268
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:246
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:295
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:276
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:396
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:354
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:430
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:355
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:536
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:451
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:211
msgid ""
"\n"
"<h2>Compiling from sources</h2>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Compileren vanuit broncode</h2>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:377
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:425
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:308
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:346
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:274
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:312
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:299
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:280
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:400
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:345
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:358
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:434
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:323
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:359
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:540
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:455
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:215
msgid ""
"The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/frameworks/%2/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the <a "
"href='/info/kde-frameworks-%1.php'>KDE Frameworks %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Frameworks %1 kan <a href='http://download.kde."
"org/stable/frameworks/%2/'>vrij worden gedownload</a>. Instructies voor "
"compileren en installeren van KDE Frameworks %2 zijn beschikbaar op de <a "
"href='/info/kde-frameworks-%1.php'>KDE Frameworks %1 informatiepagina</a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:340
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:380
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:428
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:225
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:311
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:349
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:331
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:328
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:315
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:267
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:275
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:365
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:403
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:348
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:361
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:437
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:362
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:543
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:458
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:218
msgid ""
"\n"
"Building from source is possible using the basic <em>cmake .; make; make "
"install</em> commands. For a single Tier 1 framework, this is often the "
"easiest solution. People interested in contributing to frameworks or "
"tracking progress in development of the entire set are encouraged to <a "
"href='%1'>use kdesrc-build</a>.\n"
"Frameworks %2 requires Qt %3.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bouwen vanaf de broncode is mogelijk met de basis commando's <em>cmake .; "
"make; make install</em>. Voor een enkel band 1 framework is dit vaak de "
"gemakkelijkste oplossing. Mensen die geïnteresseerd zijn om bij te dragen "
"aan frameworks of de voortgang in het ontwikkelen van de gehele set te "
"volgen, worden aangemoedigd om <a href='%1'>kdesrc-build te gebruiken</a>.\n"
"Frameworks %2 vereist Qt %3.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.11.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.11.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:16
msgid ""
" \n"
"June 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.11.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 juni 2015. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.11.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:55
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:49
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:61
msgid "Extra CMake Modules"
msgstr "Extra CMake-modules"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:41
msgid "New arguments for ecm_add_tests(). (bug 345797)"
msgstr "Nieuwe argumenten voor ecm_add_tests(). (bug 345797)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:49
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:71
msgid "Framework Integration"
msgstr "Frameworkintegratie"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:47
msgid "Use the correct initialDirectory for the KDirSelectDialog"
msgstr "De juiste initialDirectory voor de KDirSelectDialog gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:48
msgid "Make sure the scheme is specified when overriding the start url value"
msgstr ""
"Ga na dat het schema gespecificeerd is bij overschrijven van de startwaarde "
"van de URL"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:49
msgid "Only accept existing directories in FileMode::Directory mode"
msgstr "Alleen bestaande mappen accepteren in modus FileMode::Directory"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:64
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:59
msgid "KAuth"
msgstr "KAuth"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:59
msgid "Make KAUTH_HELPER_INSTALL_ABSOLUTE_DIR available to all KAuth users"
msgstr ""
"KAUTH_HELPER_INSTALL_ABSOLUTE_DIR beschikbaar maken aan alle KAuth-gebruikers"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:71
msgid "KCodecs"
msgstr "KCodecs"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:65
msgid ""
"KEmailAddress: Add overload for extractEmailAddress and firstEmailAddress "
"which returns an error message."
msgstr ""
"KEmailAddress: overladen toevoegen voor extractEmailAddress en "
"firstEmailAddress die een foutmelding teruggeeft."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:80
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:110
msgid "KCompletion"
msgstr "KCompletion"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:71
msgid ""
"Fix unwanted selection when editing the filename in the file dialog (bug "
"344525)"
msgstr ""
"Ongewenste selectie repareren bij bewerken van de bestandsnaam in de "
"bestandsdialoog (bug 344525)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:77
msgid "Prevent crash if QWindow::screen() is null"
msgstr "Crash voorkomen als QWindow::screen() nul is"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:78
msgid "Add KConfigGui::setSessionConfig() (bug 346768)"
msgstr "KConfigGui::setSessionConfig() toevoegen (bug 346768)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:84
msgid "New KPluginLoader::findPluginById() convenience API"
msgstr "Nieuwe KPluginLoader::findPluginById() gemaks-API"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:90
msgid "support creation of ConfigModule from KPluginMetdata"
msgstr "aanmaken van ConfigModule uit KPluginMetdata ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:91
msgid "fix pressAndhold events"
msgstr "gebeurtenissen pressAndhold repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:97
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:163
msgid "KDELibs 4 Support"
msgstr "Ondersteuning van KDELibs 4"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:97
msgid "Use QTemporaryFile instead of hardcoding a temporary file."
msgstr ""
"QTemporaryFile gebruiken in plaats van een hard gecodeerd tijdelijk bestand."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:106
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:83
msgid "KDocTools"
msgstr "KDocTools"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:103
msgid "Update translations"
msgstr "Vertalingen bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:104
msgid "Update customization/ru"
msgstr "Bijwerken van customization/ru"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:105
msgid "Fix entities with wrong links"
msgstr "Items met verkeerde koppelingen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:165
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:127
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:175
msgid "KEmoticons"
msgstr "KEmoticons"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:111
msgid "Cache the theme in the integration plugin"
msgstr "Het thema in de cache zetten in de plug-in voor integratie"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:117
msgid "[runtime] Move platform specific code into plugins"
msgstr "[runtime] platformspecifieke code verplaatsen naar plug-ins"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:117
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:120
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:225
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:97
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:85
msgid "KIconThemes"
msgstr "KIconThemes"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:123
msgid "Optimize KIconEngine::availableSizes()"
msgstr "KIconEngine::availableSizes() optimaliseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:129
msgid ""
"Do not try to complete users and assert when prepend is non-empty. (bug "
"346920)"
msgstr ""
"Probeer geen gebruikers aan te vullen en toe te kennen als het voorvoegsel "
"niet leeg is. (bug 346920)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:130
msgid "Use KPluginLoader::factory() when loading KIO::DndPopupMenuPlugin"
msgstr ""
"KPluginLoader::factory() gebruiken bij laden van KIO::DndPopupMenuPlugin"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:131
msgid "Fix deadlock when using network proxies (bug 346214)"
msgstr "Deadlock repareren bij gebruik van netwerkproxies (bug 346214)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:132
msgid "Fixed KIO::suggestName to preserve file extensions"
msgstr "KIO::suggestName gerepareerd om bestandsextensies te behouden"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:133
msgid "Kick off kbuildsycoca4 when updating sycoca5."
msgstr "kbuildsycoca4 starten bij bijwerken van sycoca5."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:134
msgid "KFileWidget: Don't accept files in directory only mode"
msgstr "KFileWidget: geen bestanden accepteren in modus alleen-mappen"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:135
msgid ""
"KIO::AccessManager: Make it possible to treat sequential QIODevice "
"asynchronously"
msgstr ""
"KIO::AccessManager: het mogelijk maken om sequentiële QIODevice asynchroon "
"te behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:141
msgid "Add new method fillMenuFromGroupingNames"
msgstr "Nieuwe methode fillMenuFromGroupingNames toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:142
msgid "KMoreTools: add many new groupings"
msgstr "KMoreTools: veel nieuwe groeperingen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:143
msgid "KMoreToolsMenuFactory: handling for \"git-clients-and-actions\""
msgstr "KMoreToolsMenuFactory: behandeling voor \"git-clients-and-actions\""
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:144
msgid "createMenuFromGroupingNames: make url parameter optional"
msgstr "createMenuFromGroupingNames: URL-parameter optioneel maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:242
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:317
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:212
msgid "KNotification"
msgstr "KNotification"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:150
msgid "Fix crash in NotifyByExecute when no widget has been set (bug 348510)"
msgstr ""
"Crash in NotifyByExecute repareren wanneer geen widget is ingesteld (bug "
"348510)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:151
msgid "Improve handling of notifications being closed (bug 342752)"
msgstr "Behandeling van meldingen die gesloten worden verbeteren (bug 342752)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:152
msgid "Replace QDesktopWidget usage with QScreen"
msgstr "Gebruik van QDesktopWidget door QScreen vervangen"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:153
msgid "Ensure KNotification can be used from a non-GUI thread"
msgstr ""
"Zeker maken dat KNotification gebruikt kan worden vanuit een niet-GUI thread"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:183
msgid "Package Framework"
msgstr "Pakket Framework"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:159
msgid "Guard the structure qpointer access (bug 347231)"
msgstr "De toegang tot de structuur qpointer bewaken (bug 347231)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:165
msgid "Use QTemporaryFile instead of hardcoding /tmp."
msgstr "QTemporaryFile gebruiken in plaats van een hard gecodeerde /tmp."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:347
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:129
msgid "KPty"
msgstr "KPty"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:171
msgid "Use tcgetattr &amp; tcsetattr if available"
msgstr "tcgetattr &amp; tcsetattr gebruiken indien beschikbaar"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:220
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:190
msgid "Kross"
msgstr "Kross"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:177
msgid "Fix loading of Kross modules \"forms\" and \"kdetranslation\""
msgstr "Laden van Kross modules \"forms\" en \"kdetranslation\" repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:183
msgid ""
"When running as root preserve file ownership on existing cache files (bug "
"342438)"
msgstr ""
"Bij uitvoeren als root handhaaf dan het eigendom van bestaande cache-"
"bestanden (bug 342438)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:184
msgid "Guard against being unable to open stream (bug 342438)"
msgstr "Tegen niet in staat zijn een stream te openen bewaken (bug 342438)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:185
msgid "Fix check for invalid permissions writing file (bug 342438)"
msgstr ""
"Controle op ongeldig recht op schrijven in bestand repareren (bug 342438)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:186
msgid ""
"Fix querying ksycoca for x-scheme-handler/* pseudo-mimetypes. (bug 347353)"
msgstr ""
"Afvragen van ksycoca op pseudo-mimetypes x-scheme-handler/* repareren. (bug "
"347353)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:153
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:155
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:254
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:367
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:135
msgid "KTextEditor"
msgstr "KTextEditor"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:192
msgid ""
"Allow like in KDE 4.x times 3rdparty apps/plugins to install own "
"highlighting XML files into katepart5/syntax"
msgstr ""
"Zoals in KDE 4.x tijden toestaan om apps/plugins van derden te installeren "
"met eigen XML-bestanden voor accentuering in katepart5/syntax"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:193
msgid "Add KTextEditor::Document::searchText()"
msgstr "KTextEditor::Document::searchText() toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:194
msgid "Bring back use of KEncodingFileDialog (bug 343255)"
msgstr "Gebruik van KEncodingFileDialog terugbrengen (bug 343255)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:353
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:380
msgid "KTextWidgets"
msgstr "KTextWidgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:200
msgid "Add a method to clear decorator"
msgstr "Een methode om decorator te wissen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:201
msgid "Allow to use custom sonnet decorator"
msgstr "Gebruik van eigen sonnet-decorator toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:202
msgid "Implement \"find previous\" in KTextEdit."
msgstr "\"Vorige zoeken\" in KTextEdit implementeren."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:203
msgid "Re-add support for speech-to-text"
msgstr "Ondersteuning voor spraak-naar-tekst opnieuw toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:209
msgid ""
"KAssistantDialog: Re-add the Help button that was present in KDELibs4 version"
msgstr ""
"KAssistantDialog: de Help-knop die aanwezig was in de KDELibs4-versie "
"opnieuw toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:212
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:376
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:298
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:281
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:292
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:426
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:319
msgid "KXMLGUI"
msgstr "KXMLGUI"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:215
msgid "Add session management for KMainWindow (bug 346768)"
msgstr "Sessiebeheer voor KMainWindow toevoegen (bug 346768)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:221
msgid "Drop WiMAX support for NM 1.2.0+"
msgstr "WiMAX ondersteuning voor NM 1.2.0+ laten vallen"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:182
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:270
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:296
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:313
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:292
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:240
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:305
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:336
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:439
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:334
msgid "Plasma Framework"
msgstr "Plasma Framework"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:227
msgid "Calendar components can now display week numbers (bug 338195)"
msgstr "Agendacomponenten kunne nu weeknummers tonen (bug 338195)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:228
msgid "Use QtRendering for fonts in password fields"
msgstr "QtRendering gebruiken voor lettertypen in wachtwoordvelden"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:229
msgid ""
"Fix AssociatedApplicationManager lookup when a mimetype has (bug 340326)"
msgstr ""
"Opzoeken met AssociatedApplicationManager repareren wanneer een mimetype "
"heeft (bug 340326)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:230
msgid "Fix panel background coloring (bug 347143)"
msgstr "Kleuring van paneelachtergrond repareren (bug 347143)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:231
msgid "Get rid of \"Could not load applet\" message"
msgstr "Bericht \"Kon applet niet laden\" kwijtraken"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:232
msgid "Capability to load QML kcms in plasmoid config windows"
msgstr "Mogelijkheid om QML-kcms te laden in plasmoid config-vensters"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:233
msgid "Don't use the DataEngineStructure for Applets"
msgstr "De DataEngineStructure voor Applets niet gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:234
msgid "Port libplasma away from sycoca as much as possible"
msgstr "libplasma zoveel mogelijk weghalen uit sycoca"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:235
msgid ""
"[plasmacomponents] Make SectionScroller follow the ListView.section.criteria"
msgstr ""
"[plasmacomponents] SectionScroller er voor laten zorgen dat de ListView."
"section.criteria worden gevolgd"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:236
msgid ""
"Scroll bars no longer automatically hide when a touch screen is present (bug "
"347254)"
msgstr ""
"Schuifbalken niet langer automatisch verbergen wanneer een aanraakscherm "
"aanwezig is (bug 347254)"
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:242
msgid "Use one central cache for the SpellerPlugins."
msgstr "Eén centrale cache voor de SpellerPlugins."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:243
msgid "Reduce temporary allocations."
msgstr "Tijdelijke toekenningen verminderen."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:244
msgid "Optimize: Do not wipe dict cache when copying speller objects."
msgstr ""
"Optimaliseren: veeg de dict-cache niet schoon bij kopiëren van "
"spellingobjecten."
#: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:245
msgid "Optimise away save() calls by calling it once at the end if needed."
msgstr ""
"save() aanroepen wegoptimaliseren door het eenmalig aan het eind aan te "
"roepen indien nodig."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.12.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.12.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:16
msgid ""
" \n"
"July 10, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.12.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 juli 2015. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.12.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:41
msgid "Improve error reporting of query_qmake macro"
msgstr "Rapporteren van fouten van macro query_qmake verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:58
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:55
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:56
msgid "BluezQt"
msgstr "BluezQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:47
msgid ""
"Remove all devices from adapter before removing the adapter (bug 349363)"
msgstr ""
"Alle apparaten van de adapter verwijderen alvorens de adapter verwijderen "
"(bug 349363)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:48
msgid "Update links in README.md"
msgstr "Koppelingen in README.md bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:54
msgid ""
"Adding the option not to track the user when in specific activities (similar "
"to the 'private browsing' mode in a web browser)"
msgstr ""
"De optie toevoegen om de gebruiker niet te volgen bij specifieke "
"activiteiten (overeenkomstig de modus 'privé browsing' in een webbrowser)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:102
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:93
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:56
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:52
msgid "KArchive"
msgstr "KArchive"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:60
msgid "Preserve executable permissions from files in copyTo()"
msgstr "Executierechten behouden bij bestanden in copyTo()"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:61
msgid "Clarify ~KArchive by removing dead code."
msgstr "Uitleg bij ~KArchive bij verwijderen van dode code."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:67
msgid "Make it possible to use kauth-policy-gen from different sources"
msgstr ""
"Het mogelijk maken om kauth-policy-gen te gebruiken vanuit verschillende "
"bronnen"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:70
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:71
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:59
msgid "KBookmarks"
msgstr "KBookmarks"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:73
msgid "Don't add a bookmark with url is empty and text is empty"
msgstr "Geen bladwijzer toevoegen bij een leeg URL-adres en de tekst is leeg"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:74
msgid "Encode KBookmark URL to fix compatibility with KDE4 applications"
msgstr ""
"KBookmark URL coderen om compatibiliteit te repareren met KDE4 toepassingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:80
msgid "Remove x-euc-tw prober"
msgstr "x-euc-tw prober verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:86
msgid "Install kconfig_compiler into libexec"
msgstr "kconfig_compiler in libexec installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:87
msgid ""
"New code generation option TranslationDomain=, for use with "
"TranslationSystem=kde; normally needed in libraries."
msgstr ""
"Nieuwe codegeneratieoptie TranslationDomain=, voor gebruik met "
"TranslationSystem=kde; normaal nodig in bibliotheken."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:88
msgid "Make it possible to use kconfig_compiler from different sources"
msgstr ""
"Het mogelijk maken om kconfig_compiler te gebruiken vanuit verschillende "
"bronnen"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:94
msgid "KDirWatch: Only establish a connection to FAM if requested"
msgstr "KDirWatch: maak alleen een verbinding naar FAM indien gevraagd"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:95
msgid "Allow filtering plugins and applications by formfactor"
msgstr "Filteren van plug-ins en toepassingen op formfactor toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:96
msgid "Make it possible to use desktoptojson from different sources"
msgstr ""
"Het mogelijk maken om desktoptojson te gebruiken vanuit verschillende bronnen"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:94
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:102
msgid "KDBusAddons"
msgstr "KDBusAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:102
msgid "Clarify exit value for Unique instances"
msgstr "Exitwaarden verklaren voor unieke exemplaren"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:108
msgid "Add QQC clone of KColorButton"
msgstr "QQC-kloon van KColorButton toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:109
msgid "Assign a QmlObject for each kdeclarative instance when possible"
msgstr ""
"Een QmlObject voor elk kdeclarative exemplaar toekennen wanneer mogelijk"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:110
msgid "Make Qt.quit() from QML code work"
msgstr "Qt.quit() uit QML-code werkend gemaakt"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:111
msgid "Merge branch 'mart/singleQmlEngineExperiment'"
msgstr "Branch 'mart/singleQmlEngineExperiment' samenvoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:112
msgid "Implement sizeHint based on implicitWidth/height"
msgstr "sizeHint gebaseerd op implicitWidth/height implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:113
msgid "Subclass of QmlObject with static engine"
msgstr "Subklasse van QmlObject met statische engine"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:119
msgid "Fix KMimeType::Ptr::isNull implementation."
msgstr "KMimeType::Ptr::isNull implementatie repareren."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:120
msgid "Reenable support for KDateTime streaming to kDebug/qDebug, for more SC"
msgstr ""
"Ondersteuning voor KDateTime streaming naar kDebug/qDebug opnieuw "
"inschakelen, voor meer SC"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:121
msgid "Load correct translation catalog for kdebugdialog"
msgstr "Juiste vertalingscatalog voor kdebugdialog laden"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:122
msgid ""
"Don't skip documenting deprecated methods, so that people can read the "
"porting hints"
msgstr ""
"Sla de verouderde methoden voor documenteren niet over, zodat mensen de "
"porting hints kunnen lezen"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:159
msgid "KDESU"
msgstr "KDESU"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:128
msgid ""
"Fix CMakeLists.txt to pass KDESU_USE_SUDO_DEFAULT to the compilation so it "
"is used by suprocess.cpp"
msgstr ""
"CMakeLists.txt repareren om KDESU_USE_SUDO_DEFAULT door te geven aan de "
"compilatie zodat het gebruikt wordt door suprocess.cpp"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:134
msgid "Update K5 docbook templates"
msgstr "K5 docbook sjablonen bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:140
msgid ""
"private runtime API gets installed to allow KWin to provide plugin for "
"Wayland."
msgstr ""
"private runtime API wordt geïnstalleerd om toe te staan dat KWin een plug-in "
"voor Wayland levert."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:141
msgid "Fallback for componentFriendlyForAction name resolving"
msgstr "Terugvallen voor componentFriendlyForAction namen oplossen"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:147
msgid "Don't try to paint the icon if the size is invalid"
msgstr "Probeer het pictogram niet te tekenen als de grootte ongeldig is"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:167
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:141
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:170
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:100
msgid "KItemModels"
msgstr "KItemModels"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:153
msgid ""
"New proxy model: KRearrangeColumnsProxyModel. It supports reordering and "
"hiding columns from the source model."
msgstr ""
"Nieuw proxy-model: KRearrangeColumnsProxyModel. Het ondersteunt opnieuw "
"ordenen en kolommen verbergen uit het bronmodel."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:159
msgid "Fix pixmap types in org.kde.StatusNotifierItem.xml"
msgstr "Pixmap-typen in org.kde.StatusNotifierItem.xml repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:160
msgid "[ksni] Add method to retrieve action by its name (bug 349513)"
msgstr ""
"[ksni] Methode toevoegen om actie bij zijn naam op te halen (bug 349513)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:166
msgid "Implement PersonsModel filtering facilities"
msgstr "PersonsModel filtering faciliteiten implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:341
msgid "KPlotting"
msgstr "KPlotting"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:172
msgid ""
"KPlotWidget: add setAutoDeletePlotObjects, fix memory leak in "
"replacePlotObject"
msgstr ""
"KPlotWidget: setAutoDeletePlotObjects toevoegen, geheugenlek in "
"replacePlotObject repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:173
msgid "Fix missing tickmarks when x0 &gt; 0."
msgstr "Ontbrekende tickmarks wanneer x0 &gt; 0 repareren."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:174
msgid "KPlotWidget: no need to setMinimumSize or resize."
msgstr ""
"KPlotWidget: niet nodig om MinimumSize in te stellen of een nieuwe grootte "
"te geven."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:180
msgid "debianchangelog.xml: add Debian/Stretch, Debian/Buster, Ubuntu-Wily"
msgstr ""
"debianchangelog.xml: Debian/Stretch toevoegen, Debian/Buster, Ubuntu-Wily"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:181
msgid "Fix for UTF-16 surrogate pair backspace/delete behavior."
msgstr "Reparatie voor UTF-16 surrogaat paar backspace/delete gedrag."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:182
msgid "Let QScrollBar handle the WheelEvents (bug 340936)"
msgstr "QScrollBar de WheelEvents laten afhandelen (bug 340936)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:183
msgid ""
"Apply patch from KWrite devel top update pure basic HL, \"Alexander Clay\" "
"&lt;tuireann@EpicBasic.org&gt;"
msgstr ""
"Patch toepassen uit KWrite devel top update pure basic HL, \"Alexander Clay"
"\" &lt;tuireann@EpicBasic.org&gt;"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:189
msgid "Fix enable/disable ok button"
msgstr "OK-knop in-/uitschakelen gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:192
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:360
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:224
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:395
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:293
msgid "KWallet Framework"
msgstr "KWallet Framework"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:195
msgid "Imported and improved the kwallet-query command-line tool."
msgstr "Het kwallet-query opdrachtregel hulpmiddel geïmporteerd en verbeterd."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:196
msgid "Support to overwrite maps entries."
msgstr "Overschrijven van map-items ondersteunen."
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:202
msgid "Don't show \"KDE Frameworks version\" in the About KDE dialog"
msgstr "\"KDE Frameworks versie\" niet tonen in de KDE dialog 'Info over'"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:208
msgid "Make the dark theme completely dark, also the complementary group"
msgstr "Maak het donkere theme volledig donker, ook de complementaire groep"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:209
msgid "Cache naturalsize separately by scalefactor"
msgstr "Natuurlijke grootte cachen apart van schaalfactor"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:210
msgid "ContainmentView: Do not crash on an invalid corona metadata"
msgstr "ContainmentView: Niet crashen bij ongeldige corona metagegevens"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:211
msgid "AppletQuickItem: Do not access KPluginInfo if not valid"
msgstr "AppletQuickItem: KPluginInfo niet ingaan indien niet geldig"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:212
msgid "Fix occasional empty applet config pages (bug 349250)"
msgstr "Toevallig lege applet-config pagina's repareren (bug 349250)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:213
msgid "Improve hidpi support in the Calendar grid component"
msgstr "hidpi ondersteunen in de Calendar grid component verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:214
msgid "Verify KService has valid plugin info before using it"
msgstr ""
"KService heeft geldige plug-in-info verifiëren alvorens het te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:215
msgid "[calendar] Ensure the grid is repainted on theme changes"
msgstr ""
"[calendar] Ga na dat het raster opnieuw wordt gemaakt bij wijziging van thema"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:216
msgid "[calendar] Always start counting weeks from Monday (bug 349044)"
msgstr "[calendar] Begin weken altijd te tellen vanaf maandag (bug 349044)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:217
msgid "[calendar] Repaint the grid when show week numbers setting changes"
msgstr ""
"[calendar] Het raster opnieuw maken wanneer instelling voor weeknummers "
"tonen wijzigt"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:218
msgid ""
"An opaque theme is now used when only the blur effect is available (bug "
"348154)"
msgstr ""
"Een doorzichtig thema wordt nu gebruikt wanneer alleen het verdoezeleffect "
"beschikbaar is (bug 348154)"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:219
msgid "Whitelist applets/versions for separate engine"
msgstr "Zet applets/versies op een witte lijst voor aparte engine"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:220
msgid "Introduce a new class ContainmentView"
msgstr "Een nieuwe klasse ContainmentView introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:226
msgid "Allow to use highlight spellchecking in a QPainTextEdit"
msgstr ""
"Sta gebruikt van geaccentueerde spellingcontrole toe in een QPainTextEdit"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.13.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.13.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:16
msgid ""
" \n"
"August 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.13.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 augustus 2015. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.13.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:38
msgid "New frameworks"
msgstr "Nieuwe frameworks"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:41
msgid "KFileMetadata: file metadata and extraction library"
msgstr "KFileMetadata: bibliotheek voor metagegevens van bestand en extractie"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:42
msgid "Baloo: file indexing and searching framework"
msgstr "Baloo: bestandsindexering en framework voor zoeken"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:45
msgid "Changes affecting all frameworks"
msgstr "Wijzigingen die all frameworks betreffen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:48
msgid "The Qt version requirement has been bumped from 5.2 to 5.3"
msgstr "De vereiste Qt versie is omhoog gegaan van 5.2 naar 5.3"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:49
msgid ""
"Debug output has been ported to categorized output, for less noise by default"
msgstr ""
"Debuguitvoer is overgezet naar gecategoriseerde uitvoer, voor standaard "
"minder ruis"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:50
msgid "Docbook documentation has been reviewed and updated"
msgstr "Docbook-documentatie is nagezien en bijgewerkt"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:56
msgid "Fix crash in directories-only file dialog"
msgstr "Crash in bestandsdialoog met alleen mappen gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:57
msgid "Don't rely on options()-&gt;initialDirectory() for Qt &lt; 5.4"
msgstr "Niet vertrouwen op options()-&gt;initialDirectory() voor Qt &lt; 5.4"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:83
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:85
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:77
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:73
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:98
msgid "KDE Doxygen Tools"
msgstr "KDE Doxygen hulpmiddelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:63
msgid ""
"Add man pages for kapidox scripts and update maintainer info in setup.py"
msgstr ""
"Manpagina's voor kapidox-scripts en beheerder van informatie voor bijwerken "
"in setup.py"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:69
msgid ""
"KBookmarkManager: use KDirWatch instead of QFileSystemWatcher to detect user-"
"places.xbel being created."
msgstr ""
"KBookmarkManager: KDirWatch gebruiken in plaats van QFileSystemWatcher om te "
"detecteren of user-places.xbel wordt aangemaakt."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:75
msgid "HiDPI fixes for KLineEdit/KComboBox"
msgstr "Reparaties voor HiDPI voor KLineEdit/KComboBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:76
msgid "KLineEdit: Don't let the user delete text when the lineedit is readonly"
msgstr ""
"KLineEdit: laat de gebruiker geen tekst verwijderen wanneer de bewerking van "
"regels alleen-lezen is"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:82
msgid "Don't recommend to use deprecated API"
msgstr "Beveel geen gebruik van verouderde API aan"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:83
msgid "Don't generate deprecated code"
msgstr "Genereer geen verouderde code"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:89
msgid "Add Kdelibs4Migration::kdeHome() for cases not covered by resources"
msgstr ""
"Kdelibs4Migration::kdeHome() toevoegen voor zaken niet gedekt door "
"hulpbronnen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:90
msgid "Fix tr() warning"
msgstr "tr() waarschuwing repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:91
msgid "Fix KCoreAddons build on Clang+ARM"
msgstr "KCoreAddons bouwen op Clang+ARM repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:97
msgid "KDBusService: document how to raise the active window, in Activate()"
msgstr ""
"KDBusService: documenteer hoe het actieve venster omhoog te brengen, in "
"Activate()"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:103
msgid "Fix deprecated KRun::run call"
msgstr "Verouderde oproep KRun::run call repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:104
msgid "Same behavior of MouseArea to map coords of filtered child events"
msgstr ""
"Zelfde gedrag van MouseArea om coördinaten van gefilterde "
"dochtergebeurtenissen een plaats te geven"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:105
msgid "Detect initial face icon being created"
msgstr "Detecteer dat initieel gezichtspictogram wordt aangemaakt"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:106
msgid "Don't refresh the entire window when we render the plotter (bug 348385)"
msgstr ""
"Ververs niet het gehele venster wanneer we de plotter weergave maken (bug "
"348385)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:107
msgid "add the userPaths context property"
msgstr "de userPaths-context juist toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:108
msgid "Don't choke on empty QIconItem"
msgstr "Stik niet op een leeg QIconItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:114
msgid ""
"kconfig_compiler_kf5 moved to libexec, use kreadconfig5 instead for the "
"findExe test"
msgstr ""
"kconfig_compiler_kf5 verplaatst naar libexec, gebruik kreadconfig5 in plaats "
"van de test findExe"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:115
msgid ""
"Document the (suboptimal) replacements for KApplication::"
"disableSessionManagement"
msgstr ""
"Documenteer de (suboptimale) vervangingen voor KApplication::"
"disableSessionManagement"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:121
msgid "change sentence about reporting bugs, ack'ed by dfaure"
msgstr "wijzig zin over rapportering van bugs, goedgekeurd door dfaure"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:122
msgid "adapt german user.entities to en/user.entities"
msgstr "pas Duitse user.entities aan aan en/user.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:123
msgid ""
"Update general.entities: change markup for frameworks + plasma from "
"application to productname"
msgstr ""
"Werk general.entities bij: wijzig markup voor frameworks + plasma uit "
"toepassing naar productnaam"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:124
msgid "Update en/user.entities"
msgstr "en/user.entities bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:125
msgid "Update book and man page templates"
msgstr "Sjablonen voor boeken en manpagina's bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:126
msgid "Use CMAKE_MODULE_PATH in cmake_install.cmake"
msgstr "CMAKE_MODULE_PATH in cmake_install.cmake gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:127
msgid "BUG: 350799 (bug 350799)"
msgstr "BUG: 350799 (bug 350799)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:128
msgid "Update general.entities"
msgstr "general.entities bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:129
msgid "Search for required perl modules."
msgstr "Zoeken naar vereiste perl-modules."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:130
msgid "Namespace a helper macro in the installed macros file."
msgstr ""
"Geef een helper-macro een naamruimte in het geïnstalleerde macros-bestand."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:131
msgid ""
"Adapted key name tranlations to standard tranlations provided by Termcat"
msgstr ""
"Sleutelnaam vertalingen aangepast aan standaard vertalingen geleverd door "
"Termcat"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:137
msgid "Install Breeze theme"
msgstr "Breeze thema installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:138
msgid "Kemoticons: make Breeze emotions standard instead of Glass"
msgstr "Kemoticons: maak Breeze-emoticons standaard in plaats van Glass"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:139
msgid "Breeze emoticon pack made by Uri Herrera"
msgstr "Pakket Breeze emoticon gemaakt door Uri Herrera"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:209
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:152
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:169
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:145
msgid "Let KHtml be useable w/o searching for private deps"
msgstr "Laat KHtml bruikbaar zijn zonder zoeken naar privé afhankelijkheden"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:151
msgid "Remove temporary string allocations."
msgstr "Tijdelijke toekenningen van tekenreeksen verwijderen."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:152
msgid "Remove Theme tree debug entry"
msgstr "Debugitem in themaboomstructuur verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:158
msgid "Private headers for platform plugins get installed."
msgstr "Privé headers voor platform-plug-ins zijn geïnstalleerd."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:164
msgid "Kill unneeded QUrl wrappers"
msgstr "Kill onnodige QUrl-wrappers"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:170
msgid ""
"New proxy: KExtraColumnsProxyModel, allows to add columns to an existing "
"model."
msgstr ""
"Nieuw proxy: KExtraColumnsProxyModel, stelt u in staat om kolommen aan een "
"bestaand model toe te voegen."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:176
msgid "Fix the starting Y position for fallback popups"
msgstr "De startpositie van Y voor terugvalpop-ups repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:177
msgid "Reduce dependencies and move to Tier 2"
msgstr "Afhankelijkheden verminderen en verplaatsen naar Tier 2"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:178
msgid "catch unknown notification entries (nullptr deref) (bug 348414)"
msgstr "Vang onbekende meldingen (nullptr deref) (bug 348414)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:179
msgid "Remove pretty much useless warning message"
msgstr "Vrijwel onnuttige waarschuwingsberichten verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:185
msgid "make the subtitles, subtitles ;)"
msgstr "maak van ondertitels, ondertitels ;)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:186
msgid "kpackagetool: Fix output of non-latin text to stdout"
msgstr "kpackagetool: uitvoer van niet-latijnse tekst naar stdout repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:192
msgid "Add AllPhoneNumbersProperty"
msgstr "AllPhoneNumbersProperty toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:193
msgid "PersonsSortFilterProxyModel now available for usage in QML"
msgstr "PersonsSortFilterProxyModel nu beschikbaar voor gebruik in QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:199
msgid "krosscore: Install CamelCase header \"KrossConfig\""
msgstr "krosscore: installeer CamelCase-kop \"KrossConfig\""
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:200
msgid "Fix Python2 tests to run with PyQt5"
msgstr "Python2 tests repareren om samen met PyQt5 uit te voeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:206
msgid "Fix kbuildsycoca --global"
msgstr "kbuildsycoca --global repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:207
msgid ""
"KToolInvocation::invokeMailer: fix attachment when we have multi attachement"
msgstr ""
"KToolInvocation::invokeMailer: bijlage repareren wanneer we meerdere "
"bijlagen hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:213
msgid "guard default log level for Qt &lt; 5.4.0, fix log cat name"
msgstr "standaard loglevel bewaken voor Qt &lt; 5.4.0, log-cat-naam repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:214
msgid "add hl for Xonotic (bug 342265)"
msgstr "hl voor Xonotic toevoegen (bug 342265)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:215
msgid "add Groovy HL (bug 329320)"
msgstr "Groovy HL toevoegen (bug 329320)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:216
msgid "update J highlighting (bug 346386)"
msgstr "J highlighting bijwerken (bug 346386)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:217
msgid "Make compile with MSVC2015"
msgstr "Make compileren met MSVC2015"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:218
msgid "less iconloader use, fix more pixelated icons"
msgstr ""
"minder gebruik van pictogramlader, meer pictogrammen uit pixels repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:219
msgid "enable/disable find all button on pattern changes"
msgstr "zoek alle knoppen bij wijzigingen van patronen in-/uitschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:220
msgid "Improved search &amp; replace bar"
msgstr "Zoeken &amp; vervangenbalk verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:221
msgid "remove useless ruler from powermode"
msgstr "nutteloze ruler uit powermodus verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:222
msgid "more slim search bar"
msgstr "meer smalle zoekbalk"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:223
msgid "vi: Fix misreading of markType01 flag"
msgstr "vi: foutief lezen van markType01-vlag repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:224
msgid "Use correct qualification to call base method."
msgstr "Juiste kwalificatie gebruiken om basismethode aan te roepen."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:225
msgid ""
"Remove checks, QMetaObject::invokeMethod guards itself against that already."
msgstr ""
"Controles verwijderen, QMetaObject::invokeMethod bewaakt zichzelf daar al "
"tegen."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:226
msgid "fix HiDPI issues with color pickers"
msgstr "HiDPI problemen met kleurkiezers repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:227
msgid "Cleanup coe: QMetaObject::invokeMethod is nullptr safe."
msgstr "coe opschonen: QMetaObject::invokeMethod is veilig voor nullptr."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:228
msgid "more comments"
msgstr "meer toelichting"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:229
msgid "change the way the interfaces are null safe"
msgstr "de manier waarop de interfaces veilig zijn voor null wijzigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:230
msgid "only output warnings and above per default"
msgstr "alleen waarschuwingen en bovenstaand tonen als standaard"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:231
msgid "remove todos from the past"
msgstr "taken uit het verleden verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:232
msgid "Use QVarLengthArray to save the temporary QVector iteration."
msgstr ""
"QVarLengthArray gebruiken om de tijdelijke QVector-iteratie op te slaan."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:233
msgid "Move the hack to indent group labels to construction time."
msgstr ""
"De hack om groepslabels te laten inspringen verplaatsen naar het moment van "
"constructie."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:234
msgid "Fixup some serious issues with the KateCompletionModel in tree mode."
msgstr ""
"Enige serieuze problemen met het KateCompletionModel in modus boomstructuur "
"repareren."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:235
msgid "Fix broken model design, which relied on Qt 4 behavior."
msgstr ""
"Gebroken ontwerp van model repareren, die afhankelijk was van Qt 4 gedrag."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:236
msgid "obey umask rules when saving new file (bug 343158)"
msgstr "umask-regels volgen bij opslaan van nieuw bestand (bug 343158)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:237
msgid "add meson HL"
msgstr "meson-HL toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:238
msgid ""
"As Varnish 4.x introduces various syntax changes compared to Varnish 3.x, I "
"wrote additional, separate syntax highlighting files for Varnish 4 (varnish4."
"xml, varnishtest4.xml)."
msgstr ""
"Omdat Varnish 4.x verschillende wijzigingen in syntaxis vergeleken met "
"Varnish 3.x introduceerde, werden er extra, aparte bestanden voor "
"accentuering van de syntaxis voor Varnish 4 geschreven (varnish4.xml, "
"varnishtest4.xml)."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:239
msgid "fix HiDPI issues"
msgstr "HiDPI problemen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:240
msgid ""
"vimode: don't crash if the &lt;c-e&gt; command gets executed in the end of a "
"document. (bug 350299)"
msgstr ""
"vi-modus: niet crashen als het &lt;c-e&gt; commando wordt uitgevoerd aan het "
"eind van een document. (bug 350299)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:241
msgid "Support QML multi-line strings."
msgstr "QML multiregel tekenreeksen ondersteunen."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:242
msgid "fix syntax of oors.xml"
msgstr "syntaxis van oors.xml repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:243
msgid "add CartoCSS hl by Lukas Sommer (bug 340756)"
msgstr "CartoCSS hl door Lukas Sommer toevoegen (bug 340756)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:244
msgid "fix floating point HL, use the inbuilt Float like in C (bug 348843)"
msgstr ""
"floating point HL repareren, gebruik het ingebouwde Float zoals in C (bug "
"348843)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:245
msgid "split directions did got reversed (bug 348845)"
msgstr "splitsingsrichtingen werden omgedraaid (bug 348845)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:246
msgid ""
"Bug 348317 - [PATCH] Katepart syntax highlighting should recognize \\u0123 "
"style escapes for JavaScript (bug 348317)"
msgstr ""
"Bug 348317 - [PATCH] Katepart accentuering van syntaxis zou \\u0123 stijl "
"escapes voor JavaScript moeten herkennen (bug 348317)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:247
msgid "add *.cljs (bug 349844)"
msgstr "*.cljs toevoegen (bug 349844)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:248
msgid "Update the GLSL highlighting file."
msgstr "Het GLSL-accentueringsbestand bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:249
msgid "fixed default colors to be more distinguishable"
msgstr "standaard kleuren gerepareerd om meer van elkaar te onderscheiden"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:255
msgid "Delete old highlighter"
msgstr "Oude accentueringsprogramma verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:261
msgid "Fix Windows build"
msgstr "Bouw van Windows repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:262
msgid "Print a warning with error code when opening the wallet by PAM fails"
msgstr ""
"Toon een waarschuwing met foutcode bij openen van de portefeuille wanneer "
"PAM mislukt"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:263
msgid ""
"Return the backend error code rather than -1 when opening a wallet failed"
msgstr ""
"De backend foutcode teruggeven in plaats van -1 bij mislukken van het openen "
"van een portefeuille"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:264
msgid "Make the backend's \"unknown cipher\" a negative return code"
msgstr ""
"Maak van \"onbekend cipher\" van de backend een negatieve code bij teruggeven"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:265
msgid "Watch for PAM_KWALLET5_LOGIN for KWallet5"
msgstr "Bewaking voor PAM_KWALLET5_LOGIN voor KWallet5"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:266
msgid "Fix crash when MigrationAgent::isEmptyOldWallet() check fails"
msgstr ""
"Crash wanneer controle van MigrationAgent::isEmptyOldWallet() mislukt "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:267
msgid "KWallet can now be unlocked by PAM using kwallet-pam module"
msgstr ""
"KWallet kan nu ontgrendeld worden door PAM bij gebruik van de module kwallet-"
"pam"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:273
msgid "New API taking QIcon parameters to set the icons in the tab bar"
msgstr ""
"Nieuwe API die QIcon-parameters neemt om de pictogrammen in de tabbladbalk "
"in te stellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:274
msgid ""
"KCharSelect: Fix unicode category and use boundingRect for width calculation"
msgstr ""
"KCharSelect: unicode-categorie en gebruik van boundingRect voor berekening "
"van breedte repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:275
msgid "KCharSelect: fix cell width to fit contents"
msgstr "KCharSelect: celbreedte repareren om inhoud te laten passen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:276
msgid "KMultiTabBar margins now are ok on HiDPI screens"
msgstr "KMultiTabBar-marges zijn nu OK op HiDPI-schermen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:277
msgid ""
"KRuler: deprecate unimplemented KRuler::setFrameStyle(), clean up comments"
msgstr ""
"KRuler: maak niet geïmplementeerde KRuler::setFrameStyle() verouderd, schoon "
"commentaar op"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:278
msgid "KEditListWidget: remove margin, so it aligns better with other widgets"
msgstr ""
"KEditListWidget: marge verwijderen, zodat het beter uitlijnt met andere "
"widgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:284
msgid "Harden NETWM data reading (bug 350173)"
msgstr "Harden van NETWM gegevens lezen (bug 350173)"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:285
msgid "guard for older Qt versions like in kio-http"
msgstr "bewaking voor oudere Qt versies zoals in kio-http"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:286
msgid "Private headers for platform plugins are installed."
msgstr "Privé headers voor platform-plug-ins zijn geïnstalleerd."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:287
msgid "Platform specific parts loaded as plugins."
msgstr "Platformspecifieke delen laden als plug-ins"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:293
msgid "Fix method behavior KShortcutsEditorPrivate::importConfiguration"
msgstr ""
"Methodegedrag van KShortcutsEditorPrivate::importConfiguration repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:299
msgid ""
"Using a pinch gesture one can now switch between the different zoom levels "
"of the calenda"
msgstr ""
"Met een knijpgebaar kan nu omgeschakeld worden tussen de verschillende "
"zoomlevels van de agenda's"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:300
msgid "comment about code duplication in icondialog"
msgstr "toelichting over duplicatie van code in pictogramdialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:301
msgid "Slider groove color was hardcoded, modified to use color scheme"
msgstr ""
"Kleur van groef in schuifregelaar was hard gecodeerd, gewijzigd om "
"kleurschema te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:302
msgid ""
"Use QBENCHMARK instead of a hard requirement on the machine's performance"
msgstr ""
"QBENCHMARK gebruiken in plaats van een zwaar beslag op de prestatie van de "
"machine"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:303
msgid ""
"Calendar navigation has been significantly improved, providing a year and "
"decade overview"
msgstr ""
"Navigatie in de agenda is aanzienlijk verbeterd, biedend een jaar- en decade-"
"overzicht"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:304
msgid "PlasmaCore.Dialog now has an 'opacity' property"
msgstr "PlasmaCore.Dialog heeft nu een eigenschap 'dekking'"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:305
msgid "Make some space for the radio button"
msgstr "Enige ruimte maken voor het keuzerondje"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:306
msgid "Don't show the circular background if there's a menu"
msgstr "Niet de circulaire achtergrond tonen als er een menu is"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:307
msgid "Add X-Plasma-NotificationAreaCategory definition"
msgstr "Definitie van X-Plasma-NotificationAreaCategory toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:308
msgid "Set notifications and osd to show on all desktops"
msgstr "Meldingen en osd instellen om op alle bureaubladen te tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:309
msgid "Print useful warning when we can not get valid KPluginInfo"
msgstr ""
"Nuttige waarschuwing tonen wanneer we geen geldige KPluginInfo kunnen krijgen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:310
msgid ""
"Fix potential endless recursion in PlatformStatus::findLookAndFeelPackage()"
msgstr ""
"Potentiële eindeloze recursie in PlatformStatus::findLookAndFeelPackage() "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:311
msgid "Rename software-updates.svgz to software.svgz"
msgstr "software-updates.svgz naar software.svgz hernoemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:317
msgid "Add in CMake bits to enable building of Voikko plugin."
msgstr "In CMake bits toevoegen om bouwen van Voikko plug-in in te schakelen."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:318
msgid "Implement Sonnet::Client factory for Voikko spell chekers."
msgstr "Sonnet::Client factory voor Voikko spellingcontrole implementeren."
#: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:319
msgid "Implement Voikko based spell checker (Sonnet::SpellerPlugin)"
msgstr ""
"Op Voikko gebaseerd spellingcontrole implementeren (Sonnet::SpellerPlugin)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.14.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.14.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.14.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 september 2015. vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.14.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:38
msgid "In many frameworks"
msgstr "In vele frameworks"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:41
msgid "Rename private classes to avoid exporting them accidentally"
msgstr "Hernoem privé klassen om ze per ongeluk te exporteren te vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:41
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:41
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:53
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:46
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:44
msgid "Baloo"
msgstr "Baloo"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:78
msgid "Add org.kde.baloo interface to root object for backward compatibility"
msgstr ""
"org.kde.baloo-interface toevoegen aan root-object voor achterwaartse "
"compatibiliteit"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:48
msgid ""
"Install a fake org.kde.baloo.file.indexer.xml to fix compilation of plasma-"
"desktop 5.4"
msgstr ""
"Installeer een fake org.kde.baloo.file.indexer.xml om compilatie van plasma-"
"desktop 5.4 te repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:49
msgid "Re-organize D-Bus interfaces"
msgstr "Reorganiseer D-Bus-interfaces"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:50
msgid "Use json metadata in kded plugin and fix plugin name"
msgstr "json metadata in kded plug-in gebruiken en plug-in-naam repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:51
msgid "Create one Database instance per process (bug 350247)"
msgstr "Eén database exemplaar per proces aanmaken (bug 350247)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:52
msgid "Prevent baloo_file_extractor being killed while committing"
msgstr "Voorkom dat baloo_file_extractor beëindigd wordt tijdens een commit"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:53
msgid "Generate xml interface file using qt5_generate_dbus_interface"
msgstr "Xml-interface-bestand genereren met qt5_generate_dbus_interface"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:54
msgid "Baloo monitor fixes"
msgstr "Reparaties aan Baloo-monitor"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:55
msgid "Move file url export to main thread"
msgstr "Exporteren van URL van bestand verplaatsen naar de hoofd-thread"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:56
msgid "Make sure cascaded configs are taken into account"
msgstr ""
"Zorg er voor dat met gecascadeerde configuraties rekening wordt gehouden"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:57
msgid "Do not install namelink for private library"
msgstr "Geen namelink voor privé bibliotheek installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:58
msgid "Install translations, spotted by Hrvoje Senjan."
msgstr "Vertalingen installeren, gezien door Hrvoje Senjan."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:64
msgid ""
"Don't forward deviceChanged signal after device was removed (bug 351051)"
msgstr ""
"Stuur signaal deviceChanged niet door nadat het apparaat was verwijderd (bug "
"351051)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:65
msgid "Respect -DBUILD_TESTING=OFF"
msgstr "Houd rekening met -DBUILD_TESTING=OFF"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:71
msgid "Add macro to generate logging category declarations for Qt5."
msgstr "Voeg macro toe om logging-categorie-declaraties voor Qt5 te genereren."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:72
msgid ""
"ecm_generate_headers: Add COMMON_HEADER option and multiple header "
"functionality"
msgstr ""
"ecm_generate_headers: voeg optie COMMON_HEADER en multiple-header-"
"functionaliteit toe"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:73
msgid "Add -pedantic for KF5 code (when using gcc or clang)"
msgstr "Voeg -pedantic voor KF5 code toe (bij gebruik van gcc of clang)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:74
msgid ""
"KDEFrameworkCompilerSettings: only enable strict iterators in debug mode"
msgstr ""
"KDEFrameworkCompilerSettings: schakel alleen \"strict iterators\" in in "
"debugmodus"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:75
msgid "Also set the default visibility for C code to hidden."
msgstr "Stel ook de standaard zichtbaarheid voor C-code in op verborgen."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:81
msgid "Also propagate window titles for folder-only file dialogs."
msgstr "Propageer venstertitels ook voor bestandsdialogen met alleen mappen."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:87
msgid ""
"Only spawn one action loader (thread) when the actions of the "
"FileItemLinkingPlugin are not initialized (bug 351585)"
msgstr ""
"Spawn slechts één actielader (thread) wanneer de acties van de "
"FileItemLinkingPlugin niet zijn geïnitialiseerd (bug 351585)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:88
msgid ""
"Fixing the build problems introduced by renaming the Private classes "
"(11030ffc0)"
msgstr ""
"De bouwproblemen repareren geïntroduceerd door hernoemen van de \"Private "
"classes\" (11030ffc0)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:89
msgid "Add missing boost include path to build on OS X"
msgstr ""
"Voeg ontbrekend include path voor boost toe om op OS X te kunnen bouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:90
msgid "Setting the shortcuts moved to activity settings"
msgstr ""
"Instellen van de sneltoetsen verplaatst naar instellingen voor activiteiten"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:91
msgid "Setting the private activity mode works"
msgstr "Instellen dat de modus privé activiteit werkt"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:92
msgid "Refactor of the settings UI"
msgstr "Opnieuw maken van de instellingen-UI"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:93
msgid "Basic activity methods are functional"
msgstr "Basis activiteitsmethodes zijn functioneel"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:94
msgid "UI for the activity configuration and deletion pop-ups"
msgstr "UI voor de activiteitennconfiguratie en pop-ups voor verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:95
msgid ""
"Basic UI for the activities creation/deletion/configuration section in KCM"
msgstr ""
"Basis-UI voor de activiteitensectie voor aanmaken/verwijderen/instellen in "
"KCM"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:96
msgid "Increased the chunk size for loading the results"
msgstr "Verhoogt de chunk-grootte voor laden van de resultaten"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:97
msgid "Added missing include for std::set"
msgstr "Ontbrekende include voor std::set toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:103
msgid ""
"Windows fix: remove existing files before we replace them with os.rename."
msgstr ""
"Windows reparatie: verwijder bestaande bestanden alvorens we ze vervangen "
"door os.rename."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:104
msgid "Use native paths when calling python to fix Windows builds"
msgstr ""
"Gebruik eigen paden bij aanroepen van python om bouwen van Windows te "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:110
msgid "Fix bad behavior / running OOM on Windows (bug 345860)"
msgstr "Repareer slecht gedrag / uitvoeren van OOM onder Windows (bug 345860)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:116
msgid "Optimize readEntryGui"
msgstr "Optimaliseer readEntryGui"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:117
msgid "Avoid QString::fromLatin1() in generated code"
msgstr "QString::fromLatin1() in gegenereerde code vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:118
msgid "Minimize calls to expensive QStandardPaths::locateAll()"
msgstr "Minimaliseer aanroepen naar dure QStandardPaths::locateAll()"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:119
msgid ""
"Finish the port to QCommandLineParser (it has addPositionalArgument now)"
msgstr ""
"Voltooi het overbrengen naar QCommandLineParser (het bevat nu "
"addPositionalArgument)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:125
msgid "Port solid-networkstatus kded plugin to json metadata"
msgstr "Breng solid-networkstatus kded-plug-in over naar json-metadata"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:126
msgid "KPixmapCache: create dir if it doesn't exist"
msgstr "KPixmapCache: maak dir als deze niet bestaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:132
msgid "Sync Catalan user.entities with English (en) version."
msgstr "Synchroniseer Catalan user.entities met Engelse (en) versie."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:133
msgid "Add entities for sebas and plasma-pa"
msgstr "Voeg entities toe voor sebas en plasma-pa"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:139
msgid "Performance: cache a KEmoticons instance here, not a KEmoticonsTheme."
msgstr ""
"Prestatie: cache hier een exemplaar van KEmoticons, geen KEmoticonsTheme."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:140
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:135
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:118
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:148
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:100
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:125
msgid "KFileMetaData"
msgstr "KFileMetaData"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:145
msgid "PlainTextExtractor: enable O_NOATIME branch on GNU libc platforms"
msgstr "PlainTextExtractor: schakel O_NOATIME branch in op GNU libc-platformen"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:146
msgid "PlainTextExtractor: make the Linux branch work also without O_NOATIME"
msgstr "PlainTextExtractor: maak de Linux-branch werkend ook zonder O_NOATIME"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:147
msgid "PlainTextExtractor: fix error check on open(O_NOATIME) failure"
msgstr ""
"PlainTextExtractor: repareer foutencontrole bij open(O_NOATIME) mislukking"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:153
msgid "Only start kglobalaccel5 if needed."
msgstr "Start kglobalaccel5 alleen indien nodig."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:145
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:130
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:136
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:175
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:79
msgid "KI18n"
msgstr "KI18n"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:159
msgid "Gracefully handle no newline at end of pmap file"
msgstr "Behandel geen nieuwe-regel aan het eind van pmap-bestand netjes"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:165
msgid ""
"KIconLoader: fix reconfigure() forgetting about inherited themes and app dirs"
msgstr ""
"KIconLoader: repareer reconfigure() en vergeet geërfde thema's en app-mappen"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:166
msgid "Adhere better to the icon loading spec"
msgstr "Hou beter vast aan de spec voor laden van pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:137
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:103
msgid "KImageFormats"
msgstr "KImageFormats"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:172
msgid "eps: fix includes related to Qt Caterogized Logging"
msgstr "eps: repareer includes gerelateerd aan Qt gecategoriseerde logging"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:178
msgid "Use Q_OS_WIN instead of Q_OS_WINDOWS"
msgstr "Gebruik Q_OS_WIN in plaats van Q_OS_WINDOWS"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:179
msgid "Make KDE_FORK_SLAVES work under Windows"
msgstr "Laat KDE_FORK_SLAVES werken onder Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:180
msgid "Disable installation of desktop file for ProxyScout kded module"
msgstr ""
"Schakel installatie van desktop-bestand voor ProxyScout kded module uit"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:181
msgid ""
"Provide deterministic sort order for KDirSortFilterProxyModelPrivate::compare"
msgstr ""
"Bied deterministische sorteervolgorde voor KDirSortFilterProxyModelPrivate::"
"compare"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:182
msgid "Show custom folder icons again (bug 350612)"
msgstr "Eigen pictogrammen voor mappen opnieuw tonen (bug 350612)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:183
msgid "Move kpasswdserver from kded to kiod"
msgstr "Verplaats kpasswdserver van kded naar kiod"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:184
msgid "Fix porting bugs in kpasswdserver"
msgstr "Repareer bugs gemaakt bij overzetten in kpasswdserver"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:185
msgid "Remove legacy code for talking very very old versions of kpasswdserver."
msgstr ""
"Verwijder verouderde code voor praten uit zeer oude versies van "
"kpasswdserver."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:186
msgid ""
"KDirListerTest: use QTRY_COMPARE on both statements, to fix race showed by CI"
msgstr ""
"KDirListerTest: QTRY_COMPARE gebruiken in beide statements, om race getoond "
"door CI te repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:187
msgid ""
"KFilePlacesModel: implement old TODO about using trashrc instead of a full-"
"blown KDirLister."
msgstr ""
"KFilePlacesModel: implementeer oude TODO over gebruik van trashrc in plaats "
"van een volledige KDirLister."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:193
msgid "New proxymodel: KConcatenateRowsProxyModel"
msgstr "Nieuw proxymodel: KConcatenateRowsProxyModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:194
msgid "KConcatenateRowsProxyModelPrivate: fix handling of layoutChanged."
msgstr ""
"KConcatenateRowsProxyModelPrivate: repareer behandeling van layoutChanged."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:195
msgid "More checking on the selection after sorting."
msgstr "Meer controle bij de selectie na sortering."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:196
msgid ""
"KExtraColumnsProxyModel: fix bug in sibling() which broke e.g. selections"
msgstr ""
"KExtraColumnsProxyModel: repareer bug in sibling() die bijv. selecties brak"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:202
msgid "kpackagetool can uninstall a package from a package file"
msgstr "kpackagetool kan een pakket uit een pakketbestand deïnstalleren"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:203
msgid "kpackagetool is now smarter about finding the right servicetype"
msgstr "kpackagetool is nu beter in het vinden van het juiste servicetype"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:209
msgid ""
"KSycoca: check timestamps and run kbuildsycoca if needed. No kded dependency "
"anymore."
msgstr ""
"KSycoca: controleer tijdstippen en voer kbuildsycoca uit indien nodig. Geen "
"afhankelijkheid van kded nog."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:210
msgid "Don't close ksycoca right after opening it."
msgstr "Sluit ksycoca niet direct nadat het is geopend."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:211
msgid "KPluginInfo now correctly handles FormFactor metadata"
msgstr "KPluginInfo behandelt nu correct FormFactor-metagegevens"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:217
msgid "Merge allocation of TextLineData and ref count block."
msgstr "Meng toekenning van TextLineData en aantal ref-blokken."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:218
msgid "Change default keyboard shortcut for \"go to previous editing line\""
msgstr "Wijzig standaard sneltoets voor \"ga naar vorige te bewerken regel\""
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:219
msgid "Syntax highlighting Haskell comment fixes"
msgstr "Reparaties aan accentuering van syntaxis Haskell-commentaar"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:220
msgid "Speed up code-completion pop-up appearance"
msgstr "Versnellen verschijnen op-up van code-aanvulling"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:221
msgid "minimap: Attempt to improve the look and feel (bug 309553)"
msgstr "minimap: poging om het uiterlijk en gedrag te verbeteren (bug 309553)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:222
msgid "nested comments in Haskell syntax highlighting"
msgstr "genest commentaar in syntaxisaccentuering van Haskell"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:223
msgid "Fix problem with wrong unindent for python (bug 351190)"
msgstr ""
"Reparatie van probleem met verkeerd inspringen ongedaan maken voor python "
"(bug 351190)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:229
msgid ""
"KPasswordDialog: let the user change the password visibility (bug 224686)"
msgstr ""
"KPasswordDialog: laat de gebruiker de zichtbaarheid van het wachtwoord "
"wijzigen (bug 224686)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:235
msgid "Fix KSwitchLanguageDialog not showing most languages"
msgstr "KSwitchLanguageDialog repareren bij niet tonen van de meeste talen"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:433
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:162
msgid "KXmlRpcClient"
msgstr "KXmlRpcClient"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:241
msgid "Avoid QLatin1String wherever it allocates heap memory"
msgstr "Vermijd QLatin1String overal waar het heap-geheugen toekent"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:287
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:321
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:272
msgid "ModemManagerQt"
msgstr "ModemManagerQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:247
msgid "Fix metatype conflict with the latest nm-qt change"
msgstr "Repareer conflict met metatype in de laatste nm-qt wijziging"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:253
msgid "Added new properties from the latest NM snapshot/releases"
msgstr "Nieuwe eigenschappen uit de laatste NM snapshot/uitgaven toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:259
msgid "reparent to flickable if possible"
msgstr "reparent naar flickable indien mogelijk"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:260
msgid "fix package listing"
msgstr "repareer lijst met pakketten"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:261
msgid "plasma: Fix applet actions might be nullptr (bug 351777)"
msgstr "plasma: repareer appletacties die nullptr kunnen zijn (bug 351777)"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:262
msgid ""
"The onClicked signal of PlasmaComponents.ModelContextMenu now works properly"
msgstr ""
"Het signaal onClicked van PlasmaComponents.ModelContextMenu werkt nu op de "
"juiste manier"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:263
msgid "PlasmaComponents ModelContextMenu can now create Menu sections"
msgstr "PlasmaComponents ModelContextMenu kan nu Menu-secties aanmaken"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:264
msgid "Port platformstatus kded plugin to json metadata..."
msgstr "Overgezet platformstatus kded plug-in naar json metagegevens..."
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:265
msgid "Handle an invalid metadata in PluginLoader"
msgstr "Behandel een ongeldig metagegeven in PluginLoader"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:266
msgid "Let the RowLayout figure out the size of the label"
msgstr "Laat de RowLayout de grootte van het label uitvogelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:267
msgid "always show the edit menu when the cursor is visible"
msgstr "toon altijd het bewerkingsmenu wanneer de cursor zichtbaar is"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:268
msgid "Fix loop on ButtonStyle"
msgstr "Repareer loop in ButtonStyle"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:269
msgid "Don't change the flat-iness of a button on pressed"
msgstr "Wijzig de vlakheid van een button niet bij indrukken"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:270
msgid "on touchscreen and mobile scrollbars are transient"
msgstr "bij aanraakscherm en mobiel zijn schuifbalken voorbijgaand"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:271
msgid "adjust flick velocity&amp;deceleration to dpi"
msgstr "pas flick velocity&amp;deceleration aan aan dpi"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:272
msgid "custom cursor delegate only if mobile"
msgstr "eigen cursordelegatie alleen indien mobiel"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:273
msgid "touch friendly text cursor"
msgstr "aanraakvriendelijke tekstcursor"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:274
msgid "fix parenting and popping up policy"
msgstr "beleid voor ouderprocessen en pop-up repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:275
msgid "declare __editMenu"
msgstr "declare __editMenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:276
msgid "add missing cursot handles delegates"
msgstr "voeg ontbrekende cursor die delegaties behandeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:277
msgid "rewrite the EditMenu implementation"
msgstr "herschrijf de implementatie van het EditMenu "
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:278
msgid "use the mobile menu only conditionally"
msgstr "gebruik het mobielmenu alleen onder voorwaarden"
#: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:279
msgid "reparent the menu to root"
msgstr "reparent het menu naar root"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.15.0"
msgstr "Uitgave van KDE Frameworks 5.15.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 10, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.15.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 oktober 2015. vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.15.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:41
msgid "Fix limit/offset handling in SearchStore::exec"
msgstr "Limiet/offset behandeling in SearchStore::exec repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:42
msgid "Recreate the baloo index"
msgstr "Opnieuw de baloo-index aanmaken"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:43
msgid "balooctl config: add options to set/view onlyBasicIndexing"
msgstr ""
"balooctl config: opties toevoegen om onlyBasicIndexing in te stellen/te "
"bekijken"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:44
msgid "Port balooctl check to work with new architecture (bug 353011)"
msgstr ""
"balooctl controle overzetten om te werken met de nieuwe architectuur (bug "
"353011)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:45
msgid "FileContentIndexer: fix emitting filePath twice"
msgstr "FileContentIndexer: repareer dubbel emitterende filePath"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:46
msgid "UnindexedFileIterator: mtime is quint32 not quint64"
msgstr "UnindexedFileIterator: mtime is quint32 geen quint64"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:47
msgid "Transaction: fix another Dbi typo"
msgstr "Transactie: nog een Dbi-typo repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:48
msgid "Transaction: Fix documentMTime() and documentCTime() using wrong Dbis."
msgstr ""
"Transactie: documentMTime() en documentCTime() met verkeerde Dbis repareren."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:49
msgid "Transaction::checkPostingDbInTermsDb: Optimize code"
msgstr "Transaction::checkPostingDbInTermsDb: code optimaliseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:50
msgid "Fix dbus warnings"
msgstr "Dbus-waarschuwingen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:51
msgid "Balooctl: Add checkDb command"
msgstr "Balooctl: checkDb commando toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:52
msgid "balooctl config: Add \"exclude filter\""
msgstr "balooctl config: \"exclude filter\" toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:53
msgid ""
"KF5Baloo: Make sure D-Bus interfaces are generated before they are used. "
"(bug 353308)"
msgstr ""
"KF5Baloo: ga na dat D-Bus interfaces gegenereerd zijn voordat ze worden "
"gebruikt. (bug 353308)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:54
msgid "Avoid using QByteArray::fromRawData"
msgstr "Gebruik van QByteArray::fromRawData vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:55
msgid "Remove baloo-monitor from baloo"
msgstr "baloo-monitor uit baloo verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:56
msgid "TagListJob: Emit error when failed to open database"
msgstr ""
"TagListJob: Geeft foutmelding bij mislukken van het openen van de database"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:57
msgid "Do not ignore subterms if not found"
msgstr "Geen subterms negeren indien niet gevonden"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:58
msgid "Cleaner code for failing Baloo::File::load() on DB open fail."
msgstr ""
"Nettere code bij mislukken van Baloo::File::load() bij mislukken van DB "
"openen."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:59
msgid ""
"Make balooctl use IndexerConfig instead of manipulating baloofilerc directly"
msgstr ""
"Laat balooctl IndexerConfig gebruiken in plaats van baloofilerc direct te "
"manipuleren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:60
msgid "Improve i18n for balooshow"
msgstr "i18n voor balooshow verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:61
msgid "Make balooshow fail gracefully if database cannot be opened."
msgstr ""
"Laat balooshow netjes mislukken als de database niet geopend kan worden."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:62
msgid "Fail Baloo::File::load() if the Database is not open. (bug 353049)"
msgstr ""
"Laat Baloo::File::load() mislukken als de database niet geopend kan worden. "
"(bug 353049)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:63
msgid "IndexerConfig: add refresh() method"
msgstr "IndexerConfig: refresh() methode toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:64
msgid "inotify: Do not simulate a closedWrite event after move without cookie"
msgstr ""
"inotify: geen closedWrite gebeurtenis simuleren na verplaatsing zonder cookie"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:65
msgid ""
"ExtractorProcess: Remove the extra \n"
" at the end of the filePath"
msgstr ""
"ExtractorProcess: de extra \n"
" verwijderen aan het eind van het filePath"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:66
msgid ""
"baloo_file_extractor: call QProcess::close before destroying the QProcess"
msgstr ""
"baloo_file_extractor: roep QProcess::close aan voor vernietiging van het "
"QProcess"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:67
msgid "baloomonitorplugin/balooctl: i18nize indexer state."
msgstr "baloomonitorplugin/balooctl: i18nize indexerstatus."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:68
msgid "BalooCtl: Add a 'config' option"
msgstr "BalooCtl: en 'config' optie toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:69
msgid "Make baloosearch more presentable"
msgstr "Maak baloosearch meer presentabel"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:70
msgid "Remove empty EventMonitor files"
msgstr "Lege EventMonitor-bestanden verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:71
msgid "BalooShow: Show more information when the ids do not match"
msgstr "BalooShow: toon meer informatie wanneer de id's niet overeenkomen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:72
msgid "BalooShow: When called with an id check if the id is correct"
msgstr ""
"BalooShow: wanneer aangeroepen met een id controle als de id correct is"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:73
msgid "Add a FileInfo class"
msgstr "Een FileInfo klasse toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:74
msgid ""
"Add error checking in various bits so that Baloo doesn't crash when "
"disabled. (bug 352454)"
msgstr ""
"Foutcontrole toevoegen op verschillende plaatsen zodat Baloo niet crasht "
"indien uitgeschakeld. (bug 352454)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:75
msgid "Fix Baloo not respecting \"basic indexing only\" config option"
msgstr ""
"Baloo repareren bij het niet respecteren van \"basic indexing only\" als "
"configuratie-optie"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:76
msgid "Monitor: Fetch remaining time on startup"
msgstr "Monitor: resterende tijd ophalen bij opstarten"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:77
msgid ""
"Use actual method calls in MainAdaptor instead of QMetaObject::invokeMethod"
msgstr ""
"Actuale methodeaanroepen in MainAdaptor in plaats van QMetaObject::"
"invokeMethod"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:79
msgid "Fix date string displayed in address bar due to porting to QDate"
msgstr ""
"Datumtekst repareren getoond in de adresbalk vanwege overzetten naar QDate"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:80
msgid "Add delay after each file instead of each batch"
msgstr "Vertraging toevoegen na elk bestand in plaats van elke batch"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:81
msgid "Remove Qt::Widgets dependency from baloo_file"
msgstr "Qt::Widgets afhankelijkheid van baloo_file verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:82
msgid "Remove unused code from baloo_file_extractor"
msgstr "Ongebruikte code uit baloo_file_extractor verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:83
msgid "Add baloo monitor or experimental qml plugin"
msgstr "Baloo-monitor toevoegen of experimentele qml-plug-in"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:84
msgid "Make \"querying for remaining time\" thread safe"
msgstr "Maak \"querying for remaining time\" veilig voor thread's"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:85
msgid "kioslaves: Add missing override for virtual functions"
msgstr "kioslaves: ontbrekend overschrijven voor virtuele functies toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:86
msgid "Extractor: Set the applicationData after constructing the app"
msgstr "Extractor: de applicationData instellen na constructie van de app"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:87
msgid "Query: Implement support for 'offset'"
msgstr "Query: ondersteuning voor 'offset' implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:88
msgid "Balooctl: Add --version and --help (bug 351645)"
msgstr "Balooctl: --version en --help toevoegen (bug 351645)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:89
msgid ""
"Remove KAuth support to increase max inotify watches if count too low (bug "
"351602)"
msgstr ""
"Ondersteuning van KAuth verwijderen om max inotify watches te vergroten als "
"telling te laag is (bug 351602)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:95
msgid "Fix fakebluez crash in obexmanagertest with ASAN"
msgstr "Crash van fakebluez repareren in obexmanagertest met ASAN"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:96
msgid "Forward declare all exported classes in types.h"
msgstr "Voorwaarts declareren van alle geëxporteerde klassen in types.h"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:97
msgid "ObexTransfer: Set error when transfer session is removed"
msgstr "ObexTransfer: fout instellen wanneer transfersessie is verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:98
msgid "Utils: Hold pointers to managers instances"
msgstr "Utils: pointers behouden naar exemplaren van managers"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:99
msgid "ObexTransfer: Set error when org.bluez.obex crashes"
msgstr "ObexTransfer: fout instellen wanneer org.bluez.obex crasht"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:105
msgid "Update GTK icon cache when installing icons."
msgstr "GTK pictogramcache bijwerken bij installeren van pictogrammen."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:106
msgid "Remove workaround to delay execution on Android"
msgstr "Workaround verwijderen om executie te vertragen op Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:107
msgid "ECMEnableSanitizers: The undefined sanitizer is supported by gcc 4.9"
msgstr ""
"ECMEnableSanitizers: de ongedefinieerde sanitizer wordt ondersteund door gcc "
"4.9"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:108
msgid "Disable X11,XCB etc. detection on OS X"
msgstr "Detectie van X11,XCB etc. uitschakelen op OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:109
msgid "Look for the files in the installed prefix rather the prefix path"
msgstr ""
"Zoek naar de bestanden in de geïnstalleerde prefix in plaats van het "
"prefixpad"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:110
msgid "Use Qt5 to specify what's Qt5 installation prefix"
msgstr "Qt5 gebruiken om te specificeren wat de installatieprefix is van Qt5"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:111
msgid "Add definition ANDROID as needed in qsystemdetection.h."
msgstr "Definitie van ANDROID toevoegen zoals nodig is in qsystemdetection.h."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:117
msgid "Fix random file dialog not showing up problem. (bug 350758)"
msgstr ""
"Probleem met niet tonen van willekeurige bestandsdialoog repareren. (bug "
"350758)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:123
msgid "Using a custom matching function instead of sqlite's glob. (bug 352574)"
msgstr ""
"Een eigen functie voor overeenkomst gebruiken in plaats van glob van sqlite. "
"(bug 352574)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:124
msgid "Fixed problem with adding a new resource to the model"
msgstr ""
"Probleem met toevoegen van een nieuwe hulpbron aan het model gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:130
msgid "Fix crash in UnicodeGroupProber::HandleData with short strings"
msgstr ""
"Crash in UnicodeGroupProber::HandleData gerepareerd met korte tekenreeksen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:136
msgid "Mark kconfig-compiler as non-gui tool"
msgstr "kconfig-compiler markeren als niet-gui hulpmiddel"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:142
msgid ""
"KShell::splitArgs: only ASCII space is a separator, not unicode space U+3000 "
"(bug 345140)"
msgstr ""
"KShell::splitArgs: alleen ASCII spatie is een scheidingsteken, niet unicode "
"spatie U+3000 (bug 345140)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:143
msgid ""
"KDirWatch: fix crash when a global static destructor uses KDirWatch::self() "
"(bug 353080)"
msgstr ""
"KDirWatch: crash wanneer een globale statische destructor KDirWatch::self() "
"gebruikt repareren (bug 353080)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:144
msgid "Fix crash when KDirWatch is used in Q_GLOBAL_STATIC."
msgstr "Crash wanneer KDirWatch wordt gebruikt in Q_GLOBAL_STATIC repareren."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:145
msgid "KDirWatch: fix thread safety"
msgstr "KDirWatch: thread-beveiliging repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:146
msgid "Clarify how to set KAboutData constructor arguments."
msgstr "Hoe KAboutData constructor argumenten in te stellen uitleggen."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:149
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:116
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:103
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:141
msgid "KCrash"
msgstr "KCrash"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:152
msgid ""
"KCrash: pass cwd to kdeinit when auto-restarting the app via kdeinit. (bug "
"337760)"
msgstr ""
"KCrash: cwd aan kdeinit overdragen bij auto-herstart van de app via kdeinit. "
"(bug 337760)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:153
msgid ""
"Add KCrash::initialize() so that apps and the platform plugin can explicitly "
"enable KCrash."
msgstr ""
"KCrash::initialize() toevoegen zodat apps en de platform-plug-in expliciet "
"KCrash inschakelen."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:154
msgid "Disable ASAN if enabled"
msgstr "ASAN uitschakelen indien ingeschakeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:160
msgid "Small improvements in ColumnProxyModel"
msgstr "Kleine verbeteringen in ColumnProxyModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:161
msgid "Make it possible for applications to know path to homeDir"
msgstr "Het mogelijk maken voor applicaties om het pad naar homeDir te kennen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:162
msgid "move EventForge from the desktop containment"
msgstr "EventForge verplaatsen uit de bureaubladcontainer"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:163
msgid "Provide enabled property for QIconItem."
msgstr "Ingeschakelde eigenschap voor QIconItem leveren."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:166
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:99
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:108
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:132
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:117
msgid "KDED"
msgstr "KDED"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:169
msgid "kded: simplify logic around sycoca; just call ensureCacheValid."
msgstr ""
"kded: logica rond sycoca vereenvoudigen; gewoon ensureCacheValid aanroepen."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:175
msgid "Call newInstance from the child on first invocation"
msgstr "newInstance aanroepen vanuit de dochter bij eerste keer uitvoeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:176
msgid "Use kdewin defines."
msgstr "kdewin definieert gebruiken."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:177
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:247
msgid "Don't try to find X11 on WIN32"
msgstr "X11 niet proberen te zoeken op WIN32"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:178
msgid "cmake: Fix taglib version check in FindTaglib.cmake."
msgstr "cmake: taglib versiecontrole in FindTaglib.cmake repareren."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:181
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:189
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:131
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:109
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:153
msgid "KDesignerPlugin"
msgstr "KDesignerPlugin"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:184
msgid "Qt moc can't handle macros (QT_VERSION_CHECK)"
msgstr "Qt moc kan geen macro's behandelen (QT_VERSION_CHECK)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:190
msgid "kWarning -&gt; qWarning"
msgstr "kWarning -&gt; qWarning"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:196
msgid "implement windows usermetadata"
msgstr "windows usermetadata implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:129
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:193
msgid "KDE GUI Addons"
msgstr "KDE GUI-addons"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:202
msgid "Not looking for X11/XCB makes sense also for WIN32"
msgstr "Niet naar X11/XCB zoeken is zinvol ook voor WIN32"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:208
msgid "Replace std::auto_ptr with std::unique_ptr"
msgstr "std::auto_ptr vervangen door std::unique_ptr"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:209
msgid ""
"khtml-filter: Discard rules containing special adblock features that we do "
"not handle yet."
msgstr ""
"khtml-filter: rules met speciale adblock-functies die we nog niet behandelen "
"verwerpen."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:210
msgid "khtml-filter: Code reorder, no functional changes."
msgstr "khtml-filter: broncode herordenen, geen functionele wijzigingen."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:211
msgid "khtml-filter: Ignore regexp with options as we do not support them."
msgstr "khtml-filter: regexp met opties negeren omdat we ze niet ondersteunen."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:212
msgid "khtml-filter: Fix detection of adblock options delimiter."
msgstr ""
"khtml-filter: detectie van scheidingsteken in adblock-opties repareren."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:213
msgid "khtml-filter: Clean up from trailing white spaces."
msgstr "khtml-filter: opschonen vanaf witruimte aan het eind van de regel."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:214
msgid ""
"khtml-filter: Do not discard lines starting with '&amp;' as it is not a "
"special adblock char."
msgstr ""
"khtml-filter: Geen regels verwerpen die beginnen met '&amp;' omdat het geen "
"speciaal adblock-teken is."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:220
msgid "remove strict iterators for msvc to make ki18n build"
msgstr "strikte iterators verwijderen voor msvc om ki18n te laten bouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:226
msgid "KFileWidget: parent argument should default to 0 like in all widgets."
msgstr ""
"KFileWidget: argument van ouder moet standaard 0 zijn zoals in alle widgets."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:227
msgid ""
"Make sure the size of the byte array we just dumped into the struct is big "
"enough before calculating the targetInfo, otherwise we're accessing memory "
"that doesn't belong to us"
msgstr ""
"Ga na dat de grootte van het byte-array dat we zojuist hebben gedumpt in de "
"struct groot genoeg is alvorens de targetInfo te berekenen, anders gebruiken "
"we geheugen dat van ons is"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:228
msgid "Fix Qurl usage when calling QFileDialog::getExistingDirectory()"
msgstr ""
"Gebruik van Qurl repareren bij aanroepen van QFileDialog::"
"getExistingDirectory()"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:229
msgid "Refresh Solid's device list before querying in kio_trash"
msgstr "Lijst met apparaten van Solid verversen alvorens kio_trash te zoeken"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:230
msgid ""
"Allow trash: in addition to trash:/ as url for listDir (calls listRoot) (bug "
"353181)"
msgstr ""
"Trash toestaan: naast trash:/ als url voor listDir (roept listRoot aan) (bug "
"353181)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:231
msgid "KProtocolManager: fix deadlock when using EnvVarProxy. (bug 350890)"
msgstr ""
"KProtocolManager: deadlock bij gebruikt van EnvVarProxy gerepareerd. (bug "
"350890)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:233
msgid ""
"KBuildSycocaProgressDialog: use Qt's builtin busy indicator. (bug 158672)"
msgstr ""
"KBuildSycocaProgressDialog: ingebouwde bezigindicator van Qt gebruiken. (bug "
"158672)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:234
msgid "KBuildSycocaProgressDialog: run kbuildsycoca5 with QProcess."
msgstr "KBuildSycocaProgressDialog: kbuildsycoca5 uitvoeren met QProcess."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:235
msgid ""
"KPropertiesDialog: fix for ~/.local being a symlink, compare canonical paths"
msgstr ""
"KPropertiesDialog: reparatie voor ~/.local als een symbolische koppeling, "
"vergelijk canonieke paden"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:236
msgid "Add support for network shares in kio_trash (bug 177023)"
msgstr "Ondersteuning voor netwerk-shares in kio_trash toevoegen (bug 177023)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:237
msgid "Connect to the signals of QDialogButtonBox, not QDialog (bug 352770)"
msgstr ""
"Verbinden met de signalen van QDialogButtonBox, niet van QDialog (bug 352770)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:238
msgid "Cookies KCM: update DBus names for kded5"
msgstr "Cookies KCM: DBus-namen bijwerken voor kded5"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:239
msgid "Use JSON files directly instead of kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr ""
"JSON-bestanden direct gebruiken in plaats van kcoreaddons_desktop_to_json()"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:245
msgid "Don't send notification update signal twice"
msgstr "Geen dubbele melding verzenden van bijwerksignaal"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:246
msgid "Reparse notification config only when it changed"
msgstr ""
"Configuratie voor notificatie repareren alleen opnieuw ontleden wanneer deze "
"is gewijzigd"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:204
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:126
msgid "KNotifyConfig"
msgstr "KNotifyConfig"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:253
msgid "Change method for loading defaults"
msgstr "Methode voor laden van standaarden wijzigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:254
msgid "Send the appname whose config was updated along with the DBus signal"
msgstr ""
"De appnaam sturen waarvan de config is bijgewerkt samen met het DBus-signaal"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:255
msgid "Add method to revert kconfigwidget to defaults"
msgstr "Methode toevoegen om kconfigwidget terug te zetten naar de standaarden"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:256
msgid "Don't sync the config n times when saving"
msgstr "De config niet n-keer synchroniseren bij opslaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:262
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:298
msgid "Use largest timestamp in subdirectory as resource directory timestamp."
msgstr ""
"De grootste tijdaanduiding gebruiken in submap als tijdaanduiding van "
"hulpbronmap."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:263
msgid ""
"KSycoca: store mtime for every source dir, to detect changes. (bug 353036)"
msgstr ""
"KSycoca: mtime opslaan voor elke bronmap, om wijzigingen te detecteren. (bug "
"353036)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:264
msgid "KServiceTypeProfile: remove unnecessary factory creation. (bug 353360)"
msgstr "KServiceTypeProfile: onnodige factorycreatie verwijderen. (bug 353360)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:265
msgid "Simplify and speed up KServiceTest::initTestCase."
msgstr "KServiceTest::initTestCase vereenvoudigen en versnellen."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:266
msgid "make install name of applications.menu file a cached cmake variable"
msgstr ""
"maak installatienaam van bestand toepassing.menu een gecachte cmake-variabele"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:267
msgid "KSycoca: ensureCacheValid() should create the db if it doesn't exist"
msgstr ""
"KSycoca: ensureCacheValid() zou de db moeten aanmaken als deze niet bestaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:268
msgid ""
"KSycoca: make global database work after the recent timestamp check code"
msgstr ""
"KSycoca: laat globale database werken na de recente checkcode op "
"tijdsaanduiding"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:269
msgid ""
"KSycoca: change DB filename to include language and sha1 of the dirs it's "
"built from."
msgstr ""
"KSycoca: DB-bestandsnaam wijzigen om taal en sha1 van de mappen waaruit het "
"is gebouwd in te voegen."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:270
msgid "KSycoca: make ensureCacheValid() part of the public API."
msgstr "KSycoca: maak ensureCacheValid() onderdeel van de publieke API."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:271
msgid "KSycoca: add a q pointer to remove more singleton usage"
msgstr ""
"KSycoca: een q-pointer toevoegen om meer singleton-gebruik te verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:272
msgid ""
"KSycoca: remove all self() methods for factories, store them in KSycoca "
"instead."
msgstr ""
"KSycoca: alle self() methoden voor factories verwijderen, sla ze in plaats "
"daarvan op in KSycoca."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:273
msgid "KBuildSycoca: remove writing of the ksycoca5stamp file."
msgstr "KBuildSycoca: schrijven het bestand ksycoca5stamp verwijderen."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:274
msgid ""
"KBuildSycoca: use qCWarning rather than fprintf(stderr, ...) or qWarning"
msgstr ""
"KBuildSycoca: qCWarning gebruiken in plaats van fprintf(stderr, ...) of "
"qWarning"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:275
msgid "KSycoca: rebuild ksycoca in process rather than executing kbuildsycoca5"
msgstr ""
"KSycoca: ksycoca opnieuw bouwen in proces in plaats van kbuildsycoca5 uit te "
"voeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:276
msgid ""
"KSycoca: move all of the kbuildsycoca code into the lib, except for main()."
msgstr ""
"KSycoca: alles van de code van kbuildsycoca verplaatsen naar de lib, behalve "
"voor main()."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:277
msgid ""
"KSycoca optimization: only watch the file if the app connects to "
"databaseChanged()"
msgstr ""
"Optimalisatie van KSycoca: bewaak het bestand als de app verbinding maakt "
"met databaseChanged()"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:278
msgid "Fix memory leaks in the KBuildSycoca class"
msgstr "Geheugenlekken in de klasse KBuildSycoca repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:279
msgid "KSycoca: replace DBus notification with file watching using KDirWatch."
msgstr ""
"KSycoca: DBus-notificatie vervangen door bewaken van bestande met KDirWatch."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:280
msgid "kbuildsycoca: deprecate option --nosignal."
msgstr "kbuildsycoca: maak optie --nosignal verouderd."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:281
msgid "KBuildSycoca: replace dbus-based locking with a lock file."
msgstr ""
"KBuildSycoca: op dbus gebaseerde vergrendeling door een lock-bestand "
"vervangen."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:282
msgid "Do not crash when encountering invalid plugin info."
msgstr "Niet crashen bij ontdekken van ongeldige plug-in-informatie."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:283
msgid "Rename headers to _p.h in preparation for move to kservice library."
msgstr ""
"Headers hernoemen naar _p.h in voorbereiding voor verplaatsen naar kservice-"
"bibliotheek."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:284
msgid "Move checkGlobalHeader() within KBuildSycoca::recreate()."
msgstr "Verplaats checkGlobalHeader() binnen KBuildSycoca::recreate()."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:285
msgid "Remove code for --checkstamps and --nocheckfiles."
msgstr "Code voor --checkstamps en --nocheckfiles verwijderen."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:291
msgid "validate more regexp"
msgstr "meer regexp valideren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:292
msgid "fix regexps in HL files (bug 352662)"
msgstr "regexps in HL bestanden repareren (bug 352662)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:293
msgid ""
"sync ocaml HL with state of https://code.google.com/p/vincent-hugot-"
"projects/ before google code is down, some small bugfixes"
msgstr ""
"ocaml HL synchroniseren met status van https://code.google.com/p/vincent-"
"hugot-projects/ voordat google-code down is, enige kleine reparaties van bugs"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:294
msgid "add word-break (bug 352258)"
msgstr "woord afbreken toevoegen (bug 352258)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:295
msgid "validate line before calling folding stuff (bug 339894)"
msgstr ""
"Regel valideren voordat zaken met invouwen worden aangeroepen (bug 339894)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:296
msgid ""
"Fix Kate word count issues by listening to DocumentPrivate instead of "
"Document (bug 353258)"
msgstr ""
"Probelemen met aantal woorden in Kate repareren door te luisteren naar "
"DocumentPrivate in plaats van Document (bug 353258)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:297
msgid "Update Kconfig syntax highlighting: add new operators from Linux 4.2"
msgstr ""
"Kconfig-syntaxisaccentuering bijwerken: nieuwe operators uit Linux 4.2 "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:298
msgid "sync w/ KDE/4.14 kate branch"
msgstr "sync w/ KDE/4.14 kate branch"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:299
msgid ""
"minimap: Fix scrollbar handle not being drawn with scrollmarks off. (bug "
"352641)"
msgstr ""
"minimap: scrollbar-handle niet getekend met scrollmarks off repareren. (bug "
"352641)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:300
msgid "syntax: Add git-user option for kdesrc-buildrc"
msgstr "syntax: git-user-optie toevoegen voor kdesrc-buildrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:306
msgid "No longer automatically close on last use"
msgstr "Niet langer automatisch sluiten bij laatst gebruik"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:312
msgid "Fix warning C4138 (MSVC): '*/' found outside of comment"
msgstr "Waarschuwing C4138 (MSVC) repareren: '*/' gevonden buiten commentaar"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:318
msgid "Perform deep copy of QByteArray get_stringlist_reply"
msgstr "Doe een diepe kopie van QByteArray get_stringlist_reply"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:319
msgid "Allow interacting with multiple X servers in the NETWM classes."
msgstr "Sta interactie met meerdere X-servers toe in de NETWM klassen."
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:320
msgid "[xcb] Consider mods in KKeyServer as initialized on platform != x11"
msgstr ""
"[xcb] Overweeg mods in KKeyServer zoals geïnitialiseerd op platform != x11"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:321
msgid "Change KKeyserver (x11) to categorized logging"
msgstr "KKeyserver (x11) wijzigen om logging te categoriseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:327
msgid "Make it possible to import/export shortcut schemes symmetrically"
msgstr "Maak het mogelijk om sneltoetsschema's symmetrisch te im-/exporteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:333
msgid ""
"Fix introspections, LastSeen should be in AccessPoint and not in "
"ActiveConnection"
msgstr ""
"Introspecties repareren, LastSeen zou in AccessPoint moeten zitten en niet "
"in ActiveConnection"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:339
msgid ""
"Make tooltip dialog hidden on the cursor entering the inactive ToolTipArea"
msgstr ""
"Verberg tekstballondialoog wanneer de cursor het inactieve ToolTipArea ingaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:340
msgid "if the desktop file has Icon=/foo.svgz use that file from package"
msgstr ""
"als het desktop-bestand Icon=/foo.svgz heeft gebruik dat bestand uit het "
"pakket"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:341
msgid "add a \"screenshot\" file type in packages"
msgstr "voeg een bestandstype \"schermafdruk\" toe in pakketten"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:342
msgid "consider devicepixelration in standalone scrollbar"
msgstr "overweeg devicepixelration in standalone schuifbalk"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:343
msgid "no hover effect on touchscreen+mobile"
msgstr "geen hover-effect bij touchscreen+mobile"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:344
msgid "Use lineedit svg margins in sizeHint calculation"
msgstr "lineedit svg marges in sizeHint berekeningen gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:345
msgid "Don't fade animate icon in plasma tooltips"
msgstr "Laat animatie-pictogram in plasma tekstballonnen niet uitvagen"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:346
msgid "Fix eliding button text"
msgstr "Repareer afgekapte tekst op knop"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:347
msgid "Context menus of applets within a panel no longer overlap the applet"
msgstr ""
"Contextmenu's van applets binnen een paneel overlappen niet langer het applet"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:348
msgid "Simplify getting associated apps list in AssociatedApplicationManager"
msgstr ""
"Vereenvoudig ophalen van lijst met geassocieerde apps in "
"AssociatedApplicationManager"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:354
msgid "Fix hunspell plugin ID for proper loading"
msgstr "hunspell-plug-in-ID voor juist laden repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:355
msgid ""
"support static compilation on windows, add windows libreoffice hunspell dict "
"path"
msgstr ""
"statische compilatie op windows ondersteunen, voeg pad voor windows "
"libreoffice hunspell dict toe"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:356
msgid "Do not assume UTF-8 encoded Hunspell dictionaries. (bug 353133)"
msgstr ""
"Neem niet aan dat er UTF-8 gecodeerde Hunspell woordenboeken zijn. (bug "
"353133)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:357
msgid ""
"fix Highlighter::setCurrentLanguage() for the case when previous language "
"was invalid (bug 349151)"
msgstr ""
"Highlighter::setCurrentLanguage() repareren voor het geval dat de eerdere "
"taal ongeldig was (bug 349151)"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:358
msgid "support /usr/share/hunspell as dict location"
msgstr "/usr/share/hunspell ondesteunen als dict-locatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:359
msgid "NSSpellChecker-based plugin"
msgstr "Op NSSpellChecker gebaseerde plug-in"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.16.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.16.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 13, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.16.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 november 2015. vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.16.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:41
msgid "Monitor lib: Use Kformat::spelloutDuration to localize time string"
msgstr ""
"Monitor lib: gebruik Kformat::spelloutDuration om tijdtekst aan taalregio "
"aan te passen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:363
msgid "Use KDE_INSTALL_DBUSINTERFACEDIR to install dbus interfaces"
msgstr ""
"KDE_INSTALL_DBUSINTERFACEDIR gebruiken om dbus-interfaces te installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:43
msgid ""
"UnindexedFileIndexer: Handle files that have been moved when baloo_file was "
"not running"
msgstr ""
"UnindexedFileIndexer: behandel bestanden die zijn verplaatst toen baloo_file "
"niet actief was"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:44
msgid "Remove Transaction::renameFilePath and add DocumentOperation for it."
msgstr ""
"Verwijder Transaction::renameFilePath en voeg DocumentOperation er voor in "
"de plaats."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:45
msgid "Make constructors with a single parameter explicit"
msgstr "Constuctors met een enkele parameter expliciet maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:46
msgid "UnindexedFileIndexer: only index required parts of file"
msgstr "UnindexedFileIndexer: indexeer alleen vereiste delen van bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:47
msgid "Transaction: add method to return timeInfo struct"
msgstr "Transactie: voeg methode toe om timeInfo struct terug te geven"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:48
msgid "Added exclude mimetypes to balooctl's config"
msgstr "Mime-types uitzonderen toegevoegd aan configuratie van balooctl"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:49
msgid "Databases: Use QByteArray::fromRawData when passing data to a codec"
msgstr ""
"Databases: QByteArray::fromRawData gebruiken bij doorgeven van gegevens aan "
"een codec"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:50
msgid "Balooctl: Move 'status' command to its own class"
msgstr "Balooctl: 'status'-commando verplaatsen naar zijn eigen klasse"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:51
msgid "Balooctl: Show help menu if the command is not recognized"
msgstr "Balooctl: help-menu tonen als het commando not wordt herkend"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:52
msgid "Balooshow: Allow us to lookup files by their inode + devId"
msgstr "Balooshow: sta ons toe om bestanden op te zoeken met hun inode + devId"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:53
msgid "Balooctl monitor: stop if baloo dies"
msgstr "Balooctl monitor: stop als baloo sterft"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:54
msgid "MonitorCommand: Use both the started and finished signals"
msgstr ""
"MonitorCommand: zowel de gestarte als signalen bij beëindiging gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:55
msgid "Balooctl monitor: Move to a proper command class"
msgstr "Balooctl monitor: naar een juiste commando-klasse verplaatsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:56
msgid "Add dbus notification for when we start/finish indexing a file"
msgstr ""
"Dbus-melding toevoegen voor het starten/beëindigen van het indexeren van een "
"bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:57
msgid "FileIndexScheduler: Forcibly kill threads on exit"
msgstr "FileIndexScheduler: beëindig threads geforceerd bij beëindigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:58
msgid ""
"WriteTransaction commit: Avoid fetching the positionList unless required"
msgstr ""
"WriteTransaction commit: ophalen van de positionList vermijden tenzij vereist"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:59
msgid "WriteTransaction: Extra asserts in replaceDocument"
msgstr "WriteTransaction: extra toekenningen in replaceDocument"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:65
msgid "isBluetoothOperational now also depends on unblocked rfkill"
msgstr "isBluetoothOperational hangt nu ook af van niet geblokkeerde rfkill"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:66
msgid "Fix determining global state of rfkill switch"
msgstr "Bepalen van globale status van rfkill switch repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:67
msgid "QML API: Mark properties without notify signal as constants"
msgstr "QML API: markeer eigenschappen zonder meldingssignaal als constanten"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:73
msgid "Warn instead of error if ecm_install_icons finds no icons. (bug 354610)"
msgstr ""
"Waarschuwing in plaats van fout als ecm_install_icons geen pictogrammen "
"vindt. (bug 354610)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:74
msgid ""
"make it possible to build KDE Frameworks 5 with a plain qt 5.5.x installed "
"from the normal qt.io installer on mac os"
msgstr ""
"maak het mogelijk om KDE Frameworks 5 te bouwen met een gewone qt 5.5.x "
"geïnstalleerd uit de normale qt.io installer op mac os"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:75
msgid "Do not unset cache variables in KDEInstallDirs. (bug 342717)"
msgstr ""
"Haal instellingen in cachevariabelen niet weg in KDEInstallDirs. (bug 342717)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:81
msgid "Set default value for WheelScrollLines"
msgstr "Stel de standaard waarde in voor WheelScrollLines"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:82
msgid "Fix WheelScrollLines settings with Qt &gt;= 5.5 (bug 291144)"
msgstr ""
"Instellingen van WheelScrollLines met Qt &gt;= 5.5 repareren (bug 291144)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:83
msgid "Switch to Noto font for Plasma 5.5"
msgstr "Schakel om naar Noto lettertype voor Plasma 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:89
msgid "Fixing the build against Qt 5.3"
msgstr "Bouwen met Qt 5.3 gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:90
msgid "Moved the boost.optional include to the place that uses it"
msgstr "De boost.optional include verplaatst naar de plaats die het gebruikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:91
msgid ""
"Replacing the boost.optional usage in continuations with a slimmer "
"optional_view structure"
msgstr ""
"Het gebruik van boost.optional vervangen in vervolg door een dunner "
"optional_view structuur"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:92
msgid "Added support for a custom ordering of linked results"
msgstr ""
"Ondersteuning toegevoegd voor een eigen volgorde van gekoppelde resultaten"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:93
msgid "Allow QML to invoke activities KCM"
msgstr "Sta QML toe om activiteiten-KCM te activeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:94
msgid "Adding the support for activity deletion to activities KCM"
msgstr "De ondersteuning voor activiteit verwijderen naar activiteiten-KCM"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:95
msgid "New activity configuration UI"
msgstr "Nieuwe UI voor de activiteitenconfiguratie"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:96
msgid "New configuration UI that supports adding description and wallpaper"
msgstr ""
"Nieuwe configuratie-UI die toevoeging ondersteunt van beschrijving en "
"achtergrondafbeelding"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:97
msgid "Settings UI is now properly modularized"
msgstr "UI voor instellingen is nu juist in modules opgedeeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:103
msgid "Fix KArchive for behavior change in Qt 5.6"
msgstr "KArchive repareren voor wijziging van gedrag in Qt 5.6"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:104
msgid "Fix memleaks, lower memory usage"
msgstr "Geheugenlekken gerepareerd, lager geheugengebruik"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:110
msgid "Handle proxying qInfo messages"
msgstr "Proxying van qInfo-berichten behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:111
msgid ""
"Wait for async call starting helper to finish before checking the reply (bug "
"345234)"
msgstr ""
"Wacht op asynchrone aanroep van de startinghelper om te eindigen alvorens "
"het antwoord te controleren (bug 345234)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:112
msgid "Fix variable name, otherwise there's no way the include can work"
msgstr ""
"De naam van de variabele repareren, anders is er geen manier om de include "
"te laten werken"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:118
msgid "Fix usage of ecm_create_qm_loader."
msgstr "Gebruik van ecm_create_qm_loader repareren."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:119
msgid "Fix include variable"
msgstr "Include variabele repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:120
msgid "Use KDE_INSTALL_FULL_ variant, so there is no ambiguity"
msgstr ""
"De KDE_INSTALL_FULL_ variant gebruiken, zodat er geen meerduidigheid is"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:121
msgid "Allow KConfig to use resources as fallback config files"
msgstr ""
"KConfig toestaan om hulpbronnen te gebruiken als configuratiebestanden voor "
"terugval"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:124
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:86
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:76
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:84
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:64
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:121
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:78
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:122
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:84
msgid "KConfigWidgets"
msgstr "KConfigWidgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:127
msgid ""
"Make KConfigWidgets self contained, bundle the one global file in a resource"
msgstr ""
"KConfigWidgets alles bevattend maken, bundel het ene globale bestand in een "
"hulpbron"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:128
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:296
msgid "Make doctools optional"
msgstr "Maak doctools optioneel"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:134
msgid ""
"KAboutData: apidoc \"is is\" -&gt; \"is\" addCredit(): ocsUserName -&gt; "
"ocsUsername"
msgstr ""
"KAboutData: apidoc \"is is\" -&gt; \"is\" addCredit(): ocsUserName -&gt; "
"ocsUsername"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:135
msgid "KJob::kill(Quiet) should also exit the event loop"
msgstr "KJob::kill(Quiet) zou ook de gebeurtenislus moeten beëindigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:136
msgid "Add support for desktop file name to KAboutData"
msgstr "Ondersteuning toevoegen voor bureaubladbestandsnaam naar KAboutData"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:137
msgid "Use correct escaping character"
msgstr "Juiste escape-teken gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:138
msgid "Reduce some allocations"
msgstr "Enkele toekenningen verminderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:139
msgid "Make KAboutData::translators/setTranslators simple"
msgstr "Maak KAboutData::translators/setTranslators eenvoudig"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:140
msgid "Fix setTranslator example code"
msgstr "Voorbeeldcode van setTranslator repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:141
msgid "desktopparser: skip the Encoding= key"
msgstr "desktopparser: skip de sleutel Encoding="
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:142
msgid "desktopfileparser: Address review comments"
msgstr "desktopfileparser: commentaar uit nakijken behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:143
msgid "Allow setting service types in kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr "Sta instellen van servicetypen toe in kcoreaddons_desktop_to_json()"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:144
msgid "desktopparser: Fix parsing of double and bool values"
msgstr "desktopparser: ontleden van double- en bool-waarden repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:145
msgid "Add KPluginMetaData::fromDesktopFile()"
msgstr "KPluginMetaData::fromDesktopFile() toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:146
msgid "desktopparser: Allow passing relative paths to service type files"
msgstr ""
"desktopparser: doorgeven van relatieve paden naar servicetype bestanden "
"toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:147
msgid "desktopparser: Use more categorized logging"
msgstr "desktopparser: meer gecategoriseerde logging gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:148
msgid "QCommandLineParser uses -v for --version so just use --verbose"
msgstr ""
"QCommandLineParser gebruikt -v voor --version gebruik dus gewoon --verbose"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:149
msgid "Remove lots of duplicated code for desktop{tojson,fileparser}.cpp"
msgstr ""
"Heel wat gedupliceerde code voor desktop{tojson,fileparser}.cpp verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:150
msgid "Parse ServiceType files when reading .desktop files"
msgstr "ServiceType bestanden ontleden bij lezen van .desktop bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:151
msgid "Make SharedMimeInfo an optional requirement"
msgstr "Maak SharedMimeInfo een optioneel vereiste"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:152
msgid "Remove call to QString::squeeze()"
msgstr "Oproep van QString::squeeze() verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:153
msgid "desktopparser: avoid unnecessary utf8 decoding"
msgstr "desktopparser: onnodige utf8 decodering vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:154
msgid "desktopparser: Don't add another entry if entry ends in a separator"
msgstr ""
"desktopparser: voeg geen ander item toe als item eindigt in een "
"scheidingsteken"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:155
msgid "KPluginMetaData: Warn when a list entry is not a JSON list"
msgstr "KPluginMetaData: waarschuw wanneer een lijstitem geen JSON-lijst is"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:156
msgid "Add mimeTypes() to KPluginMetaData"
msgstr "mimeTypes() aan KPluginMetaData toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:162
msgid "Improve search for drkonqui and keep it silent per default if not found"
msgstr ""
"Zoeken naar drkonqui verbeteren en hou het standaard stil als het niet wordt "
"gevonden"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:168
msgid ""
"ConfigPropertyMap can now be queried for immutable config options using the "
"isImmutable(key) method"
msgstr ""
"ConfigPropertyMap kan nu worden bevraagd voor niet te veranderen "
"configuratieopties met de methode isImmutable(key)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:169
msgid "Unbox QJSValue in config property map"
msgstr "Unbox QJSValue in configuratie eigenschapmap"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:170
msgid "EventGenerator: Add support for sending wheel events"
msgstr ""
"EventGenerator: ondersteuning voor verzenden van wheel-gebeurtenissen "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:171
msgid "fix lost QuickViewSharedEngine initialSize on initializing."
msgstr ""
"verloren QuickViewSharedEngine initialSize bij initialiseren repareren."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:172
msgid ""
"fix critical regression for QuickViewSharedEngine by commit "
"3792923639b1c480fd622f7d4d31f6f888c925b9"
msgstr ""
"kritieke regressie voor QuickViewSharedEngine door commit "
"3792923639b1c480fd622f7d4d31f6f888c925b9 repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:173
msgid ""
"make pre-specified view size precede initial object size in "
"QuickViewSharedEngine"
msgstr ""
"laat vooraf gespecificeerde weergavegrootte vooraf gaan aan initiële "
"objectgrootte in QuickViewSharedEngine"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:185
msgid "Don't try to store a QDateTime in mmap'ed memory"
msgstr "Niet proberen een QDateTime op te slaan in mmap'ed geheugen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:186
msgid "Sync and adopt uriencode.cmake from kdoctools."
msgstr "Synchroniseer en adopteer uriencode.cmake uit kdoctools."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:192
msgid "Add KCollapsibleGroupBox"
msgstr "KCollapsibleGroupBox toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:198
msgid "update pt_BR entities"
msgstr "pt_BR-entities bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:204
msgid "Do not XOR Shift for KP_Enter (bug 128982)"
msgstr "Geen XOR Shift voor KP_Enter (bug 128982)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:205
msgid "Grab all keys for a symbol (bug 351198)"
msgstr "Pak alle sleutels voor een symbool (bug 351198)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:206
msgid "Do not fetch keysyms twice for every keypress"
msgstr "Haal niet twee keer keysyms op bij elke indrukken van een toets"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:212
msgid "Fix printing from KHTMLPart by correctly setting printSetting parent"
msgstr ""
"Afdrukken uit KHTMLPart repareren door juist instellen van printSetting-ouder"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:218
msgid ""
"kiconthemes now support themes embedded in qt resources inside the :/icons "
"prefix like Qt does itself for QIcon::fromTheme"
msgstr ""
"kiconthemes ondersteunt nu thema's ingebed in qt hulpbronnen binnen de "
"prefix :/icons zoals Qt zelf doet voor QIcon::fromTheme"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:383
msgid "Add missing required dependencies"
msgstr "Ontbrekende vereiste afhankelijkheden toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:225
msgid "Recognize image/vnd.adobe.photoshop instead of image/x-psd"
msgstr "image/vnd.adobe.photoshop herkennen in plaats van image/x-psd"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:226
msgid "Partially revert d7f457a to prevent crash on application exit"
msgstr ""
"Draai d7f457a terug om een crash bij verlaten van de toepassing te voorkomen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:146
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:183
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:168
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:134
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:96
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:184
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:139
msgid "KInit"
msgstr "KInit"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:238
msgid "Save proxy url with correct scheme"
msgstr "Proxy-url opslaan met juiste schema"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:239
msgid ""
"Ship the \"new file templates\" in the kiofilewidgets library using a .qrc "
"(bug 353642)"
msgstr ""
"De \"new file templates\" in de bibliotheek kiofilewidgets meeleveren met "
"een .qrc (bug 353642)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:240
msgid "Properly handle middle click in navigatormenu"
msgstr "Middelste muisklik juist afhandelen in navigatormenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:241
msgid "Make kio_http_cache_cleaner deployable in application installer/bundles"
msgstr ""
"kio_http_cache_cleaner toepasbaar maken in installatieprogramma/bundels van "
"toepassingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:242
msgid "KOpenWithDialog: Fix creating desktop file with empty mimetype"
msgstr ""
"KOpenWithDialog: aanmaken van desktop-bestand met leeg mimetype repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:243
msgid "Read protocol info from plugin metadata"
msgstr "Protocolinformatie lezen uit metagegevens van plugin"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:244
msgid "Allow local kioslave deployment"
msgstr "Lokaal gebruik van kioslave toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:245
msgid "Add a .protocol to JSON converted"
msgstr "Een .protocol naar JSON geconverteerd toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:246
msgid ""
"Fix double-emit of result and missing warning when listing hits an "
"inaccessible folder (bug 333436)"
msgstr ""
"Dubbel uitgeven van resultaat en ontbrekende waarschuwing wanneer tonen een "
"ontoegankelijke map tegenkomt (bug 333436)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:247
msgid "Preserve relative link targets when copying symlinks. (bug 352927)"
msgstr ""
"Relatieve doelen van koppelingen behouden bij kopiëren van symbolische "
"koppelingen. (bug 352927)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:248
msgid "Using suitable icons for default folders in the user home (bug 352498)"
msgstr ""
"Geschikte pictogrammen gebruiken voor standaard mappen in de persoonlijke "
"map van de gebruiker (bug 352498)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:249
msgid "Add an interface which allow plugin to show custom overlay icons"
msgstr ""
"Een interface toevoegen die een plug-in toestaat om eigen overlay-"
"pictogrammen te tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:250
msgid "Make KNotifications dep in KIO (kpac) optional"
msgstr "KNotifications afhankelijkheid in KIO (kpac) optioneel maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:251
msgid "Make doctools + wallet optional"
msgstr "doctools + portefeuille optioneel maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:252
msgid "Avoid kio crashes if no dbus server is running"
msgstr "kio-crashes vermijden als er geen dbus-server actief is"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:253
msgid ""
"Add KUriFilterSearchProviderActions, to show a list of actions for searching "
"some text using web shortcuts"
msgstr ""
"KUriFilterSearchProviderActions toevoegen om een lijst met acties te tonen "
"voor zoeken naar enige tekst met web-websnelkoppelingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:254
msgid ""
"Move the entries for the \"Create New\" menu from kde-baseapps/lib/konq to "
"kio (bug 349654)"
msgstr ""
"Verplaats de items voor het menu \"Nieuw aanmaken\" van kde-baseapps/lib/"
"konq naar kio (bug 349654)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:255
msgid "Move konqpopupmenuplugin.desktop from kde-baseapps to kio (bug 350769)"
msgstr ""
"konqpopupmenuplugin.desktop verplaatsen van kde-baseapps naar kio (bug "
"350769)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:186
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:294
msgid "KJS"
msgstr "KJS"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:261
msgid ""
"Use \"_timezone\" global variable for MSVC instead of \"timezone\". Fixes "
"build with MSVC 2015."
msgstr ""
"\"_timezone\" globale variabele gebruiken voor MSVC in plaats van \"timezone"
"\". repareert bouwen met MSVC 2015."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:267
msgid "Fix 'KDE Partition Manager' desktop file and homepage URL"
msgstr ""
"Homepagina URL en desktop-bestand van 'KDE Partition Manager' repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:273
msgid ""
"Now that kparts no longer needs knotifications, only things that really want "
"notifications require on this framework"
msgstr ""
"Nu kparts niet langer knotifications nodig heeft, hebben alleen dingen die "
"dit echt vereisen een vereiste op dit framework"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:274
msgid "Add description + purpose for speech + phonon"
msgstr "Beschrijving + doel voor spraak + phonon"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:275
msgid ""
"Make phonon dependency optional, purely internal change, like it is done for "
"speech."
msgstr ""
"Afhankelijkheid van phonon optioneel maken, een pure interne wijziging, "
"zoals voor spraak."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:161
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:191
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:214
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:143
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:187
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:329
msgid "KParts"
msgstr "KParts"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:281
msgid "Use deleteLater in Part::slotWidgetDestroyed()."
msgstr "deleteLater in Part::slotWidgetDestroyed() gebruiken."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:282
msgid "Remove KNotifications dep from KParts"
msgstr "KNotifications afhankelijkheden verwijderen uit KParts"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:283
msgid ""
"Use function to query ui_standards.rc location instead of hardcoding it, "
"allows resource fallback to work"
msgstr ""
"Functie om lokatie van ui_standards.rc op te vragen gebruiken in plaats van "
"het hard te coderen, laat terugvalhulpbron werken"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:173
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:235
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:353
#: announcements/plasma-5.3.95.php:100 announcements/plasma-5.3.95.php:102
#: announcements/plasma-5.4.0.php:100 announcements/plasma-5.4.0.php:102
#: announcements/plasma-5.5.95.php:114 announcements/plasma-5.6.0.php:134
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:289
msgid "RunnerManager: Simplify plugin loading code"
msgstr "RunnerManager: code voor laden van plug-in vereenvoudigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:295
msgid ""
"KBuildSycoca: always save, even if no change in .desktop file was noticed. "
"(bug 353203)"
msgstr ""
"KBuildSycoca: altijd opslaan, zelfs als er geen wijziging in .desktop "
"bestand is opgemerkt. (bug 353203)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:297
msgid ""
"kbuildsycoca: parse all the mimeapps.list files mentioned in the new spec."
msgstr ""
"kbuildsycoca: alle bestanden mimeapps.list genoemd in de nieuwe spec "
"ontleden."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:299
msgid "Keep MIME types separate when converting KPluginInfo to KPluginMetaData"
msgstr ""
"MIME-typen apart houden bij converteren van KPluginInfo naar KPluginMetaData"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:305
msgid "highlighting: gnuplot: add .plt extension"
msgstr "highlighting: gnuplot: .plt extensie toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:306
msgid ""
"fix validation hint, thanks to \"Thomas Jarosch\" &lt;thomas."
"jarosch@intra2net.com&gt;, add hint about the compile time validation, too"
msgstr ""
"validatiehint repareren, dank aan \"Thomas Jarosch\" &lt;thomas."
"jarosch@intra2net.com&gt;, hint over de validatie tijdens compileren "
"toevoegen, ook"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:307
msgid "Don't crash when command is not available."
msgstr "Niet crashen wanneer commando niet beschikbaar is."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:308
msgid "Fix bug #307107"
msgstr "Bug #307107 repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:309
msgid "Haskell highlighting variables starting with _"
msgstr "Haskell variabelen voor accentuering beginnend met _"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:310
msgid "simplify git2 init, given we require recent enough version (bug 353947)"
msgstr ""
"git2 init vereenvoudigen, gegeven dat we een versie die recent genoeg is "
"vereisen (bug 353947)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:311
msgid "bundle default configs in resource"
msgstr "standaard configuraties in hulpbron bundelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:312
msgid ""
"syntax highlighting (d-g): use default styles instead of hard-coded colors"
msgstr ""
"syntaxisaccentuering (d-g): standaard stijlen gebruiken in plaats van hard "
"gecodeerde kleuren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:313
msgid ""
"better scripts search, first user local stuff, then the stuff in our "
"resources, then all other stuff, that way the user can overwrite our shipped "
"scripts with local ones"
msgstr ""
"beter zoeken naar scripts, eerst in die van de gebruiker, dan in onze "
"hulpbronnen, dan in al het andere, op die manier kan de gebruiker onze "
"geleverde scripts overschrijven lokale exemplaren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:314
msgid ""
"package all js stuff in resources, too, only 3 config files missing and "
"ktexteditor could be just used as a library without any bundled files"
msgstr ""
"ook alle js-zaken in hulpbronnen inpakken, alleen 3 configuratiebestanden "
"ontbreken en ktexteditor zou gewoon gebruikt kunnen worden als een "
"bibliotheek zonder enig gebundeld bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:315
msgid "next try: put all bundled xml syntax files into a resource"
msgstr ""
"volgende poging: stop alle gebundelde xml-syntaxis bestanden in een hulpbron"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:316
msgid "add input mode switch shortcut (bug 347769)"
msgstr "sneltoets voor invoermodus omschakelen toevoegen (bug 347769)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:317
msgid "bundle xml files in resource"
msgstr "xml-bestanden in hulpbron bundelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:318
msgid ""
"syntax highlighting (a-c): migrate to new default styles, remove hard-coded "
"colors"
msgstr ""
"syntaxisaccentuering (a-c): naar nieuwe standaard stijlen migreren, hard "
"gecodeerde verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:319
msgid ""
"syntax highlighting: remove hard-coded colors and use default styles instead"
msgstr ""
"syntaxisaccentuering: hard gecodeerde kleuren verwijderen en in plaats "
"daarvan standaard stijlen gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:320
msgid "syntax highlighting: use new default styles (removes hard-coded colors)"
msgstr ""
"syntaxisaccentuering: nieuwe standaard stijlen gebruiken (hard gecodeerde "
"kleuren verwijderen)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:321
msgid "Better \"Import\" default style"
msgstr "Betere \"Import\" standaard stijl"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:322
msgid ""
"Introduce \"Save As with Encoding\" to save a file with different encoding, "
"using the nice grouped encoding menu we have and replacing all save dialogs "
"with the correct ones of the operating system without loosing this important "
"feature."
msgstr ""
"Introduceer \"Opslaan als met codering\" om een bestand met een andere "
"codering op te slaan, met het netjes gegroepeerde coderingsmenu dat er is en "
"vervanging van alle opslagdialogen met de juiste van het besturingssysteem "
"zonder deze belangrijke mogelijkheid te verliezen."
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:323
msgid "bundle ui file into lib, using my extension to xmlgui"
msgstr "bundel ui-bestand in lib, met mijn extensie naar xmlgui"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:324
msgid "Printing again honors the selected font &amp; color schema (bug 344976)"
msgstr ""
"Afdrukken honoreert opnieuw het geselecteerde lettertype &amp; kleurschema "
"(bug 344976)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:325
msgid "Use breeze colors for saved and modified lines"
msgstr "Breeze kleuren gebruiken voor opgeslagen en gewijzigde regels"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:326
msgid "Improved icon border default colors of scheme \"Normal\""
msgstr "Verbeterde standaard kleuren van pictogramrand van schema \"Normaal\""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:327
msgid ""
"autobrace: only insert brace when next letter is empty or not alphanumeric"
msgstr ""
"automatisch accolade invoegen: voeg accolade alleen in wanneer de volgende "
"letter leeg is of niet alfanumeriek"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:328
msgid ""
"autobrace: if removing start parenthesis with backspace, remove end as well"
msgstr ""
"automatisch accolade invoegen: bij verwijderen van accolade aan het begin "
"met backspace, verwijder dan ook die aan het eind"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:329
msgid "autobrace: only establish connection once"
msgstr "autobrace: maak verbinding slechts een keer"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:330
msgid "Autobrace: eat closing parentheses under some conditions"
msgstr ""
"Automatisch accolade invoegen: verwijder sluithaakjes onder bepaalde "
"voorwaarden"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:331
msgid "Fix shortcutoverride not being forwarded to the mainwindow"
msgstr ""
"shortcutoverride die niet wordt doorgegeven aan het hoofdvenster repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:332
msgid ""
"Bug 342659 - Default \"bracket highlighting\" color is hard to see (Normal "
"schema fixed) (bug 342659)"
msgstr ""
"Bug 342659 - standaard kleur van \"accentuering van haakje\" is moeilijk te "
"zien (in normale schema gerepareerd) (bug 342659)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:333
msgid "Add proper default colors for \"Current Line Number\" color"
msgstr "Juiste standaard kleuren voor kleur van \"Huidig regelnummer\""
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:334
msgid "bracket matching &amp; auto-brackets: share code"
msgstr "haken overeen laten komen &amp; automatische haken: delen code"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:335
msgid "bracket matching: guard against negative maxLines"
msgstr "haken overeen laten komen: waken tegen negatieve maxLines"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:336
msgid ""
"bracket matching: just because the new range matches the old doesn't mean no "
"update is required"
msgstr ""
"automatisch haken overeen laten komen: omdat de nieuwe reeks overeenkomt met "
"de oude betekent niet dat bijwerken niet nodig is"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:337
msgid "Add the width of half a space to allow painting the cursor at EOL"
msgstr ""
"Voeg de breedte van een halve spatie toe om de cursor te tekenen aan EOL "
"(einde van de regel)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:338
msgid "fix some HiDPI issues in the icon border"
msgstr "HiDPI problemen in de rand van een pictogram repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:339
msgid ""
"fix bug #310712: remove trailing spaces also on line with cursor (bug 310712)"
msgstr ""
"bug #310712 repareren: verwijder spaties aan het eind ook op de regel met de "
"cursor (bug 310712)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:340
msgid "only display \"mark set\" message when vi input mode is active"
msgstr ""
"alleen bericht \"markering ingesteld\" tonen wanneer invoermodus van vi "
"actief is"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:341
msgid "remove &amp; from button text (bug 345937)"
msgstr "&amp; verwijderen uit de tekst op een knop (bug 345937)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:342
msgid "fix update of current line number color (bug 340363)"
msgstr ""
"bijwerken van de kleur van het huidige regelnummer repareren (bug 340363)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:343
msgid ""
"implement brackets insert on writing a bracket over a selection (bug 350317)"
msgstr ""
"blokhaak invoegen implementeren bij het schrijven van een blokhaak over een "
"selectie (bug 350317)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:344
msgid "auto brackets (bug 350317)"
msgstr "automatische blokhaakjes (bug 350317)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:345
msgid "fix alert HL (bug 344442)"
msgstr "alert HL repareren (bug 344442)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:346
msgid "no column scrolling with dyn word wrap on"
msgstr "kolom niet scrollen met dynamische regelafbreking aan"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:347
msgid ""
"remember if highlighting was set by user over sessions to not loose it on "
"save after restore (bug 332605)"
msgstr ""
"accentuering herinneren over sessies als deze door de gebruiker was gezet, "
"om deze niet te verliezen na opslaan en herstellen (bug 332605)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:348
msgid "fix folding for tex (bug 328348)"
msgstr "In- uitvouwen voor tex repareren (bug 328348)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:349
msgid "fixed bug #327842: End of C-style comment is misdetected (bug 327842)"
msgstr ""
"bug #327842 gerepareerd: einde van C-stijl commentaar is fout gedetecteerd "
"(bug 327842)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:350
msgid "save/restore dyn word wrap on session save/restore (bug 284250)"
msgstr ""
"dynamische regelafbreking opslaan/herstellen bij opslaan/herstel van sessie "
"(bug 284250)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:356
msgid ""
"Add a new submenu to KTextEdit to switch between spell-checking languages"
msgstr ""
"Een nieuw submenu aan KTextEdit toevoegen om te schakelen tussen talen voor "
"spellingcontrole"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:357
msgid "Fix loading Sonnet default settings"
msgstr "Laden van Sonnet standaard instellingen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:364
msgid "Fixed KWallet configuration file warnings on login (bug 351805)"
msgstr ""
"Bestandswaarschuwingen van configuratie van KWallet repareren bij aanmelden "
"(bug 351805)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:365
msgid "Prefix the kwallet-pam output properly"
msgstr "De kwallet-pam-uitvoer een juist voorvoegsel geven"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:371
msgid "Add collapsible container widget, KCollapsibleGroupBox"
msgstr "In te klappen containerwidget toevoegen, KCollapsibleGroupBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:372
msgid "KNewPasswordWidget: missing color initialization"
msgstr "KNewPasswordWidget: initialisatie van kleur ontbreekt"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:373
msgid "Introduce KNewPasswordWidget"
msgstr "KNewPasswordWidget introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:379
msgid ""
"kmainwindow: Pre-fill translator information when available. (bug 345320)"
msgstr ""
"kmainwindow: Vul informatie over de vertaler vooraf in indien beschikbaar. "
"(bug 345320)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:380
msgid ""
"Allow to bind the contextmenu key (lower right) to shortcuts (bug 165542)"
msgstr ""
"De contextmenutoets (rechtsonder) toestaan deze te koppelen aan sneltoetsen "
"(bug 165542)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:381
msgid "Add function to query standards xml file location"
msgstr "Functie toevoegen om xml bestandslocaties van standards af te vragen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:382
msgid "Allow kxmlgui framework to be used without any installed files"
msgstr ""
"Het framework kxmlgui toestaan om gebruikt te worden zonder een enkel "
"geïnstalleerd bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:389
msgid ""
"Fix TabBar items being cramped together on initial creation, which can be "
"observed in eg. Kickoff after Plasma start"
msgstr ""
"TabBar items die samengebald zijn bij initiële creatie repareren, wat gezien "
"kan worden in bijv. Kickoff na starten van Plasma"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:390
msgid ""
"Fix dropping files onto the desktop/panel not offering a selection of "
"actions to take"
msgstr ""
"Laten vallen van bestanden op het bureaublad/paneel en geen selectie bieden "
"van te nemen acties repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:391
msgid "Take QApplication::wheelScrollLines into account from ScrollView"
msgstr "QApplication::wheelScrollLines in beschouwing nemen vanuit ScrollView"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:392
msgid "Use BypassWindowManagerHint only on platform X11"
msgstr "BypassWindowManagerHint alleen gebruiken op platform X11"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:393
msgid "delete old panel background"
msgstr "oude paneelachtergrond verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:394
msgid "more readable spinner at small sizes"
msgstr "beter leesbare draaischakelaar bij kleine afmetingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:395
msgid "colored view-history"
msgstr "gekleurde weergavegeschiedenis"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:396
msgid "calendar: Make the entire header area clickable"
msgstr "agenda: maak het gehele header-gebied aan te klikken"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:397
msgid "calendar: Don't use current day number in goToMonth"
msgstr "agenda: nummer van de huidige dag niet gebruiken in goToMonth"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:398
msgid "calendar: Fix updating decade overview"
msgstr "agenda: bijwerken van decade-overzicht repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:399
msgid "Theme breeze icons when loaded trough IconItem"
msgstr "Thema breeze pictogrammen bij laden via IconItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:400
msgid "Fix Button minimumWidth property (bug 353584)"
msgstr "Eigenschap minimumWidth van knop repareren (bug 353584)"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:401
msgid "Introduce appletCreated signal"
msgstr "Introduceert appletCreated signaal"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:402
msgid "Plasma Breeze Icon: Touchpad add svg id elements"
msgstr "Plasma Breeze pictogram: touchpad voegt svg id-elementen toe"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:403
msgid "Plasma Breeze Icon: change Touchpad to 22x22px size"
msgstr "Plasma Breeze pictogram: touchpad wijzigen naar grootte 22x22px"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:404
msgid "Breeze Icon: add widget icon to notes"
msgstr "Breeze pictogram: widget-pictogrammen toevoegen aan notities"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:405
msgid "A script to replace hardcoded colors with stylesheets"
msgstr "Een script om hard gecodeerde kleuren te vervangen door stijlsheets"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:406
msgid "Apply SkipTaskbar on ExposeEvent"
msgstr "SkipTaskbar toepassen bij ExposeEvent"
#: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:407
msgid "Don't set SkipTaskbar on every event"
msgstr "SkipTaskbar niet zetten bij elke gebeurtenis"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.17.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.17.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:16
msgid ""
" \n"
"December 12, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.17.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 december 2015. vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.17.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:41
msgid "Fix date filter used by timeline://"
msgstr "Datumfilter gebruikt door timeline:// repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:42
msgid "BalooCtl: Return after commands"
msgstr "BalooCtl: terugkeer na commando's"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:43
msgid ""
"Clean up and armour Baloo::Database::open(), handle more crash conditions"
msgstr ""
"Opschoene en versterken van Baloo::Database::open(), behandel meer "
"crashcondities"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:44
msgid "Add check in Database::open(OpenDatabase) to fail if db doesn't exist"
msgstr ""
"Controle toevoegen aan Database::open(OpenDatabase) om te mislukken als db "
"niet bestaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:64
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:52
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:40
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:50
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:54
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:48
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:60
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:63
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:54
#: announcements/plasma-5.4.95.php:42 announcements/plasma-5.4.95.php:44
#: announcements/plasma-5.5.0.php:49 announcements/plasma-5.5.0.php:51
msgid "Breeze Icons"
msgstr "Breeze pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:50
msgid "Many icons added or improved"
msgstr "Veel pictogrammen toegevoegd en verbeterd"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:51
msgid "use stylesheets in breeze icons (bug 126166)"
msgstr "stijlsheets in breeze pictogrammen gebruiken (bug 126166)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:52
msgid ""
"BUG: 355902 fix and changed system-lock-screen (bug 355902 fix and changed "
"system-lock-screen)"
msgstr ""
"BUG: 355902 repareer en wijzig systeemschermvergrendeling (bug 355902 "
"repareer en wijzig systeemschermvergrendeling)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:53
msgid "Add 24px dialog-information for GTK apps (bug 355204)"
msgstr "24px dialooginformatie toevoegen voor GTK apps (bug 355204)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:59
msgid ""
"Don't warn when SVG(Z) icons are provided with multiple sizes/level of detail"
msgstr ""
"Niet waarschuwen wanneer SVG(Z) pictogrammen worden geleverd met meerdere "
"groottes/niveau van details"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:60
msgid "Make sure we load translations on the main thread. (bug 346188)"
msgstr "Ga na dat we vertalingen laden in de hoofdthread. (bug 346188)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:61
msgid "Overhaul the ECM build system."
msgstr "Het ECM bouwsysteem overhoop halen."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:62
msgid "Make it possible to enable Clazy on any KDE project"
msgstr "Maak het mogelijk om Clazy in te schakelen in elk KDE-project"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:63
msgid "Do not find XCB's XINPUT library by default."
msgstr "Zoek niet standaard naar XCB's XINPUT bibliotheek."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:64
msgid "Clean export dir before generating an APK again"
msgstr "Exportmap opschonen alvorens een APK opnieuw te genereren."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:65
msgid "Use quickgit for Git repository URL."
msgstr "quickgit gebruiken voor URL van Git-repository."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:71
msgid "Add plasmoid installation failed to plasma_workspace.notifyrc"
msgstr ""
"Installatie van plasmoid is mislukt toevoegen aan plasma_workspace.notifyrc"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:77
msgid "Fixed a lock on the first start of the daemon"
msgstr "Een vergrendeling bij de eerste start van de daemon repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:78
msgid "Moving QAction creation to the main thread. (bug 351485)"
msgstr "Creatie van QAction verplaatsen naar de hoofdthread. (bug 351485)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:79
msgid "Sometimes clang-format makes a bad decision (bug 355495)"
msgstr "clang-format maakt soms een slechte besluit (bug 355495)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:80
msgid "Killing potential synchronization issues"
msgstr "Potentiële problemen met synchronisatie doden"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:81
msgid "Use org.qtproject instead of com.trolltech"
msgstr "org.qtproject gebruiken in plaats van com.trolltech"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:82
msgid "Removing the usage of libkactivities from the plugins"
msgstr "Het gebruik van libkactivities uit de plug-ins verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:83
msgid "KAStats config removed from the API"
msgstr "KAStats configuratie verwijderd uit de API"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:84
msgid "Added linking and unlinking to ResultModel"
msgstr "Koppelen en koppeling verwijderen toegevoegd aan ResultModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:90
msgid "Make kgenframeworksapidox more robust."
msgstr "kgenframeworksapidox meer robuust maken."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:96
msgid ""
"Fix KCompressionDevice::seek(), called when creating a KTar on top of a "
"KCompressionDevice."
msgstr ""
"KCompressionDevice::seek(), aangeroepen bij maken van een KTar bovenop een "
"KCompressionDevice repareren."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:102
msgid ""
"KAboutData: Allow https:// and other URL schemas in homepage. (bug 355508)"
msgstr ""
"KAboutData: sta https:// toe en andere URL schema's in homepagina. (bug "
"355508)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:103
msgid "Repair MimeType property when using kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr ""
"Eigenschappen van MIME-typen repareren bij gebruik van "
"kcoreaddons_desktop_to_json()"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:109
msgid "Port KDeclarative to use KI18n directly"
msgstr "KDeclarative overzetten om KI18n direct te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:110
msgid ""
"DragArea delegateImage can now be a string from which an icon is "
"automatically created"
msgstr ""
"DragArea delegateImage kan nu een tekenreeks zijn waaruit een pictogram "
"automatisch wordt gemaakt"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:111
msgid "Add new CalendarEvents library"
msgstr "Nieuwe CalendarEvents bibliotheek toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:117
msgid "Unset SESSION_MANAGER envvar instead of setting it empty"
msgstr ""
"Omgevingsvariabele SESSION_MANAGER verwijderen in plaats van het leeg maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:123
msgid "Fix some i18n calls."
msgstr "Enkele i18n aanroepen repareren."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:129
msgid "Mark m4a as readable by taglib"
msgstr "m4a markeren als leesbaar door taglib"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:135
msgid "Cookie dialogue: make it work as intended"
msgstr "Cookie-dialoog: het laten werken zoals bedoeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:136
msgid ""
"Fix filename suggestion changing to something random when changing save-as "
"mimetype."
msgstr ""
"Suggestie voor wijziging van de bestandsnaam gerepareerd tot iets "
"willekeurigs bij wijziging van het mimetype bij opslaan als."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:137
msgid "Register DBus name for kioexec (bug 353037)"
msgstr "DBus-naam registreren voor kioexec (bug 353037)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:138
msgid "Update KProtocolManager after configuration change."
msgstr "KProtocolManager bijwerken na wijziging in configuratie."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:144
msgid "Fix KSelectionProxyModel usage in QTableView (bug 352369)"
msgstr "Gebruik van KSelectionProxyModel repareren in QTableView (bug 352369)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:145
msgid ""
"Fix resetting or changing the source model of a KRecursiveFilterProxyModel."
msgstr ""
"Resetten of wijzigingen van het broncodemodel van een "
"KRecursiveFilterProxyModel repareren."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:151
msgid "registerServicesByGroupingNames can define default more items"
msgstr "registerServicesByGroupingNames kan standaard meer items definiëren"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:152
msgid "Make KMoreToolsMenuFactory::createMenuFromGroupingNames lazy"
msgstr "KMoreToolsMenuFactory::createMenuFromGroupingNames trager maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:158
msgid "Add syntax highlighting for TaskJuggler and PL/I"
msgstr "Syntaxisaccentuering voor TaskJuggler en PL/I toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:159
msgid ""
"Make it possible to disable keyword-completion via the config interface."
msgstr ""
"Het mogelijk maken om sleutelwoord aanvullen uit te schakelen via het "
"configuratieinterface."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:160
msgid "Resize the tree when the completion model got reset."
msgstr ""
"Stel de grootte van de boomstructuur opnieuw in wanneer het aanvullingsmodel "
"gereset wordt"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:166
msgid "Correctly handle the case where the user deactivated us"
msgstr ""
"Behandel het geval waar de gebruiker ons deactiveert op de juiste manier"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:172
msgid "Fix a small artifact of KRatingWidget on hi-dpi."
msgstr "Een klein artifact van KRatingWidget bij hi-dpi repareren."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:173
msgid "Refactor and fix the feature introduced in bug 171343 (bug 171343)"
msgstr ""
"Maak opnieuw en repareer de functie geïntroduceerd in bug 171343 (bug 171343)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:179
msgid "Don't call QCoreApplication::setQuitLockEnabled(true) on init."
msgstr ""
"Roep QCoreApplication::setQuitLockEnabled(true) niet aan bij initialisatie."
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:185
msgid "Add basic plasmoid as example for developerguide"
msgstr "Voeg een basis plasmoid als voorbeeld toe voor developerguide"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:186
msgid "Add a couple of plasmoid templates for kapptemplate/kdevelop"
msgstr "Voeg een aantal plasmoidsjablonen toe voor kapptemplate/kdevelop"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:187
msgid "[calendar] Delay the model reset until the view is ready (bug 355943)"
msgstr ""
"[calendar] Resetten van het model vertragen totdat het beeld gereed is (bug "
"355943)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:188
msgid "Don't reposition while hiding. (bug 354352)"
msgstr "Niet opnieuw positioneren bij verbergen. (bug 354352)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:189
msgid "[IconItem] Don't crash on null KIconLoader theme (bug 355577)"
msgstr "[IconItem] Geen crash bij null KIconLoader thema (bug 355577)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:190
msgid ""
"Dropping image files onto a panel will no longer offer to set them as "
"wallpaper for the panel"
msgstr ""
"Laten vallen van afbeeldingsbestanden op een paneel zal niet langer "
"aanbieden om ze in te stellen als achtergrondafbeeldingen voor het paneel"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:191
msgid ""
"Dropping a .plasmoid file onto a panel or the desktop will install and add it"
msgstr ""
"Laten vallen van een .plasmoid bestand in een paneel of op het bureaublad "
"zal het installeren en toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:192
msgid "remove the now unused platformstatus kded module (bug 348840)"
msgstr "de nu ongebruikte platformstatus kded module verwijderen (bug 348840)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:193
msgid "allow paste on password fields"
msgstr "sta plakken toe in wachtwoordvelden"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:194
msgid "fix positioning of edit menu, add a button to select"
msgstr ""
"positionering van menu voor bewerken repareren, voeg een knop toe om te "
"selecteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:195
msgid "[calendar] Use ui language for getting the month name (bug 353715)"
msgstr ""
"[calendar] taal van ui gebruiken voor ophalen van de naam van de maand (bug "
"353715)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:196
msgid "[calendar] Sort the events by their type too"
msgstr "[calendar] sorteer de gebeurtenissen ook op hun type"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:197
msgid "[calendar] Move the plugin library to KDeclarative"
msgstr "[calendar] de plug-inbibliotheek verplaatsen naar KDeclarative"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:198
msgid "[calendar] qmlRegisterUncreatableType needs a bit more arguments"
msgstr "[calendar] qmlRegisterUncreatableType heeft iets meer argumenten nodig"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:199
msgid "Allow adding config categories dynamically"
msgstr "Dynamisch toevoegen van configuratiecategorieën toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:200
msgid "[calendar] Move the plugins handling to a separate class"
msgstr "[calendar] verplaats het handelen van plug-ins naar een aparte klasse"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:201
msgid "Allow plugins to supply event data to Calendar applet (bug 349676)"
msgstr ""
"Sta plug-ins toe om gegevens van gebeurtenissen te verstrekken aan het "
"applet Agenda (bug 349676)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:202
msgid ""
"check for slot existence before connecting or disconnecting (bug 354751)"
msgstr ""
"controleren op bestaan van slot alvorens te verbinden of verbreken (bug "
"354751)"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:203
msgid "[plasmaquick] Don't link OpenGL explicitly"
msgstr "[plasmaquick] OpenGL niet expliciet koppelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:204
msgid "[plasmaquick] Drop XCB::COMPOSITE and DAMAGE dependency"
msgstr "[plasmaquick] Laat XCB::COMPOSITE en DAMAGE afhankelijkheid vallen"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.18.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.18.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:16
msgid ""
" \n"
"January 09, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.18.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 januari 2016. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.18.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:41
msgid "Fix several issue of mtime related search"
msgstr "Verschillende problemen met aan mtime gerelateerd zoeken repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:42
msgid "PostingDB Iter: Do not assert on MDB_NOTFOUND"
msgstr "PostingDB Iter: Niets toekennen aan MDB_NOTFOUND"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:43
msgid "Balooctl status: Avoid showing 'Content indexing' about folders"
msgstr ""
"Balooctl status: Tonen van 'Indexering van inhoud' over mappen vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:44
msgid "StatusCommand: Show the correct status for folders"
msgstr "StatusCommand: de juiste status voor mappen tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:45
msgid "SearchStore: Gracefully handle empty term values (bug 356176)"
msgstr "SearchStore: behandel lege waarden van termen netjes (bug 356176)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:51
msgid "icon updates and additions"
msgstr "updates van pictogrammen en toevoegingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:52
msgid "22px size status icons for 32px too as you need it in the system tray"
msgstr ""
"ook 22px grootte voor statuspictogrammen voor 32px omdat u deze nodig hebt "
"in het systeemvak"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:53
msgid "Changed Fixed to Scalable value to 32px folders in Breeze Dark"
msgstr "Vaste naar schaalbare waarde naar 32ps mappen in Breeze Dark gewijzigd"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:59
msgid "Make the KAppTemplate CMake module global"
msgstr "De KAppTemplate CMake module globaal maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:60
msgid "Silence CMP0063 warnings with KDECompilerSettings"
msgstr "CMP0063-waarschuwingen met KDECompilerSettings stil maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:61
msgid ""
"ECMQtDeclareLoggingCategory: Include &lt;QDebug&gt; with the generated file"
msgstr ""
"ECMQtDeclareLoggingCategory: &lt;QDebug&gt; met het gegenereerde bestand "
"invoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:62
msgid "Fix CMP0054 warnings"
msgstr "CMP0054-waarschuwingen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:68
msgid "Streamlined the QML loading for KCM (bug 356832)"
msgstr "Het laden van QML voor KCM stroomlijnen (bug 356832)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:69
msgid ""
"Work-around for the Qt SQL bug that does not clean up connections properly "
"(bug 348194)"
msgstr ""
"Work-around voor de Qt SQL bug die verbindingen niet juist schoont (bug "
"348194)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:70
msgid "Merged a plugin that executes applications on activity state change"
msgstr ""
"Een plug-in samengevoegd die toepassingen uitvoert bij statuswijziging van "
"activiteit"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:71
msgid "Port from KService to KPluginLoader"
msgstr "Overbrengen van KService naar KPluginLoader"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:72
msgid "Port plugins to use kcoreaddons_desktop_to_json()"
msgstr "Verander plug-ins om kcoreaddons_desktop_to_json() te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:78
msgid "Fully initialize DynMenuInfo in return value"
msgstr "Initialiseer DynMenuInfo volledig in teruggegeven waarde"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:81
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:57
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:104
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:66
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:87
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:65
msgid "KCMUtils"
msgstr "KCMUtils"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:84
msgid ""
"KPluginSelector::addPlugins: fix assert if 'config' parameter is default "
"(bug 352471)"
msgstr ""
"KPluginSelector::addPlugins: toekenning als 'config' parameter de standaard "
"is repareren (bug 352471)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:90
msgid "Avoid deliberately overflowing a full buffer"
msgstr "Bewust een volle buffer overladen vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:96
msgid "Ensure group is unescaped properly in kconf_update"
msgstr "Ga na dat group op de juiste manier de escape verwerkt in kconf_update"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:102
msgid "Add KAboutData::fromPluginMetaData(const KPluginMetaData &amp;plugin)"
msgstr ""
"KAboutData::fromPluginMetaData(const KPluginMetaData &amp;plugin) toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:103
msgid ""
"Add KPluginMetaData::copyrightText(), extraInformation() and "
"otherContributors()"
msgstr ""
"KPluginMetaData::copyrightText(), extraInformation() en otherContributors() "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:104
msgid "Add KPluginMetaData::translators() and KAboutPerson::fromJson()"
msgstr "KPluginMetaData::translators() en KAboutPerson::fromJson() toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:105
msgid "Fix use-after-free in desktop file parser"
msgstr "use-after-free in desktop bestandenparser repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:106
msgid "Make KPluginMetaData constructible from a json path"
msgstr "Zorg dat KPluginMetaData is te construeren uit een json pad"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:107
msgid "desktoptojson: make missing service type file an error for the binary"
msgstr ""
"desktoptojson: een ontbrekend servicetypebestand een fout veroorzaken voor "
"de binary"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:108
msgid "make calling kcoreaddons_add_plugin without SOURCES an error"
msgstr ""
"aanroepen van kcoreaddons_add_plugin zonder SOURCES een fout laten zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:114
msgid "Adapt to Qt 5.6's dbus-in-secondary-thread"
msgstr "Aanpassen aan dbus-in-secondary-thread van Qt 5.6"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:120
msgid "[DragArea] Add dragActive property"
msgstr "[DragArea] eigenschap dragActive toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:121
msgid "[KQuickControlsAddons MimeDatabase] Expose QMimeType comment"
msgstr "[KQuickControlsAddons MimeDatabase] QMimeType commentaar laten zien"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:127
msgid ""
"kded: adapt to Qt 5.6's threaded dbus: messageFilter must trigger module "
"loading in the main thread"
msgstr ""
"kded: aanpassen aan threaded dbus van Qt 5.6: messageFilter moet laden van "
"module starten in de hoofdthread"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:118
msgid "kdelibs4support requires kded (for kdedmodule.desktop)"
msgstr "kdelibs4support vereist kded (voor kdedmodule.desktop)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:134
msgid "Fix CMP0064 warning by setting policy CMP0054 to NEW"
msgstr ""
"CMP0064 waarschuwing repareren door policy CMP0054 op NEW in te stellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:135
msgid "Don't export symbols that also exist in KWidgetsAddons"
msgstr "Geen symbolen exporteren die ook bestaan in KWidgetsAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:141
msgid "Don't leak fd when creating socket"
msgstr "Geen fd lekken bij aanmaken van socket"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:147
msgid "Windows: remove kdewin dependency"
msgstr "Windows: kdewin afhankelijkheid verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:153
msgid "Document the first argument rule for plurals in QML"
msgstr "De regel voor het eerste argument documenteren voor meervouden in QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:154
msgid "Reduce unwanted type changes"
msgstr "Ongewenste wijzigingen in type verminderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:155
msgid "Make it possible to use doubles as index for i18np*() calls in QML"
msgstr ""
"Het mogelijk maken om dubbels te gebruiken voor i18np*() aanroepen in QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:161
msgid ""
"Fix kiod for Qt 5.6's threaded dbus: messageFilter must wait until the "
"module is loaded before returning"
msgstr ""
"kiod voor threaded dbus van Qt 5.6 repareren: messageFilter moet wachten "
"totdat de module is geladen alvorens terug te keren"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:162
msgid "Change the error code when pasting/moving into a subdirectory"
msgstr "De foutcode wijzigen bij doorgeven/verplaatsen in een submap"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:163
msgid "Fix emptyTrash blocked issue"
msgstr "Probleem met geblokkeerde emptyTrash repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:164
msgid "Fix wrong button in KUrlNavigator for remote URLs"
msgstr "Verkeerde knop in KUrlNavigator voor remote URL's repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:165
msgid "KUrlComboBox: fix returning an absolute path from urls()"
msgstr "KUrlComboBox: teruggeven van een absoluut pad uit urls() repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:166
msgid "kiod: disable session management"
msgstr "kiod: sessiebeheer uitschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:167
msgid ""
"Add autocompletion for '.' input which offers all hidden files/folders* (bug "
"354981)"
msgstr ""
"Automatisch aanvullen voor invoer van '.' die alle verborgen bestanden/"
"mappen* aanbiedt (bug 354981)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:168
msgid "ktelnetservice: fix off by one in argc check, patch by Steven Bromley"
msgstr ""
"ktelnetservice: afwijking met één in controle argc repareren, patch van "
"Steven Bromley"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:174
msgid "[Notify By Popup] Send along event ID"
msgstr "[Notify By Popup] Stuur gebeurtenis-ID mee"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:175
msgid "Set default non-empty reason for screen saver inhibition; (bug 334525)"
msgstr ""
"Stel standaard niet-leeg reden voor uitstellen van schermbeveiliging; (bug "
"334525)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:176
msgid "Add a hint to skip notifications grouping (bug 356653)"
msgstr ""
"Een hint toevoegen om groepering van meldingen over te slaan (bug 356653)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:182
msgid "[KNotifyConfigWidget] Allow selecting a specific event"
msgstr "[KNotifyConfigWidget] Selectie van een specifieke gebeurtenis toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:188
msgid "Make it possible to provide the metadata in json"
msgstr "Mogelijk maken de metagegevens in json aan te leveren"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:194
msgid "Fix possible double deletion in DeclarativePersonData"
msgstr "Mogelijke dubbel verwijdering in DeclarativePersonData repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:200
msgid "Syntax h/l for pli: builtin functions added, expandable regions added"
msgstr ""
"Syntax h/l voor pli: ingebouwde functies toegevoegd, uitbreiding regio's "
"toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:206
msgid "kwalletd: Fix FILE* leak"
msgstr "kwalletd: FILE* lek repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:212
msgid "Add xcb variant for static KStartupInfo::sendFoo methods"
msgstr "xcb variant voor statische KStartupInfo::sendFoo methoden toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:218
msgid "make it work with older NM versions"
msgstr "het werkend maken met oudere NM-versies"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:224
msgid "[ToolButtonStyle] Always indicate activeFocus"
msgstr "[ToolButtonStyle] Altijd activeFocus aangeven"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:225
msgid ""
"Use the SkipGrouping flag for the \"widget deleted\" notification (bug "
"356653)"
msgstr ""
"De SkipGrouping-vlag gebruiken voor de melding \"widget verwijderd\" (bug "
"356653)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:226
msgid "Deal properly with symlinks in path to packages"
msgstr "Op de juiste manier omgaan met symlinks in pad naar pakketten"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:227
msgid "Add HiddenStatus for plasmoid self-hiding"
msgstr "HiddenStatus toevoegen voor zelf-verbergen van plasmoid"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:228
msgid "Stop redirecting windows when item is disabled or hidden. (bug 356938)"
msgstr ""
"Redirecting vensters stoppen wanneer item is uitgeschakeld of verborgen. "
"(bug 356938)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:229
msgid "Don't emit statusChanged if it hasn't changed"
msgstr "Geen statusChanged uitgeven als het niet is gewijzigd"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:230
msgid "Fix element ids for east orientation"
msgstr "Element-id's voor oost-oriëntatie repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:231
msgid "Containment: Don't emit appletCreated with null applet (bug 356428)"
msgstr "Containment: geen appletCreated uitgeven met null applet (bug 356428)"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:232
msgid "[Containment Interface] Fix erratic high precision scrolling"
msgstr "[Containment Interface] foutieve hoge precisie scrollen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:233
msgid "Read KPluginMetada's property X-Plasma-ComponentTypes as a stringlist"
msgstr ""
"Eigenschap van KPluginMetada X-Plasma-ComponentTypes lezen als een lijst met "
"tekenreeksen"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:234
msgid "[Window Thumbnails] Don't crash if Composite is disabled"
msgstr "[Window Thumbnails] niet crashen als Composite is uitgeschakeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:235
msgid "Let containments override CompactApplet.qml"
msgstr "Laat containments boven CompactApplet.qml gaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.19.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.19.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:16
msgid ""
" \n"
"February 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.19.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 februari 2016. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.19.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:21
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:21
msgid ""
" \n"
"KDE Frameworks are 70 addon libraries to Qt which provide a wide\n"
"variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and\n"
"well tested libraries with friendly licensing terms. For an\n"
"introduction see <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>the\n"
"Frameworks 5.0 release announcement</a>.\n"
msgstr ""
" \n"
"KDE Frameworks bestaat uit 70 add-on bibliotheken op Qt die een brede\n"
"variëteit van gezamenlijk benodigde functionaliteit in volwassen, door\n"
"derden nagekeken en goed geteste bibliotheken met vriendelijke\n"
"licentiebepalingen. Voor een introductie zie <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/kde-frameworks-5.0.php'>de\n"
"aankondiging van de uitgave van Frameworks 5.0</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:38
msgid "Attica"
msgstr "Attica"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:41
msgid "Simplify attica plugin look-up and initialization"
msgstr "Opzoeken van attica-plug-in en initialisatie vereenvoudigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:41
msgid "Many new icons"
msgstr "Veel nieuwe pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:48
msgid "Add missing mimetype icons from oxygen icon set"
msgstr "Ontbrekende oxygen-pictogrammen voor mime-types toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:54
msgid "ECMAddAppIcon: Use absolute path when operating on icons"
msgstr "ECMAddAppIcon: absoluut pad gebruiken bij werken op pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:55
msgid "Make sure the prefix is looked-up on Android"
msgstr "Ga na dat de prefix is opgezocht op Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:56
msgid "Add a FindPoppler module"
msgstr "Een FindPoppler module toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:57
msgid "Use PATH_SUFFIXES in ecm_find_package_handle_library_components()"
msgstr ""
"PATH_SUFFIXES gebruiken in ecm_find_package_handle_library_components()"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:63
msgid "Don't call exec() from QML (bug 357435)"
msgstr "Roep exec() niet aan vanuit QML (bug 357435)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:64
msgid "KActivitiesStats library is now in a separate repository"
msgstr "Bibliotheek KActivitiesStats is nu in een aparte repository"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:70
msgid ""
"Also perform preAuthAction for Backends with AuthorizeFromHelperCapability"
msgstr ""
"Voer ook preAuthAction uit voor Backends met AuthorizeFromHelperCapability"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:71
msgid "Fix DBus service name of polkit agent"
msgstr "DBus servicenaam van polkit-agent repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:77
msgid "Fix High-DPI issue in KCMUtils"
msgstr "Probleem met hoge DPI in KCMUtils repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:83
msgid "KLineEdit::setUrlDropsEnabled method can not be marked as deprecated"
msgstr ""
"KLineEdit::setUrlDropsEnabled methode kan niet gemarkeerd worden als "
"verouderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:89
msgid "add a \"Complementary\" color scheme to kcolorscheme"
msgstr "een \"Complementair\" kleurenschema aan kcolorscheme toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:95
msgid ""
"Update docs for KCrash::initialize. Application developers are encourage to "
"call it explicitly."
msgstr ""
"Documenten voor KCrash::initialize bijwerken. Ontwikkelaars van toepassingen "
"worden aangemoedigd om het expliciet aan te roepen."
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:101
msgid "Clean up dependencies for KDeclarative/QuickAddons"
msgstr "Afhankelijkheden voor KDeclarative/QuickAddons opschonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:102
msgid "[KWindowSystemProxy] Add setter for showingDesktop"
msgstr "[KWindowSystemProxy] Insteller voor showingDesktop toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:103
msgid "DropArea: Fix correctly ignoring dragEnter event with preventStealing"
msgstr ""
"DropArea: op de juiste manier dragEnter-event negeren met preventStealing "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:104
msgid "DragArea: Implement grabbing delegate item"
msgstr "DragArea: Gedelegeerd item pakken implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:105
msgid "DragDropEvent: Add ignore() function"
msgstr "DragDropEvent: functie ignore() toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:111
msgid "Revert BlockingQueuedConnection hack, Qt 5.6 will contain a better fix"
msgstr ""
"Hack voor BlockingQueuedConnection terugnemen, Qt 5.6 zal een betere "
"reparatie bevatten"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:112
msgid "Make kded register under aliases specified by the kded modules"
msgstr ""
"Zorg dat kded zich registreert onder aliassen gespecificeerd door de kded "
"modules"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:124
msgid "Allow querying for a file's origin URL"
msgstr "Navragen van de URL van de oorsprong van een bestand toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:130
msgid "Prevent crash in case dbus is not available"
msgstr "Crash voorkomen wanneer dbus niet beschikbaar is"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:136
msgid "Fix listing of available palettes in color dialog"
msgstr "Lijst met beschikbare paletten in kleurendialoog repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:142
msgid "Fix detection of icon link type (aka \"favicon\")"
msgstr "Detectie van koppelingstype naar pictogram repareren (ook \"favicon\")"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:148
msgid "Reduce use of gettext API"
msgstr "Gebruik van gettext API verminderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:154
msgid "Add kra and ora imageio plugins (read-only)"
msgstr "kra en ora imageio-plug-ins toevoegen (alleen-lezen)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:160
msgid "Ignore viewport on current desktop on init startup information"
msgstr "Viewport op huidige bureaublad bij init van opstartinformatie negeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:161
msgid "Port klauncher to xcb"
msgstr "klauncher naar xcb omzetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:162
msgid "Use an xcb for interaction with KStartupInfo"
msgstr "Een xcb voor interactie met KStartupInfo gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:168
msgid "New class FavIconRequestJob in new lib KIOGui, for favicons retrieval"
msgstr ""
"Nieuwe klasse FavIconRequestJob in nieuwe bibliotheek KIOGui, voor ophalen "
"van favicons"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:169
msgid ""
"Fix KDirListerCache crash with two listers for an empty dir in the cache "
"(bug 278431)"
msgstr ""
"Crash van KDirListerCache met twee luisteraars naar een lege map in de cache "
"repareren (bug 278431)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:170
msgid ""
"Make Windows implementation of KIO::stat for file:/ protocol error out if "
"the file doesn't exist"
msgstr ""
"Windows implementatie van KIO::stat voor file:/ protocolfout uitzoeken als "
"het bestand niet bestaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:171
msgid "Don't assume that files in read-only dir can't be deleted on Windows"
msgstr ""
"Neem niet aan dat bestanden in alleen-lezen map niet verwijderd kunnen "
"worden onder Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:172
msgid "Fix .pri file for KIOWidgets: it depends on KIOCore, not on itself"
msgstr ""
".pri bestand voor KIOWidgets repareren: het hangt af van KIOCore, niet van "
"zichzelf"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:173
msgid "Repair kcookiejar autoload, the values got swapped in 6db255388532a4"
msgstr ""
"kcookiejar automatisch laden repareren, de waarden werden verwisseld in "
"6db255388532a4"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:174
msgid ""
"Make kcookiejar accessible under the dbus service name org.kde.kcookiejar5"
msgstr ""
"kcookiejar toegankelijk maken onder de dbus servicenaam org.kde.kcookiejar5"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:175
msgid "kssld: install DBus service file for org.kde.kssld5"
msgstr "kssld: DBus service bestand installeren voor org.kde.kssld5"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:176
msgid "Provide a DBus service file for org.kde.kpasswdserver"
msgstr "Een DBus servicebestand voor org.kde.kpasswdserver leveren"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:177
msgid ""
"[kio_ftp] fix display of file/directory modification time/date (bug 354597)"
msgstr ""
"[kio_ftp] tonen van bestand/map wijziging tijd/datum repareren (bug 354597)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:178
msgid "[kio_help] fix garbage sent when serving static files"
msgstr ""
"[kio_help] rommel verzonden bij bieden van statische bestanden repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:179
msgid "[kio_http] Try NTLMv2 authentication if the server denies NTLMv1"
msgstr "[kio_http] NTLMv2 authenticatie proberen als de server NTLMv1 weigert"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:180
msgid "[kio_http] fix porting bugs which broke caching"
msgstr "[kio_http] bugs bij overzetten die caching braken repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:181
msgid "[kio_http] Fix NTLMv2 stage 3 response creation"
msgstr "[kio_http] NTLMv2 stage 3 antwoordcreatie repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:182
msgid "[kio_http] fix waiting until the cache cleaner listens to the socket"
msgstr ""
"[kio_http] wachten totdat de opschoner van de cache luistert naar het socket "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:183
msgid ""
"kio_http_cache_cleaner: don't exit on startup if cache dir doesn't exist yet"
msgstr ""
"kio_http_cache_cleaner: niet bij opstarten verlaten als de map voor de cache "
"nog niet bestaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:184
msgid ""
"Change DBus name of kio_http_cache_cleaner so it doesn't exit if the kde4 "
"one is running"
msgstr ""
"DBus-naam van kio_http_cache_cleaner wijzigen zodat deze niet stopt als die "
"van kde4 actief is"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:190
msgid "KRecursiveFilterProxyModel::match: Fix crash"
msgstr "KRecursiveFilterProxyModel::match: crash repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:179
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:176
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:109
msgid "KJobWidgets"
msgstr "KJobWidgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:196
msgid "Fix crash in KJob dialogs (bug 346215)"
msgstr "Crash in KJob dialogen repareren (bug 346215)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:202
msgid "Avoid finding the same package multiple times from different paths"
msgstr "Zoeken naar hetzelfde pakket meerdere keren vanuit verschillende paden"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:208
msgid ""
"PartManager: stop tracking a widget even if it is no longer top level (bug "
"355711)"
msgstr ""
"PartManager: stop volgen van een widget zelfs als het niet langer op "
"topniveau is (bug 355711)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:214
msgid "Better behaviour for \"insert braces around\" autobrace feature"
msgstr ""
"Beter gedrag voor \"insert braces around\" bij functie automatisch haakjes "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:215
msgid "Change option key to enforce new default, Newline at End of File = true"
msgstr ""
"Optietoets voor afdwingen van nieuwe standaard wijzigen, nieuwe-regel aan "
"einde-van-bestand = true"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:216
msgid "Remove some suspicious setUpdatesEnabled calls (bug 353088)"
msgstr ""
"Enkele verdachte aanroepen van setUpdatesEnabled verwijderen (bug 353088)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:217
msgid ""
"Delay emitting of verticalScrollPositionChanged until all stuff is "
"consistent for folding (bug 342512)"
msgstr ""
"Uitzenden van verticalScrollPositionChanged vertragen totdat alle zaken "
"consistent zijn voor invouwen (bug 342512)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:218
msgid "Patch updating tag substitution (bug 330634)"
msgstr "Bijwerken van tagsubstitutie patchen (bug 330634)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:219
msgid ""
"Only update the palette once for the change event belonging to qApp (bug "
"358526)"
msgstr ""
"Het palet slechts eenmaal bijwerken voor de wijzigingsgebeurtenis behorende "
"bij qApp (bug 358526)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:220
msgid "Append newlines at EOF by default"
msgstr "Standaard nieuwe-regels achtervoegen bij EOF"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:221
msgid "Add NSIS syntax highlighting file"
msgstr "Syntaxisaccentueringsbestand voor NSIS toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:227
msgid "Duplicate the file descriptor while opening the file to read the env"
msgstr ""
"De bestandsdescriptor dupliceren bij openen van het bestand om de omgeving "
"te lezen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:233
msgid "Fix buddy widgets working with KFontRequester"
msgstr "Werking van buddy-widgets repareren met KFontRequester"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:234
msgid "KNewPasswordDialog: use KMessageWidget"
msgstr "KNewPasswordDialog: KMessageWidget gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:235
msgid "Prevent crash-on-exit in KSelectAction::~KSelectAction"
msgstr "Crash-bij-verlaten in KSelectAction::~KSelectAction voorkomen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:241
msgid ""
"Change licence header from \"Library GPL 2 or later\" to \"Lesser GPL 2.1 or "
"later\""
msgstr ""
"Licentiekop van \"Library GPL 2 of later\" wijzigen naar \"Lesser GPL 2.1 of "
"later\""
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:242
msgid ""
"Fix crash if KWindowSystem::mapViewport is called without a QCoreApplication"
msgstr ""
"Crash repareren als KWindowSystem::mapViewport wordt aangeroepen zonder een "
"QCoreApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:243
msgid "Cache QX11Info::appRootWindow in eventFilter (bug 356479)"
msgstr "Cache QX11Info::appRootWindow in eventFilter (bug 356479)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:244
msgid "Get rid of QApplication dependency (bug 354811)"
msgstr "Afhankelijkheid van QApplication verwijderen (bug 354811)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:250
msgid "Add option to disable KGlobalAccel at compilation time"
msgstr "Optie om KGlobalAccel uit te schakelen bij compilatie toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:251
msgid "Repair path to app shortcut scheme"
msgstr "Pad naar sneltoetsschema van toepassing repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:252
msgid "Fix listing of shortcut files (wrong QDir usage)"
msgstr "Lijst met sneltoetsbestanden repareren (verkeerd gebruik van QDir)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:258
msgid ""
"Re-check connection state and other properties to be sure they are actual "
"(version 2) (bug 352326)"
msgstr ""
"Status van verbinding opnieuw controleren en andere eigenschappen om et "
"zeker van te zijn dat ze actueel zijn (versie 2) (bug 352326)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:261
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:286
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:264
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:236
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:279
msgid "Oxygen Icons"
msgstr "Oxygen-pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:264
msgid "Remove broken linked files"
msgstr "Gebroken gekoppelde bestanden verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:265
msgid "Add app icons from the kde applications"
msgstr "App-pictogrammen toevoegen uit de kde toepassingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:266
msgid "Add breeze places icons into oxygen"
msgstr "Breeze plaatspictogrammen toevoegen aan oxygen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:267
msgid "Sync oxygen mimetype icons with breeze mimetype icons"
msgstr ""
"Oxygen mime-type pictogrammen met breeze mime-type pictogrammen "
"synchroniseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:273
msgid "Add a property separatorVisible"
msgstr "Een eigenschap separatorVisible toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:274
msgid "More explicit removal from m_appletInterfaces (bug 358551)"
msgstr "Meer explicite verwijdering uit m_appletInterfaces (bug 358551)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:275
msgid "Use complementaryColorScheme from KColorScheme"
msgstr "complementaryColorScheme uit KColorScheme gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:276
msgid ""
"AppletQuickItem: Don't try to set initial size bigger than parent size (bug "
"358200)"
msgstr ""
"AppletQuickItem: probeer niet om de initiële grootte groter in te stellen "
"dan de grootte van de ouder (bug 358200)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:277
msgid "IconItem: Add usesPlasmaTheme property"
msgstr "IconItem: usesPlasmaTheme eigenschap toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:278
msgid "Don't load toolbox on types not desktop or panel"
msgstr "Toolbox niet laden bij typen die geen desktop of paneel zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:279
msgid "IconItem: Try to load QIcon::fromTheme icons as svg (bug 353358)"
msgstr ""
"IconItem: probeer QIcon::fromTheme pictogrammen te laden als svg (bug 353358)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:280
msgid ""
"Ignore check if just one part of size is zero in compactRepresentationCheck "
"(bug 358039)"
msgstr ""
"Controle negeren als slechts één deel van de grootte nul is in "
"compactRepresentationCheck (bug 358039)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:281
msgid "[Units] Return at least 1ms for durations (bug 357532)"
msgstr "[Units] geeft minstens 1 ms als duur terug (bug 357532)"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:282
msgid "Add clearActions() to remove every applet interface action"
msgstr "clearActions() toevoegen om elke applet-interface-actie te verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:283
msgid ""
"[plasmaquick/dialog] Don't use KWindowEffects for Notification window type"
msgstr ""
"[plasmaquick/dialog] Geen KWindowEffects gebruiken voor type "
"Notificatievenster"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:284
msgid "Deprecate Applet::loadPlasmoid()"
msgstr "Applet::loadPlasmoid() is verouderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:285
msgid "[PlasmaCore DataModel] Don't reset model when a source is removed"
msgstr ""
"[PlasmaCore DataModel] model niet resetten wanneer een bron is verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:286
msgid "Fix margin hints in opague panel background SVG"
msgstr "Marge-hints repareren in achtergrond SVG van paneel dat doorzichtig is"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:287
msgid "IconItem: Add animated property"
msgstr "IconItem: eigenschap geanimeerd toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:288
msgid "[Unity] Scale Desktop icon size"
msgstr "[Unity] Grootte van bureaubladpictogram schalen"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:289
msgid "the button is compose-over-borders"
msgstr "de knop is compose-over-borders"
#: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:290
msgid "paintedWidth/paintedheight for IconItem"
msgstr "paintedWidth/paintedheight voor IconItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.2.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.2.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 12, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.2.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 september 2014. vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.2.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:34
msgid ""
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>reimplementation of the file item plugin for linking files to "
"activities</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>fix handling of uncompressed files</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>fix missing default shortcuts for standard actions, leading \n"
"to many runtime warnings</li>\n"
"<li>better support for QGroupBox in KConfigDialogManager</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Mark KAboutData::setProgramIconName() as deprecated, it did not \n"
"do anything. Use QApplication::setWindowIcon(QIcon::fromTheme(\"...\")) "
"instead.</li>\n"
"<li>new classes Kdelibs4ConfigMigrator and KPluginMetaData</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>added org.kde.kio component.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KImageFormats</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>disable the DDS and JPEG-2000 plugins when Qt version is 5.3 \n"
"or later</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>now follows the mime-apps spec, for better interoperability\n"
"with gio when it comes to the user's preferred and default apps.</li>\n"
"<li>new classes EmptyTrashJob and RestoreJob.</li>\n"
"<li>new functions isClipboardDataCut and setClipboardDataCut.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>installing \"stuff\" works again (porting bug)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>new class KColumnResizer (makes it easy to vertically align widgets "
"across groups)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New method KWindowSystem::setOnActivities</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KXmlGui</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KActionCollection::setDefaultShortcuts now makes the shortcut\n"
"active too, to simplify application code.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Threadweaver</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>The maximum worker count will now decrease if a lower value is set\n"
"after workers have been created. Previously, workers would remain active\n"
"once they have been created.</li>\n"
"<li>Examples from the previous ThreadWeaverDemos Github repository are\n"
"being merged into the KF5 ThreadWeaver repo.</li>\n"
"<li>The maximum worker count can now be set to zero (the previous minimum\n"
"was 1). Doing so will effectively halt processing in the queue.</li>\n"
"<li>Documentation of various aspects of ThreadWeaver use is becoming part\n"
"of the KDE Frameworks Cookbook. Parts of it is located in the examples/\n"
"directory.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Buildsystem changes</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Support for relative libexec dir.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>the file dialog now remembers its size correctly, and works better with "
"remote URLs.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>herimplementatie van de plug-in voor bestandsitem voor koppeling van "
"bestanden aan activiteiten</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>repareer behandeling van uitgepakte bestanden</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>repareer ontbrekende standaard sneltoetsen voor standaard acties, \n"
"die leiden naar veel waarschuwingen tijdens uitvoeren</li>\n"
"<li>betere ondersteuning voor QGroupBox in KConfigDialogManager</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Markeer KAboutData::setProgramIconName() als verouderd, het deed \n"
"niets. Gebruik QApplication::setWindowIcon(QIcon::fromTheme(\"...\")) in "
"plaats daarvan.</li>\n"
"<li>nieuwe klassen Kdelibs4ConfigMigrator en KPluginMetaData</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>toegevoegde component org.kde.kio.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KImageFormats</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>schakel de plug-ins DDS en JPEG-2000 uit wanneer de versie van Qt 5.3 "
"is \n"
"of later</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>volgt nu de mime-apps spec, voor betere interoperabiliteit\n"
"met gio wanneer het te maken heeft met de apps met voorkeur van \n"
"de gebruiker of die standaard zijn.</li>\n"
"<li>nieuwe klassen EmptyTrashJob en RestoreJob.</li>\n"
"<li>nieuwe functies isClipboardDataCut en setClipboardDataCut.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>\"stuff\" installeren werkt weer (porting bug)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>nieuwe klasse KColumnResizer (maakt het gemakkelijker om widgets "
"verticaal uit te lijnen over groepen)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Nieuwe methode KWindowSystem::setOnActivities</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KXmlGui</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KActionCollection::setDefaultShortcuts maakt nu ook de sneltoets\n"
"actief, om code van de toepassing te vereenvoudigen.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Threadweaver</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Het getal maximum aantal workers zal nu afnemen als een lagere waarde "
"is\n"
"ingesteld nadat er workers zijn aangemaakt. Eerder zouden workers actief "
"blijven\n"
"nadat ze zijn aangemaakt.</li>\n"
"<li>Voorbeelden uit de vorige ThreadWeaverDemos Github repository zijn\n"
"samengevoegd in de KF5 ThreadWeaver repo.</li>\n"
"<li>Het maximum aantal workers kan nu op nul worden ingesteld (het vorige "
"minimum\n"
"was 1). Dit doen zal effectief verwerking in de wachtrij stoppen.</li>\n"
"<li>Documentatie van verschillende aspecten van gebruik van ThreadWeaver is "
"onderdeel\n"
"geworden van het KDE Frameworks Cookbook. Delen hiervan zijn te vinden in de "
"map\n"
"examples/.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Wijzigingen in Buildsystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Ondersteuning voor relative libexec dir.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>de dialoog voor bestanden onthoud nu zijn grootte op de juiste manier en "
"werkt beter met remote URL's.</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:153
msgid ""
"\n"
"Frameworks 5.2.0 requires Qt 5.2. It is part of a series of planned monthly "
"releases making improvements available to developers in a quick and "
"predictable manner.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.2.0 Source Info page with known bugs and "
"security issues</a></li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"Frameworks 5.2.0 vereist Qt 5.2. Het is onderdeel van een serie van "
"geplande maandelijkse uitgaven waarmee verbeteringen beschikbaar komen aan "
"ontwikkelaars op een snelle en voorspelbare manier.\n"
"<ul>\n"
"<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.2.0 Informatiepagina over broncode met "
"bekende bugs en beveiligingsproblemen</a></li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:169
msgid ""
"\n"
"Those interested in following and contributing to the development of "
"Frameworks can check out the <a href='%1'>git repositories</a>, follow the "
"discussions on the <a href='%2'>KDE Frameworks Development mailing list</a> "
"and contribute patches through <a href='%3'>review board</a>. Policies and "
"the current state of the project and plans are available at the <a "
"href='%4'>Frameworks wiki</a>. Real-time discussions take place on the <a "
"href='%5'>#kde-devel IRC channel on freenode.net</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Geïnteresseerden in het volgen en bijdragen aan de ontwikkeling van "
"Frameworks kunnen een checkout doen op de <a href='%1'>git repositories</a>, "
"de discussies op de <a href='%2'>KDE Frameworks Development e-maillijst</a> "
"volgen en patches bijdragen via <a href='%3'>review board</a>. Beleid en de "
"huidige status van het project en plannen zijn beschikbaar op de <a "
"href='%4'>Frameworks wiki</a>. Realtime discussies vinden plaats op het <a "
"href='%5'>#kde-devel IRC-kanaal op freenode.net</a>.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.20.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.20.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:16
msgid ""
" \n"
"March 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.20.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 maart 2016. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.20.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:42
msgid "Add virtualbox mimetype icons and some other missing mimetypes"
msgstr ""
"Virtualbox MIME-type pictogrammen toegevoegd en enige andere ontbrekende "
"MIME-typen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:43
msgid "Add synaptic and octopi icon support"
msgstr "Synaptic en octopi pictogram ondersteuning toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:44
msgid "Fix cut icon (bug 354061)"
msgstr "Pictogrammen voor knippen repareren (bug 350612)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:45
msgid "Fix name of audio-headphones.svg (+=d)"
msgstr "Naam van audio-headphones.svg (+=d) gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:46
msgid "Rating icons with smaller margin (1px)"
msgstr "Pictogrammen voor waardering met kleiner marges (1px)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:52
msgid "Remove possible file-name in KDEPlatformFileDialog::setDirectory()"
msgstr ""
"Mogelijke bestandsnaam in KDEPlatformFileDialog::setDirectory() verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:53
msgid "Don't filter by name if we have mime types"
msgstr "Niet op naam filteren als we MIME-typen hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:59
msgid "Remove dependency on Qt5::Widgets"
msgstr "Afhankelijkheid van Qt5::Widgets verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:60
msgid "Remove dependency on KDBusAddons"
msgstr "Afhankelijkheid van KDBusAddons verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:61
msgid "Remove dependency on KI18n"
msgstr "Afhankelijkheid van KI18n verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:62
msgid "Remove unused includes"
msgstr "Ongebruikte includes verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:63
msgid "Shell scripts output improved"
msgstr "Uitvoer van shell-scripts verbetert"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:64
msgid ""
"Added the data model (ActivitiesModel) showing the activities to the library"
msgstr ""
"Het gegevensmodel (ActivitiesModel) toegevoegd die de activiteiten aan de "
"bibliotheek toont"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:65
msgid "Build only the library by default"
msgstr "Standaard alleen de bibliotheek bouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:66
msgid "Remove the service and workspace components from the build"
msgstr "De service- en workspace-componenten uit de build verwijdert"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:67
msgid "Move the library into src/lib from src/lib/core"
msgstr "De bibliotheek naar src/lib uit src/lib/core verplaatst"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:68
msgid "Fix CMake warning"
msgstr "CMake-waarschuwingen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:69
msgid "Fix crash in activities context menu (bug 351485)"
msgstr "Crash in contextmenu van activiteiten gerepareerd (bug 351485)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:75
msgid "Fix kded5 dead lock when a program using kauth exits"
msgstr ""
"kded5 dead-lock gerepareerd wanneer een programma dat kauth gebruikt bestaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:81
msgid "KConfigIniBackend: Fix expensive detach in lookup"
msgstr "KConfigIniBackend: dure detach in lookup gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:87
msgid "Fix Kdelibs4 config migration for Windows"
msgstr "Kdelibs4 migratie van configuratie voor Windows gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:88
msgid "Add API to get Frameworks runtime version info"
msgstr "API toegevoegd om runtime-versieinformatie van Frameworks te krijgen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:89
msgid "KRandom: Don't use up 16K of /dev/urandom to seed rand() (bug 359485)"
msgstr ""
"KRandom: Niet tot 16K van /dev/urandom gebruiken om rand() te voeden (bug "
"359485)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:95
msgid "Don't call null object pointer (bug 347962)"
msgstr "Geen null-object-pointer aanroepen (bug 347962)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:101
msgid "Make it possible to compile with -DQT_NO_CAST_FROM_ASCII"
msgstr "Het mogelijk maken om te compileren met -DQT_NO_CAST_FROM_ASCII"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:107
msgid "Fix session management for KApplication based applications (bug 354724)"
msgstr ""
"Sessiebeheer voor op KApplication gebaseerde toepassingen repareren (bug "
"354724)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:113
msgid "Use unicode characters for callouts"
msgstr "Unicode tekens gebruiken voor opbellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:119
msgid ""
"KFileMetadata can now query and store information about the original email a "
"saved file may have been an attachment of"
msgstr ""
"KFileMetadata kan nu informatie opvragen en opslaan over het originele e-"
"mailbericht waarvan een opgeslagen bestand een bijlage kan zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:125
msgid "Fix cursor updating in view"
msgstr "Cursor bijwerken in weergave repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:126
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:189
msgid "Limit string memory use"
msgstr "Gebruik van geheugen voor tekenreeksen beperken"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:127
msgid "KHTML java applet viewer: repair broken DBus call to kpasswdserver"
msgstr ""
"KHTML java-applet-viewer: gebroken DBus aanroep naar kpasswdserver repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:133
msgid "Use portable import macro for nl_msg_cat_cntr"
msgstr "Overdraagbare import macro voor nl_msg_cat_cntr gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:134
msgid "Skip looking up . and .. to find the translations for an application"
msgstr "Bij opzoeken van vertalingen voor een toepassing . and .. overslaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:135
msgid "Restrict _nl_msg_cat_cntr use to GNU gettext implementations"
msgstr ""
"Gebruik van _nl_msg_cat_cntr beperken naar implementaties van GNU gettext"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:136
msgid "Add KLocalizedString::languages()"
msgstr "KLocalizedString::languages() toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:137
msgid "Place Gettext calls only if catalog has been located"
msgstr "Gettext aanroepen alleen plaatsen als catalog is gelokaliseerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:143
msgid "Make sure variable is being initialized"
msgstr "Ga na dat variabele is geïnitialiseerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:149
msgid "kdeinit: Prefer loading libraries from RUNPATH"
msgstr "kdeinit: geef de voorkeur aan laden van bibliotheken uit RUNPATH"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:150
msgid "Implement \"Qt5 TODO: use QUrl::fromStringList\""
msgstr "\"Qt5 TODO: QUrl::fromStringList gebruiken\" implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:156
msgid ""
"Fix KIO app-slave connection breaking if appName contains a '/' (bug 357499)"
msgstr ""
"KIO app-slave verbinding afbreken als appName een '/' bevat repareren (bug "
"357499)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:157
msgid "Try multiple authentication methods in case of failures"
msgstr "Meerdere authenticatiemethoden proberen in het geval van mislukkingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:158
msgid "help: fix mimeType() on get()"
msgstr "help: mimeType() bij get() repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:159
msgid ""
"KOpenWithDialog: show mimetype name and comment in \"Remember\" checkbox "
"text (bug 110146)"
msgstr ""
"KOpenWithDialog: mimetype-naam en toelichting tonen in tekst bij keuzevakje "
"\"Herinneren\" (bug 110146)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:160
msgid ""
"A series of changes to avoid a directory relist after a file rename in more "
"cases (bug 359596)"
msgstr ""
"Een serie wijzigingen om opnieuw een list van een map te maken nadat "
"hernoemen van een bestand in meer gevallen (bug 359596)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:161
msgid "http: rename m_iError to m_kioError"
msgstr "http: hernoem m_iError naar m_kioError"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:162
msgid "kio_http: read and discard body after a 404 with errorPage=false"
msgstr "kio_http: lees en gooi body weg na een 404 met errorPage=false"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:163
msgid "kio_http: fix mimetype determination when URL ends with '/'"
msgstr "kio_http: MIME-type bepaling repareren wanneer URL eindigt met '/'"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:164
msgid ""
"FavIconRequestJob: add accessor hostUrl() so that konqueror can find out "
"what the job was for, in the slot"
msgstr ""
"FavIconRequestJob: accessor hostUrl() toevoegen zodat konqueror kan bepalen "
"waar de job voor was, in het slot"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:165
msgid "FavIconRequestJob: fix job hanging when aborting due to favicon too big"
msgstr ""
"FavIconRequestJob: hangende job repareren bij afbreken vanwege een te grote "
"favicon"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:166
msgid "FavIconRequestJob: fix errorString(), it only had the URL"
msgstr "FavIconRequestJob: errorString() repareren, het had alleen de URL"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:167
msgid ""
"KIO::RenameDialog: restore preview support, add date and size labels (bug "
"356278)"
msgstr ""
"KIO::RenameDialog: herstel ondersteuning voor vooruitblik, datum en grootte "
"labels toevoegen (bug 356278)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:168
msgid "KIO::RenameDialog: refactor duplicated code"
msgstr "KIO::RenameDialog: gedupliceerde code opschonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:169
msgid "Fix wrong path-to-QUrl conversions"
msgstr "Verkeerde pad-naar-QUrl conversies repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:170
msgid "Use kf5.kio in the category name to match other categories"
msgstr ""
"kf5.kio gebruiken in de categorienaam om overeen te komen met andere "
"categorieën"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:176
msgid "KLinkItemSelectionModel: Add new default constructor"
msgstr "KLinkItemSelectionModel: nieuwe standaard constructor toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:177
msgid "KLinkItemSelectionModel: Make the linked selection model settable"
msgstr "KLinkItemSelectionModel: het gekoppelde selectiemodel instelbaar maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:178
msgid "KLinkItemSelectionModel: Handle changes to the selectionModel model"
msgstr ""
"KLinkItemSelectionModel: wijzigingen aan het model selectionModel behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:179
msgid "KLinkItemSelectionModel: Don't store model locally"
msgstr "KLinkItemSelectionModel: model niet lokaal opslaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:180
msgid "KSelectionProxyModel: Fix iteration bug"
msgstr "KSelectionProxyModel: bug in iteratie repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:181
msgid "Reset KSelectionProxyModel state when needed"
msgstr "Reset status KSelectionProxyModel indien nodig"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:182
msgid "Add a property indicating whether the models form a connected chain"
msgstr ""
"Een eigenschap aangevend of de modellen een verbonden ketting vormen "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:183
msgid "KModelIndexProxyMapper: Simplify logic of connected check"
msgstr "KModelIndexProxyMapper: logica van verbonden controle vereenvoudigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:195
msgid "Show a warning if there's an error in the Engine"
msgstr "Een waarschuwing tonen als er een fout in de Engine is"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:201
msgid "Let KDocTools stay optional on KPackage"
msgstr "KDocTools optioneel laten blijven in KPackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:207
msgid "Fix deprecated API usage"
msgstr "Gebruik van verouderd API repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:208
msgid "Add actionType to the declarative plugin"
msgstr "actionType toevoegen aan de declaratieve plug-in"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:209
msgid "Reverse the filtering logic in PersonsSortFilterProxyModel"
msgstr "De logica van filtering in PersonsSortFilterProxyModel omdraaien"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:210
msgid "Make the QML example slightly more usable"
msgstr "Het QML voorbeeld iets bruikbaarder maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:211
msgid "Add actionType to the PersonActionsModel"
msgstr "actionType toevoegen aan het PersonActionsModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:217
msgid ""
"Simplify code, reduce pointer dereferences, container-related improvements"
msgstr ""
"Code vereenvoudigen, pointer-dereferences verminderen, aan container "
"gerelateerde verbeteringen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:218
msgid "Add kmimeassociations_dumper test program, inspired by bug 359850"
msgstr ""
"kmimeassociations_dumper toevoegen aan testprogramma, geïnspireerd door bug "
"359850"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:219
msgid "Fix chromium/wine apps not loading on some distributions (bug 213972)"
msgstr ""
"chromium/wine apps die niet laden op sommige distributies repareren (bug "
"213972)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:225
msgid "Fix highlighting of all occurences in ReadOnlyPart"
msgstr "Accentuering van alle voorkomens in ReadOnlyPart"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:226
msgid "Don't iterate over a QString as if it was a QStringList"
msgstr "Niet itereren over een QString alsof het een QStringList was"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:227
msgid "Properly initialize static QMaps"
msgstr "Statische QMaps op de juiste manier initialiseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:228
msgid "Prefer toDisplayString(QUrl::PreferLocalFile)"
msgstr "Geef de voorkeur aan toDisplayString(QUrl::PreferLocalFile)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:229
msgid "Support surrogate character sending from input method"
msgstr "Surrogaat teken sturen uit invoermethode ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:230
msgid "Do not crash on shutdown when text animation is still running"
msgstr "Niet crashen bij afsluiten wanneer tekstanimatie nog actief is"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:236
msgid "Make sure KDocTools is looked-up"
msgstr "Ga na dat KDocTools is opgezocht"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:237
msgid "Don't pass a negative number to dbus, it asserts in libdbus"
msgstr "Geef geen negatief getal door aan dbus, het wordt toegekend in libdbus"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:238
msgid "Clean cmake files"
msgstr "cmake-bestanden opschonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:239
msgid "KWallet::openWallet(Synchronous): don't time out after 25 seconds"
msgstr "KWallet::openWallet(Synchronous): geen time-out na 25 seconden"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:245
msgid "support _NET_WM_BYPASS_COMPOSITOR (bug 349910)"
msgstr "_NET_WM_BYPASS_COMPOSITOR ondersteunen (bug 349910)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:251
msgid "Use non-native Language name as fallback"
msgstr "Naam in niet-landseigen taal als terugval gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:252
msgid "Fix session management broken since KF5 / Qt5 (bug 354724)"
msgstr "Sessiebeheer gebroken sinds KF5 / Qt5 repareren (bug 354724)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:253
msgid "Shortcut schemes: support globally installed schemes"
msgstr "Sneltoetsschema's: globaal geïnstalleerde schema's ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:254
msgid "Use Qt's qHash(QKeySequence) when building against Qt 5.6+"
msgstr "qHash(QKeySequence) van Qt gebruiken bij bouwen tegen Qt 5.6+"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:255
msgid ""
"Shortcut schemes: fix bug where two KXMLGUIClients with the same name "
"overwrite each other's scheme file"
msgstr ""
"Sneltoetsschema's: bug repareren waar twee KXMLGUIClients met dezelfde naam "
"elkaars schemabestand overschrijven"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:256
msgid ""
"kxmlguiwindowtest: add shortcuts dialog, for testing the shortcut schemes "
"editor"
msgstr ""
"kxmlguiwindowtest: sneltoetsendialoog toevoegen, voor het testen van de "
"sneltoetsschema's editor"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:257
msgid "Shortcut schemes: improve usability by changing texts in GUI"
msgstr ""
"Sneltoetsschema's: bruikbaarheid verbeteren door teksten in de GUI te "
"wijzigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:258
msgid ""
"Shortcut schemes: improve scheme list combo (automatic size, don't clear on "
"unknown scheme)"
msgstr ""
"Sneltoetsschema's: schemalijstcombo verbeteren (automatische grootte, niet "
"wissen bij onbekend schema)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:259
msgid "Shortcut schemes: don't prepend the guiclient name to the filename"
msgstr ""
"Sneltoetsschema's: de guiclientnaam niet vooraan toevoegen aan de "
"bestandsnaam"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:260
msgid ""
"Shortcut schemes: create dir before trying to save a new shortcut scheme"
msgstr ""
"Sneltoetsschema's: map maken voor het proberen om een nieuw sneltoetsschema "
"op te slaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:261
msgid ""
"Shortcut schemes: restore layout margin, it looks very cramped otherwise"
msgstr ""
"Sneltoetsschema's: marge van indeleing herstellen, het ziet er anders "
"ingekrompen uit"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:262
msgid "Fix memory leak in KXmlGui startup hook"
msgstr "Geheugenlek in KXmlGui opstarthaak repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:268
msgid "IconItem: Don't overwrite source when using QIcon::name()"
msgstr "IconItem: bron niet overschrijven bij gebruik van QIcon::name()"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:269
msgid "ContainmentInterface: Fix use of QRect right() and bottom()"
msgstr "ContainmentInterface: gebruik van QRect right() en bottom() repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:270
msgid "Remove effectively duplicate code path for handling QPixmaps"
msgstr ""
"Effectief gedupliceerd codepad voor behandeling van QPixmaps verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:271
msgid "Add API docs for IconItem"
msgstr "API documenten voor IconItem toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:272
msgid "Fix stylesheet (bug 359345)"
msgstr "Stylesheet repareren (bug 359345)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:273
msgid ""
"Don't wipe window mask on every geometry change when compositing is active "
"and no mask has been set"
msgstr ""
"Venstermasker niet wissen bij elke wijziging in geometrie wanneer "
"compositing actief is en geen masker is ingesteld"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:274
msgid "Applet: Don't crash on remove panel (bug 345723)"
msgstr "Applet: niet crashen bij verwijderen van paneel (bug 345723)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:275
msgid "Theme: Discard pixmap cache when changing theme (bug 359924)"
msgstr "Thema: pixmapcache weggooien bij wijziging van thema (bug 359924)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:276
msgid "IconItemTest: Skip when grabToImage fails"
msgstr "IconItemTest: overslaan wanneer grabToImage mislukt"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:277
msgid "IconItem: Fix changing color of svg icons loaded from icon theme"
msgstr ""
"IconItem: kleur wijzigen van svg-pictogrammen geladen uit pictogramthema "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:278
msgid "Fix svg iconPath resolving in IconItem"
msgstr "Oplossen van svg-iconPath in IconItem repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:279
msgid "If path is passed, pick the tail (bug 359902)"
msgstr "Als het pad voorbij is, pak de staart (bug 359902)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:280
msgid "Add properties configurationRequired and reason"
msgstr "Eigenschappen configurationRequired en reden toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:281
msgid "Move contextualActionsAboutToShow to Applet"
msgstr "contextualActionsAboutToShow naar Applet verplaatsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:282
msgid "ScrollViewStyle: Do not use margins of the flickable item"
msgstr "ScrollViewStyle: geen marges van het om te klappen item gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:283
msgid "DataContainer: Fix slot checks before connect/disconnect"
msgstr "DataContainer: controles op slots repareren voor verbinden/verbreken"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:284
msgid "ToolTip: Prevent multiple geometry changes while changing contents"
msgstr ""
"ToolTip: meerdere wijzigingen in geometrie voorkomen bij wijziging van inhoud"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:285
msgid "SvgItem: Don't use Plasma::Theme from rendering thread"
msgstr "SvgItem: geen Plasma::Theme gebruiken uit rendering thread"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:286
msgid "AppletQuickItem: Fix finding own attached layout (bug 358849)"
msgstr ""
"AppletQuickItem: zoeken naar eigen bijgevoegde layout repareren (bug 358849)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:287
msgid "Smaller expander for the taskbar"
msgstr "Kleinere expander voor de taakbalk"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:288
msgid "ToolTip: Stop show timer if hideTooltip is called (bug 358894)"
msgstr ""
"ToolTip: timer voor tonen stoppen als hideTooltip wordt aangeroepen (bug "
"358894)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:289
msgid "Disable animation of icons in plasma tooltips"
msgstr "Animatie van pictogrammen in plasma tekstballonnen uitschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:290
msgid "Drop animations from tooltips"
msgstr "Animaties in tekstballonnen vervallen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:291
msgid "Default theme follows color scheme"
msgstr "Standaard thema volgt kleurschema"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:292
msgid "Fix IconItem not loading non-theme icons with name (bug 359388)"
msgstr ""
"Niet laden van non-theme pictogrammen door IconItem met naam repareren (bug "
"359388)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:293
msgid "Prefer other containments than desktop in containmentAt()"
msgstr ""
"De voorkeur geven aan andere containers dan bureaublad in containmentAt()"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:294
msgid "WindowThumbnail: Discard glx pixmap in stopRedirecting() (bug 357895)"
msgstr ""
"WindowThumbnail: glx-pixmap in stopRedirecting() verwerpen (bug 357895)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:295
msgid "Remove the legacy applets filter"
msgstr "Het oude filter van applets verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:296
msgid "ToolButtonStyle: Don't rely on an outside ID"
msgstr "ToolButtonStyle: vertrouw niet op een buitenstaande ID"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:297
msgid "Don't assume we find a corona (bug 359026)"
msgstr "Neem niet aan dat we een corona vinden (bug 359026)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:298
msgid ""
"Calendar: Add proper back/forward buttons and a \"Today\" button (bugs "
"336124, 348362, 358536)"
msgstr ""
"Agenda: juiste terug/vooruit knoppen toevoegen en een \"Vandaag\" knop (bugs "
"336124, 348362, 358536)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:304
msgid "Don't disable language detection just because a language is set"
msgstr "Schakel taaldetectie niet uit eenvoudig vanwege een ingestelde taal"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:305
msgid "Disable automatic disabling of automatic spelling by default"
msgstr ""
"Automatisch uitschakelen van standaard automatische spellingcontrole "
"uitschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:306
msgid "Fix TextBreaks"
msgstr "TextBreaks repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:307
msgid "Fix Hunspell dictionary search paths missing '/' (bug 359866)"
msgstr "Zoekpad van Hunspell woordenboek mist '/' repareren (bug 359866)"
#: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:308
msgid "Add &lt;app dir&gt;/../share/hunspell to dictionary search path"
msgstr ""
"&lt;app dir&gt;/../share/hunspell toevoegen naar zoekpad van woordenboek"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.21.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.21.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:16
msgid ""
" \n"
"April 09, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.21.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 april 2016. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.21.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:38
msgid ""
"New framework: KActivitiesStats, a library for accessing the usage "
"statistics data collected by the KDE activity manager."
msgstr ""
"Nieuw framework: KActivitiesStats, een bibliotheek voor toegang tot de "
"gegevens van gebruiksstatistieken verzamelt door de KDE activiteitbeheerder."
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:40
msgid "All frameworks"
msgstr "Alle frameworks"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:42
msgid "Qt &gt;= 5.4 is now required, i.e. Qt 5.3 is no longer supported."
msgstr ""
"Qt &gt;= 5.4 is nu vereist, d.w.z. Qt 5.3 wordt niet langer ondersteund."
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:47
msgid "Add const variant to getter method"
msgstr "Const. variant toevoegen voor een betere methode"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:53
msgid "Centralize batch size in config"
msgstr "Batchgrootte in configuratie centraliseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:54
msgid ""
"Remove code blocking indexing of text/plain files without .txt extension "
"(bug 358098)"
msgstr ""
"Code die indexering van text/plain bestanden zonder .txt extensie blokkeert "
"verwijderen (bug 358098)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:55
msgid "Check both, filename and filecontent to determine mimetype (bug 353512)"
msgstr ""
"Controleer zowel bestandsnaam als bestandsinhoud om het MIME-type te bepalen "
"(bug 353512)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:61
msgid "ObexManager: Split error messages for missing objects"
msgstr "ObexManager: splits foutbericht voor ontbrekende objecten"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:67
msgid "add breeze lokalize icons"
msgstr "Breeze pictogrammen voor lokalisatie toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:68
msgid "sync app icons between breeze and breeze dark"
msgstr "app-pictogrammen synchroniseren tussen breeze en breeze dark"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:69
msgid "update theme icons and remove application-system icon fix kicker groups"
msgstr ""
"Thema-pictogrammen bijwerken en reparatie van pictogrammen voor "
"toepassingensysteem in kickergroepen verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:70
msgid "add xpi support for firefox addons (bug 359913)"
msgstr "xpi ondersteuning voor firefox add-ons toevoegen (bug 359913)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:71
msgid "update okular icon with the right one"
msgstr "pictogram van okular bijwerken met de juiste"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:72
msgid "add ktnef app icon support"
msgstr "ondersteuning voor ktnef-app-pictogram toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:73
msgid "add kmenueditor, kmouse and knotes icon"
msgstr "Pictogram voor kmenueditor, kmouse en knotes toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:74
msgid ""
"change audio volume muted icon to use - for mute instead of only red color "
"(bug 360953)"
msgstr ""
"het te gebruiken pictogram voor gedempt geluidsvolume - Voor gedempt in "
"plaats van alleen de rode kleur (bug 360953)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:75
msgid "add djvu mimetype support (bug 360136)"
msgstr "ondersteuning voor djvu MIME-type toevoegen (bug 360136)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:76
msgid "add link instead of double entry"
msgstr "koppeling toevoegen in plaats van dubbel item"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:77
msgid "add ms-shortcut icon for gnucash (bug 360776)"
msgstr "ms-sneltoetspictogram voor gnucash toevoegen (bug 360776)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:78
msgid "change wallpaper background to generic one"
msgstr "achtergrondafbeelding wijzigen naar de algemene"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:79
msgid "update icons to use an generic wallpaper"
msgstr "pictogrammen bijwerken om een algemene achtergrond te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:80
msgid "add the icon for konqueror (bug 360304)"
msgstr "pictogram voor konqueror toegevoegd (bug 360304)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:81
msgid "add process-working icon for progress animation in KDE (bug 360304)"
msgstr ""
"pictogram voor proces-werkt toevoegen voor animatie van voortgang in KDE "
"(bug 360304)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:82
msgid "add software install icon and update update icon with the right color"
msgstr ""
"pictogram voor software installeren en bijwerken toevoegen met de juiste "
"kleur"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:83
msgid "add add and remove emblem icons for dolphin select, add mount icon"
msgstr ""
"embleempictogram voor toevoegen en verwijderen toevoegen voor selecteren in "
"dolphin, pictogram voor aankoppelen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:84
msgid "Remove stylesheet from analogclock and kickerdash applet icons"
msgstr ""
"stylesheet uit analogclock en kickerdash applet-pictogrammen verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:85
msgid "sync breeze and breeze dark (bug 360294)"
msgstr "breeze en breeze dark synchroniseren (bug 360294)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:91
msgid "Fix _ecm_update_iconcache to only update the install location"
msgstr ""
"_ecm_update_iconcache repareren om alleen de installatielocatie bij te werken"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:92
msgid ""
"Revert \"ECMQtDeclareLoggingCategory: Include &lt;QDebug&gt; with the "
"generated file\""
msgstr ""
"\"ECMQtDeclareLoggingCategory: &lt;QDebug&gt; met het gegenereerde bestand "
"invoegen\" terugzetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:98
msgid "Fallback to QCommonStyle implementation of standardIcon"
msgstr "Terugvallen naar QCommonStyle implementatie van standardIcon"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:99
msgid "Set a default menu close timeout"
msgstr "Stel een standaard timeout in voor sluiten van menu"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:105
msgid "Removed compiler checks now that all frameworks require c++11"
msgstr "Controle op compiler verwijderen nu alle frameworks c++11 vereisen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:106
msgid "Removed QML ResourceModel as it is superseeded by KAStats::ResultModel"
msgstr ""
"QML ResourceModel verwijderd omdat het door KAStats::ResultModel er bovenuit "
"gaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:107
msgid "Inserting into empty QFlatSet returned an invalid iterator"
msgstr "Invoegen in een lege QFlatSet gaf een ongeldige iterator"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:113
msgid ""
"Simplify code (qCount -&gt; std::count, homegrown isprint -&gt; QChar::"
"isPrint)"
msgstr ""
"Code vereenvoudigen (qCount -&gt; std::count, homegrown isprint -&gt; QChar::"
"isPrint)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:114
msgid "encoding detection: fix crash in wrong usage of isprint (bug 357341)"
msgstr ""
"detectie van codering: crash repareren bij verkeerd gebruik van isprint (bug "
"357341)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:115
msgid "Fix crash due to uninitialized variable (bug 357341)"
msgstr "Crash vanwege niet geïnitialiseerde waarde repareren (bug 357341)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:121
msgid "KCompletionBox: force frameless window and don't set focus"
msgstr "KCompletionBox: venster zonder frame afdwingen en geen focus instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:122
msgid "KCompletionBox should *not* be a tooltip"
msgstr "KCompletionBox zou *geen* tekstballon mogen zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:128
msgid "Add support for get QStandardPaths locations inside desktop files"
msgstr ""
"Ondersteuning voor QStandardPaths locaties verkrijgen in desktop-bestanden "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:134
msgid "Fix kcoreaddons_desktop_to_json() on windows"
msgstr "kcoreaddons_desktop_to_json() op Windows repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:135
msgid "src/lib/CMakeLists.txt - fix linking to a Threads library"
msgstr ""
"src/lib/CMakeLists.txt - linking naar een Threads-bibliotheek repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:136
msgid "Add stubs to allow compilation on Android"
msgstr "Stubs toevoegen om compilatie op Android toe te staan"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:142
msgid "Avoid introspecting a DBus interface when we don't use it"
msgstr ""
"Introspectie van een DBus interface vermijden wanneer we het niet gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:148
msgid "uniform use of std::numeric_limits"
msgstr "uniform gebruik van std::numeric_limits"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:149
msgid "[DeclarativeDragArea] Don't override \"text\" of mime data"
msgstr "[DeclarativeDragArea] \"text\" van MIME-gegevens niet overschrijven"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:155
msgid "Fix obsolete link in kdebugdialog5 docbook"
msgstr "Verouderde koppeling in docbook van kdebugdialog5 repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:156
msgid ""
"Don't leak Qt5::Network as required lib for the rest of the ConfigureChecks"
msgstr ""
"Qt5::Network niet als vereiste lib lekken voor de rest van de ConfigureChecks"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:162
msgid "Set feature macros to enable building on musl libc"
msgstr "Feature macro's instellen om bouwen op musl libc in te schakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:168
msgid "KEmoticons: fix crash when loadProvider fails for some reason"
msgstr ""
"KEmoticons: crash wanneer loadProvider om de een of andere reden crasht "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:174
msgid "Make kglobalaccel5 properly killable, fixing super slow shutdown"
msgstr ""
"Zorg ervoor dat kglobalaccel5 op de juiste manier is af te breken, waarmee "
"zeer langzaam afsluiten wordt gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:180
msgid "Use qt system locale langs as fallback on non UNIX"
msgstr "Qt systeem-locale talen gebruiken als terugval op niet UNIX"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:186
msgid "Clean up and refactor the xcb port of klauncher"
msgstr "De xcb overzetting van klauncher opschonen en herprogrammeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:192
msgid ""
"FavIconsCache: sync after write, so other apps see it, and to avoid crash on "
"destruction"
msgstr ""
"FavIconsCache: synchroniseer na schrijven, zodat andere toepassingen het "
"zien en om te vermijden op vernietiging te crashen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:193
msgid "Fix many threading issues in KUrlCompletion"
msgstr "Veel problemen met threading in KUrlCompletion repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:194
msgid "Fix crash in rename dialog (bug 360488)"
msgstr "Crash in dialoog voor hernoemen repareren (bug 360488)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:195
msgid "KOpenWithDialog: improve window title and description text (bug 359233)"
msgstr ""
"KOpenWithDialog: venstertitel en tekst van beschrijving verbeteren (bug "
"359233)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:196
msgid ""
"Allow for better cross-platform deployment of io slaves by bundling protocol "
"info in plugin meta data"
msgstr ""
"Zorg voor betere cross-platform gebruik van io-slaves door "
"protocolinformatie te bundelen in metagegevens van plug-in"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:202
msgid ""
"KSelectionProxyModel: Simplify row removal handling, simplify deselection "
"logic"
msgstr ""
"KSelectionProxyModel: behandeling van verwijdering van een rij "
"vereenvoudigen, vereenvoudiging van selectielogica ongedaan maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:203
msgid ""
"KSelectionProxyModel: Recreate mapping on removal only if needed (bug 352369)"
msgstr ""
"KSelectionProxyModel: mapping opnieuw maken bij verwijderen alleen indien "
"nodig (bug 352369)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:204
msgid "KSelectionProxyModel: Only clear firstChild mappings for top-level"
msgstr "KSelectionProxyModel: wis firstChild mappings alleen voor topniveau"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:205
msgid ""
"KSelectionProxyModel: Ensure proper signalling when removing last selected"
msgstr ""
"KSelectionProxyModel: verzeker juiste signalering bij verwijderen van de "
"laatst geselecteerde"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:206
msgid "Make DynamicTreeModel searchable by display role"
msgstr "DynamicTreeModel doorzoekbaar maken op rol bij tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:212
msgid "Do not crash if .desktop files are missing or broken"
msgstr "Niet crashen als .desktop bestanden ontbreken of gebroken zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:218
msgid "Handle left-button clicking on legacy systray icons (bug 358589)"
msgstr ""
"Behandel links klikken op oude pictogrammen in het systeemvak (bug 358589)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:219
msgid "Only use X11BypassWindowManagerHint flag on platform X11"
msgstr "X11BypassWindowManagerHint-vlag allen op platform X11 gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:225
msgid "After installing a package, load it"
msgstr "Na installeren van een pakket, laad het"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:226
msgid "if the package exists and up to date don't fail"
msgstr "Als het pakket bestaat en is bijgewerkt geef dan geen mislukt aan"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:227
msgid "Add Package::cryptographicHash(QCryptographicHash::Algorithm)"
msgstr "Pakket toevoegen::cryptographicHash(QCryptographicHash::Algorithm)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:233
msgid "Set the contact uri as person uri in PersonData when no person exists"
msgstr ""
"Stel de contact-uri in als persoon-uri in PersonData wanneer geen persoon "
"bestaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:234
msgid "Set a name for the database connection"
msgstr "Stel een naam in voor de databaseverbinding"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:240
msgid "Import runner template from KAppTemplate"
msgstr "Sjabloon voor runner importeren uit KAppTemplate"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:246
msgid "Fix new kbuildsycoca warning, when a mimetype inherits from an alias"
msgstr ""
"Nieuwe waarschuwing van kbuildsycoca repareren, wanneer een MIME-type erft "
"uit een alias"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:247
msgid "Fix handling of x-scheme-handler/* in mimeapps.list"
msgstr "Behandeling van x-scheme-handler/* in mimeapps.list repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:248
msgid ""
"Fix handling of x-scheme-handler/* in mimeapps.list parsing (bug 358159)"
msgstr ""
"Behandeling van x-scheme-handler/* bij ontleden in mimeapps.list repareren "
"(bug 358159)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:254
msgid ""
"Revert \"Open/Save config page: Use term \"Folder\" instead of \"Directory"
"\"\""
msgstr ""
"Draai \"Open/opslaan configuratiepagina: gebruik de term \"Folder\" in "
"plaats van \"Directory\"\" om"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:255
msgid "enforce UTF-8"
msgstr "dwing UTF-8 af"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:256
msgid "Open/Save config page: Use term \"Folder\" instead of \"Directory\""
msgstr ""
"Open/opslaan configuratiepagina: gebruik de term \"Folder\" in plaats van "
"\"Directory\""
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:257
msgid ""
"kateschemaconfig.cpp: use correct filters with open/save dialogs (bug 343327)"
msgstr ""
"kateschemaconfig.cpp: juiste filters gebruiken met open/opslaan dialogen "
"(bug 343327)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:258
msgid "c.xml: use default style for control flow keywords"
msgstr "c.xml: standaard stijl gebruiken voor sleutelwoorden voor flow-control"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:259
msgid ""
"isocpp.xml: use default style \"dsControlFlow\" for control flow keywords"
msgstr ""
"isocpp.xml: standaard stijl \"dsControlFlow\" gebruiken voor sleutelwoorden "
"voor flow-control"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:260
msgid "c/isocpp: add more C standard types"
msgstr "c/isocpp: meer C standaard typen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:261
msgid "KateRenderer::lineHeight() returns an int"
msgstr "KateRenderer::lineHeight() geef een int terug"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:262
msgid "printing: use font size from selected printing schema (bug 356110)"
msgstr ""
"afdrukken: lettergrootte gebruiken uit geselecteerd afdrukschema (bug 356110)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:263
msgid "cmake.xml speedup: Use WordDetect instead of RegExpr"
msgstr "cmake.xml versnelling: WordDetect gebruiken in plaats van RegExpr"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:264
msgid "Change tab width to 4 instead of 8"
msgstr "Tabbreedte naar 4 in plaats van 8 wijzigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:265
msgid "Fix changing the current line number color"
msgstr "Bijwerken van de kleur van het huidige regelnummer repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:266
msgid "Fix selecting completion item with the mouse (bug 307052)"
msgstr "Selectie van item voor aanvullen met de muis repareren (bug 307052)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:267
msgid "Add syntax highlighting for gcode"
msgstr "Syntaxisaccentuering voor gcode toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:268
msgid "Fix the MiniMap selection background painting"
msgstr "De MiniMap selectie van achtergrondschildering repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:269
msgid "Fix encoding for gap.xml (use UTF-8)"
msgstr "Codering voor gap.xml repareren (UTF-8 gebruiken)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:270
msgid "Fix nested comment blocks (bug 358692)"
msgstr "Geneste commentaarblokken repareren (bug 350612)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:276
msgid "Take content margins into account when calculating size hints"
msgstr "Marges van inhoud meenemen bij berekening van hints voor grootte"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:282
msgid "Fix editing toolbars loses plugged actions"
msgstr "Bij bewerken van werkbalken gingen geplugde acties verloren repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:288
msgid "ConnectionSettings: Initialize gateway ping timeout"
msgstr "ConnectionSettings: initialiseer gateway ping timeout"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:289
msgid "New TunSetting and Tun connection type"
msgstr "Nieuwe TunSetting en Tun verbindingstype"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:290
msgid "Create devices for all known types"
msgstr "Apparaten voor alle bekende typen maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:296
msgid "Install index.theme to same directory it always was in"
msgstr "index.theme installeren in dezelfde map waarin het altijd was"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:297
msgid ""
"Install into oxygen/base/ so icons move from apps don't clash with version "
"installed by those apps"
msgstr ""
"In oxygen/base/ installeren zodat pictogrammen verplaatst uit apps niet in "
"conflict komen met de versie geïnstalleerd door die apps"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:298
msgid "Replicate symlinks from breeze-icons"
msgstr "Symbolische koppelingen repliceren uit breeze-pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:299
msgid "Add new emblem-added and emblem-remove icons for sync with breeze"
msgstr ""
"Nieuw pictogrammen voor embleem-toegevoegd en embleem-verwijderd toevoegen "
"voor synchronisatie met breeze"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:305
msgid ""
"[calendar] Fix calendar applet not clearing selection when hiding (bug "
"360683)"
msgstr ""
"[calendar] Agenda-applet die selectie niet wist bij verbergen repareren (bug "
"360683)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:306
msgid "update audio icon to use stylesheet"
msgstr "audiopictogram bijwerken om stijlsheet te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:307
msgid "update audio mute icon (bug 360953)"
msgstr "pictogram voor geluid dempen bijwerken (bug 360953)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:308
msgid "Fixing the force-creation of applets when plasma is immutable"
msgstr ""
"Het maken-afdwingen van applets wanneer plasma niet is te wijzigen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:309
msgid "[Fading Node] Don't mix opacity separately (bug 355894)"
msgstr "[Fading Node] dekking niet separaat mixen (bug 355894)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:310
msgid ""
"[Svg] Don't reparse configuration in response to Theme::"
"applicationPaletteChanged"
msgstr ""
"[Svg] De configuratie niet opnieuw ontleden in antwoord op Theme::"
"applicationPaletteChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:311
msgid "Dialog: Set SkipTaskbar/Pager states before showing window (bug 332024)"
msgstr ""
"Dialog: Stel SkipTaskbar/Pager statussen in voor het tonen van het venster "
"(bug 332024)"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:312
msgid "Reintroduce busy property in Applet"
msgstr "Introduceer opnieuw de eigenschap bezet in een Applet"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:313
msgid "Make sure PlasmaQuick export file is properly found"
msgstr "Nagaan dat exportbestand van PlasmaQuick juist wordt gevonden"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:314
msgid "Don't import an nonexistent layout"
msgstr "Een niet bestaande layout niet importeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:315
msgid "Make it possible for an applet to offer a test object"
msgstr "Het mogelijk maken voor een applet om een testobject aan te bieden"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:316
msgid "Replace QMenu::exec with QMenu::popup"
msgstr "QMenu::exec vervangen door QMenu::popup"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:317
msgid "FrameSvg: Fix dangling pointers in sharedFrames when theme changes"
msgstr ""
"FrameSvg: loshangende pointers repareren in sharedFrames bij wijziging van "
"thema"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:318
msgid "IconItem: Schedule pixmap update when window changes"
msgstr "IconItem: plan bijwerken van pixmap bij wijzigingen in venster"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:319
msgid ""
"IconItem: Animate active and enabled change even with animations disabled"
msgstr ""
"IconItem: actieve en ingeschakelde wijziging animeren zelfs met animaties "
"uitgeschakeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:320
msgid "DaysModel: Make update a slot"
msgstr "DaysModel: Maak bijwerken een slot"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:321
msgid ""
"[Icon Item] Don't animate from previous pixmap when it has been invisible"
msgstr ""
"[Icon Item] Niet uit de vorige pixmap animeren wanneer het onzichtbaar was"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:322
msgid "[Icon Item] Don't call loadPixmap in setColorGroup"
msgstr "[Icon Item] Roep loadPixmap in setColorGroup niet aan"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:323
msgid "[Applet] Don't overwrite \"Persistent\" flag of Undo notification"
msgstr ""
"[Applet] Overschrijf niet de \"Persistent\" vlag van melding Ongedaan maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:324
msgid "Allowing to override plasma mutability setting on containment creation"
msgstr ""
"Overschrijven toestaan van instelling voor mogelijkheid plasma te wijzigen "
"bij aanmaken van container"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:325
msgid "Add icon/titleChanged"
msgstr "Toevoegen van icon/titleChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:326
msgid "Remove QtScript dependency"
msgstr "Afhankelijkheid van QtScript verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:327
msgid "Header of plasmaquick_export.h is in plasmaquick folder"
msgstr "Header van plasmaquick_export.h is in plasmaquick map"
#: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:328
msgid "Install some plasmaquick headers"
msgstr "Enige plasmaquick-headers installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.22.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.22.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:16
msgid ""
" \n"
"May 15, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.22.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"15 mei 2016. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.22.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:41
msgid "Properly check if a URL is a local file"
msgstr "Controleer op de juiste manier of een URL een lokaal bestand is"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:47
msgid "Compilation fixes for Windows"
msgstr "Reparaties bij compileren van Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:53
msgid "Many new action and application icons."
msgstr "Veel nieuwe pictogrammen voor acties en toepassingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:54
msgid "Specify offered extensions as per change in kiconthemes"
msgstr "Aangeboden extensies specificeren volgens wijziging in kiconthemes"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:60
msgid ""
"Android deployment: support projects without things in share or lib/qml (bug "
"362578)"
msgstr ""
"Toepassing inAndroid: projecten ondersteunen zonder dingen in share of lib/"
"qml (bug 362578)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:61
msgid "Enables KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS if CMAKE_INSTALL_PREFIX Qt5 prefix"
msgstr ""
"Schakelt KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS in indien CMAKE_INSTALL_PREFIX een Qt5 "
"prefix is"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:62
msgid ""
"ecm_qt_declare_logging_category: improve error message when using without "
"including"
msgstr ""
"ecm_qt_declare_logging_category: foutbericht verbeteren bij gebruik zonder "
"invoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:68
msgid "Remove platformtheme plugin as it's in plasma-integration"
msgstr "Plug-in platformtheme verwijderen omdat het in plasma-integration is"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:74
msgid "Provide a way to disable inotify use in KDirWatch"
msgstr ""
"Een manier bieden om het gebruik van inotify in KDirWatch uit te schakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:75
msgid ""
"Fix KAboutData::applicationData() to init from current Q*Application metadata"
msgstr ""
"KAboutData::applicationData() repareren om te initiëren uit huidige "
"Q*Application metagegevens"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:76
msgid "Make clear that KRandom is not recommended for cryptography purposes"
msgstr ""
"Helder maken dat KRandom niet wordt aanbevolen voor cryptografische doelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:82
msgid "KDBusService: turn '-' into '_' in object paths"
msgstr "KDBusService: wijzig '-' in '_' in objectpaden"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:88
msgid "Don't crash if we have no openGL context"
msgstr "Niet crashen als we geen openGL context hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:94
msgid "Provide a fallback MAXPATHLEN if not defined"
msgstr "Een terugval MAXPATHLEN bieden indien niet gedefinieerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:95
msgid "Fix KDateTime::isValid() for ClockTime values (bug 336738)"
msgstr "KDateTime::isValid() repareren voor ClockTime waarden (bug 336738)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:101
msgid "Added entity applications"
msgstr "Entities van toepassingen toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:107
msgid "Merge branch 'externalextractors'"
msgstr "Branch 'externalextractors' samenvoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:108
msgid "Fixed external plugins and tests"
msgstr "Externe plug-ins en testen gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:109
msgid "Added support for external writer plugins"
msgstr "Ondersteuning voor externe writer-plug-ins toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:110
msgid "Added writer plugin support"
msgstr "Ondersteuning voor plug-in voor writer toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:111
msgid "Add external extractor plugin support"
msgstr "Ondersteuning voor plug-in voor externe extractor toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:117
msgid "Implement toString for Uint8ArrayConstructor and friends"
msgstr "toString implementeren voor Uint8ArrayConstructor en vrienden"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:118
msgid "Merge in several Coverity-related fixes"
msgstr "Verschillende aan Coverity gerelateerde reparaties ingevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:119
msgid "Correctly use QCache::insert"
msgstr "QCache::insert op de juiste manier gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:120
msgid "Fix some memory leaks"
msgstr "Enkele geheugenlekken gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:121
msgid "Sanity check CSS web font parsing, avoid potential mem leak"
msgstr ""
"Controle op gezondheid van ontleden van CSS weblettertype, vermijden van "
"potentieel geheugenlek"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:122
msgid "dom: Add tag priorities for 'comment' tag"
msgstr "dom: prioriteiten van tags toevoegen voor 'commentaar' tag"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:128
msgid "libgettext: Fix potential use-after-free using non-g++ compilers"
msgstr "libgettext: potentieel gebruik-na-vrijgave met niet-g++ compilers"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:134
msgid "Use appropriate container for internal pointer array"
msgstr "Toepasselijke container gebruiken voor intern pointer-array"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:135
msgid ""
"Add opportunity to reduce unneeded disk accesses, introduces KDE-Extensions"
msgstr ""
"Gelegenheid toevoegen om onnodige toegangen tot de schijf te verminderen, "
"introduceert KDE-Extensions"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:136
msgid "Save some disk accesses"
msgstr "Op toegang tot de schijf besparen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:142
msgid "kurlnavigatortoolbutton.cpp - use buttonWidth in paintEvent()"
msgstr "kurlnavigatortoolbutton.cpp - buttonWidth in paintEvent() gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:143
msgid ""
"New file menu: filter out duplicates (e.g. between .qrc and system files) "
"(bug 355390)"
msgstr ""
"Nieuw bestandsmenu: filter duplicaten uit (bijv. tussen .qrc en "
"systeembestanden) (bug 355390)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:144
msgid "Fix error message on startup of the cookies KCM"
msgstr "Foutmelding repareren bij opstarten van de cookies-KCM"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:145
msgid "Remove kmailservice5, it can only do harm at this point (bug 354151)"
msgstr ""
"kmailservice5 verwijderen, het kan op dit punt alleen schade toebrengen (bug "
"354151)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:146
msgid ""
"Fix KFileItem::refresh() for symlinks. The wrong size, filetype and "
"permissions were being set"
msgstr ""
"KFileItem::refresh() voor symbolische koppelingen repareren. De verkeerde "
"grootte, bestandstype en rechten werden ingesteld"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:147
msgid ""
"Fix regression in KFileItem: refresh() would lose the file type, so a dir "
"became a file (bug 353195)"
msgstr ""
"Regressie in KFileItem repareren: refresh() zou het bestandstype verliezen, "
"zodat een map een bestand werd (bug 353195)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:148
msgid ""
"Set text on QCheckbox widget rather than using a separate label (bug 245580)"
msgstr ""
"Tekst op QCheckbox widget zetten in plaats van een separaat label te "
"gebruiken (bug 245580)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:149
msgid ""
"Don't enable acl permissions widget if we don't own the file (bug 245580)"
msgstr ""
"Schakel geen acl widget voor rechten in als we geen eigenaar zijn van het "
"bestand (bug 245580)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:150
msgid "Fix double-slash in KUriFilter results when a name filter is set"
msgstr ""
"Een dubbele slash in KUriFilter resultaten wanneer een naamfilter is "
"ingesteld repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:151
msgid "KUrlRequester: add signal textEdited (forwarded from QLineEdit)"
msgstr ""
"KUrlRequester: signaal textEdited toevoegen (doorgestuurd vanuit QLineEdit)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:157
msgid "Fix template syntax for test case generation"
msgstr "Sjabloon syntaxis gerepareerd voor generatie van testcase"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:158
msgid "Fix linking with Qt 5.4 (wrongly placed #endif)"
msgstr "Linken met Qt 5.4 repareren (fout geplaatste #endif)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:164
msgid "Fix the layout of the BrowserOpenOrSaveQuestion dialogue"
msgstr "De layout van de BrowserOpenOrSaveQuestion dialoog repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:170
msgid "Add a check for PersonData being valid"
msgstr "Een controle op het geldig zijn van PersonData toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:176
msgid "Fix metainfo.yaml: KRunner is neither a porting aid nor deprecated"
msgstr ""
"metainfo.yaml repareren: KRunner is geen hulpmiddel voor porten en niet "
"verouderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:182
msgid "Remove too-strict maximum string length in KSycoca database"
msgstr ""
"Te strikte maximum lengte van tekenreeks in KSycoca database verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:188
msgid "Use proper char syntax '\"' instead of '\\\"'"
msgstr "Juiste syntaxis van teken gebruiken, '\"' in plaats van '\\\"'"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:189
msgid ""
"doxygen.xml: Use default style dsAnnotation for \"Custom Tags\" as well "
"(less hard-coded colors)"
msgstr ""
"doxygen.xml: standaard stijl dsAnnotation ook gebruiken voor \"Custom Tags"
"\" (minder hard gecodeerde kleuren)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:190
msgid "Add option to show the counter of words"
msgstr "Optie toevoegen om de telling van woorden te tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:191
msgid ""
"Improved foreground color contrast for search &amp; replace highlightings"
msgstr ""
"Kleurcontrast verbeteren van voorgrond van accentuering voor zoeken &amp; "
"vervangen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:192
msgid ""
"Fix crash when closing Kate through dbus while the print dialog is open (bug "
"#356813) (bug 356813)"
msgstr ""
"Crash repareren bij sluiten van Kate via dbus terwijl de afdrukdialoog open "
"is (bug #356813) (bug 356813)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:193
msgid "Cursor::isValid(): add note about isValidTextPosition()"
msgstr "Cursor::isValid(): opmerking over isValidTextPosition() toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:194
msgid "Add API {Cursor, Range}::{toString, static fromString}"
msgstr "API {Cursor, Range}::{toString, static fromString} toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:197
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:233
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:218
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:389
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:216
msgid "KUnitConversion"
msgstr "KUnitConversion"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:200
msgid "Inform the client if we don't know the conversion rate"
msgstr "Informeer de client als we de conversiesnelheid niet weten"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:201
msgid "Add ILS (Israeli New Shekel) currency (bug 336016)"
msgstr "Valuta voor ILS (Israeli New Shekel) toevoegen (bug 336016)"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:207
msgid "disable seession restore for kwalletd5"
msgstr "sessie herstellen voor kwalletd5 uitschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:213
msgid ""
"KNewPasswordWidget: Remove size hint on spacer, which was leading to some "
"always empty space in the layout"
msgstr ""
"KNewPasswordWidget: hint voor grootte op spacer verwijderen, die leidde tot "
"altijd enige lege ruimte in de layout"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:214
msgid "KNewPasswordWidget: fix QPalette when widget is disabled"
msgstr "KNewPasswordWidget: QPalette repareren wanneer widget is uitgeschakeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:220
msgid "Fix generation of path to xcb plugin"
msgstr "Generatie van pad naar xcb plug-in repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:226
msgid "[QuickTheme] Fix properties"
msgstr "[QuickTheme] eigenschappen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:227
msgid "highlight/highlightedText from proper color group"
msgstr "highlight/highlightedText uit juiste kleurgroep"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:228
msgid "ConfigModel: Don't try to resolve empty source path from package"
msgstr "ConfigModel: probeer geen leeg bronpad uit pakket op te lossen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:229
msgid "[calendar] Only show the events mark on days grid, not month or year"
msgstr ""
"[calendar] alleen de markeringen van gebeurtenissen op het dagenraster "
"tonen, niet op die van maand of jaar"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:230
msgid "declarativeimports/core/windowthumbnail.h - fix -Wreorder warning"
msgstr ""
"declarativeimports/core/windowthumbnail.h - -Wreorder waarschuwing repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:231
msgid "reload icon theme properly"
msgstr "pictogramthema juist herladen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:232
msgid ""
"Always write the theme name to plasmarc, also if the default theme is chosen"
msgstr ""
"De themanaam altijd naar plasmarc wegschrijven, ook als het standaard thema "
"is gekozen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:233
msgid "[calendar] Add a mark to days containing an event"
msgstr ""
"[calendar] een markering aan dagen toevoegen die een gebeurtenis bevatten"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:234
msgid "add Positive, Neutral, Negative text colors"
msgstr "Positieve, neutrale en negatieve tekstkleurren toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:235
msgid "ScrollArea: Fix warning when contentItem is not Flickable"
msgstr ""
"ScrollArea: waarschuwing repareren wanneer contentItem niet Flickable is"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:236
msgid ""
"Add a prop and method for aligning the menu against a corner of its visual "
"parent"
msgstr ""
"Een eigenschap en methode voor uitlijnen van het menu tegen een hoek van "
"zijn visuele ouder toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:237
msgid "Allow setting minimum width on Menu"
msgstr "Instelling van minimum breedte op Menu toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:238
msgid "Maintain order in stored item list"
msgstr "Volgorde in opgeslagen lijst met items behouden"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:239
msgid "Extend API to allow (re)positioning menu items during procedural insert"
msgstr ""
"API uitbreiden om (her)positionering van menu-items bij een procedurele "
"invoeging toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:240
msgid "bind highlightedText color in Plasma::Theme"
msgstr "bind highlightedText kleur in Plasma::Theme"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:241
msgid "Fix unsetting associated application/urls for Plasma::Applets"
msgstr ""
"Instelling verwijderen van geassocieerde toepassingen/url's voor Plasma::"
"Applets repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:242
msgid "Don't expose symbols of private class DataEngineManager"
msgstr "Symbolen met privé classe DataEngineManager niet blootstellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:243
msgid "add an \"event\" element in the calendar svg"
msgstr "een element \"event\" in de agenda-svg toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:244
msgid "SortFilterModel: Invalidate filter when changing filter callback"
msgstr ""
"SortFilterModel: filter ongeldig maken bij wijzigen van filter-callback"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:250
msgid "Install parsetrigrams tool for cross compiling"
msgstr "parsetrigrams hulpmiddel voor cross compilatie installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:251
msgid "hunspell: Load/Store a personal dictionary"
msgstr "hunspell: een persoonlijk woordenboek laden/opslaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:252
msgid "Support hunspell 1.4"
msgstr "hunspell 1.4 ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:253
msgid "configwidget: notify about changed config when ignored words updated"
msgstr ""
"configwidget: een melding maken van gewijzigde configuratie wanneer "
"genegeerde woorden worden bijgewerkt"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:254
msgid "settings: don't immediately save the config when updating ignore list"
msgstr ""
"settings: de configuratie niet onmiddellijk opslaan wanneer de lijst met te "
"negeren dingen wordt bijgewerkt"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:255
msgid "configwidget: fix saving when ignore words updated"
msgstr ""
"configwidget: opslaan repareren wanneer te negeren woorden worden bijgewerkt"
#: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:256
msgid "Fix failed to save ignore word issue (bug 355973)"
msgstr ""
"Probleem met mislukken van opslaan van te negeren woord repareren (bug "
"355973)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.23.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.23.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:16
msgid ""
" \n"
"June 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.23.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 juni 2016. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.23.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:41
msgid "Make it actually possible to tell providers from the url we were given"
msgstr ""
"Mogelijk maken de leveranciers bekend te maken aan de hand van de ontvangen "
"url"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:42
msgid "Provide QDebug helpers for some Attica classes"
msgstr "QDebug helpers leveren voor enige Attica classes"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:43
msgid "Fix redirection of absolute Urls (bug 354748)"
msgstr "Doorverwijzing van absolute Url's repareren (bug 354748)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:49
msgid "Fix using spaces in the tags kioslave (bug 349118)"
msgstr "Gebruik van spaties in de tags van kioslave repareren (bug 349118)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:55
msgid "Add a CMake option to build binary Qt resource out of icons dir"
msgstr ""
"Een CMake optie toevoegen om binaire Qt resource te bouwen vanuit map met "
"pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:56
msgid "Many new and updated icons"
msgstr "Veel nieuwe en bijgewerkte pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:57
msgid ""
"update disconnect network icon for bigger diference to conntected (bug "
"353369)"
msgstr ""
"pictogram voor netwerkverbinding verbreken voor een groter verschil met die "
"voor verbonden (bug 353369)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:58
msgid "update mount and unmount icon (bug 358925)"
msgstr "pictogram voor aan- en afkoppelen bijwerken (bug 358925)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:59
msgid "add some avatars from plasma-desktop/kcms/useraccount/pics/sources"
msgstr ""
"enige avatars toevoegen uit plasma-desktop/kcms/useraccount/pics/sources"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:60
msgid ""
"remove chromium icon cause the default chromium icon fit's well (bug 363595)"
msgstr ""
"chromium pictogram verwijderen omdat het standaard chromium pictogram goed "
"past (bug 363595)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:61
msgid "make the konsole icons lighter (bug 355697)"
msgstr "de konsole pictogrammen lichter maken (bug 355697)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:62
msgid "add mail icons for thunderbird (bug 357334)"
msgstr "pictogram voor e-mail voor Thunderbird toegevoegd (bug 357334)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:63
msgid "add public key icon (bug 361366)"
msgstr "pictogram voor publieke sleutel toegevoegd (bug 361366)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:64
msgid ""
"remove process-working-kde cause the konqueror icons should be used (bug "
"360304)"
msgstr ""
"process-working-kde verwijderen omdat de konqueror pictogrammen gebruikt "
"zouden moeten worden (bug 360304)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:65
msgid "update krusader icons according to (bug 359863)"
msgstr "pictogrammen voor krusader bijwerken volgens (bug 359863)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:66
msgid "rename the mic icons according D1291 (bug D1291)"
msgstr "de mic pictogrammen hernoemen volgens D1291 (bug D1291)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:67
msgid "add some script mimetype icons (bug 363040)"
msgstr "pictogrammen voor MIME-typen van scripts toevoegen (bug 363040)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:68
msgid "add virtual keyboard and touchpad on/off functionality for OSD"
msgstr ""
"virtueel toetsenbord en touchpad aan/uit functionaliteit toevoegen voor OSD"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:74
msgid "Remove unused dependencies and translation handling"
msgstr "Ongebruikte afhankelijkheden en behandeling van vertaling verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:80
msgid "Adding runningActivities property to the Consumer"
msgstr "Eigenschap runningActivities toevoegen aan de Consumer"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:86
msgid "Major rework of the API docs generation"
msgstr "Belangrijk bewerken van de generatie van API docs"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:92
msgid "Use QQuickWidget for QML KCMs (bug 359124)"
msgstr "QQuickWidget gebruiken voor QML KCM's (bug 359124)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:98
msgid "Avoid skipping KAuthorized check"
msgstr "Overslaan van KAuthorized controle vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:104
msgid "Allow using new style connect syntax with KStandardAction::create()"
msgstr ""
"Gebruik van nieuwe stijl verbindingssyntaxis toestaan met KStandardAction::"
"create()"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:110
msgid "Print the failing plugin when notifying a cast warning"
msgstr "De niet werkende plug-in tonen bij melden van een cast-waarschuwing"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:111
msgid "[kshareddatacache] Fix invalid use of &amp; to avoid unaligned reads"
msgstr ""
"[kshareddatacache] ongeldig gebruik van &amp; repareren om niet uitgelijnd "
"lezen te vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:112
msgid "Kdelibs4ConfigMigrator: skip reparsing if nothing was migrated"
msgstr ""
"Kdelibs4ConfigMigrator: opnieuw ontleden overslaan als er niets was "
"gemigreerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:113
msgid "krandom: Add testcase to catch bug 362161 (failure to auto-seed)"
msgstr ""
"krandom: testcase toevoegen om bug 362161 te vangen (mislukking van auto-"
"seed)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:119
msgid "Check size of unix domain socket path before copying to it"
msgstr ""
"Groote van \"unix domain socket path\" controleren alvorens het te kopiëren"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:125
msgid "Support selected state"
msgstr "Geselecteerde status ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:126
msgid ""
"KCMShell import can now be used to query for whether opening a KCM is "
"actually allowed"
msgstr ""
"KCMShell import kan nu gebruikt worden om af te vragen of het openen van een "
"KCM is werkelijk is toegestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:132
msgid "Warn about KDateTimeParser::parseDateUnicode not being implemented"
msgstr ""
"Waarschuwing over KDateTimeParser::parseDateUnicode die niet is "
"geïmplementeerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:133
msgid "K4TimeZoneWidget: correct path for flag images"
msgstr "K4TimeZoneWidget: corrigeer pad naar vlagafbeeldingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:139
msgid "Add commonly used entities for keys to en/user.entities"
msgstr ""
"Algemeen gebruikte entities voor sleutels toevoegen aan en/user.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:140
msgid "Update man-docbook template"
msgstr "man-docbook sjablonen bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:141
msgid "Update book template + man template + add arcticle template"
msgstr "Sjablonen voor boeken, manpagina's en artikelen bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:142
msgid "Call kdoctools_create_handbook only for index.docbook (bug 357428)"
msgstr ""
"kdoctools_create_handbook alleen aanroepen voor index.docbook (bug 357428)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:148
msgid "Add emojis support to KEmoticon + Emoji One icons"
msgstr "emojis ondersteuning toevoegen aan KEmoticon + Emoji One pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:149
msgid "Add support for custom emoticon sizes"
msgstr "Ondersteuning toegevoegd voor eigen afmetingen van emoticons"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:155
msgid "Fix potential memory leak reported by Coverity and simplify the code"
msgstr ""
"Potentieel geheugenlek repareren gerapporteerd door Coverity en de code "
"vereenvoudigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:156
msgid ""
"The number of layers is determined by the number of comma-separated values "
"in the ‘background-image’ property"
msgstr ""
"Het aantal lagen is bepaald door het aantal kommagescheiden waarden in de "
"eogenschap ‘background-image’"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:157
msgid "Fix parsing background-position in shorthand declaration"
msgstr "Ontleden van background-position in verkleinde declaratie repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:158
msgid "Do not create new fontFace if there is no valid source"
msgstr "Maak geen nieuw fontFace als er geen geldige bron is"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:164
msgid "Don't make KIconThemes depend on Oxygen (bug 360664)"
msgstr "Maak geen KIconThemes hangt af van Oxygen (bug 360664)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:165
msgid "Selected state concept for icons"
msgstr "Geselecteerd statusconcept voor pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:166
msgid "Use system colors for monochrome icons"
msgstr "Systeemkleuren gebruiken voor monochrome pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:172
msgid ""
"Fix race in which the file containing the X11 cookie has the wrong "
"permissions for a small while"
msgstr ""
"Race repareren waarin het bestand met de X11-cookie gedurende een korte tijd "
"de verkeerde rechten heeft"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:173
msgid "Fix permissions of /tmp/xauth-xxx-_y"
msgstr "Rechten van /tmp/xauth-xxx-_y repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:179
msgid ""
"Give clearer error message when KRun(URL) is given a URL without scheme (bug "
"363337)"
msgstr ""
"Meer heldere foutmelding geven wanneer KRun(URL) een URL krijgt zonder "
"schema (bug 363337)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:180
msgid "Add KProtocolInfo::archiveMimetypes()"
msgstr "KProtocolInfo::archiveMimetypes() toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:181
msgid "use selected icon mode in file open dialog sidebar"
msgstr ""
"geselecteerde pictogrammodus gebruiken in dialoog in zijbalk voor openen "
"bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:182
msgid ""
"kshorturifilter: fix regression with mailto: not prepended when no mailer is "
"installed"
msgstr ""
"kshorturifilter: regressie repareren met mailto: niet voorgevoegd wanneer er "
"geen mailer is geïnstalleerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:188
msgid "Set correct \"dialog\" flag for Progress Widget dialog"
msgstr "Juiste \"dialoog\"vlag voor de dialoog van voortgangswidget instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:194
msgid "Don't initialize KNS3::DownloadManager with the wrong categories"
msgstr "KNS3::DownloadManager niet initialiseren met de verkeerde categorieën"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:195
msgid "Extend KNS3::Entry public API"
msgstr "KNS3::Entry publieke API uitbreiden"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:207
msgid "use QUrl::fromUserInput to construct sound url (bug 337276)"
msgstr "QUrl::fromUserInput gebruiken om gezonde url te maken (bug 337276)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:213
msgid "Fix associated applications for mimetypes with uppercase characters"
msgstr "Geassocieerde toepassingen voor mime-types met hoofdletters repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:214
msgid "Lowercase the lookup key for mimetypes, to make it case insensitive"
msgstr ""
"Maak de zoeksleutel voor mimetypes in kleine letters, om het ongevoelig te "
"maken voor hoofd- of kleine letters"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:215
msgid "Fix ksycoca notifications when the DB doesn't exist yet"
msgstr "ksycoca meldingen repareren wanneer de DB nog niet bestaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:221
msgid "Fix default encoding to UTF-8 (bug 362604)"
msgstr "Standaard codering naar UTF-8 repareren (bug 362604)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:222
msgid "Fix color configurability of default style \"Error\""
msgstr "Instelbaarheid van kleur van standaard stijl \"Fout\" repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:223
msgid ""
"Search &amp; Replace: Fix replace background color (regression introduced in "
"v5.22) (bug 363441)"
msgstr ""
"Zoeken &amp; vervangen: vervangen van achtergrondkleur repareren (regressie "
"geïntroduceerd in v5.22) (bug 363441)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:224
msgid ""
"New color scheme \"Breeze Dark\", see https://kate-editor.org/?post=3745"
msgstr ""
"Nieuw kleurschema \"Breeze Dark\", zie https://kate-editor.org/?post=3745"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:225
msgid ""
"KateUndoManager::setUndoRedoCursorOfLastGroup(): pass Cursor as const "
"reference"
msgstr ""
"KateUndoManager::setUndoRedoCursorOfLastGroup(): geeft Cursor door als const "
"referentie"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:226
msgid ""
"sql-postgresql.xml improve syntax highlighting by ignoring multiline "
"function bodies"
msgstr ""
"sql-postgresql.xml verbeter accentuering van syntaxis door negeren van "
"functiebodies uit meerdere regels"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:227
msgid "Add syntax highlighting for Elixir and Kotlin"
msgstr "Syntaxisaccentuering voor Elixir en Kotlin toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:228
msgid ""
"VHDL syntax highlighting in ktexteditor: add support for functions inside "
"architecture statements"
msgstr ""
"accentuering van syntaxis van VHDL in ktexteditor: ondersteuning voor "
"functies binnen architectuurstatements"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:229
msgid ""
"vimode: Don't crash when given a range for a nonexistent command (bug 360418)"
msgstr ""
"vimode: niet crashen wanneer een reeks is gegeven voor een niet bestaand "
"commando (bug 360418)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:230
msgid "Properly remove composed characters when using Indic locales"
msgstr ""
"Samengestelde tekens op de juiste manier verwijderen bij gebruik van Indic "
"locales"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:236
msgid "Fix downloading currency exchange rates (bug 345750)"
msgstr "Downloaden van wisselkoersen repareren (bug 345750)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:242
msgid ""
"KWalletd migration: fix error handling, stops the migration from happening "
"on every single boot."
msgstr ""
"Migratie van KWalletd: foutbehandeling repareren, stopt de migratie te "
"gebeuren bij elk opstarten van het systeem."
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:245
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:241
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:231
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:232
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:164
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:185
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:200
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:211
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:203
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:271
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:219
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:213
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:250
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:401
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:299
msgid "KWayland"
msgstr "KWayland"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:248
msgid "[client] Don't check resource version for PlasmaWindow"
msgstr "[client] Hulpbronversie niet controleren voor PlasmaWindow"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:249
msgid "Introduce an initial state event into Plasma Window protocol"
msgstr "Een initieel statusgebeurtenis introduceren in Plasma vensterprotocol"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:250
msgid "[server] Trigger error if a transient request tries to parent to itself"
msgstr ""
"[server] Start een fout indien een overgangsverzoek om ouder van zichzelf te "
"worden"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:251
msgid ""
"[server] Properly handle the case that a PlasmaWindow is unmapped before "
"client bound it"
msgstr ""
"[server] Behandel het geval dat de verbinding met een Plasma-venster is "
"verbroken voordat een client er zich mee verbindt"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:252
msgid "[server] Properly handle destructor in SlideInterface"
msgstr "[server] Behandel vernietiger in SlideInterface op de juiste manier"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:253
msgid "Add support for touch events in fakeinput protocol and interface"
msgstr ""
"Ondersteuning toevoegen voor aanrakingen in fakeinput-protocol en interface"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:254
msgid "[server] Standardize the destructor request handling for Resources"
msgstr ""
"[server] Het afhandelen van een vernietigingsverzoek voor hulpbronnen "
"standaardiseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:255
msgid "Implement wl_text_input and zwp_text_input_v2 interfaces"
msgstr "wl_text_input en zwp_text_input_v2 interfaces implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:256
msgid ""
"[server] Prevent double delete of callback resources in SurfaceInterface"
msgstr ""
"[server] Het dubbel verwijderen van hulpmiddelen voor callback in "
"SurfaceInterface voorkomen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:257
msgid "[server] Add resource nullptr check to ShellSurfaceInterface"
msgstr ""
"[server] Controle op nullptr naar hulpbron ShellSurfaceInterface toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:258
msgid "[server] Compare ClientConnection instead of wl_client in SeatInterface"
msgstr ""
"[server] ClientConnection vergelijken in plaats van wl_client in "
"SeatInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:259
msgid "[server] Improve the handling when clients disconnect"
msgstr ""
"[server] De behandeling verbeteren wanneer clients verbinding verbreken"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:260
msgid "server/plasmawindowmanagement_interface.cpp - fix -Wreorder warning"
msgstr ""
"server/plasmawindowmanagement_interface.cpp - waarschuwing -Wreorder "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:261
msgid "[client] Add context pointer to connects in PlasmaWindowModel"
msgstr ""
"[client] Contextpointer naar verbindingen in PlasmaWindowModel toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:262
msgid "Many fixes related to destruction"
msgstr "Veel reparties gerelateerd aan vernietiging"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:268
msgid "Use selected icon effect for current KPageView page"
msgstr "Geselecteerd pictogrameffect gebruiken voor huidige KPageView pagina"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:274
msgid "[platform xcb] Respect request icon size (bug 362324)"
msgstr "[platform xcb] Gevraagde pictogramgrootte respecteren (bug 362324)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:280
msgid ""
"Right-clicking the menu bar of an application will now longer allow bypassing"
msgstr ""
"Rechtsklikken op de menubalk van een toepassing zal nu langer voorbijgaan "
"toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:286
msgid "Revert \"drop WiMAX support for NM 1.2.0+\" as it breaks ABI"
msgstr ""
"WiMAX ondersteuning voor NM 1.2.0+ laten vallen omgedraaid omdat het ABI "
"breekt"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:292
msgid "Sync weather icons with breeze"
msgstr "Weer pictogrammen met breeze synchroniseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:293
msgid "Add update icons"
msgstr "Pictogrammen voor bijwerken toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:299
msgid "Add cantata system tray support (bug 363784)"
msgstr "ondersteuning voor cantata systeemvak toevoegen (bug 363784)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:300
msgid "Selected state for Plasma::Svg and IconItem"
msgstr "Geselecteerde status voor Plasma::Svg en IconItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:301
msgid "DaysModel: reset m_agendaNeedsUpdate when plugin sends new events"
msgstr ""
"DaysModel: m_agendaNeedsUpdate resetten wanneer plug-in nieuw gebeurtenissen "
"verzend"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:302
msgid "Update audio and network icon to get a better contrast (bug 356082)"
msgstr ""
"Audio- en netwerkpictogram bijwerken om een beter contrast te krijgen (bug "
"356082)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:303
msgid ""
"Deprecate downloadPath(const QString &amp;file) in favor of downloadPath()"
msgstr ""
"Maak downloadPath(const QString &amp;file) verouderd ten faveure van "
"downloadPath()"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:304
msgid "[icon thumbnail] Request for preferred icon size (bug 362324)"
msgstr ""
"[icon thumbnail] Om de voorkeurgrootte van een pictogram verzoeken (bug "
"362324)"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:305
msgid ""
"Plasmoids can now tell whether widgets are locked by the user or sysadmin "
"restrictions"
msgstr ""
"Plasmoids kunnen nu vertellen of widgets vergrendeld zijn door de gebruiker "
"of door restricties van de systeembeheerder"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:306
msgid "[ContainmentInterface] Don't try to popup empty QMenu"
msgstr "[ContainmentInterface] Geen leeg QMenu laten zien"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:307
msgid "Use SAX for Plasma::Svg stylesheet replacement"
msgstr "SAX gebruiken voor vervanging van Plasma::Svg stijlsheet"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:308
msgid "[DialogShadows] Cache access to QX11Info::display()"
msgstr "[DialogShadows] Toegang tot QX11Info::display() in de cache"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:309
msgid "restore air plasma theme icons from KDE4"
msgstr "Het pictogramthema air plasma herstellen uit KDE4"
#: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:310
msgid "Reload selected color scheme on colors changed"
msgstr "Geselecteerde kleurenschema herladen bij gewijzigde kleuren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.24.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.24.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:16
msgid ""
" \n"
"July 09, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.24.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 juli 2016. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.24.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:38
msgid "General changes"
msgstr "Algemene wijzigingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:41
msgid ""
"The list of supported platforms for each framework is now more explicit.\n"
"Android has been added to the list of supported platforms in all frameworks "
"where this is the case."
msgstr ""
"De lijst met ondersteunde platforms voor elk framework is nu meer "
"expliciet.\n"
"Android is toegevoegd aan de lijst met ondersteunde platforms in alle "
"frameworks waar dat het geval is."
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:48
msgid "DocumentUrlDB::del Only assert when children of dir actually exist"
msgstr ""
"DocumentUrlDB::del Ken alleen toe wanneer kinderen van dir echt bestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:49
msgid ""
"Ignore malformed Queries which have a binary operator without first argument"
msgstr ""
"Slecht geformuleerde Queries negeren die een binaire operator hebben zonder "
"eerste argument"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:55
msgid "Many new or improved icons"
msgstr "Veel nieuwe en verbeterde pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:56
msgid "fix bug 364931 user-idle icon was not visible (bug 364931)"
msgstr ""
"bug 364931 repareren pictogram voor niet actieve gebruiker was niet "
"zichtbaar (bug 364931)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:57
msgid "Add a program to convert symbolically linked files to qrc aliases"
msgstr ""
"Een programma toevoegen om symbolisch gekoppelde bestanden te converteren "
"naar qrc-aliases"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:63
msgid "Integrate relative library paths to APK"
msgstr "Relatieve bibliotheekpaden aan APK integreren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:70
msgid ""
"Ensure extracting an archive does not install files outside the extraction "
"folder,\n"
"for security reasons. Instead, extract such files to the root of the "
"extraction folder."
msgstr ""
"Ga na dat uitpakken van een archief, om reden van beveiliging, geen "
"bestanden\n"
"installeert buiten de uitpakmap. Pak zulke bestanden uit naar de basismap "
"van de uitpakmap."
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:77
msgid ""
"Cleanup KBookmarkManagerList before qApp exits, to avoid deadlocks with the "
"DBus thread"
msgstr ""
"KBookmarkManagerList opschonen voordat qApp eindigt, om dodelijke omarming "
"met de DBus-thread te vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:83
msgid "Deprecate authorizeKAction() in favor of authorizeAction()"
msgstr "Maak authorizeKAction() verouderd ten faveure van authorizeAction()"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:84
msgid "Fix reproducibility in builds by ensuring utf-8 encoding"
msgstr ""
"Reproduceerbaarheid in bouwen repareren door na te gaan dat utf-8 codering "
"wordt gebruikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:90
msgid "KStandardAction::showStatusbar: Return the intended action"
msgstr "KStandardAction::showStatusbar: geef de bedoelde actie terug"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:96
msgid "Make epoxy optional"
msgstr "Maak epoxy optioneel"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:102
msgid "[OS X] make kded5 an agent, and build it as a regular application"
msgstr ""
"[OS X] kded5 een agent maken en het bouwen als een reguliere toepassing"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:108
msgid "Remove KDETranslator class, there's no kdeqt.po anymore"
msgstr "KDETranslator klasse verwijderen, er is geen kdeqt.po meer"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:109
msgid "Document the replacement for use12Clock()"
msgstr "Documenteer de vervanging voor use12Clock()"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:115
msgid "Add support for KNewPasswordWidget"
msgstr "Toevoegen van ondersteuning voor KNewPasswordWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:121
msgid "Allow KDocTools to always locate at least its own installed stuff"
msgstr ""
"KDocTools toestaan om altijd minstens zijn eigen geïnstalleerde zaken te "
"lokaliseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:122
msgid "Use CMAKE_INSTALL_DATAROOTDIR to look for docbook instead of share"
msgstr ""
"CMAKE_INSTALL_DATAROOTDIR gebruiken om naar docbook te zoeken in plaats van "
"share"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:123
msgid "Update qt5options manpage docbook to qt 5.4"
msgstr "qt5options manpagina-docbook bijwerken naar qt 5.4"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:124
msgid "Update kf5options manpage docbook"
msgstr "kf5options manpagina-docbook bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:130
msgid "Move glass theme to kde-look"
msgstr "glass-thema verplaatsen naar kde-look"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:136
msgid "Use QGuiApplication instead of QApplication"
msgstr "QGuiApplication gebruiken in plaats van QApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:142
msgid "Fix applying inherit value for outline shorthand property"
msgstr "Geërfde waarde voor outline shorthand eigenschap toepassen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:143
msgid "Handle initial and inherit for border radius"
msgstr "Behandel initiële en geërfde voor randstraal"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:144
msgid ""
"Discard property if we caught an invalid length|percent as background-size"
msgstr ""
"Laat eigenschap weg als we een ongeldige lengte|percentage als achtergrond-"
"grootte krijgen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:145
msgid "cssText must output comma separated values for those properties"
msgstr ""
"cssText moet komma-gescheiden waarden voor deze eigenschappen uitvoeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:146
msgid "Fix parsing background-clip in shorthand"
msgstr "Ontleden van background-clip in verkleining repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:147
msgid "Implement background-size parsing in shorthand"
msgstr "Ontleden van background-grootte in verkleining repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:148
msgid "Mark properties as set when repeating patterns"
msgstr "Markeer eigenschappen zoals ingesteld bij herhalende patronen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:149
msgid "Fix background properties inheritance"
msgstr "Geërfde achtergrondeigenschappen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:150
msgid "Fix applying Initial and Inherit for background-size property"
msgstr ""
"Initiële en geërfde waarde voor eigenschap achtergrond-grootte repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:151
msgid "Deploy the khtml kxmlgui file in a Qt resource file"
msgstr "Pas het khtml kxmlgui bestand toe in een Qt hulpbronbestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:157
msgid ""
"Also search catalogs for stripped variants of values in env var LANGUAGE"
msgstr ""
"Doorzoek catalogi ook voor gestripte varianten van waarden in env-var "
"LANGUAGE"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:158
msgid ""
"Fix parsing of env var values WRT modifier and codeset, done in wrong order"
msgstr ""
"Ontleden van env-var waarden van WRT-modifier en codeset, gedaan in "
"verkeerde volgorde, repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:164
msgid ""
"Add support for loading and using an icontheme in a RCC file automatically"
msgstr ""
"Ondersteuning voor het automatisch laden en gebruiken van een pictogramthema "
"in een RCC-bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:165
msgid ""
"Document icon theme deployment on MacOS and Windows, see https://api.kde.org/"
"frameworks/kiconthemes/html/index.html"
msgstr ""
"Documenteer toepassing van toepassen van pictogramthema onder MacOS en "
"Windows, zie https://api.kde.org/frameworks/kiconthemes/html/index.html"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:171
msgid "Allow timeout in reset_oom_protection while waiting for SIGUSR1"
msgstr "Sta timeout toe in reset_oom_protection bij wachten op SIGUSR1"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:177
msgid ""
"KIO: add SlaveBase::openPasswordDialogV2 for better error checking, please "
"port your kioslaves to it"
msgstr ""
"KIO: SlaveBase::openPasswordDialogV2 toevoegen voor betere foutcontrole, "
"maak uw kioslaves er voor geschikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:178
msgid "Fix KUrlRequester opening file dialog in wrong directory (bug 364719)"
msgstr ""
"KUrlRequester die de bestandsdialoog opent in de verkeerde map (bug 364719)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:179
msgid "Fix unsafe KDirModelDirNode* casts"
msgstr "Onveilige KDirModelDirNode* casts repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:180
msgid "Add cmake option KIO_FORK_SLAVES to set default value"
msgstr ""
"Optie KIO_FORK_SLAVES toevoegen aan cmake om standaard waarde in te stellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:181
msgid "ShortUri filter: fix filtering of mailto:user@host"
msgstr "ShortUri-filter: filteren van mailto:user@host repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:182
msgid "Add OpenFileManagerWindowJob to highlight file within a folder"
msgstr ""
"OpenFileManagerWindowJob toevoegen aan bestand accentueren binnen een map"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:183
msgid "KRun: add runApplication method"
msgstr "KRun: runApplication-methode toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:184
msgid "Add soundcloud search provider"
msgstr "Leverancier van zoekmachine soundcloud toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:185
msgid "Fix an alignment issue with the OS X native \"macintosh\" style"
msgstr ""
"Een probleem met uitlijnen repareren met de eigen OS X \"macintosh\"-stijl"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:191
msgid ""
"Add KExtraColumnsProxyModel::removeExtraColumn, will be needed by "
"StatisticsProxyModel"
msgstr ""
"KExtraColumnsProxyModel::removeExtraColumn toevoegen, is nodig voor "
"StatisticsProxyModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:197
msgid "kjs/ConfigureChecks.cmake - set HAVE_SYS_PARAM_H properly"
msgstr ""
"kjs/ConfigureChecks.cmake - HAVE_SYS_PARAM_H op de juiste manier instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:203
msgid "Make sure we have a size to offer (bug 364896)"
msgstr "Ga na dat we een afmeting hebben te bieden (bug 346188)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:204
msgid "Fix \"Download dialog fails when all categories missing\""
msgstr "\"Dialoog voor downloaden mislukt wanneer alle categorieën ontbreken\""
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:210
msgid "Fix notify by taskbar"
msgstr "Melden via de taakbalk repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:216
msgid "KNotifyConfigWidget: add disableAllSounds() method (bug 157272)"
msgstr "KNotifyConfigWidget: disableAllSounds() methode toevoegen (bug 157272)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:222
msgid "Add switch to disable KParts' handling of window titles"
msgstr ""
"Switch toevoegen om behandeling van KParts van venstertitels uit te schakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:303
msgid "Add donate menu item to help menu of our apps"
msgstr "Menu-item voor donate toevoegen aan het helpmenu van onze apps"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:229
msgid "Fix name of QDialogButtonBox's enumerator \"StandardButtons\""
msgstr "Naam van enumerator \"StandardButtons\" van QDialogButtonBox repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:230
msgid ""
"Remove the first attempt to load library because we will try libraryPaths "
"anyway"
msgstr ""
"De eerste poging om bibliotheek te laden verwijderen omdat we libraryPaths "
"in elk geval zullen proberen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:231
msgid ""
"Fix crash when a method exposed to Kross returns QVariant with non-"
"relocatable data"
msgstr ""
"Crash repareren wanneer een methode getoond aan Kross QVariant teruggeeft "
"met niet te herplaatsen gegevens"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:232
msgid "Do not use C-style casts into void* (bug 325055)"
msgstr "Geen C-style casts gebruiken in void* (bug 325055)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:238
msgid "[QueryMatch] Add iconName"
msgstr "[QueryMatch] iconName toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:244
msgid "Show Scrollbar Text Preview after a delay of 250ms"
msgstr "Schuifbalk tekstvoorbeeld tonen na een vertraging van 250ms"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:245
msgid "hide preview and stuff on view content scrolling"
msgstr "voorbeeld en zaken verbergen bij scrollen van beeld van inhoud"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:246
msgid ""
"set parent + toolview, I think this is needed to avoid task switcher entry "
"in Win10"
msgstr ""
"parent + toolview instellen, dit is mogelijk nodig om het item in de "
"taakomschakelaar in Win10 te vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:247
msgid "Remove \"KDE-Standard\" from encoding box"
msgstr "\"KDE-Standaard\" verwijderen uit coderingsvak"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:248
msgid "Folding preview on per default"
msgstr "Voorbeeld invouwen standaard aan"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:249
msgid ""
"Avoid dashed underline for preview &amp; avoid poisoning of line layout cache"
msgstr ""
"Onderbroken onderstrepen vermijden voor voorbeel &amp; vergiftigen van cache "
"voor regelindeling vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:250
msgid "Always enable \"Show preview of folded text\" option"
msgstr "Altijd optie \"Voorbeeld tonen van ingevouwen tekst\" inschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:251
msgid "TextPreview: Adjust the grooveRect-height when scrollPastEnd is enabled"
msgstr ""
"TextPreview: de grooveRect-height aanpassen wanneer scrollPastEnd is "
"ingeschakeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:252
msgid ""
"Scrollbar preview: use groove rect if scrollbar does not use full height"
msgstr ""
"Voorbeeld op schuifbalk: groove rect gebruiken als deze niet de volledige "
"hoogte gebruikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:253
msgid "Add KTE::MovingRange::numberOfLines() just like KTE::Range has"
msgstr "KTE::MovingRange::numberOfLines() toevoegen zoals ook KTE::Range heeft"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:254
msgid "Code folding preview: set popup height so that all hidden lines fit"
msgstr ""
"Voorbeeld bij code-invouwing: pop-up-hoogte instellen zodat alle verborgen "
"regel passen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:255
msgid "Add option to disable preview of folded text"
msgstr "Optie om voorbeeld van ingevouwen tekst uit te schakelen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:256
msgid "Add modeline 'folding-preview' of type bool"
msgstr "Modeline 'voorbeeld invouwen' van type bool toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:257
msgid "View ConfigInterface: support 'folding-preview' of type bool"
msgstr ""
"ConfigInterface bekijken: ondersteuning van 'voorbeeld invouwen' van type "
"bool"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:258
msgid "Add bool KateViewConfig::foldingPreview() and setFoldingPreview(bool)"
msgstr ""
"Bool KateViewConfig::foldingPreview() en setFoldingPreview(bool) toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:259
msgid "Feature: Show text preview when hovering over folded code block"
msgstr ""
"Functie: tekstvoorbeeld tonen bij bewegen boven een ingevouwen blok code"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:260
msgid "KateTextPreview: add setShowFoldedLines() and showFoldedLines()"
msgstr "KateTextPreview: setShowFoldedLines() en showFoldedLines() toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:261
msgid ""
"Add modelines 'scrollbar-minimap' [bool], and 'scrollbar-preview' [bool]"
msgstr ""
"Modelines 'schuifbalk-minimap' [bool] en 'schuifbalk-voorbeeld' [bool] "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:262
msgid "Enable mini-map scrollbar by default"
msgstr "Mini-map schuifbalk standaard inschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:263
msgid "New feature: Show text preview when hovering over the scrollbar"
msgstr "Nieuwe functie: tekstvoorbeeld tonen bij zweven boven de schuifbalk"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:264
msgid "KateUndoGroup::editEnd(): pass KTE::Range by const ref"
msgstr "KateUndoGroup::editEnd(): KTE::Range doorgeven met const ref"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:265
msgid ""
"Fix vim-mode shortcut handling, after behaviour changes in Qt 5.5 (bug "
"353332)"
msgstr ""
"vim-modus behandeling van sneltoets repareren, na wijziging van gedrag in Qt "
"5.5 (bug 353332)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:266
msgid "Autobrace: don't insert ' character in text"
msgstr "Automatisch haakje: voeg geen ' teken in in de tekst"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:267
msgid ""
"ConfigInterface: add scrollbar-minimap config key to enable/disable "
"scrollbar mini map"
msgstr ""
"ConfigInterface: scrollbar-minimap-config-key toevoegen aan in-/uitschakelen "
"van mini-map-schuifbalk"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:268
msgid "Fix KTE::View::cursorToCoordinate() when top message widget is visible"
msgstr ""
"KTE::View::cursorToCoordinate() repareren wanneer top-bericht-widget "
"zichtbaar is"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:269
msgid "Refactoring of the Emulated Command Bar"
msgstr "Refactoring van de geëmuleerde commandobalk"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:270
msgid ""
"Fix drawing artifacts when scrolling while notifications are visible (bug "
"363220)"
msgstr ""
"Tekenen van artifacts repareren bij schuiven terwijl meldingen zichtbaar "
"zijn (bug 363220)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:276
msgid "Add a parent_window event to Plasma Window interface"
msgstr "Een parent_window-event toevoegen aan het Plasma Window interface"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:277
msgid "Properly handle destroying a Pointer/Keyboard/Touch resource"
msgstr ""
"Op de juiste manier behandelen van vernietiging van een Pointer/Keyboard/"
"Touch hulpbron"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:278
msgid "[server] Delete dead code: KeyboardInterface::Private::sendKeymap"
msgstr "[server] Dode code verwijderen: KeyboardInterface::Private::sendKeymap"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:279
msgid ""
"[server] Add support for setting the clipboard selection DataDeviceInterface "
"manually"
msgstr ""
"[server] Ondersteuning toevoegen voor handmatig instellen van de "
"klembordselectie DataDeviceInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:280
msgid ""
"[server] Ensure that Resource::Private::get returns nullptr if passed a "
"nullptr"
msgstr ""
"[server] Maak zeker dat Resource::Private::get een nullptr teruggeeft als "
"een nullptr wordt doorgegeven"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:281
msgid "[server] Add resource check in QtExtendedSurfaceInterface::close"
msgstr ""
"[server] Controle op hulpbron QtExtendedSurfaceInterface::close toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:282
msgid ""
"[server] Unset SurfaceInterface pointer in referenced objects when being "
"destroyed"
msgstr ""
"[server] SurfaceInterface pointer weghalen in gerefereerde objecten bij "
"vernietiging"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:283
msgid "[server] Fix error message in QtSurfaceExtension Interface"
msgstr "[server] Foutbericht repareren in QtSurfaceExtension Interface"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:284
msgid ""
"[server] Introduce a Resource::unbound signal emitted from unbind handler"
msgstr ""
"[server] Introduceer een Resource::unbound signaal uitgezonden vanuit de "
"unbind-handler"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:285
msgid ""
"[server] Don't assert when destroying a still referenced BufferInterface"
msgstr ""
"[server] Ken niet toe bij vernietiging van een nog steeds gerefereerd "
"BufferInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:286
msgid ""
"Add destructor request to org_kde_kwin_shadow and org_kde_kwin_shadow_manager"
msgstr ""
"Vernietigingsverzoek toevoegen aan org_kde_kwin_shadow en "
"org_kde_kwin_shadow_manager"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:292
msgid "Fix reading Unihan data"
msgstr "Lezen van Unihan gegevens repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:293
msgid "Fix minimum size of KNewPasswordDialog (bug 342523)"
msgstr "Minimumgrootte repareren van KNewPasswordDialog (bug 342523)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:294
msgid "Fix ambiguous contructor on MSVC 2015"
msgstr "Dubbelzinnige contructor repareren op MSVC 2015"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:295
msgid ""
"Fix an alignment issue under the OS X native \"macintosh\" style (bug 296810)"
msgstr ""
"Een probleem met uitlijnen repareren met de eigen OS X \"macintosh\"-stijl "
"(bug 296810)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:301
msgid ""
"KXMLGui: Fix merge indices when removing xmlgui clients with actions in "
"groups (bug 64754)"
msgstr ""
"KXMLGui: Samenvoegen van indices repareren bij verwijderen van xmlgui-"
"clients met acties in groepen (bug 64754)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:302
msgid ""
"Don't warn about \"file found in compat location\" if it wasn't found at all"
msgstr ""
"Niet waarschuwen over \"bestand gevonden in compat-locatie\" als het "
"helemaal niet was gevonden"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:309
msgid "Do not set peap label based on peap version"
msgstr "Peap-label niet instellen gebaseerd op peap-versie"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:310
msgid ""
"Make network manager version checks in runtime (to avoid compile vs. run-"
"time (bug 362736)"
msgstr ""
"Controle op Networkmanagerversie tijdens uitvoeren doen (vermijdt "
"compileermoment versus uitvoermoment (bug 362736)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:316
msgid "[Calendar] Flip arrow buttons on right-to-left languages"
msgstr "[Agenda] Pijltjestoetsen omdraaien bij talen met rechts-naar-links"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:317
msgid "Plasma::Service::operationDescription() should return a QVariantMap"
msgstr ""
"Plasma::Service::operationDescription() zou een QVariantMap terug moeten "
"geven"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:318
msgid "Don't include embedded contrainers in containmentAt(pos) (bug 361777)"
msgstr "Geen ingebedde containers invoegen in containmentAt(pos) (bug 361777)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:319
msgid ""
"fix the color theming for the restart system icon (login screen) (bug 364454)"
msgstr ""
"Het kleurthema voor het systeempictogram voor opnieuw starten repareren "
"(aanmeldscherm) (bug 364454)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:320
msgid "disable taskbar thumbnails with llvmpipe (bug 363371)"
msgstr "Taakbalkminiaturen met llvmpipe uitschakelen (bug 363371)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:321
msgid "guard against invalid applets (bug 364281)"
msgstr "tegen niet niet geldige applets waken (bug 364281)"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:322
msgid ""
"PluginLoader::loadApplet: restore compatibility for misinstalled applets"
msgstr ""
"PluginLoader::loadApplet: herstel compatibiliteit voor fout geïnstalleerde "
"applets"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:323
msgid "correct folder for PLASMA_PLASMOIDS_PLUGINDIR"
msgstr "corrigeer map voor PLASMA_PLASMOIDS_PLUGINDIR"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:324
msgid "PluginLoader: improve error message about plugin version compatibility"
msgstr ""
"PluginLoader: verbeter foutmelding over versiecompatibiliteit van plug-in"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:325
msgid "Fix check to keep QMenu on screen for multiscreen layouts"
msgstr ""
"Controle om QMenu op het scherm te houden voor multischermindelingen "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:326
msgid "New containment type for the systray"
msgstr "Nieuw type container voor het systeemvak"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:329
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:256
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:300
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:306
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:378
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:275
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:319
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:476
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:345
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:272
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:178
msgid "Solid"
msgstr "Solid"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:332
msgid "Fix check that CPU is valid"
msgstr "Controle dat CPU geldig is repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:333
msgid "Handle reading /proc/cpuinfo for Arm processors"
msgstr "Behandel lezen van /proc/cpuinfo voor Arm-processors"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:334
msgid "Find CPUs by subsystem rather than driver"
msgstr "Zoek naar CPU's via subsysteem in plaats van stuurprogramma"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:340
msgid "Mark helper exe as non-gui app"
msgstr "Marker helper exe als non-gui app"
#: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:341
msgid "Allow nsspellcheck to be compiled on mac per default"
msgstr "Sta nsspellcheck toe om standaard te worden gecompileerd op mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.25.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.25.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:16
msgid ""
" \n"
"August 13, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.25.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 augustus 2016. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.25.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:42
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:38
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:44
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:41
msgid "Qt &gt;= 5.5 is now required"
msgstr "Qt &gt;= 5.5 is nu vereist"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:47
msgid "Follow HTTP redirects"
msgstr "HTTP-redirects volgen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:53
msgid "update mail- 16px icons to recognize the icons better"
msgstr ""
"mail bijwerken- 16px pictogrammen om de pictogrammen beter te herkennen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:54
msgid "update mic and audio status icons to have the same layout and size"
msgstr ""
"mic en audio statuspictogrammen bijwerken om dezelfde indeling en grootte te "
"hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:55
msgid "New System Settings app icon"
msgstr "Nieuw pictogram voor app van systeeminstellingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:56
msgid "add symbolic status gnome icons"
msgstr "symbolische statuspictogrammen voor gnome toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:57
msgid "add gnome 3 symbolic icon support"
msgstr "ondersteuning voor symbolische pictogrammen van gnome 3 toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:58
msgid "Added icons for Diaspora and Vector, see phabricator.kde.org/M59"
msgstr "Pictogrammen voor Diaspora en Vector, zie phabricator.kde.org/M59"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:59
msgid "New icons for Dolphin and Gwenview"
msgstr "Nieuwe pictogrammen voor Dolphin en Gwenview"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:60
msgid "weather icons are status icons no app icons"
msgstr "weerpictogrammen zijn statuspictogrammen en geen app-pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:61
msgid "add some links to xliff thanks gnastyle"
msgstr "enige koppelingen naar xliff dankzij gnastyle"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:62
msgid "add kig icon"
msgstr "kig-pictogram toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:63
msgid "add mimetype icons, krdc icon, other app icons from gnastyle"
msgstr ""
"MIME-type pictogrammen, krdc pictogram, andere pictogrammen van toepassingen "
"uit gnastyle"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:64
msgid "add certificate mimetype icon (bug 365094)"
msgstr "pictogram voor MIME-type van certificaat toevoegen (bug 365094)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:65
msgid "update gimp icons thanks gnastyle (bug 354370)"
msgstr "pictogrammen voor gimp dankzij gnastyle (bug 354370)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:66
msgid "globe action icon is now no linked file please use it in digikam"
msgstr ""
"globe-actiepictogram is nu geen gekoppeld bestand; nu in digikam te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:67
msgid "update labplot icons according to mail 13.07. from Alexander Semke"
msgstr ""
"labplot pictogrammen van labplot volgens mail 13.07. van Alexander Semke"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:68
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:60
msgid "add app icons from gnastyle"
msgstr "App-pictogrammen toevoegen uit gnastyle"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:69
msgid "add kruler icon from Yuri Fabirovsky"
msgstr "kruler pictogram van Yuri Fabirovsky toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:70
msgid "fix broken svg files thanks fuchs (bug 365035)"
msgstr "gebroken svg-bestanden repareren dankzij fuchs (bug 365035)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:76
msgid "Fix inclusion when there's no Qt5"
msgstr "Invoegen repareren wanneer er geen Qt5 is"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:77
msgid ""
"Add a fallback method for query_qmake() when there's no Qt5 installation"
msgstr ""
"Een terugvalmethode voor query_qmake() wanneer er geen Qt5 installatie is"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:78
msgid "Make sure ECMGeneratePriFile.cmake behaves like the rest of ECM"
msgstr ""
"Nagaan dat ECMGeneratePriFile.cmake zich gedraagt zoals de rest van ECM"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:79
msgid "Appstream data changed its preferred location"
msgstr "Appstreamgegevens hebben hun locatie van voorkeur gewijzigd"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:85
msgid "[KActivities-CLI] commands for starting and stopping an activity"
msgstr ""
"[KActivities-CLI] commando's voor starten en stoppen van een activiteit"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:86
msgid ""
"[KActivities-CLI] setting and getting activity name, icon and description"
msgstr ""
"[KActivities-CLI] instellen en ophalen van activiteitnaam, pictogram en "
"beschrijving"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:87
msgid "Added a CLI application for controlling activities"
msgstr "Een CLI toepassing voor besturing van activiteiten toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:88
msgid "Adding scripts to switch to previous and next activities"
msgstr ""
"Scripts toegevoegd om te schakelen naar vorige en volgende activiteiten"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:89
msgid ""
"Method for inserting into QFlatSet now returns index along with the iterator "
"(bug 365610)"
msgstr ""
"Methode voor invoegen in QFlatSet geeft nu een index terug samen met de "
"iterator (bug 365610)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:90
msgid "Adding ZSH functions for stopping and deleting non-current activities"
msgstr ""
"ZSH-functies toegevoegd voor stoppen en verwijderen van niet-huidige "
"activiteiten"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:91
msgid "Added isCurrent property to KActivities::Info"
msgstr "isCurrent eigenschap toegevoegd aan KActivities::Info"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:92
msgid "Using constant iterators when searching for activity"
msgstr "Constante iterators gebruiken bij zoeken naar activiteit"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:98
msgid "Many improvements to the output formatting"
msgstr "Veel verbeteringen aan formattering van uitvoer"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:99
msgid "Mainpage.dox has now higher priority than README.md"
msgstr "Mainpage.dox heeft nu een hogere prioriteit dan README.md"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:105
msgid "Handle multiple gzip streams (bug 232843)"
msgstr "Meerdere gzip streams behandelen (bug 232843)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:106
msgid ""
"Assume a directory is a directory, even if the permission bit is set wrong "
"(bug 364071)"
msgstr ""
"Neen aan dat een map een map is, zelfs als het rechtenbit fout is ingesteld "
"(bug 364071)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:112
msgid ""
"KBookmarkGroup::moveBookmark: fix return value when item is already at the "
"right position"
msgstr ""
"KBookmarkGroup::moveBookmark: teruggavewaarden repareren wanneer het item al "
"op de juiste positie is"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:118
msgid "Add DeleteFile and RenameFile standard shortcut"
msgstr "DeleteFile en RenameFile standaard sneltoetsen toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:124
msgid "Add DeleteFile and RenameFile standard action"
msgstr "DeleteFile en RenameFile standaard acties toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:125
msgid "The config page has now scroll bars when needed (bug 362234)"
msgstr "De instellingendialoog heeft nu schuifbalken indien nodig (bug 362234)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:131
msgid ""
"Install known licenses and find them at runtime (regression fix) (bug 353939)"
msgstr ""
"Bekende licenties installeren en ze vinden bij uitvoeren (reparatie van "
"regressie) (bug 353939)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:137
msgid "Actually emit valueChanged"
msgstr "valueChanged echt emitteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:143
msgid ""
"Check for xattr during config step, otherwise the build might fail (if xattr."
"h is missing)"
msgstr ""
"Op xattr controleren in configuratiestap, anders kan het bouwen mislukken "
"(als xattr.h ontbreekt)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:149
msgid "Use klauncher dbus instead of KRun (bug 366415)"
msgstr "klauncher dbus gebruiken in plaats van KRun (bug 366415)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:150
msgid "Launch jumplist actions via KGlobalAccel"
msgstr "Jumplist-acties starten via KGlobalAccel"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:151
msgid "KGlobalAccel: Fix deadlock on exit under Windows"
msgstr "KGlobalAccel: deadlock repareren bij exit onder Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:157
msgid "Support percentage unit in border radius"
msgstr "Eenheid percentage ondersteunen in randstraal"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:158
msgid "Removed prefixed version of background and border radius properties"
msgstr ""
"Voorgedefinieerde versie van eigenschappen van achtergrond en randstraal "
"verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:159
msgid "Fixes in 4-values shorthand constructor function"
msgstr "Reparaties in 4-waardige shorthand-constructie-function"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:160
msgid "Create string objects only if they will be used"
msgstr "Tekenreeksobjecten alleen maken als ze zullen worden gebruikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:166
msgid ""
"Greatly improve the performance of makeCacheKey, as it is a critical code "
"path in icon lookup"
msgstr ""
"De prestaties van makeCacheKey enorm verbeteren, omdat het een kritisch pad "
"is in de code bij zoeken naar een pictogram"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:167
msgid "KIconLoader: reduce number of lookups when doing fallbacks"
msgstr "KIconLoader: aantal opzoeken verminderen bij uitvoeren van terugval"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:168
msgid "KIconLoader: massive speed improvement for loading unavailable icons"
msgstr ""
"KIconLoader: enorme snelheidsverbetering bij laden van niet beschikbare "
"pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:169
msgid "Do not clear search line when switching category"
msgstr "Zoekregel niet wissen bij omschakelen van categorie"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:170
msgid "KIconEngine: Fix QIcon::hasThemeIcon always returning true (bug 365130)"
msgstr ""
"KIconEngine: QIcon::hasThemeIcon repareren die altijd true teruggaf (bug "
"365130)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:176
msgid "Adapt KInit to Mac OS X"
msgstr "KInit aanpassen aan Mac OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:182
msgid ""
"Fix KIO::linkAs() to work as advertised, i.e. fail if dest already exists"
msgstr ""
"KIO::linkAs() repareren om te werken zoals gedocumenteerd, d.w.z. mislukken "
"als doel al bestaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:183
msgid "Fix KIO::put(\"file:///path\") to respect the umask (bug 359581)"
msgstr ""
"KIO::put(\"file:///pad\") repareren om de umask te respecteren (bug 359581)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:184
msgid "Fix KIO::pasteActionText for null dest item and for empty URL"
msgstr ""
"KIO::pasteActionText repareren voor nul-bestemmingsitem en voor lege URL"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:185
msgid "Add support for undoing symlink creation"
msgstr ""
"Ondersteuning toegevoegd voor ongedaan maken van een symbolische koppeling"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:186
msgid "GUI option to configure global MarkPartial for KIO slaves"
msgstr "GUI-optie om globale MarkPartial voor KIO-slaves te configureren"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:187
msgid "Fix MaxCacheSize limited to 99 KiB"
msgstr "MaxCacheSize beperking tot 99 KiB repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:188
msgid "Add clipboard buttons to checksums tab"
msgstr "Klembordknoppen aan tabblad voor controlesom toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:189
msgid ""
"KNewFileMenu: fix copying template file from embedded resource (bug 359581)"
msgstr ""
"KNewFileMenu: kopiëren van sjabloonbestand uit ingebedde hulpbron repareren "
"(bug 359581)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:190
msgid "KNewFileMenu: Fix creating link to application (bug 363673)"
msgstr ""
"KNewFileMenu: maken van koppeling naar toepassing repareren (bug 363673)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:191
msgid ""
"KNewFileMenu: Fix suggestion of new filename when file already exist in "
"desktop"
msgstr ""
"KNewFileMenu: suggestie van nieuwe bestandsnaam wanneer bestand al bestaat "
"in bureaublad repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:192
msgid "KNewFileMenu: ensure fileCreated() is emitted for app desktop files too"
msgstr ""
"KNewFileMenu: nagaan dat fileCreated() wordt uitgestuurd ook voor "
"bureaubladbestand van toepassing"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:193
msgid "KNewFileMenu: fix creating symlinks with a relative target"
msgstr ""
"KNewFileMenu: maken van symbolische koppelingen met een relatief doel "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:194
msgid "KPropertiesDialog: simplify button box usage, fix behavior on Esc"
msgstr ""
"KPropertiesDialog: gebruik van knopvak vereenvoudigen, gedrag bij Esc "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:195
msgid "KProtocolInfo: refill cache to find newly installed protocols"
msgstr ""
"KProtocolInfo: cache opnieuw vullen om nieuw geïnstalleerde protocollen te "
"vinden"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:196
msgid ""
"KIO::CopyJob: port to qCDebug (with its own area, since this can be quite "
"verbose)"
msgstr ""
"KIO::CopyJob: overzetten naar qCDebug (met zijn eigen gebied, omdat dit "
"nogal spraakzaam kan zijn)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:197
msgid "KPropertiesDialog: add Checksums tab"
msgstr "KPropertiesDialog: tabblad voor controlesom toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:198
msgid "Clean url's path before initializing KUrlNavigator"
msgstr "Pad van URL wissen alvorens KUrlNavigator te initialiseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:204
msgid "KRearrangeColumnsProxyModel: fix assert in index(0, 0) on empty model"
msgstr ""
"KRearrangeColumnsProxyModel: toekennen in index(0, 0) bij leeg model "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:205
msgid ""
"Fix KDescendantsProxyModel::setSourceModel() not clearing internal caches"
msgstr ""
"KDescendantsProxyModel::setSourceModel() repareren van niet wissen van "
"interne caches"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:206
msgid ""
"KRecursiveFilterProxyModel: fix QSFPM corruption due to filtering out "
"rowsRemoved signal (bug 349789)"
msgstr ""
"KRecursiveFilterProxyModel: QSFPM corruptie vanwege uitfilteren van "
"rowsRemoved signaal repareren (bug 349789)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:207
msgid "KExtraColumnsProxyModel: implement hasChildren()"
msgstr "KExtraColumnsProxyModel: hasChildren() implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:213
msgid "Don't set parent of sublayout manually, silences warning"
msgstr "Ouder van sublayout niet handmatig instellen, maakt waarschuwing stil"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:219
msgid "Infer the ParentApp from the PackageStructure plugin"
msgstr "De ParentApp erven van de plug-in PackageStructure"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:220
msgid ""
"Let kpackagetool5 generate appstream information for kpackage components"
msgstr ""
"kpackagetool5 laten genereren van appstream-informatie voor kpackage-"
"componenten"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:221
msgid "Make it possible to load metadata.json file from kpackagetool5"
msgstr "Mogelijk maken het bestand metadata.json te laden uit kpackagetool5"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:227
msgid "Remove unused KF5 dependencies"
msgstr "Ongebruikte KF5 afhankelijkheden verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:233
msgid "applications.menu: remove references to unused categories"
msgstr ""
"applications.menu: referenties verwijderen naar ongebruikte categorieën"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:234
msgid "Always update the Trader parser from yacc/lex sources"
msgstr "Altijd de Trader-parser bijwerken uit yacc/lex bronnen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:240
msgid "Do not ask for overwriting a file twice with native dialogs"
msgstr ""
"Niet tweemaal vragen naar overschrijven van een bestand met eigen dialogen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:241
msgid "added FASTQ syntax"
msgstr "FASTQ syntaxis toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:247
msgid "[client] Use a QPointer for the enteredSurface in Pointer"
msgstr "[client] een QPointer gebruiken voor de enteredSurface in Pointer"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:248
msgid "Expose Geometry in PlasmaWindowModel"
msgstr "Geometry in PlasmaWindowModel laten zien"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:249
msgid "Add a geometry event to PlasmaWindow"
msgstr "Een geometrie-event toevoegen aan Plasma Window"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:250
msgid ""
"[src/server] Verify that surface has a resource before sending pointer enter"
msgstr ""
"[src/server] ga na dat oppervlak een resource heeft alvorens pointer enter "
"te verzenden"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:251
msgid "Add support for xdg-shell"
msgstr "Toevoegen van ondersteuning voor xdg-shell"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:252
msgid "[server] Properly send a selection clear prior to keyboard focus enter"
msgstr ""
"[server] verzend een selectie voor wissen op de juiste manier alvorens focus "
"naar toetsenbord in te gaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:253
msgid "[server] Handle no XDG_RUNTIME_DIR situation more gracefully"
msgstr "[server] geen XDG_RUNTIME_DIR situatie netter behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:259
msgid ""
"[KCharSelect] Fix crash when searching with no present data file (bug 300521)"
msgstr ""
"[KCharSelect] crash bij zoeken zonder aanwezig gegevensbestand repareren "
"(bug 300521)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:260
msgid "[KCharSelect] Handle characters outside BMP (bug 142625)"
msgstr "[KCharSelect] tekens buiten BMP behandelen (bug 142625)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:261
msgid "[KCharSelect] Update kcharselect-data to Unicode 9.0.0 (bug 336360)"
msgstr ""
"[KCharSelect] kcharselect-data naar Unicode 9.0.0 bijwerken (bug 336360)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:262
msgid "KCollapsibleGroupBox: Stop animation in destructor if still running"
msgstr ""
"KCollapsibleGroupBox: animation stoppen in destructor als deze nog actief is"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:263
msgid "Update to Breeze palette (sync from KColorScheme)"
msgstr "Breeze palette bijgewerkt (sync vanuit KColorScheme)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:269
msgid ""
"[xcb] Ensure the compositingChanged signal is emitted if NETEventFilter is "
"recreated (bug 362531)"
msgstr ""
"[xcb] Ga na dat het compositingChanged-signaal wordt uitgezonden als "
"NETEventFilter opnieuw wordt gemaakt (bug 362531)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:270
msgid "Add a convenience API to query the windowing system/platform used by Qt"
msgstr ""
"Een API voor gemak toegevoegd om het venstersysteem/platform op te vragen "
"dat Qt gebruikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:276
msgid "Fix minimum size hint (cut-off text) (bug 312667)"
msgstr "Tip voor minimumgrootte repareren (afgebroken tekst) (bug 312667)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:277
msgid "[KToggleToolBarAction] Honor action/options_show_toolbar restriction"
msgstr ""
"[KToggleToolBarAction] beperkingen van actie/options_show_toolbar honoreren"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:283
msgid ""
"Default to WPA2-PSK and WPA2-EAP when getting security type from connection "
"settings"
msgstr ""
"Standaard naar WPA2-PSK en WPA2-EAP bij verkrijgen van type beveiliging uit "
"instellingen voor verbindingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:289
msgid "add application-menu to oxygen (bug 365629)"
msgstr "toepassingen-menu toevoegen aan oxygen (bug 365629)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:295
msgid "Keep compatiable slot createApplet with Frameworks 5.24"
msgstr "Compatiabel slot behouden in createApplet met Frameworks 5.24"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:296
msgid "Don't delete gl texture twice in thumbnail (bug 365946)"
msgstr "Gl-textuur niet twee keer verwijderen in miniatuur (bug 365946)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:297
msgid "Add translation domain to wallpaper QML object"
msgstr "Vertalingendomein toevoegen aan QML-object voor achtergrondafbeelding"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:298
msgid "Don't manually delete applets"
msgstr "Geen applets handmatig verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:299
msgid "Add a kapptemplate for Plasma Wallpaper"
msgstr "kapptemplate voor Plasma Wallpaper toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:300
msgid "Templates: register templates in own toplevel category \"Plasma/\""
msgstr ""
"Sjablonen: sjablonen registreren in eigen topniveau categorie \"Plasma/\""
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:301
msgid "Templates: Update techbase wiki links in READMEs"
msgstr "Sjablonen: koppelingen naar techbase-wiki bijwerken in README's"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:302
msgid "Define what Plasma packagestructures extend plasmashell"
msgstr "Definieer welke Plasma-pakketstructuren plasmashell uitbreiden"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:303
msgid "support a size for adding applets"
msgstr "een grootte ondersteunen voor toevoegen van applets"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:304
msgid ""
"Define Plasma PackageStructure as regular KPackage PackageStructure plugins"
msgstr ""
"Definieer Plasma PackageStructure als reguliere KPackage PackageStructure "
"plug-ins"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:305
msgid "Fix: update wallpaper example Autumn's config.qml to QtQuick.Controls"
msgstr ""
"Reparatie: achtergrondafbeelding van Autumn config.qml bijwerken naar "
"QtQuick.Controls"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:306
msgid "Use KPackage to install Plasma Packages"
msgstr "KPackage gebruiken om Plasma pakketten te installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:307
msgid "If we pass a QIcon as an argument to IconItem::Source, use it"
msgstr ""
"Als we een QIcon als een argument doorgeven aan IconItem::Source, gebruik "
"deze"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:308
msgid "Add overlay support to Plasma IconItem"
msgstr "Ondersteuning voor een overlay toevoegen aan Plasma IconItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:309
msgid ""
"Add Qt::Dialog to default flags to make QXcbWindow::isTransient() happy (bug "
"366278)"
msgstr ""
"Qt::Dialog toevoegen aan standaard vlaggen om make QXcbWindow::isTransient() "
"gelukkig te maken (bug 366278)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:310
msgid "[Breeze Plasma Theme] Add network-flightmode-on/off icons"
msgstr ""
"[Breeze Plasma Thema] Pictogrammen voor network-flightmode-on/off toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:311
msgid ""
"Emit contextualActionsAboutToShow before showing the applet's "
"contextualActions menu (bug 366294)"
msgstr ""
"contextualActionsAboutToShow uitzenden voor het tonen van het "
"contextualActions-menu van applet (bug 366294)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:312
msgid "[TextField] Bind to TextField length instead of text"
msgstr "[TextField] koppelen aan TextField lengte in plaats van tekst"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:313
msgid "[Button Styles] Horizontally center in icon-only mode (bug 365947)"
msgstr ""
"[Button Styles] Horizontaal centreren in modus alleen-pictogrammen (bug "
"365947)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:314
msgid "[Containment] Treat HiddenStatus as low status"
msgstr "[Containment] HiddenStatus als lage status behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:315
msgid "Add kruler system tray icon from Yuri Fabirovsky"
msgstr "kruler systeemvakpictogram van Yuri Fabirovsky toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:316
msgid "Fix the infamous 'dialogs show up on the Task Manager' bug once more"
msgstr ""
"De beroemde bug 'dialogs show up on the Task Manager' nog eens repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:317
msgid "fix network wireless available icon with an ? emblem (bug 355490)"
msgstr ""
"pictogram voor draadloos netwerk beschikbaar met een ? embleem repareren "
"(bug 355490)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:318
msgid ""
"IconItem: Use better approach to disable animation when going from invisible "
"to visible"
msgstr ""
"IconItem: een betere benadering om animatie uit te schakelen bij gaan van "
"onzichtbaar naar zichtbaar"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:319
msgid "Set Tooltip window type on ToolTipDialog through KWindowSystem API"
msgstr ""
"Type tekstballonvenster instellen bij ToolTipDialog via KWindowSystem API"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:325
msgid "Always update the Predicate parser from yacc/lex sources"
msgstr "De Predicate parser uit yacc/lex bronnen altijd bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:331
msgid ""
"hunspell: Clean up code for searching for dictionaries, add XDG dirs (bug "
"361409)"
msgstr ""
"hunspell: code opschonen voor zoeken naar woordenboeken, voeg XDG mappen toe "
"(bug 361409)"
#: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:332
msgid "Try to fix language filter usage of language detection a bit"
msgstr ""
"Gebruik van taalfiltergebruik van taaldetectie een beetje proberen te "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.26.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.26.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 10, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.26.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 september 2016. vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.26.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:41
msgid "Add Qt5Network as a public dependency"
msgstr "Qt5Network als een publieke afhankelijkheid toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:47
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:290
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:296
msgid "Fix include dir in pri file"
msgstr "Include dir in pri-bestand repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:53
msgid "Add missing namespace prefix definitions"
msgstr "Ontbrekende definities van naamruimteprefix toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:54
msgid "Check SVG icons for wellformedness"
msgstr "SVG pictogrammen op goede vorm controleren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:55
msgid "Fix all edit-clear-location-ltr icons (bug 366519)"
msgstr "Alle pictogrammen edit-clear-location-ltr repareren (bug 366519)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:56
msgid "add kwin effect icon support"
msgstr "ondersteuning van kwin-effect-pictogram toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:57
msgid "rename caps-on in input-caps-on"
msgstr "hernoem caps-on naar input-caps-on"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:58
msgid "add caps icons for text input"
msgstr "Hoofdletter-pictogrammen toevoegen voor invoer van tekst"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:59
msgid "add some gnome specific icons from Sadi58"
msgstr "enige gnome specifieke pictogrammen uit Sadi58 toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:61
msgid "Dolphin, Konsole and Umbrello icons optimized for 16px, 22px, 32px"
msgstr ""
"Pictogrammen voor Dolphin, Konsole en Umbrello zijn geoptimaliseerd voor "
"16px, 22px, 32px"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:62
msgid "Updated VLC icon for 22px, 32px and 48px"
msgstr "VLC pictogram voor 22px, 32px en 48px bijgewerkt"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:63
msgid "Added app icon for Subtitle Composer"
msgstr "App-pictogram toegevoegd voor maker van ondertitels"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:64
msgid "Fix Kleopatra new icon"
msgstr "Nieuw pictogram van Kleopatra repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:65
msgid "Added app icon for Kleopatra"
msgstr "App-pictogrammen toegevoegd voor Kleopatra"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:66
msgid "Added icons for Wine and Wine-qt"
msgstr "Pictogrammen voor Wine en Wine-qt toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:67
msgid "fix presentation word bug thanks Sadi58 (bug 358495)"
msgstr "presentatie woord bug repareren dankzij Sadi58 (bug 358495)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:68
msgid "add system-log-out icon in 32px"
msgstr "systeem-afmeld-pictogram in 32px toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:69
msgid "add 32px system- icons, remove colored system- icons"
msgstr ""
"32px systeem-pictogrammen toegevoegd, gekleurde systeem-pictogrammen "
"verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:70
msgid "add pidgin, banshee icon support"
msgstr "ondersteuning voor pidgin-, banshee-pictogrammen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:71
msgid "remove vlc app icon due to license issue, add new VLC icon (bug 366490)"
msgstr ""
"vlc-app-pictogram verwijderd vanwege probleem met licentie, nieuw VLC-"
"pictogram toegevoegd (bug 366490)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:72
msgid "Add gthumb icon support"
msgstr "ondersteuning voor gthumb-pictogram toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:73
msgid "use HighlightedText for folder icons"
msgstr "HighlightedText gebruiken voor mappictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:74
msgid "places folder icons are now use stylesheet (highleight color)"
msgstr ""
"plaatsen van mappictogrammen gebruiken nu stijlsheet (accentueringskleur)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:80
msgid "ecm_process_po_files_as_qm: Skip fuzzy translations"
msgstr "ecm_process_po_files_as_qm: vertalingen die niet gereed zijn overslaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:81
msgid ""
"The default level for logging categories should be Info rather than Warning"
msgstr ""
"Het standaard niveau voor loggen van categorieën zou Info moeten zijn in "
"plaats van Warning"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:82
msgid "Document ARGS variable in the create-apk-* targets"
msgstr "ARGS variabele in de create-apk-* targets documenteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:83
msgid "Create a test that validates projects' appstream information"
msgstr "Een test maken die de appstream-informatie van projecten valideert"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:89
msgid "Add condition if group's platforms are not defined"
msgstr "Voorwaarde toevoegen als platforms van groepen niet zijn gedefinieerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:90
msgid "Template: Sort platforms alphabetically"
msgstr "Sjabloon: platforms alfabetisch sorteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:96
msgid "Bring from kdelibs the file used to generate kentities.c"
msgstr "Breng uit kdelibs het bestand gebruikt om kentities.c te genereren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:102
msgid "Add Donate entry to KStandardShortcut"
msgstr "Doneer-item toevoegen in KStandardShortcut"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:108
msgid "Add Donate standard action"
msgstr "Standaard actie voor doneren toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:114
msgid "[kpackagelauncherqml] Assume desktop file name is same as pluginId"
msgstr ""
"[kpackagelauncherqml] desktop-bestandssnaam is hetzelfde als pluginId "
"aannemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:115
msgid "Load QtQuick rendering settings from a config file and set default"
msgstr ""
"QtQuick renderinginstellingen uit een configuratiebestand laden en standaard "
"instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:116
msgid "icondialog.cpp - proper compile fix that doesn't shadow m_dialog"
msgstr ""
"icondialog.cpp - reparatie op de juiste maniet compileren die m_dialog niet "
"afschermt"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:117
msgid "Fix crash when no QApplication is available"
msgstr "Crash repareren wanneer geen QApplication beschikbaar is"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:118
msgid "expose translation domain"
msgstr "Vertalingendomein zichtbaar maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:124
msgid "Fix Windows compilation error in kstyle.h"
msgstr "Windows compilatiefout in kstyle.h repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:130
msgid "add paths for config, cache + data to general.entities"
msgstr "paden voor config, cache + data aan general.entities toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:131
msgid "Made up-to-date with the English version"
msgstr "Up-to-date gemaakt met de Engelse versie"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:132
msgid "Add Space and Meta key entities to src/customization/en/user.entities"
msgstr ""
"Entities voor Space- en Meta-toets toevoegen aan src/customization/en/user."
"entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:138
msgid "Only require Xattr if the operating system is Linux"
msgstr "Alleen Xattr vereisen als het besturingssysteem Linux is"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:139
msgid "Restore Windows build"
msgstr "Bouwen van Windows herstellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:145
msgid "[xsync] XFlush in simulateUserActivity"
msgstr "[xsync] XFlush in simulateUserActivity"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:151
msgid "KPropertiesDialog: remove warning note from docu, the bug is gone"
msgstr ""
"KPropertiesDialog: waarschuwing uit document verwijderen, de bug is weg"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:152
msgid "[test program] resolve relative paths using QUrl::fromUserInput"
msgstr "[test program] relatieve paden oplossen met QUrl::fromUserInput"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:153
msgid ""
"KUrlRequester: fix error box when selecting a file and reopening the file "
"dialog"
msgstr ""
"KUrlRequester: foutmelding repareren bij selectie van een bestand en de "
"bestandsdialoog opnieuw openen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:154
msgid "Provide a fallback if slaves don't list the . entry (bug 366795)"
msgstr "Bied een fallback als slaves het . item niet laten zien (bug 366795)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:155
msgid "Fix creating symlink over \"desktop\" protocol"
msgstr "Aanmaken symbolische koppeling over \"desktop\" protocol repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:156
msgid ""
"KNewFileMenu: when creating symlinks use KIO::linkAs instead of KIO::link"
msgstr ""
"KNewFileMenu: bij aanmaken van symbolische koppelingen gebruik KIO::linkAs "
"in plaatst van KIO::link"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:157
msgid "KFileWidget: fix double '/' in path"
msgstr "KFileWidget: dubbele '/' in pad repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:158
msgid "KUrlRequester: use static connect() syntax, was inconsistent"
msgstr ""
"KUrlRequester: statische connect() syntaxis gebruiken, was inconsistent"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:159
msgid "KUrlRequester: pass window() as parent for the QFileDialog"
msgstr "KUrlRequester: window() doorgeven als ouder voor de QFileDialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:160
msgid "avoid calling connect(null, .....) from KUrlComboRequester"
msgstr "aanroepen van connect(null, .....) vermijden vanuit KUrlComboRequester"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:166
msgid "uncompress archives in subfolders"
msgstr "archieven uitpakken in submappen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:167
msgid ""
"No longer allow installing to generic data folder because of potential "
"security hole"
msgstr ""
"Installeren in generieke gegevensmap niet langer toestaan vanwege een "
"potentieel gat in de beveiliging"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:173
msgid "Get StatusNotifierWatcher property ProtocolVersion in async way"
msgstr ""
"Van StatusNotifierWatcher eigenschap ProtocolVersion ophalen op een "
"asynchrone manier"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:179
msgid "silence contentHash deprecation warnings"
msgstr "contentHash waarschuwingen over veroudering stil maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:185
msgid "Revert \"Remove unused KF5 dependencies\""
msgstr "\"Ongebruikte KF5 afhankelijkheden verwijderen\" terugdraaien"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:191
msgid "remove accel clash (bug 363738)"
msgstr "accel clash verwijderen (bug 363738)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:192
msgid "fix email address highlighting in doxygen (bug 363186)"
msgstr "accentueren van e-mailadres in doxygen repareren (bug 363186)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:193
msgid "detect some more json files, like our own projects ;)"
msgstr "iets meer json bestanden detecteren, zoals uw eigen projecten ;)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:194
msgid "improve mime-type detection (bug 357902)"
msgstr "MIME-type herkenning verbeteren (bug 357902)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:195
msgid ""
"Bug 363280 - highlighting: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif "
"defined (B) bbb #endif (bug 363280)"
msgstr ""
"Bug 363280 - accentuering: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif "
"defined (B) bbb #endif (bug 363280)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:196
msgid ""
"Bug 363280 - highlighting: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif "
"defined (B) bbb #endif"
msgstr ""
"Bug 363280 - accenturing: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif "
"defined (B) bbb #endif"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:197
msgid ""
"Bug 351496 - Python folding is not working during initial typing (bug 351496)"
msgstr ""
"Bug 351496 - invouwen bij Python werkt niet gedurende initieel typen (bug "
"351496)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:198
msgid ""
"Bug 365171 - Python syntax highlighting: not working correctly for escape "
"sequences (bug 365171)"
msgstr ""
"Bug 365171 - Python syntaxis accenturing: werkt niet juist voor escape "
"sequences (bug 365171)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:199
msgid "Bug 344276 - php nowdoc not folded correctly (bug 344276)"
msgstr "Bug 344276 - php nowdoc niet juist ingevouwen (bug 344276)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:200
msgid ""
"Bug 359613 - Some CSS3 properties are not supported in syntax highlight (bug "
"359613)"
msgstr ""
"Bug 359613 - Enige CSS3 eigenschappen worden niet ondersteund in syntaxis "
"accenturen (bug 359613)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:201
msgid ""
"Bug 367821 - wineHQ syntax: The section in a reg file isn't highlighted "
"correctly (bug 367821)"
msgstr ""
"Bug 367821 - wineHQ syntaxis: de sectie in een reg-bestand wordt niet juist "
"geaccentueerd (bug 367821)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:202
msgid "Improve swap file handling if swap directory specified"
msgstr "Swap bestandsbehandeling verbeteren indien swap-map gespecificeerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:203
msgid ""
"Fix crash when reloading documents with auto-wrapped line due to line length "
"limit (bug 366493)"
msgstr ""
"Crash repareren bij herladen van documenten met automatisch afgebroken regel "
"vanwege regellengtelimiet (bug 366493)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:204
msgid "Fix constant crashes related to the vi command bar (bug 367786)"
msgstr ""
"Constante crashes gerelateerd aan de vi commandobalk repareren (bug 367786)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:205
msgid "Fix: Line numbers in printed documents now starts at 1 (bug 366579)"
msgstr ""
"Reparatie: regelnummers in afgedrukte documenten beginnen nu bij 1 (bug "
"366579)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:206
msgid "Backup Remote Files: Treat mounted files also as remote files"
msgstr ""
"Backup van bestanden op afstand: behandel aangekoppelde bestanden ook als "
"bestanden op afstand"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:207
msgid "cleanup logic for searchbar creation"
msgstr "logica voor creatie van zoekbalk opschonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:208
msgid "add highlighting for Magma"
msgstr "accentuering voor Magma toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:209
msgid "Allows only one level of recursion"
msgstr "Slechts één niveau van recursie toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:210
msgid "Fix broken swap-file on windows"
msgstr "Gebroken swap-bestand op windows repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:211
msgid "Patch: add bitbake support for syntax highlighting engine"
msgstr ""
"Patch: bitbake ondersteuning voor syntaxis accentueringsengine toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:212
msgid ""
"autobrace: look at spellcheck attribute where the character was entered (bug "
"367539)"
msgstr ""
"autobrace: kijk naar attribuut van spellingcontrole waar het teken is "
"ingevoerd (bug 367539)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:213
msgid "Highlight QMAKE_CFLAGS"
msgstr "QMAKE_CFLAGS accentueren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:214
msgid "Don't pop out of the main context"
msgstr "Niet uit de hoofdcontext springen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:215
msgid "Add some executable names that are commonly used"
msgstr "Enkele namen van veel gebruikte programma's toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:221
msgid "Add British \"stone\" unit of mass"
msgstr "Britse eenheid van massa \"stone\" toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:227
msgid "Move kwallet-query docbook to correct subdir"
msgstr "Docbook van kwallet-query naar de juiste submap verplaatsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:228
msgid "Fix wording an -&gt; one"
msgstr "Naamgeving van -&gt; repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:234
msgid "Make linux/input.h compile time optional"
msgstr "Maak linux/input.h optioneel op moment van compileren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:240
msgid "Fix background of non-BMP characters"
msgstr "Achtergrond van niet-BMP tekens repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:241
msgid "Add C octal escaped UTF-8 search"
msgstr "C octal escaped UTF-8 zoeken toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:242
msgid "Make the default KMessageBoxDontAskAgainMemoryStorage save to QSettings"
msgstr ""
"Maak dat de standaard KMessageBoxDontAskAgainMemoryStorage opslaat naar "
"QSettings"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:248
msgid "Port to Donate standard action"
msgstr "Standaard actie voor doneren overzetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:249
msgid "Port away from deprecated authorizeKAction"
msgstr "Ga weg van verouderde authorizeKAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:255
msgid "fix device icon 22px icon didn't work in the old file"
msgstr "apparaatpictogram 22px pictogram werkte niet in het oude bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:256
msgid "WindowThumbnail: Do GL calls in the correct thread (bug 368066)"
msgstr ""
"WindowThumbnail: Aanroepen van GL's in de juiste thread uitvoeren (bug "
"368066)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:257
msgid "Make plasma_install_package work with KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
msgstr ""
"Zorg dat plasma_install_package werkt met KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:258
msgid "add margin and padding to the start.svgz icon"
msgstr "marge en padding toevoegen aan het pictogram start.svgz"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:259
msgid "fix stylesheet stuff in computer icon"
msgstr "stijlsheet zaken in computer-pictogram repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:260
msgid "add computer and laptop icon for kicker (bug 367816)"
msgstr "computer- en laptop-pictogram voor kicker toevoegen (bug 367816)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:261
msgid "Fix cannot assign undefined to double warning in DayDelegate"
msgstr ""
"Waarschuwing kan geen undefined toekennen aan double in DayDelegate repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:262
msgid "fix stylesheed svgz files are not in love with me"
msgstr "stijlsheed svgz-bestanden houden niet van mij repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:263
msgid "rename the 22px icons to 22-22-x and the 32px icons to x for kicker"
msgstr ""
"de 22px pictogrammen hernoemen naar 22-22-x en de 32px pictogrammen naar x "
"voor kicker"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:264
msgid ""
"[PlasmaComponents TextField] Don't bother loading icons for unused buttons"
msgstr ""
"[PlasmaComponents TextField] maak je geen zorgen over laden van pictogrammen "
"voor ongebruikte knoppen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:265
msgid "Extra guard in Containment::corona in the special system tray case"
msgstr ""
"Extra bewaking in Containment::corona in het geval van het speciale "
"systeemvak"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:266
msgid ""
"When marking a containment as deleted, also mark all sub-applets as deleted "
"- fixes system tray container configs not being deleted"
msgstr ""
"Bij markering van een container als verwijderd, markeer ook alle sub-applets "
"als verwijderd - repareert systeemvakcontainerconfiguraties die niet werden "
"verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:267
msgid "Fix Device Notifier icon"
msgstr "Apparaatmelderpictogram repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:268
msgid "add system-search to system in 32 and 22px size"
msgstr "systeem-zoeken aan systeem toevoegen in 32 en 22px grootte"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:269
msgid "add monochrome icons for kicker"
msgstr "monochrome pictogrammen voor kicker toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:270
msgid "Set colour scheme on system-search icon"
msgstr "Kleurschema op pictogram voor systeem-zoeken instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:271
msgid "Move system-search into system.svgz"
msgstr "Systeem-zoeken in system.svgz plaatsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:272
msgid "Fix wrong or missing \"X-KDE-ParentApp\" in desktop file definitions"
msgstr ""
"Foute of ontbrekende \"X-KDE-ParentApp\" in desktop-bestandsdefinities "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:273
msgid ""
"Fix API dox of Plasma::PluginLoader: mixup of applets/dataengine/services/.."
msgstr ""
"API dox van Plasma::PluginLoader repareren: verwarring met applets/"
"dataengine/services/.."
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:274
msgid "add system-search icon for the sddm theme"
msgstr "pictogram van systeem-zoeken voor sddm-thema toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:275
msgid "add nepomuk 32px icon"
msgstr "nepomuk 32px pictogram toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:276
msgid "update touchpad icon for the system tray"
msgstr "touchpad-pictogram voor het systeemvak bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:277
msgid "Remove code that can never be executed"
msgstr "Code die nooit uitgevoerd kan worden verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:278
msgid "[ContainmentView] Show panels when UI becomes ready"
msgstr "[ContainmentView] panelen tonen wanneer UI gereed is"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:279
msgid "Don't redeclare property implicitHeight"
msgstr "Eigenschap implicitHeight niet opnieuw declareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:280
msgid "use QQuickViewSharedEngine::setTranslationDomain (bug 361513)"
msgstr "QQuickViewSharedEngine::setTranslationDomain gebruiken (bug 361513)"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:281
msgid "add 22px and 32px plasma breeze icon support"
msgstr "ondersteuning 22px en 32px plasma breeze pictogrammen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:282
msgid "remove colored system icons and add 32px monochrome ones"
msgstr ""
"gekleurde systeem-pictogrammen verwijderen en 32px monochrome toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:283
msgid "Add an optional reveal password button to TextField"
msgstr "Een optionele knop voor wachtwoord laten zien in tekstveld toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:284
msgid "The standard tooltips are now mirrored when in a right-to-left language"
msgstr ""
"De standaard tekstballonnen worden nu gespiegeld in een rechts-naar-links "
"taal"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:285
msgid ""
"Performance when changing months in the calendar has been greatly improved"
msgstr ""
"Prestaties bij wijziging van maanden in de agenda is aanzienlijk verbeterd"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:291
msgid "Don't lowercase the language names in trigram parsing"
msgstr "Namen van talen niet naar kleine letters omzetten bij trigram-parsing"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:292
msgid "Fix immediate crash on startup due to null plugin pointer"
msgstr "Onmiddellijke crash bij opstarten vanwege plug-in-pointer naar nul"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:293
msgid "Handle dictionaries without correct names"
msgstr "Woordenboeken zonder juiste namen behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:294
msgid ""
"Replace hand-curated list of script-language mappings, use proper names for "
"languages"
msgstr ""
"Handmatig opgeschoonde lijst met mappings van scripttalen vervangen, juiste "
"namen voor talen gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:295
msgid "Add tool to generate trigrams"
msgstr "Hulpmiddel om trigrams te genereren toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:296
msgid "Unbreak language detection a bit"
msgstr "Maak taaldetectie een beetje minder gebroken"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:297
msgid "Use selected language as suggestion for detection"
msgstr "Gebruik geselecteerde taal als suggestie voor detectie"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:298
msgid "Use cached spellers in language detection, improve performance a bit"
msgstr ""
"Spelling in cache gebruiken in taaldetectie, verbetert de prestatie enigszins"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:299
msgid "Improve language detection"
msgstr "Taaldetectie verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:300
msgid "Filter list of suggestions against available dictionaries, remove dupes"
msgstr ""
"Lijst met suggesties tegen beschikbare woordenboeken filteren, dubbelen "
"verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:301
msgid "Remember to add the last trigram match"
msgstr "Herinneren on de laatste trigram overeenkomst toe te voegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:302
msgid "Check if any of the trigrams actually matched"
msgstr "Controleer of elk van de trigrams ook echt overeenkomt"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:303
msgid "Handle multiple languages with same score in trigram matcher"
msgstr "Behandel meerdere talen met dezelfde score in trigram-matcher"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:304
msgid "Don't check for minimum size twice"
msgstr "Niet twee keer controleren op minimale grootte"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:305
msgid "Prune list of languages against available languages"
msgstr "Trim de lijst met talen tegen de beschikbare talen"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:306
msgid "Use same minimum length everywhere in langdet"
msgstr "Dezelfde minimale lengte overal in langdet gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:307
msgid ""
"Sanity check that the loaded model has the correct amount of trigrams for "
"each language"
msgstr ""
"Controle op gezondheid dat het geladen model de juiste hoeveelheid trigrams "
"voor elke taal heeft"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.27.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.27.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 08, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.27.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 oktober 2016. vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.27.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:44
msgid "Use correct config entry in autostart condition"
msgstr "Juiste configuratie-item in autostart-conditie gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:45
msgid "Fix sorted insert (aka flat_map like insert) (bug 367991)"
msgstr "Gesorteerd invoegen repareren (aka flat_map like insert) (bug 367991)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:46
msgid "Add missing close env, as pointed out by Loïc Yhuel (bug 353783)"
msgstr ""
"Ontbrekend sluiten van omgeving toevoegen, zoals aangegeven door Loïc Yhuel "
"(bug 353783)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:47
msgid "Transaction not created =&gt; don't try to abort them"
msgstr "Transactie niet aangemaakt =&gt; probeer deze niet af te breken"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:48
msgid "fix missing m_env = nullptr assignment"
msgstr "ontbrekende m_env = nullptr toekenning repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:49
msgid "Make e.g. Baloo::Query thread safe"
msgstr "Maak bijv. Baloo::Query veilig in threads"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:50
msgid "On 64-bit systems baloo allows now &gt; 5 GB index storage (bug 364475)"
msgstr ""
"Op 64-bit systemen staat baloo nu indexgeheugen toe &gt; 5 GB (bug 364475)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:51
msgid "Allow ctime/mtime == 0 (bug 355238)"
msgstr "ctime/mtime == 0 toestaan (bug 355238)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:52
msgid ""
"Handle corruption of index database for baloo_file, try to recreate the "
"database or abort if that fails"
msgstr ""
"Behandel corruptie van indexdatabase voor baloo_file, probeer de database "
"opnieuw te maken of breek af als dat mislukt"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:58
msgid "Fix crash when trying to add device to unknown adapter (bug 364416)"
msgstr ""
"Crash repareren bij poging om een apparaat toe te voegen aan een onbekende "
"adapter (bug 364416)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:64
msgid "New mimetypes icons"
msgstr "Nieuwe mimetype pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:65
msgid "Update some kstars icons (bug 364981)"
msgstr "Enkele pictogrammen van kstars bijwerken (bug 364981)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:66
msgid "Wrong style actions/24/format-border-set (bug 368980)"
msgstr "Foute stijl acties/24/formaat-rand-set (bug 368980)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:67
msgid "Add wayland app icon"
msgstr "Wayland app-pictogram toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:68
msgid "Add xorg app icon (bug 368813)"
msgstr "xorg-app pictogram toevoegen (bug 368813)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:69
msgid ""
"Revert distribute-randomize, view-calendar + reapply the transform fix (bug "
"367082)"
msgstr ""
"Draai distribute-randomize en view-calendar terug + pas de transformatie "
"reparatie opnieuw toe (bug 367082)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:70
msgid ""
"Change folder-documents from one file to the multiple file cause in a folder "
"more than one file is included (bug 368224)"
msgstr ""
"wijzig pictogram van map in map Documents van een éen bestand naar de "
"meerdere bestanden omdat in een map meer dan één bestand kan zitten (bug "
"368224)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:76
msgid "Make sure we don't add the appstream test twice"
msgstr "Ga na dat we de appstreamtest niet twee keer toepassen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:82
msgid "Sorting activities in the cache alphabetically by name (bug 362774)"
msgstr ""
"Activiteiten worden in de cache alfabetisch op naam gesorteerd (bug 362774)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:88
msgid "Many changes to the overall layout of the generated API docs"
msgstr "Veel wijzigingen aan de algehele indeling van de gegenereerde API docs"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:89
msgid "Correct tags path, depending of if the lib is part of a group or not"
msgstr ""
"Tagspad corrigeren, afhankelijk van of de bibliotheek onderdeel is van een "
"groep of niet"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:90
msgid "Search: Fix href of libraries which are not part of a group"
msgstr "Zoeken: href van bibliotheken die geen onderdeel zijn van een groep"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:96
msgid "Fix memory leak with KTar's KCompressionDevice"
msgstr "Geheugenlek in KCompressionDevice van KTar repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:97
msgid ""
"KArchive: fix memory leak when an entry with the same name already exists"
msgstr ""
"KArchive: geheugenlek repareren wanneer een item met dezelfde naam al bestaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:98
msgid "Fix memory leak in KZip when handling empty directories"
msgstr "Geheugenlek repareren in KZip bij behandelen van lege mappen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:99
msgid "K7Zip: Fix memory leaks on error"
msgstr "K7Zip: geheugenlekken bij fout repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:100
msgid ""
"Fix memory leak detected by ASAN when open() fails on the underlying device"
msgstr ""
"Geheugenlek repareren bij detectie door ASAN wanneer open() mislukt op het "
"onderliggende apparaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:101
msgid "Remove bad cast to KFilterDev, detected by ASAN"
msgstr ""
"Slechte detectie van hoofd-/kleine letter naar KFilterDev, gedetecteerd door "
"ASAN"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:107
msgid "Add missing export macros on classes Decoder and Encoder"
msgstr ""
"Ontbrekende exportmacro's toevoegen op decodering and codering van klassen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:113
msgid "Fix memory leak in SignalsTestNoSingletonDpointer, found by ASAN"
msgstr "Geheugenlek in SignalsTestNoSingletonDpointer, gevonden door ASAN"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:119
msgid ""
"Register QPair&lt;QString,QString&gt; as metatype in KJobTrackerInterface"
msgstr ""
"QPair&lt;QString,QString&gt; registreren als metatype in KJobTrackerInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:120
msgid "Don't convert as url an url which has a double-quote character"
msgstr ""
"Converteer geen een url als een url wanneer deze een aanhalingsteken bevat"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:121
msgid "Windows compile fix"
msgstr "Reparatie bij compileren van Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:122
msgid ""
"Fix very old bug when we remove space in url as \"foo &lt;&lt;url&gt; &lt;"
"url&gt;&gt;\""
msgstr ""
"Zeer oude bug repareren wanneer we witruimte verwijderen in een url als "
"\"foo &lt;&lt;url&gt; &lt;url&gt;&gt;\""
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:128
msgid "CMake option KCRASH_CORE_PATTERN_RAISE to forward to kernel"
msgstr ""
"Optie KCRASH_CORE_PATTERN_RAISE van cmake om door te sturen naar kernel"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:129
msgid "Change default log level from Warning to Info"
msgstr "Standaard logniveau wijzigen van waarschuwing naar info"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:135
msgid ""
"Cleanup. Do not install includes that point to non-existing includes and "
"also remove those files"
msgstr ""
"Opschonen. Geen includes installeren die verwijzen naar niet-bestaande "
"includes en verwijder die bestanden ook"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:136
msgid "Use more correct and with c++11 available std::remove_pointer"
msgstr "Meer correcte en met c++11 beschikbare std::remove_pointer gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:142
msgid ""
"Fix 'checkXML5 prints generated html to stdout for valid docbooks' (bug "
"369415)"
msgstr ""
"'checkXML5 voert gegenereerde html naar stdout voor geldige docbooks' "
"repareren (bug 369415)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:143
msgid ""
"Fix bug not been able to run native tools in package using cross compiled "
"kdoctools"
msgstr ""
"Bug over niet in staat om native hulpmiddelen in pakket uit te voeren met "
"kruislings gecompileerde kdoctools repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:144
msgid "Setup targets for cross compiling running kdoctools from other packages"
msgstr ""
"Doelen opzetten voor kruislings compileren met uitvoeren van kdoctools uit "
"andere pakketten"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:145
msgid "Add cross compiling support for docbookl10nhelper"
msgstr ""
"Ondersteuning voor kruislings compileren voor docbookl10nhelper toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:146
msgid "Add cross compile support for meinproc5"
msgstr "Ondersteuning voor kruislings compileren voor meinproc5 toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:147
msgid "Convert checkxml5 into a qt executable for cross platform support"
msgstr ""
"checkxml5 converteren in een qt uitvoerbaar programma voor ondersteuning van "
"een kruislings platform"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:153
msgid "Improve epub extractor, less segfaults (bug 361727)"
msgstr "Epub extractor verbeteren, minder segfaults (bug 361727)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:154
msgid ""
"Make odf indexer more error prove, check if the files are there (and are "
"files at all) (meta.xml + content.xml)"
msgstr ""
"Odf-indexer minder foutgevoelig maken, controleer of de bestanden er zijn "
"(en echt bestanden zijn) (meta.xml + content.xml)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:160
msgid "Fix KIO slaves using only tls1.0"
msgstr "KIO slaves repareren met alleen tls1.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:161
msgid "Fix ABI break in kio"
msgstr "ABI break in kio repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:162
msgid "KFileItemActions: add addPluginActionsTo(QMenu *)"
msgstr "KFileItemActions: addPluginActionsTo(QMenu *) toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:163
msgid "Show copy buttons only after checksum has been calculated"
msgstr "Kopieerknopen alleen tonen nadat de controlesom is berekend"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:164
msgid "Add missing feedback when computing a checksum (bug 368520)"
msgstr ""
"Ontbrekende terugkoppeling toevoegen bij berekenen van een controlesom (bug "
"368520)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:165
msgid "Fix KFileItem::overlays returning empty string values"
msgstr ""
"KFileItem::overlays repareren die lege waarde van een tekenreeks teruggeeft"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:166
msgid "Fix launching terminal .desktop files with konsole"
msgstr "Starten van .desktop bestanden met konsole repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:167
msgid "Classify nfs4 mounts as probablySlow, like nfs/cifs/.."
msgstr "Classificeer nfs4 aankoppelen als mogelijk traag, zoals nfs/cifs/.."
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:168
msgid "KNewFileMenu: show New Folder action shortcut (bug 366075)"
msgstr "KNewFileMenu: sneltoets van actie nieuwe map tonen (bug 366075)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:171
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:174
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:200
msgid "KItemViews"
msgstr "KItemViews"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:174
msgid "In listview mode use the default implementation of moveCursor"
msgstr ""
"In modus lijstweergave de standaard implementatie van moveCursor gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:180
msgid ""
"Add KAuthorized checks to allow disabling of ghns in kdeglobals (bug 368240)"
msgstr ""
"Controles met KAuthorized toevoegen om uitschakelen van ghns in kdeglobals "
"toe te staan (bug 368240)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:186
msgid "Don't generate appstream files for components that are not in rdn"
msgstr ""
"Geen appstream-bestanden genereren voor componenten die niet in rdn zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:187
msgid "Make kpackage_install_package work with KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
msgstr ""
"Zorg dat kpackage_install_package werkt met KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:188
msgid "Remove unused var KPACKAGE_DATA_INSTALL_DIR"
msgstr "Ongebruikte var KPACKAGE_DATA_INSTALL_DIR verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:194
msgid "Fix URLs with a trailing slash being always assumed to be directories"
msgstr ""
"URL's met een slash aan het eind waarvan altijd wordt aangenomen mappen te "
"zijn repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:200
msgid ""
"Fix ASAN build (duplicates.cpp uses KPeople::AbstractContact which is in "
"KF5PeopleBackend)"
msgstr ""
"Bouwen van ASAN repareren (duplicates.cpp gebruikt KPeople::AbstractContact "
"die in KF5PeopleBackend zit)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:206
msgid ""
"Use ECM path to find utempter binary, more reliable than simple cmake prefix"
msgstr ""
"ECM-pad gebruiken om utempter binair programma te vinden, betrouwbaarder dan "
"eenvoudige cmake prefix"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:207
msgid "Call the utempter helper executable manually (bug 364779)"
msgstr ""
"Het utempter helper uitvoerbare programma handmatig aanroepen (bug 364779)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:213
msgid "XML files: remove hard-coded color for values"
msgstr "XML-bestanden: verwijder hard gecodeerde kleur voor waarden"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:214
msgid "XML: Remove hard-coded color for values"
msgstr "XML: verwijder hard gecodeerde kleur voor waarden"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:215
msgid "XML Schema Definition: Turn 'version' into an xs:integer"
msgstr "XML-schema-definitie: Maak van 'version' een xs:integer"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:216
msgid "Highlighting definition files: round version up to next integer"
msgstr ""
"Accentueerdefinitiebestanden: maak van versie het volgende gehele getal"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:217
msgid "support multi char captures only in {xxx} to avoid regressions"
msgstr ""
"multi-teken captures alleen ondersteunen in {xxx} om regressies te vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:218
msgid ""
"Support regular expressions replaces with captures &gt; \\9, e.g. I (bug "
"365124)"
msgstr ""
"Reguliere expressies vervangen door captures &gt; \\9, bijv. I (bug 365124)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:219
msgid ""
"Fix rendering of characters spanning into next line, e.g. underlines are no "
"longer cut off with some fonts/font-sizes (bug 335079)"
msgstr ""
"Weergeven van tekens die overlopen naar de volgende regel, bijv. "
"onderstreping, worden niet langer afgesneden bij sommige lettertypen/"
"lettergrootten repareren (bug 335079)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:220
msgid ""
"Fix crash: Make sure the display cursor is valid after text folding (bug "
"367466)"
msgstr ""
"Crash repareren: ga na dat de cursor op het scherm geldig is na afbreken van "
"tekst naar de volgende regel (bug 367466)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:221
msgid "KateNormalInputMode needs to rerun SearchBar enter methods"
msgstr ""
"KateNormalInputMode moet invoermethoden van SearchBar opnieuw uitvoeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:222
msgid ""
"try to \"fixup\" rendering of underlines and stuff like that (bug 335079)"
msgstr ""
"probeer weergeven van onderstrepen en soortgelijke zaken te verbeteren (bug "
"335079)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:223
msgid "Show \"View Difference\" button only, if 'diff' is installed"
msgstr "Alleen knop \"Verschil weergeven\" tonen, als 'diff' is geïnstalleerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:224
msgid ""
"Use non-modal message widget for externally modified file notifications (bug "
"353712)"
msgstr ""
"Niet-modale berichtenwidget gebruiken voor extern gewijzigde "
"bestandsmeldingen (bug 353712)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:225
msgid ""
"fix regression: testNormal did only work because of test execution at once"
msgstr ""
"regressie repareren: testNormal werkte alleen omdat uitvoering van test "
"direct ging"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:226
msgid "split the indent test into separate runs"
msgstr "de test op indentatie opsplitsen in aparte runs"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:227
msgid "Support \"Unfold Toplevel Nodes\" action again (bug 335590)"
msgstr "Actie \"Topniveau nodes uitvouwen\" opnieuw ondersteunen (bug 335590)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:228
msgid "Fix crash when showing top or bottom messages multiple times"
msgstr ""
"Crash repareren bij meerdere keren tonen van berichten boven en onderaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:229
msgid "fix eol setting in mode lines (bug 365705)"
msgstr "eol-instelling in modusregel repareren (bug 365705)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:230
msgid "highlight .nix files as bash, guess can't hurt (bug 365006)"
msgstr "Accentueer .nix bestanden als bash, raden kan geen kwaad (bug 365006)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:236
msgid "Check whether kwallet is enabled in Wallet::isOpen(name) (bug 358260)"
msgstr ""
"Controleer of kwallet is ingeschakeld in Wallet::isOpen(name) (bug 358260)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:237
msgid "Add missing boost header"
msgstr "Ontbrekende boost-header toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:238
msgid "Remove duplicate search for KF5DocTools"
msgstr "Dubbel zoeken naar KF5DocTools verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:244
msgid ""
"[server] Don't send key release for not pressed keys and no double key press "
"(bug 366625)"
msgstr ""
"[server] toetsvrijgave niet verzenden voor niet ingedrukte toetsen en geen "
"dubbel drukken op een toets (bug 366625)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:245
msgid ""
"[server] When replacing the clipboard selection previous DataSource needs to "
"be cancelled (bug 368391)"
msgstr ""
"[server] bij vervangen van de klembordselectie moet de eerdere DataSource "
"geannuleerd te worden (bug 368391)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:246
msgid "Add support for Surface enter/leave events"
msgstr ""
"Ondersteuning voor gebeurtenissen oppervlak ingaan en verlaten toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:247
msgid "[client] Track all created Outputs and add static get method"
msgstr ""
"[client] alle aangemaakte Outputs volgen en statische ophaalmethode toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:253
msgid "Convert categories to org.kde.pim.*"
msgstr "Categorieën converteren naar org.kde.pim.*"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:259
msgid "We need to set the state during initialization"
msgstr "Het is nodig de status gedurende initialisatie in te stellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:260
msgid ""
"Replace all blocking calls for initialization with just one blocking call"
msgstr ""
"Alle blokkeringsaanroepen voor initialisatie vervangen door slechts één "
"blokkeringsaanroep"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:261
msgid ""
"Use standard o.f.DBus.Properties interface for PropertiesChanged signal for "
"NM 1.4.0+ (bug 367938)"
msgstr ""
"Standaard o.f.DBus.Properties interface gebruiken voor signaal "
"PropertiesChanged voor NM 1.4.0+ (bug 367938)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:267
msgid "Remove invalid directory from index.theme"
msgstr "Ongeldige map uit index.theme verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:268
msgid "Introduce dupe test from breeze-icons"
msgstr "Dupe-test uit breeze-pictogrammen introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:269
msgid "Convert all duplicated icons into symlinks"
msgstr ""
"Alle gedupliceerde pictogrammen converteren naar symbolische koppelingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:275
msgid "Improve timetracker output"
msgstr "Uitvoer van tijdvolger verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:276
msgid "[ToolButtonStyle] Fix menu arrow"
msgstr "[ToolButtonStyle] menupijl repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:277
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:200
msgid "i18n: handle strings in kdevtemplate files"
msgstr "i18n: behandel tekenreeksen in kdevtemplate bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:278
msgid "i18n: review strings in kdevtemplate files"
msgstr "i18n: tekenreeksen herzien in kdevtemplate bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:279
msgid "Add removeMenuItem to PlasmaComponents.ContextMenu"
msgstr "removeMenuItem aan PlasmaComponents.ContextMenu toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:280
msgid "update ktorrent icon (bug 369302)"
msgstr "pictogram van ktorrent bijwerken (bug 369302)"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:281
msgid "[WindowThumbnail] Discard pixmap on map events"
msgstr "[WindowThumbnail] pixmap weggooien bij overeenkomst-gebeurtenis"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:282
msgid "Don't include kdeglobals when dealing with a cache config"
msgstr "kdeglobals niet invoegen bij werken met een cache configuratie"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:283
msgid "Fix Plasma::knownLanguages"
msgstr "Plasma::knownLanguages repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:284
msgid "resize the view just after setting the containment"
msgstr ""
"de grootte van het beeld wijzigen direct na instelling van de container"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:285
msgid "Avoid creating a KPluginInfo from a KPluginMetaData instance"
msgstr "Maken van een KPluginInfo uit een KPluginMetaData exemplaar vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:286
msgid "running tasks must have some indicator"
msgstr "actieve taken moeten een indicatie hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:287
msgid "task bar lines according to RR 128802 marco give the ship it"
msgstr "taakbalkregels volgens RR 128802 marco geeft verscheep het"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:288
msgid "[AppletQuickItem] Break from loop when we found a layout"
msgstr "[AppletQuickItem] uit loop breken bij een gevonden indeling"
#: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:243
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:229
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:221
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:289
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:259
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:341
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:379
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:324
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:337
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:413
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:302
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:519
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:434
msgid "Security information"
msgstr "Beveiligingsinformatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.28.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.28.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 15, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.28.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"15 november 2016. vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.28.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:38
msgid "New framework: syntax-highlighting"
msgstr "Nieuw framework: syntaxisaccentuering"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:40
msgid "Syntax highlighting engine for Kate syntax definitions"
msgstr "Engine voor accentuering van de syntaxis voor Kate syntaxisdefinities"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:42
msgid ""
"This is a stand-alone implementation of the Kate syntax highlighting engine. "
"It's meant as a building block for text editors as well as for simple "
"highlighted text rendering (e.g. as HTML), supporting both integration with "
"a custom editor as well as a ready-to-use QSyntaxHighlighter sub-class."
msgstr ""
"Dit is een alleenstaande implementatie van de engine voor "
"syntaxisaccentuering in Kate. Het is bedoeld als een bouwblok voor "
"tekstbewerkers evenals voor eenvoudige geaccentueerde tekstweergave (bijv. "
"als HTML), die zowel integreert met een aangepaste bewerker evenals een "
"gereed zijnde QSyntaxHighlighter sub-class."
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:47
msgid "update kstars action icons (bug 364981)"
msgstr "actiepictogrammen van kstars bijwerken (bug 364981)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:48
msgid ""
"Breeze Dark is listed as Breeze in System Settings wrong .themes file (bug "
"370213)"
msgstr ""
"Breeze Dark wordt in systeeminstellingen fout Breeze genoemd in .themes-"
"bestand (bug 370213)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:54
msgid "Make KDECMakeSettings work with KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
msgstr "Zorg dat KDECMakeSettings werkt met KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:55
msgid "Don't require the python bindings dependencies for ECM"
msgstr "Vereis geen python-bindings-afhankelijkheden voor ECM"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:56
msgid "Add the PythonModuleGeneration module"
msgstr "De PythonModuleGeneration module toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:79
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:69
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:62
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:59
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:67
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:61
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:65
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:75
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:92
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:81
msgid "KActivitiesStats"
msgstr "KActivitiesStats"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:62
msgid ""
"Ignoring link status when sorting UsedResources and LinkedResources model"
msgstr ""
"Status van koppeling negeren bij sortering UsedResources en LinkedResources "
"model"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:68
msgid "[CSS] reverse changes done by doxygen 1.8.12"
msgstr "[CSS] wijzigingen terugdraaien gedaan door doxygen 1.8.12"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:69
msgid "Add doxygenlayout file"
msgstr "doxygenlayout-bestand toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:70
msgid "Update way of defining group names"
msgstr "Manier van definiëren van groepsnamen bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:76
msgid "Make sure we can do more than one request"
msgstr "Ga na dat we meer dan één verzoek kunnen doen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:77
msgid "Make sure we get to know about progress by reading the program output"
msgstr ""
"Ga na dat we de voortgang bijhouden door de uitvoer van het programma te "
"lezen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:83
msgid "Make sure we don't break compilation with past broken units"
msgstr ""
"Ga na dat we compilatie niet breken met gebroken eenheden uit het verleden"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:84
msgid "Don't be fatal on File field not being properly parsed"
msgstr "Vang de fout on bij een bestandsveld die niet goed behandeld wordt"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:90
msgid "Display bad url"
msgstr "Foute url weergeven"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:91
msgid "Load user avatars from AccountsServicePath if it exists (bug 370362)"
msgstr ""
"Avatars van gebruikers laden uit AccountsServicePath als het bestaat (bug "
"370362)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:97
msgid "[QtQuickRendererSettings] Fix default to be empty instead of \"false\""
msgstr ""
"[QtQuickRendererSettings] standaard is leeg in plaats van \"false\" repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:103
msgid "Make the France flag actually use all the pixmap"
msgstr "Laat de Franse vlag in werkelijkheid alles van de pixmap gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:109
msgid ""
"Fix 'checkXML5 generates html files in workdir for valid docbooks' (bug "
"371987)"
msgstr ""
"'checkXML5 genereert html bestanden in werkmap voor geldige docbooks "
"repareren (bug 369415)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:115
msgid "Support non integer scale factors in kiconengine (bug 366451)"
msgstr ""
"Schaalfactor met niet gehele getallen ondersteunen in kiconengine (bug "
"366451)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:121
msgid "Disabled spamming the console output with 'waiting for' messages"
msgstr "Schakel teveel uitvoer op de console met 'waiting for' berichten uit"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:127
msgid ""
"imageformats/kra.h - overrides for KraPlugin capabilities() and create()"
msgstr ""
"imageformats/kra.h - gaat boven capabilities() en create() voor KraPlugin"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:133
msgid ""
"Fix HTTP date format sent by kio_http to always use the C locale (bug 372005)"
msgstr ""
"HTTP datumformat verzonden door kio_http repareren om altijd de C locale te "
"gebruiken (bug 372005)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:134
msgid "KACL: fix memory leaks detected by ASAN"
msgstr "KACL: geheugenlekken repareren ontdekt door ASAN"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:135
msgid "Fix memory leaks in KIO::Scheduler, detected by ASAN"
msgstr "Geheugenlekken repareren in KIO::Scheduler, ontdekt door ASAN"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:136
msgid "Removed duplicate clear button (bug 369377)"
msgstr "Dubbele wisknop verwijderd (bug 369377)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:137
msgid ""
"Fix editing autostart entries when /usr/local/share/applications doesn't "
"exist (bug 371194)"
msgstr ""
"Bewerken van autostart items wanneer /usr/local/share/applications niet "
"bestaat repareren (bug 371194)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:138
msgid "[KOpenWithDialog] Hide TreeView header"
msgstr "[KOpenWithDialog] TreeView kop verbergen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:139
msgid "Sanitize the symlink name buffer size (bug 369275)"
msgstr ""
"Buffergrootte van namen van symbolische koppelingen schoonmaken (bug 369275)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:140
msgid "Properly finish DropJobs when triggered is not emitted (bug 363936)"
msgstr "Beëindig DropJobs wanneer trigger niet is uitgestuurd (bug 363936)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:141
msgid "ClipboardUpdater: fix another crash on Wayland (bug 359883)"
msgstr "ClipboardUpdater: nog een crash op Wayland repareren (bug 359883)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:142
msgid "ClipboardUpdater: fix crash on Wayland (bug 370520)"
msgstr "ClipboardUpdater: crash op Wayland repareren (bug 370520)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:143
msgid "Support non integer scale factors in KFileDelegate (bug 366451)"
msgstr ""
"Schaalfactoren met niet gehele getallen ondersteunen in KFileDelegate (bug "
"366451)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:144
msgid "kntlm: Distinguish between NULL and empty domain"
msgstr "kntlm: onderscheid maken tussen NULL en leeg domein"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:145
msgid "Don't show overwrite dialog if file name is empty"
msgstr "Overschrijfdialoog niet tonen als bestandsnaam leeg is"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:146
msgid "kioexec: use friendly filenames"
msgstr "kioexec: vriendelijke bestandsnamen gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:147
msgid "Fix focus ownership if url is changed before showing the widget"
msgstr ""
"Eigendom van focus repareren als URL is gewijzigd voor het tonen van het "
"widget"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:148
msgid ""
"Major performance improvement when turning previews off in the file dialog "
"(bug 346403)"
msgstr ""
"Belangrijke prestatieverbetering bij voorbeelden uitzetten in de "
"bestandsdialoog (bug 346403)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:242
msgid "Add python bindings"
msgstr "Python-bindings toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:160
msgid "Export FunctionObjectImp, used by khtml's debugger"
msgstr "FunctionObjectImp exporteren, gebruikt door debugger van khtml"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:166
msgid "Separate sort roles and filters"
msgstr "Sorteerrollen en -filters scheiden"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:167
msgid "Make it possible to query installed entries"
msgstr "Het mogelijk maken geïnstalleerde items op te vragen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:173
msgid ""
"Don't deref an object we haven't referenced when notification has no action"
msgstr ""
"Do geen dereferentie van een object dat niet is gerefereerd wanneer melding "
"geen actie heeft"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:174
msgid ""
"KNotification will no longer crash when using it in a QGuiApplication and no "
"notification service is running (bug 370667)"
msgstr ""
"KNotification zal niet langer crashen bij gebruik in een QGuiApplication en "
"geen meldingenservice actief is (bug 370667)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:175
msgid "Fix crashes in NotifyByAudio"
msgstr "Crashes repareren in NotifyByAudio"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:163
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:147
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:162
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:142
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:157
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:188
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:150
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:227
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:238
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:195
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:251
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:207
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:323
msgid "KPackage Framework"
msgstr "KPackage-framework"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:181
msgid "Make sure we're looking both for json and desktop metadata"
msgstr "Ga na dat we zowel zoeken naar json als desktop-metagegevens"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:182
msgid "Guard against Q_GLOBAL_STATIC being destroyed at app shutdown"
msgstr "Bewaak het verwijderen van Q_GLOBAL_STATIC bij afsluiten van app"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:183
msgid "Fix dangling pointer in KPackageJob (bug 369935)"
msgstr "Hangende pointer in KPackageJob gerepareerd (bug 369935)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:184
msgid "Remove discovery associated to a key when removing a definition"
msgstr ""
"Verwijder ontdekking geassocieerd aan een toets bij verwijdering van een "
"definitie"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:185
msgid "Generate the icon into the appstream file"
msgstr "Genereer het pictogram in het appstream-bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:191
msgid "Use ulog-helper on FreeBSD instead of utempter"
msgstr "ulog-helper gebruiken op FreeBSD in plaats van utempter"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:192
msgid "search harder for utempter using basic cmake prefix as well"
msgstr "zoek beter naar utempter met ook basis cmake prefix"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:193
msgid "workaround find_program ( utempter ...) failure(s)"
msgstr "werk om mislukkingen van find_program ( utempter ...) heen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:194
msgid ""
"use ECM path to find utempter binary, more reliable than simple cmake prefix"
msgstr ""
"ECM-pad gebruiken om utempter binair programma te vinden, betrouwbaarder dan "
"eenvoudige cmake prefix"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:206
msgid ""
"Breeze Dark: Darken current-line background color for better readability "
"(bug 371042)"
msgstr ""
"Breeze Dark: maak achtergrond huidige-regelkleur donkerder voor betere "
"leesbarheid (bug 371042)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:207
msgid "Sorted Dockerfile instructions"
msgstr "Gesorteerde Dockerbestandsinstructies"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:208
msgid ""
"Breeze (Dark): Make comments a bit lighter for better readability (bug "
"371042)"
msgstr ""
"Breeze (Dark): Maak commentaar een beetje lichter voor betere leesbaarheid "
"(bug 371042)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:209
msgid ""
"Fix CStyle and C++/boost indenters when automatic brackets enabled (bug "
"370715)"
msgstr ""
"CStyle en C++/boost indenteerders repareren bij inschakelen van automatische "
"haakjes (bug 370715)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:210
msgid "Add modeline 'auto-brackets'"
msgstr "Modeline 'automatische blokhaakjes' toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:211
msgid "Fix inserting text after end of file (rare case)"
msgstr "Tekst invoegen na einde van bestand repareren (zeldzaam geval)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:212
msgid "Fix invalid xml highlighting files"
msgstr "Ongeldige xml accentuering bestanden repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:213
msgid "Maxima: Remove hard-coded colors, fix itemData Label"
msgstr "Maxima: hard gecodeerde kleuren verwijderen, itemData label repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:214
msgid "Add OBJ, PLY and STL syntax definitions"
msgstr "Syntaxis definities voor OBJ, PLY en STL toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:215
msgid "Add syntax highlighting support for Praat"
msgstr "Syntaxisaccentuering voor Praat toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:221
msgid "New Thermal and Electrical Units and Unit Convenience Function"
msgstr ""
"Nieuwe thermische en elektrische eenheden en gemaksfunctie voor eenheden"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:227
msgid "If Gpgmepp is not found, try to use KF5Gpgmepp"
msgstr "Als Gpgmepp niet wordt gevonden, probeer KF5Gpgmepp te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:228
msgid "Use Gpgmepp from GpgME-1.7.0"
msgstr "Gpgmepp uit GpgME-1.7.0 gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:234
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:277
msgid "Improved relocatability of CMake export"
msgstr "Verbeterde relocatie van CMake export"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:235
msgid "[tools] Fix generation of wayland_pointer_p.h"
msgstr "[tools] generatie van wayland_pointer_p.h repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:236
msgid "[tools] Generate eventQueue methods only for global classes"
msgstr "[tools] Genereer eventQueue methoden alleen voor global klassen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:237
msgid "[server] Fix crash on updating focused keyboard surface"
msgstr "[server] crash repareren bij bijwerken toetsenbordoppervlak met focus"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:238
msgid "[server] Fix possible crash on creation of DataDevice"
msgstr "[server] mogelijke crash repareren bij aanmaken van DataDevice"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:239
msgid "[server] Ensure we have a DataSource on the DataDevice in setSelection"
msgstr ""
"[server] ga na dat een DataSource bestaat op DataDevice in setSelection"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:240
msgid "[tools/generator] Improve resource destruction on server side"
msgstr ""
"[tools/generator] verbeter vernietiging van hulpbron aan de kant van de "
"server"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:241
msgid "Add request to have focus in a PlasmaShellSurface of Role Panel"
msgstr ""
"Voeg verzoek toe om focus te hebben in een PlasmaShellSurface van het Role "
"Panel"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:242
msgid "Add auto-hiding panel support to PlasmaShellSurface interface"
msgstr ""
"Voeg ondersteuning toe voor auto-hiding panel aan PlasmaShellSurface "
"interface"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:243
msgid "Support passing generic QIcon through PlasmaWindow interface"
msgstr "Doorgeven van algemeen QIcon via PlasmaWindow interface ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:244
msgid "[server] Implement the generic window property in QtSurfaceExtension"
msgstr ""
"[server] Implementeer de algemene venstereigenschap in QtSurfaceExtension"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:245
msgid "[client] Add methods to get ShellSurface from a QWindow"
msgstr "[client] Voeg methoden toe om ShellSurface uit een QWindow te krijgen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:246
msgid "[server] Send pointer events to all wl_pointer resources of a client"
msgstr ""
"[server] Stuur pointer-gebeurtenissen naar alle wl_pointer hulpbronnen van "
"een client"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:247
msgid "[server] Don't call wl_data_source_send_send if DataSource is unbound"
msgstr ""
"[server] Roep wl_data_source_send_send niet aan als DataSource niet is "
"gebonden"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:248
msgid ""
"[server] Use deleteLater when a ClientConnection gets destroyed (bug 370232)"
msgstr ""
"[server] deleteLater gebruiken wanneer een ClientConnection vernietigd wordt "
"(bug 370232)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:249
msgid "Implement support for the relative pointer protocol"
msgstr "Ondersteuning voor het relatieve pointer-protocol implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:250
msgid "[server] Cancel previous selection from SeatInterface::setSelection"
msgstr "[server] vorige selectie uit SeatInterface::setSelection annuleren"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:251
msgid "[server] Send key events to all wl_keyboard resources of a client"
msgstr ""
"[server] sleutelgebeurtenissen verzenden naar alle wl_keyboard hulpbronnen "
"van een client"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:257
msgid "move kcharselect-generate-datafile.py to src subdir"
msgstr "kcharselect-generate-datafile.py verplaatsen naar src subdir"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:258
msgid "Import kcharselect-generate-datafile.py script with history"
msgstr "Importeer script kcharselect-generate-datafile.py met geschiedenis"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:259
msgid "Remove outdated section"
msgstr "Verouderde sectie verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:260
msgid "Add Unicode copyright and permission notice"
msgstr "Unicode auteursrechtvermelding en toestemming toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:261
msgid "Fix warning: Missing override"
msgstr "Waarschuwing repareren: ontbrekende overschrijving"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:262
msgid "Add symbol SMP blocks"
msgstr "Symbool SMP blokken toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:263
msgid "Fix \"See also\" references"
msgstr "\"Zie ook\" verwijderingen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:264
msgid "Add missing Unicode blocks; improve ordering (bug 298010)"
msgstr "Ontbrekende Unicode blokken toevoegen; verbeter volgorde (bug 298010)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:265
msgid "add character categories to the data file"
msgstr "tekencategorieën toevoegen aan het gegevensbestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:266
msgid "update the Unicode categories in the data file generation script"
msgstr ""
"Unicode categorieën bijwerken in het generatiescript van het gegevensbestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:267
msgid ""
"adjust the data file generation file to be able to parse the unicode 5.2.0 "
"data files"
msgstr ""
"pas het generatiescript van het gegevensbestanden aan zodat de unicode 5.2.0 "
"gegevensbestanden ontleed kunnen worden"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:268
msgid "forward port fix for generating translations"
msgstr "reparatie van overzetten doorzetten voor generatie van vertalingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:269
msgid ""
"let the script to generate the data file for kcharselect also write a "
"translation dummy"
msgstr ""
"laat het script om het gegevensbestand voor kcharselect ook een vertalingen "
"dummy genereren"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:270
msgid "Add the script to generate the data file for KCharSelect"
msgstr ""
"Voeg het script om het gegevensbestand voor KCharSelect te genereren toe"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:271
msgid "new KCharSelect application (using kcharselect widget from kdelibs now)"
msgstr ""
"nieuwe KCharSelect toepassing (gebruikt nu kcharselect widget uit kdelibs)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:278
msgid "Add support for desktopFileName to NETWinInfo"
msgstr "Ondersteuning voor desktopFileName aan NETWinInfo toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:284
msgid ""
"Allow using new style connect in KActionCollection::add<a href=\"\">Action</"
"a>"
msgstr ""
"Nieuwe stijl verbinden toestaan in KActionCollection::add<a href=\"\">Actie</"
"a>"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:297
msgid ""
"Fix moc error due to Q_ENUMS being used in a namespace, with Qt branch 5.8"
msgstr ""
"Repareer moc fout vanwege gebruik van Q_ENUMS being in een naamruimte, met "
"Qt branch 5.8"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:303
msgid "make sure OSD doesn't have Dialog flag (bug 370433)"
msgstr "ga na dat OSD geen Dialog flag heeft (bug 370433)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:304
msgid "set context properties before reloading the qml (bug 371763)"
msgstr ""
"contexteigenschappen instellen alvorens de qml te herladen (bug 371763)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:305
msgid "Don't reparse the metadata file if it's already loaded"
msgstr "Ontleed het metagegevensbestand niet opnieuw als het al is geladen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:306
msgid "Fix crash in qmlplugindump when no QApplication is available"
msgstr ""
"Crash in qmlplugindump repareren wanneer geen QApplication beschikbaar is"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:307
msgid "Don't show \"Alternatives\" menu by default"
msgstr "Menu \"Alternativen\" niet standaard tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:308
msgid "New bool to use activated signal as toggle of expanded (bug 367685)"
msgstr ""
"Nieuwe bool om geactiveerd signaal te gebruiken als omschakelaar van "
"uitgeklapt (bug 367685)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:309
msgid "Fixes for building plasma-framework with Qt 5.5"
msgstr "Reparaties voor bouwen van plasma-framework met Qt 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:310
msgid ""
"[PluginLoader] Use operator&lt;&lt; for finalArgs instead of initializer list"
msgstr ""
"[PluginLoader] operator&lt;&lt; gebruiken voor finalArgs in plaats van "
"initializer list"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:311
msgid "use kwayland for shadows and dialog positioning"
msgstr "kwayland gebruiken voor schaduw en dialoogpositionering"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:312
msgid "Remaining missing icons and network improvements"
msgstr "Overblijvende ontbrekende pictogrammen en netwerkverbeteringen"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:313
msgid "Move availableScreenRect/Region up to AppletInterface"
msgstr "availableScreenRect/Region omhoog verplaatsen naar AppletInterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:314
msgid "Don't load containment actions for embedded containments (system trays)"
msgstr ""
"Containmentacties niet laden voor ingebedde containments (systeemvakken)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:315
msgid "Update applet alternatives menu entry visibility on demand"
msgstr "Zichtbaarheid van alternatieve menu-items bijwerken op aanvraag"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:321
msgid "Fix unstable ordering of query results yet again"
msgstr "Onstabiele volgorde van resultaten van opvragen nog eens repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:322
msgid "Add a CMake option to switch between HAL and UDisks managers on FreeBSD"
msgstr ""
"Een CMake optie toevoegen aan optie tussen HAL en UDisks managers op FreeBSD"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:323
msgid "Make UDisks2 backend compile on FreeBSD (and, possibly, other UNIXes)"
msgstr ""
"Maak dat UDisks2 backend compileert op FreeBSD (en, mogelijk, andere UNIXen)"
#: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:324
msgid "Windows: Don't display error dialogs (bug 371012)"
msgstr "Windows: geen foutdialogen weergeven (bug 371012)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.29.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.29.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:16
msgid ""
" \n"
"December 12, 2016. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.29.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 december 2016. vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.29.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:38
msgid "New framework"
msgstr "Nieuw framework"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:49
msgid ""
"Performance improvements when writing (4 * speedup for writing out data)"
msgstr ""
"Prestatieverbetering bij schrijven (4 * versnelling voor wegschrijven van "
"gegevens)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:55
msgid "Make BINARY_ICONS_RESOURCE ON by default"
msgstr "BINARY_ICONS_RESOURCE ON standaard maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:56
msgid "add vnd.rar mime for shared-mime-info 1.7 (bug 372461)"
msgstr "vnd.rar MIME voor shared-mime-info 1.7 toevoegen (bug 372461)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:57
msgid "add claws icon (bug 371914)"
msgstr "claws-pictogram toevoegen (bug 371914)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:58
msgid "add gdrive icon instead of a generic cloud icon (bug 372111)"
msgstr ""
"gdrive pictogram in plaats van een algemeen cloud-pictogram (bug 372111)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:59
msgid "fix bug \"list-remove-symbolic use wrong image\" (bug 372119)"
msgstr "bug \"list-remove-symcolic use wrong image\" repareren (bug 372119)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:60
msgid "other additions and improvements"
msgstr "overige toevoegingen en verbeteringen"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:66
msgid "Skip Python bindings test if PyQt isn't installed"
msgstr "Python bindings test overslaan als PyQt niet is geïnstalleerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:67
msgid "Only add the test if python is found"
msgstr "De test alleen toevoegen als python is gevonden"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:68
msgid "Reduce the CMake minimum required"
msgstr "Het vereiste minimum van CMake verminderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:69
msgid "Add ecm_win_resolve_symlinks module"
msgstr "Module ecm_win_resolve_symlinks toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:75
msgid "find QDBus, needed by appstream kpackage handler"
msgstr "zoek QDBus, nodig voor appstream kpackage handler"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:76
msgid "Let KPackage have dependencies from packagekit &amp; appstream"
msgstr "Laat KPackage afhankelijk zijn van packagekit &amp; appstream"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:82
msgid "Properly sending the resource linked event"
msgstr ""
"Op de juiste manier verzenden van het aan hulpbron gekoppelde evenement"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:88
msgid "Adapt to quickgit -&gt; cgit change"
msgstr "Aanpassing aan wijziging quickgit -&gt; cgit"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:89
msgid ""
"Fix bug if group name is not defined. Can still break under bad conditions"
msgstr ""
"Bug repareren als groepsnaam niet is gedefineerd. Kan nog steeds breken "
"onder slechte omstandigheden"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:95
msgid "Add errorString() method to provide error info"
msgstr "errorString() methode toevoegen om foutinformatie te leveren"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:101
msgid "Add timeout property (bug 363200)"
msgstr "eigenschap van timeout toevoegen (bug 363200)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:107
msgid "kconfig_compiler - generate code with overrides"
msgstr "kconfig_compiler - genereer code met overschrijven"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:108
msgid "Properly parse function keywords (bug 371562)"
msgstr "Op de juiste manier functiesleutelwoorden ontleden (bug 371562)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:114
msgid "Ensure menu actions get the intended MenuRole"
msgstr "Ga na dat menu-acties de bedoelde MenuRole krijgen"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:120
msgid ""
"KTextToHtml: fix bug \"[1] added at the end of a hyperlink\" (bug 343275)"
msgstr ""
"KTextToHtml: bug \"[1] added at the end of a hyperlink\" repareren (bug "
"343275)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:121
msgid "KUser: Only search for an avatar if loginName isn't empty"
msgstr "KUser: alleen naar een avatar zoeken als loginName niet leeg is"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:127
msgid "Align with KInit and don't use DISPLAY on Mac"
msgstr "Met KInit overeen laten komen en DISPLAY niet gebruiken op Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:128
msgid "Don't close all file descriptors on OS X"
msgstr "Niet alle file descriptors sluiten op OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:134
msgid "src/kgendesignerplugin.cpp - add overrides to generated code"
msgstr ""
"src/kgendesignerplugin.cpp - overschrijven toevoegen om code te genereren"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:140
msgid "Unsets XDG_RUNTIME_DIR in processes run with kdesu"
msgstr ""
"Haalt instelling van XDG_RUNTIME_DIR weg in processen uitgevoerd met kdesu"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:146
msgid "Actually find FFMpeg's libpostproc"
msgstr "Zoek naar actuele FFMpeg's libpostproc"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:152
msgid "java: apply the names to the right buttons"
msgstr "java: pas de namen toe op de juiste knoppen"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:153
msgid "java: set names in permission dialog"
msgstr "java: stel namen in in rechtendialoog"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:159
msgid "Check properly pointer inequality from dngettext (bug 372681)"
msgstr "Controleer juiste ongelijkheid van pointer uit dngettext (bug 372681)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:165
msgid "Allow showing icons from all categories (bug 216653)"
msgstr "Sta het tonen van pictogrammen uit alle categorieën toe (bug 216653)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:171
msgid "Set environment variables from KLaunchRequest when starting new process"
msgstr ""
"Omgevingsvariabelen instellen uit KLaunchRequest bij starten van nieuw proces"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:177
msgid "Ported to categorized logging"
msgstr "Overgezet naar gecategoriseerde logging"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:178
msgid "Fix compilation against WinXP SDK"
msgstr "Compilatie repareren tegen WinXP SDK"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:179
msgid "Allow uppercase checksums matching in Checksums tab (bug 372518)"
msgstr ""
"Sta controlesom overeenkomst met hoofdletters toe in tabblad Controlesommen "
"(bug 372518)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:180
msgid "Never stretch the last (=date) column in the file dialog (bug 312747)"
msgstr ""
"Maak de laatste (=datum) kolom in de bestandsdialoog niet breder (bug 312747)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:181
msgid ""
"Import and update kcontrol docbooks for code in kio from kde-runtime master"
msgstr ""
"Importeer en werk bij de kcontrol-docbooks voor code in kio uit kde-runtime "
"master"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:182
msgid "[OS X] make KDE's trash use the OS X trash"
msgstr "[OS X] laat de prullenbak van KDE die van OS X gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:183
msgid ""
"SlaveBase: add documentation about event loops and notifications and kded "
"modules"
msgstr ""
"SlaveBase: documentatie over gebeurtenislussen en meldingen en kded modules "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:189
msgid "Add new archive management option (subdir) to knsrc"
msgstr "Nieuwe optie archiefbeheer (subdir) aan knsrc toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:190
msgid "Consume the new error signals (set job errors)"
msgstr "Accepteer de nieuwe foutsignalen (stel taakfouten in)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:191
msgid "Handle oddity regarding files disappearing when just created"
msgstr ""
"Behandel vreemde zaken met bestanden die verdwijnen bij zojuist aanmaken"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:192
msgid "Actually install the core headers, with CamelCases"
msgstr "Installeer de kernheaders echt, met CamelCases"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:198
msgid ""
"[KStatusNotifierItem] Save / restore widget position during hide / restore "
"it window (bug 356523)"
msgstr ""
"[KStatusNotifierItem] Sla op / herstel positie van widget bij verberg / "
"herstel dit venster (bug 356523)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:199
msgid "[KNotification] Allow annotating notifications with URLs"
msgstr "[KNotification] Sta toe melding aan te vullen met URL's"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:205
msgid "keep installing metadata.desktop (bug 372594)"
msgstr "blijf metadata.desktop installeren (bug 372594)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:206
msgid "manually load metadata if absolute path is passed"
msgstr "laad metagegevens handmatig als absoluut pad wordt doorgegeven"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:207
msgid "Fix potential failure if package is not appstream compatible"
msgstr ""
"Potentiële mislukking repareren als pakket niet compatibel is met appstream"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:208
msgid "Let KPackage know about X-Plasma-RootPath"
msgstr "Geef informatie over X-Plasma-RootPath door aan KPackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:209
msgid "Fix generating the metadata.json file"
msgstr "Genereren van het bestand metadata.json repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:215
msgid "More utempter path searching (including /usr/lib/utempter/)"
msgstr "Meer zoeken naar pad van utempter (neem /usr/lib/utempter/ mee)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:216
msgid "Add library path so utempter binary is found in Ubuntu 16.10"
msgstr ""
"Bibliotheekpad toevoegen zodat binair programma van utempter gevonden wordt "
"in Ubuntu 16.10"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:222
msgid "Prevent Qt warnings about an unsupported clipboard mode on Mac"
msgstr ""
"Voorkom waarschuwingen van Qt over een niet ondersteunde modus van klembord "
"op Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:223
msgid "Use syntax definitions from KF5::SyntaxHighlighting"
msgstr "Syntaxis definities uit KF5::SyntaxHighlighting gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:229
msgid "Don't replace window icons with the result of a failed lookup"
msgstr ""
"Vervang vensterpictogrammen niet door het resultaat van een mislukt opzoeken"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:235
msgid "[client] Fix nullptr dereference in ConfinedPointer and LockedPointer"
msgstr ""
"[client] nullptr dereference in ConfinedPointer en LockedPointer repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:236
msgid "[client] Install pointerconstraints.h"
msgstr "[client] pointerconstraints.h installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:237
msgid "[server] Fix regression in SeatInterface::end/cancelPointerPinchGesture"
msgstr ""
"[server] Regressie in SeatInterface::end/cancelPointerPinchGesture repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:238
msgid "Implementation of PointerConstraints protocol"
msgstr "Implementatie van PointerConstraints-protocol"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:239
msgid "[server] Reduce overhead of pointersForSurface"
msgstr "[server] overhead van pointersForSurface reduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:240
msgid "Return SurfaceInterface::size in global compositor space"
msgstr "SurfaceInterface::size teruggeven in globale ruimte van compositor"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:241
msgid "[tools/generator] Generate enum FooInterfaceVersion on server side"
msgstr ""
"[tools/generator] enum FooInterfaceVersion genereren aan de kant van de "
"server"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:242
msgid "[tools/generator] Wrap wl_fixed request args in wl_fixed_from_double"
msgstr ""
"[tools/generator] Prik argumenten van wl_fixed request in "
"wl_fixed_from_double"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:243
msgid "[tools/generator] Generate implementation of client side requests"
msgstr ""
"[tools/generator] implementatie van verzoeken aan de kant van de client "
"genereren"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:244
msgid "[tools/generator] Generate client side resource factories"
msgstr ""
"[tools/generator] hulpbronfabrieken aan de kant van de client genereren"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:245
msgid "[tools/generator] Generate callbacks and listener on client side"
msgstr "[tools/generator] callbacks genereren en luisteraar aan clientkant"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:246
msgid "[tools/generator] Pass this as q pointer to Client::Resource::Private"
msgstr ""
"[tools/generator] Geef dir door als q-pointer aan Client::Resource::Private"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:247
msgid "[tools/generator] Generate Private::setup(wl_foo *arg) on client side"
msgstr "[tools/generator] Private::setup(wl_foo *arg) genereren aan clientkant"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:248
msgid "Implementation of PointerGestures protocol"
msgstr "Implementatie van PointerGestures-protocol"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:254
msgid "Prevent crashing on Mac"
msgstr "Crashen voorkomen op Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:255
msgid "Don't replace icons with the result of a failed lookup"
msgstr "Vervang pictogrammen niet door het resultaat van een mislukt opzoeken"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:256
msgid "KMessageWidget: fix layout when wordWrap is enabled without actions"
msgstr ""
"KMessageWidget: opmaak repareren wanneer wordWrap is ingeschakeld zonder "
"acties"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:257
msgid "KCollapsibleGroupBox: don't hide widgets, override focus policy instead"
msgstr ""
"KCollapsibleGroupBox: widgets niet verbergen, in plaats daarvan overschrijf "
"focusbeleid"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:263
msgid "[KWindowInfo] Add pid() and desktopFileName()"
msgstr "[KWindowInfo] pid() en desktopFileName() toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:269
msgid "Add application-vnd.rar icon (bug 372461)"
msgstr "Application-vnd.rar pictogram toevoegen (bug 372461)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:275
msgid "Check for metadata validity in settingsFileChanged (bug 372651)"
msgstr ""
"Controleren op geldige metagegevens in settingsFileChanged (bug 372651)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:276
msgid "Don't flip tabbar layout if vertical"
msgstr "Indeling van tabbladbalk niet spiegelen indien verticaal"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:277
msgid "Remove radialGradient4857 (bug 372383)"
msgstr "radialGradient4857 verwijderen (bug 372383)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:278
msgid ""
"[AppletInterface] Never pull focus away from fullRepresentation (bug 372476)"
msgstr ""
"[AppletInterface] focus nooit weghalen van fullRepresentation (bug 372476)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:279
msgid "Fix SVG icon ID prefix (bug 369622)"
msgstr "SVG pictogram ID prefix repareren (bug 369622)"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:285
msgid "winutils_p.h: Restore compatibility with WinXP SDK"
msgstr "winutils_p.h: compatibiliteit met WinXP SDK herstellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:291
msgid "Also search for hunspell-1.5"
msgstr "Ook zoeken naar hunspell-1.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:294
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:237
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:206
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:244
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:222
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:201
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:263
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:330
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:351
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:314
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:322
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:404
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:279
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:325
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:489
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:364
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Accentuering van syntaxis"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:297
msgid "Normalize XML license attribute values"
msgstr "Attribuutwaarden van XML licentie normaliseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:298
msgid "Sync syntax definitions from ktexteditor"
msgstr "Syntaxisdefinities uit ktexteditor synchroniseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:299
msgid "Fix folding region merging"
msgstr "Regiosamenvoeging invouwen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.3.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.3.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 07, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.3.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"7 oktober 2014. vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.3.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Added DBus interface to load plugins at runtime</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add convenience method KArchive::file()</li>\n"
"<li>Compilation fixes for MSVC</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KBookmarks</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix encoding issue in KIO places dialog (bug 337642)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix initial size of KCMultiDialog (bugs 337494, 325897)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCompletion</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fixed size hint and positioning of clear button in highDpi mode</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfig</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KConfigLoader: fix sharing of KSharedConfig objects</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Now provides the kf5_entry.desktop files it needs for KLanguageButton</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Kdelibs4Migration: allow distributions to set KDE4_DEFAULT_HOME_POSTFIX\n"
"so that the kde4 home is found properly.</li>\n"
"<li>Compilation fixes for MSVC and gcc 4.5</li>\n"
"<li>Turn KFormat into a Q_GADGET so we can expose its properties to QML "
"indirectly</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KEmoticons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add unicode characters to Glass emoticon theme</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KGuiAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Make KFontUtils::adaptFontSize be a bit more exact</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KI18n</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Remove leftover Perl dependency</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Now includes kio_trash </li>\n"
"<li>Add new KIO job, KIO::fileSystemFreeSpace, that allows you to get a "
"filesystem's total and available space.</li>\n"
"<li>kshorturifilter: Remove redundant forward slashes from the beginning of "
"an URI</li>\n"
"<li>Add searchprovider definitions for the qwant search engine</li>\n"
"<li>File dialog: fix relative paths being turned into HTTP URLs</li>\n"
"<li>Fix thumbnails for mimetype groups.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KJS</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implement Math.Clz32</li>\n"
"<li>U+0000 through U+001F is not allowed as char, but as escaped unicode "
"sequence (bug 338970)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Avoid infinite recursion in KStatusNotifierItem / QSystemTray.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Many many fixes to KPluginInfo</li>\n"
"<li>Add functions to convert between lists KPluginMetaData and KPluginInfo</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Multiple memory leaks fixed</li>\n"
"<li>Avoid auto-completion to interfere with search/replace text (bug "
"339130), and more autocompletion fixes</li>\n"
"<li>Many fixes to the VIM mode</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KPageListView: fixes for high-dpi mode</li>\n"
"<li>KPageWidget: margin fixes</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>NETWinInfo now provides convenient wrapper for WM_PROTOCOLS.</li>\n"
"<li>NETWinInfo now provides convenient wrapper for input and urgency hints "
"of WM_HINTS property.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New freedesktop backend, not yet default but due to replace the upower/"
"udev/systemd backends</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Extra-cmake-modules</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New module ECMGeneratePkgConfigFile, for frameworks to install a "
"pkgconfig file.</li>\n"
"<li>New option ECM_ENABLE_SANITIZERS, to enable clang sanitizers. Example: "
"ECM_ENABLE_SANITIZERS='address;undefined'</li>\n"
"<li>New option BUILD_COVERAGE, to enable code coverage.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fixed for compilation with Qt 5.4</li>\n"
"<li>Fixed a few standard shortcuts</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>DBus-interface toegevoegd om plug-ins tijdens uitvoeren te laden</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Toevoeging van gemakmethode KArchive::file()</li>\n"
"<li>Reparatie bij compilatie van MSVC</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KBookmarks</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Coderingsproblemen gerepareerd in dialoog over plaatsen in KIO (bug "
"337642)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Initiële grootte repareren van KCMultiDialog (bugs 337494, 325897)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCompletion</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Hint over grootte repareren en positionering van knop voor wissen in "
"highDpi mode</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfig</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KConfigLoader: delen van objecten van KSharedConfig repareren</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Biedt nu de bestanden kf5_entry.desktop die het nodig heeft voor "
"KLanguageButton</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Kdelibs4Migration: sta distributies toe om KDE4_DEFAULT_HOME_POSTFIX\n"
"in te stellen zodat de kde4-home op de juiste manier wordt gevonden.</li>\n"
"<li>Reparaties bij compilatie van MSVC en gcc 4.5</li>\n"
"<li>Maak van KFormat een Q_GADGET zodat we zijn eigenschappen indirect "
"zichtbaar kunnen maken aan QML</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KEmoticons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Unicode tekens toevoegen aan emoticonthema Glass</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KGuiAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Maak KFontUtils::adaptFontSize een beetje meer exact</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KI18n</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Verwijder iets wat is achtergelaten door een afhankelijkheid van Perl</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Bevat nu kio_trash</li>\n"
"<li>Een nieuwe KIO job toevoegen, KIO::fileSystemFreeSpace, die u toestaat "
"om hettotaal en de beschikbare ruimte op te halen.</li>\n"
"<li>kshorturifilter: verwijder onnodige slashes aan het begin van een URI</"
"li>\n"
"<li>Definities van de zoekleverencier toevoegen voor de qwant zoek-engine</"
"li>\n"
"<li>Bestandsdialoog: relatieve paden repareren die in HTTP URL's zijn "
"ingebracht</li>\n"
"<li>Miniaturen repareren voor groepen mime-typen.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KJS</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implementeer Math.Clz32</li>\n"
"<li>U+0000 t/m U+001F zijn niet toegestaan als teken, maar als \"escaped "
"unicode sequence\" (bug 338970)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Vermijd oneindige recursie in KStatusNotifierItem / QSystemTray.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Heel veel reparaties aan KPluginInfo</li>\n"
"<li>Functies toevoegen om te converteren tussen de lijsten KPluginMetaData "
"en KPluginInfo</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Meerdere geheugenlekken gerepareerd</li>\n"
"<li>Automatisch aanvullen vermijden dat interfereert met tekst van zoeken/"
"vervangen (bug 339130) en meer reparaties aan automatisch aanvullen</li>\n"
"<li>Veel reparaties aan de VIM-modus</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KPageListView: reparaties aan de hoge dpi-modus</li>\n"
"<li>KPageWidget: reparaties aan marges</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>NETWinInfo levert nu gemakkelijk omhullen voor WM_PROTOCOLS.</li>\n"
"<li>NETWinInfo levert nu gemakkelijk omhullen van invoer en urgente hints "
"van de WM_HINTS eigenschap.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Nieuwe backend voor freedesktop, nog niet standaard maar zal de backends "
"upower/udev/systemd vervangen</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Extra-cmake-modules</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Nieuwe module ECMGeneratePkgConfigFile, voor frameworks om een pkgconfig-"
"bestand te installeren.</li>\n"
"<li>Nieuwe optie ECM_ENABLE_SANITIZERS, om clang sanitizers in te schakelen. "
"Voorbeeld: ECM_ENABLE_SANITIZERS='address;undefined'</li>\n"
"<li>Nieuwe optie BUILD_COVERAGE, om 'code coverage' in te schakelen.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegratie</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Gerepareerd voor compilatie met Qt 5.4</li>\n"
"<li>Een aantal sneltoetsen gerepareerd</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:205
msgid ""
"The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the <a "
"href='/info/kde-frameworks-%1.php'>KDE Frameworks %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Frameworks %1 kan <a href='http://download.kde."
"org/stable/frameworks/%1/'>vrij worden gedownload</a>. Instructies voor "
"compileren en installeren van KDE Frameworks %1 zijn beschikbaar op de <a "
"href='/info/kde-frameworks-%1.php'>KDE Frameworks %1 informatiepagina</a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.30.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.30.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:16
msgid ""
" \n"
"January 14, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.30.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"14 januari 2017. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.30.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:41
msgid "add Haguichi icons from Stephen Brandt (thanks)"
msgstr "Haguichi pictogrammen van Stephen Brandt toevoegen (dank)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:42
msgid "finalize calligra icon support"
msgstr "maak ondersteuning voor calligra-pictogrammen af"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:43
msgid "add cups icon thanks colin (bug 373126)"
msgstr "cups-pictogram toevoegen dankzij colin (bug 373126)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:44
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:213
msgid "update kalarm icon (bug 362631)"
msgstr "kalarm-pictogram bijwerken (bug 362631)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:45
msgid "add krfb app icon (bug 373362)"
msgstr "krfb-app pictogram toevoegen (bug 373362)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:46
msgid "add r mimetype support (bug 371811)"
msgstr "r MIME-type ondersteuning toevoegen (bug 371811)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:47
msgid "and more"
msgstr "en meer"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:53
msgid "appstreamtest: handle non-installed programs"
msgstr "appstreamtest: behandel niet geïnstalleerde programma's"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:54
msgid "Enable colored warnings in ninja's output"
msgstr "Gekleurde waarschuwingen in ninja's uitvoer inschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:55
msgid "Fix missing :: in API docs to trigger code styling"
msgstr "Ontbrekende :: in API docs om styling van code te activeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:56
msgid "Ignore host libs/includes/cmakeconfig files in Android toolchain"
msgstr ""
"libs/includes/cmakeconfig bestanden van host in Android toolchain negeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:57
msgid "Document usage of gnustl_shared with Android toolchain"
msgstr "Gebruik van gnustl_shared met Android toolchain documenteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:58
msgid "Never use -Wl,--no-undefined on Mac (APPLE)"
msgstr "Gebruik nooit -Wl,--no-undefined op Mac (APPLE)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:64
msgid "Improve KPackage KNSHandler"
msgstr "KPackage KNSHandler verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:65
msgid "Search for the more precise required version of AppstreamQt"
msgstr "Zoek naar de meer precies vereiste versie van AppstreamQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:66
msgid "Add KNewStuff support for KPackage"
msgstr "Ondersteuning van KNewStuff voor KPackage toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:72
msgid "Make compile with -fno-operator-names"
msgstr "Laat compileren met -fno-operator-names"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:73
msgid "Do not fetch more linked resources when one of them goes away"
msgstr "Haal niet meer gekoppelde hulpbronnen op wanneer een hiervan weg gaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:74
msgid ""
"Added model role to retrieve the list of linked activities for a resource"
msgstr ""
"Modelrol toegevoegd aan ophalen van de lijst van gekoppelde activiteiten "
"voor een hulpbron op te halen"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:80
msgid "add Android to the list of available platforms"
msgstr "Android toevoegen aan de lijst met beschikbare platforms"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:81
msgid "include ObjC++ source files"
msgstr "ObjC++ broncodebestanden invoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:87
msgid "Generate an instance with KSharedConfig::Ptr for singleton and arg"
msgstr ""
"Genereer een exemplaar met KSharedConfig::Ptr voor singleton en argument"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:88
msgid "kconfig_compiler: Use nullptr in generated code"
msgstr "kconfig_compiler: nulptr gebruiken in gegenereerde code"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:94
msgid "Hide the \"Show Menu Bar\" action if all the menubars are native"
msgstr "De actie \"Menubalk tonen\" verbergen als alle menubalken lokaal zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:95
msgid "KConfigDialogManager: drop kdelibs3 classes"
msgstr "KConfigDialogManager: kdelibs3 klassen laten vallen"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:101
msgid "Return stringlist/boolean types in KPluginMetaData::value"
msgstr "Typen stringlist/boolean teruggeven in KPluginMetaData::value"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:102
msgid "DesktopFileParser: Honor ServiceTypes field"
msgstr "DesktopFileParser: honoreer ServiceTypes veld"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:108
msgid "Add python bindings for KDBusAddons"
msgstr "Python-bindings toevoegen voor KDBusAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:114
msgid "Introduce org.kde.kconfig QML import with KAuthorized"
msgstr "Introduceer org.kde.kconfig QML importeren met KAuthorized"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:120
msgid "kdoctools_install: match the full path for the program (bug 374435)"
msgstr ""
"kdoctools_install: laat het volledige pad voor het programma overeenkomen "
"(bug 374435)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:126
msgid "[runtime] Introduce a KGLOBALACCEL_TEST_MODE env variable"
msgstr "[runtime] Introduceer een omgevingsvariabele KGLOBALACCEL_TEST_MODE"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:132
msgid "Add Python bindings for KGuiAddons"
msgstr "Python-bindings toevoegen voor KGuiAddons"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:138
msgid "Set plugin data so that the Embeddable Image Viewer works"
msgstr ""
"Stel de gegevens van de plug-in in zodat de ingebouwde afbeeldingenviewer "
"werkt"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:144
msgid ""
"Inform QIconLoader also when the desktop icon theme is changed (bug 365363)"
msgstr ""
"Informeer QIconLoader ook wanneer het bureaubladpictogramthema wordt "
"gewijzigd (bug 365363)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:150
msgid ""
"Take X-KDE-RunOnDiscreteGpu property into account when starting app using "
"klauncher"
msgstr ""
"Neem de eigenschap X-KDE-RunOnDiscreteGpu in acht bij starten van toepassing "
"met klauncher"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:156
msgid ""
"KIO::iconNameForUrl will now return special icons for xdg locations like the "
"user's Pictures folder"
msgstr ""
"KIO::iconNameForUrl zal nu speciale pictogrammen voor xdg-locaties "
"teruggeven zoals de Afbeeldingsmap van de gebruiker"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:157
msgid ""
"ForwardingSlaveBase: fix passing of Overwrite flag to kio_desktop (bug "
"360487)"
msgstr ""
"ForwardingSlaveBase: doorgeven van overschrijfvlag aan kio_desktop (bug "
"360487)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:158
msgid ""
"Improve and export KPasswdServerClient class, the client API for "
"kpasswdserver"
msgstr ""
"KPasswdServerClient klasse verbeteringen en exporteren, de client API voor "
"kpasswdserver"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:159
msgid "[KPropertiesDialog] Kill \"Place in system tray\" option"
msgstr "[KPropertiesDialog] Kill optie \"Plaats in systeemvak\""
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:160
msgid ""
"[KPropertiesDialog] Don't change \"Name\" of \"Link\" .desktop files if file "
"name is read-only"
msgstr ""
"[KPropertiesDialog] \"Naam\" van \"Koppeling\" van .desktop bestanden als "
"bestandsnaam alleen-lezen is"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:161
msgid ""
"[KFileWidget] Use urlFromString instead of QUrl(QString) in setSelection "
"(bug 369216)"
msgstr ""
"[KFileWidget] urlFromString gebruiken in plaats van QUrl(QString) in "
"setSelection (bug 369216)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:162
msgid ""
"Add option to run an app on a discrete graphics card to KPropertiesDialog"
msgstr ""
"Optie toevoegen om een app uit te voeren op een discrete grafische kaart "
"naar KPropertiesDialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:163
msgid "terminate DropJob properly after dropping to an executable"
msgstr ""
"DropJob op de juiste manier beëindigen na loslaten op een uitvoerbaar "
"programma"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:164
msgid "Fix logging category usage on Windows"
msgstr "Gebruik van logging-categorie op Windows repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:165
msgid "DropJob: emit started copy job after creation"
msgstr "DropJob: gestarte kopieertaak na aanmaken uitsturen"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:166
msgid "Add support for calling suspend() on a CopyJob before it gets started"
msgstr ""
"Ondersteuning toevoegen voor aanroepen van suspend() op een CopyJob voordat "
"deze wordt gestart"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:167
msgid ""
"Add support for suspending jobs immediately, at least for SimpleJob and "
"FileCopyJob"
msgstr ""
"Ondersteuning toevoegen voor onmiddellijk onderbreken van jobs, minstens "
"voor SimpleJob en FileCopyJob"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:173
msgid ""
"Update proxies for recently realised class of bugs (layoutChanged handling)"
msgstr ""
"Proxies bijwerken voor recent gerealiseerde klasse van bugs (behandeling van "
"layoutChanged)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:174
msgid "Make it possible for KConcatenateRowsProxyModel to work in QML"
msgstr "Maak het mogelijk voor KConcatenateRowsProxyModel om te werken in QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:175
msgid ""
"KExtraColumnsProxyModel: Persist model indexes after emitting layoutChange, "
"not before"
msgstr ""
"KExtraColumnsProxyModel: modelindexen laten bestaan na uitzenden van "
"layoutChange, niet ervoor"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:176
msgid ""
"Fix assert (in beginRemoveRows) when deselecting an empty child of a "
"selected child in korganizer"
msgstr ""
"Toekennen repareren (in beginRemoveRows) bij deselectie van een lege dochter "
"van een geselecteerde dochter in korganizer"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:182
msgid "Don't focus progress windows (bug 333934)"
msgstr "Voortgangsvensters geen focus geven (bug 333934)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:188
msgid "[GHNS Button] Hide when KIOSK restriction applies"
msgstr "[GHNS Button] verbergen wanneer KIOSK-beperkingen van toepassing zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:189
msgid ""
"Fix set up of the ::Engine when created with an absolute config file path"
msgstr ""
"Opzetten van de ::Engine repareren wanneer een absoluut pad van een "
"configuratiebestand is gemaakt"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:195
msgid "Add a manual test for Unity launchers"
msgstr "Een handmatige test voor Unity-starters toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:196
msgid ""
"[KNotificationRestrictions] Let user can specify restriction reason string"
msgstr ""
"[KNotificationRestrictions] laat gebruiker een tekst met reden voor "
"beperking kunnen specificeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:202
msgid "[PackageLoader] Don't access invalid KPluginMetadata (bug 374541)"
msgstr ""
"[PackageLoader] geef geen toegang tot ongeldige KPluginMetadata (bug 374541)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:203
msgid "fix description for option -t in man page"
msgstr "beschrijving voor optie -t in man-pagina repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:204
msgid "Improve error message"
msgstr "Foutmelding verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:205
msgid "Fix the help message for --type"
msgstr "Het help-bericht voor --type repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:206
msgid "Improve installation process of KPackage bundles"
msgstr "Installatieproces van KPackage bundels verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:207
msgid "Install a kpackage-generic.desktop file"
msgstr "Een kpackage-generic.desktop bestand installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:208
msgid "Exclude qmlc files from installation"
msgstr "qmlc-bestanden uitsluiten van installatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:209
msgid "Don't list separately plasmoids from metadata.desktop and .json"
msgstr ""
"Afzonderlijke plasmoids uit metadata.desktop en .json niet in lijst vermelden"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:210
msgid "Additional fix for packages with different types but same ids"
msgstr ""
"Extra reparatie voor pakketten met verschillende typen maar dezelfde id's"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:211
msgid "Fix cmake failure when two packages with different type have same id"
msgstr ""
"Mislukking met cmake repareren wanneer twee pakketten met verschillend type "
"dezelfde id hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:217
msgid "Call the new checkAmbiguousShortcuts() from MainWindow::createShellGUI"
msgstr ""
"De nieuwe checkAmbiguousShortcuts() uit MainWindow::createShellGUI aanroepen"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:223
msgid ""
"KSycoca: don't follow symlink to directories, it creates a risk of recursion"
msgstr ""
"KSycoca: geen symbolische koppeling naar mappen volgen, het creëert het "
"risico van recursie"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:229
msgid "Fix: Forward dragging text results in wrong selection (bug 374163)"
msgstr ""
"Reparatie: naar voren slepen van tekst resulteert in verkeerde selectie (bug "
"374163)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:235
msgid "Specify minimum required GpgME++ version 1.7.0"
msgstr "Minimaal vereiste GpgME++ versie 1.7.0 specificeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:236
msgid "Revert \"If Gpgmepp is not found, try to use KF5Gpgmepp\""
msgstr ""
"Keer \"Als Gpgmepp niet wordt gevonden, probeer KF5Gpgmepp te gebruiken\" om"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:243
msgid "Add KToolTipWidget, a tooltip that contains another widget"
msgstr "KToolTipWidget toevoegen, een tekstballon die een ander widget bevat"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:244
msgid "Fix KDateComboBox checks for valid entered dates"
msgstr "Controles voor geldig ingevoerde fatums in KDateComboBox repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:245
msgid "KMessageWidget: use darker red color when type is Error (bug 357210)"
msgstr ""
"KMessageWidget: meer donkere rode kleur gebruiken wanneer type fout is (bug "
"357210)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:251
msgid ""
"Warn on startup about ambiguous shortcuts (with an exception for Shift"
"+Delete)"
msgstr ""
"Bij opstarten waarschuwen over dubbelzinnige sneltoetsen (met een "
"uitzondering voor Shift+Delete)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:252
msgid "MSWin and Mac have similar autosave windowsize behaviour"
msgstr ""
"MSWin en Mac hebben gelijk gedrag voor automatisch opslaan van venstergrootte"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:253
msgid "Display application version in about dialog header (bug 372367)"
msgstr "Versie van toepassing weergeven in kop van dialoog Over (bug 372367)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:259
msgid "sync with breeze icons"
msgstr "synchroniseren met breeze pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:265
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:219
msgid "Fix the renderType properties for various components"
msgstr ""
"De eigenschappen van renderType repareren voor verschillende componenten"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:266
msgid "[ToolTipDialog] Use KWindowSystem::isPlatformX11() which is cached"
msgstr ""
"[ToolTipDialog] KWindowSystem::isPlatformX11() gebruiken dat in de cache is"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:267
msgid "[Icon Item] Fix updating implicit size when icon sizes change"
msgstr ""
"[Icon Item] impliciete grootte repareren wanneer pictogramgroottes wijzigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:268
msgid ""
"[Dialog] Use setPosition / setSize instead of setting everything individually"
msgstr ""
"[Dialog] setPosition / setSize gebruiken in plaats van alles individueel in "
"te stellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:269
msgid "[Units] Make iconSizes property constant"
msgstr "[Units] Maak eigenschap iconSizes constant"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:270
msgid ""
"There is now a global \"Units\" instance reducing memory consumption and "
"creation time of SVG items"
msgstr ""
"Er is nu een globaal exemplaar \"Eenheden\" die geheugengebruik en "
"aanmaaktijd van SVG-items vermindert"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:271
msgid "[Icon Item] Support non-square icons (bug 355592)"
msgstr "[Pictogram-item] niet-vierkante pictogrammen ondersteunen (bug 355592)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:272
msgid "search/replace old hardcoded types from plasmapkg2 (bug 374463)"
msgstr ""
"zoeken/vervangen van oude hard gecodeerde typen uit plasmapkg2 (bug 374463)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:273
msgid "Fix X-Plasma-Drop* types (bug 374418)"
msgstr "X-Plasma-Drop* typen repareren (bug 374418)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:274
msgid "[Plasma ScrollViewStyle] Show scroll bar background only on hover"
msgstr ""
"[Plasma ScrollViewStyle] achtergrond van schuifbalk alleen bij er boven "
"zweven tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:275
msgid "Fix #374127 misplacement of popups from dock wins"
msgstr "#374127 repareren fout plaatsen van pop-ups uit dock-wins"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:276
msgid "Deprecate Plasma::Package API in PluginLoader"
msgstr "Plasma::Package API in PluginLoader als verouderd aanmerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:277
msgid ""
"Recheck which representation we should using in setPreferredRepresentation"
msgstr ""
"Opnieuw controleren welke representatie gebruikt moet worden in "
"setPreferredRepresentation"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:278
msgid "[declarativeimports] Use QtRendering on phone devices"
msgstr "[declarativeimports] QtRendering gebruiken op telefoonapparaten"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:279
msgid "consider an empty panel always \"applets loaded\" (bug 373836)"
msgstr "een leeg paneel altijd met \"applets geladen\" beschouwen (bug 373836)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:280
msgid "Emit toolTipMainTextChanged if it changes in response to a title change"
msgstr ""
"toolTipMainTextChanged uitzenden als het wijzigt in antwoord op een "
"wijziging in de titel"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:281
msgid ""
"[TextField] Allow disabling reveal password button through KIOSK restriction"
msgstr ""
"[TextField] sta uitschakelen van knop wachtwoord onthullen toe via KIOSK-"
"restrictie"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:282
msgid "[AppletQuickItem] Support launch error message"
msgstr "[AppletQuickItem] start foutmelding ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:283
msgid "Fix logic for arrow handling in RTL locales (bug 373749)"
msgstr ""
"Logica voor behandeling van pijlen in RTL-locales repareren (bug 373749)"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:284
msgid "TextFieldStyle: Fix implicitHeight value so the text cursor is centered"
msgstr ""
"TextFieldStyle: implicitHeight waarde repareren zodat de tekstcursor "
"gecentreerd is"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:290
msgid "cmake: look for hunspell-1.6 as well"
msgstr "cmake: zoek ook naar hunspell-1.6"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:296
msgid "Fix highlighting of Makefile.inc by adding priority to makefile.xml"
msgstr ""
"Accentuering van Makefile.inc repareren door prioriteit aan makefile.xml toe "
"te voegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:297
msgid "Highlight SCXML files as XML"
msgstr "Accentueer SCXML-bestanden als XML"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:298
msgid "makefile.xml: many improvements, too long to list here"
msgstr "makefile.xml: vele verbeteringen, te lang om hier te tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:299
msgid "python syntax: added f-literals and improved string handling"
msgstr ""
"python-syntaxis: f-literals en verbeterde behandeling van tekenreeksen "
"toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.31.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.31.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:16
msgid ""
" \n"
"February 11, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.31.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 februari 2017. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.31.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:45
msgid "add support for display_name in categories"
msgstr "ondersteuning toegevoegd voor display_name in categorieën"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:51
msgid "too many icon changes to list them here"
msgstr "teveel wijzigingen in pictogrammen om ze hier te tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:57
msgid "Enable -Wsuggest-override for g++ &gt;= 5.0.0"
msgstr "Inschakelen van -Wsuggest-override Voor g++ &gt;= 5.0.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:58
msgid "Pass -fno-operator-names when supported"
msgstr "Geef -fno-operator-names door wanneer ondersteund"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:59
msgid "ecm_add_app_icon : ignore SVG files silently when unsupported"
msgstr "ecm_add_app_icon : SVG bestanden stil negeren i dien niet ondersteund"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:60
msgid "Bindings: Many fixes and improvements"
msgstr "Bindings: veel reparaties en verbeteringen"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:66
msgid "Support some of the KNSCore questions using notifications"
msgstr "Enige van de KNSCore vragen met meldingen ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:72
msgid "Fix KCompressionDevice (seeking) to work with Qt &gt;= 5.7"
msgstr "KCompressionDevice (zoeken) repareren om te werken met Qt &gt;= 5.7"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:78
msgid "Update most of the examples, drop outdated ones"
msgstr "Het meeste van de voorbeelden bijwerken, verouderden laten vallen"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:84
msgid "Fix linking on Windows: don't link kentrymaptest to KConfigCore"
msgstr ""
"Koppelingen onder Windows repareren: maak geen koppeling van kentrymaptest "
"naar KConfigCore"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:90
msgid ""
"Do nothing in ShowMenubarActionFilter::updateAction if there are no menubars"
msgstr ""
"Niets doen in ShowMenubarActionFilter::updateAction als er geen menubalken "
"zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:96
msgid ""
"Fix Bug 363427 - unsafe characters incorrectly parsed as part of URL (bug "
"363427)"
msgstr ""
"Bug 363427 repareren - onveilige tekens onjuist verwerken als onderdeel van "
"een URL (bug 363427)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:97
msgid ""
"kformat: Make it possible to properly translate relative dates (bug 335106)"
msgstr ""
"kformat: maak het mogelijk om relatieve datums juist te vertalen (bug 335106)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:98
msgid "KAboutData: Document that bug email address can also be a URL"
msgstr "KAboutData: documenteren dat e-mailadres met bug ook een URL kan zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:104
msgid "[IconDialog] Set proper icons group"
msgstr "[IconDialog] juiste pictogramgroep instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:105
msgid "[QuickViewSharedEngine] Use setSize instead of setWidth/setHeight"
msgstr ""
"[QuickViewSharedEngine] setSize gebruiken in plaats van setWidth/setHeight"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:111
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:106
msgid "Sync KDE4Defaults.cmake from kdelibs"
msgstr "KDE4Defaults.cmake uit kdelibs synchroniseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:112
msgid "Fix HAVE_TRUNC cmake check"
msgstr "Controle op HAVE_TRUNC cmake repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:118
msgid ""
"KEmoticons: use DBus to notify running processes of changes made in the KCM"
msgstr ""
"KEmoticons: DBus gebruiken om actieve processen te melden over wijzigingen "
"gemaakt in de KCM"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:119
msgid "KEmoticons: major performance improvement"
msgstr "KEmoticons: belangrijke verbeteringen in prestatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:125
msgid "KIconEngine: Center icon in requested rect"
msgstr "KIconEngine: pictogram centreren in gevraagde rect"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:131
msgid "Add KUrlRequester::setMimeTypeFilters"
msgstr "KUrlRequester::setMimeTypeFilters toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:132
msgid ""
"Fix parsing of directories listing on a specific ftp server (bug 375610)"
msgstr ""
"Ontleden van lijst met mappen op een specifieke ftp-server (bug 375610)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:133
msgid "preserve group/owner on file copy (bug 103331)"
msgstr "groep/eigenaar behouden bij kopiëren van bestand (bug 103331)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:134
msgid "KRun: deprecate runUrl() in favor of runUrl() with RunFlags"
msgstr ""
"KRun: maak runUrl() verouderd in het voordeel van runUrl() met RunFlags"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:135
msgid ""
"kssl: Ensure user certificate directory has been created before use (bug "
"342958)"
msgstr ""
"kssl: ga na dat map voor gebruikerscertificaat is aangemaakt vóór gebruik "
"(bug 342958)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:141
msgid "Apply filter to proxy immediately"
msgstr "Filter naar proxy onmiddellijk toepassen"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:147
msgid "Make it possible to adopt resources, mostly for system-wide settings"
msgstr ""
"Het mogelijk maken om hulpbronnen aan te passen, meestal voor systeem brede "
"instellingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:148
msgid "Don't fail when moving to the temp directory when installing"
msgstr "Niet mislukken bij verplaatsen naar de tijdelijke map bij installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:149
msgid "Deprecate the security class"
msgstr "Maak de beveiligingsklasse verouderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:150
msgid "Don't block when running the post-install command (bug 375287)"
msgstr ""
"Niet blokkeren bij uitvoeren van de opdracht in post-install (bug 375287)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:151
msgid "[KNS] Take into account the distribution type"
msgstr "[KNS] Neem het type distributie in acht"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:152
msgid "Don't ask if we're getting the file in /tmp"
msgstr "Niet vragen of we het bestand in /tmp krijgen"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:158
msgid "Re-add logging notifications to files (bug 363138)"
msgstr "Opnieuw toevoegen van logmeldingen aan bestanden (bug 363138)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:159
msgid "Mark non-persistent notifications as transient"
msgstr "Niet blijvende meldingen als vergankelijk markeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:160
msgid "Support \"default actions\""
msgstr "\"Standaard acties\" ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:166
msgid "Don't generate appdata if it's marked as NoDisplay"
msgstr "Genereer geen appdata als het gemarkeerd is als NoDisplay"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:167
msgid "Fix listing when the requested path is absolute"
msgstr "Lijst repareren wanneer het gevraagde pad absoluut is"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:168
msgid "fix handling of archives with a folder in them (bug 374782)"
msgstr "behandeling van archieven met een map erin repareren (bug 374782)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:174
msgid "fix minimap rendering for HiDPI envs"
msgstr "minimap rendering repareren voor HiDPI omgevingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:180
msgid "Add methods to hide the reveal password action"
msgstr ""
"Methoden toevoegen om de actie van het onthullen van een wachtwoord te "
"verbergen"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:181
msgid "KToolTipWidget: don't take ownership of the content widget"
msgstr "KToolTipWidget: geen eigenaar worden van de inhoud van een widget"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:182
msgid "KToolTipWidget: hide immediately if content gets destroyed"
msgstr "KToolTipWidget: onmiddellijk verbergen als de inhoud wordt vernietigd"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:183
msgid "Fix focus override in KCollapsibleGroupBox"
msgstr "Focus overnemen repareren in KCollapsibleGroupBox"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:184
msgid "Fix warning when destructing a KPixmapSequenceWidget"
msgstr "Waarschuwing repareren bij weggooien van een KPixmapSequenceWidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:185
msgid ""
"Install also CamelCase forward headers for classes from multi-class headers"
msgstr ""
"Installeer ook CamelCase voorwaartse headers voor klassen uit multi-klasse "
"headers"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:186
msgid "KFontRequester: Find the nearest match for a missing font (bug 286260)"
msgstr ""
"KFontRequester: Zoek de dichts bijzijnde overeenkomst voor een ontbrekend "
"lettertype (bug 286260)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:192
msgid "Allow Tab as being modified by Shift (bug 368581)"
msgstr "Tab gewijzigd door Shift toestaan (bug 368581)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:198
msgid ""
"Bug reporter: Allow a URL (not just an email address) for custom reporting"
msgstr ""
"Bugrapporteerder: een URL toestaan (niet alleen een e-mailadres) voor eigen "
"rapportage"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:199
msgid "Skip empty shortcuts on ambiguity check"
msgstr "Lege sneltoetsen overslaan bij controle op meerduidigheid"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:205
msgid ""
"[Containment Interface] No need for values() as contains() looks up keys"
msgstr ""
"[Container-interface] values() niet nodig omdat contains() toetsen opzoekt"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:206
msgid ""
"Dialog: Hide when focus changes to ConfigView with hideOnWindowDeactivate"
msgstr ""
"Dialoog: als focus wijzigt verbergen naar ConfigView met "
"hideOnWindowDeactivate"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:207
msgid "[PlasmaComponents Menu] Add maximumWidth property"
msgstr "[PlasmaComponentenmenu] eigenschap maximumWidth toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:208
msgid ""
"Missing icon when connected to openvpn via bluetooth network (bug 366165)"
msgstr ""
"Ontbrekend pictogram bij verbonden naar openvpn via bluetooth netwerk (bug "
"366165)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:209
msgid "Make sure we display enabled ListItem on hover"
msgstr "Ingeschakeld ListItem bij er boven zweven tonen zeker maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:210
msgid "make all heights in the calendar header to be even (bug 375318)"
msgstr "alle hoogten in de agendakop gelijk maken (bug 375318)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:211
msgid "fix color styling in network plasma icon (bug 373172)"
msgstr "kleurstyling repareren in netwerk pictogram van plasma (bug 373172)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:212
msgid "Set wrapMode to Text.WrapAnywhere (bug 375141)"
msgstr "wrapMode naar Text.WrapAnywhere instellen (bug 375141)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:214
msgid "correctly forward status from applets to containment (bug 372062)"
msgstr "status uit applets juist doorgeven naar container (bug 372062)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:215
msgid "Use KPlugin to load Calendar plugins"
msgstr "KPlugin gebruiken om Calendar-plug-ins te laden"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:216
msgid "use the highlight color for selected text (bug 374140)"
msgstr ""
"de kleurvoor accentuering voor geselecteerde tekst gebruiken (bug 374140)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:217
msgid "[Icon Item] Round size we want to load a pixmap in"
msgstr "[Pictogram-item] grootte afronden waarin we een pixmap willen laden"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:218
msgid "portrait prop is not relevant when there is no text (bug 374815)"
msgstr ""
"eigenschap van portrait is niet relevant wanneer er geen is tekst is (bug "
"374815)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:225
msgid "Work round DBus property fetching bug (bug 345871)"
msgstr "Om bug in ophalen van DBus eigenschap heenwerken (bug 345871)"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:226
msgid "Treat no passphrase as Solid::UserCanceled error"
msgstr "Geen wachtwoordzin behandelen als fout Solid::UserCanceled"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:232
msgid "Added Greek trigram data file"
msgstr "Grieks trigram gegevensbestand toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:233
msgid ""
"Fix segfault in trigrams generation and expose MAXGRAMS constant in the "
"header"
msgstr ""
"Segmentatiefout in generatie van trigrams repareren en toon constante "
"MAXGRAMS in de header"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:234
msgid "Look for non-versioned libhunspell.so, should be more future proof"
msgstr "Zoek naar libhunspell.so zonder versie, zou meer toekomstbestendig"
#: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:240
msgid "C++ highlighting: update to Qt 5.8"
msgstr "C++ accentuering: bijwerken tot Qt 5.8"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.32.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.32.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:16
msgid ""
" \n"
"March 11, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.32.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 maart 2017. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.32.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:41
msgid "Implement nested tags"
msgstr "Geneste tags implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:47
msgid "Added icons for Plasma Vault"
msgstr "Pictogrammen voor Plasma Vault toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:48
msgid "Renamed icons for encrypted and decrypted folders"
msgstr "Pictogrammen voor versleutelde en ontsleutelde mappen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:49
msgid "Add torrents icon 22px"
msgstr "Pictogram voor torrents van 22px toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:50
msgid "Add nm-tray icons (bug 374672)"
msgstr "Nm-tray pictogrammen toevoegen (bug 374672)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:51
msgid "color-management: removed undefined links (bug 374843)"
msgstr "kleurbeheer: ongedefinieerde koppelingen verwijderd (bug 374843)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:52
msgid ""
"system-run is now an action until &lt;= 32px and 48px an app icon (bug "
"375970)"
msgstr ""
"system-run is nu een actie tot &lt;= 32px en 48px een app-pictogram (bug "
"375970)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:58
msgid "Detect inotify"
msgstr "inotify detecteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:59
msgid ""
"Revert \"Automatically mark classes with pure virtual functions as /"
"Abstract/.\""
msgstr ""
"Draai terug \"Automatisch klassen markeren met pure virtuele functies als /"
"Abstract/.\""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:65
msgid "Allow to plan ahead and set the order for an item not yet in the list"
msgstr ""
"Vooruit plannen toestaan en de volgorde voor een item nog niet in de lijst "
"instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:71
msgid "Fix Potential leak of memory pointed to by 'limitedDev'"
msgstr "Potentieel geheugenlek naar verwezen door 'limitedDev' repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:77
msgid "Fixed potential crash in QML KCMs when application palette changes"
msgstr ""
"Potentiële crash in QML KCM's wanneer toepassingspallet wijzigt gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:83
msgid "KConfig: stop exporting and installing KConfigBackend"
msgstr "KConfig: stop het exporteren en installeren van KConfigBackend"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:89
msgid ""
"KColorScheme: default to application scheme if set by KColorSchemeManager "
"(bug 373764)"
msgstr ""
"KColorScheme: is standaard het toepassingsschema indien ingesteld door "
"KColorSchemeManager (bug 373764)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:90
msgid ""
"KConfigDialogManager: get change signal from metaObject or special property"
msgstr ""
"KConfigDialogManager: wijziging van signaal van metaObject of speciale "
"eigenschap krijgen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:91
msgid "Fix KCModule::setAuthAction error checking"
msgstr "Herstel foutencontrole van KCModule::setAuthAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:97
msgid "Exclude (6) from emoticons recognition"
msgstr "(6) uitsluiten van herkenning van emoticons"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:98
msgid "KDirWatch: fix memory leak on destruction"
msgstr "KDirWatch: geheugenlekken bij vernietiging repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:104
msgid ""
"Fix bug in kfiledialog.cpp that causes crashing when native widgets are used"
msgstr ""
"Bug in kfiledialog.cpp repareren die crashen veroorzaakt wanneer native "
"widgets worden gebruikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:110
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:104
msgid "meinproc5: link to the files, not to the library (bug 377406)"
msgstr ""
"meinproc5: maak koppeling naar de bestanden, niet naar de bibliotheek (bug "
"377406)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:111
msgid "Remove the KF5::XsltKde static library"
msgstr "De KF5::XsltKde statische bibliotheek verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:112
msgid "Export a proper shared library for KDocTools"
msgstr "Een juist gedeelde bibliotheek voor KDocTools exporteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:113
msgid "Port to categorized logging and clean includes"
msgstr "Overgezet naar gecategoriseerde logging en schoon invoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:114
msgid "Add function to extract a single file"
msgstr "Functie toevoegen om een enkel bestand uit te pakken"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:115
msgid "Fail the build early if xmllint is not available (bug 376246)"
msgstr ""
"Laat het bouwen eerder afbreken als xmllint niet beschikbaar is (bug 376246)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:121
msgid "New maintainer for kfilemetadata"
msgstr "Nieuwe onderhouder voor kfilemetadata"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:122
msgid "[ExtractorCollection] Use mimetype inheritance to return plugins"
msgstr ""
"[ExtractorCollection] overerven van MIME-type gebruiken om plug-ins terug te "
"laten keren"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:123
msgid "add a new property DiscNumber for audio files from multi-disc albums"
msgstr ""
"een nieuwe eigenschap DiscNumber voor geluidsbestanden uit albums met "
"meerdere discs toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:129
msgid "Cookies KCM: disable \"delete\" button when there is no current item"
msgstr ""
"Cookies KCM: knop \"verwijderen\" uitschakelen wanneer er geen huidig item is"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:130
msgid "kio_help: Use the new shared library exported by KDocTools"
msgstr ""
"kio_help: de nieuwe gedeelte bibliotheek gebruiken geëxporteerd door "
"KDocTools"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:131
msgid ""
"kpac: Sanitize URLs before passing them to FindProxyForURL (security fix)"
msgstr ""
"kpac: URL's opschonen alvorens ze door te geven aan FindProxyForURL "
"(beveiligingsreparatie)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:132
msgid "Import remote ioslave from plasma-workspace"
msgstr "Remote ioslave uit plasma-workspace importeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:133
msgid "kio_trash: implement renaming of toplevel files and dirs"
msgstr "kio_trash: hernoemen van topniveau bestanden en mappen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:134
msgid "PreviewJob: Remove maximum size for local files by default"
msgstr ""
"PreviewJob: maximum grootte voor locale bestanden standaard verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:135
msgid "DropJob: allow to add application actions on an open menu"
msgstr "DropJob: sta toe om toepassingsacties aan een open menu toe te voegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:136
msgid ""
"ThumbCreator: deprecate DrawFrame, as discussed in https://git.reviewboard."
"kde.org/r/129921/"
msgstr ""
"ThumbCreator: keur DrawFrame af, zoals besproken in https://git.reviewboard."
"kde.org/r/129921/"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:142
msgid "Add support for flatpak portals"
msgstr "Ondersteuning voor flatpak portals toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:143
msgid "Send desktopfilename as part of notifyByPopup hints"
msgstr "desktopfilename verzenden als onderdeel van notifyByPopup aanwijzingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:144
msgid "[KStatusNotifierItem] Restore minimized window as normal"
msgstr "[KStatusNotifierItem] herstel geminimaliseerd venster als normaal"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:150
msgid "Finish support for opening compressed packages"
msgstr "Ondersteuning voltooien voor openen van gecomprimeerde pakketten"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:156
msgid "Remember file type set by user over sessions"
msgstr "Type bestand herinneren ingesteld door gebruiker over sessies"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:157
msgid "Reset filetype when opening url"
msgstr "Type bestand resetten bij openen van url"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:158
msgid "Added getter for word-count configuration value"
msgstr "getter voor configuratiewaarde van aantal woorden toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:159
msgid "Consistent conversion from/to cursor to/from coordinates"
msgstr "Consistente conversie van/naar cursor naar/van coördinaten"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:160
msgid "Update file type on save only if path changes"
msgstr "Type bestand bijwerken alleen bij opslaan als pad wijzigt"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:161
msgid ""
"Support for EditorConfig configuration files (for details: http://"
"editorconfig.org/)"
msgstr ""
"Ondersteuning voor EditorConfig configuratiebestanden (voor details: http://"
"editorconfig.org/)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:162
msgid "Add FindEditorConfig to ktexteditor"
msgstr "FindEditorConfig aan ktexteditor toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:163
msgid "Fix: emmetToggleComment action doesn't work (bug 375159)"
msgstr "Reparatie: emmetToggleComment actie werkt niet (bug 375159)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:164
msgid "Use sentence style capitalization with label texts of edit fields"
msgstr ""
"Hoofdlettergebruiksstijl in zin gebruiken met labelteksten van te bewerken "
"velden"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:165
msgid "Reverse meaning of :split, :vsplit to match vi and Kate actions"
msgstr ""
"Draait de betekenis om van van :split, :vsplit om acties in vi en Kate "
"overeen te laten komen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:166
msgid "Use C++11 log2() instead of log() / log(2)"
msgstr "C++11 log2() gebruiken in plaats van log() / log(2)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:167
msgid ""
"KateSaveConfigTab: put spacer behind last group on Advanced tab, not inside"
msgstr ""
"KateSaveConfigTab: zet spacer achter laatste groep op tabblad Geavanceerd, "
"niet erin"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:168
msgid "KateSaveConfigTab: Remove wrong margin around content of Advanced tab"
msgstr ""
"KateSaveConfigTab: verkeerde marge rond inhoud van tabblad Geavanceerd "
"verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:169
msgid ""
"Borders config subpage: fix scrollbar visibility combobox being off-placed"
msgstr ""
"Randen configuratie subpagina: zichtbaarheid van schuifbalk in keuzelijst op "
"verkeerde plaats repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:175
msgid "KToolTipWidget: hide tooltip in enterEvent if hideDelay is zero"
msgstr ""
"KToolTipWidget: tekstballon verbergen in enterEvent als hideDelay nul is"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:176
msgid "Fix KEditListWidget losing the focus on click of buttons"
msgstr "KEditListWidget die focus verliest bij klik mat knoppen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:177
msgid "Add decomposition of Hangul Syllables into Hangul Jamo"
msgstr "Decompositie van Hangul uitdrukkingen in Hangul Jamo toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:178
msgid ""
"KMessageWidget: fix behaviour on overlapping calls of animatedShow/"
"animatedHide"
msgstr ""
"KMessageWidget: gedrag bij overlappende aanroepen van animatedShow/"
"animatedHide repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:184
msgid "Don't use KConfig keys with backslashes"
msgstr "KConfig-toetsen niet gebruiken met backslashes"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:190
msgid "Sync introspections and generated files with NM 1.6.0"
msgstr "Introspecties end gegenereerde bestanden synchroniseren met NM 1.6.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:191
msgid "Manager: Fix emitting deviceAdded twice when NM restarts"
msgstr ""
"Manager: tweemaal uitzenden van deviceAdded wanneer NM opnieuw start "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:197
msgid "set default hints when repr doesn't export Layout.* (bug 377153)"
msgstr ""
"standaard hints instellen wanneer repr Layout.* niet exporteert (bug 377153)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:198
msgid "possible to set expanded=false for a containment"
msgstr "mogelijkheid om expanded=false in te stellen voor een container"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:199
msgid "[Menu] Improve available space correction for openRelative"
msgstr "[Menu] beschikbare correctie voor ruimte verbeteren voor openRelative"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:200
msgid "move setImagePath logic into updateFrameData() (bug 376754)"
msgstr "logica van setImagePath verplaatsen in updateFrameData() (bug 376754)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:201
msgid "IconItem: Add roundToIconSize property"
msgstr "IconItem: eigenschap roundToIconSize toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:202
msgid "[SliderStyle] Allow providing a \"hint-handle-size\" element"
msgstr "[SliderStyle] sta leveren van een element \"hint-handle-size\" toe"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:203
msgid "Connect all connections to action in QMenuItem::setAction"
msgstr "Maak alle verbindingen naar actie in QMenuItem::setAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:204
msgid "[ConfigView] Honor KIOSK Control Module restrictions"
msgstr "[ConfigView] beperkingen in KIOSK Control Module honoreren"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:205
msgid "Fix disabling the spinner animation when Busy indicator has no opacity"
msgstr ""
"Uitschakelen van de animatie met draaier repareren wanneer de bezetindicator "
"niet doorzichtig is"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:206
msgid "[FrameSvgItemMargins] Don't update on repaintNeeded"
msgstr "[FrameSvgItemMargins] niet bijwerken bij repaintNeeded"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:207
msgid "Applet icons for the Plasma Vault"
msgstr "Applet-pictogrammen voor de Plasma-kluis"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:208
msgid "Migrate AppearAnimation and DisappearAnimation to Animators"
msgstr "AppearAnimation en DisappearAnimation migreren naar Animators"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:209
msgid ""
"Align bottom edge to top edge of visualParent in the "
"TopPosedLeftAlignedPopup case"
msgstr ""
"Onderrand naar bovenrand van visualParent uitlijnen in het geval van "
"TopPosedLeftAlignedPopup"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:210
msgid "[ConfigModel] Emit dataChanged when a ConfigCategory changes"
msgstr "[ConfigModel] dataChanged uitzenden wanneer een ConfigCategory wijzigt"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:211
msgid "[ScrollViewStyle] Evaluate frameVisible property"
msgstr "[ScrollViewStyle] eigenschap frameVisible evalueren"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:212
msgid ""
"[Button Styles] Use Layout.fillHeight instead of parent.height in a Layout "
"(bug 375911)"
msgstr ""
"[Button Styles] Layout.fillHeight gebruiken in plaats van parent.height in "
"een Layout (bug 375911)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:213
msgid "[ContainmentInterface] Also align containment context menu to panel"
msgstr ""
"[ContainmentInterface] containment contextmenu in lijn brengen aan panel"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:216
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:304
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:327
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:273
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:449
msgid "Prison"
msgstr "Prison"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:219
msgid "Fix min qt version"
msgstr "min qt-version repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:225
msgid ""
"Floppy disks now show up as \"Floppy Disk\" instead of \"0 B Removable Media"
"\""
msgstr ""
"Floppy disks verschijnen nu als \"Floppy Disk\" in plaats van \"0 B "
"verwijderbaar medium\""
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:231
msgid "Add more keyword. Disable spellchecking for keywords"
msgstr ""
"Meer trefwoorden toevoegen. Spellingcontrole uitschakelen voor trefwoorden"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:232
msgid "Add more keyword"
msgstr "Meer trefwoorden toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:233
msgid "Add *.RHTML file extension to Ruby on Rails highlighting (bug 375266)"
msgstr ""
"Bestandsextensie *.RHTML toevoegen aan accentuering in Ruby on Rails (bug "
"375266)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:234
msgid "Update SCSS and CSS syntax highlight (bug 376005)"
msgstr "SCSS en CSS syntaxis accentuering bijwerken (bug 376005)"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:235
msgid "less highlighting: Fix single line comments starting new regions"
msgstr ""
"minder accentuering: commentaar op een enkele regel die nieuwe regio's "
"beginnen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:236
msgid "LaTeX highlighting: fix alignat environment (bug 373286)"
msgstr "Accentueren van LaTeX: omgeving alignat repareren (bug 373286)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.33.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.33.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:16
msgid ""
" \n"
"April 08, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.33.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"18 april 2017. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.33.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:41
msgid "Added description for commands (balooctl)"
msgstr "Toegevoegde beschrijving voor commando's (balooctl)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:42
msgid "Search also in symlinked directories (bug 333678)"
msgstr "Ook in symbolisch gekoppelde mappen zoeken (bug 333678)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:48
msgid "Provide device type for Low Energy devices"
msgstr "Lever apparaattype voor laag energie apparaten"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:54
msgid "Specify qml-root-path as the share directory in the prefix"
msgstr "Specificeer qml-root-path als de gedeelde map in de prefix"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:55
msgid "Fix ecm_generate_pkgconfig_file compatibility with new cmake"
msgstr "ecm_generate_pkgconfig_file compatibiliteit met nieuwe cmake repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:56
msgid "Only register APPLE_* options if(APPLE)"
msgstr "Registeer alleen APPLE_* opties indien(APPLE)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:62
msgid "Added presets to the testing application"
msgstr "Toegevoegde voorinstellingen aan de toepassingen voor testen"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:63
msgid "Properly moving items to the desired position"
msgstr "Items op de juiste manier naar de gewenste positie verplaatsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:64
msgid "Syncing reordering to other model instances"
msgstr "Opnieuw ordenen naar andere modelexemplaren synchroniseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:65
msgid "If the order is not defined, sort the entries by the id"
msgstr "Als de volgorde niet is gedefinieerd, sorteer de items op het id"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:71
msgid "[Meta] Change maintainer in setup.py"
msgstr "[Meta] onderhouder wijzigen in setup.py"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:77
msgid "Backend for Mac"
msgstr "Backend voor Mac"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:78
msgid "Add support for killing a KAuth::ExecuteJob"
msgstr "Ondersteuning toevoegen voor afbreken van een KAuth::ExecuteJob"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:84
msgid "Sanitize shortcut list on read/write from kdeglobals"
msgstr "Afsteeklijst bij lezen/schrijven uit kdeglobals opschonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:85
msgid "Avoid useless reallocs by removing squeeze call on temporary buffer"
msgstr ""
"Onnodig opnieuw toekennen vermijden door squeeze call bij tijdelijke buffer "
"te verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:91
msgid "KDBusService: Add accessor for the dbus service name we registered"
msgstr ""
"KDBusService: voeg toe wie toegang heeft tot de dbus-servicenaam die we "
"registreren"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:97
msgid "With Qt &gt;= 5.8 use the new API to set scene graph backend"
msgstr ""
"Met Qt &gt;= 5.8 de nieuwe API gebruiken om scene-graph-backend in te stellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:98
msgid "Don't set acceptHoverEvents in DragArea as we don't use them"
msgstr ""
"acceptHoverEvents in DragArea niet instellen omdat we deze niet gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:110
msgid "Make PlainTextExtractor match \"text/plain\" again"
msgstr "Laat PlainTextExtractor opnieuw overeenkomen met \"text/plain\""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:116
msgid "Error page, correctly load the image (with a real URL)"
msgstr "Foutpagina, laad de afbeelding op de juiste manier (met een echte URL)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:122
msgid "Make remote file:// URL redirect to smb:// work again"
msgstr "Laat remote file:// URL wijzend naar smb:// opnieuw werken"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:123
msgid "Keep query encoding when HTTP Proxy is used"
msgstr "Codering van query behouden wanneer HTTP Proxy wordt gebruikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:124
msgid "Updated user agents (Firefox 52 ESR, Chromium 57)"
msgstr "Bijgewerkte gebruikersagents (Firefox 52 ESR, Chromium 57)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:125
msgid ""
"Handle/truncate url display string assigned to job description. Prevents "
"large data: urls from being included in UI notifications"
msgstr ""
"Behandel/kort af getoonde tekenreeks van URL toegekend aan taakbeschrijving. "
"voorkomt dat grote gegevens: urls ingevoegd worden in UI meldingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:126
msgid "Add KFileWidget::setSelectedUrl() (bug 376365)"
msgstr "KFileWidget::setSelectedUrl() toevoegen (bug 376365)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:127
msgid "Fix KUrlRequester save mode by adding setAcceptMode"
msgstr "KUrlRequester opslagmodus repareren door setAcceptMode toe te voegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:133
msgid ""
"Mention the new QSFPM::setRecursiveFiltering(true) which makes "
"KRecursiveFilterProxyModel obsolete"
msgstr ""
"De nieuwe QSFPM::setRecursiveFiltering(true) noemen die "
"KRecursiveFilterProxyModel verouderd maakt"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:139
msgid "Do not remove queued notifications when the fd.o service starts"
msgstr ""
"Geen in de rij geplaatste meldingen verwijderen wanneer de fd.o service start"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:140
msgid "Mac platform adaptations"
msgstr "Aanpassingen aan het Mac platform"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:146
msgid "API dox: fix missing note to call setXMLFile with KParts::MainWindow"
msgstr ""
"API dox: ontbrekende notitie om setXMLFile aan te rpeoen met KParts::"
"MainWindow repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:152
msgid "Fix 'Not found: \"\"' terminal messages"
msgstr "'Niet gevonden: \"\"' berichten naar de terminal repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:158
msgid "Expose additional internal View's functionality to the public API"
msgstr "Extra interne functionaliteit van View naar de publieke API exposeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:159
msgid "Save a lot of allocation for setPen"
msgstr "Veel toekenningen voor setPen opslaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:160
msgid "Fix ConfigInterface of KTextEditor::Document"
msgstr "ConfigInterface van KTextEditor::Document repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:161
msgid "Added font and on-the-fly-spellcheck options in ConfigInterface"
msgstr ""
"Lettertype en opties on-the-fly-spellingcontrole in ConfigInterface toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:167
msgid "Add support for wl_shell_surface::set_popup and popup_done"
msgstr "Ondersteuning voor wl_shell_surface::set_popup en popup_done toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:173
msgid "Support building against a qt without a11y enabled"
msgstr "Bouwen tegen een qt zonder a11es ingeschakeld ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:174
msgid ""
"Fix wrong size hint when animatedShow is called with hidden parent (bug "
"377676)"
msgstr ""
"Verkeerde grootte hint wanneer animatedShow wordt aangeroepen met verborgen "
"ouder repareren (bug 377676)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:175
msgid "Fix characters in KCharSelectTable getting elided"
msgstr "Tekens in KCharSelectTable die worden afgekapt repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:176
msgid "Enable all planes in kcharselect test dialog"
msgstr "Alle vlakken in de testdialoog van kcharselect inschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:182
msgid "WiredSetting: return autonegotiate even when it's disabled"
msgstr ""
"WiredSetting: autonegotiate teruggeven zelfs wanneer het is uitgeschakeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:183
msgid "Prevent signals in glib2 be defined by Qt"
msgstr "Voorkomen dat signals in glib2 gedefinieerd worden door Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:184
msgid ""
"WiredSetting: Speed and duplex can be set only when auto-negotiation is off "
"(bug 376018)"
msgstr ""
"WiredSetting: snelheid en duplex kunnen alleen ingesteld worden wanneer auto-"
"negotiation is uitgezet (bug 376018)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:185
msgid "Auto-negotiate value for wired setting should be false"
msgstr "Waarde van auto-negotiate voor wired instelling zou false moeten zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:191
msgid ""
"[ModelContextMenu] Use Instantiator instead of Repeater-and-reparent-hack"
msgstr ""
"[ModelContextMenu] Instantiator gebruiken in plaats van Repeater-and-"
"reparent-hack"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:192
msgid ""
"[Calendar] Shrink and elide week names like is done with day delegate (bug "
"378020)"
msgstr ""
"[Calendar] Verklein en kap weeknamen af zoals is gedaan met dagdelegatie "
"(bug 378020)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:193
msgid "[Icon Item] Make \"smooth\" property actually do something"
msgstr "[Icon Item] Zorg dat eigenschap \"smooth\" echt iets doet"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:194
msgid "Set implicit size from source size for image/SVG URL sources"
msgstr ""
"Stel impliciete grootte uit brongrootte voor afbeelding/SVG URL-bronnen in"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:195
msgid "add a new property in containment, for an edit mode"
msgstr "voeg een nieuwe eigenschap toe in container, voor een bewerkingsmodus"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:196
msgid "correct maskRequestedPrefix when no prefix is used (bug 377893)"
msgstr ""
"corrigeer maskRequestedPrefix wanneer geen prefix wordt gebruikt (bug 377893)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:197
msgid "[Menu] Harmonize openRelative placement"
msgstr "[Menu] openRelative plaatsing harmoniseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:198
msgid ""
"Most (context) menus have accelerators (Alt+letter shortcuts) now (bug "
"361915)"
msgstr ""
"De meeste (context)menu's hebben nu versnellers (Alt+letter sneltoetsen) "
"(bug 361915)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:199
msgid "Plasma controls based on QtQuickControls2"
msgstr "Plasma besturing gebaseerd op QtQuickControls2"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:200
msgid "Handle applyPrefixes with an empty string (bug 377441)"
msgstr "applyPrefixes laten handelen met een lege tekenreeks (bug 377441)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:201
msgid "actually delete old theme caches"
msgstr "oude themacaches echt verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:202
msgid "[Containment Interface] Trigger context menus on pressing \"Menu\" key"
msgstr ""
"[Containment Interface] contextmenu's starten bij indrukken van toets \"Menu"
"\""
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:203
msgid "[Breeze Plasma Theme] Improve action-overlay icons (bug 376321)"
msgstr ""
"[Breeze Plasma Thema] actie-overlay pictogrammen verbeteren (bug 376321)"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:209
msgid "TOML: Fix highlighting of string escape sequences"
msgstr "TOML: accentuering van escape-sequences in tekenreeksen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:210
msgid "Update Clojure syntax highlighting"
msgstr "Syntaxis accentuering van Clojure bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:211
msgid "A few updates to OCaml syntax"
msgstr "Een paar dingen om OCaml syntaxis bi te werken"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:212
msgid "Hightlight *.sbt files as scala code"
msgstr "*.sbt bestanden als scala-code accentueren"
#: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:213
msgid "Also use the QML highlighter for .qmltypes files"
msgstr "Ook de QML accentueerder voor .qmltypes bestanden gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.34.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.34.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:16
msgid ""
" \n"
"May 13, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.34.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 mei 2017. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.34.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:41
msgid ""
"balooctl, baloosearch, balooshow: Fix order of QCoreApplication object "
"creation (bug 378539)"
msgstr ""
"balooctl, baloosearch, balooshow: volgorde van aanmaken van QCoreApplication "
"object repareren (bug 378539)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:47
msgid "Add icons for hotspot (https://github.com/KDAB/hotspot)"
msgstr "Pictogrammen voor hotspot (https://github.com/KDAB/hotspot) toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:48
msgid "Better version control system icons (bug 377380)"
msgstr "Beter versiebeheersysteem voor pictogrammen (bug 377380)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:49
msgid "Add plasmate icon (bug 376780)"
msgstr "Pictogram voor plasmate toevoegen (bug 37678072)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:50
msgid "Update microphone-sensitivity icons (bug 377012)"
msgstr "Pictogrammen voor microfoongevoeligheid bijwerken (bug 377012)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:51
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:221
msgid "Raise default for 'Panel' icons to 48"
msgstr "De standaard voor pictogrammen in het paneel verhogen naar 48"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:57
msgid "Sanitizers: Don't use GCC-like flags for e.g. MSVC"
msgstr "Sanitizers: Geen GCC-achtige vlaggen gebruiken voor bijv. MSVC"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:58
msgid "KDEPackageAppTemplates: documentation improvements"
msgstr "KDEPackageAppTemplates: verbeteringen van documentatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:59
msgid "KDECompilerSettings: Pass -Wvla &amp; -Wdate-time"
msgstr "KDECompilerSettings: geef -Wvla &amp; -Wdate-time door"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:60
msgid "Support older qmlplugindump versions"
msgstr "Oudere qmlplugindump versies ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:61
msgid "Introduce ecm_generate_qmltypes"
msgstr "ecm_generate_qmltypes introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:62
msgid "Allow projects to include the file twice"
msgstr "Projecten toestaan het bestand een tweede keer in te voegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:63
msgid "Fix rx that matches project names out of the git uri"
msgstr "rx repareren die overeenkomt met projectnamen uit de git uri"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:64
msgid "Introduce fetch-translations build command"
msgstr "Bouwcommando fetch-translations introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:65
msgid "Use -Wno-gnu-zero-variadic-macro-arguments more"
msgstr "-Wno-gnu-zero-variadic-macro-arguments meer gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:71
msgid "We are using only Tier 1 frameworks, so move us to Tier 2"
msgstr "We gebruiken alleen Tier 1 frameworks, ga dus naar Tier 2"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:72
msgid "Removed KIO from the deps"
msgstr "KIO verwijderd uit de afhankelijkheden"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:78
msgid ""
"Security fix: verify that whoever is calling us is actually who he says he is"
msgstr ""
"Beveiligingsreparatie: verifieer dat wie ons aanroept ook echt is wie hij "
"zegt hij is"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:84
msgid ""
"Fix relativePath calculation in KDesktopFile::locateLocal() (bug 345100)"
msgstr ""
"Berekening van relatief pad in KDesktopFile::locateLocal() repareren (bug "
"345100)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:90
msgid "Set the icon for the Donate action"
msgstr "Stel het pictogram in voor de donatieactie"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:91
msgid "Relax constraints for processing QGroupBoxes"
msgstr "Beperkingen voor verwerken van QGroupBoxes verminderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:97
msgid "Don't set ItemHasContents in DropArea"
msgstr "Stel ItemHasContents niet in in DropArea"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:98
msgid "Don't accept hover events in the DragArea"
msgstr "Accepteer geen hovergebeurtenissen in de DragArea"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:104
msgid "Workaround for MSVC and catalog loading"
msgstr "Workaround voor MSVC en laden van catalogus"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:105
msgid "Solve a visibility conflict for meinproc5 (bug 379142)"
msgstr "Een zichtbaarheidsconflict voor meinproc5 oplossen (bug 379142)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:106
msgid "Quote few other variables with path (avoid issues with spaces)"
msgstr ""
"Zet aanhalingstekens om een paar andere variabelen met pad (problemen met "
"spaties voorkomen)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:107
msgid "Quote few variables with path (avoid issues with spaces)"
msgstr ""
"Zet aanhalingstekens om een paar variabelen met pad (problemen met spaties "
"voorkomen)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:108
msgid "Temporarily disable the local doc on Windows"
msgstr "Schakel de lokale documentatie tijdelijk uit op Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:109
msgid ""
"FindDocBookXML4.cmake, FindDocBookXSL.cmake - search in homebrew "
"installations"
msgstr ""
"FindDocBookXML4.cmake, FindDocBookXSL.cmake - zoek in huisgemaakte "
"installaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:115
msgid "makes KArchive be optional and do not build extractors needing it"
msgstr "maakt KArchive optioneel en bouw geen extractors die het nodig hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:116
msgid "fix duplicated symbols compilation error with mingw on Windows"
msgstr ""
"compilatiefout met gedupliceerde symbolen repareren met mingw op Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:122
msgid "build: Remove KService dependency"
msgstr "build: KService afhankelijkheid verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:128
msgid "fix basename handling of po files (bug 379116)"
msgstr "basename behandeling van po bestanden repareren (bug 379116)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:129
msgid "Fix ki18n bootstrapping"
msgstr "ki18n bootstrapping repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:135
msgid "Don't even try to create icons with empty sizes"
msgstr "Probeer zelfs niet pictogrammen met lege grootte aan te maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:141
msgid "KDirSortFilterProxyModel: bring back natural sorting (bug 343452)"
msgstr ""
"KDirSortFilterProxyModel: breng natuurlijke sortering terug (bug 343452)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:142
msgid "Fill UDS_CREATION_TIME with the value of st_birthtime on FreeBSD"
msgstr "UDS_CREATION_TIME vullen met de waarde van st_birthtime op FreeBSD"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:143
msgid "http slave: send error page after authorization failure (bug 373323)"
msgstr "http slave: foutpagina verzenden na mislukte autorisatie (bug 373323)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:144
msgid "kioexec: delegate upload to a kded module (bug 370532)"
msgstr "kioexec: upload delegeren naar een kded-module (bug 370532)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:145
msgid "Fix KDirlister Gui Test setting URL scheme twice"
msgstr "KDirlister Gui-test, die een URL-schema twee keer instelt, repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:146
msgid "Delete kiod modules on exit"
msgstr "kiod-modules verwijderen bij verlaten"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:147
msgid "Generate a moc_predefs.h file for KIOCore (bug 371721)"
msgstr "Een moc_predefs.h bestand genereren voor KIOCore (bug 371721)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:148
msgid "kioexec: fix support for --suggestedfilename"
msgstr "kioexec: ondersteuning voor --suggestedfilename repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:154
msgid "Allow multiple categories with the same name"
msgstr "Meerdere categorieën toestaan met dezelfde naam"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:155
msgid "KNewStuff: Show file's size information in grid delegate"
msgstr "KNewStuff: informatie over bestandsgrootte tonen in rasterdelegatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:156
msgid "If an entry's size is known, show it in the list view"
msgstr "Als een grootte van een item bekend is, toon het in de lijstweergave"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:157
msgid "Register and declare KNSCore::EntryInternal::List as a metatype"
msgstr "Registeer en declareer KNSCore::EntryInternal::List als een metatype"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:158
msgid "Don't fall through the switch. Double entries? No please"
msgstr "Niet door de schakelaar vallen. Dubbele items? Nee aub"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:159
msgid "always close the downloaded file after downloading"
msgstr "het gedownloade bestand altijd sluiten na downloaden"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:165
msgid "Fix include path in KF5PackageMacros.cmake"
msgstr "Pad van include repareren in KF5PackageMacros.cmake"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:166
msgid "Ignore warnings during appdata generation (bug 378529)"
msgstr "Waarschuwingen negeren bij appdata generatie (bug 378529)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:172
msgid "Template: Change toplevel template category to \"Plasma\""
msgstr "Sjabloon: topniveausjablooncategorie wijzigen naar \"Plasma\""
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:178
msgid "KAuth integration in document saving - vol. 2"
msgstr "KAuth integratie in opslaan van document - vol. 2"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:179
msgid "Fix assertion when applying code folding that changes cursor position"
msgstr ""
"Toekennen repareren bij toepassen van code invouwen die cursorpositie wijzigt"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:180
msgid "Use non-deprecated &lt;gui&gt; root element in ui.rc file"
msgstr "Niet verouderde root-element &lt;gui&gt; gebruiken in bestand ui.rc"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:181
msgid "Add scroll-bar-marks also to the built-in search&amp;replace"
msgstr "scroll-bar-marks ook toevoegen aan het ingebouwde zoeken&amp;vervangen"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:182
msgid "KAuth integration in document saving"
msgstr "KAuth integratie in opslaan van document"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:188
msgid "Validate surface is valid when sending TextInput leave event"
msgstr ""
"Oppervlak is geldig velideren bij verzenden van gebeurtenis TextInput "
"verlaten"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:194
msgid ""
"KNewPasswordWidget: don't hide visibility action in plaintext mode (bug "
"378276)"
msgstr ""
"KNewPasswordWidget: zichtbaarheidsactie niet verbergen in modus platte tekst "
"(bug 378276)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:195
msgid ""
"KPasswordDialog: don't hide visibility action in plaintext mode (bug 378276)"
msgstr ""
"KPasswordDialog: zichtbaarheidsactie niet verbergen in modus platte tekst "
"(bug 378276)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:196
msgid "Fix KActionSelectorPrivate::insertionIndex()"
msgstr "KActionSelectorPrivate::insertionIndex() repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:202
msgid "kcm_useraccount is dead, long live user_manager"
msgstr "kcm_useraccount is dood, lang leve user_manager"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:203
msgid "Reproducible builds: drop version from XMLGUI_COMPILING_OS"
msgstr "Reproduceerbaar bouwen: laat versie vallen uit XMLGUI_COMPILING_OS"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:204
msgid "Fix: DOCTYPE name must match root element type"
msgstr "Reparatie: DOCTYPE naam moet overeenkomen met type root-element"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:205
msgid "Fix wrong usage of ANY in kpartgui.dtd"
msgstr "Verkeerd gebruik van ANY in kpartgui.dtd"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:206
msgid "Use non-deprecated &lt;gui&gt; root element"
msgstr "Niet verouderde root-element &lt;gui&gt; gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:207
msgid "API dox fixes: replace 0 with nullptr or remove where not applied"
msgstr ""
"API dox reparaties: vervang 0 door de nullptr of verwijder waar niet "
"toegepast"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:213
msgid "Fix crash when retrieving active connection list (bug 373993)"
msgstr ""
"Crash repareren bij ophalen van lijst met actieve verbindingen (bug 373993)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:214
msgid "Set default value for auto-negotiation based on running NM version"
msgstr ""
"Standaard waarde instellen voor automatisch onderhandelen gebaseerd op "
"actieve NM versie"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:220
msgid "Add icon for hotspot (https://github.com/KDAB/hotspot)"
msgstr "Pictogram voor hotspot (https://github.com/KDAB/hotspot) toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:227
msgid "reload icon when usesPlasmaTheme changes"
msgstr "Pictogram opnieuw laden wanneer usesPlasmaTheme wijzigt"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:228
msgid "Install Plasma Components 3 so they can be used"
msgstr "Plasma Components 3 installeren zodat ze gebruikt kunnen worden"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:229
msgid ""
"Introduce units.iconSizeHints.* to provide user-configurable icon size hints "
"(bug 378443)"
msgstr ""
"Introduceer units.iconSizeHints.* om hints te leveren voor door gebruiker te "
"configureren pictogramgroottes (bug 378443)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:230
msgid "[TextFieldStyle] Fix textField is not defined error"
msgstr "[TextFieldStyle] textField is geen gedefinieerde fout repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:231
msgid "Update the ungrabMouse hack for Qt 5.8"
msgstr "De ungrabMouse hack voor Qt 5.8 bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:232
msgid "Guard against Applet not loading AppletInterface (bug 377050)"
msgstr "Bewaking tegen niet laden door applet van AppletInterface (bug 377050)"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:233
msgid "Calendar: Use correct language for month and day names"
msgstr "Agenda: juiste taal gebruiken voor namen van maand en dag"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:234
msgid "Generate plugins.qmltypes files for the plugins we install"
msgstr ""
"plugins.qmltypes bestanden genereren voor de plug-ins die we installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:235
msgid "if the user did set an implicit size, keep it"
msgstr "als de gebruiker een impliciete grootte instelde, behoud het"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:241
msgid "Add include that is needed in msys2"
msgstr "Include toevoegen die nodig is in msys2"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:247
msgid "Add Arduino extension"
msgstr "Arduino extensie toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:248
msgid "LaTeX: Fix Incorrect termination of \\iffalse comments (bug 378487)"
msgstr "LaTeX: onjuiste beëindiging van commentaar met \\iffalse (bug 378487)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.35.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.35.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:16
msgid ""
" \n"
"June 10, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.35.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 juni 2017. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.35.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:41
msgid "Improve error notification"
msgstr "Verbeterde foutmeldingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:47
msgid ""
"Pass an explicit list of arguments. This prevents QProcess from trying to "
"handle our space containing path through a shell"
msgstr ""
"Geef een expliciete lijst met argumenten door. Dit voorkomt dat QProcess "
"probeert om ons pad met een spatie via een shell te behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:48
msgid ""
"Fix property changes being missed immediately after an object is added (bug "
"377405)"
msgstr ""
"Gemiste wijzigingen in eigenschap onmiddellijk nadat een object is "
"toegevoegd repareren (bug 377405)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:54
msgid "update awk mime as it's a script language (bug 376211)"
msgstr "awk mime bijwerken omdat het een scripttaal is (bug 376211)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:60
msgid "restore hidden-visibility testing with Xcode 6.2"
msgstr "verborgen-zichtbaarheid herstellen in testen met Xcode 6.2"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:61
msgid "ecm_qt_declare_logging_category(): more unique include guard for header"
msgstr ""
"ecm_qt_declare_logging_category(): meer unieke invoegbewaking voor header"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:62
msgid "Add or improve \"Generated. Don't edit\" messages and make consistent"
msgstr ""
"Bericht met \"Gegenereerd. Niet bewerken\" toevoegen of verbeteren en "
"consistent maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:63
msgid "Add a new FindGperf module"
msgstr "Een nieuwe FindGperf module toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:64
msgid "Change default pkgconfig install path for FreeBSD"
msgstr "Standaard pkgconfig pad voor installatie voor FreeBSD wijzigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:70
msgid "Fix kactivities-stats into tier3"
msgstr "kactivities-stats naar tier3 repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:76
msgid "Do not consider keyword Q_REQUIRED_RESULT"
msgstr "Q_REQUIRED_RESULT niet als sleutelwoord beschouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:82
msgid "Verify that whoever is calling us is actually who he says he is"
msgstr "Verifieer dat wie ons aanroept ook echt is wie hij zegt hij is"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:88
msgid "Generate gperf output at build time"
msgstr "Uitvoer van gperf genereren op moment van bouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:94
msgid "Ensure proper per thread seeding in KRandom"
msgstr "Op de juiste manier per thread seeding in KRandom verzekeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:95
msgid "Do not watch QRC's paths (bug 374075)"
msgstr "Paden van QRC niet bewaken (bug 374075)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:101
msgid "Don't include the pid in the dbus path when on flatpak"
msgstr "De pid in het dbus pad niet meenemen wanneer op flatpak"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:107
msgid "Consistently emit MouseEventListener::pressed signal"
msgstr "Stuur signaal MouseEventListener::pressed consistent uit"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:108
msgid "Don't leak MimeData object (bug 380270)"
msgstr "MimeData object niet lekken (bug 380270)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:114
msgid "Handle having spaces in the path to CMAKE_SOURCE_DIR"
msgstr "Het hebben van spaties in de paden naar CMAKE_SOURCE_DIR behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:120
msgid "Fix: Qt5::DBus is only privately used"
msgstr "Qt5::DBus wordt alleen privé gebruikt repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:126
msgid "use /usr/bin/env to locate python2"
msgstr "/usr/bin/env gebruiken om python2 te lokaliseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:132
msgid "Generate kentities gperf output at build time"
msgstr "Uitvoer van kentities gperf genereren op moment van bouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:133
msgid "Generate doctypes gperf output at build time"
msgstr "Uitvoer van doctypes gperf genereren op moment van bouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:139
msgid "Extend Programmer's Guide with notes about influence of setlocale()"
msgstr ""
"Handleiding voor Programmeurs uitbreiden met notities over invloed van "
"setlocale()"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:145
msgid ""
"Addressed an issue where certain elements in applications (e.g. Dolphin's "
"file view) would become inaccessible in high-dpi multi-screen setup (bug "
"363548)"
msgstr ""
"Gewerkt aan een probleem waar bepaalde elementen in toepassingen (bijv. "
"bestandsweergave in Dolphin) ontoegankelijk worden in een opzet met meerdere "
"schermen met hoge dpi (bug 363548)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:146
msgid "[RenameDialog] Enforce plain text format"
msgstr "[RenameDialog] forceer platte tekstformaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:147
msgid ""
"Identify PIE binaries (application/x-sharedlib) as executable files (bug "
"350018)"
msgstr ""
"Identificeer PIE binaire bestanden (application/x-sharedlib) als uitvoerbare "
"bestanden (bug 350018)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:148
msgid "core: expose GETMNTINFO_USES_STATVFS in config header"
msgstr "core: expose GETMNTINFO_USES_STATVFS in configuratieheader"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:149
msgid ""
"PreviewJob: skip remote directories. Too expensive to preview (bug 208625)"
msgstr ""
"PreviewJob: skip mappen op afstand. Te duur om te bekijken (bug 208625)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:150
msgid "PreviewJob: clean up empty temp file when get() fails (bug 208625)"
msgstr ""
"PreviewJob: schoon leeg tijdelijk bestand op wanneer get() mislukt (bug "
"208625)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:151
msgid "Speed up detail treeview display by avoiding too many column resizes"
msgstr ""
"Gedetailleerde boomstructuurweergave versnellen door te veel in grootte "
"wijzigen van kolommen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:157
msgid "Use a single QNAM (and a disk cache) for HTTP jobs"
msgstr "Een enkele QNAM gebruiken (en een cache op schijf) voor HTTP jobs"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:158
msgid "Internal cache for provider data on initialisation"
msgstr "Interne cache voor gegevens van provider bij initialisatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:164
msgid "Fix KSNIs being unable to register service under flatpak"
msgstr "KSNI's die geen service kunnen registreren onder flatpak repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:165
msgid "Use application name instead of pid when creating SNI dbus service"
msgstr ""
"Naam toepassing gebruiken in plaats van pid bij aanmaken van SNI dbus-service"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:171
msgid "Do not export symbols from private libraries"
msgstr "Geen symbolen uit privé bibliotheken exporteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:172
msgid "Fix symbol exporting for KF5PeopleWidgets and KF5PeopleBackend"
msgstr ""
"Exporteren van symbolen voor KF5PeopleWidgets en KF5PeopleBackend repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:173
msgid "limit #warning to GCC"
msgstr "#warning naar GCC beperken"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:179
msgid "Replace kwalletd4 after migration has finished"
msgstr "kwalletd4 vervangen nadat migratie is beëindigd"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:180
msgid "Signal completion of migration agent"
msgstr "Gereed-zijn signaleren van migratieagent"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:181
msgid "Only start timer for migration agent if necessary"
msgstr "Timer voor migratie-agent alleen starten indien noodzakelijk"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:182
msgid "Check for unique application instance as early as possible"
msgstr "Zo vroeg mogelijk op uniek exemplaar van toepassing controleren "
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:188
msgid "Add requestToggleKeepAbove/below"
msgstr "requestToggleKeepAbove/below toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:189
msgid "Keep QIcon::fromTheme in main thread"
msgstr "QIcon::fromTheme in hoofdthread houden"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:190
msgid "Remove pid changedSignal in Client::PlasmaWindow"
msgstr "Pid changedSignal in Client::PlasmaWindow verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:191
msgid "Add pid to plasma window management protocol"
msgstr "Pid aan plasma vensterbeheerprotocol toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:197
msgid ""
"KViewStateSerializer: Fix crash when view is destroyed before state "
"serializer (bug 353380)"
msgstr ""
"KViewStateSerializer: crash repareren wanner weergave is verdwenen vóór "
"statusserializer (bug 353380)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:203
msgid "Better fix for NetRootInfoTestWM in path with spaces"
msgstr "Betere reparatie voor NetRootInfoTestWM in pad met spaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:209
msgid "Set main window as parent of stand-alone popup menus"
msgstr "Stel het hoofdvenster in als ouder van alleenstaande pop-up-menu's"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:210
msgid "When building menu hierarchies, parent menus to their containers"
msgstr ""
"Bij bouwen van hiërarchieën in menu's, maak hun containers ouder hiervan"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:216
msgid "Add VLC tray icon"
msgstr "systeemvakpictogram voor VLC toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:217
msgid "Plasmoid templates: use the image which is part of the package (again)"
msgstr ""
"Plasmoid-sjablonen: de afbeelding gebruiken die onderdeel is van het pakket "
"(opnieuw)"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:218
msgid "Add template for Plasma QML Applet with QML extension"
msgstr "Sjabloon voor Plasma QML Applet met QML extensie toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:219
msgid "Recreate plasmashellsurf on exposed, destroy on hidden"
msgstr "Plasmashellsurf opnieuw maken bij vertonen, weggooien bij verborgen"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:225
msgid ""
"Haskell: highlight \"julius\" quasiquoter using Normal##Javascript rules"
msgstr ""
"Haskell: \"julius\" quasiquoter accentueren met Normal##Javascript regels"
#: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:226
msgid "Haskell: enable hamlet highlighting for \"shamlet\" quasiquoter too"
msgstr ""
"Haskell: hamlet accentuering inschakelen ook voor \"shamlet\" quasiquoter"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.36.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.36.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:16
msgid ""
" \n"
"July 08, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.36.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 juli 2017. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.36.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:45
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:86
msgid "Use FindInotify.cmake to decide whether inotify is available"
msgstr "FindInotify.cmake gebruiken om te bepalen of inotify beschikbaar is"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:51
msgid ""
"Do not depend on bash unnecessarily, and do not validate icons by default"
msgstr "Niet onnodig afhangen van bash en valideer standaard geen pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:57
msgid "FindQHelpGenerator: avoid picking up Qt4 version"
msgstr "FindQHelpGenerator: oppakken van Qt4 versie vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:58
msgid ""
"ECMAddQch: fail hard if needed tools are not present, to avoid surprises"
msgstr ""
"ECMAddQch: hard mislukken als de benodigde hulpmiddelen niet aanwezig zijn, "
"om verrassingen te voorkomen"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:59
msgid "Drop perl as dep for ecm_add_qch, not needed/used"
msgstr ""
"perl laten vallen als afhankelijkheid voor ecm_add_qch, niet nodig/gebruikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:60
msgid "Scan the whole install folder for qml dependencies"
msgstr "Scan de gehele installatiemap op afhankelijkheden van qml"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:61
msgid "New: ECMAddQch, for generating qch &amp; doxygen tag files"
msgstr ""
"Nieuw: ECMAddQch, voor genereren van tagbestanden van qch &amp; doxygen"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:62
msgid ""
"Fix KDEInstallDirsTest.relative_or_absolute_usr, avoid Qt paths being used"
msgstr ""
"KDEInstallDirsTest.relative_or_absolute_usr repareren, gebruik van Qt paden "
"vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:68
msgid "Check error status after every PolKitAuthority usage"
msgstr "Foutstatus controleren na elk gebruik van PolKitAuthority"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:74
msgid "Emit errors when keditbookmarks is missing (bug 303830)"
msgstr "Fouten uitsturen wanneer keditbookmarks ontbreekt (bug 303830)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:80
msgid "Fix for CMake 3.9"
msgstr "Reparatie voor CMake 3.9"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:92
msgid "KKeySequenceItem: make it possible to record Ctrl+Num+1 as a shortcut"
msgstr ""
"KKeySequenceItem: maak het mogelijk om Ctrl+Num+1 als een sneltoets op te "
"nemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:93
msgid "Start drag with press and hold on touch events (bug 368698)"
msgstr ""
"Start slepen met indrukken en houden bij aanraakgebeurtenissen (bug 368698)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:94
msgid ""
"Don't rely on QQuickWindow delivering QEvent::Ungrab as mouseUngrabEvent (as "
"it no longer does in Qt 5.8+) (bug 380354)"
msgstr ""
"Vertrouw niet op QQuickWindow voor afleveren van QEvent::Ungrab als "
"mouseUngrabEvent (omdat het dat niet langer doet in Qt 5.8+) (bug 380354)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:100
msgid ""
"Search for KEmoticons, which is a dependency per the CMake config.cmake.in "
"(bug 381839)"
msgstr ""
"Naar KEmoticons zoeken, wat een afhankelijkheid is volgens CMake config."
"cmake.in (bug 381839)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:106
msgid "Add an extractor using qtmultimedia"
msgstr "Een extractor toevoegen met qtmultimedia"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:112
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:125
msgid "Make sure that the tsfiles target is generated"
msgstr "Ga na dat de target tsfiles wordt gegenereerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:118
msgid "More details about deploying icon themes on Mac &amp; MSWin"
msgstr "Meer details over gebruik van pictogramthema's op Mac &amp; MSWin"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:119
msgid "Change panel icon size default to 48"
msgstr "Grootte paneelpictogram standaard naar 48"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:125
msgid ""
"[KNewFileMenu] Hide \"Link To Device\" menu if it would be empty (bug 381479)"
msgstr ""
"[KNewFileMenu] Menu \"Koppeling naar apparaat\" verbergen als het leeg zou "
"zijn (bug 381479)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:126
msgid "Use KIO::rename instead of KIO::moveAs in setData (bug 380898)"
msgstr ""
"KIO::rename gebruiken in plaats van KIO::moveAs in setData (bug 380898)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:127
msgid "Fix drop menu position on Wayland"
msgstr "Positie van dropmenu op Wayland repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:128
msgid "KUrlRequester: Set NOTIFY signal to textChanged() for text property"
msgstr ""
"KUrlRequester: signaal textEdited sturen naar textChanged() voor "
"teksteigenschap"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:129
msgid "[KOpenWithDialog] HTML-escape file name"
msgstr "[KOpenWithDialog] HTML-escape bestandsnaam"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:130
msgid ""
"KCoreDirLister::cachedItemForUrl: don't create the cache if it didn't exist"
msgstr ""
"KCoreDirLister::cachedItemForUrl: maak de cache niet aan als het niet bestond"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:131
msgid "Use \"data\" as filename when copying data urls (bug 379093)"
msgstr ""
"\"data\" gebruiken als bestandsnaam bij kopiëren van data-url's (bug 379093)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:137
msgid "Fix incorrect error detection for missing knsrc files"
msgstr "Onjuiste foutdetectie voor ontbrekende knsrc-bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:138
msgid "Expose and use Engine's page size variable"
msgstr "Paginagroottevariable van Engine beschikbaar stellen en gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:139
msgid "Make it possible to use QXmlStreamReader to read a KNS registry file"
msgstr ""
"Maak het mogelijk om QXmlStreamReader te gebruiken om een KNS registry-"
"bestand te lezen"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:145
msgid "Added kpackage-genericqml.desktop"
msgstr "kpackage-genericqml.desktop toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:151
msgid "Fix cpu usage spiking after showing vi command bar (bug 376504)"
msgstr "Cpu-gebruik piekt na tonen van vi opdrachtbalk (bug 376504)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:152
msgid "Fix jumpy scrollbar-dragging when mini-map is enabled"
msgstr "Springerig schuifbalk verslepen wanneer mini-map is ingeschakeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:153
msgid ""
"Jump to the clicked scrollbar position when minim-map is enabled (bug 368589)"
msgstr ""
"Spring naar de aangeklikte schuifbalkpositie wanneer minim-map is "
"ingeschakeld (bug 368589)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:159
msgid "Update kcharselect-data to Unicode 10.0"
msgstr "kcharselect-data bijwerken tot Unicode 10.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:165
msgid ""
"KKeySequenceWidget: make it possible to record Ctrl+Num+1 as a shortcut (bug "
"183458)"
msgstr ""
"KKeySequenceWidget: maak het mogelijk om Ctrl+Num+1 op te nemen als een "
"sneltoets (bug 183458)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:166
msgid ""
"Revert \"When building menu hyerarchies, parent menus to their containers\""
msgstr ""
"\"Bij bouwen van hiërarchieën in menu's, maak hun containers ouder hiervan\" "
"terugdraaien"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:167
msgid "Revert \"use transientparent directly\""
msgstr "\"Transientparent direct gebruiken\" terugdraaien"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:173
msgid "WiredSetting: wake on lan properties were backported to NM 1.0.6"
msgstr ""
"WiredSetting: eigenschappen van wake-on-lan zijn achterwaarts ingebracht in "
"NM 1.0.6"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:174
msgid "WiredSetting: metered property was backported to NM 1.0.6"
msgstr ""
"WiredSetting: eigenschap voor meten zijn achterwaarts ingebracht in NM 1.0.6"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:175
msgid "Add new properties to many settings classes"
msgstr "Nieuwe eigenschappen toevoegen aan klassen van instellingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:176
msgid "Device: add device statistics"
msgstr "Apparaat: apparaatstatistieken toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:177
msgid "Add IpTunnel device"
msgstr "IpTunnel-apparaat toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:178
msgid ""
"WiredDevice: add information about required NM version for s390SubChannels "
"property"
msgstr ""
"WiredDevice: informatie over vereiste NM versie voor s390SubChannels "
"eigenschap toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:179
msgid "TeamDevice: add new config property (since NM 1.4.0)"
msgstr "TeamDevice: nieuwe configuratie eigenschap toevoegen (sinds NM 1.4.0)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:180
msgid "Wired device: add s390SubChannels property"
msgstr "Bedraad apparaat: s390SubChannels eigenschap toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:181
msgid "Update introspections (NM 1.8.0)"
msgstr "Introspections bijwerken (NM 1.8.0)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:187
msgid "Make sure size is final after showEvent"
msgstr "Ga na dat grootte heeft eind bereikt na showEvent"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:188
msgid "Fix vlc tray icon margins and color scheme"
msgstr "Randen en kleurschema van systeembalkpictogram van vlc repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:189
msgid "Set Containments to have focus within the view (bug 381124)"
msgstr ""
"Containers instellen om focus te hebben binnen de weergave (bug 381124)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:190
msgid "generate the old key before updating enabledborders (bug 378508)"
msgstr ""
"de oude sleutel genereren voor bijwerken van enabledborders (bug 378508)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:191
msgid "show show password button also if empty text (bug 378277)"
msgstr "wachtwoordknop tonen ook bij lege tekst (bug 378277)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:192
msgid "Emit usedPrefixChanged when prefix is empty"
msgstr "usedPrefixChanged uitsturen wanneer prefix leeg is"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:198
msgid "cmake: build udisks2 backend on FreeBSD only when enabled"
msgstr "cmake: udisks2 backend op FreeBSD bouwen alleen indien ingeschakeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:204
msgid "Highlight .julius files as JavaScript"
msgstr ".julius bestanden als JavaScript accentueren"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:205
msgid "Haskell: Add all language pragmas as keywords"
msgstr "Haskell: alle taal-pragma's als sleutelwoorden toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:206
msgid "CMake: OR/AND not highlighted after expr in () (bug 360656)"
msgstr "CMake: OR/AND niet accentueren na expressie in () (bug 360656)"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:207
msgid "Makefile: Remove invalid keyword entries in makefile.xml"
msgstr "Makefile: ongeldige sleutelwoord items in makefile.xml verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:208
msgid "indexer: Improve error reporting"
msgstr "indexer: foutrapportage verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:209
msgid "HTML syntax file version update"
msgstr "Update van HTM-syntaxis van bestandsversie"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:210
msgid "Angular modifiers in HTML attributes added"
msgstr "Hoekmodifiërs in HTML attributen toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:211
msgid "Update test reference data following the changes of the previous commit"
msgstr ""
"Test referentiegegevens die de wijzigingen van de vorige commit volgen "
"bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:212
msgid ""
"Bug 376979 - angle brackets in doxygen comments break syntax highlighting"
msgstr ""
"Bug 376979 - rechte haakjes in doxygen commentaar brak syntaxis accentuering"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:215
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:283
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:253
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:513
msgid "ThreadWeaver"
msgstr "ThreadWeaver"
#: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:218
msgid "Work-around MSVC2017 compiler bug"
msgstr "Om compilerfout MSVC2017 heen werken"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.37.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.37.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:16
msgid ""
" \n"
"August 13, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.37.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 augustus 2017. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.37.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:38
msgid ""
"New framework: kirigami, a set of QtQuick plugins to build user interfaces "
"based on the KDE UX guidelines"
msgstr ""
"Nieuw framework: kirigami, een set van QtQuick plug-ins om "
"gebruikersinterfaces gebaseerd op de KDE UX richtlijnen te bouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:43
msgid "update .h and .h++ colors (bug 376680)"
msgstr "Kleuren van .h en .h++ bijwerken (bug 376680)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:44
msgid "remove ktorrent small monochrome icon (bug 381370)"
msgstr "kleine monochrome pictogram van ktorrent verwijderen (bug 381370)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:45
msgid "bookmarks is an action icon not a folder icon (bug 381383)"
msgstr "bladwijzers is een actiepictogram geen mappictogram (bug 381383)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:46
msgid "update utilities-system-monitor (bug 381420)"
msgstr "systeemmonitor van hulpprogramma's bijwerken (bug 381420)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:52
msgid "Add --gradle to androiddeployqt"
msgstr "--gradle toevoegen aan androiddeployqt"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:53
msgid "Fix install apk target"
msgstr "Installatie van apk-target repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:54
msgid "Fix usage of query_qmake: differ between calls expecting qmake or not"
msgstr ""
"Gebruik van query_qmake repareren: maak verschil tussen aanroepen die qmake "
"verwachten of niet"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:55
msgid "Add API dox for KDEInstallDirs' KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS"
msgstr "API-dox voor KDEInstallDirs' KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:56
msgid "Add a metainfo.yaml to make ECM a proper framework"
msgstr "Een metainfo.yaml toevoegen om ECM een juist framework te maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:57
msgid "Android: scan for qml files in the source dir, not in the install dir"
msgstr ""
"Android: scan naar qml-bestanden in de bronmap, niet in de installatiemap"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:63
msgid "emit runningActivityListChanged on activity creation"
msgstr "stuur runningActivityListChanged uit bij aanmaken van activiteit"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:69
msgid "Escape HTML from search query"
msgstr "Haal HTML uit de zoekopdracht"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:75
msgid "Add Conan files, as a first experiment to Conan support"
msgstr ""
"Conan-bestanden toevoegen, als een eerste experiment aan ondersteuning van "
"Conan"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:81
msgid "Allow to build KConfig without Qt5Gui"
msgstr "Sta toe KConfig te bouwen zonder Qt5Gui"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:82
msgid "Standard shortcuts: use Ctrl+PageUp/PageDown for prev/next tab"
msgstr ""
"Standaard sneltoetsen: gebruik Ctrl+PageUp/PageDown voor vorige/volgende "
"tabblad"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:88
msgid ""
"Remove unused init() declaration from "
"K_PLUGIN_FACTORY_DECLARATION_WITH_BASEFACTORY_SKEL"
msgstr ""
"Ongebruikte init() declaratie verwijderen uit "
"K_PLUGIN_FACTORY_DECLARATION_WITH_BASEFACTORY_SKEL"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:89
msgid "New spdx API on KAboutLicense to get SPDX license expressions"
msgstr ""
"Nieuwe spdx API op KAboutLicense om SPDX licentie-expressies op te halen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:90
msgid ""
"kdirwatch: Avoid potential crash if d-ptr destroyed before KDirWatch (bug "
"381583)"
msgstr ""
"kdirwatch: potentiële crash vermijden als d-ptr is vernietigd vóór KDirWatch "
"(bug 381583)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:91
msgid "Fix display of formatDuration with rounding (bug 382069)"
msgstr "Tonen van formatDuration met afronding repareren (bug 382069)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:97
msgid "fix plasmashell unsetting QSG_RENDER_LOOP"
msgstr "plasmashell unsetting QSG_RENDER_LOOP"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:103
msgid "Fix 'Deprecated hint for KUrl::path() is wrong on Windows' (bug 382242)"
msgstr "'Verouderde hint voor KUrl::path() is fout op Windows' (bug 382242)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:104
msgid ""
"Update kdelibs4support to use the target based support provided by kdewin"
msgstr ""
"kdelibs4support bijwerken om het doelgebaseerde ondersteuning te gebruiken "
"geleverd door kdewin"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:105
msgid "Mark constructors as deprecated too"
msgstr "Constuctors ook markeren als verouderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:112
msgid "Add support for the new widget kpasswordlineedit"
msgstr "Toevoegen van ondersteuning voor nieuw widget kpasswordlineedit"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:118
msgid "Support SVG too (bug 355872)"
msgstr "Ook SVG ondersteunen (bug 355872)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:124
msgid "Allow loading i18n catalogs from arbitrary locations"
msgstr "Laden van i18n catalogi uit willekeurige locaties toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:131
msgid "Only require Qt5X11Extras when we actually need it"
msgstr "Qt5X11Extras alleen vereisen wanneer we het echt nodig hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:137
msgid "Use proper feature flag to include kill(2)"
msgstr "De juiste functievlag gebruiken om kill(2) mee te nemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:143
msgid "Add new method urlSelectionRequested to KUrlNavigator"
msgstr "Nieuwe methode urlSelectionRequested toevoegen aan KUrlNavigator"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:144
msgid ""
"KUrlNavigator: expose the KUrlNavigatorButton that received a drop event"
msgstr ""
"KUrlNavigator: zichtbaar maken van de KUrlNavigatorButton die een "
"gebeurtenis loslaten ontvangt"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:145
msgid "Stash without asking the user with a Copy/Cancel popup"
msgstr ""
"Op de stapel zetten zonder de gebruiker te vragen met een popup Kopieer/"
"Annuleer"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:146
msgid ""
"Ensure KDirLister updates items whose target URL has changed (bug 382341)"
msgstr ""
"Zorg ervoor dat KDirLister items bijwerkt waarvan de doel-URL is gewijzigd "
"(bug 382341)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:147
msgid ""
"Make advanced options of \"open with\" dialog collabsible and hidden by "
"default (bug 359233)"
msgstr ""
"Maak geavanceerde opties van dialoog \"openen met\" standaard invouwbaar en "
"verborgen (bug 359233)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:153
msgid "Give a parent to KMoreToolsMenuFactory menus"
msgstr "Een ouder geven aan KMoreToolsMenuFactory menu's"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:154
msgid "When requesting from the cache, report all entries at bulk"
msgstr "Bij opvragen uit de cache, rapporteer alle items in het geheel"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:160
msgid "kpackagetool now can output appstream data to a file"
msgstr "kpackagetool kan nu gegevens voor appstream uitvoeren naar een bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:161
msgid "adopt new KAboutLicense::spdx"
msgstr "nieuwe KAboutLicense::spdx adopteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:167
msgid "Reset url in closeUrl()"
msgstr "Reset url in closeUrl()"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:168
msgid "Add template for a simple kpart-based application"
msgstr "Sjabloon voor een eenvoudige op kpart gebaseerde toepassing toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:169
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:230
msgid "Drop usage of KDE_DEFAULT_WINDOWFLAGS"
msgstr "Gebruik van KDE_DEFAULT_WINDOWFLAGS laten vallen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:175
msgid "Handle fine-grained wheel event in zooming"
msgstr "Behandel fijngetuned wheel-gebeurtenis in zooming"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:176
msgid "Add template for a ktexteditor plugin"
msgstr "Sjabloon voor een ktexteditor-plug-in toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:177
msgid "copy permissions from original file on save copy (bug 377373)"
msgstr ""
"kopieer rechten uit origineel bestand bij opslaan van kopie (bug 377373)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:178
msgid "perhaps avoid stringbuild crash (bug 339627)"
msgstr "vermijd hopelijk stringbuild crash (bug 339627)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:179
msgid "fix problem with * adding for lines outside of comments (bug 360456)"
msgstr "probleem met * repareren voor regels buiten commentaar (bug 360456)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:180
msgid ""
"fix save as copy, it missed to allow overwriting the destination file (bug "
"368145)"
msgstr ""
"opslaan als kopie repareren, het miste overschrijven toelaten van het "
"bestemmingsbestand (bug 368145)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:181
msgid "Command 'set-highlight': Join args with space"
msgstr "Commando 'set-highlight': argumenten met spatie samenvoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:182
msgid ""
"fix crash on view destruction because of non-deterministic cleanup of objects"
msgstr ""
"crash bij weergave van destructie vanwege niet-deterministisch opschonen van "
"objecten repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:183
msgid "Emit signals from icon border when no mark was clicked"
msgstr ""
"Signalen van pictogramrand wanneer geen markering is aangeklikt uitzenden"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:184
msgid ""
"Fix crash in vi input mode (sequence: \"o\" \"Esc\" \"O\" \"Esc\" \".\") "
"(bug 377852)"
msgstr ""
"Crash in vi inpvoermudus (volgorde: \"o\" \"Esc\" \"O\" \"Esc\" \".\") "
"repareren (bug 377852)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:185
msgid "Use mutually exclusive group in Default Mark Type"
msgstr "Onderling exclusieve groep in type standaard markering gebruiken "
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:191
msgid "Mark MPa and PSI as common units"
msgstr "Markeer MPa en PSI als gezamenlijke eenheden"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:197
msgid "Use CMAKE_INSTALL_BINDIR for dbus service generation"
msgstr "CMAKE_INSTALL_BINDIR gebruiken voor generatie van dbus-service"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:203
msgid "Destroy all kwayland objects created by registry when it is destroyed"
msgstr ""
"Alle kwayland objecten verwijderen gemaakt door registry wanneer het wordt "
"verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:204
msgid "Emit connectionDied if the QPA is destroyed"
msgstr "connectionDied uitzenden als de QPA wordt verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:205
msgid "[client] Track all created ConnectionThreads and add API to access them"
msgstr ""
"[client] Alle aangemaakte ConnectionThreads volgen en API toevoegen om "
"toegang te hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:206
msgid "[server] Send text input leave if focused surface gets unbound"
msgstr ""
"[server] Tekstinvoer verlaten verzenden als van oppervlak met focus binding "
"wordt verbroken"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:207
msgid "[server] Send pointer leave if focused surface gets unbound"
msgstr ""
"[server] Stuur pointer-vertalen indien oppervlak met focus ongebonden wordt"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:208
msgid "[client] Properly track enteredSurface in Keyboard"
msgstr "[client] volg enteredSurface in Keyboard op de juiste manier"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:209
msgid ""
"[server] Send keyboard leave when client destroys the focused surface (bug "
"382280)"
msgstr ""
"[server] toetsenbord verlaten verzenden wanneer client het oppervlak met "
"focus verwijderd (bug 382280)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:210
msgid "check Buffer validity (bug 381953)"
msgstr "geldigheid van Buffer controleren (bug 381953)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:216
msgid "Extract lineedit password widget =&gt; new class KPasswordLineEdit"
msgstr ""
"Extraheer lineedit wachtwoordwidget =&gt; nieuwe klasse KPasswordLineEdit"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:217
msgid ""
"Fixed a crash when searching with accessibility support enabled (bug 374933)"
msgstr ""
"Een crash gerepareerd bij zoeken met ondersteuning voor toegankelijkheid "
"ingeschakeld (bug 374933)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:218
msgid "[KPageListViewDelegate] Pass widget to drawPrimitive in drawFocus"
msgstr ""
"[KPageListViewDelegate] geef widget door aan drawPrimitive in drawFocus"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:224
msgid "Remove header reliance on QWidget"
msgstr "Afhankelijkheid van QWidget-header verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:236
msgid "Adding support to ipv*.route-metric"
msgstr "Ondersteuning toevoegen aan ipv*.route-metric"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:237
msgid "Fix undefined NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_FOO enums (bug 382051)"
msgstr ""
"Ongedefinieerde NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_FOO enums repareren (bug "
"382051)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:243
msgid ""
"[Containment Interface] always emit contextualActionsAboutToShow for "
"containment"
msgstr ""
"[Containment Interface] altijd contextualActionsAboutToShow uitsturen voor "
"containment"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:244
msgid "Treat Button/ToolButton labels as plaintext"
msgstr "Button/ToolButton-labels beschouwen als platte tekst"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:245
msgid "Don't perform wayland specific fixes when on X (bug 381130)"
msgstr ""
"Geen wayland specifieke reparaties uitvoeren indien onder X (bug 381130)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:246
msgid "Add KF5WindowSystem to link interface"
msgstr "KF5WindowSystem toevoegen aan koppelinginterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:247
msgid "Declare AppManager.js as pragma library"
msgstr "AppManager.js als pragma-bibliotheek declareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:248
msgid "[PlasmaComponents] Remove Config.js"
msgstr "[PlasmaComponents] Config.js verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:249
msgid "default to plain text for labels"
msgstr "standaard naar platte tekst voor labels"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:250
msgid "Load translations from KPackage files if bundled (bug 374825)"
msgstr "Vertalingen uit KPackage bestanden laden indien gebundeld (bug 374825)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:251
msgid "[PlasmaComponents Menu] Don't crash on null action"
msgstr "[PlasmaComponents Menu] Niet crashen op nul-actie"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:252
msgid "[Plasma Dialog] Fix flag conditions"
msgstr "[Plasma Dialog] vlagcondities repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:253
msgid "update akregator system tray icon (bug 379861)"
msgstr "pictogram van akregator in systeemvak bijwerken (bug 379861)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:254
msgid ""
"[Containment Interface] Keep containment in RequiresAttentionStatus while "
"context menu is open (bug 351823)"
msgstr ""
"[Containment Interface] Containment behouden in RequiresAttentionStatus "
"terwijl contextmenu open is (bug 351823)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:255
msgid "Fix tab bar layout key handling in RTL (bug 379894)"
msgstr "Toetsbehandeling van tabbladbalk in RTL repareren (bug 379894)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:261
msgid "Allow to build Sonnet without Qt5Widgets"
msgstr "Sonnet bouwen zonder Qt5Widgets toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:262
msgid "cmake: rewrite FindHUNSPELL.cmake to use pkg-config"
msgstr "cmake: FindHUNSPELL.cmake herschrijven om pkg-config te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:268
msgid "Allow to build KSyntaxHighlighter without Qt5Gui"
msgstr "KSyntaxHighlighter bouwen zonder Qt5Gui toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:269
msgid "Add cross-compilation support for the highlighting indexer"
msgstr ""
"Ondersteuning voor kruislings compileren voor accentueringsindexeerder "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:270
msgid "Themes: Remove all unused metadata (license, author, read-only)"
msgstr ""
"Thema's: alle ongebruikte metagegevens verwijderen (licentie, auteur, alleen-"
"lezen)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:271
msgid "Theme: Remove license and author fields"
msgstr "Thema: velden voor licentie en auteur verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:272
msgid "Theme: Derive read-only flag from file on disk"
msgstr "Thema: haal vlag voor alleen-lezen uit bestand op schijf"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:273
msgid "Add syntax highlighting for YANG data modeling language"
msgstr "Syntaxisaccentuering voor YANG-gegevens modelleringstaal toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:274
msgid "PHP: Add PHP 7 keywords (bug 356383)"
msgstr "PHP: PHP 7 sleutelwoorden toevoegen (bug 356383)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:275
msgid "PHP: Clean up PHP 5 information"
msgstr "PHP: PHP 5 informatie opschonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:276
msgid "fix gnuplot, make leading/trailing spaces fatal"
msgstr "gnuplot repareren, voorloop/achteraan spaties fataal maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:277
msgid "fix 'else if' detection, we need to switch context, add extra rule"
msgstr ""
"detectie van 'else if' repareren, we moeten context omschakelen, extra regel "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:278
msgid "indexer checks for leading/trailing whitespaces in XML highlighting"
msgstr ""
"indexeerder controleert op voorloop/achteraan witruimte in XML accentuering"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:279
msgid "Doxygen: Add Doxyfile highlighting"
msgstr "Doxygen: accentuering van Doxyfile toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:280
msgid ""
"add missing standard types to C highlighting and update to C11 (bug 367798)"
msgstr ""
"ontbrekende standaard types aan C accentuering toevoegen en bijwerken voor "
"C11 (bug 367798)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:281
msgid "Q_PI D =&gt; Q_PID"
msgstr "Q_PI D =&gt; Q_PID"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:282
msgid ""
"PHP: Improve highlighting of variables in curly braces in double quotes (bug "
"382527)"
msgstr ""
"PHP: accentuering van variabelen in accolades in aanhalingstekens verbeteren "
"(bug 382527)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:283
msgid "Add PowerShell highlighting"
msgstr "Accentuering van PowerShell toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:284
msgid "Haskell: Add file extension .hs-boot (bootstrap module) (bug 354629)"
msgstr ""
"Haskell: bestndsextensie .hs-boot toevoegen (bootstrap module) (bug 354629)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:285
msgid "Fix replaceCaptures() to work with more than 9 captures"
msgstr "replaceCaptures() laten werken met meer dan 9 vangsten repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:286
msgid "Ruby: Use WordDetect instead of StringDetect for full word matching"
msgstr ""
"Ruby: WordDetect gebruiken in plaats van StringDetect voor volledig woorden "
"overeen laten komen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:287
msgid ""
"Fix incorrect highlighting for BEGIN and END in words such as \"EXTENDED"
"\" (bug 350709)"
msgstr ""
"Onjuiste accentuering voor BEGIN en END in woorden zoals \"EXTENDED\" (bug "
"350709)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:288
msgid ""
"PHP: Remove mime_content_type() from list of deprecated functions (bug "
"371973)"
msgstr ""
"PHP: mime_content_type() verwijderen uit lijst met verouderde functies (bug "
"371973)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:289
msgid "XML: Add XBEL extension/mimetype to xml highlighting (bug 374573)"
msgstr ""
"XML: XBEL extensie/mimetype naar xml accentuering toevoegen (bug 374573)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:290
msgid "Bash: Fix incorrect highlighting for command options (bug 375245)"
msgstr ""
"Bash: onjuiste accentuering voor commando-opties repareren (bug 375245)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:291
msgid ""
"Perl: Fix heredoc highlighting with leading spaces in the delimiter (bug "
"379298)"
msgstr ""
"Perl: heredoc accentuering met voorloopspaties in het scheidingsteken "
"repareren (bug 379298)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:292
msgid "Update SQL (Oracle) syntax file (bug 368755)"
msgstr "SQL (Oracle) syntaxisbestand bijwerken (bug 368755)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:293
msgid "C++: Fix '-' is not a part of UDL String (bug 380408)"
msgstr "C++: '-' is geen onderdeel van UDL-tekenreeks repareren (bug 380408)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:294
msgid "C++: printf format specifies: add 'n' and 'p', remove 'P' (bug 380409)"
msgstr ""
"C++: printf formaat specificeert: voeg 'n' en 'p' toe, verwijder 'P' (bug "
"380409)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:295
msgid "C++: Fix char value have the color of the strings (bug 380489)"
msgstr ""
"C++: char-waarde heeft de kleur van de tekenreeksen repareren (bug 380489)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:296
msgid ""
"VHDL: Fix highlighting error when using brackets and attributes (bug 368897)"
msgstr ""
"VHDL: fout in accentuering repareren bij gebruik van haakjes en attributen "
"(bug 368897)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:297
msgid ""
"zsh highlighting: Fix math expression in a substring expression (bug 380229)"
msgstr ""
"zsh accentuering: wiskundige expressie in een subtekenreeksexpressie "
"repareren (bug 380229)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:298
msgid "JavaScript Highlighting: Add support for E4X xml extension (bug 373713)"
msgstr ""
"JavaScript accentuering: ondersteuning voor E4X xml extensie toevoegen (bug "
"373713)"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:299
msgid "Remove \"*.conf\" extension rule"
msgstr "\"*.conf\" extensieregel verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:300
msgid "Pug/Jade syntax"
msgstr "Pug/Jade syntaxis"
#: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:306
msgid "Add missing export to QueueSignals"
msgstr "Ontbrekende export naar QueueSignals toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.38.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.38.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 09, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.38.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"09 september 2017. vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.38.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:44
msgid "Fix directory based search"
msgstr "Op mappen gebaseerd zoeken gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:50
msgid "Set CMAKE_*_OUTPUT_5.38 to run tests without installing"
msgstr "CMAKE_*_OUTPUT_5.38 zetten om tests uit te voeren zonder installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:51
msgid "Include a module for finding qml imports as runtime dependencies"
msgstr ""
"Een module invoegen voor zoeken naar qml-import als afhankelijkheid tijdens "
"uitvoeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:57
msgid "Return high-resolution line edit clear icon"
msgstr "Wis-pictogram voor regelbewerking met hoge resolutie teruggeven"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:58
msgid "Fix accepting dialogs with ctrl+return when buttons are renamed"
msgstr ""
"Dialogen accepteren met ctrl+return wanneer knoppen hernoemd zijn repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:64
msgid "Refactor of the query which combines linked and used resources"
msgstr ""
"De zoekopdracht herschrijven die gekoppelde en gebruikte hulpbronnen "
"combineren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:65
msgid "Reloading the model when the resource gets unlinked"
msgstr "Het model opnieuw laden wanneer de hulpbron wordt ontkoppeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:66
msgid "Fixed the query when merging linked and used resources"
msgstr ""
"De zoekopdracht repareren wanneer gekoppelde en gebruikte hulpbronnen worden "
"gemengd"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:72
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:80
msgid "Fix labels of DeleteFile/RenameFile actions (bug 382450)"
msgstr "Labels va DeleteFile/RenameFile acties repareren (bug 382450)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:73
msgid ""
"kconfigini: Strip leading whitespace when reading entry values (bug 310674)"
msgstr ""
"kconfigini: voorloopwitruimte verwijderen bij lezen van waarden van items "
"(bug 310674)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:79
msgid "Deprecate KStandardAction::Help and KStandardAction::SaveOptions"
msgstr ""
"KStandardAction::Help en KStandardAction::SaveOptions als verouderd markeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:81
msgid "Use \"document-close\" as icon for KStandardAction::close"
msgstr ""
"\"Document-sluiten\" gebruiken als pictogram voor KStandardAction::close"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:87
msgid "DesktopFileParser: add fallback lookup in \":/kservicetypes5/*\""
msgstr ""
"DesktopFileParser: terugvalopzoeken in \":/kservicetypes5/*\" toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:88
msgid "Add support for uninstalled plugins in kcoreaddons_add_plugin"
msgstr ""
"Ondersteuning toegevoegd voor niet geïnstalleerde plug-ins in "
"kcoreaddons_add_plugin"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:89
msgid "desktopfileparser: Fix non-compliant key/value parsing (bug 310674)"
msgstr ""
"desktopfileparser: niet-compliant sleutel/waarde ontleding repareren (bug "
"310674)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:95
msgid "support X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms"
msgstr "X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:101
msgid ""
"CMake: Fix target name shortening when build dir has special characters (bug "
"377573)"
msgstr ""
"CMake: doelnaam afkorting repareren wanneer bouwmap speciale tekens heeft "
"(bug 377573)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:102
msgid "Add CC BY-SA 4.0 International and set it as default"
msgstr "CC BY-SA 4.0 International toevoegen en het als standaard instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:108
msgid ""
"KGlobalAccel: port to KKeyServer's new method symXModXToKeyQt, to fix numpad "
"keys (bug 183458)"
msgstr ""
"KGlobalAccel: overzetten naar nieuwe methode symXModXToKeyQt van KKeyServer, "
"om toetsen op numerieke pad te repareren (bug 183458)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:114
msgid "klauncher: fix appId matching for flatpak apps"
msgstr "klauncher: appId overeenkomend voor flatpak apps repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:120
msgid ""
"Port the webshortcuts KCM from KServiceTypeTrader to KPluginLoader::"
"findPlugins"
msgstr ""
"Overbrengen van de websneltoetsen KCM van KServiceTypeTrader naar "
"KPluginLoader::findPlugins"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:121
msgid "[KFilePropsPlugin] Locale-format totalSize during calculation"
msgstr "[KFilePropsPlugin] Locale-format totalSize gedurende berekening"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:122
msgid "KIO: fix long-standing memory leak on exit"
msgstr "KIO: al langer bestaand geheugenlek bij beëindigen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:123
msgid "Add mimetype filtering capabilities to KUrlCompletion"
msgstr "MIME-type filtering functies toevoegen aan KUrlCompletion"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:124
msgid ""
"KIO: port the URI filter plugins from KServiceTypeTrader to json"
"+KPluginMetaData"
msgstr ""
"KIO: de URI-filterplug-ins overbrengen van KServiceTypeTrader naar json"
"+KPluginMetaData"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:125
msgid ""
"[KUrlNavigator] Emit tabRequested when place in menu is middle-clicked (bug "
"304589)"
msgstr ""
"[KUrlNavigator] tabRequested uitsturen wanneer plaats in menu een middenklik "
"krijgt (bug 304589)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:126
msgid ""
"[KUrlNavigator] Emit tabRequested when places selector is middle-clicked "
"(bug 304589)"
msgstr ""
"[KUrlNavigator] tabRequested uitsturen wanneer plaatsselector een middenklik "
"krijgt (bug 304589)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:127
msgid "[KACLEditWidget] Allow double clicking to edit entry"
msgstr "[KACLEditWidget] dubbelklikken toestaan om item te bewerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:128
msgid "[kiocore] Fix the logic error in previous commit"
msgstr "[kiocore] de logische fout in vorige commit repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:129
msgid "[kiocore] Check that klauncher is running or not"
msgstr "[kiocore] controleren dat klauncher actief is of niet"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:130
msgid "Really rate-limit INF_PROCESSED_SIZE messages (bug 383843)"
msgstr "Echte snelheidslimiet INF_PROCESSED_SIZE berichten (bug 383843)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:131
msgid "Don't clear Qt's SSL CA certificate store"
msgstr "De SSL CA certificaatopslag van Qt niet wissen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:132
msgid "[KDesktopPropsPlugin] Create destination directory if it doesn't exist"
msgstr "[KDesktopPropsPlugin] bestemmingsmap aanmaken als deze niet bestaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:133
msgid "[File KIO slave] Fix applying special file attributes (bug 365795)"
msgstr ""
"[KIO slavevan bestand] toepassen speciale bestandsattributen repareren (bug "
"365795)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:134
msgid "Remove busy loop check in TransferJobPrivate::slotDataReqFromDevice"
msgstr ""
"Controle op bezige loop in TransferJobPrivate::slotDataReqFromDevice "
"verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:135
msgid "make kiod5 an \"agent\" on Mac"
msgstr "kiod5 een \"agent\" op Mac maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:136
msgid "Fix proxy KCM not loading manual proxies correctly"
msgstr "Proxy KCM die handmatig laden van proxies niet juist doet repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:139
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:205
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:217
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:154
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:223
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:202
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:255
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:179
msgid "Kirigami"
msgstr "Kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:142
msgid "hide scrollbars when useless"
msgstr "schuifbalken verbergen wanneer ze geen nut hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:143
msgid "Add basic example for adjusting column width draggable handle"
msgstr ""
"Basis voorbeeld toevoegen voor aanpassen van kolombreedte van te verslepen "
"handvat"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:144
msgid "ider layers in handles positioning"
msgstr "ider-lagen in positionering van handvatten"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:145
msgid "fix handle placing when overlaps the last page"
msgstr "plaatsing van handvat bij overlap in de laatste pagina repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:146
msgid "don't show fake handle on the last column"
msgstr "gefingeerd handvat op de laatste kolom niet tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:147
msgid "don't store stuff in the delegates (bug 383741)"
msgstr "geen zaken opslaan stuff in de gedelegeerden (bug 383741)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:148
msgid "as we already set keyNavigationEnabled, set wraps as well"
msgstr "omdat we al keyNavigationEnabled zetten, ook afbreking zetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:149
msgid "better left-alignment for the back button (bug 383751)"
msgstr "betere links uitlijnen voor de terugkop (bug 383751)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:150
msgid "don't take into account the header 2 times when scrolling (bug 383725)"
msgstr "geen tweemaal rekening houden met de header bij schuiven (bug 383725)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:151
msgid "never wrap the header labels"
msgstr "breek de header-labels niet af"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:152
msgid "address FIXME: remove resetTimer (bug 383772)"
msgstr "address FIXME: resetTimer verwijderen (bug 383772)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:153
msgid "don't scroll away applicationheader in non mobile"
msgstr "toepassingsheader in niet-mobiel niet wegschuiven"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:154
msgid "Add a property to hide the PageRow separator matching AbstractListItem"
msgstr ""
"Een eigenschap om het PageRow scheidingsteken te verbergen als het "
"overeenkomt met AbstractListItem toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:155
msgid "fix scrolling with originY and bottomtotop flow"
msgstr "schuiven met originY en onder-naar-boven vloeien repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:156
msgid "Get rid of warnings about setting both pixel and point sizes"
msgstr ""
"Waarschuwingen over instellen van zowel pixel- als puntgroottes wegwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:157
msgid "don't trigger reachable mode on inverted views"
msgstr "bereikbare modus bij omgekeerde weergaven niet triggeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:158
msgid "take page footer into account"
msgstr "met paginavoet rekening houden"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:159
msgid "add a slightly more complex example of a chat app"
msgstr "een iets complexer voorbeeld van een chat-app toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:160
msgid "more failsafe to find the right footer"
msgstr "veiliger bij falen om de juist voettekst te vinden"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:161
msgid "Check item validity before using it"
msgstr "Geldigheid van item controleren alvorens deze te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:162
msgid "Honour layer position for isCurrentPage"
msgstr "Laagpositie voor isCurrentPage honoreren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:163
msgid "use an animation instead of an animator (bug 383761)"
msgstr "een animatie gebruiken in plaats van een animator (bug 383761)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:164
msgid "leave needed space for the page footer, if possible"
msgstr "benodigde ruimte voor paginavoet laten, indien mogelijk"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:165
msgid "better dimmer for applicationitem drawers"
msgstr "beter minder fel voor laden met item voor toepassing"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:166
msgid "background dimming for applicationitem"
msgstr "achtergrond minder fel voor item van toepassing"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:167
msgid "fix properly back button margins"
msgstr "marges van knop voor terug juist repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:168
msgid "proper margins for back button"
msgstr "juiste marges voor knop voor terug"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:169
msgid "less warnings in ApplicationHeader"
msgstr "minder waarschuwingen in header van toepassing"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:170
msgid "don't use plasma scaling for icon sizes"
msgstr "geen schaling van plasma gebruiken voor pictogramgroottes"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:171
msgid "new look for handles"
msgstr "nieuw uiterlijk voor handvatten"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:179
msgid "Initialize the \"Pause\" button state in the widget tracker"
msgstr "De status van de knop \"Pauzeren\" initialiseren in de widget-tracker"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:185
msgid "Don't block starting notification service (bug 382444)"
msgstr "Opstart van meldingenservice niet blokkeren (bug 382444)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:191
msgid "refactor kpackagetool away from stringy options"
msgstr "kpackagetool wegsturen van langdradige opties"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:197
msgid "Clear previous actions on update"
msgstr "Vorige acties wissen bij bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:198
msgid "Add remote runners over DBus"
msgstr "Uitvoerders op afstand over DBus toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:204
msgid "Port Document/View scripting API to QJSValue-based solution"
msgstr ""
"Document/View scripting API overbrengen naar op QJSValue gebaseerde oplossing"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:205
msgid "Show icons in icon border context menu"
msgstr "Pictogrammen tonen in contextmenu met pictogramrand"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:206
msgid "Replace KStandardAction::PasteText with KStandardAction::Paste"
msgstr "KStandardAction::PasteText vervangen door KStandardAction::Paste"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:207
msgid "Support fractional scaling in generating the sidebar preview"
msgstr ""
"Met fracties schalen ondersteunen bij generatie van het zijbalkvoorbeeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:208
msgid "Switch from QtScript to QtQml"
msgstr "Van QtScript naar QtQml omschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:214
msgid "Treat input RGB buffers as premultiplied"
msgstr "Invoer-RGB-buffers behandelen als vooraf vermenigvuldigd"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:215
msgid "Update SurfaceInterface outputs when an output global gets destroyed"
msgstr ""
"SurfaceInterface-uitvoer bijwerken wanneer een globale instelling voor "
"uitvoer wordt verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:216
msgid "KWayland::Client::Surface track output destruction"
msgstr "KWayland::Client::Surface uitvoer verwijdering volgen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:217
msgid "Avoid sending data offers from an invalid source (bug 383054)"
msgstr ""
"Verzending van aanbiedingen van gegevens uit een ongeldige bron vermijden "
"(bug 383054)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:223
msgid "simplify setContents by letting Qt do more of the work"
msgstr "setContents vereenvoudigen door Qt meer van het werk te laten doen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:224
msgid "KSqueezedTextLabel: Add isSqueezed() for convenience"
msgstr "KSqueezedTextLabel: isSqueezed() voor het gemak toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:225
msgid "KSqueezedTextLabel: Small improvements to API docs"
msgstr "KSqueezedTextLabel: kleine verbeteringen aan API-documenten"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:226
msgid "[KPasswordLineEdit] Set focus proxy to line edit (bug 383653)"
msgstr ""
"[KPasswordLineEdit] focus van proxy op regelbewerking instellen (bug 383653)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:227
msgid "[KPasswordDialog] Reset geometry property"
msgstr "[KPasswordDialog] eigenschap van geometrie resetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:233
msgid "KKeyServer: fix handling of KeypadModifier (bug 183458)"
msgstr "KKeyServer: behandeling van KeypadModifier repareren (bug 183458)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:239
msgid "Save up a bunch of stat() calls on application start"
msgstr ""
"Een flink aantal stat() aanroepen opsparen bij opstarten van de toepassing"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:240
msgid "Fix KHelpMenu position on Wayland (bug 384193)"
msgstr "Positie KHelpMenu repareren onder Wayland (bug 384193)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:241
msgid "Drop broken mid-button click handling (bug 383162)"
msgstr ""
"Gebroken behandeling van klik met midden-knop laten vallen (bug 383162)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:242
msgid "KUndoActions: use actionCollection to set the shortcut"
msgstr "KUndoActions: actionCollection gebruiken om de sneltoets in te stellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:248
msgid "[ConfigModel] Guard against adding a null ConfigCategory"
msgstr "[ConfigModel] waken tegen toevoegen van een nul-ConfigCategory"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:249
msgid ""
"[ConfigModel] Allow programmatically adding and removing ConfigCategory (bug "
"372090)"
msgstr ""
"[ConfigModel] Programmatisch toevoegen en verwijderen van ConfigCategory "
"toestaan (bug 372090)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:250
msgid "[EventPluginsManager] Expose pluginPath in model"
msgstr "[EventPluginsManager] pluginPath in model zichtbaar maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:251
msgid "[Icon Item] Don't needlessly unset imagePath"
msgstr "[Icon Item] niet nodeloos imagePath weghalen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:252
msgid ""
"[FrameSvg] Use QPixmap::mask() instead of deprecated convoluted way via "
"alphaChannel()"
msgstr ""
"[FrameSvg] QPixmap::mask() gebruiken in plaats van verouderde manier via "
"alphaChannel()"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:253
msgid "[FrameSvgItem] Create margins/fixedMargins object on demand"
msgstr "[FrameSvgItem] object margins/fixedMargins op aanvraag aanmaken"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:254
msgid "fix check state for menu items"
msgstr "controlestatus voor menu-items repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:255
msgid "Force Plasma style for QQC2 in applets"
msgstr "Plasma-stijl voor QQC2 in applets afdwingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:256
msgid "Install the PlasmaComponents.3/private folder"
msgstr "De PlasmaComponents.3/privémap installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:257
msgid "Drop remains of \"locolor\" themes"
msgstr "Overblijfsels van \"locolor\" thema's laten vallen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:258
msgid "[Theme] Use KConfig SimpleConfig"
msgstr "[Theme] KConfig SimpleConfig gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:259
msgid "Avoid some unnecessary theme content lookups"
msgstr "Enige niet noodzakelijk opzoeken van thema-inhoud vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:260
msgid "ignore spurious resize events to empty sizes (bug 382340)"
msgstr ""
"zeldzame gebeurtenissen om grootte te wijzigen naar lege grootten (bug "
"382340)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:266
msgid "Add syntax definition for Adblock Plus filter lists"
msgstr "Syntaxisdefinitie voor filterlijsten in Adblock Plus toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:267
msgid "Rewrite the Sieve syntax definition"
msgstr "De Sieve-syntaxisdefinitie herschrijven"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:268
msgid "Add highlighting for QDoc configuration files"
msgstr "Accentuering voor QDoc configuratiebestanden toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:269
msgid "Add highlight definition for Tiger"
msgstr "Definitie voor accentuering voor Tiger toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:270
msgid "Escape hyphen in rest.xml regular expressions (bug 383632)"
msgstr "Escape minteken in reguliere expressies in rest.xml (bug 383632)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:271
msgid "fix: plaintext is highlighted as powershell"
msgstr "reparatie: platte tekst is geaccentueerd als powershell"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:272
msgid "Add syntax highlighting for Metamath"
msgstr "Syntaxisaccentuering voor Metamath toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:273
msgid "Rebased Less syntax highlighting on SCSS one (bug 369277)"
msgstr ""
"Accentuering van syntaxis in less op SCSS one kreeg nieuwe basis (bug 369277)"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:274
msgid "Add Pony highlighting"
msgstr "Accentuering voor Pony toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:275
msgid "Rewrite the email syntax definition"
msgstr "De definitie van e-mailsyntaxis herschrijven"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.39.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.39.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:16
msgid ""
" \n"
"October 14, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.39.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"14 oktober 2017. vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.39.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:41
msgid "Only match real MIME types, not e.g. \"raw CD image\" (bug 364884)"
msgstr "Alleen echte MIME-typen, bijv. niet \"ruwe CD-image\" (bug 364884)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:42
msgid ""
"Remove pf.path() from container before the reference got screwed up by it."
"remove()"
msgstr ""
"Remove pf.path() uit container alvorens de referentie erdoor verstoort wordt."
"remove()"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:43
msgid "Fix tags KIO-slave protocol description"
msgstr "Tags van KIO-slave protocolbeschrijving gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:44
msgid "Consider markdown files to be Documents"
msgstr "Markdown-bestanden als Documenten beschouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:50
msgid "add overflow-menu icon (bug 385171)"
msgstr "overflow-menu-pictogram toevoegen (bug 385171)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:56
msgid ""
"Fix python bindings compilation after "
"7af93dd23873d0b9cdbac192949e7e5114940aa6"
msgstr ""
"Python bindings compilatie na 7af93dd23873d0b9cdbac192949e7e5114940aa6 "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:62
msgid "Make KStandardGuiItem::discard match QDialogButtonBox::Discard"
msgstr ""
"KStandardGuiItem::discard overeen laten komen met QDialogButtonBox::Discard"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:68
msgid "Changed the default query limit to zero"
msgstr "De standaard querylimiet naar nul wijzigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:69
msgid "Added the option to enable model tester"
msgstr "Optie om modeltester in te schakelen toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:75
msgid "Make KCMultiDialog scrollable (bug 354227)"
msgstr "KCMultiDialog schuifmogelijkheid maken (bug 354227)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:81
msgid "Deprecate KStandardShortcut::SaveOptions"
msgstr "KStandardShortcut::SaveOptions verouderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:87
msgid "Deprecate KStandardAction::PasteText and KPasteTextAction"
msgstr "KStandardAction::PasteText en KPasteTextAction verouderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:93
msgid ""
"desktoptojson: Improve legacy service type detection heuristic (bug 384037)"
msgstr ""
"desktoptojson: heuristische typedetectie van verouderde service verbeteren "
"(bug 384037)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:99
msgid "Relicense to LGPL2.1+"
msgstr "Licentie wijzigen naar LGPL2.1+"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:100
msgid "Added openService() method to KRunProxy"
msgstr "openService() methode naar KRunProxy toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:106
msgid ""
"fix crash when more than one instances of ExtractorCollection are destructed"
msgstr ""
"crash repareren wanneer meer dan één exemplaar van ExtractorCollection "
"vernietigd zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:112
msgid ""
"Revert \"KGlobalAccel: port to KKeyServer's new method symXModXToKeyQt, to "
"fix numpad keys\" (bug 384597)"
msgstr ""
"\"KGlobalAccel: overzetten naar nieuwe methode symXModXToKeyQt van "
"KKeyServer, om toetsen op numerieke pad te repareren\" terugdraaien (bug "
"384597)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:118
msgid "add a method to reset the custom palette"
msgstr "een methode om aangepast palet te resetten toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:119
msgid "use qApp-&gt;palette() when no custom one is set"
msgstr "qApp-&gt;palette() gebruiken wanneer geen aangepaste is gezet"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:120
msgid "allocate the proper buffer size"
msgstr "de juiste buffergrootte toekennen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:121
msgid "allow to set a custom palette instead of colorSets"
msgstr "een eigen palet instellen toestaan in plaatst van colorSets"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:122
msgid "expose the colorset for the stylesheet"
msgstr "de kleurenset voor het stijlblad laten zien"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:128
msgid ""
"Windows: Fix 'klauncher uses absolute compile time install path for finding "
"kioslave.exe'"
msgstr ""
"Windows: klauncher die absolute installeerpad gebruikt tijdens compileren "
"voor het vinden van kioslave.exe repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:134
msgid "kioexec: Watch the file when it has finished copying (bug 384500)"
msgstr ""
"kioexec: bewaak het bestand wanneer het kopiëren heeft beëindigd (bug 384500)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:135
msgid "KFileItemDelegate: Always reserve space for icons (bug 372207)"
msgstr ""
"KFileItemDelegate: reserveer altijd ruimte voor pictogrammen (bug 372207)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:141
msgid "don't instantiate Theme file in BasicTheme"
msgstr "zet themabestand in niet in BasicTheme"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:142
msgid "add a new Forward button"
msgstr "een nieuwe Verder-knop toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:143
msgid "less contrast to the sheet scrollbar background"
msgstr "minder contrast naar de achtergrond van de schuifbalk van het vel"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:144
msgid "more reliable insert and remove from overflow menu"
msgstr "meer betrouwbaar invoegen en verwijderen uit overflow-menu"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:145
msgid "better context icon rendering"
msgstr "betere rendering van contextpictogram"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:146
msgid "more careful to center the action button"
msgstr "voorzichtiger de actieknop centreren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:147
msgid "use iconsizes for action buttons"
msgstr "pictogramgroottes gebruiken voor actieknoppen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:148
msgid "pixel perfect icon sizes on desktop"
msgstr "pictogramgrootte past perfect met pixels op bureaublad"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:149
msgid "selected effect to fake handle icon"
msgstr "geselecteerd effect om hendelpictogram te faken"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:150
msgid "fix color of handles"
msgstr "kleur van handvatten repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:151
msgid "better color for the main action button"
msgstr "betere kleur voor de hoofdactieknop"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:152
msgid "fix context menu for desktop style"
msgstr "contextmenu voor bureaubladstijl repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:153
msgid "better \"more\" menu for the toolbar"
msgstr "beter \"meer\" menu voor de werkbalk"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:154
msgid "a proper menu for the intermediate pages context menu"
msgstr "een juist menu voor het contextmenu voot intermediaire pagina's"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:155
msgid "add a text field which should bring up a keypad"
msgstr "een tekstveld toevoegen die een toetsenbord laat verschijnen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:156
msgid "don't crash when launched with non existent styles"
msgstr "niet crashen wanneer gestart met niet bestaande stijlen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:157
msgid "ColorSet concept in Theme"
msgstr "concept van kleurenset in thema"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:158
msgid "simplify wheel management (bug 384704)"
msgstr "beheer van wheel vereenvoudigen(bug 384704)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:159
msgid "new example app with desktop/mobile main qml files"
msgstr "nieuwe voorbeeldapp met bureaublad/mobiel hoofd-qml-bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:160
msgid "ensure currentIndex is valid"
msgstr "ga na dat currentIndex geldig is"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:161
msgid "Generate the appstream metadata of the gallery app"
msgstr "Genereer de appstreammetagegevens van de gallerij-app"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:162
msgid "Look for QtGraphicalEffects, so packagers don't forget it"
msgstr "Zoek naar QtGraphicalEffects, zodat pakketmakers het niet vergeten"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:163
msgid "Don't include the control over the bottom decoration (bug 384913)"
msgstr "De besturing over de onderste decoratie niet invoegen (bug 384913)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:164
msgid "lighter coloring when listview has no activeFocus"
msgstr "lichterr kleuren wanneer lijstweergave geen activeFocus heeft"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:165
msgid "some support for RTL layouts"
msgstr "enige ondersteuning voor indelingen RnL"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:166
msgid "Disable shortcuts when an action is disabled"
msgstr "Sneltoetsen uitschakelen wanneer een actie is uitgeschakeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:167
msgid "create the whole plugin structure in the build directory"
msgstr "de gehele plug-instructuue in de bouwmap aanmaken"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:168
msgid "fix accessibility for the gallery main page"
msgstr "toegankelijkheid voor de hoofdpagina van de galerij repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:169
msgid ""
"If plasma isn't available, KF5Plasma isn't either. Should fix the CI error"
msgstr ""
"Als plasma niet beschikbaar is, is KF5Plasma dat ook niet. Zou de CI-fout "
"moeten repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:175
msgid "Require Kirigami 2.1 instead of 1.0 for KNewStuffQuick"
msgstr "Kirigami 2.1 vereisen in plaats van 1.0 voor KNewStuffQuick"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:176
msgid "Properly create KPixmapSequence"
msgstr "KPixmapSequence op de juiste manier aanmaken"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:177
msgid "Don't complain the knsregistry file is not present before it's useful"
msgstr ""
"Niet klagen over het knsregistry-bestand niet aanwezig voordat het nuttig is"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:183
msgid "kpackage: bundle a copy of servicetypes/kpackage-generic.desktop"
msgstr "kpackage: bundel een kopie van servicetypes/kpackage-generic.desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:184
msgid "kpackagetool: bundle a copy of servicetypes/kpackage-generic.desktop"
msgstr ""
"kpackagetool: bundel een kopie van servicetypes/kpackage-generic.desktop"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:190
msgid "KPartsApp template: fix install location of kpart desktop file"
msgstr "KPartsApp sjabloon: installatielocatie van kpart-bureaubladbestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:196
msgid "Ignore default mark in icon border for single selectable mark"
msgstr ""
"Standaard markering negeren in pictogramrand voor enkelvoudig selecteerbare "
"markering"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:197
msgid "Use QActionGroup for input mode selection"
msgstr "QActionGroup gebruiken voor selectie van invoermodus"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:198
msgid "Fix missing spell check bar (bug 359682)"
msgstr "ontbrekende balk voor spellingcontrole repareren (bug 359682)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:199
msgid ""
"Fix the fall-back \"blackness\" value for unicode &gt; 255 characters (bug "
"385336)"
msgstr ""
"De terugval \"zwartheid\" waarde voor unicode &gt; 255 tekens repareren (bug "
"385336)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:200
msgid "Fix trailing space visualization for RTL lines"
msgstr "Spaties achteraan voor visualisatie van RnL regels repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:206
msgid "Only send OutputConfig sendApplied / sendFailed to the right resource"
msgstr ""
"OutputConfig sendApplied / sendFailed alleen naar de juiste hulpbron zenden"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:207
msgid "Don't crash if a client (legally) uses deleted global contrast manager"
msgstr ""
"Geen crash als een client (legaal) verwijderde globale contrastbeheerder "
"gebruikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:208
msgid "Support XDG v6"
msgstr "XDG v6 ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:214
msgid ""
"KAcceleratorManager: set icon text on actions to remove CJK markers (bug "
"377859)"
msgstr ""
"KAcceleratorManager: pictogramtekst zetten bij acties om CJK-markeringen te "
"verwijderen (bug 377859)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:215
msgid "KSqueezedTextLabel: Squeeze text when changing indent or margin"
msgstr ""
"KSqueezedTextLabel: tekst samenpakken bij wijziging van inspringen of marge"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:216
msgid "Use edit-delete icon for destructive discard action (bug 385158)"
msgstr ""
"Bewerk-verwijder-pictogram voor destructieve weggooiactie gebruiken (bug "
"385158)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:217
msgid ""
"Fix Bug 306944 - Using the mousewheel to increment/decrement the dates (bug "
"306944)"
msgstr ""
"Bug 306944 repareren - het muiswiel gebruiken om de datums te verhogen of "
"verlagen (bug 306944)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:218
msgid "KMessageBox: Use question mark icon for question dialogs"
msgstr "KMessageBox: vraagtekenpictogram gebruiken voor vraagdialogen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:219
msgid "KSqueezedTextLabel: Respect indent, margin and frame width"
msgstr "KSqueezedTextLabel: indentering, marges en framebreedte respecteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:225
msgid "Fix KToolBar repaint loop (bug 377859)"
msgstr "Loop van KToolBar opnieuw tekenen repareren (bug 377859)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:231
msgid "Fix org.kde.plasma.calendar with Qt 5.10"
msgstr "org.kde.plasma.calendar met Qt 5.10 repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:232
msgid "[FrameSvgItem] Iterate child nodes properly"
msgstr "[FrameSvgItem] onderliggende nodes juist itereren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:233
msgid ""
"[Containment Interface] Don't add containment actions to applet actions on "
"desktop"
msgstr ""
"[Containment Interface] containmentacties niet toevoegen aan appletacties op "
"bureaublad"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:234
msgid "Add new component for the greyed out labels in Item Delegates"
msgstr ""
"Nieuwe component voor grijs gemaakte labels in Item Delegates toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:235
msgid "Fix FrameSVGItem with the software renderer"
msgstr "FrameSVGItem met de softwarerenderer repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:236
msgid "Don't animate IconItem in software mode"
msgstr "IconItem niet animeren in softwaremodus"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:237
msgid "[FrameSvg] Use new-style connect"
msgstr "[FrameSvg] nieuwe-stijl verbinding gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:238
msgid "possibility to set an attached colorscope to not inherit"
msgstr ""
"Mogelijkheid om een aangekoppelde kleurreeks in te stellen voor niet erven"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:239
msgid "Add extra visual indicator for Checkbox/Radio keyboard focus"
msgstr ""
"Een extra visuele indicator voor Checkbox/Radio toetsenbordfocus toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:240
msgid "don't recreate a null pixmap"
msgstr "geen nulpixmap maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:241
msgid "Pass item to rootObject() since it's now a singleton (bug 384776)"
msgstr ""
"Item aan rootObject() doorgeven omdat het nu een singleton is (bug 384776)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:242
msgid "Don't list tab names twice"
msgstr "Tabbladnamen niet tweemaal in de lijst zetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:243
msgid "don't accept active focus on tab"
msgstr "geen actieve focus op tabblad accepteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:244
msgid "register revision 1 for QQuickItem"
msgstr "revisie 1 voor QQuickItem registreren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:245
msgid "[Plasma Components 3] Fix RTL in some widgets"
msgstr "[Plasma Components 3] RnL in sommige widgets repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:246
msgid "Fix invalid id in viewitem"
msgstr "Ongeldige id in weergave item repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:247
msgid "update mail notification icon for better contrast (bug 365297)"
msgstr ""
"pictogram voor melding over e-mail bijwerken voor beter contrast (bug 365297)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:250
msgid "qqc2-desktop-style"
msgstr "qqc2-desktop-stijl"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:259
msgid "[solid/fstab] Add support for x-gvfs style options in fstab"
msgstr "[solid/fstab] ondersteuning voor x-gvfs stijl opties in fstab"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:260
msgid ""
"[solid/fstab] Swap vendor and product properties, allow i18n of description"
msgstr ""
"[solid/fstab] leverancier- en producteigenschappen omwisselen, i18n van "
"beschrijving toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:266
msgid "Fix invalid itemData references of 57 highlighting files"
msgstr ""
"Ongeldige referenties naar itemData van 57 accentueringsbestanden repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:267
msgid ""
"Add support for custom search paths for application-specific syntax and "
"theme definitions"
msgstr ""
"Ondersteuning voor aangepaste zoekpaden voor toepassingspecifieke syntaxis "
"en themadefinities"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:268
msgid "AppArmor: fix DBus rules"
msgstr "AppArmor: DBus-regels"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:269
msgid "Highlighting indexer: factor out checks for smaller while loop"
msgstr ""
"Indexeringsaccentueerder: factor out controles voor kleinere while-loop"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:270
msgid "ContextChecker: support '!' context switching and fallthroughContext"
msgstr ""
"ContextChecker: '!' contextomschakeling en fallthroughContext ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:271
msgid "Highlighting indexer: check existence of referenced context names"
msgstr ""
"Indexeringsaccentueerder: bestaan van gerefereerde contextnamen controleren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:272
msgid "Relicense qmake highlighting to MIT license"
msgstr "Wijzig licentie van accentuering in qmake naar MIT licentie"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:273
msgid "Let qmake highlighting win over Prolog for .pro files (bug 383349)"
msgstr ""
"Accentuering in qmake laten winnen boven Prolog voor .pro bestanden (bug "
"383349)"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:274
msgid "Support clojure's \"@\" macro with brackets"
msgstr "\"@\" macro van clojure met brackets ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:275
msgid "Add syntax highlighting for AppArmor Profiles"
msgstr "Syntaxisaccentuering voor AppArmor profielen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:276
msgid "Highlighting indexer: Catch invalid a-Z/A-z ranges in regexps"
msgstr ""
"Accentueringsindexeerder: ongeldige a-Z/A-z reeksen in reguliere expressies "
"vangen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:277
msgid "Fixing incorrectly capitalized ranges in regexps"
msgstr "Onjuiste reeksen met hoofdletters in reguliere expressies repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:278
msgid "add missing reference files for tests, looks ok, I think"
msgstr ""
"ontbrekende referentiebestanden voor tests toevoegen, ziet er goed uit, denk "
"ik"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:279
msgid "Added Intel HEX file support for the Syntax highlighting database"
msgstr ""
"Ondersteuning voor Intel HEX bestand voor de Syntaxisaccentueringsdatabase "
"toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:280
msgid "Disable spell checking for strings in Sieve scripts"
msgstr "Spellingcontrole voor tekenreeksen in Sieve-scripts uitschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:286
msgid "Fix memory leak"
msgstr "Geheugenlek repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.4.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.4.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 06, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.4.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"6 november 2014. vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.4.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<h3>Attica</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build with Qt 5.4</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add support for rcc files</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KAuth</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix install dir when using KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix KPluginSelector not adding non .desktop file plugins</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix URL in KHelpClient::invokeHelp</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Various build fixes (QNX, Ubuntu 14.04)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Optimize IconItem in QIconItem in memory and speed</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New job KIO::mkpath()</li>\n"
"<li>New job KIO::PasteJob, handles pasting+dropping URLs and data; KIO::"
"paste replaces KIO::pasteClipboard</li>\n"
"<li>New function KIO::pasteActionText, to handle the paste action</li>\n"
"<li>When clicking on a script or desktop file in a file manager, let the "
"user choose between executing and vieweing as text</li>\n"
"<li>KUrlRequester: fixing handling of start directory</li>\n"
"<li>Offer also overwrite option when copying multiple files and there is a "
"conflict (regression compared to kdelibs4)</li>\n"
"<li>KDirLister: do not kill+restart running update jobs.</li>\n"
"<li>KDirLister: don't emit refreshItems for items that haven't changed.</"
"li>\n"
"<li>Prevent incorrect disk full error messages on mounts where we cannot "
"determine the amount of free space.</li>\n"
"<li>Fix running the file type editor</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Many small fixes and cleanups</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add support for custom icons (convenience method KNotification::Event "
"with icon name)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implement \"go to last editing position\" action</li>\n"
"<li>Guard against a possibly broken code folding state on disk</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWallet</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Emit 'walletListDirty' signal when the 'kwalletd' directory is deleted</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New function KMimeTypeEditor::editMimeType(), to launch keditfiletype5</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KXmlGui</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Now supports finding ui files in resources (default location: :/kxmlgui5/"
"&lt;componentname&gt;)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma frameworks</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fixes in the Dialog QML component size and position</li>\n"
"<li>fixes in the Slider and ProgressBar QML components</li>\n"
"<li>new icons</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>[not communicated]</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Buildsystem changes</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>New modules FindWaylandScanner and FindQtWaylandScanner, including "
"macros ecm_add_qtwayland_client_protocol and "
"ecm_add_qtwayland_server_protocol</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>implement support for setting custom labels in file dialogs</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>Attica</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Reparatie van bouwen met Qt 5.4</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KArchive</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Ondersteuning voor rcc-bestanden toevoegen</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KAuth</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Repareer installatiemap bij gebruik van KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Reparatie van KPluginSelector die geen plug-ins voor niet-."
"desktopbestanden toevoegt</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KConfigWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Reparatie van URL in KHelpClient::invokeHelp</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Verschillende reparaties in bouwen (QNX, Ubuntu 14.04)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Optimalisatie van IconItem in QIconItem in geheugen en snelheid</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Nieuwe job KIO::mkpath()</li>\n"
"<li>Nieuwe job KIO::PasteJob, behandeld plakken+laten vallen van URL's en "
"gegevens; KIO::paste vervangt KIO::pasteClipboard</li>\n"
"<li>Nieuw functie KIO::pasteActionText, om de plakactie af te handelen</li>\n"
"<li>Bij klikken op een script of desktop-bestand in een bestandsbeheerder, "
"laat de gebruiker dan kiezen tussen uitvoeren en bekijken als tekst</li>\n"
"<li>KUrlRequester: reparatie van de behandeling van de startmap</li>\n"
"<li>Biedt ook de optie overschrijven aan bij kopiëren van meerdere bestanden "
"en er is een conflict (regressie vergeleken met kdelibs4)</li>\n"
"<li>KDirLister: doe geen kill+restart bij actieve jobs voor bijwerken.</li>\n"
"<li>KDirLister: doe geen aanroep van refreshItems voor items die niet zijn "
"gewijzigd.</li>\n"
"<li>voorkom onjuiste foutmeldingen over volle schijven bij aankoppelen waar "
"we niet de hoeveelheid vrije ruimte kunnen bepalen.</li>\n"
"<li>Reparatie van uitvoeren van de bewerker van het type bestand</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Veel kleine reparaties en opschonen</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Ondersteuning voor eigen pictogrammen toevoegen (gemaksmethode "
"KNotification::Event met naam pictogram)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implementeer actie \"ga naar de laatste positie van bewerken\"</li>\n"
"<li>Bewaking tegen mogelijk gebroken code door regel afbreken op de schijf</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWallet</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Stuur het signaal 'walletListDirty' uit wanneer de map 'kwalletd' wordt "
"verwijderd</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Nieuwe functie KMimeTypeEditor::editMimeType(), om keditfiletype5 te "
"starten</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KXmlGui</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>ondersteunt nu het zoeken naar ui-bestanden in hulpbronnen (standaard "
"locatie: :/kxmlgui5/&lt;componentname&gt;)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma frameworks</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Reparaties in de componentgrootte en -positie van Dialog QML</li>\n"
"<li>reparaties in de QML-componenten van Slider en ProgressBar</li>\n"
"<li>nieuwe pictogrammen</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>[niet ontvangen]</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Buildsystem changes</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Nieuwe modules FindWaylandScanner en FindQtWaylandScanner, inclusief "
"macro's ecm_add_qtwayland_client_protocol en "
"ecm_add_qtwayland_server_protocol</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Ondersteuning aangebracht voor instelling van eigen labels in "
"bestandsdialogen</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:180
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:214
msgid ""
"The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/stable/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the <a "
"href='/info/kde-frameworks-%2.php'>KDE Frameworks %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Frameworks %1 kan <a href='http://download.kde."
"org/stable/frameworks/%1/'>vrij worden gedownload</a>. Instructies voor "
"compileren en installeren van KDE Frameworks %1 zijn beschikbaar op de <a "
"href='/info/kde-frameworks-%2.php'>KDE Frameworks %1 informatiepagina</a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.40.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.40.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:16
msgid ""
" \n"
"November 11, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.40.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 november 2017. vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.40.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:41
msgid "Consider DjVu files to be documents (bug 369195)"
msgstr "DjVu-bestanden als documenten beschouwen (bug 369195)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:42
msgid "Fix spelling so WPS Office presentations are recognized correctly"
msgstr "Spelling repareren zodat WPS Office presentaties juist herkend worden"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:48
msgid "add folder-stash for the stash Dolphin toolbar icon"
msgstr ""
"map-stapel toevoegen voor het pictogram van de werkbalk voor stapels in "
"Dolphin"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:54
msgid "Fix potential mem leak. Fix logic"
msgstr "Potentieel geheugenlek repareren. Logica repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:60
msgid "no margins for qml modules from qwidget side"
msgstr "geen marges voor qml-modulen vanaf de kant van qwidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:61
msgid "Initialize variables (found by coverity)"
msgstr "Variabelen initialiseren (gevonden door coverity)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:67
msgid "Fix icon of KStandardAction::MoveToTrash"
msgstr "Pictogram van KStandardAction::MoveToTrash repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:73
msgid ""
"fix URL detection with double urls like \"http://www.foo.bar&lt;http://foo."
"bar/&gt;\""
msgstr ""
"URL detectie met dubbele url's zoals \"http://www.foo.bar&lt;http://foo.bar/"
"&gt;\" repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:74
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:207
msgid "Use https for KDE urls"
msgstr "https voor KDE url's gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:80
msgid "full docu for disableSessionManagement() replacement"
msgstr "volledige vervanging van document voor disableSessionManagement()"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:81
msgid "Make kssl compile against OpenSSL 1.1.0 (bug 370223)"
msgstr "Zorg dat kssl compileert tegen OpenSSL 1.1.0 (bug 370223)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:87
msgid "Fix display name of Generator property"
msgstr "Displaynaam van Generator-eigenschap repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:93
msgid "KGlobalAccel: fix support numpad keys (again)"
msgstr "KGlobalAccel: ondersteuning van numpad toetsen (opnieuw) repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:99
msgid ""
"Correct installation of start_kdeinit when DESTDIR and libcap are used "
"together"
msgstr ""
"Installatie van start_kdeinit wanneer DESTDIR en libcap samen gebruikt "
"worden corrigeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:105
msgid "Fix display of remote:/ in the qfiledialog"
msgstr "Tonen van remote:/ in de qfiledialog gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:106
msgid "Implement support for categories on KfilesPlacesView"
msgstr "Ondersteuning voor categorieën op KfilesPlacesView implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:107
msgid "HTTP: fix error string for the 207 Multi-Status case"
msgstr "HTTP: fouttekenreeks voor het geval van de 207 Multi-Status repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:108
msgid "KNewFileMenu: clean up dead code, spotted by Coverity"
msgstr "KNewFileMenu: dode code opschonen, ontdekt door Coverity"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:109
msgid "IKWS: Fix possible infinite loop, spotted by Coverity"
msgstr "IKWS: mogelijke oneindige lus, ontdekt door Coverity"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:110
msgid "KIO::PreviewJob::defaultPlugins() function"
msgstr "KIO::PreviewJob::defaultPlugins() functie"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:116
msgid "syntax working on older Qt 5.7 (bug 385785)"
msgstr "syntaxis werkend op oudere Qt 5.7 (bug 385785)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:117
msgid "stack the overlaysheet differently (bug 386470)"
msgstr "de overlaysheet anders stapelen (bug 386470)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:118
msgid "Show the delegate highlighted property as well when there's no focus"
msgstr ""
"De delegatie geaccentueerde eigenschap ook tonen wanneer er geen focus is"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:119
msgid "preferred size hints for the separator"
msgstr "hints voor grootte van het scheidingsteken met voorkeur"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:120
msgid "correct Settings.isMobile usage"
msgstr "gebruik van Settings.isMobile corrigeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:121
msgid "Allow applications to be somewhat convergent on a desktop-y system"
msgstr ""
"Sta toepassingen toe om een beetje convergent te zijn op een bureaublad-y "
"systeem"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:122
msgid ""
"Make sure the content of the SwipeListItem doesn't overlap the handle (bug "
"385974)"
msgstr ""
"Verzeker dat de inhoud van het SwipeListItem niet overlapt met het handvat "
"(bug 385974)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:123
msgid "Overlaysheet's scrollview is always ointeractive"
msgstr "Scrollview van Overlaysheet is altijd interactief"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:124
msgid "Add categories in gallery desktop file (bug 385430)"
msgstr "Categorieën in galerij-bureaubladbestand toevoegen (bug 385430)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:125
msgid "Update the kirigami.pri file"
msgstr "Het kirigami.pri bestand bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:126
msgid "use the non installed plugin to do the tests"
msgstr "de niet geïnstalleerde plug-in gebruiken om de testen te doen"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:127
msgid "Deprecate Kirigami.Label"
msgstr "Markeer Kirigami.Label als verouderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:128
msgid "Port gallery example use of Labels to be consistently QQC2"
msgstr ""
"Gebruik van galerijvoorbeeld van labels overzetten om consistent te zijn met "
"QQC2"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:129
msgid "Port Kirigami.Controls uses of Kirigami.Label"
msgstr "Gebruik van Kirigami.Controls van Kirigami.Label overzetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:130
msgid "make the scrollarea interactive on touch events"
msgstr "het scrollgebied interactief maken bij aanraakgebeurtenissen"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:131
msgid "Move the git find_package call to where it's used"
msgstr ""
"De git-oproep van find_package verplaatsen naar waar het wordt gebruikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:132
msgid "default to transparent listview items"
msgstr "standaard is transparante lijstweergave-items"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:138
msgid "Remove PreferCache from network requests"
msgstr "PreferCache verwijderen uit netwerkverzoeken"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:139
msgid "Don't detach shared pointers to private data when setting previews"
msgstr ""
"Gedeelde aanwijzers naar privé gegevens niet loskoppelen bij instellen "
"voorbeeldweergave"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:140
msgid "KMoreTools: Update and fix desktopfiles (bug 369646)"
msgstr "KMoreTools: desktop-bestanden bijwerken en repareren (bug 369646)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:146
msgid ""
"Remove check for SNI hosts when chosing whether to use legacy mode (bug "
"385867)"
msgstr ""
"Controle op SNI-hosts verwijderen bij kiezen verouderde modus gebruiken (bug "
"385867)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:147
msgid ""
"Only check for legacy system tray icons if we're going to make one (bug "
"385371)"
msgstr ""
"Alleen controleren op verouderde systeemvakpictogrammen als we er een gaan "
"maken (bug 385371)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:153
msgid "use the non installed service files"
msgstr "de niet geïnstalleerde servicebestanden gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:159
msgid "Initialize values"
msgstr "Waarden initialiseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:160
msgid "Initialize some pointer"
msgstr "Een aanwijzer initialiseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:166
msgid "API dox: fix wrong names of methods and args, add missing \\since"
msgstr ""
"API dox: verkeerde namen van methoden en argumenten repareren, Ontbrekende "
"\\since toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:167
msgid "Avoid (certain) crashes while executing QML scripts (bug 385413)"
msgstr ""
"(Bepaalde) crashes vermijden bij uitvoeren van QML-scripts (bug 385413)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:168
msgid "Avoid a QML crash triggered by C style indentation scripts"
msgstr "Een QML-crash getriggerd door C-stijl inspringscripts vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:169
msgid "Increase size of trailing mark"
msgstr "Grootte van markering achteraan verhogen"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:170
msgid "fix some indenters from indenting on random characters"
msgstr "enige indenteringen uit indentering op willekeurige tekens repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:171
msgid "Fix deprecation warning"
msgstr "Waarschuwingen over veroudering repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:177
msgid "Initialize value"
msgstr "Waarde initialiseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:183
msgid "[client] Drop the checks for platformName being \"wayland\""
msgstr ""
"[client] de controles op platformName die \"wayland\" is laten vervallen"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:184
msgid "Don't duplicate connect to wl_display_flush"
msgstr "Verbinding met wl_display_flush niet dupliceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:185
msgid "Wayland foreign protocol"
msgstr "Wayland buitenlandsprotocol"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:191
msgid "fix createKMessageBox focus widget inconsistency"
msgstr "inconsistentie in focus widget van createKMessageBox repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:192
msgid "more compact password dialog (bug 381231)"
msgstr "meer compacte wachtwoorddialoog (bug 381231)"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:193
msgid "Set KPageListView width properly"
msgstr "KPageListView-breedte juist instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:199
msgid "KKeyServer: fix handling of Meta+Shift+Print, Alt+Shift+arrowkey etc"
msgstr ""
"KKeyServer: behandeling van Meta+Shift+Print, Alt+Shift+pijltjestoets etc. "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:200
msgid "Support flatpak platform"
msgstr "Flatpak platform ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:201
msgid ""
"Use KWindowSystem's own platform detection API instead of duplicated code"
msgstr ""
"Eigen platformdetectie-API van KWindowSystem gebruiken in plaats van "
"gedupliceerde code"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:213
msgid "8021xSetting: domain-suffix-match is defined in NM 1.2.0 and newer"
msgstr ""
"8021xSetting: overeenkomst in achtervoegsel bij domeinnaam is gedefinieerd "
"in NM 1.2.0 en nieuwer"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:214
msgid "Support \"domain-suffix-match\" in Security8021xSetting"
msgstr ""
"Overeenkomst in achtervoegsel bij domeinnaam ondersteunen in "
"Security8021xSetting"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:220
msgid "manually draw the circle arc"
msgstr "teken met de hand de cirkelboog"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:221
msgid "[PlasmaComponents Menu] Add ungrabMouseHack"
msgstr "[PlasmaComponentenmenu] ungrabMouseHack toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:222
msgid "[FrameSvg] Optimize updateSizes"
msgstr "[FrameSvg] Optimaliseer updateSizes"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:223
msgid "Don't position a Dialog if it's of type OSD"
msgstr "Positioneer geen dialoog als het type OSD is"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:226
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:310
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:333
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:293
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:288
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:366
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:266
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:260
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:309
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:467
msgid "QQC2StyleBridge"
msgstr "QQC2StyleBridge"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:229
msgid "Improve compilation as a static plugin"
msgstr "Compilatie als een statische plug-in verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:230
msgid "make the radiobutton a radiobutton"
msgstr "maak het keuzerondje een keuzerondje"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:231
msgid "use qstyle to paint the Dial"
msgstr "qstyle gebruiken om de draaischijf te tekenen"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:232
msgid "use a ColumnLayout for menus"
msgstr "een ColumnLayout voor menu's gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:233
msgid "fix Dialog"
msgstr "Dialoog repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:234
msgid "remove invalid group property"
msgstr "ongeldige groepseigenschap verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:235
msgid "Fix formatting of the md file so it matches the other modules"
msgstr ""
"Formattering van het md-bestand repareren zodat het overeenkomt met de "
"andere modulen"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:236
msgid "behavior of combobox closer to qqc1"
msgstr "gedrag van keuzelijst dichter bij qqc1"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:237
msgid "workaround for QQuickWidgets"
msgstr "workaround voor QQuickWidgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:243
msgid "Add assignByDictionnary method"
msgstr "Methode assignByDictionnary toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:244
msgid "Signal if we are able to assign dictionary"
msgstr "Geef een signaal als we in staat zijn het woordenboek toe te kennen"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:250
msgid "Makefile: fix regexpr matching in \"CXXFLAGS+\""
msgstr "Makefile: regexpr overeenkomst in \"CXXFLAGS+\" repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:256
msgid "CMake cleanup: Don't hardcode -std=c++0x"
msgstr "Opschonen van CMake: geen hard gecodeerd -std=c++0x"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.41.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.41.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:16
msgid ""
" \n"
"December 10, 2017. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.41.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 december 2017. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.41.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:41
msgid "Strip down and re-write the baloo tags KIO slave (bug 340099)"
msgstr "Verklein en herschrijf de baloo-tags van KIO-slave (bug 340099)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:47
msgid "Do not leak rfkill file descriptors (bug 386886)"
msgstr "Geen file-descriptors van rfkill lekken (bug 386886)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:53
msgid "Add missing icon sizes (bug 384473)"
msgstr "Ontbrekende pictogramgroottes toevoegen (bug 384473)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:54
msgid "add install and uninstall icons for discover"
msgstr ""
"pictogrammen voor installeren en deïnstalleren voor ontdekken toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:60
msgid "Add the description tag to the generated pkgconfig files"
msgstr "De beschrijvingstag toevoegen aan de gegenereerde pkgconfig-bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:61
msgid "ecm_add_test: Use proper path sep on Windows"
msgstr "ecm_add_test: juiste padscheider gebruiken onder Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:62
msgid "Add FindSasl2.cmake to ECM"
msgstr "FindSasl2.cmake aan ECM toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:63
msgid "Only pass the ARGS thing when doing Makefiles"
msgstr "Geef de ARG-dingen alleen door bij het doen van Makefiles"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:64
msgid "Add FindGLIB2.cmake and FindPulseAudio.cmake"
msgstr "FindGLIB2.cmake en FindPulseAudio.cmake toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:65
msgid "ECMAddTests: set QT_PLUGIN_PATH so locally built plugins can be found"
msgstr ""
"ECMAddTests: QT_PLUGIN_PATH instellen zodat lokaal gebouwde plug-ins zijn te "
"vinden"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:66
msgid "KDECMakeSettings: more docu about the layout of the build dir"
msgstr "KDECMakeSettings: meer documentatie over de indeling van de build-map"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:72
msgid ""
"Support downloading the 2nd or 3rd download link from a KNS product (bug "
"385429)"
msgstr ""
"Ondersteuning voor downloaden van de 2de of 3de download-link uit een KNS-"
"product (bug 385429)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:78
msgid "Start fixing libKActivitiesStats.pc: (bug 386933)"
msgstr "Repareren starten van libKActivitiesStats.pc: (bug 386933)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:84
msgid "Fix race that starts kactivitymanagerd multiple times"
msgstr "Race repareren die kactivitymanagerd meerdere keren start"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:90
msgid "Allow to only build the kauth-policy-gen code generator"
msgstr "Sta toe om alleen de kauth-policy-gen codegenerator te bouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:91
msgid "Add a note about calling the helper from multithreaded applications"
msgstr ""
"Een notitie toevoegen over het aanroepen van de helper uit toepassingen met "
"multithread"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:97
msgid "Do not show edit bookmarks action if keditbookmarks is not installed"
msgstr ""
"Laat geen acties zien om bladwijzers te bewerken als keditbookmarks niet is "
"geïnstalleerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:98
msgid "Port from deprecated KAuthorized::authorizeKAction to authorizeAction"
msgstr ""
"Overbrengen van verouderde KAuthorized::authorizeKAction naar authorizeAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:104
msgid "keyboard navigation in and out QML kcms"
msgstr "navigatie met het toetsenbord in en uit QML kcms"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:110
msgid "Do not crash when setting new line edit on an editable combo box"
msgstr ""
"Niet crashen bij instellen van nieuwe regelbewerking in een bewerkbare "
"keuzelijst"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:111
msgid "KComboBox: Return early when setting editable to previous value"
msgstr ""
"KComboBox: vroeg terugkeren bij instellen van een bewerkbare naar vorige "
"waarde"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:112
msgid "KComboBox: Reuse the existing completion object on new line edit"
msgstr ""
"KComboBox: het bestaannde object voor voltooien opnieuw gebruiken bij een "
"nieuwe regelbewerking"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:118
msgid "Don't look for /etc/kderc every single time"
msgstr "Kijk niet elke keer naar /etc/kderc"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:124
msgid "Update default colors to match new colors in D7424"
msgstr ""
"Werk standaard kleuren bij om overeen te komen met nieuwe kleuren in D7424"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:130
msgid "Input validation of SubJobs"
msgstr "Valideren van invoer van SubJobs"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:131
msgid "Warn about errors when parsing json files"
msgstr "Waarschuwen over fouten bij ontleden van json-bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:132
msgid ""
"Install mimetype definitions for kcfg/kcfgc/ui.rc/knotify &amp; qrc files"
msgstr "MIME-type definities voor kcfg/kcfgc/ui.rc/knotify &amp; qrc bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:133
msgid "Add a new function to measure the length by text"
msgstr "Een nieuwe functie toevoegen om de lengte van tekst te meten"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:134
msgid "Fix KAutoSave bug on file with white space in it"
msgstr "Bug in KAutoSave repareren bij bestand met witruimte erin"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:140
msgid "Make it compile on windows"
msgstr "Maak dat het compileert onder Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:141
msgid "make it compile with QT_NO_CAST_FROM_ASCII/QT_NO_CAST_FROM_BYTEARRAY"
msgstr ""
"Maak dat het compileert met QT_NO_CAST_FROM_ASCII/QT_NO_CAST_FROM_BYTEARRAY"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:142
msgid "[MouseEventListener] Allow accepting mouse event"
msgstr "[MouseEventListener] Accepteren van een muisgebeurtenis toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:143
msgid "use a single QML engine"
msgstr "een enkele QML-engine gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:149
msgid "kded: remove dbus calls to ksplash"
msgstr "kded: dbus aanroepen naar ksplash verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:155
msgid "Update Brasilian Portuguese translation"
msgstr "Braziliaans/Portugese vertalingen bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:157
msgid "Update Russian translation"
msgstr "Russische vertalingen bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:158
msgid "Update customization/xsl/ru.xml (nav-home was missing)"
msgstr "customization/xsl/ru.xml bijwerken (nav-home ontbrak)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:164
msgid ""
"KEmoticons: port plugins to JSON and add support for loading with "
"KPluginMetaData"
msgstr ""
"KEmoticons: plug-ins naar JSON overbrengen en ondersteuning voor laden met "
"KPluginMetaData toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:165
msgid "Do not leak symbols of pimpl classes, protect with Q_DECL_HIDDEN"
msgstr "Geen symbolen van pimpl-klassen lekken, beschermen met Q_DECL_HIDDEN"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:171
msgid "The usermetadatawritertest requires Taglib"
msgstr "De usermetadatawritertest vereist Taglib"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:172
msgid ""
"If the property value is null, remove the user.xdg.tag attribute (bug 376117)"
msgstr ""
"Als de eigenschapwaarde null is, verwijder het attribuut user.xdg.tag (bug "
"376117)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:173
msgid "Open files in TagLib extractor readonly"
msgstr "Bestanden in TagLib-extractor alleen-lezen openen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:179
msgid "Group some blocking dbus calls"
msgstr "Enige blokkerende dbus aanroepen groeperen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:180
msgid "kglobalacceld: Avoid loading an icon loader for no reason"
msgstr "kglobalacceld: een pictogramlader niet laden zonder reden"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:181
msgid "generate correct shortcut strings"
msgstr "juiste sneltoetstekenreeksen genereren"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:187
msgid "KUriFilter: filter out duplicate plugins"
msgstr "KUriFilter: gedupliceerde plug-ins uitfilteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:188
msgid "KUriFilter: simplify data structures, fix memory leak"
msgstr "KUriFilter: gegevensstructuren vereenvoudigen, geheugenlek repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:189
msgid "[CopyJob] Don't start all over after having removed a file"
msgstr "[CopyJob] Niet alles opnieuw starten nadat een bestand is verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:190
msgid ""
"Fix creating a directory via KNewFileMenu+KIO::mkpath on Qt 5.9.3+ (bug "
"387073)"
msgstr ""
"Aanmaken van een map via KNewFileMenu+KIO::mkpath onder Qt 5.9.3+ repareren "
"(bug 387073)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:191
msgid "Created an auxiliary function 'KFilePlacesModel::movePlace'"
msgstr "Een extra functie 'KFilePlacesModel::movePlace' aangemaakt"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:192
msgid "Expose KFilePlacesModel 'iconName' role"
msgstr "Rol van KFilePlacesModel 'iconName' zichtbaar maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:193
msgid "KFilePlacesModel: Avoid unnecessary 'dataChanged' signal"
msgstr "KFilePlacesModel: onnodig signaal 'dataChanged' vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:194
msgid "Return a valid bookmark object for any entry in KFilePlacesModel"
msgstr ""
"Een geldig bladwijzerobject teruggeven voor elk item in KFilePlacesModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:195
msgid "Create a 'KFilePlacesModel::refresh' function"
msgstr "Een functie 'KFilePlacesModel::refresh' aanmaken"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:196
msgid "Create 'KFilePlacesModel::convertedUrl' static function"
msgstr "Een statische functie 'KFilePlacesModel::convertedUrl' aanmaken"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:197
msgid "KFilePlaces: Created 'remote' section"
msgstr "KFilePlaces: 'remote' sectie aanmaken"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:198
msgid "KFilePlaces: Add a section for removable devices"
msgstr "KFilePlaces: een sectie voor verwijderbare apparaten toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:199
msgid "Added baloo urls into places model"
msgstr "Baloo-url's toegevoegd in plaatsenmodel"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:200
msgid "Fix KIO::mkpath with qtbase 5.10 beta 4"
msgstr "KIO::mkpath met qtbase 5.10 beta 4 repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:201
msgid "[KDirModel] Emit change for HasJobRole when jobs change"
msgstr "[KDirModel] stuur een wijziging voor HasJobRole wanneer jobs wijzigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:202
msgid "Change label \"Advanced options\" &gt; \"Terminal options\""
msgstr "Label \"Advanced options\" &gt; \"Terminal options\" wijzigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:208
msgid "Offset the scrollbar by the header size (bug 387098)"
msgstr "De schuifbalk verschuiven met de headergrootte (bug 387098)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:209
msgid "bottom margin based on actionbutton presence"
msgstr "ondermarge gebaseerd op aanwezigheid van actieknoppen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:210
msgid "don't assume applicationWidnow() to be available"
msgstr "niet aannemen dat applicationWidnow() aanwezig is"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:211
msgid "Don't notify about value changes if we are still in the constructor"
msgstr ""
"Niet melden over wijziging van waarden als we nog steeds in de constructor "
"zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:212
msgid "Replace the library name in the source"
msgstr "De bibliotheeknaam in de broncode vervangen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:213
msgid "support colors in more places"
msgstr "kleuren op meer plaatsen ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:214
msgid "color icons in toolbars if needed"
msgstr "pictogrammen in werkbalken kleuren indien nodig"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:215
msgid "consider icon colors in the main action buttons"
msgstr "pictogramkleuren ovderwegen in de hoofdactieknoppen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:216
msgid "start for an \"icon\" grouped property"
msgstr "begin van een \"pictogram\" gegroepeerde eigenschap"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:222
msgid "Revert \"Detach before setting the d pointer\" (bug 386156)"
msgstr "Draai terug \"Detach before setting the d pointer\" (bug 386156)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:223
msgid "do not install development tool to aggregate desktop files"
msgstr ""
"geen ontwikkelhulpmiddel installeren om bureaubladbestanden samen te nemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:224
msgid "[knewstuff] Do not leak ImageLoader on error"
msgstr "[knewstuff] ImageLoader niet lekken bij fout"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:230
msgid "Properly do strings in the kpackage framework"
msgstr "Doe tekenreeks op de juiste manier in het kpackage-framework"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:231
msgid "Don't try to generate metadata.json if there's no metadata.desktop"
msgstr ""
"Genereren van metadata.json niet proberen als er geen metadata.desktop is"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:232
msgid "fix kpluginindex caching"
msgstr "cache in kpluginindex repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:233
msgid "Improve error output"
msgstr "Uitvoer van fouten verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:239
msgid "Fix VI-Mode buffer commands"
msgstr "VI-Mode buffercommando's repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:240
msgid "prevent accidental zooming"
msgstr "per ongeluk zoomen voorkomen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:246
msgid "Port from QDom to QXmlStreamReader"
msgstr "Overbrengen van QDom naar QXmlStreamReader"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:247
msgid "Use https for downloading currency exchange rates"
msgstr "Https gebruiken voor downloaden van wisselkoersen "
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:253
msgid "Expose wl_display_set_global_filter as a virtual method"
msgstr "wl_display_set_global_filter als een virtuele methode bekend maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:254
msgid "Fix kwayland-testXdgShellV6"
msgstr "kwayland-testXdgShellV6 repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:255
msgid "Add support for zwp_idle_inhibit_manager_v1 (bug 385956)"
msgstr "Ondersteuning voor zwp_idle_inhibit_manager_v1 toevoegen (bug 385956)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:256
msgid "[server] Support inhibiting the IdleInterface"
msgstr "[server] onderbreken van het IdleInterface ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:262
msgid "Avoid inconsistent passworddialog"
msgstr "Inconsistente wachtwoorddialoog vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:263
msgid "Set enable_blur_behind hint on demand"
msgstr "enable_blur_behind-hint op aanvraag instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:264
msgid "KPageListView: Update width on font change"
msgstr "KPageListView: breedte bijwerken bij wijziging van lettertype"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:270
msgid "[KWindowEffectsPrivateX11] Add reserve() call"
msgstr "[KWindowEffectsPrivateX11] aanroep van reserve() toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:276
msgid "Fix translation of toolbar name when it has i18n context"
msgstr "Vertaling van werkbalknaam wanneer het een i18n-context heeft"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:282
msgid ""
"The #warning directive is not universal and in particular is NOT supported "
"by MSVC"
msgstr ""
"De directive #warning is niet universeel en in het bijzonder NIET "
"ondersteunt door MSVC"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:283
msgid "[IconItem] Use ItemSceneHasChanged rather than connect on windowChanged"
msgstr ""
"[IconItem] ItemSceneHasChanged gebruiken in plaats van verbinden op "
"windowChanged"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:284
msgid ""
"[Icon Item] Explicitly emit overlaysChanged in the setter rather than "
"connecting to it"
msgstr ""
"[Pictogramitem] Stuur expliciet overlaysChanged uit in de zetten ijn plaats "
"van ermee verbinden"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:285
msgid "[Dialog] Use KWindowSystem::isPlatformX11()"
msgstr "[Dialog] KWindowSystem::isPlatformX11() gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:286
msgid "Reduce the amount of spurious property changes on ColorScope"
msgstr ""
"Verminder de hoeveelheid van kleine wijzigingen in eigenschap op ColorScope"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:287
msgid "[Icon Item] Emit validChanged only if it actually changed"
msgstr ""
"[Pictogramitem] validChanged alleen uitsturen als het echt is gewijzigd"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:288
msgid ""
"Suppress unnecessary scroll indicators if the flickable is a ListView with "
"known orientation"
msgstr ""
"Onderdruk schuifindicatoren als het schuifbare een ListView is met bekende "
"oriëntatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:289
msgid ""
"[AppletInterface] Emit change signals for configurationRequired and -Reason"
msgstr ""
"[AppletInterface] signalen alleen uitsturen voor configurationRequired en -"
"Reason"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:290
msgid "Use setSize() instead of setProperty width and height"
msgstr "setSize() gebruiken in plaats van setProperty breedte en hoogte"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:291
msgid ""
"Fixed an issue where PlasmaComponents Menu would appear with broken corners "
"(bug 381799)"
msgstr ""
"Een probleem gerepareerd waar PlasmaComponents Menu zou verschijnen met "
"gebroken hoeken (bug 381799)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:292
msgid ""
"Fixed an issue where context menus would appear with broken corners (bug "
"381799)"
msgstr ""
"Een probleem gerepareerd waar contextmenu's zouden verschijnen met gebroken "
"hoeken (bug 381799)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:293
msgid "API docs: add deprecation notice found in the git log"
msgstr "API docs: melding over veroudering toevoegen gevonden in de gitlog"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:294
msgid "Synchronize the component with the one in Kirigami"
msgstr "Synchroniseer de component met die in Kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:295
msgid "Search all KF5 components as such instead as separate frameworks"
msgstr ""
"Doorzoek alle KF5-componenten als geheel in plaats van als separate "
"frameworks"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:296
msgid "Reduce spurious signal emissions (bug 382233)"
msgstr "Zeldzame uitzending van signalen verminderen (bug 382233)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:297
msgid "Add signals indicating if a screen was added or removed"
msgstr ""
"Signalen toevoegen die aangegeven of een scherm is toegevoegd of verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:298
msgid "install Switch stuff"
msgstr "Switch-spullen installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:299
msgid "Don't rely in includes of includes"
msgstr "Niet vertrouwen op includes van includes"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:300
msgid "Optimize SortFilterModel role names"
msgstr "SortFilterModel-rolnamen optimaliseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:301
msgid "Remove DataModel::roleNameToId"
msgstr "DataModel::roleNameToId verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:307
msgid "Add Aztec code generator"
msgstr "Aztec codegenerator toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:313
msgid "determine QQC2 version at build time (bug 386289)"
msgstr "QQC2 versie op moment van bouwen bepalen (bug 386289)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:314
msgid "by default, keep the background invisible"
msgstr "houd de achtergrond standaard onzichtbaar"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:315
msgid "add a background in ScrollView"
msgstr "een achtergrond in ScrollView toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:321
msgid "Faster UDevManager::devicesFromQuery"
msgstr "UDevManager::devicesFromQuery sneller"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:327
msgid "Make it possible to crosscompile sonnet"
msgstr "Het mogelijk maken om sonnet te crosscompileren"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:333
msgid "Add PKGUILD to bash syntax"
msgstr "PKGUILD toevoegen aan bash-syntaxis"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:334
msgid "JavaScript: include standard mime types"
msgstr "JavaScript: standaard MIME-typen invoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:335
msgid "debchangelog: add Bionic Beaver"
msgstr "debchangelog: Bionic Beaver toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:336
msgid "Update SQL (Oracle) syntax file (bug 386221)"
msgstr "SQL (Oracle) syntaxisbestand bijwerken (bug 386221)"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:337
msgid "SQL: move detecting comments before operators"
msgstr "SQL: detecteren van commentaar verplaatsen voor operators"
#: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:338
msgid "crk.xml: added &lt;?xml&gt; header line"
msgstr "crk.xml: &lt;?xml&gt;-header-regel toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.42.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.42.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:16
msgid ""
" \n"
"January 13, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.42.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 januari 2018. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.42.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:41
msgid "Fixes for cmake 3.10+ AUTOMOC warnings"
msgstr "Reparaties voor cmake 3.10+ AUTOMOC waarschuwingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:42
msgid ""
"More widespread use of categorized logging, to turn off debug output by "
"default (use kdebugsetting to re-enable it)"
msgstr ""
"Meer breed gebruik van gecategoriseerde logging, om debuguitvoer standaard "
"uit te zetten (gebruik kdebugsetting om het opnieuw in te schakelen)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:48
msgid "balooctl status: process all arguments"
msgstr "balooctl-status: proces alle argumenten"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:49
msgid "Fix multiple word tag queries"
msgstr "Meerdere woordtag queries repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:50
msgid "Simplify rename conditions"
msgstr "Voorwaarden voor hernoemen vereenvoudigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:51
msgid "Fix incorrect UDSEntry display name"
msgstr "Onjuiste UDSEntry schermnaam repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:57
msgid ""
"Fix icon name \"weather-none\" -&gt; \"weather-none-available\" (bug 379875)"
msgstr ""
"Pictogramnaam \"geen-weer\" -&gt; \"weer-niet-beschikbaar\" (bug 379875)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:58
msgid ""
"remove Vivaldi icon cause the origin app icon fits perfect with breeze (bug "
"383517)"
msgstr ""
"Vivaldi pictogram verwijderen omdat het oorspronkelijke app-pictogram "
"perfect past in breeze (bug 383517)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:59
msgid "add Some missing mimes"
msgstr "Enige ontbrekende MIME's toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:60
msgid "Breeze-icons add document-send icon (bug 388048)"
msgstr ""
"Pictogram Document-verzonden in Breeze pictogrammen toegevoegd (bug 388048)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:61
msgid "update album artist icon"
msgstr "pictogram albumartiest bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:62
msgid "add labplot-editlayout support"
msgstr "labplot-editlayout ondersteuning toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:63
msgid "remove duplicates and update dark theme"
msgstr "duplicaten verwijderen en donker thema bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:64
msgid "add gnumeric breeze-icon support"
msgstr "ondersteuning voor gnumeric breeze-pictogrammen toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:70
msgid "Use readelf to find project dependencies"
msgstr "readelf gebruiken om projectafhankelijkheden te vinden"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:71
msgid "Introduce INSTALL_PREFIX_SCRIPT to easily set up prefixes"
msgstr ""
"Introductie van INSTALL_PREFIX_SCRIPT om gemakkelijk prefixes op te zetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:77
msgid "avoid crash in kactivities if no dbus connection is available"
msgstr ""
"crash in kactivities vermijden als er geen dbus-connectie beschikbaar is"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:83
msgid "API docs: explain how to use KWindowConfig from a dialog constructor"
msgstr ""
"API-documenten: leg uit hoe KWindowConfig te gebruiken vanuit een "
"dialoogconstructeur"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:84
msgid "Deprecate KDesktopFile::sortOrder()"
msgstr "Markeer KDesktopFile::sortOrder() als verouderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:85
msgid "Fix the result of KDesktopFile::sortOrder()"
msgstr "Het resultaat van KDesktopFile::sortOrder() repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:91
msgid "Extend CMAKE_AUTOMOC_MACRO_NAMES also for own build"
msgstr "Breid CMAKE_AUTOMOC_MACRO_NAMES uit ook voor eigen bouwsels"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:92
msgid "Match license keys by spdx"
msgstr "Laat licentiesleutels overeenkomen door spdx"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:98
msgid "Fix absolute path detection for cmake 3.5 on Linux"
msgstr "Detectie van absoluut pad repareren voor cmake 3.5 op Linux"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:99
msgid "Add cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file'"
msgstr "cmake-functie toevoegen aan 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file'"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:105
msgid "Qml controls for kcm creation"
msgstr "Qml-besturing voor aanmaken van kcm"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:111
msgid ""
"Use cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' from kdbusaddons "
"to generate dbus service file"
msgstr ""
"cmake-functie gebruiken in 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' uit "
"kdbusaddons om dbus-service-bestand te genereren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:112
msgid "Add used property to service file definition"
msgstr "Gebruikte eigenschap toevoegen aan servicebestandsdefinitie"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:118
msgid ""
"Inform the user if the module can not be registered with org.kde.kded5 and "
"exit with error"
msgstr ""
"Informeer de gebruiker als de module niet geregistreerd kan worden met org."
"kde.kded5 en beëindig met een fout"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:119
msgid "Mingw32 compile fix"
msgstr "Reparatie Mingw32 compileren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:125
msgid "add entity for Michael Pyne"
msgstr "entity voor Michael Pyne toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:126
msgid "add entities for Martin Koller to contributor.entities"
msgstr "entities voor Martin Koller aan contributor.entities toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:127
msgid "fix debian entry"
msgstr "debian-entry repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:128
msgid "add entity Debian to general.entities"
msgstr "entity Debian aan general.entities toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:129
msgid "add entity kbackup, it was imported"
msgstr "entity kbackup toevoegen, het was geïmporteerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:130
msgid ""
"add entity latex, we have already 7 entities in different index.docbooks in "
"kf5"
msgstr ""
"entity latex toevoegen, we hebben al 7 entities in verschillende index."
"docbooks in kf5"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:136
msgid ""
"Add scheme (file://). It's necessary when we use it in qml and we added all"
msgstr ""
"Schema (file://) toevoegen. Het is nodig wanneer we het gebruiken in qml en "
"we alles toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:142
msgid "remove extractor based on QtMultimedia"
msgstr "extractor gebaseerd op QtMultimedia verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:143
msgid ""
"Check for Linux instead of TagLib and avoid building the "
"usermetadatawritertest on Windows"
msgstr ""
"Controleer op Linux in plaats van TagLib en vermijd het bouwen van de "
"usermetadatawritertest op Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:144
msgid ""
"Restore # 6c9111a9 until a successful build and link without TagLib is "
"possible"
msgstr ""
"Herstel # 6c9111a9 totdat het mogelijk is met succes te bouwen en te "
"koppelen zonder TagLib"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:145
msgid "Remove the taglib dependency, caused by a left-over include"
msgstr ""
"Afhankelijkheid van taglib verwijderen, veroorzaakt door een achtergelaten "
"include"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:151
msgid "Finally allow to disable debug output by using categorized logging"
msgstr ""
"Sta eindelijk uitschakelen van debuguitvoer toe door gecategoriseerde "
"logging te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:157
msgid "do not treat ts-pmap-compile as executable"
msgstr "behandel ts-pmap-compile niet als uitvoerbaar"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:158
msgid "Fix a memory leak in KuitStaticData"
msgstr "Geheugenlek in KuitStaticData repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:159
msgid "KI18n: fix a number of double lookups"
msgstr "KI18n: een aantal dubbel opzoeken repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:165
msgid "Remove impossible to reach code"
msgstr "Onmogelijk bereikbare code verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:171
msgid ""
"Properly parse dates in cookies when running in non-English locale (bug "
"387254)"
msgstr ""
"Ontleed datums in cookies bij werken in een niet-Engelse taalcode (bug "
"387254)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:172
msgid "[kcoredirlister] Fix sub path creation"
msgstr "[kcoredirlister] aanmaken subpad repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:173
msgid "Reflect trash state in iconNameForUrl"
msgstr "Status van prullenbak in iconNameForUrl weergeven"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:174
msgid "Forward QComboBox signals instead of QComboBox lineedit signals"
msgstr ""
"Signalen van QComboBox doorsturen in plaats van signalen van regelbewerking "
"van QComboBox "
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:175
msgid ""
"Fixed webshortcuts showing their file path instead of their human-readable "
"name"
msgstr ""
"Websneltoetsen gerepareerd die hun bestandspad tonen in plaats van hun door "
"de mens te lezen naam"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:176
msgid ""
"TransferJob: fix for when the readChannelFinished has already been emitted "
"before start is called() (bug 386246)"
msgstr ""
"TransferJob: reparatie voor get geval de readChannelFinished al is "
"uitgestuurd voordat start is called() (bug 386246)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:177
msgid "Fix crash, presumably since Qt 5.10? (bug 386364)"
msgstr "Crash repareren, waarschijnlijk sinds Qt 5.10? (bug 386364)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:178
msgid "KUriFilter: don't return an error on non-existing files"
msgstr "KUriFilter: geef geen fout terug bij niet-bestaande bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:179
msgid "Fix creation of paths"
msgstr "Aanmaken van paden repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:180
msgid "Implement a kfile dialog where we can add custom widget"
msgstr ""
"Een kfile-dialoog implementeren waaraan we aangepaste widgets toe kunnen "
"voegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:181
msgid "Verify that qWaitForWindowActive doesn't fail"
msgstr "Ga na dat qWaitForWindowActive niet mislukt"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:182
msgid "KUriFilter: port away from KServiceTypeTrader"
msgstr "KUriFilter: overzetten weg van KServiceTypeTrader"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:183
msgid "API dox: use class names in titles of example screenshots"
msgstr "API dox: klassenamen in titels van voorbeeldschermafdrukken gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:184
msgid "API dox: also deal with KIOWIDGETS export macros in QCH creation"
msgstr ""
"API dox: ook rekening houden met KIOWIDGETS-exportmacro's in aanmaken van QCH"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:185
msgid "fix handling of KCookieAdvice::AcceptForSession (bug 386325)"
msgstr "behandeling van KCookieAdvice::AcceptForSession repareren (bug 386325)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:186
msgid "Created 'GroupHiddenRole' for KPlacesModel"
msgstr "'GroupHiddenRole' voor KPlacesModel aangemaakt"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:187
msgid "forward socket error string to KTcpSocket"
msgstr "socketfouttekenreeks doorgeven aan KTcpSocket"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:188
msgid "Refactor and remove duplicate code in kfileplacesview"
msgstr "Herschrijf en verwijder gedupliceerde code in kfileplacesview"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:189
msgid "Emit 'groupHiddenChanged' signal"
msgstr "Stuur 'groupHiddenChanged'-signaal uit"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:190
msgid "Refactoring the hidding/showing animation use within KFilePlacesView"
msgstr ""
"Herschrijven van de verborgen/getoonde animatiegebruik binnen KFilePlacesView"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:191
msgid ""
"User can now hide an entire places group from KFilePlacesView (bug 300247)"
msgstr ""
"De gebruiker kan nu een gehele groep plaatsen uit KFilePlacesView verbergen "
"(bug 300247)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:192
msgid "Hidding place groups implementation in KFilePlacesModel (bug 300247)"
msgstr ""
"Groepen plaatsen verbergen geïmplementeerd in KFilePlacesModel (bug 300247)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:193
msgid "[KOpenWithDialog] Remove redundant creation of KLineEdit"
msgstr "[KOpenWithDialog] redundante aanmaak van KLineEdit verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:194
msgid "Add undo support to BatchRenameJob"
msgstr "Ondersteuning voor ongedaan maken toevoegen aan BatchRenameJob"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:195
msgid "Add BatchRenameJob to KIO"
msgstr "BatchRenameJob toevoegen aan KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:196
msgid "Fix doxygen code block not ending with endcode"
msgstr "doxygen codeblock die niet eindigt met endcode repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:202
msgid "keep the flickable interactive"
msgstr "de flickable interactive behouden"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:203
msgid "proper prefix for icons as well"
msgstr "evenals juiste prefix voor pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:204
msgid "fix form sizing"
msgstr "afmetingen van formulieren van grootte wijzigen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:205
msgid "read wheelScrollLines from kdeglobals if existing"
msgstr "wheelScrollLines lezen uit kdeglobals indien deze bestaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:206
msgid "add a prefix for kirigami files to avoid conflicts"
msgstr ""
"een prefix voor kirigami bestanden toevoegen om conflicten te vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:207
msgid "some static linking fixes"
msgstr "enige statische linking reparaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:208
msgid "move plasma styles to plasma-framework"
msgstr "plasma stijlen verplaatsen naar plasma-framework"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:209
msgid "Use single quotes for matching characters + QLatin1Char"
msgstr "Enkele quotes gebruiken voor tekens overeen laten komen + QLatin1Char"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:210
msgid "FormLayout"
msgstr "Formulierindeling"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:216
msgid "Offer QWindow API for KJobWidgets:: decorators"
msgstr "QWindow API voor KJobWidgets:: decoratiemakers beiden"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:222
msgid "Limit request cache size"
msgstr "Verzoekcachegrootte beperken"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:223
msgid "Require the same internal version as you're building"
msgstr "Dezelfde interne versie vereisen als u aan het bouwen bent"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:224
msgid "Prevent global variables from been using after freeing"
msgstr "Globale variabelen beschermen om gebruikt te worden na vrijgeven"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:230
msgid ""
"[KStatusNotifierItem] Don't \"restore\" widget position on its first show"
msgstr ""
"[KStatusNotifierItem] widgetpositie niet herstellen (\"restore\") bij zijn "
"eerste tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:231
msgid "Use positions of legacy systray icons for Minimize/Restore actions"
msgstr ""
"Posities van oudere systeemvakpictogrammen gebruiken voor minimaliseer/"
"herstelacties"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:232
msgid "Handle positions of LMB clicks on legacy systray icons"
msgstr "Behandel posities van LMB-kliks op oudere systeemvakpictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:233
msgid "do not make the context menu a Window"
msgstr "maak van het contextmenu geen venster"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:234
msgid "Add explanatory comment"
msgstr "Toelichtend commentaar toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:235
msgid "Lazy-instanciate and lazy-load KNotification plugins"
msgstr "Lazy-instanciate en lazy-load KNotification plug-ins"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:241
msgid "invalidate the runtime cache on install"
msgstr "de runtimecache bij installatie ongeldig maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:242
msgid "experimental support for rcc files loading in kpackage"
msgstr "experimentele ondersteuning voor rcc-bestanden laden in kpackage"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:243
msgid "compile against Qt 5.7"
msgstr "compileren tegen Qt 5.7"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:244
msgid "Fix up package indexing and add runtime caching"
msgstr "Indexering van pakketten opschonen en runtime-caching toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:245
msgid "new KPackage::fileUrl() method"
msgstr "nieuwe methode KPackage::fileUrl()"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:251
msgid "[RunnerManager] Don't mess with ThreadWeaver thread count"
msgstr "[RunnerManager] niet rommelen met ThreadWeaver thread-count"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:257
msgid "Fix wildcard matching for modelines"
msgstr "Jokerteken overeenkomsten voor mode-regels repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:258
msgid "Fix a regression caused by changing backspace key behavior"
msgstr "Een regressie veroorzaakt door wijzigen van gedrag van backspace-toets"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:259
msgid ""
"port to non-deprecated API like already used at other place (bug 386823)"
msgstr ""
"overzetten naar niet verouderde API zoals al gebruikt op andere plaatsen "
"(bug 386823)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:260
msgid "Add missing include for std::array"
msgstr "Ontbrekende include voor std::array toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:261
msgid "MessageInterface: Add CenterInView as additional position"
msgstr "MessageInterface: CenterInView als extra positie toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:262
msgid "QStringList initializer list cleanup"
msgstr "QStringList initializer list opschonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:268
msgid ""
"Use correct service executable path for installing kwalletd dbus service on "
"Win32"
msgstr ""
"Juiste service-executable-pad gebruiken voor installeren van kwalletd-dbus-"
"service onder Win32"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:274
msgid "Fix naming inconsistency"
msgstr "Inconsistentie in naamgeving repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:275
msgid "Create interface for passing server decoration palettes"
msgstr "Interface aanmaken voor het doorgeven van serverdecoratiepalettes"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:276
msgid "Explicitly include std::bind functions"
msgstr "Doe expliciet include std::bind functies"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:277
msgid "[server] Add a method IdleInterface::simulateUserActivity"
msgstr "[server] een methode IdleInterface::simulateUserActivity toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:278
msgid "Fix regression caused by backward compatibility support in data source"
msgstr ""
"Regressie veroorzaakt door achterwaartse ondersteuning van compatibiliteit "
"in gegevensbron"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:279
msgid "Add support for version 3 of data device manager interface (bug 386993)"
msgstr ""
"Ondersteuning voor versie 3 van beheerdersinterface voor gegevensapparaten "
"(bug 386993)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:280
msgid "Scope exported/imported objects to the test"
msgstr "Koppel geëxporteerde/geïmporteerde objecten aan de test"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:281
msgid "Fix error in WaylandSurface::testDisconnect"
msgstr "Fout in WaylandSurface::testDisconnect repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:282
msgid "Add explicit AppMenu protocol"
msgstr "Expliciet AppMenu-protocol toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:283
msgid "Fix exclude generated file from automoc feature"
msgstr "Uitsluiten van gegenereerd bestand uit automoc-feature repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:289
msgid "Fix crash in setMainWindow on wayland"
msgstr "Crash in setMainWindow op wayland repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:295
msgid ""
"API dox: make doxygen cover session related macros &amp; functions again"
msgstr ""
"API dox: laat doxygen sessie gerelateerde macro's &amp; functies opnieuw "
"dekken"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:296
msgid "Disconnect shortcutedit slot on widget destruction (bug 387307)"
msgstr ""
"Sneltoetsbewerkingsslot op vernietiging van widget ontbinden (bug 387307)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:302
msgid "802-11-x: support for PWD EAP method"
msgstr "802-11-x: ondersteuning voor PWD EAP methode"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:308
msgid "[Air theme] Add task bar progress graphic (bug 368215)"
msgstr "[Air thema] voortgangsgrafiek aan taakbalk toevoegen (bug 368215)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:309
msgid "Templates: remove stray * from license headers"
msgstr "Sjablonen: * instray uit licentiekoppen verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:310
msgid "make packageurlinterceptor as noop as possible"
msgstr "packageurlinterceptor als noop als mogelijk maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:311
msgid ""
"Revert \"Don't tear down renderer and other busy work when Svg::setImagePath "
"is invoked with the same arg\""
msgstr ""
"Draai \"Renderer niet neerhalen en ander werk dat bezig is wanneer Svg::"
"setImagePath wordt aangeroepen met hetzelfde argument\""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:312
msgid "move kirigami plasma styles here"
msgstr "kirigami plasma-stijlen naar hier verplaatsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:313
msgid "disappearing scrollbars on mobile"
msgstr "Verdwijnende schuifbalken op mobiel"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:314
msgid "reuse KPackage instance between PluginLoader and Applet"
msgstr "KPackage exemplaar tussen PluginLoader en Applet opnieuw gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:315
msgid "[AppletQuickItem] Only set QtQuick Controls 1 style once per engine"
msgstr "[AppletQuickItem] Stel QtQuick Controls 1 stijl eenmalig in per engine"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:316
msgid "Don't set a window icon in Plasma::Dialog"
msgstr "Geen vensterpictogram instellen in Plasma::Dialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:317
msgid "[RTL] - align properly the selected text for RTL (bug 387415)"
msgstr "[RTL] - de geselecteerde tekst voor RnL juist uitlijnen (bug 387415)"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:321
msgid "Initialize scale factor to the last scale factor set on any instance"
msgstr ""
"Schaalfactor initialiseren naar de laatst ingestelde schaalfactor op elk "
"exemplaar"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:319
msgid ""
"Revert \"Initialize scale factor to the last scale factor set on any instance"
"\""
msgstr ""
"Draai \"Schaalfactor initialiseren naar de laatst ingestelde schaalfactor op "
"elk exemplaar\" terug"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:320
msgid "Don't update when the underlying FrameSvg is repaint-blocked"
msgstr ""
"Niet bijwerken wanneer de onderliggende FrameSvg is geblokkeerd voor opnieuw "
"tekenen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:322
msgid "Move if check inside #ifdef"
msgstr "Verplaats als controle is binnen #ifdef"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:323
msgid "[FrameSvgItem] Don't create unnecessary nodes"
msgstr "[FrameSvgItem] geen onnodige nodes aanmaken"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:324
msgid ""
"Don't tear down renderer and other busy work when Svg::setImagePath is "
"invoked with the same arg"
msgstr ""
"Renderer niet neerhalen en ander werk dat bezig is wanneer Svg::setImagePath "
"wordt aangeroepen met hetzelfde argument"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:330
msgid "Also look for qrencode with debug suffix"
msgstr "Zoek ook naar qrencode met debug achtervoegsel"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:336
msgid "simplify and don't try to block mouse events"
msgstr "vereenvoudig en probeer geen muisgebeurtenis te blokkeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:337
msgid "if no wheel.pixelDelta, use global wheel scroll lines"
msgstr "indien geen wheel.pixelDelta, globale wielschuiflijnen gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:338
msgid "desktop tabbars have different widths for each tab"
msgstr "tabbalken op bureaublad hebben verschillende breedtes voor elk tabblad"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:339
msgid "ensure a non 0 size hint"
msgstr "zorg voor een hint voor grootte die niet-nul is"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:345
msgid "Don't export internal helper executables"
msgstr "Exporteer geen interne uitvoerbare programma's voor hulp "
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:346
msgid "Sonnet: fix wrong language for suggestions in mixed-language texts"
msgstr ""
"Sonnet: verkeerde taal voor suggesties in gemengde taal teksten repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:347
msgid "Remove ancient and broken workaround"
msgstr "Oude en gebroken workaround verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:348
msgid "Don't cause circular linking on Windows"
msgstr "Veroorzaak geen circulaire koppeling op Windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:354
msgid ""
"Highlighting indexer: Warn about context switch fallthroughContext=\"#stay\""
msgstr ""
"Indexeringsaccentueerder: waarschuwing over contextswitch fallthroughContext="
"\"#stay\""
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:355
msgid "Highlighting indexer: Warn about empty attributes"
msgstr "Indexeringsaccentueerder: waarschuwen bij lege attributen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:356
msgid "Highlighting indexer: Enable errors"
msgstr "Accentueringsindexeerder: fouten inschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:357
msgid "Highlighting indexer: report unused itemDatas and missing itemDatas"
msgstr ""
"Accentueringsindexeerder: rapporteer ongebruikte itemDatas en ontbrekende "
"itemDatas"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:358
msgid "Prolog, RelaxNG, RMarkDown: Fix highlighting issues"
msgstr "Prolog, RelaxNG, RMarkDown: Accenteringsproblemen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:359
msgid "Haml: Fix invalid and unused itemDatas"
msgstr "Haml: ongeldige en ongebruikte itemDatas repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:360
msgid "ObjectiveC++: Remove duplicate comment contexts"
msgstr "ObjectiveC++: Dubbele commentaarcontexten verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:361
msgid "Diff, ObjectiveC++: Cleanups and fix highlighting files"
msgstr "Diff, ObjectiveC++: opschoningen en accentueringsbestanden repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:362
msgid "XML (Debug): Fix incorrect DetectChar rule"
msgstr "XML (Debug): onjuiste DetectChar regel repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:363
msgid "Highlighting Indexer: Support cross-hl context checking"
msgstr "Accentueringsindexeerder: cross-hl controle op context ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:364
msgid "Revert: Add GNUMacros to gcc.xml again, used by isocpp.xml"
msgstr ""
"Terugdraaien: GNUMacros naar gcc.xml opnieuw toevoegen, gebruikt door isocpp."
"xml"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:365
msgid "email.xml: add *.email to the extensions"
msgstr "email.xml: *.email aan de extensies toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:366
msgid "Highlighting Indexer: Check for infinite loops"
msgstr "Accentueringsindexeerder: controleer op oneindige lussen"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:367
msgid "Highlighting Indexer: Check for empty context names and regexps"
msgstr ""
"Indexeringsaccentueerder: controleer op lege contextnamen en reguliere "
"expressies"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:368
msgid "Fix referencing of non-existing keyword lists"
msgstr "Referentie naar niet-bestaande lijsten met sleutelwoorden repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:369
msgid "Fix simple cases of duplicate contexts"
msgstr "Eenvoudige gevallen van gedupliceerde contexten repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:370
msgid "Fix duplicate itemDatas"
msgstr "Gedupliceerde itemDatas repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:371
msgid "Fix DetectChar and Detect2Chars rules"
msgstr "DetectChar en Detect2Chars regels repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:372
msgid "Highlighting Indexer: Check keyword lists"
msgstr "Accentueringsindexeerder: controleer lijsten met sleutelwoorden"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:373
msgid "Highlighting Indexer: Warn about duplicate contexts"
msgstr "Indexeringsaccentueerder: waarschuwen bij gedupliceerde context"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:374
msgid "Highlighting Indexer: Check for duplicate itemDatas"
msgstr "Accentueringsindexeerder: controleer op duplicaten van itemDatas"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:375
msgid "Highlighting indexer: Check DetectChar and Detect2Chars"
msgstr "Accentueringsindexeerder: controleer DetectChar en Detect2Chars"
#: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:376
msgid "Validate that for all attributes an itemData exists"
msgstr "Valideer dat voor alle attributen een itemData bestaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.43.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.43.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:16
msgid ""
" \n"
"February 12, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.43.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 februari 2018. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.43.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:38
msgid "New modules"
msgstr "Nieuwe modulen"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:56
msgid "balooctl status: Produce parseable output"
msgstr "balooctl-status: produceer te ontleden uitvoer"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:57
msgid ""
"Fix KIO Slave tagged folder deep copies. This breaks listing tagged folders "
"in the tag tree, but is better than broken copies"
msgstr ""
"KIO Slave tagged folder deep copies repareren. Dit breekt het maken van een "
"lijst met van tag voorziene mappen in de tagboomstructuur, maar het is beter "
"dan gebroken kopieën"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:58
msgid ""
"Skip queueing newly unindexable files and remove them from the index "
"immediately"
msgstr ""
"Sla het in de wachtrij zetten van nieuwe niet te indexeren bestanden en "
"verwijder ze direct uit de index"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:59
msgid "Delete newly unindexable moved files from the index"
msgstr "Verwijder niet te indexeren verplaatste bestanden uit de index"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:65
msgid "Add missing Krusader icons for folder sync (bug 379638)"
msgstr ""
"Ontbrekende pictogrammen van Krusader toevoegen voor synchronisatie van "
"mappen (bug 384473)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:66
msgid "Update list-remove icon with - instead cancel icon (bug 382650)"
msgstr ""
"Pictogram lijst-verwijderen bijwerken met - in plaats van pictogram "
"annuleren (bug 382650)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:67
msgid "add icons for pulsaudio plasmoid (bug 385294)"
msgstr "pictogrammen voor pulsaudio-plasmoid toegevoegd (bug 357334)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:68
msgid "use everywhere the same opacity 0.5"
msgstr "overal dezelfde dekking 0,5 gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:69
msgid "New virtualbox icon (bug 384357)"
msgstr "Nieuw pictogram voor virtualbox (bug 384357)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:70
msgid "make weather-fog day/night neutral (bug 388865)"
msgstr "weer-mist dag/nacht neutraal maken (bug 388865)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:71
msgid "actually install the new animations context"
msgstr "installeer echt de nieuwe context voor animaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:72
msgid "QML file mime look now the same in all sizes (bug 376757)"
msgstr ""
"QML-bestand-mime ziet er nu hetzelfde uit in alle groottes (bug 376757)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:73
msgid "Update animation icons (bug 368833)"
msgstr "Animatiepictogrammen bijwerken (bug 368833)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:74
msgid "add emblem-shared colored icon"
msgstr "embleem gedeeld gekleurd pictogram toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:75
msgid ""
"Fix broken index.theme files, \"Context=Status\" was missing in status/64"
msgstr ""
"Gebroken index.theme bestanden repareren, \"Context=Status\" ontbrak in "
"status/64"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:76
msgid "Remove 'executable' permission from .svg files"
msgstr "Executierechten verwijderen uit .svg-bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:77
msgid "Action icon download is linked to edit-download (bug 382935)"
msgstr ""
"Download van actiepictogram is gekoppeld aan download bewerken (bug 382935)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:78
msgid "Update Dropbox systemtray icon theme (bug 383477)"
msgstr "Dropbox systeemvakpictogramthema bijwerken (bug 383477)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:79
msgid "Missing emblem-default-symbolic (bug 382234)"
msgstr "Ontbrekende emblem-default-symbolic (bug 382234)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:80
msgid "Type in mimetype filename (bug 386144)"
msgstr "Type in MIME-type bestandsnaam (bug 386144)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:81
msgid "Use a more specific octave logo (bug 385048)"
msgstr "Een meer specifieke octave-logo gebruiken (bug 385048)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:82
msgid "add vaults icons (bug 386587)"
msgstr "kluispictogrammen toevoegen (bug 386587)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:83
msgid "scalle px status icons (bug 386895)"
msgstr "schaal px-statuspictogrammen (bug 386895)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:89
msgid "FindQtWaylandScanner.cmake: Use qmake-query for HINT"
msgstr "FindQtWaylandScanner.cmake: qmake-query voor HINT gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:90
msgid "Make sure to search for Qt5-based qmlplugindump"
msgstr "Ga na dat gezocht wordt naar Qt5-based qmlplugindump"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:91
msgid "ECMToolchainAndroidTest doesn't exist anymore (bug 389519)"
msgstr "ECMToolchainAndroidTest bestaat niet meer (bug 389519)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:92
msgid "Don't set the LD_LIBRARY_PATH in prefix.sh"
msgstr "De parameter LD_LIBRARY_PATH niet in prefix.sh instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:93
msgid "Add FindSeccomp to find-modules"
msgstr "FindSeccomp aan zoekmodulen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:94
msgid "Fall back to language name for translations lookup if locale name fails"
msgstr ""
"Terugvallen naar de taalnaam voor opzoeken van vertalingen als locale-naam "
"mislukt"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:95
msgid "Android: Add more includes"
msgstr "Android: meer includes toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:101
msgid "Fix linking regression introduced in 5.42."
msgstr "Regressie met koppeling geïntroduceerd in 5.42 repareren."
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:107
msgid "Adds tooltips to the two buttons on each entry"
msgstr "Voegt tekstballonnen toe aan de twee knoppen bij elk item"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:113
msgid "Fix incorrect emission of textEdited() by KLineEdit (bug 373004)"
msgstr ""
"Onjuiste emissie van textEdited() door KLineEdit repareren (bug 373004)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:119
msgid ""
"Use Ctrl+Shift+, as the standard shortcut for \"Configure &lt;Program&gt;\""
msgstr ""
"Ctrl+Shift+ gebruiken, als de standaard sneltoets voor \"&lt;Program&gt; "
"configureren\""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:125
msgid "Match also spdx keys LGPL-2.1 &amp; LGPL-2.1+"
msgstr "Laat ook spdx toetsen LGPL-2.1 &amp; LGPL-2.1+ overeenkomen"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:126
msgid "Use the much faster urls() method from QMimeData (bug 342056)"
msgstr "De veel snellere urls() methode gebruiken uit QMimeData (bug 342056)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:127
msgid "Optimize inotify KDirWatch backend: map inotify wd to Entry"
msgstr "inotify KDirWatch backend optimaliseren: koppel inotify wd aan Entry"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:128
msgid "Optimize: use QMetaObject::invokeMethod with functor"
msgstr "Optimize: QMetaObject::invokeMethod gebruiken met functie"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:134
msgid "[ConfigModule] Re-use QML context and engine if any (bug 388766)"
msgstr ""
"[ConfigModule] QML context en engine opnieuw gebruiken indien aanwezig (bug "
"388766)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:135
msgid "[ConfigPropertyMap] Add missing include"
msgstr "[ConfigPropertyMap] ontbrekende include toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:136
msgid "[ConfigPropertyMap] Don't emit valueChanged on initial creation"
msgstr "[ConfigPropertyMap] geen valueChanged uitsturen op initiële creatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:142
msgid "Don't export kded5 as a CMake target"
msgstr "kded5 niet exporteren als een CMake-doel"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:148
msgid ""
"Refactor Solid::NetworkingPrivate to have a shared and platform specific "
"implementation"
msgstr ""
"Maak Solid::NetworkingPrivate opnieuw om een gedeelde en platform specifieke "
"implementatie te krijgen"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:149
msgid ""
"Fix mingw compile error \"src/kdeui/kapplication_win.cpp:212:22: error: "
"'kill' was not declared in this scope\""
msgstr ""
"mingw compileerfout \"src/kdeui/kapplication_win.cpp:212:22: repareren fout: "
"'kill' was niet gedeclareerd in deze scope\""
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:150
msgid "Fix kded dbus name in solid-networking howto"
msgstr "kded dbus-naam in solid-networking howto repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:248
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:255
msgid "Make kdoctools dependency optional"
msgstr "Afhankelijkheid van doctools optioneel maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:162
msgid "Make KDESU_USE_SUDO_DEFAULT mode build again"
msgstr "Zorg dat KDESU_USE_SUDO_DEFAULT modus opnieuw bouwt"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:163
msgid "Make kdesu work when PWD is /usr/bin"
msgstr "Zorg dat kdesu werkt wanneer PWD is /usr/bin"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:169
msgid ""
"Use cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' from kdbusaddons "
"to generate dbus service file (bug 382460)"
msgstr ""
"cmake-functie gebruiken in 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' uit "
"kdbusaddons om dbus-service-bestand te genereren (bug 382460)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:175
msgid "Fix linking of created QCH file into QtGui docs"
msgstr "Koppeling maken van aangemaakte QCH-bestand in QtGui docs repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:181
msgid "Fix finding libintl when \"cross\"-compiling native Yocto packages"
msgstr ""
"Zoeken naar libintl bij \"cross\"-compiling native Yocto pakketten repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:187
msgid "Fix cross-compiling with MinGW (MXE)"
msgstr "Cross-compileren met MinGW (MXE) repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:193
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:144
msgid "Repair copying file to VFAT without warnings"
msgstr "Kopiëren van bestand naar VFAT zonder waarschuwingen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:194
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:145
msgid "kio_file: skip error handling for initial perms during file copy"
msgstr ""
"kio_file: foutbehandeling voor initiële perms gedurende kopiëren van bestand "
"overslaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:195
msgid ""
"kio_ftp: don't emit error signal before we tried all list commands (bug "
"387634)"
msgstr ""
"kio_ftp: stuur geen foutsignaal voordat we alle commando's voor een lijst "
"hebben geprobeerd (bug 387634)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:196
msgid ""
"Performance: use the destination KFileItem object to figure out of it's "
"writable instead of creating a KFileItemListProperties"
msgstr ""
"Prestaties: het bestemmingsobject van KFileItem gebruiken om uit te zoeken "
"of het is te schrijven in plaats van een KFileItemListProperties aan te maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:197
msgid ""
"Performance: Use the KFileItemListProperties copy constructor instead of the "
"conversion from KFileItemList to KFileItemListProperties. This saves re-"
"evaluating all items"
msgstr ""
"Prestaties: de KFileItemListProperties kopieerconstructor gebruiken in "
"plaats van de conversie van KFileItemList naar KFileItemListProperties. dit "
"bespaart alle items opnieuw te bekijken"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:198
msgid "Improve error handling in file ioslave"
msgstr "Foutbehandeling in bestand ioslave verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:199
msgid "Remove PrivilegeExecution job flag"
msgstr "PrivilegeExecution job-vlag verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:200
msgid ""
"KRun: allow executing \"add network folder\" without confirmation prompt"
msgstr ""
"KRun: uitvoeren \"netwerkmap toevoegen\" toestaan zonder vraag om bevestiging"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:201
msgid "Allow to filter places based on alternative application name"
msgstr ""
"Filteren van plaatsen toestaan gebaseerd op alternatieve toepassingsnaam"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:202
msgid "[Uri Filter Search Provider] Avoid double delete (bug 388983)"
msgstr "[Uri Filter Search Provider] dubbel verwijderen vermijden (bug 388983)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:203
msgid "Fix overlap of the first item in KFilePlacesView"
msgstr "Overlap van het eerste item in KFilePlacesView repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:204
msgid "Temporarily disable KAuth support in KIO"
msgstr "Schakel de ondersteuning voor KAuth in KIO tijdelijk uit"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:205
msgid "previewtest: Allow specifying the enabled plugins"
msgstr "previewtest: de ingeschakelde plug-ins specificeren toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:206
msgid "[KFileItem] Use \"emblem-shared\" for shared files"
msgstr "[KFileItem] \"emblem-shared\" voor gedeelde bestanden gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:207
msgid "[DropJob] Enable drag and drop in a read-only folder"
msgstr "[DropJob] slepen en loslaten in een alleen-lezen map inschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:208
msgid "[FileUndoManager] Enable undoing changes in read-only folders"
msgstr ""
"[FileUndoManager] wijzigingen ongedaan maken inschakelen in alleen-lezen "
"mappen"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:209
msgid ""
"Add support for privilege execution in KIO jobs (temporarily disabled in "
"this release)"
msgstr ""
"Ondersteuning toevoegen voor uitvoeren met privileges in KIO-jobs (tijdelijk "
"uitgeschakeld in deze uitgave)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:210
msgid ""
"Add support for sharing file descriptor between file KIO slave and its KAuth "
"helper"
msgstr ""
"Ondersteuning toevoegen voor delen van bestandsdescriptor tussen file-KIO-"
"slave en zijn KAuth-helper"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:211
msgid "Fix KFilePreviewGenerator::LayoutBlocker (bug 352776)"
msgstr "KFilePreviewGenerator::LayoutBlocker repareren (bug 352776)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:212
msgid ""
"KonqPopupMenu/Plugin can now use the X-KDE-RequiredNumberOfUrls key to "
"require a certain number of files to be selected before being shown"
msgstr ""
"KonqPopupMenu/Plugin kan nu de X-KDE-RequiredNumberOfUrls-sleutel gebruiken "
"om een bepaald aantal bestanden te verkrijgen om geselecteerd te worden "
"alvorens ze te tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:213
msgid "[KPropertiesDialog] Enable word wrap for checksum description"
msgstr ""
"[KPropertiesDialog] woordafbreking inschakelen voor beschrijving controlesom"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:214
msgid ""
"Use cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' from kdbusaddons "
"to generate dbus service file (bug 388063)"
msgstr ""
"cmake-functie gebruiken in 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' uit "
"kdbusaddons om dbus-service-bestand te genereren (bug 388063)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:220
msgid "support for ColorGroups"
msgstr "ondersteuning voor ColorGroups"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:221
msgid "no click feedback if the item doesn't want mouse events"
msgstr ""
"geen terugkoppeling met een klik als het item geen muisgebeurtenissen wil"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:222
msgid "work around for apps that use listitems incorrectly"
msgstr "omweg voor apps die listitems onjuist gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:223
msgid "space for the scrollbar (bug 389602)"
msgstr "ruimte voor de schuifbalk (bug 389602)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:224
msgid "Provide a tooltip for the main action"
msgstr "Een tekstballon bieden voor de hoofdactie"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:225
msgid "cmake: Use the official CMake variable for building as a static plugin"
msgstr ""
"cmake: de officiële CMake variabele gebruiken voor bouwen als een statische "
"plug-in"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:226
msgid "Update human-readable tier designation in API dox"
msgstr "Leesbaar voor de mens van tier aanduiding in API dox"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:227
msgid "[ScrollView] Scroll one page with Shift+wheel"
msgstr "[ScrollView] Schuif één pagina met Shift+wieltje"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:228
msgid "[PageRow] Navigate between levels with mouse back/forward buttons"
msgstr "[PageRow] navigeer tussen niveaus met muisknoppen terug/verder"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:229
msgid "Ensure DesktopIcon paints with the correct aspect ratio (bug 388737)"
msgstr ""
"Maak zeker dat DesktopIcon wordt weergegeven met de juiste beeldverhouding "
"(bug 388737)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:235
msgid "KRearrangeColumnsProxyModel: fix crash when there's no source model"
msgstr ""
"KRearrangeColumnsProxyModel: crash repareren wanneer er geen bronmodel is"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:236
msgid ""
"KRearrangeColumnsProxyModel: reimplement sibling() so it works as expected"
msgstr ""
"KRearrangeColumnsProxyModel: sibling() opnieuw implementeren zodat het werkt "
"zoals verwacht"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:242
msgid "Code de-duplication in byteSize(double size) (bug 384561)"
msgstr ""
"Duplicatie van code in byteSize(dubbele grootte) verwijderd (bug 384561)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:251
msgid "KJSEmbed"
msgstr "KJSEmbed"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:254
msgid "Unexport kjscmd"
msgstr "kjscmd niet exporteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:261
msgid "The \"Run Command\" notification action has been fixed (bug 389284)"
msgstr ""
"De melding van de actie \"Commando uitvoeren\" is gerepareerd (bug 389284)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:267
msgid ""
"Fix: View jumps when Scroll past end of document is enabled (bug 306745)"
msgstr ""
"Repareren: weergave springt bij schuiven verder dan het eind van het "
"document is ingeschakeld (bug 306745)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:268
msgid "Use at least the requested width for the argument hint tree"
msgstr ""
"Gebruik minstens de gevraagde breedte voor het argument hint-boomstructuur"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:269
msgid "ExpandingWidgetModel: find the right-most column based on location"
msgstr "ExpandingWidgetModel: zoek de meest rechtse kolom gebaseerd op locatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:275
msgid ""
"KDateComboBox: fix dateChanged() not emitted after typing a date (bug 364200)"
msgstr ""
"KDateComboBox: dateChanged() die niets uitzendt na typen van een datum "
"repareren (bug 364200)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:276
msgid "KMultiTabBar: Fix regression in conversion to new style connect()"
msgstr ""
"KMultiTabBar: regressie in conversie naar nieuwe stijl connect() repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:282
msgid "Define property in Units.qml for the Plasma styles"
msgstr "Eigenschap in Units.qml definiëren voor de Plasma stijlen"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:283
msgid "windowthumbnail: Fix the GLXFBConfig selection code"
msgstr "windowthumbnail: de GLXFBConfig selectiecode repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:284
msgid "[Default Tooltip] Fix sizing (bug 389371)"
msgstr "[Default Tooltip] grootte aanpassen repareren (bug 389371)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:285
msgid "[Plasma Dialog] Call window effects only if visible"
msgstr "[Plasma Dialog] Roep venstereffects alleen aan indien zichtbaar"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:286
msgid ""
"Fix one source of log spam referenced in Bug 388389 (Empty filename passed "
"to function)"
msgstr ""
"Eén bron van logspam gerefereerd in Bug 388389 repareren (lege bestandsnaam "
"doorgegeven aan functie)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:287
msgid "[Calendar] Adjust the calendar toolbar anchors"
msgstr "[Calendar] Pas de agenda werkbalkankers aan"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:288
msgid "[ConfigModel] Set QML context on ConfigModule (bug 388766)"
msgstr "[ConfigModel] Stel QML-context in op ConfigModule (bug 388766)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:289
msgid "[Icon Item] Treat sources starting with a slash as local file"
msgstr ""
"[Icon Item] Behandel broncode beginnend met een slash als lokaal bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:290
msgid "fix RTL appearance for ComboBox (bug 387558)"
msgstr "RnL uiterlijk voor keuzelijst repareren (bug 387558)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:296
msgid "Add BusyIndicator to the styled controls list"
msgstr "BusyIndicator toevoegen aan de gestijlde besturingslijst"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:297
msgid "remove flicker when hovering scrollbar"
msgstr "flikkering verwijderen bij zweven boven de schuifbalk"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:303
msgid "[UDisks] Only ignore non-user backing file if it is known (bug 389358)"
msgstr ""
"[UDisks] Negeer alleen non-user achterliggend bestand als het bekend is (bug "
"389358)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:305
msgid "[UDisks Device] Show loop device with their backing file name and icon"
msgstr ""
"[UDisks-apparaat] loop-apparaat tonen met hun onderliggende bestandsnaam en "
"pictogram"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:311
msgid "Find Aspell dictionaries on Windows"
msgstr "Aspell woordenboeken op Windows zoeken"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:317
msgid "Fix C# var regex"
msgstr "C# var regex repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:318
msgid "Support for underscores in numeric literals (Python 3.6) (bug 385422)"
msgstr ""
"Ondersteuning voor underscores in numerieke literals (Python 3.6) (bug "
"385422)"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:319
msgid "Highlight Khronos Collada and glTF files"
msgstr "Khronos Collada en glTF bestanden accentueren"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:320
msgid "Fix ini highlighting of values containing ; or # characters"
msgstr "Ini-accentuering van waarden die ; of # tekens bevatten repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:321
msgid "AppArmor: new keywords, improvements &amp; fixes"
msgstr "AppArmor: nieuwe trefwoorden, verbeteringen &amp; reparaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.44.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.44.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:16
msgid ""
" \n"
"March 10, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.44.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 maart 2018. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.44.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:41
msgid "balooctl: Remove checkDb option (bug 380465)"
msgstr "balooctl: optie checkDb verwijderen (bug 380465)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:42
msgid "indexerconfig: Describe some functions"
msgstr "indexerconfig: enige functies beschrijven"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:43
msgid "indexerconfig: Expose canBeSearched function (bug 388656)"
msgstr "indexerconfig: functie canBeSearched openbaren (bug 388656)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:44
msgid "balooctl monitor: Wait for dbus interface"
msgstr "balooctl monitor: wacht op dbus-interface"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:45
msgid "fileindexerconfig: Introduce canBeSearched() (bug 388656)"
msgstr "fileindexerconfig: canBeSearched() introduceren (bug 388656)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:51
msgid "remove view-media-playlist from preferences icons"
msgstr "view-media-playlist verwijderen uit pictogrammen met voorkeur"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:52
msgid "add 24px media-album-cover icon"
msgstr "24px pictogram voor media-album-cover toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:53
msgid "add Babe QML support (22px)"
msgstr "Babe QML ondersteuning toevoegen (22px)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:54
msgid "update handle- icons for kirigami"
msgstr "bijwerk-handvat - pictogram voor kirigami"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:55
msgid "add 64px media icons for elisa"
msgstr "64px mediapictogram voor elisa toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:61
msgid "Define __ANDROID_API__"
msgstr "__ANDROID_API__ definiëren"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:62
msgid "Fix readelf command name on x86"
msgstr "commandonaam op x86 readelf repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:63
msgid ""
"Android toolchain: add ANDROID_COMPILER_PREFIX variable, fix include path "
"for x86 targets, extend search path for NDK dependencies"
msgstr ""
"Android toolchain: ANDROID_COMPILER_PREFIX variabele toevoegen, include-pad "
"voor x86 targets repareren, zoekpad voor NDK afhankelijkheden uitbreiden"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:69
msgid "Exit in error if the output directory is not empty (bug 390904)"
msgstr "Met fout eindigen als de uitvoermap niet leeg is (bug 390904)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:75
msgid "Save some memory allocations by using the right API"
msgstr "Enige geheugenallocaties besparen door de juiste API te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:76
msgid "Export kconf_update with tooling"
msgstr "kconf_update exporteren met hulpmiddelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:82
msgid "Improve KLanguageButton::insertLanguage when no name is passed"
msgstr ""
"KLanguageButton::insertLanguage verbeteren wanneer geen naam wordt "
"doorgegeven"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:83
msgid "Add icons for KStandardActions Deselect and Replace"
msgstr "Pictogrammen toevoegen voor KStandardActions Deselect and Replace"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:89
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:123
msgid ""
"Cleanup m_inotify_wd_to_entry before invalidating Entry pointers (bug 390214)"
msgstr ""
"m_inotify_wd_to_entry opschonen alvorens Entry pointers ongeldig te maken "
"(bug 390214)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:90
msgid "kcoreaddons_add_plugin: remove effectless OBJECT_DEPENDS on json file"
msgstr ""
"kcoreaddons_add_plugin: zonder effect zijnd OBJECT_DEPENDS op json-bestand "
"verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:91
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:198
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:260
msgid "Help automoc to find metadata JSON files referenced in the code"
msgstr ""
"Automoc helpen om JSON-bestanden met metagegevens gerefereerd in de code te "
"vinden"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:92
msgid "kcoreaddons_desktop_to_json: note the generated file in the build log"
msgstr ""
"kcoreaddons_desktop_to_json: let op het gegenereerde bestand in de bouwlog"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:93
msgid "Bump shared-mime-info to 1.3"
msgstr "shared-mime-info ophogen naar 1.3"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:94
msgid "Introduce K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON"
msgstr "K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:100
msgid "Fix the build failure on armhf/aarch64"
msgstr "Het mislukken van het bouwen op armhf/aarch64 repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:101
msgid "Kill QmlObjectIncubationController"
msgstr "QmlObjectIncubationController beëindigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:102
msgid "disconnect render() on window change (bug 343576)"
msgstr "render() verbreken bij wijziging van venster (bug 343576)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:105
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:160
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:123
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:114
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:159
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:199
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:131
msgid "KHolidays"
msgstr "KHolidays"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:108
msgid "Allen Winter is now officially the maintainer of KHolidays"
msgstr "Allen Winter is nu officieel de onderhouder van KHolidays"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:114
msgid ""
"API dox: add note about calling setApplicationDomain after QApp creation"
msgstr ""
"API dox: notitie toevoegen over aanroepen van setApplicationDomain na QApp "
"creatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:120
msgid "[KIconLoader] Take into account devicePixelRatio for overlays"
msgstr "[KIconLoader] rekening houden met devicePixelRatio voor overlays "
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:126
msgid "Do not assume layout of msghdr and iovec structure (bug 391367)"
msgstr "Neen geen indeling aan van msghdr en iovec structuur (bug 391367)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:127
msgid "Fix protocol selection in KUrlNavigator"
msgstr "Protocolselectie in KUrlNavigator repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:128
msgid "Change qSort to std::sort"
msgstr "qSort wijzigen naar std::sort"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:129
msgid "[KUrlNavigatorPlacesSelector] Use KFilePlacesModel::convertedUrl"
msgstr "[KUrlNavigatorPlacesSelector] KFilePlacesModel::convertedUrl gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:130
msgid "[Drop Job] Create proper trash file on linking"
msgstr "[Drop Job] juiste prullenbakbestand aanmaken bij linking"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:131
msgid "Fix unintentional breadcrumb menu item activation (bug 380287)"
msgstr ""
"Niet bewuste activatie van broodkruimelmenu-item repareren (bug 380287)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:132
msgid "[KFileWidget] Hide places frame and header"
msgstr "[KFileWidget] plaatsenframe en header verbergen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:133
msgid "[KUrlNavigatorPlacesSelector] Put categories into submenus (bug 389635)"
msgstr ""
"[KUrlNavigatorPlacesSelector] categorieën in submenus stoppen (bug 389635)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:134
msgid "Make use of the standard KIO test helper header"
msgstr "Gebruikmaken van de standeard KIO testhelper-header"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:135
msgid ""
"Add Ctrl+H to the list of shortcuts for \"show/hide hidden files\" (bug "
"390527)"
msgstr ""
"Ctrl+H toevoegen aan de lijst met sneltoetsen voor \"toon/verberg verborgen "
"bestanden\" (bug 390527)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:136
msgid "Add move semantics support to KIO::UDSEntry"
msgstr ""
"Verplaatsen van ondersteuning voor semantiek naar KIO::UDSEntry toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:137
msgid "Fix \"ambiguous shortcut\" issue introduced with D10314"
msgstr ""
"Probleem met \"dubbelzinnige sneltoets\" geïntroduceerd met D10314 repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:138
msgid ""
"Stuff the \"Couldn't find executable\" message box into a queued lambda (bug "
"385942)"
msgstr ""
"Stop het berichtenvak \"Kon uitvoerbaar programma niet vinden\" in een "
"\"queued lambda\" (bug 385942)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:139
msgid ""
"Improve usability of \"Open With\" dialog by adding option to filter the "
"application tree"
msgstr ""
"Bruikbaarheid van dialoog \"Openen met\" verbeteren door toevoegen van optie "
"om de boomstructuur van toepassingen te filteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:140
msgid "[KNewFileMenu] KDirNotify::emitFilesAdded after storedPut (bug 388887)"
msgstr "[KNewFileMenu] KDirNotify::emitFilesAdded na storedPut (bug 388887)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:141
msgid "Fix assert when cancelling the rebuild-ksycoca dialog (bug 389595)"
msgstr ""
"Toekenning repareren bij annulering van de dialoog rebuild-ksycoca (bug "
"389595)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:142
msgid ""
"Fix bug #382437 \"Regression in kdialog causes wrong file extension\" (bug "
"382437)"
msgstr ""
"Bug #382437 repareren \"Regression in kdialog causes wrong file extension"
"\" (bug 382437)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:143
msgid "Faster simplejob start"
msgstr "Sneller starten van simplejob"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:146
msgid ""
"Allow move semantics to be generated for KFileItem. The existing copy "
"constructor, destructor and copy assignment operator are now also generated "
"by the compiler"
msgstr ""
"Semantics verplaatsen toestaan om gegenereerd te worden voor KFileItem. De "
"bestaande operator voor kopieerconstructor, -destructor en toekenning worden "
"nu ook gegenereerd door de compiler"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:147
msgid ""
"Don't stat(/etc/localtime) between read() and write() copying files (bug "
"384561)"
msgstr ""
"Geen stat(/etc/localtime) tussen read() en write() bij kopiëren van "
"bestanden (bug 384561)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:148
msgid "remote: don't create entries with empty names"
msgstr "op afstand: maak geen items met lege namen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:149
msgid "Add supportedSchemes feature"
msgstr "supportedSchemes-mogelijkheid toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:150
msgid "Use F11 as the shortcut to toggle the aside preview"
msgstr "F11 als de sneltoets gebruiken om de \"aside preview\" om te schakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:151
msgid "[KFilePlacesModel] Group network shares under \"Remote\" category"
msgstr "[KFilePlacesModel] groepeer netwerkshares onder categorie \"Remote\""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:157
msgid "Show tool button as checked while the menu is shown"
msgstr "Hulpmiddelknop als geactiveerd tonen wanneer het menu wordt getoond"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:158
msgid "non interactive scroll indicators on mobile"
msgstr "niet-interactieve schuifbalkindicators op mobiel"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:159
msgid "Fix submenus of actions"
msgstr "Submenu's van acties repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:160
msgid "Make it possible to use QQC2.Action"
msgstr "Het mogelijk maken om QQC2.Action te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:161
msgid "Make it possible to support exclusive action groups (bug 391144)"
msgstr ""
"Het mogelijk maken om exclusieve actiegroepen te ondersteunen (bug 391144)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:162
msgid "Show the text by the page action tool buttons"
msgstr "De tekst tonen door de actiehulpmiddelknoppen van de pagina"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:163
msgid "Make it possible for actions to show submenus"
msgstr "Het mogelijk maken voor acties om submenu's te tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:164
msgid "Don't have specific component position in its parent"
msgstr "Heeft geen specifieke positie van de component in zijn ouder"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:165
msgid "Don't trigger SwipeListItem's actions unless they are exposed"
msgstr "Start geen acties in SwipeListItem tenzij ze zichtbaar zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:166
msgid "Add an isNull() check before setting whether QIcon is a mask"
msgstr ""
"Een isNull() controle toevoegen alvorens in te stellen of QIcon een masker is"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:167
msgid "Add FormLayout.qml to kirigami.qrc"
msgstr "FormLayout.qml aan kirigami.qrc toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:168
msgid "fix swipelistitem colors"
msgstr "kleuren van swipelistitem repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:169
msgid "better behavior for headers and footers"
msgstr "beter gedrag voor koptekst en voettekst"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:170
msgid "Improve ToolBarApplicationHeader left padding and eliding behavior"
msgstr "ToolBarApplicationHeader links aanvullen en afkapgedrag verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:171
msgid "Make sure the navigation buttons don't go under the action"
msgstr "Ga na dat de navigatieknoppen niet onder de actie raken"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:172
msgid "support for header and footer properties in overlaysheet"
msgstr "ondersteuning voor header- en footer-eigenschappen in overlaysheet"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:173
msgid "Eliminate unnecessary bottom padding on OverlaySheets (bug 390032)"
msgstr "Onnodige opvulling onderaan verwijderen in OverlaySheets (bug 390032)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:174
msgid "Polish ToolBarApplicationHeader appearance"
msgstr "Laat uiterlijk van ToolBarApplicationHeader schijnen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:175
msgid "show a close button on desktop (bug 387815)"
msgstr "een sluitknop op het bureaublad tonen (bug 387815)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:176
msgid "not possible to close the sheet with mousewheel"
msgstr "niet mogelijk het blad te sluiten met het muiswiel"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:177
msgid "Only multiply the icon size if Qt isn't doing it already (bug 390076)"
msgstr ""
"Vermenigvuldig de pictogramgrootte alleen als Qt het niet al doet (bug "
"390076)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:178
msgid "take global footer into account for handle position"
msgstr "met globale voettekst rekening houden voor behandeling van positie"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:179
msgid "event compress the creation and destruction of scrollbars"
msgstr "gebeurtenis comprimeert de aanmaak en verwijdering van schuifbalken"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:180
msgid "ScrollView: Make the scrollbar policy public and fix it"
msgstr "ScrollView: maak het schuifbalkbeleid publiek en repareer het"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:186
msgid ""
"Add vokoscreen to KMoreTools and add it to the \"screenrecorder\" grouping"
msgstr ""
"Vokoscreen aan KMoreTools toevoegen en voeg het toe aan de groepering van "
"\"schermrecorder\""
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:192
msgid "Use QWidget to see if the window is visible"
msgstr "QWidget gebruiken om te zien of het venster zichtbaar is"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:204
msgid "Clean up old, unreachable code"
msgstr "Oude, onbereikbare code opschonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:210
msgid "Update krunner plugin template"
msgstr "Sjablonen voor krunner-plug-in bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:216
msgid ""
"Add icons for KTextEditor Document-Export, Bookmark-Remove and Formatting "
"Text Upppercase, Lowercase and Capitalize"
msgstr ""
"Pictogrammen voor KTextEditor Document-Export, Bookmark-Remove en Formatting "
"Text Upppercase, Lowercase and Capitalize toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:222
msgid "Implement releasing of client-freed output"
msgstr "Vrijgeven van door client vrijgegeven uitvoer implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:223
msgid ""
"[server] Properly handle the situation when the DataSource for a drag gets "
"destroyed (bug 389221)"
msgstr ""
"[server] de situatie juist behandelen wanneer de DataSource voor slepen "
"vernietigd wordt (bug 389221)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:224
msgid ""
"[server] Don't crash when a subsurface gets committed whose parent surface "
"got destroyed (bug 389231)"
msgstr ""
"[server] Geen crash wanneer een subsurface gets committed whose parent "
"surface got destroyed\" (bug 389231)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:230
msgid "Reset QLocale internals when we have a custom app language"
msgstr "QLocale internals resetten wanneer we een eigen app-taal hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:231
msgid "Do not allow to configure separator actions via context menu"
msgstr "Sta niet toe om scheidingsacties te configureren via contextmenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:232
msgid "Don't show context menu if right-clicking outside (bug 373653)"
msgstr "Geen contextmenu tonen als rechtsklikken er buiten is (bug 373653)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:233
msgid "Improve KSwitchLanguageDialogPrivate::fillApplicationLanguages"
msgstr "KSwitchLanguageDialogPrivate::fillApplicationLanguages verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:239
msgid "add Artikulate icon (bug 317527)"
msgstr "Artikulate-pictogram toevoegen (bug 317527)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:240
msgid "add folder-games icon (bug 318993)"
msgstr "map-spellen-pictogram toevoegen (bug 318993)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:241
msgid "fix incorrect 48px icon for calc.template (bug 299504)"
msgstr "onjuist 48px pictogram voor calc.template repareren (bug 299504)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:242
msgid "add media-playlist-repeat and shuffle icon (bug 339666)"
msgstr "media-playlist-repeat en shuffle-pictogram toevoegen (bug 339666)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:243
msgid "Oxygen: add tag icons like in breeze (bug 332210)"
msgstr "Oxygen: tagpictogrammen zoals in breeze toevoegen (bug 332210)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:244
msgid "link emblem-mount to media-mount (bug 373654)"
msgstr "emblem-mount aan media-mount koppelen (bug 373654)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:245
msgid "add network icons which are available in breeze-icons (bug 374673)"
msgstr ""
"netwerkpictogrammen toevoegen die beschikbaar zijn in breeze-icons (bug "
"374673)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:246
msgid "sync oxygen with breeze-icons add icons for audio plasmoid"
msgstr ""
"oxygen met breeze-icons synchroniseren, pictogrammen toevoegen voor audio-"
"plasmoid"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:247
msgid "Add edit-select-none to Oxygen for Krusader (bug 388691)"
msgstr "edit-select-none toevoegen aan Oxygen voor Krusader (bug 388691)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:248
msgid "Add rating-unrated icon (bug 339863)"
msgstr "Pictogram voor waardering-niet-aangebracht toevoegen (bug 339863)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:254
msgid "use the new value for largeSpacing in Kirigami"
msgstr "de nieuwe waarde voor largeSpacing in Kirigami gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:255
msgid "Reduce visibility of PC3 TextField placeholder text"
msgstr "Zichtbaarheid van PC3 TextField plaatshoudertekst verminderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:256
msgid "Don't make Titles 20% transparent either"
msgstr "Ook titels niet 20% transparanter maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:257
msgid "[PackageUrlInterceptor] Don't rewrite \"inline\""
msgstr "[PackageUrlInterceptor] \"inline\" niet herschrijven"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:258
msgid "Don't make Headings 20% transparent, to match Kirigami"
msgstr "Headings niet 20% transparanter maken om met Kirigami overeen te komen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:259
msgid "don't put the fullrep in the popup if not collapsed"
msgstr "de fullrep niet in de popup stoppen indien niet ingevouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:261
msgid "[AppletQuickItem] Preload applet expander only if not already expanded"
msgstr ""
"[AppletQuickItem] applet-expander alleen vooraf laden indien niet al "
"uitgevouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:262
msgid "other preload microoptimizations"
msgstr "andere micro-optimalisaties van vooraf laden"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:263
msgid "Set IconItem default to smooth=true"
msgstr "IconItem standaard instellen op smooth=true"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:264
msgid "preload the expander (the dialog) too"
msgstr "de expander (de dialoog) ook vooraf laden"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:265
msgid ""
"[AppletQuickItem] Fix setting default preload policy if no environment "
"variable is set"
msgstr ""
"[AppletQuickItem] instellingen voor beleid voor vooraf laden repareren als "
"er geen omgevingsvariabele is ingesteld"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:266
msgid ""
"fix RTL appearance for ComboBox (bug https://bugreports.qt.io/browse/"
"QTBUG-66446)"
msgstr ""
"RTL-uiterlijk voor ComboBox repareren (bug https://bugreports.qt.io/browse/"
"QTBUG-66446)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:267
msgid "try to preload certain applets in a smart way"
msgstr "probeer bepaalde applets op een slimme manier vooraf te laden"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:268
msgid "[Icon Item] Set filtering on FadingNode texture"
msgstr "[Icon Item] Stel filtering in op FadingNode-textuur"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:269
msgid "Initialize m_actualGroup to NormalColorGroup"
msgstr "m_actualGroup naar NormalColorGroup initialiseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:270
msgid ""
"Make sure the FrameSvg and Svg instances have the right devicePixelRatio"
msgstr ""
"Ga na dat de FrameSvg en Svg exemplaren de juiste devicePixelRatio hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:276
msgid "Update links to dependencies, and mark Android as officially supported"
msgstr ""
"Koppelingen naar afhankelijkheden bijwerken en Android markeren als "
"officieel ondersteund"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:277
msgid "Make DMTX dependency optional"
msgstr "Afhankelijkheid van DMTX optioneel maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:278
msgid "Add QML support for Prison"
msgstr "QML-ondersteuning voor Prison toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:279
msgid "Set minimum size on 1D barcodes as well"
msgstr "Minimale grootte op 1D barcodes ook instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:282
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:258
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:247
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:301
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:455
msgid "Purpose"
msgstr "Omschrijving"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:285
msgid "Fix tier, accommodate for KIO"
msgstr "Tier repareren, aanpassen voor KIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:291
msgid "Fix syntax error in previous commit, detected by launching ruqola"
msgstr "Syntaxisfout in vorige commit, gedetecteerd door opstarten van ruqola"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:292
msgid ""
"Show a radiobutton when we are showing an exclusive control (bug 391144)"
msgstr ""
"Een keuzerondje tonen wanneer we een exclusieve besturing tonen (bug 391144)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:293
msgid "implement MenuBarItem"
msgstr "MenuBarItem implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:294
msgid "implement DelayButton"
msgstr "DelayButton implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:295
msgid "New component: round button"
msgstr "Nieuwe component: ronde knop"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:296
msgid "take into account toolbar position"
msgstr "met positie van werkbalk van account rekening houden"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:297
msgid "support colors for icons in buttons"
msgstr "kleuren voor pictogrammen in knoppen ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:298
msgid "support --reverse"
msgstr "support --reverse"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:299
msgid "icons in Menu fully functional"
msgstr "pictogrammen in Menu volledig functioneel"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:300
msgid "consistent shadows with the new breeze style"
msgstr "consistente schaduwen met de nieuwe breeze stijl"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:301
msgid "Some QStyles seem to not return sensible pixelmetrics here"
msgstr "Enige QStyles schijnen geen zinvolle pixelmetrics hier terug te geven"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:302
msgid "first rough icons support"
msgstr "eerste ondersteuning voor ruwe pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:303
msgid "don't wrap around with mouse wheel"
msgstr "niet afbreken van regels met muiswiel"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:309
msgid "fix a leak and incorrect nullptr check in DADictionary"
msgstr "een lek repareren en onjuiste controle op nullptr in DADictionary"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:310
msgid "[UDisks] Fix auto-mount regression (bug 389479)"
msgstr "[UDisks] regressie in automatisch aankoppelen repareren (bug 389479)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:311
msgid "[UDisksDeviceBackend] Avoid multiple lookup"
msgstr "[UDisksDeviceBackend] meerdere keren opzoeken vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:312
msgid "Mac/IOKit backend: support for drives, discs and volumes"
msgstr "Mac/IOKit backend: ondersteuning voor drives, disks en volumes"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:318
msgid "Use Locale::name() instead of Locale::bcp47Name()"
msgstr "Locale::name() gebruiken in plaats van Locale::bcp47Name()"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:319
msgid "Find libhunspell build by msvc"
msgstr "libhunspell build zoeken met msvc"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:325
msgid "Basic support for PHP and Python fenced code blocks in Markdown"
msgstr ""
"Basis ondersteuning voor afgeschermde blokken code met PHP en Python in "
"Markdown"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:326
msgid "Support case-insensitive WordDetect"
msgstr "Ongevoelig voor hoofd-/kleine letter WordDetect ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:327
msgid "Scheme highlighting: Remove hard-coded colors"
msgstr "Accentuering van schema: hard gecodeerde kleuren verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:328
msgid "Add syntax highlighting for SELinux CIL Policies &amp; File Contexts"
msgstr ""
"Syntaxisaccentuering toevoegen voor SELinux CIL Policies &amp; contexten van "
"bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:329
msgid "Adding ctp file extension to the PHP syntax highlighting"
msgstr "ctp-bestandsextensie toevoegen aan de PHP syntaxisaccentuering"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:330
msgid "Yacc/Bison: Fix the $ symbol and update syntax for Bison"
msgstr "Yacc/Bison: het $ symbool repareren en bijwerksyntaxis voor Bison"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:331
msgid "awk.xml: add gawk extension keywords (bug 389590)"
msgstr "awk.xml: gawk extensie sleutelwoorden toevoegen (bug 389590)"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:334
msgid "Add APKBUILD to be highlighted as a Bash file"
msgstr "APKBUILD om geaccentueerd te worden toevoegen zoals een Bash-bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:333
msgid "Revert \"Add APKBUILD to be highlighted as a Bash file\""
msgstr ""
"\"APKBUILD om geaccentueerd te worden toevoegen zoals een Bash-bestand\" "
"terugdraaien"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.45.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.45.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:16
msgid ""
" \n"
"April 14, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.45.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"14 april 2018. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.45.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:41
msgid "Explicitly set content type to form data"
msgstr "Stel inhoudstype expliciet in op formuliergegevens"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:47
msgid "Simplify Term operator&amp;&amp; and ||"
msgstr "Vereenvoudig term-operator &amp;&amp; en ||"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:48
msgid "Do not retrieve document ID for skipped result entries"
msgstr "Document-ID niet ophalen voor overgeslagen resultaatitems"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:49
msgid "Do not retrieve mtime from database repeatedly when sorting"
msgstr "Ophalen van mtime niet herhaaldelijk ophalen uit database bij sorteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:50
msgid "Do not export databasesanitizer by default"
msgstr "Sanitizer van database niet standaard exporteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:51
msgid "baloodb: Add experimental message"
msgstr "baloodb: experimenteel bericht toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:52
msgid "Introduce baloodb CLI tool"
msgstr "baloodb CLI-hulpmiddel introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:53
msgid "Introduce sanitizer class"
msgstr "Klasse sanitizer introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:54
msgid "[FileIndexerConfig] Delay populating folders until actually used"
msgstr "[FileIndexerConfig] bevolken van mappen vertragen tot echte gebruikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:55
msgid ""
"src/kioslaves/search/CMakeLists.txt - link to Qt5Network following changes "
"to kio"
msgstr ""
"src/kioslaves/search/CMakeLists.txt - koppeling naar Qt5Network met volgen "
"van wijzigingento kio"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:56
msgid ""
"balooctl: checkDb should also verify the last known url for the documentId"
msgstr ""
"balooctl: checkDb zou ook de laatst bekende url voor de documentId moeten "
"verifiëren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:57
msgid "balooctl monitor: Resume to wait for service"
msgstr "balooctl monitor: hervat om te wachten op service"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:63
msgid "add window-pin icon (bug 385170 add window-pin icon)"
msgstr "window-pin pictogram toevoegen (bug 385170)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:64
msgid "rename 64 px icons added for elisa"
msgstr "64 px pictogram voor elisa hernoemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:65
msgid "change 32px icons for playlist shuffle and repeat"
msgstr "32px pictogrammen voor afspeellijst shuffle en herhalen wijzigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:66
msgid "Missing icons for inline Messages (bug 392391)"
msgstr "Ontbrekende pictogrammen voor inline meldingen (bug 392391)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:67
msgid "New icon for Elisa music player"
msgstr "Nieuw pictogram voor muziekspeler Elisa"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:68
msgid "Add media status icons"
msgstr "Pictogrammen voor mediastatus toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:69
msgid "Remove frame around media action icons"
msgstr "Frame verwijderen rondom pictogrammen voor media-acties"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:70
msgid "add media-playlist-append and play icons"
msgstr "media-playlist-append en afspeelpictogrammen toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:71
msgid "add view-media-album-cover for babe"
msgstr "view-media-album-cover voor babe toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:77
msgid ""
"Make use of upstream CMake infrastructure to detect the compiler toolchain"
msgstr ""
"Gebruikmaken van upstream CMake infrastructuur om de compiler toolchain te "
"detecteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:78
msgid "API dox: fix some \"code-block\" lines to have empty lines before/after"
msgstr ""
"API dox: enige \"code-block\" regels om lege regels voor/na te hebben "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:79
msgid "Add ECMSetupQtPluginMacroNames"
msgstr "ECMSetupQtPluginMacroNames toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:80
msgid "Provide androiddeployqt with all prefix paths"
msgstr "androiddeployqt leveren met alle prefix-paden"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:81
msgid "Include the \"stdcpp-path\" in the json file"
msgstr "De \"stdcpp-path\" in het json-bestand invoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:82
msgid "Resolve symlinks in QML import paths"
msgstr "Symlinks in QML importpaden oplossen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:83
msgid "Provide QML import paths to androiddeployqt"
msgstr "QML-importpaden leveren aan androiddeployqt"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:89
msgid ""
"kpackage-install-handlers/kns/CMakeLists.txt - link to Qt::Xml following "
"changes in knewstuff"
msgstr ""
"kpackage-install-handlers/kns/CMakeLists.txt - koppelen aan Qt::Xml "
"wijzigingen volgend in knewstuff"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:95
msgid "Do not assume SQLite works and do not terminate on errors"
msgstr "Neem niet aan dat SQLite werkt en beëindig niet bij fouten"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:101
msgid "Look first for qhelpgenerator-qt5 for help generation"
msgstr "Zoek eerst naar qhelpgenerator-qt5 voor generatie van help"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:107
msgid "karchive, kzip: try to handle duplicate files in a bit nicer way"
msgstr ""
"karchive, kzip: probeer dubbele bestanden een beetje netter te behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:108
msgid "Use nullptr for passing a null pointer to crc32"
msgstr "nullptr gebruiken voor doorgeven van een null-pointer naar crc32"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:114
msgid ""
"Make it possible to request a plugin configuration module programatically"
msgstr ""
"Maak het mogelijk om een configuratiemodule voor een plug-in programmatisch "
"aan te vragen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:115
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:210
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:346
msgid "Consistently use X-KDE-ServiceTypes instead of ServiceTypes"
msgstr "X-KDE-ServiceTypes in plaats van ServiceTypes consistent gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:116
msgid "Add X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms to KCModule servicetype definition"
msgstr ""
"X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms aan KCModule definitie van servicetype toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:122
msgid "KTextToHTML: return when url is empty"
msgstr "KTextToHTML: terugkeren wanneer url leeg is"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:129
msgid "Setup QQmlEngine only once in QmlObject"
msgstr "QQmlEngine slechts een keer in QmlObject opzetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:135
msgid "Add X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms to KDEDModule servicetype definition"
msgstr ""
"X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms aan KDEDModule servicetypedefinitie toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:141
msgid "Add entities for Elisa, Markdown, KParts, DOT, SVG to general.entities"
msgstr ""
"Entities voor Elisa, Markdown, KParts, DOT, SVG aan general.entities "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:142
msgid ""
"customization/ru: Fix translation of underCCBYSA4.docbook and underFDL."
"docbook"
msgstr ""
"customization/ru: vertaling van underCCBYSA4.docbook en underFDL.docbook "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:143
msgid "Fix duplicate lgpl-notice/gpl-notice/fdl-notice"
msgstr "Dubbele lgpl-notice/gpl-notice/fdl-notice repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:144
msgid "customization/ru: Translate fdl-notice.docbook"
msgstr "customization/ru: fdl-notice.docbook vertalen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:145
msgid "change spelling of kwave requested by the maintainer"
msgstr "spelling van kwave wijzigen gevraagd door de onderhouder"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:151
msgid "taglibextractor: Refactor for better readability"
msgstr "taglibextractor: opnieuw maken voor betere leesbaarheid"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:157
msgid "Don't assert if used incorrectly from dbus (bug 389375)"
msgstr "Niet toekennen indien onjuist uit dbus gebruikt (bug 389375)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:163
msgid ""
"holidays/plan2/holiday_in_en-gb - update holiday file for India (bug 392503)"
msgstr ""
"holidays/plan2/holiday_in_en-gb - vakantiebestand voor India bijwerken (bug "
"392503)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:164
msgid "This package was not be updated. Perhaps a problem with script"
msgstr ""
"Dit pakket moest niet bijgewerkt worden. Misschien een probleem met script"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:165
msgid "Reworked the holiday files for Germany (bug 373686)"
msgstr "Vakantiebestanden voor Duitsland bewerkt (bug 373686)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:166
msgid "Format README.md as the tools expect (with an Introduction section)"
msgstr ""
"README.md indelen zoals de hulpmiddelen verwachten (met een sectie "
"Introductie)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:172
msgid "avoid asking for an empty protocol"
msgstr "vragen om een leeg protocol vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:178
msgid "Make sure ki18n can build its own translations"
msgstr "Ga na dat ki18n zijn eigen vertalingen kan bouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:179
msgid "Don't call PythonInterp.cmake in KF5I18NMacros"
msgstr "PythonInterp.cmake in KF5I18NMacros niet aanroepen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:180
msgid "Make it possible to generate po files in parallel"
msgstr "Het mogelijk maken om po-bestanden parallel te genereren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:181
msgid "Create a constructor for KLocalizedStringPrivate"
msgstr "Een constructor voor KLocalizedStringPrivate aanmaken"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:187
msgid "Make KIconEngine export comment accurate"
msgstr "KIconEngine commentaar accuraat laten exporteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:188
msgid "Avoid an asan runtime error"
msgstr "Een asan runtimefout vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:194
msgid "Delete IdleSlave having temporary authorization"
msgstr "Hebben van tijdelijke autorisatie van IdleSlave verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:200
msgid "Ensure that the model is set when resetResizing is called"
msgstr ""
"Verzekeren dat het model is ingesteld wanneer resetResizing wordt aangeroepen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:201
msgid "pwd.h isn't present on windows"
msgstr "pwd.h is niet aanwezig op windows"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:202
msgid ""
"Remove Recently Saved This Month and Recently Saved Last Month entries by "
"default"
msgstr ""
"Items Recent deze maand opgeslagen en Recent laatste maand opgeslagen "
"standaard verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:203
msgid "Have KIO build for Android"
msgstr "KIO bouwen voor Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:204
msgid ""
"Temporarily disable installation of file ioslave's kauth helper and policy "
"file"
msgstr ""
"Installatie van bestand met kauth helper en policy-bestand tijdelijk "
"uitschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:205
msgid ""
"Handle privilege operation confirmation prompts in SlaveBase rather than in "
"KIO::Job"
msgstr ""
"Behandel vraag om bevstiging van beveiligde bewerking in SlaveBase in plaats "
"van in KIO::Job"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:206
msgid ""
"Improve consistency of \"Open With\" UI by always showing top app inline"
msgstr ""
"Consistentie van \"Openen met\" verbeteren door altijd bovenste app inline "
"te tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:207
msgid "Fix crash when device emits ready read after job is finished"
msgstr ""
"Crash repareren wanneer apparaat lezen gereed uitstuurt nadat job is "
"beëindigd"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:208
msgid ""
"Highlight selected items when showing parent folder from the open/save "
"dialog (bug 392330)"
msgstr ""
"Geselecteerde items accentueren bij tonen van bovenliggende map uit de "
"dialoog openen/opslaan (bug 392330)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:209
msgid "Support NTFS hidden files"
msgstr "Verborgen bestanden in NTFS ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:211
msgid ""
"Fix assert in concatPaths when pasting a full path into KFileWidget's "
"lineedit"
msgstr ""
"Toekenning repareren in concatPaths bij plakken van een volledig pad in "
"regelbewerking van KFileWidget's"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:212
msgid ""
"[KPropertiesDialog] Support Checksum tab for any local path (bug 392100)"
msgstr ""
"[KPropertiesDialog] Controlesom tabblad ondersteunen voor elk lokaal pad "
"(bug 392100)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:213
msgid "[KFilePlacesView] Call KDiskFreeSpaceInfo only if necessary"
msgstr ""
"[KFilePlacesView] aanroep van KDiskFreeSpaceInfo onlleen indien noodzakelijk"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:214
msgid "FileUndoManager: don't delete non-existing local files"
msgstr "FileUndoManager: niet-bestaande lokale bestanden niet verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:215
msgid "[KProtocolInfoFactory] Don't clear cache if it had just been built"
msgstr "[KProtocolInfoFactory] cache niet wissen als het net is gebouwd"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:216
msgid "Don't try to find an icon for a relative URL either (e.g. '~')"
msgstr ""
"Probeer ook geen pictogram te zoeken voor een relatieve URL (bijv. '~')"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:217
msgid "Use correct item URL for Create New context menu (bug 387387)"
msgstr "Juiste item-URL gebruiken voor Nieuw contextmenu aanmaken (bug 387387)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:218
msgid "Fix more cases of incorrect parameter to findProtocol"
msgstr "Meer gevallen van onjuiste parameter naar findProtocol repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:219
msgid "KUrlCompletion: early return if the URL is invalid like \":/\""
msgstr "KUrlCompletion: vroege terugkeer als de URL ongeldig is zoals \":/\""
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:220
msgid "Don't try to find an icon for an empty url"
msgstr "Geen pictogram voor een lege url proberen te vinden"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:226
msgid "Bigger icons in mobile mode"
msgstr "Grotere pictogrammen in mobiele modus"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:227
msgid "Force a content size into the background style item"
msgstr "Een inhoudsgrootte afdwingen in het item voor achtergrondstijl"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:228
msgid "Add InlineMessage type and Gallery app example page"
msgstr "InlineMessage type en Gallery app voorbeeldpagina toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:229
msgid "better heuristics selective coloring"
msgstr "betere heuristics selectieve kleuring"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:230
msgid "make loading from local svgs actually work"
msgstr "laden van lokale svgs echt laten werken"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:231
msgid "support the android icon loading method as well"
msgstr "methode van laden van het android pictogram ook ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:232
msgid "use a coloring strategy similar to the former different styles"
msgstr ""
"een kleuringsstrategie gelijkend op de voormalige verschillende stijlen "
"gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:233
msgid "[Card] Use own \"findIndex\" implementation"
msgstr "[Card] eigen \"findIndex\" implementatie gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:234
msgid "kill network transfers if we change icon while running"
msgstr ""
"netwerkoverdrachten afbreken als we het pictogram wijzigen tijdens actief "
"zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:235
msgid "first prototype for a delegate recycler"
msgstr "eerste prototype voor hergebruik van een gedelegeerde"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:236
msgid "Allow OverlaySheet clients to omit the built-in close button"
msgstr ""
"Clients van OverlaySheet toestaan om de ingebouwde knop voor sluiten weg te "
"laten"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:237
msgid "Components for Cards"
msgstr "Componenten voor Cards"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:238
msgid "Fix ActionButton size"
msgstr "Actieknopgrootte repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:239
msgid "Make passiveNotifications last longer, so users can actually read them"
msgstr ""
"Laat passiveNotifications langer bestaan, zodat gebruikers ze echt kunnen "
"lezen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:240
msgid "Remove unused QQC1 dependency"
msgstr "Ongebruikte QQC1 afhankelijkheid verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:241
msgid "ToolbarApplicationHeader layout"
msgstr "ToolbarApplicationHeader-indeling"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:242
msgid "Make it possible to show the title despite having ctx actions"
msgstr "Mogelijk maken om de titel te tonen ondanks het hebben van ctx-acties"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:248
msgid "Actually vote when clicking stars in the list view (bug 391112)"
msgstr "Echt stemmen bij klikken op sterren in de lijstweergave (bug 391112)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:254
msgid "Try to fix the FreeBSD build"
msgstr "De FreeBSD build proberen te repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:255
msgid "Use Qt5::rcc instead of looking for the executable"
msgstr "Qt5::rcc gebruiken in plaats van zoeken naar het uitvoerbare programma"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:256
msgid "Use NO_DEFAULT_PATH to ensure the right command is picked up"
msgstr ""
"NO_DEFAULT_PATH gebruiken om er zeker van te zijn dat het juiste commando "
"wordt opgepakt"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:257
msgid "Look also for prefixed rcc executables"
msgstr "Ook zoeken naar rcc uitvoerbare programma's met voorvoegsel"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:258
msgid "set component for correct qrc generation"
msgstr "component instellen voor juiste qrc generatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:259
msgid "Fix the rcc binary package generation"
msgstr "De binaire rcc-pakketgeneratie repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:260
msgid "Generate the rcc file every time, at install time"
msgstr "Het rcc-bestand elke keer, bij installeren, genereren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:261
msgid "Make org.kde. components include a donate URL"
msgstr "In org.kde. componenten een doneer-URL invoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:262
msgid "Mark kpackage_install_package undeprecated for plasma_install_package"
msgstr ""
"kpackage_install_package markeren als niet verouderd voor "
"plasma_install_package"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:268
msgid "Expose PersonData::phoneNumber to QML"
msgstr "PersonData::phoneNumber kenbaar maken aan QML"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:274
msgid "No need to have kdoctools required"
msgstr "Niet nodig om kdoctools als vereist te hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:280
msgid "API dox: consistently use X-KDE-ServiceTypes instead of ServiceTypes"
msgstr ""
"API dox: X-KDE-ServiceTypes consistent gebruiken in plaats van ServiceTypes"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:286
msgid "Make it possible for KTextEditor to build on Android NDK's gcc 4.9"
msgstr ""
"Het mogelijk maken voor KTextEditor om te bouwen op Android NDK's gcc 4.9"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:287
msgid "avoid Asan runtime error: shift exponent -1 is negative"
msgstr "Asan runtime-fout vermijden: shift-exponent -1 is negatief"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:288
msgid "optimization of TextLineData::attribute"
msgstr "optimaliseren van TextLineData::attribute"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:289
msgid "Don't calculate attribute() twice"
msgstr "attribute() niet tweemaal berekenen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:290
msgid ""
"Revert Fix: View jumps when Scroll past end of document is enabled (bug "
"391838)"
msgstr ""
"Reparatie terugdraaien: weergave springt bij schuiven verder dan het eind "
"van het document is ingeschakeld (bug 391838)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:291
msgid "don't pollute the clipboard history with dupes"
msgstr "de klembordgeschiedenis niet vervuilen met duplicaten"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:297
msgid "Add Remote Access interface to KWayland"
msgstr "Interface voor toegang op afstand tot KWayland toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:298
msgid ""
"[server] Add support for the frame semantics of Pointer version 5 (bug "
"389189)"
msgstr ""
"[server] ondersteuning toevoegen voor de frame semantiek van Pointer versie "
"5 (bug 389189)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:304
msgid "KColorButtonTest: remove todo code"
msgstr "KColorButtonTest: tedoen-code verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:305
msgid "ktooltipwidget: Subtract margins from available size"
msgstr "ktooltipwidget: marges aftrekken van beschikbare grootte"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:306
msgid ""
"[KAcceleratorManager] Only set iconText() if actually changed (bug 391002)"
msgstr ""
"[KAcceleratorManager] Alleen iconText() instellen indien echt gewijzigd (bug "
"391002)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:307
msgid "ktooltipwidget: Prevent offscreen display"
msgstr "ktooltipwidget: weergeven buiten het scherm voorkomen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:308
msgid "KCapacityBar: set QStyle::State_Horizontal state"
msgstr "KCapacityBar: QStyle::State_Horizontal status instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:309
msgid "Sync with KColorScheme changes"
msgstr "Synchroniseren met KColorScheme wijzigingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:310
msgid "ktooltipwidget: Fix tooltip positioning (bug 388583)"
msgstr "ktooltipwidget: positionering van tekstballon repareren (bug 388583)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:316
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:217
msgid "Add \"SkipSwitcher\" to API"
msgstr "\"SkipSwitcher\" toevoegen aan API"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:317
msgid "[xcb] Fix implementation of _NET_WM_FULLSCREEN_MONITORS (bug 391960)"
msgstr ""
"[xcb] implementatie van _NET_WM_FULLSCREEN_MONITORS repareren (bug 391960)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:318
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:349
msgid "Reduce plasmashell frozen time"
msgstr "Plasmashell bevroren tijd verminderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:324
msgid "cmake: don't flag libnm-util as found when ModemManager is found"
msgstr ""
"cmake: libnm-util niet aangeven als gevonden wanneer ModemManager is gevonden"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:330
msgid "Export the NetworkManager include dirs"
msgstr "De include-mappen van NetworkManager exporteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:331
msgid "Start requiring NM 1.0.0"
msgstr "Start met vereisen van NM 1.0.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:332
msgid "device: define StateChangeReason and MeteredStatus as Q_ENUMs"
msgstr "device: StateChangeReason en MeteredStatus als Q_ENUMs definiëren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:333
msgid "Fix conversion of AccessPoint flags to capabilities"
msgstr "Conversie van AccessPoint vlaggen naar mogelijkheden repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:339
msgid ""
"Wallpaper templates: set background color to ensure contrast to sample text "
"content"
msgstr ""
"Achtergrondsjablonen: achtergrondkleur instellen om contrast te verzekeren "
"met inhoud voorbeeldtekst"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:340
msgid "Add template for Plasma wallpaper with QML extension"
msgstr "Sjabloon voor Plasma bureaubladachtergrond met QML extensie toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:341
msgid "[ToolTipArea] Add \"aboutToShow\" signal"
msgstr "[ToolTipArea] \"aboutToShow\" signaal toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:342
msgid "windowthumbnail: Use gamma correct scaling"
msgstr "windowthumbnail: gamma gecorrigeerde schaling gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:343
msgid "windowthumbnail: Use mipmap texture filtering (bug 390457)"
msgstr "windowthumbnail: mipmap textuur filtering gebruiken (bug 390457)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:344
msgid "Remove unused X-Plasma-RemoteLocation entries"
msgstr "Ongebruikte X-Plasma-RemoteLocation items verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:345
msgid "Templates: drop unused X-Plasma-DefaultSize from applet metadata"
msgstr ""
"Slablonen: ongebruikte X-Plasma-DefaultSize uit applet metagegevens laten "
"vallen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:347
msgid "Templates: drop unused X-Plasma-Requires-* entries from applet metadata"
msgstr ""
"Slablonen: ongebruikte X-Plasma-Requires-* items uit applet metagegevens "
"laten vallen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:348
msgid "remove anchors of item in a layout"
msgstr "ankers van item in een indeling verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:350
msgid "preload only after the containment emitted uiReadyChanged"
msgstr "alleen nadat het containment uiReadyChanged uitgeeft vooraf laden"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:351
msgid "Fix combobox breakage (bug 392026)"
msgstr "breken van keuzelijst repareren (bug 392026)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:352
msgid ""
"Fix text scaling with non-integer scale factors when PLASMA_USE_QT_SCALING=1 "
"is set (bug 356446)"
msgstr ""
"Tekstschalen met niet-integer schaalfactoren wanneer PLASMA_USE_QT_SCALING=1 "
"is ingesteld repareren (bug 356446)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:353
msgid "new icons for disconnected/disabled devices"
msgstr "nieuwe pictogrammen voor verbroken/uitgeschakelde apparaten"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:354
msgid "[Dialog] Allow setting outputOnly for NoBackground dialog"
msgstr "[Dialog] instellen van outputOnly voor NoBackground dialoog toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:355
msgid "[ToolTip] Check file name in KDirWatch handler"
msgstr "[ToolTip] bestandsnaam in KDirWatch behandelaar controleren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:356
msgid "Disable deprecation warning from kpackage_install_package for now"
msgstr ""
"Waarschuwing over verouderd uit kpackage_install_package voor nu uitschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:357
msgid "[Breeze Plasma Theme] Apply currentColorFix.sh to changed media icons"
msgstr ""
"[Breeze Plasma Theme] currentColorFix.sh toepassen bij gewijzigde "
"mediapictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:358
msgid "[Breeze Plasma Theme] Add media status icons with circles"
msgstr "[Breeze Plasma Theme] mediastatuspictogrammen met cirkels toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:359
msgid "Remove frames around media buttons"
msgstr "Frames rond mediaknoppen verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:360
msgid "[Window Thumbnail] Allow using atlas texture"
msgstr "[Window Thumbnail] gebruik van atlas-textuur toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:361
msgid "[Dialog] Remove now obsolete KWindowSystem::setState calls"
msgstr ""
"[Dialog] nu verouderde aanroepen van KWindowSystem::setState verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:362
msgid "Support Atlas textures in FadingNode"
msgstr "Atlas texturen in FadingNode ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:363
msgid "Fix FadingMaterial fragment with core profile"
msgstr "FadingMaterial fragment met kernprofiel repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:369
msgid "fix rendering when disabled"
msgstr "rendering repareren indien uitgeschakeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:370
msgid "better layout"
msgstr "betere opmaak"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:371
msgid "experimental support for auto mnemonics"
msgstr "experimentele ondersteuning voor auto mnemonics"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:372
msgid ""
"Make sure we are taking into account the size of the element when styling"
msgstr ""
"Zorg er voor dat er rekening wordt gehouden met de grootte van het element "
"bij het stijlen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:373
msgid "Fix font rendering for non-HiDPI and integer scale factors (bug 391780)"
msgstr ""
"Lettertype-rendering voor niet-HiDPI en schaalfactoren met gehele getallen "
"repareren (bug 391780)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:374
msgid "fix icons colors with colorsets"
msgstr "pictogramkleuren met kleursets repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:375
msgid "fix icon colors for toolbuttons"
msgstr "pictogramkleuren in hulpmiddelknoppen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:381
msgid ""
"Solid can now query for batteries in e.g. wireless gamepads and joysticks"
msgstr ""
"Solid kan nu zoeken naar batterijen in bijv. draadloze spelpads en joysticks"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:382
msgid "Use recently introduced UP enums"
msgstr "Recent geïntroduceerde UP-enums gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:383
msgid "add gaming_input devices and others to Battery"
msgstr "gaming_input apparaten en anderen aan Batterij toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:384
msgid "Adding Battery Devices Enum"
msgstr "Batterij-apparaten Enum worden toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:385
msgid "[UDevManager] Also explicitly query for cameras"
msgstr "[UDevManager] ook expliciet zoeken naar camera's"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:386
msgid "[UDevManager] Already filter for subsystem before querying (bug 391738)"
msgstr ""
"[UDevManager] Al filteren op subsysteem alvorens te zoeken (bug 391738)"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:392
msgid ""
"Don't impose using the default client, pick one that supports the requested "
"language."
msgstr ""
"De standaard client niet opleggen, kies er een die de gevraagde taal "
"ondersteunt."
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:393
msgid "Include replacement strings in the suggestion list"
msgstr "Vervangende tekenreeksen in de lijst met suggesties meenemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:394
msgid "implement NSSpellCheckerDict::addPersonal()"
msgstr "NSSpellCheckerDict::addPersonal() implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:395
msgid "NSSpellCheckerDict::suggest() returns a list of suggestions"
msgstr "NSSpellCheckerDict::suggest() geeft een lijst met suggesties terug"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:396
msgid "initialise NSSpellChecker language in NSSpellCheckerDict ctor"
msgstr "NSSpellChecker taal initialiseren in NSSpellCheckerDict ctor"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:397
msgid "implement NSSpellChecker logging category"
msgstr "NSSpellChecker log-categorie implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:398
msgid "NSSpellChecker requires AppKit"
msgstr "NSSpellChecker vereist AppKit"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:399
msgid "Move NSSpellCheckerClient::reliability() out of line"
msgstr "NSSpellCheckerClient::reliability() uit de regel verplaatsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:400
msgid "use the preferred Mac platform token"
msgstr "het Mac-platformtoken met voorkeur gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:401
msgid "Use correct directory to lookup trigrams in windows build dir"
msgstr "Juiste map gebruiken om trigrams op te zoeken in windows bouwmap"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:407
msgid "Make it possible to fully build the project when crosscompiling"
msgstr "Mogelijk maken om het project volledig te bouwen bij crosscompiling"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:408
msgid "Redesign CMake syntax generator"
msgstr "CMake syntaxisgenerator opnieuw ontworpen"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:409
msgid "Optimize highlighting Bash, Cisco, Clipper, Coffee, Gap, Haml, Haskell"
msgstr ""
"Optimaliseer accentuering Bash, Cisco, Clipper, Coffee, Gap, Haml, Haskell"
#: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:410
msgid "Add syntax highlighting for MIB files"
msgstr "Syntaxisaccentuering voor MIB-bestanden toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.46.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.46.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:16
msgid ""
" \n"
"May 12, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.46.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"12 mei 2018. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.46.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:41
msgid ""
"Avoid infinite loops when fetching the URL from DocumentUrlDB (bug 393181)"
msgstr ""
"Oneindige loops vermijden bij ophalen van de URL uit DocumentUrlDB (bug "
"393181)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:42
msgid "Add Baloo DBus signals for moved or removed files"
msgstr "Baloo-DBus-signalen voor verplaatste of verwijderde bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:43
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:116
msgid "Install pri file for qmake support &amp; document it in metainfo.yaml"
msgstr ""
"pri-bestand installeren voor qmake ondersteuning &amp; het documenteren in "
"metainfo.yaml"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:44
msgid "baloodb: Add clean command"
msgstr "baloodb: commando clean toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:45
msgid "balooshow: Colorize only when attached to terminal"
msgstr "balooshow: alleen kleur toevoegen wanneer aan terminal gehangen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:46
msgid "Remove FSUtils::getDirectoryFileSystem"
msgstr "FSUtils::getDirectoryFileSystem verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:47
msgid "Avoid hardcoding of filesystems supporting CoW"
msgstr "Hard coderen van bestandssystemen vermijden die CoW ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:48
msgid "Allow disabling of CoW to fail when not supported by filesystem"
msgstr ""
"Uitschakelen van CoW toestaan om te mislukken wanneer dit niet wordt "
"ondersteund door bestandssysteem"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:49
msgid "databasesanitizer: Use flags for filtering"
msgstr "databasesanitizer: vlaggen voor filtering gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:50
msgid "Fix merging of terms in the AdvancedQueryParser"
msgstr "Samenvoegen van termen in de AdvancedQueryParser repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:51
msgid "Use QStorageInfo instead of a homegrown implementation"
msgstr "QStorageInfo gebruiken in plaats van een zelf gemaakte implementatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:52
msgid "sanitizer: Improve device listing"
msgstr "sanitizer: lijst van apparaten maken verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:53
msgid "Immediately apply termInConstruction when term is complete"
msgstr "Onmiddellijk toepassen van termInConstruction wanneer term gereed is"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:54
msgid "Handle adjacent special characters correctly (bug 392620)"
msgstr "Naast elkaar liggende speciale tekens juist behandelen (bug 392620)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:55
msgid "Add test case for parsing of double opening '((' (bug 392620)"
msgstr ""
"Testgeval voor ontleden van dubbele openingshaakjes '((' toevoegen (bug "
"392620)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:56
msgid "Use statbuf consistently"
msgstr "statbuf consistent gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:62
msgid "Add plasma-browser-integration system tray icon"
msgstr "Plasma-browserintegratie van systeemvakpictogram toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:63
msgid "Add Virt-manager icon thanks to ndavis"
msgstr "Virt-manager-pictogram toevoegen met dank aan ndavis"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:64
msgid "Add video-card-inactive"
msgstr "video-card-inactive toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:65
msgid "overflow-menu as view-more-symbolic, and horizontal"
msgstr "overflow-menu als view-more-symbolic en horizontaal"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:66
msgid "Use the more appropriate \"two sliders\" icon for \"configure\""
msgstr ""
"Het meer toepasselijke \"twee schuifbalken\" pictogram voor \"configuren\" "
"gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:72
msgid "Include FeatureSummary before calling set_package_properties"
msgstr "FeatureSummary invoegen alvorens set_package_properties aan te roepen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:73
msgid "Don't install plugins within lib on android"
msgstr "Geen plug-ins installeren binnen lib op android"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:74
msgid "Make it possible to build several apk out of a project"
msgstr "Maak het mogelijk om verschillende apk uit een project te bouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:75
msgid "Check if the application androiddeployqt package has a main() symbol"
msgstr ""
"Controleer of de pakket van toepassing androiddeployqt een main() symbool "
"heeft"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:81
msgid "[KLineEdit] Use Qt's built-in clear button functionality"
msgstr "[KLineEdit] Qt's ingebouwde functionaliteit wisknop gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:82
msgid "Fix KCompletionBox on wayland"
msgstr "KCompletionBox op wayland repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:88
msgid ""
"[KUser] Check whether .face.icon is actually readable before returning it"
msgstr ""
"[KUser] Controleer of .face.icon echt leesbaar is alvorens het terug te geven"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:89
msgid "Make KJob signals public so Qt5 connect syntax can work"
msgstr "Maak KJob signalen publiek zodat Qt5 connect-syntaxis kan werken"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:95
msgid "Load NV graphics reset based on config"
msgstr "NV graphics-reset laden gebaseerd op config"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:96
msgid "[KUserProxy] Adjust to accounts service (bug 384107)"
msgstr "[KUserProxy] aanpassen aan accounts-service (bug 384107)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:97
msgid "Plasma mobile optimizations"
msgstr "Optimalisaties van Plasma mobile"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:98
msgid "Make room for footer and header"
msgstr "Ruimte maken voor voet- en koptekst "
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:99
msgid "new resize policy (bug 391910)"
msgstr "nieuw beleid voor grootte wijzigen (bug 391910)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:100
msgid "support actions visibility"
msgstr "zichtbaarheid van acties ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:101
msgid "Support nvidia reset notifications in QtQuickViews"
msgstr "nvidia-reset melding in QtQuickViews ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:113
msgid "Add description and purpose to Xattr dep"
msgstr "Beschrijving en doel toevoegen aan Xattr dep"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:114
msgid "extractors: Hide warnings from system headers"
msgstr "extractors: waarschuwingen uit systeemkoppen verbergen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:115
msgid "fix detection of taglib when compiling for Android"
msgstr "detectie van taglib repareren bij compileren voor Android"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:117
msgid "Make concatenated strings wrappable"
msgstr "Samen gevoegde tekenreeksen afbreekbaar maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:118
msgid "ffmpegextractor: Silence deprecation warnings"
msgstr "ffmpegextractor: waarschuwingen over veroudering stil maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:119
msgid "taglibextractor: Fix empty genre bug"
msgstr "taglibextractor: bug met lege genre repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:120
msgid "handle more tags in taglibextractor"
msgstr "meer tags in taglibextractor behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:126
msgid "holidays/plan2/holiday_sk_sk - Teacher's Day fix (bug 393245)"
msgstr "holidays/plan2/holiday_sk_sk - onderwijzersdag repareren (bug 393245)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:132
msgid "[API dox] New UI marker @info:placeholder"
msgstr "[API dox] nieuwe UI-marker @info:placeholder"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:133
msgid "[API dox] New UI marker @item:valuesuffix"
msgstr "[API dox] nieuwe UI-marker @item:valuesuffix"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:134
msgid "Don't need to run previous iterations commands again (bug 393141)"
msgstr ""
"Vorige iteratie commando's zijn niet nodig om opnieuw uit te voeren (bug "
"393141)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:140
msgid ""
"[XCF/GIMP loader] Raise maximimum allowed image size to 32767x32767 on 64 "
"bit platforms (bug 391970)"
msgstr ""
"[XCF/GIMP lader] maximimaal toegestane afbeeldingsgrootte ophogen naar "
"32767x32767 op 64 bits platforms (bug 391970)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:146
msgid "Thumbnail smooth scaling in filepicker (bug 345578)"
msgstr "Geleidelijke schaling van miniaturen in bestandenkiezer (bug 345578)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:147
msgid "KFileWidget: Perfectly align filename widget with icon view"
msgstr "KFileWidget: lijn bestandsnaamwidget perfect uit met pictogramweergave"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:148
msgid "KFileWidget: Save places panel width also after hiding panel"
msgstr ""
"KFileWidget: paneelbreedte voor plaatsen opslaan ook na verbergen van paneel"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:149
msgid "KFileWidget: Prevent places panel width from growing 1px iteratively"
msgstr ""
"KFileWidget: voorkomen dat paneelbreedte voor plaatsen iteratief groeit met "
"1 px"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:150
msgid "KFileWidget: Disable zoom buttons once reached minimum or maximum"
msgstr ""
"KFileWidget: zoomknoppen uitschakelen wanneer minimum of maximum is bereikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:151
msgid "KFileWidget: Set minimum size for zoom slider"
msgstr "KFileWidget: minimum grootte voor zoomschuifregelaar instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:152
msgid "Don't select file extension"
msgstr "Geen bestandsextensie selecteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:153
msgid "concatPaths: process empty path1 correctly"
msgstr "concatPaths: lege path1 op de juiste verwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:154
msgid "Improve grid icon layout in filepicker dialog (bug 334099)"
msgstr ""
"Pictogramindelingsraster verbeteren in de dialoog voor bestandskiezer (bug "
"334099)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:155
msgid "Hide KUrlNavigatorProtocolCombo if there is just one protocol supported"
msgstr ""
"KUrlNavigatorProtocolCombo verbergen als er slechts één protocol wordt "
"ondersteund"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:156
msgid "Only show supported schemes in KUrlNavigatorProtocolCombo"
msgstr "In KUrlNavigatorProtocolCombo alleen ondersteunde schema's tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:157
msgid "Filepicker reads thumbs preview from Dolphin settings (bug 318493)"
msgstr ""
"Bestandskiezer leest miniatuurvoorbeelden uit instellingen van Dolphin (bug "
"318493)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:158
msgid "Add Desktop and Downloads to the default list of Places"
msgstr "Bureaublad en downloads toevoegen aan de standaard lijst met plaatsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:159
msgid ""
"KRecentDocument now stores QGuiApplication::desktopFileName instead of "
"applicationName"
msgstr ""
"KRecentDocument slaat nu QGuiApplication::desktopFileName op in plaats van "
"applicationName"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:160
msgid "[KUrlNavigatorButton] Also don't stat MTP"
msgstr "[KUrlNavigatorButton] ook geen stat voor MTP"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:161
msgid "getxattr takes 6 parameters in macOS (bug 393304)"
msgstr "getxattr heeft 6 parameters nodig in macOS (bug 393304)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:162
msgid "Add a \"Reload\" menu item to KDirOperator's context menu (bug 199994)"
msgstr ""
"Een menu-item \"Herladen\" toevoegen aan het contextmenu van KDirOperator "
"(bug 199994)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:163
msgid "Save the dialog view settings even when canceling (bug 209559)"
msgstr "De weergave-instellingen opslaan zelfs bij annuleren (bug 209559)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:164
msgid "[KFileWidget] Hardcode example user name"
msgstr "[KFileWidget] voorbeeldgebruikersnaam hard coderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:165
msgid "Don't show top \"Open With\" app for folders; only for files"
msgstr ""
"De bovenste app \"Openen met\" voor mappen niet tonen; alleen voor bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:166
msgid "Detect incorrect parameter in findProtocol"
msgstr "Onjuiste parameter detecteren in findProtocol"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:167
msgid "Use text \"Other Application...\" in \"Open With\" submenu"
msgstr "Tekst \"Andere toepassing...\" gebruiken in submenu \"Openen met\""
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:168
msgid "Correctly encode URL of thumbnails (bug 393015)"
msgstr "URL van miniaturen op de juiste manier coderen (bug 393015)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:169
msgid "Tweak column widths in tree view of file open/save dialogs (bug 96638)"
msgstr ""
"Kolombreedte aanpassen in boomstructuurweergave van dialogen voor openen/"
"opslaan van bestanden (bug 96638)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:175
msgid "Don't warn when using Page {} outside of a pageStack"
msgstr "Geen waarschuwing bij gebruik van Page {} buiten een pageStack"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:176
msgid "Rework InlineMessages to address a number of issues"
msgstr "InlineMessages bewerken om een aantal problemen te adresseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:177
msgid "fix on Qt 5.11"
msgstr "reparatie op Qt 5.11"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:178
msgid "base on units for toolbutton size"
msgstr "op eenheden baseren voor grootte van werkknop"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:179
msgid "color close icon on hover"
msgstr "kleur van sluitpictogram bij er boven zweven"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:180
msgid "show a margin under the footer when needed"
msgstr "een marge onder de voettekst tonen indien nodig"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:181
msgid "fix isMobile"
msgstr "isMobile repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:182
msgid "also fade on open/close anim"
msgstr "ook vervagen bij openen/sluiten animatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:183
msgid "include the dbus stuff only on unix-non android, non apple"
msgstr "de dbus-zaken alleen op unix-niet android, niet apple"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:184
msgid "watch the tabletMode from KWin"
msgstr "de tabletMode uit KWin bewaken"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:185
msgid "on desktop mode show actions on hover (bug 364383)"
msgstr "in modus bureaublad acties tonen bij er boven zweven (bug 364383)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:186
msgid "handle in the top toolbar"
msgstr "handvat in de bovenste werkbalk"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:187
msgid "use a gray close button"
msgstr "een grijze knop voor sluiten gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:188
msgid "less applicationwindow dependency"
msgstr "minder afhankelijkheid van toepassingsvenster"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:189
msgid "less warnings without applicationwindow"
msgstr "minder waarschuwingen zonder toepassingsvenster"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:190
msgid "work correctly without applicationWindow"
msgstr "op de juiste manier werken zonder toepassingsvenster"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:191
msgid "Don't have a non-integral size on separators"
msgstr "Heeft geen integrale grootte op scheidingstekens"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:192
msgid "Don't show the actions if they are disabled"
msgstr "De acties niet tonen als ze niet zijn ingeschakeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:193
msgid "checkable FormLayout items"
msgstr "te activeren FormLayout items"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:194
msgid "use different icons in the color set example"
msgstr "verschillende pictogrammen in het kleurset voorbeeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:195
msgid "include icons only on android"
msgstr "pictogrammen allee meenemen op android"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:196
msgid "make it work with Qt 5.7"
msgstr "laat het werken met Qt 5.7"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:202
msgid "Fix double margins around DownloadDialog"
msgstr "Dubbele marges rondom DownloadDialog"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:203
msgid "Fix hints in UI files about subclasses of custom widgets"
msgstr "Hints in UI bestanden repareren over subklassen van aangepaste widgets"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:204
msgid "Don't offer qml plugin as a link target"
msgstr "Geen qml-plug-in bieden als een koppelingsdoel"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:210
msgid "use KDE_INSTALL_DATADIR instead of FULL_DATADIR"
msgstr "KDE_INSTALL_DATADIR gebruiken in plaatst van FULL_DATADIR"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:211
msgid "Add donate urls to test data"
msgstr "Donatie url's toevoegen on gegevens te testen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:217
msgid "Fix PersonSortFilterProxyModel filtering"
msgstr "PersonSortFilterProxyModel filtering repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:223
msgid "Also make installation of translated docs optional"
msgstr "Maak ook installatie van vertaalde documenten optioneel"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:229
msgid "DBus runner servicename wildcard support"
msgstr "DBus-runner met ondersteuning van jokers in servicenaam"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:235
msgid "optimization of KTextEditor::DocumentPrivate::views()"
msgstr "optimaliseren van KTextEditor::DocumentPrivate::views()"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:236
msgid "[ktexteditor] much faster positionFromCursor"
msgstr "[ktexteditor] veel snellere positionFromCursor"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:237
msgid "Implement single click on line number to select line of text"
msgstr "Enkele klik op regelnummer om regel met tekst te selecteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:238
msgid "Fix missing bold/italic/... markup with modern Qt versions (&gt;= 5.9)"
msgstr ""
"Ontbrekende vet/cursief/... opmaak repareren met moderne Qt versies (&gt;= "
"5.9)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:244
msgid "Fix not shown event marker in calendar with air &amp; oxygen themes"
msgstr ""
"Niet getoonde gebeurtenismarkering in agenda met thema's air &amp; oxygen "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:245
msgid "Use \"Configure %1...\" for text of applet configure action"
msgstr ""
"\"%1 configuren...\" gebruiken voor tekst van de actie applet configureren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:246
msgid "[Button Styles] Fill height and vertical align (bug 393388)"
msgstr "[Button Styles] hoogte en verticale uitlijning vullen (bug 393388)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:247
msgid "add video-card-inactive icon for system tray"
msgstr "pictogram video-card-inactive toevoegen voor systeemvak"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:248
msgid "correct look for flat buttons"
msgstr "uiterlijk voor vlakke knoppen corrigeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:249
msgid "[Containment Interface] Don't enter edit mode when immutable"
msgstr ""
"[Containment Interface] modus bewerken niet ingaan indien onveranderlijk"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:250
msgid "make sure largespacing is perfect multiple of small"
msgstr "ga na dat largespacing is een perfect meervoud van small"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:251
msgid "call addContainment with proper paramenters"
msgstr "addContainment aanroepen met juiste paramenters"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:252
msgid "Don't show the background if Button.flat"
msgstr "De achtergrond niet tonen indien Button.flat"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:253
msgid "ensure the containment we created has the activity we asked for"
msgstr ""
"ga na dat de container die we hebben aangemaakt de activiteit heeft waarnaar "
"we hebben gevraagd"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:254
msgid "add a version containmentForScreen with activity"
msgstr "een versie containmentForScreen toevoegen met activiteit"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:255
msgid "Don't alter memory management to hide an item (bug 391642)"
msgstr "Geheugenbeheer niet wijzigen om een item te verbergen (bug 391642)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:261
msgid "Make sure we give some vertical space to configuration plugins"
msgstr ""
"Ga na dat we enige verticale ruimte hebben gegeven om plug-ins te "
"configureren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:262
msgid "Port KDEConnect plugin config to QQC2"
msgstr "KDEConnect plug-in configuratie overbrengen naar QQC2"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:263
msgid "Port AlternativesView to QQC2"
msgstr "AlternativesView overbrengen naar QQC2"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:269
msgid "export layout paddings from qstyle, start from Control"
msgstr "indelingpaddings uit qstyle exporteren, begin vanuit Control"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:270
msgid "[ComboBox] Fix mouse wheel handling"
msgstr "[ComboBox] behandeling van muiswiel repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:271
msgid "make the mousearea not interfere with controls"
msgstr "laat het muisgebied niet interfereren met besturingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:272
msgid "fix acceptableInput"
msgstr "acceptableInput repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:278
msgid "Update mount point after mount operations (bug 370975)"
msgstr "Aankoppelpunt bijwerken na aankoppelbewerking (bug 370975)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:279
msgid "Invalidate property cache when an interface is removed"
msgstr "Maak eigenschapcache ongeldig wanneer een interface wordt verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:280
msgid "Avoid creating duplicate property entries in the cache"
msgstr "Aanmaken van dubbele eigenschapsitems in de cache vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:281
msgid "[UDisks] Optimize several property checks"
msgstr "[UDisks] verschillende controles op eigenschappen optimaliseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:282
msgid "[UDisks] Correct handling of removable file systems (bug 389479)"
msgstr ""
"[UDisks] behandeling van verwijderbare bestandssystemen corrigeren (bug "
"389479)"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:288
msgid "Fix remove enable/disable button"
msgstr "Verwijderen in-/uitschakelknop repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:289
msgid "Fix enable/disable add button"
msgstr "Toevoegen in-/uitschakelen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:290
msgid "Look into subdirectories for dictionaries"
msgstr "In submappen zoeken naar woordenboeken"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:296
msgid "Update project URL"
msgstr "Project-URL bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:297
msgid "'Headline' is a comment, so base it on dsComment"
msgstr "'Headline' is een opmerking, dus baseren op dsComment"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:298
msgid "Add highlighting for GDB command listings and gdbinit files"
msgstr "Accentuering voor GDB commandolijst en gdbinit-bestanden toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:299
msgid "Add syntax highlighting for Logcat"
msgstr "Syntaxisaccentuering voor Logcat toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.47.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.47.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:16
msgid ""
" \n"
"June 09, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.47.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"9 juni 2018. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.47.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:41
msgid "Terminate query execution early if subterm returns empty result set"
msgstr ""
"Uitvoeren van zoekopdracht vroeg beëindigen als subterm een lege "
"resultaatset teruggeeft"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:42
msgid ""
"Avoid crash when reading corrupt data from document terms db (bug 392877)"
msgstr ""
"Crash vermijden bij lezen van corrupte gegevens uit documenttermen-db (bug "
"392877)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:43
msgid "handle string lists as input"
msgstr "tekenreekslijsten als invoer behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:44
msgid "Ignore more types of source files (bug 382117)"
msgstr "Meer typen broncodebestanden negeren (bug 382117)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:50
msgid "updated handles and overflow-menu"
msgstr "bijgewerkte handvatten en overflow-menu"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:56
msgid "Android toolchain: allow to specify extra libs manually"
msgstr ""
"Android toolchain: toestaan om extra bibliotheken handmatig te specificeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:57
msgid "Android: Don't define qml-import-paths if it's empty"
msgstr "Android: geen qml-import-paden definiëren als het leeg is"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:63
msgid "handle zip files embedded within zip files (bug 73821)"
msgstr "zip-bestanden ingebed binnen zip-bestanden behandelen (bug 73821)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:69
msgid "[KCModuleQml] Ignore disabled controls when tabbing"
msgstr "[KCModuleQml] uitgeschakelde besturing negeren bij springen met tab"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:75
msgid "kcfg.xsd - do not require a kcfgfile element"
msgstr "kcfg.xsd - geen kcfgfile-element vereisen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:81
msgid "Fix the \"Default\" color scheme to match Breeze again"
msgstr ""
"Het \"standaard\" kleurenschema repareren om opnieuw overeen te komen met "
"Breeze"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:87
msgid "Set kcm context property on the correct context"
msgstr "De kcm-contexteigenschap instellen op de juiste context"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:88
msgid "[Plotter] Don't render if m_node is null (bug 394283)"
msgstr "[Plotter] niet renderen als m_node nul is (bug 394283)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:94
msgid "Update the list of Ukrainian entities"
msgstr "De lijst met entities van Oekraïne bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:95
msgid "add entity OSD to general.entites"
msgstr "Entity OSD toevoegen aan general.entites"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:96
msgid "Add entities CIFS, NFS, Samba, SMB to general.entities"
msgstr "Entities CIFS, NFS, Samba, SMB toevoegen aan general.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:97
msgid ""
"Add Falkon, Kirigami, macOS, Solid, USB, Wayland, X11, SDDM to general "
"entities"
msgstr ""
"Falkon, Kirigami, macOS, Solid, USB, Wayland, X11, SDDM toevoegen aan de "
"algemene entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:103
msgid ""
"check that ffmpeg is at least version 3.1 that introduce the API we require"
msgstr ""
"controleer dat ffmpeg op de laatste version 3.1 is die de API introduceert "
"die we vereisen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:104
msgid "search for album artist and albumartist tags in taglibextractor"
msgstr "zoeken naar albumartiest end albumartiesttags in taglibextractor"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:105
msgid "popplerextractor: don't try to guess the title if there isn't one"
msgstr "popplerextractor: probeer geen titel te raden als er geen is"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:111
msgid ""
"Make sure ungrab keyboard request is processed before emitting shortcut (bug "
"394689)"
msgstr ""
"Ga na dat 'ungrab keyboard request' is verwerkt alvorens sneltoets uit te "
"sturen (bug 394689)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:117
msgid "holiday_es_es - Fix day of the \"Comunidad de Madrid\""
msgstr "holiday_es_es - dag van de \"Comunidad de Madrid\" repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:123
msgid ""
"Check if group &lt; LastGroup, as KIconEffect doesn't handle UserGroup anyway"
msgstr ""
"Controleer of groep &lt; LastGroup, omdat KIconEffect in elke geval geen "
"UserGroup behandelt"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:129
msgid "Remove duplicated mime types from json files"
msgstr "Dubbele MIME-types verwijderen uit json-bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:135
msgid "Check if destination exists also when pasting binary data (bug 394318)"
msgstr ""
"Controleer of bestemming bestaat ook bij plakken van binaire gegevens (bug "
"394318)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:136
msgid "Auth support: Return the actual length of socket buffer"
msgstr "Auth ondersteuning: de actuele lengte van socketbuffer teruggeven"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:137
msgid "Auth support: Unify API for file descriptor sharing"
msgstr ""
"Auth ondersteuning: API meer algemeen maken voor delen van "
"bestandsbeschrijving"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:138
msgid "Auth support: Create socket file in user's runtime directory"
msgstr ""
"Auth ondersteuning: socketbestand aanmaken in runtime-map van gebruiker"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:139
msgid "Auth support: Delete socket file after use"
msgstr "Auth ondersteuning: socket-bestand verwijderen na gebruik"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:140
msgid "Auth support: Move task of cleaning up socket file to FdReceiver"
msgstr ""
"Auth ondersteuning: taak voor opschonen van socket-bestand verplaatsen naar "
"FdReceiver"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:141
msgid ""
"Auth support: In linux don't use abstract socket to share file descriptor"
msgstr ""
"Auth ondersteuning: geen abstracte socket gebruiken in linux om "
"bestandsbeschrijving te delen "
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:142
msgid "[kcoredirlister] Remove as many url.toString() as possible"
msgstr "[kcoredirlister] zo veel als mogelijke url.toString() verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:143
msgid ""
"KFileItemActions: fallback to default mimetype when selecting only files "
"(bug 393710)"
msgstr ""
"KFileItemActions: naar standaard mimetype terugvallen bij alleen selecteren "
"van bestanden (bug 393710)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:144
msgid "Introduce KFileItemListProperties::isFile()"
msgstr "KFileItemListProperties::isFile() introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:145
msgid ""
"KPropertiesDialogPlugin can now specify multiple supported protocols using X-"
"KDE-Protocols"
msgstr ""
"KPropertiesDialogPlugin kan nu meerdere ondersteunde protocollen "
"specificeren met gebruik van X-KDE-Protocols"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:146
msgid "Preserve fragment when redirecting from http to https"
msgstr "Fragment bewaren bij omleiden van http naar https"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:147
msgid ""
"[KUrlNavigator] Emit tabRequested when path in path selector menu is middle-"
"clicked"
msgstr ""
"[KUrlNavigator] tabRequested uitsturen wanneer pad in padselectormenu een "
"middenklik krijgt"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:148
msgid "Performance: use the new uds implementation"
msgstr "Prestatie: de nieuwe implementatie van uds gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:149
msgid "Don't redirect smb:/ to smb:// and then to smb:///"
msgstr "Omleiden van smb:/ naar smb:// en daarna naar smb:/// niet uitvoeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:150
msgid "Allow accepting by double-click in save dialog (bug 267749)"
msgstr "Accepteren met dubbelklik bij dialoog opslaan toestaan (bug 267749)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:151
msgid "Enable preview by default in the filepicker dialog"
msgstr "Voorbeeld tonen standaard inschakelen in de dialoog van bestand kiezen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:152
msgid "Hide file preview when icon is too small"
msgstr "Voorbeeld van bestand verbergen wanneer pictogram te klein is"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:153
msgid "i18n: use plural form again for plugin message"
msgstr "i18n: meervoudsvorm opnieuw gebruiken voor plug-in bericht"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:154
msgid ""
"Use a regular dialog rather than a list dialog when trashing or deleting a "
"single file"
msgstr ""
"Een reguliere dialoog gebruiken in plaats van een dialoog met lijst bij "
"verplaatsen naar prullenbak of verwijderen van een enkel bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:155
msgid ""
"Make the warning text for deletion operations emphasize its permanency and "
"irreversibility"
msgstr ""
"Maak de waarschuwingstekst voor verwijderbewerkingen om nadrukkelijker het "
"permanente karakter en onomkeerbaarheid aan te duiden"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:156
msgid "Revert \"Show view mode buttons in the open/save dialog's toolbar\""
msgstr ""
"Draai terug \"Knoppen voor modus weergave in de werkbalk van de dialoog "
"openen/opslaan\""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:162
msgid "Show action.main more prominently on the ToolBarApplicationHeader"
msgstr "action.main meer prominent tonen op de ToolBarApplicationHeader"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:163
msgid "Allow Kirigami build without KWin tablet mode dependency"
msgstr ""
"Toestaan dat Kirigami gebouwd wordt zonder afhankelijkheid van tabletmodus "
"van KWin"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:164
msgid "correct swipefilter on RTL"
msgstr "corrigeer swipefilter bij RnL"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:165
msgid "correct resizing of contentItem"
msgstr "corrigeer grootte wijzigen van contentItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:166
msgid "fix --reverse behavior"
msgstr "--reverse gedrag repareren "
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:167
msgid "share contextobject to always access i18n"
msgstr "contextobject delen naar altijd toegang tot i18n toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:168
msgid "make sure tooltip is hidden"
msgstr "zorg ervoor dat tekstballon verborgen is"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:169
msgid "make sure to not assign invalid variants to the tracked properties"
msgstr ""
"ga na om geen ongeldige varianten toe te kennen aan de gevolgde eigenschappen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:170
msgid "handle not a MouseArea, dropped() signal"
msgstr "geen MouseArea, dropped() signaal behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:171
msgid "no hover effects on mobile"
msgstr "geen hover-effect op mobiel"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:172
msgid "proper icons overflow-menu-left and right"
msgstr "juiste pictogram overflow-menu-left en right"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:173
msgid "Drag handle to reorder items in a ListView"
msgstr "Handvat verslepen om items opnieuw te ordenen in een lijstweergave"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:174
msgid "Use Mnemonics on the toolbar buttons"
msgstr "Mnemonics op de werkbalkknoppen gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:175
msgid "Added missing files in QMake's .pri"
msgstr "Ontbrekende bestanden toegevoegd in QMake's .pri"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:176
msgid "[API dox] Fix Kirigami.InlineMessageType -&gt; Kirigami.MessageType"
msgstr ""
"[API dox] Kirigami.InlineMessageType -&gt; Kirigami.MessageType repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:177
msgid "fix applicationheaders in applicationitem"
msgstr "applicatieheaders in applicatie-item repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:178
msgid ""
"Don't allow showing/hiding the drawer when there's no handle (bug 393776)"
msgstr ""
"Niet toestaan tonen/verbergen van de la wanneer er geen handvat is (bug "
"393776)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:184
msgid "KConcatenateRowsProxyModel: properly sanitize input"
msgstr "KConcatenateRowsProxyModel: invoer op de juiste manier opschonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:190
msgid "Fix crashes in NotifyByAudio when closing applications"
msgstr "Crashes repareren in NotifyByAudio bij sluiten van toepassingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:196
msgid "kpackage_install_*package: fix missing dep between .desktop and .json"
msgstr ""
"kpackage_install_*package: ontbrekende dep tussen .desktop en .json repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:197
msgid "make sure paths in rcc are never derived from absolute paths"
msgstr "verzeker dat paden in rcc nooit afgeleid zijn uit absolute paden"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:203
msgid "Process DBus replies in the ::match thread (bug 394272)"
msgstr "Proces DBus antwoord in de ::match thread (bug 394272)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:209
msgid "Don't use title case for the \"show word count\" checkbox"
msgstr ""
"Hoofd- kleine letters van titel voor het keuzevak \"aantal woorden tonen\" "
"niet gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:210
msgid "Make the word/char count a global preference"
msgstr "Maak van aantal woorden/tekens een globale voorkeur"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:216
msgid "Increase org_kde_plasma_shell interface version"
msgstr "Versie van org_kde_plasma_shell-interface verhogen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:218
msgid "Add XDG Output Protocol"
msgstr "XDG-uitvoerprotocol toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:224
msgid "[KCharSelect] Fix table cell size with Qt 5.11"
msgstr "[KCharSelect] tabelcelgrootte repareren met Qt 5.11"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:225
msgid "[API dox] Remove usage of \\overload, resulting in broken docs"
msgstr ""
"[API dox] gebruik van \\overload verwijderen, resulteert in gebroken docs"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:226
msgid "[API dox] Tell doxygen \"e.g.\" does not end the sentence, use \".\\ \""
msgstr ""
"[API dox] doxygen vertellen \"e.g.\" beëindigt niet de zin, gebruik \".\\ \""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:227
msgid "[API dox] Remove unneeded HTML escaping"
msgstr "[API dox] onnodige escaping in HTML verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:228
msgid "Don't automatically set the default icons for each style"
msgstr "Niet automatisch de standaard pictogrammen voor elke stijl instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:229
msgid "Make KMessageWidget match Kirigami inlineMessage's style (bug 381255)"
msgstr ""
"Laat KMessageWidget kloppen met de stijl van Kirigami inlineMessage (bug "
"381255)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:235
msgid "Make information about unhandled property just debug messages"
msgstr "Informatie over onbehandelde eigenschap juist maken in debugbericht"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:236
msgid "WirelessSetting: implement assignedMacAddress property"
msgstr "WirelessSetting: assignedMacAddress eigenschap implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:242
msgid "Templates: consistent naming, fix translation catalog names &amp; more"
msgstr ""
"Slablonen: consistente naamgeving, cataloggusnamen van vertalingen &amp; "
"meer repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:243
msgid ""
"[Breeze Plasma Theme] Fix kleopatra icon to use color stylesheet (bug 394400)"
msgstr ""
"[Breeze Plasma Theme] kleopatra-pictogram repareren om kleur van stijlsheet "
"te gebruiken (bug 394400)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:244
msgid "[Dialog] Handle dialog being minimized gracefully (bug 381242)"
msgstr "[Dialog] geminimaliseerde dialoog netjes behandelen (bug 381242)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:250
msgid "Improve Telegram integration"
msgstr "Telegram-integratie verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:251
msgid "Treat inner arrays as OR constraints rather than AND"
msgstr "Inwendige arrays als OF beperkingen behandelen in plaats van als EN"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:252
msgid "Make it possible to constrain plugins by a desktop file presence"
msgstr ""
"Het mogelijk maken om plug-ins in te perken door aanwezigheid van een "
"bureaubladbestand "
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:253
msgid "Make it possible to filter plugins by executable"
msgstr "Het mogelijk maken plug-ins te filteren per uitvoerbaar bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:254
msgid "Highlight the selected device in the KDE Connect plugin"
msgstr "Het geselecteerde apparaat accentueren in de plug-in KDE Connect"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:255
msgid "fix i18n issues in frameworks/purpose/plugins"
msgstr "i18n-problemen in frameworks/purpose/plug-ins repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:256
msgid "Add Telegram plugin"
msgstr "Telegram-plug-in toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:257
msgid "kdeconnect: Notify when the process fails to start (bug 389765)"
msgstr "kdeconnect: melden wanneer het proces niet kan starten (bug 389765)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:263
msgid "Use pallet property only when using qtquickcontrols 2.4"
msgstr ""
"Eigenschap van pallet alleen gebruiken bij gebruik van qtquickcontrols 2.4"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:264
msgid "Work with Qt&lt;5.10"
msgstr "Werken met Qt&lt;5.10"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:265
msgid "Fix height of tabbar"
msgstr "Hoogte van tabbladbalk repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:266
msgid "Use Control.palette"
msgstr "Control.palette gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:267
msgid "[RadioButton] Rename \"control\" to \"controlRoot\""
msgstr "[RadioButton] \"control\" hernoemen tot \"controlRoot\""
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:268
msgid "Don't set explicit spacing on RadioButton/CheckBox"
msgstr "Geen expliciete spatiëring op RadioButton/CheckBox instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:269
msgid "[FocusRect] Use manual placement instead of anchors"
msgstr "[FocusRect] handmatige plaatsing gebruiken in plaats van ankers"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:270
msgid "It turns out the flickable in a scrollview is the contentItem"
msgstr "Er blijkt dat de flickable in een scrollview het contentItem is"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:271
msgid "Show focus rect when CheckBox or RadioButton are focused"
msgstr "Focus rect tonen wanneer CheckBox of RadioButton zijn gefocust"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:272
msgid "hacky fix to scrollview detection"
msgstr "hackachtige reparatie aan detectie van scrollview"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:273
msgid "Don't reparent the flickable to the mousearea"
msgstr "reparent niet naar de flickable naar het muisgebied"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:274
msgid "[TabBar] Switch tabs with mouse wheel"
msgstr "[TabBar] schakel tabbladen om met het muiswiel"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:275
msgid "Control must not have children (bug 394134)"
msgstr "Besturing moet geen children hebben (bug 394134)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:276
msgid "Constrain scroll (bug 393992)"
msgstr "Scroll beperken (bug 393992)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:282
msgid "Perl6: Add support for extensions .pl6, .p6, or .pm6 (bug 392468)"
msgstr ""
"Perl6: ondersteuning toevoegen voor extensies .pl6, .p6 of .pm6 (bug 392468)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:283
msgid "DoxygenLua: fix closing comment blocks (bug 394184)"
msgstr "DoxygenLua: sluiten van commentaarblokken repareren (bug 394184)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:284
msgid "Add pgf to the latex-ish file formats (same format as tikz)"
msgstr ""
"pgf toevoegen aan de latex-achtige bestandsformaten (zelfde formaat als tikz)"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:285
msgid "Add postgresql keywords"
msgstr "Postgresql sleutelwoorden toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:286
msgid "Highlighting for OpenSCAD"
msgstr "Accentuering voor OpenSCAD"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:287
msgid "debchangelog: add Cosmic Cuttlefish"
msgstr "debchangelog: Cosmic Cuttlefish toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:288
msgid "cmake: Fix DetectChar warning about escaped backslash"
msgstr "cmake: waarschuwing van DetectChar over escaped backslash"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:289
msgid "Pony: fix identifier and keyword"
msgstr "Pony: identifier en sleutelwoord repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:290
msgid "Lua: updated for Lua5.3"
msgstr "Lua: bijgewerkt voor Lua5.3"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.48.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.48.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:16
msgid ""
" \n"
"July 14, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.48.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"14 juli 2018. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.48.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:41
msgid "Port remaining uses of qDebug() to qcDebug(ATTICA)"
msgstr "Zet overblijvend gebruik van qDebug() over naar qcDebug(ATTICA)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:42
msgid "Fix checking invalid provider url"
msgstr "controleren op ongeldige provider-url repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:43
msgid "Fix broken url to API specification"
msgstr "Gebroken url naar API-specificatie repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:49
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:128
msgid "Remove unused entry X-KDE-DBus-ModuleName from the kded plugin metadata"
msgstr ""
"Ongebruikt item X-KDE-DBus-ModuleName uit de kded-plug-in-metagegevens "
"verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:50
msgid "[tags_kio] The url query should be a key-value pair"
msgstr "[tags_kio] de url zoekopdracht zou een paar sleutel-waarde moeten zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:51
msgid ""
"The power state signal should only be emitted when the power state changes"
msgstr ""
"Het vermogensstatussignaal zou alleen uitgestuurd mogem worden wanneer de "
"vermogensstatus wijzigt"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:52
msgid ""
"baloodb: Make changes to cmdline arg description after rename prune -&gt; "
"clean"
msgstr ""
"baloodb: wijzigingen van beschrijving in argumenten op de opdrachtregel "
"maken na rename prune -&gt; clean"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:53
msgid "Clearly show duplicate filenames in tag folders"
msgstr "Dubbele bestandsnamen in tag-mappen helder tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:59
msgid "Update D-Bus xml files to use \"Out*\" for signal type Qt annotations"
msgstr ""
"D-Bus xml-bestanden bijwerken om \"Out*\" te gebruiken voor signaaltype Qt "
"annotaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:60
msgid "Add signal for devices's address changing"
msgstr "Signaal toevoegen voor adreswijziging van apparaten"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:66
msgid "Use the broom-style icon for edit-clear-all too"
msgstr "Ook het bezemstijl pictogram gebruiken voor edit-clear-all"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:67
msgid "Use a broom-style icon for edit-clear-history"
msgstr "Een bezemstijl pictogram gebruiken voor edit-clear-history"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:68
msgid "change 24px view-media-artist icon"
msgstr "24px pictogram voor view-media-artist wijzigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:74
msgid "Android: Make it possible to override a target's APK directory"
msgstr ""
"Android: het mogelijk maken om een APK-map van een doel te overschrijven"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:75
msgid "Drop outdated QT_USE_FAST_OPERATOR_PLUS"
msgstr "Verouderde QT_USE_FAST_OPERATOR_PLUS laten vallen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:76
msgid "Add -Wlogical-op -Wzero-as-null-pointer-constant to KF5 warnings"
msgstr ""
"-Wlogical-op -Wzero-as-null-pointer-constant toevoegen aan KF5 waarschuwingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:77
msgid "[ECMGenerateHeaders] Add option for other header file extension than .h"
msgstr ""
"[ECMGenerateHeaders] optie toevoegen voor andere headerbestandsextensie dan ."
"h"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:78
msgid "Don't include a 64 when building 64bit architectures on flatpak"
msgstr "Geen 64 invoegen bij bouwen van 64bit architecturen op flatpak"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:84
msgid "Fix off by one error in Cache::clear (bug 396175)"
msgstr "Fout met één teveel verschil repareren in Cache::clear (bug 396175)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:85
msgid "Fix ResultModel item moving (bug 396102)"
msgstr "ResultModel-item verplaatsen repareren (bug 396102)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:91
msgid "Remove unneeded moc include"
msgstr "Onnodige moc-include verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:92
msgid "Make sure KLineEdit::clearButtonClicked is emitted"
msgstr "Zorg ervoor dat KLineEdit::clearButtonClicked wordt uitgestuurd"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:98
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:107
msgid "Remove QT definitions duplicated from KDEFrameworkCompilerSettings"
msgstr ""
"QT definities gedupliceerd uit KDEFrameworkCompilerSettings verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:99
msgid "Make sure that it compiles with strict compile flags"
msgstr "Verzeker dat het compileert met strikte compileervlaggen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:100
msgid "Remove unused key X-KDE-DBus-ModuleName from test servicetype metadata"
msgstr ""
"Ongebruikt sleutelwoord X-KDE-DBus-ModuleName verwijderen uit test "
"servicetype metagegevens"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:106
msgid "Reduce QT_DISABLE_DEPRECATED_BEFORE to minimum dep of Qt"
msgstr "QT_DISABLE_DEPRECATED_BEFORE reduceren tot minimale dep van Qt"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:108
msgid "Make sure to build with strict compile flags"
msgstr "Verzeker dat het bouwt met strikte compileervlaggen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:114
msgid "check the node actually has a valid texture (bug 395554)"
msgstr "controleer dat de node echt een geldige textuur heeft (bug 395554)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:120
msgid ""
"KDEDModule servicetype definition: remove unused key X-KDE-DBus-ModuleName"
msgstr ""
"Definitie van KDEDModule servicetype: ongebruikt sleutelwoord X-KDE-DBus-"
"ModuleName verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:126
msgid "Set QT_USE_FAST_OPERATOR_PLUS ourselves"
msgstr "Zet zelf QT_USE_FAST_OPERATOR_PLUS"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:127
msgid "Don't export kf5-config to the CMake config file"
msgstr "Geen kf5-config exporteren naar het CMake configuratiebestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:131
msgid "KDE WebKit"
msgstr "KDE WebKit"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:134
msgid "Port KRun::runUrl() &amp; KRun::run() to undeprecated API"
msgstr "KRun::runUrl() &amp; KRun::run() overzetten naar niet-verouderde API"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:135
msgid "Port KIO::Job::ui() -&gt; KIO::Job::uiDelegate()"
msgstr "KIO::Job::ui() -&gt; KIO::Job::uiDelegate() overzetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:141
msgid "Avoid compiler warnings for taglib headers"
msgstr "Compileerwaarschuwingen vermijden voor taglib headers"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:142
msgid "PopplerExtractor: use directly QByteArray() args instead of 0 pointers"
msgstr ""
"PopplerExtractor: direct argumenten van QByteArray() gebruiken in plaats van "
"0 pointers"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:143
msgid "taglibextractor: Restore extracting audio props without tags existing"
msgstr ""
"taglibextractor: uitpakken van geluidseigenschappen herstellen zonder "
"bestaande tags"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:144
msgid "OdfExtractor: deal with non-common prefix names"
msgstr "OdfExtractor: met niet-algemene voorvoegselnamen rekening houden"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:145
msgid "Don't add -ltag to the public link interface"
msgstr "Geen -ltag toevoegen aan het publieke koppelingsinterface"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:146
msgid "implement the lyrics tag for taglibextractor"
msgstr "de liedteksttag implementeren voor taglibextractor"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:147
msgid "automatic tests: do not embed EmbeddedImageData already in the library"
msgstr ""
"automatische tests: geen EmbeddedImageData inbedden die al in de bibliotheek "
"zitten"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:148
msgid "add ability to read embedded cover files"
msgstr "mogelijkheid toevoegen om ingebedde coverbestanden te lezen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:149
msgid "implement reading of rating tag"
msgstr "lezen van waarderingstag implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:150
msgid "check for needed version of libavcode, libavformat and libavutil"
msgstr ""
"controleren op benodigde versie van libavcode, libavformat en libavutil"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:156
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:188
msgid "Update D-Bus xml file to use \"Out*\" for signal type Qt annotations"
msgstr ""
"D-Bus xml-bestand bijwerken om \"Out*\" te gebruiken voor signaaltype Qt "
"annotaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:162
msgid "holidays/plan2/holiday_jp_* - add missing metainfo"
msgstr "holidays/plan2/holiday_jp_* - ontbrekende metainfo toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:163
msgid "updated Japanese holidays (in Japanese and English) (bug 365241)"
msgstr "bijgewerkte Japanse vakantiedagen (in Japans en Engels) (bug 365241)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:164
msgid ""
"holidays/plan2/holiday_th_en-gb - updated Thailand (UK English) for 2018 "
"(bug 393770)"
msgstr ""
"holidays/plan2/holiday_th_en-gb - bijgewerkt Thailand (UK English) voor 2018 "
"(bug 393770)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:165
msgid "add Venezula holidays (Spanish) (bug 334305)"
msgstr "Venezolaanse vakantiedagen toevoegen (Spaans) (bug 334305)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:171
msgid ""
"In cmake macro file use CMAKE_CURRENT_LIST_DIR consequently instead of mixed "
"use with KF5I18n_DIR"
msgstr ""
"In cmake macrobestand CMAKE_CURRENT_LIST_DIR consequent gebruiken, in plaats "
"van gemengd gebruik met KF5I18n_DIR"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:172
msgid "KF5I18NMacros: Don't install an empty dir when no po files exist"
msgstr ""
"KF5I18NMacros: Geen lege map installeren wanneer er geen po-bestanden bestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:178
msgid "Support choosing .ico files in custom icon file chooser (bug 233201)"
msgstr ""
"Kiezen van .ico bestanden ondersteunen in aangepaste "
"pictogrambestandenkiezer (bug 233201)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:179
msgid "Support Icon Scale from Icon naming specification 0.13 (bug 365941)"
msgstr ""
"Pictogramschaal uit namenspecificatie van pictogrammen 0.13 ondersteunen "
"(bug 365941)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:185
msgid "Use new method fastInsert everywhere where applicable"
msgstr "Nieuwe methode fastInsert overal waar van toepassing gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:186
msgid ""
"Restore compatibility of UDSEntry::insert, by adding a fastInsert method"
msgstr ""
"Compatibiliteit van UDSEntry::insert herstellen, door een fastInsert methode "
"toe te voegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:187
msgid ""
"Port KLineEdit::setClearButtonShown -&gt; QLineEdit::setClearButtonEnabled"
msgstr ""
"Overzetten naar: KLineEdit::setClearButtonShown -&gt; QLineEdit::"
"setClearButtonEnabled"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:189
msgid "Remove QT definition duplicated from KDEFrameworkCompilerSettings"
msgstr ""
"Gedupliceerde QT-definitie verwijderen uit KDEFrameworkCompilerSettings"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:190
msgid "Use a correct emblem icon for readonly files and folders (bug 360980)"
msgstr ""
"Een juist embleempictogram voor alleen-lezen bestanden en mappen (bug 360980)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:191
msgid "Make it possible to go up to root again, in the file widget"
msgstr ""
"Het mogelijk maken om omhoog naar de hoofdmap te gaan in het bestandenwidget"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:192
msgid ""
"[Properties dialog] Improve some permissions-related strings (bug 96714)"
msgstr ""
"[Properties dialog] enige aan rechten gerelateerde tekenreeksen verbeteren "
"(bug 96714)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:193
msgid "[KIO] Add support for XDG_TEMPLATES_DIR in KNewFileMenu (bug 191632)"
msgstr ""
"[KIO] ondersteuning voor XDG_TEMPLATES_DIR toevoegen in KNewFileMenu (bug "
"191632)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:194
msgid "update trash docbook to 5.48"
msgstr "trash-docbook bijwerken tot 5.48"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:195
msgid ""
"[Properties dialog] Make all field values on general tab selectable (bug "
"105692)"
msgstr ""
"[Properties dialog] alle veldwaarden op het algemene tabblad selecteerbaar "
"maken (bug 105692)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:196
msgid "Remove unused entry X-KDE-DBus-ModuleName from kded plugins' metadata"
msgstr ""
"Ongebruikt item X-KDE-DBus-ModuleName uit metagegevens van kded plug-ins "
"verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:197
msgid "Enable comparing KFileItems by url"
msgstr "Vergelijken van KFileItems door url inschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:198
msgid "[KFileItem] Check most local URL for whether it's shared"
msgstr "[KFileItem] meest lokale URL controleren op of het wordt gedeeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:199
msgid "Fix regression when pasting binary data from clipboard"
msgstr ""
"Regressie repareren bij plakken van binaire gegevens vanaf het klembord"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:205
msgid "more consistent mouse over color"
msgstr "meer consistente kleur van muis zwevend over"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:206
msgid "don't open submenu for actions without children"
msgstr "submenu voor acties niet openen zonder onderverdeling"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:207
msgid "Refactor the Global ToolBar concept (bug 395455)"
msgstr "Opnieuw maken van het globale werkbalkconcept (bug 395455)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:208
msgid "Handle enabled property of simple models"
msgstr "Ingeschakelde eigenschap van eenvoudige modellen behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:209
msgid "Introduce ActionToolbar"
msgstr "ActionToolbar introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:210
msgid "fix pull to refresh"
msgstr "pull om te vernieuwen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:211
msgid "Remove doxygen docs of internal class"
msgstr "Doxygen documenten verwijderen uit interne klasse"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:212
msgid "Don't link against Qt5::DBus when DISABLE_DBUS is set"
msgstr "Niet linken tegen Qt5::DBus wanneer DISABLE_DBUS is gezet"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:213
msgid "no extra margin for overlaysheets in overlay"
msgstr "geen extra marge voor overlaysheets in overlay"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:214
msgid "fix the menu for Qt 5.9"
msgstr "het menu voor Qt 5.9 repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:215
msgid "Check the visible property of the action as well"
msgstr "Activeer ook de zichtbare eigenschap van de action"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:216
msgid "better look/alignment in compact mode"
msgstr "beter uiterlijk/uitlijning in compacte modus"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:217
msgid "don't scan for plugins for each platformTheme creation"
msgstr "niet scannen op plug-ins voor elke aanmaak van platformTheme"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:218
msgid "get rid of the \"custom\" set"
msgstr "de \"custom\" set verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:219
msgid "add resetters for all custom colors"
msgstr "resetters voor alle eigen kleuren toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:220
msgid "port toolbutton coloring to custom colorSet"
msgstr "kleuren van werkknop overzetten naar aangepaste colorSet"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:221
msgid "introduce Custom color set"
msgstr "aangepaste kleurset introduceren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:222
msgid "writable buddyFor to position labels regarding to subitems"
msgstr ""
"beschrijfbare buddyFor naar positioneren van labels met betrekking tot "
"subitems"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:223
msgid ""
"When using a different background color, use highlightedText as text color"
msgstr ""
"Bij gebruik van een andere achtergrondkleur, highlightedText als tekstkleur "
"gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:229
msgid "[KMoreTools] Enable installing tools via appstream url"
msgstr ""
"[KMoreTools] installeren van hulpmiddelen via appstream-url inschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:230
msgid "Remove KNS::Engine d-pointer hack"
msgstr "KNS::Engine d-pointer hack verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:236
msgid "Remove unused key X-KDE-DBus-ModuleName from test service metadata"
msgstr ""
"Ongebruikt sleutelwoord X-KDE-DBus-ModuleName verwijderen uit test service "
"metagegevens"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:242
msgid "guard updateConfig for disabled status bars"
msgstr "updateConfig bewaken voor uitgeschakelde statusbalken"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:243
msgid "add context menu to statusbar to toggle show total lines/word count"
msgstr ""
"contextmenu toevoegen aan statusbalk om tonen van totaal aantal regels/"
"woorden om te schakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:244
msgid "Implemented displaying of total lines in kate (bug 387362)"
msgstr "Tonen vaan totaal aantal regels in kate geïmplementeerd (bug 387362)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:245
msgid ""
"Make menu-bearing toolbar buttons show their menus with normal click rather "
"than click-and-hold (bug 353747)"
msgstr ""
"Werkbalkknoppen met een menu zo maken dat ze hun menu's tonen na een normale "
"klik in plaats van na een klik en ingedrukt houden (bug 353747)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:246
msgid "CVE-2018-10361: privilege escalation"
msgstr "CVE-2018-10361: escalatie van rechten"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:247
msgid "Fix caret width (bug 391518)"
msgstr "Breedte van dakje-teken repareren (bug 391518)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:253
msgid ""
"[server] Send frame event instead of flush on relative pointer motion (bug "
"395815)"
msgstr ""
"[server] stuur framegebeurtenis in plaats van flush bij relatieve "
"verplaatsing van de aanwijzer (bug 395815)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:254
msgid "Fix XDGV6 popup test"
msgstr "XDGV6 test van popup repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:255
msgid "Fix stupid copy paste bug in XDGShellV6 Client"
msgstr "Stomme bug met kopiëren/plakken in XDGShellV6 Client repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:256
msgid ""
"Do not cancel old clipboard selection if it is same as the new one (bug "
"395366)"
msgstr ""
"Oude selectie in klembord niet annuleren als het dezelfde is als de nieuwe "
"(bug 395366)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:257
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:76
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:82
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:88
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:95
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:101
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:107
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:113
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:119
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:125
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:138
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:144
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:151
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:160
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:172
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:178
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:190
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:196
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:228
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:285
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:291
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:297
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:303
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:320
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:326
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:338
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:344
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:350
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:356
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:386
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:392
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:398
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:417
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:423
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:430
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:436
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:446
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:464
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:479
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:510
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:516
msgid "Honor BUILD_TESTING"
msgstr "Rekening houden met BUILD_TESTING"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:258
msgid "Fix some spelling issues suggested by new linter tool"
msgstr ""
"Enige problemen met spelling repareren gesuggereerd door nieuw hulpmiddel "
"linter"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:259
msgid "Add the arclint file in kwayland"
msgstr "Het arclint-bestand in kwayland toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:260
msgid "Fixup @since for skip switcher API"
msgstr "@since verbeteren voor overslaan van switcher API"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:266
msgid "[KMessageWidget] Update stylesheet when palette changes"
msgstr "[KMessageWidget] stijlblad bijwerken wanneer pallet wijzigt"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:267
msgid "Update kcharselect-data to Unicode 11.0"
msgstr "kcharselect-data bijwerken tot Unicode 11.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:268
msgid "[KCharSelect] Port generate-datafile.py to Python 3"
msgstr "[KCharSelect] generate-datafile.py overzetten naar Python 3"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:269
msgid "[KCharSelect] Prepare translations for Unicode 11.0 update"
msgstr "[KCharSelect] bijwerken van vertalingen voor Unicode 11.0 voorbereiden"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:275
msgid "Implement support for the Voice and Call interfaces"
msgstr "Ondersteuning voor de Voice en Call interfaces implementeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:276
msgid "Don't set custom domain filter rules"
msgstr "Geen eigen domeinfilterregels instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:282
msgid "Show an icon for hidden files in Dolphin (bug 395963)"
msgstr "Een pictogram tonen voor verborgen bestanden in Dolphin (bug 395963)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:288
msgid "FrameSvg: Update mask frame if image path has been changed"
msgstr "FrameSvg: maskerframe bijwerken als afbeeldingspad is gewijzigd"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:289
msgid "FrameSvg: Do not wreck shared mask frames"
msgstr "FrameSvg: verknoei gedeelde maskerframes niet"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:290
msgid "FrameSvg: Simplify updateSizes"
msgstr "FrameSvg: updateSizes vereenvoudigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:291
msgid "Icons for Keyboard Indicator T9050"
msgstr "Pictogrammen voor toetsenbordindicator T9050"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:292
msgid "fix color for media icon"
msgstr "kleur voor mediapictogram repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:293
msgid ""
"FrameSvg: Recache maskFrame if enabledBorders has been changed (bug 391659)"
msgstr ""
"FrameSvg: maskFrame opnieuw in de cache zetten als enabledBorders is "
"gewijzigd (bug 391659)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:294
msgid ""
"FrameSvg: Draw corners only if both borders in both directions are enabled"
msgstr ""
"FrameSvg: hoeken alleen tekenen als beide randen in beide richtingen zijn "
"ingeschakeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:295
msgid ""
"Teach ContainmentInterface::processMimeData how to handle Task Manager drops"
msgstr ""
"Aan ContainmentInterface::processMimeData leren hoe te handelen bij "
"wegvallen van takenbeheerder"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:296
msgid "FrameSVG: Delete redundant checks"
msgstr "FrameSVG: overbodige controles verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:297
msgid "FrameSVG: Fix QObject include"
msgstr "FrameSVG: include van QObject repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:298
msgid "Use QDateTime for interfacing with QML (bug 394423)"
msgstr "QDateTime gebruiken voor interface met QML (bug 394423)"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:304
msgid "Add Share action to Dolphin context menu"
msgstr "Delenactie aan Dolphin's contextmenu toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:305
msgid "Properly reset plugins"
msgstr "Plug-ins juist resetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:306
msgid "Filter out duplicate plugins"
msgstr "Dubbele plug-ins uitfilteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:312
msgid "no pixel values in checkindicator"
msgstr "geen pixelwaarden in checkindicator"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:313
msgid "use RadioIndicator for everybody"
msgstr "RadioIndicator voor iedereen gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:314
msgid "Don't overflow around popups"
msgstr "Niet overlopen rond popups"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:315
msgid "on Qt&lt;5.11 the control palette is completely ignored"
msgstr "op Qt&lt;5.11 worden het besturingspalet volledig genegeerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:316
msgid "anchor button background"
msgstr "knopachtergrond verankeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:322
msgid "Fix device label with unknown size"
msgstr "Apparaatlabel met onbekende grootte repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:328
msgid "Fixes for Java comments"
msgstr "Reparaties voor Java commentaar"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:329
msgid "Highlight Gradle files with Groovy syntax too"
msgstr "Gradle-bestanden ook accentueren met Groovy syntaxis"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:330
msgid ""
"CMake: Fix highlighting after strings with a single <code>@</code> symbol"
msgstr ""
"CMake: accentuering na tekenreeksen met een enkel <code>@</code> symbool "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:331
msgid "CoffeeScript: add extension .cson"
msgstr "CoffeeScript: extensie .cson toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:332
msgid ""
"Rust: Add keywords &amp; bytes, fix identifiers, and other improvements/fixes"
msgstr ""
"Rust: trefwoorden &amp; bytes toevoegen, identifiers repareren en andere "
"verbeteringen/reparaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:333
msgid "Awk: fix regex in a function and update syntax for gawk"
msgstr ""
"Awk: reguliere expressie in een functie repareren en syntaxis bijwerken voor "
"gawk"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:334
msgid "Pony: fix single quote escape and a possible infinite loop with #"
msgstr "Pony: escape voor accent repareren en een mogelijk oneindige lus met #"
#: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:335
msgid "Update CMake syntax for the upcoming release 3.12"
msgstr "CMake syntaxis bijwerken voor de aankomende uitgave 3.12"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.49.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.49.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:16
msgid ""
" \n"
"August 11, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.49.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 augustus 2018. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.49.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:41
msgid ""
"Don't instantiate a QStringRef into a QString only to search in a QStringList"
msgstr ""
"Maak geen exemplaar van een QStringRef in een QString alleen om in een "
"QStringList te zoeken"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:42
msgid "Define elements when they're declared"
msgstr "Definieer elementen wanneer ze gedeclareerd worden"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:48
msgid "[tags_kio] Fix multiple filename copies"
msgstr "[tags_kio] meerdere kopieën van bestandsnaam repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:49
msgid "Revert \"[tags_kio] Use UDS_URL instead of UDS_TARGET_URL.\""
msgstr ""
"Draai terug \"[tags_kio] UDS_URL gebruiken in plaats van UDS_TARGET_URL.\""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:50
msgid "[tags_kio] Use UDS_URL instead of UDS_TARGET_URL"
msgstr "[tags_kio] UDS_URL gebruiken in plaats van UDS_TARGET_URL"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:51
msgid ""
"[tags_kio] Query target filepaths instead of appending paths to the file UDS "
"entry"
msgstr ""
"[tags_kio] doelbestandspaden van queries in plaats van paden achtervoegen "
"aan het UDS-item van het bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:52
msgid "Support special URLs for finding files of a certain type"
msgstr "Speciale URL's voor zoeken van bestanden van een bepaald type"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:53
msgid "Avoid manipulation of lists with quadratic complexity"
msgstr "Manipulatie van lijsten met kwadratische complexiteit vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:54
msgid "Use non deprecated fastInsert in baloo"
msgstr "Niet verouderde fastInsert in baloo gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:60
msgid "Add <code>drive-optical</code> icon (bug 396432)"
msgstr "<code>drive-optical</code> pictogram toevoegen (bug 396432)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:66
msgid "Android: Don't hardcode a random version of the Android SDK"
msgstr ""
"Android: geen hard gecodeerde versie van random voor de Android SDK gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:67
msgid "ECMOptionalAddSubdirectory: Provide a bit more detail"
msgstr "ECMOptionalAddSubdirectory: een beetje meer detail leveren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:68
msgid "Fix variable definition check"
msgstr "Controle op definitie van variabele repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:69
msgid "Change the 'since' version"
msgstr "De 'since' versie wijzigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:70
msgid "Improve ECMAddAppIconMacro"
msgstr "ECMAddAppIconMacro verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:94
msgid "Avoid warnings for PolkitQt5-1 headers"
msgstr "Waarschuwingen vermijden voor PolkitQt5-1 headers"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:131
msgid "Fix overflow in rounding code (bug 397008)"
msgstr "Overflow in code voor afronding repareren (bug 397008)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:132
msgid "API dox: remove not-to-be-there \":\"s behind \"@note\""
msgstr "API dox: not-to-be-there \":\"s achter \"@note\" verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:133
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:239
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:332
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:362
msgid "API dox: talk about nullptr, not 0"
msgstr "API dox: praat over nullptr, niet 0"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:134
msgid ""
"KFormat: Replace unicode literal with unicode codepoint to fix MSVC build"
msgstr ""
"KFormat: unicode literal vervangen door unicode codepoint om MSVC bouwen te "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:135
msgid "KFormat: correct @since tag for new KFormat::formatValue"
msgstr "KFormat: tag @since corrigeren voor nieuwe KFormat::formatValue"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:136
msgid "KFormat: Allow usage of quantities beyond bytes and seconds"
msgstr "KFormat: gebruik van hoeveelheden toestaan naast bytes en seconden"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:137
msgid "Correct KFormat::formatBytes examples"
msgstr "KFormat::formatBytes voorbeelden corrigeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:150
msgid "Don't block forever in ensureKdeinitRunning"
msgstr "Niet voor altijd blokkeren in ensureKdeinitRunning"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:157
msgid "ensure we are always writing in the engine's root context"
msgstr "ga na dat we altijd schrijven in de root-context van de engine"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:158
msgid "better readability"
msgstr "betere leesbaarheid"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:159
msgid "Improve API docs a bit"
msgstr "API docs een beetje verbeteren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:166
msgid "Fix qtplugins in KStandardDirs"
msgstr "qtplugins in KStandardDirs repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:184
msgid "API dox: add @file to functions-only header to have doxygen cover those"
msgstr ""
"API dox: @file toevoegen aan functions-only header om doxygen deze te laten "
"dekken"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:202
msgid "Install the sunrise/sunset computation header"
msgstr "Installeer de berekeningsheader voor zonsopgang/-ondergang"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:203
msgid "Added leap year day as (cultural) holiday for Norway"
msgstr "Schrikkeljaardag als (culturele) vakantiedag voor Noorwegen toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:204
msgid "Added ‘name’ entry for Norwegian holiday files"
msgstr "‘naam’-item toegevoegd voor Noorse vakantiebestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:205
msgid "Added descriptions for Norwegian holiday files"
msgstr "Beschrijving toegevoegd voor bestanden met Noorse vakantiedagen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:206
msgid "more Japanese holiday updates from phanect"
msgstr "meer Japanse vakantiedagen bijgewerkt uit phanect"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:207
msgid "holiday_jp_ja, holiday_jp-en_us - updated (bug 365241)"
msgstr "holiday_jp_ja, holiday_jp-en_us - bijgewerkt (bug 365241)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:213
msgid "Reuse function that already does the same"
msgstr "Functie hergebruiken die al hetzelfde doet"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:214
msgid "Fix the catalog handling and locale detection on Android"
msgstr ""
"De behandeling van de catalogus en detectie van taaldefinitie op Android "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:215
msgid "Readability, skip no-op statements"
msgstr "Leesbaarheid, sla no-op statements over"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:216
msgid "Fix KCatalog::translate when translation is same as original text"
msgstr ""
"KCatalog::translate repareren wanneer vertaling hetzelfde is als de "
"originele tekst"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:217
msgid "a file has been renamed"
msgstr "een bestand is hernoemd"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:218
msgid ""
"Let ki18n macro file name follow style of other find_package related files"
msgstr ""
"Laat ki18n macro bestandsnaam de stijl volgen van andere aan find_package "
"gerelateerde bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:219
msgid "Fix the configure check for _nl_msg_cat_cntr"
msgstr "De controle op configuratie voor _nl_msg_cat_cntr repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:220
msgid "Don't generate files in the source directory"
msgstr "Genereer geen bestanden in de bronmap"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:221
msgid "libintl: Determine if _nl_msg_cat_cntr exists before use (bug 365917)"
msgstr "libintl: bepaal of _nl_msg_cat_cntr bestaat voor gebruik (bug 365917)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:222
msgid "Fix the binary-factory builds"
msgstr "De binary-factory builds repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:234
msgid "Install kio related kdebugsettings category file"
msgstr "Aan kio gerelateerd kdebugsettings categoriebestand installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:235
msgid "rename private header to _p.h"
msgstr "private header hernoemen naar _p.h"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:236
msgid "Remove custom icon selection for trash (bug 391200)"
msgstr ""
"Aangepaste selectie van pictogram voor prullenbak verwijderen (bug 391200)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:237
msgid "Top-align labels in properties dialog"
msgstr "Labels bovenaan uitlijnen in eigenschappendialoog"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:238
msgid ""
"Present error dialog when user tries to create directory named \".\" or \".."
"\" (bug 387449)"
msgstr ""
"Foutdialoog presenteren wanneer gebruiker een map genaamd \".\" of \"..\" "
"probeert aan te maken (bug 387449)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:240
msgid "kcoredirlister lstItems benchmark"
msgstr "kcoredirlister lstItems benchmark"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:241
msgid "[KSambaShare] Check file that's changed before reloading"
msgstr "[KSambaShare] bestand controleren die is gewijzigd voor herladen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:242
msgid "[KDirOperator] Use alternating background colors for multi-column views"
msgstr ""
"[KDirOperator] alternerende achtergrondkleuren gebruiken voor weergave van "
"meerdere kolommen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:243
msgid "avoid memory leak in slave jobs (bug 396651)"
msgstr "geheugenlekken vermijden in slave-jobs (bug 396651)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:244
msgid ""
"SlaveInterface: deprecate setConnection/connection, nobody can use them "
"anyway"
msgstr ""
"SlaveInterface: maak setConnection/connection verouderd, niemand kan ze in "
"elk geval gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:245
msgid "Slightly faster UDS constructor"
msgstr "Iets snellere UDS-constructor"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:246
msgid "[KFilePlacesModel] Support pretty baloosearch URLs"
msgstr "[KFilePlacesModel] ondersteun nette baloosearch URL's"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:247
msgid "Remove projects.kde.org web shortcut"
msgstr "projects.kde.org websneltoets verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:248
msgid "Switch KIO::convertSize() to KFormat::formatByteSize()"
msgstr "Schakel KIO::convertSize() om naar KFormat::formatByteSize()"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:249
msgid "Use non deprecated fastInsert in file.cpp (first of many to come)"
msgstr ""
"Niet verouderde fastInsert gebruiken in file.cpp (eerste van vele die nog "
"komen)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:250
msgid "Replace Gitorious web shortcut by GitLab"
msgstr "Gitorious websneltoets vervangen door GitLab"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:251
msgid "Don't show confirmation dialog for Trash action by default (bug 385492)"
msgstr ""
"Bevestigingsdialoog voor actie met prullenbak niet standaard tonen (bug "
"385492)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:252
msgid "Don't ask for passwords in kfilewidgettest"
msgstr "Geen wachtwoorden vragen in kfilewidgettest"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:258
msgid "support dynamically adding and removing title (bug 396417)"
msgstr "dynamisch toevoegen en verwijderen van titel ondersteunen (bug 396417)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:259
msgid "introduce actionsVisible (bug 396413)"
msgstr "actionsVisible introduceren (bug 396413)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:260
msgid "adapt margins when scrollbar appears/disappear"
msgstr "marges aanpassen wanneer schuifbalk verschijnt/verdwijnt"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:261
msgid "better management of the size (bug 396983)"
msgstr "beter beheer van de grootte (bug 396983)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:262
msgid "Optimise setting up the palette"
msgstr "Opzetten van het palet optimaliseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:263
msgid "AbstractApplciationItem shouldn't have its own size, only implicit"
msgstr ""
"AbstractApplciationItem zou geen eigen grootte moeten hebben, alleen "
"impliciet"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:264
msgid "new signals pagePushed/pageRemoved"
msgstr "nieuwe signalen pagePushed/pageRemoved"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:265
msgid "fix logic"
msgstr "logica repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:266
msgid "add ScenePosition element (bug 396877)"
msgstr "element ScenePosition toevoegen (bug 396877)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:267
msgid "No need to emit the intermediary palette for every state"
msgstr ""
"Geen noodzaak om het intermediaire palet voor elke status uit te zenden"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:268
msgid "hide-&gt;show"
msgstr "verbergen-&gt;tonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:269
msgid "Collapsible Sidebar Mode"
msgstr "Invouwbare zijbalkmodus"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:270
msgid ""
"kirigami_package_breeze_icons: don't treat lists as elements (bug 396626)"
msgstr ""
"kirigami_package_breeze_icons: lijsten niet als elementen behandelen (bug "
"396626)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:271
msgid "fix search/replace regexp (bug 396294)"
msgstr "regexp zoeken/vervangen repareren (bug 396294)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:272
msgid "animating a color produces a rather unpleasant effect (bug 389534)"
msgstr ""
"een kleur animeren produceert een tamelijk onplezierig effect (bug 389534)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:273
msgid "color focused item for keyboard navigation"
msgstr "op kleur gefocust item voor navigatie met het toetsenbord"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:274
msgid "remove quit shortcut"
msgstr "sneltoets afsluiten verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:275
msgid "Remove long-time deprecated Encoding=UTF-8 from desktop format file"
msgstr ""
"Lange tijd verouderde Encoding=UTF-8 uit bureaubladformatbestand verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:276
msgid "fix toolbar size (bug 396521)"
msgstr "werkbalkgrootte repareren (bug 396521)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:277
msgid "fix handle sizing"
msgstr "afmetingen van hendel repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:279
msgid ""
"Show icons for actions that have an icon source rather than an icon name"
msgstr ""
"Pictogrammen tonen voor acties die een pictogrambron hebben in plaats van "
"een pictogramnaam"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:300
msgid "KMediaPlayer"
msgstr "KMediaPlayer"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:309
msgid "Remove long-time deprecated Encoding=UTF-8 from desktop format files"
msgstr ""
"Lange tijd verouderde Encoding=UTF-8 uit bureaubladformatbestanden "
"verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:310
msgid "Change default sort order in the download dialog to Rating"
msgstr ""
"Standaard sorteervolgorde wijzigen naar waardering in de downloaddialoog"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:311
msgid "Fix DownloadDialog window margins to meet general theme margins"
msgstr ""
"Venstermarges in DownloadDialog repareren om te voldoen aan algemene "
"themamarges "
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:312
msgid "Restore accidentally removed qCDebug"
msgstr "Per ongeluk verwijderde qCDebug herstellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:313
msgid "Use the right QSharedPointer API"
msgstr "De juiste QSharedPointer API gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:314
msgid "Handle empty preview lists"
msgstr "Behandel lege voorvertoninglijsten"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:363
msgid "Require out-of-source build"
msgstr "Vereis uit-bron-bouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:364
msgid "Add subseq operator to match sub-sequences"
msgstr "subseq operator toevoegen om sub-sequences overeen te laten komen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:370
msgid "proper fix for the raw string indenting auto-quoting"
msgstr ""
"juiste reparatie voor de rawtekenreeks indentering automatisch aanhalen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:371
msgid ""
"fix indenter to cope with new syntax file in syntaxhighlighting framework"
msgstr ""
"indenteerder repareren om te kunnen werken met nieuw syntaxisbestand in "
"framework voor accentuering van syntaxis"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:372
msgid "adjust test to new state in syntax-highlighting repository"
msgstr "test naar nieuwe status in opslagruimte voor accentuering van syntaxis"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:373
msgid "Show \"Search wrapped\" message in center of view for better visibility"
msgstr ""
"Bericht \"Regelafgebreking in zoektekst\" centraal in het zicht voor betere "
"zichtbaarheid"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:374
msgid "fix warning, just use isNull()"
msgstr "waarschuwing repareren, gebruik gewoon isNull()"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:375
msgid "Extend Scripting API"
msgstr "API voor scripts uitbreiden"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:376
msgid "fix segfault on rare cases where empty vector occurs for word count"
msgstr ""
"segfault repareren bij zeldzame gevallen waar lege vector voor aantal "
"woorden verschijnt"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:377
msgid "enforce clear of scrollbar preview on document clear (bug 374630)"
msgstr "wissen van schuifbalkvoorbeeld bij wissen van document (bug 374630)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:383
msgid "API docs: partial revert of earlier commit, didn't really work"
msgstr ""
"API docs: draai gedeeltelijk een eerdere commit terug, werkte niet echt"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:384
msgid "KFindDialog: give the lineedit focus when showing a reused dialog"
msgstr ""
"KFindDialog: geef de regelbewerking focus bij tonen van een opnieuw "
"gebruikte dialoog"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:385
msgid "KFind: reset count when changing the pattern (e.g. in the find dialog)"
msgstr ""
"KFind: aantal resetten bij wijziging van het patroon (bijv. in de dialoog "
"voor zoeken)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:404
msgid ""
"Cleanup RemoteAccess buffers on aboutToBeUnbound instead of object "
"destruction"
msgstr ""
"RemoteAccess-buffers opschonen bij aboutToBeUnbound in plaats van "
"vernietiging van object"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:405
msgid "Support cursor hints on locked pointer"
msgstr "Cursor hints ondersteunen bij vergrendelde aanwijzer"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:406
msgid "Reduce unnecessary long wait times on failing signal spies"
msgstr "Onnodig lange wachttijden verkleinen bij falende signaalspionnen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:407
msgid "Fix selection and seat auto tests"
msgstr "Selectie en seat auto tests repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:408
msgid "Replace remaining V5 compat global includes"
msgstr "Overblijvende V5 compat global includes vervangen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:409
msgid "Add XDG WM Base support to our XDGShell API"
msgstr "XDG WM basisondersteuning aan uw XDGShell API toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:410
msgid "Make XDGShellV5 co-compilable with XDGWMBase"
msgstr "XDGShellV5 samen met XDGWMBase te compileren maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:416
msgid "Fix KTimeComboBox input mask for AM/PM times (bug 361764)"
msgstr ""
"Invoer masker van KTimeComboBox voor AM/PM tijden repareren (bug 361764)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:429
msgid "Fix KMainWindow saving incorrect widget settings (bug 395988)"
msgstr ""
"KMainWindow die onjuiste widgetinstellingen opslaat repareren (bug 395988)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:442
msgid "if an applet is invalid, it has immediately UiReadyConstraint"
msgstr "als een applet ongeldig is, heeft het onmiddellijk UiReadyConstraint"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:443
msgid "[Plasma PluginLoader] Cache plugins during startup"
msgstr "[Plasma PluginLoader] plug-ins in cache zetten tijdens opstarten"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:444
msgid "Fix fading node when one textured is atlassed"
msgstr "Vervagende node repareren wanneer er een in de atlas wordt gezet"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:445
msgid ""
"[Containment] Don't load containment actions with plasma/containment_actions "
"KIOSK restriction"
msgstr ""
"[Containment] Acties van container niet laden met plasma/containment_actions "
"KIOSK restricties"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:452
msgid "Fix Mixed to Upper mode latching in Aztec code generation"
msgstr "Gemengd naar hoofdlettermodus vergrendeling in Aztec code generatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:458
msgid "Make sure debugging for kf5.kio.core.copyjob is disabled for the test"
msgstr ""
"Nagaan dat debugging voor kf5.kio.core.copyjob is uitgeschakeld voor de test"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:459
msgid ""
"Revert \"test: A more \"atomic\" way of checking for the signal to happen\""
msgstr ""
"\"test: een meer \"atomische\" manier van controle of het signaal zich "
"voordeed\" terugdraaien"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:460
msgid "test: A more \"atomic\" way of checking for the signal to happen"
msgstr ""
"test: een meer \"atomische\" manier van controle of het signaal zich voordeed"
"\""
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:461
msgid "Add bluetooth plugin"
msgstr "Bluetooth-plug-in toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:462
msgid "[Telegram] Don't wait for Telegram to be closed"
msgstr "[Telegram] wacht niet totdat Telegram wordt gesloten"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:463
msgid "Prepare to use Arc's status colours in the revision drop-down list"
msgstr ""
"Voorbereiden om statuskleuren van Arc te gebruiken in de afrollijst van "
"revisies"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:470
msgid "Improve sizing of menus (bug 396841)"
msgstr "Grootte van menu's maken verbeteren (bug 396841)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:471
msgid "Remove double comparison"
msgstr "Dubbele vergelijking verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:472
msgid "Port away from string-based connects"
msgstr "Ga weg van op tekenreeksen gebaseerde verbindingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:473
msgid "check for valid icon"
msgstr "op geldig pictogram controleren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:485
msgid ""
"Sonnet: setLanguage should schedule a rehighlight if highlight is enabled"
msgstr ""
"Sonnet: setLanguage zou een opnieuw accentueren moeten plannen als "
"accentueren is ingeschakeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:486
msgid "Use the current hunspell API"
msgstr "De huidige hunspell API gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:492
msgid ""
"CoffeeScript: fix templates in embedded JavaScript code &amp; add escapes"
msgstr ""
"CoffeeScript: sjablonen in ingebedde JavaScript code repareren &amp; escapes "
"toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:493
msgid "Exclude this in Definition::includedDefinitions()"
msgstr "Dit in Definition::includedDefinitions() uitsluiten"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:494
msgid "Use in-class member initialization where possible"
msgstr "In-class member initialisatie waar mogelijk gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:495
msgid "add functions to access keywords"
msgstr "functies toevoegen voor toegang tot sleutelwoorden"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:496
msgid "Add Definition::::formats()"
msgstr "Definition::::formats() toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:497
msgid "Add QVector&lt;Definition&gt; Definition::includedDefinitions() const"
msgstr ""
"QVector&lt;Definition&gt; Definition::includedDefinitions() const toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:498
msgid "Add Theme::TextStyle Format::textStyle() const;"
msgstr "Theme::TextStyle Format::textStyle() const; toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:499
msgid "C++: fix standard floating-point literals (bug 389693)"
msgstr "C++: standaard floating-point literals repareren (bug 389693)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:500
msgid "CSS: update syntax and fix some errors"
msgstr "CSS: syntaxis bijwerken en enige fouten repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:501
msgid "C++: update for c++20 and fix some syntax errors"
msgstr ""
"C++: element voor bijwerken voor c++20 en enige fouten in syntaxis repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:502
msgid ""
"CoffeeScript &amp; JavaScript: fix member objects. Add .ts extension in JS "
"(bug 366797)"
msgstr ""
"CoffeeScript &amp; JavaScript: member-objecten repareren. .ts extensie in JS "
"toevoegen (bug 366797)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:503
msgid "Lua: fix multi-line string (bug 395515)"
msgstr "Lua: tekenreeks met meerdere regel repareren (bug 395515)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:504
msgid "RPM Spec: add MIME type"
msgstr "RPM Spec: MIME-type toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:505
msgid "Python: fix escapes in quoted-comments (bug 386685)"
msgstr "Python: escapes in quoted-commentaar repareren (bug 386685)"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:506
msgid ""
"haskell.xml: don't highlight Prelude data constructors differently from "
"others"
msgstr ""
"haskell.xml: Prelude data-constructors niet anders accentueren ten opzichte "
"van andere"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:507
msgid "haskell.xml: remove types from \"prelude function\" section"
msgstr "haskell.xml: types uit sectie \"prelude function\" verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:508
msgid "haskell.xml: highlight promoted data constructors"
msgstr "haskell.xml: gepromote data-constructors accentueren"
#: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:509
msgid "haskell.xml: add keywords family, forall, pattern"
msgstr "haskell.xml: trefwoorden family, forall, pattern toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.5.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.5.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:16
msgid ""
" \n"
"December 11, 2014. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.5.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"11 december 2014. vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.5.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:34
msgid ""
"\n"
"\n"
"<h3>Attica</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Use all of QT_PLUGIN_PATH paths rather than just QLibraryInfo path to "
"look for plugins</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix plugin loading with KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS ON</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Restore KStandardGuiItems to get consistent icons and tooltips</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCodecs</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Introduce KEmailAddress class for email validation</li>\n"
"<li>Use more robust implementation of MIME codecs taken from the KMime "
"library</li>\n"
"<li>Add KCodecs::encodeRFC2047String()</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCompletion</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix PageUp/Down actions in the completion popup box</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add KTextToHTML class for plaintext->HTML conversion</li>\n"
"<li>Add KPluginMetaData::metaDataFileName()</li>\n"
"<li>Allow to read KPluginMetaData from .desktop files</li>\n"
"<li>Kdelibs4Migration now gives priority to distro-provided "
"KDE4_DEFAULT_HOME</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Use Qt's method of blocking for component completion rather than our "
"own</li>\n"
"<li>Make it possible to delay initialization of object incubated from "
"QmlObject</li>\n"
"<li>Add guard when trying to access root object before component is "
"complete</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KEmoticons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add KEmoticonsIntegrationPlugin for KTextToHTML from KCoreAddons</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KHTML</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>A number of forward-ported fixes from kdelibs, no API changes.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix Size columns being empty in the KFileWidget detailed views</li>\n"
"<li>Do not drop ASN passed to KRun when executing desktop files</li>\n"
"<li>Fix passing of DESKTOP_STARTUP_ID to child process in kioexec</li>\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.2, which also fixes a race condition</li>\n"
"<li>KFileItem: cleanup overlay icon usage </li>\n"
"<li>Implement back/forward side mouse buttons to navigate in the history</"
"li>\n"
"<li>Allow user to cancel out of the certificate accept duration dialog box.</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KJobWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.2.0</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Also allow absolute filepaths for configfile parameter.</li>\n"
"<li>Fix compilation on Windows</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Make KNotificationPlugin a public class</li>\n"
"<li>KPassivePopup - Set default hide delay</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KRunner</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add a simple cli tool to run a query on all runners</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix KPluginTrader::query() for old JSON</li>\n"
"<li>Deprecate kservice_desktop_to_json for kcoreaddons_desktop_to_json</li>\n"
"<li>Implement KPluginTrader::query() using KPluginLoader::findPlugins()</"
"li>\n"
"<li>Fix KPluginInfo::entryPath() being empty when not loaded from .desktop</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix bug #340212: incorrect soft-tabs alignment after beginning-of-line</"
"li>\n"
"<li>Add libgit2 compile-time check for threads support</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add class KSplitterCollapserButton, a button which appears on the side "
"of</li>\n"
" a splitter handle and allows easy collapsing of the widget on the opposite "
"side\n"
"<li>Support monochrome icon themes (such as breeze)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add KStartupInfo::createNewStartupIdForTimestamp</li>\n"
"<li>Add support for more multimedia keys</li>\n"
"<li>Add support for initial mapping state of WM_HINTS</li>\n"
"<li>Drop incorrect warnings when using KXMessages without QX11Info</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma Framework</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.2.0</li>\n"
"<li>Fix the platformstatus kded module</li>\n"
"<li>Migrate BusyIndicator, ProgressBar to QtQuick.Controls</li>\n"
"<li>Add thumbnailAvailable property to PlasmaCore.WindowThumbnail</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix warning: No such signal org::freedesktop::UPower::Device...</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Extra cmake modules</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Set CMAKE_INSTALL_SYSCONFDIR to /etc when CMAKE_INSTALL_PREFIX is /usr "
"(instead of /usr/etc)</li>\n"
"<li>Enable -D_USE_MATH_DEFINES on Windows</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implement standardButtonText().</li>\n"
"<li>Fix restoring the view mode and sizes in the file dialog</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<h3>Attica</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Alle paden van QT_PLUGIN_PATH gebruiken in plaats van alleen pad "
"QLibraryInfo om te zoeken naar plug-ins</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Laden van plug-ins met KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS ON</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCMUtils</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Herstel KStandardGuiItems om consistente pictogrammen en ballonteksten "
"te krijgen</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCodecs</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Introduceer KEmailAddress-klasse voor validatie van e-mail</li>\n"
"<li>Meer robuuste implementatie van MIME-codecs gebruiken genomen uit de "
"KMime-bibliotheek</li>\n"
"<li>Voeg KCodecs::encodeRFC2047String()</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCompletion</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Repareer acties PageUp/Down in het popup-vak voor voltooien</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Voeg KTextToHTML-klasse toe voor conversie plaintext->HTML</li>\n"
"<li>Voeg KPluginMetaData::metaDataFileName() toe</li>\n"
"<li>Sta lezen van KPluginMetaData toe uit .desktop-bestanden</li>\n"
"<li>Kdelibs4Migration geeft nu prioriteit aan door distributie geleverde "
"KDE4_DEFAULT_HOME</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KDeclarative</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>De methode voor blokkeren voor aanvullen van componenten van Qt "
"gebruiken in plaatst van onze eigen methoede</li>\n"
"<li>Maak het mogelijk initialisatie van objecten uitgebroed vanuit QmlObject "
"te vertragen</li>\n"
"<li>Voeg bewaking toe bij het pogen om toegang te krijgen tot het root-"
"object voordat de component volledig is</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KEmoticons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Voeg KEmoticonsIntegrationPlugin voor KTextToHTML toe vanuit "
"KCoreAddons</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KHTML</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Een aantal voorwaarts overgezette reparaties vanuit kdelibs, geen "
"wijzigingen in de API.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Kolomgrootte aanpassen repareren die leeg zijn in de KFileWidget "
"gedetailleerde weergaven</li>\n"
"<li>Laat ASN doorgezet naar KRun niet vallen bij uitvoeren van desktop-"
"bestanden</li>\n"
"<li>Doorgeven van DESKTOP_STARTUP_ID naar afgesplitst proces in kioexec "
"gerepareerd</li>\n"
"<li>Compilatie met Qt 5.2 gerepareerd, die ook een race-conditie repareert</"
"li>\n"
"<li>KFileItem: overlay gebruik van pictogrammen gerepareerd</li>\n"
"<li>Achteruit/vooruit zijknoppen van de muis om in de geschiedenis te "
"bladeren</li>\n"
"<li>Sta de gebruiker toe om het accepteren van een certificaat in het "
"dialoogvak te annuleren.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KJobWidgets</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>compilatie met Qt 5.2.0 repareren</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNewStuff</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Sta ook absolute bestandspaden toe als parameter in het "
"instellingenbestand.</li>\n"
"<li>Compilatie op Windows repareren</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Maak KNotificationPlugin een publieke klasse</li>\n"
"<li>KPassivePopup - stel als standaard in vertraging verbergen</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KRunner</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Voeg een eenvoudige cli-hulpmiddel toe om een query op alle runners uit "
"te voeren</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KPluginTrader::query() repareren voor het oude JSON</li>\n"
"<li>Maak kservice_desktop_to_json verouderd voor "
"kcoreaddons_desktop_to_json</li>\n"
"<li>Implementeer KPluginTrader::query() met gebruik van KPluginLoader::"
"findPlugins()</li>\n"
"<li>Lege KPluginInfo::entryPath() repareren bij niet geladen vanuit ."
"desktop</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Repareer bug #340212: onjuiste uitlijning van soft-tabs na begin-van-"
"regel</li>\n"
"<li>Voeg libgit2 controle toe tijdens compileren voor ondersteuning van "
"threads</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Voeg klasse KSplitterCollapserButton toe, een knop die verschijnt aan de "
"kant van</li>\n"
" een handel voor splitsen en staat het gemakkelijk invouwen van het widget "
"toe aan de andere kant\n"
"<li>Ondersteun monochrome pictogramthema's (zoals breeze)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Voeg KStartupInfo::createNewStartupIdForTimestamp toe</li>\n"
"<li>Voeg ondersteuning voor meer multimedia-toetsen toe</li>\n"
"<li>Voeg ondersteuning voor de initiële overeenkomststatus van WM_HINTS</"
"li>\n"
"<li>Laat onjuiste waarschuwingen vallen bij gebruik van KXMessages zonder "
"QX11Info</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma Framework</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Compilatie met Qt 5.2.0 gerepareerd</li>\n"
"<li>De platformstatus van kded-module gerepareerd</li>\n"
"<li>BusyIndicator, ProgressBar naar QtQuick.Controls gemigreerd</li>\n"
"<li>Voeg eigenschap thumbnailAvailable toe aan PlasmaCore.WindowThumbnail</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Repareer waarschuwing: geen signaal zoals org::freedesktop::UPower::"
"Device...</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Extra cmake-modules</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Stel CMAKE_INSTALL_SYSCONFDIR in op /etc bij CMAKE_INSTALL_PREFIX is /"
"usr (in plaats van /usr/etc)</li>\n"
"<li>Schakel -D_USE_MATH_DEFINES in op Windows</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Framework-integratie</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Implementeer standardButtonText().</li>\n"
"<li>Herstel van de weergavemodus en afmetingen in de bestandsdialoog</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:219
msgid ""
"The complete source code for KDE Frameworks %1 may be <a href='http://"
"download.kde.org/Attic/frameworks/%1/'>freely downloaded</a>. Instructions "
"on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the <a "
"href='/info/kde-frameworks-%2.php'>KDE Frameworks %1 Info Page</a>."
msgstr ""
"De complete broncode voor KDE Frameworks %1 kan <a href='http://download.kde."
"org/Attic/frameworks/%1/'>vrij worden gedownload</a>. Instructies voor "
"compileren en installeren van KDE Frameworks %1 zijn beschikbaar op de <a "
"href='/info/kde-frameworks-%2.php'>KDE Frameworks %1 informatiepagina</a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.50.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.50.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:16
msgid ""
" \n"
"September 08, 2018. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.50.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"08 september 2018. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.50.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:41
msgid "Add support for proposed tags addition in OCS 1.7"
msgstr ""
"Ondersteuning voor voorgestelde toevoeging van tags toevoegen in OCS 1.7"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:47
msgid "Fixed a typo in the index size output (bug 397843)"
msgstr "Een typfout gerepareerd in de uitvoer van de indexgrootte (bug 397843)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:48
msgid "Remove src not dest url when a url is newly unindexable"
msgstr ""
"Verwijder src- niet dest-url wanneer een url is nieuw niet te indexeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:49
msgid ""
"[tags_kio] Simplify the filename path query matching by using a capture group"
msgstr ""
"[tags_kio] vereenvoudig het opzoekpad van de bestandsnaam die overeenkomt "
"met gebruik van een vangstgroep"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:50
msgid ""
"Revert \"Skip queueing newly unindexable files and remove them from the "
"index immediately.\""
msgstr ""
"Draai \"Sla het in de wachtrij zetten van nieuwe niet te indexeren bestanden "
"en verwijder ze direct uit de index\" terug."
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:51
msgid "[tags_kio] Simplify file path lookup while loop"
msgstr "[tags_kio] opzoeken van bestandpad in loop vereenvoudigen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:57
msgid "Add LabPlot project file icon"
msgstr "LabPlot-project bestandspictogram toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:58
msgid "ScalableTest, add \"scalable\" plasma-browser-integration (bug 393999)"
msgstr ""
"ScalableTest, \"scalable\" plasma-browser-integratie toevoegen (bug 393999)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:64
msgid ""
"Bindings: Check if bindings can be generated for a specific python version"
msgstr ""
"Bindingen: controleer of bindingen gegenereerd kunnen worden voor een "
"specifieke python-versie"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:65
msgid "Bindings: Make generator forward compatible with Python 3"
msgstr "Bindings: generator forward compatibel maken met Python 3"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:66
msgid "Disable alteration of QT_PLUGIN_PATH by ECM when running tests"
msgstr ""
"Veranderen van QT_PLUGIN_PATH door ECM bij uitvoeren van tests uitschakelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:67
msgid "Bindings: Add support for scoped enums (bug 397154)"
msgstr "Bindings: ondersteuning voor scoped enums toevoegen (bug 397154)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:68
msgid "Make it possible for ECM to detect po files at configure time"
msgstr ""
"Het mogelijk maken voor ECM om po-bestanden te detecteren op het moment van "
"configureren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:74
msgid "[KStyle] Use dialog-question for question icon"
msgstr "[KStyle] vraagtekenpictogram gebruiken voor vraagdialoog"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:80
msgid "handle non-ASCII encodings of file names in tar archives (bug 266141)"
msgstr ""
"niet-ASCII coderingen van bestandsnamen in tar-archieven behandelen (bug "
"266141)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:81
msgid "KCompressionDevice: don't call write after WriteError (bug 397545)"
msgstr "KCompressionDevice: write niet aanroepen na WriteError (bug 397545)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:82
msgid "Add missing Q_OBJECT macros for QIODevice subclasses"
msgstr "Ontbrekende Q_OBJECT macro's voor QIODevice subclasses toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:83
msgid ""
"KCompressionDevice: propagate errors from QIODevice::close() (bug 397545)"
msgstr ""
"KCompressionDevice: propageer fouten uit QIODevice::close() (bug 397545)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:84
msgid "Fix bzip main page"
msgstr "Bzip hoofdpagina repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:90
msgid ""
"Use custom QScrollArea with size hint not limited by font size (bug 389585)"
msgstr ""
"Aangepaste QScrollArea met hint voor grootte gebruiken niet beperkt door "
"lettergrootte (bug 389585)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:96
msgid "Remove warning about old kiosk feature that no longer applies"
msgstr ""
"Waarschuwing verwijderen over oude kioskfunctie die niet langer van "
"toepassing is"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:97
msgid "Set system default shortcut Ctrl+0 for \"Actual Size\" action"
msgstr ""
"Systeemstandaard instellen voor sneltoets Ctrl+0 voor actie \"Actuele grootte"
"\""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:103
msgid "Don't remove space between two url when line start with \" (kmail bug)"
msgstr ""
"Geen spatie verwijderen tussen twee url's wanneer regel begint met \" (kmail "
"bug)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:104
msgid ""
"KPluginLoader: use '/' even on Windows, libraryPaths() returns paths with '/'"
msgstr ""
"KPluginLoader: '/' gebruiken zelfs onder Windows, libraryPaths() geeft paden "
"terug met '/'"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:105
msgid "KPluginMetaData: convert empty string to empty stringlist"
msgstr ""
"KPluginMetaData: lege tekenreeks converteren naar lege lijst met tekenreeksen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:111
msgid "Revert \"ensure we are always writing in the engine's root context\""
msgstr ""
"Draai \"ga na dat we altijd schrijven in de root-context van de engine\" "
"terug"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:112
msgid "Attach property to \"delegate\" (bug 397367)"
msgstr "Eigenschap hangen aan \"delegate\" (bug 397367)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:113
msgid "[KCM GridDelegate] Use layer effect only on OpenGL backend (bug 397220)"
msgstr ""
"[KCM GridDelegate] laageffect alleen gebruiken op OpenGL backend (bug 397220)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:119
msgid "add acronym ASCII to general.entities"
msgstr "acroniem ASCII toevoegen aan general.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:120
msgid "add JSON to general.entities"
msgstr "JSON toevoegen aan general.entities"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:121
msgid "Let meinproc5 be more verbose in 'install' auto test"
msgstr "meinproc5 uitvoeriger rapporteren in automatische test van 'install'"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:122
msgid "In kdoctools_install test use absolute paths to find installed files"
msgstr ""
"In test met kdoctools_install absolute paden gebruiken om geïnstalleerde "
"bestanden te vinden"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:128
msgid "Add enum alias Property::Language for typo Property::Langauge"
msgstr "enum-alias Property::Language toevoegen voor typo Property::Langauge"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:134
msgid ""
"Implement proper equinox and solstice calculation algorithm (bug 396750)"
msgstr ""
"Juiste berekeningen van equinox en solstice algoritmen implementeren (bug "
"396750)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:135
msgid "src/CMakeLists.txt - install headers the frameworks-way"
msgstr "src/CMakeLists.txt - headers installeren op de manier van frameworks"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:141
msgid "Assert if trying to use a KCatalog without a QCoreApplication"
msgstr ""
"Toekennen bij proberen om een KCatalog te gebruiken zonder een "
"QCoreApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:142
msgid "Port ki18n from QtScript to QtQml"
msgstr "ki18n uit QtScript overzetten naar QtQml"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:143
msgid "Check the build directory for po/ as well"
msgstr "De bouwmap voor po/ ook controleren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:149
msgid "Set breeze as fallback icon theme"
msgstr "Breeze als terugvalpictogramthema instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:155
msgid "[KSambaShareData] Accept spaces in ACL host name"
msgstr "[KSambaShareData] spaties accepteren in ACL hostnaam"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:156
msgid "[KFileItemListProperties] Use mostLocalUrl for capabilities"
msgstr "[KFileItemListProperties] mostLocalUrl gebruiken voor capabilities"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:157
msgid ""
"[KMountPoint] Also check \"smb-share\" for whether it's an SMB mount (bug "
"344146)"
msgstr ""
"[KMountPoint] \"smb-share\" ook controleren voor of het een SMB-aankoppeling "
"is (bug 344146)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:158
msgid "[KMountPoint] Resolve gvfsd mounts (bug 344146)"
msgstr "[KMountPoint] gvfsd aankoppelingen oplossen (bug 344146)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:159
msgid "[KMountPoint] Remove traces of supermount"
msgstr "[KMountPoint] resten van supermount verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:160
msgid "[KMountPoint] Remove AIX and Windows CE support"
msgstr "[KMountPoint] ondersteuning van AIX en Windows CE verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:161
msgid ""
"Display mounted file system type and mounted from fields in properties "
"dialog (bug 220976)"
msgstr ""
"Aangekoppeld bestandssysteemtype en velden met aangekoppeld van tonen in "
"eigenschappendialoog (bug 220976)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:162
msgid "kdirlistertest doesn't fail at random"
msgstr "kdirlistertest mislukt niet willekeurig"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:163
msgid "[KUrlComboBox] Fix KIcon porting error"
msgstr "[KUrlComboBox] KIcon fut bij overzetten repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:164
msgid "Port KPATH_SEPARATOR \"hack\" to QDir::listSeparator, added in Qt 5.6"
msgstr ""
"KPATH_SEPARATOR \"hack\" overbrengen naar QDir::listSeparator, toegevoegd in "
"Qt 5.6"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:165
msgid "Fixes memory leak in KUrlComboBox::setUrl"
msgstr "Geheugenlek gerepareerd in KUrlComboBox::setUrl"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:166
msgid "[KFileItem] Don't read directory comment on slow mounts"
msgstr "[KFileItem] Mapcommentaar niet lezen bij langzaam aankoppelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:167
msgid "Use QDir::canonicalPath instead"
msgstr "QDir::canonicalPath in plaats gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:168
msgid "Ignore NTFS hidden flag for root volume (bug 392913)"
msgstr "NTFS verborgenvlag negeren voor root-volume (bug 392913)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:169
msgid "Give the \"invalid directory name\" dialog a cancel button"
msgstr "De dialoog \"ongeldige mapnaam\" een knop Annuleren geven"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:170
msgid "KPropertiesDialog: switch to label in setFileNameReadOnly(true)"
msgstr "KPropertiesDialog: omschakelen naar label in setFileNameReadOnly(true)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:171
msgid "Refine wording when a folder with an invalid name could not be created"
msgstr ""
"Verfijn de verwoording wanneer een map met een ongeldige naam niet "
"aangemaakt kan worden"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:172
msgid "Use appropriate icon for a cancel button that will ask for a new name"
msgstr ""
"Het toepasselijke pictogram gebruiken voor een knop Annuleren die zal vragen "
"om een nieuwe naam"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:173
msgid "Make read-only filenames selectable"
msgstr "Alleen-lezen bestandsnamen selecteerbaar maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:174
msgid "Use title case for some button labels"
msgstr "Type hoofd-/kleine letter gebruiken voor enige labels van knoppen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:175
msgid ""
"Use KLineEdit for folder name if folder has write access, else use QLabel"
msgstr ""
"KLineEdit gebruiken voor mapnaam als map schrijftoegang heeft, gebruik "
"anders QLabel"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:176
msgid "KCookieJar: fix wrong timezone conversion"
msgstr "KCookieJar: verkeerde timezone conversie repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:182
msgid "support fillWidth for items"
msgstr "fillWidth voor items ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:183
msgid "guard against external deletion of pages"
msgstr "tegen externe verwijdering van pagina's waken"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:184
msgid "always show the header when we are in collapsible mode"
msgstr "altijd de header tonen wanneer we in modus ingevouwen zijn"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:185
msgid "fix showContentWhenCollapsed behavior"
msgstr "gedrag van showContentWhenCollapsed repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:186
msgid "fix holes in menus in Material style"
msgstr "gaten in menu's in Material stijl repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:187
msgid "standard actionsmenu for the page contextmenu"
msgstr "standaard actiemenu voor de pagina contextmenu"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:188
msgid "Explicitly request Qt 5.7's QtQuick to make use of Connections.enabled"
msgstr ""
"Vraag expliciet om QtQuick van Qt 5.7 om gebruik te maken van Connections."
"enabled"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:189
msgid "use Window color instead of a background item"
msgstr "Vensterkleur gebruiken in plaats van een achtergronditem"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:190
msgid "make sure the drawer closes even when pushing a new"
msgstr "zorg ervoor dat de la sluit zelfs bij opdringen van een nieuwe"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:191
msgid "export separatorvisible to the globaltoolbar"
msgstr "separatorvisible exporteren naar de globale werkbalk"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:192
msgid "Fix the Kirigami QRC static plugin generation"
msgstr "De Kirigami QRC statische plug-in generatie repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:193
msgid "Fix the build in LTO static mode"
msgstr "Het bouwen in LTO statische modus repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:194
msgid "Ensure drawerOpen property is synced correctly (bug 394867)"
msgstr ""
"Maak zeker dat eigenschap drawerOpen juist gesynchroniseerd wordt (bug "
"394867)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:195
msgid "drawer: Display the content widget when dragging"
msgstr "drawer: de inhoudwidget tonen bij slepen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:196
msgid "Allow qrc assets to be used in Actions icons"
msgstr "qrc-assets toestaan om gebruikt te worden in actiepictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:197
msgid "ld on old gcc (bug 395156)"
msgstr "ld bij oude gcc (bug 395156)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:203
msgid "Deprecate KFilterProxySearchLine"
msgstr "Markeer KFilterProxySearch als verouderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:209
msgid "Cache providerId"
msgstr "providerId in cache zetten"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:215
msgid "Support libcanberra for audio notification"
msgstr "libcanberra ondersteunen voor audiomeldingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:221
msgid "KBuildSycoca: always process application desktop files"
msgstr "KBuildSycoca: behandel desktopbestanden van toepassingen altijd"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:227
msgid "Turn enum Kate::ScriptType into an enum class"
msgstr "enum Kate::ScriptType in een enum-klasse instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:228
msgid "correct error handling for QFileDevice and KCompressedDevice"
msgstr "foutbehandeling voor QFileDevice en KCompressedDevice corrigeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:229
msgid "InlineNotes: Do not print inline notes"
msgstr "InlineNotes: inline notities niet afdrukken"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:230
msgid "Remove QSaveFile in favor of plain old file saving"
msgstr "QSaveFile verwijderen ten gunste van gewoon bestand opslaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:231
msgid "InlineNotes: Use screen global coordinates everywhere"
msgstr "InlineNotes: globale coördinaten overal gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:232
msgid "InlineNote: Initialize position with Cursor::invalid()"
msgstr "InlineNote: positie initialiseren met Cursor::invalid()"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:233
msgid "InlineNote: Pimpl inline note data without allocs"
msgstr "InlineNote: Pimpl inline notitiegegevens zonder allocs"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:234
msgid "Add inline note interface"
msgstr "Inline notitie-interface toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:235
msgid "Show text preview only if main window is active (bug 392396)"
msgstr "Tekstvoorbeeld alleen tonen als hoofdvenster actief is (bug 392396)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:236
msgid "Fix crash when hiding the TextPreview widget (bug 397266)"
msgstr "Crash repareren bij verbergen van het TextPreview-widget (bug 397266)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:237
msgid "Merge ssh://git.kde.org/ktexteditor"
msgstr "ssh://git.kde.org/ktexteditor samenvoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:238
msgid "improve hidpi rendering of icon border"
msgstr "hidpi rendering van pictogramrand"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:239
msgid "Improve vim color theme (bug 361127)"
msgstr "Vim kleurenthema verbeteren (bug 361127)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:240
msgid "Search: Add workaround for missing icons in Gnome icon-theme"
msgstr ""
"Search: workaround toevoegen voor ontbrekende pictogrammen in pictogramthema "
"van Gnome"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:241
msgid "fix overpainting for _ or letters like j in the last line (bug 390665)"
msgstr ""
"overschrijven van _ of letters zoals j in de laatste regel (bug 390665)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:242
msgid "Extend Scripting API to allow executing commands"
msgstr "Scripting API uitbreiden om uitvoeren van commando's toe te staan"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:243
msgid "Indentation script for R"
msgstr "Inspringscript voor R"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:244
msgid "Fix crash when replacing \\n around empty lines (bug 381080)"
msgstr "Crash repareren bij vervangen van \\n rond lege regels (bug 381080)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:245
msgid "remove highlighting download dialog"
msgstr "accentuering van downloaddialoog verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:246
msgid ""
"no need to new/delete hash on each doHighlight, clearing it is good enough"
msgstr ""
"geen noodzaak om nieuw/verwijder hash bij elke doHighlight, het wissen is "
"goed genoeg"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:247
msgid ""
"ensure we can handle invalid attribute indices that can happen as left overs "
"after HL switch for a document"
msgstr ""
"zorg ervoor dat we ongeldige attribuutindexen kunnen behandelen die kunnen "
"gebeuren als resten na HL omschakelen voor een document"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:248
msgid "let smart pointer handle deletion of objects, less manual stuff to do"
msgstr ""
"slimme aanwijzer verwijdering van objects laten behandelen, minder "
"handmatige zaken te doen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:249
msgid "remove map to lookup additional hl properties"
msgstr "map om extra hl-eigenschappen op te zoeken verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:250
msgid "KTextEditor uses the KSyntaxHighlighting framework for all"
msgstr "KTextEditor gebruikt het KSyntaxHighlighting framework voor alles"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:251
msgid "use character encodings as provided by the definitions"
msgstr "tekencoderingen gebruiken zoals geleverd door de definities"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:252
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:257
msgid "Merge branch 'master' into syntax-highlighting"
msgstr "Branch 'master' in syntax-highlighting mengen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:253
msgid "non-bold text no longer renders with font weight thin but (bug 393861)"
msgstr ""
"niet-vette tekst rendert niet langer met lettertypegewicht dun maar (bug "
"393861)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:254
msgid "use foldingEnabled"
msgstr "foldingEnabled gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:255
msgid "remove EncodedCharaterInsertionPolicy"
msgstr "EncodedCharaterInsertionPolicy verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:256
msgid ""
"Printing: Respect footer font, fix footer vertical position, make header/"
"footer separator line visually lighter"
msgstr ""
"Afdrukken: respecteer lettertype van voettekst, verticale positie van "
"voettekst repareren, scheidingslijn van koptekst/voettekst visueel lichter "
"maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:258
msgid ""
"let syntax-highlighting framework handle all definition management now that "
"there is the None definition around in the repo"
msgstr ""
"framework voor syntaxisaccentuering alle definitiebeheer laten behandelen nu "
"dat er de Geen definitie in de opslagruimte aanwezig is"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:259
msgid "completion widget: fix minimum header section size"
msgstr "widget voor voltooien: minimale grootte van sectie repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:260
msgid ""
"Fix: Scroll view lines instead of real lines for wheel and touchpad "
"scrolling (bug 256561)"
msgstr ""
"Reparatie: kijklijnen schuiven in plaats van echte lijnen voor schuiven met "
"wiel en touchpad (bug 256561)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:261
msgid ""
"remove syntax test, that is now tested in the syntax-highlighting framework "
"itself"
msgstr ""
"syntaxistest verwijderen, die nu wordt getest in het framework voor "
"accentuering van syntaxis zelf"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:262
msgid ""
"KTextEditor configuration is now application local again, the old global "
"configuration will be imported on first use"
msgstr ""
"Configuratie van KTextEditor is nu weer lokaal voor de toepassing, de oude "
"globale configuratie zal bij eerste gebruik geïmporteerd worden"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:263
msgid ""
"Use KSyntaxHighlighting::CommentPosition instead of KateHighlighting::CSLPos"
msgstr ""
"KSyntaxHighlighting::CommentPosition gebruiken in plaats van "
"KateHighlighting::CSLPos"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:264
msgid "Use isWordWrapDelimiter() from KSyntaxHighlighting"
msgstr "isWordWrapDelimiter() gebruiken uit KSyntaxHighlighting"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:265
msgid "Rename isDelimiter() to isWordDelimiter()"
msgstr "isDelimiter() hernoemen naar isWordDelimiter()"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:266
msgid "implement more lookup stuff via format -&gt; definition link"
msgstr ""
"meer op te zoeken zaken implementeren via formaat -&gt; definitiekoppeling"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:267
msgid "we now always get valid formats"
msgstr "we krijgen nu altijd geldige formaten"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:268
msgid "nicer way to get attribute name"
msgstr "nettere manier om attribuutnaam te krijgen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:269
msgid "fix python indentation test, safer accessor to property bags"
msgstr "python test van indenteren, veiligere toegang tot eigenschapzakken"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:270
msgid "add right definition prefixes again"
msgstr "juiste definitieprefixen opnieuw toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:271
msgid ""
"Merge branch 'syntax-highlighting' of git://anongit.kde.org/ktexteditor into "
"syntax-highlighting"
msgstr ""
"Branch van 'syntax-highlighting' van git://anongit.kde.org/ktexteditor "
"mengen met syntax-highlighting"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:272
msgid "try to bring back lists needed to do the configuration per scheme"
msgstr ""
"lijsten terugbrengen proberen nodig om de configuratie per schema te doen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:273
msgid "Use KSyntaxHighlighting::Definition::isDelimiter()"
msgstr "Use KSyntaxHighlighting::Definition::isDelimiter() gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:274
msgid "make can break bit more like in word code"
msgstr "make kan een beetje meer breken zoals in woordcode"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:275
msgid "no linked list without any reason"
msgstr "geen gekoppelde lijst zonder enige reden"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:276
msgid "cleanup properties init"
msgstr "initialisatie van eigenschappen opschonen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:277
msgid "fix order of formats, remember definition in highlighting bag"
msgstr ""
"volgorde van formaten repareren, herinner definitie in accentueringszak"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:278
msgid "handle invalid formats / zero length formats"
msgstr "ongeldige formaten / nul-lengte formaten behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:279
msgid ""
"remove more old implementation parts, fixup some accessors to use the format "
"stuff"
msgstr ""
"meer oude implementatie-onderdelen verwijderen, enkele toegangen repAreren "
"om de dingen voor formaat te gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:280
msgid "fix indentation based folding"
msgstr "op inspringen gebaseerd invouwen repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:281
msgid "remove exposure of context stack in doHighlight + fix ctxChanged"
msgstr ""
"onbedoeld tonen van contextstapel in doHighlight + reparatie ctxChanged "
"verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:282
msgid "start to store folding stuff"
msgstr "zaken voor invouwen beginnen om op te slaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:283
msgid "rip out highlighting helpers, no longer needed"
msgstr "accentueringhelpers uitrukken, niet langer nodig"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:284
msgid ""
"remove need to contextNum, add FIXME-SYNTAX marker to stuff that needs to be "
"fixed up properly"
msgstr ""
"noodzaak van contextNum verwijderen, FIXME-SYNTAX markering toevoegen aan "
"zAken die het nodig hebben om netjes opgeschoond te worden"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:285
msgid ""
"adapt to includedDefinitions changes, remove contextForLocation, one only "
"needs either keywords for location or spellchecking for location, can be "
"implemented later"
msgstr ""
"aanpassen aan wijzigingen in includedDefinitions, contextForLocation "
"verwijderen, alleen sleutelwoorden of spellingcontrole voor locatie is "
"nodig, kan later geïmplementeerd worden"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:286
msgid "remove more no longer used syntax highlighting things"
msgstr "meer niet langer gebruikte syntaxisaccentueringszaken verwijderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:287
msgid ""
"fixup the m_additionalData and the mapping for it a bit, should work for "
"attributes, not for context"
msgstr ""
"de m_additionalData opschonen en de mapping een beetje, zou moeten werken "
"voor attributen, niet voor inhoud"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:288
msgid ""
"create initial attributes, still without real attribute values, just a list "
"of something"
msgstr ""
"initiële attributen aanmaken, nog steeds zonder echte attribuutwaarden, "
"alleen een lijst van iets"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:289
msgid "call the highlighting"
msgstr "de accentuering aanroepen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:290
msgid "derive from abstract highlighter, set definition"
msgstr "afleiden uit abstracte accentuering, definitie instellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:296
msgid "Move example from techbase to own repo"
msgstr "Voorbeeld uit techbase naar eigen repo verplaatsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:302
msgid "Sync set/send/update methods"
msgstr "Set/send/update methoden synchroniseren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:303
msgid "Add serial number and EISA ID to OutputDevice interface"
msgstr "Serienummer en EISA-ID toevoegen aan OutputDevice interface"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:304
msgid "Output device color curves correction"
msgstr "Kleurenkrommecorrectie van uitvoerapparaat"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:305
msgid "Fix memory management in WaylandOutputManagement"
msgstr "Geheugenbeheer repareren in WaylandOutputManagement"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:306
msgid "Isolate every test within WaylandOutputManagement"
msgstr "Elke test binnen WaylandOutputManagement isoleren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:307
msgid "OutputManagement fractional scaling"
msgstr "Fractionele schaling van OutputManagement"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:313
msgid "Create a first example of the use of KMessageBox"
msgstr "Een eerste voorbeeld van het gebruik van KMessageBox aanmaken"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:314
msgid "Fix two bugs in KMessageWidget"
msgstr "Twee bugs in KMessageWidget repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:315
msgid "[KMessageBox] Call style for icon"
msgstr "[KMessageBox] stijl voor pictogram aanroepen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:316
msgid "Add workaround for labels with word-wrapping (bug 396450)"
msgstr "Workaround toevoegen voor labels met woordafbreking (bug 396450)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:322
msgid "Make Konqi look good in HiDPI"
msgstr "Konqi er goed uit laten zien in HiDPI"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:323
msgid "Add missing parentheses"
msgstr "Ontbrekende haakjes toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:329
msgid "Require NetworkManager 1.4.0 and newer"
msgstr "NetworkManager 1.4.0 en nieuwer vereisen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:330
msgid "manager: add support to R/W the GlobalDnsConfiguration property"
msgstr ""
"manager: ondersteuning aan R/W de GlobalDnsConfiguration eigenschap toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:331
msgid "Actually allow to set the refresh rate for device statistics"
msgstr ""
"Sta echt toe om de verversingssnelheid voor statistieken van apparaten in te "
"stellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:337
msgid ""
"Workaround bug with native rendering and opacity in TextField text (bug "
"396813)"
msgstr ""
"Workaround voor bug met inheemse rendering en dekking in TextField tekst "
"(bug 396813)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:338
msgid "[Icon Item] Watch KIconLoader icon change when using QIcon (bug 397109)"
msgstr ""
"[Icon Item] KIconLoader pictogram wijziging bekijken bij gebruik van QIcon "
"(bug 397109)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:339
msgid "[Icon Item] Use ItemEnabledHasChanged"
msgstr "[Icon Item] ItemEnabledHasChanged gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:340
msgid "Get rid of deprecated QWeakPointer usage"
msgstr "Gebruik van verouderde QWeakPointer weghalen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:341
msgid "Fix style sheet for 22-22-system-suspend (bug 397441)"
msgstr "Stylesheet voor 22-22-system-suspend repareren (bug 397441)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:342
msgid "Improve Widgets' removal and configure text"
msgstr "Verwijderen van Widgets verbeteren en tekst configureren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:348
msgid "solid/udisks2: Add support for categorized logging"
msgstr "solid/udisks2: ondersteuning voor gecategoriseerde logging"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:349
msgid "[Windows Device] Show device label only if there is one"
msgstr "[Windows Device] apparaatlabel alleen tonen als er een is"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:350
msgid "Force reevaluation of Predicates if interfaces are removed (bug 394348)"
msgstr ""
"Opnieuw evalueren van Predicates afdwingen als interfaces verwijderd worden "
"(bug 394348)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:356
msgid "hunspell: Restore build with hunspell &lt;=v1.5.0"
msgstr "hunspell: bouwen met hunspell &lt;=v1.5.0 herstellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:357
msgid "Include hunspell headers as system includes"
msgstr "hunspell-headers invoegen als systeem-includes"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:360
msgid "syndication"
msgstr "syndication"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:367
msgid "highlight 20000 lines per testcase"
msgstr "20000 regels accentueren per testgeval"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:368
msgid ""
"make highlighting benchmark more reproducible, we anyways want to measure "
"this execution with e.g. perf from the outside"
msgstr ""
"benchmark voor accentuering meer reproduceerbaar maken, we willen in elk "
"geval dit uitvoeren meten van buitenaf met bijv. perf"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:369
msgid ""
"Tune KeywordList lookup &amp; avoid allocations for implicit capture group"
msgstr ""
"KeywordList opzoeken afregelen &amp; allocaties voor impliciete vangstgroep "
"vermijden"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:370
msgid "remove captures for Int, never implemented"
msgstr "vangsten voor Int verwijderen, nooit geïmplementeerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:371
msgid "deterministic iteration of tests for better result comparison"
msgstr ""
"deterministische iteratie van testen voor beter vergelijken van resultaten"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:372
msgid "handle nested include attributes"
msgstr "geneste include-attributen behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:373
msgid "update Modula-2 highlighting (bug 397801)"
msgstr "Modula-2 accentuering bijwerken (bug 397801)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:374
msgid "precompute attribute format for context &amp; rules"
msgstr "attribuutformaat vooraf berekenen voor context &amp; regels"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:375
msgid "avoid word delimiter check at start of keyword (bug 397719)"
msgstr ""
"Controle op woordscheiding vermijden bij begin van trefwoord (bug 397719)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:376
msgid "Add syntax highlighting for SELinux kernel policy language"
msgstr "Syntaxisaccentuering voor SELinux kernel-policy-taal"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:377
msgid "hide bestCandidate, can be static function inside file"
msgstr "bestCandidate verbergen, kan statische functie zijn binnen bestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:378
msgid "Add some improvements to kate-syntax-highlighter for use in scripting"
msgstr ""
"Enige verbeteringen toevoegen aan kate-syntax-highlighter voor gebruik in "
"scripts"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:379
msgid "added := as a valid part of an identifier"
msgstr ":= toegevoegd als een geldig onderdeel van een identifier"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:380
msgid "use our own input data for benchmarking"
msgstr "uw eigen invoergegevens gebruiken voor benchmarking"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:381
msgid "try to fix line ending issue in compare of results"
msgstr ""
"probleem met beëindigen van regel proberen te repareren in vergelijken van "
"resultaten"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:382
msgid "try trivial diff output for Windows"
msgstr "triviale diff-uitvoer voor Windows proberen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:383
msgid "add defData again for valid state check"
msgstr "defData opnieuw toevoegen voor geldige controle op status"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:384
msgid ""
"decrease StateData space by more than 50% and half the number of needed "
"mallocs"
msgstr ""
"ruimte voor StateData verkleinen met meer dan 50% en de helft van het aantal "
"benodigde mallocs"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:385
msgid ""
"improve performance of Rule::isWordDelimiter and KeywordListRule::doMatch"
msgstr ""
"prestatie verbeteren van Rule::isWordDelimiter en KeywordListRule::doMatch"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:386
msgid "Improve skip offset handling, allow to skip full line on no match"
msgstr ""
"Behandeling van overslaan van offset verbeteren, sta overslaan van volledige "
"regel toe bij geen overeenkomst"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:387
msgid "check extensions wildcard list"
msgstr "jokerlijst van extensies controleren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:388
msgid ""
"more asterisk hl, I tried some asterisk configs, they are just ini style, "
"use .conf as ini ending"
msgstr ""
"meer sterretje hl, ik probeerde enige configuraties met sterretjes, ze zijn "
"gewoon ini-stijl, gebruik .conf als einde van ini"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:389
msgid "fix highlighting for #ifdef _xxx stuff (bug 397766)"
msgstr "accentuering voor #ifdef _xxx zaken repareren (bug 397766)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:390
msgid "fix wildcards in files"
msgstr "jokertekens in bestanden repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:391
msgid "MIT relicensing of KSyntaxHighlighting done"
msgstr "opnieuw licensering met MIT van KSyntaxHighlighting gedaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:392
msgid ""
"JavaScript: add binaries, fix octals, improve escapes &amp; allow Non-ASCII "
"identifiers (bug 393633)"
msgstr ""
"JavaScript: binaire bestanden toevoegen, octale getallen repareren, escapes "
"verbeteren &amp; niet-ASCII identifiers toestaan (bug 393633)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:393
msgid "Allow to turn of the QStandardPaths lookups"
msgstr "Uitzetten van opzoeken van de QStandardPaths toestaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:394
msgid "Allow to install syntax files instead of having them in a resource"
msgstr ""
"Installeren van syntaxis bestanden toestaan in plaats van ze in een hulpbron "
"te hebben"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:395
msgid "handle context switch attributes of the contexts themselves"
msgstr "attributen in context omschakelen van de contexten zelf behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:396
msgid ""
"change from static lib to object lib with right pic setting, should work for "
"shared + static builds"
msgstr ""
"wijzig van statisch lib naar object lib met juiste pic-instelling, zou "
"moeten werken voor gedeelde + statische builds"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:397
msgid ""
"avoid any heap allocation for default constructed Format() as used as "
"\"invalid\""
msgstr ""
"elke heap-allocatie vermijden voor standaard geconstrueerde Format() zoals "
"gebruikt als \"invalid\""
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:398
msgid "honor cmake variable for static vs. dynamic lib, like e.g. karchive"
msgstr ""
"cmake-variabele honoreren voor statisch vs. dynamisch lib, zoals bijv. "
"karchive"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:399
msgid "MIT relicensing, https://phabricator.kde.org/T9455"
msgstr "opnieuw MIT licentie geven, https://phabricator.kde.org/T9455"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:400
msgid "remove old add_license script, no longer needed"
msgstr "oude add_license-script verwijderen, niet langer nodig"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:401
msgid ""
"Fix includedDefinitions, handle definition change in context switch (bug "
"397659)"
msgstr ""
"includedDefinitions repareren, behandel wijziging in definitie in context "
"omschakelen (bug 397659)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:402
msgid ""
"SQL: various improvements and fix if/case/loop/end detection with SQL "
"(Oracle)"
msgstr ""
"SQL: verschillende verbeteringen en detectie met SQL van if/case/loop/end "
"repareren (Oracle)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:403
msgid "fix reference files"
msgstr "referentiebestanden repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:404
msgid "SCSS: update syntax. CSS: fix Operator and Selector Tag highlighting"
msgstr ""
"SCSS: syntaxis bijwerken. CSS: accentuering van operator- en selector-tag "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:405
msgid "debchangelog: add Bookworm"
msgstr "debchangelog: Bookworm toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:406
msgid "Relicense Dockerfile to MIT license"
msgstr "Wijzig licentie van Dockerfile naar MIT licentie"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:407
msgid ""
"remove the no longer supported configuration part of the spellchecking that "
"always had just one mode we now hardcode"
msgstr ""
"het niet langer ondersteunde configuratiedeel van de spellingcontrole die "
"altijd niet meer dan één modus had die we nu hard coderen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:408
msgid "Add syntax highlighting support for Stan"
msgstr "Ondersteuning voor syntaxisaccentuering voor Stan toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:409
msgid "add back indenter"
msgstr "back-indenter toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:410
msgid "Optimize many syntax highlighting files and fix the '/' char of SQL"
msgstr ""
"Veel bestanden met syntaxisaccentuering optimaliseren en het teken '/' van "
"SQL repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:411
msgid "Modelines: add byte-order-mark &amp; small fixes"
msgstr ""
"Modelines: markering van volgorde van bytes toevoegen &amp; kleine reparaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:412
msgid "Relicense modelines.xml to MIT license (bug 198540)"
msgstr "Wijzig licentie van modelines.xml naar MIT licentie (bug 198540)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:413
msgid ""
"Add QVector&lt;QPair&lt;QChar, QString&gt;&gt; Definition::"
"characterEncodings() const"
msgstr ""
"Toevoegen QVector&lt;QPair&lt;QChar, QString&gt;&gt; Definition::"
"characterEncodings() const"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:414
msgid "Add bool Definition::foldingEnabled() const"
msgstr "Toevoegen bool Definition::foldingEnabled() const"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:415
msgid "Add \"None\" highlighting to repository per default"
msgstr "Standaard \"None\"-accentuering toevoegen aan opslagruimte"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:416
msgid "Update Logtalk language syntax support"
msgstr "Ondersteuning van taalsyntaxis van Logtalk bijwerken"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:417
msgid "Add Autodesk EAGLE sch and brd file format to the XML category"
msgstr ""
"Autodesk EAGLE sch- en brd-bestandsformaat toevoegen aan de XML categorie"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:418
msgid "C# highlighting: Prefer C-Style indenter"
msgstr "C# accentuering: prefereer C-Stijl indentering"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:419
msgid "AppArmor: update syntax and various improvements/fixes"
msgstr "AppArmor: syntaxis bijwerken en verschillende verbeteringen/reparaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:420
msgid ""
"Java: add binaries &amp; hex-float, and support underscores in numbers (bug "
"386391)"
msgstr ""
"Java: binaries &amp; hex-float toevoegen, en underscores in getallen "
"ondersteunen (bug 386391)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:421
msgid "Cleanup: indentation was moved from general to language section"
msgstr "Cleanup: indentering was verplaatst van sectie algemeen naar taal"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:422
msgid "Definition: Expose command markers"
msgstr "Definitie: commandomarkeringen blootstellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:423
msgid "Add highlighting of JavaScript React"
msgstr "Accentuering van JavaScript React toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:424
msgid "YAML: fix keys, add numbers and other improvements (bug 389636)"
msgstr ""
"YAML: sleutels repareren, nummers toevoegen en andere verbeteringen (bug "
"389636)"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:425
msgid "Add bool Definition::isWordWrapDelimiter(QChar)"
msgstr "bool Definition::isWordWrapDelimiter(QChar) toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:426
msgid "Definition: Rename isDelimiter() to isWordDelimiter()"
msgstr "Definitie: isDelimiter() hernoemen naar isWordDelimiter()"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:427
msgid "Note KF6 API improvement ideas from the KTE porting"
msgstr "Bemerk KF6 API ideeën voor verbetering uit de overbrenging van KTE"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:428
msgid "Provide a valid format for empty lines too"
msgstr "Biedt ook een geldig formaat voor lege regels"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:429
msgid "Make Definition::isDelimiter() also work for invalid definitions"
msgstr "Laat Definition::isDelimiter() ook werken voor ongeldige definities"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:430
msgid "Definition: Expose bool isDelimiter() const"
msgstr "Definitie: bool isDelimiter() const blootstellen"
#: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:431
msgid "Sort returned formats in Definition::formats() by id"
msgstr "Teruggegeven formaten sorteren in Definition::formats() op id"
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.6.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.6.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:16
msgid ""
" \n"
"January 08, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.6.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"8 januari 2015. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.6.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<p>Two new frameworks in this release: KPackage and NetworkManagerQt</p>\n"
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Introducing the ActivityInfo QML object</li>\n"
"<li>Linking now supports special values alongside activity ids. Supported "
"values:\n"
"<em>* - :global - links to all activities\n"
"*</em> - :current - links to the current activity</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KDirWatch can now watch /dev/shm as well (bug 314982)</li>\n"
"<li>KDELibs4Migration now always returns an absolute path</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCrash</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Kdelibs4Support</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add Lithuania to the list of Euro countries</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KdeSU</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on OSX and on FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KHtml</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>6 bug fixes forward-ported from kdelibs4.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add support for .hidden files, for users to hide some files from views. "
"(feature 246260)</li>\n"
"<li>New method KRun::runService, like KRun::run but returns the PID of the "
"newly started process.</li>\n"
"<li>kioexec: fixed many porting bugs, to make it work again</li>\n"
"<li>KRun::run: fixed porting bug, to make it work again in the case where "
"KProcess is used directly</li>\n"
"<li>KRun: make klauncher runtime dependency optional</li>\n"
"<li>Fix compilation on MSVC</li>\n"
"<li>Performance: decrease memory consumption of UDSEntry</li>\n"
"<li>Actions in popupmenus: in case of multiple mimetypes selected, services "
"that support all mimetypes\n"
"are now added to the menu.</li>\n"
"<li>New job: KIO::DropJob <em>KIO::drop(QDropEvent</em> ev, QUrl destUrl). "
"Replaces KonqOperations::doDrop.</li>\n"
"<li>Restart directory watcher after a failed delete operation</li>\n"
"<li>Fix false warning about X-KDE-Protocols unused in desktop files without "
"that field.</li>\n"
"<li>Merge various settings modules (KCMs) related to kio, into the kio "
"framework.</li>\n"
"<li>When copying/moving out the trash, make the files writable.</li>\n"
"<li>KIO::file_move now does the chmod on the destination file before "
"emitting result.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Remove NotifyBySound. NotifyByAudio implements the \"Sound\" "
"notification already</li>\n"
"<li>Fix crash accessing dangling pointer in NotifyByPopup</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KRunner</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Do not detect anything with a '.' as a NetworkLocation (porting bug, bug "
"340140).\n"
"One can also uses a decimal point in a calculator.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on MSVC.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix build on MSVC.</li>\n"
"<li>vimode bugfixes</li>\n"
"<li>add syntax file for Oracle PL/SQL</li>\n"
"<li>ppd highlighting: better support for multiline values</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add runtime style element extension convenience functions for widgets: "
"KStyleExtensions</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Add OnScreenDisplay window type</li>\n"
"<li>Fix build on FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma-framework</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Let month menu navigate in current year (bug 342327)</li>\n"
"<li>Expose new OnScreenDisplay window type in Dialog</li>\n"
"<li>Migrate Plasma::Package to KPackage</li>\n"
"<li>Fix labels not picking up changes to font settings at runtime</li>\n"
"<li>Fix text not properly updating its color when switching themes "
"(especially dark&lt;-->light)</li>\n"
"<li>Fix placeholder text in textfields being too strong when using a light "
"theme</li>\n"
"<li>Set visibility on mainItem to match Dialog</li>\n"
"<li>Load IconItem immediately upon componentComplete()</li>\n"
"<li>Use the same text colour for comboboxes as buttons</li>\n"
"<li>Performance improvements (less config-file reparsing, use shared "
"config...)</li>\n"
"<li>roundToIconSize(0) now returns 0</li>\n"
"<li>Give undo notifications a title</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Enable fstab and upower backends on FreeBSD</li>\n"
"<li>Power: Add aboutToSuspend signal</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Buildsystem changes</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><p>ECM's KDEInstallDirs now supports KDE_INSTALL_* variables, which "
"should\n"
"be used in preference to the CMAKE_INSTALL_* variables or the older\n"
"KDELibs4-compatible variables. The older forms of the variables are still\n"
"supported (and kept in sync) unless KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED\n"
"or KDE_INSTALL_DIRS_NO_CMAKE_VARIABLES are set to TRUE. See the\n"
"documentation for more details.</p></li>\n"
"<li><p>Add COMPATIBILITY argument to ecm_setup_version().\n"
"Lots of libraries will want to use SameMajorVersion to make sure\n"
"searching for version 1 of a library doesn't give you version 2, for\n"
"example.</p></li>\n"
"<li><p>Fix ECMQueryQmake when Qt5Core is missing.</p></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Additional buildsystem changes in Extra-Cmake-Modules 1.6.1</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><p>Fix building projects that use both GNUInstallDirs and KDEInstallDirs "
"in\n"
"different subdirectories by not unsetting cache variables in KDEInstallDirs."
"</p></li>\n"
"<li><p>Fix KDE_INSTALL_TARGETS_DEFAULT_ARGS value on OSX.</p></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Fix handling of palette change events (bug 336813)</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Twee nieuwe frameworks in deze uitgave: KPackage en NetworkManagerQt</p>\n"
"\n"
"<h3>KActivities</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Introductie van het ActivityInfo QML object</li>\n"
"<li>Linken ondersteunt nu speciale waarden naast activiteit-id's. "
"Ondersteunde waarden:\n"
"<em>* - :global - linkt naar alle activiteiten\n"
"*</em> - :current - linkt naar de huidige activiteit</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCoreAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>KDirWatch kan nu ook /dev/shm bewaken (bug 314982)</li>\n"
"<li>KDELibs4Migration geeft nu altijd een absoluut pad terug</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KCrash</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Reparatie voor bouwen op FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Kdelibs4Support</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Letland toegevoegd aan de lijst met landen met de Euro</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KdeSU</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Reparatie voor bouwen op OSX en op FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KHtml</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>6 reparaties van bugs ook aangebracht vanuit kdelibs4.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KIO</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Ondersteuning toevoegen voor .hidden bestanden, voor gebruikers om "
"sommige bestanden uit zicht te houden. (feature 246260)</li>\n"
"<li>Nieuwe methode KRun::runService, zoals KRun::run geeft echter de PID van "
"het nieuw gestarte proces terug.</li>\n"
"<li>kioexec: voor reparaties van bugs in overbrengen, om het weer werkend te "
"krijgen</li>\n"
"<li>KRun::run: reparatie van bug bij overbrengen, om het weer werkend te "
"krijgen in het geval waar KProcess direct wordt gebruikt</li>\n"
"<li>KRun: maak de afhankelijkheid van klauncher van runtime optioneel</li>\n"
"<li>Reparatie van compileren op MSVC</li>\n"
"<li>Performance: verminder geheugengebruik van UDSEntry</li>\n"
"<li>Acties in popup-menu's: in geval meerdere mimetypes zijn geselecteerd, "
"services die alle mimetypes ondersteunen\n"
"worden nu toegevoegd aan het menu.</li>\n"
"<li>Nieuwe job: KIO::DropJob <em>KIO::drop(QDropEvent</em> ev, QUrl "
"destUrl). Vervangt KonqOperations::doDrop.</li>\n"
"<li>Start bewaker van map na een mislukte verwijdering</li>\n"
"<li>Repareer foute waarschuwing over in desktop-bestanden ongebruikte X-KDE-"
"Protocols zonder dat veld.</li>\n"
"<li>Meng verschillende instellingsmodules (KCMs) gerelateerd aan kio, in het "
"kio-framework.</li>\n"
"<li>Bij kopiëren/verplaatsen uit de prullenbak, maak de bestanden "
"beschrijfbaar.</li>\n"
"<li>KIO::file_move doet nu de chmod op het bestemmingsbestand alvorens het "
"resultaat beschikbaar te stellen.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KNotifications</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Verwijder NotifyBySound. NotifyByAudio implementeert de melding \"Sound"
"\" al</li>\n"
"<li>Repareer crash bij toegang tot hangende aanwijzer in NotifyByPopup</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KRunner</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Detecteer niets met een '.' zoals een NetworkLocation (bug bij "
"overbrengen, bug 340140).\n"
"Men kan ook een decimale punt in een rekenmachine gebruiken.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KService</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Reparatie van bouwen op MSVC.</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KTextEditor</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Reparatie van bouwen op MSVC.</li>\n"
"<li>reparaties bij vimode</li>\n"
"<li>syntaxisfile toegevoegd voor Oracle PL/SQL</li>\n"
"<li>ppd aacentuering: betere ondersteuning voor meerdere waarden</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWidgetsAddons</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Uitbreidingen voor stijlelementen tijdens uitvoeren van gemaksfuncties "
"voor widgets toegevoegd: KStyleExtensions</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>KWindowSystem</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>OnScreenDisplay venstertype toegevoegd</li>\n"
"<li>Reparatie van bouwen op FreeBSD</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Plasma-framework</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Laat het maandmenu navigeren in het huidige jaar (bug 342327)</li>\n"
"<li>Laat nieuw OnScreenDisplay venstertype zien in Dialoog</li>\n"
"<li>Migreeer Plasma::Package naar KPackage</li>\n"
"<li>Repareer labels die geen wijzigingen oppakken in instellingen van "
"lettertypen bij uitvoeren</li>\n"
"<li>Repareer tekst die niet juist zijn kleur bijwerkt bij omschakelen van "
"thema's (speciaal donker&lt;-->licht)</li>\n"
"<li>Repareer plaatshoudertekst in tekstvelden die te sterk zijn bij gebruik "
"van een licht thema</li>\n"
"<li>Zet zichtbaarheid op mainItem in overeenstemming met Dialoog</li>\n"
"<li>Laad IconItem onmiddelijk bij componentComplete()</li>\n"
"<li>Gebruik dezelfde tekstkleur voor keuzevakken als voor knoppen</li>\n"
"<li>Prestatieverbetering (minder opnieuw bekijken van config-bestanden, "
"gebruik van gedeelde config...)</li>\n"
"<li>roundToIconSize(0) geeft nu 0 terug</li>\n"
"<li>Geef melding van ongedaan maken een titel</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Solid</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Schakel fstab- en upower-backends in op FreeBSD</li>\n"
"<li>Power: voeg aboutToSuspend signaal toe</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Buildsystem changes</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><p>ECM's KDEInstallDirs ondersteunt nu variabelen KDE_INSTALL_*, die bij "
"voorkeur gebruikt zouden\n"
"moeten worden boven de variabelen CMAKE_INSTALL_* of de oudere\n"
"KDELibs4-compatibele variabelen. De oudere vormen van de variabelen worden\n"
"nog steeds ondersteund (en in sync gehouden) totdat "
"KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED\n"
"of KDE_INSTALL_DIRS_NO_CMAKE_VARIABLES op TRUE zijn ingesteld. Zie de\n"
"documentatie voor meer details.</p></li>\n"
"<li><p>Voeg argument COMPATIBILITY toe aan ecm_setup_version().\n"
"Veel bibliotheken willen SameMajorVersion gebruiken om er zeker van te zijn\n"
"dat zoeken naar versie 1 van een bibliotheek u bijvoorbeeld\n"
"geen versie 2 geeft.</p></li>\n"
"<li><p>Repareer ECMQueryQmake wanneer Qt5Core ontbreekt.</p></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Extra wijzigingen in het bouwsysteem in Extra-Cmake-Modules 1.6.1</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><p>Repareer het bouwen van projecten die zowel GNUInstallDirs als "
"KDEInstallDirs in\n"
"verschillende submappen gebruiken door cache-variabelen in KDEInstallDirs "
"niet\n"
"hun waarde te ontnemen.</p></li>\n"
"<li><p>Fix KDE_INSTALL_TARGETS_DEFAULT_ARGS value on OSX.</p></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<h3>Frameworkintegration</h3>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>Repareer behandeling van gebeurtenissen met wijziging van palet (bug "
"336813)</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.7.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.7.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:16
msgid ""
" \n"
"February 14, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.7.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"14 februari 2015. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.7.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:38
msgid ""
"\n"
"<h3>General</h3>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h3>Algemeen</h3>\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:43
msgid "A number of fixes for compiling with the upcoming Qt 5.5"
msgstr "Een aantal reparaties voor compileren met het komende Qt 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:49
msgid "Fixed starting and stopping activities"
msgstr "Activiteiten starten en stoppen is gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:50
msgid "Fixed activity preview showing wrong wallpaper occasionally"
msgstr ""
"Voorbeeld van activiteit die soms een verkeerde achtergrondafbeelding toonde"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:56
msgid ""
"Create temporary files in the temp dir rather than in the current directory"
msgstr ""
"Maak tijdelijke bestanden aan in de tijdelijke map in plaats van in de "
"huidige map"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:62
msgid "Fixed generation of KAuth DBus helper service files"
msgstr "Generatie van KAuth DBus helper-service-bestanden gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:68
msgid "Fixed assert when dbus paths contain a '.'"
msgstr "Gerepareerd toekennen wanneer dbus-paden een '.' bevatten"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:74
msgid "Added support for CP949 to KCharsets"
msgstr "Toegevoegde ondersteuning voor CP949 aan KCharsets"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:80
msgid ""
"kconf_update no longer processes *.upd file from KDE SC 4. Add \"Version=5\" "
"to top of the upd file for updates that should be applied to Qt5/KF5 "
"applications"
msgstr ""
"kconf_update verwerkt niet langer *.upd bestanden uit KDE SC 4. Voeg "
"\"Version=5\" toe bovenaan het upd-bestand voor bijwerken die moeten worden "
"toegepast op Qt5/KF5-toepassingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:81
msgid "Fixed KCoreConfigSkeleton when toggling a value with saves in between"
msgstr ""
"KCoreConfigSkeleton gerepareerd bij omschakelen van een waarde met "
"tussendoor opslaan"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:87
msgid ""
"KRecentFilesAction: fixed menu entry order (so it matches the kdelibs4 order)"
msgstr ""
"KRecentFilesAction: volgorde van menu-items gerepareerd (zodat het "
"overeenkomt met de volgorde in kdelibs4)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:93
msgid ""
"KAboutData: Call addHelpOption and addVersionOption automatically, for "
"convenience and consistency"
msgstr ""
"KAboutData: roep addHelpOption en addVersionOption automatisch aan, voor "
"gemak en consistentie"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:94
msgid ""
"KAboutData: Bring back \"Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\" "
"when no other email/url is set"
msgstr ""
"KAboutData: breng \"Gebruik http://bugs.kde.org om bugs te rapporteren.\" "
"terug wanneer geen ander e-mailadres/url is ingesteld"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:95
msgid ""
"KAutoSaveFile: allStaleFiles() now works as expected for local files, fixed "
"staleFiles() too"
msgstr ""
"KAutoSaveFile: allStaleFiles() werkt nu zoals verwacht voor lokale "
"bestanden, ook staleFiles() gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:96
msgid ""
"KRandomSequence now uses int's internally and exposes int-api for 64-bit "
"unambiguity"
msgstr ""
"KRandomSequence gebruikt nu intern int's en biedt int-api voor 64-bits "
"ondubbelzinnigheid"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:97
msgid ""
"Mimetype definitions: *.qmltypes and *.qmlproject files also have the text/x-"
"qml mime type"
msgstr ""
"Mimetype-definities: *.qmltypes en *.qmlproject bestanden hebben ook het "
"mime-type text/x-qml"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:98
msgid ""
"KShell: make quoteArgs quote urls with QChar::isSpace(), unusual space "
"characters were not handled properly"
msgstr ""
"KShell: zorg er voor dat quoteArgs urls aanhaalt met QChar::isSpace(), "
"ongebruikelijke spaties werden niet juist behandeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:99
msgid ""
"KSharedDataCache: fix creation of directory containing the cache (porting "
"bug)"
msgstr ""
"KSharedDataCache: aanmaken van een map met de cache repareren (porteren van "
"bug)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:105
msgid ""
"Added helper method KDEDModule::moduleForMessage for writing more kded-like "
"daemons, such as kiod"
msgstr ""
"Helpermethodo KDEDModule::moduleForMessage toegevoegd voor het schrijven van "
"meer op kded lijkende daemons, zoals kiod"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:111
msgid "Added a plotter component"
msgstr "Een plottercomponent toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:112
msgid "Added overload method for Formats::formatDuration taking int"
msgstr ""
"Overloadmethode voor Formats::formatDuration toegevoegd die een int "
"accepteert"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:113
msgid ""
"New properties paintedWidth and paintedHeight added to QPixmapItem and "
"QImageItem"
msgstr ""
"Nieuwe eigenschappen paintedWidth en paintedHeight toegevoegd aan "
"QPixmapItem en QImageItem"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:114
msgid "Fixed painting QImageItem and QPixmapItem"
msgstr "Tekenen met QImageItem en QPixmapItem gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:117
msgid "Kded"
msgstr "Kded"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:120
msgid "Add support for loading kded modules with JSON metadata"
msgstr "Ondersteuning voor het laden van kded modules met JSON metadata"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:126
msgid "Now includes the runtime component, making this a tier3 framework"
msgstr ""
"Bevat nu de component bij uitvoeren, waarmee dit een tier3-framework is"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:127
msgid "Made the Windows backend work again"
msgstr "De Windows-backend weer werkend gemaakt"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:128
msgid "Re-enabled the Mac backend"
msgstr "De Mac-backend weer ingeschakeld"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:129
msgid "Fixed crash in KGlobalAccel X11 runtime shutdown"
msgstr "Crash in KGlobalAccel X11 runtime shutdown gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:135
msgid "Mark results as required to warn when API is misused"
msgstr ""
"Markeer resultaten zoals vereist om te waarschuwen wanneer API misbruikt "
"wordt"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:136
msgid ""
"Added BUILD_WITH_QTSCRIPT buildsystem option to allow a reduced feature-set "
"on embedded systems"
msgstr ""
"Optie BUILD_WITH_QTSCRIPT bij bouwsysteem toegevoegd om een gereduceerde "
"feature-set toe te staan op ingebedde systemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:142
msgid "OSX: load the correct shared libraries at runtime"
msgstr "OSX: laad de juiste gedeelde bibliotheken bij uitvoeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:143
msgid "Mingw compilation fixes"
msgstr "Reparaties bij compileren van Mingw"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:149
msgid ""
"Fixed crash in jobs when linking to KIOWidgets but only using a "
"QCoreApplication"
msgstr ""
"Crash in jobs gerepareerd bij koppelingen naar KIOWidgets maar alleen bij "
"gebruik van een QCoreApplication"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:150
msgid "Fixed editing web shortcuts"
msgstr "Bewerken van websnelkoppelingen gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:151
msgid ""
"Added option KIOCORE_ONLY, to compile only KIOCore and its helper programs, "
"but not KIOWidgets or KIOFileWidgets, thus reducing greatly the necessary "
"dependencies"
msgstr ""
"Optie KIOCORE_ONLY toegevoegd om alleen KIOCore en zijn helperprogramma's te "
"compileren, maar niet KIOWidgets of KIOFileWidgets, waarmee de noodzakelijke "
"afhankelijkheden zeer gereduceerd worden"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:152
msgid ""
"Added class KFileCopyToMenu, which adds Copy To / Move To\" to popupmenus"
msgstr ""
"Klasse KFileCopyToMenu toegevoegd, die Kopiëren naar / Verplaatsen naar aan "
"popup-menus toevoegt"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:153
msgid ""
"SSL-enabled protocols: added support for TLSv1.1 and TLSv1.2 protocols, "
"remove SSLv3"
msgstr ""
"Protocollen met SSL ingeschakeld: ondersteuning voor TLSv1.1 en TLSv1.2 "
"protocollen toegevoegd, SSLv3 verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:154
msgid ""
"Fixed negotiatedSslVersion and negotiatedSslVersionName to return the actual "
"negotiated protocol"
msgstr ""
"negotiatedSslVersion en negotiatedSslVersionName gerepareerd om het actueel "
"onderhandelde protocol terug te geven"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:155
msgid ""
"Apply the entered URL to the view when clicking the button that switches the "
"URL navigator back to breadcrumb mode"
msgstr ""
"De ingevoerde URL toepassen op de weergave bij klikken op de knop die de URL-"
"navigator terugschakelt naar de broodkruimelmodus"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:156
msgid "Fixed two progress bars/dialogs appearing for copy/move jobs"
msgstr ""
"Twee voortgangsbalken/dialogen gerepareerd die verschijnen bij jobs voor "
"kopiëren/verplaatsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:157
msgid ""
"KIO now uses its own daemon, kiod, for out-of-process services previously "
"running in kded, in order to reduce dependencies; currently only replaces "
"kssld"
msgstr ""
"KIO gebruikt nu zijn eigen daemon, kiod, voor \"out-of-process services\", "
"die eerder in kded draaiden, om afhankelijkheden te verminderen; vervangt nu "
"alleen kssld"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:158
msgid ""
"Fixed \"Could not write to &lt;path&gt;\" error when kioexec is triggered"
msgstr ""
"Fout \"Could not write to &lt;path&gt;\" gerepareerd wanneer kioexec wordt "
"gestart"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:159
msgid ""
"Fixed \"QFileInfo::absolutePath: Constructed with empty filename\" warnings "
"when using KFilePlacesModel"
msgstr ""
"\"QFileInfo::absolutePath gerepareerd: gemaakt met waarschuwing \"lege "
"bestandsnaam\" bij gebruik van KFilePlacesModel"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:165
msgid ""
"Fixed KRecursiveFilterProxyModel for Qt 5.5.0+, due to QSortFilterProxyModel "
"now using the roles parameter to the dataChanged signal"
msgstr ""
"KRecursiveFilterProxyModel gerepareerd voor Qt 5.5.0+, vanwege "
"QSortFilterProxyModel die nu de rollenparameter naar het signaal dataChanged "
"gebruikt"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:171
msgid "Always reload xml data from remote urls"
msgstr "Laad xml gegevens opnieuw van url's op afstand"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:177
msgid "Documentation: mentioned the file name requirements of .notifyrc files"
msgstr ""
"Documentatie: de vereisten aan bestandsnamen van .notifyrc bestanden worden "
"genoemd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:178
msgid "Fixed dangling pointer to KNotification"
msgstr "Hangende pointer naar KNotification gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:179
msgid "Fixed leak of knotifyconfig"
msgstr "Lek in knotifyconfig gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:180
msgid "Install missing knotifyconfig header"
msgstr "Installeer ontbrekende header in knotifyconfig"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:186
msgid "Renamed kpackagetool man to kpackagetool5"
msgstr "Manpagina van kpackagetool hernoemd tot kpackagetool5"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:187
msgid "Fixed installation on case-insensitive filesystems"
msgstr ""
"Installatie op bestandssystemen ongevoelig voor hoofd- en kleine letters "
"gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:193
msgid "Fixed Kross::MetaFunction so it works with Qt5's metaobject system"
msgstr ""
"Kross::MetaFunction gerepareerd zodat het werkt met het meta-objectsysteem "
"van Qt5"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:199
msgid "Include unknown properties when converting KPluginInfo from KService"
msgstr ""
"Neem onbekende eigenschappen mee bij converteren van KPluginInfo uit KService"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:200
msgid "KPluginInfo: fixed properties not being copied from KService::Ptr"
msgstr ""
"KPluginInfo: gerepareerde eigenschappen die niet gekopieerd worden uit "
"KService::Ptr"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:201
msgid "OS X: performance fix for kbuildsycoca4 (skip app bundles)"
msgstr "OS X: reparatie van prestaties voor kbuildsycoca4 (skip app-bundels)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:207
msgid "Fixed high-precision touchpad scrolling"
msgstr "Schuiven met hoge precisie met het touchpad gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:208
msgid "Do not emit documentUrlChanged during reload"
msgstr "Stuur geen documentUrlChanged uit bij herladen"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:209
msgid "Do not break cursor position on document reload in lines with tabs"
msgstr "De cursorpositie bij document herladen in regels met tabs niet breken"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:210
msgid "Do not re(un)fold the first line if it was manually (un)folded"
msgstr ""
"Vouw de eerste regel niet (uit/in) als het handmatig was (in/uit)gevouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:211
msgid "vimode: command history through arrow keys"
msgstr "vimode: geschiedenis van commando's via pijltjestoetsen"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:212
msgid "Do not try to create a digest when we get a KDirWatch::deleted() signal"
msgstr ""
"Probeer geen samenvatting te maken wanneer we een KDirWatch::deleted() "
"signaal ontvangen"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:213
msgid "Performance: remove global initializations"
msgstr "Prestatie: verwijder globale initialisaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:219
msgid "Fixed infinite recursion in Unit::setUnitMultiplier"
msgstr "Oneindige recursie gerepareerd in Unit::setUnitMultiplier"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:225
msgid "Automatically detect and convert old ECB wallets to CBC"
msgstr "Detecteer en converteer oude ECB portefeuilles naar CBC"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:226
msgid "Fixed the CBC encryption algorithm"
msgstr "Het ECB encryptie-algoritme is gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:227
msgid ""
"Ensured wallet list gets updated when a wallet file gets removed from disk"
msgstr ""
"De lijst met portefeuilles wordt bijgewerkt wanneer een portefeuillebestand "
"verwijderd wordt van de schijf"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:228
msgid "Remove stray &lt;/p&gt; in user-visible text"
msgstr "Verwijder vreemde &lt;/p&gt; in tekst zichtbaar voor de gebruiker"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:234
msgid ""
"Use kstyleextensions to specify custom control element for rendering "
"kcapacity bar when supported, this allow the widget to be styled properly"
msgstr ""
"Gebruik kstyleextensions om aangepaste besturingselementen te specificeren "
"voor rendering van kcapacity-bar indien ondersteund, dit stelt het widget in "
"staat om op de juiste stijl aan te nemen"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:235
msgid "Provide an accessible name for KLed"
msgstr "Bied een toegankelijke naam voor KLed"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:241
msgid "Fixed NETRootInfo::setShowingDesktop(bool) not working on Openbox"
msgstr "NETRootInfo::setShowingDesktop(bool) gerepareerd bij werken op Openbox"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:242
msgid "Added convenience method KWindowSystem::setShowingDesktop(bool)"
msgstr "Gemaksmethode toegevoegd aan KWindowSystem::setShowingDesktop(bool)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:243
msgid "Fixes in icon format handling"
msgstr "Reparaties in format behandeling van pictogrammen"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:244
msgid ""
"Added method NETWinInfo::icccmIconPixmap provides icon pixmap from WM_HINTS "
"property"
msgstr ""
"Methode NETWinInfo::icccmIconPixmap toegevoegd die pictogram-pixmap levert "
"uit eigenschap WM_HINTS"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:245
msgid ""
"Added overload to KWindowSystem::icon which reduces roundtrips to X-Server"
msgstr ""
"Overladen toegevoegd aan KWindowSystem::icon wat roundtrips naar de X-Server "
"vermindert"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:246
msgid "Added support for _NET_WM_OPAQUE_REGION"
msgstr "Ondersteuning voor _NET_WM_OPAQUE_REGION toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:249
msgid "NetworkmanagerQt"
msgstr "NetworkmanagerQt"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:252
msgid "Do not print a message about unhandled \"AccessPoints\" property"
msgstr "Druk geen bericht af over eigenschap niet behandelde \"AccessPoints\""
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:253
msgid "Added support for NetworkManager 1.0.0 (not required)"
msgstr "ondersteuning voor NetworkManager 1.0.0 toegevoegd (niet vereist)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:254
msgid "Fixed VpnSetting secrets handling"
msgstr "Afhandeling van VpnSetting-secrets gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:255
msgid ""
"Added class GenericSetting for connections not managed by NetworkManager"
msgstr ""
"Klasse GenericSetting voor verbindingen niet beheerd door NetworkManager "
"toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:256
msgid "Added property AutoconnectPriority to ConnectionSettings"
msgstr "Eigenschap AutoconnectPriority aan ConnectionSettings toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:262
msgid ""
"Fixed errorneously opening a broken context menu when middle clicking Plasma "
"popup"
msgstr ""
"Foutieve opening van een gebroken contextmenu bij middelklik in Plasma-popup "
"gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:263
msgid "Trigger button switch on mouse wheel"
msgstr "Startsignaal-knopschakelaar op muiswiel"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:264
msgid "Never resize a dialog bigger than the screen"
msgstr "Maak een dialoogvak nooit groter dan het scherm"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:265
msgid "Undelete panels when applet gets undeleted"
msgstr "Panelen verwijderen wanneer applet worden verwijderd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:266
msgid "Fixed keyboard shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:267
msgid "Restore hint-apply-color-scheme support"
msgstr "Ondersteuning van hint-apply-kleurschema hersteld"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:268
msgid "Reload the configuration when plasmarc changes"
msgstr "De configuratie opnieuw laden wanneer plasmarc wijzigt"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:269
msgid "..."
msgstr "..."
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:275
msgid "Added energyFull and energyFullDesign to Battery"
msgstr "Toegevoegd energyFull en energyFullDesign aan Batterij"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:278
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:173
msgid "Buildsystem changes (extra-cmake-modules)"
msgstr "Wijzigingen aan het bouwsysteem (extra-cmake-modules)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:281
msgid "New ECMUninstallTarget module to create an uninstall target"
msgstr ""
"Nieuwe module ECMUninstallTarget om een target te maken voor installatie "
"ongedaan maken"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:282
msgid "Make KDECMakeSettings import ECMUninstallTarget by default"
msgstr "Zorg dat KDECMakeSettings ECMUninstallTarget standaard importeert"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:283
msgid ""
"KDEInstallDirs: warn about mixing relative and absolute installation paths "
"on the command line"
msgstr ""
"KDEInstallDirs: geef een waarschuwing over het mengen van relatieve en "
"absolute installatiepaden op de commandoregel"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:284
msgid ""
"Added ECMAddAppIcon module to add icons to executable targets on Windows and "
"Mac OS X"
msgstr ""
"ECMAddAppIcon module toegevoegd om pictogrammen toe te voegen aan uit te "
"voeren doelen op Windows en Mac OS X"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:285
msgid "Fixed CMP0053 warning with CMake 3.1"
msgstr "CMP0053 waarschuwing gerepareerd met CMake 3.1"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:286
msgid "Do not unset cache variables in KDEInstallDirs"
msgstr "Haal instellingen in cachevariabelen niet weg in KDEInstallDirs"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:292
msgid "Fix updating of single click setting at runtime"
msgstr ""
"Reparatie aan het bijwerken van instellingen bij een enkele klik bij "
"uitvoeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:293
msgid "Multiple fixes to the systemtray integration"
msgstr "Meerdere reparaties aan de integratie met het systeemvak"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:294
msgid "Only install color scheme on toplevel widgets (to fix QQuickWidgets)"
msgstr ""
"Installeer het kleurenschema op widgets op het topniveau (om QQuickWidgets "
"te repareren)"
#: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:295
msgid "Update XCursor settings on X11 platform"
msgstr "Werk XCursor instellingen bij op het X11-platform"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.8.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.8.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:16
msgid ""
" \n"
"March 13, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.8.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"13 maart 2015. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.8.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:38
msgid "New frameworks:"
msgstr "Nieuwe frameworks:"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:40
msgid "KPeople, provides access to all contacts and the people who hold them"
msgstr "KPeople, biedt toegang tot alle contacten en de bijbehorende mensen"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:41
msgid "KXmlRpcClient, interaction with XMLRPC services"
msgstr "KXmlRpcClient, interactie met XMLRPC-services"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:47
msgid "A number of build fixes for compiling with the upcoming Qt 5.5"
msgstr ""
"Een aantal reparaties aan het bouwen voor compileren met het komende Qt 5.5"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:53
msgid "Resources scoring service is now finalized"
msgstr "Hulpbronnen voor het scoren van services is nu gereed"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:59
msgid "Stop failing on ZIP files with redundant data descriptors"
msgstr "Stop mislukken op ZIP-bestanden met meerdere data-descriptors"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:65
msgid "Restore KCModule::setAuthAction"
msgstr "Herstel KCModule::setAuthAction"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:71
msgid "KPluginMetadata: add support for Hidden key"
msgstr "KPluginMetadata: voeg ondersteuning toe voor verborgen sleutel"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:77
msgid "Prefer exposing lists to QML with QJsonArray"
msgstr "Geef voorkeur aan het blootstellen van lijsten aan QML met QJsonArray"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:78
msgid "Handle non default devicePixelRatios in images"
msgstr "Behandel niet-standaard devicePixelRatios in afbeeldingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:79
msgid "Expose hasUrls in DeclarativeMimeData"
msgstr "Stel hasUrls bloot in DeclarativeMimeData"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:80
msgid "Allow users to configure how many horizontal lines are drawn"
msgstr ""
"Sta gebruikers toe om in te stellen hoeveel horizontale lijnen getekend "
"worden"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:86
msgid "Fix the build on MacOSX when using Homebrew"
msgstr "Het bouwen op MacOSX repareren bij gebruik van Homebrew"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:87
msgid "Better styling of media objects (images, ...) in documentation"
msgstr "Betere styling van media-objecten (afbeeldingen, ...) in documentatie"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:88
msgid "Encode invalid chars in paths used in XML DTDs, avoiding errors"
msgstr ""
"Codeer ongeldige tekens in paden gebruikt in XML DTD's, waarmee fouten "
"worden voorkomen"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:94
msgid "Activation timestamp set as dynamic property on triggered QAction."
msgstr ""
"Tijd van activeren ingesteld als dynamische eigenschap bij geactiveerde "
"QAction."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:100
msgid "Fix QIcon::fromTheme(xxx, someFallback) would not return the fallback"
msgstr ""
"QIcon::fromTheme(xxx, someFallback) repareren zou geen fallback teruggeven"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:106
msgid "Make PSD image reader endianess-agnostic."
msgstr "Maak PSD-imagelezer onafhankelijk van bytevolgorde van gegevens."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:112
msgid ""
"Deprecate UDSEntry::listFields and add the UDSEntry::fields method which "
"returns a QVector without costly conversion."
msgstr ""
"Maak UDSEntry::listFields verouderd en voeg de methode UDSEntry::fields toe "
"die een QVector teruggeeft zonder kostbare conversie."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:113
msgid "Sync bookmarkmanager only if change was by this process (bug 343735)"
msgstr ""
"De bookmarkmanager alleen synchroniseren als de wijziging door dit proces is "
"gedaan (bug 343735)"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:114
msgid "Fix startup of kssld5 dbus service"
msgstr "Opstarten van kssld5-dbus-service repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:115
msgid ""
"Implement quota-used-bytes and quota-available-bytes from RFC 4331 to enable "
"free space information in http ioslave."
msgstr ""
"Implementeer quota-used-bytes en quota-available-bytes uit RFC 4331 om "
"informatie over vrije ruimte in http-ioslave in te schakelen."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:121
msgid "Delay the audio init until actually needed"
msgstr "De initialisatie van audio vertragen totdat deze echt nodig is"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:122
msgid "Fix notification config not applying instantly"
msgstr ""
"Configuratie voor notificatie repareren die niet direct wordt toegepast"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:123
msgid "Fix audio notifications stopping after first file played"
msgstr ""
"Audio notificaties die stoppen nadat het eerste bestand is afgespeeld "
"repareren"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:129
msgid "Add optional dependency on QtSpeech to reenable speaking notifications."
msgstr ""
"Optionele afhankelijkheid van QtSpeech toevoegen om uitgesproken meldingen "
"opnieuw in te schakelen."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:135
msgid "KPluginInfo: support stringlists as properties"
msgstr "KPluginInfo: ondersteun lijsten met tekenreeksen als eigenschappen"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:141
msgid "Add word count statistics in statusbar"
msgstr "Statistiek van aantal woorden in de statusbalk toevoegen"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:142
msgid "vimode: fix crash when removing last line in Visual Line mode"
msgstr ""
"vimode: crash repareren bij verwijderen van de laatste regel in \"Visual "
"Line mode\""
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:148
msgid "Make KRatingWidget cope with devicePixelRatio"
msgstr "Laat KRatingWidget werken met devicePixelRatio"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:154
msgid ""
"KSelectionWatcher and KSelectionOwner can be used without depending on "
"QX11Info."
msgstr ""
"KSelectionWatcher en KSelectionOwner kunnen gebruikt worden zonder af te "
"hangen van QX11Info."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:155
msgid "KXMessages can be used without depending on QX11Info"
msgstr "KXMessages kan gebruikt worden zonder af te hangen van QX11Info"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:161
msgid "Add new properties and methods from NetworkManager 1.0.0"
msgstr "Nieuwe eigenschappen en methoden voor NetworkManager 1.0.0 toegevoegd"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:167
msgid "Fix plasmapkg2 for translated systems"
msgstr "plasmapkg2 voor vertaalde systemen gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:168
msgid "Improve tooltip layout"
msgstr "Opmaak van tekstballonnen verbeterd"
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:169
msgid ""
"Make it possible to let plasmoids to load scripts outside the plasma "
"package\n"
"..."
msgstr ""
"Maak het mogelijk om plasmoids scripts buiten het plasma-pakket te laden\n"
"..."
#: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:176
msgid "Extend ecm_generate_headers macro to also support CamelCase.h headers"
msgstr ""
"Breid ecm_generate_headers macro uit om ook CamelCase.h-headers te "
"ondersteunen"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:4
msgid "Release of KDE Frameworks 5.9.0"
msgstr "Uitgave van KDE Framework 5.9.0"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:16
msgid ""
" \n"
"April 10, 2015. KDE today announces the release\n"
"of KDE Frameworks 5.9.0.\n"
msgstr ""
" \n"
"10 april 2015. Vandaag annonceert KDE de uitgave\n"
"van KDE Frameworks 5.9.0.\n"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:38
msgid "New module: ModemManagerQt (Qt wrapper for ModemManager API)"
msgstr "Nieuwe module: ModemManagerQt (Qt-wrapper voor ModemManager API)"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:40
msgid ""
"Note that Plasma-NM 5.2.x needs a patch in order to build and work with this "
"version of ModemManagerQt. <a href='%1'>plasma-nm patch</a>."
msgstr ""
"Merk op dat Plasma-NM 5.2.x een patch nodig heeft om gebouw te kunnen worden "
"en te werken met deze versie van ModemManagerQt. <a href='%1'>plasma-nm "
"patch</a>."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:42
msgid ""
"Alternatively, upgrade to Plasma-NM 5.3 Beta when upgrading to "
"ModemManagerQt 5.9.0."
msgstr ""
"Waardeer anders op naar Plasma-NM 5.3 Beta bij opwaardering naar "
"ModemManagerQt 5.9.0."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:47
msgid "Implemented forgetting a resource"
msgstr "Geïmplementeerd met vergeten van een hulpbron"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:48
msgid "Build fixes"
msgstr "Reparaties bij bouwen"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:49
msgid "Added a plugin to register events for KRecentDocument notifications"
msgstr ""
"Een plug-in toegevoegd voor registratie van gebeurtenissen voor "
"KRecentDocument meldingen"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:55
msgid ""
"Respect KZip::extraField setting also when writing central header entries"
msgstr ""
"KZip::extraField instelling respecteren, ook bij schrijven van centrale "
"header-items"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:56
msgid "Remove two erroneous asserts, happening when disk is full, bug 343214"
msgstr ""
"Twee foutieve toekenningen verwijderd, die geburen wanneer de schijf vol is, "
"bug 343214"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:62
msgid "Fix build with Qt 5.5"
msgstr "Bouwen met Qt 5.5 gerepareerd"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:68
msgid ""
"Use new json-based plugin system. KCMs are searched under kcms/. For now a "
"desktop file still needs to be installed under kservices5/ for compatibility"
msgstr ""
"Nieuw op json gebaseerd plug-in systeem gebruiken. KCM's worden gezocht "
"onder kcms/. Voor nu heeft een desktop-bestand nog steeds nodig om "
"geïnstalleerd te worden voor compatibiliteit onder kservices5/"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:69
msgid "Load and wrap the QML-only version of kcms if possible"
msgstr "De QML-only versie van kcms laden en inpakken, indien mogelijk"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:75
msgid "Fix assert when using KSharedConfig in a global object destructor."
msgstr ""
"Bij gebruik van KSharedConfig toekenning gerepareerd in een globale "
"destructor."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:76
msgid ""
"kconfig_compiler: add support for CategoryLoggingName in *.kcfgc files, to "
"generate qCDebug(category) calls."
msgstr ""
"kconfig_compiler: ondersteuning voor CategoryLoggingName toevoegen in *."
"kcfgc bestanden, om qCDebug(category) aanroepen te genereren."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:82
msgid "preload the global Qt catalog when using i18n()"
msgstr "de globale Qt catalog vooraf laden bij gebruikt van i18n()"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:88
msgid ""
"KIconDialog can now be shown using the regular QDialog show() and exec() "
"methods"
msgstr ""
"KIconDialog kan nu getoond worden met de reguliere methoden QDialog show() "
"en exec()"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:89
msgid "Fix KIconEngine::paint to handle different devicePixelRatios"
msgstr ""
"KIconEngine::paint gerepareerd om verschillende devicePixelRatios te "
"behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:95
msgid ""
"Enable KPropertiesDialog to show free space information of remote file "
"systems as well (e.g. smb)"
msgstr ""
"KPropertiesDialog inschakelen om informatie over vrije ruimte van "
"bestandssystemen op afstand te tonen evenals (bijv. smb)"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:96
msgid "Fix KUrlNavigator with high DPI pixmaps"
msgstr "KUrlNavigator repareren van pixmaps met hoge DPI"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:97
msgid ""
"Make KFileItemDelegate handle non default devicePixelRatio in animations"
msgstr ""
"Zorg dat KFileItemDelegate niet-standaard devicePixelRatio in animaties kan "
"behandelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:103
msgid ""
"KRecursiveFilterProxyModel: reworked to emit the right signals at the right "
"time"
msgstr ""
"KRecursiveFilterProxyModel: opnieuw bewerkt om de juiste signalen uit te "
"sturen op het juiste moment"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:104
msgid "KDescendantsProxyModel: Handle moves reported by the source model."
msgstr ""
"KDescendantsProxyModel: behandel verplaatsingen garapporteerd door het "
"bronmodel."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:105
msgid ""
"KDescendantsProxyModel: Fix behavior when a selection is made while "
"resetting."
msgstr ""
"KDescendantsProxyModel: gedrag repareren wanneer een selectie is gemaakt bij "
"resetten."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:106
msgid ""
"KDescendantsProxyModel: Allow constructing and using KSelectionProxyModel "
"from QML."
msgstr ""
"KDescendantsProxyModel: KSelectionProxyModel uit QML toestaan te worden "
"gemaakt en gebruikt."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:112
msgid "Propagate error code to JobView DBus interface"
msgstr "Geef foutcode door aan JobView DBus interface"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:118
msgid "Added an event() version that takes no icon and will use a default one"
msgstr ""
"Een versie van event() toegevoegd die geen pictogram neemt en een standaard "
"pictogram zal gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:119
msgid ""
"Added an event() version that takes StandardEvent eventId and QString "
"iconName"
msgstr ""
"Een versie van event() toegevoegd die StandardEvent eventId en QString "
"iconName aanneemt"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:125
msgid "Allow extending action metadata by using predefined types"
msgstr ""
"Sta uitbreiden van actiemetagegevens toe door voorgedefinieerde typen te "
"gebruiken"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:126
msgid ""
"Fix model not being properly updated after removing a contact from Person"
msgstr ""
"Repareer model dat niet juist is bijgewerkt nar verwijdering van een contact "
"van een persoon"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:132
msgid "Expose to world whether KPty has been built with utempter library"
msgstr "Laat aan de wereld zien of KPty is gebouwd met de bibliotheek utempter"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:138
msgid "Add kdesrc-buildrc highlighting file"
msgstr "voeg het accentueringsbestand van kdesrc-buildrc toe"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:139
msgid ""
"syntax: added support for binary integer literals in the PHP highlighting "
"file"
msgstr ""
"syntaxis: ondersteuning toegevoegd voor binaire integer-literals in het PHP "
"accentueringsbestand"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:145
msgid "Make KMessageWidget animation smooth with high Device Pixel Ratio"
msgstr ""
"Laat KRatingWidget animatie geleidelijk werken met hoge Device Pixel Ratio"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:151
msgid "Add a dummy Wayland implementation for KWindowSystemPrivate"
msgstr "Een dummy Wayland implementatie toevoegen voor KWindowSystemPrivate"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:152
msgid "KWindowSystem::icon with NETWinInfo not bound to platform X11."
msgstr "KWindowSystem::icon met NETWinInfo niet gebonden aan platform X11."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:158
msgid "Preserve translation domain when merging .rc files"
msgstr "Vertaaldomein behouden bij samenvoegen van .rc-bestanden"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:159
msgid ""
"Fix runtime warning QWidget::setWindowModified: The window title does not "
"contain a '[*]' placeholder"
msgstr ""
"Waarschuwing tijdens uitvoeren van QWidget::setWindowModified repareren: De "
"venstertitel bevat geen '[*]' plaatshouder"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:165
msgid "Install translations"
msgstr "Vertalingen installeren"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:171
msgid ""
"Fixed stray tooltips when temporary owner of tooltip disappeared or became "
"empty"
msgstr ""
"Verloren tekstballonnen gerepareerd wanneer tijdelijk de eigenaar van "
"tekstballonnen verdwijnt of leeg werd"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:172
msgid ""
"Fix TabBar not properly laid out initially, which could be observed in eg. "
"Kickoff"
msgstr ""
"TabBar die initieel niet juist was neergezet, wat gezien werd in bijv. "
"Kickoff"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:173
msgid "PageStack transitions now use Animators for smoother animations"
msgstr "PageStack overgangen gebruiken nu Animators voor gladdere animaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:174
msgid "TabGroup transitions now use Animators for smoother animations"
msgstr "TabGroup overgangen gebruiken nu Animators voor gladdere animaties"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:175
msgid "Make Svg,FrameSvg work qith QT_DEVICE_PIXELRATIO"
msgstr "Zorg dat Svg,FrameSvg werkt met QT_DEVICE_PIXELRATIO"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:181
msgid "Refresh the battery properties upon resume"
msgstr "ververs de batterijeigenschappen bij hervatten"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:184
msgid "Buildsystem changes"
msgstr "Wijzigingen aan het bouwsysteem"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:187
msgid ""
"Extra CMake Modules (ECM) is now versioned like KDE Frameworks, therefore it "
"is now 5.9, while it was 1.8 previously."
msgstr ""
"Extra CMake Modules (ECM) zijn nu van een versie voorzien zoals KDE "
"Frameworks, het is daarom nu 5.9, terwijl het eerder 1.8 was."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:188
msgid ""
"Many frameworks have been fixed to be useable without searching for their "
"private dependencies.\n"
"I.e. applications looking up a framework only need its public dependencies, "
"not the private ones."
msgstr ""
"Veel frameworks zijn gerepareerd om bruikbaar te zijn zonder zoeken naar hun "
"privé afhankelijkheden.\n"
"Dwz. toepassingen die een framework zoeken hebben alleen hun publieke "
"afhankelijkheden nodig, niet de private."
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:190
msgid ""
"Allow configuration of SHARE_INSTALL_DIR, to handle multi-arch layouts better"
msgstr ""
"Sta instellen van SHARE_INSTALL_DIR toe, om multi-arch-indelingen beter af "
"te handelen"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:196
msgid ""
"Fix possible crash when destroying a QSystemTrayIcon (triggered by e.g. "
"Trojita), bug 343976"
msgstr ""
"Mogelijke crash repareren bij verwijderen van een QSystemTrayIcon "
"(geactiveerd door bijv. Trojita), bug 343976"
#: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:197
msgid "Fix native modal file dialogs in QML, bug 334963"
msgstr "Eigen modale bestandsdialogen in QML repareren, bug 334963"
#: announcements/kde-purism-librem5.php:113
msgid "Plasma Mobile"
msgstr "Plasma Mobile"
#: announcements/kirigami-1.1.php:4
msgid "Kirigami 1.1"
msgstr "Kirigami 1.1"
#: announcements/kirigami-1.1.php:30
msgid "Monday, 26 September 2016. "
msgstr "Maandag, 26 september 2016. "
#: announcements/kirigami-1.1.php:31
msgid ""
"After weeks of development and two small bugfix releases, we are happy to "
"announce the first Kirigami minor release, version 1.1."
msgstr ""
"Na weken van ontwikkeling en twee kleine uitgaven van bugreparaties, zijn we "
"blij om de eerste minor-uitgave, version 1.1, van Kirigami aan te kondigen."
#: announcements/kirigami-1.1.php:35
msgid ""
"The Menu class features some changes and fixes which give greater control "
"over the action triggered by submenus and leaf nodes in the menu tree. "
"Submenus now know which entry is their parent, and allow the submenu's view "
"to be reset when the application needs it to."
msgstr ""
"De klasse Menu kreeg enige wijzigingen en reparaties die een betere controle "
"geven over de actie geactiveerd door submenu's en diepere lagen in de "
"boomstructuur van menu's. Submenu's weten nu welke item hun ouder is en "
"staan toe het zicht op submenu's te resetten wanneer de toepassing dat nodig "
"heeft."
#: announcements/kirigami-1.1.php:39
msgid ""
"The OverlaySheet now allows to embed ListView and GridView instances in it "
"as well."
msgstr ""
"De OverlaySheet staat nu toe om exemplaren van lijstweergave en "
"rasterweergave er ook in in te bedden."
#: announcements/kirigami-1.1.php:43
msgid ""
"The Drawer width now is standardized so all applications look coherent from "
"one another and the title now elides if it doesn't fit. We also introduced "
"the GlobalDrawer.bannerClicked signal to let applications react to banner "
"interaction."
msgstr ""
"De breedte van tekenen is nu gestandaardiseerd zodat alle toepassingen er "
"coherent uitzien vanuit een ander en de titel nu wordt afgekapt als het niet "
"past. We hebben ook het signaal GlobalDrawer.bannerClicked geïntroduceerd om "
"toepassingen te laten reageren op interactie met de banner."
#: announcements/kirigami-1.1.php:46
msgid ""
"SwipeListItem has been polished to make sure its contents can fit to the "
"space they have and we introduced the Separator component."
msgstr ""
"SwipeListItem is gepolijst om er zeker van te zijn dat zijn inhoud past in "
"de ruimte die ze hebben en we hebben de component Separator geïntroduceerd."
#: announcements/kirigami-1.1.php:50
msgid ""
"A nice fix for desktop Kirigami applications: The application window now has "
"a default shortcut to close the application, depending on the system "
"preferences, commonly Ctrl+Q."
msgstr ""
"Een mooie reparatie voor bureaublad Kirigami toepassingen: het "
"toepassingenvenster heeft nu een standaard sneltoets om de toepassing te "
"sluiten, afhankelijk van de systeem voorkeuren, algemeen Ctrl+Q."
#: announcements/kirigami-1.1.php:54
msgid ""
"Naturally this release also contains smaller fixes and general polishing."
msgstr ""
"Natuurlijk bevat deze uitgave ook kleinere reparaties en algemeen polijsten."
#: announcements/kirigami-1.1.php:58
msgid ""
"As announced <a href=\"https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.95.php"
"\">recently</a>, Plasma 5.8 will ship a revamped version of Discover based "
"on Kirigami. As such we expect that all major distributions will ship "
"Kirigami packages by then if they are not already doing so."
msgstr ""
"Zoals <a href=\"https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.95.php"
"\">recent</a> aangekondigd, zal Plasma 5.8 een opgepoetste versie van "
"Discover meeleveren gebaseerd op Kirigami. Daarom verwachten we dat alle "
"belangrijke distributies op dat moment Kirigami pakketten leveren als ze dat "
"al niet doen."
#: announcements/kirigami-1.1.php:61
msgid "Source Download"
msgstr "Downloaden van broncode"
#: announcements/kirigami-1.1.php:63
msgid ""
"The source code for Kirigami releases is available for download from <a "
"href='http://download.kde.org/stable/kirigami/'>download.kde.org</a>."
msgstr ""
"De broncode voor uitgaven van Kirigami is beschikbaar voor downloaden vanaf "
"<a href='http://download.kde.org/stable/kirigami/'>download.kde.org</a>."
#: announcements/kirigami-1.1.php:65
msgid ""
"More information is on the <a href='https://techbase.kde.org/"
"Kirigami'>Kirigami wiki page</a>."
msgstr ""
"Meer informatie is te vinden op de <a href='https://techbase.kde.org/"
"Kirigami'>Kirigami wiki-pagina</a>."
#: announcements/kirigami-1.1.php:67
msgid ""
"GPG signatures are available alongside the source code for\n"
"verification. They are signed by release manager <a\n"
"href='https://sks-keyservers.net/pks/lookup?"
"op=vindex&search=0xeaaf29b42a678c20'>Marco Martin with 0xeaaf29b42a678c20</"
"a>."
msgstr ""
"GPG handtekeningen zijn beschikbaar samen met de broncode voor\n"
"verificatie. Ze zijn ondetekend door de uitgavebeheerder <a\n"
"href='https://sks-keyservers.net/pks/lookup?"
"op=vindex&search=0xeaaf29b42a678c20'>Marco Martin met 0xeaaf29b42a678c20</a>."
#: announcements/kirigami-1.1.php:71 announcements/plasma-5.0.1.php:82
#: announcements/plasma-5.0.2.php:82 announcements/plasma-5.0.95.php:122
#: announcements/plasma-5.1.1.php:102 announcements/plasma-5.1.2.php:85
#: announcements/plasma-5.1.95.php:149 announcements/plasma-5.1/index.php:148
#: announcements/plasma-5.10.0.php:293 announcements/plasma-5.10.1.php:169
#: announcements/plasma-5.10.2.php:169 announcements/plasma-5.10.3.php:177
#: announcements/plasma-5.10.4.php:170 announcements/plasma-5.10.5.php:166
#: announcements/plasma-5.10.95.php:256 announcements/plasma-5.11.0.php:262
#: announcements/plasma-5.11.1.php:168 announcements/plasma-5.11.2.php:169
#: announcements/plasma-5.11.3.php:168 announcements/plasma-5.11.4.php:169
#: announcements/plasma-5.11.5.php:167 announcements/plasma-5.11.95.php:430
#: announcements/plasma-5.12.0.php:413 announcements/plasma-5.12.1.php:168
#: announcements/plasma-5.12.2.php:169 announcements/plasma-5.12.3.php:168
#: announcements/plasma-5.12.4.php:169 announcements/plasma-5.12.5.php:168
#: announcements/plasma-5.12.6.php:168 announcements/plasma-5.12.90.php:260
#: announcements/plasma-5.13.0.php:263 announcements/plasma-5.13.1.php:168
#: announcements/plasma-5.13.2.php:167 announcements/plasma-5.13.3.php:167
#: announcements/plasma-5.13.4.php:168 announcements/plasma-5.13.5.php:168
#: announcements/plasma-5.13.90.php:265 announcements/plasma-5.14.0.php:263
#: announcements/plasma-5.2.0.php:173 announcements/plasma-5.2.1.php:97
#: announcements/plasma-5.2.2.php:95 announcements/plasma-5.2.95.php:221
#: announcements/plasma-5.3.0.php:245 announcements/plasma-5.3.1.php:99
#: announcements/plasma-5.3.2.php:98 announcements/plasma-5.3.95.php:219
#: announcements/plasma-5.4.0.php:239 announcements/plasma-5.4.1.php:100
#: announcements/plasma-5.4.2.php:99 announcements/plasma-5.4.3.php:100
#: announcements/plasma-5.4.95.php:207 announcements/plasma-5.5.0.php:228
#: announcements/plasma-5.5.1.php:103 announcements/plasma-5.5.2.php:103
#: announcements/plasma-5.5.3.php:99 announcements/plasma-5.5.4.php:96
#: announcements/plasma-5.5.5.php:99 announcements/plasma-5.5.95.php:225
#: announcements/plasma-5.6.0.php:251 announcements/plasma-5.6.1.php:105
#: announcements/plasma-5.6.2.php:105 announcements/plasma-5.6.3.php:105
#: announcements/plasma-5.6.4.php:105 announcements/plasma-5.6.5.php:104
#: announcements/plasma-5.6.95.php:168 announcements/plasma-5.7.0.php:163
#: announcements/plasma-5.7.1.php:106 announcements/plasma-5.7.2.php:104
#: announcements/plasma-5.7.3.php:105 announcements/plasma-5.7.4.php:105
#: announcements/plasma-5.7.5.php:105 announcements/plasma-5.7.95.php:237
#: announcements/plasma-5.8.0.php:235 announcements/plasma-5.8.1.php:106
#: announcements/plasma-5.8.2.php:104 announcements/plasma-5.8.3.php:105
#: announcements/plasma-5.8.4.php:109 announcements/plasma-5.8.5.php:105
#: announcements/plasma-5.8.6.php:158 announcements/plasma-5.8.7.php:160
#: announcements/plasma-5.8.8.php:169 announcements/plasma-5.8.9.php:169
#: announcements/plasma-5.8.95.php:214 announcements/plasma-5.9.0.php:210
#: announcements/plasma-5.9.1.php:106 announcements/plasma-5.9.2.php:162
#: announcements/plasma-5.9.3.php:158 announcements/plasma-5.9.4.php:159
#: announcements/plasma-5.9.5.php:161 announcements/plasma-5.9.95.php:294
msgid "Feedback"
msgstr "Terugkoppeling"
#: announcements/kirigami-1.1.php:73 announcements/plasma-5.0.95.php:124
#: announcements/plasma-5.1/index.php:150 announcements/plasma-5.2.0.php:175
#: announcements/plasma-5.2.1.php:99 announcements/plasma-5.2.2.php:97
#: announcements/plasma-5.2.95.php:223 announcements/plasma-5.3.0.php:247
#: announcements/plasma-5.3.1.php:101 announcements/plasma-5.3.2.php:100
#: announcements/plasma-5.3.95.php:221 announcements/plasma-5.4.0.php:241
#: announcements/plasma-5.4.1.php:102 announcements/plasma-5.4.2.php:101
#: announcements/plasma-5.4.3.php:102 announcements/plasma-5.4.95.php:209
#: announcements/plasma-5.5.0.php:230 announcements/plasma-5.5.1.php:105
#: announcements/plasma-5.5.2.php:105 announcements/plasma-5.5.3.php:101
#: announcements/plasma-5.5.4.php:98 announcements/plasma-5.5.5.php:101
#: announcements/plasma-5.5.95.php:227 announcements/plasma-5.6.0.php:253
#: announcements/plasma-5.6.1.php:107 announcements/plasma-5.6.2.php:107
#: announcements/plasma-5.6.3.php:107 announcements/plasma-5.6.4.php:107
#: announcements/plasma-5.6.5.php:106 announcements/plasma-5.6.95.php:170
#: announcements/plasma-5.7.0.php:165 announcements/plasma-5.7.1.php:108
#: announcements/plasma-5.7.2.php:106 announcements/plasma-5.7.3.php:107
#: announcements/plasma-5.7.4.php:107 announcements/plasma-5.7.5.php:107
#: announcements/plasma-5.7.95.php:239 announcements/plasma-5.8.0.php:237
#: announcements/plasma-5.8.1.php:108 announcements/plasma-5.8.2.php:106
#: announcements/plasma-5.8.3.php:107 announcements/plasma-5.8.4.php:111
#: announcements/plasma-5.8.5.php:107 announcements/plasma-5.8.95.php:216
#: announcements/plasma-5.9.0.php:212 announcements/plasma-5.9.1.php:108
msgid "You can give us feedback and get updates on %1 or %2 or %3."
msgstr ""
"U kunt ons terugkoppeling geven en elementen voor bijwerken krijgen op %1 of "
"%2 of %3."
#: announcements/kirigami-1.1.php:76 announcements/plasma-5.0.95.php:127
#: announcements/plasma-5.1/index.php:153 announcements/plasma-5.10.0.php:301
#: announcements/plasma-5.10.1.php:177 announcements/plasma-5.10.2.php:177
#: announcements/plasma-5.10.3.php:185 announcements/plasma-5.10.4.php:178
#: announcements/plasma-5.10.5.php:174 announcements/plasma-5.10.95.php:264
#: announcements/plasma-5.11.0.php:270 announcements/plasma-5.11.1.php:176
#: announcements/plasma-5.11.2.php:177 announcements/plasma-5.11.3.php:176
#: announcements/plasma-5.11.4.php:177 announcements/plasma-5.11.5.php:175
#: announcements/plasma-5.11.95.php:438 announcements/plasma-5.12.0.php:421
#: announcements/plasma-5.12.1.php:176 announcements/plasma-5.12.2.php:177
#: announcements/plasma-5.12.3.php:176 announcements/plasma-5.12.4.php:177
#: announcements/plasma-5.12.5.php:176 announcements/plasma-5.12.6.php:176
#: announcements/plasma-5.12.90.php:268 announcements/plasma-5.13.0.php:271
#: announcements/plasma-5.13.1.php:176 announcements/plasma-5.13.2.php:175
#: announcements/plasma-5.13.3.php:175 announcements/plasma-5.13.4.php:176
#: announcements/plasma-5.13.5.php:176 announcements/plasma-5.13.90.php:273
#: announcements/plasma-5.14.0.php:271 announcements/plasma-5.2.0.php:178
#: announcements/plasma-5.2.1.php:102 announcements/plasma-5.2.2.php:100
#: announcements/plasma-5.2.95.php:226 announcements/plasma-5.3.0.php:250
#: announcements/plasma-5.3.1.php:104 announcements/plasma-5.3.2.php:103
#: announcements/plasma-5.3.95.php:224 announcements/plasma-5.4.0.php:244
#: announcements/plasma-5.4.1.php:105 announcements/plasma-5.4.2.php:104
#: announcements/plasma-5.4.3.php:105 announcements/plasma-5.4.95.php:212
#: announcements/plasma-5.5.0.php:233 announcements/plasma-5.5.1.php:108
#: announcements/plasma-5.5.2.php:108 announcements/plasma-5.5.3.php:104
#: announcements/plasma-5.5.4.php:101 announcements/plasma-5.5.5.php:104
#: announcements/plasma-5.5.95.php:230 announcements/plasma-5.6.0.php:256
#: announcements/plasma-5.6.1.php:110 announcements/plasma-5.6.2.php:110
#: announcements/plasma-5.6.3.php:110 announcements/plasma-5.6.4.php:110
#: announcements/plasma-5.6.5.php:109 announcements/plasma-5.6.95.php:173
#: announcements/plasma-5.7.0.php:168 announcements/plasma-5.7.1.php:111
#: announcements/plasma-5.7.2.php:109 announcements/plasma-5.7.3.php:110
#: announcements/plasma-5.7.4.php:110 announcements/plasma-5.7.5.php:110
#: announcements/plasma-5.7.95.php:242 announcements/plasma-5.8.0.php:240
#: announcements/plasma-5.8.1.php:111 announcements/plasma-5.8.2.php:109
#: announcements/plasma-5.8.3.php:110 announcements/plasma-5.8.4.php:114
#: announcements/plasma-5.8.5.php:110 announcements/plasma-5.8.6.php:166
#: announcements/plasma-5.8.7.php:168 announcements/plasma-5.8.8.php:177
#: announcements/plasma-5.8.9.php:177 announcements/plasma-5.8.95.php:219
#: announcements/plasma-5.9.0.php:215 announcements/plasma-5.9.1.php:111
#: announcements/plasma-5.9.2.php:170 announcements/plasma-5.9.3.php:166
#: announcements/plasma-5.9.4.php:167 announcements/plasma-5.9.5.php:169
#: announcements/plasma-5.9.95.php:302
msgid "Discuss Plasma 5 on the <a href='%1'>KDE Forums Plasma 5 board</a>."
msgstr ""
"Discussieer over Plasma 5 op het <a href='%1'>KDE Forums Plasma 5 "
"bulletinboard</a>."
#: announcements/kirigami-1.1.php:79 announcements/plasma-5.0.95.php:130
#: announcements/plasma-5.1/index.php:156 announcements/plasma-5.2.0.php:181
#: announcements/plasma-5.2.1.php:105 announcements/plasma-5.2.2.php:103
#: announcements/plasma-5.2.95.php:229 announcements/plasma-5.3.0.php:253
#: announcements/plasma-5.3.1.php:107 announcements/plasma-5.3.2.php:106
#: announcements/plasma-5.3.95.php:227 announcements/plasma-5.4.0.php:247
#: announcements/plasma-5.4.1.php:108 announcements/plasma-5.4.2.php:107
#: announcements/plasma-5.4.3.php:108 announcements/plasma-5.4.95.php:215
#: announcements/plasma-5.5.0.php:236 announcements/plasma-5.5.1.php:111
#: announcements/plasma-5.5.2.php:111 announcements/plasma-5.5.3.php:107
#: announcements/plasma-5.5.4.php:104 announcements/plasma-5.5.5.php:107
#: announcements/plasma-5.5.95.php:233 announcements/plasma-5.6.0.php:259
#: announcements/plasma-5.6.1.php:113 announcements/plasma-5.6.2.php:113
#: announcements/plasma-5.6.3.php:113 announcements/plasma-5.6.4.php:113
#: announcements/plasma-5.6.5.php:112 announcements/plasma-5.6.95.php:176
#: announcements/plasma-5.7.0.php:171 announcements/plasma-5.7.1.php:114
#: announcements/plasma-5.7.2.php:112 announcements/plasma-5.7.3.php:113
#: announcements/plasma-5.7.4.php:113 announcements/plasma-5.7.5.php:113
#: announcements/plasma-5.7.95.php:245 announcements/plasma-5.8.0.php:243
#: announcements/plasma-5.8.1.php:114 announcements/plasma-5.8.2.php:112
#: announcements/plasma-5.8.3.php:113 announcements/plasma-5.8.4.php:117
#: announcements/plasma-5.8.5.php:113 announcements/plasma-5.8.95.php:222
#: announcements/plasma-5.9.0.php:218 announcements/plasma-5.9.1.php:114
msgid ""
"You can provide feedback direct to the developers via the <a "
"href='%1'>#Plasma IRC channel</a>,\n"
"<a href='%2'>Plasma-devel mailing list</a> or report issues via\n"
"<a href='%3'>bugzilla</a>. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"U kunt directe terugkoppeling bieden aan de ontwikkelaars via het <a "
"href='%1'>#Plasma IRC channel</a>,\n"
"<a href='%2'>de e-maillijst Plasma-devel</a> of problemen rapporteren via\n"
"<a href='%3'>bugzilla</a>. Als u leuk vindt wat\n"
"het team doet, laat het hen dan weten!"
#: announcements/kirigami-1.1.php:84 announcements/plasma-5.0.95.php:135
#: announcements/plasma-5.1/index.php:161 announcements/plasma-5.10.0.php:306
#: announcements/plasma-5.10.1.php:182 announcements/plasma-5.10.2.php:182
#: announcements/plasma-5.10.3.php:190 announcements/plasma-5.10.4.php:183
#: announcements/plasma-5.10.5.php:179 announcements/plasma-5.10.95.php:269
#: announcements/plasma-5.11.0.php:275 announcements/plasma-5.11.1.php:181
#: announcements/plasma-5.11.2.php:182 announcements/plasma-5.11.3.php:181
#: announcements/plasma-5.11.4.php:182 announcements/plasma-5.11.5.php:180
#: announcements/plasma-5.11.95.php:443 announcements/plasma-5.12.0.php:426
#: announcements/plasma-5.12.1.php:181 announcements/plasma-5.12.2.php:182
#: announcements/plasma-5.12.3.php:181 announcements/plasma-5.12.4.php:182
#: announcements/plasma-5.12.5.php:181 announcements/plasma-5.12.6.php:181
#: announcements/plasma-5.12.90.php:273 announcements/plasma-5.13.0.php:276
#: announcements/plasma-5.13.1.php:181 announcements/plasma-5.13.2.php:180
#: announcements/plasma-5.13.3.php:180 announcements/plasma-5.13.4.php:181
#: announcements/plasma-5.13.5.php:181 announcements/plasma-5.13.90.php:278
#: announcements/plasma-5.14.0.php:276 announcements/plasma-5.2.0.php:186
#: announcements/plasma-5.2.1.php:110 announcements/plasma-5.2.2.php:108
#: announcements/plasma-5.2.95.php:234 announcements/plasma-5.3.0.php:258
#: announcements/plasma-5.3.1.php:112 announcements/plasma-5.3.2.php:111
#: announcements/plasma-5.3.95.php:232 announcements/plasma-5.4.0.php:252
#: announcements/plasma-5.4.1.php:113 announcements/plasma-5.4.2.php:112
#: announcements/plasma-5.4.3.php:113 announcements/plasma-5.4.95.php:220
#: announcements/plasma-5.5.0.php:241 announcements/plasma-5.5.1.php:116
#: announcements/plasma-5.5.2.php:116 announcements/plasma-5.5.3.php:112
#: announcements/plasma-5.5.4.php:109 announcements/plasma-5.5.5.php:112
#: announcements/plasma-5.5.95.php:238 announcements/plasma-5.6.0.php:264
#: announcements/plasma-5.6.1.php:118 announcements/plasma-5.6.2.php:118
#: announcements/plasma-5.6.3.php:118 announcements/plasma-5.6.4.php:118
#: announcements/plasma-5.6.5.php:117 announcements/plasma-5.6.95.php:181
#: announcements/plasma-5.7.0.php:176 announcements/plasma-5.7.1.php:119
#: announcements/plasma-5.7.2.php:117 announcements/plasma-5.7.3.php:118
#: announcements/plasma-5.7.4.php:118 announcements/plasma-5.7.5.php:118
#: announcements/plasma-5.7.95.php:250 announcements/plasma-5.8.0.php:248
#: announcements/plasma-5.8.1.php:119 announcements/plasma-5.8.2.php:117
#: announcements/plasma-5.8.3.php:118 announcements/plasma-5.8.4.php:122
#: announcements/plasma-5.8.5.php:118 announcements/plasma-5.8.6.php:171
#: announcements/plasma-5.8.7.php:173 announcements/plasma-5.8.8.php:182
#: announcements/plasma-5.8.9.php:182 announcements/plasma-5.8.95.php:227
#: announcements/plasma-5.9.0.php:223 announcements/plasma-5.9.1.php:119
#: announcements/plasma-5.9.2.php:175 announcements/plasma-5.9.3.php:171
#: announcements/plasma-5.9.4.php:172 announcements/plasma-5.9.5.php:174
#: announcements/plasma-5.9.95.php:307
msgid "Your feedback is greatly appreciated."
msgstr "Uw terugkoppeling wordt zeer gewaardeerd."
#: announcements/kirigami-1.1.php:91
msgid ""
"KDE is a <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html'>Free Software</"
"a> community that exists and grows only because of the help of many "
"volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new "
"volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or "
"reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All "
"contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read "
"through the <a href='/community/donations/'>Supporting KDE page</a> for "
"further information or become a KDE e.V. supporting member through our <a "
"href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a> initiative. "
msgstr ""
"KDE is een gemeenschap voor <a href='http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
"html'>vrije Software</a> die alleen bestaat en groeit omdat er hulp is van "
"vele vrijwilligers die hun tijd en inspanning leveren. KDE is altijd op zoek "
"naar nieuwe vrijwilligers en bijdragen, voor hulp bij coderen, bugs "
"repareren of rapporteren, schrijven van documentatie, vertalen, promotie, "
"geld, etc. Alle bijdragen worden dankbaar en graag geaccepteerd. Lees aub de "
"<a href='/community/donations/'>pagina KDE ondersteunen</a> voor verdere "
"informatie of wordt een ondersteunend lid van KDE e.V. via ons initiatief "
"<a href='https://relate.kde.org/civicrm/contribute/transact?id=5'>Join the "
"Game</a>."
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:4
msgid "KDE Ships Release Candidate of Plasma 5"
msgstr "KDE stelt de Release Candidate van Plasma 5 beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:14 announcements/plasma-5.0.1.php:15
#: announcements/plasma-5.0.2.php:15 announcements/plasma-5.1.1.php:15
#: announcements/plasma-5.1.2.php:15 announcements/plasma-5.1/index.php:17
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:14
msgid "Plasma 5"
msgstr "Plasma 5"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:17
msgid ""
"July 8, 2014.\n"
"KDE has today made available the candidate for the first release of Plasma "
"5, the next generation desktop. This is one last chance to test for bugs "
"and check for problems before the final release next week.\n"
msgstr ""
"8 juli 2014.\n"
"KDE heeft vandaag de kandidaat beschikbaar gesteld voor de eerst uitgave van "
"Plasma 5, het bureaublad van de volgende generatie. Deze is een laatste kans "
"om op bugs te testen en controleren op problemen voor de laatste uitgave "
"volgende week.\n"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:33
msgid ""
"<a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>Package\n"
"downloads</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>Pakketten\n"
"downloaden</a>"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:40
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages, these are listed on the wiki page linked above.\n"
msgstr ""
"Sommige distributies hebben gemaakt of zijn bezig met het proces van\n"
"het maken van pakketten, deze worden getoond op onze bovenstaande "
"wikipagina.\n"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:46
msgid ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/%1/src/'>Source\n"
"download</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/%1/src/'>Broncode\n"
"download</a>"
#: announcements/plasma-5.0-rc.php:53 announcements/plasma-5.0.1.php:65
#: announcements/plasma-5.0.2.php:65 announcements/plasma-5.0.95.php:105
#: announcements/plasma-5.1.1.php:85 announcements/plasma-5.1.2.php:69
#: announcements/plasma-5.1.95.php:133 announcements/plasma-5.1/index.php:131
#: announcements/plasma-5.2.0.php:157 announcements/plasma-5.2.1.php:81
#: announcements/plasma-5.2.2.php:79 announcements/plasma-5.3.1.php:83
#: announcements/plasma-5.3.2.php:82 announcements/plasma-5.3.95.php:203
#: announcements/plasma-5.4.0.php:223 announcements/plasma-5.4.1.php:84
#: announcements/plasma-5.4.2.php:83 announcements/plasma-5.4.3.php:84
#: announcements/plasma-5.4.95.php:191 announcements/plasma-5.5.0.php:212
#: announcements/plasma-5.5.1.php:87 announcements/plasma-5.5.2.php:87
#: announcements/plasma-5.5.3.php:83 announcements/plasma-5.5.4.php:80
#: announcements/plasma-5.5.5.php:83 announcements/plasma-5.5.95.php:209
#: announcements/plasma-5.6.0.php:235 announcements/plasma-5.6.1.php:89
#: announcements/plasma-5.6.2.php:89 announcements/plasma-5.6.3.php:89
#: announcements/plasma-5.6.4.php:89 announcements/plasma-5.6.5.php:88
#: announcements/plasma-5.6.95.php:152 announcements/plasma-5.7.0.php:147
#: announcements/plasma-5.7.1.php:90 announcements/plasma-5.7.2.php:88
#: announcements/plasma-5.7.3.php:89 announcements/plasma-5.7.4.php:89
#: announcements/plasma-5.7.5.php:89 announcements/plasma-5.7.95.php:221
#: announcements/plasma-5.8.0.php:219 announcements/plasma-5.8.1.php:90
#: announcements/plasma-5.8.2.php:88 announcements/plasma-5.8.3.php:89
#: announcements/plasma-5.8.4.php:93 announcements/plasma-5.8.5.php:89
#: announcements/plasma-5.8.95.php:198 announcements/plasma-5.9.0.php:194
#: announcements/plasma-5.9.1.php:90
msgid ""
"You can install Plasma 5 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions to compile "
"it</a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix.\n"
msgstr ""
"U kunt Plasma 5 direct installeren vanuit de broncode.\n"
"De wiki van de gemeenschap van KDE heeft <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructies voor "
"compileren</a>.\n"
"Merk op dat Plasma 5 niet naast Plasma 4 geïnstalleerd kan worden, u moet\n"
"een oudere versie verwijderen of het installeren met een aparte prefix.\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:4
msgid "KDE Ships First Bugfix Release of Plasma 5"
msgstr "KDE stelt de eerste reparaties van bugs van Plasma 5 beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:19
msgid ""
"August 12, 2014.\n"
"Today KDE releases the first bugfix update to Plasma 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a>\n"
"was released a month ago with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"12 augustus 2014.\n"
"Vandaag heeft KDE de eerste reparaties van bugs vrijgegeven om Plasma 5\n"
"bij te werken. <a href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>\n"
"Plasma 5</a> is een maand geleden vrijgegeven met vele verfijningen van\n"
"functies en stroomlijnen van de bestaande codebase van het populaire KDE\n"
"bureaublad voor ontwikkelaars om op te werken in de komende jaren.\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:29
msgid ""
"\n"
"This release, versioned 5.0.1, adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important such as fixing text which couldn't be\n"
"translated, using the correct icons and fixing overlapping files with\n"
"KDELibs 4 software.\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave, met versie 5.0.1, voegt een maand werk toe van nieuwe\n"
"vertalingen en reparaties van zij die bijdragen aan KDE. De reparaties\n"
"van bugs zijn typisch klein maar belangrijk zoals repareren van tekst die\n"
"niet vertaald kon worden, gebruik van de juiste pictogrammen en reparatie\n"
"van overlappende bestanden met KDELibs 4 software.\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:40 announcements/plasma-5.0.2.php:41
#: announcements/plasma-5.0.95.php:80 announcements/plasma-5.1.1.php:59
#: announcements/plasma-5.1.2.php:43 announcements/plasma-5.1.95.php:107
#: announcements/plasma-5.1/index.php:107 announcements/plasma-5.10.0.php:266
#: announcements/plasma-5.10.1.php:142 announcements/plasma-5.10.2.php:142
#: announcements/plasma-5.10.3.php:150 announcements/plasma-5.10.4.php:143
#: announcements/plasma-5.10.5.php:139 announcements/plasma-5.10.95.php:229
#: announcements/plasma-5.11.0.php:235 announcements/plasma-5.11.1.php:141
#: announcements/plasma-5.11.2.php:142 announcements/plasma-5.11.3.php:141
#: announcements/plasma-5.11.4.php:142 announcements/plasma-5.11.5.php:140
#: announcements/plasma-5.11.95.php:403 announcements/plasma-5.12.0.php:386
#: announcements/plasma-5.12.1.php:141 announcements/plasma-5.12.2.php:142
#: announcements/plasma-5.12.3.php:141 announcements/plasma-5.12.4.php:142
#: announcements/plasma-5.12.5.php:141 announcements/plasma-5.12.6.php:141
#: announcements/plasma-5.12.90.php:233 announcements/plasma-5.13.0.php:236
#: announcements/plasma-5.13.1.php:141 announcements/plasma-5.13.2.php:140
#: announcements/plasma-5.13.3.php:140 announcements/plasma-5.13.4.php:141
#: announcements/plasma-5.13.5.php:141 announcements/plasma-5.13.90.php:238
#: announcements/plasma-5.14.0.php:236 announcements/plasma-5.2.0.php:127
#: announcements/plasma-5.2.1.php:56 announcements/plasma-5.2.2.php:55
#: announcements/plasma-5.2.95.php:175 announcements/plasma-5.3.0.php:199
#: announcements/plasma-5.3.1.php:59 announcements/plasma-5.3.2.php:58
#: announcements/plasma-5.3.95.php:179 announcements/plasma-5.4.0.php:199
#: announcements/plasma-5.4.1.php:60 announcements/plasma-5.4.2.php:59
#: announcements/plasma-5.4.3.php:60 announcements/plasma-5.4.95.php:167
#: announcements/plasma-5.5.0.php:188 announcements/plasma-5.5.1.php:63
#: announcements/plasma-5.5.2.php:63 announcements/plasma-5.5.3.php:59
#: announcements/plasma-5.5.4.php:56 announcements/plasma-5.5.5.php:59
#: announcements/plasma-5.5.95.php:185 announcements/plasma-5.6.0.php:211
#: announcements/plasma-5.6.1.php:65 announcements/plasma-5.6.2.php:65
#: announcements/plasma-5.6.3.php:65 announcements/plasma-5.6.4.php:65
#: announcements/plasma-5.6.5.php:64 announcements/plasma-5.6.95.php:128
#: announcements/plasma-5.7.0.php:123 announcements/plasma-5.7.1.php:66
#: announcements/plasma-5.7.2.php:64 announcements/plasma-5.7.3.php:65
#: announcements/plasma-5.7.4.php:65 announcements/plasma-5.7.5.php:65
#: announcements/plasma-5.7.95.php:197 announcements/plasma-5.8.0.php:195
#: announcements/plasma-5.8.1.php:66 announcements/plasma-5.8.2.php:64
#: announcements/plasma-5.8.3.php:65 announcements/plasma-5.8.4.php:69
#: announcements/plasma-5.8.5.php:65 announcements/plasma-5.8.6.php:131
#: announcements/plasma-5.8.7.php:133 announcements/plasma-5.8.8.php:142
#: announcements/plasma-5.8.9.php:142 announcements/plasma-5.8.95.php:172
#: announcements/plasma-5.9.0.php:168 announcements/plasma-5.9.1.php:64
#: announcements/plasma-5.9.2.php:135 announcements/plasma-5.9.3.php:131
#: announcements/plasma-5.9.4.php:132 announcements/plasma-5.9.5.php:134
#: announcements/plasma-5.9.95.php:267
msgid "Live Images"
msgstr "Live-images"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:42 announcements/plasma-5.0.2.php:43
#: announcements/plasma-5.0.95.php:82 announcements/plasma-5.1.1.php:61
#: announcements/plasma-5.1.2.php:45 announcements/plasma-5.1.95.php:109
#: announcements/plasma-5.1/index.php:109
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. Images are available for development versions of <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu-plasma5/'>Kubuntu Plasma 5</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"De gemakkelijkste manier om het uit te proberen is met een live-image "
"opgestart\n"
"van een USB-schijf. Images zijn beschikbaar voor ontwikkelversies van <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu-plasma5/'>Kubuntu Plasma 5</a>.\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:48 announcements/plasma-5.0.2.php:49
#: announcements/plasma-5.0.95.php:89 announcements/plasma-5.1.1.php:68
#: announcements/plasma-5.1.2.php:52 announcements/plasma-5.1.95.php:116
#: announcements/plasma-5.1/index.php:115 announcements/plasma-5.10.0.php:275
#: announcements/plasma-5.10.1.php:151 announcements/plasma-5.10.2.php:151
#: announcements/plasma-5.10.3.php:159 announcements/plasma-5.10.4.php:152
#: announcements/plasma-5.10.5.php:148 announcements/plasma-5.10.95.php:238
#: announcements/plasma-5.11.0.php:244 announcements/plasma-5.11.1.php:150
#: announcements/plasma-5.11.2.php:151 announcements/plasma-5.11.3.php:150
#: announcements/plasma-5.11.4.php:151 announcements/plasma-5.11.5.php:149
#: announcements/plasma-5.11.95.php:412 announcements/plasma-5.12.0.php:395
#: announcements/plasma-5.12.1.php:150 announcements/plasma-5.12.2.php:151
#: announcements/plasma-5.12.3.php:150 announcements/plasma-5.12.4.php:151
#: announcements/plasma-5.12.5.php:150 announcements/plasma-5.12.6.php:150
#: announcements/plasma-5.12.90.php:242 announcements/plasma-5.13.0.php:245
#: announcements/plasma-5.13.1.php:150 announcements/plasma-5.13.2.php:149
#: announcements/plasma-5.13.3.php:149 announcements/plasma-5.13.4.php:150
#: announcements/plasma-5.13.5.php:150 announcements/plasma-5.13.90.php:247
#: announcements/plasma-5.14.0.php:245 announcements/plasma-5.2.0.php:140
#: announcements/plasma-5.2.1.php:64 announcements/plasma-5.2.2.php:62
#: announcements/plasma-5.2.95.php:188 announcements/plasma-5.3.0.php:212
#: announcements/plasma-5.3.1.php:66 announcements/plasma-5.3.2.php:65
#: announcements/plasma-5.3.95.php:186 announcements/plasma-5.4.0.php:206
#: announcements/plasma-5.4.1.php:67 announcements/plasma-5.4.2.php:66
#: announcements/plasma-5.4.3.php:67 announcements/plasma-5.4.95.php:174
#: announcements/plasma-5.5.0.php:195 announcements/plasma-5.5.1.php:70
#: announcements/plasma-5.5.2.php:70 announcements/plasma-5.5.3.php:66
#: announcements/plasma-5.5.4.php:63 announcements/plasma-5.5.5.php:66
#: announcements/plasma-5.5.95.php:192 announcements/plasma-5.6.0.php:218
#: announcements/plasma-5.6.1.php:72 announcements/plasma-5.6.2.php:72
#: announcements/plasma-5.6.3.php:72 announcements/plasma-5.6.4.php:72
#: announcements/plasma-5.6.5.php:71 announcements/plasma-5.6.95.php:135
#: announcements/plasma-5.7.0.php:130 announcements/plasma-5.7.1.php:73
#: announcements/plasma-5.7.2.php:71 announcements/plasma-5.7.3.php:72
#: announcements/plasma-5.7.4.php:72 announcements/plasma-5.7.5.php:72
#: announcements/plasma-5.7.95.php:204 announcements/plasma-5.8.0.php:202
#: announcements/plasma-5.8.1.php:73 announcements/plasma-5.8.2.php:71
#: announcements/plasma-5.8.3.php:72 announcements/plasma-5.8.4.php:76
#: announcements/plasma-5.8.5.php:72 announcements/plasma-5.8.6.php:140
#: announcements/plasma-5.8.7.php:142 announcements/plasma-5.8.8.php:151
#: announcements/plasma-5.8.9.php:151 announcements/plasma-5.8.95.php:181
#: announcements/plasma-5.9.0.php:177 announcements/plasma-5.9.1.php:73
#: announcements/plasma-5.9.2.php:144 announcements/plasma-5.9.3.php:140
#: announcements/plasma-5.9.4.php:141 announcements/plasma-5.9.5.php:143
#: announcements/plasma-5.9.95.php:276
msgid "Package Downloads"
msgstr "Downloads van pakketten"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:50 announcements/plasma-5.0.2.php:51
#: announcements/plasma-5.0.95.php:91 announcements/plasma-5.1.1.php:70
#: announcements/plasma-5.1/index.php:117
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages listed on our wiki page.\n"
msgstr ""
"Sommige distributies hebben gemaakt of zijn bezig met het proces van\n"
"het maken van pakketten, getoond op onze wikipagina.\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:56 announcements/plasma-5.0.2.php:57
#: announcements/plasma-5.0.95.php:97 announcements/plasma-5.1.1.php:76
#: announcements/plasma-5.1.2.php:60 announcements/plasma-5.1.95.php:124
#: announcements/plasma-5.1/index.php:123 announcements/plasma-5.2.0.php:148
#: announcements/plasma-5.2.1.php:72 announcements/plasma-5.2.2.php:70
#: announcements/plasma-5.2.95.php:196 announcements/plasma-5.3.0.php:220
#: announcements/plasma-5.3.1.php:74 announcements/plasma-5.3.2.php:73
#: announcements/plasma-5.3.95.php:194 announcements/plasma-5.4.0.php:214
#: announcements/plasma-5.4.1.php:75 announcements/plasma-5.4.2.php:74
#: announcements/plasma-5.4.3.php:75 announcements/plasma-5.4.95.php:182
#: announcements/plasma-5.5.0.php:203 announcements/plasma-5.5.1.php:78
#: announcements/plasma-5.5.2.php:78 announcements/plasma-5.5.3.php:74
#: announcements/plasma-5.5.4.php:71 announcements/plasma-5.5.5.php:74
#: announcements/plasma-5.5.95.php:200 announcements/plasma-5.6.0.php:226
#: announcements/plasma-5.6.1.php:80 announcements/plasma-5.6.2.php:80
#: announcements/plasma-5.6.3.php:80 announcements/plasma-5.6.4.php:80
#: announcements/plasma-5.6.5.php:79 announcements/plasma-5.6.95.php:143
#: announcements/plasma-5.7.0.php:138 announcements/plasma-5.7.1.php:81
#: announcements/plasma-5.7.2.php:79 announcements/plasma-5.7.3.php:80
#: announcements/plasma-5.7.4.php:80 announcements/plasma-5.7.5.php:80
#: announcements/plasma-5.7.95.php:212 announcements/plasma-5.8.0.php:210
#: announcements/plasma-5.8.1.php:81 announcements/plasma-5.8.2.php:79
#: announcements/plasma-5.8.3.php:80 announcements/plasma-5.8.4.php:84
#: announcements/plasma-5.8.5.php:80 announcements/plasma-5.8.95.php:189
#: announcements/plasma-5.9.0.php:185 announcements/plasma-5.9.1.php:81
msgid ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/Packages'>Package\n"
"download wiki page</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Packages'>Wikipagina\n"
"voor pakketten downloaden</a>"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:63 announcements/plasma-5.0.2.php:63
#: announcements/plasma-5.0.95.php:103 announcements/plasma-5.1.1.php:83
#: announcements/plasma-5.1.2.php:67 announcements/plasma-5.1.95.php:131
#: announcements/plasma-5.1/index.php:129 announcements/plasma-5.10.0.php:283
#: announcements/plasma-5.10.1.php:159 announcements/plasma-5.10.2.php:159
#: announcements/plasma-5.10.3.php:167 announcements/plasma-5.10.4.php:160
#: announcements/plasma-5.10.5.php:156 announcements/plasma-5.10.95.php:246
#: announcements/plasma-5.11.0.php:252 announcements/plasma-5.11.1.php:158
#: announcements/plasma-5.11.2.php:159 announcements/plasma-5.11.3.php:158
#: announcements/plasma-5.11.4.php:159 announcements/plasma-5.11.5.php:157
#: announcements/plasma-5.11.95.php:420 announcements/plasma-5.12.0.php:403
#: announcements/plasma-5.12.1.php:158 announcements/plasma-5.12.2.php:159
#: announcements/plasma-5.12.3.php:158 announcements/plasma-5.12.4.php:159
#: announcements/plasma-5.12.5.php:158 announcements/plasma-5.12.6.php:158
#: announcements/plasma-5.12.90.php:250 announcements/plasma-5.13.0.php:253
#: announcements/plasma-5.13.1.php:158 announcements/plasma-5.13.2.php:157
#: announcements/plasma-5.13.3.php:157 announcements/plasma-5.13.4.php:158
#: announcements/plasma-5.13.5.php:158 announcements/plasma-5.13.90.php:255
#: announcements/plasma-5.14.0.php:253 announcements/plasma-5.2.0.php:155
#: announcements/plasma-5.2.1.php:79 announcements/plasma-5.2.2.php:77
#: announcements/plasma-5.2.95.php:203 announcements/plasma-5.3.0.php:227
#: announcements/plasma-5.3.1.php:81 announcements/plasma-5.3.2.php:80
#: announcements/plasma-5.3.95.php:201 announcements/plasma-5.4.0.php:221
#: announcements/plasma-5.4.1.php:82 announcements/plasma-5.4.2.php:81
#: announcements/plasma-5.4.3.php:82 announcements/plasma-5.4.95.php:189
#: announcements/plasma-5.5.0.php:210 announcements/plasma-5.5.1.php:85
#: announcements/plasma-5.5.2.php:85 announcements/plasma-5.5.3.php:81
#: announcements/plasma-5.5.4.php:78 announcements/plasma-5.5.5.php:81
#: announcements/plasma-5.5.95.php:207 announcements/plasma-5.6.0.php:233
#: announcements/plasma-5.6.1.php:87 announcements/plasma-5.6.2.php:87
#: announcements/plasma-5.6.3.php:87 announcements/plasma-5.6.4.php:87
#: announcements/plasma-5.6.5.php:86 announcements/plasma-5.6.95.php:150
#: announcements/plasma-5.7.0.php:145 announcements/plasma-5.7.1.php:88
#: announcements/plasma-5.7.2.php:86 announcements/plasma-5.7.3.php:87
#: announcements/plasma-5.7.4.php:87 announcements/plasma-5.7.5.php:87
#: announcements/plasma-5.7.95.php:219 announcements/plasma-5.8.0.php:217
#: announcements/plasma-5.8.1.php:88 announcements/plasma-5.8.2.php:86
#: announcements/plasma-5.8.3.php:87 announcements/plasma-5.8.4.php:91
#: announcements/plasma-5.8.5.php:87 announcements/plasma-5.8.6.php:148
#: announcements/plasma-5.8.7.php:150 announcements/plasma-5.8.8.php:159
#: announcements/plasma-5.8.9.php:159 announcements/plasma-5.8.95.php:196
#: announcements/plasma-5.9.0.php:192 announcements/plasma-5.9.1.php:88
#: announcements/plasma-5.9.2.php:152 announcements/plasma-5.9.3.php:148
#: announcements/plasma-5.9.4.php:149 announcements/plasma-5.9.5.php:151
#: announcements/plasma-5.9.95.php:284
msgid "Source Downloads"
msgstr "Broncode downloaden"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:75 announcements/plasma-5.0.2.php:75
#: announcements/plasma-5.0.95.php:115 announcements/plasma-5.1.1.php:95
msgid ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Source\n"
"Info Page</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Informatiepagina\n"
"voor de broncode</a>\n"
#: announcements/plasma-5.0.1.php:84 announcements/plasma-5.0.2.php:84
#: announcements/plasma-5.1.1.php:104 announcements/plasma-5.1.2.php:87
#: announcements/plasma-5.1.95.php:151
msgid ""
"You can provide feedback either via the <a\n"
"href='%1'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
"href='%2'>Plasma-devel\n"
"mailing list</a> or report issues via <a\n"
"href='%3'>bugzilla</a>. Plasma\n"
"5 is also <a\n"
"href='%4'>discussed on the KDE\n"
"Forums</a>. Your feedback is greatly appreciated. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"U kunt terugkoppeling bieden ofwel via het <a\n"
"href='%1'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
"href='%2'>de e-maillijst\n"
"Plasma-devel</a> of problemen rapporteren via <a\n"
"href='%3'>bugzilla</a>. Plasma\n"
"5 wordt ook <a\n"
"href='%4'>besproken op de KDE\n"
"Forums</a>. Uw terugkoppeling wordt zeer gewaardeerd. Als u leuk vindt wat\n"
"het team doet, laat het hen dan weten!"
#: announcements/plasma-5.0.2.php:4
msgid "KDE Ships Second Bugfix Release of Plasma 5"
msgstr "KDE stelt de tweede reparaties van bugs van Plasma 5 beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.0.2.php:19
msgid ""
"September 17, 2014.\n"
"Today KDE releases the second bugfix update to Plasma 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a>\n"
"was released two months ago with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"17 september 2014.\n"
"Vandaag heeft KDE de tweede reparaties van bugs vrijgegeven om Plasma 5\n"
"bij te werken. <a href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>\n"
"Plasma 5</a> is twee maanden geleden vrijgegeven met vele verfijningen van\n"
"functies en stroomlijnen van de bestaande codebase van het populaire KDE\n"
"bureaublad voor ontwikkelaars, om in de komende jaren op te werken.\n"
#: announcements/plasma-5.0.2.php:29
msgid ""
"\n"
"This release, versioned %1, adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important such as fixing text which couldn't be\n"
"translated, using the correct icons and fixing overlapping files with\n"
"KDELibs 4 software. It also adds a month's hard work of translations to "
"make\n"
"support in other languages even more complete.\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave, met versie %1, voegt een maand werk toe van nieuwe\n"
"vertalingen en reparaties van zij die bijdragen aan KDE. De reparaties\n"
"van bugs zijn typisch klein maar belangrijk zoals repareren van tekst die\n"
"niet vertaald kon worden, gebruik van de juiste pictogrammen en reparatie\n"
"van overlappende bestanden met KDELibs 4 software. Het voegt ook een maand\n"
"van hard werken toe aan vertalingen om ondersteuning in andere talen\n"
"vollediger te maken.\n"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:4
msgid "KDE Ships Beta for Plasma 5's Second Release"
msgstr "KDE stelt de beta voor de tweede uitgave van Plasma 5 beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:17
msgid "KDE Platform 4 apps now themed to fit in with Plasma 5"
msgstr ""
"Toepassingen van het KDE Platform 4 hebben nu een thema dat past bij Plasma 5"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:21
msgid ""
"September 30, 2014.\n"
"Today KDE releases the beta for the second release of Plasma 5. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a>\n"
"was released three months ago with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"30 september 2014.\n"
"Vandaag heeft KDE de beta vrijgegeven van de tweede uitgave van Plasma 5. \n"
"<a href='http://kde.org/announcements/plasma5.0/index.php'>Plasma 5</a> is "
"drie maanden geleden vrijgegeven met vele verfijningen van functies en\n"
"stroomlijnen van de bestaande codebase van het populaire KDE bureaublad\n"
"voor ontwikkelaars, om in de komende jaren op te werken.\n"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:31
msgid ""
"\n"
"This release is for testers to find bugs before our second release of Plasma "
"5.\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave is voor testers om bugs te vinden vóór onze tweede uitgave van "
"Plasma 5.\n"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:37
msgid "Some New Features"
msgstr "Enkele nieuwe kenmerken"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:41 announcements/plasma-5.1/index.php:74
msgid "Applet Switcher"
msgstr "Schakelaar van applets"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:44
msgid ""
"\n"
"Plasma panels have new switchers to easily swap between different widgets "
"for the same task. You can select which application menu, clock or task "
"manager you want with ease."
msgstr ""
"\n"
"Plasma panelen hebben nieuwe schakelaars om gemakkelijk tussen verschillende "
"widgets te wisselen voor dezelfde taak. U kunt gemakkelijk het gewenste menu "
"van de toepassing, de klok of de taakbeheerder selecteren."
#: announcements/plasma-5.0.95.php:51
msgid "The icons-only task manager is back for those who want a clean panel."
msgstr ""
"De taakbeheer met alleen pictogrammen is terug voor hen die een schoon "
"paneel willen."
#: announcements/plasma-5.0.95.php:55
msgid "Icons-only Task Manager"
msgstr "Takenbeheer met alleen pictogrammen"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:63
msgid "A new System Settings module lets you switch between desktop themes."
msgstr ""
"Een nieuwe module Systeeminstellingen laat u schakelen tussen "
"bureaubladthema's."
#: announcements/plasma-5.0.95.php:69 announcements/plasma-5.1/index.php:45
msgid "Breeze Theme for Qt 4"
msgstr "Thema Breeze voor Qt 4"
#: announcements/plasma-5.0.95.php:72 announcements/plasma-5.1/index.php:48
msgid ""
"A new Breeze widget theme for Qt 4 lets applications written with KDE "
"Platform 4 fit in with your Plasma 5 desktop."
msgstr ""
"Een nieuw widgetthema voor Qt 4, Breeze, laat toepassingen geschreven met "
"KDE Platform 4 passen bij uw Plasma 5 bureaublad."
#: announcements/plasma-5.0.95.php:142
msgid ""
"<p>We produce beautiful software for your computer, please we'd love you to "
"join us improving it or helping fellow users. If you can't find the time to "
"contribute directly do consider <a href='https://www.kde.org/community/"
"donations/index.php#money'>sending a donation</a>."
msgstr ""
"<p>Wij produceren prachtige software voor uw computer, we zouden het heel "
"erg fijn vinden als u meedoet met het te verbeteren of medegebruikers te "
"helpen. Als u geen tijd kunt vinden om direct bij te dragen overweeg dan om "
"<a href='https://www.kde.org/community/donations/index.php#money'>een "
"donatie te sturen</a>."
#: announcements/plasma-5.1.1.php:4
msgid "KDE Ships November Bugfix Release of Plasma 5"
msgstr "KDE stelt de uitgave van bugs van Plasma 5 in november beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.1.1.php:19
msgid ""
"November 11, 2014.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.1.1. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma-5.1/index.php'>Plasma 5.1</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"11 november 2014.\n"
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor Plasma 5 vrijgegeven, genaamd\n"
"versie 5.1.1. <a href='http://kde.org/announcements/plasma-5.1/index.php'>\n"
"Plasma 5</a> is in oktober 2014 vrijgegeven met vele verfijningen van\n"
"functies en stroomlijnen van de bestaande codebase van het populaire KDE\n"
"bureaublad voor ontwikkelaars, om in de komende jaren op te werken.\n"
#: announcements/plasma-5.1.1.php:29
msgid ""
"\n"
"This release adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
"<ul>\n"
"<li>Limiting indexing word size in Baloo.</li>\n"
"<li>Don't index dots in Baloo, it's a regular expression character </li>\n"
"<li>Breeze: Do not takeout margins from toolbutton before rendering text</"
"li>\n"
"<li>Breeze: cleanup tab buttons positioning</li>\n"
"<li>Breeze: Fix positioning of cornerwidgets </li>\n"
"<li>Notes widget: Make text color white on black note </li>\n"
"<li>Clock widget: Fix fuzzy clock saying half past seven when it's half past "
"six </li>\n"
"<li>khotkeys: fix loading configuration</li>\n"
"<li>kinfocenter: Set the correct version </li>\n"
"<li>kcm-effects: Use Loader for the Video Item </li>\n"
"<li>Oxygen: margins and RTL fixes </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: Validate timezone name before setting </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: Backport settings made in the component chooser to "
"kdelibs 4 applications</li>\n"
"<li>Plasma Desktop: make kdelibs 4 apps react to icon theme change </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: Cleanup applet configuration scrollbar handling and fix "
"glitching alternatives dialog</li>\n"
"<li>Plasma Desktop: fix emptying the trash from the context menu </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: numberous bugfixes </li>\n"
"<li>Plasma Workspace: Remove shutdown option from screen locker </li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave voegt een maand werken toe van nieuwe\n"
"vertalingen en reparties van zij die bijdragen aan KDE. De reparaties aan\n"
"bugs zijn typisch klein maar belangrijk en bevatten:\n"
"<ul>\n"
"<li>Beperking van bij het indexeren in woordgrootte in Baloo.</li>\n"
"<li>Geen indexering van punten in Baloo, het is een teken uit de reguliere "
"expressie</li>\n"
"<li>Breeze: haal geen marges weg uit hulpmiddelknoppen alvorens tekst weer "
"te geven</li>\n"
"<li>Breeze: schoon positionering van knoppen op tabbladen op</li>\n"
"<li>Breeze: repareer positionering van hoek-widgets </li>\n"
"<li>Notitieswidget: maak tekstkleur wit op zwarte notitie </li>\n"
"<li>Klokwidget: repareer fuzzy klok uitdrukking in het Engels \"half past "
"seven\" wanneer het \"half past six\" moet zijn</li>\n"
"<li>khotkeys: repareer het laden van de configuratie</li>\n"
"<li>kinfocenter: Stel de juiste versie in </li>\n"
"<li>kcm-effects: gebruik de lader voor het Video-item </li>\n"
"<li>Oxygen: marges en RTL (rechts-naar-links) reparaties </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: valideer naam tijdzone vóór instelling </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: maak instellingen gedaan in de componentenkiezer ook "
"beschikbaar in kdelibs 4 toepassingen</li>\n"
"<li>Plasma Desktop: maak kdelibs 4 toepassingen zo dat ze reageren op "
"wijziging in pictogramthema </li>\n"
"<li>Plasma Desktop: schoon behandeling van schuifbalken in de applet-"
"configuratie op en repareer dialoog van verstorende alternatieven</li>\n"
"<li>Plasma Desktop: repareer legen van de prullenbak uit het contextmenu </"
"li>\n"
"<li>Plasma Desktop: vele reparaties van bugs </li>\n"
"<li>Plasma Workspace: verwijder optie voor afsluiten uit de "
"schermvergrendeling</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/plasma-5.1.2-5.1.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2 Beta complete changelog"
msgstr "Plasma 5.2 Beta complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.1.2-5.2.0-changelog.php:4
#: announcements/plasma-5.2.0-5.2.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2 complete changelog"
msgstr "Plasma 5.2 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.1.2, Bugfix Release for December"
msgstr ""
"KDE stelt de eerste reparaties van bugs van Plasma 5.1.2 beschikbaar, "
"reparaties van bugs voor december"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:19
msgid ""
"Tuesday, 16 December 2014.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.1.2. <a\n"
"href='http://kde.org/announcements/plasma-5.1/index.php'>Plasma 5.1</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and\n"
"streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n"
"developers to work on for the years to come.\n"
msgstr ""
"16 december 2014.\n"
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor Plasma 5 vrijgegeven, genaamd\n"
"versie 5.1.2. <a href='http://kde.org/announcements/plasma-5.1/index.php'>\n"
"Plasma 5</a> is in oktober 2014 vrijgegeven met vele verfijningen van\n"
"functies en stroomlijnen van de bestaande codebase van het populaire KDE\n"
"bureaublad voor ontwikkelaars, om in de komende jaren op te werken.\n"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:29 announcements/plasma-5.2.1.php:29
#: announcements/plasma-5.2.2.php:30 announcements/plasma-5.3.2.php:38
#: announcements/plasma-5.4.1.php:39 announcements/plasma-5.4.2.php:39
#: announcements/plasma-5.4.3.php:39 announcements/plasma-5.5.3.php:39
#: announcements/plasma-5.5.4.php:38 announcements/plasma-5.5.5.php:39
#: announcements/plasma-5.6.1.php:45 announcements/plasma-5.6.3.php:45
#: announcements/plasma-5.6.4.php:45 announcements/plasma-5.6.5.php:44
#: announcements/plasma-5.8.5.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave voegt een maand werk toe van nieuwe\n"
"vertalingen en reparaties van zij die bijdragen aan KDE. De reparaties\n"
"van bugs zijn typisch klein maar belangrijk zoals:\n"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:54 announcements/plasma-5.1.95.php:118
#: announcements/plasma-5.2.0.php:142 announcements/plasma-5.2.1.php:66
#: announcements/plasma-5.2.2.php:64 announcements/plasma-5.2.95.php:190
#: announcements/plasma-5.3.0.php:214 announcements/plasma-5.3.1.php:68
#: announcements/plasma-5.3.2.php:67 announcements/plasma-5.3.95.php:188
#: announcements/plasma-5.4.0.php:208 announcements/plasma-5.4.1.php:69
#: announcements/plasma-5.4.2.php:68 announcements/plasma-5.4.3.php:69
#: announcements/plasma-5.4.95.php:176 announcements/plasma-5.5.0.php:197
#: announcements/plasma-5.5.1.php:72 announcements/plasma-5.5.2.php:72
#: announcements/plasma-5.5.3.php:68 announcements/plasma-5.5.4.php:65
#: announcements/plasma-5.5.5.php:68 announcements/plasma-5.5.95.php:194
#: announcements/plasma-5.6.0.php:220 announcements/plasma-5.6.1.php:74
#: announcements/plasma-5.6.2.php:74 announcements/plasma-5.6.3.php:74
#: announcements/plasma-5.6.4.php:74 announcements/plasma-5.6.5.php:73
#: announcements/plasma-5.6.95.php:137 announcements/plasma-5.7.0.php:132
#: announcements/plasma-5.7.1.php:75 announcements/plasma-5.7.2.php:73
#: announcements/plasma-5.7.3.php:74 announcements/plasma-5.7.4.php:74
#: announcements/plasma-5.7.5.php:74 announcements/plasma-5.7.95.php:206
#: announcements/plasma-5.8.0.php:204 announcements/plasma-5.8.1.php:75
#: announcements/plasma-5.8.2.php:73 announcements/plasma-5.8.3.php:74
#: announcements/plasma-5.8.4.php:78 announcements/plasma-5.8.5.php:74
#: announcements/plasma-5.8.95.php:183 announcements/plasma-5.9.0.php:179
#: announcements/plasma-5.9.1.php:75
msgid ""
"Distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages listed on our wiki page.\n"
msgstr ""
"Distributies hebben gemaakt of zijn bezig met het proces van\n"
"het maken van pakketten, getoond op onze wikipagina.\n"
#: announcements/plasma-5.1.2.php:79 announcements/plasma-5.1.95.php:143
#: announcements/plasma-5.2.0.php:167 announcements/plasma-5.2.1.php:91
#: announcements/plasma-5.2.2.php:89 announcements/plasma-5.2.95.php:215
#: announcements/plasma-5.3.0.php:239 announcements/plasma-5.3.1.php:93
#: announcements/plasma-5.3.2.php:92 announcements/plasma-5.3.95.php:213
#: announcements/plasma-5.4.0.php:233 announcements/plasma-5.4.1.php:94
#: announcements/plasma-5.4.2.php:93 announcements/plasma-5.4.3.php:94
#: announcements/plasma-5.4.95.php:201 announcements/plasma-5.5.0.php:222
#: announcements/plasma-5.5.1.php:97 announcements/plasma-5.5.2.php:97
#: announcements/plasma-5.5.3.php:93 announcements/plasma-5.5.4.php:90
#: announcements/plasma-5.5.5.php:93 announcements/plasma-5.5.95.php:219
#: announcements/plasma-5.6.0.php:245 announcements/plasma-5.6.1.php:99
#: announcements/plasma-5.6.2.php:99 announcements/plasma-5.6.3.php:99
#: announcements/plasma-5.6.4.php:99 announcements/plasma-5.6.5.php:98
#: announcements/plasma-5.6.95.php:162 announcements/plasma-5.7.0.php:157
#: announcements/plasma-5.7.1.php:100 announcements/plasma-5.7.2.php:98
#: announcements/plasma-5.7.3.php:99 announcements/plasma-5.7.4.php:99
#: announcements/plasma-5.7.5.php:99 announcements/plasma-5.7.95.php:231
#: announcements/plasma-5.8.0.php:229 announcements/plasma-5.8.1.php:100
#: announcements/plasma-5.8.2.php:98 announcements/plasma-5.8.3.php:99
#: announcements/plasma-5.8.4.php:103 announcements/plasma-5.8.5.php:99
#: announcements/plasma-5.8.95.php:208 announcements/plasma-5.9.0.php:204
#: announcements/plasma-5.9.1.php:100
msgid ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Source Info Page</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Informatiepagina voor de broncode</a>\n"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2 Beta"
msgstr "KDE stelt Plasma 5.2 Beta beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:15
msgid ""
"Tuesday, 13 January 2015.\n"
"Today KDE releases a beta for Plasma 5.2. This release adds a number\n"
"of new components and improves the existing desktop. We welcome all\n"
"testers to find and help fix the bugs before our stable release in two\n"
"weeks' time.\n"
msgstr ""
"13 januari 2015.\n"
"Vandaag heeft KDE een beta voor Plasma 5.2 beschikbaar gesteld. Deze\n"
"uitgave voegt een aantal nieuwe componenten en verbeteringen toe aan het\n"
"bestaande bureaublad. We verwelkomen alle testers om te helpen zoeken\n"
"naar en de bugs te repareren voor het uitkomen van onze stabiele uitgave\n"
"over twee weken.\n"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:25 announcements/plasma-5.2.0.php:25
#: announcements/plasma-5.2.1.php:16 announcements/plasma-5.2.2.php:16
msgid "Plasma 5.2"
msgstr "Plasma 5.2"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:29 announcements/plasma-5.2.0.php:29
msgid "New Components"
msgstr "Nieuwe componenten"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:33 announcements/plasma-5.2.0.php:33
msgid "Dual monitor setup"
msgstr "Instellingen voor twee monitoren"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:54
msgid "Work in Progress"
msgstr "Werk in uitvoering"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:62 announcements/plasma-5.2.0.php:57
msgid "Other highlights"
msgstr "Andere highlights"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:67 announcements/plasma-5.2.0.php:62
msgid "Undo desktop changes"
msgstr "Wijzigingen op het bureaublad ongedaan maken"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:74 announcements/plasma-5.2.0.php:69
#: announcements/plasma-5.2.0.php:70
msgid "Smart sorting in KRunner"
msgstr "Intelligent sorteren in KRunner"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:81 announcements/plasma-5.2.0.php:76
#: announcements/plasma-5.2.0.php:77 announcements/plasma-5.2.0.php:83
msgid "New Breeze Window Decoration"
msgstr "Nieuwe Breeze vensterdecoratie"
#: announcements/plasma-5.1.95.php:92 announcements/plasma-5.2.0.php:92
#: announcements/plasma-5.2.0.php:93
msgid "Web browser plasmoid"
msgstr "Webbrowserplasmoid"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:4
msgid "Plasma 5.1 Brings Back Many Popular Features"
msgstr "Plasma 5.1 brengt vele populair mogelijkheden terug"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:21
msgid ""
"October 15, 2014.\n"
"Today, KDE releases Plasma 5.1.0, the first release containing new features "
"since the release of Plasma 5.0 this summer. Plasma 5.1 sports a wide "
"variety of improvements, leading to greater stability, better performance "
"and new and improved features. Thanks to the feedback of the community, KDE "
"developers were able to package a large number of fixes and enhancements "
"into this release, among which more complete and higher quality artwork "
"following the new-in-5.0 Breeze style, re-addition of popular features such "
"as the Icon Tasks taskswitcher and improved stability and performance.\n"
"</p><p>\n"
"Those travelling regularly will enjoy better support for time zones in the "
"panel's clock, while those staying at home a revamped clipboard manager, "
"allowing you to easily get at your past clipboard's content. The Breeze "
"widget style is now also available for Qt4-based applications, leading to "
"greater consistency across applications. The work to support Wayland as "
"display server for Plasma is still ongoing, with improved, but not complete "
"support in 5.1. <a href=\"https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes"
"\">Changes</a> throughout many default components improve accessibility for "
"visually impaired users by adding support for screenreaders and improved "
"keyboard navigation.\n"
"</p><p>\n"
"</p><p>\n"
"Aside from the visual improvements and the work on features, the focus of "
"this release lies also on stability and performance improvements, with over "
"180 bugs resolved since 5.0 in the shell alone. Plasma 5.1 requires <a href="
"\"https://www.kde.org/announcements/kde-frameworks-5.3.0.php\">KDE "
"Frameworks 5.3</a>, which brings in another great amount of fixes and "
"performance improvements on top of the large number of fixes that have gone "
"into Plasma 5.1. If you want to help to make more of this happen, consider "
"<a href='https://www.kde.org/fundraisers/yearend2014'>a donation</a> to KDE, "
"so we can support more developers getting together to make great software.\n"
msgstr ""
"15 oktober 2014.\n"
"Vandaag heeft KDE Plasma 5.1.0 vrijgegeven, de eerst vrijgave met nieuwe "
"functies sinds de vrijgave van Plasma 5.0 deze zomer. Plasma 5.1 biedt een "
"brede variëteit van verbeteringen, die leiden naar grotere stabiliteit, "
"betere prestaties en nieuwe en verbeterde functies. Dankzij de "
"terugkoppeling uit de gemeenschap waren de KDE ontwikkelaars in staat om een "
"groot aantal reparaties en verbeteringen in deze uitgave te stoppen, "
"waaronder meer volledige illustraties van een hogere kwaliteit die de Breeze "
"stijl volgen die nieuw is in 5.0, het opnieuw toevoegen van populaire "
"functies zoals de taakwisselaar Pictogramtaken en verbeterde stabiliteit en "
"prestaties.\n"
"</p><p>\n"
"Zij die geregeld reizen zullen plezier beleven aan betere ondersteuning voor "
"tijdzones in de klok in het paneel, terwijl thuisblijvers dat doen met een "
"opgepoetste beheerder voor het klembord, waarmee u gemakkelijk toegang "
"krijgt tot eerdere inhoud hiervan. De widgetstijl Breeze is nu ook "
"beschikbaar voor op Qt4 gebaseerde toepassingen, die leiden tot grotere "
"consistentie tussen toepassingen. Het werk om Wayland te ondersteunen als "
"displayserver voor Plasma gaat nog steeds door, met verbeterde, maar niet "
"volledige ondersteuning in 5.1. <a href=\"https://community.kde.org/"
"Plasma/5.1_Changes\">Wijzigingen</a> in vele standaard componenten "
"verbeteren toegankelijkheid voor visueel gehandicapte gebruikers door "
"ondersteuning voor schermlezers en verbeterde navigatie met het "
"toetsenbord.\n"
"</p><p>\n"
"</p><p>\n"
"Naast de visuele verbeteringen en het werk aan functies, ligt de focus van "
"deze uitgave ook op stabiliteit en verbeteringen van prestaties, met meer "
"dan 180 bugs opgelost sinds 5.0 alleen al in de shell. Plasma 5.1 vereist <a "
"href=\"https://www.kde.org/announcements/kde-frameworks-5.3.0.php\">KDE "
"Frameworks 5.3</a>, die eveneens een groot aantal reparaties en "
"verbeteringen van prestaties brengt bovenop het grote aantal reparaties die "
"in Plasma 5.1 zijn gemaakt. Als u wilt helpen om meer hiervan te laten "
"gebeuren, overweeg dan <a href='https://www.kde.org/fundraisers/"
"yearend2014'>een donatie</a> aan KDE, zodat we meer ontwikkelaars kunnen "
"ondersteunen om samen geweldige software te maken.\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:33
msgid ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes'>5.1 Changes List</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes'>Lijst met wijzigingen in "
"5.1</a>"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:40
msgid "Artwork and Visuals"
msgstr "Illustraties en uiterlijk"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:50
msgid ""
"\n"
"The Breeze artwork concept, which has made its first appearance in Plasma "
"5.0 has seen many improvements. The icon set is now more complete. The icons "
"in the notification area in the panel have been touched up visually. A new "
"native widget style improves rendering of applications used in Plasma. This "
"new native style also works for Qt 4 letting applications written with KDE "
"Platform 4 fit in with your Plasma 5 desktop. There is a <a href=\"plasma-"
"lookandfeel.png\">new System Settings module</a> that lets you switch "
"between desktop themes.\n"
"</p><p>\n"
"Overall, Plasma 5.1's Look and Feel refines the experience found in 5.0 "
"noticeably. Behind all these changes are improvements to the <a href="
"\"https://techbase.kde.org/Projects/Usability/HIG\">Human Interface "
"Guidelines</a>, which have led to a more consistent overall user "
"experience.\n"
msgstr ""
"\n"
"De illustraties van het Breeze concept, die voor de eerste keer in Plasma "
"5.0 verschijnen hebben vele verbeteringen ondergaan. De set pictogrammen is "
"nu vollediger. De pictogrammen in het meldingengebeid in het paneel zijn "
"visueel opgewerkt. Een nieuw eigen stijl van widgets verbetert het weergeven "
"van toepassingen die in Plasma worden gebruikt. Deze nieuwe eigen stijl "
"werkt ook voor Qt 4 waarmee toepassingen geschreven met KDE Platform 4 "
"passen in uw Plasma 5 bureaublad. Er is een <a href=\"plasma-lookandfeel.png"
"\">nieuwe module Systeeminstellingen</a> dat u laat schakelen tussen "
"bureaubladthema's.\n"
"</p><p>\n"
"Het uiterlijk en gedrag van Plasma 5.1 verfijnt merkbaar de ervaring uit "
"5.0. Achter al deze wijzigingen zitten verbeteringen aan de <a href="
"\"https://techbase.kde.org/Projects/Usability/HIG\">Richtlijnen voor het "
"menselijke interface</a>, die geleid hebben tot een meer consistente overal "
"gebruikerservaring.\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:58
msgid "New and Old Features"
msgstr "Nieuwe en oude mogelijkheden"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:65
msgid ""
"\n"
"Plasma 5.1 brings back many features that users have grown used to from its "
"4.x predecessor. Popular additional widgets such as the <em>Icons-only Task "
"Manager</em>, the <em>Notes</em> widget and the <em>System Load Viewer</em> "
"make their re-entry. Support for multiple time zones has been added back in "
"the panel's clock. The notifications have been visually improved, along with "
"many bigger and smaller bug fixes.\n"
"</p><p>"
msgstr ""
"\n"
"Plasma 5.1 breng vele functies terug waarmee gebruikers zijn opgegroeid in "
"zijn voorganger 4.x. Populaire extra widgets zoals de <em>Takenbeheerder met "
"alleen pictogrammen</em>, het widget <em>Notities</em> en de <em>Viewer van "
"de systeembelasting</em> maken hernieuwde intrede. Ondersteuning voor "
"meerdere tijdzones is teruggekomen in de paneelklok. De meldingen zijn "
"visueel verbeterd, samen met vele grotere en kleine reparaties van bugs.\n"
"</p><p>"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:76
msgid ""
"A new feature allow you to easily switch between different widgets which "
"share the same purpose. Changing the application launcher for example has "
"become much easier to discover. Plasma panels have new switchers to easily "
"swap between different widgets for the same task. You can select which "
"application menu, clock or task manager you want with ease. The new "
"<em>Clipboard</em> widget offers a redesigned user interface on top of "
"Plasma's venerable clipboard manager, allowing the user to easily use the "
"clipboard's history and preview files currently in the clipboard. Plasma's "
"alternative launcher, <em>Kicker</em> has seen a large number of <a href="
"\"https://community.kde.org/Plasma/5.1_Changes#Kicker_Application_Menu"
"\">improvements</a>, among which better accessibility and integration with "
"the package manager.\n"
"</p><p>\n"
"Thanks to two Google Summer of Code projects, the Plasma Media Center and "
"tablet-centric Plasma Active user experiences now have basic ports available "
"from Git, but are not release-quality yet.\n"
msgstr ""
"Een nieuwe functie stelt u in staat gemakkelijk te schakelen tussen "
"verschillende widgets die hetzelfde doel hebben. Wijzigen van bijvoorbeeld "
"het startprogramma van toepassingen is veel gemakkelijker te ontdekken. "
"Plasma-panelen hebben nieuwe schakelaars om gemakkelijk te wisselen tussen "
"verschillende widgets voor dezelfde taak. U kunt gemakkelijk kiezen welk "
"menu met toepassingen, klok of taakbeheerder u wilt gebruiken. Het nieuwe "
"<em>Klembord</em>-widget biedt een opnieuw ontworpen gebruikersinterface "
"bovenop de prominente klembordbeheerder van Plasma, waarmee de gebruiker "
"gemakkelijk de geschiedenis van het klembord kan gebruiken en bestanden kan "
"bekijken die nu in het klembord zitten. Het alternatieve startprogramma van "
"Plasma, <em>Kicker</em> heeft een groot aantal <a href=\"https://community."
"kde.org/Plasma/5.1_Changes#Kicker_Application_Menu\">verbeteringen</a> "
"ontvangen, waaronder betere toegankelijkheid en integratie met de "
"pakketbeheerder.\n"
"</p><p>\n"
"Dankzij twee 'Google Summer of Code' projecten hebben gebruikerservaringen "
"op het Plasma Media Center en op tablet gericht Plasma Active nu basis ports "
"beschikbaar in Git, maar deze hebben nog niet de kwaliteit om te worden "
"vrijgegeven.\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:82 announcements/plasma-5.10.95.php:199
#: announcements/plasma-5.11.0.php:205 announcements/plasma-5.5.95.php:152
#: announcements/plasma-5.6.0.php:172 announcements/plasma-5.8.95.php:145
#: announcements/plasma-5.9.0.php:141
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:84
msgid ""
"\n"
"Further progress has been made on Wayland support. A new window manager "
"binary 'kwin_wayland' now complements the existing 'kwin_x11', and is "
"equipped with the ability to start a nested X server for compatibility with "
"X11-based applications. A newly-created KWayland library provides Wayland "
"setup information to KInfoCenter and other consumers. More work is needed "
"and ongoing to run the Plasma workspace on Wayland; we expect this to bear "
"fruit for end-users in 2015.\n"
msgstr ""
"\n"
"Verdere voortgang is gemaakt met ondersteuning van Wayland. Een nieuwe "
"binaire vensterbeheerder 'kwin_wayland' maakt nu de bestaande 'kwin_x11' "
"completer en is uitgerust met de mogelijkheid om een geneste X-server te "
"starten voor compatibiliteit met op X11 gebaseerde toepassingen. Een nieuw "
"gemaakte KWayland-bibliotheek biedt informatie over instellen van Wayland "
"aan KInfoCenter en andere afnemers. Er is meer werk nodig en gaande om "
"Plasma workspace uit te voeren in Wayland; we verwachten resultaten voor "
"eindgebruikers in 2015.\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:89
msgid ""
"\n"
"<h2>Suitability and Updates</h2>\n"
"<p>\n"
"Plasma 5.1 provides a core desktop with a feature set that will suffice for "
"many users. The development team has concentrated on tools that make up the "
"central workflows. While many features known from the Plasma 4.x series are "
"already available in Plasma 5.1, not all of them have been ported and made "
"available for Plasma 5 yet. As with any software release of this size, there "
"may be bugs that make a migration to Plasma 5 hard for some users. The "
"development team would like to hear about issues you may run into, so they "
"can be addressed and fixed. We have compiled a <a href=\"https://community."
"kde.org/Plasma/5.1_Errata\">list of problems</a> we are aware of, and "
"working on. Users can expect monthly bugfix updates. A release bringing new "
"features and brinding back even more old features will be made in early "
"2015.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h2>Toepasselijkheid en bijwerken</h2>\n"
"<p>\n"
"Plasma 5.1 biedt een kernbureaublad met een functieset die voldoende zal "
"zijn voor veel gebruikers. Het ontwikkelteam heeft zich geconcentreerd op "
"hulpmiddelen die behoren bij centrale workflows. Terwijl veel functies "
"bekend uit de Plasma 4.x serie al beschikbaar zijn in Plasma 5.1, is nog "
"niet alles daaruit overgebracht en beschikbaar gesteld in Plasma 5. Zoals "
"met elke uitgave van software van deze omvang, kunnen er bugs zijn die "
"migratie naar Plasma 5 voor sommige gebruikers moeilijk maakt. Het "
"ontwikkelteam zou graag horen over problemen waar u mee te maken krijgt, "
"zodat ze behandeld kunnen worden en gerepareerd. We hebben een <a href="
"\"https://community.kde.org/Plasma/5.1_Errata\">lijst met problemen</a> "
"verzameld waarvan we weten en aan werken. Gebruikers kunnen maandelijkse "
"verbeteringen verwachten. Een uitgave met nieuwe functies en en het "
"terugbrengen van nog meer oude functies zal gemaakt worden vroeg in 2015.\n"
"</p>\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:98
msgid ""
"<a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.1_Errata'>5.1 Known Bugs</a>"
msgstr ""
"<a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Packages'>Wikipagina\n"
"voor pakketten downloaden</a>"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:141
msgid ""
"\n"
"<a href='../../info/%1.php'>Source\n"
"Info Page</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"<a href='../info/%1.php'>Informatiepagina\n"
"voor de broncode</a>\n"
#: announcements/plasma-5.1/index.php:168
msgid ""
"<p>We produce beautiful software for your computer, please we'd love you to "
"join us improving it or helping fellow users. If you can't find the time to "
"contribute directly do consider <a href='https://www.kde.org/fundraisers/"
"yearend2014'>sending a donation</a>, help to make the world a better place!"
msgstr ""
"<p>Wij produceren prachtige software voor uw computer, we zouden het heel "
"erg fijn vinden als u meedoet met het te verbeteren of medegebruikers te "
"helpen. Als u geen tijd kunt vinden om direct bij te dragen overweeg dan om "
"<a href='https://www.kde.org/fundraisers/yearend2014'>een donatie te sturen</"
"a>, om de wereld beter te maken."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:102 announcements/plasma-5.10.1.php:101
#: announcements/plasma-5.10.2.php:101 announcements/plasma-5.10.3.php:101
#: announcements/plasma-5.10.4.php:101 announcements/plasma-5.10.5.php:101
#: announcements/plasma-5.10.95.php:104 announcements/plasma-5.11.0.php:104
#: announcements/plasma-5.11.1.php:101 announcements/plasma-5.11.2.php:101
#: announcements/plasma-5.11.3.php:101 announcements/plasma-5.11.4.php:101
#: announcements/plasma-5.11.5.php:101 announcements/plasma-5.11.95.php:104
#: announcements/plasma-5.12.0.php:101 announcements/plasma-5.12.1.php:101
#: announcements/plasma-5.12.2.php:101 announcements/plasma-5.12.3.php:101
#: announcements/plasma-5.12.4.php:101 announcements/plasma-5.12.5.php:101
#: announcements/plasma-5.12.6.php:101 announcements/plasma-5.12.90.php:102
#: announcements/plasma-5.13.0.php:102 announcements/plasma-5.13.1.php:101
#: announcements/plasma-5.13.2.php:101 announcements/plasma-5.13.3.php:101
#: announcements/plasma-5.13.4.php:101 announcements/plasma-5.13.5.php:101
#: announcements/plasma-5.13.90.php:101 announcements/plasma-5.14.0.php:103
#: announcements/plasma-5.8.6.php:94 announcements/plasma-5.8.7.php:93
#: announcements/plasma-5.8.8.php:101 announcements/plasma-5.8.9.php:101
#: announcements/plasma-5.9.2.php:94 announcements/plasma-5.9.3.php:93
#: announcements/plasma-5.9.4.php:93 announcements/plasma-5.9.5.php:93
#: announcements/plasma-5.9.95.php:101
msgid "Release Announcements"
msgstr "Aankondigingen van uitgave"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:102 announcements/plasma-5.10.1.php:101
#: announcements/plasma-5.10.2.php:101 announcements/plasma-5.10.3.php:101
#: announcements/plasma-5.10.4.php:101 announcements/plasma-5.10.5.php:101
#: announcements/plasma-5.11.1.php:101 announcements/plasma-5.11.2.php:101
#: announcements/plasma-5.11.3.php:101 announcements/plasma-5.11.4.php:101
#: announcements/plasma-5.11.5.php:101 announcements/plasma-5.12.0.php:101
#: announcements/plasma-5.12.1.php:101 announcements/plasma-5.12.2.php:101
#: announcements/plasma-5.12.3.php:101 announcements/plasma-5.12.4.php:101
#: announcements/plasma-5.12.5.php:101 announcements/plasma-5.12.6.php:101
#: announcements/plasma-5.12.90.php:102 announcements/plasma-5.13.0.php:102
#: announcements/plasma-5.13.1.php:101 announcements/plasma-5.13.2.php:101
#: announcements/plasma-5.13.3.php:101 announcements/plasma-5.13.4.php:101
#: announcements/plasma-5.13.5.php:101 announcements/plasma-5.13.90.php:101
#: announcements/plasma-5.14.0.php:103 announcements/plasma-5.8.7.php:93
#: announcements/plasma-5.8.8.php:101 announcements/plasma-5.8.9.php:101
#: announcements/plasma-5.9.2.php:94 announcements/plasma-5.9.3.php:93
#: announcements/plasma-5.9.4.php:93 announcements/plasma-5.9.5.php:93
#: announcements/plasma-5.9.95.php:101
msgid "Plasma %1"
msgstr "Plasma %1"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:113 announcements/plasma-5.10.1.php:114
#: announcements/plasma-5.10.2.php:114 announcements/plasma-5.10.3.php:114
#: announcements/plasma-5.10.4.php:114 announcements/plasma-5.10.5.php:114
#: announcements/plasma-5.10.95.php:117 announcements/plasma-5.11.0.php:117
#: announcements/plasma-5.11.1.php:114 announcements/plasma-5.11.2.php:114
#: announcements/plasma-5.11.3.php:114 announcements/plasma-5.11.4.php:114
#: announcements/plasma-5.11.5.php:114 announcements/plasma-5.11.95.php:118
#: announcements/plasma-5.12.0.php:114 announcements/plasma-5.12.1.php:114
#: announcements/plasma-5.12.2.php:114 announcements/plasma-5.12.3.php:114
#: announcements/plasma-5.12.4.php:114 announcements/plasma-5.12.5.php:114
#: announcements/plasma-5.12.6.php:114 announcements/plasma-5.12.90.php:116
#: announcements/plasma-5.13.0.php:114 announcements/plasma-5.13.1.php:114
#: announcements/plasma-5.13.2.php:114 announcements/plasma-5.13.3.php:114
#: announcements/plasma-5.13.4.php:114 announcements/plasma-5.13.5.php:114
#: announcements/plasma-5.13.90.php:113 announcements/plasma-5.14.0.php:115
#: announcements/plasma-5.8.6.php:107 announcements/plasma-5.8.7.php:106
#: announcements/plasma-5.8.8.php:114 announcements/plasma-5.8.9.php:114
#: announcements/plasma-5.9.2.php:107 announcements/plasma-5.9.3.php:106
#: announcements/plasma-5.9.4.php:106 announcements/plasma-5.9.5.php:106
#: announcements/plasma-5.9.95.php:114
msgid "KDE Plasma %1"
msgstr "KDE Plasma %1"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:117
msgid "Tuesday, 30 May 2017."
msgstr "Dinsdag, 30 mei 2017."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:118
msgid ""
"Today KDE has made a new feature release of our desktop Plasma 5.10 with new "
"features across the suite to give users an experience which lives up to our "
"tagline: simple by default, powerful when needed."
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE een uitgave met nieuwe functies van ons bureaublad Plasma "
"5.10 vrijgegeven met nieuwe mogelijkheden over de suite om gebruikers een "
"ervaring te geven die voldoet aan ons motto: standaard eenvoudig, krachtig "
"indien nodig."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:123 announcements/plasma-5.9.95.php:124
msgid "Panel Task Manager"
msgstr "Takenbeheer in paneel"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:131 announcements/plasma-5.9.95.php:132
msgid "Middle Mouse Click to Group"
msgstr "Middelste muisklik naar groep"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:134 announcements/plasma-5.9.95.php:135
msgid ""
"Task Manager, the list of applications in the panel, has gained options for "
"middle mouse click such as grouping and ungrouping applications."
msgstr ""
"Takenbeheerder, de lijst met toepassingen in het paneel, heeft opties "
"gekregen voor middelste muisklik zoals groepering en groepering opheffen van "
"toepassingen."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:136 announcements/plasma-5.9.95.php:137
msgid ""
"Several other improvements here include:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Places jump list actions in File manager launchers (e.g. pinned Dolphin "
"in Task Manager now lists user places)</li>\n"
"<li>The icon size in vertical Task Managers is now configurable to support "
"more common vertical panel usage patterns</li>\n"
"<li>Improved app identification and pinning in Task Manager for apps that "
"rely on StartupWMClass, perl-SDL-based apps and more</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"Verschillende andere verbeteringen hier omvatten:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Plaatst actielijst met sprongen in bestandsbeheerderstarters (bijv. "
"vastgezette Dolphin in takenbeheerder geeft nu een lijst met "
"gebruikerplaatsen)</li>\n"
"<li>De pictogramgrootte in verticale taakbeheerders (TB) is nu te "
"configureren om meer algemene verticaal paneelgebruikspatronen te "
"ondersteunen</li>\n"
"<li>Verbeterde app-identificatie en vastzetten in takenbeheer voor apps die "
"afhangen van StartupWMClass, perl-SDL gebaseerde apps en meer</li>\n"
"</ul>"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:145 announcements/plasma-5.9.95.php:146
msgid "Folder View Is the New Default Desktop"
msgstr "Mapweergave is het nieuwe standaard bureaublad"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:148 announcements/plasma-5.11.95.php:285
#: announcements/plasma-5.11.95.php:287 announcements/plasma-5.12.0.php:271
#: announcements/plasma-5.12.0.php:273 announcements/plasma-5.9.95.php:149
msgid "Spring Loading in Folder View"
msgstr "Veerkrachtig laden in mapweergave"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:150 announcements/plasma-5.9.95.php:151
msgid "Folder on the Desktop by Default"
msgstr "Map op het bureaublad is standaard"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:153 announcements/plasma-5.9.95.php:154
msgid ""
"After some years shunning icons on the desktop we have accepted the "
"inevitable and changed to Folder View as the default desktop which brings "
"some icons by default and allows users to put whatever files or folders they "
"want easy access to. Many other improvements have been made to the Folder "
"View include:"
msgstr ""
"Na enige jaren van het vermijden van pictogrammen op het bureaublad hebben "
"we het onvermijdelijke geaccepteerd en zijn gewisseld maar mapweergave als "
"het standaard bureaublad hetgeen sommige pictogrammen standaard aanbrengt en "
"gebruikers toestaat elk bestand of map die zij gemakkelijk toegang toe "
"willen aan te brengen. Veel andere verbeteringen zijn aangebracht in de "
"mapweergave inclusief:"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:154 announcements/plasma-5.9.95.php:155
msgid ""
"\n"
"<li><a href='https://blogs.kde.org/2017/01/31/plasma-510-spring-loading-"
"folder-view-performance-work'>Spring Loading</a> in Folder View making drag "
"and drop of files powerful and quick</li>\n"
"<li>More space-saving/tighter icon grid in Folder View based on much user "
"feedback</li>\n"
"<li>Improved mouse behavior / ergonomics in Folder View for icon dnd (less "
"surprising drop/insert location), rectangle selection (easier, less fiddly) "
"and hover (same)</li>\n"
"<li>Revamped rename user interface in Folder View (better keyboard and mouse "
"behavior e.g. closing the editor by clicking outside, RTL fixed, etc.)</li>\n"
"<li><em>Massively</em> improved performance in Folder View for initial "
"listing and scrolling large folders, reduced memory usage</li>\n"
"<li>Many other bug fixes and UI improvements in Folder View, e.g. better "
"back button history, Undo shortcut support, clickable location in the "
"headings, etc.</li>\n"
"<li>Unified drop menu in Folder View, showing both file (Copy/Move/Link) and "
"widget (creating a Picture widget from an image drop, etc.) drop actions</"
"li>\n"
"<li>It is now possible to resize widgets in the desktop by dragging on their "
"edges and moving them with Alt+left-click, just like regular windows</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li><a href='https://blogs.kde.org/2017/01/31/plasma-510-spring-loading-"
"folder-view-performance-work'>Veerkrachtig laden</a> in mapweergave, waarmee "
"slepen en loslaten van bestanden krachtig en snel gemaakt wordt</li>\n"
"<li>Meer ruimtebesparend/dichter pictogramraster in mapweergave gebaseerd op "
"veel terugkoppeling van gebruikers</li>\n"
"<li>Verbeterd muisgedrag / ergonomie in mapweergave voor pictogram-dnd "
"(minder verrassend laten vallen/invoegen van locatie), rechthoekige selectie "
"(gemakkelijker, minder rommelig) en erboven zweven (hetzelfde)</li>\n"
"<li>Mooier gebruikersinterface voor hernoemen in mapweergave (beter gedrag "
"van toetsenbord en muis bijv. sluiten van de bewerker door er buiten te "
"klikken, RTL gerepareerd, etc.)</li>\n"
"<li><em>Enorm</em> verbeterde prestaties in mapweergave voor een initiële "
"lijst en schuiven in grote mappen, verminderd geheugengebruik</li>\n"
"<li>Veel andere reparaties van bugs en verbeteringen van GI in mapweergave, "
"bijv. betere terugknop in geschiedenis, ondersteuning van ongedaan maken, "
"aan te klikken locatie in de koppen, etc.</li>\n"
"<li>Veralgemeend laten-vallen-menu in mapweergave, zowel bestand (kopiëren/"
"verplaatsen/koppelen) als widget (die een afbeeldingswidget van een "
"losgelaten afbeelding, etc.) toont, laten-vallen-acties</li>\n"
"<li>Het is nu mogelijk widgets in grootte te wijzigen op het bureaublad door "
"ze te verslpen aan hun randen en ze te verplaatsen met Alt+linksklik, net "
"als reguliere vensters</li>\n"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:167 announcements/plasma-5.9.95.php:168
msgid "New Features Everywhere"
msgstr "Nieuwe mogelijkheden overal"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:170 announcements/plasma-5.10.0.php:172
#: announcements/plasma-5.9.95.php:171 announcements/plasma-5.9.95.php:173
msgid "Lock Screen Now Has Music Controls"
msgstr "Scherm vergrendelen heeft nu besturing van muziek"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:175 announcements/plasma-5.9.95.php:176
msgid "Software Centre Plasma Search"
msgstr "Plasma zoeken in softwarecentrum"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:177 announcements/plasma-5.9.95.php:178
msgid "Software Centre Plasma Search offers to install apps"
msgstr ""
"Plasma zoeken in softwarecentrum biedt het installeren van toepassingen"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:180 announcements/plasma-5.10.0.php:182
#: announcements/plasma-5.9.95.php:181 announcements/plasma-5.9.95.php:183
msgid "Audio Volume Device Menu"
msgstr "Menu voor geluidsvolume van apparaat"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:185 announcements/plasma-5.9.95.php:186
msgid ""
"There are so many other improvements throughout the desktop, here's a sample:"
"</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Media controls on lock screen</li>\n"
"<li>Pause music on suspend</li>\n"
"<li>Software Centre Plasma Search (KRunner) suggests to install non-"
"installed apps</li>\n"
"<li>File copying notifications have a context menu on previews giving access "
"to actions such as open containing folder, copy, open with etc</li>\n"
"<li>Improved plasma-windowed (enforces applet default/minimum sizes etc)</"
"li>\n"
"<li>'desktop edit mode', when opening toolbox reveals applet handles</li>\n"
"<li>Performance optimizations in Pager and Task Manager</li>\n"
"<li>'Often used' docs and apps in app launchers in addition to 'Recently "
"used'</li>\n"
"<li>Panel icons (buttons for popup applets, launcher applets) now follow the "
"Icons -> Advanced -> Panel size setting in System Settings again, so they "
"won't take up too much space, particularly useful for wide vertical panels</"
"li>\n"
"<li>Revamped password dialogs for network authentication</li>\n"
"<li>The security of the lock screen architecture got reworked and simplified "
"to ensure that your system is secured when the screen is locked. On Linux "
"systems the lock screen is put into a sandbox through the seccomp technology."
"</li>\n"
"<li>Plasma's window manager support for hung processes got improved. When a "
"window is not responding any more it gets darkened to indicate that one "
"cannot interact with it any more.</li>\n"
"<li>Support for locking and unlocking the shell from the startup script, "
"useful especially for distributions and enterprise setups</li>\n"
"<li>Audio Volume applet has a handy menu on each device which you can use to "
"set is as default or switch output to headphones.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"Er zijn zoveel andere verbeteringen over het gehele bureaublad, hier is een "
"voorbeeld:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Besturing van media op het vergrendelde scherm</li>\n"
"<li>Muziek pauzeren bij onderbreken</li>\n"
"<li>Plasmazoeken in softwarecentrum (KRunner) suggereert niet geïnstalleerde "
"apps te installeren</li>\n"
"<li>Meldingen van bestand kopiëren hebben een contextmenu over voorvertoning "
"die toegang geeft tot acties zoals map met deze inhoud openen, kopiëren, "
"openen met etc.</li>\n"
"<li>Verbeterd venster in plasma (dwingt af appletstandaard/minimum grootte "
"etc.)</li>\n"
"<li>'bureaublad bewerkingsmethode,', bij openen van hulpmiddel worden "
"applethandles getoond</li>\n"
"<li>Pretatie optimisatiws in Pager en Takenbeheer</li>\n"
"<li>'Vaak gebruikrt' van docs en apps in app-starters naast 'Recent "
"gebruikt'</li>\n"
"<li>Paneel pictogramman (knoppen voor pop-up applets, starterapplets) volgen "
"nu weer Pictogrammen -> Geavanceerd -> Paneel instelling van grootte in "
"Systeeminstellingen zodat ze straks niet teveel ruimte innemen, speciaal "
"nuttig voor brede verticale panelen</li>\n"
"<li>Nieuw ontworpen wachtwoorddialogen voor netwerkauthenticatie</li>\n"
"<li>De beveiliging van de architectuur van vergrendelde schermen is opnieuw "
"ontworpen en vereenvoudigd om er zeker van te zijn dat uw systeem is "
"beveiligd wanneer het scherm is vergrendeld. Op Linux-systemen is de "
"schermvergrendeling in een sandbox geplaatst middels de seccomp-technologie."
"</li>\n"
"<li>Ondersteuning voor de vensterbeheerder van Plasma voor hangende "
"processen is verbeterd. Wanneer een venster niet meer reageert dan wordt het "
"donker gemaakt om aan te geven dat men er niets meer mee kan doen.</li>\n"
"<li>Ondersteuning voor vergrendelen en en ontgrendelen van de shell vanuit "
"het opstartscript, nuttig speciaal voor distributies en setups voor de "
"industrie</li>\n"
"<li>Applet voor geluidsvolume heeft een handig menu op elk apparaat wat u "
"kunt gebruiken om als standaard in te stellen of uitvoer naar de koptelefoon "
"om te schakelen.</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:205 announcements/plasma-5.9.95.php:206
msgid "Improved touch screen support"
msgstr "Verbeterde ondersteuning van aanraakscherm"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:208 announcements/plasma-5.10.0.php:210
#: announcements/plasma-5.9.95.php:209 announcements/plasma-5.9.95.php:211
msgid "Virtual keyboard on Log In and Lock Screen"
msgstr "Virtueel toetsenbord bij aanmelden en vergrendeld scherm"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:212 announcements/plasma-5.9.95.php:213
msgid ""
"Touch Screen Support has improved in several ways:\n"
"<ul>\n"
"<li>Virtual Keyboard in lock screen\n"
"<li>Virtual Keyboard in the login screen\n"
"<li>Touch screen edge swipe gestures\n"
"<li>Left screen edge defaults to window switching\n"
"<li>Show auto-hiding panels through edge swipe gesture\n"
"</ul>"
msgstr ""
"Ondersteuning voor aanraakschermen is op verschillende manieren verbeterd:\n"
"<ul>\n"
"<li>Virtueel toetsenbord in vergrendelscherm\n"
"<li>Virtueel toetsenbord in het aanmeldscherm\n"
"<li>Veeggebaren aan de rand voor aanraakschermen\n"
"<li>Linker schermrand is standaard voor omschakelen van vensters\n"
"<li>Panelen die automatisch zich verbergen tonen via randveeggebaren\n"
"</ul>"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:222 announcements/plasma-5.9.95.php:223
msgid "Working for the Future with Wayland"
msgstr "Werken voor de toekomst met Wayland"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:223 announcements/plasma-5.9.95.php:224
msgid ""
"We have put a lot of work into porting to new graphics layer Wayland, the "
"switch is coming but we won't recommend it until it is completely "
"transparent to the user. There will be improved features too such as KWin "
"now supports scaling displays by different levels if you have a HiDPI "
"monitor and a normal DPI screen.</p>\n"
"<p>Keyboard layout support in Wayland now has all the features of X11:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Layout switcher in the system tray</li>\n"
"<li>Per layout global shortcut</li>\n"
"<li>Switch layout based on a policy, either global, virtual desktop, "
"application or per window</li>\n"
"<li>IPC interface added, so that other applications can change layout.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"We hebben veel werk gestopt in het aanpassen naar de nieuwe grafische laag "
"Wayland, het er naar omschakelen komt eraan maar we bevelen het niet aan "
"totdat het volledig transparent is naar de gebruiker. Er zullen ook "
"verbeterde mogelijkheden zijn zoals KWin ondersteunt nu schaling van "
"beeldschermen op verschillende niveaus als u een HiDPI-monitor en een "
"normaal DPI-scherm hebt.</p>\n"
"<p>Ondersteuning voor toetsenbordindeling in Wayland heeft nu alle functies "
"van X11:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>Omschakelen van indeling in het systeemvak</li>\n"
"<li>Per indeling een globale snelkoppelingen</li>\n"
"<li>Schakel indeling om gebaseerd op een beleid, ofwel globaal, virtueel "
"bureaublad, toepassingen of per venster/li>\n"
"<li>IPC-interface toegevoegd, zodat andere toepassingen de indeling kunnen "
"wijzigen.</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:235 announcements/plasma-5.9.95.php:236
msgid "Plymouth Boot Splash Selection"
msgstr "Selectie van opstartscherm van Plymouth"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:238 announcements/plasma-5.10.0.php:240
#: announcements/plasma-5.9.95.php:239 announcements/plasma-5.9.95.php:241
msgid "Plymouth KControl Module"
msgstr "Plymouth KControl-module"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:243 announcements/plasma-5.9.95.php:244
msgid ""
"A new System Settings module lets you download and select boot time splashes."
msgstr ""
"Een nieuwe module Systeeminstellingen laat u opstartschermen downloaden en "
"selecteren."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:247 announcements/plasma-5.9.95.php:248
msgid "Bundle Packages"
msgstr "Pakketbundels"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:250 announcements/plasma-5.9.95.php:251
msgid ""
"Selecting a file using file chooser portal, invoking openURI portal and "
"notification portal"
msgstr ""
"Selecteren van een bestand met het portaal bestandenkiezer, aanroepen van "
"portaal openURI en portaal voor meldingen"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:252 announcements/plasma-5.9.95.php:253
msgid ""
"Flatpak integration with xdg-desktop-portal-kde: selecting a file using file "
"chooser portal, invoking openURI portal and notification portal"
msgstr ""
"Flatpak integratie met xdg-desktop-portal-kde: selecteren van een bestand "
"met het portaal bestandenkiezer, aanroepen van portaal openURI en portaal "
"voor meldingen"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:255 announcements/plasma-5.9.95.php:256
msgid ""
"Experimental support for forthcoming new bundle package formats has been "
"implemented. Discover software centre has gained provisional backends for "
"Flatpak and Snappy. New plugin xdg-desktop-portal-kde has added KDE "
"integration into Flatpak packaged applications."
msgstr ""
"Experimentele ondersteuning voor aankomende nieuwe formaten voor "
"pakketbundels is geïmplementeerd. Softwarecentrum heeft provisorische "
"backends voor Flatpak en Snappy gekregen. Nieuwe plug-in xdg-desktop-portal-"
"kde heeft KDE integratie in Flatpak voor inpakketen gebrachte toepassingen "
"toegevoegd."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:257 announcements/plasma-5.9.95.php:258
msgid ""
"Support for GNOME’s <a href='https://odrs.gnome.org/'>Open Desktop Ratings</"
"a>, replacing old Ubuntu popularity contest with tons of already existing "
"reviews and comments."
msgstr ""
"Ondersteuning voor GNOME’s <a href='https://odrs.gnome.org/'>Open Desktop "
"waarderingen</a>, die de oude Ubuntu populariteitswedstrijd met zeer veel al "
"bestaande reviews en commentaren vervangt."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:261
msgid "Full Plasma 5.10 changelog"
msgstr "Volledige log met wijzigingen van Plasma 5.10"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:268 announcements/plasma-5.10.1.php:144
#: announcements/plasma-5.10.2.php:144 announcements/plasma-5.10.3.php:152
#: announcements/plasma-5.10.4.php:145 announcements/plasma-5.10.5.php:141
#: announcements/plasma-5.10.95.php:231 announcements/plasma-5.11.0.php:237
#: announcements/plasma-5.11.1.php:143 announcements/plasma-5.11.2.php:144
#: announcements/plasma-5.11.3.php:143 announcements/plasma-5.11.4.php:144
#: announcements/plasma-5.11.5.php:142 announcements/plasma-5.11.95.php:405
#: announcements/plasma-5.12.0.php:388 announcements/plasma-5.12.1.php:143
#: announcements/plasma-5.12.2.php:144 announcements/plasma-5.12.3.php:143
#: announcements/plasma-5.12.4.php:144 announcements/plasma-5.12.5.php:143
#: announcements/plasma-5.12.6.php:143 announcements/plasma-5.12.90.php:235
#: announcements/plasma-5.13.0.php:238 announcements/plasma-5.13.1.php:143
#: announcements/plasma-5.13.2.php:142 announcements/plasma-5.13.3.php:142
#: announcements/plasma-5.13.4.php:143 announcements/plasma-5.13.5.php:143
#: announcements/plasma-5.8.6.php:133 announcements/plasma-5.8.7.php:135
#: announcements/plasma-5.8.8.php:144 announcements/plasma-5.8.9.php:144
#: announcements/plasma-5.9.2.php:137 announcements/plasma-5.9.3.php:133
#: announcements/plasma-5.9.4.php:134 announcements/plasma-5.9.5.php:136
#: announcements/plasma-5.9.95.php:269
msgid ""
"The easiest way to try it out is with a live image booted off a USB disk. "
"Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
"De gemakkelijkste manier om het uit te proberen is met een live-image "
"opgestart van een USB-schijf. Docket-images bieden ook een snelle en "
"gemakkelijke manier om Plasma te testen."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:270 announcements/plasma-5.10.1.php:146
#: announcements/plasma-5.10.2.php:146 announcements/plasma-5.10.3.php:154
#: announcements/plasma-5.10.4.php:147 announcements/plasma-5.10.5.php:143
#: announcements/plasma-5.10.95.php:233 announcements/plasma-5.11.0.php:239
#: announcements/plasma-5.11.1.php:145 announcements/plasma-5.11.2.php:146
#: announcements/plasma-5.11.3.php:145 announcements/plasma-5.11.4.php:146
#: announcements/plasma-5.11.5.php:144 announcements/plasma-5.11.95.php:407
#: announcements/plasma-5.12.0.php:390 announcements/plasma-5.12.1.php:145
#: announcements/plasma-5.12.2.php:146 announcements/plasma-5.12.3.php:145
#: announcements/plasma-5.12.4.php:146 announcements/plasma-5.12.5.php:145
#: announcements/plasma-5.12.6.php:145 announcements/plasma-5.12.90.php:237
#: announcements/plasma-5.13.0.php:240 announcements/plasma-5.13.1.php:145
#: announcements/plasma-5.13.2.php:144 announcements/plasma-5.13.3.php:144
#: announcements/plasma-5.13.4.php:145 announcements/plasma-5.13.5.php:145
#: announcements/plasma-5.13.90.php:242 announcements/plasma-5.14.0.php:240
#: announcements/plasma-5.8.6.php:135 announcements/plasma-5.8.7.php:137
#: announcements/plasma-5.8.8.php:146 announcements/plasma-5.8.9.php:146
#: announcements/plasma-5.9.2.php:139 announcements/plasma-5.9.3.php:135
#: announcements/plasma-5.9.4.php:136 announcements/plasma-5.9.5.php:138
#: announcements/plasma-5.9.95.php:271
msgid "Download live images with Plasma 5"
msgstr "Live images met Plasma 5 downloaden"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:271 announcements/plasma-5.10.1.php:147
#: announcements/plasma-5.10.2.php:147 announcements/plasma-5.10.3.php:155
#: announcements/plasma-5.10.4.php:148 announcements/plasma-5.10.5.php:144
#: announcements/plasma-5.10.95.php:234 announcements/plasma-5.11.0.php:240
#: announcements/plasma-5.11.1.php:146 announcements/plasma-5.11.2.php:147
#: announcements/plasma-5.11.3.php:146 announcements/plasma-5.11.4.php:147
#: announcements/plasma-5.11.5.php:145 announcements/plasma-5.11.95.php:408
#: announcements/plasma-5.12.0.php:391 announcements/plasma-5.12.1.php:146
#: announcements/plasma-5.12.2.php:147 announcements/plasma-5.12.3.php:146
#: announcements/plasma-5.12.4.php:147 announcements/plasma-5.12.5.php:146
#: announcements/plasma-5.12.6.php:146 announcements/plasma-5.12.90.php:238
#: announcements/plasma-5.13.0.php:241 announcements/plasma-5.13.1.php:146
#: announcements/plasma-5.13.2.php:145 announcements/plasma-5.13.3.php:145
#: announcements/plasma-5.13.4.php:146 announcements/plasma-5.13.5.php:146
#: announcements/plasma-5.13.90.php:243 announcements/plasma-5.14.0.php:241
#: announcements/plasma-5.8.6.php:136 announcements/plasma-5.8.7.php:138
#: announcements/plasma-5.8.8.php:147 announcements/plasma-5.8.9.php:147
#: announcements/plasma-5.9.2.php:140 announcements/plasma-5.9.3.php:136
#: announcements/plasma-5.9.4.php:137 announcements/plasma-5.9.5.php:139
#: announcements/plasma-5.9.95.php:272
msgid "Download Docker images with Plasma 5"
msgstr "Docker images met Plasma 5 downloaden"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:277 announcements/plasma-5.10.1.php:153
#: announcements/plasma-5.10.2.php:153 announcements/plasma-5.10.3.php:161
#: announcements/plasma-5.10.4.php:154 announcements/plasma-5.10.5.php:150
#: announcements/plasma-5.10.95.php:240 announcements/plasma-5.11.0.php:246
#: announcements/plasma-5.11.1.php:152 announcements/plasma-5.11.2.php:153
#: announcements/plasma-5.11.3.php:152 announcements/plasma-5.11.4.php:153
#: announcements/plasma-5.11.5.php:151 announcements/plasma-5.11.95.php:414
#: announcements/plasma-5.12.0.php:397 announcements/plasma-5.12.1.php:152
#: announcements/plasma-5.12.2.php:153 announcements/plasma-5.12.3.php:152
#: announcements/plasma-5.12.4.php:153 announcements/plasma-5.12.5.php:152
#: announcements/plasma-5.12.6.php:152 announcements/plasma-5.12.90.php:244
#: announcements/plasma-5.13.0.php:247 announcements/plasma-5.13.1.php:152
#: announcements/plasma-5.13.2.php:151 announcements/plasma-5.13.3.php:151
#: announcements/plasma-5.13.4.php:152 announcements/plasma-5.13.5.php:152
#: announcements/plasma-5.13.90.php:249 announcements/plasma-5.14.0.php:247
#: announcements/plasma-5.8.6.php:142 announcements/plasma-5.8.7.php:144
#: announcements/plasma-5.8.8.php:153 announcements/plasma-5.8.9.php:153
#: announcements/plasma-5.9.2.php:146 announcements/plasma-5.9.3.php:142
#: announcements/plasma-5.9.4.php:143 announcements/plasma-5.9.5.php:145
#: announcements/plasma-5.9.95.php:278
msgid ""
"Distributions have created, or are in the process of creating, packages "
"listed on our wiki page."
msgstr ""
"Distributies hebben gemaakt of zijn bezig met het proces van het maken van "
"pakketten, getoond op onze wikipagina."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:279 announcements/plasma-5.10.1.php:155
#: announcements/plasma-5.10.2.php:155 announcements/plasma-5.10.3.php:163
#: announcements/plasma-5.10.4.php:156 announcements/plasma-5.10.5.php:152
#: announcements/plasma-5.10.95.php:242 announcements/plasma-5.11.0.php:248
#: announcements/plasma-5.11.1.php:154 announcements/plasma-5.11.2.php:155
#: announcements/plasma-5.11.3.php:154 announcements/plasma-5.11.4.php:155
#: announcements/plasma-5.11.5.php:153 announcements/plasma-5.11.95.php:416
#: announcements/plasma-5.12.0.php:399 announcements/plasma-5.12.1.php:154
#: announcements/plasma-5.12.2.php:155 announcements/plasma-5.12.3.php:154
#: announcements/plasma-5.12.4.php:155 announcements/plasma-5.12.5.php:154
#: announcements/plasma-5.12.6.php:154 announcements/plasma-5.12.90.php:246
#: announcements/plasma-5.13.0.php:249 announcements/plasma-5.13.1.php:154
#: announcements/plasma-5.13.2.php:153 announcements/plasma-5.13.3.php:153
#: announcements/plasma-5.13.4.php:154 announcements/plasma-5.13.5.php:154
#: announcements/plasma-5.13.90.php:251 announcements/plasma-5.14.0.php:249
#: announcements/plasma-5.8.6.php:144 announcements/plasma-5.8.7.php:146
#: announcements/plasma-5.8.8.php:155 announcements/plasma-5.8.9.php:155
#: announcements/plasma-5.9.2.php:148 announcements/plasma-5.9.3.php:144
#: announcements/plasma-5.9.4.php:145 announcements/plasma-5.9.5.php:147
#: announcements/plasma-5.9.95.php:280
msgid "Package download wiki page"
msgstr "Wikipagina voor downloads van pakketten"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:285 announcements/plasma-5.10.1.php:161
#: announcements/plasma-5.10.2.php:161 announcements/plasma-5.10.3.php:169
#: announcements/plasma-5.10.4.php:162 announcements/plasma-5.10.5.php:158
#: announcements/plasma-5.10.95.php:248 announcements/plasma-5.11.0.php:254
#: announcements/plasma-5.11.1.php:160 announcements/plasma-5.11.2.php:161
#: announcements/plasma-5.11.3.php:160 announcements/plasma-5.11.4.php:161
#: announcements/plasma-5.11.5.php:159 announcements/plasma-5.11.95.php:422
#: announcements/plasma-5.12.0.php:405 announcements/plasma-5.12.1.php:160
#: announcements/plasma-5.12.2.php:161 announcements/plasma-5.12.3.php:160
#: announcements/plasma-5.12.4.php:161 announcements/plasma-5.12.5.php:160
#: announcements/plasma-5.12.6.php:160 announcements/plasma-5.12.90.php:252
#: announcements/plasma-5.13.0.php:255 announcements/plasma-5.13.1.php:160
#: announcements/plasma-5.13.2.php:159 announcements/plasma-5.13.3.php:159
#: announcements/plasma-5.13.4.php:160 announcements/plasma-5.13.5.php:160
#: announcements/plasma-5.13.90.php:257 announcements/plasma-5.14.0.php:255
#: announcements/plasma-5.8.6.php:150 announcements/plasma-5.8.7.php:152
#: announcements/plasma-5.8.8.php:161 announcements/plasma-5.8.9.php:161
#: announcements/plasma-5.9.2.php:154 announcements/plasma-5.9.3.php:150
#: announcements/plasma-5.9.4.php:151 announcements/plasma-5.9.5.php:153
#: announcements/plasma-5.9.95.php:286
msgid "You can install Plasma 5 directly from source."
msgstr "U kunt Plasma 5 direct vanuit de broncode installeren."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:287 announcements/plasma-5.10.1.php:163
#: announcements/plasma-5.10.2.php:163 announcements/plasma-5.10.3.php:171
#: announcements/plasma-5.10.4.php:164 announcements/plasma-5.10.5.php:160
#: announcements/plasma-5.10.95.php:250 announcements/plasma-5.11.0.php:256
#: announcements/plasma-5.11.1.php:162 announcements/plasma-5.11.2.php:163
#: announcements/plasma-5.11.3.php:162 announcements/plasma-5.11.4.php:163
#: announcements/plasma-5.11.5.php:161 announcements/plasma-5.11.95.php:424
#: announcements/plasma-5.12.0.php:407 announcements/plasma-5.12.1.php:162
#: announcements/plasma-5.12.2.php:163 announcements/plasma-5.12.3.php:162
#: announcements/plasma-5.12.4.php:163 announcements/plasma-5.12.5.php:162
#: announcements/plasma-5.12.6.php:162 announcements/plasma-5.12.90.php:254
#: announcements/plasma-5.13.0.php:257 announcements/plasma-5.13.1.php:162
#: announcements/plasma-5.13.2.php:161 announcements/plasma-5.13.3.php:161
#: announcements/plasma-5.13.4.php:162 announcements/plasma-5.13.5.php:162
#: announcements/plasma-5.13.90.php:259 announcements/plasma-5.14.0.php:257
#: announcements/plasma-5.8.6.php:152 announcements/plasma-5.8.7.php:154
#: announcements/plasma-5.8.8.php:163 announcements/plasma-5.8.9.php:163
#: announcements/plasma-5.9.2.php:156 announcements/plasma-5.9.3.php:152
#: announcements/plasma-5.9.4.php:153 announcements/plasma-5.9.5.php:155
#: announcements/plasma-5.9.95.php:288
msgid "Community instructions to compile it"
msgstr "Instructies uit de gemeenschap om het te compileren"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:288 announcements/plasma-5.10.1.php:164
#: announcements/plasma-5.10.2.php:164 announcements/plasma-5.10.3.php:172
#: announcements/plasma-5.10.4.php:165 announcements/plasma-5.10.5.php:161
#: announcements/plasma-5.10.95.php:251 announcements/plasma-5.11.0.php:257
#: announcements/plasma-5.11.1.php:163 announcements/plasma-5.11.2.php:164
#: announcements/plasma-5.11.3.php:163 announcements/plasma-5.11.4.php:164
#: announcements/plasma-5.11.5.php:162 announcements/plasma-5.11.95.php:425
#: announcements/plasma-5.12.0.php:408 announcements/plasma-5.12.1.php:163
#: announcements/plasma-5.12.2.php:164 announcements/plasma-5.12.3.php:163
#: announcements/plasma-5.12.4.php:164 announcements/plasma-5.12.5.php:163
#: announcements/plasma-5.12.6.php:163 announcements/plasma-5.12.90.php:255
#: announcements/plasma-5.13.0.php:258 announcements/plasma-5.13.1.php:163
#: announcements/plasma-5.13.2.php:162 announcements/plasma-5.13.3.php:162
#: announcements/plasma-5.13.4.php:163 announcements/plasma-5.13.5.php:163
#: announcements/plasma-5.13.90.php:260 announcements/plasma-5.14.0.php:258
#: announcements/plasma-5.8.6.php:153 announcements/plasma-5.8.7.php:155
#: announcements/plasma-5.8.8.php:164 announcements/plasma-5.8.9.php:164
#: announcements/plasma-5.9.2.php:157 announcements/plasma-5.9.3.php:153
#: announcements/plasma-5.9.4.php:154 announcements/plasma-5.9.5.php:156
#: announcements/plasma-5.9.95.php:289
msgid "Source Info Page"
msgstr "Informatiepagina voor broncode"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:296 announcements/plasma-5.10.1.php:172
#: announcements/plasma-5.10.2.php:172 announcements/plasma-5.10.3.php:180
#: announcements/plasma-5.10.4.php:173 announcements/plasma-5.10.5.php:169
#: announcements/plasma-5.10.95.php:259 announcements/plasma-5.11.0.php:265
#: announcements/plasma-5.11.1.php:171 announcements/plasma-5.11.2.php:172
#: announcements/plasma-5.11.3.php:171 announcements/plasma-5.11.4.php:172
#: announcements/plasma-5.11.5.php:170 announcements/plasma-5.11.95.php:433
#: announcements/plasma-5.12.0.php:416 announcements/plasma-5.12.1.php:171
#: announcements/plasma-5.12.2.php:172 announcements/plasma-5.12.3.php:171
#: announcements/plasma-5.12.4.php:172 announcements/plasma-5.12.5.php:171
#: announcements/plasma-5.12.6.php:171 announcements/plasma-5.12.90.php:263
#: announcements/plasma-5.13.0.php:266 announcements/plasma-5.13.1.php:171
#: announcements/plasma-5.13.2.php:170 announcements/plasma-5.13.3.php:170
#: announcements/plasma-5.13.4.php:171 announcements/plasma-5.13.5.php:171
#: announcements/plasma-5.8.6.php:161 announcements/plasma-5.8.7.php:163
#: announcements/plasma-5.8.8.php:172 announcements/plasma-5.8.9.php:172
#: announcements/plasma-5.9.2.php:165 announcements/plasma-5.9.3.php:161
#: announcements/plasma-5.9.4.php:162 announcements/plasma-5.9.5.php:164
#: announcements/plasma-5.9.95.php:297
msgid ""
"You can give us feedback and get updates on <a href='%1'><img src='%2' /></"
"a> <a href='%3'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%4'><img src='%5' /></a> <a href='%6'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%7'><img src='%8' /></a> <a href='%9'>Google+</a>."
msgstr ""
"U kunt ons terugkoppeling geven en items voor bijwerken op <a href='%1'><img "
"src='%2' /></a> <a href='%3'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%4'><img src='%5' /></a> <a href='%6'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%7'><img src='%8' /></a> <a href='%9'>Google+</a>."
#: announcements/plasma-5.10.0.php:304 announcements/plasma-5.10.1.php:180
#: announcements/plasma-5.10.2.php:180 announcements/plasma-5.10.3.php:188
#: announcements/plasma-5.10.4.php:181 announcements/plasma-5.10.5.php:177
#: announcements/plasma-5.10.95.php:267 announcements/plasma-5.11.0.php:273
#: announcements/plasma-5.11.1.php:179 announcements/plasma-5.11.2.php:180
#: announcements/plasma-5.11.3.php:179 announcements/plasma-5.11.4.php:180
#: announcements/plasma-5.11.5.php:178 announcements/plasma-5.11.95.php:441
#: announcements/plasma-5.12.0.php:424 announcements/plasma-5.12.1.php:179
#: announcements/plasma-5.12.2.php:180 announcements/plasma-5.12.3.php:179
#: announcements/plasma-5.12.4.php:180 announcements/plasma-5.12.5.php:179
#: announcements/plasma-5.12.6.php:179 announcements/plasma-5.12.90.php:271
#: announcements/plasma-5.13.0.php:274 announcements/plasma-5.13.1.php:179
#: announcements/plasma-5.13.2.php:178 announcements/plasma-5.13.3.php:178
#: announcements/plasma-5.13.4.php:179 announcements/plasma-5.13.5.php:179
#: announcements/plasma-5.13.90.php:276 announcements/plasma-5.14.0.php:274
#: announcements/plasma-5.8.6.php:169 announcements/plasma-5.8.7.php:171
#: announcements/plasma-5.8.8.php:180 announcements/plasma-5.8.9.php:180
#: announcements/plasma-5.9.2.php:173 announcements/plasma-5.9.3.php:169
#: announcements/plasma-5.9.4.php:170 announcements/plasma-5.9.5.php:172
#: announcements/plasma-5.9.95.php:305
msgid ""
"You can provide feedback direct to the developers via the <a "
"href='%1'>#Plasma IRC channel</a>, <a href='%2'>Plasma-devel mailing list</"
"a> or report issues via <a href='%3'>bugzilla</a>. If you like what the team "
"is doing, please let them know!"
msgstr ""
"U kunt directe terugkoppeling bieden aan de ontwikkelaars via het <a "
"href='%1'>#Plasma IRC channel</a>, <a href='%2'>de e-maillijst Plasma-devel</"
"a> of problemen rapporteren via <a href='%3'>bugzilla</a>. Als u leuk vindt "
"wat het team doet, laat het hen dan weten!"
#: announcements/plasma-5.10.0.php:314 announcements/plasma-5.10.95.php:277
#: announcements/plasma-5.11.0.php:283 announcements/plasma-5.11.95.php:451
#: announcements/plasma-5.9.95.php:315
msgid ""
"KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows only "
"because of the help of many volunteers that donate their time and effort. "
"KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is "
"help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, "
"translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully "
"appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a "
"href='%2'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e."
"V. <a href='%3'>supporting member programme</a>."
msgstr ""
"KDE is een gemeenschap voor <a href='%1'>vrije software</a> die alleen "
"bestaat en groeit omdat er hulp is van vele vrijwilligers die hun tijd en "
"inspanning leveren. KDE is altijd op zoek naar nieuwe vrijwilligers en "
"bijdragen, naar hulp bij coderen, bugs repareren of rapporteren, schrijven "
"van documentatie, vertalen, promotie, geld, etc. Alle bijdragen worden "
"dankbaar en graag geaccepteerd. Lees aub de <a href='%2'>pagina KDE "
"ondersteunen</a> voor verdere informatie of wordt een <a "
"href='%3'>ondersteunend lid van het programma</a> van KDE e.V."
#: announcements/plasma-5.10.1.php:118
msgid "Tuesday, 6 June 2017."
msgstr "Dinsdag, 6 juni 2017. "
#: announcements/plasma-5.10.1.php:119 announcements/plasma-5.10.2.php:119
#: announcements/plasma-5.10.3.php:119 announcements/plasma-5.10.4.php:119
#: announcements/plasma-5.10.5.php:119 announcements/plasma-5.11.1.php:119
#: announcements/plasma-5.11.2.php:119 announcements/plasma-5.11.3.php:119
#: announcements/plasma-5.11.4.php:119 announcements/plasma-5.11.5.php:119
#: announcements/plasma-5.12.1.php:119 announcements/plasma-5.12.2.php:119
#: announcements/plasma-5.12.3.php:119 announcements/plasma-5.12.4.php:119
#: announcements/plasma-5.12.5.php:119 announcements/plasma-5.12.6.php:119
#: announcements/plasma-5.13.1.php:119 announcements/plasma-5.13.2.php:119
#: announcements/plasma-5.13.3.php:119 announcements/plasma-5.13.4.php:119
#: announcements/plasma-5.13.5.php:119 announcements/plasma-5.8.7.php:111
#: announcements/plasma-5.8.9.php:119 announcements/plasma-5.9.3.php:111
#: announcements/plasma-5.9.4.php:111 announcements/plasma-5.9.5.php:111
msgid "Today KDE releases a %1 update to KDE Plasma 5, versioned %2"
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een uitgave met reparaties van %1 van Plasma 5, met versie "
"%2, beschikbaar."
#: announcements/plasma-5.10.1.php:120 announcements/plasma-5.10.2.php:120
#: announcements/plasma-5.10.3.php:120 announcements/plasma-5.10.4.php:120
#: announcements/plasma-5.10.5.php:120 announcements/plasma-5.11.1.php:120
#: announcements/plasma-5.11.2.php:120 announcements/plasma-5.11.3.php:120
#: announcements/plasma-5.11.4.php:120 announcements/plasma-5.11.5.php:120
#: announcements/plasma-5.12.1.php:120 announcements/plasma-5.12.2.php:120
#: announcements/plasma-5.12.3.php:120 announcements/plasma-5.12.4.php:120
#: announcements/plasma-5.12.5.php:120 announcements/plasma-5.12.6.php:120
#: announcements/plasma-5.13.1.php:120 announcements/plasma-5.13.2.php:120
#: announcements/plasma-5.13.3.php:120 announcements/plasma-5.13.4.php:120
#: announcements/plasma-5.13.5.php:120 announcements/plasma-5.8.7.php:112
#: announcements/plasma-5.8.9.php:120 announcements/plasma-5.9.3.php:112
#: announcements/plasma-5.9.4.php:112 announcements/plasma-5.9.5.php:112
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\twas released in %2 with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-%1.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\twas in %2 vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te voltooien."
#: announcements/plasma-5.10.1.php:125 announcements/plasma-5.10.2.php:125
#: announcements/plasma-5.10.3.php:125 announcements/plasma-5.10.4.php:125
#: announcements/plasma-5.10.5.php:125 announcements/plasma-5.11.1.php:125
#: announcements/plasma-5.11.2.php:125 announcements/plasma-5.11.3.php:125
#: announcements/plasma-5.11.4.php:125 announcements/plasma-5.12.1.php:125
#: announcements/plasma-5.12.2.php:125 announcements/plasma-5.12.3.php:125
#: announcements/plasma-5.12.4.php:125 announcements/plasma-5.12.5.php:125
#: announcements/plasma-5.12.6.php:125 announcements/plasma-5.13.2.php:125
#: announcements/plasma-5.13.4.php:125 announcements/plasma-5.8.7.php:117
#: announcements/plasma-5.8.9.php:125 announcements/plasma-5.9.3.php:117
#: announcements/plasma-5.9.4.php:117 announcements/plasma-5.9.5.php:117
msgid ""
"This release adds a %1 worth of new translations and fixes from KDE's "
"contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"Deze uitgave voegt %1 werk toe van nieuwe vertalingen en reparaties van hen "
"die bijdragen aan KDE. De reparaties van bugs zijn typisch klein maar "
"belangrijk en bevatten:"
#: announcements/plasma-5.10.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix screen locker incorrect behaviour after pressing enter key with "
"empty password. <a href='https://commits.kde.org/"
"kscreenlocker/23fa33cedfa55cbac83bbdcc514b988d721552dc'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/380491'>#380491</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D6091'>D6091</a></li>\n"
"<li>Make QuickShare plasmoid compatible with Purpose 1.1. <a href='https://"
"commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/27efc1c2abc9c56b7161b77fc558fb77c591d4fe'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380883'>#380883</a></li>\n"
"<li>Fixed crash when dropping files on desktop with KDeclarative from KDE "
"Frameworks 5.35. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/77f1e675178ac995f7eb74c0410b5028ca1d74de'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380806'>#380806</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6088'>D6088</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Schermvergrendeling repareren vanwege onjuist gedrag na indrukken van de "
"toets Enter met een leeg wachtwoord. <a href='https://commits.kde.org/"
"kscreenlocker/23fa33cedfa55cbac83bbdcc514b988d721552dc'>Commit.</a> "
"Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/380491'>#380491</a>. herziening "
"van Phabricator Code <a href='https://phabricator.kde.org/D6091'>D6091</a></"
"li>\n"
"<li>Maak QuickShare plasmoid compatibel met Purpose 1.1. <a href='https://"
"commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/27efc1c2abc9c56b7161b77fc558fb77c591d4fe'>Commit.</a> Repareert bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/380883'>#380883</a></li>\n"
"<li>Repareert crash bij bestanden op bureaublad laten vallen met "
"KDeclarative vanui KDE Frameworks 5.35. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-desktop/77f1e675178ac995f7eb74c0410b5028ca1d74de'>Commit.</a> "
"Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/380806'>#380806</a>. Herziening "
"van Phabricator Code <a href='https://phabricator.kde.org/D6088'>D6088</a></"
"li>\n"
#: announcements/plasma-5.10.1.php:137 announcements/plasma-5.10.2.php:137
#: announcements/plasma-5.10.3.php:145 announcements/plasma-5.10.4.php:138
#: announcements/plasma-5.10.5.php:134 announcements/plasma-5.11.1.php:136
#: announcements/plasma-5.11.2.php:137 announcements/plasma-5.11.3.php:136
#: announcements/plasma-5.11.4.php:137 announcements/plasma-5.11.5.php:135
#: announcements/plasma-5.12.0.php:227 announcements/plasma-5.12.1.php:136
#: announcements/plasma-5.12.2.php:137 announcements/plasma-5.12.3.php:136
#: announcements/plasma-5.12.4.php:137 announcements/plasma-5.12.5.php:136
#: announcements/plasma-5.12.6.php:136 announcements/plasma-5.13.0.php:128
#: announcements/plasma-5.13.1.php:136 announcements/plasma-5.13.2.php:135
#: announcements/plasma-5.13.3.php:135 announcements/plasma-5.13.4.php:136
#: announcements/plasma-5.13.5.php:136 announcements/plasma-5.13.90.php:135
#: announcements/plasma-5.14.0.php:133 announcements/plasma-5.8.6.php:126
#: announcements/plasma-5.8.7.php:128 announcements/plasma-5.8.8.php:137
#: announcements/plasma-5.8.9.php:137 announcements/plasma-5.9.2.php:130
#: announcements/plasma-5.9.3.php:126 announcements/plasma-5.9.4.php:127
#: announcements/plasma-5.9.5.php:129
msgid "Full Plasma %1 changelog"
msgstr "Plasma %1 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.10.1.php:190 announcements/plasma-5.10.2.php:190
#: announcements/plasma-5.10.3.php:198 announcements/plasma-5.10.4.php:191
#: announcements/plasma-5.10.5.php:187 announcements/plasma-5.11.1.php:189
#: announcements/plasma-5.11.2.php:190 announcements/plasma-5.11.3.php:189
#: announcements/plasma-5.11.4.php:190 announcements/plasma-5.11.5.php:188
#: announcements/plasma-5.12.0.php:434 announcements/plasma-5.12.1.php:189
#: announcements/plasma-5.12.2.php:190 announcements/plasma-5.12.3.php:189
#: announcements/plasma-5.12.4.php:190 announcements/plasma-5.12.5.php:189
#: announcements/plasma-5.12.6.php:189 announcements/plasma-5.12.90.php:281
#: announcements/plasma-5.13.0.php:284 announcements/plasma-5.13.1.php:189
#: announcements/plasma-5.13.2.php:188 announcements/plasma-5.13.3.php:188
#: announcements/plasma-5.13.4.php:189 announcements/plasma-5.13.5.php:189
#: announcements/plasma-5.8.6.php:179 announcements/plasma-5.8.7.php:181
#: announcements/plasma-5.8.8.php:190 announcements/plasma-5.8.9.php:190
#: announcements/plasma-5.9.2.php:183 announcements/plasma-5.9.3.php:179
#: announcements/plasma-5.9.4.php:180 announcements/plasma-5.9.5.php:182
msgid ""
"KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows only "
"because of the help of many volunteers that donate their time and effort. "
"KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is "
"help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, "
"translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully "
"appreciated and eagerly accepted. Please read through the <a "
"href='%2'>Supporting KDE page</a> for further information or become a KDE e."
"V. supporting member through our <a href='%3'>Join the Game</a> initiative."
msgstr ""
"KDE is een gemeenschap voor <a href='%1'>vrije software</a> die alleen "
"bestaat en groeit omdat er hulp is van vele vrijwilligers die hun tijd en "
"inspanning leveren. KDE is altijd op zoek naar nieuwe vrijwilligers en "
"bijdragen, naar hulp bij coderen, bugs repareren of rapporteren, schrijven "
"van documentatie, vertalen, promotie, geld, etc. Alle bijdragen worden "
"dankbaar en graag geaccepteerd. Lees aub de <a href='%2'>pagina KDE "
"ondersteunen</a> voor verdere informatie of wordt een ondersteunend lid van "
"KDE e.V. via ons initiatief <a href='%3'>Join the Game</a>."
#: announcements/plasma-5.10.2.php:118
msgid "Tuesday, 13 June 2017."
msgstr "Dinsdag, 13 juni 2017."
#: announcements/plasma-5.10.2.php:129
msgid ""
"\n"
"\n"
"<li>Discover: Make the PackageKit backend more resistant to crashes in "
"PackageKit. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/64c8778d4cd5180dfa13dd75fed808de9271cedc'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/376538'>#376538</a></li>\n"
"<li>Plasma Networkmanager Openconnect: make sure the UI fits into the "
"password dialog. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"nm/285c7ae37a3f6149b866dfb887bcb62ca6ce1046'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380399'>#380399</a></li>\n"
"<li>Include a header for the settings page for better consistency. <a "
"href='https://commits.kde.org/discover/"
"bffd42fbaac59f262f6d61b8a25cbea5abb12701'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<li>Ontdek: maak de backend van PackageKit beter bestand tegen crashes in "
"PackageKit. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/64c8778d4cd5180dfa13dd75fed808de9271cedc'>Commit.</a> Repareert bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/376538'>#376538</a></li>\n"
"<li>Plasma Networkmanager Openconnect: ga na dat de UI past in de "
"wachtwoorddialoog. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"nm/285c7ae37a3f6149b866dfb887bcb62ca6ce1046'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380399'>#380399</a></li>\n"
"<li>Voeg een header toe voor de instellingenpagina voor betere consistentie. "
"<a href='https://commits.kde.org/discover/"
"bffd42fbaac59f262f6d61b8a25cbea5abb12701'>Commit.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.10.3.php:118
msgid "Tuesday, 27 June 2017."
msgstr "Dinsdag, 27 juni 2017."
#: announcements/plasma-5.10.3.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix KWin draws 1px overlay on the left screen border: properly block the "
"edge also for touch screen edges. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/6267d597311ccea26a8e70d57bd730ad13d146c2'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380476'>#380476</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6304'>D6304</a></li>\n"
"\n"
"<li>Fix Buffer objects (VBO, FBO) need remapping after suspend/vt switch "
"with NVIDIA. [platforms/x11] Add support for "
"GLX_NV_robustness_video_memory_purge. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/97fa72ee48b7525e722822e7d7d41bb08343e337'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/344326'>#344326</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6344'>D6344</a></li>\n"
"\n"
"<li>Make shadows work for windows 100% width or height. <a href='https://"
"commits.kde.org/kwin/b7cb301deb3b191c7ff0bd04d87d6c1b93d90407'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/380825'>#380825</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6164'>D6164</a></li>\n"
"\n"
"<li>Introduce KDE_NO_GLOBAL_MENU env variable to disable global menu per-"
"app. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/1ba4bca8342ac3d55bf29bdd8f622cd304e11816'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6310'>D6310</"
"a></li>\n"
"\n"
"<li>Workaround Qt regression of no longer delivering events for the root "
"window. <a href='https://commits.kde.org/kwin/"
"a6dee74ee455d1da47dd5c9d55a84adbb5e1426a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/360841'>#360841</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6258'>D6258</a></li>\n"
"\n"
"<li>Fix can't control brightness. Revert 'skip the disabled backlight "
"device'. <a href='https://commits.kde.org/"
"powerdevil/5c57cf64b5e5c880b1a5f3a0177293f6958e1b9a'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/381114'>#381114</a>. Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/381199'>#381199</a></li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>KWin repareren die 1px overlay tekent aan de linker schermrand: blokkeer "
"op de juiste manier ook de rand voor randen van aanraakschermen. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"kwin/6267d597311ccea26a8e70d57bd730ad13d146c2'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380476'>#380476</a>. Phabricator codeherziening "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D6304'>D6304</a></li>\n"
"\n"
"<li>Bufferobjecten (VBO, FBO) repareren die remapping nodig hebben na "
"suspend/vt omschakeling met NVIDIA. [platforms/x11] Ondersteuning toevoegen "
"voor GLX_NV_robustness_video_memory_purge. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/97fa72ee48b7525e722822e7d7d41bb08343e337'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/344326'>#344326</a>. Phabricator codeherziening "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D6344'>D6344</a></li>\n"
"\n"
"<li>Maak dat shaduw werkt voor vensters met 100% breedte of hoogte. <a "
"href='https://commits.kde.org/kwin/"
"b7cb301deb3b191c7ff0bd04d87d6c1b93d90407'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/380825'>#380825</a>. Phabricator codeherzeining "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D6164'>D6164</a></li>\n"
"\n"
"<li>Introduceer omgevingsvariabele KDE_NO_GLOBAL_MENU om globaal menu "
"perapp. uit te schakelen <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/1ba4bca8342ac3d55bf29bdd8f622cd304e11816'>Commit.</a> "
"Phabricator codeherziening <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D6310'>D6310</a></li>\n"
"\n"
"<li>Workaround de Qt regressie van niet langer gebeurtenissen te leveren "
"voor het basisvenster. <a href='https://commits.kde.org/kwin/"
"a6dee74ee455d1da47dd5c9d55a84adbb5e1426a'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/360841'>#360841</a>. Phabricator codeherziening "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D6258'>D6258</a></li>\n"
"\n"
"<li>Helderheid niet kunnen besturen repareren. Draai terug 'het "
"uitgeschakelde backlightapparaat overslaan'. <a href='https://commits.kde."
"org/powerdevil/5c57cf64b5e5c880b1a5f3a0177293f6958e1b9a'>Commit.</a> "
"Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/381114'>#381114</a>. Repareert "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/381199'>#381199</a></li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.10.4.php:118
msgid "Tuesday, 18 July 2017."
msgstr "Dinsdag, 18 juli 2017. "
#: announcements/plasma-5.10.4.php:129
msgid ""
"\n"
"\t\t<li>[Windowed Widgets Runner] Fix launching widget. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8c5a75341849a621462c41bb685bb46dfef129e1'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6602'>D6602</a></li>\n"
"<li>[Notifications] Check for corona to avoid crash. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8a05294e5b3ef1df86f099edde837b8c8d28ccaf'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/378508'>#378508</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D6653'>D6653</a></li>\n"
"<li>System Setting: Honour the NoDisplay attribute of KServices. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"systemsettings/85ed16cd422804971345bc492757fa0050b4b61d'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6612'>D6612</"
"a></li>\n"
"\n"
"\t\t\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<li>[Windowed Widgets Runner] Startwidget repareren. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8c5a75341849a621462c41bb685bb46dfef129e1'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6602'>D6602</a></li>\n"
"<li>[Meldingen] Op corona controleren om crash te vermijden. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8a05294e5b3ef1df86f099edde837b8c8d28ccaf'>Commit.</a> Repareert "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/378508'>#378508</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D6653'>D6653</a></li>\n"
"<li>Systeeminstelling: Het NoDisplay attribuut van KServices honoreren. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"systemsettings/85ed16cd422804971345bc492757fa0050b4b61d'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D6612'>D6612</"
"a></li>\n"
"\n"
"\t\t\n"
"\t\t"
#: announcements/plasma-5.10.5.php:118
msgid "Tuesday, 22 August 2017."
msgstr "Dinsdag, 22 augustus 2017. "
#: announcements/plasma-5.10.5.php:129
msgid ""
"A Plasma crash when certain taskbar applications group in a specific way"
msgstr ""
"Een crash van Plasma wanneer bepaalde toepassingen in de taakbalk op een "
"specifieke manier groeperen"
#: announcements/plasma-5.10.5.php:130
msgid "Excluding OSD's from the desktop grid kwin effect"
msgstr "OSD's uitsluiten van het kwin-effect op het raster van het bureaublad"
#: announcements/plasma-5.10.5.php:131
msgid "Discover handling URL links to packages"
msgstr "Behandeling van URL koppelingen naar pakketten ontdekken"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:104
msgid "Plasma 5.11 Beta"
msgstr "Plasma 5.11 Beta"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:121
msgid "Thursday, 14 Sep 2017."
msgstr "Donderdag, 14 september 2017."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:122
msgid ""
"Today KDE publishes a testing release of this autumn's Plasma feature "
"release, KDE Plasma 5.11, to be released in mid-October 2017. Plasma 5.11 "
"will bring a redesigned settings app, improved notifications, a more "
"powerful task manager. Plasma 5.11 will be the first release to contain the "
"new “Vault”, a system to allow the user to encrypt and open sets of "
"documents in a secure and user-friendly way, making Plasma an excellent "
"choice for people dealing with private and confidential information."
msgstr ""
"Vandaag publiceert KDE een testuitgave van deze Plasma herfst functie-"
"uitgave van KDE Plasma 5.11, uit te geven midden oktober 2017. Plasma 5.11 "
"zal een opnieuw ontworpen instellingen-app uitbrengen, verbeterde meldingen, "
"een krachtigere taakbeheerder. Plasma 5.11 zal de eerste uitgave zijn die de "
"nieuwe “Kluis” bevat, een systeem om de gebruiker de mogelijkheid te geven "
"sets documenten te versleutelen en te openen op een veilige en "
"gebruikersvriendelijke manier, waarmee Plasma een uitstekende keuzce wordt "
"voor mensen die te maken hebben met private en vertrouwelijke informatie."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:127 announcements/plasma-5.11.0.php:127
msgid "New System Settings Design"
msgstr "Nieuw ontwerp van systeeminstellingen"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:132
msgid "System Settings New Design"
msgstr "Nieuw ontwerp van systeeminstellingen"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:135 announcements/plasma-5.11.0.php:135
msgid ""
"The revamped System Settings user interface allows easier access to commonly "
"used settings. It is the first step in making this often-used and complex "
"application easier to navigate and more user-friendly. The new design is "
"added as an option, users who prefer the older icon or tree views can move "
"back to their preferred way of navigation."
msgstr ""
"Het opgeknapte gebruikersinterface van Systeeminstellingen biedt "
"gemakkelijker toegang tot algemeen gebruikte instellingen. Het is de eerste "
"stap in het gemakkelijker en gebruikersvriendelijker maken van deze vaak "
"gebruikte en complexe toepassing om te navigeren. Het nieuwe ontwerp is als "
"een optie toegevoegd, gebruikers die de oudere pictogrammen of "
"boomstructuurweergave kunnen terug gaan naar hun manier van navigeren van "
"voorkeur."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:139 announcements/plasma-5.10.95.php:144
#: announcements/plasma-5.11.0.php:139 announcements/plasma-5.11.0.php:144
msgid "Notification History"
msgstr "Geschiedenis van meldingen"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:147
msgid ""
"Due to popular demand notifications optionally stores missed and expired "
"notifications in a history. This is the first part of an ongoing effort to "
"modernize the notification system in Plasma. This allows the user to "
"override applications not marking their notifications as persistent, and "
"viewing what happened in her absence. The notifications history is enabled "
"by default for testing purposes, but may be switched off in the final 5.11 "
"release as to provide a cleaner and uncluttered appearance out of the box. "
"The Plasma team welcomes feedback from testers specifically about this new "
"feature."
msgstr ""
"Vanwege een populaire vraag slaat Meldingen optioneel gemiste en vervallen "
"meldingen op in een geschiedenis. Dit is het eerste deel van een gaande "
"inspanning om het meldingensysteem in Plasma te moderniseren. Dit stelt de "
"gebruiker in staat om toepassingen die hun meldingen niet markeren als "
"blijvend dat wel te doen, en bekijken wat er gebeurde in hun afwezigheid. De "
"meldingengeschiedenis is standaard ingesteld voor testen, maar kan "
"uitgeschakeld worden in de uiteindelijke uitgave 5.11 om een schoner en niet "
"vervuilend uiterlijk out-of-the-box te leveren. Het Plasma-team verwelkomt "
"terugkoppeling van testers specifiek over deze nieuwe functie."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:151 announcements/plasma-5.11.0.php:151
msgid "Task Manager Improvements"
msgstr "Verbeteringen aan takenbeheerder"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:156 announcements/plasma-5.11.0.php:156
msgid "Kate with Session Jump List Actions"
msgstr "Kate met acties voor overspringen van sessies in een lijst"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:159 announcements/plasma-5.11.0.php:159
msgid ""
"Plasma's Task Manager lays the foundation for enabling applications to "
"provide dynamic jump list actions. In Plasma 5.10, applications had to "
"define additional actions added to their task entries statically. The new "
"functions make it possible for applications to provide access to internal "
"functions (such as a text editor's list of sessions, options to change "
"application or document state, etc.), depending on what the application is "
"currently doing. Moreover, rearranging windows in group popups is now "
"possible, allowing the user to make the ordering of his opened applications "
"more predictable. On top of all these changes, performance of the task "
"manager has been improved for a smoother operation."
msgstr ""
"De taakbeheerder van Plasma legt de fundering voor toepassingen om "
"dynamische acties in spronglijsten in te schakelen. In Plasma 5.10, moesten "
"toepassingen extra acties definiëren toegevoegd aan hun statische taakitems. "
"De nieuwe functies maken het voor toepassingen mogelijk om toegang te bieden "
"tot interne functies (zoals een lijst met sessies van een tekstbewerker, "
"opties om de status van toepassingen of documenten te wijzigingen, etc.), "
"afhankelijk van wat de toepassing nu aan het doen is. Bovendien is het nu "
"mogelijk vensters in groepspop-ups opnieuw te arrangeren, waarmee het voor "
"de gebruiker meer voorspelbaar is waar zijn geopende toepassingen "
"verschijnen. Bovenop al deze wijzigingen, is de prestatie van de "
"taakbeheerder verbeterd voor een gladdere werking."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:163 announcements/plasma-5.11.0.php:163
msgid "Plasma Vault"
msgstr "Plasmakluis"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:168 announcements/plasma-5.11.0.php:168
msgid "Plasma Vault Stores Your Files Securely"
msgstr "Plasmakluis slaat uw bestanden veilig op"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:171 announcements/plasma-5.11.0.php:171
msgid ""
"For users who often deal with sensitive, confidential and private "
"information, the new Plasma Vault offers strong encryption features "
"presented in a user-friendly way. Plasma Vault allows to lock and encrypt "
"sets of documents and hide them from prying eyes even when the user is "
"logged in. These 'vaults' can be decrypted and opened easily. Plasma Vault "
"extends Plasma's activities feature with secure storage."
msgstr ""
"Voor gebruikers die vaak te maken hebben met gevoelige, vertrouwelijke en "
"privé informatie, biedt de nieuwe Plasma-kluis sterke functies voor "
"versleuteling gepresenteerd op een gebruikersvriendelijke manier. Plasma-"
"kluis biedt het vergrendelen en versleutelen van sets documenten en ze "
"verbergen voor priemende ogen zelfs wanneer de gebruiker is aangemeld. Deze "
"'kluizen' kunnen gemakkelijk ontsleuteld en geopend worden. Plasma-kluis "
"vergroot de functie van activiteiten van Plasma met veilige opslag."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:175 announcements/plasma-5.11.0.php:175
msgid "App Launcher Menu Improvements"
msgstr "Verbeteringen aan menu voor starten van toepassingen"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:181 announcements/plasma-5.11.0.php:181
msgid "Edit Application Entries Direct from Menu."
msgstr "Toepassingenitems direct uit het menu bewerken."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:186 announcements/plasma-5.11.0.php:186
msgid "Kicker without Sidebar"
msgstr "Programmastarter zonder zijbalk"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:190
msgid ""
"Search results in launchers have gained features previously only available "
"to applications listed on the menu. You no longer need to manually look for "
"an application just to edit or uninstall it. The Kicker application launcher "
"now hides its sidebar if no favorites are present, leading to a cleaner "
"look. It also supports choosing an icon from the current icon theme rather "
"than only pictures on your hard drive.\n"
"</p><p>\n"
"Folder View which became the default desktop layout in Plasma 5.10 saw many "
"improvement based on user feedback. It supports more keyboard shortcuts, "
"such as Ctrl+A to “Select All”, and spreads icons more uniformly across the "
"visible area to avoid unpleasant gaps on the right and bottom edges of a "
"screen. Moreover, startup has been sped up and interacting with icons "
"results in significantly less disk access.\n"
"</p><p>\n"
"The different app menus now all share which applications are listed as "
"favourites so you don't lose your settings if you decide to change your "
"launcher.\n"
msgstr ""
"Zoekresultaten in starters hebben functies gekregen die eerder alleen "
"beschikbaar waren voor toepassingen in de menulijst. U hoeft niet langer "
"handmatig te zoeken naar eenn toepassing om het te bewerken of te "
"deïnstalleren. De programmatarter Kicker verbergt nu zijn zijbalk als er "
"geen favorieten aanwezig zijn, hetgeen leidt tot een schoner beeld. Het "
"ondersteunt ook het kiezen van een pictogram uit het huidige pictogramthema "
"in plaats van alleen plaatjes op uw vaste schijf.\n"
"</p><p>\n"
"Mappenweergave die de standaard bureaubladindeling in Plasma 5.10 werd zag "
"veel verbeteringen gebaseerd op terugkoppeling van gebruikers. Het "
"ondersteunt meer sneltoetsen, zoals Ctrl+A voor “Alles selecteren” en "
"verdeelt pictogrammen meer uniform over het zichtbare gebied om onplezierige "
"gaten rechts en onderaan een scherm te vermijden. Bovendien is opstarten "
"versneld en interactie met pictogrammen resulteert in aanzienlijk minder "
"toegang tot de schijf.\n"
"</p><p>\n"
"De verschillende menu's voor toepassingen delen nu met elkaar welke "
"toepassingen als favorieten in de lijst staan zodat u niet langer uw "
"instellingen verleist als u besluit om uw startprogramma te wijzigen.\n"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:204 announcements/plasma-5.11.0.php:210
msgid "One app window, two monitors, two DPIs"
msgstr "Eén toepassingsvenster, twee monitoren, twee DPI's"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:207 announcements/plasma-5.11.0.php:213
msgid ""
"Wayland is the next generation display server technology making its entry in "
"the Linux desktop. Wayland allows for improved visual quality and less "
"overhead while providing more security with its clearer protocol semantics. "
"A complete Wayland session's most visible feature is probably smoother "
"graphics, leading to a cleaner and more enjoyable user experience. Plasma's "
"Wayland support has been long in the making, and while it isn't fully there "
"as a replacement for X11, more and more users enjoy Wayland on a daily basis."
msgstr ""
"Wayland is de volgende generatie technologie voor weergaveserver die zijn "
"ingang maakt in het Linux bureaublad. Wayland biedt verbeterde visuele "
"kwaliteit en minder overhead en biedt tegelijk meer veiligheid met zijn meer "
"heldere semantiek in het protocol. De meest zichbare mogelijkheid in een "
"complete Wayland sessie is waarschijnlijk gladdere grafiek, die leidt tot "
"een heldere en aangenamere gebruikerservaring. De Wayland ondersteuning in "
"Plasma is lang in de maak geweest en terwijl er nog niet volledig is als "
"vervanging voor X11, genieten meer en meer gebruikers dagelijks van Wayland."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:209 announcements/plasma-5.11.0.php:215
msgid ""
"A lot of work has been put into Plasma on Wayland. KWin, Plasma's Wayland "
"compositor, can now automatically apply scaling based on the pixel density "
"of a screen and even do so for each screen individually. This will "
"significantly improve user experience on setups with multiple monitors, such "
"as when a regular external monitor is connected to a modern high-resolution "
"laptop. Moreover, legacy applications not supporting this functionality may "
"be upscaled to remain readable."
msgstr ""
"Er is heel wat werk gestopt in Plasma onder Wayland. Wayland in de "
"compositor van KWin, Plasma, kan nu automatisch schaling toepassen op de "
"pixeldichtheid van een scherm en dat zelfs doen voor elk scherm apart. Dit "
"zal gebruikerservaring aanzienlijk verbeteren bij instellingen met meerdere "
"monitoren, zoals wan een reguliere externe monitor wordt verbonden met een "
"moderne laptop met hoge resolutie. Bovendien, oudere toepassingen die deze "
"functionaliteit niet ondersteunen kunnen opgeschaald worden om leesbaar te "
"blijven."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:211 announcements/plasma-5.11.0.php:217
msgid ""
"Work has started to allow for a completely X-free environment, starting the "
"Xwayland compatibility layer only when an application requires it. This will "
"eventually result in improved security and performance as well as reduced "
"resource consumption. Furthermore, it is now possible to use ConsoleKit2 "
"instead of logind for setting up the Wayland session, extending the number "
"of supported platforms."
msgstr ""
"Werk is opgestart om een complete X-vrije omgeving te gebruiken, beginnend "
"met de Xwayland compatibiliteitslaag alleen wanneer een toepassing dat "
"vereist. Dit zal uiteindelijk resulteren in verbeterde veiligheid en "
"prestaties evenals gereduceerd gebruik van hulpbronnen. Verder is het nu "
"mogelijk om ConsoleKit2 te gebruiken in plaats van logind voor het opzetten "
"van de Wayland sessie, waarmee het aantal of ondersteunde platforms wordt "
"uitgebreid."
#: announcements/plasma-5.10.95.php:213 announcements/plasma-5.11.0.php:219
msgid "Additional improvements include:"
msgstr "Verdere verbeteringen bevatten:"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:215 announcements/plasma-5.11.0.php:221
msgid ""
"\n"
"<li>Application identification logic, used for e.g. pinning apps in Task "
"Manager, has been greatly improved</li>\n"
"<li>Audio indicator in Task Manager denoting an application playing sound is "
"now available</li>\n"
"<li>Restricted window move operations are now possible</li>\n"
"<li>Window shortcuts can be also assigned to Wayland windows</li>\n"
"<li>Window title logic has been unified between X and Wayland windows</li>"
msgstr ""
"\n"
"<li>Identificatielogica van toepassingen, gebruikt voor bijv. vastpinnen van "
"apps in de Takenbeheerder is aanzienlijk verbeterd</li>\n"
"<li>De audio-indicator in de takenbeheerder aangevend dat een toepassing "
"geluid afspeelt is nu beschikbaar</li>\n"
"<li>Beperkte verplaatsing van vensters is nu mogelijk</li>\n"
"<li>Venstersneltoetsen kunnen ook toegekend worden aan Wayland vensters</"
"li>\n"
"<li>De logica van vestertitels is geünificeerd tussen X en Wayland vensters</"
"li>"
#: announcements/plasma-5.10.95.php:224
msgid "Full Plasma 5.11 Beta changelog"
msgstr "Plasma 5.11 beta, volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:104
msgid "Plasma 5.11"
msgstr "Plasma 5.11"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:121
msgid "Tuesday, 10 Oct 2017."
msgstr "Dinsdag, 10 oktober 2017."
#: announcements/plasma-5.11.0.php:122
msgid ""
"Today KDE publishes this autumn's Plasma feature release, KDE Plasma 5.11. "
"Plasma 5.11 brings a redesigned settings app, improved notifications, a more "
"powerful task manager. Plasma 5.11 is the first release to contain the new "
"“Vault”, a system to allow the user to encrypt and open sets of documents in "
"a secure and user-friendly way, making Plasma an excellent choice for people "
"dealing with private and confidential information."
msgstr ""
"Vandaag publiceert KDE deze Plasma herfst functie-uitgave van KDE Plasma "
"5.11. Plasma 5.11 brengt een opnieuw ontworpen instellingen-app uit, "
"verbeterde meldingen, een krachtigere taakbeheerder. Plasma 5.11 is de "
"eerste uitgave zijn die de nieuwe “Kluis” bevat, een systeem om de gebruiker "
"de mogelijkheid te geven sets documenten te versleutelen en te openen op een "
"veilige en gebruikersvriendelijke manier, waarmee Plasma een uitstekende "
"keuze wordt voor mensen die te maken hebben met private en vertrouwelijke "
"informatie."
#: announcements/plasma-5.11.0.php:132
msgid "System Settings' New Design"
msgstr "Nieuw ontwerp van systeeminstellingen"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:147
msgid ""
"Due to popular demand notifications optionally stores missed and expired "
"notifications in a history. This is the first part of an ongoing effort to "
"modernize the notification system in Plasma. This allows the user to "
"override applications not marking their notifications as persistent, and "
"viewing what happened in her absence."
msgstr ""
"Vanwege een populaire vraag slaat Meldingen optioneel gemiste en vervallen "
"meldingen op in een geschiedenis. Dit is het eerste deel van een gaande "
"inspanning om het meldingensysteem in Plasma te moderniseren. Dit stelt de "
"gebruiker in staat om toepassingen die hun meldingen niet markeren als "
"blijvend dat wel te doen, en bekijken wat er gebeurde in hun afwezigheid."
#: announcements/plasma-5.11.0.php:190
msgid ""
"Search results in launchers have gained features previously only available "
"to applications listed on the menu. You no longer need to manually look for "
"an application just to edit or uninstall it. The Kicker application launcher "
"now hides its sidebar if no favorites are present, leading to a cleaner "
"look. It also supports choosing an icon from the current icon theme rather "
"than only pictures on your hard drive. You can now have different favorites "
"per activity.\n"
"</p><p>\n"
"The different app menus now all share which applications are listed as "
"favourites so you don't lose your settings if you decide to change your "
"launcher.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"Zoekresultaten in starters hebben functies gekregen die eerder alleen "
"beschikbaar waren voor toepassingen in de menulijst. U hoeft niet langer "
"handmatig te zoeken naar eenn toepassing om het te bewerken of te "
"deïnstalleren. De programmatarter Kicker verbergt nu zijn zijbalk als er "
"geen favorieten aanwezig zijn, hetgeen leidt tot een schoner beeld. Het "
"ondersteunt ook het kiezen van een pictogram uit het huidige pictogramthema "
"in plaats van alleen plaatjes op uw vaste schijf. U kunt verschillende "
"favorieten hebben per activiteit.\n"
"</p><p>\n"
"De verschillende menu's voor toepassingen delen nu met elkaar welke "
"toepassingen als favorieten in de lijst staan zodat u niet langer uw "
"instellingen verliest als u besluit om uw startprogramma te wijzigen.\n"
"</p>\n"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:198
msgid "Folder View"
msgstr "Mapweergave"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:199
msgid ""
"\n"
"Folder View, which became the default desktop layout in Plasma 5.10, saw "
"many improvement based on user feedback. It supports more keyboard "
"shortcuts, such as Ctrl+A to “Select All”, and spreads icons more uniformly "
"across the visible area to avoid unpleasant gaps on the right and bottom "
"edges of a screen. Moreover, startup has been sped up and interacting with "
"icons results in significantly less disk access.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mapweergave, die de standaard indeling van het bureaublad in Plasma 5.10 "
"werd, zag veel verbeteringen gebaseerd op terugkoppeling van gebruikers. Het "
"ondersteunt meer sneltoetsen, zoals Ctrl+A voor “Alles selecteren” en "
"verspreidt pictogrammen meer uniform over het zichtbare gebied om "
"onplezierige gaten aan de rechter en onderrand van een scherm te vermeiden. "
"Bovendien is opstarten versneld en werken met pictogrammen resulteert in "
"aanzienlijk minder schijftoegang.\n"
#: announcements/plasma-5.11.0.php:230
msgid "Full Plasma 5.11 changelog"
msgstr "Volledige log met wijzigingen van Plasma 5.11"
#: announcements/plasma-5.11.1.php:118
msgid "Tuesday, 17 October 2017."
msgstr "Dinsdag, 17 oktober 2017."
#: announcements/plasma-5.11.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fixed being unable to switch users from the Switch User screen. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"ac40f7dec47df9c48fa55d90be67ea4cbebcb09d'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Fixed issue that caused pinned applications in task manager to "
"erroneously shift around. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/88dbb40ddedee4740b904e9a6f57beda80013550'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/385594'>#385594</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D8258'>D8258</a></li>\n"
"<li>Fixed application progress in task manager no longer working. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/"
"a1a85f95bb487ac74ef2aa903ca09ae4ed2a125c'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/385730'>#385730</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D8327'>D8327</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Niet in staat gebruikers in het gebruikersscherm voor wisselen te laten "
"wisselen is gerepareerd. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"ac40f7dec47df9c48fa55d90be67ea4cbebcb09d'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Probleem dat vastgezette toepassingen in de takenbeheerder foutief "
"rondschuiven is gerepareerd. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/88dbb40ddedee4740b904e9a6f57beda80013550'>Commit.</a> Bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/385594'>#385594</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D8258'>D8258</a></li>\n"
"<li>Voortgang van toepassing in takenbeheerder wat niet langer werkt is "
"gerepareerd. <a href='https://commits.kde.org/plasma-desktop/"
"a1a85f95bb487ac74ef2aa903ca09ae4ed2a125c'>Commit.</a> Bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/385730'>#385730</a> gerepareerd. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D8327'>D8327</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.11.2.php:118
msgid "Thursday, 24 October 2017."
msgstr "Dinsdag, 24 oktober 2017."
#: announcements/plasma-5.11.2.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix colours not updating in systemsettings. <a href='https://commits.kde."
"org/systemsettings/5f9243a8bb9f7dccc60fc1514a866095c22801b8'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D8399'>D8399</"
"a></li>\n"
"<li>Default X font DPI to 96 on wayland. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-desktop/fae658ae90bf855b391061a5332a1a964045e914'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/8287'>8287</a></"
"li>\n"
"<li>Kcm baloo: Fix extraction of folder basename for error message. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/5a8691900fea2b77ae194f509d17e7368235b4c1'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D8325'>D8325</a></li>\n"
"<li>Properly access the system's GTK settings. <a href='https://commits.kde."
"org/kde-gtk-config/efa8c4df5b567d382317bd6f375cd1763737ff95'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/382291'>#382291</a>.</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Repareert kleuren niet bijwerken in systemsettings. <a href='https://"
"commits.kde.org/"
"systemsettings/5f9243a8bb9f7dccc60fc1514a866095c22801b8'>Commit.</a> "
"Phabricator Code herziening <a href='https://phabricator.kde.org/"
"D8399'>D8399</a></li>\n"
"<li>Standaard X lettertype DPI naar 96 op wayland. <a href='https://commits."
"kde.org/plasma-desktop/fae658ae90bf855b391061a5332a1a964045e914'>Commit.</a> "
"Phabricator Code herziening <a href='https://phabricator.kde.org/8287'>8287</"
"a></li>\n"
"<li>Kcm baloo: basisnaam van map extraheren voor foutbericht repareren. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/5a8691900fea2b77ae194f509d17e7368235b4c1'>Commit.</a> Phabricator "
"Code herziening <a href='https://phabricator.kde.org/D8325'>D8325</a></li>\n"
"<li>Toegang tot de GTK-instellingen van het systeem op de juiste manier "
"doen. <a href='https://commits.kde.org/kde-gtk-config/"
"efa8c4df5b567d382317bd6f375cd1763737ff95'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/382291'>#382291</a>.</li>\n"
#: announcements/plasma-5.11.3.php:118
msgid "Tuesday, 7 November 2017."
msgstr "Dinsdag, 7 november 2017."
#: announcements/plasma-5.11.3.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Sync xwayland DPI font to wayland dpi. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/a09ddff824a076b395fc7bfa801f81eaf2b8ea42'>Commit.</a> </"
"li>\n"
"<li>KDE GTK Config: Be flexible to systems without a gtkrc file in /etc. <a "
"href='https://commits.kde.org/kde-gtk-"
"config/952ab8f36e3c52a7ac6830ffd5b5c65f71fa0931'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/382291'>#382291</a></li>\n"
"<li>Make sure we store password for all users when kwallet is disabled. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-nm/"
"ead62e9582092709472e1e76eb3940d742ea808b'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/386343'>#386343</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Synchroniseer xwayland DPI lettertype naar wayland dpi. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-workspace/"
"a09ddff824a076b395fc7bfa801f81eaf2b8ea42'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>KDE GTK Config: wees flexibel naar systemen zonder een gtkrc bestand in /"
"etc. <a href='https://commits.kde.org/kde-gtk-"
"config/952ab8f36e3c52a7ac6830ffd5b5c65f71fa0931'>Commit.</a> Repareert bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/382291'>#382291</a></li>\n"
"<li>Ga na dat we het wachtwoord voor alle gebruikers opslaan wanneer kwallet "
"is uitgeschakeld. <a href='https://commits.kde.org/plasma-nm/"
"ead62e9582092709472e1e76eb3940d742ea808b'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/386343'>#386343</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.11.4.php:118
msgid "Tuesday, 28 November 2017."
msgstr "Dinsdag, 28 november 2017."
#: announcements/plasma-5.11.4.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>KSysGuard: Use OCS to retrieve Tabs from the KDE store. <a href='https://"
"commits.kde.org/ksysguard/fdead6c30886e17ea0e590df2e7ddb79652fb328'>Commit.</"
"a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/338669'>#338669</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D8734'>D8734</a></li>\n"
"<li>Be more explicit about Qt5::Widgets dependencies. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/1436ce4c23f8e0bc2e4a1efca73a9a436c34331a'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Discover: Don't crash if we get into a weird state. <a href='https://"
"commits.kde.org/discover/63fbc9bf5ef1cbf7fa4743770f032fbe342aa53f'>Commit.</"
"a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/385637'>#385637</a></li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>KSysGuard: gebruik OCS om Tabbladen op te halen uit de KDE winkel. <a "
"href='https://commits.kde.org/ksysguard/"
"fdead6c30886e17ea0e590df2e7ddb79652fb328'>Commit.</a> repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/338669'>#338669</a>. Phabricator codeherziening "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D8734'>D8734</a></li>\n"
"<li>Wees meer expliciet over Qt5::Widgets afhankelijkheden. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/1436ce4c23f8e0bc2e4a1efca73a9a436c34331a'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Discover: niet crashen als we in een vreemde status zijn. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"discover/63fbc9bf5ef1cbf7fa4743770f032fbe342aa53f'>Commit.</a> Repareert bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/385637'>#385637</a></li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.11.5.php:118
msgid "Tuesday, 2 January 2018."
msgstr "Dinsdag, 2 januari 2018. "
#: announcements/plasma-5.11.5.php:125 announcements/plasma-5.13.1.php:125
#: announcements/plasma-5.13.3.php:125 announcements/plasma-5.13.5.php:125
#: announcements/plasma-5.8.8.php:125
msgid ""
"This release adds %1 worth of new translations and fixes from KDE's "
"contributors. The bugfixes are typically small but important and include:"
msgstr ""
"Deze uitgave voegt %1 werk toe van nieuwe vertalingen en reparaties van hen "
"die bijdragen aan KDE. De reparaties van bugs zijn typisch klein maar "
"belangrijk en bevatten:"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:104
msgid "Plasma 5.12 LTS Beta"
msgstr "Plasma 5.12 LTS Beta"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:122
msgid "Monday, 15 Jan 2018."
msgstr "Maandag, 15 januari 2018."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:123
msgid ""
"Plasma 5.12 LTS Beta is the second long term support release from the Plasma "
"5 team. We have been working hard focusing on speed and stability for this "
"release. Boot time to desktop has been improved by reviewing the code for "
"anything which blocks execution. The team has been triaging and fixing bugs "
"in every aspect of the codebase, tidying up artwork, removing corner cases "
"and ensuring cross desktop integration. For the first time we offer our "
"Wayland integration on long term support so you can be sure we will continue "
"to fix bugs over the coming releases."
msgstr ""
"Plasma 5.12 LTS Beta is de tweede uitgave met lange termijn ondersteuning "
"van het Plasma 5-team. We hebben hard gewerkt en ons gefocust op snelheid en "
"stabiliteit voor deze uitgave. Opstarten naar het bureaublad is verbeterd "
"door herziening van de code voor alles wat uitvoeren blokkeert. Het team is "
"opzoek gegaan naar bugs en deze gerepareerd in elk aspect van de codebasis, "
"heeft illustraties nethes gemaakt, randgevallen verwijderd en "
"crossbureaubladintegratie verzekerd. Voor de eerste keer bieden we onze "
"Wayland-integratie in de lange termijn ondersteuning zodat u er zeker van "
"kan zijn dat we doorgaan met repareren van bugs over de komende uitgaven."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:128 announcements/plasma-5.12.0.php:128
msgid "New in Plasma 5.12 LTS"
msgstr "Nieuw in Plasma 5.12 LTS"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:131 announcements/plasma-5.12.0.php:131
msgid "Smoother and Speedier"
msgstr "Gladder en sneller"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:133
msgid ""
"We have been concentrating on speed and memory improvements with this long "
"term support release. When Plasma is running it now uses less CPU and less "
"memory than previous versions. The time it takes to start a Plasma desktop "
"has been reduced dramatically."
msgstr ""
"We hebben ons geconcentreerd op verbeteren van snelheid en geheugengebruik "
"met deze uitgave met lange termijn ondersteuning. Wanneer Plasma actief is "
"gebruikt het nu minder CPU en minder geheugen dan vorige versies. De tijd "
"die het neemt om een Plasma bureaublad op te starten is dramatisch "
"gereduceerd."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:136
msgid "Plasma on Wayland Now Under LTS promise"
msgstr "Plasma op Wayland nu on LTS belofte"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:141 announcements/plasma-5.12.0.php:193
msgid "Display Setup Now Supports Wayland"
msgstr "Instellen van scherm ondersteunt nu Wayland"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:143
msgid ""
"Plasma's support for running as Wayland is now more complete and is now "
"suitable for more wide-ranged testing. It is included as Long Term Support "
"for the first time so we will be fixing bugs in the 5.12 LTS series. New "
"features include:"
msgstr ""
"De ondersteuning van Plasma voor werken met Wayland is nu geschikt voor "
"bredere testen. Het is ingevoegd als lange termijn ondersteuning voor de "
"eerste keer zodat we bugs zullen repareren in de 5.12 LTS serie. Nieuwe "
"mogelijkheden omvatten:"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:145
msgid ""
"\n"
"<li>Output resolution can be set through KScreen</li>\n"
"<li>Enable/Disable outputs through KScreen</li>\n"
"<li>Screen rotation</li>\n"
"<li>Automatic screen rotation based on orientation sensor</li>\n"
"<li>Automatic touch screen calibration</li>\n"
"<li>XWayland is no longer required to run the Plasma desktop; applications "
"only supporting X still make use of it.</li>\n"
"<li>Wayland windows can be set to fullscreen</li>\n"
"<li>Uses real-time scheduling policy to keep input responsive</li>\n"
"<li>Automatic selection of the Compositor based on the used platform</li>\n"
"<li>Starts implementing window rules</li>\n"
"<li>KWin integrated Night Color removes blue light from your screen at night-"
"time; this is a Wayland-only replacement for the great Redshift app on X</li>"
msgstr ""
"\n"
"<li>Uitvoerresolutie kan ingesteld worden via KScreen</li>\n"
"<li>Uitvoer in-/uitschakelen via KScreen</li>\n"
"<li>Schermrotatie</li>\n"
"<li>Automatische schermrotatie gebaseerd op de oriëntatiesensor</li>\n"
"<li>Automatische aanraakscherm calibratie</li>\n"
"<li>XWayland is niet langer vereist om het Plasma bureaublad te gebruiken; "
"toepassingen die alleen X ondersteunen maken er nog steeds gebruik van.</"
"li>\n"
"<li>Wayland vensters kunnen ingesteld worden naar volledig-scherm</li>\n"
"<li>Gebruikt real-time scheduling policy om invoer-respons laag te houden</"
"li>\n"
"<li>Automatische selectie van de Compositor gebaseerd op het gebruikte "
"platform</li>\n"
"<li>Start met implementatie van vensterregels</li>\n"
"<li>De geïntegreerde Nachtkleur van KWin verwijdert blauw licht uit uw "
"scherm gedurende de nacht, dit is een alleen-Wayland vervanging voor de "
"geweldige toepassing Roodverschuiving onder X</li>"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:159
msgid "For those who know their Wayland internals the protocols we added are:"
msgstr ""
"Voor hen die de internals van Wayland kennen, hier zijn de protocollen die "
"toegevoegd zijn:"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:161 announcements/plasma-5.12.0.php:212
msgid ""
"\n"
"<li>xdg_shell_unstable_v6</li>\n"
"<li>xdg_foreign_unstable_v2</li>\n"
"<li>idle_inhibit_unstable_v1</li>\n"
"<li>server_decoration_palette</li>\n"
"<li>appmenu</li>\n"
"<li>wl_data_device_manager raised to version 3</li>"
msgstr ""
"\n"
"<li>xdg_shell_unstable_v6</li>\n"
"<li>xdg_foreign_unstable_v2</li>\n"
"<li>idle_inhibit_unstable_v1</li>\n"
"<li>server_decoration_palette</li>\n"
"<li>appmenu</li>\n"
"<li>wl_data_device_manager raised to version 3</li>"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:170
msgid ""
"Important change of policy: 5.12 is the last release which sees feature "
"development in KWin on X11. With 5.13 onwards only new features relevant to "
"Wayland are going to be added."
msgstr ""
"Belangrijke wijziging in beleid: 5.12 is de laatste uitgave die "
"functieontwikkeling heeft in KWin op X11. Vanaf 5.13 en verder zullen alleen "
"nieuwe mogelijkheden relevant voor Wayland toegevoegd worden."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:172
msgid ""
"We have put a lot of work into making Wayland support in Plasma as good as "
"possible but there are still some missing features and issues in certain "
"hardware configurations so we don't yet recommend it for daily use. More "
"information on the <a href='https://community.kde.org/Plasma/"
"Wayland_Showstoppers'>Wayland status wiki page</a>."
msgstr ""
"We hebben heel wat werk gestopt in het zo goed mogelijk maken van de "
"ondersteuning voor Wayland in Plasma, maar er zijn nog steeds enige "
"ontbrekende functies en problemen in bepaalde hardwareconfiguraties en dus "
"bevelen we het nog niet aan voor dagelijks gebruik. Meer informatie op de <a "
"href='https://community.kde.org/Plasma/Wayland_Showstoppers'>Wikipagina "
"Wayland-status</a>."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:175 announcements/plasma-5.12.0.php:175
#: announcements/plasma-5.12.90.php:191 announcements/plasma-5.13.0.php:193
#: announcements/plasma-5.4.95.php:133 announcements/plasma-5.4.95.php:135
#: announcements/plasma-5.5.0.php:140 announcements/plasma-5.5.0.php:142
msgid "Discover"
msgstr "Discover (ontdekken)"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:178 announcements/plasma-5.11.95.php:180
#: announcements/plasma-5.12.0.php:178 announcements/plasma-5.12.0.php:180
msgid "Discover's new app page"
msgstr "Nieuwe app-pagina voor Discover"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:183
msgid ""
"\n"
"<li>Improvements in User Interface</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Redesigned app pages to showcase great software</li>\n"
"<li>Leaner headers on non-browsing sections</li>\n"
"<li>More compact browsing views, so you can see more apps at once<li>\n"
"<li>App screenshots are bigger and have keyboard navigation<li>\n"
"<li>Installed app list sorted alphabetically<li>\n"
"<li>More complete UI to configure sources</li>\n"
"</ul>\n"
"<li>Much greater stability</li>\n"
"<li>Improvements in Snap and Flatpak support</li>\n"
"<li>Support for apt:// URLs</li>\n"
"<li>Distributions can enable offline updates</li>\n"
"<li>Better usability on phone form factors: uses Kirigami main action, has a "
"view specific for searching</li>\n"
"<li>Integrate PackageKit global signals into notifications</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Distro upgrade for new releases</li>\n"
"<li>Reboot notification for when Discover installs or updates a package that "
"needs a reboot</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Verbeteringen in Gebruikersinterface</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Opnieuw ontworpen app-pagina's om geweldige software te tonen</li>\n"
"<li>Slankere koppen op non-browsing secties</li>\n"
"<li>Meer compacte browsingweergave, zodat u meer apps tegelijk kunt "
"zien<li>\n"
"<li>Schermafdrukken van apps zijn groter en hebben toetsenbordnavigatie<li>\n"
"<li>Geïnstalleerde lijst met apps alfabetisch gesorteerd<li>\n"
"<li>Meer uitgebreide UI om bronnen te configureren</li>\n"
"</ul>\n"
"<li>Veel grotere stabiliteit</li>\n"
"<li>Verbeteringen in ondersteuning van Snap en Flatpak</li>\n"
"<li>Ondersteuning voor apt:// URL's</li>\n"
"<li>Distributies kunnen offline bijwerken inschakelen</li>\n"
"<li>Beter bruikbaar op telefoonformfactors: gebruikt Kirigami hoofdactie, "
"heeft een weergave specifiek voor zoeken</li>\n"
"<li>Integreert PackageKit globale signalen in meldingen</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Distributie opwaardering voor nieuwe uitgaven</li>\n"
"<li>Melding voor opstarten wanneer Discover een pakket installeert of "
"bijwerkt die opniew opstarten nodig heeft</li>\n"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:207 announcements/plasma-5.12.0.php:136
#: announcements/plasma-5.13.90.php:142 announcements/plasma-5.14.0.php:140
msgid "New Features"
msgstr "Nieuwe mogelijkheden"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:211 announcements/plasma-5.11.95.php:213
#: announcements/plasma-5.12.0.php:140 announcements/plasma-5.12.0.php:142
msgid "Weather Applet with Temperature"
msgstr "Weer-applet met temperatuur"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:216 announcements/plasma-5.12.0.php:145
msgid "CPU usage in System Activity"
msgstr "CPU-gebruik in Systeemactiviteit"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:218 announcements/plasma-5.12.0.php:147
msgid "CPU usage in System Monitor"
msgstr "CPU-gebruik in Systeemmonitor"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:221 announcements/plasma-5.11.95.php:223
#: announcements/plasma-5.12.0.php:150 announcements/plasma-5.12.0.php:152
msgid "Larger, horizontally-centered window shadows"
msgstr "Grotere, horizontaal gecentreerde schaduwen bij vensters"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:228
msgid ""
"\n"
"<li>Night Color feature to reduce evening blue light expose</li>\n"
"<li>Usability improvement for the global menu: adding a global menu panel or "
"window decoration button enables it without needing an extra configuration "
"step</li>\n"
"<li>Accessibility fixes in KRunner: it can now be completely used with on-"
"screen readers such as Orca</li>\n"
"<li>Icon applet now uses website favicon</li>\n"
"<li>Notification text selectable again including copy link feature</li>\n"
"<li>Slim Kickoff application menu layout</li>\n"
"<li>The weather applet can now optionally show temperature next to the "
"weather status icon on the panel</li>\n"
"<li>System Activity and System Monitor now show per-process graphs for the "
"CPU usage</li>\n"
"<li>Clock widget's text is now sized more appropriately</li>\n"
"<li>Windows shadows are now horizontally centered, and larger by default</"
"li>\n"
"<li>Properties dialog now shows file metadata</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Nachtkleur functire om blauw licht bloodstelling in de avond te "
"verminderen</li>\n"
"<li>Verbeteringen voor gebruik van het globale menu: een globaal menupaneel "
"toevoegen of vensterdecoratieknop schakelt het in zonder een extra "
"configuratiestap nodig te hebben</li>\n"
"<li>Reparaties voor toegankelijkheid in KRunner: het kan nu volledig "
"gebruikt worden met on-screen lezers zoals Orca</li>\n"
"<li>Pictogramapplet gebruikt nu favicon van website</li>\n"
"<li>Meldingtekst nu opnieuw te selecteren inclusief functie kopiëren van "
"koppeling</li>\n"
"<li>Slanke indeling van Kickoff toepassingenmenu</li>\n"
"<li>Het weerapplet kan nu optioneel de temperatuur tonen naast de status van "
"het weer in het pictogram in het paneel</li>\n"
"<li>Systeemactiviteit en Systeemmonitor tonen nu per-proces grafieken voor "
"het CPU-gebruik</li>\n"
"<li>Tekst in het klokwidget wordt nu beter van grootte gemaakt</li>\n"
"<li>Vensterschaduwen worden nu horizontaal gecentreerd en een grotere "
"standaard voor y</li>\n"
"<li>Eigenschapdialoog toont nu bestandsmetagegevens</li>\n"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:244 announcements/plasma-5.12.0.php:230
msgid "What’s New Since Plasma 5.8 LTS"
msgstr "Wat is er nieuw sinds Plasma 5.8 LTS"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:246
msgid ""
"If you have been using our previous LTS release, Plasma 5.8, there are many "
"new features for you to look forward to:"
msgstr ""
"Als u onze vorige LTS uitgave, Plasma 5.8, hebt gebruikt dan zijn er vele "
"nieuwe mogelijkheden voor u om naar uit te zien:"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:249 announcements/plasma-5.12.0.php:235
msgid "Previews in Notifications"
msgstr "Vooruitblik in meldingen"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:254 announcements/plasma-5.12.0.php:240
msgid "Preview in Notifications"
msgstr "Vooruitblik in meldingen"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:257 announcements/plasma-5.12.0.php:243
msgid ""
"The notification system gained support for interactive previews that allow "
"you to quickly take a screenshot and drag it into a chat window, an email "
"composer, or a web browser form. This way you never have to leave the "
"application you’re currently working with."
msgstr ""
"Het meldingensysteem heeft ondersteuning gekregen voor interactieve "
"vooruitblik die u in staat stelt om snel een schermafdruk te maken en deze "
"in een chatvenster, een e-mailmaker of een webbrowserformulier te slepen. Op "
"deze manier hoeft u nooit meer de toepassing waar u nu mee werkt te verlaten."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:260 announcements/plasma-5.12.0.php:246
msgid "Task Manager Improvement"
msgstr "Verbeteringen aan takenbeheerder"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:265 announcements/plasma-5.12.0.php:251
msgid "Audio Icon and Mute Button Context Menu Entry"
msgstr "Audiopictogram en knop voor item voor dempen in contextmenu"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:268
msgid ""
"Due to popular demand we implemented switching between windows in Task "
"Manager using Meta + number shortcuts for heavy multi-tasking. Also new in "
"Task Manager is the ability to pin different applications in each of your "
"activities. And should you want to focus on one particular task, "
"applications currently playing audio are marked with an icon similar to how "
"it’s done in modern web browsers. Together with a button to mute the "
"offending application, this can help you stay focused."
msgstr ""
"Vanwege populaire vragen hebben we schakelen tussen vensters in de "
"takenbeheerder geïmplementeerd met sneltoetsen Meta + cijfer voor zwaar "
"multi-tasking. Ook nieuw in de takenbeheerder is de mogelijkheid om "
"verschillende toepassingen in elk van uw activiteiten vast te zetten. En als "
"u zich zou willen concentreren op één specifieke taak, worden toepassingen "
"die nu geluid afspelen gemarkeerd met een pictogram vergelijkbaar met hoe "
"het wordt gedaan in moderne webbrowsers. Samen met een knop om de vervelende "
"toepassing te dempen, kan dit helpen om u geconcentreerd te houden."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:271 announcements/plasma-5.12.0.php:257
#: announcements/plasma-5.8.95.php:99 announcements/plasma-5.9.0.php:95
msgid "Global Menus"
msgstr "Globale menu's"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:276 announcements/plasma-5.12.0.php:262
msgid "Global Menu Screenshots, Applet and Window Decoration"
msgstr "Globale schermafdrukken van menu's, applets en versterdecoratie"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:279
msgid ""
"Global Menus have also returned. KDE's pioneering feature to separate the "
"menu bar from the application window allows for new user interface paradigm "
"with either a Plasma Widget showing the menu or neatly tucked away in the "
"window title bar. Setting it up has been greatly simplified in Plasma 5.12: "
"as soon as you add the Global Menu widget or title bar button, the required "
"background service gets started automatically."
msgstr ""
"Globale menu's zijn ook teruggekeerd. De pioniersfunctie van KDE om de "
"menubalk te scheiden van het toepassingenvenster stelt nieuwe paradigma's "
"van gebruikersinterfaces beschikbaar met ofwel een Plasma Widget dat het "
"menu toont of netjes is weggestopt in de titelbalk. Het instellen is "
"belangrijk vereenvoudigd in Plasma 5.12: zodra u het widget Globaal menu "
"toevoegt of de knop titelbalk, zal de vereiste achtergrondservice "
"automatisch worden gestart."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:282
msgid "Spring Loaded Folders"
msgstr "Veerkrachtig laden in mapppen"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:290
msgid ""
"Folder View is now the default desktop layout. After some years shunning "
"icons on the desktop we have accepted the inevitable and changed to Folder "
"View as the default desktop which brings some icons by default and allows "
"users to put whatever files or folders they want easy access to. For this "
"many improvements have been made to Folder View, including <a href='https://"
"blogs.kde.org/2017/01/31/plasma-510-spring-loading-folder-view-performance-"
"work'>Spring Loading</a> making drag and drop of files powerful and quick, a "
"tighter icon grid, as well as massively improved performance."
msgstr ""
"Mappenweergave is nu de standaard indeling van het bureaublad. Na enige "
"jaren van het vermijden van pictogrammen op het bureaublad hebben we het "
"onvermijdelijke geaccepteerd en zijn gewisseld maar mappenweergave als het "
"standaard bureaublad hetgeen sommige pictogrammen standaard aanbrengt en "
"gebruikers toestaat elk bestand of map waar zij gemakkelijk toegang toe "
"willen hebben aan te brengen. Hiervoor zijn veel verbeteringen aangebracht "
"aan mappenweergave, inclusief <a href='https://blogs.kde.org/2017/01/31/"
"plasma-510-spring-loading-folder-view-performance-work'>Veerkrachtig laden</"
"a> waarmee slepen en loslaten van bestanden krachtig en snel wordt gemaakt, "
"een dichter raster voor pictogrammen, evenals zeer verbeterde performance."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:293 announcements/plasma-5.12.0.php:279
msgid "Music Controls in Lock Screen"
msgstr "Besturing van muziek op het vergrendelde scherm"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:298 announcements/plasma-5.12.0.php:284
msgid "Media Controls on Lock Screen"
msgstr "Besturing van media op het vergrendelde scherm"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:301
msgid ""
"Media controls have been added to the lock screen, which can be disabled "
"since Plasma 5.12 for added privacy. Moreover, music will automatically "
"pause when the system suspends."
msgstr ""
"Mediumbesturing is toegevoegd aan het vergrendelscherm, die uitgeschakeld "
"kan worden sinds Plasma 5.12 voor toegevoegde privacy. Verder zal muziek "
"automatisch pauzeren wanneer u het systeem onderbreekt."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:304 announcements/plasma-5.12.0.php:290
msgid "New System Settings Interface"
msgstr "Nieuw interface voor systeeminstellingen"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:309 announcements/plasma-5.12.0.php:295
msgid "New Look System Settings"
msgstr "Nieuw uiterlijk voor systeeminstellingen"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:312
msgid ""
"We introduced a new System Settings user interface for easy access to "
"commonly used settings. It is the first step in making this often-used and "
"complex application easier to navigate and more user-friendly. The new "
"design is added as an option, users who prefer the older icon or tree views "
"can move back to their preferred way of navigation."
msgstr ""
"We hebben een gebruikersinterface van Systeeminstellingen geïntroduceerd "
"voor gemakkelijker toegang tot algemeen gebruikte instellingen. Het is de "
"eerste stap in het gemakkelijker en gebruikersvriendelijker maken van deze "
"vaak gebruikte en complexe toepassing om te navigeren. Het nieuwe ontwerp is "
"als een optie toegevoegd, gebruikers die de oudere pictogrammen of "
"boomstructuurweergave kunnen terug gaan naar hun manier van navigeren van "
"voorkeur."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:315 announcements/plasma-5.11.95.php:320
#: announcements/plasma-5.12.0.php:301 announcements/plasma-5.12.0.php:306
msgid "Plasma Vaults"
msgstr "Plasmakluizen"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:323
msgid ""
"KDE has a focus on privacy. Our vision is: A world in which everyone has "
"control over their digital life and enjoys freedom and privacy."
msgstr ""
"KDE heeft een focus op privacy. Onze visie is: een wereld waarin iedereen "
"controle heeft over hun digitale leven en van vrijheid en privacy houdt."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:325
msgid ""
"For users who often deal with sensitive, confidential and private "
"information, the new Plasma Vault offers strong encryption features "
"presented in a user-friendly way. It allows to lock and encrypt sets of "
"documents and hide them from prying eyes even when the user is logged in. "
"Plasma Vault extends Plasma's activities feature with secure storage."
msgstr ""
"Voor gebruikers die vaak te maken hebben met gevoelige, vertrouwelijke en "
"privé informatie, biedt de nieuwe Plasma-kluis sterke functies voor "
"versleuteling gepresenteerd op een gebruikersvriendelijke manier. Het biedt "
"het vergrendelen en versleutelen van sets documenten en ze verbergen voor "
"priemende ogen zelfs wanneer de gebruiker is aangemeld. Plasma-kluis "
"vergroot de functie van activiteiten van Plasma met veilige opslag."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:329 announcements/plasma-5.12.0.php:315
#: announcements/plasma-5.8.0.php:41
msgid "Plasma's Comprehensive Features"
msgstr "De uitgebreide functies van Plasma"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:331 announcements/plasma-5.8.0.php:43
msgid ""
"Take a look at what Plasma offers, a comprehensive selection of features "
"unparalleled in any desktop software."
msgstr ""
"Neem eens een kijkje bij wat Plasma biedt, een uitgebreide selectie van "
"functies ongeëvenaard in welke software voor het bureaublad dan ook."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:333 announcements/plasma-5.11.95.php:336
#: announcements/plasma-5.11.95.php:338 announcements/plasma-5.12.0.php:319
#: announcements/plasma-5.12.0.php:322 announcements/plasma-5.12.0.php:324
#: announcements/plasma-5.7.95.php:50 announcements/plasma-5.7.95.php:52
#: announcements/plasma-5.8.0.php:45 announcements/plasma-5.8.0.php:48
#: announcements/plasma-5.8.0.php:50
msgid "Desktop Widgets"
msgstr "Bureaubladwidgets"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:341 announcements/plasma-5.8.0.php:53
msgid ""
"Cover your desktop in useful widgets to keep you up to date with weather, "
"amused with comics or helping with calculations."
msgstr ""
"Bedek uw bureaublad in nuttige widgets om op de hoogte te blijven van het "
"weer, vermaakt met strips of helpen bij berekeningen."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:344 announcements/plasma-5.11.95.php:347
#: announcements/plasma-5.11.95.php:349 announcements/plasma-5.12.0.php:330
#: announcements/plasma-5.12.0.php:333 announcements/plasma-5.12.0.php:335
#: announcements/plasma-5.7.95.php:61 announcements/plasma-5.7.95.php:63
#: announcements/plasma-5.8.0.php:56 announcements/plasma-5.8.0.php:59
#: announcements/plasma-5.8.0.php:61
msgid "Get Hot New Stuff"
msgstr "Vers van de pers"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:352 announcements/plasma-5.8.0.php:64
msgid ""
"Download wallpapers, window style, widgets, desktop effects and dozens of "
"other resources straight to your desktop. We work with the new <a href="
"\"http://store.kde.org\">KDE Store</a> to bring you a wide selection of "
"addons for you to install."
msgstr ""
"Download achtergrondafbeeldingen, vensterstijlen, widgets, "
"bureaubladeffecten en vele andere hulpbronnen direct naar uw bureaublad. We "
"werken met de nieuwe <a href=\"http://store.kde.org\">KDE Store</a> om u een "
"brede selectie van add-ons ter installatie aan te bieden."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:355 announcements/plasma-5.11.95.php:358
#: announcements/plasma-5.11.95.php:360 announcements/plasma-5.12.0.php:341
#: announcements/plasma-5.12.0.php:344 announcements/plasma-5.12.0.php:346
#: announcements/plasma-5.7.95.php:72 announcements/plasma-5.7.95.php:74
#: announcements/plasma-5.8.0.php:67 announcements/plasma-5.8.0.php:70
#: announcements/plasma-5.8.0.php:72
msgid "Desktop Search"
msgstr "Bureaubladzoeken"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:363 announcements/plasma-5.8.0.php:75
msgid ""
"Plasma will let you easily search your desktop for applications, folders, "
"music, video, files... everything you have."
msgstr ""
"Plasma zal u gemakkelijk op uw bureaublad laten zoeken naar toepassingen, "
"mappen, muziek, video's, bestanden... alles wat u hebt."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:366 announcements/plasma-5.11.95.php:369
#: announcements/plasma-5.11.95.php:371 announcements/plasma-5.12.0.php:352
#: announcements/plasma-5.12.0.php:355 announcements/plasma-5.12.0.php:357
#: announcements/plasma-5.7.95.php:83 announcements/plasma-5.7.95.php:85
#: announcements/plasma-5.8.0.php:78 announcements/plasma-5.8.0.php:81
#: announcements/plasma-5.8.0.php:83
msgid "Unified Look"
msgstr "Onder één noemer gebracht uiterlijk"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:374 announcements/plasma-5.8.0.php:86
msgid ""
"Plasma's default Breeze theme has a unified look across all the common "
"programmer toolkits - Qt 4 &amp; 5, GTK 2 &amp; 3, even LibreOffice."
msgstr ""
"Het standaard thema Breeze van Plasma heeft een geünificeerde uiterlijk over "
"alle algemene programmeerhulpmiddelen - Qt 4 &amp; 5, GTK 2 &amp; 3, zelfs "
"LibreOffice."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:377 announcements/plasma-5.11.95.php:380
#: announcements/plasma-5.11.95.php:382 announcements/plasma-5.12.0.php:363
#: announcements/plasma-5.12.0.php:366 announcements/plasma-5.12.0.php:368
#: announcements/plasma-5.7.95.php:94 announcements/plasma-5.7.95.php:96
#: announcements/plasma-5.8.0.php:89 announcements/plasma-5.8.0.php:92
#: announcements/plasma-5.8.0.php:94
msgid "Phone Integration"
msgstr "Telefoonintegratie"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:384 announcements/plasma-5.8.0.php:96
msgid ""
"Using KDE Connect you'll be notified on your desktop of text message, can "
"easily transfer files, have your music silenced during calls and even use "
"your phone as a remote control."
msgstr ""
"Met KDE Connect kunt u meldingen op uw bureaublad via tekstberichten "
"ontvangen, kunt u gemakkelijk bestanden overzetten, zet uw muziek uit bij "
"telefoongesprekken en zelfs kunt u uw telefoon gebruiken als "
"afstandsbesturing."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:387 announcements/plasma-5.11.95.php:390
#: announcements/plasma-5.11.95.php:392 announcements/plasma-5.12.0.php:373
#: announcements/plasma-5.12.0.php:376 announcements/plasma-5.12.0.php:378
#: announcements/plasma-5.7.95.php:104 announcements/plasma-5.7.95.php:106
#: announcements/plasma-5.8.0.php:99 announcements/plasma-5.8.0.php:102
#: announcements/plasma-5.8.0.php:104
msgid "Infinitely Customisable"
msgstr "Oneindig aanpasbaar"
#: announcements/plasma-5.11.95.php:394 announcements/plasma-5.8.0.php:106
msgid ""
"Plasma is simple by default but you can customise it however you like with "
"new widgets, panels, screens and styles."
msgstr ""
"Plasma is standaard eenvoudig maar u kunt het aanpassen hoe u het wilt met "
"nieuwe widgets, panelen, schermen en stijlen."
#: announcements/plasma-5.11.95.php:398
msgid "Full Plasma 5.12 changelog"
msgstr "Volledige log met wijzigingen van Plasma 5.12"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:118
msgid "Tuesday, 06 February 2018."
msgstr "Dinsdag, 06 februari 2018."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:119
msgid "Today KDE releases a %1 update to Plasma 5, versioned %2"
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een uitgave met reparaties van %1 van Plasma 5, met versie "
"%2, beschikbaar."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:123
msgid ""
"Plasma 5.12 LTS is the second long-term support release from the Plasma 5 "
"team. We have been working hard, focusing on speed and stability for this "
"release. Boot time to desktop has been improved by reviewing the code for "
"anything which blocks execution. The team has been triaging and fixing bugs "
"in every aspect of the codebase, tidying up artwork, removing corner cases, "
"and ensuring cross-desktop integration. For the first time, we offer our "
"Wayland integration on long-term support, so you can be sure we will "
"continue to provide bug fixes and improvements to the Wayland experience."
msgstr ""
"Plasma 5.12 LTS is de tweede uitgave met lange termijn ondersteuning van het "
"Plasma 5-team. We hebben hard gewerkt en ons gefocust op snelheid en "
"stabiliteit voor deze uitgave. Opstarten naar het bureaublad is verbeterd "
"door herziening van de code voor alles wat uitvoeren blokkeert. Het team is "
"opzoek gegaan naar bugs en deze gerepareerd in elk aspect van de codebasis, "
"heeft illustraties nethes gemaakt, randgevallen verwijderd en "
"crossbureaubladintegratie verzekerd. Voor de eerste keer bieden we onze "
"Wayland-integratie in de lange termijn ondersteuning zodat u er zeker van "
"kan zijn dat we doorgaan met repareren van bugs in de komende uitgaven."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:133
msgid ""
"Speed and memory improvements are the focus of this long-term release. The "
"new Plasma LTS uses less CPU and less memory than previous versions. The "
"process of starting the Plasma desktop is now significantly faster."
msgstr ""
"Verbeteringen aan snelheid en geheugen zijn de focus op deze uitgave voor de "
"lange termijn. De nieuwe Plasma LTS gebruikt minder CPU en minder geheugen "
"dan voorgaande versies. Het proces van opstarten van het Plasma bureaublad "
"is nu aanzienlijk sneller."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:156
msgid ""
"The list of new features in Plasma 5.12 LTS doesn't stop with improved "
"performance. You can also look forward to the following:"
msgstr ""
"De lijst met nieuwe mogelijkheden in Plasma 5.12 LTS stopt niet bij "
"verbeterde prestaties. U kunt ook uitzien naar het volgende:"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:159
msgid ""
"\n"
"<li>Wayland-only Night Color feature that lets you adjust the screen color "
"temperature to reduce eye strain</li>\n"
"<li>Usability improvement for the global menu: adding a global menu panel or "
"window decoration button enables it without needing an extra configuration "
"step</li>\n"
"<li>KRunner can now be completely used with on-screen readers such as Orca</"
"li>\n"
"<li>Notification text is selectable again and allows you to copy links from "
"notifications</li>\n"
"<li>The weather applet can now show the temperature next to the weather "
"status icon on the panel</li>\n"
"<li>Clock widget's text is now sized more appropriately</li>\n"
"<li>System Activity and System Monitor display per-process graphs for the "
"CPU usage</li>\n"
"<li>Windows shadows are horizontally centered and larger by default</li>\n"
"<li>The Properties dialog now shows file metadata</li>\n"
"<li>The Icon applet now uses favicons for website shortcuts</li>\n"
"<li>The Kickoff application menu has an optimized layout</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Nachtkleur functie alleen op Wayland, om blauw licht blootstelling in de "
"avond te verminderen</li>\n"
"<li>Verbeteringen voor gebruik van het globale menu: een globaal menupaneel "
"toevoegen of een vensterdecoratieknop schakelt het in zonder een extra "
"configuratiestap nodig te hebben</li>\n"
"<li>KRunner kan nu volledig gebruikt worden met on-screen lezers zoals Orca</"
"li>\n"
"<li>Meldingstekst is opnieuw te selecteren laat u koppelingen hieruit "
"kopiëren</li>\n"
"<li>Het weerapplet kan nu de temperatuur tonen naast de status van het weer "
"in het pictogram in het paneel</li>\n"
"<li>Systeemactiviteit en Systeemmonitor tonen nu per-proces grafieken voor "
"het CPU-gebruik</li>\n"
"<li>Tekst in het klokwidget wordt nu beter van grootte gemaakt</li>\n"
"<li>Systeemactiviteit en Systeemmonitor tonen per-proces grafieken voor "
"gebruik van de CPU</li>\n"
"<li>Vensterschaduwen worden nu horizontaal gecentreerd en zijn standaard "
"groter</li>\n"
"<li>De Eigenschappendialoog toont nu bestandsmetagegevens</li>\n"
"<li>Het pictogramapplet gebruikt nu favicons voor sneltoetsen voor websites</"
"li>\n"
"<li>Het toepassingenmenu Kickoff heeft een geoptimaliseerde indeling</li>\n"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:183
msgid ""
"We have made many improvements to the Discover user interface, starting with "
"redesigned app pages to showcase all the amazing software you can install. "
"Non-browsing sections of the interface now have leaner headers, and browsing "
"views are more compact, allowing you to see more apps at once. The "
"screenshots are bigger and support keyboard navigation. The list of "
"installed apps is sorted alphabetically, and the interface for configuring "
"sources has been polished."
msgstr ""
"We hebben vele verbeteringen aangebracht aan het gebruikersinterface van "
"Discover, beginnend met nieuw ontworpen app-pagina's om te alle verbazende "
"software te tonen die u kunt installeren. Niet door te bladeren secties van "
"het interface hebben nu slankere koppen en weergaven van pagina's zijn "
"compacter, waarmee u meer apps in een keer kunt zien. De schermafdrukken "
"zijn groter en ondersteunen navigatie met het toetsenbord. De lijst met "
"geïnstalleerde apps is alfabetisch gesorteerd en het interface voor "
"configureren van bronnen is gepolijst."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:185
msgid ""
"Discover has also seen major improvements in stability, as well as in Snap "
"and Flatpak support. It supports <tt>apt://</tt> URLs, and will notify you "
"when a package requires a reboot after installation or update. Distributions "
"using Discover can enable offline updates, and the distro upgrade feature "
"can be used to get new distribution releases. Discover comes with better "
"usability on phone form factors (uses Kirigami main action, and has a view "
"specific for searching), and it integrates PackageKit global signals into "
"notifications. All in all, the process of maintaining your software with "
"Discover will feel much smoother."
msgstr ""
"Discover heeft ook belangrijke verbeteringen in stabiliteit gekregen, "
"evenals in Snap en Flatpak ondersteuning. Het ondersteunt <tt>apt://</tt> "
"URL's en zal u melden wanneer een pakket een nieuwe opstart vereist na "
"installatie of bijwerken. Distributies die Discover gebruiken kunnen offline "
"bijwerken inschakelen en de opwaarderingsfunctie van de distributie kan "
"gebruik worden om nieuwe uitgaven van de distributie te krijgen. Discover "
"komt met betere bruikbaarheid op telefoonvormfactoren (gebruikt Kirigami's "
"hoofdactie en heeft een weergave specifiek voor zoeken) en het integreert de "
"globale signalen van PackageKit in meldingen. A-met-al, het proces van "
"onderhouden van uw software met Discover zal veel gladder aanvoelen."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:188
msgid "Continuous Updates for Plasma on Wayland"
msgstr "Voortdurend bijwerken van Plasma op Wayland"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:195
msgid ""
"Plasma's support for running on Wayland continues to improve, and it is now "
"suitable for a wider range of testing. It is included as a Long Term Support "
"feature for the first time, which means we will be fixing bugs throughout "
"the entire 5.12 LTS series. New features include:"
msgstr ""
"De ondersteuning van Plasma voor werken met Wayland gaat door met "
"verbeteringen en is nu geschikt voor een bredere reeks van testen. Het is "
"voor de eerste keer ingevoegd als lange termijn ondersteuning, wat betekent "
"dat we bugs zullen repareren in de 5.12 LTS serie. Nieuwe mogelijkheden "
"omvatten:"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:197
msgid ""
"\n"
"<li>Ability to set output resolution and enable/disable outputs through "
"KScreen</li>\n"
"<li>Screen rotation</li>\n"
"<li>Automatic screen rotation based on orientation sensor</li>\n"
"<li>Automatic touch screen calibration</li>\n"
"<li>Fullscreen option for Wayland windows</li>\n"
"<li>Automatic selection of the Compositor based on the used platform</li>"
msgstr ""
"\n"
"<li>Mogelijkheid om uitvoerresolutie en in-/uitschakelen van uitvoer via "
"KScreen in te stellen</li>\n"
"<li>Schermrotatie</li>\n"
"<li>Automatische schermrotatie gebaseerd op oriëntatiesensor</li>\n"
"<li>Automatische calibratie van aanraakscherm</li>\n"
"<li>Optie voor volledig scherm voor Wayland-vensters</li>\n"
"<li>Automatische selectie van de Compositor gebaseerd op het gebruikte "
"platform</li>"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:206
msgid ""
"Plasma on Wayland cares about your vision, so an exclusive, Wayland-only "
"feature called Night Color is also available. Night Color integrates with "
"KWin and removes blue light from your screen at night-time, functioning as "
"an equivalent of the great Redshift app that works on X."
msgstr ""
"Plasma op Wayland hoort graag uw visie, dus is een exclusieve, alleen voor "
"Wayland functie genaamd Nachtkleur ook beschikbaar. Nachtkleur integreert "
"met KWin en verwijdert blauw licht uit uw scherm in de nacht, die "
"functioneert als het gelijke van de Roodverschuivingsapp die op X werkt."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:208
msgid ""
"We have also started implementing window rules on Wayland and made it "
"possible to use real-time scheduling policy to keep the input responsive. "
"XWayland is no longer required to run the Plasma desktop; however, the "
"applications only supporting X still make use of it."
msgstr ""
"We zijn ook begonnen met de implementatie van vensterregels op Wayland en "
"maken het mogelijk om real-time planningsbeleid te gebruiken om de "
"responsabiliteit van invoer te behouden. XWayland is niet langer vereist om "
"het Plasma bureaublad te draaien; maar de toepassingen die alleen X "
"ondersteunen gebruiken het nog wel."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:210
msgid "For those who know their Wayland internals, the protocols we added are:"
msgstr ""
"Voor hen die de internals van Wayland kennen, Zijn de protocollen die we "
"toegevoegd hebben:"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:221
msgid ""
"There is also an important change of policy: 5.12 is the last release which "
"sees feature development in KWin on X11. With 5.13 onwards, only new "
"features relevant to Wayland are going to be added."
msgstr ""
"Er is een belangrijke wijziging in beleid: 5.12 is de laatste uitgave die "
"functieontwikkeling heeft in KWin op X11. Vanaf 5.13 en verder zullen alleen "
"nieuwe mogelijkheden relevant voor Wayland toegevoegd worden."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:223
msgid ""
"We have put a lot of work into making Wayland support in Plasma as good as "
"possible, but there are still some missing features and issues with "
"particular hardware configurations. Therefore, we don't yet recommend it for "
"daily use. More information is available on the <a href='https://community."
"kde.org/Plasma/Wayland_Showstoppers'>Wayland status wiki page</a>."
msgstr ""
"We hebben heel wat werk gestopt in het zo goed mogelijk maken van de "
"ondersteuning voor Wayland in Plasma, maar er zijn nog steeds enige "
"ontbrekende functies en problemen speciaal in hardwareconfiguraties. Daarom "
"bevelen we het nog niet aan voor dagelijks gebruik. Meer informatie is "
"beschikbaar op de <a href='https://community.kde.org/Plasma/"
"Wayland_Showstoppers'>Wikipagina Wayland-status</a>."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:227
msgid ""
"Browse the full Plasma 5.12 LTS changelog to find even more tweaks and bug "
"fixes featured in this release: "
msgstr ""
"Blader door de volledige Plasma 5.12 LTS log met wijzigingen om nog meer "
"trucjes en reparaties van bugs te vinden in deze uitgave: "
#: announcements/plasma-5.12.0.php:232
msgid ""
"If you have been using our previous LTS release, Plasma 5.8, you might "
"notice some interesting changes when you upgrade to Plasma 5.12. All these "
"great features are waiting for you:"
msgstr ""
"Als u onze vorige LTS uitgave, Plasma 5.8, hebt gebruikt dan zou u kunnen "
"enige interessante wijzigingen kunnen opmerken wanneer u opwaardeert naar "
"Plasma 5.12. al deze geweldige mogelijkheden wachten op u:"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:254
msgid ""
"Due to popular demand, we implemented switching between windows in Task "
"Manager using Meta + number shortcuts for heavy multi-tasking. Also new in "
"Task Manager is the ability to pin different applications in each of your "
"activities. Is some app making noise in the background while you are trying "
"to focus on one task? Applications currently playing audio are now marked "
"with an icon, similar to how it’s done in modern web browsers. Together with "
"a button to mute the offending application, this can help you stay focused."
msgstr ""
"Vanwege populaire vragen hebben we schakelen tussen vensters in de "
"takenbeheerder geïmplementeerd met sneltoetsen Meta + cijfer voor zwaar "
"multi-tasking. Ook nieuw in de takenbeheerder is de mogelijkheid om "
"verschillende toepassingen in elk van uw activiteiten vast te zetten. Is er "
"enige ruis van het maken van apps in de achtergrond terwijl u zich probeert "
"te concentreren op één taak? Toepassingen die nu geluid afspelen zijn nu "
"gemarkeerd met een pictogram vergelijkbaar met hoe het wordt gedaan in "
"moderne webbrowsers. Samen met een knop om de vervelende toepassing te "
"dempen, kan dit helpen om u geconcentreerd te houden."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:265
msgid ""
"Global Menus have returned. KDE's pioneering feature to separate the menu "
"bar from the application window allows for a new user interface paradigm, "
"with either a Plasma Widget showing the menu, or with the menu neatly tucked "
"away in the window title bar. Setting it up has been greatly simplified in "
"Plasma 5.12: as soon as you add the Global Menu widget or title bar button, "
"the required background service gets started automatically. No need to "
"reload the desktop or click any confirmation buttons!"
msgstr ""
"Globale menu's zijn teruggekeerd. De pioniersfunctie van KDE om de menubalk "
"te scheiden van het toepassingenvenster stelt nieuwe paradigma's van "
"gebruikersinterfaces beschikbaar met ofwel een Plasma Widget dat het menu "
"toont of met een menu netjes weggestopt in de titelbalk. Het instellen is "
"belangrijk vereenvoudigd in Plasma 5.12: zodra u het widget Globaal menu "
"toevoegt of de knop titelbalk, zal de vereiste achtergrondservice "
"automatisch worden gestart. Het is niet nodig om het bureaublad opnieuw te "
"laden of te drukken op een knop voor bevestiging!"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:268
msgid "Spring-Loaded Folders"
msgstr "Veerkrachtig geladen mapppen"
#: announcements/plasma-5.12.0.php:276
msgid ""
"Folder View is now the default desktop layout. After some years of shunning "
"icons on the desktop, we have accepted the inevitable and changed to Folder "
"View as the default desktop. This brings some icons to the desktop by "
"default, and allows you to put whatever files or folders you want on it for "
"easy access. To make this work, many improvements have been made to Folder "
"View. Spring Loading makes drag-and- dropping files powerful and quick, and "
"there is a tighter icon grid, along with massively improved performance."
msgstr ""
"Mappenweergave is nu de standaard indeling van het bureaublad. Na enige "
"jaren van het vermijden van pictogrammen op het bureaublad hebben we het "
"onvermijdelijke geaccepteerd en zijn gewisseld maar mappenweergave als het "
"standaard bureaublad. Dit brengt sommige pictogrammen standaard aan en staat "
"u toe elk bestand of map waar u gemakkelijk toegang toe wilt hebben aan te "
"brengen. Hiervoor zijn veel verbeteringen aangebracht aan mappenweergave. "
"Veerkrachtig laden maakt slepen-en-laten-vallen van bestanden krachtig en "
"snel en er is een smaller raster voor pictogrammen, samen met zeer "
"verbeterde prestaties."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:287
msgid ""
"Media controls have been added to the lock screen. For added privacy, they "
"can be disabled in Plasma 5.12. Moreover, music will automatically pause "
"when the system suspends."
msgstr ""
"Mediumbesturing is toegevoegd aan het vergrendelscherm. Voor toegevoegde "
"privacy kan die uitgeschakeld worden in Plasma 5.12. Verder zal muziek "
"automatisch pauzeren wanneer u het systeem onderbreekt."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:298
msgid ""
"We introduced a new System Settings user interface for easy access to "
"commonly used settings. It is the first step in making this often-used and "
"complex application easier to navigate and more user-friendly. The new "
"design is added as an option, so users who prefer the older icon or tree "
"views can move back to their preferred way of navigation."
msgstr ""
"We hebben een gebruikersinterface van Systeeminstellingen geïntroduceerd "
"voor gemakkelijker toegang tot algemeen gebruikte instellingen. Het is de "
"eerste stap in het gemakkelijker en gebruikersvriendelijker maken van deze "
"vaak gebruikte en complexe toepassing om te navigeren. Het nieuwe ontwerp is "
"als een optie toegevoegd, dus gebruikers die een voorkeur hebben voor de "
"oudere pictogrammen of boomstructuurweergave kunnen terug gaan naar hun "
"voorkeur voor navigeren."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:309
msgid ""
"KDE has a focus on privacy. After all, our vision is a world in which "
"everyone has control over their digital life and enjoys freedom and privacy."
msgstr ""
"KDE heeft een focus op privacy. Tenslotte, onze visie is een wereld waarin "
"iedereen controle heeft over zijn/haar digitale leven en houdt van vrijheid "
"en privacy."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:311
msgid ""
"For users who often deal with sensitive, confidential and private "
"information, the new Plasma Vault feature offers strong encryption options "
"presented in a user-friendly way. It allows you to lock and encrypt sets of "
"documents, and hide them from prying eyes even when you are logged in. "
"Plasma Vault extends Plasma's Activities feature with secure storage."
msgstr ""
"Voor gebruikers die vaak te maken hebben met gevoelige, vertrouwelijke en "
"privé informatie, biedt de nieuwe functie Plasma-kluis sterke opties voor "
"versleuteling, gepresenteerd op een gebruikersvriendelijke manier. Het biedt "
"het vergrendelen en versleutelen van sets documenten en ze verbergen voor "
"priemende ogen zelfs wanneer u bent aangemeld. Plasma-kluis vergroot de "
"functie van activiteiten van Plasma met veilige opslag."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:317
msgid ""
"Take a look at what Plasma offers - a comprehensive selection of features "
"unparalleled in any desktop software."
msgstr ""
"Neem eens een kijkje bij wat Plasma biedt - een uitgebreide selectie van "
"functies ongeëvenaard in welke software voor het bureaublad dan ook."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:327
msgid ""
"Cover your desktop in useful widgets to keep you up to date with weather, "
"amuse you with comics, or help you with calculations."
msgstr ""
"Bedek uw bureaublad met nuttige widgets om op de hoogte te blijven van het "
"weer, vermaakt met strips of hulp bij uw berekeningen."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:338
msgid ""
"Download wallpapers, window styles, widgets, desktop effects and dozens of "
"other resources straight to your desktop. We work with the new <a href="
"\"http://store.kde.org\">KDE Store</a> to bring you a wide selection of "
"addons ready to be installed."
msgstr ""
"Download achtergrondafbeeldingen, vensterstijlen, widgets, "
"bureaubladeffecten en vele andere hulpbronnen direct naar uw bureaublad. We "
"werken met de nieuwe <a href=\"http://store.kde.org\">KDE Store</a> om u een "
"brede selectie van add-ons aan te bieden, gereed om geïnstalleerd te worden."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:349
msgid ""
"Plasma lets you easily search your desktop for applications, folders, music, "
"video, files... If you have it, Plasma can find it."
msgstr ""
"Plasma laat u gemakkelijk op uw bureaublad zoeken naar toepassingen, mappen, "
"muziek, video's, bestanden... Als u het hebt, Plasma kan het vinden."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:360
msgid ""
"Plasma's default Breeze theme has a unified look across all the common "
"programming toolkits - Qt 4 &amp; 5, GTK 2 &amp; 3, and LibreOffice."
msgstr ""
"Het standaard thema Breeze van Plasma heeft een geünificeerd uiterlijk over "
"alle algemene programmeerhulpmiddelen - Qt 4 &amp; 5, GTK 2 &amp; 3 en "
"LibreOffice."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:370
msgid ""
"With KDE Connect, you can get notifications for new text messages on the "
"desktop, easily transfer files between your computer and mobile device, "
"silence music during calls, and even use your phone for remote control."
msgstr ""
"Met KDE Connect krijgt u meldingen op uw bureaublad van ontvangen SMS-"
"berichten, kunt u gemakkelijk bestanden overzetten tussen uw computer en "
"mobiel, zet u uw muziek uit bij telefoongesprekken en kunt u zelfs uw "
"telefoon gebruiken als afstandsbesturing."
#: announcements/plasma-5.12.0.php:380
msgid ""
"Plasma is simple by default, but powerful when needed. You can customise it "
"however you like with new widgets, panels, screens, and styles."
msgstr ""
"Plasma is standaard eenvoudig, maar krachtig indien nodig. U kunt het "
"aanpassen zoals u het wilt met nieuwe widgets, panelen, schermen en stijlen."
#: announcements/plasma-5.12.1.php:118
msgid "Tuesday, 13 February 2018."
msgstr "Dinsdag, 13 februari 2018."
#: announcements/plasma-5.12.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>System Settings: Fix crash when searching. <a href='https://commits.kde."
"org/systemsettings/d314bce549f63735e1746101aaae8880011b6704'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10272'>D10272</"
"a></li>\n"
"<li>Fixed mouse settings module crashing on Wayland. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/483565374f7992a087585bbf5af55ab05b60d212'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/389978'>#389978</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D10359'>D10359</a></li>\n"
"<li>Show a beautiful disabled icon for updates. <a href='https://commits.kde."
"org/discover/d7d7904b5a8e8cca03216907f1b3ee0707aa0f08'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/390076'>#390076</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Systeeminstellingen: crash repareren bij zoeken. <a href='https://"
"commits.kde.org/systemsettings/"
"d314bce549f63735e1746101aaae8880011b6704'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D10272'>D10272</a></li>\n"
"<li>Crashen van muisinstellingenmodule gerepareerd in Wayland. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/483565374f7992a087585bbf5af55ab05b60d212'>Commit.</a> Repareert bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/389978'>#389978</a>. Phabricator Code review "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D10359'>D10359</a></li>\n"
"<li>Een mooi uitgeschakeldpictogram tonen voor updates. <a href='https://"
"commits.kde.org/discover/d7d7904b5a8e8cca03216907f1b3ee0707aa0f08'>Commit.</"
"a> Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/390076'>#390076</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.12.2.php:118
msgid "Tuesday, 20 February 2018."
msgstr "Dinsdag, 20 februari 2018."
#: announcements/plasma-5.12.2.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix favicons in firefox bookmarks runner. <a href='https://commits.kde."
"org/plasma-workspace/93f0f5ee2c275c3328f37675b644c1ce35f75e70'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/363136'>#363136</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10610'>D10610</a></li>\n"
"<li>System settings: Improve sidebar header visibility. <a href='https://"
"commits.kde.org/"
"systemsettings/6f5b6e41ec4dec6af9693c3a22e5181ee850414b'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/384638'>#384638</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D10620'>D10620</a></li>\n"
"<li>Discover: Don't let the user write the first review for apps they "
"haven't installed. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/01ec02e97016ec17393f09d3cb95e40eb7c21bb2'>Commit.</a> </li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Favicons in firefox bladwijzerrunner repareren. <a href='https://commits."
"kde.org/plasma-workspace/93f0f5ee2c275c3328f37675b644c1ce35f75e70'>Commit.</"
"a> Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/363136'>#363136</a>. "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10610'>D10610</"
"a></li>\n"
"<li>Systemeinstellingen: Zichtbaarheid van zijbalkkop verbeteren. <a "
"href='https://commits.kde.org/"
"systemsettings/6f5b6e41ec4dec6af9693c3a22e5181ee850414b'>Commit.</a> "
"Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/384638'>#384638</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10620'>D10620</a></li>\n"
"<li>Discover: laat de gebruikers niet de eerste review schrijven voor apps "
"die ze niet hebben geïnstalleerd. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/01ec02e97016ec17393f09d3cb95e40eb7c21bb2'>Commit.</a> </li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.12.3.php:118
msgid "Tuesday, 6 March 2018."
msgstr "Dinsdag, 6 maart 2018."
#: announcements/plasma-5.12.3.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix installation of Discover backends. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/523942d2fa0bc93362d49906d973d351f0d95ed1'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>KWin: Fix the build on armhf/aarch64. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/3fa287280b04746bebcee436f92545f9f8420452'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D10762'>D10762</a></li>\n"
"<li>Fix the userswitcher when using the mouse for switching. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/1eb9ae7e33e2b0cb14ab10bc81710fa4b8f19ef5'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/391007'>#391007</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D10802'>D10802</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Installatie van Discover-backends repareren. <a href='https://commits."
"kde.org/discover/523942d2fa0bc93362d49906d973d351f0d95ed1'>Commit.</a> </"
"li>\n"
"<li>KWin: het bouwen op armhf/aarch64 repareren. <a href='https://commits."
"kde.org/kwin/3fa287280b04746bebcee436f92545f9f8420452'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10762'>D10762</"
"a></li>\n"
"<li>De gebruikeromschakelaar repareren wanneer de muis wordt gebruikt voor "
"omschakelen. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/1eb9ae7e33e2b0cb14ab10bc81710fa4b8f19ef5'>Commit.</a> Repareert "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/391007'>#391007</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D10802'>D10802</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.12.4.php:118
msgid "Tuesday, 27 March 2018."
msgstr "Dinsdag, 27 maart 2018."
#: announcements/plasma-5.12.4.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix pixelated icon scaling for HiDPI screens. <a href='https://commits."
"kde.org/kmenuedit/e8e3c0f8e4a122ffc13386ab55b408aba2d29e14'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/390737'>#390737</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D11631'>D11631</a></li>\n"
"<li>Discover: Simplify the tasks view. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/1d7b96ec879eb59107b915e52f31941d7480ef0e'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/391760'>#391760</a></li>\n"
"<li>Move to KRunner's second results item with a single keypress. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"b8ffa755ed2df6bf6a47b9268e7da93355a4d856'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/392197'>#392197</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D11611'>D11611</a></li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Repareert pixelated pictogram schaling voor HiDPI schermen. <a "
"href='https://commits.kde.org/kmenuedit/"
"e8e3c0f8e4a122ffc13386ab55b408aba2d29e14'> Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/390737'>#390737</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D11631'>D11631</a></li>\n"
"<li>Discover: de takenweergave vereenvoudigen. <a href='https://commits.kde."
"org/discover/1d7b96ec879eb59107b915e52f31941d7480ef0e'>Commit.</a>Repareert "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/391760'>#391760</a></li>\n"
"<li>Naar tweede resultaatitem van KRunner verplaatsen met een enkele "
"toetsdruk. <a href='https://commits.kde.org/plasma-workspace/"
"b8ffa755ed2df6bf6a47b9268e7da93355a4d856'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/392197'>#392197</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D11611'>D11611</a></li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.12.5.php:118
msgid "Tuesday, 1 May 2018."
msgstr "Dinsdag, 1 mei 2018."
#: announcements/plasma-5.12.5.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Discover: improve display of Progress element. <a href='https://commits."
"kde.org/discover/ff6f7b86a94c25b0a322dd5ad1d86709d54a9cd5'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/393323'>#393323</a></li>\n"
"<li>Weather dataengine: fix BBC provider to adapt to change RSS feed. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/558a29efc4c9f055799d23ee6c75464e24489e5a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/392510'>#392510</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D11808'>D11808</a></li>\n"
"<li>Fixed bug that caused power management system to not work on a fresh "
"install. <a href='https://commits.kde.org/powerdevil/"
"be91abe7fc8cc731b57bec4cf2c004c07b0fd79b'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/391782'>#391782</a></li>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"<li>Discover: verbeter tonen van voortgangselement. <a href='https://commits."
"kde.org/discover/ff6f7b86a94c25b0a322dd5ad1d86709d54a9cd5'>Commit.</a> "
"Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/393323'>#393323</a></li>\n"
"<li>Weer gegevens-engine: repareren BBC leverancier om naar RSS feed te "
"wijzigen. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/558a29efc4c9f055799d23ee6c75464e24489e5a'>Commit.</a> Repareert "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/392510'>#392510</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D11808'>D11808</a></li>\n"
"<li>Bug gerepareerd die veroorzaakt dat energiebeheersysteem niet werkt op "
"een verse installatie. <a href='https://commits.kde.org/powerdevil/"
"be91abe7fc8cc731b57bec4cf2c004c07b0fd79b'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/391782'>#391782</a></li>\n"
"\t\t"
#: announcements/plasma-5.12.6.php:118
msgid "Wednesday, 27 June 2018."
msgstr "Woensdag, 27 juni 2018."
#: announcements/plasma-5.12.6.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix avatar picture aliasing and stretching in kickoff. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/9da4da7ea7f71dcf6da2b6b263f7a636029c4a25'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/369327'>#369327</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D12469'>D12469</a></li>\n"
"<li>Discover: Fix there being more security updates than total updates in "
"notifier. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/9577e7d1d333d43d899e6eca76bfb309483eb29a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/392056'>#392056</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D13596'>D13596</a></li>\n"
"<li>Discover Snap support: make it possible to launch installed "
"applications. <a href='https://commits.kde.org/discover/"
"d9d711ff42a67a2df24317af317e6722f89bd822'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Avatar aliasing van plaatjes repareren en uitrekken in kickoff. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/9da4da7ea7f71dcf6da2b6b263f7a636029c4a25'>Commit.</a> Repareert bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/369327'>#369327</a>. Phabricator Code review "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D12469'>D12469</a></li>\n"
"<li>Discover: Repareert dat er meer beveiligingsupdates zijn dan totale "
"updates in melding. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/9577e7d1d333d43d899e6eca76bfb309483eb29a'>Commit.</a> Repareert bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/392056'>#392056</a>. Phabricator Code review "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D13596'>D13596</a></li>\n"
"<li>Discover Snap ondersteuning: maak het mogelijk om geïnstalleerde "
"toepassingen te starten. <a href='https://commits.kde.org/discover/"
"d9d711ff42a67a2df24317af317e6722f89bd822'>Commit.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:120
msgid "Thursday, 17 May 2018."
msgstr "Donderdag, 17 mei 2018."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:121
msgid "Today KDE unveils a %1 release of Plasma %2."
msgstr "Vandaag onthult KDE een uitgave %1 van Plasma %2."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:125 announcements/plasma-5.13.0.php:123
msgid ""
"Members of the Plasma team have been working hard to continue making Plasma "
"a lightweight and responsive desktop which loads and runs quickly, but "
"remains full-featured with a polished look and feel. We have spent the last "
"four months optimising startup and minimising memory usage, yielding faster "
"time-to-desktop, better runtime performance and less memory consumption. "
"Basic features like panel popups were optimised to make sure they run "
"smoothly even on the lowest-end hardware. Our design teams have not rested "
"either, producing beautiful new integrated lock and login screen graphics."
msgstr ""
"Leden van het Plasma-team hebben hard gewerkt om door te gaan met het maken "
"van Plasma een lichtgewicht en snel reagerend bureaublad die snel laadt en "
"draait, maar toch vol met functies zit met een gepolijst uiterlijk en "
"gedrag. We hebben de laatst vier maanden het opstarten geoptimaliseerd en "
"geheugengebruik geminimaliseerd, Met als resultaat snellere tijd-naar-"
"bureaublad, betere prestaties en minder geheugengebruik. Basis functies "
"zoals popups in het paneel zijn geoptimaliseerd om er zeker van te zijn dat "
"ze zonder problemen werken zelfs op de laagst-eindigende hardware. Onze "
"ontwerpteams hebben ook niet gerust, om prachtige nieuw geïntegreerde "
"illustraties te maken voor het vergrendel- en aanmeldscherm."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:130 announcements/plasma-5.13.0.php:132
msgid "New in Plasma 5.13"
msgstr "Nieuw in Plasma 5.13"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:133 announcements/plasma-5.13.0.php:135
msgid "Plasma Browser Integration"
msgstr "Plasma-browserintegratie"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:134
msgid ""
"Plasma Browser Integration is a suite of new features which make Firefox and "
"Chrome, and Chromium-based browsers work with your desktop. Downloads are "
"now displayed in the Plasma notification popup just as when transferring "
"files with Dolphin. The Media Controls Plasmoid can mute and skip videos "
"and music playing from within the browser. You can send a link to your "
"phone with KDE Connect. Browser tabs can be opened directly using KRunner "
"via the Alt-Space keyboard shortcut. To enable Plasma Browser Integration, "
"add the relevant plugin from the addon store of your favourite browser."
msgstr ""
"Plasma Browser Integration is een suite met nieuwe functies die Firefox en "
"Chrome en op Chromium gebaseerde browsers laten werken met uw bureaublad. "
"Downloads worden nu getoond in de meldingen-popup van Plasma op dezelfde "
"manier wanneer bestanden met Dolphin worden overgebracht. De besturings-"
"plasmoid van media kan muziek dimmen en video's overslaan en muziek afspelen "
"vanuit de browser. U kunt een koppeling verzenden naar uw telefoon met KDE "
"Connect. Browsertabbladen kunnen direct geopend worden met KRunner via de "
"Alt-Spatie sneltoets. Om Plasma Browser Integration in te schakelen voegt "
"uade relevante plug-in in uit de addon-opslag van uw favoriete browser."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:137 announcements/plasma-5.13.0.php:139
msgid "Plasma Browser Integration for Downloads"
msgstr "Plasma-browserintegratie voor downloaden"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:140 announcements/plasma-5.13.0.php:142
msgid "Plasma Browser Integration for Media Controls"
msgstr "Plasma-browserintegratie voor mediabesturing"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:142 announcements/plasma-5.13.0.php:144
msgid "Plasma Browser Integration for Downloads and Media Controls"
msgstr "Plasma-browserintegratie voor downloaden en mediabesturing"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:146 announcements/plasma-5.13.0.php:148
msgid "System Settings Redesigns"
msgstr "Nieuwe ontwerpen van systeeminstellingen"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:147 announcements/plasma-5.13.0.php:149
msgid ""
"Our settings pages are being redesigned. The KDE Visual Design Group has "
"reviewed many of the tools in System Settings and we are now implementing "
"those redesigns. KDE's Kirigami framework gives the pages a slick new "
"look. We started off with the theming tools, comprising the icons, desktop "
"themes, and cursor themes pages. The splash screen page can now download "
"new splashscreens from the KDE Store. The fonts page can now display "
"previews for the sub-pixel anti-aliasing settings."
msgstr ""
"Onze pagina's voor instellingen zijn opnieuw omtworpen. De KDE Visual "
"Design Group heeft velen van de hulpmiddelen in Systeeminstellingen herzien "
"en we zijn deze nieuwe ontwerpen nu aan het implementeren. Het Kirigami "
"framework van KDE geeft de pagina's een gelikt nieuw uiterlijk. We zijn "
"gestart met de hulpmiddelen voor thema's, bestaand uit pagina's met "
"pictogrammen, bureaublad- en cursorthema's. De pagina met opstartschermen "
"kan nu nieuwe opstartschermen downloaden uit de KDE Store. De pagina met "
"lettertypen kan nu voorbeelden voor de instellingen voor sub-pixel anti- "
"aliasing tonen."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:150 announcements/plasma-5.13.0.php:152
msgid "Desktop Theme"
msgstr "Bureaubladthema"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:153 announcements/plasma-5.13.0.php:155
msgid "Font Settings"
msgstr "Lettertype-instellingen"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:156 announcements/plasma-5.13.0.php:158
msgid "Icon Themes"
msgstr "Pictogramthema's"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:158 announcements/plasma-5.13.0.php:160
msgid "Redesigned System Settings Pages"
msgstr "Nieuw ontwerp van pagina's voor systeeminstellingen"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:162 announcements/plasma-5.13.0.php:164
msgid "New Look for Lock and Login Screens"
msgstr "Nieuw uiterlijk voor vergrendel- een aanmeldscherm"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:163 announcements/plasma-5.13.0.php:165
msgid ""
"Our login and lock screens have a fresh new design, displaying the wallpaper "
"of the current Plasma release by default. The lock screen now incorporates a "
"slick fade-to-blur transition to show the controls, allowing it to be easily "
"used like a screensaver."
msgstr ""
"Onze aanmeld- en vergrendelschermen hebben een fris nieuw ontwerp, die "
"standaard de achtergrondafbeelding van de huidige Plasma uitgave toont. Het "
"vergrendelscherm bevat nu een gelikt vervagen-naar-verdoezeling overgang om "
"de besturing te tonen, waarmee het gemakkelijk is te gebruiken als "
"schermbeveiliging."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:166 announcements/plasma-5.13.0.php:168
msgid "Lock Screen"
msgstr "Vergrendelscherm"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:169 announcements/plasma-5.13.0.php:171
msgid "Login Screen"
msgstr "Aanmeldscherm"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:171 announcements/plasma-5.13.0.php:173
msgid "Lock and Login Screen new Look"
msgstr "Vergrendel- en aanmeldscherm, nieuw uiterlijk"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:177 announcements/plasma-5.12.90.php:179
#: announcements/plasma-5.13.0.php:179 announcements/plasma-5.13.0.php:181
msgid "Improved Blur Effect in the Dash Menu"
msgstr "Verbeterd verdoezeleffect in het Dashmenu"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:181 announcements/plasma-5.13.0.php:183
msgid "Graphics Compositor"
msgstr "Grafische compositor"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:182 announcements/plasma-5.13.0.php:184
msgid ""
"Our compositor KWin gained much-improved effects for blur and desktop "
"switching. Wayland work continued, with the return of window rules, the use "
"of high priority EGL Contexts, and initial support for screencasts and "
"desktop sharing."
msgstr ""
"Onze compositor KWin heeft aanzienlijk verbeterde effecten voor doezelen en "
"omschakelen van bureaublad. Werk aan wayland is voortgezet met de terugkeer "
"van vensterregels, het gebruik van hoge prioriteit EGL Contexts en initiële "
"ondersteuning voor schermopnamen en delen van bureaublad."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:187 announcements/plasma-5.12.90.php:189
#: announcements/plasma-5.13.0.php:189 announcements/plasma-5.13.0.php:191
msgid "Discover's Lists with Ratings, Themed Icons, and Sorting Options"
msgstr ""
"Lijsten met waarderingen, pictogrammen voor thema's en sorteeropties van "
"Discover"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:192 announcements/plasma-5.13.0.php:194
msgid ""
"Discover, our software and addon installer, has more features and sports "
"improvements to the look and feel."
msgstr ""
"Discover, ons installatieprogramma voor software en add-on, heeft meer "
"functies en ondersteunt verbeteringen aan het uiterlijk en gevoel."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:194
msgid ""
"Using our Kirigami UI framework we improved the appearance of lists and "
"category pages, which now use toolbars instead of big banner images. Lists "
"can now be sorted, and use the new Kirigami Cards widget. Star ratings are "
"shown on lists and app pages. App icons use your local icon theme better "
"match your desktop settings. All AppStream metadata is now shown on the "
"application page, including all URL types. And for users of Arch Linux, the "
"Pacman log is now displayed after software updates."
msgstr ""
"Met gebruik van uw Kirigami UI-framework hebben we het uiterlijk van lijsten "
"en categoriepagina's verbeterd, die nu werkbalken gebruiken in plaats van "
"grote bannerafbeeldingen. Lijsten kunnen nu gesorteerd worden en het nieuwe "
"Kirigami Cards-widget gebruiken. Waarderingen met sterren worden getoond in "
"lijsten en applicatiepagina's. Applicatie-pictogrammen gebruiken uw lokale "
"pictogramthema om beter overeen te komen met uw bureaubladinstellingen. "
"Alle AppStream-metagegevens worden nu getoond op de toepassingpagina, "
"inclusief alle URL-typen. En voor gebruikers van Arch Linux, wordt de "
"Pacman-log nu getoond na bijwerken van software."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:196 announcements/plasma-5.13.0.php:198
msgid ""
"Work has continued on bundled app formats. Snap support now allows user "
"control of app permissions, and it's possible to install Snaps that use "
"classic mode. And the 'snap://' URL format is now supported. Flatpak "
"support gains the ability to choose the preferred repository to install from "
"when more than one is set up."
msgstr ""
"Het werk is doorgegaan op gebundelde app-formaten. Snap-ondersteuning biedt "
"gebruikers controle over app-rechten en het is mogelijk om Snaps die de "
"klassieke modus gebruiken te installeren. En het URL-formaat 'snap://' "
"wordt nu ondersteund. Flatpak ondersteuning heeft de mogelijkheid gekregen "
"om de opslagruimte met voorkeur te kiezen om uit te installeren wanneer er "
"meer dan een is ingesteld."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:199 announcements/plasma-5.13.0.php:201
msgid "Much More"
msgstr "Veel meer"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:200 announcements/plasma-5.13.0.php:202
msgid "Other changes include:"
msgstr "Andere wijzigingen omvatten:"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:202 announcements/plasma-5.13.0.php:204
msgid ""
"A tech preview of <a href='http://blog.broulik.de/2018/03/gtk-global-"
"menu/'>GTK global menu integration</a>."
msgstr ""
"Een technisch kijkje in <a href='http://blog.broulik.de/2018/03/gtk-global-"
"menu/'>Integratie van GTK globaal menu</a>."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:203 announcements/plasma-5.13.0.php:205
msgid "Redesigned Media Player Widget."
msgstr "Opnieuw ontworpen mediaspelerwidget."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:204 announcements/plasma-5.13.0.php:206
msgid ""
"Plasma Calendar plugin for astronomical events, currently showing: lunar "
"phases & astronomical seasons (equinox, solstices)."
msgstr ""
"Plasma agenda-plug-in voor astronomische gebeurtenissen, toont nu: maanfasen "
"& astronomische seizoenen (equinox, solstices)."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:205 announcements/plasma-5.13.0.php:207
msgid ""
"xdg-desktop-portal-kde, used to give desktop integration for Flatpak and "
"Snap applications, gained support for screenshot and screencast portals."
msgstr ""
"xdg-desktop-portal-kde, werd gebruikt om bureaubladintegratie voor Flatpak "
"en Snap-toepassingen te geven, heeft ondersteuning voor schermafdrukken en "
"schermcast portals gekregen."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:206 announcements/plasma-5.13.0.php:208
msgid ""
"The Digital Clock widget allows copying the current date and time to the "
"clipboard."
msgstr ""
"De widget Digitale klok biedt het kopiëren van de huidige datum en tijd naar "
"het klembord."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:207 announcements/plasma-5.13.0.php:209
msgid "The notification popup has a button to clear the history."
msgstr "De popup voor meldingen heeft een knop om de geschiedenis te wissen."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:208 announcements/plasma-5.13.0.php:210
msgid ""
"More KRunner plugins to provide easy access to Konsole profiles and the "
"character picker."
msgstr ""
"Meer KRunner-plug-ins om gemakkelijk toegang te bieden tot Konsole-profielen "
"en de tekenkiezer."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:209 announcements/plasma-5.13.0.php:211
msgid ""
"The Mouse System Settings page has been rewritten for libinput support on X "
"and Wayland."
msgstr ""
"De pagina in Systeeminstellingen voor de muis is herschreven voor "
"ondersteuning van libinput op X en Wayland."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:210 announcements/plasma-5.13.0.php:212
msgid ""
"Plasma Vault has a new CryFS backend, commands to remotely close open vaults "
"with KDE Connect, offline vaults, a more polished interface and better error "
"reporting."
msgstr ""
"Plasma Vault heeft een nieuwe CryFS-backend, commando's om van afstand open "
"kluizen met KDE Connect te sluiten, offline kluizen, een meer gepolijst "
"interface en betere foutenrapportage."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:211 announcements/plasma-5.13.0.php:213
msgid ""
"A new dialog pops up when you first plug in an external monitor so you can "
"easily configure how it should be positioned."
msgstr ""
"Er verschijnt een nieuwe dialoog wanneer u voor de eerste keer een externe "
"monitor inplugt zodat u gemakkelijker kan configureren hoe het "
"gepositioneerd moet worden."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:212
msgid ""
"Plasma gained the ability to fall back to a software rendering if OpenGL "
"drivers unexpectedly fail."
msgstr ""
"Plasma kreeg de mogelijkheid om terug te vallen naar software rendering als "
"OpenGL-stuurprogramma's onverwacht falen."
#: announcements/plasma-5.12.90.php:216 announcements/plasma-5.13.0.php:219
msgid "GEdit with Title Bar Menu"
msgstr "GEdit met titelbalkmenu"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:219 announcements/plasma-5.13.0.php:222
msgid "Redesigned Media Player Widget"
msgstr "Opnieuw ontworpen mediaspelerwidget"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:222 announcements/plasma-5.13.0.php:225
msgid "Connect an External Monitor"
msgstr "Een externe monitor verbinden"
#: announcements/plasma-5.12.90.php:224 announcements/plasma-5.13.0.php:227
msgid ""
"GEdit with Title Bar Menu. Redesigned Media Player Widget. Connect an "
"External Monitor Dialog."
msgstr ""
"GEdit met titelbalkmenu. Opnieuw ontworpen mediaspelerwidget. Dialoog om een "
"externe monitor te verbinden."
#: announcements/plasma-5.13.0.php:118
msgid "Tuesday, 12 June 2018."
msgstr "Dinsdag, 12 juni 2018."
#: announcements/plasma-5.13.0.php:119
msgid "Today KDE unveils the %1 release of Plasma %2."
msgstr "Vandaag onthult KDE de uitgave %1 van Plasma %2."
#: announcements/plasma-5.13.0.php:128
msgid ""
"Browse the full Plasma 5.13 changelog to find even more tweaks and bug fixes "
"featured in this release: "
msgstr ""
"Blader door de volledige Plasma 5.13 log met wijzigingen om nog meer trucjes "
"en reparaties van bugs te vinden in deze uitgave: "
#: announcements/plasma-5.13.0.php:136
msgid ""
"Plasma Browser Integration is a suite of new features which make Firefox, "
"Chrome and Chromium-based browsers work with your desktop. Downloads are "
"now displayed in the Plasma notification popup just as when transferring "
"files with Dolphin. The Media Controls Plasmoid can mute and skip videos "
"and music playing from within the browser. You can send a link to your "
"phone with KDE Connect. Browser tabs can be opened directly using KRunner "
"via the Alt-Space keyboard shortcut. To enable Plasma Browser Integration, "
"add the relevant plugin from the addon store of your favourite browser."
msgstr ""
"Plasma Browser Integration is een suite met nieuwe functies die Firefox, "
"Chrome en op Chromium gebaseerde browsers laten werken met uw bureaublad. "
"Downloads worden nu getoond in de meldingen-popup van Plasma op dezelfde "
"manier wanneer bestanden met Dolphin worden overgebracht. De besturings-"
"plasmoid van media kan muziek dimmen en video's overslaan en muziek afspelen "
"vanuit de browser. U kunt een koppeling verzenden naar uw telefoon met KDE "
"Connect. Browsertabbladen kunnen direct geopend worden met KRunner via de "
"Alt-Spatie sneltoets. Om Plasma Browser Integration in te schakelen voegt "
"uade relevante plug-in in uit de addon-opslag van uw favoriete browser."
#: announcements/plasma-5.13.0.php:196
msgid ""
"Using our Kirigami UI framework we improved the appearance of lists and "
"category pages, which now use toolbars instead of big banner images. Lists "
"can now be sorted, and use the new Kirigami Cards widget. Star ratings are "
"shown on lists and app pages. App icons use your local icon theme to better "
"match your desktop settings. All AppStream metadata is now shown on the "
"application page, including all URL types."
msgstr ""
"Met gebruik van uw Kirigami UI-framework hebben we het uiterlijk van lijsten "
"en categoriepagina's verbeterd, die nu werkbalken gebruiken in plaats van "
"grote bannerafbeeldingen. Lijsten kunnen nu gesorteerd worden en het nieuwe "
"Kirigami Cards-widget gebruiken. Waarderingen met sterren worden getoond in "
"lijsten en applicatiepagina's. Applicatie-pictogrammen gebruiken uw lokale "
"pictogramthema om beter overeen te komen met uw bureaubladinstellingen. "
"Alle AppStream-metagegevens worden nu getoond op de toepassingpagina, "
"inclusief alle URL-typen."
#: announcements/plasma-5.13.0.php:214
msgid "Popups in panel open faster due to a new preloading mechanism."
msgstr ""
"Popups in paneel openen sneller vanwege een nieuw mechanisme voor "
"voorafladen."
#: announcements/plasma-5.13.0.php:215
msgid ""
"Plasma gained the ability to fall back to software rendering if OpenGL "
"drivers unexpectedly fail."
msgstr ""
"Plasma kreeg de mogelijkheid om terug te vallen naar software rendering als "
"OpenGL-stuurprogramma's onverwacht falen."
#: announcements/plasma-5.13.1.php:118
msgid "Tuesday, 19 June 2018."
msgstr "Dinsdag, 19 juni 2018."
#: announcements/plasma-5.13.1.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Discover: Fix build with newer flatpak. <a href='https://commits.kde.org/"
"discover/e95083f4a3a3cc64be9c98913a42759bce2716ee'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Discover: bouwen met nieuwere flatpak repareren. <a href='https://"
"commits.kde.org/discover/e95083f4a3a3cc64be9c98913a42759bce2716ee'>Commit.</"
"a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.13.2.php:118
msgid "Tuesday, 26 June 2018."
msgstr "Dinsdag, 26 juni 2018."
#: announcements/plasma-5.13.2.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix tooltip woes. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/1e218b405bee4d75a5d26a4c28da2724d967953a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/382571'>#382571</a>. Fixes bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/385947'>#385947</a>. Fixes bug <a href='https://bugs.kde."
"org/389469'>#389469</a>. Fixes bug <a href='https://bugs.kde."
"org/388749'>#388749</a>. Phabricator Code review <a href='https://"
"phabricator.kde.org/D13602'>D13602</a></li>\n"
"<li>Revert Touchpad KDED module: Convert to JSON metadata. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/3432c3342b1f8014cf59f39565aca53d280c7f86'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/395622'>#395622</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Zaken met tekstballonnen repareren. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-desktop/1e218b405bee4d75a5d26a4c28da2724d967953a'>Commit.</a> "
"Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/382571'>#382571</a>. REpareert "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/385947'>#385947</a>. Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/389469'>#389469</a>. Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/388749'>#388749</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D13602'>D13602</a></li>\n"
"<li>Draait Touchpad KDED module terug: Conversie naar JSON metagegevens. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/3432c3342b1f8014cf59f39565aca53d280c7f86'>Commit.</a> Repareert bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/395622'>#395622</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.13.3.php:118
msgid "Tuesday, 10 July 2018."
msgstr "Dinsdag, 10 juli 2018."
#: announcements/plasma-5.13.3.php:129
msgid "Fix for QtCurve settings crash when using global menu"
msgstr "Crash van instellen QtCurve bij gebruik van globaal menu gerepareerd"
#: announcements/plasma-5.13.3.php:130
msgid "Fix places runner to open search, timeline and devices properly"
msgstr ""
"Reparatie plaatst runner om zoeken, tijdlijn en apparaten juist te openen"
#: announcements/plasma-5.13.3.php:131
msgid "Fixes for stability and usability in Plasma Discover"
msgstr "Reparaties voor stabiliteit en bruikbaarheid in Plasma Discover"
#: announcements/plasma-5.13.3.php:132
msgid "Correct Folder View sizing and representation switch behavior"
msgstr ""
"Grootte juist instellen van mapweergave en gedrag van omschakelen "
"representatie"
#: announcements/plasma-5.13.4.php:118
msgid "Tue, 31 Jul 2018."
msgstr "Dinsdag, 31 juli 2018."
#: announcements/plasma-5.13.4.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Discover: When sorting by release date, show newer first. <a "
"href='https://commits.kde.org/discover/"
"b6a3d2bbf1a75bac6e48f5ef5e8ace8f770d535c'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Don't unintentionally change font rendering when rendering preview "
"images. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/79a4bbc36cee399d71f3cfb05429939b0850db25'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14480'>D14480</a></li>\n"
"<li>Honor ghns KIOSK restriction in new KCMs. <a href='https://commits.kde."
"org/plasma-desktop/4e2a515bb34f6262e7d0c39c11ee35b6556a6146'>Commit.</a> "
"Phabricator Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14041'>D14041</"
"a></li>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"<li>Discover: Bij sorteren op datum van uitgave, nieuwere eerst tonen. <a "
"href='https://commits.kde.org/discover/"
"b6a3d2bbf1a75bac6e48f5ef5e8ace8f770d535c'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Niet onbedoeld weergave van lettertypen wijzigen bij weergave van "
"voorbeeldafbeeldingen. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/79a4bbc36cee399d71f3cfb05429939b0850db25'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14480'>D14480</a></li>\n"
"<li>Beperkingen van ghns KIOSK honoreren in nieuwe KCM s. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"desktop/4e2a515bb34f6262e7d0c39c11ee35b6556a6146'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14041'>D14041</a></li>\n"
"\t\t"
#: announcements/plasma-5.13.5.php:118
msgid "Tue, 4 September 2018."
msgstr "Dinsdag, 04 september 2018. "
#: announcements/plasma-5.13.5.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Picture of the Day: Actually update the image every day. <a "
"href='https://commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/81e89f1ea830f278fdb6f086baa4741c9606892f'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/397914'>#397914</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D15124'>D15124</a></li>\n"
"<li>Prevent paste in screen locker. <a href='https://commits.kde.org/"
"kscreenlocker/1638db3fefcae76f27f889b3709521b608aa67ad'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/388049'>#388049</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D14924'>D14924</a></li>\n"
"<li>Fix QFileDialog not remembering the last visited directory. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-integration/"
"b269980db1d7201a0619f3f5c6606c96b8e59d7d'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D14437'>D14437</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Plaatje van de dag: werkt echt de afbeelding elke dag bij. <a "
"href='https://commits.kde.org/kdeplasma-"
"addons/81e89f1ea830f278fdb6f086baa4741c9606892f'>Commit.</a> Repareert bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/397914'>#397914</a>. Phabricator Code review "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D15124'>D15124</a></li>\n"
"<li>Voorkomt plakken in schermvergrendeling. <a href='https://commits.kde."
"org/kscreenlocker/1638db3fefcae76f27f889b3709521b608aa67ad'>Commit.</a> "
"Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/388049'>#388049</a>. Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D14924'>D14924</a></li>\n"
"<li>Repareert QFileDialog die de laatst bezochte map niet onthoud. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-integration/"
"b269980db1d7201a0619f3f5c6606c96b8e59d7d'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D14437'>D14437</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:117 announcements/plasma-5.14.0.php:119
msgid "Thursday, 13 September 2018."
msgstr "Donderdag, 13 september 2018."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:118 announcements/plasma-5.14.0.php:120
msgid "Today KDE launches the %1 release of Plasma %2."
msgstr "Vandaag start KDE de uitgave %1 van Plasma %2."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:122
msgid ""
"Plasma is KDE's lightweight and full featured Linux desktop. For the last "
"three months we have been adding features and fixing bugs and now invite you "
"to test the beta pre-release of Plasma 5.14."
msgstr ""
"Plasma is het lichtgewicht Linux bureaublad van KDE, vol met functies. De "
"laatste drie maanden hebben we functies toegevoegd en bugs gerepareerd en nu "
"nodigen we u uit om de beta vooruitgave van Plasma 5.14 te testen."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:126 announcements/plasma-5.14.0.php:128
msgid ""
"A lot of work has gone into improving Discover, Plasma's software manager, "
"and, among other things, we have added a Firmware Update feature and many "
"subtle user interface improvements to give it a smoother feel. We have also "
"rewritten many effects in our window manager KWin and improved it for "
"slicker animations in your work day. Other improvements we have made include "
"a new Display Configuration widget which is useful when giving presentations."
msgstr ""
"Er is heel wat werk gegaan in verbeteren van Discover, de softwarebeheerder "
"van Plasma, en, onder andere dingen, hebben we een functie voor bijwerken "
"van Firmware toegevoegd en vele subtiele verbeteringen aan het "
"gebruikersinterface om het een gladder gevoel te geven. We hebben ook vele "
"effecten in onze vensterbeheerder KWin herschreven en het verbetert voor "
"mooiere animaties in uw werkdag. Andere verbeteringen die we hebben "
"aangebracht omvatten een nieuwe widget voor configuratie van het scherm wat "
"nuttig is bij het geven van presentaties."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:130
msgid ""
"Please test and send us bug reports and feedback. The final release is "
"scheduled for three weeks' time."
msgstr ""
"Test het en stuur ons bugrapporten en terugkoppeling. De uiteindelijke "
"uitgave is gepland na een tijd van drie weken."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:135
msgid ""
"Browse the full Plasma 5.14 Beta changelog to find out about more tweaks and "
"bug fixes featured in this release: "
msgstr ""
"Blader door de volledige Plasma 5.14 Beta log met wijzigingen om meer over "
"trucjes en reparaties van bugs te vinden in deze uitgave: "
#: announcements/plasma-5.13.90.php:139
msgid "New in Plasma 5.14 Beta"
msgstr "Nieuw in Plasma 5.14 Beta"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:146 announcements/plasma-5.13.90.php:148
#: announcements/plasma-5.14.0.php:144 announcements/plasma-5.14.0.php:146
msgid "Display Configuration Widget"
msgstr "Configuratiewidget vsn scherm"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:150 announcements/plasma-5.14.0.php:148
msgid ""
"There's a new Display Configuration widget for screen management which is "
"useful for presentations."
msgstr ""
"Er is een nieuw Configuratiewidget voor beheer van het scherm, nuttig in bij "
"presentaties."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:151 announcements/plasma-5.14.0.php:149
msgid ""
"The Audio Volume widget now has a built in speaker test feature moved from "
"Phonon settings."
msgstr ""
"Het widget voor het geluidsvolume heeft nu een ingebouwde testfunctie voor "
"de luidspreker genomen uit instellingen van Phonon."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:152 announcements/plasma-5.14.0.php:150
msgid "The Network widget now works for SSH VPN tunnels again."
msgstr "De Netwerk-widget werkt nu opnieuw voor SSH VPN tunnels."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:153 announcements/plasma-5.14.0.php:151
msgid ""
"Switching primary monitor when plugging in or unplugging monitors is now "
"smoother."
msgstr ""
"Omschakelen van primaire monitor bij in- of uitpluggen van monitors is nu "
"gladder."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:154 announcements/plasma-5.14.0.php:152
msgid ""
"The lock screen now handles user-switching for better usability and security."
msgstr ""
"Het vergrendelingsscherm behandelt omschakelen van gebruiker nu beter bij "
"gebruik en beveiliging."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:155 announcements/plasma-5.14.0.php:153
msgid "You can now import existing encrypted files from a Plasma Vault."
msgstr ""
"U kunt nu bestaande versleutelde bestanden importeren uit een Plasma-kluis."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:156 announcements/plasma-5.14.0.php:154
msgid "The Task Manager implements better compatibility with LibreOffice."
msgstr ""
"De takenbeheerder implementeert betere compatibiliteit met LibreOffice."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:160 announcements/plasma-5.13.90.php:162
#: announcements/plasma-5.14.0.php:158 announcements/plasma-5.14.0.php:160
msgid "System Monitor Tools"
msgstr "Hulpmiddelen voor systeemmonitoring"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:164 announcements/plasma-5.14.0.php:162
msgid ""
"The System Monitor now has a 'Tools' menu full of launchers to handy "
"utilities."
msgstr ""
+"De Systeemmonitor heeft nu een menu 'Hulpmiddelen' vol met "
+"programmastarters naar handige hulpmiddelen."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:165 announcements/plasma-5.14.0.php:163
msgid "The Kickoff application menu now switches tabs instantly on hover."
msgstr ""
+"Het Startmenu van toepassingen schakelt nu onmiddellijk naar tabbladen bij "
+"erboven zweven."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:169 announcements/plasma-5.14.0.php:167
msgid "Old Panel Widget Edit Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Oud bewerkingsmenu van paneelwidgets"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:172 announcements/plasma-5.14.0.php:170
msgid "New Slicker Panel Widget Edit Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuw mooier bewerkingsmenu van paneelwidgets"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:174 announcements/plasma-5.14.0.php:172
msgid "Panel Widget Edit Menu Old and New Style"
-msgstr ""
+msgstr "Oud en nieuwe stijl bewerkingsmenu van paneelwidgets"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:176 announcements/plasma-5.14.0.php:174
msgid ""
"Widget and panels get consistent icons and other user interface improvements."
msgstr ""
+"Widget en panelen kregen consistente pictogrammen en andere verbeteringen "
+"aan het gebruikersinterface."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:180 announcements/plasma-5.13.90.php:182
#: announcements/plasma-5.14.0.php:178 announcements/plasma-5.14.0.php:180
msgid "Logout Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing voor afmelden"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:184 announcements/plasma-5.14.0.php:182
msgid "Plasma now warns on logout when other users are logged in."
msgstr ""
+"Plasma waarschuwt nu bij afmelden wanneer andere gebruikers zijn aangemeld."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:185 announcements/plasma-5.14.0.php:183
msgid "The Breeze widget theme has improved shadows."
msgstr "Het thema Breeze Plasma-widget verbeterde schaduwen."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:186 announcements/plasma-5.14.0.php:184
msgid ""
"<a href='https://blog.broulik.de/2018/03/gtk-global-menu/'>The Global menu "
"now supports GTK applications.</a> This was a 'tech preview' in 5.13, but it "
"now works out of the box in 5.14."
msgstr ""
+"<a href='https://blog.broulik.de/2018/03/gtk-global-menu/'>Het globale menu "
+"ondersteunt nu GTK-toepassingen.</a> Dit was een 'tech preview' in 5.13, "
+"maar het werkt nu direct in 5.14."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:192 announcements/plasma-5.13.90.php:194
#: announcements/plasma-5.13.90.php:196 announcements/plasma-5.14.0.php:190
#: announcements/plasma-5.14.0.php:192 announcements/plasma-5.14.0.php:194
msgid "Plasma Discover"
msgstr "Plasma Discover"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:197 announcements/plasma-5.14.0.php:195
msgid ""
"Discover, our software and add-on installer, has more features and improves "
"its look and feel."
msgstr ""
"Discover, ons installatieprogramma voor software en add-on, heeft meer "
"functies verbetert het uiterlijk en gevoel."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:199 announcements/plasma-5.14.0.php:197
msgid ""
"Discover gained <i>fwupd</i> support, allowing it to upgrade your computer's "
"firmware."
msgstr ""
+"Discover kreeg <i>fwupd</i>-ondersteuning, waarmee u de firmware van uw "
+"computer kunt opwaarderen."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:200 announcements/plasma-5.14.0.php:198
msgid "It gained support for Snap channels."
-msgstr ""
+msgstr "Het kreeg ondersteuning voor Snap-channels."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:201 announcements/plasma-5.14.0.php:199
msgid "Discover can now display and sort apps by release date."
-msgstr ""
+msgstr "Discover kan nu toepassingen tonen en sorteren op datuma van uitgave."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:202 announcements/plasma-5.14.0.php:200
msgid "You can now see an app's package dependencies."
-msgstr ""
+msgstr "U kunt nu afhankelijkheden van pakketten zien van een toepassing."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:203 announcements/plasma-5.14.0.php:201
msgid ""
"When Discover is asked to install a standalone Flatpak file but the Flatpak "
"backend is not installed, it now offers to first install the backend for you."
msgstr ""
+"Wanneer Discover wordt gevraagd om een alleenstaand Flatpak bestanden te "
+"installeren maar de Flatpak-backend is niet geïnstalleerd, biedt het nu aan "
+"om eerst de backend voor u te installeren."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:204 announcements/plasma-5.14.0.php:202
msgid ""
"Discover now tells you when a package update will replace some packages with "
"other ones."
msgstr ""
+"Discover vertelt u nu wanneer het bijwerken van een pakket enige pakketten "
+"door anderen zal vervangen."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:205 announcements/plasma-5.14.0.php:203
msgid ""
"We have added numerous minor user interface improvements: update button are "
"disabled while checking for updates, there is visual consistency between "
"settings and the update pages, updates are sorted by completion percentage, "
"we have improved the review section of the update notifier plasmoid, etc.."
msgstr ""
+"We hebben onnoemelijke kleine verbeteringen aangebracht aan het "
+"gebruikersinterface: knop voor bijwerken is uitgeschakeld bij controle op "
+"bijwerken, er is visuele consistentie tussen instellingen en de "
+"bijwerkpagina's, elementen voor bijwerken worden gesorteerd op percentage "
+"gereed, we hebben de overzichtssectie van de meldingsplasmoid verbeterd, "
+"etc.."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:206 announcements/plasma-5.14.0.php:204
msgid ""
"We have improved reliability and stability through a bunch of bug fixes."
msgstr ""
+"We hebben betrouwbaardheid en stabiliteit door een aantal reparaties van "
+"bug verbeterd."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:215 announcements/plasma-5.14.0.php:213
msgid "Improved KWin Glide Effect"
-msgstr ""
+msgstr "KWin Glide-effect is verbeterd"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:217 announcements/plasma-5.14.0.php:215
msgid "KWin and Wayland:"
msgstr "KWin en Wayland:"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:219 announcements/plasma-5.14.0.php:217
msgid "We fixed copy-paste between GTK and non-GTK apps on Wayland."
msgstr ""
+"We hebben kopiëren-plakken tussen GTK en niet-GTK toepassingen in Wayland "
+"gerepareerd."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:220 announcements/plasma-5.14.0.php:218
msgid "We fixed non-centered task switchers on Wayland."
-msgstr ""
+msgstr "We hebben niet-gecentreerde taakschakelaars in Wayland gerepareerd."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:221 announcements/plasma-5.14.0.php:219
msgid "We have improved pointer constraints."
msgstr "Beperkingen voor aanwijzer zijn verbeterd."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:222 announcements/plasma-5.14.0.php:220
msgid ""
"There are two new interfaces, XdgShell and XdgOutput, for integrating more "
"apps with the desktop."
msgstr ""
+"Er zijn twee nieuwe interfaces, XdgShell en XdgOutput, voor meer integratie "
+"van toepassingen met het bureaublad."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:223 announcements/plasma-5.14.0.php:221
msgid ""
"We have considerably improved and polished KWin effects throughout, "
"including completely rewriting the Dim Inactive effect, adding a new scale "
"effect, rewriting the Glide effect, and more."
msgstr ""
+"We hebben KWin-effecten in hun geheel aanzienlijk verbeterd en gepolijst, "
+"inclusief compleet het Dim Inactieve effect herschreven, een nieuw "
+"schaaleffect toegevoegd, het Glide-effect herschreven en meer."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:227 announcements/plasma-5.14.0.php:225
msgid "Bugfixes"
msgstr "Fouten verbeteren"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:228 announcements/plasma-5.14.0.php:226
msgid "We fixed many bugs, including:"
msgstr "We hebben veel bugs gerepareerd, inclusief:"
#: announcements/plasma-5.13.90.php:230 announcements/plasma-5.14.0.php:228
msgid ""
"Blurred backgrounds behind desktop context menus are no longer visually "
"corrupted."
msgstr ""
+"Vage achtergronden achter contextmenu's op het bureaublad zijn niet langer "
+"zichtbaar verstoord."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:231 announcements/plasma-5.14.0.php:229
msgid ""
"It's no longer possible to accidentally drag-and-drop task manager buttons "
"into app windows."
msgstr ""
+"Het is niet langer mogelijk om per ongeluk knoppen uit de takenbeheerder te "
+"slepen-en-loslaten in vensters van toepassingen."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:240
msgid ""
"The easiest way to try out Plasma 5.14 beta is with a live image booted off "
"a USB disk. Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
"De gemakkelijkste manier om Plasma 5.14 Beta uit te proberen is met een live-"
"image opgestart van een USB-schijf. Docker-images bieden ook een snelle en "
"gemakkelijke manier om Plasma te testen."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:268 announcements/plasma-5.14.0.php:266
msgid ""
"You can send us feedback and get updates on <a href='%1'><img src='%2' /></"
"a> <a href='%3'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%4'><img src='%5' /></a> <a href='%6'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%7'><img src='%8' /></a> <a href='%9'>Google+</a>."
msgstr ""
"U kunt ons terugkoppeling zenden en items voor bijwerken op <a "
"href='%1'><img src='%2' /></a> <a href='%3'>Facebook</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%4'><img src='%5' /></a> <a href='%6'>Twitter</a>\n"
"\t\t\tor <a href='%7'><img src='%8' /></a> <a href='%9'>Google+</a>."
#: announcements/plasma-5.13.90.php:286 announcements/plasma-5.14.0.php:284
msgid ""
"KDE is a <a href='%1'>Free Software</a> community that exists and grows "
"thanks to the help of many volunteers that donate their time and effort. KDE "
"is always looking for new volunteers and contributions. Whether it is help "
"with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, translations, "
"promotion, or donating money, all contributions are gratefully appreciated "
"and eagerly accepted. Please read through the <a href='%2'>Supporting KDE "
"page</a> for further information."
msgstr ""
"KDE is een gemeenschap voor <a href='%1'>vrije software</a> die alleen "
"bestaat en groeit dankzij de hulp van vele vrijwilligers die hun tijd en "
"inspanning leveren. KDE is altijd op zoek naar nieuwe vrijwilligers en "
"bijdragen. Of het hulp is bij coderen, bugs repareren of rapporteren, "
"schrijven van documentatie, vertalen, promotie, of geld doneren, etc. Alle "
"bijdragen worden dankbaar en graag geaccepteerd. Lees aub de <a "
"href='%2'>pagina KDE ondersteunen</a> voor verdere informatie."
#: announcements/plasma-5.14.0.php:124
msgid ""
"Plasma is KDE's lightweight and full featured Linux desktop. For the last "
"three months we have been adding features and fixing bugs and now invite you "
"to install Plasma 5.14."
msgstr ""
+"Plasma is het lichtgewicht Linux bureaublad van KDE, vol met functies. De "
+"laatste drie maanden hebben we functies toegevoegd en bugs gerepareerd en nu "
+"nodigen we u uit om Plasma 5.14 te installeren."
#: announcements/plasma-5.14.0.php:133
msgid ""
"Browse the full Plasma 5.14 changelog to find out about more tweaks and bug "
"fixes featured in this release: "
msgstr ""
"Blader door de volledige Plasma 5.14 log met wijzigingen om meer over "
"trucjes en reparaties van bugs te vinden in deze uitgave: "
#: announcements/plasma-5.14.0.php:137
msgid "New in Plasma 5.14"
msgstr "Nieuw in Plasma 5.14"
#: announcements/plasma-5.14.0.php:238
msgid ""
"The easiest way to try out Plasma 5.14 is with a live image booted off a USB "
"disk. Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma."
msgstr ""
"De gemakkelijkste manier om Plasma 5.14 uit te proberen is met een live-"
"image opgestart van een USB-schijf. Docker-images bieden ook een snelle en "
"gemakkelijke manier om Plasma te testen."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2"
msgstr "KDE stelt Plasma 5.2 beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:17
msgid ""
"Tuesday, 27 January 2015.\n"
"Today KDE releases Plasma 5.2. This release adds a number\n"
"of new components, many new features and many more bugfixes.\n"
msgstr ""
"Dinsdag, 27 januari 2015.\n"
"Vandaag heeft KDE Plasma 5.2 beschikbaar gesteld. Deze uitgave voegt\n"
"een aantal nieuwe componenten en functies toe en repareert bugs.\n"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:35
msgid "KScreen dual monitor setup"
msgstr "KScreen instellingen voor twee monitoren"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:38
msgid ""
"This release of Plasma comes with some new components to make your desktop "
"even more complete:"
msgstr ""
"Deze uitgave van Plasma komt met enige nieuwe componenten om uw bureaublad "
"nog completer te maken:"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:40
msgid ""
"<strong>BlueDevil</strong>: a range of desktop components to manage "
"Bluetooth devices. It'll set up your mouse, keyboard, send &amp; receive "
"files and you can browse for devices."
msgstr ""
"<strong>BlueDevil</strong>: een reeks van bureaubladcomponenten om Bluetooth "
"apparaten te beheren. Het stelt uw muis, toetsenbord in, verzend en "
"ontvangt bestanden en u kunt zoeken naar apparaten."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:42
msgid ""
"<strong>KSSHAskPass</strong>: if you access computers with ssh keys but "
"those keys have passwords this module will give you a graphical UI to enter "
"those passwords."
msgstr ""
"<strong>KSSHAskPass</strong>: als u toegang zoekt tot computers met ssh-"
"sleutels maar die sleutels hebben wachtwoorden dan zal deze module u een "
"grafisch gebruikersinterface geven om die wachtwoorden in te voeren."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:44
msgid ""
"<strong>Muon</strong>: install and manage software and other addons for your "
"computer."
msgstr ""
"<strong>Muon</strong>: installeer en beheer software en andere add-ons voor "
"uw computer."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:46
msgid ""
"<strong>Login theme configuration (SDDM)</strong>: SDDM is now the login "
"manager of choice for Plasma and this new System Settings module allows you "
"to configure the theme."
msgstr ""
"<strong>Instellen van aanmeldthema (SDDM)</strong>: SDDM is nu de "
"aanmeldbeheerder met voorkeur voor Plasma en deze nieuwe module "
"Systeeminstellingen stelt u in staat om het thema in te stellen."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:48
msgid ""
"<strong>KScreen</strong>: getting its first release for Plasma 5 is the "
"System Settings module to set up multiple monitor support."
msgstr ""
"<strong>KScreen</strong>: krijgt zijn eerst uitgave voor Plasma 5 en is de "
"module Systeeminstellingen om ondersteuning voor meerdere monitoren in te "
"stellen."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:50
msgid ""
"<strong>GTK Application Style</strong>: this new module lets you configure "
"themeing of applications from Gnome."
msgstr ""
"<strong>GTK stijl voor toepassingen</strong>: deze nieuwe module laat u "
"thema's instellen voor toepassingen uit Gnome."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:52
msgid ""
"<strong>KDecoration</strong>: this new library makes it easier and\n"
"more reliable to make themes for KWin, Plasma's window manager. It has\n"
"impressive memory, performance and stability improvements. If you are\n"
"missing a feature don't worry it'll be back in Plasma 5.3."
msgstr ""
"<strong>KDecoration</strong>: deze nieuwe bibliotheek maakt het "
"gemakkelijker\n"
"en betrouwbaarder om thema's te maken voor KWin, de vensterbeheerder van\n"
"Plasma. Het heeft indrukwekkende verbeteringen aan geheugengebruik,\n"
"prestatieverbetering en stabiliteit. Als u een mogelijkheid mist maak u\n"
"geen zorgen het zal terug zijn in Plasma 5.3."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:59
msgid "<strong>Undo</strong> changes to Plasma desktop layout"
msgstr ""
"Wijzigingen <strong>ongedaan maken</strong> in de indeling van het Plasma "
"bureaublad"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:63
msgid "Undo changes to desktop layout"
msgstr "Wijzigingen ongedaan maken in de indeling van het bureaublad"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:66
msgid ""
"Smarter sorting of results in <strong>KRunner</strong>, press Alt-space to "
"easily search through your computer"
msgstr ""
"Slimmere sortering van resultaten in <strong>KRunner</strong>, druk op Alt-"
"spatie om gemakkelijk uw computer te doorzoeken"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:73
msgid ""
"<strong>Breeze window decoration</strong> theme adds a new look to your "
"desktop and is now used by default"
msgstr ""
"Het thema <strong>Breeze vensterdecoratie</strong> voegt een nieuw uiterlijk "
"toe aan uw bureaublad en wordt nu standaard gebruikt"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:80
msgid ""
"The artists in the visual design group have been hard at work on many new "
"<strong>Breeze icons</strong>"
msgstr ""
"De kunstenaars in de ontwerpgroep voor uiterlijk zijn hard aan het werk "
"geweest om vele nieuwe <strong>Breeze pictogrammen</strong> te maken"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:84
msgid "More Breeze Icons"
msgstr "Meer Breeze pictogrammen"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:87
msgid ""
"They are have added a new white mouse <strong>cursor theme</strong> for "
"Breeze."
msgstr ""
"Ze hebben een nieuwe <strong>cursorthema</strong> met een witte muis voor "
"Breeze toegevoegd."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:89
msgid ""
"<strong>New plasma widgets</strong>: 15 puzzle, web browser, show desktop"
msgstr ""
"<strong>Nieuwe plasma-widgets</strong>: 15 puzzel, webbrowser, bureaublad "
"tonen"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:96
msgid ""
"<strong>Audio Player controls</strong> in KRunner, press Alt-Space and type "
"next to change music track"
msgstr ""
"<strong>Besturing van audiospeler</strong> in KRunner, druk op Alt-spatie en "
"typ volgende om de muziektrack te wisselen"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:98
msgid ""
"The Kicker alternative application menu can install applications from the "
"menu and adds menu editing features."
msgstr ""
"Het alternatieve menu met toepassingen van Kicker kan toepassingen uit het "
"menu installeren en biedt mogelijkheden het menu te bewerken."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:100
msgid ""
"Our desktop search feature Baloo sees optimisations on\n"
"startup. It now consumes 2-3x less CPU on startup. The query parser\n"
"supports \"type\" / \"kind\" properties, so you can type \"kind:Audio\" in\n"
"krunner to filter out Audio results."
msgstr ""
"Onze Ballo-functie bureaubladzoeken kreeg optimalisaties bij opstarten.\n"
"Het neemt nu 2-3x minder CPU bij opstarten. De ontleding van "
"zoekopdrachten\n"
"ondersteunt de eigenschappen \"type\" / \"soort\", zodat u \"soort:Audio\" "
"kunt\n"
"typen in krunner om Audio resultaten uit te filteren."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:105
msgid ""
"In the screen locker we improved the integration with\n"
"logind to ensure the screen is properly locked before suspend. The\n"
"background of the lock screen can be configured. Internally this uses\n"
"part of the Wayland protocol which is the future of the Linux\n"
"desktop."
msgstr ""
"In de schermvergrendeling hebben we de integratie met logind verbeterd,\n"
"om er zeker van te zijn dat het scherm op juiste manier is vergrendeld\n"
"voordat nar de slaaptoestand wordt gegaan. De achtergrond van het\n"
"vergrendelscherm kan ingesteld worden. Intern gebruikt dit een deel van\n"
"het Wayland protocol wat de toekomst van het Linux bureaublad is.desktop."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:111
msgid ""
"There are improvements in the handling of multiple monitors. The\n"
"detection code for multiple monitors got ported to use the XRandR\n"
"extension directly and multiple bugs related to it were fixed."
msgstr ""
"Er zijn verbeteringen in de behandeling van meerdere monitoren. De\n"
"detectiecode voor meerdere monitoren maakt direct gebruik van de XRandR\n"
"extensie en vele daarmee bugs daarmee gerelateerd zijn gerepareerd."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:115
msgid ""
"<strong>Default applications in Kickoff</strong> panel menu have been "
"updated to list Instant Messaging, Kontact and Kate."
msgstr ""
"<strong>Standaard toepassingen in Kickoff</strong>, het paneelmenu zijn "
"bijgewerkt om Instant Messaging, Kontact en Kate te bevatten."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:117
msgid ""
"There is a welcome return to the touchpad enable/disable feature for laptop "
"keypads with these keys."
msgstr ""
"Er is een verwelkomde terugkeer naar de functie om het touchpad in- uit te "
"schakelen voor laptop toetsenborden met deze toetsen."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:119
msgid "Breeze will <strong>set up GTK themes</strong> on first login to match."
msgstr ""
"Breeze zal <strong>GTK thema's instellen</strong> bij de eerste keer "
"aanmelden om overeen te komen."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:121
msgid "Over 300 bugs fixed throughout Plasma modules."
msgstr "Meer dan 300 bugs gerepareerd in de Plasma modules."
#: announcements/plasma-5.2.0.php:123
msgid "Plasma modules 5.2 full changelog"
msgstr "Plasma modules 5.2 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.2.0.php:129
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. Images which use Plasma 5.2 beta are available for\n"
"development versions of <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/releases/vivid/alpha-2/'>Kubuntu\n"
"Vivid Beta</a> and <a\n"
"href='http://www.dvratil.cz/2015/01/plasma-5-2-beta-available-for-fedora-"
"testers/'>Fedora\n"
"21 remix</a>. We expect Plasma 5 to be picked up as the default\n"
"desktop in leading distributions in the coming months.\n"
msgstr ""
"\n"
"De gemakkelijkste manier om het uit te proberen is met een live-image\n"
"opgestart vanaf een USB-schijf. Images die Plasma 5.2 gebruiken zijn\n"
"beschikbaar voor ontwikkelversies van <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/releases/vivid/alpha-2/'>Kubuntu\n"
"Vivid Beta</a> en <a\n"
"href='http://www.dvratil.cz/2015/01/plasma-5-2-beta-available-for-fedora-"
"testers/'>Fedora\n"
"21 remix</a>. We verwachten dat Plasma 5 opgepakt wordt als het standaard\n"
"bureaublad in leidende distributies in de komende maanden.\n"
#: announcements/plasma-5.2.1-5.2.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2.2 complete changelog"
msgstr "Plasma 5.2.2 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2.1, Bugfix Release for February"
msgstr ""
"KDE stelt de uitgave van reparaties van bugs voor februari van Plasma 5.1.2 "
"beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:21
msgid ""
"Tuesday, 24 February 2015.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.1. <a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Dinsdag, 24 februari 2015.\n"
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor Plasma 5 vrijgegeven, genaamd\n"
"versie 5.2.1. <a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>\n"
"Plasma 5.2</a> is in januari 2015 vrijgegeven met vele verfijningen en "
"nieuwe modulen om de ervaringen op het bureaublad te voltooien.\n"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:37
msgid ""
"Don't turn off the screen or suspend the computer when watching videos in a "
"web browser"
msgstr ""
"Zet het scherm niet uit of laat de computer niet slapen bij bekijken van "
"video's in een webbrowser"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:38
msgid "Fix Powerdevil from using full CPU"
msgstr "Repareer Powerdevil om de volledige CPU te gebruiken"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:39
msgid "Show the correct prompt for a fingerprint reader swipe"
msgstr "De juiste prompt tonen voor een veeg op vingerafdruklezer"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:40
msgid "Show correct connection name in Plasma Network Manager"
msgstr "De juiste verbindingsnaam in Plasma Network Manager tonen"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:41
msgid "Remove kdelibs4support code in many modules"
msgstr "kdelibs4support-code in vele modules verwijderen"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:42
msgid "Fix crash when switching to/from Breeze widget style"
msgstr "Crash repareren bij omschakelen naar/van Breeze widget-stijl"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:43
msgid ""
"In KScreen fix crash when multiple EDID requests for the same output are "
"enqueued"
msgstr ""
"Crash repareren in KScreen wanneer meerdere EDID-requests voor dezelfde "
"uitvoer in de wachtrij zijn gezet"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:44
msgid "In KScreen fix visual representation of output rotation"
msgstr "Visuele representatie van rotatie van uitvoer in KScreen repareren"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:45
msgid ""
"In Oxygen style improved rendering of checkbox menu item's contrast pixel, "
"especially when selected using Strong highlight."
msgstr ""
"Verbeterd weergeven in Oxygen style van contrast pixel van menu-items met "
"keuzevak, speciaal bij selectie met sterke accentuering."
#: announcements/plasma-5.2.1.php:46
msgid ""
"In Plasma Desktop improve rubber band feel and consistency with Dolphin."
msgstr ""
"Verbeter het elastische gevoel in Plasma Desktop en consistentie met Dolphin"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:47
msgid ""
"In Plasma Desktop use smooth transformation for scaling down the user picture"
msgstr ""
"Gebruik geleidelijke transformatie in Plasma Desktop voor het omlaag schalen "
"de afbeelding van de gebruiker"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:48
msgid ""
"When setting color scheme information for KDElibs 4, don't read from KF5 "
"kdeglobals"
msgstr ""
"Bij het instellen van de kleurschema-informatie voor KDElibs 4, lees deze "
"niet uit KF5 kdeglobals"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:49
msgid "Baloo KCM: Show proper icons (porting bug)"
msgstr "Baloo KCM: de juiste pictogrammen tonen (bug bij overzetten)"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:52
msgid "Full Plasma 5.2.1 changelog"
msgstr "Plasma 5.2 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.2.1.php:58
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. Images with Plasma 5.2 are available from <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/daily-live/current/'>Kubuntu "
"development daily builds</a>.\n"
msgstr ""
"\n"
"De gemakkelijkste manier om het uit te proberen is met een live-image\n"
"opgestart van een USB-schijf. Images met Plasma 5.2 zijn van <a\n"
"href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/daily-live/current/'>Kubuntu "
"ontwikkeling dagelijks gebouwd</a>.\n"
#: announcements/plasma-5.2.2-5.2.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.2.95 complete changelog"
msgstr "Plasma 5.2.95 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.2.2-5.3.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.0 complete changelog"
msgstr "Plasma 5.3.0 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.2.2, Bugfix Release for March"
msgstr ""
"KDE stelt de uitgave van reparaties van bugs voor maart van Plasma 5.2.2 "
"beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:21
msgid ""
"Tue, 24 Mar 2015.\n"
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Dinsdag, 24 maart 2015.\n"
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor Plasma 5 vrijgegeven, genaamd\n"
"versie 5.2.2.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.2.0.php'>Plasma 5.2</a>\n"
"is in januari 2015 vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te voltooien.\n"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:39
msgid "Translated documentation is now available"
msgstr "Vertaalde documentatie is nu beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:40
msgid ""
"Create gtk-3.0 directory before putting the settings file into it. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=breeze."
"git&a=commit&h=8614a8245741a1282a75a36cb7c67d181ec435a0'>Commit."
msgstr ""
"Maak de map gtk-3.0 alvorens het instellingenbestand er in te plaatsen. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=breeze."
"git&a=commit&h=8614a8245741a1282a75a36cb7c67d181ec435a0'>Commit."
#: announcements/plasma-5.2.2.php:41
msgid ""
"KScreen: fix rounding error in updateRootProperties(). <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=kscreen."
"git&a=commit&h=a2d488623344e968e3e65627824e7ae369247094'>Commit."
msgstr ""
"KScreen: afrondingsfout in updateRootProperties() repareren. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=kscreen."
"git&a=commit&h=a2d488623344e968e3e65627824e7ae369247094'>Commit."
#: announcements/plasma-5.2.2.php:42
msgid ""
"KWin: Fix installation of GHNS material. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=kwin.git&a=commit&h=9bddd0fe8a7a909e0704ce215666d4a8a23a8307'>Commit."
msgstr ""
"KWin: installatie van GHNS-materiaal repareren. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=kwin.git&a=commit&h=9bddd0fe8a7a909e0704ce215666d4a8a23a8307'>Commit."
#: announcements/plasma-5.2.2.php:43
msgid ""
"Muon: Wait to fetch the KNS backend until we have OCS providers. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=muon."
"git&a=commit&h=a644be96c4c446b904a194278f35bb0e0540aabc'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/344840'>#344840</a>"
msgstr ""
"Muon: wacht om de KNS-backend op te halen totdat we de OCS-providers hebben. "
"<a href='http://quickgit.kde.org/?p=muon."
"git&a=commit&h=a644be96c4c446b904a194278f35bb0e0540aabc'>Commit.</a> "
"Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/344840'>#344840</a>"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:44
msgid ""
"Plasma Desktop: Extract UI messages. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop."
"git&a=commit&h=12f750d497c5f2def14d89ad669057e13197b6f8'>Commit."
msgstr ""
"Plasma Desktop: UI-berichten uitpakken. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop."
"git&a=commit&h=12f750d497c5f2def14d89ad669057e13197b6f8'>Commit."
#: announcements/plasma-5.2.2.php:45
msgid ""
"Plasma Networkmanager: Make sure SSID will be displayed properly when using "
"non-ASCII characters. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-nm."
"git&a=commit&h=cbd1e7818471ae382fb25881c138e0228a44dac4'>Commit.</a> See bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/342697'>#342697</a>"
msgstr ""
"Plasma Networkmanager: Ga na dat de SSID juist wordt getoond bij gebruik van "
"niet-ASCII tekens. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-nm."
"git&a=commit&h=cbd1e7818471ae382fb25881c138e0228a44dac4'>Commit.</a> Zie bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/342697'>#342697</a>"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:51
msgid "Full Plasma 5.2.2 changelog"
msgstr "Plasma 5.2.2 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.2.2.php:57
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
"USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</a> "
"at KDE Community Wiki.\n"
msgstr ""
"\n"
"De gemakkelijkste manier om het uit te proberen is met een live-image\n"
"opgestart van een USB-schijf. Een lijst met <a href='%1'>Live Images met "
"Plasma 5</a>is beschikbaar op de wiki van de KDE-gemeenschap.\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3 Beta, New Feature Release"
msgstr "KDE stelt Plasma 5.3 Beta beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:21
msgid "Tuesday, 14 April 2015."
msgstr "Dinsdag, 14 april 2015."
#: announcements/plasma-5.2.95.php:22
msgid "Today KDE releases a beta release of Plasma 5, versioned 5.2.95. \n"
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een beta uitgave van Plasma 5, met versie 5.2.95, "
"beschikbaar. \n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:28 announcements/plasma-5.2.95.php:30
msgid "Plasma 5.3 Beta"
msgstr "Plasma 5.3 Beta"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:33 announcements/plasma-5.3.0.php:34
msgid "Highlights"
msgstr "Highlights"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:38 announcements/plasma-5.3.0.php:39
msgid "Inform what is blocking power saving"
msgstr "Geef informatie over wat energiebesparing blokkeert"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:40 announcements/plasma-5.3.0.php:41
msgid "Battery applet now informs what is blocking power saving"
msgstr "Applet voor batterij informeert nu wat energiebesparing blokkeert"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:42 announcements/plasma-5.3.0.php:43
msgid "Energy Usage monitor"
msgstr "Monitor voor energiegebruik"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:44 announcements/plasma-5.3.0.php:45
msgid "New energy usage monitor"
msgstr "Nieuwe monitor voor energiegebruik"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:47 announcements/plasma-5.3.0.php:48
msgid "Enhanced Power Management"
msgstr "Verbeterd energiebeheer"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:49 announcements/plasma-5.3.0.php:50
msgid ""
"\n"
"<li>Power management settings can be configured\n"
"differently for certain activities</li>\n"
"<li>Laptop will not suspend when closing the lid while an external monitor "
"is\n"
"connected ('cinema mode', by default, can be turned off)</li>\n"
"<li>Power management inhibitions block lock screen too</li>\n"
"<li>Screen brightness changes are now animated on most hardware</li>\n"
"<li>No longer suspends when closing the lid while shutting down</li>\n"
"<li>Support for keyboard button brightness controls on lock screen</li>\n"
"<li>KInfoCenter provides statistics about energy consumption</li>\n"
"<li>Battery monitor now shows which applications are currently holding a "
"power management\n"
"inhibition for example ('Chrome is currently suppressing PM: Playing "
"video')</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Instellingen voor energiebeheer kunnen verschillend\n"
"voor bepaalde activiteiten ingesteld worden</li>\n"
"<li>Laptop zal niet gaan slapen wanneer het deksel wordt gesloten terwijl "
"een externe monitor is\n"
"aangesloten ('filmmodus' kan standaard uitgezet worden)</li>\n"
"<li>Energiebeheer uitschakelen blokkeert ook schermvergrendeling</li>\n"
"<li>Wijzigingen in de helderheid van het scherm worden nu geanimeerd op de "
"meeste hardware</li>\n"
"<li>Niet langer gaan slapen bij sluiten van het deksel bij afsluiten van het "
"systeem</li>\n"
"<li>Ondersteuning voor toetsenbordknoppen voor besturing van helderheid op "
"een vergrendeld scherm</li>\n"
"<li>KInfoCenter levert statistieken over energiegebruik</li>\n"
"<li>Batterijmonitor toont nu welke toepassingen nu uitschakelen van "
"energiebeheer\n"
"tegen houden ('bijvoorbeeld Chrome onderdrukt nu PM: Afspelen van video')</"
"li>\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:68 announcements/plasma-5.3.0.php:69
msgid "Bluedevil"
msgstr "Bluedevil"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:70 announcements/plasma-5.3.0.php:71
msgid "The new Bluedevil Applet"
msgstr "Het nieuwe applet Bluedevil"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:73 announcements/plasma-5.3.0.php:74
msgid "Better Bluetooth Capabilities"
msgstr "Betere functies met Bluetooth"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:75 announcements/plasma-5.3.0.php:76
msgid ""
"\n"
"<li>New Bluetooth applet</li>\n"
"<li>Bluedevil was ported to a new library from KDE, BluezQt</li>\n"
"<li>Added support for blocking and unblocking Bluetooth</li>\n"
"<li>Connected devices with Browse Files (ObexFTP) support are now displayed "
"in the file dialog's Places panel</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Nieuw Bluetooth-applet</li>\n"
"<li>Bluedevil is overgezet naar een nieuwe bibliotheek uit KDE, BluezQt</"
"li>\n"
"<li>Ondersteuning toegevoegd voor blokkeren en deblokkeren van Bluetooth</"
"li>\n"
"<li>Verbonden apparaten met Browse Files (ObexFTP) ondersteuning worden nu "
"getoond in het paneel Plaatsen van de bestandsdialoog</li>\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:87 announcements/plasma-5.2.95.php:89
#: announcements/plasma-5.3.0.php:88 announcements/plasma-5.3.0.php:90
msgid "Configure your Touchpad"
msgstr "Uw touchpad instellen"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:92 announcements/plasma-5.3.0.php:93
msgid ""
"\n"
"A <strong>touchpad configuration module</strong> has been added\n"
msgstr ""
"\n"
"Een <strong>module voor het instellen van het touchpad</strong> is "
"toegevoegd\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:99 announcements/plasma-5.2.95.php:101
#: announcements/plasma-5.3.0.php:100 announcements/plasma-5.3.0.php:102
msgid "Application Menu can access contacts"
msgstr "Het menu Toepassingen heeft toegang tot contactpersonen"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:103 announcements/plasma-5.2.95.php:105
msgid "Application Menu can show recent contacts"
msgstr "Het menu Toepassingen kan recente contactpersonen tonen"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:108 announcements/plasma-5.3.0.php:109
msgid ""
"\n"
"Improved Plasma Widgets\n"
msgstr ""
"\n"
"Verbeterde Plasma-widgets\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:113 announcements/plasma-5.3.0.php:114
msgid ""
"\n"
"<li>Clipboard applet gains support for showing barcodes</li>\n"
"</li>The Desktop and Folder View containment codebases were\n"
" unified, and have seen performance improvements</li>\n"
"<li>The Recent Documents and Recent Applications sections in\n"
" Application Menu (Kicker) are now powered by KDE activities</li>\n"
"<li>Comics widget returns</li>\n"
"<li>System monitor plasmoids return, such as CPU Load Monitor and Hard Disk "
"usage</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Applet voor klembord heeft ondersteuning gekregen voor het tonen van "
"barcodes</li>\n"
"</li>De codebasis voor de weergave van de container voor Bureaublad en Map\n"
" zijn verenigd en tonen prestatieverbeteringen</li>\n"
"<li>De secties Recente documenten en Recente toepassingen in\n"
" het menu Toepassingen (Kicker) worden nu aangestuurd door KDE "
"activiteiten</li>\n"
"<li>Het widget voor Comics is terug</li>\n"
"<li>Plasmoids voor systeemmonitoring is terug, zoals CPU-belastingsmonitor "
"en schijfgebruik</li>\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:125 announcements/plasma-5.3.0.php:126
msgid ""
"\n"
"Plasma Media Center - Tech Preview\n"
msgstr ""
"\n"
"Plasma mediacentrum - technisch inkijkje\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:130 announcements/plasma-5.2.95.php:132
#: announcements/plasma-5.3.0.php:131 announcements/plasma-5.3.0.php:133
msgid "Plasma Media Center"
msgstr "Plasma mediacentrum"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:135
msgid ""
"\n"
"<strong>Plasma Media Center</strong> is added as a tech preview in this "
"beta. It is fully stable but misses a few features compared to version 1. "
"You can log directly into a Plasma Media Center session if you want to use "
"it on a media device such as a television or projector or you can run it "
"from Plasma Desktop. It will scan for videos, music and pictures on your "
"computer to let you browse and play them.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>Plasma Media Center</strong> is toegevoegd als een voorbeeld in deze "
"beta. Het is geheel stabiel, maar ontbeert een paar functies vergeleken met "
"versie 1. U kunt u direct aanmelden in een sessie van Plasma Media Center "
"als u het wilt gebruiken op een media-apparaat zoals een televisie of "
"projector of u kunt het uitvoeren vanaf het Plasma-bureaublad. Het zal "
"scannen naar video's, muziek en afbeeldingen op uw computer om er in te "
"bladeren en af te spelen.\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:142 announcements/plasma-5.2.95.php:144
#: announcements/plasma-5.3.0.php:143 announcements/plasma-5.3.0.php:145
msgid "Plasma is now able to start a nested XWayland server"
msgstr "Plasma kan nu een geneste XWayland-server starten"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:147 announcements/plasma-5.3.0.php:148
msgid "Big Steps Towards Wayland Support"
msgstr "Grote stappen gezet in de richting van ondersteuning van Wayland"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:150 announcements/plasma-5.3.0.php:151
msgid ""
"\n"
"Plasma 5.3 makes a huge step towards to <strong>supporting the Wayland "
"windowing system</strong> in addition to the default X11 windowing system. "
"Plasma's window manager and compositor KWin is now able to start a nested "
"XWayland server, which acts as a bridge between the old (X11) and the new "
"(Wayland) world. X11 windows can connect to this server as if it were a "
"normal X server, for KWin it looks like a Wayland window, though. This means "
"that KWin learned to handle Wayland windows in this release, though full "
"integration is only expected for Plasma 5.4.\n"
msgstr ""
"\n"
"Plasma 5.3 heeft een grote stap naar <strong>ondersteuning van het Wayland "
"venstersysteem</strong> gemaakt naast het standaard X11-windowing-systeem. "
"De windowmanager van Plasma en compositor KWin is nu in staat een geneste "
"XWayland-server te starten, die werkt als een brug tussen de oude (X11) en "
"de nieuwe (Wayland) wereld. X11-windows kan met deze server koppelen alsof "
"het een normale X-server is, voor KWin lijkt het echter op een Wayland-"
"venster. Dit betekent dat KWin in deze uitgave geleerd heeft Wayland-"
"vensters te behandelen, maar volledige integratie wordt pas verwacht voor "
"Plasma 5.4.\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:155 announcements/plasma-5.3.0.php:156
msgid ""
"\n"
"In addition KWin gained new output modes for Wayland allowing to start a "
"nested KWin on X11 and to start KWin directly on a framebuffer device, which "
"will be the fallback for the case that OpenGL and/or <a href='https://en."
"wikipedia.org/wiki/Direct_Rendering_Manager'>kernel mode settings</a> are "
"not supported. A rendering backend on kernel mode settings is expected for "
"Plasma 5.4. More information about these new backends and how to test them "
"can be found in <a href='https://community.kde.org/KWin/Wayland'>the KWin "
"wiki pages</a>. Please keep in mind that this is only a development preview "
"and highly experimental new code.\n"
msgstr ""
"\n"
"BOvendien heeft KWin nieuwe uitvoermodi voor Wayland gekregen waarmee een "
"geneste KWin op X11 gestart kan worden en KWin direct kan starten op een "
"framebuffer-apparaat, waarop men kan terugvallen in het geval dat OpenGL en/"
"of <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Direct_Rendering_Manager'>kernelmodusinstellingen</a> niet worden "
"ondersteund. Een rendering-backend op kernelmodusinstellingen wordt verwacht "
"voor Plasma 5.4. Meer informatie over deze nieuwe backends en hoe ze te "
"testen is te vinden op <a href='https://community.kde.org/KWin/Wayland'>de "
"KWin wiki-pagina's</a>. Bedenk dat dit slecht een vooruitblik is op de "
"ontwikkeling en zeer experimentele nieuwe code bevat.\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:160 announcements/plasma-5.3.0.php:184
msgid "Bug Fixes Galore"
msgstr "Reparaties van bugs in Galore"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:163
msgid ""
"\n"
"348 bugs were fixed</a> giving fewer crashes and more reliable use.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"er zijn 384 bugs gerepareerd</a> die minder crashes veroorzaken en meer "
"betrouwbaar gebruik.</p>\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:170
msgid "Full Plasma 5.2.95 changelog"
msgstr "Plasma 5.2.95 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:177 announcements/plasma-5.3.0.php:201
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try out Plasma is the with a live image booted off a USB "
"disk.\n"
msgstr ""
"\n"
"De gemakkelijkste manier om Plasma uit te proberen is met een live-image "
"opgestart van een USB-schijf.\n"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:183 announcements/plasma-5.3.0.php:207
msgid ""
"<a href='https://community.kde.org/Plasma/Live_Images'>Plasma Live Images</a>"
msgstr ""
"<a href='https://community.kde.org/Plasma/Live_Images'>Plasma live-images</a>"
#: announcements/plasma-5.2.95.php:205 announcements/plasma-5.3.0.php:229
msgid ""
"You can install Plasma 5 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/Building'>instructions to compile it</"
"a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix.\n"
msgstr ""
"U kunt Plasma 5 direct installeren vanuit de broncode.\n"
"De wiki van de gemeenschap van KDE heeft <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Building'>instructies voor compileren</"
"a>.\n"
"Merk op dat Plasma 5 niet naast Plasma 4 geïnstalleerd kan worden, u moet\n"
"een oudere versie verwijderen of het installeren met een aparte prefix.\n"
#: announcements/plasma-5.3.0-5.3.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.1 complete changelog"
msgstr "Plasma 5.3.1 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3, New Feature Release"
msgstr "KDE stelt Plasma 5.3 beschikbaar met nieuwe mogelijkheden"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:22
msgid "Tuesday, 28 April 2015."
msgstr "Dinsdag, 28 april 2015."
#: announcements/plasma-5.3.0.php:23
msgid "Today KDE releases a release of Plasma 5, versioned 5.3.\n"
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een uitgave van Plasma 5, met versie 5.3, beschikbaar.\n"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:29 announcements/plasma-5.3.0.php:31
#: announcements/plasma-5.3.1.php:24 announcements/plasma-5.3.1.php:26
#: announcements/plasma-5.3.2.php:23 announcements/plasma-5.3.2.php:25
msgid "Plasma 5.3"
msgstr "Plasma 5.3"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:104 announcements/plasma-5.3.0.php:106
msgid "Application Menu can show recent documents"
msgstr "Het menu Toepassingen kan recente documenten tonen"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:136
msgid ""
"\n"
"<strong>Plasma Media Center</strong> is added as a tech preview in this "
"release. It is fully stable but misses a few features compared to version "
"1. You can log directly into a Plasma Media Center session if you want to "
"use it on a media device such as a television or projector or you can run it "
"from Plasma Desktop. It will scan for videos, music and pictures on your "
"computer to let you browse and play them.\n"
msgstr ""
"\n"
"<strong>Plasma Media Center</strong> is toegevoegd als een technische "
"vooruitblik. Het is geheel stabiel, maar ontbeert een paar functies "
"vergeleken met versie 1. U kunt u direct aanmelden in een sessie van Plasma "
"Media Center als u het wilt gebruiken op een media-apparaat zoals een "
"televisie of projector of u kunt het uitvoeren vanaf het Plasma-bureaublad. "
"Het zal scannen naar video's, muziek en afbeeldingen op uw computer om er in "
"te bladeren en af te spelen.\n"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:162
msgid ""
"\n"
"Desktop Tweaks - Press and Hold\n"
msgstr ""
"\n"
"Extra's op het bureaublad - indrukken en vasthouden\n"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:171
msgid "Press and Hold Tweak"
msgstr "Extra voor indrukken en vasthouden"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:174
msgid ""
"\n"
"A new Tweaks configuration option in Plasma allows you to enable or disable "
"the desktop settings toolbox and enable a new <strong>Press and Hold</"
"strong> mode for widget management.\n"
"In this mode, widgets can be moved after pressing and\n"
"holding anywhere on the widget, and the widget handle\n"
"will only be shown after press and hold rather than on\n"
"hover. When this mode is enabled, unlocking the desktop\n"
"will show a helpful instruction notification (which can\n"
"be dismissed forever from the popup).\n"
msgstr ""
"\n"
"Een nieuwe extra configuratie-optie in Plasma stelt u in staat de "
"gereedschapskist voor bureaubladinstellingen in of uit te schakelen en een "
"nieuwe modus voor <strong>Indrukken en vasthouden</strong> in te schakelen "
"voor beheer van widgets.\n"
"In deze modus kunnen widgets verplaatst worden na indrukken en\n"
"vasthouden overal op het widget en de handle van het widget\n"
"zal alleen getoond worden na indrukken en vasthouden in plaats van bij\n"
"er boven zweven. Wanneer deze modus is ingeschakeld, zal het ontgrendelen\n"
"van het bureaublad een behulpzame instructie tonen (die permanent\n"
"uitgeschakeld kan worden in de popup).\n"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:187
msgid ""
"\n"
"393 bugs were fixed</a> giving fewer crashes and more reliable use.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"er zijn 393 bugs gerepareerd</a> die minder crashes veroorzaken en meer "
"betrouwbaar gebruik.</p>\n"
#: announcements/plasma-5.3.0.php:194
msgid "Full Plasma 5.3 changelog"
msgstr "Plasma 5.3 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.3.1-5.3.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.2 complete changelog"
msgstr "Plasma 5.2.3 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3.1, Bugfix Release for May"
msgstr ""
"KDE stelt de uitgave van reparaties van bugs voor mei van Plasma 5.3.1 "
"beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:30
msgid "Tuesday, 26 May 2015. "
msgstr "Dinsdag, 26 mei 2015. "
#: announcements/plasma-5.3.1.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.1. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor Plasma 5 vrijgegeven, genaamd\n"
"versie 5.3.1.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
"is in januari 2015 vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te voltooien.\n"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:39
msgid ""
"\n"
"This release adds a month's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important for example:\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave voegt een maand werk toe van nieuwe\n"
"vertalingen en reparaties van zij die bijdragen aan KDE. De reparaties\n"
"van bugs zijn typisch klein maar belangrijk zoals:\n"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:47
msgid ""
"\n"
"<li> <a href='https://sessellift.wordpress.com/2015/05/14/in-free-software-"
"its-okay-to-be-imperfect-as-long-as-youre-open-and-honest-about-it/'>show "
"desktop</a> has now been fixed</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li> <a href='https://sessellift.wordpress.com/2015/05/14/in-free-software-"
"its-okay-to-be-imperfect-as-long-as-youre-open-and-honest-about-"
"it/'>bureaublad tonen</a> is nu gerepareerd</li>\n"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:55
msgid "Full Plasma 5.3.1 changelog"
msgstr "Plasma 5.3.1 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.3.1.php:61 announcements/plasma-5.3.2.php:60
#: announcements/plasma-5.3.95.php:181 announcements/plasma-5.4.0.php:201
#: announcements/plasma-5.4.1.php:62 announcements/plasma-5.4.2.php:61
#: announcements/plasma-5.4.3.php:62 announcements/plasma-5.4.95.php:169
#: announcements/plasma-5.5.0.php:190 announcements/plasma-5.5.1.php:65
#: announcements/plasma-5.5.2.php:65 announcements/plasma-5.5.3.php:61
#: announcements/plasma-5.5.4.php:58 announcements/plasma-5.5.5.php:61
#: announcements/plasma-5.5.95.php:187 announcements/plasma-5.6.0.php:213
#: announcements/plasma-5.6.1.php:67 announcements/plasma-5.6.2.php:67
#: announcements/plasma-5.6.3.php:67 announcements/plasma-5.6.4.php:67
#: announcements/plasma-5.6.5.php:66 announcements/plasma-5.6.95.php:130
#: announcements/plasma-5.7.0.php:125 announcements/plasma-5.7.1.php:68
#: announcements/plasma-5.7.2.php:66 announcements/plasma-5.7.3.php:67
#: announcements/plasma-5.7.4.php:67 announcements/plasma-5.7.5.php:67
#: announcements/plasma-5.7.95.php:199 announcements/plasma-5.8.0.php:197
#: announcements/plasma-5.8.1.php:68 announcements/plasma-5.8.2.php:66
#: announcements/plasma-5.8.3.php:67 announcements/plasma-5.8.4.php:71
#: announcements/plasma-5.8.5.php:67
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is with a live image booted off a\n"
"USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</a> "
"on the KDE Community Wiki.\n"
msgstr ""
"\n"
"De gemakkelijkste manier om het uit te proberen is met een live-image\n"
"opgestart van een USB-schijf. Een lijst met <a href='%1'>Live Images met "
"Plasma 5</a>is beschikbaar op de Wiki van de KDE-gemeenschap.\n"
#: announcements/plasma-5.3.2-5.3.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.3.95 complete changelog"
msgstr "Plasma 5.3.95 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.3.2-5.4.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.0 complete changelog"
msgstr "Plasma 5.4.0 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.3.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.3.2, Bugfix Release for June"
msgstr ""
"KDE stelt de uitgave van reparaties van bugs voor juni van Plasma 5.3.2 "
"beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.3.2.php:29
msgid "Tuesday, 30 June 2015. "
msgstr "Dinsdag, 30 juni 2015. "
#: announcements/plasma-5.3.2.php:30
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
"was released in April with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor Plasma 5 vrijgegeven, genaamd\n"
"versie 5.3.2.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.3</a>\n"
"is in april vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te voltooien.\n"
#: announcements/plasma-5.3.2.php:46
msgid ""
"\n"
"<li>KWin: 'Defaults' should set the title bar double-click action to "
"'Maximize.'. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=26ee92cd678b1e070a3bdebce100e38f74c921da'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Improve Applet Alternatives dialog. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0e90ea5fea7947acaf56689df18bbdce14e8a35f'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/345786'>#345786</a></li>\n"
"<li>Make shutdown scripts work. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-"
"workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=96fdec6734087e54c5eee7c073b6328b6d602b8e'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>KWin: 'Standaard' zou de dubbelklikactie op de titelbalk op 'Maximum' "
"moeten zetten. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=26ee92cd678b1e070a3bdebce100e38f74c921da'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Dialoog voor Applet-alternatieven verbeteren. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0e90ea5fea7947acaf56689df18bbdce14e8a35f'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/345786'>#345786</a></li>\n"
"<li>Scripts voor afsluiten laten werken. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=96fdec6734087e54c5eee7c073b6328b6d602b8e'>Commit.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.3.2.php:54
msgid "Full Plasma 5.3.2 changelog"
msgstr "Plasma 5.3.2 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4 Beta Release"
msgstr "KDE stelt de uitgave Plasma 5.4 Beta beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:23 announcements/plasma-5.3.95.php:25
#: announcements/plasma-5.4.0.php:23 announcements/plasma-5.4.0.php:25
#: announcements/plasma-5.4.1.php:23 announcements/plasma-5.4.1.php:25
#: announcements/plasma-5.4.2.php:23 announcements/plasma-5.4.2.php:25
#: announcements/plasma-5.4.3.php:23 announcements/plasma-5.4.3.php:25
msgid "Plasma 5.4"
msgstr "Plasma 5.4"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:29
msgid "Tuesday, 11 August 2015. "
msgstr "Dinsdag, 11 augustus 2015."
#: announcements/plasma-5.3.95.php:30
msgid "Today KDE releases a beta release of the new version of Plasma 5.4.\n"
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een beta uitgave van de nieuwe versie van Plasma 5.4 "
"beschikbaar.\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:35 announcements/plasma-5.4.0.php:35
msgid ""
"\n"
"This release of Plasma brings many nice touches for our users such as\n"
"much improved high DPI support, KRunner auto-completion and many new\n"
"beautiful Breeze icons. It also lays the ground for the future with a\n"
"tech preview of Wayland session available. We're shipping a few new\n"
"components such as an Audio Volume Plasma Widget, monitor\n"
"calibration tool and the User Manager tool comes out beta.\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave van Plasma brengt vele mooie toetsjes voor onze gebruikers "
"zoals\n"
"erg verbeterde ondersteuning voor hoge DPI, automatisch aanvullen voor\n"
"KRunner en vele nieuwe mooie pictogrammen voor Breeze. Het legt ook het\n"
"fundament voor de toekomst met een \"tech preview\" van beschikbaarheid van\n"
"Wayland-sessies. We leveren een paar nieuwe componenten als beta zoals een\n"
"Plasma-widget voor het geluidsvolume, een hulpmiddel voor monitorcalibratie\n"
"en het hulpmiddel voor gebruikersbeheer.\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:48 announcements/plasma-5.4.0.php:48
msgid "Audio Volume"
msgstr "Geluidsvolume"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:50 announcements/plasma-5.4.0.php:50
msgid "The new Audio Volume Applet"
msgstr "Het nieuwe applet voor geluidsvolume"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:53 announcements/plasma-5.4.0.php:53
msgid "New Audio Volume Applet"
msgstr "Nieuw applet voor geluidsvolume"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:55
msgid ""
"\n"
"Our new Audio Volume applet works directly with Pulseaudio, the popular\n"
"sound server for Linux, to give you full control over volume and output "
"settings in\n"
"a beautifully designed simple interface.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ons nieuwe geluidsvolumeapplet werkt direct met Pulseaudio de populaire\n"
"geluidsserver voor Linux om volledige controle te geven over uw "
"instellingen\n"
"voor volume en uitvoer in een mooi ontworpen eenvoudig interface.\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:66 announcements/plasma-5.4.0.php:66
msgid "Dashboard alternative launcher"
msgstr "Alternatieve startprogramma in dashboard"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:68 announcements/plasma-5.4.0.php:68
msgid "The new Dashboard alternative launcher"
msgstr "Het nieuwe alternatieve startprogramma in dashboard"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:71 announcements/plasma-5.4.0.php:71
msgid "Application Dashboard alternative launcher"
msgstr "Alternatief startprogramma in toepassingendashboard"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:73 announcements/plasma-5.4.0.php:73
msgid ""
"\n"
"Plasma 5.4 brings an entirely new fullscreen launcher Application Dashboard "
"in\n"
"kdeplasma-addons: Featuring all features of Application Menu it includes "
"sophisticated scaling to\n"
"screen size and full spatial keyboard navigation.\n"
"\n"
"The new launcher allows you to easily and quickly find applications, as well "
"as recently used or favorited documents and contacts based on your previous "
"activity.\n"
msgstr ""
"\n"
"Plasma 5.4 brengt een geheel nieuw startprogramma, Application Dashboard,\n"
"in volledig scherm in kdeplasma-addons: biedend alle functies van het\n"
"Toepassingenmenu inclusief geavanceerd schalen naar de schermgrootte en\n"
"volledige navigatie met het toetsenbord.\n"
"\n"
"Het nieuwe startprogramma stelt u in staat gemakkelijk en snel toepassingen\n"
"te vinden, evenals recent gebruikte of als favoriet aangemelde documenten "
"en\n"
"contactpersonen gebaseerd op uw vorige activiteit.\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:86 announcements/plasma-5.4.0.php:86
msgid "New Icons"
msgstr "Nieuwe pictogrammen"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:88 announcements/plasma-5.4.0.php:88
msgid "Just some of the new icons in this release"
msgstr "Gewoon enige van de nieuwe pictogrammen in deze uitgave"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:92 announcements/plasma-5.4.0.php:92
msgid "Artwork Galore"
msgstr "Illustraties Galore"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:93 announcements/plasma-5.4.0.php:93
msgid ""
"Plasma 5.4 brings over 1400 new icons covering not only all the KDE "
"applications, but also providing Breeze themed artwork to apps such as "
"Inkscape, Firefox and LibreOffice providing a more integrated, native feel."
msgstr ""
"Plasma 5.4 brengt meer dan 1400 nieuwe pictogrammen die niet alleen alle KDE "
"toepassingen dekken, maar ook op het thema Breeze geïnspireerde illustraties "
"aan apps zoals Inkscape, Firefox en LibreOffice leveren waarmee een meer "
"geïntegreerd, natuurlijk gevoel wordt geboden."
#: announcements/plasma-5.3.95.php:105 announcements/plasma-5.4.0.php:105
msgid "KRunner history"
msgstr "Geschiedenis van KRunner"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:107 announcements/plasma-5.4.0.php:107
msgid ""
"\n"
"KRunner now remembers your previous searches and automatically completes "
"from the history as you type.\n"
msgstr ""
"\n"
"KRunner herinnert nu uw vorige zoekopdrachten en vult automatisch aan uit de "
"geschiedenis terwijl u typt.\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:116 announcements/plasma-5.4.0.php:116
msgid "Networks Graphs"
msgstr "Grafiekjes voor netwerken"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:118 announcements/plasma-5.4.0.php:118
msgid "Network Graphs"
msgstr "Nieuwe grafiekjes"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:121 announcements/plasma-5.4.0.php:121
msgid "Useful graphs in Networks applet"
msgstr "Nuttige grafiekjes in het netwerk-applet"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:123 announcements/plasma-5.4.0.php:123
msgid ""
"\n"
"The Networks applet is now able to display network traffic graphs. It also "
"supports two new VPN plugins for connecting over SSH or SSTP."
msgstr ""
"\n"
"Het netwerk-applet is nu in staat om grafiekjes van netwerkverkeer te tonen. "
"Het ondersteunt ook twee nieuwe VPN-plug-ins voor verbinden over SSH of SSTP."
#: announcements/plasma-5.3.95.php:128 announcements/plasma-5.4.0.php:149
msgid "Other changes and additions"
msgstr "Andere wijzigingen en toevoegingen"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:130
msgid ""
"\n"
"<li>Much improved high DPI support</li>\n"
"<li>Smaller memory footprint</li>\n"
"<li>Our desktop search got new and much faster backend</li>\n"
"<li>Sticky notes adds drag &amp; drop support and keyboard navigation</li>\n"
"<li>Trash applet now works again with drag &amp; drop</li>\n"
"<li>System tray gains quicker configurability</li>\n"
"<li>Wayland tech preview (complete Plasma wayland session), driven by Plasma "
"Mobile</li>\n"
"<li>The documentation has been reviewed and updated</li>\n"
"<li>Improved layout for Digital clock in slim panels</li>\n"
"<li>ISO date support in Digital clock</li>\n"
"<li>New easy way to switch 12h/24h clock format in Digital clock</li>\n"
"<li>Week numbers in the calendar</li>\n"
"<li>Any type of item can now be favorited in Application Menu (Kicker) from "
"any view, adding support for document and Telepathy contact favorites</li>\n"
"<li>Telepathy contact favorites show the contact photo and a realtime "
"presence status badge</li>\n"
"<li>Improved focus and activation handling between applets and containment "
"on the desktop</li>\n"
"<li>Various small fixes in Folder View: Better default sizes, fixes for "
"mouse interaction issues, text label wrapping</li>\n"
"<li>The Task Manager now tries harder to preserve the icon it derived for a "
"launcher by default</li>\n"
"<li>It's possible to add launchers by dropping apps on the Task Manager "
"again</li>\n"
"<li>It's now possible to configure what happens when middle-clicking a task "
"button in the Task Manager: Nothing, window close, or launching a new "
"instance of the same app</li>\n"
"<li>The Task Manager will now sort column-major if the user forces more than "
"one row; many users expected and prefer this sorting as it causes less task "
"button moves as windows come and go</li>\n"
"<li>Improved icon and margin scaling for task buttons in the Task Manager</"
"li>\n"
"<li>Various small fixes in the Task Manager: Forcing columns in vertical "
"instance now works, touch event handling now works on all systems, fixed a "
"visual issue with the group expander arrow</li>\n"
"<li>Provided the Purpose framework tech preview is available, the QuickShare "
"Plasmoid can be used, making it easy to share files on many web services.</"
"li>\n"
"<li>Monitor configuration tool added</li>\n"
"<li>kwallet-pam is added to open your wallet on login</li>\n"
"<li>User Manager now syncs contacts to KConfig settings and the User Account "
"module has gone away</li>\n"
"<li>Performance improvements to Application Menu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Various small fixes to Application Menu (Kicker): Hiding/unhiding\n"
"apps is more reliable, alignment fixes for top panels, 'Add to\n"
"Desktop' against a Folder View containment is more reliable,\n"
"better behavior in the KActivities-based Recent models</li>\n"
"\n"
"<li>Support for custom menu layouts (through kmenuedit) and menu separator "
"items in Application Menu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Folder View has improved mode when in panel (<a href=\"https://blogs.kde."
"org/2015/06/04/folder-view-panel-popups-are-list-views-again\">blog</a>)</"
"li>\n"
"<li>Dropping a folder on the Desktop containment will now offer creating a "
"Folder View again</li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Zeer verbeterde ondersteuning van hoge DPI's</li>\n"
"<li>Minder gebruik van geheugen</li>\n"
"<li>Ons bureaubladzoekenkreeg een nieuwe snellere backend</li>\n"
"<li>Plaknotities voegt ondersteuning voor slepen en loslaten toe en "
"navigatie met het toetsenbord</li>\n"
"<li>Prullenbak-applet werkt nu weer met slepen en loslaten</li>\n"
"<li>Systeemvak heeft meer opties: alles tonen, sneller en efficiënter, "
"betrouwbaarder</li>\n"
"<li>Wayland tech preview (complete Plasma wayland sessie), gedreven door "
"Plasma Mobile</li>\n"
"<li>De documentatie is herzien en bijgewerkt</li>\n"
"<li>Verbeterde indeling voor Digitale klok in smalle panelen</li>\n"
"<li>Ondersteuning voor ISO datum in Digitale klok</li>\n"
"<li>Nieuwe gemakkelijker manier om 12/24-uur klokformat om te schakelen in "
"Digitale klok</li>\n"
"<li>Weeknummers in agenda</li>\n"
"<li>Elk type item kan nu als favoriet worden gezet in Toepassingenmenu "
"(Kicker) vanuit elke weergave, ondersteuning toegevoegd voor favoriete "
"documenten en Telepathy-contacten</li>\n"
"<li>Favoriete Telepathy contacten tonen de foto en een realtime "
"aanwezigheidsstatus</li>\n"
"<li>Verbeterde behandeling van focus en activatie tussen applets en "
"containers op het bureaublad</li>\n"
"<li>Verschillende kleine reparaties in mapweergave: Betere standaard "
"groottes, reparaties voor zaken met muisinteractie, wrapping van "
"tekstlabels</li>\n"
"<li>De takenbeheerder probeert nu standaard beter om het pictogram te "
"behouden waar het van afkomstig is bij het starten</li>\n"
"<li>Het is weer mogelijk starters toe te voegen door apps op de "
"Takenbeheerder los te laten</li>\n"
"<li>Het is no mogelijk om in te stellen wat er gebeurt bij middenklikken op "
"een taakknop in de Takenbeheerder: Niets, venster sluiten of starten van een "
"nieuw exemplaar van dezelfde toepassing</li>\n"
"<li>De Takenbeheerder zal nu primair op de kolom sorteren als de gebruiker "
"meer dan één rij afdwingt; vele gebruikers verwachten en prefereren deze "
"sortering omdat het minder verplaatsen van taakknoppen veroorzaakt als "
"vensters komen en gaan</li>\n"
"<li>Verbeterde schaling van pictogram en marges voor taakknoppen in de "
"Takenbeheerder</li>\n"
"<li>Verschillende kleine reparaties in de Takenbeheerder: kolommen verticaal "
"sorteren werkt nu, behandeling van aanraakgebeurtenissen werkt nu op alle "
"systemen, een visueel probleem is gerepareerd met de groepsexpansiepijl</"
"li>\n"
"<li>Als de \"Purpose framework tech preview\" beschikbaar is, kan de "
"QuickShare Plasmoid worden gebruikt, waarmee het gemakkelijker is om "
"bestanden te delen op vele webservices.</li>\n"
"<li>Hulpmiddel voor instellen van de monitor toegevoegd</li>\n"
"<li>kwallet-pam is toegevoegd om uw portefeuille bij aanmelden te openen</"
"li>\n"
"<li>Gebruikersbeheerder synchroniseert nu contactpersonen in KConfig "
"instellingen en de module Gebruikersaccount is verdwenen</li>\n"
"<li>Prestatieverbeteringen in het Toepassingenmenu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Verschillende kleine reparaties aan het Toepassingenmenu (Kicker): "
"Verbergen/tonen\n"
"van apps is betrouwbaarder, reparaties aan uitlijning voor toppanelen, 'Aan\n"
"bureaublad toevoegen' tegen een Mapweergave-container is betrouwbaarder,\n"
"beter gedrag in de op KActivities gebaseerde Recente modellen</li>\n"
"\n"
"<li>Ondersteuning voor eigen indeling van menu's (via kmenuedit) en een item "
"voor menuscheiding in het Toepassingenmenu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Mapweergave heeft een verbeterde modus in een paneel (<a href=\"https://"
"blogs.kde.org/2015/06/04/folder-view-panel-popups-are-list-views-again"
"\">blog</a>)</li>\n"
"<li>Een map op de Bureaubladcontainer loslaten biedt nu opnieuw het maken "
"van een Mapweergave aan</li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.3.95.php:175
msgid "Full Plasma 5.4 beta changelog"
msgstr "Plasma 5.4 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.4.0-5.4.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.1 complete changelog"
msgstr "Plasma 5.4.1 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.0, Feature Release for August"
msgstr ""
"KDE stelt de uitgave met nieuwe mogelijkheden Plasma 5.4.0 voor augustus "
"beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:29
msgid "Tuesday, 25 August 2015. "
msgstr "Dinsdag, 25 augustus 2015. "
#: announcements/plasma-5.4.0.php:30
msgid "Today KDE releases a feature release of the new version of Plasma 5.\n"
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een uitgave met nieuwe mogelijkheden van de nieuwe versie "
"van Plasma 5 beschikbaar.\n"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:55
msgid ""
"\n"
"Our new Audio Volume applet works directly with PulseAudio, the popular\n"
"sound server for Linux, to give you full control over volume and output "
"settings in\n"
"a beautifully designed simple interface.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ons nieuwe geluidsvolumeapplet werkt direct met PulseAudio de populaire\n"
"geluidsserver voor Linux om volledige controle te geven over uw "
"instellingen\n"
"voor volume en uitvoer in een mooi ontworpen eenvoudig interface.\n"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:129
msgid "Wayland Technology Preview"
msgstr "Vooruitblik van Wayland technologie"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:131
msgid ""
"\n"
"\n"
"With Plasma 5.4 the first technology preview of a Wayland session is\n"
"released. On systems with free graphics drivers it is possible to run\n"
"Plasma using KWin, Plasma's Wayland compositor and X11 window manager,\n"
"through <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Rendering_Manager"
"\">kernel mode settings</a>. The\n"
"currently supported feature set is driven by the needs for the \n"
"<a href=\"https://dot.kde.org/2015/07/25/plasma-mobile-free-mobile-platform"
"\">\n"
"Plasma Mobile project</a>\n"
"and more desktop oriented features are not yet fully implemented. The\n"
"current state does not yet allow to use it as a replacement for Xorg\n"
"based desktop, but allows to easily test it, contribute and watch tear\n"
"free videos. Instructions on how to start Plasma on Wayland can be\n"
"found in the <a href='https://community.kde.org/KWin/"
"Wayland#Start_a_Plasma_session_on_Wayland'>KWin wiki pages</a>.\n"
"Wayland support will improve in future releases with the aim to get to a "
"stable release soon.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Met Plasma 5.4 wordt de eerste technologie vooruitblik van een Wayland "
"sessie\n"
"vrijgegeven. Op systemen met vrije grafische stuurprogramma's is het "
"mogelijk om\n"
"Plasma met KWin, Plasma's Wayland compositor en X11 windowmanager uit te "
"voeren,\n"
"via <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Rendering_Manager"
"\">kernelmodusinstellingen</a>. De\n"
"nu ondersteunde functieset wordt gedreven door wat nodig is voor het \n"
"<a href=\"https://dot.kde.org/2015/07/25/plasma-mobile-free-mobile-platform"
"\">\n"
"project Plasma Mobiel</a>\n"
"en meer op het bureaublad geörienteerde functies zijn nog niet volledig "
"geïmplementeerd. De\n"
"huidige status staat nog niet toe het als een vervanger voor een op Xorg\n"
"gebaseerd bureaublad te gebruiken, maar staat toe het gemakkelijk te testen, "
"bij te dragen en ongedeformeerde\n"
"vrije video's te kijken. Instructies over hoe Plasma op Wayland te starten "
"zijn\n"
"te vinden in de <a href='https://community.kde.org/KWin/"
"Wayland#Start_a_Plasma_session_on_Wayland'>KWin wikipagina's</a>.\n"
"Ondersteuning van Wayland zal in toekomstige uitgaven verbeteren met het "
"doel spoedig een stabiele uitgave te hebben.\n"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:151
msgid ""
"\n"
"<li>Much improved high DPI support</li>\n"
"<li>Smaller memory footprint</li>\n"
"<li>Our desktop search got new and much faster backend</li>\n"
"<li>Sticky notes adds drag &amp; drop support and keyboard navigation</li>\n"
"<li>Trash applet now works again with drag &amp; drop</li>\n"
"<li>System tray gains quicker configurability</li>\n"
"<li>The documentation has been reviewed and updated</li>\n"
"<li>Improved layout for Digital clock in slim panels</li>\n"
"<li>ISO date support in Digital clock</li>\n"
"<li>New easy way to switch 12h/24h clock format in Digital clock</li>\n"
"<li>Week numbers in the calendar</li>\n"
"<li>Any type of item can now be favorited in Application Menu (Kicker) from "
"any view, adding support for document and Telepathy contact favorites</li>\n"
"<li>Telepathy contact favorites show the contact photo and a realtime "
"presence status badge</li>\n"
"<li>Improved focus and activation handling between applets and containment "
"on the desktop</li>\n"
"<li>Various small fixes in Folder View: Better default sizes, fixes for "
"mouse interaction issues, text label wrapping</li>\n"
"<li>The Task Manager now tries harder to preserve the icon it derived for a "
"launcher by default</li>\n"
"<li>It's possible to add launchers by dropping apps on the Task Manager "
"again</li>\n"
"<li>It's now possible to configure what happens when middle-clicking a task "
"button in the Task Manager: Nothing, window close, or launching a new "
"instance of the same app</li>\n"
"<li>The Task Manager will now sort column-major if the user forces more than "
"one row; many users expected and prefer this sorting as it causes less task "
"button moves as windows come and go</li>\n"
"<li>Improved icon and margin scaling for task buttons in the Task Manager</"
"li>\n"
"<li>Various small fixes in the Task Manager: Forcing columns in vertical "
"instance now works, touch event handling now works on all systems, fixed a "
"visual issue with the group expander arrow</li>\n"
"<li>Provided the Purpose framework tech preview is available, the QuickShare "
"Plasmoid can be used, making it easy to share files on many web services.</"
"li>\n"
"<li>Monitor configuration tool added</li>\n"
"<li>kwallet-pam is added to open your wallet on login</li>\n"
"<li>User Manager now syncs contacts to KConfig settings and the User Account "
"module has gone away</li>\n"
"<li>Performance improvements to Application Menu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Various small fixes to Application Menu (Kicker): Hiding/unhiding\n"
"apps is more reliable, alignment fixes for top panels, 'Add to\n"
"Desktop' against a Folder View containment is more reliable,\n"
"better behavior in the KActivities-based Recent models</li>\n"
"\n"
"<li>Support for custom menu layouts (through kmenuedit) and menu separator "
"items in Application Menu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Folder View has improved mode when in panel (<a href=\"https://blogs.kde."
"org/2015/06/04/folder-view-panel-popups-are-list-views-again\">blog</a>)</"
"li>\n"
"<li>Dropping a folder on the Desktop containment will now offer creating a "
"Folder View again</li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Zeer verbeterde ondersteuning van hoge DPI's</li>\n"
"<li>Minder gebruik van geheugen</li>\n"
"<li>Ons bureaubladzoekenkreeg een nieuwe snellere backend</li>\n"
"<li>Plaknotities voegt ondersteuning voor slepen en loslaten toe en "
"navigatie met het toetsenbord</li>\n"
"<li>Prullenbak-applet werkt nu weer met slepen en loslaten</li>\n"
"<li>Systeemvak heeft meer opties: alles tonen, sneller en efficiënter, "
"betrouwbaarder</li>\n"
"<li>De documentatie is herzien en bijgewerkt</li>\n"
"<li>Verbeterde indeling voor Digitale klok in smalle panelen</li>\n"
"<li>Ondersteuning voor ISO datum in Digitale klok</li>\n"
"<li>Nieuwe gemakkelijker manier om 12/24-uur klokformat om te schakelen in "
"Digitale klok</li>\n"
"<li>Weeknummers in agenda</li>\n"
"<li>Elk type item kan nu als favoriet worden gezet in Toepassingenmenu "
"(Kicker) vanuit elke weergave, ondersteuning toegevoegd voor favoriete "
"documenten en Telepathy-contacten</li>\n"
"<li>Favoriete Telepathy contacten tonen de foto en een realtime "
"aanwezigheidsstatus</li>\n"
"<li>Verbeterde behandeling van focus en activatie tussen applets en "
"containers op het bureaublad</li>\n"
"<li>Verschillende kleine reparaties in mapweergave: Betere standaard "
"groottes, reparaties voor zaken met muisinteractie, wrapping van "
"tekstlabels</li>\n"
"<li>De takenbeheerder probeert nu standaard beter om het pictogram te "
"behouden waar het van afkomstig is bij het starten</li>\n"
"<li>Het is weer mogelijk starters toe te voegen door apps op de "
"Takenbeheerder los te laten</li>\n"
"<li>Het is no mogelijk om in te stellen wat er gebeurt bij middenklikken op "
"een taakknop in de Takenbeheerder: Niets, venster sluiten of starten van een "
"nieuw exemplaar van dezelfde toepassing</li>\n"
"<li>De Takenbeheerder zal nu primair op de kolom sorteren als de gebruiker "
"meer dan één rij afdwingt; vele gebruikers verwachten en prefereren deze "
"sortering omdat het minder verplaatsen van taakknoppen veroorzaakt als "
"vensters komen en gaan</li>\n"
"<li>Verbeterde schaling van pictogram en marges voor taakknoppen in de "
"Takenbeheerder</li>\n"
"<li>Verschillende kleine reparaties in de Takenbeheerder: kolommen verticaal "
"sorteren werkt nu, behandeling van aanraakgebeurtenissen werkt nu op alle "
"systemen, een visueel probleem is gerepareerd met de groepsexpansiepijl</"
"li>\n"
"<li>Als de \"Purpose framework tech preview\" beschikbaar is, kan de "
"QuickShare Plasmoid worden gebruikt, waarmee het gemakkelijker is om "
"bestanden te delen op vele webservices.</li>\n"
"<li>Hulpmiddel voor instellen van de monitor toegevoegd</li>\n"
"<li>kwallet-pam is toegevoegd om uw portefeuille bij aanmelden te openen</"
"li>\n"
"<li>Gebruikersbeheerder synchroniseert nu contactpersonen in KConfig "
"instellingen en de module Gebruikersaccount is verdwenen</li>\n"
"<li>Prestatieverbeteringen in het Toepassingenmenu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Verschillende kleine reparaties aan het Toepassingenmenu (Kicker): "
"Verbergen/tonen\n"
"van apps is betrouwbaarder, reparaties aan uitlijning voor toppanelen, 'Aan\n"
"bureaublad toevoegen' tegen een Mapweergave-container is betrouwbaarder,\n"
"beter gedrag in de op KActivities gebaseerde Recente modellen</li>\n"
"\n"
"<li>Ondersteuning voor eigen indeling van menu's (via kmenuedit) en een item "
"voor menuscheiding in het Toepassingenmenu (Kicker)</li>\n"
"\n"
"<li>Mapweergave heeft een verbeterde modus in een paneel (<a href=\"https://"
"blogs.kde.org/2015/06/04/folder-view-panel-popups-are-list-views-again"
"\">blog</a>)</li>\n"
"<li>Een map op de Bureaubladcontainer loslaten biedt nu opnieuw het maken "
"van een Mapweergave aan</li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.4.0.php:195
msgid "Full Plasma 5.4 changelog"
msgstr "Plasma 5.4 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.4.1-5.4.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.2 complete changelog"
msgstr "Plasma 5.4.2 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.4.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.1, bugfix Release for September"
msgstr ""
"KDE stelt de reparaties van bugs van Plasma 5.4.12 voor september beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.4.1.php:30
msgid "Tuesday, 08 September 2015. "
msgstr "Dinsdag, 08 september 2015. "
#: announcements/plasma-5.4.1.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.4.1. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor Plasma 5 vrijgegeven, genaamd\n"
"versie 5.4.1.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"is in augustus 2015 vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om "
"de ervaringen op het bureaublad te voltooien.\n"
#: announcements/plasma-5.4.1.php:47
msgid ""
"\n"
"<li> Fixes for compilation with GCC 5</li>\n"
"<li>Autostart desktop files no longer saved to the wrong location</li>\n"
"<li>On Muon Make sure the install button has a size.</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li> Reparaties voor compilatie met GCC 5</li>\n"
"<li>Autostart desktop-bestanden niet langer opgeslagen naar de foute "
"locatie</li>\n"
"<li>Bij Muon ga na dat de installatieknop een grootte heeft.</li>\n"
#: announcements/plasma-5.4.1.php:56
msgid "Full Plasma 5.4.1 changelog"
msgstr "Plasma 5.4.1 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.4.2-5.4.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.3 complete changelog"
msgstr "Plasma 5.4.3 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.4.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.2, bugfix Release for October"
msgstr ""
"KDE stelt de reparaties van bugs van Plasma 5.4.2 voor oktober beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.4.2.php:30
msgid "Tuesday, 06 October 2015. "
msgstr "Dinsdag, 06 oktober 2015. "
#: announcements/plasma-5.4.2.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.4.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor Plasma 5 vrijgegeven, genaamd\n"
"versie 5.4.2.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"is in augustus 2015 vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om "
"de ervaringen op het bureaublad te voltooien.\n"
#: announcements/plasma-5.4.2.php:47
msgid ""
"\n"
"<li><a href=\"https://kdeonlinux.wordpress.com/2015/09/15/breeze-is-finished/"
"\">Many new Breeze icons</a>.</li>\n"
"<li>Support absolute libexec path configuration, fixes binaries invoked by "
"KWin work again on e.g. Fedora. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin."
"git&amp;a=commit&amp;h=85b35157943ab4e7ea874639a4c714a10feccc00'>Commit.</a> "
"Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/353154'>#353154</a>. Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125466'>#125466</a></li>\n"
"<li>Set tooltip icon in notifications applet. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=3f8fbd3d4a6b9aafa6bbccdd4282d2538018a7c6'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125193'>#125193</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li><a href=\"https://kdeonlinux.wordpress.com/2015/09/15/breeze-is-finished/"
"\">Veel nieuwe Breeze pictogrammen</a>.</li>\n"
"<li>Configuratie van absolute libexec pad ondersteunen, repareert binaire "
"programma's aangeroepen door KWin maakt dat ze weer werken op bijv. Fedora. "
"<a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=85b35157943ab4e7ea874639a4c714a10feccc00'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/353154'>#353154</a>. Code review <a href='https://"
"git.reviewboard.kde.org/r/125466'>#125466</a></li>\n"
"<li>Stel hulpballonpictogram in in meldingenapplet. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=3f8fbd3d4a6b9aafa6bbccdd4282d2538018a7c6'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125193'>#125193</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.4.2.php:55
msgid "Full Plasma 5.4.2 changelog"
msgstr "Plasma 5.4.2 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.4.3-5.4.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.4.95 complete changelog"
msgstr "Plasma 5.4.95 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.4.3-5.5.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.0 complete changelog"
msgstr "Plasma 5.5.0 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.4.3.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.4.3, bugfix Release for November"
msgstr ""
"KDE stelt de reparaties van bugs van Plasma 5.4.12 voor november beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.4.3.php:30
msgid "Tuesday, 10 November 2015. "
msgstr "Dinsdag, 10 november 2015. "
#: announcements/plasma-5.4.3.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.4.3. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor Plasma 5 vrijgegeven, genaamd\n"
"versie 5.4.3.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.4.0.php'>Plasma 5.4</a>\n"
"is in augustus 2015 vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om "
"de ervaringen op het bureaublad te voltooien.\n"
#: announcements/plasma-5.4.3.php:47
msgid ""
"\n"
"<li>Update the KSplash background to the 5.4 wallpaper. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=467d997d8ad534d42b779719cec03a8cbfb66162'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Muon fixes PackageKit details display. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=muon.git&amp;a=commit&amp;"
"h=f110bb31d0599fda5478d035bdaf5ce325419ca6'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Fix crash when exiting kscreen kcm in systemsettings. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=kscreen.git&amp;a=commit&amp;"
"h=4653c287f844f2cb19379ff001ca76d7d9e3a2a1'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/344651'>#344651</a>. Code review <a href='https://"
"git.reviewboard.kde.org/r/125734'>#125734</a></li>\n"
"<li><a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2015/10/looking-at-some-"
"crashers-fixed-this-week/'>Several crashes fixed in KWin</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Werk de KSplash achtergrond bij tot de 5.4 achtergrondafbeelding. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=467d997d8ad534d42b779719cec03a8cbfb66162'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Muon repareert PackageKit weergave van details. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=muon.git&amp;a=commit&amp;"
"h=f110bb31d0599fda5478d035bdaf5ce325419ca6'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Repareer crash wanneer kscreen kcm wordt verlaten in systeminstellingen. "
"<a href='http://quickgit.kde.org/?p=kscreen.git&amp;a=commit&amp;"
"h=4653c287f844f2cb19379ff001ca76d7d9e3a2a1'>Commit.</a> Repareer bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/344651'>#344651</a>. Code herziening <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/125734'>#125734</a></li>\n"
"<li><a href='http://blog.martin-graesslin.com/blog/2015/10/looking-at-some-"
"crashers-fixed-this-week/'>Verschillende crashes gerepareerd in KWin</a></"
"li>\n"
#: announcements/plasma-5.4.3.php:56
msgid "Full Plasma 5.4.3 changelog"
msgstr "Plasma 5.4.3 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5 Beta Release"
msgstr "KDE stelt de uitgave Plasma 5.5 Beta beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:23 announcements/plasma-5.4.95.php:25
#: announcements/plasma-5.5.0.php:25 announcements/plasma-5.5.0.php:27
#: announcements/plasma-5.5.1.php:23 announcements/plasma-5.5.1.php:25
#: announcements/plasma-5.5.2.php:23 announcements/plasma-5.5.2.php:25
#: announcements/plasma-5.5.3.php:23 announcements/plasma-5.5.3.php:25
#: announcements/plasma-5.5.4.php:23 announcements/plasma-5.5.4.php:25
#: announcements/plasma-5.5.5.php:23 announcements/plasma-5.5.5.php:25
msgid "Plasma 5.5"
msgstr "Plasma 5.5"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:30
msgid "Thursday, 19 November 2015. "
msgstr "Donderdag, 19 november 2015. "
#: announcements/plasma-5.4.95.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a beta of next month's new feature update, Plasma 5.5.\n"
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een beta uitgave met nieuwe mogelijkheden, Plasma 5.5 "
"beschikbaar.\n"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:35 announcements/plasma-5.5.0.php:42
msgid ""
"We have been working hard over the last four months\n"
"to smooth off the rough edges, add useful new workflows, make\n"
"Plasma even more beautiful and build the foundations for the future."
msgstr ""
"We hebben in de laatste vier maanden hard gewerkt\n"
"om ruwe randjes af te ronden, nuttige nieuwe workflows toe te voegen,\n"
"Plasma nog mooier te maken en de funderingen voor de toekomst te leggen."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:46 announcements/plasma-5.5.0.php:53
msgid "Updated Breeze Plasma Theme"
msgstr "Thema Breeze Plasma bijgewerkt"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:48 announcements/plasma-5.5.0.php:55
msgid ""
"The Breeze Plasma widget theme has been updated to make it more consistent."
msgstr ""
"Het thema Breeze Plasma-widget is bijgewerkt om het meer consistent te maken."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:50 announcements/plasma-5.5.0.php:57
msgid ""
"While the Breeze icons theme adds new icons and updates the existing icon "
"set to improve the visual design."
msgstr ""
"Het thema Breeze pictogrammen voegt nieuwe pictogrammen toe en werkt de "
"bestaande set pictogrammen bij om het visuele ontwerp te verbeteren."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:52 announcements/plasma-5.5.0.php:59
msgid "Plasma Widget Explorer"
msgstr "Plasma-widget verkenner"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:54 announcements/plasma-5.5.0.php:61
msgid ""
"The Plasma Widget explorer now supports a two column view with new widget "
"icons for Breeze, Breeze Dark and Oxygen"
msgstr ""
"De Plasma-widget verkenner ondersteunt nu een twee kolommen beeld met nieuwe "
"widget-pictogrammen voor Breeze, Breeze Dark en Oxygen"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:56 announcements/plasma-5.5.0.php:63
msgid "Expanded Feature Set in Application Launcher"
msgstr "Uitgebreide functieset in starter van toepassingen"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:58 announcements/plasma-5.5.0.php:65
msgid ""
"Context menus in Application Launcher ('Kickoff') can now list documents "
"recently opened in an application, allow editing the application's menu "
"entry and adding the application to the panel, Task Manager or desktop. "
"Favorites now supports documents, directories and system actions or they can "
"be created from search results. These features (and some others) were "
"previously available only in the alternative Application Menu ('Kicker') and "
"have now become available in the default Application Launcher by sharing the "
"backend between both launchers."
msgstr ""
"Contextmenu's in de Toepassingenstarter ('Kickoff') kunnen nu een lijst van "
"recent in een toepassing geopende documenten geven, toestaan de "
"toepassingenmenu-items te bewerken en de toepassing aan het paneel, de "
"takenbeheerder of het bureaublad toe te voegen. Favorieten ondersteunen nu "
"documenten, mappen en systeemacties of ze kunnen gemaakt worden uit "
"zoekresultaten. Deze mogelijkheden (en sommige andere) waren eerder alleen "
"beschikbaar in het alternatieve Toepassingenmenu ('Kicker') en zijn nu "
"beschikbaar gekomen in de standaard Toepassingenstarter door de backend te "
"delen tussen beide starters."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:63 announcements/plasma-5.4.95.php:65
#: announcements/plasma-5.5.0.php:70 announcements/plasma-5.5.0.php:72
msgid "Color Picker Plasma Applet"
msgstr "Plasma-applet Kleurenkiezer"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:67 announcements/plasma-5.5.0.php:74
msgid "New Applets in Plasma Addons"
msgstr "Nieuwe applets in Plasma add-ons"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:68 announcements/plasma-5.5.0.php:75
msgid "Color Picker"
msgstr "Kleurenkiezer"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:70 announcements/plasma-5.5.0.php:77
msgid ""
"Not only have we restored support for the Color Picker applet, we've given "
"it an entire new UI refresh to fit in with Plasma 5."
msgstr ""
"We hebben niet alleen ondersteuning herstelt voor het applet Kleurenkiezer, "
"we hebben het een geheel nieuwe UI gegeven om binnen Plasma 5 te passen."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:72 announcements/plasma-5.5.0.php:79
msgid ""
"The color picker applet lets you pick a color from anywhere on the screen "
"and automatically copies its color code to the clipboard in a variety of "
"formats (RGB, Hex, Qt QML rgba, LaTeX)."
msgstr ""
"Het applet Kleurenkiezer laat u een kleur kiezen vanaf overal op het scherm "
"en automatisch zijn kleurcode naar het klembord te kopiëren in een variëteit "
"van formaten (RGB, Hex, Qt QML rgba, LaTeX)."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:77 announcements/plasma-5.4.95.php:79
#: announcements/plasma-5.5.0.php:84 announcements/plasma-5.5.0.php:86
msgid "User Switcher Plasma Applet"
msgstr "Plasma-applet Wisselen van gebruiker"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:81 announcements/plasma-5.5.0.php:88
msgid "User Switcher"
msgstr "Wisselen van gebruiker"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:83 announcements/plasma-5.5.0.php:90
msgid ""
"\n"
"User switching has been updated and improved and is now accessible from the "
"Application Launcher, the new User Switcher applet and in the lock screen. "
"It shows the user's full name and user set avatar. This is very useful for "
"offices with shared desks. More info in <a href='http://blog.broulik."
"de/2015/10/polish-polish-polish-5-5-edition/'>the developer blog</a>."
msgstr ""
"\n"
"Omschakelen van gebruiker is bijgewerkt en verbeterd en is nu toegankelijk "
"vanuit de Toepassingenstarter, het nieuwe applet Gebruiker omschakelen en in "
"het vergrendelscherm. Het toont de volledige naam en de avatar ingesteld "
"door de gebruiker. Dit is erg nuttig voor kantoren met gedeelde bureaus. "
"Meer informatie in <a href='http://blog.broulik.de/2015/10/polish-polish-"
"polish-5-5-edition/'>de ontwikkelaarblog</a>."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:87 announcements/plasma-5.5.0.php:94
msgid "Disk Quota"
msgstr "Schijfquota"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:88 announcements/plasma-5.5.0.php:95
msgid ""
"Plasma 5.5 sees a new applet designed for business environments or "
"universities. This applet will show you usage assessed not around the real "
"disk usage, but your allowed quota by your system administrator."
msgstr ""
"Plasma 5.5 ziet een nieuw applet ontworpen voor zakelijke omgevingen of "
"universiteiten. Dit applet zal u gebruik tonen niet van het echte "
"schijfgebruik, maar van uw toegestane quota door uw systeembeheerder."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:90 announcements/plasma-5.5.0.php:97
msgid "Activity Pager"
msgstr "Pager van activiteiten"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:91 announcements/plasma-5.5.0.php:98
msgid ""
"Done for users whose use case of activities partly overlaps with virtual "
"desktops: it looks like a pager, it behaves like a pager but uses activities "
"instead of virtual desktops. This gives a quick glimpse of what activities "
"are running and how many windows are associated to each activity."
msgstr ""
"Gedaan voor gebruikers waarvan activiteiten gedeeltelijk overlappen met "
"virtuele bureaubladen: het ziet er uit als een pager, het gedraagt zich als "
"een pager maar gebruikt activiteiten in plaats van virtuele bureaubladen. "
"Dit geeft een snelle blik op welke activiteiten actief zijn en hoeveel "
"vensters gekoppeld zijn aan elke activiteit."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:96 announcements/plasma-5.5.0.php:103
msgid "Legacy Systray Icons"
msgstr "Oudere pictogrammen in het systeemvak"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:98 announcements/plasma-5.5.0.php:105
msgid "Legacy System Tray Icons"
msgstr "Oudere pictogrammen in het systeemvak"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:100 announcements/plasma-5.5.0.php:107
msgid "Restored Legacy Icons in System Tray Support"
msgstr "Ondersteuning van oudere pictogrammen in het systeemvak"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:102 announcements/plasma-5.5.0.php:109
msgid ""
"In response to feedback, we've rewritten support for legacy applications not "
"using the <a href='http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/"
"StatusNotifierItem/'>StatusNotifier</a> standard for system tray icons."
msgstr ""
"In antwoord op terugkoppeling hebben we ondersteuning voor oudere "
"toepassingen herschreven zonder de <a href='http://www.freedesktop.org/wiki/"
"Specifications/StatusNotifierItem/'>StatusNotifier</a>-standaard voor "
"pictogrammen in het systeemvak te gebruiken."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:104 announcements/plasma-5.5.0.php:111
msgid "Bug Stats"
msgstr "Bugstatistieken"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:106 announcements/plasma-5.5.0.php:113
msgid ""
"In the run up to the Plasma 5.5 beta an incredible <a href='https://goo.gl/"
"mckdTF'>over 1,000 bugs were fixed</a>."
msgstr ""
"In de run naar de Plasma 5.5 beta zijn een ongelooflijk aantal van <a "
"href='https://goo.gl/mckdTF'>meer dan 1.000 bugs gerepareerd</a>."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:108 announcements/plasma-5.5.0.php:115
msgid "OpenGL ES Support in KWin"
msgstr "OpenGL ES ondersteuning in KWin"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:109 announcements/plasma-5.5.0.php:116
msgid ""
"Support for switching to OpenGL ES in KWin returns. So far only switching "
"through an environment variable and restarting KWin is supported. Set "
"environment variable KWIN_COMPOSE to 'O2ES' to force the OpenGL ES backend. "
"Please note that OpenGL ES is not supported by all drivers. Because of that "
"it's not exposed through a configuration mechanism. Please consider it as an "
"expert mode."
msgstr ""
"Ondersteuning voor schakelen naar OpenGL ES in KWin keert terug. Tot nu is "
"alleen schakelen via een omgevingsvariabele en opnieuw KWin starten "
"ondersteund. Stel de omgevingsvariabele KWIN_COMPOSE in op 'O2ES' om de "
"OpenGL ES backend af te dwingen. Merk op dat OpenGL ES niet door alle "
"stuurprogramma's wordt ondersteund. Daarom wordt het geboden via een "
"configuratiemechanisme. Beschouw het als een modus voor een expert."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:114 announcements/plasma-5.4.95.php:116
#: announcements/plasma-5.5.0.php:121 announcements/plasma-5.5.0.php:123
msgid "Screen Locker"
msgstr "Schermvergrendeling"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:118 announcements/plasma-5.5.0.php:125
msgid "Wayland Progress:"
msgstr "Voortgang van Wayland:"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:120 announcements/plasma-5.5.0.php:127
msgid ""
"With Plasma 5.5 a basic Wayland session is provided. Wayland is the "
"successor of the dated X11 windowing system providing a modern approach. The "
"system is more secure (e.g. key loggers are no longer trivial to implement) "
"and follows the paradigm of 'every frame perfect' which makes screen tearing "
"very difficult. With Plasma 5.4 the KDE community already provided a "
"technology preview based on the feature set of the Phone project. With "
"Plasma 5.5 this is now extended with more 'desktop style' usages. Important "
"features like move/resize of windows is now supported as well as many "
"integration features for the desktop shell. This allows for usage by early "
"adopters, though we need to point out that it is not yet up to the task of "
"fully replacing an X session. We encourage our more technical users to give "
"it a try and report as many bugs as you can find."
msgstr ""
"Met Plasma 5.5 wordt een basis Wayland sessie geleverd. Wayland is de "
"opvolger van het gedateerde X11 windowing systeem geleverd in een moderne "
"jasje. Het systeem is veiliger (bijv. loggen van toetsaanslagen is niet "
"langer triviaal te implementeren) en volgt het paradigma van 'elk frame is "
"perfect' wat het erg moeilijk maakt om het scherm scheeft te trrekken. Met "
"Plasma 5.4 leverde de KDE gemeenschap reeds een vooruitblik op de "
"technologie gebaseerd op de set functies van het Phone-project. Met Plasma "
"5.5 is dit nu uitgebreid met meer gebruik van 'bureaubladstijl'. Belangrijke "
"functies zoals verplaatsen/groote wijzigen van vensters wordt nu ondersteund "
"evenals vele integratiefuncties voor de bureaubladshell. Dit staat gebruik "
"toe door \"early adopters\", hoewel we er op moeten wijzen dat het nog niet "
"geschikt is om de taak van het volledig vervangen van de X-sessie te "
"vervullen. We moedigen onze meer technische gebruikers aan om het te "
"proberen en zoveel mogelijke bugs te rapporteren als u kunt vinden."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:122 announcements/plasma-5.5.0.php:129
msgid ""
"A new <a href='http://vizzzion.org/blog/2015/11/screen-management-in-"
"wayland/'>screen management protocol</a> has been created for configuring "
"the connected screens of a Wayland session."
msgstr ""
"Een nieuw <a href='http://vizzzion.org/blog/2015/11/screen-management-in-"
"wayland/'>protocol voor schermbeheer</a> is gemaakt voor het instellen van "
"de verbonden schermen van een Wayland-sessie."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:124 announcements/plasma-5.5.0.php:131
msgid ""
"Also added are some protocols for controlling KWin effects in Wayland such "
"as window background blur and windows minimize animation"
msgstr ""
"Er zijn enige protocollen voor het besturen van KWin effecten in Wayland "
"toegevoegd, zoals vervagen van de vensterachtergrond en animatie van "
"minimaliseren van vensters"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:126 announcements/plasma-5.5.0.php:133
msgid ""
"Plasma on Wayland session now features secure screen locking, something "
"never fully achievable with X. Read more about fixing this 11 year old bug "
"on the <a href='https://bhush9.github.io/2015/11/17/screenlocker-in-"
"wayland/'>screenlocker integration developer blog</a>."
msgstr ""
"Plasma in Wayland sessie heeft nu functies als veilig vergrendelen van het "
"scherm, iets wat nooit volledig was te bereiken met X. Lees hier meer over "
"in het repareren van deze 11 jaar oude bug over de <a href='https://bhush9."
"github.io/2015/11/17/screenlocker-in-wayland/'>integratie van de "
"schermvergrendeling in de blog van ontwikkelaars</a>."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:128 announcements/plasma-5.5.0.php:135
msgid ""
"Please also see the list of <a href='https://community.kde.org/"
"Plasma/5.5_Errata#KWin_Wayland'>known issues with Wayland on the Errata "
"page</a>."
msgstr ""
"Bekijk ook de lijst met <a href='https://community.kde.org/"
"Plasma/5.5_Errata#KWin_Wayland'>bekende problemen met Wayland op de pagina "
"met Errata</a>."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:136 announcements/plasma-5.5.0.php:143
msgid "New Discover design"
msgstr "Nieuw ontwerp voor ontdekken"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:137 announcements/plasma-5.5.0.php:144
msgid ""
"With the help of the KDE Visual Design Group we came up with a new design "
"that will improve the usability of our software installer."
msgstr ""
"Met de hulp van de Visuele ontwikke;groep van KDE is een nieuw ontwerp "
"gemaakt dat de bruikbaarheid van ons software installatieprogramma zal "
"verbeteren."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:142 announcements/plasma-5.4.95.php:144
#: announcements/plasma-5.5.0.php:158 announcements/plasma-5.5.0.php:160
msgid "File Indexer Status"
msgstr "Status van indexeerder van bestanden"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:146 announcements/plasma-5.5.0.php:162
msgid "Info Center"
msgstr "Informatiecentrum"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:147 announcements/plasma-5.5.0.php:163
msgid "A status module for the file indexer was added."
msgstr "Een statusmodule voor de indexeerder van bestanden is toegevoegd."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:149 announcements/plasma-5.5.0.php:165
msgid "Plasma Networkmanager"
msgstr "Plasma Networkmanager"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:150 announcements/plasma-5.5.0.php:166
msgid ""
"There have <a href='https://grulja.wordpress.com/2015/11/08/upcoming-news-in-"
"plasma-5-5/'>been several improvements</a> to our network manager applet. "
"WPA/WPA2 Enterprise validation was added, it uses a new password field "
"widget and OpenVPN has more options."
msgstr ""
"Er zijn <a href='https://grulja.wordpress.com/2015/11/08/upcoming-news-in-"
"plasma-5-5/'>verschillende verbeteringen</a> in ons applet voor "
"netwerkbeheer. WPA/WPA2 Enterprise validation is toegevoegd, het gebruikt "
"een nieuw wachtwoordveld en OpenVPN heeft meer opties."
#: announcements/plasma-5.4.95.php:155
msgid "Full Plasma 5.4.95 changelog"
msgstr "Plasma 5.4.95 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:158 announcements/plasma-5.5.0.php:179
msgid "Known Issues"
msgstr "Bekende problemen"
#: announcements/plasma-5.4.95.php:160 announcements/plasma-5.5.0.php:181
msgid ""
"Please see the <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.5_Errata'>Plasma 5.5 Errata\n"
"page</a> for some of the highest profile issues including some significant "
"problems\n"
"caused by Intel drivers.</a>"
msgstr ""
"Bekijk de pagina <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.5_Errata'>Plasma 5.5 Errata\n"
"</a> voor sommige van de zaken met het hoogste profiel inclusief enige "
"significante problemen\n"
"veroorzaakt door Intel-drivers.</a>"
#: announcements/plasma-5.5.0-5.5.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.1 complete changelog"
msgstr "Plasma 5.5.1 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5 Release"
msgstr "KDE stelt de uitgave Plasma 5.5 beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:31
msgid "Tuesday, 8 December 2015. "
msgstr "Dinsdag, 8 december 2015. "
#: announcements/plasma-5.5.0.php:32
msgid ""
"Today KDE releases a feature update to its desktop software, Plasma 5.5.\n"
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een uitgave met nieuwe mogelijkheden in de software voor "
"het bureaublad beschikbaar, Plasma 5.5.\n"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:39
msgid "Video of Plasma 5.5 highlights"
msgstr "Video van hoogtepunten van Plasma 5.5"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:149 announcements/plasma-5.5.0.php:151
msgid "Noto Font"
msgstr "Noto lettertype"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:152
msgid "New Default Font"
msgstr "Nieuw standaard lettertype"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:153
msgid ""
"Our default font has switched to <a href='https://www.google.com/get/"
"noto/'>Noto</a> a beautiful and free font which aims to support all "
"languages with a harmonious look and feel."
msgstr ""
"Ons standaard lettertype is gewisseld naar <a href='https://www.google.com/"
"get/noto/'>Noto</a> een mooi en vrij lettertype die zich richt op "
"ondersteuning van alle talen met een harmonieus uiterlijk en gevoel."
#: announcements/plasma-5.5.0.php:168
msgid "Wallpapers"
msgstr "Achtergrondafbeeldingen"
#: announcements/plasma-5.5.0.php:170
msgid ""
"We have a new selection of <a href='https://kdeonlinux.wordpress."
"com/2015/11/13/wallpaper-contribution-for-plasma-5-5/'>wonderful wallpapers</"
"a>\n"
"from RJ Quiralta, Martin Klapetek, Timothée Giet, Dmitri Popov, Maciej Wiklo "
"and Risto S for the Plasma 5.5 release."
msgstr ""
"We hebben een nieuwe selectie van <a href='https://kdeonlinux.wordpress."
"com/2015/11/13/wallpaper-contribution-for-plasma-5-5/'>wonderschone "
"achtergrondafbeeldingen</a>\n"
"van RJ Quiralta, Martin Klapetek, Timothée Giet, Dmitri Popov, Maciej Wiklo "
"en Risto S voor de Plasma 5.5 uitgave."
#: announcements/plasma-5.5.0.php:176
msgid "Full Plasma 5.5.0 changelog"
msgstr "Plasma 5.5.0 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.5.1-5.5.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.2 complete changelog"
msgstr "Plasma 5.5.2 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.1, bugfix Release for December"
msgstr ""
"KDE stelt Plasma 5.5.1 beschikbaar, een uitgave met reparaties van bugs voor "
"december"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:30
msgid "Tuesday, 15 December 2015. "
msgstr "Dinsdag, 15 december 2015. "
#: announcements/plasma-5.5.1.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.1. \n"
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in last week with many feature refinements and new\n"
"modules to complete the desktop experience. We are experimenting with\n"
"a new release schedule with bugfix releases started out frequent and\n"
"becoming less frequent. The first two bugfix releases come out in the\n"
"weeks following the initial release and future ones at larger\n"
"increments.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor Plasma 5 vrijgegeven, genaamd\n"
"versie 5.5.1.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"is vorige week vrijgegeven met vele verfijningen in de functies en nieuwe "
"modulen om de bureaubladervaring te completeren. We zijn aan het "
"experimenteren met een nieuwe uitgaveplanning met uitgaven met eerst vaker "
"reparaties van bugs en later minder frequent. De eerst twee uitgaven met "
"reparaties komen uit in de weken volgend op de initiële uitgave en volgenden "
"met grotere tussenpozen.\n"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:43 announcements/plasma-5.5.2.php:43
#: announcements/plasma-5.7.1.php:45 announcements/plasma-5.7.2.php:45
#: announcements/plasma-5.8.1.php:45 announcements/plasma-5.8.2.php:45
#: announcements/plasma-5.9.1.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds a week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave voegt een week werk toe van nieuwe\n"
"vertalingen en reparaties van hen die bijdragen aan KDE. De reparaties\n"
"van bugs zijn typisch klein maar belangrijk zoals:\n"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:51
msgid ""
"\n"
"<li>Freeze on Plasma/Wayland startup fixed (unblock signals in child "
"processes). <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=14b9046ad2ae7d4b9e3ffda996b2112fae3690c4'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/356580'>#356580</a>. Code review <a href='https://"
"git.reviewboard.kde.org/r/126361'>#126361</a></li>\n"
"<li>KWin: Windows don't lose their 'active state' while being moved.</li>\n"
"<li>Many fixes in full screen launcher application dashboard.</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Bevriezen met Plasma/Wayland opstarten gerepareerd (blokkeren van "
"signalen in kindprocessen verwijderd). <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=14b9046ad2ae7d4b9e3ffda996b2112fae3690c4'>Commit.</a> Bug gerepareerd <a "
"href='https://bugs.kde.org/356580'>#356580</a>. Code review <a href='https://"
"git.reviewboard.kde.org/r/126361'>#126361</a></li>\n"
"<li>KWin: vensters verliezen niet hun 'actieve status' bij verplaatsen.</"
"li>\n"
"<li>Veel reparaties in dashboard voor starten van toepassingen in volledig "
"scherm.</li>\n"
#: announcements/plasma-5.5.1.php:59
msgid "Full Plasma 5.5.1 changelog"
msgstr "Plasma 5.5.1 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.5.2-5.5.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.3 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.5.3 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.5.2.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.2, bugfix Release for December"
msgstr ""
"KDE stelt Plasma 5.5.2 beschikbaar, een uitgave met reparaties van bugs voor "
"december"
#: announcements/plasma-5.5.2.php:30
msgid "Tuesday, 22 December 2015. "
msgstr "Dinsdag, 22 december 2015. "
#: announcements/plasma-5.5.2.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.2. \n"
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released a couple of weeks ago with many feature refinements and new\n"
"modules to complete the desktop experience. We are experimenting with\n"
"a new release schedule with bugfix releases started out frequent and\n"
"becoming less frequent. The first two bugfix releases come out in the\n"
"weeks following the initial release and future ones at larger\n"
"increments.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor Plasma 5 vrijgegeven, genaamd\n"
"versie 5.5.2.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"is een paar weken geleden vrijgegeven met vele verfijningen in de functies "
"en nieuwe modulen om de bureaubladervaring te completeren. We zijn aan het "
"experimenteren met een nieuwe uitgaveplanning met uitgaven met eerst vaker "
"reparaties van bugs en later minder frequent. De eerst twee uitgaven met "
"reparaties komen uit in de weken volgend op de initiële uitgave en volgenden "
"met grotere tussenpozen.\n"
#: announcements/plasma-5.5.2.php:51
msgid ""
"\n"
"<li>Task Manager: behave properly in popups again. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=8e4431a2c05ba12ffb8c771c1ea0c842ec18453b'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>KWin: fix build with Qt 5.6. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin."
"git&amp;a=commit&amp;h=05c542ad602a114751f34ac9d03597f11e95470f'>Commit.</a> "
"Code review <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126234'>#126234</a></"
"li>\n"
"<li>Make initial default panel thickness scale with DPI. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=eed2f0206184a5066038a6dea7402f24634fb72e'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126363'>#126363</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Takenbeheerder: gedraagt zich weer op de juiste manier bij pop-ups. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=8e4431a2c05ba12ffb8c771c1ea0c842ec18453b'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>KWin: gerepareerd voor bouwen met Qt 5.6. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=05c542ad602a114751f34ac9d03597f11e95470f'>Commit.</a> Herziening van code "
"<a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126234'>#126234</a></li>\n"
"<li>Maak het initiële dikte van de standaard schaal van het paneel met DPI. "
"<a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=eed2f0206184a5066038a6dea7402f24634fb72e'>Commit.</a> Herziening van "
"code<a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126363'>#126363</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.5.2.php:59
msgid "Full Plasma 5.5.2 changelog"
msgstr "Plasma 5.5.2 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.5.3-5.5.4-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.4 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.5.4 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.5.3.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.3, Bugfix Release for January"
msgstr ""
"KDE stelt de uitgave van reparaties van bugs voor januari van Plasma 5.5.3 "
"beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.5.3.php:30
msgid "Tuesday, 6 January 2016. "
msgstr "Dinsdag, 6 januari 2015. "
#: announcements/plasma-5.5.3.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.3. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in December with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor Plasma 5 vrijgegeven, genaamd\n"
"versie 5.5.3.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"is in december vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te voltooien.\n"
#: announcements/plasma-5.5.3.php:47
msgid ""
"\n"
"<li>Fix icon hover effect breaking after Dashboard was used. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=c35aa318d417b4fcb5b36324635de6b8e76cbaf1'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Use Oxygen sound instead of sound from kdelibs4's kde-runtime. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=4cac96f7834b63ced12618475afd37644ab9e243'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>[notifications] Refactor the screen handling code to fix 'Notification "
"Settings wrong default display for notifications and notifaction position'. "
"<a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0c6b354b7e22297544f1d37608d6fdcd777c4d52'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126408'>#126408</a>. See bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/353966'>#353966</a>. See bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/356461'>#356461</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Het breken van het effect van zweven boven pictogram nadat Dashboard was "
"gebruikt gerepareerd. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop."
"git&amp;a=commit&amp;h=c35aa318d417b4fcb5b36324635de6b8e76cbaf1'>Commit.</a> "
"</li>\n"
"<li>Oxygen-geluid gebruiken in plaats van geluid uit kde-runtime van "
"kdelibs4. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;"
"a=commit&amp;h=4cac96f7834b63ced12618475afd37644ab9e243'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>[meldingen] De code voor behandeling van het scherm herschreven om "
"'Notification Settings wrong default display for notifications and "
"notifaction position' te repareren. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0c6b354b7e22297544f1d37608d6fdcd777c4d52'>Commit.</a> Herziening van code "
"<a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/126408'>#126408</a>. Zie bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/353966'>#353966</a>. Zie bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/356461'>#356461</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.5.3.php:55
msgid "Full Plasma 5.5.3 changelog"
msgstr "Plasma 5.5.3 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.5.4-5.5.5-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.5 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.5.5 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.5.4.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.4, bugfix Release for January"
msgstr ""
"KDE stelt de uitgave van reparaties van bugs voor januari van Plasma 5.5.4 "
"beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.5.4.php:29
msgid "Tuesday, 26 January 2016. "
msgstr "Dinsdag, 26 januari 2016. "
#: announcements/plasma-5.5.4.php:30
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.4. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in December with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor Plasma 5 vrijgegeven, genaamd\n"
"versie 5.5.4.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"is in december vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te voltooien.\n"
#: announcements/plasma-5.5.4.php:46
msgid ""
"\n"
"<li>Many improvements and refactoring to notification positioning making "
"them appear in the right place for multi-screen use.</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Veel verbeteringen en herschrijvingen om positionering van meldingen op "
"de juiste positie te laten voor gebruik op meerdere schermen.</li>\n"
#: announcements/plasma-5.5.4.php:52
msgid "Full Plasma 5.5.4 changelog"
msgstr "Plasma 5.5.4 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.5.5-5.5.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.5.95 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.5.95 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.5.5-5.6.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.0 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.6.0 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.5.5.php:4
msgid "KDE Ships Plasma 5.5.5, bugfix Release for March"
msgstr ""
"KDE stelt de uitgave van reparaties van bugs voor maart van Plasma 5.5.5 "
"beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.5.5.php:30
msgid "Tuesday, 01 March 2016. "
msgstr "Dinsdag, 1 maart 2016. "
#: announcements/plasma-5.5.5.php:31
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.5. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.5.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"was released in December with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor Plasma 5 vrijgegeven, genaamd\n"
"versie 5.5.5.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.0.php'>Plasma 5.5</a>\n"
"is in december vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te voltooien.\n"
#: announcements/plasma-5.5.5.php:47
msgid ""
"\n"
"<li>Fix Turning all screens off while the lock screen is shown can result in "
"the screen being unlocked when turning a screen on again. <a href='https://"
"www.kde.org/info/security/advisory-20160209-1.txt'>CVE-2016-2312</a>.\n"
"<li>[User Switcher] Fix session switching when automatic screen locking is "
"enabled. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;"
"a=commit&amp;h=7a0096ba99d7a71ae9f45d7c0011d0ebb1eae23d'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/356945'>#356945</a></li>\n"
"<li>Fix entries staying highlighted after context menu closes. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=9e0a7e991dbfc862a72f21f4662e280aff8ab317'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/356018'>#356018</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Alle schermen uit repareren terwijl het vergrendelde scherm wordt "
"getoond kan resulteren in het scherm ontgrendelen door een scherm weer aan "
"te zetten. <a href='https://www.kde.org/info/security/advisory-20160209-1."
"txt'>CVE-2016-2312</a>.\n"
"<li>[Omschakelen van gebruiker] omschakelen repareren wanneer automatische "
"schermvergrendeling is ingeschakeld. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=7a0096ba99d7a71ae9f45d7c0011d0ebb1eae23d'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/356945'>#356945</a></li>\n"
"<li>Items die geaccentueerd zijn blijven dat nadat het contextmenu sluit. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=9e0a7e991dbfc862a72f21f4662e280aff8ab317'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/356018'>#356018</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.5.5.php:55
msgid "Full Plasma 5.5.5 changelog"
msgstr "Plasma 5.5.5 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6 Beta Release"
msgstr "KDE uitgave Plasma 5.6 Beta"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:23 announcements/plasma-5.6.0.php:29
#: announcements/plasma-5.6.1.php:29 announcements/plasma-5.6.2.php:29
#: announcements/plasma-5.6.3.php:29 announcements/plasma-5.6.4.php:29
#: announcements/plasma-5.6.5.php:29
msgid "Plasma 5.6"
msgstr "Plasma 5.6"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:25 announcements/plasma-5.6.0.php:31
#: announcements/plasma-5.6.1.php:31 announcements/plasma-5.6.2.php:31
#: announcements/plasma-5.6.3.php:31 announcements/plasma-5.6.4.php:31
#: announcements/plasma-5.6.5.php:31
msgid "KDE Plasma 5.6"
msgstr "KDE Plasma 5.6"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:30
msgid "Wednesday, 02 March 2016. "
msgstr "Woensdag, 2 maart 2016. "
#: announcements/plasma-5.5.95.php:31
msgid "Today KDE releases a beta update to its desktop software, Plasma 5.6.\n"
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een beta uitgave in de software voor het bureaublad "
"beschikbaar, Plasma 5.6.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:36 announcements/plasma-5.6.0.php:42
msgid ""
"\n"
"This release of Plasma brings many improvements to the task manager, "
"KRunner, activities, and Wayland support as well as a much more refined look "
"and feel.\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave van Plasma brengt vele verbeteringen aan de taakbeheerder, "
"KRunner, activiteiten en ondersteuning van Wayland evenals een veel meer "
"verfijnd uiterlijk en gedrag.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:43 announcements/plasma-5.6.0.php:49
msgid ""
"\n"
"Slicker Plasma Theme\n"
msgstr ""
"\n"
"Gladder Plasma Thema\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:50 announcements/plasma-5.5.95.php:52
#: announcements/plasma-5.6.0.php:56 announcements/plasma-5.6.0.php:58
msgid "Breeze Color Scheme Support"
msgstr "Ondersteuning voor Breeze kleurschema"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:56 announcements/plasma-5.6.0.php:62
msgid ""
"\n"
"The default Plasma theme, Breeze, now follows the application color scheme "
"allowing for a more personalized experience. A new 'Breeze Light' together "
"with 'Breeze Dark' theme can be used to bring back the previous behavior. "
"Additionally, tooltip animations have become more subtle.\n"
msgstr ""
"\n"
"Het standaard Plasma thema, Breeze, volgt nu het kleurschema van de "
"toepassingen waarmee een meer persoonlijke ervaring mogelijk is. Een nieuw "
"'Breeze Light' samen met het thema 'Breeze Dark' kan gebruikt worden om het "
"vorige gedrag terug te brengen. Daarnaast zijn animaties van tekstballonnen "
"subtieler geworden.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:63 announcements/plasma-5.6.0.php:69
msgid ""
"\n"
"Supercharged Task Manager\n"
msgstr ""
"\n"
"Opgepompte takenbeheerder\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:70 announcements/plasma-5.5.95.php:72
#: announcements/plasma-5.6.0.php:76 announcements/plasma-5.6.0.php:78
msgid "Copy Progress"
msgstr "Voortgang bij kopiëren"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:76 announcements/plasma-5.6.0.php:82
msgid ""
"\n"
"Multitasking has just become easier. The much improved task manager in "
"Plasma 5.6 now displays progress of tasks, such as downloading or copying "
"files.\n"
msgstr ""
"\n"
"Multitasking is gewoon gemakkelijker geworden. De veel verbeterde "
"taakbeheerder in Plasma 5.6 toont nu voortgang van taken, zoals downloaden "
"of kopiëren van bestanden.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:84 announcements/plasma-5.5.95.php:87
#: announcements/plasma-5.6.0.php:90 announcements/plasma-5.6.0.php:93
msgid "Media Controls"
msgstr "Besturing van media"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:89 announcements/plasma-5.6.0.php:95
msgid "Media Controls in Panel and Tooltips"
msgstr "Besturing van media in panelen en tekstballonnen"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:93 announcements/plasma-5.6.0.php:99
msgid ""
"\n"
"Moreover, hovering a music or video player shows beautiful album art and "
"media controls, so you never have to leave the application you're currently "
"working with. Our media controller applet that shows up during playback also "
"received some updates, notably support for multiple players running "
"simultaneously.\n"
msgstr ""
"\n"
"Verder toont zweven met de muis boven een muziek- of videospeler mooie "
"albumillustraties en mediabesturing, u hoeft dus nooit de toepassing te "
"verlaten waarmee u nu aan het werken bent. Onze applet voor mediabesturing "
"die getond wordt bij afspelen is ook bijgewerkt, te merken ondersteuning "
"voor meerdere spelers die gelijk actief zijn.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:99 announcements/plasma-5.6.0.php:119
msgid ""
"\n"
"Not only did we improve interacting with running applications, starting "
"applications gets in your way less, too. Using Jump Lists you can launch an "
"application and jump, hence the name, to a specific task right away. This "
"feature is also present in the application launchers.\n"
msgstr ""
"\n"
"Niet alleen hebben we interactie met actieve toepassingen verbeterd, "
"opstarten ervan zit u ook minder in de weg. Met Spronglijsten kunt u een "
"toepassing starten en springen, vandaar de naam, direct naar een specifieke "
"taak. Deze functie is ook aanwezig in de starters van toepassingen.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:107 announcements/plasma-5.6.0.php:127
msgid ""
"\n"
"Smoother Widgets\n"
msgstr ""
"\n"
"Gladdere widgets\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:117 announcements/plasma-5.6.0.php:137
msgid "Folderview in Panel"
msgstr "Mapweergave in paneel"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:119 announcements/plasma-5.6.0.php:139
msgid "KRunner's Smoother look and Folderview in Panel"
msgstr "Gladder uiterlijk van KRunner en mapweergave in paneel"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:123 announcements/plasma-5.6.0.php:143
msgid ""
"\n"
"There are many refinements to the overall visuals of Plasma in this release. "
"KRunner gained support for drag and drop and lost separator lines to look "
"smoother while icons on the desktop traded the solid label background for a "
"chic drop shadow. Users that place a folder applet in their panel can enjoy "
"improved drag and drop, support for the back button on a mouse as well as "
"choosing between list and icon view. On the more technical side, many small "
"fixes to hi-dpi scaling have found their way into this release.\n"
msgstr ""
"\n"
"Er zijn vele verfijningen aan het algemene zichtbare dingen van Plasma in "
"deze uitgave. KRunner kreeg ondersteuning voor slepen en loslaten en verloor "
"scheidingslijnen om er gladder uit te zien terwijl pictogrammen op het "
"bureaublad de gesloten achtergrond van het label verruilden voor een "
"esthetische achterliggende schaduw. Gebruikers die een mapapplet in hun "
"paneel plaatsen kunnen genieten van verbeterd slepen en loslaten, "
"ondersteuning voor de terugknop op een muis evenals kiezen tussen lijst- en "
"pictogramweergave. Aan de meer technische kant hebben vele kleine reparaties "
"aan schalen met hoge-dpi hun weg gevonden in deze uitgave.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:132 announcements/plasma-5.5.95.php:134
#: announcements/plasma-5.6.0.php:152 announcements/plasma-5.6.0.php:154
msgid "Weather Widget"
msgstr "Weer-widget"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:138 announcements/plasma-5.6.0.php:158
msgid ""
"\n"
"Another feature returns from the old days, the weather widget.\n"
msgstr ""
"\n"
"Een andere functie keert terug uit vroegere tijden, het weer-widget.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:145 announcements/plasma-5.6.0.php:165
msgid ""
"\n"
"On the road to Wayland\n"
msgstr ""
"\n"
"Onderweg met Wayland\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:154 announcements/plasma-5.6.0.php:174
msgid "Plasma using Wayland"
msgstr "Plasma gebruikt Wayland"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:158 announcements/plasma-5.6.0.php:178
msgid ""
"\n"
"With Plasma 5.5 for the first time we shipped a Wayland session for you to "
"try out. While we still do not recommend using Wayland as a daily driver, "
"we've made some significant advances:</p><ul>\n"
"<li> Window decorations are now supported for Wayland clients giving you a "
"beautiful and unified user experience\n"
" <li> Input handling gained all features you've come to know and love "
"from the X11 world, including 'Focus follows mouse', Alt + mouse button to "
"move and resize windows, etc</li>\n"
" <li> Different keyboard layouts and layout switching</li>\n"
" \n"
msgstr ""
"\n"
"Met Plasma 5.5 leveren we voor de eerste keer een Wayland sessie om door u "
"te worden geprobeerd. Terwijl we nog steeds niet aanbevelen om Wayland te "
"gebruiken als een dagelijks stuurprogramma, hebben we aanzienlijke "
"vooruitgang geboekt:</p><ul>\n"
"<li> Vensterdecoraties worden nu ondersteund voor Wayland clients waarmee u "
"een mooie en geünificeerde gebruikerservaring wordt geboden\n"
" <li> Invoerbehandeling kreeg alle functies die u al kende en waarvan u "
"hield vanuit de X11 wereld, inclusief 'Focus volgt muis', Alt + muisknop om "
"versters te verplaatsen en van grootte te veranderen, etc.</li>\n"
" <li> Verschillende indelingen van toetsenborden en daar tussen "
"schakelen</li>\n"
" \n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:169 announcements/plasma-5.6.0.php:189
msgid ""
"\n"
"Tech Preview System Integration Themes\n"
msgstr ""
"\n"
"Technische Vooruitblik op thema's voor systeemintegratie\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:175 announcements/plasma-5.6.0.php:195
msgid ""
"\n"
"We are trialing a tech preview of Breeze themes for Plymouth and Grub, so "
"Plasma can give you a complete system experience from the moment you turn "
"your computer on.\n"
msgstr ""
"\n"
"We hebben een probeersel voor een technische vooruitblik op Breeze thema's "
"voor Plymouth en Grub, Plasma kan u dus een complete systeemervaring geven "
"vanaf het moment dat u uw computer aan zet.\n"
#: announcements/plasma-5.5.95.php:181
msgid "Full Plasma 5.5.95 changelog"
msgstr "Plasma 5.5.95 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.6.0-5.6.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.1 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.6.1 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6 Release"
msgstr "KDE uitgave Plasma 5.6"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:23 announcements/plasma-5.6.1.php:23
#: announcements/plasma-5.6.2.php:23 announcements/plasma-5.6.3.php:23
#: announcements/plasma-5.6.4.php:23 announcements/plasma-5.6.5.php:23
msgid "KDE Plasma 5.6 Video"
msgstr "KDE Plasma 5.6 video"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:36
msgid "Tuesday, 22 March 2016. "
msgstr "Dinsdag, 22 maart 2016. "
#: announcements/plasma-5.6.0.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a feature-packed new version of its desktop user "
"interface, Plasma 5.6.\n"
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een nieuwe versie, volgepakt met mogelijkheden, voor zijn "
"bureaubladgebruikers beschikbaar, Plasma 5.6.\n"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:107 announcements/plasma-5.6.0.php:109
msgid "Jump List Using Firefox"
msgstr "Lijst overslaan met gebruik van Firefox"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:113 announcements/plasma-5.6.0.php:115
msgid "Jump List Using Steam"
msgstr "Lijst overslaan met gebruik van Steam"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:201
msgid ""
"\n"
"Also previewed in simple systemtray, an experimental systemtray "
"replacement. Plasma Media Center remains in tech preview but work is "
"ongoing for Plasma 5.7.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ook een vooruitblik op een eenvoudig systeemvak, een experimentele "
"vervanging voor het systeemvak. Plasma Media Center blijft in vooruitblik "
"voor technici maar werk is gaande voor Plasma 5.7.\n"
#: announcements/plasma-5.6.0.php:207
msgid "Full Plasma 5.6.0 changelog"
msgstr "Plasma 5.6.0 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.6.1-5.6.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.2 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.6.2 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.6.1.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.1, Bugfix Release for April"
msgstr "KDE de reparaties van bugs voor april van Plasma 5.6.1 beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.6.1.php:36
msgid "Tuesday, 29 March 2016. "
msgstr "Dinsdag, 29 maart 2016. "
#: announcements/plasma-5.6.1.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.1. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.6.1.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"is in maart vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te voltooien.\n"
#: announcements/plasma-5.6.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix drawing QtQuickControls ComboBox popups</li>\n"
"<li>Fix untranslatable string in Activities KCM.</li>\n"
"<li>Show ratings in Discover Packagekit backend</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Maken van QtQuickControls popups van keuzelijsten repareren</li>\n"
"<li>Onvertaalde tekenreeksen in Activities KCM repareren.</li>\n"
"<li>Waarderingen in Discover Packagekit backend tonen</li>\n"
#: announcements/plasma-5.6.1.php:61
msgid "Full Plasma 5.6.1 changelog"
msgstr "Plasma 5.6.1 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.6.2-5.6.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.3 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.6.3 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.2, bugfix Release for April"
msgstr "KDE reparaties van bugs voor de uitgave van april van Plasma 5.6.2"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:36
msgid "Tuesday, 05 April 2016. "
msgstr "Dinsdag, 05 april 2016."
#: announcements/plasma-5.6.2.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.2. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.6.2.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"is in maart vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te voltooien.\n"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds another week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave voegt een verdere week werk toe van nieuwe\n"
"vertalingen en reparaties van hen die bijdragen aan KDE. De reparaties\n"
"van bugs zijn typisch klein maar belangrijk zoals:\n"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Weather plasmoid, bbcukmet. Update to BBC's new json-based search and "
"modified xml. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;"
"a=commit&amp;h=84fe5785bd1520f17a801cfe2e263c8ba872b273'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/330773'>#330773</a></li>\n"
"<li>Breeze and Oxygen widget themes: Add isQtQuickControl function and make "
"it work with Qt 5.7. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=oxygen.git&amp;"
"a=commit&amp;h=f59ae8992d18718d596fd332389b3fe98ff21a10'>Commit.</a> Code "
"review <a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127533'>#127533</a></li>\n"
"<li>[calendar] Fix calendar applet not clearing selection when hiding. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=d3beb0b647a543436d3d23ab82b39a2f98a384be'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127456'>#127456</a>. Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/360683'>#360683</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Weer-plasmoid, bbcukmet. Opgewaardeerd tot de nieuwe op json gebaseerde "
"zoeken en gemodificeerde xml van de BBC. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=84fe5785bd1520f17a801cfe2e263c8ba872b273'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/330773'>#330773</a></li>\n"
"<li>Breeze en Oxygen widget thema's: isQtQuickControl functie toegevoegd en "
"het laten werken met Qt 5.7. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=oxygen."
"git&amp;a=commit&amp;h=f59ae8992d18718d596fd332389b3fe98ff21a10'>Commit.</a> "
"Herziening van code <a href='https://git.reviewboard.kde.org/"
"r/127533'>#127533</a></li>\n"
"<li>[calendar] Agenda-applet gerepareerd die niet de selectie wist bij "
"verbergen. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;"
"a=commit&amp;h=d3beb0b647a543436d3d23ab82b39a2f98a384be'>Commit.</a> "
"Herziening van code <a href='https://git.reviewboard.kde.org/"
"r/127456'>#127456</a>. Bug gerepareerd <a href='https://bugs.kde."
"org/360683'>#360683</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.6.2.php:61
msgid "Full Plasma 5.6.2 changelog"
msgstr "Plasma 5.6.2 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.6.3-5.6.4-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.4 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.6.4 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.6.3.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.3, bugfix Release for April"
msgstr "KDE reparaties van bugs voor de uitgave van april van Plasma 5.6.3"
#: announcements/plasma-5.6.3.php:36
msgid "Tuesday, 19 April 2016. "
msgstr "Dinsdag, 19 april 2016. "
#: announcements/plasma-5.6.3.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.3. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.6.3.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"is in maart vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te voltooien.\n"
#: announcements/plasma-5.6.3.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>KWin: Fix crash on repainting an invalid sizes decoration. The first "
"ever KWin bug fix which is combined with an X11 integration test. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=0df4406c2cf8df56f90a7a006eb911775a120886'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/361551'>#361551</a></li>\n"
"<li>Fix hover effect on desktop in pager. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=7a66cb7d63a505da0e630361dd8ae9377d0ba0d6'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/361392'>#361392</a></li>\n"
"<li>Use actual installation information to infer popularity. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=204497cdaef32839776e25f04ba73cc8227bbfa4'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>KWin: crash repareren bij opnieuw maken van een decoratie met ongeldig "
"afmetingen. De eerste KWin bug reparatie ooit die gecombineerd is met een "
"integratietest mat X11. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kwin.git&amp;"
"a=commit&amp;h=0df4406c2cf8df56f90a7a006eb911775a120886'>Commit.</a> "
"Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/361551'>#361551</a></li>\n"
"<li>Hover-effect op bureaublad in pager gerepareerd. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=7a66cb7d63a505da0e630361dd8ae9377d0ba0d6'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/361392'>#361392</a></li>\n"
"<li>Actuele informatie over installatie om populariteit op te roepen. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=204497cdaef32839776e25f04ba73cc8227bbfa4'>Commit.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.6.3.php:61
msgid "Full Plasma 5.6.3 changelog"
msgstr "Plasma 5.6.3 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.6.4-5.6.5-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.5 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.6.5 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.6.4.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.4, bugfix Release for May"
msgstr "KDE reparaties van bugs voor de uitgave van mei van Plasma 5.6.4"
#: announcements/plasma-5.6.4.php:36
msgid "Tuesday, 10 May 2016. "
msgstr "Dinsdag, 10 mei 2016. "
#: announcements/plasma-5.6.4.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.4. \n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.6.4.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"is in maart vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te voltooien.\n"
#: announcements/plasma-5.6.4.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Make sure kcrash is initialized for discover. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=63879411befc50bfd382d014ca2efa2cd63e0811'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Build Breeze Plymouth and Breeze Grub tars from correct branch</li>\n"
"<li>[digital-clock] Fix display of seconds with certain locales. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=a7a22de14c360fa5c975e0bae30fc22e4cd7cc43'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127623'>#127623</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Ga na dat kcrash is geïnitialiseerd voor discover. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=63879411befc50bfd382d014ca2efa2cd63e0811'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Bouw Breeze Plymouth en Breeze Grub tars uit de juiste branch</li>\n"
"<li>[digital-clock] Repareer tonen van seconden met bepaalde taalcodes. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=a7a22de14c360fa5c975e0bae30fc22e4cd7cc43'>Commit.</a> Herziening van code "
"<a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/127623'>#127623</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.6.4.php:61
msgid "Full Plasma 5.6.4 changelog"
msgstr "Plasma 5.6.4 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.6.5-5.6.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.6.95 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.6.95 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.6.5-5.7.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.0 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.7.0 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.6.5.php:4
msgid "KDE Plasma 5.6.5, bugfix Release for June"
msgstr "KDE reparaties van bugs voor de uitgave van juni van Plasma 5.6.5"
#: announcements/plasma-5.6.5.php:35
msgid "Tuesday, 14 June 2016. "
msgstr "Dinsdag, 14 juni 2016. "
#: announcements/plasma-5.6.5.php:36
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.6.5.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"was released in March with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.6.5.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.6.0.php'>Plasma 5.6</a>\n"
"is in maart vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te voltooien.\n"
#: announcements/plasma-5.6.5.php:52
msgid ""
"\n"
"<li>Don't let the delegate overflow the view. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=1b5ce678c3dc7094d883a0b2b3bbd612207acce8'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Battery icon no longer errorneously reports an empty battery if computer "
"has none. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;"
"a=commit&amp;h=a19fcfaf90db8ebc6e704917448ccfde7ae0ae59'>Commit.</a> See bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/362924'>#362924</a></li>\n"
"<li>Create ~/.local/share/mime/packages/ if it doesn't exist. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=kde-cli-tools.git&amp;a=commit&amp;"
"h=c2aa2a46d51793d26dc6e93e60b5933cb1193e56'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/356237'>#356237</a>. Code review <a href='https://"
"git.reviewboard.kde.org/r/128055'>#128055</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Laat de afgevaardigde het beeld niet bepalen. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=discover.git&amp;a=commit&amp;"
"h=1b5ce678c3dc7094d883a0b2b3bbd612207acce8'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Batterijpictogram rapporteert niet langer foutief een lege batterij als "
"de computer er geen heeft. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-"
"workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=a19fcfaf90db8ebc6e704917448ccfde7ae0ae59'>Commit.</a> Zie bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/362924'>#362924</a></li>\n"
"<li>Maak ~/.local/share/mime/packages/ aan als het niet bestaat. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=kde-cli-tools.git&amp;a=commit&amp;"
"h=c2aa2a46d51793d26dc6e93e60b5933cb1193e56'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/356237'>#356237</a>. Herzien van code <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/128055'>#128055</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.6.5.php:60
msgid "Full Plasma 5.6.5 changelog"
msgstr "Plasma 5.5.6 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7 Beta Release"
msgstr "KDE uitgave Plasma 5.7 Beta"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:24 announcements/plasma-5.6.95.php:26
#: announcements/plasma-5.7.0.php:28 announcements/plasma-5.7.0.php:30
#: announcements/plasma-5.7.1.php:31 announcements/plasma-5.7.2.php:31
#: announcements/plasma-5.7.3.php:31 announcements/plasma-5.7.4.php:31
#: announcements/plasma-5.7.5.php:31
msgid "KDE Plasma 5.7"
msgstr "KDE Plasma 5.7"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:31
msgid "Thursday, 16 June 2016. "
msgstr "Donderdag, 16 juni 2016. "
#: announcements/plasma-5.6.95.php:32
msgid "Today KDE releases a beta update to its desktop software, Plasma 5.7.\n"
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een beta uitgave in de software voor het bureaublad "
"beschikbaar, Plasma 5.7.\n"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:40 announcements/plasma-5.6.95.php:42
msgid "Unified Startup Design"
msgstr "Ontwerp voor opstarten samengevoegd"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:50 announcements/plasma-5.6.95.php:52
#: announcements/plasma-5.7.0.php:75 announcements/plasma-5.7.0.php:77
msgid "Icons Tint to Match Highlight"
msgstr "Tint van pictogram om overeen te komen met de accentuering"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:61 announcements/plasma-5.6.95.php:63
#: announcements/plasma-5.7.0.php:46 announcements/plasma-5.7.0.php:48
msgid "Jump List Actions in KRunner"
msgstr "Toonactie overslaan in KRunner"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:71 announcements/plasma-5.6.95.php:73
#: announcements/plasma-5.7.0.php:56 announcements/plasma-5.7.0.php:58
msgid "Agenda Items in Calendar"
msgstr "Agenda-items in Agenda"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:81 announcements/plasma-5.6.95.php:83
#: announcements/plasma-5.7.0.php:66 announcements/plasma-5.7.0.php:68
msgid "Dragging Application to Audio Device"
msgstr "Toepassingen verslepen naar audioapparaat"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:103 announcements/plasma-5.6.95.php:105
#: announcements/plasma-5.7.0.php:97 announcements/plasma-5.7.0.php:99
msgid "Betty the Fuzzpig Tests Plasma Wayland"
msgstr "Betty the Fuzzpig Tests Plasma Wayland"
#: announcements/plasma-5.6.95.php:124
msgid "Full Plasma 5.6.95 changelog"
msgstr "Plasma 5.6.95 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.7.0-5.7.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.1 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.7.1 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.7.0.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7 Release"
msgstr "KDE uitgave Plasma 5.7"
#: announcements/plasma-5.7.0.php:35
msgid "Tuesday, 5 July 2016. "
msgstr "Dinsdag, 5 juli 2015. "
#: announcements/plasma-5.7.0.php:36
msgid "Today KDE releases an update to its desktop software, Plasma 5.7.\n"
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een bijgewerkte uitgave in de software voor het bureaublad "
"beschikbaar, Plasma 5.7.\n"
#: announcements/plasma-5.7.0.php:118
msgid "Full Plasma 5.7.0 changelog"
msgstr "Plasma 5.7.0 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.7.1-5.7.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.2 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.7.2 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.1, bugfix Release for July"
msgstr "KDE reparaties van bugs voor de uitgave van juli van Plasma 5.7.1"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:23 announcements/plasma-5.7.2.php:23
#: announcements/plasma-5.7.3.php:23 announcements/plasma-5.7.4.php:23
#: announcements/plasma-5.7.5.php:23
msgid "KDE Plasma 5.7 Video"
msgstr "KDE Plasma 5.7 video"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:29 announcements/plasma-5.7.2.php:29
#: announcements/plasma-5.7.3.php:29 announcements/plasma-5.7.4.php:29
#: announcements/plasma-5.7.5.php:29
msgid "Plasma 5.7"
msgstr "Plasma 5.7"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:36
msgid "Tuesday, 12 July 2016. "
msgstr "Dinsdag, 12 juli 2016. "
#: announcements/plasma-5.7.1.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.7.1.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"is in juli vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te vervolmaken.\n"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix shadow rendering calculations. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=62d09fad123d9aab5afcff0f27d109ef7c6c18ba'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/365097'>#365097</a> 'Krunner has broken shadow / "
"corners'</li>\n"
"<li>Make the systray work with scripting shell again. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=6adba6315275f4ef6ebf8879c851830c268f7a51'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Berekeningen aam schaduw-rendering gerepareerd. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=kwin.git&amp;a=commit&amp;"
"h=62d09fad123d9aab5afcff0f27d109ef7c6c18ba'>Commit.</a> Reparaties van bugs "
"<a href='https://bugs.kde.org/365097'>#365097</a> 'Krunner heeft gebroken "
"schaduw / hoeken'</li>\n"
"<li>Maak dat het systeemvak weer werkt met scripting shell. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=6adba6315275f4ef6ebf8879c851830c268f7a51'>Commit.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.7.1.php:62
msgid "Full Plasma 5.7.1 changelog"
msgstr "Plasma 5.7.1 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.7.2-5.7.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.3 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.7.3 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.7.2.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.2, bugfix Release for July"
msgstr "KDE reparaties van bugs voor de uitgave van juli van Plasma 5.7.2"
#: announcements/plasma-5.7.2.php:36
msgid "Tuesday, 19 July 2016. "
msgstr "Dinsdag, 19 juli 2016. "
#: announcements/plasma-5.7.2.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.2.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.7.2.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"is in juli vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te vervolmaken.\n"
#: announcements/plasma-5.7.2.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Breeze fixed kdelibs4 compilation. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=breeze.git&amp;a=commit&amp;"
"h=47a397ebef7a636497e75a8da81afffbffa30dda'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Fix startup-to-window matchup based on AppName. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=1fd011ae918d241140dcbbcddf7bde2d06f1b608'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Breeze kdelibs4 compilatie gerepareerd. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=breeze.git&amp;a=commit&amp;"
"h=47a397ebef7a636497e75a8da81afffbffa30dda'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>startup-to-window gerepareerd bijwerken gebaseerd op AppName. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=1fd011ae918d241140dcbbcddf7bde2d06f1b608'>Commit.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.7.2.php:60
msgid "Full Plasma 5.7.2 changelog"
msgstr "Plasma 5.7.2 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.7.3-5.7.4-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.4 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.7.4 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.3, bugfix Release for August"
msgstr "KDE reparaties van bugs voor de uitgave van augustus van Plasma 5.7.3"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:36
msgid "Tuesday, 2 August 2016. "
msgstr "Dinsdag, 2 augustus 2016. "
#: announcements/plasma-5.7.3.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.3.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.7.3.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"is in juli vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te vervolmaken.\n"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds two weeks' worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave voegt twee weken werk toe van nieuwe\n"
"vertalingen en reparaties van hen die bijdragen aan KDE. De reparaties\n"
"van bugs zijn typisch klein maar belangrijk zoals:\n"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fixed first time initialization. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=89cb478eb205e5586751311594f2dcf4ec447199'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Speed up loading KCM with FileDialog lazy loading. <a href='http://"
"quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=60e970472a5ed7cb3a7e58419fe42d80412a32d7'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Don't try to load layout before kactivitymanagerd starts. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=f7ef6ee87b8957bebc976b6fc9e0df279cea05f1'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Eerste keer initialiseren gerepareerd. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=89cb478eb205e5586751311594f2dcf4ec447199'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Versnellen van laden van KCM met traag laden van FileDialog. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=60e970472a5ed7cb3a7e58419fe42d80412a32d7'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Probeer indeling niet te laden voorda kactivitymanagerd start. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=f7ef6ee87b8957bebc976b6fc9e0df279cea05f1'>Commit.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.7.3.php:61
msgid "Full Plasma 5.7.3 changelog"
msgstr "Plasma 5.7.3 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.7.4-5.7.5-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.5 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.7.5 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.4, bugfix Release for August"
msgstr "KDE reparaties van bugs voor de uitgave van augustus van Plasma 5.7.4"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:36
msgid "Tuesday, 23 August 2016. "
msgstr "Dinsdag, 23 augustus 2016. "
#: announcements/plasma-5.7.4.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.4.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in August with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.7.4.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"is in augustus vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te vervolmaken.\n"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds three weeks' worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave voegt drie weken werk toe van nieuwe\n"
"vertalingen en reparaties van hen die bijdragen aan KDE. De reparaties\n"
"van bugs zijn typisch klein maar belangrijk zoals:\n"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fixed dragging items bug in Kickoff</li>\n"
"<li>Mouse settings being applied in kdelibs4 applications</li>\n"
"<li>Improved handling of screen CRTC information</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Bug in verslepen van items in Kickoff gerepareerd</li>\n"
"<li>Muisinstellingendie toegepast worden in kdelibs4 toepassingen</li>\n"
"<li>Verbeterde behandeling van CRTC-informatie van het scherm</li>\n"
#: announcements/plasma-5.7.4.php:61
msgid "Full Plasma 5.7.4 changelog"
msgstr "Plasma 5.7.4 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.7.5-5.7.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.7.95 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.7.95 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.7.5-5.8.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.0 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.8.0 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:4
msgid "KDE Plasma 5.7.5, bugfix Release for September"
msgstr ""
"KDE stelt de uitgave met reparaties van bugs van Plasma 5.7.5 voor september "
"beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:36
msgid "Tuesday, 13 September 2016. "
msgstr "Dinsdag, 13 september 2016. "
#: announcements/plasma-5.7.5.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.7.5.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"was released in July with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.7.5.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.7.0.php'>Plasma 5.7</a>\n"
"is in juli vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te vervolmaken.\n"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds month' worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave voegt een maand werk toe van nieuwe\n"
"vertalingen en reparaties van zij die bijdragen aan KDE. De reparaties\n"
"van bugs zijn typisch klein maar belangrijk zoals:\n"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Plasma Workspace: Fix some status notifier items not appearing. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=df4387a21f6eb5ede255ea148143122ae4d5ae9c'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/366283'>#366283</a>. Fixes bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/367756'>#367756</a></li>\n"
"<li>SDDM Config - Fix themes list with SDDM 0.14. <a href='http://quickgit."
"kde.org/?p=sddm-kcm.git&amp;a=commit&amp;"
"h=d4ca70001222c5b0a9f699c4639c891a6a5c0c05'>Commit.</a> Code review <a "
"href='https://git.reviewboard.kde.org/r/128815'>#128815</a></li>\n"
"<li>Make sure people are not trying to sneak invisible characters on the "
"kdesu label. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kde-cli-tools.git&amp;"
"a=commit&amp;h=5eda179a099ba68a20dc21dc0da63e85a565a171'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Plasma Workspace: enige items voor statusmeldingen die niet verschijnen. "
"<a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=df4387a21f6eb5ede255ea148143122ae4d5ae9c'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/366283'>#366283</a>. Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/367756'>#367756</a></li>\n"
"<li>SDDM configuratie - repareert lijst met thema's met SDDM 0.14. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=sddm-kcm.git&amp;a=commit&amp;"
"h=d4ca70001222c5b0a9f699c4639c891a6a5c0c05'>Commit.</a> Herziening van code "
"<a href='https://git.reviewboard.kde.org/r/128815'>#128815</a></li>\n"
"<li>Ga na dat mensen niet proberen onzichtbare tekens in het kdesu-label "
"onder te schuiven. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=kde-cli-tools.git&amp;"
"a=commit&amp;h=5eda179a099ba68a20dc21dc0da63e85a565a171'>Commit.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.7.5.php:61
msgid "Full Plasma 5.7.5 changelog"
msgstr "Plasma 5.7.5 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:4
msgid "KDE at 20: Plasma 5.8 LTS Beta. Here for the Long Term."
msgstr "KDE op 20: Plasma 5.8 LTS Beta. Is hier voor de lange termijn"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:30 announcements/plasma-5.8.0.php:28
#: announcements/plasma-5.8.0.php:30
msgid "KDE Plasma 5.8 LTS"
msgstr "KDE Plasma 5.8 LTS"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:32
msgid "KDE Plasma 5.8 LTS Beta"
msgstr "KDE Plasma 5.8 LTS Beta"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:37
msgid "Thursday, 15 September 2016. "
msgstr "Donderdag, 15 september 2016. "
#: announcements/plasma-5.7.95.php:38
msgid ""
"Today KDE releases a beta of its first Long Term Support edition of its "
"flagship desktop software, Plasma. This marks the point where the "
"developers and designers are happy to recommend Plasma for the widest "
"possible audience be they enterprise or non-techy home users. If you tried "
"a KDE desktop previously and have moved away, now is the time to re-assess, "
"Plasma is simple by default, powerful when needed.\n"
msgstr ""
"Vandaag geeft KDE een beta van zijn eerste editie met lange termijn "
"ondersteuning van zijn vlaggenschip met software voor het bureaublad, "
"Plasma. Dit markeert het tijdstip waarop de ontwikkelaars en ontwerpers "
"gelukkig zijn om Plasma aan te bevelen voor het breedst mogelijke publiek of "
"ze nu in een onderneming werken of niet-technische thuisgebruikers zijn. Als "
"u eerder een KDE bureaublad hebt geprobeerd en weg bent gegaan, dan is het "
"nu de tijd om opnieuw te kijken, Plasma is standaard eenvoudig en krachtig "
"indien gewenst.\n"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:115 announcements/plasma-5.7.95.php:117
#: announcements/plasma-5.8.0.php:110 announcements/plasma-5.8.0.php:113
#: announcements/plasma-5.8.0.php:115
msgid "Unified Boot to Shutdown Artwork"
msgstr "Onder één noemer gebracht opstarten om illustraties af te sluiten"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:126 announcements/plasma-5.7.95.php:128
#: announcements/plasma-5.8.0.php:121 announcements/plasma-5.8.0.php:124
#: announcements/plasma-5.8.0.php:126
msgid "Right-to-Left Language Support"
msgstr "Ondersteuning voor rechts-naar-links-taal"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:136 announcements/plasma-5.7.95.php:138
#: announcements/plasma-5.8.0.php:134 announcements/plasma-5.8.0.php:136
msgid "Context Menu Media Controls"
msgstr "Besturing van media via contextmenu"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:148 announcements/plasma-5.7.95.php:150
#: announcements/plasma-5.8.0.php:146 announcements/plasma-5.8.0.php:148
msgid "Global Shortcuts Setup"
msgstr "Instellingen voor globale sneltoetsen"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:161 announcements/plasma-5.7.95.php:163
#: announcements/plasma-5.8.0.php:159 announcements/plasma-5.8.0.php:161
msgid "Plasma Discover's new UI"
msgstr "Nieuwe UI voor Plasma Discover"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:178 announcements/plasma-5.7.95.php:180
#: announcements/plasma-5.8.0.php:176 announcements/plasma-5.8.0.php:178
msgid "Plasma on Wayland Now with GTK+ support"
msgstr "Plasma op Wayland heeft nu GTK+ ondersteuning"
#: announcements/plasma-5.7.95.php:193
msgid "Full Plasma 5.7.95 LTS changelog"
msgstr "Plasma 5.7.95 LTS, volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.8.0-5.8.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.1 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.8.1 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:4
msgid "KDE at 20: Plasma 5.8 LTS. Here for the Long Term."
msgstr "KDE op 20: Plasma 5.8 LTS. Is hier voor de lange termijn"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:35
msgid "Tuesday, 4 October 2016. "
msgstr "Dinsdag, 04 oktober 2016. "
#: announcements/plasma-5.8.0.php:36
msgid ""
"Today KDE releases its first Long Term Support edition of its flagship "
"desktop software, Plasma. This marks the point where the developers and "
"designers are happy to recommend Plasma for the widest possible audience be "
"they enterprise or non-techy home users. If you tried a KDE desktop "
"previously and have moved away, now is the time to re-assess, Plasma is "
"simple by default, powerful when needed.\n"
msgstr ""
"Vandaag geeft KDE zijn eerste editie met lange termijn ondersteuning van "
"zijn vlaggenschip met software voor het bureaublad, Plasma vrijgegeven. Dit "
"markeert het tijdstip waarop de ontwikkelaars en ontwerpers blij zijn om "
"Plasma aan te bevelen voor het breedst mogelijke publiek of ze nu in een "
"onderneming werken of niet-technische thuisgebruikers zijn. Als u eerder een "
"KDE bureaublad hebt geprobeerd en weg bent gegaan, dan is het nu de tijd om "
"opnieuw te kijken, Plasma is standaard eenvoudig en krachtig indien "
"gewenst.\n"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:109
msgid "New in Plasma 5.8"
msgstr "Nieuw in Plasma 5.8"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:118
msgid ""
"This release brings an all-new login screen design giving you a complete "
"Breeze startup to shutdown experience. The layout has been tidied up and is "
"more suitable for workstations that are part of a domain or company network. "
"While it is much more streamlined, it also allows for greater "
"customizability: for instance, all Plasma wallpaper plugins, such as "
"slideshows and animated wallpapers, can now be used on the lock screen."
msgstr ""
"Deze uitgave brengt een geheel nieuw ontwerp voor het aanmeldscherm waarmee "
"u een volledige Breeze ervaring krijgt vanaf opstarten tot afsluiten. De "
"indeling is opgeschoond en is meer geschikt voor werkstations die onderdeel "
"zijn van een domein of bedrijfsnetwerk. Terwijl het veel meer gestroomlijnd "
"is, is het ook beter aan te passen: bijvoorbeeld, alle Plasma plug-ins voor "
"achtergrondafbeeldingen, zoals diashows en geanimeerde "
"achtergrondafbeeldingen, kunnen nu gebruikt worden op het vergrendelscherm."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:128
msgid ""
"Support for Semitic right-to-left written languages, such as Hebrew and "
"Arabic, has been greatly improved. Contents of panels, the desktop, and "
"configuration dialogs are mirrored in this configuration. Plasma’s sidebars, "
"such as widget explorer, window switcher, activity manager, show up on the "
"right side of the screen."
msgstr ""
"Ondersteuning voor semitische rechts-naar-links geschreven talen, zoals "
"Hebreeuws en Arabisch, zijn enorm verbeterd. Inhoud van panelen, het "
"bureaublad en instellingsdialogen worden gespiegeld in deze configuratie. "
"Zijbalken van Plasma, zoals widget-explorer, vensterwisselaar, "
"activiteitbeheerder, verschijnen aan de rechterkant van het scherm."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:131
msgid "Improved Applets"
msgstr "Verbeterde applets"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:138
msgid ""
"The virtual desktop switcher (“Pager”) and window list applets have been "
"rewritten, using the new task manager back-end we introduced in Plasma 5.7. "
"This allows them to use the same dataset as the task manager and improves "
"their performance while reducing memory consumption. The virtual desktop "
"switcher also acquired an option to show only the current screen in multi-"
"screen setups and now shares most of its code with the activity switcher "
"applet."
msgstr ""
"De wisselaar van het virtuele bureaublad (“Pager”) en applets voor "
"vensterlijsten is herschreven met de nieuwe back-end van de takenbeheerder "
"die we introduceerden in Plasma 5.7. Dit maakt het mogelijk dezelfde "
"gegevensset te gebruiken als de takenbeheerder en verbetert hun prestaties "
"terwijl geheugengebruik is verminderd. De wisselaar van het virtuele "
"bureaublad heeft ook een optie gekregen om alleen het huidige scherm in een "
"setup met meerdere schermen en deelt nu het meeste van zijn code met de "
"applet van de activiteitschakelaar."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:140
msgid ""
"Task manager gained further productivity features in this release. Media "
"controls that were previously available in task manager tooltips only are "
"now accessible in the context menus as well. In addition to bringing windows "
"to the front during a drag and drop operation, dropping files onto task "
"manager entries themselves will now open them in the associated application. "
"Lastly, the popup for grouped windows can now be navigated using the "
"keyboard and text rendering of its labels has been improved."
msgstr ""
"De takenbeheerder kreeg verder eigenschappen voor productiviteit in deze "
"uitgave. Mediabesturing die eerder beschikbaar was in takenbeheerder "
"tekstballonnen zijn nu ook toegankelijk in de contextmenu's. Naast vensters "
"naar voren te brengen bij bewerking met slepen en loslaten, is het loslaten "
"van bestanden op de takenbeheerder items zelf zal ze nu openen in de "
"bijbehorende toepassing. Tenslotte, de popup voor gegroepeerde vensters kan "
"nu genavigeerd worden met het toetsenbord en tekstweergave van zijn labels "
"is verbeterd."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:143
msgid "Simplified Global Shortcuts"
msgstr "Vereenvoudigde globale sneltoetsen"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:151
msgid ""
"Global shortcuts configuration has been simplified to focus on the most "
"common task, that is launching applications. Building upon the jump list "
"functionality added in previous releases, global shortcuts can now be "
"configured to jump to specific tasks within an application."
msgstr ""
"De configuratie van globale sneltoetsen is vereenvoudigd om zich focussen op "
"de meest algemene taak, wat starten van toepassingen is. Bouwen op de "
"functionaliteit van de spronglijst toegevoegd in vorige uitgaven, kunnen "
"globale sneltoetsen nu ingesteld worden naar springen naar specifieke taken "
"binnen een toepassing."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:153
msgid ""
"Thanks to our Wayland effort, we can finally offer so-called “modifier-only "
"shortcuts”, enabling you to open the application menu by just pressing the "
"Meta key. Due to popular demand, this feature also got backported to the X11 "
"session."
msgstr ""
"Dankzij onze inspanningen voor Wayland, kunnen we tenslotte zogenaamde "
"“modifier-only sneltoetsen” bieden, waarmee u het menu van de toepassing "
"kunt openen door alleen te drukken op de toets Meta. Vanwege populaire "
"vraag, is deze functie ook aangebracht in de X11 sessie."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:156
msgid "Other improvements"
msgstr "Overige verbeteringen"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:164
msgid ""
"This release sees many bugfixes in multi-screen support and, together with "
"Qt 5.6.1, should significantly improve your experience with docking stations "
"and projectors."
msgstr ""
"Deze uitgave ziet vele reparaties van bugs in ondersteuning van multi-scherm "
"en, samen met Qt 5.6.1, zou uw ervaring aanzienlijk moeten verbeteren met "
"docking-stations en projectors."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:166
msgid ""
"KWin, Plasma’s window manager, now allows compositing through llvmpipe, "
"easing the deployment on exotic hardware and embedded devices. Now that "
"there is a standardized and widely-used interface for applications to "
"request turning off compositing, the “Unredirect Fullscreen” option has been "
"removed. It often lead to stability issues and because of that was already "
"disabled for many drivers."
msgstr ""
"KWin, de vensterbeheerder van Plasma, biedt nu compositing via llvmpipe, "
"waarmee gebruik op exotische hardware en ingebedde apparaten gemakkelijker "
"wordt. Nu er een gestandaardiseerde en breed gebruikte interface voor "
"toepassingen is om compositing uit te schakelen, is de optie “Unredirect "
"Fullscreen” verwijderd. Het leidde vaak tot problemen met de stabiliteit en "
"was daarom al uitgeschakeld voor vele drivers."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:168
msgid ""
"Now that <a href='https://dot.kde.org/2016/08/10/kdes-kirigami-ui-framework-"
"gets-its-first-public-release'>Kirigami</a>, our set of versatile cross-"
"platform UI components, has been released, we’re pleased to bring you a "
"revamped version of Plasma Discover based on Kirigami."
msgstr ""
"Nu <a href='https://dot.kde.org/2016/08/10/kdes-kirigami-ui-framework-gets-"
"its-first-public-release'>Kirigami</a>, onze set van veelzijdige cross-"
"platform UI componenten, is vrijgegeven, zijn we blij om u een opgewerkte "
"versie van Plasma Discover te geven gebaseerd op Kirigami."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:170
msgid ""
"We have new default fonts, the Noto font from Google covers all scripts "
"available in the Unicode standard while our new monospace font Hack is "
"perfect for coders and terminal users."
msgstr ""
"We hebben nieuwe standaard lettertypen, het lettertype Noto van Google dekt "
"alle in de Unicode standaard beschikbare scripts terwijl ons nieuwe "
"lettertype met vaste breedte (monospace) Hack perfect is for de codeerder en "
"terminalgebruiker."
#: announcements/plasma-5.8.0.php:173
msgid "We’re in Wayland!"
msgstr "Wij zijn in Wayland!"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:181
msgid ""
"Plasma on Wayland has come a long way in the past months. While our long "
"term support promise does not apply to the fast-evolving Wayland stack, we "
"think it is ready to be tested by a broader audience. There will still be "
"minor glitches and missing features, but we are now at a point where we can "
"ask you to give it a try and report bugs. Notable improvements in this "
"release include:"
msgstr ""
"Plasma op Wayland heeft een lange weg in de laatste maanden afgelegd. "
"Terwijl onze belofte voor ondersteuning op de lange termijn niet van "
"toepassing is op de zich snel ontwikkelende Wayland stack, denken we dat het "
"klaar is om te worden getest door een breder publiek. Er zullen nog steeds "
"kleine foutjes zijn en ontbrekende functies, maar we zijn nu op een punt "
"waar we u kunnen vragen om het te proberen en bugs te rapporteren. Merkbare "
"verbeteringen in deze uitgave omvatten:"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:183
msgid "Support for xdg-shell, i.e. GTK+ applications are now supported"
msgstr ""
"Ondersteuning voor xdg-shell, d.w.z. GTK+ toepassingen worden nu ondersteund"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:184
msgid "Much improved touch screen support"
msgstr "Veel verbeterde ondersteuning van aanraakscherm"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:185
msgid ""
"Support for touchpad gestures – the infrastructure is there, there aren't "
"any gestures by default yet"
msgstr ""
"Ondersteuning voor aanraakschermgebaren– de infrastructuur is er, er zijn "
"standaard nog geen gebaren"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:186
msgid "The “Sliding Popups” effect is now supported"
msgstr "Het effect \"Schuivende pop-ups\" wordt nu ondersteund"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:187
msgid "Clipboard contents are synced between X11 and Wayland applications"
msgstr ""
"Klembordinhoud wordt gesynchroniseerd tussen X11 en Wayland toepassingen"
#: announcements/plasma-5.8.0.php:191
msgid "Full Plasma 5.8.0 LTS changelog"
msgstr "Plasma 5.8.0 LTS, volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.8.1-5.8.2-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.2 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.8.2 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.1, Bugfix Release for October"
msgstr "KDE Plasma 5.8.1, uitgave met reparaties van bugs voor oktober"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:23 announcements/plasma-5.8.2.php:23
#: announcements/plasma-5.8.3.php:23 announcements/plasma-5.8.4.php:23
#: announcements/plasma-5.8.5.php:23
msgid "KDE Plasma 5.8 Video"
msgstr "KDE Plasma 5.8 video"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:29 announcements/plasma-5.8.2.php:29
#: announcements/plasma-5.8.3.php:29 announcements/plasma-5.8.4.php:29
#: announcements/plasma-5.8.5.php:29
msgid "Plasma 5.8"
msgstr "Plasma 5.8"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:31 announcements/plasma-5.8.2.php:31
#: announcements/plasma-5.8.3.php:31 announcements/plasma-5.8.4.php:31
#: announcements/plasma-5.8.5.php:31
msgid "KDE Plasma 5.8"
msgstr "KDE Plasma 5.8"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:36
msgid "Tuesday, 11 October 2016. "
msgstr "Dinsdag, 11 oktober 2016. "
#: announcements/plasma-5.8.1.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.8.1.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"is in oktober vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te vervolmaken.\n"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix modifier-only-shortcut after using Alt+Tab</li>\n"
"<li>Support for EGL_KHR_platform_x11</li>\n"
"<li>Fix crash when moving panel between two windows</li>\n"
"<li>Many Wayland fixes, e.g. resize-only-borders</li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>modifier-only-shortcut repareren na gebruik van Alt+Tab</li>\n"
"<li>Ondersteuning voor EGL_KHR_platform_x11</li>\n"
"<li>Crash repareren bij verplaatsen van paneel tussen twee vensters</li>\n"
"<li>Veel reparaties van Wayland, bijv. resize-only-borders</li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.1.php:62
msgid "Full Plasma 5.8.1 changelog"
msgstr "Plasma 5.8.1 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.8.2-5.8.3-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.3 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.8.3 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.8.2.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.2, Bugfix Release for October"
msgstr "KDE Plasma 5.8.2, uitgave met reparaties van bugs voor oktober"
#: announcements/plasma-5.8.2.php:36
msgid "Tuesday, 18 October 2016. "
msgstr "Dinsdag, 18 oktober 2016. "
#: announcements/plasma-5.8.2.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.2.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.8.2.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"is in oktober vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te vervolmaken.\n"
#: announcements/plasma-5.8.2.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix 'Default' color scheme. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-"
"desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=613194c293b63004af5fc43762b92bd421ddf5b6'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Restore all panel properties. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=plasma-"
"workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=aea33cddb547cc2ba98be5dd45dc7562b32b4b9a'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/368074'>#368074</a>. Fixes bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/367918'>#367918</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>'Standaard' kleurschema gerepareerd. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-desktop.git&amp;a=commit&amp;"
"h=613194c293b63004af5fc43762b92bd421ddf5b6'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Herstel alle paneeleigenschappen. <a href='http://quickgit.kde.org/?"
"p=plasma-workspace.git&amp;a=commit&amp;"
"h=aea33cddb547cc2ba98be5dd45dc7562b32b4b9a'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/368074'>#368074</a>. Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/367918'>#367918</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.2.php:60
msgid "Full Plasma 5.8.2 changelog"
msgstr "Plasma 5.8.2 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.8.3-5.8.4-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.4 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.8.4 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.3, Bugfix Release for November"
msgstr "KDE Plasma 5.8.3, uitgave met reparaties van bugs voor november"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:36
msgid "Tuesday, 1 November 2016. "
msgstr "Dinsdag, 1 november 2016. "
#: announcements/plasma-5.8.3.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.3.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.8.3.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"is in oktober vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te vervolmaken.\n"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds two week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave voegt twee weken werk toe van nieuwe\n"
"vertalingen en reparaties van hen die bijdragen aan KDE. De reparaties\n"
"van bugs zijn typisch klein maar belangrijk zoals:\n"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>User Manager: do not ask for root permissions when it's unnecessary. <a "
"href='http://quickgit.kde.org/?p=user-manager.git&amp;a=commit&amp;"
"h=a666712102be7ef4dd48202cc2411921fc4d392b'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>PowerDevil no longer crashes on logout. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=powerdevil.git&amp;a=commit&amp;"
"h=70177b065389db8cc822dbe88b3cdd383cd1d4cc'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/371127'>#371127</a></li>\n"
"<li>Mute volume when decreasing volume to zero. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=plasma-pa.git&amp;a=commit&amp;"
"h=6366791aaa5077e2c553b25c5d10c6029412a95c'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Beheerder van gebruikers: niet vragen om root-rechten wanneer dat "
"onnodig is. <a href='http://quickgit.kde.org/?p=user-manager.git&amp;"
"a=commit&amp;h=a666712102be7ef4dd48202cc2411921fc4d392b'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>PowerDevil crasht niet langer bij afmelden. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=powerdevil.git&amp;a=commit&amp;"
"h=70177b065389db8cc822dbe88b3cdd383cd1d4cc'>Commit.</a> Repareert een bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/371127'>#371127</a></li>\n"
"<li>Volume dempen bij volume verlagen tot nul. <a href='http://quickgit.kde."
"org/?p=plasma-pa.git&amp;a=commit&amp;"
"h=6366791aaa5077e2c553b25c5d10c6029412a95c'>Commit.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.3.php:61
msgid "Full Plasma 5.8.3 changelog"
msgstr "Plasma 5.8.3 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.8.4-5.8.5-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.5 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.8.5 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.4, Bugfix Release for November"
msgstr "KDE Plasma 5.8.4, uitgave met reparaties van bugs voor november"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:36
msgid "Tuesday, 22 November 2016. "
msgstr "Dinsdag, 22 november 2016. "
#: announcements/plasma-5.8.4.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.4.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.8.4.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"is in oktober vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te vervolmaken.\n"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:45
msgid ""
"\n"
"This release adds three week's worth of new\n"
"translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n"
"typically small but important and include:\n"
msgstr ""
"\n"
"Deze uitgave voegt drie weken werk toe van nieuwe\n"
"vertalingen en reparaties van hen die bijdragen aan KDE. De reparaties\n"
"van bugs zijn typisch klein maar belangrijk zoals:\n"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Many bug fixes for multi screen support such as:</li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Load screenpool at the same time as we connect to screenchanged signals. "
"<a href='http://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/7154fb681adc73c482e862febc7ad008f77058dd'>Commit.</a> See bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/372099'>#372099</a>. See bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/371858'>#371858</a>. See bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371819'>#371819</a>. See bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371734'>#371734</a></li>\n"
"<li>Avoid connecting to screen changed signals twice. <a href='http://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8a472f17ce11f3b79d740cdc21096d82b8683f3d'>Commit.</a> See bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/372099'>#372099</a>. See bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/371858'>#371858</a>. See bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371819'>#371819</a>. See bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371734'>#371734</a></li>\n"
"</ul>\n"
"<li>Make screenshots visible when there's only one screenshot too. <a "
"href='http://commits.kde.org/"
"discover/3297fe6026edebb8db72bb179289bee844c26ae3'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/371724'>#371724</a></li>\n"
"<li>Disable Qt's high DPI scaling on shutdown/switch user dialogs. <a "
"href='http://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/4b2abc581c6b3e7a4c2f1f893d47fad5d3806aca'>Commit.</a> See bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/366451'>#366451</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Veel reparaties van bugs voor ondersteuning van multi-schermen zoals:</"
"li>\n"
"<ul>\n"
"<li>Schermpool laden op hetzelfde moment als we verbinden met signalen van "
"scherm gewijzigd. <a href='http://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/7154fb681adc73c482e862febc7ad008f77058dd'>Commit.</a> Zie bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/372099'>#372099</a>. Zie bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/371858'>#371858</a>. Zie bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371819'>#371819</a>. Zie bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371734'>#371734</a></li>\n"
"<li>Verbinden met signalen scherm gewijzigd tweemaal vermijden. <a "
"href='http://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8a472f17ce11f3b79d740cdc21096d82b8683f3d'>Commit.</a> Zie bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/372099'>#372099</a>. Zie bug <a href='https://"
"bugs.kde.org/371858'>#371858</a>. Zie bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371819'>#371819</a>. Zie bug <a href='https://bugs.kde."
"org/371734'>#371734</a></li>\n"
"</ul>\n"
"<li>Maak schermafdrukken zichtbaar wanneer er slechts één schermafdruk is. "
"<a href='http://commits.kde.org/"
"discover/3297fe6026edebb8db72bb179289bee844c26ae3'>Commit.</a> Repareert bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/371724'>#371724</a></li>\n"
"<li>Schakel de hoge DPI schaling uit bij shutdown/switch user dialogs. <a "
"href='http://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/4b2abc581c6b3e7a4c2f1f893d47fad5d3806aca'>Commit.</a> Zie bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/366451'>#366451</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.4.php:65
msgid "Full Plasma 5.8.4 changelog"
msgstr "Plasma 5.8.4 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.8.5-5.8.95-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.8.95 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.8.95 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.8.5-5.9.0-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.9.0 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.9.0 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.8.5.php:4
msgid "KDE Plasma 5.8.5, Bugfix Release for December"
msgstr "KDE Plasma 5.8.5, uitgave met reparaties van bugs voor december"
#: announcements/plasma-5.8.5.php:36
msgid "Tuesday, 27 December 2016. "
msgstr "Dinsdag, 27 december 2016."
#: announcements/plasma-5.8.5.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.8.5.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"was released in October with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.8.5.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma 5.8</a>\n"
"is in oktober vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te vervolmaken.\n"
#: announcements/plasma-5.8.5.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Notice when the only screen changes. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/f7b170de9fd9c4075fee324d33212b0d69909ba4'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/373880'>#373880</a></li>\n"
"<li>Revert 'Do not ask for root permissions when it's unnecessary', it "
"caused problems with adding a new user. <a href='https://commits.kde.org/"
"user-manager/f2c69db182fb20453e671359e90a3bc6de40c7b0'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/373276'>#373276</a></li>\n"
"<li>Fix compilation with Qt 5.8. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/6b405fead515df417514c9aa9bb72cfa5372d2e7'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Melding wanneer het enige scherm wijzigt. <a href='https://commits.kde."
"org/plasma-workspace/f7b170de9fd9c4075fee324d33212b0d69909ba4'>Commit.</a> "
"Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/373880'>#373880</a></li>\n"
"<li>Draai terug 'Niet vragen naar rechten van root wanneer het niet nodig "
"is', het veroorzaakt problemen bij toevoegen van een nieuwe gebruiker. <a "
"href='https://commits.kde.org/user-manager/"
"f2c69db182fb20453e671359e90a3bc6de40c7b0'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/373276'>#373276</a></li>\n"
"<li>Repareer compilatie met Qt 5.8. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"integration/6b405fead515df417514c9aa9bb72cfa5372d2e7'>Commit.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.5.php:61
msgid "Full Plasma 5.8.5 changelog"
msgstr "Plasma 5.8.5 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:94
msgid "Plasma %1 LTS"
msgstr "Plasma %1 LTS"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:111
msgid "Tuesday, 21 February 2017."
msgstr "Dinsdag, 21 februari 2017."
#: announcements/plasma-5.8.6.php:112
msgid "Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma %1, versioned %2."
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een uitgave met reparaties van bugs van Plasma %1, met "
"versie %2, beschikbaar."
#: announcements/plasma-5.8.6.php:113
msgid ""
"<a href='%1'>Plasma %2</a> was released in October with many feature "
"refinements and new modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='%1'>Plasma %2</a> is in oktober vrijgegeven met vele verfijningen "
"en nieuwe modulen om de ervaringen op het bureaublad te voltooien."
#: announcements/plasma-5.8.6.php:117
msgid ""
"This release adds a two months' worth of new translations and fixes from "
"KDE's contributors. The bugfixes are typically small but important and "
"include:"
msgstr ""
"Deze uitgave voegt twee maanden werk toe van nieuwe vertalingen en "
"reparaties van hen die bijdragen aan KDE. De reparaties van bugs zijn "
"typisch klein maar belangrijk en bevatten:"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:121
msgid ""
"Avoid a crash on Kwin decoration KCM teardown. <a href='%1'>Commit.</a> See "
"bug <a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
"Een crash vermijden bij Kwin decoratie met KCM omlaag trekken. <a "
"href='%1'>Commit.</a> Zie bug <a href='%2'>%3</a>"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:122
msgid ""
"[Folder View] Fix right click erroneously opening files. <a href='%1'>Commit."
"</a> Fixes bug <a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
"[Mapweergave] bij rechts klikken foutief openen van bestanden. <a "
"href='%1'>Commit.</a> Repareert bug <a href='%2'>%3</a>"
#: announcements/plasma-5.8.6.php:123
msgid ""
"Fix regression in which the Save dialog appears as an Open dialog. <a "
"href='%1'>Commit.</a> Code review <a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
"Regressie repareren waarin de dialoog Opslaan verschijnt als een dialoog "
"voor Openen. <a href='%1'>Commit.</a> Herziening van code <a href='%2'>%3</a>"
#: announcements/plasma-5.8.7.php:110
msgid "Tuesday, 23 May 2017."
msgstr "Dinsdag, 23 mei 2017."
#: announcements/plasma-5.8.7.php:121
msgid ""
"\n"
"<li>User Manager: Make sure the new avatar is always saved. <a href='https://"
"commits.kde.org/user-"
"manager/826e41429917f6c1534e84e8b7821b8b53675910'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/350836'>#350836</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D5779'>D5779</a></li>\n"
"<li>[Logout Screen] Show suspend button only if supported. <a href='https://"
"commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8bc32846a5a41fa67c106045c43bb8c4af7e7e6f'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/376601'>#376601</a></li>\n"
"<li>[Weather] Fix term used for thunderstorm in bbcukmet data db. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/12a82fcba5672ee6b4473dfc6d0a84280a2bfbbb'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Gebruikersbeheerder: ga na dat de nieuwe avatar altijd wordt opgeslagen. "
"<a href='https://commits.kde.org/user-"
"manager/826e41429917f6c1534e84e8b7821b8b53675910'>Commit.</a> Repareert bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/350836'>#350836</a>. Phabricator Code review "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D5779'>D5779</a></li>\n"
"<li>[Afmeldscherm] toon knop voor onderbreken alleen indien ondersteund. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/8bc32846a5a41fa67c106045c43bb8c4af7e7e6f'>Commit.</a> Repareert "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/376601'>#376601</a></li>\n"
"<li>[Weer] repareer term gebruikt voor onweer in bbcukmet data db. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/12a82fcba5672ee6b4473dfc6d0a84280a2bfbbb'>Commit.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.8.php:118
msgid "Wednesday, 25 October 2017."
msgstr "Woensdag 25 oktober 2017."
#: announcements/plasma-5.8.8.php:119
msgid "Today KDE releases an %1 update to KDE Plasma 5, versioned %2"
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een uitgave bijgewerkt met %1 van Plasma 5, met versie %2, "
"beschikbaar."
#: announcements/plasma-5.8.8.php:120
msgid ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\twas released in %2 with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.8.0.php'>Plasma %1</a>\n"
"\t\twas in %2 vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te voltooien."
#: announcements/plasma-5.8.8.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Fix crash when using Discover during updates. <a href='https://commits."
"kde.org/discover/aa12b3c822354e0f526dccff7f1c52c26fb35073'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/370906'>#370906</a></li>\n"
"<li>Try to read CPU clock from cpufreq/scaling_cur_freq instead of /proc/"
"cpuinfo. <a href='https://commits.kde.org/ksysguard/"
"cbaaf5f4ff54e20cb8ec782737e04d540085e6af'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/382561'>#382561</a>. Phabricator Code review <a "
"href='https://phabricator.kde.org/D8153'>D8153</a></li>\n"
"<li>DrKonqi crash handler: make attaching backtraces to existing bug reports "
"work. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/774a23fc0a7c112f86193ee6e07947fee6282ef4'>Commit.</a> </li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Crash gerepareerd bij gebruikt van Discover gedurende bijwerken. <a "
"href='https://commits.kde.org/discover/"
"aa12b3c822354e0f526dccff7f1c52c26fb35073'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/370906'>#370906</a></li>\n"
"<li>Probeert CPU-klok te lezen uit cpufreq/scaling_cur_freq in plaats van /"
"proc/cpuinfo. <a href='https://commits.kde.org/ksysguard/"
"cbaaf5f4ff54e20cb8ec782737e04d540085e6af'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/382561'>#382561</a>. Phabricator Code herziening "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D8153'>D8153</a></li>\n"
"<li>DrKonqi crash behandelaar: maakt bijvoegen van backtraces aan bestaande "
"bugrapporten werkend. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/774a23fc0a7c112f86193ee6e07947fee6282ef4'>Commit.</a> </li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.9.php:118
msgid "Wednesday, 7 February 2018."
msgstr "Woensdag, 7 februari 2018."
#: announcements/plasma-5.8.9.php:129
msgid ""
"\n"
"<li>Make sure device paths are quoted. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/9db872df82c258315c6ebad800af59e81ffb9212'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/389815'>#389815</a></li>\n"
"<li>Sanitise notification HTML. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/5bc696b5abcdb460c1017592e80b2d7f6ed3107c'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10188'>D10188</a></li>\n"
"<li>Fixed a freeze caused by certain notifications. <a href='https://commits."
"kde.org/plasma-workspace/5e230a6290b1ff61e54c43da48821eb2bf3192ae'>Commit.</"
"a> Fixes bug <a href='https://bugs.kde.org/381154'>#381154</a></li>\n"
"<li>Fix for xembedsniproxy crash due to NULL returned from xcb_image_get(). "
"<a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/12e3568042fb365aad3eccf2fefa58bbeb065210'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D9732'>D9732</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Ga na dat apparaatpaden quotes hebben. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-workspace/9db872df82c258315c6ebad800af59e81ffb9212'>Commit.</a> Fixes "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/389815'>#389815</a></li>\n"
"<li>Schoon HTML meldingen op. <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/5bc696b5abcdb460c1017592e80b2d7f6ed3107c'>Commit.</a> Phabricator "
"Code review <a href='https://phabricator.kde.org/D10188'>D10188</a></li>\n"
"<li>Fixed a freeze caused by certain notifications. <a href='https://commits."
"kde.org/plasma-workspace/5e230a6290b1ff61e54c43da48821eb2bf3192ae'>Commit.</"
"a> Repareert bug <a href='https://bugs.kde.org/381154'>#381154</a></li>\n"
"<li>Reparatie voor xembedsniproxy crash vanwege NULL terug uit "
"xcb_image_get(). <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/12e3568042fb365aad3eccf2fefa58bbeb065210'>Commit.</a> Phabricator "
"Code herziening <a href='https://phabricator.kde.org/D9732'>D9732</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:4
msgid "Plasma 5.9 Beta Kicks off 2017 in Style."
msgstr "Plasma 5.9 Beta laat 2017 in stijl beginnen."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:31 announcements/plasma-5.8.95.php:33
msgid "KDE Plasma 5.9 Beta"
msgstr "KDE Plasma 5.9 Beta"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:38
msgid "Thursday, 12 January 2017. "
msgstr "Donderdag, 12 januari 2017. "
#: announcements/plasma-5.8.95.php:39
msgid ""
"Today KDE releases the beta of this year’s first Plasma feature update, "
"Plasma 5.9. While this release brings many exciting new features to your "
"desktop, we'll continue to provide bugfixes to Plasma 5.8 LTS.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de beta met de eerste van dit jaar met bijgewerkte "
"functies van Plasma vrijgegeven, Plasma 5.9. Terwijl deze uitgave vele "
"opwindende nieuwe functies naar uw bureaublad brengt, zullen we doorgaan met "
"het leveren van reparaties van bugs voor Plasma 5.8 LTS.\n"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:45 announcements/plasma-5.9.0.php:41
msgid "Be even more productive"
msgstr "Wees nog productiever"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:48 announcements/plasma-5.8.95.php:50
#: announcements/plasma-5.9.0.php:44 announcements/plasma-5.9.0.php:46
msgid ""
"Spectacle screenshot notifications can now be dragged into e-mail composers "
"(including web mail)"
msgstr ""
"Meldingen van schermafdrukken van Spectacle kunnen nu in composers van e-"
"mail gesleept worden (inclusief webmail)"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:53 announcements/plasma-5.9.0.php:49
msgid ""
"In our ongoing effort to make you more productive with Plasma we added "
"interactive previews to our notifications. This is most noticeable when you "
"take a screenshot using Spectacle's global keyboard shortcuts (Shift+Print "
"Scr): you can drag the resulting file from the notification popup directly "
"into a chat window, an email composer or a web browser form, without ever "
"having to leave the application you're currently working with. Drag and drop "
"was improved throughout the desktop, with new drag and drop functionality to "
"add widgets directly to the system tray. Widgets can also be added directly "
"from the full screen Application Dashboard launcher."
msgstr ""
"In onze voortgaande poging om u productiever met Plasma te maken hebben we "
"interactieve vooruitblikken op onze meldingen toegevoegd. Dit is het meest "
"te merken wanneer u een schermafdruk maakt met de globale sneltoetsen van "
"Spectacle (Shift+Print Scr): u kunt het resulterende bestand uit de pop-up "
"met de melding direct in een chatvenster, een e-mailcomposer of een "
"formulier in een webbrowser slepen, zonder ooit de toepassing waarmee u nu "
"werkt te verlaten. Slepen en loslaten is verbeterd over het gehele "
"bureaublad, met nieuwe functionaliteit voor slepen en loslaten om widgets "
"direct naar het systeemvak te slepen en los te laten. Widgets kunnen ook "
"worden toegevoegd direct vanuit het dashboard in modus volledig scherm van "
"het startprogramma van toepassingen."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:58 announcements/plasma-5.8.95.php:60
#: announcements/plasma-5.9.0.php:54 announcements/plasma-5.9.0.php:56
msgid "Icon Widget Properties"
msgstr "Eigenschappen van pictogramwidgets"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:62 announcements/plasma-5.9.0.php:58
msgid ""
"The icon widget that is created for you when you drag an application or "
"document onto your desktop or a panel sees the return of a settings dialog: "
"you can now change the icon, label text, working directory, and other "
"properties. Its context menu now also sports an 'Open with' section as well "
"as a link to open the folder the file it points to is located in."
msgstr ""
"Het pictogramwidget dat voor u aangemaakt wordt wanneer u een toepassing of "
"document op uw bureaublad of een paneel, ziet de terugkeer van een "
"instellingendialoog: u kunt nu het pictogram, de labeltekst, werkmap en "
"andere eigenschappen wijzigen. Zijn contextmenu biedt nu ook een sectie "
"'Openen met' evenals een koppeling om de map te openen waar het bestand zich "
"in bevindt waar deze naar wijst."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:67 announcements/plasma-5.8.95.php:69
#: announcements/plasma-5.9.0.php:63 announcements/plasma-5.9.0.php:65
msgid "Muting from Panel Task Manager"
msgstr "Dempen vanuit takenbeheer in paneel"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:72 announcements/plasma-5.9.0.php:68
msgid ""
"Due to popular demand we implemented switching between windows in Task "
"Manager using Meta + number shortcuts for heavy multi-tasking. Also new in "
"Task Manager is the ability to pin different applications in each of your "
"activities. And should you rather want to focus on one particular task, "
"applications currently playing audio are marked in Task Manager similar to "
"how it’s done in modern web browsers. Together with a button to mute the "
"offending application, this can help you stay focused."
msgstr ""
"Vanwege populaire vragen hebben we schakelen tussen vensters in de "
"takenbeheerder geïmplementeerd met sneltoetsen Meta + cijfer voor zwaar "
"multi-tasking. Ook nieuw in de takenbeheerder is de mogelijkheid om "
"verschillende toepassingen in elk van uw activiteiten vast te zetten. En als "
"u zich eerder zou willen concentreren op één specifieke taak, worden "
"toepassingen die nu geluid afspelen gemarkeerd in de takenbeheerder "
"vergelijkbaar met hoe het wordt gedaan in moderne webbrowsers. Samen met een "
"knop om de vervelende toepassing te dempen, kan dit helpen om u "
"geconcentreerd te houden."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:77 announcements/plasma-5.8.95.php:79
#: announcements/plasma-5.9.0.php:73 announcements/plasma-5.9.0.php:75
msgid "Search Actions"
msgstr "Zoekacties"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:81 announcements/plasma-5.9.0.php:77
msgid ""
"The Quick Launch applet now supports jump list actions, bringing it to "
"feature parity with the other launchers in Plasma. KRunner actions, such as "
"“Run in Terminal” and “Open containing folder” are now also shown for the "
"KRunner-powered search results in the application launchers."
msgstr ""
"De applet voor snelstarten ondersteunt nu spronglijstacties, waarmee het het "
"dezelfde functies krijgt die de andere startprogramma's in Plasma hebben. "
"Acties van KRunner, zoals “In terminal uitvoeren” en “Open de map waarin het "
"zich bevindt” worden nu ook getoond voor de zoekresultaten door KRunner "
"gedaan in de starters van toepassingen."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:83 announcements/plasma-5.9.0.php:79
msgid ""
"A new applet was added restoring an earlier KDE 4 feature of being able to "
"group multiple widgets together in a single widget operated by a tabbed "
"interface. This allows you to quickly access multiple arrangements and "
"setups at your fingertips."
msgstr ""
"Een nieuw applet is toegevoegd die een eerdere functie van KDE 4 herstelt "
"waarmee u in staat bent meerdere widgets samen te groeperen in een enkel "
"widget bestuurt door interface met tabbladen. Dit maakt dat u snel toegang "
"tot meerdere arrangementen en instellingen met uw vingertips."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:86 announcements/plasma-5.9.0.php:82
msgid "More streamlined visuals"
msgstr "Meer gestroomlijnde illustraties"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:94 announcements/plasma-5.9.0.php:90
msgid "New Breeze Scrollbar Design"
msgstr "Nieuw ontwerp van Breeze schuifbalk"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:96 announcements/plasma-5.9.0.php:92
msgid ""
"Improvements have been made to the look and feel of the Plasma Desktop and "
"its applications. Scroll bars in the Breeze style, for instance, have "
"transitioned to a more compact and beautiful design, giving our applications "
"a sleek and modern look."
msgstr ""
"Er zijn verbeteringen gemaakt aan het uiterlijk en gedrag van het Plasma "
"bureaublad en zijn toepassingen. Schuifbalken in de stijl van Breeze zijn "
"bijvoorbeeld overgegaan in een compactere en mooi ontwerp, waarmee uw "
"toepassingen er a glanzend en modern uitzien."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:102 announcements/plasma-5.8.95.php:104
#: announcements/plasma-5.9.0.php:98 announcements/plasma-5.9.0.php:100
msgid "Global Menus in a Plasma Widget"
msgstr "Globale menu's in een Plasma Widget"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:106 announcements/plasma-5.8.95.php:108
#: announcements/plasma-5.9.0.php:102 announcements/plasma-5.9.0.php:104
msgid "Global Menus in the Window Bar"
msgstr "Globale menu's in de balk van het venster"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:110 announcements/plasma-5.9.0.php:106
msgid ""
"Global Menus have returned. KDE's pioneering feature to separate the menu "
"bar from the application window allows for new user interface paradigm with "
"either a Plasma Widget showing the menu or neatly tucked away in the window "
"bar."
msgstr ""
"Globale menu's zijn teruggekeerd. De pioniersfunctie van KDE om de menubalk "
"te scheiden van het toepassingenvenster stelt nieuwe paradigma's van "
"gebruikersinterfaces beschikbaar met ofwel een Plasma Widget dat het menu "
"toont of netjes is weggestopt in de vensterbalk."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:115 announcements/plasma-5.9.0.php:111
msgid "Neater Task Manager Tooltips"
msgstr "Nettere tekstballonnen in de takenbeheerder"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:117 announcements/plasma-5.9.0.php:113
msgid "Neat Task Manager Tooltips"
msgstr "Nette tekstballonnen in de takenbeheerder"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:119 announcements/plasma-5.9.0.php:115
msgid ""
"Task Manager tooltips have been redesigned to provide more information while "
"being significantly more compact. Folder View is now able to display file "
"emblems which are used, for example, to indicate symlinks. Overall user "
"experience when navigating and renaming files has been greatly improved."
msgstr ""
"Tekstballonnen van de takenbeheerder zijn opnieuw ontworpen om meer "
"informatie te leveren terwijl ze aanzienlijk compacter zijn. Mappenweergave "
"is nu in staat om bestandsemblemen te tonen die bijvoorbeeld gebruikt worden "
"om symbolische koppelingen aan te geven. Algemene gebruikerservaringen met "
"navigeren door en hernoemen van bestanden is aanzienlijk verbeterd."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:122 announcements/plasma-5.9.0.php:118
msgid "More powerful Look and Feel import & export"
msgstr "Krachtiger importeren & exporteren van uiterlijk en gedrag"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:126 announcements/plasma-5.9.0.php:122
msgid "Look and Feel Themes"
msgstr "Thema's voor uiterlijk en gedrag"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:128 announcements/plasma-5.9.0.php:124
msgid ""
"The global Look and Feel desktop themes now support changing the window "
"decoration as well – the 'lookandfeelexplorer' theme creation utility will "
"export your current window decoration to the theme you create."
msgstr ""
"De globale bureaubladthema's voor uiterlijk en gedrag ondersteunen nu evenzo "
"het wijzigen van vensterdecoratie – het aanmaakhulpmiddel voor het thema "
"'lookandfeelexplorer' zal uw huidige vensterdecoratie naar het thema dat u "
"aanmaakte exporteren."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:130 announcements/plasma-5.9.0.php:126
msgid ""
"If you install, from the KDE store, themes that depend on other artwork "
"packs also present on the KDE store (such as Plasma themes and Icon themes) "
"they will be automatically downloaded, in order to give you the full "
"experience intended by the theme creator."
msgstr ""
"Als u uit de opslag van KDE thema's installeert die afhangen van andere "
"pakketten met illustraties eveneens aanwezig in de opslag van KDE (zoals "
"Plasma thema's en pictogramthema's) dan zullen deze automatisch gedownload "
"worden, om u de volledige ervaring te geven bedoeld door de creator van "
"thema's."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:133 announcements/plasma-5.9.0.php:129
msgid "New network configuration module"
msgstr "Nieuwe module voor netwerkconfiguratie"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:138 announcements/plasma-5.8.95.php:140
#: announcements/plasma-5.9.0.php:134 announcements/plasma-5.9.0.php:136
msgid "Network Connections Configuration"
msgstr "Configuratie van netwerkverbindingen"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:142 announcements/plasma-5.9.0.php:138
msgid ""
"A new configuration module for network connections has been added to System "
"Settings, using QML and bringing a new fresh look. Design of the module is "
"inspired by our network applet, while the configuration functionality itself "
"is based on the previous Connection Editor. This means that although it "
"features a new design, functionality remains using the proven codebase."
msgstr ""
"Een nieuwe configuratiemodule voor netwerkverbindingen is toegevoegd aan "
"Systeeminstellingen, met gebruik van QML wat een new fris uitlijk biedt. "
"Ontwerp van de module is geïnspireerd door onze netwerkapplet, terwijl de "
"functionaliteit van de configuratie zelf gebaseerd is op de vorige bewerker "
"van verbindingen. Dit betekent dat het een nieuw ontwerp is, maar de "
"functionaliteit blijft gebaseerd op de bewezen codebasis."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:149 announcements/plasma-5.8.95.php:151
#: announcements/plasma-5.9.0.php:145 announcements/plasma-5.9.0.php:147
msgid "Plasma with Wayland Can Now Take Screenshots and Pick Colors"
msgstr "Plasma met Wayland kan nu schermafdrukken maken en kleuren kiezen"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:155 announcements/plasma-5.9.0.php:151
msgid "Pointer Gesture Support"
msgstr "Ondersteuning van bewegingen van de aanwijzer"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:157 announcements/plasma-5.9.0.php:153
msgid "Touchpad Configuration"
msgstr "Configuratie van het touchpad"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:159 announcements/plasma-5.9.0.php:155
msgid "Wayland Touchpad Configuration"
msgstr "Configuratie van het touchpad van Wayland"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:162 announcements/plasma-5.9.0.php:158
msgid ""
"Wayland has been an ongoing transitional task, getting closer to feature "
"completion with every release. This release makes it even more accessible "
"for enthusiastic followers to try Wayland and start reporting any bugs they "
"might find. Notable improvements in this release include:"
msgstr ""
"Wayland is nog steeds gaande overgangstaak, die steeds dichter bij volledige "
"functionaliteit komt met elke uitgave. Deze uitgave maakt het zelfs nog meer "
"toegankelijk voor enthousiaste volgers om Wayland uit te proberen en te "
"beginnen met het rapporteren van elke bug die ze mogelijk vinden. Merkbare "
"verbeteringen in deze uitgave omvatten:"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:163 announcements/plasma-5.9.0.php:159
msgid ""
"An ability to take screenshots or use a color picker. Fullscreen users will "
"be pleased at borderless maximized windows."
msgstr ""
"Een mogelijkheid om schermafdrukken te maken of een kleurkiezer te "
"gebruiken. Gebruikers van volledige schermen zullen verheugd zijn met "
"gemaximaliseerde vensters zonder randen."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:164 announcements/plasma-5.9.0.php:160
msgid ""
"Pointers can now be confined by applications, gestures are supported (see "
"video right) and relative motions used by games were added. Input devices "
"were made more configurable and now save between sessions. There is also a "
"new settings tool for touchpads."
msgstr ""
"Aanwijzers kunnen nu binnen toepassingen blijven, gebaren worden ondersteund "
"(zie rechter video) en relatieve bewegingen gebruikt door spellen zijn "
"toegevoegd. Invoerapparaten zijn beter te configureren gemaakt en nu "
"opgeslagen tussen sessies. Er is ook een nieuw hulpmiddel voor instellingen "
"voor touchpads."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:165 announcements/plasma-5.9.0.php:161
msgid ""
"Using the Breeze style you can now drag applications by clicking on an empty "
"area of the UI just like in X. When running X applications the window icon "
"will show up properly on the panel. Panels can now auto-hide. Custom color "
"schemes can be set for windows, useful for accessibility."
msgstr ""
"Met gebruik van de Breeze stijl kunt u nu toepassingen verslepen door op een "
"leeg gebied van de UI te klikken zoals in X. Bij uitvoeren van X "
"toepassingen zal het vensterpictogram op de juiste manier in het paneel "
"verschijnen. Panelen kunnen nu automatisch zich verbergen. Aangepaste "
"kleurschema's kunnen ingesteld worden voor vensters, nuttig voor "
"toegankelijkheid."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:168
msgid "Full Plasma 5.8.95 changelog"
msgstr "Plasma 5.8.95 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.8.95.php:174 announcements/plasma-5.9.0.php:170
#: announcements/plasma-5.9.1.php:66
msgid ""
"\n"
"The easiest way to try it out is with a live image booted off a\n"
"USB disk. You can find a list of <a href='%1'>Live Images with Plasma 5</a> "
"on the KDE Community Wiki."
msgstr ""
"\n"
"De gemakkelijkste manier om het uit te proberen is met een live-image\n"
"opgestart van een USB-schijf. Een lijst met <a href='%1'>Live Images met "
"Plasma 5</a>is beschikbaar op de Wiki van de KDE-gemeenschap."
#: announcements/plasma-5.8.95.php:178 announcements/plasma-5.9.0.php:174
#: announcements/plasma-5.9.1.php:70
msgid ""
"\n"
"<a href='%1'>Docker images</a> also provide a quick and easy way to test "
"Plasma."
msgstr ""
"\n"
"<a href='%1'>Dockerafbeeldingen</a> bieden ook een snelle en gemakkelijke "
"manier om Plasma te testen."
#: announcements/plasma-5.9.0-5.9.1-changelog.php:4
msgid "Plasma 5.9.1 Complete Changelog"
msgstr "Plasma 5.9.1 complete log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.9.0.php:4
msgid "Plasma 5.9 Kicks off 2017 in Style."
msgstr "Plasma 5.9 laat 2017 in stijl beginnen."
#: announcements/plasma-5.9.0.php:27 announcements/plasma-5.9.0.php:29
#: announcements/plasma-5.9.1.php:31
msgid "KDE Plasma 5.9"
msgstr "KDE Plasma 5.9"
#: announcements/plasma-5.9.0.php:34
msgid "Tuesday, 31 January 2017. "
msgstr "Dinsdag, 31 januari 2017. "
#: announcements/plasma-5.9.0.php:35
msgid ""
"Today KDE releases this year’s first Plasma feature update, Plasma 5.9. "
"While this release brings many exciting new features to your desktop, we'll "
"continue to provide bugfixes to Plasma 5.8 LTS.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE, als eerste van dit jaar, Plasma vrijgegeven met "
"bijgewerkte functies, Plasma 5.9. Terwijl deze uitgave vele opwindende "
"nieuwe functies naar uw bureaublad brengt, zullen we doorgaan met het "
"leveren van reparaties van bugs voor Plasma 5.8 LTS.\n"
#: announcements/plasma-5.9.0.php:164
msgid "Full Plasma 5.9.0 changelog"
msgstr "Plasma 5.9.0 log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:4
msgid "KDE Plasma 5.9.1, Bugfix Release"
msgstr "KDE de reparaties van bugs van Plasma 5.9.1 beschikbaar"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:23
msgid "KDE Plasma 5.9 Video"
msgstr "KDE Plasma 5.9 video"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:29
msgid "Plasma 5.9"
msgstr "Plasma 5.9"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:36
msgid "Tuesday, 7 February 2017. "
msgstr "Dinsdag, 7 februari 2017. "
#: announcements/plasma-5.9.1.php:37
msgid ""
"Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned 5.9.1.\n"
"<a\n"
"href='https://www.kde.org/announcements/plasma-5.9.0.php'>Plasma 5.9</a>\n"
"was released in January with many feature refinements and new modules to "
"complete the desktop experience.\n"
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE de reparaties van bugs voor KDE Plasma 5 vrijgegeven, "
"genaamd versie 5.9.1.\n"
"<a href='http://www.kde.org/announcements/plasma-5.9.0.php'>Plasma 5.9</a>\n"
"is in januari vrijgegeven met vele verfijningen en nieuwe modulen om de "
"ervaringen op het bureaublad te vervolmaken.\n"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:53
msgid ""
"\n"
"<li>Fix i18n extraction: xgettext doesn't recognize single quotes. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/8c174b9c1e0b1b1be141eb9280ca260886f0e2cb'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Set wallpaper type in SDDM config. <a href='https://commits.kde.org/sddm-"
"kcm/19e83b28161783d570bde2ced692a8b5f2236693'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/370521'>#370521</a></li>\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>i18n extractie repareren: xgettext herkent geen accenttekens. <a "
"href='https://commits.kde.org/plasma-"
"desktop/8c174b9c1e0b1b1be141eb9280ca260886f0e2cb'>Commit.</a> </li>\n"
"<li>Type achtergrondafbeelding in SDDM configuratie instellen. <a "
"href='https://commits.kde.org/sddm-"
"kcm/19e83b28161783d570bde2ced692a8b5f2236693'>Commit.</a> Repareert bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/370521'>#370521</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.9.1.php:60
msgid "Full Plasma 5.9.1 changelog"
msgstr "Plasma 5.9.1 volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma-5.9.2.php:8
msgid "KDE Plasma 5.9.2, bugfix Release for February"
msgstr "KDE reparaties van bugs voor de uitgave van februari van Plasma 5.9.2"
#: announcements/plasma-5.9.2.php:111
msgid "Tuesday, 14 February 2017."
msgstr "Dinsdag, 14 februari 2017."
#: announcements/plasma-5.9.2.php:112
msgid "Today KDE releases a bugfix update to KDE Plasma 5, versioned %1."
msgstr ""
"Vandaag stelt KDE een uitgave met reparaties van bugs van Plasma 5, met "
"versie %1, beschikbaar."
#: announcements/plasma-5.9.2.php:113
msgid ""
"<a href='%1'>Plasma %2</a> was released in January with many feature "
"refinements and new modules to complete the desktop experience."
msgstr ""
"<a href='%1'>Plasma %2</a> is in januari 2015 vrijgegeven met vele "
"verfijningen en nieuwe modulen om de ervaringen op het bureaublad te "
"voltooien."
#: announcements/plasma-5.9.2.php:118
msgid ""
"This release adds a two week's worth of new translations and fixes from "
"KDE's contributors. The bugfixes are typically small but important and "
"include:"
msgstr ""
"Deze uitgave voegt twee weken werk toe van nieuwe vertalingen en reparaties "
"van hen die bijdragen aan KDE. De reparaties van bugs zijn typisch klein "
"maar belangrijk en bevatten:"
#: announcements/plasma-5.9.2.php:123
msgid ""
"Fix crash in Screen Locker KCM on teardown. <a href='%1'>Commit.</a> See bug "
"<a href='%2'>%3</a>"
msgstr ""
"Crash in scherrmvergrendeling KCM bij omlaag trekken. <a href='%1'>Commit.</"
"a> Zie bug <a href='%2'>%3</a>"
#: announcements/plasma-5.9.2.php:126
msgid ""
"Fix Discover Appstream Support: make sure we don't show warnings unless it's "
"absolutely necessary. <a href='%1'>Commit.</a>"
msgstr ""
"Ondersteuning van Discover Appstream repareren: ga na dat we geen "
"waarschuwing tonen tenzij het absoluut noodzakelijk is. <a href='%1'>Commit."
"</a>"
#: announcements/plasma-5.9.3.php:110
msgid "Tuesday, 28 February 2017."
msgstr "Dinsdag, 28 februari 2017."
#: announcements/plasma-5.9.4.php:110
msgid "Tuesday, 21 March 2017."
msgstr "Dinsdag, 21 maart 2017. "
#: announcements/plasma-5.9.4.php:121
msgid ""
"<li>Discover: Fix enabling/disabling sources. <a href='https://commits.kde."
"org/discover/7bdaa6d2f478be5422d4ef002518f2eabb1961dc'>Commit.</a> Fixes bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/377327'>#377327</a></li>\n"
"<li>[Kicker] Fix highlighting favorites. <a href='https://commits.kde.org/"
"plasma-desktop/db297ab5acb93f88c238778e8682effe3032bf4f'>Commit.</a> See bug "
"<a href='https://bugs.kde.org/377652'>#377652</a>. Phabricator Code review "
"<a href='https://phabricator.kde.org/D5064'>D5064</a></li>\n"
"<li>System Settings: Set the correct desktop file name when in a KDE "
"session. <a href='https://commits.kde.org/systemsettings/"
"f61f9d8c100fe94471b1a8f23ac905e9311b7436'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D5006'>D5006</a></li>\n"
msgstr ""
"<li>Discover: In-/uitschakelen van bronnen repareren. <a href='https://"
"commits.kde.org/discover/7bdaa6d2f478be5422d4ef002518f2eabb1961dc'>Commit.</"
"a> Bug <a href='https://bugs.kde.org/377327'>#377327</a> repareren</li>\n"
"<li>[Kicker] accentueringsfavorieten repareren. <a href='https://commits.kde."
"org/plasma-desktop/db297ab5acb93f88c238778e8682effe3032bf4f'>Commit.</a> Zie "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/377652'>#377652</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D5064'>D5064</a></li>\n"
"<li>Systeeminstellingen: Stel de juiste desktopbestandsnaam in wanneer in "
"een KDE sessie. <a href='https://commits.kde.org/systemsettings/"
"f61f9d8c100fe94471b1a8f23ac905e9311b7436'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D5006'>D5006</a></li>\n"
#: announcements/plasma-5.9.5.php:110
msgid "Tuesday, 25 April 2017."
msgstr "Dinsdag, 25 april 2017."
#: announcements/plasma-5.9.5.php:121
msgid ""
"\n"
"<li>Plastik window decoration now supports global menu. <a href='https://"
"commits.kde.org/kwin/3e0ddba683ca68cb50b403cb3893fa2fc9d2d737'>Commit.</a> "
"See bug <a href='https://bugs.kde.org/375862'>#375862</a>. Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D5131'>D5131</a></li>\n"
"<li>Media Controller can now properly handle and seek long tracks (&gt; 30 "
"minutes). <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/550860f6366cc99d3f0ff19f74fd3fc3d1bfc0ad'>Commit.</a> Fixes bug <a "
"href='https://bugs.kde.org/377623'>#377623</a></li>\n"
"<li>Sort the themes in decoration KCM. <a href='https://commits.kde.org/kwin/"
"f5a43877a9ea6ddad9eaa8d7498c8ea518c29c81'>Commit.</a> Phabricator Code "
"review <a href='https://phabricator.kde.org/D5407'>D5407</a></li>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<li>Plastik vensterdecoratie ondersteunt nu globaal menu. <a href='https://"
"commits.kde.org/kwin/3e0ddba683ca68cb50b403cb3893fa2fc9d2d737'>Commit.</a> "
"Zie bug <a href='https://bugs.kde.org/375862'>#375862</a>. Herziening van "
"Phabricator Code<a href='https://phabricator.kde.org/D5131'>D5131</a></li>\n"
"<li>Mediacontroller kan nu lange tracks juist behandelen en zoeken(&gt; 30 "
"minutes). <a href='https://commits.kde.org/plasma-"
"workspace/550860f6366cc99d3f0ff19f74fd3fc3d1bfc0ad'>Commit.</a> Repareert "
"bug <a href='https://bugs.kde.org/377623'>#377623</a></li>\n"
"<li>Sorteer de thema's in decoration KCM. <a href='https://commits.kde.org/"
"kwin/f5a43877a9ea6ddad9eaa8d7498c8ea518c29c81'>Commit.</a> Herziening van "
"Phabricator Code <a href='https://phabricator.kde.org/D5407'>D5407</a></li>\n"
"\n"
#: announcements/plasma-5.9.95.php:118
msgid "Monday, 15 May 2017."
msgstr "Maandag, 15 mei 2017."
#: announcements/plasma-5.9.95.php:119
msgid ""
"Today KDE has made a testing release of our desktop Plasma 5.10 with new "
"features across the suite to give users an experience which lives up to our "
"tagline: simple by default, powerful when needed."
msgstr ""
"Vandaag heeft KDE een testuitgave van ons bureaublad Plasma 5.10 vrijgegeven "
"met nieuwe mogelijkheden over de suite om gebruikers een ervaring te geven "
"die voldoet aan ons motto: standaard eenvoudig, krachtig indien nodig."
#: announcements/plasma-5.9.95.php:262
msgid "Full Plasma 5.10 Beta changelog"
msgstr "Plasma 5.10 beta volledige log met wijzigingen"
#: announcements/plasma2tp/index.php:6
msgid "Plasma 2 Technology Preview and Plasma Media Center 1.2.0"
msgstr "Preview van Plasma 2 technologie en Plasma Media Center 1.2.0"
#: announcements/plasma2tp/index.php:32
msgid ""
"December 20, 2013. The KDE Community is proud to announce two milestones of "
"the Plasma Workspaces.\n"
"<ul>\n"
" <li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-2-technology-"
"preview\">Plasma 2 Technology Preview</a></strong> -- A first glance at the "
"evolution of the Plasma Workspaces</li>\n"
" <li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-media-"
"center-12-released-time-christmas\">Plasma Media Center 1.2.0</a></strong> "
"-- Many new features and improvements in Plasma's Media Center user "
"experience.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"20 december 2013. De KDE-gemeenschap is er trots op om twee mijlpalen van "
"Plasma Workspaces aan te kondigen.\n"
"<ul>\n"
" <li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-2-technology-"
"preview\">Preview Plasma 2 technologie</a></strong> -- een eerste blik op de "
"evolutie van Plasma Workspaces</li>\n"
" <li><strong><a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-media-"
"center-12-released-time-christmas\">Plasma Media Center 1.2.0</a></strong> "
"-- veel nieuwe functies en verbeteringen in de gebruikerservaring in het "
"Media Center van Plasma.</li>\n"
"</ul>\n"
#: announcements/plasma2tp/index.php:39
msgid "Plasma 2 Technology Preview"
msgstr "Preview van Plasma 2 technologie"
#: announcements/plasma2tp/index.php:40
msgid ""
"KDE's Plasma Team presents a first glance at the evolution of the Plasma "
"Workspaces. <strong>Plasma 2 Technology Preview</strong> demonstrates the "
"current development status. The Plasma 2 user interfaces are built using QML "
"and run on top of a fully hardware accelerated graphics stack using Qt5, "
"QtQuick 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph. Plasma 2's converged workspace "
"shell allows you to run and switch between user interfaces for different "
"form factors, and makes the workspace adaptable to the given target device. "
"The workspace demonstrated in this technology preview is Plasma Desktop, an "
"incremental evolution to known desktop and laptop paradigms. The user "
"experience aims at keeping existing workflows intact, while providing "
"incremental visual and interactive improvements. <a href=\"http://dot.kde."
"org/2013/12/20/plasma-2-technology-preview\">More info...</a>"
msgstr ""
"Het Plasma-team van KDE presenteert een eerste blik op de evolutie van "
"Plasma werkruimten. <strong>Preview van Plasma 2 technologie</strong> "
"demonstreert de status van de huidige ontwikkeling. Het gebruikersinterface "
"van Plasma 2 is gebouwd met QML en draait bovenop een volledig met hardware "
"versnelde grafische stack met gebruik van Qt5, QtQuick 2 en een OpenGL(-ES) "
"scenegraph. De geconvergeerde werkruimte-shell van Plasma 2 stelt u in staat "
"om te werken en te schakelen tussen gebruikersinterfaces voor verschillende "
"vormfactoren en maken de werkruimte aanpasbaar aan het gegeven doelapparaat. "
"De in deze technologische preview demonstreerde werkruimte is Plasma "
"bureaublad, een incrementele evolutie naar bekende paradigma's voor "
"bureaublad en laptop. De gebruikerservaring is gericht op het intact laten "
"van bestaande workflows, naast het leveren van incrementele visuele en "
"interactieve verbeteringen. <a href=\"http://dot.kde.org/2013/12/20/plasma-2-"
"technology-preview\">Meer informatie...</a>"
#: announcements/plasma2tp/index.php:45
msgid "Plasma Media Center 1.2.0"
msgstr "Plasma mediacentrum 1.2.0"
#: announcements/plasma2tp/index.php:46
msgid ""
"The KDE community has a Christmas gift for you! We are happy to announce the "
"release of KDE's <strong>Plasma Media Center 1.2.0</strong> - your first "
"stop for media and entertainment created by the Elves at KDE. We have "
"designed it to provide an easy and comfortable way to watch your videos, "
"browse your photo collection and listen to your music, all in one place. New "
"in Plasma Media Center 1.2.0 is improved navigation in music mode, fetching "
"of album covers, picture previews while browsing folders, support for "
"multiple playlist, improved key bindings and new artwork. <a href=\"http://"
"dot.kde.org/2013/12/20/plasma-media-center-12-released-time-christmas\">More "
"info...</a>"
msgstr ""
"De KDE-gemeenschap heeft een Kerstfeestcadeau voor u! We zijn blij om de "
"uitgave van <strong>Plasma mediacentrum 1.2.0</strong> van KDE aan te "
"kondigen - uw eerste halte voor media en entertainment gemaakt door de elven "
"bij KDE. We hebben het ontworpen om een gemakkelijke en comfortabele manier "
"te bieden voor het bekijken van uw video's, bladeren door uw fotoverzameling "
"en te luisteren naar uw muziek, alles op een plek. Nieuw in Plasma "
"mediacentrum 1.2.0 is verbeterde navigatie in muziekmodus, ophalen van "
"albumhoezen, voorbeelden van afbeeldingen bekijken bij bladeren door mappen, "
"ondersteuning voor meerdere afspeellijsten, verbeterde binding met "
"sleutelwoorden en nieuwe illustraties. <a href=\"http://dot.kde."
"org/2013/12/20/plasma-media-center-12-released-time-christmas\">Meer "
"informatie...</a>"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:4
msgid "KDE Ships Second Beta of Next Generation Plasma Workspace"
msgstr ""
"KDE stelt de tweede beta van de volgende generatie van Plasma Workspace "
"beschikbaar"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:17
msgid ""
"\n"
"\n"
"June 10, 2014.\n"
"KDE today releases the <a\n"
"href='http://www.kde.org/announcements/plasma5.0-beta2/'>second\n"
"Beta version of the next-generation Plasma workspace</a>. The Plasma\n"
"team would like to ask the wider Free Software community to test this\n"
"release and give any feedback. Plasma 5 provides a visually\n"
"updated core desktop experience that will be easy and familiar for current "
"users of\n"
"KDE workspaces or alternative Free Software or proprietary offerings. Plasma "
"5 is <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/"
"Plasma/5.0_Release_Schedule'>planned\n"
"to be released</a> in early July.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"10 juni 2014.\n"
"KDE geeft vandaag de <a\n"
"href='http://www.kde.org/announcements/plasma5.0-beta2'>tweede\n"
"beta versie van de volgende generatie Plasma workspace</a> vrijgegeven.\n"
"Het Plasma-team wil de bredere gemeenschap voor Vrije Software vragen om\n"
"deze uitgave te testen en terugkoppeling te geven. Plasma 5 biedt een\n"
"kernachtige bureaubladervaring die gemakkelijk en vertrouwd zal zijn voor\n"
"huidige gebruikers van KDE workspaces of alternatieve Vrije Software of\n"
"commerciële aanbiedingen. Plasma 5 is <a\n"
"href='http://techbase.kde.org/Schedules/Plasma/5.0_Release_Schedule'>\n"
"gepland om te worden vrijgegeven</a> in het begin van juli.\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:32
msgid "<h2>Changes in Plasma 5</h2>"
msgstr "<h2>Wijzigingen in Plasma 5</h2>"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:35
msgid ""
"Plasma 5 is an evolutionary release of the popular desktop workspace. While "
"it aims at keeping existing workflows intact, there are some significant "
"improvements worth mentioning.\n"
msgstr ""
"Plasma 5 is een evolutionaire uitgave van de populaire bureaubladwerkruimte. "
"Terwijl het doel is om de bestaande workflows intact te laten, zijn er enige "
"belangrijke het vermelden waard.\n"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:41
msgid ""
"\n"
"The new Breeze theme, which is still in its infancy, welcomes the user with "
"a <strong>cleaner, modernized user interface</strong>, which improves "
"contrast and reduces visual clutter throughout the workspace. Stronger "
"reliance on typography, and vertical lists instead of horizontal ones go "
"together with flatter UI elements and improved contrast to improve the ease "
"of use. Breeze being a new artwork concept, it is only starting to show its "
"face. A theme for the workspace components is already available, theming of "
"traditional widgets is under way, and the work on a new icon theme has "
"commenced. The migration to a fully Breeze-themed workspace will be a "
"gradual one, with its first signs showing up in Plasma 5.0.\n"
msgstr ""
"\n"
"Het nieuwe thema Breeze, dat nog steeds in de kinderschoenen staat, "
"verwelkomt de gebruiker met een <strong>schoner, gemoderniseerd "
"gebruikersinterface</strong>, die het contrast verbetert en visuele rommel "
"door de gehele werkruimte vermindert. Sterkere afhankelijkheid van "
"typografie en verticale lijsten in plaats van horizontale gaat samen met "
"vlakkere elementen in het gebruikersinterface en verbeterd contrast om het "
"gebruik te vergemakkelijken. Breeze is een nieuw concept voor illustraties, "
"het begint zijn eigen gezicht te tonen. Een thema voor de componenten van de "
"werkruimte is al beschikbaar, het aan het thema aanpassen van traditionele "
"widgets is onderweg en het werk aan een nieuw thema voor pictogrammen is "
"begonnen. De migratie naar een volledig, op thema Breeze gebaseerde, "
"werkruimte zal geleidelijk gaan, met zijn eerste tekenen van zichtbaarheid "
"in Plasma 5.0.\n"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:46
msgid ""
"\n"
"Plasma 5 brings a <strong>greater level of flexibility and consistency</"
"strong> to core components of the desktop. The widget explorer, window and "
"<a href=\"http://ivan.fomentgroup.org/blog/2014/06/07/the-future-of-activity-"
"switching/\">activity switcher</a> now share a common interaction scheme "
"through the use of the new-in-Plasma-5 Look and Feel package, which allows "
"swapping these parts of the user experience in and out as a whole. The "
"Plasma 5 workspace shell is able to load and switch between user experience "
"for a given target device, introducing a truely convergent workspace shell. "
"The workspace demonstrated in this pre-release is\n"
"Plasma Desktop. It represents an evolution of known desktop and laptop\n"
"paradigms. A <a href=\"http://plasma-active.org\">tablet-centric</a> and <a "
"href=\"http://community.kde.org/Plasma/Plasma_Media_Center\">mediacenter</a> "
"user experience are under development as alternatives. While Plasma 5 will "
"feel familiar, users will notice a more\n"
"modern workspace."
msgstr ""
"\n"
"Plasma 5 brengt een <strong>hoger niveau van flexibiliteit en consistentie</"
"strong> naar kerncomponenten van het bureaublad. De widget-explorer, "
"venster- en <a href=\"http://ivan.fomentgroup.org/blog/2014/06/07/the-future-"
"of-activity-switching/\">activiteitschakelaar</a> delen nu een "
"gemeenschappelijk interactieschema via het gebruik van het pakket voor "
"uiterlijk en gedrag, new-in-Plasma-5, dat in staat stelt deze delen van de "
"gebruikerservaring als geheel in en uit verwisselen. De shell van de Plasma "
"5 werkruimte is in staat om te laden en te schakelen tussen "
"gebruikerservaring voor een gegeven doelapparaat, waarmee een echt "
"convergente werkruimte-shell wordt geïntroduceerd. De werkruimte "
"gedemonstreerd in deze vooruitgave is\n"
"Plasma Desktop. Het representeert een evolutie van bekende bureaublad en\n"
"laptop paradigma's. Een <a href=\"http://plasma-active.org\">tablet-"
"centrisch</a> en <a href=\"http://community.kde.org/Plasma/"
"Plasma_Media_Center\">mediacentrum</a> gebruikerservaring zijn onder "
"ontwikkeling als alternatieven. Terwijl Plasma 5 bekend zal aanvoelen, "
"zullen gebruikers een\n"
"meer moderne werkruimte ervaren."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:53
msgid "New lockscreen in Plasma 5"
msgstr "Nieuw vergrendelscherm in Plasma 5"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:59
msgid ""
"Since the <a href=\"https://www.kde.org/announcements/announce-plasma-next-"
"beta1.php\">first beta release</a>, a wide range of\n"
"changes has been made. In the workspace components itself, more than 150 "
"bugs have been fixed, with many fixes across the stack. Plasma 5.0 Beta 2 "
"has increased the minimal Qt dependency to 5.3, in order to require a number "
"of improvements which have been made upstream in Qt. Some missing functions, "
"which were lacking proper solutions have been restored. The developer team "
"has also settled on a version number scheme where the first release will be "
"version 5.0 and the family is called Plasma 5."
msgstr ""
"Sinds de <a href=\"https://www.kde.org/announcements/announce-plasma-next-"
"beta1.php\">eerste beta uitgave</a>, zijn er een brede reeks van "
"wijzigingen\n"
"aangebracht. In de componenten van de werkruimte zelf zijn meer dan 150 bugs "
"gerepareerd, met vele reparaties over de stapel. Plasma 5.0 Beta 2 heeft de "
"minimale afhankelijkheid van Qt naar 5.3 vermindert, om een aantal "
"verbeteringen te kunnen gebruiken die bovenstrooms in Qt zijn gemaakt. Enige "
"ontbrekende functies, waaraan goede oplossingen ontbraken zijn hersteld. Het "
"ontwikkelteam is het ook eens geworden over een schema voor versienummers "
"waarvan de eerst uitgave versie 5.0 zal zijn en de familie wordt Plasma 5 "
"genoemd."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:64
msgid ""
"Plasma 5 runs on top of a <strong>fully hardware-accelerated graphics stack</"
"strong>, using Qt 5, QML 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph to deliver graphics "
"onto the users' screens. This allows the rendering to be faster, more "
"efficient, less power-hungry and enables a smoother user experience by "
"freeing up resources of the system processor. Plasma 5 completes the "
"migration of the workspace to Qt Quick that has begun in earlier releases.\n"
msgstr ""
"Plasma 5 draait bovenop een <strong>volledig hardware-versnelde grafische "
"stack</strong>, met gebruik van Qt 5, QML 2 en een OpenGL(-ES) scenegraph om "
"grafische beelden te leveren op het scherm van de gebruikers. Dit maakt het "
"weergeven sneller, efficiënter, kost minder energie en maakt een meer gladde "
"gebruikerservaring mogelijk, door hulpbronnen van de systeemprocessor vrij "
"te maken. Plasma 5 completeert de migratie van de werkruimte naar Qt Quick "
"die begonnen is in eerdere uitgaven.\n"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:67
msgid ""
"Plasma 5 is the first complex codebase to transition\n"
"to <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>KDE Frameworks\n"
"5</a>, which is a modular evolution of the KDE development platform\n"
"into leaner, less interdependent libraries."
msgstr ""
"Plasma 5 is de eerste complexe codebasis voor de transitie\n"
"naar <a href='http://dot.kde.org/2013/09/25/frameworks-5'>KDE Frameworks\n"
"5</a>, wat een modulaire evolutie van het KDE ontwikkelplatform is\n"
"naar kleinere, minder van elkaar afhankelijke bibliotheken."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:78
msgid "Networking Setup in Plasma 5"
msgstr "Netwerkinstelling in Plasma 5"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:80
msgid ""
"As a Beta release, this pre-release is not suitable\n"
"for production use. It is meant as a base for testing and gathering\n"
"feedback to ensure that the initial stable release of Plasma 5 in July\n"
"will be a smooth ride for everybody involved and lay a stable\n"
"foundation for future versions. Plasma 5 is intended for end users,\n"
"but will not provide feature parity with the latest 4.x release, which\n"
"will come in follow-up version. The team is concentrating on the\n"
"core desktop features first, instead of trying to transplant every\n"
"single feature into the new workspaces. The feature set presented in\n"
"Plasma 5.0 will suffice for most users, though some might miss a button\n"
"here and there. This is not because the Plasma team wants to remove\n"
"features, but simply that not everything has been done yet. Of course,\n"
"everybody is encouraged to help bringing Plasma back to its original\n"
"feature set and beyond."
msgstr ""
"Als beta-vrijgave is deze vooruitgave niet geschikt voor\n"
"productie. Het is bedoeld als basis voor testen en verzamelen van\n"
"terugkoppeling, om er zeker van te zijn dat de initiële stabiele uitgave\n"
"van Plasma 5 in juli een geëffend pad voor iedereen die meedoet en een\n"
"stabiele fundering neerlegt voor toekomstige versies. Plasma 5 is bedoeld\n"
"voor eindgebruikers, maar zal niet geheel vergelijkbare functies hebben met\n"
"de laatste 4.x uitgave, die zal komen in de opvolgende versies. Het team\n"
"concentreert zich eerst op de kernfuncties van het bureaublad, in plaats\n"
"van te proberen om elke individuele functie in de nieuwe workspaces over\n"
"te planten. De set functies aanwezig in Plasma 5 zal voldoende zijn voor\n"
"de meeste gebruikers, hoewel sommigen hier en daar een knop zullen missen.\n"
"Dit is niet omdat het Plasma-team functies wil verwijderen, maar eenvoudig\n"
"omdat niet alles al is gedaan. Natuurlijk wordt iedereen aangemoedigd om te\n"
"helpen Plasma terug te brengen naar zijn originele set functies en verder."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:97
msgid ""
"<strong>Stability</strong> is not yet up to the level\n"
"where the developers want Plasma 5. With a substantial new toolkit\n"
"stack below come exciting new crashes and problems that need time to\n"
"be shaken out."
msgstr ""
"<strong>Stabiliteit</strong> is nog niet op het niveau waar de\n"
"ontwikkelaars Plasma 5 op willen krijgen. Met een substantieel nieuwe\n"
"stapel onderstaande hulpmiddelen komen opwindende nieuwe crashes en\n"
" problemen die tijd nodig hebben om opgelost te worden."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:102
msgid ""
"<strong>Performance</strong> of Plasma 5 is heavily\n"
"dependent on specific hardware and software configurations and usage\n"
"patterns. While it has great potential, it takes time to wrangle this\n"
"out of it and the underlying stack is not entirely ready for this\n"
"either. In some scenarios, Plasma 5 will display the buttery\n"
"smooth performance it is capable off - while at other times, it will\n"
"be hampered by various shortcomings. These can and will be addressed,\n"
"however, much is dependent on components like Qt, Mesa and hardware\n"
"drivers lower in the stack. Again, this will need time, as fixes made\n"
"elsewhere in the software stack might be released by the time the first "
"Plasma 5\n"
"version becomes available."
msgstr ""
"<strong>Prestaties</strong> van Plasma 5 hangen zwaar af van\n"
"specifieke hardware en software configuraties en gebruikspatronen.\n"
"Terwijl het een groot potentieel heeft, neemt het tijd om dit er uit te\n"
"wringen en de onderliggende stack is er ook niet geheel klaar voor.\n"
"In sommige scenario's zal Plasma 5 de geoliede gladde prestaties\n"
"tonen waar het toe in staat is - terwijl op andere momenten, het zal\n"
"lijden door verschillende tekortkomingen. Deze kunnen en zullen worden\n"
"aangepakt, veel hangt af van componenten zoals Qt, Mesa en drivers voor\n"
"hardware lager in de stapel. Opnieuw, dit kost tijd, omdat reparaties\n"
"die elders in de softwarestapel worden gemaakt niet beschikbaar zijn op\n"
"het moment dat de eerste Plasma 5 versie beschikbaar komt."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:114
msgid ""
"<strong>Polish</strong> is a major benefit of Qt Quick 2, as\n"
"it allows seamless usage of OpenGL(-ES), much more precise positioning and\n"
"many other abilities. At the same time, the immaturity of Qt Quick\n"
"Controls, the brand new successor to the 15+ year old Qt Widgets\n"
"technology, brings some rough edges yet to be smoothed out."
msgstr ""
"<strong>Oppoetsen</strong> is een hoofd voordeel van Qt Quick 2, omdat\n"
"het naadloos gebruik van openGL(-ES) toestaat, evenals veel preciezere\n"
"positionering en vele andere mogelijkheden. Tegelijkertijd brengt de\n"
"onvolwassenheid van Qt Quick Controls, de brand nieuwe opvolger van de\n"
"15+ jaar oude technologie Qt Widgets, enige ruwe randjes die nog glad\n"
"gestreken moeten worden."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:124
msgid ""
"The easiest way to try it out is the <a\n"
"href='http://neon.blue-systems.com/live-iso/'>Neon 5 ISO</a>,\n"
"a live OS image updated with the latest builds straight from\n"
"source."
msgstr ""
"De gemakkelijkste manier om het uit te proberen is met de <a\n"
"href='http://neon.blue-systems.com/live-iso/'>Neon 5 ISO</a>,\n"
"een live OS-image bijgewerkt met de laatste samenstelling direct\n"
"vanuit de broncode."
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:129
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages; for an overview of Beta 2 packages, see <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>our\n"
"unstable packages wiki page</a>"
msgstr ""
"Sommige distributies hebben gemaakt of zijn bezig met het proces van het\n"
" maken van pakketten; voor een overzicht van Beta 2 pakketten zie <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Next/UnstablePackages'>onze\n"
"wikipagina voor onstabiele pakketten</a>"
#: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:134
msgid ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/4.97.0/src/'>Source\n"
"download</a>. You can install Plasma 5 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions</a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4.x, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
"<a\n"
"href='http://download.kde.org/unstable/plasma/4.97.0/src/'>Downloaden\n"
"van broncode</a>. U kunt Plasma 5 direct installeren vanuit de broncode.\n"
"De wiki van de gemeenschap van KDE heeft <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructies</a>.\n"
"Merk op dat Plasma 5 niet naast Plasma 1 geïnstalleerd kan worden, u moet\n"
"een oudere versie verwijderen of het installeren met een aparte prefix."
#: announcements/plasma5.0/index.php:4
msgid "New Plasma brings a cleaner interface on top of a new graphics stack"
msgstr ""
"Het nieuwe Plasma brengt een schoner interface bovenop een nieuw grafische "
"stack"
#: announcements/plasma5.0/index.php:29
msgid "Plasma 5.0"
msgstr "Plasma 5.0"
#: announcements/plasma5.0/index.php:39
msgid ""
"\n"
"\n"
"July 15, 2014.\n"
"KDE proudly announces the immediate availability of Plasma 5.0, providing a "
"visually updated core desktop experience that is easy to use and familiar to "
"the user. Plasma 5.0 introduces a new major version of KDE&#x27;s workspace "
"offering. The new Breeze artwork concept introduces cleaner visuals and "
"improved readability. Central work-flows have been streamlined, while well-"
"known overarching interaction patterns are left intact. Plasma 5.0 improves "
"support for high-DPI displays and ships a converged shell, able to switch "
"between user experiences for different target devices. Changes under the "
"hood include the migration to a new, fully hardware-accelerated graphics "
"stack centered around an OpenGL(ES) scenegraph. Plasma is built using Qt 5 "
"and Frameworks 5.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"15 juli 2014.\n"
"De KDE-gemeenschap is er trots op de nieuwste uitgave van Plasma 5.0 aan te "
"kondigen, waarmee een visueel bijgewerkte ervaring van de kern van het "
"bureaublad geleverd wordt die gemakkelijk is te gebruiken en bekend is bij "
"de gebruiker. Plasma 5.0 introduceert een nieuwe hoofdversie van de "
"werkruimte van KDE. Het nieuwe illustratieconcept Breeze introduceert "
"heldere beelden en verbetert leesbaarheid. Centrale workflows zijn "
"gestroomlijnd, terwijl welbekende overkoepelende interactiepatronen intact "
"zijn gelaten. Plasma 5.0 verbetert ondersteuning voor displays met een hoge "
"DPI en levert een geconverteerde shell, die kan schakelen tussen "
"gebruikerservaringen voor verschillende doelapparaten. Wijzigingen onder de "
"kap bevatten de migratie naar een nieuw, volledig door hardware versnelde "
"grafische stack gecentreerd rond een OpenGL(ES) scenegraph. Plasma is "
"gebouwd met gebruik van Qt 5 en Frameworks 5.\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:46
msgid ""
"\n"
"Major changes in this new version include:\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>An updated and modernized, cleaner visual and interactive user "
"experience</strong><br />\n"
"The new Breeze theme is a high-contrast, flat theme for the workspace. It is "
"available in light and dark variants. Simpler and more monochromatic "
"graphics assets and typography-centered layouts offer a clean and visually "
"clear user experience.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Smoother graphics performance thanks to an updated graphics stack</"
"strong>\n"
"<br />\n"
"Plasma&#x27;s user interfaces are rendered on top of an OpenGL or OpenGL ES "
"scenegraph, offloading many of the computational-intensive rendering tasks. "
"This allows for higher framerates and smoother graphics display while "
"freeing up resources of the main system processor.\n"
"</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<div align='center'>\n"
"<iframe width='640' height='360' src='http://www.youtube.com/embed/"
"c8JYt_xkJuY' frameborder='0' allowfullscreen></iframe>\n"
"</div>\n"
"\n"
"<br>Other user-visible changes are:<br>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Converged shell</strong><br />\n"
"The &quot;converged Plasma shell&quot; that loads up the desktop in Plasma "
"5.0 can be extended with other user experiences. This lays the base for a "
"converged user experience bringing up a suitable UI for a given target "
"device. User experiences can be switched dynamically at runtime, allowing, "
"based on hardware events such as plugging in a keyboard and a mouse.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Modernized launchers</strong><br />\n"
"The application launchers&#x27; user interfaces have been reworked. Among "
"the changes are a visually redesigned Kickoff application launcher, a newly "
"included, more menu-like launcher, called Kicker and a new, QtQuick-based "
"interface for KRunner.</li><br>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Workflow improvements in the notification area</strong><br />\n"
"The notification area has been cleaned up, and sports a more integrated look "
"now. Less popup windows and quicker transitions between for example power "
"management and networks settings lead to a more distraction-free interaction "
"pattern and greater visual coherence.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Better support for high-density (high-DPI) displays</strong><br />\n"
"Support for high-density displays has been improved. Many parts of the UI "
"now take the physical size of the display into account. This leads to better "
"usability and display on screens with very small pixels, such as Retina "
"displays.\n"
"</li>\n"
"\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"\n"
"Belangrijke wijzigingen in deze nieuwe versie omvatten:\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Een bijgewerkte en gemoderniseerde, schonere visuele en interactieve "
"gebruikerservaring</strong><br />\n"
"Het nieuw thema Breeze is een vlak thema voor de werkruimte met hoge "
"contrasten. Het is beschikbaar in lichte en donkere varianten. Eenvoudiger "
"en meer monochromatische illustraties en indelingen gecentreerd om "
"typografie bieden een schoon en zichtbaar heldere gebruikerservaring.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Gladdere grafische prestaties dankzij een bijgewerkte grafische "
"stack</strong>\n"
"<br />\n"
"Het gebruikersinterface van Plasma wordt weergegeven bovenop een OpenGL of "
"OpenGL ES scenegraph, offloading vele van de reken intensieve "
"renderingtaken. Dit staat hogere framesnelheden toe en gladdere grafische "
"weergave terwijl hulpmiddelen van de processor van het hoofdsysteem worden "
"vrijgemaakt.\n"
"</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<div align='center'>\n"
"<iframe width='640' height='360' src='http://www.youtube.com/embed/"
"c8JYt_xkJuY' frameborder='0' allowfullscreen></iframe>\n"
"</div>\n"
"\n"
"<br>Andere voor de gebruiker zichtbare wijzigingen zijn:<br>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Geconvergeerde shell</strong><br />\n"
"De &quot;geconvergeerde Plasma shell&quot; die het bureaublad in Plasma 5.0 "
"laadt, kan uitgebreid worden met andere gebruikerservaringen. Dit legt de "
"basis voor een geconvergeerde gebruikerservaring, waarmee een geschikte UI "
"voor een gegeven doelapparaat mogelijk wordt. Gebruikerservaringen kunnen "
"dynamisch, bij uitvoeren, worden omgeschakeld, gebaseerd op hardware "
"gebeurtenissen zoals het inpluggen van een toetsenbord en muis.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Gemoderniseerde startprogramma's</strong><br />\n"
"Het gebruikersinterface van startprogramma's van toepassingen is opnieuw "
"bewerkt. Samen met de wijzigingen zijn een visueel opnieuw ontworpen Kickoff "
"starter van programma's, een nieuw ingevoegd, meer op een menu lijkend "
"startprogramma, genaamd Kicker en een nieuw, op QtQuick gebaseerd interface "
"voor KRunner.</li><br>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Verbeteringen in Workflow op het gebeid van meldingen</strong><br /"
">\n"
"Het gebied voor meldingen is opgeschoond en komt nu meer overeen met een "
"geïntegreerd uiterlijk. Minder pop-up-vensters en snellere transities tussen "
"bijvoorbeeld energiebeheer en netwerkinstellingen leiden tot een "
"interactiepatroon, vrijer van afleiding, en grotere visuele coherentie.\n"
"</li>\n"
"\n"
"<li>\n"
"<strong>Betere ondersteuning voor displays met een hoge DPI</strong><br />\n"
"Ondersteuning voor displays met hoge dichtheid is verbeterd. Vele delen van "
"de UI houden nu rekening met de fysieke afmetingen van de display. Dit leidt "
"tot een betere bruikbaarheid en weergave op schermen met zeer kleine pixels, "
"zoals Retina displays.\n"
"</li>\n"
"\n"
"</ul>\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:90
msgid ""
"\n"
"\n"
"The <a href='http://youtu.be/4n2dthDSGkc'>Plasma 5.0 Visual Feature Guide</"
"a> provides a tour around the updated desktop.<br />\n"
"\n"
"<div align='center'>\n"
"<iframe width='640' height='360' src='http://www.youtube.com/"
"embed/4n2dthDSGkc' frameborder='0' allowfullscreen></iframe>\n"
"</div>\n"
"\n"
"<h2>Breeze Artwork Improves Visual clarity</h2>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"De <a href='http://youtu.be/4n2dthDSGkc'>Plasma 5.0 Visual Feature Guide</a> "
"biedt een toer rond het bijgewerkte bureaublad.<br />\n"
"\n"
"<div align='center'>\n"
"<iframe width='640' height='360' src='http://www.youtube.com/"
"embed/4n2dthDSGkc' frameborder='0' allowfullscreen></iframe>\n"
"</div>\n"
"\n"
"<h2>Grafisch ontwerp in Breeze verbetert visuele helderheid</h2>\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:102
msgid ""
"\n"
"\n"
"The new Breeze theme, which is still in its infancy, welcomes the user with "
"a <strong>cleaner, modernized user interface</strong>, which improves "
"contrast and reduces visual clutter throughout the workspace. Stronger "
"reliance on typography eases the recognition of UI elements. These changes "
"go together with flatter default theming and improved contrast to improve "
"visual clarity further. Breeze being a new artwork concept, is only starting "
"to show its face. A theme for the workspace components is already available, "
"theming of traditional widgets is under way, and the work on a new icon "
"theme has commenced. The migration to a fully Breeze-themed workspace will "
"be a gradual one, with its first signs showing up in Plasma 5.0.<br />\n"
"Plasma 5 brings a <strong>greater level of flexibility and consistency</"
"strong> to core components of the desktop. The widget explorer, window and "
"activity switcher now share a common interaction scheme. More reliance on "
"vertical instead of horizontal lists provides better usability. Moving the "
"window switcher to the side of the screen shifts the user&#x27;s focus "
"towards the applications and documents, clearing the stage for the task at "
"hand.\n"
"\n"
"<h2>Converging User Experience</h2>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Het nieuwe thema Breeze, dat nog steeds in de kinderschoenen staat, "
"verwelkomt de gebruiker met een <strong>schoner, gemoderniseerd "
"gebruikersinterface</strong>, die het contrast verbetert en visuele rommel "
"door de gehele werkruimte vermindert. Sterkere afhankelijkheid van "
"typografie vergemakkelijkt de herkenning en van UI-elementen. Deze "
"wijzigingen gaan samen met vlakkere standaard thema's en verbeteren contrast "
"om visuele helderheid verder te verbeteren. Breeze is een nieuw concept voor "
"illustraties, het begint zijn eigen gezicht te tonen. Een thema voor de "
"componenten van de werkruimte is al beschikbaar, het aan het thema aanpassen "
"van traditionele widgets is onderweg en het werk aan een nieuw thema voor "
"pictogrammen is begonnen. De migratie naar een volledig, op thema Breeze "
"gebaseerde, werkruimte zal geleidelijk gaan, met zijn eerste tekenen van "
"zichtbaarheid in Plasma 5.0.<br />\n"
"Plasma 5 brengt een <strong>hoger niveau van flexibiliteit en consistentie</"
"strong> naar kern componenten van het bureaublad. De widget-explorer, "
"venster- en schakelaar van activiteiten delen nu een gemeenschappelijk "
"interactiescheme. Beter leunen op verticale in plaats van horizontale "
"lijsten biedt een betere bruikbaarheid. De omschakelaar van vensters naar de "
"zijkant van het scherm schuift de focus van de gebruikers op de toepassingen "
"en documenten, waarbij de status voor de van toepassing zijnde taak wordt "
"gewist.\n"
"\n"
"<h2>Convergeren van gebruikerservaring</h2>\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:111
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"The new-in-Plasma-5 &quot;Look and Feel&quot; mechanism allows swapping out "
"parts like the task and activity switchers, lock and login screen and the "
"&quot;Add Widgets&quot; dialog. This allows for greater consistency across "
"central workflows, improves clarity within similar interaction patterns and "
"changing related interaction patterns across the workspace at once.<br>On "
"top of that, the Plasma 5 shell is able to load and switch between user "
"experiences for a given target device, introducing a truly convergent "
"workspace shell. The workspace demonstrated in this release is Plasma "
"Desktop. It represents an evolution of known desktop and laptop paradigms. A "
"tablet-centric and mediacenter user experience are under development as "
"alternatives. While Plasma 5.0 will feel familiar, users will notice a more "
"modern and consistent, cleaner workspace experience.\n"
"\n"
"<h2>Fully Hardware-Accelerated Graphics Stack</h2>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Het mechanisme nieuw-in-Plasma-5 &quot;Uiterlijk en gevoel&quot; staat "
"uitwisselen van delen zoals de omschakelaar van taak en activiteit, "
"vergrendeling en aanmeldscherm en de dialoog &quot;Widgets toevoegen&quot; "
"toe. Dit biedt een grotere consistentie over de centrale workflows, "
"verbeterde helderheid zonder gelijksoortige interactiepatronen en "
"gerelateerde interactie patronen onmiddellijk over de werkruimte."
"<br>Bovendien is de de Plasma 5 shell in staat om te laden en om te "
"schakelen tussen gebruikerservaringen voor een gegeven doelapparaat, waarmee "
"een echt convergente werkruimte-shell wordt geïntroduceerd. De werkruimte, "
"gedemonstreerd in deze uitgave, is Plasma Desktop. Het representeert een "
"evolutie van bekende desktop- en laptop-paradigmen. Een gebruikerservaring "
"rond tablets en mediacenter zijn onder ontwikkeling als alternatief. Terwijl "
"Plasma 5.0 bekend zal voelen, zullen gebruikers een meer moderne en "
"consistent ervaring hebben en een schonere werkruimte.\n"
"\n"
"<h2>Volledige door hardware versnelde grafische stack</h2>\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:120
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Plasma 5 completes the migration of the Plasma workspace to QtQuick. Qt "
"5&#x27;s QtQuick 2 uses a hardware-accelerated OpenGL(ES) scenegraph to "
"compose and render graphics on the screen. This allows offloading "
"computationally expensive graphics rendering tasks onto the GPU which frees "
"up resources on the system&#x27;s main processing unit, is faster and more "
"power-efficient.<br />\n"
"Internal changes in the graphics compositor and underlying Frameworks "
"prepare support for running on Wayland, which is planned for an upcoming "
"release.\n"
"\n"
"<h2>Suitability and Updates</h2>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Plasma 5 completeert de migratie van de Plasma werkruimte naar QtQuick. "
"QtQuick 2 van Qt gebruikt een hardware versnelde OpenGL(ES) scenegraph om "
"grafische elementen op het scherm samen te stellen en weer te geven. Dit "
"biedt offloading van rekenintensieve grafische taken voor rendering naar de "
"GPU, wat hulpbronnen vrijmaakt op de hoofdprocessor van het systeem, sneller "
"is en minder energie kost.<br />\n"
"Interne wijzigingen in de grafische samensteller en onderliggend Frameworks "
"bereiden ondersteuning voor uitvoeren op Wayland voor, wat gepland is voor "
"een volgende uitgave.\n"
"\n"
"<h2>Geschiktheid en bijwerken</h2>\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Plasma 5.0 provides a core desktop with a feature set that will suffice for "
"many users. The development team has concentrated on tools that make up the "
"central workflows. As such, not all features from the Plasma 4.x series are "
"available yet, many of them planned to return with a subsequent release. As "
"with any software release of this size, there will be bugs that make a "
"migration to Plasma 5 hard, if not impossible for some users. The "
"development team would like to hear about such issues, so they can be "
"addressed and fixed. We have compiled a list of <a href='https://community."
"kde.org/Plasma/5.0_Errata'>known issues</a>. Users can expect monthly bugfix "
"updates, and a release bringing new features and more old ones back in the "
"autumn 2014.<br />\n"
"\n"
"\n"
"With a substantial new toolkit stack below some exciting new crashes and "
"problems that need time to be shaken out are to be expected in a first "
"stable release. Especially graphics performance is heavily dependent on "
"specific hardware and software configurations and usage patterns. While it "
"has great potential, it takes time to wrangle this out of it. The underlying "
"stack may not be entirely ready for this either. In many scenarios, Plasma "
"5.0 will display the buttery smooth performance it is capable of - while at "
"other times, it may be hampered by various shortcomings. These can and will "
"be addressed, however, much is dependent on components like Qt, Mesa and "
"hardware drivers lower in the stack.\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Plasma 5.0 biedt een kern voor het bureaublad met een set functies die "
"voldoende zullen zijn voor veel gebruikers. Het ontwikkelteam heeft zich "
"geconcentreerd op hulpmiddelen die voor de centrale workflows. Op zich zijn "
"niet alle functies uit de Plasma 4.x seri op dit monet beschikbaar, veel "
"hiervan zijn gepland om terug te keren in een volgende uitgave. Met elke "
"vrijgave van software van deze afmeting zullen er bugs zijn die een migratie "
"naar Plasma 5 moeilijk maken, of zelfs voor sommige gebruikers onmogelijk. "
"Het ontwikkelteam zou graag horren van dit soort problemen, zodat ze kunnen "
"worden aangepakt en opgelost. We hebben een lijst met <a href='https://"
"community.kde.org/Plasma/5.0_Errata'>bekende problemen</a> samengesteld. "
"gebrUikers kunnen maandelijkse reparaties van bugs verwachten en een uitgave "
"die nieuwe functies biedt en oudere terug brengt in de herfst van 2014.<br /"
">\n"
"\n"
"\n"
"Met een substantieel nieuwe onderstaande stapel hulpmiddelen zijn enige "
"opwindende nieuwe crashes en problemen te verwachten die tijd nodig hebben "
"om opgelost te worden in een eerste stabiele uitgave. Speciaal grafische "
"prestaties zijn zwaar afhankelijk van specifieke hardware en software "
"configuraties en gebruikspatronen. Terwijl het een groot potentieel heeft, "
"kost het tijd om deze er uit te wringen. De onderliggende stack kan nog ook "
"nog niet geheel hier klaar voor zijn. In vele scenario's zal Plasma 5.0 de "
"gesmeerde gladde prestaties laten zien waartoe het in staat is - terwijl op "
"andere momenten, het gehinderd wordt door verschillende tekortkomingen. Deze "
"kunnen en zullen aangepakt worden, maar, veel zijn afhankelijk van "
"componenten zoals Qt, Mesa en stuurprogramma's voor hardware lager in de "
"stack.\n"
"\n"
"\n"
#: announcements/plasma5.0/index.php:146
msgid ""
"Before installation, it is recommended to read the list of <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.0_Errata'>known issues</a>."
msgstr ""
"Alvorens te installeren wordt het aanbevolen om de lijst van <a\n"
"href='https://community.kde.org/Plasma/5.0_Errata'>bekende problemen</a> te "
"lezen."
#: announcements/plasma5.0/index.php:154
msgid ""
"\n"
"\n"
"The easiest way to try it out is the <a\n"
"href='http://files.kde.org/snapshots/neon5-latest.iso.mirrorlist'>Neon 5 "
"ISO</a>,\n"
"a live OS image updated with the latest builds straight from\n"
"source."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"De gemakkelijkste manier om het uit te proberen is met de <a\n"
"href='http://files.kde.org/snapshots/neon5-latest.iso.mirrorlist'>Neon 5-"
"iso</a>,\n"
"een live OS-image bijgewerkt met de laatste samenstelling direct vanuit\n"
"de broncode."
#: announcements/plasma5.0/index.php:161
msgid ""
"Some distributions have created, or are in the process\n"
"of creating, packages; for an overview of 5.0 packages, see <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Packages'>our\n"
"distribution packages wiki page</a>"
msgstr ""
"Sommige distributies hebben gemaakt of zijn bezig met het proces van\n"
"het maken van pakketten; voor een overzicht van 5.0 pakketten zie <a\n"
"href='http://community.kde.org/Plasma/Packages'>onze\n"
"wikipagina voor pakketten in distributies</a>"
#: announcements/plasma5.0/index.php:166
msgid ""
"<a\n"
"href='../../info/plasma-5.0.0.php'>Source\n"
"download</a>. You can install Plasma 5.0 directly from source. KDE's\n"
"community wiki has <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructions for "
"compiling it</a>.\n"
"Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4.x, you will need\n"
"to uninstall older versions or install into a separate prefix."
msgstr ""
"<a\n"
"href='../../info/plasma-5.0.0.php'>Downloaden\n"
"van broncode</a>. U kunt Plasma 5.0 direct installeren vanuit de broncode.\n"
"De wiki van de gemeenschap van KDE heeft <a\n"
"href='http://community.kde.org/Frameworks/Building'>instructies voor "
"compileren</a>.\n"
"Merk op dat Plasma 5 niet naast Plasma 4.x geïnstalleerd kan worden, u moet\n"
"een oudere versie verwijderen of het installeren met een aparte prefix."
#: announcements/plasma5.0/index.php:176
msgid ""
"You can provide feedback either via the <a\n"
"href='irc://#plasma@freenode.net'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
"href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>Plasma-devel\n"
"mailing list</a> or report issues via <a\n"
"href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"product=plasmashell&format=guided'>bugzilla</a>. Plasma\n"
"5 is also <a\n"
"href='http://forum.kde.org/viewforum.php?f=289'>discussed on the KDE\n"
"Forums</a>. Your feedback is greatly appreciated. If you like what the\n"
"team is doing, please let them know!"
msgstr ""
"U kunt terugkoppeling bieden ofwel via het <a\n"
"href='irc://#plasma@freenode.net'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
"href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>de e-maillijst\n"
"Plasma-devel</a> of problemen rapporteren via <a\n"
"href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"product=plasmashell&format=guided'>bugzilla</a>. Plasma\n"
"5 wordt ook <a\n"
"href='http://forum.kde.org/viewforum.php?f=289'>besproken op de KDE\n"
"Forums</a>. Uw terugkoppeling wordt zeer gewaardeerd. Als u leuk vindt wat\n"
"het team doet, laat het hen dan weten!"
#: community/donations/index.php:53
msgid ""
"Your donation is smaller than %1€. This means that most of your donation"
"\\nwill end up in processing fees. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Uw donatie is kleiner dan %1€. Dit betekent dat het meeste van uw donatie"
"\\nzal eindigen in transactiekosten. Wilt u doorgaan?"
#: contact/about_kde.inc:9
msgid "About KDE"
msgstr "Over KDE"
#: contact/about_kde.inc:12
msgid ""
"KDE is an international technology team that creates free \n"
"and open source software for desktop and portable computing. Among \n"
"KDE's products are a modern desktop system for Linux and UNIX platforms, \n"
"comprehensive office productivity and groupware suites and hundreds of \n"
"software titles in many categories including Internet and web \n"
"applications, multimedia, entertainment, educational, graphics and \n"
"software development. KDE software is translated into more than 60 \n"
"languages and is built with ease of use and modern accessibility \n"
"principles in mind. KDE's full-featured applications run natively on\n"
"Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"KDE is een internationaal technologieteam dat vrije en open-source \n"
"software voor bureaublad en draagbare computing maakt. Onder de \n"
"producten van KDE zijn een modern bureaubladsysteem voor Linux en UNIX \n"
"platforms, Veel omvattende suites voor kantoorproductiviteit en groupware \n"
"en honderden software titels in vele categorieën inclusief internet en \n"
"webtoepassingen, multimedia, vermaak, educatief, grafisch en software \n"
"ontwikkeling. KDE software is vertaald in meer dan 60 talen en is gemaakt \n"
"met gebruiksgemak en moderne toegankelijkheidsprincipes in gedachte. \n"
"Toepassingen van KDE met volledige functionaliteit draaien gewoon op\n"
"Linux, BSD, Solaris, Windows en Mac OS X."
#: contact/about_kde.inc:28
msgid "Trademark Notices."
msgstr "Notities over handelsmerken."
#: contact/about_kde.inc:29
msgid ""
"KDE<sup>&#174;</sup> and the K Desktop Environment<sup>&#174;</sup> logo "
"are \n"
" registered trademarks of KDE e.V."
msgstr ""
"KDE<sup>&#174;</sup> en de K Desktop Environment<sup>&#174;</sup> logo's "
"zijn \n"
" geregistreerde handelsmerken van KDE e.V."
#: contact/about_kde.inc:32
msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
msgstr "Linux is een geregistreerd handelsmerk van Linus Torvalds."
#: contact/about_kde.inc:34
msgid ""
"UNIX is a registered trademark of The Open Group in the United States and\n"
" other countries."
msgstr ""
"UNIX is een geregistreerd handelsmerk van The Open Group in de Verenigde "
"Staten en\n"
" andere landen."
#: contact/about_kde.inc:37
msgid ""
"All other trademarks and copyrights referred to in this announcement are\n"
" the property of their respective owners."
msgstr ""
"Alle andere handelsmerken en copyrights waarnaar in deze aankondiging wordt\n"
" verwezen zijn het eigendom van hun respectievelijke eigenaars."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:9
msgid "Make the World a Better Place! - KDE End of Year 2014 Fundraising"
msgstr ""
"Maak van de wereld een betere verblijfplaats! - KDE eindejaars 2014 "
"fondswerving"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:26 fundraisers/yearend2016/index.php:26
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:26 fundraisers/yearend2016/index.php:26
msgid "Amount"
msgstr "Hoeveelheid"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:26 fundraisers/yearend2016/index.php:26
#: fundraisers/yearend2016/index.php:56
msgid "Donor Name"
msgstr "Naam donor"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:30 fundraisers/yearend2016/index.php:30
#: fundraisers/yearend2016/index.php:73 fundraisers/yearend2016/index.php:76
msgid "Anonymous donation"
msgstr "Anonieme donatie"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:108 fundraisers/yearend2016/index.php:124
msgid "%1 raised"
msgstr "%1 verhoogd"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:126 fundraisers/yearend2014/index.php:129
#: fundraisers/yearend2016/index.php:148
msgid "Donate"
msgstr "Doneren"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:127
msgid "We will notify Facebook of your<br>donation for campaign analytics."
msgstr ""
"We Zullen Facebook melden over uw<br>donatie voor analyses van de campagne."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:133 fundraisers/yearend2016/index.php:151
msgid "Show my name on the <a href='%1'>donor list</a>"
msgstr "Mijn naam op de <a href='%1'>donorlijst</a> tonen"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:139
msgid ""
"The KDE End of Year 2014 Fundraiser has finished. Thank you everybody who "
"supported us in this fundraiser. Go to the <a href='%1'>KDE donation page</"
"a> if you want to support us further.</b>"
msgstr ""
"De fondsenwerving Eind van het jaar 2014 is beëindigd. Iedereen die ons "
"hebben ondersteund in deze fondsenwerving hartelijk dank. Ga naar de <a "
"href='%1'>KDE donatiepagina</a> als u ons verder wilt ondersteunen.</b>"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:142 fundraisers/yearend2016/index.php:165
msgid "Also available in: "
msgstr "Ook beschikbaar in: "
#: fundraisers/yearend2014/index.php:146
msgid ""
"As we approach the end of the year we begin the season of giving. What would "
"suit the holiday better than giving to the entire world?"
msgstr ""
"Bij nadering van het einde van het jaar begint het seizoen van geven. Wat "
"zou beter passen bij de vrije dagen dan geven aan de gehele wereld?"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:150
msgid ""
"Here is a unique way to give back to KDE allowing us to keep giving free "
"software to humankind."
msgstr ""
"Hier is een unieke manier om iets terug te geven aan KDE waarmee we vrije "
"software aan de mensheid kunnen blijven geven."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:154 fundraisers/yearend2016/index.php:177
msgid ""
"KDE is committed to improving technology and software to make the world a "
"better place. We produce great quality free software that everyone is free "
"to use or modify without any cost or restriction."
msgstr ""
"KDE staat ervoor om technologie te verbeteren en software te maken om van de "
"wereld een betere verblijfplaats te maken. Wij maken vrije software met een "
"geweldige kwaliteit die iedereen vrij kan gebruiken of wijzigen zender enige "
"kosten of beperkingen."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:223
msgid ""
"We want to bring the solutions we are offering to the next step. By "
"participating in this fundraiser, you'll be part of the improvements we'll "
"put into our educational software, so kids can have better tools for school; "
"our office suite, so we have the best tools for the workplace; and our "
"desktop so we can all experience a fun and productive experience when "
"interacting with our computers."
msgstr ""
"We willen de te bieden oplossingen naar de volgende stap brengen. Door mee "
"te doen in deze fondsenwerving zult u deel worden aan de verbeteringen die "
"we zullen stoppen in onze software voor het onderwijs, zodat kinderen betere "
"hulpmiddelen voor school zullen hebben; onze kantoorsuite, we hebben dus de "
"beste hulpmiddelen voor de werkruimte; en ons bureaublad, zodat we allen "
"plezier kunnen ervaren en productieve ervaringen bij het werken met onze "
"computers."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:227 fundraisers/yearend2016/index.php:249
msgid "Donating to KDE is not for you, it is for the entire world."
msgstr "Doneren aan KDE is niet voor u, het is voor de gehele wereld."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:231
msgid ""
"As a way to say thank you, starting with %1 we will send a KDE themed "
"postcard to any given address. You will get an extra card for every "
"additional %2 donation. Get cards for yourself and for your family and "
"friends to show them you care for freedom. It's the perfect way to spread "
"the festive cheer and donate to your favorite project at the same time."
msgstr ""
"Als manier om dank u te zeggen, beginnen we met %1, we zullen u een postcard "
"toezenden met een KDE thema naar elk opgegeven adres. U zult een extra kaart "
"ontvangen voor elke extra donatie van %2. Krijg kaarten voor uzelf en voor "
"uw familie en vrienden om ze te tonen dat u om vrijheid geeft. Het is de "
"perfecte manier om een feestelijke groet te verspreiden en tegelijkertijd te "
"doneren aan uw favoriete project."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:241
msgid ""
"For those of you that are very generous and donate more than %1 we want to "
"thank you by being the guides to our cities. We would like to spend an "
"evening showing you the more interesting spots in the cities we live in, "
"have a chat about KDE, life and everything. At the moment this offer extends "
"to the following cities:"
msgstr ""
"Voor diegenen onder u die erg genereus zijn en meer dan %1 doneren willen we "
"u danken door de gids te zijn in onze steden. We zouden graag een avond met "
"u doorbrengen en u de meer interessante punten in de steden waarin we leven "
"laten zien, praten over KDE, het leven en alles. Op dit moment geldt deze "
"aanbieding voor de volgende steden:"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:254
msgid "This campaign will end on January 15th 2015."
msgstr "Deze campagne zal eindigen op 15 januari 2015."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:257 fundraisers/yearend2016/index.php:281
msgid "Where Your Donations Go"
msgstr "Waar gaan uw donaties naartoe"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:259 fundraisers/yearend2016/index.php:283
msgid ""
"Last year KDE spent about %1 on travel and accomodation of more than 100 "
"contributors for various sprints throughout the year."
msgstr ""
"In het afgelopen jaar heeft KDE ongeveer %1 uitgegeven aan reizen en "
"accommodatie van meer dan 100 mensen die bijdragen aan verschillende "
"'sprints' gedurende het jaar."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:263
msgid ""
"<a href='%1'>Sprints</a> are in person meetings and are really important for "
"a team of hardworking volunteers around the world to focus their efforts and "
"discuss technical matters around the project. The amount of output we get "
"from the sprints is really worthwhile for all users of the software."
msgstr ""
"<a href='%1'>Sprints</a> zijn persoonlijke ontmoetingen en zijn echt "
"belangrijk voor een team van hardwerkende vrijwilligers in de wereld om hun "
"inspanningen te focusseren en technische zaken rond het project te "
"bediscussiëren. De hoeveelheid output die we krijgen uit de 'sprints' is "
"echt waardevol voor alle gebruikers van de software."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:267 fundraisers/yearend2016/index.php:291
msgid ""
"Remaining money gets spent on our infrastructure, we have a large portfolio "
"of servers hosting websites, code, continuous integration and a lot more. A "
"full breakdown can be seen in our <a href='%1'>quarterly reports</a>."
msgstr ""
"Overblijvend geld wordt uitgegeven aan onze infrastructuur, we hebben een "
"grote portfolio aan servers die websites, code, voortgaande integratie "
"hosten en nog heel wat meer. Een volledige specificatie is te zien in onze "
"<a href='%1'>kwartaal rapportage</a>."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:270 fundraisers/yearend2016/index.php:294
msgid "Notes:"
msgstr "Notities:"
#: fundraisers/yearend2014/index.php:272
msgid ""
"We will use your paypal email address to contact you and ask for the "
"addresses to send the postcards mid-November."
msgstr ""
"We zullen uw Paypal e-mailadres gebruiken om contact met u te maken en "
"vragen u om adressen om postcards in midden november te verzenden."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:273 fundraisers/yearend2016/index.php:297
msgid ""
"You will be able to choose between the generic thank you or custom text for "
"the postcard."
msgstr ""
"U kunt kiezen tussen de algemene dankbetuiging of een persoonlijke tekst "
"voor de postcard."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:274
msgid ""
"The first shipment of cards will be December 1st, after that there will be a "
"shipment every week until the end of the Fundraiser."
msgstr ""
"De eerste verzending van kaarten zal zijn op 1 december, daarna zal er elke "
"week een verzending zijn tot het eind van de fondsenwerving."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:275
msgid ""
"The city guide evening will have to be coordinated with the local people, so "
"we can find a date that suits all of us."
msgstr ""
"De avondlijke stadsrondgang moet gecoördineerd worden met de lokale mensen, "
"zodat we een datum kunnen vinden die ons allen past."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:279 fundraisers/yearend2016/index.php:303
msgid ""
"If you prefer to use international bank transfers please <a href='%1'>see "
"this page</a>."
msgstr ""
"Als u de voorkeur geeft aan een internationale banktransfer <a "
"href='%1'>bekijk dan deze pagina</a>."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:281 fundraisers/yearend2016/index.php:305
msgid ""
"Please write us <a href='%1'>an email</a> so we can add you to the list of "
"donors manually."
msgstr ""
"Wij ontvangen graag <a href='%1'>een e-mail</a> zodat we u handmatig toe "
"kunnen voegen aan de lijst met donors."
#: fundraisers/yearend2014/index.php:284 fundraisers/yearend2016/index.php:311
msgid "List of donations"
msgstr "Lijst met donaties"
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:9
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:9
msgid "Donation received - Thank you!"
msgstr "Donatie ontvangen - hartelijk dank!"
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:14
msgid "Thank you very much for your donation to the Year End 2014 fundraiser!"
msgstr ""
"Hartelijk dank voor uw donatie aan \"Het 2014 eindejaars ophalen van fondsen"
"\"!"
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:17
msgid ""
"In case your donation qualifies for a greeting card gift we will contact you "
"mid-November to ask for the design you want and address you want to send "
"them to."
msgstr ""
"Als uw donatie voldoet aan de voorwaarden voor een gift met postcard zullen "
"we in het midden van november contact met u opnemen om u te vragen naar het "
"ontwerp dat u wilt ontvangen en adres waar deze naartoe moet worden gezonden."
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:20
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:20
msgid ""
"Remember you can become a \"KDE Supporting Member\" by doing recurring "
"donations. Learn more at <a href=\"%1\">%2/</a>."
msgstr ""
"Denk er aan dat u een \"KDE Supporting Member\" kunt worden door herhaald "
"donaties te doen. Lees er meer over op <a href=\"%1\">%2/</a>."
#: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:23
msgid ""
"You can see your donation on <a href=\"%1\">the Year End 2014 fundraiser "
"page</a>."
msgstr ""
"U kunt uw donatie bekijken op <a href='%1'>de pagina voor de campagne Het "
"2014 eindejaars ophalen van fondsen</a>."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:9
msgid "Make the World a Better Place! - KDE End of Year 2016 Fundraising"
msgstr ""
"Maak van de wereld een betere verblijfplaats! - KDE eindejaars 2016 "
"fondswerving"
#: fundraisers/yearend2016/index.php:56
msgid "Total Amount"
msgstr "Totale hoeveelheid"
#: fundraisers/yearend2016/index.php:106
msgid "* %1 art print winners will be randomly selected out of these %2 donors"
msgstr ""
"* %1 winnaars van illustratie-afdrukken zullen willekeurig geselecteerd "
"worden uit deze %2 donoren"
#: fundraisers/yearend2016/index.php:160
msgid ""
"The KDE End of Year 2016 Fundraiser has finished. Thank you everybody who "
"supported us in this fundraiser. Please visit the <a href='%1'>KDE donation "
"page</a> if you would like to support us further."
msgstr ""
"De fondsenwerving Eind van het jaar 2016 is beëindigd. Iedereen die ons "
"heeft ondersteund in deze fondsenwerving hartelijk dank. Bezoek aub de <a "
"href='%1'>KDE donatiepagina</a> als u ons verder wilt ondersteunen."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:169
msgid ""
"As we approach the end of the year, we begin the season of giving. What "
"would suit the holidays better than giving to the entire world?"
msgstr ""
"Bij nadering van het einde van het jaar begint het seizoen van geven. Wat "
"zou beter passen bij de vrije dagen dan geven aan de gehele wereld?"
#: fundraisers/yearend2016/index.php:173
msgid ""
"Here is a unique way to give back to KDE, allowing us to keep giving free "
"software to humankind."
msgstr ""
"Hier is een unieke manier om iets terug te geven aan KDE, waarmee we vrije "
"software aan de mensheid kunnen blijven geven."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:245
msgid ""
"We want to bring the solutions we are offering to the next level. By "
"participating in this fundraiser, you'll be part of the improvements we'll "
"put into our products, for example our educational software, so kids can "
"have better tools for school; our productivity applications, so you have the "
"best tools for the workplace; and our desktop so we can all have a fun and "
"productive experience when interacting with our computers."
msgstr ""
"We willen de te bieden oplossingen naar het volgende niveau brengen. Door "
"mee te doen in deze fondsenwerving zult u deel worden aan de verbeteringen "
"die we zullen stoppen in onze producten, bijvoorbeeld onze software voor het "
"onderwijs, zodat kinderen betere hulpmiddelen voor school zullen hebben; "
"onze toepassingen voor productiviteit, zodat u dus de beste hulpmiddelen "
"voor de werkruimte; en ons bureaublad hebt, zodat we allen plezier hebben en "
"productieve ervaringen bij het werken met onze computers."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:253
msgid ""
"As a way to say thank you, starting with %1 we will send a KDE-themed "
"postcard, designed by our community of artists, to an address of your "
"choice. You will get an extra card for every additional %2 donation. Get "
"cards for yourself and for your family and friends to show them you care for "
"freedom. It's the perfect way to spread the festive cheer and donate to your "
"favorite project at the same time."
msgstr ""
"Als manier om dank u te zeggen, beginnen we met %1, we zullen u een postcard "
"toezenden met een KDE thema, ontworpen door onze artiesten uit de "
"gemeenschap, naar een adres. U zult een extra kaart ontvangen voor elke "
"extra donatie van %2. Krijg kaarten voor uzelf en voor uw familie en "
"vrienden om ze te tonen dat u om vrijheid geeft. Het is de perfecte manier "
"om een feestelijke groet te verspreiden en tegelijkertijd te doneren aan uw "
"favoriete project."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:265
msgid ""
"In addition we would like to give a special thank you to our highest donors. "
"We are giving away 9 <b>unique</b> art prints in size A4. At our last "
"conference, QtCon, we asked 46 prominent current and former KDE contributors "
"(including core developers from Plasma, KDE Edu and Qt, board members, "
"designers, community organizers, translators and more) to sign artwork "
"created for KDE's 20th birthday. This is a one-time chance to get a nice and "
"unique KDE print for your wall."
msgstr ""
"Bovendien vinden we het fijn om een speciaal dank u te geven aan onze "
"hoogste donoren. We gaan 9 <b>unieke</b> afdrukken van illustraties in de "
"afmeting A4 weggeven. op onze laatste conferentie, QtCon, hebben we 46 "
"prominente huidige en voormalige KDE medewerkers (inclusief kernontwerpers "
"uit Plasma, KDE Edu en Qt, bestuursleden, ontwerpers, organisatoren in de "
"gemeenschap, vertalers en meer) om illustraties gemaakt voor de 20ste "
"verjaardag van KDE te maken. Dit is eenmalige kans om een mooie en unieke "
"KDE afdruk voor uw muur te krijgen."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:274
msgid ""
"The top 9 donors are calculated aggregating by paypal address, make sure you "
"use the same account if you donate multiple times."
msgstr ""
"De 9 hoogste donoren zijn berekend door paypal-adressen samen te nemen, ga "
"na dat u hetzelfde account gebruikt als u meerdere keren doneert."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:278
msgid "This campaign will end on December 31st 2016 at 23:59 UTC."
msgstr "Deze campagne zal eindigen op 31 december 2016 om 23:59 UTC."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:287
msgid ""
"<a href='%1'>Sprints</a> are in person meetings and are really important for "
"a team of hard-working volunteers around the world to focus their efforts "
"and discuss technical matters around the project. The amount of output we "
"get from the sprints is really worthwhile for all users of the software."
msgstr ""
"<a href='%1'>Sprints</a> zijn persoonlijke ontmoetingen en zijn echt "
"belangrijk voor een team van hardwerkende vrijwilligers in de wereld om hun "
"inspanningen te focusseren en technische zaken rond het project te "
"bediscussiëren. De hoeveelheid output die we krijgen uit de 'sprints' is "
"echt waardevol voor alle gebruikers van de software."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:296
msgid ""
"We will use your paypal email address to contact you and ask for the "
"addresses to send the postcards."
msgstr ""
"We zullen uw Paypal e-mailadres gebruiken om contact met u te maken en "
"vragen u om adressen om postcards te verzenden."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:298
msgid ""
"The first shipment of cards will be December 8th, after that there will be a "
"shipment every week until the end of the Fundraiser."
msgstr ""
"De eerste verzending van kaarten zal zijn op 8 december, daarna zal er elke "
"week een verzending zijn tot het eind van de fondsenwerving."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:299
msgid ""
"If there is a tie in the last position of the top 9 donors we'll let random."
"org select the winner amongst the tied donors."
msgstr ""
"Als er een verbinding in de laatste positie van de 9 hoogste donoren is, dan "
"laten we random.org de winnaar selecteren onder de verbonden donoren."
#: fundraisers/yearend2016/index.php:308
msgid "Top 9 donors"
msgstr "De 9 hoogste donoren"
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:14
msgid "Thank you very much for your donation to the Year End 2016 fundraiser!"
msgstr ""
"Hartelijk dank voor uw donatie aan \"Het 2016 eindejaars ophalen van fondsen"
"\"!"
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:17
msgid ""
"In case your donation qualifies for a greeting card gift we will contact you "
"at the beginning of December at your paypal email address to ask for the "
"design you want and address you want to send them to."
msgstr ""
"Als uw donatie voldoet aan de voorwaarden voor een gift met kaart zullen we "
"in aan het begin van december op uw Paypal e-mailadres contact met u opnemen "
"om u te vragen naar het ontwerp dat u wilt ontvangen en het adres waar deze "
"naartoe moet worden gezonden."
#: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:23
msgid ""
"You can see your donation on <a href=\"%1\">the Year End 2016 fundraiser "
"page</a>."
msgstr ""
"U kunt uw donatie bekijken op <a href='%1'>de pagina voor de campagne Het "
"2016 eindejaars ophalen van fondsen</a>."
#~ msgid "Africa"
#~ msgstr "Afrika"
#~ msgid "Cape Town"
#~ msgstr "Kaapstad"
#~ msgid "South-Africa"
#~ msgstr "Zuid-Afrika"
#~ msgid "Phone: %1"
#~ msgstr "Telefoon: %1"
#~ msgid "Asia"
#~ msgstr "Azië"
#~ msgid "Maharashtra."
#~ msgstr "Maharashtra."
#~ msgid "India 410206"
#~ msgstr "India 410206"
#~ msgid "Europe"
#~ msgstr "Europa"
#~ msgid "6543 ZE Nijmegen"
#~ msgstr "6543 ZE Nijmegen"
#~ msgid "The Netherlands"
#~ msgstr "Nederland"
#~ msgid "North America"
#~ msgstr "Noord-Amerika"
#~ msgid "Brighton, MA 02135"
#~ msgstr "Brighton, MA 02135"
#~ msgid "U.S.A"
#~ msgstr "U.S.A"
#~ msgid "Oceania"
#~ msgstr "Oceanië"
#~ msgid "Eltham VIC 3095"
#~ msgstr "Eltham VIC 3095"
#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Australië"
#~ msgid "South America"
#~ msgstr "Zuid-Amerika"
#~ msgid "Salvador, BA 41650-195"
#~ msgstr "Salvador, BA 41650-195"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brazilië"
#~ msgid ""
#~ "Today KDE releases a %1 release to Plasma 5, versioned %2 for testing."
#~ msgstr ""
#~ "Vandaag stelt KDE een uitgave %1 van Plasma 5, met versie %2, voor testen "
#~ "beschikbaar."
#~ msgid ""
#~ "Plasma 5.13 brings new features, improved looks and slicker workflow to a "
#~ "desktop which is fast and lightweight but full featured. ...TODO"
#~ msgstr ""
#~ "Plasma 5.13 brengt nieuwe functies, verbeterd uiterlijk en slankere "
#~ "workflow aan een bureaublad dat snel en lichtgewicht is maar vol met "
#~ "functies. ...TODO"
#~ msgid "Fast and Lightweight"
#~ msgstr "Snel en lichtgewicht"
#~ msgid "TODO."
#~ msgstr "TE DOEN."
#~ msgid "Head"
#~ msgstr "Kop"
#~ msgid "TEXT."
#~ msgstr "TEKST."
#~ msgid "Authors:"
#~ msgstr "Auteurs:"
#~ msgid "Thanks To:"
#~ msgstr "Dank aan:"
#~ msgid ""
#~ "%1 is distributed under the terms of the <a href=\"http://www.gnu.org/"
#~ "licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">GNU General Public License (GPL), "
#~ "Version 2</a>."
#~ msgstr ""
#~ "%1 wordt gedistribueerd onder de bepalingen van de <a href=\"http://www."
#~ "gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">GNU General Public License "
#~ "(GPL), Versie 2</a>."
#~ msgid ""
#~ "%1 is distributed under the terms of the <a href=\"http://www.gnu.org/"
#~ "licenses/gpl.html\">GNU General Public License (GPL), Version 3</a>."
#~ msgstr ""
#~ "%1 wordt gedistribueerd onder de bepalingen van de <a href=\"http://www."
#~ "gnu.org/licenses/gpl.html\">GNU General Public License (GPL), Versie 3</"
#~ "a>."
#~ msgid ""
#~ "%1 is distributed under the terms of the <a href=\"http://www.gnu.org/"
#~ "licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html\"> GNU Library General Public "
#~ "License, version 2</a>."
#~ msgstr ""
#~ "%1 wordt gedistribueerd onder de bepalingen van de <a href=\"http://www."
#~ "gnu.org/old-licenses/lgpl-2.0.html\">GNU Library General Public License, "
#~ "versie 2</a>."
#~ msgid "Browse %1 source code online"
#~ msgstr "Blader online door de broncode van %1"
#~ msgid "Clone %1 source code:"
#~ msgstr "Kloon de broncode van %1:"
#~ msgid "FIXME"
#~ msgstr "REPAREREN"
#~ msgid "Context Menu Mute"
#~ msgstr "Contextmenu van dempen"
#~ msgid ""
#~ "More than XX bugs have been resolved in applications including the "
#~ "Kontact Suite, Ark, Dolphin, K3b, Kdenlive, KGpg, Konsole and more!"
#~ msgstr ""
#~ "Meer dan XX bugs zijn opgelost in toepassingen inclusief de Kontact "
#~ "Suite, Ark, Dolphin, K3b, K3b, Kdenlive, KGpg, Konsole en meer!"
#~ msgid ""
#~ "Search results in launchers have gained features previously only "
#~ "available to applications listed on the menu. You no longer need to "
#~ "manually look for an application just to edit or uninstall it. The Kicker "
#~ "application launcher now hides its sidebar if no favorites are present, "
#~ "leading to a cleaner look. It also supports choosing an icon from the "
#~ "current icon theme rather than only pictures on your hard drive. You can "
#~ "now have different favorites per activity.\n"
#~ "</p><p>\n"
#~ "Folder View, which became the default desktop layout in Plasma 5.10, saw "
#~ "many improvement based on user feedback. It supports more keyboard "
#~ "shortcuts, such as Ctrl+A to “Select All”, and spreads icons more "
#~ "uniformly across the visible area to avoid unpleasant gaps on the right "
#~ "and bottom edges of a screen. Moreover, startup has been sped up and "
#~ "interacting with icons results in significantly less disk access.\n"
#~ "</p><p>\n"
#~ "The different app menus now all share which applications are listed as "
#~ "favourites so you don't lose your settings if you decide to change your "
#~ "launcher.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zoekresultaten in programmastarters hebben functies gekregen die eerder "
#~ "alleen beschikbaar waren voor toepassingen in de lijst van het menu. U "
#~ "hoeft niet langer handmatig te zoeken naar een toepassing om het te "
#~ "bewerken of te deïnstalleren. De programmastarter Kicker verbergt nu zijn "
#~ "zijbalk als er geen favorieten aanwezig zijn, wat leidt tot een mooier "
#~ "uiterlijk. Het ondersteunt ook het kiezen van een pictogram uit het "
#~ "huidige pictogramthema in plaats van alleen plaatjes op uw vaste schijf. "
#~ "U kunt nu verschillende favorieten hebben per activiteit.\n"
#~ "</p><p>\n"
#~ "Mapweergave, die de indeling van het bureaublad in Plasma 5.10 werd, zag "
#~ "vele verbeteringen gebaseerd op terugkoppeling van de gebruiker. Het "
#~ "ondersteunt meer sneltoetsen, zoals Ctrl+A voo “Alles selecteren” en "
#~ "verdeelt pictogrammen meer uniform over het zichtbare gebeid om "
#~ "onplezierige gaten aan de rechterkant en onderaan een scherm te "
#~ "vermijden. Verder is opstarten versneld en interactie met pictogrammen "
#~ "resulteert in aanzienlijk minder toegang tot de schijf.\n"
#~ "</p><p>\n"
#~ "The different app menus now all share which applications are listed as "
#~ "favourites so you don't lose your settings if you decide to change your "
#~ "launcher.\n"
#~ msgid "xxx"
#~ msgstr "xxx"
#~| msgid ""
#~| "We have discontinued the following packages: kdgantt2, gpgmepp and "
#~| "kuser. This will help us focus on the rest of the code."
#~ msgid ""
#~ "We have discontinued the following packages: pim-storage-service-manager "
#~ "and kommander. This will help us focus on the rest of the code."
#~ msgstr ""
#~ "We gaan niet door met de volgende pakketten: pim-storageservice-manager "
#~ "en kommander. Dit zal ons helpen te focussen op de rest van de code."
#~| msgid "Betty the Fuzzpig Tests Plasma Wayland"
#~ msgid "Haggis the Hairypig Enjoys Plasma on Wayland"
#~ msgstr "Haggis the Hairypig Enjoys Plasma on Wayland"
#~ msgid ""
#~ "Follow what is happening on the KDE live feed. This site aggregates real-"
#~ "time activity on identi.ca, twitter, youtube, flickr, picasaweb, blogs "
#~ "and other social networking sites. The live feed can be found on <a "
#~ "href='http://buzz.kde.org'>buzz.kde.org</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Volg wat er gebeurt op de \"KDE live feed\". Deze site verzamelt gaande "
#~ "activiteit op identi.ca, twitter, youtube, flickr, picasaweb, blogs en "
#~ "andere sociale netwerksites. De \"live feed\" is te vinden op <a "
#~ "href='http://buzz.kde.org'>buzz.kde.org</a>."
#~ msgid ""
#~ "You can discuss this release on <a href='http://dot.kde.org/2014/04/16/"
#~ "kde-releases-applications-and-development-platform-413'>our news site</"
#~ "a>. Follow what is happening on the KDE live feed. This site aggregates "
#~ "real-time activity on identi.ca, twitter, youtube, flickr, picasaweb, "
#~ "blogs and other social networking sites. The live feed can be found on <a "
#~ "href='http://buzz.kde.org'>buzz.kde.org</a>."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt over deze uitgave discussiëren op <a href='http://dot.kde."
#~ "org/2014/04/16/kde-releases-applications-and-development-"
#~ "platform-413'>onze nieuwssite</a>. Volg wat er gebeurt op de \"KDE live "
#~ "feed\". Deze site verzamelt gaande activiteit op identi.ca, twitter, "
#~ "youtube, flickr, picasaweb, blogs en andere sociale netwerksites. De "
#~ "\"live feed\" is te vinden op <a href='http://buzz.kde.org'>buzz.kde.org</"
#~ "a>."
#~ msgid ""
#~ "Follow what is happening on the social web at the KDE live feed, <a "
#~ "href='%1'>buzz.kde.org</a>. This site aggregates real-time activity from "
#~ "Twitter, YouTube, flickr, PicasaWeb, blogs, and other social networking "
#~ "sites."
#~ msgstr ""
#~ "Volg wat er gebeurt op het sociale web op de \"KDE live feed\", <a "
#~ "href='%1'>buzz.kde.org</a>. Deze site verzamelt gaande activiteit op "
#~ "Twitter, YouTube, flickr, PicasaWeb, blogs en andere sociale netwerksites."
#~ msgid ""
#~ "Follow what is happening on the social web at the KDE live feed, <a "
#~ "href='%1'>buzz.kde.org</a>. This site aggregates real-time activity from "
#~ "Twitter, YouTube, Flickr, PicasaWeb, blogs, and other social networking "
#~ "sites."
#~ msgstr ""
#~ "Volg wat er gebeurt op het sociale web op de \"KDE live feed\", <a "
#~ "href='%1'>buzz.kde.org</a>. Deze site verzamelt gaande activiteit op "
#~ "Twitter, YouTube, Flickr, PicasaWeb, blogs en andere sociale netwerksites."
#~ msgid "These are the current available designs. More are coming!"
#~ msgstr "Dit zijn de huidige beschikbare ontwerpen. Er komen er meer!"
#~ msgid ""
#~ "Phone Integration</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgstr ""
#~ "Telefoonintegratie</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgid ""
#~ "Infinitely Customisable</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgstr ""
#~ "Oneindig aanpasbaar</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgid ""
#~ "New in Plasma 5.8</h2>\n"
#~ "<h3><?php i18n("
#~ msgstr ""
#~ "Nieuw in Plasma 5.8</h2>\n"
#~ "<h3><?php i18n("
#~ msgid ""
#~ "Other improvements</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgstr ""
#~ "Andere verbeteringen</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~| msgid "Desktop Widgets"
#~ msgid ""
#~ "Desktop Widgets</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgstr ""
#~ "Bureaubladwidgets</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~| msgid "Get Hot New Stuff"
#~ msgid ""
#~ "Get Hot New Stuff</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgstr ""
#~ "Vers van de pers ophalen</h3>\n"
#~ "<figure style="
#~ msgid "Now that <a href="
#~ msgstr "Nu dat <a href="
#~ msgid "This feature Kicks Arse"
#~ msgstr "Deze mogelijkheid is adembenemend"
#~ msgid "Florianópolis, SC 88080-060"
#~ msgstr "Florianópolis, SC 88080-060"
#~| msgid "Plasma 5.2.95 complete changelog"
#~ msgid "Plasma 5.5.95 complete changelog"
#~ msgstr "Plasma 5.5.95 complete log met wijzigingen"
#~ msgid "Intel GPUs"
#~ msgstr "Intel GPU's"
#~ msgid ""
#~ "We encourage our users who experience problems to come to forum.kde.org "
#~ "so that we can help with our knowledge and to help us gather more "
#~ "information to provide better workarounds."
#~ msgstr ""
#~ "We moedigen onze gebruikers die problemen ondervinden aan om naar forum."
#~ "kde.org te komen zodat we met onze kennis kunnen helpen en om ons te "
#~ "helpen meer informatie te verzamelen om betere workarounds te vinden."
#~ msgid "Random application crashes"
#~ msgstr "Willekeurige crashes van toepassingen"
#~ msgid ""
#~ "This issue is caused by an [Intel driver bug](https://bugs.freedesktop."
#~ "org/show_bug.cgi?id=86281 ). A reported workaround is to change "
#~ "AccelMethod to UXA in the xorg configuration and restarting the system. "
#~ "Please refer to documentation provided by your distribution on how to "
#~ "change this."
#~ msgstr ""
#~ "Dit probleem wordt veroorzaakt door een [Intel driver bug](https://bugs."
#~ "freedesktop.org/show_bug.cgi?id=86281 ). een gerapporteerde workaround is "
#~ "om AccelMethod te wijzigen naar UXA in de xorg-configuratie en het "
#~ "systeem opnieuw te starten. Zoek in de documentatie geleverd door uw "
#~ "distributie hoe dit te wijzigen."
#~ msgid "Heavy rendering artefacts"
#~ msgstr "zware artefacts bij renderen"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "INTRO HERE\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "DE INTRO HIER\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<li>Entirely new fullscreen launcher Application Dashboard in\n"
#~ "kdeplasma-addons: All features of kicker, sophisticated scaling to\n"
#~ "screen size, full spatial keyboard navigation</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Performance improvements to Application Menu (Kicker) by avoiding "
#~ "various full data model rebuilds</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Various small fixes to Application Menu (Kicker): Hiding/unhiding\n"
#~ "apps is more reliable, alignment fixes for top panels, 'Add to\n"
#~ "Desktop' against a Folder View containment is more reliable,\n"
#~ "better behavior in the KActivities-based Recent* models</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Support for custom menu layouts (through kmenuedit) and menu "
#~ "separator items in Application Menu (Kicker)</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Various small fixes to Application Menu (Kicker): Hiding/unhiding "
#~ "apps is more reliable, alignment fixes for top panels, 'Add to Desktop' "
#~ "against a Folder View containment is more reliable, better behavior in "
#~ "the KActivities-based Recent* models</li>\n"
#~ "<li>Popup widget mode for Folder View: https://blogs.kde.org/2015/06/04/"
#~ "folder-view-panel-popups-are-list-views-again</li>\n"
#~ "<li>Dropping a folder on the Desktop containment will now offer creating "
#~ "a Folder View again</li>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<li>Geheel nieuw volledig scherm startprogramma voor toepassingen in het\n"
#~ "Dashboard in kdeplasma-addons: alle functies van kicker, intelligente "
#~ "schaling\n"
#~ "naar schermgrootte, volledige ruimtelijke navigatie met het toetsenbord</"
#~ "li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Verbeteringen in prestatie aan Toepassingenmenu (Kicker) door het "
#~ "vermijden van verschillende opnieuw bouwen van gegevensmodellen</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Verschillende kleine reparaties aan Toepassingenmenu (Kicker): "
#~ "verbergen/tonen\n"
#~ "van apps is betrouwbaarder, reparaties van uitlijning aan toppanelen, "
#~ "'Aan\n"
#~ "bureaublad toevoegen' tegen een een container met mapweergave is "
#~ "betrouwbaarder,\n"
#~ "beter gedrag in de op KActivities gebaseerde Recent* modellen</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Ondersteuning voor eigen indeling van menu's (via kmenuedit) en items "
#~ "voor menuscheiding in Toepassingenmenu (Kicker)</li>\n"
#~ "<li>Popup widgetmodus voor Mapweergave: https://blogs.kde.org/2015/06/04/"
#~ "folder-view-panel-popups-are-list-views-again</li>\n"
#~ "<li>Een map op de Bureaubladcontainer laten vallen zal nu opnieuw het "
#~ "maken van een Mapweergave aanbieden</li>\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<li>The Network applet now shows useful graphs of your network usage</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>It added support for two new VPN plugins (SSH, SSTP)</li>\n"
#~ "<li>Loading of secrets in the connection editor is now doesn't block "
#~ "loading of the UI when it gets stuck </li>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<li>Het netwerkapplet toont nu nuttige grafiekjes van uw netwerkgebruik</"
#~ "li>\n"
#~ "<li>Er is ondersteuning voor twee nieuwe VPN plug-ins (SSH, SSTP) "
#~ "toegevoegd</li>\n"
#~ "<li>Laden van geheimen in de verbindingenbewerker blokkeert nu niet meer "
#~ "het laden van de UI wanneer het vast loopt </li>\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<strong>Bluedevil</strong> was ported to a new library from KDE, BluezQt. "
#~ "This comes with new Bluetooth applet as well as minor fixes everywhere.\n"
#~ "Added support for allowing to block and unblock Bluetooth (so that the "
#~ "Bluetooth\n"
#~ "led lights turn off on some laptops).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<strong>Bluedevil</strong> is overgezet naar een nieuwe bibliotheek uit "
#~ "KDE, BluezQt. Deze komt met de nieuwe Bluetooth-applet evenals kleine "
#~ "reparaties overal.\n"
#~ "Ondersteuning toegevoegd voor toestaan om Bluetooth te blokkeren of te "
#~ "deblokkeren (zodat het ledlampje van Bluetooth uitgaat op sommige "
#~ "laptops).\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Connected devices with Browse Files (ObexFTP) support are now displayed "
#~ "in the file dialog's Places panel.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Verbonden apparaten met ondersteuning om door bestanden te bladeren "
#~ "(ObexFTP) worden nu getoond in de bestandsdialoog van paneel Plaatsen.\n"
#~ msgid ""
#~ "A lot of fancy new stuff in the <strong>power management</strong> "
#~ "department:"
#~ msgstr ""
#~ "Heel wat elegante nieuwe zaken op het gebied van <strong>energiebeheer</"
#~ "strong>:"
#~ msgid "Time and Date settings was updated"
#~ msgstr "Instellen van tijd- en datum is bijgewerkt"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Time and Date configuration has been updated to use services from your "
#~ "Linux distro so giving the return of features such as setting the time "
#~ "from the internet.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Instellen van tijd en datum is bijgewerkt om services uit uw Linux "
#~ "distributie te gebruiken en geeft functies terug support zoals instellen "
#~ "van de tijd uit het internet.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<strong>Plasma widgets</strong> have had many features added and "
#~ "returning including:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Aan <strong>Plasma widgets</strong> zijn veel functies toegevoegd en er "
#~ "zijn er teruggekeerd zoals:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The team has been hard at work fixing the most annoying bugs. In total\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Het team heeft hard gewerkt om de meest vervelende bugs te repareren. In "
#~ "totaal\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "New features include...\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nieuwe functies omvatten...\n"
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
#~| "USB disk. Images are available for development versions of <a\n"
#~| "href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu-plasma5/'>Kubuntu Plasma 5</a>.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
#~ "USB disk. Images are available from Kubuntu CI development versions of "
#~ "<a\n"
#~ "href='http://files.kde.org/snapshots/'>Kubuntu CI</a>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "De gemakkelijkste manier om het uit te proberen is met een live-image\n"
#~ "opgestart van een USB-schijf. Images zijn beschikbaar in "
#~ "ontwikkelversies\n"
#~ "van Kubuntu CI op <a href='http://files.kde.org/snapshots/'>Kubuntu CI</"
#~ "a>.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n"
#~ "USB disk. Images are available for development versions of <a\n"
#~ "href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/daily-live/'>Kubuntu Plasma 5</"
#~ "a>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "De gemakkelijkste manier om het uit te proberen is met een live-image "
#~ "opgestart\n"
#~ "van een USB-schijf. Images zijn beschikbaar voor ontwikkelversies van "
#~ "<a\n"
#~ "href='http://cdimage.ubuntu.com/kubuntu/dayly-live/'>Kubuntu Plasma 5</"
#~ "a>.\n"
#~ msgid ""
#~ "These are two of the three designs. We will add the last one shortly."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn twee van de drie ontwerpen. De laatste zullen we op korte termijn "
#~ "toevoegen."
#~ msgid ""
#~ "This is one of the designs. As the campaign proceeds we will add more."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is een van de ontwerpen. In de loop van de campagne zullen we er meer "
#~ "toevoegen."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Frameworks 5.3.0 requires Qt 5.2. It is part of a series of planned "
#~ "monthly releases making improvements available to developers in a quick "
#~ "and predictable manner.\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.3.0 Source Info page with known bugs "
#~ "and security issues</a></li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Frameworks 5.3.0 vereist Qt 5.2. Het is onderdeel van een serie van "
#~ "geplande maandelijkse uitgaven waarmee verbeteringen beschikbaar komen "
#~ "aan ontwikkelaars op een snelle en voorspelbare manier.\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li><a href='%1'>KDE Frameworks 5.3.0 Informatiepagina over broncode met "
#~ "bekende bugs en beveiligingsproblemen</a></li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ msgid ""
#~ "You can provide feedback direct to the developers via the <a\n"
#~ "href='irc://#plasma@freenode.net'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
#~ "href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>Plasma-devel\n"
#~ "mailing list</a> or report issues via <a\n"
#~ "href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
#~ "product=plasmashell&format=guided'>bugzilla</a>. If you like what the\n"
#~ "team is doing, please let them know!"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt terugkoppeling bieden aan de ontwikkelaars via het <a\n"
#~ "href='irc://#plasma@freenode.net'>#Plasma IRC channel</a>, <a\n"
#~ "href='https://mail.kde.org/mailman/listinfo/plasma-devel'>de e-maillijst\n"
#~ "Plasma-devel</a> of problemen rapporteren via <a\n"
#~ "href='https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
#~ "product=plasmashell&format=guided'>bugzilla</a>. Als u leuk vindt wat\n"
#~ "het team doet, laat het hen dan weten!"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<a href='../info/plasma-%1.php'>Source\n"
#~ "Info Page</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<a href='../info/plasma-%1.php'>Informatiepagina\n"
#~ "voor de broncode</a>\n"
#~| msgid ""
#~| "This release is dedicated to Volker Lanz, a long time KDE member who "
#~| "passed away this April."
#~ msgid ""
#~ "This release is dedicated to Volker Lanz, a long time KDE member who "
#~ "passed away last April."
#~ msgstr ""
#~ "Deze uitgave is opgedragen aan Volker Lanz, een lange tijd lid van KDE "
#~ "die in april is overleden."
#~| msgid ""
#~| "It comes with three tars which do not co-install with\n"
#~| "the equivalents using KDE libs 4. You will need to uninstall these\n"
#~| "older versions or install into a separate prefix."
#~ msgid ""
#~ "Plasma Next does not co-install with Plasma 1, you will need to "
#~ "uninstall\n"
#~ "older versions or install into a separate prefix."
#~ msgstr ""
#~ "Plasma Next kan niet geïnstalleerd worden samen met Plasma 1, u zult\n"
#~ "oudere versies moeten verwijderen of het installeren in een aparte prefix."
Index: trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/extragear-utils/kdesrc-build.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/extragear-utils/kdesrc-build.po (revision 1525156)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/extragear-utils/kdesrc-build.po (revision 1525157)
@@ -1,11141 +1,11141 @@
# translation of scripts_kdesvn-build.po to Dutch
#
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Lo Fernchu <lofernchu@zonnet.nl>, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: scripts_kdesvn-build\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-23 02:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-05 18:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-23 14:19+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-KDE-DocBook-SVN-URL: branches/KDE/4.4/kdesdk/doc/scripts/kdesvn-build/"
-"index.docbook\n"
+"X-KDE-DocBook-SVN-URL: branches/KDE/4.4/kdesdk/doc/scripts/kdesvn-build/index."
+"docbook\n"
"X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 994434\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Tag: title
#: index.docbook:75
#, no-c-format
msgid "&kdesrc-build; Script Manual"
msgstr "Handboek scripts voor &kdesrc-build;"
#. Tag: author
#: index.docbook:78
#, no-c-format
msgid "&Michael.Pyne; &Michael.Pyne.mail;"
msgstr "&Michael.Pyne; &Michael.Pyne.mail;"
#. Tag: author
#: index.docbook:79
#, no-c-format
msgid ""
"<personname><firstname>Carlos</firstname><surname>Woelz</surname></"
"personname> <email>carloswoelz@imap-mail.com</email>"
msgstr ""
"<personname><firstname>Carlos</firstname><surname>Woelz</surname></"
"personname> <email>carloswoelz@imap-mail.com</email>"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:84
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr "&Freek.de.Kruijf;&Ronald.Stroethoff;"
#. Tag: holder
#: index.docbook:102
#, no-c-format
msgid "Michael Pyne"
msgstr "Michael Pyne"
#. Tag: holder
#: index.docbook:107
#, no-c-format
msgid "Carlos Woelz"
msgstr "Carlos Woelz"
#. Tag: date
#: index.docbook:112
#, no-c-format
msgid "2018-01-20"
msgstr "2018-01-20"
#. Tag: releaseinfo
#: index.docbook:113
#, no-c-format
msgid "&kdesrc-build; 17.12"
msgstr "&kdesrc-build; 17.12"
#. Tag: para
#: index.docbook:116
#, no-c-format
msgid ""
"&kdesrc-build; is a script which builds and installs &kde; software directly "
"from the &kde; project's source code repositories."
msgstr ""
"&kdesrc-build; is een script dat &kde; software bouwt en installeert direct "
"vanaf de broncode in de broncoderepositories van het &kde; project."
#. Tag: keyword
#: index.docbook:121
#, no-c-format
msgid "<keyword>KDE</keyword>"
msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:122
#, no-c-format
msgid "kdesdk"
msgstr "kdesdk"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:123
#, no-c-format
msgid "<keyword>SVN</keyword>"
msgstr "<keyword>SVN</keyword>"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:124
#, no-c-format
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:125
#, no-c-format
msgid "<keyword>git</keyword>"
msgstr "<keyword>git</keyword>"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:126
#, no-c-format
msgid "KDE development"
msgstr "KDE-ontwikkeling"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:128
#, no-c-format
msgid "kdesvn-build"
msgstr "kdesvn-build"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:129
#, no-c-format
msgid "kdecvs-build"
msgstr "kdecvs-build"
#. Tag: title
#: index.docbook:135
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Inleiding"
#. Tag: title
#: index.docbook:138
#, no-c-format
msgid "A brief introduction to &kdesrc-build;"
msgstr "Een beknopte introductie in &kdesrc-build;"
#. Tag: title
#: index.docbook:141
#, no-c-format
msgid "What is &kdesrc-build;?"
msgstr "Wat is &kdesrc-build;?"
#. Tag: para
#: index.docbook:143
#, no-c-format
msgid ""
"&kdesrc-build; is a script to help the &kde; community install <ulink url="
"\"https://www.kde.org/\">&kde;</ulink> software from its <ulink url="
"\"https://git-scm.com/\">&git;</ulink> and <ulink url=\"http://subversion."
"tigris.org/\">&subversion;</ulink> source repositories, and continue to "
"update that software afterwards. It is particularly intended to support "
"those who need to supporting testing and development of &kde; software, "
"including users testing bugfixes and developers working on new features."
msgstr ""
"&kdesrc-build; is een script om de &kde; community te helpen met het "
"installeren van <ulink url=\"https://www.kde.org/\">&kde;</ulink> software "
"van broncoderepositories in <ulink url=\"https://git-scm.com/\">&git;</"
"ulink> en <ulink url=\"http://subversion.tigris.org/\">&subversion;</ulink>, "
"en om daarna de software voortdurend bij te werken. Het is met name bedoelt "
"om diegene te helpen die de &kde;-software ontwikkelen en testen, inclusief "
"de gebruikers die bugfixes testen en de ontwikkelaars die aan nieuwe "
"functionaliteiten werken."
#. Tag: para
#: index.docbook:154
#, no-c-format
msgid ""
"The &kdesrc-build; script can be configured to maintain a single individual "
"module, a full &plasma; desktop with &kde; application set, or somewhere in "
"between."
msgstr ""
"U kunt het script &kdesrc-build; instellen om een enkele individuele module, "
"het complete &kde; bureaublad met alle &kde;-programma's, of iets daartussen "
"in te onderhouden."
#. Tag: para
#: index.docbook:158
#, no-c-format
msgid ""
"To get started, see <xref linkend=\"getting-started\"/>, or continue reading "
"for more detail on how &kdesrc-build; works and what is covered in this "
"documentation."
msgstr ""
"Om te kunnen beginnen, leest u <xref linkend=\"getting-started\"/>, of u "
"gaat verder met lezen over de details van hoe &kdesrc-build; werkt en van "
"een overzicht van documentatie."
#. Tag: title
#: index.docbook:164
#, no-c-format
msgid "&kdesrc-build; operation <quote>in a nutshell</quote>"
msgstr "De werking van &kdesrc-build; <quote>in een notendop</quote>"
#. Tag: para
#: index.docbook:166
#, no-c-format
msgid ""
"&kdesrc-build; works by using the tools available to the user at the command-"
"line, using the same interfaces available to the user. When &kdesrc-build; "
"is run, the following sequence is followed:"
msgstr ""
"&kdesrc-build; maakt gebruik van hulpmiddelen die op de opdrachtregel "
"beschikbaar zijn voor de gebruiker, met dezelfde voor de gebruiker "
"beschikbare interface. Wanneer &kdesrc-build; wordt uitgevoerd zal de "
"volgende volgorde worden gebruikt:"
#. Tag: para
#: index.docbook:171
#, no-c-format
msgid ""
"&kdesrc-build; reads in the <link linkend=\"cmdline\">command line</link> "
"and <link linkend=\"configure-data\">configuration file</link>, to determine "
"what to build, compile options to use, where to install, &etc;"
msgstr ""
"&kdesrc-build; leest de <link linkend=\"cmdline\">opdrachtregel</link> en "
"het <link linkend=\"configure-data\">configuratiebestand</link> om te "
"bepalen wat te bouwen, welke opties voor compileren te gebruiken, waar te "
"installeren, &etc;"
#. Tag: para
#: index.docbook:176
#, no-c-format
msgid ""
"&kdesrc-build; performs a source update for each <link linkend=\"module-"
"concept\">module</link>. The update continues until all modules have been "
"updated. Modules that fail to update normally do not stop the build &ndash; "
"you will be notified at the end which modules did not update."
msgstr ""
"&kdesrc-build; voert het bijwerken van broncode voor elke <link linkend="
"\"module-concept\">module</link> uit. Het bijwerken gaat door totdat alle "
"modulen zijn bijgewerkt. Modulen waarvan het bijwerken mislukt stoppen het "
"bouwen niet &ndash; u krijgt aan het eind een melding welke modulen niet "
"zijn bijgewerkt."
#. Tag: para
#: index.docbook:182
#, no-c-format
msgid ""
"Modules that were successfully updated are built, have their test suite run, "
"and are then installed. To reduce the overall time spent, &kdesrc-build; "
"will by default start building the code as soon as the first module has "
"completed updating, and allow the remaining updates to continue behind the "
"scenes."
msgstr ""
"Modules die succesvol zijn bijgewerkt, worden gebouwd, hun test suite "
"uitgevoerd, en tenslotte geïnstalleerd. Om de totale benodigde tijd te "
"verminderen, zal &kdesrc-build; standaard beginnen met de code te bouwen "
"zodra de eerste module is bijgewerkt, en zal verdergaan op de achtergrond "
"met het bijwerken van de overige updates."
#. Tag: para
#: index.docbook:190
#, no-c-format
msgid ""
"A <emphasis>very good</emphasis> overview of how &kde; modules are built, "
"including informative diagrams, is provided on <ulink url=\"https://www."
"davidrevoy.com/article193/guide-building-krita-on-linux-for- cats\">an "
"online article discussing &kde;'s &krita; application</ulink>. This workflow "
"is what &kdesrc-build; automates for all &kde; modules."
msgstr ""
"Een <emphasis>zeer informatief</emphasis> overzicht van hoe &kde; modules "
"worden gebouwd, inclusief informatieve diagrammen, kunt u vinden op <ulink "
"url=\"https://www.davidrevoy.com/article193/guide-building-krita-on-linux-"
"for- cats\">een online artikel dat het &krita;-programma van &kde; "
"beschrijft</ulink>. Deze workflow is wat &kdesrc-build; automatiseert voor "
"alle &kde; modules."
#. Tag: title
#: index.docbook:201
#, no-c-format
msgid "Documentation Overview"
msgstr "Documentatieoverzicht"
#. Tag: para
#: index.docbook:203
#, no-c-format
msgid ""
"This guide is an overview to describe the following aspects of &kdesrc-"
"build; operation:"
msgstr ""
"Deze handleiding is een overzicht om de volgende aspecten van de werking van "
"&kdesrc-build; te beschrijven:"
#. Tag: para
#: index.docbook:209
#, no-c-format
msgid ""
"An <link linkend=\"getting-started\">overview</link> of the steps required "
"to get started."
msgstr ""
"Een <link linkend=\"getting-started\">overzicht</link> van de vereiste "
"stappen om te beginnen."
#. Tag: para
#: index.docbook:211
#, no-c-format
msgid "Notable <link linkend=\"features\">features</link>."
msgstr "Met name <link linkend=\"features\">mogelijkheden</link>."
#. Tag: para
#: index.docbook:212
#, no-c-format
msgid ""
"The <link linkend=\"configure-data\">configuration file</link> syntax and "
"options."
msgstr ""
"De syntaxis en de opties van het <link linkend=\"configure-data"
"\">configuratiebestand</link>."
#. Tag: para
#: index.docbook:214
#, no-c-format
msgid "The <link linkend=\"cmdline\">command line options</link>."
msgstr "De <link linkend=\"cmdline\">opties van de commandoregel</link>."
#. Tag: para
#: index.docbook:217
#, no-c-format
msgid ""
"Also documented are the steps which you should perform using other tools "
"(&ie; steps that are not automatically performed by &kdesrc-build;)."
msgstr ""
"Ook zijn de stappen die u zou moeten nemen met andere hulpmiddelen "
"gedocumenteerd, (&ie; stappen die niet automatisch uitgevoerd worden door "
"&kdesrc-build;)."
#. Tag: title
#: index.docbook:225
#, no-c-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Grondbeginselen"
#. Tag: para
#: index.docbook:227
#, no-c-format
msgid ""
"In this chapter, we show how to use the &kdesrc-build; to checkout modules "
"from the &kde; repository and build them. We also provide a basic "
"explanation of the &kde; source code structure and the steps you have to "
"perform before running the script."
msgstr ""
"In dit hoofdstuk beschrijven we hoe u &kdesrc-build; kan gebruiken om "
"modules uit de repositories van &kde; uitgecheckt kunnen worden en ze te "
"bouwen. Ook bieden we een basis uitleg van de structuur van de broncode van "
"&kde; en de stappen die u moet nemen voordat u het script gebruikt."
#. Tag: para
#: index.docbook:234
#, no-c-format
msgid ""
"All topics present in this chapter are covered with even more detail in the "
"<ulink url=\"https://community.kde.org/Guidelines_and_HOWTOs/"
"Build_from_source\"> Build from Source</ulink> article, at the <ulink url="
"\"https://community.kde.org/\">&kde; Community Wiki</ulink>. If you are "
"compiling &kde; for the first time, it is a good idea to read it, or consult "
"it as a reference source. You will find detailed information about packaging "
"tools and requirements, common compilation pitfalls and strategies and "
"information about running your new &kde; installation."
msgstr ""
"Alle in dit hoofdstuk gepresenteerde onderwerpen worden nog meer in detail "
"behandeld in het artikel <ulink url=\"https://community.kde.org/"
"Guidelines_and_HOWTOs/Build_from_source\"> Bouwen vanuit de broncode</ulink> "
"op de <ulink url=\"http://community.kde.org/\">wiki van de &kde; "
"gemeenschap</ulink>. Als u &kde; voor de eerste keer compileert, is het een "
"goed idee om het te lezen of het te raadplegen als bron voor referenties. U "
"zult er gedetailleerde informatie vinden over hulpmiddelen voor het maken "
"van pakketten en de vereisten, veel voorkomende valkuilen bij compilatie en "
"strategieën en informatie over het gebruik van uw nieuwe &kde; installatie "
"vinden."
#. Tag: title
#: index.docbook:246
#, no-c-format
msgid "Preparing the System to Build &kde;"
msgstr "Het systeem voorbereiden voor het bouwen van &kde;"
#. Tag: title
#: index.docbook:249
#, no-c-format
msgid "Setup a new user account"
msgstr "Een nieuw gebruikersaccount instellen"
#. Tag: para
#: index.docbook:251
#, no-c-format
msgid ""
"It is recommended that you use a different user account to build, install, "
"and run your &kde; software from, since less permissions are required, and "
"to avoid interfering with your distribution's packages. If you already have "
"&kde; packages installed, the best choice would be to create a different "
"(dedicated) user to build and run the new &kde;."
msgstr ""
"Het is aanbevolen dat u een aparte gebruikersaccount gebruikt om uw &kde; "
"software in te bouwen, te installeren en uit te voeren, omdat er minder "
"toegangsrechten zijn vereist en om conflicten met de pakketten in uw "
"distributie te vermijden. Als u al &kde;-pakketten heeft geïnstalleerd, dan "
"is de beste keuze om een aparte (alleen voor dat doel) gebruiker aan te "
"maken om de nieuwe &kde; te bouwen en te gebruiken."
#. Tag: para
#: index.docbook:259
#, no-c-format
msgid ""
"Leaving your system &kde; untouched also allows you to have an emergency "
"fallback in case a coding mistake causes your latest software build to be "
"unusable."
msgstr ""
"Door de &kde; van het systeem onaangeraakt laten, heeft u de mogelijkheid om "
"in nood op terug te vallen in het geval een gecompileerd &kde; onbruikbaar "
"is."
#. Tag: para
#: index.docbook:264
#, no-c-format
msgid ""
"You can do also setup to install to a system-wide directory (&eg; <filename "
"class=\"directory\">/usr/src/local</filename>) if you wish. This document "
"does not cover this installation type, since we assume you know what you are "
"doing."
msgstr ""
"Maar als u het wenst dan kunt u ook het zo instellen dat u in een "
"systeembrede map installeert (&eg; <filename class=\"directory\">/usr/src/"
"local</filename>). Dit document beschrijft dit type installatie niet, omdat "
"we aannemen dat u in dat geval weet wat u doet."
#. Tag: title
#: index.docbook:272
#, no-c-format
msgid "Ensure your system is ready to build &kde; software"
msgstr "Ga na of uw systeem klaar is om vanuit de &kde; software te bouwen"
#. Tag: para
#: index.docbook:274
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the &kdesrc-build; script (or any other building strategy) you "
"must install the development tools and libraries needed for &kde;. The "
"nearly complete list of required tools can be found from the <ulink url="
"\"https://community.kde.org/Guidelines_and_HOWTOs/"
"Build_from_source#Install_required_devel_packages\">&kde; Community Wiki "
"Build Requirements</ulink> page."
msgstr ""
"Alvorens het script &kdesrc-build; gebruikt kan worden (of elke andere "
"bouwstrategie) is het nodig dat u de ontwikkelomgeving en de bibliotheken "
"nodig voor &kde; installeert. De bijna complete lijst met vereiste "
"hulpmiddelen is te vinden op de pagina <ulink url=\"https://community.kde."
"org/Guidelines_and_HOWTOs/Build_from_source#Install_required_devel_packages"
"\">&kde; wiki van de gemeenschap Vereisten voor bouwen</ulink>."
#. Tag: para
#: index.docbook:281
#, no-c-format
msgid "Here is a list of some of the things you will need:"
msgstr "Hier volgt een lijst met enkele dingen die u nodig hebt:"
#. Tag: para
#: index.docbook:284
#, no-c-format
msgid ""
"You will need &cmake;, this software is what &kde; uses to handle build-time "
"configuration of the source code and generation of the specific build "
"commands for your system. The required version will vary depending on what "
"versions of &kde; software you are building (see TechBase for specifics), "
"but with modern distributions the &cmake; included with your distribution "
"should be quite sufficient."
msgstr ""
"U heeft &cmake; nodig, deze software is wat &kde; gebruikt voor de "
"bouwconfiguratie van de broncode en de generatie van specifieke "
"bouwcommando's voor uw systeem. De vereiste versie is afhankelijk van welke "
"versies van &kde; software u wilt bouwen (zie TechBase voor de "
"specificaties), maar de met moderne distributies meegeleverde &cmake; zal "
"goed genoeg zijn."
#. Tag: para
#: index.docbook:292
#, no-c-format
msgid ""
"You must also install the source control clients needed to checkout the "
"&kde; source code. This means you need at least the following:"
msgstr ""
"U moet ook de client-software installeren die nodig is om de &kde; broncode "
"uit te checken. Dit betekent dat u minstens het volgende nodig hebt:"
#. Tag: para
#: index.docbook:296
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"https://git-scm.com/\">Git source control manager</ulink>, "
"which is used for all &kde; <ulink url=\" https://commits.kde.org/\">source "
"code</ulink>"
msgstr ""
"De <ulink url=\"https://git-scm.com/\">Git source control manager</ulink> "
"die nodig is voor alle <ulink url=\"http://commits.kde.org/\">broncode</"
"ulink> van &kde;."
#. Tag: para
#: index.docbook:300
#, no-c-format
msgid ""
"Although it is not required, the <ulink url=\"http://bazaar.canonical.com/"
"\">Bazaar</ulink> source control manager is used for a single module "
"(libdbusmenu-qt) that is required for the &kde; libraries. Most users can "
"install this library through their distribution packages but &kdesrc-build; "
"supports building it as well if you desire. But to build libdbusmenu-qt, you "
"must have Bazaar installed."
msgstr ""
"Hoewel het niet is vereist, wordt de beheerder van broncode <ulink url="
"\"http://bazaar.canonical.com/\">Bazaar</ulink> gebruikt voor een enkele "
"module (libdbusmenu-qt) die nodig is voor de &kde; bibliotheken. de meeste "
"gebruikers kunnen deze bibliotheek installeren via hun pakketten uit de "
"distributie maar &kdesrc-build; ondersteunt ook het bouwen als u dat wilt. "
"Maar om libdbusmenu-qt te kunnen bouwen moet Bazaar zijn geïnstalleerd."
#. Tag: para
#: index.docbook:308
#, no-c-format
msgid ""
"The Perl scripting language is required for &kdesrc-build;, some &kde; "
"repositories, and &Qt; (if you build that from source)."
msgstr ""
"De Perl script-taal is vereist voor &kdesrc-build;, sommige &kde; "
"repositories, en &Qt; (als u dat vanuit broncode wilt bouwen)."
#. Tag: para
#: index.docbook:311
#, no-c-format
msgid ""
"The Perl that comes with your distribution should be suitable (it needs to "
"be at least Perl 5.14), but you will also need some additional modules "
"(&kdesrc-build; will warn if they are not present):"
msgstr ""
"De Perl die met uw distributie meekomt zou geschikt moeten zijn (het moet "
"tenminste Perl 5.14 moeten zijn), maar u heeft ook enkele extra modules "
"nodig(&kdesrc-build; geeft een waarschuwing als ze er niet zijn):"
#. Tag: para
#: index.docbook:316
#, no-c-format
msgid "IO::Socket::SSL"
msgstr "IO::Socket::SSL"
#. Tag: para
#: index.docbook:317
#, no-c-format
msgid "JSON::PP or JSON::XS"
msgstr "JSON::PP of JSON::XS"
#. Tag: para
#: index.docbook:318
#, no-c-format
msgid "YAML::PP, YAML::XS, or YAML::Syck"
msgstr "YAML::PP, YAML::XS, of YAML::Syck"
#. Tag: para
#: index.docbook:322
#, no-c-format
msgid ""
"You will need a full C++ development environment (compiler, standard "
"library, runtime, and any required development packages). The minimum "
"required versions vary based on the &kde; module: the &kde; Frameworks 5 "
"collection supports the oldest compilers, while &kde; Plasma 5 and &kde; "
"Applications tend to require more recent compilers."
msgstr ""
"U heeft een volledige C++ ontwikkelomgeving (compiler, standaard library, "
"runtime, en de nodige ontwikkelpakketten). De vereiste minimum versies "
"variëren en hangen af van de &kde; module: de &kde; Frameworks 5 collectie "
"ondersteunt de oudste compilers, terwijl &kde; Plasma 5 en &kde;-programma's "
"waarschijnlijk meer recente compilers nodig hebben."
#. Tag: para
#: index.docbook:326
#, no-c-format
msgid ""
"The GCC 4.8 or Clang 4 compilers are the minimum recommended. Many "
"distributions support easily installing these tools using a <quote>build-"
"essentials</quote> package, an option to install \"build dependencies\" with "
"&Qt;, or similar features. The KDE Community Wiki has a page <ulink url="
"\"https://community.kde.org/Guidelines_and_HOWTOs/Build_from_source/"
"Install_the_dependencies\">tracking recommended packages for major "
"distributions</ulink>."
msgstr ""
"We bevelen tenminste de compilers GCC 4.8 of Clang 4 aan. Bij veel "
"distributies kunt u deze hulpmiddelen makkelijk installeren via een "
"<quote>build-essentials</quote> pakket, een hulpprogramma om \"build "
"dependencies\" voor &Qt; te installeren, of vergelijkbare hulpprogramma's. "
"De KDE Community Wiki heeft een pagina <ulink url=\"https://community.kde."
"org/Guidelines_and_HOWTOs/Build_from_source/Install_the_dependencies\">met "
"daarop voor de grote distributies de aanbevolen pakketten</ulink>."
#. Tag: para
#: index.docbook:333
#, no-c-format
msgid ""
"You will need a build tool that actually performs the compilation steps (as "
"generated by &cmake;). GNU Make is recommended and should be available "
"through your package manager. &cmake; does support others options, such as "
"the \"ninja\" build tool, which can be used by &kdesrc-build; using the "
"<link linkend=\"conf-custom-build-command\">custom-build-command</link> "
"configuration file option."
msgstr ""
"U heeft een bouwprogramma nodig dat daadwerkelijk de compilatie-stappen "
"uitvoert (gegenereerd door &cmake;). Wij bevelen GNU Make aan dat via uw "
"pakketbeheerder beschikbaar zou moeten zijn. &cmake; ondersteunt andere "
"mogelijkheden, zoals het bouwprogramma \"ninja\", wat u door &kdesrc-build; "
"kan laten gebruiken via het de optie <link linkend=\"conf-custom-build-"
"command\">custom-build-command</link> in het configuratiebestand."
#. Tag: para
#: index.docbook:341
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, you will need the appropriate &Qt; libraries (including development "
"packages) for the version of &kde; software you are building. &kdesrc-build; "
"does not officially support building &Qt; 5 (the current major version), so "
"it is recommended to use your distribution's development packages or to see "
"the KDE Community wiki page on <ulink url=\"https://community.kde.org/"
"Guidelines_and_HOWTOs/Build_from_source/OwnQt5\">self-building Qt 5</ulink>."
msgstr ""
"Tenslotte heeft u de juiste &Qt; libraries (inclusief de development "
"pakketten) voor de versie van de &kde; software nodig die u gaat bouwen. "
"&kdesrc-build; ondersteunt niet officieel het bouwen met &Qt; 5 (de huidige "
"major versie), het wordt daarom aangeraden om de development pakketten van "
"uw distributie te gebruiken of om de KDE Community wiki page over <ulink url="
"\"https://community.kde.org/Guidelines_and_HOWTOs/Build_from_source/"
"OwnQt5\">self-building Qt 5</ulink> te bestuderen."
#. Tag: para
#: index.docbook:347
#, no-c-format
msgid ""
"Most operating system distributions include a method of easily installing "
"required development tools. Consult the Community Wiki page <ulink url="
"\"https://community.kde.org/Guidelines_and_HOWTOs/"
"Build_from_source#Install_required_devel_packages\">Required devel packages</"
"ulink> to see if these instructions are already available."
msgstr ""
"De meeste distributies van besturingssystemen hebben een methode om "
"makkelijk de vereiste ontwikkel-programma's te installeren. Lees de "
"Community Wiki pagina <ulink url=\"https://community.kde.org/"
"Guidelines_and_HOWTOs/Build_from_source#Install_required_devel_packages"
"\">Required devel packages</ulink> om uit te vinden of deze instructies al "
"beschikbaar zijn."
#. Tag: para
#: index.docbook:352
#, no-c-format
msgid ""
"Some of these packages are divided into libraries (or programs or "
"utilities), and development packages. You will need at least the program or "
"library <emphasis>and</emphasis> its development package."
msgstr ""
"Sommige van deze pakketten zijn verdeelt in libraries (of programma's of "
"hulpprogramma's), en ontwikkeling-pakketten U heeft in ieder geval het "
"programma of library <emphasis>en</emphasis> het ontwikkeling-pakket daarvan "
"nodig."
#. Tag: title
#: index.docbook:361
#, no-c-format
msgid "Setup &kdesrc-build;"
msgstr "&kdesrc-build; instellen"
#. Tag: title
#: index.docbook:364
#, no-c-format
msgid "Install &kdesrc-build;"
msgstr "&kdesrc-build; installeren"
#. Tag: para
#: index.docbook:365
#, no-c-format
msgid ""
"The &kde; developers make frequent changes to &kdesrc-build; to keep it in "
"sync with advances in &kde; development, including improvements to the "
"recommended &kdesrc-build; configuration, added modules, improving &cmake; "
"flags, &etc;"
msgstr ""
"De &kde;-ontwikkelaars wijzigingen regelmatig &kdesrc-build; om het in de "
"pas te laten lopen met de vorderingen van de ontwikkelingen in &kde;, voegen "
"verbeteringen toe aan de aanbevolen &kdesrc-build;-configuratie, voegen "
"modules toe, verbeteren &cmake; flags, &etc;"
#. Tag: para
#: index.docbook:371
#, no-c-format
msgid ""
"Because of this, we recommend obtaining &kdesrc-build; directly from its "
"source repository and then periodically updating it."
msgstr ""
"Daarom bevelen we aan om de &kdesrc-build; direct op te halen uit zijn "
"broncoderepository en het daarna regelmatig bij te werken."
#. Tag: para
#: index.docbook:374
#, no-c-format
msgid "You can obtain &kdesrc-build; from its source repository by running:"
msgstr ""
"U kunt &kdesrc-build; ophalen uit zijn broncoderepository, door de volgende "
"commando's uit te voeren:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:375
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<prompt>$ </prompt><userinput><command>git <option>clone</option> "
#| "<option>git://anongit.kde.org/kdesrc-build</option> <option><filename "
#| "class=\"directory\"><replaceable>~/kdesrc-build</replaceable></filename></"
#| "option></command></userinput>"
msgid ""
"<prompt>$ </prompt><userinput><command>git <option>clone</option> "
"<option>https://anongit.kde.org/kdesrc-build</option> <option><filename "
"class=\"directory\"><replaceable>~/kdesrc-build</replaceable></filename></"
"option></command></userinput>"
msgstr ""
-"<prompt>$ </prompt><userinput><command>git <option>clone</option> "
-"<option>git://anongit.kde.org/kdesrc-build</option> <option><filename class="
+"<prompt>$ </prompt><userinput><command>git <option>clone</option> <option>"
+"https://anongit.kde.org/kdesrc-build</option> <option><filename class="
"\"directory\"><replaceable>~/kdesrc-build</replaceable></filename></option></"
"command></userinput>"
#. Tag: para
#: index.docbook:377
#, no-c-format
msgid ""
"Replace <option><replaceable>~/kdesrc-build</replaceable></option> with the "
"directory you would like to install to."
msgstr ""
"Vervang <option><replaceable>~/kdesrc-build</replaceable></option> door de "
"map waarin u het wilt installeren."
#. Tag: para
#: index.docbook:381
#, no-c-format
msgid "You can update &kdesrc-build; later by running:"
msgstr "U kunt later &kdesrc-build; bijwerken door uit te voeren:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:382
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>$ </prompt><userinput><command>cd <option><filename class=\"directory"
"\"><replaceable>~/kdesrc-build</replaceable></filename></option></command></"
"userinput>\n"
"<prompt>$ </prompt><userinput><command>git <option>pull</option></command></"
"userinput>"
msgstr ""
"<prompt>$ </prompt><userinput><command>cd <option><filename class=\"directory"
"\"><replaceable>~/kdesrc-build</replaceable></filename></option></command></"
"userinput>\n"
"<prompt>$ </prompt><userinput><command>git <option>pull</option></command></"
"userinput>"
#. Tag: para
#: index.docbook:384
#, no-c-format
msgid ""
"We recommend adding the &kdesrc-build; installation directory to your "
"<envar>PATH</envar> environment variable, so that you can run &kdesrc-build; "
"without having to fully specify its path every time."
msgstr ""
"Wij raden aan om de &kdesrc-build; installatie-map aan uw <envar>PATH</"
"envar> omgevingsvariabele toe te voegen, zodat u &kdesrc-build; kunt "
"opstarten zonder dat u iedere keer het volledige pad daarvan hoeft op te "
"geven."
#. Tag: title
#: index.docbook:390
#, no-c-format
msgid "Prepare the configuration file"
msgstr "Het configuratiebestand voorbereiden"
#. Tag: para
#: index.docbook:392
#, no-c-format
msgid ""
"&kdesrc-build; uses a <link linkend=\"configure-data\">configuration file</"
"link> (located at <filename>~/.kdesrc-buildrc</filename>) to control which "
"modules are built, where they are installed to, etc."
msgstr ""
"&kdesrc-build; gebruikt een <link linkend=\"configure-data"
"\">configuratiebestand</link> (genaamd <filename>~/.kdesrc-buildrc</"
"filename>) voor het bepalen welke modules worden gebouwd, waar ze worden "
"geïnstalleerd, enz."
#. Tag: para
#: index.docbook:396
#, no-c-format
msgid ""
"You can use a program included with &kdesrc-build;, called "
"<application>kdesrc-build-setup</application> in order to prepare a simple "
"kdesrc-build configuration. You can then edit the <filename>~/.kdesrc-"
"buildrc</filename> from there to make any changes you see fit."
msgstr ""
"U kunt een met &kdesrc-build; meegeleverd programma gebruiken, genaamd "
"<application>kdesrc-build-setup</application> om een eenvoudige configuratie "
"voor kdesrc-build te maken. U kunt dan vervolgens het <filename>~/.kdesrc-"
"buildrc</filename> bewerken om de gewenste wijzigingen aan te brengen."
#. Tag: para
#: index.docbook:402
#, no-c-format
msgid ""
"<application>kdesrc-build-setup</application> itself runs from a terminal "
"(instead of using a graphical interface), just like &kdesrc-build;, so you "
"can use it even if you have no graphical interface available yet."
msgstr ""
"U start <application>kdesrc-build-setup</application> zelf op van uit een "
"terminal (in plaats van een grafische interface gebruik te maken ), net "
"zoals &kdesrc-build;, zodat u het zelfs kunt gebruiken als u nog geen "
"grafische interface heeft."
#. Tag: title
#: index.docbook:407
#, no-c-format
msgid "Manual setup of configuration file"
msgstr "Handmatig instellen van het configuratiebestand"
#. Tag: para
#: index.docbook:409
#, no-c-format
msgid ""
"You can also setup your configuration file manually, by copying the included "
"sample configuration file <filename>kdesrc-buildrc-kf5-sample</filename> to "
"<filename>~/.kdesrc-buildrc</filename> and then editing the file. <xref "
"linkend=\"kdesrc-buildrc\"/> will be a useful reference for this, especially "
"its <link linkend=\"conf-options-table\">table of configuration options</"
"link>."
msgstr ""
"U kunt ook uw configuratiebestand handmatig instellen, door het meegeleverde "
"voorbeeld configuratiebestand <filename>kdesrc-buildrc-kf5-sample</filename> "
"naar <filename>~/.kdesrc-buildrc</filename> te kopiëren en vervolgens dat "
"bestand te bewerken. <xref linkend=\"kdesrc-buildrc\"/> heeft een handige "
"uitleg hierover, met name de <link linkend=\"conf-options-table\">tabel met "
"configuratieopties</link>."
#. Tag: para
#: index.docbook:417
#, no-c-format
msgid ""
"&kdesrc-build; contains many recommended configuration files to support "
"&kde; Frameworks 5, &plasma; 5, and other &kde; applications. The "
"<application>kdesrc-build-setup</application> refers to these files in the "
"configuration file it generates, but you can also use them yourself. See "
"<xref linkend=\"kdesrc-buildrc-including\"/> for information on how to use "
"other configuration files from your own <filename>~/.kdesrc-buildrc</"
"filename>."
msgstr ""
"&kdesrc-build; heeft vele voorbeeld configuratiebestanden voor &kde; "
"Frameworks 5, &plasma; 5, en andere &kde;-programma's. De "
"<application>kdesrc-build-setup</application> maakt referenties naar deze "
"bestanden in het configuratiebestand dat het genereert, maar u kunt ze ook "
"zelf gebruiken. lees <xref linkend=\"kdesrc-buildrc-including\"/> voor "
"informatie over hoe u andere configuratiebestanden van u eigen <filename>~/."
"kdesrc-buildrc</filename> kunt gebruiken."
#. Tag: para
#: index.docbook:422
#, no-c-format
msgid ""
"You can find more information about the syntax of the <link linkend="
"\"configure-data\">configuration file</link> in <xref linkend=\"configure-"
"data\"/> and in <xref linkend=\"kdesrc-buildrc\"/>."
msgstr ""
"U kunt meer informatie over de syntaxis van het <link linkend=\"configure-"
"data\">configuratiebestand</link> vinden in <xref linkend=\"configure-data\"/"
"> en in <xref linkend=\"kdesrc-buildrc\"/>."
#. Tag: title
#: index.docbook:432
#, no-c-format
msgid "Setting the Configuration Data"
msgstr "Instellen van de configuratiegegevens"
#. Tag: para
#: index.docbook:434
#, no-c-format
msgid ""
"To use &kdesrc-build;, you should have a file in your home directory called "
"<filename>.kdesrc-buildrc</filename>, which sets the general options and "
"sets the modules you would like to download and build."
msgstr ""
"Om &kdesrc-build; te kunnen gebruiken, moet u in uw thuismap een bestand "
"hebben genaamd <filename>.kdesrc-buildrc</filename> hebben, waar in u de "
"algemene instellingen vastlegt en bepaalt welke modules u wilt downloaden en "
"bouwen."
#. Tag: para
#: index.docbook:440
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use different configuration files for &kdesrc-build;, "
"which is described in <xref linkend=\"kdesrc-buildrc\"/>. If you need to use "
"multiple configurations, please see that section. Here, we will assume the "
"configuration is stored in <filename>~/.kdesrc-buildrc</filename>."
msgstr ""
"Het is mogelijk om bij &kdesrc-build; verschillende configuratiebestanden te "
"gebruiken, dit wordt beschreven in <xref linkend=\"kdesrc-buildrc\"/>. als u "
"verschillende configuraties nodig heeft, lees dan die sectie. Hier nemen we "
"aan dat de configuratie is te vinden in <filename>~/.kdesrc-buildrc</"
"filename>."
#. Tag: para
#: index.docbook:445
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to proceed is to use the <filename>kdesrc-buildrc-kf5-"
"sample</filename> file as a template, changing global options to match your "
"wants, and also change the list of modules you want to build."
msgstr ""
"De makkelijkste manier om verder te gaan is door het bestand "
"<filename>kdesrc-buildrc-kf5-sample</filename> als voorbeeld te gebruiken, "
"de algemene instellingen naar wens te wijzigen, en ook de lijst met modules "
"die u wilt bouwen aan te passen."
#. Tag: para
#: index.docbook:452
#, no-c-format
msgid ""
"The default settings should be appropriate to perform a &kde; build. Some "
"settings that you may wish to alter include:"
msgstr ""
"De standaardinstellingen zouden geschikt moeten zijn om een &kde;-bouw uit "
"te voeren. Enkele instellingen die u wellicht wilt wijzigen zijn:"
#. Tag: para
#: index.docbook:458
#, no-c-format
msgid ""
"<link linkend=\"conf-kdedir\">kdedir</link>, which changes the destination "
"directory that your &kde; software is installed to. This defaults to "
"<filename class=\"directory\">~/kde</filename>, which is a single-user "
"installation."
msgstr ""
"<link linkend=\"conf-kdedir\">kdedir</link>, wat de doelmap wijzigt waarin "
"de&kde;-software wordt geïnstalleerd. Standaard is dit <filename class="
"\"directory\">~/kde</filename>, wat voor een single-user installatie is."
#. Tag: para
#: index.docbook:463
#, no-c-format
msgid ""
"<link linkend=\"conf-branch-group\">branch-group</link>, which can be used "
"to choose the appropriate branch of development for the &kde; modules as a "
"whole. There are many supported build configurations but you will likely "
"want to choose <option>kf5-qt5</option> so that &kdesrc-build; downloads the "
"latest code based on &Qt; 5 and &kde; Frameworks 5."
msgstr ""
"<link linkend=\"conf-branch-group\">branch-group</link>, wat u kunt "
"gebruiken om de toepasselijke ontwikkel-branch van de &kde; modules als "
"geheel te selecteren. U kunt uit veel bouw-configuraties kiezen maar u zal "
"waarschijnlijk <option>kf5-qt5</option> willen kiezen zodat &kdesrc-build; "
"de laatste code gebaseerd op &Qt; 5 en &kde; Frameworks 5 zal downloaden."
#. Tag: para
#: index.docbook:470
#, no-c-format
msgid ""
"&kdesrc-build; will use a default branch group if you do not choose one, but "
"this default will change over time, so it's better to choose one so that the "
"branch group does not change unexpectedly."
msgstr ""
"Als u er geen kiest dan zal &kdesrc-build; de standaard branch groep "
"gebruiken, maar welke de standaard is verandert in de loop van de tijd, het "
"is daarom beter om een te kiezen zodat de branch-groep niet onverwacht "
"wijzigt."
#. Tag: para
#: index.docbook:475
#, no-c-format
msgid ""
"<link linkend=\"conf-source-dir\">source-dir</link>, to control the "
"directory &kdesrc-build; uses for downloading the source code, running the "
"build process, and saving logs. This defaults to <filename class=\"directory"
"\">~/kdesrc</filename>."
msgstr ""
"<link linkend=\"conf-kdedir\">source-dir</link>, wat de map wijzigt wat "
"&kdesrc-build; gebruikt om de broncode naar toe te downloaden, het "
"bouwproces uit te voeren en de logbestanden op te slaan. Standaard is dit "
"<filename class=\"directory\">~/~/kdesrc</filename>."
#. Tag: para
#: index.docbook:480
#, no-c-format
msgid ""
"<link linkend=\"conf-cmake-options\">cmake-options</link>, which sets the "
"options to pass to the &cmake; command when building each module. Typically "
"this is used to set between <quote>debug</quote> or <quote>release</quote> "
"builds, to enable (or disable) optional features, or to pass information to "
"the build process about the location of required libraries."
msgstr ""
"<link linkend=\"conf-cmake-options\">cmake-options</link>, waar u de opties "
"instelt die voor het bouwen van elke module aan het commando &cmake; worden "
"doorgegeven. Normaal gebruikt u dit om te schakelen tussen <quote>debug</"
"quote> en <quote>release</quote> bouw, om optionele functionaliteiten IN of "
"UIT te schakelen, of om informatie over de locatie van de vereiste libraries "
"aan het bouwproces door te geven."
#. Tag: para
#: index.docbook:487
#, no-c-format
msgid ""
"<link linkend=\"conf-make-options\">make-options</link>, which sets the "
"options used when actually running the <application>make</application> "
"command to build each module (once &cmake; has established the build system)."
msgstr ""
"<link linkend=\"conf-make-options\">make-options</link>, waar u de opties "
"instelt die voor het bouwen van elke module (nadat &cmake; het bouwsysteem "
"heeft ingesteld) bij het gebruik van het commando <application>make</"
"application> wordt gebruikt."
#. Tag: para
#: index.docbook:492
#, no-c-format
msgid ""
"The most typical option is <option>-j<replaceable>N</replaceable></option>, "
"where <replaceable>N</replaceable> should be replaced with the maximum "
"number of compile jobs you wish to allow. A higher number (up to the number "
"of logical CPUs your system has available) leads to quicker builds, but "
"requires more system resources."
msgstr ""
"De meest ingestelde optie is <option>-j<replaceable>N</replaceable></"
"option>, waar u <replaceable>N</replaceable> vervangt door het maximum "
"aantal jobs dat u wilt toestaan. Een groter getal (tot aan het aantal "
"logische CPUs dat uw systeem beschikbaar heeft) geeft sneller bouwen, maar "
"vereist wel meer systeem-resources."
#. Tag: title
#: index.docbook:499
#, no-c-format
msgid "Configuring Make for 4 compiles at once, with exceptions"
msgstr ""
"Make zodanig instellen dat het tegelijk 4 compilaties uitvoert, met "
"uitzonderingen"
#. Tag: screen
#: index.docbook:500
#, no-c-format
msgid ""
"global\n"
" make-options -j4\n"
" &hellip;\n"
"end global\n"
"\n"
"&hellip;\n"
"\n"
"module-set <replaceable>big-module-set</replaceable>\n"
" repository kde-projects\n"
" use-modules <replaceable>calligra</replaceable>\n"
" make-options -j2 # Reduced number of build jobs for just these modules\n"
"end module-set"
msgstr ""
"global\n"
" make-options -j4\n"
" &hellip;\n"
"end global\n"
"\n"
"&hellip;\n"
"\n"
"module-set <replaceable>big-module-set</replaceable>\n"
" repository kde-projects\n"
" use-modules <replaceable>calligra</replaceable>\n"
" make-options -j2 # Reduced number of build jobs for just these modules\n"
"end module-set"
#. Tag: para
#: index.docbook:503
#, no-c-format
msgid ""
"Some very large Git repositories may swamp your system if you try to compile "
"with a too many build jobs at one time, especially repositories like the "
"&Qt; WebKit and &Qt; WebEngine repositories. To maintain system "
"interactivity you may have to reduce the number of build jobs for specific "
"modules."
msgstr ""
"Sommige zeer grote Git repositories kunnen uw systeem verdrinken als u "
"probeert om teveel bouwprocessen tegelijk uit te voeren, met name "
"repositories zoals van &Qt; WebKit en de &Qt; WebEngine. Om het systeem "
"interactief te houden, kan het nodig zijn dat u voor bepaalde modules het "
"aantal bouwprocessen beperkt."
#. Tag: para
#: index.docbook:507
#, no-c-format
msgid "gives an example of how to do this."
msgstr "Geeft een voorbeeld hoe u dit kunt doen."
#. Tag: para
#: index.docbook:514
#, no-c-format
msgid ""
"You may want to select different modules to build, which is described in "
"<xref linkend=\"selecting-modules\"/>."
msgstr ""
"U wilt waarschijnlijk andere modules selecteren om te gaan bouwen, dit is "
"beschreven in <xref linkend=\"selecting-modules\"/>."
#. Tag: title
#: index.docbook:520
#, no-c-format
msgid "Using the &kdesrc-build; script"
msgstr "Het &kdesrc-build;-script gebruiken"
#. Tag: para
#: index.docbook:521
#, no-c-format
msgid ""
"With the configuration data established, now you are ready to run the "
"script. Even if you still have some tweaking or other reading you wish to "
"do, it is a good idea to at least load the &kde; project metadata."
msgstr ""
"Nu de configuratie-data is ingesteld, bent u klaar om het script op te "
"starten. Zelfs als u nog iets wilt instellen, of u wilt nog iets wilt "
"bestuderen, is het een goed idee om tenminste de &kde; project metadata te "
"downloaden."
#. Tag: title
#: index.docbook:526
#, no-c-format
msgid "Loading project metadata"
msgstr "Laden van metagegevens van het project"
#. Tag: para
#: index.docbook:528
#, no-c-format
msgid ""
"From a terminal window, log in to the user you are using to compile &kde; "
"software and execute the script:"
msgstr ""
"Vanuit een terminalvenster, logt u in als de gebruiker waarmee u &kde; "
"software wilt compileren en start u het script op:"
#. Tag: screen
#: index.docbook:532
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>kdesrc-build</command> "
"<option>--metadata-only</option></userinput>"
msgstr ""
"<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>kdesrc-build</command> "
"<option>--metadata-only</option></userinput>"
#. Tag: para
#: index.docbook:534
#, no-c-format
msgid ""
"This command will setup the source directory and connect to the KDE &git; "
"repositories to download the database of &kde; git repositories, and the "
"database of dependency metadata, without making any further changes. It is "
"useful to run this separately as this metadata is useful for other &kdesrc-"
"build; commands."
msgstr ""
"Dit commando zal de map voor de broncode instellen en verbinding zoeken met "
"de KDE &git; repositories om de database van de &kde; git repositories, en "
"de database van de dependency metadata te downloaden, zonder verdere "
"wijzigingen uit te voeren. Het is verstandig om dit separaat uit te voeren "
"omdat deze metadata ook handig is voor andere commando's van &kdesrc-build;."
#. Tag: title
#: index.docbook:543
#, no-c-format
msgid "Previewing what will happen when kdesrc-build runs"
msgstr "Bekijken wat er gaat gebeuren als u kdesrc-build opstart"
#. Tag: para
#: index.docbook:545
#, no-c-format
msgid ""
"With the project metadata installed, it is possible to preview what &kdesrc-"
"build; will do when launched. This can be done with the <option><link "
"linkend=\"cmdline-pretend\">--pretend</link></option> command line option."
msgstr ""
"Met de metadata van het project geïnstalleerd, is het mogelijk om te "
"bekijken van wat &kdesrc-build; zal gaan doen als het wordt opgestart. Dit "
"kunt u doen met de commandoregelparameter <option><link linkend=\"cmdline-"
"pretend\">--pretend</link></option>."
#. Tag: screen
#: index.docbook:549
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>&percnt; </prompt><command>./kdesrc-build</command> <option>--"
"pretend</option>"
msgstr ""
"<prompt>&percnt; </prompt><command>./kdesrc-build</command> <option>--"
"pretend</option>"
#. Tag: para
#: index.docbook:551
#, no-c-format
msgid ""
"You should see a message saying that some packages were successfully built "
"(although nothing was actually built). If there were no significant problems "
"shown, you can proceed to actually running the script."
msgstr ""
"U zou een melding moeten zien dat sommige pakketten succesvol zijn gebouwd "
"(ofschoon er niets daadwerkelijk is gebouwd). Als er geen belangrijke "
"problemen zijn te zien, dan kunt u verder gaan door het script daadwerkelijk "
"te starten."
#. Tag: screen
#: index.docbook:555
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>kdesrc-build</command> "
"<option>--stop-on-failure</option></userinput>"
msgstr ""
"<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>kdesrc-build</command> "
"<option>--stop-on-failure</option></userinput>"
#. Tag: para
#: index.docbook:557
#, no-c-format
msgid ""
"This command will download the appropriate source code, and build and "
"install each module in order, but will stop if a module fails to build (due "
"to the <option>--stop-on-failure</option> option). Afterwards, you should "
"see output similar to that in <xref linkend=\"example-build-sequence\"/>:"
msgstr ""
"Dit commando zal de juiste broncode downloaden, en elke module in de "
"opgedragen volgorde bouwen en installeren, maar het zal stoppen als het niet "
"lukt om een module te bouwen (vanwege de optie <option>--stop-on-failure</"
"option>). Naderhand zou u een uitvoer moeten zien vergelijkbaar met dat in "
"<xref linkend=\"example-build-sequence\"/>:"
#. Tag: title
#: index.docbook:561
#, no-c-format
msgid "Example output of a kdesrc-build run"
msgstr "Voorbeeld uitvoer van een uitgevoerde kdesrc-build"
#. Tag: screen
#: index.docbook:562
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>kdesrc-build</command></"
"userinput>\n"
"Updating kde-build-metadata (to branch master)\n"
"Updating sysadmin-repo-metadata (to branch master)\n"
"\n"
"Building libdbusmenu-qt (1/200)\n"
" No changes to libdbusmenu-qt source, proceeding to build.\n"
" Compiling... succeeded (after 0 seconds)\n"
" Installing.. succeeded (after 0 seconds)\n"
"\n"
"Building taglib (2/200)\n"
" Updating taglib (to branch master)\n"
" Source update complete for taglib: 68 files affected.\n"
" Compiling... succeeded (after 0 seconds)\n"
" Installing.. succeeded (after 0 seconds)\n"
"\n"
"Building extra-cmake-modules from &lt;module-set at line 32&gt; (3/200)\n"
" Updating extra-cmake-modules (to branch master)\n"
" Source update complete for extra-cmake-modules: 2 files affected.\n"
" Compiling... succeeded (after 0 seconds)\n"
" Installing.. succeeded (after 0 seconds)\n"
"\n"
" ...\n"
"\n"
"Building kdevelop from kdev (200/200)\n"
" Updating kdevelop (to branch master)\n"
" Source update complete for kdevelop: 29 files affected.\n"
" Compiling... succeeded (after 1 minute, and 34 seconds)\n"
" Installing.. succeeded (after 2 seconds)\n"
"\n"
"&lt;&lt;&lt; PACKAGES SUCCESSFULLY BUILT &gt;&gt;&gt;\n"
"Built 200 modules\n"
"\n"
"Your logs are saved in /home/kde-src/kdesrc/log/2018-01-20-07"
msgstr ""
"<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>kdesrc-build</command></"
"userinput>\n"
"Updating kde-build-metadata (to branch master)\n"
"Updating sysadmin-repo-metadata (to branch master)\n"
"\n"
"Building libdbusmenu-qt (1/200)\n"
" No changes to libdbusmenu-qt source, proceeding to build.\n"
" Compiling... succeeded (after 0 seconds)\n"
" Installing.. succeeded (after 0 seconds)\n"
"\n"
"Building taglib (2/200)\n"
" Updating taglib (to branch master)\n"
" Source update complete for taglib: 68 files affected.\n"
" Compiling... succeeded (after 0 seconds)\n"
" Installing.. succeeded (after 0 seconds)\n"
"\n"
"Building extra-cmake-modules from &lt;module-set at line 32&gt; (3/200)\n"
" Updating extra-cmake-modules (to branch master)\n"
" Source update complete for extra-cmake-modules: 2 files affected.\n"
" Compiling... succeeded (after 0 seconds)\n"
" Installing.. succeeded (after 0 seconds)\n"
"\n"
" ...\n"
"\n"
"Building kdevelop from kdev (200/200)\n"
" Updating kdevelop (to branch master)\n"
" Source update complete for kdevelop: 29 files affected.\n"
" Compiling... succeeded (after 1 minute, and 34 seconds)\n"
" Installing.. succeeded (after 2 seconds)\n"
"\n"
"&lt;&lt;&lt; PACKAGES SUCCESSFULLY BUILT &gt;&gt;&gt;\n"
"Built 200 modules\n"
"\n"
"Your logs are saved in /home/kde-src/kdesrc/log/2018-01-20-07"
#. Tag: title
#: index.docbook:567
#, no-c-format
msgid "Resolving build failures"
msgstr "Het oplossen van een mislukte bouw"
#. Tag: para
#: index.docbook:569
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on how many modules you are downloading, it is possible that "
"&kdesrc-build; will not succeed the first time you compile &kde; software. "
"Do not despair!"
msgstr ""
"Afhankelijk van hoeveel modules u download, is het mogelijk dat &kdesrc-"
"build; het de eerste keer dat u &kde; software compileert niet lukt. Wanhoop "
"niet!"
#. Tag: para
#: index.docbook:575
#, no-c-format
msgid ""
"&kdesrc-build; logs the output of every command it runs. By default, the log "
"files are kept in <filename class=\"directory\">~/kdesrc/log</filename>. To "
"see what the caused an error for a module in the last &kdesrc-build; "
"command, usually it is sufficient to look at <filename class=\"directory\">~/"
"kdesrc/log/latest/<replaceable>module-name</replaceable>/error.log</"
"filename>."
msgstr ""
"&kdesrc-build; logt de uitvoer van elk uitgevoerd commando. Standaard worden "
"de logbestanden bewaard in <filename class=\"directory\">~/kdesrc/log</"
"filename>. Om uit te vinden wat de oorzaak van een fout bij een module in de "
"laatste &kdesrc-build; commando is, is het meestal voldoende om <filename "
"class=\"directory\">~/kdesrc/log/latest/<replaceable>module-name</"
"replaceable>/error.log</filename> te bestuderen."
#. Tag: para
#: index.docbook:580
#, no-c-format
msgid ""
"Perhaps the easiest way to find out what error caused a module to fail to "
"build is to search backward with a case-insensitive search, starting from "
"the end of the file looking for the word <literal>error</literal>. Once that "
"is found, scroll up to make sure there are no other error messages nearby. "
"The first error message in a group is usually the underlying problem."
msgstr ""
"Misschien is de eenvoudigste manier om uit te vinden welke fout de oorzaak "
"was dat een module niet lukte om te bouwen, het naar achteren hoofdletter-"
"ongevoelig zoeken, aan het eind van het bestand startend naar het woord "
"<literal>error</literal>. Als u die heeft gevonden, scrolt u omhoog om er "
"zeker van te zijn dat er geen andere foutmeldingen in de buurt zijn. De "
"eerste foutmelding in een groep is meestal het onderliggende probleem."
#. Tag: para
#: index.docbook:587
#, no-c-format
msgid ""
"In that file, you will see the error that caused the build to fail for that "
"module. If the file says (at the bottom) that you are missing some packages, "
"try installing the package (including any appropriate -dev packages) before "
"trying to build that module again. Make sure that when you run &kdesrc-"
"build; again to pass the <link linkend=\"cmdline-reconfigure\">--"
"reconfigure</link> option so that &kdesrc-build; forces the module to check "
"for the missing packages again."
msgstr ""
"In dat bestand kunt u de fout vinden waardoor het bouwen van die module "
"mislukte. Als het bestand (onderaan) zegt dat er bij u enkele pakketten "
"ontbreken, probeer dan het pakket (inclusief toepasselijke -dev pakketten) "
"voordat u opnieuw probeert dat pakket te bouwen. Zorg ervoor dat wanneer u "
"&kdesrc-build; opnieuw opstart, de optie <link linkend=\"cmdline-reconfigure"
"\">--reconfigure</link> toevoegt om daarmee &kdesrc-build; te forceren om "
"bij de module opnieuw te controleren voor de ontbrekende pakketten."
#. Tag: para
#: index.docbook:596
#, no-c-format
msgid ""
"Or, if the error appears to be a build error (such as a syntax error, "
"<quote>incorrect prototype</quote>, <quote>unknown type</quote>, or similar) "
"then it is probably an error with the &kde; source, which will hopefully be "
"resolved within a few days. If it is not resolved within that time, feel "
"free to mail the <email>kde-devel@kde.org</email> mailing list (subscription "
"may be required first) in order to report the build failure."
msgstr ""
"Of, als de fout een fout in het bouwproces lijkt te zijn (zoals een syntax "
"error, <quote>incorrect prototype</quote>, <quote>unknown type</quote>, of "
"iets dergelijks) dan is het waarschijnlijk een fout in de &kde;-broncode, "
"wat hopelijk in een paar dagen opgelost zal zijn. Als het niet in die tijd "
"opgelost is, aarzel dan niet om een email te sturen naar de <email>kde-"
"devel@kde.org</email> mailing list (het kan nodig zijn om eerst in te "
"schrijven) om melding te maken van de build failure."
#. Tag: para
#: index.docbook:603
#, no-c-format
msgid ""
"You can find more common examples of things that can go wrong and their "
"solutions, as well as general tips and strategies to build &kde; software in "
"the <ulink url=\"https://community.kde.org/Guidelines_and_HOWTOs/"
"Build_from_source\"> Build from Source</ulink>."
msgstr ""
"U kunt meer vaak voorkomende voorbeelden van dingen die fout kunnen gaan en "
"de oplossingen daarvoor, met daarnaast algemene tips en strategieën voor het "
"bouwen van &kde; software vinden in de <ulink url=\"https://community.kde."
"org/Guidelines_and_HOWTOs/Build_from_source\"> Bouwen vanuit de broncode</"
"ulink>."
#. Tag: para
#: index.docbook:609
#, no-c-format
msgid ""
"On the other hand, assuming everything went well, you should have a new "
"&kde; install on your computer, and now it is simply a matter of running it, "
"described next in <xref linkend=\"environment\"/>."
msgstr ""
"Aan de andere kant, aangenomen dat alles goed is gegaan, dan zou een nieuwe "
"&kde; op uw computer geïnstalleerd moeten zijn, en is het nu een kwestie van "
"eenvoudig opstarten, zoals hierna beschreven in <xref linkend=\"environment"
"\"/>."
#. Tag: para
#: index.docbook:613
#, no-c-format
msgid ""
"For more information about &kdesrc-build;'s logging features, please see "
"<xref linkend=\"kdesrc-build-logging\"/>."
msgstr ""
"Meer informatie over de mogelijkheden van &kdesrc-build; voor het loggen, "
"leest u in <xref linkend=\"kdesrc-build-logging\"/>."
#. Tag: title
#: index.docbook:620
#, no-c-format
msgid "Building specific modules"
msgstr "Specifieke modules bouwen"
#. Tag: para
#: index.docbook:622
#, no-c-format
msgid ""
"Rather than building every module all the time, you may only want to build a "
"single module, or other small subset. Rather than editing your configuration "
"file, you can simply pass the names of modules or module sets to build to "
"the command line."
msgstr ""
"In plaats van alle modules elke keer te bouwen, wilt u wellicht alleen een "
"enkele module bouwen, of een andere kleine verzameling. In plaats van uw "
"configuratiebestand aan te passen, kunt u op de commandoregel gewoon de "
"namen van de te bouwen modules of module sets opgegeven."
#. Tag: title
#: index.docbook:627
#, no-c-format
msgid "Example output of a kdesrc-build specific module build"
msgstr ""
"Voorbeeld uitvoer van de bouw van een specifieke module door kdesrc-build "
"gebouwd"
#. Tag: screen
#: index.docbook:628
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>kdesrc-build</command> "
"<option>--include-dependencies</option> <replaceable>dolphin</replaceable></"
"userinput>\n"
"Updating kde-build-metadata (to branch master)\n"
"Updating sysadmin-repo-metadata (to branch master)\n"
"\n"
"Building extra-cmake-modules from frameworks-set (1/79)\n"
" Updating extra-cmake-modules (to branch master)\n"
" No changes to extra-cmake-modules source, proceeding to build.\n"
" Running cmake...\n"
" Compiling... succeeded (after 0 seconds)\n"
" Installing.. succeeded (after 0 seconds)\n"
"\n"
"Building phonon from phonon (2/79)\n"
" Updating phonon (to branch master)\n"
" No changes to phonon source, proceeding to build.\n"
" Compiling... succeeded (after 0 seconds)\n"
" Installing.. succeeded (after 0 seconds)\n"
"\n"
"Building attica from frameworks-set (3/79)\n"
" Updating attica (to branch master)\n"
" No changes to attica source, proceeding to build.\n"
" Compiling... succeeded (after 0 seconds)\n"
" Installing.. succeeded (after 0 seconds)\n"
"\n"
" ...\n"
"\n"
"Building dolphin from base-apps (79/79)\n"
" Updating dolphin (to branch master)\n"
" No changes to dolphin source, proceeding to build.\n"
" Compiling... succeeded (after 0 seconds)\n"
" Installing.. succeeded (after 0 seconds)\n"
"\n"
"&lt;&lt;&lt; PACKAGES SUCCESSFULLY BUILT &gt;&gt;&gt;\n"
"Built 79 modules\n"
"\n"
"Your logs are saved in /home/kde-src/kdesrc/log/2018-01-20-07"
msgstr ""
"<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>kdesrc-build</command> "
"<option>--include-dependencies</option> <replaceable>dolphin</replaceable></"
"userinput>\n"
"Updating kde-build-metadata (to branch master)\n"
"Updating sysadmin-repo-metadata (to branch master)\n"
"\n"
"Building extra-cmake-modules from frameworks-set (1/79)\n"
" Updating extra-cmake-modules (to branch master)\n"
" No changes to extra-cmake-modules source, proceeding to build.\n"
" Running cmake...\n"
" Compiling... succeeded (after 0 seconds)\n"
" Installing.. succeeded (after 0 seconds)\n"
"\n"
"Building phonon from phonon (2/79)\n"
" Updating phonon (to branch master)\n"
" No changes to phonon source, proceeding to build.\n"
" Compiling... succeeded (after 0 seconds)\n"
" Installing.. succeeded (after 0 seconds)\n"
"\n"
"Building attica from frameworks-set (3/79)\n"
" Updating attica (to branch master)\n"
" No changes to attica source, proceeding to build.\n"
" Compiling... succeeded (after 0 seconds)\n"
" Installing.. succeeded (after 0 seconds)\n"
"\n"
" ...\n"
"\n"
"Building dolphin from base-apps (79/79)\n"
" Updating dolphin (to branch master)\n"
" No changes to dolphin source, proceeding to build.\n"
" Compiling... succeeded (after 0 seconds)\n"
" Installing.. succeeded (after 0 seconds)\n"
"\n"
"&lt;&lt;&lt; PACKAGES SUCCESSFULLY BUILT &gt;&gt;&gt;\n"
"Built 79 modules\n"
"\n"
"Your logs are saved in /home/kde-src/kdesrc/log/2018-01-20-07"
#. Tag: para
#: index.docbook:631
#, no-c-format
msgid ""
"In this case, although only the <replaceable>dolphin</replaceable> "
"application was specified, the <option>--include-dependencies</option> flag "
"caused &kdesrc-build; to include the dependencies listed for "
"<replaceable>dolphin</replaceable> (by setting the <link linkend=\"conf-"
"include-dependencies\">include-dependencies</link> option)."
msgstr ""
"Ofschoon in dit geval alleen het programma <replaceable>dolphin</"
"replaceable> was opgegeven, zorgde de flag <option>--include-dependencies</"
"option> flag n dit geval ervoor dat &kdesrc-build; ook de voor "
"<replaceable>dolphin</replaceable> opgegeven dependencies (door de optie "
"<link linkend=\"conf-include-dependencies\">include-dependencies</link> op "
"yes te zetten)."
#. Tag: para
#: index.docbook:638
#, no-c-format
msgid ""
"The dependency resolution worked in this case only because "
"<replaceable>dolphin</replaceable> happened to be specified in a "
"<literal>kde-projects</literal>-based module set (in this example, named "
"<literal>base-apps</literal>). See <xref linkend=\"module-sets-kde\"/>."
msgstr ""
"De oplossing voor de dependency werkte in dit geval alleen omdat "
"<replaceable>dolphin</replaceable> toevallig in een <literal>kde-projects</"
"literal>-gebaseerde module set is gespecificeerd (in dit geval namelijk "
"<literal>base-apps</literal>). Zie <xref linkend=\"module-sets-kde\"/>."
#. Tag: title
#: index.docbook:647
#, no-c-format
msgid "Setting the Environment to Run Your &kde; &plasma; Desktop"
msgstr "De omgeving instellen om uw &kde; &plasma; Desktop te starten"
#. Tag: para
#: index.docbook:649
#, no-c-format
msgid ""
"Assuming you are using a dedicated user to build &kde; &plasma;, and you "
"already have an installed &plasma; version, running your new &plasma; may be "
"a bit tricky, as the new &plasma; has to take precedence over the old. You "
"must change the environment variables of your login scripts to make sure the "
"newly-built desktop is used."
msgstr ""
"Aangenomen dat u een speciale gebruiker heeft gebruikt om &kde; &plasma; te "
"bouwen, en u al een geïnstalleerde &plasma; versie heeft, dan kan het "
"starten van uw nieuwe &plasma; een beetje tricky zijn, omdat de nieuwe "
"&plasma; voorrang moet krijgen over de oude. U moet de omgevingsvariabele "
"van uw login scripts wijzigen om er voor te zorgen dat de nieuw gebouwde "
"desktop wordt gebruikt."
#. Tag: title
#: index.docbook:657
#, no-c-format
msgid "Automatically installing a login driver"
msgstr "Automatisch een login driver installeren"
#. Tag: para
#: index.docbook:659
#, no-c-format
msgid ""
"Starting from version 1.16, &kdesrc-build; will try to install an "
"appropriate login driver, that will allow you to login to your &kdesrc-"
"build;-built &kde; desktop from your login manager. This can be disabled by "
"using the <option><link linkend=\"conf-install-session-driver\">install-"
"session-driver</link></option> configuration file option."
msgstr ""
"Vanaf versie 1.16, zal &kdesrc-build; proberen om een geschikte login driver "
"te installeren, waarmee u kunt inloggen naar uw &kdesrc-build;-gebouwde "
"&kde; desktop vanaf uw inlog manager. Dit kunt u uitschakelen door de optie "
"<option><link linkend=\"conf-install-session-driver\">install-session-"
"driver</link></option> in het configuratiebestand te gebruiken."
#. Tag: para
#: index.docbook:666
#, no-c-format
msgid ""
"Session setup does not occur while &kdesrc-build; is running in pretend mode."
msgstr ""
"Als &kdesrc-build; in de pretend mode zal de sessie niet ingesteld worden."
#. Tag: para
#: index.docbook:669
#, no-c-format
msgid ""
"This driver works by setting up a custom <quote><literal>xsession</literal></"
"quote> session type. This type of session should work by default with the "
"&kdm; login manager (where it appears as a <quote>Custom</quote> session), "
"but other login managers (such as <application>LightDM</application> and "
"<application>gdm</application>) may require additional files installed to "
"enable <literal>xsession</literal> support."
msgstr ""
"Deze driver werkt door een aangepaste <quote><literal>xsession</literal></"
"quote> sessie-type op te zetten. Dit sessie-type zou standaard moeten werken "
"met &kdm; inlog manager (waar het verschijnt als een <quote>Aangepast</"
"quote> sessie), maar voor andere inlog managers (zoals <application>LightDM</"
"application> en <application>gdm</application>) kan het nodig zijn dat u "
"extra bestanden moet installeren om <literal>xsession</literal> mogelijk te "
"maken."
#. Tag: title
#: index.docbook:677
#, no-c-format
msgid "Adding xsession support for distributions"
msgstr "Xsession ondersteuning voor distributies toevoegen"
#. Tag: para
#: index.docbook:679
#, no-c-format
msgid ""
"The default login managers for some distributions may require additional "
"packages to be installed in order to support <literal>xsession</literal> "
"logins."
msgstr ""
"De standaard login managers van sommige distributies kunnen extra pakketten "
"nodig hebben om <literal>xsession</literal> logins te kunnen ondersteunen."
#. Tag: para
#: index.docbook:683
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"https://getfedora.org/\">Fedora</ulink> &Linux; "
"distribution requires the <literal>xorg-x11-xinit-session</literal> package "
"to be installed for custom <literal>xsession</literal> login support."
msgstr ""
"De <ulink url=\"https://getfedora.org/\">Fedora</ulink> &Linux; distributie "
"verlangt dat het <literal>xorg-x11-xinit-session</literal> pakket "
"geïnstalleerd is voor aangepaste <literal>xsession</literal> login support."
#. Tag: para
#: index.docbook:688
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://www.debian.org/\">Debian</ulink> and Debian-derived "
"&Linux; distributions should support custom <literal>xsession</literal> "
"logins, but require the <option><userinput>allow-user-xsession</userinput></"
"option> option to be set in <filename>/etc/X11/Xsession.options</filename>. "
"See also the Debian <ulink url=\"https://www.debian.org/doc/manuals/debian-"
"reference/ch07.en.html#_customizing_the_x_session_classic_method"
"\">documentation on customizing the X session.</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://www.debian.org/\">Debian</ulink> en van Debian-"
"afgeleide &Linux; distributies zouden aangepaste <literal>xsession</literal> "
"logins moeten ondersteunen, maar vereisen wel dat de "
"<option><userinput>allow-user-xsession</userinput></option> optie is "
"ingesteld in <filename>/etc/X11/Xsession.options</filename>. Zie ook de "
"Debian <ulink url=\"https://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/ch07."
"en.html#_customizing_the_x_session_classic_method\">documentatie over het "
"aanpassen van de X sessie.</ulink>"
#. Tag: para
#: index.docbook:696
#, no-c-format
msgid ""
"For other distributions, go to <xref linkend=\"xsession-manual-setup\"/>."
msgstr ""
"Ga voor andere distributies naar <xref linkend=\"xsession-manual-setup\"/>."
#. Tag: title
#: index.docbook:703
#, no-c-format
msgid "Manually adding support for xsession"
msgstr "Handmatig ondersteuning voor xsession toevoegen"
#. Tag: para
#: index.docbook:705
#, no-c-format
msgid ""
"If there were no distribution-specific directions for your distribution in "
"<xref linkend=\"xsession-distribution-setup\"/>, you can manually add a "
"<quote>Custom xsession login</quote> entry to your distribution's list of "
"session types as follows:"
msgstr ""
"Als er voor uw distributie geen distributie-specifieke aanwijzingen aanwezig "
"zijn in <xref linkend=\"xsession-distribution-setup\"/>, dan kunt u als "
"volgt handmatig een <quote>Custom xsession login</quote> entry aan de lijst "
"van sessie-types voor uw distributie toevoegen:"
#. Tag: title
#: index.docbook:711
#, no-c-format
msgid "Adding an .xsession login session type."
msgstr "Een .xsession login sessie type toevoegen."
#. Tag: para
#: index.docbook:713
#, no-c-format
msgid ""
"This procedure will likely require administrative privileges to complete."
msgstr ""
"Deze procedure heeft waarschijnlijk administratieve privileges nodig om "
"uitgevoerd te kunnen worden."
#. Tag: para
#: index.docbook:718
#, no-c-format
msgid ""
"Create the file <filename>/usr/share/xsessions/kdesrc-build.desktop</"
"filename>."
msgstr ""
"Creëer het bestand <filename>/usr/share/xsessions/kdesrc-build.desktop</"
"filename>."
#. Tag: para
#: index.docbook:723
#, no-c-format
msgid "Ensure the file just created has the following text:"
msgstr ""
"Zorg ervoor dat in het zojuist aangemaakte bestand de volgende tekst "
"voorkomt:"
#. Tag: literallayout
#: index.docbook:724
#, no-c-format
msgid ""
"<userinput>\n"
"Type=XSession\n"
"Exec=<co id=\"session-homedir\"/><replaceable>$HOME</replaceable>/.xsession\n"
"Name=KDE Plasma Desktop (unstable; kdesrc-build)\n"
"</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>\n"
"Type=XSession\n"
"Exec=<co id=\"session-homedir\"/><replaceable>$HOME</replaceable>/.xsession\n"
"Name=KDE Plasma Desktop (unstable; kdesrc-build)\n"
"</userinput>"
#. Tag: para
#: index.docbook:727
#, no-c-format
msgid ""
"The <replaceable>$HOME</replaceable> entry must be replaced by the full path "
"to your home directory (example, <filename class=\"directory\">/home/"
"<replaceable>user</replaceable></filename>). The desktop entry specification "
"does not allow for user-generic files."
msgstr ""
"De entry <replaceable>$HOME</replaceable> moet u vervangen door het "
"volledige pad naar uw persoonlijke map (voorbeeld, <filename class="
"\"directory\">/home/<replaceable>user</replaceable></filename>). De desktop "
"entry specificatie is niet toegestaan in algemene (user-generic) bestanden."
#. Tag: para
#: index.docbook:737
#, no-c-format
msgid ""
"When the login manager is restarted, it should show a new session type, "
"<quote>KDE Plasma Desktop (unstable; kdesrc-build)</quote> in its list of "
"sessions, which should try to run the <filename>.xsession</filename> file "
"installed by &kdesrc-build; if it is selected when you login."
msgstr ""
"Als de login manager opnieuw is gestart, dan zou het een nieuw sessie type "
"moeten tonen, <quote>KDE Plasma Desktop (unstable; kdesrc-build)</quote> in "
"zijn lijst met sessies, die zou moeten proberen om de <filename>.xsession</"
"filename>-bestand geïnstalleerd door &kdesrc-build; op te starten als u die "
"selecteert bij het inloggen."
#. Tag: para
#: index.docbook:743
#, no-c-format
msgid ""
"It may be easiest to restart the computer to restart the login manager, if "
"the login manager does not track updates to the <filename class=\"directory"
"\">/usr/share/xsessions</filename> directory."
msgstr ""
"Het is wellicht het makkelijkste de computer te herstarten om de login "
"manager te herstarten, als de login manager de updates van de <filename "
"class=\"directory\">/usr/share/xsessions</filename> map niet opmerkt."
#. Tag: title
#: index.docbook:756
#, no-c-format
msgid "Setting up the environment manually"
msgstr "De omgeving handmatig instellen"
#. Tag: para
#: index.docbook:757
#, no-c-format
msgid ""
"This documentation used to include instruction on which environment "
"variables to set in order to load up the newly-built desktop. These "
"instructions have been moved to an appendix (<xref linkend=\"old-profile-"
"setup\"/>)."
msgstr ""
"Deze documentatie had instructies over welke omgevingsvariabele u moest "
"instellen om de nieuw gebouwde desktop te laden. Deze instructies zijn "
"verplaatst naar een appendix (<xref linkend=\"old-profile-setup\"/>)."
#. Tag: para
#: index.docbook:762
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to setup your own login support you can consult that appendix "
"or view the <filename>sample-kde-env-master.sh</filename> file included with "
"the &kdesrc-build; source."
msgstr ""
"Als u de intentie heeft om uw eigen login support in te stellen dan kunt die "
"appendix consulteren of het bestand <filename>sample-kde-env-master.sh</"
"filename> bekijken dat met de &kdesrc-build;-broncode is meegeleverd."
#. Tag: title
#: index.docbook:771
#, no-c-format
msgid "Module Organization and selection"
msgstr "Organisatie en selectie van modulen"
#. Tag: title
#: index.docbook:774
#, no-c-format
msgid "KDE Software Organization"
msgstr "Organisatie van KDE Software"
#. Tag: para
#: index.docbook:776
#, no-c-format
msgid ""
"&kde; software is split into different components, many of which can be "
"built by &kdesrc-build;. Understanding this organization will help you "
"properly select the software modules that you want built."
msgstr ""
"&kde; software is opgesplitst in verschillende onderdelen, veel daarvan kan "
"door &kdesrc-build; worden gebouwd. Begrip van de indeling hiervan helpt u "
"bij het correct selecteren van de software modules die u wilt bouwen."
#. Tag: para
#: index.docbook:783
#, no-c-format
msgid ""
"At the lowest level comes the &Qt; library, which is a very powerful, cross-"
"platform <quote>toolkit</quote> library. &kde; is based on &Qt;, and some of "
"the non-&kde; libraries required by &kde; are also based on &Qt;. &kdesrc-"
"build; can build &Qt;, or use the one already installed on your system if it "
"is a recent enough version."
msgstr ""
"Op het laagste niveau komt de &Qt; library, wat een erg krachtige, cross-"
"platform <quote>toolkit</quote> library is. &kde; is gebaseerd op &Qt;, en "
"sommige van de niet-&kde; libraries die vereist zijn door &kde; zijn ook "
"gebaseerd op &Qt;. &kdesrc-build; kan &Qt; bouwen, of diegene gebruiken die "
"al op uw systeem is geïnstalleerd als deze recent genoeg is."
#. Tag: para
#: index.docbook:789
#, no-c-format
msgid ""
"On top of &Qt; are required libraries that are necessary for &kde; software "
"to work. Some of these libraries are not considered part of &kde; itself due "
"to their generic nature, but are still essential to the &kde; Platform. "
"These libraries are collected under a <literal>kdesupport</literal> module "
"grouping but are not considered part of the <quote>Frameworks</quote> "
"libraries."
msgstr ""
"Boven op die van &Qt; zijn er meer vereiste libraries die nodig zijn voor "
"&kde; software om te kunnen werken. Sommige van deze libraries worden niet "
"als onderdeel van &kde; zelf beschouwt vanwege hun algemene inzetbaarheid, "
"maar zijn toch essentieel voor het &kde; Platform. Deze libraries zijn "
"verzameld in een <literal>kdesupport</literal> module maar worden toch niet "
"als een onderdeel van <quote>Frameworks</quote> beschouwt."
#. Tag: para
#: index.docbook:797
#, no-c-format
msgid ""
"On top of these essential libraries come the <ulink url=\"https://community."
"kde.org/Frameworks\">&kde; Frameworks</ulink>, sometimes abbreviated as KF5, "
"which are essential libraries for the &kde; Plasma desktop, &kde; "
"Applications, and other third-party software."
msgstr ""
"Boven op deze essentiële libraries komen de <ulink url=\"https://community."
"kde.org/Frameworks\">&kde; Frameworks</ulink>, soms afgekort als KF5, wat "
"essentiële libraries zijn voor de &kde; Plasma desktop, &kde; programma's, "
"en software van anderen."
#. Tag: para
#: index.docbook:803
#, no-c-format
msgid "On top of the Frameworks, come several different things:"
msgstr "Boven op het Platform, komen verschillende anderen dingen:"
#. Tag: para
#: index.docbook:805
#, no-c-format
msgid ""
"<quote>Third-party</quote> applications. These are applications that use the "
"&kde; Frameworks or are designed to run under &kde; Plasma but are not "
"authored by or in association with the &kde; project."
msgstr ""
"<quote>Third-party</quote> programma's. Dit zijn programma's die het &kde; "
"Frameworks wel gebruiken maar niet door het &kde; project zijn "
"geprogrammeerd of daarmee geassocieerd zijn."
#. Tag: para
#: index.docbook:810
#, no-c-format
msgid ""
"Plasma, which is a full <quote>workspace</quote> desktop environment. This "
"is what users normally see when they <quote>log-in to &kde;</quote>."
msgstr ""
"Plasma, wat een volledige <quote>workspace</quote> desktop omgeving is. Dit "
"is wat gebruikers normaal gesproken zien als ze <quote>inloggen bij &kde;</"
"quote>."
#. Tag: para
#: index.docbook:814
#, no-c-format
msgid ""
"The &kde; Application suite. This is a collection of useful software "
"included with the Platform and &plasma; Desktop, grouped into individual "
"modules, including utilities like &dolphin;, games like "
"<application>KSudoku</application>, and productivity software released by "
"&kde; such as &kontact;."
msgstr ""
"Het programma-pakket van &kde;. Dit is een verzameling van handige software "
"dat met het Platform en de &plasma; Desktop wordt meegeleverd, onderverdeelt "
"in aparte modules, waaronder ook hulpprogramma's zoals &dolphin;, spelletjes "
"zoals <application>KSudoku</application>, en produktie software gereleased "
"door&kde; zoals &kontact;."
#. Tag: para
#: index.docbook:820
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, there is a collection of software (also collected in modules) whose "
"development is supported by &kde; resources (such as translation, source "
"control, bug tracking, &etc;) but is not released by &kde; as part of Plasma "
"or the Application suite. These modules are known as <quote>Extragear</"
"quote>."
msgstr ""
"Tenslotte, is er een verzameling software (ook in modules verzameld) waarvan "
"de ontwikkeling door &kde; resources wordt ondersteunt (zoals vertalingen, "
"source control, bug tracking, &etc;) maar niet door &kde; is gereleased als "
"onderdeel van Plasma of de verzameling programma's. Deze modules staan "
"bekent als <quote>Extragear</quote>."
#. Tag: title
#: index.docbook:832
#, no-c-format
msgid "Selecting modules to build"
msgstr "Selectie van te bouwen modules"
#. Tag: para
#: index.docbook:834
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting which of the possible modules to build is controlled by <link "
"linkend=\"kdesrc-buildrc\">the configuration file</link>. After the "
"<literal>global</literal> section is a list of modules to build, bracketed "
"by module ... end module lines. An example entry for a module is shown in "
"<xref linkend=\"conf-module-example\"/>."
msgstr ""
"De selectie van de mogelijke modules voor het bouwen, regelt u in <link "
"linkend=\"kdesrc-buildrc\">het configuratiebestand</link>. Na de sectie "
"<literal>global</literal> is een lijst van te bouwen modules, Omsloten door "
"module ... end module regels. Een voorbeeld van een module is te zien in "
"<xref linkend=\"conf-module-example\"/>."
#. Tag: title
#: index.docbook:841
#, no-c-format
msgid "Example module entry in the configuration file"
msgstr "Voorbeeld van een module-item in het configuratiebestand"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:842
#, no-c-format
msgid ""
"module <replaceable>kdesrc-build-git</replaceable>\n"
" # Options for this module go here, example:\n"
" <link linkend=\"conf-repository\">repository</link> kde:kdesrc-build\n"
" <link linkend=\"conf-make-options\">make-options</link> -j4 # Run 4 "
"compiles at a time\n"
"end module"
msgstr ""
"module <replaceable>kdesrc-build-git</replaceable>\n"
" # Opties voor deze module komen hier, voorbeeld:\n"
" <link linkend=\"conf-repository\">repository</link> kde:kdesrc-build\n"
" <link linkend=\"conf-make-options\">make-options</link> -j4 # Voer 4 "
"compilaties tegelijk uit\n"
"end module"
#. Tag: para
#: index.docbook:845
#, no-c-format
msgid ""
"In practice, this module construct is not usually used directly. Instead "
"most modules are specified via module-sets as described below."
msgstr ""
"In de praktijk wordt deze module constructie meestal niet direct gebruikt. "
"In plaats daarvan zijn de meeste modules zoals hierboven beschreven "
"gespecificeerd via module-sets."
#. Tag: para
#: index.docbook:848
#, no-c-format
msgid ""
"When using only <literal>module</literal> entries, &kdesrc-build; builds "
"them in the order you list, and does not attempt to download any other "
"repositories other than what you specify directly."
msgstr ""
"Als u alleen <literal>module</literal> entries gebruikt, dan zal &kdesrc-"
"build; ze in de opgegeven volgorde bouwen, en zal niet proberen om andere "
"dan de door u opgegeven repositories te downloaden."
#. Tag: title
#: index.docbook:856
#, no-c-format
msgid "Module Sets"
msgstr "Module Sets"
#. Tag: para
#: index.docbook:858
#, no-c-format
msgid ""
"The &kde; source code is decomposed into a great number of relatively small "
"Git-based repositories. To make it easier to manage the large number of "
"repositories involved in any useful &kde;-based install, &kdesrc-build; "
"supports grouping multiple modules and treating the group as a <quote>module "
"set</quote>."
msgstr ""
"De broncode van &kde; is onderverdeelt in een groot aantal relatief kleine "
"op Git gebaseerde repositories. Om het grote aantal repositories dat nodig "
"is bij een op &kde;-gebaseerde installatie makkelijk te beheren, ondersteunt "
"&kdesrc-build; het groeperen van meerdere modules en behandelt een "
"dergelijke groep als een <quote>module set</quote>."
#. Tag: title
#: index.docbook:865
#, no-c-format
msgid "The basic module set concept"
msgstr "Het basisidee module set"
#. Tag: para
#: index.docbook:867
#, no-c-format
msgid ""
"By using a module set, you can quickly declare many Git modules to be "
"downloaded and built, as if you'd typed out a separate module declaration "
"for each one. The <link linkend=\"conf-repository\">repository</link> option "
"is handled specially to setup where each module is downloaded from, and "
"every other option contained in the module set is copied to every module "
"generated in this fashion."
msgstr ""
"Door een module set te gebruiken, kunt u op een snelle manier declareren "
"welke Git modules u wilt downloaden en bouwen, net alsof u voor elk een "
"aparte module declaratie heeft getyped. De optie <link linkend=\"conf-"
"repository\">repository</link> is speciaal bedoelt om in te stellen waar "
"elke module vandaan moet worden gedownload, en elke andere optie die in de "
"module set voorkomt op dezelfde manier naar elke andere module wordt "
"gekopieerd."
#. Tag: title
#: index.docbook:875
#, no-c-format
msgid "Using module sets"
msgstr "Modulen sets gebruiken"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:876
#, no-c-format
msgid ""
"global\n"
" <option><link linkend=\"conf-git-repository-base\">git-repository-base</"
"link></option> <replaceable>kde-git</replaceable> <replaceable>kde:</"
"replaceable>\n"
"end global\n"
"\n"
"module <replaceable>qt</replaceable>\n"
" # Options removed for brevity\n"
"end module\n"
"\n"
"module-set <replaceable>kde-support-libs</replaceable>\n"
" <option><link linkend=\"conf-repository\">repository</link></option> "
"<replaceable>kde-git</replaceable>\n"
" <option><link linkend=\"conf-use-modules\">use-modules</link></option> "
"<replaceable>automoc</replaceable> <replaceable>attica</replaceable> "
"<replaceable>akonadi</replaceable>\n"
"end module-set\n"
"\n"
"# Other modules as necessary...\n"
"module <replaceable>kdesupport</replaceable>\n"
"end module"
msgstr ""
"global\n"
" <option><link linkend=\"conf-git-repository-base\">git-repository-base</"
"link></option> <replaceable>kde-git</replaceable> <replaceable>kde:</"
"replaceable>\n"
"end global\n"
"\n"
"module <replaceable>qt</replaceable>\n"
" # Opties verwijderd voor beknoptheid\n"
"end module\n"
"\n"
"module-set <replaceable>kde-support-libs</replaceable>\n"
" <option><link linkend=\"conf-repository\">repository</link></option> "
"<replaceable>kde-git</replaceable>\n"
" <option><link linkend=\"conf-use-modules\">use-modules</link></option> "
"<replaceable>automoc</replaceable> <replaceable>attica</replaceable> "
"<replaceable>akonadi</replaceable>\n"
"end module-set\n"
"\n"
"# Andere modules indien nodig...\n"
"module <replaceable>kdesupport</replaceable>\n"
"end module"
#. Tag: para
#: index.docbook:879
#, no-c-format
msgid ""
"In <xref linkend=\"example-using-module-sets\"/> a brief module set is "
"shown. When &kdesrc-build; encounters this module set, it acts as if, for "
"every module given in <option>use-modules</option>, that an individual "
"module has been declared, with its <option>repository</option> equal to the "
"module-set's <option>repository</option> followed immediately by the given "
"module name."
msgstr ""
"In <xref linkend=\"example-using-module-sets\"/> ziet u een kleine module "
"set. Als &kdesrc-build; deze module set tegenkomt, dan handelt het alsof, "
"bij elke module opgegeven in <option>use-modules</option>, dat een "
"individuele module is gedeclareerd met zijn <option>repository</option> "
"overeenkomstig met de module-set's <option>repository</option> onmiddellijk "
"gevolgd door de opgegeven modulenaam."
#. Tag: para
#: index.docbook:886
#, no-c-format
msgid ""
"In addition, other options can be passed in a module set, which are copied "
"to every new module that is created this way. By using module-set it is "
"possible to quickly declare many Git modules that are all based on the same "
"repository URL. In addition, it is possible to give module-sets a name (as "
"shown in the example), which allows you to quickly refer to the entire group "
"of modules from the command line."
msgstr ""
"Daarnaast kunt u in een module set andere opties opgegeven, die naar elke "
"nieuwe module wordt gekopieerd dat op deze manier wordt gecreëerd. Door "
"module-set te gebruiken, is het mogelijk om op een snelle manier veel Git "
"modules te declareren die alle op dezelfde repository URL zijn gebaseerd. "
"Daarnaast is het mogelijk om een bepaalde module-sets een naam te geven "
"(zoals in het voorbeeld te zien is), zodat u vanaf de commandoregel "
"makkelijk naar een hele groep van modules kunt refereren."
#. Tag: title
#: index.docbook:895
#, no-c-format
msgid "Special Support for KDE module sets"
msgstr "Speciale ondersteuning voor KDE module sets"
#. Tag: para
#: index.docbook:897
#, no-c-format
msgid ""
"The module set support described so far is general to any Git-based modules. "
"For the &kde; Git repositories, &kdesrc-build; includes additional features "
"to make things easier for users and developers. This support is enabled by "
"specifying <literal>kde-projects</literal> as the <option>repository</"
"option> for the module set."
msgstr ""
"De tot nu toe beschreven ondersteuning voor module set is voor alle op Git "
"gebaseerde modules. Voor de Git repositories van &kde;, heeft &kdesrc-build; "
"extra functionaliteiten om het makkelijker voor de gebruikers en de "
"ontwikkelaars te maken. U schakelt deze functionaliteit in door <literal>kde-"
"projects</literal> te specificeren voor de <option>repository</option> in de "
"module set."
#. Tag: para
#: index.docbook:904
#, no-c-format
msgid ""
"&kdesrc-build; normally only builds the modules you have listed in your "
"configuration file, in the order you list them. But with a <literal>kde-"
"projects</literal> module set, &kdesrc-build; can do dependency resolution "
"of &kde;-specific modules, and in addition automatically include modules "
"into the build even if only indirectly specified."
msgstr ""
"&kdesrc-build; bouwt normaal gesproken alleen de modules die u heeft "
"opgegeven in uw configuratiebestand, in de opgegeven volgorde. Maar bij een "
"<literal>kde-projects</literal> module set, kan &kdesrc-build; de dependency "
"van de &kde;-specifieke modules oplossen, en kan automatisch modules aan de "
"bouw toevoegen zelfs als ze indirect zijn gespecificeerd."
#. Tag: title
#: index.docbook:911
#, no-c-format
msgid "Using kde-projects module sets"
msgstr "kde-projects module sets gebruiken"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:912
#, no-c-format
msgid ""
"# Only adds a module for juk (the kde/kdemultimedia/juk repo)\n"
"module-set <replaceable>juk-set</replaceable>\n"
" <option>repository</option> kde-projects\n"
" <option>use-modules</option> <replaceable>juk</replaceable>\n"
"end module-set\n"
"\n"
"# Adds all modules that are in kde/multimedia/*, including juk,\n"
"# but no other dependencies\n"
"module-set <replaceable>multimedia-set</replaceable>\n"
" <option>repository</option> kde-projects\n"
" <option>use-modules</option> <replaceable>kde/multimedia</replaceable>\n"
"end module-set\n"
"\n"
"# Adds all modules that are in kde/multimedia/*, and all kde-projects\n"
"# dependencies from outside of kde/kdemultimedia\n"
"module-set <replaceable>multimedia-deps-set</replaceable>\n"
" <option>repository</option> kde-projects\n"
" <option>use-modules</option> <replaceable>kde/multimedia</replaceable>\n"
" <option>include-dependencies</option> <replaceable>true</replaceable>\n"
"end module-set\n"
"\n"
"# All modules created out of these three module sets are automatically put "
"in\n"
"# proper dependency order, regardless of the setting for include-dependencies"
msgstr ""
"# Voegt alleen een module voor juk toe (de kde/kdemultimedia/juk repo)\n"
"module-set <replaceable>juk-set</replaceable>\n"
" <option>repository</option> kde-projects\n"
" <option>use-modules</option> <replaceable>juk</replaceable>\n"
"end module-set\n"
"\n"
"# Voegt alle modules toe die in kde/multimedia/* aanwezig zijn, inclusief "
"juk,\n"
"# maar geen andere dependencies\n"
"module-set <replaceable>multimedia-set</replaceable>\n"
" <option>repository</option> kde-projects\n"
" <option>use-modules</option> <replaceable>kde/multimedia</replaceable>\n"
"end module-set\n"
"\n"
"# Voegt alle modules toe die in kde/multimedia/* aanwezig zijn, en all kde-"
"projects\n"
"# dependencies die buiten kde/kdemultimedia zijn\n"
"module-set <replaceable>multimedia-deps-set</replaceable>\n"
" <option>repository</option> kde-projects\n"
" <option>use-modules</option> <replaceable>kde/multimedia</replaceable>\n"
" <option>include-dependencies</option> <replaceable>true</replaceable>\n"
"end module-set\n"
"\n"
"# Alle modules die in deze drie module sets zijn gecreëerd worden "
"automatisch in\n"
"# juiste dependency volgorde gezet, onafhankelijk van de instellingen voor "
"de include-dependencies"
#. Tag: para
#: index.docbook:915
#, no-c-format
msgid ""
"This <literal>kde-projects</literal> module set construct is the main method "
"of declaring which modules you want to build."
msgstr ""
"Deze module set constructie <literal>kde-projects</literal> is de "
"belangrijkste methode om te declareren welke modules u wilt bouwen."
#. Tag: para
#: index.docbook:918
#, no-c-format
msgid ""
"All module sets use the <link linkend=\"conf-repository\">repository</link> "
"and <link linkend=\"conf-use-modules\">use-modules</link> options. <link "
"linkend=\"kde-projects-module-sets\"><literal>kde-projects</literal></link> "
"module sets have a predefined <option>repository</option> value, but other "
"types of module sets also will use the <link linkend=\"conf-git-repository-"
"base\">git-repository-base</link> option."
msgstr ""
"Alle module sets gebruiken de opties <link linkend=\"conf-repository"
"\">repository</link> en <link linkend=\"conf-use-modules\">use-modules</"
"link>. <link linkend=\"kde-projects-module-sets\"><literal>kde-projects</"
"literal></link> module sets hebben de voorgedefinieerde waarde "
"<option>repository</option>, maar andere types module sets kunnen ook de "
"optie <link linkend=\"conf-git-repository-base\">git-repository-base</link> "
"gebruiken."
#. Tag: title
#: index.docbook:930
#, no-c-format
msgid "The official &kde; module database"
msgstr "De officiële database voor &kde;-modulen"
#. Tag: para
#: index.docbook:932
#, no-c-format
msgid ""
"&kde;'s Git repositories allow for grouping related Git modules into "
"collections of related modules (e.g. kdegraphics). Git doesn't recognize "
"these groupings, but &kdesrc-build; can understand these groups, using <link "
"linkend=\"module-sets\">module sets</link> with a <option>repository</"
"option> option set to <quote><literal>kde-projects</literal></quote>."
msgstr ""
"Bij de Git repositories van &kde; is mogelijk om bij elkaar horende Git "
"modules te groeperen in verzamelingen van bij elkaar horen modules (b.v. "
"kdegraphics). Git herkent deze groeperingen niet, maar &kdesrc-build; kan "
"deze groepen wel begrijpen, door <link linkend=\"module-sets\">module sets</"
"link> met de optie <option>repository</option> ingesteld op "
"<quote><literal>kde-projects</literal></quote>."
#. Tag: para
#: index.docbook:938
#, no-c-format
msgid ""
"&kdesrc-build; will recognize that the <literal>kde-projects</literal> "
"repository requires special handling, and adjust the build process "
"appropriately. Among other things, &kdesrc-build; will:"
msgstr ""
"&kdesrc-build; zal herkennen dat de <literal>kde-projects</literal> "
"repository een speciale behandeling vereist, en zal het bouwproces "
"aanpassen. Naast andere dingen, zal &kdesrc-build;:"
#. Tag: para
#: index.docbook:944
#, no-c-format
msgid ""
"Download the latest module database from the <ulink url=\" https://commits."
"kde.org/\">&kde; git archive</ulink>."
msgstr ""
"De laatste modulendatabase vanaf het <ulink url=\" https://commits.kde.org/"
"\">Git-archief van &kde;</ulink> downloaden."
#. Tag: para
#: index.docbook:947
#, no-c-format
msgid ""
"Try to find a module with the name given in the module set's <option>use-"
"modules</option> setting in that database."
msgstr ""
"In die database een module proberen te vinden met de naam opgegeven in de "
"<option>use-modules</option> instelling van de moduleset."
#. Tag: para
#: index.docbook:950
#, no-c-format
msgid ""
"For every module that is found, &kdesrc-build; will lookup the appropriate "
"repository in the database, based upon the <link linkend=\"conf-branch-group"
"\">branch-group</link> setting in effect. If a repository exists and is "
"active for the branch group, &kdesrc-build; will automatically use that to "
"download or update the source code."
msgstr ""
"Voor elke gevonden module, zal &kdesrc-build; de juisterepository in de "
"database opzoeken, gebaseerd op de instelling <link linkend=\"conf-branch-"
"group\">branch-group</link>. Als een repository bestaat en geldig is voor de "
"branch group, dan zal &kdesrc-build; deze automatisch gebruiken om de "
"broncode te downloaden of up te daten."
#. Tag: para
#: index.docbook:959
#, no-c-format
msgid ""
"In the current database, some module groups not only have a collection of "
"modules, but they <emphasis>also</emphasis> declare their own &git; "
"repository. In these situations &kdesrc-build; will currently prefer the "
"group's &git; repository instead of including the childrens' repositories."
msgstr ""
"In de huidige database, hebben sommige module groepen niet alleen een "
"verzameling modules, maar ze declareren <emphasis>ook</emphasis> hun eigen "
"&git; repository. In zulke situaties zal &kdesrc-build; op dit moment de "
"voorkeur geven aan de &git; repository van de groep in plaats van de "
"repositories van de onderdelen."
#. Tag: para
#: index.docbook:965
#, no-c-format
msgid ""
"The following example shows how to use the &kde; module database to install "
"the Phonon multimedia library."
msgstr ""
"Het volgende voorbeeld toont hoe u de &kde; module database moet gebruiken "
"om de Phonon multimedia library te installeren."
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:969
#, no-c-format
msgid ""
"module-set <replaceable>media-support</replaceable>\n"
" # This option must be kde-projects to use the module database.\n"
" <option><link linkend=\"conf-repository\">repository</link></option> "
"<literal>kde-projects</literal>\n"
"\n"
" # This option chooses what modules to look for in the database.\n"
" <option><link linkend=\"conf-use-modules\">use-modules</link></option> "
"<replaceable>phonon/phonon</replaceable> <replaceable>phonon-gstreamer</"
"replaceable> <replaceable>phonon-vlc</replaceable>\n"
"end module-set"
msgstr ""
"module-set <replaceable>media-support</replaceable>\n"
" # Deze optie moet kde-projects zijn om de module database te gebruiken.\n"
" <option><link linkend=\"conf-repository\">repository</link></option> "
"<literal>kde-projects</literal>\n"
"\n"
" # Deze optie geeft aan naar welke modules gezocht moet worden in de "
"database.\n"
" <option><link linkend=\"conf-use-modules\">use-modules</link></option> "
"<replaceable>phonon/phonon</replaceable> <replaceable>phonon-gstreamer</"
"replaceable> <replaceable>phonon-vlc</replaceable>\n"
"end module-set"
#. Tag: para
#: index.docbook:972
#, no-c-format
msgid ""
"<literal>phonon/phonon</literal> is used since (with the current project "
"database) &kdesrc-build; would otherwise have to decide between the group of "
"projects called <quote>phonon</quote> or the individual project named "
"<quote>phonon</quote>. Currently &kdesrc-build; would pick the former, which "
"would build many more backends than needed."
msgstr ""
"<literal>phonon/phonon</literal> is gebruikt omdat (met de huidige project "
"database) &kdesrc-build; anders moet kiezen tussen de groep projecten "
"genaamd <quote>phonon</quote> en het individuele project genaamd "
"<quote>phonon</quote>. Op dit moment zal &kdesrc-build; de eerste "
"selecteren, zodat er veel meer backends dan nodig worden gebouwd."
#. Tag: para
#: index.docbook:978
#, no-c-format
msgid ""
"The following example is perhaps more realistic, and shows a feature only "
"available with the &kde; module database: Building all of the &kde; graphics "
"applications with only a single declaration."
msgstr ""
"Het volgende voorbeeld is misschien realistischer, en toont een "
"functionaliteit die alleen bij de &kde; module database beschikbaar is: het "
"met alleen maar een enkele declaratie bouwen van alle &kde; grafische "
"programma's."
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:983
#, no-c-format
msgid ""
"module-set <replaceable>kdegraphics</replaceable>\n"
" # This option must be kde-projects to use the module database.\n"
" <option><link linkend=\"conf-repository\">repository</link></option> "
"<literal>kde-projects</literal>\n"
"\n"
" # This option chooses what modules to look for in the database.\n"
" <option><link linkend=\"conf-use-modules\">use-modules</link></option> "
"<literal>kdegraphics/libs</literal> <literal>kdegraphics/*</literal>\n"
"end module-set"
msgstr ""
"module-set <replaceable>kdegraphics</replaceable>\n"
" # Deze optie moet kde-projects zijn om de module database te gebruiken.\n"
" <option><link linkend=\"conf-repository\">repository</link></option> "
"<literal>kde-projects</literal>\n"
"\n"
" # Deze optie geeft aan naar welke modules gezocht moet worden in de "
"database.\n"
" <option><link linkend=\"conf-use-modules\">use-modules</link></option> "
"<literal>kdegraphics/libs</literal> <literal>kdegraphics/*</literal>\n"
"end module-set"
#. Tag: para
#: index.docbook:986
#, no-c-format
msgid "There are two important abilities demonstrated here:"
msgstr "Er worden hier twee belangrijke mogelijkheden gedemonstreerd:"
#. Tag: para
#: index.docbook:990
#, no-c-format
msgid ""
"&kdesrc-build; allows you to specify modules that are descendents of a given "
"module, without building the parent module, by using the syntax "
"<userinput><replaceable>module-name</replaceable>/*</userinput>. It is "
"actually required in this case since the base module, kdegraphics, is marked "
"as inactive so that it is not accidentally built along with its children "
"modules. Specifying the descendent modules allows &kdesrc-build; to skip "
"around the disabled module."
msgstr ""
"&kdesrc-build; staat het u toe dat u modules opgeeft die afstammen van een "
"bepaalde module, zonder dat de ouder module gebouwd moet worden, door "
"gebruik van de syntax <userinput><replaceable>module-name</replaceable>/*</"
"userinput>. In dit geval is dat eigenlijk vereist omdat de basismodule, "
"kdegraphics, als inactief is gemarkeerd zodat het niet per ongeluk samen met "
"zijn kinderen gebouwd kan worden. Door de afstammende modules op te geven, "
"kan &kdesrc-build; de uitgeschakelde module overslaan."
#. Tag: para
#: index.docbook:999
#, no-c-format
msgid ""
"&kdesrc-build; will also not add a given module to the build list more than "
"once. This allows us to manually set <literal>kdegraphics/libs</literal> to "
"build first, before the rest of <literal>kdegraphics</literal>, without "
"trying to build <literal>kdegraphics/libs</literal> twice. This used to be "
"required for proper dependency handling, and today remains a fallback option "
"in case the &kde; project database is missing dependency metadata."
msgstr ""
"&kdesrc-build; zal een bepaalde module niet meer dan een keer aan de "
"bouwlijst toevoegen. Hierdoor kunnen wij handmatig <literal>kdegraphics/"
"libs</literal> bovenaan de lijst toevoegen, voor de rest van "
"<literal>kdegraphics</literal>, zonder dat geprobeerd wordt om "
"<literal>kdegraphics/libs</literal> twee keer te bouwen. Dit was vroeger "
"nodig voor het afhandelen van de juiste dependencies, en is nu een reserve "
"voor het geval dat de dependency metadata in de &kde; project database "
"ontbreekt. "
#. Tag: title
#: index.docbook:1011
#, no-c-format
msgid "Filtering out &kde; project modules"
msgstr "&kde; project modules uitfilteren"
#. Tag: para
#: index.docbook:1013
#, no-c-format
msgid ""
"You might decide that you'd like to build all programs within a &kde; module "
"grouping <emphasis>except</emphasis> for a given program."
msgstr ""
"U zou kunnen besluiten dat u alle programma's in een &kde; module groep wilt "
"bouwen <emphasis>behalve</emphasis> een bepaald programma."
#. Tag: para
#: index.docbook:1016
#, no-c-format
msgid ""
"For instance, the <literal>kdeutils</literal> group includes a program named "
"<application>kremotecontrol</application>. If your computer does not have "
"the proper hardware to receive the signals sent by remote controls then you "
"may decide that you'd rather not download, build, and install "
"<application>kremotecontrol</application> every time you update "
"<literal>kdeutils</literal>."
msgstr ""
"Bijvoorbeeld, in de groep <literal>kdeutils</literal> is ook een programma "
"genaamd<application>kremotecontrol</application>. Als uw computer niet de "
"juiste hardware heeft om de door een afstandsbediening verzonden signalen te "
"ontvangen, dan zou u kunnen besluiten dat u <application>kremotecontrol</"
"application> niet iedere keer wilt downloaden, compileren en installeren als "
"u <literal>kdeutils</literal> update."
#. Tag: para
#: index.docbook:1023
#, no-c-format
msgid ""
"You can achieve this by using the <link linkend=\"conf-ignore-modules"
"\">ignore-modules</link> configuration option."
msgstr ""
"U kunt dit bereiken door de configuratie-instelling <link linkend=\"conf-"
"ignore-modules\">ignore-modules</link> te gebruiken."
#. Tag: title
#: index.docbook:1027
#, no-c-format
msgid "Example for ignoring a kde-project module in a group"
msgstr "Voorbeeld van het negeren van een kde-project module in een groep"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1028
#, no-c-format
msgid ""
"module-set <replaceable>utils</replaceable>\n"
" <option><link linkend=\"conf-repository\">repository</link></option> "
"<literal>kde-projects</literal>\n"
"\n"
" # This option chooses what modules to look for in the database.\n"
" <option><link linkend=\"conf-use-modules\">use-modules</link></option> "
"<replaceable>kdeutils</replaceable>\n"
"\n"
" # This option \"subtracts out\" modules from the modules chosen by use-"
"modules, above.\n"
" <option><link linkend=\"conf-ignore-modules\">ignore-modules</link></"
"option> <replaceable>kremotecontrol</replaceable>\n"
"end module-set\n"
"\n"
"module-set <replaceable>graphics</replaceable>\n"
" <option><link linkend=\"conf-repository\">repository</link></option> "
"<literal>kde-projects</literal>\n"
"\n"
" # This option chooses what modules to look for in the database.\n"
" <option><link linkend=\"conf-use-modules\">use-modules</link></option> "
"<replaceable>extragear/graphics</replaceable>\n"
"\n"
" # This option \"subtracts out\" modules from the modules chosen by use-"
"modules, above.\n"
" # In this case, *both* extragear/graphics/kipi-plugins and\n"
" # extragear/graphics/kipi-plugins/kipi-plugins-docs are ignored\n"
" <option><link linkend=\"conf-ignore-modules\">ignore-modules</link></"
"option> <replaceable>extragear/graphics/kipi-plugins</replaceable>\n"
"end module-set"
msgstr ""
"module-set <replaceable>utils</replaceable>\n"
" <option><link linkend=\"conf-repository\">repository</link></option> "
"<literal>kde-projects</literal>\n"
"\n"
" # Hier stelt u in welke modules in de database worden opgezocht.\n"
" <option><link linkend=\"conf-use-modules\">use-modules</link></option> "
"<replaceable>kdeutils</replaceable>\n"
"\n"
" # Hier stelt u in welke modules worden \"uitgefilterd\" van de modules "
"gekozen via use-modules, hierboven.\n"
" <option><link linkend=\"conf-ignore-modules\">ignore-modules</link></"
"option> <replaceable>kremotecontrol</replaceable>\n"
"end module-set\n"
"\n"
"module-set <replaceable>graphics</replaceable>\n"
" <option><link linkend=\"conf-repository\">repository</link></option> "
"<literal>kde-projects</literal>\n"
"\n"
" # Hier stelt u in welke modules in de database worden opgezocht.\n"
" <option><link linkend=\"conf-use-modules\">use-modules</link></option> "
"<replaceable>extragear/graphics</replaceable>\n"
"\n"
" # Hier stelt u in welke modules worden \"uitgefilterd\" van de modules "
"gekozen via use-modules, hierboven.\n"
" # In dit geval, zijn *zowel* extragear/graphics/kipi-plugins en\n"
" # extragear/graphics/kipi-plugins/kipi-plugins-docs genegeerd\n"
" <option><link linkend=\"conf-ignore-modules\">ignore-modules</link></"
"option> <replaceable>extragear/graphics/kipi-plugins</replaceable>\n"
"end module-set"
#. Tag: title
#: index.docbook:1036
#, no-c-format
msgid "Getting Started Conclusion"
msgstr "Samenvatting Grondbeginselen"
#. Tag: para
#: index.docbook:1037
#, no-c-format
msgid ""
"These are the major features and concepts needed to get started with &kdesrc-"
"build;"
msgstr ""
"Dit zijn de belangrijkste mogelijkheden en ideeën die u nodig heeft om te "
"starten met &kdesrc-build;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1040
#, no-c-format
msgid ""
"For additional information, you could keep reading through this "
"documentation. In particular, the <link linkend=\"supported-cmdline-params"
"\">list of command-line options</link> and the <link linkend=\"conf-options-"
"table\">table of configuration file options</link> are useful references."
msgstr ""
"Voor meer informatie, kunt u blijven lezen in deze documentatie. Met name "
"zijn de <link linkend=\"supported-cmdline-params\">lijst met opties voor de "
"commandoregel</link> en de <link linkend=\"conf-options-table\">tabel met "
"opties voor in het configuratiebestand</link> belangrijk."
#. Tag: para
#: index.docbook:1045
#, no-c-format
msgid ""
"The &kde; Community also maintains <ulink url=\"https://community.kde.org/"
"Guidelines_and_HOWTOs/Build_from_source\">an online Wiki reference for how "
"to build the source code</ulink>, which refers to &kdesrc-build; and "
"includes tips and other guidelines on how to use the tool."
msgstr ""
"De &kde; Community onderhoud ook <ulink url=\"https://community.kde.org/"
"Guidelines_and_HOWTOs/Build_from_source\">een Wiki reference op het internet "
"over hoe u de broncode kunt bouwen</ulink>, met beschrijvingen van &kdesrc-"
"build; en tips en andere richtlijnen over hoe u dit hulpprogramma kunt "
"gebruiken."
#. Tag: title
#: index.docbook:1056
#, no-c-format
msgid "Script Features"
msgstr "Mogelijkheden van het script"
#. Tag: title
#: index.docbook:1059
#, no-c-format
msgid "Feature Overview"
msgstr "Overzicht van de mogelijkheden"
#. Tag: para
#: index.docbook:1061
#, no-c-format
msgid "&kdesrc-build; features include:"
msgstr "&kdesrc-build; heeft de volgende mogelijkheden:"
#. Tag: para
#: index.docbook:1067
#, no-c-format
msgid ""
"You can <quote>pretend</quote> to do the operations. If you pass <option>--"
"pretend</option> or <option>-p</option> on the command line, the script will "
"give a verbose description of the commands it is about to execute, without "
"actually executing it. However if you've never run &kdesrc-build;, you would "
"want to run the <command>kdesrc-build <option><link linkend=\"cmdline-"
"metadata-only\">--metadata-only</link></option></command> command first in "
"order for <option>--pretend</option> to work."
msgstr ""
"U kunt <quote>net doen als of</quote> u de operaties uitvoert. Als u "
"<option>--pretend</option> of <option>-p</option> op de commandoregel "
"meegeeft, dan zal het script een uitvoerige omschrijving van de commando's "
"geven die het gaat uitvoeren, zonder ze daadwerkelijk uit te voeren. Maar "
"als u nog nooit &kdesrc-build; heeft uitgevoerd, dan wilt u waarschijnlijk "
"eerst het commando <command>kdesrc-build <option><link linkend=\"cmdline-"
"metadata-only\">--metadata-only</link></option></command> uitvoeren voordat "
"u <option>--pretend</option> uitvoert."
#. Tag: para
#: index.docbook:1077
#, no-c-format
msgid ""
"For an even more verbose description of what &kdesrc-build; is doing, try "
"using the <option>--debug</option> option."
msgstr ""
"Als u een nog uitvoeriger omschrijving wilt hebben van wat &kdesrc-build; "
"aan het doen is, dan kunt u het gebruik van de optie <option>--debug</"
"option> uitproberen."
#. Tag: para
#: index.docbook:1083
#, no-c-format
msgid ""
"&kdesrc-build; can (with the assistance of the &kde; FTP server) allow for "
"speedy checkouts of some Subversion modules. If the module you are checking "
"out has already been packaged at the website, then &kdesrc-build; will "
"download the snapshot and prepare it for use on your computer."
msgstr ""
"&kdesrc-build; kan (met assistentie van de &kde; FTP server) de checkouts "
"van sommige Subversion modules versnellen. Als de module die u wilt "
"uitchecken al is ingepakt in de website, dan zal &kdesrc-build; de snapshot "
"downloaden en het voor gebruik op uw computer gereedmaken."
#. Tag: para
#: index.docbook:1091
#, no-c-format
msgid ""
"There is generally no need for any special preparation to perform the "
"initial checkout of a Git module, as the entire Git repository must be "
"downloaded anyways, so it is easy for the server to determine what to send."
msgstr ""
"In het algemeen zijn er geen speciale voorbereidingen nodig om de eerste "
"checkout van een Git module uit te kunnen voeren, omdat de hele Git "
"repository toch moet worden gedownload, het is dus voor de server makkelijk "
"vast te stellen wat het moet versturen."
#. Tag: para
#: index.docbook:1096
#, no-c-format
msgid ""
"This is faster for you, and helps to ease the load on the kde.org anonymous "
"&subversion; servers."
msgstr ""
"Dit is voor u sneller, en helpt om de belasting van de kde.org anonymous "
"&subversion; servers te verminderen."
#. Tag: para
#: index.docbook:1100
#, no-c-format
msgid ""
"Another speedup is provided by starting the build process for a module as "
"soon as the source code for that module has been downloaded. (Available "
"since version 1.6)"
msgstr ""
"Een andere manier van sneller werken krijgt u door het bouwproces van een "
"module onmiddellijk te starten nadat de broncode van die module is "
"gedownload. (beschikbaar vanaf versie 1.6)"
#. Tag: para
#: index.docbook:1106
#, no-c-format
msgid ""
"Excellent support for building the &Qt; library (in case the &kde; software "
"you are trying to build depends on a recent &Qt; not available in your "
"distribution)."
msgstr ""
"Uitgebreide ondersteuning voor het bouwen van de &Qt; library (in het geval "
"dat de &kde; software die u probeert te bouwen, afhankelijk is van een "
"recente &Qt; die beschikbaar is bij uw distributie)."
#. Tag: para
#: index.docbook:1112
#, no-c-format
msgid ""
"&kdesrc-build; does not require a <acronym>GUI</acronym> present to operate. "
"So, you can build &kde; software without needing a graphical environment."
msgstr ""
"&kdesrc-build; vereist niet dat een <acronym>GUI</acronym> aanwezig is om te "
"kunnen werken. Daardoor kunt u &kde; software bouwen zonder dat u een "
"alternatieve grafische omgeving nodig heeft."
#. Tag: para
#: index.docbook:1117
#, no-c-format
msgid ""
"Supports setting default options for all modules (such as the compilation "
"settings or the configuration options). Such options can normally be changed "
"for specific modules as well."
msgstr ""
"Ondersteunt het instellen van standaard opties voor alle modules (zoals de "
"compilatie-instellingen of de configuratie-instellingen). Dergelijke opties "
"kunt u normaal gesproken ook voor specifieke modules instellen."
#. Tag: para
#: index.docbook:1122
#, no-c-format
msgid ""
"Also, &kdesrc-build; will <link linkend=\"kdesrc-build-std-flags\">add "
"standard flags</link> as appropriate to save you the trouble and possible "
"errors from typing them yourself."
msgstr ""
"Daarnaast zal &kdesrc-build; indien van toepassing <link linkend=\"kdesrc-"
"build-std-flags\">standaard flags toevoegen</link> om het u makkelijker te "
"maken en mogelijke typefouten te voorkomen als u ze zelf invoert."
#. Tag: para
#: index.docbook:1127
#, no-c-format
msgid ""
"&kdesrc-build; can checkout a specific <link linkend=\"using-branches"
"\">branch or tag</link> of a module. You can also ensure that a specific "
"<link linkend=\"conf-revision\">revision</link> is checked out of a module."
msgstr ""
"&kdesrc-build; kan een specifieke <link linkend=\"using-branches\">branch of "
"tag</link> van een module uitchecken. U kunt daarmee ervoor zorgen dat een "
"specifieke <link linkend=\"conf-revision\">revisie</link> van een module is "
"uitgecheckt."
#. Tag: para
#: index.docbook:1133
#, no-c-format
msgid ""
"&kdesrc-build; can automatically switch a source directory to checkout from "
"a different repository, branch, or tag. This happens automatically when you "
"change an option that changes what the repository &url; should be, but you "
"must use the <link linkend=\"cmdline-src-only\">--src-only</link> option to "
"let &kdesrc-build; know that it is acceptable to perform the switch."
msgstr ""
"&kdesrc-build; kan automatisch van broncoderepository omschakelen om van een "
"andere repository, branch, of tag uit te checken. Dit gebeurt automatisch "
"als u een optie wijzigt die invloed heeft op wat de repository &url; zou "
"moeten zijn, maar u moet de optie <link linkend=\"cmdline-src-only\">--src-"
"only</link> gebruiken op het &kdesrc-build; te laten weten dat het "
"acceptabel is om de switch uit te voeren."
#. Tag: para
#: index.docbook:1141
#, no-c-format
msgid ""
"&kdesrc-build; can <link linkend=\"partial-builds\">checkout only portions "
"of a module</link>, for those situations where you only need one program "
"from a large module."
msgstr ""
"&kdesrc-build; kan <link linkend=\"partial-builds\">alleen gedeeltes van een "
"module uitchecken</link>, in die situaties dat u alleen een programma uit "
"een grote module nodig heeft."
#. Tag: para
#: index.docbook:1147
#, no-c-format
msgid ""
"For developers: &kdesrc-build; will <link linkend=\"ssh-agent-reminder"
"\">remind you</link> if you use svn+ssh:// but <application>ssh-agent</"
"application> is not running, as this will lead to repeated password requests "
"from &ssh;."
msgstr ""
"Voor ontwikkelaars: &kdesrc-build; zal <link linkend=\"ssh-agent-reminder"
"\">u er aan herinneren</link> als u svn+ssh:// gebruikt terwijl "
"<application>ssh-agent</application> niet is opgestart, omdat dit er toe zal "
"leiden tot herhaaldelijke verzoeken om het wachtwoord van &ssh;."
#. Tag: para
#: index.docbook:1154
#, no-c-format
msgid ""
"Can <link linkend=\"deleting-build-dir\">delete the build directory</link> "
"of a module after its installation to save space at the expense of future "
"compilation time."
msgstr ""
"Kan <link linkend=\"deleting-build-dir\">de build-map verwijderen</link> van "
"een module na een installatie om ruimte te besparen, ten koste van "
"toekomstige compilatie tijd."
#. Tag: para
#: index.docbook:1160
#, no-c-format
msgid ""
"The locations for the directories used by &kdesrc-build; are configurable "
"(even per module)."
msgstr ""
"De locaties van door &kdesrc-build; gebruikte mappen zijn instelbaar (zelfs "
"per module)."
#. Tag: para
#: index.docbook:1165
#, no-c-format
msgid ""
"Can use &sudo;, or a different user-specified command to <link linkend="
"\"root-installation\">install modules</link> so that &kdesrc-build; does not "
"need to be run as the super user."
msgstr ""
"Kan &sudo; gebruiken, of een andere user-specified commando voor het <link "
"linkend=\"root-installation\">installeren van modules</link> zo dat &kdesrc-"
"build; niet als de super user hoeft te worden opgestart."
#. Tag: para
#: index.docbook:1171
#, no-c-format
msgid ""
"&kdesrc-build; runs <link linkend=\"build-priority\">with reduced priority</"
"link> by default to allow you to still use your computer while &kdesrc-"
"build; is working."
msgstr ""
"&kdesrc-build; start standaard <link linkend=\"build-priority\">met lagere "
"prioriteit</link> zodat u uw computer nog steeds kan gebruiken terwijl "
"&kdesrc-build; aan het werk is."
#. Tag: para
#: index.docbook:1177
#, no-c-format
msgid ""
"Has support for using &kde;'s <link linkend=\"using-branches\">tags and "
"branches</link>."
msgstr ""
"Kan gebruik maken van &kde;'s <link linkend=\"using-branches\">tags en "
"branches</link>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1182
#, no-c-format
msgid ""
"There is support for <link linkend=\"resuming\">resuming a build</link> from "
"a given module. You can even <link linkend=\"ignoring-modules\">ignore some "
"modules</link> temporarily for a given build."
msgstr ""
"Het is mogelijk om <link linkend=\"resuming\">een bouw te vervolgen</link> "
"van een bepaalde module. U kunt zelfs tijdelijk <link linkend=\"ignoring-"
"modules\">enkele modules negeren</link> voor een bepaalde bouw."
#. Tag: para
#: index.docbook:1188
#, no-c-format
msgid ""
"&kdesrc-build; will show the <link linkend=\"build-progress\">progress of "
"your build</link> when using &cmake;, and will always time the build process "
"so you know after the fact how long it took."
msgstr ""
"&kdesrc-build; zal de <link linkend=\"build-progress\">voortgang van uw "
"bouwproces</link>tonen als het &cmake; gebruikt, en zal altijd de tijd "
"opnemen van het bouwproces zodat u later weet hoelang het heeft geduurd."
#. Tag: para
#: index.docbook:1194
#, no-c-format
msgid ""
"Comes built-in with a sane set of default options appropriate for building a "
"base &kde; single-user installation from the anonymous source repositories."
msgstr ""
"Komt met een handige set van standaardinstellingen geschikt om een basis "
"&kde; installatie voor een enkele gebruiker te bouwen vanuit anonieme "
"broncoderepositories."
#. Tag: para
#: index.docbook:1199
#, no-c-format
msgid ""
"Tilde-expansion for your configuration options. For example, you can specify:"
msgstr ""
"Tilde-expansie voor uw configuratie-opties. U kunt bijvoorbeeld opgegeven:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1202
#, no-c-format
msgid "qtdir ~/kdesrc/build/qt"
msgstr "qtdir ~/kdesrc/build/qt"
#. Tag: para
#: index.docbook:1205
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically sets up a build system, with the source directory not the same "
"as the build directory, in order to keep the source directory pristine."
msgstr ""
"Stelt automatisch een bouwstrategie op, waarbij de broncode-map niet "
"dezelfde is als de bouw-map, om de broncode-map maagdelijk te houden."
#. Tag: para
#: index.docbook:1211
#, no-c-format
msgid ""
"You can specify global options to apply to every module to check out, and "
"you can specify options to apply to individual modules as well."
msgstr ""
"U kunt globale opties opgeven die geldig is voor elke module die u "
"uitcheckt, maar u kunt ook opties opgeven die voor individuele modules "
"gelden."
#. Tag: para
#: index.docbook:1216
#, no-c-format
msgid ""
"Forced full rebuilds, by running &kdesrc-build; with the <option>--refresh-"
"build</option> option."
msgstr ""
"Forceer volledige rebuilds, als u &kdesrc-build; opstart met de optie "
"<option>--refresh-build</option>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1221
#, no-c-format
msgid ""
"You can specify various environment values to be used during the build, "
"including <envar>KDEDIR</envar>, <envar>QTDIR</envar>, "
"<envar>DO_NOT_COMPILE</envar>, and <envar>CXXFLAGS</envar>."
msgstr ""
"U kunt verschillende omgevingsvariabelen voor de bouw opgeven, waaronder "
"<envar>KDEDIR</envar>, <envar>QTDIR</envar>, <envar>DO_NOT_COMPILE</envar>, "
"en <envar>CXXFLAGS</envar>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1227
#, no-c-format
msgid ""
"Command logging. Logs are dated and numbered so that you always have a log "
"of a script run. Also, a special symlink called latest is created to always "
"point to the most recent log entry in the log directory."
msgstr ""
"Commando logging. Logs zijn gedateerd en genummerd zodat u altijd een log "
"heeft van een script run. Daarnaast is er een speciale symlink genaamd "
"latest die altijd naar de meest recente log entry in de log-map wijst."
#. Tag: para
#: index.docbook:1233
#, no-c-format
msgid ""
"You can check out only a portion of a &kde; &subversion; module. For "
"example, you could check out only the <application>taglib</application> from "
"<application>kdesupport</application>."
msgstr ""
"U kunt ook alleen een gedeelte van een &kde; &subversion;-module uitchecken. "
"U kunt bijvoorbeeld alleen de <application>taglib</application> "
"van<application>kdesupport</application> uitchecken."
#. Tag: title
#: index.docbook:1244
#, no-c-format
msgid "&kdesrc-build;'s build logging"
msgstr "Log van het bouwproces van &kdesrc-build;"
#. Tag: title
#: index.docbook:1247
#, no-c-format
msgid "Logging overview"
msgstr "Overzicht logging"
#. Tag: para
#: index.docbook:1249
#, no-c-format
msgid ""
"Logging is a &kdesrc-build; feature whereby the output from every command "
"that &kdesrc-build; runs is saved to a file for examination later, if "
"necessary. This is done because it is often necessary to have the output of "
"these programs when there is a build failure, because there are so many "
"reasons why a build can fail in the first place."
msgstr ""
"Logging is een functionaliteit van &kdesrc-build; waarbij de uitvoer van "
"elke commando die &kdesrc-build; uitvoert wordt opgeslagen voor later "
"onderzoek, indien noodzakelijk. Dit is gedaan omdat vaak nodig is om de "
"uitvoer van deze programma's te hebben als het bouwen is mislukt, op de "
"eerste plaats omdat er zo veel verschillende redenen kunnen zijn waarom een "
"bouwproces kan mislukken."
#. Tag: title
#: index.docbook:1256
#, no-c-format
msgid "Logging directory layout"
msgstr "Indeling logging-map"
#. Tag: para
#: index.docbook:1258
#, no-c-format
msgid ""
"The logs are always stored under the log directory. The destination of the "
"log directory is controlled by the <link linkend=\"conf-log-dir\">log-dir</"
"link> option, which defaults to <filename class=\"directory\"><symbol>"
"${source-dir}</symbol>/log</filename> (where <symbol>${source-dir}</symbol> "
"is the value of the <link linkend=\"conf-source-dir\">source-dir</link> "
"option. The in rest of this section, this value will be referred to as "
"<symbol>${log-dir}</symbol>)."
msgstr ""
"De logs worden altijd opgeslagen in de log-map. De locatie van de log-map "
"stelt u in met de optie <link linkend=\"conf-log-dir\">log-dir</link>, die "
"standaard wijst naar <filename class=\"directory\"><symbol>${source-dir}</"
"symbol>/log</filename> (waar <symbol>${source-dir}</symbol> de waarde is van "
"de optie <link linkend=\"conf-source-dir\">source-dir</link>. Hierna in deze "
"sectie, wordt naar deze waarde gerefereerd als <symbol>${log-dir}</symbol>)."
#. Tag: para
#: index.docbook:1265
#, no-c-format
msgid ""
"Under <symbol>${log-dir}</symbol>, is a set of directories, one for every "
"time that &kdesrc-build; was run. Each directory is named with the date, and "
"the run number. For instance, the second time that &kdesrc-build; is run on "
"May 26, 2004, it would create a directory called <filename>2004-05-26-02</"
"filename>, where the 2004-05-26 is for the date, and the -02 is the run "
"number."
msgstr ""
"In <symbol>${log-dir}</symbol>, is een set van mappen, een voor elke keer "
"dat &kdesrc-build; is opgestart. Elke map heeft als naam de datum, en een "
"startnummer. Als voorbeeld, de tweede keer dat &kdesrc-build; is opgestart "
"op 26 mei, 2004, creëert het een map genaamd <filename>2004-05-26-02</"
"filename>, waar de 2004-05-26 voor de datum staat, en de -02 is het "
"startnummer."
#. Tag: para
#: index.docbook:1271
#, no-c-format
msgid ""
"For your convenience, &kdesrc-build; will also create a link to the logs for "
"your latest run, called <filename class=\"directory\">latest</filename>. So "
"the logs for the most recent &kdesrc-build; run should always be under "
"<filename class=\"directory\"><symbol>${log-dir}</symbol>/latest</filename>."
msgstr ""
"Om het u gemakkelijk te maken, zal &kdesrc-build; ook een link naar de logs "
"van uw laatste run creëren, genaamd <filename class=\"directory\">latest</"
"filename>. Zodat de logs van de meest recente &kdesrc-build; run altijd te "
"vinden zijn onder <filename class=\"directory\"><symbol>${log-dir}</symbol>/"
"latest</filename>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1276
#, no-c-format
msgid ""
"Now, each directory for a &kdesrc-build; run will itself contain a set of "
"directories, one for every &kde; module that &kdesrc-build; tries to build. "
"Also, a file called <filename>build-status</filename> will be contained in "
"the directory, which will allow you to determine which modules built and "
"which failed."
msgstr ""
"Nu zal in elke map van een &kdesrc-build; run zelf een set mappen aanwezig "
"zijn, een voor elke &kde; module dat &kdesrc-build; probeert te bouwen. Ook "
"zal er een bestand genaamd <filename>build-status</filename> in de map "
"aanwezig zijn, waarmee u kunt bepalen bij welke modules het gelukt is en bij "
"welke het mislukt is om ze te bouwen."
#. Tag: para
#: index.docbook:1281
#, no-c-format
msgid ""
"If a module itself has a submodule (such as extragear/multimedia, playground/"
"utils, or KDE/kdelibs), then there would actually be a matching layout in "
"the log directory. For example, the logs for KDE/kdelibs after the last "
"&kdesrc-build; run would be found in <filename class=\"directory\"><symbol>"
"${log-dir}</symbol>/latest/KDE/kdelibs</filename>, and not under <filename "
"class=\"directory\"><symbol>${log-dir}</symbol>/latest/kdelibs</filename>."
msgstr ""
"Als een module zelf weer een submodule (zoals extragear/multimedia, "
"playground/utils, of KDE/kdelibs) heeft, dan zal er een vergelijkbare layout "
"in de log map aanwezig zijn. Bijvoorbeeld, de logs voor KDE/kdelibs zullen "
"na de laatste&kdesrc-build; run te vinden zijn in <filename class=\"directory"
"\"><symbol>${log-dir}</symbol>/latest/KDE/kdelibs</filename>, en niet in "
"<filename class=\"directory\"><symbol>${log-dir}</symbol>/latest/kdelibs</"
"filename>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1289
#, no-c-format
msgid ""
"In each module log directory, you will find a set of files for each "
"operation that &kdesrc-build; performs. If &kdesrc-build; updates a module, "
"you may see filenames such as <filename>svn-co.log</filename> (for a module "
"checkout) or <filename>svn-up.log</filename> (when updating a module that "
"has already been checked out). If the <command>configure</command> command "
"was run, then you would expect to see a <filename>configure.log</filename> "
"in that directory."
msgstr ""
"In elke module log-map ,vindt u een set bestanden voor elke operatie die "
"&kdesrc-build; uitvoert. Als &kdesrc-build; een module update, dan zal "
"bestanden zien zoals <filename>svn-co.log</filename> (voor een module "
"checkout) of <filename>svn-up.log</filename> (bij het updaten van een module "
"dat al uitgecheckt is). Als het commando <command>configure</command> is "
"opgeroepen, dan kunt u een <filename>configure.log</filename> in die map "
"verwachten."
#. Tag: para
#: index.docbook:1297
#, no-c-format
msgid ""
"If an error occurred, you should be able to see an explanation of why in one "
"of the files. To help you determine which file contains the error, &kdesrc-"
"build; will create a link from the file containing the error (such as "
"<filename>build-1.log</filename> to a file called <filename>error.log</"
"filename>)."
msgstr ""
"Als er een fout is opgetreden, dan zou u in een van de bestanden moeten "
"kunnen zien waardoor de fout is opgetreden. Om u te helpen bij het bepalen "
"in welk bestand de foutmelding is te vinden, zal &kdesrc-build; een link "
"creëren naar het bestand met de foutmelding (zoals <filename>build-1.log</"
"filename> genaamd <filename>error.log</filename>)."
#. Tag: para
#: index.docbook:1302
#, no-c-format
msgid ""
"The upshot to all of this is that to see why a module failed to build after "
"your last &kdesrc-build;, the file you should look at first is "
"<filename><symbol>${log-dir}</symbol>/latest/<replaceable>module-name</"
"replaceable>/error.log</filename>."
msgstr ""
"Het uiteindelijke doel van dit alles is om te zien waarom een module na uw "
"laatste &kdesrc-build; heeft gefaald om te bouwen, het bestand waar u als "
"eerste naar moet kijken is <filename><symbol>${log-dir}</symbol>/latest/"
"<replaceable>module-name</replaceable>/error.log</filename>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1307
#, no-c-format
msgid ""
"If the file <filename>error.log</filename> is empty (especially after an "
"installation), then perhaps there was no error. Some of the tools used by "
"the &kde; build system will sometimes mistakenly report an error when there "
"was none."
msgstr ""
"Als het bestand <filename>error.log</filename> leeg is (met name na een "
"installatie), dan was er misschien geen fout. Sommige van de hulpprogramma's "
"die het &kde; bouwsysteem gebruikt, kan soms bij vergissing een fout "
"rapporteren terwijl er geen een was."
#. Tag: para
#: index.docbook:1312
#, no-c-format
msgid ""
"Also, some commands will evade &kdesrc-build;'s output redirection and "
"bypass the log file in certain circumstances (normally when performing the "
"first &subversion; checkout), and the error output in that case is not in "
"the log file but is instead at the &konsole; or terminal where you ran "
"&kdesrc-build;."
msgstr ""
"Het kan ook gebeuren dat sommige commando's de &kdesrc-build;'s uitvoer "
"redirection ontwijken en het logbestand in bepaalde omstandigheden bypassen "
"(meestal bij het uitvoeren van de eerste &subversion; checkout), en is in "
"dat geval de foutmelding niet in het logbestand maar in plaats daarvan in de "
"&konsole; of de terminal waarin u &kdesrc-build; opstartte."
#. Tag: title
#: index.docbook:1325
#, no-c-format
msgid "Configuring &kdesrc-build;"
msgstr "De &kdesrc-build; configureren"
#. Tag: title
#: index.docbook:1328
#, no-c-format
msgid "Overview of &kdesrc-build; configuration"
msgstr "Overzicht van de &kdesrc-build; configuratie"
#. Tag: para
#: index.docbook:1330
#, no-c-format
msgid ""
"To use the script, you must have a file in your home directory called "
"<filename>.kdesrc-buildrc</filename>, which describes the modules you would "
"like to download and build, and any options or configuration parameters to "
"use for these modules."
msgstr ""
"Om het script te gebruiken, moet u een bestand in uw thuismap hebben genaamd "
"<filename>.kdesrc-buildrc</filename>, welke beschrijft welke modules u wilt "
"downloaden en bouwen, en welke opties of configuratiegegevens u voor deze "
"modules wilt gebruiken."
#. Tag: title
#: index.docbook:1338
#, no-c-format
msgid "Layout of the configuration file"
msgstr "Indeling van het configuratiebestand"
#. Tag: title
#: index.docbook:1341
#, no-c-format
msgid "Global configuration"
msgstr "Globale configuratie"
#. Tag: para
#: index.docbook:1343
#, no-c-format
msgid ""
"The configuration file starts with the global options, specified like the "
"following:"
msgstr ""
"Het configuratiebestand start met de globale optie, die als volgt is "
"gespecificeerd:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1348
#, no-c-format
msgid ""
"global\n"
"<replaceable>option-name option-value</replaceable>\n"
"<replaceable>[...]</replaceable>\n"
"end global"
msgstr ""
"global\n"
"<replaceable>option-name option-value</replaceable>\n"
"<replaceable>[...]</replaceable>\n"
"end global"
#. Tag: title
#: index.docbook:1352
#, no-c-format
msgid "Module configuration"
msgstr "Module configuratie"
#. Tag: para
#: index.docbook:1354
#, no-c-format
msgid ""
"It is then followed by one or more module sections, specified in one of the "
"following two forms:"
msgstr ""
"Het wordt dan gevolgd door een of meer module secties, gespecificeerd in een "
"van de volgende twee vormen:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1361
#, no-c-format
msgid ""
"module <replaceable>module-name</replaceable>\n"
"<replaceable>option-name option-value</replaceable>\n"
"<replaceable>[...]</replaceable>\n"
"end module"
msgstr ""
"module <replaceable>module-name</replaceable>\n"
"<replaceable>option-name option-value</replaceable>\n"
"<replaceable>[...]</replaceable>\n"
"end module"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1365
#, no-c-format
msgid ""
"module-set <replaceable>module-set-name</replaceable>\n"
" repository <userinput>kde-projects</userinput> or "
"<userinput><replaceable>git://host.org/path/to/repo.git</replaceable></"
"userinput>\n"
" use-modules <replaceable>module-names</replaceable>\n"
"\n"
"# Other options may also be set\n"
"<replaceable>option-name option-value</replaceable>\n"
"<replaceable>[...]</replaceable>\n"
"end module-set"
msgstr ""
"module-set <replaceable>module-set-name</replaceable>\n"
" repository <userinput>kde-projects</userinput> or "
"<userinput><replaceable>git://host.org/path/to/repo.git</replaceable></"
"userinput>\n"
" use-modules <replaceable>module-names</replaceable>\n"
"\n"
"# Andere opties zijn ook instelbaar als\n"
"<replaceable>option-name option-value</replaceable>\n"
"<replaceable>[...]</replaceable>\n"
"end module-set"
#. Tag: para
#: index.docbook:1369
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the second form, module sets, <emphasis>only works for Git-based "
"modules</emphasis>."
msgstr ""
"Merk op dat de tweede vorm, module sets, <emphasis>alleen werkt bij Git-"
"gebaseerde modules</emphasis>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1372
#, no-c-format
msgid ""
"For Subversion modules, <replaceable>module-name</replaceable> must be a "
"module from the &kde; &subversion; repository (for example, kdeartwork or "
"kde-wallpapers), although it is possible to get around this if you <link "
"linkend=\"conf-override-url\">manually specify the &subversion; URL</link>."
msgstr ""
"Bij Subversion modules, moet <replaceable>module-name</replaceable> een "
"module zijn uit de &kde; &subversion; repository (bijvoorbeeld, kdeartwork "
"of kde-wallpapers), ofschoon het mogelijk is om dit te omzeilen als u <link "
"linkend=\"conf-override-url\">handmatig de &subversion; URL specificeert</"
"link>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1379
#, no-c-format
msgid ""
"For Git modules, the module name can be essentially whatever you'd like, as "
"long as it does not duplicate any other module name in the configuration. "
"Keep in mind the source and build directory layout will be based on the "
"module name if you do not use the <link linkend=\"conf-dest-dir\">dest-dir</"
"link> option."
msgstr ""
"Bij Git modules, kunt u de module naam naar wens kiezen, zolang het geen "
"duplicaat is van een andere module naam in de configuratie. Vergeet niet dat "
"de layout van de broncode-map en de bouwmap gebaseerd zijn op de modulenaam "
"als u de optie <link linkend=\"conf-dest-dir\">dest-dir</link> niet gebruikt."
#. Tag: para
#: index.docbook:1386
#, no-c-format
msgid ""
"However, for Git <emphasis>module sets</emphasis> the <replaceable>module-"
"names</replaceable> must correspond with actual git modules in the chosen "
"<option>repository</option>. See <link linkend=\"conf-git-repository-base"
"\">git-repository-base</link> or <link linkend=\"conf-use-modules\">use-"
"modules</link> for more information."
msgstr ""
"Echter, bij Git <emphasis>module sets</emphasis> moeten de "
"<replaceable>module-names</replaceable> overeenkomen met de daadwerkelijke "
"git modules in de gekozen <option>repository</option>. Zie <link linkend="
"\"conf-git-repository-base\">git-repository-base</link> of <link linkend="
"\"conf-use-modules\">use-modules</link> voor meer informatie."
#. Tag: title
#: index.docbook:1396
#, no-c-format
msgid "<quote>options</quote> modules"
msgstr "<quote>options</quote> modules"
#. Tag: para
#: index.docbook:1398
#, no-c-format
msgid ""
"There is a final type of configuration file entry, <literal>options</"
"literal> groups, which may be given wherever a <literal>module</literal> or "
"<literal>module-set</literal> may be used."
msgstr ""
"Er is tenslotte een laatste type entry in een configuratiebestand, "
"<literal>options</literal> groups, welke u kunt gebruiken waar een "
"<literal>module</literal> of <literal>module-set</literal> kan worden "
"gebruikt."
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1402
#, no-c-format
msgid ""
"options <replaceable>module-name</replaceable>\n"
"<replaceable>option-name option-value</replaceable>\n"
"<replaceable>[...]</replaceable>\n"
"end options"
msgstr ""
"options <replaceable>module-name</replaceable>\n"
"<replaceable>option-name option-value</replaceable>\n"
"<replaceable>[...]</replaceable>\n"
"end options"
#. Tag: para
#: index.docbook:1404
#, no-c-format
msgid ""
"An <literal>options</literal> group may have options set for it just like a "
"module declaration, and is associated with an existing module. Any options "
"set these way will be used to <emphasis>override</emphasis> options set for "
"the associated module."
msgstr ""
"In een <literal>options</literal> group kunt u opties ingesteld hebben net "
"zoals bij een module declaratie, en hoort bij een bestaande module. De "
"hierin ingestelde opties <emphasis>overschrijven</emphasis> de in de "
"bijbehorende module ingestelde opties."
#. Tag: para
#: index.docbook:1409
#, no-c-format
msgid ""
"The associated module name <emphasis>must</emphasis> match the name given in "
"the <literal>options</literal> declaration. Be careful of mis-typing the "
"name."
msgstr ""
"De bijbehorende module naam <emphasis>moet</emphasis> overeenkomen met de "
"opgegeven naam in de <literal>options</literal> declaratie. Let op het "
"mistypen van de naam."
#. Tag: para
#: index.docbook:1413
#, no-c-format
msgid ""
"This is useful to allow for declaring an entire <literal>module-set</"
"literal> worth of modules, all using the same options, and then using "
"<literal>options</literal> groups to make individual changes."
msgstr ""
"Dit is handig bij het declareren van een complete <literal>module-set</"
"literal> van modules, die allemaal dezelfde opties gebruiken, om daarna "
"<literal>options</literal> groups te gebruiken voor individuele wijzigingen."
#. Tag: para
#: index.docbook:1417
#, no-c-format
msgid ""
"<literal>options</literal> groups can also apply to named module sets. This "
"allows expert users to use a common configuration file (which includes "
"<literal>module-set</literal> declarations) as a baseline, and then make "
"changes to the options used by those module-sets in configuration files that "
"use the <literal><link linkend=\"kdesrc-buildrc-including\">include</link></"
"literal> command to reference the base configuration."
msgstr ""
"<literal>options</literal> groups kunt u ook toepassen op benoemde module "
"sets. Hierdoor kunnen expert gebruikers een algemene configuratiebestand "
"(waarin <literal>module-set</literal> declaraties voorkomen) als startpunt "
"gebruiken, en vervolgens wijzigingen op de opties toepassen die door die "
"module-sets in configuratiebestanden worden gebruikt die het commando "
"<literal><link linkend=\"kdesrc-buildrc-including\">include</link></literal> "
"gebruiken om naar het basisconfiguratie te refereren."
#. Tag: title
#: index.docbook:1426
#, no-c-format
msgid "Example of using options"
msgstr "Voorbeeld van het gebruik van options"
#. Tag: para
#: index.docbook:1428
#, no-c-format
msgid ""
"In this example we choose to build all modules from the &kde; multimedia "
"software grouping. However we want to use a different version of the &kmix; "
"application (perhaps for testing a bug fix). It works as follows:"
msgstr ""
"In dit voorbeeld kiezen we ervoor om alle modules uit de &kde; multimedia "
"software groepen te bouwen. Maar we willen verschillende versies van het "
"programma &kmix; (misschien voor het testen van een bug fix) gebruiken. Dat "
"gaat dan als volgt:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1432
#, no-c-format
msgid ""
"module-set <replaceable>kde-multimedia-set</replaceable>\n"
" repository <userinput>kde-projects</userinput>\n"
" use-modules <replaceable>kde/kdemultimedia</replaceable>\n"
" branch <replaceable>master</replaceable>\n"
"end module-set\n"
"\n"
"# kmix is a part of kde/kdemultimedia group, even though we never named\n"
"# kmix earlier in this file, &kdesrc-build; will figure out the change.\n"
"options <replaceable>kmix</replaceable>\n"
" branch <replaceable>KDE/4.12</replaceable>\n"
"end options"
msgstr ""
"module-set <replaceable>kde-multimedia-set</replaceable>\n"
" repository <userinput>kde-projects</userinput>\n"
" use-modules <replaceable>kde/kdemultimedia</replaceable>\n"
" branch <replaceable>master</replaceable>\n"
"end module-set\n"
"\n"
"# kmix is een onderdeel van kde/kdemultimedia groep, ook als we \n"
"# kmix nooit eerder in dit bestand hebben genoemd, zal &kdesrc-build; de "
"wijziging ontdekken.\n"
"options <replaceable>kmix</replaceable>\n"
" branch <replaceable>KDE/4.12</replaceable>\n"
"end options"
#. Tag: para
#: index.docbook:1434
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you run &kdesrc-build;, all of the &kde; multimedia programs will "
"be built from the <quote>master</quote> branch of the source repository, but "
"&kmix; will be built from the older <quote>KDE/4.12</quote> branch. By using "
"<literal>options</literal> you didn't have to individually list all the "
"<emphasis>other</emphasis> &kde; multimedia programs to give them the right "
"branch option."
msgstr ""
"Wanneer u nu &kdesrc-build; wilt uitvoeren, dan zullen alle &kde; multimedia "
"programma's worden gebouwd vanuit de <quote>master</quote> branch van de "
"broncoderepository, maar &kmix; zal worden gebouwd van de oudere "
"<quote>KDE/4.12</quote> branch. Door <literal>options</literal> te "
"gebruiken, hoeft u niet individueel alle <emphasis>andere</emphasis> &kde; "
"multimedia programma's op te noemen om ze de juiste branch optie te geven."
#. Tag: para
#: index.docbook:1444
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this feature is only available in &kdesrc-build; from version "
"1.16, or using the development version of &kdesrc-build; after 2014-01-12."
msgstr ""
"Merk op dat deze mogelijkheid pas beschikbaar is in &kdesrc-build; vanaf "
"versie 1.16, of als u de development versie van &kdesrc-build; gebruikt van "
"na 2014-01-12."
#. Tag: title
#: index.docbook:1453
#, no-c-format
msgid "Including other configuration files"
msgstr "Naar andere configuratiebestanden verwijzen"
#. Tag: para
#: index.docbook:1455
#, no-c-format
msgid ""
"Within the configuration file, you may reference other files by using the "
"<literal>include</literal> keyword with a file, which will act as if the "
"file referenced had been inserted into the configuration file at that point."
msgstr ""
"In een configuratiebestand, mag u verwijzen naar andere bestanden door het "
"keyword <literal>include</literal> met een bestand te gebruiken, zodat het "
"zal reageren alsof het bestand waarnaar is verwezen, vanaf dat punt in het "
"configuratiebestand is geplakt."
#. Tag: para
#: index.docbook:1461
#, no-c-format
msgid "For example, you could have something like this:"
msgstr "Bijvoorbeeld, u kunt zoiets als het volgende hebben gedaan:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1462
#, no-c-format
msgid ""
"global\n"
" include <replaceable>~/common-kdesrc-build-options</replaceable>\n"
"\n"
" # Insert specific options here.\n"
"\n"
"end global"
msgstr ""
"global\n"
" include <replaceable>~/common-kdesrc-build-options</replaceable>\n"
"\n"
" # Voeg specifieke opties hier toe.\n"
"\n"
"end global"
#. Tag: para
#: index.docbook:1465
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't specify the full path to the file to include, then the file "
"will be searched for starting from the directory containing the source file. "
"This works recursively as well."
msgstr ""
"Als u niet het volledige pad opgeeft naar het bestand waarvan u een "
"verwijzing wilt opnemen, dan zal naar het bestand worden gezocht vanuit de "
"map waarin het bestand met de broncode staat. Dit werkt ook recursief."
#. Tag: title
#: index.docbook:1472
#, no-c-format
msgid "Commonly used configuration options"
msgstr "De belangrijkste configuratieopties "
#. Tag: para
#: index.docbook:1474
#, no-c-format
msgid ""
"The following is a list of commonly-used options. Click on the option to "
"find out more about it. To see the full list of options, see <xref linkend="
"\"conf-options-table\"/>."
msgstr ""
"Hier volgt een lijst met de belangrijkste opties. klik op de optie om meer "
"erover te lezen. Voor de volledige lijst met opties, zie <xref linkend="
"\"conf-options-table\"/>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1481
#, no-c-format
msgid ""
"<link linkend=\"conf-cmake-options\">cmake-options</link> to define what "
"flags to configure a module with using &cmake;."
msgstr ""
"<link linkend=\"conf-cmake-options\">cmake-options</link> voor het "
"definiëren welke flags te gebruiken bij het configureren van een module bij "
"het gebruik van &cmake;."
#. Tag: para
#: index.docbook:1482
#, no-c-format
msgid ""
"<link linkend=\"conf-branch\">branch</link>, to checkout from a branch "
"instead of /trunk (for &subversion;) or <literal>master</literal> (for Git)."
msgstr ""
"<link linkend=\"conf-branch\">branch</link>, voor het uitchecken van een "
"branch in plaats van /trunk (bij &subversion;) of <literal>master</literal> "
"(bij Git)."
#. Tag: para
#: index.docbook:1483
#, no-c-format
msgid ""
"<link linkend=\"conf-configure-flags\">configure-flags</link> to define what "
"flags to configure &Qt; with."
msgstr ""
"<link linkend=\"conf-configure-flags\">configure-flags</link> voor het "
"definiëren welke flags te gebruiken bij het configureren van &Qt;."
#. Tag: para
#: index.docbook:1484
#, no-c-format
msgid ""
"<link linkend=\"conf-kdedir\">kdedir</link>, to set the directory to install "
"&kde; to."
msgstr ""
"<link linkend=\"conf-kdedir\">kdedir</link>, voor het instellen naar welke "
"map &kde; wordt geïnstalleerd."
#. Tag: para
#: index.docbook:1485
#, no-c-format
msgid ""
"<link linkend=\"conf-make-options\">make-options</link>, to pass options to "
"the &make; program (such as number of CPUs to use)."
msgstr ""
"<link linkend=\"conf-make-options\">make-options</link>, voor het instellen "
"welke opties naar het &make; programma (zoals hoeveel te gebruiken CPU's) "
"worden doorgegeven."
#. Tag: para
#: index.docbook:1486
#, no-c-format
msgid "<link linkend=\"conf-qtdir\">qtdir</link>, to set the path to &Qt;."
msgstr ""
"<link linkend=\"conf-qtdir\">qtdir</link>, voor het instellen van het pad "
"naar &Qt;."
#. Tag: para
#: index.docbook:1487
#, no-c-format
msgid ""
"<link linkend=\"conf-source-dir\">source-dir</link>, to change where to "
"download the source code to."
msgstr ""
"<link linkend=\"conf-source-dir\">source-dir</link>, voor het wijzigen van "
"waar de broncode naar toe moet worden gedownload."
#. Tag: title
#: index.docbook:1493
#, no-c-format
msgid "Table of available configuration options"
msgstr "Tabel met beschikbare configuratieopties"
#. Tag: para
#: index.docbook:1495
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a table of the various options, containing the following information:"
msgstr ""
"Hieronder is een tabel met de verschillende opties, met de volgende "
"informatie:"
#. Tag: para
#: index.docbook:1500
#, no-c-format
msgid "The option name"
msgstr "Naam van optie"
#. Tag: para
#: index.docbook:1502
#, no-c-format
msgid ""
"A description of how &kdesrc-build; responds if the option is set in both "
"the global section, and the module section of the <link linkend=\"configure-"
"data\">configuration file</link> while building a module."
msgstr ""
"Een beschrijving van hoe &kdesrc-build; reageert als de optie is ingesteld "
"in zowel de global section, en de module section van het <link linkend="
"\"configure-data\">configuratiebestand</link> bij het bouwen van een module."
#. Tag: para
#: index.docbook:1507
#, no-c-format
msgid "Special comments on the purpose and usage of the option."
msgstr "Speciale opmerkingen over het doel en het gebruik van de optie."
#. Tag: title
#: index.docbook:1513
#, no-c-format
msgid "Table of Options"
msgstr "Tabel met opties"
#. Tag: entry
#: index.docbook:1518
#, no-c-format
msgid "Option-name"
msgstr "Naam optie"
#. Tag: entry
#: index.docbook:1519
#, no-c-format
msgid "Module -&gt; Global Behavior"
msgstr "Module -&gt; Globaal gedrag"
#. Tag: entry
#: index.docbook:1520
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Opmerkingen"
#. Tag: entry
#: index.docbook:1527
#, no-c-format
msgid "apidox"
msgstr "apidox"
#. Tag: para
#: index.docbook:1529
#, no-c-format
msgid ""
"This option was used to allow for building KDE module API documentation. It "
"was removed in &kdesrc-build; 1.6.3 due to lack of support. Online API "
"documentation is available from <ulink url=\"https://api.kde.org/\">kde.org</"
"ulink>. In addition it is possible to build KDE API documentation using the "
"<command>kdedoxygen.sh</command> script included in the kde-dev-scripts "
"module. See <ulink url=\"https://techbase.kde.org/Development/Tools/apidox"
"\">KDE TechBase</ulink> for more details."
msgstr ""
"Deze optie werd gebruikt voor het bouwen van de KDE module API documentatie. "
"Het is verwijderd in &kdesrc-build; 1.6.3 omdat het niet werd gebruikt. "
"Online API documentatie is beschikbaar in <ulink url=\"https://api.kde.org/"
"\">kde.org</ulink>. Daarnaast is mogelijk om KDE API documentatie te bouwen "
"met de hulp van het <command>kdedoxygen.sh</command> script dat is "
"meegeleverd met de kde-dev-scripts module. Zie <ulink url=\"https://techbase."
"kde.org/Development/Tools/apidox\">KDE TechBase</ulink> voor meer details."
#. Tag: entry
#: index.docbook:1540
#, no-c-format
msgid "apply-qt-patches"
msgstr "apply-qt-patches"
#. Tag: entry
#: index.docbook:1542
#, no-c-format
msgid ""
"This option was removed in kdesrc-build 1.10. To get the same effect, see "
"<xref linkend=\"using-qt\"/> and the <link linkend=\"conf-repository"
"\">repository</link> option."
msgstr ""
"Deze optie is verwijderd in kdesrc-build 1.10. Om hetzelfde effect te "
"krijgen, zie <xref linkend=\"using-qt\"/> en de optie <link linkend=\"conf-"
"repository\">repository</link>."
#. Tag: entry
#: index.docbook:1548
#, no-c-format
msgid "async"
msgstr "async"
#. Tag: entry
#: index.docbook:1549 index.docbook:1746 index.docbook:1821 index.docbook:1851
#: index.docbook:1860 index.docbook:1877 index.docbook:1905 index.docbook:2062
#: index.docbook:2095 index.docbook:2132 index.docbook:2240 index.docbook:2319
#: index.docbook:2460 index.docbook:2532
#, no-c-format
msgid "Cannot be overridden"
msgstr "Is niet overschrijfbaar"
#. Tag: para
#: index.docbook:1550
#, no-c-format
msgid ""
"This option enables the asynchronous mode of operation, where the source "
"code update and the build process will be performed in parallel, instead of "
"waiting for all of the source code updates before starting the build "
"process. This option defaults to enabling asynchronous mode. To disable, set "
"this option to <userinput>false</userinput>"
msgstr ""
"Deze optie maakt een asynchrone operatiemodus mogelijk, waar het parallel "
"uitvoeren van de update van de broncode en het bouwproces mogelijk is, in "
"plaats dat er gewacht op dat alle broncode geupdated is voordat het "
"bouwproces start. De standaardinstelling van deze optie is dat de asynchrone "
"modus ingeschakeld is. Om dit uit te schakelen, stelt u deze optie in op "
"<userinput>false</userinput>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1554
#, no-c-format
msgid "This option is available since the 1.6 release."
msgstr "Deze optie is vanaf de 1.6 release beschikbaar."
#. Tag: entry
#: index.docbook:1558
#, no-c-format
msgid "binpath"
msgstr "binpath"
#. Tag: entry
#: index.docbook:1559 index.docbook:1572 index.docbook:1596 index.docbook:1649
#: index.docbook:1681 index.docbook:1707 index.docbook:1808 index.docbook:1833
#: index.docbook:1941 index.docbook:1970 index.docbook:1988 index.docbook:2030
#: index.docbook:2050 index.docbook:2122 index.docbook:2156 index.docbook:2168
#: index.docbook:2176 index.docbook:2195 index.docbook:2206 index.docbook:2216
#: index.docbook:2249 index.docbook:2264 index.docbook:2309 index.docbook:2333
#: index.docbook:2346 index.docbook:2354 index.docbook:2368 index.docbook:2377
#: index.docbook:2399 index.docbook:2408 index.docbook:2435 index.docbook:2450
#: index.docbook:2473 index.docbook:2482 index.docbook:2493 index.docbook:2580
#, no-c-format
msgid "Module setting overrides global"
msgstr "Instelling bij Module overschrijft de instelling bij global"
#. Tag: para
#: index.docbook:1560
#, no-c-format
msgid ""
"Set this option to set the environment variable PATH while building. You "
"cannot override this setting in a module option. The default value is the "
"$<envar>PATH</envar> that is set when the script starts. This environment "
"variable should include the colon-separated paths of your development "
"toolchain. The paths <filename class=\"directory\">$<envar>KDEDIR</envar>/"
"bin</filename> and <filename class=\"directory\">$<envar>QTDIR</envar>/bin</"
"filename> are automatically added. You may use the tilde (~) for any paths "
"you add using this option."
msgstr ""
"Gebruik deze optie om de omgevingsvariabele PATH in te stellen voor tijdens "
"het bouwen. U kunt deze instelling niet met een module-optie overschrijven. "
"De standaardinstelling is de $<envar>PATH</envar> dat is ingesteld als het "
"script start. Deze omgevingsvariabele zou ook de door dubbele punt (:) "
"gescheiden paden van uw development toolchain moeten hebben. De paden "
"<filename class=\"directory\">$<envar>KDEDIR</envar>/bin</filename> en "
"<filename class=\"directory\">$<envar>QTDIR</envar>/bin</filename> worden "
"automatisch toegevoegd. U mag in elk pad dat u toevoegt de tilde (~) "
"gebruiken."
#. Tag: entry
#: index.docbook:1571
#, no-c-format
msgid "branch"
msgstr "branch"
#. Tag: para
#: index.docbook:1573
#, no-c-format
msgid ""
"Set this option to checkout from a branch of &kde; instead of the default of "
"<replaceable>master</replaceable> (for &git; modules) or <replaceable>trunk</"
"replaceable> (for &subversion;), where &kde; development occurs."
msgstr ""
"Stel deze optie in om een checkout te doen van een branch van &kde; in "
"plaats van de standaard <replaceable>master</replaceable> (bij &git; "
"modules) of <replaceable>trunk</replaceable> (bij &subversion;), waar de "
"&kde; ontwikkeling gebeurt."
#. Tag: para
#: index.docbook:1578
#, no-c-format
msgid ""
"For instance, to checkout &kde; 4.6 branch, you would set this option to "
"<replaceable>4.6</replaceable>."
msgstr ""
"Bijvoorbeeld, om de &kde; 4.6 branch uit te checken, zou u deze optie in "
"willen stellen op <replaceable>4.6</replaceable>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1582
#, no-c-format
msgid ""
"If &kdesrc-build; fails to properly download a branch with this option, you "
"may have to manually specify the &url; to download from using the <link "
"linkend=\"conf-module-base-path\">module-base-path</link> or <link linkend="
"\"conf-override-url\">override-url</link> options."
msgstr ""
"Als het &kdesrc-build; niet lukt om met deze optie een branch goed te "
"downloaden, dan moet u wellicht handmatig de &url; opgegeven waarvan te "
"downloaden met behulp van de opties <link linkend=\"conf-module-base-path"
"\">module-base-path</link> of <link linkend=\"conf-override-url\">override-"
"url</link>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1587
#, no-c-format
msgid ""
"For most &kde; modules you probably wish to use the <link linkend=\"conf-"
"branch-group\">branch-group</link> option instead and use this option for "
"case-by-case exceptions."
msgstr ""
"Bij de meeste &kde; modules wilt u waarschijnlijk in plaats daarvan de optie "
"<link linkend=\"conf-branch-group\">branch-group</link> gebruiken en deze "
"optie gebruiken voor de uitzonderingen."
#. Tag: entry
#: index.docbook:1595
#, no-c-format
msgid "branch-group"
msgstr "branch-group"
#. Tag: para
#: index.docbook:1599
#, no-c-format
msgid ""
"Set this option to a general group from which you want modules to be chosen."
msgstr ""
"Gebruik deze optie om een algemene groep in te stellen waarvan u de modules "
"wilt selecteren."
#. Tag: para
#: index.docbook:1602
#, no-c-format
msgid ""
"For supported &git; module types, &kdesrc-build; will determine the actual "
"branch to use automatically based on rules encoded by the &kde; developers "
"(these rules may be viewed in the <literal>kde-build-metadata</literal> "
"source repository in your source directory). After a branch is determined "
"that branch is used as if you had specified it yourself using the <link "
"linkend=\"conf-branch\">branch</link> option."
msgstr ""
"Voor de ondersteunde &git; module types, zal &kdesrc-build; bepalen welke "
"branch automatisch daadwerkelijk gebruikt zal worden, gebaseerd op door de "
"&kde; ontwikkelaars bepaalde regels (deze regels zijn te bekijken in de "
"<literal>kde-build-metadata</literal> broncoderepository in uw broncode-"
"map). Nadat een branch is gekozen, zal die branch worden gebruikt alsof u "
"het zelf had opgegeven met de optie <link linkend=\"conf-branch\">branch</"
"link>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1611
#, no-c-format
msgid ""
"This is useful if you're just trying to maintain up-to-date on some normal "
"development track without having to pay attention to all the branch name "
"changes."
msgstr ""
"Dit is handig als u alleen maar probeert om bij te blijven met sommige "
"gewone ontwikkelingen zonder dat u aandacht hoeft te geven aan alle "
"naamswijzigingen van branches."
#. Tag: para
#: index.docbook:1615
#, no-c-format
msgid "The current branch groups (as of 2013-08-11) are:"
msgstr "De huidige branch groups (op of 2013-08-11) zijn:"
#. Tag: para
#: index.docbook:1619
#, no-c-format
msgid ""
"<literal>stable-qt4</literal>, for tracking bugfixes to the &Qt; 4-based "
"&kde; libraries and applications."
msgstr ""
"<literal>stable-qt4</literal>, voor het volgen van bugfixes van de op &Qt; 4-"
"gebaseerde &kde; bibliotheken en programma's."
#. Tag: para
#: index.docbook:1622
#, no-c-format
msgid ""
"<literal>latest-qt4</literal>, for tracking development and new features for "
"the &Qt; 4-based &kde; libraries and applications."
msgstr ""
"<literal>latest-qt4</literal>, voor de huidige ontwikkelingen en nieuwe "
"mogelijkheden van de &Qt; 4-gebaseerde &kde; bibliotheken en programma's."
#. Tag: para
#: index.docbook:1626
#, no-c-format
msgid ""
"<literal>kf5-qt5</literal>, for tracking <quote>bleeding-edge</quote> "
"development for the upcoming &Qt; 5-based &kde; Frameworks 5, &plasma; "
"Workspace 2, &etc;"
msgstr ""
"<literal>kf5-qt5</literal>, voor het volgen van <quote>bleeding-edge</quote> "
"ontwikkelingen van de komende &Qt; 5-gebaseerde &kde; Frameworks 5, &plasma; "
"Workspace 2, &etc;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1632
#, no-c-format
msgid ""
"Note that if you <emphasis>do</emphasis> choose a <literal>branch</literal> "
"yourself, that it will override this setting. The same is true of other "
"specific branch selection options such as <link linkend=\"conf-tag\">tag</"
"link>."
msgstr ""
"Merk op dat als u <emphasis>daadwerkelijk zelf </emphasis> een "
"<literal>branch</literal> kiest, dat het deze instelling overschrijft. "
"Datzelfde geldt ook voor andere branch-selectie opties zoals <link linkend="
"\"conf-tag\">tag</link>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1637
#, no-c-format
msgid "This option was added in &kdesrc-build; 1.16-pre2."
msgstr "Deze optie is toegevoegd in &kdesrc-build; 1.16-pre2."
#. Tag: para
#: index.docbook:1639
#, no-c-format
msgid ""
"This option only applies to <literal>kde-projects</literal> &git; modules "
"(the common case). See also <xref linkend=\"kde-projects-module-sets\"/>."
msgstr ""
"deze optie is alleen geldig voor <literal>kde-projects</literal> &git; "
"modules (de algemene geval). Zie ook <xref linkend=\"kde-projects-module-sets"
"\"/>."
#. Tag: entry
#: index.docbook:1648
#, no-c-format
msgid "build-dir"
msgstr "build-dir"
#. Tag: entry
#: index.docbook:1650
#, no-c-format
msgid ""
"Use this option to change the directory to contain the built sources. There "
"are three different ways to use it: <orderedlist> <listitem><para>Relative "
"to the &kde; &subversion; source directory (see <link linkend=\"conf-source-"
"dir\">the source-dir option</link>). This is the default, and is selected if "
"you type a directory name that does not start with a tilde (~) or a slash "
"(/).</para> <para>The default value is <filename class=\"directory\">build</"
"filename>.</para></listitem> <listitem><para>Absolute path. If you specify a "
"path that begins with a /, then that path is used directly. For example, "
"<filename class=\"directory\">/tmp/kde-obj-dir/</filename>.</para></"
"listitem> <listitem><para>Relative to your home directory. If you specify a "
"path that begins with a ~, then the path is used relative to your home "
"directory, analogous to the shell's tilde-expansion. For example, <filename "
"class=\"directory\">~/builddir</filename> would set the build directory to "
"<filename class=\"directory\">/home/user-name/builddir</filename>.</para></"
"listitem> </orderedlist> Perhaps surprisingly, this option can be changed "
"per module."
msgstr ""
"Gebruik deze optie om de map te wijzigen waarin het compilatieresultaat "
"geplaatst wordt. Er zijn drie verschillende manieren om het te gebruiken: "
"<orderedlist> <listitem><para>Relatief ten opzichte van de &kde; "
"&subversion; map met broncode (zie <link linkend=\"conf-source-dir\">de "
"optie source-dir</link>). Deze is de standaard, en wordt geselecteerd als u "
"een naam van een map invoert die niet een tilde (~) of een slash (/) begint."
"</para> <para>De standaard waarde is <filename class=\"directory\">build</"
"filename>.</para></listitem> <listitem><para>Absoluut pad. Als u een pad "
"specificeert dat begint met een /, dan wordt dat pad in deze vorm gebruikt. "
"Bijvoorbeeld, <filename class=\"directory\">/tmp/kde-obj-dir/</filename>.</"
"para></listitem> <listitem><para>Relatief ten opzichte van uw thuismap. Als "
"u een pad specificeert dat begint met een ~, dan is het opgegeven pad "
"relatief ten opzichte van uw thuismap, overeenkomend met de tilde-expansie "
"in het terminalvenster. Bijvoorbeeld, <filename class=\"directory\">~/"
"builddir</filename> zal de bouwmap instellen naar <filename class=\"directory"
"\">/home/user-name/builddir</filename>.</para></listitem> </orderedlist> "
"Verrassend misschien, maar deze optie is per module instelbaar."
#. Tag: entry
#: index.docbook:1680
#, no-c-format
msgid "build-when-unchanged"
msgstr "build-when-unchanged"
#. Tag: para
#: index.docbook:1682
#, no-c-format
msgid ""
"Use this option in order to control whether &kdesrc-build; always tries to "
"build a module that has not had any source code updates."
msgstr ""
"Gebruik deze om in te stellen of &kdesrc-build; altijd probeert om een "
"module te bouwen die geen broncode update heeft gehad."
#. Tag: para
#: index.docbook:1685
#, no-c-format
msgid ""
"By setting <option>build-when-unchanged</option> to <userinput>true</"
"userinput>, &kdesrc-build; always attempts the build phase for a module, "
"even if the module did not have any source code updates. This is the default "
"setting since it is more likely to lead to a correct build."
msgstr ""
"Door <option>build-when-unchanged</option> naar <userinput>true</userinput> "
"in te stellen, zal &kdesrc-build; altijd het bouwproces voor een module "
"proberen, zelfs als er voor de module geen updates van de broncode zijn. Dit "
"is de standaardinstelling omdat dit een grotere kans geeft op een correcte "
"bouw."
#. Tag: para
#: index.docbook:1691
#, no-c-format
msgid ""
"By setting <option>build-when-unchanged</option> to <userinput>false</"
"userinput>, &kdesrc-build; will only attempt to run the build phase for a "
"module if the module has a source code update, or in other situations where "
"it is likely that a rebuild is actually required. This can save time, "
"especially if you run &kdesrc-build; daily, or more frequently."
msgstr ""
"Door <option>build-when-unchanged</option> naar <userinput>false</userinput> "
"in te stellen, zal &kdesrc-build; alleen het bouwproces voor een module "
"proberen als er voor de module updates van de broncode zijn, of in andere "
"situaties waar het waarschijnlijk is dat opnieuw bouwen daadwerkelijk nodig "
"is. Dit kan tijd besparen, met name als u &kdesrc-build; dagelijks, of nog "
"vaker uitvoert."
#. Tag: para
#: index.docbook:1697
#, no-c-format
msgid ""
"This feature is provided as an optimization only. Like many other "
"optimizations, there are trade-offs for the correctness of your "
"installation. For instance, changes to the qt or kdelibs modules may cause a "
"rebuild of other modules to be necessary, even if the source code doesn't "
"change at all."
msgstr ""
"Deze mogelijkheid is er alleen als optimalisatie. Zoals zoveel andere "
"optimalisaties, is er een afweging wat betreft de correctheid van uw "
"installatie. Bijvoorbeeld, bij wijzigingen van de qt of kdelibs modules kan "
"een herbouw van andere modules nodig zijn, zelfs als de broncode daarvan "
"helemaal niet is verandert."
#. Tag: entry
#: index.docbook:1706
#, no-c-format
msgid "checkout-only"
msgstr "checkout-only"
#. Tag: para
#: index.docbook:1708
#, no-c-format
msgid ""
"Set this option to checkout &subversion; sources piece by piece. The value "
"for this option should be a space-separated list of directories to checkout. "
"Although this option overrides the global option, be aware that setting this "
"as a global option makes no sense."
msgstr ""
"Gebruik deze optie om de broncode in &subversion; stuk voor stuk uit te "
"checken. De waarden voor deze optie moet een door spaties gescheiden lijst "
"zijn van de mappen die u wilt uitchecken. Al hoe wel deze optie de global "
"optie overschrijft, is het gebruiken van deze instelling als global option "
"niet zinvol."
#. Tag: para
#: index.docbook:1714
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this setting has no effect on &git; modules due to the operation "
"of the &git; source control system."
msgstr ""
"Merk op dat deze instelling niet werkt bij &git; modules vanwege de werking "
"van het &git; systeem."
#. Tag: para
#: index.docbook:1717
#, no-c-format
msgid "See <xref linkend=\"checking-out-parts\"/> for an example."
msgstr "Zie <xref linkend=\"checking-out-parts\"/> voor een voorbeeld."
#. Tag: entry
#: index.docbook:1721
#, no-c-format
msgid "cmake-options"
msgstr "cmake-options"
#. Tag: entry
#: index.docbook:1722 index.docbook:1756 index.docbook:1789
#, no-c-format
msgid ""
"Appends to global options for the default buildsystem, overrides global for "
"other buildsystems."
msgstr ""
"Voegt toe aan de global options voor het standaard bouwproces, overschrijft "
"global voor andere bouwprocessen."
#. Tag: para
#: index.docbook:1724
#, no-c-format
msgid ""
"Use this option to specify what flags to pass to &cmake; when creating the "
"build system for the module. When this is used as a global option, it is "
"applied to all modules that this script builds. When used as a module "
"option, it is added to the end of the global options. This allows you to "
"specify common &cmake; options in the global section."
msgstr ""
"Gebruik deze optie om op te geven welke flags aan &cmake; worden doorgegeven "
"bij het creëren van het bouwsysteem voor de module. Als u dit gebruikt als "
"een global optie, dan wordt het toegepast bij alle modules dat dit script "
"bouwt. Als u dit als een module optie gebruikt, dan wordt het aan het eind "
"van de global opties toegevoegd. Hierdoor kunt u algemene &cmake; opties in "
"het global sectie specificeren."
#. Tag: para
#: index.docbook:1730
#, no-c-format
msgid ""
"This option does not apply to qt (which does not use &cmake;). Use <link "
"linkend=\"conf-configure-flags\">configure-flags</link> instead."
msgstr ""
"Deze optie is niet van toepassing op qt (wat &cmake; niet gebruikt). Gebruik "
"in plaats daarvan <link linkend=\"conf-configure-flags\">configure-flags</"
"link>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1733
#, no-c-format
msgid ""
"Since these options are passed directly to the &cmake; command line, they "
"should be given as they would be typed into &cmake;. For example:"
msgstr ""
"Omdat deze opties direct worden doorgegeven naar &cmake; commandoregel, moet "
"u ze opgegeven alsof u intikt bij &cmake;. bijvoorbeeld:"
#. Tag: screen
#: index.docbook:1736
#, no-c-format
msgid "cmake-options -DCMAKE_BUILD_TYPE=RelWithDebInfo"
msgstr "cmake-options -DCMAKE_BUILD_TYPE=RelWithDebInfo"
#. Tag: para
#: index.docbook:1738
#, no-c-format
msgid ""
"Since this is a hassle, &kdesrc-build; takes pains to ensure that as long as "
"the rest of the options are set correctly, you should be able to leave this "
"option blank. (In other words, <emphasis>required</emphasis> &cmake; "
"parameters are set for you automatically)"
msgstr ""
"Omdat dit altijd een probleem is, neemt &kdesrc-build; de zorg op zich om er "
"voor te zorgen dat zolang de rest van de opties correct zijn ingesteld, u "
"deze optie leeg zou moeten kunnen laten. (Met andere woorden, "
"<emphasis>vereiste</emphasis> &cmake; parameters worden voor u automatisch "
"ingesteld)"
#. Tag: entry
#: index.docbook:1745
#, no-c-format
msgid "colorful-output"
msgstr "colorful-output"
#. Tag: entry
#: index.docbook:1747
#, no-c-format
msgid ""
"Set this option to <userinput>false</userinput> to disable the colorful "
"output of &kdesrc-build;. This option defaults to <replaceable>true</"
"replaceable>. Note that &kdesrc-build; will not output the color codes to "
"anything but a terminal (such as xterm, &konsole;, or the normal &Linux; "
"console)."
msgstr ""
"Stel deze optie in op <userinput>false</userinput> om de gekleurde uitvoer "
"van &kdesrc-build; uit te schakelen. De standaardinstelling van deze optie "
"is <replaceable>true</replaceable>. Merk op dat &kdesrc-build; de kleurcodes "
"alleen naar het terminalvenster (zoals xterm, &konsole;, of de normale "
"&Linux; console) uitvoert."
#. Tag: entry
#: index.docbook:1755
#, no-c-format
msgid "configure-flags"
msgstr "configure-flags"
#. Tag: para
#: index.docbook:1758
#, no-c-format
msgid ""
"Use this option to specify what flags to pass to ./configure when creating "
"the build system for the module. When this is used as a global-option, it is "
"applied to all modules that this script builds. <emphasis>This option only "
"works for qt.</emphasis>"
msgstr ""
"Gebruik deze optie om op te geven welke flags naar ./configure moeten worden "
"doorgegeven bij het creëren van het bouwsysteem van de module. Als u dit "
"gebruikt als een global-optie, dan is het van toepassing op alle modules dat "
"dit script bouwt. <emphasis>Deze optie is alleen van toepassing op qt.</"
"emphasis>"
#. Tag: para
#: index.docbook:1763
#, no-c-format
msgid ""
"To change configuration settings for KDE modules, see <link linkend=\"conf-"
"cmake-options\">cmake-options</link>."
msgstr ""
"Voor het wijzigen van configuratiegegevens voor KDE modules, zie <link "
"linkend=\"conf-cmake-options\">cmake-options</link>."
#. Tag: entry
#: index.docbook:1770
#, no-c-format
msgid "custom-build-command"
msgstr "custom-build-command"
#. Tag: entry
#: index.docbook:1771 index.docbook:2185 index.docbook:2425 index.docbook:2507
#, no-c-format
msgid "Module setting overrides global (build system option)"
msgstr ""
"Instelling bij Module overschrijft de instelling bij global (build system "
"optie)"
#. Tag: para
#: index.docbook:1773
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be set to run a different command (other than <command>make</"
"command>, for example) in order to perform the build process. &kdesrc-build; "
"should in general do the right thing, so you should not need to set this "
"option. However it can be useful to use alternate build systems."
msgstr ""
"U kunt deze optie zo instellen dat het een ander commando uitvoert (ander "
"dan <command>make</command>, bijvoorbeeld) in om het bouwproces uit te "
"voeren. &kdesrc-build; zou in het algemeen de juiste actie uit moeten "
"voeren, daarom zou het niet nodig moeten zijn om deze optie in te stellen. "
"Maar het kan handig zijn om alternatieve bouwsystemen te gebruiken."
#. Tag: para
#: index.docbook:1780
#, no-c-format
msgid ""
"The value of this option is used as the command line to run, modified by the "
"<link linkend=\"conf-make-options\">make-options</link> option as normal."
msgstr ""
"De inhoud van deze optie wordt als commando op de commandoregel gebruikt, "
"normaal gesproken gemodificeerd door de optie <link linkend=\"conf-make-"
"options\">make-options</link>."
#. Tag: entry
#: index.docbook:1788
#, no-c-format
msgid "cxxflags"
msgstr "cxxflags"
#. Tag: para
#: index.docbook:1791
#, no-c-format
msgid ""
"Use this option to specify what flags to use for building the module. This "
"option is specified here instead of with <link linkend=\"conf-configure-flags"
"\">configure-flags</link> or <link linkend=\"conf-cmake-options\">cmake-"
"options</link> because this option will also set the environment variable "
"<envar>CXXFLAGS</envar> during the build process."
msgstr ""
"Gebruik deze optie om te specificeren welke flags gebruikt worden voor het "
"bouwen van de module. Deze optie wordt hier gespecificeerd en niet bij <link "
"linkend=\"conf-configure-flags\">configure-flags</link> of <link linkend="
"\"conf-cmake-options\">cmake-options</link> omdat deze optie de "
"omgevingsvariabele <envar>CXXFLAGS</envar> instelt tijdens het bouwproces."
#. Tag: para
#: index.docbook:1798
#, no-c-format
msgid ""
"Note that for &kde; 4 and any other modules that use &cmake;, it is "
"necessary to set the CMAKE_BUILD_TYPE option to <userinput>none</userinput> "
"when configuring the module. This can be done using the <link linkend=\"conf-"
"cmake-options\">cmake-options</link> option."
msgstr ""
"Noot: merk op dat voor &kde; 4 en elke andere modules die gebruik maken van "
"&cmake;, het nodig is om de optie CMAKE_BUILD_TYPE in te stellen op "
"<userinput>none</userinput> bij het configureren van de module. Dit kunt u "
"doen door de optie <link linkend=\"conf-cmake-options\">cmake-options</link> "
"te gebruiken."
#. Tag: entry
#: index.docbook:1807
#, no-c-format
msgid "dest-dir"
msgstr "dest-dir"
#. Tag: entry
#: index.docbook:1809
#, no-c-format
msgid ""
"Use this option to change the name a module is given on disk. For example, "
"if your module was extragear/network, you could rename it to extragear-"
"network using this option. Note that although this changes the name of the "
"module on disk, it is not a good idea to include directories or directory "
"separators in the name as this will interfere with any <link linkend=\"conf-"
"build-dir\">build-dir</link> or <link linkend=\"conf-source-dir\">source-"
"dir</link> options."
msgstr ""
"Gebruik deze optie om de naam van een module gebruikt op de harde schijf te "
"wijzigen. Bijvoorbeeld, als uw module was extragear/network, dan zou u het "
"met deze optie kunnen hernoemen naar extragear-network. Merk wel op dat "
"ofschoon dit wel de naam op de harde schijf wijzigt, het geen goed idee is "
"om mappen of map-scheidingen in de naam op te nemen omdat dit interfereert "
"met de <link linkend=\"conf-build-dir\">build-dir</link> of <link linkend="
"\"conf-source-dir\">source-dir</link> opties."
#. Tag: entry
#: index.docbook:1820
#, no-c-format
msgid "disable-agent-check"
msgstr "disable-agent-check"
#. Tag: entry
#: index.docbook:1822
#, no-c-format
msgid ""
"Normally if you are using &ssh; to download the &subversion; sources (such "
"as if you are using the svn+ssh protocol), &kdesrc-build; will try and make "
"sure that if you are using ssh-agent, it is actually managing some &ssh; "
"identities. This is to try and prevent &ssh; from asking for your pass "
"phrase for every module. You can disable this check by setting "
"<option>disable-agent-check</option> to <userinput>true</userinput>."
msgstr ""
"Als u normaal gesproken &ssh; gebruikt om de broncode uit &subversion; te "
"downloaden (als of u het svn+ssh protocol gebruikt), dan zal &kdesrc-build; "
"er voor zorgen dat als u ssh-agent gebruikt, het daadwerkelijk enkele &ssh;-"
"identiteiten gebruikt. Dit is om te voorkomen dat &ssh; voor elke module "
"weer om uw wachtwoord vraagt. U kunt deze controle uitschakelen door "
"<option>disable-agent-check</option> in te stellen op <userinput>true</"
"userinput>."
#. Tag: entry
#: index.docbook:1832
#, no-c-format
msgid "do-not-compile"
msgstr "do-not-compile"
#. Tag: para
#: index.docbook:1834
#, no-c-format
msgid ""
"Use this option to select a specific set of directories not to be built in a "
"module (instead of all of them). The directories not to build should be "
"space-separated."
msgstr ""
"Gebruik deze optie om een specifieke set van mappen op te geven die niet in "
"een module gebouwd moeten worden (in plaats van allemaal). De niet te bouwen "
"modules moeten door spaties gescheiden zijn."
#. Tag: para
#: index.docbook:1837
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the sources to the programs will still be downloaded. You can use "
"the <link linkend=\"conf-checkout-only\">checkout-only</link> directive to "
"choose directories that you want to check out."
msgstr ""
"Merk op dat de broncode voor de programma's toch gewoon worden gedownload. U "
"kunt de optie <link linkend=\"conf-checkout-only\">checkout-only</link> "
"gebruiken voor het selecteren van de mappen die u wilt uitchecken."
#. Tag: para
#: index.docbook:1841
#, no-c-format
msgid ""
"For example, to hold &juk; and &kscd; in the kdemultimedia module from "
"compiling, you would add \"do-not-compile juk kscd\" to your kdemultimedia "
"settings."
msgstr ""
"Bijvoorbeeld, om &juk; en &kscd; in de kdemultimedia module uit te sluiten "
"van compilatie, voegt u \"do-not-compile juk kscd\" aan uw kdemultimedia "
"instellingen toe."
#. Tag: para
#: index.docbook:1845
#, no-c-format
msgid "See <xref linkend=\"not-compiling\"/> for an example."
msgstr "Zie <xref linkend=\"not-compiling\"/> voor een voorbeeld."
#. Tag: entry
#: index.docbook:1850
#, no-c-format
msgid "email-address"
msgstr "email-address"
#. Tag: para
#: index.docbook:1853 index.docbook:1862
#, no-c-format
msgid "This option was removed in &kdesrc-build; 1.14."
msgstr "Deze optie is verwijderd in &kdesrc-build; 1.14."
#. Tag: entry
#: index.docbook:1859
#, no-c-format
msgid "email-on-compile-error"
msgstr "email-on-compile-error"
#. Tag: entry
#: index.docbook:1868
#, no-c-format
msgid "inst-apps"
msgstr "inst-apps"
#. Tag: entry
#: index.docbook:1870
#, no-c-format
msgid "This option was removed in version 1.10"
msgstr "Deze optie is verwijderd in versie 1.10"
#. Tag: entry
#: index.docbook:1876
#, no-c-format
msgid "git-desired-protocol"
msgstr "git-desired-protocol"
#. Tag: para
#: index.docbook:1878
#, no-c-format
msgid ""
"This option only applies to modules from a <link linkend=\"kde-projects-"
"module-sets\">&kde; project</link> repository."
msgstr ""
"Deze optie is alleen van toepassing op modules van een <link linkend=\"kde-"
"projects-module-sets\">&kde; project</link> repository."
#. Tag: para
#: index.docbook:1881
#, no-c-format
msgid ""
"What this option actually does is configure which network protocol to prefer "
"when updating source code for these modules. Normally the very-efficient "
"<literal>git</literal> protocol is used, but this may be blocked in some "
"networks (e.g. corporate intranets, public Wi-Fi). An alternative protocol "
"which is much better supported is the <literal>HTTP</literal> protocol used "
"for Internet web sites."
msgstr ""
"Wat deze optie eigenlijk doet is het instellen welk netwerk-protocol de "
"voorkeur heeft bij het bijwerken van de broncode voor deze modules. Normaal "
"gesproken wordt het zeer efficiënte <literal>git</literal> protocol "
"gebruikt, maar bij sommige netwerken (b.v. intranetten van bedrijven, "
"publieke Wi-Fi) kan deze geblokkeerd worden. Een alternatief protocol welke "
"veel beter wordt ondersteund is het <literal>HTTP</literal> protocol "
"gebruikt voor Internet web sites."
#. Tag: para
#: index.docbook:1888
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using one of these constrained networks you can set this option "
"to <userinput>http</userinput> to prefer <literal>HTTP</literal> "
"communications instead."
msgstr ""
"Als u een van deze beperkende netwerken moet gebruiken dan kunt u deze optie "
"op <userinput>http</userinput> instellen om aan <literal>HTTP</literal> "
"communicatie de voorkeur te geven."
#. Tag: para
#: index.docbook:1892
#, no-c-format
msgid ""
"You may also need the <link linkend=\"conf-http-proxy\">http-proxy</link> "
"option if an HTTP proxy is also needed for network traffic."
msgstr ""
"U heeft wellicht ook de optie <link linkend=\"conf-http-proxy\">http-proxy</"
"link> nodig omdat ook een HTTP proxy nodig is voor netwerkverkeer."
#. Tag: para
#: index.docbook:1896
#, no-c-format
msgid ""
"In any other situation you should not set this option as the default "
"protocol is most efficient."
msgstr ""
"In alle andere situaties zou u deze optie niet moeten instellen omdat het "
"standaardprotocol het meeste efficient is."
#. Tag: para
#: index.docbook:1899
#, no-c-format
msgid "This option was added in &kdesrc-build; 1.16."
msgstr "Deze optie is toegevoegd in &kdesrc-build; 1.16."
#. Tag: entry
#: index.docbook:1904
#, no-c-format
msgid "git-repository-base"
msgstr "git-repository-base"
#. Tag: para
#: index.docbook:1906
#, no-c-format
msgid ""
"This option, added in version 1.12.1, is used to create a short name to "
"reference a specific Git repository base URL in later <link linkend=\"module-"
"sets\">module set</link> declarations, which is useful for quickly declaring "
"many Git modules to build."
msgstr ""
"Deze optie, toegevoegd in versie 1.12.1, gebruikt u voor het creëren van een "
"verkorte naam om naar een specifieke Git-repository gebaseerde URL te "
"refereren in latere <link linkend=\"module-sets\">module set</link> "
"declaraties, wat handig is bij het snel declareren van veel te bouwen Git "
"modules."
#. Tag: para
#: index.docbook:1911
#, no-c-format
msgid ""
"You must specify two things (separated by a space): The name to assign to "
"the base URL, and the actual base URL itself. For example:"
msgstr ""
"U moet twee dingen (gescheiden door een spatie) specificeren: De naam "
"waaraan de basis URL wordt toegekend en de actuele basis URL zelf. "
"Bijvoorbeeld:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1916
#, no-c-format
msgid ""
"global\n"
" # other options\n"
"\n"
" # This is the common path to all anonymous Git server modules.\n"
" git-repository-base <replaceable>kde-git</replaceable> <replaceable>kde:</"
"replaceable>\n"
"end global\n"
"\n"
"# Module declarations\n"
"\n"
"module-set\n"
" # Now you can use the alias you defined earlier, but <emphasis>only</"
"emphasis>\n"
" # in a module-set.\n"
" repository <replaceable>kde-git</replaceable>\n"
"\n"
" <link linkend=\"conf-use-modules\">use-modules</link> "
"<replaceable>module1.git</replaceable> <replaceable>module2.git</"
"replaceable>\n"
"end module-set"
msgstr ""
"global\n"
" # andere opties\n"
"\n"
" # Dit is het algemene pad naar alle anonieme Git server modules.\n"
" git-repository-base <replaceable>kde-git</replaceable> <replaceable>kde:</"
"replaceable>\n"
"end global\n"
"\n"
"# Module declaraties\n"
"\n"
"module-set\n"
" # Nu kunt u de alias gebruiken die u eerder definieerde, maar "
"<emphasis>alleen</emphasis>\n"
" # in een module-set.\n"
" repository <replaceable>kde-git</replaceable>\n"
"\n"
" <link linkend=\"conf-use-modules\">use-modules</link> "
"<replaceable>module1.git</replaceable> <replaceable>module2.git</"
"replaceable>\n"
"end module-set"
#. Tag: para
#: index.docbook:1920
#, no-c-format
msgid ""
"The module-set's <literal>use-modules</literal> option created two modules "
"internally, with &kdesrc-build; behaving as if it had read:"
msgstr ""
"De module-instelling <literal>use-modules</literal> optie creëerde twee "
"modules intern, waardoor &kdesrc-build; zich gedraagt alsof het heeft "
"ingelezen:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1923
#, no-c-format
msgid ""
"module module1\n"
" repository kde:<replaceable>module1.git</replaceable>\n"
"end module\n"
"\n"
"module module2\n"
" repository kde:<replaceable>module2.git</replaceable>\n"
"end module"
msgstr ""
"module module1\n"
" repository kde:<replaceable>module1.git</replaceable>\n"
"end module\n"
"\n"
"module module2\n"
" repository kde:<replaceable>module2.git</replaceable>\n"
"end module"
#. Tag: para
#: index.docbook:1925
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>kde:</literal> &git; repository prefix used above is a shortcut "
"which will be setup by &kdesrc-build; automatically. See the TechBase <ulink "
"url=\"https://techbase.kde.org/Development/Git/Configuration#URL_Renaming"
"\">URL Renaming</ulink> article for more information. Note that unlike most "
"other options, this option can be specified multiple times in order to "
"create as many aliases as necessary."
msgstr ""
"Het hierboven gebruikte &git; repository voorvoegsel <literal>kde:</literal> "
"is een afkorting die automatisch door &kdesrc-build; wordt opgezet. Zie het "
"artikel <ulink url=\"https://techbase.kde.org/Development/Git/"
"Configuration#URL_Renaming\">URL Renaming</ulink> in de TechBase voor meer "
"informatie. Merk op dat in tegenstelling tot andere opties, u deze optie "
"meerdere keren kan specificeren om net zoveel aliassen als nodig te creëren."
#. Tag: para
#: index.docbook:1933
#, no-c-format
msgid ""
"It is not required to use this option to take advantage of module-set, this "
"option exists to make it easy to use the same repository across many "
"different module sets."
msgstr ""
"Het is geen vereiste om deze optie te gebruiken om de module-set handig te "
"gebruiken, deze optie bestaat om makkelijk dezelfde repository in veel "
"verschillende module sets te gebruiken."
#. Tag: entry
#: index.docbook:1940
#, no-c-format
msgid "git-user"
msgstr "git-user"
#. Tag: para
#: index.docbook:1943
#, no-c-format
msgid ""
"This option is intended for &kde; developers. If set, it will be used to "
"automatically setup identity information for the &git; source control "
"software for <emphasis>newly downloaded</emphasis> &git; modules (including "
"the vast majority of &kde; modules)."
msgstr ""
"Deze optie is bedoeld voor &kde;-ontwikkelaars. Indien ingesteld, zal het "
"gebruikt worden om automatisch identiteitsinformatie voor de "
"besturingssoftware voor broncode &git; in te stellen voor <emphasis>nieuw "
"gedownloade</emphasis> &git;-modules (inclusief de grote meerderheid van "
"&kde;-modules)."
#. Tag: para
#: index.docbook:1948
#, no-c-format
msgid ""
"Specifically, the user's name and email fields for each new &git; repository "
"are filled in to the values set by this option."
msgstr ""
"Specifiek, de velden voor de naam en email van de gebruiker voor elk nieuw "
"&git; repository moet u invullen bij deze optie."
#. Tag: para
#: index.docbook:1951
#, no-c-format
msgid ""
"The value must be specified in the form <option><replaceable>User Name</"
"replaceable> &lt;<replaceable>email@example.com</replaceable>&gt;</option>."
msgstr ""
"De waarde moet gespecificeerd worden in de vorm <option><replaceable>Naam "
"gebruiker</replaceable> &lt;<replaceable>email@voorbeeld.com</"
"replaceable>&gt;</option>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1956
#, no-c-format
msgid ""
"For instance, a developer named <quote>Foo Barbaz</quote> with the email "
"address <quote>foo@abc.xyz</quote> would use:"
msgstr ""
"Een ontwikkelaar genaamd <quote>Foo Barbaz</quote> met het e-mailadres "
"<quote>foo@abc.xyz</quote> zou bijvoorbeeld gebruiken:"
#. Tag: screen
#: index.docbook:1959
#, no-c-format
msgid ""
"<symbol>git-user</symbol> <replaceable>Foo Barbaz</replaceable> &lt;"
"<replaceable>foo@abc.xyz</replaceable>&gt;"
msgstr ""
"<symbol>git-user</symbol> <replaceable>Foo Barbaz</replaceable> &lt;"
"<replaceable>foo@abc.xyz</replaceable>&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:1963
#, no-c-format
msgid "This option was introduced in &kdesrc-build; 15.09."
msgstr "Deze optie was geïntroduceerd in &kdesrc-build; 15.09."
#. Tag: entry
#: index.docbook:1969
#, no-c-format
msgid "http-proxy"
msgstr "http-proxy"
#. Tag: para
#: index.docbook:1972
#, no-c-format
msgid ""
"This option, if set, uses the specified URL as a proxy server to use for any "
"HTTP network communications (for example, when downloading snapshots for new "
"modules, or the <link linkend=\"kde-projects-module-sets\">KDE project "
"database</link>)."
msgstr ""
"Deze optie, indien ingesteld, gebruikt de gespecificeerde URL als een proxy "
"server voor elk HTTP netwerk-communicatie (bijvoorbeeld, voor het downloaden "
"van snapshots voor nieuwe modules, of de <link linkend=\"kde-projects-module-"
"sets\">KDE project database</link>)."
#. Tag: para
#: index.docbook:1977
#, no-c-format
msgid ""
"In addition, &kdesrc-build; will try to ensure that the tools it depends on "
"also use that proxy server, if possible, by setting the <envar>http_proxy</"
"envar> environment variable to the indicated server, <emphasis>if that "
"environment variable is not already set</emphasis>."
msgstr ""
"Daarnaast zal &kdesrc-build; proberen om de hulpprogramma's waarvan het "
"afhankelijk is, ook die proxy server te laten gebruiken, indien mogelijk, "
"door de omgevingsvariabele <envar>http_proxy</envar> naar de aangegeven "
"server te laten wijzen, <emphasis>als die omgevingsvariabele niet al is "
"ingesteld</emphasis>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1982 index.docbook:1997 index.docbook:2024 index.docbook:2111
#, no-c-format
msgid "This option was introduced with &kdesrc-build; 1.16."
msgstr "Deze optie was geïntroduceerd in &kdesrc-build; 1.16."
#. Tag: entry
#: index.docbook:1987
#, no-c-format
msgid "ignore-kde-structure"
msgstr "ignore-kde-structure"
#. Tag: para
#: index.docbook:1989
#, no-c-format
msgid ""
"This option is used to store the source and the build files directly in the "
"name of the module. For example, <literal>source/extragear/network/telepathy/"
"ktp-text-ui</literal> becomes <literal>source/ktp-text-ui</literal>. This "
"option is disabled by default. If you want to enable this option you need to "
"set it to <userinput>true</userinput>."
msgstr ""
"Deze optie gebruikt u om de bronbestanden en de te bouwen bestanden direct "
"in de naam van de module op te slaan. Bijvoorbeeld, <literal>source/"
"extragear/network/telepathy/ktp-text-ui</literal> wordt <literal>source/ktp-"
"text-ui</literal>. Deze optie is standaard uitgeschakeld. Als u deze optie "
"wilt inschakelen, dan moet u het op <userinput>true</userinput> zetten."
#. Tag: entry
#: index.docbook:2002
#, no-c-format
msgid "ignore-modules"
msgstr "ignore-modules"
#. Tag: entry
#: index.docbook:2003 index.docbook:2588
#, no-c-format
msgid "Can't be overridden"
msgstr "Is niet overschrijfbaar"
#. Tag: para
#: index.docbook:2004
#, no-c-format
msgid ""
"Modules named by this option, which would be chosen by &kdesrc-build; due to "
"a <link linkend=\"conf-use-modules\">use-modules</link> option, are instead "
"skipped entirely. Use this option when you want to build an entire <link "
"linkend=\"kde-projects-module-sets\">kde-projects</link> project grouping "
"<emphasis>except for</emphasis> some specific modules."
msgstr ""
"De in deze optie genoemde modules, welke door &kdesrc-build; worden "
"geselecteerd wegens de optie <link linkend=\"conf-use-modules\">use-modules</"
"link>, worden echter compleet overgeslagen. Gebruik deze optie als u een "
"complete <link linkend=\"kde-projects-module-sets\">kde-projects</link> "
"project wilt bouwen <emphasis>behalve</emphasis> enkel specifieke modules."
#. Tag: para
#: index.docbook:2010
#, no-c-format
msgid ""
"The option value does not necessarily have to name the module directly. Any "
"module that has full consecutive parts of its <link linkend=\"kde-projects-"
"module-sets\">&kde; projects module path</link> match one of the option "
"values will be ignored, so you can ignore multiple modules this way."
msgstr ""
"De instellingswaarde hoeft niet noodzakelijkerwijs direct de modulenaam te "
"hebben. Alle modules waarvan het <link linkend=\"kde-projects-module-sets"
"\">&kde; projects module pad</link> overeenkomt met een onderdeel van de "
"optiewaarden zal overgesloten worden, zodat u op die manier meerdere modules "
"kan overslaan."
#. Tag: para
#: index.docbook:2016
#, no-c-format
msgid ""
"For example, an option value of <replaceable>libs</replaceable> would result "
"in both <symbol>kde/kdegraphics/libs</symbol> and <symbol>playground/libs</"
"symbol> being excluded (though not <symbol>kde/kdelibs</symbol> since the "
"full part <quote>kdelibs</quote> is what is compared)."
msgstr ""
"Bijvoorbeeld, een instellingswaarde met <replaceable>libs</replaceable> zal "
"als resultaat hebben dat zowel<symbol>kde/kdegraphics/libs</symbol> en "
"<symbol>playground/libs</symbol> worden overgeslagen worden (maar niet "
"<symbol>kde/kdelibs</symbol> omdat het complete <quote>kdelibs</quote> wordt "
"vergeleken)."
#. Tag: para
#: index.docbook:2022
#, no-c-format
msgid "See also <xref linkend=\"example-ignoring-a-module\"/>."
msgstr "Zie ook <xref linkend=\"example-ignoring-a-module\"/>."
#. Tag: entry
#: index.docbook:2029
#, no-c-format
msgid "include-dependencies"
msgstr "include-dependencies"
#. Tag: para
#: index.docbook:2032
#, no-c-format
msgid ""
"This option, when set to <userinput>true</userinput> requests that &kdesrc-"
"build; also include known dependencies of this module in its build, without "
"requiring you to mention those dependencies (even indirectly)."
msgstr ""
"Deze optie zal, indien ingesteld op <userinput>true</userinput> aan &kdesrc-"
"build; vragen om ook bekende afhankelijkheden van deze module tijdens het "
"bouwen mee te nemen, zonder dat er van u verlangt word om deze "
"afhankelijkheden te noemen (zelfs indirect)."
#. Tag: para
#: index.docbook:2036
#, no-c-format
msgid ""
"This option only works for <link linkend=\"kde-projects-module-sets"
"\"><literal>kde-project</literal>-based modules</link>, and requires that "
"the metadata maintained by the &kde; developers is accurate for your "
"selected <link linkend=\"conf-branch-group\">branch-group</link>."
msgstr ""
"Deze optie werkt alleen voor op <link linkend=\"kde-projects-module-sets"
"\"><literal>kde-project</literal>-gebaseerde modules</link>, en vereist dat "
"de metadata die door &kde; ontwikkelaars is ingevuld accuraat is voor de "
"door u geselecteerde <link linkend=\"conf-branch-group\">branch-group</link>."
#. Tag: para
#: index.docbook:2042
#, no-c-format
msgid ""
"This option is disabled by default, to avoid inadvertently selecting a bunch "
"of modules that were not desired. It was added with &kdesrc-build; 1.16 in "
"2015."
msgstr ""
"Deze optie is standaard uitgeschakeld, om te vermijden dat u per ongeluk een "
"groep ongewenste modules selecteert. Het is toegevoegd in &kdesrc-build; "
"1.16 in 2015."
#. Tag: entry
#: index.docbook:2049
#, no-c-format
msgid "install-after-build"
msgstr "install-after-build"
#. Tag: entry
#: index.docbook:2051
#, no-c-format
msgid ""
"This option is used to install the package after it successfully builds. "
"This option is enabled by default. If you want to disable this, you need to "
"set this option to <userinput>false</userinput> in the <link linkend="
"\"configure-data\">configuration file</link>. You can also use the <link "
"linkend=\"cmdline-no-install\"><option>--no-install</option></link> command "
"line flag."
msgstr ""
"Met deze optie stelt u in of het pakket geïnstalleerd moet worden als de "
"bouw succesvol is. Deze optie is standaard ingeschakeld. Als u dit wilt "
"uitschakelen, dan moet u deze optie instellen op <userinput>false</"
"userinput> in het <link linkend=\"configure-data\">configuratiebestand</"
"link>. U kunt ook op de commandoregel de parameter <link linkend=\"cmdline-"
"no-install\"><option>--no-install</option></link> gebruiken."
#. Tag: entry
#: index.docbook:2061
#, no-c-format
msgid "install-environment-driver"
msgstr "install-environment-driver"
#. Tag: para
#: index.docbook:2063
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &kdesrc-build; will install a shell script that can be sourced "
"in a user's profile setup scripts to easily establish needed environment "
"variables to run the Plasma desktop built by &kdesrc-build;."
msgstr ""
"Standaard zal &kdesrc-build; een shell script installeren dat u kunt "
"gebruiken in setup scripts voor een gebruikers-profiel om makkelijk de "
"nodige omgevingsvariabelen in te stellen om de door &kdesrc-build; gebouwde "
"Plasma desktop te gebruiken."
#. Tag: para
#: index.docbook:2067 index.docbook:2099
#, no-c-format
msgid "This driver will alter the following files:"
msgstr "Dit stuurprogramma zal de volgende bestanden veranderen:"
#. Tag: para
#: index.docbook:2070 index.docbook:2103
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>$XDG_CONFIG_HOME/kde-env-master.sh</filename> (normally found at "
"<filename>~/.config/kde-env-master.sh</filename>)."
msgstr ""
"<filename>$XDG_CONFIG_HOME/kde-env-master.sh</filename> (normaal gesproken "
"gevonden als <filename>~/.config/kde-env-master.sh</filename>)."
#. Tag: para
#: index.docbook:2071 index.docbook:2104
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>$XDG_CONFIG_HOME/kde-env-user.sh</filename> (normally found at "
"<filename>~/.config/kde-env-user.sh</filename>)."
msgstr ""
"<filename>$XDG_CONFIG_HOME/kde-env-user.sh</filename> (normaal gesproken "
"gevonden als <filename>~/.config/kde-env-user.sh</filename>)."
#. Tag: para
#: index.docbook:2074
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>kde-env-user.sh</filename> is optional. It is intended for "
"user customizations (see the <ulink url=\"https://userbase.kde.org/"
"KDE_System_Administration/Environment_Variables#Troubleshooting_and_Debugging"
"\">Troubleshooting and Debugging</ulink> section of the &kde; UserBase for "
"examples of customizable settings), but these settings can be set elsewhere "
"by the user in their existing profile setup scripts."
msgstr ""
"Het bestand <filename>kde-env-user.sh</filename> is optioneel. Het is "
"bedoeld voor aanpassingen door de gebruiker (zie de sectie <ulink url="
"\"https://userbase.kde.org/KDE_System_Administration/"
"Environment_Variables#Troubleshooting_and_Debugging\">Troubleshooting and "
"Debugging</ulink> van de &kde; UserBase voor voorbeelden van aanpasbare "
"instellingen), maar deze instellingen zijn ook door de gebruiker elders in "
"te stellen in zijn bestaande profiel setup scripts."
#. Tag: para
#: index.docbook:2079
#, no-c-format
msgid ""
"You can disable this feature by setting this option to <replaceable>false</"
"replaceable>, and ensuring that the <link linkend=\"conf-install-session-"
"driver\">install-session-driver</link> option is also disabled."
msgstr ""
"U kunt deze mogelijkheid uitschakelen door deze optie in te stellen op "
"<replaceable>false</replaceable>, en er voor zorg te dragen dat de optie "
"<link linkend=\"conf-install-session-driver\">install-session-driver</link> "
"ook is uitgeschakeld."
#. Tag: para
#: index.docbook:2084
#, no-c-format
msgid "This option was introduced with &kdesrc-build; 17.08."
msgstr "Deze optie was geïntroduceerd in &kdesrc-build; 17.08."
#. Tag: para
#: index.docbook:2086 index.docbook:2113
#, no-c-format
msgid ""
"&kdesrc-build; will not overwrite your existing files (if present) unless "
"you also pass the <option><link linkend=\"cmdline-delete-my-settings\">--"
"delete-my-settings</link></option> command-line option."
msgstr ""
"&kdesrc-build; zal niet uw bestaande bestanden (indien aanwezig) "
"overschrijven tenzij u ook de parameter <option><link linkend=\"cmdline-"
"delete-my-settings\">--delete-my-settings</link></option> op de "
"commandoregel meegeeft."
#. Tag: entry
#: index.docbook:2094
#, no-c-format
msgid "install-session-driver"
msgstr "install-session-driver"
#. Tag: para
#: index.docbook:2096
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, &kdesrc-build; will try to install a driver for the graphical "
"login manager that allows you to login to your &kdesrc-build;-built &kde; "
"desktop."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, zal &kdesrc-build; proberen om een driver voor de "
"grafische login manager te installeren zodat u kunt inloggen naar de door uw "
"&kdesrc-build;-gebouwde &kde;-desktop."
#. Tag: filename
#: index.docbook:2102
#, no-c-format
msgid "~/.xsession"
msgstr "~/.xsession"
#. Tag: para
#: index.docbook:2107
#, no-c-format
msgid ""
"If you maintain your own login driver then you can disable this feature by "
"setting this option to <replaceable>false</replaceable>. If enabled, this "
"feature also enables the <link linkend=\"conf-install-environment-driver"
"\">install-environment-driver</link> feature."
msgstr ""
"Als u uw eigen login driver wilt blijven gebruiken, dan kunt u deze "
"instelling uitschakelen door deze optie in te stellen op <replaceable>false</"
"replaceable>. Indien ingeschakeld, zal deze mogelijkheid ook het onderdeel "
"<link linkend=\"conf-install-environment-driver\">install-environment-"
"driver</link> inschakelen."
#. Tag: entry
#: index.docbook:2121
#, no-c-format
msgid "kdedir"
msgstr "kdedir"
#. Tag: entry
#: index.docbook:2123
#, no-c-format
msgid ""
"This option sets the directory that &kde; will be installed to after it is "
"built. It defaults to <filename class=\"directory\">~/kde</filename>. If you "
"change this to a directory needing root access, you may want to read about "
"the <link linkend=\"conf-make-install-prefix\">make-install-prefix</link> "
"option as well."
msgstr ""
"Met deze optie stelt u de map in waar &kde; zal worden geïnstalleerd na het "
"bouwproces. De standaardinstelling is <filename class=\"directory\">~/kde</"
"filename>. Als u dit wijzigt naar een map die root-rechten nodig heeft, dan "
"wilt u wellicht meer lezen over de optie <link linkend=\"conf-make-install-"
"prefix\">make-install-prefix</link>."
#. Tag: entry
#: index.docbook:2131
#, no-c-format
msgid "kde-languages"
msgstr "kde-languages"
#. Tag: para
#: index.docbook:2133
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to choose to download and install localization "
"packages along with &kde;. You might do this if you do not live in the "
"United States and would like to use &kde; translated into your native "
"language."
msgstr ""
"Met deze optie kunt u ervoor kiezen om localization pakketten samen &kde; te "
"downloaden en te installeren. U wilt dit waarschijnlijk doen als u niet in "
"de Verenigde Staten leeft en &kde; in uw eigen taal vertaald wilt gebruiken."
#. Tag: para
#: index.docbook:2138
#, no-c-format
msgid ""
"To use this option, set it to a space-separated list of languages to "
"install. Each language has a language code associated with it, which you can "
"look up at this page: <ulink url=\"http://l10n.kde.org/teams-list.php"
"\">http://l10n.kde.org/teams-list.php</ulink>."
msgstr ""
"Om deze optie te gebruiken, vult u hier een lijst in met te installeren "
"talen gescheiden door spaties. Bij elke taal hoort een bijbehorende "
"taalcode, die u kunt opzoeken op deze pagina: <ulink url=\"http://l10n.kde."
"org/teams-list.php\">http://l10n.kde.org/teams-list.php</ulink>."
#. Tag: para
#: index.docbook:2144
#, no-c-format
msgid ""
"It is alright to choose only one language. By default, none are downloaded, "
"which means &kde; will display in American English."
msgstr ""
"Het is geen probleem als u maar een taal selecteert. Standaard wordt er geen "
"gedownload, wat inhoud dat &kde; alles in Amerikaans Engels toont."
#. Tag: para
#: index.docbook:2147
#, no-c-format
msgid ""
"For instance, to choose to install French, you would set the option to "
"something like: <userinput><option>kde-languages</option> <replaceable>fr</"
"replaceable></userinput>. You would still need to use &systemsettings; in "
"order to choose the French language, however."
msgstr ""
"Bijvoorbeeld, als u er voor kiest om de Franse taal te installeren, dan zou "
"u deze optie kunnen instellen op zo iets als: <userinput><option>kde-"
"languages</option> <replaceable>fr</replaceable></userinput>. U moet echter "
"nog steeds &systemsettings; gebruiken om de Franse taal te selecteren."
#. Tag: entry
#: index.docbook:2155
#, no-c-format
msgid "libpath"
msgstr "libpath"
#. Tag: entry
#: index.docbook:2157
#, no-c-format
msgid ""
"Set this option to set the environment variable <envar>LD_LIBRARY_PATH</"
"envar> while building. You cannot override this setting in a module option. "
"The default value is blank, but the paths <filename class=\"directory\">"
"$<envar>KDEDIR</envar>/lib</filename> and <filename class=\"directory\">"
"$<envar>QTDIR</envar>/lib</filename> are automatically added. You may use "
"the tilde (~) for any paths you add using this option."
msgstr ""
"Gebruik deze optie om de omgevingsvariabele <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> "
"voor gebruik tijdens het bouwen in te stellen. U kunt in een module option "
"deze instelling niet overschrijven. De standaardinstelling is blank, maar de "
"paden <filename class=\"directory\">$<envar>KDEDIR</envar>/lib</filename> en "
"<filename class=\"directory\">$<envar>QTDIR</envar>/lib</filename> worden "
"automatisch toegevoegd. U mag in deze optie bij elk pad dat u toevoegt de "
"tilde (~) gebruiken."
#. Tag: entry
#: index.docbook:2167
#, no-c-format
msgid "log-dir"
msgstr "log-dir"
#. Tag: entry
#: index.docbook:2169
#, no-c-format
msgid ""
"Use this option to change the directory used to hold the log files generated "
"by the script."
msgstr ""
"Gebruik deze optie om de map te wijzigen waarin de door het script "
"gegenereerde logbestanden worden opgeslagen."
#. Tag: entry
#: index.docbook:2175
#, no-c-format
msgid "make-install-prefix"
msgstr "make-install-prefix"
#. Tag: entry
#: index.docbook:2177
#, no-c-format
msgid ""
"Set this variable to a space-separated list, which is interpreted as a "
"command and its options to precede the <userinput><command>make</command> "
"<option>install</option></userinput> command used to install modules. This "
"is useful for installing packages with &sudo; for example, but please be "
"careful while dealing with root privileges."
msgstr ""
"Vul deze variabele met een door spaties gescheiden lijst, wat zal worden "
"geïnterpreteerd als een commando en de daarbij horende opties die de voor "
"het installeren van modules gebruikte commando <userinput><command>make</"
"command> <option>install</option></userinput> voorafgaan. Dit is handig "
"bijvoorbeeld bij het met &sudo; installeren van pakketten, maar wees wel "
"voorzichtig bij het gebruik van root privileges."
#. Tag: entry
#: index.docbook:2184
#, no-c-format
msgid "make-options"
msgstr "make-options"
#. Tag: entry
#: index.docbook:2186
#, no-c-format
msgid ""
"Set this variable in order to pass command line options to the "
"<command>make</command> command. This is useful for programs such as <ulink "
"url=\"https://github.com/distcc/distcc\"><application>distcc</application></"
"ulink> or systems with more than one processor core."
msgstr ""
"Vul deze variabele met commandoregelparameters die u wilt doorgeven aan het "
"commando <command>make</command>. Dit is handig bij programma's zoals <ulink "
"url=\"https://github.com/distcc/distcc\"><application>distcc</application></"
"ulink> of bij systemen met meer dan een processor core."
#. Tag: entry
#: index.docbook:2194
#, no-c-format
msgid "manual-build"
msgstr "manual-build"
#. Tag: entry
#: index.docbook:2196
#, no-c-format
msgid ""
"Set the option value to <userinput>true</userinput> to keep the build "
"process from attempting to build this module. It will still be kept up-to-"
"date when updating from &subversion;. This option is exactly equivalent to "
"the <link linkend=\"cmdline-no-build\"><option>--no-build</option></link> "
"command line option."
msgstr ""
"Zet de instellingswaarde op <userinput>true</userinput> om te voorkomen dat "
"het bouwproces gaat proberen om deze module te bouwen. Het blijft echter wel "
"up-to-date bij het updating met &subversion;. Deze optie is het exacte "
"equivalent van de commandoregelparameter <link linkend=\"cmdline-no-build"
"\"><option>--no-build</option></link>."
#. Tag: entry
#: index.docbook:2205
#, no-c-format
msgid "manual-update"
msgstr "manual-update"
#. Tag: entry
#: index.docbook:2207
#, no-c-format
msgid ""
"Set the option value to <userinput>true</userinput> to keep the build "
"process from attempting to update (and by extension, build or install) this "
"module. If you set this option for a module, then you have essentially "
"commented it out."
msgstr ""
"Zet de instellingswaarde op <userinput>true</userinput> om te voorkomen dat "
"het bouwproces gaat proberen om deze module up te daten (en daarop volgend, "
"bouwen of installeren). Als u dit voor een module instelt, dan heeft u het "
"in essentie uitgecomment."
#. Tag: entry
#: index.docbook:2215
#, no-c-format
msgid "module-base-path"
msgstr "module-base-path"
#. Tag: para
#: index.docbook:2217
#, no-c-format
msgid ""
"Set this option to override &kdesrc-build;'s default directory path to the "
"module in question. This can be used, for example, to pull specific branches "
"or tagged versions of libraries. <ulink url=\"https://websvn.kde.org/\">The "
"&kde; Source Viewer</ulink> is invaluable in helping to pick the right path."
msgstr ""
"Stel deze optie in om het standaard pad van &kdesrc-build; naar de "
"betreffende module te overschrijven. Dit kunt u bijvoorbeeld gebruiken, om "
"specifieke branches of getagde versies van libraries te downloaden. <ulink "
"url=\"https://websvn.kde.org/\">De &kde; Source Viewer</ulink> is onmisbaar "
"bij het zoeken naar het juiste pad."
#. Tag: para
#: index.docbook:2222
#, no-c-format
msgid ""
"Note that &kdesrc-build; constructs the final path according to the "
"following template: <filename class=\"directory\"><varname>$svn-server</"
"varname>/home/kde/<varname>$module-base-path</varname></filename>."
msgstr ""
"Vergeet niet dat &kdesrc-build; het uiteindelijke pad samenstelt uit de "
"volgende onderdelen: <filename class=\"directory\"><varname>$svn-server</"
"varname>/home/kde/<varname>$module-base-path</varname></filename>."
#. Tag: para
#: index.docbook:2227
#, no-c-format
msgid ""
"The default value is either <filename class=\"directory\">trunk/<varname>"
"$module</varname></filename> or <filename class=\"directory\">trunk/KDE/"
"<varname>$module</varname></filename>, depending on the module name."
msgstr ""
"De standaardwaarde is naar keuze <filename class=\"directory\">trunk/"
"<varname>$module</varname></filename> of <filename class=\"directory\">trunk/"
"KDE/<varname>$module</varname></filename>, afhankelijk van de module naam."
#. Tag: para
#: index.docbook:2232
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <link linkend=\"conf-branch\">branch</link> or <link linkend=\"conf-"
"tag\">tag</link> options instead whenever they are applicable."
msgstr ""
"Gebruik in plaats daarvan waar mogelijk de opties <link linkend=\"conf-branch"
"\">branch</link> of <link linkend=\"conf-tag\">tag</link>."
#. Tag: entry
#: index.docbook:2239
#, no-c-format
msgid "niceness"
msgstr "niceness"
#. Tag: entry
#: index.docbook:2241
#, no-c-format
msgid ""
"Set this option to a number between 20 and 0. The higher the number, the "
"lower a priority &kdesrc-build; will set for itself, i.e. the higher the "
"number, the \"nicer\" the program is. The default is 10."
msgstr ""
"Stel deze optie in op een getal tussen de 20 en de 0. Hoe hoger het getal "
"is, hoe lager de prioriteit is die &kdesrc-build; voor zich zelf zal "
"instellen, d.w.z. hoe hoger het getal, hoe \"aardiger\" het programma is. de "
"standaardinstelling is 10."
#. Tag: entry
#: index.docbook:2248
#, no-c-format
msgid "no-svn"
msgstr "no-svn"
#. Tag: entry
#: index.docbook:2250
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is set to true then &kdesrc-build; will not update the source "
"code for the module automatically. It will still try to build the module if "
"it normally would have tried anyways."
msgstr ""
"Als u deze optie op true heeft gezet dan zal &kdesrc-build; de broncode voor "
"de module niet automatisch updaten. Maar het zal wel proberen om de module "
"zoals altijd te bouwen."
#. Tag: entry
#: index.docbook:2256
#, no-c-format
msgid "no-rebuild-on-fail"
msgstr "no-rebuild-on-fail"
#. Tag: entry
#: index.docbook:2258
#, no-c-format
msgid ""
"This option was removed in version 1.10, since this behavior no longer helps "
"due to fixes in the underlying build system."
msgstr ""
"Deze optie is verwijderd in versie 1.10, omdat dit gedrag niet meer "
"behulpzaam is vanwege fixes in het onderliggende bouwsysteem."
#. Tag: entry
#: index.docbook:2263
#, no-c-format
msgid "override-build-system"
msgstr "override-build-system"
#. Tag: para
#: index.docbook:2265
#, no-c-format
msgid "This is an advanced option, added in &kdesrc-build; 1.16."
msgstr "Dit is een geavanceerde optie, toegevoegd in &kdesrc-build; 1.16."
#. Tag: para
#: index.docbook:2267
#, no-c-format
msgid ""
"Normally &kdesrc-build; will detect the appropriate build system to use for "
"a module after it is downloaded. This is done by checking for the existence "
"of specific files in the module's source directory."
msgstr ""
"Normaal gesproken zal &kdesrc-build; na een download detecteren welk "
"bouwsysteem het moet gebruiken voor een module. Dit wordt gedaan door te "
"controleren op de aanwezigheid van bepaalde bestanden in de map met de "
"broncode van de module."
#. Tag: para
#: index.docbook:2271
#, no-c-format
msgid ""
"Some modules may include more than one required set of files, which could "
"confuse the auto-detection. In this case you can manually specify the "
"correct build type."
msgstr ""
"Sommige modules kunnen meerdere vereiste sets bestanden hebben, wat de auto-"
"detectie in verwarring kan brengen. In een dergelijk geval kan u handmatig "
"de correcte bouw type specificeren."
#. Tag: para
#: index.docbook:2274
#, no-c-format
msgid "Currently supported build types that can be set are:"
msgstr "De op dit moment ondersteunde bouwtypes die u kunt instellen zijn:"
#. Tag: term
#: index.docbook:2278
#, no-c-format
msgid "<term>KDE</term>"
msgstr "<term>KDE</term>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2279
#, no-c-format
msgid ""
"Used to build &kde; modules. In reality it can be used to build almost any "
"module that uses &cmake; but it is best not to rely on this."
msgstr ""
"Gebruikt om &kde; modules te bouwen. In werkelijkheid kunt u het gebruiken "
"om bijna elke module te bouwen dat gebruik maakt van &cmake; maar het is het "
"verstandigst om niet ervan afhankelijk te zijn."
#. Tag: term
#: index.docbook:2283
#, no-c-format
msgid "<term>Qt</term>"
msgstr "<term>Qt</term>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2284
#, no-c-format
msgid "Used to build the &Qt; library itself."
msgstr "Gebruikt om de &Qt; bibliotheek zelf te bouwen."
#. Tag: term
#: index.docbook:2287
#, no-c-format
msgid "qmake"
msgstr "qmake"
#. Tag: para
#: index.docbook:2288
#, no-c-format
msgid ""
"Used to build &Qt; modules that use <application>qmake</application>-style "
"<literal>.pro</literal> files."
msgstr ""
"Gebruikt om &Qt; modules te bouwen die gebruik maken van <application>qmake</"
"application>-style <literal>.pro</literal>-bestanden."
#. Tag: term
#: index.docbook:2293
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic"
#. Tag: para
#: index.docbook:2294
#, no-c-format
msgid ""
"Used to build modules that use plain Makefiles and that do not require any "
"special configuration."
msgstr ""
"Gebruikt om modules te bouwen die gebruik maken van gewone Makefiles en die "
"geen speciale configuratie nodig hebben."
#. Tag: term
#: index.docbook:2298
#, no-c-format
msgid "autotools"
msgstr "autotools"
#. Tag: para
#: index.docbook:2299
#, no-c-format
msgid ""
"This is the standard configuration tool used for most Free and open-source "
"software not in any of the other categories."
msgstr ""
"Dit is de standaard configuratie hulpprogramma dat door de meeste vrije en "
"open-source programma's die niet in een van de andere categorieën vallen "
"gebruikt wordt."
#. Tag: entry
#: index.docbook:2308
#, no-c-format
msgid "override-url"
msgstr "override-url"
#. Tag: entry
#: index.docbook:2310
#, no-c-format
msgid ""
"If you set this option, &kdesrc-build; will use its value as the &url; to "
"pass to &subversion; <emphasis>completely unchanged</emphasis>. You should "
"generally use this if you want to download a specific release but &kdesrc-"
"build; cannot figure out what you mean using <link linkend=\"conf-branch"
"\">branch</link>."
msgstr ""
"Als u deze optie instelt, dan zal &kdesrc-build; de waarde daarvan gebruiken "
"als de &url; die doorgegeven wordt aan &subversion; <emphasis>compleet "
"ongewijzigd</emphasis>. In het algemeen zal u dit willen gebruiken als u een "
"specifieke release wilt downloaden en &kdesrc-build; niet kan vaststellen "
"wat u bedoelt als u <link linkend=\"conf-branch\">branch</link> gebruikt."
#. Tag: entry
#: index.docbook:2318
#, no-c-format
msgid "persistent-data-file"
msgstr "persistent-data-file"
#. Tag: para
#: index.docbook:2320
#, no-c-format
msgid ""
"Use this option to change where &kdesrc-build; stores its persistent data. "
"The default is to store this data in a file called <filename>.kdesrc-build-"
"data</filename> placed in the same directory as the configuration file in "
"use. If you have multiple available configurations in the same directory you "
"may want to manually set this option so that the different configurations do "
"not end up with conflicting persistent data."
msgstr ""
"Gebruik deze optie om de locatie te wijzigen waar &kdesrc-build; zijn "
"persistente data opslaat. De standaard is dat deze data wordt opgeslagen in "
"een bestand genaamd <filename>.kdesrc-build-data</filename> geplaatst in de "
"dezelfde map als waar het gebruikte configuratiebestand is. Als u in "
"dezelfde map meerdere configuraties beschikbaar heeft, dan wilt u deze optie "
"handmatig instellen zodat de verschillende configuraties niet eindigen met "
"conflicterende persistente data."
#. Tag: para
#: index.docbook:2327
#, no-c-format
msgid "This option was added with &kdesrc-build; 1.15."
msgstr "Deze optie is toegevoegd in &kdesrc-build; 1.15."
#. Tag: entry
#: index.docbook:2332
#, no-c-format
msgid "prefix"
msgstr "prefix"
#. Tag: para
#: index.docbook:2334
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls where to install the module (normally the <option><link "
"linkend=\"conf-kdedir\">kdedir</link></option> setting is used). Using this "
"option allows you to install a module to a different directory than where "
"the KDE Platform libraries are installed, such as if you were using &kdesrc-"
"build; only to build applications."
msgstr ""
"Met deze optie stelt u in waar de module wordt geïnstalleerd (normaal wordt "
"de instelling <option><link linkend=\"conf-kdedir\">kdedir</link></option> "
"gebruikt). Door deze optie te gebruiken kunt u een module in een andere map "
"installeren dan waar de KDE Platform libraries zijn geïnstalleerd, in het "
"geval dat u &kdesrc-build; gebruikt om alleen programma's te bouwen."
#. Tag: para
#: index.docbook:2339
#, no-c-format
msgid ""
"You can use <varname>${MODULE}</varname> or <varname>$MODULE</varname> in "
"the path to have them expanded to the module's name."
msgstr ""
"U kunt <varname>${MODULE}</varname> of <varname>$MODULE</varname> in het pad "
"gebruiken om ze te expanderen tot de naam van de module."
#. Tag: entry
#: index.docbook:2345
#, no-c-format
msgid "purge-old-logs"
msgstr "purge-old-logs"
#. Tag: para
#: index.docbook:2347
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls whether old log directories are automatically deleted "
"or not. The default value is <replaceable>true</replaceable>."
msgstr ""
"Hiermee stelt u in of oude log mappen automatisch worden verwijderd. De "
"standaardwaarde is <replaceable>true</replaceable>."
#. Tag: entry
#: index.docbook:2353
#, no-c-format
msgid "qmake-options"
msgstr "qmake-options"
#. Tag: para
#: index.docbook:2356
#, no-c-format
msgid ""
"Any options specified here are passed to the <command>qmake</command> "
"command, for modules that use the <symbol>qmake</symbol> build system. For "
"instance, you can use the <userinput>PREFIX=/path/to/qt</userinput> option "
"to qmake to override where it installs the module."
msgstr ""
"Alle hier gespecificeerde opties worden doorgegeven aan het commando "
"<command>qmake</command>, bij modules die het <symbol>qmake</symbol> "
"bouwsysteem gebruiken. Bijvoorbeeld, u kunt de optie <userinput>PREFIX=/path/"
"to/qt</userinput> gebruiken om bij qmake te overschrijven waar het de module "
"installeert."
#. Tag: para
#: index.docbook:2362
#, no-c-format
msgid "This option was added to &kdesrc-build; 1.16."
msgstr "Deze optie is toegevoegd in &kdesrc-build; 1.16."
#. Tag: entry
#: index.docbook:2367
#, no-c-format
msgid "qtdir"
msgstr "qtdir"
#. Tag: entry
#: index.docbook:2369
#, no-c-format
msgid ""
"Set this option to set the environment variable <envar>QTDIR</envar> while "
"building. If you do not specify this option, &kdesrc-build; will assume that "
"&Qt; is provided by the operating system."
msgstr ""
"Gebruik deze optie om de omgevingsvariabele <envar>QTDIR</envar> in te "
"stellen voor bij het bouwen. Als u deze optie niet instelt, dan zal &kdesrc-"
"build; aannemen dat &Qt; wordt geleverd door het besturingssysteem."
#. Tag: entry
#: index.docbook:2376
#, no-c-format
msgid "remove-after-install"
msgstr "remove-after-install"
#. Tag: para
#: index.docbook:2378
#, no-c-format
msgid ""
"If you are low on hard disk space, you may want to use this option in order "
"to automatically delete the build directory (or both the source and build "
"directories for one-time installs) after the module is successfully "
"installed."
msgstr ""
"Als u weinig harde schijfruimte heeft, dan wilt u wellicht deze optie "
"gebruiken om automatisch de bouwmap te verwijderen (of zowel de broncode-map "
"als de bouwmap bij eenmalige installaties) nadat de module succesvol is "
"geïnstalleerd."
#. Tag: para
#: index.docbook:2383
#, no-c-format
msgid "Possible values for this option are:"
msgstr "Mogelijke waarden voor deze optie zijn:"
#. Tag: para
#: index.docbook:2385
#, no-c-format
msgid "none - Do not delete anything (This is the default)."
msgstr "none - Verwijder niets (Dit is de standaard)."
#. Tag: para
#: index.docbook:2386
#, no-c-format
msgid "builddir - Delete the build directory, but not the source."
msgstr "builddir - verwijder de bouwmap, maar niet de broncode."
#. Tag: para
#: index.docbook:2387
#, no-c-format
msgid "all - Delete both the source code and build directory."
msgstr "all - verwijder zowel de broncode en de bouwmap."
#. Tag: para
#: index.docbook:2391
#, no-c-format
msgid ""
"Note that using this option can have a significant detrimental impact on "
"both your bandwidth usage (if you use <replaceable>all</replaceable>) and "
"the time taken to compile &kde; software, since &kdesrc-build; will be "
"unable to perform incremental builds."
msgstr ""
"Merk op dat het gebruik van deze optie een ongunstige impact kan hebben op "
"zowel het gebruik van uw bandbreedte (als u <replaceable>all</replaceable> "
"gebruikt) en op de tijd die nodig is voor het compileren van &kde; software, "
"omdat &kdesrc-build; geen incrementele bouw kan uitvoeren."
#. Tag: entry
#: index.docbook:2398
#, no-c-format
msgid "repository"
msgstr "repository"
#. Tag: para
#: index.docbook:2400
#, no-c-format
msgid ""
"This option was introduced with version 1.10, and is used to specify the "
"&git; repository to download the source code for the module. &Qt; (and "
"therefore qt) would need this option, as well as various &kde; modules that "
"are in the process of conversion to use &git;."
msgstr ""
"Deze optie was geïntroduceerd bij versie 1.10, en kunt u gebruiken om de "
"&git; repository te specificeren waar u de broncode voor de module kunt "
"downloaden. &Qt; (en dus ook qt) heeft de informatie uit deze optie nodig, "
"net zoals verschillende &kde; modules die in het proces van conversie naar "
"het gebruik van &git; zitten."
#. Tag: entry
#: index.docbook:2407
#, no-c-format
msgid "revision"
msgstr "revision"
#. Tag: para
#: index.docbook:2409
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is set to a value other than 0 (zero), &kdesrc-build; will "
"force the source update to bring the module to the exact revision given, "
"even if options like <link linkend=\"conf-branch\">branch</link> are in "
"effect. If the module is already at the given revision then it will not be "
"updated further unless this option is changed or removed from the "
"configuration."
msgstr ""
"Als deze optie een andere waarde heeft dan 0 (nul),dan zal &kdesrc-build; de "
"update van de broncode forceren met exact de opgegeven revisie, zelfs als "
"opties zoals <link linkend=\"conf-branch\">branch</link> zijn ingesteld. als "
"de module al de opgegeven revisie heeft dan zal het verder niet worden "
"geupdate tenzij deze optie is gewijzigd of verwijderd uit de configuratie."
#. Tag: para
#: index.docbook:2416
#, no-c-format
msgid ""
"This option did not work for git-based modules (including <link linkend="
"\"kde-projects-module-sets\">kde-projects</link> modules) until &kdesrc-"
"build; version 1.16."
msgstr ""
"Deze optie werkte niet bij git-gebaseerde modules (inclusief <link linkend="
"\"kde-projects-module-sets\">kde-projects</link> modules) tot &kdesrc-build; "
"versie 1.16."
#. Tag: entry
#: index.docbook:2424
#, no-c-format
msgid "run-tests"
msgstr "run-tests"
#. Tag: entry
#: index.docbook:2426
#, no-c-format
msgid ""
"If set to <userinput>true</userinput>, then the module will be built with "
"support for running its test suite, and the test suite will be executed as "
"part of the build process. &kdesrc-build; will show a simple report of the "
"test results. This is useful for developers or those who want to ensure "
"their system is setup correctly."
msgstr ""
"indien ingesteld op <userinput>true</userinput>, dan zal de module worden "
"gebouwd met ondersteuning voor gebruik van zijn test suite, en zal de test "
"suite worden uitgevoerd als onderdeel van het bouwproces. &kdesrc-build; zal "
"een eenvoudig rapport met de testresultaten tonen. Dit is handig voor "
"ontwikkelaars en diegene die zeker willen zijn dat hun systeem correct is "
"opgezet."
#. Tag: entry
#: index.docbook:2434
#, no-c-format
msgid "set-env"
msgstr "set-env"
#. Tag: para
#: index.docbook:2436
#, no-c-format
msgid ""
"This option accepts a space-separated set of values, where the first value "
"is the environment variable to set, and the rest of the values is what you "
"want the variable set to. For example, to set the variable <envar>RONALD</"
"envar> to McDonald, you would put in the appropriate section this command:"
msgstr ""
"Deze optie accepteert een door spaties gescheiden lijst met waarden, waar de "
"eerste waarde de in te stellen omgevingsvariabele is, en de overige waarden "
"is waarnaar toe u de variabele in wilt stellen. Bijvoorbeeld, om de "
"variabele <envar>RONALD</envar> naar McDonald in te stellen, moet u in het "
"betreffende sectie het volgende commando zetten:"
#. Tag: screen
#: index.docbook:2440
#, no-c-format
msgid ""
"<command>set-env</command> <envar>RONALD</envar> <userinput>McDonald</"
"userinput>"
msgstr ""
"<command>set-env</command> <envar>RONALD</envar> <userinput>McDonald</"
"userinput>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2441
#, no-c-format
msgid ""
"This option is special in that it can be repeated without overriding earlier "
"set-env settings in the same section of the <link linkend=\"configure-data"
"\">configuration file</link>. This way you can set more than one environment "
"variable per module (or globally)."
msgstr ""
"Deze optie is speciaal omdat u het kan herhalen zonder dat u eerder in "
"dezelfde sectie van het <link linkend=\"configure-data"
"\">configuratiebestand</link> ingestelde set-env instellingen overschrijft. "
"Op deze manier kunt u meerdere omgevingsvariabelen per module (of globaal) "
"instellen."
#. Tag: entry
#: index.docbook:2449
#, no-c-format
msgid "source-dir"
msgstr "source-dir"
#. Tag: entry
#: index.docbook:2451
#, no-c-format
msgid ""
"This option is used to set the directory on your computer to store the &kde; "
"&subversion; sources at. If you do not specify this value, the default is "
"<filename class=\"directory\">~/kdesrc</filename>. You may use the tilde (~) "
"to represent the home directory if using this option."
msgstr ""
"Deze gebruikt u om de map op uw computer in te stellen waar de &kde;-"
"broncode uit &subversion; wordt opgeslagen. Als u deze waarde niet instelt, "
"dan wordt de standaardinstelling <filename class=\"directory\">~/kdesrc</"
"filename> gebruikt. U mag bij deze optie de tilde (~) die de persoonlijke "
"map voorstelt gebruiken."
#. Tag: entry
#: index.docbook:2459
#, no-c-format
msgid "ssh-identity-file"
msgstr "ssh-identity-file"
#. Tag: para
#: index.docbook:2462
#, no-c-format
msgid ""
"Set this option to control which private SSH key file is passed to the "
"<command>ssh-add</command> command when &kdesrc-build; is downloading source "
"code from repositories that require authentication. See also: <xref linkend="
"\"ssh-agent-reminder\"/>."
msgstr ""
"Stel bij deze optie in welke private SSH key bestand wordt doorgegeven aan "
"het commando <command>ssh-add</command> als &kdesrc-build; broncode gaat "
"downloaden van repositories die authentificatie vereisen. zie ook: <xref "
"linkend=\"ssh-agent-reminder\"/>."
#. Tag: para
#: index.docbook:2467
#, no-c-format
msgid "This option was added in version 1.14.2."
msgstr "Deze optie is toegevoegd in versie 1.14.2."
#. Tag: entry
#: index.docbook:2472
#, no-c-format
msgid "stop-on-failure"
msgstr "stop-on-failure"
#. Tag: entry
#: index.docbook:2474
#, no-c-format
msgid ""
"Set this option value to <userinput>true</userinput> to cause the script to "
"stop execution after an error occurs during the build or install process. "
"This option is off by default."
msgstr ""
"Stel de waarde van deze optie in op <userinput>true</userinput> om te zorgen "
"dat de uitvoering van het script stopt als er een fout optreed tijdens het "
"bouwproces of het installatieproces. Deze optie staat standaard op uit."
#. Tag: entry
#: index.docbook:2481
#, no-c-format
msgid "svn-server"
msgstr "svn-server"
#. Tag: para
#: index.docbook:2483
#, no-c-format
msgid ""
"This option is used to set the server used to check out from &subversion;. "
"The default is the anonymous &subversion; repository, <filename>svn://"
"anonsvn.kde.org/</filename>"
msgstr ""
"Deze optie gebruikt u om de server in te stellen die u gebruikt om van "
"&subversion; uit te checken. De standaardinstelling is de anonieme "
"&subversion; repository, <filename>svn://anonsvn.kde.org/</filename>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2485
#, no-c-format
msgid ""
"If you are developing for KDE, use the &subversion; repository that was "
"provided to you when you received your developer account, instead of the "
"anonymous repository."
msgstr ""
"Als u programmeert voor KDE, gebruik dan de &subversion; repository die aan "
"u is toegewezen toen u uw developer account ontving, in plaats van de "
"anonieme repository."
#. Tag: entry
#: index.docbook:2492
#, no-c-format
msgid "<entry>tag</entry>"
msgstr "<entry>tag</entry>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2494
#, no-c-format
msgid "Use this option to download a specific release of a module."
msgstr ""
"Gebruik deze optie om een specifieke release van een module te downloaden."
#. Tag: para
#: index.docbook:2495
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Note:</emphasis> The odds are very good that you <emphasis>do not "
"want</emphasis> to use this option. &kde; releases are available in tarball "
"form from the <ulink url=\"https://download.kde.org/\">&kde; download site</"
"ulink>."
msgstr ""
"<emphasis>Opmerking:</emphasis> De kans is groot dat u deze optie "
"<emphasis>niet wilt </emphasis> gebruiken. &kde; releases zijn in tarball "
"vorm vanaf de <ulink url=\"https://download.kde.org/\">&kde; download site</"
"ulink> beschikbaar."
#. Tag: para
#: index.docbook:2500
#, no-c-format
msgid ""
"This option has only been supported for git-based modules since &kdesrc-"
"build; 1.16."
msgstr ""
"Deze optie is alleen ondersteund voor op git gebaseerde modulen sinds "
"&kdesrc-build; 1.16."
#. Tag: entry
#: index.docbook:2506
#, no-c-format
msgid "use-clean-install"
msgstr "use-clean-install"
#. Tag: para
#: index.docbook:2508
#, no-c-format
msgid ""
"Set this option to <userinput>true</userinput> in order to have &kdesrc-"
"build; run <command>make uninstall</command> directly before running "
"<command>make install</command>."
msgstr ""
"Stel de waarde van deze optie in op <userinput>true</userinput> om te zorgen "
"dat &kdesrc-build; het commando <command>make uninstall</command> uitvoert "
"direct voordat het <command>make install</command> uitvoert."
#. Tag: para
#: index.docbook:2512
#, no-c-format
msgid ""
"This can be useful in ensuring that there are not stray old library files, "
"&cmake; metadata, etc. that can cause issues in long-lived &kde; "
"installations. However this only works on build systems that support "
"<command>make uninstall</command>."
msgstr ""
"Dit kan handig zijn om te zorgen dat er geen vergeten oude library-"
"bestanden, &cmake; metadata, enz. meer zijn die problemen kunnen veroorzaken "
"in lang-levende &kde; installaties. Maar dit werkt alleen bij bouwsystemen "
"waar ook <command>make uninstall</command> is."
#. Tag: para
#: index.docbook:2517
#, no-c-format
msgid ""
"This option was added with &kdesrc-build; 1.12, but was not documented until "
"&kdesrc-build; 1.16."
msgstr ""
"Deze optie is toegevoegd in &kdesrc-build; 1.12, maar bleef ongedocumenteerd "
"tot &kdesrc-build; 1.16."
#. Tag: entry
#: index.docbook:2523
#, no-c-format
msgid "use-cmake"
msgstr "use-cmake"
#. Tag: entry
#: index.docbook:2525
#, no-c-format
msgid ""
"This option was removed in &kdesrc-build; 1.4 as all &kde; 4 modules require "
"&cmake;, and &cmake; use is not permitted on any other modules."
msgstr ""
"Deze optie is verwijderd in &kdesrc-build; 1.4 omdat alle &kde; 4 modulen "
"&cmake; vereisen en het gebruik van &cmake; niet niet is toegestaan bij alle "
"andere modules."
#. Tag: entry
#: index.docbook:2531
#, no-c-format
msgid "use-idle-io-priority"
msgstr "use-idle-io-priority"
#. Tag: entry
#: index.docbook:2533
#, no-c-format
msgid ""
"This option, added in &kdesrc-build; 1.12, will cause a lower priority to be "
"used for disk and other I/O usage, which can significantly improve the "
"responsiveness of the rest of the system at the expense of slightly longer "
"running times for &kdesrc-build;. The default is to be disabled, to enable "
"the lower disk priority set this to <userinput>true</userinput>."
msgstr ""
"Deze optie, toegevoegd in &kdesrc-build; 1.12, zal een lagere prioriteit "
"geven aan schijf en andere I/O gebruik, wat de responsiviteit van de rest "
"van het systeem significant kan verbeteren ten koste van een beetje tragere "
"uitvoering van &kdesrc-build;. Standaard is dit uitgeschakeld, voor een "
"lagere prioriteit van de harde schijf stelt u dit in op <userinput>true</"
"userinput>."
#. Tag: entry
#: index.docbook:2542
#, no-c-format
msgid "use-modules"
msgstr "use-modules"
#. Tag: entry
#: index.docbook:2543
#, no-c-format
msgid "Can only use in <link linkend=\"module-sets\">module-set</link>"
msgstr ""
"Is alleen te gebruiken in <link linkend=\"module-sets\">module-set</link>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2544
#, no-c-format
msgid ""
"This option, added in &kdesrc-build; 1.12.1, allows you to easily specify "
"many different modules to build at the same point in <link linkend=\"kdesrc-"
"buildrc\">the configuration file</link>."
msgstr ""
"Met deze optie, toegevoegd in &kdesrc-build; 1.12.1, kunt u makkelijk "
"meerdere te bouwen modules op een punt in <link linkend=\"kdesrc-buildrc"
"\">het configuratiebestand</link> specificeren."
#. Tag: para
#: index.docbook:2548
#, no-c-format
msgid ""
"This option <emphasis>must</emphasis> be used within a <literal>module-set</"
"literal>. Every identifier passed to this option is internally converted to "
"a &kdesrc-build; module, with a <link linkend=\"conf-repository"
"\"><option>repository</option></link> option set to the module-set's "
"repository combined with the identifier name in order to setup the final "
"repository to download from. All other options that are assigned in the "
"module-set are also copied to the generated modules unaltered."
msgstr ""
"Deze optie <emphasis>moet</emphasis> u gebruiken in een <literal>module-set</"
"literal>. Elke via deze optie opgegeven identifier, is intern geconverteerd "
"naar een &kdesrc-build; module, wordt met de <link linkend=\"conf-repository"
"\"><option>repository</option></link> optie van de module-set's repository "
"gecombineerd met de identifier-naam om de uiteindelijke repository te "
"krijgen waarvan gedownload wordt. Alle andere opties opgegeven in de module-"
"set worden ongewijzigd naar de gegenereerde modules doorgegeven."
#. Tag: para
#: index.docbook:2556
#, no-c-format
msgid ""
"The order that modules are defined in this option is important, because that "
"is also the order that &kdesrc-build; will process the generated modules "
"when updating, building, and installing. All modules defined in the given "
"module-set will be handled before &kdesrc-build; moves to the next module "
"after the module-set."
msgstr ""
"De volgorde waarin die modules in deze optie zijn gedefinieerd is "
"belangrijk, omdat dat ook de volgorde is waarmee &kdesrc-build; de "
"gegenereerde modules zal behandelen bij het updaten, bouwen en installeren. "
"Alle modules gedefinieerd in de opgegevenmodule-set zullen worden verwerkt "
"voordat &kdesrc-build; naar de volgende module gaat na deze module-set."
#. Tag: para
#: index.docbook:2562
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to change the options for a generated module, simply declare the "
"module again after it is defined in the module-set, and set your options as "
"needed. Although you will change the options set for the module this way, "
"the module will still be updated and built in the order set by the module-"
"set (i.e. you can't reorder the build sequence doing this)."
msgstr ""
"Als u de opties voor een gegenereerde module moet wijzigen, declareer dan de "
"module gewoon opnieuw nadat het is gedefinieerd in de module-set, en stel uw "
"opties in zoals gewenst. Al hoe wel u op deze manier de opties voor de "
"module wijzigt, zal de module gewoon in de module-set in de ingestelde "
"volgorde worden geupdate en gebouwd (d.w.z. u kunt de bouwvolgorde niet op "
"deze manier wijzigen)."
#. Tag: para
#: index.docbook:2568
#, no-c-format
msgid ""
"The name to use for the module if you do this is simply the name that you "
"passed to <option>use-modules</option>, with the exception that any "
"<literal>.git</literal> is removed."
msgstr ""
"De te gebruiken naam voor de module als u dit deze methode gebruikt is "
"eenvoudig de naam die u bij <option>use-modules</option> heeft opgegeven, "
"met die verstande dat elke <literal>.git</literal> wordt verwijderd."
#. Tag: para
#: index.docbook:2572
#, no-c-format
msgid ""
"See <xref linkend=\"module-sets\"/> and <link linkend=\"conf-git-repository-"
"base\">git-repository-base</link> for a description of its use and an "
"example."
msgstr ""
"Zie <xref linkend=\"module-sets\"/> en <link linkend=\"conf-git-repository-"
"base\">git-repository-base</link> voor een beschrijving van het gebruik "
"daarvan en een voorbeeld."
#. Tag: entry
#: index.docbook:2579
#, no-c-format
msgid "use-qt-builddir-hack"
msgstr "use-qt-builddir-hack"
#. Tag: entry
#: index.docbook:2581
#, no-c-format
msgid ""
"This option has been removed due to improvements in the &Qt; build system."
msgstr ""
"Deze optie is verwijderd vanwege verbeteringen in het &Qt; bouwsysteem."
#. Tag: entry
#: index.docbook:2587
#, no-c-format
msgid "use-stable-kde"
msgstr "use-stable-kde"
#. Tag: para
#: index.docbook:2590
#, no-c-format
msgid ""
"This option is deprecated and will be removed (again) in a future release."
msgstr ""
"Deze optie is verouderd en zal (opnieuw) verwijderd worden in een volgende "
"release."
#. Tag: para
#: index.docbook:2592
#, no-c-format
msgid ""
"Please use the <option><link linkend=\"conf-branch-group\">branch-group</"
"link></option> instead, which offers more selectivity."
msgstr ""
"Gebruik in plaats daarvan de <option><link linkend=\"conf-branch-group"
"\">branch-group</link></option>, wat meer mogelijkheden voor selectie bied."
#. Tag: title
#: index.docbook:2606
#, no-c-format
msgid "Command Line Options and Environment Variables"
msgstr "Commandoregel-opties en omgevingsvariabelen (Environment Variables)"
#. Tag: title
#: index.docbook:2609
#, no-c-format
msgid "Command Line Usage"
msgstr "Gebruik van de commandoregel"
#. Tag: para
#: index.docbook:2611
#, no-c-format
msgid "&kdesrc-build; is designed to be run as follows:"
msgstr "&kdesrc-build; is ontworpen om als volgt te worden gebruikt:"
#. Tag: cmdsynopsis
#: index.docbook:2613
#, no-c-format
msgid ""
"<command>kdesrc-build</command> <arg rep=\"repeat\"><replaceable>--options</"
"replaceable></arg> <arg rep=\"repeat\"><replaceable>modules to build</"
"replaceable></arg>"
msgstr ""
"<command>kdesrc-build</command> <arg rep=\"repeat\"><replaceable>--opties</"
"replaceable></arg> <arg rep=\"repeat\"><replaceable>te bouwen modules</"
"replaceable></arg>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2619
#, no-c-format
msgid ""
"If no modules to build are specified on the command line, then kdesrc-build "
"will build all modules defined in its configuration file, in the order "
"listed in that file (although this can be modified by various configuration "
"file options)."
msgstr ""
"Als u op de commandoregel geen modules specificeert, dan zal kdesrc-build "
"alle in de het configuratiebestand gedefinieerde modules bouwen, in de in "
"dat bestand opgegeven volgorde (maar dit kan via verschillende bestand-"
"opties gewijzigd worden)."
#. Tag: title
#: index.docbook:2625
#, no-c-format
msgid "Commonly used command line options"
msgstr "Veel gebruikte commandoregel-opties"
#. Tag: para
#: index.docbook:2627
#, no-c-format
msgid ""
"The full list of command line options is given in <xref linkend=\"supported-"
"cmdline-params\"/>. The most-commonly used options include:"
msgstr ""
"De complete lijst met opties voor op de commandoregel vindt u in <xref "
"linkend=\"supported-cmdline-params\"/>. De meest gebruikte opties zijn:"
#. Tag: term
#: index.docbook:2633
#, no-c-format
msgid "<option>--pretend</option> (or <option>-p</option>)"
msgstr "<option>--pretend</option> (of <option>-p</option>)"
#. Tag: para
#: index.docbook:2634
#, no-c-format
msgid ""
"This option causes &kdesrc-build; to indicate what actions it would take, "
"without actually really implementing them. This can be useful to make sure "
"that the modules you think you are building will actually get built."
msgstr ""
"Deze optie zorgt er voor dat &kdesrc-build; aangeeft welke acties het zou "
"uitvoeren, zonder dat het ze daadwerkelijk uitvoert. Dit kan handig zijn om "
"vast te stellen dat de modules die u denkt te gaan bouwen, ook daadwerkelijk "
"zullen worden gebouwd."
#. Tag: option
#: index.docbook:2641
#, no-c-format
msgid "<option>--refresh-build</option>"
msgstr "<option>--refresh-build</option>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2642
#, no-c-format
msgid ""
"This option forces &kdesrc-build; to build the given modules from an "
"absolutely fresh start point. Any existing build directory for that module "
"is removed and it is rebuilt. This option is useful if you have errors "
"building a module, and sometimes is required when &Qt; or &kde; libraries "
"change."
msgstr ""
"Deze optie forceert dat &kdesrc-build; de opgegeven modules van een absoluut "
"vers startpunt bouwt. Elke bestaande bouwmap voor die module wordt "
"verwijderd en opnieuw gebouwt. Deze optie is handig als er fouten optreden "
"bij het bouwen van een module, en is soms nodig als &Qt; of &kde; libraries "
"wijzigen."
#. Tag: option
#: index.docbook:2650
#, no-c-format
msgid "--no-src"
msgstr "--no-src"
#. Tag: para
#: index.docbook:2651
#, no-c-format
msgid ""
"This option skips the source update process. You might use it if you have "
"very recently updated the source code (perhaps you did it manually or "
"recently ran &kdesrc-build;) but still want to rebuild some modules."
msgstr ""
"Deze optie slaat het bijwerk-proces over. U kan dit gebruiken als u zeer "
"recent de broncode heeft bijgewerkt (misschien deed u dit handmatig of "
"gebruikte u recent &kdesrc-build;) maar u wilt toch sommige modules "
"herbouwen."
#. Tag: option
#: index.docbook:2658
#, no-c-format
msgid "<option>--no-build</option>"
msgstr "<option>--no-build</option>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2659
#, no-c-format
msgid ""
"This option is similar to <option>--no-src</option> above, but this time the "
"build process is skipped."
msgstr ""
"Deze optie is vergelijkbaar met <option>--no-src</option> hierboven, maar "
"deze keer wordt het bouwproces overgeslagen."
#. Tag: title
#: index.docbook:2667
#, no-c-format
msgid "Specifying modules to build"
msgstr "Specificatie van te bouwen modules"
#. Tag: para
#: index.docbook:2669
#, no-c-format
msgid ""
"In general, specifying modules to build is as simple as passing their module "
"name as you defined it in the configuration file. You can also pass modules "
"that are part of a module set, either as named on <link linkend=\"conf-use-"
"modules\">use-modules</link>, or the name of the entire module set itself, "
"if you have given it a name."
msgstr ""
"In het algemeen is het specificeren van de te bouwen modules eenvoudig het "
"opgeven van hun modulenaam zoals u het heeft gedefinieerd in het "
"configuratiebestand. U kunt ook modules opgegeven die onderdeel zijn van een "
"module set, zowel benoemd in <link linkend=\"conf-use-modules\">use-modules</"
"link>, als de naam van de hele module set zelf, als u deze een naam heeft "
"gegeven."
#. Tag: para
#: index.docbook:2675
#, no-c-format
msgid ""
"In the specific case of module sets based against the <link linkend=\"kde-"
"projects-module-sets\">KDE project database</link>, &kdesrc-build; will "
"expand module name components to determine the exact module you want. For "
"example, &kdesrc-build;'s KDE project entry locates the project in "
"<literal>extragear/utils/kdesrc-build</literal>. You could specify any of "
"the following to build &kdesrc-build;:"
msgstr ""
"In het specifieke geval van module sets gebaseerd op de <link linkend=\"kde-"
"projects-module-sets\">KDE project database</link>, zal &kdesrc-build; de "
"module-naam van van componenten uitbreiden om te bepalen welke module u "
"precies wilt hebben. Bijvoorbeeld, &kdesrc-build;'s KDE project entry "
"bepaalt de locatie van het onderdeel in <literal>extragear/utils/kdesrc-"
"build</literal>. U kunt elk van de volgende manieren van specificeren "
"gebruiken om &kdesrc-build; te laten bouwen:"
#. Tag: screen
#: index.docbook:2683
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>&percnt;</prompt> <command>kdesrc-build</command> "
"<option><replaceable>+extragear/utils/kdesrc-build</replaceable></option>\n"
"<prompt>&percnt;</prompt> <command>kdesrc-build</command> "
"<option><replaceable>+utils/kdesrc-build</replaceable></option>\n"
"<prompt>&percnt;</prompt> <command>kdesrc-build</command> "
"<option><replaceable>+kdesrc-build</replaceable></option>"
msgstr ""
"<prompt>&percnt;</prompt> <command>kdesrc-build</command> "
"<option><replaceable>+extragear/utils/kdesrc-build</replaceable></option>\n"
"<prompt>&percnt;</prompt> <command>kdesrc-build</command> "
"<option><replaceable>+utils/kdesrc-build</replaceable></option>\n"
"<prompt>&percnt;</prompt> <command>kdesrc-build</command> "
"<option><replaceable>+kdesrc-build</replaceable></option>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2686
#, no-c-format
msgid ""
"The commands in the previous example preceded the module-name with a <symbol>"
"+</symbol>. This forces the module name to be interpreted as a module from "
"the KDE project database, even if that module hasn't been defined in your "
"configuration file."
msgstr ""
"De in het voorgaande voorbeeld gebruikte commando's gaan de module-naam "
"vooraf, gescheiden door een <symbol>+</symbol>. Dit forceert dat de module-"
"naam wordt geïnterpreteerd als een module uitde KDE project database, zelfs "
"als die module niet in uw configuratiebestand is gedefinieerd."
#. Tag: para
#: index.docbook:2692
#, no-c-format
msgid ""
"Be careful about specifying very generic projects (e.g. <literal>extragear/"
"utils</literal> by itself), as this can lead to a large amount of modules "
"being built. You should use the <option>--pretend</option> option before "
"building a new module set to ensure it is only building the modules you want."
msgstr ""
"Wees voorzichtig met het specificeren van zeer algemene onderdelen (bijv. "
"<literal>extragear/utils</literal> zelf), omdat dit er toe kan leiden dat "
"een groot aantal modules wordt gebouwd. U zou de optie <option>--pretend</"
"option> kunnen gebruiken voordat u een nieuwe module set gaat bouwen om er "
"zeker van te zijn dat het alleen de gewenste modules gaat bouwen."
#. Tag: title
#: index.docbook:2702
#, no-c-format
msgid "Supported Environment Variables"
msgstr "Ondersteunde omgevingsvariabelen"
#. Tag: para
#: index.docbook:2704
#, no-c-format
msgid ""
"&kdesrc-build; does not use environment variables. If you need to set "
"environment variables for the build or install process, please see the <link "
"linkend=\"conf-set-env\">set-env</link> option."
msgstr ""
"&kdesrc-build; gebruikt geen omgevingsvariabelen. Als het nodig is dat u "
"omgevingsvariabelen instelt voor het bouwproces of het installatieproces, "
"lees dan eerst over de optie <link linkend=\"conf-set-env\">set-env</link>."
#. Tag: title
#: index.docbook:2713
#, no-c-format
msgid "Supported command-line parameters"
msgstr "Ondersteunde commandoregelparameters"
#. Tag: para
#: index.docbook:2715
#, no-c-format
msgid "The script accepts the following command-line options:"
msgstr "Het script accepteert de volgende commandoregelopties:"
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2722
#, no-c-format
msgid "--async"
msgstr "--async"
#. Tag: para
#: index.docbook:2723
#, no-c-format
msgid ""
"Enables the <link linkend=\"conf-async\">asynchronous mode</link>, which can "
"perform the source code updates and module builds at the same time. This is "
"the default, this option only needs specified if you have disabled it in the "
"configuration."
msgstr ""
"Schakelt de <link linkend=\"conf-async\">asynchronous modus</link> in, zodat "
"de update van de broncode en het bouwproces van modules tegelijk kan "
"gebeuren. Dit is de standaardinstelling, u hoeft deze optie alleen op te "
"geven als u het in het configuratiebestand heeft uitgeschakeld."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2732
#, no-c-format
msgid "--help"
msgstr "--help"
#. Tag: para
#: index.docbook:2733
#, no-c-format
msgid "Only display simple help on this script."
msgstr "Toont voor dit script alleen een eenvoudige hulp."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2739
#, no-c-format
msgid "--version"
msgstr "--version"
#. Tag: para
#: index.docbook:2740
#, no-c-format
msgid "Display the program version."
msgstr "Toont de programma-versie."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2746
#, no-c-format
msgid "--author"
msgstr "--author"
#. Tag: para
#: index.docbook:2747
#, no-c-format
msgid "Display contact information for the author."
msgstr "Toont contactinformatie van de auteur."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2754
#, no-c-format
msgid "--color"
msgstr "--color"
#. Tag: para
#: index.docbook:2755
#, no-c-format
msgid ""
"Enable colorful output. (This is the default for interactive terminals)."
msgstr ""
"Kleurrijke uitvoer inschakelen (dit is de standaard voor interactieve "
"terminals)."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2761
#, no-c-format
msgid "--nice=<replaceable>value</replaceable>"
msgstr "--nice=<replaceable>waarde</replaceable>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2762
#, no-c-format
msgid ""
"This value adjusts the computer CPU priority requested by &kdesrc-build;, "
"and should be in the range of 0-20. 0 is highest priority (because it is the "
"least <quote>nice</quote>), 20 is lowest priority. &kdesrc-build; defaults "
"to 10."
msgstr ""
"Deze waarde wijzigt de prioriteit voor de computer CPU zoals verlangt door "
"&kdesrc-build;, en zou in de range van 0-20 moeten liggen. 0 is de hoogste "
"prioriteit (omdat dat het minste <quote>nice</quote> is), 20 is de laagste "
"prioriteit. De standaardinstelling van &kdesrc-build; is 10."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2771
#, no-c-format
msgid "--no-async"
msgstr "--no-async"
#. Tag: para
#: index.docbook:2772
#, no-c-format
msgid ""
"Disables the <link linkend=\"conf-async\">asynchronous mode</link> of "
"updating. Instead the update will be performed in its entirety before the "
"build starts. This option will slow down the overall process, but if you "
"encounter IPC errors while running &kdesrc-build; try using this option, and "
"submitting a <ulink url=\"https://bugs.kde.org/\">bug report</ulink>."
msgstr ""
"Schakelt de <link linkend=\"conf-async\">asynchronous modus</link> van de "
"update uit. In plaats daarvan zal de update in zijn geheel worden uitgevoerd "
"voordat de bouw start. Deze optie vertraagt het gehele proces, maar als u "
"last heeft van IPC fouten tijdens het gebruik van &kdesrc-build;, probeer "
"dan het gebruik van deze optie, en dien een <ulink url=\"https://bugs.kde."
"org/\">bug rapport</ulink> in."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2782
#, no-c-format
msgid "--no-color"
msgstr "--no-color"
#. Tag: para
#: index.docbook:2783
#, no-c-format
msgid "Disable colorful output."
msgstr "Schakelt \"gekleurde uitvoer\" uit."
#. Tag: term
#: index.docbook:2789
#, no-c-format
msgid "<parameter>--pretend</parameter> (or <parameter>-p</parameter>)"
msgstr "<parameter>--pretend</parameter> (of <parameter>-p</parameter>)"
#. Tag: para
#: index.docbook:2790
#, no-c-format
msgid ""
"&kdesrc-build; will run through the update and build process, but instead of "
"performing any actions to update or build, will instead output what the "
"script would have done (e.g. what commands to run, general steps being "
"taken, etc.)."
msgstr ""
"&kdesrc-build; zal door het update en bouwproces gaan, maar in plaats van "
"enige actie voor het updaten en bouwen daadwerkelijk uit te voeren, zal het "
"de uitvoer tonen van wat het script zou hebben gedaan (b.v. welke commando's "
"uit te voeren, welke algemene stappen zijn genomen, enz.)."
#. Tag: para
#: index.docbook:2796
#, no-c-format
msgid ""
"Simple read-only commands (such as reading file information) may still be "
"run to make the output more relevant (such as correctly simulating whether "
"source code would be checked out or updated)."
msgstr ""
"Eenvoudige alleen-lezen commando's (zoals het lezen van bestandsinformatie) "
"worden nog steeds uitgevoerd om de uitvoer meer relevant te maken (zoals het "
"correct simuleren of broncode uitgecheckt of upgedate kan worden)."
#. Tag: para
#: index.docbook:2801
#, no-c-format
msgid ""
"This option requires that some needed metadata is available, which is "
"normally automatically downloaded, but downloads are disabled in pretend "
"mode. If you've never run &kdesrc-build; (and therefore, don't have this "
"metadata), you should run <command>kdesrc-build <option>--metadata-only</"
"option></command> to download the required metadata first."
msgstr ""
"Voor deze optie is het nodig dat sommige benodigde metadata beschikbaar is, "
"wat normaal gesproken automatisch gedownload is,maar downloads zijn in de "
"pretend modus uitgeschakeld. Als u nog nooit &kdesrc-build; eerder heeft "
"gebruikt (en daarom deze metadata niet heeft), dan moet u eerst "
"<command>kdesrc-build <option>--metadata-only</option></command> opstarten "
"om eerst de benodigde metadata te downloaden."
#. Tag: term
#: index.docbook:2812
#, no-c-format
msgid "<parameter>--quiet</parameter> (or <parameter>-q</parameter>)"
msgstr "<parameter>--quiet</parameter> (of <parameter>-q</parameter>)"
#. Tag: para
#: index.docbook:2813
#, no-c-format
msgid ""
"Do not be as noisy with the output. With this switch only the basics are "
"output."
msgstr ""
"Wees niet zo luidruchtig met de uitvoer. Met dit ingeschakeld zal alleen het "
"minimum in de uitvoer te zien zijn."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2820
#, no-c-format
msgid "--really-quiet"
msgstr "--really-quiet"
#. Tag: para
#: index.docbook:2821
#, no-c-format
msgid "Only output warnings and errors."
msgstr "Alleen waarschuwingen/fouten worden getoond."
#. Tag: term
#: index.docbook:2827
#, no-c-format
msgid "<parameter>--verbose</parameter> (or <parameter>-v</parameter>)"
msgstr "<parameter>--verbose</parameter> (of <parameter>-v</parameter>)"
#. Tag: para
#: index.docbook:2828
#, no-c-format
msgid ""
"Be very descriptive about what is going on, and what &kdesrc-build; is doing."
msgstr ""
"Beschrijft uitgebreid wat er gebeurt, en wat &kdesrc-build; aan het doen is."
#. Tag: term
#: index.docbook:2834
#, no-c-format
msgid ""
"<parameter>--src-only</parameter> (or <parameter>--svn-only</parameter>)"
msgstr ""
"<parameter>--src-only</parameter> (of <parameter>--svn-only</parameter>)"
#. Tag: para
#: index.docbook:2835
#, no-c-format
msgid ""
"Only perform the source update. (The <parameter>--svn-only</parameter> is "
"only supported for compatibility with older scripts)."
msgstr ""
"Voert alleen de update van de broncode uit. (De <parameter>--svn-only</"
"parameter> parameter is alleen ondersteund vanwege compatibiliteit met "
"oudere versies van het script)."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2842
#, no-c-format
msgid "--build-only"
msgstr "--build-only"
#. Tag: para
#: index.docbook:2843
#, no-c-format
msgid "Only perform the build process."
msgstr "Voert alleen het bouwproces uit."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2849
#, no-c-format
msgid "--install-only"
msgstr "--install-only"
#. Tag: para
#: index.docbook:2850
#, no-c-format
msgid "Only perform the install process."
msgstr "Voert alleen het installatieproces uit."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2856
#, no-c-format
msgid "--metadata-only"
msgstr "--metadata-only"
#. Tag: para
#: index.docbook:2857
#, no-c-format
msgid ""
"Only perform the metadata download process. &kdesrc-build; normally handles "
"this automatically, but you might manually use this to allow the "
"<option><link linkend=\"cmdline-pretend\">--pretend</link></option> command "
"line option to work."
msgstr ""
"Voert alleen het metadata downloadproces uit. &kdesrc-build; doet dit "
"normaal automatisch, maar u wilt dit wellicht handmatig doen zodat de "
"commandoregelparameter <option><link linkend=\"cmdline-pretend\">--pretend</"
"link></option> kan werken."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2865
#, no-c-format
msgid "--rebuild-failures"
msgstr "--rebuild-failures"
#. Tag: para
#: index.docbook:2866
#, no-c-format
msgid ""
"Use this option to build only those modules which failed to build on a "
"previous &kdesrc-build; run. This is useful if a significant number of "
"failures occurred mixed with successful builds. After fixing the issue "
"causing the build failures you can then easily build only the modules that "
"failed previously."
msgstr ""
"Gebruik deze optie om alleen die modules te bouwen die eerder mislukt zijn "
"bij uitvoeren van &kdesrc-build;. Dit is handig als een belangrijk aantal "
"mislukkingen optraden gemend met succesvol bouwen. Na het repareren van de "
"oorzaken van de mislukkingen kunt u dan gemakkelijk alleen de modulen bouwen "
"die eerder mislukten."
#. Tag: para
#: index.docbook:2872
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the list of <quote>previously-failed modules</quote> is reset "
"every time a &kdesrc-build; run finishes with some module failures. However "
"it is not reset by a completely successful build, so you can successfully "
"rebuild a module or two and this flag will still work."
msgstr ""
"Merk op dat de lijst met <quote>eerder mislukte modules</quote> wordt "
"gereset elke keer dat het uitvoeren van &kdesrc-build; eindigt met enige "
"mislukkingen. Het wordt niet gereset door een volledig succesvol bouwen, u "
"kunt dus met succes een paar modules bouwen en dan zal deze vlag nog steeds "
"werken."
#. Tag: para
#: index.docbook:2878
#, no-c-format
msgid "This option was added for &kdesrc-build; 15.09."
msgstr "Deze optie is toegevoegd in &kdesrc-build; 15.09."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2883
#, no-c-format
msgid "--ignore-modules"
msgstr "--ignore-modules"
#. Tag: para
#: index.docbook:2884
#, no-c-format
msgid ""
"Do not include the modules passed on the rest of the command line in the "
"update/build process (this is useful if you want to build most of the "
"modules in your <link linkend=\"configure-data\">configuration file</link> "
"and just skip a few)."
msgstr ""
"Neem niet de modulen mee die in de rest van de commandoregel worden "
"doorgegeven in het bijwerken/bouwprocess (dit is handig als u de meeste "
"modulen in uw <link linkend=\"configure-data\">configuratiebestand</link> "
"wilt bouwen en alleen een paar overslaan)."
#. Tag: term
#: index.docbook:2893
#, no-c-format
msgid "<parameter>--no-src</parameter> (or <parameter>--no-svn</parameter>)"
msgstr "<parameter>--no-src</parameter> (of <parameter>--no-svn</parameter>)"
#. Tag: para
#: index.docbook:2894
#, no-c-format
msgid ""
"Skip contacting the &subversion; server. (The <parameter>--no-svn</"
"parameter> parameter is only supported for compatibility with older versions "
"of the script)."
msgstr ""
"Slaat het contact maken met de &subversion; server over. (De <parameter>--no-"
"svn</parameter> parameter is alleen ondersteund vanwege compatibiliteit met "
"oudere versies van het script)."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2902
#, no-c-format
msgid "<parameter>--no-build</parameter>"
msgstr "<parameter>--no-build</parameter>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2903
#, no-c-format
msgid "Skip the build process."
msgstr "Het bouwproces overslaan."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2909
#, no-c-format
msgid "--no-metadata"
msgstr "--no-metadata"
#. Tag: para
#: index.docbook:2910
#, no-c-format
msgid ""
"Do not automatically download the extra metadata needed for &kde; git "
"modules. The source updates for the modules themselves will still occur "
"unless you pass <link linkend=\"cmdline-no-src\">--no-src</link> as well."
msgstr ""
"Download niet automatisch de voor &kde; git modules benodigde extra "
"metadata. De updates van de broncode voor de modules zelf zal nog gewoon "
"gebeuren tenzij u ook <link linkend=\"cmdline-no-src\">--no-src</link> "
"opgeeft."
#. Tag: para
#: index.docbook:2914
#, no-c-format
msgid ""
"This can be useful if you are frequently re-running &kdesrc-build; since the "
"metadata does not change very often. But note that many other features "
"require the metadata to be available. You might want to consider running "
"&kdesrc-build; with the <link linkend=\"cmdline-metadata-only\">--metadata-"
"only</link> option one time and then using this option for subsequent runs."
msgstr ""
"Dit kan handig zijn als u frequent &kdesrc-build; herhaalt omdat de metadata "
"niet vaak wijzigt. Maar merk op dat het voor veel andere functionaliteiten "
"nodig is dat de metadata beschikbaar is. U kunt overwegen om eenmalig "
"&kdesrc-build; met de optie <link linkend=\"cmdline-metadata-only\">--"
"metadata-only</link> te gebruiken en daarna deze optie voor de "
"daaropvolgende runs te gebruiken."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2924
#, no-c-format
msgid "--no-install"
msgstr "--no-install"
#. Tag: para
#: index.docbook:2925
#, no-c-format
msgid "Do not automatically install packages after they are built."
msgstr "Installeert niet automatisch pakketten nadat ze zijn gebouwd."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2931
#, no-c-format
msgid "--no-build-when-unchanged"
msgstr "--no-build-when-unchanged"
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2932
#, no-c-format
msgid "--force-build"
msgstr "--force-build"
#. Tag: para
#: index.docbook:2933
#, no-c-format
msgid ""
"This option explicitly disables skipping the build process (an optimization "
"controlled by the <link linkend=\"conf-build-when-unchanged\">build-when-"
"unchanged</link> option). This is useful for making &kdesrc-build; run the "
"build when you have changed something that &kdesrc-build; cannot check."
msgstr ""
"Deze optie schakelt expliciet het overslaan van het bouwproces uit (een "
"optimalisatie gecontroleerd door de optie <link linkend=\"conf-build-when-"
"unchanged\">build-when-unchanged</link>). Dit is handig om te zorgen dat "
"&kdesrc-build; het bouwproces uitvoert als u iets heeft gewijzigd dat "
"&kdesrc-build; niet kan controleren."
#. Tag: para
#: index.docbook:2940
#, no-c-format
msgid ""
"<parameter>--force-build</parameter> performs the exact same function, and "
"is perhaps easier to remember."
msgstr ""
"<parameter>--force-build</parameter> heeft dezelfde functie, en is misschien "
"makkelijker te onthouden."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:2946
#, no-c-format
msgid "--debug"
msgstr "--debug"
#. Tag: para
#: index.docbook:2947
#, no-c-format
msgid ""
"Enables debug mode for the script. Currently this means that all output will "
"be dumped to the standard output in addition to being logged in the log "
"directory like normal. Also, many functions are much more verbose about what "
"they are doing in debugging mode."
msgstr ""
"Schakelt de debug modus van het script in. Op dit moment houd dat in dat "
"alle uitvoer naast dat het zoals normaal naar de log-map gaat ook naar de "
"gewone uitvoer gaat. Daarnaast geven veel functies in de debug modus meer "
"commentaar over wat ze aan het doen zijn."
#. Tag: term
#: index.docbook:2956
#, no-c-format
msgid ""
"<parameter>--query</parameter>=<userinput><replaceable>mode</replaceable></"
"userinput>"
msgstr ""
"<parameter>--query</parameter>=<userinput><replaceable>modus</replaceable></"
"userinput>"
#. Tag: para
#: index.docbook:2957
#, no-c-format
msgid ""
"This command causes &kdesrc-build; to query a parameter of the modules in "
"the build list (either passed on the command line or read in from the "
"configuration file), outputting the result to screen (one module per line)."
msgstr ""
"Dit commando veroorzaakt dat &kdesrc-build; een parameter opvraagt van de "
"modules in de bouwlijst (ofwel doorgegeven op de commandoregel of gelezen "
"uit het configuratiebestand), waarna het resultaat op het scherm wordt "
"getoond (één module per regel)."
#. Tag: para
#: index.docbook:2962
#, no-c-format
msgid ""
"This option must be provided with a <quote>query mode</quote>, which should "
"be one of the following:"
msgstr ""
"Deze optie moet geleverd worden met een <quote>query-modus</quote>, die één "
"van de volgende zou moeten zijn:"
#. Tag: para
#: index.docbook:2965
#, no-c-format
msgid ""
"<option>source-dir</option>, which causes &kdesrc-build; to output the full "
"path to where the module's source code is stored."
msgstr ""
"<option>source-dir</option>, die zorgt dat &kdesrc-build; het volledige pad "
"opgeeft waar de broncode van de module is opgeslagen."
#. Tag: para
#: index.docbook:2968
#, no-c-format
msgid ""
"<option>build-dir</option>, which causes &kdesrc-build; to output the full "
"path to where the module build process occurs."
msgstr ""
"<option>build-dir</option>, die zorgt dat &kdesrc-build; het volledige pad "
"opgeeft waar het bouwproces van de broncode van de module gebeurt."
#. Tag: para
#: index.docbook:2971
#, no-c-format
msgid ""
"<option>install-dir</option>, which causes &kdesrc-build; to output the full "
"path to where the module will be installed."
msgstr ""
"<option>install-dir</option>, die zorgt dat &kdesrc-build; het volledige pad "
"opgeeft waar de module zal worden geïnstalleerd."
#. Tag: para
#: index.docbook:2974
#, no-c-format
msgid ""
"<option>project-path</option>, which causes &kdesrc-build; to output the "
"location of the module within the hierarchy of KDE source code repositories. "
"See <xref linkend=\"kde-projects-module-sets\"/> for more information on "
"this hierarchy."
msgstr ""
"<option>project-path</option>, die zorgt dat &kdesrc-build; de locatie van "
"de module in de hierarchy van KDE broncoderepositories opgeeft. Zie <xref "
"linkend=\"kde-projects-module-sets\"/> voor meer informatie over de "
"hiërarchie."
#. Tag: para
#: index.docbook:2979
#, no-c-format
msgid ""
"<option>branch</option>, which causes &kdesrc-build; to output the resolved "
"git branch that will be used for each module, based on the <link linkend="
"\"conf-tag\">tag</link>, <link linkend=\"conf-branch\">branch</link> and "
"<link linkend=\"conf-branch-group\">branch-group</link> settings in effect."
msgstr ""
"<option>branch</option>, die zorgt dat &kdesrc-build; de opgeloste git-"
"branch opgeeft die voor elke module zal worden gebruikt, gebaseerd op de "
"effectieve instellingen van <option>tag</option>, <option>branch</option> en "
"<option>branch-group</option>."
#. Tag: para
#: index.docbook:2985
#, no-c-format
msgid ""
"Otherwise, option names that are valid for modules in the <link linkend="
"\"conf-options-table\">configuration file</link> can be used, the resolved "
"value of which will be listed for each module."
msgstr ""
"Anders kunnen optie-namen gebruikt worden die geldig zijn voor modulen in "
"het <link linkend=\"conf-options-table\">configuratiebestand</link>, de "
"opgeloste waarde daarvan zal voor elke module worden getoond."
#. Tag: para
#: index.docbook:2991
#, no-c-format
msgid ""
"If a single module is passed on the command line, then the output is simply "
"the value of the parameter being queried. If multiple (or no) modules are "
"passed on the command line, then each line is prefixed by the name of the "
"module. Either way, &kdesrc-build; stops running once each value is output."
msgstr ""
"Als een enkele module wordt doorgegeven op de opdrachtregel, dan is de "
"uitvoer gewoon de waarde van de parameter die wordt afgevraagd. Als meerdere "
"(of geen) modulen worden doorgegeven op de opdrachtregel, dan wordt elke "
"regel voorafgegaan door de naam van de module. In alle gevallen zal &kdesrc-"
"build; stoppen met de uitvoering wanneer elke waarde is uitgevoerd."
#. Tag: para
#: index.docbook:2998
#, no-c-format
msgid "This option was added with &kdesrc-build; 16.05."
msgstr "Deze optie is toegevoegd in &kdesrc-build; 16.05."
#. Tag: para
#: index.docbook:3001
#, no-c-format
msgid ""
"For example, the command <quote><command>kdesrc-build</command> <parameter>--"
"query</parameter> <parameter><replaceable>branch</replaceable></parameter> "
"<parameter><replaceable>kactivities</replaceable></parameter> "
"<parameter><replaceable>kdepim</replaceable></parameter></quote> might end "
"up with output like:"
msgstr ""
"Bijvoorbeeld, het commanddo <quote><command>kdesrc-build</command> "
"<parameter>--query</parameter> <parameter><replaceable>branch</replaceable></"
"parameter> <parameter><replaceable>kactivities</replaceable></parameter> "
"<parameter><replaceable>kdepim</replaceable></parameter></quote> zou kunnen "
"eindigen met meldingen zoals:"
#. Tag: screen
#: index.docbook:3007
#, no-c-format
msgid ""
"kactivities: master\n"
"kdepim: master"
msgstr ""
"kactivities: master\n"
"kdepim: master"
#. Tag: parameter
#: index.docbook:3013
#, no-c-format
msgid "--no-rebuild-on-fail"
msgstr "--no-rebuild-on-fail"
#. Tag: para
#: index.docbook:3014
#, no-c-format
msgid ""
"Do not try to rebuild modules that have failed building from scratch. "
"&kdesrc-build; will never try to do this to a module that already was tried "
"to be built from scratch."
msgstr ""
"Probeert niet meer modules te herbouwen nadat het de eerste keer is mislukt "
"om ze te bouwen. &kdesrc-build; zal dit nooit proberen bij een module "
"waarbij het al de eerste keer is geprobeerd om te bouwen."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:3023
#, no-c-format
msgid "<parameter>--refresh-build</parameter>"
msgstr "<parameter>--refresh-build</parameter>"
#. Tag: para
#: index.docbook:3024
#, no-c-format
msgid "Recreate the build system and make from scratch."
msgstr "Maakt het bouwsysteem en make opnieuw vanaf het begin aan."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:3030
#, no-c-format
msgid "--reconfigure"
msgstr "--reconfigure"
#. Tag: para
#: index.docbook:3031
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>cmake</command> (for &kde; modules) or <command>configure</"
"command> (for &Qt;) again, without cleaning the build directory. You should "
"not normally have to specify this, as &kdesrc-build; will detect when you "
"change the relevant options and automatically re-run the build setup. This "
"option is implied if <parameter><link linkend=\"cmdline-refresh-build\">--"
"refresh-build</link></parameter> is used."
msgstr ""
"Start <command>cmake</command> (voor &kde; modules) of <command>configure</"
"command> (voor &Qt;) opnieuw, zonder de bouwmap op te ruimen. U zou normaal "
"gesproken dit niet hoeven te specificeren, omdat &kdesrc-build; het zal "
"detecteren als u relevante optiewaarden heeft gewijzigd en automatisch de "
"build setup opnieuw zal uitvoeren. Deze optie is wordt uitgevoerd als u "
"<parameter><link linkend=\"cmdline-refresh-build\">--refresh-build</link></"
"parameter> gebruikt."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:3042
#, no-c-format
msgid "--resume-from"
msgstr "--resume-from"
#. Tag: para
#: index.docbook:3043
#, no-c-format
msgid ""
"This option is used to resume the build starting from the given module, "
"which should be the next option on the command line. You should not specify "
"other module names on the command line."
msgstr ""
"Deze optie gebruikt u om de bouw te hervatten vanaf de opgegeven module, wat "
"de volgende optie op de commandoregel zou zijn. Specificeer geen andere "
"modulenamen op de commandoregel."
#. Tag: para
#: index.docbook:3049 index.docbook:3070
#, no-c-format
msgid ""
"This option formerly added <link linkend=\"cmdline-no-src\"><parameter>--no-"
"src</parameter></link>, but does not any longer (since &kdesrc-build; 1.13). "
"If you want to avoid source updates when resuming, simply pass "
"<option><userinput>--no-src</userinput></option> in addition to the other "
"options."
msgstr ""
"Deze optie voegde vroeger <link linkend=\"cmdline-no-src\"><parameter>--no-"
"src</parameter></link> toe, maar doet dit niet meer (vanaf &kdesrc-build; "
"1.13). Als u het updaten van broncode wilt vermijden bij het verdergaan, "
"voeg dan naast de andere opties gewoon<option><userinput>--no-src</"
"userinput></option> toe."
#. Tag: para
#: index.docbook:3056
#, no-c-format
msgid ""
"See also: <xref linkend=\"cmdline-resume-after\"/> and <xref linkend="
"\"resuming-failed\"/>. You would prefer to use this command line option if "
"you have fixed the build error and want &kdesrc-build; to complete the build."
msgstr ""
"Zie ook: <xref linkend=\"cmdline-resume-after\"/> en <xref linkend="
"\"resuming-failed\"/>. U geeft waarschijnlijk de voorkeur aan deze "
"commandoregelparameter als u het probleem met het bouwen heeft opgelost en "
"wilt dat &kdesrc-build; verder gaat met het bouwen."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:3063
#, no-c-format
msgid "--resume-after"
msgstr "--resume-after"
#. Tag: para
#: index.docbook:3064
#, no-c-format
msgid ""
"This option is used to resume the build starting after the given module, "
"which should be the next option on the command line. You should not specify "
"other module names on the command line."
msgstr ""
"Deze optie gebruikt u om de bouw te hervatten na de opgegeven module, wat de "
"volgende optie op de commandoregel zou zijn. Specificeer geen andere "
"modulenamen op de commandoregel."
#. Tag: para
#: index.docbook:3077
#, no-c-format
msgid ""
"See also: <xref linkend=\"cmdline-resume-from\"/> and <xref linkend="
"\"resuming-failed\"/>. You would prefer to use this command line option if "
"you have fixed the build error and have also built and installed the module "
"yourself, and want &kdesrc-build; to start again with the next module."
msgstr ""
"Zie ook: <xref linkend=\"cmdline-resume-after\"/> en <xref linkend="
"\"resuming-failed\"/>. U geeft waarschijnlijk de voorkeur aan deze "
"commandoregeloptie als u het probleem met het bouwen heeft opgelost en de "
"module zelf heeft gebouwd en geïnstalleerd, en wilt dat &kdesrc-build; "
"verder gaat met het bouwen van de volgende module."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:3085
#, no-c-format
msgid "--resume"
msgstr "--resume"
#. Tag: para
#: index.docbook:3086
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to run &kdesrc-build; after it has had a build "
"failure."
msgstr ""
"Deze optie kan gebruikt worden om &kdesrc-build; uit te voeren nadat het "
"bouwen is mislukt."
#. Tag: para
#: index.docbook:3089
#, no-c-format
msgid ""
"It resumes the build from the module that failed, using the list of modules "
"that were waiting to be built before, and disables source and metadata "
"updates as well. The use case is when a simple mistake or missing dependency "
"causes the build failure. Once you correct the error you can quickly get "
"back into building the modules you were building before, without fiddling "
"with <option><link linkend=\"cmdline-resume-from\">--resume-from</link></"
"option> and <option><link linkend=\"cmdline-stop-before\">--stop-before</"
"link></option>."
msgstr ""
"Het hervat het bouwen vanaf de module die is mislukt, met gebruik van de "
"lijst van modules die eerder wachten om te worden gebouwd en schakelt "
"eveneens het bijwerken van broncode en metagegevens uit. Dit is te gebruiken "
"wanneer een eenvoudige vergissing of ontbrekende afhankelijkheid het bouwen "
"laat mislukken. Nadat u de fout hebt gerepareerd kunt u snel terug gaan naar "
"het bouwen van de modules die u eerder aan het bouwen was, zonder te "
"rommelen met <option><link linkend=\"cmdline-resume-from\">--resume-from</"
"link></option> en <option><link linkend=\"cmdline-stop-before\">--stop-"
"before</link></option>."
#. Tag: para
#: index.docbook:3099
#, no-c-format
msgid ""
"This is even handier with the <option><link linkend=\"cmdline-stop-on-failure"
"\">--stop-on-failure</link></option> command line argument, especially if "
"you're initially setting up your development environment."
msgstr ""
"Dit is zelfs nog handiger als u het combineert met commandoregelparameter "
"<option><link linkend=\"cmdline-stop-on-failure\">--stop-on-failure</link></"
"option>, met name als u initieel uw ontwikkelomgeving opzet."
#. Tag: para
#: index.docbook:3105
#, no-c-format
msgid "This option was added with &kdesrc-build; 1.16."
msgstr "Deze optie is toegevoegd in &kdesrc-build; 1.16."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:3112
#, no-c-format
msgid "--stop-before"
msgstr "--stop-before"
#. Tag: para
#: index.docbook:3113
#, no-c-format
msgid ""
"This command line option is used to stop the normal build process just "
"<emphasis>before</emphasis> a module would ordinarily be built."
msgstr ""
"Deze commandoregeloptie gebruikt u om het bouwproces te stoppen net "
"<emphasis>voor</emphasis> een module normaal gesproken zou worden gebouwd."
#. Tag: para
#: index.docbook:3116
#, no-c-format
msgid ""
"For example, if the normal build list was <simplelist type=\"inline\"> "
"<member>moduleA</member><member>moduleB</member><member>moduleC</member></"
"simplelist>, then <option>--stop-before=<replaceable>moduleB</replaceable></"
"option> would cause &kdesrc-build; to only build <literal>moduleA</literal>."
msgstr ""
"Bijvoorbeeld, als het normale bouwproces is <simplelist type=\"inline\"> "
"<member>moduleA</member><member>moduleB</member><member>moduleC</member></"
"simplelist>, dan zal <option>--stop-before=<replaceable>moduleB</"
"replaceable></option> veroorzaken dat &kdesrc-build; alleen "
"<literal>moduleA</literal> zal bouwen."
#. Tag: para
#: index.docbook:3121 index.docbook:3136
#, no-c-format
msgid "This command line option was added with &kdesrc-build; 1.16."
msgstr "Deze optie voor de opdrachtregel is toegevoegd in &kdesrc-build; 1.16."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:3127
#, no-c-format
msgid "--stop-after"
msgstr "--stop-after"
#. Tag: para
#: index.docbook:3128
#, no-c-format
msgid ""
"This command line option is used to stop the normal build process just "
"<emphasis>after</emphasis> a module would ordinarily be built."
msgstr ""
"Deze commandoregeloptie gebruikt u om het bouwproces te stoppen net "
"<emphasis>na</emphasis> een module normaal gesproken zou worden gebouwd."
#. Tag: para
#: index.docbook:3131
#, no-c-format
msgid ""
"For example, if the normal build list was <simplelist type=\"inline\"> "
"<member>moduleA</member><member>moduleB</member><member>moduleC</member></"
"simplelist>, then <option>--stop-after=<replaceable>moduleB</replaceable></"
"option> would cause &kdesrc-build; to build <literal>moduleA</literal> and "
"<literal>moduleB</literal>."
msgstr ""
"Bijvoorbeeld, als het normale bouwproces is <simplelist type=\"inline\"> "
"<member>moduleA</member><member>moduleB</member><member>moduleC</member></"
"simplelist>, dan zal <option>--stop-after=<replaceable>moduleB</"
"replaceable></option> veroorzaken dat &kdesrc-build; zowel <literal>moduleA</"
"literal> en <literal>moduleB</literal> zal bouwen."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:3142
#, no-c-format
msgid "--stop-on-failure"
msgstr "--stop-on-failure"
#. Tag: para
#: index.docbook:3143
#, no-c-format
msgid ""
"This option causes the build to abort as soon as a failure occurs. Useful "
"when you're setting up your initial development environment. Without this "
"flag, &kdesrc-build; will try to press on with the rest of the modules in "
"the build to avoid wasting time in case the problem is with a single module."
msgstr ""
"Deze optie zorgt er voor dat het bouwen wordt afgebroken zodra er iets "
"mislukt. Nuttig wanneer u initieel uw ontwikkelomgeving aan het instellen "
"bent. Zonder deze vlag zal &kdesrc-build; proberen door te gaan met de rest "
"van de modules in het bouwen om tijdverspilling te voorkomen in het geval er "
"een probleem is met een enkele module."
#. Tag: para
#: index.docbook:3148
#, no-c-format
msgid ""
"This option was added with &kdesrc-build; 1.16. See also the <link linkend="
"\"conf-stop-on-failure\">stop-on-failure</link> option."
msgstr ""
"Deze optie is toegevoegd in &kdesrc-build; 1.16. Zie ook de optie <link "
"linkend=\"conf-stop-on-failure\">stop-on-failure</link>."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:3155
#, no-c-format
msgid "--rc-file"
msgstr "--rc-file"
#. Tag: para
#: index.docbook:3156
#, no-c-format
msgid ""
"This interprets the next command line parameter as the file to read the "
"configuration options from. The default value for this parameter is "
"<filename>kdesrc-buildrc</filename> (checked in the current directory) if it "
"is present, or <filename>~/.kdesrc-buildrc</filename> otherwise. See also "
"<xref linkend=\"kdesrc-buildrc\"/>."
msgstr ""
"Dit interpreteert de volgende commandoregelparameter als het bestand waarvan "
"de configuratiegegevens moeten worden ingelezen. De standaardwaarde voor "
"deze parameter is <filename>kdesrc-buildrc</filename> (deze wordt in de "
"huidige map gezocht) indien aanwezig, of anders <filename>~/.kdesrc-buildrc</"
"filename>. Zie ook <xref linkend=\"kdesrc-buildrc\"/>."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:3166
#, no-c-format
msgid "--print-modules"
msgstr "--print-modules"
#. Tag: para
#: index.docbook:3168
#, no-c-format
msgid ""
"Takes all actions up to and including dependency reordering of the modules "
"specified on the command line (or configuration file), prints the modules "
"that would be processed one per line, and then exits without further action."
msgstr ""
"Neemt alle acties tot en met opnieuw ordenen van moduleafhankelijkheid "
"gespecificeerd op de opdrachtregel (of configuratiebestand), toont één per "
"regel de modules die verwerkt zouden worden en eindigt dan zonder verdere "
"actie."
#. Tag: para
#: index.docbook:3173
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>kde-project</literal> metadata is downloaded first (though, see "
"<link linkend=\"cmdline-pretend\"><option>--pretend</option></link> or <link "
"linkend=\"cmdline-no-src\"><option>--no-src</option></link>)."
msgstr ""
"De metagegevens van <literal>kde-project</literal> wordt eerst gedownload "
"(maar, zie <link linkend=\"cmdline-pretend\"><option>--pretend</option></"
"link> of <link linkend=\"cmdline-no-src\"><option>--no-src</option></link>)."
#. Tag: para
#: index.docbook:3178
#, no-c-format
msgid ""
"The output is not fully compatible with usage by scripts as other output "
"messages may be generated until the module list is shown."
msgstr ""
"De meldingen zijn niet volledig compatibel met gebruik door scripts omdat "
"andere meldingen gegenereerd kunnen worden totdat de lijst met modules wordt "
"getoond."
#. Tag: para
#: index.docbook:3182
#, no-c-format
msgid ""
"This is mostly just useful for quickly determining what &kdesrc-build; "
"understands a module's dependencies to be, which means it's only useful for "
"<link linkend=\"kde-projects-module-sets\"><literal>kde-projects</literal></"
"link> modules. This option is also compatible with <link linkend=\"cmdline-"
"resume-from\"><option>--resume-from</option></link>, <link linkend=\"cmdline-"
"resume-after\"><option>--resume-after</option></link>, <link linkend="
"\"cmdline-stop-before\"><option>--stop-before</option></link>, <link linkend="
"\"cmdline-stop-after\"><option>--stop-after</option></link>."
msgstr ""
"Dit is vooral handig om snel te bepalen wat &kdesrc-build; begrijpt wat de "
"afhankelijkheden van een module zijn, wat inhoud dat het alleen bruikbaar is "
"bij modules van <link linkend=\"kde-projects-module-sets\"><literal>kde-"
"projects</literal></link>. Deze optie is ook te combineren met <link linkend="
"\"cmdline-resume-from\"><option>--resume-from</option></link>, <link linkend="
"\"cmdline-resume-after\"><option>--resume-after</option></link>, <link "
"linkend=\"cmdline-stop-before\"><option>--stop-before</option></link>, <link "
"linkend=\"cmdline-stop-after\"><option>--stop-after</option></link>."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:3196
#, no-c-format
msgid "--run"
msgstr "--run"
#. Tag: para
#: index.docbook:3197
#, no-c-format
msgid ""
"This option interprets the next item on the command line as a program to "
"run, and &kdesrc-build; will then finish reading the configuration file, "
"update the environment as normal, and then execute the given program."
msgstr ""
"Deze optie interpreteert het volgende item op de commandoregel als een uit "
"te voeren programma, en &kdesrc-build; zal dan het inlezen van het "
"configuratiebestand beëindigen, de omgevingsvariabelen zoals normaal "
"bijwerken, en het opgegeven programma opstarten."
#. Tag: para
#: index.docbook:3202
#, no-c-format
msgid ""
"This will not work to start a shell with the &kdesrc-build; environment in "
"most cases however, since interactive shells typically reset at least part "
"of the environment variables (such as <envar>PATH</envar> and "
"<envar>KDEDIRS</envar>) in the startup sequence."
msgstr ""
"Dit zal in de meeste gevallen echter geen shell met de omgevingsvariabelen "
"van &kdesrc-build; opstarten, omdat interactieve shells tijdens de start "
"standaard tenminste een gedeelte van de omgevingsvariabelen (zoals "
"<envar>PATH</envar> en <envar>KDEDIRS</envar>) resetten."
#. Tag: para
#: index.docbook:3208
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to see the environment used by &kdesrc-build;, you can run the "
"<command>printenv</command> command:"
msgstr ""
"Als u de de omgevingsvariabelen wilt zien die door &kdesrc-build; wordt "
"gebruikt, dan kunt het commando <command>printenv</command> gebruiken:"
#. Tag: screen
#: index.docbook:3211
#, no-c-format
msgid ""
"$ <command>kdesrc-build</command> <parameter>--run</parameter> "
"<parameter>printenv</parameter>\n"
"KDE_SESSION_VERSION=4\n"
"SDL_AUDIODRIVER=alsa\n"
"LANGUAGE=\n"
"XCURSOR_THEME=Oxygen_Blue\n"
"LESS=-R -M --shift 5\n"
"QMAIL_CONTROLDIR=/var/qmail/control\n"
"... etc."
msgstr ""
"$ <command>kdesrc-build</command> <parameter>--run</parameter> "
"<parameter>printenv</parameter>\n"
"KDE_SESSION_VERSION=4\n"
"SDL_AUDIODRIVER=alsa\n"
"LANGUAGE=\n"
"XCURSOR_THEME=Oxygen_Blue\n"
"LESS=-R -M --shift 5\n"
"QMAIL_CONTROLDIR=/var/qmail/control\n"
"... etc."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:3217
#, no-c-format
msgid "--prefix=&lt;/path/to/kde&gt;"
msgstr "--prefix=&lt;/path/to/kde&gt;"
#. Tag: para
#: index.docbook:3218
#, no-c-format
msgid ""
"This allows you to change the directory that &kde; will be installed to from "
"the command line. This option implies <link linkend=\"cmdline-reconfigure"
"\"><parameter>--reconfigure</parameter></link>, but using <link linkend="
"\"cmdline-refresh-build\"><parameter>--refresh-build</parameter></link> may "
"still be required."
msgstr ""
"Hiermee kunt u de map wijzigen waar in &kde; vanaf de commandoregel zal "
"worden geïnstalleerd. Deze optie houd <link linkend=\"cmdline-reconfigure"
"\"><parameter>--reconfigure</parameter></link> in, maar het gebruik van "
"<link linkend=\"cmdline-refresh-build\"><parameter>--refresh-build</"
"parameter></link> kan nodig zijn."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:3228
#, no-c-format
msgid "--revision"
msgstr "--revision"
#. Tag: para
#: index.docbook:3229
#, no-c-format
msgid ""
"This option causes &kdesrc-build; to checkout a specific numbered revision "
"for each &subversion; module, overriding any <link linkend=\"conf-branch"
"\">branch</link>, <link linkend=\"conf-tag\">tag</link>, or <link linkend="
"\"conf-revision\">revision</link> options already set for these modules."
msgstr ""
"Deze optie zorgt ervoor dat &kdesrc-build; voor elke &subversion; module een "
"specifieke genummerde revisie uitcheckt, daarmee alle voor deze modules "
"ingestelde <link linkend=\"conf-branch\">branch</link>, <link linkend=\"conf-"
"tag\">tag</link>, of <link linkend=\"conf-revision\">revision</link> optie's "
"overschrijvent."
#. Tag: para
#: index.docbook:3235
#, no-c-format
msgid ""
"This option is likely not a good idea, and is only supported for "
"compatibility with older scripts."
msgstr ""
"Deze optie is waarschijnlijk geen good idee, en is alleen ondersteund "
"vanwege compatibiliteit met oudere versies van het script."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:3241
#, no-c-format
msgid "--build-system-only"
msgstr "--build-system-only"
#. Tag: para
#: index.docbook:3242
#, no-c-format
msgid ""
"This option causes &kdesrc-build; to abort building a module just before the "
"<command>make</command> command would have been run. This is supported for "
"compatibility with older versions only, this effect is not helpful for the "
"current &kde; build system."
msgstr ""
"Deze optie zorgt er voor dat &kdesrc-build; het bouwen van een module "
"afbreekt net voordat het commando <command>make</command> zou worden "
"opgestart. Dit wordt alleen ondersteund vanwege de compatibiliteit met "
"oudere versies, Deze functionaliteit is niet behulpzaam bij het huidige "
"&kde; build systeem."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:3250
#, no-c-format
msgid "--install"
msgstr "--install"
#. Tag: para
#: index.docbook:3251
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the only command-line option, it tries to install all of the "
"modules contained in <filename>log/latest/build-status</filename>. If "
"command-line options are specified after <parameter>--install</parameter>, "
"they are all assumed to be modules to install (even if they did not "
"successfully build on the last run)."
msgstr ""
"Als dit de enige commandoregelparameter is, dan probeert het alle modules te "
"installeren die voorkomen in <filename>log/latest/build-status</filename>. "
"Als u commandoregelparameters specificeert na <parameter>--install</"
"parameter>, dan wordt aangenomen dat dit allemaal te installeren modules "
"zijn (zelfs als ze bij de laatste run niet succesvol gebouwd zijn)."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:3260
#, no-c-format
msgid "--no-snapshots"
msgstr "--no-snapshots"
#. Tag: para
#: index.docbook:3261
#, no-c-format
msgid ""
"Supplying this option causes &kdesrc-build; to always perform a normal "
"initial checkout of a module instead of using a quick-start snapshot (only "
"available for Git modules from the <literal>kde-projects</literal> "
"repository). Note that this option should only be used if there is a failure "
"using snapshots, as the quick-start snapshot reduces load on the KDE source "
"repositories."
msgstr ""
"Deze optie zorgt er voor dat &kdesrc-build; altijd een normale initiële "
"checkout van een module doet in plaats van een quick-start snapshot (alleen "
"beschikbaar voor Git modules uit de <literal>kde-projects</literal> "
"repository). Merk op dat u deze optie alleen moet gebruiken als het "
"gebruiken van snapshots mislukt, omdat de quick-start snapshot minder "
"belastend zijn voor de KDE broncoderepositories."
#. Tag: para
#: index.docbook:3271
#, no-c-format
msgid ""
"Module snapshots <emphasis>are</emphasis> real checkouts. You should not "
"need to specify this option, it is only a troubleshooting aid."
msgstr ""
"Module snapshots <emphasis>zijn</emphasis> echte checkouts. Normaal "
"gesproken heeft u deze optie niet nodig, het it is alleen een hulpmiddel "
"voor troubleshooting."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:3278
#, no-c-format
msgid "--delete-my-patches"
msgstr "--delete-my-patches"
#. Tag: para
#: index.docbook:3279
#, no-c-format
msgid ""
"This option is used to let &kdesrc-build; delete source directories that may "
"contain user data, so that the module can be re-downloaded. This would "
"normally only be useful for &kde; developers (who might have local changes "
"that would be deleted)."
msgstr ""
"Deze optie zorgt er voor dat &kdesrc-build; de mappen met broncode "
"verwijdert waarin gebruikersdata kan voorkomen, zodat de module opnieuw kan "
"worden gedownload. Dit is normaal gesproken alleen zinnig voor &kde;-"
"ontwikkelaars (die wellicht lokaal wijzigingen hebben die verwijderd zouden "
"kunnen worden)."
#. Tag: para
#: index.docbook:3285
#, no-c-format
msgid ""
"This is currently only used to checkout modules that have been converted "
"from &subversion; to &git;. You should not use this option normally, &kdesrc-"
"build; will prompt to be re-run with it if it is needed."
msgstr ""
"Dit word op dit moment alleen gebruikt om modules uit te checken die zijn "
"geconverteerd van &subversion; naar &git;. Normaal gesproken heeft u deze "
"optie niet nodig, &kdesrc-build; zal vragen om opnieuw te worden gestart als "
"dat nodig is."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:3292
#, no-c-format
msgid "--delete-my-settings"
msgstr "--delete-my-settings"
#. Tag: para
#: index.docbook:3293
#, no-c-format
msgid ""
"This option is used to let &kdesrc-build; overwrite existing files which may "
"contain user data."
msgstr ""
"Deze optie gebruikt u om &kdesrc-build; bestaande bestanden waarin "
"gebruikersdata kan voorkomen te laten overschrijven."
#. Tag: para
#: index.docbook:3297
#, no-c-format
msgid ""
"This is currently only used for xsession setup for the login manager. You "
"should not use this option normally, &kdesrc-build; will prompt to be re-run "
"with it if it is needed."
msgstr ""
"Dit wordt op dit moment alleen gebruikt voor de xsession setup van de login "
"manager. Normaal gesproken heeft u deze optie niet nodig, &kdesrc-build; zal "
"vragen om opnieuw te worden gestart als dat nodig is."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:3304
#, no-c-format
msgid "--<replaceable>&lt;option-name&gt;</replaceable>="
msgstr "--<replaceable>&lt;optie-naam&gt;</replaceable>="
#. Tag: para
#: index.docbook:3305
#, no-c-format
msgid ""
"You can use this option to override an option in your <link linkend="
"\"configure-data\">configuration file</link> for every module. For instance, "
"to override the <link linkend=\"conf-log-dir\">log-dir</link> option, you "
"would do: <userinput><parameter>--log-dir=<filename class=\"directory"
"\"><replaceable>/path/to/dir</replaceable></filename></parameter></"
"userinput>."
msgstr ""
"U kunt dit gebruiken om een optie in uw <link linkend=\"configure-data"
"\">configuratiebestand</link> voor elke module te overschrijven. "
"Bijvoorbeeld, om de optie <link linkend=\"conf-log-dir\">log-dir</link> te "
"overschrijven, zou u kunnen doen: <userinput><parameter>--log-dir=<filename "
"class=\"directory\"><replaceable>/path/to/dir</replaceable></filename></"
"parameter></userinput>."
#. Tag: para
#: index.docbook:3312
#, no-c-format
msgid ""
"This feature can only be used for option names already recognized by &kdesrc-"
"build;, that are not already supported by relevant command line options. For "
"example the <link linkend=\"conf-async\">async</link> configuration file "
"option has specific <link linkend=\"cmdline-async\">--async</link> and <link "
"linkend=\"cmdline-no-async\">--no-async</link> command line options that are "
"preferred by &kdesrc-build;."
msgstr ""
"U kunt deze functionaliteit alleen gebruiken bij optie-namen die al bekend "
"zijn in &kdesrc-build;, en dat ze niet al worden gebruikt bij relevante "
"commandoregelopties. Bijvoorbeeld de optie <link linkend=\"conf-async"
"\">async</link> van het configuratiebestand heeft de specifieke "
"commandoregelopties <link linkend=\"cmdline-async\">--async</link> en <link "
"linkend=\"cmdline-no-async\">--no-async</link> geprefereerd door &kdesrc-"
"build;."
#. Tag: parameter
#: index.docbook:3324
#, no-c-format
msgid ""
"--set-module-option-value=<replaceable>&lt;module-name&gt;</replaceable>,"
"<replaceable>&lt;option-name&gt;</replaceable>,<replaceable>&lt;option-"
"value&gt;</replaceable>"
msgstr ""
"--set-module-option-value=<replaceable>&lt;module-name&gt;</replaceable>,"
"<replaceable>&lt;option-name&gt;</replaceable>,<replaceable>&lt;option-"
"value&gt;</replaceable>"
#. Tag: para
#: index.docbook:3325
#, no-c-format
msgid ""
"You can use this option to override an option in your <link linkend="
"\"configure-data\">configuration file</link> for a specific module."
msgstr ""
"U kunt dit gebruiken om een optie in uw <link linkend=\"configure-data"
"\">configuratiebestand</link> voor specifieke module te overschrijven."
#. Tag: para
#: index.docbook:3333
#, no-c-format
msgid ""
"Any other command-line options are assumed to be modules to update and "
"build. Please, do not mix building with installing."
msgstr ""
"Van alle andere commandoregelopties wordt aangenomen dat het bij te werken "
"en te bouwen modules zijn. Haal het bouwen en het installeren niet door "
"elkaar."
#. Tag: title
#: index.docbook:3343
#, no-c-format
msgid "Using &kdesrc-build;"
msgstr "&kdesrc-build; gebruiken"
#. Tag: title
#: index.docbook:3346
#, no-c-format
msgid "Preface"
msgstr "Inleiding"
#. Tag: para
#: index.docbook:3348
#, no-c-format
msgid ""
"Normally using &kdesrc-build; after you have gone through <xref linkend="
"\"getting-started\"/> is as easy as doing the following from a terminal "
"prompt:"
msgstr ""
"Normaal gesproken is het gebruik van &kdesrc-build; nadat u door <xref "
"linkend=\"getting-started\"/> bent gegaan niet moeilijker dan het invoeren "
"op de commandoregel van:"
#. Tag: screen
#: index.docbook:3351
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>&percnt;</prompt> <command><userinput>kdesrc-build</userinput></"
"command>"
msgstr ""
"<prompt>&percnt;</prompt> <command><userinput>kdesrc-build</userinput></"
"command>"
#. Tag: para
#: index.docbook:3353
#, no-c-format
msgid ""
"&kdesrc-build; will then download the sources for &kde;, try to configure "
"and build them, and then install them."
msgstr ""
"&kdesrc-build; zal de broncode voor &kde; downloaden, vervolgens proberen "
"dat te configureren en te bouwen, en dat daarna te installeren."
#. Tag: para
#: index.docbook:3356
#, no-c-format
msgid ""
"Read on to discover how &kdesrc-build; does this, and what else you can do "
"with this tool."
msgstr ""
"Lees verder om te ontdekken hoe &kdesrc-build; dit doet, en wat u verder met "
"dit hulpmiddel kan doen."
#. Tag: title
#: index.docbook:3362
#, no-c-format
msgid "Basic &kdesrc-build; features"
msgstr "Standaard functionaliteiten van &kdesrc-build;"
#. Tag: title
#: index.docbook:3365
#, no-c-format
msgid "qt support"
msgstr "qt-ondersteuning"
#. Tag: para
#: index.docbook:3366
#, no-c-format
msgid ""
"&kdesrc-build; supports building the &Qt; toolkit used by &kde; software as "
"a convenience to users. This support is handled by a special module named qt."
msgstr ""
"&kdesrc-build; ondersteunt het bouwen van de &Qt; toolkit die door &kde; "
"software wordt gebruikt als handreiking aan de gebruikers. Deze "
"ondersteuning wordt afgehandeld door een speciale module genaamd qt."
#. Tag: para
#: index.docbook:3370
#, no-c-format
msgid ""
"&Qt; is developed under a separate repository from &kde; software located at "
"<ulink url=\"http://code.qt.io/cgit/qt/\">http://code.qt.io/cgit/qt/</ulink>."
msgstr ""
"&Qt; wordt ontwikkeld in een separate repository van &kde; de software is te "
"vinden op <ulink url=\"http://code.qt.io/cgit/qt/\">http://code.qt.io/cgit/"
"qt/</ulink>."
#. Tag: para
#: index.docbook:3374
#, no-c-format
msgid ""
"In order to build &Qt;, you should make sure that the <link linkend=\"conf-"
"qtdir\">qtdir</link> setting is set to the directory you'd like to install "
"&Qt; to, as described in <xref linkend=\"configure-data\"/>."
msgstr ""
"Om &Qt; te kunnen bouwen, moet u er op letten dat <link linkend=\"conf-qtdir"
"\">qtdir</link> verwijst naar de map waar u &Qt; wilt installeren zoals is "
"beschreven in <xref linkend=\"configure-data\"/>."
#. Tag: para
#: index.docbook:3378
#, no-c-format
msgid ""
"You should then ensure that the qt module is added to your <filename>.kdesrc-"
"buildrc</filename>, before any other modules in the file. If you are using "
"the sample configuration file, you can simply uncomment the existing qt "
"module entry."
msgstr ""
"Let er op dat de qt module aanwezig is in uw <filename>.kdesrc-buildrc</"
"filename>, voor enig andere module in het bestand. Als u het voorbeeld "
"configuratiebestand gebruikt, dan hoeft u enkel de al aanwezige qt module "
"entry te uncommenten."
#. Tag: para
#: index.docbook:3383
#, no-c-format
msgid ""
"Now you should verify the <link linkend=\"conf-repository\">repository</"
"link> option and <link linkend=\"conf-branch\">branch</link> options are set "
"appropriately:"
msgstr ""
"Nu moet u controleren dat de opties <link linkend=\"conf-repository"
"\">repository</link> en <link linkend=\"conf-branch\">branch</link> juist "
"zijn ingesteld:"
#. Tag: para
#: index.docbook:3388
#, no-c-format
msgid ""
"The first option is to build &Qt; using a mirror maintained on the &kde; "
"source repositories (no other changes are applied, it is simply a clone of "
"the official source). This is highly recommended due to occasional issues "
"with cloning the full &Qt; module from its official repository."
msgstr ""
"De eerste optie is om &Qt; te bouwen met behulp van een mirror in de &kde; "
"broncoderepositories (zonder verdere wijzigingen, het is gewoon een cloon "
"van de officiële broncode). Dit wordt sterk aanbevolen vanwege problemen die "
"u kunt ondervinden met het clonen van de complete &Qt; module uit de "
"officiële repository."
#. Tag: para
#: index.docbook:3393
#, no-c-format
msgid ""
"You can set the <option>repository</option> option for the qt module to "
"<userinput>kde:qt</userinput> to use this option."
msgstr ""
"U kunt de optie <option>repository</option> voor de qt module instellen op "
"<userinput>kde:qt</userinput> om deze mogelijkheid te gebruiken."
#. Tag: para
#: index.docbook:3397
#, no-c-format
msgid ""
"Otherwise, to build the standard &Qt;, set your <option>repository</option> "
"option to <userinput>git://gitorious.org/qt/qt.git</userinput>. Note that "
"you may experience problems performing the initial clone of &Qt; from this "
"repository."
msgstr ""
"In het andere geval, kunt u om de standaard &Qt; te bouwen, uw optie "
"<option>repository</option> instellen op <userinput>git://gitorious.org/qt/"
"qt.git</userinput>. Merk op dat u problemen kunt ondervinden met de initiële "
"cloon van &Qt; uit dezerepository."
#. Tag: para
#: index.docbook:3404
#, no-c-format
msgid ""
"In both cases, the branch option should be set to <userinput>master</"
"userinput> (unless you'd like to build a different branch)."
msgstr ""
"In beide gevallen, moet u de branch-optie instellen op <userinput>master</"
"userinput> (tenzij u een andere branch wilt gebruiken)."
#. Tag: title
#: index.docbook:3410
#, no-c-format
msgid "Standard flags added by &kdesrc-build;"
msgstr "Standaard flags toegevoegd door &kdesrc-build;"
#. Tag: para
#: index.docbook:3411
#, no-c-format
msgid ""
"To save you time, &kdesrc-build; adds some standard paths to your "
"environment for you:"
msgstr ""
"Om het u makkelijker te maken en tijd te besparen, voegt &kdesrc-build; "
"enkele standaard paden toe aan uw omgeving:"
#. Tag: para
#: index.docbook:3416
#, no-c-format
msgid ""
"The path to the &kde; and &Qt; libraries is added to the "
"<envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> variable automatically. This means that you "
"do not need to edit &libpath; to include them."
msgstr ""
"De paden naar de &kde; en de &Qt; libraries worden automatisch aan de "
"variabele <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> toegevoegd. Dit betekent dat u "
"&libpath; niet hoeft te bewerken om ze toe te voegen."
#. Tag: para
#: index.docbook:3422
#, no-c-format
msgid ""
"The path to the &kde; and &Qt; development support programs are added to the "
"<envar>PATH</envar> variable automatically. This means that you do not need "
"to edit &binpath; to include them."
msgstr ""
"De paden naar de ontwikkel-hulpprogramma's van &kde; en de &Qt; worden "
"automatisch aan de variabele <envar>PATH</envar> toegevoegd. Dit betekent "
"dat u &binpath; niet hoeft te bewerken om ze toe te voegen."
#. Tag: para
#: index.docbook:3428
#, no-c-format
msgid ""
"The path to the &kde;-provided <application>pkg-config</application> is "
"added automatically to <envar>PKG_CONFIG_PATH</envar>. This means that you "
"do not need to use &set-env; to add these."
msgstr ""
"Het pad naar de door &kde; geleverde <application>pkg-config</application> "
"worden automatisch aan de variabele <envar>PKG_CONFIG_PATH</envar> "
"toegevoegd. Dit betekent dat u &set-env; niet hoeft te gebruiken om ze toe "
"te voegen."
#. Tag: para
#: index.docbook:3434
#, no-c-format
msgid ""
"The setting for &kdedir; is automatically propagated to the <envar>KDEDIR</"
"envar> environment variable while building. (<envar>KDEDIRS</envar> is not "
"affected)."
msgstr ""
"De instellingen voor &kdedir; wordt automatisch doorgegeven aan de "
"omgevingsvariabele <envar>KDEDIR</envar> tijdens het bouwen. "
"(<envar>KDEDIRS</envar> wordt niet permanent gewijzigd)."
#. Tag: para
#: index.docbook:3439
#, no-c-format
msgid ""
"The setting for &qtdir; is automatically propagated to the <envar>QTDIR</"
"envar> environment variable while building."
msgstr ""
"De instellingen voor &qtdir; wordt automatisch doorgegeven aan de "
"omgevingsvariabele <envar>QTDIR</envar> tijdens het bouwen."
#. Tag: title
#: index.docbook:3449
#, no-c-format
msgid "Changing &kdesrc-build;'s build priority"
msgstr "Het wijzigen van de bouwprioriteit van &kdesrc-build;"
#. Tag: para
#: index.docbook:3450
#, no-c-format
msgid ""
"Programs can run with different priority levels on Operating Systems, "
"including &Linux; and &BSD;. This allows the system to allocate time for the "
"different programs in accordance with how important they are."
msgstr ""
"Programma's kunnen verschillende prioriteiten hebben in besturingssystemen "
"zoals &Linux; en &BSD;. Hierdoor kan het systeem computertijd toewijzen aan "
"de verschillende programma's overeenkomstig met hoe belangrijk ze zijn."
#. Tag: para
#: index.docbook:3455
#, no-c-format
msgid ""
"&kdesrc-build; will normally allocate itself a low priority so that the rest "
"of the programs on your system are unaffected and can run normally. Using "
"this technique, &kdesrc-build; will use extra CPU when it is available."
msgstr ""
"&kdesrc-build; zal zichzelf normaal gesproken een lage prioriteit geven "
"zodat de rest van de programma's op uw systeem onaangetast zijn en normaal "
"zullen werken. Door deze techniek te gebruiken, zal &kdesrc-build; alleen "
"extra CPU-capaciteit gebruiken als dat beschikbaar is."
#. Tag: para
#: index.docbook:3460
#, no-c-format
msgid ""
"&kdesrc-build; will still maintain a high enough priority level so that it "
"runs before routine batch processes and before CPU donation programs such as "
"<ulink url=\"http://setiathome.ssl.berkeley.edu/\">Seti@Home</ulink>."
msgstr ""
"&kdesrc-build; houdt een hogere prioriteit dan batch-processen en CPU-"
"donatie programma's zoals <ulink url=\"http://setiathome.ssl.berkeley.edu/"
"\">Seti@Home</ulink>."
#. Tag: para
#: index.docbook:3465
#, no-c-format
msgid ""
"To alter &kdesrc-build; so that it uses a higher (or lower) priority level "
"permanently, then you need to adjust the &niceness; setting in the <link "
"linkend=\"configure-data\">configuration file</link>. The &niceness; setting "
"controls how <quote>nice</quote> &kdesrc-build; is to other programs. In "
"other words, having a higher &niceness; gives &kdesrc-build; a lower "
"priority. So to give &kdesrc-build; a higher priority, reduce the &niceness; "
"(and vice versa). The &niceness; can go from 0 (not nice at all, highest "
"priority) to 20 (super nice, lowest priority)."
msgstr ""
"Om &kdesrc-build; zodanig te wijzigen dat het permanent een hogere (of "
"lagere) prioriteit heeft, moet u de &niceness;-instelling in het <link "
"linkend=\"configure-data\">configuratiebestand</link> wijzigen. De "
"instelling &niceness; regelt hoe <quote>nice</quote> &kdesrc-build; is naar "
"andere programma's. Met andere woorden, door het hebben van een hogere "
"&niceness;, geeft &kdesrc-build; een lagere prioriteit. Dus door &kdesrc-"
"build; een hogere prioriteit te geven, reduceert u de &niceness; (en vice "
"versa). De &niceness; kan gaan van 0 (helemaal niet nice, hoogste "
"prioriteit) tot 20 (super nice, laagste prioriteit)."
#. Tag: para
#: index.docbook:3474
#, no-c-format
msgid ""
"You can also temporarily change the priority for &kdesrc-build; by using the "
"&cmd-nice; <link linkend=\"cmdline\">command line option</link>. The value "
"to the option is used exactly the same as for &niceness;."
msgstr ""
"U kunt ook de prioriteit van &kdesrc-build; tijdelijk wijzigen me de hulp "
"van &cmd-nice; <link linkend=\"cmdline\">commandoregeloptie</link>. De "
"gebruikte optiewaarde moet precies hetzelfde zijn als voor &niceness;."
#. Tag: para
#: index.docbook:3478
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible for some programs run by the super user to have a negative "
"nice value, with a correspondingly even higher priority for such programs. "
"Setting a negative (or even 0) &niceness; for &kdesrc-build; is not a great "
"idea, as it will not help run time significantly, but will make your "
"computer seem very sluggish should you still need to use it."
msgstr ""
"Root kan sommige programma's gebruiken met een negatieve waarde voor nice, "
"met voor dergelijke programma's de bijbehorende nog hogere prioriteit. Een "
"negatieve (of zelfs 0) &niceness; voor &kdesrc-build; instellen is geen goed "
"idee, omdat het niet helpt om de CPU-tijden significant korter te maken, "
"maar het zorgt er wel voor dat uw computer erg traag lijkt in het geval dat "
"u uw computer wilt gebruiken."
#. Tag: para
#: index.docbook:3486
#, no-c-format
msgid ""
"To run &kdesrc-build; with a niceness of 15 (a lower priority than normal):"
msgstr ""
"Om &kdesrc-build; met een prioriteit van 15 (een lagere prioriteit dan "
"normaal) te laten werken:"
#. Tag: screen
#: index.docbook:3489
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>kdesrc-build</command> "
"<option>--nice=<replaceable>15</replaceable></option></userinput>"
msgstr ""
"<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>kdesrc-build</command> "
"<option>--nice=<replaceable>15</replaceable></option></userinput>"
#. Tag: para
#: index.docbook:3491
#, no-c-format
msgid ""
"Or, you can edit the <link linkend=\"configure-data\">configuration file</"
"link> to make the change permanent:"
msgstr ""
"Maar u kunt ook het <link linkend=\"configure-data\">configuratiebestand</"
"link> bewerken om de wijziging permanent te maken:"
#. Tag: screen
#: index.docbook:3493
#, no-c-format
msgid "&niceness; <replaceable>15</replaceable>"
msgstr "&niceness; <replaceable>15</replaceable>"
#. Tag: para
#: index.docbook:3497
#, no-c-format
msgid ""
"The <link linkend=\"conf-niceness\">niceness</link> option only affects the "
"usage of the computer's processor(s). One other major affect on computer "
"performance relates to how much data input or output (<acronym>I/O</"
"acronym>) a program uses. In order to control how much <acronym>I/O</"
"acronym> a program can use, modern &Linux; operating systems support a "
"similar tool called <application>ionice</application>. &kdesrc-build; "
"supports <application>ionice</application>, (but only to enable or disable "
"it completely) using the <link linkend=\"conf-use-idle-io-priority\">use-"
"idle-io-priority</link> option, since &kdesrc-build; version 1.12."
msgstr ""
"De <link linkend=\"conf-niceness\">niceness</link>-optie heeft alleen effect "
"op het gebruik van de processor(s) van de computer. Een ander belangrijke "
"factor die invloed heeft op de performance van de computer is hoeveel data "
"input of output (<acronym>I/O</acronym>) een programma gebruikt. Om te "
"regelen hoeveel <acronym>I/O</acronym> een programma kan gebruiken, hebben "
"moderne &Linux; besturingssystemen een vergelijkbaar hulpmiddel genaamd "
"<application>ionice</application>. &kdesrc-build; ondersteunt "
"<application>ionice</application>, (maar alleen om het compleet IN- of UIT- "
"te schakelen) door de optie <link linkend=\"conf-use-idle-io-priority\">use-"
"idle-io-priority</link> te gebruiken, vanaf &kdesrc-build; versie 1.12."
#. Tag: title
#: index.docbook:3513
#, no-c-format
msgid "Installation as the superuser"
msgstr "Installatie als de Root"
#. Tag: para
#: index.docbook:3514
#, no-c-format
msgid ""
"You may wish to have &kdesrc-build; run the installation with super user "
"privileges. This may be for the unrecommended system-wide installation. This "
"is also useful when using a recommended single user &kde; build, however. "
"This is because some modules (especially kdebase) install programs that will "
"briefly need elevated permissions when run. They are not able to achieve "
"these permission levels unless they are installed with the elevated "
"permissions."
msgstr ""
"U wilt wellicht &kdesrc-build; gebruiken voor de installatie met root-"
"privileges. Maar dit is wellicht voor de niet aanbevolen systeembrede "
"installatie. Maar dit is ook handig voor gebruik bij een aanbevolen single "
"user &kde; bouw. Dat is omdat sommige modules (met name kdebase) programma's "
"installeert die tijdens gebruik kort hogere permissies nodig hebben. Zij "
"kunnen niet op deze permissie-niveau's werken tenzij ze met de verhoogde "
"permissies zijn geïnstalleerd."
#. Tag: para
#: index.docbook:3522
#, no-c-format
msgid ""
"You could simply run &kdesrc-build; as the super user directly, but this is "
"not recommended, since the program has not been audited for that kind of "
"use. Although it should be safe to run the program in this fashion, it is "
"better to avoid running as the super user when possible."
msgstr ""
"U zou &kdesrc-build; gewoon direct als root kunnen opstarten, maar dit wordt "
"niet aanbevolen, omdat het programma niet voor dat gebruik is uitgetest. Al "
"hoe wel het zou veilig moeten zijn om het programma op die manier te "
"gebruiken, is het beter om het gebruik als root zoveel mogelijk te vermijden."
#. Tag: para
#: index.docbook:3527
#, no-c-format
msgid ""
"To take care of this, &kdesrc-build; provides the &make-install-prefix; "
"option. You can use this option to specify a command to use to perform the "
"installation as another user. The recommended way to use this command is "
"with the &sudo; program, which will run the install command as the super "
"user."
msgstr ""
"Om dit probleem op te lossen, heeft &kdesrc-build; de optie &make-install-"
"prefix;. U kunt deze optie gebruiken om een te gebruiken commando te "
"specificeren dat de installatie als een andere gebruiker uitvoert. De "
"aanbevolen manier om dit commando te gebruiken is met de hulp van het "
"programma &sudo;, wat het installatieproces zal starten als root."
#. Tag: para
#: index.docbook:3534
#, no-c-format
msgid ""
"For example, to install all modules using &sudo;, you could do something "
"like this:"
msgstr ""
"Bijvoorbeeld, om met gebruik van &sudo; alle modules te installeren, kan u "
"het volgende doen:"
#. Tag: screen
#: index.docbook:3537
#, no-c-format
msgid ""
"global\n"
" &make-install-prefix; <replaceable>sudo</replaceable>\n"
" # Other options\n"
"end global"
msgstr ""
"global\n"
" &make-install-prefix; <replaceable>sudo</replaceable>\n"
" # Other options\n"
"end global"
#. Tag: para
#: index.docbook:3539
#, no-c-format
msgid "To use &make-install-prefix; for only a single module, this would work:"
msgstr ""
"Om &make-install-prefix; te gebruiken voor een enkele module, moet u het "
"volgende doen:"
#. Tag: screen
#: index.docbook:3542
#, no-c-format
msgid ""
"module <replaceable>svn-module-name</replaceable>\n"
" &make-install-prefix; <replaceable>sudo</replaceable>\n"
"end module"
msgstr ""
"module <replaceable>svn-module-name</replaceable>\n"
" &make-install-prefix; <replaceable>sudo</replaceable>\n"
"end module"
#. Tag: title
#: index.docbook:3548
#, no-c-format
msgid "Showing the progress of a module build"
msgstr "De voortgang van het bouwen van een module tonen"
#. Tag: para
#: index.docbook:3549
#, no-c-format
msgid ""
"This feature is always available, and is automatically enabled when "
"possible. What this does is display an estimated build progress while "
"building a module; that way you know about how much longer it will take to "
"build a module."
msgstr ""
"Deze functionaliteit is altijd beschikbaar, en is indien mogelijk "
"automatisch ingeschakeld. Wat dit doet is het tonen van de geschatte "
"voortgang van het bouwproces tijdens het bouwen van een module; op die "
"manier kunt u weten hoelang het nog duurt om een module te bouwen."
#. Tag: title
#: index.docbook:3560
#, no-c-format
msgid "Advanced features"
msgstr "Uitgebreide functionaliteiten"
#. Tag: title
#: index.docbook:3563
#, no-c-format
msgid "Partially building a module"
msgstr "Een module gedeeltelijk bouwen"
#. Tag: para
#: index.docbook:3564
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to build only pieces from a single &kde; module. For example, "
"you may want to compile only one program from a module. &kdesrc-build; has "
"features to make this easy. There are several complementing ways to do this."
msgstr ""
"Het is mogelijk om alleen gedeeltes van een enkele &kde; module te bouwen. "
"Bijvoorbeeld, u wilt alleen een programma uit een module compileren. &kdesrc-"
"build; heeft mogelijkheden om het u makkelijk te maken. Er zijn meerdere "
"manieren om dit te doen."
#. Tag: title
#: index.docbook:3571
#, no-c-format
msgid "Checking out portions of a module"
msgstr "Gedeeltes van een module uitchecken"
#. Tag: para
#: index.docbook:3573
#, no-c-format
msgid ""
"This is perhaps the best way to do this. When it works, it will save you "
"download time and disk space. What happens is that &kdesrc-build; will "
"download only the parts of a module that you specify. This is done using the "
"&checkout-only; option for a module, which will specify a list of "
"directories to download."
msgstr ""
"Dit is misschien de beste manier om dit te doen. Als het werkt, dan bespaart "
"het u download-tijd en hardeschijfruimte. Wat er gebeurt is dat &kdesrc-"
"build; alleen de gedeeltes van een module download die u specificeert. Dit "
"doet u met de &checkout-only;-optie voor een module, waarin u een lijst met "
"te downloaden mappen specificeert."
#. Tag: para
#: index.docbook:3579
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not already know what to download from a module, it may be a good "
"idea to browse the &subversion; layout for a module first, using <ulink url="
"\"https://websvn.kde.org/branches/KDE/4.6/\">WebSVN</ulink>."
msgstr ""
"Als u nog niet weet wat uit een module te downloaden, dan kan het een goed "
"idee zijn om eerst door de &subversion;-indeling van een module te bladeren, "
"met behulp van <ulink url=\"https://websvn.kde.org/branches/KDE/4.6/"
"\">WebSVN</ulink>."
#. Tag: para
#: index.docbook:3586
#, no-c-format
msgid ""
"To only grab &kuser; and <application>KSystemLog</application> from "
"kdeadmin, you could use &checkout-only; like this:"
msgstr ""
"Om alleen &kuser; en <application>KSystemLog</application> uit kdeadmin te "
"pakken, zou u &checkout-only; op de volgende manier kunnen gebruiken:"
#. Tag: screen
#: index.docbook:3589
#, no-c-format
msgid ""
"module <replaceable>kdeadmin</replaceable>\n"
" &checkout-only; <replaceable>kuser ksystemlog</replaceable>\n"
"end module"
msgstr ""
"module <replaceable>kdeadmin</replaceable>\n"
" &checkout-only; <replaceable>kuser ksystemlog</replaceable>\n"
"end module"
#. Tag: para
#: index.docbook:3593
#, no-c-format
msgid ""
"The directories will be built in the order they are listed in the option. If "
"one of the directories needs something else from the module to compile, then "
"you need to make sure they are both in the &checkout-only; line, and that "
"the required dependency goes before the directory that needs it."
msgstr ""
"De mappen worden gebouwd in de volgorde zoals ze genoemd zijn in de optie. "
"Als een van de mappen iets nodig heeft uit de module om te compileren, dan "
"moet u er zorg voor dragen dat beide in de &checkout-only;-regel voorkomen, "
"en dat de benodigde dependency eerder genoemd wordt dan de map die het nodig "
"heeft."
#. Tag: para
#: index.docbook:3598
#, no-c-format
msgid ""
"Also, sometimes an application may need other directories and it is hard to "
"figure out what they are, which may require some trial and error of "
"constantly adding directories to the option to figure out. This option "
"depends on support from the build system of the module, so it is only useful "
"for modules that are collections of individual applications."
msgstr ""
"Ook heeft een programma soms andere mappen nodig en is het lastig om uit te "
"vinden welke dat zijn, zodat het nodig kan zijn om uit te proberen door het "
"het constant toevoegen van mappen aan de optie. Deze optie is afhankelijk "
"van de ondersteuning van het bouwsysteem van de module, en is daarom alleen "
"handig bij modules die een verzameling zijn van individuele programma's."
#. Tag: para
#: index.docbook:3605
#, no-c-format
msgid ""
"One final note to make about this option: If you change the value of this "
"option, you should use <userinput><command>kdesrc-build</command> "
"<option>&cmd-refresh-build;</option> <option><replaceable>module</"
"replaceable></option></userinput> in order to ensure that the module is "
"reconfigured properly. In addition, &kdesrc-build; will never remove "
"existing files if you take away the number of directories from your "
"&checkout-only; option, or add the option to a module that has already been "
"checked out."
msgstr ""
"Een laatste opmerking over deze optie: Als u de waarde van deze optie "
"wijzigt, dan moet u <userinput><command>kdesrc-build</command> <option>&cmd-"
"refresh-build;</option> <option><replaceable>module</replaceable></option></"
"userinput> gebruiken om er voor te zorgen dat deze module goed wordt "
"hergeconfigureerd. Bovendien, &kdesrc-build; zal nooit bestaande bestanden "
"verwijderen als u een aantal mappen uit uw optie &checkout-only; verwijdert, "
"of de optie toevoegt aan een module dat al is uitgecheckt."
#. Tag: title
#: index.docbook:3616
#, no-c-format
msgid "Removing directories from a build"
msgstr "Mappen uit een bouw verwijderen"
#. Tag: para
#: index.docbook:3617
#, no-c-format
msgid ""
"Instead of restricting what is downloaded, it is possible to download "
"everything but have the build system leave out a few directories when it "
"does the build. This may be useful if one directory always breaks and is "
"unnecessary to the rest of the module."
msgstr ""
"In plaats van wat wordt gedownload beperken, is het ook mogelijk om alles te "
"downloaden en dat het bouwsysteem een paar mappen niet meeneemt bij het "
"bouwen. Dit kan handig zijn als een map altijd breekt en onnodig is voor de "
"rest van de module."
#. Tag: para
#: index.docbook:3623
#, no-c-format
msgid ""
"This is controlled with the &do-not-compile; option. It works similar to the "
"&checkout-only; option just described, in that it is simply a list of "
"directories that should not be compiled."
msgstr ""
"Dit regelt u met de optie &do-not-compile;. Het werkt vergelijkbaar met de "
"al eerder beschreven optie &checkout-only;, wat inhoudt dat het gewoon een "
"lijst met mappen is die niet gecompileerd moeten worden."
#. Tag: para
#: index.docbook:3627
#, no-c-format
msgid ""
"Also like &checkout-only;, this option requires at least that the build "
"system for the module is reconfigured after changing it. This is done using "
"the <userinput><command>kdesrc-build</command> <option>&cmd-reconfigure;</"
"option> <option><replaceable>module</replaceable></option></userinput> "
"command."
msgstr ""
"Net zoals bij &checkout-only;, vereist deze optie dat u in ieder geval na "
"een wijziging het bouwsysteem herconfigureert. Dit doet u door het commando "
"<userinput><command>kdesrc-build</command> <option>&cmd-reconfigure;</"
"option> <option><replaceable>module</replaceable></option></userinput> te "
"gebruiken."
#. Tag: para
#: index.docbook:3636
#, no-c-format
msgid ""
"To remove the <filename class=\"directory\">python</filename> directory from "
"the kdebindings build process:"
msgstr ""
"Om de map <filename class=\"directory\">python</filename> uit het "
"kdebindings bouwproces te verwijderen:"
#. Tag: screen
#: index.docbook:3639
#, no-c-format
msgid ""
"module <replaceable>kdebindings</replaceable>\n"
" &do-not-compile; <replaceable>python</replaceable>\n"
"end module"
msgstr ""
"module <replaceable>kdebindings</replaceable>\n"
" &do-not-compile; <replaceable>python</replaceable>\n"
"end module"
#. Tag: para
#: index.docbook:3643
#, no-c-format
msgid ""
"This function depends on some standard conventions used in most &kde; "
"modules. Therefore it may not work for all programs."
msgstr ""
"Deze functie is afhankelijk van enkele afspraken gebruikt in de meeste &kde; "
"modules. Het hoeft daarom niet bij alle programma's te werken."
#. Tag: title
#: index.docbook:3651
#, no-c-format
msgid "Branching and tagging support for &kdesrc-build;"
msgstr "Ondersteuning voor branching en tagging bij for &kdesrc-build;"
#. Tag: title
#: index.docbook:3654
#, no-c-format
msgid "What are branches and tags?"
msgstr "Wat zijn branches en tags?"
#. Tag: para
#: index.docbook:3656
#, no-c-format
msgid ""
"&subversion; supports managing the history of the &kde; source code. &kde; "
"uses this support to create branches for development, and to tag the "
"repository every so often with a new version release."
msgstr ""
"&subversion; ondersteunt het beheer van de geschiedenis van de &kde;-"
"broncode. &kde; gebruikt deze ondersteuning om voor ontwikkeling branches "
"(afsplitsingen) te creëren, en de repository zo nu en dan te taggen "
"(markeren) met een nieuwe versie release."
#. Tag: para
#: index.docbook:3661
#, no-c-format
msgid ""
"For example, the &kmail; developers may be working on a new feature in a "
"different branch in order to avoid breaking the version being used by most "
"developers. This branch has development ongoing inside it, even while the "
"main branch (called /trunk) may have development going on inside of it."
msgstr ""
"Bijvoorbeeld, de &kmail;-ontwikkelaars kunnen aan het werk zijn voor een "
"nieuwe functie in een andere branch om te vermijden dat ze de versie breken "
"die bij de meeste ontwikkelaars in gebruik is. In deze branch kunnen "
"ontwikkelingen aan de gang zijn, terwijl in de hoofd-branch (genaamd /trunk) "
"ook ontwikkelingen aan de gang kunnen zijn."
#. Tag: para
#: index.docbook:3667
#, no-c-format
msgid ""
"A tag, on the other hand, is a snapshot of the source code repository at a "
"position in time. This is used by the &kde; administration team to mark off "
"a version of code suitable for release and still allow the developers to "
"work on the code."
msgstr ""
"Een tag, aan de andere kant, is een snapshot van de broncoderepository op "
"een tijdstip. Dit wordt door het administratieteam van &kde; gebruikt om een "
"versie van de code te markeren als geschikt voor release en de ontwikkelaars "
"toch te laten werken aan de code."
#. Tag: para
#: index.docbook:3673
#, no-c-format
msgid ""
"In &subversion;, there is no difference between branches, tags, or trunk "
"within the code. It is only a convention used by the developers. This makes "
"it difficult to properly support branches and tags within &kdesrc-build;. "
"However, there are some things that can be done."
msgstr ""
"In &subversion; is er geen verschil tussen branches, tags, of trunk wat "
"betreft de code. Het is alleen maar een afspraak tussen de ontwikkelaars. "
"Dit maakt het moeilijk om goed branches en tags te hanteren door &kdesrc-"
"build;. Maar, er zijn toch enkele dingen die gedaan kunnen worden."
#. Tag: title
#: index.docbook:3682
#, no-c-format
msgid "How to use branches and tags"
msgstr "Het gebruik van branches en tags"
#. Tag: para
#: index.docbook:3684
#, no-c-format
msgid ""
"Support for branches and tags is handled by a set of options, which range "
"from a generic request for a version, to a specific &url; to download for "
"advanced users."
msgstr ""
"Het gebruik van branches en tags regelt u met een set van opties, die "
"variëren van een gewoon verzoek voor een versie, tot een specifieke &url; om "
"van te downloaden voor gevorderde gebruikers."
#. Tag: para
#: index.docbook:3689
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest method is to use the &branch; and &tag; options. You simply use "
"the option along with the name of the desired branch or tag for a module, "
"and &kdesrc-build; will try to determine the appropriate location within the "
"&kde; repository to download from. For most &kde; modules this works very "
"well."
msgstr ""
"De makkelijkste methode is om de &branch; en &tag;-opties te gebruiken. U "
"gebruikt gewoon de optie samen met de naam van de gewenste branch of tag van "
"een module, en &kdesrc-build; zal proberen om de juiste locatie in de &kde; "
"repository te bepalen waarvan het moet downloaden. Bij de meeste &kde; "
"modules werkt dit vrij goed."
#. Tag: para
#: index.docbook:3696
#, no-c-format
msgid ""
"To download kdelibs from &kde; 4.6 (which is simply known as the 4.6 branch):"
msgstr ""
"Om kdelibs van &kde; 4.6 (die gewoon bekend staat als de 4.6 branch) te "
"downloaden:"
#. Tag: screen
#: index.docbook:3699
#, no-c-format
msgid ""
"module kdelibs\n"
" branch <replaceable>4.6</replaceable>\n"
" # other options...\n"
"end module"
msgstr ""
"module kdelibs\n"
" branch <replaceable>4.6</replaceable>\n"
" # other options...\n"
"end module"
#. Tag: para
#: index.docbook:3701
#, no-c-format
msgid "Or, to download kdemultimedia as it was released with &kde; 4.6.1:"
msgstr ""
"Of, om kdemultimedia te downloaden zoals het was released met &kde; 4.6.1:"
#. Tag: screen
#: index.docbook:3703
#, no-c-format
msgid ""
"module kdemultimedia\n"
" tag <replaceable>4.6.1</replaceable>\n"
" # other options...\n"
"end module"
msgstr ""
"module kdemultimedia\n"
" tag <replaceable>4.6.1</replaceable>\n"
" # other options...\n"
"end module"
#. Tag: para
#: index.docbook:3707
#, no-c-format
msgid ""
"You can specify a global branch value. But if you do so, do not forget to "
"specify a different branch for modules that should not use the global branch!"
msgstr ""
"U kunt een algemene (global) branch waarde instellen. Maar als u dat doet, "
"vergeet dan niet om een andere branch voor de modules die niet de global "
"branch gebruiken te specificeren!"
#. Tag: title
#: index.docbook:3713
#, no-c-format
msgid "Advanced branch support options"
msgstr "Geavanceerde opties wat betref branches"
#. Tag: para
#: index.docbook:3715
#, no-c-format
msgid ""
"&kdesrc-build; supports two options for situations where &branch; and &tag; "
"guess the correct path improperly: &module-base-path; and &override-url;."
msgstr ""
"&kdesrc-build; heeft twee opties voor situaties waar &branch; en &tag; het "
"juiste pad incorrect bepaalt: &module-base-path; en &override-url;."
#. Tag: para
#: index.docbook:3720
#, no-c-format
msgid ""
"&module-base-path; is used to help &kdesrc-build; fill in the missing part "
"of a module's path. In the &kde; repository, all of the paths are of the "
"form <filename class=\"directory\">svnRoot/module-base-path/"
"<replaceable>module-name</replaceable></filename>. Normally &kdesrc-build; "
"can figure out the appropriate middle part by itself. When it cannot, you "
"can use &module-base-path;, like this:"
msgstr ""
"&module-base-path; gebruikt u om &kdesrc-build; te helpen met het invullen "
"van het ontbrekende gedeelte van een module's pad. In de repository van "
"&kde;, zijn alle paden in de vorm <filename class=\"directory\">svnRoot/"
"module-base-path/<replaceable>module-name</replaceable></filename>. Normaal "
"gesproken kan &kdesrc-build; zelf het van toepassing zijnde middelste "
"gedeelte bepalen. Als dat niet lukt, dan kunt i &module-base-path;, op de "
"volgende manier gebruiken:"
#. Tag: screen
#: index.docbook:3729
#, no-c-format
msgid ""
"module kdesupport\n"
" # kdesupport supports various tags to easily organize the required\n"
" # software for a given KDE Platform release.\n"
" module-base-path tags/kdesupport-for-4.5\n"
"end module"
msgstr ""
"module kdesupport\n"
" # kdesupport ondersteunt verschillende tags om makkelijk het vereiste \n"
" # software voor een bepaalde KDE Platform release te organiseren.\n"
" module-base-path tags/kdesupport-for-4.5\n"
"end module"
#. Tag: para
#: index.docbook:3731
#, no-c-format
msgid ""
"This would cause &kdesrc-build; to download kdesupport from (in this "
"example), <filename>svn://anonsvn.kde.org/home/kde/<replaceable>tags/"
"kdesupport-for-4.5</replaceable></filename>."
msgstr ""
"Dit zorgt ervoor dat &kdesrc-build; gaat downloaden kdesupport van (in dit "
"voorbeeld), <filename>svn://anonsvn.kde.org/home/kde/<replaceable>tags/"
"kdesupport-for-4.5</replaceable></filename>."
#. Tag: para
#: index.docbook:3735
#, no-c-format
msgid ""
"In previous versions of &kdesrc-build;, the &module-base-path; was handled "
"differently. If you encounter trouble using an old module-base-path "
"definition perhaps you should verify that the actual path is as &kdesrc-"
"build; expects by using the <link linkend=\"cmdline-pretend\">--pretend</"
"link> option."
msgstr ""
"In vorige versies van &kdesrc-build; werd de &module-base-path; anders "
"behandelt. Als u problemen tegenkomt bij het gebruik van een oude module-"
"base-path definitie dan zou misschien moeten controleren of het "
"daadwerkelijke pad hetzelfde is als wat &kdesrc-build; verwacht bij het "
"gebruik van de optie <link linkend=\"cmdline-pretend\">--pretend</link>."
#. Tag: para
#: index.docbook:3742
#, no-c-format
msgid ""
"The &override-url; option, on the other hand, requires you to specify the "
"exact path to download from. However, this allows you to pull from paths "
"that previous versions of &kdesrc-build; would have no hope of downloading "
"from. Currently, the &module-base-path; option should be sufficient for any "
"Subversion source URL."
msgstr ""
"Bij de optie &override-url;is het vereist dat u het exacte pad specificeert "
"waarvan u download. Maar, hiermee kunt u wel van paden downloaden waarmee u "
"bij voorgaande versies van &kdesrc-build; geen hoop had om van te kunnen "
"downloaden. Op dit moment zou de optie &module-base-path; genoeg moeten zijn "
"om van elke Subversion bron URL te kunnen downloaden."
#. Tag: para
#: index.docbook:3749
#, no-c-format
msgid ""
"&kdesrc-build; will not touch or correct the value you specify for &override-"
"url; at all, so if you change your &svn-server; setting, you may need to "
"update this as well."
msgstr ""
"&kdesrc-build; zal de waarde die u specificeerde voor &override-url; "
"absoluut niet wijzigen of corrigeren, dus als u uw &svn-server;-instelling "
"wijzigt, dan zal u dit ook moeten bijwerken."
#. Tag: title
#: index.docbook:3763
#, no-c-format
msgid "How &kdesrc-build; tries to ensure a successful build"
msgstr ""
"Hoe &kdesrc-build; probeert zich te verzekeren van een succesvolle bouw"
#. Tag: title
#: index.docbook:3766
#, no-c-format
msgid "Automatic rebuilds"
msgstr "Automatisch herbouwen"
#. Tag: para
#: index.docbook:3768
#, no-c-format
msgid ""
"&kdesrc-build; used to include features to automatically attempt to rebuild "
"the module after a failure (as sometimes this re-attempt would work, due to "
"bugs in the build system at that time). Thanks to switching to &cmake; the "
"build system no longer suffers from these bugs, and so &kdesrc-build; will "
"not try to build a module more than once. There are situations where &kdesrc-"
"build; will automatically take action though:"
msgstr ""
"&kdesrc-build; had vroeger de gewoonte om onderdelen toe te voegen bij "
"automatische pogingen om een module te herbouwen na een mislukking (omdat "
"soms dan deze poging tot herbouwen wel werkte, vanwege bugs in het "
"bouwsysteem op dat moment). Dankzij de omschakeling naar &cmake; heeft het "
"bouwsysteem geen last meer van deze bugs, zodat &kdesrc-build; niet langer "
"meer dan een keer zal proberen een module te herbouwen. Er zijn echter "
"situaties waar &kdesrc-build; toch zal proberen actie te ondernemen:"
#. Tag: para
#: index.docbook:3777
#, no-c-format
msgid ""
"If you change <link linkend=\"conf-configure-flags\">configure-flags</link> "
"or <link linkend=\"conf-cmake-options\">cmake-options</link> for a module, "
"then &kdesrc-build; will detect that and automatically re-run configure or "
"cmake for that module."
msgstr ""
"Als u <link linkend=\"conf-configure-flags\">configure-flags</link> of <link "
"linkend=\"conf-cmake-options\">cmake-options</link> voor een module wijzigt, "
"dan zal &kdesrc-build; dit detecteren en automatisch configure of cmake voor "
"dat module herstarten."
#. Tag: para
#: index.docbook:3782
#, no-c-format
msgid ""
"If the buildsystem does not exist (even if &kdesrc-build; did not delete it) "
"then &kdesrc-build; will automatically re-create it. This is useful to allow "
"for performing a full <link linkend=\"cmdline-refresh-build\">--refresh-"
"build</link> for a specific module without having that performed on other "
"modules."
msgstr ""
"Als het bouwsysteem niet bestaat (ook als &kdesrc-build; het niet heeft "
"verwijderd) dan zal &kdesrc-build; het automatisch recreëren. Dit is handig "
"om een volledige <link linkend=\"cmdline-refresh-build\">--refresh-build</"
"link> uit te kunnen voeren voor een specifiek module zonder dat het ook voor "
"andere modules uitgevoerd te hoeven worden."
#. Tag: title
#: index.docbook:3793
#, no-c-format
msgid "Manually rebuilding a module"
msgstr "Handmatig een module herbouwen"
#. Tag: para
#: index.docbook:3794
#, no-c-format
msgid ""
"If you make a change to a module's option settings, or the module's source "
"code changes in a way &kdesrc-build; does not recognize, you may need to "
"manually rebuild the module."
msgstr ""
"Als u een wijziging aan de optiewaarden van een module aanbrengt, of de "
"broncode van de module wijzigt zodanig dat &kdesrc-build; het niet herkent, "
"dan kan het nodig zijn dat u handmatig de module moet herbouwen."
#. Tag: para
#: index.docbook:3798
#, no-c-format
msgid ""
"You can do this by simply running <userinput><command>kdesrc-build</command> "
"<option>--refresh-build</option> <option><replaceable>module</replaceable></"
"option></userinput>."
msgstr ""
"U kunt dit gewoon doen door <userinput><command>kdesrc-build</command> "
"<option>--refresh-build</option> <option><replaceable>module</replaceable></"
"option></userinput> op te starten."
#. Tag: para
#: index.docbook:3802
#, no-c-format
msgid ""
"If you would like to have &kdesrc-build; automatically rebuild the module "
"during the next normal build update instead, you can create a special file. "
"Every module has a build directory. If you create a file called <filename>."
"refresh-me</filename> in the build directory for a module, &kdesrc-build; "
"will rebuild the module next time the build process occurs, even if it would "
"normally perform the faster incremental build."
msgstr ""
"Als u graag heeft dat &kdesrc-build; automatisch de module tijdens de "
"volgende normale bouw update automatisch wordt herbouwd, dan kunt een "
"speciaal bestand creëren. Elke module heeft een bouwmap. Als u u een bestand "
"genaamd <filename>.refresh-me</filename> in de bouwmap van een module "
"creëert, dan zal &kdesrc-build; de volgende keer dat het bouwproces gebeurt "
"de module herbouwen, zelfs als het normaal gesproken de snellere "
"incrementele bouw zou uitvoeren."
#. Tag: para
#: index.docbook:3810
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the build directory is <filename class=\"directory\">~/kdesrc/"
"build/<replaceable>module</replaceable>/</filename>. If you change the "
"setting of the &build-dir; option, then use that instead of <filename class="
"\"directory\">~/kdesrc/build</filename>."
msgstr ""
"Standaard is de bouwmap <filename class=\"directory\">~/kdesrc/build/"
"<replaceable>module</replaceable>/</filename>. Als u de waarde van de optie "
"&build-dir; wijzigt, dan wordt dat gebruikt in plaats van <filename class="
"\"directory\">~/kdesrc/build</filename>."
#. Tag: para
#: index.docbook:3816
#, no-c-format
msgid ""
"Rebuild using <filename>.refresh-me</filename> for module "
"<replaceable>kdelibs</replaceable>:"
msgstr ""
"Herbouwen door <filename>.refresh-me</filename> voor de module "
"<replaceable>kdelibs</replaceable> te gebruiken:"
#. Tag: screen
#: index.docbook:3817
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>touch</command> <filename>~/"
"kdesrc/build/<replaceable>kdelibs</replaceable>/.refresh-me</filename></"
"userinput>\n"
"<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>kdesrc-build</command></"
"userinput>"
msgstr ""
"<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>touch</command> <filename>~/"
"kdesrc/build/<replaceable>kdelibs</replaceable>/.refresh-me</filename></"
"userinput>\n"
"<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>kdesrc-build</command></"
"userinput>"
#. Tag: title
#: index.docbook:3824
#, no-c-format
msgid "Changing environment variable settings"
msgstr "De instellingen van de omgevingsvariabelen wijzigen"
#. Tag: para
#: index.docbook:3825
#, no-c-format
msgid ""
"Normally &kdesrc-build; uses the environment that is present when starting "
"up when running programs to perform updates and builds. This is useful for "
"when you are running &kdesrc-build; from the command line."
msgstr ""
"Normaal gesproken gebruikt &kdesrc-build; om updates en het bouwproces uit "
"te voeren de bij de start aanwezige omgeving voor het gebruik van "
"programma's. Dit is handig voor het gebruik van &kdesrc-build; vanaf de "
"commandoregel."
#. Tag: para
#: index.docbook:3829
#, no-c-format
msgid ""
"However, you may want to change the setting for environment variables that "
"&kdesrc-build; does not provide an option for directly. (For instance, to "
"setup any required environment variables when running &kdesrc-build; on a "
"timer such as &cron;) This is possible with the &set-env; option."
msgstr ""
"Maar als u de instellingen voor de omgevingsvariabelen wilt wijzigen "
"waarvoor &kdesrc-build; niet direct een optie voor heeft. (Bijvoorbeeld, om "
"de vereiste omgevingsvariabelen op te zetten om &kdesrc-build; door een "
"timer zoals &cron; te laten starten) Dan kunt u dit doen met de optie &set-"
"env;."
#. Tag: para
#: index.docbook:3834
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike most options, it can be set more than once, and it accepts two "
"entries, separated by a space. The first one is the name of the environment "
"variable to set, and the remainder of the line is the value."
msgstr ""
"Afwijkend van de meeste andere opties, kunt u deze meer dan een keer "
"instellen, en het accepteert twee waarden, gescheiden door een spatie. De "
"eerste is de naam van de in te stellen omgevingsvariabele, en de rest van de "
"regel is de waarde."
#. Tag: para
#: index.docbook:3839
#, no-c-format
msgid ""
"Set <userinput><envar>DISTRO</envar>=<replaceable>BSD</replaceable></"
"userinput> for all modules:"
msgstr ""
"Set <userinput><envar>DISTRO</envar>=<replaceable>BSD</replaceable></"
"userinput> for all modules:"
#. Tag: screen
#: index.docbook:3841
#, no-c-format
msgid ""
"global\n"
" set-env <replaceable>DISTRO</replaceable> <replaceable>BSD</replaceable>\n"
"end global"
msgstr ""
"global\n"
" set-env <replaceable>DISTRO</replaceable> <replaceable>BSD</replaceable>\n"
"end global"
#. Tag: title
#: index.docbook:3847
#, no-c-format
msgid "Resuming builds"
msgstr "Hervatten van bouwprocessen"
#. Tag: title
#: index.docbook:3850
#, no-c-format
msgid "Resuming a failed or canceled build"
msgstr "Hervatten na een mislukte of afgebroken bouwproces"
#. Tag: para
#: index.docbook:3852
#, no-c-format
msgid ""
"You can tell &kdesrc-build; to start building from a different module than "
"it normally would. This can be useful when a set of modules failed, or if "
"you canceled a build run in the middle. You can control this using the &cmd-"
"resume-from; option and the &cmd-resume-after; option."
msgstr ""
"U kunt opdracht geven aan &kdesrc-build; om de bouw vanaf een andere module "
"te starten dan wat het normaal zou doen. Dit kan handig zijn als een groep "
"modules mislukte, of als u een de bouw in het midden af heeft gebroken. U "
"kunt dit regelen met de hulp van de optie &cmd-resume-from; en de optie &cmd-"
"resume-after;."
#. Tag: para
#: index.docbook:3857
#, no-c-format
msgid ""
"Older versions of &kdesrc-build; would skip the source update when resuming "
"a build. This is no longer done by default, but you can always use the "
"<option>--no-src</option> command line option to skip the source update."
msgstr ""
"Oudere versies van &kdesrc-build; zouden de update van de broncode overslaan "
"bij het hervatten van een bouw. Standaard gebeurt dit niet langer, maar u "
"kunt altijd de commandoregelparameter <option>--no-src</option> gebruiken om "
"de update van de broncode over te slaan."
#. Tag: para
#: index.docbook:3863
#, no-c-format
msgid "Resuming the build starting from kdebase:"
msgstr "De start van de bouw hervatten vanaf kdebase:"
#. Tag: screen
#: index.docbook:3865
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>kdesrc-build</command> "
"<option>--resume-from=<replaceable>kdebase</replaceable></option></userinput>"
msgstr ""
"<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>kdesrc-build</command> "
"<option>--resume-from=<replaceable>kdebase</replaceable></option></userinput>"
#. Tag: para
#: index.docbook:3869
#, no-c-format
msgid ""
"Resuming the build starting after kdebase (in case you manually fixed the "
"issue and installed the module yourself):"
msgstr ""
"De start van de bouw hervatten na kdebase (in het geval dat u handmatig het "
"probleem herstelde en de module zelf installeerde):"
#. Tag: screen
#: index.docbook:3872
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>kdesrc-build</command> "
"<option>--resume-after=<replaceable>kdebase</replaceable></option></"
"userinput>"
msgstr ""
"<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>kdesrc-build</command> "
"<option>--resume-after=<replaceable>kdebase</replaceable></option></"
"userinput>"
#. Tag: para
#: index.docbook:3875
#, no-c-format
msgid ""
"If the last &kdesrc-build; build ended with a build failure, you can also "
"use the <link linkend=\"cmdline-resume\">--resume</link> command line "
"option, which resumes the last build starting at the module that failed. The "
"source and metadata updates are skipped as well (but if you need these, it's "
"generally better to use <link linkend=\"cmdline-resume-from\">--resume-from</"
"link> instead)."
msgstr ""
"Als de laatste &kdesrc-build;-bouw eindigde met een bouw-mislukking, dan "
"kunt u ook de commandoregelparameter <link linkend=\"cmdline-resume\">--"
"resume</link> gebruiken, wat hervat met de laatste bouw , startend met de "
"module die mislukte. De update van de broncode en metadata worden ook "
"overgeslagen (maar als u dit nodig heeft, dan is het in het algemeen beter "
"om <link linkend=\"cmdline-resume-from\">--resume-from</link> te gebruiken)."
#. Tag: title
#: index.docbook:3886
#, no-c-format
msgid "Ignoring modules in a build"
msgstr "Modules tijdens de bouw negeren"
#. Tag: para
#: index.docbook:3888
#, no-c-format
msgid ""
"Similar to the way you can <link linkend=\"resuming-failed\">resume the "
"build from a module</link>, you can instead choose to update and build "
"everything normally, but ignore a set of modules."
msgstr ""
"Vergelijkbaar met de manier waarop u <link linkend=\"resuming-failed\">de "
"bouw hervat vanaf een module</link>, in plaats daarvan kunt u ervoor kiezen "
"om alles zoals normaal te updaten en te bouwen, en een groep modules te "
"negeren."
#. Tag: para
#: index.docbook:3892
#, no-c-format
msgid ""
"You can do this using the &cmd-ignore-modules; option. This option tells "
"&kdesrc-build; to ignore all the modules on the command line when performing "
"the update and build."
msgstr ""
"Dit kunt u doen door de optie &cmd-ignore-modules; te gebruiken. Met deze "
"optie kunt u opdracht geven aan &kdesrc-build; om bij de update en de bouw "
"op de commandoregel opgegeven modules te negeren."
#. Tag: para
#: index.docbook:3897
#, no-c-format
msgid "Ignoring extragear/multimedia and kdereview during a full run:"
msgstr "Tijdens een complete run extragear/multimedia en kdereview negeren:"
#. Tag: screen
#: index.docbook:3898
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>kdesrc-build</command> "
"<option>--ignore-modules</option> <replaceable>extragear/multimedia "
"kdereview</replaceable></userinput>"
msgstr ""
"<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>kdesrc-build</command> "
"<option>--ignore-modules</option> <replaceable>extragear/multimedia "
"kdereview</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
#: index.docbook:3905
#, no-c-format
msgid "Changing options from the command line"
msgstr "Vanaf de commandoregel opties wijzigen"
#. Tag: title
#: index.docbook:3908
#, no-c-format
msgid "Changing global options"
msgstr "Algemene (global) opties wijzigen"
#. Tag: para
#: index.docbook:3909
#, no-c-format
msgid ""
"You can change the setting of options read from the <link linkend="
"\"configure-data\">configuration file</link> directly from the command line. "
"This change will override the configuration file setting, but is only "
"temporary. It only takes effect as long as it is still present on the "
"command line."
msgstr ""
"U kunt direct vanaf de commandoregel de optiewaarden ingelezen van het <link "
"linkend=\"configure-data\">configuratiebestand</link> wijzigen. Dit "
"overschrijft de instellingen uit het configuratiebestand, maar dat is alleen "
"maar tijdelijk. Het het heeft alleen maar effect zolang het opdrachtregel "
"aanwezig blijft."
#. Tag: para
#: index.docbook:3914
#, no-c-format
msgid ""
"&kdesrc-build; allows you to change options named like <replaceable>option-"
"name</replaceable> by passing an argument on the command line in the form "
"<userinput><option>--<replaceable>option-name</replaceable>=value</option></"
"userinput>. &kdesrc-build; will recognize whether it does not know what the "
"option is, and search for the name in its list of option names. If it does "
"not recognize the name, it will warn you, otherwise it will remember the "
"value you set it to and override any setting from the configuration file."
msgstr ""
"Bij &kdesrc-build; kunt u opties zoals <replaceable>option-name</"
"replaceable> wijzigen door op de commandoregel een argument op te geven in "
"de vorm<userinput><option>--<replaceable>optie-naam</replaceable>=waarde</"
"option></userinput>. &kdesrc-build; zal herkennen dat het niet weet wat de "
"optie inhoud, en de naam opzoeken in de lijst met optienamen. Als de naam "
"onbekend is, dan geeft het een waarschuwing, anders zal het tijdelijk de "
"instellingen in het configuratiebestand overschrijven met de door u gegeven "
"waarde."
#. Tag: para
#: index.docbook:3922
#, no-c-format
msgid ""
"Setting the &source-dir; option to <filename>/dev/null</filename> for "
"testing:"
msgstr ""
"De optie &source-dir; instellen op <filename>/dev/null</filename> voor een "
"test:"
#. Tag: screen
#: index.docbook:3925
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>kdesrc-build</command> "
"<option>--pretend</option> <option>--<replaceable>source-dir</"
"replaceable>=<replaceable>/dev/null</replaceable></option></userinput>"
msgstr ""
"<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>kdesrc-build</command> "
"<option>--pretend</option> <option>--<replaceable>source-dir</"
"replaceable>=<replaceable>/dev/null</replaceable></option></userinput>"
#. Tag: title
#: index.docbook:3932
#, no-c-format
msgid "Changing module options"
msgstr "Module opties wijzigen"
#. Tag: para
#: index.docbook:3933
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to change options only for a specific module. The syntax "
"is similar: --<replaceable>module</replaceable>,<replaceable>option-name</"
"replaceable>=<replaceable>value</replaceable>."
msgstr ""
"Het is ook mogelijk om opties alleen voor een specifieke module te wijzigen. "
"De syntax is vergelijkbaar: --<replaceable>module</replaceable>,"
"<replaceable>optienaam</replaceable>=<replaceable>waarde</replaceable>."
#. Tag: para
#: index.docbook:3937
#, no-c-format
msgid ""
"This change overrides any duplicate setting for the module found in the "
"<link linkend=\"configure-data\">configuration file</link>, and applies only "
"while the option is passed on the command line."
msgstr ""
"Deze wijziging overschrijft alle overeenkomstige instellingen in het <link "
"linkend=\"configure-data\">configuratiebestand</link> voor de gevonden "
"module, en past alleen die waarden toe die met de optie op de commandoregel "
"zijn opgegeven."
#. Tag: para
#: index.docbook:3941
#, no-c-format
msgid "Using a different build directory for the kdeedu module:"
msgstr "Een ander bouwmap gebruiken voor de kdeedu module:"
#. Tag: screen
#: index.docbook:3943
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>kdesrc-build</command> "
"<option>--<replaceable>kdeedu</replaceable>,<replaceable>build-dir</"
"replaceable>=<replaceable>temp-build</replaceable></option></userinput>"
msgstr ""
"<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>kdesrc-build</command> "
"<option>--<replaceable>kdeedu</replaceable>,<replaceable>build-dir</"
"replaceable>=<replaceable>temp-build</replaceable></option></userinput>"
#. Tag: title
#: index.docbook:3954
#, no-c-format
msgid "Features for &kde; developers"
msgstr "Functionaliteiten voor &kde;-ontwikkelaars"
#. Tag: title
#: index.docbook:3957
#, no-c-format
msgid "&ssh; Agent checks"
msgstr "&ssh; Agent controles"
#. Tag: para
#: index.docbook:3958
#, no-c-format
msgid ""
"&kdesrc-build; can ensure that &kde; developers that use &ssh; to access the "
"&kde; source repository do not accidentally forget to leave the &ssh; Agent "
"tool enabled. This can cause &kdesrc-build; to hang indefinitely waiting for "
"the developer to type in their &ssh; password, so by default &kdesrc-build; "
"will check if the Agent is running before performing source updates."
msgstr ""
"&kdesrc-build; kan er op letten dat &kde;-ontwikkelaars die &ssh; gebruiken "
"voor toegang tot de &kde;-broncoderepository niet per ongeluk het &ssh; "
"Agent-hulpprogramma ingeschakeld laten. Dit kan veroorzaken dat &kdesrc-"
"build; onafgebroken blijft wachten totdat de ontwikkelaar zijn &ssh;-"
"wachtwoord invoert, daarom zal &kdesrc-build; standaard controleren of de "
"Agent is opgestart is voordat het de broncode update."
#. Tag: para
#: index.docbook:3966
#, no-c-format
msgid ""
"This is only done for &kde; developers using &ssh;. This is because no "
"password is required for the default anonymous checkout. &subversion; will "
"handle passwords for the second possible protocol for &kde; developers, "
"https."
msgstr ""
"Dit is alleen gedaan voor &kde;-ontwikkelaars die &ssh; gebruiken. Omdat "
"geen wachtwoord nodig is voor de standaard anonieme checkout. &subversion; "
"zal de wachtwoorden voor het tweede mogelijke protocol voor &kde;-"
"ontwikkelaars behandelen, https."
#. Tag: para
#: index.docbook:3971
#, no-c-format
msgid ""
"You may wish to disable the &ssh; Agent check, in case of situations where "
"&kdesrc-build; is mis-detecting the presence of an agent. To disable the "
"agent check, set the <option>disable-agent-check</option> option to "
"<userinput>true</userinput>."
msgstr ""
"U wilt wellicht de &ssh; Agent controle uitschakelen, in situaties waar "
"&kdesrc-build; is de aanwezigheid van een agent niet goed detecteert. Om de "
"agent controle uit te schakelen, stelt u de optie <option>disable-agent-"
"check</option> in op <userinput>true</userinput>."
#. Tag: para
#: index.docbook:3977
#, no-c-format
msgid "Disabling the &ssh; agent check:"
msgstr "De &ssh; agent controle uitschakelen:"
#. Tag: screen
#: index.docbook:3978
#, no-c-format
msgid ""
"global\n"
" disable-agent-check true\n"
"end global"
msgstr ""
"global\n"
" disable-agent-check true\n"
"end global"
#. Tag: title
#: index.docbook:3986
#, no-c-format
msgid "Other &kdesrc-build; features"
msgstr "Andere functionaliteiten van &kdesrc-build;"
#. Tag: title
#: index.docbook:3989
#, no-c-format
msgid "Changing the amount of output from &kdesrc-build;"
msgstr "Het aantal meldingen van &kdesrc-build; wijzigen"
#. Tag: para
#: index.docbook:3990
#, no-c-format
msgid ""
"&kdesrc-build; has several options to control the amount of output the "
"script generates. In any case, errors will always be output."
msgstr ""
"&kdesrc-build; heeft verschillende opties om de hoeveelheid meldingen die "
"het script genereert te regelen. Fouten geven in elk geval altijd een "
"melding."
#. Tag: para
#: index.docbook:3994
#, no-c-format
msgid ""
"The <option>--quiet</option> option (short form is <option>-q</option>) "
"causes &kdesrc-build; to be mostly silent. Only important messages, "
"warnings, or errors will be shown. When available, build progress "
"information is still shown."
msgstr ""
"De optie <option>--quiet</option> (de afkorting is <option>-q</option>) "
"zorgt ervoor dat &kdesrc-build; veelal stil is. Alleen belangrijke "
"meldingen, waarschuwingen, of fouten krijgt u te zien. Indien beschikbaar, "
"is informatie over de voortgang van de bouw nog steeds zichtbaar."
#. Tag: para
#: index.docbook:3999
#, no-c-format
msgid ""
"The <option>--really-quiet</option> option (no short form) causes &kdesrc-"
"build; to only display important warnings or errors while it is running."
msgstr ""
"De optie <option>--really-quiet</option> (geen afkorting) zorgt ervoor dat "
"&kdesrc-build; u alleen belangrijke waarschuwingen en fouten tijdens de "
"uitvoering te zien geeft."
#. Tag: para
#: index.docbook:4003
#, no-c-format
msgid ""
"The <option>--verbose</option> option (short form is <option>-v</option>) "
"causes &kdesrc-build; to be very detailed in its output."
msgstr ""
"De optie <option>--verbose</option> (de afkorting is <option>-v</option>) "
"zorgt ervoor dat &kdesrc-build; zeer gedetailleerde meldingen geeft."
#. Tag: para
#: index.docbook:4007
#, no-c-format
msgid ""
"The <option>--debug</option> option is for debugging purposes only, it "
"causes &kdesrc-build; to act as if <option>--verbose</option> was turned on, "
"causes commands to also output to the terminal, and will display debugging "
"information for many functions."
msgstr ""
"De optie <option>--debug</option> is alleen voor debuggen, zorgt ervoor dat "
"&kdesrc-build; hetzelfde reageert alsof <option>--verbose</option> is "
"ingeschakeld, zodat commando's ook uitvoer naar het terminalvenster geven, "
"en geeft voor veel functies debug-informatie."
#. Tag: title
#: index.docbook:4016
#, no-c-format
msgid "Color output"
msgstr "Gekleurde meldingen"
#. Tag: para
#: index.docbook:4017
#, no-c-format
msgid ""
"When being run from &konsole; or a different terminal, &kdesrc-build; will "
"normally display with colorized text."
msgstr ""
"Indien opgestart vanuit een &konsole; of en andere terminal, zal &kdesrc-"
"build; normaal gesproken gekleurde tekst tonen."
#. Tag: para
#: index.docbook:4020
#, no-c-format
msgid ""
"You can disable this by using the <option>--no-color</option> on the command "
"line, or by setting the &colorful-output; option in the <link linkend="
"\"configure-data\">configuration file</link> to <userinput>false</userinput>."
msgstr ""
"U kunt dit uitschakelen door op de commandoregel <option>--no-color</option> "
"te gebruiken, of door in het <link linkend=\"configure-data"
"\">configuratiebestand</link> de optie &colorful-output; op "
"<userinput>false</userinput> te zetten."
#. Tag: para
#: index.docbook:4026
#, no-c-format
msgid "Disabling color output in the configuration file:"
msgstr "Gekleurde meldingen uitschakelen in het configuratiebestand:"
#. Tag: screen
#: index.docbook:4027
#, no-c-format
msgid ""
"global\n"
" colorful-output false\n"
"end global"
msgstr ""
"global\n"
" colorful-output false\n"
"end global"
#. Tag: title
#: index.docbook:4033
#, no-c-format
msgid "Removing unneeded directories after a build"
msgstr "Na een bouw de onnodige mappen verwijderen"
#. Tag: para
#: index.docbook:4034
#, no-c-format
msgid ""
"Are you short on disk space but still want to run a bleeding-edge &kde; "
"checkout? &kdesrc-build; can help reduce your disk usage when building &kde; "
"from &subversion;."
msgstr ""
"Heeft u weinig ruimte op de hardeschijf maar u wilt wel een bleeding-edge "
"&kde; checkout hebben? &kdesrc-build; kan helpen bij het reduceren van "
"hardeschijfruimte bij het bouwen van &kde; vanuit &subversion;."
#. Tag: para
#: index.docbook:4038
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware that building &kde; does take a lot of space. There are several "
"major space-using pieces when using &kdesrc-build;:"
msgstr ""
"Wees u ervan bewust dat het bouwen van &kde; veel ruimte nodig heeft. Er "
"zijn verschillende veel ruimtevragende onderdelen bij het gebruik van "
"&kdesrc-build;:"
#. Tag: para
#: index.docbook:4042
#, no-c-format
msgid ""
"The actual source checkout can take up a fair amount of space. The default "
"modules take up about 1.6 gigabytes of on-disk space. You can reduce this "
"amount by making sure that you are only building as many modules as you "
"actually want. &kdesrc-build; will not delete source code from disk even if "
"you delete the entry from the <link linkend=\"configure-data\">configuration "
"file</link>, so make sure that you go and delete unused source checkouts "
"from the source directory. Note that the source files are downloaded from "
"the Internet, you <emphasis>should not</emphasis> delete them if you are "
"actually using them, at least until you are done using &kdesrc-build;."
msgstr ""
"De daadwerkelijke checkout van de broncode kan een aanzienlijke hoeveelheid "
"ruimte vragen. De standaard modules hebben ongeveer aan 1.6 gigabytes "
"hardeschijfruimte nodig. U kunt dit reduceren door er zeker van te zijn dat "
"u alleen de modules bouwt die u echt wil hebben. &kdesrc-build; zal geen "
"broncode van de harde schijf verwijderen, zelfs als u het item uit het <link "
"linkend=\"configure-data\">configuratiebestand</link> verwijdert, zorg er "
"daarom voor dat u de onnodige broncode checkouts in de map met broncode "
"verwijdert. Merk op dat de broncode-bestanden van het internet worden "
"gedownload, u <emphasis>moet niet</emphasis> ze verwijderen als u ze "
"daadwerkelijk gebruikt, tenminste totdat u klaar bent met het gebruik van "
"&kdesrc-build;."
#. Tag: para
#: index.docbook:4052
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you already have a &Qt; installed by your distribution (and the "
"odds are good that you do), you probably do not need to install the qt "
"module. That will shave about 200 megabytes off of the on-disk source size."
msgstr ""
"Daarnaast, als u een &Qt; van uw distributie heeft geïnstalleerd (en de kans "
"is groot dat u dat heeft gedaan), dan hoeft u waarschijnlijk de qt module "
"niet te installeren. Dat bespaart ongeveer 200 megabytes hardeschijfruimte."
#. Tag: para
#: index.docbook:4057
#, no-c-format
msgid ""
"One thing to note is that due to the way &subversion; works: there are "
"actually two files on disk for every file checked-out from the repository. "
"&kdesrc-build; does not have code at this point to try and minimize the "
"source size when the source is not being used."
msgstr ""
"Nog een ding over de manier waarop &subversion; werkt: er zijn op de harde "
"schijf eigenlijk twee bestanden voor elk uit het repository uitgecheckt "
"bestand. &kdesrc-build; heeft op dit punt geen code om te proberen de "
"grootte van de broncode te minimaliseren als de broncode niet in gebruik is."
#. Tag: para
#: index.docbook:4065
#, no-c-format
msgid ""
"&kdesrc-build; will create a separate build directory to build the source "
"code in. Sometimes &kdesrc-build; will have to copy a source directory to "
"create a fake build directory. When this happens, space-saving symlinks are "
"used, so this should not be a hassle on disk space. The build directory will "
"typically be much larger than the source directory for a module. For "
"example, the build directory for kdebase is about 1050 megabytes, whereas "
"kdebase's source is only around 550 megabytes."
msgstr ""
"&kdesrc-build; zal voor het bouwen een separate bouwmap creëren waarin de "
"broncode wordt gebouwd. Soms zal &kdesrc-build; een map met broncode "
"kopiëren om een fake bouwmap te creëren. Als dit voorkomt, worden "
"ruimtebesparende symlinks gebruikt, zodat dit wat hardeschijfruimte betreft "
"geen probleem vormt. Standaard is voor een module de bouwmap veel groter dan "
"de map met broncode. Bijvoorbeeld, de bouwmap voor kdebase is ongeveer 1050 "
"megabytes, terwijl de broncode van kdebase's alleen maar ongeveer 550 "
"megabytes is."
#. Tag: para
#: index.docbook:4073
#, no-c-format
msgid ""
"Luckily, the build directory is not required after a module has successfully "
"been built and installed. &kdesrc-build; can automatically remove the build "
"directory after installing a module, see the examples below for more "
"information. Note that taking this step will make it impossible for &kdesrc-"
"build; to perform the time-saving incremental builds."
msgstr ""
"Gelukkig is de bouwmap niet meer nodig nadat een module succesvol is gebouwd "
"en geïnstalleerd. &kdesrc-build; kan automatisch de bouwmap na de "
"installatie van een module verwijderen, zie de voorbereiden hieronder voor "
"meer informatie. Merk op dat deze stap het onmogelijk maakt voor &kdesrc-"
"build; om de tijdbesparende incrementele bouw uit te voeren."
#. Tag: para
#: index.docbook:4080
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, there is disk space required for the actual installation of &kde;, "
"which does not run from the build directory. This typically takes less space "
"than the build directory. It is harder to get exact figures however."
msgstr ""
"En tenslotte is er voor de eigenlijke installatie van &kde; "
"hardeschijfruimte nodig, wat niet in de bouwmap wordt geïnstalleerd. "
"Standaard neemt dit minder ruimte in beslag dan de bouwmap. Maar het is "
"moeilijker om hierover cijfers te geven."
#. Tag: para
#: index.docbook:4087
#, no-c-format
msgid ""
"How do you reduce the space requirements of &kde;? One way is to use the "
"proper compiler flags, to optimize for space reduction instead of for speed. "
"Another way, which can have a large effect, is to remove debugging "
"information from your &kde; build."
msgstr ""
"Hoe vermindert u de nodige ruimte voor &kde;? Een manier is om de juiste "
"compiler flags te gebruiken, voor een optimalisatie voor opslagruimte in "
"plaats van voor snelheid. Een andere manier, wat een groot effect kan "
"hebben, is het verwijderen van debug-informatie van uw &kde;-bouw."
#. Tag: para
#: index.docbook:4093
#, no-c-format
msgid ""
"You should be very sure you know what you are doing before deciding to "
"remove debugging information. Running bleeding-edge software means you are "
"running software which is potentially much more likely to crash than a "
"stable release. If you are running software without debugging information, "
"it can be very hard to create a good bug report to get your bug resolved, "
"and you will likely have to re-enable debugging information for the affected "
"application and rebuild to help a developer fix the crash. So, remove "
"debugging information at your own risk!"
msgstr ""
"U moet zeker weten wat u doet voor dat u besluit om de debug-informatie te "
"verwijderen. Het gebruiken van bleeding-edge software houd in dat u software "
"gebruikt die een grotere kans heeft om te crashen dan software uit een "
"stabiele release. Als u software gebruikt zonder debug-informatie, dan kan "
"het erg moeilijk zijn om een goed bug rapport te creëren zodat uw bug wordt "
"opgelost, en zal u waarschijnlijk de debug-informatie opnieuw moeten "
"inschakelen voor het betreffende programma en opnieuw moeten bouwen om de "
"ontwikkelaar te helpen met het fixxen van de crash. Verwijder daarom de "
"debug-informatie op uw eigen risico!"
#. Tag: para
#: index.docbook:4105
#, no-c-format
msgid ""
"Removing the build directory after installation of a module. The source "
"directory is still kept, and debugging is enabled:"
msgstr ""
"De bouwmap verwijderen na de installatie van een module. De map met broncode "
"wordt echter bewaard, en debugging is mogelijk:"
#. Tag: screen
#: index.docbook:4108
#, no-c-format
msgid ""
"global\n"
" configure-flags --enable-debug\n"
" remove-after-install builddir # Remove build directory after "
"install\n"
"end global"
msgstr ""
"global\n"
" configure-flags --enable-debug\n"
" remove-after-install builddir # Remove build directory after "
"install\n"
"end global"
#. Tag: para
#: index.docbook:4110
#, no-c-format
msgid ""
"Removing the build directory after installation, without debugging "
"information, with size optimization."
msgstr ""
"De bouwmap verwijderen na de installatie van een module. zonder debug-"
"informatie, met ruimte-optimalisatie."
#. Tag: screen
#: index.docbook:4113
#, no-c-format
msgid ""
"global\n"
" cxxflags -Os # Optimize for size\n"
" configure-flags --disable-debug\n"
" remove-after-install builddir # Remove build directory after "
"install\n"
"end global"
msgstr ""
"global\n"
" cxxflags -Os # Optimize for size\n"
" configure-flags --disable-debug\n"
" remove-after-install builddir # Remove build directory after "
"install\n"
"end global"
#. Tag: title
#: index.docbook:4122
#, no-c-format
msgid "&cmake;, the &kde; build system"
msgstr "&cmake;, het bouwsysteem voor &kde;"
#. Tag: title
#: index.docbook:4125
#, no-c-format
msgid "Introduction to &cmake;"
msgstr "Inleiding tot &cmake;"
#. Tag: para
#: index.docbook:4127
#, no-c-format
msgid ""
"In March 2006, the &cmake; program beat out several competitors and was "
"selected to be the build system for &kde; 4, replacing the autotools-based "
"system that &kde; had used from the beginning."
msgstr ""
"In Maart 2006, versloeg het &cmake; programma verschillende concurrenten en "
"werd geselecteerd als bouwsysteem voor &kde; 4, daarmee het op autotools-"
"gebaseerde systeem vervangend dat &kde; vanaf het begin gebruikte."
#. Tag: para
#: index.docbook:4131
#, no-c-format
msgid ""
"A introduction to &cmake; page is available on the <ulink url=\"https://"
"community.kde.org/Guidelines_HOWTOs/CMake\">&kde; Community Wiki</ulink>. "
"Basically, instead of running <userinput><command>make</command> <option>-f</"
"option> <filename>Makefile.cvs</filename></userinput>, then "
"<command>configure</command>, then &make;, we simply run &cmake; and then "
"&make;."
msgstr ""
"Een introductie-pagina over &cmake; is beschikbaar op de <ulink url="
"\"https://community.kde.org/Guidelines_HOWTOs/CMake\">&kde; Community Wiki</"
"ulink>. Waar het eigenlijk op neer komt is dat we in plaats van "
"<userinput><command>make</command> <option>-f</option> <filename>Makefile."
"cvs</filename></userinput>, en dan <command>configure</command>, en "
"tenslotte &make; gebruiken, we eenvoudig &cmake; en &make; gebruiken."
#. Tag: para
#: index.docbook:4138
#, no-c-format
msgid ""
"&kdesrc-build; has support for &cmake;. A few features of &kdesrc-build; "
"were really features of the underlying buildsystem, including <link linkend="
"\"conf-configure-flags\">configure-flags</link> and <link linkend=\"conf-do-"
"not-compile\">do-not-compile</link>. When equivalent features are available, "
"they are provided. For instance, the equivalent to the configure-flags "
"option is <link linkend=\"conf-cmake-options\">cmake-options</link>, and the "
"<link linkend=\"conf-do-not-compile\">do-not-compile</link> option is also "
"supported for &cmake; as of &kdesrc-build; version 1.6.3."
msgstr ""
"&kdesrc-build; heeft ondersteuning voor &cmake;. Enkele functionaliteiten "
"van &kdesrc-build; zijn eigenlijk functionaliteiten van het onderliggende "
"bouwsysteem, inclusief <link linkend=\"conf-configure-flags\">configure-"
"flags</link> en <link linkend=\"conf-do-not-compile\">do-not-compile</link>. "
"Als er equivalente functionaliteiten beschikbaar zijn, dan worden ze "
"beschikbaar gemaakt. Bijvoorbeeld, het equivalent voor de optie configure-"
"flags is <link linkend=\"conf-cmake-options\">cmake-options</link>, en de "
"optie <link linkend=\"conf-do-not-compile\">do-not-compile</link> wordt ook "
"ondersteunt voor &cmake; vanaf &kdesrc-build; versie 1.6.3."
#. Tag: title
#: index.docbook:4152
#, no-c-format
msgid "Credits And License"
msgstr "Dankbetuigingen en licentie"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:4154
#, no-c-format
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
msgstr "&meld.fouten;&vertaling.freek;"
#. Tag: chapter
#: index.docbook:4154
#, no-c-format
msgid "&underFDL;"
msgstr "&underFDL;"
#. Tag: title
#: index.docbook:4160
#, no-c-format
msgid "&kde; modules and source code organization"
msgstr "De organisatie van de modules en broncode van &kde;"
#. Tag: title
#: index.docbook:4162
#, no-c-format
msgid "The <quote>Module</quote>"
msgstr "De <quote>Module</quote>"
#. Tag: para
#: index.docbook:4164
#, no-c-format
msgid ""
"&kde; groups its software into <quote>modules</quote> of various size. This "
"was initially a loose grouping of a few large modules, but with the "
"introduction of the <ulink url=\"https://git-scm.com/\">Git</ulink>-based "
"<ulink url=\"https://commits.kde.org/\">source code repositories</ulink>, "
"these large modules were further split into many smaller modules."
msgstr ""
"&kde; groepeert de software in <quote>modules</quote> van verschillende "
"grootte. Oorspronkelijk was dit losjes gegroepeerd in een paar grote "
"modules, maar met de introductie van de op <ulink url=\"https://git-scm.com/"
"\">Git</ulink>-gebaseerde <ulink url=\"https://commits.kde.org/"
"\">broncoderepositories</ulink>, zijn deze grote modules verder opgesplitst "
"in vele kleinere modules."
#. Tag: para
#: index.docbook:4171
#, no-c-format
msgid ""
"&kdesrc-build; uses this module concept as well. In essence, a "
"<quote>module</quote> is a grouping of code that can be downloaded, built, "
"tested, and installed."
msgstr ""
"Ook &kdesrc-build; gebruikt dit concept van modules. In essentie, is een "
"<quote>module</quote> een groepering van code die kan worden gedownload, "
"gebouwd, getest, en geïnstalleerd."
#. Tag: title
#: index.docbook:4177
#, no-c-format
msgid "Individual modules"
msgstr "Individuele modules"
#. Tag: para
#: index.docbook:4179
#, no-c-format
msgid ""
"It is easy to set &kdesrc-build; to build a single module. The following "
"listing is an example of what a declaration for a Subversion-based module "
"would look like in <link linkend=\"kdesrc-buildrc\">the configuration file</"
"link>."
msgstr ""
"Het is makkelijk om het zo in te stellen dat &kdesrc-build; een enkele "
"module bouwt. De volgende lijst is een voorbeeld van hoe een declaratie voor "
"een op Subversion-gebaseerde module er uit zou zien in het <link linkend="
"\"kdesrc-buildrc\">configuratiebestand</link>."
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:4184
#, no-c-format
msgid ""
"module <replaceable>kdefoo</replaceable>\n"
" <option><replaceable>cmake-options -DCMAKE_BUILD_TYPE=Debug</"
"replaceable></option>\n"
"end module"
msgstr ""
"module <replaceable>kdefoo</replaceable>\n"
" <option><replaceable>cmake-options -DCMAKE_BUILD_TYPE=Debug</"
"replaceable></option>\n"
"end module"
#. Tag: para
#: index.docbook:4186
#, no-c-format
msgid ""
"This is a Subversion-based module since it doesn't use a <link linkend="
"\"conf-repository\">repository</link> option. Also, the <option>cmake-"
"options</option> option is listed as an example only, it is not required."
msgstr ""
"Dit is een op Subversion-gebaseerde module omdat het geen <link linkend="
"\"conf-repository\">repository</link>-optie gebruikt. Ook is de "
"<option>cmake-options</option>-optie alleen als voorbeeld gegeven, het is "
"niet vereist."
#. Tag: title
#: index.docbook:4193
#, no-c-format
msgid "Groups of related modules"
msgstr "Groepen van gerelateerde modulen"
#. Tag: para
#: index.docbook:4195
#, no-c-format
msgid ""
"Now most &kde; source modules are Git-based &kde;, and are normally combined "
"into groups of modules."
msgstr ""
"Op dit moment zijn de meeste &kde; broncodemodules gebaseerd op Git en "
"worden gewoonlijk gecombineerd in groepen van modules."
#. Tag: para
#: index.docbook:4198
#, no-c-format
msgid ""
"&kdesrc-build; therefore supports groups of modules as well, using <link "
"linkend=\"module-sets\">module sets</link>. An example:"
msgstr ""
"&kdesrc-build; ondersteunt daarom ook groepen modules, met <link linkend="
"\"module-sets\">module sets</link>. Een voorbeeld:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:4201
#, no-c-format
msgid ""
"module-set <replaceable>base-modules</replaceable>\n"
" <option>repository</option> kde-projects\n"
" <option>use-modules</option> <replaceable>kde-runtime kde-workspace kde-"
"baseapps</replaceable>\n"
"end module-set"
msgstr ""
"module-set <replaceable>basis-modules</replaceable>\n"
" <option>repository</option> kde-projects\n"
" <option>use-modules</option> <replaceable>kde-runtime kde-workspace kde-"
"baseapps</replaceable>\n"
"end module-set"
#. Tag: para
#: index.docbook:4203
#, no-c-format
msgid ""
"You can leave the module set name (<replaceable>base-modules</replaceable> "
"in this case) empty if you like. This <option>repository</option> setting "
"tells &kdesrc-build; where to download the source from, but you can also use "
"a <symbol>git://</symbol> URL."
msgstr ""
"U kunt de module set naam (<replaceable>base-modules</replaceable> in dit "
"geval) leeg laten als u dat wilt. Deze instelling <option>repository</"
"option> geeft aan waar &kdesrc-build; de broncode kan downloaden, maar u "
"kunt ook een <symbol>git://</symbol> URL gebruiken."
#. Tag: para
#: index.docbook:4208
#, no-c-format
msgid ""
"One special feature of the <quote><option>repository</option> <literal>kde-"
"projects</literal></quote> is that &kdesrc-build; will automatically include "
"any Git modules that are grouped under the modules you list (in the KDE "
"Project database)."
msgstr ""
"Een speciale functionaliteit van de <quote><option>repository</option> "
"<literal>kde-projects</literal></quote> is dat &kdesrc-build; automatisch "
"alle Git modules die in de door u opgegeven modules (in the KDE Project "
"database) zijn gegroepeerd, zal downloaden."
#. Tag: title
#: index.docbook:4215
#, no-c-format
msgid "Module <quote>branch groups</quote>"
msgstr "Module <quote>branch groups</quote>"
#. Tag: para
#: index.docbook:4217
#, no-c-format
msgid ""
"Taking the concept of a <link linkend=\"module-groups\">group of modules</"
"link> further, the &kde; developers eventually found that synchronizing the "
"names of the Git branches across a large number of repositories was getting "
"difficult, especially during the development push for the new &kde; "
"Frameworks for &Qt; 5."
msgstr ""
"Het concept van een <link linkend=\"module-groups\">groep van modules</link> "
"verder uitbouwent, merkten de &kde;-ontwikkelaars uiteindelijk dat het "
"synchroniseren van namen van de Git branches over een groot aantal "
"repositories steeds moeilijker werd, met name tijdens de ontwikkeling van de "
"nieuwe &kde; Frameworks voor &Qt; 5."
#. Tag: para
#: index.docbook:4224
#, no-c-format
msgid ""
"So the concept of <quote>branch groups</quote> was developed, to allow users "
"and developers to select one of only a few groups, and allow the script to "
"automatically select the appropriate Git branch."
msgstr ""
"Daarom is het concept <quote>branch groups</quote> ontwikkeld, om gebruikers "
"en ontwikkelaars in staat te stellen een of alleen een paar groepen te "
"selecteren en het script toestaan om automatisch de juiste Git-branch te "
"selecteren."
#. Tag: para
#: index.docbook:4229
#, no-c-format
msgid ""
"&kdesrc-build; supports this feature as of version 1.16-pre2, via the <link "
"linkend=\"conf-branch-group\">branch-group</link> option."
msgstr ""
"&kdesrc-build; ondersteunt deze functie vanaf versie 1.16-pre2, via de optie "
"<link linkend=\"conf-branch-group\">branch-group</link>."
#. Tag: title
#: index.docbook:4234
#, no-c-format
msgid "Example of using branch-group"
msgstr "Voorbeeld van gebruikt van een branch-group"
#. Tag: para
#: index.docbook:4236
#, no-c-format
msgid "branch-group can be used in the configuration file as follows:"
msgstr "branch-group kunt u in het configuratiebestand als volgt gebruiken:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:4239
#, no-c-format
msgid ""
"global\n"
" # Select KDE Frameworks 5 and other Qt5-based apps\n"
" <option>branch-group</option> <replaceable>kf5-qt5</replaceable>\n"
"\n"
" # Other global options here ...\n"
"end global\n"
"\n"
"module-set\n"
" # branch-group only works for kde-projects\n"
" <option>repository</option> kde-projects\n"
"\n"
" # branch-group is inherited from the one set globally, but could\n"
" # specified here.\n"
"\n"
" <option>use-modules</option> <replaceable>kdelibs kde-workspace</"
"replaceable>\n"
"end module-set\n"
"\n"
"# kdelibs's branch will be \"frameworks\"\n"
"# kde-workspace's branch will be \"master\" (as of August 2013)"
msgstr ""
"global\n"
" # Selecteert KDE Frameworks 5 aen andere Qt5-gebaseerde apps\n"
" <option>branch-group</option> <replaceable>kf5-qt5</replaceable>\n"
"\n"
" # Andere global opties hier ...\n"
"end global\n"
"\n"
"module-set\n"
" # branch-groep werkt alleen voor kde-projects\n"
" <option>repository</option> kde-projects\n"
"\n"
" # branch-groep is doorgegeven van de set globally, maar kan ook\n"
" # hier gespecificeerd.\n"
"\n"
" <option>use-modules</option> <replaceable>kdelibs kde-workspace</"
"replaceable>\n"
"end module-set\n"
"\n"
"# kdelibs's branch zal zijn \"frameworks\"\n"
"# kde-workspace's branch zal zijn \"master\" (vanaf Augustus 2013)"
#. Tag: para
#: index.docbook:4241
#, no-c-format
msgid ""
"In this case the same <literal>branch-group</literal> gives different branch "
"names for each Git module."
msgstr ""
"In dit geval geeft dezelfde <literal>branch-group</literal> voor elke Git-"
"module verschillende branch-namen."
#. Tag: para
#: index.docbook:4246
#, no-c-format
msgid ""
"This feature requires some data maintained by the &kde; developers in a Git "
"repository named <literal>kde-build-metadata</literal>, however this module "
"will be included automatically by &kdesrc-build; (though you may see it "
"appear in the script output)."
msgstr ""
"Voor deze functionaliteit moeten de &kde;-ontwikkelaars in een Git "
"repository genaamd <literal>kde-build-metadata</literal> wat data bijhouden, "
"maar deze module zal automatisch door &kdesrc-build; (u kunt het zien "
"verschijnen in de uitvoer van het script) worden meegeleverd."
#. Tag: para
#: index.docbook:4252
#, no-c-format
msgid ""
"&kde; modules that do not have a set branch name for the branch group you "
"choose will default to an appropriate branch name, as if you had not "
"specified <literal>branch-group</literal> at all."
msgstr ""
"&kde; modules die nog geen naam hebben voor de branch group die u heeft "
"gekozen, zullen standaard een toepasselijke naam voor de branch krijgen, als "
"u nog geen <literal>branch-group</literal> heeft opgegeven."
#. Tag: title
#: index.docbook:4263
#, no-c-format
msgid "Superseded profile setup procedures"
msgstr "Achterhaalde procedures voor het instellen van profielen"
#. Tag: title
#: index.docbook:4266
#, no-c-format
msgid "Setting up a &kde; login profile"
msgstr "Een &kde; aanmeldprofiel instellen"
#. Tag: para
#: index.docbook:4268
#, no-c-format
msgid ""
"These instructions cover how to setup the profile required to ensure your "
"computer can login to your newly-built &kde; &plasma; desktop. &kdesrc-"
"build; will normally try to do this automatically (see <xref linkend="
"\"session-driver\"/>). This appendix section can be useful for those who "
"cannot use &kdesrc-build;'s support for login profile setup. However the "
"instructions may not always be up-to-date, it can also be useful to consult "
"the <filename>kde-env-master.sh</filename> file included with the &kdesrc-"
"build; source."
msgstr ""
"Deze instructies beschrijven hoe u een profiel kan opstellen waarmee u zich "
"kan aanmelden bij uw nieuw gebouwde &kde; &plasma; desktop. &kdesrc-build; "
"zal normaal gesproken dit automatisch proberen te doen (zie <xref linkend="
"\"session-driver\"/>). Deze appendix- sectie kan handig zijn voor personen "
"die de functionaliteit van &kdesrc-build; voor het instellen van een inlog-"
"profiel niet kunnen gebruiken. Maar deze instructies hoeven niet altijd up-"
"to-date te zijn, het kan ook handig zijn om het bestand <filename>kde-env-"
"master.sh</filename> te bestuderen wat met de &kdesrc-build;-broncode is "
"meegeleverd."
#. Tag: title
#: index.docbook:4278
#, no-c-format
msgid "Changing your startup profile settings"
msgstr "Uw instellingen voor het opstartprofiel wijzigen"
#. Tag: para
#: index.docbook:4280
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>.bash_profile</filename> is the login settings file for the "
"popular <application>bash</application> shell used by many &Linux; "
"distributions. If you use a different shell, then you may need to adjust the "
"samples given in this section for your particular shell."
msgstr ""
"Het <filename>.bash_profile</filename> is een bestand met de "
"inloginstellingen voor de populaire <application>bash</application> shell in "
"gebruik bij veel &Linux;-distributies. Als u een andere shell gebruikt, dan "
"moet u waarschijnlijk de in deze sectie gegeven voorbeelden aanpassen voor "
"de door u gebruikte shell."
#. Tag: para
#: index.docbook:4285
#, no-c-format
msgid ""
"Open or create the <filename>.bash_profile</filename> file in the home "
"directory with your favorite editor, and add to the end of the file: If you "
"are building the qt module (you are by default), add instead: "
"<programlisting>\n"
"QTDIR=(path to qtdir) # Such as ~/kdesrc/build/qt by default.\n"
"KDEDIR=(path to kdedir) # Such as ~/kde by default.\n"
"KDEDIRS=$KDEDIR\n"
"PATH=$KDEDIR/bin:$QTDIR/bin:$PATH\n"
"MANPATH=$QTDIR/doc/man:$MANPATH\n"
"\n"
"# Act appropriately if LD_LIBRARY_PATH is not already set.\n"
"if [ -z $LD_LIBRARY_PATH ]; then\n"
" LD_LIBRARY_PATH=$KDEDIR/lib:$QTDIR/lib\n"
"else\n"
" LD_LIBRARY_PATH=$KDEDIR/lib:$QTDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH\n"
"fi\n"
"\n"
"export QTDIR KDEDIRS PATH MANPATH LD_LIBRARY_PATH\n"
"</programlisting> or, if you are not building qt (and are using your system "
"&Qt; instead), add this instead:"
msgstr ""
"Open of creëer met uw favoriete editor in uw thuismap het bestand <filename>."
"bash_profile</filename>, en voeg aan het eind van het bestand toe: als u de "
"qt module bouwt (standaard doet u dat), voeg in plaats daarvan dan toe: "
"<programlisting>\n"
"QTDIR=(pad naar qtdir) # zoals standaard ~/kdesrc/build/qt .\n"
"KDEDIR=(pad naar kdedir) # zoals standaard ~/kde .\n"
"KDEDIRS=$KDEDIR\n"
"PATH=$KDEDIR/bin:$QTDIR/bin:$PATH\n"
"MANPATH=$QTDIR/doc/man:$MANPATH\n"
"\n"
"# Reageer op de juiste manier als LD_LIBRARY_PATH nog niet is ingesteld.\n"
"if [ -z $LD_LIBRARY_PATH ]; then\n"
" LD_LIBRARY_PATH=$KDEDIR/lib:$QTDIR/lib\n"
"else\n"
" LD_LIBRARY_PATH=$KDEDIR/lib:$QTDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH\n"
"fi\n"
"\n"
"export QTDIR KDEDIRS PATH MANPATH LD_LIBRARY_PATH\n"
"</programlisting>, en als u niet qt bouwt (en in plaats daarvan uw systeem "
"&Qt; gebruikt), voeg dan dit toe:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:4296
#, no-c-format
msgid ""
"KDEDIR=(path to kdedir) # Such as ~/kde by default.\n"
"KDEDIRS=$KDEDIR\n"
"PATH=$KDEDIR/bin:$QTDIR/bin:$PATH\n"
"\n"
"# Act appropriately if LD_LIBRARY_PATH is not already set.\n"
"if [ -z $LD_LIBRARY_PATH ]; then\n"
" LD_LIBRARY_PATH=$KDEDIR/lib\n"
"else\n"
" LD_LIBRARY_PATH=$KDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH\n"
"fi\n"
"\n"
"export KDEDIRS PATH LD_LIBRARY_PATH"
msgstr ""
"KDEDIR=(pad naar kdedir) # Zoals standaard ~/kde.\n"
"KDEDIRS=$KDEDIR\n"
"PATH=$KDEDIR/bin:$QTDIR/bin:$PATH\n"
"\n"
"# Reageer op de juiste manier als LD_LIBRARY_PATH nog niet is ingesteld.\n"
"if [ -z $LD_LIBRARY_PATH ]; then\n"
" LD_LIBRARY_PATH=$KDEDIR/lib\n"
"else\n"
" LD_LIBRARY_PATH=$KDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH\n"
"fi\n"
"\n"
"export KDEDIRS PATH LD_LIBRARY_PATH"
#. Tag: para
#: index.docbook:4299
#, no-c-format
msgid ""
"If you are not using a dedicated user, set a different $<envar>KDEHOME</"
"envar> for your new environment in your <filename>.bash_profile</filename>:"
msgstr ""
"Als u geen speciale gebruiker gebruikt, stel dan een andere $<envar>KDEHOME</"
"envar> in uw <filename>.bash_profile</filename> voor uw nieuwe omgeving in:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:4303
#, no-c-format
msgid ""
"export KDEHOME=\"${HOME}/.kde-svn\"\n"
"\n"
"# Create it if needed\n"
"[ ! -e ~/.kde-svn ] &amp;&amp; mkdir ~/.kde-svn"
msgstr ""
"export KDEHOME=\"${HOME}/.kde-svn\"\n"
"\n"
"# Maak het indien nodig\n"
"[ ! -e ~/.kde-svn ] &amp;&amp; mkdir ~/.kde-svn"
#. Tag: para
#: index.docbook:4307
#, no-c-format
msgid ""
"If later your K Menu is empty or too crowded with applications from your "
"distribution, you may have to set the <acronym>XDG</acronym> environment "
"variables in your <filename>.bash_profile</filename>:"
msgstr ""
"Als later uw K Menu leeg is of juist te vol is met toepassingen van uw "
"distributie, dan moet u wellicht in uw <filename>.bash_profile</filename> de "
"omgevingsvariabele <acronym>XDG</acronym> instellen :"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:4312
#, no-c-format
msgid ""
"XDG_CONFIG_DIRS=\"/etc/xdg\"\n"
"XDG_DATA_DIRS=\"${KDEDIR}/share:/usr/share\"\n"
"export XDG_CONFIG_DIRS XDG_DATA_DIRS"
msgstr ""
"XDG_CONFIG_DIRS=\"/etc/xdg\"\n"
"XDG_DATA_DIRS=\"${KDEDIR}/share:/usr/share\"\n"
"export XDG_CONFIG_DIRS XDG_DATA_DIRS"
#. Tag: title
#: index.docbook:4319
#, no-c-format
msgid "Starting &kde;"
msgstr "&kde; opstarten"
#. Tag: para
#: index.docbook:4321
#, no-c-format
msgid ""
"Now that you have adjusted your environment settings to use the correct "
"&kde;, it is important to ensure that the correct <command>startkde</"
"command> script is used as well."
msgstr ""
"Nu u de omgevingsvariabelen zodanig heeft ingesteld dat u de juiste &kde; "
"gebruikt, is het belangrijk dat u ook het juiste <command>startkde</command> "
"script gebruikt."
#. Tag: para
#: index.docbook:4327
#, no-c-format
msgid ""
"Open the <filename>.xinitrc</filename> text file from the home directory, or "
"create it if necessary. Add the line:"
msgstr ""
"Open in de thuismap het tekstbestand <filename>.xinitrc</filename> of maak "
"indien noodzakelijk deze aan. Voeg de regel toe:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:4331
#, no-c-format
msgid "<command>exec</command> <option>${KDEDIR}/bin/startkde</option>"
msgstr "<command>exec</command> <option>${KDEDIR}/bin/startkde</option>"
#. Tag: para
#: index.docbook:4334
#, no-c-format
msgid ""
"On some distributions, it may be necessary to perform the same steps with "
"the <filename>.xsession</filename> file, also in the home directory. This is "
"especially true when using graphical login managers such as &kdm;, "
"<application>gdm</application>, or <application>xdm</application>."
msgstr ""
"Bij sommige distributies, kan het nodig zijn om dezelfde stappen ook bij het "
"bestand <filename>.xsession</filename>, ook in uw thuismap, uit te voeren. "
"Dit geldt met name als u grafische login managers zoals &kdm;, "
"<application>gdm</application>, of <application>xdm</application> gebruikt."
#. Tag: para
#: index.docbook:4340
#, no-c-format
msgid ""
"Now start your fresh &kde;: in &BSD; and &Linux; systems with virtual "
"terminal support, <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>F1</keycap></"
"keycombo> ... <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>F12</keycap></"
"keycombo> keystroke combinations are used to switch to Virtual Console 1 "
"through 12. This allows you to run more than one desktop environment at the "
"same time. The fist six are text terminals and the following six are "
"graphical displays."
msgstr ""
"Start nu uw gloednieuwe &kde; op: in &BSD; en &Linux; systemen met virtuele "
"terminal support, u gebruikt sneltoetsen zoals <keycombo action=\"simul"
"\">&Ctrl;&Alt;<keycap>F1</keycap></keycombo> ... <keycombo action=\"simul"
"\">&Ctrl;&Alt;<keycap>F12</keycap></keycombo> om naar de Virtuele Console 1 "
"tot en met 12 om te schakelen. Hierdoor kunt u op hetzelfde moment meer dan "
"een desktop-omgeving gebruiken. De eerste zes zijn tekst-terminals en de "
"volgende zes zijn grafische vensters."
#. Tag: para
#: index.docbook:4347
#, no-c-format
msgid ""
"If when you start your computer you are presented to the graphical display "
"manager instead, you can use the new &kde; environment, even if it is not "
"listed as an option. Most display managers, including &kdm;, have an option "
"to use a <quote>Custom Session</quote> when you login. With this option, "
"your session settings are loaded from the <filename>.xsession</filename> "
"file in your home directory. If you have already modified this file as "
"described above, this option should load you into your new &kde; "
"installation."
msgstr ""
"Als u uw computer wilt starten, dan krijgt u in plaats daarvan een grafische "
"display manager te zien, u kunt de nieuwe &kde;-omgeving gebruiken, zelfs "
"als het niet als optie erbij staat. De meeste display managers, ook &kdm;, "
"hebben bij het inloggen als optie om een <quote>Custom Session</quote>te "
"gebruiken. Bij deze optie, worden van het <filename>.xsession</filename>-"
"bestand in uw thuismap uw sessie-instellingen geladen. Als u al zoals "
"hierboven beschreven dit bestand heeft aangepast, dan zou deze optie u naar "
"uw nieuwe &kde;-installatie moeten leiden."
#. Tag: para
#: index.docbook:4357
#, no-c-format
msgid ""
"If it does not, there is something else you can try that should normally "
"work: Press <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>F2</keycap></"
"keycombo>, and you will be presented to a text terminal. Log in using the "
"dedicated user and type:"
msgstr ""
"Als dat niet werkt, dan is er een andere manier die u kunt proberen die "
"normaal gesproken zou moeten werken: Druk op <keycombo action=\"simul"
"\">&Ctrl;&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>, en u zal een tekst-"
"terminalvenster te zien krijgen. Log in als de speciale gebruiker en type:"
#. Tag: screen
#: index.docbook:4363 index.docbook:4374
#, no-c-format
msgid "<command>startx</command> <option>--</option> <option>:1</option>"
msgstr "<command>startx</command> <option>--</option> <option>:1</option>"
#. Tag: para
#: index.docbook:4366
#, no-c-format
msgid ""
"You can run the &kde; from sources and the old &kde; at the same time! Log "
"in using your regular user, start the stable &kde; desktop. Press <keycombo "
"action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> (or <keycap>F1</"
"keycap>, <keycap>F3</keycap>, etc..), and you will be presented with a text "
"terminal. Log in using the dedicated &kde; &subversion; user and type:"
msgstr ""
"U kunt tegelijk de nieuwe &kde; en de oude &kde; gebruiken! Log in als "
"normale gebruiker, start de stabiele &kde; desktop. Druk op <keycombo action="
"\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> (of <keycap>F1</keycap>, "
"<keycap>F3</keycap>, enz..), en u krijgt een tekst-terminalvenster te zien. "
"Log in als de speciale &kde; &subversion;-gebruiker en type:"
#. Tag: para
#: index.docbook:4376
#, no-c-format
msgid ""
"You can go back to the &kde; desktop of your regular user by pressing the "
"shortcut key for the already running desktop. This is normally <keycombo "
"action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>F7</keycap></keycombo>, you may need to "
"use <keycap>F6</keycap> or <keycap>F8</keycap> instead. To return to your "
"&kdesrc-build;-compiled &kde;, you would use the same sequence, except with "
"the next function key. For example, if you needed to enter <keycombo action="
"\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>F7</keycap></keycombo> to switch to your "
"regular &kde;, you would need to enter <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;"
"<keycap>F8</keycap></keycombo> to go back to your &kdesrc-build; &kde;."
msgstr ""
"U kunt terug gaan naar de &kde;-desktop van uw normale gebruiker door de "
"sneltoets van een al opgestarte desktop in te drukken. Normaal gesproken is "
"dit <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>F7</keycap></keycombo>, "
"maar misschien moet u in plaats daarvan <keycap>F6</keycap> of <keycap>F8</"
"keycap> gebruiken. Om terug te gaan naar uw door &kdesrc-build;-"
"gecompileerde &kde;, moet u dezelfde stappen uitvoeren, maar dan met de "
"volgende functietoets. Als u bijvoorbeeld <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;"
"&Alt;<keycap>F7</keycap></keycombo> moet invoeren om naar uw normale &kde; "
"om te schakelen, dan moet u <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;"
"<keycap>F8</keycap></keycombo> invoeren om naar uw door &kdesrc-build; "
"gebouwde &kde; om te schakelen."
#~ msgid "<firstname>Michael</firstname><surname>Pyne</surname>"
#~ msgstr "<firstname>Michael</firstname><surname>Pyne</surname>"
#~ msgid "mpyne@kde.org"
#~ msgstr "mpyne@kde.org"
#~ msgid "carloswoelz@imap-mail.com"
#~ msgstr "carloswoelz@imap-mail.com"
#~ msgid "2016-05-02"
#~ msgstr "2016-05-02"
#~ msgid "gitorious"
#~ msgstr "gitorious"
#~ msgid ""
#~ "&kdesrc-build; is a script to help users install <ulink url=\"https://www."
#~ "kde.org/\">&kde;</ulink> software from its <ulink url=\"http://subversion."
#~ "tigris.org/\">&subversion;</ulink> and <ulink url=\"https://git-scm.com/"
#~ "\">&git;</ulink> source repositories."
#~ msgstr ""
#~ "&kdesrc-build; is een script dat gebruikers helpt met het installeren van "
#~ "<ulink url=\"http://www.kde.org/\">&kde;</ulink> software uit zijn "
#~ "opslagruimten voor broncode <ulink url=\"http://subversion.tigris.org/"
#~ "\">&subversion;</ulink> en <ulink url=\"https://git-scm.com/\">&git;</"
#~ "ulink>."
#~ msgid ""
#~ "In addition to simply installing &kde; software, the script can also be "
#~ "used to update the installed &kde; software after it is installed. This "
#~ "allows you to keep up-to-date with &kde; development."
#~ msgstr ""
#~ "Naast het eenvoudig installeren van &kde;-software kan het script ook "
#~ "gebruikt worden om de geïnstalleerde &kde;-software na zijn installatie "
#~ "bij te werken. Dit stelt u in staat bij te blijven met de ontwikkeling "
#~ "van &kde;."
#~ msgid ""
#~ "Later, you can do a system installation if you wish. This document does "
#~ "not cover a system installation. If you are performing a system wide "
#~ "install, you should already know what you are doing. If not, then you may "
#~ "want to consult the documentation, or help sites, for your distribution "
#~ "in order to prepare and use the system installation correctly."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt later een systeeminstallatie doen als u dat wilt. Dit document "
#~ "beschrijft de systeeminstallatie niet. Als u een systeembrede installatie "
#~ "uitvoert, dan zou u al moeten weten wat u doet. Zo niet, dan zult u de "
#~ "documentatie moeten raadplegen of sites met hulp voor uw distributie om "
#~ "de systeeminstallatie correct uit te voeren."
#~ msgid ""
#~ "You will need &cmake;. The required version will vary depending on what "
#~ "version of &kde; 4 you are building, see TechBase for specifics, however "
#~ "a good bet is to have the most recent available version. &cmake; is the "
#~ "program used by &kdesrc-build; to handle the actual configuration and "
#~ "build steps for the vast majority of &kde; software."
#~ msgstr ""
#~ "U heeft &cmake; nodig. De vereiste versie is afhankelijk van welke versie "
#~ "van &kde; 4 u aan het bouwen bent, zie TechBase voor details, een goede "
#~ "gok is om de meest recent beschikbare versie te hebben. &cmake; is het "
#~ "door &kdesrc-build; te gebruiken programma om de actuele configuratie en "
#~ "de stappen van het bouwen uit te voeren voor het meeste van de &kde; "
#~ "software."
#~ msgid ""
#~ "&subversion;, which used to be the only source code manager in use, and "
#~ "is still used for some modules with large data files. You can check if "
#~ "you have it by running <userinput><command>svn <option>--version</"
#~ "option></command></userinput>."
#~ msgstr ""
#~ "&subversion;, die de enige gebruikte beheerder was van de broncode en nog "
#~ "steeds wordt gebruikt voor sommige modulen met grote gegevensbestanden. U "
#~ "kunt controleren of u het hebt met het commando <userinput><command>svn "
#~ "<option>--version</option></command></userinput>."
#~ msgid ""
#~ "You will need a full C++ development environment. GCC 4.6 or later is "
#~ "recommended."
#~ msgstr ""
#~ "U heeft een volledige C++ ontwikkelomgeving nodig. GCC 4.6 of later is "
#~ "aanbevolen."
#~ msgid ""
#~ "Finally, you will need a <quote>make</quote> tool. GNU Make is "
#~ "recommended and should be available through your package manager. After "
#~ "<command>cmake</command> has been run by &kdesrc-build;, <command>make</"
#~ "command> handles actually running the build process, which is why it is "
#~ "required."
#~ msgstr ""
#~ "Tenslotte heeft u het hulpmiddel <quote>make</quote> nodig. GNU Make is "
#~ "aanbevolen en zou beschikbaar moeten zijn via uw pakketbeheerder. Nadat "
#~ "<command>cmake</command> is uitgevoerd door &kdesrc-build;, behandelt "
#~ "<command>make</command> in feite het uitvoeren van het bouwproces, wat "
#~ "maakt dat ook dat vereist is."
#~ msgid ""
#~ "One exception to the required libraries is the &Qt; library. &kdesrc-"
#~ "build; will normally install a copy of &Qt; whether you have it installed "
#~ "or not, so it is not necessary for you to have it. If you do not want to "
#~ "use the &Qt; copy, you need to do these things:"
#~ msgstr ""
#~ "Een uitzondering op de vereiste bibliotheken is de &Qt;-bibliotheek. "
#~ "&kdesrc-build; zal normaal een kopie van &Qt; installeren onafhankelijk u "
#~ "het al heeft geïnstalleerd of niet, het is dus niet nodig voor u om het "
#~ "te hebben. Als u de kopie van &Qt; niet wilt gebruiken, dan moet u het "
#~ "volgende doen:"
#~ msgid ""
#~ "Make sure to remove the qt module from your <link linkend=\"configure-data"
#~ "\">configuration file</link>, as you will not need it, and having it "
#~ "would add extra time to your build."
#~ msgstr ""
#~ "Ga na of de qt-module is verwijderd uit uw <link linkend=\"configure-data"
#~ "\">configuratiebestand</link>, omdat u het niet nodig heeft en het wel "
#~ "hebben zou extra tijd toevoegen aan het bouwen."
#~ msgid ""
#~ "Change the setting of the <link linkend=\"conf-qtdir\">qtdir</link> "
#~ "option in your <link linkend=\"configure-data\">configuration file</link> "
#~ "to point to your system &Qt;. The location of your system &Qt; can be "
#~ "found by running <userinput><command>qmake</command> <option>-query</"
#~ "option> <option>QT_INSTALL_PREFIX</option></userinput>."
#~ msgstr ""
#~ "Wijzig de instellingen voor <link linkend=\"conf-qtdir\">qtdir</link> in "
#~ "uw <link linkend=\"configure-data\">configuratiebestand</link> zodat het "
#~ "naar de &Qt; van uw systeem wijst. U kunt de de locatie van de &Qt; in uw "
#~ "systeem vinden door de opdracht <userinput><command>qmake</command> "
#~ "<option>-query</option> <option>QT_INSTALL_PREFIX</option></userinput> "
#~ "uit te voeren."
#~ msgid ""
#~ "The <command>qmake</command> command might be called <command>qmake4</"
#~ "command> or <command>qmake-qt4</command> on your distribution."
#~ msgstr ""
#~ "Het commando <command>qmake</command> kan in uw distributie "
#~ "<command>qmake4</command> of <command>qmake-qt4</command> genoemt worden."
#~ msgid ""
#~ "If you do not already have &Qt; installed, install it, including any "
#~ "relevant -dev or -devel packages. You will need at least &Qt; 4.7 if you "
#~ "are building &kde; 4."
#~ msgstr ""
#~ "Als u &Qt; niet al heeft geïnstalleerd, installeer het, inclusief alle "
#~ "relevante -dev of -devel pakketten. U zult ten minste &Qt; 4.7 nodig "
#~ "hebben als u &kde; 4 gaat bouwen."
#~ msgid ""
#~ "Some of these packages are divided into libraries (or programs or "
#~ "utilities), and development packages. You will need at least the program "
#~ "or library <emphasis>and</emphasis> its development package. The "
#~ "libraries you need will change depending on the modules you intend to "
#~ "build, as each module has its own requirements. The <ulink url=\"https://"
#~ "community.kde.org/Guidelines_and_HOWTOs/Build_from_source\">&kde; "
#~ "Community wiki</ulink> has more details about the specific tools and "
#~ "techniques used to install and find the required software."
#~ msgstr ""
#~ "Sommige van deze pakketten zijn verdeelt in libraries (of programma's of "
#~ "hulpprogramma's), en ontwikkeling-pakketten. U heeft in ieder geval nodig "
#~ "het programma of library <emphasis>en</emphasis> het ontwikkeling-pakket "
#~ "daarvan. De libraries die u nodig heeft kunnen wijzigen afhankelijk van "
#~ "de modules die u wilt bouwen, omdat iedere module zijn eigen vereisten "
#~ "heeft. De <ulink url=\"https://community.kde.org/Guidelines_and_HOWTOs/"
#~ "Build_from_source\">&kde; Community wiki</ulink> heeft meer details over "
#~ "de specifieke benodigde hulpmiddelen en technieken voor het installeren "
#~ "en vinden van de benodigde software."
#~ msgid ""
#~ "You probably already have a version of the &kdesrc-build; script "
#~ "installed in your system. However, if you do not, you can download it "
#~ "from <ulink url=\"https://kdesrc-build.kde.org/\">&kdesrc-build; home "
#~ "page</ulink>, or you can find it from its home in the &kde; source "
#~ "repository."
#~ msgstr ""
#~ "U heeft waarschijnlijk al een versie van het &kdesrc-build; script in uw "
#~ "systeem geïnstalleerd. Maar als u dat niet heeft, dan kunt het downloaden "
#~ "van <ulink url=\"https://kdesrc-build.kde.org/\">de startpagina van "
#~ "&kdesrc-build;</ulink>, maar u kunt het ook vinden in de "
#~ "broncoderepository van &kde;."
#~ msgid ""
#~ "If you use a more recent &kdesrc-build; by downloading from its website, "
#~ "you should remember to run the &kdesrc-build; script you downloaded. You "
#~ "can use the <option>--version</option> option to &kdesrc-build; as a "
#~ "quick way to verify this."
#~ msgstr ""
#~ "Als u een recentere versie van &kdesrc-build; gebruikt die u van zijn "
#~ "website heeft gedownload, dan moet u onthouden dat u het gedownloade "
#~ "&kdesrc-build; script gebruikt. U kunt de optie <option>--version</"
#~ "option> van &kdesrc-build; gebruiken als handigheidje gebruiken om dit te "
#~ "controleren."
#~ msgid ""
#~ "To download &kdesrc-build; from its home page, simply go to the <ulink "
#~ "url=\"https://kdesrc-build.kde.org/\">&kdesrc-build; home page</ulink> "
#~ "and download the latest appropriate release. The release is packaged as a "
#~ "compressed tarball archive, which you can extract using &ark; or "
#~ "<command>tar</command>. The contents of the archive include the actual "
#~ "&kdesrc-build; script, a sample configuration file (<filename>kdesrc-"
#~ "buildrc-sample</filename>), and a quick-setup program."
#~ msgstr ""
#~ "Om &kdesrc-build; van zijn startpagina te downloaden, gaat u gewoon naar "
#~ "de <ulink url=\"https://kdesrc-build.kde.org/\">startpagina van &kdesrc-"
#~ "build;</ulink> en download u de laatste van toepassing zijnde release. De "
#~ "release is ingepakt als een gecomprimeerde tarball archief, welke u kunt "
#~ "uitpakken met &ark; of <command>tar</command>. U vindt in het archief de "
#~ "eigenlijke &kdesrc-build; script, een voorbeeld configuratiebestand "
#~ "(<filename>kdesrc-buildrc-sample</filename>), en een snel-instel "
#~ "programma."
#~ msgid ""
#~ "No matter which technique you use, you need to make sure that the "
#~ "<filename>kdesrc-build</filename> file is executable. For convenience you "
#~ "should make sure it is in a directory contained in the <envar>PATH</"
#~ "envar> environment variable, otherwise you may get messages saying that "
#~ "the command was not found, or you may run a previously-installed version "
#~ "by mistake."
#~ msgstr ""
#~ "Onafhankelijk van welke techniek u gebruikt, u moet erop letten dat het "
#~ "bestand <filename>kdesrc-build</filename> uitvoerbaar is. Het is handig "
#~ "om erop te letten dat de map in de <envar>PATH</envar> omgevingsvariabele "
#~ "wordt genoemd, zodat u geen foutmelding krijgt dat het commando niet is "
#~ "gevonden, of dat u per ongeluk eerder geïnstalleerde versie uitvoert."
#~ msgid ""
#~ "You can use the included <filename>kdesrc-buildrc-sample</filename> "
#~ "sample configuration to get explanations as to the various options "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt de bijgevoegde voorbeeldconfiguratie <filename>kdesrc-buildrc-"
#~ "sample</filename> gebruiken om uitleg te krijgen over de verschillende "
#~ "beschikbare opties."
#~ msgid ""
#~ "<link linkend=\"conf-use-stable-kde\">use-stable-kde</link> to change the "
#~ "default version of &kde; modules to build. By default &kdesrc-build; will "
#~ "build the trunk version of &kde;. If you want to build the latest stable "
#~ "release of &kde; instead of using your distribution packages you would "
#~ "set this option to <replaceable>true</replaceable>."
#~ msgstr ""
#~ "<link linkend=\"conf-use-stable-kde\">use-stable-kde</link> om naar het "
#~ "bouwen van de standaardversie modules van &kde; om te schakelen. "
#~ "Standaard zal &kdesrc-build; de trunk versie van &kde; bouwen. Als u niet "
#~ "de pakketten van uw distributie wilt gebruiken maar de laatste stabiele "
#~ "release van &kde; wilt bouwen, dan moet u deze instelling op "
#~ "<replaceable>true</replaceable> zetten."
#~ msgid ""
#~ "Note that this option relies on information available from the &kde; "
#~ "project database, so this feature only works for these modules. See also "
#~ "<xref linkend=\"kde-projects-module-sets\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Merk op dat deze instelling afhankelijk is van informatie die uit de "
#~ "database van het &kde; project komt, zodat deze mogelijkheid alleen bij "
#~ "deze modules werkt. Zie ook <xref linkend=\"kde-projects-module-sets\"/>."
#~ msgid ""
#~ "<link linkend=\"conf-qtdir\">qtdir</link>, which controls the path to the "
#~ "installation of &Qt; to use. The default is to use a &Qt; compiled by "
#~ "&kdesrc-build;, using the special qt module and the latest available "
#~ "source code. (<filename class=\"directory\">~/kdesrc/build/qt</filename>)."
#~ msgstr ""
#~ "<link linkend=\"conf-qtdir\">qtdir</link>, wat het pad instelt naar het "
#~ "geïnstalleerde &Qt; dat gebruikt moet worden. De standaardinstelling is "
#~ "het gebruik van een &Qt; gecompileerd door de speciale qt module "
#~ "van&kdesrc-build; van de laatst beschikbare broncode. (<filename class="
#~ "\"directory\">~/kdesrc/build/qt</filename>)."
#~ msgid "This also controls where to install qt."
#~ msgstr "Dit bepaalt ook waar qt wordt geïnstalleerd."
#~ msgid ""
#~ "<link linkend=\"conf-svn-server\">svn-server</link>, which selects what "
#~ "&url; to download the sources from. This is useful if you are a developer "
#~ "with a <ulink url=\"https://community.kde.org/Infrastructure/"
#~ "First_Steps_with_your_Contributor_Account\">&kde; contributor account</"
#~ "ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "<link linkend=\"conf-svn-server\">svn-server</link>, wat instelt van "
#~ "welke &url; u de broncode download. Dit is handig als u een ontwikkelaar "
#~ "bent met een <ulink url=\"https://community.kde.org/Infrastructure/"
#~ "First_Steps_with_your_Contributor_Account\">&kde; contributor account</"
#~ "ulink>."
#~ msgid ""
#~ "As of &kde; Platform 4.6, many of the libraries in the kdesupport module "
#~ "are being migrated over to the <ulink url=\" https://commits.kde.org/"
#~ "\">&kde; git archive</ulink>, although they are still not considered part "
#~ "of the Platform."
#~ msgstr ""
#~ "Vanaf &kde; Platform 4.6, zijn veel van de libraries in de kdesupport "
#~ "module gemigreerd naar het <ulink url=\" https://commits.kde.org/"
#~ "\">&kde; git archief</ulink>, ofschoon ze nog niet als onderdeel van het "
#~ "Platform worden beschouwd."
#~ msgid ""
#~ "On top of these essential libraries comes the &kde; Platform. These are "
#~ "the libraries that are required for &kde; applications to work. A full "
#~ "desktop environment is not provided by the Platform however."
#~ msgstr ""
#~ "Bovenop deze essentiële essential libraries komt het &kde; Platform. Dit "
#~ "zijn de libraries die nodig zijn voor &kde; programma's om te kunnen "
#~ "werken. Maar een compleet desktop omgeving levert het Platform echter "
#~ "niet."
#~ msgid ""
#~ "For &kdesrc-build;, the Platform layer consists of the <literal>kdelibs</"
#~ "literal>, <literal>kdepimlibs</literal>, and <literal>kde-runtime</"
#~ "literal> modules."
#~ msgstr ""
#~ "Voor &kdesrc-build;, bestaat de Platform laag uit de modules "
#~ "<literal>kdelibs</literal>, <literal>kdepimlibs</literal>, en de "
#~ "<literal>kde-runtime</literal>."
#~ msgid ""
#~ "The &kde; Software Compilation. This is a collection of useful software "
#~ "included with the Platform and &plasma; Desktop, grouped into individual "
#~ "modules. These are the modules that have names starting with "
#~ "<literal>kde</literal>. For example, <literal>kdepim</literal> is a "
#~ "component of the Software Compilation that contains email, news-reading, "
#~ "calendar/organizational software, &etc;, while <literal>kdegames</"
#~ "literal> contains a collection of high-quality games to while away the "
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ "De &kde; Software Compilatie. Dit is een verzameling van bruikbare "
#~ "software dat met het Platform en de &plasma; Desktop wordt meegeleverd, "
#~ "gegroupeerd in aparte modules. Dit zijn de modules waarvan de namen "
#~ "starten met <literal>kde</literal>. Bijvoorbeeld, <literal>kdepim</"
#~ "literal> is een onderdeel van de Software Compilatie waarin email, news-"
#~ "reading, calendar/organizational software, &etc; zitten, terwijl "
#~ "<literal>kdegames</literal> een verzameling spelletjes van hoge kwaliteit "
#~ "is om de tijd te doden."
#~ msgid ""
#~ "It is possible to declare a module with no options. In fact, most of your "
#~ "modules will likely be declared this way."
#~ msgstr ""
#~ "Het is mogelijk om een module zonder opties te declareren. In feite zijn "
#~ "waarschijnlijk de meeste van uw modules op die manier gedeclareerd."
#~ msgid ""
#~ "&kdesrc-build; only builds the modules you have listed in your "
#~ "configuration file. In addition, the modules are built in the order "
#~ "specified in the configuration file. For this reason you should ensure "
#~ "that the order of modules in your configuration file is consistent with "
#~ "the organization given in <xref linkend=\"kde-layers\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "&kdesrc-build; bouwt alleen de modules die u in uw configuratiebestand "
#~ "heeft opgenomen. Bovendien worden de modules gebouwd volgens de in het "
#~ "configuratiebestand opgegeven volgorde. Vanwege deze reden moet u erop "
#~ "letten dat de volgorde van de modules in uw configuratiebestand "
#~ "overeenkomt met de opgave in <xref linkend=\"kde-layers\"/>."
#~ msgid ""
#~ "There is a sample file that comes with &kdesrc-build; called "
#~ "<filename>kdesrc-buildrc-sample</filename>. It is recommended to copy "
#~ "this file to a file called <filename>~/.kdesrc-buildrc</filename> "
#~ "(<emphasis>Note the leading period in front of kdesrc-buildrc!</"
#~ "emphasis>). Afterwards, edit the new file to adjust the default options "
#~ "to your liking. (Each option is described in more detail in <xref linkend="
#~ "\"kdesrc-buildrc\"/>). The default modules should be enough to ensure a "
#~ "fairly complete &kde; installation, however you can remove many of the "
#~ "modules that show up after <literal>kdebase</literal> if you'd like to "
#~ "save disk space or build time."
#~ msgstr ""
#~ "Er is een voorbeeldbestand dat met &kdesrc-build; meekomt, genaamd "
#~ "<filename>kdesrc-buildrc-sample</filename>. Wij raden u aan om deze naar "
#~ "een bestand te kopiëren genaamd<filename>~/.kdesrc-buildrc</filename> "
#~ "(<emphasis>Let op de punt die voorafgaat aan kdesrc-buildrc!</emphasis>). "
#~ "Hierna, kunt u het nieuwe bestand bewerken om de standaardinstellingen "
#~ "naar uw wensen in te stellen. (Elke optie wordt meer in detail beschreven "
#~ "in <xref linkend=\"kdesrc-buildrc\"/>). De standaard modules zouden "
#~ "genoeg moeten zijn om een redelijk compleet &kde; installatie te krijgen, "
#~ "Maar u kunt veel modules verwijderen die u na <literal>kdebase</"
#~ "literal>ziet als u harde schijf ruimte of bouwtijd wilt besparen."
#~ msgid ""
#~ "&kdesrc-build; is usually able to guess where to download the source code "
#~ "for a given module quite easily, by using your setting for <link linkend="
#~ "\"conf-svn-server\">svn-server</link> and the module name for each module "
#~ "to create a single Subversion URL, which describes exactly where to "
#~ "download the source code from."
#~ msgstr ""
#~ "&kdesrc-build; kan meestal makkelijk bepalen waar de broncode van een "
#~ "opgegeven module vandaan moet worden gedownload, door uw instelling voor "
#~ "<link linkend=\"conf-svn-server\">svn-server</link> en de module naam te "
#~ "gebruiken voor elke module om een enkele Subversion URL te creëren, welke "
#~ "precies beschrijft waar de te downloaden software vandaan komt."
#~ msgid ""
#~ "With the move to Git, many larger Subversion modules were further sub-"
#~ "divided in the process, and there was no guarantee of where to find a "
#~ "module based just on the module name. Because of this, a concept called "
#~ "<quote>module sets</quote> was developed for &kdesrc-build; 1.12.1."
#~ msgstr ""
#~ "Bij de migratie naar Git, zijn veel grotere Subversion modules verder "
#~ "onderverdeelt in het proces, en was er geen garantie meer op het vinden "
#~ "van een module gebaseerd op alleen maar de modulenaam. Vanwege dit, is "
#~ "een concept genaamd <quote>module sets</quote> ontwikkeld voor &kdesrc-"
#~ "build; 1.12.1."
#~ msgid ""
#~ "Module sets are used in supporting module downloads from the &kde; <ulink "
#~ "url=\"https://commits.kde.org/\">&kde; git archive</ulink> module "
#~ "database. See also <xref linkend=\"kde-projects-module-sets\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Modulen sets worden gebruikt om downloaden van modulen van de "
#~ "modulendatabase van het &kde; <ulink url=\"https://commits.kde.org/\">git-"
#~ "archief van &kde;</ulink> te ondersteunen. Zie ook <xref linkend=\"kde-"
#~ "projects-module-sets\"/>."
#~ msgid "Module sets use the options"
#~ msgstr "Modulen sets gebruiken de opties"
#~ msgid ""
#~ "<link linkend=\"conf-git-repository-base\">git-repository-base</link>"
#~ msgstr ""
#~ "<link linkend=\"conf-git-repository-base\">git-repository-base</link>"
#~ msgid "<link linkend=\"conf-use-modules\">use-modules</link>"
#~ msgstr "<link linkend=\"conf-use-modules\">use-modules</link>"
#~ msgid ""
#~ "With the migration of &kde; source code to be hosted on git.kde.org, "
#~ "there has been an explosive growth in the number of modules (for "
#~ "instance, a single Subversion module called <literal>kdegraphics</"
#~ "literal> becomes 16 different Git modules)."
#~ msgstr ""
#~ "Met de migratie van de broncode van &kde;, om te worden gehost op git.kde."
#~ "org, is er een explosieve groei in het aantal modules geweest "
#~ "(bijvoorbeeld, een enkele Subversion-module genaamd <literal>kdegraphics</"
#~ "literal> is 16 verschillende Git-modules geworden)."
#~ msgid ""
#~ "This was done mostly because each Git module contains the entire project "
#~ "history (this is actually less wasteful of disk space than it sounds for "
#~ "the vast majority of &kde; repositories as &git; is highly efficient at "
#~ "storing repositories)."
#~ msgstr ""
#~ "De grootste reden om dit te doen was omdat in elke Git module de hele "
#~ "project geschiedenis aanwezig is (dit is minder verspilling van harde "
#~ "schijfruimte voor de meeste van de &kde; repositories dan u denkt omdat "
#~ "&git; erg efficient is bij de opslag van repositories)."
#~ msgid ""
#~ "&kde; allows for grouping Git repositories into collections of related "
#~ "modules (e.g. kdegraphics). These modules can themselves be grouped (e.g. "
#~ "&kde; Software Compilation). Git doesn't recognize these groupings, but "
#~ "&kdesrc-build; can be configured to handle these groups."
#~ msgstr ""
#~ "&kde; staat het toe dat u Git repositories groepeert in verzamelingen van "
#~ "modules die gerelateerd (b.v. kdegraphics) met elkaar zijn. Deze modules "
#~ "kunnen zelf gegroepeerd (b.v. &kde; Software Compilation) zijn. Git "
#~ "herkent deze groeperingen niet, maar &kdesrc-build; is zo instelbaar dat "
#~ "het deze groepen wel kan hanteren."
#~ msgid ""
#~ "The way this is done is by using <link linkend=\"module-sets\">module "
#~ "sets</link>. Instead of using a specific <literal>git://</literal> "
#~ "repository, or a repository name created by <link linkend=\"conf-git-"
#~ "repository-base\">git-repository-base</link>, a special repository name, "
#~ "<quote><literal>kde-projects</literal></quote> is used."
#~ msgstr ""
#~ "De manier waarop dit gebeurt is door <link linkend=\"module-sets\">module "
#~ "sets</link> te gebruiken. In plaats van een specifieke <literal>git://</"
#~ "literal> repository te gebruiken, of een repository naam gecreëerd door "
#~ "<link linkend=\"conf-git-repository-base\">git-repository-base</link>, is "
#~ "een speciale repository naam, <quote><literal>kde-projects</literal></"
#~ "quote> gebruikt."
#~ msgid ""
#~ "For every module that is found, &kdesrc-build; will see if a repository "
#~ "setting exists for that module in the database. If there is a repository, "
#~ "&kdesrc-build; will automatically use that to download or update the "
#~ "source code. If there is no repository, &kdesrc-build; treats that module "
#~ "like a group, and tries to include all &git; source repositories that it "
#~ "finds in that group."
#~ msgstr ""
#~ "Voor elke gevonden module, zal &kdesrc-build; uitzoeken of een repository "
#~ "instelling voor die module in de database bestaat. Als er een repository "
#~ "is, dan zal &kdesrc-build; die automatisch gebruiken om de broncode te "
#~ "downloaden of bij te werken. Als er geen repository is, dan &kdesrc-"
#~ "build; behandelt die module als een groep, en zal dan proberen om alle "
#~ "&git; broncode repositories die in die groep gevonden zijn te downloaden."
#~ msgid ""
#~ "It is worth noting that &kdesrc-build; will try to build modules in the "
#~ "right order, such as if only <literal>kdegraphics/*</literal> had been "
#~ "listed above, but this depends on other databases being kept up-to-date. "
#~ "You can manually list modules in the proper order if necessary by using "
#~ "the technique described above."
#~ msgstr ""
#~ "Het is de moeite waard om te vertellen dat &kdesrc-build; zal proberen om "
#~ "de modules in de juiste volgorde te bouwen, net alsof er bovenaan maar "
#~ "een <literal>kdegraphics/*</literal> is vermeldt, maar dat is wel "
#~ "afhankelijk of andere databases bijgehouden zijn. U kunt als dat nodig "
#~ "is, handmatig de modules in de lijst op de juiste volgorde zetten met de "
#~ "hierboven beschreven technieken."
#~ msgid ""
#~ "Afterwards, you should see output similar to that in <xref linkend="
#~ "\"example-single-module\"/>:"
#~ msgstr ""
#~ "Daarna zou u uitvoer moeten zien die vergelijkbaar is met dat in <xref "
#~ "linkend=\"example-single-module\"/>:"
#~ msgid ""
#~ "<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>kdesrc-build</command> "
#~ "<option>kdelibs</option></userinput>\n"
#~ "Script started processing at Wed Dec 22 13:21:45 2010\n"
#~ "&lt;&lt;&lt; Build Process &gt;&gt;&gt;\n"
#~ "Building kdelibs (1/1)\n"
#~ " Waiting for source code update.\n"
#~ " Source update complete for kdelibs: 48 files affected.\n"
#~ " Checking for source conflicts...\n"
#~ " Compiling...\n"
#~ " Build succeeded after 13 minutes, and 6 seconds.\n"
#~ " Installing kdelibs.\n"
#~ " Overall time for kdelibs was 13 minutes, and 53 seconds.\n"
#~ "\n"
#~ "&lt;&lt;&lt; Build Done &gt;&gt;&gt;\n"
#~ "\n"
#~ "&lt;&lt;&lt; PACKAGES SUCCESSFULLY BUILT &gt;&gt;&gt;\n"
#~ "kdelibs\n"
#~ "\n"
#~ "Script finished processing at Wed Dec 22 13:35:38 2010\n"
#~ "Your logs are saved in /home/kde-src/log-kdesrc-build/2010-12-22-01"
#~ msgstr ""
#~ "<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>kdesrc-build</command> "
#~ "<option>kdelibs</option></userinput>\n"
#~ "Script started processing at Wed Dec 22 13:21:45 2010\n"
#~ "&lt;&lt;&lt; Build Process &gt;&gt;&gt;\n"
#~ "Building kdelibs (1/1)\n"
#~ " Waiting for source code update.\n"
#~ " Source update complete for kdelibs: 48 files affected.\n"
#~ " Checking for source conflicts...\n"
#~ " Compiling...\n"
#~ " Build succeeded after 13 minutes, and 6 seconds.\n"
#~ " Installing kdelibs.\n"
#~ " Overall time for kdelibs was 13 minutes, and 53 seconds.\n"
#~ "\n"
#~ "&lt;&lt;&lt; Build Done &gt;&gt;&gt;\n"
#~ "\n"
#~ "&lt;&lt;&lt; PACKAGES SUCCESSFULLY BUILT &gt;&gt;&gt;\n"
#~ "kdelibs\n"
#~ "\n"
#~ "Script finished processing at Wed Dec 22 13:35:38 2010\n"
#~ "Your logs are saved in /home/kde-src/log-kdesrc-build/2010-12-22-01"
#~ msgid "<entry>use-modules</entry>"
#~ msgstr "<entry>use-modules</entry>"
#~ msgid "16.05"
#~ msgstr "16.05"
#~ msgid "2015-09-12"
#~ msgstr "2015-09-12"
#~ msgid "15.09"
#~ msgstr "15.09"
#~ msgid "1.16"
#~ msgstr "1.16"
#~ msgid "2013-02-19"
#~ msgstr "2013-02-19"
#~ msgid "1.15"
#~ msgstr "1.15"
#~ msgid ""
#~ "You will need &cmake;. The required version will vary depending on what "
#~ "version of &kde; 4 you are building, see TechBase for specifics."
#~ msgstr ""
#~ "U hebt &cmake; nodig. De vereiste versie hangt af van welke versie van "
#~ "&kde; 4 u aan het bouwen bent, zie TechBase voor meer details."
#~ msgid ""
#~ "This software used to be called kdesvn-build, so you may still see "
#~ "references to kdesvn-build on the Internet or in your installed "
#~ "documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Deze software werd kdesvn-build genoemd, zodat u nog steeds referenties "
#~ "naar kdesvn-build op het internet of in uw geïnstalleerde documentatie."
#~ msgid "2011-09-07"
#~ msgstr "2011-09-07"
#~ msgid "1.14"
#~ msgstr "1.14"
#~ msgid "<link>use-modules</link>"
#~ msgstr "<link>use-modules</link>"
#~ msgid "1.13"
#~ msgstr "1.13"
Index: trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/kdemultimedia/kmix.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/kdemultimedia/kmix.po (revision 1525156)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/kdemultimedia/kmix.po (revision 1525157)
@@ -1,1586 +1,1587 @@
# translation of kmix.po to Nederlands
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
#
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Niels Luten <nielsluten@zonnet.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-23 02:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-12 12:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-23 14:20+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Tag: title
#: index.docbook:10
#, no-c-format
msgid "The &kmix; Handbook"
msgstr "Het handboek van &kmix;"
#. Tag: author
#: index.docbook:13
#, no-c-format
msgid ""
"<firstname>Gaurav</firstname> <surname>Chaturvedi</surname> "
"<address><email>gaurav.p.chaturvedi@gmail.com</email></address>"
msgstr ""
"<firstname>Gaurav</firstname> <surname>Chaturvedi</surname> "
"<address><email>gaurav.p.chaturvedi@gmail.com</email></address>"
#. Tag: othercredit
#: index.docbook:19
#, no-c-format
msgid "<firstname>Christian</firstname> <surname>Esken</surname>"
msgstr "<firstname>Christian</firstname> <surname>Esken</surname>"
#. Tag: email
#: index.docbook:22
#, no-c-format
msgid "esken@kde.org"
msgstr "esken@kde.org"
#. Tag: contrib
#: index.docbook:23 index.docbook:30 index.docbook:38
#, no-c-format
msgid "Developer"
msgstr "Ontwikkelaar"
#. Tag: othercredit
#: index.docbook:26
#, no-c-format
msgid "<firstname>Helio</firstname> <surname>Chissini de Castro</surname>"
msgstr "<firstname>Helio</firstname> <surname>Chissini de Castro</surname>"
#. Tag: email
#: index.docbook:29
#, no-c-format
msgid "helio@kde.org"
msgstr "helio@kde.org"
#. Tag: othercredit
#: index.docbook:34
#, no-c-format
msgid "<firstname>Brian</firstname> <surname>Hanson</surname>"
msgstr "<firstname>Brian</firstname> <surname>Hanson</surname>"
#. Tag: email
#: index.docbook:37
#, no-c-format
msgid "bhanson@hotmail.com"
msgstr "bhanson@hotmail.com"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:41
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr "&Niels.Reedijk;&Niels.Luten;&Freek.de.Kruijf;"
#. Tag: holder
#: index.docbook:46
#, no-c-format
msgid "Christian Esken &amp; &Matt.Johnston;"
msgstr "Christian Esken &amp; &Matt.Johnston;"
#. Tag: date
#: index.docbook:51
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "2018-07-10"
msgid "2018-09-22"
-msgstr "2018-07-10"
+msgstr "2018-09-22"
#. Tag: releaseinfo
#: index.docbook:52
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Applications 18.08"
msgid "Applications 18.12"
-msgstr "Applications 18.08"
+msgstr "Applications 18.12"
#. Tag: para
#: index.docbook:55
#, no-c-format
msgid ""
"&kmix; is an application that allows you to change the volume of your sound "
"card."
msgstr ""
"&kmix; is een programma waarmee om het volume van uw geluidskaart aan te "
"passen."
#. Tag: keyword
#: index.docbook:59
#, no-c-format
msgid "<keyword>KDE</keyword>"
msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:60
#, no-c-format
msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:61
#, no-c-format
msgid "kdemultimedia"
msgstr "kdemultimedia"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:62
#, no-c-format
msgid "sound"
msgstr "geluid"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:63
#, no-c-format
msgid "volume"
msgstr "volume"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:64
#, no-c-format
msgid "mixer"
msgstr "mixer"
#. Tag: title
#: index.docbook:73
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Inleiding"
#. Tag: para
#: index.docbook:79
#, no-c-format
msgid "&kmix; supports several platforms and sound drivers."
msgstr ""
"&kmix; ondersteunt verscheidene platformen en stuurprogramma's voor geluid."
#. Tag: para
#: index.docbook:88
#, no-c-format
msgid ""
"If you have both ALSA and Open Sound System drivers installed, &kmix; will "
"use the ALSA driver."
msgstr ""
"Als u zowel ALSA als de Open Sound System-apparaatstuurprogramma hebt "
"geïnstalleerd, dan zal &kmix; het ALSA-apparaatstuurprogramma gebruiken."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:92 index.docbook:113
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Screenshot of &kmix;</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Schermafdruk van &kmix;</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:98 index.docbook:119
#, no-c-format
msgid "<phrase>Screenshot of &kmix;</phrase>"
msgstr "<phrase>Schermafdruk van &kmix;</phrase>"
#. Tag: title
#: index.docbook:109
#, no-c-format
msgid "Main Window"
msgstr "Hoofdvenster"
#. Tag: para
#: index.docbook:111
#, no-c-format
msgid "Overview of &kmix; Main Window"
msgstr "Overzicht van het hoofdvenster van &kmix;"
#. Tag: title
#: index.docbook:125
#, no-c-format
msgid "File Options"
msgstr "Bestandsopties"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:127
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>&kmix; File options</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Bestandsopties van &kmix;</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:133
#, no-c-format
msgid "<phrase>&kmix; File options</phrase>"
msgstr "<phrase>Bestandsopties van &kmix;</phrase>"
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:140
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Esc;</keycombo> </shortcut> "
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Hide Mixer Window</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Esc;</keycombo> </shortcut> "
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Mixervenster verbergen</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:147
#, no-c-format
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "Mixervenster verbergen"
#. Tag: title
#: index.docbook:153
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:156
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>&kmix; Settings</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Instellingen van &kmix;</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:162
#, no-c-format
msgid "<phrase>&kmix; Settings</phrase>"
msgstr "<phrase>Instellingen van &kmix;</phrase>"
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:169
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Audio Setup</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Instellingen</guimenu> <guimenuitem>Audio instellen</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:173
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Open <ulink url=\"help:/kcontrol/phonon\">&phonon; &systemsettings; "
"module</ulink></action> to configure the sound and video device preference "
"and the backends used by &kde; multimedia API, &phonon;."
msgstr ""
"<action>Open <ulink url=\"help:/kcontrol/phonon\">de module &phonon; "
"&systemsettings;</ulink></action> om de voorkeuren van het geluids- en video-"
"apparaat en de backends in te stellen gebruikt door de multimedia API en "
"&phonon; van &kde;."
#. Tag: title
#: index.docbook:197
#, no-c-format
msgid "Select Master Channel"
msgstr "Hoofdkanaal selecteren"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:199
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>&kmix; Master Channel</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Hoofdkanaal van &kmix;</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:205
#, no-c-format
msgid "<phrase>&kmix; Master Channel</phrase>"
msgstr "<phrase>Hoofdkanaal van &kmix;</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:209
#, no-c-format
msgid "Select your &kmix; master channel."
msgstr "Uw hoofdkanaal van &kmix; selecteren."
#. Tag: title
#: index.docbook:213
#, no-c-format
msgid "Configure &kmix;"
msgstr "&kmix; instellen"
#. Tag: title
#: index.docbook:215
#, no-c-format
msgid "General configuration"
msgstr "Algemene instellingen"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:219
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>General configuration of &kmix;</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Algemene instellingen van &kmix;</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:225
#, no-c-format
msgid "<phrase>General configuration of &kmix;</phrase>"
msgstr "<phrase>Algemene instellingen van &kmix;</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:229
#, no-c-format
msgid "Configure general &kmix; parameters."
msgstr "Algemene parameters van &kmix; instellen."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:233
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Behavior</guimenu> <guimenuitem>Volume Feedback</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Gedrag</guimenu> <guimenuitem>Terugkoppeling van volume</"
"guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:237
#, no-c-format
msgid "Check this box to enable audible feedback on volume change."
msgstr ""
"Activeer dit vakje om hoorbare terugkoppeling in te schakelen bij wijzigen "
"van het volume."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:241
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Behavior</guimenu> <guimenuitem>Volume Overdrive</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Gedrag</guimenu> <guimenuitem>Overdrive van volume</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:245
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to allow volume to be more than recommended value (sometimes "
"PulseAudio maximal volume exceeds the normal value). &kmix; restart is "
"needed for this setting to take effect."
msgstr ""
"Activeer dit vakje om toe te staan dat het volume meer is dan de aanbevolen "
"waarde (soms overstijgt het maximale volume van PulseAudio de normale "
"waarde). Herstarten van &kmix; is nodig om deze instelling effectief te "
"maken."
#. Tag: para
#: index.docbook:247
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this item if there are audible sound distortions at the maximal "
"volume."
msgstr ""
"Deactiveer dit item als er hoorbare verstoring van het geluid is bij het "
"maximale volume."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:255
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Visual</guimenu> <guimenuitem>Show tickmarks</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Beeld</guimenu> <guimenuitem>Schaalaanduiding tonen</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:259
#, no-c-format
msgid "Check this box to show tickmarks on controls."
msgstr "Activeer dit vakje om schaalaanduiding op regelaars te tonen."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:263
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Visual</guimenu> <guimenuitem>Show labels</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Beeld</guimenu> <guimenuitem>Labels tonen</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:267
#, no-c-format
msgid "Check this box to show labels of controls."
msgstr "Activeer dit vakje om labels op regelaars te tonen."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:271
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Visual</guimenu> <guimenuitem>Show On Screen Display (OSD)</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Visueel</guimenu> <guimenuitem>On Screen Display (OSD) tonen</"
"guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:275
#, no-c-format
msgid "Check this box to enable OSD show on hovering &kmix; tray widget."
msgstr ""
"Activeer dit vakje om het tonen van OSD in te schakelen bij het bewegen van "
"de muis over het widget van &kmix; in het systeemvak."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:279
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Slider orientation (main window)</guimenu> <guimenuitem>Horizontal</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Oriëntatie van schuifregelaar (hoofdvenster)</guimenu> "
"<guimenuitem>Horizontaal</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:283
#, no-c-format
msgid "Check this radio button to orientate the control slider horizontally."
msgstr ""
"Activeer dit keuzerondje om de oriëntatie van de schuifregelaar op "
"horizontaal in te stellen."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:287
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Slider orientation</guimenu> <guimenuitem>Vertical</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Oriëntatie van schuifregelaar</guimenu> <guimenuitem>Verticaal</"
"guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:291
#, no-c-format
msgid "Check this radio button to orientate the control slider vertically."
msgstr ""
"Activeer dit keuzerondje om de oriëntatie van de schuifregelaar op verticaal "
"in te stellen."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:295
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Slider orientation (system tray popup)</guimenu> "
"<guimenuitem>Horizontal/Vertical</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Oriëntatie van schuifregelaar (popup in systeemvak)</guimenu> "
"<guimenuitem>Horizontaal/Verticaal</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:299
#, no-c-format
msgid ""
"Same as the previous two radio buttons but for the system tray volume "
"control (the panel that is shown after &LMB; click on &kmix; tray icon)."
msgstr ""
"Hetzelfde als de vorige twee keuzerondjes echter voor de volumeregeling in "
"het systeemvak (het paneel dat getoond wordt na klikken met de &LMB; op het "
"pictogram van &kmix; in het systeemvak)."
#. Tag: title
#: index.docbook:306
#, no-c-format
msgid "Start configuration"
msgstr "Met instellen beginnen"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:310
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Start configuration of &kmix;</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Met instellen van &kmix; beginnen</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:316
#, no-c-format
msgid "<phrase>Start configuration of &kmix;</phrase>"
msgstr "<phrase>Met instellen van &kmix; beginnen</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:320
#, no-c-format
msgid "This page allows you to configure various &kmix; start parameters."
msgstr ""
"Deze pagina stelt u in staat verschillende startparameters van &kmix; in te "
"stellen."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:324
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Startup</guimenu> <guimenuitem>Start KMix on desktop startup</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Opstarten</guimenu> <guimenuitem>KMix starten bij opstarten van "
"bureaublad</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:328
#, no-c-format
msgid "Check this box to enable &kmix; autostart with desktop environment."
msgstr ""
"Activeer dit vakje om &kmix; automatisch te starten samen met de "
"bureaubladomgeving."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:332
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<guimenu>Startup</guimenu> <guimenuitem>Restore volumes on desktop "
#| "startup</guimenuitem>"
msgid ""
"<guimenu>Startup</guimenu> <guimenuitem>Restore previous volume settings on "
"desktop startup</guimenuitem>"
msgstr ""
-"<guimenu>Opstarten</guimenu> <guimenuitem>Volumes herstellen bij opstarten "
-"van bureaublad</guimenuitem>"
+"<guimenu>Opstarten</guimenu> <guimenuitem>Vorige volumes herstellen bij "
+"opstarten van bureaublad</guimenuitem>"
#. Tag: action
#: index.docbook:336
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check this box to enable volume levels and switches restoration on "
#| "desktop start."
msgid ""
"Check this box to enable volume levels and switches restoration to their "
"last used settings on desktop start."
msgstr ""
-"Activeer dit vakje om niveaus van volumes en schakelaars te herstellen bij "
-"opstarten van bureaublad."
+"Activeer dit vakje om niveaus van volumes en schakelaars te herstellen naar "
+"hun laatste instellingen bij opstarten van het bureaublad."
#. Tag: para
#: index.docbook:338
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Dynamic controls from PulseAudio and MPRIS2 will not be restored."
msgid ""
"The volume of PulseAudio or MPRIS2 dynamic controls will not be restored."
msgstr ""
-"Dynamische besturingen uit PulseAudio en MPRIS2 zullen niet worden hersteld."
+"Het volume van PulseAudio of MPRIS2 dynamische besturing zal niet worden "
+"hersteld."
#. Tag: title
#: index.docbook:349
#, no-c-format
msgid "Volume control configuration"
msgstr "Configuratie van volumebesturing"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:353
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Volume control configuration of &kmix;</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Configuratie van volumebesturing van &kmix;</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:359
#, no-c-format
msgid "<phrase>Volume control configuration of &kmix;</phrase>"
msgstr "<phrase>Configuratie van volumebesturing van &kmix;</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:363
#, no-c-format
msgid ""
"This page allows you to configure various &kmix; popup volume control "
"parameters."
msgstr ""
"Deze pagina stelt u in staat verschillende parameters van de popup van "
"besturing van volume van &kmix; in te stellen."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:367
#, no-c-format
msgid "Dock in system tray"
msgstr "In systeemvak plaatsen"
#. Tag: action
#: index.docbook:369
#, no-c-format
msgid "Check this box to dock &kmix; in system tray."
msgstr "Activeer dit vakje om &kmix; in het systeemvak te verankeren."
#. Tag: para
#: index.docbook:373
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to select mixers that will be shown in the volume control "
"using the corresponding list on this page."
msgstr ""
"Het is mogelijk om mixers te selecteren die getoond zullen worden in de "
"besturing van volume met de overeenkomstige lijst op deze pagina."
#. Tag: title
#: index.docbook:382
#, no-c-format
msgid "Advanced usage"
msgstr "Gevorderd gebruik"
#. Tag: title
#: index.docbook:384
#, no-c-format
msgid "Remote controlling and scripting via &DBus;"
msgstr "Afstandsbesturing en een script gebruiken via &DBus;"
#. Tag: para
#: index.docbook:385
#, no-c-format
msgid ""
"You can control &kmix; via &DBus;. This is for advanced users who want to "
"achieve special tasks, like muting the PC every day at 10 pm, or for any "
"other scripting task."
msgstr ""
"U kunt &kmix; via &DBus; besturen. Dit is voor gevorderde gebruikers die "
"speciale taken willen uitvoeren, zoals de PC elke dag om 22 uur dempen of "
"voor een andere taak via een script."
#. Tag: para
#: index.docbook:389
#, no-c-format
msgid "List all &kmix; related &DBus; methods and properties"
msgstr ""
"Maak een lijst van alle methoden en eigenschappen van relaties tussen &DBus; "
"en &kmix;"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:391
#, no-c-format
msgid "qdbus org.kde.kmix"
msgstr "qdbus org.kde.kmix"
#. Tag: para
#: index.docbook:394
#, no-c-format
msgid "Getting volume level (0-100%):"
msgstr "Volumeniveau ophalen (0-100%):"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:396
#, no-c-format
msgid ""
"qdbus org.kde.kmix /Mixers/0/Master_0 org.freedesktop.DBus.Properties.Get "
"org.kde.KMix.Control volume"
msgstr ""
"qdbus org.kde.kmix /Mixers/0/Master_0 org.freedesktop.DBus.Properties.Get "
"org.kde.KMix.Control volume"
#. Tag: para
#: index.docbook:399
#, no-c-format
msgid "Setting volume level (0-100%):"
msgstr "Niveau van volume instellen (0-100%):"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:401
#, no-c-format
msgid ""
"qdbus org.kde.kmix /Mixers/0/Master_0 org.freedesktop.DBus.Properties.Set "
"org.kde.KMix.Control volume 70"
msgstr ""
"qdbus org.kde.kmix /Mixers/0/Master_0 org.freedesktop.DBus.Properties.Set "
"org.kde.KMix.Control volume 70"
#. Tag: title
#: index.docbook:408
#, no-c-format
msgid "Credits and License"
msgstr "Dankbetuigingen en licentie"
#. Tag: para
#: index.docbook:410
#, no-c-format
msgid "&kmix;"
msgstr "&kmix;"
#. Tag: para
#: index.docbook:414
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation copyright &copy; 2010 Gaurav Chaturvedi <email>gaurav.p."
"chaturvedi@gmail.com </email>"
msgstr ""
"Documentatie copyright &copy; 2010 Gaurav Chaturvedi <email>gaurav.p."
"chaturvedi@gmail.com </email>"
#. Tag: para
#: index.docbook:415
#, no-c-format
msgid "Thanks to:"
msgstr "Met dank aan:"
#. Tag: para
#: index.docbook:416
#, no-c-format
msgid ""
"&Matt.Johnston; &Matt.Johnston.mail; (copy and pasted a lot of things from "
"his old &kmix; documentation)"
msgstr ""
"&Matt.Johnston; &Matt.Johnston.mail; (kopieerde en plakte veel van zijn oude "
"&kmix; documentatie)"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:418
#, no-c-format
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
msgstr "&meld.fouten;&vertaling.niels.luten;&vertaling.rinse;&vertaling.freek;"
#. Tag: chapter
#: index.docbook:418
#, no-c-format
msgid "&underFDL; &underGPL;"
msgstr "&underFDL; &underGPL;"
#~ msgid "2013-12-21"
#~ msgstr "2013-12-21"
#~ msgid "4.5 (&kde; 4.13)"
#~ msgstr "4.5 (&kde; 4.13)"
#~ msgid "Sound menu configuration"
#~ msgstr "Instellingen van het geluidsmenu"
#~ msgid "<screeninfo>Sound menu configuration of &kmix;</screeninfo>"
#~ msgstr ""
#~ "<screeninfo>Instellingen van het geluidsmenu van &kmix;</screeninfo>"
#~ msgid "<phrase>Sound menu configuration of &kmix;</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>Instellingen van het geluidsmenu van &kmix;</phrase>"
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Installatie"
#~ msgid "How to obtain &kmix;"
#~ msgstr "Hoe &kmix; te verkrijgen is"
#~ msgid "&install.intro.documentation;"
#~ msgstr "&install.intro.documentation;"
#~ msgid "Compilation and installation"
#~ msgstr "Compilatie en installatie"
#~ msgid "&install.compile.documentation;"
#~ msgstr "&install.compile.documentation;"
#~ msgid "<releaseinfo>4.5</releaseinfo>"
#~ msgstr "<releaseinfo>4.5</releaseinfo>"
#~ msgid "2012-11-03"
#~ msgstr "2012-11-03"
#~ msgid "<title>Configure &kmix;</title>"
#~ msgstr "<title>&kmix; instellen</title>"
#~ msgid ""
#~ "<guimenu>Behavior</guimenu> <guimenuitem>Dock in system tray</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Gedrag</guimenu> <guimenuitem>In systeemvak verankeren</"
#~ "guimenuitem>"
#~ msgid ""
#~ "<guimenu>Behavior</guimenu> <guimenuitem>Enable system tray volume "
#~ "control</guimenuitem>"
#~ msgstr ""
#~ "<guimenu>Gedrag</guimenu> <guimenuitem>Volumecontrole in systeemvak "
#~ "activeren</guimenuitem>"
#~ msgid "Check this box to enable the volume control from system tray."
#~ msgstr ""
#~ "Activeer dit vakje om volumecontrole in het systeemvak in te schakelen."
#~ msgid "2010-02-18"
#~ msgstr "2010-02-18"
#~ msgid "Configure audio channels"
#~ msgstr "Geluidskanalen instellen"
#~ msgid "<screeninfo>&kmix; Channels</screeninfo>"
#~ msgstr "<screeninfo>&kmix; Kanalen</screeninfo>"
#~ msgid "<phrase>&kmix; Channels</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>&kmix; Kanalen</phrase>"
#~ msgid ""
#~ "Select the &kmix; channels you want to be used for output or input audio "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer de kanalen van &kmix; die u voor invoer en uitvoer van geluid "
#~ "wilt gebruiken."
#~ msgid "<firstname>Matt</firstname> <surname>Johnston</surname>"
#~ msgstr "<firstname>Matt</firstname> <surname>Johnston</surname>"
#~ msgid "&Matt.Johnston.mail;"
#~ msgstr "&Matt.Johnston.mail;"
#~ msgid "<firstname>Stefan</firstname> <surname>Schimanski</surname>"
#~ msgstr "<firstname>Stefan</firstname> <surname>Schimanski</surname>"
#~ msgid "1Stein@gmx.de"
#~ msgstr "1Stein@gmx.de"
#~ msgid "<firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname>"
#~ msgstr "<firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname>"
#~ msgid "&Lauri.Watts.mail;"
#~ msgstr "&Lauri.Watts.mail;"
#~ msgid "Reviewer"
#~ msgstr "Nalezer"
#~ msgid ""
#~ "Warning: This handbook contains the documentation for an older version of "
#~ "&kmix;, namely the version that ships with &kde; 3.5."
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: Dit handboek bevat de documentatie voor een oudere versie "
#~ "van &kmix;, namelijk de versie die met &kde; 3.5 wordt meegeleverd."
#~ msgid ""
#~ "&kmix; is &kde;'s soundcard mixer program. Though small, it is full-"
#~ "featured. The program should give controls for each of your soundcards."
#~ msgstr ""
#~ "&kmix; is het mixerprogramma van &kde; voor geluidskaarten. Hoewel het "
#~ "een klein programma is, heeft het alle benodigde functies. Voor elke "
#~ "geluidskaart die u hebt biedt het programma instelmogelijkheden."
#~ msgid "The ALSA soundcard driver."
#~ msgstr "Het ALSA-stuurprogramma."
#~ msgid ""
#~ "All Open Sound System platforms. Explicitly tested are &Linux;, FreeBSD, "
#~ "NetBSD and BSDI."
#~ msgstr ""
#~ "Alle Open Sound System-platformen. &Linux;, FreeBSD, NetBSD en BSDI zijn "
#~ "expliciet getest."
#~ msgid "&Solaris; based machines."
#~ msgstr "Op &Solaris; gebaseerde systemen."
#~ msgid "&IRIX; based machines."
#~ msgstr "Op &IRIX; gebaseerde systemen."
#~ msgid "&HP-UX; based machines."
#~ msgstr "Op &HP-UX; gebaseerde systemen."
#~ msgid "Working with &kmix;"
#~ msgstr "Aan de slag met &kmix;"
#~ msgid "Basics"
#~ msgstr "Grondbeginselen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "&kmix; usage is straightforward. Every mixer control that your soundcard "
#~ "provides is represented by a volume slider. Mono controls have a single "
#~ "slider, stereo controls can have either one or two sliders, depending on "
#~ "your choice. Additionally there is a panning slider at the bottom of the "
#~ "&kmix; window. If you have more than one soundcard, a list will be "
#~ "displayed on the top of the window, where you can choose between your "
#~ "soundcards."
#~ msgstr ""
#~ "Het gebruik van &kmix; is recht toe recht aan. Elk mixerapparaat dat uw "
#~ "geluidskaart biedt wordt weergegeven door een volumeschuif. Monoapparaten "
#~ "hebben één schuif. Stereo-apparaten kunnen één of twee schuiven hebben, "
#~ "afhankelijk van uw instelling. Bovendien is er een balansschuif onderaan "
#~ "het &kmix;-venster. Als u meerdere geluidskaarten hebt krijgen ze ieder "
#~ "hun eigen tabblad."
#~ msgid ""
#~ "The Window can have up to three sections with different soundcard "
#~ "controls: <guilabel>Output</guilabel>, <guilabel>Input</guilabel> and "
#~ "<guilabel>Switches</guilabel>. Those sections contain volume sliders, "
#~ "switches for enabling/disabling record or playback, and multiple-choice "
#~ "selectors."
#~ msgstr ""
#~ "Het venster kan tot drie secties hebben met verschillende besturingen "
#~ "voor geluidskaarten: <guilabel>Uitvoer</guilabel>, <guilabel>Invoer</"
#~ "guilabel> en <guilabel>Schakelaars</guilabel>. Deze secties bevatten "
#~ "volumeschuiven, schakelaars voor in-/uitschakelen van opname of afspelen "
#~ "en meerkeuze schakelaars."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Output</guilabel>: This holds the controls that are most likely "
#~ "playback related, like the <guilabel>Master</guilabel> volume control."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Uitvoer</guilabel>: Deze bevatten besturing die het meest "
#~ "waarschijlijk gerelateerd zijn aan afspelen, zoals de <guilabel>Master</"
#~ "guilabel>-volumebesturing."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Input</guilabel>: This holds all controls that are most likely "
#~ "record related, like <guilabel>Capture</guilabel>."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Invoer</guilabel>: Deze bevat besturingen die het meest "
#~ "waarschijnlijk gerelateerd zijn aan opnemen, zoals <guilabel>Opname</"
#~ "guilabel>."
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Switches</guilabel>: This holds all controls, that allows only "
#~ "to switch some functionality ON or OFF (like \"Mic Boost (+20dB)\"), and "
#~ "multiple-choice controls (like <guilabel>Mic Select</guilabel>: "
#~ "<guilabel>Mic1</guilabel> or <guilabel>Mic2</guilabel>)."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Schakelaars</guilabel>: Deze bevatten alle besturingen, die "
#~ "alleen toestaan om bepaalde functionaliteit AAN of UIT te schakelen "
#~ "(zoals \"Mic Boost (+20dB)\"), en meerstanden schakelaars (zoals "
#~ "<guilabel>Mic Select</guilabel>: <guilabel>Mic1</guilabel> of "
#~ "<guilabel>Mic2</guilabel>)."
#~ msgid ""
#~ "Besides volumes controls, &kmix; also features LED's. The general "
#~ "coloring rule is:"
#~ msgstr ""
#~ "Naast volumebesturing heeft &kmix; ook functie-LED's. De algemene "
#~ "kleurcodering is:"
#~ msgid "Green: A LED dealing with playback"
#~ msgstr "Groen: Een LED die met afspelen van doen heeft"
#~ msgid "Red: A LED dealing with recording"
#~ msgstr "Rood: Een LED die met opnemen van doen heeft"
#~ msgid "Yellow: A LED dealing with special soundcard capabilities"
#~ msgstr ""
#~ "Geel: Een LED die met speciale mogelijkheden van de geluidskaart van doen "
#~ "heeft"
#~ msgid ""
#~ "These 3 colors come in two flavours: A lit LED means ON, a non-lit LED "
#~ "means OFF."
#~ msgstr ""
#~ "Deze 3 kleuren komen in twee smaken: Een lichte LED betekent AAN, een "
#~ "donkere LED betekent UIT."
#, fuzzy
#~ msgid "Volume controls"
#~ msgstr "Volumeschuiven"
#~ msgid ""
#~ "The volume controls in section <guilabel>Output</guilabel> and "
#~ "<guilabel>Input</guilabel> consist of (top to bottom):"
#~ msgstr ""
#~ "De volumeregelaars in sectie <guilabel>Uitvoer</guilabel> en "
#~ "<guilabel>Invoer</guilabel> bestaat uit (van boven naar beneden):"
#~ msgid ""
#~ "<screeninfo>Volume control (<guilabel>Input</guilabel> Section)</"
#~ "screeninfo>"
#~ msgstr ""
#~ "<screeninfo>Volumeregeling (<guilabel>Invoer</guilabel>-sectie)</"
#~ "screeninfo>"
#~ msgid "<phrase>Volume control (<guilabel>Input</guilabel> Section)</phrase>"
#~ msgstr ""
#~ "<phrase>Volumeregeling (<guilabel>Invoer</guilabel>-sectie)</phrase>"
#~ msgid "An icon, representing the function of the control."
#~ msgstr "Een pictogram, die de functie van de regelaar weergeeft."
#~ msgid "A volume value indicator (optional)."
#~ msgstr "Een volumewaarde indicatie (optioneel)."
#~ msgid ""
#~ "A Green Mute LED, that allows you to mute a control (light goes off/gets "
#~ "dark) or unmute it again (light goes on/gets bright)."
#~ msgstr ""
#~ "Een groene verstomming-LED, die u in staat stelt om een regelaar te laten "
#~ "verstommen (licht gaat uit/wordt donker) of het tegendeel (licht gaat aan/"
#~ "wordt helder)."
#~ msgid ""
#~ "A slider, for volume control (Hint: You can hide the label on the slider, "
#~ "for example if the mixer takes too much of your screen space)."
#~ msgstr ""
#~ "Een schuifregelaar voor volumeregeling (Tip: U kunt het label op de "
#~ "schuif verbergen, bijvoorbeeld als de mixer te veel van uw "
#~ "schermoppervlak inneemt)."
#~ msgid ""
#~ "If a control supports recording, there will be a red Record LED. If the "
#~ "LED is lit (bright red), the control is selected for recording. If it is "
#~ "not lit (dark red), the control is NOT selected for recording."
#~ msgstr ""
#~ "Als een regelaar opnemen ondersteunt, dan is er een rode opname-LED. Als "
#~ "de LED helder rood is, dan is de regelaar geselecteerd voor opname. Als "
#~ "deze donker rood is, dan is de regelaar NIET geselecteerd voor opname."
#~ msgid ""
#~ "<screeninfo>Volume control with Recording Switch (<guilabel>Output</"
#~ "guilabel> Section)</screeninfo>"
#~ msgstr ""
#~ "<screeninfo>Volumeregeling met opnameschakelaar (<guilabel>Uitvoer</"
#~ "guilabel>-sectie)</screeninfo>"
#~ msgid ""
#~ "<phrase>Volume control with Recording Switch (<guilabel>Output</guilabel> "
#~ "Section)</phrase>"
#~ msgstr ""
#~ "<phrase>Volumeregeling met opnameschakelaar (<guilabel>Uitvoer</guilabel>-"
#~ "sectie)</phrase>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Most of these controls have a context menu, accessible by right clicking "
#~ "on the control or device icon. Several entries are possible in the "
#~ "context menu, but only those applicable are shown."
#~ msgstr ""
#~ "De volumeschuiven hebben een contextmenu wat beschikbaar is door met de "
#~ "rechtermuisknop op de schuif of op het apparaatpictogram te klikken "
#~ "(bovenaan). Meerdere items zijn mogelijk, maar alleen de relevante items "
#~ "worden weergegeven."
#~ msgid ""
#~ "Show either one or two sliders. This is only applicable to stereo "
#~ "devices. The right slider controls right side volume, and the left "
#~ "controls left side volume."
#~ msgstr ""
#~ "Laat één of twee schuiven zien. Dit is alleen van toepassing bij stereo-"
#~ "apparaten. De rechter schuif heeft invloed op het rechter volume en de "
#~ "linker heeft invloed op het linker volume van het kanaal."
#~ msgid "Muted"
#~ msgstr "Gedempt"
#~ msgid "Mute or unmute the device"
#~ msgstr "Dempen of niet dempen van het apparaat"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Verbergen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you are not interested in regulating this device you can hide it with "
#~ "this option. If you want to show it again, you can only do this by "
#~ "selecting the <guimenuitem>Channels</guimenuitem> option (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "Als u dit apparaat niet wilt bedienen, dan kunt u het met deze optie "
#~ "verbergen. Als u het apparaat opnieuw wilt laten weergeven, dan kunt u "
#~ "dat alleen bewerkstelligen door de optie <guilabel>Alles tonen</guilabel> "
#~ "te activeren (zie hieronder)"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Global Shortcuts..."
#~ msgstr "Configuratieopties"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can control a device with your keyboard. Use this menu option to show "
#~ "the &kde; <guilabel>Configure Shortcuts</guilabel> dialog. Here you can "
#~ "define keys for increasing and decreasing volume and for muting the "
#~ "device. The keys are global and operate also when &kmix; is iconified or "
#~ "docked."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt een apparaat met het toetsenbord bedienen. Gebruik deze menuoptie "
#~ "om de dialoog <guilabel>Sneltoetsen Instellen</guilabel> te openen. Hier "
#~ "kunt u toetsen definiëren om het volume te verhogen en te verlagen en om "
#~ "het geluid van het apparaat te dempen. De toetsen zijn globaal en werken "
#~ "ook als &kmix; geminimaliseerd is of in de systeembalk staat."
#, fuzzy
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Gesplitste kanalen"
#~ msgid ""
#~ "You will get a dialog box where you can configure per section "
#~ "(<guilabel>Output</guilabel>, <guilabel>Input</guilabel>, "
#~ "<guilabel>Switches</guilabel>), which channels you want to see."
#~ msgstr ""
#~ "U krijgt een dialoog te zien waarin u per sectie (<guilabel>Uitvoer</"
#~ "guilabel>, <guilabel>Invoert</guilabel> en <guilabel>Schakelaars</"
#~ "guilabel>) welke kanalen u wilt zien."
#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide Menubar"
#~ msgstr "Menubalk tonen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option is not device specific, but affects the mixer window. You can "
#~ "hide and show the menubar with this option. You can also do this by "
#~ "pressing the shortcut (usually <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;"
#~ "<keycap>M</keycap></keycombo>)"
#~ msgstr ""
#~ "Deze optie is niet apparaatafhankelijk maar beïnvloed het mixervenster. U "
#~ "kunt de menubalk verbergen en weer laten zien met deze optie. Dit kan ook "
#~ "via de sneltoets (gewoonlijk CTRL-m)"
#~ msgid "Switches and Multiple-Choice selectors"
#~ msgstr "Schakelaars en meerkeuze schakelaars"
#~ msgid "Panning slider"
#~ msgstr "Balansschuif"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "With this slider you can control the volume distribution between left and "
#~ "right speaker. This slider is an overall regulator, which affects the "
#~ "Master Volume. The middle position is the default. Dragging the slider to "
#~ "the left lowers the volume of the right speaker, dragging it to the right "
#~ "vice versa. Of course, these might be swapped if your speakers aren't "
#~ "positioned correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Met deze schuif kunt u de volumeverdeling tussen het linker en het "
#~ "rechter kanaal regelen. Deze schuif is globaal. Dat wil zeggen dat alle "
#~ "stereo-apparaten worden hierdoor beïnvloed (monoapparaten worden "
#~ "genegeerd). Standaard staat de schuif in het midden. Wanneer de schuif "
#~ "naar links gesleept wordt, wordt het volume van het rechter kanaal lager. "
#~ "Natuurlijk kan dit verwisseld zijn wanneer de luidsprekers verkeerd zijn "
#~ "opgesteld."
#~ msgid ""
#~ "Use <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure "
#~ "&kmix;...</guimenuitem></menuchoice> from the menubar to choose "
#~ "preferences. These items are:"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik <menuchoice><guimenu>instellingen</guimenu><guimenuitem>&kmix; "
#~ "instellen...</guimenuitem></menuchoice> in de menubalk om voorkeuren te "
#~ "kiezen. Deze items zijn:"
#~ msgid "Dock into panel"
#~ msgstr "In systeemvak plaatsen"
#~ msgid ""
#~ "If checked, &kmix; will dock in the systray when pressing the window "
#~ "close button. If not checked, &kmix; will quit on pressing the window "
#~ "close button. Attention: After quitting you will not be able to control "
#~ "the volume if you have assigned keys for this."
#~ msgstr ""
#~ "Als dit is aangevinkt zal &kmix; minimaliseren naar het systeemvak als de "
#~ "knop Sluiten wordt ingedrukt. Als dit niet is aangevinkt zal &kmix; "
#~ "afgesloten worden. Attentie: na het afsluiten kunt u het volume niet meer "
#~ "instellen met de sneltoetsen."
#~ msgid "Enable system tray volume control"
#~ msgstr "Volumecontrole in systeemvak activeren"
#~ msgid "Show tickmarks"
#~ msgstr "Schaalaanduiding tonen"
#~ msgid "Show lines to mark positions on the sliders."
#~ msgstr "Laat lijnen zien om posities op de schuiven te markeren."
#~ msgid "Show labels"
#~ msgstr "Labels tonen"
#~ msgid ""
#~ "Display labels for each of the sound devices. Wether this item is checked "
#~ "or not, by holding the mouse over the icon for each device, you can see "
#~ "this information."
#~ msgstr ""
#~ "Laat labels zien voor elk geluidsapparaat. Onafhankelijk van deze optie "
#~ "kunt u de label zien door de muis stil te houden op het pictogram van het "
#~ "apparaat."
#, fuzzy
#~ msgid "Restore volumes on login"
#~ msgstr "Volumes laden bij aanmelden"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume Values:"
#~ msgstr "Volumeschuiven"
#~ msgid "Slider Orientation"
#~ msgstr "Oriëntatie van schuifregelaar"
#~ msgid "The &kmix; panel applet"
#~ msgstr "Het &kmix;-applet voor het paneel"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The &kmix; panel applet is an alternative interface to &kmix;. You can "
#~ "add it to the &kde; panel by selecting <guimenuitem>Add Applet to Panel..."
#~ "</guimenuitem> in the <guimenu>Panel Menu</guimenu> or context menu. "
#~ "Choose <guilabel>Sound Mixer</guilabel> and click the <guibutton>Add to "
#~ "Panel</guibutton> or double click <guilabel>Sound Mixer</guilabel>."
#~ msgstr ""
#~ "Het &kmix;-paneelapplet is een alternatieve interface voor &kmix;. U kunt "
#~ "het aan het KDE-paneel toevoegen door middel van het paneelmenu "
#~ "(<guilabel>Paneelmenu</guilabel> -> <guilabel>Toevoegen</guilabel> -> "
#~ "<guilabel>Applet</guilabel> -> <guilabel>Geluidsmixer</guilabel>)."
#~ msgid ""
#~ "You can work with the &kmix; applet as described for the <link linkend="
#~ "\"working-with-kmix\">main window</link> - including the context menu. "
#~ "Due to the limited space in the panel there are differences:"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt met het &kmix;-applet net zo werken als beschreven voor het <link "
#~ "linkend=\"working-with-kmix\">hoofdvenster</link> - inclusief het "
#~ "contextmenu. Door de beperkte ruimte op het paneel zijn er verschillen:"
#~ msgid "No main menu available."
#~ msgstr "Geen hoofdmenu beschikbaar."
#~ msgid ""
#~ "If you have multiple soundcards, you cannot change the selected mixer "
#~ "after the initial selection."
#~ msgstr ""
#~ "Als u meerdere geluidskaarten hebt, kunt u de geselecteerde mixer niet "
#~ "wijzigen na de eerste selectie."
#~ msgid ""
#~ "No dock icon. If you want to use the dock item you must additionally "
#~ "start &kmix; with <menuchoice><guimenu>K-Menu</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>&kmix; Sound "
#~ "Mixer</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Geen systeemvakpictogram. Wanneer u het systeemvakitem wilt gebruiken "
#~ "kunt u &kmix; starten met <menuchoice><guimenu>K-Menu</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>&kmix; "
#~ "geluidsmixer</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid "Icons only available when panel is big enough."
#~ msgstr ""
#~ "Pictogrammen zijn alleen beschikbaar als het paneel groot genoeg is."
#~ msgid "No device name labels available."
#~ msgstr "Geen apparaatnamen beschikbaar."
#~ msgid ""
#~ "Configuration is done via panel menu - you can configure colors and "
#~ "slider direction there."
#~ msgstr ""
#~ "Configuratie gebeurt via het paneelmenu - de kleuren en de schuiven "
#~ "kunnen daar geconfigureerd worden."
#~ msgid ""
#~ "No automatic volume saving. If you want your volumes saved when you "
#~ "logout for later restauration, you must also start &kmix; from the K-Menu."
#~ msgstr ""
#~ "Geen automatisch opslaan van het volume. Als u uw volumes wilt opslaan "
#~ "bij het afmelden voor later gebruik, dan moet u ook &kmix; starten vanuit "
#~ "het K-Menu."
#~ msgid "Advanced &kmix; features"
#~ msgstr "Geavanceerde &kmix;-functies"
#~ msgid ""
#~ "This chapter describes &kmix; functionality that is targeted at the "
#~ "experienced user. Most users will never have a need for this "
#~ "functionality, so you can safely skip this chapter"
#~ msgstr ""
#~ "Dit hoofdstuk beschrijft de &kmix;-functionaliteit bedoeld voor de "
#~ "ervaren gebruiker. De meeste gebruikers zullen deze functies nooit nodig "
#~ "hebben, dus dit hoofdstuk kan veilig overgeslagen worden."
#~ msgid "The &DCOP; Interface"
#~ msgstr "Het DCOP-interface"
#~ msgid ""
#~ "Sometimes you want to do specialized things. Things like controlling the "
#~ "mixer from another application or muting the master device every day at "
#~ "10pm. &kmix; has a &DCOP; interface that allows you to achieve much with "
#~ "minimal work. You can start a shell and type <userinput><command>dcop "
#~ "kmix</command></userinput> to start exploring the &kmix; &DCOP; "
#~ "interface. The &kmix; specific interfaces are:"
#~ msgstr ""
#~ "Soms wilt u gespecialiseerde dingen doen. Zoals het besturen van de mixer "
#~ "vanuit een ander programma of het dempen van het hoofdkanaal elke dag om "
#~ "10 uur. &kmix; heeft een DCOP-interface die u in staat stelt om veel te "
#~ "bereiken met zo weinig mogelijk werk. Start een shell en type "
#~ "<guilabel>dcop kmix</guilabel> om de DCOP-interface van &kmix; te "
#~ "verkennen. De &kmix;-specifieke interfaces zijn:"
#~ msgid "Mixer0"
#~ msgstr "Mixer0"
#~ msgid ""
#~ "Allows manipulating the first mixer. You can set volume levels, mute the "
#~ "device, change balance, retrieve the mixer name and much more. Type "
#~ "<userinput><command>dcop kmix Mixer0</command></userinput> if you want to "
#~ "explore all the features. There are more entries like "
#~ "<userinput><command>Mixer1</command></userinput> in case multiple "
#~ "soundcards are installed."
#~ msgstr ""
#~ "Biedt de mogelijkheid om de eerste mixer te manipuleren. Het volume kan "
#~ "ingesteld worden, het apparaat kan gedempt worden, de balans kan "
#~ "veranderd worden, de naam van de mixer kan opgevraagd worden en nog veel "
#~ "meer. Type <guilabel>dcop kmix Mixer0</guilabel> wanneer u alle functies "
#~ "wilt bekijken. Er zijn meer ingaven zoals <guilabel>Mixer1</guilabel> "
#~ "voor het geval dat er meerdere geluidskaarten zijn geïnstalleerd."
#~ msgid "kmix-mainwindow#1"
#~ msgstr "kmix-mainwindow#1"
#~ msgid ""
#~ "The &GUI; window can be controlled with this command. You can hide and "
#~ "show the window, resize it and much more. Type <userinput><command>dcop "
#~ "kmix kmix-mainwindow#1</command></userinput> if you want to explore all "
#~ "the features."
#~ msgstr ""
#~ "Het &GUI;-venster kan bestuurd worden met dit commando. Het venster kan "
#~ "getoond en verborgen worden, de grootte kan aangepast worden en nog veel "
#~ "meer. Type <userinput><command>dcop kmix kmix-mainwindow#1</userinput></"
#~ "command> wanneer u alle mogelijkheden wilt zien."
#~ msgid "&DCOP; Examples"
#~ msgstr "Voorbeelden met &DCOP;"
#~ msgid "dcop kmix kmix-mainwindow#1 hide"
#~ msgstr "dcop kmix kmix-mainwindow#1 hide"
#~ msgid ""
#~ "Hides the &GUI; window. Use <userinput><command>dcop kmix kmix-"
#~ "mainwindow#1 show</command></userinput> or the dock icon to show it again."
#~ msgstr ""
#~ "Verbergt het &GUI;-venster. Gebruik <userinput><command>dcop kmix kmix-"
#~ "mainwindow#1 show</userinput></command> of het systeemvakpictogram om het "
#~ "venster opnieuw weer te geven."
#~ msgid "dcop kmix kmix-mainwindow#1 resize 1 1"
#~ msgstr "dcop kmix kmix-mainwindow#1 resize 1 1"
#~ msgid ""
#~ "Resizes the &GUI; window to the smallest size possible. This is the size "
#~ "so that all sliders (and other &GUI; elements) will fit into the window."
#~ msgstr ""
#~ "Past de grootte aan van het &GUI;-venster tot de kleinst mogelijke "
#~ "omvang. Op deze grootte passen alle schuiven (en andere &GUI;-elementen) "
#~ "nog in het venster."
#~ msgid "dcop kmix Mixer0 mixerName"
#~ msgstr "dcop kmix Mixer0 mixerName"
#~ msgid ""
#~ "Tells the name of the first Mixer, for example <computeroutput>Sound "
#~ "Fusion CS46xx</computeroutput>."
#~ msgstr ""
#~ "Geeft de naam van de eerste mixer, bijvoorbeeld <computeroutput>Sound "
#~ "Fusion CS46xx</computeroutput>"
#~ msgid "dcop kmix Mixer1 setVolume 0 10"
#~ msgstr "dcop kmix Mixer1 setVolume 0 10"
#~ msgid ""
#~ "Sets the volume on the second mixer, device 0 to 10 percent. Device 0 is "
#~ "often the master device, but not always. If you want to quiet down the "
#~ "(first) master device on your second soundcard, you can use "
#~ "<userinput><command>dcop kmix Mixer1 setMasterVolume 0</command></"
#~ "userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "Past het volume aan op de tweede mixer, apparaat 0, naar 10 procent . "
#~ "Apparaat 0 is vaak, maar niet altijd, het hoofdapparaat. Wanneer het "
#~ "volume van het (eerste) hoofdapparaat op de tweede geluidskaart aangepast "
#~ "moet worden kunt u <userinput><command>dcop kmix Mixer1 setMasterVolume "
#~ "0</userinput></command> gebruiken."
#~ msgid ""
#~ "You can directly execute these commands from a shell that you started "
#~ "from inside &kde;. If you need to execute dcop commands from somewhere "
#~ "else, for example from a crontab script, you need to define the "
#~ "<envar>DCOPSERVER</envar> environment variable (as seen in the first line "
#~ "of your <filename>~/.DCOPserver_hostname_:0</filename> file), for example:"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt deze commando's direct op een terminal uitvoeren die is gestart "
#~ "vanuit &kde;. Wanneer dcop-commando's ergens anders uitgevoerd moeten "
#~ "worden, bijvoorbeeld vanuit een crontab script, is het nodig om een "
#~ "<envar>DCOPSERVER</envar>-omgevingsvariabele (te zien in de eerste regel "
#~ "van het <filename>~/.DCOPserver_hostname_:0</filename> bestand) te "
#~ "definiëren. Bijvoorbeeld:"
#~ msgid ""
#~ "#!/bin/sh\n"
#~ "DCOPSERVER=`cat /home/yourhome/.DCOPserver_yourhostname_:0 | grep local`\n"
#~ "export DCOPSERVER\n"
#~ "dcop kmix Mixer0 setMasterVolume 0"
#~ msgstr ""
#~ "#!/bin/sh\n"
#~ "DCOPSERVER=`cat /home/uwhome/.DCOPserver_uwhostname_:0 | grep local`\n"
#~ "export DCOPSERVER\n"
#~ "dcop kmix Mixer0 setMasterVolume 0"
#~ msgid "Tips and Tricks"
#~ msgstr "Tips en trucs"
#~ msgid "Using ALSA and OSS driver at the same time"
#~ msgstr "Het ALSA- en OSS-stuurprogramma tegelijk gebruiken"
#~ msgid ""
#~ "&kmix; on &Linux; can use either the ALSA driver or the OSS driver, not "
#~ "both. If you really need to use both drivers at the same time (a very "
#~ "rare situation), you can do it as follows: Quit &kmix; and add the "
#~ "following line to your <filename>kmixrc</filename> file in the global "
#~ "configuration section."
#~ msgstr ""
#~ "&kmix; onder &Linux; kan het ALSA- of het OSS-stuurprogramma gebruiken, "
#~ "maar niet beide tegelijk. Wanneer u echt beide stuurprogramma's tegelijk "
#~ "nodig hebt (een erg zeldzame situatie) kunt u dit op de volgende manier "
#~ "doen: sluit &kmix; af en voeg de volgende regel aan uw <filename>>kmixrc</"
#~ "filename>-bestand in de algemene configuratiesectie."
#~ msgid "MultiDriver=true"
#~ msgstr "MultiDriver=true"
#~ msgid ""
#~ "Start &kmix; again. If you click <menuchoice><guimenu>Help</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Hardware Information</guimenuitem></menuchoice> you "
#~ "should see <guilabel>Sound drivers used: ALSA0.9 + OSS</guilabel> and "
#~ "<guilabel>Experimental multiple-Driver mode activated</guilabel>."
#~ msgstr ""
#~ "Start &kmix; opnieuw. Wanneer u klikt op <menuchoice<guimenu>>Help</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Hardware-informatie</guimenuitem></menuchoice> zou u "
#~ "<guilabel>Gebruikte geluidskaartstuurprogramma's: ALSA0.9 + OSS</"
#~ "guilabel> en <guilabel>Experimentele multi-stuurprogramma-modus "
#~ "geactiveerd</guilabel> moeten zien."
#~ msgid "You will probably see all of your mixers doubled."
#~ msgstr "Alle mixers zullen waarschijnlijk dubbel verschijnen."
#~ msgid "There is no support for this kind of configuration."
#~ msgstr "Er is geen ondersteuning voor dit soort configuratie."
#~ msgid "Main developers"
#~ msgstr "Hoofdontwikkelaars"
#~ msgid "Copyright 1996-2000 Christian Esken"
#~ msgstr "Copyright 1996-2000 Christian Esken"
#~ msgid "Copyright 2000-2003 Christian Esken &amp; Stefan Schimanski"
#~ msgstr "Copyright 2000-2003 Christian Esken &amp; Stefan Schimanski"
#~ msgid "Copyright 2003-2005 Christian Esken &amp; Helio Chissini de Castro"
#~ msgstr "Copyright 2003-2005 Christian Esken &amp; Helio Chissini de Castro"
#~ msgid "Contributors:"
#~ msgstr "Met dank aan:"
#~ msgid "Christian Esken <email>esken@kde.org</email>"
#~ msgstr "Christian Esken <email>esken@kde.org</email>"
#~ msgid "Stefan Schimanski <email>1Stein@gmx.de</email>"
#~ msgstr "Stefan Schimanski <email>1Stein@gmx.de</email>"
#~ msgid "Paul Kendall <email>paul@orion.co.nz</email> - &SGI; Port"
#~ msgstr "Paul Kendall <email>paul@orion.co.nz</email> - &SGI; aanpassingen"
#~ msgid ""
#~ "Sebestyen Zoltan <email>szoli@digo.inf.elte.hu</email> - FreeBSD Fixes"
#~ msgstr ""
#~ "Sebestyen Zoltan <email>szoli@digo.inf.elte.hu</email> - FreeBSD-"
#~ "aanpassingen"
#~ msgid "Faraut Jean-Louis <email>jlf@essi.fr</email> - &Solaris; Fixes"
#~ msgstr ""
#~ "Faraut Jean-Louis <email>jlf@essi.fr</email> - &Solaris; aanpassingen"
#~ msgid "Nick Lopez <email>kimo_sabe@usa.net</email> - ALSA Port"
#~ msgstr "Nick Lopez <email>kimo_sabe@usa.net</email> - ALSA-aanpassingen"
#~ msgid "&Helge.Deller; <email>deller@gmx.de</email> - &HP;-UX Port"
#~ msgstr "&Helge.Deller; <email>deller@gmx.de</email> - &HP;-UX aanpassingen"
#~ msgid ""
#~ "Lennart Augustsson <email>augustss@cs.chalmers.se</email> - *BSD Fixes"
#~ msgstr ""
#~ "Lennart Augustsson <email>augustss@cs.chalmers.se</email> - *BSD-"
#~ "aanpassingen"
#~ msgid "Documentation copyright 2000 &Matt.Johnston; &Matt.Johnston.mail;"
#~ msgstr "Documentatie copyright 2000 &Matt.Johnston; &Matt.Johnston.mail;"
#~ msgid ""
#~ "Updated 2003 to match &kmix; V1.91 by Christian Esken <email>esken@kde."
#~ "org</email>"
#~ msgstr ""
#~ "In 2003 bijgewerkt om overeen te komen met &kmix; V1.91, door Christian "
#~ "Esken <email>esken@kde.org</email>"
#~ msgid ""
#~ "Updated 2005 to match &kmix; V2.2 by Christian Esken <email>esken@kde."
#~ "org</email>"
#~ msgstr ""
#~ "In 2005 bijgewerkt om overeen te komen met &kmix; V2.2, door Christian "
#~ "Esken <email>esken@kde.org</email>"
#~ msgid ""
#~ "Updated 7/2005 to match &kmix; V2.6 by Christian Esken <email>esken@kde."
#~ "org</email>"
#~ msgstr ""
#~ "In 7/2005 bijgewerkt om overeen te komen met &kmix; V2.6, door Christian "
#~ "Esken <email>esken@kde.org</email>"
#~ msgid ""
#~ "Based on documentation by Christian Esken <email>esken@kde.org</email>"
#~ msgstr ""
#~ "Gebaseerd op documentatie van Christian Esken <email>esken@kde.org</email>"
#~ msgid "Requirements"
#~ msgstr "Benodigdheden"
#~ msgid ""
#~ "Obviously, &kmix; is only of use if you have a soundcard. &kmix; supports "
#~ "several platforms and sound drivers:"
#~ msgstr ""
#~ "Vanzelfsprekend is &kmix; alleen van nut wanneer u een geluidskaart hebt. "
#~ "&kmix; ondersteunt meerdere platformen en geluidskaartstuurprogramma's:"
#~ msgid "mattj@flashmail.com"
#~ msgstr "mattj@flashmail.com"
#~ msgid "lauri@kde.org"
#~ msgstr "lauri@kde.org"
#~ msgid "#!/bin/sh"
#~ msgstr "#!/bin/sh"
#~ msgid "export DCOPSERVER"
#~ msgstr "export DCOPSERVER"
#~ msgid "dcop kmix Mixer0 setMasterVolume 0"
#~ msgstr "dcop kmix Mixer0 setMasterVolume 0"
#~ msgid "Define Keys"
#~ msgstr "Toetsen definiëren"
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Alles tonen"
#~ msgid ""
#~ "If you have hidden devices via the <guilabel>Hide</guilabel> option (see "
#~ "above), you can show them all again with this option."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer u apparaten verborgen hebt via de optie <guilabel>Verbergen</"
#~ "guilabel> (zie boven) dan kun u ze allemaal weer laten zien met deze "
#~ "optie."
#~ msgid ""
#~ "If the &kmix; icon is docked into the system tray, you can right click it "
#~ "to choose preferences. These items are:"
#~ msgstr ""
#~ "Als het &kmix;-pictogram geminimaliseerd is naar de taakbalk kunt u er "
#~ "rechts op klikken om uw voorkeuren aan te geven. Dit zijn:"
#~ msgid "minimize to an icon in the system tray"
#~ msgstr "Minimaliseer het venster naar het pictogram in het systeemvak"
#~ msgid "&kcontrol; Settings"
#~ msgstr "&kcontrol;-instellingen"
#~ msgid ""
#~ "In the <guimenuitem>Mixer</guimenuitem> item, under <guimenu>Sound</"
#~ "guimenu> in &kcontrol;, you can set various options for &kmix;:"
#~ msgstr ""
#~ "In de module <guimenuitem>Mixer</guimenuitem>, onder <guimenu>Geluid en "
#~ "multimedia</guimenu> in &kcontrol;, kunt u de verschillende opties voor "
#~ "&kmix; opgeven:"
#~ msgid "Save current volumes"
#~ msgstr "Huidige volumes opslaan"
#~ msgid "Save the current sound settings to load later."
#~ msgstr "Sla de huidige geluidsinstellingen op om later in te laden."
#~ msgid "Load volumes"
#~ msgstr "Volumes laden"
#~ msgid "Load sound settings which were previously saved."
#~ msgstr "Laadt de eerder opgeslagen geluidsinstellingen."
#~ msgid "Automatically load the previous settings when you start &kde;."
#~ msgstr ""
#~ "Laadt automatisch de laatste instellingen wanneer &kde; gestart wordt."
#~ msgid "Maximum number of probed mixers"
#~ msgstr "Maximum aantal opgezochte mixers"
#~ msgid ""
#~ "How many different soundcards &kmix; should look for when starting. Set "
#~ "this low to speed up &kmix;'s startup time."
#~ msgstr ""
#~ "Naar hoeveel verschillende geluidskaarten &kmix; moet zoeken bij het "
#~ "starten. Stel dit laag in om &kmix; sneller op te laten starten."
#~ msgid "Maximum number of probed devices per mixer"
#~ msgstr "Maximum aantal gezochte apparaten per mixer"
#~ msgid ""
#~ "How many devices to look for per soundcard. Again, set this low to speed "
#~ "up &kmix;."
#~ msgstr ""
#~ "Naar hoeveel apparaten gezocht moeten worden per geluidskaart. Stel dit "
#~ "ook laag in om &kmix; sneller te maken."
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-base/latte-dock.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1525156)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1525157)
@@ -1,1892 +1,1892 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-23 03:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-03 09:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-23 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Freek de Kruijf - 2017 t/m 2018"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "freekdekruijf@kde.nl"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:65
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Indeling"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:129
#, kde-format
msgctxt "opens the layout manager window"
msgid "Configure..."
msgstr "Configureren..."
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:146
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:669
#, kde-format
msgid "Applets"
msgstr "Applets"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:157
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:384
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:1072
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:214
#, kde-format
msgid "Zoom On Hover"
msgstr "Zoomen bij er boven zweven"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:264
#, kde-format
msgid "Screen Height Proportion"
msgstr "Gedeelte van schermhoogte"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:319
#, kde-format
msgid "Applets Distance"
msgstr "Afstand tussen applets"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:358
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:368
#, kde-format
msgctxt "show panel"
msgid "Show"
msgstr "Tonen"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:433
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:791
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:1021
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Dekking"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:493
#, kde-format
msgid "Shadows"
msgstr "Schaduwen"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:506
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Aaneengesloten"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:526
#, kde-format
msgid "Animations"
msgstr "Animaties"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:547
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:556
#, kde-format
msgid "x1"
msgstr "x1"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:565
#, kde-format
msgid "x2"
msgstr "x2"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:574
#, kde-format
msgid "x3"
msgstr "x3"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:591
#, kde-format
msgid "Active Indicator"
msgstr "Indicator van actief"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:622
#, kde-format
msgctxt "active indicator style"
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:630
#, kde-format
msgctxt "line indicator"
msgid "Line"
msgstr "Lijn"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:634
#, kde-format
msgid "Show a line indicator for active tasks/applets"
msgstr "Een indicator als lijn tonen voor actieve taken/applets"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:642
#, kde-format
msgctxt "dot indicator"
msgid "Dot"
msgstr "Stip"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:646
#, kde-format
msgid "Show a dot indicator for active tasks/applets"
msgstr "Een indicator als stip tonen voor actieve taken/applets"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:658
#, kde-format
msgctxt "reverse the position of the active indicator e.g. from bottom to top"
msgid "Reverse"
msgstr "Omkeren"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:661
#, kde-format
msgid "Reverse the position of the active indicator e.g. from bottom to top"
msgstr "De positie van de actieve indicator omkeren bijv. van onder naar boven"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:677
#, kde-format
msgctxt "active indicator to no applets"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:682
#, kde-format
msgid ""
"Latte will not show any active applet indicator on its own\n"
" except those the plasma theme provides"
msgstr ""
"Latte zal zelfstandig geen enkele indicator van een actieve applet tonen\n"
" behalve die het plasma thema biedt"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:689
#, kde-format
msgctxt "active indicator only to in-house latte applets"
msgid "Internals"
msgstr "Onder de motorkap"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:694
#, kde-format
msgid ""
"Latte will show active applet indicators only for applets that have been "
"adjusted\n"
" by it for hovering capabilities e.g. folderview"
msgstr ""
"Latte zal indicators voor actieve applet alleen tonen voor applets die er "
"door zijn\n"
" aangepast voor eigenschappen voor er boven zweven bijv. mapweergave"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:703
#, kde-format
msgctxt "active indicator to all applets"
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:708
#, kde-format
msgid "Latte will show active applet indicators for all applets"
msgstr "Latte zal indicators voor actieve applets voor alle applets tonen"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:723
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr "Gloed"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:739
#, kde-format
msgctxt "show glow"
msgid "Show"
msgstr "Tonen"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:766
#, kde-format
msgctxt "add glow only to active task/applet indicators"
msgid "Only On Active"
msgstr "Alleen bij actief"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:771
#, kde-format
msgid "Add glow only to active task/applet indicator"
msgstr "Gloed alleen toevoegen aan indicator van actieve taak/applet"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:777
#, kde-format
msgctxt "Add glow to all task/applet indicators"
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:782
#, kde-format
msgid "Add glow to all task/applet indicators"
msgstr "Gloed toevoegen aan alle indicators van taken/applets"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:842
#, kde-format
msgid "3D"
msgstr "3D"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:845
#, kde-format
msgid "Use a 3D style glow"
msgstr "Een 3D-stijl gloed gebruiken"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:864
#, kde-format
msgid "Applet shadows"
msgstr "Schaduw van applets"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:876
#, kde-format
msgctxt "show applet shadow"
msgid "Show"
msgstr "Tonen"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:902
#, kde-format
msgctxt "Use theme shadow"
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:903
#, kde-format
msgctxt "Clear applet shadow settings"
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:985
#, kde-format
msgid "Please choose shadow color"
msgstr "Schaduwkleur kiezen"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:1125
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Lengte"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:1135
#, kde-format
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:1209
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:59
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:76
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:96
#, kde-format
msgid "On Primary"
msgstr "Op de primaire"
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:131
#, kde-format
msgid "Screen:"
msgstr "Scherm:"
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:223
#, kde-format
msgctxt "bottom location"
msgid "Bottom"
msgstr "Onderaan"
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:234
#, kde-format
msgctxt "left location"
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:245
#, kde-format
msgctxt "top location"
msgid "Top"
msgstr "Bovenaan"
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:256
#, kde-format
msgctxt "right location"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:275
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:311
#, kde-format
msgctxt "top alignment"
msgid "Top"
msgstr "Boven"
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:311
#, kde-format
msgctxt "left alignment"
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:321
#, kde-format
msgctxt "center alignment"
msgid "Center"
msgstr "Midden"
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:331
#, kde-format
msgctxt "bottom alignment"
msgid "Bottom"
msgstr "Onder"
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:331
#, kde-format
msgctxt "right alignment"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:342
#, kde-format
msgctxt "justify alignment"
msgid "Justify"
msgstr "Uitvullen"
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:360
#, kde-format
msgid "Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid"
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:384
#, kde-format
msgid "Always Visible"
msgstr "Altijd zichtbaar"
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:393
#, kde-format
msgid "Auto Hide"
msgstr "Automatisch verbergen"
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:402
#, kde-format
msgid "Dodge Active"
msgstr "Uitwijken actief"
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:411
#, kde-format
msgid "Dodge Maximized"
msgstr "Uitwijken gemaximaliseerd"
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:420
#, kde-format
msgid "Dodge All Windows"
msgstr "Alle vensters laten uitwijken"
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:429
#, kde-format
msgid "Windows Go Below"
msgstr "Vensters naar onderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayLbl)
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:450
#: settingsdialog.ui:807
#, kde-format
msgid "Delay"
msgstr "Vertraging"
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:466
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Tonen"
#: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:484
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
#: ../shell/package/contents/configuration/config.qml:27
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:130
#, kde-format
msgctxt "dock settings window scale"
msgid "Window scale at %0%"
msgstr "Vensterschaal op %0%"
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:243
#, kde-format
msgid "Open Latte settings window"
msgstr "Instellingenvenster van Latte openen"
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:345
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl)
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:400
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:161
#: settingsdialog.ui:500
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:405
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:56
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:51
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Uiterlijk"
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:410
#, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr "Taken"
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:417
#, kde-format
msgid "Tweaks"
msgstr "Tweaks"
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:507
#, kde-format
msgid "Copy Dock"
msgstr "Dock kopiëren"
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:518
#, kde-format
msgid "Move to:"
msgstr "Verplaatsen naar:"
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:566
#, kde-format
msgid "New Dock"
msgstr "Nieuwe Dock"
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:568
#, kde-format
msgid "Add a new dock"
msgstr "Een nieuwe anker toevoegen"
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:584
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:587
#, kde-format
msgid "Remove current dock"
msgstr "Huidige dock verwijderen"
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:598
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:600
#, kde-format
msgid "Close settings window"
msgstr "Instellingenvenster sluiten"
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:62
#, kde-format
msgid "Different color for minimized windows"
msgstr "Andere kleur voor geminimaliseerde vensters"
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:73
#, kde-format
msgid "Indicator for active window group"
msgstr "Indicator voor actieve venstergroep"
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:75
#, kde-format
msgid ""
"Grouped windows show both a line and a dot when \n"
"one of them is active and the Line Active Indicator \n"
"is enabled"
msgstr ""
"Gegroepeerde vensters tonen zowel een lijn als een punt\n"
"wanneer een van hen actief is en de Lijn-actief-indicator\n"
"is ingeschakeld"
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:92
#, kde-format
msgid "Interaction"
msgstr "Interactie"
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:98
#, kde-format
msgid "Preview windows on hovering"
msgstr "Vensters voorvertonen bij er boven zweven"
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:110
#, kde-format
msgid "Highlight windows on hovering"
msgstr "Vensters accentueren bij er boven zweven"
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:123
#, kde-format
msgid "Show progress information for tasks"
msgstr "Voortgangsinformatie tonen voor taken"
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:125
#, kde-format
msgid ""
"Show a beautiful progress animation e.g. when copying \n"
"files with Dolphin"
msgstr ""
"Een mooie voortgangsanimatie tonen bijv. wanneer bestanden \n"
"met Dolphin worden gekopieerd"
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:135
#, kde-format
msgid "Show window actions in the context menu"
msgstr "Vensteracties tonen in het contextmenu"
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:148
#, kde-format
msgid "Show indicator for audio streams"
msgstr "Indicator voor audiostreams tonen"
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:150
#, kde-format
msgid "Audio indicator from which the user can mute/unmute an app"
msgstr ""
"Audio-indicator waarmee de gebruiker een app kan dempen of weer laten spelen"
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:161
#, kde-format
msgid "Group tasks of the same application"
msgstr "Taken van dezelfde toepassing groeperen"
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:163
#, kde-format
msgid "By default group tasks of the same application"
msgstr "Standaard worden taken van dezelfde toepassing gegroepeerd"
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:174
#, kde-format
msgid "Unify global shortcuts with applets"
msgstr "Voeg globale sneltoetsen met applets samen"
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:176
#, kde-format
msgid "Global shortcuts are used both from applets and tasks"
msgstr "Globale sneltoetsen worden zowel gebruikt voor applets als taken"
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:187
#, kde-format
msgid "Activate tasks through mouse wheel"
msgstr "Taken via het muiswiel activeren"
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:189
#, kde-format
msgid "Enable/Disable the mouse wheel actions in order to cycle through tasks"
msgstr "Muiswielacties in-/uitschakelen om door taken te lopen"
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:204
#, kde-format
msgid "On middle-click"
msgstr "Bij midden-klik"
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:211
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:255
#, kde-format
msgctxt "The click action"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:211
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:255
#, kde-format
msgid "Close Window or Group"
msgstr "Venster of groep sluiten"
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:212
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:256
#, kde-format
msgid "New Instance"
msgstr "Nieuw exemplaar"
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:212
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:256
#, kde-format
msgid "Minimize/Restore Window or Group"
msgstr "Venster of groep minimaliseren/herstellen"
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:212
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:256
#, kde-format
msgid "Cycle Through Tasks"
msgstr "Door taken lopen"
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:212
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:256
#, kde-format
msgid "Toggle Task Grouping"
msgstr "Takengroepering omschakelen"
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:242
#, kde-format
msgid "Left Click"
msgstr "Linker muisklik"
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:242
#, kde-format
msgid "Middle Click"
msgstr "Middelste muisklik"
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:242
#, kde-format
msgid "Right Click"
msgstr "Rechter muisklik"
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:271
#, kde-format
msgid "Launchers Group"
msgstr "Groep starters"
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:293
#, kde-format
msgctxt "unique launchers group"
msgid "Unique"
msgstr "Uniek"
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:297
#, kde-format
msgid ""
"Use a unique set of launchers for this dock which is independent from any "
"other dock"
msgstr ""
"Een unieke set starters voor voor deze dock die onafhankelijk is van elke "
"andere dock"
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:304
#, kde-format
msgctxt "layout launchers group"
msgid "Layout"
msgstr "Indeling"
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:308
#, kde-format
msgid ""
"Use the current layout set of launchers for this dock. This group provides "
"launchers <b>synchronization</b> between different docks in the <b>same "
"layout</b>"
msgstr ""
"De huidige indelingsset starters voor deze dock gebruiken. Deze groep biedt "
"<b>synchronisatie</b> van starters tussen verschillende docks in <b>dezelfde "
"indeling</b>"
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:316
#, kde-format
msgctxt "global launchers group"
msgid "Global"
msgstr "Globaal"
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:320
#, kde-format
msgid ""
"Use the global set of launchers for this dock. This group provides launchers "
"<b>synchronization</b> between different docks and between <b>different "
"layouts</b>"
msgstr ""
"De globale indelingsset starters voor deze dock gebruiken. Deze groep biedt "
"<b>synchronisatie</b> van starters tussen verschillende docks en tussen "
"<b>verschillende indelingen</b>"
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:334
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:340
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current screen"
msgstr "Alleen taken op het huidige scherm tonen"
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:351
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current desktop"
msgstr "Alleen taken van het huidige bureaublad tonen"
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:362
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current activity"
msgstr "Alleen taken van de huidige activiteit tonen"
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:373
#, kde-format
msgid "Show only tasks from launchers"
msgstr "Alleen taken van starters tonen"
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:57
#, kde-format
msgid "Blur for panel background"
msgstr "Verdoezeling voor achtergrond van paneel"
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:68
#, kde-format
msgid "Show applets/task title tooltips on hovering"
msgstr "Tekstballonnen van titel van taken/applets tonen bij er boven zweven"
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:79
#, kde-format
msgid "Shrink thickness margins to minimum"
msgstr "Dikte van marges tot een minimum inkrimpen"
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:96
#, kde-format
msgid "Dynamic Background"
msgstr "Dynamische achtergrond"
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:103
#, kde-format
msgid "Force solid background for maximized or snapped windows"
msgstr ""
"Egale achtergrond voor gemaximaliseerde of \"snapped\" vensters afdwingen"
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:105
#, kde-format
msgid ""
"The panel background removes its transparency setting \n"
" when there is a maximized or snapped window"
msgstr ""
"De paneelachtergrond verwijdert zijn instelling voor transparantie \n"
" wanneer er een gemaximaliseerd of \"snapped\" venster is"
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:116
#, kde-format
msgid "Hide background for not maximized windows"
msgstr "Achtergrond verbergen voor niet gemaximaliseerde vensters"
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:118
#, kde-format
msgid ""
"The panel background becomes transparent except if \n"
"there is a maximized or snapped window"
msgstr ""
"De paneelachtergrond wordt transparant behalve als \n"
"er een gemaximaliseerd of \"snapped\" venster is"
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:130
#, kde-format
msgid "Monochrome contents when panel is transparent"
msgstr "Monochrome inhoud wanneer het paneel transparent is"
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:132
#, kde-format
msgid ""
"The panel contents are colorized in order to improve contrast \n"
"with the underlying desktop background when the panel is transparent"
msgstr ""
"De inhoud van het paneel wordt gekleurd om het contrast met de "
"onderliggende\n"
"bureaubladachtergrond te verbeteren wanneer het paneel transparent is"
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:145
#, kde-format
msgid "Hide panel shadow for maximized windows"
msgstr "Paneelschaduw verbergen voor gemaximaliseerde vensters"
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:166
#, kde-format
msgid "Activate KWin edge after hiding"
msgstr "KWin-rand na verbergen activeren"
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:176
#, kde-format
msgid "Decrease applets size when it is needed"
msgstr "Grootte van applets verkleinen wanneer dat nodig is"
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:178
#, kde-format
msgid ""
"Applets size is decreased automatically when the contents \n"
"exceed the maximum length \n"
"\n"
"Hint: this option is disabled when only plasma taskmanagers are present"
msgstr ""
"Grootte van applets wordt automatisch verkleind wanneer de inhoud \n"
"de maximum lengte overschrijdt \n"
"\n"
"Tip: deze optie is uitgeschakeld wanneer alleen plasma-taakbeheerders "
"aanwezig zijn"
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:188
#, kde-format
msgid "Add launchers only in the corresponding area"
msgstr "Starters alleen toevoegen in het overeenkomende gebied"
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:190
#, kde-format
msgid "Launchers are added only in the taskmanager and not as plasma applets"
msgstr ""
"Starters worden alleen toegevoegd in de taakbeheerder en niet als plasma-"
"applets"
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:199
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Unify global shortcuts with applets"
msgid "Prefer for global shortcuts activation"
-msgstr "Voeg globale sneltoetsen met applets samen"
+msgstr "Geef voorkeur aan activatie van globale sneltoetsen"
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:202
#, kde-format
msgid "Enable highest priority for global shortcuts activation"
-msgstr ""
+msgstr "Hoogste prioriteit inschakelen voor activatie van globale sneltoetsen"
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:211
#, kde-format
msgid "Behave as a normal dock window"
msgstr "Zich als een normaal ankervenster gedragen"
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:216
#, kde-format
msgid ""
"Remove the BypassWindowManagerHint flag from the window.\n"
"The dock wont be above windows which are set at 'Always On Top'"
msgstr ""
"De vlag BypassWindowManagerHint verwijderen van het venster.\n"
"Het dok zal niet boven vensters zijn die ingesteld zijn als 'Altijd bovenaan'"
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:225
#, kde-format
msgid "Raise on desktop change"
msgstr "Omhoog verplaatsen bij wijziging van bureaublad"
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:236
#, kde-format
msgid "Raise on activity change"
msgstr "Omhoog verplaatsen bij wijziging van activiteit"
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:254
#, kde-format
msgid "Extra Actions"
msgstr "Extra acties"
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:264
#, kde-format
msgid "Add Spacer"
msgstr "Paneelscheider toevoegen"
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:268
#, kde-format
msgid "Add a spacer to separate applets"
msgstr "Scheider toevoegen aan gescheiden applets"
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:278
#, kde-format
msgid "Remove Tasks Applet"
msgstr "Takenapplet verwijderen"
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:280
#, kde-format
msgid "Remove Latte Tasks plasmoid"
msgstr "Latte-takenplasmoid verwijderen"
#: ../shell/package/contents/configuration/TypeSelection.qml:71
#, kde-format
msgctxt "dock type"
msgid "Dock"
msgstr "Dock"
#: ../shell/package/contents/configuration/TypeSelection.qml:73
#, kde-format
msgid "Change the behavior and appearance to Dock type"
msgstr "Het gedrag en uiterlijk wijzigen naar type Dock"
#: ../shell/package/contents/configuration/TypeSelection.qml:103
#, kde-format
msgctxt "panel type"
msgid "Panel"
msgstr "Paneel"
#: ../shell/package/contents/configuration/TypeSelection.qml:105
#, kde-format
msgid "Change the behavior and appearance to Panel type"
msgstr "Het gedrag en uiterlijk wijzigen naar type Paneel"
#: ../shell/package/contents/controls/TextField.qml:42
#, kde-format
msgid "none"
msgstr "geen"
#: ../shell/package/contents/controls/TextField.qml:76
#, kde-format
msgid "ms."
msgstr "ms."
#: dock/dockmenumanager.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 opties"
#: globalshortcuts.cpp:180
#, kde-format
msgid "Show Dock"
msgstr "Dock tonen"
#: globalshortcuts.cpp:189
#, kde-format
msgid "Show Dock Settings"
msgstr "Dockinstellingen tonen"
#: globalshortcuts.cpp:197
#, kde-format
msgid "Show Layout Settings"
msgstr "Instellingen van indelingen tonen"
#: globalshortcuts.cpp:206
#, kde-format
msgid "Show Latte Settings"
msgstr "Latte-instellingen tonen"
#: globalshortcuts.cpp:221 globalshortcuts.cpp:236
#, kde-format
msgid "Activate Entry %1"
msgstr "Item %1 activeren"
#: globalshortcuts.cpp:250 globalshortcuts.cpp:261
#, kde-format
msgid "New Instance for Entry %1"
msgstr "Nieuw exemplaar voor item %1"
#: importer.cpp:62 importer.cpp:79 layoutmanager.cpp:98 layoutmanager.cpp:100
#, kde-format
msgid "My Layout"
msgstr "Mijn indeling"
#: importer.cpp:63 layoutmanager.cpp:683 layoutmanager.cpp:684
#, kde-format
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatief"
#: importer.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "The extracted file could not be copied!!!"
msgstr "Het geëxtraheerde bestand kon niet gekopieerd worden!!!"
#: importer.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "The file has a wrong format!!!"
msgstr "Het bestand heeft een fout formaat!!!"
#: importer.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "The temp directory could not be created!!!"
msgstr "De tijdelijke map kon niet aangemaakt worden!!!"
#: layoutmanager.cpp:472
#, kde-format
msgid "Switching to layout <b>%0</b> ..."
msgstr "Omschakelen naar indeling <b>%0</b> ..."
#: layoutmanager.cpp:532
#, kde-format
msgid "Multiple Layouts Warning"
msgstr "Waarschuwing voor meerdere indelingen"
#: layoutmanager.cpp:533
#, kde-format
msgid ""
"Latte did not close properly in the previous session. The following "
"layout(s) <b>[%0]</b> were updated for consistency!!!"
msgstr ""
"Latte is in de vorige sessie niet juist gesloten. De volgende indeling(en) "
"<b>[%0]</b> zijn voor consistentie bijgewerkt!!!"
#: layoutmanager.cpp:684 layoutmanager.cpp:1009 layoutmanager.cpp:1213
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: layoutmanager.cpp:924
#, kde-format
msgid "Activating layout: <b>%0</b> ..."
msgstr "Indeling activeren: <b>%0</b> ..."
#: layoutmanager.cpp:1214
#, kde-format
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: layoutmanager.cpp:1215
#, kde-format
msgid "Unity"
msgstr "Unity"
#: layoutmanager.cpp:1216
#, kde-format
msgid "Extended"
msgstr "Uitgebreid"
#: layoutsDelegates/colorcmbboxdelegate.cpp:73
#, kde-format
msgid "Select image..."
msgstr "Afbeelding selecteren..."
#: layoutsDelegates/colorcmbboxdelegate.cpp:76
#, kde-format
msgid "Text color..."
msgstr "Tekstkleur..."
#: main.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Replace the current Latte instance."
msgstr "Het huidige exemplaar van Latte vervangen."
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Show the debugging messages on stdout."
msgstr "Debugberichten tonen op stdout."
#: main.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Import and load default layout on startup."
msgstr "Standaard indeling importeren en laden bij opstarten."
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Print available layouts"
msgstr "Beschikbare indelingen afdrukken"
#: main.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Load specific layout on startup."
msgstr "Specifieke indeling laden bij opstarten."
#: main.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "command line: load"
msgid "layout_name"
msgstr "indelingsnaam"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Import and load a layout."
msgstr "Een indeling importeren en laden."
#: main.cpp:103 main.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "command line: import"
msgid "file_name"
msgstr "bestandsnaam"
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Import full configuration."
msgstr "Volledige configuratie importeren."
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case."
msgstr "Modus Enkele indeling. Slechts één indeling is elk apart geval actief"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid ""
"Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time "
"based on Activities running."
msgstr ""
"Modus Meerdere indelingen. Meerdere indelingen kunnen op elk moment actief "
"zijn gebaseerd op actieve Activiteiten."
#: main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Available layouts that can be used to start Latte:"
msgstr ""
"Beschikbare indelingen die gebruikt kunnen worden bij opstarten van Latte:"
#: main.cpp:153
#, kde-format
msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used."
msgstr ""
"Er zijn geen beschikbare indelingen, de standaard zal bij opstarten worden "
"gebruikt."
#: main.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "layout missing"
msgid "This layout doesn't exist in the system."
msgstr "Deze indeling bestaat niet in het systeem."
#: main.cpp:195
#, kde-format
msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte"
msgstr ""
"Er is al een exemplaar actief!, gebruik --replace om Latte opnieuw te starten"
#: main.cpp:204
#, kde-format
msgid "The configuration cannot be imported"
msgstr "De configuratie kan niet geïmporteerd worden"
#: main.cpp:214
#, kde-format
msgid "The layout cannot be imported"
msgstr "De indeling kan niet geïmporteerd worden"
#: main.cpp:267
#, kde-format
msgid ""
"Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and "
"intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents "
"by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is "
"needed.\n"
"\n"
"\"Art in Coffee\""
msgstr ""
"Latte is een dok gebaseerd op plasma frameworks die een elegante en "
"intuïtieve ervaring voor uw taken en plasmoids is. Het animeert zijn inhoud "
"door een parabolisch zoomeffect te gebruiken en probeert er alleen te zijn "
"wanneer nodig.\n"
"\n"
"\"Kunst in koffie\""
#: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:44
#, kde-format
msgid "Latte Dock defaults"
msgstr "Standaarden van Latte Dock"
#: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:45
#, kde-format
msgid "Latte Dock panel"
msgstr "Paneel van Latte Dock"
#: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:47
#, kde-format
msgid "Dock configuration UI"
msgstr "UI van Dock-configuratie"
#: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:48
#, kde-format
msgid "Dock secondary configuration UI"
msgstr "UI van tweede Dock-configuratie"
#: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:49
#, kde-format
msgid "Config model"
msgstr "Configuratiemodel"
#: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:50
#, kde-format
msgid "Splitter"
msgstr "Splitter"
#: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:51
#, kde-format
msgid "Latte Trademark"
msgstr "Handelsmerk van Latte"
#: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:52
#, kde-format
msgid "Info View Window"
msgstr "Informatievenster"
#: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:54
#, kde-format
msgid "default layout file"
msgstr "bestand voor standaard indeling"
#: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:55
#, kde-format
msgid "plasma layout file"
msgstr "bestand met plasma-indeling"
#: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:56
#, kde-format
msgid "unity layout file"
msgstr "bestand met unity-indeling"
#: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:57
#, kde-format
msgid "extended layout file"
msgstr "bestand met uitgebreide indeling"
#: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:59
#, kde-format
msgid "default preset file"
msgstr "bestand met standaard voorinstellingen"
#: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:60
#, kde-format
msgid "plasma preset file"
msgstr "bestand met plasma voorinstellingen"
#: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:61
#, kde-format
msgid "unity preset file"
msgstr "bestand met unity voorinstellingen"
#: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:62
#, kde-format
msgid "extended preset file"
msgstr "bestand met uitgebreide voorinstellingen"
#: packageplugins/shell/dockpackage.cpp:63
#, kde-format
msgid "multiple layouts hidden file"
msgstr "verborgen bestand met meerdere indelingen"
#: settingsdialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: settingsdialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: settingsdialog.cpp:149
#, kde-format
msgid "Quit Latte"
msgstr "Latte afsluiten"
#: settingsdialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "About Latte"
msgstr "Info over Latte"
#: settingsdialog.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "import layout/configuration"
msgid "Import Layout/Configuration"
msgstr "Indeling/configuratie importeren"
#: settingsdialog.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "import latte layout"
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
msgstr "Latte Dok indelingsbestand v0.2"
#: settingsdialog.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "import latte layouts/configuration"
msgid "Latte Dock Full Configuration file (v0.1, v0.2)"
msgstr "Latte Dok volledige configuratiebestand (v0.1, v0.2)"
#: settingsdialog.cpp:457
#, kde-format
msgid "Import: Configuration file version v0.1"
msgstr "Importeren: configuratiebestand versie v0.1"
#: settingsdialog.cpp:459
#, kde-format
msgid ""
"You are going to import an old version <b>v0.1</b> configuration file."
"<br><b>Be careful</b>, importing the entire configuration <b>will erase all</"
"b> your current configuration!!!<br><br> <i>Alternative, you can <b>import "
"safely</b> from this file<br><b>only the contained layouts...</b></i>"
msgstr ""
"U gaat een oude versie <b>v0.1</b> van het configuratiebestand importeren."
"<br><b>Voorzichtig</b>, de gehele configuratie importeren <b>zal alles "
"wissen</b> van uw huidige configuratie!!!<br><br> <i>Alternatief kunt u uit "
"dit bestand<br><b>alleen de indelingen die het bevat veilig importeren</b>..."
"</i>"
#: settingsdialog.cpp:464
#, kde-format
msgctxt "import full configuration"
msgid "Full Configuration"
msgstr "Volledige configuratie"
#: settingsdialog.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "import only the layouts"
msgid "Only Layouts"
msgstr "Alleen indelingen"
#: settingsdialog.cpp:492
#, kde-format
msgid "Import: Configuration file version v0.2"
msgstr "Importeren: configuratiebestand versie v0.2"
#: settingsdialog.cpp:494
#, kde-format
msgid ""
"You are going to import a <b>v0.2</b> configuration file.<br><b>Be careful</"
"b>, importing <b>will erase all</b> your current configuration!!!"
"<br><br><i>Would you like to proceed?</i>"
msgstr ""
"U gaat een <b>v0.2</b> configuratiebestand importeren.<br><b>Wees "
"voorzichtig</b>, importeren <b>zal alles wissen</b> in uw huidige "
"configuratie!!!<br><br><i>Wilt u doorgaan?</i>"
#: settingsdialog.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "layout"
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatief"
#: settingsdialog.cpp:569
#, kde-format
msgctxt "export layout/configuration"
msgid "Export Layout/Configuration"
msgstr "Indeling/configuratie exporteren"
#: settingsdialog.cpp:577
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
msgstr "Latte Dock indelingsbestand v0.2"
#: settingsdialog.cpp:578
#, kde-format
msgctxt "export full configuration"
msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2"
msgstr "Latte Dock volledig configuratiebestand v0.2"
#: settingsdialog.cpp:592
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Failed to export layout"
msgstr "Indeling exporteren is mislukt"
#: settingsdialog.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Open location"
msgstr "Locatie openen"
#: settingsdialog.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Layout exported successfully"
msgstr "Indeling is met succes geëxporteerd"
#: settingsdialog.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Configuratie exporteren is mislukt"
#: settingsdialog.cpp:638
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "Open location"
msgstr "Locatie openen"
#: settingsdialog.cpp:639
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "Full Configuration exported successfully"
msgstr "Volledige configuratie met succes geëxporteerd"
#: settingsdialog.cpp:805
#, kde-format
msgctxt "import-done"
msgid "Layout: <b>%0</b> imported successfully<br>"
msgstr "Indeling: <b>%0</b> met succes geïmporteerd<br>"
#: settingsdialog.cpp:874
#, kde-format
msgctxt "column for layout background"
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: settingsdialog.cpp:875
#, kde-format
msgctxt "column for layout name"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: settingsdialog.cpp:876
#, kde-format
msgctxt "column for layout to show in menu"
msgid "In Menu"
msgstr "In Menu"
#: settingsdialog.cpp:877
#, kde-format
msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows"
msgid "Borderless"
msgstr "Zonder randen"
#: settingsdialog.cpp:878
#, kde-format
msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to"
msgid "Activities"
msgstr "Activiteiten"
#: settingsdialog.cpp:930 settingsdialog.cpp:1286
#, kde-format
msgid "Layout Warning"
msgstr "Indelingswaarschuwing"
#: settingsdialog.cpp:931
#, kde-format
msgid ""
"The layout(s) <b>%0</b> have <i>broken configuration</i>!!! Please <b>remove "
"them</b> to improve the system stability..."
msgstr ""
"De indeling(en) <b>%0</b> hebben een <i>gebroken configuratie</i>!!! "
"<b>Verwijder ze</b> om de systeemstabiliteit te verbeteren..."
#: settingsdialog.cpp:1287
#, kde-format
msgid ""
"There are layouts with the same name, that is not permitted!!! Please update "
"these names to re-apply the changes..."
msgstr ""
"Er zijn indelingen met dezelfde naam, dat is niet toegestaan!!! Werk deze "
"namen bij om de wijzigingen opnieuw toe te passen..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog)
#: settingsdialog.ui:14
#, kde-format
msgctxt "latte settings window"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab)
#: settingsdialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Layouts"
msgstr "Indelingen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn)
#: settingsdialog.ui:53
#, kde-format
msgid "Only one layout can be present in memory at all cases"
msgstr ""
"Slechts één indeling kan in alle gevallen in het geheugen aanwezig zijn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn)
#: settingsdialog.ui:56
#, kde-format
msgctxt "single layout"
msgid "Single"
msgstr "Enkelvoudig"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
#: settingsdialog.ui:66
#, kde-format
msgid "Multiple layouts can be present and active in memory at the same time"
msgstr ""
"Meerdere indelingen kunnen tegelijk aanwezig en actief zijn in het geheugen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
#: settingsdialog.ui:69
#, kde-format
msgctxt "multiple layouts"
msgid "Multiple"
msgstr "Meerdere"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, switchButton)
#: settingsdialog.ui:136
#, kde-format
msgid "Switch to selected layout"
msgstr "Naar geselecteerde indeling omschakelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton)
#: settingsdialog.ui:139
#, kde-format
msgctxt "switch to layout"
msgid "Switch"
msgstr "Omschakelen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseButton)
#: settingsdialog.ui:150
#, kde-format
msgid "Pause all activities from the selected layout"
msgstr "Alle activiteiten uit de geselecteerde indeling pauzeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseButton)
#: settingsdialog.ui:153
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pauzeren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton)
#: settingsdialog.ui:209
#, kde-format
msgid "New layout"
msgstr "Nieuwe indeling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#: settingsdialog.ui:212
#, kde-format
msgctxt "new layout"
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copyButton)
#: settingsdialog.ui:223
#, kde-format
msgid "Copy selected layout"
msgstr "Geselecteerde indeling kopiëren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyButton)
#: settingsdialog.ui:226
#, kde-format
msgctxt "copy layout"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton)
#: settingsdialog.ui:240
#, kde-format
msgid "Remove selected layout"
msgstr "Geselecteerde indeling verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: settingsdialog.ui:243
#, kde-format
msgctxt "remove layout"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockedButton)
#: settingsdialog.ui:270
#, kde-format
msgid "Lock layout and make it read-only"
msgstr "Indeling vergrendelen en het alleen-lezen maken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockedButton)
#: settingsdialog.ui:273
#, kde-format
msgctxt "locked layout"
msgid "Locked"
msgstr "Vergrendeld"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, importButton)
#: settingsdialog.ui:347
#, kde-format
msgid "Import a layout or full configuration file"
msgstr "Een indeling of volledig configuratiebestand importeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton)
#: settingsdialog.ui:350
#, kde-format
msgctxt "import layout"
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton)
#: settingsdialog.ui:364
#, kde-format
msgid "Export selected layout or full configuration into a file"
msgstr ""
"Geselecteerde indeling of volledig configuratie naar een bestand exporteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
#: settingsdialog.ui:367
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton)
#: settingsdialog.ui:378
#, kde-format
msgid "Download community layouts from the Internet"
msgstr "Indelingen van de gemeenschap uit het internet downloaden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
#: settingsdialog.ui:381
#, kde-format
msgctxt "download layout"
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab)
#: settingsdialog.ui:419
#, kde-format
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
#: settingsdialog.ui:528
#, kde-format
msgid "Start the application automatically after each relogin"
msgstr "De toepassing automatisch starten na elke keer opnieuw aanmelden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
#: settingsdialog.ui:531
#, kde-format
msgid "Enable autostart during startup"
msgstr "Automatisch starten inschakelen tijdens opstarten"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaChkBox)
#: settingsdialog.ui:558
#, kde-format
msgid ""
"Forwards Meta key from KWin to Latte. It is suggested to disable that option "
"if you remove Latte."
msgstr ""
"Stuurt de Metatoets van KWin naar Latte. U wordt aangeraden deze optie uit "
"te schakelen als u Latte verwijdert."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaChkBox)
#: settingsdialog.ui:561
#, kde-format
msgid "Forward Meta key to Application Launcher"
msgstr "Stuurt de Metatoets naar de starter van toepassingen."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
#: settingsdialog.ui:588
#, kde-format
msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically"
msgstr ""
"Visuele terugkoppeling leveren wanneer indelingen automatisch worden "
"geactiveerd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
#: settingsdialog.ui:591
#, kde-format
msgid "Show informative window for layouts automatic activation"
msgstr "Informatief venster tonen voor automatisch activeren van indelingen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
#: settingsdialog.ui:618
#, kde-format
msgid ""
"Activate support for borderless maximized windows between different layouts"
msgstr ""
"Ondersteuning activeren voor gemaximeerde vensters zonder randen tussen "
"verschillende indelingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
#: settingsdialog.ui:621
#, kde-format
msgid "Support borderless maximized windows in different layouts"
msgstr ""
"Ondersteuning activeren voor gemaximeerde vensters in verschillende "
"indelingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseSensetivityLbl)
#: settingsdialog.ui:652
#, kde-format
msgid "Mouse Sensitivity"
msgstr "Muisgevoeligheid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl)
#: settingsdialog.ui:683
#, kde-format
msgid "Parabolic Effect"
msgstr "Parabolisch effect"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn)
#: settingsdialog.ui:714
#, kde-format
msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)"
msgstr ""
"Lage gevoeligheid voor parabolisch effect (laag cpu-gebruik en lage "
"prestatie)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn)
#: settingsdialog.ui:717
#, kde-format
msgctxt "low sensitivity"
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn)
#: settingsdialog.ui:733
#, kde-format
msgid ""
"Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)"
msgstr ""
"Gemiddelde gevoeligheid voor parabolisch effect (normaal cpu-gebruik en "
"normale prestatie)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn)
#: settingsdialog.ui:736
#, kde-format
msgctxt "medium sensitivity"
msgid "Medium"
msgstr "Gemiddeld"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, highSensitivityBtn)
#: settingsdialog.ui:752
#, kde-format
msgid "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)"
msgstr ""
"Hoge gevoeligheid voor parabolisch effect (hoog cpu-gebruik en hoge "
"prestatie)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, highSensitivityBtn)
#: settingsdialog.ui:755
#, kde-format
msgctxt "high sensitivity"
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
#: settingsdialog.ui:833 settingsdialog.ui:856
#, kde-format
msgid ""
"Different hardware can have different delays during screen changes.\n"
"This tracker is used in order to not lose any screen related update."
msgstr ""
"Verschillende hardware kan verschillende vertraging hebben bij "
"schermwijzigingen.\n"
"Deze volger wordt gebruikt om geen verlies te hebben bij bijwerken van het "
"scherm."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
#: settingsdialog.ui:836
#, kde-format
msgid "React to screen changes after"
msgstr "Op schermwijzigingen reageren na"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
#: settingsdialog.ui:865
#, kde-format
msgid " ms."
msgstr " ms."
#~ msgid "Logo and Icons"
#~ msgstr "Logo en pictogrammen"
#~ msgid "Many bug reports"
#~ msgstr "Veel bugrapporten"
#~ msgid "Reviews for Latte Dock, CandilDock and NowDock"
#~ msgstr "Recensies voor Latte Dock, CandilDock en NowDock"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Grootte: "
#~ msgid "Applets:"
#~ msgstr "Applets:"
#~ msgid "Offset: "
#~ msgstr "Offset: "
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Tonen:"
#~ msgid "Zoom Factor"
#~ msgstr "Zoomfactor"
#~ msgid "Copy layout"
#~ msgstr "Indeling kopiëren"
#~ msgid "Download online layouts"
#~ msgstr "Online indelingen downloaden"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Afsluiten"
#~ msgid "Tangerine Font"
#~ msgstr "Lettertype Tangerine"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Kleur"
#~ msgctxt "dock/panel settings window"
#~ msgid "Dock/Panel Settings"
#~ msgstr "Dock-/paneelinstellingen"
#~ msgid "Switch to another layout"
#~ msgstr "Naar andere indeling omschakelen"
#~ msgctxt "current layout"
#~ msgid "(Current)"
#~ msgstr "(Huidige)"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Configureren..."
#~ msgid "Add Widgets..."
#~ msgstr "Widgets toevoegen..."
#~ msgid "Show Plasma Widget Explorer"
#~ msgstr "Plasma-widget verkenner tonen"
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Draw boxes around of the applets."
#~ msgstr "Randen rond de applets tekenen."
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Open a window with much debug information."
#~ msgstr "Een venster met veel debuginformatie openen."
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Show messages of debugging for the mask (Only useful to devs)."
#~ msgstr ""
#~ "Debugberichten voor het masker tonen (alleen nuttig voor ontwerpers)."
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Show messages for debugging the timers (Only useful to devs)."
#~ msgstr ""
#~ "Berichten voor debugging van de timers tonen (alleen nuttig voor "
#~ "ontwerpers)."
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Show visual indicators for debugging spacers (Only useful to devs)."
#~ msgstr ""
#~ "Zichtbare indicators voor debugging van scheiders tonen (alleen nuttig "
#~ "voor ontwerpers)."
#~ msgid "Use the current layout set of launchers for this dock"
#~ msgstr "De huidige indelingsset starters voor dit geheel gebruiken"
#~ msgid "Use the global set of launchers for this dock"
#~ msgstr "De globale set starters voor dit geheel gebruiken"
#~ msgid "It shows a Latte specific info window"
#~ msgstr "Het toont een Latte-specifiek informatievenster"
#~ msgid "Layouts Editor"
#~ msgstr "Bewerker van indelingen"
#~ msgctxt "remove button"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Verwijderen"
#~ msgid "Applets Size"
#~ msgstr "Grootte van applets"
#~ msgid "Reverse position for lines and dots"
#~ msgstr "Positie voor lijnen en punten omdraaien"
#~ msgid "Show glow around windows points"
#~ msgstr "Gloed tonen rond vensterpunten"
#~ msgid "tasks plasmoid separator"
#~ msgstr "scheiding voor plasmoids van taken"
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-graphics/digikam.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-graphics/digikam.po (revision 1525156)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-graphics/digikam.po (revision 1525157)
@@ -1,50892 +1,50892 @@
# translation of digikam.po to Dutch
# vertaling van digikam.po naar Nederlands
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# --- kipiplugin_acquireimages
# translation of kipiplugin_acquireimages.po to Dutch
# translation of kipiplugin_acquireimages.po to
# vertaling van digikamplugin_acquireimages.po naar Nederlands
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# --- kipiplugin_dngconverter
# translation of kipiplugin_dngconverter.po to Dutch
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- kipiplugin_metadataedit
# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Dutch
#
# --- kipiplugin_gpssync
# translation of kipiplugin_gpssync.po to Dutch
# translation of kipiplugin_gpssync.po to
#
# --- libkgeomap
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- libkexiv2
# translation of libkexiv2.po to Dutch
# translation of digikam.po to
# translation of digikam2-new.po to
# vertaling van nl.po naar Nederlands
# vertaling van digikam.po naar Nederlands
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Jasper van der Marel <jasper.van.der.marel@wanadoo.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004, 2005.
# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2008.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2008, 2009.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2006, 2007, 2008.
# Jurriaan Pruis <email@jurriaanpruis.nl>, 2006.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006, 2008, 2009.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2011, 2013, 2014, 2015.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011, 2014, 2017.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005, 2006.
# Rinse de Vries <rinsedevries@home.nl>, 2007.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: digikam\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-23 03:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-23 00:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-23 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: core/app/date/ddateedit.cpp:472
#, kde-format
msgid "tomorrow"
msgstr "morgen"
#: core/app/date/ddateedit.cpp:473
#, kde-format
msgid "today"
msgstr "vandaag"
#: core/app/date/ddateedit.cpp:474
#, kde-format
msgid "yesterday"
msgstr "gisteren"
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:123
#, kde-format
msgid "Next year"
msgstr "Volgend jaar"
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:124
#, kde-format
msgid "Previous year"
msgstr "Vorig jaar"
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:125
#, kde-format
msgid "Next month"
msgstr "Volgende maand"
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:126
#, kde-format
msgid "Previous month"
msgstr "Vorige maand"
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:127
#, kde-format
msgid "Select a week"
msgstr "Selecteer een week"
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:128
#, kde-format
msgid "Select a month"
msgstr "Selecteer een maand"
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:129
#, kde-format
msgid "Select a year"
msgstr "Selecteer een jaar"
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:130
#, kde-format
msgid "Select the current day"
msgstr "Selecteer de huidige dag"
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: core/app/date/ddatepicker_p.cpp:177
#, kde-format
msgid "Week %1"
msgstr "Week %1"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Today"
msgstr "&Vandaag"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:136
#, kde-format
msgid "To&morrow"
msgstr "&Morgen"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:137
#, kde-format
msgid "Next &Week"
msgstr "Volgende &week"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:138
#, kde-format
msgid "Next M&onth"
msgstr "Volgende m&aand"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:139
#, kde-format
msgid "Y&esterday"
msgstr "Gist&eren"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:140
#, kde-format
msgid "Last &Monday"
msgstr "&Maandag j.l"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:141
#, kde-format
msgid "Last &Friday"
msgstr "&Vrijdag j.l"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:142
#, kde-format
msgid "Last &Week"
msgstr "Vorige &week"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:143
#, kde-format
msgid "Last M&onth"
msgstr "Vorige m&aand"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:153
#, kde-format
msgid "No Date"
msgstr "Geen datum"
#: core/app/date/timelinewidget.cpp:316
#, kde-format
msgctxt ""
"Week #weeknumber - month name - year string\n"
"Start:\tEnd: "
msgid ""
"Week #%1 - %2 %3\n"
"%4\t%5"
msgstr ""
"Week #%1 - %2 %3\n"
"%4\t%5"
#: core/app/date/timelinewidget.cpp:320
#, kde-format
msgid "Start: "
msgstr "Begin: "
#: core/app/date/timelinewidget.cpp:321
#, kde-format
msgid "End: "
msgstr "Einde: "
#: core/app/date/timelinewidget.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "month-name year-string"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:96
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:201
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:303
#: core/app/dragdrop/imagedragdrop.cpp:121
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:98 core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Move Here"
msgstr "Hierheen &verplaatsen"
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:98
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:167
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:211
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:264
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:306
#: core/app/dragdrop/imagedragdrop.cpp:88
#: core/app/dragdrop/imagedragdrop.cpp:609
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:64
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:161
#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:88 core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:194
#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:250
#: core/showfoto/thumbbar/showfotodragdrophandler.cpp:59
#, kde-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Annuleren"
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:163
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:207
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:240
#, kde-format
msgid "Set as Album Thumbnail"
msgstr "Instellen als albumminiatuur"
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:202
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:304
#: core/app/dragdrop/imagedragdrop.cpp:124
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:101
#, kde-format
msgid "&Copy Here"
msgstr "Hierheen &kopiëren"
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:261
#: core/app/dragdrop/imagedragdrop.cpp:605
#, kde-format
msgid "Download From Camera"
msgstr "Downloaden van camera"
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:262
#: core/app/dragdrop/imagedragdrop.cpp:607
#, kde-format
msgid "Download && Delete From Camera"
msgstr "Downloaden en verwijderen van camera"
#: core/app/dragdrop/imagedragdrop.cpp:71
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:59
#: core/showfoto/thumbbar/showfotodragdrophandler.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group images with this image"
msgid "Group here"
msgstr "Hier groeperen"
#: core/app/dragdrop/imagedragdrop.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Insert dragged images before this image"
msgid "Insert Items here"
msgstr "Hier items invoegen"
#: core/app/dragdrop/imagedragdrop.cpp:83
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Group images with this image and move them to its album"
msgid "Group here and move to album"
msgstr "Hier groeperen en naar album verplaatsen"
#: core/app/dragdrop/imagedragdrop.cpp:166
#, kde-format
msgid "Assign Tag to Dropped Items"
msgstr "Tag toewijzen aan items die zijn laten vallen"
#: core/app/dragdrop/imagedragdrop.cpp:552
#, kde-format
msgid "Assign Tags to &Selected Items"
msgstr "Tags toewijzen aan ge&selecteerde items"
#: core/app/dragdrop/imagedragdrop.cpp:559
#: core/app/views/imagepreviewview.cpp:551
#, kde-format
msgid "Assign Tags to &This Item"
msgstr "Tags toewijzen aan di&t item"
#: core/app/dragdrop/imagedragdrop.cpp:562
#, kde-format
msgid "Assign Tags to &All Items"
msgstr "Tags toewijzen aan &alle items"
#: core/app/dragdrop/imagedragdrop.cpp:565
#: core/app/views/imagepreviewview.cpp:553
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuleren"
#: core/app/dragdrop/imagedragdrop.cpp:603
#, kde-format
msgid "Importing"
msgstr "Importeren"
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:157
#, kde-format
msgid "Exporting"
msgstr "Exporteren"
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:159
#, kde-format
msgid "Upload to Camera"
msgstr "Uploaden naar camera"
#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:86
#, kde-format
msgid "M&erge Here"
msgstr "Hi&er samenvoegen"
#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:190
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:244
#, kde-format
msgid "Set as Tag Thumbnail"
msgstr "Instellen als tag-miniatuur"
#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:248
#, kde-format
msgid "Assign Tag(s) '%1' to Items"
msgstr "Tag(s) '%1' toewijzen aan items"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Text Filter"
msgstr "Tekstfilter"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "MIME Type Filter"
msgstr "Filter op MIME-type"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Geolocation Filter"
msgstr "Geo-locatie-filter"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:154
#, kde-format
msgid "Images Without Tags"
msgstr "Afbeeldingen zonder tags"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:156
#, kde-format
msgid "Show images without a tag."
msgstr "Afbeeldingen zonder een tag tonen"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "Tags Matching Condition"
msgstr "Voorwaarde voor overeenkomst in tags"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"Defines in which way the selected tags are combined to filter the images. "
"This also includes the '%1' check box."
msgstr ""
"Definieert hoe de geselecteerde tags worden gecombineerd om de afbeeldingen "
"te filteren. Dit houdt ook het '%1'-keuzevakje in."
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:167
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:674
#, kde-format
msgid "OR"
msgstr "OF"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:169
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:670
#, kde-format
msgid "AND"
msgstr "EN"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Tags Filter"
msgstr "Tag-filter"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:201
#, kde-format
msgid "Labels Filter"
msgstr "Filter op labels"
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:78
#, kde-format
msgid "Restore Tag Filters"
msgstr "Tag-filters herstellen"
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:79
#, kde-format
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:80
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:82
#, kde-format
msgid "Tag Filter Mode"
msgstr "Tag-filtermodus"
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:83
#, kde-format
msgid "Ignore This Tag"
msgstr "Deze tag negeren"
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:84
#, kde-format
msgid "Must Have This Tag"
msgstr "Moet deze tag hebben"
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:85
#, kde-format
msgid "Must Not Have This Tag"
msgstr "Moet deze tag niet hebben"
#: core/app/items/imagecategorydrawer.cpp:254
#: core/app/items/imagecategorydrawer.cpp:262
#: core/app/items/imagecategorydrawer.cpp:344
#: core/app/items/imagecategorydrawer.cpp:361
#: core/utilities/import/items/importcategorydrawer.cpp:195
#: core/utilities/import/items/importcategorydrawer.cpp:216
#: core/utilities/import/items/importcategorydrawer.cpp:225
#, kde-format
msgid "1 Item"
msgid_plural "%1 Items"
msgstr[0] "1 item"
msgstr[1] "%1 items"
#: core/app/items/imagecategorydrawer.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "%1: day of month with two digits, %2: short month name, %3: year"
msgid "Album Date: %2 %3 %4 - 1 Item"
msgid_plural "Album Date: %2 %3 %4 - %1 Items"
msgstr[0] "Albumdatum: %2 %3 %4 - 1 item"
msgstr[1] "Albumdatum: %2 %3 %4 - %1 items"
#: core/app/items/imagecategorydrawer.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "%2: a tag title; %3: number of subtags"
msgid "%2 including 1 subtag"
msgid_plural "%2 including %1 subtags"
msgstr[0] "%2 inclusief 1 subtag"
msgstr[1] "%2 inclusief %1 subtags"
#: core/app/items/imagecategorydrawer.cpp:319
#, kde-format
msgctxt ""
"%2: the previous string (e.g. 'Foo including 7 subtags'); %1: number of "
"items in tag"
msgid "%2 - 1 Item"
msgid_plural "%2 - %1 Items"
msgstr[0] "%2 - 1 item"
msgstr[1] "%2 - %1 items"
#: core/app/items/imagecategorydrawer.cpp:324
#, kde-format
msgid "%2 - 1 Item"
msgid_plural "%2 - %1 Items"
msgstr[0] "%2 - 1 item"
msgstr[1] "%2 - %1 items"
#: core/app/items/imagecategorydrawer.cpp:336
#, kde-format
msgid "Keyword Search - 1 Item"
msgid_plural "Keyword Search - %1 Items"
msgstr[0] "Op sleutelwoord zoeken - 1 item"
msgstr[1] "Op sleutelwoord zoeken - %1 items"
#: core/app/items/imagecategorydrawer.cpp:340
#, kde-format
msgid "Advanced Search - 1 Item"
msgid_plural "Advanced Search - %1 Items"
msgstr[0] "Geavanceerd zoeken - 1 item"
msgstr[1] "Geavanceerd zoeken - %1 items"
#: core/app/items/imagecategorydrawer.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "Month String - Year String"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: core/app/items/imagedelegate.cpp:370
#, kde-format
msgid "Reference Image"
msgstr "Referentie-afbeelding"
#: core/app/items/imageviewutilities.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to move the "
"selected images into.</p>"
msgstr ""
"<p>Kies het doelalbum in de digiKam-bibliotheek waarnaar u mappen wilt "
"verplaatsen.</p>"
#: core/app/items/imageviewutilities.cpp:325
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1082
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1106
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1137
#, kde-format
msgid "Album \"%1\""
msgstr "Album \"%1\""
#: core/app/items/overlays/facerejectionoverlay.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "If this is not a face, click to reject it."
msgstr "Als dit geen gezicht is, klik om het te verwerpen."
#: core/app/items/overlays/groupindicatoroverlay.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "1 grouped item.\n"
msgid_plural "%1 grouped items.\n"
msgstr[0] "1 gegroepeerd item.\n"
msgstr[1] "%1 gegroepeerde items.\n"
#: core/app/items/overlays/groupindicatoroverlay.cpp:131
#, kde-format
msgid "Group is open."
msgstr "Groep is geopend."
#: core/app/items/overlays/groupindicatoroverlay.cpp:135
#, kde-format
msgid "Group is closed."
msgstr "Groep is gesloten."
#: core/app/items/overlays/imagecoordinatesoverlay.cpp:102
#: core/showfoto/thumbbar/showfotocoordinatesoverlay.cpp:103
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item has geolocation information."
msgstr "Dit item bevat geo-locatie-informatie."
#: core/app/items/overlays/imagefsoverlay.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm tonen"
#: core/app/items/overlays/imagerotationoverlay.cpp:68
#: core/app/views/imagepreviewview.cpp:161
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:436
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Linksom draaien"
#: core/app/items/overlays/imagerotationoverlay.cpp:72
#: core/app/views/imagepreviewview.cpp:162
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:440
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rechtsom draaien"
#: core/app/items/overlays/imageselectionoverlay.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Deselect Item"
msgstr "Een item deselecteren"
#: core/app/items/overlays/imageselectionoverlay.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select Item"
msgstr "Een item selecteren"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:79
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:271
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:67
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:64
#, kde-format
msgid "File Properties"
msgstr "Bestandseigenschappen"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:84
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:71
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "filename"
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:92 core/app/items/tooltipfiller.cpp:605
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:209
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:79
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:178
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:229
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:77
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:97
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:84
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:200
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:371
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:82
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/crop.cpp:117
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:99 core/app/items/tooltipfiller.cpp:230
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:196
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:447
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:559
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:289
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:581
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:86
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:197
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:84
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:181
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:107
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:168
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:130
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:117
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:92
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:204
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:240
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:118
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:118
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:121
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:92
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:234
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:197
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:115
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:100
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "unknown / invalid image dimension"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:121
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:534
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:106
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:1052
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "width x height (megapixels Mpx)"
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
msgstr "%1x%2 (%3 Mpx)"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:125
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:110
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:110
#, kde-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "Afmetingen:"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "unknown / invalid image aspect ratio"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:136 core/app/items/tooltipfiller.cpp:334
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Beeldverhouding:"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:155
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:304
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:367
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:128
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:127
#, kde-format
msgid "Photograph Properties"
msgstr "Foto-informatie"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:170
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:143
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:142
#, kde-format
msgid "Make/Model:"
msgstr "Merk/Model:"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:176
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:164
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:149
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "camera lens"
msgid "Lens:"
msgstr "Lens:"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:211 core/app/items/tooltipfiller.cpp:216
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "creation date of the image"
msgid "Created:"
msgstr "Aangemaakt:"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:238
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:205
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:189
#, kde-format
msgid "Aperture/Focal:"
msgstr "Diafragma/brandpunt:"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:244
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:252
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:209
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:564
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:294
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:586
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:211
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:195
#: core/utilities/slideshow/slideproperties.cpp:181
#, kde-format
msgid "%1 ISO"
msgstr "%1 ISO"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:251
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:218
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:202
#, kde-format
msgid "Exposure/Sensitivity:"
msgstr "Belichting/Gevoeligheid:"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:278
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:245
#, kde-format
msgid "Mode/Program:"
msgstr "Modus/Programma:"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:291
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:258
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "camera flash settings"
msgid "Flash:"
msgstr "Flits:"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:303
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:270
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:227
#, kde-format
msgid "White Balance:"
msgstr "Witbalans:"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:323
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:346
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:411
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:141
#, kde-format
msgid "Audio/Video Properties"
msgstr "Audio/video-eigenschappen"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:366
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Tijdsduur:"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:387
#, kde-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Framesnelheid:"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:387
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:772
#, kde-format
msgid " fps"
msgstr " fps"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:399
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:175
#, kde-format
msgid "Video Codec:"
msgstr "Video-codec:"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:420
#, kde-format
msgid "Audio Bit Rate:"
msgstr "Geluidsbitsnelheid:"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:432
#, kde-format
msgid "Audio Channel Type:"
msgstr "Type geluidskanaal:"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:444
#, kde-format
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Audio-codec"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:459
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:448
#, kde-format
msgid "digiKam Properties"
msgstr "digiKam-eigenschappen"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:467
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "title of the file"
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:495
#, kde-format
msgctxt "caption of the file"
msgid "Caption:"
msgstr "Titel:"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:504
#, kde-format
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:553
#, kde-format
msgid "Labels:"
msgstr "Labels:"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:580
#, kde-format
msgid "Album Properties"
msgstr "Albumeigenschappen"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:584 core/app/items/tooltipfiller.cpp:663
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:200
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:310
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:80
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:103
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:270
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:590
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:438
#, kde-format
msgid "Items:"
msgstr "Items:"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:596
#, kde-format
msgid "Collection:"
msgstr "Verzameling:"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:617
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "Categorie:"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:630
#, kde-format
msgid "Caption:"
msgstr "Titel:"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:637
#, kde-format
msgid "Preview:"
msgstr "Voorbeeld:"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:660
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:672
#, kde-format
msgctxt "Image filter reproducible: Yes"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:675
#, kde-format
msgctxt "Image filter reproducible: Partially"
msgid "Partially"
msgstr "Gedeeltelijk"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "Image filter reproducible: No"
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:684
#, kde-format
msgid "Reproducible:"
msgstr "Reproduceerbaar:"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:696
#, kde-format
msgctxt "Image filter description"
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:700
#, kde-format
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifier:"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:705
#, kde-format
msgid "Technical Parameters"
msgstr "Technische parameters"
#: core/app/items/tooltipfiller.cpp:724
#, kde-format
msgid "<i>Binary Data</i>"
msgstr "<i>Binaire gegevens</i>"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:78
#, kde-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialiseren..."
#: core/app/main/digikamapp.cpp:138 core/showfoto/main/showfoto.cpp:68
#, kde-format
msgid "Checking ICC repository..."
msgstr "Controleert de ICC-opslag..."
#: core/app/main/digikamapp.cpp:146
#, kde-format
msgid "Reading database..."
msgstr "Bezig database te lezen..."
#: core/app/main/digikamapp.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"<p>The ICC profiles folder seems to be invalid.</p><p>If you want to try "
"setting it again, choose \"Yes\" here, otherwise choose \"No\", and the "
"\"Color Management\" feature will be disabled until you solve this issue.</p>"
msgstr ""
"<p>Het pad naar ICC-profielen is ongeldig.</p><p>Als u het nu wil instellen, "
"kies \"Ja\", anders \"Nee\". Bij \"Nee\", zal \"Kleurbeheer\" uitgezet "
"worden totdat dit is opgelost.</p>"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:528
#, kde-format
msgid "No item selected (%1 item)"
msgid_plural "No item selected (%1 items)"
msgstr[0] "Geen item geselecteerd (%1 item)"
msgstr[1] "Geen item geselecteerd (%1 items)"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:534
#, kde-format
msgid "No item selected (%1 [%2] item)"
msgid_plural "No item selected (%1 [%2] items)"
msgstr[0] "Geen item geselecteerd (%1 [%2] item)"
msgstr[1] "Geen item geselecteerd (%1 [%2] items)"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:538
#, kde-format
msgid "No item selected (%1 item. With grouped items: %2)"
msgid_plural "No item selected (%1 items. With grouped items: %2)"
msgstr[0] "Geen item geselecteerd (%1 item. Met gegroepeerde items: %2)"
msgstr[1] "Geen item geselecteerd (%1 items. Met gegroepeerde items: %2)"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:547
#, kde-format
msgid "%1/%2 items selected"
msgstr "%1/%2 items geselecteerd"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:557
#, kde-format
msgid "%1/%2 [%3] items selected"
msgstr "%1/%2 [%3] items geselecteerd"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:560
#, kde-format
msgid "%1/%2 items selected. Total with grouped items: %3"
msgstr "%1/%2 items geselecteerd. Totaal met gegroepeerde items: %3"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:567
#, kde-format
msgid "%1/%2 [%3/%4] items selected"
msgstr "%1/%2 [%3/%4] items geselecteerd"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:571
#, kde-format
msgid "%1/%2 items selected. With grouped items: %3/%4"
msgstr "%1/%2 items geselecteerd. Met gegroepeerde items: %3/%4"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:593
#, kde-format
msgid " (%1 of %2)"
msgstr " (%1 van %2)"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:602
#, kde-format
msgid " (%1 of %2 [%3])"
msgstr " (%1 van %2 [%3])"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:606
#, kde-format
msgid " (%1 of %2. Total with grouped items: %3)"
msgstr " (%1 van %2. Totaal met gegroepeerde items: %3)"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:654
#, kde-format
msgid "Write Metadata to File"
msgid_plural "Write Metadata to Selected Files"
msgstr[0] "Metagegevens naar bestand schrijven"
msgstr[1] "Metagegevens naar geselecteerde bestanden schrijven"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:656
#, kde-format
msgid "Reread Metadata From File"
msgid_plural "Reread Metadata From Selected Files"
msgstr[0] "Metagegevens uit bestand opnieuw lezen"
msgstr[1] "Metagegevens uit geselecteerde bestanden opnieuw lezen"
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:36
#, kde-format
msgid "Auto-Detecting Camera..."
msgstr "Camera automatisch detecteren..."
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:50
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:65
#, kde-format
msgid "Opening Download Dialog..."
msgstr "Downloaddialoog wordt geopend..."
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:76 core/utilities/setup/setup.cpp:209
#, kde-format
msgid "Cameras"
msgstr "Camera's"
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:78
#, kde-format
msgid "USB Storage Devices"
msgstr "USB-opslagapparaten"
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:80
#, kde-format
msgid "Card Readers"
msgstr "Kaartlezers"
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:89
#, kde-format
msgid "Add Images..."
msgstr "Afbeeldingen toevoegen..."
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:90
#, kde-format
msgid "Adds new items to an Album."
msgstr "Voegt nieuwe items toe aan een album."
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:97
#, kde-format
msgid "Add Folders..."
msgstr "Mappen toevoegen..."
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:98
#, kde-format
msgid "Adds new folders to Album library."
msgstr "Voegt nieuwe mappen toe aan de albumbibliotheek."
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:242
#, kde-format
msgid "Images found in %1"
msgstr "Afbeeldingen gevonden in %1"
#: core/app/main/digikamapp_import.cpp:116
#, kde-format
msgid "Select folder to parse"
msgstr "Selecteer de te analyseren map"
#: core/app/main/digikamapp_import.cpp:135
#, kde-format
msgid "Select folders to import into album"
msgstr "Selecteer de te importeren mappen"
#: core/app/main/digikamapp_import.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
"folders into.</p>"
msgstr ""
"<p>Kies het doelalbum in de digiKam-bibliotheek waarnaar u mappen wilt "
"importeren.</p>"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:46
#, kde-format
msgid "Initializing Main View..."
msgstr "Bezig met klaar maken van de hoofdpagina..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:153
#, kde-format
msgid "&Back"
msgstr "&Terug"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:177
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Verder"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:195
#: core/libs/album/albumselectiontreeview.cpp:185
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:196
#, kde-format
msgid "Refresh the current contents."
msgstr "De huidige inhoud verversen."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:225
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nieuw..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:226
#, kde-format
msgid "Creates a new empty Album in the collection."
msgstr "Maakt een nieuw leeg album aan in de verzameling."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:233
#, kde-format
msgid "&Move to Album..."
msgstr "Naar album &verplaatsen..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:234
#, kde-format
msgid "Move selected images into an album."
msgstr "Geselecteerde afbeeldingen verplaatsen naar een album."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:240
#, kde-format
msgid "Delete Album"
msgstr "Album verwijderen"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:246
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:452
#: core/utilities/searchwindow/editablesearchtreeview.cpp:66
#, kde-format
msgid "Rename..."
msgstr "Hernoemen..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:253
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:299
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:84
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:95
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:152
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:254
#, kde-format
msgid "Edit album properties and collection information."
msgstr "Bewerkt de albumeigenschappen en verzamelingsinformatie."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:261
#, kde-format
msgid "Write Metadata to Files"
msgstr "Metagegevens naar bestanden schrijven"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:262
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:419
#, kde-format
msgid ""
"Updates metadata of files in the current album with the contents of digiKam "
"database (file metadata will be overwritten with data from the database)."
msgstr ""
"Dit werkt de metagegevens van bestanden in het huidige album bij met de "
"database-inhoud van digiKam (metagegevens van de afbeeldingen zal worden "
"overschreven door gegevens uit te database)."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:271
#, kde-format
msgid "Reread Metadata From Files"
msgstr "Metagegevens uit bestanden opnieuw lezen"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:272
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:430
#, kde-format
msgid ""
"Updates the digiKam database from the metadata of the files in the current "
"album (information in the database will be overwritten with data from the "
"files' metadata)."
msgstr ""
"Dit werkt de metagegevens van alle afbeeldingen van het huidige album bij in "
"de database van digiKam (metagegevens van de afbeeldingen in de database zal "
"worden overschreven door metagegevens uit de afbeeldingsbestanden)."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:281
#, kde-format
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Openen in bestandsbeheerder"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:287
#, kde-format
msgid "Tag Manager"
msgstr "Beheerder van tags"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "new tag"
msgid "N&ew..."
msgstr "Ni&euw..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:305 core/libs/database/utils/dio.cpp:563
#: core/utilities/searchwindow/editablesearchtreeview.cpp:67
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:356
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:311
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:253
#, kde-format
msgid "Assign Tag"
msgstr "Tag toewijzen"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:318 core/utilities/setup/setup.cpp:156
#, kde-format
msgid "Views"
msgstr "Weergaven"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:322
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@action Go to thumbnails (icon) view"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:329 core/app/views/digikamview.cpp:2613
#, kde-format
msgctxt "View the selected image"
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:338
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "@action Switch to map view"
msgid "Map"
msgstr "Map"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@action Switch to table view"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:354
#, kde-format
msgid "Open..."
msgstr "Openen met..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:355
#, kde-format
msgid "Open the selected item."
msgstr "Open het gekozen item."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:360
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:462
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:77
#, kde-format
msgid "Open With Default Application"
msgstr "Met standaard toepassing openen"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:361
#, kde-format
msgid "Open the selected item with default assigned application."
msgstr "Open het gekozen item met de standaard gekoppelde toepassing."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:366
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:187
#: core/utilities/setup/setup.cpp:180
#, kde-format
msgid "Image Editor"
msgstr "Afbeeldingsbewerker"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:367
#, kde-format
msgid "Open the image editor."
msgstr "De bewerker van afbeeldingen openen."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:373
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:399
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:57
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_tools.cpp:43
#: core/utilities/setup/setup.cpp:192
#, kde-format
msgid "Light Table"
msgstr "Lichttafel"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:378
#, kde-format
msgid "Place onto Light Table"
msgstr "Op lichttafel plaatsen"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:379
#, kde-format
msgid "Place the selected items on the light table thumbbar."
msgstr "Zet de geselecteerde items op de lichttafelbalk."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:384
#, kde-format
msgid "Add to Light Table"
msgstr "Toevoegen aan lichttafel"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:385
#, kde-format
msgid "Add selected items to the light table thumbbar."
msgstr "Voeg geselecteerde items toe aan de lichttafelbalk."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:392
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:731
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:401
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:112
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:246
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:123
#, kde-format
msgid "Batch Queue Manager"
msgstr "Takenwachtrijbeheer"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:397
#, kde-format
msgid "Add to Current Queue"
msgstr "Aan de huidige wachtrij toevoegen"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:398
#, kde-format
msgid "Add selected items to current queue from batch manager."
msgstr "Voeg geselecteerde items toe aan de wachtrij van takenbeheer."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:403
#, kde-format
msgid "Add to New Queue"
msgstr "Aan nieuwe wachtrij toevoegen"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:404
#, kde-format
msgid "Add selected items to a new queue from batch manager."
msgstr "Voeg geselecteerde items toe aan de wachtrij van takenbeheer."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@action Import photos from camera"
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:418
#, kde-format
msgid "Write Metadata to Selected Files"
msgstr "Metagegevens naar geselecteerde bestanden schrijven"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:429
#, kde-format
msgid "Reread Metadata From Selected Files"
msgstr "Metagegevens uit geselecteerde bestanden opnieuw lezen"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:439
#: core/libs/album/albumselectiontreeview.cpp:184
#, kde-format
msgid "Scan for Faces"
msgstr "Op gezichten scannen"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:445
#, kde-format
msgid "Find Similar..."
msgstr "Gelijkaardige zoeken..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:446
#, kde-format
msgid "Find similar images using selected item as reference."
msgstr ""
"Gelijkaardige afbeeldingen zoeken met het geselecteerde item als referentie."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:453
#, kde-format
msgid "Change the filename of the currently selected item."
msgstr "Verander de bestandsnaam van het gekozen item."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:461
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:469
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "Non-pluralized"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Naar prullenbak verplaatsen"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:473 core/app/views/trashview.cpp:113
#, kde-format
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Definitief verwijderen"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:483
#, kde-format
msgid "Delete permanently without confirmation"
msgstr "Definitief verwijderen zonder vragen"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:491
#, kde-format
msgid "Move to trash without confirmation"
msgstr "Naar de prullenbak zonder vragen"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:498
#, kde-format
msgid "&Sort Albums"
msgstr "Albums &sorteren"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:499
#, kde-format
msgid "Sort Albums in tree-view."
msgstr "Albums in boomstructuur sorteren."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:505
#, kde-format
msgid "By Folder"
msgstr "Op map"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:506
#, kde-format
msgid "By Category"
msgstr "Op categorie"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:507
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:537
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:236
#, kde-format
msgid "By Date"
msgstr "Op datum"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:512
#, kde-format
msgid "Include Album Sub-Tree"
msgstr "Subboom van album insluiten"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:514
#, kde-format
msgid "Activate this option to show all sub-albums below the current album."
msgstr ""
"Activeer deze optie om recursief alle subalbums van het huidige album te "
"tonen."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:519
#, kde-format
msgid "Include Tag Sub-Tree"
msgstr "Inclusief tag' subboom"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:521
#, kde-format
msgid ""
"Activate this option to show all images marked by the given tag and all its "
"sub-tags."
msgstr ""
"Activeer deze optie om alle afbeeldingen die met de opgegeven tag en diens "
"subtags zijn gemarkeerd te tonen."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:528
#, kde-format
msgid "&Sort Items"
msgstr "Items &sorteren"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:529
#, kde-format
msgid ""
"The value by which the images in one album are sorted in the thumbnail view"
msgstr ""
"De waarde waarmee de afbeeldingen in één album zijn gesorteerd in het "
"overzicht met miniaturen"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:535
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:235
#, kde-format
msgid "By Name"
msgstr "Op naam"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:536
#, kde-format
msgid "By Path"
msgstr "Op pad"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:538
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:237
#, kde-format
msgid "By File Size"
msgstr "Op bestandsgrootte"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:539
#, kde-format
msgid "By Rating"
msgstr "Op waardering"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:540
#, kde-format
msgid "By Image Size"
msgstr "Op afbeeldingsgrootte"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:541
#, kde-format
msgid "By Aspect Ratio"
msgstr "Op beeldverhouding"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:542
#, kde-format
msgid "By Similarity"
msgstr "Op gelijkenis"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:543
#, kde-format
msgid "By Manual"
msgstr "Op handmatige wijze"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:571
#, kde-format
msgid "Item Sort &Order"
msgstr "Sorteervolg&orde van items"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:572
#, kde-format
msgid "Defines whether images are sorted in ascending or descending manner."
msgstr ""
"Definieer of afbeeldingen in oplopende volgorde gesorteerd moeten worden of "
"aflopend."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:577
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:618
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Oplopend"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:578
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:619
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:246
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Aflopend"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:588
#, kde-format
msgid "Separate Items"
msgstr "Items scheiden"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:589
#, kde-format
msgid "The categories in which the images in the thumbnail view are displayed"
msgstr ""
"De categorieën waarin de afbeeldingen in het overzicht met miniaturen zijn "
"weergegeven"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:595
#, kde-format
msgid "Flat List"
msgstr "Vlakke lijst"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:596
#, kde-format
msgid "By Album"
msgstr "Per album"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:597
#, kde-format
msgid "By Format"
msgstr "Per indeling"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:598
#, kde-format
msgid "By Month"
msgstr "Per maand"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:612
#, kde-format
msgid "Item Separation Order"
msgstr "Scheidingsvolgorde van items"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:613
#, kde-format
msgid "The sort order of the groups of separated items"
msgstr "De sorteervolgorde van de groepen van gescheiden items"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:639 core/libs/filters/textfilter.cpp:109
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:276
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:646
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:524
#, kde-format
msgid "Select None"
msgstr "Niets selecteren"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:653
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:813
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagmngrtreeview.cpp:155
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagsmanager.cpp:710
#, kde-format
msgid "Invert Selection"
msgstr "Selectie omkeren"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:660
#: core/libs/widgets/mainview/thumbbardock.h:111
#, kde-format
msgid "Show Thumbbar"
msgstr "Miniaturenbalk tonen"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:691
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:541
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:180
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:204
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zoomen naar 100%"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:698
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:546
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:185
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:209
#, kde-format
msgid "Fit to &Window"
msgstr "Passend in &venster"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:710
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:403
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:867
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:143
#: core/utilities/slideshow/slideshow.cpp:111
#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Diavoorstelling"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:714
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:720
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:726
#, kde-format
msgid "With All Sub-Albums"
msgstr "Met alle subalbums"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:736
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:892
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:582
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:216
#, kde-format
msgid "Color-Managed View"
msgstr "Weergave met kleurbeheer"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:753
#: core/libs/widgets/common/searchtextbar.h:105
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Zoeken..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:760
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:257
#, kde-format
msgid "Advanced Search..."
msgstr "Geavanceerd zoeken..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:767
#: core/libs/album/albumselectiontreeview.cpp:183
#: core/libs/tags/tagfolderview.cpp:78
#, kde-format
msgid "Find Duplicates..."
msgstr "Dubbels zoeken..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:775
#, kde-format
msgid "Database Migration..."
msgstr "Migratie van database..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:782
#, kde-format
msgid "Maintenance..."
msgstr "Onderhoud..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:797
#, kde-format
msgid "Add Camera Manually..."
msgstr "Camera handmatig toevoegen..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:807
#, kde-format
msgid "Loading cameras..."
msgstr "Camera's worden geladen..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:838
#, kde-format
msgid "Exit Preview Mode"
msgstr "Voorbeeldmodus verlaten"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:843
#, kde-format
msgid "Next Image"
msgstr "Volgende afbeelding"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:849
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1038
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:242
#, kde-format
msgid "Previous Image"
msgstr "Vorige afbeelding"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:855
#, kde-format
msgid "First Image"
msgstr "Eerste afbeelding"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:860
#, kde-format
msgid "Last Image"
msgstr "Laatste afbeelding"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:865
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr "Kni&ppen"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:867
#, kde-format
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Selectie knippen naar het klembord "
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:883
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:75
#, kde-format
msgid "Edit Titles"
msgstr "Titel bewerken"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:888
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:80
#, kde-format
msgid "Edit Comments"
msgstr "Toelichting bewerken"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:893
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:85
#, kde-format
msgid "Show Assigned Tags"
msgstr "Toegewezen tags tonen"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:907
#, kde-format
msgid "Adjust Exif Orientation Tag"
msgstr "EXIF-oriëntatie-tag aanpassen"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:910
#, kde-format
msgctxt "normal exif orientation"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:912
#: core/libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2826
#, kde-format
msgid "Flipped Horizontally"
msgstr "Horizontaal gespiegeld"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:914
#, kde-format
msgid "Rotated Upside Down"
msgstr "Omgekeerd gedraaid"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:916
#: core/libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2830
#, kde-format
msgid "Flipped Vertically"
msgstr "Verticaal gespiegeld"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:918
#, kde-format
msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped"
msgstr "Rechtsom gedraaid / horizontaal gespiegeld"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:920
#: core/libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2838
#, kde-format
msgid "Rotated Right"
msgstr "Rechtsom gedraaid"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:922
#, kde-format
msgid "Rotated Right / Vert. Flipped"
msgstr "Rechtsom graden gedraaid /verticaal gespiegeld"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:924
#: core/libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Rotated Left"
msgstr "Linksom gedraaid"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:994
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/rotate.cpp:80
#, kde-format
msgid "Rotate"
msgstr "Draaien"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:998
#, kde-format
msgctxt "rotate image left"
msgid "Left"
msgstr "Linksom"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1005
#, kde-format
msgctxt "rotate image right"
msgid "Right"
msgstr "Rechtsom"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1015
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/flip.cpp:52
#, kde-format
msgid "Flip"
msgstr "Spiegelen"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1019
#, kde-format
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontaal"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1026
#, kde-format
msgid "Vertically"
msgstr "Verticaal"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Auto Rotate/Flip Using Exif Information"
msgstr "Automatisch draaien/spiegelen volgens EXIF-informatie"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1047 core/showfoto/main/showfoto.cpp:77
#, kde-format
msgid "Loading themes..."
msgstr "Thema's laden..."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1050
#: core/showfoto/main/showfoto_setup.cpp:32
#, kde-format
msgid "&Themes"
msgstr "S&tijlen"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1062
#, kde-format
msgid "Loading tools..."
msgstr "Hulpmiddelen laden..."
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:149
#, kde-format
msgid "CompactFlash Card Reader"
msgstr "CompactFlash-kaartlezer"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:152
#, kde-format
msgid "Memory Stick Reader"
msgstr "Geheugensticklezer"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:155
#, kde-format
msgid "SmartMedia Card Reader"
msgstr "SmartMedia-kaarlezer"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:158
#, kde-format
msgid "SD / MMC Card Reader"
msgstr "SD- / MMC-kaartlezer"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:161
#, kde-format
msgid "xD Card Reader"
msgstr "xD-kaartlezer"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:173
#, kde-format
msgid "USB Disk"
msgstr "USB-schijf"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "non-USB removable storage device"
msgid "Disk"
msgstr "Schijf"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\" at <mount path>"
msgid "%1 \"%2\" at %3"
msgstr "%1 \"%2\" op %3"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\""
msgid "%1 \"%2\""
msgstr "%1 \"%2\""
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "<drive type> at <mount path>"
msgid "%1 at %2"
msgstr "%1 op %2"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "device label etc... (<formatted byte size>)"
msgid " (%1)"
msgstr " (%1)"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:600
#, kde-format
msgid "Images on %1"
msgstr "Afbeeldingen op %1"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:633
#, kde-format
msgid "The specified device (\"%1\") is not valid."
msgstr "Het gespecificeerde apparaat (\"%1\") is niet geldig."
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:646
#, kde-format
msgid "The specified camera (\"%1\") is not supported."
msgstr "De gespecificeerde camera (\"%1\") wordt niet ondersteund."
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:667
#, kde-format
msgid "Cannot access the storage device.\n"
msgstr "Kan het opslagapparaat niet openen.\n"
#: core/app/main/digikamapp_tools.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title Main Tools"
msgid "Main Tools"
msgstr "Hoofdhulpmiddelen"
#: core/app/main/digikamapp_tools.cpp:46
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:3034
#, kde-format
msgctxt "@title Post Processing Tools"
msgid "Post-Processing"
msgstr "Nabewerking"
#: core/app/main/digikamapp_tools.cpp:72
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:3060
#, kde-format
msgctxt "@title Export Tools"
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#: core/app/main/digikamapp_tools.cpp:79
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:3067
#, kde-format
msgctxt "@title Import Tools"
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
#: core/app/main/main.cpp:84 core/app/views/welcomepageview.cpp:206
#: core/libs/album/albummanager.cpp:3223 core/libs/album/albummanager.cpp:3253
#: core/libs/album/albummanager.cpp:3296 core/libs/album/albummanager.cpp:3326
#, kde-format
msgid "digiKam"
msgstr "digiKam"
#: core/app/main/main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Open camera dialog at <path>"
msgstr "Cameradialoog openen op <path>"
#: core/app/main/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Open camera dialog for the device with Solid UDI <udi>"
msgstr "Open de cameradialoog voor het apparaat met Solid-UDI <udi>"
#: core/app/main/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Automatically detect and open a connected gphoto2 camera"
msgstr "Een verbonden gphoto2-camera automatisch vinden en openen"
#: core/app/main/main.cpp:109
#, kde-format
msgid ""
"Start digikam with the SQLite database file found in the directory <dir>"
msgstr "digiKam starten met het SQLite databasebestand uit de map <dir>"
#: core/app/main/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Start digikam with the configuration file <config>"
msgstr "digiKam starten met het configuratiebestand <config>"
#: core/app/main/main.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"Run-time Qt SQLite or MySQL database plugin is not available. please install "
"it.\n"
"There is no database plugin installed on your computer."
msgstr ""
"Run-time Qt SQlite of MySQL database-plugin is niet beschikbaar. Gaarne "
"installeren.\n"
"Er is geen geïnstalleerde database-plugin op uw computer."
#: core/app/main/main.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"Run-time Qt SQLite or MySQL database plugin are not available. Please "
"install it.\n"
"Database plugins installed on your computer are listed below."
msgstr ""
"Run-time Qt SQlite of MySQL database-plugin zijn niet beschikbaar. Gaarne "
"installeren.\n"
"Geïnstalleerde database-plugins zijn:"
#: core/app/main/main.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"<p>The given path for the config file is not valid. Either its parent "
"directory does not exist, it is a directory itself or it cannot be read/"
"written to.</p>"
msgstr ""
"<p>Het gegeven pad voor het configuratiebestand is niet geldig. Ofwel de "
"bovenliggende map bestaat niet, het is zelf een map of het kan niet gelezen "
"of beschreven worden.</p>"
#: core/app/utils/componentsinfo.cpp:78
#, kde-format
msgid "LibGphoto2"
msgstr "LibGphoto2"
#: core/app/utils/componentsinfo.cpp:80
#, kde-format
msgid "LibGphoto2 support"
msgstr "Ondersteuning van LibGphoto2"
#: core/app/utils/componentsinfo.cpp:80 core/app/utils/componentsinfo.cpp:86
#: core/app/utils/componentsinfo.cpp:92 core/app/utils/componentsinfo.cpp:102
#: core/app/utils/componentsinfo.cpp:108 core/app/utils/componentsinfo.cpp:114
#: core/app/utils/componentsinfo.cpp:120 core/app/utils/componentsinfo.cpp:126
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1407
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1408
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1409
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1410
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1411
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1412
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:602
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:603
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:604
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:605
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:606
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:607
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "nee"
#: core/app/utils/componentsinfo.cpp:84 core/app/utils/componentsinfo.cpp:90
#: core/app/utils/componentsinfo.cpp:96 core/app/utils/componentsinfo.cpp:106
#: core/app/utils/componentsinfo.cpp:138
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:151
#: core/libs/database/utils/dbstatdlg.cpp:90
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:108 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:110
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:112 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:114
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:116 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:118
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:181
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:418
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:433
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:511
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:684
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:302
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: core/app/utils/componentsinfo.cpp:84 core/app/utils/componentsinfo.cpp:86
#, kde-format
msgid "Baloo support"
msgstr "Ondersteuning van Baloo"
#: core/app/utils/componentsinfo.cpp:90 core/app/utils/componentsinfo.cpp:92
#, kde-format
msgid "AkonadiContact support"
msgstr "Ondersteuning van AkonadiContact"
#: core/app/utils/componentsinfo.cpp:96 core/app/utils/componentsinfo.cpp:102
#, kde-format
msgid "Media player support"
msgstr "Ondersteuning van mediaspeler"
#: core/app/utils/componentsinfo.cpp:97
#, kde-format
msgid "LibQtAV"
msgstr "LibQtAV"
#: core/app/utils/componentsinfo.cpp:98
#, kde-format
msgid "LibAVFormat"
msgstr "LibAVFormat"
#: core/app/utils/componentsinfo.cpp:99
#, kde-format
msgid "LibAVCodec"
msgstr "LibAVCodec"
#: core/app/utils/componentsinfo.cpp:100
#, kde-format
msgid "LibAVUtil"
msgstr "LibAVUtil"
#: core/app/utils/componentsinfo.cpp:106 core/app/utils/componentsinfo.cpp:108
#, kde-format
msgid "DBus support"
msgstr "Ondersteuning van DBus"
#: core/app/utils/componentsinfo.cpp:112 core/app/utils/componentsinfo.cpp:114
#, kde-format
msgid "Panorama support"
msgstr "Ondersteuning van panorama"
#: core/app/utils/componentsinfo.cpp:112 core/app/utils/componentsinfo.cpp:118
#: core/app/utils/componentsinfo.cpp:124
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1407
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1408
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1409
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1410
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1411
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1412
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:602
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:603
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:604
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:605
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:606
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:607
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: core/app/utils/componentsinfo.cpp:118 core/app/utils/componentsinfo.cpp:120
#, kde-format
msgid "HTML Gallery support"
msgstr "Ondersteuning van HTML-galerij"
#: core/app/utils/componentsinfo.cpp:124 core/app/utils/componentsinfo.cpp:126
#, kde-format
msgid "Calendar support"
msgstr "Ondersteuning van Kalender"
#: core/app/utils/componentsinfo.cpp:129
#, kde-format
msgid "LibOpenCV"
msgstr "LibOpenCV"
#: core/app/utils/componentsinfo.cpp:134
#: core/libs/database/utils/dbstatdlg.cpp:80
#, kde-format
msgid "Database backend"
msgstr "Database-backend"
#: core/app/utils/componentsinfo.cpp:138
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:151
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:108 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:110
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:112 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:114
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:116 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:118
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:183
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:414
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:429
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:515
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:684
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:301
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: core/app/utils/componentsinfo.cpp:139
#: core/libs/database/utils/dbstatdlg.cpp:90
#, kde-format
msgid "Database internal server"
msgstr "Interne databaseserver"
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:271
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:3196
#, kde-format
msgid "Open With"
msgstr "Openen met"
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:284
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:3209
#, kde-format
msgid "Other..."
msgstr "Overige..."
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:293
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:3218
#, kde-format
msgid "Open With..."
msgstr "Openen met..."
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:372
#, kde-format
msgid "New Tag..."
msgstr "Nieuwe tag..."
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:382
#: core/libs/tags/tagmodificationhelper.cpp:287
#: core/libs/tags/tagmodificationhelper.cpp:398
#, kde-format
msgid "Delete Tag"
msgstr "Tag verwijderen"
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:392
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagmngrtreeview.cpp:140
#, kde-format
msgid "Delete Tags"
msgstr "Tags verwijderen"
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:402
#, kde-format
msgid "Mark As Face Tag"
msgstr "Als gezichtstag markeren"
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:412
#, kde-format
msgid "Mark As Face Tags"
msgstr "Als gezichtstags markeren"
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "Edit Tag Properties"
msgid "Properties..."
msgstr "Eigenschappen..."
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:432
#, kde-format
msgid "Remove Face Tag"
msgstr "Gezichtstag verwijderen"
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:433
#, kde-format
msgid ""
"Removes the face property from the selected tag and the face region from the "
"contained images. Can also untag the images if wished."
msgstr ""
"Verwijdert de gezichtseigenschap uit de geselecteerde tag en het "
"gezichtsgebied uit de bevattende afbeeldingen. Kan tags van de afbeeldingen "
"verwijderen indien gewenst."
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:443
#, kde-format
msgid "Remove Face Tags"
msgstr "Gezichtstags verwijderen"
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:444
#, kde-format
msgid ""
"Removes the face property from the selected tags and the face region from "
"the contained images. Can also untag the images if wished."
msgstr ""
"Verwijdert de gezichtseigenschap uit de geselecteerde tags en het "
"gezichtsgebied uit de bevattende afbeeldingen. Kan tags van de afbeeldingen "
"verwijderen indien gewenst."
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:494
#, kde-format
msgid "Reset Album Icon"
msgstr "Stel het icon van het album opnieuw in"
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:507
#, kde-format
msgid "A&ssign Tag"
msgstr "Tag &toewijzen"
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:523
#, kde-format
msgid "R&emove Tag"
msgstr "Tag v&erwijderen"
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:554
#, kde-format
msgid "Assign Labe&ls"
msgstr "Labe&ls toewijzen"
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:593
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:326
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:602
#, kde-format
msgid "No import tool available"
msgstr "Geen hulpmiddel voor importeren beschikbaar"
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:612
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:626
#, kde-format
msgid "No export tool available"
msgstr "Geen hulpmiddel voor exporteren beschikbaar"
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:672
#: core/libs/models/abstractalbummodel.cpp:425
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wsnewalbumdialog.cpp:58
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:149
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:442
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:466
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:101
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:112
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:86
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:93
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:100
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:107
#, kde-format
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:673
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:197
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:681
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:721
#, kde-format
msgid "Go To"
msgstr "Ga naar"
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:741
#, kde-format
msgid "Add to Existing Queue"
msgstr "Aan bestaande wachtrij toevoegen"
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:781
#, kde-format
msgid "All Albums"
msgstr "Alle albums"
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:790
#: core/libs/tags/tagsmanager/models/tagmngrlistitem.cpp:155
#, kde-format
msgid "All Tags"
msgstr "Alle tags"
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:793
#, kde-format
msgctxt "select tags menu"
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:798
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:808
#, kde-format
msgid "Children"
msgstr "Dochters"
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:799
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:809
#, kde-format
msgid "Parents"
msgstr "Ouders"
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:803
#, kde-format
msgctxt "deselect tags menu"
msgid "Deselect"
msgstr "Deselecteren"
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:882
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:917
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open All Groups"
msgstr "Alle groepen openen"
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:923
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Groups"
msgstr "Alle groepen sluiten"
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:942
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:991
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Grouped Images"
msgstr "Gegroepeerde afbeeldingen tonen"
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:948
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:995
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Hide Grouped Images"
msgstr "Gegroepeerde afbeeldingen verbergen"
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:958
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Ungroup"
msgstr "Groepering opheffen"
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:964
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove From Group"
msgstr "Uit groep verwijderen"
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:973
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Group Selected Here"
msgstr "Hier geselecteerde groep"
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:977
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Group Selected By Time"
msgstr "Op tijd geselecteerde groep"
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:981
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Group Selected By Filename"
msgstr "Op bestandsnaam geselecteerde groep"
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:1004
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove Selected From Groups"
msgstr "Geselecteerd uit groep verwijderen"
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:1008
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Ungroup Selected"
msgstr "Groepering van geselecteerden opheffen"
#: core/app/utils/contextmenuhelper.cpp:1097
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Pluralized"
msgid "Move to Trash"
msgid_plural "Move %1 Files to Trash"
msgstr[0] "Naar prullenbak verplaatsen"
msgstr[1] "%1 bestanden naar prullenbak verplaatsen"
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:123
#, kde-format
msgid "%1 Image (%2)"
msgstr "%1 afbeelding (%2)"
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:129
#, kde-format
msgid "TIFF Image (*.tiff *.tif)"
msgstr "TIFF-afbeelding (*.tiff *.tif)"
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:135
#, kde-format
msgid "JPEG Image (*.jpg *.jpeg *.jpe)"
msgstr "JPEG-afbeelding (*.jpg *.jpeg *.jpe)"
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:142
#, kde-format
msgid "JPEG2000 Image (*.jp2 *.j2k *.jpx *.pgx)"
msgstr "JPEG2000-afbeelding (*.jp2 *.j2k *.jpx *.pgx)"
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:147
#, kde-format
msgid "Progressive Graphics file (*.pgf)"
msgstr "Progressief grafisch bestand (*.pgf)"
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:152
#, kde-format
msgid "Raw Images (%1)"
msgstr "Raw-afbeeldingen (%1)"
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:154
#, kde-format
msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Alle ondersteunde bestanden (%1)"
#: core/app/utils/digikam_version.h.cmake.in:54
#, kde-format
msgid ""
"IRC:\n"
"irc.freenode.net - #digikam\n"
"\n"
"Feedback:\n"
"digikam-user@kde.org\n"
"\n"
"Build date: %1 (target: %2)"
msgstr ""
"IRC:\n"
"irc.freenode.net - #digikam\n"
"\n"
"Terugkoppeling:\n"
"digikam-user@kde.org\n"
"\n"
"Bouwdatum: %1 (doel: %2)"
#: core/app/utils/digikam_version.h.cmake.in:64
#, kde-format
msgid ""
"IRC:\n"
"irc.freenode.net - #digikam\n"
"\n"
"Feedback:\n"
"digikam-user@kde.org\n"
"\n"
"Build date: %1 (target: %2)\n"
"Rev.: %3"
msgstr ""
"IRC:\n"
"irc.freenode.net - #digikam\n"
"\n"
"Terugkoppeling:\n"
"digikam-user@kde.org\n"
"\n"
"Bouwdatum: %1 (doel: %2)\n"
"Rev.: %3"
#: core/app/views/digikamview.cpp:216
#, kde-format
msgid "Fuzzy Sketch Search"
msgstr "Vage-schets zoekopdracht"
#: core/app/views/digikamview.cpp:220
#, kde-format
msgid "Fuzzy Image Search"
msgstr "Vage-afbeelding zoekopdracht"
#: core/app/views/digikamview.cpp:224
#, kde-format
msgid "Map Search"
msgstr "Zoekopdracht naar mappen"
#: core/app/views/digikamview.cpp:229
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1029
#, kde-format
msgid "Last Search"
msgstr "Laatste zoekopdracht"
#: core/app/views/digikamview.cpp:233 core/app/views/leftsidebarwidgets.cpp:919
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Tijdlijn"
#: core/app/views/digikamview.cpp:389
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:79
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: core/app/views/digikamview.cpp:1283
#, kde-format
msgid "Cannot open the root album. It is not a physical location."
msgstr "Kan het hoofdalbum niet openen. Het is geen fysieke locatie."
#: core/app/views/digikamview.cpp:1690
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<i>The storage location of this image<br/>is currently not available</i>"
msgstr ""
"<i>De opslaglocatie van deze afbeelding<br/>is nu niet beschikbaar.</i>"
#: core/app/views/digikamview.cpp:2563
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:155
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortooliface.cpp:99
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortooliface.cpp:208
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:99
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: core/app/views/imagepreviewview.cpp:159
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/player/mediaplayerview.cpp:166
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "go to previous image"
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: core/app/views/imagepreviewview.cpp:160
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/player/mediaplayerview.cpp:167
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "go to next image"
msgid "Forward"
msgstr "Verder"
#: core/app/views/imagepreviewview.cpp:164
#, kde-format
msgid "Add a Face Tag"
msgstr "Een gezichtstag toevoegen"
#: core/app/views/imagepreviewview.cpp:165
#, kde-format
msgid "Clear all faces on this image"
msgstr "Alle gezichten op deze afbeelding wissen"
#: core/app/views/imagepreviewview.cpp:166
#, kde-format
msgid "Show Face Tags"
msgstr "Gezichtstags tonen"
#: core/app/views/imagepreviewview.cpp:169
#, kde-format
msgid "Show Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm tonen"
#: core/app/views/leftsidebarwidgets.cpp:171 core/libs/album/album.cpp:458
#: core/libs/album/albummanager.cpp:1068
#: core/libs/album/albumselectiontreeview.cpp:199
#: core/libs/album/albumselectors.cpp:131
#: core/libs/album/albumselecttabs.cpp:191
#: core/libs/database/utils/dbstatdlg.cpp:70 core/libs/models/albummodel.cpp:50
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:96
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:98
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:111
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:97
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:143
#, kde-format
msgid "Albums"
msgstr "Albums"
#: core/app/views/leftsidebarwidgets.cpp:228
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:285
#, kde-format
msgid "Open Tag Manager"
msgstr "Openen in beheerder van tags"
#: core/app/views/leftsidebarwidgets.cpp:229
#, kde-format
msgid "No Tags"
msgstr "Geen tags"
#: core/app/views/leftsidebarwidgets.cpp:230
#, kde-format
msgid "Existing Tags"
msgstr "Bestaande tags"
#: core/app/views/leftsidebarwidgets.cpp:367
#, kde-format
msgid "No Tags Album"
msgstr "Geen album met tags"
#: core/app/views/leftsidebarwidgets.cpp:382 core/libs/album/album.cpp:522
#: core/libs/album/albummanager.cpp:1071 core/libs/album/albumselectors.cpp:134
#: core/libs/album/albumselecttabs.cpp:192
#: core/libs/database/utils/dbstatdlg.cpp:74
#: core/libs/dmetadata/dmetadatasettingscontainer.h:53
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:325
#: core/libs/models/albummodel.cpp:88 core/libs/tags/tagfolderview.cpp:102
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimageitem.cpp:538
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:130
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:137
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:148
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: core/app/views/leftsidebarwidgets.cpp:501
#: core/libs/album/albumselecttabs.cpp:194
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:182
#, kde-format
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
#: core/app/views/leftsidebarwidgets.cpp:587
#: core/libs/models/albummodel.cpp:252
#, kde-format
msgid "Dates"
msgstr "Datums"
#: core/app/views/leftsidebarwidgets.cpp:670
#, kde-format
msgid "Time Unit:"
msgstr "Tijdseenheid:"
#: core/app/views/leftsidebarwidgets.cpp:672
#, kde-format
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: core/app/views/leftsidebarwidgets.cpp:673
#, kde-format
msgid "Week"
msgstr "Week"
#: core/app/views/leftsidebarwidgets.cpp:674
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#: core/app/views/leftsidebarwidgets.cpp:675
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#: core/app/views/leftsidebarwidgets.cpp:678
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the histogram time unit.</p><p>You can change the graph decade to "
"zoom in or zoom out over time.</p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer de histogramtijdseenheid.</p><p>U kunt de tijdschaal wijzigen "
"door op de tijd in of uit te zoomen.</p>"
#: core/app/views/leftsidebarwidgets.cpp:685
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the histogram scale.</p><p>If the date's maximal counts are small, "
"you can use the linear scale.</p><p>Logarithmic scale can be used when the "
"maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will be "
"visible on the graph.</p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer hier de schaal van het histogram.</p><p>Als er weinig maxima "
"per dag in de afbeelding zitten is de lineaire schaal geschikt.</p><p>De "
"logaritmische schaal kan worden gebruikt als er veel maxima in de afbeelding "
"voor komen. Alle waarden (laag en hoog) zijn dan goed zichtbaar in de "
"grafiek.</p>"
#: core/app/views/leftsidebarwidgets.cpp:692
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:231
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:171
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#: core/app/views/leftsidebarwidgets.cpp:698
#, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisch"
#: core/app/views/leftsidebarwidgets.cpp:735
#, kde-format
msgid "Clear current selection"
msgstr "Huidige selectie wissen"
#: core/app/views/leftsidebarwidgets.cpp:736
#, kde-format
msgid ""
"If you press this button, the current date selection on the time-line will "
"be cleared."
msgstr ""
"Als u op deze knop klikt zal de huidige datumselectie op de tijdlijn worden "
"gewist."
#: core/app/views/leftsidebarwidgets.cpp:739
#, kde-format
msgid ""
"Enter the name of the current dates search to save in the \"Searches\" view"
msgstr ""
"Voer hier de naam in van de huidige zoekdatums om op te slaan in de weergave "
"\"Zoekopdrachten\""
#: core/app/views/leftsidebarwidgets.cpp:745
#, kde-format
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
msgstr "Huidige selectie opslaan in nieuw virtueel album"
#: core/app/views/leftsidebarwidgets.cpp:746
#, kde-format
msgid ""
"If you press this button, the dates selected on the time-line will be saved "
"to a new search virtual Album using the name set on the left."
msgstr ""
"Als u op deze knop klikt zal de huidige datumselectie op de tijdlijn worden "
"opgeslagen in een nieuw virtueel zoekalbum met de links ingestelde naam."
#: core/app/views/leftsidebarwidgets.cpp:950
#, kde-format
msgid "no item"
msgstr "geen item"
#: core/app/views/leftsidebarwidgets.cpp:951
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:486
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:512
#, kde-format
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "1 item"
msgstr[1] "%1 items"
#: core/app/views/leftsidebarwidgets.cpp:1170
#, kde-format
msgctxt "Advanced search images, access stored searches"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: core/app/views/leftsidebarwidgets.cpp:1259
#, kde-format
msgctxt "Fuzzy Search images, as duplicates, sketch, searches by similarities"
msgid "Similarity"
msgstr "Gelijkenis"
#: core/app/views/leftsidebarwidgets.cpp:1364
#, kde-format
msgctxt "Search images on a map"
msgid "Map"
msgstr "Landkaart"
#: core/app/views/leftsidebarwidgets.cpp:1418
#, kde-format
msgid "Scan collection for faces"
msgstr "Doorzoekt de collectie op gezichten"
#: core/app/views/leftsidebarwidgets.cpp:1423
#, kde-format
msgid "People Tags"
msgstr "Tags van mensen"
#: core/app/views/leftsidebarwidgets.cpp:1499
#, kde-format
msgctxt "Browse images sorted by depicted people"
msgid "People"
msgstr "Mensen"
#: core/app/views/slideshowbuilder.cpp:107
#, kde-format
msgid "Preparing slideshow"
msgstr "Diavoorstelling wordt voorbereid"
#: core/app/views/stackedview.cpp:131
#, kde-format
msgid "DigiKam Thumbnail Dock"
msgstr "Miniaturen-verankering van DigiKam"
#: core/app/views/tableview/tableview.cpp:313
#, kde-format
msgid "Hide grouped items"
msgstr "Gegroepeerde items verbergen"
#: core/app/views/tableview/tableview.cpp:323
#, kde-format
msgid "Ignore grouping"
msgstr "Groepering negeren"
#: core/app/views/tableview/tableview.cpp:333
#, kde-format
msgid "Show grouping in tree"
msgstr "Groepering in boomstructuur tonen"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:71
#, kde-format
msgid "Audio/video properties"
msgstr "Audio/video-eigenschappen"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:74
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:89
#, kde-format
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Geluidsbitsnelheid"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:75
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:91
#, kde-format
msgid "Audio channel type"
msgstr "Type geluidskanaal"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:76
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:93
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:812
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:327
#, kde-format
msgid "Audio Codec"
msgstr "Audio-codec"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:77
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:95
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:678
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Duur"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:78
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:97
#, kde-format
msgid "Frame rate"
msgstr "Framesnelheid"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:79
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:99
#, kde-format
msgid "Video codec"
msgstr "Video-codec"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_configuration_dialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Configure column \"%1\""
msgstr "Kolom \"%1\" instellen"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:71
#, kde-format
msgid "digiKam properties"
msgstr "digiKam-eigenschappen"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:74
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:90
#: core/libs/album/albumlabelstreeview.cpp:337
#: core/libs/dmetadata/dmetadatasettingscontainer.h:54
#: core/libs/widgets/metadata/ratingwidget.cpp:543
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:189
#, kde-format
msgid "Rating"
msgstr "Waardering"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:75
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:92
#, kde-format
msgid "Pick label"
msgstr "Keuzelabel"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:76
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:94
#, kde-format
msgid "Color label"
msgstr "Kleurlabel"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:78
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:96
#: core/libs/template/templatelist.cpp:83
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:308
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:98
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:633
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:299
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:80
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:98
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:612
#, kde-format
msgid "Caption"
msgstr "Titel"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:267
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:297
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:452
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:291
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:102
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:271
#: core/libs/album/albumlabelstreeview.cpp:806
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "Rejected"
msgstr "Afgewezen"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:275
#: core/libs/album/albumlabelstreeview.cpp:809
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "Pending"
msgstr "In behandeling"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:279
#: core/libs/album/albumlabelstreeview.cpp:812
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "Accepted"
msgstr "Geaccepteerd"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:301
#: core/libs/album/albumlabelstreeview.cpp:423
#: core/libs/album/albumlabelstreeview.cpp:755
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:138
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:93
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:425
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/curvesadjust.cpp:71
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:305
#: core/libs/album/albumlabelstreeview.cpp:423
#: core/libs/album/albumlabelstreeview.cpp:758
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:428
#, kde-format
msgid "Orange"
msgstr "Oranje"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:309
#: core/libs/album/albumlabelstreeview.cpp:424
#: core/libs/album/albumlabelstreeview.cpp:761
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:111
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:431
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:313
#: core/libs/album/albumlabelstreeview.cpp:424
#: core/libs/album/albumlabelstreeview.cpp:764
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:139
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:106
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:434
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/curvesadjust.cpp:72
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:317
#: core/libs/album/albumlabelstreeview.cpp:425
#: core/libs/album/albumlabelstreeview.cpp:767
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:140
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:114
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:437
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/curvesadjust.cpp:73
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:321
#: core/libs/album/albumlabelstreeview.cpp:425
#: core/libs/album/albumlabelstreeview.cpp:770
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:98
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:440
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:325
#: core/libs/album/albumlabelstreeview.cpp:426
#: core/libs/album/albumlabelstreeview.cpp:773
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:443
#, kde-format
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:329
#: core/libs/album/albumlabelstreeview.cpp:426
#: core/libs/album/albumlabelstreeview.cpp:776
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:446
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:333
#: core/libs/album/albumlabelstreeview.cpp:427
#: core/libs/album/albumlabelstreeview.cpp:779
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:449
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Wit"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:59
#, kde-format
msgid "File properties"
msgstr "Bestandseigenschappen"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:62
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:84
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:52
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/track_listmodel.cpp:225
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimageitem.cpp:527
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:63
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:86
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:182
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:302
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:896
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:64
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:88
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:320
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:54
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:65
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:90
#, kde-format
msgid "Last modified"
msgstr "Laatst gewijzigd"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:216
#, kde-format
msgid "Human readable"
msgstr "Eenvoudig leesbaar"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:217
#, kde-format
msgid "Plain"
msgstr "Gewoon"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:218
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:248
#, kde-format
msgid "Display format"
msgstr "Weergave-indeling"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:90
#, kde-format
msgid "Geo properties"
msgstr "Geo-eigenschappen"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:92
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:104
#, kde-format
msgid "Geotagged"
msgstr "Van geotag voorzien"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:93
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:106
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/gpsimagedetails.cpp:128
#, kde-format
msgid "Coordinates"
msgstr "Coördinaten"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:94
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:108
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/gpsimagedetails.cpp:140
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimageitem.cpp:531
#, kde-format
msgid "Altitude"
msgstr "Hoogte"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:246
#, kde-format
msgid "Metric units"
msgstr "Metrische eenheden"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:247
#, kde-format
msgid "Imperial units"
msgstr "Imperial-eenheden"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:74
#, kde-format
msgid "Item properties"
msgstr "Itemeigenschappen"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:77
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:97
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:227
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:78
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:99
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:244
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:79
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:101
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Afmetingen"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:80
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:103
#, kde-format
msgid "Pixel count"
msgstr "Aantal pixels"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:81
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:105
#, kde-format
msgid "Bit depth"
msgstr "Bitdiepte"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:82
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:107
#, kde-format
msgid "Color mode"
msgstr "Kleurmodus"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:83
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:109
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:84
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:111
#, kde-format
msgid "Creation date/time"
msgstr "Datum en tijd van aanmaken"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:85
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:113
#, kde-format
msgid "Digitization date/time"
msgstr "Digitalisatie-datum/tijd"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:86
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:115
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Beeldverhouding"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:87
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:117
#, kde-format
msgid "Similarity"
msgstr "Gelijkenis"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:76
#, kde-format
msgid "Photo properties"
msgstr "Foto-eigenschappen"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:79
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:98
#, kde-format
msgid "Camera maker"
msgstr "Maker van camera"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:80
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:100
#, kde-format
msgid "Camera model"
msgstr "Cameramodel"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:81
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:102
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:118
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:383
#, kde-format
msgid "Lens"
msgstr "Lens"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:82
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:104
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:72
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:395
#, kde-format
msgid "Aperture"
msgstr "Diafragma"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:83
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:106
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:73
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:413
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:430
#, kde-format
msgid "Focal length"
msgstr "Brandpuntsafstand"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:84
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:108
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:293
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:447
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:466
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:476
#, kde-format
msgid "Exposure"
msgstr "Belichting"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:85
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:110
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:78
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:486
#, kde-format
msgid "Sensitivity"
msgstr "Gevoeligheid"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:86
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:112
#, kde-format
msgid "Mode/program"
msgstr "Modus/programma"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:87
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:114
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:507
#, kde-format
msgid "Flash"
msgstr "Flits"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:88
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:116
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:80
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:527
#, kde-format
msgid "White balance"
msgstr "Witbalans"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:216
#, kde-format
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:221
#, kde-format
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 ms"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:226
#, kde-format
msgid "%1 µs"
msgstr "%1 µs"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:378
#, kde-format
msgid "Fraction"
msgstr "Fractie"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:379
#, kde-format
msgid "Rational"
msgstr "Rationeel"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:380
#: core/libs/database/utils/dbstatdlg.cpp:55
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:383
#, kde-format
msgid "Seconds"
msgstr "Seconden"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:384
#, kde-format
msgid "Milliseconds"
msgstr "Milliseconden"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:385
#, kde-format
msgid "Microseconds"
msgstr "Microseconden"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:386
#, kde-format
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_thumbnail.cpp:83
#: core/app/views/tableview/tableview_column_thumbnail.cpp:93
#: core/libs/dtrash/dtrashitemmodel.cpp:220
#: core/utilities/assistants/common/dimageslist.cpp:289
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:58
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimageitem.cpp:526
#: core/utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:313
#, kde-format
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatuur"
#: core/app/views/tableview/tableview_treeview.cpp:88
#, kde-format
msgid "Remove this column"
msgstr "Deze kolom verwijderen"
#: core/app/views/tableview/tableview_treeview.cpp:93
#, kde-format
msgid "Configure this column"
msgstr "Deze kolom instellen"
#: core/app/views/trashview.cpp:112
#, kde-format
msgid "Restore"
msgstr "Herstellen"
#: core/app/views/trashview.cpp:114
#, kde-format
msgid "Delete All Permanently"
msgstr "Alles definitief verwijderen"
#: core/app/views/trashview.cpp:214 core/app/views/trashview.cpp:261
#, kde-format
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Verwijderen bevestigen"
#: core/app/views/trashview.cpp:215
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete those items permanently?"
msgstr "Wilt u deze items permanent verwijderen?"
#: core/app/views/trashview.cpp:262
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete ALL items permanently?"
msgstr "Wilt u ALLE items permanent verwijderen?"
#: core/app/views/welcomepageview.cpp:125
#, kde-format
msgid "Image Editor: Add Web services Import and Export tools;"
msgstr ""
"Afbeeldingsbewerker: hulpmiddelen voor importeren en exporteren naar "
"webservices toevoegen;"
#: core/app/views/welcomepageview.cpp:126
#, kde-format
msgid "Showfoto: Add Web services Import and Export tools;"
msgstr ""
"Showfoto: hulpmiddelen voor importeren en exporteren naar webservices "
"toevoegen;"
#: core/app/views/welcomepageview.cpp:127
#, kde-format
msgid "Light Table: Add Web services Import and Export tools;"
msgstr ""
"Light Table: hulpmiddelen voor importeren en exporteren naar webservices "
"toevoegen;"
#: core/app/views/welcomepageview.cpp:128
#, kde-format
msgid "New video metadata parser based on ffmpeg to populate database;"
msgstr ""
"Nieuwe ontleder voor videometagegevens gebaseerd op ffmpeg om database te "
"vullen;"
#: core/app/views/welcomepageview.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"Add video support to find files based on properties registered on database."
msgstr ""
"Ondersteuning voor video toevoegen om bestanden te vinden gebaseerd op "
"eigenschappen geregistreerd in de database."
#: core/app/views/welcomepageview.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"Similarity database has been moved to a dedicated file to not bloat core "
"database with computed finger-prints. This will speed-up query in core "
"database in case of Similarity feature is used."
msgstr ""
"Gelijkenisdatabase is verplaatst naar een specifiek bestand om de "
"kerndatabase niet te vervuilen met berekende vingerafdrukken. Dit zal "
"afvragen in de kerndatabase versnellen in geval de functie Gelijkenis wordt "
"gebruikt."
#: core/app/views/welcomepageview.cpp:132
#, kde-format
msgid "Add possibility to merge tags by drag & drop."
msgstr "Mogelijkheid toevoegen om tags samen te voegen door slepen & loslaten."
#: core/app/views/welcomepageview.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"HTML Gallery: New Vanilla theme to emulate export to HTML from Adobe "
"LightRoom."
msgstr ""
"HTML-galerij: nieuw vanilla thema om exporteren naar HTML uit Adobe "
"LightRoom te emuleren."
#: core/app/views/welcomepageview.cpp:134
#, kde-format
msgid "HTML Gallery: New Blue Frame theme."
msgstr "HTML-galerij: nieuw blauw framethema."
#: core/app/views/welcomepageview.cpp:137
#, kde-format
msgid "...and much more."
msgstr "...en nog veel meer."
#: core/app/views/welcomepageview.cpp:143
#, kde-format
msgid "<li>%1</li>\n"
msgstr "<li>%1</li>\n"
#: core/app/views/welcomepageview.cpp:146
#, kde-format
msgid "New Features"
msgstr "Nieuwe mogelijkheden"
#: core/app/views/welcomepageview.cpp:148
#, kde-format
msgid "<h3>%1</h3><ul>%2</ul>"
msgstr "<h3>%1</h3><ul>%2</ul>"
#: core/app/views/welcomepageview.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"Some of the new features in this release of digiKam include (compared to "
"digiKam 5.x):"
msgstr ""
"Enige van de nieuwe mogelijkheden in deze uitgave van digiKam omvatten "
"(vergeleken met digiKam 5.x):"
#: core/app/views/welcomepageview.cpp:158
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Info over"
#: core/app/views/welcomepageview.cpp:160
#, kde-format
msgid "<h3>%1</h3><h3>%2</h3><ul>%3</ul>"
msgstr "<h3>%1</h3><h3>%2</h3><ul>%3</ul>"
#: core/app/views/welcomepageview.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"digiKam is an open source photo management program designed to import, "
"organize, enhance, search and export your digital images to and from your "
"computer."
msgstr ""
"digiKam is een open-source fotobeheerprogramma ontworpen om digitale "
"afbeeldingen te importeren, te organiseren, te verbeteren, te zoeken en te "
"exporteren naar en van uw computer."
#: core/app/views/welcomepageview.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"Currently, you are in the Album view mode of digiKam. Albums are the places "
"where your files are stored, and are identical to the folders on your hard "
"disk."
msgstr ""
"U bent nu in de modus Albumweergave van digiKam. Albums zijn de plaatsen "
"waar uw bestanden zijn opgeslagen en zijn gelijk aan de mappen op uw harde "
"schijf."
#: core/app/views/welcomepageview.cpp:163
#, kde-format
msgid "<li>%1</li><li>%2</li>"
msgstr "<li>%1</li><li>%2</li>"
#: core/app/views/welcomepageview.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"digiKam has many powerful features which are described in the <a href="
"\"https://docs.kde.org/trunk5/en/extragear-graphics/digikam/index.html"
"\">documentation</a>"
msgstr ""
"digiKam heeft vele krachtige mogelijkheden die beschreven zijn in de <a href="
"\"https://docs.kde.org/trunk5/en/extragear-graphics/digikam/index.html"
"\">documentatie</a>"
#: core/app/views/welcomepageview.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"The <a href=\"http://www.digikam.org\">digiKam homepage</a> provides "
"information about new versions of digiKam."
msgstr ""
"De <a href=\"http://www.digikam.org\">Homepagina van digiKam</a> biedt "
"informatie over nieuwe versies van digiKam."
#: core/app/views/welcomepageview.cpp:213
#: core/utilities/assistants/firstrun/welcomepage.cpp:43
#, kde-format
msgid "Welcome to digiKam %1"
msgstr "Welkom bij digiKam %1"
#: core/app/views/welcomepageview.cpp:216
#, kde-format
msgid "Background Image Credits"
msgstr "Dankbetuiging achtergrondafbeelding"
#: core/libs/album/album.cpp:374 core/libs/database/utils/dio.cpp:560
#, kde-format
msgid "Trash"
msgstr "Prullenbak"
#: core/libs/album/album.cpp:721
#, kde-format
msgid "Current Timeline Search"
msgstr "Huidige zoekopdracht op de tijdlijn"
#: core/libs/album/album.cpp:727
#, kde-format
msgid "Current Fuzzy Image Search"
msgstr "Huidige vage zoekopdracht"
#: core/libs/album/album.cpp:731
#, kde-format
msgid "Current Fuzzy Sketch Search"
msgstr "Huidige vage-schets zoekopdracht"
#: core/libs/album/album.cpp:738
#, kde-format
msgid "Current Map Search"
msgstr "Huidige zoeken-in-map"
#: core/libs/album/album.cpp:743
#, kde-format
msgid "Current Search"
msgstr "Huidige zoekopdracht"
#: core/libs/album/album.cpp:746
#, kde-format
msgid "Current Duplicates Search"
msgstr "Huidige zoeken naar duplicaten"
#: core/libs/album/albumlabelstreeview.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
#: core/libs/album/albumlabelstreeview.cpp:342
#: core/libs/album/albumlabelstreeview.cpp:727
#, kde-format
msgid "No Rating"
msgstr "Geen waardering"
#: core/libs/album/albumlabelstreeview.cpp:378
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:371
#, kde-format
msgid "Pick"
msgstr "Gekozen"
#: core/libs/album/albumlabelstreeview.cpp:383
#: core/libs/album/albumlabelstreeview.cpp:803
#, kde-format
msgid "No Pick"
msgstr "Niets gekozen"
#: core/libs/album/albumlabelstreeview.cpp:384
#, kde-format
msgid "Rejected Item"
msgstr "Afgewezen item"
#: core/libs/album/albumlabelstreeview.cpp:385
#, kde-format
msgid "Pending Item"
msgstr "Item in behandeling"
#: core/libs/album/albumlabelstreeview.cpp:386
#, kde-format
msgid "Accepted Item"
msgstr "Geaccepteerd item"
#: core/libs/album/albumlabelstreeview.cpp:406
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:532
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/track_listmodel.cpp:223
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:59
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: core/libs/album/albumlabelstreeview.cpp:411
#: core/libs/album/albumlabelstreeview.cpp:752
#, kde-format
msgid "No Color"
msgstr "Geen kleur"
#: core/libs/album/albumlabelstreeview.cpp:717
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:421
#, kde-format
msgid "Rating: "
msgstr "Waardering: "
#: core/libs/album/albumlabelstreeview.cpp:743
#, kde-format
msgid "Colors: "
msgstr "Kleuren: "
#: core/libs/album/albumlabelstreeview.cpp:794
#, kde-format
msgid "Picks: "
msgstr "Gekozen: "
#: core/libs/album/albumlabelstreeview.cpp:876
#, kde-format
msgid "Exported Labels"
msgstr "Geëxporteerd labels"
#: core/libs/album/albumlabelstreeview.cpp:880
#, kde-format
msgid "Labels Album"
msgstr "Album met labels"
#: core/libs/album/albummanager.cpp:416
#, kde-format
msgid ""
"Failed to backup the existing database file (\"%1\"). Refusing to replace "
"file without backup, using the existing file."
msgstr ""
"Het maken van een reservekopie van het bestaande databasebestand (\"%1\") is "
"mislukt. Weigering om dit bestand te vervangen zonder reservekopie, bestaand "
"bestand blijft in gebruik."
#: core/libs/album/albummanager.cpp:433
#, kde-format
msgid ""
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
"Starting with an empty database."
msgstr ""
"Kon het oude databasebestand (\"%1) niet kopiëren naar de nieuwe locatie "
"(\"%2\"). Starten met een lege database."
#: core/libs/album/albummanager.cpp:467
#, kde-format
msgid "Database Folder"
msgstr "Map voor de database"
#: core/libs/album/albummanager.cpp:468
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the place to store the database. A "
"database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p> "
"<p>Would you like to upgrade the old database file - confirming that this "
"database file was indeed created for the pictures located in the folder "
"\"%2\" - or ignore the old file and start with a new database?</p> "
msgstr ""
"<p>U hebt de map \"%1\" gekozen als de nieuwe plaats om de database op te "
"slaan. Er is in die map een databasebestand van een oudere versie van "
"digiKam gevonden.</p> <p>Wilt u het bestaande bestand opwaarderen - daarmee "
"aangevend dat dit databasebestand was aangemaakt voor de afbeeldingen in de "
"map \"%2\" - of het oude bestand negeren en met een nieuwe database beginnen?"
"</p> "
#: core/libs/album/albummanager.cpp:478 core/libs/album/albummanager.cpp:540
#: core/libs/album/albummanager.cpp:562
#, kde-format
msgid "Upgrade Database"
msgstr "Database opwaarderen"
#: core/libs/album/albummanager.cpp:480 core/libs/album/albummanager.cpp:542
#: core/libs/album/albummanager.cpp:564 core/libs/album/albummanager.cpp:611
#, kde-format
msgid "Create New Database"
msgstr "Maak een nieuwe database aan"
#: core/libs/album/albummanager.cpp:531 core/libs/album/albummanager.cpp:554
#: core/libs/album/albummanager.cpp:603 core/libs/album/albummanager.cpp:635
#, kde-format
msgid "New database folder"
msgstr "Nieuwe databasemap"
#: core/libs/album/albummanager.cpp:532
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
"A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</"
"p> <p>Would you like to upgrade the old database file, start with a new "
"database, or copy the current database to this location and continue using "
"it?</p> "
msgstr ""
"<p>U hebt de map \"%1\" gekozen als de nieuwe plaats om de database op te "
"slaan. Er is in die map een databasebestand van een oudere versie van "
"digiKam gevonden.</p> <p>Wilt u het bestaande bestand opwaarderen of met een "
"nieuwe database beginnen of doorgaan met het te gebruiken?</p> "
#: core/libs/album/albummanager.cpp:544 core/libs/album/albummanager.cpp:613
#: core/libs/album/albummanager.cpp:644
#, kde-format
msgid "Copy Current Database"
msgstr "Kopieer de huidige database"
#: core/libs/album/albummanager.cpp:555
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
"A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</"
"p> <p>Would you like to upgrade the old database file or start with a new "
"database?</p>"
msgstr ""
"<p>U hebt de map \"%1\" gekozen als de nieuwe plaats om de database op te "
"slaan. Er is in die map een databasebestand van een oudere versie van "
"digiKam gevonden.</p> <p>Wilt u het bestaande databasebestand opwaarderen of "
"met een nieuwe database beginnen?</p> "
#: core/libs/album/albummanager.cpp:589
#, kde-format
msgid ""
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
"Trying to upgrade old databases."
msgstr ""
"Kon het oude databasebestand (\"%1) niet kopiëren naar de nieuwe locatie "
"(\"%2\"). Bezig net het opwaarderen van de oude databases."
#: core/libs/album/albummanager.cpp:604
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database."
"</p><p>Would you like to copy the current database to this location and "
"continue using it, or start with a new database?</p> "
msgstr ""
"<p>U hebt de map \"%1\" gekozen als de nieuwe plaats om de database op te "
"slaan.</p><p>Wilt u de huidige database naar deze locatie kopiëren en "
"gebruiken of start u met een nieuwe database?</p> "
#: core/libs/album/albummanager.cpp:636
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
"There is already a database file in this location.</p> <p>Would you like to "
"use this existing file as the new database, or remove it and copy the "
"current database to this place?</p> "
msgstr ""
"<p>U hebt de map \"%1\" gekozen als de nieuwe plaats om de database op te "
"slaan. Er is in die locatie al een databasebestand.</p> <p>Wilt u het "
"bestaande bestand gebruiken als de nieuwe database of wilt u het verwijderen "
"en de huidige database naar deze plaats kopiëren?</p> "
#: core/libs/album/albummanager.cpp:646
#, kde-format
msgid "Use Existing File"
msgstr "Gebruik bestaand bestand"
#: core/libs/album/albummanager.cpp:748
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>An error occurred during the internal server start.</b></p>Details:\n"
" %1"
msgstr ""
"<p><b>Er trad een fout op bij het starten van de interne server.</b></"
"p>Details:\n"
" %1 "
#: core/libs/album/albummanager.cpp:764 core/libs/album/albummanager.cpp:796
#, kde-format
msgid ""
"<p>Failed to open the database. </p><p>You cannot use digiKam without a "
"working database. digiKam will attempt to start now, but it will <b>not</b> "
"be functional. Please check the database settings in the <b>configuration "
"menu</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Kon de database niet openen. </p><p>U kunt digiKam niet zonder een "
"werkende database gebruiken. digiKam zal nu proberen te starten, maar zal "
"<b>niet</b> functioneren. Controleer de database-instellingen in het "
"<b>configuratiemenu</b>.</p>"
#: core/libs/album/albummanager.cpp:805
#, kde-format
msgid ""
"<p>Failed to open the database. Error message from database:</p><p><b>%1</"
"b></p><p>You cannot use digiKam without a working database. digiKam will "
"attempt to start now, but it will <b>not</b> be functional. Please check the "
"database settings in the <b>configuration menu</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Kon de database niet openen. Foutmelding van de database:</p><p><b>%1</"
"b></p><p>U kunt digiKam niet zonder een werkende database gebruiken. digiKam "
"zal nu proberen te starten, maar zal <b>niet</b> functioneren. Controleer de "
"database-instellingen in het <b>configuratiemenu</b>.</p>"
#: core/libs/album/albummanager.cpp:878
#, kde-format
msgid ""
"Your locale has changed since this album was last opened.\n"
"Old locale: %1, new locale: %2\n"
"If you have recently changed your locale, you need not be concerned.\n"
"Please note that if you switched to a locale that does not support some of "
"the filenames in your collection, these files may no longer be found in the "
"collection. If you are sure that you want to continue, click 'Yes'. "
"Otherwise, click 'No' and correct your locale setting before restarting "
"digiKam."
msgstr ""
"Uw taalregio-instelling is gewijzigd sinds de laatste keer dat u dit album "
"hebt geopend.\n"
"Oude taalregio-instelling: %1, nieuwe taalregio-instelling: %2\n"
"Als u uw taalregio onlangs hebt veranderd dan is er niets aan de hand.\n"
"Let erop dat wanneer u naar een taalregio-instelling gaat die enkele namen "
"van bestanden in uw verzameling niet ondersteunt, dan kunnen deze bestanden "
"niet langer in uw verzameling gevonden worden. Als u zeker weet dat u verder "
"wilt gaan klikt u op 'Ja' om dit album te openen. Anders klikt u op 'Nee' en "
"corrigeert u de taalregio-instelling voordat u digiKam opnieuw start."
#: core/libs/album/albummanager.cpp:920
#, kde-format
msgid ""
"<p>The collection </p><p><b>%1</b><br/>(%2)</p><p> is currently not found on "
"your system.<br/> Please choose the most appropriate option to handle this "
"situation:</p>"
msgstr ""
"<p>De verzameling </p><p><b>%1</b><br/>(%2)</p><p> is nu niet te vinden op "
"uw systeem.<br/> Kies de meest geschikte optie om deze situatie te "
"behandelen:</p>"
#: core/libs/album/albummanager.cpp:938
#, kde-format
msgid ""
"<p>The collection is still available, but the identifier changed.<br/>This "
"can be caused by restoring a backup, changing the partition layout or the "
"file system settings.<br/>The collection is now located at this place:</p>"
msgstr ""
"<p>De verzameling is nog beschikbaar, maar de identificatie is gewijzigd.<br/"
">Dit kan veroorzaakt zijn door te herstellen met een reservekopie, wijziging "
"van de indeling van de partities of de instellingen van het bestandssysteem."
"<br/>De verzameling bevindt zich nu op deze locatie:</p>"
#: core/libs/album/albummanager.cpp:957
#, kde-format
msgid ""
"The collection is located on a storage device which is not always attached. "
"Mark the collection as a removable collection."
msgstr ""
"De verzameling bevindt zich op een opslagapparaat dat niet altijd is "
"aangekoppeld. Markeer de verzameling als een verwijderbare verzameling."
#: core/libs/album/albummanager.cpp:964
#, kde-format
msgid ""
"Take no action now. I would like to solve the problem later using the setup "
"dialog"
msgstr ""
"Nu geen actie nemen. Ik wil het probleem later oplossen met de "
"instellingendialoog"
#: core/libs/album/albummanager.cpp:978
#, kde-format
msgid "Collection not found"
msgstr "Verzameling niet gevonden"
#: core/libs/album/albummanager.cpp:1074
#: core/libs/album/albumselecttabs.cpp:193 core/libs/models/albummodel.cpp:147
#: core/utilities/searchwindow/editablesearchtreeview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Searches"
msgstr "Zoekopdrachten"
#: core/libs/album/albummanager.cpp:2183
#, kde-format
msgid "The collection location supplied is invalid or currently not available."
msgstr ""
"De opgegeven locatie voor een collectie is ongeldig of nu niet beschikbaar."
#: core/libs/album/albummanager.cpp:2191
#, kde-format
msgid "No album for collection location: Internal error"
msgstr "Geen album voor locatie van collectie: interne fout"
#: core/libs/album/albummanager.cpp:2207
#, kde-format
msgid "No parent found for album."
msgstr "Geen bovenliggende map gevonden voor album."
#: core/libs/album/albummanager.cpp:2214
#, kde-format
msgid "Album name cannot be empty."
msgstr "Albumnaam mag niet leeg zijn."
#: core/libs/album/albummanager.cpp:2220
#, kde-format
msgid "Album name cannot contain '/'."
msgstr "Albumnaam mag geen '/' bevatten."
#: core/libs/album/albummanager.cpp:2226
#, kde-format
msgid "createPAlbum does not accept the root album as parent."
msgstr "createPAlbum accepteert het thuisalbum niet als ouder."
#: core/libs/album/albummanager.cpp:2240
#, kde-format
msgid "An existing album has the same name."
msgstr "Er bestaat al een album met deze naam."
#: core/libs/album/albummanager.cpp:2256
#, kde-format
msgid "Failed to create directory '%1'"
msgstr "Map '%1' aanmaken is mislukt"
#: core/libs/album/albummanager.cpp:2265
#, kde-format
msgid "Failed to add album to database"
msgstr "Toevoegen van album aan database mislukt"
#: core/libs/album/albummanager.cpp:2292 core/libs/album/albummanager.cpp:2390
#: core/libs/album/albummanager.cpp:2494 core/libs/album/albummanager.cpp:2561
#: core/libs/album/albummanager.cpp:2599 core/libs/album/albummanager.cpp:2681
#, kde-format
msgid "No such album"
msgstr "Album bestaat niet"
#: core/libs/album/albummanager.cpp:2298
#, kde-format
msgid "Cannot rename root album"
msgstr "De hoofdmap van de albums kan niet worden hernoemd"
#: core/libs/album/albummanager.cpp:2304
#, kde-format
msgid "Cannot rename album root album"
msgstr "De hoofdmap van de albums kan niet worden hernoemd"
#: core/libs/album/albummanager.cpp:2310
#, kde-format
msgid "Album name cannot contain '/'"
msgstr "Albumnaam mag geen '/' bevatten"
#: core/libs/album/albummanager.cpp:2317
#, kde-format
msgid ""
"Another album with the same name already exists.\n"
"Please choose another name."
msgstr ""
"Er bestaat al een album met dezelfde naam\n"
"Kies een andere naam."
#: core/libs/album/albummanager.cpp:2341
#, kde-format
msgid "Failed to rename Album"
msgstr "Het album kan niet worden hernoemd"
#: core/libs/album/albummanager.cpp:2396
#, kde-format
msgid "Cannot edit root album"
msgstr "Het hoofdalbum kan niet worden bewerkt"
#: core/libs/album/albummanager.cpp:2422
#, kde-format
msgid "No parent found for tag"
msgstr "Geen hoofd-tag gevonden voor tag"
#: core/libs/album/albummanager.cpp:2429
#, kde-format
msgid "Tag name cannot be empty"
msgstr "De tagnaam mag niet leeg zijn"
#: core/libs/album/albummanager.cpp:2435 core/libs/album/albummanager.cpp:2573
#, kde-format
msgid "Tag name cannot contain '/'"
msgstr "De naam van de tag mag geen '/'-teken bevatten"
#: core/libs/album/albummanager.cpp:2442 core/libs/tags/tageditdlg.cpp:471
#, kde-format
msgid "Tag name already exists"
msgstr "Er bestaat al een tag met deze naam"
#: core/libs/album/albummanager.cpp:2451
#, kde-format
msgid "Failed to add tag to database"
msgstr "Toevoegen van tag aan database mislukt"
#: core/libs/album/albummanager.cpp:2500
#, kde-format
msgid "Cannot delete Root Tag"
msgstr "De hoofd-tag kan niet worden verwijderd"
#: core/libs/album/albummanager.cpp:2567 core/libs/album/albummanager.cpp:2776
#, kde-format
msgid "Cannot edit root tag"
msgstr "De hoofd-tag kan niet worden bewerkt"
#: core/libs/album/albummanager.cpp:2580
#, kde-format
msgid ""
"Another tag with the same name already exists.\n"
"Please choose another name."
msgstr ""
"Er bestaat al een tag met dezelfde naam.\n"
"Kies een andere naam."
#: core/libs/album/albummanager.cpp:2605
#, kde-format
msgid "Attempt to move TAlbum to nowhere"
msgstr "Poging album naar nergens te verplaatsen"
#: core/libs/album/albummanager.cpp:2611
#, kde-format
msgid "Cannot move root tag"
msgstr "De hoofd-tag kan niet worden verplaatst"
#: core/libs/album/albummanager.cpp:2619
#, kde-format
msgid ""
"Another tag with the same name already exists.\n"
"Do you want to merge the tags?"
msgstr ""
"Er bestaat al een tag met dezelfde naam.\n"
"Wilt u de tags samenvoegen?"
#: core/libs/album/albummanager.cpp:2687
#, kde-format
msgid "Cannot merge root tag"
msgstr "De hoofd-tag kan niet worden samengevoegd"
#: core/libs/album/albummanager.cpp:2693
#, kde-format
msgid "Only a tag without children can be merged!"
msgstr "Alleen een tag zonder kinderen kan samengevoegd worden!"
#: core/libs/album/albummanager.cpp:2701
#, kde-format
msgid "Do you want to merge tag '%1' into tag '%2'?"
msgstr "Wilt u tag '%1' samenvoegen in tag '%2'?"
#: core/libs/album/albummanager.cpp:2770
#, kde-format
msgid "No such tag"
msgstr "Tag bestaat niet"
#: core/libs/album/albummanager.cpp:3712
#, kde-format
msgid ""
"This operation can take a long time in the background.\n"
"Do you want to write the metadata to %1 files now?"
msgstr ""
"Deze bewerking kan lang duren op de achtergrond.\n"
"Wilt de metagegevens naar %1 bestanden schrijven?"
#: core/libs/album/albummodificationhelper.cpp:227
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:151
#, kde-format
msgid "Rename Album (%1)"
msgstr "Album hernoemen (%1)"
#: core/libs/album/albummodificationhelper.cpp:228
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:152
#, kde-format
msgid "Enter new album name:"
msgstr "Nieuwe albumnaam invoeren:"
#: core/libs/album/albumpropsedit.cpp:122
#: core/libs/album/albumpropsedit.cpp:272
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:211
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:129
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:99
#, kde-format
msgid "New Album"
msgstr "Nieuw album"
#: core/libs/album/albumpropsedit.cpp:122
#, kde-format
msgid "Edit Album"
msgstr "Album bewerken"
#: core/libs/album/albumpropsedit.cpp:137
#, kde-format
msgid "<qt><b>Create new Album in<br/>\"%1\"</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Nieuw album aanmaken in<br/>\"%1\"</b></qt>"
#: core/libs/album/albumpropsedit.cpp:141
#, kde-format
msgid "<qt><b>\"%1\"<br/>Album Properties</b></qt>"
msgstr "<qt><b>\"%1\"<br/>Albumeigenschappen</b></qt>"
#: core/libs/album/albumpropsedit.cpp:152 core/libs/tags/tageditdlg.cpp:145
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagpropwidget.cpp:110
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:108
#, kde-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Titel:"
#: core/libs/album/albumpropsedit.cpp:161
#, kde-format
msgid "Enter album title here..."
msgstr "Voer hier de albumtitel in."
#: core/libs/album/albumpropsedit.cpp:164
#, kde-format
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Ca&tegorie:"
#: core/libs/album/albumpropsedit.cpp:171
#, kde-format
msgid "Ch&ild Of:"
msgstr "&Dochter van:"
#: core/libs/album/albumpropsedit.cpp:177
#, kde-format
msgid "Ca&ption:"
msgstr "&Titel:"
#: core/libs/album/albumpropsedit.cpp:182
#, kde-format
msgid "Enter album caption here..."
msgstr "Voer hier het albumopschrift in."
#: core/libs/album/albumpropsedit.cpp:185
#, kde-format
msgid "Album &date:"
msgstr "Album&datum:"
#: core/libs/album/albumpropsedit.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "Selects the date of the oldest image"
msgid "&Oldest"
msgstr "&Oudste"
#: core/libs/album/albumpropsedit.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Calculates the average date"
msgid "&Average"
msgstr "&Gemiddelde"
#: core/libs/album/albumpropsedit.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Selects the date of the newest image"
msgid "Newest"
msgstr "Nieuwste"
#: core/libs/album/albumpropsedit.cpp:274
#, kde-format
msgid "Selected Album (Default)"
msgstr "Geselecteerd album (standaard)"
#: core/libs/album/albumpropsedit.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "top level folder of album"
msgid "Root of current collection"
msgstr "Hoofdmap van de huidige verzameling"
#: core/libs/album/albumpropsedit.cpp:345
#, kde-format
msgid "Uncategorized Album"
msgstr "Niet-gecategoriseerd album"
#: core/libs/album/albumpropsedit.cpp:459
#, kde-format
msgid "Could Not Calculate Average"
msgstr "Er kon geen gemiddelde worden berekend"
#: core/libs/album/albumpropsedit.cpp:460
#, kde-format
msgid "Could not calculate date average for this album."
msgstr "Kon geen gemiddelde datum berekenen voor dit album."
#: core/libs/album/albumselectcombobox.cpp:77
#: core/libs/album/albumselectcombobox.cpp:87
#, kde-format
msgid "No Album Selected"
msgstr "Geen album geselecteerd"
#: core/libs/album/albumselectcombobox.cpp:94
#, kde-format
msgid "No Tag Selected"
msgstr "Geen tag geselecteerd"
#: core/libs/album/albumselectcombobox.cpp:252
#, kde-format
msgid "1 Tag selected"
msgid_plural "%1 Tags selected"
msgstr[0] "1 tag geselecteerd"
msgstr[1] "%1 tags geselecteerd"
#: core/libs/album/albumselectcombobox.cpp:256
#, kde-format
msgid "1 Album selected"
msgid_plural "%1 Albums selected"
msgstr[0] "1 album geselecteerd"
msgstr[1] "%1 albums geselecteerd"
#: core/libs/album/albumselectcombobox.cpp:265
#, kde-format
msgid "1 Tag excluded"
msgid_plural "%1 Tags excluded"
msgstr[0] "1 tag uitgesloten"
msgstr[1] "%1 tags uitgesloten"
#: core/libs/album/albumselectcombobox.cpp:269
#, kde-format
msgid "1 Album excluded"
msgid_plural "%1 Albums excluded"
msgstr[0] "1 album uitgesloten"
msgstr[1] "%1 albums uitgesloten"
#: core/libs/album/albumselectdialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Select Album"
msgstr "Album selecteren"
#: core/libs/album/albumselectors.cpp:164
#, kde-format
msgid "Whole albums collection"
msgstr "Gehele albumverzameling"
#: core/libs/album/albumselectors.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select all albums that should be processed."
msgstr "Selecteer alle albums waarin gewerkt zou moeten worden."
#: core/libs/album/albumselectors.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Any albums"
msgstr "Elk album"
#: core/libs/album/albumselectors.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset selected albums"
msgstr "Geselecteerde albums resetten"
#: core/libs/album/albumselectors.cpp:197
#, kde-format
msgid "Whole tags collection"
msgstr "Gehele tagverzameling"
#: core/libs/album/albumselectors.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select all tags that should be processed."
msgstr "Selecteer alle tags waarop gewerkt zou moeten worden."
#: core/libs/album/albumselectors.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Any tags"
msgstr "Elke tag"
#: core/libs/album/albumselectors.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset selected tags"
msgstr "Geselecteerde tags resetten"
#: core/libs/album/albumselectwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Create New Album"
msgstr "Nieuw album aanmaken"
#: core/libs/album/albumselectwidget.cpp:171
#, kde-format
msgid "&New Album"
msgstr "&Nieuw album"
#: core/libs/album/albumselectwidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "Create new album"
msgstr "Nieuw album aanmaken"
#: core/libs/album/albumtreeview.cpp:214
#, kde-format
msgid "Context menu"
msgstr "Contextmenu"
#: core/libs/database/collection/collectionmanager.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"UUID\""
msgid "Folder \"%1\" on the volume with the id \"%2\""
msgstr "Map \"%1\" op het volume met het id \"%2\""
#: core/libs/database/collection/collectionmanager.cpp:666
#, kde-format
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"label\""
msgid "Folder \"%1\" on the volume labeled \"%2\""
msgstr "Map \"%1\" op het volume gelabeld \"%2\""
#: core/libs/database/collection/collectionmanager.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Shared directory mounted at <b>%1</b>"
msgstr "Gedeelde map aangekoppeld op <b>%1</b>"
#: core/libs/database/collection/collectionmanager.cpp:899
#, kde-format
msgid "Sorry, digiKam does not support remote URLs as collections."
msgstr ""
"Helaas, digiKam heeft geen ondersteuning voor URL's op afstand als "
"verzamelingen."
#: core/libs/database/collection/collectionmanager.cpp:917
#: core/libs/database/collection/collectionmanager.cpp:1105
#, kde-format
msgid "The selected folder does not exist or is not readable"
msgstr "De geselecteerde map bestaat niet of is onleesbaar"
#: core/libs/database/collection/collectionmanager.cpp:932
#, kde-format
msgid "There is already a collection containing the folder \"%1\""
msgstr "Er is al een verzameling met de map \"%1\""
#: core/libs/database/collection/collectionmanager.cpp:954
#, kde-format
msgid "The storage media can be uniquely identified."
msgstr "Het opslagmedium kan uniek worden geïdentificeerd."
#: core/libs/database/collection/collectionmanager.cpp:966
#, kde-format
msgid "The collection is located on your harddisk"
msgstr "De verzameling bevindt zich op uw harde schijf"
#: core/libs/database/collection/collectionmanager.cpp:1003
#, kde-format
msgid ""
"This is a CD/DVD, which is identified by the label that you can set in your "
"CD burning application. There is already another entry with the same label. "
"The two will be distinguished by the files in the top directory, so please "
"do not append files to the CD, or it will not be recognized. In the future, "
"please set a unique label on your CDs and DVDs if you intend to use them "
"with digiKam."
msgstr ""
"Dit is een cd/dvd, die geïdentificeerd is door het label dat u in uw cd-"
"brandprogramma kunt instellen. Er is al een ander item met hetzelfde label "
"aanwezig. Beide mediums zullen van elkaar worden onderscheiden door de "
"bestanden in de bovenste map. Voeg daarom geen nieuwe bestanden toe aan de "
"schijf, anders zal ze niet meer worden herkend. Stel in de toekomst een "
"uniek label in op uw cd's en dvd's als u ze wilt gaan gebruiken met digiKam."
#: core/libs/database/collection/collectionmanager.cpp:1016
#, kde-format
msgid ""
"This is a CD/DVD. It will be identified by the label (\"%1\")that you have "
"set in your CD burning application. If you create further CDs for use with "
"digikam in the future, please remember to give them a unique label as well."
msgstr ""
"Dit is een cd/dve. Ze zal worden geïdentificeerd aan de hand van het label "
"(\"%1\") dat u in uw cd-brandprogramma hebt ingesteld. Als u in de toekomst "
"cd's voor gebruik in digiKam maakt, onthoud dan dat u die ook een uniek "
"label moet geven."
#: core/libs/database/collection/collectionmanager.cpp:1029
#, kde-format
msgid ""
"This is a removable storage medium that will be identified by its label "
"(\"%1\")"
msgstr ""
"Dit verwijderbare opslagmedium zal worden geïdentificeerd met diens label "
"(\"%1\"))"
#: core/libs/database/collection/collectionmanager.cpp:1043
#, kde-format
msgid ""
"This entry will only be identified by the path where it is found on your "
"system (\"%1\"). No more specific means of identification (UUID, label) is "
"available."
msgstr ""
"Dit item zal alleen worden geïdentificeerd aan de hand van het pad waarin "
"het gevonden is op uw systeem (\"%1\"). Er zijn geen andere "
"identificatiemogelijkheden (zoals UUID of label) beschikbaar."
#: core/libs/database/collection/collectionmanager.cpp:1058
#, kde-format
msgid ""
"It is not possible on your system to identify the storage medium of this "
"path. It will be added using the file path as the only identifier. This will "
"work well for your local hard disk."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om op uw systeem het opslagmedium op dit pad te "
"identificeren. Het zal worden toegevoegd, waarbij het bestandspad de enige "
"manier van identificatie is. Dit werkt goed voor uw lokale harde schijf."
#: core/libs/database/collection/collectionmanager.cpp:1081
#, kde-format
msgid ""
"You need to locally mount your Samba share. Sorry, digiKam does currently "
"not support smb:// URLs. "
msgstr ""
"Het is nodig uw Samba-share lokaal aan te koppelen. Helaas, digiKam nu nu "
"nog geen ondersteuning voor smb:// URL's. "
#: core/libs/database/collection/collectionmanager.cpp:1084
#, kde-format
msgid ""
"Your network storage must be set up to be accessible as files and folders "
"through the operating system. DigiKam does not support remote URLs."
msgstr ""
"Uw network-opslag moet zo ingesteld zijn dat u de bstanden en mappen via het "
"besturingssysteem kunt benaderen. DigiKam ondersteunt geen URL's op afstand."
#: core/libs/database/collection/collectionmanager.cpp:1120
#, kde-format
msgid "There is already a collection for a network share with the same path."
msgstr "Er is al een verzameling voor een netwerk-share met hetzelfde pad."
#: core/libs/database/collection/collectionmanager.cpp:1132
#, kde-format
msgid ""
"The network share will be identified by the path you selected. If the path "
"is empty, the share will be considered unavailable."
msgstr ""
"De netwerk-share wordt door het geselecteerde pad geïdentificeerd. Als het "
"pad leeg is dan wordt de share gezien als niet beschikbaar."
#: core/libs/database/coredb/coredbaccess.cpp:297
#: core/libs/database/similaritydb/similaritydbaccess.cpp:230
#: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbaccess.cpp:228
#: core/libs/facesengine/facedb/facedbaccess.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Error opening database backend.\n"
"%1"
msgstr ""
"Fout bij openen van databasebackend.\n"
"%1 "
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:71
#, kde-format
msgid "Error while opening the source database."
msgstr "Fout bij openen van de brondatabase. "
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:80
#, kde-format
msgid "Error while opening the target database."
msgstr ""
"Fout bij openen van de doeldatabase.\n"
" "
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "Error while preparing the target database."
msgstr "Fout bij voorbereiden van de doeldatabase. "
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:131
#, kde-format
msgid "Error while scrubbing the target database."
msgstr "Fout bij het schoonmaken van de database."
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:143
#, kde-format
msgid "Create Schema..."
msgstr "Schema aanmaken..."
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:147
#, kde-format
msgid "Error while creating the database schema."
msgstr "Fout bij aanmaken van databaseschema. "
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:282
#, kde-format
msgid ""
"Error while converting the database.\n"
" Details: %1"
msgstr ""
"Fout bij het converteren van de database.\n"
" Details: %1"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"You have insufficient privileges on the database.\n"
"Following privileges are not assigned to you:\n"
" %1\n"
"Check your privileges on the database and restart digiKam."
msgstr ""
"U hebt onvoldoende rechten op de database.\n"
"De volgende rechten zijn niet aan u toegekend:\n"
" %1\n"
"Controleer uw rechten op de database en herstart digiKam."
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"The database is not valid: the \"DBVersion\" setting does not exist. The "
"current database schema version cannot be verified. Try to start with an "
"empty database. "
msgstr ""
"De database is niet geldig: de instelling \"DBVersion\" bestaat niet. De "
"huidige versie van het databaseschema kan niet worden geverifieerd. Probeer "
"te beginnen met een lege database. "
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:271
#, kde-format
msgid ""
"The database has been used with a more recent version of digiKam and has "
"been updated to a database schema which cannot be used with this version. "
"(This means this digiKam version is too old, or the database format is too "
"recent.) Please use the more recent version of digiKam that you used before. "
msgstr ""
"De database is gebruikt met een recentere versie van digiKam. Daardoor is "
"deze bijgewerkt naar een databaseschema dat niet gebruikt kan worden in deze "
"versie van digiKam. Gebruik de meer recente versie van digiKam die u "
"hiervoor gebruikte. "
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:332
#: core/libs/database/similaritydb/similaritydbschemaupdater.cpp:211
#: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbschemaupdater.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Failed to create tables in database.\n"
" "
msgstr ""
"Kon geen tabellen in de database aanmaken.\n"
" "
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:353
#, kde-format
msgid ""
"Failed to open a database transaction on your database file \"%1\". This is "
"unusual. Please check that you can access the file and no other process has "
"currently locked the file. If the problem persists you can get help from the "
"digikam developers mailing list (see www.digikam.org/support). As well, "
"please have a look at what digiKam prints on the console. "
msgstr ""
"Het openen van een databasetransactie op uw databasebestand \"%1\" is "
"mislukt. Dit is ongebruikelijk. Controleer of u toegang hebt tot het bestand "
"en dat er geen ander proces dit bestand nu heeft vergrendeld. Als het "
"probleem blijft bestaan dan kunt u hulp krijgen van de ontwikkelaars van "
"digikam (zie www.digikam.org/support). Kijk ook eens naar wat digiKam op de "
"konsole print. "
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:410
#, kde-format
msgid ""
"The schema updating process from version 4 to 6 failed, caused by an error "
"that we did not expect. You can try to discard your old database and start "
"with an empty one. (In this case, please move the database files \"%1\" and "
"\"%2\" from the directory \"%3\"). More probably you will want to report "
"this error to the digikam developers mailing list (see www.digikam.org/"
"support). As well, please have a look at what digiKam prints on the console. "
msgstr ""
"Het bijwerkproces van versie 4 naar 6 van het schema is mislukt. Het is "
"mislukt omdat er een fout optrad die niet was verwacht. U kunt proberen de "
"oude database te negeren en met een nieuwe lege te beginnen. (In dat geval "
"verplaats u de databasebestanden \"%1\" en \"%2\" uit de map \"%3\"). "
"Waarschijnlijk wilt u deze fout rapporteren aan de ontwikkelaars van digikam "
"(zie www.digikam.org/support). Kijk ook naar wat digiKam op de console "
"print. "
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:442
#, kde-format
msgid ""
"Failed to update the database schema from version %1 to version %2. Please "
"read the error messages printed on the console and report this error as a "
"bug at bugs.kde.org. "
msgstr ""
"Het bijwerken van het databaseschema van versie %1 naar versie %2 is "
"mislukt. Lees de foutboodschap die is afgedrukt op de console en rapporteer "
"deze fout als een bug op bugs.kde.org. "
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:635
#, kde-format
msgid ""
"The database update action cannot be found. Please ensure that the dbconfig."
"xml file of the current version of digiKam is installed at the correct "
"place. "
msgstr ""
"De bijwerkactie van de database is niet gevonden. Controleer of het bestand "
"dbconfig.xml van de huidige versie van digiKam is geïnstalleerd op de juiste "
"plaats. "
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:654
#, kde-format
msgid "Updated schema to version %1."
msgstr "Schema bijgewerkt tot versie %1."
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:716
#, kde-format
msgid ""
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
"Error message: \"%3\". Please make sure that the file can be copied, or "
"delete it."
msgstr ""
"Kon het oude databasebestand (\"%1\") niet kopiëren naar de nieuwe locatie "
"(\"%2\"). Foutbericht: \"%3\". Zorg ervoor dat het bestand kan worden "
"gekopieerd, of verwijder het."
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:738
#, kde-format
msgid "Copied database file"
msgstr "Databasebestand gekopieerd"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:743
#, kde-format
msgid ""
"The old database file (\"%1\") has been copied to the new location (\"%2\") "
"but it cannot be opened. Please delete both files and try again, starting "
"with an empty database. "
msgstr ""
"Het oude databasebestand (\"%1\") is gekopieerd naar de nieuwe locatie "
"(\"%2\"), maar kan niet worden geopend. Verwijder beide bestanden en probeer "
"het opnieuw, beginnend met een lege database. "
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:764
#, kde-format
msgid "Opened new database file"
msgstr "Nieuw databasebestand geopend"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:858
#, kde-format
msgid "Prepared table creation"
msgstr "Tabelaanmaak voorbereid"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:877
#, kde-format
msgid "Created tables"
msgstr "Tabellen aangemaakt"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:890
#, kde-format
msgid ""
"No album library path has been found in the configuration file. Giving up "
"the schema updating process. Please try with an empty database, or repair "
"your configuration."
msgstr ""
"Er is geen pad naar een albumverzameling gevonden in het "
"configuratiebestand. Het bijwerken van de schema's is opgegeven. Probeer het "
"opnieuw met een lege database of repareer uw configuratie."
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:912
#, kde-format
msgid ""
"There was an error associating your albumLibraryPath (\"%1\") with a storage "
"volume of your system. This problem may indicate that there is a problem "
"with your installation. If you are working on Linux, check that HAL is "
"installed and running. In any case, you can seek advice from the digikam "
"developers mailing list (see www.digikam.org/support). The database updating "
"process will now be aborted because we do not want to create a new database "
"based on false assumptions from a broken installation."
msgstr ""
"Er is een fout in samenhang met uw albumLibraryPath (\"%1\") met een "
"opslagvolume van uw systeem. Dit probleem zou kunnen aangeven dat er een "
"probleem is met uw installatie. Als u op Linux werkt, controleer dan dat HAL "
"is geïnstalleerd en draait. In elk geval kunt u advies zoeken bij de "
"ontwikkelaars van digikam (zie www.digikam.org/support). Het proces voor het "
"opwaarderen van de database wordt afgebroken omdat we geen nieuwe database "
"willen aanmaken die is gebaseerd op een verkeerde aanname van een gebroken "
"installatie."
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:939
#, kde-format
msgid "Configured one album root"
msgstr "Eén hoofdalbum ingesteld"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:965
#, kde-format
msgid "Imported albums"
msgstr "Albums geïmporteerd"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1001
#, kde-format
msgid "Imported images information"
msgstr "Afbeeldingsinformatie geïmporteerd"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1031
#, kde-format
msgid "Last Search (0.9)"
msgstr "Laatste zoekopdracht (0.9)"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1088
#, kde-format
msgid "Initialized and imported file suffix filter"
msgstr "Bestandsachtervoegselfilter geïnitialiseerd en geïmporteerd"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1110
#, kde-format
msgid "Did the initial full scan"
msgstr "Eerste volledige scan uitgevoerd"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1133
#, kde-format
msgid "Imported creation dates"
msgstr "Aanmaakdatums geïmporteerd"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1163
#, kde-format
msgid "Imported comments"
msgstr "Commentaren geïmporteerd"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1189
#, kde-format
msgid "Imported ratings"
msgstr "Waarderingen geïmporteerd"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1200
#, kde-format
msgid "Dropped v3 tables"
msgstr "v3-tabellen verwijderd"
#: core/libs/database/engine/dbengineaccess.cpp:64
#, kde-format
msgid ""
"The driver \"SQLITE\" for Sqlite3 databases is not available.\n"
"digiKam depends on the drivers provided by the Qt::SQL module."
msgstr ""
"Het stuurprogramma \"SQLITE\" voor Sqlite3-databases is niet beschikbaar.\n"
"digiKam is afhankelijk van de stuurprogramma's die door de Qt::SQL-module "
"worden aangeleverd."
#: core/libs/database/engine/dbengineaccess.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"The driver \"MYSQL\" for MySQL databases is not available.\n"
"digiKam depends on the drivers provided by the Qt::SQL module."
msgstr ""
"Het stuurprogramma \"MYSQL\" voor MySQL-databases is niet beschikbaar.\n"
"digiKam is afhankelijk van de stuurprogramma's die door de Qt::SQL-module "
"worden aangeleverd."
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"Could not open the configuration file <b>%1</b>. This file is installed with "
"the digikam application and is absolutely required to run digikam. Please "
"check your installation."
msgstr ""
"Kon het configuratiebestand <b>%1</b> niet openen. Dit bestand wordt samen "
"met de toepassing digikam geïnstalleerd en is absoluut nodig om digikam uit "
"te voeren. Controleer nog eens uw installatie."
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:187
#, kde-format
msgid "Could not open configuration file <b>%1</b>"
msgstr "Kon het configuratiebestand <b>%1</b> niet openen"
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"The XML in the configuration file <b>%1</b> is invalid and cannot be read."
msgstr ""
"De XML in het configuratiebestand <b>%1</b> is ongeldig en kan niet worden "
"gelezen."
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"The XML in the configuration file <b>%1</b> is missing the required element "
"<icode>%2</icode>"
msgstr ""
"In de XML in het configuratiebestand <b>%1</b> ontbreekt het vereiste "
"element <icode>%2</icode>"
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"The XML in the configuration file <b>%1</b> is missing the required element "
"<b>%2</b>"
msgstr ""
"In de XML in het configuratiebestand <b>%1</b> ontbreekt het vereiste "
"element <icode>%2</icode>"
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:235
#, kde-format
msgid ""
"An old version of the configuration file <b>%1</b> is found. Please ensure "
"that the version released with the running version of digiKam is installed. "
msgstr ""
"Er is een oude versie van het configuratiebestand <b>%1</b> gevonden. "
"Controleer of de versie, meegekomen met de actieve versie van digiKam, is "
"geïnstalleerd. "
#: core/libs/database/engine/dbengineguierrorhandler.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Error while opening the database.\n"
"digiKam will try to automatically reconnect to the database."
msgstr ""
"Fout bij openen van de database.\n"
"digiKam zal automatisch proberen zich opnieuw te verbinden met de database."
#: core/libs/database/engine/dbengineguierrorhandler.cpp:236
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>A database error occurred.</b></p>Details:\n"
" %1"
msgstr ""
"<p><b>Er trad een databasefout op.</b></p>Details:\n"
" %1"
#: core/libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Source Images"
msgstr "Bronafbeeldingen"
#: core/libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Image History"
msgstr "Afbeeldingsgeschiedenis"
#: core/libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Derived Images"
msgstr "Afgeleide afbeeldingen"
#: core/libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Related Images"
msgstr "Gerelateerde afbeeldingen"
#: core/libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Identical Images"
msgstr "Identieke afbeeldingen"
#: core/libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:587
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Intermediate Steps:"
msgstr "Tussenliggende stappen:"
#: core/libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:790
#, kde-format
msgctxt "@item filename"
msgid ""
"%1\n"
"(Original Image)"
msgstr ""
"%1\n"
"(Oorspronkelijke afbeelding)"
#: core/libs/database/imagehistory/imagehistorygraphmodel.cpp:795
#, kde-format
msgctxt "@item filename"
msgid ""
"%1\n"
"(Source Image)"
msgstr ""
"%1\n"
"(Bronafbeelding)"
#: core/libs/database/item/imagescanner.cpp:1762
#, kde-format
msgctxt "RAW image file (), the parentheses contain the file suffix, like MRW"
msgid "RAW image file (%1)"
msgstr "RAW-afbeeldingsbestand (%1)"
#: core/libs/database/models/imageversionsmodel.cpp:98
#, kde-format
msgid "No image selected"
msgstr "Geen afbeelding geselecteerd"
#: core/libs/database/models/imageversionsmodel.cpp:122
#, kde-format
msgid "This is the original image"
msgstr "Dit is de originele afbeelding"
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:157
#, kde-format
msgid "Database type is not supported."
msgstr "Type database wordt niet ondersteund."
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:265
#, kde-format
msgid "No path to mysql server command set in configuration file!"
msgstr ""
"Geen pad naar het mysql-server-commando ingesteld in het instellingenbestand."
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:274
#, kde-format
msgid "No path to mysql initialization command set in configuration file!."
msgstr ""
"Geen pad naar het initialisatiecommando van mysql ingesteld in het "
"instellingenbestand."
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:284
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:294
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:304
#, kde-format
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "Kan map %1 niet aanmaken"
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Unable to create MySQL server configuration file.<p>This means that either "
"the default configuration file</p><p>%1</p><p>was not readable or the target "
"file</p><p>%2</p><p>could not be written.</p>"
msgstr ""
"Het instellingenbestand van de MySQL-server kon niet worden aangemaakt."
"<p>Dit betekent dat ofwel het standaard configuratiebestand</p><p>%1</p><p> "
"niet leesbaar was of dat het doelbestand</p><p>%2</p><p>niet kon worden "
"geschreven.</p>"
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:406
#, kde-format
msgid "Cannot find MySQL server default configuration (mysql-global.conf)."
msgstr ""
"Kan de standaard configuratie voor de MySQL-server (mysql-global.conf) niet "
"vinden."
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:473
#, kde-format
msgid "Could not start database initializer."
msgstr "Kon de initialisatie van de database-server niet starten."
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:510
#, kde-format
msgid "Could not start database server."
msgstr "Kon de database-server niet starten."
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:547
#, kde-format
msgid "Invalid database object during database server startup"
msgstr "Ongeldig database object bij opstarten van de database-server"
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:578
#, kde-format
msgid "Database process exited unexpectedly during initial connection."
msgstr ""
"Database-proces is onverwacht beëindigd tijdens de initiële verbinding."
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:584
#, kde-format
msgid "Could not connect to Database after trying for 60 seconds."
msgstr "Kon niet verbinden met de database na 60 seconden proberen."
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:615
#, kde-format
msgid ""
"Failed to create database<p>Query error: %1</p><p>Database error: %2</p>"
msgstr ""
"Database aanmaken is mislukt<p>Zoekopdrachtfout: %1</p><p>Database-fout: %2</"
"p>"
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:663
#, kde-format
msgid "%1<p>Executable: %2</p><p>Arguments: %3</p><p>Process error: %4</p>"
msgstr ""
"%1<p>Uitvoerbaar bestand: %2</p><p>Argumenten: %3</p><p>Procesfout: %4</p>"
#: core/libs/database/similaritydb/similaritydbschemaupdater.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"The database is not valid: the \"DBSimilarityVersion\" setting does not "
"exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start "
"with an empty database. "
msgstr ""
"De database is niet geldig: de instelling \"DBSimilarityVersion\" bestaat "
"niet. De huidige versie van het databaseschema kan niet worden geverifieerd. "
"Probeer te beginnen met een lege database. "
#: core/libs/database/similaritydb/similaritydbschemaupdater.cpp:182
#: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbschemaupdater.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"The database has been used with a more recent version of digiKam and has "
"been updated to a database schema which cannot be used with this version. "
"(This means this digiKam version is too old, or the database format is to "
"recent) Please use the more recent version of digikam that you used before. "
msgstr ""
"De database is gebruikt met een recentere versie van digiKam. Daardoor is "
"die bijgewerkt naar een databaseschema dat niet gebruikt kan worden in deze "
"versie van digiKam. Gebruik de meer recente versie van digiKam die u "
"hiervoor gebruikte. "
#: core/libs/database/tags/facetags.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "People on your photos"
msgid "People"
msgstr "Mensen"
#: core/libs/database/tags/facetags.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "The list of detected faces from the collections but not recognized"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: core/libs/database/tags/facetags.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "The list of recognized faces from the collections but not confirmed"
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Onbevestigd"
#: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbschemaupdater.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"The database is not valid: the \"DBThumbnailsVersion\" setting does not "
"exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start "
"with an empty database. "
msgstr ""
"De database is niet geldig: de instelling \"DBThumbnailsVersion\" bestaat "
"niet. De huidige versie van het databaseschema kan niet worden geverifieerd. "
"Probeer te beginnen met een lege database. "
#: core/libs/database/utils/dbmigrationdlg.cpp:147
#, kde-format
msgid "Migrate ->"
msgstr "Overplaatsen ->"
#: core/libs/database/utils/dbmigrationdlg.cpp:148
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:632
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:278
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wstooldialog.cpp:123
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:486
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:848
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:653
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:678
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1030
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1051
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1129
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1337
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:278
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:278
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:685
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:283
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1050
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: core/libs/database/utils/dbmigrationdlg.cpp:151
#, kde-format
msgid "Progress Information"
msgstr "Voortgangsinformatie"
#: core/libs/database/utils/dbmigrationdlg.cpp:160
#, kde-format
msgid "Step Progress"
msgstr "Voortgang per stap"
#: core/libs/database/utils/dbmigrationdlg.cpp:162
#, kde-format
msgid "Overall Progress"
msgstr "Totale voortgang"
#: core/libs/database/utils/dbmigrationdlg.cpp:217
#, kde-format
msgid "Database type or location must be different!"
msgstr "Type database of locatie moeten verschillen!"
#: core/libs/database/utils/dbmigrationdlg.cpp:224
#, kde-format
msgid "Internal server can only be used once!"
msgstr "Interne server kan maar één keer worden gebruikt!"
#: core/libs/database/utils/dbmigrationdlg.cpp:233
#, kde-format
msgid "Internal server is not used and is not active!"
msgstr "Interne server is niet in gebruik en is niet actief!"
#: core/libs/database/utils/dbmigrationdlg.cpp:277
#, kde-format
msgid "Database copied successfully."
msgstr "Database met succes gekopieerd."
#: core/libs/database/utils/dbmigrationdlg.cpp:281
#, kde-format
msgid "Database conversion canceled."
msgstr "Databaseconversie geannuleerd."
#: core/libs/database/utils/dbmigrationdlg.cpp:290
#, kde-format
msgid "Step Progress (%1)"
msgstr "Voortgang per stap (%1)"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:162
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:869
#, kde-format
msgid "Database Configuration"
msgstr "Databaseconfiguratie"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "Mysql Internal (experimental)"
msgstr "MySQL intern (experimenteel)"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "MySQL Server (experimental)"
msgstr "MySQL-server (experimenteel)"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select here the type of database backend.</p><p><b>SQlite</b> backend is "
"for local database storage with a small or medium collection sizes. It is "
"the default and recommended backend for collections with less than 100K "
"items.</p><p><b>MySQL Internal</b> backend is for local database storage "
"with huge collection sizes. This backend is recommend for local collections "
"with more than 100K items.</p><p><i>Be careful: this one still in "
"experimental stage.</i></p><p><b>MySQL Server</b> backend is a more robust "
"solution especially for remote and shared database storage. It is also more "
"efficient to manage huge collection sizes with more than 100K items.</"
"p><p><i>Be careful: this one still in experimental stage.</i></p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer hier het type database-backend.</p><p><b>SQlite</b> is een "
"backend voor lokale opslag in een database met een kleine of middelgrote "
"verzameling. Het is de standaard en aanbevolen backend voor verzamelingen "
"met minder dan 100k items.</p><p><b>MySQL intern</b> is een backend voor "
"lokale databaseopslag met een zeer grote verzameling. Het is de aanbevolen "
"backend voor verzamelingen met meer dan 100k items. <i>Wees voorzichtig: "
"deze is nog steeds experimenteel.</i></p><p>De <b>MySQL-server</b> backend "
"is een meer robuuste oplossing speciaal voor opslag op afstand en gedeeld. "
"Deze is ook efficiënter voor het opslaan van verzamelingen met gigantische "
"afmetingen met meer dan 100k items. <i>Wees voorzichtig: deze is nog steeds "
"in een experimenteel stadium.</i></p>"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set here the location where the database files will be stored on your "
"system. There are three databases: one for all collections properties, one "
"to store compressed thumbnails, and one to store faces recognition metadata."
"<br/>Write access is required to be able to edit image properties.</"
"p><p>Databases are digiKam core engines. Take care to use a place hosted by "
"fast hardware (as SSD) with enough free space especially for thumbnails "
"database.</p><p>Note: a remote file system such as NFS, cannot be used here. "
"For performance reasons, it is also recommended not to use removable media.</"
"p><p></p>"
msgstr ""
"<p>Stel hier de locatie in waar de databasebestanden zullen worden "
"opgeslagen op uw systeem. Er zijn drie databases: één voor alle "
"eigenschappen van verzamelingen, één voor opslaan van gecomprimeerde "
"miniaturen en één voor metagegevens voor gezichtsherkenning.<br/>Er is "
"schrijftoegang vereist om eigenschappen van afbeeldingen te bewerken.</"
"p><p>Databases behoren tot de kern van digiKam. Let er op dat u een plaats "
"gebruikt met snelle hardware (zoals een SSD) met genoeg vrije ruimte "
"speciaal voor de database met miniaturen.</p><p>Opmerking: u kunt hier geen "
"extern bestandssysteem, zoals NFS, gebruiken. Om redenen van prestatie is "
"het ook aanbevolen geen verwijderbaar medium te gebruiken.</p><p></p>"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can configure locations where MySQL binary tools are located. "
"digiKam will try to find these binaries automatically if they are already "
"installed on your computer.</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u locaties instellen waar binaire hulpmiddelen van MySQL zich "
"bevinden. digiKam zal proberen deze binaire hulpmiddelen automatisch te "
"vinden als ze zijn geïnstalleerd op uw computer.</p>"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "MySQL Binaries"
msgstr "Binaire programma's van MySQL"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:270
#, kde-format
msgid "Host Name:"
msgstr "Hostnaam:"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:272
#, kde-format
msgid "Set the host computer name"
msgstr "De hostcomputernaam instellen"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:273
#, kde-format
msgid ""
"This is the computer name running MySQL server.\n"
"This can be \"localhost\" for a local server, or the network computer\n"
" name (or IP address) in case of remote computer."
msgstr ""
"Dit is de naam van de computer waarop de MySQL-server draait.\n"
"Dit kan \"localhost\" zijn voor een lokale server of de naam van een "
"computer\n"
"in het network (of IP-adres) in geval van een computer op afstand."
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"<a href=\"http://doc.qt.io/qt-5/qsqldatabase.html#setConnectOptions"
"\">Connect options:</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://doc.qt.io/qt-5/qsqldatabase.html#setConnectOptions"
"\">Verbindingsopties:</a>"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:280
#, kde-format
msgid "Set the database connection options"
msgstr "De opties voor de databaseverbinding instellen"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"Set the MySQL server connection options.\n"
"For advanced users only."
msgstr ""
"De MySQL-server verbindingsopties instellen.\n"
"Alleen voor geavanceerde gebruikers."
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:283
#, kde-format
msgid "User:"
msgstr "Gebruiker:"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "Set the database account name"
msgstr "De naam van het databaseaccount instellen"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:286
#, kde-format
msgid ""
"Set the MySQL server account name used\n"
"by digiKam to be connected to the server.\n"
"This account must be available on the remote MySQL server when database have "
"been created."
msgstr ""
"De door digiKam gebruikte accountnaam voor de\n"
"verbinding naar de MySQL server instellen.\n"
"Dit account moet beschikbaar zijn op de MySQL-server op afstand wanneer de "
"database is aangemaakt."
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:289
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wslogindialog.cpp:97
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:331
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:164
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:81
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:291
#, kde-format
msgid ""
"Set the MySQL server account password used\n"
"by digiKam to be connected to the server.\n"
"You can left this field empty to use an account set without password."
msgstr ""
"Het wachtwoord van het account op de MySQL server dat\n"
"wordt gebruikt door digiKam voor de verbinding met de server.\n"
"U kunt dit veld leeg laten om een account te gebruiken zonder wachtwoord."
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:296
#, kde-format
msgid "Host Port:"
msgstr "Host-poort:"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Set the host computer port.\n"
"Usually, MySQL server use port number 3306 by default"
msgstr ""
"De hostcomputerpoort.\n"
"Gewoonlijk gebruikt de MySQL-server standaard het poortnummer 3306"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:303
#, kde-format
msgid "Check Connection"
msgstr "Verbinding controleren"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:304
#, kde-format
msgid ""
"Run a basic database connection to see if current MySQL server settings is "
"suitable."
msgstr ""
"Probeer een basis verbinding met de database om te zien of de huidige "
"instellingen van de MySQL-server geschikt zijn."
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:310
#, kde-format
msgid "Core Db Name:"
msgstr "Kern databasenaam:"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:312
#, kde-format
msgid "Set the core database name"
msgstr "Stel de naam van de kerndatabase in"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:313
#, kde-format
msgid ""
"The core database is lead digiKam container used to store\n"
"albums, items, and searches metadata."
msgstr ""
"De kerndatabase is hoofd digiKam-container gebruikt om\n"
"albums, items en metagegevens voor zoeken in op te slaan."
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:316
#, kde-format
msgid "Thumbs Db Name:"
msgstr "Miniaturen databasenaam:"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:318
#, kde-format
msgid "Set the thumbnails database name"
msgstr "De naam van de database met miniaturen instellen"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"The thumbnails database is used by digiKam to host\n"
"image thumbs with wavelets compression images.\n"
"This one can use quickly a lots of space,\n"
"especially if you have huge collections."
msgstr ""
"De database voor miniaturen wordt door digiKam gebruikt om\n"
"miniaturen van afbeeldingen met wavelets gecomprimeerde afbeeldingen.\n"
"Deze kan snel heel wat ruimte innemen,\n"
"speciaal als u zeer grote verzamelingen hebt."
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:323
#, kde-format
msgid "Face Db Name:"
msgstr "Gezicht databasenaam"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:325
#, kde-format
msgid "Set the face database name"
msgstr "De naam van de database voor gezichten instellen"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:326
#, kde-format
msgid ""
"The face database is used by digiKam to host image histograms\n"
"dedicated to faces recognition process.\n"
"This one can use quickly a lots of space, especially\n"
"if you a lots of image with people faces detected and tagged."
msgstr ""
"De database voor gezichten wordt door digiKam gebruikt om\n"
"afbeeldingshistogrammen gebruikt voor het gezichtsherkenningsproces op te "
"slaan.\n"
"Deze kan snel heel wat ruimte innemen, speciaal\n"
"als u veel afbeeldingen hebt met mensen waarop u gezichtsherkenning is "
"gedaan en zijn getagd."
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:331
#, kde-format
msgid "Similarity Db Name:"
msgstr "DB-naam voor gelijkenissen:"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:333
#, kde-format
msgid "Set the similarity database name"
msgstr "Stel de naam van de gelijkenissendatabase in"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:334
#, kde-format
msgid ""
"The similarity database is used by digiKam to host image Haar matrix data "
"for the similarity search."
msgstr ""
"De database met gelijkenissen wordt gebruikt door digiKam om \"image Haar "
"matrix data\" te laten huizen voor het zoeken naar gelijkenissen."
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:337
#, kde-format
msgid "Default Settings"
msgstr "Standaard instellingen"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:338
#, kde-format
msgid "Reset database names settings to common default values."
msgstr ""
"Zet de instellingen voor de namen terug naar hun algemene standaardwaarden."
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:357
#, kde-format
msgid "Remote Server Settings"
msgstr "Instellingen van server op afstand"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:361
#, kde-format
msgid "Database Server Instructions"
msgstr "Instructies voor databaseserver"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:363
#, kde-format
msgid ""
"<p>digiKam expects that database is already created with a dedicated user "
"account. This user name <i>digikam</i> will require full access to the "
"database.<br/>If your database is not already set up, you can use the "
"following SQL commands (after replacing the <b><i>password</i></b> with the "
"correct one).</p>"
msgstr ""
"<p>digiKam verwacht dat de database al is aangemaakt met een specifiek "
"gebruikersaccount. Deze gebruikersnaam <i>digikam<i> vereist volledige "
"toegang tot de database.<br/>Indien de database nog niet ingesteld is kunt u "
"de volgende SQL-opdrachten gebruiken (na het vervangen van het "
"<b><i>wachtwoord</i></b> door het juiste).</p>"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:375
#, kde-format
msgid ""
"<p>Note: with a Linux server, a database can be initialized following the "
"commands below:</p><p># su</p><p># systemctl restart mysqld</p><p># mysql -u "
"root</p><p>...</p><p>Enter SQL code to Mysql prompt in order to init digiKam "
"databases with grant privileges (see behind)</p><p>...</p><p>quit</"
"p><p>NOTE: If you have an enormous collection, you should start MySQL server "
"with mysql --max_allowed_packet=128M OR in my.ini or ~/.my.cnf, change the "
"settings</p>"
msgstr ""
"<p>Opmerking: met een Linux-server kan een database geïnitialiseerd worden "
"door de onderstaande commando's te volgen:</p><p># su</p><p># systemctl "
"restart mysqld -u root</p><p>...</p><p>Voer SQL code in na de Mysql prompt "
"om de digiKam databases te initialiseren met grant privileges (zie hierna)</"
"p><p>...</p><p>quit</p><p>OPMERKING: Als u een enorme verzameling hebt, dan "
"zou u moeten beginnen met het starten van de MySQL server met mysql --"
"max_allowed_packet=128M of in my.ini of ~/.my.cnf, de instellingen wijzigen</"
"p>"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:394
#, kde-format
msgid "Requirements"
msgstr "Vereisten"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:398
#, kde-format
msgid "Database Server Technical Details"
msgstr "Technische details van databaseserver"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:400
#, kde-format
msgid ""
"<p>Use this configuration view to set all information to be connected to a "
"remote <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/MySQL\">Mysql database "
"server</a> (or <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/MariaDB\">MariaDB</"
"a>) through a network. As with Sqlite or MySQL internal server, 3 databases "
"will be stored on the remote server: one for all collections properties, one "
"to store compressed thumbnails, and one to store faces recognition metadata."
"</p><p>Unlike Sqlite or MySQL internal server, you can customize the "
"database names to simplify your backups.</p><p>Databases are digiKam core "
"engines. To prevent performance issues, take a care to use a fast network "
"link between the client and the server computers. It is also recommended to "
"host database files on fast hardware (as <a href=\"https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Solid-state_drive\">SSD</a>) with enough free space, especially for "
"thumbnails database, even if data are compressed using wavelets image format "
"<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Progressive_Graphics_File\">PGF</a>."
"</p><p>The databases must be created previously on the remote server by the "
"administrator. Look in <b>Requirements</b> tab for details.</p>"
msgstr ""
"<p>Deze instellingenweergave gebruiken om alle informatie in te stellen om "
"te verbinden met een <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/MySQL\">MySQL-"
"databaseserver</a> (of <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/MariaDB"
"\">MySQL</a>) op afstand via het netwerk. Evenals met Sqlite of MySQL "
"interne server zullen 3 databases worden opgeslagen op de server op afstand: "
"één voor alle eigenschappen van verzamelingen, één voor opslaan van "
"gecomprimeerde miniaturen en één voor metagegevens voor gezichtsherkenning.</"
"p><p>Anders dan met de interne Sqlite of MySQL kunt u de namen van de "
"databases om het maken van reservekopieën te vereenvoudigen.</p><p>Databases "
"behoren tot de kern van digiKam. Om problemen met de prestaties te voorkomen "
"moet u er op letten dat er een snelle verbinding is tussen de client en de "
"de server. Het is ook aanbevolen om databasebestanden op snelle hardware "
"(zoals een <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Solid-state_drive\">SSD</"
"a>) te plaatsen met genoeg vrije ruimte speciaal voor de database met "
"miniaturen, zelfs als gegevens gecomprimeerd zijn met het \"wavelets image "
"formaat\" <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Progressive_Graphics_File"
"\">PGF</a>.</p><p>De databases moeten eerder op de server op afstand "
"aangemaakt worden door de systeembeheerder. Kijk in het tabblad Vereisten "
"voor details.</p>"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:426
#, kde-format
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:639
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:644
#, kde-format
msgid "Database connection test"
msgstr "Test van databaseverbinding"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:640
#, kde-format
msgid "Database connection test successful."
msgstr "Test van databaseverbinding is succesvol."
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:645
#, kde-format
msgid "Database connection test was not successful. <p>Error was: %1</p>"
msgstr "Test van databaseverbinding was niet succesvol. <p>Fout was: %1</p>"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:654
#, kde-format
msgid "The server hostname is empty"
msgstr "De hostnaam van de server is leeg"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:660
#, kde-format
msgid "The server user name is empty"
msgstr "De gebruikersnaam op de server is leeg"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:671
#, kde-format
msgid "The core database name is empty"
msgstr "De naam van de kerndatabase is leeg"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:677
#, kde-format
msgid "The thumbnails database name is empty"
msgstr "De naam van de database met miniaturen is leeg"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:683
#, kde-format
msgid "The face database name is empty"
msgstr "De naam van de database voor gezichten is leeg"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:689
#, kde-format
msgid "The similarity database name is empty"
msgstr "De naam van de gelijkenissendatabase is leeg"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:752
#, kde-format
msgid "This path was set as a command lineoption (--database-directory)."
msgstr ""
"Dit pad was ingesteld als een optie in de opdrachtregel (--database-"
"directory)."
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:870
#, kde-format
msgid ""
"The database names configuration is not valid. Error is <br/><p>%1</p><br/"
">Please check your configuration."
msgstr ""
"De configuratie voor de namen van de database is niet geldig. Fout is <br/"
"><p>%1</p><br/>Controleer uw configuratie."
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:878
#, kde-format
msgid "Database Connection Test"
msgstr "Test van databaseverbinding"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:879
#, kde-format
msgid ""
"Testing database connection has failed with error<br/><p>%1</p><br/>Please "
"check your configuration."
msgstr ""
"Het testen van de verbinding met de database is mislukt met fout<br/><p>%1</"
"p><br/>Controleer uw configuratie."
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:898
#, kde-format
msgid ""
"You must select a folder for digiKam to store information and metadata in a "
"database file."
msgstr ""
"U moet een map selecteren om te gebruiken voor het opslaan van informatie en "
"meta-data in een database bestand."
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:907
#, kde-format
msgid "Create Database Folder?"
msgstr "Map aanmaken voor de database?"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:908
#, kde-format
msgid ""
"<p>The folder to put your database in does not seem to exist:</p><p><b>%1</"
"b></p>Would you like digiKam to create it for you?"
msgstr ""
"<p>De map die u hebt gekozen voor uw database bestaat niet:</p><p><b>%1</b></"
"p> Wilt u deze nu laten aanmaken door digiKam?"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:919
#, kde-format
msgid "Create Database Folder Failed"
msgstr "Het aanmaken van de databasemap is mislukt"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:920
#, kde-format
msgid ""
"<p>digiKam could not create the folder to host your database file.\n"
"Please select a different location.</p><p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>De map voor uw database kon niet worden aangemaakt door digiKam.\n"
"Selecteer een andere locatie.</p><p><b>%1</b></p>"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:939
#, kde-format
msgid "No Database Write Access"
msgstr "Geen schrijftoegang tot de database"
#: core/libs/database/utils/dbsettingswidget.cpp:940
#, kde-format
msgid ""
"<p>You do not seem to have write access for the folder to host the database "
"file.<br/>Please select a different location.</p><p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>U hebt geen schrijftoegang tot de map voor uw databasebestand.<br/"
">Selecteer een andere locatie.</p><p><b>%1</b></p>"
#: core/libs/database/utils/dbstatdlg.cpp:54
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:302
#, kde-format
msgid "Database Statistics"
msgstr "Database statistieken"
#: core/libs/database/utils/dbstatdlg.cpp:55
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "Aantal"
#: core/libs/database/utils/dbstatdlg.cpp:58
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:97
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:99
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:112
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:98
#, kde-format
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#: core/libs/database/utils/dbstatdlg.cpp:59
#, kde-format
msgid "Videos"
msgstr "Video's"
#: core/libs/database/utils/dbstatdlg.cpp:60
#, kde-format
msgid "Audio"
msgstr "Geluid"
#: core/libs/database/utils/dbstatdlg.cpp:66
#, kde-format
msgid "Total Items"
msgstr "Totaal aantal"
#: core/libs/database/utils/dbstatdlg.cpp:84
#, kde-format
msgid "Database Path"
msgstr "Pad naar database"
#: core/libs/database/utils/dbstatdlg.cpp:91
#, kde-format
msgid "Database internal server Path"
msgstr "Pad naar interne databaseserver"
#: core/libs/database/utils/dbstatdlg.cpp:95
#, kde-format
msgid "Host Name"
msgstr "Hostnaam"
#: core/libs/database/utils/dbstatdlg.cpp:96
#, kde-format
msgid "Host Port"
msgstr "Host-poort"
#: core/libs/database/utils/dbstatdlg.cpp:97
#, kde-format
msgid "User account"
msgstr "Gebruikersaccount"
#: core/libs/database/utils/dbstatdlg.cpp:98
#, kde-format
msgid "Connect options"
msgstr "Verbindingsopties"
#: core/libs/database/utils/dbstatdlg.cpp:99
#, kde-format
msgid "Core Db name"
msgstr "Naam van kerndatabase"
#: core/libs/database/utils/dbstatdlg.cpp:100
#, kde-format
msgid "Thumbs Db name"
msgstr "Naam van miniaturendatabase"
#: core/libs/database/utils/dbstatdlg.cpp:101
#, kde-format
msgid "Face Db name"
msgstr "Naam van gezichtendatabase"
#: core/libs/database/utils/dbstatdlg.cpp:142
#, kde-format
msgid "total"
msgstr "totaal"
#: core/libs/database/utils/dio.cpp:542
#, kde-format
msgid "Copy Album"
msgstr "Album kopiëren"
#: core/libs/database/utils/dio.cpp:545
#, kde-format
msgid "Copy Images"
msgstr "Afbeeldingen kopiëren"
#: core/libs/database/utils/dio.cpp:548
#, kde-format
msgid "Copy Files"
msgstr "Bestanden kopiëren"
#: core/libs/database/utils/dio.cpp:551
#, kde-format
msgid "Move Album"
msgstr "Album verplaatsen"
#: core/libs/database/utils/dio.cpp:554
#, kde-format
msgid "Move Images"
msgstr "Afbeeldingen verplaatsen"
#: core/libs/database/utils/dio.cpp:557
#, kde-format
msgid "Move Files"
msgstr "Bestanden verplaatsen"
#: core/libs/database/utils/mysqlinitbinary.h:49
#, kde-format
msgid ""
"This binary file is used to initialize the MariaDB data files for the "
"database."
msgstr ""
"Dit binaire bestand wordt gebruikt om de MariaDB gegevensbestanden voor de "
"database te initiëren."
#: core/libs/database/utils/mysqlservbinary.h:49
#, kde-format
msgid ""
"This binary file is used to start a dedicated instance of MariaDB server."
msgstr ""
"Dit binaire bestand wordt gebruikt om een specifiek exemplaar van de MariaDB "
"server te starten."
#: core/libs/database/utils/scancontroller.cpp:341
#, kde-format
msgid "<b>Scanning collections, please wait...</b>"
msgstr "<b>Verzamelingen doorzoeken, even geduld...</b>"
#: core/libs/database/utils/scancontroller.cpp:342
#, kde-format
msgid ""
"This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are "
"registered in a database."
msgstr ""
"Dit toont de voortgang van het doorzoeken. Tijdens het doorzoeken worden "
"alle bestanden op de schijf in een database geplaatst."
#: core/libs/database/utils/scancontroller.cpp:755
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Scanning collection"
msgstr "Verzameling scannen"
#: core/libs/database/utils/scancontroller.cpp:835
#, kde-format
msgid "Preparing collection scan..."
msgstr "Voorbereiden van een verzamelingscan..."
#: core/libs/database/utils/scancontroller.cpp:877
#, kde-format
msgid "Scanning for removed albums..."
msgstr "Zoeken naar verwijderde albums..."
#: core/libs/database/utils/scancontroller.cpp:887
#, kde-format
msgid "Scanning images in individual albums..."
msgstr "Zoeken naar afbeeldingen in individuele albums..."
#: core/libs/database/utils/scancontroller.cpp:956
#: core/libs/tags/tageditdlg.cpp:535
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxtalker.cpp:382
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wstalker.cpp:353
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbtalker.cpp:357
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:739
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:763
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:923
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:474
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:313
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:630
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:186
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odtalker.cpp:406
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/ptalker.cpp:454
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:374
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:728
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:470
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:479
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:509
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:542
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:1013
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twittertalker.cpp:575
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:170
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:104
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:960
#: core/utilities/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:166
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:330
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: core/libs/database/utils/scancontroller.cpp:968
#, kde-format
msgid "Initializing database..."
msgstr "Database initialiseren..."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:182
#: core/utilities/import/dialogs/cameramessagebox.cpp:145
#, kde-format
msgid "Thumb"
msgstr "Miniatuur"
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:185
#, kde-format
msgid "List of items that are about to be deleted."
msgstr "Lijst met items die op het punt staan verwijderd te worden."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:186
#, kde-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr ""
"Dit is de lijst met bestanden die op het punt staan verwijderd te worden."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:306
#, kde-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash."
msgstr ""
"Bij geactiveerd worden de bestanden verwijderd in plaats van verplaatst naar "
"de prullenbak."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:308
#, kde-format
msgid ""
"<p>If this box is checked, items will be <b>permanently removed</b> instead "
"of being placed in the Trash.</p><p><em>Use this option with caution</em>: "
"most filesystems are unable to undelete deleted items reliably.</p>"
msgstr ""
"<p>Als dit vakje is geactiveerd zullen items <b>permanent verwijderd</b> "
"worden in plaats van naar de prullenbak gaan.</p><p><em>Gebruik deze optie "
"voorzichtig</em>: de meeste bestandssystemen zijn niet in staat om "
"betrouwbaar verwijderde items terug te halen.</p>"
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:314
#, kde-format
msgid "&Delete items instead of moving them to the trash"
msgstr "Verwij&der items in plaats van naar de prullenbak verplaatsen"
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:321
#, kde-format
msgid "Do not &ask again"
msgstr "Niet opnieuw vr&agen"
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:379
#, kde-format
msgid ""
"If checked, this dialog will no longer be shown, and items will be directly "
"and permanently deleted."
msgstr ""
"Indien geactiveerd zal dit dialoogvenster niet langer getoond worden en "
"zullen items direct en permanent verwijderd worden."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:381
#, kde-format
msgid ""
"If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and items will "
"be directly and permanently deleted."
msgstr ""
"Als dit vakje is geactiveerd zal dit dialoogvenster niet langer getoond "
"worden en zullen items direct en permanent verwijderd worden."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:386
#, kde-format
msgid ""
"If checked, this dialog will no longer be shown, and items will be directly "
"moved to the Trash."
msgstr ""
"Indien geactiveerd zal dit dialoogvenster niet langer getoond worden en "
"zullen items direct naar de prullenbak gaan."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:388
#, kde-format
msgid ""
"If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and items will "
"be directly moved to the Trash."
msgstr ""
"Als dit vakje is geactiveerd zal dit dialoogvenster niet langer getoond "
"worden en zullen items direct naar de prullenbak gaan."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:400
#, kde-format
msgid "These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
msgstr ""
"Deze items zullen <b>blijvend verwijderd</b> worden van uw harde schijf."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:406
#, kde-format
msgid "These items will be moved to Trash."
msgstr "Deze albums worden naar de Prullenbak verplaatst."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:408
#, kde-format
msgid "<b>1</b> item selected."
msgid_plural "<b>%1</b> items selected."
msgstr[0] "<b>1</b> item geselecteerd."
msgstr[1] "<b>%1</b> items geselecteerd."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:420
#, kde-format
msgid "These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
msgstr ""
"Deze albums zullen <b>blijvend verwijderd</b> worden van uw harde schijf."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:426
#, kde-format
msgid "These albums will be moved to Trash."
msgstr "Deze albums worden naar de prullenbak verplaatst."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:430
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:456
#, kde-format
msgid "<b>1</b> album selected."
msgid_plural "<b>%1</b> albums selected."
msgstr[0] "<b>1</b> album geselecteerd."
msgstr[1] "<b>%1</b> albums geselecteerd."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:440
#, kde-format
msgid ""
"<p>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</"
"p><p>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be "
"deleted permanently as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Deze albums worden <b>blijvend verwijderd</b> van uw harde schijf.</"
"p><p>Let op dat <b>alle subalbums</b> ook in deze lijst begrepen zijn en dus "
"ook blijvend verwijderd worden.</p>"
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:449
#, kde-format
msgid ""
"<p>These albums will be moved to Trash.</p><p>Note that <b>all subalbums</b> "
"are included in this list and will be moved to Trash as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Deze albums worden naar de prullenbak verplaatst.</p><p>Let op dat "
"<b>alle subalbums</b> in deze lijst zijn begrepen en ook naar de prullenbak "
"gaan.</p>"
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:593
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:210
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:113
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:100
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:103
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:91
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "Verwij&deren"
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:594
#, kde-format
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Naar prullenbak &verplaatsen"
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:645
#, kde-format
msgid "About to delete selected items"
msgstr "Op het punt om de geselecteerde items te verwijderen"
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:650
#, kde-format
msgid "About to delete selected albums"
msgstr "Op het punt de geselecteerde albums te verwijderen"
#: core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:113
#, kde-format
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Dit bericht niet meer tonen"
#: core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:159
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:277
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:485
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:847
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:652
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:677
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1029
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1050
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1128
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1336
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:277
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:277
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:684
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:282
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#: core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:170 core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:240
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Deze vraag niet meer stellen"
#: core/libs/dialogs/filesaveoptionsdlg.cpp:43
#, kde-format
msgid "Settings for Saving Image File"
msgstr "Instellingen voor opslaan van afbeeldingen"
#: core/libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:48
#, kde-format
msgid "Color Profile Info - %1"
msgstr "Info over kleurprofiel - %1"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:276
#, kde-format
msgid "<i>Make:</i>"
msgstr "<i>Merk:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:277
#, kde-format
msgid "<i>Model:</i>"
msgstr "<i>Model:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:278
#, kde-format
msgid "<i>Created:</i>"
msgstr "<i>Aangemaakt:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:279
#, kde-format
msgid "<i>Aperture:</i>"
msgstr "<i>Diafragma:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:280
#, kde-format
msgid "<i>Focal:</i>"
msgstr "<i>Scherpte:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:281
#, kde-format
msgid "<i>Exposure:</i>"
msgstr "<i>Belichting:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "<i>Sensitivity:</i>"
msgstr "<i>Gevoeligheid:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:286
#, kde-format
msgid "<i>AspectRatio:</i>"
msgstr "<i>Beeldverhouding:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:287
#, kde-format
msgid "<i>AudioBitRate:</i>"
msgstr "<i>Geluidsbitsnelheid:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:288
#, kde-format
msgid "<i>AudioChannelType:</i>"
msgstr "<i>Type geluidskanaal</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:289
#, kde-format
msgid "<i>AudioCodec:</i>"
msgstr "<i>Audio-codec:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:290
#, kde-format
msgid "<i>Duration:</i>"
msgstr "<i>Tijdsduur:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:291
#, kde-format
msgid "<i>FrameRate:</i>"
msgstr "<i>Framesnelheid:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:292
#, kde-format
msgid "<i>VideoCodec:</i>"
msgstr "<i>VideoCodec:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:461
#, kde-format
msgid "Select an Item"
msgstr "Een item selecteren"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:475
#, kde-format
msgid "Select Items"
msgstr "Items selecteren"
#: core/libs/dialogs/infodlg.cpp:75 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:84
#, kde-format
msgid "Shared Libraries and Components Information"
msgstr "Informatie over gezamenlijk gebruikte bibliotheken en componenten"
#: core/libs/dialogs/infodlg.cpp:79
#: core/libs/progressmanager/dhistoryview.cpp:134
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Naar het klembord kopiëren"
#: core/libs/dialogs/infodlg.cpp:101
#, kde-format
msgid "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Version %2</b><p>%3</p>"
msgstr "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Versie %2</b><p>%3</p>"
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "component is supported/available"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "component is not available/supported"
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "Name of the component"
msgid "Component"
msgstr "Component"
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "Is supported / version of the component"
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:185 core/libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2840
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:249
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:253
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:528
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:542
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:354
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:389
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:421
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:444
#: core/utilities/imageeditor/core/undoaction.h:118
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:356
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:313
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: core/libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:65
#, kde-format
msgid "List of supported RAW cameras"
msgstr "Lijst van ondersteunde RAW-camera's"
#: core/libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:138
#, kde-format
msgid "Using LibRaw version %2<br/>1 model on the list"
msgid_plural "Using LibRaw version %2<br/>%1 models on the list"
msgstr[0] "LibRaw versie %2 wordt gebruikt<br/>1 model in de lijst"
msgstr[1] "LibRaw versie %2 wordt gebruikt<br/>%1 modellen in de lijst"
#: core/libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:148
#, kde-format
msgid "Using LibRaw version %2<br/>1 model on the list (found: %3)"
msgid_plural "Using LibRaw version %2<br/>%1 models on the list (found: %3)"
msgstr[0] ""
"LibRaw versie %2 wordt gebruikt<br/>1 model in de list (gevonden: %3)"
msgstr[1] ""
"LibRaw versie %2 wordt gebruikt<br/>%1 modellen in de lijst (gevonden: %3)"
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:116
#, kde-format
msgid "Home"
msgstr "Hoofdpagina"
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:117
#, kde-format
msgid "Go back to Home page"
msgstr "Ga terug naar de hoofdpagina"
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:121
#, kde-format
msgid "Desktop Browser"
msgstr "Browser van het bureaublad"
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:122
#, kde-format
msgid "Open Home page with default desktop Web browser"
msgstr "Hooofdpagina openen met de standaard Webbrowser van het bureaublad"
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:231
#, kde-format
msgid "Cannot load page %1"
msgstr "Kan pagina %1 niet laden"
#: core/libs/dimg/dimg.cpp:3234
#, kde-format
msgctxt "Color Model: RGB"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: core/libs/dimg/dimg.cpp:3237
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Grayscale"
msgid "Grayscale"
msgstr "Grijswaarden"
#: core/libs/dimg/dimg.cpp:3240
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Monochrome"
msgid "Monochrome"
msgstr "Monochroom"
#: core/libs/dimg/dimg.cpp:3243
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Indexed"
msgid "Indexed"
msgstr "Geïndexeerd"
#: core/libs/dimg/dimg.cpp:3246
#, kde-format
msgctxt "Color Model: YCbCr"
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: core/libs/dimg/dimg.cpp:3249
#, kde-format
msgctxt "Color Model: CMYK"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: core/libs/dimg/dimg.cpp:3252
#, kde-format
msgctxt "Color Model: CIE L*a*b*"
msgid "CIE L*a*b*"
msgstr "CIE L*a*b*"
#: core/libs/dimg/dimg.cpp:3255
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Uncalibrated (RAW)"
msgid "Uncalibrated (RAW)"
msgstr "Niet gekalibreerd (RAW)"
#: core/libs/dimg/dimg.cpp:3259
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: core/libs/dimg/filters/auto/autoexpofilter.h:65
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:166
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:287
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/autocorrection.cpp:72
#, kde-format
msgid "Auto Exposure"
msgstr "Autobelichting"
#: core/libs/dimg/filters/auto/autolevelsfilter.h:63
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:128
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:271
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/autocorrection.cpp:68
#, kde-format
msgid "Auto Levels"
msgstr "Autoniveaus"
#: core/libs/dimg/filters/auto/equalizefilter.h:64
#, kde-format
msgid "Auto Equalize"
msgstr "Automatisch effenen"
#: core/libs/dimg/filters/auto/normalizefilter.h:64
#, kde-format
msgid "Auto Normalize"
msgstr "Automatisch normaliseren"
#: core/libs/dimg/filters/auto/stretchfilter.h:64
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:158
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:283
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/autocorrection.cpp:71
#, kde-format
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Contrast uitrekken"
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgfilter.h:59
#, kde-format
msgid "Brightness / Contrast / Gamma Filter"
msgstr "Filter voor helderheid / contrast/ gamma"
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:86
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:208
#, kde-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Helderheid:"
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:90
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:212
#, kde-format
msgid "Set here the brightness adjustment of the image."
msgstr "Stel hier de helderheidsaanpassing van de afbeelding in."
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:92
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:353
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:214
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:116
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:96
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:359
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:218
#, kde-format
msgid "Set here the contrast adjustment of the image."
msgstr "Stel hier de contrastaanpassing van de afbeelding in."
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:98
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:268
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220
#, kde-format
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:103
#, kde-format
msgid "Set here the gamma adjustment of the image."
msgstr "Stel hier de gamma-aanpassing van de afbeelding in."
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiafilter.h:162
#, kde-format
msgid "Black & White / Sepia Filter"
msgstr "Filter voor zwart-wit /sepia"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "generic black and white film"
msgid "Generic"
msgstr "Generiek"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:155
#, kde-format
msgid "<b>Generic</b>:<p>Simulate a generic black and white film.</p>"
msgstr "<b>Generiek</b>:<p>Simuleert een generieke zwart-wit-film.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:158
#, kde-format
msgid "Agfa 200X"
msgstr "Agfa 200X"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<b>Agfa 200X</b>:<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Agfa 200X</b> <p>Simuleert een Agfa 200X-zwart-witfilm op 200 ISO.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:162
#, kde-format
msgid "Agfa Pan 25"
msgstr "Agfa Pan 25"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Agfa Pan 25</b> <p>Simuleert een Agfa PAN-zwart-witfilm op 25 ISO.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:166
#, kde-format
msgid "Agfa Pan 100"
msgstr "Agfa Pan 100"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO."
"</p>"
msgstr ""
"<b>Agfa PAN 100</b> <p>Simuleert een Agfa PAN-zwart-witfilm op 100 ISO.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:170
#, kde-format
msgid "Agfa Pan 400"
msgstr "Agfa Pan 400"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:171
#, kde-format
msgid ""
"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO."
"</p>"
msgstr ""
"<b>Agfa PAN 400</b> <p>Simuleert een Agfa PAN-zwart-witfilm op 400 ISO.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:174
#, kde-format
msgid "Ilford Delta 100"
msgstr "Ilford Delta 100"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
"100 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford Delta 100</b> <p>Simuleert een Ilford Delta-zwart-witfilm op 100 "
"ISO.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:178
#, kde-format
msgid "Ilford Delta 400"
msgstr "Ilford Delta 400"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
"400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford Delta 400</b> <p>Simuleert een Ilford Delta-zwart-witfilm op 400 "
"ISO.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:182
#, kde-format
msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200"
msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black "
"and white film at 3200 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Simuleert een Ilford Delta 400 Pro-zwart-"
"witfilm op 3200 ISO.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:186
#, kde-format
msgid "Ilford FP4 Plus"
msgstr "Ilford FP4 Plus"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film "
"at 125 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Simuleert een Ilford FP4 Plus-zwart-witfilm op 125 "
"ISO.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:190
#, kde-format
msgid "Ilford HP5 Plus"
msgstr "Ilford HP5 Plus"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:191
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film "
"at 400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Simuleert een Ilford HP5 Plus-zwart-witfilm op 400 "
"ISO.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:194
#, kde-format
msgid "Ilford PanF Plus"
msgstr "Ilford PanF Plus"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white "
"film at 50 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford PanF Plus</b><p>Simuleert een Ilford PanF Plus-zwart-witfilm op 50 "
"ISO.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:198
#, kde-format
msgid "Ilford XP2 Super"
msgstr "Ilford XP2 Super"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white "
"film at 400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Simuleert een Ilford XP2 Super-zwart-witfilm op "
"400 ISO.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:202
#, kde-format
msgid "Kodak Tmax 100"
msgstr "Kodak Tmax 100"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 "
"ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Kodak Tmax 100</b>: <p>Simuleert een Kodak Tmax-zwart-witfilm op 100 ISO."
"</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:206
#, kde-format
msgid "Kodak Tmax 400"
msgstr "Kodak Tmax 400"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 "
"ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Kodak Tmax 400</b>: <p>Simuleert een Kodak Tmax-zwart-witfilm op 400 ISO."
"</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:210
#, kde-format
msgid "Kodak TriX"
msgstr "Kodak TriX"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"<b>Kodak TriX</b>:<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO."
"</p>"
msgstr ""
"<b>Kodak TriX</b>: <p>Simuleert een Kodak TriX-zwart-witfilm op 400 ISO.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:216
#, kde-format
msgid "Ilford SPX 200 (Infrared)"
msgstr "Ilford SPX 200 (Infrarood)"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford SPX 200</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 200 ISO.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Ilford SPX 200</b>:<p>Simuleert de Ilford SPX infraroodfilm bij 200 ISO.</"
"p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:220
#, kde-format
msgid "Ilford SPX 400 (Infrared)"
msgstr "Ilford SPX 400 (Infrarood)"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford SPX 400</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 400 ISO.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Ilford SPX 400</b> <p>Simuleert een Ilford SPX-infraroodfilm op 400 ISO.</"
"p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:224
#, kde-format
msgid "Ilford SPX 800 (Infrared)"
msgstr "Ilford SPX 800 (Infrarood)"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford SPX 800</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 800 ISO.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Ilford SPX 800</b> <p>Simuleert een Ilford SPX-infraroodfilm op 800 ISO."
"</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:228
#, kde-format
msgid "Kodak HIE (Infrared)"
msgstr "Kodak HIE (Infrarood)"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:229
#, kde-format
msgid "<b>Kodak HIE</b>:<p>Simulate the Kodak HIE infrared film.</p>"
msgstr "<b>Kodak HIE</b>:<p>Simuleert de Kodak HIE infraroodfilm.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:238
#, kde-format
msgid "No Lens Filter"
msgstr "Geen lensfilter"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"<b>No Lens Filter</b>:<p>Do not apply a lens filter when rendering the image."
"</p>"
msgstr ""
"<b>Geen lensfilter</b>:<p>Pas geen lensfilter toe bij het renderen van de "
"afbeelding.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:242
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:328
#, kde-format
msgid "Green Filter"
msgstr "Groenfilter"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:243
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Green Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
"exposure using a green filter. This is useful for all scenic shoots, "
"especially portraits photographed against the sky.</p>"
msgstr ""
"<b>Zwart-wit met groenfilter</b>:<p>Simuleert zwart-witfilm met belichting "
"via een groenfilter. Dit biedt een universeel middel voor alle beelden, maar "
"speciaal voor portretten gefotografeerd tegen de lucht.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:248
#, kde-format
msgid "Orange Filter"
msgstr "Oranjefilter"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:249
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Orange Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
"exposure using an orange filter. This will enhance landscapes, marine scenes "
"and aerial photography.</p>"
msgstr ""
"<b>Zwart-wit met oranjefilter</b>:<p>Simuleert zwart-witfilm met belichting "
"via een oranjefilter. Dit verbetert landschappen, zeegezichten en "
"luchtfotografie.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:254
#, kde-format
msgid "Red Filter"
msgstr "Roodfilter"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:255
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Red Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
"exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and "
"simulates moonlight scenes in the daytime.</p>"
msgstr ""
"<b>Zwart-wit met roodfilter</b>:<p>Simuleert zwart-witfilm met belichting "
"via een roodfilter. Gebruik hiervan creëert dramatische luchten en simuleert "
"maanlichtbeelden overdag.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:260
#, kde-format
msgid "Yellow Filter"
msgstr "Geelfilter"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:261
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Yellow Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
"exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, "
"and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>"
msgstr ""
"<b>Zwart-wit met geelfilter</b>:<p>Simuleert zwart-witfilm met belichting "
"via een geelfilter. Dit is de meest natuurlijke tonale correctie en verhoogt "
"het contrast. Ideaal voor landschappen.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:266
#, kde-format
msgid "Yellow-Green Filter"
msgstr "Geelgroenfilter"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:267
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Yellow-Green Filter</b>:<p>Simulate black and white "
"film exposure using a yellow-green filter. A yellow-green filter is highly "
"effective for outdoor portraits because red is rendered dark while green "
"appears lighter. Great for correcting skin tones, bringing out facial "
"expressions in close-ups and emphasizing the feeling of liveliness. This "
"filter is highly effective for indoor portraits under tungsten lighting.</p>"
msgstr ""
"<b>Zwart-wit met geelgroenfilter</b>:<p>Simuleert zwart-witfilm met "
"belichting via een geelgroenfilter. Een geelgroenfilter is erg effectief bij "
"portretten buiten omdat rood donkerder wordt terwijl groen lichter lijkt. "
"Zeer goed voor het corrigeren van huidkleurtinten, geeft meer "
"gezichtsexpressie in close-ups en verhoogt het gevoel van levendigheid. Dit "
"filter is erg effectief voor portretten binnenshuis onder gloeilamp "
"belichting.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:274
#, kde-format
msgid "Blue Filter"
msgstr "Blauwfilter"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:275
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Blue Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
"exposure using a blue filter. This accentuates haze and fog. Used for dye "
"transfer and contrast effects.</p>"
msgstr ""
"<b>Zwart-wit met blauwfilter</b>:<p>Simuleert zwart-witfilm met belichting "
"via een blauwfilter. Dit accentueert heiigheid en mist. Wordt gebruikt voor "
"verfoverdracht en contrasteffecten.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:280
#, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "Sterkte:"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:286
#, kde-format
msgid "Here, set the strength adjustment of the lens filter."
msgstr "Stel hier de sterkte van het lensfilter in."
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:297
#, kde-format
msgid "No Tone Filter"
msgstr "Geen toon-filter"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:298
#, kde-format
msgid "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>"
msgstr ""
"<b>Geen toon-filter</b>:<p>Pas geen toon-filter toe op de afbeelding.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:301
#, kde-format
msgid "Sepia Filter"
msgstr "Sepiafilter"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Sepia Tone</b>:<p>Gives a warm highlight and mid-tone "
"while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process "
"of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.</p>"
msgstr ""
"<b>Zwart-wit in sepiatoon</b>:<p>Geeft warmte in witte delen en tussentonen "
"terwijl het een beetje koelte in de schaduw geeft - vergelijkbaar met het "
"proces van het bleken van een afdruk en opnieuw ontwikkelen in een sepia "
"kleurstof.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:307
#, kde-format
msgid "Brown Filter"
msgstr "Bruinfilter"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:308
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Brown Tone</b>:<p>This filter is more neutral than the "
"Sepia Tone filter.</p>"
msgstr ""
"<b>Zwart-wit in een bruintoon</b>:<p>Dit filter is neutraler dan het "
"sepiatoon filter.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:312
#, kde-format
msgid "Cold Filter"
msgstr "Koude filter"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:313
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Cold Tone</b>:<p>Start subtly and replicate printing "
"on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.</p>"
msgstr ""
"<b>Zwart-wit in koudetoon</b>:<p>Start een subtiele afdruk op koudetoonzwart-"
"wit papier zoals bromide-vergrotingspapier.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:318
#, kde-format
msgid "Selenium Filter"
msgstr "Selenium filter"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Selenium Tone</b>:<p>This effect replicates "
"traditional selenium chemical toning done in the darkroom.</p>"
msgstr ""
"<b>Zwart-wit in seleniumtoon</b>:<p>Dit effect geeft een traditionele "
"seleniumtoonafdruk die chemisch werd aangebracht in de donkere kamer.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:323
#, kde-format
msgid "Platinum Filter"
msgstr "Platina filter"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:324
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Platinum Tone</b>:<p>This effect replicates "
"traditional platinum chemical toning done in the darkroom.</p>"
msgstr ""
"<b>Zwart-wit met platinatoon</b>:<p>Dit effect geeft een traditionele "
"platinatoonafdruk die chemisch werd aangebracht in de donkere kamer.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:329
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with greenish tint</b>:<p>This effect is also known as "
"Verdante.</p>"
msgstr ""
"<b>Zwart-wit met een groentoon</b>:<p>Dit effect is ook bekend onder de naam "
"Verdante.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:348
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:268
#, kde-format
msgid "This is the curve adjustment of the image luminosity"
msgstr ""
"Stel hier de aanpassing van de kromme voor de helderheid van de afbeelding in"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:372
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:670
#, kde-format
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:374
#, kde-format
msgid "Lens Filters"
msgstr "Lensfilters"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:376
#, kde-format
msgid "Tone"
msgstr "Toon"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:378
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/curvesadjust.cpp:70
#, kde-format
msgid "Luminosity"
msgstr "Lichtkracht"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:531
#, kde-format
msgid "Black & White Settings File to Load"
msgstr "Bestand voor zwart-wit-instellingen om te laden"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:549
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file."
msgstr "\"%1\" is geen tekstbestand met instellingen voor zwart-wit."
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:594
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Black & White text file."
msgstr "Kan het tekstbestand met instellingen voor zwart-wit niet laden."
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:602
#, kde-format
msgid "Black & White Settings File to Save"
msgstr "Op te slaan bestand met Instellingen voor zwart-wit"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:640
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
msgstr "Kan de instellingen voor zwart-wit niet opslaan in een tekstbestand."
#: core/libs/dimg/filters/bw/infraredfilter.h:84
#, kde-format
msgid "Infrared Filter"
msgstr "Infraroodfilter"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixerfilter.h:108
#, kde-format
msgid "Channel Mixer Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor kanaalmixer"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Output Channel:"
msgstr "Uitvoerkanaal:"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:142
#, kde-format
msgid "Red (%):"
msgstr "Rood (%):"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:147
#, kde-format
msgid "Select the red color gain, as a percentage, for the current channel."
msgstr ""
"Selecteer, in procenten, de versterking van de rode kleur voor het huidige "
"kanaal."
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Green (%):"
msgstr "Groen (%):"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:155
#, kde-format
msgid "Select the green color gain, as a percentage, for the current channel."
msgstr ""
"Selecteer, in procenten, de versterking van de groene kleur voor het huidige "
"kanaal."
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:158
#, kde-format
msgid "Blue (%):"
msgstr "Blauw (%):"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:163
#, kde-format
msgid "Select the blue color gain, as a percentage, for the current channel."
msgstr ""
"Selecteer, in procenten, de versterking van de blauwe kleur voor het huidige "
"kanaal."
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:168
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:217
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:302
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:245
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "Beginwaa&rde"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
msgstr ""
"Zet de versterking van het geselecteerde kanaal terug naar zijn "
"standaardwaarde."
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:178
#, kde-format
msgid "Preserve luminosity"
msgstr "Lichtkracht behouden"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:179
#, kde-format
msgid "Enable this option is you want preserve the image luminosity."
msgstr ""
"Schakel deze optie in als u de lichtkracht van de afbeelding wilt behouden."
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:184
#, kde-format
msgid "Monochrome"
msgstr "Monochroom"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"<p>Use <b>Monochrome</b> mode to convert color picture to Black and White:</"
"p><p>The <qt><font color=\"red\">red channel</font></qt> modifies <a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Contrast_(vision)'>the contrast</a> of "
"photograph.</p><p>The <qt><font color=\"green\">green channel</font></qt> "
"enhances or reduces the details level of photograph.</p><p>The <qt><font "
"color=\"blue\">blue channel</font></qt> affects <a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Image_noise'>the noise</a> of photograph.</p><p><u>Note:</u> in "
"this mode, the histogram will display only luminosity values.</p>"
msgstr ""
"<p>Gebruik de modus <b>Monochrome</b> om kleurafbeeldingen te converteren "
"naar zwart-wit:</p><p>Het <qt><font color=\"red\">rode kanaal</font></qt> "
"wijzigt <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Contrast_(vision)'>het "
"contrast</a> van de foto.</p><p>Het <qt><font color=\"green\">groene kanaal</"
"font></qt> verhoogt of vermindert het niveau van details in de foto.</"
"p><p>Het <qt><font color=\"blue\">blauwe kanaal</font></qt> beïnvloed <a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Image_noise'>de ruis</a> van de foto.</"
"p><p><u>Opmerking:</u> in deze modus zal het histogram alleen waarden voor "
"lichtsterkte tonen.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:355
#, kde-format
msgid "Total: %1 (%)"
msgstr "Totaal: %1 (%)"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:549
#, kde-format
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
msgstr "Selecteer het te laden gains-mixer-bestand van Gimp"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:621
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
msgstr "Het tekstbestand met de gains-mixer kon niet worden geladen."
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:631
#, kde-format
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
msgstr "Gains-mixer-bestand van Gimp om op te slaan"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:702
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
msgstr "Het tekstbestand met de gains-mixer kon niet worden opgeslagen."
#: core/libs/dimg/filters/bw/tonalityfilter.h:82
#, kde-format
msgid "Tonality Filter"
msgstr "Filter voor tonen"
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbfilter.h:92
#, kde-format
msgid "Color Balance Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor kleurbalans"
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:85
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Cyaan"
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:91
#, kde-format
msgid "Set here the cyan/red color adjustment of the image."
msgstr "Stel hier de hoeveelheid cyaan/rood in de afbeelding bij."
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:104
#, kde-format
msgid "Set here the magenta/green color adjustment of the image."
msgstr "Stel hier de hoeveelheid magenta/groen in de afbeelding bij."
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:120
#, kde-format
msgid "Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
msgstr "Stel hier de hoeveelheid geel/blauw in de afbeelding bij."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:147
#, kde-format
msgid "Curve free mode"
msgstr "Vrije hand"
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:148
#, kde-format
msgid "With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
msgstr ""
"Met deze knop kunt u uw curve met de muis vanuit de vrije hand tekenen."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:154
#, kde-format
msgid "Curve smooth mode"
msgstr "Gladde curve"
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"With this button, the curve type is constrained to be a smooth line with "
"tension."
msgstr ""
"Met deze knop beperkt u de curve tot een gladde lijn die enige spanning kent."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:179
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:258
#, kde-format
msgid "All channels shadow tone color picker"
msgstr "Alle kanalen schaduwtint kleurenkiezer"
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
"<b>Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
"Met deze knop kunt u de kleur uit de originele afbeelding kiezen die u wilt "
"gebruiken om het gladde curvespunt <b>schaduwtint</b> op de kanalen rood, "
"groen, blauw en lichtkracht in te stellen."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:187
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:266
#, kde-format
msgid "All channels middle tone color picker"
msgstr "Alle kanalen middentint kleurenkiezer"
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
"<b>Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
"Met deze knop kunt u de kleur van de originele afbeelding kiezen die u wilt "
"gebruiken om het gladde curvespunt <b>middentint</b> voor de kanalen rood, "
"groen, blauw en lichtkracht instellen."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:195
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:274
#, kde-format
msgid "All channels highlight tone color picker"
msgstr "Alle kanalen oplichttint kleurenkiezer"
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
"<b>Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and "
"Luminosity channels."
msgstr ""
"Met deze knop kunt u de kleur van de originele afbeelding kiezen die u wilt "
"gebruiken om het gladde curvespunt <b>oplichttint</b> voor de kanalen rood, "
"groen, blauw en lichtkracht instellen."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:219
#, kde-format
msgid "Reset current channel curves' values."
msgstr "Zet de waarden voor de curves van het huidige kanaal terug."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"If you press this button, all curves' values from the currently selected "
"channel will be reset to the default values."
msgstr ""
"Als u op deze knop drukt zullen de waarden voor alle curves van het nu "
"geselecteerde kanaal worden teruggezet naar hun standaardwaarden."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesfilter.h:68
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustcurvestool.cpp:90
#, kde-format
msgid "Adjust Curves"
msgstr "Curves aanpassen"
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:248
#, kde-format
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
msgstr "Selecteer het te laden bestand met Gimp-curves"
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:260
#, kde-format
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
msgstr "Het tekstbestand met Gimp-curves kon niet worden geladen."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:269
#, kde-format
msgid "Gimp Curves File to Save"
msgstr "Bestand met Gimp-curves om op te slaan"
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:281
#, kde-format
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
msgstr "Het tekstbestand met Gimp-curves kon niet worden opgeslagen."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:191
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:497
#: core/libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:768
#, kde-format
msgid "Loading image..."
msgstr "Afbeelding wordt geladen..."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:196
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:502
#, kde-format
msgid "Histogram calculation..."
msgstr "Histogramberekening..."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:210
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:517
#, kde-format
msgid ""
"Histogram\n"
"calculation\n"
"failed."
msgstr ""
"Histogram-\n"
"berekening\n"
"mislukt."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:304
#, kde-format
msgid ""
"x:%1\n"
"y:%2"
msgstr ""
"x:%1\n"
"y:%2"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/borderfilter.h:141
#, kde-format
msgid "Border Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor rand"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "solid border type"
msgid "Solid"
msgstr "Vast"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "beveled border type"
msgid "Beveled"
msgstr "Afgeschuind"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Decorative Pine"
msgstr "Decoratief pijnboom"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:137
#, kde-format
msgid "Decorative Wood"
msgstr "Decoratief hout"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:138
#, kde-format
msgid "Decorative Paper"
msgstr "Decoratief papier"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:139
#, kde-format
msgid "Decorative Parquet"
msgstr "Decoratief parket"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:140
#, kde-format
msgid "Decorative Ice"
msgstr "Decoratief ijs"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:141
#, kde-format
msgid "Decorative Leaf"
msgstr "Decoratief blad"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:142
#, kde-format
msgid "Decorative Marble"
msgstr "Decoratief marmer"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:143
#, kde-format
msgid "Decorative Rain"
msgstr "Decoratief regen"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:144
#, kde-format
msgid "Decorative Craters"
msgstr "Decoratief kraters"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:145
#, kde-format
msgid "Decorative Dried"
msgstr "Decoratief gedroogd"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:146
#, kde-format
msgid "Decorative Pink"
msgstr "Decoratief roze"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:147
#, kde-format
msgid "Decorative Stone"
msgstr "Decoratief steen"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:148
#, kde-format
msgid "Decorative Chalk"
msgstr "Decoratief krijt"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:149
#, kde-format
msgid "Decorative Granite"
msgstr "Decoratief graniet"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Decorative Rock"
msgstr "Decoratief grind"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:151
#, kde-format
msgid "Decorative Wall"
msgstr "Decoratief muur"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:153
#, kde-format
msgid "Select the border type to add around the image here."
msgstr "Selecteer het type rand dat u aan de afbeelding wilt toevoegen."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:160
#, kde-format
msgid "Preserve Aspect Ratio"
msgstr "Verhoudingen behouden"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of image. If "
"enabled, the border width will be a percentage of the image size, else the "
"border width will be in pixels."
msgstr ""
"Activeer deze optie als u de verhoudingen van de afbeelding wilt behouden. "
"Indien ingeschakeld zal de randbreedte worden weergegeven in procenten van "
"de afbeeldingsgrootte, anders wordt de randbreedte in pixels weergegeven."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:166
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:219
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:220
#, kde-format
msgid "Width (%):"
msgstr "Breedte (%):"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:170
#, kde-format
msgid "Set here the border width as a percentage of the image size."
msgstr ""
"Geef hier de randbreedte op in een percentage van de afbeeldingsgrootte."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:172
#, kde-format
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Breedte (pixels):"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:176
#, kde-format
msgid "Set here the border width in pixels to add around the image."
msgstr "Stel hier de breedte van de rand in pixels in."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "first color for border effect"
msgid "First:"
msgstr "Eerste:"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "second color for border effect"
msgid "Second:"
msgstr "Tweede:"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:408
#, kde-format
msgid "Set here the foreground color of the border."
msgstr "Geef hier de voorgrondkleur voor de rand op."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:409
#, kde-format
msgid "Set here the Background color of the border."
msgstr "Geef hier de achtergrondkleur voor de rand op."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:425
#, kde-format
msgid "Set here the color of the main border."
msgstr "Geeft hier de kleur op van de hoofdrand."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:426
#, kde-format
msgid "Set here the color of the line."
msgstr "Geef hier de kleur op van de lijn."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:432
#, kde-format
msgid "Set here the color of the upper left area."
msgstr "Geef hier de kleur op voor het gebied linksboven."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:433
#, kde-format
msgid "Set here the color of the lower right area."
msgstr "Geef hier de kleur op voor het gebied rechtsonder."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:454
#, kde-format
msgid "Set here the color of the first line."
msgstr "Geef hier de kleur op van de eerste lijn."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:455
#, kde-format
msgid "Set here the color of the second line."
msgstr "Geef hier de kleur op van de tweede lijn."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/texturefilter.h:59
#, kde-format
msgid "Texture Filter"
msgstr "Textuurfilter"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:335
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1009
#, kde-format
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rechtsom draaien"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:338
#, kde-format
msgid "Rotate 180°"
msgstr "180° draaien"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:341
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1002
#, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr "Linksom draaien"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:344
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:986
#, kde-format
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Horizontaal spiegelen"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:347
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:993
#, kde-format
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Verticaal spiegelen"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:350
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/crop.cpp:80
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "Bijsnijden"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:353
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:539
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/resize.cpp:128
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "Grootte wijzigen"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:356
#, kde-format
msgid "Convert to 8 Bit"
msgstr "Converteren naar 8 bits"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:359
#, kde-format
msgid "Convert to 16 Bit"
msgstr "Converteren naar 16 bits"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "Rotate image"
msgid "Rotate"
msgstr "Draaien"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "Flip image"
msgid "Flip"
msgstr "Spiegelen"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:415
#, kde-format
msgctxt "Crop image"
msgid "Crop"
msgstr "Bijsnijden"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "Resize image"
msgid "Resize"
msgstr "Grootte wijzigen"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "Convert image bit depth"
msgid "Convert Depth"
msgstr "Conversiediepte"
#: core/libs/dimg/filters/dimgfiltermanager.cpp:423
#, kde-format
msgid "Unknown filter"
msgstr "Onbekend filter"
#: core/libs/dimg/filters/film/filmfilter.h:148
#, kde-format
msgid "Color Negative Inverter"
msgstr "Inverter voor kleurennegatieven"
#: core/libs/dimg/filters/filteractionfilter.cpp:202
#, kde-format
msgid "Built-in transformation not supported"
msgstr "Ingebouwde transformaties niet ondersteund"
#: core/libs/dimg/filters/filteractionfilter.cpp:224
#, kde-format
msgid "Filter identifier or version is not supported"
msgstr "Filter-identifier of versie wordt niet ondersteund"
#: core/libs/dimg/filters/fx/blurfilter.h:59
#, kde-format
msgid "Blur Filter"
msgstr "Vervaagfilter"
#: core/libs/dimg/filters/fx/blurfxfilter.h:60
#, kde-format
msgid "Blur FX Filter"
msgstr "Vervaag-FX-filter"
#: core/libs/dimg/filters/fx/charcoalfilter.h:53
#, kde-format
msgid "Charcoal Effect"
msgstr "Houtskooleffecten"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxfilter.h:100
#, kde-format
msgid "Color FX Filter"
msgstr "Kleur-FX-filter"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:119
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/colorfxtool.cpp:218
#, kde-format
msgid "Solarize"
msgstr "Solariseren"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:120
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/colorfxtool.cpp:222
#, kde-format
msgid "Vivid"
msgstr "Vivid"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:121
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/colorfxtool.cpp:226
#, kde-format
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:122
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/colorfxtool.cpp:230
#, kde-format
msgid "Find Edges"
msgstr "Randen zoeken"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:123
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/colorfxtool.cpp:234
#, kde-format
msgid "Lut3D"
msgstr "Lut3D"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the effect type to apply to the image here.</p><p><b>Solarize</b>: "
"simulates solarization of photograph.</p><p><b>Vivid</b>: simulates the "
"Velvia(tm) slide film colors.</p><p><b>Neon</b>: coloring the edges in a "
"photograph to reproduce a fluorescent light effect.</p><p><b>Find Edges</b>: "
"detects the edges in a photograph and their strength.</p><p><b>Lut3D</b>: "
"coloring images with Lut3D filters</p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer hier het effecttype dat u op de afbeelding wilt toepassen.</"
"p><p><b>Solariseren</b>: simuleert de solarisatie van de foto.</"
"p><p><b>Vivid</b>: simuleert de Velvia(tm) diafilm-kleuren.</p><p><b>Neon</"
"b>: kleurt de randen in een foto om een fluoriserend lichteffect na te "
"bootsen.</p><p><b>Randen zoeken</b>: zoekt de randen in een foto en hun "
"sterkte.</p><p><b>Lut3D</b>: afbeeldingen kleuren met Lut3D-filters</p>"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:149
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "level of the effect"
msgid "Level:"
msgstr "Niveau:"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:153
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:169
#, kde-format
msgid "Set here the level of the effect."
msgstr "Stel hier het niveau van het effect in."
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:155
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:171
#, kde-format
msgid "Iteration:"
msgstr "Herhaling:"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find "
"Edges effects."
msgstr ""
"Deze waarde bepaalt het aantal herhalingen dat zal worden gebruikt bij de "
"effecten 'neon' en 'randen zoeken'."
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:191
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:192
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:239
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:286
#, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensiteit:"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:195
#, kde-format
msgid "Set here the intensity of the filter."
msgstr "Stel hier de intensiteit van het filter in."
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:375
#, kde-format
msgid "Bleach"
msgstr "Bleekwater"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:379
#, kde-format
msgid "Blue Crush"
msgstr "Blauw verkreukeld"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:383
#, kde-format
msgid "BW Contrast"
msgstr "ZW-contrast:"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:387
#, kde-format
msgid "Instant"
msgstr "Instant"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:391
#: core/utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:314
#, kde-format
msgid "Original"
msgstr "Origineel"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:395
#, kde-format
msgid "Punch"
msgstr "Gat"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:399
#, kde-format
msgid "Summer"
msgstr "Zomer"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:403
#, kde-format
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokyo"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:407
#, kde-format
msgid "Vintage"
msgstr "Oud-lijkend"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:411
#, kde-format
msgid "Washout"
msgstr "Uitgewassen"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:415
#, kde-format
msgid "Washout Color"
msgstr "Uitgewassen kleur"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:419
#, kde-format
msgid "X Process"
msgstr "X-proces"
#: core/libs/dimg/filters/fx/distortionfxfilter.h:59
#, kde-format
msgid "Distortion Effect"
msgstr "Vervormingseffect"
#: core/libs/dimg/filters/fx/embossfilter.h:57
#, kde-format
msgid "Emboss Effect"
msgstr "Reliëfeffect"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainfilter.h:125
#, kde-format
msgid "Film Grain Effect"
msgstr "Filmkorrelseffect"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:172
#, kde-format
msgid "Grain Size:"
msgstr "Korrelgrootte:"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:176
#, kde-format
msgid "Set here the graininess size of film."
msgstr "Stel hier de korrelgrootte van de film in."
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:178
#, kde-format
msgid "Photographic Distribution"
msgstr "Fotografische verdeling"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Set on this option to render grain using a photon statistic distribution. "
"This require more computation and can take a while."
msgstr ""
"Activeer deze optie om korrels weer te geven in foton-statistische "
"verdeling. Dit vereist meer rekenkracht en kan even duren."
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess."
msgstr ""
"Stel hier de filmgevoeligheid in ISO in om te gebruiken voor het simuleren "
"van filmkorrel."
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:201
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:248
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:295
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:254
#, kde-format
msgid "Shadows:"
msgstr "Schaduwen:"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:205
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:252
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:299
#, kde-format
msgid "Set how much the filter affects highlights."
msgstr "Hoeveel het filter accentueringen beïnvloedt instellen."
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:209
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:256
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:303
#, kde-format
msgid "Midtones:"
msgstr "Middentonen:"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:213
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:260
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:307
#, kde-format
msgid "Set how much the filter affects midtones."
msgstr "Hoeveel het filter middentonen beïnvloedt instellen."
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:217
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:264
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:311
#, kde-format
msgid "Highlights:"
msgstr "Accentueringen:"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:221
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:268
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:315
#, kde-format
msgid "Set how much the filter affects shadows."
msgstr "Hoeveel het filter schaduw beïnvloedt instellen."
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:243
#, kde-format
msgid "Set here the film sensitivity to use for simulating the CCD blue noise."
msgstr ""
"Hier de filmgevoeligheid instellen om te gebruiken voor het simuleren van "
"CCD-blauwruis."
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:290
#, kde-format
msgid "Set here the film sensitivity to use for simulating the CCD red noise."
msgstr ""
"Hier de filmgevoeligheid instellen om te gebruiken voor het simuleren van "
"CCD-roodruis."
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:334
#, kde-format
msgid "Common Settings"
msgstr "Algemene instellingen"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:337
#, kde-format
msgid "Luminance Noise"
msgstr "Lichtkrachtruis"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:340
#, kde-format
msgid "Chrominance Blue Noise"
msgstr "Chrominance blauwruis"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:343
#, kde-format
msgid "Chrominance Red Noise"
msgstr "Chrominance roodruis"
#: core/libs/dimg/filters/fx/invertfilter.h:60
#, kde-format
msgid "Invert Effect"
msgstr "Omkeereffect"
#: core/libs/dimg/filters/fx/oilpaintfilter.h:54
#, kde-format
msgid "Oil Painter Effect"
msgstr "Olieverfeffect"
#: core/libs/dimg/filters/fx/raindropfilter.h:62
#, kde-format
msgid "Rain Drops Effect"
msgstr "Regendruppeleffect"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationfilter.h:197
#, kde-format
msgid "Greycstoration Filter"
msgstr "Greycstoration-filter"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:133
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:135
#, kde-format
msgid "Detail preservation:"
msgstr "Detailbehoud:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Preservation of details to set the sharpening level of the small features in "
"the target image. Higher values leave details sharp."
msgstr ""
"Behoud van details voor het instellen van het niveau van verscherpen van "
"kleine objecten in de doelafbeelding. Hogere waarden geven scherpere details."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:143
#, kde-format
msgid "Anisotropy:"
msgstr "Anisotropie:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for "
"Gaussian noise."
msgstr ""
"Anisotropische (directionele) modificatie van de details. Houd deze klein "
"voor Gausiaanse ruis."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Smoothing:"
msgstr "Gladheid:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and "
"the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall "
"effect."
msgstr ""
"Totale gladheid: als de Detailfactor de relatieve gladheid bepaalt en "
"Anisotropiefactor de richting, dan bepaalt de gladheidsfactor het algehele "
"effect."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:158
#, kde-format
msgid "Regularity:"
msgstr "Regelmatigheid:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a "
"high value here, or the target image will be completely blurred."
msgstr ""
"Deze waarde bepaalt de regelmatigheid van het glad maken van de afbeelding. "
"Stel hier geen hoge waarde in, anders zal de doelafbeelding geheel vervagen."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:166
#, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "Herhalingen:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:169
#, kde-format
msgid "Sets the number of times the filter is applied to the image."
msgstr "Het aantal maal dat het filter op de afbeelding wordt toegepast."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:171
#, kde-format
msgid "Noise:"
msgstr "Ruis:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:175
#, kde-format
msgid "Sets the noise scale."
msgstr "Stelt de ruisschaal in."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:197
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:430
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:477
#, kde-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Angular step:"
msgstr "Hoekstap:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy."
msgstr ""
"Stel hier de integratiehoekstap (in graden) in in analogie tot anisotropie."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:206
#, kde-format
msgid "Integral step:"
msgstr "Integraalstap:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:210
#, kde-format
msgid "Set here the spatial integral step."
msgstr "Stel hier de spatiale integraalstap in."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:212
#, kde-format
msgid "Gaussian:"
msgstr "Gaussiaans:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:216
#, kde-format
msgid "Set here the precision of the Gaussian function."
msgstr "Stel hier de precisie van de Gausiaanse functie in."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:218
#, kde-format
msgid "Tile size:"
msgstr "Tegelgrootte:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:221
#, kde-format
msgid "Sets the tile size."
msgstr "Stelt de tegelgrootte in."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:223
#, kde-format
msgid "Tile border:"
msgstr "Tegelrand:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:226
#, kde-format
msgid "Sets the size of each tile border."
msgstr "Stel hier de grootte van tegelranden in."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:228
#, kde-format
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolatie:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:230
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Dichtstbijzijnde buur"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:232
#, kde-format
msgid "Runge-Kutta"
msgstr "Runge-Kutta"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:233
#, kde-format
msgid "Select the right interpolation method for the desired image quality."
msgstr ""
"Selecteer hier de juiste interpolatiemethode voor de gewenste "
"afbeeldingskwaliteit."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:236
#, kde-format
msgid "Fast approximation"
msgstr "Snelle benadering"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:237
#, kde-format
msgid "Enable fast approximation when rendering images."
msgstr "Activeer snelle benadering voor het renderen van afbeeldingen."
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslfilter.h:81
#, kde-format
msgid "Hue / Saturation / Lightness Filter"
msgstr "Filter voor tint / verzadiging / helderheid"
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:94
#, kde-format
msgid "Select the hue and saturation adjustments of the image."
msgstr "Selecteer hier de tint- en verzadigingsaanpassing van de afbeelding."
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:98
#, kde-format
msgid "You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments."
msgstr ""
"Hier ziet u een kleurenvoorbeeld van de tint- en verzadigingsaanpassingen."
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:102
#, kde-format
msgid "Hue:"
msgstr "Tint:"
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:107
#, kde-format
msgid "Set here the hue adjustment of the image."
msgstr "Stel hier de tintaanpassing van de afbeelding in."
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:109
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:261
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:227
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:126
#, kde-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Verzadiging:"
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:114
#, kde-format
msgid "Set here the saturation adjustment of the image."
msgstr "Stel hier de verzadigingsaanpassing van de afbeelding in."
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:116
#, kde-format
msgid "Vibrance:"
msgstr "Levndigheid:"
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"Set here the vibrance adjustment of the image.Vibrance performs selective "
"saturation on less saturated colors and avoiding skin tones."
msgstr ""
"Stel hier de aanpassing van de levendigheid van de afbeelding in. "
"Levendigheid doet aan selectieve verzadiging van minder verzadigde kleuren "
"en vermijdt huidtinten."
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:124
#, kde-format
msgid "Lightness:"
msgstr "Helderheid:"
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:129
#, kde-format
msgid "Set here the lightness adjustment of the image."
msgstr "Stel hier de helderheidsaanpassing van de afbeelding in."
#: core/libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:75
#, kde-format
msgid "Convert to:"
msgstr "Converteren naar:"
#: core/libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:78
#, kde-format
msgid "Select the profile of the color space to convert to."
msgstr "Selecteer het profile voor de kleurruimte waarnaar te converteren."
#: core/libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:80
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:283
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:297
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:485
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/profileconversiontool.cpp:129
#, kde-format
msgid "Info..."
msgstr "Info..."
#: core/libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.cpp:112
#, kde-format
msgid "Input color profile \"%1\" not available"
msgstr "Invoerkleurprofiel \"%1\" niet beschikbaar"
#: core/libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.cpp:116
#, kde-format
msgid "Output color profile \"%1\" not available"
msgstr "Uitvoerkleurprofiel \"%1\" niet beschikbaar"
#: core/libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.h:53
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/profileconversiontool.cpp:108
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/profileconversiontool.cpp:235
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/profileconversiontool.cpp:263
#, kde-format
msgid "Color Profile Conversion"
msgstr "Kleurprofielconversie"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastfilter.h:60
#, kde-format
msgid "Local Contrast Filter"
msgstr "Filter voor lokaal contrast"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:168
#, kde-format
msgid "Function:"
msgstr "Functie:"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:170
#, kde-format
msgid "Power"
msgstr "Energie"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"<b>Function</b>: This function combines the original RGB channels with the "
"desaturated blurred image. This function is used in each of the tonemapping "
"stages. It can be linear or power. Basically, this function increases the "
"values where both the original and blurred image's value are low and do the "
"opposite on high values."
msgstr ""
"<b>Functie</b>: Deze functie combineert de originele RGB kanalen met de "
"verminderd verzadigde vervaagde afbeelding. Deze functie wordt gebruikt in "
"elk van de stappen van de toon in overeenstemming brengen. Dit kan lineair "
"zijn of krachtig. Kortom, deze functie vergroot de waarde waar het origineel "
"en de vervaagde waarde in de afbeelding laag zijn en het tegenovergestelde "
"als de waarden hoog zijn."
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:181
#, kde-format
msgid "Stretch contrast"
msgstr "Contrast uitrekken"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"<b>Stretch contrast</b>: This stretches the contrast of the original image. "
"It is applied before the tonemapping process."
msgstr ""
"<b>Contrast uitrekken</b>: Dit rekt het contrast van de originele afbeelding "
"uit. Het wordt toegepast voor het proces van het toon in overeenstemming "
"brengen."
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:188
#, kde-format
msgid "Highlights saturation:"
msgstr "Oplichtende verzadiging:"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"<b>Highlights saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is "
"increased. The user can choose to lower the saturation on original highlight "
"and shadows from the image with these parameters."
msgstr ""
"<b>Oplichtende verzadiging</b>: Gewoonlijk wordt de (waargenomen) "
"verzadiging verhoogd. De gebruiker kan kiezen om met deze parameters de "
"verzadiging in de originele lichte plekken en in de schaduwen van de "
"afbeelding te verlagen."
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Shadow saturation:"
msgstr "Schaduwverzadiging:"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:204
#, kde-format
msgid ""
"<b>Shadow saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is increased. "
"The user can choose to lower the saturation on original highlight and "
"shadows from the image with these parameters."
msgstr ""
"<b>Schaduwverzadiging</b>: Gewoonlijk wordt de (waargenomen) verzadiging "
"verhoogd. De gebruiker kan kiezen om met deze parameters de verzadiging in "
"de originele lichte plekken en in de schaduwen van de afbeelding te verlagen."
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:227
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:258
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:289
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:320
#, kde-format
msgid "Power:"
msgstr "Kracht:"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:232
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:263
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:294
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:325
#, kde-format
msgid "<b>Power</b>: How strong the effect is applied."
msgstr "<b>Krachtig</b>: Hoe sterk moet het effect worden toegepast."
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:236
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:267
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:298
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:329
#, kde-format
msgid "Blur:"
msgstr "Vervaging:"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:241
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:272
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:303
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:334
#, kde-format
msgid ""
"<b>Blur</b>: How strong the image is blurred before combining with the "
"original image and with the tonemapping function."
msgstr ""
"<b>Vervagen</b>: Hoe sterk moet de afbeelding worden vervaagd alvorens het "
"te combineren met de originele afbeelding met de functie van de toon in "
"overeenstemming brengen."
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:348
#, kde-format
msgid "General settings"
msgstr "Algemene instellingen"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:350
#, kde-format
msgid "Stage 1"
msgstr "Stap 1"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:352
#, kde-format
msgid "Stage 2"
msgstr "Stap 2"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:354
#, kde-format
msgid "Stage 3"
msgstr "Stap 3"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:356
#, kde-format
msgid "Stage 4"
msgstr "Stap 4"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:644
#, kde-format
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Load"
msgstr "Te laden bestand met instellingen voor fotografische locale contrasten"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:662
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Local Contrast settings text file."
msgstr ""
"\"%1\" is geen tekstbestand met een tekstbestand voor instellingen voor "
"fotografisch lokaal contrast."
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:690
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Local Contrast text file."
msgstr ""
"Kan de instellingen uit het tekstbestand voor fotografisch lokaal contrast "
"niet laden."
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:698
#, kde-format
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Save"
msgstr "Op te slaan instellingenbestand voor fotografisch lokaal contrast"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:734
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Local Contrast text file."
msgstr ""
"Kan het tekstbestand met instellingen voor fotografisch lokaal contrast niet "
"opslaan."
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingfilter.h:98
#, kde-format
msgid "Anti-Vignetting Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor anti-vignettering"
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:109
#, kde-format
msgid "Add vignetting"
msgstr "Vignettering toevoegen"
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"This option adds vignetting to the image instead of removing it. Use it for "
"creative effects."
msgstr ""
"Deze optie voegt vignettering toe aan de afbeelding in plaats van deze te "
"verwijderen. Gebruik het voor creatieve effecten."
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to "
"the image."
msgstr ""
"Hier ziet u een miniatuurvoorbeeld van het anti-vignettering-masker "
"toegepast op de afbeelding."
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:124
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:195
#, kde-format
msgid "Amount:"
msgstr "Hoeveelheid:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"This value controls the degree of intensity of the filter at its point of "
"maximum density."
msgstr ""
"Deze waarde bepaalt de graad van intensiteit van het filter op diens punt "
"van maximale dichtheid."
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:134
#, kde-format
msgid "Feather:"
msgstr "Doezelen:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from "
"the inner circle of the filter to the outer circle."
msgstr ""
"Deze waarde wordt gebruikt als de exponent die de uitval in dichtheid van de "
"binnencirkel van het filter naar de buitencirkel controleert."
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:145
#, kde-format
msgid "Inner Radius:"
msgstr "Binnenstraal:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"This value is the radius of the inner circle of the filter. In the inner "
"circle the image is preserved. It is expressed as a multiple of the outer "
"radius of the filter."
msgstr ""
"Deze waarde is de straal van de binnencirkel van het filter. In de "
"binnencirkel blijft de afbeelding onaangetast. Het wordt uitgedrukt als een "
"veelvoud van de buitenstraal van het filter."
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:156
#, kde-format
msgid "Outer Radius:"
msgstr "Buitenstraal:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"This value is the radius of the outer circle of the filter. Outside the "
"outer circle the effect of the filter is at its maximum. It is expressed as "
"a multiple of the diagonal of the image."
msgstr ""
"Deze waarde is de straal van de buitencirkel van het filter. Buiten de "
"buitencirkel is het effect van het filter op zijn maximum. Het wordt "
"uitgedrukt als een veelvoud van de diagonaal van de afbeelding."
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:167
#, kde-format
msgid "X offset:"
msgstr "Verplaatsing X:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:172
#, kde-format
msgid "X offset "
msgstr "verplaatsing X"
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:176
#, kde-format
msgid "Y offset:"
msgstr "Verplaatsing Y:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:181
#, kde-format
msgid "Y offset "
msgstr "verplaatsing Y"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensdistortionfilter.h:56
#, kde-format
msgid "Lens Distortion Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor lensvervorming"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:134
#, kde-format
msgid "Use Metadata"
msgstr "Metagegevens gebruiken"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "camera make"
msgid "Make:"
msgstr "Merk:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"This is the camera maker description string found in image meta-data. This "
"one is used to query and find relevant camera device information from "
"Lensfun database."
msgstr ""
"Dit is de beschrijvende tekst van de fabrikant van de camera die is gevonden "
"in de meta-gegevens van de afbeelding. Deze wordt gebruikt om de relevante "
"apparaatinformatie van de camera te zoeken en te vinden in de Lensfun-"
"database."
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "camera model"
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"This is the camera model description string found in image meta-data. This "
"one is used to query and found relevant camera device information from "
"Lensfun database."
msgstr ""
"Dit is de beschrijvende tekst van het cameramodel die is gevonden in de meta-"
"gegevens van de afbeelding. Deze wordt gebruikt om de relevante "
"apparaatinformatie van de camera te zoeken en te vinden in de Lensfun-"
"database."
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"This is the lens description string found in image meta-data. This one is "
"used to query and found relevant lens information from Lensfun database."
msgstr ""
"Dit is de beschrijvende tekst van de lens die is gevonden in de meta-"
"gegevens van de afbeelding. Deze wordt gebruikt om de relevante "
"apparaatinformatie van de lens te zoeken en te vinden in de Lensfun-database."
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:177
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to try to guess the right camera/lens settings from the "
"image metadata (as Exif or XMP)."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om de juiste camera- en lensinstellingen te raden uit "
"metagegevens in de afbeelding (zoals Exif of XMP)."
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:180
#, kde-format
msgid "Focal Length (mm):"
msgstr "Brandpuntsafstand (mm):"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:181
#, kde-format
msgid "Aperture:"
msgstr "Diafragma:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:182
#, kde-format
msgid "Subject Distance (m):"
msgstr "Onderwerpafstand (m):"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:403
#, kde-format
msgid "(no metadata available)"
msgstr "(geen meta-gegevens beschikbaar)"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:408
#, kde-format
msgid "(no match found)"
msgstr "(geen overeenkomst gevonden)"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:413
#, kde-format
msgid "(partial match found)"
msgstr "(gedeeltelijke overeenkomst gevonden)"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:418
#, kde-format
msgid "(exact match found)"
msgstr "(exacte overeenkomst gevonden)"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:329
#, kde-format
msgid "Camera: %1-%2"
msgstr "Camera: %1-%2"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:331
#, kde-format
msgid "Lens: %1"
msgstr "Lens: %1"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:333
#, kde-format
msgid "Subject Distance: <numid>%1</numid>"
msgstr "Onderwerpafstand: <numid>%1</numid>"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:335
#, kde-format
msgid "Aperture: <numid>%1</numid>"
msgstr "Diafragma: <numid>%1</numid>"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:337
#, kde-format
msgid "Focal Length: <numid>%1</numid>"
msgstr "Brandpuntsafstand: <numid>%1</numid>"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:339
#, kde-format
msgid "Crop Factor: <numid>%1</numid>"
msgstr "Afsnijfactor: <numid>%1</numid>"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:341
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:343
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:345
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:347
#, kde-format
msgid "enabled"
msgstr "ingeschakeld"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:341
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:343
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:345
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:347
#, kde-format
msgid "disabled"
msgstr "uitgeschakeld"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:341
#, kde-format
msgid "CCA Correction: %1"
msgstr "CCA-correctie: %1"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:343
#, kde-format
msgid "VIG Correction: %1"
msgstr "VIG-correctie: %1"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:345
#, kde-format
msgid "DST Correction: %1"
msgstr "DST-correctie: %1"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:347
#, kde-format
msgid "GEO Correction: %1"
msgstr "GEO-correctie: %1"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.h:94
#, kde-format
msgid "Lens Auto-Correction Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor automatische lenscorrectie"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:83
#, kde-format
msgid "Lens Corrections to Apply:"
msgstr "Toe te passen lenscorrectie:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:84
#, kde-format
msgid "Chromatic Aberration"
msgstr "Chromatische aberratie"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"Chromatic aberration is easily recognized as color fringes towards the image "
"corners. CA is due to a varying lens focus for different colors."
msgstr ""
"Chromatische aberratie is gemakkelijk te herkennen aan de kleurinterferentie "
"bij de randen van de afbeelding. CA wordt veroorzaakt door de verschillende "
"brandpuntsafstanden voor de verschillende kleuren."
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:88
#, kde-format
msgid "Vignetting"
msgstr "Vignettering"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"Vignetting refers to an image darkening, mostly in the corners. Optical and "
"natural vignetting can be canceled out with this option, whereas mechanical "
"vignetting will not be cured."
msgstr ""
"Vignettering verwijst naar het donker worden van de afbeelding, meestal naar "
"de randen. Optische en natuurlijke vignettering kan met deze optie "
"verwijderd worden, terwijl mechanische vignettering niet kan worden geheeld."
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:92
#, kde-format
msgid "Distortion"
msgstr "Vervorming"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"Distortion refers to an image deformation, which is most pronounced towards "
"the corners. These Seidel aberrations are known as pincushion and barrel "
"distortions."
msgstr ""
"Vervorming verwijst naar een beeldvervorming die het meest tot uitdrukking "
"komt in de hoeken. Deze Seidel-aberraties staan bekend als kussen- en "
"tonvervormingen."
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:96
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"Four geometries are handled here: Rectilinear (99 percent of all lenses), "
"Fisheye, Cylindrical, Equirectangular."
msgstr ""
"Er kunnen hier vier geometrieën behandeld worden: Rectilinear (99 procent "
"van alle lenzen), Visoog, Cilindrisch, Equirectangular."
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note: lens correction options depend of filters available in LensFun "
"library. See <a href='http://lensfun.sourceforge.net'>LensFun project web "
"site</a> for more information.</b>"
msgstr ""
"<b>Opmerking: opties voor lenscorrectie hangen af van filters beschikbaar in "
"de LensFun-bibliotheek. Zie <a href='http://lensfun.sourceforge.net'>Website "
"voor LensFun-project</a> voor meer informatie.</b>"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:89
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/curvesadjust.cpp:67
#, kde-format
msgid "Channel:"
msgstr "Kanaal:"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the histogram scale.</p><p>If the image's maximal counts are "
"small, you can use the <b>linear</b> scale.</p><p><b>Logarithmic</b> scale "
"can be used when the maximal counts are big; if it is used, all values "
"(small and large) will be visible on the graph.</p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer hier de schaal van het histogram.</p><p>Als er weinig maxima in "
"de afbeelding zitten is de <b>lineaire</b> schaal geschikt.</p><p>De "
"<b>logaritmische</b> schaal kan worden gebruikt als er veel maxima in de "
"afbeelding voorkomen. Alle waarden (laag en hoog) zijn dan goed zichtbaar in "
"de grafiek.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "linear histogram scaling mode"
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "logarithmic histogram scaling mode"
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisch"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
"image channel. This one is re-computed at any settings changes."
msgstr ""
"Hier ziet u een voorbeeld van de wijzigingen die u hebt aangebracht in het "
"histogram van het gekozen afbeeldingskanaal. Het voorbeeld wordt automatisch "
"bijgewerkt aan de hand van de wijzigingen die u in de curve aanbrengt."
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:269
#, kde-format
msgid "<p>Select the histogram channel to display:</p>"
msgstr "<p>Selecteer het weer te geven histogramkanaal:</p>"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "The luminosity channel"
msgid "Luminosity"
msgstr "Lichtkracht"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:275
#, kde-format
msgid "<b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
msgstr "<b>Lichtkracht</b>: geef de lichtkrachtwaarden van de afbeelding weer."
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "The red channel"
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:278
#, kde-format
msgid "<b>Red</b>: display the red image-channel values."
msgstr "<b>Rood</b>: geef de rode afbeeldingkanaalwaarden weer."
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "The green channel"
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:281
#, kde-format
msgid "<b>Green</b>: display the green image-channel values."
msgstr "<b>Groen</b>: geef de groene afbeeldingkanaalwaarden weer."
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "The blue channel"
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:284
#, kde-format
msgid "<b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
msgstr "<b>Blauw</b>: geef de blauwe afbeeldingkanaalwaarden weer."
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "The colors channel"
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:287
#, kde-format
msgid "<b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
msgstr "<b>Kleuren</b>: geef alle afbeeldingkanaalwaarden tegelijk weer."
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "The alpha channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:290
#, kde-format
msgid ""
"<b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel "
"corresponds to the transparency value and is supported by some image "
"formats, such as PNG or TIF."
msgstr ""
"<b>Alfa</b>: geef de alfa-afbeeldingkanaalwaarden weer. Dit kanaal komt "
"overeen met de waarden voor transparantie en wordt ondersteund door sommige "
"formaten zoals PNG en TIF."
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrampainter.cpp:473
#, kde-format
msgid "x:%1"
msgstr "x:%1"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:573
#, kde-format
msgid "Mean:"
msgstr "Gemiddeld:"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:577
#, kde-format
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels:"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:581
#, kde-format
msgid "Std dev.:"
msgstr "Std. afw.:"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:585
#, kde-format
msgid "Count:"
msgstr "Aantal:"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:589
#, kde-format
msgid "Median:"
msgstr "Midden:"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:593
#, kde-format
msgid "Percent:"
msgstr "Percentage:"
#: core/libs/dimg/filters/levels/levelsfilter.h:96
#, kde-format
msgid "Levels Adjust Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor niveaus aanpassen"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrfilter.cpp:154
#, kde-format
msgid "Noise Reduction Filter"
msgstr "Filter voor ruisreductie"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"<b>Threshold</b>: Adjusts the threshold for denoising of the image in a "
"range from 0.0 (none) to 10.0. The threshold is the value below which "
"everything is considered noise."
msgstr ""
"<b>Drempel</b>: Pas de drempel aan voor ruisvermindering van de afbeelding "
"in een reeks van 0.0 (none) tot 10.0. De drempel is de waarde waaronder "
"alles als ruis wordt beschouwd."
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"<b>Softness</b>: This adjusts the softness of the thresholding (soft as "
"opposed to hard thresholding). The higher the softness the more noise "
"remains in the image."
msgstr ""
"<b>Gladheid</b>: Dit past de gladheid van de drempelwaarde aan (gladde in "
"tegenstelling tot harde drempelwaarde). Hoe hoger de gladheid hoe meer ruis "
"er in de afbeelding blijft."
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:125
#, kde-format
msgid "Estimate Noise"
msgstr "Ruis schatten"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"Compute automatically all noise reduction settings by a parse of noise "
"contained in image."
msgstr ""
"Bereken automatisch alle instellingen voor ruisreductie door ruis in de "
"afbeelding te analyseren."
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:137
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:164
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:191
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:203
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Drempel:"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:144
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:171
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:198
#, kde-format
msgid "Softness:"
msgstr "Gladheid:"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:216
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Lichtkracht"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:219
#, kde-format
msgid "Chrominance Blue"
msgstr "Chrominance blauw"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:222
#, kde-format
msgid "Chrominance Red"
msgstr "Chrominance rood"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:374
#, kde-format
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load"
msgstr "Bestand met fotografische ruisverminderingsinstellingen om te laden"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:392
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file."
msgstr "\"%1\" is geen tekstbestand met ruisverminderingsinstellingen."
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:412
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file."
msgstr ""
"Tekstbestand met ruisverminderingsinstellingen kan niet worden geladen."
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:420
#, kde-format
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save"
msgstr "Bestand met ruisverminderingsinstellingen om op te slaan"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:445
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
msgstr "Kan het tekstbestand met ruisverminderingsinstellingen niet opslaan."
#: core/libs/dimg/filters/rawprocessingfilter.h:109
#, kde-format
msgid "Raw Conversion"
msgstr "Rawconversie"
#: core/libs/dimg/filters/redeye/redeyecorrectionfilter.h:62
#, kde-format
msgid "RedEye Correction Filter"
msgstr "Filter voor rode ogen corrigeren"
#: core/libs/dimg/filters/redeye/redeyecorrectionsettings.cpp:78
#, kde-format
msgid "Red Level:"
msgstr "Roodniveau:"
#: core/libs/dimg/filters/redeye/redeyecorrectionsettings.cpp:82
#, kde-format
msgid "Set here the reducing level of red to the average of blue and green."
msgstr ""
"Stel hier de reductiesterkte in van rood naar het gemiddelde van blauw en "
"groen."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/refocusfilter.h:58
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:146
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/sharpentool.cpp:294
#, kde-format
msgid "Refocus"
msgstr "Opnieuw focussen"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpenfilter.h:58
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/sharpentool.cpp:83
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/sharpentool.cpp:280
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Verscherpen"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:141
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Methode:"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:143
#, kde-format
msgid "Simple sharp"
msgstr "Eenvoudig scherp"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:144
#, kde-format
msgid "Unsharp mask"
msgstr "Onscherp masker"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:149
#, kde-format
msgid "Select the sharpening method to apply to the image."
msgstr "Stel hier de verscherpmethode in om toe te passen op de afbeelding."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:166
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:136
#, kde-format
msgid "Sharpness:"
msgstr "Scherpheid:"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
"radius that determines how much to sharpen the image."
msgstr ""
"Een scherpheid van 0 heeft geen effect, 1 en hoger bepaalt de straal van het "
"gebied waarover de afbeelding scherper gemaakt zal worden."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:187
#, kde-format
msgid "Radius:"
msgstr "Straal:"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"Radius value is the Gaussian blur matrix radius value used to determines how "
"much to blur the image."
msgstr ""
"Straalwaarde is de gaussiaanse vervaagmatrix-straalwaarde gebruikt om te "
"bepalen in hoeverre een afbeelding moet worden vervaagd."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:200
#, kde-format
msgid ""
"The value of the difference between the original and the blur image that is "
"added back into the original."
msgstr ""
"Het verschil tussen het origineel en de vervaagde afbeelding die "
"teruggeplaatst wordt in het origineel."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to "
"apply the difference amount."
msgstr ""
"De drempel, als een fractie van de maximale lichtkrachtwaarde. Deze is nodig "
"om de grootte van het verschil te kunnen bepalen."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:212
#, kde-format
msgid "Suppress color noise."
msgstr "Kleurruis onderdrukken."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"An option to apply filter on luminosity channel only used to suppress chroma "
"noise amplification."
msgstr ""
"Een optie om filteren op het lichtsterktekanaal wat alleen wordt gebruikt om "
"versterking van chromaruis te onderdrukken."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:237
#, kde-format
msgid "Circular sharpness:"
msgstr "Circulaire scherpheid:"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"This is the radius of the circular convolution. It is the most important "
"parameter for using this tool. For most images the default value of 1.0 "
"should give good results. Select a higher value when your image is very "
"blurred."
msgstr ""
"Dit is de straal van de circulaire winding. Dit is de meest belangrijke "
"parameter van dit hulpmiddel. Voor de meeste afbeeldingen geeft de "
"standaardwaarde 1,0 goede resultaten. Selecteer een hogere waarde als uw "
"afbeelding erg vaag is."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:246
#, kde-format
msgid "Correlation:"
msgstr "Correlatie:"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:251
#, kde-format
msgid ""
"Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can "
"range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and "
"0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening "
"effect of the tool."
msgstr ""
"Het verhogen van de correlatie kan het reduceren van artefacten bevorderen. "
"De correlatie kan liggen tussen de 0-1. Bruikbare waarden zijn 0,5 en "
"waarden dichtbij de 1: dus 0,95 en 0,99. Een hogere waarde voor de "
"correlatie zal het verscherpingseffect voor het hulpmiddel reduceren."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:256
#, kde-format
msgid "Noise filter:"
msgstr "Ruisfilter:"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:261
#, kde-format
msgid ""
"Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The "
"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely "
"helpful. When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality "
"will be very poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise "
"filter will reduce the sharpening effect of the tool."
msgstr ""
"Het verhogen van het ruisfilter kan helpen bij het reduceren van artefacten "
"Het ruisfilter kan tussen de 0-1 liggen, maar waarden boven de 0,1 zijn "
"vrijwel nooit bruikbaar. Als de waarde voor het ruisfilter te laag is, dus "
"0,0, dan zal de kwaliteit van de afbeelding vreselijk zijn. Een bruikbare "
"waarde is 0,01. Een hogere waarde voor het ruisfilter zal het "
"verscherpingseffect van het hulpmiddel verminderen."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:267
#, kde-format
msgid "Gaussian sharpness:"
msgstr "Gaussiaanse scherpheid:"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:272
#, kde-format
msgid ""
"This is the sharpness for the Gaussian convolution. Use this parameter when "
"your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this "
"parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero "
"values, you will probably also have to increase the correlation and/or noise "
"filter parameters."
msgstr ""
"Dit is de scherpheid voor de Gaussiaanse winding. Gebruik deze parameter als "
"uw vervaging van het type Gaussiaans is. In de meeste gevallen laat u deze "
"parameter op 0 staan, omdat het vreselijke artefacten veroorzaakt. Als u een "
"hogere waarde kiest, dan dient u waarschijnlijk ook de correlatie- en/of "
"filterparameters te verhogen."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:277
#, kde-format
msgid "Matrix size:"
msgstr "Matrixgrootte:"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing "
"the matrix width may give better results, especially when you have chosen "
"large values for circular or Gaussian sharpness."
msgstr ""
"Deze parameter bepaalt de grootte van de transformatiematrix. Het verhogen "
"van de matrixbreedte kan voor betere resultaten zorgen, in het bijzonder als "
"u hoge waarden hebt gekozen voor de circulaire of Gaussiaanse scherpheid."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:501
#, kde-format
msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
msgstr "Te laden bestand met instellingen voor foto opnieuw focussen "
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:519
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
msgstr ""
"\"%1\" is geen tekstbestand met instellingen voor focus opnieuw instellen."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:540
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
msgstr ""
"De instellingen uit het tekstbestand voor Foto opnieuw focussen konden niet "
"worden geladen."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:548
#, kde-format
msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
msgstr "Op te slaan instellingenbestand voor foto opnieuw focussen"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:576
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
msgstr ""
"Het tekstbestand met instellingen voor opnieuw focussen kon niet worden "
"opgeslagen."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/unsharpmaskfilter.h:60
#, kde-format
msgid "Unsharp Mask Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor onscherpte masker"
#: core/libs/dimg/filters/transform/contentawarefilter.h:112
#, kde-format
msgid "Content-Aware Filter"
msgstr "Filter dat inhoud-bewust is"
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationfilter.h:107
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:103
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:354
#, kde-format
msgid "Free Rotation"
msgstr "Vrije draaiing"
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:90
#, kde-format
msgid "Main angle:"
msgstr "Hoofdhoek:"
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates "
"the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
msgstr ""
"Een hoek in graden waarmee de afbeelding zal worden gedraaid. Een positieve "
"hoek draait de afbeelding rechtsom, een negatieve hoek linksom."
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:98
#, kde-format
msgid "Fine angle:"
msgstr "Fijne hoek:"
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"This value in degrees will be added to main angle value to set fine target "
"angle."
msgstr ""
"Deze waarde in graden zal worden toegevoegd aan de hoofdhoekwaarde om de "
"fijne hoek te bepalen."
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:105
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:164
#, kde-format
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr "Anti-aliasing"
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. "
"In order to smooth the target image, it will be blurred a little."
msgstr ""
"Activeer deze optie om een anti-aliasfilter toe te passen op de gedraaide "
"afbeelding. Om de afbeelding gladder te maken zal het iets worden vervaagd."
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:110
#, kde-format
msgid "Auto-crop:"
msgstr "Automatisch bijsnijden:"
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "no autocrop"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:113
#, kde-format
msgid "Widest Area"
msgstr "Breedste gebied"
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:114
#, kde-format
msgid "Largest Area"
msgstr "Grootste gebied"
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"Select the method to process image auto-cropping to remove black frames "
"around a rotated image here."
msgstr ""
"Selecteer hier de methode waarmee u de afbeelding automatisch wilt laten "
"bijsnijden om de zwarte gebieden rond de gedraaide afbeelding te verwijderen."
#: core/libs/dimg/filters/transform/shearfilter.h:61
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:107
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:339
#, kde-format
msgid "Shear Tool"
msgstr "Schuintrek-gereedschap"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbfilter.h:69
#, kde-format
msgid "White Balance Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor witbalans"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Color Temperature</"
"a> (K): "
msgstr ""
"<a href='http://nl.wikipedia.org/wiki/Kleurtemperatuur'>Kleurtemperatuur</a> "
"(K): "
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:192
#, kde-format
msgid "Adjustment:"
msgstr "Aanpassing:"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:197
#, kde-format
msgid "Set here the white balance color temperature in Kelvin."
msgstr "Selecteer hier in Kelvin de kleurtemperatuur van de witbalans."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Preset:"
msgstr "Voorinstelling:"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:201
#, kde-format
msgid "Candle"
msgstr "Kaars"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:202
#, kde-format
msgid "40W Lamp"
msgstr "40W lamp"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:203
#, kde-format
msgid "100W Lamp"
msgstr "100W lamp"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:204
#, kde-format
msgid "200W Lamp"
msgstr "200W lamp"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:205
#, kde-format
msgid "Sunrise"
msgstr "Zonsopgang"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:206
#, kde-format
msgid "Studio Lamp"
msgstr "Studiolamp"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:207
#, kde-format
msgid "Moonlight"
msgstr "Maanlicht"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:208
#, kde-format
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraal"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:209
#, kde-format
msgid "Daylight D50"
msgstr "Daglicht D50 "
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:210
#, kde-format
msgid "Photo Flash"
msgstr "Fotoflits"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:211
#, kde-format
msgid "Sun"
msgstr "Zon"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:212
#, kde-format
msgid "Xenon Lamp"
msgstr "Xenon-lamp"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:213
#, kde-format
msgid "Daylight D65"
msgstr "Daglicht D65"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "no temperature preset"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:217
#, kde-format
msgid "Select the white balance color temperature preset to use."
msgstr ""
"Selecteer de vooringestelde te gebruiken kleurtemperatuur van de witbalans."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:218
#, kde-format
msgid "candle light"
msgstr "kaarslicht"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:219
#, kde-format
msgid "40 Watt incandescent lamp"
msgstr "40 Watt gloeilamp"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:220
#, kde-format
msgid "100 Watt incandescent lamp"
msgstr "100 Watt gloeilamp"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:221
#, kde-format
msgid "200 Watt incandescent lamp"
msgstr "200 Watt gloeilamp"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:222
#, kde-format
msgid "sunrise or sunset light"
msgstr "licht bij zonsop/ondergang"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:223
#, kde-format
msgid "tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/dawn"
msgstr ""
"gloeilamp gebruikt in de fotostudio of licht op 1 uur van zonsop/ondergang"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:225
#, kde-format
msgid "moon light"
msgstr "maanlicht"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:226
#, kde-format
msgid "neutral color temperature"
msgstr "neutrale kleurtemperatuur"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:227
#, kde-format
msgid "sunny daylight around noon"
msgstr "zonnig daglicht rond het middaguur"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:228
#, kde-format
msgid "electronic photo flash"
msgstr "elektronische flits"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:229
#, kde-format
msgid "effective sun temperature"
msgstr "effectieve zonnetemperatuur"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:230
#, kde-format
msgid "xenon lamp or light arc"
msgstr "xenonlamp of lichtboog"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:231
#, kde-format
msgid "overcast sky light"
msgstr "licht van bewolkte lucht"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:232
#, kde-format
msgid "no preset value"
msgstr "geen vooringestelde waarde"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:238
#, kde-format
msgid "Temperature tone color picker."
msgstr "Temperatuurtint-kleurenkiezer."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
"the white color balance temperature and green component."
msgstr ""
"Met deze knop kunt u een kleur uit de originele afbeelding selecteren voor "
"het instellen van de temperatuur voor de witbalans en de groencomponent."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:247
#, kde-format
msgid "Black point:"
msgstr "Zwartpunt:"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:251
#, kde-format
msgid "Set here the black level value."
msgstr "Stel hier de waarde van het zwartniveau in."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:259
#, kde-format
msgid "Set here the shadow noise suppression level."
msgstr "Stel hier het niveau voor het onderdrukken van de schaduwruis in."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:266
#, kde-format
msgid "Set here the saturation value."
msgstr "Selecteer hier de waarde voor de verzadiging."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:273
#, kde-format
msgid "Set here the gamma correction value."
msgstr "Stel hier de waarde in voor de gammacorrectie."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:275
#, kde-format
msgid "Green:"
msgstr "Groen:"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:280
#, kde-format
msgid ""
"Set here the green component to control the magenta color cast removal level."
msgstr ""
"Stel hier de groencomponent in om het verwijderniveau van de magenta-"
"kleurzweem in te stellen."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:287
#, kde-format
msgid ""
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Exposure Compensation</"
"a> (E.V): "
msgstr ""
"<a href='http://nl.wikipedia.org/wiki/Belichtingstijd'>Belichtingstijd</a> "
"(E.V): "
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "main exposure value"
msgid "Main:"
msgstr "Hoofd:"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:294
#, kde-format
msgid "Auto exposure adjustments"
msgstr "Autobelichting aanpassen"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point "
"values."
msgstr ""
"Met deze knop kunt u automatisch de belichtingstijd en zwartpuntwaarden "
"aanpassen."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:301
#, kde-format
msgid "Set here the main exposure compensation value in E.V."
msgstr "Stel hier de waarde voor de hoofdbelichtingscompensatie in E.V. in."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "fine exposure adjustment"
msgid "Fine:"
msgstr "Fijn:"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:308
#, kde-format
msgid ""
"This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set "
"fine exposure adjustment."
msgstr ""
"Deze waarde in E.V. zal worden toegevoegd aan de hoofdbelichtingscompensatie "
"om de belichtingscompensatie te verfijnen."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:527
#, kde-format
msgid "White Color Balance Settings File to Load"
msgstr "Te laden instellingenbestand voor witbalans"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:545
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file."
msgstr "\"%1\" is geen tekstbestand met instellingen voor de witbalans."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:566
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file."
msgstr ""
"De instellingen voor de witbalans uit het tekstbestand konden niet worden "
"geladen."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:574
#, kde-format
msgid "White Color Balance Settings File to Save"
msgstr "Bestand met witbalansinstellingen om op te slaan"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:601
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
msgstr "Het tekstbestand met witbalansinstellingen kon niet worden opgeslagen."
#: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:77
#, kde-format
msgid "Lossless JPEG 2000 files"
msgstr "Verliesloze JPEG 2000-bestanden"
#: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.</p><p>If this option is "
"enabled, a lossless method will be used to compress JPEG 2000 pictures.</p>"
msgstr ""
"<p>Zet de verliesloze compressie voor JPEG 2000-bestanden aan of uit.</"
"p><p>Bij activering van deze optie wordt een verliesloze methode gebruikt om "
"JPEG 2000-afbeeldingen te comprimeren. </p>"
#: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:86
#, kde-format
msgid "JPEG 2000 quality:"
msgstr "JPEG2000-kwaliteit:"
#: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"<p>The quality value for JPEG 2000 images:</p><p><b>1</b>: low quality (high "
"compression and small file size)<br/><b>50</b>: medium quality<br/><b>75</"
"b>: good quality (default)<br/><b>100</b>: high quality (no compression and "
"large file size)</p><p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image "
"compression format when you use this setting.</b></p>"
msgstr ""
"<p>De kwaliteit van JPEG 2000-afbeeldingen:</p><p><b>1</b>: lage kwaliteit "
"(hoge compressie en klein bestand)<br/><b>50</b>: gemiddelde kwaliteit<br/"
"><b>75</b>: goede kwaliteit (standaard)<br/><b>100</b>: hoge kwaliteit (geen "
"compressie, groot bestand)</p><p><b>Opmerking: bij het gebruik van deze "
"instelling is JPEG 2000 geen verliesloos compressieformaat.</b></p>"
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:86
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:484
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "JPEG quality:"
msgstr "JPEG-kwaliteit:"
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"<p>The JPEG quality:</p><p><b>1</b>: low quality (high compression and small "
"file size)<br/><b>50</b>: medium quality<br/><b>75</b>: good quality "
"(default)<br/><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)</"
"p><p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b></p>"
msgstr ""
"<p>De kwaliteit van JPEG-afbeeldingen:</p><p><b>1</b>: lage kwaliteit (hoge "
"compressie en klein bestand)<br/><b>50</b>: gemiddelde kwaliteit<br/><b>75</"
"b>: goede kwaliteit (standaard)<br/><b>100</b>: hoge kwaliteit (geen "
"compressie, groot bestand)</p><p><b>Opmerking: JPEG is een verliesgevende "
"compressiemethode.</b></p>"
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<font color='red'><i>Warning: <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"JPEG'>JPEG</a> is a lossy image compression format.</i></font>"
msgstr ""
"<font color='red'><i>Waarschuwing: <a href='http://nl.wikipedia.org/wiki/"
"JPEG'>JPEG</a> is een verliesgevend afbeeldingscompressieformaat.</i></font>"
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:107
#, kde-format
msgid "Chroma subsampling:"
msgstr "Chroma-subsampling:"
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:110
#, kde-format
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (beste kwaliteit)"
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:111
#, kde-format
msgid "4:2:2 (good quality)"
msgstr "4:2:2 (goede kwaliteit)"
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:112
#, kde-format
msgid "4:2:0 (low quality)"
msgstr "4:2:0 (lage kwaliteit)"
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:113
#, kde-format
msgid "4:1:1 (low quality)"
msgstr "4:1:1 (lage kwaliteit)"
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"<p>Chroma subsampling reduces file size by taking advantage of the eye's "
"lesser sensitivity to color resolution. How perceptible the difference is "
"depends on the image - large photos will generally show no difference, while "
"sharp, down-scaled pixel graphics may lose fine color detail.</"
"p><p><b>4:4:4</b> - No chroma subsampling, highest quality but lowest "
"compression.</p><p><b>4:2:2</b> - Chroma halved horizontally, average "
"compression, average quality.</p><p><b>4:2:0</b> - Chroma quartered in 2x2 "
"blocks, high compression but low quality.</p><p><b>4:1:1</b> - Chroma "
"quartered in 4x1 blocks, high compression but low quality.</p><p><b>Note: "
"JPEG always uses lossy compression.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Chroma subsampling reduceert de bestandsgrootte door te profiteren van de "
"kleinere gevoeligheid van het oog voor de resolutie van kleur. Hoe gevoelig "
"het verschil is hangt af van de afbeelding - grote foto's zullen in het "
"algemeen geen verschil tonen, terwijl scherpe, verkleinde pixelafbeeldingen "
"fijne kleurdetails zullen verliezen.</p><p><b>4:4:4</b> - Geen chroma "
"subsampling, hoogste kwaliteit maar laagste compressie.</p><p><b>4:2:2</b> - "
"Chroma horizontaal gehalveerd, gemiddelde compressie, gemiddelde kwaliteit.</"
"p><p><b>4:2:0</b> - Chroma in kwarten in 2x2 blokken, hoge compressie maar "
"lage kwaliteit.</p><p><b>4:1:1</b> - Chroma in kwarten in 4x1 blokken, hoge "
"compressie maar lage kwaliteit.</p><p><b>Opmerking: JPEG gebruikt altijd "
"compressie met verlies.</b></p>"
#: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:77
#, kde-format
msgid "Lossless PGF files"
msgstr "Verliesloze PGF-bestanden"
#: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"<p>Toggle lossless compression for PGF images.</p><p>If this option is "
"enabled, a lossless method will be used to compress PGF pictures.</p>"
msgstr ""
"<p>Zet de verliesloze compressie voor PGF-bestanden aan of uit.</p><p>Bij "
"activering van deze optie wordt een verliesloze methode gebruikt om PGF-"
"bestanden te comprimeren. </p>"
#: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:86
#, kde-format
msgid "PGF quality:"
msgstr "PGF-kwaliteit:"
#: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"<p>The quality value for PGF images:</p><p><b>1</b>: high quality (no "
"compression and large file size)<br/><b>3</b>: good quality (default)<br/"
"><b>6</b>: medium quality<br/><b>9</b>: low quality (high compression and "
"small file size)</p><p><b>Note: PGF is not a lossless image compression "
"format when you use this setting.</b></p>"
msgstr ""
"<p>De kwaliteit van PGF-afbeeldingen:</p><p><b>1</b>: hoge kwaliteit (geen "
"compressie en groot bestand)</p><p><b>3</b>: goede kwaliteit (standaard)<br/"
"><b>6</b>: gemiddelde kwaliteit<br/><b>9</b>: lage kwaliteit (hoge "
"compressie, klein bestand)</p><p><b>Opmerking: bij het gebruik van deze "
"instelling is PGF geen verliesloos compressieformaat.</b></p>"
#: core/libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:76
#, kde-format
msgid "PNG compression:"
msgstr "PNG-compressie:"
#: core/libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"<p>The compression value for PNG images:</p><p><b>1</b>: low compression "
"(large file size but short compression duration - default)<br/><b>5</b>: "
"medium compression<br/><b>9</b>: high compression (small file size but long "
"compression duration)</p><p><b>Note: PNG is always a lossless image "
"compression format.</b></p>"
msgstr ""
"<p>De compressiewaarde van PNG-afbeeldingen:</p><p><b>1</b>: lage compressie "
"(groot bestand en korte compressietijd - standaard)<br/><b>5</b>: gemiddelde "
"compressie<br/><b>9</b>: hoge compressie (klein bestand en lange "
"compressietijd)</p><p><b>Opmerking: PNG comprimeert altijd zonder "
"kwaliteitsverlies.</b></p>"
#: core/libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67
#, kde-format
msgid "Compress TIFF files"
msgstr "TIFF-bestanden comprimeren"
#: core/libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"<p>Toggle compression for TIFF images.</p><p>If this option is enabled, the "
"final size of the TIFF image is reduced.</p><p>A lossless compression format "
"(Deflate) is used to save the file.</p>"
msgstr ""
"<p>Zet de compressie voor TIFF-bestanden aan of uit.</p><p>Bij activering "
"van deze optie wordt de uiteindelijke grootte van het TIFF-bestand "
"gereduceerd. </p> <p>Er wordt een compressieformaat zonder kwaliteitsverlies "
"(Deflate) gebruikt om het bestand op te slaan.</p>"
#: core/libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2822
#, kde-format
msgid "Unspecified"
msgstr "Niet opgegeven"
#: core/libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2824
#, kde-format
msgctxt "Rotation of an unrotated image"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: core/libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2828
#, kde-format
msgid "Rotated by 180 Degrees"
msgstr "180 graden gedraaid"
#: core/libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2832
#, kde-format
msgid "Flipped Horizontally and Rotated Left"
msgstr "Horizontaal gespiegeld en linksom gedraaid"
#: core/libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2836
#, kde-format
msgid "Flipped Vertically and Rotated Left"
msgstr "Verticaal gespiegeld en linksom gedraaid"
#: core/libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2876
#, kde-format
msgctxt "Temperature in Kelvin"
msgid "%1 K"
msgstr "%1 K"
#: core/libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2899
#: core/libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2912
#, kde-format
msgctxt "For use in longitude coordinate"
msgid "West"
msgstr "West"
#: core/libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2899
#: core/libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2912
#, kde-format
msgctxt "For use in longitude coordinate"
msgid "East"
msgstr "Oost"
#: core/libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2929
#: core/libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2942
#, kde-format
msgctxt "For use in latitude coordinate"
msgid "North"
msgstr "Noord"
#: core/libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2929
#: core/libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2942
#, kde-format
msgctxt "For use in latitude coordinate"
msgid "South"
msgstr "Zuid"
#: core/libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2951
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "Height in meters"
msgid "%1m"
msgstr "%1m"
#: core/libs/dmetadata/dmetadata.cpp:3093
#, kde-format
msgid "Flash has been fired"
msgstr "Flits ging af"
#: core/libs/dmetadata/dmetadata.cpp:3094
#, kde-format
msgid "Flash with red-eye reduction mode"
msgstr "Flits met rode-ogen-reductie"
#: core/libs/dmetadata/dmetadatasettingscontainer.h:55
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:310
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Toelichting"
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:82
#, kde-format
msgid "Embed Original File"
msgstr "Neem het originele bestand er in op"
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:83
#, kde-format
msgid "Lossless Compression"
msgstr "Compressie zonder verlies"
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:87
#, kde-format
msgid "JPEG Preview:"
msgstr "JPEG-voorbeeld:"
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "embedded preview type in dng file"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "embedded preview type in dng file"
msgid "Medium"
msgstr "Middel"
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "embedded preview type in dng file"
msgid "Full size"
msgstr "Volledige grootte"
#: core/libs/dtrash/dtrashitemmodel.cpp:222
#, kde-format
msgid "Relative Path"
msgstr "Relatieve pad"
#: core/libs/dtrash/dtrashitemmodel.cpp:224
#, kde-format
msgid "Deletion Time"
msgstr "Tijd van verwijderen"
#: core/libs/facesengine/facedb/facedbschemaupdater.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"The database is not valid: the \"DBFaceVersion\" setting does not exist. The "
"current database schema version cannot be verified. Try to start with an "
"empty database. "
msgstr ""
"De database is niet geldig: de instelling \"DBFaceVersion\" bestaat niet. De "
"huidige versie van het databaseschema kan niet worden geverifieerd. Probeer "
"te beginnen met een lege database. "
#: core/libs/facesengine/facedb/facedbschemaupdater.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"The database has been used with a more recent version of digiKam and has "
"been updated to a database schema which cannot be used with this version. "
"(This means this digiKam version is too old, or the database format is to "
"recent.) Please use the more recent version of digiKam that you used before."
msgstr ""
"De database is gebruikt met een recentere versie van digiKam. Daardoor is "
"die bijgewerkt naar een databaseschema dat niet gebruikt kan worden in deze "
"versie van digiKam. Gebruik de meer recente versie van digiKam die u "
"hiervoor gebruikte."
#: core/libs/facesengine/facedb/facedbschemaupdater.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"Failed to create tables in database.\n"
"%1"
msgstr ""
"Kon geen tabellen in de database aanmaken.\n"
"%1 "
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:100
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:147
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:192
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:238
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:337
#, kde-format
msgid "Writing metadata to files"
msgstr "Metagegevens worden naar bestanden geschreven"
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:303
#, kde-format
msgid "Revising Exif Orientation tags"
msgstr "Exif-oriëntatietags worden herzien"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Finishing tasks"
msgstr "Bezig taken te beëindigen"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:138
#, kde-format
msgid "Assigning image tags"
msgstr "Tags worden aan afbeeldingen gehangen"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:160
#, kde-format
msgid "Removing image tags"
msgstr "Afbeeldingstags worden verwijderd"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:177
#, kde-format
msgid "Assigning image pick label"
msgstr "Keuzelabels worden aan afbeeldingen gehangen"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:184
#, kde-format
msgid "Assigning image color label"
msgstr "Kleurlabels worden aan afbeeldingen gehangen"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:196
#, kde-format
msgid "Assigning image ratings"
msgstr "Waarderingen worden aan afbeeldingen gehangen"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:203
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:215
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:227
#, kde-format
msgid "Editing group"
msgstr "Groep bewerken"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:234
#, kde-format
msgid "Updating orientation in database"
msgstr "De oriëntatie in de database wordt bijgewerkt"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:250
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:264
#, kde-format
msgid "Applying metadata"
msgstr "Metagegevens toepassen"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:271
#, kde-format
msgid "Rotating images"
msgstr "Afbeeldingen worden gedraaid"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:287
#, kde-format
msgid "Copying attributes"
msgstr "Attributen kopiëren"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionprogress.cpp:45
#, kde-format
msgid "Process Items"
msgstr "Items verwerken"
#: core/libs/fileactionmanager/fileworkeriface.cpp:78
#, kde-format
msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
msgstr "Het herzien van de EXIF-oriëntatie voor deze bestanden is mislukt:"
#: core/libs/fileactionmanager/fileworkeriface.cpp:303
#, kde-format
msgid "Failed to transform these files:"
msgstr "Transformeren van deze bestanden is mislukt:"
#: core/libs/fileactionmanager/metadatahubmngr.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Apply pending changes to metadata"
msgstr "Wijzigingen in de metagegevens die wachten toepassen"
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:79
#, kde-format
msgid "Apply pending changes to metadata"
msgstr "Wijzigingen in de metagegevens die wachten toepassen"
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:88
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:131
#, kde-format
msgid "No pending metadata synchronization"
msgstr "Geen wachtende synchronisatie van metagegevens"
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"If lazy synchronization is enabled in metadata settings, the status bar will "
"display the number of items waiting for synchronization"
msgstr ""
"Als langzame synchronisatie is ingeschakeld in instellingen voor "
"metagegevens zal de statusbalk het aantal items dat wacht op synchronisatie "
"weergeven"
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:136
#, kde-format
msgid "1 file awaits synchronization"
msgid_plural "%1 files await synchronization"
msgstr[0] "1 bestand wacht op synchronisatie"
msgstr[1] "%1 bestanden wachten op synchronisatie"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"Background color indicates the global image filter status, encompassing all "
"filter settings from the right sidebar.\n"
"\n"
"NO COLOR: no filter is active, all items are visible.\n"
"RED: filtering is on, but no items match.\n"
"GREEN: filter(s) match(es) at least one item.\n"
"\n"
"Move mouse cursor over this text to see more details about active filters.\n"
"Press the Reset button from the right side to clear all filter settings.\n"
"Press the Settings button from the right side to open the filters panel."
msgstr ""
"Achtergrondkleur geeft de globale status aan van de afbeeldingsfilters, "
"waarbij alle filterinstellingen uit de rechter zijbalk worden meegenomen.\n"
"\n"
"GEEN KLEUR: er is geen filter actief, alle items zijn zichtbaar.\n"
"ROOD: filteren is actief, maar geen enkel item komt overeen.\n"
"GROEN: minstens één filter heeft een overeenkomst.\n"
"\n"
"Beweeg de cursor over deze tekst om meer details te zien over actieve "
"filters.\n"
"Druk op de knop Reset aan de rechterkant om alle filterinstellingen te "
"wissen.\n"
"Druk op de knop Instellingen aan de rechterkant om het paneel voor "
"instellingen te openen."
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:96
#, kde-format
msgid "Reset all active filters"
msgstr "Alle actieve filters herstellen"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:102
#, kde-format
msgid "Open filter settings panel"
msgstr "Paneel openen met filterinstellingen"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:132
#, kde-format
msgid "<br/><nobr><i>Text</i></nobr>"
msgstr "<br/><nobr><i>Tekst</i></nobr>"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:137
#, kde-format
msgid "<br/><nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
msgstr "<br/><nobr><i>Mime-type</i></nobr>"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:142
#, kde-format
msgid "<br/><nobr><i>Geolocation</i></nobr>"
msgstr "<br/><nobr><i>Geo-locatie</i></nobr>"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:147
#, kde-format
msgid "<br/><nobr><i>Rating</i></nobr>"
msgstr "<br/><nobr><i>Waardering</i></nobr>"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:152
#, kde-format
msgid "<br/><nobr><i>Pick Labels</i></nobr>"
msgstr "<br/><nobr><i>Keuzelabels</i></nobr>"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:157
#, kde-format
msgid "<br/><nobr><i>Color Labels</i></nobr>"
msgstr "<br/><nobr><i>Kleurlabels</i></nobr>"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:162
#, kde-format
msgid "<br/><nobr><i>Tags</i></nobr>"
msgstr "<br/><nobr><i>Tags</i></nobr>"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:167
#, kde-format
msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>"
msgstr "<nobr><b>Actieve filters:</b></nobr>"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:171
#, kde-format
msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>"
msgstr "<nobr><b>Actief filter:</b></nobr>"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:178
#, kde-format
msgid "No active filter"
msgstr "Geen actief filter"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:187
#, kde-format
msgid "One active filter"
msgstr "Eén actief filter"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:191
#, kde-format
msgid "1 active filter"
msgid_plural "%1 active filters"
msgstr[0] "%1 actief filter"
msgstr[1] "%1 actieve filters"
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:37
#, kde-format
msgid "No geo filtering"
msgstr "Geen geo-filtering"
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:38
#, kde-format
msgid "Images with coordinates"
msgstr "Afbeeldingen met coördinaten"
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:39
#, kde-format
msgid "Images without coordinates"
msgstr "Afbeeldingen zonder coördinaten"
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:41
#, kde-format
msgid "Filter by geolocation"
msgstr "Filteren op geo-locatie"
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:42
#, kde-format
msgid "Select how geolocation should affect the images which are shown."
msgstr ""
"Selecteer hoe geo-locatie de getoonde afbeeldingen zou moeten beïnvloeden."
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:36
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:37
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:105
#, kde-format
msgid "Image Files"
msgstr "Afbeeldingsbestanden"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:38
#, kde-format
msgid "No RAW Files"
msgstr "Geen RAW-bestanden"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:39
#, kde-format
msgid "JPEG Files"
msgstr "JPEG-bestanden"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:40
#, kde-format
msgid "PNG Files"
msgstr "PNG-bestanden"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:41
#, kde-format
msgid "TIFF Files"
msgstr "TIFF-bestanden"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:42
#, kde-format
msgid "DNG Files"
msgstr "DNG-bestanden"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:43
#, kde-format
msgid "RAW Files"
msgstr "RAW-bestanden"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:44
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:137
#, kde-format
msgid "Video Files"
msgstr "Video-bestanden"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:45
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:172
#, kde-format
msgid "Audio Files"
msgstr "Geluidsbestanden"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:46
#, kde-format
msgid "Raster Graphics"
msgstr "Rasterafbeeldingen"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:48
#, kde-format
msgid "Filter by file type"
msgstr "Op bestandstype filteren"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"Select the file types (MIME types) that you want shown. Note: \"Raster "
"Graphics\" are file formats from raster graphics editors, such as Photoshop, "
"The Gimp, Krita, etc."
msgstr ""
"Selecteer de bestandstypen (MIME-types) die u wilt laten zien. Opmerking: "
"\"Rasterafbeeldingen\" zijn bestandsformaten uit rastergrafische bewerkers "
"zoals Photoshop, Gimp, Krita, etc..."
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"Select the rating value used to filter albums' contents. Use the context pop-"
"up menu to set rating filter conditions."
msgstr ""
"Selecteer hier de waardering waarop u de albuminhoud wilt filteren. Gebruik "
"het contextmenu om het filter verder in te stellen."
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:173
#, kde-format
msgid "Rating greater than or equal to %1."
msgstr "Waarderingen gelijk aan of groter dan %1."
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:178
#, kde-format
msgid "Rating equal to %1."
msgstr "Waarderingen gelijk aan %1."
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:183
#, kde-format
msgid "Rating less than or equal to %1."
msgstr "Waarderingen gelijk aan of minder dan %1."
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:227
#, kde-format
msgid "Rating Filter Options"
msgstr "Opties voor waarderingsfilter"
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:232
#, kde-format
msgid "Greater Than or Equals Condition"
msgstr "Voorwaarde 'groter of gelijk aan'"
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:234
#, kde-format
msgid "Equals Condition"
msgstr "Voorwaarde 'gelijk aan'"
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:236
#, kde-format
msgid "Less Than or Equals Condition"
msgstr "Voorwaarde 'minder dan of gelijk aan'"
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:239
#, kde-format
msgid "Exclude Items Without Rating"
msgstr "Items met waardering uitsluiten"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:81
#, kde-format
msgid "Text quick filter (search)"
msgstr "Tekst snelfilter (zoeken)"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"Enter search patterns to quickly filter this view on item names, captions "
"(comments), and tags"
msgstr ""
"Hier kunt u zoektermen invoeren om deze weergave snel te filteren op namen "
"van items, opschriften (commentaren) en tags"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:86
#, kde-format
msgid "Text Search Fields"
msgstr "Velden met tekstzoekopdrachten"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:89
#, kde-format
msgid "Defines which fields to search for the text in."
msgstr "Definieert de velden waarin naar tekst gezocht moet worden."
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:92
#, kde-format
msgid "Item Name"
msgstr "Naam van item"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:94
#, kde-format
msgid "Item Title"
msgstr "Titel van item"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:96
#, kde-format
msgid "Item Comment"
msgstr "Toelichting bij item"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:98
#, kde-format
msgid "Tag Name"
msgstr "Tagnaam"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:100
#, kde-format
msgid "Album Name"
msgstr "Albumnaam"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:102
#, kde-format
msgid "Item Aspect Ratio"
msgstr "Beeldverhouding van item"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:104
#, kde-format
msgid "Item Pixel Size"
msgstr "Pixelgrootte van item"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:107
#, kde-format
msgid "Clear All"
msgstr "Alles wissen"
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:195
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:238
#, kde-format
msgid "File: "
msgstr "Bestand: "
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:196
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:239
#, kde-format
msgid "Folder: "
msgstr "Map: "
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:197
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:240
#, kde-format
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:198
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:241
#, kde-format
msgid "Size: "
msgstr "Grootte: "
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:199
#, kde-format
msgid "Readable: "
msgstr "Leesbaar: "
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:200
#, kde-format
msgid "Writable: "
msgstr "Beschrijfbaar: "
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:201
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:278
#, kde-format
msgid "Type: "
msgstr "Type: "
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:202
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:279
#, kde-format
msgid "Dimensions: "
msgstr "Afmetingen: "
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:203
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:311
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:280
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:374
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio: "
msgstr "Beeldverhouding: "
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:204
#, kde-format
msgid "New Name: "
msgstr "Nieuwe naam: "
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:205
#, kde-format
msgid "Downloaded: "
msgstr "Downloaden: "
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:246
#, kde-format
msgid "Camera File Properties"
msgstr "Camerabestandseigenschappen"
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:253
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:314
#, kde-format
msgid "Make: "
msgstr "Merk: "
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:254
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:315
#, kde-format
msgid "Model: "
msgstr "Model: "
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:255
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:316
#, kde-format
msgid "Created: "
msgstr "Aangemaakt: "
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:256
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:317
#, kde-format
msgid "Lens: "
msgstr "Lens: "
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:257
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:318
#, kde-format
msgid "Aperture: "
msgstr "Diafragma: "
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:258
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:319
#, kde-format
msgid "Focal: "
msgstr "Scherpte: "
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:259
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:320
#, kde-format
msgid "Exposure: "
msgstr "Belichting: "
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:260
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:321
#, kde-format
msgid "Sensitivity: "
msgstr "Gevoeligheid: "
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:261
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:322
#, kde-format
msgid "Mode/Program: "
msgstr "Modus/Programma: "
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:262
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:323
#, kde-format
msgid "Flash: "
msgstr "Flits: "
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:263
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:324
#, kde-format
msgid "White balance: "
msgstr "Witbalans: "
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:312
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:378
#, kde-format
msgid "Audio Bit Rate: "
msgstr "Geluidsbitsnelheid: "
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:313
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:379
#, kde-format
msgid "Audio Channel Type: "
msgstr "Type geluidskanaal: "
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:314
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:380
#, kde-format
msgid "Audio Codec: "
msgstr "Audio-codec: "
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:315
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:375
#, kde-format
msgid "Duration: "
msgstr "Tijdsduur: "
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:316
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:376
#, kde-format
msgid "Frame Rate: "
msgstr "Framesnelheid: "
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:317
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:377
#, kde-format
msgid "Video Codec: "
msgstr "Video-codec: "
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:401
#, kde-format
msgid "<i>unknown</i>"
msgstr "<i>onbekend</i>"
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:454
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:230
#, kde-format
msgid "RAW Image"
msgstr "RAW-afbeelding"
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:492
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:249
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:356
#, kde-format
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:503
#, kde-format
msgid "<i>unchanged</i>"
msgstr "<i>onveranderd</i>"
#: core/libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:523
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:205
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:504
#, kde-format
msgid "<i>unavailable</i>"
msgstr "<i>niet beschikbaar</i>"
#: core/libs/imageproperties/captionedit.cpp:68
#, kde-format
msgid "Captions: "
msgstr "Titels: "
#: core/libs/imageproperties/captionedit.cpp:69
#, kde-format
msgid "Enter caption text here."
msgstr "Voer hier de titeltekst in."
#: core/libs/imageproperties/captionedit.cpp:73
#, kde-format
msgid "Enter caption author name here."
msgstr "Voer hier de naam van de auteur tag in."
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:203
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:227
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:126
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:204
#, kde-format
msgid "Enter title here."
msgstr "Titel hier invoeren."
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:213
#, kde-format
msgid "Pick Label:"
msgstr "Keuzelabel:"
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:218
#, kde-format
msgid "Color Label:"
msgstr "Kleurlabel:"
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:223
#, kde-format
msgid "Rating:"
msgstr "Waardering: "
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:232
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/gpsimagedetails.cpp:170
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:235
#, kde-format
msgid "Apply all changes to images"
msgstr "Alle wijzigingen op afbeeldingen toepassen"
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:243
#, kde-format
msgid "Revert all changes"
msgstr "Alle wijzigingen terugzetten"
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:246
#, kde-format
msgid "Apply to all versions"
msgstr "Op alle versies toepassen"
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:249
#, kde-format
msgid "Apply all changes to all versions of this image"
msgstr "Alle wijzigingen op alle versies van deze afbeelding toepassen"
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:251
#, kde-format
msgid "More"
msgstr "Meer"
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:267
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:100
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:102
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:71
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:100
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:292
#, kde-format
msgid "Enter tag here."
msgstr "Voer hier een tag in."
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:293
#, kde-format
msgid ""
"Enter the text used to create tags here. '/' can be used to create a "
"hierarchy of tags. ',' can be used to create more than one hierarchy at the "
"same time."
msgstr ""
"Voer hier de tekst in om tags aan te maken. '/' kan gebruikt worden om een "
"hiërarchie van tags aan te maken. ',' kan hier gebruikt worden om "
"tegelijkertijd meer dan één hiërarchie aan te maken."
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:306
#, kde-format
msgid "Tags already assigned"
msgstr "Reeds toegewezen tags"
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:312
#, kde-format
msgid "Recent Tags"
msgstr "Recente tags"
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:347
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipdialog.cpp:62
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:378
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1962
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:596
#, kde-format
msgid "You have edited the image caption. "
msgid_plural "You have edited the captions of %1 images. "
msgstr[0] "U hebt de titel van de afbeelding bewerkt. "
msgstr[1] "U hebt de titel van %1 afbeeldingen bewerkt. "
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:600
#, kde-format
msgid "You have edited the image title. "
msgid_plural "You have edited the titles of %1 images. "
msgstr[0] "U hebt de titel van de afbeelding bewerkt. "
msgstr[1] "U hebt de titel van %1 afbeeldingen bewerkt. "
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:604
#, kde-format
msgid "You have edited the date of the image. "
msgid_plural "You have edited the date of %1 images. "
msgstr[0] "U hebt de datum van de afbeelding gewijzigd. "
msgstr[1] "U hebt de datum van %1 afbeeldingen gewijzigd. "
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:608
#, kde-format
msgid "You have edited the pick label of the image. "
msgid_plural "You have edited the pick label of %1 images. "
msgstr[0] "U hebt het keuzelabel van de afbeelding bewerkt. "
msgstr[1] "U hebt het keuzelabel van %1 afbeeldingen bewerkt. "
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:612
#, kde-format
msgid "You have edited the color label of the image. "
msgid_plural "You have edited the color label of %1 images. "
msgstr[0] "U hebt het kleurlabel van de afbeelding gewijzigd. "
msgstr[1] "U hebt het kleurlabel van %1 afbeeldingen gewijzigd. "
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:616
#, kde-format
msgid "You have edited the rating of the image. "
msgid_plural "You have edited the rating of %1 images. "
msgstr[0] "U hebt de waardering van de afbeelding gewijzigd. "
msgstr[1] "U hebt de waarderingen van %1 afbeeldingen gewijzigd. "
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:620
#, kde-format
msgid "You have edited the tags of the image. "
msgid_plural "You have edited the tags of %1 images. "
msgstr[0] "U hebt de tags van de afbeelding gewijzigd. "
msgstr[1] "U hebt de tags van %1 afbeeldingen gewijzigd. "
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:624
#, kde-format
msgid "Do you want to apply your changes?"
msgstr "Wilt u uw wijzigingen toepassen?"
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:628
#, kde-format
msgid "<p>You have edited the metadata of the image: </p><p><ul>"
msgid_plural "<p>You have edited the metadata of %1 images: </p><p><ul>"
msgstr[0] "<p>U hebt de metagegevens van de afbeelding gewijzigd: </p><p><ul>"
msgstr[1] ""
"<p>U hebt de metagegevens van %1 afbeeldingen gewijzigd: </p><p><ul>"
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:634
#, kde-format
msgid "<li>title</li>"
msgstr "<li>titel</li>"
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:639
#, kde-format
msgid "<li>caption</li>"
msgstr "<li>de titel</li>"
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:644
#, kde-format
msgid "<li>date</li>"
msgstr "<li>datum</li>"
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:649
#, kde-format
msgid "<li>pick label</li>"
msgstr "<li>keuzelabel</li>"
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:654
#, kde-format
msgid "<li>color label</li>"
msgstr "<li>kleurlabel</li>"
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:659
#, kde-format
msgid "<li>rating</li>"
msgstr "<li>waardering</li>"
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:664
#, kde-format
msgid "<li>tags</li>"
msgstr "<li>tags</li>"
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:669
#, kde-format
msgid "<p>Do you want to apply your changes?</p>"
msgstr "<p>Wilt u uw wijzigingen toepassen?</p>"
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:672
#, kde-format
msgid "Always apply changes without confirmation"
msgstr "Wijzigingen altijd zonder bevestiging toepassen"
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:675
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:684
#, kde-format
msgid "Apply changes?"
msgstr "Wijzigingen toepassen?"
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:810
#, kde-format
msgid "Reading metadata from files. Please wait..."
msgstr "De metagegevens van de bestanden wordt gelezen. Even geduld..."
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:841
#, kde-format
msgid "Writing metadata to files. Please wait..."
msgstr "De metagegevens wordt naar de bestanden geschreven. Even geduld..."
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1211
#, kde-format
msgid "Read metadata from file to database"
msgstr "Metagegevens van bestand naar database lezen"
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1212
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1226
#, kde-format
msgid "Write metadata to each file"
msgstr "Metagegevens naar elk bestand schrijven"
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1225
#, kde-format
msgid "Read metadata from each file to database"
msgstr "Metagegevens van elk bestand naar database lezen"
#: core/libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1340
#: core/libs/tags/tagspopupmenu.cpp:520
#, kde-format
msgid "No Recently Assigned Tags"
msgstr "Geen recent toegevoegde tags"
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:161
#, kde-format
msgid "Range:"
msgstr "Bereik:"
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:168
#, kde-format
msgid "Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
msgstr "Stel hier de minimale intensiteit van de histogramselectie in."
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:174
#, kde-format
msgid "Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
msgstr "Stel hier de maximale intensiteit van de histogramselectie in."
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:182
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see the statistical results calculated from the selected "
"histogram part. These values are available for all channels."
msgstr ""
"Hier worden de statistische resultaten afgebeeld, berekend uit het "
"geselecteerde deel van het histogram. Deze waarden zijn voor alle kanalen "
"beschikbaar."
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:188
#, kde-format
msgid "Pixels: "
msgstr "Pixels: "
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:191
#, kde-format
msgid "Count: "
msgstr "Aantal: "
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:194
#, kde-format
msgid "Mean: "
msgstr "Gemiddelde: "
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197
#, kde-format
msgid "Std. deviation: "
msgstr "Standaardafwijking: "
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:200
#, kde-format
msgid "Median: "
msgstr "Mediaan: "
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:203
#, kde-format
msgid "Percentile: "
msgstr "Percentage: "
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:206
#, kde-format
msgid "Color depth: "
msgstr "Kleurdiepte: "
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:209
#, kde-format
msgid "Alpha Channel: "
msgstr "Alfa-kanaal: "
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:212
#, kde-format
msgid "Source: "
msgstr "Bron: "
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:266
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:276
#, kde-format
msgid "ICC profile"
msgstr "ICC-profiel"
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:683
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:677
#, kde-format
msgid "16 bits"
msgstr "16 bits"
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:683
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:671
#, kde-format
msgid "8 bits"
msgstr "8 bits"
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:725
#, kde-format
msgid "Full Image"
msgstr "Volledige afbeelding"
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:726
#, kde-format
msgid "Image Region"
msgstr "Afbeeldingsgebied"
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:153
#, kde-format
msgid "<b>Altitude</b>:"
msgstr "<b>Hoogte</b>:"
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:154
#, kde-format
msgid "<b>Latitude</b>:"
msgstr "<b>Breedtegraad</b>:"
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:155
#, kde-format
msgid "<b>Longitude</b>:"
msgstr "<b>Lengtegraad</b>:"
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:156
#, kde-format
msgid "<b>Date</b>:"
msgstr "<b>Datum</b>:"
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:179
#, kde-format
msgid "See more information on the Internet"
msgstr "Kijk voor meer informatie op het internet"
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiesgpstab.cpp:398
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "Ongedefinieerd"
#: core/libs/imageproperties/imagepropertieshistorytab.cpp:85
#: core/libs/widgets/imagehistory/filtershistorywidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Used filters"
msgstr "Gebruikte filters"
#: core/libs/imageproperties/imagepropertieshistorytab.cpp:121
#: core/libs/widgets/imagehistory/filtershistorywidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Remove filter"
msgstr "Filter verwijderen"
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:85
#, kde-format
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:90
#, kde-format
msgid "Makernote"
msgstr "Notitie van maker"
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:95
#, kde-format
msgid "IPTC"
msgstr "Iptc"
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:103
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:255
#, kde-format
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:85
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:96
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:397
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:117
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:89
#: core/utilities/setup/setup.cpp:168
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Metagegevens"
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:86
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:90
#, kde-format
msgid "Map"
msgstr "Landkaart"
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:233
#, kde-format
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Niet gekalibreerd"
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:257
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:550
#, kde-format
msgid "%1 bpp"
msgstr "%1 bpp"
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:100
#, kde-format
msgid "Geolocation"
msgstr "Geo-locatie"
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:103
#, kde-format
msgid "Captions"
msgstr "Opschriften"
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:104
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiesversionstab.cpp:82
#, kde-format
msgid "Versions"
msgstr "Versies"
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:242
#, kde-format
msgid "Owner: "
msgstr "Eigenaar: "
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:243
#, kde-format
msgid "Permissions: "
msgstr "Rechten: "
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:281
#, kde-format
msgid "Bit depth: "
msgstr "Bitdiepte: "
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:282
#, kde-format
msgid "Color mode: "
msgstr "Kleurmodus: "
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:307
#, kde-format
msgid "Item Properties"
msgstr "Itemeigenschappen"
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:418
#, kde-format
msgid "Caption: "
msgstr "Titel: "
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:419
#, kde-format
msgid "Pick label: "
msgstr "Keuzelabel: "
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:420
#, kde-format
msgid "Color label: "
msgstr "Kleurlabel: "
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:422
#, kde-format
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:968
#, kde-format
msgctxt "width : height (Aspect Ratio)"
msgid "%1:%2 (%3)"
msgstr "%1:%2 (%3)"
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:1001
#, kde-format
msgctxt "unit file size in bytes"
msgid "B"
msgstr "B"
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiesversionstab.cpp:85
#, kde-format
msgid "Used Filters"
msgstr "Gebruikte filters"
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiesversionstab.cpp:161
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiesversionstab.cpp:162
#, kde-format
msgid "Open file"
msgstr "Bestand openen"
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiesversionstab.cpp:171
#, kde-format
msgid "Go To Albums"
msgstr "Ga naar albums"
#: core/libs/imageproperties/imagepropertiesversionstab.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to the album of this image"
msgstr "Ga naar het album van deze afbeelding"
#: core/libs/imageproperties/versionsoverlays.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide item permanently"
msgstr "Item permanent verbergen"
#: core/libs/imageproperties/versionsoverlays.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show item permanently"
msgstr "Item permanent tonen"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:77
#, kde-format
msgid "File/Folder %1 does not exist anymore"
msgstr "Bestand/map %1 bestaat niet meer"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:83
#, kde-format
msgid "Album %1 does not exist anymore"
msgstr "Album %1 bestaat niet meer"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:93
#, kde-format
msgid "A file or folder named %1 already exists in %2"
msgstr "Een bestand of map met de naam %1 bestaat al in %2"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:116
#, kde-format
msgid "Could not move folder %1 to album %2"
msgstr "Kon map %1 niet verplaatsen naar album %2"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"Could not move folder %1 to album %2. The folder %1 was copied as well to "
"album %2"
msgstr ""
"Kon map %1 niet verplaatsen naar album %2. De map %1 is wel gekopieerd naar "
"album %2"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:137
#, kde-format
msgid "Could not move file %1 to album %2"
msgstr "Kon bestand %1 niet verplaatsen naar album %2"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:158
#, kde-format
msgid "Could not copy folder %1 to album %2"
msgstr "Kon map %1 niet kopiëren naar album %2"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:169
#, kde-format
msgid "Could not copy file %1 to album %2"
msgstr "Kon bestand %1 niet kopiëren naar album %2"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:212
#, kde-format
msgid "File/Folder %1 does not exist"
msgstr "Bestand/map %1 bestaat niet"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:224
#, kde-format
msgid "Could not move folder %1 to collection trash"
msgstr "Kon map %1 niet verplaatsen naar prullenbak voor verzamelingen"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:234
#, kde-format
msgid "Could not move image %1 to collection trash"
msgstr ""
"Kon afbeelding '%1' niet verplaatsen naar prullenbak voor verzamelingen"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:249
#, kde-format
msgid "Album %1 could not be removed"
msgstr "Album %1 kon niet verwijderd worden"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:261
#, kde-format
msgid "Image %1 could not be removed"
msgstr "Afbeelding %1 kon niet verwijderd worden"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:306
#, kde-format
msgid "Image with the same name %1 already there"
msgstr "Afbeelding met dezelfde naam %1 is daar al"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:323
#, kde-format
msgid "Image %1 could not be renamed"
msgstr "Afbeelding %1 kon niet hernoemd worden"
#: core/libs/notificationmanager/dnotificationwidget_p.cpp:97
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Sluiten"
#: core/libs/notificationmanager/dnotificationwidget_p.cpp:98
#, kde-format
msgid "Close message"
msgstr "Bericht sluiten"
#: core/libs/progressmanager/dlogoaction.cpp:153
#, kde-format
msgid "Visit digiKam project website"
msgstr "Bezoek de website van het digiKam-project"
#: core/libs/progressmanager/progressmanager.cpp:177
#, kde-format
msgid "Aborting..."
msgstr "Bezig met afbreken..."
#: core/libs/progressmanager/progressview.cpp:216
#, kde-format
msgid "Cancel this operation."
msgstr "Deze bewerking annuleren."
#: core/libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "Open detailed progress dialog"
msgstr "Gedetailleerde voortgangsdialoog openen"
#: core/libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "No active process"
msgstr "Geen actief proces"
#: core/libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:405
#, kde-format
msgid "Hide detailed progress window"
msgstr "Gedetailleerd voortgangsvenster verbergen"
#: core/libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:411
#, kde-format
msgid "Show detailed progress window"
msgstr "Gedetailleerd voortgangsvenster tonen"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "16 bits color depth"
msgstr "16-bits kleurdiepte"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:233
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using "
"a linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is "
"recommended to use Color Management in this mode.</para><para>If disabled, "
"all RAW files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve "
"and a 99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding."
"</para>"
msgstr ""
"<para>Indien ingeschakeld zullen alle RAW-bestanden worden gedecodeerd naar "
"16-bits kleurdiepte met een lineaire gammacurve. Om te voorkomen dat de "
"afbeelding te donker wordt weergegeven in de editor is het te adviseren om "
"in deze modus het kleurenbeheer te gebruiken.</para><para>Indien "
"uitgeschakeld zullen alle RAW-bestanden worden gedecodeerd naar 8-bits "
"kleurdiepte met een BT.709-gammacurve en een 99% witpunt. Deze modus is "
"sneller dan 16-bits decodering.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Interpolate RGB as four colors"
msgstr "RGB interpoleren als vier kleuren"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:253
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Interpolate RGB as four colors</title><para>The default is to assume "
"that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more "
"sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh "
"pattern in the output; using this option solves this problem with minimal "
"loss of detail.</para><para>To resume, this option blurs the image a little, "
"but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes "
"with AHD quality method.</para>"
msgstr ""
"<title>RGB interpoleren als vier kleuren</title><para>Standaard wordt er van "
"uitgegaan dat alle groene pixels hetzelfde zijn. Als groene pixels op de "
"evenrij meer gevoelig zijn voor ultraviolet licht dan op de oneven zult u "
"een golfpatroon in de uitvoer krijgen. Deze optie lost dit probleem op met "
"een klein detailverlies.</para><para>Bij herhaling vervaagt deze optie de "
"afbeelding iets, maar het elimineert valse 2x2 golfpatronen met de VNG-"
"kwaliteitsmethode en mazen met de AHD-kwaliteitsmethode.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Visit LibRaw project website"
msgstr "Bezoek de website van het LibRaw-project"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
msgstr "Pixels niet uitrekken of roteren"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:279
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Do not stretch or rotate pixels</title><para>For Fuji Super CCD "
"cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square "
"pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, "
"this option guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.</"
"para>"
msgstr ""
"<title>Pixels niet uitrekken of draaien</title><para>Voor Fuji Super CCD-"
"camera's, toon de afbeelding 45° gedraaid. Voor camera's met niet-vierkante "
"pixels, rek de afbeelding niet uit naar de juiste beeldverhouding. In elk "
"geval garandeert deze optie dat elke uitvoerpixel overeenkomt met één raw-"
"pixel.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Quality:"
msgstr "Kwaliteit:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "Bilinear"
msgstr "Bi-lineair"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VNG"
msgstr "VNG"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "PPG"
msgstr "PPG"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD"
msgstr "AHD"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DCB"
msgstr "DCB"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AAHD"
msgstr "AAHD"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:301
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Quality (interpolation)</title><para>Select here the demosaicing "
"method to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital "
"image process used to interpolate a complete image from the partial raw data "
"received from the color-filtered image sensor, internal to many digital "
"cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA "
"interpolation or color reconstruction, another common spelling is "
"demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:"
"</para><para><list><item><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: use "
"high-speed but low-quality bilinear interpolation (default - for slow "
"computers). In this method, the red value of a non-red pixel is computed as "
"the average of the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</"
"item><item><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of "
"Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of "
"interest and uses the lower gradients (representing smoother and more "
"similar parts of the image) to make an estimate.</item><item><emphasis "
"strong='true'>PPG</emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. "
"Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery in making estimates. "
"It has fewer color artifacts on natural images than the Variable Number of "
"Gradients method.</item><item><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: use "
"Adaptive Homogeneity-Directed interpolation. This method selects the "
"direction of interpolation so as to maximize a homogeneity metric, thus "
"typically minimizing color artifacts.</item><item><emphasis "
"strong='true'>DCB</emphasis>: DCB interpolation from linuxphoto.org project."
"</item><item><emphasis strong='true'>DHT</emphasis>: DHT interpolation.See "
"https://www.libraw.org/node/2306 for details.</item><item><emphasis "
"strong='true'>AAHD</emphasis>: modified AHD interpolation.</item></list></"
"para>"
msgstr ""
"<title>Kwaliteit (interpolatie)</title><para>Selecteer hier de te gebruiken "
"interpolatiemethode voor het wegwerken van mozaïek bij het decoderen van RAW-"
"afbeeldingen. Een algoritme voor het wegwerken van mozaïek is een digitaal "
"afbeeldingsproces dat gebruikt wordt om een complete afbeelding te "
"interpoleren uit de partiële ruwe data ontvangen uit de op kleur gefilterde "
"interne beeldsensor van vele digitale camera's in de vorm van een matrix van "
"gekleurde pixels. Ook bekend als CFA-interpolatie of kleurreconstructie, een "
"andere algemene spelling is 'demosaicing'. Zie hieronder alle methoden om in "
"RAW-afbeeldingen mozaïek weg te werken:</para><para><list><item><emphasis "
"strong='true'>Bi-lineair</emphasis>: gebruikt hoge snelheid maar lage "
"kwaliteit bi-lineaire interpolatie (standaard - voor een langzame computer). "
"In deze methode wordt de roodwaarde van een niet-rood pixel berekend als het "
"gemiddelde van de aanpalende rode pixels en hetzelfde voor blauw en groen.</"
"item><item><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: gebruik Variabel-aaNtal-"
"Gradiënten-interpolatie. Deze methode berekent gradiënten dichtbij het "
"betrokken pixel en gebruikt de lagere gradiënten (representanten van "
"gladdere en meer gelijke delen van de het beeld) om een benadering te maken."
"</item><item><emphasis strong='true'>PPG</emphasis>: gebruik Patroon Pixel "
"Groepering interpolatie. Pixel Groepering gebruikt aannamen uit natuurlijke "
"scènes in het maken van schattingen. Het heeft minder kleur artefacten bij "
"natuurlijke beelden dan de Variabel-aaNtal-Gradiënten-methode.</"
"item><item><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: gebruik Adaptieve-"
"Homogeen-gerichte interpolatie. Deze methode selecteert de richting van de "
"interpolatie om de homogeniteit metriek te maximaliseren, dus typisch "
"minimalisering van kleur artefacten.</item><item><emphasis "
"strong='true'>DCB</emphasis>: DCB-interpolatie uit het project linuxphoto."
"org.</item><item><emphasis strong='true'>DHT</emphasis>: DHT-interpolatie. "
"Zie https://www.libraw.org/node/2306 voor details.</item><item><emphasis "
"strong='true'>AAHD</emphasis>: gemodificeeede AHD-interpolatie.</item></"
"list></para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Pass:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:350
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Pass</title><para>Set here the passes used by the median filter "
"applied after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</"
"para><para>This setting is only available for specific Quality options: "
"<emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</"
"emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis "
"strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and "
"<emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</para>"
msgstr ""
"<title>Doorgangen</title><para>Stel hier het aantal doorgangen in die "
"gebruikt moeten worden door het mediane filter toegepast na interpolatie van "
"rood-groene en blauw-groene kanalen.</para><para>Deze instelling is alleen "
"beschikbaar voor specifieke kwaliteitsopties: <emphasis strong='true'>Bi-"
"lineair</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, <emphasis "
"strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</emphasis>, "
"<emphasis strong='true'>DCB</emphasis> en <emphasis strong='true'>VCD & AHD</"
"emphasis>.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Refine interpolation"
msgstr "Interpolatie verfijnen"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:363
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Refine interpolation</title><para>This setting is available only for "
"few Quality options:</para><para><list><item><emphasis strong='true'>DCB</"
"emphasis>: turn on the enhance interpolated colors filter.</"
"item><item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on the "
"enhanced effective color interpolation (EECI) refine to improve sharpness.</"
"item></list></para>"
msgstr ""
"<title>Interpolatie verfijnen</title><para>Deze instelling is alleen "
"beschikbaar voor specifieke kwaliteitsopties:</"
"para><para><list><item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: schakel het "
"verbeterde geïnterpoleerde kleurenfilter in.</item><item><emphasis "
"strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: schakel het verfijnde \"enhanced "
"effective color interpolation (EECI)\" in om scherpte te verbeteren.</item></"
"list></para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Demosaicing"
msgstr "Mozaïek wegwerken"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Method:"
msgstr "Methode:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Default D65"
msgstr "Standaard D65"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Camera"
msgstr "Camera"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually"
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:391
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White Balance</title><para>Configure the raw white balance:</"
"para><para><list><item><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: Use a "
"standard daylight D65 white balance.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Camera</emphasis>: Use the white balance specified by the "
"camera. If not available, reverts to default neutral white balance.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an "
"automatic white balance averaging the entire image.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Manual</emphasis>: Set a custom temperature and green level "
"values.</item></list></para>"
msgstr ""
"<title>Witbalans</title><para>Configureer de raw-witbalans:</"
"para><para><list><item><emphasis strong='true'>Standaard D65</emphasis>: "
"Gebruik een standaard daglicht D65 witbalans.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Camera</emphasis>: Gebruik de witbalans gespecificeerd door de "
"camera. Als deze niet beschikbaar is dan wordt de standaard neutrale "
"witbalans gebruikt.</item><item><emphasis strong='true'>Automatisch</"
"emphasis>: bereken een automatische witbalans door een gemiddelde van het "
"gehele beeld te nemen.</item><item><emphasis strong='true'>Handmatig</"
"emphasis>: Stel een eigen temperatuur en waarde voor groenniveau in.</item></"
"list></para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "T(K):"
msgstr "T(K):"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:407
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Temperature</title><para>Set here the color temperature in Kelvin.</"
"para>"
msgstr ""
"<title>Temperatuur</title><para>Stel hier de kleurtemperatuur in in Kelvin.</"
"para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Green component"
msgid "Green:"
msgstr "Groen:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:415
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Set here the green component to set magenta color cast removal level.</"
"para>"
msgstr ""
"<para>Stel hier de groencomponent in om het verwijderniveau van de magenta-"
"kleurzweem in te stellen.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Highlights:"
msgstr "Lichtvlekken:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Solid white"
msgstr "Geheel wit"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Unclip"
msgstr "Afsnijden ongedaan maken"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Blend"
msgstr "Vermengen"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Rebuild"
msgstr "Reconstrueren"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:425
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlights</title><para>Select here the highlight clipping method:</"
"para><para><list><item><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: clip "
"all highlights to solid white</item><item><emphasis strong='true'>Unclip</"
"emphasis>: leave highlights unclipped in various shades of pink</"
"item><item><emphasis strong='true'>Blend</emphasis>:Blend clipped and "
"unclipped values together for a gradual fade to white</item><item><emphasis "
"strong='true'>Rebuild</emphasis>: reconstruct highlights using a level "
"value</item></list></para>"
msgstr ""
"<title>Lichtvlekken</title><para>Selecteer hier de methode voor het "
"aanpassen van de lichtvlekken:</para><para><list><item><emphasis "
"strong='true'>Geheel wit</emphasis>: zet alle lichtvlekken om in volledig "
"wit</item><item><emphasis strong='true'>Afsnijden ongedaan maken</emphasis>: "
"behoud het detail in de rozetinten door het contrast niet te oversturen</"
"item><item><emphasis strong='true'>Vermengen</emphasis>: vermengt de "
"lichtschakeringen met elkaar tot er een vloeiende vervaging naar wit "
"ontstaat</item><item><emphasis strong='true'>Reconstrueren</emphasis>: "
"reconstrueer lichtvlekken aan de hand van een niveauwaarde</item></list></"
"para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level"
msgid "Level:"
msgstr "Niveau:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:440
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Level</title><para>Specify the reconstruct highlight level. Low "
"values favor whites and high values favor colors.</para>"
msgstr ""
"<title>Niveau</title><para>Geef het niveau op voor het reconstrueren van "
"lichten in de uitvoerafbeelding. Een lage waarde geeft meer wit en een hoge "
"waarde meer kleur.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Exposure Correction (E.V)"
msgstr "Belichtingscorrectie (E.V)"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:445
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>Turn on the exposure correction before interpolation.</para>"
msgstr "<para>Belichtingscorrectie inschakelen vóór interpolatie.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Linear Shift:"
msgstr "Lineaire verschuiving:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:453
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shift</title><para>Linear Shift of exposure correction before "
"interpolation in E.V</para>"
msgstr ""
"<title>Verschuiven</title><para>Lineaire verschuiving van "
"belichtingscorrectie vóór interpolatie in E.V.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:456
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Highlight:"
msgstr "Lichtvlekken:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:461
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlight</title><para>Amount of highlight preservation for exposure "
"correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction "
"is > 1.0 E.V</para>"
msgstr ""
"<title>Lichtvlekken</title><para>Hoeveelheid van behouden van lichtvlekken "
"ten behoeve van belichtingscorrectie vóór interpolatie in E.V. Is alleen "
"effectief bij correctie van de verschuiving > 1,0 E.V</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Correct false colors in highlights"
msgstr "Valse kleuren in oplichten corrigeren"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:466
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>If enabled, images with overblown channels are processed much more "
"accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps)."
"</para>"
msgstr ""
"<para>Indien ingeschakeld, worden afbeeldingen met opgeblazen kanalen veel "
"accurater bewerkt, zonder 'roze wolken' (en blauwzweem onder gloeilampen).</"
"para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto Brightness"
msgstr "Automatische helderheid"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to "
"adjust brightness.</para>"
msgstr ""
"<para>Indien uitgeschakeld, gebruik een vast witniveau en negeer het "
"histogram van de afbeelding om de helderheid aan te passen.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Brightness:"
msgstr "Helderheid:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:479
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Brightness</title><para>Specify the brightness level of output image. "
"The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</para>"
msgstr ""
"<title>Helderheid</title><para>Specificeer het helderheidsniveau van de "
"uitvoerafbeelding. De standaardwaarde is 1.0 (werkt alleen in 8-bit modus).</"
"para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:489
#, kde-format
msgctxt "@option:check Black point"
msgid "Black:"
msgstr "Zwart:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:490
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point</title><para>Use a specific black point value to decode "
"RAW pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be "
"automatically computed.</para>"
msgstr ""
"<title>Zwartpunt</title><para>Gebruik een specifieke zwartpuntwaarde voor "
"het decoderen van raw-afbeeldingen. Als u deze optie uitzet zal de "
"zwartpuntwaarde automatisch worden berekend.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:497
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point value</title><para>Specify specific black point value of "
"the output image.</para>"
msgstr ""
"<title>Zwartpuntwaarde</title><para>Specificeer een specifieke "
"zwartpuntwaarde voor de uitvoerafbeelding.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:500
#, kde-format
msgctxt "@option:check White point"
msgid "White:"
msgstr "Wit:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:501
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point</title><para>Use a specific white point value to decode "
"RAW pictures. If you set this option to off, the White Point value will be "
"automatically computed.</para>"
msgstr ""
"<title>Witpunt</title><para>Gebruik een specifieke witpuntwaarde om RAW-"
"afbeeldingen te decoderen. Als u deze optie op uit zet zal de witpuntwaarde "
"automatisch berekend worden.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:508
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point value</title><para>Specify specific white point value of "
"the output image.</para>"
msgstr ""
"<title>Witpuntwaarde</title><para>Specificeer een specifieke witpuntwaarde "
"van de uitvoerafbeelding.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "White Balance"
msgstr "Witbalans"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:555
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Noise reduction:"
msgstr "Ruisreductie:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:558
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Wavelets"
msgstr "Wavelets"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "FBDD"
msgstr "FBDD"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:561
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Noise Reduction</title><para>Select here the noise reduction method "
"to apply during RAW decoding.</para><para><list><item><emphasis "
"strong='true'>None</emphasis>: no noise reduction.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Wavelets</emphasis>: wavelets correction to erase noise while "
"preserving real detail. It is applied after interpolation.</"
"item><item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Fake Before Demosaicing "
"Denoising noise reduction. It is applied before interpolation.</item></"
"list></para>"
msgstr ""
"<title>Ruisreductie</title><para>Selecteer hier de toe te passen "
"ruisreductiemethode bij decoderen van RAW.</para><para><list><item><emphasis "
"strong='true'>Geen</emphasis>: geen ruisreductie.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Wavelets</emphasis>: correctie met wavelets om ruis te "
"verwijderen terwijl echt detail bewaard blijft. Het wordt toegepast na "
"interpolatie.</item><item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: \"Fake "
"Before Demosaicing Denoising\"-ruisreductie. Het wordt toegepast vóór "
"interpolatie.</item></list></para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:586
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Corrections"
msgstr "Correcties"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Camera Profile:"
msgstr "Camera profiel:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:597
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Embedded"
msgstr "Ingebed"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:600
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Camera Profile</title><para>Select here the input color space used to "
"decode RAW data.</para><para><list><item><emphasis strong='true'>None</"
"emphasis>: no input color profile is used during RAW decoding.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Embedded</emphasis>: use embedded color "
"profile from RAW file, if it exists.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom input color space profile.</"
"item></list></para>"
msgstr ""
"<title>Camera-profiel</title><para>Selecteer hier de kleurruimte voor invoer "
"die gebruikt wordt om RAW-data te decoderen.</"
"para><para><list><item><emphasis strong='true'>Geen</emphasis>: er wordt "
"geen invoerkleurprofiel gebruikt bij RAW-decodering.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Ingebed</emphasis>: gebruik een ingebed kleurprofiel uit het "
"RAW-bestand, als het bestaat.</item><item><emphasis strong='true'>Eigen</"
"emphasis>: gebruik een eigen kleurruimteprofiel voor invoer.</item></list></"
"para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:611
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:645
#, kde-format
msgid "ICC Files (*.icc *.icm)"
msgstr "ICC-bestanden (*.icc *.icm)"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:613
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Workspace:"
msgstr "Werkruimte:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:615
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Raw (no profile)"
msgstr "Raw (geen profiel)"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:616
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:617
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe RGB"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:618
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Wide Gamut"
msgstr "Breed kleurengamma"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Pro-Photo"
msgstr "Pro-Photo"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:622
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Workspace</title><para>Select here the output color space used to "
"decode RAW data.</para><para><list><item><emphasis strong='true'>Raw "
"(linear)</emphasis>: in this mode, no output color space is used during RAW "
"decoding.</item><item><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this is an "
"RGB color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It "
"is the best choice for images destined for the Web and portrait photography."
"</item><item><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: this color space "
"is an extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for "
"photography applications such as advertising and fine art.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this color space "
"is an expanded version of the Adobe RGB color space.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: this color space is an RGB color space, "
"developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed for use "
"with photographic outputs in mind.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom output color space profile.</"
"item></list></para>"
msgstr ""
"<title>Werkruimte</title><para>Selecteer hier de kleurruimte van de uitvoer "
"die gebruikt wordt bij het decoderen van RAW-data.</"
"para><para><list><item><emphasis strong='true'>Raw (lineair)</emphasis>: in "
"deze modus wordt geen kleurruimte van de uitvoer gebruikt bij RAW-decodering."
"</item><item><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: dit is een RGB "
"kleurruimte, gecreëerd door samenwerking tussen Hewlett-Packard en "
"Microsoft. Het is de beste keuze voor afbeeldingen die bestemd zijn voor het "
"web en voor portretfotografie.</item><item><emphasis strong='true'>Adobe "
"RGB</emphasis>: deze kleurruimte is een uitgebreide RGB kleurruimte, "
"ontwikkeld door Adobe. Het wordt gebruikt voor fotografieapplicaties zoals "
"advertising en kunst.</item><item><emphasis strong='true'>Breed "
"kleurengamma</emphasis>: deze kleurruimte is een uitgebreide versie van de "
"Adobe RGB kleurruimte.</item><item><emphasis strong='true'>Pro-Photo</"
"emphasis>: deze kleurruimte is een RGB kleurruimte, ontwikkeld door Kodak, "
"die speciaal een groot kleurengamma biedt en ontwikkeld is voor gebruik met "
"fotografische uitvoer in gedachte.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Aangepast</emphasis>: gebruik een aangepast kleurruimteprofiel "
"voor uitvoer.</item></list></para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Color Management"
msgstr "Kleurbeheer"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:850
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Threshold:"
msgstr "Drempel:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:851
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Threshold</title><para>Set here the noise reduction threshold value "
"to use.</para>"
msgstr ""
"<title>Drempel</title><para>Geef hier de drempelwaarde op die u voor de "
"ruisreductie wilt gebruiken.</para>"
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:367
#, kde-format
msgid "Do you want to do this operation on all group items?"
msgstr "Wilt u deze bewerking uitvoeren op alle items in de groep?"
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:369
#, kde-format
msgid "Remember choice for this operation"
msgstr "Keuze voor deze bewerking onthouden"
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:405
#, kde-format
msgid "Renaming"
msgstr "Bezig met hernoemen"
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:407
#, kde-format
msgid "Import/Export tools"
msgstr "Hulpmiddelen voor importeren/exporteren"
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:409
#, kde-format
msgid "Tools (editor, panorama, stack blending, calendar, external program)"
msgstr ""
"Hulpmiddelen (bewerker, panorama, samenvoegen van stapel, agenda, extern "
"programma)"
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:421
#, kde-format
msgid ""
"Operations related to metadata, labels, ratings, tags, geolocation and "
"rotation"
msgstr ""
"Bewerkingen gerelateerd aan metadata, labels, waardering, tags, geolocatie "
"en draaien"
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:423
#, kde-format
msgid "Adding items to the Light Table"
msgstr "Bezig met toevoegen van items aan de lichttafel"
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:425
#, kde-format
msgid "Adding items to the Batch Queue Manager"
msgstr "Bezig met toevoegen aan de takenwachtrijbeheerder"
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:427
#, kde-format
msgid "Opening items in the Slideshow"
msgstr "Bezig met openen van items in de diashow"
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:429
#, kde-format
msgid "Renaming items"
msgstr "Items hernoemen"
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:431
#, kde-format
msgid "Passing items to import/export tools"
msgstr "Doorgeven van items aan hulpmiddelen voor importeren/exporteren"
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:433
#, kde-format
msgid ""
"Several tools including the editor, panorama, stack blending, calendar, html "
"gallery and opening with external programs"
msgstr ""
"Verschillende hulpmiddelen inclusief de bewerker, panorama, samenvoegen van "
"stapel, agenda, html-galerij en openen met externe programma's"
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:270
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:271
#, kde-format
msgid "Travel"
msgstr "Reizen"
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:272
#, kde-format
msgid "Holidays"
msgstr "Vakanties"
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:273
#, kde-format
msgid "Friends"
msgstr "Vrienden"
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:274
#, kde-format
msgid "Nature"
msgstr "Natuur"
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:275
#, kde-format
msgid "Party"
msgstr "Feest"
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:276
#, kde-format
msgid "Todo"
msgstr "Taken"
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:277
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:153 core/utilities/setup/setup.cpp:224
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversen"
#: core/libs/tags/tagcheckview.cpp:88
#, kde-format
msgid "Toggle Auto"
msgstr "Auto aan/uit"
#: core/libs/tags/tagcheckview.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "no auto toggle"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: core/libs/tags/tagcheckview.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "toggle child tags"
msgid "Children"
msgstr "Dochters"
#: core/libs/tags/tagcheckview.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "toggle parent tag"
msgid "Parents"
msgstr "Ouders"
#: core/libs/tags/tagcheckview.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "toggle child and parent tags"
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: core/libs/tags/tageditdlg.cpp:119
#, kde-format
msgid "New Tag"
msgstr "Nieuwe tag"
#: core/libs/tags/tageditdlg.cpp:123
#, kde-format
msgid "Edit Tag"
msgstr "Tag bewerken"
#: core/libs/tags/tageditdlg.cpp:147
#, kde-format
msgid "Enter tag name here..."
msgstr "Tagnaam hier invoeren..."
#: core/libs/tags/tageditdlg.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"<p>To create new tags, you can use the following rules:</p><p><ul><li>'/' "
"can be used to create a tags hierarchy.<br/>Ex.: <i>\"Country/City/Paris\"</"
"i></li><li>',' can be used to create more than one tags hierarchy at the "
"same time.<br/>Ex.: <i>\"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"</i></li><li>If a "
"tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as parent.</li></ul></"
"p>"
msgstr ""
"<p>Om nieuwe tags aan te maken kunt u de volgende regels gebruiken:</"
"p><p><ul><li>'/' kan worden gebruikt om een taghiërarchie te maken.<br/>Vb.: "
"<i>\"Land/Stad/Parijs\"</i> </li><li>',' kan worden gebruikt om meerdere "
"hiërarchiën tegelijk te maken. <br/>Vb.: <i>\"Stad/Parijs, Monument/Notre-"
"Dame\"</i></li><li>Als een tag begint met '/' zal het hoofdtagalbum gebruikt "
"worden als ouder.</li></ul></p>"
#: core/libs/tags/tageditdlg.cpp:185
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagpropwidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "&Icon:"
msgstr "P&ictogram:"
#: core/libs/tags/tageditdlg.cpp:195
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagpropwidget.cpp:137
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:270
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:322
#: core/utilities/searchwindow/searchview.cpp:504
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Opnieuw instellen"
#: core/libs/tags/tageditdlg.cpp:211
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagpropwidget.cpp:148
#, kde-format
msgid "&Shortcut:"
msgstr "&Sneltoets:"
#: core/libs/tags/tageditdlg.cpp:230
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Note</b>: this shortcut can be used to assign or unassign tag to items."
"</p>"
msgstr ""
"<p><b>Opmerking</b>: deze sneltoets kan worden gebruikt om een tag aan items "
"toe te kennen of te verwijderen.</p>"
#: core/libs/tags/tageditdlg.cpp:344
#, kde-format
msgid "<b>Create New Tag</b>"
msgstr "<b>Nieuwe tag aanmaken</b>"
#: core/libs/tags/tageditdlg.cpp:348
#, kde-format
msgid "<b>Create New Tag in<br/>\"%1\"</b>"
msgstr "<b>Nieuwe tag aanmaken in<br/>\"%1\"</b>"
#: core/libs/tags/tageditdlg.cpp:354
#, kde-format
msgid "<b>Properties of Tag<br/>\"%1\"</b>"
msgstr "<b>Eigenschappen van tag<br/>\"%1\"</b>"
#: core/libs/tags/tageditdlg.cpp:522
#, kde-format
msgid "Tag creation Error"
msgstr "Fout bij aanmaken van tag"
#: core/libs/tags/tageditdlg.cpp:533
#, kde-format
msgid "An error occurred during tag creation:"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van een tag:"
#: core/libs/tags/tageditdlg.cpp:535
#, kde-format
msgid "Tag Path"
msgstr "Tagpad"
#: core/libs/tags/tagfolderview.cpp:77
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagmngrtreeview.cpp:152
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagsmanager.cpp:704
#, kde-format
msgid "Reset Tag Icon"
msgstr "Tagpictogram terugzetten"
#: core/libs/tags/tagfolderview.cpp:122
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagmngrtreeview.cpp:161
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagsmanager.cpp:716
#, kde-format
msgid "Expand Selected Nodes"
msgstr "Geselecteerde nodes uitvouwen"
#: core/libs/tags/tagfolderview.cpp:127 core/libs/tags/tagfolderview.cpp:293
#, kde-format
msgid "Collapse Selected Recursively"
msgstr "Geselecteerde recursief invouwen"
#: core/libs/tags/tagfolderview.cpp:288
#, kde-format
msgid "Expand Selected Recursively"
msgstr "Geselecteerde recursief uitvouwen"
#: core/libs/tags/taggingactionfactory.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "<tag name> in <tag path>"
msgid "%1 in %2"
msgstr "%1 in %2"
#: core/libs/tags/taggingactionfactory.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "Create New Tag <tag name> in <parent tag path>"
msgid "Create \"%1\" in %2"
msgstr "\"%1\" aanmaken in %2"
#: core/libs/tags/taggingactionfactory.cpp:386
#, kde-format
msgid "Create \"%1\""
msgstr "\"%1\" aanmaken"
#: core/libs/tags/tagmodificationhelper.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"Tag '%2' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag.\n"
"Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"Tag '%2' has %1 subtags. Deleting this will also delete the subtags.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Tag '%2' heeft één subtag. Deze verwijderen zal ook de subtag verwijderen.\n"
"Wilt u doorgaan?"
msgstr[1] ""
"Tag '%2' heeft %1 subtags. Deze verwijderen zal ook de subtags verwijderen.\n"
"Wilt u doorgaan?"
#: core/libs/tags/tagmodificationhelper.cpp:276
#, kde-format
msgid "Tag '%2' is assigned to one item. Do you want to continue?"
msgid_plural "Tag '%2' is assigned to %1 items. Do you want to continue?"
msgstr[0] "Tag '%2' is toegevoegd aan één item. Wilt u doorgaan?"
msgstr[1] "Tag '%2' is toegevoegd aan %1 items. Wilt u doorgaan?"
#: core/libs/tags/tagmodificationhelper.cpp:284
#, kde-format
msgid "Delete '%1' tag?"
msgstr "Tag '%1' verwijderen?"
#: core/libs/tags/tagmodificationhelper.cpp:372
#, kde-format
msgid ""
"Tags '%1' have one or more subtags. Deleting them will also delete the "
"subtags.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Tags '%1' hebben één of meer subtags. Als u deze verwijdert zullen ook de "
"subtags worden verwijderd.\n"
"Wilt u doorgaan?"
#: core/libs/tags/tagmodificationhelper.cpp:389
#, kde-format
msgid "Tags '%1' are assigned to one or more items. Do you want to continue?"
msgstr "Tags '%1' zijn toegevoegd aan één of meer items. Wilt u doorgaan?"
#: core/libs/tags/tagmodificationhelper.cpp:395
#, kde-format
msgid "Delete '%1' tag(s)?"
msgstr "Tag(s) '%1' verwijderen?"
#: core/libs/tags/tagmodificationhelper.cpp:516
#, kde-format
msgid ""
"Face tag '%2' has at least one face tag child. Deleting it will also delete "
"the children.\n"
"Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"Face tags '%2' have at least one face tag child. Deleting it will also "
"delete the children.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Gezichtstag '%2' heeft minstens één dochtergezichtstag. Deze verwijderen zal "
"ook de dochters verwijderen.\n"
"Wilt u doorgaan?"
msgstr[1] ""
"Gezichtstags '%2' hebben minstens één dochtergezichtstag. Deze verwijderen "
"zal ook de dochters verwijderen.\n"
"Wilt u doorgaan?"
#: core/libs/tags/tagmodificationhelper.cpp:538
#, kde-format
msgid ""
"Face tag '%2' is assigned to at least one item. Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"Face tags '%2' are assigned to at least one item. Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Gezichtstag '%2' is toegevoegd aan minstens één item. Wilt u doorgaan?"
msgstr[1] ""
"Gezichtstags '%2' zijn toegevoegd aan minstens één item. Wilt u doorgaan?"
#: core/libs/tags/tagmodificationhelper.cpp:546
#, kde-format
msgid "Remove face tag?"
msgid_plural "Remove face tags?"
msgstr[0] "Gezichtstag verwijderen?"
msgstr[1] "Gezichtstags verwijderen?"
#: core/libs/tags/tagmodificationhelper.cpp:556
#, kde-format
msgid "Remove the tag corresponding to this face tag from the images?"
msgid_plural ""
"Remove the %1 tags corresponding to this face tags from the images?"
msgstr[0] ""
"De tag overeenkomend met deze gezichtstag uit de afbeeldingen verwijderen?"
msgstr[1] ""
"De %1 tags overeenkomend met deze gezichtstags uit de afbeeldingen "
"verwijderen?"
#: core/libs/tags/tagsactionmngr.cpp:211
#, kde-format
msgid "Assign Rating \"%1 Star\""
msgstr "Waardering \"%1 ster\" toewijzen"
#: core/libs/tags/tagsactionmngr.cpp:230
#, kde-format
msgid "Assign Pick Label \"%1\""
msgstr "Keuzelabel \"%1\" toekennen"
#: core/libs/tags/tagsactionmngr.cpp:249
#, kde-format
msgid "Assign Color Label \"%1\""
msgstr "Kleurlabel '%1\" toewijzen"
#: core/libs/tags/tagsactionmngr.cpp:295
#, kde-format
msgid "Assign Tag \"%1\""
msgstr "Tag \"%1\" toewijzen"
#: core/libs/tags/tagsmanager/models/tagmngrlistmodel.cpp:267
#, kde-format
msgid "Quick Access List"
msgstr "Snelle toegangslijst"
#: core/libs/tags/tagsmanager/models/tagmngrlistview.cpp:149
#, kde-format
msgid "Delete Selected from List"
msgstr "Selectie verwijderen uit lijst"
#: core/libs/tags/tagsmanager/taglist.cpp:69
#, kde-format
msgid "Add to List"
msgstr "Aan lijst toevoegen"
#: core/libs/tags/tagsmanager/taglist.cpp:70
#, kde-format
msgid "Add selected tags to Quick Access List"
msgstr "Geselecteerde tags aan de snelle toegangslijst toevoegen"
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagmngrtreeview.cpp:148
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagsmanager.cpp:700
#, kde-format
msgid "Edit Tag Title"
msgstr "De tag Titel bewerken"
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagmngrtreeview.cpp:158
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagsmanager.cpp:713
#, kde-format
msgid "Expand Tag Tree"
msgstr "Boomstructuur van tags uitvouwen"
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagmngrtreeview.cpp:164
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagsmanager.cpp:718
#, kde-format
msgid "Remove Tag from Images"
msgstr "Tags van afbeeldingen verwijderen"
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagpropwidget.cpp:101
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagsmanager.cpp:829
#, kde-format
msgid "Tag Properties"
msgstr "Eigenschappen van tag"
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagpropwidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Enter tag name here"
msgstr "Tagnaam hier invoeren"
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagpropwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Note:</b> <i>This shortcut can be used to assign or unassign tag to "
"items.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Opmerking:</b> <i>deze sneltoets kan worden gebruikt om een tag aan "
"items toe te kennen of te verwijderen.</i></p>"
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagpropwidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagpropwidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Discard"
msgstr "Verwerpen"
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagpropwidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "Previous tags were changed. Save changes? "
msgstr "Voorgaande tags zijn gewijzigd. Wijzigingen opslaan? "
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagsmanager.cpp:171
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:145
#, kde-format
msgid "Tags Manager"
msgstr "Beheerder van tags"
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagsmanager.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "%2 is a comma separated list of tags to be deleted."
msgid ""
"Tag %2 has one or more subtags. Deleting it will also delete the subtags. Do "
"you want to continue?"
msgid_plural ""
"Tags %2 have one or more subtags. Deleting them will also delete the "
"subtags. Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Tag %2 heeft één of meer subtags. Als u deze verwijdert zullen ook de "
"subtags worden verwijderd. Wilt u doorgaan?"
msgstr[1] ""
"Tags %2 hebben één of meer subtags. Als u deze verwijdert zullen ook de "
"subtags worden verwijderd. Wilt u doorgaan?"
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagsmanager.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "%2 is a comma separated list of tags to be deleted."
msgid "Tag %2 is assigned to one or more items. Do you want to delete it?"
msgid_plural ""
"Tags %2 are assigned to one or more items. Do you want to delete them?"
msgstr[0] ""
"Tag %2 is toegevoegd aan één of meer items. Wilt u deze verwijderen?"
msgstr[1] ""
"Tags %2 zijn toegevoegd aan één of meer items. Wilt u deze verwijderen?"
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagsmanager.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "%2 is a comma separated list of tags to be deleted."
msgid "Delete tag %2?"
msgid_plural "Delete tags %2?"
msgstr[0] "Tag %2 verwijderen?"
msgstr[1] "Tags %2 verwijderen?"
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagsmanager.cpp:402
#, kde-format
msgid "Delete tag"
msgid_plural "Delete tags"
msgstr[0] "Tag verwijderen"
msgstr[1] "Tags verwijderen"
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagsmanager.cpp:528
#, kde-format
msgid ""
"<qt>digiKam will clean up tag metadata before setting tags from database.<br/"
"> You may <b>lose tags</b> if you did not read tags before (by calling Read "
"Tags from Image).<br/> Do you want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>digiKam zal tag-metagegevens opschonen alvorens tags uit de database in "
"te stellen.<br/> U kunt <b>tags verliezen</b> als u de tags niet eerder hebt "
"ingelezen (door Tags lezen uit afbeelding aan te roepen).<br/> Wilt u "
"doorgaan?</qt>"
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagsmanager.cpp:540
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagsmanager.cpp:559
#, kde-format
msgid ""
"This operation can take long time depending on collection size.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Deze bewerking kan lang duren afhankelijk van de grootte van de "
"verzameling.\n"
"Wilt u doorgaan?"
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagsmanager.cpp:579
#, kde-format
msgid ""
"This operation will wipe all tags from database only.\n"
"To apply changes to files, you must choose write metadata to file later.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Deze bewerking zal alleen alle tags uit de database wissen.\n"
"Om wijzigingen in de metagegevens van de bestanden aan te brengen moet u "
"later kiezen Metagegevens wegschrijven.\n"
"Wilt u doorgaan?"
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagsmanager.cpp:639
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove the selected tag from all images?"
msgid_plural "Do you really want to remove the selected tags from all images?"
msgstr[0] "Wilt u de geselecteerde tag verwijderen uit alle afbeeldingen?"
msgstr[1] "Wilt u de geselecteerde tags verwijderen uit alle afbeeldingen?"
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagsmanager.cpp:696
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Organize"
msgstr "Organiseren"
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagsmanager.cpp:707
#, kde-format
msgid "Create Tag from Address Book"
msgstr "Tag vanuit adresboek aanmaken"
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagsmanager.cpp:721
#, kde-format
msgid "Delete Unassigned Tags"
msgstr "Niet toegewezen tags verwijderen"
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagsmanager.cpp:724
#, kde-format
msgid "Add new tag to current tag. Current tag is last clicked tag."
msgstr ""
"Nieuwe tag aan huidige tag toevoegen. Huidige tag is de tag waarop het "
"laatst is geklikt."
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagsmanager.cpp:727
#, kde-format
msgid ""
"Delete selected items. Also work with multiple items, but will not delete "
"the root tag."
msgstr ""
"Geselecteerde items verwijderen. Werkt ook met meerdere items, maar "
"verwijdert niet de basistag."
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagsmanager.cpp:731
#, kde-format
msgid "Edit title from selected tag."
msgstr "De titel van de geselecteerde tag bewerken"
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagsmanager.cpp:733
#, kde-format
msgid "Reset icon to selected tags. Works with multiple selection."
msgstr ""
"Pictogram herstellen naar geselecteerd tags. Werkt met meervoudige selectie."
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagsmanager.cpp:736
#, kde-format
msgid "Invert selection. Only visible items will be selected"
msgstr "Selectie omdraaien. Alleen zichtbare items zullen geselecteerd worden"
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagsmanager.cpp:739
#, kde-format
msgid "Expand tag tree by one level"
msgstr "De boomstructuur van tags met één niveau uitvouwen"
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagsmanager.cpp:741
#, kde-format
msgid "Selected items will be expanded"
msgstr "Geselecteerde items zullen uitgevouwen worden"
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagsmanager.cpp:743
#, kde-format
msgid "Delete selected tag(s) from images. Works with multiple selection."
msgstr ""
"Geselecteerd tag(s) verwijderen van afbeeldingen. Werkt met meervoudige "
"selectie."
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagsmanager.cpp:746
#, kde-format
msgid "Delete all tags that are not assigned to images. Use with caution."
msgstr ""
"Alle tags die niet zijn toegewezen aan afbeeldingen verwijderen. Wees "
"voorzichtig."
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagsmanager.cpp:783
#, kde-format
msgid "Sync &Export"
msgstr "&Exporteren synchroniseren"
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagsmanager.cpp:787
#, kde-format
msgid "Write Tags from Database to Image"
msgstr "Tags uit database naar afbeelding schrijven"
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagsmanager.cpp:791
#, kde-format
msgid "Read Tags from Image"
msgstr "Tags uit afbeelding lezen"
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagsmanager.cpp:794
#, kde-format
msgid "Wipe all tags from Database only"
msgstr "Alle tags alleen uit de database wissen"
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagsmanager.cpp:796
#, kde-format
msgid "Write Tags Metadata to Image."
msgstr "Metagegevens van tags naar afbeelding schrijven."
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagsmanager.cpp:798
#, kde-format
msgid "Read tags from Images into Database. Existing tags will not be affected"
msgstr ""
"Tags uit afbeeldingen lezen naar de database. Bestaande tags zullen niet "
"veranderen"
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagsmanager.cpp:801
#, kde-format
msgid ""
"Delete all tags from database only. Will not sync with files. Proceed with "
"caution."
msgstr ""
"Alle tags alleen uit de database verwijderen. Dit wordt niet "
"gesynchroniseerd met de bestanden. Wees voorzichtig."
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagsmanager.cpp:882
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:273
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:480
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:842
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:648
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:673
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1024
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1045
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1124
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1171
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1331
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:273
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:273
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:679
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:278
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1600
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1980
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:138
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: core/libs/tags/tagsmanager/tagsmanager.cpp:883
#, kde-format
msgid ""
"This option will remove all tags which\n"
"are not assigned to any image.\n"
" Do you want to continue?"
msgstr ""
"Deze zal alle tag verwijderen die\n"
"niet zijn toegewezen aan een afbeelding.\n"
" Wilt u doorgaan?"
#: core/libs/tags/tagspopupmenu.cpp:524
#, kde-format
msgid "Recently Assigned Tags"
msgstr "Recent toegewezen tags"
#: core/libs/tags/tagspopupmenu.cpp:574 core/libs/tags/tagspopupmenu.cpp:712
#, kde-format
msgid "Add New Tag..."
msgstr "Nieuwe tag toevoegen..."
#: core/libs/tags/tagspopupmenu.cpp:580
#, kde-format
msgid "More Tags..."
msgstr "Meer tags..."
#: core/libs/tags/tagspopupmenu.cpp:678
#, kde-format
msgid "Assign this Tag"
msgstr "Deze tag toewijzen"
#: core/libs/tags/tagspopupmenu.cpp:687
#, kde-format
msgid "Remove this Tag"
msgstr "Deze tag verwijderen"
#: core/libs/tags/tagspopupmenu.cpp:697
#, kde-format
msgid "Go to this Tag"
msgstr "Naar deze tag gaan"
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:52
#, kde-format
msgid ""
"Enter the Informative Provider Reference here. I.P.R is a name registered "
"with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the "
"content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference "
"Code is used."
msgstr ""
"Voer hier de 'Informative Provider Reference' in. I.P.R is een bij de XMP/"
"NAA geregistreerde naam, die de leverancier aanduidt van een indicator van "
"de inhoud. De standaard waarde voor de I.P.R is \"XMP\" als een standaard "
"Referentie Code wordt gebruikt."
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"Enter the Subject Reference Number here. Provides a numeric code to indicate "
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
"corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a "
"standard reference code is used, these lists are the English language "
"reference versions. This field is limited to 8 digit code."
msgstr ""
"Voer hier het Referentienummer van het onderwerp in. Levert een numerieke "
"code voor de Onderwerpnaam plus optioneel Onderwerpzaaknaam en "
"Onderwerpdetailnamen in de taal van de service. Referentienummer van het "
"onderwerp is een nummer van 01000000 tot 17999999 en representeert een "
"taalonafhankelijke internationale referentie naar een onderwerp. Een "
"onderwerp wordt geïdentificeerd door zijn Referentienummer en bijbehorende "
"namen uit standaard lijsten uitgegeven door de XMP/NAA. Als een standaard "
"referentiecode is gebruikt, dan komen deze uit lijsten in de Engelse taal. "
"Dit veld is beperkt tot 8 cijfers."
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"Enter the Subject Name here. English language is used if you selected a "
"standard XMP/NAA reference code."
msgstr ""
"Voer de Onderwerpnaam hier in. De Engelse taal wordt gebruikt als u een "
"standaard XMP/NAA referentiecode gebruikt."
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"Enter the Subject Matter Name here. English language is used if you selected "
"a standard XMP/NAA reference code."
msgstr ""
"Voer hier de Onderwerpzaaknaam in. De Engelse taal wordt gebruikt als u een "
"standaard XMP/NAA referentiecode gebruikt."
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"Enter the Subject Detail Name here. English language is used if you selected "
"a standard XMP/NAA reference code."
msgstr ""
"Voer hier de Onderwerpdetailnaam in. De Engelse taal wordt gebruikt als u "
"een standaard XMP/NAA referentiecode gebruikt."
#: core/libs/template/templatelist.cpp:80
#, kde-format
msgid "Here you can see the metadata template list managed by digiKam."
msgstr "Hier ziet u de lijst met door digiKam beheerde metagegevenssjablonen."
#: core/libs/template/templatelist.cpp:84
#, kde-format
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:121
#, kde-format
msgid "Author Names:"
msgstr "Auteursnamen:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"Enter the names of the photograph's creators. Use semi-colons as separator "
"here."
msgstr ""
"Voer alle namen in van de makers van de foto's. Hier puntkomma's als "
"scheidingsteken gebruiken."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the names of the persons who created the "
"photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer "
"(for example, if the identity of the photographer needs to be protected) the "
"name of a company or organization can also be used. Once saved, this field "
"should not be changed by anyone.</p><p>To enter more than one name, use "
"<b>semi-colons as separators</b>.</p><p>With IPTC, this field is limited to "
"32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>In dit veld kunt u de namen van personen invoeren die de foto hebben "
"gemaakt. Als het niet gewenst is om de naam van de fotograaf in te voeren "
"(bijv. om de identiteit van de fotograaf te beschermen), dan kunt u ook de "
"naam van een bedrijf of organisatie invoeren. Eenmaal opgeslagen zou dit "
"veld door niemand meer moeten worden gewijzigd.</p><p>Gebruik <b>puntkomma's "
"als scheidingsteken</b> om meer dan één naam in te voeren.</p><p>Met IPTC is "
"dit veld beperkt tot 32 ASCII-lettertekens.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:135
#, kde-format
msgid "Authors' Positions:"
msgstr "Positie van de auteurs:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:138
#, kde-format
msgid "Enter the job titles of the authors here."
msgstr "Voer hier de beroepen in van de auteurs."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the job titles of the authors. Examples might "
"include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or "
"Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the "
"Author field, the Author field must also be filled out.</p><p>With IPTC, "
"this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>Dit veld zou de beroepen van de auteurs moeten bevatten. U voert hier "
"bijv. titels in als Freelance fotograaf, Industrieel fotograaf, "
"Persfotograaf, etc. Omdat dit veld bij het auteursveld hoort dient u dat "
"veld ook in te vullen.</p><p>Met IPTC is dit veld beperkt tot 32 ASCII-"
"lettertekens.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:148
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:159
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:112
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:185
#, kde-format
msgid "Credit:"
msgstr "Dankbetuiging:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:151
#, kde-format
msgid "Enter the photograph credit here."
msgstr "Voer hier de fotografische dankbetuiging in."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is "
"providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. "
"If a photographer is working for a news agency such as Reuters or the "
"Associated Press, these organizations could be listed here as they are "
"\"providing\" the image for use by others. If the image is a stock "
"photograph, then the group (agency) involved in supplying the image should "
"be listed here.</p><p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII "
"characters.</p>"
msgstr ""
"<p>(synoniem voor leverancier): Gebruik het leveranciersveld om aan te geven "
"wie de foto heeft aangeleverd. Dit hoeft niet per se de auteur te zijn. Als "
"een fotograaf voor een nieuwsdienst werkt, zoals het ANP of Reuters, dan "
"kunt u hier die organisaties opgeven. Als het een archieffoto betreft, geef "
"dan de organisatie op die de afbeelding beschikbaar heeft gemaakt.</p><p>Met "
"IPTC is dit veld beperkt to 32 ASCII-lettertekens.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:163
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:161
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:90
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:115
#, kde-format
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"Enter the copyright notice to identify the current owner(s) of the copyright "
"here."
msgstr ""
"Voer hier de copyrightmelding in om de huidige eigenaren van het "
"auteursrechtaan te geven."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for "
"claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) "
"of the copyright for the photograph. Usually, this would be the "
"photographer, but if the image was done by an employee or as work-for-hire, "
"then the agency or company should be listed. Use the form appropriate to "
"your country. USA: &copy; {date of first publication} name of copyright "
"owner, as in \"&copy;2005 John Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the "
"abbreviation \"copr\" may be used in place of the &copy; symbol. In some "
"foreign countries only the copyright symbol is recognized and the "
"abbreviation does not work. Furthermore the copyright symbol must be a full "
"circle with a \"c\" inside; using something like (c) where the parentheses "
"form a partial circle is not sufficient. For additional protection "
"worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the notice "
"above is encouraged. \n"
"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights "
"reserved. \n"
"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in "
"the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of "
"the first publication; and (c) name of the author. You may also wish to "
"include the phrase \"all rights reserved\".</p><p>With XMP, you can include "
"more than one copyright string using different languages.</p><p>With IPTC, "
"this field is limited to 128 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>In het copyrightveld kunt u de informatie over het auteursrecht invoeren, "
"waarmee het intellectuele eigendom van de afbeelding wordt beschermd. Verder "
"dient het veld aan te geven wie de auteursrechthebbende van de foto is. "
"Normaliter is dat de fotograaf, maar als de foto genomen is door een "
"fotograaf in loondienst, dan is het agentschap of het bedrijf de "
"auteursrechthebbende. Gebruik de opmaak die voor uw land van toepassing is. "
"VS: &copy; {datum van eerste publicatie} naam van auteursrechthebbende, "
"bijv. \"&copy;2005 Jan Janssen|. Opmerking: het woord \"copyright\" of de "
"afkorting \"copr\" mag gebruikt worden in plaats van het symbool &copy;. In "
"sommige landen wordt alleen het copyrightsymbool herkend en werken de "
"afkortingen niet. Verder moet het copyrightsymbool een gesloten cirkel zijn "
"met een \"c\" erin, dus niet zoiets als (c). Voor aanvullende bescherming "
"wereldwijd is het raadzaam om de tekst \"all rights reserved\" ook toe te "
"voegen. In Europa is de opmaak: Copyright {jaar} {auteursrechthebbende}, all "
"rights reserved.\n"
"In Japan, voor maximale bescherming, dienen de volgende drie items in het "
"copyrightveld te staan: (a) het woord Copyright; (b) jaar van eerste "
"publicatie en (c) naam van de auteur. U kunt eventueel ook de tekst \"all "
"rights reserved\" bijsluiten.</p><p>Met XMP kunt u meer dan één "
"copyrighttekst invoegen in verschillende talen.</p><p>Met IPTC is dit veld "
"beperkt tot 128 ASCII-lettertekens.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:186
#, kde-format
msgid "Right Usage Terms:"
msgstr "Bepalingen voor gebruiksrechten:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"Enter the list of instructions on how a resource can be legally used here."
msgstr ""
"Voer de lijst met instructies in over hoe hier te handelen om een bron "
"legaal te gebruiken."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Right Usage Terms field should be used to list instructions on how a "
"resource can be legally used.</p><p>With XMP, you can include more than one "
"right usage terms string using different languages.</p><p>This field does "
"not exist with IPTC.</p>"
msgstr ""
"<p>Het veld voor Bepalingen gebruiksrechten zou een lijst met instructions "
"kunnen bevatten over hoe een bron legaal gebruikt kan worden.</p><p>Met XMP "
"kunt u meer dan één bepaling over de gebruiksrechten gebruiken in "
"verschillende talen.</p><p>Dit veld bestaat niet met IPTC.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:197
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:165
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:387
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/healingclonetool.cpp:125
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Bron:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:200
#, kde-format
msgid "Enter the original owner of the photograph here."
msgstr "Voer hier de originele eigenaar van de foto in."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Source field should be used to identify the original owner or "
"copyright holder of the photograph. The value of this field should never be "
"changed after the information is entered following the image's creation. "
"While not yet enforced by the custom panels, you should consider this to be "
"a \"write-once\" field. The source could be an individual, an agency, or a "
"member of an agency. To aid in later searches, it is suggested to separate "
"any slashes \"/\" with a blank space. Use the form \"photographer / agency\" "
"rather than \"photographer/agency.\" Source may also be different from "
"Creator and from the names listed in the Copyright Notice.</p><p>With IPTC, "
"this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>In het bronveld kunt u de oorspronkelijke auteursrechthebbende van de "
"foto invoeren. De waarde van dit veld mag eigenlijk niet meer gewijzigd "
"worden nadat de informatie na het maken van de afbeelding is ingevoerd. "
"Alhoewel dit nog niet wordt afgedwongen dient u dit veld te beschouwen als "
"eenmalig beschrijfbaar. De bron kan een individu, organisatie, agentschap of "
"lid van een agentschap zijn. Om latere zoekacties te vergemakkelijken dient "
"u slashes van de tekst te scheiden door een spatie. Gebruik de opmaak "
"\"fotograaf / agentschap\" in plaats van \"agentschap / fotograaf\". Het "
"bronveld mag afwijken van de auteur en van de namen in het copyright-veld.</"
"p><p>Met IPTC is dit veld beperkt tot 32 ASCII-lettertekens.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:214
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:167
#, kde-format
msgid "Instructions:"
msgstr "Instructies:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:217
#, kde-format
msgid "Enter the editorial notice here."
msgstr "Voer hier de redactie opmerking in."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Instructions field should be used to list editorial instructions "
"concerning the use of photograph.</p><p>With IPTC, this field is limited to "
"256 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>Het instructieveld zou gebruikt moeten worden voor redactionele "
"instructies met betrekking tot het gebruik van de foto.</p><p>Met IPTC is "
"dit veld beperkt tot 256 ASCII characters.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:244
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:180
#, kde-format
msgid "Rights"
msgstr "Rechten"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:252
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:316
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:185
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:209
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:199
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:155
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:166
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "Woonplaats:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:255
#, kde-format
msgid "Enter the city of contents here."
msgstr "Voer de stad behorende bij de inhoud in."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the name of the city where the photograph was "
"taken.</p>"
msgstr ""
"<p>Dit veld zou de nadere aanduiding van de plaats moeten bevatten waar de "
"foto is genomen.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:262
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:187
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:209
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:173
#, kde-format
msgid "Sublocation:"
msgstr "Sublocatie:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:265
#, kde-format
msgid "Enter the city sublocation of contents here."
msgstr "Voer hier de nadere aanduiding van de locatie in de plaats in."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:267
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the sublocation of the city where the "
"photograph was taken.</p>"
msgstr ""
"<p>Dit veld zou de nadere aanduiding van de plaats moeten bevatten waar de "
"foto is genomen.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:272
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:189
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:211
#, kde-format
msgid "Province/State:"
msgstr "Provincie/Staat:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:275
#, kde-format
msgid "Enter the province or state of contents here."
msgstr "Voer provincie/staat van de inhoud hier in."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:277
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the province or state where the photograph was "
"taken.</p>"
msgstr ""
"<p>Dit veld zou de provincie/staat moeten bevatten waar de foto is genomen.</"
"p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:282
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:326
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:191
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:213
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:229
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:160
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:187
#, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:285
#, kde-format
msgid "<p>Select here the country where the photograph was taken.</p>"
msgstr "<p>Selecteer hier het land waar de foto is genomen.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:310
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:200
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:319
#, kde-format
msgid "Enter the city name of the lead author here."
msgstr "Voer de naam van de stad van de hoofdauteur in."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:321
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the city name where the lead author lives.</p>"
msgstr ""
"<p>Dit veld zou de naam van de stad moeten bevatten waar de hoofdauteur "
"woont.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:329
#, kde-format
msgid "Enter the country name of the lead author here."
msgstr "Voer de naam van het land van de hoofdauteur in."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the country name where the lead author lives.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Dit veld zou de naam van het land moeten bevatten waar de hoofdauteur "
"woont.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:336
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:205
#, kde-format
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:339
#, kde-format
msgid "Enter the address of the lead author here."
msgstr "Voer hier het adres van de hoofdauteur in."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:341
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the address where the lead author lives.</p>"
msgstr ""
"<p>Dit veld zou het adres moeten bevatten waar de hoofdauteur woont.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:346
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:207
#, kde-format
msgid "Postal Code:"
msgstr "Postcode:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:349
#, kde-format
msgid "Enter the postal code of the lead author here."
msgstr "Voer hier de postcode van de hoofdauteur in."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:351
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the postal code where the lead author lives.</p>"
msgstr ""
"<p>Dit veld zou de postcode moeten bevatten waar de hoofdauteur woont.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:356
#, kde-format
msgid "Province:"
msgstr "Provincie:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:359
#, kde-format
msgid "Enter the province of the lead author here."
msgstr "Voer hier de provincie van de hoofdauteur in."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:361
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the province where the lead author lives.</p>"
msgstr ""
"<p>Dit veld zou de provincie moeten bevatten waar de hoofdauteur woont.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:366
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:217
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "E-mailadres:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:369
#, kde-format
msgid "Enter the email of the lead author here."
msgstr "Voer hier het e-mailadres van de hoofdauteur in."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:371
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the email of the lead author.</p>"
msgstr ""
"<p>Dit veld zou het e-mailadres moeten bevatten van de hoofdauteur.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:376
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:215
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:140
#, kde-format
msgid "Phone:"
msgstr "Telefoonnummer:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:379
#, kde-format
msgid "Enter the phone number of the lead author here."
msgstr "Voer hier het telefoonnummer van de hoofdauteur in."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:381
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the phone number of the lead author.</p>"
msgstr ""
"<p>Dit veld zou het telefoonnummer moeten bevatten van de hoofdauteur.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:386
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:219
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:135
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:389
#, kde-format
msgid "Enter the web site URL of the lead author here."
msgstr "Voer hier het URL-adres van de hoofdauteur in."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:391
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the web site URL of the lead author.</p>"
msgstr ""
"<p>Dit veld zou het URL-adres moeten bevatten van de website van de "
"hoofdauteur.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:428
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:240
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:127
#, kde-format
msgid "Contact"
msgstr "Contactpersoon"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:442
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:248
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:136
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Subjects"
msgstr "Onderwerpen"
#: core/libs/template/templateselector.cpp:72
#, kde-format
msgid "Template: "
msgstr "Sjabloon: "
#: core/libs/template/templateselector.cpp:76
#, kde-format
msgid "Open metadata template editor"
msgstr "Metagegevenssjabloonbewerker openen"
#: core/libs/template/templateselector.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select here the action to perform using the metadata template.</"
"p><p><b>To remove</b>: delete already-assigned template.</p><p><b>Do not "
"change</b>: Do not touch template information.</p><p>All other values are "
"template titles managed by digiKam. Selecting one will assign information as "
"well.</p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer hier de uit te voeren actie op het metagegevenssjabloon.</"
"p><p><b>Om te verwijderen</b>: verwijder reeds toegewezen sjabloon.</"
"p><p><b>Niet wijzigen</b>: sjablooninformatie met rust laten.</p><p>Alle "
"andere waarden zijn sjabloontitels beheerd door digiKam. Er één selecteren "
"wijst ook informatie toe.</p>"
#: core/libs/template/templateselector.cpp:115
#, kde-format
msgid "To remove"
msgstr "Te verwijderen"
#: core/libs/template/templateselector.cpp:116
#, kde-format
msgid "Do not change"
msgstr "Niet wijzigen"
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:155
#, kde-format
msgid "Names:"
msgstr "Namen:"
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:157
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:356
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/crop.cpp:102
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Positie:"
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:163
#, kde-format
msgid "Usages:"
msgstr "Gebruik:"
#: core/libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:210
#, kde-format
msgid "No or invalid size specified"
msgstr "Geen of een ongeldige grootte opgegeven"
#: core/libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:284
#, kde-format
msgid "Thumbnail is null"
msgstr "Miniatuur is null"
#: core/libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:459
#, kde-format
msgid "File does not exist or is not a file"
msgstr "Bestand bestaat niet of is geen bestand"
#: core/libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:576
#, kde-format
msgid "Cannot create thumbnail for %1"
msgstr "Er kon geen miniatuur voor %1 worden aangemaakt"
#: core/libs/threadimageio/thumbnailloadthread.cpp:257
#, kde-format
msgid "Failed to initialize thumbnails database"
msgstr "Initialiseren van database met miniaturen is mislukt"
#: core/libs/threadimageio/thumbnailloadthread.cpp:258
#, kde-format
msgid "Error message: %1"
msgstr "Foutbericht: %1"
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Effect: No Effect"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsZoomIn"
msgid "Ken Burns - Camera Zoom In"
msgstr "Ken Burns - Camera inzoomeen"
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsZoomOut"
msgid "Ken Burns - Camera Zoom Out"
msgstr "Ken Burns - Camera uitzoomeen"
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsPanLR"
msgid "Ken Burns - Camera Pan Left to Right"
msgstr "Ken Burns - Camera links naar rechts bewegen"
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsPanRL"
msgid "Ken Burns - Camera Pan Right to Left"
msgstr "Ken Burns - Camera rechts naar links bewegen"
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsPanTB"
msgid "Ken Burns - Camera Pan Top to Bottom"
msgstr "Ken Burns - Camera omlaag bewegen"
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsPanBT"
msgid "Ken Burns - Camera Pan Bottom to Top"
msgstr "Ken Burns - Camera omhoog bewegen"
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Effect: Random Effect"
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Transition: No Transition"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "Transition: Chess Board"
msgid "Chess Board"
msgstr "Schaakbord"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "Transition: Melt Down"
msgid "Melt Down"
msgstr "Afsmelten"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Transition: Sweep"
msgid "Sweep"
msgstr "Vegen"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "Transition: Mosaic"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaïek"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Transition: Cubism"
msgid "Cubism"
msgstr "Kubistisch"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Transition: Growing"
msgid "Growing"
msgstr "Groeiend"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Transition: Horizontal Lines"
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Horizontale lijnen"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "Transition: Vertical Lines"
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Verticale lijnen"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Transition: Circle Out"
msgid "Circle Out"
msgstr "Uitwaaieren"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "Transition: Multi-Circle Out"
msgid "Multi-Circle Out"
msgstr "Meervoudig uitwaaieren"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "Transition: Spiral In"
msgid "Spiral In"
msgstr "Spiraalsgewijs naar binnen bewegen"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Transition: Blobs"
msgid "Blobs"
msgstr "Klodders"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "Transition: Fade"
msgid "Fade"
msgstr "Vervagen"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Transition: SlideL2R"
msgid "Slide Left to Right"
msgstr "Dia links naar rechts"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Transition: SlideR2L"
msgid "Slide Right to Left"
msgstr "Dia rechts naar links"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Transition: SlideT2B"
msgid "Slide Top to Bottom"
msgstr "Dia boven naar beneden"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Transition: SlideB2T"
msgid "Slide Bottom to Top"
msgstr "Dia beneden naar boven"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Transition: PushL2R"
msgid "Push Left to Right"
msgstr "Links naar rechts duwen"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Transition: PushR2L"
msgid "Push Right to Left"
msgstr "Rechts naar links duwen"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Transition: PushT2B"
msgid "Push Top to Bottom"
msgstr "Boven naar beneden duwen"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Transition: PushB2T"
msgid "Push Bottom to Top"
msgstr "Beneden naar boven duwen"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Transition: SwapL2R"
msgid "Swap Left to Right"
msgstr "Links naar rechts omklappen"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Transition: SwapR2L"
msgid "Swap Right to Left"
msgstr "Rechts naar links omklappen"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Transition: SwapT2B"
msgid "Swap Top to Bottom"
msgstr "Boven naar beneden omklappen"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "Transition: SwapB2T"
msgid "Swap Bottom to Top"
msgstr "Beneden naar boven omklappen"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Transition: BlurIn"
msgid "Blur In"
msgstr "Vervaagd in"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Transition: BlurOut"
msgid "Blur Out"
msgstr "Vervaagd uit"
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Transition: Random Effect"
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"
#: core/libs/widgets/combo/dcombobox.cpp:70
#: core/libs/widgets/range/dnuminput.cpp:80
#: core/libs/widgets/range/dnuminput.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset to default value"
msgstr "Terug naar standaardinstellingen"
#: core/libs/widgets/common/searchtextbar.cpp:283
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
#: core/libs/widgets/files/dbinaryiface.cpp:199
#, kde-format
msgid "Navigate to %1"
msgstr "Ga naar %1"
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:69
#, kde-format
msgid "Binary"
msgstr "Binair"
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:70
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:103
#, kde-format
msgid "Binary not found."
msgstr "Binair programma niet gevonden."
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:104
#, kde-format
msgid "Minimal version number required for this binary is %1"
msgstr "Het minimale versienummer van dit binaire bestand is %1"
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:106
#, kde-format
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:108
#, kde-format
msgid " or <a href=\"%1\">download</a>"
msgstr " of <a href=\"%1\">downloaden</a>"
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><font color=\"red\"><b>Warning:</b> Some necessary binaries have not "
"been found on your system. If you have these binaries installed, please "
"click the 'Find' button to locate them on your system, otherwise please "
"download and install them to proceed.</font></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><font color=\"red\"><b>Waarschuwing:</b> De benodigde binaire "
"programma's zijn niet op uw systeem gevonden. Als u deze hebt geïnstalleerd, "
"klik dan op de knop 'Zoeken' om ze op uw systeem te lokaliseren, download ze "
"anders om verder te gaan.</font></p></qt>"
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"A development version has been detect. There is no guarantee on the behavior "
"of this binary."
msgstr ""
"Er is een ontwikkelingsversie ontdekt. Er is geen garantie over het gedrag "
"van dit programma."
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:173
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "Wijzigen"
#: core/libs/widgets/files/dfileselector.cpp:63
#, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "Bladeren..."
#: core/libs/widgets/files/filesaveconflictbox.cpp:71
#, kde-format
msgid "If Target File Exists:"
msgstr "Als doelbestand bestaat:"
#: core/libs/widgets/files/filesaveconflictbox.cpp:75
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:372
#, kde-format
msgid "Store as a different name"
msgstr "Onder een andere naam opslaan"
#: core/libs/widgets/files/filesaveconflictbox.cpp:76
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:373
#, kde-format
msgid "Overwrite automatically"
msgstr "Automatisch overschrijven"
#: core/libs/widgets/files/filesaveoptionsbox.cpp:107
#, kde-format
msgid "No options available"
msgstr "Geen opties beschikbaar"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:229
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:161
#, kde-format
msgid "Here you can choose the font to be used."
msgstr "Hier kunt u kiezen welk lettertype er zal worden gebruikt."
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:253
#, kde-format
msgid "Requested Font"
msgstr "Gevraagde lettertype"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:273
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:279
#, kde-format
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr ""
"Activeer dit keuzevakje om de instellingen van de lettertypefamilie te "
"wijzigen."
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:280
#, kde-format
msgid "Change font family?"
msgstr "Lettertypefamilie wijzigen?"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Font:"
msgstr "Lettertype:"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:296
#, kde-format
msgid "Font style"
msgstr "Tekenstijl"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:302
#, kde-format
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
msgstr ""
"Activeer dit keuzevakje om de instellingen voor de tekenstijl te wijzigen."
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:303
#, kde-format
msgid "Change font style?"
msgstr "Tekenstijl wijzigen?"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:309
#, kde-format
msgid "Font style:"
msgstr "Tekenstijl:"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:326
#, kde-format
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgstr ""
"Activeer dit keuzevakje om de instellingen voor de tekengrootte te wijzigen."
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:327
#, kde-format
msgid "Change font size?"
msgstr "Tekengrootte wijzigen?"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Font size"
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:348
#, kde-format
msgid "Here you can choose the font family to be used."
msgstr "Hier kunt u de lettertypefamilie die u wilt gebruiken wijzigen."
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:378
#, kde-format
msgid "Here you can choose the font style to be used."
msgstr "Hier kunt u de tekenstijl die u wilt gebruiken wijzigen."
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:391
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:719
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:757
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:392
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:763
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:393
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:764
#, kde-format
msgid "Oblique"
msgstr "Schuin"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:394
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:395
#, kde-format
msgid "Bold Italic"
msgstr "Vet-cursief"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:414
#, kde-format
msgid "Relative"
msgstr "Relatief"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:415
#, kde-format
msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
msgstr ""
"Tekengrootte<br /><i>vaste grootte</i> of <i>relatief</i><br />t.o.v. de "
"omgeving"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:416
#, kde-format
msgid ""
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
"paper size)."
msgstr ""
"Hier kunt u wisselen tussen een vaste tekengrootte en een tekengrootte die "
"dynamisch wordt berekend en aangepast op een veranderende omgeving. (bijv. "
"widgetafmetingen, papiergrootte)."
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:441
#, kde-format
msgid "Here you can choose the font size to be used."
msgstr "Hier kunt u de te gebruiken tekengrootte kiezen."
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:479
#, kde-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Filmquiz bracht knappe ex-yogi van de wijs"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:481
#, kde-format
msgid ""
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
"special characters."
msgstr ""
"Dit is een voorbeeldtekst die de huidige instellingen illustreert. U mag "
"deze bewerken om speciale tekens te testen."
#: core/libs/widgets/fonts/dfontselect.cpp:90
#, kde-format
msgid "System Font"
msgstr "Systeemlettertype"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontselect.cpp:91
#, kde-format
msgid "Custom Font"
msgstr "Aangepast lettertype"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontselect.cpp:93
#, kde-format
msgid "Choose..."
msgstr "Kiezen..."
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:194
#, kde-format
msgid "Loading..."
msgstr "Bezig met laden..."
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:202
#, kde-format
msgid "Embedded JPEG Preview"
msgstr "Ingebed JPEG-voorbeeld"
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:206
#, kde-format
msgid "Half Size Raw Preview"
msgstr "Voorbeeld in halve grootte RAW"
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:218
#, kde-format
msgid "Reduced Size Preview"
msgstr "Voorbeeld in beperkte grootte"
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:230
#: core/utilities/assistants/common/dpreviewmanager.cpp:170
#: core/utilities/assistants/common/dpreviewmanager.cpp:188
#, kde-format
msgid "Failed to load image"
msgstr "Afbeelding kon niet worden geladen"
#: core/libs/widgets/graphicsview/paniconwidget.cpp:322
#, kde-format
msgid "Pan the image to a region"
msgstr "Afbeeldinggrootte op een gebied afstemmen"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:788
#, kde-format
msgid "Uncalibrated color space"
msgstr "Niet gekalibreerde kleurruimte"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:794
#, kde-format
msgid "No profile available..."
msgstr "Geen profiel beschikbaar..."
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "<Profile Description> (<File Name>)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:273
#, kde-format
msgid ""
"<ul><li><p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be "
"compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that "
"gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</"
"p><p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range "
"of colors that the output device can render, the image intent will cause all "
"the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image "
"falls within the range that can be rendered and so that the relationship "
"between colors is preserved as much as possible.</p><p>This intent is most "
"suitable for display of photographs and images, and is the default intent.</"
"p></li><li><p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that "
"fall outside the range that the output device can render to be adjusted to "
"the closest color that can be rendered, while all other colors are left "
"unchanged.</p><p>This intent preserves the white point and is most suitable "
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ....)</p></"
"li><li><p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any "
"colors that fall outside the range that the output device can render are "
"adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors "
"are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</p></"
"li><li><p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of colors in the "
"image at the possible expense of hue and lightness.</p><p>Implementation of "
"this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on "
"methods to achieve the desired effects.</p><p>This intent is most suitable "
"for business graphics such as charts, where it is more important that the "
"colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific "
"color.</p></li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li><p><b>De op waarneming gebaseerde methode</b> zorgt ervoor dat het "
"volledige kleurengamma van het beeld samengeperst of uitgerekt wordt om het "
"kleurengamma van het uitvoermedium te vullen, op zo'n manier dat de "
"grijsbalans behouden blijft maar de kleuren colorimetrisch afwijkend kunnen "
"zijn.</p><p>Met andere woorden, als bepaalde kleuren in een afbeelding "
"buiten het kleurbereik van het uitvoerapparaat vallen, zal deze methode "
"ervoor zorgen dat de kleuren zo bijgesteld worden dat ze allemaal binnen het "
"weer te geven bereik vallen, waarbij de onderlinge relaties tussen de "
"kleuren zoveel mogelijk behouden blijven.</p><p>Deze methode is vooral "
"geschikt voor het weergeven van foto's en afbeeldingen, en is de "
"standaardmethode.</p></li><li><p><b>De absoluut colorimetrische methode</b> "
"zorgt ervoor dat alle kleuren die niet weergegeven kunnen worden door het "
"uitvoerapparaat worden vervangen door de dichtstbijzijnde kleur die wel "
"weergegeven kan worden. Alle andere kleuren blijven onveranderd.</p><p>Deze "
"methode zorgt ervoor dat het witpunt behouden blijft en is vooral geschikt "
"voor 'vlakke kleuren' (Pantone, TruMatch, logokleuren...).</p></li><li> "
"<p><b>De relatief colorimetrische methode</b> zorgt ervoor dat alle kleuren "
"die niet weergegeven kunnen worden door het uitvoerapparaat, worden "
"vervangen door de dichtstbijzijnde kleur die wel weergegeven kan worden. "
"Alle andere kleuren blijven onveranderd. Het witpunt wordt met deze methode "
"niet behouden.</p></li><li><p><b>De op verzadiging gebaseerde methode</b> "
"behoudt de verzadiging van kleuren in de afbeelding, indien noodzakelijk ten "
"koste van de tint en de helderheid.</p><p>De implementatie van deze methode "
"is nog enigszins problematisch en het ICC werkt nog aan methoden om de "
"beoogde effecten te bereiken.</p><p>Deze methode is vooral geschikt voor "
"zakelijke grafieken waarbij kleuren die levendig en contrastrijk moeten zijn "
"belangrijker is dan een exacte kleur.</p></li></ul>"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:99
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:893
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "The ICC profile product name"
msgstr "De productnaam in het ICC-profiel"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "The ICC profile product description"
msgstr "De productbeschrijving in het ICC-profiel"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Additional ICC profile information"
msgstr "Toegevoegde informatie in het ICC-profiel"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
#, kde-format
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabrikant"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
#, kde-format
msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
msgstr "Raw-informatie over de maker in het ICC-profiel"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:451
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:300
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Raw information about the ICC profile model"
msgstr "Raw-informatie over het ICC-profielmodel"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
msgstr "Raw-informatie over de copyright in het ICC-profiel"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Profile ID"
msgstr "Profiel-ID"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "The ICC profile ID number"
msgstr "Het ID-nummer in het ICC-profiel"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "Kleurruimte"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
#, kde-format
msgid "The color space used by the ICC profile"
msgstr "De gebruikte kleurruimte in het ICC-profiel"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "Connection Space"
msgstr "Verbindingsruimte"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "The connection space used by the ICC profile"
msgstr "De verbindingsruimte gebruikt in het ICC-profiel"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Device Class"
msgstr "Apparaatklasse"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "The ICC profile device class"
msgstr "De apparaatklasse in het ICC-profiel"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Rendering-intentie"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "The ICC profile rendering intent"
msgstr "Rendering-intentie in het ICC-profiel"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "Profile Version"
msgstr "Profielversie"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "The ICC version used to record the profile"
msgstr "De ICC-profielversie gebruikt voor het opslaan van het profiel"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "CMM Flags"
msgstr "CMM-vlaggen"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "The ICC profile color management flags"
msgstr "De kleurbeheervlaggen in het ICC-profiel"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
"representation of all the colors that a person with normal vision can see. "
"This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will "
"see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This "
"triangle represents the outer boundaries of the color space of the device "
"that is characterized by the inspected profile. This is called the device "
"gamut.</p><p>In addition there are black dots and yellow lines on the "
"diagram. Each black dot represents one of the measurement points that were "
"used to create this profile. The yellow line represents the amount that each "
"point is corrected by the profile, and the direction of this correction.</p>"
msgstr ""
"<p>Dit gebied bevat een CIE of kleurdiagram. Een CIE-diagram is een "
"representatie van alle kleuren die een persoon met normaal zicht kan zien. "
"Deze is weergegeven door het gekleurde zeilvormige gebied. Verder ziet u in "
"wit een driehoek die gesuperponeerd is op het diagram. Deze driehoek geeft "
"de buitengrenzen aan van de kleurruimte van het apparaat waarvan het profiel "
"wordt bekeken. Dit wordt het kleurengamma van het apparaat genoemd.</p> "
"<p>Bovendien zijn er zwarte punten en gele lijnen in het diagram. Elke "
"zwarte punt geeft een meetpunt aan dat werd gebruikt om dit profiel te "
"maken. De gele lijn geeft aan hoeveel elk punt is gecorrigeerd door het "
"profiel en de richting van de correctie.</p>"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "ICC Color Profile Information"
msgstr "Info over het ICC-kleurprofiel"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:330
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:365
#, kde-format
msgid "Lab"
msgstr "Lab"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:333
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:368
#, kde-format
msgid "Luv"
msgstr "Luv"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:336
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:371
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:339
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:374
#, kde-format
msgid "GRAY"
msgstr "GRAY"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:342
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:377
#, kde-format
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:345
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:380
#, kde-format
msgid "HLS"
msgstr "HLS"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:348
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:383
#, kde-format
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:351
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:400
#, kde-format
msgid "Input device"
msgstr "Invoerapparaat"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:403
#, kde-format
msgid "Display device"
msgstr "Weergave-apparaat"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:406
#, kde-format
msgid "Output device"
msgstr "Uitvoerapparaat"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:409
#, kde-format
msgid "Color space"
msgstr "Kleurruimte"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:412
#, kde-format
msgid "Link device"
msgstr "Koppelapparaat"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:415
#, kde-format
msgid "Abstract"
msgstr "Samenvatting"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:418
#, kde-format
msgid "Named color"
msgstr "Genoemde kleur"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:432
#, kde-format
msgid "Perceptual"
msgstr "Op waarneming"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435
#, kde-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relatief colorimetrisch"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:438
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:441
#, kde-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absoluut colorimetrisch"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:483
#, kde-format
msgid "ICC color profile File to Save"
msgstr "Op te slaan bestand met ICC-kleurprofiel"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:484
#, kde-format
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr "ICC-bestanden (*.icc; *.icm)"
#: core/libs/widgets/imagehistory/versionswidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Show available versions in a list"
msgstr "Beschikbare versies in een lijst tonen"
#: core/libs/widgets/imagehistory/versionswidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Show available versions as a tree"
msgstr "Beschikbare versies in een boomstructuur tonen"
#: core/libs/widgets/imagehistory/versionswidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Show available versions and the applied filters in a combined list"
msgstr ""
"Beschikbare versies en de toegepaste filters in een gecombineerde lijst tonen"
#: core/libs/widgets/itemview/ditemdelegate.cpp:166
#, kde-format
msgid "1 Image"
msgid_plural "%1 Images"
msgstr[0] "1 afbeelding"
msgstr[1] "%1 afbeeldingen"
#: core/libs/widgets/itemview/ditemtooltip.cpp:54
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:224
#, kde-format
msgid "unavailable"
msgstr "niet beschikbaar"
#: core/libs/widgets/itemview/imagedelegateoverlay.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<i>Applying operation to<br/>the selected picture</i>"
msgid_plural "<i>Applying operation to <br/><b>%1</b> selected pictures</i>"
msgstr[0] "<i>Bewerking toepassen op <br/>de geselecteerde afbeelding</i>"
msgstr[1] ""
"<i>Bewerking toepassen op <br/><b>%1</b> geselecteerde afbeeldingen</i>"
#: core/libs/widgets/itemview/itemviewimagedelegate.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "date of last image modification"
msgid "Mod.: %1"
msgstr "Mod.: %1"
#: core/libs/widgets/itemview/itemviewimagedelegate.cpp:432
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:315
#: core/showfoto/thumbbar/itemviewshowfotodelegate.cpp:322
#: core/utilities/import/items/itemviewimportdelegate.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "%1 width, %2 height, %3 mpixels"
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
#: core/libs/widgets/itemview/itemviewimagedelegate.cpp:436
#: core/libs/widgets/itemview/itemviewimagedelegate.cpp:456
#: core/showfoto/thumbbar/itemviewshowfotodelegate.cpp:327
#: core/utilities/import/items/itemviewimportdelegate.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "unknown image resolution"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:56
#, kde-format
msgctxt ""
"This is the slogan formatted string displayed in splashscreen. Please "
"translate using short words else the slogan can be truncated."
msgid ""
"<qt><font color=\"white\"><b>Professional</b> Photo <b>Management</b> with "
"the Power of <b>Open Source</b></font></qt>"
msgstr ""
"<qt><font color=\"white\"><b>Professioneel</b> Foto<b>beheer</b> met de "
"kracht van <b>open-source</b></font></qt>"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:64
#, kde-format
msgid "Professional Photo Management with the Power of Open Source"
msgstr "Professioneel Fotobeheer met de kracht van open-source"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:69
#, kde-format
msgid "(c) 2002-2018, digiKam developers team"
msgstr "(c) 2002-2018, het team van ontwikkelaars van digiKam"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:81
#, kde-format
msgid "Caulier Gilles"
msgstr "Caulier Gilles"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:82
#, kde-format
msgid "Coordinator, Developer, and Mentoring"
msgstr "Coördinator, ontwikkelaar en mentor"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:87
#, kde-format
msgid "Marcel Wiesweg"
msgstr "Marcel Wiesweg"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:88
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:94
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:100
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:106
#, kde-format
msgid "Developer and Mentoring"
msgstr "Ontwikkelaar en mentor"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:93
#, kde-format
msgid "Maik Qualmann"
msgstr "Maik Qualmann"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:99
#, kde-format
msgid "Mohamed Anwer"
msgstr "Mohamed Anwer"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:105
#, kde-format
msgid "Michael G. Hansen"
msgstr "Michael G. Hansen"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:111
#, kde-format
msgid "Teemu Rytilahti"
msgstr "Teemu Rytilahti"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:112
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:120
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:126
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:255
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:273
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:279
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:285
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:296
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:324
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:330
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:341
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Ontwikkelaar"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:119
#, kde-format
msgid "Matthias Welwarsky"
msgstr "Matthias Welwarsky"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:125
#, kde-format
msgid "Julien Narboux"
msgstr "Julien Narboux"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:131
#, kde-format
msgid "Mario Frank"
msgstr "Mario Frank"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:132
#, kde-format
msgid "Advanced Searches Tool Improvements"
msgstr "Geavanceerde zoekhulpmiddelen verbeteringen"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:136
#, kde-format
msgid "Nicolas Lécureuil"
msgstr "Nicolas Lécureuil"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:137
#, kde-format
msgid "Releases Manager"
msgstr "Manager van uitgaven"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:144
#, kde-format
msgid "Veaceslav Munteanu"
msgstr "Veaceslav Munteanu"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:150
#, kde-format
msgid "Thanh Trung Dinh"
msgstr "Thanh Trung Dinh"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:151
#, kde-format
msgid "Port web-service tools to OAuth and factoring"
msgstr "Web-servicehulpmiddelen voor OAuth en factoring"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:156
#, kde-format
msgid "Tarek Talaat"
msgstr "Tarek Talaat"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:157
#, kde-format
msgid "New OneDrive, Pinterrest, and Box export tools"
msgstr "Nieuwe OneDrive, Pinterrest en Box hulpmiddelen voor exporteren"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:162
#, kde-format
msgid "Yingjie Liu"
msgstr "Yingjie Liu"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:163
#, kde-format
msgid "Face-engine improvements and manual icon-view sort"
msgstr ""
"Verbeteringen aan Face-engine en handmatige sortering van pictogramweergave"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:168
#, kde-format
msgid "Yiou Wang"
msgstr "Yiou Wang"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:169
#, kde-format
msgid "Model/View Port of Image Editor Canvas"
msgstr "Model/tonen port van werkveld afbeeldingsbewerker"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:174
#, kde-format
msgid "Gowtham Ashok"
msgstr "Gowtham Ashok"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:175
#: core/utilities/maintenance/imagequalitysorter.cpp:74
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:332
#: core/utilities/setup/setup.cpp:204
#, kde-format
msgid "Image Quality Sorter"
msgstr "Sorteerder op kwaliteit van afbeeldingen"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:180
#, kde-format
msgid "Aditya Bhatt"
msgstr "Aditya Bhatt"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:181
#, kde-format
msgid "Face Detection"
msgstr "Gezichtsdetectie"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:186
#, kde-format
msgid "Martin Klapetek"
msgstr "Martin Klapetek"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:187
#, kde-format
msgid "Non-destructive image editing"
msgstr "Niet-destructieve afbeeldingsbewerking"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:192
#, kde-format
msgid "Gabriel Voicu"
msgstr "Gabriel Voicu"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:193
#, kde-format
msgid "Reverse Geo-Coding"
msgstr "Omgekeerde geo-codering"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:198
#, kde-format
msgid "Mahesh Hegde"
msgstr "Mahesh Hegde"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:199
#, kde-format
msgid "Face Recognition"
msgstr "Gezichtsherkenning"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:204
#, kde-format
msgid "Pankaj Kumar"
msgstr "Pankaj Kumar"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:205
#, kde-format
msgid "Multi-core Support in Batch Queue Manager and Mentoring"
msgstr "Ondersteuning voor multi-core cpu in takenwachtrijbeheer en mentor"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:210
#, kde-format
msgid "Smit Mehta"
msgstr "Smit Mehta"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:211
#, kde-format
msgid "UPnP / DLNA Export tool and Mentoring"
msgstr "UPnP / DLNA exporthulpmiddel en mentor"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:216
#, kde-format
msgid "Islam Wazery"
msgstr "Islam Wazery"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:217
#, kde-format
msgid "Model/View port of Import Tool and Mentoring"
msgstr "Model/tonen port van importhulpmiddel en mentor"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:222
#, kde-format
msgid "Abhinav Badola"
msgstr "Abhinav Badola"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:223
#, kde-format
msgid "Video Metadata Support and Mentoring"
msgstr "Ondersteuning voor metagegevens van video en mentor"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:228
#, kde-format
msgid "Benjamin Girault"
msgstr "Benjamin Girault"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:229
#, kde-format
msgid "Panorama Tool and Mentoring"
msgstr "Hulpmiddel voor panorama's en mentor"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:234
#, kde-format
msgid "Victor Dodon"
msgstr "Victor Dodon"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:235
#, kde-format
msgid "XML based GUI port of tools"
msgstr "Overzetting van hulpmiddelen naar met op XML gebaseerde GUI"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:240
#, kde-format
msgid "Sayantan Datta"
msgstr "Sayantan Datta"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:241
#, kde-format
msgid "Auto Noise Reduction"
msgstr "Automatische ruisreductie"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:248
#, kde-format
msgid "Ananta Palani"
msgstr "Ananta Palani"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:249
#, kde-format
msgid "Windows Port and Release Manager"
msgstr "Port naar Windows en manager van uitgaven"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:254
#, kde-format
msgid "Andi Clemens"
msgstr "Andi Clemens"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:260
#, kde-format
msgid "Patrick Spendrin"
msgstr "Patrick Spendrin"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:261
#, kde-format
msgid "Developer and Windows port"
msgstr "Hoofdontwikkelaar en porteren naar Windows"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:266
#, kde-format
msgid "Francesco Riosa"
msgstr "Francesco Riosa"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:267
#, kde-format
msgid "LCMS2 library port"
msgstr "Port van LCMS2 bibliotheek"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:272
#, kde-format
msgid "Johannes Wienke"
msgstr "Johannes Wienke"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:278
#, kde-format
msgid "Julien Pontabry"
msgstr "Julien Pontabry"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:284
#, kde-format
msgid "Arnd Baecker"
msgstr "Arnd Baecker"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:289
#, kde-format
msgid "Francisco J. Cruz"
msgstr "Francisco J. Cruz"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:290
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:135 core/utilities/setup/setup.cpp:186
#, kde-format
msgid "Color Management"
msgstr "Kleurbeheer"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:295
#, kde-format
msgid "Pieter Edelman"
msgstr "Pieter Edelman"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:301
#, kde-format
msgid "Holger Foerster"
msgstr "Holger Foerster"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:302
#, kde-format
msgid "MySQL interface"
msgstr "MySQL-interface"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:306
#, kde-format
msgid "Risto Saukonpaa"
msgstr "Risto Saukonpaa"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:307
#, kde-format
msgid "Design, icons, logo, banner, mockup, beta tester"
msgstr "Ontwerp, pictogrammen, logo, banner, mockup, betatester"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:311
#, kde-format
msgid "Mikolaj Machowski"
msgstr "Mikolaj Machowski"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:312
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:318
#, kde-format
msgid "Bug reports and patches"
msgstr "Bugrapporten en patches"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:317
#, kde-format
msgid "Achim Bohnet"
msgstr "Achim Bohnet"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:323
#, kde-format
msgid "Luka Renko"
msgstr "Luka Renko"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:329
#, kde-format
msgid "Angelo Naselli"
msgstr "Angelo Naselli"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:335
#, kde-format
msgid "Fabien Salvi"
msgstr "Fabien Salvi"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:336
#, kde-format
msgid "Webmaster"
msgstr "Webmaster"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:340
#, kde-format
msgid "Todd Shoemaker"
msgstr "Todd Shoemaker"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:345
#, kde-format
msgid "Gerhard Kulzer"
msgstr "Gerhard Kulzer"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:346
#, kde-format
msgid "Handbook writer, alpha tester, webmaster"
msgstr "Handleidingschrijver, alfa tester en webmaster"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:351
#, kde-format
msgid "Oliver Doerr"
msgstr "Oliver Doerr"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:352
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:357
#, kde-format
msgid "Beta tester"
msgstr "Betatester"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:356
#, kde-format
msgid "Charles Bouveyron"
msgstr "Charles Bouveyron"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:361
#, kde-format
msgid "Richard Taylor"
msgstr "Richard Taylor"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:362
#, kde-format
msgid "Feedback and patches. Handbook writer"
msgstr "Feedback en patches. Schrijver van het handboek"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:366
#, kde-format
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:367
#, kde-format
msgid "digiKam website banner and application icons"
msgstr "Banier van digiKam-website en programmapictogrammen"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:371
#, kde-format
msgid "Aaron Seigo"
msgstr "Aaron Seigo"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:372
#, kde-format
msgid "Various usability fixes and general application polishing"
msgstr "Diverse bruikbaarheidsverbeteringen en het polijsten van de interface"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:377
#, kde-format
msgid "Yves Chaufour"
msgstr "Yves Chaufour"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:378
#, kde-format
msgid "digiKam website, Feedback"
msgstr "digiKam-website, terugkoppeling"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:382
#, kde-format
msgid "Tung Nguyen"
msgstr "Tung Nguyen"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:383
#, kde-format
msgid "Bug reports, feedback and icons"
msgstr "Bugrapporten, terugkoppeling en pictogrammen"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:389
#, kde-format
msgid "Renchi Raju"
msgstr "Renchi Raju"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:390
#, kde-format
msgid "Developer (2002-2005)"
msgstr "Ontwikkelaar (2002-2005)"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:395
#, kde-format
msgid "Joern Ahrens"
msgstr "Joern Ahrens"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:396
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:402
#, kde-format
msgid "Developer (2004-2005)"
msgstr "Ontwikkelaar (2004-2005)"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:401
#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:407
#, kde-format
msgid "Ralf Holzer"
msgstr "Ralf Holzer"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:408
#, kde-format
msgid "Developer (2004)"
msgstr "Ontwikkelaar (2004)"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:270
#, kde-format
msgid "Components Information"
msgstr "Componenten-informatie"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:276
#, kde-format
msgid "Supported RAW Cameras"
msgstr "Ondersteunde RAW-camera's"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:280
#, kde-format
msgid "Donate..."
msgstr "Doneren..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:284
#, kde-format
msgid "Recipes Book..."
msgstr "Receptenboek..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:288
#, kde-format
msgid "Contribute..."
msgstr "Meewerken..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:292
#, kde-format
msgid "Online Handbook..."
msgstr "Online handbook..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:330
#, kde-format
msgid "Toggle Left Side-bar"
msgstr "Linker zijbalk omschakelen"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:335
#, kde-format
msgid "Toggle Right Side-bar"
msgstr "Rechter zijbalk omschakelen"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:340
#, kde-format
msgid "Previous Left Side-bar Tab"
msgstr "Vorige linker zijbalktabblad"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:345
#, kde-format
msgid "Next Left Side-bar Tab"
msgstr "Volgende linker zijbalktabblad"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:350
#, kde-format
msgid "Previous Right Side-bar Tab"
msgstr "Vorige rechter zijbalktabblad"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:355
#, kde-format
msgid "Next Right Side-bar Tab"
msgstr "Volgende rechter zijbalktabblad"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:375
#, kde-format
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Statusbalk tonen"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "general keyboard shortcuts"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:452
#, kde-format
msgid "Edit Geolocation..."
msgstr "Geolocatie bewerken..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:463
#, kde-format
msgid "Edit Metadata..."
msgstr "Metagegevens bewerken..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:473
#, kde-format
msgid "Presentation..."
msgstr "Presentatie..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Stacked Images..."
msgstr "Gestapelde afbeeldingen aanmaken..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:499
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create panorama..."
msgstr "Panorama maken..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create video slideshow..."
msgstr "Diashow als video aanmaken..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:524
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Calendar..."
msgstr "Aanmaken van kalender..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:535
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Send by Mail..."
msgstr "Verzenden per e-mail..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:546
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Print Creator..."
msgstr "Maker van afdrukken..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:558
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Html gallery..."
msgstr "HTML-galerij aanmaken..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:572
#, kde-format
msgid "Share with DLNA"
msgstr "Delen met DLNA"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:584
#, kde-format
msgid "Adjust Time && Date..."
msgstr "Tijd && datum aanpassen..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1053
#, kde-format
msgid "Export to &Dropbox..."
msgstr "Exporteren naar &Dropbox"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1061
#, kde-format
msgid "Export to &Onedrive..."
msgstr "Naar &Onedrive exporteren..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1069
#, kde-format
msgid "Export to &Pinterest..."
msgstr "Naar &Pinterest exporteren..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1077
#, kde-format
msgid "Export to &Box..."
msgstr "Exporteren naar &Box..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1085
#, kde-format
msgid "Export to &Facebook..."
msgstr "Naar &Facebook exporteren..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Export to Flick&r..."
msgstr "Naar Flick&r exporteren..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1103
#, kde-format
msgid "Export to &Google Drive..."
msgstr "Naar &Google Drive exporteren..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1111
#, kde-format
msgid "Export to &Google Photos..."
msgstr "Naar &Google Photos exporteren..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1119
#, kde-format
msgid "Export to &Imageshack..."
msgstr "Naar &Imageshack exporteren..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1127
#, kde-format
msgid "Export to &Imgur.."
msgstr "Exporteren naar &Imgur..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1134
#, kde-format
msgid "Export to &Piwigo..."
msgstr "Naar &Piwigo exporteren..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1141
#, kde-format
msgid "Export to &Rajce.net..."
msgstr "Exporteren naar &Rajce.net..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1149
#, kde-format
msgid "Export to &SmugMug..."
msgstr "Naar &SmugMug exporteren..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1157
#, kde-format
msgid "Export to &Yandex.Fotki..."
msgstr "Naar &Yandex.Fotki exporteren..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1165
#, kde-format
msgid "Export to MediaWiki..."
msgstr "Naar MediaWiki exporteren..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1173
#, kde-format
msgid "Export to &VKontakte..."
msgstr "Naar &VKontakte exporteren..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1182
#, kde-format
msgid "Export to remote storage..."
msgstr "Naar opslag op afstand exporteren..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1194
#, kde-format
msgid "Import from &Google Photos..."
msgstr "Importeren uit &Google Photos..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1202
#, kde-format
msgid "Import from &SmugMug..."
msgstr "Uit &SmugMug importeren..."
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:1211
#, kde-format
msgid "Import from remote storage..."
msgstr "Uit opslag op afstand importeren..."
#: core/libs/widgets/mainview/dzoombar.cpp:240
#, kde-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Grootte: %1"
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:65
#, kde-format
msgid "Full-screen Options"
msgstr "Opties voor Volledig scherm"
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:72
#, kde-format
msgid "H&ide toolbars"
msgstr "Werkbalken &verbergen"
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:73
#, kde-format
msgid "Hide all toolbars when window switch in full-screen mode."
msgstr "Alle werkbalken verbergen bij omschakelen naar modus volledig-scherm."
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:75
#, kde-format
msgid "Hide &thumbbar"
msgstr "Minia&turenbalk verbergen"
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:76
#, kde-format
msgid "Hide thumbbar view when window switch in full-screen mode."
msgstr "Miniaturenbalk verbergen bij omschakelen naar modus volledig-scherm."
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:78
#, kde-format
msgid "Hide &sidebars"
msgstr "&Zijbalken verbergen"
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:79
#, kde-format
msgid "Hide all side-bars when window switch in full-screen mode."
msgstr "Zijbalken verbergen bij omschakelen naar modus volledig-scherm."
#: core/libs/widgets/mainview/thememanager.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "default theme name"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: core/libs/widgets/mainview/thumbbardock.cpp:58
#, kde-format
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Sleep om te herplaatsen"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:62
#, kde-format
msgid "Default Language"
msgstr "Standaardtaal"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:66
#, kde-format
msgid "Afrikaans (South Africa)"
msgstr "Afrikaans (Zuid-Afrika)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:67
#, kde-format
msgid "Amharic (Ethiopia)"
msgstr "Amhaars (Ethiopië)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:68
#, kde-format
msgid "Arabic (UAE)"
msgstr "Arabisch (VAE)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:69
#, kde-format
msgid "Arabic (Bahrain)"
msgstr "Arabisch (Bahrein)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:70
#, kde-format
msgid "Arabic (Algeria)"
msgstr "Arabisch (Algerije)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:71
#, kde-format
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "Arabisch (Egypte)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:72
#, kde-format
msgid "Arabic (Iraq)"
msgstr "Arabisch (Irak)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:73
#, kde-format
msgid "Arabic (Jordan)"
msgstr "Arabisch (Jordanië)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:74
#, kde-format
msgid "Arabic (Kuwait)"
msgstr "Arabisch (Koeweit)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:75
#, kde-format
msgid "Arabic (Lebanon)"
msgstr "Arabisch (Libanon)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:76
#, kde-format
msgid "Arabic (Libya)"
msgstr "Arabisch (Libië)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:77
#, kde-format
msgid "Arabic (Morocco)"
msgstr "Arabisch (Marokko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:78
#, kde-format
msgid "Arabic (Oman)"
msgstr "Arabisch (Oman)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:79
#, kde-format
msgid "Arabic (Qatar)"
msgstr "Arabisch (Qatar)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:80
#, kde-format
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "Arabisch (Saoedi-Arabië)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:81
#, kde-format
msgid "Arabic (Syria)"
msgstr "Arabisch (Syrië)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:82
#, kde-format
msgid "Arabic (Tunisia)"
msgstr "Arabisch (Tunesië)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:83
#, kde-format
msgid "Arabic (Yemen)"
msgstr "Arabisch (Jemen)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:84
#, kde-format
msgid "Assamese (India)"
msgstr "Assamees (India)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:85
#, kde-format
msgid "Bashkir (Russia)"
msgstr "Basjkiers (Rusland)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:86
#, kde-format
msgid "Belarusian (Belarus)"
msgstr "Wit-Russisch (Wit-Rusland)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:87
#, kde-format
msgid "Bulgarian (Bulgaria)"
msgstr "Bulgaarse (Bulgarije)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:88
#, kde-format
msgid "Bengali (India)"
msgstr "Bengalees (India)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:89
#, kde-format
msgid "Tibetan (Bhutan)"
msgstr "Tibetaans (Bhutan)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:90
#, kde-format
msgid "Tibetan (PRC)"
msgstr "Tibetaans (PRC)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:91
#, kde-format
msgid "Breton (France)"
msgstr "Bretons (Frankrijk)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:92
#, kde-format
msgid "Catalan (Andorra)"
msgstr "Catalaans (Andorra)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:93
#, kde-format
msgid "Catalan (Spain)"
msgstr "Catalaans (Spanje)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:94
#, kde-format
msgid "Catalan (France)"
msgstr "Catalaans (Frankrijk)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:95
#, kde-format
msgid "Corsican (France)"
msgstr "Corsicaans (Frankrijk)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:96
#, kde-format
msgid "Czech (Czechia)"
msgstr "Tsjechies (Tsjechië)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:97
#, kde-format
msgid "Welsh (United Kingdom)"
msgstr "Welsh (Verenigd Koninkrijk)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:98
#, kde-format
msgid "Danish (Denmark)"
msgstr "Deens (Denemarken)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:99
#, kde-format
msgid "German (Austria)"
msgstr "Duits (Oostenrijk)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:100
#, kde-format
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Duits (Zwitserland)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:101
#, kde-format
msgid "German (Germany)"
msgstr "Duits (Duitsland)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:102
#, kde-format
msgid "German (Liechtenstein)"
msgstr "Duits (Liechtenstein)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:103
#, kde-format
msgid "German (Luxembourg)"
msgstr "Duits (Luxemburg)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:104
#, kde-format
msgid "Greek (Greece)"
msgstr "Grieks (Griekenland)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:105
#, kde-format
msgid "English (Australia)"
msgstr "Engels (Australië)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:106
#, kde-format
msgid "English (Belize)"
msgstr "Engels (Belize)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:107
#, kde-format
msgid "English (Canada)"
msgstr "Engels (Canada)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:108
#, kde-format
msgid "English (Caribbean)"
msgstr "Engels (Carraïben)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:109
#, kde-format
msgid "English (United Kingdom)"
msgstr "Engels (Verenigd Koninkrijk)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:110
#, kde-format
msgid "English (Ireland)"
msgstr "Engels (Ierland)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:111
#, kde-format
msgid "English (India)"
msgstr "Engels (India)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:112
#, kde-format
msgid "English (Jamaica)"
msgstr "Engels (Jamaica)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:113
#, kde-format
msgid "English (Malaysia)"
msgstr "Engels (Maleisië)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:114
#, kde-format
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Engels (Nieuw Zeeland)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:115
#, kde-format
msgid "English (Philippines)"
msgstr "Engels (Filipijnen)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:116
#, kde-format
msgid "English (Singapore)"
msgstr "Engels (Singapore)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:117
#, kde-format
msgid "English (Trinidad)"
msgstr "Engels (Trinidad)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:118
#, kde-format
msgid "English (United States)"
msgstr "Engels (VS)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:119
#, kde-format
msgid "English (South Africa)"
msgstr "Engels (Zuid-Afrika)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:120
#, kde-format
msgid "English (Zimbabwe)"
msgstr "Engels (Zimbabwe)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:121
#, kde-format
msgid "Spanish (Argentina)"
msgstr "Spaans (Argentinië)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:122
#, kde-format
msgid "Spanish (Bolivia)"
msgstr "Spaans (Bolivië)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:123
#, kde-format
msgid "Spanish (Chile)"
msgstr "Spaans (Chili)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:124
#, kde-format
msgid "Spanish (Colombia)"
msgstr "Spaans (Colombia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:125
#, kde-format
msgid "Spanish (Costa Rica)"
msgstr "Spaans (Costa Rica)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:126
#, kde-format
msgid "Spanish (Dominican Republic)"
msgstr "Spaans (Dominicaanse Republiek)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:127
#, kde-format
msgid "Spanish (Ecuador)"
msgstr "Spaans (Ecuador)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:128
#, kde-format
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spaans (Spanje)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:129
#, kde-format
msgid "Spanish (Guatemala)"
msgstr "Spaans (Guatemala)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:130
#, kde-format
msgid "Spanish (Honduras)"
msgstr "Spaans (Honduras)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:131
#, kde-format
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Spaans (Mexico)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:132
#, kde-format
msgid "Spanish (Nicaragua)"
msgstr "Spaans (Nicaragua)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:133
#, kde-format
msgid "Spanish (Panama)"
msgstr "Spaans (Panama)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:134
#, kde-format
msgid "Spanish (Peru)"
msgstr "Spaans (Peru)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:135
#, kde-format
msgid "Spanish (Puerto Rico)"
msgstr "Spaans (Puerto Rico)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:136
#, kde-format
msgid "Spanish (Paraguay)"
msgstr "Spaans (Paraguay)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:137
#, kde-format
msgid "Spanish (El Salvador)"
msgstr "Spaans (El Salvador)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:138
#, kde-format
msgid "Spanish (Uruguay)"
msgstr "Spaans (Uruguay)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:139
#, kde-format
msgid "Spanish (United States)"
msgstr "Spaans (Verenigde Staten)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:140
#, kde-format
msgid "Spanish (Venezuela)"
msgstr "Spaans (Venezuela)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:141
#, kde-format
msgid "Estonian (Estonia)"
msgstr "Ests (Estland)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:142
#, kde-format
msgid "Basque (Basque Country)"
msgstr "Baskisch (Baskenland)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:143
#, kde-format
msgid "Persian (Iran)"
msgstr "Perzisch (Iran)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:144
#, kde-format
msgid "Finnish (Finland)"
msgstr "Fins (Finland)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:145
#, kde-format
msgid "Faeroese (Faero Islands)"
msgstr "Faeröers (Faeröer)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:146
#, kde-format
msgid "French (Belgium)"
msgstr "Frans (België)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:147
#, kde-format
msgid "French (Canada)"
msgstr "Frans (Canada)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:148
#, kde-format
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "Frans (Zwitserland)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:149
#, kde-format
msgid "French (France)"
msgstr "Frans (Frankrijk)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:150
#, kde-format
msgid "French (Luxembourg)"
msgstr "Frans (Luxemburg)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:151
#, kde-format
msgid "French (Monaco)"
msgstr "Frans (Monaco)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:152
#, kde-format
msgid "Frisian (Netherlands)"
msgstr "Fries (Nederland)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:153
#, kde-format
msgid "Irish (Ireland)"
msgstr "Iers (Ierland)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:154
#, kde-format
msgid "Galician (Galicia)"
msgstr "Galicisch (Galicië)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:155
#, kde-format
msgid "Gujarati (India)"
msgstr "Gujarati (India)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:156
#, kde-format
msgid "Hebrew (Israel)"
msgstr "Hebreeuws (Israël)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:157
#, kde-format
msgid "Hindi (India)"
msgstr "Hindi (India)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:158
#, kde-format
msgid "Croatian (Bosnia and Herzegovina, Latin)"
msgstr "Kroatisch (Bosnië-Herzegovina, Latijn)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:159
#, kde-format
msgid "Croatian (Croatia)"
msgstr "Kroatisch (Kroatië)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:160
#, kde-format
msgid "Hungarian (Hungary)"
msgstr "Hongaars (Hongarije)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:161
#, kde-format
msgid "Armenian (Armenia)"
msgstr "Armeens (Armenië)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:162
#, kde-format
msgid "(Indonesian)"
msgstr "(Indonesisch)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:163
#, kde-format
msgid "Yi (PRC)"
msgstr "Yi (PRC)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:164
#, kde-format
msgid "Icelandic (Iceland)"
msgstr "IJslands (IJsland)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:165
#, kde-format
msgid "Italian (Switzerland)"
msgstr "Italiaans (Zwitserland)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:166
#, kde-format
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Italiaans (Italië)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:167
#, kde-format
msgid "Japanese (Japan)"
msgstr "Japans (Japan)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:168
#, kde-format
msgid "Georgian (Georgia)"
msgstr "Georgisch (Georgië)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:169
#, kde-format
msgid "Kazakh (Kazakhstan)"
msgstr "Kazachs (Kazachstan)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:170
#, kde-format
msgid "Greenlandic (Greenland)"
msgstr "Groenlands (Groenland)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:171
#, kde-format
msgid "Khmer (Cambodia)"
msgstr "Khmer (Cambodja)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:172
#, kde-format
msgid "Kannada (India)"
msgstr "Kannada (India)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:173
#, kde-format
msgid "Korean (South Korea)"
msgstr "Koreaans (Zuid-Korea)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:174
#, kde-format
msgid "Kyrgyz (Kyrgyzstan)"
msgstr "Kirgizisch (Kirgizië)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:175
#, kde-format
msgid "Luxembourgish (Luxembourg)"
msgstr "Luxemburgs (Luxemburg)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:176
#, kde-format
msgid "Lao (Lao PDR)"
msgstr "Laotiaans (Laos)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:177
#, kde-format
msgid "Lithuanian (Lithuania)"
msgstr "Litouws (Litouwen)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:178
#, kde-format
msgid "Latvian (Latvia)"
msgstr "Lets (Letland)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:179
#, kde-format
msgid "Maori (New Zealand)"
msgstr "Maori (Nieuw Zeeland)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:180
#, kde-format
msgid "Macedonian (Macedonia)"
msgstr "Macedonisch (Macedonië)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:181
#, kde-format
msgid "Malayalam (India)"
msgstr "Malayalam (India)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:182
#, kde-format
msgid "Mongolian (PRC)"
msgstr "Mongools (PRC)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:183
#, kde-format
msgid "Mongolian (Mongolia)"
msgstr "Mongools (Mongolië)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:184
#, kde-format
msgid "Marathi (India)"
msgstr "Marathi (India)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:185
#, kde-format
msgid "Malay (Brunei Darussalam)"
msgstr "Malies (Brunei Darussalam)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:186
#, kde-format
msgid "Malay (Malaysia)"
msgstr "Maleis (Maleisië)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:187
#, kde-format
msgid "Maltese (Malta)"
msgstr "Maltees (Malta)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:188
#, kde-format
msgid "Norwegian Bokmål (Norway)"
msgstr "Noors Bokmål (Noorwegen)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:189
#, kde-format
msgid "Nepali (Nepal)"
msgstr "Nepalees (Nepal)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:190
#, kde-format
msgid "Dutch (Belgium)"
msgstr "Nederlands (België)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:191
#, kde-format
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Nederlands (Nederland)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:192
#, kde-format
msgid "Norwegian Nynorsk (Norway)"
msgstr "Noors Nynorsk (Noorwegen)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:193
#, kde-format
msgid "Sesotho sa Leboa (South Africa)"
msgstr "Noord-Sotho (Zuid Afrika)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:194
#, kde-format
msgid "Occitan (France)"
msgstr "Occitaans (Frankrijk)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:195
#, kde-format
msgid "Oriya (India)"
msgstr "Oriya (India)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:196
#, kde-format
msgid "Punjabi (India)"
msgstr "Punjabi (India)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:197
#, kde-format
msgid "Polish (Poland)"
msgstr "Pools (Polen)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:198
#, kde-format
msgid "Pashto (Afghanistan)"
msgstr "Pashto (Afghanistan)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:199
#, kde-format
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugees (Brazilië)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:200
#, kde-format
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugees (Portugal)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:201
#, kde-format
msgid "Romansh (Switzerland)"
msgstr "Romaans (Zwitserland)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:202
#, kde-format
msgid "Romanian (Romania)"
msgstr "Roemeens (Roemenië)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:203
#, kde-format
msgid "Russian (Russia)"
msgstr "Russisch (Rusland)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:204
#, kde-format
msgid "Kinyarwanda (Rwanda)"
msgstr "Kinyarwanda (Rwanda)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:205
#, kde-format
msgid "Sanskrit (India)"
msgstr "Sanskriet (India)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:206
#, kde-format
msgid "Sami (Northern, Finland)"
msgstr "Saami (Noord, Finland)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:207
#, kde-format
msgid "Sami (Northern, Norway)"
msgstr "Saami (Noord, Noorwegen)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:208
#, kde-format
msgid "Sami (Northern, Sweden)"
msgstr "Saami (Noord, Zweden)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:209
#, kde-format
msgid "Sinhala (Sri Lanka)"
msgstr "Singalees (Sri Lanka)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:210
#, kde-format
msgid "Slovak (Slovakia)"
msgstr "Slowaaks (Slowakije)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:211
#, kde-format
msgid "Slovenian (Slovenia)"
msgstr "Sloveens (Slovenië)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:212
#, kde-format
msgid "Albanian (Albania)"
msgstr "Albanees (Albanië)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:213
#, kde-format
msgid "Swedish (Finland)"
msgstr "Zweeds (Finland)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:214
#, kde-format
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "Zweeds (Zweden)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:215
#, kde-format
msgid "Swahili (Kenya)"
msgstr "Swahili (Kenia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:216
#, kde-format
msgid "Tamil (India)"
msgstr "Tamil (India)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:217
#, kde-format
msgid "Telugu (India)"
msgstr "Telugu (India)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:218
#, kde-format
msgid "Thai (Thailand)"
msgstr "Thai (Thailand)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:219
#, kde-format
msgid "Turkmen (Turkmenistan)"
msgstr "Turkmeens (Turkmenistan)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:220
#, kde-format
msgid "Setswana Tswana (South Africa)"
msgstr "Tswana (Zuid Afrika)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:221
#, kde-format
msgid "Urdu (India)"
msgstr "Urdu (India)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:222
#, kde-format
msgid "Turkish (Turkey)"
msgstr "Turks (Turkije)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:223
#, kde-format
msgid "Tatar (Russia)"
msgstr "Tataars (Rusland)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:224
#, kde-format
msgid "Uighur (PRC)"
msgstr "Oeigoers (PRC)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:225
#, kde-format
msgid "Ukrainian (Ukraine)"
msgstr "Oekraïens (Oekraïne)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:226
#, kde-format
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr "Urdu (Pakistan)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:227
#, kde-format
msgid "Vietnamese (Vietnam)"
msgstr "Vietnamees (Vietnam)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:228
#, kde-format
msgid "Wolof (Senegal)"
msgstr "Wolof (Senegal)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:229
#, kde-format
msgid "isiXhosa Xhosa (South Africa)"
msgstr "Xhosa (Zuid Afrika)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:230
#, kde-format
msgid "Yoruba (Nigeria)"
msgstr "Yoruba (Nigeria)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:231
#, kde-format
msgid "Chinese (PRC)"
msgstr "Chinees (PRC)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:232
#, kde-format
msgid "Chinese (Hong Kong SAR, PRC)"
msgstr "Chinees (Hongkong SAR, PRC)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:233
#, kde-format
msgid "Chinese (Macao SAR)"
msgstr "Chinees (Macao SAR)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:234
#, kde-format
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr "Chinees (Singapore)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:235
#, kde-format
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Chinees (Taiwan)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:236
#, kde-format
msgid "isiZulu Zulu (South Africa)"
msgstr "isiZulu Zulu (Zuid-Afrika)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:273
#, kde-format
msgid "Remove entry for this language"
msgstr "Item voor deze taal verwijderen"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:278
#, kde-format
msgid "Select item language here."
msgstr "Selecteer hier de taal van het item."
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:521
#, kde-format
msgid "Color Label: %1"
msgstr "Kleurlabel: %1"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:53
#, kde-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:54
#, kde-format
msgid "Albania"
msgstr "Albanië"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:55
#, kde-format
msgid "Algeria"
msgstr "Algerije"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:56
#, kde-format
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikaans Samoa"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:57
#, kde-format
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:58
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:60
#, kde-format
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:59
#, kde-format
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:61
#, kde-format
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctica"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:62
#, kde-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua en Barbuda"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:63
#, kde-format
msgid "Argentina"
msgstr "Argentinië"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:64
#, kde-format
msgid "Armenia"
msgstr "Armenië"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:65
#, kde-format
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:66
#, kde-format
msgid "Australia"
msgstr "Australië"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:67
#, kde-format
msgid "Austria"
msgstr "Oostenrijk"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:68
#, kde-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbeidzjan"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:69
#, kde-format
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama's"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:70
#, kde-format
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:71
#, kde-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:72
#, kde-format
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:73
#, kde-format
msgid "Belarus"
msgstr "Wit-Rusland"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:74
#, kde-format
msgid "Belgium"
msgstr "België"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:75
#, kde-format
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:76
#, kde-format
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:77
#, kde-format
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:78
#, kde-format
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:79
#, kde-format
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:80
#, kde-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnië en Herzegovina"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:81
#, kde-format
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:82
#, kde-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:83
#, kde-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilië"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:84
#, kde-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brits Indische Oceaanterritorium"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:85
#, kde-format
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britse Maagdeneilanden"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:86
#, kde-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:87
#, kde-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarije"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:88
#, kde-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:89
#, kde-format
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:90
#, kde-format
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodja"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:91
#, kde-format
msgid "Cameroon"
msgstr "Kameroen"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:92
#, kde-format
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:93
#, kde-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kaapverdië"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:94
#, kde-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaaimaneilanden"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:95
#, kde-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:96
#, kde-format
msgid "Chad"
msgstr "Tsjaad"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:97
#, kde-format
msgid "Chile"
msgstr "Chili"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:98
#, kde-format
msgid "China"
msgstr "China"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:99
#, kde-format
msgid "Christmas Island "
msgstr "Kerstmis eiland"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:100
#, kde-format
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Cocos eilanden"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:101
#, kde-format
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:102
#, kde-format
msgid "Comoros"
msgstr "Comoren"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:103
#, kde-format
msgid "Zaire"
msgstr "Zaïre"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:104
#, kde-format
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:105
#, kde-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookeilanden"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:106
#, kde-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:107
#, kde-format
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Ivoorkust"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:108
#, kde-format
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:109
#, kde-format
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:110
#, kde-format
msgid "Czechia"
msgstr "Tsjechië"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:111
#, kde-format
msgid "Denmark"
msgstr "Denemarken"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:112
#, kde-format
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:113
#, kde-format
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:114
#, kde-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominicaanse Republiek"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:115
#, kde-format
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:116
#, kde-format
msgid "Egypt"
msgstr "Egypte"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:117
#, kde-format
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:118
#, kde-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatoriaal Guinea"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:119
#, kde-format
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:120
#, kde-format
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:121
#, kde-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopië"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:122
#, kde-format
msgid "Faeroe Islands"
msgstr "Faeröer"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:123
#, kde-format
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland eilanden"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:124
#, kde-format
msgid "Fiji Islands"
msgstr "Fiji eilanden"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:125
#, kde-format
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:126
#, kde-format
msgid "France"
msgstr "Frankrijk"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:127
#, kde-format
msgid "French Guiana"
msgstr "Frans-Guyana"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:128
#, kde-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "Frans-Polynesië"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:129
#, kde-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Franse Zuidelijke Gebieden"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:130
#, kde-format
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:131
#, kde-format
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:132
#, kde-format
msgid "Georgia"
msgstr "Georgië"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:133
#, kde-format
msgid "Germany"
msgstr "Duitsland"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:134
#, kde-format
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:135
#, kde-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:136
#, kde-format
msgid "Greece"
msgstr "Griekenland"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:137
#, kde-format
msgid "Greenland"
msgstr "Groenland"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:138
#, kde-format
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:139
#, kde-format
msgid "Guadaloupe"
msgstr "Guadaloupe"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:140
#, kde-format
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:141
#, kde-format
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:142
#, kde-format
msgid "Guinea"
msgstr "Guinee"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:143
#, kde-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinee-Bissau"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:144
#, kde-format
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:145
#, kde-format
msgid "Haiti"
msgstr "Haïti"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:146
#, kde-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard en McDonald eilanden"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:147
#, kde-format
msgid "Vatican"
msgstr "Vaticaan"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:148
#, kde-format
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:149
#, kde-format
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:150
#, kde-format
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatië"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:151
#, kde-format
msgid "Hungary"
msgstr "Hongarije"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:152
#, kde-format
msgid "Iceland"
msgstr "IJsland"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:153
#, kde-format
msgid "India"
msgstr "India"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:154
#, kde-format
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesië"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:155
#, kde-format
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:156
#, kde-format
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:157
#, kde-format
msgid "Ireland"
msgstr "Ierland"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:158
#, kde-format
msgid "Israel"
msgstr "Israël"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:159
#, kde-format
msgid "Italy"
msgstr "Italië"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:160
#, kde-format
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:161
#, kde-format
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:162
#, kde-format
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanië"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:163
#, kde-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:164
#, kde-format
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:165
#, kde-format
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:166
#, kde-format
msgid "North-Korea"
msgstr "Noord-Korea"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:167
#, kde-format
msgid "South-Korea"
msgstr "Zuid-Korea"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:168
#, kde-format
msgid "Kuwait"
msgstr "Koeweit"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:169
#, kde-format
msgid "Kyrgyz Republic"
msgstr "Kirgizische Republiek"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:170
#, kde-format
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:171
#, kde-format
msgid "Latvia"
msgstr "Letland"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:172
#, kde-format
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:173
#, kde-format
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:174
#, kde-format
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:175
#, kde-format
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Libië"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:176
#, kde-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:177
#, kde-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Litouwen"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:178
#, kde-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:179
#, kde-format
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:180
#, kde-format
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonië"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:181
#, kde-format
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:182
#, kde-format
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:183
#, kde-format
msgid "Malaysia"
msgstr "Maleisië"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:184
#, kde-format
msgid "Maldives"
msgstr "Maldiven"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:185
#, kde-format
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:186
#, kde-format
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:187
#, kde-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshalleilanden"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:188
#, kde-format
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:189
#, kde-format
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanië"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:190
#, kde-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:191
#, kde-format
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:192
#, kde-format
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:193
#, kde-format
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesië"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:194
#, kde-format
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavië"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:195
#, kde-format
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:196
#, kde-format
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolië"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:197
#, kde-format
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:198
#, kde-format
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:199
#, kde-format
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:200
#, kde-format
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:201
#, kde-format
msgid "Namibia"
msgstr "Namibië"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:202
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:517
#, kde-format
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:203
#, kde-format
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:204
#, kde-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nederlandse Antillen"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:205
#, kde-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:206
#, kde-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nieuw-Caledonië"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:207
#, kde-format
msgid "New Zealand"
msgstr "Nieuw-Zeeland"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:208
#, kde-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:209
#, kde-format
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:210
#, kde-format
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:211
#, kde-format
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:212
#, kde-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Eiland"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:213
#, kde-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Noordelijke Marianen"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:214
#, kde-format
msgid "Norway"
msgstr "Noorwegen"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:215
#, kde-format
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:216
#, kde-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:217
#, kde-format
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:218
#, kde-format
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestijns Gebied"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:219
#, kde-format
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:220
#, kde-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papoea-Nieuw-Guinea"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:221
#, kde-format
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:222
#, kde-format
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:223
#, kde-format
msgid "Philippines"
msgstr "Filipijnen"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:224
#, kde-format
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Pitcaim eiland"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:225
#, kde-format
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:226
#, kde-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:227
#, kde-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:228
#, kde-format
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:229
#, kde-format
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:230
#, kde-format
msgid "Romania"
msgstr "Roemenië"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:231
#, kde-format
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russische Federatie"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:232
#, kde-format
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:233
#, kde-format
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:234
#, kde-format
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts en Nevis"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:235
#, kde-format
msgid "St. Lucia"
msgstr "St. Lucia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:236
#, kde-format
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre and Miquelon"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:237
#, kde-format
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent en de Grenadines"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:238
#, kde-format
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:239
#, kde-format
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:240
#, kde-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tomé en Principe"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:241
#, kde-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saoedi-Arabië"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:242
#, kde-format
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:243
#, kde-format
msgid "Serbia"
msgstr "Servië"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:244
#, kde-format
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellen"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:245
#, kde-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:246
#, kde-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:247
#, kde-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Slowakije"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:248
#, kde-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenië"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:249
#, kde-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonseilanden"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:250
#, kde-format
msgid "Somalia"
msgstr "Somalië"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:251
#, kde-format
msgid "South Africa"
msgstr "Zuid-Afrika"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:252
#, kde-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Zuid-Georgië en de Zuidelijke Sandwicheilanden"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:253
#, kde-format
msgid "Spain"
msgstr "Spanje"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:254
#, kde-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:255
#, kde-format
msgid "Sudan"
msgstr "Soedan"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:256
#, kde-format
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:257
#, kde-format
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard & Jan Mayen eilanden"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:258
#, kde-format
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:259
#, kde-format
msgid "Sweden"
msgstr "Zweden"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:260
#, kde-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Zwitserland"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:261
#, kde-format
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Arabische Republiek Syrië"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:262
#, kde-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:263
#, kde-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzjikistan"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:264
#, kde-format
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanië"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:265
#, kde-format
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:266
#, kde-format
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Oost-Timor"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:267
#, kde-format
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:268
#, kde-format
msgid "Tokelau Islands"
msgstr "Tokalau eilanden"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:269
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:559
#, kde-format
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:270
#, kde-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad en Tobago"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:271
#, kde-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesië"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:272
#, kde-format
msgid "Turkey"
msgstr "Turkije"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:273
#, kde-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:274
#, kde-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- en Caicoseilanden"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:275
#, kde-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:276
#, kde-format
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "VS Maagdeneilanden"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:277
#, kde-format
msgid "Uganda"
msgstr "Oeganda"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:278
#, kde-format
msgid "Ukraine"
msgstr "Oekraïne"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:279
#, kde-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Verenigde Arabische Emiraten"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:280
#, kde-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Verenigd Koninkrijk"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:281
#, kde-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Verenigde Staten Kleine Afgelegen Eilanden"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:282
#, kde-format
msgid "United States of America"
msgstr "Verenigde Staten van Amerika"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:283
#, kde-format
msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
msgstr "Uruguay, Republiek ten oosten van de"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:284
#, kde-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Oezbekistan"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:285
#, kde-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:286
#, kde-format
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:287
#, kde-format
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:288
#, kde-format
msgid "Wallis and Futuna Islands "
msgstr "Wallis en Futuna eilanden"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:289
#, kde-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "West Sahara"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:290
#, kde-format
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:291
#, kde-format
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:292
#, kde-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:296
#, kde-format
msgid "United Nations"
msgstr "De Verenigde Naties"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:297
#, kde-format
msgid "European Union"
msgstr "Europese Unie"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:298
#, kde-format
msgid "Space"
msgstr "Spatie"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:299
#, kde-format
msgid "At Sea"
msgstr "Op zee"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:300
#, kde-format
msgid "In Flight"
msgstr "Tijdens vlucht"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:301
#, kde-format
msgid "England"
msgstr "Engeland"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:302
#, kde-format
msgid "Scotland"
msgstr "Schotland"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:303
#, kde-format
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Noord-Ierland"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:304
#, kde-format
msgid "Wales"
msgstr "Wales"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:305
#, kde-format
msgid "Palestine"
msgstr "Palestina"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:306
#, kde-format
msgid "Gaza"
msgstr "Gaza"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:307
#, kde-format
msgid "Jericho"
msgstr "Jericho"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "Unknown country"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: core/libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Standard EXIF Tags"
msgstr "Standaard EXIF-tags"
#: core/libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:160
#: core/libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:153
#: core/libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:156
#: core/libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:171
#, kde-format
msgid "No description available"
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
#: core/libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:168
#: core/libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "EXIF File to Save"
msgstr "EXIF-bestand om op te slaan"
#: core/libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:169
#: core/libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
msgstr "Binaire EXIF-bestanden (*.exif)"
#: core/libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "IPTC Records"
msgstr "Iptc-records"
#: core/libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161
#, kde-format
msgid "IPTC File to Save"
msgstr "Iptc-bestand om op te slaan"
#: core/libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
msgstr "Binair IPTC-bestand (*.iptc)"
#: core/libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "MakerNote EXIF Tags"
msgstr "Maker van de EXIF-tag-notities"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:55
#, kde-format
msgid "Interoperability"
msgstr "Interoperabiliteit"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:59
#, kde-format
msgid "Image Information"
msgstr "Afbeeldingsinformatie"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:63
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:143
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:179
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:240
#, kde-format
msgid "Photograph Information"
msgstr "Foto-informatie"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:67
#, kde-format
msgid "Global Positioning System"
msgstr "Global Positioning System"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:71
#, kde-format
msgid "Embedded Thumbnail"
msgstr "Ingebedde miniatuur"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:77
#, kde-format
msgid "IIM Envelope"
msgstr "IIM-enveloppe"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:81
#, kde-format
msgid "IIM Application 2"
msgstr "IIM-applicatie 2"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:87
#, kde-format
msgid "Additional Exif Properties"
msgstr "Toegevoegde Exif-eigenschappen"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:91
#, kde-format
msgid "Camera Raw"
msgstr "Camera-raw"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:95
#, kde-format
msgid "Dublin Core"
msgstr "Dublin-kern"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:99
#, kde-format
msgid "digiKam schema"
msgstr "digiKamschema"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:103
#, kde-format
msgid "Exif-specific Properties"
msgstr "Specifieke Exif-eigenschappen"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:107
#, kde-format
msgid "IPTC Core"
msgstr "IPTC-kern"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:111
#, kde-format
msgid "IPTC Extension schema"
msgstr "IPTC extensieschema"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:115
#, kde-format
msgid "Microsoft Photo"
msgstr "Microsoft foto"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:119
#, kde-format
msgid "Adobe PDF"
msgstr "Adobe PDF"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:123
#, kde-format
msgid "Adobe Photoshop"
msgstr "Adobe Photoshop"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:127
#, kde-format
msgid "PLUS License Data Format Schema"
msgstr "PLUS licentiegegevensindelingsschema"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:131
#, kde-format
msgid "TIFF Properties"
msgstr "TIFF-eigenschappen"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:135
#, kde-format
msgid "Basic Schema"
msgstr "Basisschema"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:139
#, kde-format
msgid "Basic Job Ticket"
msgstr "Basis job-ticket"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:143
#, kde-format
msgid "Dynamic Media"
msgstr "Dynamische media"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:147
#, kde-format
msgid "Media Management "
msgstr "Mediabeheer "
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:151
#, kde-format
msgid "Rights Management"
msgstr "Rechtenbeheer"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:155
#, kde-format
msgid "Paged-Text"
msgstr "SMS-bericht"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:161
#, kde-format
msgid "Metadata Working Group Regions"
msgstr "Regio's van de werkgroep metagegevens"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:165
#, kde-format
msgid "Darwin Core"
msgstr "Darwin Core"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"<b>Title: </b><p>%1</p><b>Value: </b><p>%2</p><b>Description: </b><p>%3</p>"
msgstr ""
"<b>Titel: </b><p>%1</p><b>Waarde: </b><p>%2</p><b>Beschrijving: </b><p>%3</p>"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatalistviewitem.cpp:76
#, kde-format
msgid "Unavailable"
msgstr "Niet beschikbaar"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:218
#, kde-format
msgid "EXIF viewer"
msgstr "EXIF-weergave"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:222
#, kde-format
msgid "Makernotes viewer"
msgstr "Weergave van notities van maker"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:226
#, kde-format
msgid "IPTC viewer"
msgstr "IPTC weergave"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:230
#, kde-format
msgid "XMP viewer"
msgstr "XMP weergave"
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:277
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:278
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Tags filter options"
msgstr "Opties voor tagfilter"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Apply tags filter over metadata."
msgstr "Tagfilter toepassen op metagegevens."
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "No filter"
msgstr "Geen filter"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "Photograph"
msgstr "Foto"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:59
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/rotate.cpp:101
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:146
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:216
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:270
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:158
#, kde-format
msgid "Run tool over metadata tags."
msgstr "Hulpmiddel uitvoeren op tags uit metagegevens."
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save in file"
msgstr "Opslaan in bestand"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Naar klembord kopiëren"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:326
#, kde-format
msgid "File name: %1 (%2)"
msgstr "Bestandsnaam: %1 (%2)"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:373
#, kde-format
msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>"
msgstr "<p><big><big><b>Bestandsnaam: %1 (%2)</b></big></big>"
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Pick Label: %1"
msgstr "Keuzelabel: %1"
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Use structured definition of the subject matter:"
msgstr "Gestructureerde definitie van onderwerpmateriaal gebruiken:"
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"Use standard <b><a href='http://www.iptc.org/site/NewsCodes'>reference code</"
"a></b>"
msgstr ""
"Standaard <b><a href='http://www.iptc.org/site/NewsCodes'>referentiecode</"
"a></b> gebruiken"
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "Use custom definition"
msgstr "Aangepaste definitie gebruiken"
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:198
#, kde-format
msgctxt ""
"Information Provider Reference: A name, registered with the IPTC/NAA, "
"identifying the provider that guarantees the uniqueness of the UNO"
msgid "I.P.R:"
msgstr "I.P.R.:"
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:199
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:253
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:242
#, kde-format
msgid "Reference:"
msgstr "Referentie:"
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:201
#, kde-format
msgid "Matter:"
msgstr "Materie:"
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:202
#, kde-format
msgid "Detail:"
msgstr "Detail:"
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:209
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:112
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:99
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:102
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:90
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Toevoegen"
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:211
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:114
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:101
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:104
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:92
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:107
#, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr "Ve&rvangen"
#: core/libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "XMP Schema"
msgstr "XMP-schema"
#: core/libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "XMP File to Save"
msgstr "XMP-bestand om op te slaan"
#: core/libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "XMP text Files (*.xmp)"
msgstr "XMP-tekstbestanden (*.xmp)"
#: core/showfoto/main/main.cpp:70
#, kde-format
msgid "Showfoto"
msgstr "Showfoto"
#: core/showfoto/main/main.cpp:87
#, kde-format
msgid "File(s) or folder(s) to open"
msgstr "Bestand(en) of map(pen) om te openen"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it "
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p>"
msgstr ""
"<p>Het pad naar ICC-profielen is ongeldig.</p><p>Als u het nu wil zetten, "
"kies \"Ja\", anders \"Nee\". Bij \"Nee\", zal \"Kleurbeheer\" uitgezet "
"worden totdat dit is opgelost</p>"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:274
#, kde-format
msgid "Error Loading File"
msgstr "Fout bij laden van bestand"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:275
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load file: %1\n"
"Remote file handling is not supported"
msgstr ""
"Bestand laden is mislukt: %1\n"
"Behandeling van bestanden op afstand wordt niet ondersteund"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "unknown image dimensions"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:353
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "<Image file name> (<Image number> of <Images in album>)"
msgid "%1 (%2 of %3)"
msgstr "%1 (%2 van %3)"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:390
#, kde-format
msgid "Open Images From Folder"
msgstr "Beelden uit map openen"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:513
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2741
#, kde-format
msgid "Error Saving File"
msgstr "Fout bij opslaan van bestand"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:514
#, kde-format
msgid "Failed to save file: %1"
msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen: %1"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:515
#, kde-format
msgid "Remote file handling is not supported"
msgstr "Behandeling van bestanden op afstand wordt niet ondersteund"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:534
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:565
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:668
#, kde-format
msgid "Image saved successfully"
msgstr "Afbeelding met succes opgeslagen..."
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:612
#, kde-format
msgid ""
"About to delete file \"%1\"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Wilt u bestand \"%1\"\n"
"verwijderen?"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:626
#, kde-format
msgid "Cannot delete \"%1\""
msgstr "Kan %1 niet verwijderen"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:810
#, kde-format
msgid "There is no dropped item to process."
msgstr "Er zijn geen vervallen items te bewerken."
#: core/showfoto/main/showfoto_config.cpp:117
#, kde-format
msgid "Delete File"
msgstr "Bestand verwijderen"
#: core/showfoto/main/showfoto_setup.cpp:42
#, kde-format
msgid "Open folder"
msgstr "Map openen"
#: core/showfoto/main/showfoto_setup.cpp:135
#, kde-format
msgid "ShowFoto Thumbnail Dock"
msgstr "Miniaturen-verankering van ShowFoto"
#: core/showfoto/main/showfoto_tools.cpp:45
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_tools.cpp:135
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_tools.cpp:152
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_tools.cpp:179
#, kde-format
msgid "Preparing slideshow. Please wait..."
msgstr "Diavoorstelling wordt voorbereid. Even geduld..."
#: core/showfoto/main/showfoto_tools.cpp:86
#, kde-format
msgid "Preparing presentation. Please wait..."
msgstr "Presentatie wordt voorbereid. Even geduld..."
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:104 core/utilities/setup/setup.cpp:137
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Instellen"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:111
#, kde-format
msgid "Editor Window"
msgstr "Het venster Bewerken"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Editor Window Settings<br/><i>Customize editor window behavior</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Instellingen voor bewerkingsvenster<br/><i>Pas het gedrag van het "
"venster van de bewerker aan</i></qt>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:118 core/utilities/setup/setup.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Embedded Image Information Management<br/><i>Setup relations between "
"images and metadata</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Beheer van ingebedde informatie in afbeeldingen<br/><i>Stel relaties in "
"tussen afbeeldingen en metagegevens</i></qt>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:123
#, kde-format
msgid "Tool Tip"
msgstr "Tekstballon"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Thumbbar Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-"
"tips</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Tekstballoninstellingen voor miniaturen<br/><i>Pas informatie in "
"tekstballonnen aan</i></qt>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:129
#, kde-format
msgid "RAW Decoding"
msgstr "RAW-decodering"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"<qt>RAW Files Decoding Settings<br/><i>Customize default RAW decoding "
"settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Instellingen voor het decoderen van RAW-bestanden<br/><i>Pas de "
"standaard RAW-decodeerinstellingen aan</i></qt>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:136
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize color management "
"settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Instellingen voor kleurbeheer<br/><i>Pas instellingen voor kleurbeheer "
"aan</i></qt>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:141
#, kde-format
msgid "Save Images"
msgstr "Afbeeldingen opslaan"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default configuration used to "
"save images</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>instellingen voor het opslaan van afbeeldingsbestanden<br/><i>Stel de "
"standaard configuratie in voor het opslaan van afbeeldingen</i></qt>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:147 core/utilities/setup/setup.cpp:198
#, kde-format
msgid "Slide Show"
msgstr "Diavoorstelling"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:148 core/utilities/setup/setup.cpp:199
#, kde-format
msgid "<qt>Slide Show Settings<br/><i>Customize slideshow settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>instellingen voor de diavoorstelling<br/><i>Pas de instellingen aan voor "
"de diavoorstelling</i></qt>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
"Showfoto</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Diverse instellingen<br/><i>Pas het gedrag aan van de andere delen van "
"Showfoto</i></qt>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:93
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Rotate actions"
msgstr "Acties Roteren"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:98
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:428
#, kde-format
msgid "Show images/thumbnails &rotated according to orientation tag."
msgstr "Afbeeldingen en miniaturen d&raaien volgens oriëntatie-tag."
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:100
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:430
#, kde-format
msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip."
msgstr "Oriëntatie-tag instellen op normaal na draaien/spiegelen."
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:118
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:307
#, kde-format
msgid "Visit Exiv2 project website"
msgstr "Bezoek de website van het Exiv2-project"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:125
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:314
#, kde-format
msgid ""
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a> - a standard used by "
"most digital cameras today to store technical information (like aperture and "
"shutter speed) about an image.</p>"
msgstr ""
"<p><a href='http://nl.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format'> "
"EXIF</a> is een standaard die door de meeste hedendaagse digitale camera's "
"gebruikt wordt om technische informatie over de foto (zoals diafragma en "
"sluitertijd) op te slaan.</p>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:129
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:318
#, kde-format
msgid ""
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a> - an older standard used in "
"digital photography to store photographer information in images.</p>"
msgstr ""
"<p><a href='http://nl.wikipedia.org/wiki/"
"International_Press_Telecommunications_Council'>IPTC</a> is een oudere "
"gebruikte standaard in de digitale fotografie om fotografische informatie in "
"afbeeldingen op te slaan.</p>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:135
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:323
#, kde-format
msgid ""
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</"
"a> - a new standard used in digital photography, designed to replace IPTC.</"
"p>"
msgstr ""
"<p><a href='http://nl.wikipedia.org/wiki/XMP'>XMP</a> is een nieuwe "
"standaard voor gebruik in digitale fotografie en is bedoeld om IPTC te "
"vervangen.</p>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:157
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:232
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:391
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:503
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:123
#, kde-format
msgid "Images Sort Order"
msgstr "Sorteervolgorde voor afbeeldingen"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:127
#, kde-format
msgid "Sort images by:"
msgstr "Afbeeldingen sorteren op:"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "sort images by date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "sort images by name"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "sort images by size"
msgid "File Size"
msgstr "Bestandsgrootte"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"Here, select whether newly-loaded images are sorted by their date, name, or "
"size on disk."
msgstr ""
"Selecteer hier of nieuw geladen afbeeldingen gesorteerd worden op datum, "
"naam of grootte op de schijf."
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:135
#, kde-format
msgid "Reverse ordering"
msgstr "Omgekeerde sortering"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:136
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending "
"order."
msgstr ""
"Als deze optie is geactiveerd zullen de nieuw geladen afbeeldingen "
"gesorteerd worden in aflopende volgorde."
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:145
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:148
#, kde-format
msgid "&Show image Format"
msgstr "Afbeeldingsformaat &tonen"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:149
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:479
#, kde-format
msgid "Set this option to show image format over image thumbnail."
msgstr ""
"Activeer deze optie om het afbeeldingsformaat boven de miniatuurafbeelding "
"te tonen."
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:150
#, kde-format
msgid "&Show Geolocation Indicator"
msgstr "Geo-locatie-aanduiding &tonen"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:151
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:482
#, kde-format
msgid "Set this option to indicate if image has geolocation information."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om aan te geven dat de afbeelding geo-locatie-"
"informatie bevat."
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:152
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:170
#, kde-format
msgid "Scroll current item to center of thumbbar"
msgstr "Schuif het huidige item naar het centrum van de miniaturenbalk"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:167
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Behaviour"
msgstr "Gedrag"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:174
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:211
#, kde-format
msgid "&Show splash screen at startup"
msgstr "Op&startscherm tonen bij programmastart"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:175
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:212
#, kde-format
msgid "Use native file dialogs from the system"
msgstr "Bestandsdialogen van het inheemse systeem gebruiken"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:178
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:216
#, kde-format
msgid "Sidebar tab title:"
msgstr "Tabtitel van zijbalk:"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:180
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:218
#, kde-format
msgid "Only For Active Tab"
msgstr "Alleen voor de actieve tab"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:181
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:219
#, kde-format
msgid "For All Tabs"
msgstr "Voor alle tabs"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:182
#, kde-format
msgid "Set this option to configure how sidebars tab title are visible."
msgstr ""
"Activeer deze optie om in te stellen hoe titels van zijbalken zichtbaar zijn."
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:185
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:224
#, kde-format
msgid "Widget style:"
msgstr "Widget-stijl:"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:187
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:226
#, kde-format
msgid "Set this option to choose the default window decoration and looks."
msgstr ""
"Activeer deze optie om de de standaard decoratie en uiterlijk van het "
"venster te kiezen."
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:202
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:241
#, kde-format
msgid "Icon theme (changes after restart):"
msgstr "Pictogramthema (wijzigt na opnieuw opstarten):"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:204
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:243
#, kde-format
msgid "Set this option to choose the default icon theme."
msgstr "Activeer deze optie om het standaard pictogramthema te kiezen."
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:206
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:245
#, kde-format
msgid "Use Icon Theme From System"
msgstr "Pictogramthema van systeem gebruiken"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:219
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:258
#, kde-format
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:225
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:264
#, kde-format
msgid "Breeze Dark"
msgstr "Breeze Dark"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:230
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:269
#, kde-format
msgid "Application font:"
msgstr "Lettertype van toepassing:"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:231
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:270
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in whole application."
msgstr ""
"Stel hier het lettertype in dat u wilt gebruiken in de gehele toepassing."
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:245
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Appearance"
msgstr "Uiterlijk"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:106
#, kde-format
msgid "Show Thumbbar items' toolti&ps"
msgstr "Tekst&ballonnen van miniaturenbalk tonen"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display the image information when the mouse hovers over "
"a thumbbar item."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om afbeeldingsinformatie te tonen als de muisaanwijzer "
"over een item in de miniaturenbalk gaat."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:110
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Lettertype:"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:111
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in tooltips."
msgstr "Stel hier het lettertype in die u wilt gebruiken in tekstballonnen."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:115
#, kde-format
msgid "File/Image Information"
msgstr "Bestands-/Afbeeldingsinformatie"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:118
#, kde-format
msgid "Show file name"
msgstr "Toon bestandsnaam"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:119
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:212
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image file name."
msgstr "Activeer deze optie om de naam van het afbeeldingsbestand te tonen."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:121
#, kde-format
msgid "Show file date"
msgstr "Toon datum van bestand"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:122
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:215
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image file date."
msgstr "Activeer deze optie om de datum van het afbeeldingsbestand te tonen."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:124
#, kde-format
msgid "Show file size"
msgstr "Toon grootte van bestand"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:125
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:218
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image file size."
msgstr "Activeer deze optie om de grootte van het afbeeldingsbestand te tonen."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:127
#, kde-format
msgid "Show image type"
msgstr "Toon het type van de afbeelding"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:128
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:221
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image type."
msgstr "Activeer deze optie om het type van de afbeelding te tonen."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:130
#, kde-format
msgid "Show image dimensions"
msgstr "Afmetingen van afbeelding tonen"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:131
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:224
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image dimensions in pixels."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om de afmetingen in pixels van de afbeelding te tonen."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:146
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:139
#, kde-format
msgid "Show camera make and model"
msgstr "Toon het merk en model van de camera"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:147
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:244
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:424
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display the make and model of the camera with which the "
"image has been taken."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om het type en model van de camera waarmee de foto is "
"gemaakt te tonen."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:150
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:247
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:427
#, kde-format
msgid "Camera lens model"
msgstr "Cameralensmodel"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:151
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:248
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:428
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display the lens model with which the image was taken."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om het lensmodel waarmee de foto is genomen te tonen."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:154
#, kde-format
msgid "Show camera date"
msgstr "Datum in de camera bij maken tonen"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:155
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:252
#, kde-format
msgid "Set this option to display the date when the image was taken."
msgstr "Schakel deze optie in om de datum waarop de foto is genomen te tonen."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:157
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:133
#, kde-format
msgid "Show camera aperture and focal length"
msgstr "Toon het diafragma en het brandpunt van de camera"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:158
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:255
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:432
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
"take the image."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om het diafragma en het brandpunt te tonen die "
"gebruikt is bij het nemen van de foto."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:161
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:136
#, kde-format
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
msgstr "Toon de sluitertijd en gevoeligheid van de camera"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:162
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:259
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:436
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take "
"the image."
msgstr ""
"Schakel deze optie in aan om belichtingstijd en gevoeligheid van de camera "
"bij het nemen van de foto te tonen."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:165
#, kde-format
msgid "Show camera mode and program"
msgstr "Toon de modus en het programma van de camera"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:166
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:263
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display the camera mode and program used to take the "
"image."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om de modus en het programma van de camera bij het "
"nemen van de foto te tonen."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:169
#, kde-format
msgid "Show camera flash settings"
msgstr "Toon de flitsinstelling van de camera"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:170
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:267
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:440
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display the camera flash settings used to take the image."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om flitsinstellingen van de camera bij het maken van "
"de foto te tonen."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:173
#, kde-format
msgid "Show camera white balance settings"
msgstr "Toon de instellingen van de witbalans van de camera"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:174
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:271
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:444
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display the camera white balance settings used to take "
"the image."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om de instelling van de witbalans bij het nemen van de "
"foto te tonen."
#: core/showfoto/thumbbar/itemviewshowfotodelegate.cpp:264
#: core/utilities/import/items/itemviewimportdelegate.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "date of image creation"
msgid "created: %1"
msgstr "aangemaakt : %1"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "Current Name"
msgstr "Huidige naam"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "New Name"
msgstr "Nieuwe naam"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:277
#, kde-format
msgid ""
"This list shows the results for your renaming pattern. Red items indicate a "
"name collision, either because the new name is equal to the current name, or "
"because the name has already been assigned to another item."
msgstr ""
"Deze lijst toont het resultaat van uw patroon voor hernoemen. Rode items "
"geven een botsing aan van een naam, ofwel omdat de nieuwe naam gelijk is aan "
"de huidige naam of omdat de naam al is toegekend aan een ander item."
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:333
#, kde-format
msgid "Rename"
msgid_plural "Rename (%1 images)"
msgstr[0] "Hernoemen"
msgstr[1] "Hernoemen (%1 afbeeldingen)"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:434
#, kde-format
msgid "Sort Images"
msgstr "Afbeeldingen sorteren"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "&Abort"
msgstr "&Afbreken"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:97
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:937
#, kde-format
msgid "Processing..."
msgstr "Bezig met verwerken..."
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:98
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:172
#, kde-format
msgid "Renaming images"
msgstr "Afbeeldingen hernoemen"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:99
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "<b>Renaming images. Please wait...</b>"
msgstr "<b>Afbeeldingen hernoemen. Even geduld a.u.b...</b>"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while renaming %1 image.\n"
"Do you want to rename this image again or rename this image by overwriting?"
msgid_plural ""
"An error occurred while renaming %1 images.\n"
"Do you want to rename these images again or rename these images by "
"overwriting?"
msgstr[0] ""
"Er deed zich een fout voor bij hernoemen van %1 afbeelding.\n"
"Wilt u deze afbeelding opnieuw hernoemen of deze afbeelding hernoemen door "
"te overschrijven?"
msgstr[1] ""
"Er deed zich een fout voor bij hernoemen van %1 afbeeldingen.\n"
"Wilt u deze afbeeldingen opnieuw hernoemen of deze afbeelding hernoemen door "
"te overschrijven?"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:182
#, kde-format
msgid "Rename Again"
msgstr "Opnieuw hernoemen"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:184
#, kde-format
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:231
#, kde-format
msgid "<b>Renaming images has failed...</b>"
msgstr "<b>Afbeeldingen hernoemen is mislukt...</b>"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:339
#, kde-format
msgid ""
"<p>Enter your renaming pattern here. Use the access buttons to quickly add "
"renaming options and modifiers. For further explanation, use the information "
"button.</p>"
msgstr ""
"<p>Voer uw hernoempatroon hier in. Gebruik de toegangsknoppen om snel "
"hernoemopties en modifiers toe te voegen. Voor verdere uitleg, gebruikt u de "
"informatieknop.</p>"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:346
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:128
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:93
#, kde-format
msgid "Show a list of all available options"
msgstr "Een lijst tonen van alle beschikbare opties"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:350
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:107
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr "Elementen die zaken wijzigen"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:352
#, kde-format
msgid ""
"<p>Add a modifier to a renaming option. To activate this button, place the "
"cursor behind a renaming option or an already assigned modifier.</p>"
msgstr ""
"<p>Een modifier aan een hernoemoptie toevoegen. Om deze knop te activeren, "
"zet u de cursor achter een hernoemoptie of een reeds toegekende modifier.</p>"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:366
#, kde-format
msgid "Renaming Options"
msgstr "Opties voor hernoemen"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:385
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:106
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:160
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:459
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:158
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:158
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:169
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:387
#, kde-format
msgid "<p>Add renaming options to the parse string.</p>"
msgstr "<p>Opties voor hernoemen toevoegen aan de ontleedtekenreeks</p>"
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:55
#, kde-format
msgid "Modifiers can be applied to every renaming option."
msgstr "Modifiers kunnen worden toegepast op elke optie voor hernoemen."
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"It is possible to assign multiple modifiers to an option, they are applied "
"in the order you assign them."
msgstr ""
"Meerdere modifiers kunnen toegevoegd worden aan een optie, deze worden "
"toegepast in de volgorde waarin u deze toekent."
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"Be sure to use the quick access buttons: They might provide additional "
"information about renaming and modifier options."
msgstr ""
"Gebruik de snelle toegangsknoppen: zij kunnen extra informatie over het "
"hernoemen en modifier-opties leveren."
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:60
#, kde-format
msgid ""
"The file list can be sorted, just right-click on it to see the sort criteria "
"(album UI only)."
msgstr ""
"De bestandslijst kan worden gesorteerd, klik er met rechts op om de "
"sorteercriteria te zien (alleen gebruikersinterface van album)."
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:34
#, kde-format
msgid "Change Case"
msgstr "Hoofd-/kleine letters wijzigen"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:34
#, kde-format
msgid "change the case of a renaming option"
msgstr "de hoofd-/kleine letters wijzigen in een optie voor hernoemen"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:38
#, kde-format
msgid "Convert to uppercase"
msgstr "Naar hoofdletters converteren"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:39
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Hoofdletters"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:41
#, kde-format
msgid "Convert to lowercase"
msgstr "Naar kleine letters converteren"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:42
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Kleine letters"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:44
#, kde-format
msgid "Convert the first letter of each word to uppercase"
msgstr "Eerste letter van elk woord naar een hoofdletter converteren"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:45
#, kde-format
msgid "First Letter of Each Word Uppercase"
msgstr "Eerste letter van elk woord een hoofdletter"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:48
#, kde-format
msgid "Default Value"
msgstr "Standaard waarde"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:52
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set a default value for empty strings.<br/>When applied to a renaming "
"option, an empty string will be replaced by the value you specify here.</p>"
msgstr ""
"<p>Stel een standaard waarde in voor lege tekenreeksen.<br/>Bij toepassen op "
"een hernoemoptie, wordt een lege tekenreeks vervangen door de waarde die u "
"hier specificeert.</p>"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "default value for empty strings"
msgid "Default Value..."
msgstr "Standaard waarde..."
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:78
#, kde-format
msgid "Set a default value for empty strings"
msgstr "Stel een standaard waarde in voor lege tekenreeksen"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:71
#, kde-format
msgid "Range..."
msgstr "Bereik..."
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:72
#, kde-format
msgid "Add only a specific range of a renaming option"
msgstr "Alleen een specifieke reeks voor hernoemen toevoegen"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"Extract a specific range (if '||to||' is omitted, go to the end of string)"
msgstr ""
"Een specifieke reeks eruit halen (als '||tot||' is weggelaten, ga naar het "
"einde van de tekenreeks)"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/removedoublesmodifier.cpp:40
#, kde-format
msgid "Remove Doubles"
msgstr "Dubbelen verwijderen"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/removedoublesmodifier.cpp:41
#, kde-format
msgid "Remove duplicate words"
msgstr "Gedupliceerde woorden verwijderen"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Replace text"
msgid "Replace..."
msgstr "Vervangen..."
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:61
#, kde-format
msgid "Replace text in a renaming option"
msgstr "Tekst vervangen in een optie voor hernoemen"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Replace text (||options||: ||r|| = regular expression, ||i|| = ignore case)"
msgstr ""
"Tekst vervangen (||opties||: ||r|| = reguliere expressie, ||i|| = geen "
"onderscheid hoofd- kleiner letters"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/trimmedmodifier.cpp:34
#, kde-format
msgid "Trimmed"
msgstr "Bijgesneden"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/trimmedmodifier.cpp:35
#, kde-format
msgid "Remove leading, trailing and extra whitespace"
msgstr "Voorloop, achtergevoegde en extra witruimte verwijderen"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "unique value for duplicate strings"
msgid "Unique"
msgstr "Uniek"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:40
#, kde-format
msgid "Add a suffix number to have unique strings in duplicate values"
msgstr ""
"Een achtergevoegd nummer toevoegen om een unieke tekenreeks te verkrijgen "
"bij dubbele waarden"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:46
#, kde-format
msgid "Add a suffix number, ||n|| specifies the number of digits to use"
msgstr ""
"Een getal achtervoegen, ||n|| specificeert het aantal te gebruiken cijfers"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:39
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:331
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:357
#, kde-format
msgid "Camera"
msgstr "Camera"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:40
#, kde-format
msgid "Add the camera name"
msgstr "De cameranaam toevoegen"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:44
#, kde-format
msgid "Camera name"
msgstr "Cameranaam"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:56
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:56
#, kde-format
msgid "Keyword separator:"
msgstr "Scheider van sleutelwoorden:"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:81
#, kde-format
msgid "Database..."
msgstr "Database..."
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:82
#, kde-format
msgid "Add information from the database"
msgstr "Voeg informatie toe uit de database"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add database information"
msgstr "Database-informatie toevoegen"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:101
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Sleutel"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:57
#, kde-format
msgid "Common File Information"
msgstr "Algemene bestandsinformatie"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:59
#, kde-format
msgid "Default comment of the image"
msgstr "Standaard toelichting van de afbeelding"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:60
#, kde-format
msgid "Default author of the image"
msgstr "Standaard auteur van de afbeelding"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:61
#, kde-format
msgid "Image dimension"
msgstr "Standaard afmeting"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:62
#, kde-format
msgid "Image file size"
msgstr "Grootte van afbeeldingsbestand"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:63
#, kde-format
msgid "Format of the media file"
msgstr "Format van het mediumbestand"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:64
#, kde-format
msgid "Type of the media file"
msgstr "Type van het mediumbestand"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:65
#, kde-format
msgid "Rating of the media file"
msgstr "Waardering van het mediumbestand"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:66
#, kde-format
msgid "Height of the media file"
msgstr "Hoogte van het mediumbestand"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:67
#, kde-format
msgid "Width of the media file"
msgstr "Breedte van het mediumbestand"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:68
#, kde-format
msgid "Image orientation"
msgstr "Oriëntatie van de afbeelding"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:69
#, kde-format
msgid "Color depth (bits per channel)"
msgstr "Kleurdiepte (bits per kanaal)"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:70
#, kde-format
msgid "Color model of the image"
msgstr "Kleurmodel van de afbeelding"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:71
#, kde-format
msgid "A comma separated list of all authors"
msgstr "Een kommagescheiden lijst met alle auteurs"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:67
#, kde-format
msgid "Metadata Information"
msgstr "Metagegevensinformatie"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:69
#, kde-format
msgid "Make of the camera"
msgstr "Merk van de camera"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:70
#, kde-format
msgid "Model of the camera"
msgstr "Model van de camera"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:71
#, kde-format
msgid "Lens of the camera"
msgstr "Lens van de camera"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:74
#, kde-format
msgid "Focal length (35mm equivalent)"
msgstr "Brandpuntsafstand (35mm equivalent):"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:75
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:447
#, kde-format
msgid "Exposure time"
msgstr "Belichtingstijd"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:76
#, kde-format
msgid "Exposure program"
msgstr "Belichting-programma"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:77
#, kde-format
msgid "Exposure mode"
msgstr "Belichtingsmodus"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:79
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:507
#, kde-format
msgid "Flash mode"
msgstr "Flitsmodus"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:81
#, kde-format
msgid "White balance (color temperature)"
msgstr "Witbalans (kleurtemperatuur)"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:82
#, kde-format
msgid "Metering mode"
msgstr "Lichtmetingmodus"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:83
#, kde-format
msgid "Subject distance"
msgstr "Onderwerpafstand"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:84
#, kde-format
msgid "Subject distance (category)"
msgstr "Onderwerpafstand (categorie)"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:86
#, kde-format
msgid "Display Aspect Ratio"
msgstr "Beeldverhouding tonen:"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:87
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:778
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:321
#, kde-format
msgid "Audio Bit Rate"
msgstr "Geluidsbitsnelheid"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:88
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:795
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:324
#, kde-format
msgid "Audio Channel Type"
msgstr "Type geluidskanaal"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:89
#, kde-format
msgid "Audio Codec (Audio Codec)"
msgstr "Audio-codec (audio-codec)"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:90
#, kde-format
msgid "Duration of File"
msgstr "Tijdsduur van bestand"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:91
#, kde-format
msgid "Frame Rate of Video"
msgstr "Framesnelheid van video"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:92
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:336
#, kde-format
msgid "Video Codec"
msgstr "Video-codec"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:57
#, kde-format
msgid "Position Information (GPS)"
msgstr "Positie-informatie (GPS)"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:59
#, kde-format
msgid "Latitude in the format as described by the XMP specification"
msgstr "Breedtegraad in het formaat zoals beschreven in de XMP-specificatie"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:60
#, kde-format
msgid "Longitude in the format as described by the XMP specification"
msgstr "Lengtegraad in het formaat zoals beschreven in de XMP-specificatie"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:61
#, kde-format
msgid "Latitude as double value"
msgstr "Breedtegraad als dubbele waarde"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:62
#, kde-format
msgid "Longitude as double value"
msgstr "Lengtegraad als dubbele waarde"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:63
#, kde-format
msgid "Latitude in a human readable form"
msgstr "Breedtegraad in leesbare vorm"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:64
#, kde-format
msgid "Longitude in a human readable form"
msgstr "Lengtegraad in leesbare vorm"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:65
#, kde-format
msgid "Altitude in meters"
msgstr "Hoogte in meters"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:66
#, kde-format
msgid "Altitude in a human readable form"
msgstr "Hoogte in leesbare vorm"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:67
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:261
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:68
#, kde-format
msgid "Roll"
msgstr "Rollen"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:69
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Scheef zetten"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:70
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimageitem.cpp:532
#, kde-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Nauwkeurigheid"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "date format settings"
msgid "format settings"
msgstr "opmaakinstellingen"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "Unix Time Stamp"
msgstr "Tijdstempel van Unix"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Get date information from the image"
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#. i18nc("Get date information from the current date", "Current Date"),
#. QVariant(CurrentDateTime));
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Set a fixed date"
msgid "Fixed Date"
msgstr "Vaste datum"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:148
#, kde-format
msgid "Enter custom format"
msgstr "Voer de aangepaste opmaak in"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:240
#, kde-format
msgid "example: "
msgstr "voorbeeld: "
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:247
#, kde-format
msgid "Date && Time..."
msgstr "Datum && tijd..."
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:248
#, kde-format
msgid "Add date and time information"
msgstr "Datum- en tijdinformatie toevoegen"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:251
#, kde-format
msgid "Date and time (standard format)"
msgstr "Datum en tijd (standaard opmaak)"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:252
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:253
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimageitem.cpp:528
#, kde-format
msgid "Date and time"
msgstr "Datum en tijd"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "renaming option for directory related information"
msgid "Directory"
msgstr "Map"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:41
#, kde-format
msgid "Add the directory name"
msgstr "Een naam van een map toevoegen"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:44
#, kde-format
msgid "Directory name"
msgstr "Mapnaam"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Name of the parent directory, additional '.' characters move up in the "
"directory hierarchy"
msgstr ""
"Naam van de bovenliggende map, extra '.' tekens bewegen omhoog in de map-"
"hiërarchie"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:46
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:47
#, kde-format
msgid "Add file properties"
msgstr "Bestandseigenschappen toevoegen"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "File name"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"File extension, prepend with a '.' character, to modify the real file "
"extension"
msgstr ""
"Bestandsextensie, met een voorloop '.', om de echte bestandsextensie te "
"wijzigen"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "File extension"
msgid "Extension"
msgstr "Extensie"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:58
#, kde-format
msgid "Owner of the file"
msgstr "Eigenaar van het bestand"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Owner of the file"
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:61
#, kde-format
msgid "Group of the file"
msgstr "Groep van het bestand"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Group of the file"
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:103
#, kde-format
msgid "Metadata..."
msgstr "Metagegevens..."
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:104
#, kde-format
msgid "Add metadata information"
msgstr "Metagegevens toevoegen"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Sequence Number"
msgid "Number..."
msgstr "Aantal..."
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:63
#, kde-format
msgid "Add a sequence number"
msgstr "Een volgnummer toevoegen"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:66
#, kde-format
msgid "Sequence number"
msgstr "Volgnummer"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"Sequence number (||options||: ||e|| = extension aware, ||f|| = folder aware)"
msgstr ""
"Volgnummer (||options||: ||e|| = bewust van extensie, ||f|| = bewust van map)"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:68
#, kde-format
msgid "Sequence number (custom start)"
msgstr "Volgnummer (eigen startwaarde)"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:69
#, kde-format
msgid "Sequence number (custom start + step)"
msgstr "Volgnummer (eigen startwaarde + stap)"
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calintropage.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to Calendar Tool</b></h1></p><p>This assistant will "
"guide you to create and print a calendar with a selection of images taken "
"from your collection.</p><p>This tool will also permit to set specific dates "
"on your calendar using external data event files as <a href='http://en."
"wikipedia.org/wiki/VCalendar'>vCalendar</a>, and <a href='http://en."
"wikipedia.org/wiki/Icalendar'>iCalendar</a> formats.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><h1><b>Welkom bij het hulpmiddel Kalender</b></h1></p><p>Deze "
"assistent zal u helpen bij het maken en afdrukken van een kalender met een "
"selectie van afbeeldingen genomen uit uw verzameling.</p><p>Dit hulpmiddel "
"zal ook specifieke datums op uw kalender instellen met externe bestanden met "
"gebeurtenissen op datums in de formaten <a href='http://en.wikipedia.org/"
"wiki/VCalendar'>vCalendar</a> en <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Icalendar'>iCalendar</a>.</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:113
#, kde-format
msgid "Create Calendar"
msgstr "Kalender aanmaken"
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:115
#, kde-format
msgid "Welcome to Calendar Tool"
msgstr "Welkom bij het hulpmiddel Kalender"
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:120
#, kde-format
msgid "Create Template for Calendar"
msgstr "Maak een sjabloon aan voor de kalender"
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:129
#, kde-format
msgid "Choose events to show on the Calendar"
msgstr "Kies gebeurtenissen om te tonen op de kalender"
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:139
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:279
#, kde-format
msgid "Print Calendar"
msgstr "Kalender afdrukken"
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:147
#, kde-format
msgid "Printing in Progress"
msgstr "Afdrukken is bezig"
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:154
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:158
#, kde-format
msgid "%1|Calendar Data File"
msgstr "%1|Kalendergegevensbestand"
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:155
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:159
#, kde-format
msgid "Select Calendar Data File"
msgstr "Kalendergegevensbestand selecteren"
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:212
#, kde-format
msgid "No valid images selected for months<br/>Click Back to select images"
msgstr ""
"Er zijn geen geldige afbeeldingen geselecteerd voor de maanden<br/>Klik om "
"afbeeldingen te selecteren"
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:227
#, kde-format
msgid ""
"Please note that you are making a calendar for<br/>the current year or a "
"year in the past."
msgstr ""
"Let op; u bent een kalender aan het maken voor<br/>het huidige jaar of een "
"jaar in het verleden."
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:234
#, kde-format
msgid ""
"Click Next to start Printing<br/><br/>Following months will be printed for "
"year %1:<br/>"
msgstr ""
"Klik Volgende om het printen te starten<br/><br/>De volgende maanden voor "
"het jaar %1 zullen worden geprint:<br/>"
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:287
#, kde-format
msgid "Printing Cancelled"
msgstr "Printen geannuleerd"
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:299
#, kde-format
msgid "Create calendar"
msgstr "Kalender aanmaken"
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:347
#, kde-format
msgid "Printing calendar page for %1 of %2"
msgstr "Printen van kalenderpagina voor %1 van %2"
#: core/utilities/assistants/calendar/wizard/calwizard.cpp:357
#, kde-format
msgid "Printing Complete"
msgstr "Printen is voltooid"
#: core/utilities/assistants/common/dimageslist.cpp:290
#: core/utilities/import/dialogs/cameramessagebox.cpp:145
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:156
#, kde-format
msgid "File Name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: core/utilities/assistants/common/dimageslist.cpp:291
#, kde-format
msgid "User1"
msgstr "Gebruiker1"
#: core/utilities/assistants/common/dimageslist.cpp:292
#, kde-format
msgid "User2"
msgstr "Gebruiker2"
#: core/utilities/assistants/common/dimageslist.cpp:293
#, kde-format
msgid "User3"
msgstr "Gebruiker3"
#: core/utilities/assistants/common/dimageslist.cpp:294
#, kde-format
msgid "User4"
msgstr "Gebruiker4"
#: core/utilities/assistants/common/dimageslist.cpp:295
#, kde-format
msgid "User5"
msgstr "Gebruiker5"
#: core/utilities/assistants/common/dimageslist.cpp:296
#, kde-format
msgid "User6"
msgstr "Gebruiker6"
#: core/utilities/assistants/common/dimageslist.cpp:539
#, kde-format
msgid "Add new images to the list"
msgstr "Nieuwe afbeeldingen aan de lijst toevoegen"
#: core/utilities/assistants/common/dimageslist.cpp:540
#, kde-format
msgid "Remove selected images from the list"
msgstr "Geselecteerde afbeeldingen uit de lijst verwijderen"
#: core/utilities/assistants/common/dimageslist.cpp:541
#, kde-format
msgid "Move current selected image up in the list"
msgstr "Geselecteerde afbeeldingen hoger in de lijst zetten"
#: core/utilities/assistants/common/dimageslist.cpp:542
#, kde-format
msgid "Move current selected image down in the list"
msgstr "Geselecteerde afbeeldingen lager in de lijst zetten"
#: core/utilities/assistants/common/dimageslist.cpp:543
#, kde-format
msgid "Clear the list."
msgstr "De lijst wissen."
#: core/utilities/assistants/common/dimageslist.cpp:544
#, kde-format
msgid "Load a saved list."
msgstr "Een opgeslagen lijst laden."
#: core/utilities/assistants/common/dimageslist.cpp:545
#, kde-format
msgid "Save the list."
msgstr "De lijst opslaan."
#: core/utilities/assistants/common/dimageslist.cpp:975
#, kde-format
msgid "Select the image file list to load"
msgstr "Selecteer het te laden bestand met de lijst afbeeldingen"
#: core/utilities/assistants/common/dimageslist.cpp:976
#: core/utilities/assistants/common/dimageslist.cpp:1048
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:163
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftimportwidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle bestanden (*)"
#: core/utilities/assistants/common/dimageslist.cpp:1047
#, kde-format
msgid "Select the image file list to save"
msgstr "Selecteer het bestand met de lijst afbeeldingen om op te slaan"
#: core/utilities/assistants/common/dmetainfoiface.cpp:158
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:92
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:116
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:128
#, kde-format
msgid "Destination Folder"
msgstr "Doelmap"
#: core/utilities/assistants/common/dmetainfoiface.cpp:159
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:117
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:129
#, kde-format
msgid "Output Destination Path"
msgstr "Uitvoerbestemmingspad"
#: core/utilities/assistants/common/dpreviewimage.cpp:527
#: core/utilities/assistants/common/dpreviewimage.cpp:528
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#: core/utilities/assistants/common/dpreviewimage.cpp:534
#: core/utilities/assistants/common/dpreviewimage.cpp:535
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
#: core/utilities/assistants/common/dpreviewimage.cpp:541
#: core/utilities/assistants/common/dpreviewimage.cpp:542
#, kde-format
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoomen naar passend"
#: core/utilities/assistants/common/dsavesettingswidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Output file format:"
msgstr "Formaat van uitvoerbestand:"
#: core/utilities/assistants/common/dsavesettingswidget.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set the output file format to use here:</p><p><b>JPEG</b>: output the "
"processed image in JPEG format. This format will give smaller-sized files.</"
"p><p><b>Warning: Due to the destructive compression algorithm, JPEG is a "
"lossy quality format.</b></p><p><b>TIFF</b>: output the processed image in "
"TIFF format. This generates large files, without losing quality. Image is "
"compressed.</p><p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG format. This "
"generates large files, without losing quality. Image is compressed.</"
"p><p><b>PPM</b>: output the processed image in PPM format. This generates "
"the largest files, without losing quality. Image is not compressed.</p>"
msgstr ""
"<p>Stel het formaat van het te gebruiken uitvoerbestand hier in:</p> "
"<p><b>JPEG</b>: voer de te bewerken afbeelding uit in JPEG-formaat. Dit "
"formaat geeft kleinere afmetingen van de bestanden.</p> <p><b>Waarschuwing: "
"vanwege het destructieve compressiealgorithme, heeft het JPEG-formaat "
"kwaliteitsverlies tot gevolg.</b></p> <p><b>TIFF</b>: voer de te bewerken "
"afbeelding uit in TIFF-formaat. Dit genereert grote bestanden, zonder "
"verlies in kwaliteit. De afbeelding is gecomprimeerd.</p> <p><b>PNG</b>: "
"voer de te bewerken afbeelding uit in PNG-formaat. Dit genereert grote "
"bestanden, Zonder verlies in kwaliteit. De afbeelding is gecomprimeerd.</p> "
"<p><b>PPM</b>: voer de te bewerken afbeelding uit in PPM-formaat. Dit "
"genereert de grootste bestanden, Zonder verlies in kwaliteit. De afbeelding "
"is niet gecomprimeerd.</p>"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/bracketstack.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@title:column Processing checkbox"
msgid "Include for Enfuse"
msgstr "Insluiten voor Enfuse"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/bracketstack.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@title:column Input file name"
msgid "File Name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/bracketstack.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@title:column Input image exposure"
msgid "Exposure (EV)"
msgstr "Belichting (EV)"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:49
#, kde-format
msgid "Hardmask: enabled"
msgstr "Hard masker: ingeschakeld"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:49
#, kde-format
msgid "Hardmask: disabled"
msgstr "Hard masker: uitgeschakeld"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:51
#, kde-format
msgid "CIECAM02: enabled"
msgstr "CIECAM02: ingeschakeld"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:51
#, kde-format
msgid "CIECAM02: disabled"
msgstr "CIECAM02: uitgeschakeld"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:53
#, kde-format
msgid "Levels: auto"
msgstr "Niveaus: automatisch"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:53
#, kde-format
msgid "Levels: %1"
msgstr "Niveaus: %1"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:55
#, kde-format
msgid "Exposure: <numid>%1</numid>"
msgstr "Belichting: <numid>%1</numid>"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:57
#, kde-format
msgid "Saturation: <numid>%1</numid>"
msgstr "Verzadiging: <numid>%1</numid>"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:59
#, kde-format
msgid "Contrast: <numid>%1</numid>"
msgstr "Contrast: <numid>%1</numid>"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@option:check Enfuse setting"
msgid "Automatic Local/Global Image Features Balance (Levels)"
msgstr "Automatisch lokaal/globaal kenmerkenbalans van afbeelding (niveaus)"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Optimize image features (contrast, saturation, . . .) to be as global as "
"possible."
msgstr ""
"Optimaliseer afbeeldingskenmerken (contrast, verzadiging, . . .) om zo "
"globaal als mogelijk te zijn."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Set automatic level selection (maximized) for pyramid blending, i.e. "
"optimize image features (contrast, saturation, . . .) to be as global as "
"possible."
msgstr ""
"Stel automatische niveauselectie in (gemaximaliseerd) voor piramide "
"vermenging, dwz. optimaliseer afbeeldingskenmerken (contrast, "
"verzadiging, . . .) om zo globaal als mogelijk te zijn."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Enfuse settings"
msgid "Image Features Balance:"
msgstr "Kenmerkenbalans van afbeelding:"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Balances between local features (small number) or global features (high "
"number)."
msgstr ""
"Balans tussen lokale kenmerken (klein getal) of globale kenmerken (hoog "
"getal)."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Set the number of levels for pyramid blending. Balances towards local "
"features (small number) or global features (high number). Additionally, a "
"low number trades off quality of results for faster execution time and lower "
"memory usage."
msgstr ""
"Het aantal niveaus voor piramidevormige menging instellen. Balanceert naar "
"lokale kenmerken (klein getal) of globale kenmerken (hoog getal). "
"Additioneel ruilt een laag getal kwaliteit in voor snelle uitvoering en laag "
"geheugengebruik."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Hard Mask"
msgstr "Hard masker"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Useful only for focus stack to improve sharpness."
msgstr "Alleen nuttig voor focusstapel om scherpte te verbeteren."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Force hard blend masks without averaging on finest scale. This is only "
"useful for focus stacks with thin and high contrast features. It improves "
"sharpness at the expense of increased noise."
msgstr ""
"Harde mengmaskers forceren zonder middeling op de fijnste schaal. Dit is "
"alleen bruikbaar voor focusstapels met dunne en hoog contrast kenmerken. Het "
"verbetert de scherpte ten koste van verhoogde ruis."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Enfuse settings"
msgid "Well-Exposedness Contribution:"
msgstr "Bijdrage van goede belichting:"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Contribution of well exposed pixels to the blending process."
msgstr "Bijdrage van goed belichte pixels aan het mengproces."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Set the well-exposedness criterion contribution for the blending process. "
"Higher values will favor well-exposed pixels."
msgstr ""
"Het criterium voor goede belichting voor het mengproces instellen. Hoge "
"waarden geven voorkeur aan goed belichte pixels."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@label:slider enfuse settings"
msgid "High-Saturation Contribution:"
msgstr "Bijdrage van hoge verzadiging:"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Contribution of highly saturated pixels to the blending process."
msgstr "Bijdrage van hoog verzadigde pixels aan het mengproces."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Increasing this value makes pixels with high saturation contribute more to "
"the final output."
msgstr ""
"Deze waarde vergroten maakt dat pixels met hoge verzadiging meer bijdragen "
"aan de uiteindelijke uitvoer."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@label:slider enfuse settings"
msgid "High-Contrast Contribution:"
msgstr "Bijdrage van hoog contrast:"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Contribution of highly contrasted pixels to the blending process."
msgstr "Bijdrage van hoog contrast pixels aan het mengproces."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Sets the relative weight of high-contrast pixels. Increasing this weight "
"makes pixels with neighboring differently colored pixels contribute more to "
"the final output. Particularly useful for focus stacks."
msgstr ""
"Stelt het relatieve gewicht in van hoog-contrast pixels. Dit gewicht "
"vergroten maakt dat pixels die buren hebben met verschillend gekleurde "
"pixels meer bijdragen aan de uiteindelijke uitvoer. Speciaal bruikbaar voor "
"focusstapels."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use Color Appearance Model (CIECAM02)"
msgstr "Model van de kleur zoals deze lijkt te zijn gebruiken (CIECAM02)"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Convert to CIECAM02 color appearance model during the blending process "
"instead of RGB."
msgstr ""
"Naar CIECAM02 model zoals kleur lijkt te zijn bij het mengproces converteren "
"in plaats van RGB."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Use Color Appearance Modelling (CIECAM02) to render detailed colors. Your "
"input files should have embedded ICC profiles. If no ICC profile is present, "
"sRGB color space will be assumed. The difference between using this option "
"and default color blending algorithm is very slight, and will be most "
"noticeable when you need to blend areas of different primary colors together."
msgstr ""
"Modellering gebruiken van de kleur zoals deze lijkt te zijn (CIECAM02) om "
"gedetailleerd kleuren weer te geven. Uw invoerbestanden moeten ingebedde ICC-"
"profielen hebben. Als geen ICC-profiel aanwezig is, dan zal in plaats "
"daarvan de sRGB-kleurruimte worden aangenomen. Het verschil tussen deze "
"optie gebruiken en het standaard kleurmengalgoritme is erg klein en zal het "
"meest zichtbaar zijn wanneer u gebieden mengt met verschillende primaire "
"kleuren."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@title:column Saving checkbox"
msgid "Include during Saving"
msgstr "Insluiten bij opslaan"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@title:column Output file name"
msgid "Output"
msgstr "Uitvoer"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@title:column Source file names"
msgid "Selected Inputs"
msgstr "Geselecteerde invoer"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove item"
msgstr "Item verwijderen"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Clear all"
msgstr "Alles wissen"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:131
#, kde-format
msgid "Exposure Blending"
msgstr "Mengen van belichting"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Save"
msgstr "Op&slaan"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Process and save selected items."
msgstr "Geselecteerde items bewerken en opslaan."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Preview"
msgstr "&Voorbeeld"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Process a preview of bracketed images stack with current settings."
msgstr ""
"Een voorbeeld van afbeeldingen tussen haakjes op een stapel bewerken met de "
"huidige instellingen."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Default"
msgstr "Stan&daard"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Revert current settings to default values."
msgstr "Huidige instellingen terugzetten naar hun standaard waarden."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:159
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Details..."
msgstr "Details..."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:177
#, kde-format
msgid "Enfuse Settings"
msgstr "Instellingen voor samensmelten"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:189
#, kde-format
msgid "Save Settings"
msgstr "Instellingen opslaan"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "File Name Template: "
msgstr "Bestandsnaam van sjabloon: "
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enfuse Processing Messages"
msgstr "Bewerkingsberichten laten samensmelten"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:479
#, kde-format
msgid "Failed to save image to %1."
msgstr "Afbeelding opslaan naar %1 is mislukt."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:518
#, kde-format
msgid "Processing preview of bracketed images..."
msgstr "Voorbeeld van afbeeldingen tussen haakjes bewerken..."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:524
#, kde-format
msgid "Processing output of bracketed images..."
msgstr "Uitvoer van afbeeldingen tussen haakjes bewerken..."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:549
#, kde-format
msgid "Failed to load processed image."
msgstr "Bewerkte afbeelding laden is mislukt."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:558
#, kde-format
msgid "Failed to process preview of bracketed images."
msgstr "Verwerken van voorbeeld van afbeeldingen tussen haakjes is mislukt."
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:568
#, kde-format
msgid "Failed to process output of bracketed images."
msgstr "Verwerken van uitvoer van afbeeldingen tussen haakjes is mislukt"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:625
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wstooldialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:627
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wstooldialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Close window"
msgstr "Venster sluiten"
#: core/utilities/assistants/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:634
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wstooldialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Cancel current operation"
msgstr "Huidige operatie annuleren"
#: core/utilities/assistants/expoblending/manager/expoblendingthread.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "average scene luminance value unknown"
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: core/utilities/assistants/expoblending/manager/expoblendingthread.cpp:867
#, kde-format
msgid ""
"Cannot run %1:\n"
"\n"
" %2"
msgstr ""
"Kan %1 niet uitvoeren:\n"
"\n"
" %2"
#: core/utilities/assistants/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Welcome to Stacked Images Tool"
msgstr "Welkom bij het hulpmiddel Gestapelde afbeeldingen"
#: core/utilities/assistants/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to Stacked Images Tool</b></h1></p><p>This tool fuses "
"bracketed images with different exposure to make pseudo <a href='http://en."
"wikipedia.org/wiki/High_dynamic_range_imaging'>HDR image</a>.</p><p>It can "
"also be used to <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Focus_stacking'>merge "
"focus bracketed stack</a> to get a single image with increased depth of "
"field.</p><p>This assistant will help you to configure how to import images "
"before merging them to a single one.</p><p>Bracketed images must be taken "
"with the same camera, in the same conditions, and if possible using a tripod."
"</p><p>For more information, please take a look at <a href='http://en."
"wikipedia.org/wiki/Bracketing'>this page</a></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><h1><b>Welkom bij hulpmiddel Gestapelde afbeeldingen</b></h1></"
"p><p>Dit hulpmiddel plakt afbeeldingen tussen haakjes met verschillende "
"belichting aan elkaar om een pseudo-<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"High_dynamic_range_imaging'>HDR afbeelding</a> te maken.</p><p>Het kan ook "
"worden gebruikt om uit een <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Focus_stacking'>stapel afbeeldingen met verschillende focus</a> een enkele "
"afbeelding met verhoogde velddiepte te maken.</p><p>Deze assistent zal u "
"helpen om afbeeldingen te importeren alvorens ze te mengen tot één exemplaar."
"</p><p>Afbeeldingen tussen haakjes moeten met dezelfde camera zijn genomen, "
"onder dezelfde omstandigheden en, indien mogelijk met een statief.</"
"p><p>Voor meer informatie, kijk op <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Bracketing'>deze pagina</a></p></qt>"
#: core/utilities/assistants/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Exposure Blending Binaries"
msgstr "Binaire programma's voor mengen van belichting"
#: core/utilities/assistants/expoblending/wizard/expoblendingitemspage.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Set Bracketed Images</b>"
msgstr "<b>Afbeeldingen tussen haakjes instellen</b>"
#: core/utilities/assistants/expoblending/wizard/expoblendingitemspage.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Set here the list of your bracketed images to fuse. Please follow "
"these conditions:</p><ul><li>At least 2 images from the same subject must be "
"added to the stack.</li><li>Do not mix images with different color depth.</"
"li><li>All images must have the same dimensions.</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Stel hier de lijst afbeeldingen tussen haakjes om aan elkaar te "
"plakken. Volg deze voorwaarden:</p><ul><li>minstens 2 afbeeldingen van "
"hetzelfde onderwerp moeten aan de stapel worden toegevoegd.</li><li>Meng "
"geen afbeeldingen met verschillende kleurdiepte.</li><li>Alle afbeeldingen "
"moeten dezelfde afmetingen hebben.</li></ul></qt>"
#: core/utilities/assistants/expoblending/wizard/expoblendingitemspage.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Exposure (EV)"
msgstr "Belichting (EV)"
#: core/utilities/assistants/expoblending/wizard/expoblendinglastpage.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Pre-Processing is Complete"
msgstr "Voorbewerken is gereed"
#: core/utilities/assistants/expoblending/wizard/expoblendinglastpage.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Bracketed Images Pre-Processing is Done</b></h1></"
"p><p>Congratulations. Your images are ready to be fused. </p><p>To perform "
"this operation, <b>%1</b> program from <a href='%2'>Enblend</a> project will "
"be used.</p><p>Press \"Finish\" button to fuse your items and make a pseudo "
"HDR image.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><h1><b>Voorbewerking van afbeeldingen tussen haakjes is gereed</b></"
"h1></p><p>Gefeliciteerd. Uw afbeeldingen zijn klaar om aan elkaar te worden "
"geplakt.</p><p>Om deze bewerking te doen, zal het programma <b>%1</b> uit "
"het project <a href='%2'>Enblend</a> worden gebruikt.</p><p>Druk op de knop "
"\"Doen\" om uw items aan elkaar te plakken en een pseudo-HDR-afbeelding te "
"maken.</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Pre-Processing Bracketed Images</b>"
msgstr "<b>Voorbewerking van afbeeldingen tussen haakjes</b>"
#: core/utilities/assistants/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Align bracketed images"
msgstr "Afbeeldingen tussen haakjes in lijn brengen..."
#: core/utilities/assistants/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Now, we will pre-process bracketed images before fusing them.</"
"p><p>To perform auto-alignment, the <b>%1</b> program from the <a href='%2'>"
"%3</a> project will be used. Alignment must be performed if you have not "
"used a tripod to take bracketed images. Alignment operations can take a "
"while.</p><p>Pre-processing operations include Raw demosaicing. Raw images "
"will be converted to 16-bit sRGB images with auto-gamma.</p><p>Press \"Next"
"\" to start pre-processing.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>De afbeeldingen tussen haakjes zullen nu worden voorbewerkt alvorens "
"ze aan elkaar te plakken.</p><p>Om auto-uitlijnen te doen zal het programma "
"<b>%1</b> uit het project <a href='%2'>%3</a> worden gebruikt. Uitlijnen "
"moet worden gedaan als u geen statief hebt gebruikt om de afbeeldingen "
"tussen haakjes te maken. De uitlijnbewerking kan even duren.</p><p>\"Raw "
"demosaicking\" moet gedaan worden als de invoerafbeeldingen in RAW-formaat "
"zijn.</p><p>Druk op \"Volgende\" om het voorbewerken te starten.</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Pre-processing is under progress, please wait.</p><p>This can take a "
"while...</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Voorbewerking is bezig, even geduld.</p><p>Dit kan even duren...</p></"
"qt>"
#: core/utilities/assistants/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Pre-processing has failed.</p><p>Please check your bracketed images "
"stack...</p><p>See processing messages below.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Voorbewerking is mislukt.</p><p>Controleer uw stapel afbeeldingen "
"tussen haakjes...</p><p>Zie onderstaande bewerkingsberichten.</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/expoblending/wizard/expoblendingwizard.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Stacked Images Tool"
msgstr "Hulpmiddelen Gestapelde afbeeldingen"
#: core/utilities/assistants/firstrun/collectionpage.cpp:70
#, kde-format
msgid "<b>Configure where you keep your images</b>"
msgstr "<b>Stel in waar u uw afbeeldingen wilt opslaan</b>"
#: core/utilities/assistants/firstrun/collectionpage.cpp:83
#, kde-format
msgctxt ""
"This is a path name so you should include the slash in the translation"
msgid "/Pictures"
msgstr "/Afbeeldingen"
#: core/utilities/assistants/firstrun/collectionpage.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"<p>Please enter a location where you keep your images.</p> <p>You can choose "
"any local folder, even one that already contains images.<br/> More folders "
"can be added later under the <i>Settings</i> menu. </p> "
msgstr ""
"<p>Voer een locatie in waar u uw afbeeldingen wilt opslaan.</p> <p>U kunt "
"kiezen uit een lokale map, zelfs één die al afbeeldingen bevat.<br/> Later "
"kunnen meer mappen toegevoegd worden in het menu <i>Instellingen</i>.</p>"
#: core/utilities/assistants/firstrun/collectionpage.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"<p><i>Note:</i> removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file "
"systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</p>"
msgstr ""
"<p><i>Opmerking:</i> ook paden naar verwijderbare media (zoals USB-opslag of "
"DVD's) en externe bestandssystemen (zoals NFS of Samba aangekoppeld met cifs/"
"smbfs) worden ondersteund.</p>"
#: core/utilities/assistants/firstrun/collectionpage.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"You must select a folder for digiKam to use as the root album. All of your "
"images will go there."
msgstr ""
"Selecteer de map die u wilt gebruiken voor de digiKam-albumverzameling."
#: core/utilities/assistants/firstrun/collectionpage.cpp:185
#, kde-format
msgid "Create Root Album Folder?"
msgstr "Thuismap voor album aanmaken?"
#: core/utilities/assistants/firstrun/collectionpage.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<p>The folder to use as the root album path does not exist:</p><p><b>%1</b></"
"p>Would you like digiKam to create it for you?"
msgstr ""
"<p>De map die u hebt gekozen als thuismap bestaat niet:</p><p><b>%1</b></"
"p>Wilt u deze nu laten aanmaken door digiKam?"
#: core/utilities/assistants/firstrun/collectionpage.cpp:198
#, kde-format
msgid "Create Root Album Folder Failed"
msgstr "Het aanmaken van de thuismap voor het album is mislukt"
#: core/utilities/assistants/firstrun/collectionpage.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"<p>digiKam could not create the folder to use as the root album.\n"
"Please select a different location.</p><p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>De hieronder genoemde map kon niet door digiKam worden aangemaakt als "
"thuismap.\n"
"Selecteer een andere locatie.</p><p><b>%1</b></p>"
#: core/utilities/assistants/firstrun/collectionpage.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"You do not seem to have write access for the folder selected to be the root "
"album.\n"
"Warning: Without write access, items cannot be edited."
msgstr ""
"U hebt geen schrijftoegang op de locatie die geselecteerd is als thuismap "
"voor het album.\n"
"Waarschuwing: zonder schrijftoegang kunt u geen commentaar en tags toevoegen "
"of wijzigen."
#: core/utilities/assistants/firstrun/databasepage.cpp:61
#, kde-format
msgid "<b>Configure where you will store databases</b>"
msgstr "<b>Stel in waar u uw databases wilt opslaan</b>"
#: core/utilities/assistants/firstrun/metadatapage.cpp:64
#, kde-format
msgid "<b>Configure Metadata Storage to Files</b>"
msgstr "<b>Metagegevensopslag bij bestanden configureren</b>"
#: core/utilities/assistants/firstrun/metadatapage.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Set here if you want to store the information assigned to items in "
"digiKam in the files' metadata, to improve interoperability with other photo "
"management programs:</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Stel hier in of u wilt dat de informatie toegekend aan items in "
"digiKam in de metagegevens van de bestanden wordt opgeslagen, om de "
"interoperabiliteit met andere fotobeheerprogramma's te verbeteren:</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/firstrun/metadatapage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Niets doen"
#: core/utilities/assistants/firstrun/metadatapage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Add information to files"
msgstr "Voeg informatie toe aan bestanden"
#: core/utilities/assistants/firstrun/metadatapage.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><i>Note:</i> recording information to the files' metadata can slow "
"down photo management operations.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><i>Opmerking:</i> opslaan van informatie in de metagegevens van de "
"bestanden kan fotobeheerbewerkingen vertragen.</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:74
#, kde-format
msgid "Migration from digiKam 4"
msgstr "Migratie vanuit digiKam 4"
#: core/utilities/assistants/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Migrate configuration and metadata from digiKam 4</b></h1></"
"p><p>You can choose here if you want to use the configuration and albums "
"from digiKam 4 in new digiKam. Please note the following warnings:</"
"p><p>Migration is done <b>at your own risk</b>. digiKam developers do not "
"recommend it and do not support it. On the other hand, creating a new "
"configuration might result in loss of tags and other metadata that was not "
"embedded inside the pictures and was only available in digiKam 4's database."
"</p><p>In either case you are recommended to backup the configuration files "
"and databases before proceeding.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><h1><b>Migreer configuratie en metagegevens vanuit digiKam 4</b></"
"h1></p><p>U kunt hier kiezen of u de configuratie en albums uit digiKam 4 in "
"digiKam 5 wilt gebruiken. Let op de volgende waarschuwingen:</p><p>Migratie "
"gebeurt <b>op uw eigen risico</b>. Digikam ontwikkelaars raden het niet aan "
"en ondersteunen het niet. Aan de andere kant, maken van een nieuwe "
"configuratie kan resulteren in verlies van tags en andere metagegevens die "
"niet waren ingebed binnen de afbeelding en alleen beschikbaar waren in de "
"database van digiKam 4.</p><p>In beide gevallen wordt u aangeraden om van de "
"configuratiebestanden en databases een backup te maken voordat u verder gaat."
"</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:98
#, kde-format
msgid "Migrate configuration from digiKam 4"
msgstr "Configuratie van digiKam 4 migreren"
#: core/utilities/assistants/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:107
#, kde-format
msgid "Create a new configuration"
msgstr "Een nieuwe configuratie maken"
#: core/utilities/assistants/firstrun/openfilepage.cpp:65
#, kde-format
msgid "<b>Configure Open File Behavior</b>"
msgstr "<b>Gedrag van bestandopenen instellen</b>"
#: core/utilities/assistants/firstrun/openfilepage.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Specify how images should be opened when left-clicked on in the icon "
"view:</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Specificeer hoe afbeeldingen geopend moeten worden als er links "
"geklikt wordt op de pictogrammenweergave:</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/firstrun/openfilepage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Open a preview"
msgstr "Open een voorbeeld"
#: core/utilities/assistants/firstrun/openfilepage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Open in the editor"
msgstr "Openen in de bewerker"
#: core/utilities/assistants/firstrun/openfilepage.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><i>Note:</i> using a preview is always faster than using the editor, "
"especially when checking a series of shots. However, you cannot change or "
"fix the image in preview mode. Note that if you want to compare images "
"quickly, it is often better to use the light table: images can be displayed "
"side-by-side, and synchronized zooming and panning can be performed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><i>Opmerking:</i> een voorbeeld gebruiken is altijd sneller dan de "
"bewerker gebruiken, speciaal bij het controleren van series opnamen. U kunt "
"echter niets wijzigingen of verbeteren in de afbeeldingvoorbeeldmodus. Merk "
"op dat als u afbeeldingen snel wil vergelijken, het vaak beter is om de "
"lichttafel te gebruiken: afbeeldingen kunnen zij-aan-zij worden getoond en "
"gesynchroniseerd zoomen en schuiven kan worden gedaan.</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/firstrun/previewpage.cpp:65
#, kde-format
msgid "<b>Configure Preview Behavior</b>"
msgstr "<b>Gedrag van voorbeeld tonen instellen</b>"
#: core/utilities/assistants/firstrun/previewpage.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Set here how images are displayed in preview mode and on the light "
"table:</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Stel hier in hoe afbeeldingen worden weergegeven in voorbeeldmodus en "
"op de lichttafel:</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/firstrun/previewpage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Load reduced version of image"
msgstr "Een gereduceerde versie van de afbeelding laden"
#: core/utilities/assistants/firstrun/previewpage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Load image"
msgstr "Afbeelding laden"
#: core/utilities/assistants/firstrun/previewpage.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><i>Note:</i> loading a reduced version of an image is faster but can "
"differ from the original, especially with Raw. In this case, a JPEG version "
"of Raw pre-processed by camera is loaded, instead of the real image data. "
"This JPEG image is embedded in the file metadata and is used by the camera "
"to display a Raw image faster to a TV screen.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><i>Opmerking:</i> het laden van een gereduceerde versie van een "
"afbeelding is sneller maar kan verschillen van het origineel, speciaal met "
"Raw. In dit geval zal een JPEG-versie van Raw voorbewerkt door de camera "
"worden geladen, in plaats van de echte afbeeldingsdata. Deze JPEG-afbeelding "
"is ingebed in de metagegevens van het bestand en wordt gebruikt door de "
"camera om een Raw-afbeelding sneller op een TV-scherm te tonen.</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/firstrun/rawpage.cpp:65
#, kde-format
msgid "<b>Configure Raw File Handling</b>"
msgstr "<b>Behandeling van raw-bestand instellen</b>"
#: core/utilities/assistants/firstrun/rawpage.cpp:73
#, kde-format
msgid "<qt><p>Set here how you want to open Raw images in the editor:</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Stel hier in hoe u raw-afbeeldingen wilt openen in de bewerker:</p></"
"qt>"
#: core/utilities/assistants/firstrun/rawpage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Open directly, with adjustments made automatically"
msgstr "Direct openen met automatische aanpassingen"
#: core/utilities/assistants/firstrun/rawpage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Use the Raw import tool to adjust corrections manually"
msgstr "Handmatig: raw-importeren hulpmiddel gebruiken"
#: core/utilities/assistants/firstrun/rawpage.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><i>Note:</i> the Raw import tool is designed for advanced users who "
"want to have the best control over the image. This requires more time in "
"your workflow.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><i>Opmerking:</i> het Raw-importhulpmiddel is ontworpen voor "
"geavanceerde gebruikers die de beste controle willen hebben over de "
"afbeelding. Dit vereist meer tijd in uw werkwijze.</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/firstrun/startscanpage.cpp:43
#, kde-format
msgid "Scan Your Collection"
msgstr "Zoek in uw verzameling"
#: core/utilities/assistants/firstrun/startscanpage.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Congratulations. Your minimal setup is done.</p><p>Remember, you can "
"customize more settings using the digiKam configuration panel. To learn more "
"about the digiKam world, we recommend reading the <b>digiKam handbook</b> "
"using the <b>Help/Handbook</b> menu entry (you need to install the separate "
"digiKam documentation package.) You can also read the manual online from the "
"<a href='http://www.digikam.org/docs'>digikam.org website</a>.</p><p>Press "
"<b>Finish</b> to close this assistant. digiKam will scan your collection to "
"register all albums in the database. Items including in albums are collected "
"after startup stage in background.</p><p><i>Note:</i> depending on your "
"collection size, this operation can take a while. If you cancel the scanning "
"operation, it will start again in the next digiKam session.</p><p>When "
"scanning has completed, at next start-up, digiKam will only check your "
"collection to identify new albums - which is much faster. You can force "
"digiKam to scan for new items manually using the <b>Tools->Maintenance->Scan "
"for new items</b> menu entry.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Gefeliciteerd. Uw minimale instellingen zijn gedaan.</p><p>Denk er "
"aan dat u meer instellingen kunt aanpassen met het configuratiepaneel van "
"digiKam. Om meer te leren over de digiKam-wereld, raden we het lezen van het "
"<b>digiKam-handbook</b> aan via het <b>Help/Handbook</b> menu-item (het "
"installeren van het separate digiKam documentatiepakket is dan nodig.) U "
"kunt ook het online handboek lezen op de <a href='http://www.digikam.org/"
"docs'>digikam.org website</a>.</p><p>Druk op <b>Voltooien</b> om deze "
"assistent af te sluiten. digiKam zal uw verzameling scannen om alle albums "
"in de database te registreren. Items in albums worden verzameld na de "
"opstartfase in de achtergrond.</p><p><i>Opmerking:</i> afhankelijk van de "
"grootte van uw verzameling zal deze bewerking even duren. Als u het scannen "
"afbreekt, zal het weer starten in de volgende sessie van digiKam.</p><p>Als "
"het scannen is voltooid zal digiKam bij de volgende start alleen uw "
"verzameling controleren om nieuwe items te identificeren, hetwelk veel "
"sneller is. Scannen naar afbeeldingen kan ook handmatig worden gestart met "
"het menu-item <b>Hulpmiddellen->Onderhoud->Nieuwe items zoeken</b>.</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/firstrun/tooltipspage.cpp:65
#, kde-format
msgid "<b>Enabled Contextual Tooltips</b>"
msgstr "<b>Contextuele tekstballon activeren</b>"
#: core/utilities/assistants/firstrun/tooltipspage.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Set here if you want to show contextual tooltips in icon-view and "
"folder-view:</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Stel hier in of u contextuele tekstballonen in pictogrammen- en "
"mappenweergave wilt tonen:</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/firstrun/tooltipspage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Do not show tooltips"
msgstr "Geen tekstballonnen tonen"
#: core/utilities/assistants/firstrun/tooltipspage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Use Tooltips"
msgstr "Tekstballonnen gebruiken"
#: core/utilities/assistants/firstrun/tooltipspage.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><i>Note:</i> tooltips show photograph and digiKam metadata on the "
"fly, as the mouse moves over items. This can be useful when selecting items. "
"Tooltips are displayed in the album folder view, album icon view, camera "
"icon view, batch queue list, and thumb bar. From the digiKam configuration "
"dialog, you can customize the contents of these tooltips and the fonts used."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><i>Opmerking:</i> tekstballonnen tonen foto- en digiKam-metagegevens, "
"als de muis boven items beweegt. Dit kan helpen bij het selecteren van "
"items. Tekstballonnen worden getoond in de albummap-, albumpictogram-, "
"camerapictogramweergave en de batchwachtrijlijst en miniatuurbalk. In de "
"digiKam configuratiedialoog, kunt u de inhoud van van deze tekstballonnen en "
"de gebruikte lettertypen aanpassen.</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/firstrun/welcomepage.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam is an advanced "
"digital photo management application published as open-source.</p><p>This "
"assistant will help you to configure first run settings to be able to use "
"digiKam quickly.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><h1><b>Welkom bij digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam is een "
"geavanceerd opensource beheerprogramma voor digitale foto's.</p><p>Deze "
"assistent zal u helpen om instellingen te configureren zodat u snel digiKam "
"kunt gaan gebruiken.</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/firstrun/welcomepage.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<qt><br/><p>You can ignore the following if you use digiKam for the first "
"time:</p><p><b>Transition from digiKam 4</b></p><p>Configuration files from "
"digiKam 4 are not migrated. The old database can still be used, you just "
"need to choose the same locations for collections and database in the "
"following dialogs. It is recommended to create a backup of your database "
"before proceeding.</p><p>The new location for configuration files is %1 (old "
"%2). There are unresolved problems reported when re-using old configuration "
"files, so it is not recommended to do it for the moment, and at your own "
"risk.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><br/><p>U kunt het volgende negeren als u digiKam voor de eerste keer "
"gebruikt:</p><p><b>Transitie van digiKam 4</b></p><p>instellingenbestand van "
"digiKam 4 worden niet gemigreerd. De oude database kan nog steeds worden "
"gebruikt, u hoeft alleen dezelfde locaties voor verzamelingen en database in "
"de volgende dialogen te gebruiken. Het is aanbevolen om een reservekopie van "
"uw database te maken voordat u verder gaat.</p><p>De nieuwe locatie voor de "
"instellingenbestanden is %1 (oud %2). Er zijn niet opgeloste problemen "
"gerapporteerd bij opnieuw gebruiken van oude instellingenbestanden, het is "
"dus niet aanbevolen om dit op dit moment te doen, en het is op eigen risico."
"</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:108
#, kde-format
msgid "Error loading RAW image '%1'"
msgstr "Fout bij laden van RAW-afbeelding '%1'"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:118
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:146
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:163
#, kde-format
msgid "Could not read image '%1'"
msgstr "Kon afbeelding '%1' niet lezen"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:126
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:155
#, kde-format
msgid "Format of image '%1' is unknown"
msgstr "Formaat van afbeelding '%1' is onbekend"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:134
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:173
#, kde-format
msgid "Error loading image '%1'"
msgstr "Fout bij laden van afbeelding '%1'"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:182
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:211
#, kde-format
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
msgstr "Kon afbeelding '%1' niet opslaan naar '%2'"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:213
#, kde-format
msgid "Could not save thumbnail for image '%1' to '%2'"
msgstr "Kon miniatuur voor afbeelding '%1' niet opslaan naar '%2'"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:447
#, kde-format
msgid "Could not open file '%1' for writing"
msgstr "Kon bestand '%1' niet openen voor schrijven"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:453
#, kde-format
msgid "Could not save image to file '%1'"
msgstr "Kon afbeelding niet opslaan naar bestand '%1'"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:108
#, kde-format
msgid "Could not find theme in '%1'"
msgstr "Kon thema niet in '%1' vinden"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:120
#, kde-format
msgid "Create directories"
msgstr "Mappen genereren"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:124
#, kde-format
msgid "Could not create folder '%1'"
msgstr "Kon map '%1' niet aanmaken"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:133
#, kde-format
msgid "Copying theme"
msgstr "Thema kopiëren"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:148
#, kde-format
msgid "Could not copy theme"
msgstr "Kon thema niet kopiëren"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:157
#, kde-format
msgid "Generate images and XML files"
msgstr "Afbeeldings- en XML-bestanden generen"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:168
#, kde-format
msgid "Could not create gallery.xml"
msgstr "gallery.xml kon niet worden aangemaakt"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:270
#, kde-format
msgid "Generating files for \"%1\""
msgstr "Bezig bestanden voor \"%1\" te genereren"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:304
#, kde-format
msgid "Generating HTML files"
msgstr "Bezig HTML-bestanden te genereren"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:312
#, kde-format
msgid "Could not load XSL file '%1'"
msgstr "Kon XSL-bestand '%1' niet laden"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:321
#, kde-format
msgid "Could not load XML file '%1'"
msgstr "Kon XML-bestand '%1' niet laden"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:357
#, kde-format
msgid "Error processing XML file"
msgstr "Fout bij verwerken van XML-bestand"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not open '%1' for writing"
msgstr "Kon '%1'niet openen voor schrijven"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:393
#, kde-format
msgid "Downloading remote files for \"%1\""
msgstr "Bestanden op afstand worden gedownload voor \"%1\""
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:410
#, kde-format
msgid "Could not open temporary file"
msgstr "Kon het tijdelijke bestand niet openen"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:425
#, kde-format
msgid "Could not download %1"
msgstr "Kon %1 niet downloaden"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:444
#, kde-format
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:445
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:446
#, kde-format
msgid "Album List"
msgstr "Albumlijst"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:447
#, kde-format
msgid "Original Image"
msgstr "Oorspronkelijke afbeelding"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:448
#, kde-format
msgid "Go Up"
msgstr "Omhoog"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:450
#, kde-format
msgid "Make"
msgstr "Merk"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:452
#, kde-format
msgid "Image Orientation"
msgstr "Oriëntatie van de afbeelding"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:453
#, kde-format
msgid "Image X Resolution"
msgstr "Afbeeldingsresolutie X"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:454
#, kde-format
msgid "Image Y Resolution"
msgstr "Afbeeldingsresolutie Y"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:455
#, kde-format
msgid "Image Resolution Unit"
msgstr "Eenheid voor afbeeldingsresolutie"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:456
#, kde-format
msgid "Image Date Time"
msgstr "Datum en tijd van afbeelding"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:457
#, kde-format
msgid "YCBCR Positioning"
msgstr "YCBCR positionering"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:458
#, kde-format
msgid "Exposure Time"
msgstr "Belichtingstijd"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:459
#, kde-format
msgid "F Number"
msgstr "F-getal"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:460
#, kde-format
msgid "Exposure Index"
msgstr "Belichtingsindex"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:461
#, kde-format
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr "ISO-snelheid"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:462
#, kde-format
msgid "Shutter Speed Value"
msgstr "Waarde sluitersnelheid"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:463
#, kde-format
msgid "Aperture Value"
msgstr "Diafragmawaarde"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:464
#, kde-format
msgid "Focal Length"
msgstr "Brandpuntsafstand"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:465
#, kde-format
msgid "GPS Altitude"
msgstr "GPS hoogte"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:466
#, kde-format
msgid "GPS Latitude"
msgstr "GPS breedtegraad"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:467
#, kde-format
msgid "GPS Longitude"
msgstr "GPS lengtegraad"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:108
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:138
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailfinalpage.cpp:125
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:122
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsfinalpage.cpp:135
#, kde-format
msgid "Internal Error"
msgstr "Interne fout"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:122
#, kde-format
msgid "Starting to generate gallery..."
msgstr "Beginnen met aanmaken van galerij..."
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:130
#, kde-format
msgid "%1 albums to process:"
msgstr "%1 albums te verwerken:"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:141
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:156
#, kde-format
msgid "%1 items to process"
msgstr "%1 items te verwerken:"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:145
#, kde-format
msgid "Output directory: %1"
msgstr "Uitvoermap: %1"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:159
#, kde-format
msgid "Gallery is completed, but some warnings occurred."
msgstr "Galerij is gereed, maar er waren enige waarschuwingen."
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:164
#, kde-format
msgid "Gallery completed."
msgstr "Galerij is gereed."
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:176
#, kde-format
msgid "Opening gallery with default desktop browser..."
msgstr "Galerij wordt in de standaard browser van het bureaublad geopend..."
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:185
#, kde-format
msgid "Opening gallery with internal browser..."
msgstr "Galerij wordt met de interne browser geopend..."
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:79
#, kde-format
msgid "Full Image Properties:"
msgstr "Volledige afbeeldingseigenschappen:"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:84
#, kde-format
msgid "Save image"
msgstr "Afbeelding opslaan"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:90
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:171
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:246
#, kde-format
msgid "Format:"
msgstr "Opmaak:"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:95
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:176
#: core/utilities/queuemanager/tools/custom/userscript.cpp:101
#, kde-format
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:95
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:176
#: core/utilities/queuemanager/tools/custom/userscript.cpp:102
#, kde-format
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:105
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:186
#, kde-format
msgid "Quality:"
msgstr "Kwaliteit:"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:121
#, kde-format
msgid "Max size:"
msgstr "Max. grootte:"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:143
#, kde-format
msgid "Include full-size original images for download"
msgstr ""
"Voor downloaden oorspronkelijke afbeeldingen in volledige afmetingen meenemen"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:157
#, kde-format
msgid "Use original image"
msgstr "Oorspronkelijke afbeelding gebruiken"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:165
#, kde-format
msgid "Thumbnail Properties:"
msgstr "Eigenschappen van miniaturen:"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:214
#, kde-format
msgid "Square thumbnails"
msgstr "Virkante miniaturen"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to HTML Gallery tool</b></h1></p><p>This assistant "
"will guide you to export quickly</p><p></p><p>your images as a small static "
"HTML photo gallery.</p><p>This tool is fully compliant with <a href='https://"
"en.wikipedia.org/wiki/HTML'>HTML and CSS standards</a></p><p>and the output "
"can be customized with a nice theme.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><h1><b>Welkom bij het hulpmiddel HTML-galerij</b></h1></p><p>Deze "
"assistent zal u begeleiden bij het snel exporteren</p><p></p><p>van uw "
"afbeeldingen als een kleine statische HTML-fotogalerij.</p><p>Dit hulpmiddel "
"is volledig in overeenstemming met <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
"HTML'>HTML en CSS standaarden</a></p><p>en de uitvoer kan aangepast worden "
"met een mooi thema.</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:94
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:96
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:109
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:95
#, kde-format
msgid "&Choose image selection method:"
msgstr "&Kies de selectiemethode van afbeeldingen:"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:80
#, kde-format
msgid "Gallery Title:"
msgstr "Galerijtitel:"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:89
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:111
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:123
#, kde-format
msgid "Destination Folder:"
msgstr "Doelmap:"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Open in Browser:"
msgstr "In browser openen:"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:104
#, kde-format
msgid "Default from Desktop"
msgstr "Standaard uit bureaublad"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlparameterspage.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme, "
"different parameters are available."
msgstr ""
"In deze pagina kunt u enige themaparameters wijzigen. Verschillende "
"parameters, afhankelijk van het thema, zijn beschikbaar."
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlparameterspage.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "'%1' is a label for a theme parameter"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlthemepage.cpp:149
#, kde-format
msgid "can be customized"
msgstr "kan worden aangepast"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlthemepage.cpp:150
#, kde-format
msgid "no customization available"
msgstr "aanpassen niet beschikbaar"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlthemepage.cpp:153
#, kde-format
msgid "Author: %1<br/><br/>"
msgstr "Auteur: %1<br/><br/>"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:94
#, kde-format
msgid "Create HTML Gallery"
msgstr "HTML-galerij aanmaken"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:99
#, kde-format
msgid "Welcome to HTML Gallery Tool"
msgstr "Welkom bij het hulpmiddel HTML-galerij"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:100
#, kde-format
msgid "Items Selection"
msgstr "Selectie van items"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:101
#, kde-format
msgid "Theme Selection"
msgstr "Themakeuze"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:102
#, kde-format
msgid "Theme Parameters"
msgstr "Themaparameters"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:103
#, kde-format
msgid "Image Settings"
msgstr "Instellingen voor afbeeldingen"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:104
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:99
#, kde-format
msgid "Output Settings"
msgstr "Uitvoerinstellingen"
#: core/utilities/assistants/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:105
#, kde-format
msgid "Generating Gallery"
msgstr "Galerij wordt gegenereerd"
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/commandtask.cpp:92
#, kde-format
msgid "<b>Canceled</b>"
msgstr "<b>Geannuleerd</b>"
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/commandtask.cpp:95
#, kde-format
msgid "<b>Cannot run <i>%1</i>:</b><p>%2</p>"
msgstr "<b>Kan <i>%1</i> niet uitvoeren:</b><p>%2</p>"
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:74
#, kde-format
msgid "Temporary panorama file does not exists."
msgstr "Tijdelijk panoramabestand bestaat niet."
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:82
#, kde-format
msgid "A panorama file named <filename>%1</filename> already exists."
msgstr "Een panorama met de naam <filename>%1</filename> bestaat reeds."
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:90
#, kde-format
msgid "Temporary project file does not exist."
msgstr "Tijdelijk projectbestand bestaat niet."
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:98
#, kde-format
msgid "A project file named <filename>%1</filename> already exists."
msgstr "Een projectbestand met de naam <filename>%1</filename> bestaat reeds."
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"Cannot move panorama from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>."
msgstr ""
"Kan panorama niet van <filename>%1</filename> naar <filename>%2</filename> "
"verplaatsen."
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"Cannot move project file from <filename>%1</filename> to <filename>%2</"
"filename>."
msgstr ""
"Kan projectbestand niet van <filename>%1</filename> naar <filename>%2</"
"filename> verplaatsen."
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"Cannot copy converted image file from <filename>%1</filename> to <filename>"
"%2</filename>."
msgstr ""
"Kan geconverteerde afbeelding niet van <filename>%1</filename> naar "
"<filename>%2</filename> kopiëren."
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/createfinalptotask.cpp:57
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/createptotask.cpp:64
#, kde-format
msgid "PTO file already created in the temporary directory."
msgstr "PTO-bestand is al aangemaakt in de tijdelijke map."
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/createfinalptotask.cpp:64
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/createptotask.cpp:71
#, kde-format
msgid "PTO file cannot be created in the temporary directory."
msgstr "PTO-bestand kan niet worden aangemaakt in de tijdelijke map."
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/createpreviewtask.cpp:59
#, kde-format
msgid "Project file parsing failed."
msgstr "Projectbestand heeft een verkeerde structuur."
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/createpreviewtask.cpp:90
#, kde-format
msgid "Unknown input file in the project file: <filename>%1</filename>"
msgstr "Onbekend invoerbestand in het projectbestand: <filename>%1</filename>"
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/preprocesstask.cpp:173
#, kde-format
msgid "Input image cannot be loaded for preview generation."
msgstr ""
"Afbeelding voor invoer kan niet geladen worden voor het aanmaken van het "
"voorbeeld."
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/preprocesstask.cpp:216
#, kde-format
msgid "Tiff image creation failed."
msgstr "Aanmaken van tiff-bestand is mislukt."
#: core/utilities/assistants/panorama/tasks/preprocesstask.cpp:233
#, kde-format
msgid "Raw file conversion failed."
msgstr "De conversie van het raw-bestand is mislukt."
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panointropage.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Welcome to Panorama Tool</b>"
msgstr "<b>Welkom bij het Panoramahulpmiddel</b>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panointropage.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to Panorama Tool</b></h1></p><p>This tool stitches "
"several images together to create a panorama, making the seam between images "
"not visible.</p><p>This assistant will help you to configure how to import "
"images before stitching them into a panorama.</p><p>Images must be taken "
"from the same point of view.</p><p>For more information, please take a look "
"at <a href='http://hugin.sourceforge.net/tutorials/overview/en.shtml'>this "
"page</a></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><h1><b>Welkom bij het Panoramahulpmiddel </b></h1></p><p>Dit "
"hulpmiddel plakt verschillende afbeeldingen naadloos aan elkaar om een "
"panorama te maken.</p><p>Deze assistent zal u helpen bij het configureren "
"van het importeren van afbeeldingen voor ze aan elkaar te plakken in een "
"panorama.</p><p>Afbeeldingen moeten vanuit één en hetzelfde gezichtspunt "
"zijn genomen.</p><p>Voor meer informatie, kijkt u op <a href='http://hugin."
"sourceforge.net/tutorials/overview/en.shtml'>deze pagina</a></p></qt>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panointropage.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Panorama Binaries"
msgstr "Binaire programma's voor Panorama"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panointropage.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "File Format"
msgstr "Bestandsformaat"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panointropage.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "JPEG output"
msgstr "JPEG-uitvoer"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panointropage.cpp:182
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Selects a JPEG output with 90% compression rate (lossy compression, smaller "
"size)."
msgstr ""
"Selecteert JPEG-uitvoer met 90% compressie (compressie met verlies, kleinere "
"grootte)."
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panointropage.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<b>JPEG output</b>: Using JPEG output, the panorama file will be smaller at "
"the cost of information loss during compression. This is the easiest way to "
"share the result, or print it online or in a shop."
msgstr ""
"<b>JPEG-uitvoer</b>: Met JPEG-uitvoer zal het bestand met het panorama "
"kleiner zijn ten koste van informatie die verloren gaat bij de compressie. "
"Dit is de gemakkelijkste manier om het resultaat te delen of online af te "
"drukken of in een winkel."
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panointropage.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "TIFF output"
msgstr "TIFF-uitvoer"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panointropage.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Selects a TIFF output compressed using the LZW algorithm (lossless "
"compression, bigger size)."
msgstr ""
"Selecteert TIFF-uitvoer gecomprimeerd met het LZW-algorithme (compressie "
"zonder verlies, groter bestand)."
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panointropage.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<b>TIFF output</b>: Using TIFF output, you get the same color depth than "
"your original photos using RAW images at the cost of a bigger panorama file."
msgstr ""
"<b>TIFF-uitvoer</b>: Met TIFF-uitvoer krijgt u dezelfde kleurdiepte als in "
"uw originele foto's met Raw-afbeeldingen ten koste van een groter panorama-"
"bestand."
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panoitemspage.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Set Panorama Images</b>"
msgstr "<b>De panorama-afbeeldingen instellen</b>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panoitemspage.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Set here the list of your images to blend into a panorama. Please "
"follow these conditions:</p><ul><li>Images are taken from the same point of "
"view.</li><li>Images are taken with the same camera (and lens).</li><li>Do "
"not mix images with different color depth.</li></ul><p>Note that, in the "
"case of a 360° panorama, the first image in the list will be the image that "
"will be in the center of the panorama.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Stel hier de lijst met uw afbeeldingen in om samen te voegen tot een "
"panorama. Gaarne de volgende voorwaarden volgen:</p><ul><li>Afbeeldingen "
"zijn vanaf hetzelfde punt genomen.</li><li>Afbeeldingen zijn met dezelfde "
"camera (en lens) genomen.</li><li>Gebruik geen afbeeldingen met "
"verschillende kleurdiepten.</li></ul><p>Opmerking: de eerste afbeelding in "
"de reeks zal als centrale foto in het panorama worden gebruikt, in het geval "
"van een 360° panorama.</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panolastpage.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Panorama Stitched</b>"
msgstr "<b>Aan elkaar geplakt panorama</b>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panolastpage.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Save Settings"
msgstr "Instellingen opslaan"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panolastpage.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "File name template:"
msgstr "Bestandsnaam van sjabloon: "
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panolastpage.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Name of the panorama file (without its extension)."
msgstr "Bestandsnaam van panorama (zonder extensie)."
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panolastpage.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<b>File name template</b>: Set here the base name of the files that will be "
"saved. For example, if your template is <i>panorama</i> and if you chose a "
"JPEG output, then your panorama will be saved with the name <i>panorama.jpg</"
"i>. If you choose to save also the project file, it will have the name "
"<i>panorama.pto</i>."
msgstr ""
"<b>Bestandsnaamsjabloon</b>: Stel hier de basisnaam van de bestanden in die "
"zullen worden opgeslagen. Als bijvoorbeeld uw sjabloon <i>panorama</i> is en "
"als u JPEG-uitvoer kiest, dan zal uw panorama worden opgeslagen met de naam "
"<i>panorama.jpg</i>. Als u ook er voor kiest om het projectbestand op te "
"slaan, dan zal het de naam <i>panorama.pto</i> krijgen."
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panolastpage.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Save project file"
msgstr "Projectbestand opslaan"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panolastpage.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the project file for further processing within Hugin GUI."
msgstr "Het projectbestand opslaan voor verdere verwerking in de Hugin-GUI."
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panolastpage.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<b>Save project file</b>: You can keep the project file generated to stitch "
"your panorama for further tweaking within <a href=\"http://hugin.sourceforge."
"net/\">Hugin</a> by checking this. This is useful if you want a different "
"projection, modify the horizon or the center of the panorama, or modify the "
"control points to get better results."
msgstr ""
"<b>Projectbestand opslaan</b>: U kunt het projectbestand, dat is gemaakt om "
"uw panorama aan elkaar te plakken voor verdere aanpassing met <a href="
"\"http://hugin.sourceforge.net/\">Hugin</a>, opslaan door dit te activeren. "
"Dit is nuttig als u een andere projectie wilt, de horizon of het centrum van "
"het panorama wilt wijzigen of de aanstuurpunten wilt wijzigen om een beter "
"resultaat te krijgen."
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panolastpage.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><font color=\"red\"><b>Warning:</b> This file already exists.</font></"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><font color=\"red\"><b>Waarschuwing:</b> Dit bestand bestaat al.</"
"font></p></qt>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panolastpage.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><font color=\"orange\"><b>Warning:</b> One or more converted raw "
"files already exists (they will be skipped during the copying process).</"
"font></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><font color=\"orange\"><b>Waarschuwing:</b> Een of meer van de "
"geconverteerde raw-bestanden bestaan al (ze zullen overgeslagen worden bij "
"het proces van kopiëren.</font></p></qt>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panolastpage.cpp:262
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Panorama Stitching is Done</b></h1></p><p>Congratulations. "
"Your images are stitched into a panorama.</p><p>Your panorama will be "
"created to the directory:<br /><b>%1</b><br />once you press the <i>Finish</"
"i> button, with the name set below.</p><p>If you choose to save the project "
"file, and if your images were raw images then the converted images used "
"during the stitching process will be copied at the same time (those are TIFF "
"files that can be big).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><h1><b>Aan elkaar plakken van panorama is gereed</b></h1></"
"p><p>Gefeliciteerd. Uw afbeeldingen zijn aan aan elkaar geplakt tot een "
"panorama.</p><p>Uw panorama zal worden gemaakt in de map<br/><b>%1</b><br/"
">nadat u de knop <i>Beëindigen</i> hebt ingedrukt, met de onderstaande "
"ingestelde naam.</p><p>Als u hebt gekozen het projectbestand op te slaan en "
"als uw afbeeldingen raw-afbeeldingen waren, dan zullen de geconverteerde "
"afbeeldingen, die worden gebruikt bij het aan elkaar plakken, tegelijk "
"worden gekopieerd (dat zijn TIFF-bestanden die groot kunnen zijn).</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panolastpage.cpp:299
#, kde-format
msgid "<qt><p><font color=\"red\"><b>Error:</b> %1</font></p></qt>"
msgstr "<qt><p><font color=\"red\"><b>Fout:</b> %1</font></p></qt>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Optimization</b>"
msgstr "<b>Optimalisatie</b>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Level horizon"
msgstr "Zet de horizon recht"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Detect the horizon and adapt the project to make it horizontal."
msgstr ""
"Detecteer de horizon en pas het project aan om het horizontaal te maken."
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<b>Level horizon</b>: Detect the horizon and adapt the projection so that "
"the detected horizon is an horizontal line in the final panorama"
msgstr ""
"<b>Horizon gelijk maken</b>: Detecteer de horizon en pas de projectie aan "
"zodat de gedetecteerde horizon een horizontale lijn is in het uiteindelijke "
"panorama"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Optimization is in progress, please wait.</p><p>This can take a "
"while...</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Optimalisatie is bezig, even geduld.</p><p>Dit kan even duren...</p></"
"qt>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The optimization step according to your settings is ready to be "
"performed.</p><p>This step can include an automatic leveling of the horizon, "
"and also an automatic projection selection and size</p><p>To perform this "
"operation, the <command>%1</command> program from the <a href='%2'>%3</a> "
"project will be used.</p><p>Press the \"Next\" button to run the "
"optimization.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>De optimalisatiestap overeenkomstig uw instellingen is gereed om te "
"worden uitgevoerd.</p><p>Deze stap kan een automatische instelling van de "
"horizon bevatten en ook een automatische selectie van de projectie en "
"afmetingen</p><p>Om deze bewerking uit te voeren zal het programma <command>"
"%1</command> uit het project <a href='%2'>%3</a> worden gebruikt.</p><p>Druk "
"op de knop \"Volgende\" om de optimalisatie uit te voeren.</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:304
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h1>Optimization has failed.</h1><p>See processing messages below.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><h1>Optimalisatie is mislukt.</h1><p>Zie onderstaande "
"bewerkingsberichten.</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Pre-Processing Images</b>"
msgstr "<b>Voorbewerking van afbeeldingen</b>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Detect moving skies"
msgstr "Bewegende luchten detecteren"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Automatic detection of clouds to prevent wrong keypoints matching between "
"images due to moving clouds."
msgstr ""
"Automatische detectie van wolken om te voorkomen dat verkeerde "
"referentiepunten tussen de afbeeldingen worden gebruikt vanwege bewegende "
"wolken."
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<b>Detect moving skies</b>: During the control points selection and "
"matching, this option discards any points that are associated to a possible "
"cloud. This is useful to prevent moving clouds from altering the control "
"points matching process."
msgstr ""
"<b>Detecteer bewegende luchten</b>: Bij de selectie van besturingspunten en "
"het vinden van overeenkomsten negeert deze optie alle punten die mogelijk "
"aan wolken zijn gekoppeld. Dit is zinnig om te voorkomen dat bewegende "
"wolken het vinden van referentiepunten kan beïnvloeden."
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Pre-processing is in progress, please wait.</p><p>This can take a "
"while...</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Voorbewerking is bezig, even geduld.</p><p>Dit kan even duren...</p></"
"qt>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Now, we will pre-process images before stitching them.</p><p>Pre-"
"processing operations include Raw demosaicing. Raw images will be converted "
"to 16-bit sRGB images with auto-gamma.</p><p>Pre-processing also include a "
"calculation of some control points to match overlaps between images. For "
"that purpose, the <b>%1</b> program from the <a href='%2'>%3</a> project "
"will be used.</p><p>Press \"Next\" to start pre-processing.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Nu gaan we de afbeeldingen voorbewerken alvorens ze aan elkaar te "
"plakken.</p><p>Voorbewerking omvat het wegwerken van mozaïek. Raw-"
"afbeeldingen zullen worden geconverteerd naar 16-bit sRGB afbeeldingen met "
"auto-gamma.</p><p>Voorbewerking omvat ook een berekening van sommige "
"besturingspunten om overlapping tussen afbeeldingen te vinden. Daarvoor "
"wordt het programma <b>%1</b> uit het project <a href='%2'>%3</a> gebruikt.</"
"p><p>Druk op \"Volgende\" om het voorbewerken te starten.</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:293
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h1>Pre-processing has failed.</h1><p>See processing messages below.</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h1>Voorbewerking is mislukt.</h1><p>Zie onderstaande "
"bewerkingsberichten.</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Preview and Post-Processing</b>"
msgstr "<b>Voorbeeld en nabewerking</b>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:148
#, kde-format
msgid "Processing Panorama Preview..."
msgstr "Bezig met de bewerking van het voorbeeld..."
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:224
#, kde-format
msgid "<qt><p><h1>Panorama Post-Processing</h1></p></qt>"
msgstr "<qt><p><h1>Nabewerking van het panorama</h1></p></qt>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Panorama Post-Processing"
msgstr "Nabewerking van het panorama"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:300
#, kde-format
msgid "Preview Processing Cancelled."
msgstr "Bewerking voor voorbeeld is geannuleerd."
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:362
#, kde-format
msgid "<h1><b>Error</b></h1><p>%1</p>"
msgstr "<h1><b>Fout</b></h1><p>%1</p>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "Here a makefile is a script for GNU Make"
msgid "<p><b>Cannot create makefile: </b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Kan makefile niet aanmaken: </b></p><p>%1</p>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "a project file is a .pto file, as given to hugin to build a panorama"
msgid "<p><b>Cannot create project file: </b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Kan projectbestand niet aanmaken: </b></p><p>%1</p>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "Error message for image file number %1 out of %2"
msgid "<p><b>Processing file %1 / %2: </b></p><p>%3</p>"
msgstr "<p><b>Verwerken van bestand %1 / %2: </b></p><p>%3</p>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "Error message for panorama compilation"
msgid "<p><b>Panorama compilation: </b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Samenstellen van een panorama: </b></p><p>%1</p>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:527
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h1>Panorama Preview</h1><p>Draw a rectangle if you want to crop the "
"image.</p><p>Pressing the <i>Next</i> button will then launch the final "
"stitching process.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h1>Voorbeeld panorama</h1><p>Teken een rechthoek als u de afbeelding "
"wilt afsnijden.</p><p>Op de knop <i>Volgende</i> drukken zal het "
"uiteindelijke proces van aan elkaar plakken starten.</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "Success for image file number %1 out of %2"
msgid "Processing file %1 / %2"
msgstr "Verwerken van bestand %1 / %2"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:579
#, kde-format
msgctxt "Success for panorama compilation"
msgid "Panorama compilation"
msgstr "Samenstellen van een panorama"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "Compilation started for image file number %1 out of %2"
msgid "Processing file %1 / %2"
msgstr "Verwerken van bestand %1 / %2"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "Panorama compilation started"
msgid "Panorama compilation"
msgstr "Samenstellen van een panorama"
#: core/utilities/assistants/panorama/wizard/panowizard.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Panorama Creator Wizard"
msgstr "Assistent voor het aanmaken van een panorama"
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprintphoto.cpp:42
#, kde-format
msgid "Unsupported Paper Size"
msgstr "Niet-ondersteunde papiergrootte"
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "Output: PDF"
msgid "Print to PDF"
msgstr "Afdrukken naar PDF"
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Output: FILE"
msgid "Print to Image File"
msgstr "Afdrukken naar afbeeldingsbestand"
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "Output: GIMP"
msgid "Print with Gimp"
msgstr "Met Gimp afdrukken"
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "Image format: JPEG"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "Image format: PNG"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Image format: TIFF"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "Caption type: NONE"
msgid "No caption"
msgstr "Geen opschrift"
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Caption type: FILENAME"
msgid "Image file names"
msgstr "Afbeeldingsbestandsnamen"
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "Caption type: DATETIME"
msgid "Exif date-time"
msgstr "Exif datum-tijd"
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Caption type: COMMENT"
msgid "Item comments"
msgstr "Toelichting bij item"
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "Caption type: CUSTOM"
msgid "Custom format"
msgstr "Aangepaste opmaak"
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprinttask.cpp:185
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprinttask.cpp:229
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprinttask.cpp:311
#, kde-format
msgid "Printing canceled"
msgstr "Afdrukken geannuleerd"
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprinttask.cpp:210
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprinttask.cpp:285
#, kde-format
msgid "Processing page %1"
msgstr "Pagina %1 wordt bewerkt"
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprinttask.cpp:297
#, kde-format
msgid "Could not save file %1"
msgstr "Kon bestand %1 niet opslaan"
#: core/utilities/assistants/printcreator/manager/advprinttask.cpp:303
#, kde-format
msgid "Page %1 saved as %2"
msgstr "Pagina %1 opgeslagen als %2"
#: core/utilities/assistants/printcreator/tools/gimpbinary.h:50
#, kde-format
msgid "The GNU Image Manipulation Program."
msgstr "Het GNU afbeeldingsmanipulatieprogramma."
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintcaptionpage.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Caption"
msgstr "Opschrift"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:42
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:43
#, kde-format
msgid "Choose your grid size"
msgstr "Uw roosterafmetingen kiezen"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:44
#, kde-format
msgid "Number of rows"
msgstr "Aantal rijen"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:45
#, kde-format
msgid "Insert number of rows"
msgstr "Aantal rijen invoegen"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:46
#, kde-format
msgid "Number of columns"
msgstr "Aantal kolommen"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:47
#, kde-format
msgid "Insert number of columns"
msgstr "Aantal kolommen invoegen"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:49
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:50
#, kde-format
msgid "Choose to have a custom photo size album"
msgstr "Kiezen voor aangepaste afmetingen van een fotoalbum"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:51
#, kde-format
msgid "Photo height"
msgstr "Hoogte van foto"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:52
#, kde-format
msgid "Insert photo height"
msgstr "Hoogte van foto invoegen"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:53
#, kde-format
msgid "Photo width"
msgstr "Breedte van foto"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:54
#, kde-format
msgid "Insert photo width"
msgstr "Breedte van foto invoegen"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"Rotate photo automatically on layout accordingly with camera orientation "
"information"
msgstr ""
"Draait de foto automatisch op indeling volgens de oriëntatie van de camera-"
"informatie"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:145
#, kde-format
msgid "No page to print..."
msgstr "Geen pagina af te drukken..."
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:153
#, kde-format
msgid "Starting to pre-process files..."
msgstr "Beginnen met bestanden voor voorbewerking..."
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:190
#, kde-format
msgid "Printing process aborted..."
msgstr "Afdrukproces afgebroken..."
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:231
#, kde-format
msgid "Printing process is not completed"
msgstr "Afdrukproces is niet voltooid"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:236
#, kde-format
msgid "Printing process completed."
msgstr "Afdrukproces is voltooid."
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:244
#, kde-format
msgid "Open destination directory in file-browser."
msgstr "Bestemmingsmap in bestandsbrowser openen."
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:266
#, kde-format
msgid ""
"There was an error to launch the external Gimp program. Please make sure it "
"is properly installed."
msgstr ""
"Het opstarten van het externe Gimp programma gaf een fout. Verzeker u ervan "
"dat dit programma juist is geïnstalleerd."
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:295
#, kde-format
msgid "Could not remove the GIMP's temporary files."
msgstr "Het verwijderen van de tijdelijke bestanden van The Gimp is mislukt."
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"Unable to create a temporary folder. Please make sure you have proper "
"permissions to this folder and try again."
msgstr ""
"Het aanmaken van een tijdelijke map is mislukt. Verzeker u ervan dat u de "
"benodigde rechten hebt voor deze map en probeer het opnieuw."
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:356
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:109
#, kde-format
msgid "Print Creator"
msgstr "Maker van afdrukken"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to Print Creator</b></h1></p><p>This assistant will "
"guide you to assemble images to be printed following specific templates as "
"Photo Album, Photo Collage, or Framed Photo.</p><p>An adaptive photo "
"collection page layout can be also used, based on Atkins algorithm.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><h1><b>Welkom bij Maker van afdrukken</b></h1></p><p>Deze assistent "
"zal u helpen bij het samenstellen van af te drukken afbeeldingen volgens "
"specifieke sjablonen zoals Fotoalbum, Fotocollage of Ingelijste foto.</"
"p><p>Een aan te passen paginaindeling met fotoverzameling kan ook gebruikt "
"worden, gebaseerd op het Atkins algoritme.</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Optional Gimp Binaries"
msgstr "Optionele Gimp uitvoerbare programma's"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:90
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:179
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wssettingspage.cpp:131
#, kde-format
msgid "Image Format:"
msgstr "Afbeeldingsformaat:"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:94
#, kde-format
msgid "Select your preferred format to export printing as image."
msgstr ""
"Selecteer uw voorkeursformaat voor exporteren van afdrukken als afbeelding."
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:123
#, kde-format
msgid "The image output file name will be generated automatically."
msgstr ""
"De bestandsnaam van de afbeeldingsuitvoer zal automatisch worden gegenereerd."
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:129
#, kde-format
msgid "Open in File Browser"
msgstr "In bestandenbrowser openen"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:121
#, kde-format
msgid "Select your preferred print output."
msgstr "Selecteer uw voorkeur voor afdrukuitvoer."
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:463
#, kde-format
msgid "Add again"
msgstr "Opnieuw toevoegen"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:477
#: core/utilities/facemanagement/assignnamewidget.cpp:265
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksdlg.cpp:364
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:877
#, kde-format
msgid "inches"
msgstr "inches"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:882
#, kde-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:1208
#, kde-format
msgid ""
"Custom\n"
"layout"
msgstr ""
"Aangepaste\n"
"indeling"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:119
#, kde-format
msgid "Welcome to Print Creator"
msgstr "Welkom bij het hulpmiddel Maker van afdrukken"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:120
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:93
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:96
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wswizard.cpp:105
#, kde-format
msgid "Albums Selection"
msgstr "Selectie van albums"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:121
#, kde-format
msgid "Select Page Layout"
msgstr "Paginaopmaak selecteren"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:122
#, kde-format
msgid "Caption Settings"
msgstr "Instellingen voor opschrift"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:123
#, kde-format
msgid "Crop and Rotate Photos"
msgstr "Foto's bijsnijden en draaien"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:124
#, kde-format
msgid "Images Output Settings"
msgstr "Instellingen voor afbeeldingsuitvoer"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:125
#, kde-format
msgid "Render Printing"
msgstr "Afdrukken renderen"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:261
#, kde-format
msgid "Photo %1 of %2"
msgstr "Foto %1 van %2"
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:359
#: core/utilities/assistants/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:371
#, kde-format
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Pagina %1 van %2"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:99
#, kde-format
msgid "Error opening input file"
msgstr "Fout bij openen van invoerbestand"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:110
#, kde-format
msgid "Error opening temporary folder"
msgstr "Fout bij openen van tijdelijke map"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:153
#, kde-format
msgid "Cannot resize image. Aborting."
msgstr "Kan afbeeldingsgrootte niet wijzigen. Gestopt."
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:166
#, kde-format
msgid "Cannot save resized image (JPEG). Aborting."
msgstr "Kan gewijzigde JPEG-afbeelding niet opslaan. Gestopt."
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:174
#, kde-format
msgid "Cannot save resized image (PNG). Aborting."
msgstr "Kan gewijzigde PNG-afbeelding niet opslaan. Gestopt"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:120
#, kde-format
msgid "Cannot create a temporary directory"
msgstr "Kan geen tijdelijke map aanmaken"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:174
#, kde-format
msgid "Resizing %1"
msgstr "%1 wordt verkleind"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:187
#, kde-format
msgid "%1 resized successfully"
msgstr "Grootte wijzigen van %1 is voltooid"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:196
#, kde-format
msgid "Failed to resize %1: %2"
msgstr "Kon grootte van %1 niet wijzigen: %2"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:224
#, kde-format
msgid "There are no files to send"
msgstr "Er zijn geen te verzenden bestanden"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:241
#, kde-format
msgid "Build images properties file"
msgstr "Bestand met afbeeldingseigenschappen aanmaken"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:256
#, kde-format
msgid "no caption"
msgstr "geen titel"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:259
#, kde-format
msgid "no keywords"
msgstr "geen steekwoorden"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:261
#, kde-format
msgid ""
"file \"%1\":\n"
"Original images: %2\n"
msgstr ""
"bestand \"%1\"\n"
"Oorspronkelijke afbeeldingen: %2\n"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:263
#, kde-format
msgid "Comments: %1\n"
msgstr "Commentaar: %1\n"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:265
#, kde-format
msgid "Tags: %1\n"
msgstr "Tags: %1\n"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:267
#, kde-format
msgid "Rating: %1\n"
msgstr "Waardering: %1\n"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:272
#, kde-format
msgid "properties.txt"
msgstr "eigenschappen.txt"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:279
#, kde-format
msgid "Image properties file cannot be opened"
msgstr "Bestand met afbeeldingseigenschap kan niet geopend worden"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:289
#, kde-format
msgid "Image properties file done"
msgstr "Bestand met afbeeldingseigenschap is aangemaakt"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:309
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:979
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:992
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:630
#, kde-format
msgid "Processing Failed"
msgstr "Bewerking is mislukt"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:310
#, kde-format
msgid ""
"Some images cannot be resized.\n"
"Do you want them to be added as attachments without resizing?"
msgstr ""
"Van enkele afbeeldingen kon de grootte niet worden gewijzigd.\n"
"Wilt u ze ongewijzigd toevoegen als bijlagen?"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
"The file \"%1\" is too big to be sent, please reduce its size or change your "
"settings"
msgstr ""
"Het bestand \"%1\" is te groot om te worden verzonden, gaarne zijn grootte "
"verminderen of uw instellingen wijzigen"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:583
#, kde-format
msgid "Failed to start \"%1\" program. Check your system."
msgstr "Kan programma '%1' niet starten. Controleer uw systeem."
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:592
#, kde-format
msgid "Starting \"%1\" program..."
msgstr "Programma \"%1\" wordt opgestart..."
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:595
#, kde-format
msgid "After having sent your images by email..."
msgstr "Nadat uw afbeeldingen per e-mail zijn verzonden..."
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:596
#, kde-format
msgid "Press 'Finish' button to clean up temporary files"
msgstr "Druk op de knop 'Eindigen' om de tijdelijke bestanden op te ruimen"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Mail client: BALSA"
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Mail client: CLAWSMAIL"
msgid "Clawsmail"
msgstr "Clawsmail"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Mail client: EVOLUTION"
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Mail client: KMAIL"
msgid "Kmail"
msgstr "KMail"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Mail client: NETSCAPE"
msgid "Netscape Messenger"
msgstr "Netscape Messenger"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Mail client: SYLPHEED"
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Mail client: THUNDERBIRD"
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:135
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wssettings.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Image format: JPEG"
msgid "Jpeg"
msgstr "Jpeg"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:136
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wssettings.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "Image format: PNG"
msgid "Png"
msgstr "Png"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/tools/balsabinary.h:44
#: core/utilities/assistants/sendbymail/tools/evolutionbinary.h:44
#, kde-format
msgid "Gnome Mail Client."
msgstr "Gnome e-mailclient."
#: core/utilities/assistants/sendbymail/tools/clawsmailbinary.h:44
#: core/utilities/assistants/sendbymail/tools/sylpheedbinary.h:44
#, kde-format
msgid "GTK based Mail Client."
msgstr "Op GTK gebaseerde e-mailclient."
#: core/utilities/assistants/sendbymail/tools/kmailbinary.h:44
#, kde-format
msgid "KDE Mail Client."
msgstr "KDE e-mailclient."
#: core/utilities/assistants/sendbymail/tools/netscapebinary.h:44
#, kde-format
msgid "Netscape Mail Client."
msgstr "Netscape e-mailclient."
#: core/utilities/assistants/sendbymail/tools/thunderbirdbinary.h:44
#, kde-format
msgid "Mozilla Foundation Mail Client."
msgstr "Mozilla Foundation e-mailclient."
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailfinalpage.cpp:133
#, kde-format
msgid "Preparing file to export by mail..."
msgstr "Bezig bestand te exporteren per e-mail..."
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailfinalpage.cpp:141
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsfinalpage.cpp:145
#, kde-format
msgid "%1 input items to process"
msgstr "%1 te verwerken invoeritems"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailimagespage.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This view list all items to export by mail.</p>"
msgstr ""
"<p>Deze weergave geeft een lijst met alle per e-mail te exporteren items.</p>"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to Email Tool</b></h1></p><p>This assistant will guide "
"you to send your items with a mail client application.</p><p>Before to "
"export contents, you will be able to adjust attachments properties "
"accordingly with your mail service capabilities.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><h1><b>Welkom bij het hulpmiddel E-mail</b></h1></p><p>Deze assistent "
"zal u leiden om uw items met een e-mailclienttoepassing te verzenden.</"
"p><p>Alvorens inhoud te exporteren, zult u in staat zijn om eigenschappen "
"van bijlagen aan te passen in overeenstemming met de mogelijkheden van uw e-"
"mailservice.</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Mail client application Binaries"
msgstr "Uitvoerbare programma's van e-mailclienttoepassing"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:116
#, kde-format
msgid "Mail program:"
msgstr "E-mailprogramma:"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:120
#, kde-format
msgid "Select your preferred external mail client program here."
msgstr "Selecteer uw externe e-mailclientprogramma van voorkeur hier."
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:135
#, kde-format
msgid "Attach a file with items properties"
msgstr "Voeg een bestand bij met itemseigenschappen"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:136
#, kde-format
msgid ""
"If you enable this option, all item properties as Comments, Rating, or Tags, "
"will be added as an attached file."
msgstr ""
"Als u deze optie inschakelt worden alle itemseigenschappen als Commentaar, "
"Waardering of Tags, toegevoegd als een bijgevoegd bestand."
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:146
#, kde-format
msgid " MB"
msgstr " MB"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:148
#, kde-format
msgid "Maximum email size limit:"
msgstr "Maximale e-mailgrootte:"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:153
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wssettingspage.cpp:105
#, kde-format
msgid "Adjust image properties"
msgstr "Afbeeldingseigenschappen aanpassen"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:155
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wssettingspage.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"If you enable this option, all images to be sent can be resized and "
"recompressed."
msgstr ""
"Als u deze optie aanzet, kan de grootte van de te verzenden afbeeldingen "
"worden aangepast en opnieuw gecomprimeerd."
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:159
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wssettingspage.cpp:111
#, kde-format
msgid "Image Properties"
msgstr "Afbeeldingseigenschappen"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:168
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wssettingspage.cpp:120
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:126
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:130
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:345
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:346
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:132
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:136
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:262
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:263
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:132
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:136
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:330
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:331
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:169
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wssettingspage.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"Select the length of the images that are to be sent. The aspect ratio is "
"preserved."
msgstr ""
"Selecteer de lengte van de afbeeldingen die verzonden moeten worden. De "
"beeldverhouding blijft behouden."
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:172
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wssettingspage.cpp:124
#, kde-format
msgid "Image Length:"
msgstr "Afbeeldingslengte:"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:183
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wssettingspage.cpp:135
#, kde-format
msgid "Select your preferred format to convert image."
msgstr "Selecteer uw voorkeursformaat voor conversie van een afbeelding."
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:202
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wssettingspage.cpp:154
#, kde-format
msgid "<p>The new compression value of JPEG images to be sent:</p>"
msgstr ""
"<p>De nieuwe compressiewaarde voor de te verzenden JPEG-afbeeldingen:</p>"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:203
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wssettingspage.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>1</b>: very high compression<br/><b>25</b>: high compression<br/"
"><b>50</b>: medium compression<br/><b>75</b>: low compression (default "
"value)<br/><b>100</b>: no compression</p>"
msgstr ""
"<p><b>1</b>: zeer hoge compressie<br/><b>25</b>: hoge compressie<br/> <b>50</"
"b>: gemiddelde compressie<br/><b>75</b>:lage compressie (standaardwaarde)<br/"
"><b>100</b>:geen compressie</p>"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:211
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wssettingspage.cpp:163
#, kde-format
msgid "Image quality:"
msgstr "Afbeeldingskwaliteit:"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:216
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wssettingspage.cpp:168
#, kde-format
msgid "Remove all metadata"
msgstr "Alle metagegevens verwijderen"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:217
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wssettingspage.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"If you enable this option, all metadata as Exif, Iptc, and Xmp will be "
"removed."
msgstr ""
"Als u deze optie activeert, zullen alle metagegevens zoals Exif, Iptc en Xmp "
"worden verwijderd."
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:83
#, kde-format
msgid "Send by Email"
msgstr "Met e-mail verzenden"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:92
#, kde-format
msgid "Welcome to Email Tool"
msgstr "Welkom bij het hulpmiddel E-mail"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:94
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:97
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wswizard.cpp:106
#, kde-format
msgid "Images List"
msgstr "Lijst met afbeeldingen"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:95
#, kde-format
msgid "Email Settings"
msgstr "E-mailinstellingen"
#: core/utilities/assistants/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:96
#, kde-format
msgid "Export by Email"
msgstr "Exporteren per e-mail"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "Video Type: QVGA"
msgid "QVGA - 320x180 - 16:9"
msgstr "QVGA - 320x180 - 16:9"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "Video Type: VCD"
msgid "VCD - 352x240"
msgstr "VCD - 352x240"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "Video Type: VCD"
msgid "VCD - 352x288"
msgstr "VCD - 352x288"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "Video Type: HVGA"
msgid "HVGA - 480x270 - 16:9"
msgstr "HVGA - 480x270 - 16:9"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "Video Type: SVCD"
msgid "SVCD - 480x480"
msgstr "SVCD - 480x480"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "Video Type: SVCD"
msgid "SVCD - 480x576"
msgstr "SVCD - 480x576"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "Video Type: VGA"
msgid "VGA - 640x360 - 16:9"
msgstr "VGA - 640x360 - 16:9"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "Video Type: DVD"
msgid "DVD - 720x480"
msgstr "DVD - 720x480"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "Video Type: DVD"
msgid "DVD - 720x576"
msgstr "DVD - 720x576"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "Video Type: WVGA"
msgid "WVGA - 800x450 - 16:9"
msgstr "WVGA - 800x450 - 16:9"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "Video Type: XVGA"
msgid "XVGA - 1024x576 - 16:9"
msgstr "XVGA - 1024x576 - 16:9"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "Video Type: HDTV"
msgid "HDTV - 1280x720 - 16:9"
msgstr "HDTV - 1280x720 - 16:9"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "Video Type: BLUERAY"
msgid "BLUERAY - 1920x1080 - 16:9"
msgstr "BLUERAY - 1920x1080 - 16:9"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "Video Type: UHD4K"
msgid "UHD4K - 3840x2160 - 16:9"
msgstr "UHD4K - 3840x2160 - 16:9"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 400000"
msgid "400k"
msgstr "400k"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 500000"
msgid "500k"
msgstr "500k"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 1000000"
msgid "1000k"
msgstr "1000k"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 1200000"
msgid "1200k"
msgstr "1200k"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 1500000"
msgid "1500k"
msgstr "1500k"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 2000000"
msgid "2000k"
msgstr "2000k"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 2500000"
msgid "2500k"
msgstr "2500k"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 3000000"
msgid "3000k"
msgstr "3000k"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 4000000"
msgid "4000k"
msgstr "4000k"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 4500000"
msgid "4500k"
msgstr "4500k"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 5000000"
msgid "5000k"
msgstr "5000k"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 6000000"
msgid "6000k"
msgstr "6000k"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 8000000"
msgid "8000k"
msgstr "8000k"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "Video Standard PAL"
msgid "PAL - 25 FPS"
msgstr "PAL - 25 FPS"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "Video Standard NTSC"
msgid "NTSC - 29.97 FPS"
msgstr "NTSC - 29.97 FPS"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "Video Codec X264"
msgid "High Quality H.264 AVC/MPEG-4 AVC"
msgstr "High Quality H.264 AVC/MPEG-4 AVC"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "Video Codec MPEG4"
msgid "DivX/XVid/MPEG-4"
msgstr "DivX/XVid/MPEG-4"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "Video Codec MPEG2"
msgid "MPEG-2 Video"
msgstr "MPEG-2 Video"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "Video Standard AVI"
msgid "AVI - Audio Video Interleave"
msgstr "AVI - Audio Video Interleave"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "Video Standard MKV"
msgid "MKV - Matroska"
msgstr "MKV - Matroska"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "Video Standard MP4"
msgid "MP4 - MPEG-4"
msgstr "MP4 - MPEG-4"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "Video Standard MPG"
msgid "MPG - MPEG-2"
msgstr "MPG - MPEG-2"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "Video Effect NOPLAYER"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "Video Standard INTERNAL"
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidesettings.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "Video Standard DESKTOP"
msgid "Default from Desktop"
msgstr "Standaard uit bureaublad"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidetask.cpp:280
#, kde-format
msgid "Failed to open video encoder"
msgstr "Openen van videocodering is mislukt"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidetask.cpp:295
#, kde-format
msgid "Failed to open audio encoder"
msgstr "Openen van audiocodering is mislukt"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidetask.cpp:323
#, kde-format
msgid "Failed to open muxer"
msgstr "Openen van mixer is mislukt"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidetask.cpp:408
#, kde-format
msgid "Encoding %1 Done"
msgstr "Codering van %1 is gedaan"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/manager/vidslidetask.cpp:439
#, kde-format
msgid "Output video is %1"
msgstr "Uitvoervideo is %1"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/player/mediaplayerview.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "pause/play video"
msgid "Pause/Play"
msgstr "Pauzeren/afspelen"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/player/mediaplayerview.cpp:171
#, kde-format
msgid "An error has occurred with the media player..."
msgstr "Er deed zich een fout voor met de mediaspeler..."
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:130
#, kde-format
msgid "Starting to generate video slideshow..."
msgstr "Beginnen met aanmaken diashow als video..."
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:133
#, kde-format
msgid "%1 input images to process"
msgstr "%1 te verwerken invoerafbeeldingen:"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:144
#, kde-format
msgid "%1 input audio stream to process:"
msgstr "%1 te verwerken invoergeluidsstreams:"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:192
#, kde-format
msgid "Video Slideshow is not completed"
msgstr "Diavoorstelling als video is niet voltooid"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:197
#, kde-format
msgid "Video Slideshow completed."
msgstr "Diavoorstelling als video is voltooid."
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:202
#, kde-format
msgid "Opening video stream in player..."
msgstr "Videostream in speler openen..."
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslideimagespage.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This view list all items to include on video stream.</p><p>The first one "
"is on top of the list, the last one</p><p>on the bottom. You can adjust the "
"order of each item.</p>"
msgstr ""
"<p>Deze weergave geen een lijst met alle items in te voegen in de "
"videostream.</p><p>De eerste staat bovenaan in de lijst, de laatste</"
"p><p>onderaan. U kunt de volgorde van elk item aanpassen.</p>"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to Video Slideshow tool</b></h1></p><p>This assistant "
"will guide you to export</p><p>your images as a video stream.</p><p>You can "
"generate quickly a <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Time-"
"lapse_photography'>Time-lapse</a> movie from images</p><p>captured with a "
"tripod mounted camera controlled with an <a href='https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Intervalometer#Photography'>intervalometer</a>.</p><p></p><p>You can "
"also create a video presentation with transition</p><p>effects and audio "
"tracks to show on a TV screen.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><h1><b>Welkom bij het hulpmiddel Diashow als video</b></h1></"
"p><p>Deze assistent zal u begeleiden bij het exporteren</p><p></p><p>van uw "
"afbeeldingen als videostream.</p><p>U kunt snel een <a href='https://en."
"wikipedia.org/wiki/Time-lapse_photography'>Time-lapse</a></p><p>film "
"genereren genomen met een camera gemonteerd op een statief bestuurd door een "
"<a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Intervalometer#Photography'>intervalometer</a>.</p><p></p><p>U kunt ook een "
"videopresentatie maken met</p><p>overgangseffecten en geluidstracks om te "
"vertonen op een TV scherm.</p></qt>"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:95
#, kde-format
msgid "Media Container Format:"
msgstr "Formaat van mediacontainer:"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:135
#, kde-format
msgid "The video output file name will be generated automatically."
msgstr ""
"De bestandsnaam van de videouitvoer zal automatisch worden gegenereerd."
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:142
#, kde-format
msgid "Open in Player:"
msgstr "In speler openen:"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:109
#, kde-format
msgid "Number of Frames by Image:"
msgstr "Aantal frames per afbeelding:"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:118
#, kde-format
msgid "Video Standard:"
msgstr "Video-standaard:"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:137
#, kde-format
msgid "Video Type:"
msgstr "Type video:"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:156
#, kde-format
msgid "Video Bit Rate:"
msgstr "Video-bitsnelheid:"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:201
#, kde-format
msgid "Effect While Displaying Images"
msgstr "Effect bij tonen van afbeeldingen"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"<i>An effect is an visual panning or zooming applied while an image is "
"displayed. The effect duration will follow the number of frames used to "
"render the image on video stream.</i>"
msgstr ""
"<i>Een effect is een visuele beweging of zoomen toegepast terwijl een "
"afbeelding wordt getoond. De duur van het effect zal het aantal frames "
"volgen dat gebruikt wordt om de afbeelding in de videostream te renderen.</i>"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:237
#, kde-format
msgid "Transition Between Images"
msgstr "Transitie tussen afbeeldingen"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"<i>A transition is an visual effect applied between two images. For some "
"effects, the duration can depend of random values and can change while the "
"slideshow.</i>"
msgstr ""
"<i>Een transitie is een visueel effect toegepast tussen twee afbeeldingen. "
"Voor sommige effecten kan de duur afhangen van willekeurige waarden en "
"kunnen wijzigen tijdens de diashow.</i>"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:336
#, kde-format
msgid "Duration : %1 seconds by item, total %2 seconds (without transitions)"
msgstr ""
"Tijdsduur : %1 seconden per item, totaal %2 seconden (zonder transities)"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:86
#, kde-format
msgid "Create a Video Slideshow"
msgstr "Een diashow als video aanmaken"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:95
#, kde-format
msgid "Welcome to Video Slideshow Tool"
msgstr "Welkom bij het hulpmiddel Diashow als video"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:98
#, kde-format
msgid "Video Settings"
msgstr "Video-instellingen"
#: core/utilities/assistants/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:100
#, kde-format
msgid "Generating Video Slideshow"
msgstr "Diashow als video wordt aangemaakt"
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxtalker.cpp:428
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbtalker.cpp:400
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:1098
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:482
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odtalker.cpp:449
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:673
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:813
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:973
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twittertalker.cpp:450
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twittertalker.cpp:488
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twittertalker.cpp:618
#, kde-format
msgid "Failed to upload photo"
msgstr "Foto uploaden mislukt"
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxtalker.cpp:452
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbtalker.cpp:427
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:385
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odtalker.cpp:473
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twittertalker.cpp:645
#, kde-format
msgid "Failed to list folders"
msgstr "Een lijst van mappen maken is mislukt"
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:88
#, kde-format
msgid "Export to Box"
msgstr "Exporteren naar Box"
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:90
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:89
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:133
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:148
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:194
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:110
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:90
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:90
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:234
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewindow.cpp:53
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:139
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:91
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:202
#, kde-format
msgid "Start Upload"
msgstr "Uploaden starten"
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:91
#, kde-format
msgid "Start upload to Box"
msgstr "Beginnen met uploaden naar Box"
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:265
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wslogindialog.cpp:172
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:266
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:604
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:400
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:441
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:523
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:550
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:633
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1096
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1289
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1300
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:265
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:265
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:266
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:267
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:634
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:266
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:266
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:271
#, kde-format
msgid "No image selected. Please select which images should be uploaded."
msgstr ""
"Geen afbeelding geselecteerd. Selecteer welke afbeeldingen geüpload moeten "
"worden."
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:274
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:649
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:674
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:274
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:274
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:279
#, kde-format
msgid "Authentication failed. Click \"Continue\" to authenticate."
msgstr ""
"Authenticatie is mislukt. Klik op \"Doorgaan\" om de authenticatie te doen."
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:305
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:298
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:550
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:421
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:502
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:734
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:251
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:305
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:305
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:764
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:797
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:310
#, kde-format
msgid "%v / %m"
msgstr "%v / %m"
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:309
#, kde-format
msgid "Box export"
msgstr "Exporteren naar Box"
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:344
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wsauthentication.cpp:424
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:338
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:683
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:426
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:278
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:285
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:344
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:344
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:579
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:914
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:349
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:745
#, kde-format
msgid "Uploading Failed"
msgstr "Uploaden is mislukt"
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Box.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Uploaden van foto naar Box is mislukt.\n"
"%1\n"
"Wilt u doorgaan?"
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:402
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:273
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:396
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:401
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:401
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:372
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:409
#, kde-format
msgid "Login Failed"
msgstr "Aanmelden mislukt"
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:403
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:274
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:397
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:402
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:402
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:410
#, kde-format
msgid "Authentication failed. Do you want to try again?"
msgstr "Authenticatie is mislukt. Wilt u het nog eens proberen?"
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:418
#: core/utilities/assistants/webservices/box/boxwindow.cpp:423
#, kde-format
msgid ""
"Box call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Oproep naar Box is mislukt:\n"
"%1"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wsauthentication.cpp:280
#, kde-format
msgid "Cannot open image at %1\n"
msgstr "Kan afbeelding op %1 niet openen\n"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wsauthentication.cpp:400
#, kde-format
msgid "%1 Call Failed"
msgstr "%1 oproep is mislukt"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wsauthentication.cpp:401
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wstalker.cpp:354
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsimagespage.cpp:318
#, kde-format
msgid "Code: %1. %2"
msgstr "Code: %1. %2"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wsauthentication.cpp:425
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Het uploaden van foto is mislukt: %1\n"
"Wilt u doorgaan?"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wssettings.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "Web Service: FLICKR"
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wssettings.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Web Service: DROPBOX"
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wssettings.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Web Service: IMGUR"
msgid "Imgur"
msgstr "Imgur"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wssettings.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Web Service: FACEBOOK"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wssettings.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Web Service: SMUGMUG"
msgid "Smugmug"
msgstr "Smugmug"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wssettings.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Web Service: GDRIVE"
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/manager/wssettings.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Web Service: GPHOTO"
msgid "Google Photo"
msgstr "Google Photo"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsauthenticationpage.cpp:335
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Authentication done!</b></h1></p><p><h3>Account linking "
"succeeded!</h3></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><h1><b>Authenticatie gedaan!</b></h1></p><p><h3>Koppelen aan account "
"is gelukt!</h3></p></qt>"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsauthenticationpage.cpp:342
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Authentication done!</b></h1></p><p><h3>Account linking failed!"
"</h3></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><h1><b>Authenticatie gedaan!</b></h1></p><p><h3>Koppelen aan account "
"is mislukt!</h3></p></qt>"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsfinalpage.cpp:142
#, kde-format
msgid "Preparing files..."
msgstr "Bestanden worden voorbereid..."
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsfinalpage.cpp:148
#, kde-format
msgid "Start transferring process..."
msgstr "Proces voor overdracht wordt gestart..."
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsimagespage.cpp:99
#, kde-format
msgid "<h3>This view lists all items to export.</h3>"
msgstr "<h3>Deze weergave geeft een lijst met alle te exporteren items.</h3>"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsimagespage.cpp:114
#, kde-format
msgid "<h3>This view lists user albums.</h3>"
msgstr "<h3>Deze weergave geeft een lijst met albums van gebruiker.</h3>"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsimagespage.cpp:317
#, kde-format
msgid "%1 - Create album failed"
msgstr "%1 - aanmaken van album is mislukt"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsintropage.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to Web Services Tool</b></h1></p><p>This assistant "
"will guide you step by step, to export your items to popular Internet data "
"hosting service.</p><p>Before exporting contents, you will be able to adjust "
"items' properties according to your remote Web service capabilities.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><h1><b>Welkom bij het hulpmiddel webservices</b></h1></p><p>Deze "
"assistent zal u stap voor stap leiden om uw items te exporteren naar de "
"populaire hostingservice van gegevens op het internet.</p><p>Alvorens inhoud "
"te exporteren, zult u in staat zijn om eigenschappen van items aan te passen "
"in overeenstemming met de mogelijkheden van uw webservice op afstand.</p></"
"qt>"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsintropage.cpp:106
#, kde-format
msgid "&Choose operation:"
msgstr "Bewerking &kiezen:"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsintropage.cpp:108
#, kde-format
msgid "Export to web services"
msgstr "Naar webservices exporteren"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsintropage.cpp:109
#, kde-format
msgid "Import from web services"
msgstr "Importeren van webservices"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsintropage.cpp:120
#, kde-format
msgid "&Choose remote Web Service:"
msgstr "&Kies webservice op afstand:"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wsintropage.cpp:145
#, kde-format
msgid "&Choose account:"
msgstr "Account &kiezen:"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wswizard.cpp:92
#, kde-format
msgid "Export to Web Services"
msgstr "Naar webservices exporteren"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wswizard.cpp:103
#, kde-format
msgid "Welcome to Web Services Tool"
msgstr "Welkom bij het hulpmiddel webservices"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wswizard.cpp:104
#, kde-format
msgid "Authentication dialog"
msgstr "Authenticatiedialoog"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wswizard.cpp:107
#, kde-format
msgid "Web Service Settings"
msgstr "Instellingen van de webservice"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wizard/wswizard.cpp:108
#, kde-format
msgid "Export by Web Service"
msgstr "Exporteren door webservice"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wscomboboxintermediate.h:55
#, kde-format
msgid "Various"
msgstr "Diverse"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wslogindialog.cpp:94
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:328
#, kde-format
msgid "Login:"
msgstr "Aanmelden:"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wslogindialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "&Login"
msgstr "Aanme&lden"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wslogindialog.cpp:111
#, kde-format
msgid "&Skip"
msgstr "Over&slaan"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wslogindialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "Password cannot be empty."
msgstr "Wachtwoord mag niet leeg zijn."
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wsnewalbumdialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Title: "
msgstr "Titel: "
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wsnewalbumdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Time Stamp: "
msgstr "Tijdstempel: "
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wsnewalbumdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Description: "
msgstr "Beschrijving: "
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wsnewalbumdialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Location: "
msgstr "Locatie: "
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wsnewalbumdialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "These are basic settings for the new %1 album."
msgstr "Dit zijn de basisinstellingen voor het nieuw %1-album."
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wsnewalbumdialog.cpp:118
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:105
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:119
#, kde-format
msgid "Title of the album that will be created (required)."
msgstr "Titel van het album dat zal worden aangemaakt (vereist)."
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wsnewalbumdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Date and Time of the album that will be created (optional)."
msgstr "Datum en tijd van het aan te maken album (optioneel)."
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wsnewalbumdialog.cpp:123
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:120
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:122
#, kde-format
msgid "Description of the album that will be created (optional)."
msgstr "Beschrijving van het album dat zal worden aangemaakt (optioneel)."
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wsnewalbumdialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Location of the album that will be created (optional)."
msgstr "Locatie van het aan te maken album (optioneel)."
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wsselectuserdlg.cpp:68
#, kde-format
msgid "Account Selector"
msgstr "Selectie van account"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wsselectuserdlg.cpp:73
#, kde-format
msgid "Add another account"
msgstr "Een ander account toevoegen"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wsselectuserdlg.cpp:95
#, kde-format
msgid "Choose the %1 account to use for exporting images:"
msgstr ""
"Kies het %1 account om te gebruiken voor het exporteren van afbeeldingen:"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:145
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:265
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:80
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:154
#, kde-format
msgid "Max Dimension"
msgstr "Maximale afmeting"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:157
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:180
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:150
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:159
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Bestemming"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to your %1 account."
msgstr "Dit is de lijst van te uploaden afbeeldingen naar uw %1-account."
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "This is a clickable link to open %1 in a browser."
msgstr "Dit is een aan te klikken koppeling om %1 in een browser te openen."
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:190
#, kde-format
msgid "This is the %1 account that is currently logged in."
msgstr "Dit is het %1-account dat nu is aangemeld."
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "account settings"
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:193
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:365
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:154
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:96
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Change Account"
msgstr "Account wijzigen"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "Change %1 account for transfer"
msgstr "%1-account wijzigen voor de overdracht"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"This is the %1 folder to/from which selected photos will be uploaded/"
"downloaded."
msgstr ""
"Dit is de map %1 waarnaar/van de geselecteerde foto's zullen worden geüp/"
"download."
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:213
#, kde-format
msgid "Create new %1 folder"
msgstr "Nieuwe map %1 aanmaken"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "album list"
msgid "Reload"
msgstr "Herladen"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:217
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Reload album list"
msgstr "Laad de albumlijst opnieuw"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"This is the maximum dimension of the images. Images larger than this will be "
"scaled down."
msgstr ""
"Dit is de maximale afmeting van de afbeeldingen. Grotere afbeeldingen zullen "
"worden verkleind."
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:227
#, kde-format
msgid "Original Size"
msgstr "Oorspronkelijke grootte"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "1600 px"
msgstr "1600 px"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:229
#, kde-format
msgid "1440 px"
msgstr "1440 px"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:230
#, kde-format
msgid "1280 px"
msgstr "1280 px"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "1152 px"
msgstr "1152 px"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:232
#, kde-format
msgid "1024 px"
msgstr "1024 px"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "This is the location where %1 images will be downloaded."
msgstr "Dit is de locatie waarnaar %1-afbeeldingen gedownload zullen worden."
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "These are the options that would be applied to photos before upload."
msgstr "Deze opties zullen worden toegepast op de foto's vóór het uploaden."
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "Upload original image file"
msgstr "Origineel afbeeldingsbestand uploaden"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:249
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:466
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:162
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:163
#, kde-format
msgid "Resize photos before uploading"
msgstr "Grootte van foto's wijzigen vóór het uploaden"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:259
#, kde-format
msgid "Maximum Dimension:"
msgstr "Maximale afmeting:"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wssettingswidget.cpp:267
#, kde-format
msgid "JPEG Quality:"
msgstr "JPEG-kwaliteit:"
#: core/utilities/assistants/webservices/common/wstooldialog.cpp:73
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Start"
msgstr "&Starten"
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:87
#, kde-format
msgid "Export to Dropbox"
msgstr "Exporteren naar Dropbox"
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:90
#, kde-format
msgid "Start upload to Dropbox"
msgstr "Beginnen met uploaden naar Dropbox"
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:302
#, kde-format
msgid "Dropbox export"
msgstr "Exporteren naar DropBox"
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:339
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Dropbox.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Uploaden van foto naar Dropbox is mislukt.\n"
"%1\n"
"Wilt u doorgaan?"
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:411
#: core/utilities/assistants/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:416
#, kde-format
msgid ""
"Dropbox call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Oproep naar Dropbox is mislukt:\n"
"%1"
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:54
#, kde-format
msgid "Privacy setting of the album that will be created (required)."
msgstr "Beschermingsinstellingen van het aan te maken album (vereist)."
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:56
#, kde-format
msgid "Only Me"
msgstr "Alleen mijzelf"
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:58
#, kde-format
msgid "Only Friends"
msgstr "Alleen vrienden"
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:60
#, kde-format
msgid "Friends of Friends"
msgstr "Vrienden van vrienden"
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:66
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:137
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:145
#, kde-format
msgid "Everyone"
msgstr "Iedereen"
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbtalker.cpp:202
#, kde-format
msgid "Validate previous session..."
msgstr "Vorige sessie valideren..."
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbtalker.cpp:438
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:651
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:877
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:891
#, kde-format
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan bestand niet openen"
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbtalker.cpp:477
#, kde-format
msgid "The service is not available at this time."
msgstr "De service is nu niet beschikbaar."
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbtalker.cpp:480
#, kde-format
msgid "The application has reached the maximum number of requests allowed."
msgstr "De applicatie heeft het maximum aantal toegestane verzoeken bereikt."
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbtalker.cpp:483
#, kde-format
msgid "Invalid session key or session expired. Try to log in again."
msgstr ""
"Ongeldige sessiesleutel of de sessie is verlopen. Probeer opnieuw in te "
"loggen."
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbtalker.cpp:486
#, kde-format
msgid "Invalid album ID."
msgstr "Ongeldige album-ID."
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbtalker.cpp:489
#, kde-format
msgid "Album is full."
msgstr "Album is vol."
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbtalker.cpp:492
#, kde-format
msgid "Missing or invalid file."
msgstr "Ontbrekend of ongeldig bestand."
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbtalker.cpp:495
#, kde-format
msgid "Too many unapproved photos pending."
msgstr "Er zijn te veel niet goedgekeurde foto's in de wachtrij."
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:131
#, kde-format
msgid "Export to Facebook Web Service"
msgstr "Exporteren naar de Facebook-webservice"
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:134
#, kde-format
msgid "Start upload to Facebook web service"
msgstr "Start het uploaden naar de Facebook-webservice"
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:368
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:401
#, kde-format
msgid "<auto create>"
msgstr "<automatisch aanmaken>"
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:376
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:396
#, kde-format
msgid "Facebook Call Failed: %1\n"
msgstr "Facebook oproep is mislukt: %1\n"
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:481
#, kde-format
msgid ""
"You will be logged out of your account. If you have logged out of facebook,"
"click \"Continue\" to authenticate for another account."
msgstr ""
"U zult afgemeld worden van uw account. Als u afgemeld bent uit facebook, "
"klik op \"Doorgaan\" om de authenticatie te doen voor een ander account."
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:554
#, kde-format
msgid "Facebook export"
msgstr "Facebook-export"
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:684
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo into Facebook: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Het uploaden van een foto naar Facebook is mislukt: %1\n"
"Wilt u doorgaan?"
#: core/utilities/assistants/webservices/facebook/fbwindow.cpp:703
#, kde-format
msgid "Facebook Call Failed: %1"
msgstr "Facebook oproep is mislukt: %1"
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Target location: "
msgstr "Doellocatie: "
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"Sets the target address to upload the images to. This can be any address as "
"used in Dolphin or Konqueror, e.g. ftp://my.server.org/sub/folder."
msgstr ""
"Stelt de doellocatie in waarnaar de afbeeldingen geüpload moeten worden. Dit "
"kan elk adres zijn zoals dat in Dolphin of Konqueror wordt gebruikt, bijv. "
"ftp://my.server.org/sub/folder."
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Select export location..."
msgstr "Exportlocatie selecteren..."
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to the specified target."
msgstr ""
"Dit is de lijst met te uploaden afbeeldingen naar de gespecificeerde "
"doellocatie."
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Select target..."
msgstr "Doel selecteren..."
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "<not selected>"
msgstr "<niet geselecteerd>"
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:81
#, kde-format
msgid "Export to Remote Storage"
msgstr "Naar opslag op afstand exporteren"
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:84
#, kde-format
msgid "Start export"
msgstr "Exporteren starten"
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:85
#, kde-format
msgid "Start export to the specified target"
msgstr "Exporteren naar het gespecificeerde doel starten"
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:205
#, kde-format
msgid "Upload not completed"
msgstr "Upload niet compleet"
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"Some of the images have not been transferred and are still in the list. You "
"can retry to export these images now."
msgstr ""
"Enkele van de afbeeldingen zijn niet overgebracht en zijn nog steeds in de "
"lijst. U kunt nu proberen deze alsnog over te brengen."
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftimportwidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Select import location..."
msgstr "Importlocatie selecteren..."
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftimportwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "This is the list of images to import into the current album."
msgstr "Dit is de lijst met te importeren afbeeldingen naar het huidige album."
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftimportwidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Select items to import..."
msgstr "Te importeren items selecteren..."
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:71
#, kde-format
msgid "Import from Remote Storage"
msgstr "Uit opslag op afstand importeren"
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:75
#, kde-format
msgid "Start import"
msgstr "Beginnen met importeren"
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:76
#, kde-format
msgid "Start importing the specified images into the currently selected album."
msgstr ""
"Importeren van de gespecificeerde afbeeldingen starten naar het huidige "
"geselecteerde album."
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:145
#, kde-format
msgid "Import not completed"
msgstr "Importeren niet compleet"
#: core/utilities/assistants/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"Some of the images have not been transferred and are still in the list. You "
"can retry to import these images now."
msgstr ""
"Enkele van de afbeeldingen zijn niet overgebracht en zijn nog steeds in de "
"lijst. U kunt nu proberen deze alsnog te importeren."
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrlist.cpp:481
#, kde-format
msgid ""
"Check if photo should be publicly visible or use Upload Options tab to "
"specify this for all images"
msgstr ""
"Activeer dit als de foto publiek zichtbaar moet zijn of gebruik de tab "
"Uploadopties om dit voor alle afbeeldingen te specificeren"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrlist.cpp:484
#, kde-format
msgid ""
"Check if photo should be visible to family or use Upload Options tab to "
"specify this for all images"
msgstr ""
"Activeer dit als de foto voor familie zichtbaar moet zijn of gebruik de tab "
"Uploadopties om dit voor alle afbeeldingen te specificeren"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrlist.cpp:487
#, kde-format
msgid ""
"Check if photo should be visible to friends or use Upload Options tab to "
"specify this for all images"
msgstr ""
"Activeer dit als de foto voor vrienden zichtbaar moet zijn of gebruik de tab "
"Uploadopties om dit voor alle afbeeldingen te specificeren"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrlist.cpp:490
#, kde-format
msgid ""
"Indicate the safety level for the photo or use Upload Options tab to specify "
"this for all images"
msgstr ""
"Geef aan wat het beveiligingsniveau voor de foto moet zijn of gebruik de tab "
"Uploadopties om dit voor alle afbeeldingen te specificeren"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrlist.cpp:493
#, kde-format
msgid ""
"Indicate what kind of image this is or use Upload Options tab to specify "
"this for all images"
msgstr ""
"Geef aan wat voor soort afbeelding dit is of gebruik de tab Uploadopties om "
"dit voor alle afbeeldingen te specificeren"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrlist.cpp:506
#, kde-format
msgid ""
"Add extra tags per image or use Upload Options tab to add tags for all images"
msgstr ""
"Voeg extra tags toe per afbeelding of gebruik de tab Uploadopties om dit "
"voor alle afbeeldingen te doen"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrlist.cpp:523
#, kde-format
msgid "Enter extra tags, separated by commas."
msgstr "Voeg extra tags toe, gescheiden door komma's."
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:298
#, kde-format
msgid "Getting the maximum allowed file size."
msgstr "De maximum toegestane bestandsgrootte ophalen"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:583
#, kde-format
msgid "File Size exceeds maximum allowed file size."
msgstr "De maximum toegestane bestandsgrootte is overschreden."
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:670
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:553
#, kde-format
msgid "No photo specified"
msgstr "Geen foto gespecificeerd"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:674
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:556
#, kde-format
msgid "General upload failure"
msgstr "Algemene uploadfout"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:678
#, kde-format
msgid "Filesize was zero"
msgstr "Bestandsgrootte is nul"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:682
#, kde-format
msgid "Filetype was not recognized"
msgstr "Bestandstype niet herkend"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:686
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:565
#, kde-format
msgid "User exceeded upload limit"
msgstr "Uploadlimiet overschreden"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:690
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:568
#, kde-format
msgid "Invalid signature"
msgstr "Ongeldige ondertekening"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:694
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:571
#, kde-format
msgid "Missing signature"
msgstr "Ontbrekende ondertekening"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:698
#, kde-format
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
msgstr "Login mislukt / Ongeldig authenticatietoken"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:702
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:577
#, kde-format
msgid "Invalid API Key"
msgstr "Ongeldige API-sleutel"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:706
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:580
#, kde-format
msgid "Service currently unavailable"
msgstr "Service nu niet beschikbaar"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:710
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:583
#, kde-format
msgid "Invalid Frob"
msgstr "Ongeldige frob/ding"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:714
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:586
#, kde-format
msgid "Format \"xxx\" not found"
msgstr "Format \"xxx\" niet gevonden"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:718
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:589
#, kde-format
msgid "Method \"xxx\" not found"
msgstr "Methode \"xxx\" niet gevonden"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:722
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:592
#, kde-format
msgid "Invalid SOAP envelope"
msgstr "Ongeldige SOAP-enveloppe"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:726
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:595
#, kde-format
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
msgstr "Ongeldige oproep van XML-RPC-methode"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:730
#, kde-format
msgid "The POST method is now required for all setters"
msgstr "De POST-methode is nu vereist voor alle instellers"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:734
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:601
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:236
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:767
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:740
#, kde-format
msgid ""
"Error Occurred: %1\n"
"Cannot proceed any further."
msgstr ""
"Er trad een fout op: %1\n"
" We kunnen niet verdergaan."
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:923
#, kde-format
msgid "PhotoSet creation failed: "
msgstr "PhotoSet aanmaken is mislukt: "
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:1018
#, kde-format
msgid "Failed to fetch list of photo sets."
msgstr "Kon lijst met fotosets niet ophalen."
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:1157
#, kde-format
msgid "Failed to query photo information"
msgstr "Kan fotoinformatie niet opvragen"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Remove Account"
msgstr "Account verwijderen"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:50
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "photo permissions"
msgid "Public"
msgstr "Publiek"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to your Flickr account."
msgstr "Dit is de lijst met te uploaden afbeeldingen naar uw Flickr-account."
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Extra tags"
msgstr "Extra tags"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:67
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "photo permissions"
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:72
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "photo permissions"
msgid "Friends"
msgstr "Vrienden"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Safety level"
msgstr "Beveiligingsniveau"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Content type"
msgstr "Type inhoud"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "photo safety level"
msgid "Safe"
msgstr "Veilig"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "photo safety level"
msgid "Moderate"
msgstr "Redelijk"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "photo safety level"
msgid "Restricted"
msgstr "Beperkt"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:95
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "photo content type"
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:96
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "photo content type"
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermafdruk"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:97
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "photo content type"
msgid "Other"
msgstr "Overig"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "Tag options"
msgstr "Opties voor tag"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Use Host Application Tags"
msgstr "Gebruik de tags van de hostapplicatie"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:119
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:481
#, kde-format
msgid "More tag options"
msgstr "Meer opties voor tag"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Added Tags: "
msgstr "Toegevoegde tags: "
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Enter new tags here, separated by commas."
msgstr "Voeg hier nieuwe tags toe, gescheiden door komma's."
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Add tags per image"
msgstr "Voeg tags toe per afbeelding"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:138
#, kde-format
msgid "If checked, you can set extra tags for each image in the File List tab"
msgstr ""
"Indien geactiveerd, kunt u extra tags toevoegen voor elke afbeelding in de "
"tab Bestandslijst"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "Strip Spaces From Tags"
msgstr "Verwijder spaties uit de tags"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Publication Options"
msgstr "Opties voor publicatie"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "As in accessible for people"
msgid "Public (anyone can see them)"
msgstr "Openbaar (iedereen kan ze zien)"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:163
#, kde-format
msgid "Visible to Family"
msgstr "Zichtbaar voor familie"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:166
#, kde-format
msgid "Visible to Friends"
msgstr "Zichtbaar voor vrienden"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:169
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:468
#, kde-format
msgid "More publication options"
msgstr "Meer opties voor publicatie"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:182
#, kde-format
msgid "Safety level:"
msgstr "Beveiligingsniveau:"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Safe"
msgstr "Veilig"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "Moderate"
msgstr "Redelijk"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:186
#, kde-format
msgid "Restricted"
msgstr "Beperkt"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Content type:"
msgstr "Type inhoud:"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:284
#, kde-format
msgid ""
"<b><h2><a href='http://www.23hq.com'><font color=\"#7CD164\">23</font></a> "
"Export</h2></b>"
msgstr ""
"<b><h2><a href='http://www.23hq.com'><font color=\"#7CD164\">23</font></a> "
"Exporteren</h2></b>"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:291
#, kde-format
msgid ""
"<b><h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</"
"font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b>"
msgstr ""
"<b><h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</"
"font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Exporteren</h2></b>"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:464
#, kde-format
msgid "Fewer publication options"
msgstr "Minder opties voor publicatie"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:486
#, kde-format
msgid "Fewer tag options"
msgstr "Minder opties voor tag"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:155
#, kde-format
msgid "Export to %1 Web Service"
msgstr "Naar de %1-webservice exporteren"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:194
#, kde-format
msgid "Start Uploading"
msgstr "Uploaden starten"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:616
#, kde-format
msgid "Photostream Only"
msgstr "Alleen Photostream"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:803
#, kde-format
msgid "Flickr Export"
msgstr "Exporteren naar Flickr"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:835
#, kde-format
msgid "Failed to Fetch Photoset information from %1. %2\n"
msgstr "Opvragen van PhotoSet-informatie uit %1 is mislukt. %2\n"
#: core/utilities/assistants/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:843
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo into %1. %2\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Het uploaden van een foto naar %1 is mislukt. %2\n"
"Wilt u verder gaan?"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:451
#, kde-format
msgid "Failed to create folder"
msgstr "Map kon niet aangemaakt worden"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:559
#, kde-format
msgid "File-size was zero"
msgstr "Bestandsgrootte is nul"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:562
#, kde-format
msgid "File-type was not recognized"
msgstr "Bestandstype niet herkend"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:574
#, kde-format
msgid "Login failed / Invalid auth token"
msgstr "Login mislukt / Ongeldige plaatshouder"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:598
#, kde-format
msgid "The POST method is now required for all setters."
msgstr "De POST-methode is nu vereist voor alle instellers"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:605
#, kde-format
msgid ""
"Error occurred: %1\n"
"Unable to proceed further."
msgstr ""
"Er trad een fout op: %1\n"
"Verdergaan is onmogelijk."
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:806
#, kde-format
msgid "Failed to fetch photo-set list"
msgstr "Kon photoset-lijst niet ophalen"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:74
#, kde-format
msgid "Access Level"
msgstr "Toegangsniveau"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"These are security and privacy settings for the new Google Photos/PicasaWeb "
"album."
msgstr ""
"Dit zijn de beveiliging- en privacy-instellingen voor het nieuwe Google "
"Photos/PicasaWeb-album."
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "google photos/picasaweb album privacy"
msgid "Public"
msgstr "Publiek"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Public album is listed on your public Google Photos/PicasaWeb page."
msgstr ""
"Een publiek album staat in de lijst op uw publieke Google Photos/PicasaWeb-"
"pagina."
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "google photos/picasaweb album privacy"
msgid "Unlisted / Private"
msgstr "Uit de lijst gehaald / privé"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:81
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:150
#, kde-format
msgid "Unlisted album is only accessible via URL."
msgstr "Een uit de lijst gehaald album is alleen toegankelijk via de URL."
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "google photos/picasaweb album privacy"
msgid "Sign-In Required to View"
msgstr "Aanmelden vereist om te kijken"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:83
#, kde-format
msgid "Unlisted album require Sign-In to View"
msgstr "Aanmelden vereist om album niet de lijst te bekijken"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:91
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:163
#, kde-format
msgid "Privacy:"
msgstr "Privacy:"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:115
#, kde-format
msgid "Add As New"
msgstr "Als nieuw toevoegen"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:116
#, kde-format
msgid "Item will be added alongside the linked version."
msgstr "Item zal naast de gekoppelde versie worden toegevoegd."
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:122
#, kde-format
msgid "Add All"
msgstr "Alles toevoegen"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Items will be added alongside the linked version. You will not be prompted "
"again."
msgstr ""
"Item zal naast de gekoppelde versie worden toegevoegd. Er zal niets verder "
"worden gevraagd."
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:129
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:130
#, kde-format
msgid "Item will be replacing the linked version."
msgstr "Item zal de gekoppelde versie vervangen."
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:136
#, kde-format
msgid "Replace All"
msgstr "Alles vervangen"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"Items will be replacing the linked version. You will not be prompted again."
msgstr ""
"Items zullen de gekoppelde versies vervangen. Er zal verder niet meer worden "
"gevraagd."
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:160
#, kde-format
msgid "A linked item already exists."
msgstr "Een gekoppeld item bestaat reeds."
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:185
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Tag path behavior :"
msgstr "Gedrag van tagpad :"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Leaf tags only"
msgstr "Alleen bladtags"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Export only the leaf tags of tag hierarchies"
msgstr "Alleen de bladtags van de tag-hiërarchieën exporteren"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Split tags"
msgstr "Tags splitsen"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Export the leaf tag and all ancestors as single tags."
msgstr "De bladtags en alle voorgangers als een enkele tag exporteren."
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Combined String"
msgstr "Gecombineerde tekenreeks"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Build a combined tag string."
msgstr "Een gecombineerde tekenreeks bouwen."
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:146
#, kde-format
msgid "Export to Google Drive"
msgstr "Naar Google Drive exporteren"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Start upload to Google Drive"
msgstr "Beginnen met uploaden naar Google Drive"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:192
#, kde-format
msgid "Export to Google Photos/PicasaWeb Service"
msgstr "Export naar de Google Photos/PicasaWeb-service"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:195
#, kde-format
msgid "Start upload to Google Photos/PicasaWeb Service"
msgstr "Beginnen met uploaden naar Google Photos/PicasaWeb-service"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:201
#, kde-format
msgid "Import from Google Photos/PicasaWeb Service"
msgstr "Import van de Google Photos/PicasaWeb-service"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:203
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:130
#, kde-format
msgid "Start Download"
msgstr "Downloaden starten"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:204
#, kde-format
msgid "Start download from Google Photos/PicasaWeb service"
msgstr "Download van de Google Photos/PicasaWeb-service starten"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:401
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:442
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:551
#, kde-format
msgid "Google Photos/PicasaWeb Call Failed: %1\n"
msgstr "Google Photos/PicasaWeb oproep is mislukt: %1\n"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:506
#, kde-format
msgid "Google Photo Export"
msgstr "Exporteren naar Google Photo"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:524
#, kde-format
msgid "Google Drive Call Failed: %1\n"
msgstr "Aanroep van Google Drive is mislukt: %1\n"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:738
#, kde-format
msgid "Google Drive export"
msgstr "Exporteren naar Google Drive"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1025
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:980
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save photo: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Het opslaan van een foto is mislukt: %1\n"
"Wilt u doorgaan?"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1046
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:993
#, kde-format
msgid ""
"Failed to download photo: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Het downloaden van een foto is mislukt: %1\n"
"Wilt u doorgaan?"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1097
#, kde-format
msgid "Failed to save image to %1"
msgstr "Afbeelding opslaan naar %1 is mislukt"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1125
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to %1.\n"
"%2\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Uploaden van foto naar %1 is mislukt.\n"
"%2\n"
"Wilt u doorgaan?"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1172
#, kde-format
msgid ""
"Failed to finish uploading photo to %1.\n"
"%2\n"
"No image uploaded to your account."
msgstr ""
"Uploaden van foto naar %1 is mislukt.\n"
"%2\n"
"Geen afbeelding geüpload naar uw account."
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1175
#: core/utilities/facemanagement/assignnamewidget.cpp:251
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:188
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1045
#: core/utilities/maintenance/facesdetector.cpp:70
#: core/utilities/searchwindow/searchutilities.cpp:628
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1290
#, kde-format
msgid ""
"Google Drive call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Oproep naar Google Drive is mislukt:\n"
"%1"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1301
#, kde-format
msgid ""
"Google Photos/PicasaWeb call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Google Photos/PicasaWeb oproep is mislukt:\n"
"%1"
#: core/utilities/assistants/webservices/google/gswindow.cpp:1332
#, kde-format
msgid ""
"You will be logged out of your account, click \"Continue\" to authenticate "
"for another account"
msgstr ""
"U zult afgemeld worden van uw account, klik op \"Doorgaan\" om de "
"authenticatie te doen voor een ander account"
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshacktalker.cpp:221
#, kde-format
msgid "Authenticating the user"
msgstr "Bezig met authenticatie van de gebruiker"
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshacktalker.cpp:247
#, kde-format
msgid "Getting galleries from server"
msgstr "Galerijen ophalen van de server"
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshacktalker.cpp:337
#, kde-format
msgid "Successfully retrieved galleries"
msgstr "Galerijen ophalen is gelukt"
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Make private"
msgstr "Privé maken"
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Tags (optional):"
msgstr "Tags (optioneel):"
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Remove information bar on thumbnails"
msgstr "Informatiebalk op miniaturen verwijderen"
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Add to root folder"
msgstr "Aan hoofdmap toevoegen"
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Create new gallery"
msgstr "Nieuwe galerij aanmaken"
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:113
#, kde-format
msgid "Export to ImageShack"
msgstr "Naar Imageshack exporteren"
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:121
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:158
#, kde-format
msgid "Upload"
msgstr "Uploaden"
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:122
#, kde-format
msgid "Start upload to ImageShack web service"
msgstr "Uploaden naar Imageshack-webservice starten"
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:255
#, kde-format
msgid "Image Shack Export"
msgstr "Exporteren naar ImageShack"
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:282
#, kde-format
msgid "Authenticating..."
msgstr "Bezig met authenticatie..."
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:340
#, kde-format
msgid "Login failed: %1\n"
msgstr "Aanmelden mislukt: %1\n"
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:354
#, kde-format
msgid "Failed to get galleries list: %1\n"
msgstr "Ophalen van de lijst met galerijen is mislukt: %1\n"
#: core/utilities/assistants/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:427
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo into ImageShack: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Het uploaden van een foto naar ImageShack is mislukt: %1\n"
"Wilt u doorgaan?"
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:61
#, kde-format
msgid "Submission title"
msgstr "Titel van de inzending"
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:64
#, kde-format
msgid "Submission description"
msgstr "Beschrijving van de inzending"
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:67
#, kde-format
msgid "Imgur URL"
msgstr "Imgur-URL"
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:70
#, kde-format
msgid "Imgur Delete URL"
msgstr "Imgur-URL voor verwijderen"
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurtalker.cpp:192
#, kde-format
msgid "Could not authorize"
msgstr "Autorisatie lukte niet"
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurtalker.cpp:374
#, kde-format
msgid "Could not open file"
msgstr "Kon bestand niet openen"
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:117
#, kde-format
msgid "Logged in as:"
msgstr "Aangemeld als:"
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:126
#, kde-format
msgid "Forget"
msgstr "Vergeten"
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:136
#, kde-format
msgid "Upload Anonymously"
msgstr "Anoniem uploaden"
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:155
#, kde-format
msgid "Export to imgur.com"
msgstr "Exporteren naar imgur.com"
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:159
#, kde-format
msgid "Start upload to Imgur"
msgstr "Beginnen met uploaden naar Imgur"
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:244
#, kde-format
msgid "<Not logged in>"
msgstr "<niet aangemeld>"
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:251
#, kde-format
msgid "Authorization Failed"
msgstr "Autorisatie is mislukt"
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:252
#, kde-format
msgid "Failed to log into Imgur: %1\n"
msgstr "Aanmelden bij Imgur is mislukt: %1\n"
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:279
#, kde-format
msgid "Failed to upload photo to Imgur: %1\n"
msgstr "Uploaden van foto naar Imgur is mislukt: %1\n"
#: core/utilities/assistants/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:286
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Imgur: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Uploaden van foto naar Imgur is mislukt: %1\n"
"Wilt u doorgaan?"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/iface/mediawiki_queryimageinfo.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"You cannot query the information of an image if you do not provide the title "
"of that image."
msgstr ""
"U kunt de informatie van een afbeelding niet opvragen als u de titel van die "
"afbeelding niet levert."
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:123
#, kde-format
msgid "Error on file '%1'\n"
msgstr "Fout op bestand '%1'\n"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:127
#, kde-format
msgid "Error on file '%1': %2\n"
msgstr "Fout op bestand '%1': %2\n"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:165
#, kde-format
msgid "Uploaded via digiKam uploader"
msgstr "Geüpload via digiKam-uploader"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Select an image"
msgstr "Een afbeelding selecteren"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"This is a clickable link to open the MediaWiki home page in a web browser."
msgstr ""
"Dit is een aanklikbare koppeling om de MediaWiki-homepagina te openen in uw "
"webbrowser."
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to the wiki."
msgstr "Dit is de lijst van naar de wiki te uploaden afbeeldingen."
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:206
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:379
#, kde-format
msgid "This is the login form to your account on the chosen wiki."
msgstr "Dit is het aanmeldformulier voor uw account op de gekozen wiki."
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:231
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:120
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:233
#, kde-format
msgid "Categories:"
msgstr "Categorieën:"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:235
#, kde-format
msgid "Latitude:"
msgstr "Breedtegraad:"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "Longitude:"
msgstr "Lengtegraad:"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:266
#, kde-format
msgid "This is the login form to your MediaWiki account."
msgstr "Dit is het aanmeldformulier voor uw MediaWiki account."
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:273
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:274
#, kde-format
msgid "Add a wiki to this list"
msgstr "Een wiki aan deze lijst toevoegen"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:279
#, kde-format
msgid "Wikimedia Commons"
msgstr "Wikimedia Commons"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:280
#, kde-format
msgid "Wikimedia Meta"
msgstr "Wikimedia Meta"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "Wikibooks"
msgstr "Wikibooks"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:283
#, kde-format
msgid "Wikinews"
msgstr "Wikinews"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:284
#, kde-format
msgid "Wikiquote"
msgstr "Wikiquote"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "Wikisource"
msgstr "Wikisource"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:286
#, kde-format
msgid "Wiktionary"
msgstr "Wiktionary"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:287
#, kde-format
msgid "MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "Wikia Foto"
msgstr "Wikia Foto"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:289
#, kde-format
msgid "Wikia Uncyclopedia"
msgstr "Wikia Uncyclopedia"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:294
#, kde-format
msgid "Wiki:"
msgstr "Wiki:"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:305
#, kde-format
msgid "These are options for adding a Wiki."
msgstr "Dit zijn opties voor toevoegen van een Wiki."
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:313
#, kde-format
msgid "API URL:"
msgstr "API URL:"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:318
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:350
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:319
#, kde-format
msgid "Add a new wiki"
msgstr "Een nieuwe wiki toevoegen"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:336
#, kde-format
msgid "&Log in"
msgstr "Aanme&lden"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:352
#, kde-format
msgid "Login Information"
msgstr "Aanmeldinformatie"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "Name of the wiki the user is currently logged on"
msgid "Logged on: "
msgstr "Aangemeld als: "
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "Username which is used to connect to the wiki"
msgid "Logged as: "
msgstr "Aangemeld als: "
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:366
#, kde-format
msgid "Logout and change the account used for transfer"
msgstr "Afmelden en wijzig het account dat voor de overdracht wordt gebruikt"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:384
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:390
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Licentie:"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:394
#, kde-format
msgid "Own work, Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0"
msgstr "Eigen werk, Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:396
#, kde-format
msgid "Own work, multi-license with CC-BY-SA-3.0 and GFDL"
msgstr "Eigen werk, meervoudige licentie met CC-BY-SA-3.0 en GFDL"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:398
#, kde-format
msgid "Own work, multi-license with CC-BY-SA-3.0 and older"
msgstr "Eigen werk, meervoudige licentie met CC-BY-SA-3.0 en ouder"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:400
#, kde-format
msgid "Own work, Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0"
msgstr "Eigen werk, Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:402
#, kde-format
msgid "Own work, Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr "Eigen werk, Creative Commons Attribution 3.0"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:404
#, kde-format
msgid "Own work, release into public domain under the CC-Zero license"
msgstr ""
"Eigen werk, vrijgegeven in het publieke domein onder de CC-Zero licentie"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:406
#, kde-format
msgid "Author died more than 100 years ago"
msgstr "Auteur is meer dan 100 jaar geleden overleden"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:408
#, kde-format
msgid ""
"Photo of a two-dimensional work whose author died more than 100 years ago"
msgstr ""
"Foto van een tweedimensionaal werk waarvan de auteur meer dan 100 jaar "
"geleden is overleden"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:410
#, kde-format
msgid "First published in the United States before 1923"
msgstr "Voor het eerst gepubliceerd in de Verenigde Staten voor 1923"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:412
#, kde-format
msgid "Work of a U.S. government agency"
msgstr "Werk van een V.S. regeringsorganisatie"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:414
#, kde-format
msgid "Simple typefaces, individual words or geometric shapes"
msgstr "Eenvoudige lettertypen, individuele woorden of geometrische vormen"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:416
#, kde-format
msgid "Logos with only simple typefaces, individual words or geometric shapes"
msgstr ""
"Logo's met alleen eenvoudige lettertypen, individuele woorden of "
"geometrische vormen"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:418
#, kde-format
msgid "No license specified (not recommended for public wiki sites)"
msgstr ""
"Geen licentie gespecificeerd (niet aanbevolen voor publieke wiki-sites)"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:421
#, kde-format
msgid "Generic categories:"
msgstr "Algemene categorieën:"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:424
#, kde-format
msgid ""
"This is a place to enter categories that will be added to all the files."
msgstr ""
"Dit is een plaats om categorieën in te voeren die zullen worden toegevoegd "
"aan alle bestanden."
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:427
#, kde-format
msgid "Generic text:"
msgstr "Algemene tekst:"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:430
#, kde-format
msgid ""
"This is a place to enter text that will be added to all the files, below the "
"Information template."
msgstr ""
"Dit is een plaats om tekst in te voeren die onder het informatiesjabloon zal "
"worden toegevoegd aan alle bestanden."
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:434
#, kde-format
msgid "Upload comments:"
msgstr "Commentaar bij upload:"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:437
#, kde-format
msgid ""
"This is a place to enter text that will be used as upload comments. The "
"default of 'Uploaded via digiKam uploader' will be used if empty."
msgstr ""
"Dit is een plaats om tekst in te voeren die zal gebruikt als commentaar bij "
"uploads. De standaard \"Via digiKam-uploader geüpload' zal worden gebruikt "
"indien leeg."
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:460
#, kde-format
msgid "These are options that will be applied to photos before upload."
msgstr "Deze opties zullen worden toegepast op de foto's vóór het uploaden."
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:476
#, kde-format
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximum grootte:"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:487
#, kde-format
msgid "Remove metadata from file"
msgstr "Metagegevens uit bestand verwijderen"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:491
#, kde-format
msgid "Remove coordinates from file"
msgstr "Coördinaten uit bestand verwijderen"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:508
#, kde-format
msgid "Items Properties"
msgstr "Eigenschappen van items"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:509
#, kde-format
msgid "Upload Settings"
msgstr "Instellingen uploaden"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:108
#, kde-format
msgid "Export to MediaWiki"
msgstr "Naar MediaWiki exporteren"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:111
#, kde-format
msgid "Start upload to MediaWiki"
msgstr "Uploaden starten naar MediaWiki"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:318
#, kde-format
msgid "MediaWiki export"
msgstr "MediaWiki exporteren"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:353
#, kde-format
msgid "Login Error"
msgstr "Fout bij aanmelden"
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:353
#, kde-format
msgid "Please check your credentials and try again."
msgstr "Controleer uw credentials en probeer het opnieuw."
#: core/utilities/assistants/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:374
#, kde-format
msgid "Upload finished with no errors."
msgstr "Uploaden voltooid zonder fouten."
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:88
#, kde-format
msgid "Export to Onedrive"
msgstr "Naar Onedrive exporteren"
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:91
#, kde-format
msgid "Start upload to Onedrive"
msgstr "Beginnen met uploaden naar Onedrive"
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:309
#, kde-format
msgid "Onedrive export"
msgstr "Exporteren naar Onedrive"
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to OneDrive.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Uploaden van foto naar Onedrive is mislukt.\n"
"%1\n"
"Wilt u doorgaan?"
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:416
#: core/utilities/assistants/webservices/onedrive/odwindow.cpp:421
#, kde-format
msgid ""
"Onedrive call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Oproep naar Onedrive is mislukt:\n"
"%1"
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/ptalker.cpp:522
#, kde-format
msgid "Failed to upload Pin"
msgstr "Pin uploaden is mislukt"
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/ptalker.cpp:549
#, kde-format
msgid "Failed to list boards"
msgstr "Een lijst van \"boards\" maken is mislukt"
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:88
#, kde-format
msgid "Export to Pinterest"
msgstr "Exporteren naar Pinterest"
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:91
#, kde-format
msgid "Start upload to Pinterest"
msgstr "Beginnen met uploaden naar Pinterest"
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:309
#, kde-format
msgid "Pinterest export"
msgstr "Exporteren naar Pinterest"
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Pinterest.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Uploaden van foto naar Pinterest is mislukt.\n"
"%1\n"
"Wilt u doorgaan?"
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:416
#: core/utilities/assistants/webservices/pinterest/pwindow.cpp:421
#, kde-format
msgid ""
"Pinterest call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Oproep naar Pinterest is mislukt:\n"
"%1"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigologindlg.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "piwigo login settings"
msgid "URL:"
msgstr "URL-adres:"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigologindlg.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "piwigo login settings"
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigologindlg.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "piwigo login settings"
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:333
#, kde-format
msgid "Check if %1 already exists"
msgstr "Controleer of %1 al bestaat"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:468
#, kde-format
msgid "Piwigo URL probably incorrect"
msgstr "Piwigo URL waarschijnlijk onjuist"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:474
#, kde-format
msgid "Incorrect username or password specified"
msgstr "Onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord gespecificeerd"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:517
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:691
#, kde-format
msgid "Upload to Piwigo version < 2.4 is no longer supported"
msgstr "Uploaden naar Piwigo versie < 2.4 is niet langer ondersteund"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:589
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:667
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:736
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:807
#, kde-format
msgid "Invalid response received from remote Piwigo"
msgstr "Ongeldige respons ontvangen van Piwigo op afstand"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:595
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:935
#, kde-format
msgid "Failed to list albums"
msgstr "Een lijst van albums maken is mislukt"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:641
#, kde-format
msgid "Photo '%1' already exists."
msgstr "Foto '%1' bestaat al."
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:742
#, kde-format
msgid "Photo '%1' already exists in this album."
msgstr "Foto '%1' bestaat al in dit album."
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:828
#, kde-format
msgid "Error : Cannot open photo: %1"
msgstr "Fout : kan foto niet openen: %1"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:855
#, kde-format
msgid "Upload the chunk %1/%2 of %3"
msgstr "Het gedeelte %1/%2 van %3 uploaden"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:888
#, kde-format
msgid "Warning : The full size photo cannot be uploaded."
msgstr "Waarschuwing: De foto met volledige grootte kan niet geüpload worden."
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:934
#, kde-format
msgid "Upload the metadata of %1"
msgstr "De metagegevens van %1 uploaden"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:967
#, kde-format
msgid "Invalid response received from remote Piwigo (%1)"
msgstr "Ongeldige respons ontvangen van Piwigo op afstand (%1)"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:126
#, kde-format
msgid "Visit Piwigo website"
msgstr "Piwigo-website bezoeken"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:165
#, kde-format
msgid "Maximum width:"
msgstr "Maximum breedte:"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:171
#, kde-format
msgid "Maximum height:"
msgstr "Maximale hoogte:"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:177
#, kde-format
msgid "Resized JPEG quality:"
msgstr "Van grootte veranderde JPEG-kwaliteit:"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:230
#, kde-format
msgid "Piwigo Export"
msgstr "Piwigo-export"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:263
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:382
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:626
#, kde-format
msgid "Edit Piwigo Data"
msgstr "Piwigo-gegevens bewerken"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:373
#, kde-format
msgid "Failed to login into remote piwigo. "
msgstr "Aanmelden bij piwigo op afstand is mislukt. "
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:374
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to check your settings and try again?"
msgstr ""
"\n"
"Wilt u uw instellingen controleren en het opnieuw proberen?"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:485
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:246
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:208
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:517
#, kde-format
msgid "Nothing to upload - please select photos to upload."
msgstr "Er is niets om te uploaden - selecteer te uploaden foto's."
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:556
#, kde-format
msgid "The file %1 is not a supported image or video format"
msgstr "Het bestand %1 is geen ondersteund afbeeldings- of videoformaat"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:561
#, kde-format
msgid "Uploading file %1"
msgstr "Uploaden van bestand %1"
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:580
#, kde-format
msgid "Failed to upload media into remote Piwigo. "
msgstr "Uploaden van medium naar Piwigo op afstand is mislukt. "
#: core/utilities/assistants/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:581
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"\n"
"Wilt u doorgaan?"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcenewalbumdlg.cpp:48
#, kde-format
msgid "Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcenewalbumdlg.cpp:49
#, kde-format
msgid "Set the visibility of the album"
msgstr "De zichtbaarheid van het album instellen"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcenewalbumdlg.cpp:51
#, kde-format
msgid "Public"
msgstr "Publiek"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:171
#, kde-format
msgid "Not logged in"
msgstr "Niet aangemeld"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "Invalid command"
msgstr "Ongeldig commando"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "Invalid login name or password"
msgstr "Ongeldige naam of wachtwoord voor aanmelden"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Session expired"
msgstr "Sessie is verlopen"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:241
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:242
#, kde-format
msgid "Unknown album"
msgstr "Onbekend album"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "Failed to open album"
msgstr "Album openen is mislukt"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:244
#, kde-format
msgid "The album name cannot be empty"
msgstr "De albumnaam mag niet leeg zijn"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "Failed to create album"
msgstr "Album aanmaken is mislukt"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "Album does not exist"
msgstr "Album bestaat niet"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:249
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "File upload failed"
msgstr "Uploaden van bestand is mislukt"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:252
#, kde-format
msgid "Unsupported file extension"
msgstr "Niet ondersteunde bestandsextensie"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:308
#, kde-format
msgid "Logging in %v%"
msgstr "Aanmelden in %v%"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:309
#, kde-format
msgid "Logging out %v%"
msgstr "Afmelden uit %v%"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:310
#, kde-format
msgid "Loading albums %v%"
msgstr "Albums %v% laden"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:311
#, kde-format
msgid "Creating album %v%"
msgstr "Album %v% aanmaken"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:312
#, kde-format
msgid "Opening album %v%"
msgstr "Album %v% wordt geopend"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:313
#, kde-format
msgid "Closing album %v%"
msgstr "Album %v% wordt gesloten"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:314
#, kde-format
msgid "Adding photos %v%"
msgstr "Foto's %v% toevoegen"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewindow.cpp:51
#, kde-format
msgid "Export to Rajce.net"
msgstr "Exporteren naar Rajce.net"
#: core/utilities/assistants/webservices/rajce/rajcewindow.cpp:54
#, kde-format
msgid "Start upload to Rajce.net"
msgstr "Uploaden starten naar Rajce.net"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:92
#, kde-format
msgid "SmugMug New Album"
msgstr "Nieuw SmugMug-album"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:102
#, kde-format
msgid "These are basic settings for the new SmugMug album."
msgstr "Dit zijn de basisinstellingen voor het nieuw SmugMug-album."
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:124
#, kde-format
msgid "Album template for the new album (optional)."
msgstr "Albumsjabloon voor een nieuw album (optioneel)."
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "new smug album dialog"
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#. i18nc("new smug album dialog", "Category:"), d->categCoB);
#. i18nc("new smug album dialog", "Subcategory:"), d->subCategCoB);
#.
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "new smug album dialog"
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "new smug album dialog"
msgid "Template:"
msgstr "Sjabloon:"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:143
#, kde-format
msgid "Security && Privacy"
msgstr "Beveiliging && privacy"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:144
#, kde-format
msgid "These are security and privacy settings for the new SmugMug album."
msgstr ""
"Dit zijn de beveiliging- en privacy-instellingen voor het nieuwe SmugMug-"
"album."
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "smug album privacy"
msgid "Public"
msgstr "Publiek"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:148
#, kde-format
msgid "Public album is listed on your public SmugMug page."
msgstr "Een publiek album staat in de lijst op uw publieke SmugMug-pagina."
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "smug album privacy"
msgid "Unlisted"
msgstr "Uit de lijst gehaald"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:157
#, kde-format
msgid "Require password to access the album (optional)."
msgstr "Wachtwoord vereist voor toegang tot het album (optioneel)."
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:160
#, kde-format
msgid "Password hint to present to users in the password prompt (optional)."
msgstr ""
"Wachtwoord hint die aan de gebruikers getoond wordt bij de prompt om het "
"wachtwoord (optioneel)."
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:165
#, kde-format
msgid "Password Hint:"
msgstr "Wachtwoord hint:"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:356
#, kde-format
msgid "Logging in to SmugMug service..."
msgstr "Aanmelden bij de SmugMug-service..."
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:677
#, kde-format
msgid "Login failed"
msgstr "Aanmelden mislukt"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:680
#, kde-format
msgid "Invalid user/nick/password"
msgstr "Ongeldige gebruiker/bijnaam/wachtwoord"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:683
#, kde-format
msgid "Invalid API key"
msgstr "Ongeldige API-sleutel"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:1038
#, kde-format
msgid "Failed to list album template"
msgstr "Een albumsjabloon tonen is mislukt"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to your SmugMug account."
msgstr "Dit is de lijst met te uploaden afbeeldingen naar uw SmugMug-account."
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"This is a clickable link to open the SmugMug home page in a web browser."
msgstr ""
"Dit is een aanklikbare koppeling om de SmugMug-homepagina te openen in uw "
"webbrowser."
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "This is the SmugMug account that will be used to authenticate."
msgstr "Dit is het SmugMug-account dat zal worden gebruikt voor authenticatie."
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "smug account login"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniem"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Login as anonymous to SmugMug web service."
msgstr "Anoniem aanmelden op de SmugMug-webservice."
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "SmugMug Account"
msgstr "SmugMug-account"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Login to SmugMug web service using email and password."
msgstr "Aanmelden bij de SmugMug-webservice met e-mailadres en wachtwoord."
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "smug account settings"
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "smug account settings"
msgid "Email:"
msgstr "E-mailadres:"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Change SmugMug Account used to authenticate"
msgstr ""
"Wijzig het SmugMug-account dat zal worden gebruikt voor de authenticatie"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "This is the SmugMug album that will be used for transfer."
msgstr "Dit is het SmugMug-album dat zal worden gebruikt voor het overdragen."
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:118
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:86
#, kde-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Schermnaam:"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Nickname of SmugMug user to list albums."
msgstr "Bijnaam van de SmugMug-gebruiker voor het laten zien van albums."
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Site Password:"
msgstr "Wachtwoord van de site:"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Site-wide password for specified SmugMug nick/user."
msgstr ""
"Site-breed wachtwoord voor de gespecificeerde SmugMug bijnaam/gebruiker."
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Album Password:"
msgstr "Wachtwoord van album:"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Password for SmugMug album."
msgstr "Wachtwoord van SmugMug-album."
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Create new SmugMug album"
msgstr "Maak een nieuw SmugMug-album aan"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "reload album list"
msgid "Reload"
msgstr "Herladen"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "This is the location where SmugMug images will be downloaded."
msgstr ""
"Dit is de locatie waar SmugMug afbeeldingen naar gedownload zullen worden."
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:159
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:170
#, kde-format
msgid "These are options that will be applied to images before upload."
msgstr "Deze opties zullen worden toegepast op de foto's vóór het uploaden."
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "Maximum dimension:"
msgstr "Maximale afmeting:"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:128
#, kde-format
msgid "Import from SmugMug Web Service"
msgstr "Importeren van de SmugMug-webservice"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:131
#, kde-format
msgid "Start download from SmugMug web service"
msgstr "Start het downloaden vanaf de SmugMug-webservice"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:137
#, kde-format
msgid "Export to SmugMug Web Service"
msgstr "Exporteren naar de SmugMug-webservice"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:140
#, kde-format
msgid "Start upload to SmugMug web service"
msgstr "Start het uploaden naar de SmugMug-webservice"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:470
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:479
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:509
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:542
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:1013
#, kde-format
msgid "SmugMug Call Failed: %1\n"
msgstr "SmugMug-call is mislukt: %1\n"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:538
#, kde-format
msgid "&lt;none&gt;"
msgstr "&lt;geen&gt;"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:680
#, kde-format
msgid ""
"You will be logged out of your account, click \"Continue\" to authenticate "
"for another account."
msgstr ""
"U zult afgemeld worden van uw account, klik op \"Doorgaan\" om de "
"authenticatie te doen voor een ander account."
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:767
#, kde-format
msgid "SmugMug Import"
msgstr "Importeren met SmugMug"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:800
#, kde-format
msgid "SmugMug Export"
msgstr "Exporteren met SmugMug"
#: core/utilities/assistants/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:915
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to SmugMug.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Het uploaden van een foto naar SmugMug is mislukt.\n"
"%1\n"
"Wilt u doorgaan?"
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:89
#, kde-format
msgid "Export to Twitter"
msgstr "Exporteren naar Twitter"
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:92
#, kde-format
msgid "Start upload to Twitter"
msgstr "Beginnen met uploaden naar Twitter"
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:314
#, kde-format
msgid "Twitter export"
msgstr "Exporteren naar Twitter"
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Twitter.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Uploaden van foto naar Twitter is mislukt.\n"
"%1\n"
"Wilt u doorgaan?"
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:425
#: core/utilities/assistants/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:430
#, kde-format
msgid ""
"Twitter call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Oproep naar Twitter is mislukt:\n"
"%1"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group Header above controls for managing albums"
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:92
#, kde-format
msgid "This is the VKontakte album that will be used for the transfer."
msgstr "Dit is het VKontakte-album dat gebruikt zal worden voor de overdracht."
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:100
#, kde-format
msgid "Create new VKontakte album"
msgstr "Nieuw VKontakte-album aanmaken"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "reload albums list"
msgid "Reload"
msgstr "Herladen"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:104
#, kde-format
msgid "Reload albums list"
msgstr "Lijst met albums herladen"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:107
#, kde-format
msgid "Edit selected album"
msgstr "Geselecteerd album bewerken"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:112
#, kde-format
msgid "Delete selected album"
msgstr "Geselecteerd album verwijderen"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Album Deletion"
msgstr "Verwijderen van album bevestigen"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:330
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the album <b>%1</b> including all photos "
"in it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wilt u het album <b>%1</b> verwijderen, inclusief alle foto's erin?</qt>"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:443
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:182
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Request to VKontakte failed"
msgstr "Verzoek aan VKontakte is mislukt"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:444
#, kde-format
msgid "Internal error: Null pointer to KJob instance."
msgstr "Interne fout: nul-pointer naar exemplaar van KJob."
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "This account is used for authentication."
msgstr "Dit account wordt gebruikt voor authenticatie."
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Your VKontakte login"
msgstr "Uw VKontakte aanmelding"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Change VKontakte account used to authenticate"
msgstr "VKontakte-account gebruikt voor authenticatie wijzigen"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Concatenation of first name (%1) and last name (%2)"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:173
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:295
#, kde-format
msgid "Unauthorized"
msgstr "Niet geautoriseerd"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit album"
msgstr "Album bewerken"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New album"
msgstr "Nieuw album"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title:group Header above Title and Summary fields"
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:116
#, kde-format
msgid "These are basic settings for the new VKontakte album."
msgstr "Dit zijn de basisinstellingen voor het nieuw VKontakte-album."
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:127
#, kde-format
msgid "Summary:"
msgstr "Samenvatting:"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:130
#, kde-format
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Privacy-instellingen"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:134
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:142
#, kde-format
msgid "Only me"
msgstr "Alleen ik"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:135
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:143
#, kde-format
msgid "My friends"
msgstr "Mijn vrienden"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:136
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:144
#, kde-format
msgid "Friends of my friends"
msgstr "Vrienden van mijn vrienden"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:138
#, kde-format
msgid "Album available to:"
msgstr "Album beschikbaar voor:"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:146
#, kde-format
msgid "Comments available to:"
msgstr "Commentaar beschikbaar voor:"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:170
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:104
#, kde-format
msgid "Title cannot be empty."
msgstr "Titel mag niet leeg zijn."
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:138
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to your VKontakte album."
msgstr "Dit is de lijst met te uploaden afbeeldingen naar uw VKontakte album."
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"This is a clickable link to open the VKontakte service in a web browser."
msgstr ""
"Di is een aan te klikken koppeling om de VKontakte-service in een webbrowser "
"te openen."
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:160
#, kde-format
msgid "This is the location where VKontakte images will be downloaded."
msgstr ""
"Dit is de locatie waar VKontakte-afbeeldingen gedownload zullen worden."
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export to VKontakte Web Service"
msgstr "Naar VKontakte-webservice exporteren"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:203
#, kde-format
msgid "Start upload to VKontakte service"
msgstr "Uploaden naar VKontakte-service starten"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:370
#, kde-format
msgid "VKontakte"
msgstr "VKontakte"
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:390
#, kde-format
msgid "Please select album first."
msgstr "Gaarne eerst album selecteren."
#: core/utilities/assistants/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:421
#, kde-format
msgid "Vkontakte Export"
msgstr "Vkontakte exporteren"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:78
#, kde-format
msgid "Password for the album (optional)."
msgstr "Wachtwoord voor het album (optioneel)."
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Update policy:"
msgstr "Beleid voor bijwerken:"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Update metadata"
msgstr "Metagegevens bijwerken"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:84
#, kde-format
msgid "Update metadata of remote file and merge remote tags with local"
msgstr ""
"Metagegevens bijwerken van bestand op afstand en voeg tags op afstand samen "
"met de lokale"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Skip photo"
msgstr "Foto overslaan"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Simple skip photo"
msgstr "Foto eenvoudig overslaan"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Upload as new"
msgstr "Als nieuw uploaden"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Add photo as new"
msgstr "Foto als nieuw toevoegen"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Privacy settings:"
msgstr "Privacy-instellingen"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Public access"
msgstr "Publieke toegang"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "Friends access"
msgstr "Toegang voor vrienden"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Private access"
msgstr "Privé toegang"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Hide original photo"
msgstr "Originele foto verbergen"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "Disable comments"
msgstr "Commentaar uitschakelen"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Adult content"
msgstr "Inhoud voor volwassenen"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "Yandex.Fotki"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "Yandex.Fotki"
msgid "andex."
msgstr "andex."
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "Yandex.Fotki"
msgid "Fotki"
msgstr "Fotki"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:631
#, kde-format
msgid ""
"Failed to prepare image %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Gereed maken van afbeelding %1 is mislukt\n"
"Wilt u doorgaan?"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:658
#, kde-format
msgid "Images has been uploaded"
msgstr "Afbeeldingen zijn geüpload"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:688
#, kde-format
msgid "Please select album first"
msgstr "Gaarne eerst album selecteren"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:710
#, kde-format
msgid "Session error"
msgstr "Sessiefout"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:713
#, kde-format
msgid "Token error"
msgstr "Fout met token"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:716
#, kde-format
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Ongeldige credentials"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:720
#, kde-format
msgid "Cannot get service document"
msgstr "Kan servicedocument niet ophalen"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:733
#, kde-format
msgid "Cannot list albums"
msgstr "Kan geen lijst van albums tonen"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:736
#, kde-format
msgid "Cannot list photos"
msgstr "Kan de lijst met foto's niet laten zien"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:739
#, kde-format
msgid "Cannot update album info"
msgstr "Kan albuminformatie niet bijwerken"
#: core/utilities/assistants/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:746
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload image %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Uploaden van afbeelding %1 is mislukt\n"
"Wilt u doorgaan?"
#: core/utilities/extrasupport/addressbook/akonadiiface.cpp:72
#, kde-format
msgid "Create Tag From Address Book"
msgstr "Tag vanuit adresboek aanmaken"
#: core/utilities/extrasupport/addressbook/akonadiiface.cpp:75
#, kde-format
msgid "No address book entries found"
msgstr "Geen adresboekitems gevonden"
#: core/utilities/extrasupport/filesindexer/baloowrap.cpp:147
#, kde-format
msgid "BalooTags/"
msgstr "BalooTags/"
#: core/utilities/facemanagement/assignnamewidget.cpp:255
#, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
#: core/utilities/facemanagement/assignnamewidget.cpp:507
#, kde-format
msgid "Who is this?"
msgstr "Wie is dit?"
#: core/utilities/facemanagement/facepipeline_p.cpp:267
#, kde-format
msgid "Applying face changes"
msgstr "Wijzigingen aan gezicht toepassen"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Scanning faces"
msgstr "Bezig gezichten te scannen"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Scan"
msgstr "Scannen"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<qt>digiKam can search for faces in your photos.<br/> When you have "
"identified your friends on a number of photos,<br/> it can also recognize "
"the people shown on your photos.</qt>"
msgstr ""
"<qt>digiKam kan naar gezichten zoeken in uw foto's.<br/> Wanneer u uw "
"vrienden hebt geïdentificeerd op een aantal foto's,<br/> dan kan het ook de "
"mensen herkennen die op uw foto's staan.</qt>"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Detect faces"
msgstr "Gezichten detecteren"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Find all faces in your photos"
msgstr "Zoek alle gezichten op uw foto's"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Detect and recognize faces (experimental)"
msgstr "Gezichten detecteren en herkennen (experimenteel)"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Find all faces in your photos and try to recognize which person is depicted"
msgstr ""
"Zoek alle gezichten op uw foto's en probeer te herkennen welke persoon is "
"afgebeeld"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Skip images already scanned"
msgstr "Sla afbeeldingen over die al zijn gescand"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Scan again and merge results"
msgstr "Opnieuw scannen en resultaten samenvoegen"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Clear unconfirmed results and rescan"
msgstr "Niet bevestigde resultaten wissen en opnieuw scannen"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Recognize faces (experimental)"
msgstr "Gezichten herkennen (experimenteel)"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Try again to recognize the people depicted on marked but yet unconfirmed "
"faces."
msgstr ""
"Probeer opnieuw afgebeelde mensen te herkennen op gemarkeerde, maar nog niet "
"bevestigde gezichten."
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:313
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Search in:"
msgstr "Zoeken in:"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Albums"
msgstr "Albums"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Parameters for face detection and Recognition"
msgstr "Parameters voor gezichtsdetectie en -herkenning"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@label Two extremities of a scale"
msgid "Fast - Accurate"
msgstr "Snel - accuraat"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adjust speed versus accuracy: The higher the value, the more accurate the "
"results will be, but it will take more time."
msgstr ""
"Pas de snelheid aan tegenover nauwkeurigheid: hoe hoger de waarde, hoe "
"nauwkeuriger de resultaten zullen zijn, het zal echter meer tijd kosten."
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Parameters"
msgstr "Parameters"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Face detection is a time-consuming task. You can choose if you wish to "
"employ all processor cores on your system, or work in the background only on "
"one core. Warning: this features still experimental and it is disabled by "
"default."
msgstr ""
"Gezichtsherkenning is een tijdrovende taak. U kunt kiezen of u alle "
"processorkernen in uw systeem wilt gebruiken of alleen in de achtergrond "
"wilt werken in één kern. Waarschuwing: deze functie is nog experimenteel en "
"is standaard uitgeschakeld."
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Work on all processor cores (experimental)"
msgstr "Op alle processorkernen werken (experimenteel)"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Recognize faces using LBP algorithm"
msgstr "Gezichten herkennen met LBP-algoritme"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Recognize faces using EigenFaces algorithm"
msgstr "Gezichten herkennen met het EigenFaces-algoritme"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Recognize faces using FisherFaces algorithm"
msgstr "Gezichten herkennen met het FisherFaces-algoritme"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Recognize faces using Deep Learning algorithm"
msgstr "Gezichten herkennen met algoritme Deep Learning"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Clear and rebuild all training data"
msgstr "Wis en bouw opnieuw alle training-gegevens"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"This will clear all training data for recognition and rebuild it from all "
"available faces."
msgstr ""
"Dit wist alle training-gegevens voor herkennen en bouwt het opnieuw op uit "
"alle beschikbare gezichten."
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:378
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:543
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Options <<"
msgstr "Opties <<"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Options >>"
msgstr "Opties >>"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:73
#, kde-format
msgid "Ref. images"
msgstr "Ref. naar afbeeldingen"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:74
#, kde-format
msgid "Items"
msgstr "Items"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:75
#, kde-format
msgid "Avg. similarity"
msgstr "Gem. gelijkenis"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:79
#, kde-format
msgid "This shows all found duplicate items."
msgstr "Dit toont alle gevonden dubbele items."
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:126
#, kde-format
msgid "Update fingerprints"
msgstr "Vingerafdrukken opwaarderen"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:128
#, kde-format
msgid "Use this button to update all image fingerprints."
msgstr ""
"Gebruik deze knop om alle vingerafdrukken van afbeeldingen bij te werken."
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:130
#, kde-format
msgid "Find duplicates"
msgstr "Dubbels zoeken"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:132
#, kde-format
msgid "Use this button to scan the selected albums for duplicate items."
msgstr ""
"Gebruik deze knop om de geselecteerde albums te scannen op dubbele items."
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:156
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:329
#, kde-format
msgid "Similarity range:"
msgstr "Reeks van overeenkomst:"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:159
#, kde-format
msgid "Restriction:"
msgstr "Beperking:"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Restrict to reference album"
msgstr "Beperken tot referentie-album"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Exclude reference album"
msgstr "Referentie-album uitsluiten"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Use this option to restrict the duplicate search with some criteria, as to "
"limit search to the album of reference image, or to exclude the album of "
"reference image of the search."
msgstr ""
"Gebruik deze optie om het zoeken naar duplicaten te beperken met enige "
"criteria, om het zoeken te beperken tot het album met de referentie-"
"afbeelding of het album met de referentie-afbeelding uit te sluiten bij het "
"zoeken."
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:179
#, kde-format
msgid "Restrict to:"
msgstr "Beperken tot:"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Only selected tab"
msgstr "Alleen geselecteerd tabblad"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "One of"
msgstr "Één van"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Albums but not tags"
msgstr "Albums maar geen tags"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Tags but not albums"
msgstr "Tags maar geen albums"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Use this option to decide about the relation of the selected albums and tags."
"<br/><i>One of</i> means that the images are either in the selected albums "
"or tags.<br/><i>Both</i> means that the images are both in the selected "
"albums and tags.<br/><i>Albums but not tags</i> means that images must be in "
"the selected albums but not tags.<br/><i>Tags but not albums</i> means that "
"images must be in the selected tags but not albums.<br/><i>Only selected "
"tab</i> means that only the selected tab is used."
msgstr ""
"Deze optie gebruiken om te beslissen over de relatie tussen de geselecteerde "
"albums en tags.<br/><i>Één van</i> betekent dat de afbeeldingen ofwel in de "
"geselecteerde albums of tags zich bevinden.<br/><i>Beide</i> betekent dat de "
"afbeeldingen beide in de geselecteerde albums en tags zich bevinden.<br/"
"><i>Albums maar geen tags</i> betekent dat afbeeldingen zich in de "
"geselecteerde albums bevinden maar niet in tags.<br/><i>Tags maar geen "
"albums</i> betekent dat afbeeldingen zich in de geselecteerde tags bevinden "
"maar geen albums.<br/><i>Alleen geselecteerd tabblad</i> betekent dat alleen "
"het geselecteerde tabblad wordt gebruikt."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:245
#, kde-format
msgid "Duplicates"
msgstr "Dubbels"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:247
#, kde-format
msgid "Sketch"
msgstr "Schets"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:303
#, kde-format
msgid ""
"<p>Drag & drop an image here<br/>to perform similar<br/>items search.</"
"p><p>You can also use the context menu<br/> when browsing through your "
"images.</p>"
msgstr ""
"<p>Versleep en zet een afbeelding hier neer<br/>om soortgelijke<br/>items te "
"zoeken.</p><p>U kunt ook het contextmenu gebruiken<br/> bij het bladeren "
"door uw afbeeldingen.</p>"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:311
#, kde-format
msgid "<b>File</b>:"
msgstr "<b>Bestand</b>:"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:313
#, kde-format
msgid "<b>Folder</b>:"
msgstr "<b>Map</b>:"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:323
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Search in albums:"
msgstr "Zoeken in albums:"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:345
#, kde-format
msgid "Select here the approximate similarity interval as a percentage. "
msgstr "Hier het benaderde gelijkheidsinterval als een percentage selecteren. "
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:356
#, kde-format
msgid ""
"Enter the name of the current similar image search to save in the "
"\"Similarity Searches\" view."
msgstr ""
"Voer de naam in die u wilt gebruiken om de huidige gelijkaardige "
"afbeeldingen-zoekopdracht op te slaan in de weergave \"Gelijkenis "
"zoekopdrachten\"."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:362
#, kde-format
msgid "Save current similar image search to a new virtual Album"
msgstr ""
"Huidige gelijkaardige afbeelding-zoekopdracht opslaan in nieuw virtueel album"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:363
#, kde-format
msgid ""
"If you press this button, the current similar image search will be saved to "
"a new search virtual album using name set on the left side."
msgstr ""
"Als u op deze knop klikt zal de huidige gelijkaardige afbeelding-"
"zoekopdracht worden opgeslagen in een nieuw virtueel zoekalbum met de links "
"ingestelde naam."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:401
#, kde-format
msgid "Set here the brush color used to draw sketch."
msgstr ""
"Stel hier de kleur in die u wilt gebruiken voor het tekenen van de schets."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:420
#, kde-format
msgid "Undo last draw on sketch"
msgstr "Maak het laatste deel van de schets ongedaan"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:421
#, kde-format
msgid "Use this button to undo last drawing action on sketch."
msgstr "Gebruik deze knop om de laatste tekenactie ongedaan te maken."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:427
#, kde-format
msgid "Redo last draw on sketch"
msgstr "Doe het laatste deel van de schets opnieuw"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:428
#, kde-format
msgid "Use this button to redo last drawing action on sketch."
msgstr "Gebruik deze knop om het laatste deel van schets opnieuw te doen."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:431
#, kde-format
msgid "Pen:"
msgstr "Pen:"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:436
#, kde-format
msgid "Set here the brush size in pixels used to draw sketch."
msgstr ""
"Stel hier de breedte van de penseel in pixels in voor het tekenen van de "
"schets."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:443
#, kde-format
msgid "Set here the number of items to find using sketch."
msgstr "Stel hier het aantal met een schets te zoeken items in."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:471
#, kde-format
msgid "Clear sketch"
msgstr "Schets wissen"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:472
#, kde-format
msgid "Use this button to clear sketch contents."
msgstr "Gebruik deze knop om de schets te wissen."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:476
#, kde-format
msgid ""
"Enter the name of the current sketch search to save in the \"Similarity "
"Searches\" view."
msgstr ""
"Voer hier de naam in die u wilt gebruiken om de huidige schetsmatige-"
"zoekopdracht op te slaan in de weergave \"Gelijkenis zoekopdrachten\"."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:482
#, kde-format
msgid "Save current sketch search to a new virtual Album"
msgstr "Huidige schets-zoekopdracht opslaan in nieuw virtueel album"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:483
#, kde-format
msgid ""
"If you press this button, the current sketch fuzzy search will be saved to a "
"new search virtual album using the name set on the left side."
msgstr ""
"Als u op deze knop klikt zal de huidige schets-zoekopdracht worden "
"opgeslagen in een nieuw virtueel zoekalbum met de links ingestelde naam."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:698
#, kde-format
msgid ""
"Image fingerprints have not yet been generated for your collection. The "
"Similarity Search Tools will not be operational without pre-generated "
"fingerprints. Please generate the fingerprints first."
msgstr ""
"Vingerafdrukken van de afbeeldingen in de collectie zijn nog niet gemaakt. "
"Hulpmiddelen voor Gelijkenis zoeken zullen niet werken zonder vooraf "
"gemaakte vingerafdrukken. Genereer de vingerafdrukken eerst."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:702
#, kde-format
msgid "No Fingerprints"
msgstr "Geen vingerafdrukken"
#: core/utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"You simply draw here a rough sketch of what you want to find and digiKam "
"will displays the best matches in thumbnail view."
msgstr ""
"U tekent hier een ruwe schets van wat u zoekt tot en digiKam zal de "
"resultaten weergeven in een overzicht met miniaturen."
#: core/utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:584
#, kde-format
msgid ""
"Draw a sketch here\n"
"to perform a\n"
"Fuzzy search"
msgstr ""
"Teken hier een schets\n"
"om een\n"
"Vage Zoekopdracht uit te voeren"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarknode.cpp:157
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarknode.cpp:179
#, kde-format
msgid "Bookmark folder"
msgstr "Bladwijzermap"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarknode.cpp:189
#, kde-format
msgid "The file is not an XBEL version 1.0 file."
msgstr "Het bestand is geen XBEL versie 1.0-bestand."
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarknode.cpp:276
#, kde-format
msgid "Unknown title"
msgstr "Onbekende titel"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksdlg.cpp:97
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Bladwijzer toevoegen"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksdlg.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"Type a name and a comment for the bookmark, and choose where to keep it."
msgstr ""
"Typ een naam en commentaar voor de bladwijzer en kies waar het te bewaren."
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksdlg.cpp:108
#, kde-format
msgid "Bookmark title"
msgstr "Bladwijzertitel"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksdlg.cpp:112
#, kde-format
msgid "Bookmark comment"
msgstr "Bladwijzercommentaar"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksdlg.cpp:214
#, kde-format
msgid "Edit Geolocation Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers voor geolocatie bewerken"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksdlg.cpp:232
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:106
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:318
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:434
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:125
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Verwijderen"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksdlg.cpp:235
#, kde-format
msgid "Add Folder"
msgstr "Map toevoegen"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksdlg.cpp:419
#, kde-format
msgid "New Folder"
msgstr "Nieuwe map"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksdlg.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you want to remove \"%1\" from your Bookmarks collection?"
msgstr "Wilt u \"%1\" verwijderen uit uw verzameling van bladwijzers?"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:55
#, kde-format
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Bladwijzer verwijderen"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:94
#, kde-format
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "Bladwijzer invoegen"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:144
#, kde-format
msgid "Title Change"
msgstr "Titelwijziging"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:148
#, kde-format
msgid "Comment Change"
msgstr "Wijziging in toelichting"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:152
#, kde-format
msgid "Address Change"
msgstr "Wijziging van adres"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:705
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:822
#, kde-format
msgid "Loading Bookmark"
msgstr "Bladwijzer wordt geladen"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:706
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:823
#, kde-format
msgid ""
"Error when loading bookmarks on line %1, column %2:\n"
"%3"
msgstr ""
"Fout bij laden van bladwijzers op regel %1, kolom %2:\n"
"%3"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:811
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Geopend bestand"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:813
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:838
#, kde-format
msgid "XBEL (*.xbel *.xml)"
msgstr "XBEL (*.xbel *.xml)"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:830
#, kde-format
msgid "Imported %1"
msgstr "Geïmporteerd %1"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:836
#, kde-format
msgid "Save File"
msgstr "Bestand opslaan"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:837
#, kde-format
msgid "%1 Bookmarks.xbel"
msgstr "%1 Bookmarks.xbel"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:845
#, kde-format
msgid "Export error"
msgstr "Exportfout"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/bookmarksmngr.cpp:845
#, kde-format
msgid "error saving bookmarks"
msgstr "fout bij opslaan van bladijzers"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/gpsbookmarkmodelhelper.cpp:243
#: core/utilities/geolocation/editor/searches/searchresultmodelhelper.cpp:162
#, kde-format
msgid "1 image snapped to '%2'"
msgid_plural "%1 images snapped to '%2'"
msgstr[0] "1 afbeelding vastgelegd op '%2'"
msgstr[1] "%1 afbeeldingen vastgelegd op '%2'"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/gpsbookmarkowner.cpp:150
#, kde-format
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers bewerken"
#: core/utilities/geolocation/editor/bookmark/gpsbookmarkowner.cpp:156
#, kde-format
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Bladwijzer toevoegen..."
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:156
#, kde-format
msgid "Load GPX files..."
msgstr "GPX-bestand laden..."
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:163
#, kde-format
msgid "Show tracks on Map"
msgstr "Sporen op de kaart tonen"
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "Set this option to show tracks on the Map"
msgstr "Stel deze optie in om sporen op de kaart tonen"
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "Offset of pictures (hh:mm:ss):"
msgstr "Offset van afbeeldingen (uu:mm:ss):"
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"Sets the offset between picture times and track times. E.g. to correct wrong "
"camera clock or different time zone."
msgstr ""
"Stell de offset tussen tijden van afbeelding in en volg tijden. Bijv. om "
"verkeerde klok in de camera of andere tijdzone te corrigeren."
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Set whether picture time is ahead or behind the track time."
msgstr "Stel in of de tijd van de afbeelding voor of achter de volgen tijd is."
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:200
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:211
#, kde-format
msgid "Max. time gap (hh:mm:ss):"
msgstr "Maximaal tijdgat (uu:mm:ss):"
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:204
#, kde-format
msgid ""
"Sets the maximum time difference to interpolate GPX file points to image "
"time data. If the time difference exceeds this setting, no match will be "
"attempted."
msgstr ""
"Stelt het maximale verschil in tijd in om GPX bestandspunten te interpoleren "
"naar tijdgegevens van afbeeldingen. Als het tijdsverschil deze instelling "
"overschrijdt, zal geen overeenkomst worden geprobeerd."
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"Sets the maximum time difference from a GPS track point to the image time to "
"be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will be "
"attempted."
msgstr ""
"Stelt het maximale tijdsverschil in van een GPS-trackpunt naar de "
"afbeeldingstijd om overeen te komen. Als het tijdsverschil deze instelling "
"overschrijdt, dan wordt er geen overeenkomst geprobeerd."
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:234
#, kde-format
msgid "Correlate"
msgstr "Correleren"
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select GPX File to Load"
msgstr "Selecteer het te laden GPX-bestand"
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:272
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:161
#, kde-format
msgid "GPS Exchange Format (*.gpx)"
msgstr "GPS-uitwisselformaat (*.gpx)"
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:310
#, kde-format
msgid "The following GPX file could not be loaded:"
msgid_plural "The following %1 GPX files could not be loaded:"
msgstr[0] "Het volgende GPX-bestand kon niet worden geladen:"
msgstr[1] "De volgende %1 GPX-bestanden konden niet worden geladen:"
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:316
#, kde-format
msgid "Error loading GPX file"
msgid_plural "Error loading GPX files"
msgstr[0] "Fout bij laden van GPX-bestand"
msgstr[1] "Fout bij laden van GPX-bestanden"
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:402
#, kde-format
msgid "Correlating images -"
msgstr "Correleren van afbeeldingen -"
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:471
#, kde-format
msgid "Correlation failed"
msgstr "Correleren is mislukt"
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:472
#, kde-format
msgid ""
"Could not correlate any image - please make sure the offset and gap settings "
"are correct."
msgstr ""
"Kon geen enkele afbeelding correleren - controleer of de instellingen voor "
"offset en tijdgat juist zijn."
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:476
#, kde-format
msgid "Correlation succeeded"
msgstr "Correleren is gelukt"
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:477
#, kde-format
msgid ""
"All images have been correlated. You can now check their position on the map."
msgstr ""
"Alle afbeeldingen zijn gecorreleerd. U kunt nu hun positie op de kaart "
"controleren."
#. i18np here, because the case of correlationTotalCount==1 is covered in the other two cases.
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:482
#, kde-format
msgid "Correlation finished"
msgstr "Correleren is geëindigd"
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:483
#, kde-format
msgid ""
"%1 out of %2 images have been correlated. Please check the offset and gap "
"settings if you think that more images should have been correlated."
msgstr ""
"%1 van %2 afbeeldingen zijn gecorreleerd. Controleer de instellingen voor "
"offset en tijdgat als u denkt dat meer afbeeldingen gecorreleerd zouden "
"moeten zijn."
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:493
#, kde-format
msgid "1 image correlated"
msgid_plural "%1 images correlated"
msgstr[0] "1 afbeelding gecorreleerd"
msgstr[1] "%1 afbeeldingen gecorreleerd"
#: core/utilities/geolocation/editor/correlator/track_listmodel.cpp:227
#, kde-format
msgid "#points"
msgstr "#punten"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:276
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimagelistcontextmenu.cpp:503
#, kde-format
msgid "Geolocation Editor"
msgstr "Bewerken van geolocatie"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:307
#, kde-format
msgid "Display bookmarked positions on the map."
msgstr "Opgeslagen posities weergeven op de kaart."
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:325
#, kde-format
msgid "Layout:"
msgstr "Opmaak:"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:327
#, kde-format
msgid "One map"
msgstr "Eén kaart"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:328
#, kde-format
msgid "Two maps - horizontal"
msgstr "Twee kaarten - horizontaal"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:329
#, kde-format
msgid "Two maps - vertical"
msgstr "Twee kaarten - verticaal"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:362
#: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsimageinfosorter.cpp:188
#, kde-format
msgid "Sorting"
msgstr "Bezig met sorteren"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:369
#: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsimageinfosorter.cpp:195
#, kde-format
msgid "Show oldest first"
msgstr "Oudste als eerste tonen"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:373
#: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsimageinfosorter.cpp:199
#, kde-format
msgid "Show youngest first"
msgstr "Jongste als eerste tonen"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:409
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:410
#, kde-format
msgid "GPS Correlator"
msgstr "GPS-correlator"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:411
#, kde-format
msgid "Undo/Redo"
msgstr "Ongedaan maken/opnieuw"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:412
#, kde-format
msgid "Reverse Geocoding"
msgstr "Omgekeerde geocodering"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:413
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:414
#, kde-format
msgid "KML Export"
msgstr "KML-export"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:614
#, kde-format
msgid "Loading metadata -"
msgstr "Metagegevens laden -"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:798
#, kde-format
msgid "You have 1 modified image."
msgid_plural "You have %1 modified images."
msgstr[0] "U hebt 1 afbeelding gewijzigd."
msgstr[1] "U hebt %1 afbeeldingen gewijzigd."
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:805
#, kde-format
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Niet opgeslagen wijzigingen"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:806
#, kde-format
msgid "%1 Would you like to save the changes you made to them?"
msgstr "%1 Wilt u de in hen gemaakte wijzigingen opslaan?"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:911
#, kde-format
msgid "Saving changes -"
msgstr "Wijzigingen opslaan -"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:961
#, kde-format
msgid "Failed to save some information:"
msgstr "Opslaan van enige informatie is mislukt:"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/geolocationedit.cpp:990
#, kde-format
msgid "Edit Geolocation"
msgstr "Geolocatie bewerken"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/gpscommon.cpp:111
#, kde-format
msgid "Warning: Sidecar settings"
msgstr "Waarschuwing: sidecar-instellingen"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/gpscommon.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"You have enabled writing to sidecar files for metadata storage in the host "
"application, but not for reading. This means that any metadata stored in the "
"sidecar files will be overwritten here.\n"
"Please enable reading of sidecar files in the host application or continue "
"at your own risk."
msgstr ""
"U hebt schrijven in de sidecar-bestanden ingeschakeld voor opslag van "
"metagegevens in de host-toepassing, maar niet voor lezen. Dit betekent dat "
"alle metagegevens opgeslagen in de sidecar-bestanden hier overschreven "
"zullen worden.\n"
"Schakel het lezen van sidecar-bestanden in de host-toepassing in of ga door "
"op eigen risico."
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/gpsgeoifacemodelhelper.cpp:212
#, kde-format
msgid "1 image moved"
msgid_plural "%1 images moved"
msgstr[0] "1 afbeelding verplaatst"
msgstr[1] "%1 afbeeldingen verplaatst"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/gpsimagedetails.cpp:134
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimageitem.cpp:529
#, kde-format
msgid "Latitude"
msgstr "Breedtegraad"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/gpsimagedetails.cpp:138
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimageitem.cpp:530
#, kde-format
msgid "Longitude"
msgstr "Lengtegraad"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/gpsimagedetails.cpp:146
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimageitem.cpp:536
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/gpsimagedetails.cpp:152
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimageitem.cpp:535
#, kde-format
msgid "# satellites"
msgstr "# satellieten"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/gpsimagedetails.cpp:158
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimageitem.cpp:534
#, kde-format
msgid "Fix type"
msgstr "Type repareren"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/gpsimagedetails.cpp:160
#, kde-format
msgid "2-d"
msgstr "2-d"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/gpsimagedetails.cpp:161
#, kde-format
msgid "3-d"
msgstr "3-d"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/gpsimagedetails.cpp:164
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimageitem.cpp:533
#, kde-format
msgid "DOP"
msgstr "DOP"
#: core/utilities/geolocation/editor/dialog/gpsimagedetails.cpp:447
#, kde-format
msgid "Details changed"
msgstr "Details gewijzigd"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimageitem.cpp:366
#, kde-format
msgid "Not available"
msgstr "Niet beschikbaar"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimageitem.cpp:399
#, kde-format
msgid "DOP: %1"
msgstr "DOP: %1"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimageitem.cpp:404
#, kde-format
msgid "Fix: %1d"
msgstr "Fix: %1d"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimageitem.cpp:409
#, kde-format
msgid "#Sat: %1"
msgstr "#Sat: %1"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimageitem.cpp:444
#, kde-format
msgid "%1d"
msgstr "%1d"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimageitem.cpp:464
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimageitem.cpp:537
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:148
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:148
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:899
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustlist.cpp:48
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimageitem.cpp:728
#, kde-format
msgid "Failed to open file."
msgstr "Openen van bestand is mislukt."
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimageitem.cpp:793
#, kde-format
msgid "Failed to add GPS info to image."
msgstr "Toevoegen van GPS-informatie aan afbeelding is mislukt."
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimageitem.cpp:804
#, kde-format
msgid "Failed to remove GPS info from image"
msgstr "Verwijderen van GPS-informatie uit afbeelding is mislukt"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimageitem.cpp:831
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimageitem.cpp:838
#, kde-format
msgid "Failed to save tags to file."
msgstr "Tags opslaan in bestand is mislukt."
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimageitem.cpp:849
#, kde-format
msgid "Unable to save changes to file"
msgstr "Wijzigingen opslaan in bestand lukt niet"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimagelistcontextmenu.cpp:111
#: core/utilities/geolocation/editor/searches/searchwidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Copy coordinates"
msgstr "Coördinaten kopiëren"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimagelistcontextmenu.cpp:113
#, kde-format
msgid "Paste coordinates"
msgstr "Coördinaten plakken"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimagelistcontextmenu.cpp:115
#, kde-format
msgid "Paste coordinates swapped"
msgstr "Verwisselde coördinaten plakken"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimagelistcontextmenu.cpp:117
#, kde-format
msgid "Remove coordinates"
msgstr "Coördinaten verwijderen"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimagelistcontextmenu.cpp:118
#, kde-format
msgid "Remove altitude"
msgstr "Hoogte verwijderen"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimagelistcontextmenu.cpp:119
#, kde-format
msgid "Remove uncertainty"
msgstr "Onzekerheid verwijderen"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimagelistcontextmenu.cpp:120
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimagelistcontextmenu.cpp:671
#, kde-format
msgid "Remove speed"
msgstr "Snelheid verwijderen"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimagelistcontextmenu.cpp:121
#, kde-format
msgid "Look up missing altitude values"
msgstr "Ontbrekende waarden van hoogten opzoeken"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimagelistcontextmenu.cpp:150
#: core/utilities/geolocation/editor/searches/searchwidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimagelistcontextmenu.cpp:437
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimagelistcontextmenu.cpp:775
#, kde-format
msgid "GPS Sync"
msgstr "GPS-synchronisatie"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimagelistcontextmenu.cpp:438
#, kde-format
msgid ""
"Found more than one point on the clipboard - can only assign one point at a "
"time."
msgstr ""
"Meer dan één punt gevonden in het klembord - kan slechts één punt tegelijk "
"toevoegen."
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimagelistcontextmenu.cpp:504
#, kde-format
msgid "Could not find any coordinates on the clipboard."
msgstr "Kon geen coördinaten in het klembord vinden."
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimagelistcontextmenu.cpp:508
#, kde-format
msgid "Coordinates pasted"
msgstr "Coördinaten geplakt"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimagelistcontextmenu.cpp:540
#, kde-format
msgid "Bookmark selected"
msgstr "Bladwijzer geselecteerd"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimagelistcontextmenu.cpp:650
#, kde-format
msgid "Remove coordinates information"
msgstr "Informatie van coördinaten verwijderen"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimagelistcontextmenu.cpp:655
#, kde-format
msgid "Remove altitude information"
msgstr "Hoogte-informatie verwijderen"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimagelistcontextmenu.cpp:661
#, kde-format
msgid "Remove uncertainty information"
msgstr "Onzekerheidsinformatie verwijderen"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimagelistcontextmenu.cpp:723
#, kde-format
msgid "Looking up altitudes"
msgstr "Hoogten opzoeken"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimagelistcontextmenu.cpp:774
#, kde-format
msgid ""
"Altitude lookup failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Hoogten opzoeken is mislukt:\n"
"%1"
#: core/utilities/geolocation/editor/items/gpsimagelistcontextmenu.cpp:781
#, kde-format
msgid "Altitude looked up"
msgstr "Hoogten opgezocht"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:215
#, kde-format
msgid "Creation of picture '%1'"
msgstr "Aanmaak van plaatje '%1'"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:312
#, kde-format
msgid "Creation of placemark '%1'"
msgstr "Aanmaak van plaatsmarkering '%1'"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:320
#, kde-format
msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
msgstr "Kon pictogram voor afbeelding '%1' niet opslaan naar '%2'"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:324
#, kde-format
msgid "Creation of icon '%1'"
msgstr "Aanmaak van pictogram '%1'"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:349
#, kde-format
msgid "No GPX file chosen."
msgstr "Geen GPX-bestand gekozen."
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:358
#, kde-format
msgid "Cannot parse %1 GPX file."
msgstr "Kan GPX-bestand %1 niet ontleden."
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:364
#, kde-format
msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use."
msgstr ""
"Het GPX-bestand %1 heeft geen datum-tijd-track dat gebruikt kan worden."
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:371
#, kde-format
msgid "Tracks"
msgstr "Tracks"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:461
#, kde-format
msgid "No position data for '%1'"
msgstr "Geen positiegegevens voor '%1'"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:473
#, kde-format
msgid "Cannot open file for writing"
msgstr "Kan bestand niet openen voor schrijven"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:486
#, kde-format
msgid "Move %1 to final directory %2"
msgstr "%1 naar uiteindelijke map %2 verplaatsen"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:490
#, kde-format
msgid "Cannot move data to destination directory"
msgstr "Kan gegevens niet naar bestemmingsmap verplaatsen"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlexport.cpp:500
#, kde-format
msgid "Report below have been generated while KML file processing:"
msgstr "Onderstaand rapport is gegenereerd tijdens KML bestandsbewerking:"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlgpsdataparser.cpp:63
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr "Track"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlgpsdataparser.cpp:88
#, kde-format
msgid "Points"
msgstr "Punten"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlgpsdataparser.cpp:99
#, kde-format
msgid "Point"
msgstr "Punt"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Target Preferences"
msgstr "Voorkeuren voor bestemming"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Target Type"
msgstr "Type bestemming"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:73
#, kde-format
msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
msgstr "&Lokaal of webbestemming gebruikt door GoogleEarth"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Web target used by GoogleMaps"
msgstr "Webbestemming gebruikt door GoogleMaps"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"When using GoogleMaps, all images must have complete URLs, icons are "
"squared, and when drawing a track, only line track is exported."
msgstr ""
"Als u GoogleMaps gebruikt dienen alle afbeeldingen een compleet URL-adres te "
"hebben en alle pictogrammen vierkant te zijn. Bij het tekenen van een track "
"wordt alleen 'line track' geëxporteerd."
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Picture Altitude:"
msgstr "Afbeeldingshoogte:"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:90
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "clamp to ground"
msgstr "aan grond klemmen"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:91
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "relative to ground"
msgstr "relatief tot de grond"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:92
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "absolute"
msgstr "absoluut"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl></p>"
msgstr ""
"<p>Dit bepaalt hoe de afbeeldingen worden weergegeven<dl><dt>aan grond "
"klemmen (standaard)</dt><dd>geeft aan dat een hoogtespecificatie wordt "
"genegeerd</dd><dt>relatief aan de grond</dt><dd>zet de hoogte van het "
"element relatief aan de werkelijke grondhoogte van de betreffende locatie.</"
"dd><dt>absoluut</dt><dd>zet de hoogte van het coördinaat relatief aan "
"zeeniveau, ongeacht de werkelijke grondhoogte van het terrein onder het "
"element.</dd></dl></p>"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Destination Directory:"
msgstr "Bestemmingsmap:"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Select a directory in which to save the kml file and pictures"
msgstr ""
"Selecteer een map waarin u het kml-bestand en de afbeeldingen wilt opslaan"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Destination Path:"
msgstr "Bestemmingspad:"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Bestandsnaam:"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Sizes"
msgstr "Groottes"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Icon Size:"
msgstr "Pictogramgrootte:"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Image Size:"
msgstr "Afbeeldingsgrootte:"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "GPX Tracks"
msgstr "GPX-tracks"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Draw GPX Track"
msgstr "GPX-track tekenen"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:158
#, kde-format
msgid "GPX file:"
msgstr "GPX-bestand:"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Select GPX File to Load"
msgstr "Selecteer het te laden GPX-bestand"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Time Zone:"
msgstr "Tijdzone:"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "GMT-12:00"
msgstr "GMT-12:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "GMT-11:00"
msgstr "GMT-11:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "GMT-10:00"
msgstr "GMT-10:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "GMT-09:00"
msgstr "GMT-09:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:171
#, kde-format
msgid "GMT-08:00"
msgstr "GMT-08:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "GMT-07:00"
msgstr "GMT-07:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "GMT-06:00"
msgstr "GMT-06:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "GMT-05:00"
msgstr "GMT-05:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:175
#, kde-format
msgid "GMT-04:00"
msgstr "GMT-04:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "GMT-03:00"
msgstr "GMT-03:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "GMT-02:00"
msgstr "GMT-02:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:178
#, kde-format
msgid "GMT-01:00"
msgstr "GMT-01:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "GMT+01:00"
msgstr "GMT+01:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "GMT+02:00"
msgstr "GMT+02:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:182
#, kde-format
msgid "GMT+03:00"
msgstr "GMT+03:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "GMT+04:00"
msgstr "GMT+04:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "GMT+05:00"
msgstr "GMT+05:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "GMT+06:00"
msgstr "GMT+06:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:186
#, kde-format
msgid "GMT+07:00"
msgstr "GMT+07:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:187
#, kde-format
msgid "GMT+08:00"
msgstr "GMT+08:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "GMT+09:00"
msgstr "GMT+09:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "GMT+10:00"
msgstr "GMT+10:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:190
#, kde-format
msgid "GMT+11:00"
msgstr "GMT+11:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "GMT+12:00"
msgstr "GMT+12:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "GMT+13:00"
msgstr "GMT+13:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "GMT+14:00"
msgstr "GMT+14:00"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time "
"stamps of the GPS can be converted to match the local time"
msgstr ""
"Stelt de tijdzone in waar de afbeeldingen zijn genomen, zodat de "
"tijdsaanduidingen van de GPS kunnen worden omgezet naar de lokale tijd"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:198
#, kde-format
msgid "Track Width:"
msgstr "Trackbreedte:"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:202
#, kde-format
msgid "Track Color:"
msgstr "Trackkleur:"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:206
#, kde-format
msgid "Opacity (%):"
msgstr "Dekking (%):"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "Track Altitude:"
msgstr "Trackhoogte:"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Dit bepaalt hoe de punten worden weergegeven<dl><dt>aan grond klemmen "
"(standaard)</dt><dd>geeft aan dat een hoogtespecificatie wordt genegeerd</"
"dd><dt>relatief aan de grond</dt><dd>zet de hoogte van het element relatief "
"aan de werkelijke grondhoogte van de betreffende locatie.</dd><dt>absoluut</"
"dt><dd>zet de hoogte van het coördinaat relatief aan zeeniveau, ongeacht de "
"werkelijke grondhoogte van het terrein onder het element.</dd></dl>"
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:246
#: core/utilities/geolocation/editor/kmlexport/kmlwidget.cpp:290
#, kde-format
msgid "Generate KML file"
msgstr "KML-bestand genereren"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:93
#, kde-format
msgid "{Country}"
msgstr "{Land}"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "Part of a country"
msgid "{State}"
msgstr "{Staat}"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:95
#, kde-format
msgid "{County}"
msgstr "{County}"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:96
#, kde-format
msgid "{City}"
msgstr "{Stad}"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:97
#, kde-format
msgid "{Town}"
msgstr "{Plaats}"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:98
#, kde-format
msgid "{Village}"
msgstr "{Dorp}"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:99
#, kde-format
msgid "{Hamlet}"
msgstr "{Gehucht}"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:100
#, kde-format
msgid "{Street}"
msgstr "{Straat}"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:229
#, kde-format
msgid "Add country tag"
msgstr "Tag voor land toevoegen"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "Add state tag"
msgstr "Tag voor staat toevoegen"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:233
#, kde-format
msgid "Add state district tag"
msgstr "Tag voor district in staat toevoegen"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:235
#, kde-format
msgid "Add county tag"
msgstr "Tag voor county toevoegen"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "Add city tag"
msgstr "Tag voor stad toevoegen"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Add city district tag"
msgstr "Tag voor district in stad toevoegen"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:241
#, kde-format
msgid "Add suburb tag"
msgstr "Tag voor buitenwijk toevoegen"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "Add town tag"
msgstr "Tag voor plaats toevoegen"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "Add village tag"
msgstr "Tag voor dorp toevoegen"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:247
#, kde-format
msgid "Add hamlet tag"
msgstr "Tag voor gehucht toevoegen"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:249
#, kde-format
msgid "Add street"
msgstr "Straat toevoegen"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "Add house number tag"
msgstr "Huisnummer toevoegen"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:253
#, kde-format
msgid "Add place"
msgstr "Plaatsnaam toevoegen"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:255
#, kde-format
msgid "Add Local Administrative Area 2"
msgstr "Lokaal administratiefgebied 2 toevoegen"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:257
#, kde-format
msgid "Add Local Administrative Area 1"
msgstr "Lokaal administratiefgebied 1 toevoegen"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:259
#, kde-format
msgid "Add new tag"
msgstr "Nieuwe tag toevoegen"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:260
#, kde-format
msgid "Remove selected tag"
msgstr "Geselecteerde tag verwijderen"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:261
#, kde-format
msgid "Remove all control tags below this tag"
msgstr "Alle besturingstags onder deze tag verwijderen"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:264
#, kde-format
msgid "Add all address elements"
msgstr "Alle adres-elementen toevoegen"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:267
#, kde-format
msgid "Select language:"
msgstr "Taal selecteren:"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:277
#, kde-format
msgid "Select service:"
msgstr "Dienst selecteren:"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:280
#, kde-format
msgid "Open Street Map"
msgstr "Open Street Map"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Geonames.org place name (non-US)"
msgstr "Geonames.org plaatsnaam (niet-VS)"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "Geonames.org full address (US only)"
msgstr "Geonames.org volledig adres (alleen VS)"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:294
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:485
#, kde-format
msgid "Less options"
msgstr "Minder opties"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:301
#, kde-format
msgid "Write tags to XMP"
msgstr "Tags naar XMP schrijven"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:307
#, kde-format
msgid "Apply reverse geocoding"
msgstr "Omgekeerde geocodering toepassen"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:431
#, kde-format
msgid "Image tags are changed."
msgstr "Tags van afbeelding zijn gewijzigd"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:464
#, kde-format
msgid "Retrieving RG info -"
msgstr "RG-informatie ophalen -"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:479
#, kde-format
msgid "More options"
msgstr "Meer opties"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:799
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add new tag:"
msgstr "Nieuwe tag toevoegen:"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:800
#, kde-format
msgid "Select a name for the new tag:"
msgstr "Een naam voor de nieuwe tag selecteren:"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:936
#, kde-format
msgid ""
"%1 out of %2 images have been reverse geocoded. Would you like to keep the "
"tags which were already obtained or discard them?"
msgstr ""
"Op %1 van %2 afbeeldingen is omgekeerde geocodering toegepast. Wilt u de "
"tags die al verkregen zijn behouden of ze verwerpen?"
#: core/utilities/geolocation/editor/reversegeocoding/rgwidget.cpp:942
#, kde-format
msgid "Abort reverse geocoding?"
msgstr "Omgekeerde geocodering afbreken?"
#: core/utilities/geolocation/editor/searches/searchbackend.cpp:314
#, kde-format
msgid "GeoNames"
msgstr "GeoNames"
#: core/utilities/geolocation/editor/searches/searchbackend.cpp:315
#, kde-format
msgid "OSM"
msgstr "OSM"
#: core/utilities/geolocation/editor/searches/searchwidget.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "Start the search"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: core/utilities/geolocation/editor/searches/searchwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "Clear the search results."
msgstr "De zoekresultaten wissen."
#: core/utilities/geolocation/editor/searches/searchwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "Keep the results of old searches when doing a new search."
msgstr ""
"Behoudt de resultaten van oude zoekopdrachten bij het doen van een nieuwe "
"zoekopdracht."
#: core/utilities/geolocation/editor/searches/searchwidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Toggle the visibility of the search results on the map."
msgstr "Schakel de zichtbaarheid van de zoekresultaten in de map in/uit."
#: core/utilities/geolocation/editor/searches/searchwidget.cpp:199
#, kde-format
msgid "Move selected images to this position"
msgstr "Geselecteerde afbeeldingen verplaatsen naar deze positie"
#: core/utilities/geolocation/editor/searches/searchwidget.cpp:201
#, kde-format
msgid "Remove from results list"
msgstr "Uit lijst met resultaten verwijderen"
#: core/utilities/geolocation/editor/searches/searchwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Select which service you would like to use."
msgstr "Kies welke service u wilt gebruiken."
#: core/utilities/geolocation/editor/searches/searchwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Search failed"
msgstr "Zoekopdracht is mislukt"
#: core/utilities/geolocation/editor/searches/searchwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"Your search failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Uw zoekopdracht is mislukt:\n"
"%1"
#: core/utilities/geolocation/editor/searches/searchwidget.cpp:463
#, kde-format
msgid "1 image moved to '%2'"
msgid_plural "%1 images moved to '%2'"
msgstr[0] "1 afbeelding verplaatst naar '%2'"
msgstr[1] "%1 afbeeldingen verplaatst naar '%2'"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:175
#, kde-format
msgid "Roadmap"
msgstr "Route"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:176
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:88
#, kde-format
msgid "Satellite"
msgstr "Satelliet"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:177
#, kde-format
msgid "Hybrid"
msgstr "Hybride"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:178
#, kde-format
msgid "Terrain"
msgstr "Terrein"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:195
#, kde-format
msgid "Show Map Type Control"
msgstr "Besturing van kaarttype tonen"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:200
#, kde-format
msgid "Show Navigation Control"
msgstr "Besturing voor de navigatie tonen"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:205
#, kde-format
msgid "Show Scale Control"
msgstr "Besturing van de schaal tonen"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:218
#, kde-format
msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:376
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:422
#, kde-format
msgid "Float items"
msgstr "Zwevende items"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:199
#, kde-format
msgid "Marble Virtual Globe"
msgstr "Virtuele globe van Marble"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:339
#, kde-format
msgid "Atlas map"
msgstr "Atlaskaart"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:344
#, kde-format
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "Spherical projection"
msgid "Spherical"
msgstr "Bolvormig"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:361
#, kde-format
msgid "Mercator"
msgstr "Mercator"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:366
#, kde-format
msgid "Equirectangular"
msgstr "Geografisch"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:376
#, kde-format
msgid "Show compass"
msgstr "Windroos tonen"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:381
#, kde-format
msgid "Show scale bar"
msgstr "Schaalbalk tonen"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:386
#, kde-format
msgid "Show navigation"
msgstr "Navigatie tonen"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:391
#, kde-format
msgid "Show overview map"
msgstr "Overzichtskaart tonen"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:413
#, kde-format
msgid "Projection"
msgstr "Projectie"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/lookup/lookupaltitudegeonames.cpp:115
#, kde-format
msgid "geonames.org"
msgstr "geonames.org"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:290
#, kde-format
msgid "Could not open: %1"
msgstr "Kan %1 niet openen"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:296
#, kde-format
msgid "File is empty."
msgstr "Bestand is leeg."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:312
#, kde-format
msgid "Parsing error: %1"
msgstr "Ontleedfout: %1"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:322
#, kde-format
msgid "No GPX element found - probably not a GPX file."
msgstr "Geen GPX-element gevonden - is waarschijnlijk geen GPX-bestand."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:326
#, kde-format
msgid "File is a GPX file, but no datapoints were found."
msgstr "Bestand is een GPX-bestand, maar er zijn geen datapoints gevonden."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr "Inzoomen"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:252
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr "Uitzoomen"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:258
#, kde-format
msgid "Switch between markers and thumbnails."
msgstr "Tussen markeringen en miniaturen schakelen."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:275
#, kde-format
msgid "Preview single items"
msgstr "Voor beeld van enkele items tonen"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:278
#, kde-format
msgid "Preview grouped items"
msgstr "Voorbeeld van gegroepeerde afbeeldingen tonen"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Show numbers"
msgstr "Nummers tonen"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "T+"
msgstr "T+"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:286
#, kde-format
msgid "Increase the thumbnail size on the map"
msgstr "Miniatuurgrootte vergroten op de kaart"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:287
#, kde-format
msgid "T-"
msgstr "T-"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "Decrease the thumbnail size on the map"
msgstr "Miniatuurgrootte verkleinen op de kaart"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Remove the current region selection"
msgstr "De huidige regioselectie verwijderen."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:301
#, kde-format
msgid "Select images by drawing a rectangle"
msgstr "Afbeeldingen selecteren door een rechthoek te tekenen"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:306
#, kde-format
msgid "Pan mode"
msgstr "Beweging volgen modus"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:313
#, kde-format
msgid "Zoom into a group"
msgstr "Op een groep inzoomen"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:319
#, kde-format
msgid "Create a region selection from a thumbnail"
msgstr "Een regioselectie uit een miniatuur"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:325
#, kde-format
msgid "Filter images"
msgstr "Afbeeldingen filteren"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:330
#, kde-format
msgid "Remove the current filter"
msgstr "Huidig filter verwijderen"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:335
#, kde-format
msgid "Select images"
msgstr "Afbeeldingen selecteren"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:341
#, kde-format
msgid "Lock the map position"
msgstr "De kaartpositie vergrendelen"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:774
#, kde-format
msgid "Map settings"
msgstr "Mappinginstellingen"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/placeholderwidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Geolocation Interface"
msgstr "Geo-locatie-interface"
#: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsimageinfosorter.cpp:203
#, kde-format
msgid "Sort by rating"
msgstr "Sorteren op waardering"
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Enter the name of the current map search to save in the \"Map Searches\" "
"view."
msgstr ""
"Voer hier de naam in van de huidige zoeken-in-map om op te slaan in de "
"weergave \"Zoekopdrachten in mappen\"."
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:164
#, kde-format
msgid "Save current map search to a new virtual album."
msgstr "Huidige zoeken-in-map opslaan in nieuw virtueel album."
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"If this button is pressed, the current map search will be saved to a new "
"search virtual album using the name set on the left side."
msgstr ""
"Als u op deze knop klikt zal de huidige zoeken-in-map worden opgeslagen in "
"een nieuw virtueel zoekalbum. Dit album krijgt de links opgegeven naam."
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:208
#, kde-format
msgid "Search by area:"
msgstr "Zoeken via gebied:"
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:236
#, kde-format
msgid "Show Non-Geolocated Items"
msgstr "Items zonder geo-locatie tonen:"
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:529
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:119
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:540
#, kde-format
msgid ""
"Search name already exists.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr ""
"Er bestaat al een zoekopdracht met deze naam\n"
"Voer een andere naam in:"
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:533
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:123
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:544
#, kde-format
msgid "Name exists"
msgstr "Naam bestaat al"
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:646
#, kde-format
msgid "Non Geo-located Items"
msgstr "Items zonder geo-locatie"
#: core/utilities/imageeditor/core/undocache.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"The free disk space in the path \"%1\" for the undo cache file is < 2 GiB! "
"Undo cache is now disabled!"
msgstr ""
"De vrije schijfruimte in het pad \"%1\" voor het cachebestand voor ongedaan "
"maken is < 2 GiB! Cache voor ongedaan maken is nu uitgeschakeld!"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:123
#, kde-format
msgid "Do not know"
msgstr "Weet niet"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:124
#, kde-format
msgid "Take the safest and most appropriate action"
msgstr "Neem de meest veilige en meest van toepassing zijnde actie"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:136
#, kde-format
msgid "Color Profile Mismatch"
msgstr "Kleurprofielen komen niet overeen "
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:140
#, kde-format
msgid "Missing Color Profile"
msgstr "Ontbrekend kleurprofiel"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:144
#, kde-format
msgid "Image with Uncalibrated Color"
msgstr "Afbeelding met niet-gekalibreerde kleuren"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "<Problem> - <b>"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"<p>This image has an <b>embedded color profile</b><br/> which does not match "
"your working space color profile.<br/>How do you want to proceed?</p>"
msgstr ""
"<p>Aan deze afbeelding is een kleurprofiel toegewezen dat niet overeenkomt "
"met het standaard werkplek-kleurprofiel.<br/>Hoe verder?</p>"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:235
#, kde-format
msgid ""
"<p>This image has <b>no information about the color space</b><br/>that was "
"used when creating the image. <br/>How do you want to proceed?</p>"
msgstr ""
"<p>Deze afbeelding heeft <b>geen informatie over de kleurruimte</b><br/>die "
"is gebruikt bij het maken van de afbeelding. <br/>Hoe wilt u ver gaan?</p>"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"<p>The color information of this image is uncalibrated.<br/>How do you want "
"to proceed?</p>"
msgstr ""
"<p>De kleurinformatie van deze afbeelding is niet gekalibreerd.<br/>Hoe wilt "
"u ver gaan?</p>"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:273
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:633
#, kde-format
msgid "Embedded Color Profile:"
msgstr "Ingebed kleurprofiel:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:279
#, kde-format
msgid "Input Color Profile:"
msgstr "Invoerkleurprofiel:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:295
#, kde-format
msgid "Working Color Space:"
msgstr "Werkkleurruimte:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:318
#, kde-format
msgid "Original Colors:"
msgstr "Oorspronkelijke kleuren:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:322
#, kde-format
msgid "Uncorrected Colors:"
msgstr "Ongecorrigeerde kleuren:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:326
#, kde-format
msgid "Raw Colors:"
msgstr "Ruwe kleuren:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:341
#, kde-format
msgid "Resulting Colors:"
msgstr "Resulterende kleuren:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:345
#, kde-format
msgid "Correction Applied:"
msgstr "Correctie toegepast:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:349
#, kde-format
msgid "Corrected Colors:"
msgstr "Gecorrigeerde kleuren:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:381
#, kde-format
msgid "Keep the embedded profile, do not convert"
msgstr "Behoud het ingebedde kleurprofiel, niet converteren"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:382
#, kde-format
msgid "Convert to working color space"
msgstr "Naar werkplekkleurruimte converteren"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:383
#, kde-format
msgid "Ignore embedded profile, assign this profile:"
msgstr "Negeer het ingebedde kleurprofiel, wijs dit profiel toe:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:386
#, kde-format
msgid "and then convert to working space"
msgstr "en converteer dan naar de werkplekruimte"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:390
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:489
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:744
#, kde-format
msgid "No Profile Available"
msgstr "Geen profiel beschikbaar"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:427
#, kde-format
msgid "Assign profile and convert to working color space"
msgstr "Wijs dit profiel toe en converteer naar de werkplekkleurruimte"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:428
#, kde-format
msgid "Assign and keep color profile"
msgstr "Wijs toe en behoud kleurprofiel"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:429
#, kde-format
msgid "Leave the file untagged, do not color manage"
msgstr "Verlaat het bestand zonder tag toewijzen, doe geen kleurbeheer"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:476
#, kde-format
msgid "Which color space shall be used to interpret the colors of this image?"
msgstr ""
"Welke kleurruimte moet worden gebruikt om de kleuren van deze afbeelding te "
"interpreteren?"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:479
#, kde-format
msgid "sRGB (Internet standard)"
msgstr "sRGB (Internet standaard)"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:480
#, kde-format
msgid "Current working color space"
msgstr "Huidige werkplekkleurruimte"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:481
#, kde-format
msgid "This profile:"
msgstr "Dit profiel:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:524
#, kde-format
msgid ""
"Please select the input color profile of the device (camera) used to create "
"this image:"
msgstr ""
"Gaarne het invoerkleurprofiel van het apparaat (camera) selecteren dat is "
"gebruikt om deze afbeelding te maken:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:531
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:746
#, kde-format
msgid "No Input Profile Available"
msgstr "Geen invoerprofiel beschikbaar"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:629
#, kde-format
msgid "Assigned Color Profile:"
msgstr "Toegewezen kleurprofiel:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:643
#, kde-format
msgid "<b>No Profile</b>"
msgstr "<b>Geen profiel</b>"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Soft Proofing Options"
msgstr "Opties voor soft-proofing"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Soft Proofing On"
msgstr "Soft-proofing ingeschakeld"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Enable soft-proofing color managed view"
msgstr "Beeld van soft-proofingkleurbeheer inschakelen"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "Soft Proofing Off"
msgstr "Soft-proofing uitgeschakeld"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Disable soft-proofing color managed view"
msgstr "Beeld van soft-proofingkleurbeheer uitschakelen"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "<b>Configure the Soft Proofing View</b>"
msgstr "<b>Overzicht van Soft-Proofing instellen</b>"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:111
#, kde-format
msgid "Profile of the output device to simulate:"
msgstr "Profiel van het te simuleren uitvoerapparaat:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:114
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:428
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the profile for your output device (usually, your printer). This "
"profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview how "
"an image will be rendered via an output device.</p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer het profiel voor uw uitvoerapparaat (meestal is dat uw "
"printer). Dit profiel zal worden gebruikt om een 'soft'-proefdruk te maken, "
"zodat u vooraf kunt zien hoe een afbeelding zal worden weergegeven op een "
"uitvoerapparaat.</p>"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"<p>Press this button to get detailed information about the selected proofing "
"profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Deze knop gebruiken om meer gedetailleerde informatie over het gekozen "
"proefdrukprofiel te verkrijgen.</p>"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Renderingmethode:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "Highlight out-of-gamut colors"
msgstr "Laat kleuren buiten het kleurengamma oplichten"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "Highlighting color:"
msgstr "Kleur voor oplichten:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:234
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:852
#, kde-format
msgid "Profile Error"
msgstr "Profielfout"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:234
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:852
#, kde-format
msgid "No profile is selected."
msgstr "Geen profiel geselecteerd."
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save?"
msgstr "Opslaan?"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save Changes"
msgstr "Wijzigingen opslaan"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Save the current changes. Note: The original image will never be overwritten."
msgstr ""
"De huidige wijzigingen opslaan. Opmerking: de oorspronkelijke afbeelding "
"nooit overschrijven,"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save Changes as a New Version"
msgstr "Wijzigingen als een nieuwe versie opslaan"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Save the current changes as a new version. The loaded file will remain "
"unchanged, a new file will be created."
msgstr ""
"De huidige wijzigingen als een nieuwe versie opslaan. Het geladen bestand "
"blijft ongewijzigd, er wordt een nieuw bestand aangemaakt."
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes"
msgstr "Wijzigingen verwerpen"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Discard the changes applied to the image during this editing session."
msgstr ""
"De wijzigingen die in de afbeelding zijn aangebracht tijdens deze "
"bewerkingssessie verwerpen."
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"<qt>The current image has been changed.<br/>Do you wish to save your changes?"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>De huidige afbeelding is gewijzigd.<br/>Wilt u de wijzigingen opslaan?</"
"qt>"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortool.cpp:360
#, kde-format
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:167
#, kde-format
msgid "Guide:"
msgstr "Hulplijn:"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:171
#, kde-format
msgid "Set here the color used to draw dashed guide lines."
msgstr ""
"Stel hier de kleur in die u wilt gebruiken voor het tekenen van de "
"streepjeshulplijnen."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:176
#, kde-format
msgid "Set here the width in pixels used to draw dashed guide lines."
msgstr ""
"Stel hier de breedte in pixels in voor het tekenen van de "
"streepjeshulplijnen."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:184
#, kde-format
msgid "Defaults"
msgstr "Standaardinstellingen"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:186
#, kde-format
msgid "Reset all settings to their default values."
msgstr "Zet alle instellingen terug naar hun standaardwaarden."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:203
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/curvesadjust.cpp:80
#, kde-format
msgid "Load..."
msgstr "Laden..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:205
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/curvesadjust.cpp:82
#, kde-format
msgid "Load all parameters from settings text file."
msgstr "Laad alle parameters uit een instellingentekstbestand."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Opslaan als..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:209
#, kde-format
msgid "Save all parameters to settings text file."
msgstr "Sla alle parameters op in een instellingentekstbestand."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:211
#: core/utilities/searchwindow/searchview.cpp:525
#, kde-format
msgid "Try"
msgstr "Proberen"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:213
#, kde-format
msgid "Try all settings."
msgstr "Alle instellingen proberen."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:375
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:45
#, kde-format
msgid "&First"
msgstr "&Eerste"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:381
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:51
#, kde-format
msgid "&Last"
msgstr "&Laatste"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Open Original"
msgstr "Origineel openen"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@action Save changes to current version"
msgid "Save Changes"
msgstr "Wijzigingen opslaan"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the modifications to the current version of the file"
msgstr "De wijzigingen in de huidige versie van het bestand opslaan"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@action Save changes to a newly created version"
msgid "Save As New Version"
msgstr "Als nieuwe versie opslaan"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the current modifications to a new version of the file"
msgstr "De huidige wijzigingen opslaan in een nieuwe versie van het bestand"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:413
#, kde-format
msgctxt ""
"@action Save changes to a newly created version, specifying the filename and "
"format"
msgid "Save New Version As..."
msgstr "Nieuwe versie opslaan als..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Save the current modifications to a new version of the file, specifying the "
"filename and format"
msgstr ""
"De huidige wijzigingen in een nieuwe versie van het bestand opslaan, door de "
"naam en het formaat te specificeren"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "@action Save As New Version...Save in format..."
msgid "Save in Format"
msgstr "Opslaan in formaat"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "PGF"
msgstr "PGF"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "JPEG 2000"
msgstr "JPEG 2000"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the file in a folder outside your collection"
msgstr "Sla het bestand op in een map buiten uw verzameling"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Discard Changes"
msgstr "Wijzigingen negeren"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Discard all current changes to this file"
msgstr "Alle huidige wijzigingen in dit bestand weggooien"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:456
#, kde-format
msgid "Print Image..."
msgstr "Afbeelding afdrukken..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:463
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:78
#, kde-format
msgid "Open the item with default assigned application."
msgstr "Open het item met de standaard gekoppelde toepassing."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:484
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:503
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:519
#, kde-format
msgctxt "Create a selection containing the full image"
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:552
#, kde-format
msgid "Fit to &Selection"
msgstr "Passend in &selectie"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:557
#, kde-format
msgid ""
"This option can be used to zoom the image to the current selection area."
msgstr ""
"Deze optie kan worden gebruikt om de afbeelding te zoomen naar het formaat "
"van het geselecteerde gebied."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:562
#, kde-format
msgid "Insert Text..."
msgstr "Tekst invoegen..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:569
#, kde-format
msgid "Add Border..."
msgstr "Rand toevoegen..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:575
#, kde-format
msgid "Apply Texture..."
msgstr "Textuur aanbrengen..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:583
#, kde-format
msgid "Color Effects..."
msgstr "Kleureffecten..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:589
#, kde-format
msgid "Charcoal Drawing..."
msgstr "Houtskooltekening..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:595
#, kde-format
msgid "Emboss..."
msgstr "Reliëf..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:601
#, kde-format
msgid "Oil Paint..."
msgstr "Olieverf..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:607
#, kde-format
msgid "Blur Effects..."
msgstr "Vervaageffecten..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:613
#, kde-format
msgid "Distortion Effects..."
msgstr "Vervormingseffecten..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:619
#, kde-format
msgid "Raindrops..."
msgstr "Regendruppels..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:625
#, kde-format
msgid "Add Film Grain..."
msgstr "Filmkorrel toevoegen..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:633
#, kde-format
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
msgstr "Helderheid/contrast/gamma..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:640
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
msgstr "Tint/verzadiging/helderheid..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:648
#, kde-format
msgid "Color Balance..."
msgstr "Kleurbalans..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:656
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:809
#, kde-format
msgid "Auto-Correction..."
msgstr "Autocorrectie..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:664
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:3346
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Omkeren"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:683
#, kde-format
msgid "Color Spaces"
msgstr "Kleurruimten"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:693
#, kde-format
msgid "Color Space Converter..."
msgstr "Kleurruimteconversie..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:700
#, kde-format
msgid "Black && White..."
msgstr "Zwart-wit..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:706
#, kde-format
msgid "White Balance..."
msgstr "Witbalans..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:713
#, kde-format
msgid "Channel Mixer..."
msgstr "Kanaalmixer..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:720
#, kde-format
msgid "Curves Adjust..."
msgstr "Curves aanpassen..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:728
#, kde-format
msgid "Levels Adjust..."
msgstr "Niveaus aanpassen..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:735
#, kde-format
msgid "Color Negative..."
msgstr "Kleur omdraaien..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:744
#, kde-format
msgid "Restoration..."
msgstr "Restaureren..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:750
#, kde-format
msgid "Sharpen..."
msgstr "Verscherpen..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:756
#, kde-format
msgid "Blur..."
msgstr "Vervagen..."
#. i18n("Healing Clone..."), this);
#. actionCollection()->addAction(QLatin1String("editorwindow_enhance_healingclone"), d->healCloneAction);
#. d->healCloneAction->setWhatsThis( i18n( "This filter can be used to clone a part in a photo to erase unwanted region.") );
#. connect(d->healCloneAction, SIGNAL(triggered(bool)),
#. this, SLOT(slotHealingClone()));
#. d->healCloneAction->setEnabled(false);
#.
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:769
#, kde-format
msgid "Noise Reduction..."
msgstr "Ruis reduceren..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:775
#, kde-format
msgid "Local Contrast..."
msgstr "Lokaal contrast..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:781
#, kde-format
msgid "Red Eye..."
msgstr "Rode ogen..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:782
#, kde-format
msgid ""
"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
"including the eyes to use this option."
msgstr ""
"Dit filter kan worden gebruikt om de rode ogen in een foto te corrigeren. "
"Selecteer het gebied met de ogen om deze actie te activeren."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:789
#, kde-format
msgid "Vignetting Correction..."
msgstr "Vignettering correctie..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:795
#, kde-format
msgid "Distortion..."
msgstr "Vervorming..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:801
#, kde-format
msgid "Hot Pixels..."
msgstr "Hotpixels..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:874
#, kde-format
msgid "Under-Exposure Indicator"
msgstr "Onderbelichtingsindicatie"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:876
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display black overlaid on the image. This will help you "
"to avoid under-exposing the image."
msgstr ""
"Als u deze optie activeert, dan worden pure zwarte pixels in het voorbeeld "
"ingekleurd. Hiermee voorkomt u het onderbelichten van de afbeelding."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:883
#, kde-format
msgid "Over-Exposure Indicator"
msgstr "Overbelichtingsindicatie"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:885
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display white overlaid on the image. This will help you "
"to avoid over-exposing the image."
msgstr ""
"Als u deze optie activeert, dan worden pure witte pixels in het voorbeeld "
"ingekleurd. Dit voorkomt het overbelichten van de afbeelding."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:898
#, kde-format
msgid "Soft Proofing Options..."
msgstr "Opties voor soft-proofing..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:902
#, kde-format
msgid "Soft Proofing View"
msgstr "Weergave van Soft-proofing"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:909
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Crop to Selection"
msgstr "Uitsnijden op selectie"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:912
#, kde-format
msgid ""
"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to "
"enable this action."
msgstr ""
"Deze optie kan worden gebruikt om de afbeelding bij te snijden. Selecteer "
"een gebied in de afbeelding om deze functie te activeren."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:917
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Auto-Crop"
msgstr "Automatisch bijsnijden"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:918
#, kde-format
msgid "This option can be used to crop automatically the image."
msgstr ""
"Deze optie kan worden gebruikt om de afbeelding automatisch bij te snijden."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:924
#, kde-format
msgid "Perspective Adjustment..."
msgstr "Perspectief aanpassen..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:930
#, kde-format
msgid "Shear..."
msgstr "Schuintrekken..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:936
#, kde-format
msgid "&Resize..."
msgstr "&Grootte wijzigen..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:942
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio Crop..."
msgstr "Proportioneel bijsnijden..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:950
#, kde-format
msgid "Liquid Rescale..."
msgstr "Liquid-herschalen..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:960
#, kde-format
msgid "Free Rotation..."
msgstr "Vrije rotatie..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:966
#, kde-format
msgid "Set Point 1"
msgstr "Instelpunt 1"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:972
#, kde-format
msgid "Set Point 2"
msgstr "Instelpunt 2"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:978
#, kde-format
msgid "Auto Adjust"
msgstr "Automatische bijstelling"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1066
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1926
#, kde-format
msgid "No selection"
msgstr "Geen selectie"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1069
#, kde-format
msgid "Information about current image selection"
msgstr "Informatie over de huidige selectie van afbeeldingen"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1074
#, kde-format
msgid "Information about image size"
msgstr "Informatie over de afbeeldingsgrootte"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1576
#, kde-format
msgid "Saving image..."
msgstr "Afbeelding wordt opgeslagen..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1577
#, kde-format
msgid "Please wait for the image to be saved..."
msgstr "Een ogenblik geduld graag tot het beeld is opgeslagen..."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1596
#, kde-format
msgid ""
"About to overwrite file \"%1\"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Wilt u bestand\n"
" \"%1\"\n"
"overschrijven?"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1710
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<qt>The image <b>%1</b> has been modified.<br/>Do you want to save it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>De afbeelding <b>%1</b> is gewijzigd.<br/>Wilt u deze opslaan?</qt>"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1853
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The image <b>%1</b> has been modified.<br/>All changes will be lost."
msgstr ""
"De afbeelding <b>%1</b> is gewijzigd.<br/>Alle wijzigingen zullen verloren "
"gaan."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1945
#, kde-format
msgid "Loading:"
msgstr "Bezig met laden:"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1971
#, kde-format
msgid "Cannot load \"%1\""
msgstr "Kan \"%1\" niet laden"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2012
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the specified working space profile (\"%1\"). No color "
"transformation will be applied. Please check the color management "
"configuration in digiKam's setup."
msgstr ""
"Kan het gespecificeerde werkplekruimteprofiel (\"%1\") niet openen. Er zal "
"geen kleurtransformatie gedaan worden. Gaarne de kleurbeheerinstellingen in "
"de digiKam-instellingen controleren."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2068
#, kde-format
msgid "Saving:"
msgstr "Bezig met opslaan:"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2087
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save file\n"
"\"%1\"\n"
"to\n"
"\"%2\"."
msgstr ""
"Bestand\n"
"\"%1\"\n"
"kon niet worden opgeslagen in\n"
"\"%2\"."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2199
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file in the folder \"%1\": %2 (%3)"
msgstr "Kon geen tijdelijk bestand openen in de mapo \"%1\": %2 (%3)"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2248
#: core/utilities/import/dscanner/scandialog.cpp:176
#, kde-format
msgid "New Image File Name"
msgstr "Nieuwe bestandsnaam voor afbeelding"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2377
#, kde-format
msgid "Unable to determine the format to save the target image with."
msgstr ""
"Het format van de doelafbeelding bepalen lukt niet waarmee deze zou moeten "
"worden opgeslagen."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2384
#, kde-format
msgid "Cannot Save: Found file path <b>%1</b> is invalid."
msgstr "Opslaan lukt niet: gevonden pad <b>%1</b> is ongeldig."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2626
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot save file <b>%1</b> to the suggested version file name <b>%2</b>"
msgstr ""
"Kan bestand <b>%1</b> niet opslaan naar de gesuggereerde versie-bestandsnaam "
"<b>%2</b>"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2695
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2714
#: core/utilities/import/dscanner/scandialog.cpp:241
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Bestand overschrijven?"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2696
#, kde-format
msgid ""
"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure "
"you want to overwrite it?"
msgstr ""
"U hebt geen schrijfbevoegdheid voor het bestand met de naam \"%1\". Wilt u "
"het overschrijven?"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2715
#: core/utilities/import/dscanner/scandialog.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Een bestand met de naam \"%1\" bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2742
#, kde-format
msgid "Failed to overwrite original file"
msgstr "Oorspronkelijk bestand kon niet worden overschreven"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2819
#, kde-format
msgid "Color-Managed View is enabled."
msgstr "Weergave met kleurbeheer is actief."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2823
#, kde-format
msgid "Color-Managed View is disabled."
msgstr "Weergave met kleurbeheer is inactief."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2828
#, kde-format
msgid ""
"Color Management is not configured, so the Color-Managed View is not "
"available."
msgstr ""
"Kleurbeheer is niet ingesteld, dus de weergave met kleurbeheer is niet "
"beschikbaar."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2863
#, kde-format
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
msgstr "Indicatie voor onderbelichting is actief"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2864
#, kde-format
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
msgstr "Indicatie voor onderbelichting is inactief"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2878
#, kde-format
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
msgstr "Indicatie voor overbelichting is actief"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2879
#, kde-format
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
msgstr "Indicatie voor overbelichting is inactief"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2970
#, kde-format
msgctxt "@title Image Transform"
msgid "Transform"
msgstr "Transformeren"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2987
#, kde-format
msgctxt "@title Image Decorate"
msgid "Decorate"
msgstr "Decoratie"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2992
#, kde-format
msgctxt "@title Image Effect"
msgid "Effects"
msgstr "Effecten"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:3002
#, kde-format
msgctxt "@title Image Colors"
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:3018
#, kde-format
msgctxt "@title Image Enhance"
msgid "Enhance"
msgstr "Verbeteren"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:3359
#, kde-format
msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
msgstr ""
"Deze afbeelding gebruikt al een kleurdiepte van 8 bits / kleur / pixel."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:3367
#, kde-format
msgid ""
"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Het uitvoeren van de operatie zal de kleurkwaliteit van de afbeelding "
"verminderen. Wilt u doorgaan?"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:3388
#, kde-format
msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
msgstr ""
"Deze afbeelding gebruikt al een kleurdiepte van 16 bits / kleur / pixel."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:3404
#, kde-format
msgid "This image is not color managed."
msgstr "Deze afbeelding heeft geen kleurbeheer."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:3419
#, kde-format
msgid "Color Management is disabled..."
msgstr "Kleurbeheer is uitgeschakeld..."
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:183
#, kde-format
msgid "Image Editor - %1"
msgstr "Afbeeldingsbewerker - %1"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:919
#, kde-format
msgid "No Image in Current Album"
msgstr "Geen afbeelding in het huidige album"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:920
#, kde-format
msgid ""
"There is no image to show in the current album.\n"
"The image editor will be closed."
msgstr ""
"Er is geen afbeelding beschikbaar in het huidige album.\n"
"De afbeeldingsbewerker zal worden afgesloten."
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1180
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Not Available"
msgstr "Bestand niet beschikbaar"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1181
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<qt>The original file (<b>%1</b>) is currently not available</qt>"
msgstr "<qt>Het originele bestand (<b>%1</b>) is nu niet beschikbaar</qt>"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@action Finish editing, close editor, back to main window"
msgid "Close Editor"
msgstr "Bewerker sluiten"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:46
#, kde-format
msgid "Delete File Permanently"
msgstr "Bestand permanent verwijderen"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:56
#, kde-format
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
msgstr "Definitief verwijderen zonder vragen"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:63
#, kde-format
msgid "Move to Trash without Confirmation"
msgstr "Naar de prullenbak zonder vragen"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:217
#, kde-format
msgid "Image Editor Thumbnail Dock"
msgstr "Miniaturen-verankering van Afbeeldingsbewerker"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:254
#, kde-format
msgid "Remove Tag"
msgstr "Tag verwijderen"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:279
#: core/utilities/import/widgets/importcontextmenu.cpp:374
#, kde-format
msgid "Assign Labels"
msgstr "Labels toewijzen"
#: core/utilities/imageeditor/printiface/printhelper.cpp:177
#, kde-format
msgid "Print Image"
msgstr "Afbeelding afdrukken"
#: core/utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:101
#, kde-format
msgid "Use Color Management for Printing"
msgstr "Kleurbeheer gebruiken bij afdrukken"
#: core/utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:104
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:330
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:350
#, kde-format
msgid "Settings..."
msgstr "Instellingen..."
#: core/utilities/imageeditor/printiface/printoptionspage.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"<p>Color Management is disabled.</p> <p>You can enable it now by clicking on "
"the \"Settings\" button.</p>"
msgstr ""
"<p>Kleurbeheer is uitgeschakeld.</p><p>U kunt het nu inschakelen door op de "
"\"Instellingen\"-knop te drukken.</p>"
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:73
#, kde-format
msgid "Raw Import"
msgstr "Raw-importeren"
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:75
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:317
#, kde-format
msgid "Post Processing"
msgstr "Nabewerking"
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:180
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:316
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:241
#, kde-format
msgid "Raw Decoding"
msgstr "Raw-decodering"
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Cannot decode RAW image\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Kan RAW-afbeelding niet decoderen\n"
"\"%1\""
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:180
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Afbreken"
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:183
#, kde-format
msgid "Abort the current Raw image preview."
msgstr "Stop het weergeven van de RAW-afbeelding."
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:186
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:189
#, kde-format
msgid "Generate a Raw image preview using current settings."
msgstr ""
"Genereer een voorbeeld van de RAW-afbeelding met de huidige instellingen."
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:225
#, kde-format
msgid "Set here the gamma adjustment of the image"
msgstr "Stel hier de gamma-aanpassing van de afbeelding in"
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:232
#, kde-format
msgid "Set here the color saturation correction."
msgstr "Stel hier de waarde in voor de correctie van de kleurverzadiging."
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:234
#, kde-format
msgid "Exposure (E.V):"
msgstr "Belichting (E.V.):"
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the "
"image."
msgstr ""
"Deze waarde in E.V. zal worden gebruikt bij de belichtingscompensatie van de "
"afbeelding."
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:272
#, kde-format
msgid "Reset curve to linear"
msgstr "Opnieuw instellen van de kromme tot een rechte lijn"
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:294
#, kde-format
msgid "Luminosity Curve"
msgstr "Lichtkracht-kromme"
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:318
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:324
#, kde-format
msgid "Reset all settings to default values."
msgstr "Zet alle instellingen terug naar hun standaardwaarden."
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:328
#, kde-format
msgid "Import image to editor using current settings."
msgstr "Importeer de afbeelding naar de bewerker met de huidige instellingen."
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:330
#, kde-format
msgid "Use Default"
msgstr "Standaard gebruiken"
#: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:332
#, kde-format
msgid "Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
msgstr ""
"Gebruiken algemene RAW-decodeerinstellingen om de afbeelding in de bewerker "
"te laden."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustcurvestool.cpp:265
#, kde-format
msgid "Adjust Curve"
msgstr "Curve aanpassen"
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:165
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:884
#, kde-format
msgid "Adjust Levels"
msgstr "Niveau aanpassen"
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:200
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"This is the histogram drawing of the selected channel from the original "
"image."
msgstr ""
"Dit is het histogram voor het geselecteerde kanaal van de oorspronkelijke "
"afbeelding."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:208
#, kde-format
msgid "Select the input intensity of the histogram here."
msgstr "Selecteer hier de invoerintensiteit van het histogram."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:209
#, kde-format
msgid "Input intensity."
msgstr "Invoerintensiteit."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:216
#, kde-format
msgid "Select the output intensity of the histogram here."
msgstr "Selecteer hier de uitvoerintensiteit van het histogram."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:217
#, kde-format
msgid "Output intensity."
msgstr "Uitvoerintensiteit."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:223
#, kde-format
msgid "Select the minimal input intensity value of the histogram here."
msgstr "Selecteer hier de minimale invoerintensiteit van het histogram."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:224
#, kde-format
msgid "Minimal input intensity."
msgstr "Minimale invoerintensiteit."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:230
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:282
#, kde-format
msgid "Gamma input value."
msgstr "Gamma-invoerwaarde."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:231
#, kde-format
msgid "Select the gamma input value here."
msgstr "Selecteer hier de waarde voor de gamma-invoer."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:236
#, kde-format
msgid "Maximal input intensity."
msgstr "Maximale invoerintensiteit."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:237
#, kde-format
msgid "Select the maximal input intensity value of the histogram here."
msgstr ""
"Selecteer hier de maximale invoerwaarde voor de intensiteit van het "
"histogram."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:242
#, kde-format
msgid "Minimal output intensity."
msgstr "Minimale uitvoerintensiteit."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:243
#, kde-format
msgid "Select the minimal output intensity value of the histogram here."
msgstr "Selecteer hier de minimale uitvoerintensiteit van het histogram."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:248
#, kde-format
msgid "Maximal output intensity."
msgstr "Maximale uitvoerintensiteit."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:249
#, kde-format
msgid "Select the maximal output intensity value of the histogram here."
msgstr ""
"Selecteer hier de maximale uitvoerwaarde voor de intensiteit van het "
"histogram."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:259
#, kde-format
msgid ""
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
"<b>Shadow Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
"Met deze knop kunt u de kleur uit de originele afbeelding kiezen om de "
"<b>schaduwtint</b>-invoerniveas voor de kanalen rood, groen, blauw en "
"lichtkracht in te stellen."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:267
#, kde-format
msgid ""
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
"<b>Middle Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
"Met deze knop kunt u de kleur in de originele afbeelding kiezen om de "
"<b>middentint</b>-invoerniveaus te selecteren voor de kanalen rood, groen, "
"blauw en lichtkracht."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:275
#, kde-format
msgid ""
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
"<b>Highlight Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
"Met deze knop kunt u de kleur in de originele afbeelding kiezen die u wilt "
"gebruiken om de <b>oplichttint</b>-niveaus op de kanalen rood, groen en "
"lichtkracht in te stellen."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:298
#, kde-format
msgid "Adjust all levels automatically."
msgstr "Alle niveaus automatisch aanpassen."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
msgstr ""
"Als u op deze knop drukt zullen alle kanaalniveaus automatisch worden "
"aangepast."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:304
#, kde-format
msgid "Reset current channel levels' values."
msgstr "Waarden van huidige kanaalniveaus terugzetten."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:305
#, kde-format
msgid ""
"If you press this button, all levels' values from the currently selected "
"channel will be reset to the default values."
msgstr ""
"Als u op deze knop klikt zullen de waarden van alle niveaus van het nu "
"geselecteerde kanaal worden teruggezet naar hun standaardwaarden."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:891
#, kde-format
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
msgstr "Gimp-bestand om te laden selecteren"
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:903
#, kde-format
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
msgstr "Het tekstbestand met Gimp-niveaus kon niet worden geladen."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:917
#, kde-format
msgid "Gimp Levels File to Save"
msgstr "Bestand met Gimp-niveaus om op te slaan"
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/adjustlevelstool.cpp:929
#, kde-format
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
msgstr "Het tekstbestand met Gimp-niveaus kon niet worden opgeslagen."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:98
#, kde-format
msgid "Auto Correction"
msgstr "Autocorrectie"
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"<b>Auto Levels</b>:<p>This option maximizes the tonal range in the Red, "
"Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit "
"values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram "
"range.</p>"
msgstr ""
"<b>Auto-niveaus</b>:<p>Deze optie maximaliseert de reeks tonen in de rode, "
"groene en blauwe kanalen. Deze zoekt in het beeld de donkere en lichte "
"limieten en past de rode, groene, en blauwe kanalen aan tot een geheel "
"gevulde histogramreeks.</p>"
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:136
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:275
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/autocorrection.cpp:69
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliseren"
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"<b>Normalize</b>:<p>This option scales brightness values across the active "
"image so that the darkest point becomes black, and the brightest point "
"becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a "
"\"magic fix\" for images that are dim or washed out.</p>"
msgstr ""
"<b>Normaliseren</b>:<p>Deze optie schaalt de helderheid in het actieve beeld "
"zodat het donkerste punt zwart wordt, en het lichtste punt zo helder "
"mogelijk wordt zonder de hue te veranderen. Dit is vaak een \"magische fix\" "
"bij beelden die onderbelicht of vervaagd zijn.</p>"
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:146
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:279
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/autocorrection.cpp:70
#, kde-format
msgid "Equalize"
msgstr "Effenen"
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"<b>Equalize</b>:<p>This option adjusts the brightness of colors across the "
"active image so that the histogram for the value channel is as nearly as "
"possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at "
"about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize "
"works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it "
"gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work "
"miracles on an image or destroy it.</p>"
msgstr ""
"<b>Egaliseren</b>:<p>Deze optie past de helderheid van kleuren aan over het "
"actieve beeld zodat het histogram voor het waardekanaal zo vlak mogelijk is, "
"dat wil zeggen, zodat elke mogelijke helderheidswaarde in hetzelde aantal "
"pixels verschijnt als elkeandere waarde. Soms verricht Egaliseren wonderen "
"in het verbeteren van het contrast in een beeld. Een andere keer levert het "
"bagger. Het is een erg krachtige bewerking, die wonderen kan verrichten met "
"een beeld of levert het niets op.</p>"
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<b>Stretch Contrast</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness "
"of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to "
"their fullest range, adjusting everything in between.</p>"
msgstr ""
"<b>Contrast vergroten</b>:<p>Deze optie vergroot het contrast en helderheid "
"van de RGB-waarden van een beeld door de laagste en hoogste waarden tot de "
"volledige reeks uit te rekken, waarbij de tussenliggende waarden worden "
"aangepast.</p>"
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/autocorrectiontool.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"<b>Auto Exposure</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness of "
"the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level "
"using image histogram properties.</p>"
msgstr ""
"<b>Autobelichting</b>:<p>Deze optie vergroot het contrast en helderheid van "
"de RGB-waarden van een beeld door het optimale expositie- en zwartniveau te "
"berekenen aan de hand van de afbeeldingshistogram.</p>"
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/bcgtool.cpp:83
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/bcgtool.cpp:179
#, kde-format
msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
msgstr "Helderheid / contrast/ gamma"
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/bwsepiatool.cpp:86
#, kde-format
msgid "Black and White"
msgstr "Zwart-wit"
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/bwsepiatool.cpp:197
#, kde-format
msgid "Convert to Black and White"
msgstr "Naar zwart-wit converteren"
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/cbtool.cpp:81
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/cbtool.cpp:171
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:229
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/colorbalance.cpp:48
#, kde-format
msgid "Color Balance"
msgstr "Kleurbalans"
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/channelmixertool.cpp:93
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/channelmixertool.cpp:180
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/channelmixer.cpp:48
#, kde-format
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanaalmixer"
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:155
#, kde-format
msgid "Color Negative Film"
msgstr "Kleurennegatieffilm"
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:200
#, kde-format
msgid "Input range of red color channel."
msgstr "Invoerbereik van het kanaal voor de rode kleur."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:205
#, kde-format
msgid "Input range of green color channel."
msgstr "Invoerbereik van het kanaal voor de groene kleur."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:210
#, kde-format
msgid "Input range of blue color channel."
msgstr "Invoerbereik van het kanaal voor de blauwe kleur."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"Check to apply the built-in color balance of the film profile. Un-check if "
"you want to apply color balance yourself."
msgstr ""
"Dit activeren om de ingebouwde kleurbalans van het filmprofiel toe te "
"passen. Niet activeren als u zelf de kleurbalans wilt toepassen."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:239
#, kde-format
msgid "White point color picker"
msgstr "Kleurenkiezer voor het witpunt"
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"With this button, you can pick the color of the orange mask of the scanned "
"color negative. It represents white point of the negative, or the darkest "
"black tone of the positive image after inversion. It is also the reference "
"point for applying the film profile."
msgstr ""
"Met deze knop kiest u de kleur van het oranje masker van het gescande "
"kleurennegatief. Het representeert het witpunt van het negatief of het "
"donkerste zwart van de positieve afbeelding na inversie. Het is ook het "
"referentiepunt voor het toepassen van het filmprofiel."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reset white point."
msgstr "Witpunt resetten."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:248
#, kde-format
msgid "If you press this button, the white point is reset to pure white."
msgstr "Als u op deze knop drukt zal het witpunt worden gereset naar puur wit."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:253
#, kde-format
msgid "Adjust white point automatically."
msgstr "Witpunt automatisch aanpassen."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:254
#, kde-format
msgid ""
"If you press this button, the white point is calculated from the image data "
"automatically. This function requires to have some residual orange mask "
"around the exposed area of the negative."
msgstr ""
"Als u op deze knop drukt wordt het witpunt automatisch berekend uit de "
"gegevens in de afbeelding. Deze functie vereist het hebben van enig "
"resterend oranje masker rond het belichte gebied van het negatief."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:274
#, kde-format
msgid "Exposure correction."
msgstr "Belichtingscorrectie."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:275
#, kde-format
msgid ""
"Move the slider to higher values until maximum brightness is achieved "
"without clipping any color channel. Use the output histogram to evaluate "
"each channel."
msgstr ""
"Verplaats de schuif naar hogere waarden totdat maximale helderheid is "
"bereikt zonder het afsnijden van een kleurkanaal. Gebruik het "
"uitvoerhistogram om elk kanaal te bekijken."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/filmtool.cpp:283
#, kde-format
msgid ""
"Linear raw scans of film negatives require application of a gamma curve. "
"Standard values are 1.8 or 2.2."
msgstr ""
"Lineaire ruwe scans van fotonegatieven vereisen het toepassen van een "
"gammakromme. Standaard waarden zijn 1.8 of 2.2."
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/hsltool.cpp:82
#, kde-format
msgid "Hue / Saturation / Lightness"
msgstr "Tint / Verzadiging / Helderheid"
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/hsltool.cpp:174
#, kde-format
msgid "HSL Adjustments"
msgstr "HSL aanpassen"
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/profileconversiontool.cpp:132
#, kde-format
msgid "Current Color Space:"
msgstr "Huidige kleurruimte:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/whitebalancetool.cpp:87
#: core/utilities/imageeditor/tools/colors/whitebalancetool.cpp:217
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/whitebalance.cpp:48
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:517
#, kde-format
msgid "White Balance"
msgstr "Witbalans"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/bordertool.cpp:75
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/bordertool.cpp:171
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/border.cpp:49
#, kde-format
msgid "Add Border"
msgstr "Rand toevoegen"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:135
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:449
#, kde-format
msgid "Insert Text"
msgstr "Tekst invoegen"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move "
"the text to the right location."
msgstr ""
"Dit is een voorbeeld van de aan de afbeelding toegevoegde tekst. U kunt de "
"tekst met de muis op de gewenste positie plaatsen."
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:155
#, kde-format
msgid "Here, enter the text you want to insert in your image."
msgstr "Voer hier te tekst in die u aan de afbeelding wilt toevoegen."
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:174
#, kde-format
msgid "Align text to the left"
msgstr "Tekst naar links uitlijnen"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:180
#, kde-format
msgid "Align text to the right"
msgstr "Tekst naar rechts uitlijnen"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:186
#, kde-format
msgid "Align text to center"
msgstr "Tekst centreren"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:192
#, kde-format
msgid "Align text to a block"
msgstr "Tekst als blok uitvullen"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:205
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:373
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Draaiing:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "no rotation"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:208
#, kde-format
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 graden"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:209
#, kde-format
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 graden"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:210
#, kde-format
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 graden"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:211
#, kde-format
msgid "Select the text rotation to use here."
msgstr "Selecteer hier de te gebruiken draaihoek voor de tekst."
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "font color"
msgid "Color:"
msgstr "Kleur:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:218
#, kde-format
msgid "Set here the font color to use."
msgstr "Selecteer hier de te gebruiken tekstkleur."
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "text opacity"
msgid "Opacity:"
msgstr "Dekking:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:227
#, kde-format
msgid "Select the text opacity to use here."
msgstr "Selecteer hier de te gebruiken dekking van de tekst."
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:231
#, kde-format
msgid "Add border"
msgstr "Rand toevoegen"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:232
#, kde-format
msgid "Add a solid border around text using current text color"
msgstr "Plaatst een vaste rand rond de tekst in diens kleur"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:234
#, kde-format
msgid "Semi-transparent"
msgstr "Semi-transparant"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:235
#, kde-format
msgid "Use semi-transparent text background under image"
msgstr "Gebruik een semi-transparante tekstachtergrond"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:327
#, kde-format
msgid "Enter your text here."
msgstr "Voer hier uw tekst in."
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/inserttexttool.cpp:436
#, kde-format
msgid "Insert Text Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor invoegen"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:108
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:243
#, kde-format
msgid "Texture"
msgstr "Textuur"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:120
#, kde-format
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:121
#, kde-format
msgid "Paper 2"
msgstr "Papier 2"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:122
#, kde-format
msgid "Fabric"
msgstr "Stof"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:123
#, kde-format
msgid "Burlap"
msgstr "Jute"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:124
#, kde-format
msgid "Bricks"
msgstr "Baksteen"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:125
#, kde-format
msgid "Bricks 2"
msgstr "Baksteen 2"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:126
#, kde-format
msgid "Canvas"
msgstr "Werkveld"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:127
#, kde-format
msgid "Marble"
msgstr "Marmer"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:128
#, kde-format
msgid "Marble 2"
msgstr "Marmer 2"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:129
#, kde-format
msgid "Blue Jean"
msgstr "Spijkerstof"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:130
#, kde-format
msgid "Cell Wood"
msgstr "Houtstructuur"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:131
#, kde-format
msgid "Metal Wire"
msgstr "Metaaldraad"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:132
#, kde-format
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:133
#, kde-format
msgid "Wall"
msgstr "Muur"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:134
#, kde-format
msgid "Moss"
msgstr "Mos"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:135
#, kde-format
msgid "Stone"
msgstr "Steen"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:137
#, kde-format
msgid "Set here the texture type to apply to image."
msgstr "Kies hier het textuurtype dat u op de afbeelding wilt aanbrengen."
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:141
#, kde-format
msgid "Relief:"
msgstr "Reliëf:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/decorate/texturetool.cpp:145
#, kde-format
msgid "Set here the relief gain used to merge texture and image."
msgstr ""
"Stel hier de reliëfsterkte in die zal worden gebruikt om de textuur samen te "
"voegen met de afbeelding."
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/antivignettingtool.cpp:79
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/antivignettingtool.cpp:167
#, kde-format
msgid "Vignetting Correction"
msgstr "Vignettering corrigeren"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/blurtool.cpp:78
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Vervagen"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/blurtool.cpp:87
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/blur.cpp:66
#, kde-format
msgid "Smoothness:"
msgstr "Gladheid:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/blurtool.cpp:91
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/blur.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur "
"matrix radius that determines how much to blur the image."
msgstr ""
"Een gladheid van 0 heeft geen effect, 1 en hoger bepaalt de Gaussiaanse "
"vervagingsmatrixstraal die bepaalt hoeveel de afbeelding vager zal worden."
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/blurtool.cpp:167
#, kde-format
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussiaans vervagen"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/healingclonetool.cpp:89
#, kde-format
msgid "Healing Clone Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor heling van kloon"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/healingclonetool.cpp:101
#, kde-format
msgid "Brush Radius:"
msgstr "Penseelstraal:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/healingclonetool.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"A radius of 0 has no effect, 1 and above determine the brush radius that "
"determines the size of parts copied in the image."
msgstr ""
"Een straal van 0 heeft geen effect, 1 en hoger bepaalt de straal van het "
"penseel die de grootte van de gekopieerde delen in de afbeelding bepaalt."
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/healingclonetool.cpp:111
#, kde-format
msgid "Radial Blur Percent:"
msgstr "Radiale vervagingspercentage:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/healingclonetool.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"A percent of 0 has no effect, values above 0 represent a factor for mixing "
"the destination color with source color this is done radially i.e. the inner "
"part of the brush radius is totally from source and mixing with destination "
"is done gradually till the outer part of the circle."
msgstr ""
"Een percentage van 0 heeft geen effect, waarden boven 0 representeren een "
"factor voor mengen van de kleur van de bestemming met de kleur van de bron, "
"dit wordt radiaal gedaan d.w.z. het binnenste deel van de penseelstraal is "
"geheel uit de bron en mengen met de bestemming wordt geleidelijk gedaan tot "
"het buitenste deel van de cirkel."
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/healingclonetool.cpp:126
#, kde-format
msgid "Set Source Point"
msgstr "Bronpunt instellen"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/healingclonetool.cpp:194
#, kde-format
msgid "healingClone"
msgstr "healingClone"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:53
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:56
#, kde-format
msgctxt ""
"This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the "
"black frame file"
msgid "HP"
msgstr "HP"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/hotpixels/hotpixelfixer.h:79
#, kde-format
msgid "Hot Pixels Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor hotpixels"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:102
#, kde-format
msgid "Hot Pixels"
msgstr "Hotpixels"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:115
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/autocorrection.cpp:73
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/restoration.cpp:69
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "average filter mode"
msgid "Average"
msgstr "Gemiddeld"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "linear filter mode"
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "quadratic filter mode"
msgid "Quadratic"
msgstr "Kwadratisch"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "cubic filter mode"
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisch"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:123
#, kde-format
msgid "Black Frame..."
msgstr "Zwart frame..."
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot "
"pixels removal filter."
msgstr ""
"Gebruik deze knop om een nieuw zwart-frame-bestand toe te voegen dat zal "
"worden gebruikt door het filter dat de hotpixels verwijdert."
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:181
#, kde-format
msgid "Loading: "
msgstr "Laadt: "
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:220
#, kde-format
msgid "Select Black Frame Image"
msgstr "Zwart-frame-afbeelding selecteren"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:276
#, kde-format
msgid "Hot Pixels Correction"
msgstr "HotPixels-correctie"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/lensautofixtool.cpp:92
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/lensautofixtool.cpp:245
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/lensautofix.cpp:71
#, kde-format
msgid "Lens Auto-Correction"
msgstr "Automatische lenscorrectie"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/lensautofixtool.cpp:104
#, kde-format
msgid "Show grid"
msgstr "Raster tonen"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/lensautofixtool.cpp:105
#, kde-format
msgid "Set this option to visualize the correction grid to be applied."
msgstr ""
"Activeer deze optie om het correctieraster te zien dat toegepast moet worden."
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/lensdistortiontool.cpp:105
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/lensdistortiontool.cpp:320
#, kde-format
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Lensvervorming"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/lensdistortiontool.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to "
"a cross pattern."
msgstr ""
"U kunt hier een miniatuurvoorbeeld zien van de vervormingscorrectie die op "
"een kruispatroon is toegepast."
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/lensdistortiontool.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "value for amount of distortion"
msgid "Main:"
msgstr "Hoofd:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/lensdistortiontool.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens "
"barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion."
msgstr ""
"Deze waarde bepaalt de hoeveelheid vervorming. Negatieve waarden corrigeren "
"tonvormige lensvervorming en positieve waarden corrigeren kussenvormige "
"lensvervorming."
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/lensdistortiontool.cpp:137
#, kde-format
msgid "Edge:"
msgstr "Rand:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/lensdistortiontool.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"This value controls in the same manner as the Main control, but has more "
"effect at the edges of the image than at the center."
msgstr ""
"Deze waarde werkt op dezelfde manier als de hoofdwaarde, maar heeft meer "
"effect op de randen van de afbeelding dan op het midden."
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/lensdistortiontool.cpp:148
#, kde-format
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoomen:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/lensdistortiontool.cpp:154
#, kde-format
msgid "This value rescales the overall image size."
msgstr "Deze waarde herschaalt de totale afbeeldingsgrootte."
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/lensdistortiontool.cpp:158
#, kde-format
msgid "Brighten:"
msgstr "Helder maken:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/lensdistortiontool.cpp:164
#, kde-format
msgid "This value adjusts the brightness in image corners."
msgstr "Deze waarde stelt de helderheid van de afbeeldingshoeken bij."
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/localcontrasttool.cpp:88
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/localcontrasttool.cpp:170
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/localcontrast.cpp:48
#, kde-format
msgid "Local Contrast"
msgstr "Lokaal contrast"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/noisereductiontool.cpp:74
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/noisereductiontool.cpp:148
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/noisereduction.cpp:48
#, kde-format
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Ruisreductie"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/redeyetool.cpp:93
#, kde-format
msgid "Red Eye"
msgstr "Rode ogen"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/redeyetool.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
msgstr ""
"U kunt hier het voorbeeld zien van de afbeelding nadat het reduceren van "
"rode ogen is toegepast."
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/redeyetool.cpp:187
#, kde-format
msgid "Red Eyes Correction"
msgstr "Rode ogen corrigeren"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/restorationtool.cpp:129
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/restorationtool.cpp:349
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/restoration.cpp:51
#, kde-format
msgid "Restoration"
msgstr "Restaureren"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/restorationtool.cpp:147
#, kde-format
msgid "Preset"
msgstr "Voorinstelling"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/restorationtool.cpp:151
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:237
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/restoration.cpp:67
#, kde-format
msgid "Visit CImg library website"
msgstr "Bezoek de website van de CImg-bibliotheek"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/restorationtool.cpp:153
#, kde-format
msgid "Filtering type:"
msgstr "Filtertype:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/restorationtool.cpp:156
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/restoration.cpp:71
#, kde-format
msgid "Reduce Uniform Noise"
msgstr "Uniforme ruis reduceren"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/restorationtool.cpp:157
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/restoration.cpp:72
#, kde-format
msgid "Reduce JPEG Artifacts"
msgstr "JPEG-artefacten reduceren"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/restorationtool.cpp:158
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/restoration.cpp:73
#, kde-format
msgid "Reduce Texturing"
msgstr "Texturing reduceren"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/restorationtool.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "custom restoration settings"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/restorationtool.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
"p><p><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts such as "
"sensor noise.<br/><b>Reduce JPEG Artifacts</b>: reduce large image "
"artifacts, such as a JPEG compression mosaic.<br/><b>Reduce Texturing</b>: "
"reduce image artifacts, such as paper texture, or Moire patterns on scanned "
"images.<br/><b>Custom</b>: Puts settings to most common values, fully "
"customizable.</p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer hier het vooringestelde filter om te gebruiken voor de "
"restauratie:</p><p><b>Uniforme ruis reduceren</b>: reduceert kleine "
"artefacten zoals sensorruis.<br/><b>JPEG-artefacten reduceren</b>: reduceert "
"kleine afbeeldingsartefacten, zoals JPEG-compressie-mozaïek.<br/><b>Textuur "
"reduceren</b>: reduceert afbeeldingsartefacten, zoals papiertextuur of "
"moirépatronen in ingescande afbeeldingen.<br/><b>Aangepast</b>: Zet "
"instellingen op de meest algemene waarden, volledig aan te passen.<br/></p>"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/restorationtool.cpp:354
#, kde-format
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
msgstr "Bestand met restauratieinstellingen om te laden"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/restorationtool.cpp:370
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
msgstr "\"%1\" is geen tekstbestand met restauratieinstellingen."
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/restorationtool.cpp:381
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
msgstr "Het tekstbestand met restauratieinstellingen kon niet worden geladen."
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/restorationtool.cpp:393
#, kde-format
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
msgstr "Bestand met restauratieinstellingen om op te slaan"
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/restorationtool.cpp:411
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
msgstr "Het bestand met restauratieinstellingen kon niet worden opgeslagen."
#: core/utilities/imageeditor/tools/enhance/sharpentool.cpp:286
#, kde-format
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Onscherp masker"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:101
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:381
#, kde-format
msgid "Blur Effects"
msgstr "Vervaageffecten"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:113
#, kde-format
msgid "This is the preview of the blur effect applied to the photograph."
msgstr "Dit is het voorbeeld van het vervagingseffect toegepast op de foto."
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:120
#, kde-format
msgid "Zoom Blur"
msgstr "Zoomvervaging"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:121
#, kde-format
msgid "Radial Blur"
msgstr "Radiale vervaging"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:122
#, kde-format
msgid "Far Blur"
msgstr "Verte-vervaging"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:123
#, kde-format
msgid "Motion Blur"
msgstr "Bewegingsvervaging"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:124
#, kde-format
msgid "Softener Blur"
msgstr "Verzachtende vervaging"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:125
#, kde-format
msgid "Shake Blur"
msgstr "Schudvervaging"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:126
#, kde-format
msgid "Focus Blur"
msgstr "Focusvervaging"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:127
#, kde-format
msgid "Smart Blur"
msgstr "Intelligente vervaging"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:128
#, kde-format
msgid "Frost Glass"
msgstr "Berijpt glas"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:129
#, kde-format
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaïek"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the blurring effect to apply to image.</p><p><b>Zoom Blur</b>: "
"blurs the image along radial lines starting from a specified center point. "
"This simulates the blur of a zooming camera.</p><p><b>Radial Blur</b>: blurs "
"the image by rotating the pixels around the specified center point. This "
"simulates the blur of a rotating camera.</p><p><b>Far Blur</b>: blurs the "
"image by using far pixels. This simulates the blur of an unfocalized camera "
"lens.</p><p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by moving the pixels "
"horizontally. This simulates the blur of a linear moving camera.</"
"p><p><b>Softener Blur</b>: blurs the image softly in dark tones and hardly "
"in light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It "
"is ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving "
"images a warm and subtle glow.</p><p><b>Shake Blur</b>: blurs the image by "
"shaking randomly the pixels. This simulates the blur of a random moving "
"camera.</p><p><b>Focus Blur</b>: blurs the image corners to reproduce the "
"astigmatism distortion of a lens.</p><p><b>Smart Blur</b>: finds the edges "
"of color in your image and blurs them without muddying the rest of the image."
"</p><p><b>Frost Glass</b>: blurs the image by randomly disperse light coming "
"through a frosted glass.</p><p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into "
"rectangular cells and then recreates it by filling those cells with average "
"pixel value.</p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer het vervagingseffect dat u wilt toepassen op de afbeelding.</"
"p><p><b>Zoomvervaging</b>: vervaagt de afbeelding aan de hand van radiale "
"lijnen beginnend bij een opgegeven middelpunt. Dit simuleert de vervaging "
"van een zoomende camera.</p><p><b>Radiale vervaging</b>: vervaagt de "
"afbeelding door de pixels rond een opgegeven middelpunt te draaien. Dit "
"simuleert het vervagen van een draaiende camera.</p><p><b>Afgelegen "
"vervaging</b>: vervaagt de afbeelding door middel van afgelegen pixels. Dit "
"simuleert de vervaging van een cameralens die niet goed is ingesteld.</"
"p><p><b>Bewegingsvervaging</b>: vervaagt de afbeelding door de pixels "
"horizontaal te verplaatsen. Dit simuleert de vervaging van een lineair "
"bewegende camera.</p><p><b>Verzachtende vervaging</b>: vervaagt de "
"afbeelding zachtjes in donkere tinten en hard in lichte tinten. Dit geeft de "
"afbeeldingen een dromerig en glanzendzacht focuseffect. Is ideaal voor het "
"maken van romantische portretten, glamourfoto's of om afbeeldingen een warme "
"en subtiele gloed te geven.</p><p><b>Schudvervaging</b>: vervaagt de "
"afbeelding door de pixels willekeurig te schudden. Dit simuleert de "
"vervaging van een willekeurig bewogen camera.</p><p><b>Focusvervaging</b>: "
"vervaagt de afbeeldingshoeken om de astigmatisme-vervorming van een lens te "
"reproduceren.</p><p><b>Intelligente vervaging</b>: zoekt de kleurranden in "
"uw afbeelding en vervaagt ze, zonder dat de rest van de afbeelding wordt "
"aangetast.</p><p><b>Vorstglas</b>: vervaagt de afbeelding door willekeurig "
"het licht te breken alsof het door bevroren glas komt.</p><p><b>Mosaïc</b>: "
"deelt de foto op in rechthoekige cellen en creëert ze opnieuw door deze "
"cellen te vullen met de gemiddelde pixelwaarde.</p>"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:155
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Afstand:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:159
#, kde-format
msgid "Set here the blur distance in pixels."
msgstr "Stel hier de vervaagafstand in pixels in."
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "level to use for the effect"
msgid "Level:"
msgstr "Niveau:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/blurfxtool.cpp:165
#, kde-format
msgid "This value controls the level to use with the current effect."
msgstr "Deze waarde bepaalt het niveau te gebruiken bij het huidige effect."
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/charcoaltool.cpp:85
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/charcoaltool.cpp:198
#, kde-format
msgid "Charcoal"
msgstr "Houtskool"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/charcoaltool.cpp:100
#, kde-format
msgid "Pencil size:"
msgstr "Potloodgrootte:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/charcoaltool.cpp:104
#, kde-format
msgid "Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
msgstr ""
"Stel hier de grootte in van het houtskoolpotlood dat zal worden gebruikt om "
"de tekening te simuleren."
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/charcoaltool.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "smoothing value of the pencil"
msgid "Smooth:"
msgstr "Gladheid:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/charcoaltool.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
msgstr "Deze waarde bepaalt het detaileffect van het potlood op het canvas."
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/colorfxtool.cpp:95
#: core/utilities/queuemanager/tools/filters/colorfx.cpp:41
#, kde-format
msgid "Color Effects"
msgstr "Kleureffecten"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/colorfxtool.cpp:101
#, kde-format
msgid "This is the color effects preview"
msgstr "Dit is een voorbeeld van het kleureffect"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:104
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:345
#, kde-format
msgid "Distortion Effects"
msgstr "Vervormingseffecten"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:108
#, kde-format
msgid "This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
msgstr "Dit is het voorbeeld van het vervormingseffect toegepast op de foto."
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:123
#, kde-format
msgid "Fish Eyes"
msgstr "Vissenogen"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:124
#, kde-format
msgid "Twirl"
msgstr "Kronkeling"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:125
#, kde-format
msgid "Cylindrical Hor."
msgstr "Cilinder hor."
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:126
#, kde-format
msgid "Cylindrical Vert."
msgstr "Cilinder vert."
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:127
#, kde-format
msgid "Cylindrical H/V."
msgstr "Cilinder h/v."
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:128
#, kde-format
msgid "Caricature"
msgstr "Karikatuur"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:129
#, kde-format
msgid "Multiple Corners"
msgstr "Meerdere hoeken"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:130
#, kde-format
msgid "Waves Hor."
msgstr "Golven hor."
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:131
#, kde-format
msgid "Waves Vert."
msgstr "Golven vert."
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:132
#, kde-format
msgid "Block Waves 1"
msgstr "Blokgolven 1"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:133
#, kde-format
msgid "Block Waves 2"
msgstr "Blokgolven 2"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:134
#, kde-format
msgid "Circular Waves 1"
msgstr "Cirkelvormige golven 1"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:135
#, kde-format
msgid "Circular Waves 2"
msgstr "Cirkelvormige golven 2"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:136
#, kde-format
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polaire coördinaten"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:137
#, kde-format
msgid "Unpolar Coordinates"
msgstr "Niet-polaire coördinaten"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:138
#, kde-format
msgid "Tile"
msgstr "Tegel"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here, select the type of effect to apply to an image.</p><p><b>Fish Eyes</"
"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common "
"photograph 'Fish Eyes' effect.</p><p><b>Twirl</b>: spins the photograph to "
"produce a Twirl pattern.</p><p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph "
"around a horizontal cylinder.</p><p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the "
"photograph around a vertical cylinder.</p><p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the "
"photograph around 2 cylinders, vertical and horizontal.</p><p><b>Caricature</"
"b>: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.</"
"p><p><b>Multiple Corners</b>: splits the photograph like a multiple corners "
"pattern.</p><p><b>Waves Horizontal</b>: distorts the photograph with "
"horizontal waves.</p><p><b>Waves Vertical</b>: distorts the photograph with "
"vertical waves.</p><p><b>Block Waves 1</b>: divides the image into cells and "
"makes it look as if it is being viewed through glass blocks.</p><p><b>Block "
"Waves 2</b>: like Block Waves 1 but with another version of glass blocks "
"distortion.</p><p><b>Circular Waves 1</b>: distorts the photograph with "
"circular waves.</p><p><b>Circular Waves 2</b>: another variation of the "
"Circular Waves effect.</p><p><b>Polar Coordinates</b>: converts the "
"photograph from rectangular to polar coordinates.</p><p><b>Unpolar "
"Coordinates</b>: the Polar Coordinate effect inverted.</p><p><b>Tile</b>: "
"splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the "
"image.</p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer hier het effect dat u wilt toepassen op de afbeelding.</"
"p><p><b>Vissenogen</b>: vormt de foto rond een 3D bolvorm om het welbekende "
"foto-vissenogen-effect te reproduceren.</p><p><b>Kronkelig</b>: draait de "
"foto om een kronkelpatroon te produceren.</p><p><b>Cilinder hor.</b>: vormt "
"de foto rond een horizontale cilinder.</p><p><b>Cilinder vert.</b>: vormt de "
"foto rond een verticale cilinder.</p><p><b>Cilinder h/v</b>: vormt de foto "
"rond twee cilinders, verticaal en horizontaal.</p><p><b>Karikatuur</b>: "
"verstoort de foto met een omgekeerd vissenogen-effect.</p><p><b>Meerdere "
"hoeken</b>: splitst de foto als een multihoekpatroon.</p><p><b>Golven "
"horizontaal.</b>: verstoort de foto met horizontale golven.</p><p><b>Golven "
"verticaal.</b>: verstoort de foto met verticale golven.</p><p><b>Blokgolven "
"1</b>: deelt de afbeelding op in cellen en laat ze er uitzien als of ze "
"worden bekeken door glazen blokken.</p><p><b>Blokgolven 2</b>: net als "
"blokgolven 1, maar met een andere versie van glasblokvervorming.</"
"p><p><b>Cirkelvormige golven 1</b>: verstoort de foto met cirkelvormige "
"golven.</p><p><b>Cirkelvormige golven 2</b>: een andere variant op het "
"cirkelvormige golfeffect.</p><p><b>Polaire coördinaten</b>: converteert de "
"foto van rechthoekige naar polaire coördinaten.</p><p><b>Niet-polaire "
"coördinaten</b>: het polaire-coördinaten-effect omgekeerd.</p><p><b>Tegels</"
"b>: deelt de foto op in vierkante blokken en verplaatst ze willekeurig "
"binnen de afbeelding.</p>"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/distortionfxtool.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
msgstr ""
"Deze waarde bepaalt de herhalingen bij de golven, tegels en neon effecten."
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/embosstool.cpp:80
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/embosstool.cpp:178
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr "Reliëf"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/embosstool.cpp:91
#, kde-format
msgid "Depth:"
msgstr "Diepte:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/embosstool.cpp:95
#, kde-format
msgid "Set here the depth of the embossing image effect."
msgstr "Stel hier de diepte in van het diepdrukeffect."
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/filmgraintool.cpp:79
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/filmgraintool.cpp:157
#: core/utilities/queuemanager/tools/filters/filmgrain.cpp:50
#, kde-format
msgid "Film Grain"
msgstr "Filmkorrels"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/oilpainttool.cpp:86
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/oilpainttool.cpp:201
#, kde-format
msgid "Oil Paint"
msgstr "Olieverf"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/oilpainttool.cpp:99
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:304
#, kde-format
msgid "Brush size:"
msgstr "Penseelgrootte:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/oilpainttool.cpp:103
#, kde-format
msgid "Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
msgstr ""
"Stel hier de penseelgrootte in voor het nabootsen van een olieverfschilderij."
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/oilpainttool.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "value of smoothing effect"
msgid "Smooth:"
msgstr "Gladheid:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/oilpainttool.cpp:111
#, kde-format
msgid "This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
msgstr ""
"Deze waarde bepaalt het verzachtingseffect van het penseel op het canvas."
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/raindroptool.cpp:90
#, kde-format
msgid "Raindrops"
msgstr "Regendruppels"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/raindroptool.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"This is the preview of the Raindrop effect.<p>Note: if you have previously "
"selected an area in the editor, this will be unaffected by the filter. You "
"can use this method to disable the Raindrops effect on a human face, for "
"example.</p>"
msgstr ""
"Dit is een voorbeeld van het regendruppelseffect.<p>Opmerking: als u een "
"afbeeldingsgedeelte in de afbeeldingsbewerker van digiKam hebt geselecteerd, "
"dan wordt dit gedeelte niet door het filter gebruikt. Op die manier kunt u "
"bijvoorbeeld voorkomen dat er regendruppels op een gezicht wordt aangebracht."
"</p>"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/raindroptool.cpp:113
#, kde-format
msgid "Drop size:"
msgstr "Druppelgrootte:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/raindroptool.cpp:117
#, kde-format
msgid "Set here the raindrops' size."
msgstr "Stel hier de grootte in van de regendruppels."
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/raindroptool.cpp:121
#, kde-format
msgid "Number:"
msgstr "Aantal:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/raindroptool.cpp:125
#, kde-format
msgid "This value controls the maximum number of raindrops."
msgstr "Deze waarde bepaalt het maximum aantal regendruppels."
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/raindroptool.cpp:129
#, kde-format
msgid "Fish eyes:"
msgstr "Vissenogen:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/raindroptool.cpp:133
#, kde-format
msgid "This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
msgstr ""
"Dit is de waarde van het optische verstoringcoëfficiënt-'vissenoogeffect'."
#: core/utilities/imageeditor/tools/filters/raindroptool.cpp:240
#, kde-format
msgid "RainDrop"
msgstr "Regendruppels"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:169
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:771
#, kde-format
msgid "Liquid Rescale"
msgstr "Liquid herschalen"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:201
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:202
#, kde-format
msgid "Maintain aspect ratio"
msgstr "Verhouding handhaven"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:202
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:203
#, kde-format
msgid "Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om bij de nieuwe afbeeldingsafmetingen de "
"oorspronkelijke verhouding te behouden."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:205
#, kde-format
msgid "Width (px):"
msgstr "Breedte (px):"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:210
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:211
#, kde-format
msgid "Set here the new image width in pixels."
msgstr "Stel de nieuwe afbeeldingsbreedte in pixels in."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:212
#, kde-format
msgid "Height (px):"
msgstr "Hoogte (px):"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:217
#, kde-format
msgid "Set here the new image height in pixels."
msgstr "Stel hier de nieuwe afbeeldingshoogte in pixels in."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:224
#, kde-format
msgid "New image width, as a percentage (%)."
msgstr "Stel de nieuwe breedte van de afbeeldingen in procenten in (%)."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:226
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:227
#, kde-format
msgid "Height (%):"
msgstr "Hoogte (%):"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:231
#, kde-format
msgid "New image height, as a percentage (%)."
msgstr "Stel de nieuwe hoogte van de afbeelding in procenten in (%)."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:254
#, kde-format
msgid "Specify here your desired content-aware rescaling percentage."
msgstr ""
"Specificeer hier het gewenste percentage van de inhoudbewuste herschaling."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:266
#, kde-format
msgid "Add weight masks"
msgstr "Gewichtsmaskers toevoegen"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:267
#, kde-format
msgid "Enable this option to add suppression and preservation masks."
msgstr ""
"Activeer deze optie om maskers voor onderdrukken en behouden toe te voegen."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:273
#, kde-format
msgid "Suppression weight mask:"
msgstr "Gewichtsmasker voor onderdrukken:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:278
#, kde-format
msgid "Draw a suppression mask"
msgstr "Een masker voor onderdrukken tekenen"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:279
#, kde-format
msgid ""
"Click on this button to draw zones marking which areas of the image are less "
"important. These zones will be deleted when reducing the picture, or "
"duplicated when enlarging the picture."
msgstr ""
"Klik op deze knop om zones te tekenen die gebieden van de afbeelding "
"markeren die minder belangrijk zijn. Deze zones zullen verwijderd worden "
"bij het verkleinen van de afbeelding of gedupliceerd bij het vergroten van "
"de afbeelding."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:285
#, kde-format
msgid "Preservation weight mask:"
msgstr "Gewichtsmasker voor behouden:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:289
#, kde-format
msgid "Draw a preservation mask"
msgstr "Een masker voor behouden tekenen"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:290
#, kde-format
msgid ""
"Click on this button to draw zones marking which areas of the image you want "
"to preserve."
msgstr ""
"Klik op deze knop om zones te markeren met gebieden van de afbeelding die u "
"wilt behouden."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:295
#, kde-format
msgid "Erase mask:"
msgstr "Masker voor verwijderen:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:299
#, kde-format
msgid "Erase mask"
msgstr "Masker voor verwijderen"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:300
#, kde-format
msgid "Click on this button to erase mask regions."
msgstr "Klik op deze knop om maskeringsgebied te wissen."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:309
#, kde-format
msgid "Specify here the size of the brush used to paint masks."
msgstr "Specificeer hier de grootte van het penseel om een masker te tekenen."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:329
#, kde-format
msgid "Norm of brightness gradient"
msgstr "Norm voor de helderheidsgradiënt"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:330
#, kde-format
msgid "Sum of absolute values of brightness gradients"
msgstr "Som van de absolute waarden van helderheidsgradiënten"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:331
#, kde-format
msgid "Absolute value of brightness gradient"
msgstr "Absolute waarde van de helderheidsgradiënt"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:332
#, kde-format
msgid "Norm of luma gradient"
msgstr "Norm van de luma-gradiënt"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:333
#, kde-format
msgid "Sum of absolute values of luma gradients"
msgstr "Som van de absolute waarden van luma-gradiënten"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:334
#, kde-format
msgid "Absolute value of luma gradient"
msgstr "Absolute waarde van de luma-gradiënt"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:337
#, kde-format
msgid ""
"This option allows you to choose a gradient function. This function is used "
"to determine which pixels should be removed or kept."
msgstr ""
"Deze staat u toe om een gradientfunctie te kiezen. Deze functie wordt "
"gebruikt om te bepalen welke pixels verwijderd danwel behouden moeten worden."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:340
#, kde-format
msgid "Preserve Skin Tones"
msgstr "Huidkleur bewaren"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:341
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to preserve pixels whose color is close to a skin tone."
msgstr ""
"Activeer deze optie om de pixels te behouden waarvan de kleur dicht tegen "
"een huidkleur ligt."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:355
#, kde-format
msgid "Overall rigidity of the seams:"
msgstr "Algemene rigiditeit van de zomen:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"Use this value to give a negative bias to the seams which are not straight. "
"May be useful to prevent distortions in some situations, or to avoid "
"artifacts from pixel skipping (it is better to use low values in such case). "
"This setting applies to the whole selected layer if no rigidity mask is "
"used. Note: the bias is proportional to the difference in the transversal "
"coordinate between each two successive points, elevated to the power of 1.5, "
"and summed up for the whole seam."
msgstr ""
"Gebruik deze waarde om een negatieve bias te geven aan de naden die niet "
"recht zijn. Kan bruikbaar zijn om in bepaalde situaties verstoring te "
"voorkomen of artefacten te vermijden vanwege overslaan van pixels (in dit "
"geval is het beter een lage waarde te gebruiken). Deze instelling is van "
"toepassing op gehele geselecteerde laag als er geen rigiditeitsmasker wordt "
"gebruikt. Opmerking: de bias is evenredig met het verschil in de "
"doorloopcoördinaten tussen elke twee opvolgende punten, tot de macht 1,5 en "
"opgeteld voor de gehele naad."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:368
#, kde-format
msgid "Maximum number of transversal steps:"
msgstr "Maximum aantal doorgelopen stappen:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:372
#, kde-format
msgid ""
"This option lets you choose the maximum transversal step that the pixels in "
"the seams can take. In the standard algorithm, corresponding to the default "
"value step = 1, each pixel in a seam can be shifted by at most one pixel "
"with respect to its neighbors. This implies that the seams can form an angle "
"of at most 45 degrees with respect to their base line. Increasing the step "
"value lets you overcome this limit, but may lead to the introduction of "
"artifacts. In order to balance the situation, you can use the rigidity "
"setting."
msgstr ""
"Deze optie laat u het maximum aantal doorgelopen stappen kiezen die de "
"pixels in de naden kunnen zetten. In het standaard algoritme, overeenkomend "
"met de standaard waarde stap = 1, kan elk pixel in een naad hoogstens één "
"pixel schuiven ten opzichte van zijn buren. Dit houdt in dat de naden "
"hoogstens een hoek van 45 graden kunnen vormen ten opzichte van hun "
"basislijn. Verhogen van de stapwaarde helpt u over deze limiet heen, maar "
"kan leiden tot het introduceren van artefacten. Om de zaak te balanceren "
"kunt u de rigiditeitsinstelling gebruiken."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:382
#, kde-format
msgid "Side switch frequency:"
msgstr "Zijkantschakelfrequentie:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:386
#, kde-format
msgid ""
"During the carving process, at each step the optimal seam to be carved is "
"chosen based on the relevance value for each pixel. However, in the case "
"where two seams are equivalent (which may happen, for instance, when large "
"portions of the image have the same color), the algorithm always chooses the "
"seams from one side. In some cases, this can pose problems, e.g. an object "
"centered in the original image might not be centered in the resulting image. "
"In order to overcome this effect, this setting allows the favored side to be "
"switched automatically during rescaling, at the cost of slightly worse "
"performance."
msgstr ""
"Tijdens het snijproces wordt bij iedere stap de optimale naad, waarlangs "
"gesneden wordt, gekozen gebaseerd op de relevante waarde van elk pixel. In "
"het geval echter dat er twee naden gelijk zijn (wat kan gebeuren bij bijv. "
"grote delen van de afbeelding die dezelfde kleur hebben), zal het algoritme "
"altijd de naden aan één zijde kiezen. In enkele gevallen kan dit tot "
"problemen leiden, bijv. bij een object dat gecentreerd is in de originele "
"afbeelding en niet gecentreerd is in de resulterende afbeelding. Om dit "
"effect te ondervangen, kan deze instelling het toestaan om de bevoorrechte "
"zijde automatisch om te schakelen bij de herschaling, ten koste van een iets "
"mindere performance."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:398
#, kde-format
msgid "Resize Order:"
msgstr "Volgorde van grootte wijzigen:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:400
#, kde-format
msgid "Horizontally first"
msgstr "Horizontaal eerst"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:401
#, kde-format
msgid "Vertically first"
msgstr "Verticaal eerst"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:403
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set whether to resize horizontally first or vertically first."
msgstr ""
"Hier kunt u instellen of eerst horizontaal danwel verticaal de grootte wordt "
"aangepast."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:421
#, kde-format
msgid "Target size"
msgstr "Grootte van doel"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:424
#, kde-format
msgid "Content-aware rescale percentage"
msgstr "Inhoudbewuste herschalingspercentage"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:426
#, kde-format
msgid "Mask Settings"
msgstr "Maskerinstellingen"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/contentawareresizetool.cpp:428
#, kde-format
msgid "Energy function"
msgstr "Energiefunctie"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on "
"this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide "
"you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button "
"to freeze the dashed line's position."
msgstr ""
"Dit is het voorbeeld van de vrije draaiing. Als u de muisaanwijzer over dit "
"voorbeeld beweegt zal een verticale en horizontale stippellijn worden "
"getoond die u kan helpen bij het bepalen van de vrije draaiingscorrectie. "
"Laat de linker muisknop los om de positie van de stippellijnen vast te "
"leggen."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:125
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:131
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:131
#, kde-format
msgid "New width:"
msgstr "Nieuwe breedte:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:129
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:135
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:135
#, kde-format
msgid "New height:"
msgstr "Nieuwe hoogte:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"Select a point in the preview widget, then click this button to assign the "
"point for auto-correction."
msgstr ""
"Selecteer een punt op de widget met voorbeeld en klik dan op deze knop om "
"een punt toe te kennen voor automatische correctie."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Automatic Adjustment"
msgid "Adjust"
msgstr "Bijstellen"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"<p>Correct the rotation of your images automatically by assigning two points "
"in the preview widget and clicking <i>Adjust</i>.<br/>You can either adjust "
"horizontal or vertical lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Draai uw afbeeldingen automatisch door twee punten toe te kennen in het "
"widget met voorbeeld en klik op <i>Bijstellen</i>.<br/>U kunt of horizontale "
"of verticale lijnen bijstellen.</p>"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:214
#, kde-format
msgid "Automatic Adjustment"
msgstr "Automatische bijstelling"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:359
#, kde-format
msgid "Click to set"
msgstr "Klik om in te stellen"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/freerotationtool.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "point has been set and is valid"
msgid "Okay"
msgstr "Oké"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:106
#, kde-format
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectief"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
msgstr ""
"Dit is een voorbeeld van de perspectieftransformatie. U kunt de muis "
"gebruiken om de hoek te verslepen om het gebied voor de "
"perspectieftransformatie bij te stellen."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:142
#, kde-format
msgid "Angles (in degrees):"
msgstr "Hoeken (in graden):"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:143
#, kde-format
msgid " Top left:"
msgstr " Linksboven:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:145
#, kde-format
msgid " Top right:"
msgstr " Rechtsboven:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:147
#, kde-format
msgid " Bottom left:"
msgstr " Linksonder:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:149
#, kde-format
msgid " Bottom right:"
msgstr " Rechtsonder:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:155
#, kde-format
msgid "Draw preview while moving"
msgstr "Voorbeeld tekenen tijdens verplaatsen"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:156
#, kde-format
msgid "Draw grid"
msgstr "Raster tonen"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivetool.cpp:157
#, kde-format
msgid "Inverse transformation"
msgstr "Inverse transformatie"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivewidget.cpp:314
#, kde-format
msgid "Perspective Adjustment Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor perspectief aanpassen"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/perspectivewidget.cpp:331
#, kde-format
msgid "Perspective Adjustment"
msgstr "Perspectief aanpassen"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:215
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:1089
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio Crop"
msgstr "Proportioneel bijsnijden"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:223
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. "
"You can use the mouse to move and resize the crop area.</p><p>Press and hold "
"the <b>CTRL</b> key to move the opposite corner too.</p><p>Press and hold "
"the <b>SHIFT</b> key to move the closest corner to the mouse pointer.</p>"
msgstr ""
"<p>Hier ziet u een voorbeeld van de verhoudingsgewijze selectie die gebruikt "
"wordt voor het bijsnijden. U kunt de muis gebruiken om het snijgebied te "
"verplaatsen en van afmeting te wijzigen.</p><p>Houdt de toets <b>Ctrl</b> "
"ingedrukt om de tegenovergestelde hoek ook te verplaatsen.</p><p>Houdt de "
"toets <b>Shift</b> ingedrukt om de hoek die zich het dichtst bij de "
"muisaanwijzer bevindt te verplaatsen.</p>"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:246
#, kde-format
msgid "Max. Aspect"
msgstr "Max. verhouding"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:247
#, kde-format
msgid "Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
msgstr ""
"Zet het selectiegebied op de maximale grootte aan de hand van de huidige "
"verhouding."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:263
#, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolutie:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:276
#, kde-format
msgid "Crop Information"
msgstr "Informatie afsnijden"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:282
#, kde-format
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Beeldverhouding:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "custom aspect ratio crop settings"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:297
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:820
#, kde-format
msgid "Format DIN A"
msgstr "Formaat DIN A"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:298
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:821
#, kde-format
msgid "Golden Ratio"
msgstr "Gulden verhouding"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:299
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:822
#, kde-format
msgid "Current Aspect Ratio"
msgstr "Huidige beeldverhouding"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:300
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:823
#, kde-format
msgctxt "no aspect ratio"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:303
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool "
"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or "
"inches and it does not specify the physical size.</p><p>You can see below a "
"correspondence list of traditional photographic paper sizes and aspect ratio "
"crop:</p><p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", "
"16x24\", 20x30\"</p><p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, "
"3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"</p><p><b>4:5</b>: 20x25cm, "
"40x50cm, 8x10\", 16x20\"</p><p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"</"
"p><p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"</p><p><b>8:5</b>: common wide-"
"screen monitor (as 1680x1050)</p><p><b>2:1</b>, <b>3:1</b>, <b>4:1</b>: "
"common panoramic sizes</p><p><b>16:9</b>: common tv-screen (as HDTV or Full-"
"HD)</p><p>The paper <b>Format DIN A</b> use the ratio 1:1.414</p><p>The "
"<b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition following this rule is "
"considered visually harmonious but may not be suitable to print on standard "
"photographic paper.</p><p>The <b>Current Aspect Ratio</b> takes aspect ratio "
"from the currently opened image.</p>"
msgstr ""
"<p>Kies hier de vaste verhouding voor het uitsnijden. Het gereedschap "
"Beeldverhouding snijden gebruikt een relatieve verhouding. Dat betekent dat "
"het onafhankelijk is van centimeters of inches en het ook niet de fysieke "
"afmetingen aangeeft.</p><p>Hieronder ziet u de overeenkomstige lijst van "
"traditioneel fotografische papierafmetingen en de verhouding:</p><p><b>2:3</"
"b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", 20x30\"</p> "
"<p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", "
"7.5x10\", 9x12\"</p><p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"</p> "
"<p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"</p><p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm, "
"3.5x5\"</p><p><b>8:5</b>: algemeen full-HD monitor (zoals 1680x1050)</"
"p><p><b>2:1</b>, <b>3:1</b>, <b>4:1</b>: algemene panoramische afmetingen</"
"p><p><b>16:9</b>: algemeen tv-scherm (zoals HDTV or Full-HD)</p><p>Het "
"papier <b>Format DIN A</b> gebruikt de verhouding 1:1.414</p><p>De "
"verhouding van de <b>guldensnede</b> is 1:1.618. Een compositie met deze "
"verhouding wordt als visueel harmonieus beschouwd, maar kan niet geschikt "
"zijn voor afdrukken op standaard fotopapier.</p><p>De <b>Huidige "
"beeldverhouding</b> neemt de beeldverhouding van de nu geopende afbeelding.</"
"p>"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:327
#, kde-format
msgid "Exact aspect"
msgstr "Exacte verhouding"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:328
#, kde-format
msgid "Enable this option to force exact aspect ratio crop."
msgstr ""
"Activeer deze optie om de exacte verhouding te forceren voor het uitsnijden."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:330
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Oriëntatie:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:332
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:303
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Landschap"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:333
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:304
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:334
#, kde-format
msgid "Select constrained aspect ratio orientation."
msgstr "Selecteer hier de oriëntatie van de verhouding."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:337
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:203
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:338
#, kde-format
msgid "Enable this option to automatically set the orientation."
msgstr "Activeer deze optie om de oriëntatie automatisch in te stellen."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:342
#, kde-format
msgid "Custom ratio:"
msgstr "Aangepaste verhouding:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:347
#, kde-format
msgid "Set here the desired custom aspect numerator value."
msgstr ""
"Stel hier de waarde in voor de gewenste waarde van de teller voor de "
"verhouding."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:352
#, kde-format
msgid "Set here the desired custom aspect denominator value."
msgstr ""
"Stel hier de waarde in voor de gewenste waarde van de noemer van de "
"verhouding."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:360
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:365
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/crop.cpp:106
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/crop.cpp:111
#, kde-format
msgid "Set here the top left selection corner position for cropping."
msgstr "Stel hier voor het bijsnijden de positie in van de linkerbovenhoek."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:375
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/crop.cpp:121
#, kde-format
msgid "Set here the width selection for cropping."
msgstr "Stel hier de breedte in voor het bijsnijden."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:383
#, kde-format
msgid "Set width position to center."
msgstr "Stel de breedtepositie in voor het centreren."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:386
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/crop.cpp:126
#, kde-format
msgid "Set here the height selection for cropping."
msgstr "Stel hier de hoogte in voor het bijsnijden."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:394
#, kde-format
msgid "Set height position to center."
msgstr "Stel hier de hoogtepositie in voor het centreren."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:420
#, kde-format
msgid "Crop Settings"
msgstr "Bijsnij-instellingen"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:427
#, kde-format
msgid "Form:"
msgstr "Formulier:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:429
#, kde-format
msgid "Rules of Thirds"
msgstr "Regel van derden"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:430
#, kde-format
msgid "Diagonal Method"
msgstr "Diagonale methode"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:431
#, kde-format
msgid "Harmonious Triangles"
msgstr "Harmonieuse driehoeken"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:432
#, kde-format
msgid "Golden Mean"
msgstr "Gulden gemiddelde"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "no geometric form"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:436
#, kde-format
msgid ""
"With this option, you can display guide lines to help compose your "
"photograph."
msgstr ""
"Met deze optie kunt u hulplijnen laten weergeven die u helpen bij het "
"samenstellen van de juiste compositie voor uw foto."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:439
#, kde-format
msgid "Golden sections"
msgstr "Gulden secties"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:440
#, kde-format
msgid "Enable this option to show golden sections."
msgstr "Activeer deze optie om de gulden secties te laten weergeven."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:442
#, kde-format
msgid "Golden spiral sections"
msgstr "Gulden spiraalsecties"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:443
#, kde-format
msgid "Enable this option to show golden spiral sections."
msgstr "Activeer deze optie om de gulden spiraalsecties te tonen."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:445
#, kde-format
msgid "Golden spiral"
msgstr "Gulden spiraal"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:446
#, kde-format
msgid "Enable this option to show a golden spiral guide."
msgstr "Activeer deze optie om de gulden spiraal hulplijnen te tonen."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:448
#, kde-format
msgid "Golden triangles"
msgstr "Gulden driehoeken"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:449
#, kde-format
msgid "Enable this option to show golden triangles."
msgstr "Activeer deze opties om de gulden driehoeken weer te geven."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:451
#, kde-format
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Horizontaal spiegelen"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:452
#, kde-format
msgid "Enable this option to flip the guidelines horizontally."
msgstr "Activeer deze optie om de hulplijnen horizontaal te spiegelen."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:454
#, kde-format
msgid "Flip vertically"
msgstr "Verticaal spiegelen"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:455
#, kde-format
msgid "Enable this option to flip the guidelines vertically."
msgstr "Activeer deze optie om de hulplijnen verticaal te spiegelen."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:457
#, kde-format
msgid "Color and width:"
msgstr "Kleur en breedte:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:463
#, kde-format
msgid "Set here the color used to draw composition guides."
msgstr ""
"Stel hier de kleur in die u wilt gebruiken voor het tekenen van de "
"compositiehulplijnen."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:464
#, kde-format
msgid "Set here the width in pixels used to draw composition guides."
msgstr ""
"Stel hier de breedte in pixels in voor het tekenen van de "
"compositiehulplijnen."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:483
#, kde-format
msgid "Composition Guides"
msgstr "Compositiehulplijnen"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/ratiocroptool.cpp:790
#, kde-format
msgctxt "custom ratio crop settings"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:169
#, kde-format
msgid "Resize Image"
msgstr "Afbeeldingsgrootte wijzigen"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:200
#, kde-format
msgid "New Size"
msgstr "Nieuwe afmeting"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:206
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:213
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:218
#, kde-format
msgid "New image height in pixels (px)."
msgstr "Stel de nieuwe afbeeldingshoogte in pixels in."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:225
#, kde-format
msgid "New image width in percent (%)."
msgstr "Stel de nieuwe breedte van de afbeeldingen in procenten in."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:232
#, kde-format
msgid "New image height in percent (%)."
msgstr "Stel de nieuwe hoogte van de afbeelding in procenten in."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:239
#, kde-format
msgid "Restore photograph (slow)"
msgstr "Foto herstelen (traag)"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to scale-up an image to a huge size. <b>Warning</b>: This "
"process can take some time."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om een afbeelding sterk uit te vergroten. "
"<b>Opmerking</b>: dit kan enige tijd in beslag nemen."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:243
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note:</b> use Restoration Mode to scale-up an image to a huge size. This "
"process can take some time."
msgstr ""
"<b>Opmerking:</b> gebruik Herstelmodus om een afbeelding sterk uit te "
"vergroten. Dit kan enige tijd in beslag nemen."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:563
#, kde-format
msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
msgstr "Te laden bestand met informatie over afbeeldingsgrootte wijzigen"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:579
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
msgstr "\"%1\" is geen tekstbestand voor wijzigen van de afbeeldingsgrootte."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:588
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
msgstr ""
"Kan het tekstbestand voor het wijzigen van de afbeeldingsgrootte niet laden."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:596
#, kde-format
msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
msgstr "Op te slaan bestand voor het wijzigen van afbeeldingsgrootte"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/resizetool.cpp:614
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
msgstr ""
"Kan de instellingen voor het wijzigen van afbeeldingsgrootte niet opslaan in "
"een tekstbestand."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
"dashed line's position."
msgstr ""
"Dit is het voorbeeld van het schuintrekken van de afbeelding. Als u de "
"muisaanwijzer over het voorbeeld beweegt verschijnt er een horizontale en "
"verticale stippellijn waarmee u de schuintrekcorrectie kunt aanpassen. Klik "
"met de linker muisknop om de positie van de stippellijnen vast te zetten."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:139
#, kde-format
msgid "Main horizontal angle:"
msgstr "Horizontale hoofdhoek:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:143
#, kde-format
msgid "The main horizontal shearing angle, in degrees."
msgstr "De hoofdhoek voor horizontaal schuintrekken in graden."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:145
#, kde-format
msgid "Fine horizontal angle:"
msgstr "Fijne horizontale hoek:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
"fine adjustments."
msgstr ""
"Deze waarde in graden zal worden toegevoegd aan de hoofd horizontale hoek om "
"de fijnaanpassing in te stellen."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:151
#, kde-format
msgid "Main vertical angle:"
msgstr "Verticale hoofdhoek:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:155
#, kde-format
msgid "The main vertical shearing angle, in degrees."
msgstr "De hoofdhoek voor verticaal schuintrekken in graden."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:157
#, kde-format
msgid "Fine vertical angle:"
msgstr "Fijne verticale hoek:"
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine "
"adjustments."
msgstr ""
"Deze waarde in graden zal worden toegevoegd aan de hoofd verticale "
"hoekwaarde om de fijnaanpassing in te stellen."
#: core/utilities/imageeditor/tools/transform/sheartool.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. "
"To smooth the target image, it will be blurred a little."
msgstr ""
"Activeer deze optie om een anti-aliasfilter op de afbeelding toe te passen. "
"Om de afbeelding gladder te maken zal deze iets worden vervaagd."
#: core/utilities/imageeditor/widgets/canvas.cpp:177
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load image\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Het laden is mislukt van afbeelding\n"
"\"%1\""
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "Preview image (before filter has been applied)"
msgid "Before"
msgstr "Ervoor"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Preview image (after filter has been applied)"
msgid "After"
msgstr "Na"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:191
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:200
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:233
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:255
#, kde-format
msgid "Before"
msgstr "Ervoor"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:192
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:212
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:234
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:256
#, kde-format
msgid "After"
msgstr "Na"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the "
"preview computation.</p><p>Click and drag the mouse cursor in the image to "
"change the clip focus.</p>"
msgstr ""
"<p>Hier ziet u het origineel geselecteerde deel van de afbeelding voor het "
"voorbeeld.</p><p>Klik en sleep de muiscursor in de afbeelding om de uitsnede-"
"focus van het gebied te veranderen.</p>"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:96
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, the original image will be shown."
msgstr ""
"Bij activering van deze optie zal de originele afbeelding worden getoond."
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:97
#, kde-format
msgid "Preview original image"
msgstr "Voorbeeld van oorspronkelijke afbeelding "
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, the preview area will split vertically. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
"Bij activering van deze optie wordt het voorbeeldgebied verticaal gesplitst. "
"De linker helft van het origineel wordt links getoond, en het rechter "
"gedeelte van het resultaat rechts."
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:110
#, kde-format
msgid "Preview vertical split with contiguous image"
msgstr "Voorbeeld van verticaal gesplitst met een doorgaande afbeelding"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, the preview area will split horizontally. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
"Bij activering van deze wordt het voorbeeldgebied horizontaal gesplitst. "
"Boven ziet u de bovenste helft van de oorspronkelijke afbeelding en de "
"onderhelft is het ondergedeelte van het resultaat."
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:123
#, kde-format
msgid "Preview horizontal split with contiguous image"
msgstr "Voorbeeld van horizontaal gesplitst met een doorgaande afbeelding"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, the preview area will split vertically. The same "
"part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
"Bij activering van deze optie wordt het voorbeeldgebied verticaal gesplitst. "
"Een gedeelte van de oorspronkelijke afbeelding wordt getoond en hetzelfde "
"gedeelte van het resultaat ernaast."
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:135
#, kde-format
msgid "Preview vertical split with same image region"
msgstr "Voorbeeld van verticaal gesplitst met hetzelfde afbeeldingsgebied"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, the preview area will split horizontally. The "
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
"Bij activering van deze optie wordt het voorbeeldgebied horizontaal "
"gesplitst. Een gedeelte van de oorspronkelijke afbeelding wordt getoond en "
"hetzelfde gedeelte van het resultaat eronder."
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:147
#, kde-format
msgid "Preview horizontal split with same image region"
msgstr "Voorbeeld van horizontaal gesplitst met hetzelfde afbeeldingsgebied"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:155
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, the target image will be shown."
msgstr "Bij activering van deze optie wordt de doelafbeelding getoond."
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:156
#, kde-format
msgid "Preview target image"
msgstr "Voorbeeld van doelafbeelding"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, the original image will be shown when the mouse "
"is over image area; otherwise, the target image will be shown."
msgstr ""
"Bij activering van deze optie wordt een voorbeeld van de oorspronkelijke "
"afbeelding getoond als de muisaanwijzer op het afbeeldingsgebied aanwezig "
"is, anders ziet u het resultaat."
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:167
#, kde-format
msgid "Preview on mouse-over"
msgstr "Voorbeeld bij muis erboven"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@action Select image editor preview mode"
msgid "Preview Mode"
msgstr "Voorbeeldmodus"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:417
#, kde-format
msgid "Connecting to camera..."
msgstr "Verbinden met camera..."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:426
#, kde-format
msgid "Connection established."
msgstr "Verbinding is opgezet."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:430
#, kde-format
msgid "Connection failed."
msgstr "Verbinding is mislukt."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:455
#, kde-format
msgid "Failed to get free space from camera"
msgstr "Het ophalen van de vrije ruimte uit de camera is mislukt"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:468
#, kde-format
msgid "Failed to get preview from camera"
msgstr "Het ophalen van voorbeelden uit de camera is mislukt"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:481
#, kde-format
msgid "Failed to process capture from camera"
msgstr "Het behandelen van opnames uit de camera is mislukt"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:494
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to list folder <filename>%1</filename>"
msgstr "Een lijst maken van map <filename>%1</filename> is mislukt"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:509
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to list files in <filename>%1</filename>"
msgstr "Een lijst maken van bestanden in <filename>%1</filename> is mislukt"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:558
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to get thumbnail for <filename>%1</filename>"
msgstr "Miniatuur ophalen voor <filename>%1</filename> is mislukt"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:574
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to get Metadata for <filename>%1</filename>"
msgstr "Metagegevens voor <filename>%1</filename> ophalen is mislukt"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:620
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:903
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:960
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to download <filename>%1</filename>"
msgstr "Het downloaden van <filename>%1</filename> is mislukt"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:705
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to convert file <filename>%1</filename> to JPEG"
msgstr "Bestand <filename>%1</filename> naar JPEG converteren is mislukt"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:738
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to convert file <filename>%1</filename> to DNG"
msgstr "Bestand <filename>%1</filename> naar DNG converteren is mislukt"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:751
#, kde-kuit-format
msgid "Skipped to convert file <filename>%1</filename> to DNG"
msgstr "Bestand <filename>%1</filename> naar DNG converteren is overgeslagen"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:855
#, kde-kuit-format
msgid "Skipped file <filename>%1</filename>"
msgstr "Bestand <filename>%1</filename> is overgeslagen"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:867
#, kde-kuit-format
msgid "Rename file to <filename>%1</filename>"
msgstr "Bestand hernoemen tot <filename>%1</filename>"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:887
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to save sidecar file for <filename>%1</filename>"
msgstr "Opslaan van sidecar-bestand voor <filename>%1</filename> is mislukt"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:943
#, kde-kuit-format
msgid "Timeout from script for <filename>%1</filename>"
msgstr "Time-out uit script voor <filename>%1</filename> is mislukt"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:949
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to run script for <filename>%1</filename>"
msgstr "Uitvoeren van script voor <filename>%1</filename> is mislukt"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:966
#, kde-format
msgid "Failed to download file <b>%1</b>."
msgstr "Downloaden van bestand <b>%1</b> is mislukt."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:970
#, kde-format
msgid "Failed to download file <b>%1</b>. Do you want to continue?"
msgstr "Downloaden van bestand <b>%1</b> is mislukt. Wilt u doorgaan?"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:986
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to upload <filename>%1</filename>"
msgstr "Het uploaden van <filename>%1</filename> is mislukt"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:992
#, kde-format
msgid "Failed to upload file <b>%1</b>."
msgstr "Uploaden van bestand <b>%1</b> is mislukt."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:996
#, kde-format
msgid "Failed to upload file <b>%1</b>. Do you want to continue?"
msgstr "Uploaden van bestand <b>%1</b> is mislukt. Wilt u doorgaan?"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1010
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete <filename>%1</filename>"
msgstr "Verwijderen van <filename>%1</filename> is mislukt"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1016
#, kde-format
msgid "Failed to delete file <b>%1</b>."
msgstr "Bestand <b>%1</b> verwijderen is mislukt."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1020
#, kde-format
msgid "Failed to delete file <b>%1</b>. Do you want to continue?"
msgstr "Verwijderen van bestand <b>%1</b> is mislukt. Wilt u doorgaan?"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1034
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to lock <filename>%1</filename>"
msgstr "Vergrendelen van <filename>%1</filename> is mislukt"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1040
#, kde-format
msgid "Failed to toggle lock file <b>%1</b>."
msgstr ""
"Aan of uitzetten van de vergrendeling van bestand <b>%1</b> is mislukt."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1044
#, kde-format
msgid "Failed to toggle lock file <b>%1</b>. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Aan of uitzetten van de vergrendeling van bestand <b>%1</b> is mislukt. Wilt "
"u doorgaan?"
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1391
#, kde-format
msgctxt "@info List of device properties"
msgid ""
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
"b><br/><br/>"
msgstr ""
"Titel: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Poort: <b>%3</b><br/>Pad: <b>%4</"
"b><br/><br/>"
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1401
#, kde-format
msgctxt "@info List of supported device operations"
msgid ""
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
"Directories: <b>%6</b><br/><br/>"
msgstr ""
"Miniatuur: <b>%1</b><br/>Opname: <b>%2</b><br/>Verwijder items: <b>%3</b><br/"
"> Items uploaden: <b>%4</b><br/>Mappen aanmaken: <b>%5</b><br/>Mappen "
"verwijderen: <b>%6</b><br/><br/>"
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:578
#, kde-format
msgid ""
"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
"disk card readers.<br/><br/>"
msgstr ""
"Stuurprogramma van <b>Aangekoppelde camera</b> voor USB/IEEE1394-massaopslag-"
"camera's en Flash-kaartleesapparaten.<br/><br/>"
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:584
#, kde-format
msgctxt "@info List of device properties"
msgid ""
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
"b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
msgstr ""
"Titel: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Poort: <b>%3</b><br/>Pad: <b>%4</"
"b> <br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@info List of supported device operations"
msgid ""
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
"directories: <b>%6</b><br/><br/>"
msgstr ""
"Miniaturen: <b>%1</b><br/>Opnames: <b>%2</b><br/>Verwijder items: <b>%3</b> "
"<br/>Uploaden van items: <b>%4</b><br/>Mappen aanmaken: <b>%5</b><br/> "
"Verwijder mappen: <b>%6</b><br/><br/>"
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:613
#, kde-format
msgid ""
"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read the "
"<b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
msgstr ""
"Voor meer informatie over het stuurprogramma van de <b>Aangekoppelde camera</"
"b> , lees het hoofdstuk <b>Ondersteunde digitale camera's</b> in de digiKam-"
"handleiding."
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:621
#, kde-format
msgid ""
"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk "
"mounted locally on your system.<br/><br/>It does not use libgphoto2 drivers."
"<br/><br/>To report any problems with this driver, please contact the "
"digiKam team at:<br/><br/>http://www.digikam.org/?q=contact"
msgstr ""
"Het stuurprogramma van de <b>Aangekoppelde camera</b> is een eenvoudige "
"interface van een cameraschijf lokaal gekoppeld aan uw systeem.<br/><br/>Er "
"wordt geen libgphoto2-stuurprogramma gebruikt.<br/><br/>Rapporteer problemen "
"met dit stuurprogramma aan het digiKam-team op dit adres: <br/> <br/>http://"
"www.digikam.org/?q=contact"
#: core/utilities/import/dialogs/camerafolderdialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1: name of the camera"
msgid "%1 - Select Camera Folder"
msgstr "%1 - Selecteer een cameramap"
#: core/utilities/import/dialogs/camerafolderdialog.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
msgstr "<p>Selecteer de cameramap waar u wilt dat de foto's naar toe gaan.</p>"
#: core/utilities/import/dialogs/camerainfodialog.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Device Information"
msgstr "Apparaatinformatie"
#: core/utilities/import/dialogs/camerainfodialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Device Summary"
msgstr "Apperaatsamenvatting"
#: core/utilities/import/dialogs/camerainfodialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Device Manual"
msgstr "Apparaathandleiding"
#: core/utilities/import/dialogs/camerainfodialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "About Driver"
msgstr "Info over stuurprogramma"
#: core/utilities/import/dialogs/capturedlg.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1: name of the camera"
msgid "Capture from %1"
msgstr "Opname van %1"
#: core/utilities/import/dialogs/capturedlg.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Capture"
msgstr "Opname"
#: core/utilities/import/dscanner/ksaneaction.cpp:54
#, kde-format
msgid "Import from Scanner..."
msgstr "Vanaf scanner importeren..."
#: core/utilities/import/dscanner/ksaneaction.cpp:85
#, kde-format
msgid "Cannot open scanner device."
msgstr "Kan de scanner niet benaderen."
#: core/utilities/import/dscanner/scandialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Scan Image"
msgstr "Afbeeldingen scannen"
#: core/utilities/import/dscanner/scandialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Scan Images"
msgstr "Afbeeldingen scannen"
#: core/utilities/import/dscanner/scandialog.cpp:218
#, kde-format
msgid "Unsupported Format"
msgstr "Niet-ondersteund formaat"
#: core/utilities/import/dscanner/scandialog.cpp:219
#, kde-format
msgid "The target image file format \"%1\" is unsupported."
msgstr "De bestandsformaat \"%1\" wordt niet ondersteund."
#: core/utilities/import/dscanner/scandialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "Cannot Save File"
msgstr "Kan bestand niet opslaan"
#: core/utilities/import/dscanner/scandialog.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save file\n"
"\"%1\" to\n"
"\"%2\"."
msgstr ""
"Kon het bestand\n"
"\"%1\" niet opslaan naar\n"
"\"%2\""
#: core/utilities/import/dscanner/scandialog.cpp:277
#, kde-format
msgid "Saving file %1 -"
msgstr "Bestand %1 wordt opgeslagen -"
#: core/utilities/import/dscanner/scandialog.cpp:285
#, kde-format
msgid "File Not Saved"
msgstr "Bestand niet opgeslagen"
#: core/utilities/import/dscanner/scandialog.cpp:285
#, kde-format
msgid "Cannot save \"%1\" file"
msgstr "Kan \"%1\"-bestand niet opslaan"
#: core/utilities/import/items/importcategorydrawer.cpp:211
#, kde-format
msgid "Unknown Format"
msgstr "Onbekend format"
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item is locked."
msgstr "Dit item is vergrendeld."
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item has an unknown download status"
msgstr "Dit item heeft een onbekende download-status"
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item has never been downloaded"
msgstr "Dit item is nooit gedownload"
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item has already been downloaded"
msgstr "Dit item is al gedownload"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:241
#, kde-format
msgid "Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
msgstr ""
"Bepaal hoe digiKam afbeeldingsbestanden zal hernoemen tijdens het downloaden."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:242
#, kde-format
msgid "File Renaming Options"
msgstr "Opties voor hernoemen van bestanden"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:248
#, kde-format
msgid "Auto-creation of Albums"
msgstr "Automatisch aanmaken van albums"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:254
#, kde-format
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
msgstr "On-the-fly-bewerkingen (alleen JPEG)"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:260
#, kde-format
msgid "DNG Convert Options"
msgstr "Opties voor converteren naar DNG"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:266
#, kde-format
msgid "Scripting"
msgstr "Bezig met scripts maken"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@action Cancel process"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@action Information about camera"
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@action Capture photo from camera"
msgid "Capture"
msgstr "Opname"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select None"
msgstr "Niets selecteren"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Selectie omkeren"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select New Items"
msgstr "Nieuwe items selecteren"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Locked Items"
msgstr "Selecteer vergrendelde items"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download New"
msgstr "Nieuwe downloaden"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download Selected"
msgstr "Selectie downloaden"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download All"
msgstr "Alles downloaden"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download && Delete New"
msgstr "Nieuwe downloaden && verwijderen"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download && Delete Selected"
msgstr "Selectie downloaden && verwijderen"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download && Delete All"
msgstr "Alles downloaden && verwijderen"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Upload..."
msgstr "Uploaden..."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Zet de blokkering aan of uit"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Mark as downloaded"
msgstr "Markeren als gedownload"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Selectie verwijderen"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Delete All"
msgstr "Alles verwijderen"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:442
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Delete New"
msgstr "Nieuwe verwijderen"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Views"
msgstr "Weergaven"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "@action View the selected image"
msgid "Preview Item"
msgstr "Voorbeeld van item"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Sort Items"
msgstr "Items &sorteren"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The value by which the items are sorted in the thumbnail view"
msgstr ""
"De waarde waarmee de items zijn gesorteerd in het overzicht met miniaturen"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:488
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Name"
msgstr "Op naam"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:489
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Path"
msgstr "Op pad"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Date"
msgstr "Op datum"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:491
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Size"
msgstr "Op grootte"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:492
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Rating"
msgstr "Op waardering"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Download State"
msgstr "Volgens status van downloaden"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Item Sorting &Order"
msgstr "Sorteervolg&orde van items"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Defines whether items are sorted in ascending or descending manner."
msgstr ""
"Definieer of items in oplopende volgorde gesorteerd moeten worden of "
"aflopend."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:519
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Sorting Order"
msgid "Ascending"
msgstr "Oplopend"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Sorting Order"
msgid "Descending"
msgstr "Aflopend"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:532
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Group Items"
msgstr "Items &groeperen"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The categories in which the items in the thumbnail view are displayed"
msgstr ""
"De categorieën waarin de items in het overzicht met miniaturen zijn "
"weergegeven"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Group Items"
msgid "Flat List"
msgstr "Vlakke lijst"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:540
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Group Items"
msgid "By Folder"
msgstr "Op map"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:541
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Group Items"
msgid "By Format"
msgstr "Per indeling"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:542
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Group Items"
msgid "By Date"
msgstr "Op datum"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:570
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Fit to &Window"
msgstr "Passend in &venster"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zoomen naar 100%"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:593
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show History"
msgstr "Geschiedenis tonen"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:599
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show Thumbbar"
msgstr "Miniaturenbalk tonen"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:624
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:854
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Vorige afbeelding"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "@action Connection failed, try again?"
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw proberen"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:843
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Exit Preview Mode"
msgstr "Voorbeeldmodus verlaten"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:848
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Next Image"
msgstr "Volgende afbeelding"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:860
#, kde-format
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First Image"
msgstr "Eerste afbeelding"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:865
#, kde-format
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last Image"
msgstr "Laatste afbeelding"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:947
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Canceling current operation, please wait..."
msgstr "Bezig de huidige bewerking af te breken, even geduld..."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1002
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
msgstr "Wilt u de dialoog sluiten en de huidige bewerking afbreken?"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1012
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
msgstr "Verbinding met de camera wordt verbroken. Even geduld a.u.b..."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1054
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Scanning for new files, please wait..."
msgstr "Zoekt naar nieuwe bestanden, even geduld..."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1093
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Ready"
msgstr "Gereed"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1149
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly "
"and turned on."
msgstr ""
"Er kon geen verbinding worden gemaakt met de camera. Zorg ervoor dat deze "
"goed is verbonden en aan staat."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1239
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Image to Upload"
msgstr "Selecteer de te uploaden afbeelding"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1273
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There is not enough free space on the Camera Medium to upload pictures.\n"
"\n"
"Space require: %1\n"
"Available free space: %2"
msgstr ""
"Er is onvoldoende vrije ruimte op de camera om de afbeeldingen te uploaden.\n"
"\n"
"Benodigde ruimte: %1\n"
"Beschikbare vrije ruimte: %2"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1327
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<qt>Camera Folder <resource>%1</resource> already contains the item "
"<resource>%2</resource>.<br/>Please enter a new filename (without extension):"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Cameramap <resource>%1</resource> bevat reeds het item <resource>%2</"
"resource>.<br/>Voer een nieuwe bestandsnaam in (zonder extensie):</qt>"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1331
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File already exists"
msgstr "Bestand bestaat al"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1397
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Your custom target album date format is not valid. Please check your "
"settings..."
msgstr ""
"De datumopmaak van uw eigen doelalbum is niet geldig. Controleer uw "
"instellingen..."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1437
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Collection which host your default target album set to process download from "
"camera device is not available. Please select another one from camera "
"configuration dialog."
msgstr ""
"De ingestelde verzameling die uw standaard doelalbum voor het downloaden uit "
"de camera bevat is niet beschikbaar. Gaarne een andere selecteren uit de "
"dialoog voor de cameraconfiguratie."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1446
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Your default target album set to process download from camera device is not "
"available. Please select another one from camera configuration dialog."
msgstr ""
"Uw ingestelde standaard doelalbum voor het downloaden uit de camera is niet "
"beschikbaar. Gaarne een andere selecteren uit de dialoog voor de "
"cameraconfiguratie."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1471
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
"the camera pictures into.</p>"
msgstr ""
"<p>Kies het doelalbum in de digiKam-bibliotheek waarnaar u afbeeldingen van "
"de camera wilt importeren .</p>"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1562
#, kde-format
msgctxt "@info Popup notification"
msgid ""
"Images download finished, you can now detach your camera while the images "
"will be auto-rotated"
msgstr ""
"Downloaden van afbeeldingen is voltooid, u kunt uw camera nu afkoppelen en "
"de automatische rotatie zal worden gedaan..."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1569
#, kde-format
msgctxt "@info Popup notification"
msgid "Images download finished"
msgstr "Downloaden van afbeeldingen is voltooid"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1959
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will "
"not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them "
"and try again."
msgstr ""
"De items hieronder zijn door de camera vergrendeld (alleen lezen). Deze "
"items kunnen niet verwijderd worden. Als u ze echt wilt verwijderen, haal de "
"vergrendeling weg en probeer het opnieuw."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1970
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"About to delete this image. <b>Deleted file is unrecoverable.</b> Are you "
"sure?"
msgid_plural ""
"About to delete these %1 images. <b>Deleted files are unrecoverable.</b> Are "
"you sure?"
msgstr[0] ""
"U staat op het punt om deze afbeelding te verwijderen. <b>Verwijderde "
"bestanden zijn niet meer terug te halen.</b> Wilt u doorgaan?"
msgstr[1] ""
"U staat op het punt om deze %1 afbeeldingen te verwijderen. <b>Verwijderde "
"afbeeldingen zijn niet meer terug te halen.</b> Wilt u doorgaan?"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2021
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insufficient Disk Space"
msgstr "Onvoldoende schijfruimte"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2022
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There is not enough free space on the disk of the album you selected to "
"download and process the selected pictures from the camera.\n"
"\n"
"Estimated space required: %1\n"
"Available free space: %2\n"
"\n"
"Try Anyway?"
msgstr ""
"Er is onvoldoende vrije ruimte op de schijf van het geselecteerde album om "
"de afbeeldingen op de camera te downloaden en te verwerken.\n"
"\n"
"Geschatte benodigde ruimte: %1\n"
"Beschikbare vrije ruimte: %2\n"
"\n"
"Toch proberen?"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2332
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2358
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No item selected (%1 item)"
msgid_plural "No item selected (%1 items)"
msgstr[0] "Geen item geselecteerd (%1 item)"
msgstr[1] "Geen item geselecteerd (%1 items)"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2350
#, kde-format
msgctxt "@info:status Filename of first selected item of number of items"
msgid "<b>%1</b> (%2 of %3)"
msgstr "<b>%1</b> (%2 van %3)"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2368
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "%2/%1 item selected"
msgid_plural "%2/%1 items selected"
msgstr[0] "%2/%1 item geselecteerd"
msgstr[1] "%2/%1 items geselecteerd"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2439
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"A file with the same name (<b>%1</b>) already exists in folder <resource>%2</"
"resource>."
msgstr ""
"Een bestand met dezelfde naam (<b>%1</b>) bestaat al in de map <resource>%2</"
"resource>."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2451
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to find Album for path <b>%1</b>."
msgstr "Er is geen album gevonden op het pad <b>%1</b>."
#: core/utilities/import/views/camerafolderview.cpp:68
#, kde-format
msgid "Camera Folders"
msgstr "Cameramappen"
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:192
#, kde-format
msgid "Escape preview"
msgstr "Voorbeeld verlaten"
#: core/utilities/import/views/importstackedview.cpp:100
#, kde-format
msgid "Import Thumbnail Dock"
msgstr "Miniaturen-verankering importeren"
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Write the document name to EXIF"
msgstr "De documentnaam naar EXIF schrijven"
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Fix internal date && time"
msgstr "Verbeter de interne datum && tijd"
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto-rotate/flip image"
msgstr "Auto-draaien/spiegelen van afbeelding"
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Convert to lossless file format"
msgstr "Converteer naar een bestandsformaat zonder verlies"
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:95
#, kde-format
msgid "New image format:"
msgstr "Nieuw afbeeldingsformaat:"
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are "
"downloaded."
msgstr ""
"Zet hier alle opties om JPEG-bestanden automatisch te repareren/"
"transformeren tijdens het downloaden."
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using "
"EXIF information provided by the camera."
msgstr ""
"Schakel deze optie in als u automatisch de afbeeldingen wilt draaien of "
"spiegelen door gebruik te maken van de EXIF-informatie uit de camera."
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:119
#, kde-format
msgid "Select here which metadata template you want to apply to images."
msgstr "Kies hier welk metagegevenssjabloon u wilt toepassen op afbeeldingen."
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to write the document name to the EXIF metadata. The "
"document name is the original file name of the imported file."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om de documentnaam naar de EXIF-metagegevens te "
"schrijven. De documentnaam is de originele bestandsnaam van het "
"geïmporteerde bestand."
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if "
"your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The "
"values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF, XMP, "
"and IPTC tags."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om de metagegevenstags voor datum en tijd op de juiste "
"waarden te zetten als uw camera deze niet juist instelt bij het nemen van de "
"foto's. De waarden worden opgeslagen in de EXIF-, XMP- en IPTC-tags "
"DateTimeDigitized en DateTimeCreated."
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow "
"computer."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om alle JPEG-bestanden naar een beeldformaat zonder "
"verlies te converteren. <b>Let op:</b> beeldconversie kan even duren op een "
"langzame computer."
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> "
"All metadata will be preserved during the conversion."
msgstr ""
"Kies het door u gewenste verliesloze formaat waarnaar beeldbestanden "
"geconverteerd moeten worden. <b>Opmerking:</b> alle metagegevens blijven "
"bewaard bij de conversie."
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"<p>These expressions may be used to customize date format:</p><p><b>d</b>: "
"The day as a number without a leading zero (1 to 31)</p><p><b>dd</b>: The "
"day as a number with a leading zero (01 to 31)</p><p><b>ddd</b>: The "
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon' to 'Sun')</p><p><b>dddd</b>: The "
"long localized day name (e.g. 'Monday' to 'Sunday').</p><p><b>M</b>: The "
"month as a number without a leading zero (1 to 12)</p><p><b>MM</b>: The "
"month as a number with a leading zero (01 to 12)</p><p><b>MMM</b>: The "
"abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' to 'Dec')</p><p><b>MMMM</b>: "
"The long localized month name (e.g. 'January' to 'December')</p><p><b>yy</"
"b>: The year as two digit number (eg. 00 to 99)</p><p><b>yyyy</b>: The year "
"as four digit number (eg. 2012)</p><p>All other input characters will be "
"treated as text. Any sequence of characters that are enclosed in "
"singlequotes will be treated as text and not be used as an expression. "
"Examples, if date is 20 July 1969:</p><p><b>dd.MM.yyyy</b> : 20.07.1969</"
"p><p><b>ddd MMMM d yy</b> : Sun July 20 69</p><p><b>'Photo shot on ' dddd</"
"b> : Photo shot on Sunday</p>"
msgstr ""
"<p>Deze uitdrukkingen kunnen worden gebruikt om een eigen datumopmaak in te "
"stellen:</p><p><b>d</b>: De dag als nummer zonder een voorloopnul (1 tot "
"31)</p><p><b>dd</b>: De dag als nummer met een voorloopnul (01 tot 31)</"
"p><p><b>ddd</b>: De afgekorte gelokaliseerde naam van de dag (dwz. 'ma' tot "
"'zo')</p><p><b>dddd</b>: De lange gelokaliseerde naam van de dag (dwz. "
"'maandag' tot 'zondag').</p><p><b>M</b>: De maand als nummer zonder "
"voorloopnul (1 tot 12)</p><p><b>MM</b>: De maand als nummer met een "
"voorloopnul (01 tot 12)</p><p><b>MMM</b>: De afgekorte gelocaliseerde naam "
"van de maand (dwz. 'jan' to 'dec')</p><p><b>MMMM</b>: De lange "
"gelokaliseerde naam van de maand (dwz. 'januari' to 'december')</p><p><b>yy</"
"b>: Het jaar als twee cijfers (dwz. 00 tot 99)</p><p><b>yyyy</b>: Het jaar "
"als vier cijfers (bijv. 2012)</p><p>Alle andere invoertekens zullen als "
"tekst worden behandeld. Elke tekenreeks die omgeven is door enkele quotes "
"zal als tekst worden behandeld en niet worden gebruikt als een uitdrukking. "
"Voorbeelden, als de datum 20 juli 1969 is:<p><p><b>dd.MM.yyyy</b> : "
"20.07.1969</p><p><b>ddd MMMM d yy</b> : zo juli 20 69</p><p><b>'Foto "
"geschoten op ' dddd</b> : Foto geschoten op zondag</p>"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Extension-based sub-albums"
msgstr "Op extensies gebaseerde subalbums"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Date-based sub-albums"
msgstr "Op datum gebaseerde subalbums"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Date format:"
msgstr "Datumopmaak:"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Full Text"
msgstr "Volledige tekst"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Local Settings"
msgstr "Lokale instellingen"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:141
#, kde-format
msgid "Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
msgstr "Bepaal hoe digiKam automatisch albums aanmaakt bij het downloaden."
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
"created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, "
"you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera."
msgstr ""
"Schakel deze optie in als u uw afbeelding wilt downloaden naar automatisch "
"aangemaakte, op bestandsextensie gebaseerde, subalbums van het doelalbum. Op "
"die manier kunt u JPEG- en RAW-bestanden van elkaar scheiden tijdens het "
"downloaden vanaf uw camera."
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
"created file date-based sub-albums of the destination album."
msgstr ""
"Schakel deze optie in als u uw foto's wilt downloaden in automatisch "
"aangemaakte op datum gebaseerde subalbums in het doelalbum."
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options "
"available are:</p><p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO "
"8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i></p><p><b>Full Text</b>: the date "
"format is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i></"
"p><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel "
"settings.</p><p><b>Custom</b>: use a customized format for date.</p>"
msgstr ""
"<p>Kies hier uw voorkeur voor een datumformaat bij het maken van nieuwe "
"albums. De beschikbare opties zijn:</p><p><b>ISO</b>: het datumformaat "
"volgens ISO 8601 (JJJJ-MM-DD). Bijv.: <i>2008-08-24</i></p><p><b>Volledige "
"tekst</b>: het datumformaat is een leesbare reeks tekens. Bijv.: <i>do 24 "
"aug 2008</i></p> <p><b>Lokale instelling</b>: het datumformaat volgens de "
"persoonlijke instellingen van KDE.</p><p><b>Eigen</b>: een eigen opmaak voor "
"een datum gebruiken.</p>"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"Show the result of converted date 1968-12-26 using your customized format."
msgstr ""
"Het resultaat tonen van de geconverteerde datum 1968-12-26 met uw eigen "
"opmaak."
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "Example of custom date format for album naming"
msgid "Ex.: %1"
msgstr "Vb.: %1"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "Custom date format"
msgid "Format is not valid..."
msgstr "Opmaak is ongeldig..."
#: core/utilities/import/widgets/capturewidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "Cannot display camera preview"
msgstr "Kan cameravoorbeeld niet weergeven"
#: core/utilities/import/widgets/dngconvertsettings.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Convert RAW images to"
msgstr "RAW-afbeeldingen converteren naar"
#: core/utilities/import/widgets/dngconvertsettings.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Negative_(file_format)'>DNG "
"container</a></p>"
msgstr ""
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Negative_(file_format)'>DNG "
"container</a></p>"
#: core/utilities/import/widgets/dngconvertsettings.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"Set here all options to convert RAW images to DNG container automatically as "
"they are downloaded."
msgstr ""
"Stel hier alle opties in om RAW-afbeeldingen automatisch te converteren naar "
"DNG-container tijdens het downloaden."
#: core/utilities/import/widgets/dngconvertsettings.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to convert RAW images to DNG container automatically."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om RAW-afbeeldingen automatisch naar DNG-container te "
"converteren."
#: core/utilities/import/widgets/filtercombo.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
#: core/utilities/import/widgets/filtercombo.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Only New Files"
msgstr "Alleen nieuwe bestanden"
#: core/utilities/import/widgets/filtercombo.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Raw Files"
msgstr "Raw-bestanden"
#: core/utilities/import/widgets/filtercombo.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "JPG/TIFF Files"
msgstr "JPG/TIFF-bestanden"
#: core/utilities/import/widgets/filtercombo.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Video Files"
msgstr "Video-bestanden"
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:333
#, kde-format
msgid "Camera Media"
msgstr "Camera"
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:337
#, kde-format
msgid "Album Library"
msgstr "Albumverzameling"
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:347
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@info Storage"
msgid "Capacity:"
msgstr "Capaciteit:"
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:350
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info Storage"
msgid "Available:"
msgstr "Beschikbaar:"
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@info Storage"
msgid "Require:"
msgstr "Vereist:"
#: core/utilities/import/widgets/importcontextmenu.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Open With"
msgstr "Openen met"
#: core/utilities/import/widgets/importcontextmenu.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Other..."
msgstr "Overige..."
#: core/utilities/import/widgets/importcontextmenu.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Open With..."
msgstr "Openen met..."
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:118
#, kde-format
msgid "Camera filenames"
msgstr "Camera-bestandsnamen"
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"Turn on this option to use the camera provided image filenames without "
"modifications."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om de afbeeldingsbestandsnamen van de camera zonder "
"wijziging te gebruiken."
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:126
#, kde-format
msgid "Change case to:"
msgstr "Gebruik van hoofd-/kleine letters veranderen in:"
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Leave filename as it is"
msgid "Leave as-is"
msgstr "Laten zoals het is"
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Filename to uppercase"
msgid "Upper"
msgstr "Hoofdletters"
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Filename to lowercase"
msgid "Lower"
msgstr "Kleine letters"
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:134
#, kde-format
msgid "Set the method to use to change the case of the image filenames."
msgstr ""
"Stel hier de wijze van het wijzigen van hoofd-/kleine letters in voor namen "
"van afbeeldingsbestanden."
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "Custom Image Renaming"
msgid "Customize"
msgstr "Aanpassen"
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"<p><a href=\"camerasetup\">Note: changes after restart the camera connection."
"</a></p>"
msgstr ""
"<p><a href=\"camerasetup\">Opmerking: wijzigt na herstart van de "
"cameraverbinding.</a></p>"
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:317
#, kde-format
msgid "<p><a href=\"camerasetup\">Note: file metadata is used.</a></p>"
msgstr ""
"<p><a href=\"camerasetup\">Opmerking: metagegevens van het bestand worden "
"gebruikt.</a></p>"
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:322
#, kde-format
msgid "<p><a href=\"camerasetup\">Note: file metadata is not used.</a></p>"
msgstr ""
"<p><a href=\"camerasetup\">Opmerking: metagegevens van het bestand worden "
"niet gebruikt.</a></p>"
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"<p>These expressions may be used to customize the command line:</p><p><b>"
"%file</b>: full path of the imported file</p><p><b>%filename</b>: file name "
"of the imported file</p><p><b>%path</b>: path of the imported file</p><p><b>"
"%orgfilename</b>: original file name</p><p><b>%orgpath</b>: original path</"
"p><p>If there are no expressions full path is added to the command.</p>"
msgstr ""
"<p>Deze expressies kunnen worden gebruikt om de opdrachtregel aan te passen:"
"</p><p><b>%file</b>: volledig pad van het geïmporteerde bestand</p><p><b>"
"%filename</b>: bestandsnaam van het geïmporteerde bestand</p><p><b>%path</"
"b>: pad van het geïmporteerde bestand</p><p><b>%orgfilename</b>: originele "
"bestandsnaam</p><p><b>%orgpath</b>: originele pad</p><p>Als er geen volledig "
"pad van de expressies is toegevoegd aan de opdracht.</p>"
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:86
#, kde-format
msgid "Execute script for image:"
msgstr "Script uitvoeren voor afbeelding:"
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:90
#, kde-format
msgid "No script selected"
msgstr "Geen script geselecteerd"
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:101
#, kde-format
msgid "Set here the script that is executed for every imported image."
msgstr ""
"Stel hier het script in dat zal worden uitgevoerd voor elke geïmporteerde "
"afbeelding."
#: core/utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:71
#, kde-format
msgid "Drag and drop an image here"
msgstr "Sleep hier een afbeelding naartoe"
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:263
#, kde-format
msgid "Show on left panel"
msgstr "Op linker paneel tonen"
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:264
#, kde-format
msgid "Show on right panel"
msgstr "Op rechter paneel tonen"
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:265
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:71
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:353
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:266
#, kde-format
msgid "Remove item"
msgstr "Item verwijderen"
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:267
#, kde-format
msgid "Clear all"
msgstr "Alles wissen"
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:467
#, kde-format
msgid "Drag and drop images here"
msgstr "Sleep hier afbeeldingen naartoe"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:191
#, kde-format
msgid "%1 item on Light Table"
msgid_plural "%1 items on Light Table"
msgstr[0] "%1 item op de lichttafel"
msgstr[1] "%1 items op de lichttafel"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:57
#, kde-format
msgid "On left"
msgstr "Links"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:59
#, kde-format
msgid "Show item on left panel"
msgstr "Item op linker paneel tonen"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:64
#, kde-format
msgid "On right"
msgstr "Rechts"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:66
#, kde-format
msgid "Show item on right panel"
msgstr "Item op rechter paneel tonen"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:83
#, kde-format
msgid "Remove item from LightTable"
msgstr "Item van lichttafel verwijderen"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:89
#, kde-format
msgid "Remove all items from LightTable"
msgstr "Alle items van lichttafel verwijderen"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:101
#, kde-format
msgid "Delete immediately"
msgstr "Onmiddellijk verwijderen"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:112
#, kde-format
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchroniseren"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:115
#, kde-format
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
msgstr "Voorbeelden op linker- en rechterpanelen synchroniseren"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:120
#, kde-format
msgid "By Pair"
msgstr "Gepaard"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:123
#, kde-format
msgid "Navigate by pairs with all items"
msgstr "Gepaard navigeren met alle items"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:128
#, kde-format
msgid "Clear On Close"
msgstr "Bij sluiten wissen"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:131
#, kde-format
msgid "Clear light table when it is closed"
msgstr "De lichttafel wissen als deze gesloten is"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:132
#, kde-format
msgid "Remove all images from the light table when it is closed"
msgstr "Bij het sluiten alle items van de lichttafel verwijderen"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:250
#, kde-format
msgid "Edit Titles on the Right"
msgstr "Titels rechts bewerken"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:255
#, kde-format
msgid "Edit Comments on the Right"
msgstr "Toelichting rechts bewerken"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:260
#, kde-format
msgid "Edit Titles on the Left"
msgstr "Titels links bewerken"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:265
#, kde-format
msgid "Edit Comments on the Left"
msgstr "Toelichting links bewerken"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:270
#, kde-format
msgid "Show Assigned Tags on the Right"
msgstr "Toegewezen tags rechts tonen"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:275
#, kde-format
msgid "Show Assigned Tags on the Left"
msgstr "Toegewezen tags links tonen"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:465
#, kde-format
msgid "Light Table Thumbnail Dock"
msgstr "Miniaturen-verankering van Lichttafel"
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:137
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:219
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:246
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:275
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:309
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:346
#, kde-format
msgid "Clean up the databases : "
msgstr "De databases opschonen : "
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:137
#, kde-format
msgid "analysing databases"
msgstr "databases analyseren"
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:219
#, kde-format
msgid "cleaning core db"
msgstr "kern-db opschonen"
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:246
#, kde-format
msgid "cleaning thumbnails db"
msgstr "miniaturen-db opschonen"
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:275
#, kde-format
msgid "cleaning recognition db"
msgstr "gezichtsherkenning-db opschonen"
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:309
#, kde-format
msgid "cleaning similarity db"
msgstr "gelijkenissen-db wissen"
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:346
#, kde-format
msgid "shrinking databases"
msgstr "databases verkleinen"
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:473
#, kde-format
msgid ""
"<p>Database shrinking in progress.</p><p>Currently, your databases are being "
"shrunk. This will take some time - depending on your databases size.</"
"p><p>We have to freeze digiKam in order to prevent database corruption. This "
"info box will vanish when the shrinking process is finished.</p>Current "
"Status:"
msgstr ""
"<p>Database verkleinen bezig.</p><p>Op dit moment word(t)(en) uw database(s) "
"verkleind. Dit zal enige tijd nemen - afhankelijk van de grootte van uw "
"database(s).</p><p>We moeten digiKam bevriezen om verminking van de database "
"te voorkomen. Dit infovakje zal verdwijnen wanneer het proces van verkleinen "
"gereed is.</p>Huidige status:"
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:486
#, kde-format
msgid "Core DB"
msgstr "Kern-db"
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:487
#, kde-format
msgid "Thumbnails DB"
msgstr "Miniaturen-db"
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:488
#, kde-format
msgid "Face Recognition DB"
msgstr "Gezichtsherkenning-db"
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:489
#, kde-format
msgid "Similarity DB"
msgstr "Gelijkenissen-DB"
#: core/utilities/maintenance/duplicatesfinder.cpp:127
#, kde-format
msgid "Find duplicates items"
msgstr "Dubbele items zoeken"
#: core/utilities/maintenance/facesdetector.cpp:112
#, kde-format
msgid "Updating faces database."
msgstr "Gezichten in de database worden bijgewerkt."
#: core/utilities/maintenance/fingerprintsgenerator.cpp:74
#, kde-format
msgid "Finger-prints"
msgstr "Vingerafdrukken"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:190
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:105
#, kde-format
msgid "Maintenance"
msgstr "Onderhoud"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:205
#, kde-format
msgid "<qt><b>Select Maintenance Operations to Process</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Uit te voeren onderhoudsbewerkingen selecteren</b></qt>"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Process items from:"
msgstr "Items verwerken vanaf:"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Work on all processor cores (when it possible)"
msgstr "Op alle processorkernen werken (indien mogelijk)"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:213
#, kde-format
msgid "Common Options"
msgstr "Algemene opties"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<qt>No option<br/><i>Note: only Albums Collection are processed by this tool."
"</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Geen optie<br/><i>Opmerking: alleen albumverzamelingen worden verwerkt "
"met dit hulpmiddel.</i></qt>"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:219
#, kde-format
msgid "Scan for new items"
msgstr "Nieuwe items zoeken"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"<qt><i>Note: If activated, the Core DB is always cleaned. You can select "
"additional databases for cleaning.<br/> If you select one of the options "
"below, the process may take much time and can freeze digiKam temporarily<br/"
"> in order to make sure that no database corruption occurs.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Opmerking: indien geactiveerd, zal de kern-DB altijd opgeschoond "
"worden. U kunt extra databases selecteren voor opschonen.<br/> Als u een van "
"de onderstaande opties selecteert kan het proces veel tijd kosten en kan "
"digiKam tijdelijk bevriezen<br/> om er zeker van te zijn dat de database "
"niet corrupt wordt.</i></qt>"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:228
#, kde-format
msgid "Also clean up the thumbnail database."
msgstr "Ook de miniaturen-database opschonen."
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:229
#, kde-format
msgid "Also clean up the faces database."
msgstr "Ook de gezichtsherkenning-database opschonen."
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:230
#, kde-format
msgid "Also shrink all databases if possible."
msgstr "Ook alle databases verkleinen indien mogelijk."
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"This option leads to the vacuuming (shrinking) of the databases. Vacuuming "
"is supported both for SQLite and MySQL."
msgstr ""
"Deze optie leidt tot het schoonmaken (verkleinen) van de databases. "
"Schoonmaken wordt ondersteund zowel voor SQLite als MySQL."
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:235
#, kde-format
msgid "Perform database cleaning"
msgstr "Opschonen van database uitvoeren"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:240
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:247
#, kde-format
msgid "Scan for changed or non-cataloged items (faster)"
msgstr "Naar gewijzigde of niet-gecatalogiseerde items zoeken (sneller)"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:242
#, kde-format
msgid "Rebuild Thumbnails"
msgstr "Miniaturen opnieuw aanmaken"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:249
#, kde-format
msgid "Rebuild Finger-prints"
msgstr "Vingerafdrukken opnieuw aanmaken"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:258
#, kde-format
msgid "Similarity range (in percents): "
msgstr "Reeks van overeenkomst (in percentages): "
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:278
#, kde-format
msgid "Restriction on duplicates:"
msgstr "Beperking op duplicaten:"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:282
#, kde-format
msgid "No restriction"
msgstr "Geen beperking"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:283
#, kde-format
msgid "Restrict to album of reference image"
msgstr "Beperken tot het album met de referentie-afbeelding"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:284
#, kde-format
msgid "Exclude album of reference image"
msgstr "Album met de referentie-afbeelding uitsluiten"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:297
#, kde-format
msgid "Find Duplicate Items"
msgstr "Dubbele items zoeken"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:303
#, kde-format
msgid "Faces data management: "
msgstr "Gegevensbeheer van gezichten: "
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:307
#, kde-format
msgid "Skip images already scanned"
msgstr "Sla afbeeldingen over die al zijn gescand"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:308
#, kde-format
msgid "Scan again and merge results"
msgstr "Opnieuw scannen en resultaten samenvoegen"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:309
#, kde-format
msgid "Clear unconfirmed results and rescan"
msgstr "Niet bevestigde resultaten wissen en opnieuw scannen"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:311
#, kde-format
msgid "Detect and recognize Faces (experimental)"
msgstr "Gezichten detecteren en herkennen (experimenteel)"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:318
#, kde-format
msgid "Scan Mode: "
msgstr "Modus van scan: "
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:323
#, kde-format
msgid "Clean all and re-scan"
msgstr "Alles wissen en opnieuw scannen"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:324
#, kde-format
msgid "Scan non-assigned only"
msgstr "Alleen niet-toegewezen scannen"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:327
#, kde-format
msgid "Check quality sorter setup panel for details: "
msgstr ""
"Controleer het paneel voor het instellen van sorteren op kwaliteit voor "
"details: "
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:339
#, kde-format
msgid "Sync Direction: "
msgstr "Synchronisatierichting: "
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:343
#, kde-format
msgid "From database to image metadata"
msgstr "Van database naar metagegevens van afbeeldingen"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:344
#, kde-format
msgid "From image metadata to database"
msgstr "Van metagegevens van afbeeldingen naar database"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:347
#, kde-format
msgid "Check metadata setup panel for details: "
msgstr ""
"Controleer het paneel voor het instellen van metagegevens voor details: "
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:352
#, kde-format
msgid "Sync Metadata and Database"
msgstr "Metagegevens met de database synchroniseren"
#. i18n
#: core/utilities/maintenance/maintenancemngr.cpp:363
#, kde-format
msgid ""
"All operations are done.\n"
"Duration: %1"
msgstr ""
"Alle bewerkingen zijn gereed.\n"
"Duur: %1"
#: core/utilities/maintenance/maintenancemngr.cpp:364
#, kde-format
msgid "digiKam Maintenance"
msgstr "Onderhoud van digiKam"
#: core/utilities/maintenance/maintenancetool.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"Process is done.\n"
"Duration: %1"
msgstr ""
"Bewerken is gereed.\n"
"Duur: %1"
#: core/utilities/maintenance/metadatasynchronizer.cpp:192
#, kde-format
msgid "Synchronizing image metadata with database"
msgstr "Metagegevens van afbeeldingen worden met de database gesynchroniseerd"
#: core/utilities/maintenance/metadatasynchronizer.cpp:197
#, kde-format
msgid "Updating database from image metadata"
msgstr "Metagegevens in de database worden bijgewerkt met die uit afbeeldingen"
#: core/utilities/maintenance/newitemsfinder.cpp:67
#, kde-format
msgid "Find new items"
msgstr "Nieuwe items zoeken"
#: core/utilities/maintenance/thumbsgenerator.cpp:97
#, kde-format
msgid "Thumbs"
msgstr "Miniatuur"
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserver.cpp:131
#, kde-format
msgid "%1 Media Server"
msgstr "%1 Mediaserver"
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Share Files with DLNA Media Server"
msgstr "Bestanden delen met DLNA-mediaserver"
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:152
#, kde-format
msgid "Start Server at Startup"
msgstr "Server starten bij opstarten"
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to turn-on the DLNA server at application start-up "
"automatically"
msgstr ""
"Stel deze optie in om de DLNA-server automatisch aan te zetten bij opstarten "
"van de toepassing"
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"The media server permit to share items through the local network using <a "
"href='https://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Living_Network_Alliance'>DLNA</"
"a> standard and <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Universal_Plug_and_Play'>UPNP</a> protocol. Many kind of electronic devices "
"can support DLNA, as tablets, cellulars, TV, etc.<br/>Note: depending of the "
"network features and the configuration, the delay to discover the server on "
"client devices can take a while."
msgstr ""
"De mediaserver staat toe om items via het lokale netwerk te delen met de <a "
"href='https://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Living_Network_Alliance'>DLNA</"
"a> standaard en het <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Universal_Plug_and_Play'>UPNP</a>-protocol. Vele soorten elektronische "
"apparaten kunnen DLNA ondersteunen, zoals tablets, mobiele telefoons, TV, "
"etc.<br/>Opmerking: afhankelijk van de mogelijkheden in het netwerk en de "
"configuratie, kan het ontdekken van de server op het client-apparaten "
"vertraagd zijn en dus even duren."
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:226
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:306
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:319
#, kde-format
msgid "Media Server Contents"
msgstr "Inhoud van mediaserver"
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:227
#, kde-format
msgid ""
"The items list to share has changed. Do you want to start now the media "
"server with this contents?"
msgstr ""
"De lijst met te delen items is gewijzigd. Wilt u de mediaserver nu starten "
"met deze inhoud?"
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:269
#, kde-format
msgid "Server is running"
msgstr "Server is actief"
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:270
#, kde-format
msgid "1 album shared"
msgid_plural "%1 albums shared"
msgstr[0] "1 album gedeeld"
msgstr[1] "%1 albums gedeeld"
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:272
#, kde-format
msgid "1 item shared"
msgid_plural "%1 items shared"
msgstr[0] "1 item gedeeld"
msgstr[1] "%1 items gedeeld"
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:273
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:340
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:280
#, kde-format
msgid "Server is not running"
msgstr "Server is niet actief"
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:284
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Begin"
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:307
#, kde-format
msgid "There is no collection to share with the current selection..."
msgstr "Er zijn geen te delen verzamelingen met de huidige selectie..."
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:320
#, kde-format
msgid "There is no item to share with the current selection..."
msgstr "Er is geen te delen item met de huidige selectie..."
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:325
#, kde-format
msgid "Shared Items"
msgstr "Gedeelde items"
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:341
#, kde-format
msgid "Starting Media Server"
msgstr "Mediaserver wordt gestart"
#: core/utilities/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:342
#, kde-format
msgid "An error occurs while to start Media Server..."
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het starten van de mediaserver..."
#: core/utilities/mediaserver/dmediaservermngr.cpp:163
#, kde-format
msgid "Media Server have been started"
msgstr "Mediaserver is gestart"
#: core/utilities/mediaserver/dmediaservermngr.cpp:164
#, kde-format
msgid "Media Server cannot be started!"
msgstr "Mediaserver kan niet gestart worden!"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:103
#, kde-format
msgid "Metadata Editor"
msgstr "Metagegevens-bewerker"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:142
#, kde-format
msgid "Edit EXIF"
msgstr "EXIF bewerken"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:143
#, kde-format
msgid "Edit IPTC"
msgstr "IPTC bewerken"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:144
#, kde-format
msgid "Edit XMP"
msgstr "XMP bewerken"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:325
#, kde-format
msgid "%1 (%2/%3) - Edit Metadata"
msgstr "%1 (%2/%3) - Metadata bewerken"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:86
#: core/utilities/metadataedit/dialog/multivaluesedit.cpp:89
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:95
#, kde-format
msgid "Add a new value to the list"
msgstr "Voeg een nieuwe waarde toe aan de lijst"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:87
#: core/utilities/metadataedit/dialog/multivaluesedit.cpp:90
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:96
#, kde-format
msgid "Remove the current selected value from the list"
msgstr "Verwijder de huidige geselecteerde waarde uit de lijst"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:88
#: core/utilities/metadataedit/dialog/multivaluesedit.cpp:91
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:97
#, kde-format
msgid "Replace the current selected value from the list"
msgstr "Vervang de huidige geselecteerde waarde uit de lijst"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:102
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:142
#, kde-format
msgid " This field is limited to:"
msgstr " Dit veld is beperkt tot:"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:111
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:151
#, kde-format
msgid "<p>Printable ASCII characters.</p>"
msgstr "<p>Printbare ASCII-tekens.</p>"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:117
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:157
#, kde-format
msgid "<p>1 character.</p>"
msgid_plural "<p>%1 characters.</p>"
msgstr[0] "<p>1 teken.</p>"
msgstr[1] "<p>%1 tekens.</p>"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:87
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:210
#, kde-format
msgid "Attribute:"
msgstr "Attribuut:"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:109
#, kde-format
msgid "Select here the editorial attribute of content."
msgstr "Selecteer het redactionele attribuut van de inhoud."
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Current"
msgstr "Huidige"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Archive material"
msgstr "Archief materiaal"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Feature"
msgstr "Functie"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Forecast"
msgstr "Voorspelling"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Obituary"
msgstr "Overlijdensbericht"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Opinion"
msgstr "Opinie"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Polls & Surveys"
msgstr "Peilingen & enquêtes"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Results Listings & Table"
msgstr "Resultaten lijst & tabel"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Side bar & Supporting information"
msgstr "Zijpaneel en ondersteunende informatie"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Transcript & Verbatim"
msgstr "Transcriptie & letterlijk"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Interview"
msgstr "Gesprek"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "From the Scene"
msgstr "Van de scène"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Retrospective"
msgstr "Retrospectief"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Wrap-up"
msgstr "Samenvatting"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Press Release"
msgstr "Pers uitgave"
#: core/utilities/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"Set here the editorial attribute description of content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"Stel het redactionele attribuut van de inhoud in. Dit veld is beperkt tot 64 "
"ASCII-karakters."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:94
#, kde-format
msgid "Brightness (APEX):"
msgstr "Helderheid (APEX)"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
"the picture."
msgstr ""
"Stel de waarde van de aanpassing van de helderheid in APEX-eenheden in die "
"gebruikt wordt door de camera om de foto te maken."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:104
#, kde-format
msgid "Gain Control:"
msgstr "Controle op versterking"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "Low gain up"
msgstr "Lage versterking ophoog"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "High gain up"
msgstr "Hoge versterking omhoog"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "Low gain down"
msgstr "Lage versterking omlaag"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "High gain down"
msgstr "Hoge versterking omlaag"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
"the picture."
msgstr ""
"Stel de mate van de aanpassing van de versterking voor het gehele beeld in "
"die door de camera wordt toegepast bij het nemen van de foto."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "contrast mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "contrast mode"
msgid "Soft"
msgstr "Zacht"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "contrast mode"
msgid "Hard"
msgstr "Hard"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
"the picture."
msgstr ""
"Stel de richting van de contrastbewerking in die door de camera wordt "
"toegepast bij het nemen van de foto."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "saturation mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "saturation mode"
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "saturation mode"
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"Stel de richting van verzadigingsbewerking in die door de camera wordt "
"toegepast bij het nemen van de foto."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "sharpness mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "sharpness mode"
msgid "Soft"
msgstr "Zacht"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "sharpness mode"
msgid "Hard"
msgstr "Hard"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
"the picture."
msgstr ""
"Stel de richting van scherptebewerking in die door de camera wordt toegepast "
"bij het nemen van de foto."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:146
#, kde-format
msgid "Custom rendered:"
msgstr "Aangepast gerenderd:"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:148
#, kde-format
msgid "Normal process"
msgstr "Normaal proces"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:149
#, kde-format
msgid "Custom process"
msgstr "Aangepast proces"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
"geared to output."
msgstr ""
"Stel het gebruik van de speciale bewerking op de beeldgegevens in, zoals "
"rendering aangepast aan de uitvoer."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "name of the document this image has been scanned from"
msgid "Name (*):"
msgstr "Naam (*):"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
"field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"Voer de naam van het document in waarvan deze afbeelding is gescand. Dit "
"veld mag alleen ASCII-tekens bevatten."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "image description"
msgid "Description (*):"
msgstr "Beschrijving (*):"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:111
#, kde-format
msgid "Enter the image description. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"Voer de beschrijving van de afbeelding in. Hier mogen alleen ASCII-tekens "
"gebruikt worden."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:116
#, kde-format
msgid "Artist (*):"
msgstr "Artiest (*)"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"Voer de naam van de auteur van de afbeelding in. Dit veld is beperkt tot "
"ASCII-tekens."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:125
#, kde-format
msgid "Copyright (*):"
msgstr "Copyright (*):"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Voer de auteursrechthebbende van de afbeelding in. Dit veld is beperkt tot "
"het gebruik van ASCII-tekens."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "image caption"
msgid "Caption:"
msgstr "Bijschrift:"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:136
#, kde-format
msgid ""
"Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
"used to save the text."
msgstr ""
"Voer de titel van de afbeelding in. Dit veld is niet gelimiteerd en wordt "
"als UTF8-code opgeslagen."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:140
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:101
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:100
#, kde-format
msgid "Sync JFIF Comment section"
msgstr "JFIF-commentaarsectie synchroniseren"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:141
#, kde-format
msgid "Sync XMP caption"
msgstr "XMP-titel synchroniseren"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:142
#, kde-format
msgid "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters)"
msgstr ""
"IPTC-titel synchroniseren (waarschuwing: beperkt tot 2000 afdrukbare ASCII-"
"tekens)"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:150
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters.</b>"
msgstr ""
"<b>Let op: de <a href='http://nl.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format'>EXIF-tekstmarkeringen</a>, aangegeven door "
"(*), mogen alleen <a href='http://nl.wikipedia.org/wiki/"
"ASCII_(tekenset)'>ASCII</a>-tekens bevatten.</b>"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:119
#, kde-format
msgid "Creation date and time"
msgstr "Datum en tijd van aanmaken"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:120
#, kde-format
msgid "Creation sub-second"
msgstr "Sub-seconde van aanmaak"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:131
#, kde-format
msgid "Sync XMP creation date"
msgstr "XMP-aanmaakdatum synchroniseren"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:132
#, kde-format
msgid "Sync IPTC creation date"
msgstr "IPTC-aanmaakdatum synchroniseren"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:136
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:181
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:155
#, kde-format
msgid "Set creation date to today"
msgstr "Stel aanmaakdatum in op vandaag"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
"date and time the file was changed."
msgstr ""
"Voer de datum en tijd in van het maken van de afbeelding. In deze standaard "
"is het de datum en tijd dat het bestand is gewijzigd."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
msgstr ""
"Stel de fractie van de seconden in voor de datum en tijd van het maken van "
"het beeld."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:150
#, kde-format
msgid "Original date and time"
msgstr "Orgineel-datum en tijd"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:151
#, kde-format
msgid "Original sub-second"
msgstr "Sub-seconde van origineel"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:164
#, kde-format
msgid "Set original date to today"
msgstr "Stel de origineel-datum op vandaag"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
msgstr ""
"Stel de datum en tijd in toen het originele beeld werd gemaakt. Voor een "
"digitale camera wordt de datum en tijd dat de foto werd gemaakt opgeslagen."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
"image data was generated."
msgstr ""
"Stel de fractie van een seconde in voor de datum en tijd, toen het originele "
"beeld werd gemaakt."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:176
#, kde-format
msgid "Digitization date and time"
msgstr "Digitalisatie-datum en tijd"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:177
#, kde-format
msgid "Digitization sub-second"
msgstr "Digitalisatie-sub-seconde"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:190
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:154
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:134
#, kde-format
msgid "Set digitization date to today"
msgstr "Stel de digitalisatiedatum in op vandaag"
# sorteer deze zelf maar even, ik heb namelijk de plugin zelf niet
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
"will have the same contents."
msgstr ""
"Stel de datum en de tijd in toen de afbeelding digitaal werd opgeslagen. "
"Als, bijvoorbeeld, een foto door een digitale camera wordt genomen en op "
"hetzelfde moment opgeslagen, dan zijn de originele en de digitalisatiedatum "
"en tijd hetzelfde."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
"stored as digital data."
msgstr ""
"Stel de fractie van een seconde voor de datum en tijd in toen de afbeelding "
"digitaal werd opgeslagen."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:131
#, kde-format
msgid "Device manufacturer (*):"
msgstr "Apparaatfabrikant (*):"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"Stel de fabrikant van de aparatuur in waarmee de afbeelding is gemaakt. Dit "
"veld is beperkt tot ASCII-tekens."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:140
#, kde-format
msgid "Device model (*):"
msgstr "Apparaatmodel (*):"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
"field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"Stel hier het model van de aparatuur in waarmee de afbeelding is gemaakt. "
"Dit veld is beperkt tot ASCII-tekens."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:149
#, kde-format
msgid "Device type:"
msgstr "Apparaattype:"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:151
#, kde-format
msgid "Film scanner"
msgstr "Filmscanner"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:152
#, kde-format
msgid "Reflection print scanner"
msgstr "Reflectiedrukscanner"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:153
#, kde-format
msgid "Digital still camera"
msgstr "Digitale camera"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:154
#, kde-format
msgid "Select here the image input equipment type used to take the picture."
msgstr ""
"Stel hier het type apparaat in dat gebruikt is om de afbeelding te maken."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_data'>Makernotes</a></b> can be "
"unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
"<b>Waarschuwing: EXIF </b><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_data'>Fabrikantnotities</a> kunnen "
"onleesbaar worden als u een onjuiste fabrikant/modelbeschrijving instelt.</b>"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:169
#, kde-format
msgid "Exposure time (seconds):"
msgstr "Belichtingstijd (seconden):"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
msgstr ""
"Stel deze optie in om de belichtingstijd van de foto in te stellen, in "
"seconden."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:187
#, kde-format
msgid "Exposure program:"
msgstr "Belichting-programma:"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Not defined"
msgstr "Niet gedefinieerd"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Aperture priority"
msgstr "Diafragma-prioriteit"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Shutter priority"
msgstr "Sluiter-prioriteit"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Creative program"
msgstr "Creatief programma"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Action program"
msgstr "Actieprogramma"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Portrait mode"
msgstr "Portret-modus"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Landscape mode"
msgstr "Landschap-modus"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
"was taken."
msgstr ""
"Selecteer het programma dat de camera gebruikt voor het instellen van de "
"sluitertijd bij het nemen van de foto."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:203
#, kde-format
msgid "Exposure mode:"
msgstr "Opname-modus:"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "exposure mode"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "exposure mode"
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "exposure mode"
msgid "Auto bracket"
msgstr "Auto-bracket"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture was "
"taken. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the "
"same scene at different exposure settings."
msgstr ""
"Selecteer de manier die door de camera is gebruikt om de sluitertijd in te "
"stellen toen de foto genomen werd. Op de auto-bracket manier, worden er door "
"de camera een reeks frames van dezelfde scène genomen met verschillende "
"sluitertijdinstellingen."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:216
#, kde-format
msgid "Exposure bias (APEX):"
msgstr "Belichtingsinstelling (APEX)"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Set here the exposure bias value (in APEX units) used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"Stel de waarde in van de belichtingsinstelling (in APEX-eenheden) die de "
"camera moet gebruiken bij het nemen van de foto."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:228
#, kde-format
msgid "Metering mode:"
msgstr "Meetmethode:"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Average"
msgstr "Gemiddeld"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Center weighted average"
msgstr "Centrumgewogen gemiddelde"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Spot"
msgstr "Punt"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Multi-spot"
msgstr "Meerpunts"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Multi-segment"
msgstr "Meer segmenten"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Partial"
msgstr "Gedeeltelijk"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Other"
msgstr "Overig"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
"picture was taken."
msgstr ""
"Selecteer de meetmethode van de camera voor de belichting bij het nemen van "
"de foto."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:243
#, kde-format
msgid "Sensitivity (ISO):"
msgstr "Gevoeligheid (ISO):"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:281
#, kde-format
msgid "Select here the ISO Speed of the camera which took the picture."
msgstr "Selecteer de ISO-snelheid van de camera waarmee de foto is gemaakt."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:286
#, kde-format
msgid "Sensing method:"
msgstr "Door sensor gebruikte methode:"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:288
#, kde-format
msgid "Not defined"
msgstr "Niet gedefinieerd"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:289
#, kde-format
msgid "One-chip color area"
msgstr "Een-chip kleurgebied"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:290
#, kde-format
msgid "Two-chip color area"
msgstr "Twee-chip kleurgebied"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:291
#, kde-format
msgid "Three-chip color area"
msgstr "Drie-chip kleurgebied"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:292
#, kde-format
msgid "Color sequential area"
msgstr "Gebied met kleurvolgorde"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:293
#, kde-format
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Trilinaire sensor"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:294
#, kde-format
msgid "Color sequential linear"
msgstr "Lineaire kleurvolgorde"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
msgstr ""
"Selecteer het type van de beeldsensor gebruikt door de camera bij het nemen "
"van de foto."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:300
#, kde-format
msgid "Scene capture type:"
msgstr "Type scene-opname:"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:302
#, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:305
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:87
#, kde-format
msgid "Night scene"
msgstr "Nachtscene"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:306
#, kde-format
msgid "Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
msgstr ""
"Selecteer het type scene dat gebruikt wordt door de camera om de foto te "
"maken."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:311
#, kde-format
msgid "Subject distance type:"
msgstr "Type onderwerpafstand:"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:314
#, kde-format
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:315
#, kde-format
msgid "Close view"
msgstr "Dichtbij"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:316
#, kde-format
msgid "Distant view"
msgstr "Ver af"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:317
#, kde-format
msgid ""
"Select here the type of distance between the subject and the image input "
"equipment."
msgstr "Selecteer het type afstand tussen het ondewerp en de opnameapperatuur."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "image caption"
msgid "Caption"
msgstr "Titel"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum en tijd"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Light"
msgstr "Licht"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Picture adjustments"
msgid "Adjustments"
msgstr "Aanpassingen"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "Caption Information"
msgstr "Titelinformatie"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Date and Time Information"
msgstr "Datum- en tijdinformatie"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Lens Settings"
msgstr "Lensinstellingen"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:194
#, kde-format
msgid "Capture Device Settings"
msgstr "Instellingen van opnameapparaat"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "Light Source Information"
msgstr "Lichtbroninformatie"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Pictures Adjustments"
msgstr "Afbeeldingsaanpassingen"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflens.cpp:152
#, kde-format
msgid "Focal length (mm):"
msgstr "Brandpuntsafstand (mm):"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflens.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Set here the lens focal length in millimeters used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"Stel de brandpuntsafstand van de cameralens bij het nemen van de foto in in "
"millimeters."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflens.cpp:163
#, kde-format
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
msgstr "Brandpuntsafstand bij 35 mm film (mm):"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflens.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
"of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
"Stel de brandpuntsafstand in zoals deze zou zijn bij een camera voor 35mm "
"film, in mm. Een waarde 0 betekent dat de afstand niet bekend is."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflens.cpp:175
#, kde-format
msgid "Digital zoom ratio:"
msgstr "Digitale zoom-verhouding:"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflens.cpp:181
#, kde-format
msgid "Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
msgstr ""
"Stel de digitale zoom-verhouding in gebruikt door de camera bij het maken "
"van de foto."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflens.cpp:186
#, kde-format
msgid "Lens aperture (f-number):"
msgstr "Diafragma (f-nummer):"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflens.cpp:189
#, kde-format
msgid "Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
msgstr ""
"Selecteer het diafragma gebruikt door de camera om de afbeelding te maken."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflens.cpp:194
#, kde-format
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
msgstr "Max. diafragma (f-nummer):"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflens.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"Selecteer het kleinste diafragma, gebruikt door de camera bij het maken van "
"de foto."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:97
#, kde-format
msgid "No flash"
msgstr "Geen flits"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:98
#, kde-format
msgid "Fired"
msgstr "Geflitst"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:99
#, kde-format
msgid "Fired, no strobe return light"
msgstr "Geflitst, geen meting van het teruggekeerde licht"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:100
#, kde-format
msgid "Fired, strobe return light"
msgstr "Geflitst, teruggekeerd licht gemeten"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:101
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory"
msgstr "Ja, vereist"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:102
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory, no return light"
msgstr "Ja, vereist, geen teruggekeerd licht"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:103
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory, return light"
msgstr "Ja, vereist, teruggekeerd licht"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:104
#, kde-format
msgid "No, compulsory"
msgstr "Nee, vereist"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:105
#, kde-format
msgid "No, auto"
msgstr "Nee, automatisch"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:106
#, kde-format
msgid "Yes, auto"
msgstr "Ja, automatisch"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:107
#, kde-format
msgid "Yes, auto, no return light"
msgstr "Ja, automatisch, geen teruggekeerd licht"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:108
#, kde-format
msgid "Yes, auto, return light"
msgstr "Ja, automatisch, teruggekeerd licht"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:109
#, kde-format
msgid "No flash function"
msgstr "Geen flitsfunctie"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:110
#, kde-format
msgid "Yes, red-eye"
msgstr "Ja, rode ogen"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:111
#, kde-format
msgid "Yes, red-eye, no return light"
msgstr "Ja, rode ogen, geen teruggekeerd licht"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:112
#, kde-format
msgid "Yes, red-eye, return light"
msgstr "Ja, rode ogen, teruggekeerd licht"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:113
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory, red-eye"
msgstr "Ja, vereist, rode ogen"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:114
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
msgstr "Ja, vereist, rode ogen, geen teruggekeerd licht"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:115
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
msgstr "Ja, vereist, rode ogen, teruggekeerd licht"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:116
#, kde-format
msgid "Yes, auto, red-eye"
msgstr "Ja, automatisch, rode ogen"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:117
#, kde-format
msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
msgstr "Ja, automatisch, geen teruggekeerd licht"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:118
#, kde-format
msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
msgstr "Ja, automatisch, rode ogen, teruggekeerd licht"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:148
#, kde-format
msgid "Light source:"
msgstr "Lichtbron:"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Daylight"
msgstr "Daglicht"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Fluorescent"
msgstr "TL-lamp"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Tungsten (incandescent light)"
msgstr "Wolfram (gloeilamp)"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Flash"
msgstr "Flits"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Fine weather"
msgstr "Goed weer"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Bewolkt"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Shade"
msgstr "Schaduw"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "Daglicht TL-lamp (D 5700 - 7100K)"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr "Daglicht witte TL-lamp (N 4600 - 5400K)"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "Koelwitte TL-lamp (W 3900 - 4500K)"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Witte TL-lamp (WW 3200 - 3700K)"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Standard light A"
msgstr "Standaard licht A"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Standard light B"
msgstr "Standaard licht B"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Standard light C"
msgstr "Standaard licht C"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "D65"
msgstr "D65"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "D50"
msgstr "D50"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "ISO studio-wolfram"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Other light source"
msgstr "Andere lichtbron"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:171
#, kde-format
msgid "Select here the kind of light source used to take the picture."
msgstr "Stel het soort lichtbron in die gebruikt is om de afbeelding te maken."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:176
#, kde-format
msgid "Flash mode:"
msgstr "Flits modus:"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"Select here the flash program mode used by the camera to take the picture."
msgstr ""
"Selecteer de flits modus gebruikt door de camera om de afbeelding te maken."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:187
#, kde-format
msgid "Flash energy (BCPS):"
msgstr "Flitsenergie (BCPS):"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Set here the flash energy used to take the picture in BCPS units. Beam "
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
"Stel de flitsenergie in BCPS-eenheden in die gebruikt werd bij het maken van "
"de foto. Beam Candle Power Seconds is de maat van de effectieve intensiteit "
"van een lichtbron als het gefocuseerd wordt in een straal door een reflector "
"of lens. Deze waarde is de effectieve intensiteit gedurende een seconde."
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:201
#, kde-format
msgid "White balance:"
msgstr "Witbalans:"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:204
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
#: core/utilities/metadataedit/exif/exiflight.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"Select here the white balance mode set by the camera when the picture was "
"taken."
msgstr "Selecteer de witbalans-modus van de camera toen de foto werd gemaakt."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:92
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:86
#, kde-format
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
msgstr "Beschrijf het onderwerp van de inhoud(maximaal 3 tekens):"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
"characters."
msgstr "Stel de categorie van de inhoud in. Maximaal 3 ASCII-tekens."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:100
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:93
#, kde-format
msgid "Supplemental categories:"
msgstr "Aanvullende Categorieen"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
msgstr ""
"Voer een nieuwe aanvullende categorie in voor de inhoud. Dit veld is beperkt "
"tot 32 ASCII-tekens."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:123
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:119
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:138
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:285
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:110
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:245
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:263
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:128
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a></b> text tags only support the "
"printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"characters and limit string sizes. Use contextual help for details.</b>"
msgstr ""
"<b>Opmerking: <b><a href='http://nl.wikipedia.org/wiki/"
"IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a></b>-teksttags bieden alleen "
"ondersteuning voor afdrukbare <b><a href='http://nl.wikipedia.org/wiki/"
"ASCII_(tekenset)'>ASCII</a></b>-lettertekens en hebben een beperkte "
"tekstgrootte. Gebruik de contexthulpinformatie voor meer details.</b>"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:89
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:87
#, kde-format
msgid "Headline:"
msgstr "Opschrift:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Voer de samenvatting van de inhoud in. Dit veld is beperkt tot 256 ASCII-"
"tekens."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:99
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "content description"
msgid "Caption:"
msgstr "Titel:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:102
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:101
#, kde-format
msgid "Sync EXIF Comment"
msgstr "EXIF-commentaar synchroniseren"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Voer de inhoudsbeschrijving in. Dit veld is beperkt tot 2000 ASCII-tekens."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:113
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:110
#, kde-format
msgid "Caption Writer:"
msgstr "Opschrift schrijver:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:114
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:113
#, kde-format
msgid "Enter the name of the caption author."
msgstr "Voer de naam in van de auteur van de titel."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Voer de noodzakelijke copyright notitie in. Dit veld is beperkt tot 128 "
"ASCII-tekens."
# ik denk dat er dit bedoelt word: "a line giving the name of the writer of a story or article. " klopt dat?
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:100
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:114
#, kde-format
msgid "Byline:"
msgstr "Bijschrift:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:101
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:115
#, kde-format
msgid "Set here the name of content creator."
msgstr "Stel de naam in van de maker van de inhoud."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:106
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:120
#, kde-format
msgid "Byline Title:"
msgstr "Bijschrift titel:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:107
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:123
#, kde-format
msgid "Set here the title of content creator."
msgstr "Stel de titel in van de maker van de inhoud."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"Voer de leverancier van de inhoudsbeschrijving in. Dit veld is beperkt tot "
"32 ASCII-tekens."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:122
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "original owner of content"
msgid "Source:"
msgstr "Bron:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Voer de originele eigenaar van de inhoudsbeschrijving in. Dit veld is "
"beperkt tot 32 ASCII-tekens."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:132
#, kde-format
msgid "Contact:"
msgstr "Contact:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:133
#, kde-format
msgid "Set here the person or organization to contact."
msgstr "Voer de contactpersoon of organisatie in."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:124
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:128
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Origin"
msgstr "Afkomst"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:132
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Credits"
msgstr "Dankbetuigingen"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:140
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Trefwoorden"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:144
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:144
#, kde-format
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:156
#, kde-format
msgid "Envelope"
msgstr "Envelop"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:222
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Content Information<br/><i>Use this panel to describe the visual content "
"of the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Inhoudsinformatie<br/><i>Gebruik dit paneel om de visuele inhoud van de "
"afbeelding te beschrijven</i></qt>"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:224
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Origin Information<br/><i>Use this panel for formal descriptive "
"information about the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Oorspronginformatie<br/><i>Gebruik dit paneel voor formele beschrijvende "
"informatie over de afbeelding</i></qt>"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:226
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Credit Information<br/><i>Use this panel to record copyright information "
"about the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Dankbetuiginginformatie<br/><i>Gebruik dit paneel om copyright "
"informatie over de afbeelding te registreren</i></qt>"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:228
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:223
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Subject Information<br/><i>Use this panel to record subject information "
"about the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Onderwerpinformatie<br/><i>Gebruik dit paneel om onderwerpinformatie te "
"registreren over de afbeelding</i></qt>"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:230
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Keyword Information<br/><i>Use this panel to record keywords relevant to "
"the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Sleutelwoordeninformatie<br/><i>Gebruik dit paneel om sleutelwoorden te "
"registreren over de afbeelding</i></qt>"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:232
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:227
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Category Information<br/><i>Use this panel to record categories relevant "
"to the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Categorieëninformatie<br/><i>Gebruik dit paneel om categorieën over de "
"afbeelding vast te leggen</i></qt>"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:234
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Status Information<br/><i>Use this panel to record workflow information</"
"i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Statusinformatie<br/><i>Gebruik dit paneel om de workflow-informatie "
"vast te leggen</i></qt>"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:236
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Status Properties<br/><i>Use this panel to record workflow properties</"
"i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Statuseigeschappen<br/><i>Gebruik dit paneel om workflow-eigenschappen "
"vast te leggen</i></qt>"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Envelope Information<br/><i>Use this panel to record editorial details</"
"i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Envelopinformatie<br/><i>Gebruik dit paneel om de redactionele details "
"vast te leggen</i></qt>"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:83
#, kde-format
msgid "No ObjectData"
msgstr "Geen objectdata"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:84
#, kde-format
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 1)"
msgstr "IPTC-NAA Digitale nieuwsfoto parameterrecord (versie 1)"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:85
#, kde-format
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 2)"
msgstr "IPTC-NAA Digitale nieuwsfoto parameterrecord (versie 2)"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:86
#, kde-format
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 3)"
msgstr "IPTC-NAA Digitale nieuwsfoto parameterrecord (versie 3)"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:87
#, kde-format
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 4)"
msgstr "IPTC-NAA Digitale nieuwsfoto parameterrecord (versie 4)"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:88
#, kde-format
msgid "IPTC7901 Recommended Message Format"
msgstr "IPTC7901 Aanbevolen berichtformaat"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:89
#, kde-format
msgid "Tagged Image File Format (version 5.0)"
msgstr "Tagged-formaat van afbeeldingsbestand (versie 5.0)"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:90
#, kde-format
msgid "Tagged Image File Format (version 6.0)"
msgstr "Tagged-formaat van afbeeldingsbestand (versie 6.0)"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:91
#, kde-format
msgid "Illustrator"
msgstr "Illustrator"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:92
#, kde-format
msgid "AppleSingle"
msgstr "AppleSingle"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:93
#, kde-format
msgid "NAA 89-3 (ANPA 1312)"
msgstr "NAA 89-3 (ANPA 1312)"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:94
#, kde-format
msgid "MacBinary II"
msgstr "MacBinary II"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:95
#, kde-format
msgid "IPTC Unstructured Character Oriented File Format"
msgstr "IPTC Ongestructureerd karaktergeörienteerd bestandsformaat"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:96
#, kde-format
msgid "United Press International ANPA 1312 variant"
msgstr "United Press International ANPA 1312 variant"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:97
#, kde-format
msgid "United Press International Down-Load Message"
msgstr "United Press International Download-bericht"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:98
#, kde-format
msgid "JPEG File Interchange"
msgstr "JPEG Bestandsuitwisseling"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:99
#, kde-format
msgid "Photo-CD Image-Pac"
msgstr "Foto-cd image-pac"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:100
#, kde-format
msgid "Microsoft Bit Mapped Graphics File [*.BMP]"
msgstr "Microsoft bitmapped-graphics-bestand [*.BMP]"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:101
#, kde-format
msgid "Digital Audio File [*.WAV]"
msgstr "Digital-audio bestand [*.WAV]"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:102
#, kde-format
msgid "Audio plus Moving Video [*.AVI]"
msgstr "Audio plus bewegende video [*.AVI]"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:103
#, kde-format
msgid "PC DOS/Windows Executable Files [*.COM][*.EXE]"
msgstr "PC DOS/Windows uitvoerbare bestanden [*.COM][*.EXE]"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:104
#, kde-format
msgid "Compressed Binary File [*.ZIP]"
msgstr "Gecomprimeerd binair bestand [*.ZIP]"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:105
#, kde-format
msgid "Audio Interchange File Format AIFF"
msgstr ""
"Audio Interchange File Format AIFF (Audio uitwisselingsbestandsformaat)"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:106
#, kde-format
msgid "RIFF Wave (Microsoft Corporation)"
msgstr "RIFF Wave (Microsoft Corporation)"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:107
#, kde-format
msgid "Freehand (version 3.1)"
msgstr "Freehand (versie 3.1)"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:108
#, kde-format
msgid "Freehand (version 4.0)"
msgstr "Freehand (versie 4.0)"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:109
#, kde-format
msgid "Freehand (version 5.0)"
msgstr "Freehand (versie 5.0)"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:110
#, kde-format
msgid "Freehand (version 5.5)"
msgstr "Freehand (versie 5.5)"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:111
#, kde-format
msgid "Hypertext Markup Language \"HTML\""
msgstr "Hypertext Markup Language \"HTML\""
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:112
#, kde-format
msgid "MPEG 2 Audio Layer 2 (Musicom), ISO/IEC"
msgstr "MPEG 2 Audio Layer 2 (Musicom), ISO/IEC"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:113
#, kde-format
msgid "MPEG 2 Audio Layer 3, ISO/IEC"
msgstr "MPEG 2 Audio Layer 3, ISO/IEC"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:114
#, kde-format
msgid "Portable Document File [*.PDF] Adobe"
msgstr "Portable Document File [*.PDF] Adobe"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:115
#, kde-format
msgid "News Industry Text Format"
msgstr "News Industry Text Format"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:116
#, kde-format
msgid "Tape Archive [*.TAR]"
msgstr "Tape Archive [*.TAR]"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:117
#, kde-format
msgid "Tidningarnas Telegrambyra NITF version (TTNITF DTD)"
msgstr "Tidningarnas Telegrambyra NITF versie (TTNITF DTD)"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:118
#, kde-format
msgid "Ritzaus Bureau NITF version (RBNITF DTD)"
msgstr "Ritzaus Bureau NITF versie (RBNITF DTD)"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:119
#, kde-format
msgid "Corel Draw [*.CDR]"
msgstr "Corel Draw [*.CDR]"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:179
#, kde-format
msgid "Destination:"
msgstr "Doel:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"Enter the envelope destination. This field is limited to 1024 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Voer de envelopbeschrijving in. Dit veld is beperkt tot 1024 ASCII-tekens."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:190
#, kde-format
msgid "U.N.O ID:"
msgstr "U.N.O ID:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Set here the Unique Name of Object identifier. This field is limited to 80 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"Voer de naam in van de maker van de inhoudsbeschrijving. Dit veld is beperkt "
"tot 80 ASCII-tekens."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:200
#, kde-format
msgid "Product ID:"
msgstr "Product-ID:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"Set here the product identifier. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Voer de product-identificatie in. Dit veld is beperkt tot 32 ASCII-tekens."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:210
#, kde-format
msgid "Service ID:"
msgstr "ID van service:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"Set here the service identifier. This field is limited to 10 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Voer de identificatie van de service in. Dit veld is beperkt tot 10 ASCII-"
"tekens."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:220
#, kde-format
msgid "Envelope ID:"
msgstr "Envelop-ID:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"Set here the envelope identifier. This field is limited to 8 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Voer de identificatie van de envelop in. Dit veld is beperkt tot 8 ASCII-"
"tekens."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:230
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:209
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:168
#, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteit:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "priority for the envelope"
msgid "0: None"
msgstr "0: Geen"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "priority for the envelope"
msgid "1: High"
msgstr "1: Hoog"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "priority for the envelope"
msgid "5: Normal"
msgstr "5: Normaal"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "priority for the envelope"
msgid "8: Low"
msgstr "8: Laag"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:241
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:220
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "9: User-defined"
msgstr "9: Gebruikergedefinieerd"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:242
#, kde-format
msgid "Select here the envelope priority."
msgstr "Selecteer de prioriteit van de envelop."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:259
#, kde-format
msgid "Select here envelope file format."
msgstr "Selecteer de opmaak van het envelopbestand."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:263
#, kde-format
msgid "Sent date:"
msgstr "Verzenddatum:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:264
#, kde-format
msgid "Sent time:"
msgstr "Verzendtijd:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:275
#, kde-format
msgid "Set envelope sent date to today"
msgstr "Stel de verzenddatum van de envelop in op vandaag"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:277
#, kde-format
msgid "Set here the date when the service sent the material."
msgstr "Stel de datum in van het verzenden van het materiaal door de service."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:278
#, kde-format
msgid "Set here the time when the service sent the material."
msgstr "Stel de tijd in van het verzenden van het materiaal door de service."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:279
#, kde-format
msgid "Set here the time zone when the service sent the material."
msgstr ""
"Stel de tijdzone in van het verzenden van het materiaal door de service."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:87
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:81
#, kde-format
msgid "Use information retrieval words:"
msgstr "Gebruik informatiezoekwoorden:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:93
#, kde-format
msgid "Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr "Voer een nieuw trefwoord in. Dit veld mag maximaal 64 tekens bevatten."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:142
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:126
#, kde-format
msgid "Digitization date"
msgstr "Digitalisatie datum"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:143
#, kde-format
msgid "Digitization time"
msgstr "Digitalisatie tijd"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:156
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:136
#, kde-format
msgid "Set here the creation date of digital representation."
msgstr "Voer de creatiedatum in van de digitale representatie."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:158
#, kde-format
msgid "Set here the creation time of digital representation."
msgstr "Voer de creatietijd in van de digitale representatie."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:160
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:138
#, kde-format
msgid "Set here the time zone of digital representation."
msgstr "Stel hier de tijdzone in van de digitale representatie."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:167
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:145
#, kde-format
msgid "Creation date"
msgstr "Aanmaakdatum"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:168
#, kde-format
msgid "Creation time"
msgstr "Aanmaaktijd"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:177
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:151
#, kde-format
msgid "Sync EXIF creation date"
msgstr "EXIF-aanmaakdatum synchroniseren"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:183
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:157
#, kde-format
msgid "Set here the creation date of intellectual content."
msgstr "Voer de creatie-datum in van de intellectuele inhoud."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:185
#, kde-format
msgid "Set here the creation time of intellectual content."
msgstr "Voer de creatie-tijd in van de intellectuele inhoud."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:187
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:159
#, kde-format
msgid "Set here the time zone of intellectual content."
msgstr "Stel hier de tijdzone in van de intellectuele inhoud."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:194
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:195
#, kde-format
msgid "Set here the full country name referenced by the content."
msgstr "Stel de volledige naam van het land in dat hoort bij de inhoud."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:204
#, kde-format
msgid ""
"Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Stel de stad behorende bij de inhoud in. Dit veld is beperkt tot 32 ASCII-"
"tekens."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Stel de locatie binnen de stad in behorende bij de inhoud. Dit veld is "
"beperkt tot 32 ASCII-tekens."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:219
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:180
#, kde-format
msgid "State/Province:"
msgstr "Staat/provincie:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:224
#, kde-format
msgid ""
"Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
msgstr ""
"Voeg de provincie of staat in behorende bij de inhoud. Dit veld is beperkt "
"tot 32 ASCII-tekens."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:231
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:189
#, kde-format
msgid "Select here country name of content origin."
msgstr "Selecteer de naam van het land behorende bij de inhoud."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:144
#, kde-format
msgid "Release date"
msgstr "Uitgiftedatum"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:145
#, kde-format
msgid "Release time"
msgstr "Uitgifte tijd"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:156
#, kde-format
msgid "Set release date to today"
msgstr "Stel de vrijgave datum op vandaag"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:158
#, kde-format
msgid "Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
msgstr ""
"Voer de datum in van het vroegste moment van bedoeld gebruik van de "
"intellectuele inhoud."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:160
#, kde-format
msgid "Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
msgstr ""
"Voer de tijd in van het vroegste moment van bedoeld gebruik van de "
"intellectuele inhoud."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"Set here the earliest intended usable time zone of intellectual content."
msgstr ""
"Stel hier de tijdzone in van het vroegste moment van bedoeld gebruik van de "
"intellectuele inhoud."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:169
#, kde-format
msgid "Expiration date"
msgstr "Vervaldatum"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:170
#, kde-format
msgid "Expiration time"
msgstr "Verloop tijd"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:181
#, kde-format
msgid "Set expiration date to today"
msgstr "Stel de vervaldatum in op vandaag"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:183
#, kde-format
msgid "Set here the latest intended usable date of intellectual content."
msgstr ""
"Voer de datum in van het laatste moment van bedoeld gebruik van de "
"intellectuele inhoud."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:185
#, kde-format
msgid "Set here the latest intended usable time of intellectual content."
msgstr ""
"Voer de tijd in van het laatste moment van bedoeld gebruik van de "
"intellectuele inhoud."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:187
#, kde-format
msgid "Set here the latest intended usable time zone of intellectual content."
msgstr ""
"Stel hier de tijdzone in van het laatste moment van bedoeld gebruik van de "
"intellectuele inhoud."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:194
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:155
#, kde-format
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:205
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:156
#, kde-format
msgid "Select here the language of content."
msgstr "Selecteer de taal van de inhoud."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:211
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "0: None"
msgstr "0: Geen"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:212
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "1: High"
msgstr "1: Hoog"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:216
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "5: Normal"
msgstr "5: Normaal"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:219
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "8: Low"
msgstr "8: Laag"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:221
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:180
#, kde-format
msgid "Select here the editorial urgency of content."
msgstr "Selecteer de redactionele urgentie van de inhoud."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:225
#, kde-format
msgid "Cycle:"
msgstr "Cyclus:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:227
#, kde-format
msgid "Morning"
msgstr "Ochtend"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:228
#, kde-format
msgid "Afternoon"
msgstr "Middag"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:229
#, kde-format
msgid "Evening"
msgstr "Avond"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:230
#, kde-format
msgid "Select here the editorial cycle of content."
msgstr "Selecteer de redactionele cyclus van de inhoud."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:240
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:106
#, kde-format
msgid "News"
msgstr "Nieuws"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:241
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:102
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "Gegevens"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:242
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:99
#, kde-format
msgid "Advisory"
msgstr "Advies"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:243
#, kde-format
msgid "Select here the editorial type of content."
msgstr "Selecteer het redactionele type van de inhoud."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
"64 ASCII characters."
msgstr ""
"Voeg het redactionele beschrijvingstype van de inhoud. Dit veld is beperkt "
"tot 64 ASCII-tekens."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"Set here the original content transmission reference. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"Stel hier de referentie in waar vanaf het origineel is verzonden. Dit veld "
"is beperkt tot 32 ASCII-tekens."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:438
#, kde-format
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:439
#, kde-format
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abchazisch"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:440
#, kde-format
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:441
#, kde-format
msgid "Amharic"
msgstr "Amharisch"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:442
#, kde-format
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:443
#, kde-format
msgid "Assamese"
msgstr "Assamees"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:444
#, kde-format
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:445
#, kde-format
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbeidzjaans"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:446
#, kde-format
msgid "Bashkir"
msgstr "Basjkiers"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:447
#, kde-format
msgid "Byelorussian"
msgstr "Wit-Russisch"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:448
#, kde-format
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaars"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:449
#, kde-format
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:450
#, kde-format
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:451
#, kde-format
msgid "Bengali;Bangla"
msgstr "Bengalees"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:452
#, kde-format
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetaans"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:453
#, kde-format
msgid "Breton"
msgstr "Bretons"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:454
#, kde-format
msgid "Catalan"
msgstr "Catalaans"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:455
#, kde-format
msgid "Corsican"
msgstr "Corsicaans"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:456
#, kde-format
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:457
#, kde-format
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:458
#, kde-format
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:459
#, kde-format
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:460
#, kde-format
msgid "Bhutani"
msgstr "Bhutaans"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:461
#, kde-format
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:462
#, kde-format
msgid "English"
msgstr "Engels"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:463
#, kde-format
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:464
#, kde-format
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:465
#, kde-format
msgid "Estonian"
msgstr "Ests"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:466
#, kde-format
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:467
#, kde-format
msgid "Persian(farsi)"
msgstr "Perzisch(farsi)"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:468
#, kde-format
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:469
#, kde-format
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:470
#, kde-format
msgid "Faroese"
msgstr "Faeröers"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:471
#, kde-format
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:472
#, kde-format
msgid "Frisian"
msgstr "Fries"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:473
#, kde-format
msgid "Irish"
msgstr "Iers"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:474
#, kde-format
msgid "Scotsgaelic"
msgstr "Schots-gaelic"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:475
#, kde-format
msgid "Galician"
msgstr "Galicisch"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:476
#, kde-format
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:477
#, kde-format
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:478
#, kde-format
msgid "Hausa"
msgstr "Hausa"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:479
#, kde-format
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:480
#, kde-format
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:481
#, kde-format
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:482
#, kde-format
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:483
#, kde-format
msgid "Armenian"
msgstr "Armeens"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:484
#, kde-format
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:485
#, kde-format
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:486
#, kde-format
msgid "Inupiak"
msgstr "Inupiak"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:487
#, kde-format
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:488
#, kde-format
msgid "Icelandic"
msgstr "IJslands"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:489
#, kde-format
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:490
#, kde-format
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:491
#, kde-format
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:492
#, kde-format
msgid "Javanese"
msgstr "Javaans"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:493
#, kde-format
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:494
#, kde-format
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazachs"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:495
#, kde-format
msgid "Greenlandic"
msgstr "Groenlands"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:496
#, kde-format
msgid "Cambodian"
msgstr "Cambodjaans"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:497
#, kde-format
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:498
#, kde-format
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:499
#, kde-format
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmiri"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:500
#, kde-format
msgid "Kurdish"
msgstr "Koerdisch"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:501
#, kde-format
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirgizisch"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:502
#, kde-format
msgid "Latin"
msgstr "Latijn"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:503
#, kde-format
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:504
#, kde-format
msgid "Laothian"
msgstr "Laothiaans"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:505
#, kde-format
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litouws"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:506
#, kde-format
msgid "Latvian;Lettish"
msgstr "Lets"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:507
#, kde-format
msgid "Malagasy"
msgstr "Madagaskar"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:508
#, kde-format
msgid "Maori"
msgstr "Van de Maori's"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:509
#, kde-format
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonisch"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:510
#, kde-format
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:511
#, kde-format
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongools"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:512
#, kde-format
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldavisch"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:513
#, kde-format
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:514
#, kde-format
msgid "Malay"
msgstr "Maleis"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:515
#, kde-format
msgid "Maltese"
msgstr "Maltees"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:516
#, kde-format
msgid "Burmese"
msgstr "Burmees"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:518
#, kde-format
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalees"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:519
#, kde-format
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:520
#, kde-format
msgid "Norwegian"
msgstr "Noors"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:521
#, kde-format
msgid "Occitan"
msgstr "Occitan"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:522
#, kde-format
msgid "Afan(oromo)"
msgstr "Afan(oromo)"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:523
#, kde-format
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:524
#, kde-format
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:525
#, kde-format
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:526
#, kde-format
msgid "Pashto;Pushto"
msgstr "Pashto;Pushto"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:527
#, kde-format
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:528
#, kde-format
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:529
#, kde-format
msgid "Rhaeto-romance"
msgstr "Reto-Romaans"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:530
#, kde-format
msgid "Kurundi"
msgstr "Kurundisch"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:531
#, kde-format
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:532
#, kde-format
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:533
#, kde-format
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:534
#, kde-format
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskriet"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:535
#, kde-format
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:536
#, kde-format
msgid "Sangho"
msgstr "Sangho"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:537
#, kde-format
msgid "Serbo-croatian"
msgstr "Servo-Kroatisch"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:538
#, kde-format
msgid "Singhalese"
msgstr "Singhalees"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:539
#, kde-format
msgid "Slovak"
msgstr "Slowaaks"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:540
#, kde-format
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveens"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:541
#, kde-format
msgid "Samoan"
msgstr "Samoaans"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:542
#, kde-format
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:543
#, kde-format
msgid "Somali"
msgstr "Somalisch"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:544
#, kde-format
msgid "Albanian"
msgstr "Albanees"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:545
#, kde-format
msgid "Serbian"
msgstr "Servisch"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:546
#, kde-format
msgid "Siswati"
msgstr "Siswatisch"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:547
#, kde-format
msgid "Sesotho"
msgstr "Sesothisch"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:548
#, kde-format
msgid "Sundanese"
msgstr "Soedanees"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:549
#, kde-format
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:550
#, kde-format
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:551
#, kde-format
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:552
#, kde-format
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:553
#, kde-format
msgid "Tajik"
msgstr "Tadzjieks"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:554
#, kde-format
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:555
#, kde-format
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:556
#, kde-format
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmeens"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:557
#, kde-format
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:558
#, kde-format
msgid "Setswana"
msgstr "Setswanisch"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:560
#, kde-format
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:561
#, kde-format
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:562
#, kde-format
msgid "Tatar"
msgstr "Tataars"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:563
#, kde-format
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:564
#, kde-format
msgid "Uigur"
msgstr "Oeigoers"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:565
#, kde-format
msgid "Ukrainian"
msgstr "Oekraïens"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:566
#, kde-format
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:567
#, kde-format
msgid "Uzbek"
msgstr "Oezbeeks"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:568
#, kde-format
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamees"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:569
#, kde-format
msgid "Volapuk"
msgstr "Volapuk"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:570
#, kde-format
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:571
#, kde-format
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:572
#, kde-format
msgid "Yiddish"
msgstr "Jiddisch"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:573
#, kde-format
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:574
#, kde-format
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:575
#, kde-format
msgid "Chinese"
msgstr "Chinees"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:576
#, kde-format
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "image title"
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"Stel de korte titel van de inhoud in. Dit veld is beperkt tot 64 ASCII-"
"tekens."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:97
#, kde-format
msgid "Edit Status:"
msgstr "Wijzig status:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"Set here the title of content status. This field is limited to 64 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Stel de status van de titel van de inhoud in. Dit veld is beperkt tot 64 "
"ASCII-tekens."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:107
#, kde-format
msgid "Job Identifier:"
msgstr "Taak-identificatie:"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"Voer een tekst in die de inhoud identificeert. Dit veld mag maximaal 32 "
"ASCII-tekens bevatten."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:117
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:99
#, kde-format
msgid "Special Instructions:"
msgstr "Speciale instructies"
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Voer de redactionele gebruiksinstructies in. Dit veld is beperkt tot 256 "
"ASCII-tekens."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:51
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered "
"with the IPTC/NAA, identifying the provider that provides an indicator of "
"the content. The default value for the I.P.R is \"IPTC\" if a standard "
"Reference Code is used. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"Voer de 'Informative Provider Reference' in. Een I.P.R. is een naam die bij "
"de IPTC/NAA geregistreerd is en die de leverancier identificeert van een "
"indicatie van de inhoud. De standaard waarde van de I.P.R. is \"IPTC\" als "
"een standaard referentiecode wordt gebruikt. Dit veld is beperkt tot 32 "
"ASCII-tekens."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate "
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
"corresponding Names taken from a standard lists given by IPTC/NAA. If a "
"standard reference code is used, these lists are the English language "
"reference versions. This field is limited to 8 ASCII digit code."
msgstr ""
"Voer hier het Onderwerpreferentienummer in. Levert een numerieke code om de "
"Onderwerpnaam aan te geven plus optioneel het Onderwerp en "
"Onderwerpdetailnamen in de taal van de service. Onderwerpreferentie is een "
"nummer in de reeks 01000000 tot 17999999 die een taalonafhankelijke "
"internationale referentie is voor een Onderwerp. Een onderwerp wordt "
"geïdentificeerd door zijn Referentienummer en de bijbehorende namen uit de "
"standaard lijst van de IPTC/NAA. Als een standaard referentiecode wordt "
"gebruikt dan zijn die lijsten in de referentieversie in de Engelse taal. Dit "
"veld is beperkt tot 8 ASCII-tekens."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a "
"standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Voer hier de naam van het onderwerp in. De Engelse taal wordt gebruikt als u "
"een standaard IPTC/NAA referentiecode gebruikt. Dit veld is beperkt tot 64 "
"ASCII-tekens."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected "
"a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Voer de korte titel van de inhoud in. Engels wordt gebruikt als u een "
"standaard IPTC/NAA referentiecode gebruikt. Dit veld is beperkt tot 64 ASCII-"
"tekens."
#: core/utilities/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected "
"a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Voeg de Onderwerpdetailnaam in. De Engelse taal wordt gebruikt als u een "
"standaard IPTC/NAA referentiecode hebt geselecteerd. Dit veld is beperkt tot "
"64 ASCII-tekens."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"Set here the category of content. This field is limited to 3 characters."
msgstr "Stel de categorie van de inhoud in. Dit veld is beperkt tot 3 tekens."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:97
#, kde-format
msgid "Enter here a new supplemental category of content."
msgstr "Voer een nieuwe aanvullende categorie in voor de inhoud."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:90
#, kde-format
msgid "Enter here the content synopsis."
msgstr "Voer de synopsis van de inhoud in."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:95
#, kde-format
msgid "Enter the content description."
msgstr "Voer de inhoudsbeschrijving in."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:97
#, kde-format
msgid "Default Language Caption Options"
msgstr "Opties voor de standaard taaltitel"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:116
#, kde-format
msgid "Enter the necessary copyright notice."
msgstr "Voer de noodzakelijke copyright notitie in."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "contact email address"
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mailadres:"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:133
#, kde-format
msgid "Set here the contact e-mail."
msgstr "Stel de het e-mailadres van de contactpersoon in."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:138
#, kde-format
msgid "Set here the contact URL."
msgstr "Stel de URL van de contactpersoon in."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:143
#, kde-format
msgid "Set here the contact 'phone number."
msgstr "Stel het telefoonnummer van de contactpersoon in."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "Street address"
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:148
#, kde-format
msgid "Set here the contact address."
msgstr "Stel het adres van de contactpersoon in."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:150
#, kde-format
msgid "Postal code:"
msgstr "Postcode:"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:153
#, kde-format
msgid "Set here the contact postal code."
msgstr "Stel de postcode van de contactpersoon in."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:158
#, kde-format
msgid "Set here the contact city."
msgstr "Stel de plaats van de contactpersoon in."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:163
#, kde-format
msgid "Set here the contact country."
msgstr "Stel het land van de contactpersoon in."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:188
#, kde-format
msgid "Set here the content provider."
msgstr "Stel de leverancier van de inhoud in."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:195
#, kde-format
msgid "Set here the original owner of content."
msgstr "Stel de oorspronkelijke eigenaar van de inhoud in."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:85
#, kde-format
msgid "Enter here a new keyword."
msgstr "Voer hier een nieuw sleutelwoord in."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:169
#, kde-format
msgid "Set here the content's city of origin."
msgstr "Stel de plaats in behorende bij de inhoud."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:176
#, kde-format
msgid "Set here the content's location within the city."
msgstr "Stel de locatie in binnen de plaats behorende bij de inhoud."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:183
#, kde-format
msgid "Set here the content's Province or State of origin."
msgstr "Stel de provincie of staat in behorende bij de inhoud."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:74
#, kde-format
msgid "Headshot"
msgstr "Vooraanzichtopname"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:75
#, kde-format
msgid "Half-length"
msgstr "Halve lengte"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:76
#, kde-format
msgid "Full-length"
msgstr "Volledige lengte"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Side view of a person"
msgid "Profile"
msgstr "En profiel"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:78
#, kde-format
msgid "Rear view"
msgstr "Achteraanzicht"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:79
#, kde-format
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:80
#, kde-format
msgid "Couple"
msgstr "Paar"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:81
#, kde-format
msgid "Two"
msgstr "Twee"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "group of people"
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:83
#, kde-format
msgid "General view"
msgstr "Algemeen aanzicht"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:84
#, kde-format
msgid "Panoramic view"
msgstr "Panoramisch aanzicht"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:85
#, kde-format
msgid "Aerial view"
msgstr "Bovenaanzicht"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:86
#, kde-format
msgid "Under-water"
msgstr "Onderwater"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:89
#, kde-format
msgid "Exterior view"
msgstr "Buitenaanzicht"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:90
#, kde-format
msgid "Interior view"
msgstr "Binnenaanzicht"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:91
#, kde-format
msgid "Close-up"
msgstr "Close-up"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:92
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:93
#, kde-format
msgid "Performing"
msgstr "Uitvoeren"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:94
#, kde-format
msgid "Posing"
msgstr "Poseren"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:95
#, kde-format
msgid "Symbolic"
msgstr "Symbolisch"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:96
#, kde-format
msgid "Off-beat"
msgstr "Off-beat"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:97
#, kde-format
msgid "Movie scene"
msgstr "Filmscène"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alert"
msgstr "Waarschuwing"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:101
#, kde-format
msgid "Catalog"
msgstr "Catalogus"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "type is a document"
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:104
#, kde-format
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:107
#, kde-format
msgid "News Management Mode"
msgstr "Nieuwsbeheermodus"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:108
#, kde-format
msgid "Package"
msgstr "Pakket"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:109
#, kde-format
msgid "Schema"
msgstr "Schema"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:110
#, kde-format
msgid "Topic"
msgstr "Onderwerp"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:111
#, kde-format
msgid "Topic Set"
msgstr "Set onderwerpen"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:184
#, kde-format
msgid "Scene:"
msgstr "Scène:"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:185
#, kde-format
msgid "Select here the scene type of the content."
msgstr "Selecteer het type scène van de inhoud."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:198
#, kde-format
msgid "Select here the editorial type of the content."
msgstr "Selecteer het redactionele type van de inhoud."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:214
#, kde-format
msgid "Set here the editorial attribute description of the content."
msgstr "Stel de redactionele beschrijving van het attribuut in van de inhoud."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:216
#, kde-format
msgid "Select here the editorial attribute of the content."
msgstr "Selecteer het redactionele attribuut van de inhoud."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Current"
msgstr "Huidige"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Archive material"
msgstr "Archiefmateriaal"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Feature"
msgstr "Functie"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Forecast"
msgstr "Voorspelling"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Obituary"
msgstr "Overlijdensbericht"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Opinion"
msgstr "Opinie"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Polls & Surveys"
msgstr "Peilingen & enquêtes"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Results Listings & Table"
msgstr "Resultatenlijsten & tabel"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Side bar & Supporting information"
msgstr "Zijpaneel en ondersteunende informatie"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Transcript & Verbatim"
msgstr "Transcriptie & letterlijk"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Interview"
msgstr "Gesprek"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "From the Scene"
msgstr "Van de scène"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Retrospective"
msgstr "Retrospectief"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Wrap-up"
msgstr "Samenvatting"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Press Release"
msgstr "Pers uitgave"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:245
#, kde-format
msgid "Set here the original content transmission reference."
msgstr "Stel de referentie in waar vanaf het origineel is verzonden."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "short title for the content"
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:82
#, kde-format
msgid "Set here a shorthand reference for the content."
msgstr "Stel de beknopte referentie in voor de inhoud."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:89
#, kde-format
msgid "A short informal name for the resource."
msgstr "Een korte informele naam voor de hulpbron."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:93
#, kde-format
msgid "Identifiers:"
msgstr "Identifiers:"
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:94
#, kde-format
msgid "Set here the strings that identify content that recurs."
msgstr "Stel een tekst in die de inhoud identificeert."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:101
#, kde-format
msgid "Enter the editorial usage instructions."
msgstr "Voer de redactionele gebruiksinstructies in."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:51
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered "
"with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the "
"content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference "
"Code is used."
msgstr ""
"Voer de 'Informative Provider Reference' in. Een I.P.R. is een naam die bij "
"de XMP/NAA geregistreerd is en die de leverancier identificeert van een "
"indicatie van de inhoud. De standaard waarde van de I.P.R. is \"XMP\" als "
"een standaard referentiecode wordt gebruikt."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate "
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
"corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a "
"standard reference code is used, these lists are the English language "
"reference versions. This field is limited to 8 digit code."
msgstr ""
"Voer hier het Onderwerpreferentienummer in. Levert een numerieke code om de "
"Onderwerpnaam aan te geven plus optioneel het Onderwerp en "
"Onderwerpdetailnamen in de taal van de service. Onderwerpreferentie is een "
"nummer in de reeks 01000000 tot 17999999 die een taalonafhankelijke "
"internationale referentie is voor een Onderwerp. Een onderwerp wordt "
"geïdentificeerd door zijn Referentienummer en de bijbehorende namen uit de "
"standaard lijst van de XMP/NAA. Als een standaard referentiecode wordt "
"gebruikt dan zijn die lijsten in de referentieversie in de Engelse taal. Dit "
"veld is beperkt tot 8 ASCII-tekens."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a "
"standard XMP/NAA reference code."
msgstr ""
"Voer de onderwerpnaam in. Engels wordt gebruikt als u een standaard XMP/NAA "
"referentiecode gebruikt."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected "
"a standard XMP/NAA reference code."
msgstr ""
"Voer de onderwerpmaterie in. Engels wordt gebruikt als u een standaard XMP/"
"NAA referentiecode gebruikt."
#: core/utilities/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected "
"a standard XMP/NAA reference code."
msgstr ""
"Voeg hier de de korte titel van de inhoud in. Dit veld is beperkt tot 64 "
"ASCII-tekens."
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:49
#, kde-format
msgid "Soundtrack preview"
msgstr "Soundtrack voorspelen"
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"If set, the soundtrack for the current album will be saved and restored "
"automatically on the next startup."
msgstr ""
"Indien ingesteld zal de geluidstrack van het huidige album worden opgeslagen "
"en automatisch hersteld worden bij de volgende keer opstarten."
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:127
#, kde-format
msgid "Move the selected track up in the playlist."
msgstr "Verplaats de huidige track naar boven in de afspeellijst."
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:128
#, kde-format
msgid "Move the selected track down in the playlist."
msgstr "Verplaats de huidige track naar beneden in de afspeellijst."
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:129
#, kde-format
msgid "Add new tracks to the playlist."
msgstr "Voeg nieuwe tracks toe aan de afspeellijst."
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:130
#, kde-format
msgid "Delete the selected track from the playlist."
msgstr "Verwijder de geselecteerde track uit de afspeellijst."
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:131
#, kde-format
msgid "Load playlist from a file."
msgstr "Laad de afspeellijst uit een bestand."
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:132
#, kde-format
msgid "Save playlist to a file."
msgstr "Sla de afspeellijst op in een bestand."
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:133
#, kde-format
msgid "Clear the playlist."
msgstr "Wis de afspeellijst."
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "number of tracks and running time"
msgid "1 track [%2]"
msgid_plural "%1 tracks [%2]"
msgstr[0] "1 track [%2]"
msgstr[1] "%1 tracks [%2]"
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:287
#, kde-format
msgid ""
"Slide time is greater than soundtrack time. Suggestion: add more sound files."
msgstr ""
"De diatijd is langer dan de soundtracktijd. Suggestie: voeg meer "
"geluidsbestanden toe."
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:353
#, kde-format
msgid "Select sound files"
msgstr "Geluidsbestanden selecteren"
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:417
#, kde-format
msgid "You can only move image files up one at a time."
msgstr "Er kan maar één afbeelding per keer omhoog worden verplaatst."
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:453
#, kde-format
msgid "You can only move files down one at a time."
msgstr "U kunt maar één bestand tegelijk omlaag verplaatsen."
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:474
#, kde-format
msgid "Load playlist"
msgstr "Laad de afspeellijst"
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:475
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:527
#, kde-format
msgid "Playlist (*.m3u)"
msgstr "Afspeellijst (*.m3u)"
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:526
#, kde-format
msgid "Save playlist"
msgstr "Afspeellijst opslaan"
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:585
#, kde-format
msgid "Cannot access file \"%1\". Please check the path is correct."
msgstr ""
"Geen toegang tot bestand \"%1\". Controleer of het pad er naartoe juist is."
#: core/utilities/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:595
#, kde-format
msgid "Cannot create a preview of an empty file list."
msgstr "Een voorbeeld maken van een lege bestandenlijst is niet mogelijk."
#: core/utilities/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:141
#, kde-format
msgid "No detail available"
msgstr "Geen details beschikbaar"
#: core/utilities/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:158
#: core/utilities/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "artist - title"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: core/utilities/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:167
#, kde-format
msgid "%1 may not be playable."
msgstr "%1 is mogelijk niet afspeelbaar."
#: core/utilities/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:175
#, kde-format
msgid "This file may not be playable."
msgstr "Dit bestand is mogelijk niet afspeelbaar."
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_captionpage.cpp:44
#, kde-format
msgid "This is a comment sample..."
msgstr "Dit is een voorbeeld van een toelichting..."
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:250
#, kde-format
msgid "%1 image [%2]"
msgid_plural "%1 images [%2]"
msgstr[0] "%1 afbeelding [%2]"
msgstr[1] "%1 afbeeldingen [%2]"
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:330
#, kde-format
msgid "Cannot access file %1. Please check the path is correct."
msgstr ""
"Geen toegang tot bestand %1. Controleer of het pad er naartoe juist is."
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "Image number %1"
msgid "Image #%1"
msgstr "Afbeelding #%1"
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:404
#: core/utilities/presentation/opengl/presentationkb.cpp:631
#, kde-format
msgid "Ken Burns"
msgstr "Ken Burns"
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:427
#, kde-format
msgid "Delay between images (ms):"
msgstr "Vertraging tussen afbeeldingen (ms):"
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:434
#, kde-format
msgid "Delay between images (s):"
msgstr "Vertraging tussen afbeeldingen (s):"
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:83
#, kde-format
msgid "Presentation"
msgstr "Presentatie"
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:90
#, kde-format
msgid "Start Presentation"
msgstr "Presentatie starten"
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:103
#, kde-format
msgid "Main Settings"
msgstr "Hoofdinstellingen"
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "captions for the slideshow"
msgid "Caption"
msgstr "Opschrift"
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:114
#, kde-format
msgid "Soundtrack"
msgstr "Soundtrack"
#: core/utilities/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:120
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:505
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: core/utilities/presentation/opengl/presentationgl.cpp:472
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:867
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: No effect"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: core/utilities/presentation/opengl/presentationgl.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Bend"
msgid "Bend"
msgstr "Buigen"
#: core/utilities/presentation/opengl/presentationgl.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Blend"
msgid "Blend"
msgstr "Vermengen"
#: core/utilities/presentation/opengl/presentationgl.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Cube"
msgid "Cube"
msgstr "Kubus"
#: core/utilities/presentation/opengl/presentationgl.cpp:476
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Fade"
msgid "Fade"
msgstr "Vervagen"
#: core/utilities/presentation/opengl/presentationgl.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Flutter"
msgid "Flutter"
msgstr "Trillen"
#: core/utilities/presentation/opengl/presentationgl.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: In Out"
msgid "In Out"
msgstr "In-uit"
#: core/utilities/presentation/opengl/presentationgl.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Rotate"
msgid "Rotate"
msgstr "Draaien"
#: core/utilities/presentation/opengl/presentationgl.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Slide"
msgid "Slide"
msgstr "Schuiven"
#: core/utilities/presentation/opengl/presentationgl.cpp:481
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:880
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Random effect"
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"
#: core/utilities/presentation/opengl/presentationgl.cpp:772
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:733
#, kde-format
msgid "Slideshow Completed"
msgstr "Diavoorstelling voltooid."
#: core/utilities/presentation/opengl/presentationgl.cpp:773
#: core/utilities/presentation/opengl/presentationkb.cpp:573
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:734
#, kde-format
msgid "Click to Exit..."
msgstr "Klik om af te sluiten..."
#: core/utilities/presentation/opengl/presentationkb.cpp:572
#, kde-format
msgid "SlideShow Completed"
msgstr "Diavoorstelling voltooid."
#: core/utilities/presentation/presentationmngr.cpp:101
#, kde-format
msgid "There are no images to show."
msgstr "Er zijn geen afbeeldingen voor de diavoorstelling beschikbaar."
#: core/utilities/presentation/presentationmngr.cpp:134
#, kde-format
msgid "OpenGL support is not available on your system."
msgstr "OpenGL-ondersteuning is niet beschikbaar op uw computer"
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Chess Board"
msgid "Chess Board"
msgstr "Schaakbord"
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:869
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Melt Down"
msgid "Melt Down"
msgstr "Afsmelten"
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:870
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Sweep"
msgid "Sweep"
msgstr "Vegen"
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:871
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Mosaic"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaïek"
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:872
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Cubism"
msgid "Cubism"
msgstr "Kubistisch"
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:873
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Growing"
msgid "Growing"
msgstr "Groeiend"
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:874
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Horizontal Lines"
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Horizontale lijnen"
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:875
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Vertical Lines"
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Verticale lijnen"
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:876
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Circle Out"
msgid "Circle Out"
msgstr "Uitwaaieren"
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:877
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Multi-Circle Out"
msgid "Multi-Circle Out"
msgstr "Meervoudig uitwaaieren"
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:878
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Spiral In"
msgid "Spiral In"
msgstr "Spiraalsgewijs naar binnen bewegen"
#: core/utilities/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:879
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Blobs"
msgid "Blobs"
msgstr "Klodders"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:177
#, kde-format
msgid "Queues"
msgstr "Wachtrijen"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Queue Settings"
msgstr "Instellingen voor wachtrijen"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:195
#, kde-format
msgid "Control Panel"
msgstr "Bedieningspaneel"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:204
#, kde-format
msgid "Assigned Tools"
msgstr "Toegewezen hulpmiddelen"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:213
#, kde-format
msgid "Tool Settings"
msgstr "Instellingen voor hulpmiddelen"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:327
#, kde-format
msgid "Run"
msgstr "Uitvoeren"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:334
#, kde-format
msgid "Run all"
msgstr "Voer alles uit"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:346
#, kde-format
msgid "New Queue"
msgstr "Nieuwe wachtrij"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:350
#, kde-format
msgid "Remove Queue"
msgstr "Wachtrij verwijderen"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:355
#, kde-format
msgid "Save Workflow"
msgstr "Workflow opslaan"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:359
#, kde-format
msgid "Remove items"
msgstr "Items verwijderen"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:365
#, kde-format
msgid "Remove processed items"
msgstr "Verwerkte items verwijderen"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:370
#, kde-format
msgid "Clear Queue"
msgstr "Wachtrij wissen"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:381
#, kde-format
msgid "Move up"
msgstr "Omhoog"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:385
#, kde-format
msgid "Move down"
msgstr "Omlaag"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:389
#, kde-format
msgid "Remove tool"
msgstr "Hulpmiddel verwijderen"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:393
#, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "Lijst wissen"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:477
#, kde-format
msgid "Current Queue: "
msgstr "Huidige wachtrij: "
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:482
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:508
#, kde-format
msgid "No items"
msgstr "Geen items"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:495
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:521
#, kde-format
msgid "No tasks"
msgstr "Geen taak"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:499
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:525
#, kde-format
msgid "1 task"
msgid_plural "%1 tasks"
msgstr[0] "1 taak"
msgstr[1] "%1 taken"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:503
#, kde-format
msgid "Total: "
msgstr "Totaal: "
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "batch queue manager is ready to use"
msgid "Ready"
msgstr "Gereed"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:566
#, kde-format
msgid "Processing under progress"
msgstr "Bewerken vindt voortgang"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:567
#, kde-format
msgid "Batch Queue Manager is running. Do you want to cancel current job?"
msgstr "Takenwachtrijbeheer draait. Wilt u de huidige taak annuleren?"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:666
#, kde-format
msgid "There is no queue to be run."
msgstr "Er is geen wachtrij om uit te voeren."
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:670
#, kde-format
msgid "There is no item to process in the current queue (%1)."
msgstr "Er zijn geen te bewerken items in de huidige wachtrij (%1)."
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:676
#, kde-format
msgid "Custom renaming rule is invalid for current queue (%1). Please fix it."
msgstr ""
"Aangepaste regels voor hernoemen zijn niet geldig voor de huidige wachtrij "
"(%1). Gaarne verbeteren."
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:681
#, kde-format
msgid ""
"Assigned batch tools list is empty for current queue (%1). Please assign "
"tools."
msgstr ""
"Lijst met toegekende hulpmiddelen voor takenbeheer is leeg voor de huidige "
"wachtrij (%1). Gaarne hulpmiddelen toekennen."
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:711
#, kde-format
msgid "There are no items to process in the queues."
msgstr "Er zijn geen te bewerken items in deze wachtrijen."
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:873
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:883
#, kde-format
msgid "Processed items album settings"
msgstr "Albuminstellingen voor bewerkte items"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:874
#, kde-format
msgid ""
"Album to host processed items from queue \"%1\" is not set. Please select "
"one from Queue Settings panel."
msgstr ""
"Het album dat de bewerkte items moet gaan bevatten uit de wachtrij \"%1\" is "
"niet ingesteld. Gaarne er één selecteren in het Wachtrij-instellingspaneel."
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:884
#, kde-format
msgid ""
"Album to host processed items from queue \"%1\" is not available or not "
"writable. Please set another one from Queue Settings panel."
msgstr ""
"Het album waar bewerkte items uit wachtrij \"%1\" naar toe zouden moeten "
"gaan, is niet beschikbaar of beschrijfbaar. Gaarne een ander kiezen in het "
"Wachtrij-instellingspaneel."
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:959
#, kde-format
msgid "Failed to process item..."
msgstr "Het bewerken van het item is mislukt..."
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:971
#, kde-format
msgid "Process Cancelled..."
msgstr "Bewerking geannuleerd..."
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:990
#, kde-format
msgid "Item \"%1\" from queue \"%2\": %3"
msgstr "Item \"%1\" uit wachtrij \"%2\": %3"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1018
#, kde-format
msgid "Batch queue finished"
msgstr "Takenwachtrij is gereed"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1022
#, kde-format
msgid "All batch queues finished"
msgstr "Alle takenwachtrijen zijn gereed"
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:552
#, kde-format
msgid "No setting available"
msgstr "Geen instelling beschikbaar"
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:229
#, kde-format
msgid "(renamed to %1)"
msgstr "(hernoemd naar %1...)"
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:233
#, kde-format
msgid "(overwritten)"
msgstr "(overschreven)"
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:252
#, kde-format
msgid "Failed to create sidecar file..."
msgstr "Sidecar-bestand aanmaken is mislukt..."
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:261
#, kde-format
msgid "Item processed successfully %1"
msgstr "Item met succes bewerkt %1"
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:265
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:270
#, kde-format
msgid "Failed to create file..."
msgstr "Bestand aanmaken is mislukt..."
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/autocorrection.cpp:54
#, kde-format
msgid "Color Auto-correction"
msgstr "Automatische kleurcorrectie"
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/autocorrection.cpp:55
#, kde-format
msgid "Automatically correct image colors."
msgstr "Automatisch corrigeren van kleuren in een afbeelding."
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/bcgcorrection.cpp:47
#, kde-format
msgid "BCG Correction"
msgstr "BCG-correctie"
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/bcgcorrection.cpp:48
#, kde-format
msgid "Fix Brightness/Contrast/Gamma."
msgstr "Helderheid/contrast/gamma opknappen."
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/bwconvert.cpp:47
#, kde-format
msgid "B&W Convert"
msgstr "B&W-converteren"
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/bwconvert.cpp:48
#, kde-format
msgid "Convert to black and white."
msgstr "Naar zwart-wit converteren."
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/channelmixer.cpp:49
#, kde-format
msgid "Mix color channel."
msgstr "Kleurkanalen mengen."
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/colorbalance.cpp:49
#, kde-format
msgid "Adjust color balance."
msgstr "Kleurbalans aanpassen."
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/convert16to8.cpp:41
#, kde-format
msgid "Convert to 8 bits"
msgstr "Converteren naar 8 bits"
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/convert16to8.cpp:42
#, kde-format
msgid "Convert color depth from 16 to 8 bits."
msgstr "Kleurdiepte van 16 naar 8 bits converteren."
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/convert8to16.cpp:41
#, kde-format
msgid "Convert to 16 bits"
msgstr "Converteren naar 16 bits"
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/convert8to16.cpp:42
#, kde-format
msgid "Convert color depth from 8 to 16 bits."
msgstr "Kleurdiepte van 8 naar 16 bits converteren."
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/curvesadjust.cpp:53
#, kde-format
msgid "Curves Adjust"
msgstr "Curves aanpassen"
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/curvesadjust.cpp:54
#, kde-format
msgid "Perform curves adjustments."
msgstr "Curves aanpassen."
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/curvesadjust.cpp:74
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/hslcorrection.cpp:47
#, kde-format
msgid "HSL Correction"
msgstr "HSL-correctie"
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/hslcorrection.cpp:48
#, kde-format
msgid "Fix Hue/Saturation/Lightness."
msgstr "Tint/verzadiging/helderheid opknappen."
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/iccconvert.cpp:52
#, kde-format
msgid "ICC Convert"
msgstr "ICC-converteren"
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/iccconvert.cpp:53
#, kde-format
msgid "Convert image to a color space."
msgstr "Afbeelding naar een kleurruimte converteren."
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/invert.cpp:45
#, kde-format
msgid "Invert Colors"
msgstr "Kleuren omkeren"
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/invert.cpp:46
#, kde-format
msgid "Invert image colors."
msgstr "Kleur van afbeelding omdraaien."
#: core/utilities/queuemanager/tools/color/whitebalance.cpp:49
#, kde-format
msgid "Adjust White Balance."
msgstr "Witbalans aanpassen."
#: core/utilities/queuemanager/tools/convert/convert2dng.cpp:43
#, kde-format
msgid "Convert RAW To DNG"
msgstr "RAW converteren naar DNG"
#: core/utilities/queuemanager/tools/convert/convert2dng.cpp:44
#, kde-format
msgid "Convert RAW images to DNG container."
msgstr "RAW-afbeeldingen naar DNG-container converteren."
#: core/utilities/queuemanager/tools/convert/convert2jp2.cpp:50
#, kde-format
msgid "Convert To JP2"
msgstr "Converteren naar JP2"
#: core/utilities/queuemanager/tools/convert/convert2jp2.cpp:51
#, kde-format
msgid "Convert images to JPEG-2000 format."
msgstr "Afbeeldingen naar JPEG-2000 converteren."
#: core/utilities/queuemanager/tools/convert/convert2jpeg.cpp:50
#, kde-format
msgid "Convert To JPEG"
msgstr "Converteren naar JPEG"
#: core/utilities/queuemanager/tools/convert/convert2jpeg.cpp:51
#, kde-format
msgid "Convert images to JPEG format."
msgstr "Afbeeldingen naar het JPEG-formaat converteren."
#: core/utilities/queuemanager/tools/convert/convert2pgf.cpp:50
#, kde-format
msgid "Convert To PGF"
msgstr "Converteren naar PGF"
#: core/utilities/queuemanager/tools/convert/convert2pgf.cpp:51
#, kde-format
msgid "Convert images to PGF format."
msgstr "Afbeeldingen naar het PGF-formaat converteren."
#: core/utilities/queuemanager/tools/convert/convert2png.cpp:50
#, kde-format
msgid "Convert To PNG"
msgstr "Converteren naar PNG"
#: core/utilities/queuemanager/tools/convert/convert2png.cpp:51
#, kde-format
msgid "Convert images to PNG format."
msgstr "Afbeeldingen naar het PNG-formaat converteren."
#: core/utilities/queuemanager/tools/convert/convert2tiff.cpp:50
#, kde-format
msgid "Convert To TIFF"
msgstr "Converteren naar TIFF"
#: core/utilities/queuemanager/tools/convert/convert2tiff.cpp:51
#, kde-format
msgid "Convert images to TIFF format."
msgstr "Afbeeldingen naar TIFF-formaat converteren."
#: core/utilities/queuemanager/tools/custom/userscript.cpp:82
#, kde-format
msgid "User Shell Script"
msgstr "Shell-script van gebruiker"
#: core/utilities/queuemanager/tools/custom/userscript.cpp:83
#, kde-format
msgid "Execute a custom shell script"
msgstr "Een eigen shell-script uitvoeren"
#: core/utilities/queuemanager/tools/custom/userscript.cpp:97
#, kde-format
msgid "Output file type:"
msgstr "Type uitvoerbestand:"
#: core/utilities/queuemanager/tools/custom/userscript.cpp:100
#, kde-format
msgid "Same as input"
msgstr "Zelfde als invoer"
#: core/utilities/queuemanager/tools/custom/userscript.cpp:103
#, kde-format
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: core/utilities/queuemanager/tools/custom/userscript.cpp:107
#, kde-format
msgid "Shell Script:"
msgstr "Shell-script:"
#: core/utilities/queuemanager/tools/custom/userscript.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"Enter script for execution. Use $INPUT and $OUTPUT for input / output "
"filenames (with special characters escaped). These would be substituted "
"before shell execution."
msgstr ""
"Voer script in voor uitvoering. Gebruik $INPUT en $OUTPUT voor bestandsnamen "
"van invoer / uitvoer (met speciale tekens escaped). Deze zullen "
"gesubstitueerd worden voor uitvoeren van de shell."
#: core/utilities/queuemanager/tools/custom/userscript.cpp:113
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note:</b> Environment variables TITLE, COMMENTS, COLORLABEL, PICKLABEL, "
"RATING and TAGSPATH (separated by ;) are available."
msgstr ""
"<b>Opmerking:</b> Omgevingsvariabelen TITLE, COMMENTS, COLORLABEL, "
"PICKLABEL, RATING en TAGSPATH (gescheiden door ;) zijn beschikbaar."
#: core/utilities/queuemanager/tools/custom/userscript.cpp:198
#, kde-format
msgid "User Script: No script."
msgstr "Script van gebruiker: geen script."
#: core/utilities/queuemanager/tools/custom/userscript.cpp:244
#, kde-format
msgid "User Script: Timeout from script."
msgstr "Script van gebruiker: time-out uit script."
#: core/utilities/queuemanager/tools/custom/userscript.cpp:251
#, kde-format
msgid "User Script: Failed to start script."
msgstr "Script van gebruiker: opstarten van script is mislukt."
#: core/utilities/queuemanager/tools/custom/userscript.cpp:256
#, kde-format
msgid "User Script: Script process crashed."
msgstr "Script van gebruiker: scriptproces is gecrasht."
#: core/utilities/queuemanager/tools/custom/userscript.cpp:261
#, kde-format
msgid "User Script: Command not found."
msgstr "Script van gebruiker: commando niet gevonden."
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/border.cpp:50
#, kde-format
msgid "Add a border around images"
msgstr "Een rand rondom afbeeldingen aanbrengen"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:156
#, kde-format
msgid "Add Watermark"
msgstr "Watermerk toevoegen"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:157
#, kde-format
msgid "Overlay an image or text as a visible watermark"
msgstr "Afbeelding of tekst als zichtbaar watermerk aanbrengen"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"Check this if you want the watermark to use the given size of the font or "
"the image without any adjustment to the actual image"
msgstr ""
"Dit activeren als u wilt dat het watermerk zijn gegeven grootte van het "
"lettertype of de afbeelding moet gebruiken zonder aanpassen aan de actuele "
"afbeelding"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:192
#, kde-format
msgid "Use Absolute Size"
msgstr "Absolute grootte gebruiken"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:198
#, kde-format
msgid "Watermark type:"
msgstr "Watermerktype:"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:209
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:216
#, kde-format
msgid "Image settings"
msgstr "Instellingen voor afbeeldingen"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:224
#, kde-format
msgid "Click to select watermark image."
msgstr "Klik om een watermerkafbeelding te selecteren."
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:225
#, kde-format
msgid "Watermark image:"
msgstr "Watermerkafbeelding:"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:234
#, kde-format
msgid ""
"Check this if you want the watermark to ignore its own aspect ratio and use "
"the image's aspect ratio instead"
msgstr ""
"Dit activeren als u wilt dat het watermerk zijn eigen beeldverhouding moet "
"negeren en in plaats daarvan de beeldverhouding van de afbeelding moet "
"gebruiken"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:238
#, kde-format
msgid "Ignore Watermark aspect Ratio"
msgstr "Beeldverhouding van watermerk negeren"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:243
#, kde-format
msgid "Text settings"
msgstr "Tekstinstellingen"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:252
#, kde-format
msgid "Enter your watermark string here."
msgstr "Voer hier de tekst van uw watermerk in."
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:253
#, kde-format
msgid "Watermark text:"
msgstr "Watermerktekst:"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:260
#, kde-format
msgid "choose the font type and style. size is auto calculated"
msgstr "kies het type lettertype en stijl. grootte wordt automatisch berekend"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:266
#, kde-format
msgid "Set the font color to use here"
msgstr "Selecteer hier de te gebruiken tekstkleur"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:267
#, kde-format
msgid "Font color:"
msgstr "Tekstkleur:"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:272
#, kde-format
msgid "Text opacity:"
msgstr "Tekstdekking:"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"Set the opacity of the watermark text. 100 is fully opaque, 0 is fully "
"transparent."
msgstr ""
"Stel de dekking van de watermerktekst in. 100 is volledig ondoorzichtig, 0 "
"is volledig transparant."
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:285
#, kde-format
msgid "Check this if you want a background fill behind the text"
msgstr "Activeer dit als u de achtergrond achter de tekst gevuld wilt hebben"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:287
#, kde-format
msgid "Use background"
msgstr "Achtergrond gebruiken"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:293
#, kde-format
msgid "Choose the color of the watermark background"
msgstr "Kies hier de kleur van de achtergrond van het watermerk."
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:294
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Achtergrondkleur:"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:299
#, kde-format
msgid "Background opacity:"
msgstr "Achtergronddekking:"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:303
#, kde-format
msgid ""
"Set the opacity of the watermark background. 100 is fully opaque, 0 is fully "
"transparent."
msgstr ""
"Stel de dekking in van de achtergrond van het watermerk. 100 is volledig "
"ondoorzichtig, 0 is volledig transparant."
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:312
#, kde-format
msgid "Specific Location"
msgstr "Specifieke locatie"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:313
#, kde-format
msgid "Systematic Repetition"
msgstr "Systematische herhaling"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:314
#, kde-format
msgid "Random Repetition"
msgstr "Willekeurige herhaling"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:315
#, kde-format
msgid "Placement Type:"
msgstr "Type plaatsing:"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:323
#, kde-format
msgid ""
"When you choose to have the watermark repeated many times in the placement "
"combo box, you can specify here whether the repetition"
msgstr ""
"Wanneer u er voor kiest om het watermerk vele malen te herhalen in de "
"keuzelijst voor herhalen, dan kunt u hier specificeren of de herhaling"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:328
#, kde-format
msgid ""
"Density of watermark repetition (Disabled in \"Specific Location\" mode)"
msgstr ""
"Dichtheid van herhaling van watermerk (Uitgeschakeld in modus \"Specifieke "
"locatie\")"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:336
#, kde-format
msgid ""
"When you choose to have the watermark repeated randomly, many times in the "
"placement combo box, you can specify here whether the repetition, you can "
"check this to make the watermark rotations random also [0, 90, 180, 270]"
msgstr ""
"Wanneer u er voor kiest om het watermerk willekeurig vele malen te herhalen "
"in de keuzelijst voor plaatsen, dan kunt u dit hier specificeren, u kunt dit "
"ook activeren voor rotatie met [0, 90, 180, 270]"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:342
#, kde-format
msgid ""
"Randomize watermark orientation (Enabled in \"Random Repetition\" mode only)"
msgstr ""
"Maak oriëntatie van watermerk willekeurig (Alleen ingeschakeld in modus "
"\"Willekeurige herhaling\")"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:353
#, kde-format
msgid ""
"Use this to get more control over the sparsity of watermark repetition. The "
"higher the value the sparser the watermarks get. Use floating point values, "
"typically between 1.0 and 3.0. It can also be less than 1.0"
msgstr ""
"Dit gebruiken om meer controle te krijgen over de spreiding van herhaling "
"van het watermerk. Hoe hoger de waarde hoe meer spreiding het watermerk "
"krijgt. Gebruik drijvende-komma waarden, typisch tussen 1.0 en 3.0. Het kan "
"ook kleiner zijn dan 1.0"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:356
#, kde-format
msgid "Sparsity Factor:"
msgstr "Spreidingsfactor:"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:360
#, kde-format
msgid "Top left"
msgstr "Linksboven"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:361
#, kde-format
msgid "Top right"
msgstr "Rechtsboven"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:362
#, kde-format
msgid "Bottom left"
msgstr "Linksonder"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:363
#, kde-format
msgid "Bottom right"
msgstr "Rechtsonder"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:364
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Gecentreerd"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:365
#, kde-format
msgid "Placement Position:"
msgstr "Positie voor plaatsing:"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:369
#, kde-format
msgid "0 degrees"
msgstr "0 graden"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:370
#, kde-format
msgid "90 degrees CW"
msgstr "90 graden CW"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:371
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/rotate.cpp:99
#, kde-format
msgid "180 degrees"
msgstr "180 graden"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:372
#, kde-format
msgid "270 degrees CW"
msgstr "270 graden CW"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:379
#, kde-format
msgid "Size of watermark, as a percentage of the marked image."
msgstr ""
"Afmeting van het watermerk als percentage van de gemarkeerde afbeelding."
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:380
#, kde-format
msgid "Size (%):"
msgstr "Grootte (%):"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:386
#, kde-format
msgid "Margin from edge in X direction, as a percentage of the marked image"
msgstr ""
"Marge vanaf de rand in de X-richting als percentage van de gemarkeerde "
"afbeelding"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:387
#, kde-format
msgid "X margin (%):"
msgstr "X-marge (%):"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:393
#, kde-format
msgid "Margin from edge in Y direction, as a percentage of the marked image"
msgstr ""
"Marge vanaf de rand in de Y-richting als percentage van de gemarkeerde "
"afbeelding"
#: core/utilities/queuemanager/tools/decorate/watermark.cpp:394
#, kde-format
msgid "Y margin (%):"
msgstr "Y-marge (%):"
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/antivignetting.cpp:48
#, kde-format
msgid "Anti-Vignetting"
msgstr "Anti-vignettering"
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/antivignetting.cpp:49
#, kde-format
msgid "Remove/add vignetting to photograph."
msgstr "Vignettering verwijderen/toevoegen van/aan foto."
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/blur.cpp:52
#, kde-format
msgid "Blur Image"
msgstr "Afbeelding vervagen"
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/blur.cpp:53
#, kde-format
msgid "Blur images"
msgstr "Afbeeldingen vervagen"
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/lensautofix.cpp:72
#, kde-format
msgid "Fix automatically lens distortions"
msgstr "Automatisch corrigeren van lensvervorming."
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/lensautofix.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"<b>Use Metadata</b> option will parse images' information at queue run-time "
"to find relevant lens features."
msgstr ""
"De optie <b>Metagegevens gebruiken</b> onderzoekt afbeeldingsinformatie op "
"het moment dat de wachtrij wordt uitgevoerd om relevante eigenschappen van "
"de lens te vinden."
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/lensautofix.cpp:218
#, kde-format
msgid "Cannot find all lens information to process lens auto-corrections"
msgstr "Kan geen lensinformatie vinden om automatische lenscorrecties te doen"
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/localcontrast.cpp:49
#, kde-format
msgid "Emulate tone mapping."
msgstr "Tonen overeen laten komen."
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/noisereduction.cpp:49
#, kde-format
msgid "Remove photograph noise using wavelets."
msgstr "Fotografische ruis verwijderen met wavelets."
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/redeyecorrection.cpp:49
#, kde-format
msgid "RedEye-Correction"
msgstr "Rode ogen corrigeren"
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/redeyecorrection.cpp:50
#, kde-format
msgid "Automatically detect and correct RedEye effect."
msgstr "Automatisch het rode ogen-effect detecteren en corrigeren"
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/restoration.cpp:52
#, kde-format
msgid "Restore photographs based on Greystoration."
msgstr "Foto's herstellen gebaseerd of Greystoration."
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/restoration.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
"p><p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/"
"><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts such as sensor "
"noise.<br/><b>Reduce JPEG Artifacts</b>: reduce large image artifacts, such "
"as a JPEG compression mosaic.<br/><b>Reduce Texturing</b>: reduce image "
"artifacts, such as paper texture, or Moire patterns on scanned images.</p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer hier het vooraf ingestelde filter om te gebruiken voor de "
"restauratie:</p><p><b>Geen</b>: meestvoorkomende waarden. Alle instellingen "
"worden op hun standaardwaarde gezet.</p><p><b>Uniforme ruis reduceren</b>: "
"reduceert kleine artefacten zoals sensorruis.</p><p><b>JPEG-artefacten "
"reduceren</b>: reduceert kleine afbeeldingsartefacten, zoals JPEG-compressie-"
"mozaïek.</p><p><b>Textuur reduceren</b>: reduceert afbeeldingsartefacten, "
"zoals papiertextuur of moirépatronen in ingescande afbeeldingen.</p>"
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/sharpen.cpp:55
#, kde-format
msgid "Sharpen Image"
msgstr "Afbeeldingen verscherpen"
#: core/utilities/queuemanager/tools/enhance/sharpen.cpp:56
#, kde-format
msgid "Sharpen images"
msgstr "Afbeeldingen verscherpen"
#: core/utilities/queuemanager/tools/filters/colorfx.cpp:42
#, kde-format
msgid "Apply color effects"
msgstr "Kleureffecten toepassen"
#: core/utilities/queuemanager/tools/filters/filmgrain.cpp:51
#, kde-format
msgid "Add film grain"
msgstr "Filmkorrel toevoegen"
#: core/utilities/queuemanager/tools/metadata/assigntemplate.cpp:54
#, kde-format
msgid "Apply Metadata Template"
msgstr "Pas het metagegevenssjabloon toe"
#: core/utilities/queuemanager/tools/metadata/assigntemplate.cpp:55
#, kde-format
msgid "Apply template metadata"
msgstr "Metagegevenssjabloon toepassen"
#: core/utilities/queuemanager/tools/metadata/removemetadata.cpp:54
#, kde-format
msgid "Remove Metadata"
msgstr "Metagegevens verwijderen"
#: core/utilities/queuemanager/tools/metadata/removemetadata.cpp:55
#, kde-format
msgid "Remove Exif, Iptc, or Xmp metadata from images."
msgstr "Exif-, Iptc- en Xmp-metagegevens uit afbeeldingen verwijderen."
#: core/utilities/queuemanager/tools/metadata/removemetadata.cpp:66
#, kde-format
msgid "Remove Exif"
msgstr "Exif verwijderen"
#: core/utilities/queuemanager/tools/metadata/removemetadata.cpp:67
#, kde-format
msgid "Remove Iptc"
msgstr "Iptc verwijderen"
#: core/utilities/queuemanager/tools/metadata/removemetadata.cpp:68
#, kde-format
msgid "Remove Xmp"
msgstr "Xmp verwijderen"
#: core/utilities/queuemanager/tools/metadata/removemetadata.cpp:69
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Remove Xmp"
msgid "Remove Xmp:Video"
-msgstr "Xmp verwijderen"
+msgstr "Xmp:Video verwijderen"
#: core/utilities/queuemanager/tools/metadata/removemetadata.cpp:122
#, kde-format
msgid "Remove Metadata: Not the last tool in the list."
msgstr "Metagegevens verwijderen: niet het laatst hulpmiddel in de lijst."
#: core/utilities/queuemanager/tools/metadata/timeadjust.cpp:60
#, kde-format
msgid "Time Adjust"
msgstr "Tijdbijstelling"
#: core/utilities/queuemanager/tools/metadata/timeadjust.cpp:61
#, kde-format
msgid "Adjust Date Time Stamp of Image"
msgstr "Datum en tijd van afbeelding aanpassen"
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/crop.cpp:81
#, kde-format
msgid "Crop images to a region."
msgstr "Afbeeldingen bijsnijden naar een gebied."
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/crop.cpp:98
#, kde-format
msgid "Auto-Crop"
msgstr "Automatisch bijsnijden"
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/crop.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"Compute automatically crop area settings by a parse of black hole image "
"borders."
msgstr ""
"Bereken automatisch instellingen voor bijsnijgebied door zwarte gaten in "
"randen van de afbeelding te analyseren."
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/flip.cpp:53
#, kde-format
msgid "Flip images horizontally or vertically."
msgstr "Afbeeldingen horizontaal of verticaal spiegelen."
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/flip.cpp:62
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/flip.cpp:63
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/flip.cpp:64
#, kde-format
msgid "Flip:"
msgstr "Spiegelen:"
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/resize.cpp:129
#, kde-format
msgid "Resize images with a customized length."
msgstr "Afmetingen van afbeeldingen wijzigen met eigen lengte."
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/resize.cpp:141
#, kde-format
msgid "Preset Length:"
msgstr "Voorinstelling van de lengte:"
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/resize.cpp:143
#, kde-format
msgid "Tiny (1 pixel)"
msgid_plural "Tiny (%1 pixels)"
msgstr[0] "Zeer klein (1 pixel)"
msgstr[1] "Zeer klein (%1 pixels)"
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/resize.cpp:144
#, kde-format
msgid "Small (1 pixel)"
msgid_plural "Small (%1 pixels)"
msgstr[0] "Klein (1 pixel)"
msgstr[1] "Klein (%1 pixels)"
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/resize.cpp:145
#, kde-format
msgid "Medium (1 pixel)"
msgid_plural "Medium (%1 pixels)"
msgstr[0] "Middel (1 pixel)"
msgstr[1] "Middel (%1 pixels)"
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/resize.cpp:146
#, kde-format
msgid "Big (1 pixel)"
msgid_plural "Big (%1 pixels)"
msgstr[0] "Groot (1 pixel)"
msgstr[1] "Groot (%1 pixels)"
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/resize.cpp:147
#, kde-format
msgid "Large (1 pixel)"
msgid_plural "Large (%1 pixels)"
msgstr[0] "Zeer groot (1 pixel)"
msgstr[1] "Zeer groot (%1 pixels)"
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/resize.cpp:148
#, kde-format
msgid "Huge (1 pixel)"
msgid_plural "Huge (%1 pixels)"
msgstr[0] "Enorm groot (1 pixel)"
msgstr[1] "Enorm groot (%1 pixels)"
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/resize.cpp:150
#, kde-format
msgid "Use Custom Length"
msgstr "Aangepaste lengte gebruiken"
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/rotate.cpp:81
#, kde-format
msgid "Rotate images."
msgstr "Afbeeldingen draaien."
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/rotate.cpp:94
#, kde-format
msgid "Use Exif Orientation"
msgstr "EXIF-oriëntatie gebruiken"
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/rotate.cpp:98
#, kde-format
msgid "90 degrees"
msgstr "90 graden"
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/rotate.cpp:100
#, kde-format
msgid "270 degrees"
msgstr "270 graden"
#: core/utilities/queuemanager/tools/transform/rotate.cpp:103
#, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "Hoek:"
#: core/utilities/queuemanager/views/assignedlist.cpp:102
#, kde-format
msgid "This is the list of batch tools assigned."
msgstr "Dit is de lijst met toegekende hulpmiddelen in takenbeheer."
#: core/utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:296
#, kde-format
msgid "This is the list of images to batch process."
msgstr "Dit is de lijst met bestanden die in takenbeheer bewerkt worden."
#: core/utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:315
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:157
#, kde-format
msgid "Target"
msgstr "Na"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:412
#, kde-format
msgid ""
"There is still 1 unprocessed item in \"%2\".\n"
"Do you want to close this queue?"
msgid_plural ""
"There are still %1 unprocessed items in \"%2\".\n"
"Do you want to close this queue?"
msgstr[0] ""
"Er is nog 1 niet bewerkt item in \"%2\".\n"
"Wilt u deze wachtrij sluiten?"
msgstr[1] ""
"Er zijn nog %1 niet bewerkte items in \"%2\".\n"
"Wilt u deze wachtrij sluiten?"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:477
#, kde-format
msgid ""
"Custom renaming rules are invalid for Queues listed below. Please fix them."
msgstr ""
"Aangepaste regels voor hernoemen zijn niet geldig voor de hieronder genoemde "
"wachtrijen. Gaarne verbeteren."
#: core/utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:508
#, kde-format
msgid ""
"Assigned batch tools list is empty for Queues listed below. Please assign "
"tools."
msgstr ""
"Lijst met toegekende hulpmiddelen voor takenbeheer is leeg voor de "
"onderstaande wachtrij. Gaarne hulpmiddelen toekennen."
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:155
#, kde-format
msgid "Use original Album"
msgstr "Originele album gebruiken"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:167
#, kde-format
msgid "Use original filenames"
msgstr "Gebruik originele bestandsnamen"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:168
#, kde-format
msgid "Turn on this option to use original filenames without modifications."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om de originele bestandsnamen zonder wijziging te "
"gebruiken."
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:171
#, kde-format
msgid "Customize filenames:"
msgstr "Bestandsnamen aanpassen:"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:187
#, kde-format
msgid "File Renaming"
msgstr "Hernoemen van bestanden"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:199
#, kde-format
msgid "Raw Files Loading:"
msgstr "Raw-bestanden worden geladen"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:203
#, kde-format
msgid "Perform RAW demosaicing"
msgstr "Mozaïek van RAW wegwerken"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:204
#, kde-format
msgid "Extract embedded preview (faster)"
msgstr "Ingebed voorbeeld uitnemen (sneller)"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Work on all processor cores"
msgstr "Werk op alle processorkernen"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"Turn on this option to use all CPU core from your computer to process more "
"than one item from a queue at the same time."
msgstr ""
"Zet deze optie aan om alle CPU-cores van uw computer te gebruiken om meer "
"dan een item uit een wachtrij tegelijk te verwerken."
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:292
#, kde-format
msgid "Saving Images"
msgstr "Afbeeldingen opslaan"
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsettingsview.cpp:110
#, kde-format
msgid "Reset current tool settings to default values."
msgstr ""
"Zet alle instellingen van hulpmiddelen terug naar hun standaardwaarden."
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:64
#, kde-format
msgid "Enhance"
msgstr "Verbeteren"
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:69
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Transformeren"
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:74
#, kde-format
msgid "Decorate"
msgstr "Decoratie"
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:84
#, kde-format
msgid "Convert"
msgstr "Converteren"
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:94
#, kde-format
msgid "Custom Tools"
msgstr "Aangepaste hulpmiddelen"
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:351
#, kde-format
msgid "Assign tools"
msgstr "Hulpmiddelen toewijzen"
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:72
#, kde-format
msgid "This is the list of digiKam batch tools available."
msgstr "Dit is de lijst met beschikbare digiKam hulpmiddelen voor taken."
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Base Tools"
msgstr "Basishulpmiddelen"
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:86
#, kde-format
msgid "This is the list of your customized workflow settings."
msgstr "Dit is de lijst met aangepaste instellingen voor de workflow."
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:87
#, kde-format
msgid "Workflow"
msgstr "Workflow"
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:92
#, kde-format
msgid "You can see below the history of last batch operations processed."
msgstr ""
"Hieronder kunt u de geschiedenis zien van de laatst bewerkingen in het "
"takenbeheer."
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:93
#, kde-format
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:77
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:250
#, kde-format
msgid "Edit Workflow"
msgstr "Workflow bewerken"
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:77
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:148
#, kde-format
msgid "New Workflow"
msgstr "Nieuwe workflow"
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:90
#, kde-format
msgid "<qt><b>Create new Workflow</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Nieuwe workflow aanmaken</b></qt>"
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:94
#, kde-format
msgid "<qt><b>Workflow Properties</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Eigenschappen van workflow</b></qt>"
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"Some Workflows cannot be loaded from your config file due to an incompatible "
"version of a tool."
msgstr ""
"Sommige workflows kunnen niet geladen worden uit uw configuratiebestand "
"vanwege een incompatibele versie van een hulpmiddel."
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:249
#, kde-format
msgid "Assign Workflow to current queue"
msgstr "Workflow aan de huidige wachtrij toevoegen"
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:251
#, kde-format
msgid "Delete Workflow"
msgstr "Workflow verwijderen"
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:297
#, kde-format
msgid "Delete Workflow?"
msgstr "Workflow verwijderen?"
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:298
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected workflow \"%1\"?"
msgstr "Wilt u de geselecteerde workflow \"%1\" verwijderen?"
#: core/utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:195
#, kde-format
msgid "(No Value Selected)"
msgstr "(Geen waarde geselecteerd)"
#: core/utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:198
#, kde-format
msgid "No Rating assigned"
msgstr "Geen waardering"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:86
#, kde-format
msgid "Search items located in"
msgstr "Items zoeken die gelokaliseerd zijn in"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:93
#, kde-format
msgid "The album name contains"
msgstr "De albumnaam bevat"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:100
#, kde-format
msgid "The album caption contains"
msgstr "De albumtitel bevat"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:107
#, kde-format
msgid "The album category is"
msgstr "De albumcategorie is"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:130
#, kde-format
msgid "Return items with tag"
msgstr "Items teruggeven met tag"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:137
#, kde-format
msgid "A tag of the item contains"
msgstr "Een tag van het item bevat"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:148
#, kde-format
msgid "item has no tags"
msgstr "item heeft geen tags"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:149
#, kde-format
msgid "Not Tagged"
msgstr "Zonder tag"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:156
#, kde-format
msgid "Return items whose file name contains"
msgstr "Geef items terug waarvan de bestandsnaam bevat"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:163
#, kde-format
msgid "Modification"
msgstr "Wijziging"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:163
#, kde-format
msgid "Return items modified between"
msgstr "Geef items terug die gewijzigd zijn tussen"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "'Return items modified between...and..."
msgid "and"
msgstr "en"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:171
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Bestandsgrootte"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:171
#, kde-format
msgid "Size of the file"
msgstr "Grootte van het bestand"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "Size of the file ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:182
#, kde-format
msgid "Return items with labels"
msgstr "Geef items met labels terug"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:189
#, kde-format
msgid "Return items rated at least"
msgstr "Geef items terug met een waardering van minstens"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Return items rated at least...at most..."
msgid "at most"
msgstr "hoogstens"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:197
#, kde-format
msgid "Return items created between"
msgstr "Geef items terug aangemaakt tussen"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "'Return items created between...and..."
msgid "and"
msgstr "en"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:205
#, kde-format
msgid "Digitization"
msgstr "Digitalisering"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:205
#, kde-format
msgid "Return items digitized between"
msgstr "Geef items terug die gedigitaliseerd zijn tussen"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "'Return items digitized between...and..."
msgid "and"
msgstr "en"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:214
#, kde-format
msgid "Exif Orientation"
msgstr "EXIF-oriëntatie"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:214
#, kde-format
msgid "Find items with orientation flag"
msgstr "Items zoeken met een oriëntatievlag"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:227
#, kde-format
msgid "Find items with a width between"
msgstr "Items zoeken met een breedte tussen"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "Find items with a width between...and..."
msgid "and"
msgstr "en"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:229
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "Pixels"
msgid "px"
msgstr "px"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:244
#, kde-format
msgid "Find items with a height between"
msgstr "Items zoeken met een hoogte tussen"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "Find items with a height between...and..."
msgid "and"
msgstr "en"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "Find items with any orientation / landscape / portrait orientation..."
msgid "Find items with"
msgstr "Items zoeken met"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:270
#, kde-format
msgid "File Format"
msgstr "Bestandsformaat"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:270
#, kde-format
msgid "Return items with the file format"
msgstr "Geef items terug met het bestandsformaat"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:274
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:309
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:310
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:311
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:312
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:313
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:314
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:315
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:316
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:317
#, kde-format
msgid "%1 [Image]"
msgstr "%1 [afbeelding]"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:277
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:319
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:320
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:321
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:322
#, kde-format
msgid "%1 [Video]"
msgstr "%1 [video]"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:280
#, kde-format
msgid "%1 [Audio]"
msgstr "%1 [audio]"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:298
#, kde-format
msgid "Color Depth"
msgstr "Kleurdiepte"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "Find items with any color depth / 8 bits per channel..."
msgid "Find items with"
msgstr "Items zoeken met"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:306
#, kde-format
msgid "Color Model"
msgstr "Kleurmodel"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:306
#, kde-format
msgid "Find items with the color model"
msgstr "Items zoeken met het kleurmodel"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:331
#, kde-format
msgid "The make of the camera"
msgstr "Het merk van de camera"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:357
#, kde-format
msgid "The model of the camera"
msgstr "Het cameramodel"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:383
#, kde-format
msgid "The type of the lens"
msgstr "Het type van de lens"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:395
#, kde-format
msgid "Lens aperture as f-number"
msgstr "Lens diafragma als f-getal"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "Lens aperture as f-number ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:413
#, kde-format
msgid "Focal length of the lens"
msgstr "Brandpuntsafstand van de lens"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "Focal length of the lens ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:430
#, kde-format
msgid "35mm equivalent focal length"
msgstr "Het 35mm equivalent van de brandpuntsafstand"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "35mm equivalent focal length ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "Exposure time ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:466
#, kde-format
msgid "Automatic exposure program"
msgstr "Automatisch belichtingsprogramma"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:476
#, kde-format
msgid "Automatic or manual exposure"
msgstr "Automatische of handmatige belichting"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:486
#, kde-format
msgid "ISO film speed (linear scale, ASA)"
msgstr "ISO filmsnelheid (lineaire schaal, ASA)"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:487
#, kde-format
msgctxt "ISO film speed (linear scale, ASA) ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:517
#, kde-format
msgid "Automatic or manual white balance"
msgstr "Automatische of handmatige witbalans"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:527
#, kde-format
msgid "Color temperature used for white balance"
msgstr "Kleurtemperatuur gebruikt voor de witbalans"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "Color temperature used for white balance ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:538
#, kde-format
msgid "Metering Mode"
msgstr "Lichtmetingmodus"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:538
#, kde-format
msgid "Method to determine the exposure"
msgstr "Methode voor het bepalen van de belichtingstijd"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:548
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:559
#, kde-format
msgid "Subject Distance"
msgstr "Onderwerpafstand"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:548
#, kde-format
msgid "Distance of the subject from the lens"
msgstr "Afstand tot het onderwerp vanaf de lens"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:549
#, kde-format
msgctxt "Distance of the subject from the lens ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:559
#, kde-format
msgid "Macro, close or distant view"
msgstr "Macro, dichtbij of veraf"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:575
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:597
#, kde-format
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:575
#, kde-format
msgid "Altitude range"
msgstr "Hoogtereeks"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:576
#, kde-format
msgctxt "Altitude range ...-..."
msgid "-"
msgstr "-"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:597
#, kde-format
msgid "Item has no GPS info"
msgstr "Item heeft geen GPS-informatie"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:598
#, kde-format
msgid "Not Geo-located"
msgstr "Geen geo-locatie"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:605
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Maker"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:605
#, kde-format
msgid "Return items created by"
msgstr "Geef items terug gemaakt door"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:612
#, kde-format
msgid "Return items whose comment contains"
msgstr "Geef items terug waarvan het commentaar bevat"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:619
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:619
#, kde-format
msgid "Return items commented by"
msgstr "Geef items terug met commentaar door"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:626
#, kde-format
msgid "Headline"
msgstr "Koptekst"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:626
#, kde-format
msgid "Return items with the IPTC headline"
msgstr "Geef items terug met de IPTC-koptekst"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:633
#, kde-format
msgid "Return items with the IPTC title"
msgstr "Geef items terug met de IPTC-titel"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:640
#, kde-format
msgid "Find items that have associated all these words:"
msgstr "Items zoeken die geassocieerd zijn met al deze woorden:"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:647
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:664
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Beeldverhouding"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:647
#, kde-format
msgid "Return items with the aspect ratio"
msgstr "Geef items terug met de beeldverhouding"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:654
#, kde-format
msgid "Pixel Size"
msgstr "Pixelgrootte"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:654
#, kde-format
msgid "Value of (Width * Height) between"
msgstr "Waarde van (breedte * hoogte) tussen"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:655
#, kde-format
msgctxt "Value of (Width * Height) between...and..."
msgid "and"
msgstr "en"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:664
#, kde-format
msgid "Return video with the frame aspect ratio"
msgstr "Geef video terug met de beeldverhouding van het frame"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:678
#, kde-format
msgid "Length of the video"
msgstr "Lengte van de video"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:679
#, kde-format
msgctxt "Find video with a length between...and..."
msgid "and"
msgstr "en"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "Seconds"
msgid "s"
msgstr "s"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:695
#, kde-format
msgid "Frame Rate"
msgstr "Framesnelheid"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:695
#, kde-format
msgid "Return video with the frame rate"
msgstr "Geef de framesnelheid van de video terug"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:696
#, kde-format
msgctxt "Find video with frame rate between...and..."
msgid "and"
msgstr "en"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:697
#, kde-format
msgctxt "Frames per Second"
msgid "fps"
msgstr "fps"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:711
#, kde-format
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:711
#, kde-format
msgid "Return video codec"
msgstr "Geef video-codec terug"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:778
#, kde-format
msgid "Return Audio Bits Rate"
msgstr "Geluidsbitsnelheid teruggeven"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:779
#, kde-format
msgctxt "Find files with audio bit rate between...and..."
msgid "and"
msgstr "en"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:780
#, kde-format
msgctxt "Bits per Second"
msgid "bps"
msgstr "bps"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:795
#, kde-format
msgid "Return Audio Channel Type"
msgstr "Type geluidskanaal teruggeven"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:797
#, kde-format
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:798
#, kde-format
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:799
#, kde-format
msgid "5.1 Surround Sound"
msgstr "5.1 surround geluid"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:800
#, kde-format
msgid "7.1 Surround Sound"
msgstr "7.1 surround geluid"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:801
#, kde-format
msgid "16 Channels Sequence"
msgstr "16 kanalen volgorde"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:802
#, kde-format
msgid "Other Channel Type"
msgstr "Ander type kanaal"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:812
#, kde-format
msgid "Return Audio Codec"
msgstr "Audio-codec teruggeven"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:959
#, kde-format
msgid "Reset contents"
msgstr "Inhoud terugzetten"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2019
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "Elk"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2078
#, kde-format
msgid "Any of: %1"
msgstr "Elk van: %1"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2422
#, kde-format
msgid "Any Album"
msgstr "Eender welk album"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2434
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "In All"
msgstr "In alles"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2435
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "In One of"
msgstr "In één van"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2439
#, kde-format
msgid "Any Tag"
msgstr "Eender welke tag"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2882
#, kde-format
msgid "any color depth"
msgstr "eender welke kleurdiepte"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2883
#, kde-format
msgid "8 bits per channel"
msgstr "8 bits per kanaal"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2884
#, kde-format
msgid "16 bits per channel"
msgstr "16 bits per kanaal"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2918
#, kde-format
msgid "Any Orientation"
msgstr "Elke oriëntatie"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2919
#, kde-format
msgid "Landscape Orientation"
msgstr "Landschap-oriëntatie"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2920
#, kde-format
msgid "Portrait orientation"
msgstr "Portret-oriëntatie"
#: core/utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Create new search"
msgid "New..."
msgstr "Nieuw..."
#: core/utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Edit selected search"
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:93
#, kde-format
msgid "File, Album, Tags"
msgstr "Bestand, Album, Tags"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:113
#, kde-format
msgid "Picture Properties"
msgstr "Afbeeldingseigenschappen"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:161
#, kde-format
msgid "Caption, Comment, Title"
msgstr "Titel, Toelichting, Titel"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:209
#, kde-format
msgid "Geographic position"
msgstr "Geografische positie"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:450
#, kde-format
msgid "Find Items"
msgstr "Items zoeken"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:455
#, kde-format
msgid "Meet All of the following conditions"
msgstr "Aan alle volgende condities moet worden voldaan"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:459
#, kde-format
msgid "Meet Any of the following conditions"
msgstr "Aan een van de volgende condities moet worden voldaan"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:463
#, kde-format
msgid "None of these conditions are met"
msgstr "Aan geen van de condities is voldaan"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:467
#, kde-format
msgid "At least one of these conditions is not met"
msgstr "Aan minstens een van deze condities is niet voldaan"
#. i18n("Find Pictures meeting all of these conditions"));
#. simpleLabel->setPixmap(QIcon::fromTheme(QLatin1String("edit-find")).pixmap(128));
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:498
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Search your collection<br/>for Items meeting the following "
"conditions</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Doorzoek uw verzameling<br/>naar items die voldoen aan de volgende "
"condities</p></qt>"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:536
#, kde-format
msgid "Remove Group"
msgstr "Groep verwijderen"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:579
#, kde-format
msgid "Hide Options <<"
msgstr "Opties verbergen <<"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:589
#, kde-format
msgid "Options >>"
msgstr "Opties >>"
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:81
#, kde-format
msgid "Delete Search?"
msgstr "Zoekopdracht verwijderen?"
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:82
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
msgstr "Wilt u de geselecteerde zoekopdracht \"%1\" verwijderen?"
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Autostart Search"
msgstr "Zoeken automatisch starten"
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:136
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:142
#, kde-format
msgid "(Advanced Search)"
msgstr "(Geavanceerd zoeken)"
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:250
#, kde-format
msgid "New Search"
msgstr "Nieuwe zoekopdracht"
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:252
#, kde-format
msgid "Search:"
msgstr "Zoeken:"
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:255
#, kde-format
msgid "Enter keywords here..."
msgstr "Voer sleutelwoorden hier in..."
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:271
#, kde-format
msgid "Save Current Search"
msgstr "Sla de huidige zoekopdracht op"
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:275
#, kde-format
msgid "Enter a name for the current search to save it in the \"Searches\" view"
msgstr ""
"Voer een naam in voor de huidige zoekopdracht om deze onder op te slaan in "
"de weergave \"Mijn zoekopdrachten\""
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:280
#, kde-format
msgid "Save current search to a new virtual Album"
msgstr "Huidige selectie opslaan in nieuw virtueel album"
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"If you press this button, the current search will be saved to a new virtual "
"Search Album using the name set on the left side."
msgstr ""
"Als u op deze knop klikt zal de huidige selectie worden opgeslagen in een "
"nieuw virtueel album. Dit album krijgt de links opgegeven naam."
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:295
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:312
#, kde-format
msgid "Edit Stored Search"
msgstr "Opgeslagen zoekopdracht bewerken"
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:318
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."
#: core/utilities/searchwindow/searchview.cpp:496
#, kde-format
msgid "Add Search Group"
msgstr "Voeg zoekgroep toe"
#: core/utilities/searchwindow/searchwindow.cpp:92
#, kde-format
msgid "Advanced Search"
msgstr "Geavanceerd zoeken"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:158
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:462
#, kde-format
msgid "Show file&name"
msgstr "Bestands&naam tonen"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:159
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:463
#, kde-format
msgid "Set this option to show the filename below the image thumbnail."
msgstr ""
"Activeer deze optie om de bestandsnaam onder een miniatuurafbeelding te "
"tonen."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:161
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:465
#, kde-format
msgid "Show file si&ze"
msgstr "Bestand&sgrootte tonen"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:162
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:466
#, kde-format
msgid "Set this option to show the file size below the image thumbnail."
msgstr ""
"Activeer deze optie om de grootte van het bestand onder een "
"voorbeeldafbeelding te tonen."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:164
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:468
#, kde-format
msgid "Show camera creation &date"
msgstr "&Datum van aanmaken met de camera tonen"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:165
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:469
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail."
msgstr ""
"Activeer deze optie om de aanmaakdatum met de camera onder een "
"voorbeeldafbeelding te tonen."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:168
#, kde-format
msgid "Show file &modification date"
msgstr "&Wijzigingsdatum van bestand tonen"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to show the file modification date below the image thumbnail "
"if it is different than camera creation date. This option is useful to "
"identify quickly which items have been modified."
msgstr ""
"Activeer deze optie om de laatste wijzigingsdatum onder een "
"voorbeeldafbeelding te tonen. Deze optie is nuttig om snel te ontdekken "
"welke items zijn gewijzigd."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:173
#, kde-format
msgid "Show ima&ge dimensions"
msgstr "Toon de afmet&ingen van de afbeelding"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om de grootte van de afbeelding in pixels onder de "
"afbeeldingsminiatuur te tonen."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:177
#, kde-format
msgid "Show image aspect ratio"
msgstr "Beeldverhouding van afbeelding tonen"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to show the image aspect ratio below the image thumbnail."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om de beeldverhouding van de afbeelding onder het "
"miniatuur te tonen."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:181
#, kde-format
msgid "Show image format"
msgstr "Afbeeldingsformaat tonen"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:182
#, kde-format
msgid "Set this option to show image mime type over image thumbnail."
msgstr ""
"Activeer deze optie om het MIME-type van de afbeelding boven de "
"miniatuurafbeelding te tonen."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:184
#, kde-format
msgid "Show digiKam tit&le"
msgstr "Tite&l van digiKam tonen"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:185
#, kde-format
msgid "Set this option to show the digiKam title below the image thumbnail."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om de digiKam-titel te tonen onder de "
"miniatuurafbeelding."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:188
#, kde-format
msgid "Show digiKam &captions"
msgstr "digiKam-titels &tonen"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:189
#, kde-format
msgid "Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om de digiKam-titels te tonen onder de "
"afbeeldingsminiatuur."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:192
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:484
#, kde-format
msgid "Show digiKam &tags"
msgstr "Toon digiKam-&tags"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to show the digiKam tags list below the image thumbnail."
msgstr ""
"Activeer deze optie om de lijst met digiKam-tags onder een "
"voorbeeldafbeelding te tonen."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:196
#, kde-format
msgid "Show digiKam &rating"
msgstr "DigiKamafbeeldings&waardering tonen"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:197
#, kde-format
msgid "Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om de digiKam-waardering te tonen onder de "
"voorbeeldafbeelding."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:200
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:492
#, kde-format
msgid "Show rotation overlay buttons"
msgstr "Bovenliggende draaiingsknoppen tonen"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to show overlay buttons over the image thumbnail to be able "
"to process left or right image rotation."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om knoppen voor linksom en rechtsom draaien te tonen "
"over de afbeeldingsminiatuur."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:204
#, kde-format
msgid "Show fullscreen overlay button"
msgstr "Bovenliggende knop tonen voor volledig scherm"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to show an overlay button over the image thumbnail to open "
"it in fullscreen mode."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om een knop over de afbeeldingsminiatuur te tonen om "
"deze in de modus volledig-scherm te openen."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:208
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:481
#, kde-format
msgid "Show Geolocation Indicator"
msgstr "Geo-locatie-aanduiding tonen"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to show an icon over the image thumbnail if item has "
"geolocation information."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om een pictogram over afbeeldingsminiatuur te tonen "
"als het item geo-locatieinformatie bevat."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:211
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:496
#, kde-format
msgid "Thumbnail click action:"
msgstr "Actie bij miniatuurklik:"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:213
#, kde-format
msgid "Show preview"
msgstr "Voorbeeld tonen"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:214
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:499
#, kde-format
msgid "Start image editor"
msgstr "Afbeeldingsbewerker openen"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:215
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:500
#, kde-format
msgid "Choose what should happen when you click on a thumbnail."
msgstr "Kies hier wat er moet gebeuren als er op een miniatuur wordt geklikt."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:217
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:502
#, kde-format
msgid "Icon View font:"
msgstr "Lettertype voor miniatuurweergave:"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:218
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in icon views."
msgstr ""
"Stel hier het lettertype in dat u wilt gebruiken voor tekst in "
"pictogramweergaven."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:220
#, kde-format
msgid "Use large thumbnail size for high screen resolution"
msgstr "Gebruik een grote miniatuur bij hoge schermresolutie"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to render icon-view with large thumbnail size, for example "
"in case of 4K monitor is used.\n"
"By default this option is turned off and the maximum thumbnail size is "
"limited to 256x256 pixels. When this option is enabled, thumbnail size can "
"be extended to 512x512 pixels.\n"
"This option will store more data in thumbnail database and will use more "
"system memory. digiKam needs to be restarted to take effect, and Rebuild "
"Thumbnails option from Maintenance tool needs to be processed over whole "
"collections."
msgstr ""
"Stel deze optie in om pictogramweergave te tonen met grote miniaturen, "
"bijvoorbeeld wanneer een 4K monitor wordt gebruikt.\n"
"Standaard is deze optie uitgeschakeld en is de maximale grootte van een "
"miniatuur beperkt tot 256x256 pixels. Wanneer deze optie is ingeschakeld, "
"kan de grootte van miniaturen uitgebreid worden tot 512x512 pixels.\n"
"Deze optie zal meer gegevens in de database voor miniaturen opslaan en zal "
"meer systeemgeheugen gebruiken. digiKam moet opnieuw gestart worden om "
"effectief te worden en de optie miniaturen opnieuw bouwen vanuit het "
"hulpmiddel Onderhoud moet worden uitgevoerd over de gehele verzameling."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:259
#, kde-format
msgid "Tree View icon size:"
msgstr "Grootte van pictogram in boomstructuur:"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:265
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to configure the size in pixels of the Tree View icons in "
"digiKam's sidebars."
msgstr ""
"Stel deze optie in om de grootte van het pictogram in de boomstructuur in de "
"zijbalken van digiKam in pixels in te stellen."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:268
#, kde-format
msgid "Tree View font:"
msgstr "Lettertype voor boomstructuurweergave:"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:269
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in Tree Views."
msgstr ""
"Stel hier het lettertype in die u wilt gebruiken voor tekst in de "
"boomstructuurweergave."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:271
#, kde-format
msgid "Show a count of items in Tree Views"
msgstr "Het aantal items in boomstructuurweergave tonen"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:272
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display along the album name the number of icon-view "
"items inside."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om samen met de naam van het album het aantal items "
"binnen de pictogramweergave te tonen."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Tree-Views"
msgstr "Boomstructuurweergaven"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Preview shows embedded view if available (faster)"
msgstr "Voorbeeld toont ingebedde weergave indien beschikbaar (sneller)"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Preview shows the full image"
msgstr "Voorbeeld toont de volledige afbeelding"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Mode of RAW preview decoding:"
msgid "Raw images:"
msgstr "Raw-afbeeldingen:"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@option:inlistbox Automatic choice of RAW image preview source"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@option:inlistbox Embedded preview as RAW image preview source"
msgid "Embedded preview"
msgstr "Ingebed voorbeeld"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:301
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:inlistbox Original, half-size data as RAW image preview source"
msgid "Raw data in half size"
msgstr "Raw-gegevens in halve grootte"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:303
#, kde-format
msgid "Preview image is converted to 8 bits for a faster viewing"
msgstr "Voorbeeldweergave is geconverteerd tot 8 bits voor sneller weergeven"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:304
#, kde-format
msgid ""
"Uncheck this if you do not want to convert a 16 bits preview image to 8 bits."
msgstr ""
"Dit deactiveren als u een 16 bits voorbeeldafbeelding niet wilt converteren "
"naar 8 bits."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:306
#, kde-format
msgid "Preview is zoomed to the original image size"
msgstr "Voorbeeld is ingezoomd tot de originele afbeeldingsgrootte"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:307
#, kde-format
msgid ""
"Uncheck this if you do not want to zoom the preview to the original image "
"size."
msgstr ""
"Dit deactiveren als u niet het voorbeeld niet wilt zoomen naar de originele "
"afbeeldingsgrootte."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:309
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:537
#, kde-format
msgid "Show icons and text over preview"
msgstr "Pictogrammen en tekst boven voorbeeld tonen"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:310
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:538
#, kde-format
msgid ""
"Uncheck this if you do not want to see icons and text in the image preview."
msgstr ""
"Dit deactiveren als u geen pictogrammen en tekst wilt zien in de "
"voorbeeldafbeelding."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeldweergave"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Full-Screen"
msgstr "Volledig scherm"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME-typen"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:515
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This option changes the size in which thumbnails are generated. You need to "
"restart digiKam for this option to take effect. Furthermore, you need to "
"regenerate all already stored thumbnails via the <interface>Tools / "
"Maintenance</interface> menu."
msgstr ""
"Deze optie wijzigt de grootte van een gegenereerde miniatuur. U moet digiKam "
"opnieuw opstarten om deze optie effectief te maken. Verder moet u alle al "
"opgeslagen miniaturen opnieuw maken met het menu <interface>Hulpmiddelen / "
"onderhoud</interface>."
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:90
#, kde-format
msgid "Manage categories to sort and re-arrange album tree-view."
msgstr ""
"Categorieën beheren om boomstructuurweergave van albums te sorteren en "
"opnieuw te arrangeren."
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"You can add or remove Album category types here to improve how your Albums "
"are sorted in digiKam."
msgstr ""
"Hier kunt u enkele typen albumcategorieën toevoegen of verwijderen om het "
"sorteren van albums in digiKam te verbeteren."
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:105
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:316
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:432
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:123
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Toevoegen..."
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"<p>Add new file types to show as album items.</p><p>digiKam attempts to "
"support all of the image formats that digital cameras produce, while being "
"able to handle a few other important video and audio formats.</p> <p>You can "
"add to the already-appreciable list of formats that digiKam handles by "
"adding the extension of the type you want to add. Multiple extensions need "
"to be separated by a semicolon or space.</p><p><b><u>Note:</u> changes done "
"in this view will perform a database rescan in the background.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Voeg nieuwe bestandstypen toe om als items in een album te tonen.</"
"p><p>digiKam probeert alle afbeeldingsformaten van digitale camera's te "
"ondersteunen, terwijl ook enkele andere formaten voor video en audio "
"gebruikt kunnen worden</p> <p> U kunt toevoegingen doen aan de lijst van "
"digiKam formaten door de extensie van het type toe te voegen. Extensies "
"worden van elkaar gescheiden door een puntkomma of spatie.</"
"p><p><b><u>Opmerking:</u> gemaakte wijzigingen in deze weergave zullen "
"zorgen voor het opnieuw scannen van de database in de achtergrond.</b></p>"
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"Additional &image file extensions (<a href='image'>Currently-supported "
"types</a>):"
msgstr ""
"Extra bestandsextensies van afbeeld&ingen (<a href='image'>Nu ondersteunde "
"typen</a>:"
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can add the extensions of image files (including RAW files) to "
"be displayed in the Album view. Just put \"xyz abc\" to display files with "
"the xyz and abc extensions in your Album view.</p><p>You can also remove "
"file formats that are shown by default by putting a minus sign in front of "
"the extension: e.g. \"-gif\" would remove all GIF files from your Album view "
"and any trace of them in your database. They would not be deleted, just not "
"shown in digiKam.</p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database "
"means losing all of their tags and ratings.</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u extensies toevoegen van afbeeldingsbestanden (incl. RAW-"
"bestanden) die weergegeven worden in de albumweergave. Geef \"xyz abc\" op "
"om bestanden met de extensies xyz en abc in het album zichtbaar te maken.</"
"p><p> U kunt ook standaard formaten die weergegeven worden verwijderen door "
"een min-teken voor de extensie te zetten: bijv. \"-gif\" verwijdert alle gif-"
"bestanden uit de albumweergave en elk spoor hiervan in uw database. Zij "
"worden echter niet verwijderd, maar alleen niet meer getoond in digiKam.</"
"p><p><b> Waarschuwing</b> Verwijderen van bestanden uit de database betekent "
"dat u alles van hun tags en waardering verliest.</p>"
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:125
#, kde-format
msgid "Enter additional image file extensions."
msgstr "Extra extensies van afbeeldingsbestanden invoeren."
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"Additional &video file extensions (<a href='video'>Currently-supported "
"types</a>):"
msgstr ""
"Extra &videobestandsextensies <a href='video'>Nu ondersteunde typen</a>:"
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can add extra extensions of video files to be displayed in your "
"Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc "
"extensions. Clicking on these files will play them in an embedded video "
"player.</p><p>You can also remove file formats that are supported by default "
"by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-avi\" would "
"remove all AVI files from your Album view and any trace of them in your "
"database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</"
"p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of "
"their tags and ratings.</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u extensies toevoegen van videobestanden die weergegeven worden "
"in de albumweergave. Geef \"xyz abc\" op om bestanden met de extensies xyz "
"en abc in het album zichtbaar te maken. Op deze bestanden klikken zal ze "
"afspelen in een ingebedde videospeler</p><p> U kunt ook standaard formaten "
"die weergegeven worden verwijderen door een min-teken voor de extensie te "
"zetten: bijv. \"-avi\" verwijdert alle AVI-bestanden uit de albumweergave en "
"elk spoor hiervan in uw database. Zij worden echter niet verwijderd, maar "
"alleen niet meer getoond in digiKam.</p> <p><b> Waarschuwing</b> Verwijderen "
"van bestanden uit de database betekent dat u alles van hun tags en "
"waardering verliest.</p>"
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:160
#, kde-format
msgid "Enter additional video file extensions."
msgstr "Extra extensies van videobestanden invoeren."
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Additional &audio file extensions (<a href='audio'>Currently-supported "
"types</a>):"
msgstr ""
"Extra &audiobestandsextensies (<a href='audio'>Nu ondersteunde typen</a>):"
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can add extra extensions of audio files to be displayed in your "
"Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc "
"extensions. Clicking on these files will play them in an embedded audio "
"player.</p><p>You can also remove file formats that are supported by default "
"by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-ogg\" would "
"remove all OGG files from your Album view and any trace of them in your "
"database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</"
"p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of "
"their tags and ratings.</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u extensies toevoegen van audiobestanden die weergegeven worden "
"in de albumweergave. Geef \"xyz abc\" op om bestanden met de extensies *.xyz "
"en *.abc in het album zichtbaar te maken. Op deze bestanden klikken zal ze "
"afspelen in een ingebedde audiospeler.</p><p>U kunt ook standaard formaten "
"die weergegeven worden verwijderen door een min-teken voor de extensie te "
"zetten: bijv. \"-ogg\" verwijdert alle OGG-bestanden uit de albumweergave en "
"elk spoor hiervan in uw database. Zij worden echter niet verwijderd, maar "
"alleen niet meer getoond in digiKam.</p> <p><b> Waarschuwing</b> Verwijderen "
"van bestanden uit de database betekent dat u alles van hun tags en "
"waardering verliest.</p>"
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:195
#, kde-format
msgid "Enter additional audio file extensions."
msgstr "Extra extensies van geluidsbestanden invoeren."
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen to remove the following image formats from the list of "
"supported formats: <b>%1</b>.</p><p>These are very common formats. If you "
"have images in your collection with these formats, they will be removed from "
"the database and you will lose all information about them, including rating "
"and tags.</p><p>Are you sure you want to apply your changes and lose the "
"support for these formats?</p>"
msgstr ""
"<p> U er voor gekozen om de volgende afbeeldingsformaten te verwijderen uit "
"de lijst van ondersteunde formaten: <b>%1</b>.</p><p>Dit zijn erg algemene "
"formaten. Als u afbeeldingen hebt in uw verzameling met deze formaten dan "
"zullen deze verwijderd worden uit de database en u zult alle informatie "
"hierovber verliezen, inclusief hun waardering en tags</p><p>Weet u zeker dat "
"u de wijzigingen wilt toepassen en ondersteuning voor deze formaten "
"verliezen?</p>"
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"<p>Files with these extensions will be recognized as images and included "
"into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
msgstr ""
"<p>Bestanden met deze extensies zullen als afbeeldingen worden herkent en in "
"de database worden ingevoegd:<br/><code>%1</code></p>"
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:321
#, kde-format
msgid ""
"<p>Files with these extensions will be recognized as video files and "
"included into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
msgstr ""
"<p>Bestanden met deze extensies zullen worden herkend als videobestanden en "
"worden ingevoegd in de database:<br/><code>%1</code></p>"
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"<p>Files with these extensions will be recognized as audio files and "
"included into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
msgstr ""
"<p>Bestanden met deze extensies zullen worden herkend als audiobestanden en "
"ingevoegd worden in de database:<br/><code>%1</code></p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameralist.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and "
"is turned on. Would you like to try again?"
msgstr ""
"De camera kon niet automatisch worden gevonden. Zorg ervoor dat deze goed is "
"verbonden met de computer en aan staat. Wilt u het opnieuw proberen?"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:112
#, kde-format
msgid "Camera Configuration"
msgstr "Cameraconfiguratie"
#. i18n!
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:121
#, kde-format
msgid "Mounted Camera"
msgstr "Aangekoppelde camera"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:137
#, kde-format
msgid "Camera List"
msgstr "Cameranaam"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the camera name that you want to use here. All default settings on "
"the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been "
"generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer hier de cameranaam die u wilt gebruiken. Alle standaard "
"instellingen in het rechter paneel zullen automatisch worden ingesteld.</p> "
"<p>Deze lijst is gegenereerd door de gphoto2-bibliotheek geïnstalleerd op uw "
"computer.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:147
#, kde-format
msgid "Camera Title"
msgstr "Cameranaam"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
msgstr ""
"<p>Stel hier de naam in die in het digiKam-interface gebruikt moet worden om "
"de camera te identificeren.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:159
#, kde-format
msgid "Camera Port Type"
msgstr "Type camerapoort"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:164
#, kde-format
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
"USB cable.</p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer deze optie als uw camera verbonden is met uw computer via een "
"USB-kabel.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:168
#, kde-format
msgid "Serial"
msgstr "Serieel"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
"serial cable.</p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer deze optie als uw camera verbonden is met uw computer door een "
"seriële kabel.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:172
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer network.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer deze optie als uw camera verbonden is met uw computer via uw "
"computernetwerk.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the serial port to use on your computer here. This option is only "
"required if you use a serial camera.</p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer hier de seriële poort op uw computer. Deze optie is alleen "
"vereist als u een 'seriële' camera gebruikt.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:182
#, kde-format
msgid "<p>Enter here the network address of your camera.</p>"
msgstr "<p>Voer hier het netwerkadres in van uw camera.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:200
#, kde-format
msgid "Camera Mount Path"
msgstr "Aankoppelpunt voor camera"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:204
#, kde-format
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage cameras."
msgstr "Let op: alleen voor camera's die USB/IEEE 'massaopslag' ondersteunen."
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
msgstr ""
"<p>Stel hier het aankoppelpunt op uw computer in. Deze optie is alleen "
"vereist als u een camera met <b>USB-massaopslag</b> gebruikt.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:227
#, kde-format
msgid ""
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br/>(which looks like a removable "
"drive when mounted<br/>on your desktop), please use<br/><a href=\"umscamera"
"\">%1</a> from the camera list.</p>"
msgstr ""
"<p>Om een camera met <b>USB-massaopslag</b> in te stellen (die zich voordoet "
"als een verwijderbare schijf), gebruik dan<br/><a href=\"umscamera\">%1</a> "
"uit de cameralijst.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:234
#, kde-format
msgid ""
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br/>(which uses Picture Transfer "
"Protocol), please<br/>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Om een camera met een <b>Algemeen PTP USB-apparaat</b> in te stellen (die "
"het picture overdrachtsprotocol (PTP) gebruikt), gebruik dan<br/><a href="
"\"ptpcamera\">%1</a> uit de cameralijst.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"<p>To set a <b>Generic PTP/IP Network Device</b><br/>(which uses Picture "
"Transfer Protocol), please<br/>use <a href=\"ptpipcamera\">%1</a> from the "
"camera list.</p>"
msgstr ""
"<p>Om een camera met een <b>Algemeen PTP/IP netwerkapparaat</b> in te "
"stellen (die het picture overdrachtsprotocol (PTP) gebruikt), gebruik dan<br/"
"><a href=\"ptpcamera\">%1</a> uit de cameralijst.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"<p>A complete list of camera settings to use is<br/>available at <a "
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this URL</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Voor een complete lijst van camera instellingen,<br/>kijk op <a "
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>deze URL</a>.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:91
#, kde-format
msgid "Edit Import Filters"
msgstr "Importfilters bewerken"
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:109
#, kde-format
msgid "Mime filter:"
msgstr "Mime-filter:"
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:117
#, kde-format
msgid "Select Type Mime..."
msgstr "Mime-type selecteren..."
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:122
#, kde-format
msgid "File name filter:"
msgstr "Bestandsnaamfilter:"
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:132
#, kde-format
msgid "Path filter:"
msgstr "Padfilter:"
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:142
#, kde-format
msgid "Show only new files"
msgstr "Alleen nieuwe bestanden tonen"
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:213
#, kde-format
msgid "Select the MimeTypes you want for this filter."
msgstr "De Mime-types waarvoor u dit filter wil gebruiken selecteren."
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:215
#, kde-format
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Mime-typen selecteren"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
"interface."
msgstr ""
"Hier ziet u de lijst met digitale camera's die via de Gphoto-interface "
"gebruikt kunnen worden door digiKam."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:301
#, kde-format
msgid "Port"
msgstr "Poort"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:320
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:436
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "B&ewerken..."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:322
#, kde-format
msgid "Auto-&Detect"
msgstr "Automatisch &detecteren"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:333
#, kde-format
msgid "Visit Gphoto project website"
msgstr "Bezoek de website van het Gphoto-project"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:354
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Apparaten"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:361
#, kde-format
msgid "Use file metadata (makes connection slower)"
msgstr "Metagegevens van bestand gebruiken (maakt verbinding langzamer)"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:362
#, kde-format
msgid "Turn on high quality thumbnail loading (slower loading)"
msgstr "Hoge kwaliteit miniaturen laden inschakelen (laden is langzamer)"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:363
#, kde-format
msgid "Use a default target album to download from camera"
msgstr "Een standaard doelalbum gebruiken om te downloaden uit de camera"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:369
#, kde-format
msgid "If target file exists when downloaded from camera"
msgstr "Als doelbestand bestaat bij downloaden uit camera"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:374
#, kde-format
msgid "Skip automatically"
msgstr "Automatisch overslaan"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:410
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see filters that can be used to filter files in import dialog."
msgstr ""
"Hier kunt u de filters zien, die gebruikt kunnen worden, om bestanden in de "
"importdialoog te filteren."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:429
#, kde-format
msgid "Always ignore"
msgstr "Altijd negeren"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:430
#, kde-format
msgid "Ignored file names:"
msgstr "Genegeerde bestandsnamen:"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:431
#, kde-format
msgid "Ignored file extensions:"
msgstr "Genegeerde bestandsextensies:"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:451
#, kde-format
msgid "Import Filters"
msgstr "Importfilters"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:459
#, kde-format
msgid "Icon-View Options"
msgstr "Opties voor pictogramweergave"
#. i18n("Show ima&ge dimensions"), iconViewGroup);
#. d->iconShowResolutionBox->setWhatsThis(i18n("Set this option to show the image size in pixels "
#. "below the image thumbnail."));
#.
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:478
#, kde-format
msgid "Show image Format"
msgstr "Afbeeldingsformaat tonen"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:485
#, kde-format
msgid "Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
msgstr ""
"Activeer deze optie om de digiKam-tags onder een voorbeeldafbeelding te "
"tonen."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:488
#, kde-format
msgid "Show item &rating"
msgstr "&Waardering van item tonen"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:489
#, kde-format
msgid "Set this option to show the item rating below the image thumbnail."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om de waardering van het item te tonen onder het "
"miniatuur."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:493
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to show overlay buttons on the image thumbnail for image "
"rotation."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om knoppen voor draaiing te tonen boven de "
"afbeeldingsminiatuur."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:498
#, kde-format
msgid "Show embedded preview"
msgstr "Ingebed voorbeeld tonen"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:503
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in Icon Views."
msgstr ""
"Stel hier het lettertype in dat u wilt gebruiken voor tekst in "
"miniatuurweergave."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:523
#, kde-format
msgid "Preview Options"
msgstr "Voorbeeldopties"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:526
#, kde-format
msgid "Embedded preview loads full-sized images"
msgstr "Ingebed voorbeeld laadt afbeeldingen op ware grootte"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:527
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set this option to load images at their full size for preview, rather "
"than at a reduced size. As this option will make it take longer to load "
"images, only use it if you have a fast computer.</p><p><b>Note:</b> for Raw "
"images, a half size version of the Raw data is used instead of the embedded "
"JPEG preview.</p>"
msgstr ""
"<p>Deze optie zorgt er voor dat de afbeeldingen op ware grootte voor een "
"voorbeeld worden geladen, in plaats van verkleind. Omdat deze optie meer "
"tijd vergt om een afbeelding te laden is het aan te raden deze alleen te "
"gebruiken als u een snelle computer hebt.</p><p><b>Opmerking:</b> voor een "
"RAW-afbeelding wordt een half grootte versie van RAW-gegevens gebruikt in "
"plaats van een ingebed JPEG-voorbeeld.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:534
#, kde-format
msgid "Preview each item while downloading it"
msgstr "Toon een voorbeeld van elk item bij het downloaden"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:535
#, kde-format
msgid "<p>Set this option to preview each item while downloading.</p>"
msgstr ""
"<p>Activeer deze optie om een voorbeeld van elk item bij het downloaden te "
"tonen.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:557
#, kde-format
msgid "Import Window"
msgstr "Venster importeren"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:807
#, kde-format
msgid ""
"No default target album have been selected to process download from camera "
"device. Please select one."
msgstr ""
"Er is geen standaard doelalbum geselecteerd voor het downloaden uit de "
"camera. Gaarne één selecteren."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:895
#, kde-format
msgid "Device detection under progress, please wait..."
msgstr "Detectie van apparaat in onderweg, even geduld a.u.b..."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:906
#, kde-format
msgid ""
"Failed to auto-detect camera.\n"
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
"manually."
msgstr ""
"De camera kon niet automatisch worden gedetecteerd.\n"
"Controleer of de camera aan staat en is aangesloten. Probeer daarna opnieuw "
"of probeer handmatig de camera in te stellen."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:920
#, kde-format
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
msgstr "Camera '%1' (%2) staat al in de lijst."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:924
#, kde-format
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
msgstr "Camera '%1' (%2) is gevonden en toegevoegd aan de lijst."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:940
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:1003
#, kde-format
msgid ""
"In order to enable this feature, the full-sized preview will be disabled."
msgstr ""
"Om deze functie in te schakelen zal het voorbeeld in volledige grootte "
"worden uitgeschakeld."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:1013
#, kde-format
msgid ""
"If the full-sized preview is enabled it will affect the speed of previewing "
"each item while download."
msgstr ""
"Als het voorbeeld in volledige grootte is ingeschakeld zal het de snelheid "
"van het maken van een voorbeeld van elk item bij het downloaden beïnvloeden."
#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:87
#, kde-format
msgid "Root Album Folders"
msgstr "Hoofdalbummappen"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</"
"p><p>Note: Removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file "
"systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</"
"p><p>Important: You need to mount the share natively on your system before "
"to setup a remote collection.</p><p></p>"
msgstr ""
"<p>Hieronder vindt u de paden naar de hoofdalbums waar u uw afbeeldingen "
"kunt opslaan. Om uw afbeeldingen te kunnen bewerken is schrijftoegang tot "
"deze mappen vereist.</p><p>Opmerking: Ook paden naar verwijderbare media "
"(zoals USB-opslag of DVD's) en externe bestandssystemen (zoals NFS of Samba-"
"gekoppeld met cifs/smbfs) worden ondersteund.</p><p>Belangrijk: U moet de "
"share inheems op uw systeem aankoppelen voordat u een verzameling op afstand "
"instelt.</p><p></p>"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p><p></"
"p>"
msgstr ""
"<p>Hieronder zijn de paden naar de hoofdalbums met uw afbeeldingen. Om uw "
"afbeeldingen te kunnen bewerken is schrijftoegang tot deze mappen vereist.</"
"p> <p></p>"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:455
#, kde-format
msgid "It was not possible to add a collection for the following paths:"
msgstr ""
"Het was niet mogelijk om een verzameling toe te voegen voor de volgende "
"paden:"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:502
#, kde-format
msgid "Choose the folder containing your collection"
msgstr "Kies de map voor uw verzameling"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:542
#, kde-format
msgid "You have previously added a collection that contains the path \"%1\"."
msgstr "U heeft hiervoor een verzameling toegevoegd die het pad \"%1\"bevat."
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:566
#, kde-format
msgid "Problem Adding Collection"
msgstr "Probleem met het toevoegen van een verzameling"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:573
#, kde-format
msgid "Adding Collection"
msgstr "Verzameling toevoegen"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:577
#, kde-format
msgid "Your new collection will be created with this name:"
msgstr "Uw nieuwe verzameling wordt aangemaakt met deze naam:"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:685
#, kde-format
msgid "Remove Collection?"
msgstr "Verzameling verwijderen?"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:686
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to remove the collection \"%1\" from your list of collections?"
msgstr ""
"Wilt u de verzameling \"%1\" verwijderen uit uw lijst met verzamelingen?"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:719
#, kde-format
msgid "Local Collections"
msgstr "Lokale verzamelingen"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:722
#, kde-format
msgid "Collections on Removable Media"
msgstr "Verzamelingen op verwijderbare media"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:725
#, kde-format
msgid "Collections on Network Shares"
msgstr "Verzamelingen op netwerk-shares"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:750
#, kde-format
msgid "Add Collection"
msgstr "Verzameling toevoegen"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:780
#, kde-format
msgid "Col. %1"
msgstr "Kol. %1"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:847
#, kde-format
msgid "This collection is currently not available."
msgstr "Deze verzameling is nu niet beschikbaar."
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:850
#, kde-format
msgid "No problems found, enjoy this collection."
msgstr "Geen probleem gevonden; veel plezier met uw verzameling."
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:853
#, kde-format
msgid "This collection is hidden."
msgstr "Deze verzameling is verborgen."
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:867
#, kde-format
msgid "Remove collection"
msgstr "Verzameling verwijderen"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditor.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Editor Window"
msgstr "Het venster Bewerken"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditor.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Versioning"
msgstr "Met versies"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditor.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Save Settings"
msgstr "Instellingen opslaan"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:129
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:95
#, kde-format
msgid "Interface Options"
msgstr "Interface-instellingen"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:132
#, kde-format
msgid "&Use theme background color"
msgstr "Gebr&uik achtergrondkleur van thema"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:134
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to use the background theme color in the image editor "
"area."
msgstr ""
"Activeer deze optie voor het gebruiken van de achtergrondkleur van het thema "
"in de afbeeldingsbewerker."
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:138
#, kde-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Achtergrondkleur:"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:141
#, kde-format
msgid "Customize the background color to use in the image editor area."
msgstr "Pas de te gebruiken achtergrondkleur voor de afbeeldingsbewerker aan."
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:155
#, kde-format
msgid "Exposure Indicators"
msgstr "Belichtingsindicatie"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:158
#, kde-format
msgid "&Under-exposure color: "
msgstr "Kleur voor &onderbelichting: "
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:161
#, kde-format
msgid "Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
msgstr ""
"Bepaal hier de kleur die in de afbeeldingsbewerker zal worden gebruikt om "
"onderbelichte pixels te identificeren."
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:164
#, kde-format
msgid "Under-exposure percents: "
msgstr "Percentage onderbelichting: "
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"Adjust the percents of the bottom of image histogram which will be used to "
"check under exposed pixels."
msgstr ""
"Pas het percentage onderaan het histogram van de afbeelding aan dat zal "
"worden gebruikt om onderbelichte pixels te controleren."
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:173
#, kde-format
msgid "&Over-exposure color: "
msgstr "Kleur voor &overbelichting: "
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:176
#, kde-format
msgid "Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
msgstr ""
"Bepaal hier de kleur die in de afbeeldingsbewerker zal worden gebruikt voor "
"het identificeren van overbelichte pixels."
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:179
#, kde-format
msgid "Over-exposure percents: "
msgstr "Percentage overbelichting: "
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"Adjust the percents of the top of image histogram which will be used to "
"check over exposed pixels."
msgstr ""
"Pas het percentage bovenaan het histogram van de afbeelding aan dat zal "
"worden gebruikt om overbelichte pixels te controleren."
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:188
#, kde-format
msgid "Indicate exposure as pure color"
msgstr "Geef de belichting aan als pure kleuren"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, over- and under-exposure indicators will be "
"displayed only when pure white and pure black color matches, as all color "
"components match the condition in the same time. Otherwise, indicators are "
"turned on when one of the color components matches the condition."
msgstr ""
"Als deze optie is geactiveerd zullen indicatoren voor over- en "
"onderbelichting alleen worden getoond wanneer de kleuren puur zwart en puur "
"wit overeenkomen, omdat alle kleurcomponenten tegelijk aan de voorwaarde "
"voldoen. Anders worden de indicatoren aangezet als één van de "
"kleurcomponenten aan de voorwaarde voldoet."
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:194
#, kde-format
msgid "Example:"
msgstr "Voorbeeld:"
#: core/utilities/setup/editor/setupiofiles.cpp:132
#, kde-format
msgid "Show Settings Dialog when Saving Image Files"
msgstr "Dialoog voor instellingen tonen bij opslaan van afbeeldingen"
#: core/utilities/setup/editor/setupiofiles.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"<ul><li>Checked: A dialog where settings can be changed when saving image "
"files</li><li>Unchecked: Default settings are used when saving image files</"
"li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Geactiveerd: Een dialoog waarin instellingen gewijzigd kunnen worden "
"bij het opslaan van afbeeldingsbestanden</li><li>Niet geactiveerd: Standaard "
"instellingen worden gebruikt bij het opslaan van afbeeldingsbestanden</li></"
"ul>"
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>A <i>raw image file</i> contains minimally processed data from the image "
"sensor of a digital camera.</p><p>Opening a raw file requires extensive data "
"interpretation and processing.</p>"
msgstr ""
"<p>Een <i>raw-afbeeldingsbestand</i> bevat minimaal verwerkte gegevens uit "
"de afbeeldingssensor van een digitale camera.</p><p>Openen van een raw-"
"bestand vereist uitgebreide interpretatie en bewerking van gegevens.</p>"
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Open raw files in the image editor"
msgstr "Raw-bestanden in de afbeeldingsbewerker openen."
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
msgid "Fast and simple, as 8 bit image"
msgstr "Snel en eenvoudig, zoals een 8-bit afbeelding"
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
msgid "Using the default settings, in 16 bit"
msgstr "De standaardinstellingen worden gebruikt, in 16 bits"
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
msgid "Always open the Raw Import Tool to customize settings"
msgstr ""
"Altijd het raw-importeren hulpmiddel gebruiken om instellingen aan te passen"
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "RAW Behavior"
msgstr "RAW-gedrag"
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "RAW Default Settings"
msgstr "Standaard instellingen voor RAW"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:122
#, kde-format
msgid "Enable Non-Destructive Editing and Versioning"
msgstr "Niet-destructieve bewerking met versies"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enable support for non-destructive editing and image versioning"
msgstr "Ondersteuning voor niet-destructieve bewerking met versies inschakelen"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:126
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para><interface>Non-Destructive Editing and Versioning</interface> allows "
"different versions of an image to be created, whilst always preserving the "
"original image.</para> <para> All steps of the editing history are recorded "
"and can be accessed later.</para>"
msgstr ""
"<para><interface>Niet-destructieve bewerking met versies</interface> staat "
"verschillende versies van een afbeelding toe om te worden aangemaakt, "
"terwijl de originele afbeelding bewaard blijft.</para> <para> Alle stappen "
"van de bewerkingsgeschiedenis worden opgenomen en kunnen later benaderd "
"worden.</para>"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Get information on non-destructive editing and file versioning"
msgstr "Informatie over niet-destructieve bewerking met versies ophalen"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Workspace File Format"
msgstr "Bestandsformaat van werkruimte"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Save files as"
msgstr "Bestanden opslaan als"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "PGF"
msgstr "PGF"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "JPEG 2000"
msgstr "JPEG 2000"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:163
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Default File Format for Saving</title><para>Select the file format in "
"which edited images are saved automatically. Format-specific options, like "
"compression settings, can be configured on the <interface>Format Options</"
"interface> tab.</para><para><list><item><emphasis strong='true'>JPEG</"
"emphasis>: JPEG is the most commonly used file format, but it employs lossy "
"compression, which means that with each saving operation some image "
"information will be irreversibly lost. JPEG offers a good compression rate, "
"resulting in smaller files. </item><item><emphasis strong='true'>PNG</"
"emphasis>: A widely used format employing lossless compression. The files, "
"though, will be larger because PNG does not achieve very good compression "
"rates.</item><item><emphasis strong='true'>TIFF</emphasis>: A commonly used "
"format, usually uncompressed or with modest lossless compression. Resulting "
"files will be large, but without quality loss due to compression. </"
"item><item><emphasis strong='true'>PGF</emphasis>: This is a technically "
"superior file format offering good compression rates with either lossy or "
"lossless compression. But it is not yet widely used and supported, so your "
"friends may not directly be able to open these files, and you may not be "
"able to directly publish them on the web. </item><item><emphasis "
"strong='true'>JPEG 2000</emphasis>: JPEG 2000 is similar to PGF. Loading or "
"saving is slower, the compression rate is better, and the format more widely "
"supported, though still not comparable to the tradition formats JPEG, PNG or "
"TIFF. </item></list></para>"
msgstr ""
"<title>Standaard bestandsformaat voor opslaan</title><para>Selecteer het "
"bestandsformaat waarin bewerkte afbeeldingen automatisch worden opgeslagen. "
"Specifieke opties voor opslaan, zoals instellingen voor compressie, kunnen "
"geconfigureerd worden op het tabblad <interface>Formaatopties</interface>.</"
"para><para><list><item><emphasis strong='true'>JPEG</emphasis>: JPEG is het "
"meest gebruikte bestandsformaat, maar het gebruikt compressie met verlies, "
"wat betekent dat met elke keer opslaan enige afbeeldingsinformatie "
"onherroepelijk verloren gaat. JPEG biedt een goede compressieverhouding, wat "
"resulteert in kleinere bestanden.</item><item><emphasis strong='true'>PNG</"
"emphasis>: Een wijd gebruikt formaat met compressie zonder verlies. De "
"bestanden zullen echter groter zijn omdat PNG geen erg goede "
"compressieverhouding bereikt.</item><item><emphasis strong='true'>TIFF</"
"emphasis>: Een algemeen gebruikt formaat, gewoonlijk zonder compressie of "
"met beperkte compressie zonder verlies. Resulterende bestanden zullen groot "
"zijn, maar zonder kwaliteitsverlies door compressie.</item><item><emphasis "
"strong='true'>PGF</emphasis>: Dit is een technisch superieur bestandsformaat "
"die een goede compressieverhouding heeft zowel met als zonder verlies. Het "
"is echter nog niet wijd gebruikt en ondersteund, zodat uw vrienden mogelijk "
"niet direct in staat zijn om deze bestanden te openen en u bent mogelijk "
"niet in staat ze direct op het web te publiceren.</item><item><b>JPEG 2000</"
"b>: JPEG 2000 is vergelijkbaar met PGF. Laden of opslaan is langzamer, de "
"compressieverhouding is beter en het formaat is breder ondersteund, hoewel "
"nog steeds niet te vergelijken met de traditionele formaten JPEG, PNG of "
"TIFF. </item></list></para>"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Get information on available image file formats"
msgstr "Haal informatie op over beschikbare afbeeldingbestandsformaten"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "When closing the editor"
msgstr "Bij het sluiten van de bewerker"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Always ask to save changes"
msgstr "Altijd vragen om de wijzigingen op te slaan"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Save changes automatically"
msgstr "Automatisch wijzigingen opslaan"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:257
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>First and foremost, the <emphasis>original image will never be "
"overwritten.</emphasis> Instead, when an image is edited, a new file is "
"created: The <interface>current version</interface>.</para> <para>You can "
"also create multiple <interface>versions</interface> deriving from the same "
"<interface>original image</interface>.</para> <para>In addition to these "
"files representing a current version, digiKam can take and keep additional, "
"<interface>intermediate snapshots</interface> during the editing process. "
"This can be useful if you want to preserve the intermediate steps for later "
"access, for example if some editing steps cannot be automatically reproduced."
"</para>"
msgstr ""
"<para>Eerst en vooral, de <emphasis>originele afbeelding zal nooit worden "
"overschreven.</emphasis> In plaats hiervan zal, wanneer een afbeelding is "
"bewerkt, een nieuw bestand worden aangemaakt: De <interface>huidige versie</"
"interface>.</para> <para>U kunt ook meerdere <interface>versies</interface> "
"aanmaken afgeleid uit dezelfde <interface>originele afbeelding</interface>.</"
"para> <para>Naast deze bestanden die een huidige versie representeren, kan "
"digiKam extra <interface>tussentijdse momentopnamen</interface> maken en "
"bewaren tijdens het bewerkingsproces. Dit kan bruikbaar zijn als u de "
"tussentijdse stappen voor later wilt bewaren, bijvoorbeeld als sommige "
"bewerkingsstappen niet automatisch gereproduceerd kunnen worden.</para>"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Keep a snapshot of an edited image"
msgstr "Behoudt een momentopname van een bewerkte afbeelding"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:276
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Get an explanation for these options"
msgstr "Een uitleg voor deze opties ophalen"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "After converting from a RAW image"
msgstr "Na conversie van een raw-afbeelding"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "After each editing session"
msgstr "Na elke bewerkingssessie"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "After each step that is not completely reproducible"
msgstr "Na elke stap die niet volledig reproduceerbaar is"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:307
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>If an image has been edited, only the <interface>current versions</"
"interface> will be shown in the main thumbnail view. From the "
"<interface>right sidebar</interface>, you always have access to all hidden "
"files.</para> <para>With the options here, you can choose to show certain "
"files permanently.</para>"
msgstr ""
"<para>Als een afbeelding bewerkt is, zullen alleen de <interface>huidige "
"versies</interface> zichtbaar zijn in de hoofdweergave met miniaturen. In de "
"<interface>rechter zijbalk</interface> hebt u altijd toegang tot alle "
"verborgen bestanden.</para> <para>Met de opties hier kunt u kiezen om "
"bepaalde bestanden permanent te tonen.</para>"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "In main view"
msgstr "In de hoofdweergave"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Always show original images"
msgstr "Altijd oorspronkelijke afbeeldingen tonen"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Always show intermediate snapshots"
msgstr "Altijd tussentijdse momentopnamen tonen"
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"This option will reset configuration to default\n"
"All your changes will be lost.\n"
" Do you want to continue?"
msgstr ""
"Deze optie zal de configuratie herstellen tot de standaard\n"
"Al uw wijzigingen zullen verloren zijn.\n"
" Wilt u doorgaan?"
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"Advanced configuration menu allow you to manage metadata namespaces used by "
"digiKam to store and retrieve tags, rating and comments.<br/><b>Note: </"
"b>Order is important when reading metadata"
msgstr ""
"Het geavanceerde configuratiemenu stelt u in staat de naamruimten van "
"metagegevens te beheren die door digiKam gebruikt worden om tags, waardering "
"en toelichting op te slaan en op te halen.<br/><b>Opmerking: </b>Volgorde is "
"belangrijk bij lezen van metagegevens"
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:332
#, kde-format
msgid "Read Options"
msgstr "Opties lezen"
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:332
#, kde-format
msgid "Write Options"
msgstr "Opties wegschrijven"
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:334
#, kde-format
msgid "Unify read and write"
msgstr "Lezen en schrijven unificeren"
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:359
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Omhoog verplaatsen"
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:362
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Omlaag verplaatsen"
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:365
#, kde-format
msgid "Revert Changes"
msgstr "Wijzigingen ongedaan maken"
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:370
#, kde-format
msgid "Reset to Default"
msgstr "Naar standaard terugzetten"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:160
#, kde-format
msgid "New Xmp Namespace"
msgstr "Nieuwe Xmp-naamruimte"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:164
#, kde-format
msgid "Edit Xmp Namespace"
msgstr "Xmp-naamruimte bewerken"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:254
#, kde-format
msgid "Add metadata namespace"
msgstr "Naamruimte voor metagegevens toevoegen"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:258
#, kde-format
msgid "Metadata Subspace"
msgstr "Subruimte voor metagegevens"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"<p>To create new namespaces, you need to specify parameters:</"
"p><p><ul><li>Namespace name with dots.<br/>Ex.: <i>\"Xmp.digiKam.TagsList\"</"
"i></li><li>Separator parameter, used by tag paths <br/>Ex.: \"City/Paris\" "
"or \"City|Paris\"</li><li>Specify if only keyword or the whole path must be "
"written.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Om nieuwe naamruimten aan te maken, moet u parameters specificeren:</"
"p><p><ul><li>Naam van naamruimte met punten.<br/>Bijv.: <i>\"Xmp.digiKam."
"TagsList\"</i></li><li>Scheidingsparameter, gebruikt door tagpaden <br/"
">Bijv.: \"Stad/Parijs\" of \"Stad|Parijs\"</li><li>Specificeer als alleen "
"trefwoord of het gehele pad geschreven moet worden.</li></ul></p>"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:289
#, kde-format
msgid ""
"<p>To create new rating namespaces, you need to specify parameters:</"
"p><p><ul><li>Namespace name with dots.<br/>Ex.: <i>\"Xmp.xmp.Rating\"</i></"
"li><li>Rating mappings, if namespace need other values than 0-5 <br/>Ex.: "
"Microsoft uses 0 1 25 50 75 99</li><li>Select the correct namespace option "
"from list.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Om nieuwe naamruimten voor waardering aan te maken, moet u parameters "
"specificeren:</p><p><ul><li>Naam van naamruimte met punten.<br/>Bijv.: <i>"
"\"Xmp.digiKam.Rating\"</i></li><li>Mapping van waardering, als de naamruimte "
"andere waarden nodig heeft dan 0-5<br/>Bijv.: Microsoft gebruikt 0 1 25 50 "
"75 99</li><li>Selecteer de juiste naamruimte-optie uit de lijst.</li></ul></"
"p> "
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:300
#, kde-format
msgid ""
"<p>To create new comment namespaces, you need to specify parameters:</"
"p><p><ul><li>Namespace name with dots.<br/>Ex.: <i>\"Xmp.xmp.Rating\"</i></"
"li><li>Select the correct namespace option from list.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Om nieuwe naamruimten voor toelichting aan te maken, moet u parameters "
"specificeren:</p><p><ul><li>Naam van naamruimte met punten.<br/>Bijv.: <i>"
"\"Xmp.digiKam.Comment\"</i></li><li>Selecteer de juiste naamruimte-optie uit "
"de lijst.</li></ul></p> "
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:309
#, kde-format
msgid "Special Options"
msgstr "Speciale opties"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:330
#, kde-format
msgid "Alternative name"
msgstr "Alternatieve naam"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:334
#, kde-format
msgid "Alternative special options"
msgstr "Alternatieve speciale opties"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:358
#, kde-format
msgid "Separator:"
msgstr "Scheidingsteken:"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:364
#, kde-format
msgid "Set Tags Path:"
msgstr "Tagpad instellen:"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:384
#, kde-format
msgid "Rating Mapping:"
msgstr "Waardering-overeenkomsten: "
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:520
#, kde-format
msgid "This is a default namespace. Default namespaces can only be disabled"
msgstr ""
"Dit is een standaard naamruimte. Standaard naamruimten kunnen alleen "
"uitgeschakeld worden"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:548
#, kde-format
msgid "The namespace name is required"
msgstr "De naam van de naamruimte is vereist"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:558
#, kde-format
msgid "EXIF namespace name must start with \"Exif\"."
msgstr "Naam van EXIF-naamruimte moet met \"Exif\" beginnen."
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:565
#, kde-format
msgid "EXIF alternative namespace name must start with \"Exif\"."
msgstr "Naam van alternatieve EXIF-naamruimte moet met \"Exif\" beginnen."
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:575
#, kde-format
msgid "IPTC namespace name must start with \"Iptc\"."
msgstr "Naam van IPTC-naamruimte moet met \"Iptc\" beginnen."
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:582
#, kde-format
msgid "IPTC alternative namespace name must start with \"Iptc\"."
msgstr "Alternative IPTC-naamruimte moet beginnen met \"Iptc\"."
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:592
#, kde-format
msgid "XMP namespace name must start with \"Xmp\"."
msgstr "XMP-naamruimte moet beginnen met \"Xmp\"."
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:599
#, kde-format
msgid "XMP alternative namespace name must start with \"Xmp\"."
msgstr "Alternatieve XMP-naamruimte moet beginnen met \"Xmp\"."
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:615
#, kde-format
msgid "Tag Path separator is required"
msgstr "Scheidingsteken voor tagpad is vereist"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:621
#, kde-format
msgid "Only one character is now supported as tag path separator"
msgstr ""
"Slechts één teken wordt nu ondersteund als scheidingsteken voor tagpaden"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:175
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>In addition to the pixel content, image files usually contain a "
"variety of metadata. A lot of the parameters you can use in digiKam to "
"manage files, such as rating or comment, can be written to the files' "
"metadata.</para> <para>Storing in metadata allows one to preserve this "
"information when moving or sending the files to different systems.</para>"
msgstr ""
"<para>Naast de pixels, bevatten afbeeldingsbestanden gewoonlijk ook een "
"hoeveelheid metagegevens. Heel wat van de parameters die u in digiKam kunt "
"gebruiken om bestanden te beheren, zoals waardering of commentaar, kunnen "
"naar de metagegevens van de bestanden worden geschreven.</para> "
"<para>Opslaan in metagegevens geeft u dat deze informatie bewaard blijft bij "
"het verplaatsen of verzenden van de bestanden naar andere systemen.</para>"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Write This Information to the Metadata"
msgstr "Deze informatie in de metagegevens schrijven"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Image tags"
msgstr "Afbeeldingstags"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store the item tags in the XMP and IPTC tags."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om de tags van de items op te slaan in XMP- en IPTC-"
"tags."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Captions and title"
msgstr "Bijschrift en titel"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn on this option to store item caption and title in the JFIF Comment "
"section, the EXIF tag, the XMP tag, and the IPTC tag."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om bijschriften en titels van items op te slaan in de "
"JFIF-commentaarsectie en de Exif-, XMP-en IPTC-tags."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Rating"
msgstr "Waardering"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn on this option to store the item rating in the EXIF tag and the XMP "
"tags."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om de waardering van items op te slaan in de EXIF- en "
"XMP-tags."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Pick label"
msgstr "Keuzelabel"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store the item pick label in the XMP tags."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om het keuzelabel van het item op te slaan in de XMP-"
"tags."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Color label"
msgstr "Kleurlabel"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store the item color label in the XMP tags."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om de kleurlabel van het item op te slaan in XMP-tags."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Timestamps"
msgstr "Tijdaanduidingen"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn on this option to store the item date and time in the EXIF, XMP, and "
"IPTC tags."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om datum- en tijdinformatie van het item op te slaan "
"in de EXIF-, XMP- en IPTC-tags."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Metadata templates (Copyright etc.)"
msgstr "Metagegevenssjabloon (Copyright etc.)"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn on this option to store the metadata template in the XMP and the IPTC "
"tags. You can set template values to Template setup page."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om het metagegevenssjabloon op te slaan in XMP- en "
"IPTC-tags. U kunt sjabloonwaarden instellen in de pagina "
"Sjablooninstellingen."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Face Tags (including face areas)"
msgstr "Gezichtstags (inclusief gezichtsgebieden)"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn on this option to store face tags with face rectangles in the XMP tags."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om gezichtstags met gezichtsvierkantjes op te slaan in "
"de XMP-tags."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Reading and Writing Metadata"
msgstr "Lezen en schrijven van metagegevens"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use lazy synchronization"
msgstr "Langzame synchronisatie gebruiken"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Instead of synchronizing metadata, just schedule it for synchronization."
"Synchronization can be done later by triggering the apply pending, or at "
"digikam exit"
msgstr ""
"In plaats van metagegevens te synchroniseren, zet het in de wachtrij voor "
"synchronisatie. Synchronisatie kan later worden gedaan door het activeren "
"van het wachtende toepassen of bij het verlaten van digikam"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "If possible write Metadata to RAW files (experimental)"
msgstr ""
"Schrijf, indien mogelijk, metagegevens naar raw-bestanden (experimenteel)"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn on this option to write metadata into RAW TIFF/EP files. This feature "
"requires the Exiv2 shared library, version >= 0.18.0. It is still "
"experimental, and is disabled by default."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om metagegevens naar op raw-TIFF/EP gebaseerde "
"bestanden te schrijven. Deze mogelijkheid vereist de Exiv2 gedeelde "
"bibliotheekversie >= 0.18.0. Dit is nog steeds experimenteel en standaard "
"uitgeschakeld."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "&Update file timestamp when files are modified"
msgstr "Werk de tijdsaand&uiding bij als de bestanden worden gewijzigd"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn off this option to not update file timestamps when files are changed as "
"when you update metadata or image data. Note: disabling this option can "
"introduce some dysfunctions with applications which use file timestamps "
"properties to detect file modifications automatically."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om tijdsaanduidingen van bestanden niet bij te werken "
"wanneer bestanden worden gewijzigd zoals wanneer u metagegevens of "
"afbeeldingsgegevens bijwerkt. Opmerking: deze optie uitschakelen kan "
"problemen opleveren met toepassingen die tijdsaanduidingen van bestanden "
"gebruiken om wijzigingen aan bestanden automatisch te detecteren."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "&Rescan file when files are modified"
msgstr "Doe op&nieuw een scan als de bestanden zijn gewijzigd"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turning this option on, will force digiKam to rescan files that has been "
"modified outside digiKam. If a file has changed it is file size or if the "
"last modified timestamp has changed, a rescan of that file will be performed "
"when digiKam starts."
msgstr ""
"Met het activeren van deze optie zal g=digiKam afdwingen om bestanden die "
"zijn gewijzigd buiten digiKam opnieuw gescand worden. Als van een bestand de "
"grootte is gewijzigd of het tijdstip van de laatste wijziging, dan zal dat "
"bestand opnieuw gescand worden wanneer digiKam opstart."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "&Clean up the metadata from the database when rescan files"
msgstr "Metagegevens uit de database &opschonen bij bestanden opnieuw scannen"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turning this option on, will force digiKam to delete the file metadata "
"contained in the database before the file is rescanned. WARNING: if your "
"metadata has been written to the database only and not to the file or "
"sidecar, you will be able to lose inserted metadata such as tags, keywords, "
"or geographic coordinates."
msgstr ""
"Deze optie aanschakelen zal afdwingen dat digiKam de bestandsmetagegevens "
"gevat in de database zal verwijderen alvorens het bestand opnieuw wordt "
"gescand. WAARSCHUWING: als uw metagegevens alleen naar de de database zijn "
"geschreven en niet naar het bestand of sidecar, verliest u ingevoegde "
"metagegevens zoals tags, sleutelwoorden of geografische coördinaten."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "When rotating a file"
msgstr "Bij rotatie van een bestand"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Rotate by only setting a flag"
msgstr "Draaien door alleen een vlag in te stellen"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Rotate by changing the content if possible"
msgstr "Draaien door de inhoud te wijzigen, indien mogelijk"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Even allow lossy rotation if necessary"
msgstr "Zelfs verliezen toestaan bij draaiing, indien noodzakelijk"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Write flag to metadata if possible"
msgstr "Vlag naar metagegevens schrijven, indien mogelijk"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate files only by changing a flag, not touching the pixel data"
msgstr ""
"Bestanden draaien door alleen een vlag te wijzigen, niet door de "
"pixelgegevens te bewerken"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:373
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>A file can be rotated in two ways:<nl/> You can change the contents, "
"rearranging the individual pixels of the image data.<nl/> Or you can set a "
"flag that the file is to be rotated before it is shown.</para> <para>Select "
"this option if you always want to set only a flag. This is less obtrusive, "
"but requires support if the file is accessed with another software. Ensure "
"to allow setting the flag in the metadata if you want to share your files "
"outside digiKam.</para>"
msgstr ""
"<para>Een bestand kan op twee manieren worden gedraaid:<nl/> U kunt de "
"inhoud wijzigen door de individuele pixels van de afbeeldingsgegevens te "
"bewerken.<nl/> Of u kunt een vlag instellen zodat het bestand gedraaid moet "
"worden voordat het wordt getoond.</para> <para>Selecteer deze optie als u "
"wilt dat altijd alleen een vlag wordt ingesteld. Dit is minder beschadigend, "
"maar vereist ondersteuning als het bestand met andere software wordt "
"gebruikt. Ga na of het instellen van de vlag in de metagegevens is "
"toegestaan als u uw bestanden buiten digiKam wilt delen.</para>"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "If possible rotate files by changing the pixel data"
msgstr "Draai de bestanden, indien mogelijk, door de pixelgegevens te wijzigen"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:384
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>A file can be rotated in two ways:<nl/> You can change the contents, "
"rearranging the individual pixels of the image data.<nl/> Or you can set a "
"flag that the file is to be rotated before it is shown.</para> <para>Select "
"this option if you want the file to be rotated by changing the content. This "
"is a lossless operation for JPEG files. For other formats it is a lossy "
"operation, which you need to enable explicitly. It is not support for RAW "
"and other read-only formats, which will be rotated by flag only.</para>"
msgstr ""
"<para>Een bestand kan op twee manieren worden gedraaid:<nl/> U kunt de "
"inhoud wijzigen door de individuele pixels van de afbeeldingsgegevens te "
"bewerken.<nl/> Of u kunt een vlag instellen zodat het bestand gedraaid moet "
"worden voordat het wordt getoond.</para> <para>Selecteer deze optie als u "
"wilt dat het bestand wordt gedraaid door de inhoud te wijzigen. Dit is een "
"bewerking zonder verlies bij JPEG-bestanden. Voor andere formaten gaat er "
"bij de bewerking informatie verloren, waardoor het nodig is dat dit "
"expliciet wordt ingeschakeld. Er is geen ondersteuning voor RAW en andere "
"alleen-lezen formaten, die alleen via de vlag gedraaid kunnen worden.</para>"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Rotate files by changing the pixel data even if the operation will incur "
"quality loss"
msgstr ""
"Draai de bestanden door de pixelgegevens te wijzigen, zelfs als de bewerking "
"verlies van kwaliteit betekent"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"For some file formats which apply lossy compression, data will be lost each "
"time the content is rotated. Check this option to allow lossy rotation. If "
"not enabled, these files will be rotated by flag."
msgstr ""
"Voor sommige bestandsformaten die compressie met verlies betekenen, zullen "
"gegevens verloren gaan elke keer dat de inhoud wordt gedraaid. Activeer deze "
"optie om draaiing met verlies toe te staan. Indien niet ingeschakeld, zullen "
"deze bestanden met een vlag gedraaid worden."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When rotating a file by setting a flag, also change this flag in the file's "
"metadata"
msgstr ""
"Bij draaiing van een bestand door het instellen van een vlag, zal deze vlag "
"ook in de metagegevens van het bestand worden ingesteld"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"File metadata typically contains a flag describing that a file shall be "
"shown rotated. Enable this option to allow editing this field. "
msgstr ""
"Metagegevens van een bestand bevatten typisch een vlag die aangeeft dat een "
"bestand gedraaid getoond moet worden. Schakel deze optie in om bewerking van "
"dit veld toe te staan. "
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:441
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note: These settings affect the album view and not the image editor. The "
"image editor always changes the image data during the rotation.</b>"
msgstr ""
"<b>Opmerking: deze instellingen beïnvloeden de albumweergave en niet de "
"afbeeldingsbewerker. De afbeeldingsbewerker wijzigt de afbeeldingsgegevens "
"bij de draaiing.</b>"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Rotation"
msgstr "Draaiing"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Select Metadata Fields to Be Displayed"
msgstr "Metagegevensvelden tonen selecteren"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:476
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Views"
msgstr "Weergaven"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:485
#, kde-format
msgid "Baloo Desktop Search"
msgstr "Bureaublad-zoekopdracht met Baloo"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:489
#, kde-format
msgid "Store metadata from digiKam in Baloo"
msgstr "Metagegevens van digiKam opslaan in Baloo"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:490
#, kde-format
msgid ""
"Turn on this option to push rating, comments and tags from digiKam into the "
"Baloo storage"
msgstr ""
"Deze optie inschakelen om de waardering, commentaar en tags uit digiKam op "
"te slaan in de Baloo-opslag"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:494
#, kde-format
msgid "Read metadata from Baloo"
msgstr "Metagegevens uit Baloo lezen"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:495
#, kde-format
msgid ""
"Turn on this option if you want to apply changes to rating, comments and "
"tags made in Baloo to digiKam's metadata storage. Please note that image "
"metadata will not be edited automatically."
msgstr ""
"Deze optie inschakelen als u wijzigingen in waardering, commentaar en tags "
"die in Baloo zijn gemaakt wilt toepassen in de opslag van metagegevens van "
"digiKam. Opmerking: metagegevens in de afbeeldingen worden niet automatisch "
"bewerkt."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Baloo"
msgstr "Baloo"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:518
#, kde-format
msgid ""
"<p><a href='http://community.kde.org/Baloo'>Baloo</a> provides the basis to "
"handle all kinds of metadata on the KDE desktop in a generic fashion. It "
"allows you to tag, rate and comment your files in KDE applications like "
"Dolphin.</p> <p>Please set here if you want to synchronize the metadata "
"stored by digiKam desktop-wide with the Baloo Desktop Search.</p> "
msgstr ""
"<p><a href='http://community.kde.org/Bloo'>Baloo</a> levert de basis om "
"allerlei metagegevens op het KDE-bureaublad op een algemene manier af te "
"handelen. Het stelt u in staat om tags, waardering en commentaar aan uw "
"bestanden te hangen met KDE programma's zoals Dolphin.</p> <p>Stel hier in "
"of u bureaublad-breed de door digiKam opgeslagen metagegevens wilt "
"synchroniseren met bureaubladzoeken met Baloo.</p>"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:555
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Reading and Writing to Sidecars"
msgstr "Lezen en schrijven naar Sidecars"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:558
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Read from sidecar files"
msgstr "Uit sidecar-bestanden lezen"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:560
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn on this option to read metadata from XMP sidecar files when reading "
"metadata."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om de metagegevens uit XMP-sidecar-bestanden te lezen "
"bij het lezen van metagegevens."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:564
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Write to sidecar files"
msgstr "Naar sidecar-bestanden schrijven"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn on this option to save, as specified, metadata to XMP sidecar files."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om metagegevens, zoals gespecificeerd, in XMP-sidecar-"
"bestanden op te slaan."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:570
#, kde-format
msgid "Write to XMP sidecar for read-only item only"
msgstr "Alleen naar XMP-sidecar schrijven voor alleen-lezen item"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:571
#, kde-format
msgid "Write to XMP sidecar only"
msgstr "Alleen naar XMP-sidecar schrijven"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:572
#, kde-format
msgid "Write to item and XMP Sidecar"
msgstr "Naar item en XMP-sidecar schrijven"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:573
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Specify the exact mode of XMP sidecar writing"
msgstr "De exacte modus van het schrijven van XMP-sidecar specificeren"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:592
#, kde-format
msgid ""
"<p>Add file types to be recognised as sidecars.</p><p>digiKam (optionally) "
"writes metadata to *.xmp sidecar files. Other programs might use different "
"types, which can be specified below. digiKam will neither display these nor "
"read from or write to them. But whenever a matching album item (e.g. \"image."
"dng\" for \"image.dng.pp3\") is renamed, moved, copied or deleted, the same "
"operation will be done on these sidecar files.</p><p>Multiple extensions "
"must be separated by a semicolon or a space.</p>"
msgstr ""
"<p>Bestandstypen toevoegen om herkend te worden als sidecars.</p><p>digiKam "
"schrijft (optioneel) metagegevens naar *.xmp sidecar-bestanden. Andere "
"programma's kunnen andere typen gebruiken, die onderstaand gespecificeerd "
"kunnen worden. digiKam zal deze niet tonen noch er in lezen of naar "
"schrijven. Maar wanneer een overeenkomstig item van het album (e.g. "
"\"afbeelding.dng\" voor \"afbeelding.dng.pp3\") wordt hernoemd, verplaatst, "
"gekopieerd of verwijderd, zal dezelfde bewerking gedaan worden op deze "
"sidecar-bestanden.</p><p>Meerdere extensies moeten gescheiden worden door "
"een puntkomma of een spatie.</p>"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:608
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can add extra extensions of sidecars files to be processed "
"alongside regular items. These files will not be visible, but regarded as an "
"extension of the main file. Just write \"xyz abc\" to support files with the "
"*.xyz and *.abc extensions. The internally used sidecars type *.xmp is "
"always included.</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u extra extensies van sidecars-bestanden toevoegen om bewerkt "
"te worden naast reguliere items. Deze bestanden zullen niet zichtbaar zijn, "
"maar beschouw worden als een extensie van het hoofdbestand. Schrijf \"xyz abc"
"\" om bestanden te ondersteunen met de extensies *.xyz en *.abc. Het intern "
"gebruikte sidecarstype *.xmp wordt altijd meegenomen.</p>"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:616
#, kde-format
msgid "Enter additional sidecars file extensions."
msgstr "Extra extensies van sidecar-bestanden invoeren."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:619
#, kde-format
msgid "Additional &sidecar file extensions"
msgstr "Extra extensies van sidecar-bestanden"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:634
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Sidecars"
msgstr "Sidecars"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Switching off exif auto rotation will most probably show your images in a "
"wrong orientation, so only change this option if you explicitly require "
"this. Furthermore, you need to regenerate all already stored thumbnails via "
"the <interface>Tools | Maintenance...</interface> menu."
msgstr ""
"Het uitschakelen van automatisch draaien met exif zal hoogst waarschijnlijk "
"uw afbeeldingen in een verkeerde oriëntatie tonen, wijzig deze optie alleen "
"als u deze expliciet vereist. Verder moet u opnieuw alle al opgeslagen "
"miniaturen via het menu <interface>Hulpmiddelen | onderhoud...</interface> "
"genereren."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:850
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Switching on this option and your metadata has been written to the database "
"only and not to the file or sidecar, you will be able to lose inserted "
"metadata such as tags, keywords, or geographic coordinates."
msgstr ""
"Deze optie inschakelen en uw metagegevens zijn alleen in de database "
"geschreven en niet naar het bestand of sidecar, dan verliest u ingevoegde "
"metagegevens zoals tags, sleutelwoorden of geografische coördinaten."
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:866
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Do you really want to enable metadata writing to RAW files?</b></"
"p><p>DigiKam delegates this task to the Exiv2 library. With different RAW "
"formats, problems are known which can lead to the destruction of RAW files. "
"If you decide to do so, make a backup of your RAW files.</p><p><b>We "
"strongly recommend not to enable this option.</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>Wilt u metagegevens schrijven naar RAW-bestanden?</b></p><p>DigiKam "
"delegeert deze taak aan de Exiv2-bibliotheek. Met verschillende RAW-formaten "
"zijn er problemen bekend die kunnen leiden tot de vernietiging van RAW-"
"bestanden. Als u besluit dat te doen, maak een reservekopie van uw RAW-"
"bestanden.</p><p><b>We bevelen streng aan deze optie niet in te schakelen.</"
"b></p>"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:873
#, kde-format
msgid "Yes I understand"
msgstr "Ja ik begrijp het"
#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:883
#, kde-format
msgid "You would rather disable writing metadata to RAW files?"
msgstr ""
"Wilt u liever schrijven van metagegevens naar RAW-bestanden uitschakelen?"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:144
#, kde-format
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:145
#, kde-format
msgid "<qt>Database Settings<br/><i>Customize database settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Database-instellingen<br/><i>Pas de database-instellingen aan</i></qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:150
#, kde-format
msgid "Collections"
msgstr "Verzamelingen"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:151
#, kde-format
msgid "<qt>Collections Settings<br/><i>Set root albums locations</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Instellingen voor verzamelingen<br/><i>Stel de locatie in van "
"hoofdalbums</i></qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Application Views Settings<br/><i>Customize the look of the views</i></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Instellingen voor weergave in de applicatie<br/><i>Pas het uiterlijk aan "
"van weergaven</i></qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:162
#, kde-format
msgid "Tool-Tip"
msgstr "Tekstballon"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in item tool-tips</"
"i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Instellingen voor tekstballonnen<br/><i>Pas informatie in tekstballonnen "
"van items aan</i></qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:174
#, kde-format
msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Metadata templates<br/><i>Manage your collection of metadata templates</"
"i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Metagegevenssjablonen<br/><i>Beheer uw verzameling "
"metagegevenssjablonen</i></qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Image Editor Settings<br/><i>Customize the image editor settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>instellingen voor afbeeldingsbewerker<br/><i>Pas de instellingen van de "
"afbeeldingsbewerker aan</i></qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize the color management "
"settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Instellingen voor kleurbeheer<br/><i>Pas de instellingen voor "
"kleurbeheer aan</i></qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Light Table Settings<br/><i>Customize tool used to compare images</i></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Lichttafelinstellingen<br/><i>Pas het hulpmiddel aan voor het "
"vergelijken van afbeeldingen</i></qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:205
#, kde-format
msgid "<qt>Image Quality Sorter Settings</qt>"
msgstr "<qt>Instellingen van sorteerder op kwaliteit van afbeeldingen</qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:210
#, kde-format
msgid "<qt>Camera Settings<br/><i>Manage your camera devices</i></qt>"
msgstr "<qt>Camerainstellingen<br/><i>Beheer uw camera's</i></qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
"digiKam</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Diverse instellingen<br/><i>Pas het gedrag aan van de andere delen van "
"digiKam</i></qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:418
#, kde-format
msgid ""
"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
"\n"
"Note: thumbnail processing can take a while. You can start this job later "
"from the \"Tools-Maintenance\" menu."
msgstr ""
"De optie voor auto-draaien in Exif van het miniatuur is gewijzigd.\n"
"Wilt u alle miniaturen in alle albums nu opnieuw laten maken?\n"
"\n"
"Let op: Het maken van miniaturen kan even duren. U kunt dit ook later "
"starten via het menu \"Hulpmiddelen-onderhoud\"."
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Database Settings"
msgstr "Instellingen van database"
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set the names of directories that you want to ignore from your photo "
"collections. The names are case sensitive and should be separated by a "
"semicolon.</p><p>This is for example useful when you store your photos on a "
"Synology NAS (Network Attached Storage). In every directory the system "
"creates a subdirectory @eaDir to store thumbnails. To avoid digiKam "
"inserting the original photo and its corresponding thumbnail twice, @eaDir "
"is ignored by default.</p><p>To re-include directories that are ignored by "
"default prefix it with a minus, e.g. -@eaDir.</p>"
msgstr ""
"<p>Stel de namen van mappen in die u wilt negeren in uw fotoverzamelingen. "
"De namen zijn gevoelig voor hoofd- en kleine letters en moeten gescheiden "
"worden door een puntkomma.</p><p>Dit is bijvoorbeeld nuttig als u uw foto's "
"op een Synology NAS (Network Attached Storage) opslaat. In elke map maakt "
"het systeem een submap @eaDir om miniaturen op te slaan. Om te vermijden dat "
"digiKam de originele foto en zijn overeenkomstige miniatuur twee keer "
"opslaat, wordt @eaDir standaard genegeerd.</p><p>Om mappen die standaard "
"genegeerd worden opnieuw mee te nemen geeft u deze vooraan een minteken, "
"bijv. -@eaDir.</p>"
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"Additional directories to ignore (<a href='image'>Currently ignored "
"directories</a>):"
msgstr "Extra te negeren mappen (<a href='image'>Nu genegeerde mappen</a>):"
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"Enter directories that you want to ignore from adding to your collections."
msgstr ""
"Mappen invoeren die u wilt negeren voor toevoegen aan uw verzamelingen."
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Ignored Directories"
msgstr "Genegeerde mappen"
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>The process of updating the file hashes takes a few minutes.</p> "
"<p>Please ensure that any important collections on removable media are "
"connected. <i>After the upgrade you cannot use your database with a digiKam "
"version prior to 2.0.</i></p> <p>Do you want to begin the update?</p>"
msgstr ""
"<p>Het proces van het bijwerken van de bestandshashes neemt een paar minuten."
"</p> <p>Controleer dat elke belangrijke verzameling op verwijderbare media "
"zijn verbonden. <i>Na het opwaarderen kunt u uw database met een digiKam-"
"versie van voor 2.0 niet meer gebruiken.</i></p> <p>Wilt u met de "
"opwaardering beginnen?</p>"
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Updates"
msgstr "Opwaarderingen"
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Update File Hashes"
msgstr "Bestandshashes bijwerken"
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<qt>File hashes are used to identify identical files and to display "
"thumbnails. A new, improved algorithm to create the hash is now used. The "
"old algorithm, though, still works quite well, so it is recommended to carry "
"out this upgrade, but not required.<br/> After the upgrade you cannot use "
"your database with a digiKam version prior to 2.0.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bestandshashes worden gebruikt om identieke bestanden te identificeren "
"en miniaturen te tonen. Een nieuw, verbeterd algoritme om de hash maken "
"wordt nu gebruikt. Het oude algoritme, echter, werkt nog steeds goed, het is "
"dus aanbevolen om deze opwaardering uit te voeren, maar het is niet vereist."
"<br/> Na de opwaardering kunt u uw database met een digiKam-versie eerder "
"dan 2.0 niet meer gebruiken.</qt>"
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Get information about <interface>Update File Hashes</interface>"
msgstr ""
"Informatie ophalen over <interface>Bestandshashes bijwerken</interface>"
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"<p>Directories starting with a dot are ignored by default.<br/> <code>%1</"
"code></p>"
msgstr ""
"<p>Mappen die beginnen met een punt worden standaard genegeerd.<br/> <code>"
"%1</code></p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enable Color Management"
msgstr "Activeer kleurbeheer"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color "
"Management is disabled</li></ul>"
msgstr ""
"<ul> <li>Aangevinkt: kleurbeheer is geactiveerd</li> <li>Niet aangevinkt: "
"kleurbeheer is gedeactiveerd</li></ul>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:194
#, kde-format
msgid "Visit Little CMS project website"
msgstr "Bezoek de website van het Little-CMS-project"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:204
#, kde-format
msgid "Working Color Space"
msgstr "Werkkleurruimte"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"<p>This is the color space all the images will be converted to when opened "
"(if you choose to convert) and the profile that will be embedded when "
"saving. Good and safe choices are <b>Adobe RGB (1998)</b> and <b>sRGB "
"IEC61966-2.1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Dit is de kleurruimte waarnaar alle afbeeldingen geconverteerd zullen "
"worden bij het openen (als u conversie hebt gekozen) en het profiel dat zal "
"worden ingebed bij het opslaan. Goede en veilige keuzes zijn <b>Adobe RGB "
"(1998)</b> en <b>sRGB IEC61966-2.1</b></p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
"selected workspace profile.</p>"
msgstr ""
"<p>U kunt deze knop gebruiken om meer gedetailleerde informatie over het "
"geselecteerde werkruimteprofiel te verkrijgen.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:230
#, kde-format
msgid "When the profile of an image does not match the working color space"
msgstr ""
"Als het profiel van een afbeelding niet overeenkomt met de "
"werkplekkleurruimte"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:238 core/utilities/setup/setupicc.cpp:269
#, kde-format
msgid "Ask when opening the image"
msgstr "Vragen tijdens het openen van de afbeelding"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
"profile, digiKam will ask if you want to convert to the working space, keep "
"the embedded profile or discard the embedded profile and assign a different "
"one.</p>"
msgstr ""
"<p>Als een afbeelding een ingebed kleurprofiel heeft dat niet overeenkomt "
"met het werkplekruimteprofiel, dan zal digiKam vragen of u dit wilt "
"converteren naar de werkplekruimte, het ingebedde profiel wilt handhaven of "
"vervangen door een ander.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:245
#, kde-format
msgid "Convert the image to the working color space"
msgstr "Converteer de afbeelding naar de werkplekkleurruimte"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:246
#, kde-format
msgid ""
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
"profile, digiKam will convert the image's color information to the working "
"color space. This changes the pixel data, but not the appearance of the "
"image.</p>"
msgstr ""
"<p>Als een afbeelding een ingebed kleurprofiel heeft dat niet overeenkomt "
"met het werkplekruimteprofiel, dan zal digiKam de kleurinformatie van de "
"afbeelding converteren naar de werkplekkleurruimte. Dit wijzigt de "
"pixelgegevens, maar niet de verschijning van de afbeelding.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:262
#, kde-format
msgid "When an image has no color profile information"
msgstr "Wanneer een afbeelding geen kleurprofielinformatie heeft"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:270
#, kde-format
msgid ""
"<p>If an image has no embedded color profile, digiKam will ask which color "
"space shall be used to interpret the image and to which color space it shall "
"be transformed for editing.</p>"
msgstr ""
"<p>Als een afbeelding geen ingebed kleurprofiel heeft zal digiKam vragen "
"welke kleurruimte gebruikt moet worden om de afbeelding te interpreteren "
"en naar welke kleurruimte het moet worden getransformeerd voor bewerking.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:274
#, kde-format
msgid "Assume it is using the sRGB color space (Internet standard)"
msgstr "Neem aan dat de sRGB kleurruimte wordt gebruikt (internet standaard)"
#. i18n("<p></p>"));
#.
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:279
#, kde-format
msgid "and convert it to the working color space"
msgstr "en converteer het naar de werkplekkleurruimte"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:291
#, kde-format
msgid "Assume it is using the working color space"
msgstr "Neem aan dat de werkplekkleurruimte wordt gebruikt"
#. i18n("<p></p>"));
#.
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:296
#, kde-format
msgid "Convert it from default input color space to working space"
msgstr ""
"Converteer het van de standaard invoerkleurruimte naar de werkplekruimte"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:314
#, kde-format
msgid "When loading a RAW file with uncalibrated colors"
msgstr "Bij het laden van een RAW-bestand met niet gekalibreerde kleuren"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:321
#, kde-format
msgid "Ask for the input profile"
msgstr "Vragen om het invoerprofiel"
#. i18n("<p></p>"));
#.
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:326
#, kde-format
msgid "Automatic color correction"
msgstr "Automatische kleurcorrectie"
#. i18n("<p></p>"));
#.
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:331
#, kde-format
msgid "Convert it from the default input profile"
msgstr "Converteer het vanaf het standaard invoerprofile"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:355
#, kde-format
msgid "Color Managed View"
msgstr "Weergave met kleurbeheer"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:360
#, kde-format
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Monitorprofiel:"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:364
#, kde-format
msgid "<p>Select the color profile for your monitor here.</p>"
msgstr "<p>Selecteer hier het kleurprofiel voor uw monitor.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:368
#, kde-format
msgid ""
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
"selected monitor profile.</p>"
msgstr ""
"<p>U kunt deze knop gebruiken om meer gedetailleerde informatie over het "
"gekozen monitorprofiel te verkrijgen.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:372
#, kde-format
msgid "Use color managed view in editor"
msgstr "Kleurbeheerde weergave gebruiken in bewerker"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:373
#, kde-format
msgid ""
"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> "
"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
"adapted to your monitor. You can at any time toggle this option from the "
"Editor window. <i>Warning</i>: This can slow down rendering of the image, "
"depending on the speed of your computer.</p>"
msgstr ""
"<p>Schakel deze optie in als u het <b>kleurprofiel van de monitor</b> wilt "
"gebruiken om de afbeeldingen, met de kleurcorrectie voor uw monitor, weer te "
"geven in de afbeeldingsbewerker. Op elk moment kunt u deze optie omschakelen "
"in het venster van de bewerker. <i>Waarschuwing</i>: dit kan het afbeelden "
"op het scherm vertragen, afhankelijk van de snelheid van uw computer.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:380
#, kde-format
msgid "Use color managed view for previews and thumbnails"
msgstr "Kleurbeheerde weergave gebruiken voor voorbeelden en miniaturen"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:395
#, kde-format
msgid "Camera and Scanner"
msgstr "Camera en scanner"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:400
#, kde-format
msgid "Default input color profile:"
msgstr "Standaard invoerkleurprofiel:"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"<p>This is the default color profile for your input device (that is your "
"camera - or your scanner). A camera input profile is recommended for correct "
"conversion of RAW images in 16bit. Some of the options about loading "
"behavior above refer to this profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Dit is het standaard kleurprofiel voor uw invoerapparaat (dat is uw "
"camera of uw scanner). Een camerainvoerprofiel word aanbevolen voor de "
"juiste conversie van RAW-afbeeldingen in 16 bits. Enkele van de opties over "
"het laadgedrag hierboven refereren aan dit profiel.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:409
#, kde-format
msgid ""
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
"selected input profile.</p>"
msgstr ""
"<p>U kunt deze knop gebruiken om meer gedetailleerde informatie over het "
"gekozen profiel van uw invoerapparaat te verkrijgen.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:420
#, kde-format
msgid "Printing and Proofing"
msgstr "Afdrukken en proefdrukken maken"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:425
#, kde-format
msgid "Output device profile:"
msgstr "Uitvoerapparaatprofiel:"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:434
#, kde-format
msgid ""
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
"selected proofing profile.</p>"
msgstr ""
"<p>U kunt deze knop gebruiken om meer gedetailleerde informatie over het "
"gekozen proefdrukprofiel te verkrijgen.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:445
#, kde-format
msgid "Color Profiles Repository"
msgstr "Bron met kleurprofielen"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:450
#, kde-format
msgid ""
"digiKam looks for ICC profiles in a number of <a href='default'>default "
"locations</a>. You can specify an additional folder:"
msgstr ""
"digiKam zoekt naar ICC-profielen op een aantal <a href='default'>standaard "
"locaties</a>. U kunt een extra map specificeren:"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:458
#, kde-format
msgid ""
"<p>digiKam searches ICC profiles in default system folders and ships itself "
"a few selected profiles. Store all your additional color profiles in the "
"directory set here.</p>"
msgstr ""
"<p>digiKam zoekt ICC-profielen in standaard systeemmappen en levert zichzelf "
"een paar geselecteerde profielen. Sla al uw extra kleurprofielen op in de "
"hier ingestelde map.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:481
#, kde-format
msgid "Use black point compensation"
msgstr "Zwartpuntcompensatie (BPC) gebruiken"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:482
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the "
"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
"digital devices.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Zwartpuntcompensatie (BPC)</b> is een manier om aanpassingen te maken "
"tussen de maximale zwartniveau's van digitale bestanden en de "
"zwartingseigenschappen van verschillende digitale apparaten.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:488
#, kde-format
msgid "Rendering Intents:"
msgstr "Rendering intenties:"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:504
#, kde-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profielen"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:698
#, kde-format
msgid "Monitor Profile From System Settings"
msgstr "Profielen uit de systeeminstellingen monitoren"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:730
#, kde-format
msgid "No ICC profiles files found."
msgstr "Er zijn geen ICC-profielbestanden gevonden."
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:745
#, kde-format
msgid "No Display Profile Available"
msgstr "Geen profiel voor weergave beschikbaar"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:747
#, kde-format
msgid "No Output Profile Available"
msgstr "Geen uitvoerprofiel beschikbaar"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:877
#, kde-format
msgctxt "none of the paths"
msgid "none"
msgstr "geen"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:886
#, kde-format
msgid ""
"On Windows, the default search paths include <ul><li>%1/Windows/Spool/"
"Drivers/Color/</li><li>%2/Windows/Color/</li></ul>On your system, currently "
"these paths exist and are scanned:<ul><li>%3</li></ul>"
msgstr ""
"Op Windows bevatten de standaard zoekpaden <ul><li>%1/Windows/Spool/Drivers/"
"Color/</li><li>%2/Windows/Color/</li></ul>Op uw huidige systeem zijn deze "
"paden aanwezig en gescand:<ul><li>%3</li></ul>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:900
#, kde-format
msgid ""
"On Mac OS X, the default search paths include <ul><li>/System/Library/"
"ColorSync/Profiles</li><li>/Library/ColorSync/Profiles</li><li>~/Library/"
"ColorSync/Profiles</li><li>/opt/local/share/color/icc</li><li>/opt/digikam/"
"share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</li><li>~/.local/share/icc/"
"</li><li>~/.color/icc/</li></ul>On your system, currently these paths exist "
"and are scanned:<ul><li>%1</li></ul>"
msgstr ""
"Op Mac OS X bevatten de standaard zoekpaden <ul><li>/System/Library/"
"ColorSync/Profiles</li><li>/Library/ColorSync/Profiles</li><li>~/Library/"
"ColorSync/Profiles</li><li>/opt/local/ share/color/icc</li><li>/opt/digikam/"
"share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/"
"color/icc/</li><li>~/.local/share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>Op uw "
"huidige systeem zijn deze paden aanwezig en gescand:<ul><li>%1</li></ul>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:917
#, kde-format
msgid ""
"On Linux, the default search paths include <ul><li>/usr/share/color/icc</"
"li><li>/usr/local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</"
"li><li>~/.local/share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>On your system, "
"currently these paths exist and are scanned:<ul><li>%1</li></ul>"
msgstr ""
"Op Linux zijn de standaard zoekpaden <ul><li>/usr/share/color/icc</li><li>/"
"usr/local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</li><li>~/.local/"
"share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>Op uw huidige systeem zijn deze "
"paden aanwezig en gescand:<ul><li>%1</li></ul>"
#: core/utilities/setup/setupimagequalitysorter.cpp:109
#, kde-format
msgid "Enable Image Quality Sorting (Experimental)"
msgstr "Sorteren op kwaliteit van afbeeldingen inschakelen (experimenteel)"
#: core/utilities/setup/setupimagequalitysorter.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to assign automatically Pick Labels based on image "
"quality."
msgstr ""
"Activeer deze optie om automatisch Pick-labels gebaseerd op de kwaliteit van "
"afbeeldingen toe te kennen."
#: core/utilities/setup/setupimagequalitysorter.cpp:119
#, kde-format
msgid "Detect Blur"
msgstr "Vervaging detecteren"
#: core/utilities/setup/setupimagequalitysorter.cpp:120
#, kde-format
msgid "Detect the amount of blur in the images passed to it"
msgstr "Detecteer de hoeveelheid vervaging in de ingebrachte afbeeldingen"
#: core/utilities/setup/setupimagequalitysorter.cpp:122
#, kde-format
msgid "Detect Noise"
msgstr "Ruis detecteren"
#: core/utilities/setup/setupimagequalitysorter.cpp:123
#, kde-format
msgid "Detect the amount of noise in the images passed to it"
msgstr "Detecteer de hoeveelheid ruis in de ingebrachte afbeeldingen"
#: core/utilities/setup/setupimagequalitysorter.cpp:125
#, kde-format
msgid "Detect Compression"
msgstr "Compressie detecteren"
#: core/utilities/setup/setupimagequalitysorter.cpp:126
#, kde-format
msgid "Detect the amount of compression in the images passed to it"
msgstr "Detecteer de hoeveelheid compressie in de ingebrachte afbeeldingen"
#: core/utilities/setup/setupimagequalitysorter.cpp:128
#, kde-format
msgid "Detect Overexposure"
msgstr "Overbelichting detecteren"
#: core/utilities/setup/setupimagequalitysorter.cpp:129
#, kde-format
msgid "Detect if the images are overexposed"
msgstr "Detecteer of de afbeeldingen overbelicht zijn"
#: core/utilities/setup/setupimagequalitysorter.cpp:135
#, kde-format
msgid "Assign 'Rejected' Label to Low Quality Pictures"
msgstr "Ken het label 'Afgewezen' toe aan afbeeldingen met lage kwaliteit"
#: core/utilities/setup/setupimagequalitysorter.cpp:136
#, kde-format
msgid ""
"Low quality images detected by blur, noise, and compression analysis will be "
"assigned to Rejected label."
msgstr ""
"Afbeeldingen met lage kwaliteit gedetecteerd door analyse van vaagheid, ruis "
"en compressie krijgen het label Afgewezen."
#: core/utilities/setup/setupimagequalitysorter.cpp:148
#, kde-format
msgid "Assign 'Pending' Label to Medium Quality Pictures"
msgstr ""
"Ken het label 'Afwachten' toe aan afbeeldingen met middelmatige kwaliteit"
#: core/utilities/setup/setupimagequalitysorter.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"Medium quality images detected by blur, noise, and compression analysis will "
"be assigned to Pending label."
msgstr ""
"Afbeeldingen met middelmatige kwaliteit gedetecteerd door analyse van "
"vaagheid, ruis en compressie krijgen het label Afwachten."
#: core/utilities/setup/setupimagequalitysorter.cpp:161
#, kde-format
msgid "Assign 'Accepted' Label to High Quality Pictures"
msgstr "Ken het label 'Geaccepteerd' toe aan afbeeldingen met hoge kwaliteit"
#: core/utilities/setup/setupimagequalitysorter.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"High quality images detected by blur, noise, and compression analysis will "
"be assigned to Accepted label."
msgstr ""
"Afbeeldingen met hoge kwaliteit gedetecteerd door analyse van vaagheid, ruis "
"en compressie krijgen het label Geaccepteerd."
#: core/utilities/setup/setupimagequalitysorter.cpp:175
#, kde-format
msgid "Speed:"
msgstr "Snelheid:"
#: core/utilities/setup/setupimagequalitysorter.cpp:180
#, kde-format
msgid "Tradeoff between speed and accuracy of sorting algorithm"
msgstr "Balans tussen snelheid en precisie van het algoritme voor sorteren"
#: core/utilities/setup/setupimagequalitysorter.cpp:182
#, kde-format
msgid "Rejected threshold:"
msgstr "Drempel voor afwijzing:"
#: core/utilities/setup/setupimagequalitysorter.cpp:187
#, kde-format
msgid "Threshold below which all pictures are assigned Rejected Label"
msgstr ""
"Drempel waaronder alle afbeeldingen het label Afgewezen krijgen toegekend"
#: core/utilities/setup/setupimagequalitysorter.cpp:189
#, kde-format
msgid "Pending threshold:"
msgstr "Drempel voor wachten:"
#: core/utilities/setup/setupimagequalitysorter.cpp:194
#, kde-format
msgid "Threshold below which all pictures are assigned Pending Label"
msgstr ""
"Drempel waaronder alle afbeeldingen het label Afwachten krijgen toegekend"
#: core/utilities/setup/setupimagequalitysorter.cpp:196
#, kde-format
msgid "Accepted threshold:"
msgstr "Drempel voor acceptatie:"
#: core/utilities/setup/setupimagequalitysorter.cpp:201
#, kde-format
msgid "Threshold above which all pictures are assigned Accepted Label"
msgstr ""
"Drempel waarboven alle afbeeldingen het label Geaccepteerd krijgen toegekend"
#: core/utilities/setup/setupimagequalitysorter.cpp:203
#, kde-format
msgid "Blur Weight:"
msgstr "Gewicht voor vervaging:"
#: core/utilities/setup/setupimagequalitysorter.cpp:208
#, kde-format
msgid "Weight to assign to Blur Algorithm"
msgstr "Toe te kennen gewicht aan het algoritme voor vaagheid"
#: core/utilities/setup/setupimagequalitysorter.cpp:210
#, kde-format
msgid "Noise Weight:"
msgstr "Gewicht voor ruis:"
#: core/utilities/setup/setupimagequalitysorter.cpp:215
#, kde-format
msgid "Weight to assign to Noise Algorithm"
msgstr "Toe te kennen gewicht aan het algoritme voor ruis"
#: core/utilities/setup/setupimagequalitysorter.cpp:217
#, kde-format
msgid "Compression Weight:"
msgstr "Gewicht voor compressie:"
#: core/utilities/setup/setupimagequalitysorter.cpp:222
#, kde-format
msgid "Weight to assign to Compression Algorithm"
msgstr "Toe te kennen gewicht aan het algoritme voor compressie"
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:98
#, kde-format
msgid "Synchronize panels automatically"
msgstr "Panelen automatisch synchroniseren"
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
"left and right panels if the images have the same size."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om het zoomen en panning tussen de linker en rechter "
"panelen automatisch uit te voeren als de afbeeldingen dezelfde afmetingen "
"hebben."
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:103
#, kde-format
msgid "Selecting a thumbbar item loads the image to the right panel"
msgstr ""
"Het selecteren van een miniatuur laadt de afbeelding in het rechter paneel"
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to automatically load an image into the right panel when the "
"corresponding item is selected on the thumbbar."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om automatisch een afbeelding te laden in het rechter "
"paneel als het bijhorende item op de miniatuurbalk is geselecteerd."
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:108
#, kde-format
msgid "Clear the light table on close"
msgstr "De lichttafel wissen bij afsluiten"
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:109
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to remove all images from the light table when you close it, "
"or unset it to preserve the images currently on the light table."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om alle afbeeldingen op de lichttafel te verwijderen "
"bij het afsluiten, of schakel deze uit om wat er nu op de lichttafel zich "
"bevindt te behouden."
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:136
#, kde-format
msgid "String comparison type:"
msgstr "Type tekenreeks vergelijken:"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "method to compare strings"
msgid "Natural"
msgstr "Natuurlijk"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "method to compare strings"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Sets the way in which strings are compared inside digiKam. This eg. "
"influences the sorting of the tree views.<br/><b>Natural</b> tries to "
"compare strings in a way that regards some normal conventions and will eg. "
"result in sorting numbers naturally even if they have a different number of "
"digits.<br/><b>Normal</b> uses a more technical approach. Use this style if "
"you eg. want to entitle albums with ISO dates (201006 or 20090523) and the "
"albums should be sorted according to these dates.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Stelt de manier in waarin tekenreeksen vergeleken worden in digiKam. Dit "
"beïnvloed, bijvoorbeeld, het sorteren van de boomstructuurweergave.<br/"
"><b>Natuurlijk</b> probeert tekenreeksen te vergelijken op een manier die "
"rekening houdt met sommige normale conventies en zal bijv. resulteren in het "
"sorteren van nummers op een natuurlijke manier zelfs als ze een verschillend "
"aantal cijfers hebben.<br/><b>Normaal</b> gebruikt een meer technische "
"benadering. Gebruik deze stijl als u bijv. albums titels geeft met ISO-"
"datums (201006 of 20090523) en de albums zouden gesorteerd moeten worden "
"volgens deze datums.</qt>"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:150
#, kde-format
msgid "Confirm when moving items to the &trash"
msgstr "Bevestig bij het sturen van i&tems naar de prullenbak."
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:151
#, kde-format
msgid "Confirm when permanently deleting items"
msgstr "Bij het permanent verwijderen van items vragen om bevestiging"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:152
#, kde-format
msgid "Do not confirm when applying changes in the &right sidebar"
msgstr "Wijzigingen in de &rechter zijbalk zonder bevestiging toepassen"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:153
#, kde-format
msgid "&Scan for new items at startup (makes startup slower)"
msgstr "Nieuwe item&s zoeken bij opstarten (vertraagt het opstarten)"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to force digiKam to scan all collections for new items to\n"
"register new elements in database. The scan is performed in the background "
"through\n"
"the progress manager available in the statusbar\n"
" when digiKam main interface\n"
"is loaded. If your computer is fast enough, this will have no effect on "
"usability\n"
"of digiKam while scanning. If your collections are huge or if you use a "
"remote database,\n"
"this can introduce low latency, and it is recommended to disable this option "
"and to plan\n"
"a manual scan through the maintenance tool at the right moment."
msgstr ""
"Activeer deze optie om digiKam te dwingen alle verzamelingen op nieuwe items "
"te scannen, met het doel om\n"
"nieuwe elementen in de database te registreren. De scan wordt in de "
"achtergrond uitgevoerd via\n"
"de voortgangsbeheerder beschikbaar in de statusbalk,\n"
" wanneer het hoofdinterface van digiKam is geladen.\n"
"Als uw computer snel genoeg is zal dit geen effect hebben op de "
"bruikbaarheid\n"
"van digiKam tijdens het scannen. Als uw verzamelingen zeer groot zijn of als "
"u een database op afstand gebruikt,\n"
"kan dit een lage vertraging geven en is het aanbevolen om deze optie uit te "
"schakelen en\n"
"een handmatige scan te plannen via het onderhoudshulpmiddel op het juiste "
"moment."
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:163
#, kde-format
msgid "Remove obsolete core database objects (makes startup slower)"
msgstr ""
"Verouderde objecten in de kern-database verwijderen (maakt opstarten "
"langzamer)"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to force digiKam to clean up the core database from obsolete "
"item entries.\n"
"Entries are only deleted if the connected image/video/audio file was already "
"removed, i.e.\n"
"the database object wastes space.\n"
"This option does not clean up other databases as the thumbnails or "
"recognition db.\n"
"For clean up routines for other databases, please use the maintenance."
msgstr ""
"Deze optie instellen om digiKam te dwingen de kern-database op te schonen "
"van verouderde items.\n"
"Items worden alleen verwijderd als het verbonden bestand met afbeelding/"
"video/geluid al was verwijderd, d.w.z.\n"
"het object in de database verspilt ruimte.\n"
"Deze optie schoont andere databases zoals die voor miniaturen of herkennen "
"niet op.\n"
"Voor routines voor opschonen van andere databases, gebruikt u het onderhoud."
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:171
#, kde-format
msgid "Show only face tags for assigning names in people sidebar"
msgstr ""
"Alleen gezichtstags tonen om namen toe te kennen in de zijbalk voor personen"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:176
#, kde-format
msgid "Lower bound for minimum similarity:"
msgstr "Laagste grens voor minimale overeenkomst:"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"Select here the lower bound of the minimum similarity threshold for fuzzy "
"and duplicates searches. The default value is 40. Selecting a lower value "
"than 40 can make the search <b>really</b> slow."
msgstr ""
"Hier de laagste grens voor het minimum van de grens van overeenkomst voor "
"vaag zoeken en zoeken naar duplicaten. De standaard waarde is 40. Een lagere "
"waarde dan 40 kan het zoeken <b>echt</b> langzaam maken"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:213
#, kde-format
msgid "Draw frames around grouped items"
msgstr "Frames tekenen rond gegroepeerde items"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to configure how sidebar tab titles are visible. Use \"Only "
"For Active Tab\" option if you use a small screen resolution as with a "
"laptop computer."
msgstr ""
"Activeer deze optie om in te stellen hoe tabbladtitels in de zijbalk "
"zichtbaar zijn. Gebruik \"Alleen voor het actieve tabblad\" als u een kleine "
"schermresolutie gebruikt op een laptop."
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:294
#, kde-format
msgid "Perform the following operations on all group members:"
msgstr "Voer de volgende bewerkingen uit op alle groepsleden:"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"When images are grouped the following operations<br/>are performed only on "
"the displayed item (No)<br/>or on all the hidden items in the group as well "
"(Yes).<br/>If Ask is selected, there will be a prompt every<br/>time this "
"operation is executed."
msgstr ""
"Wanneer afbeeldingen gegroepeerd zijn worden de volgende bewerkingen<br/"
">uitgevoerd alleen op het getoonde item (Nee)<br/>of ook op alle verborgen "
"items in de groep (Ja).<br/>Als Vragen is geselecteerd, zal er elke keer "
"gevraagd worden<br/>wanneer deze bewerking wordt uitgevoerd."
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:303
#, kde-format
msgid "Ask"
msgstr "Vragen"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:348
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Grouping"
msgstr "Groepering"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:106
#, kde-format
msgid "Delay between images:"
msgstr "Vertraging tussen afbeeldingen:"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:114
#, kde-format
msgid "The delay, in seconds, between images."
msgstr "De vertraging in seconden tussen de afbeeldingen."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:117
#, kde-format
msgid "Start with current image"
msgstr "Beginnen met huidige afbeelding"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, the Slideshow will be started with the current "
"image selected in the images list."
msgstr ""
"Als deze optie is aangezet zal de diavoorstelling beginnen met de afbeelding "
"die momenteel in de afbeeldingslijst is geselecteerd."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:121
#, kde-format
msgid "Slideshow runs in a loop"
msgstr "Herhaal de diavoorstelling"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:122
#, kde-format
msgid "Run the slideshow in a loop."
msgstr "Herhaal de diavoorstelling."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:124
#, kde-format
msgid "Show progress indicator"
msgstr "Voortgangsindicator tonen"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"Show a progress indicator with pending items to show and time progression."
msgstr ""
"Een voortgangsindicator tonen met items die wachten om te tonen en voortgang "
"van de tijd."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:127
#, kde-format
msgid "Show image file name"
msgstr "Bestandsnaam van afbeelding tonen"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:128
#, kde-format
msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
msgstr "Naam van het afbeeldingsbestand onderin het scherm weergeven."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:130
#, kde-format
msgid "Show image creation date"
msgstr "Datum van aanmaken tonen"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:131
#, kde-format
msgid "Show the image creation time/date at the bottom of the screen."
msgstr "Aanmaakdatum/tijd van afbeelding onderin het scherm weergeven."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:134
#, kde-format
msgid "Show the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Het diafragma en de brandpuntsafstand van de camera onder in het scherm "
"weergeven."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:137
#, kde-format
msgid "Show the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
msgstr ""
"De sluitertijd en gevoeligheid van de camera onderin het scherm weergeven."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:140
#, kde-format
msgid "Show the camera make and model at the bottom of the screen."
msgstr "Het merk en model van de camera onderin het scherm weergeven."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:142
#, kde-format
msgid "Show image caption"
msgstr "Afbeeldingstitel tonen"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:143
#, kde-format
msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
msgstr "Afbeeldingstitel onder in het scherm weergeven."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:145
#, kde-format
msgid "Show image title"
msgstr "De afbeeldingstitel tonen"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:146
#, kde-format
msgid "Show the image title at the bottom of the screen."
msgstr "De afbeeldingstitel onderin het scherm tonen."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:148
#, kde-format
msgid "Show image caption if it has not title"
msgstr "Afbeeldingsbijschrift tonen als het geen titel heeft"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"Show the image caption at the bottom of the screen if no titles existed."
msgstr ""
"Afbeeldingsbijschrift onder in het scherm tonen als er geen titels bestaan."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:151
#, kde-format
msgid "Show image tags"
msgstr "Afbeeldingstags tonen"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:152
#, kde-format
msgid "Show the digiKam image tag names at the bottom of the screen."
msgstr "Namen van afbeeldingstags van digiKam onderaan het scherm tonen."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:154
#, kde-format
msgid "Show image labels"
msgstr "Afbeeldingslabels tonen"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"Show the digiKam image color label, pick label, and rating at the bottom of "
"the screen."
msgstr ""
"Het kleurlabel, keuzelabel en waardering van de afbeelding in digiKam onder "
"in het het scherm weergeven."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:158
#, kde-format
msgid "Screen placement:"
msgstr "Plaatsing van scherm:"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"In case of multi-screen computer, select here the monitor to slide contents."
msgstr ""
"In het geval van een computer met meer schermen, selecteer hier de monitor "
"voor de inhoud van de dia's."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
msgid "Current Screen"
msgstr "Huidig scherm"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
msgid "Default Screen"
msgstr "Standaardscherm"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Scherm %1"
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:92
#, kde-format
msgid "Template Title:"
msgstr "Sjabloontitel:"
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:95
#, kde-format
msgid "Enter the metadata template title here."
msgstr "Voer hier de titel in van het metagegevenssjabloon."
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"<p>Enter the metadata template title here. This title will be used to "
"identify a template in your collection.</p>"
msgstr ""
"<p>Voer de titel van het metagegevenssjabloon hier in. Deze titel zal worden "
"gebruikt om een sjabloon in uw collectie te identificeren.</p>"
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note: These information are used to set <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> and <b><a href='http://en."
"wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> tag contents. There is no limitation "
"with XMP, but note that IPTC text tags only support the printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> character set, and "
"tag sizes are limited. Use contextual help for details.</b>"
msgstr ""
"<p>Opmerking: deze informatie wordt gebruikt om de inhoud van de <b><a "
"href='http://nl.wikipedia.org/wiki/XMP'>XMP</a>-</b> en <b><a href= 'http://"
"nl.wikipedia.org/wiki/International_Press_Telecommunications_Council'> IPTC</"
"a>-</b>tags in te stellen. XMP kent geen beperkingen, maar houd er rekening "
"mee dat IPTC-tekst alleen ondersteuning biedt voor afdrukbare tekens uit de "
"<b><a href='http://nl.wikipedia.org/wiki/ASCII_(tekenset)'>ASCII</a></b>-"
"tekenset en een beperkte tekstlengte kent. Gebruik de contextinformatie voor "
"meer details.</p>"
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:127
#, kde-format
msgid "&Replace..."
msgstr "&Vervangen..."
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:244
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:273
#, kde-format
msgid "Cannot register new metadata template without title."
msgstr "Kan het nieuwe metadat-sjabloon niet registreren zonder titel."
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:250
#, kde-format
msgid "A metadata template named '%1' already exists."
msgstr "Een metagegevenssjabloon met de naam '%1' bestaat al."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:195
#, kde-format
msgid "Tool-Tips Font:"
msgstr "Lettertype voor tekstballon:"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:196
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in tool-tips."
msgstr "Stel hier het lettertype in die u wilt gebruiken in tekstballonnen."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:204
#, kde-format
msgid "Show icon-view and thumb-bar items' tool-tips"
msgstr "Tekstballonnen voor pictogram-beeld/miniaturenbalk tonen"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display image information when the mouse hovers over an "
"icon-view or thumb-bar item."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om afbeeldingsinformatie te tonen als de muisaanwijzer "
"over een item in het pictogram-beeld of de miniaturenbalk gaat."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:208
#, kde-format
msgid "File/Item Information"
msgstr "Bestands-/iteminformatie"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:211
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:214
#, kde-format
msgid "File date"
msgstr "Bestandsdatum"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:217
#, kde-format
msgid "File size"
msgstr "Bestandsgrootte"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:220
#, kde-format
msgid "Image type"
msgstr "Afbeeldingstype"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:223
#, kde-format
msgid "Image dimensions"
msgstr "Afmetingen van afbeelding"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:226
#, kde-format
msgid "Image aspect ratio"
msgstr "Beeldverhouding van afbeelding"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:227
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image aspect ratio."
msgstr "Schakel deze optie in om beeldverhouding van de afbeeldingen te tonen."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:243
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:423
#, kde-format
msgid "Camera make and model"
msgstr "Merk en model van de camera"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:251
#, kde-format
msgid "Camera date"
msgstr "Cameradatum"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:254
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:431
#, kde-format
msgid "Camera aperture and focal length"
msgstr "Diafragma en brandpuntsafstand van de camera"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:258
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:435
#, kde-format
msgid "Camera exposure and sensitivity"
msgstr "Sluitertijd en gevoeligheid van de camera"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:262
#, kde-format
msgid "Camera mode and program"
msgstr "Modus en het programma van de camera"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:266
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:439
#, kde-format
msgid "Camera flash settings"
msgstr "Flitsinstelling van de camera"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:270
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:443
#, kde-format
msgid "Camera white balance settings"
msgstr "Instellingen van de witbalans van de camera"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:287
#, kde-format
msgid "digiKam Information"
msgstr "digiKam-informatie"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:290
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:363
#, kde-format
msgid "Album name"
msgstr "Albumnaam"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:291
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:364
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album name."
msgstr "Activeer deze optie om de naam van het album te tonen."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:293
#, kde-format
msgid "Image title"
msgstr "Afbeeldingstitel"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:294
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image title."
msgstr "Activeer deze optie om de titel van de afbeelding te tonen."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:296
#, kde-format
msgid "Image caption"
msgstr "Afbeeldingsopschrift"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:297
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image captions."
msgstr "Schakel deze optie in om de titels bij de afbeeldingen te tonen."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:299
#, kde-format
msgid "Image tags"
msgstr "Afbeeldingstags"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:300
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image tags."
msgstr "Schakel deze optie in om de afbeeldingstags te weergeven."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:302
#, kde-format
msgid "Image labels"
msgstr "Afbeeldingslabels"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:303
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image pick, color, rating labels."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om de keuze-, kleur en waarderingslabels van de "
"afbeeldingen weer te geven."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:315
#, kde-format
msgid "Audio/Video Information"
msgstr "Audio/video-informatie"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:318
#, kde-format
msgid "Video Aspect Ratio"
msgstr "Beeldverhouding van video"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:319
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:334
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Aspect Ratio of the Video."
msgstr "Activeer deze optie om de beeldverhouding van de video te tonen."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:322
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Audio Bit Rate of the Video."
msgstr "Activeer deze optie om de geluidsbitsnelheid te tonen."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:325
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Audio Channel Type of the Video."
msgstr "Activeer deze optie om het type geluidskanaal te tonen."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:328
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Audio Codec of the Video."
msgstr "Activeer deze optie om de audio-codec van de video te tonen."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:330
#, kde-format
msgid "Video Duration"
msgstr "Tijdsduur van de video"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:331
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Duration of the Video."
msgstr "Activeer deze optie om de tijdsduur van de video te tonen."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:333
#, kde-format
msgid "Video Frame Rate"
msgstr "Framesnelheid van video"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:337
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Codec of the Video."
msgstr "Activeer deze optie om de codec van de video te tonen."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:357
#, kde-format
msgid "Show album items' tool-tips"
msgstr "De tekstballonnen van album-items tonen"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:358
#, kde-format
msgid "Album Information"
msgstr "Albuminformatie"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:360
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:401
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display album information when the mouse hovers over a "
"folder-view item."
msgstr ""
"Schakel deze optie in om albuminformatie te tonen als de muis over een een "
"mapbeeld-item beweegt."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:366
#, kde-format
msgid "Album date"
msgstr "Albumdatum"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:367
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album date."
msgstr "Activeer deze optie om de datum van het album te tonen."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:369
#, kde-format
msgid "Album collection"
msgstr "Albumverzameling"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:370
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album collection."
msgstr "Activeer deze optie om de albumverzameling te tonen."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:372
#, kde-format
msgid "Album category"
msgstr "Albumcategorie"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:373
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album category."
msgstr "Activeer deze optie om de albumcategorie te tonen."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:375
#, kde-format
msgid "Album caption"
msgstr "Albumopschrift"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:376
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album caption."
msgstr "Schakel deze optie in om de albumtitels te tonen."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:378
#, kde-format
msgid "Album preview"
msgstr "Albumweergave"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:379
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album preview."
msgstr "Activeer deze optie om het voorbeeld van het album te tonen."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:398
#, kde-format
msgid "Show import items' tool-tips"
msgstr "De tekstballonnen van te importeren items tonen"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:399
#, kde-format
msgid "Import Information"
msgstr "Importinformatie"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:404
#, kde-format
msgid "Item name"
msgstr "Naam van item"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:405
#, kde-format
msgid "Set this option to display the item name."
msgstr "Activeer deze optie om de naam van het item te tonen."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:407
#, kde-format
msgid "Item date"
msgstr "Datum van item"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:408
#, kde-format
msgid "Set this option to display the item date."
msgstr "Activeer deze optie om de datum van het item te tonen."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:410
#, kde-format
msgid "Item size"
msgstr "Grootte van item"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:411
#, kde-format
msgid "Set this option to display the item size."
msgstr "Activeer deze optie om de grootte van het item te tonen."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:413
#, kde-format
msgid "Item type"
msgstr "Itemtype"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:414
#, kde-format
msgid "Set this option to display the item type."
msgstr "Activeer deze optie om het type van het item te tonen."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:416
#, kde-format
msgid "Item dimensions"
msgstr "Afmetingen van item"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:417
#, kde-format
msgid "Set this option to display the item dimensions."
msgstr "Schakel deze optie in om de afmetingen het item te tonen."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:420
#, kde-format
msgid ""
"Note: these settings require \"Use File Metadata\" option from Camera Setup "
"Behavior page."
msgstr ""
"Opmerking: deze instellingen vereisen de optie \"Metagegevens van bestand "
"gebruiken\" uit de pagina Instellingen van cameragedrag."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:470
#, kde-format
msgid "Icon Items"
msgstr "Pictogram-items"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:471
#, kde-format
msgid "Album Items"
msgstr "Album-items"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:472
#, kde-format
msgid "Import Items"
msgstr "Items importeren"
#: core/utilities/slideshow/slideend.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"Slideshow Completed.\n"
"Click To Exit\n"
"or press ESC..."
msgstr ""
"Diavoorstelling voltooid.\n"
"Klik om te eindigen\n"
"of druk op ESC..."
#: core/utilities/slideshow/slideerror.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"An error has occurred to show item\n"
"%1"
msgstr ""
"Er deed zich een fout voor bij het tonen van een item\n"
"%1"
#: core/utilities/slideshow/slidehelp.cpp:43
#, kde-format
msgid "Slideshow Usage"
msgstr "Gebruik van diavoorstelling"
#: core/utilities/slideshow/slidehelp.cpp:51
#, kde-format
msgid ""
"<qt><table><tr><td colspan=\"2\"><nobr><center><b><h1>Item Access</h1></b></"
"center></nobr></td></tr><tr><td>Previous Item:</td><td><i>Up</i> key</td></"
"tr><tr><td></td><td><i>PgUp</i> key</td></tr><tr><td></td><td><i>Left</i> "
"key</td></tr><tr><td></td><td>Mouse wheel up</td><tr><td></td><td>Left mouse "
"button</td></tr><tr><td>Next Item:</td><td><i>Down</i> key</td></"
"tr><tr><td></td><td><i>PgDown</i> key</td></tr><tr><td></td><td><i>Right</i> "
"key</td></tr><tr><td></td><td>Mouse wheel down</td></tr><tr><td></"
"td><td>Right mouse button</td></tr><tr><td>Pause/Start:</td><td><i>Space</i> "
"key</td></tr><tr><td>Quit:</td><td><i>Esc</i> key</td></tr><tr><td colspan="
"\"2\"><nobr><center><b><h1>Item Properties</h1></b></center></nobr></td></"
"tr><tr><td>Change Tags:</td><td>Use Tags keyboard shortcuts</td></"
"tr><tr><td>Change Rating:</td><td>Use Rating keyboard shortcuts</td></"
"tr><tr><td>Change Color Label:</td><td>Use Color label keyboard shortcuts</"
"td></tr><tr><td>Change Pick Label:</td><td>Use Pick label keyboard "
"shortcuts</td></tr><tr><td colspan=\"2\"><nobr><center><b><h1>Others</h1></"
"b></center></nobr></td></tr><tr><td>Show this help:</td><td><i>F1</i> key</"
"td></tr></table></qt>"
msgstr ""
"<qt><table><tr><td colspan=\"2\"><nobr><center><b><h1>Toegang tot item</h1></"
"b></center></nobr></td></tr><tr><td>Vorig item:</td><td><i>Omhoog</i> toets</"
"td></tr><tr><td></td><td><i>PgUp</i> toets</td></tr><tr><td></"
"td><td><i>Links</i> toets</td></tr><tr><td></td><td>Muiswiel omhoog</td></"
"tr><tr><td></td><td>Linker muisknop</td></tr><tr><td>Volgend item:</"
"td><td><i>Omlaag</i> toets</td></tr><tr><td></td><td><i>PgDown</i> toets</"
"td></tr><tr><td></td><td><i>Rechts</i> toets</td></tr><tr><td></"
"td><td>Muiswiel omlaag</td></tr><tr><td></td><td>Rechter muisknop</td></"
"tr><tr><td>Pauzeren/Starten:</td><td><i>Spatie</i> toets</td></"
"tr><tr><td>Afsluiten:</td><td><i>Esc</i> toets<td></tr><tr><td colspan="
"\"2\"><nobr><center><b><h1>Itemeigenschappen</h1></b></center></nobr></td></"
"tr><tr><td>Tags wijzigen:</td><td>Sneltoetsen voor tags gebruiken</td></"
"tr><tr><td>Waardering wijzigen:</td><td>Sneltoetsen voor waardering "
"gebruiken</td></tr><tr><td>Kleurlabel wijzigen:</td><td>Sneltoetsen voor "
"kleurlabel gebruiken</td></tr><tr><td>Keuzelabel wijzigen:</"
"td><td>Sneltoetsen voor keuzelabels gebruiken</td></tr><tr><td colspan="
"\"2\"><nobr><center><b><h1>Overige</h1></b></center></nobr></td></"
"tr><tr><td>Deze hulp tonen:</td><td><i>F1</i> toets</td></tr></table></qt>"
#: core/utilities/slideshow/slideshow.cpp:514
#, kde-format
msgctxt ""
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
"is active"
msgid "Giving a slideshow"
msgstr "Een diavoorstelling geven"
#: core/utilities/slideshow/slidetoolbar.cpp:108
#, kde-format
msgid "Switch Screen"
msgstr "Scherm wisselen"
#: core/utilities/slideshow/slidetoolbar.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Scherm %1"
#: core/utilities/timeadjust/clockphotodialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Determine Time Difference With Clock Photo"
msgstr "Bepaal het tijdverschil met de klok van de foto"
#: core/utilities/timeadjust/clockphotodialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Load different photo"
msgstr "Een andere foto laden"
#: core/utilities/timeadjust/clockphotodialog.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"If you have a photo in your set with a clock or another external time source "
"on it, you can load it here and set the indicator to the (date and) time "
"displayed. The difference of your internal camera clock will be determined "
"from this setting."
msgstr ""
"Als u een foto in uw set hebt met een klok of een andere externe tijdbron, "
"dan kunt u deze hier laden en de indicator instellen op de getoonde (datum "
"en) tijd. Het verschil met uw interne cameraklok zal worden bepaald uit deze "
"instelling."
#: core/utilities/timeadjust/clockphotodialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not load<br/>image %1.</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Kan de afbeelding<br/>%1 niet laden.</b></font>"
#: core/utilities/timeadjust/clockphotodialog.cpp:189
#, kde-format
msgid "The clock date and time:"
msgstr "De datum en tijd uit de klok:"
#: core/utilities/timeadjust/clockphotodialog.cpp:238
#, kde-format
msgid "Select Image to Extract Clock Photo"
msgstr "Selecteer de afbeelding waaruit de klok van de foto is te extraheren"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:106
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:441
#, kde-format
msgid "Adjust Time & Date"
msgstr "Tijd & datum aanpassen"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Apply"
msgstr "&Toepassen"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Write the corrected date and time for each image"
msgstr "De gecorrigeerde datum en tijd voor elke afbeelding wegschrijven"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:425
#, kde-format
msgid "Adjust Time and Date"
msgstr "Tijd en datum aanpassen"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:442
#, kde-format
msgid "Select at least one option"
msgstr "Selecteer minstens één optie"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustlist.cpp:44
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:279
#, kde-format
msgid "Timestamp Used"
msgstr "Gebruikte tijdstempel"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustlist.cpp:46
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:281
#, kde-format
msgid "Timestamp Updated"
msgstr "Bijgewerkte tijdstempel"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustlist.cpp:83
#, kde-format
msgid "not valid"
msgstr "ongeldig"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustlist.cpp:102
#, kde-format
msgid "Failed to update metadata timestamp"
msgstr "Bijwerken van metagegeven tijdstip is mislukt"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustlist.cpp:107
#, kde-format
msgid "Failed to update file timestamp"
msgstr "Bijwerken van tijdstip van bestand is mislukt"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustlist.cpp:112
#, kde-format
msgid "Processed without error"
msgstr "Verwerkt zonder fout"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:160
#, kde-format
msgid "%1 timestamp"
msgstr "%1 tijdsaanduiding"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:167
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:248
#, kde-format
msgid "File last modified"
msgstr "Bestand het laatst gewijzigd"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:175
#, kde-format
msgid "EXIF/IPTC/XMP"
msgstr "EXIF/IPTC/XMP"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:176
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:249
#, kde-format
msgid "EXIF: created"
msgstr "EXIF: aangemaakt"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:177
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:250
#, kde-format
msgid "EXIF: original"
msgstr "EXIF: origineel"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:178
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:251
#, kde-format
msgid "EXIF: digitized"
msgstr "EXIF: gedigitaliseerd"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:179
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:253
#, kde-format
msgid "IPTC: created"
msgstr "IPTC: aangemaakt"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:180
#, kde-format
msgid "XMP: created"
msgstr "XMP: aangemaakt"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:190
#, kde-format
msgid "Reset to current date"
msgstr "Naar huidige datum terugzetten"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "copy timestamp as well"
msgid "Copy value"
msgstr "Waarde kopiëren"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "add a fixed timestamp to date"
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "subtract a fixed timestamp to date"
msgid "Subtract"
msgstr "Aftrekken"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "time adjust offset, days value label"
msgid "days"
msgstr "dagen"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:228
#, kde-format
msgid "Determine difference from clock photo"
msgstr "Bepaal het verschil van de klok van de foto"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"Either click or drag'n drop a photo on the button to choose a clock photo"
msgstr ""
"Klik of sleep en laat een foto los op de knop om een klokfoto te kiezen"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:247
#, kde-format
msgid "Update only existing timestamps"
msgstr "Alleen bestaande tijdstippen bijwerken"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:252
#, kde-format
msgid "EXIF: Thumbnail"
msgstr "EXIF: miniatuur"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:254
#, kde-format
msgid "XMP: Video"
msgstr "XMP: Video"
#: core/utilities/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:280
#, kde-format
msgid "Timestamp Adjustments"
msgstr "Bijstelling van tijdstempel"
#~ msgctxt "Avanced search images, access stored searches"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Zoeken"
#~ msgctxt ""
#~ "Fuzzy Search images, as dupplicates, sketch, searches by similarities"
#~ msgid "Similarity"
#~ msgstr "Gelijkenis"
#~ msgid "Current font: %1 - %2"
#~ msgstr "Huidig lettertype: %1 - %2"
#~ msgid "Application Behavior"
#~ msgstr "Gedrag van toepassing"
#~ msgid "Model/View Port of Showfoto Thumbbar"
#~ msgstr "Model/tonen port van Showfoto miniaturenbalk"
#~ msgid "No plugins loaded"
#~ msgstr "Geen plug-ins geladen"
#~ msgid ""
#~ "No plugins were loaded, please check if the plugins were installed in one "
#~ "of the following paths:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn geen plug-ins geladen, controleer of de plug-ins zijn "
#~ "geïnstalleerd in een van de volgende paden:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Also check if the plugin is compiled against the right version of "
#~ "digiKam. Analyzing the debug messages inside a debugger might give more "
#~ "insight."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Controleer ook of de plug-in is gecompileerd tegen de juiste versie van "
#~ "digiKam. Analyseren van de debugberichten in een debugger kan ook meer "
#~ "inzicht geven."
#~ msgid "A Tool to Send Items by Email."
#~ msgstr "Een hulpmiddel om items per e-mail te verzenden."
#~ msgid "My Networks and Friends"
#~ msgstr "Mijn netwerk en vrienden"
#~ msgid "Upgrading to OAuth..."
#~ msgstr "Naar OAuth opwaarderen..."
#~ msgid "Facebook Application Authorization"
#~ msgstr "Autorisatie van de Facebook-applicatie"
#~ msgid ""
#~ "Please follow the instructions in the browser window. When done, copy the "
#~ "Internet address from your browser into the textbox below and press \"OK"
#~ "\"."
#~ msgstr ""
#~ "Volg de instructies in het browservenster. Als dat is gedaan, kopieer dan "
#~ "het internetadres uit uw browser in het onderstaande tekstvak en druk op "
#~ "\"OK\"."
#~ msgid "Canceled by user."
#~ msgstr "Afgebroken door gebruiker."
#~ msgid "Google Drive Authorization"
#~ msgstr "Autorisatie van Google Drive"
#~ msgid ""
#~ "Please follow the instructions in the browser. After logging in and "
#~ "authorizing the application, copy the code from the browser, paste it in "
#~ "the textbox below, and click OK."
#~ msgstr ""
#~ "Volg de instructies in het browservenster. Na aanmelden en autorisatie "
#~ "van de toepassing, kopieer de code uit de browser, plak het in het "
#~ "onderstaande tekstvak en druk op OK."
#~ msgid ""
#~ "The textbox is empty, please enter the code from the browser in the "
#~ "textbox. To complete the authentication click \"Change Account\", or "
#~ "\"Start Upload\" to authenticate again."
#~ msgstr ""
#~ "Het tekstvak is leeg, voer de code uit de browser in in het tekstvak. Om "
#~ "de authenticatie te voltooien klik op \"Account wijzigen\" of \"Uploaden "
#~ "beginnen\" om opnieuw de authenticatie te doen."
#~ msgctxt "%1 is the error string, %2 is the error code"
#~ msgid "An authentication error occurred: %1 (%2)"
#~ msgstr "Fout bij authenticatie: %1 (%2)"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Waarschuwing"
#~ msgid "Category of the album that will be created (required)."
#~ msgstr "Categorie van het album dat zal worden aangemaakt (vereist)."
#~ msgid "Subcategory of the album that will be created (optional)."
#~ msgstr "Subcategorie van het album dat zal worden aangemaakt (optioneel)."
#~ msgctxt "new smug album dialog"
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Categorie:"
#~ msgctxt "new smug album dialog"
#~ msgid "Subcategory:"
#~ msgstr "Subcategorie:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Enter the <b>email address</b> and <b>password</b> for your <a href="
#~ "\"http://www.smugmug.com\">SmugMug</a> account</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Voer een <b>e-mailadres</b> en <b>wachtwoord</b> in van uw <a href="
#~ "\"http://www.smugmug.com\">SmugMug</a>-account</qt>"
#~ msgid "Current Image Aspect Ratio"
#~ msgstr "Huidige beeldverhouding"
#~ msgctxt "no crop mode"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgctxt "@action:inmenu Put dragged image behind dropped image"
#~ msgid "Put back"
#~ msgstr "Terugzetten"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AHD v2"
#~ msgstr "AHD v2"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AFD"
#~ msgstr "AFD"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VCD"
#~ msgstr "VCD"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VCD & AHD"
#~ msgstr "VCD & AHD"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~ msgid "LMMSE"
#~ msgstr "LMMSE"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AMaZE"
#~ msgstr "AMaZE"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "CFA Line Denoise"
#~ msgstr "CFA Line Denoise"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "Impulse Denoise"
#~ msgstr "Impulse Denoise"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
#~ msgstr "Chromatische abberatie-correctie activeren"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Enable Chromatic Aberration correction</title><para>Enlarge the "
#~ "raw red-green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by "
#~ "default).</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Chromatische aberratie-correctie activeren</title><para>Vergroot "
#~ "de rauwe rood-groen- en blauw-geelas met de opgegeven factoren (standaard "
#~ "automatisch).</para>"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Automatic color axis adjustments"
#~ msgstr "Automatische aanpassing van kleuras"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Automatic Chromatic Aberration correction</title><para>If this "
#~ "option is turned on, it will try to shift image channels slightly and "
#~ "evaluate Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red "
#~ "pattern, the method may fail. In this case, disable this option and tune "
#~ "manually color factors.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Automatische chromatische abberatie-correctie</title><para>Als "
#~ "deze optie ingeschakeld is, zal het proberen afbeeldingskanalen enigzins "
#~ "te verschuiven en de wijziging van de chromatische aberratie te "
#~ "evalueren. Merk op dat als u blauw-rood patronen hebt geschoten, dat de "
#~ "methode kan mislukken. In dat geval moet u deze optie uitschakelen en de "
#~ "kleurfactoren handmatig afregelen.</para>"
#~ msgctxt "@label:slider"
#~ msgid "Red-Green:"
#~ msgstr "Rood-groen:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Red-Green multiplier</title><para>Set here the amount of "
#~ "correction on red-green axis</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Rood-groenvermeerdering</title><para>Selecteer hier de "
#~ "correctiefactor voor de rood-groenas</para>"
#~ msgctxt "@label:slider"
#~ msgid "Blue-Yellow:"
#~ msgstr "Blauw-geel:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Blue-Yellow multiplier</title><para>Set here the amount of "
#~ "correction on blue-yellow axis</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Blauw-geelvermeerdering</title><para>Selecteer hier de "
#~ "correctiefactor voor de blauw-geelas</para>"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Luminance:"
#~ msgstr "Lichtkracht:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Luminance</title><para>Amount of Luminance impulse noise reduction."
#~ "</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Lichtkracht</title><para>Hoeveelheid vermindering van impulse "
#~ "ruisreductie van de lichtkracht.</para>"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Chrominance:"
#~ msgstr "Chrominance:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Chrominance</title><para>Amount of Chrominance impulse noise "
#~ "reduction.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Chrominance</title><para>Hoeveelheid vermindering van impulse "
#~ "ruisreductie van de chrominance.</para>"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiëren"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Verplaatsen"
#~ msgid "%1|GPS Exchange Format"
#~ msgstr "%1| GPS-uitwisselingsformaat"
#~ msgid ""
#~ "Uncheck this if you don't want to see icons and text in the image preview."
#~ msgstr ""
#~ "Dit deactiveren als u geen pictogrammen en tekst wilt zien in de "
#~ "voorbeeldafbeelding."
#~ msgid "Port to Qt5 and KF5;"
#~ msgstr "Overgezet naar Qt5 en KF5;"
#~ msgid ""
#~ "Replacing digiKam KIOSlaves by a multi-threaded interface to query the "
#~ "database;"
#~ msgstr ""
#~ "digiKam KIOSlaves wordt vervangen door een multi-threaded interface om de "
#~ "database af te vragen;"
#~ msgid ""
#~ "Replacing Qt5::Multimedia dependency by QtAV framework to handle video "
#~ "files;"
#~ msgstr ""
#~ "Afhankelijkheid van Qt5::Multimedia door QtAV framework vervangen om "
#~ "videobestanden te behandelen;"
#~ msgid ""
#~ "Add embedded trash support for each collection instead desktop trash;"
#~ msgstr ""
#~ "Ingebedde ondersteuning voor prullenbak voor elke verzameling in plaats "
#~ "van de prullenbak op het bureaublad;"
#~ msgid ""
#~ "Thumbs and preview video support is now delegate to QT5Multimedia "
#~ "framework;"
#~ msgstr ""
#~ "Ondersteuning voor miniaturen en videovoorbeeld is nu gedelegeerd aan het "
#~ "QT5Multimedia framework;"
#~ msgid ""
#~ "Mysql internal server is now configurable as Sqlite to store database "
#~ "files at a customized place;"
#~ msgstr ""
#~ "De MySQL interne server is nu in te stellen als Sqlite om database "
#~ "bestanden op een aan te passen plaats te zetten;"
#~ msgid ""
#~ "Mysql internal/remote server is now configurable with first run assistant;"
#~ msgstr ""
#~ "De MySQL interne/op afstand server is nu in te stellen met een assistent "
#~ "voor het de eerste keer uitvoeren;"
#~ msgid "Add a new garbage collector tool to cleanup database;"
#~ msgstr ""
#~ "Een nieuw hulpmiddel voor afval verzamelen om de database op te schonen "
#~ "toevoegen;"
#~ msgid "Add a new batch queue manager tool to convert RAW files to DNG;"
#~ msgstr ""
#~ "Een nieuwe takenwachtrijbeheerder om RAW bestanden naar DNG te "
#~ "converteren toevoegen;"
#~ msgid "Add a new tool to export contents in html gallery;"
#~ msgstr ""
#~ "Een nieuw hulpmiddel om inhoud te exporteren naar een html-galerij "
#~ "toevoegen;"
#~ msgid "Add a new tool to export contents as a video slideshow;"
#~ msgstr ""
#~ "Een nieuw hulpmiddel om inhoud te exporteren naar een diashow als video;"
#~ msgid "Add a new tool to export contents by email;"
#~ msgstr "Een nieuw hulpmiddel om inhoud te exporteren met e-mail;"
#~ msgid "Add a new batch queue manager tool to adjust time and date metadata;"
#~ msgstr ""
#~ "Een nieuwe takenwachtrijbeheerder om metagegevens voor tijd en datum aan "
#~ "te passen toevoegen;"
#~ msgid ""
#~ "Add a new batch queue manager tool to detect and fix red-eyes "
#~ "automatically;"
#~ msgstr ""
#~ "Een nieuwe takenwachtrijbeheerder om rode-ogen automatisch te detecteren "
#~ "en te repareren;"
#~ msgid ""
#~ "Add a new option in editor and light table to import images from a "
#~ "digital scanner;"
#~ msgstr ""
#~ "Een nieuwe optie in de bewerker en lichttafel toevoegen om afbeeldingen "
#~ "uit een digitale scanner te importeren;"
#~ msgid "Add a new option in editor and light table to edit metadata;"
#~ msgstr ""
#~ "Een nieuwe optie in de bewerker en lichttafel toevoegen om metagegevens "
#~ "te bewerken;"
#~ msgid "Add a new option in editor and light table to edit geolocation;"
#~ msgstr ""
#~ "Een nieuwe optie in de bewerker en lichttafel toevoegen om de geo-locatie "
#~ "te bewerken;"
#~ msgid "Add a new option in editor and light table to run presentation tool;"
#~ msgstr ""
#~ "Een nieuwe optie in de bewerker en lichttafel toevoegen om een "
#~ "presentatie hulpmiddel uit te voeren;"
#~ msgid "Add a new editor tool to detect and fix red-eyes automatically;"
#~ msgstr ""
#~ "Een nieuw bewerkingshulpmiddel om rode-ogen automatisch te detecteren en "
#~ "te repareren;"
#~ msgid "Add a new editor tool to perform color change based on Lut3D;"
#~ msgstr ""
#~ "Een nieuw hulpmiddel voor bewerking toevoegen om kleurwijzigingen "
#~ "gebaseerd op Lut3D uit te voeren;"
#~ msgid ""
#~ "Add a new tool in camera import interface to convert RAW files to DNG;"
#~ msgstr ""
#~ "Een nieuw hulpmiddel toevoegen in het interface voor importeren uit de "
#~ "camera om RAW bestanden naar DNG te converteren;"
#~ msgid "Add a new tool to export items on local network through UPNP/DLNA;"
#~ msgstr ""
#~ "Een nieuw hulpmiddel om items te exporteren naar het lokale netwerk via "
#~ "UPNP/DLNA;"
#~ msgid "Consolidation of Mysql database backend;"
#~ msgstr "Consolidatie van backend van Mysql-database;"
#~ msgid "Improved startup time with differed scan for new items stage."
#~ msgstr ""
#~ "Verbeterde opstarttijd met veranderde scan voor stadium nieuwe items."
#~ msgid "Presentation and Slideshow tools now support video."
#~ msgstr "Hulpmiddelen voor presentatie en diashow ondersteunen nu video."
#~ msgid ""
#~ "Another tag with the same name already exists.\n"
#~ "Please rename the tag before moving it."
#~ msgstr ""
#~ "Er bestaat al een tag met deze naam.\n"
#~ "Geef de tag een andere naam alvorens het te verplaatsen."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr ""
#~ "Jasper van der Marel,Rinse de Vries,Sander Devrieze,Freek de Kruijf 2006 "
#~ "t/m 2018"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ",rinsedevries@kde.nl,s.devrieze@pandora.be,freekdekruijf@kde.nl"
#~ msgctxt "KIPI-Plugins keyboard shortcuts"
#~ msgid "KIPI-Plugins"
#~ msgstr "KIPI-plugins"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Bladeren"
#~ msgid "&Album"
#~ msgstr "&Album"
#~ msgid "T&ag"
#~ msgstr "T&ag"
#~ msgid "&Item"
#~ msgstr "&Item"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "B&ewerken"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Beel&d"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "H&ulpmiddelen"
#~ msgid "I&mport"
#~ msgstr "I&mporteren"
#~ msgid "&Export"
#~ msgstr "&Exporteren"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Instellingen"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Help"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Hoofdwerkbalk"
#~ msgid "LibKipi"
#~ msgstr "LibKipi"
#~ msgid "Kipi-Plugins"
#~ msgstr "Kipi-plugins"
#~ msgid "LibKipi support"
#~ msgstr "Ondersteuning van LibKipi"
#~ msgid "Video Properties"
#~ msgstr "Video-eigenschappen"
#~ msgid "Audio Compressor:"
#~ msgstr "Geluidscompressor: "
#~ msgid "Audio compressor"
#~ msgstr "Geluidscompressor"
#~ msgid "<i>AudioCompressor:</i>"
#~ msgstr "<i>Geluidscompressor:</i>"
#~ msgid "Audio Compressor: "
#~ msgstr "Geluidscompressor: "
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Bestand"
#~ msgid "&Color"
#~ msgstr "&Kleur"
#~ msgid "&Depth"
#~ msgstr "&Diepte"
#~ msgid "Enh&ance"
#~ msgstr "Ver&beteren"
#~ msgid "&Lens"
#~ msgstr "&Lens"
#~ msgid "Tra&nsform"
#~ msgstr "&Transformeren"
#~ msgid "&Decorate"
#~ msgstr "&Decoratie"
#~ msgid "Effec&ts"
#~ msgstr "Effec&ten"
#~ msgctxt "The length of the string"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Lengte:"
#~ msgctxt "Alignment of the text"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Uitlijning:"
#~ msgctxt "The character the string should be filled with"
#~ msgid "Character:"
#~ msgstr "Teken:"
#~ msgctxt "start of the range"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Van:"
#~ msgctxt "range goes to the end of the string"
#~ msgid "to the end"
#~ msgstr "tot het eind"
#~ msgctxt "end of the range"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Tot:"
#~ msgctxt "Replace string"
#~ msgid "Replace:"
#~ msgstr "Vervangen:"
#~ msgctxt "The string to replace the text with"
#~ msgid "With:"
#~ msgstr "Door:"
#~ msgid "Case Sensitive"
#~ msgstr "Hoofdlettergevoelig"
#~ msgid "Regular Expression"
#~ msgstr "Reguliere expressie"
#~ msgctxt "the source of the date (image, system etc...)"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Bron:"
#~ msgctxt "the format of the date"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Opmaak:"
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Tijd:"
#~ msgctxt "Number of digits "
#~ msgid "Digits:"
#~ msgstr "Cijfers:"
#~ msgid "Custom Range"
#~ msgstr "Aangepaste reeks"
#~ msgctxt "Start index for custom range"
#~ msgid "Start:"
#~ msgstr "Begin:"
#~ msgctxt "stepping for custom range"
#~ msgid "Step:"
#~ msgstr "Stap:"
#~ msgid "Extension aware numbering"
#~ msgstr "Nummering is zich bewust van de extensie"
#~ msgid "Folder aware numbering"
#~ msgstr "Nummering is zich bewust van de map"
#~ msgid "Calendar events"
#~ msgstr "Activiteiten in agenda"
#~ msgid "Select an optional calendar file with the official holidays"
#~ msgstr "Selecteer een optioneel kalenderbestand met officiële vrije dagen"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:italic;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You can download a "
#~ "calendar for your country from <a href=\"http://www.icalshare.com\"><span "
#~ "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">http://www."
#~ "icalshare.com</span></a> or other sites.</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is fully optional. "
#~ "All the events from this calendar will be printed in red.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:italic;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">U kunt een kalender "
#~ "voor uw land downloaden vanaf <a href=\"http://www.icalshare.com\"><span "
#~ "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">http://www."
#~ "icalshare.com</span></a> of andere sites.</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Dit is geheel "
#~ "optioneel. Alle gebeurtenissen op deze kalender zullen in rood worden "
#~ "geprint.</p></body></html>"
#~ msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\""
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer een optioneel kalenderbestand met de \"feestdagen van uw gezin\""
#~ msgid ""
#~ "You can create such a calendar using program which support <a href="
#~ "\"https://en.wikipedia.org/wiki/ICalendar\">iCalendar format</a>.\n"
#~ "This is fully optional. All the events from this calendar will be printed "
#~ "in green."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt zo'n agenda aanmaken met een programma dat <a href=\"https://en."
#~ "wikipedia.org/wiki/ICalendar\">iCalendar formaat</a> ondersteunt.\n"
#~ "Dit is geheel optioneel. Alle gebeurtenissen in deze agende worden in "
#~ "groen geprint."
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Bezig met afdrukken"
#~ msgid "Current Page"
#~ msgstr "Huidige pagina"
#~ msgid "Total Pages"
#~ msgstr "Totaal aantal pagina's"
#~ msgid "Paper Size:"
#~ msgstr "Papiergrootte:"
#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgid "US Letter"
#~ msgstr "US Letter"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Hoog"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Laag"
#~ msgid "Image Position"
#~ msgstr "Positie van afbeeldingen"
#~ msgid "&Top"
#~ msgstr "&Boven"
#~ msgid "&Left"
#~ msgstr "&Links"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "&Rechts"
#~ msgid "Draw lines on calendar"
#~ msgstr "Teken lijnen in de kalender"
#~ msgid "Image to text ratio:"
#~ msgstr "Afbeelding tot tekst verhouding:"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Jaar:"
#~ msgid "Select Images"
#~ msgstr "Afbeeldingen selecteren"
#~ msgid ""
#~ "Left click on a month to select an image, right click to clear an image."
#~ msgstr ""
#~ "Klik met links op een maand om een afbeelding te selecteren. Klik met "
#~ "rechts om een afbeelding op te schonen."
#~ msgid "Caption Type:"
#~ msgstr "Type opschrift:"
#~ msgid ""
#~ "print file name\n"
#~ "print camera exposure time\n"
#~ "print item comment\n"
#~ "print ISO sensibility from camera\n"
#~ "print date and time from camera"
#~ msgstr ""
#~ "geef bestandsnaam\n"
#~ "geef belichtingstijd van de camera\n"
#~ "geef toelichting bij item\n"
#~ "geef ISO gevoeligheid uit de camera\n"
#~ "geeft datum en tijd uit de camera"
#~ msgid ""
#~ "\"%r\" :\n"
#~ "\"%a\" :\n"
#~ "\"%l\" :\n"
#~ "\"\\n\" :"
#~ msgstr ""
#~ "\"%r\" :\n"
#~ "\"%a\" :\n"
#~ "\"%l\" :\n"
#~ "\"\\n\" :"
#~ msgid ""
#~ "\"%f\" :\n"
#~ "\"%t\" :\n"
#~ "\"%c\" :\n"
#~ "\"%i\" :\n"
#~ "\"%d\" :"
#~ msgstr ""
#~ "\"%f\" :\n"
#~ "\"%t\" :\n"
#~ "\"%c\" :\n"
#~ "\"%i\" :\n"
#~ "\"%d\" :"
#~ msgid ""
#~ "print camera sensor resolution\n"
#~ "print camera aperture\n"
#~ "print focal length from camera\n"
#~ "add a new line"
#~ msgstr ""
#~ "geer resolutie van sensor van camera\n"
#~ "geef lensopening van camera\n"
#~ "geef brandpuntsafstand uit camera\n"
#~ "geef nieuwe-regel"
#~ msgid "Enter here your customized caption string..."
#~ msgstr "Voer hier de aangepaste tekenreeks van het opschrift in..."
#~ msgid "The fields listed below can be used with the customization:"
#~ msgstr ""
#~ "De velden in de onderstaande lijst kunnen gebruikt worden voor aanpassen:"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Kleur:"
#~ msgid ""
#~ "Move the box in order to crop photos so that they fit inside the photo "
#~ "sizes you have given. \n"
#~ "You can crop each image differently, or just click the 'Next' button to "
#~ "use the default crop \n"
#~ "setting for each photo.\n"
#~ "Enable \"Do not crop\" to avoid cropping all of the photos."
#~ msgstr ""
#~ "Verplaats het vak om foto's bij te snijden zodat ze in de opgegeven "
#~ "grootte passen. \n"
#~ "U kunt elke afbeelding afzonderlijk bijsnijden of klik alleen op de knop "
#~ "Volgende om de standaardinstelling voor het bijsnijden van elke foto te "
#~ "gebruiken.\n"
#~ "Activeer \"Niet bijsnijden\" om te vermijden dat alle foto's worden "
#~ "bijgesneden."
#~ msgid "Do not crop photos, just scale them."
#~ msgstr "Foto's niet bijsnijden, alleen schalen."
#~ msgid "Do not crop"
#~ msgstr "Niet bijsnijden"
#~ msgid "&Rotate left"
#~ msgstr "&Linksom draaien"
#~ msgid "Rotate photo to the right"
#~ msgstr "Foto rechtsom draaien"
#~ msgid "&Rotate right"
#~ msgstr "&Rechtsom draaien"
#~ msgid "Previous photo"
#~ msgstr "Vorige foto"
#~ msgid "<< Pr&evious"
#~ msgstr "<< Vorig&e"
#~ msgid "Next photo"
#~ msgstr "Volgende foto"
#~ msgid "Ne&xt >>"
#~ msgstr "Vo&lgende >>"
#~ msgid "Photo 0 of 0"
#~ msgstr "Foto 0 van 0"
#~ msgid "Custom layout"
#~ msgstr "Aangepaste indeling"
#~ msgid "Fit as many as possible:"
#~ msgstr "Zoveel als mogelijk is laten passen:"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Rijen"
#~ msgid "Photo size"
#~ msgstr "Fotoafmetingen"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "mm"
#~ msgstr "mm"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Kolommen"
#~ msgid "Photo grid:"
#~ msgstr "Fotoraster:"
#~ msgid "Automatic layout:"
#~ msgstr "Automatisch indelen:"
#~ msgid "Photos per page"
#~ msgstr "Foto's per pagina"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Gereed"
#~ msgid "<p align=\"right\">0</p>"
#~ msgstr "<p align=\"right\">0</p>"
#~ msgid "Sheets:"
#~ msgstr "Vellen:"
#~ msgid "Empty slots:"
#~ msgstr "Lege slots:"
#~ msgid "Pages Preview"
#~ msgstr "Voorbeeldpagina's"
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Pagina"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "Volgende pagina"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Schalen"
#~ msgid "&No scaling"
#~ msgstr "&Niet schalen"
#~ msgid "&Fit image to page"
#~ msgstr "A&fbeelding passend op pagina"
#~ msgid "Enlarge smaller images"
#~ msgstr "Kleinere afbeeldingen vergroten"
#~ msgid "&Scale to:"
#~ msgstr "&Schalen naar:"
#~ msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "Millimeters"
#~ msgstr "Millimeters"
#~ msgid "Centimeters"
#~ msgstr "Centimeters"
#~ msgid "Inches"
#~ msgstr "Inches"
#~ msgid "Keep ratio"
#~ msgstr "Verhouding behouden"
#~ msgid "&Device"
#~ msgstr "&Apparaat"
#~ msgid "Tag: %1"
#~ msgstr "Tag: %1"
#~ msgid "Duplicates of %1"
#~ msgstr "Duplicaten van %1"
#~ msgid "Target URL %1 is not valid."
#~ msgstr "De doel-URL %1 is ongeldig."
#~ msgid "Target album is not in the album library."
#~ msgstr "Het doel-album bevindt zich niet in de albumverzameling."
#~ msgid "Loading KIPI Plugins..."
#~ msgstr "KIPI-plugins laden..."
#~ msgid "Export Tools"
#~ msgstr "Hulpmiddelen om te exporteren"
#~ msgid "Import Tools"
#~ msgstr "Hulpmiddelen om te importeren"
#~ msgid "Images Tools"
#~ msgstr "Hulpmiddelen voor afbeeldingen"
#~ msgid "Miscellaneous Tools"
#~ msgstr "Diversen"
#~ msgid "Batch Tools"
#~ msgstr "Hulpmiddelen voor bewerkingen in bulk"
#~ msgid "Albums Tools"
#~ msgstr "Hulpmiddellen voor albums"
#~ msgid "Unknown Tools"
#~ msgstr "Onbekende hulpmiddelen"
#~ msgid "Check All"
#~ msgstr "Alles controleren"
#~ msgid "1 Kipi plugin installed"
#~ msgid_plural "%1 Kipi plugins installed"
#~ msgstr[0] "1 Kipi-plug-in geïnstalleerd"
#~ msgstr[1] "%1 KIPI-plugins gevonden"
#~ msgid "No Kipi plugin installed"
#~ msgstr "Geen Kipi-plug-in geïnstalleerd"
#~ msgctxt "%1: number of plugins activated"
#~ msgid "(%1 activated)"
#~ msgid_plural "(%1 activated)"
#~ msgstr[0] "(%1 geactiveerd)"
#~ msgstr[1] "(%1 geactiveerd)"
#~ msgid "1 Kipi plugin found"
#~ msgid_plural "%1 Kipi plugins found"
#~ msgstr[0] "1 KIPI-plugin gevonden"
#~ msgstr[1] "%1 KIPI-plugins gevonden"
#~ msgid "&Left Panel"
#~ msgstr "&Linker paneel"
#~ msgid "&Right Panel"
#~ msgstr "&Rechter paneel"
#~ msgid "Select audio files"
#~ msgstr "Audiobestanden selecteren"
#~ msgid "Move the current image up in the portfolio list."
#~ msgstr "Verplaats de huidige afbeelding naar boven in de portfoliolijst."
#~ msgid "Add some image files to the portfolio list."
#~ msgstr "Voeg enkele afbeeldingen toe aan de portfoliolijst."
#~ msgid "Remove some image files from the portfolio list."
#~ msgstr "Verwijder enkele afbeeldingen uit de porfoliolijst."
#~ msgid "Move the current image down in the portfolio list."
#~ msgstr "Verplaats de huidige afbeelding naar beneden in de portfoliolijst."
#~ msgid "Preview..."
#~ msgstr "Voorbeeld..."
#~ msgid "&Loop"
#~ msgstr "Herha&len"
#~ msgid "Remember soundtrack"
#~ msgstr "De geluidstrack onthouden"
#~ msgid "Time comparison"
#~ msgstr "Tijdvergelijking"
#~ msgid "Slide:"
#~ msgstr "Dia :"
#~ msgid "Soundtrack:"
#~ msgstr "Soundtrack :"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Afspelen"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Vorige"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tijd"
#~ msgid "elapsed:"
#~ msgstr "verstreken:"
#~ msgid "0:00:00"
#~ msgstr "0:00:00"
#~ msgid "total:"
#~ msgstr "totaal:"
#~ msgid "&Interface"
#~ msgstr "&Interface"
#~ msgid "Use &milliseconds instead of seconds"
#~ msgstr "&Milliseconden in plaats van seconden gebruiken"
#~ msgid "&Controls"
#~ msgstr "&Bediening"
#~ msgid "Enable mouse wheel to move between slides."
#~ msgstr "Muiswiel activeren voor wisselen van dia's."
#~ msgid "Enable mouse &wheel "
#~ msgstr "Muis&wiel activeren "
#~ msgid "OpenGL effects"
#~ msgstr "OpenGL-effecten"
#~ msgid "Use full screen resolution (slower)"
#~ msgstr "Gebruik de resolutie volledig scherm (langzamer)"
#~ msgid "&Ken Burns effect"
#~ msgstr "&Ken Burns-effect"
#~ msgid "Disable &fade-in / fade-out"
#~ msgstr "Invagen/uitvagen &uitschakelen"
#~ msgid "Disable &cross-fade"
#~ msgstr "&Kruisvervaging uitschakelen"
#~ msgid "Line length (in characters):"
#~ msgstr "Regellengte (in tekens)"
#~ msgid "Outlined Text"
#~ msgstr "Omlijnde tekst"
#~ msgid "Preview the currently selected image."
#~ msgstr "Voorbeeld van de geselecteerde afbeelding."
#~ msgid "Image List"
#~ msgstr "Afbeeldingenlijst"
#~ msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
#~ msgstr "Totaal aantal afbeeldingen in de portfolio en tijdsduur."
#~ msgid "Currently selected image in the portfolio list."
#~ msgstr "Huidige geselecteerde afbeelding in de porfoliolijst."
#~ msgid "P&rint filename"
#~ msgstr "Be&standsnaam tonen"
#~ msgid "Pr&int captions "
#~ msgstr "T&itels tonen "
#~ msgid "Progress indicator"
#~ msgstr "Voortgangsindicatie"
#~ msgid "&Shuffle images"
#~ msgstr "A&fbeeldingen door elkaar"
#~ msgid "Effect :"
#~ msgstr "Effect :"
#~ msgid "Use Open&GL transitions"
#~ msgstr "Open&GL-overgangen gebruiken"
#~ msgid "&Queues"
#~ msgstr "&Wachtrijen"
#~ msgctxt "'Return pictures created between...and..."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "en"
#~ msgctxt "'Return pictures digitized between...and..."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "en"
#~ msgctxt "Find pictures with a width between...and..."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "en"
#~ msgctxt "Find pictures with a height between...and..."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "en"
#~ msgctxt "Find pictures with any color depth / 8 bits per channel..."
#~ msgid "Find pictures with"
#~ msgstr "Afbeeldingen zoeken met"
#~ msgid "Return video audio bits rate"
#~ msgstr "Geef de bitsnelheid van het geluid van de video terug"
#~ msgctxt "Find video with audio bit rate between...and..."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "en"
#~ msgid "Audio Compressor"
#~ msgstr "Geluidscompressor"
#~ msgid "Return video audio Compressor"
#~ msgstr "Geef de geluidscompressor van de video terug"
#~ msgid "Find Pictures"
#~ msgstr "Afbeeldingen zoeken"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Plugins"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Main Interface Plug-in Settings<br/><i>Set which plugins will be "
#~ "accessible from the main interface</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Instellingen voor de hoofdinterface-plugin<br/><i>Stel in welke "
#~ "plugins toegankelijk zijn vanaf het hoofdinterface</i></qt>"
#~ msgid "Set this option to display the Audio Compressor of the Video."
#~ msgstr "Activeer deze optie om de geluidscompressor van de video te tonen."
#~ msgid "fps"
#~ msgstr "fps"
#~| msgctxt "camera lens"
#~| msgid "Lens:"
#~ msgid "Lens:"
#~ msgstr "Lens:"
#~ msgid "Healing Clone..."
#~ msgstr "Heling van kloon..."
#~ msgid ""
#~ "This filter can be used to clone a part in a photo to erase unwanted "
#~ "region."
#~ msgstr ""
#~ "Dit filter kan worden gebruikt om een deel in een foto te klonen om een "
#~ "ongewenst gebied te verwijderen."
#~ msgid "click to set/unset"
#~ msgstr "Klik om in te stellen/ongedaan te maken"
#~ msgid ""
#~ "Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail"
#~ msgstr ""
#~ "Activeer deze optie om de aanmaakdatum met de camera onder een "
#~ "voorbeeldafbeelding te tonen"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Media Server Settings<br/><i>UPNP/DLNA server to share photos on "
#~ "local network</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Mediaserver instellingen<br/><i>UPNP/DLNA-server voor het delen van "
#~ "foto's op het lokale netwerk</i></qt>"
#~ msgid "Share on the Network Options"
#~ msgstr "Share in de netwerkopties"
#~ msgid "&Sort Images"
#~ msgstr "Afbeeldingen &sorteren"
#~ msgid "Image Sorting &Order"
#~ msgstr "Sorteervolg&orde voor afbeeldingen"
#~ msgid "&Group Images"
#~ msgstr "Afbeeldingen &groeperen"
#~ msgid "Group Sorting Order"
#~ msgstr "Sorteervolg&orde van groepen"
#~ msgid "Restrict to images being in:"
#~ msgstr "Beperken tot afbeeldingen in:"
#~ msgid "Exporting Album"
#~ msgstr "Bezig met exporteren van album"
#~ msgid "Server Options"
#~ msgstr "Serveropties"
#~ msgid "Select page layout"
#~ msgstr "Paginaopmaak selecteren"
#~ msgid "Output Path"
#~ msgstr "Uitvoerpad"
#~ msgid "Print to JPG"
#~ msgstr "Naar JPG afdrukken"
#~ msgid "Print to PDF"
#~ msgstr "Afdrukken naar PDF"
#~ msgid "Overwrite File"
#~ msgstr "Bestand overschrijven"
#~ msgid ""
#~ "The following file will be overwritten. Are you sure you want to "
#~ "overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Het volgende bestand zal worden overschreven. Wilt u dit bestand "
#~ "overschrijven?"
#~ msgid "Could not save file, please check your output entry."
#~ msgstr ""
#~ "Kon het bestand niet opslaan, gaarne uw uitvoergegevens controleren."
#~ msgid "Print to gimp"
#~ msgstr "Naar gimp afdrukken"
#~ msgid "Print assistant"
#~ msgstr "Assistent voor afdrukken"
#~ msgid ""
#~ "There was an error launching the GIMP. Please make sure it is properly "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "Het opstarten van The Gimp gaf een fout. Verzeker u ervan dat dit "
#~ "programma correct is geïnstalleerd."
#~ msgid "Empty output path."
#~ msgstr "Bestandspad legen."
#~ msgid "No captions"
#~ msgstr "Geen titels"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Vrij"
#~ msgid "Simple Media Server Test"
#~ msgstr "Eenvoudige test van de mediaserver"
#~ msgid "Recursive"
#~ msgstr "Recursief"
#~ msgid "Monitored"
#~ msgstr "Gemonitord"
#~ msgid "Add Items"
#~ msgstr "Items toevoegen"
#~ msgid "Delete Selected Directories"
#~ msgstr "Geselecteerde mappen verwijderen"
#~ msgid "Scan recursively"
#~ msgstr "Recursief scannen"
#~ msgid "&Add New Root Directory"
#~ msgstr "Nieuwe hoofdmap &toevoegen"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Verbergen"
#~ msgid "Start Server In Background"
#~ msgstr "Server starten in de achtergrond"
#~ msgid ""
#~ "Set this option to start the DLNA server In Background without showing "
#~ "the server window"
#~ msgstr ""
#~ "Stel deze optie in om de DLNA-server in de achtergrond te starten zonder "
#~ "het tonen van het servervenster"
#~ msgid "PushButton"
#~ msgstr "Drukknop"
#~ msgid "In-painting..."
#~ msgstr "Inkleuren..."
#~ msgid "In-Painting Photograph Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor het inkleuren van een foto"
#~ msgid "To use this tool, you need to select a region to in-paint."
#~ msgstr ""
#~ "Om dit hulpmiddel te gebruiken moet u eerst een gebied kiezen om in te "
#~ "kleuren."
#~ msgid "In-painting"
#~ msgstr "Inkleuren"
#~ msgid "Remove Small Artifact"
#~ msgstr "Klein artefact verwijderen"
#~ msgid "Remove Medium Artifact"
#~ msgstr "Middelgroot artefact verwijderen"
#~ msgid "Remove Large Artifact"
#~ msgstr "Groot artefact verwijderen"
#~ msgctxt "custom inpainting settings"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Aangepast"
#~ msgid ""
#~ "<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
#~ "p><p><b>Remove Small Artifact</b>: in-paint small image artifacts, such "
#~ "as image glitches.<br/><b>Remove Medium Artifact</b>: in-paint medium "
#~ "image artifacts.<br/><b>Remove Large Artifact</b>: in-paint large image "
#~ "artifacts, such as unwanted objects.<br/><b>Custom</b>: Puts settings to "
#~ "most common values, fully customizable.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Selecteer hier het vooringestelde filter dat u wilt gebruiken om de "
#~ "foto te repareren:</p><p><b>Klein artefact verwijderen</b>: kleurt kleine "
#~ "gebieden in, zoals krassen.<br/><b>Middelgroot artefact verwijderen</b>: "
#~ "kleurt middelgrote gebieden in.<br/><b>Groot artefact verwijderen</b>: "
#~ "kleurt grote gebieden in, zoals ongewenste objecten.<br/><b>Aangepast</"
#~ "b>: Zet instellingen op meest algemene waarden, volledig aan te passen.</"
#~ "p>"
#~ msgid "The image selection preview with in-painting applied is shown here."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt hier het voorbeeld zien van de afbeelding nadat het inkleuren is "
#~ "toegepast."
#~ msgid "In-Painting"
#~ msgstr "Inkleuren"
#~ msgid "Photograph In-Painting Settings File to Load"
#~ msgstr "Te laden bestand met inkleurinstellingen voor foto"
#~ msgid "\"%1\" is not a Photograph In-Painting settings text file."
#~ msgstr "\"%1\" is geen tekstbestand met inkleurinstellingen."
#~ msgid "Cannot load settings from the Photograph In-Painting text file."
#~ msgstr "Het tekstbestand met inkleurinstellingen kon niet worden geladen."
#~ msgid "Photograph In-Painting Settings File to Save"
#~ msgstr "Bestand met inkleurinstellingen om op te slaan"
#~ msgid "Cannot save settings to the Photograph In-Painting text file."
#~ msgstr ""
#~ "De instellingen konden niet worden opgeslagen in het tekstbestand met "
#~ "inkleurinstellingen."
#~ msgid ""
#~ "A percent of 0 has no effect, values above represent a ratio of mixing "
#~ "the destination color with source."
#~ msgstr ""
#~ "Een percentage van 0 heeft geen effect, bovenstaande waarden "
#~ "representeren een verhouding die de kleur van de bestemming mengt met de "
#~ "bron."
#~ msgid ""
#~ "Select here the approximate threshold value, as a percentage. This value "
#~ "is used by the algorithm to distinguish two similar images. The default "
#~ "value is 90."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteren hier de geschikte drempelwaarde als een percentage. Deze "
#~ "waarde wordt gebruikt bij het algoritme om twee gelijke afbeeldingen te "
#~ "onderscheiden. De standaard waarde is 90."
#~ msgid ""
#~ "Select here the approximate maximum similarity threshold value, as a "
#~ "percentage. This value is used by the algorithm to restrict similar "
#~ "images. The default value is 100."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer hier de geschikte maximale gelijkheidsdrempelwaarde als een "
#~ "percentage. Deze waarde wordt gebruikt bij het algoritme om gelijkheid "
#~ "van afbeeldingen te beperken. De standaard waarde is 100."
#~ msgctxt "Fuzzy Search images, as dupplicates, sketch, similars searches"
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "Vaag"
#~ msgid "Starting to render printing..."
#~ msgstr "Beginnen met renderen van afdrukken..."
#~ msgid "Auto rotate photo"
#~ msgstr "Foto automatisch roteren"
#~ msgctxt "Image format: TIFF"
#~ msgid "Tiff"
#~ msgstr "Tiff"
#~| msgid "Image type"
#~ msgid "Images output"
#~ msgstr "Afbeeldingsuitvoer"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Positie"
#~ msgid "Use these scaling options as default. "
#~ msgstr "Gebruik deze schaaloptie als standaard. "
#~ msgid "Use as default"
#~ msgstr "Als standaard gebruiken"
#~ msgid "Photos per page:"
#~ msgstr "Foto's per pagina:"
#~ msgid "Multiple pages:"
#~ msgstr "Meerdere pagina's:"
#~ msgctxt "Mail client: SYLPHEEDCLAWS"
#~ msgid "Sylpheed Claws"
#~ msgstr "Sylpheed Claws"
#~ msgid "Same to all"
#~ msgstr "Hetzelfde naar alles"
#~| msgid "Use these settings as default"
#~ msgid "Save these settings as default"
#~ msgstr "Sla deze instellingen op als standaard"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Opslaan als"
#~ msgid "Ctrl+S"
#~ msgstr "Ctrl+S"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Commentaar"
#~ msgid ""
#~ "%f filename, %t exposure time, %c comment, %i ISO, %d date-time, %r "
#~ "resolution, %a aperture, %l focal length, \\n newline"
#~ msgstr ""
#~ "%f bestandsnaam, %t belichtingstijd, %c commentaar %i ISO, %d datum-"
#~ "tijd %r resolutie, %a diafragma, %l brandpuntsafstand, \\n nieuwe regel"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Welcome to Exposure Blending Tool"
#~ msgstr "Welkom bij het hulpmiddel voor belichtingmengen"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Exposure Blending Import Wizard"
#~ msgstr "Importassistent voor belichtingmengen"
#~ msgid "GeoIface"
#~ msgstr "GeoIface"
#~ msgctxt "Transition Effect: No effect"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgctxt "Transition Effect: Mosaic"
#~ msgid "Mosaic"
#~ msgstr "Mozaïek"
#~ msgctxt "Video Effect NONE"
#~ msgid "None - Static Camera"
#~ msgstr "Geen - statische camera"
#~ msgid "Video Effect:"
#~ msgstr "Video-effect:"
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Blend"
#~ msgctxt "Transition Effect: Blend"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Mengen"
#~ msgid "Transition Type:"
#~ msgstr "Type overgang:"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Blend Bracketed or Focus Stack Images..."
#~ msgstr ""
#~ "Meng afbeeldingen tussen haakjes of focus gestapelde afbeeldingen..."
#~ msgctxt "Video Codec X264"
#~ msgid "H.264"
#~ msgstr "H.264"
#~ msgid "Output video file:"
#~ msgstr "Uitvoervideobestand:"
#~ msgid "Output Video File"
#~ msgstr "Uitvoervideobestand"
#~ msgctxt "Video Type: RIM240"
#~ msgid "RIM240 - 240x136 - 25 FPS"
#~ msgstr "RIM240 - 240x136 - 25 FPS"
#~ msgctxt "Video Type: UHD8K"
#~ msgid "UHD8K - 7680x4320 - 25 FPS"
#~ msgstr "UHD8K - 7680x4320 - 25 FPS"
#~ msgid "%1 input albums to process:"
#~ msgstr "%1 te verwerken invoeralbums:"
#~ msgid "Toolbar Bookmarks"
#~ msgstr "Werkbalk voor bladwijzers"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~| msgid "Address:"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adres"
#~| msgid "Bookmarks"
#~ msgid "Show All Bookmarks"
#~ msgstr "Alle bladwijzers tonen"
#~ msgid ""
#~ "Manage your photographs like a professional, with the power of open source"
#~ msgstr "Beheer uw foto's als een professional met de kracht van opensource"
#~| msgid "Select Images"
#~ msgid "Selected Images"
#~ msgstr "Geselecteerde afbeeldingen"
#~ msgid "Collection List"
#~ msgstr "Collectielijst"
#~ msgid "Export image collections to HTML pages"
#~ msgstr "Verzamelingen van afbeeldingen naar HTML pagina's exporteren"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Thema"
#~| msgctxt "@action"
#~| msgid "Crop to Selection"
#~ msgid "Collection Selection"
#~ msgstr "Selectie van verzamelingen"
#~ msgid "Database shrinking in progress."
#~ msgstr "Database verkleinen is bezig."
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "No restriction"
#~ msgstr "Geen beperking"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Restrict to album of reference image"
#~ msgstr "Beperken tot het album met de referentie-afbeelding"
#~ msgid "Camera time zone:"
#~ msgstr "Tijdzone van de camera:"
#~ msgid "Same as system"
#~ msgstr "Zelfde als systeem"
#~ msgid ""
#~ "Use this option if the timezone of the camera is the same as the timezone "
#~ "of this system. The conversion to GMT will be done automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik deze optie als de tijdzone van de camera hetzelfde is als de "
#~ "tijdzone van dit systeem. De conversie naar GMT wordt automatisch gedaan."
#~ msgctxt "manual time zone selection for gps syncing"
#~ msgid "Manual:"
#~ msgstr "Handmatig:"
#~ msgid ""
#~ "Use this option if the timezone of the camera is different from this "
#~ "system and you have to specify the difference to GMT manually."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik deze optie als de tijdzone van de camera verschilt van de "
#~ "tijdzone van dit systeem en u het verschil tot GMT handmatig moet "
#~ "specificeren."
#~ msgid "Fine offset (mm:ss):"
#~ msgstr "Nauwkeurige offset (mm:ss):"
#~ msgid ""
#~ "Sets an additional offset in minutes and seconds that is used to "
#~ "correlate the photos to the GPS track. This can be used for fine tuning "
#~ "to adjust a wrong camera clock."
#~ msgstr ""
#~ "Stel een extra offset in in minuten en seconden die gebruikt moet worden "
#~ "om de foto's met de GPS-track te correleren. Dit kan worden gebruikt voor "
#~ "het nauwkeurig afstemmen van een verkeerd ingestelde klok in de camera."
#~ msgid "Set whether the camera offset is negative or positive."
#~ msgstr "Stel in of de offset negatief of positief is."
#~ msgid "Minutes to fine tune camera offset."
#~ msgstr "Minuten voor de nauwkeurige camera offset instelling."
#~ msgid "Seconds to fine tune camera offset."
#~ msgstr "Seconden voor de nauwkeurige camera offset instelling."
#~ msgid "Interpolate"
#~ msgstr "Interpoleren"
#~ msgid ""
#~ "Set this option to interpolate GPS track points which are not closely "
#~ "matched to the GPX data file."
#~ msgstr ""
#~ "Stel hier de interpolatie in voor de GPS-punten die niet goed overeen "
#~ "komen met het GPX-gegevensbestand."
#~ msgid "Max. interpol. time gap (min):"
#~ msgstr "Maximaal interpol. tijdgat (min):"
#~ msgid ""
#~ "Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX "
#~ "file points to image time data."
#~ msgstr ""
#~ "Stelt het maximale tijdsverschil in minuten (max 240) in om de GPX-"
#~ "bestandspunten te interpoleren met de tijdgegevens van de afbeelding."
#~ msgid "Difference in min.:"
#~ msgstr "Verschil in min.:"
#~ msgid ""
#~ "<p>Here you can add extra extensions of audio files to be displayed in "
#~ "your Album view. Just write \"mp7\" to support files with the *.mp7 "
#~ "extension. Clicking on these files will play them in an embedded KDE "
#~ "audio player.</p><p>You can also remove file formats that are supported "
#~ "by default by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-ogg"
#~ "\" would remove all OGG files from your Album view and any trace of them "
#~ "in your database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</"
#~ "p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of "
#~ "their tags and ratings.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Hier kunt u extensies toevoegen van audiobestanden die weergegeven "
#~ "worden in de albumweergave. Geef \"mp7\" op om bestanden met de extensie "
#~ "mp7 te ondersteunen. Er op klikken laat deze afspelen in een ingebedde "
#~ "KDE audiospeler</p> <p> U kunt ook standaard formaten die weergegeven "
#~ "worden verwijderen door een min-teken voor de extensie te zetten: bijv. "
#~ "\"-ogg\" verwijdert alle OGG-bestanden uit de albumweergave en elk spoor "
#~ "hiervan in uw database. Zij worden echter niet verwijderd, maar alleen "
#~ "niet meer getoond in digiKam.</p><p><b> Waarschuwing</b> Verwijderen van "
#~ "bestanden uit de database betekent dat u alles van hun tags en waardering "
#~ "verliest.</p>"
#~ msgid "Revert to default settings"
#~ msgstr "Standaardinstellingen terugzetten"
#~ msgid ""
#~ "<qt><i>Note: If activated, the Core DB is always cleaned. You can select "
#~ "additional databases for cleaning.</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><i>Merk op: indien geactiveerd, is de kern-db altijd opgeschoond. U "
#~ "kunt extra databases selecteren voor opschonen.</i></qt>"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Group Selected By Type"
#~ msgstr "Op type geselecteerde groep"
#~| msgid "Content"
#~ msgid "Contents..."
#~ msgstr "Inhoud..."
#~ msgctxt "View the selected image"
#~ msgid "Preview Image"
#~ msgstr "Afbeeldingsvoorbeeld"
#~ msgid "Batch Process"
#~ msgstr "Acties"
#~ msgid "No batch process plugins available"
#~ msgstr "Geen plug-ins voor bulkverwerking beschikbaar"
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "Tsjechië"
#~ msgid "QtMultimedia support"
#~ msgstr "Ondersteuning van QtMultimedia"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Embedded view shows a small, quick preview"
#~ msgstr "Ingebedde weergave toont een klein, snel voorbeeld"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Icon-View"
#~ msgstr "Pictogramweergave"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Folder-View"
#~ msgstr "Mappenweergave"
#~ msgid "Cannot open the root. It is not a physical location."
#~ msgstr "Kan de hoofdmap niet openen. Het is geen fysieke locatie."
#~ msgid "Show embedded view"
#~ msgstr "Ingebedde weergave tonen"
#~ msgid "Album View"
#~ msgstr "Albumweergave"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Reset to default values"
#~ msgstr "Terugzetten naar hun standaardwaarden"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Benchmark face detection"
#~ msgstr "Benchmark gezichtsherkenning"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "This will run face detection and compare the results with faces already "
#~ "marked, which are taken as ground truth. At the end, benchmark results "
#~ "will be presented. "
#~ msgstr ""
#~ "Dit voert gezichtsherkenning uit en vergelijkt de resultaten met reeds "
#~ "gemarkeerde, die als grondregel zullen worden gehanteerd. Aan het einde "
#~ "zullen benchmark-resultaten worden getoond. "
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Benchmark face recognition"
#~ msgstr "Benchmark gezichtsherkenning"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "This will run face recognition on known faces compare the results with "
#~ "the known faces, which are taken as ground truth. For some recognition "
#~ "modes, this procedure does not make sense. At the end, benchmark results "
#~ "will be presented. "
#~ msgstr ""
#~ "Dit voert gezichtsherkenning uit en vergelijkt de resultaten met reeds "
#~ "bekende gezichten, die als grondregel zullen worden gehanteerd. Voor "
#~ "sommige modi van herkenning is deze procedure niet zinvol. Aan het einde "
#~ "zullen benchmark-resultaten worden getoond. "
#~ msgid "Set here the red level you want to correct."
#~ msgstr "Stel hier het roodniveau in dat u wilt corrigeren."
#~ msgid "Date and time (||key|| = Standard|ISO|UnixTimeStamp|Text)"
#~ msgstr "Datum en tijd (||trefwoord|| = Standaard|ISO|UnixTimeStamp|Tekst)"
#~| msgid "Rotation:"
#~ msgid "RedToAvgRatio:"
#~ msgstr "RoodTotGemVerh:"
#~ msgid "Red-Eye Correction Tool"
#~ msgstr "Rode ogen corrigeren"
#~ msgid ""
#~ "You need to select a region including the eyes to use the red-eye "
#~ "correction tool"
#~ msgstr "Selecteer eerst het gebied rond de rode ogen die u wilt corrigeren"
#~ msgid "Sensitivity:"
#~ msgstr "Gevoeligheid:"
#~ msgid ""
#~ "<p>Control the red pixel selection threshold.</p><p>Low values will "
#~ "select more red pixels (aggressive correction), high values will select "
#~ "fewer (mild correction). Use a low value if an eye has been selected "
#~ "exactly. Use a high value if other parts of the face have been selected "
#~ "too.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Bestuur de selectiedrempel voor roodgekleurde pixels.</p><p>Een lage "
#~ "waarde zal meer rode pixels selecteren (agressieve correctie), een hoge "
#~ "waarde minder (milde correctie). Gebruik een lage waarde als het oog "
#~ "exact is geselecteerd. Gebruik een hoge waarde als ook andere delen van "
#~ "het gezicht zijn geselecteerd.</p>"
#~ msgctxt "Smoothness when blurring border of changed pixels"
#~ msgid "Smooth:"
#~ msgstr "Gladheid:"
#~ msgid ""
#~ "Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
#~ "This leads to a more naturally looking pupil."
#~ msgstr ""
#~ "Stelt de waarde voor de gladheid om de rand van de gewijzigde pixels te "
#~ "vervagen. Dit zorgt voor een natuurlijker ogende pupil."
#~ msgid "Coloring Tint:"
#~ msgstr "Kleurtint:"
#~ msgid "Sets a custom color when re-colorizing the eyes."
#~ msgstr ""
#~ "Stelt een aangepaste kleur in voor het opnieuw inkleuren van de ogen."
#~ msgid "Tint Level:"
#~ msgstr "Tintniveau:"
#~ msgid ""
#~ "Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
#~ msgstr ""
#~ "Stelt het tintniveau in om de helderheid van de nieuwe kleur van de pupil "
#~ "aan te passen."
#~ msgid "Red Eye Filter"
#~ msgstr "Filter voor rode ogen"
#~ msgid "Show album name"
#~ msgstr "Toon de naam van het album"
#~ msgid "Show Audio Bit Rate"
#~ msgstr "Geluidsbitsnelheid tonen"
#~ msgid "Show Audio Channel Type"
#~ msgstr "Type geluidskanaal tonen"
#~ msgid "Show Audio Compressor"
#~ msgstr "Geluidscompressor tonen"
#~ msgid "Show Video Codec"
#~ msgstr "Video-codec tonen"
#~ msgid "Show album date"
#~ msgstr "Toon de datum van het album"
#~ msgid "Show album category"
#~ msgstr "Toon de albumcategorie"
#~ msgid "Show item name"
#~ msgstr "Naam van item tonen"
#~ msgid "Show item date"
#~ msgstr "Datum van item tonen"
#~ msgid "Show item size"
#~ msgstr "Grootte van item tonen"
#~ msgid "Show item type"
#~ msgstr "Type van het item tonen"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categorie"
#~ msgid "MIME Types"
#~ msgstr "MIME-typen"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Supported File Settings<br/><i>Add new file types to show as album "
#~ "items</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>ondersteunde bestandsinstellingen<br/><i>Voeg nieuwe bestandstypen "
#~ "toe om deze als albumitems te tonen</i></qt>"
#~ msgid "Sort order for images"
#~ msgstr "Sorteervolgorde van afbeeldingen"
#~ msgid "EXIF Actions"
#~ msgstr "EXIF-acties"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Geavanceerde instellingen"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Beeldscherm"
#~ msgid ""
#~ "<qt>RAW Files Decoding<br/><i>Configure RAW files decoding settings and "
#~ "behavior</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Decoderen van RAW-bestanden<br/><i>Instellingen en gedrag voor "
#~ "decodering van RAW-bestanden</i></qt>"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Default Settings"
#~ msgstr "Standaardinstellingen"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Album Category Settings<br/><i>Assign categories to albums used to "
#~ "sort them</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Albumcategorie-instellingen<br/><i>Deel albums in in categorieën om "
#~ "deze te sorteren</i></qt>"
#~ msgid "Editing Images"
#~ msgstr "Afbeeldingen bewerken"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Editing Images<br/><i>Configure non-destructive editing and "
#~ "versioning</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Afbeeldingen bewerken<br/><i>Stel niet-destructieve bewerking en "
#~ "werken met versies in</i></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Image Editor: Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default "
#~ "configuration used to save images with the image editor</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Afbeeldingsbewerker: Instellingen voor het opslaan van "
#~ "afbeeldingsbestanden<br/><i>Stel de standaard configuratie in voor het "
#~ "opslaan van afbeeldingen met de afbeeeldingsbewerker</i></qt>"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Advanced Configurations"
#~ msgstr "Geavanceerde configuraties"
#~ msgid "Kipi Plugins"
#~ msgstr "KIPI-plug-ins"
#~ msgid "Show file &modification date (if different than creation date)"
#~ msgstr ""
#~ "Datu&m van bestandswijziging tonen (indien anders dan de datum van maken)"
#~ msgid "Captions/Tags"
#~ msgstr "Opschriften/tags"
#~ msgid "Select Tools"
#~ msgstr "Hulpmiddelen selecteren"
#~ msgid "Camera Port Path"
#~ msgstr "Pad naar camerapoort"
#~ msgid "Note: only for serial port cameras."
#~ msgstr "Let op: alleen voor camera's met seriële poort."
#~ msgctxt "to be displayed in shortcuts dialog"
#~ msgid "Color adjustment plugins"
#~ msgstr "Plug-ins voor kleurbijstelling"
#~ msgctxt "to be displayed in shortcuts dialog"
#~ msgid "Decoration plugins"
#~ msgstr "Plug-ins voor decoratie"
#~ msgctxt "to be displayed in shortcuts dialog"
#~ msgid "Enhance plugins"
#~ msgstr "Plug-ins voor verbeteren"
#~ msgctxt "to be displayed in shortcuts dialog"
#~ msgid "Filter plugins"
#~ msgstr "Plug-ins voor filteren"
#~ msgctxt "to be displayed in shortcuts dialog"
#~ msgid "Transformation plugins"
#~ msgstr "Plug-ins voor transformaties"
#~ msgctxt "imageplugins shortcuts"
#~ msgid "Image Plugins"
#~ msgstr "Afbeeldingsplugins"
#~ msgctxt "@title Image transformations"
#~ msgid "Basic Transformations"
#~ msgstr "Basistransformaties"
#~ msgid "Loading Image Plugins..."
#~ msgstr "Afbeeldingsplugins laden..."
#~ msgid "digiKam server was not able to create database data directory"
#~ msgstr "digiKam-server was niet in staat de databasemap aan te maken"
#~ msgid "digiKam server was not able to create database log directory"
#~ msgstr "digiKam-server was niet in staat de database-logmap aan te maken"
#~ msgid "digiKam server was not able to create database misc directory"
#~ msgstr "digiKam-server was niet in staat de database-miscmap aan te maken"
#~ msgid ""
#~ "Could not start database initializer.\n"
#~ "Executable: %1\n"
#~ "Arguments: %2\n"
#~ "Process error: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Kon de init-commando's van de database niet starten.\n"
#~ "Uitvoerbaar programma: %1\n"
#~ "Argumenten: %2\n"
#~ "Procesfout:%3"
#~ msgid "<p>Executable: %1</p>"
#~ msgstr "<p>Uitvoerbaar bestand: %1</p>"
#~ msgid "<p>Arguments: %1</p>"
#~ msgstr "<p>Argumenten: %1</p>"
#~ msgid "<p>Process error: %1</p>"
#~ msgstr "<p>Procesfout: %1</p>"
#~ msgid "A tool identified as \"%1\" is already running...."
#~ msgstr "Een hulpmiddel geïdentificeerd als \"%1\" is al actief...."
#~ msgid "Set this option to configure how sidebar tab titles are visible."
#~ msgstr ""
#~ "Activeer deze optie om in te stellen hoe titels van zijbalken zichtbaar "
#~ "zijn."
#~ msgid "Scanning Albums..."
#~ msgstr "Albums scannen..."
#~ msgid "Search for new items..."
#~ msgstr "Naar nieuwe items zoeken..."
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "MariaDB Binaries"
#~ msgstr "Binaire programma's voor MariaDB"
#~ msgid "showFoto"
#~ msgstr "showFoto"
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the locations where MySQL binaries tools are located. These "
#~ "run-time dependencies are only used by MySQL Internal backend.</"
#~ "p><p>Note: if executables are included in default system PATH environment "
#~ "variable, you don't need to set the full paths to run these tools.</"
#~ "p><p></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Stel hier de locaties waar MySQL binaire hulpmiddelen zicht bevinden. "
#~ "Deze afhankelijkheden van het moment van uitvoeren worden alleen gebruikt "
#~ "door de interne MySQL backend.</p><p>Opmerking : als uitvoerbare "
#~ "programma's zijn meegenomen in de standaard variabele van de systeem "
#~ "omgeving PATH, dan hoeft u niet de volledige paden in te stellen om deze "
#~ "hulpmiddelen te kunnen gebruiken.</p><p></p>"
#~ msgid "Path to Mysql database initializer:"
#~ msgstr "Pad naar initialisatieprogramma voor Mysql database:"
#~ msgid "MySQL server path is empty. Please fix it."
#~ msgstr "MySQL serverpad is leeg. Repareer het."
#~ msgid "Cannot find MySQL server \"%1\". Please fix it."
#~ msgstr "Kant MySQL server \"%1\" niet vinden. Repareer het."
#~ msgid "MySQL initialization script path is empty. Please fix it."
#~ msgstr "Pad naar MySQL initialisatiescript is leeg. Repareer het."
#~ msgid "Cannot find MySQL initialization script \"%1\". Please fix it."
#~ msgstr "Kan MySQL initialisatiescript \"%1\" niet vinden. Repareer het."
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Error while calling the database server starter.</b></p>Details:\n"
#~ " %1"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Fout bij het aanroepen van het startprogramma van de databaseserver."
#~ "</b></p>Details:\n"
#~ " %1"
#~ msgid "&Deleted items should go to the trash"
#~ msgstr "Verwij&derde items moeten naar de prullenbak"
#~ msgid "Open rename-file dialog"
#~ msgstr "Dialoog voor hernoemen van bestanden openen"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "Bestand hernoemen"
#~ msgid "Configuration..."
#~ msgstr "Configuratie..."
#~ msgid ""
#~ "Cannot start Colors Settings panel from KDE Control Center. Please check "
#~ "your system..."
#~ msgstr ""
#~ "Kan het paneel met kleurinstellingen uit de KDE systeeminstellingen niet "
#~ "starten. Controleer uw systeem..."
#~ msgid "Libkface GUI Test Program"
#~ msgstr "Testprogramma van Libkface-GUI"
#~ msgid "accurate"
#~ msgstr "accuraat"
#~ msgid "Accuracy:"
#~ msgstr "Nauwkeurigheid:"
#~ msgid "more false positives"
#~ msgstr "meer valspositieven"
#~ msgid "more missed faces"
#~ msgstr "meer gemiste gezichten"
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "snel"
#~ msgid "Detection"
#~ msgstr "Gezichtsdetectie"
#~ msgid "Open Image"
#~ msgstr "Afbeelding openen"
#~ msgid "Detect Faces"
#~ msgstr "Gezichten detecteren"
#~ msgid "Recognize"
#~ msgstr "Herkennen"
#~ msgid "Update Database"
#~ msgstr "Database actualiseren"
#~ msgid "Default database file open"
#~ msgstr "Standaard databasebestand geopend"
#~ msgctxt "Close"
#~ msgid "@action:button"
#~ msgstr "@action:knop"
#~ msgid "Reset tag Icon"
#~ msgstr "Tagpictogram terugzetten"
#~ msgid "Copy to Clip&board"
#~ msgstr "Naar klembord &kopiëren"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Pre-Processing Messages"
#~ msgstr "Voorbewerkingsberichten"
#~ msgid "Making calendar"
#~ msgstr "Kalender maken"
#~ msgctxt "@item filename"
#~ msgid "<qt>%1<br>(Source Image)</qt>"
#~ msgstr "<qt>%1<br>(Bronafbeelding)</qt>"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Middel"
#~| msgid ""
#~| "<p>JPEG Chroma subsampling level \n"
#~| "(color is saved with less resolution than luminance):</p><p><b>None</"
#~| "b>=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at all. "
#~| "This preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional "
#~| "compression</p><p><b>Medium</b>: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: "
#~| "reduces the color resolution by one-third with little to no visual "
#~| "difference</p><p><b>High</b>: use 4:1:1 ratio. High compression: suits "
#~| "images with soft edges but tends to alter colors</p><p><b>Note: JPEG "
#~| "always uses lossy compression.</b></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>JPEG Chroma subsampling level \n"
#~ "(color is saved with less resolution than luminance):</p><p><b>None</"
#~ "b>=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at all. "
#~ "This preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional "
#~ "compression.</p><p><b>Low</b>: uses 4:2:2 ratio. Low compression: reduces "
#~ "the horizontal color resolution by half with little to no visual "
#~ "difference.</p><p><b>Medium</b>: uses 4:2:0 ratio. Medium compression: "
#~ "reduces the horizontal and vertical color resolution by half.</"
#~ "p><p><b>High</b>: use 4:1:1 ratio. High compression: reduces the "
#~ "horizontal color resolution by one quarter. Created images with soft "
#~ "edges but tends to alter colors.</p><p><b>Note: JPEG always uses lossy "
#~ "compression.</b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Het niveau van chroma-subsampling \n"
#~ "(kleur wordt opgeslagen met minder resolutie dan lichtkracht):</"
#~ "p><p><b>Geen</b>= beste: gebruikt verhouding 4:4:4. Dit heeft geen enkele "
#~ "chroma-subsampling. Dit behoudt randen en contrasterende kleuren, terwijl "
#~ "er geen aanvullende compressie wordt toegepast.</p><p><b>Laag</b>: "
#~ "gebruikt verhouding 4:2:2. Lage compressie: reduceert de horizontale "
#~ "kleurresolutie met de helft met weinig tot geen visueel verschil.</"
#~ "p><p><b>Middel</b>: gebruikt verhouding 4:2:0. Gemiddelde compressie, "
#~ "reduceert de horizontale en verticale kleurresolutie met de helft.</"
#~ "p><p><b>Hoog</b>: gebruikt verhouding 4:1:1. Hoge compressie, reduceert "
#~ "de horizontale en verticale kleurresolutie een kwart. Maakt afbeeldingen "
#~ "met zachte randen, maar heeft de neiging om kleuren te veranderen.</"
#~ "p><p><b>Opmerking: JPEG gebruikt altijd een verliesgevende compressie.</"
#~ "b></p>"
#~ msgid "Lut3D..."
#~ msgstr "Lut3D..."
#~ msgid "Lut3D Color Correction"
#~ msgstr "Lut3D kleurcorrectie"
#~ msgid "Lut3D Colors Adjust"
#~ msgstr "Lut3D kleurbijstelling"
#~ msgid "Change image colors using Lut3D"
#~ msgstr "Kleuren van afbeelding wijzigen met Lut3D"
#~ msgid "Failed to list files in <b>%1</b>"
#~ msgstr "Een lijst maken van bestanden in <b>%1</b> is mislukt"
#~ msgid "Failed to get thumbnail for <b>%1</b>"
#~ msgstr "Miniatuur ophalen voor <b>%1</b> is mislukt"
#~ msgid "Failed to get Metadata for <b>%1</b>"
#~ msgstr "Metagegevens voor <b>%1</b> ophalen is mislukt"
#~ msgid "Failed to download <b>%1</b>"
#~ msgstr "Downloaden van <b>%1</b> is mislukt"
#~ msgid "Failed to convert file <b>%1</b> to JPEG"
#~ msgstr "Bestand <b>%1</b> naar JPEG converteren is mislukt"
#~ msgid "Skipped file <b>%1</b>"
#~ msgstr "Bestand <b>%1</b> is overgeslagen"
#~ msgid "Failed to save sidecar file for <b>%1</b>"
#~ msgstr "Opslaan van sidecar-bestand voor <b>%1</b> is mislukt"
#~ msgid "Failed to run script for <b>%1</b>"
#~ msgstr "Uitvoeren van script voor <b>%1</b> is mislukt"
#~ msgid "Failed to upload <b>%1</b>"
#~ msgstr "Uploaden van <b>%1</b> is mislukt"
#~ msgid "Failed to delete <b>%1</b>"
#~ msgstr "Verwijderen van <b>%1</b> is mislukt"
#~ msgid "Failed to lock <b>%1</b>"
#~ msgstr "Vergrendelen van <b>%1</b> is mislukt"
#~ msgid ""
#~ "The database connection configuration is not valid. Error is <br/><p>%1</"
#~ "p><br/>Please check your configuration."
#~ msgstr ""
#~ "De configuratie voor de verbinding met de database is niet geldig. Fout "
#~ "is <br/><p>%1</p><br/>Controleer uw configuratie."
#~ msgid ""
#~ "You do not seem to have write access to this database folder.\n"
#~ "Without this access, the caption and tag features will not work."
#~ msgstr ""
#~ "U hebt geen schrijftoegang tot deze databasemap.\n"
#~ "Zonder deze toegang zijn geen titels en tags toe te voegen of te wijzigen."
#~ msgid ""
#~ "<p>digiKam stores information and metadata about your images in a "
#~ "database file. Please set the location of this file or accept the default."
#~ "</p><p><i>Note:</i> you need to have write access to the folder used "
#~ "here, and you cannot use a remote location on a networked server, using "
#~ "NFS or Samba.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>digiKam slaat de informatie en meta-data over uw afbeeldingen in een "
#~ "databasebestand op. Stel de locatie van dit bestand in of accepteer de "
#~ "standaard.</p><p><i>Opmerking:</i> U moet schrijftoegang hebben tot de "
#~ "map die u hier gebruikt en u kunt geen locatie op afstand op een "
#~ "netwerkserver gebruiken, via NFS of Samba.</p>"
#~ msgid "Database<br>Connection<br>Options"
#~ msgstr "Database<br>verbindings<br>opties"
#~ msgid "Select Database"
#~ msgstr "Database selecteren"
#~ msgid ""
#~ "The driver \"SQLITE\" for SQLite3 databases is not available.\n"
#~ "digiKam depends on the drivers provided by the SQL module of Qt4."
#~ msgstr ""
#~ "Het stuurprogramma \"SQLITE\" voor SQLite3-databases is niet "
#~ "beschikbaar.\n"
#~ "digiKam is afhankelijk van de stuurprogramma's die door de SQL-module van "
#~ "Qt4 worden aangeleverd."
#~ msgid ""
#~ "Error opening database backend.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Fout bij openen van databasebackend.\n"
#~ " "
#~ msgid "Schema Name"
#~ msgstr "Schemanaam"
#~| msgid ""
#~| "Could not open the dbfaceconfig.xml file. This file is installed with "
#~| "digiKam and is absolutely required to run recognition. Please check your "
#~| "installation."
#~ msgid ""
#~ "Could not open the configuration file <b>%1</b>. This file is installed "
#~ "with digiKam and is absolutely required to run recognition. Please check "
#~ "your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Kon het configuratiebestand <b>%1</b> niet openen. Dit bestand wordt "
#~ "samen met digiKam geïnstalleerd en is absoluut nodig om herkennen van "
#~ "gezichten uit te voeren. Controleer nog eens uw installatie."
#~| msgid ""
#~| "An old version of the dbfaceconfig.xml file <filename>%1</filename> is "
#~| "found. Please ensure that the right version of digiKam is installed."
#~ msgid ""
#~ "An old version of the configuration file <b>%1</b> is found. Please "
#~ "ensure that the right version of digiKam is installed."
#~ msgstr ""
#~ "Er is een oude versie van het configuratiebestand <b>%1</b> gevonden. "
#~ "Controleer of de juiste versie van digiKam, is geïnstalleerd. "
#~ msgid "Could not open dbfaceconfig.xml file <filename>%1</filename>"
#~ msgstr ""
#~ "Kon het bestand dbfaceconfig.xml <filename>%1</filename> niet openen"
#~ msgid ""
#~ "The XML in the dbfaceconfig.xml file <filename>%1</filename> is invalid "
#~ "and cannot be read."
#~ msgstr ""
#~ "De XML in het bestand dbfaceconfig.xml <filename>%1</filename> is "
#~ "ongeldig en kan niet worden gelezen."
#~ msgid ""
#~ "The XML in the dbfaceconfig.xml file <filename>%1</filename> is missing "
#~ "the required element <icode>%2</icode>"
#~ msgstr ""
#~ "In de XML in het bestand dbfaceconfig.xml <filename>%1</filename> "
#~ "ontbreekt het vereiste element <icode>%2</icode>"
#~ msgid "LibKface"
#~ msgstr "LibKface"
#~ msgid "LibKface support"
#~ msgstr "Ondersteuning van LibKface"
#, fuzzy
#~ msgid "Scan Imagen"
#~ msgstr "Afbeeldingen scannen"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "Af&beelding"
#~ msgid "Kdepimlibs support"
#~ msgstr "Ondersteuning van Kdepimlibs"
#~ msgid "KDE default"
#~ msgstr "KDE standaard"
#~ msgid "New Faces Recognition engine;"
#~ msgstr "Nieuwe engine voor herkenning van gezichten;"
#~ msgid ""
#~ "New Table-View view mode dedicated to show album items in a list view;"
#~ msgstr ""
#~ "Nieuwe beeldmodus tabelwergave bedoeld om album-items in een lijst te "
#~ "tonen;"
#~ msgid "New tool to Auto-Crop image based on black hole borders detection;"
#~ msgstr ""
#~ "Nieuw hulpmiddel voor automatisch afsnijden van afbeelding gebaseerd op "
#~ "detectie van black-hole-randen;"
#~ msgid "New Aspect Ratio information displayed in icon-view and tooltips;"
#~ msgstr ""
#~ "Nieuwe informatie over beeldverhouding getoond in pictogramweergave en "
#~ "tekstballonnen;"
#~ msgid "New filter based on Aspect-Ratio information;"
#~ msgstr "Nieuw filter gebaseerd op informatie over beeldverhouding;"
#~ msgid "New search tool to find items based on Aspect-Ratio information;"
#~ msgstr ""
#~ "Nieuw hulpmiddel voor zoeken om items te vinden gebaseerd op informatie "
#~ "over beeldverhoudingen;"
#~ msgid "KIPI actions tool-bar support;"
#~ msgstr "Ondersteuning voor werkbalk van KIPI-acties"
#~ msgid "Automatic Noise Reduction tool;"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor automatische ruisreductie;"
#~ msgid "Import tool rewritten using Model/View;"
#~ msgstr "Herschreven hulpmiddel voor importeren met model/view;"
#~ msgid "Pipelined downloads from camera device;"
#~ msgstr "Downloads met pijplijn uit camera;"
#~ msgid "Items preview when downloading from camera device;"
#~ msgstr "Items bekijken bij downloaden uit camera;"
#~ msgid "Video Metadata support;"
#~ msgstr "Ondersteuning voor metagegevens van video;"
#~ msgid "Multi-core CPU support in Batch Queue Manager;"
#~ msgstr "Ondersteuning voor multi-core cpu in takenwachtrijbeheer;"
#~ msgid "Full RAW demosaicing settings customizable in Batch Queue Manager;"
#~ msgstr ""
#~ "Instellingen voor mozaïek vermindering van volledig RAW in "
#~ "takenwachtrijbeheer;"
#~ msgid "Raw preview extraction support in Batch Queue Manager;"
#~ msgstr "Ondersteuning voor bekijken van RAW in takenwachtrijbeheer;"
#~ msgid ""
#~ "Add Workflow concept to Batch Queue Manager to load/save Queue Settings "
#~ "between sessions;"
#~ msgstr ""
#~ "Workflow-concept toevoegen aan takenwachtrijbeheer om "
#~ "wachtrijinstellingen tussen sessies te laden/op te slaan;"
#~ msgid "Add Color Effect tool to Batch Queue Manager;"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor kleureffecten toevoegen aan takenwachtrijbeheer;"
#~ msgid ""
#~ "Support for the latest camera RAW files using <a href=\"http://www.libraw."
#~ "org\">LibRaw</a>, including Canon EOS 5D Mark III, EOS 650D, EOS 1D-X, "
#~ "Fujifilm X1-Pro, Nikon D4, D3200, D800, D800E, Olympus E-M5, Samsung "
#~ "NX20, NX210, NX100, NX-1000, Sony NEX-F3, SLT-A37, SLT-A57, DSC-RX100 "
#~ "(see the Help menu for the full list of RAW cameras supported);"
#~ msgstr ""
#~ "Ondersteuning voor de laatste RAW-bestanden uit camera's met gebruik van "
#~ "<a href=\"http://www.libraw.org\">LibRaw</a>, inclusief Canon EOS 5D Mark "
#~ "III, EOS 650D, EOS 1D-X, Fujifilm X1-Pro, Nikon D4, D3200, D800, D800E, "
#~ "Olympus E-M5, Samsung NX20, NX210, NX100, NX-1000, Sony NEX-F3, SLT-A37, "
#~ "SLT-A57, DSC-RX100 (zie het menu Help voor de volledige lijst van "
#~ "ondersteunde RAW-cameras);"
#~ msgctxt ""
#~ "%1: current digiKam version; %2: digiKam help:// Url; %3: digiKam "
#~ "homepage Url; %4: prior digiKam version; %5: prior KDE version; %6: "
#~ "generated list of new features; %7: generated list of important changes; "
#~ "--- end of comment ---"
#~ msgid ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2><p>digiKam is an "
#~ "open source photo management program designed to import, organize, "
#~ "enhance, search and export your digital images to and from your computer."
#~ "</p><p>Currently, you are in the Album view mode of digiKam. Albums are "
#~ "the places where your files are stored, and are identical to the folders "
#~ "on your hard disk.</p><p><ul><li>digiKam has many powerful features which "
#~ "are described in the <a href=\"%2\">documentation</a></li><li>The <a href="
#~ "\"%3\">digiKam homepage</a> provides information about new versions of "
#~ "digiKam.</li></ul></p><p>%7</p><p>Some of the new features in this "
#~ "release of digiKam include (compared to digiKam %4):</p><p><ul>%5</ul></"
#~ "p><p>%6</p><p>We hope that you will enjoy digiKam.</p><p>Thank you,</p><p "
#~ "style='margin-bottom: 0px; margin-left:20px;'>The digiKam team</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welkom bij digiKam %1</h2><p>digiKam is een "
#~ "opensource fotobeheerprogramma. Het is ontworpen om de digitale foto's op "
#~ "uw computer te importeren, te beheren, te verbeteren, te zoeken en vanaf "
#~ "uw computer te exporteren.</p><p>U bevindt zich momenteel in de "
#~ "albumweergave van digiKam. Albums zijn echte containers waarin uw "
#~ "afbeeldingen zijn opgeslagen en komen overeen met de mappen op uw schijf."
#~ "</p><p><ul><li>digiKam heeft vele krachtige functies. Deze zijn allen "
#~ "beschreven in de <a href=\"%2\">documentatie</a></li><li>De <a href="
#~ "\"%3\">website van digiKam</a> biedt informatie over nieuwe versies van "
#~ "digiKam</li></ul></p><p>%7</p><p>Enkele van de de nieuwe functies in "
#~ "digiKam zijn (ten opzichte van digiKam %4:)</p><p><ul>%5</ul></p><p>%6</"
#~ "p><p>We hopen dat u veel plezier beleeft aan digiKam.</p><p>Bedankt,</"
#~ "p><p style='margin-bottom: 0px; margin-left:20px;'>het team van digiKam</"
#~ "p>"
#~ msgid "Destination album %1 not found in database."
#~ msgstr "Bestemmingsalbum %1 is niet in de database gevonden."
#~ msgid "Database parameters of source and destination do not match."
#~ msgstr "Databaseparameters van bron- en bestemming komen niet overeen."
#~ msgid "Source album %1 not found in database"
#~ msgstr "Bronalbum %1 is niet in de database gevonden"
#~ msgid "Destination album %1 not found in database"
#~ msgstr "Bestemmingsalbum %1 is niet in de database gevonden"
#~ msgid "Source image %1 not found in database"
#~ msgstr "Bronafbeelding %1 is niet in de database gevonden"
#~ msgid ""
#~ "Could not update from the old SQLite2 file (\"%1\"). Please delete this "
#~ "file and try again, starting with an empty database. "
#~ msgstr ""
#~ "Er kon geen bijwerking worden uitgevoerd vanaf het oude SQLite-bestand "
#~ "(\"%1\"). Verwijder dit bestand en probeer het opnieuw, beginnend met een "
#~ "lege database. "
#~ msgid "Updated from 0.7 database"
#~ msgstr "Bijgewerkt vanaf databaseversie 0.7"
#~ msgid "*.pgf|Progressive Graphics file"
#~ msgstr "*.pgf|Progressief Grafisch bestand(File)"
#~ msgid "LibKDE"
#~ msgstr "LibKDE"
#~ msgid "LibKdcraw"
#~ msgstr "LibKdcraw"
#~ msgid "LibRaw"
#~ msgstr "LibRaw"
#~ msgid "Parallelized demosaicing"
#~ msgstr "Geparalleliseerde mozaiek verwijdering"
#~ msgid "Demosaic GPL2 pack support"
#~ msgstr "Ondersteuning van GPL2 pakket mozaiek verwijderen"
#~ msgid "Demosaic GPL3 pack support"
#~ msgstr "Ondersteuning van GPL3 pakket mozaiek verwijderen"
#~ msgid "RawSpeed codec support"
#~ msgstr "Ondersteuning voor RawSpeed codec"
#~ msgid "LibEigen"
#~ msgstr "LibEigen"
#~ msgid "LibEigen support"
#~ msgstr "Ondersteuning van LibEigen"
#~ msgid "LibKExiv2"
#~ msgstr "LibKExiv2"
#~ msgid "LibExiv2"
#~ msgstr "LibExiv2"
#~ msgid "Exiv2 supports XMP metadata"
#~ msgstr "Exiv2 ondersteunt XMP-metagegevens"
#~ msgid "Exiv2 can write to Jpeg"
#~ msgstr "Exiv2 kan naar Jpeg schrijven"
#~ msgid "Exiv2 can write to Tiff"
#~ msgstr "Exiv2 kan naar Tiff schrijven"
#~ msgid "Exiv2 can write to Png"
#~ msgstr "Exiv2 kan naar Png schrijven"
#~ msgid "Exiv2 can write to Jp2"
#~ msgstr "Exiv2 kan naar Jp2 schrijven"
#~ msgid "Exiv2 can write to Pgf"
#~ msgstr "Exiv2 kan naar Pgf schrijven"
#~ msgid "LibLensFun"
#~ msgstr "LibLensFun"
#~ msgid "LibLensFun support"
#~ msgstr "Ondersteuning van LibLensFun"
#~ msgid "LibLqr support"
#~ msgstr "Ondersteuning van LibLqr"
#~ msgid "LibPNG"
#~ msgstr "LibPNG"
#~ msgid "LibTIFF"
#~ msgstr "LibTIFF"
#~ msgid "LibJPEG"
#~ msgstr "LibJPEG"
#~ msgid "LibCImg"
#~ msgstr "LibCImg"
#~ msgid "LibLCMS"
#~ msgstr "LibLCMS"
#~ msgid "LibPGF"
#~ msgstr "LibPGF"
#~ msgid "LibJasper"
#~ msgstr "LibJasper"
#~ msgid "LibKGeoMap"
#~ msgstr "LibKGeoMap"
#~ msgid "Marble Widget"
#~ msgstr "Marble-widget"
#~ msgid "LibKGeoMap support"
#~ msgstr "Ondersteuning van LibKGeoMap"
#~ msgid "CPU core"
#~ msgid_plural "CPU cores"
#~ msgstr[0] "CPU-kern"
#~ msgstr[1] "CPU-kernen"
#~ msgid "Advance Rename tool and developer"
#~ msgstr "Geavanceerd hulpmiddel voor hernoemen en ontwikkelaar"
#~ msgid "F&ilters"
#~ msgstr "F&ilters"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move "
#~ "images from Dolphin to digiKam or from digiKam to K3b simply by using "
#~ "\"Drag'n'Drop\".\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... dat digiKam ondersteuning biedt voor <b>Verslepen-en-neerzetten</b>? "
#~ "U kunt dus afbeeldingen vanuit digiKam slepen naar bijvoorbeeld Dolphin "
#~ "of K3b.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can use nested albums in digiKam?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... u geneste albums kunt gebruiken in digiKam?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, <b>IPTC</b> and "
#~ "<b>XMP</b> photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab on "
#~ "the right side?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... dat u de <b>EXIF</b>, <b>Notities van maker</b>, <b>IPTC-</b> en "
#~ "<b>XMP-</b>informatie van een foto kunt zien door het zijtabblad "
#~ "Metagegevens aan de rechterkant te gebruiken?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on "
#~ "it with the right mouse button?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... elke foto een contextmenu heeft dat u kunt openen door op de "
#~ "rechtermuisknop op de foto te klikken?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr></table></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that albums in digiKam are folders in your Collection? So you can "
#~ "easily import your photos by simply copying those folders to your "
#~ "Collection.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... dat de albums in digiKam gewoon mappen zijn in uw verzameling? U kunt "
#~ "dus gemakkelijk foto's importeren door ze toe te voegen aan een map in uw "
#~ "verzameling.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> "
#~ "Configure Toolbars...?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p> <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align="
#~ "\"center\"><tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... u de werkbalken van digiKam kunt veranderen via menuoptie "
#~ "Instellingen->Werkbalken instellen...</quote>?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can reach other users through the digiKam-users mailing "
#~ "list? Subscribe to it at <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/"
#~ "digikam-users\">this site</a>.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\"> <tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... u andere gebruikers en de programmeurs van digiKam kunt bereiken op "
#~ "de mailinglist van digiKam? Schrijf uzelf in op de lijst via <a href="
#~ "\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users\">https://mail.kde."
#~ "org/mailman/listinfo/digikam-users</a>.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that digiKam has multiple Tools available from kipi-plugins project "
#~ "with extra features like <b>HTML export</b>, <b>Flickr Export</b>, "
#~ "<b>OpenGL Slideshow</b>,... and many more? You can even write your own! "
#~ "Find more information at <a href=\"http://www.digikam.org\">this site</"
#~ "a>.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... dat digiKam meerdere plugins heeft met extra functies zoals <b>HTML-</"
#~ "b>, <b>Flickr-</b>export</b>, <b>OpenGL diavoorstelling</b>,... en vele "
#~ "anderen? U kunt uw eigen plugins schrijven! Kijk voor meer informatie op "
#~ "<a href=\"http://www.digikam.org\">deze website</a>.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can use remote computer repository as images Collection? Go "
#~ "to Setup dialog and Collection section for details.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "...dat u een opslagplaats op afstand kunt gebruiken als "
#~ "afbeeldingsverzameling? Ga naar de dialoog Instellingen en de sectie "
#~ "Verzameling voor details.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can print images using the Print Assistant? You can start it "
#~ "using Image -> Print Assistant.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... dat u eenvoudig afbeeldingen kunt afdrukken met behulp van de "
#~ "afdrukassistent? Starten via Afbeelding -> Afdrukassistent.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can save your images as <b>PNG</b> file format instead "
#~ "<b>TIFF</b> format and get good compression without losing image quality "
#~ "and metadata?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\"> <tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... dat u gebruik kunt maken van het bestandsformaat <b>PNG</b> in plaats "
#~ "van <b>TIFF</b> voor een goede compressie zonder verlies van kwaliteit en "
#~ "metagegevens?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that most of the settings in a dialog box have small explanation "
#~ "text, called \"<b>What's this?</b>\" information, available when you "
#~ "hover over an item and right click with your mouse?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... de meeste opties in een dialoogblok <b>contextinformatie</b> "
#~ "beschikbaar hebben als u er overheen beweegt met de muis en klikt met de "
#~ "rechter muisknop?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that because the PNG file format uses a lossless compression "
#~ "algorithm, you can use the max compression level when you save your "
#~ "images and not lose any quality?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\"> <tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... dat vanwege de compressie zonder verlies die het bestandsformaat "
#~ "<b>PNG</b> gebruikt, u de maximale compressie kunt gebruiken bij het "
#~ "opslaan van uw afbeeldingen?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can print the current image opened in the digiKam image "
#~ "editor?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\"><tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "...u de afbeelding die in de afbeeldingbewerker wordt getoond kunt "
#~ "afdrukken?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can edit multiples language comments of the current image "
#~ "opened in the digiKam image editor by using the <b>Caption/Tags</b> "
#~ "sidebar tab?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\"> <tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... dat u het commentaar van de huidige afbeelding in meervoudige talen "
#~ "kunt bewerken in de afbeeldingsbewerker via <b>Titel/tags</b> in het "
#~ "zijtabblad?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you could use &lt;Page Down&gt; and &lt;Page Up&gt; on your "
#~ "keyboard to switch between photos in the image editor?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... u de toetsen &lt;PgDn&gt; en &lt;PgUp&gt; kunt gebruiken om in de "
#~ "afbeeldingsbewerker te navigeren door de afbeeldingen?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you can Import RAW files in Image Editor which support a lots of "
#~ "options for advanced users?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... dat u RAW-bestanden kunt importeren in de afbeeldingsbewerker die "
#~ "veel opties ondersteunt voor de geavanceerde gebruikers?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that Image Editor support 16 bits color depth image to be able to "
#~ "edit RAW files in high quality?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... dat de afbeeldingsbewerker 16 bit kleurdiepte ondersteunt om RAW-"
#~ "bestanden in hoge kwaliteit te kunnen bewerken?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that the input box \"Enter new tag here...\" in the <b>Caption/Tags</"
#~ "b> sidebar can also be used to assign existing tags to the selected "
#~ "image(s)? <br>Start typing the tag, autocomplete with one or more TABs, "
#~ "assign with ENTER and then either ENTER again or PAGE_DOWN to proceed to "
#~ "the next image.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... dat het invoervak \"Nieuwe tag hier invoeren...\" in de zijbalk "
#~ "<b>Bijschrift/Tags</b> ook gebruikt kan worden om bestaande tags aan de "
#~ "geselecteerde afbeelding(en) toe te voegen? <br>Begin met het typen van "
#~ "de tag, laat het automatisch aanvullen met een of meer TAB's, voeg het "
#~ "toe met ENTER en dan opnieuw ENTER of PAGE_DOWN om door te gaan naar de "
#~ "volgende afbeelding.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that the input box \"Enter new tag here...\" in the <b>Caption/Tags</"
#~ "b> sidebar can be focussed by pressing <b>T</b> (or any keyboard shortcut "
#~ "you've assigned to <i>Assign Tag</i>)?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... dat het invoervak \"Nieuwe tag hier invoeren...\" in de zijbalk "
#~ "<b>Opschrift/Tags</b> focus kan krijgen door op <b>T</b> (of elke "
#~ "sneltoets die u hebt toegekend aan <i>Tag toekennen</i>)?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid "Date and time (||key|| = Standard|ISO|Text)"
#~ msgstr "Datum en tijd (||trefwoord|| = Standaard|ISO|Tekst)"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opties"
#~ msgctxt "general editor shortcuts"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Algemeen"
#~ msgid "JPEG 2000 image"
#~ msgstr "JPEG 2000-kwaliteit"
#~ msgid "Failed to download file <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Het downloaden van bestand <filename>%1</filename> is mislukt."
#~ msgid "Button (not supported by KControl)"
#~ msgstr "Knop (niet ondersteund door KControl)"
#~ msgid "Date (not supported by KControl)"
#~ msgstr "Datum (niet ondersteund door KControl)"
#~ msgctxt "Device information summary"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Samenvatting"
#~ msgctxt "Manual of the device"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Handleiding"
#~ msgctxt "@action:button Not enough disk-space warning"
#~ msgid "Try Anyway"
#~ msgstr "In elk geval proberen"
#~ msgctxt "@action:button Not enough disk-space warning"
#~ msgid "Cancel Download"
#~ msgstr "Downloaden afbreken"
#~ msgctxt "@info:status Filename of first selected item of number of items"
#~ msgid "<filename>%1</filename> (%2 of %3)"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> (%2 van %3)"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Algemeen"
#~ msgid "Kipi-plugins"
#~ msgstr "KIPI-plugins"
#~ msgid "Remove Collection"
#~ msgstr "Verzameling verwijderen"
#~ msgid "Load full-sized image"
#~ msgstr "Afbeelding op volledige grootte laden"
#~ msgid "The album collection contains"
#~ msgstr "De albumverzameling bevat"
#~ msgid "Script Console"
#~ msgstr "Console voor script"
#~ msgid "Evaluate"
#~ msgstr "Evalueren"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Debuggen"
#~ msgid "Script Manager"
#~ msgstr "Scriptbeheerder"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Script Manager<br/><i>Add/Remove and Manage Digikam Scripts</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Scriptbeheerder<br/><i>Voeg toe/verwijder en beheer Digikam-scripts</"
#~ "i></qt>"
#~ msgid ""
#~ "The accuracy of face detection.\n"
#~ "If you have a slow computer, it is a good idea to choose a lower value.\n"
#~ "Choosing a higher value will increase the accuracy of face detection,\n"
#~ "but will be slow.\n"
#~ msgstr ""
#~ "De nauwkeurigheid van gezichtsherkenning.\n"
#~ "Als u een langzame computer hebt, is het een goed idee om een lagere "
#~ "waarde te kiezen.\n"
#~ "Een hogere waarde zal de nauwkeurigheid van gezichtsherkenning "
#~ "vergroten,\n"
#~ "maar zal langzaam zijn.\n"
#~ msgid ""
#~ "The threshold of face suggestions.\n"
#~ "A larger suggestion threshold means that fewer suggestions will be "
#~ "presented,\n"
#~ "however these will be more accurate.\n"
#~ msgstr ""
#~ "De drempel voor suggesties van gezichten.\n"
#~ "Een grotere drempel voor suggesties betekent dat er minder suggesties "
#~ "getoond zullen worden,\n"
#~ "deze zullen echter meer accuraat zijn.\n"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, digiKam will search for faces in your images,\n"
#~ "thus making it easier to tag people in your photographs.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Als deze optie is ingeschakeld zal digiKam naar gezichten in uw "
#~ "afbeeldingen zoeken,\n"
#~ "en het dus makkelijker maken om een tag aan te brengen voor mensen in uw "
#~ "foto's.\n"
#~ msgid "Enable face detection"
#~ msgstr "Gezichtsherkenning inschakelen"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, digiKam will try to identify detected faces,\n"
#~ "and present you with suggestions of similar faces,\n"
#~ "thus making person tagging even faster.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Als deze optie is ingeschakeld zal digiKam proberen ontdekte gezichten\n"
#~ "te identificeren en krijgt u suggesties van gelijkende gezichten,\n"
#~ "waarmee het taggen van personen nog sneller zak zijn.\n"
#~ msgid "Enable face suggestion"
#~ msgstr "Suggestie voor gezichten inschakelen"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "This item is grouped."
#~ msgstr "Dit item is gegroepeerd."
#~ msgid "external shared library"
#~ msgstr "externe gedeelde bibliotheek"
#~ msgid "internal library"
#~ msgstr "interne bibliotheek"
#~ msgid "Parallelized PGF codec"
#~ msgstr "Geparallelliseerde PGF-codec"
#~ msgid "Getting camera information..."
#~ msgstr "Camera-informatie wordt opgehaald..."
#~ msgid "Getting available free space on camera..."
#~ msgstr "Informatie over vrije ruimte op de camera ophalen..."
#~ msgid "Getting preview..."
#~ msgstr "Haalt voorbeelden op..."
#~ msgid "Capture image..."
#~ msgstr "Opname..."
#~ msgid "Listing folders in %1..."
#~ msgstr "Mappen in %1 tonen..."
#~ msgid "The folders in %1 have been listed."
#~ msgstr "De mappen in %1 werden weergeven."
#~ msgid "Listing files in %1..."
#~ msgstr "Bestanden in %1 tonen..."
#~ msgid "The files in %1 have been listed."
#~ msgstr "De bestanden in %1 werden weergeven."
#~ msgid "Getting Metadata for %1..."
#~ msgstr "Metagegevens voor %1 worden opgehaald..."
#~ msgid "Fix Internal date to file %1..."
#~ msgstr "Verbeter de interne datum van bestand %1..."
#~ msgid "Apply Metadata template to file %1..."
#~ msgstr "Pas metagegevenssjabloon toe op bestand %1..."
#~ msgid "Converting %1 to lossless file format..."
#~ msgstr "Converteert %1 tot een bestandsformaat zonder verlies..."
#~ msgid "Toggle lock file %1..."
#~ msgstr "Zet blokkering (door bestand %1) aan of uit..."
#~ msgid "Download successfully %1..."
#~ msgstr "Downloaden van %1 is succesvol..."
#~ msgctxt ""
#~ "Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation "
#~ "mode is active"
#~ msgid "Giving a presentation"
#~ msgstr "Een presentatie geven"
#~ msgid ""
#~ "Set this option to show the file modification date below the image "
#~ "thumbnail."
#~ msgstr ""
#~ "Activeer deze optie om de laatste wijzigingsdatum onder een "
#~ "voorbeeldafbeelding te tonen."
#~ msgctxt "%1 width : %2 height (%3 Aspect Ratio)"
#~ msgid "%1:%2 (%3)"
#~ msgstr "%1:%2 (%3)"
#~ msgid "Refresh the contents of the current album."
#~ msgstr "Ververs de inhoud van het huidige album."
#~ msgid "%1 (35mm: %2)"
#~ msgstr "%1 (35mm: %2)"
#~ msgid "CCI Correction: %1"
#~ msgstr "CCI-correctie: %1"
#~ msgid ""
#~ "All lenses have a slight color tinge to them, mostly due to the anti-"
#~ "reflective coating. The tinge can be canceled when the respective data is "
#~ "known for the lens."
#~ msgstr ""
#~ "Alle lenzen hebben een lichte kleurvertekening, meestal ten gevolgen van "
#~ "een anti-reflectie coating. De kleurvertekening kan verwijderd worden als "
#~ "de betreffende gegevens van de lens bekend zijn."
#~ msgid "Target image"
#~ msgstr "Doelafbeelding"
#~ msgid "Mouse-over mode"
#~ msgstr "Modus met muis erboven"
#~ msgid ""
#~ "<p>Please enter a location where you want to store your images.</p> "
#~ "<p>You can choose any local folder, even one that already contains images."
#~ "<br/> More folders can be added later under the <i>Settings</i> menu. </"
#~ "p> <p><i>Note:</i> removable media (such as USB drives or DVDs) and "
#~ "remote file systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are "
#~ "supported.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Gaarne een locatie invoeren waar u uw afbeeldingen wilt opslaan.</p> "
#~ "<p>U kunt kiezen uit een lokale map, zelfs één die al afbeeldingen bevat."
#~ "<br/> Later kunnen meer mappen toegevoegd worden in het menu "
#~ "<i>Instellingen</i>. </p> <p>Noot: Verwijderbare media (zoals USB-"
#~ "apparaten of DVD's) en bestandssystemen op afstand (zoals NFS of Samba "
#~ "gekoppeld via cifs/smbfs) worden ondersteund.</p>"
#~ msgid "My Albums"
#~ msgstr "Mijn albums"
#~ msgid "My Tags"
#~ msgstr "Mijn tags"
#~ msgid "My Searches"
#~ msgstr "Mijn zoekopdrachten"
#~ msgid "Geometric form:"
#~ msgstr "Geometrievorm:"
#~ msgid "My Labels"
#~ msgstr "Mijn labels"
#~ msgid "Nepomuk support"
#~ msgstr "Ondersteuning van Nepomuk"
#~ msgid "Sync Database with Nepomuk"
#~ msgstr "Database met Nepomuk synchroniseren"
#~ msgid "Sync Nepomuk to Database"
#~ msgstr "Nepomuk naar database synchroniseren"
#~ msgid ""
#~ "Export all tags from Database to Nepomuk. digiKam with Nepomuk support is "
#~ "required."
#~ msgstr ""
#~ "Alle tags uit de database naar Nepomuk exporteren. digiKam met "
#~ "ondersteuning van Nepomuk is vereist."
#~ msgid "Import tags from Nepomuk. digiKam with Nepomuk support is required."
#~ msgstr ""
#~ "Tags importeren uit Nepomuk. digiKam met ondersteuning van Nepomuk is "
#~ "vereist."
#~ msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
#~ msgstr "Nepomuk Semantic Desktop"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Nepomuk"
#~ msgstr "Nepomuk"
#~ msgid "No GPS Info Items"
#~ msgstr "Geen items met GPS-informatie"
#~ msgid "No GPS Info"
#~ msgstr "Geen GPS-informatie"
#~ msgid "Rebuild Thumbnails..."
#~ msgstr "Miniaturen opnieuw aanmaken..."
#~ msgid "Rebuild Thumbnails In Current Album"
#~ msgstr "Miniaturen in huidige album opnieuw aanmaken"
#~ msgid "Rebuilds all thumbnails for the current selected album"
#~ msgstr "Alle miniaturen in het nu geselecteerde album opnieuw aanmaken"
#~ msgid "Fuzzy Searches"
#~ msgstr "Vage zoekopdrachten"
#~ msgctxt "Search images on a map"
#~ msgid "Map Search"
#~ msgstr "Zoekopdracht naar mappen"
#~ msgid "Open Tag Manger"
#~ msgstr "Tagsbeheerder openen"
#~ msgid "&Show Mime Type Over Image"
#~ msgstr "Mime-type over de afbeelding tonen"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "This item is not locked."
#~ msgstr "Dit item is niet vergrendeld."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "This item download status is unknown"
#~ msgstr "De download-status van dit item is onbekend"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Connection Failed"
#~ msgstr "Verbinding is mislukt"
#~ msgctxt "@action Connection failed, try again?"
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Afbreken"
#~ msgid "MySQL"
#~ msgstr "MySQL"
#~ msgid "Developer (2005-2006)"
#~ msgstr "Ontwikkelaar (2002-2006)"
#~ msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
#~ msgstr "Werkbalken verbergen in modus volledig-scherm."
#~ msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
#~ msgstr "Miniaturenbalk verbergen in modus volledig-scherm."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Turn on this option to update file timestamps when metadata saved."
#~ msgstr ""
#~ "Schakel deze optie in om de tijdsaanduiding van het bestand bij te werken "
#~ "als de metagegevens worden opgeslagen."
#~ msgid "Gregory Kokanosky"
#~ msgstr "Gregory Kokanosky"
#~ msgid "Richard Groult"
#~ msgstr "Richard Groult"
#~ msgid "Plugin contributor and beta tester"
#~ msgstr "Plugin-bijdragen en betatester"
#~| msgid "Failed to delete %1..."
#~ msgid "Failed to delete <filename>%1..."
#~ msgstr "Het verwijderen van <filename>%1</filename> is mislukt..."
#~| msgid "Failed to lock %1..."
#~ msgid "Failed to lock <filename>%1..."
#~ msgstr "Het vergrendelen van <filename>%1</filename> is mislukt..."
#, fuzzy
#~| msgid "Connection Failed"
#~ msgid "@title:window Connection Failed"
#~ msgstr "Verbinding is mislukt"
#~ msgid "Listing folders..."
#~ msgstr "Mappen tonen..."
#~ msgid "Getting thumbs info for %1..."
#~ msgstr "Miniatuurinformatie voor %1 worden opgehaald..."
#~ msgid "Flash:"
#~ msgstr "Flits:"
#~ msgid "Switch the tags view to a full list"
#~ msgstr "Schakel tagweergave over op een volledige lijst"
#~ msgid "Full list"
#~ msgstr "Volledige lijst"
#~ msgid ""
#~ "Switch the tags view to a custom human-readable list. To customize the "
#~ "tag filter list, go to the Metadata configuration panel."
#~ msgstr ""
#~ "Schakel tagweergave over op een aangepaste eenvoudig leesbare lijst. Om "
#~ "de tagsfilterlijst aan te passen, ga naar het "
#~ "metagegevensconfiguratiepaneel."
#~ msgid "Switch the tags view to a human-readable list"
#~ msgstr "Schakel tagweergave over op een eenvoudig leesbare lijst"
#~ msgid "Print metadata to printer"
#~ msgstr "Print de metagegevens op de printer"
#~| msgid "Unknown"
#~ msgid "Unknow"
#~ msgstr "Onbekend"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "digiKam can sort images based on quality.<nl/> "
#~ msgstr "digiKam kan afbeeldingen sorteren op basis van kwaliteit.<nl/> "
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Sort images by quality"
#~ msgstr "Afbeeldingen op kwaliteit sorteren"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Select all albums that should be included in the quality scan."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer alle albums die meegenomen zouden moeten worden in het scannen "
#~ "op kwaliteit."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Select all tags that should be included in the quality scan."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer alle tags die meegenomen zouden moeten worden in het scannen op "
#~ "kwaliteit."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Parameters for Image Quality Sorter"
#~ msgstr "Parameters voor sorteerder op kwaliteit van afbeeldingen"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Image Quality Sorting is a time-consuming task. You can choose if you "
#~ "wish to employ all processor cores on your system, or work in the "
#~ "background only on one core."
#~ msgstr ""
#~ "Sorteren op kwaliteit van afbeeldingen is een tijdrovende taak. U kunt "
#~ "kiezen of u alle processorkernen in uw systeem wilt gebruiken of alleen "
#~ "in de achtergrond wilt werken in één kern."
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Benchmark quality sorting"
#~ msgstr "Benchmark van sorteren op kwaliteit"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "This will run quality sorting and compare the results."
#~ msgstr ""
#~ "Hiermee wordt sorteren op kwaliteit uitgevoerd en resultaten vergeleken."
#~ msgctxt "Find video with a lenght between...and..."
#~ msgid "and"
#~ msgstr "en"
#~ msgid "Sort by Quality"
#~ msgstr "Sorteren op kwaliteit"
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Note</b>: this shortcut can be used to assign or unassign tag to "
#~| "items.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Note</b>: this shortcut can be usedto assign or unassign tag to "
#~ "items.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Opmerking</b>: deze sneltoets kan worden gebruikt om een tag aan "
#~ "items toe te kennen of te verwijderen.</p>"
#~ msgid "Assign '%1' to &Selected Items"
#~ msgstr "'%1' toewijzen aan ge&selecteerde items"
#~ msgid "Assign '%1' to &This Item"
#~ msgstr "'%1' toewijzen aan di&t item"
#~ msgid "Assign '%1' to &All Items"
#~ msgstr "'%1' toewijzen aan &alle items"
#~ msgid "Use multi-core CPU to increase speed"
#~ msgstr "Multicore CPU gebruiken om de snelheid te vergroten"
#~ msgid "<qt><i>no option</i></qt>"
#~ msgstr "<qt><i>geen optie</i></qt>"
#~ msgid "Search in:"
#~ msgstr "Zoeken in:"
#~ msgid "Select all albums that should be included in the search."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer alle albums die meegenomen zouden moeten worden in het zoeken."
#~ msgid "Select all tags that should be included in the search."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer alle tags die meegenomen zouden moeten worden in het zoeken."
#~ msgctxt "no inpainting type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgctxt "no restoration preset"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgid "Go to the first item"
#~ msgstr "Ga naar eerste item"
#~ msgid "Go to the previous item"
#~ msgstr "Ga naar vorig item"
#~ msgid "Go to the next item"
#~ msgstr "Ga naar volgend item"
#~ msgid "Go to the last item"
#~ msgstr "Ga naar laatste item"
#~ msgid "Libface"
#~ msgstr "Libface"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "LibClapack"
#~ msgstr "LibClapack"
#~ msgid "Digikam properties"
#~ msgstr "Digikam-eigenschappen"
#~ msgid "XMP metadata sidecar support;"
#~ msgstr "Ondersteuning voor XMP-sidecar-metagegevens;"
#~ msgid "Reverse geo-coding support;"
#~ msgstr "Ondersteuning voor omgekeerde geo-codering"
#~ msgid "Image versioning support;"
#~ msgstr "Ondersteuning voor versies van afbeeldingen"
#~ msgid "Face detection support;"
#~ msgstr "Ondersteuning voor gezichtsdetectie;"
#~ msgid "Pick Labels support to improve photograph selection;"
#~ msgstr "Ondersteuning van keuzelabels om selectie van foto's te verbeteren;"
#~ msgid "Color Labels support to improve photograph workflow;"
#~ msgstr ""
#~ "Ondersteuning van kleurlabels om de workflow van foto's te verbeteren;"
#~ msgid ""
#~ "Re-designed Filters view on right sidebar to perform icon-view items "
#~ "filtering;"
#~ msgstr ""
#~ "Opnieuw ontworpen filters voor weergave in de rechter zijbalk om "
#~ "filtering van items voor pictogramweergave uit te voeren;"
#~ msgid "New options to group/ungroup items from icon-view;"
#~ msgstr ""
#~ "Nieuwe opties om items uit de pictogramweergave te groeperen of deze op "
#~ "te heffen;"
#~ msgid "New option to show file format over icon-view items;"
#~ msgstr ""
#~ "Nieuwe optie om bestandsformaat te tonen boven items in pictogramweergave;"
#~ msgid ""
#~ "New option to setup a collection as default download place with camera "
#~ "device;"
#~ msgstr ""
#~ "Nieuwe optie om een verzameling in te stellen als standaard plaats voor "
#~ "downloads met een camera;"
#~ msgid "New option to filter camera icon-view;"
#~ msgstr "Nieuwe optie om op camera te filteren in pictogramweergave;"
#~ msgid "New progress manager to manage easily all parallelized process;"
#~ msgstr ""
#~ "Nieuwe voortgangsbeheerder om gemakkelijk alle geparalleliseerde "
#~ "processen te beheren;"
#~ msgid "New tool to run all maintenance process in background;"
#~ msgstr ""
#~ "Nieuw hulpmiddel om alle onderhoudsprocessen in de achtergrond uit te "
#~ "voeren;"
#~ msgid "Speed-up improvements to be connected to camera device;"
#~ msgstr "Verbeteringen om sneller verbonden te worden met de camera;"
#~ msgid ""
#~ "New advanced RAW decoding settings backported from RawTherapee project;"
#~ msgstr ""
#~ "Nieuwe geavanceerde RAW-decoderingsinstellingen overgenomen uit het "
#~ "RawTherapee project;"
#~ msgctxt "top level folder of album"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Hoofdmap"
#~ msgid "%1.%2.%3-%4 - internal library"
#~ msgstr "%1.%2.%3-%4 - interne bibliotheek"
#~ msgid "Batch Tools Available / History"
#~ msgstr "Beschikbare hulpmiddelen voor takenbeheer / geschiedenis"
#~ msgid "Item overwritten..."
#~ msgstr "Item overschreven..."
#~ msgid "Save Queued Image from '%1' as"
#~ msgstr "Afbeelding in de wachtrij uit '%1' opslaan als"
#~ msgid "Item skipped..."
#~ msgstr "Item overgeslagen..."
#~ msgid "auto-detected"
#~ msgstr "autogedetecteerd"
#~ msgid "Back to Album"
#~ msgstr "Terug naar album"
#~ msgid "EXIF rotating file %1..."
#~ msgstr "EXIF-draaiing van bestand %1..."
#~ msgid "Retrieving file %1 from camera..."
#~ msgstr "Bezig bestand %1 wordt uit de camera opgehaald..."
#~ msgctxt "View the selected image"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Beeld"
#~ msgid "Show last photo first"
#~ msgstr "Eerste foto als laatste tonen"
#~ msgctxt "View the selected image"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Beel&d"
#~ msgid "Download && Delete"
#~ msgstr "Downloaden && verwijderen"
#~ msgid "A list of available Kipi plugins."
#~ msgstr "Een lijst met beschikbare KIPI-plug-ins."
#~ msgid "Full Size Preview"
#~ msgstr "Voorbeeld in volledige grootte"
#~ msgctxt "View the selected image"
#~ msgid "View Image"
#~ msgstr "Afbeelding bekijken"
#~ msgid "Reversal Film..."
#~ msgstr "Omkeerfilm..."
#, fuzzy
#~| msgid "Base Tools"
#~ msgid "Miscs Tools"
#~ msgstr "Basishulpmiddelen"
#~| msgid "Loading KIPI Plugins..."
#~ msgid "Loading Kipi Plugins"
#~ msgstr "Bezig KIPI-plug-ins te laden"
#~ msgid "Film ..."
#~ msgstr "Film ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Temperature tone color picker."
#~ msgid "Orange mask color picker"
#~ msgstr "Temperatuurtint-kleurenkiezer."
#, fuzzy
#~| msgid "Strength:"
#~ msgid "Strength value."
#~ msgstr "Sterkte:"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the gamma input value here."
#~ msgid "Select the conversion strength value here."
#~ msgstr "Selecteer hier de waarde voor de gamma-invoer."
#~ msgid "Removing image tags. Please wait..."
#~ msgstr "Afbeeldingstags worden verwijderd. Even geduld a.u.b..."
#~ msgid "Editing group. Please wait..."
#~ msgstr "Groep bewerken. Even geduld..."
#~ msgid "Applying metadata. Please wait..."
#~ msgstr "Metagegevens toepassen. Even geduld..."
#~ msgid "Transforming items. Please wait..."
#~ msgstr "Items transformeren. Een ogenblik geduld..."
#~ msgid "Checking ICC repository"
#~ msgstr "Controleert de ICC-opslag"
#~ msgid ""
#~ "Face Detection is done.\n"
#~ "Duration: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Gezichtsdetectie is gereed.\n"
#~ "Duur: %1"
#~ msgid ""
#~ "Find duplicates is done.\n"
#~ "Duration: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Zoeken van dubbelen is gereed.\n"
#~ "Duur: %1"
#~ msgid ""
#~ "Finger-prints generation is done.\n"
#~ "Duration: %1"
#~ msgstr ""
#~ "generatie van vingerafdrukken is gereed.\n"
#~ "Duur: %1"
#~ msgid ""
#~ "Find new items is done.\n"
#~ "Duration: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Zoeken naar nieuwe items is gereed.\n"
#~ "Duur: %1"
#~ msgid ""
#~ "Thumbs generation is done.\n"
#~ "Duration: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Generatie van miniaturen is gereed.\n"
#~ "Duur: %1"
#~ msgid "Rebuild All Thumbnails..."
#~ msgstr "Alle miniaturen opnieuw aanmaken..."
#~ msgid "Rebuild Fingerprints..."
#~ msgstr "Vingerafdrukken opnieuw aanmaken..."
#~ msgid "Write Metadata to All Images"
#~ msgstr "Metagegevens naar alle afbeeldingen schrijven"
#~ msgid ""
#~ "This action will update the metadata of all available files from "
#~ "information stored in the database. This can take some time. \n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Deze actie werkt de metagegevens van alle beschikbare bestanden bij met "
#~ "informatie die is opgeslagen in de database. Dit kan enige tijd duren.\n"
#~ "Wilt u doorgaan?"
#~ msgid ""
#~ "Image thumbnailing can take some time.\n"
#~ "Which would you prefer?\n"
#~ "- Scan for missing thumbnails (quick)\n"
#~ "- Rebuild all thumbnails (takes a long time)"
#~ msgstr ""
#~ "Het maken van een miniaturen van afbeeldingen kan even duren.\n"
#~ "Wat heeft uw voorkeur?\n"
#~ " - Scannen van ontbrekende miniaturen (snel)\n"
#~ "- Alle miniaturen opnieuw aanmaken (neemt veel tijd)"
#~ msgid "Scan"
#~ msgstr "Scannen"
#~ msgid ""
#~ "Image fingerprinting can take some time.\n"
#~ "Which would you prefer?\n"
#~ "- Scan for changed or non-cataloged items in the database (quick)\n"
#~ "- Rebuild all fingerprints (takes a long time)"
#~ msgstr ""
#~ "Het maken van vingerafdruk van een afbeelding kan even duren.\n"
#~ "Wat heeft uw voorkeur? - Scannen van gewijzigde of niet-gecatalogiseerde "
#~ "items in de database (snel)\n"
#~ "- Alle vingerafdrukken opnieuw aanmaken (neemt veel tijd)"
#~ msgid "process all items"
#~ msgstr "alle items verwerken"
#~ msgid "process missing items"
#~ msgstr "ontbrekende items verwerken"
#~ msgid "process album items"
#~ msgstr "albumitems verwerken"
#~ msgid "process items selection"
#~ msgstr "geselecteerde items bewerken"
#~ msgctxt "@info:status Background tasks/actions"
#~ msgid "%1 Tasks"
#~ msgstr "%1 taken"
#~ msgid "Preparing slideshow of 1 image. Please wait..."
#~ msgid_plural "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Diavoorstelling van 1 afbeelding wordt voorbereid. Even geduld..."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Diavoorstelling van %1 afbeeldingen wordt voorbereid. Even geduld..."
#~ msgid "Update of people database completed."
#~ msgstr "Bijwerken van database met mensen is klaar."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Scanning Faces"
#~ msgstr "Bezig gezichten te scannen"
#~ msgid "<b>Scanning for people completed.</b>"
#~ msgstr "<b>Scannen naar mensen is gereed.</b>"
#~ msgid "The database of detected faces has been updated."
#~ msgstr "Bijwerken van de database voor gedetecteerde gezichten is gereed."
#~ msgid "Sync All Images' Metadata"
#~ msgstr "Metagegevens van alle afbeeldingen synchroniseren"
#~ msgid ""
#~ "<b>Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please "
#~ "wait...</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>De metagegevens van alle afbeeldingen wordt met de database van "
#~ "digiKam gesynchroniseerd. Even geduld...</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>The metadata of all images has been synchronized with the digiKam "
#~ "database.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Het synchroniseren van de metagegegevens van alle afbeeldingen met de "
#~ "database van digiKam is voltooid</b>"
#~ msgid "Images' metadata synchronization with database is done."
#~ msgstr ""
#~ "Synchonisatie van de metagegevens van afbeeldingen met de database is "
#~ "gedaan."
#~ msgid "Rebuild All Fingerprints"
#~ msgstr "Vingerafdrukken opnieuw aanmaken"
#~ msgid "Rebuild Changed Fingerprints"
#~ msgstr "Gewijzigde vingerafdrukken opnieuw aanmaken"
#~ msgid "<b>Updating fingerprints database. Please wait...</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bijwerken van vingerafdrukken in database is bezig. Even geduld...</b>"
#~ msgid "<b>Update of fingerprint database complete.</b>"
#~ msgstr "<b>Updaten van vingerafdrukken in database is klaar</b>"
#~ msgid "Update of fingerprint database complete."
#~ msgstr "Bijwerken van vingerafdrukken in database is klaar."
#~ msgid "Template Superimpose"
#~ msgstr "Sjabloon aanbrengen"
#~ msgid "This previews the template superimposed onto the image."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is een voorbeeld van het aanbrengen van een sjabloon op de afbeelding."
#~ msgid "Set here the current templates' root directory."
#~ msgstr "Geef hier de hoofdmap van de huidige sjablonen op."
#~ msgid "Select Template Root Directory to Use"
#~ msgstr "Selecteer de te gebruiken hoofdmap met sjablonen"
#~ msgid "Super Impose Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel voor over elkaar aanbrengen"
#~ msgid "Super Impose"
#~ msgstr "Sjabloon aanbrengen"
#~ msgid "Template Superimpose..."
#~ msgstr "Sjabloon aanbrengen..."
#~ msgid "Rebuild All Thumbnails"
#~ msgstr "Miniaturen opnieuw aanmaken"
#~| msgid "Rebuild Thumbnails In Current Album"
#~ msgid "Rebuild Thumbs for Album"
#~ msgstr "Miniaturen in album opnieuw aanmaken"
#~| msgid "The thumbnails database has been updated."
#~ msgid ""
#~ "The thumbnails database has been updated.\n"
#~ "Duration: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Het bijwerken van de miniaturen-database is klaar.\n"
#~ "Duur: %1"
#~ msgid "<b>Updating thumbnails database. Please wait...</b>"
#~ msgstr "<b>Updaten van miniaturen in database is bezig. Even geduld...</b>"
#~ msgid "Rebuild Current Album Thumbnails"
#~ msgstr "Miniaturen in huidige album opnieuw aanmaken"
#~ msgid "<b>The thumbnails database has been updated.</b>"
#~ msgstr "<b>Updaten van miniaturen in database is klaar</b>"
#~ msgid "Common Metadata Actions"
#~ msgstr "Algemene acties op metagegevens"
#~ msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tags in metadata embedded in files"
#~ msgstr ""
#~ "Afbeeldingstags op&slaan als \"trefwoord\"-tags in metagegevens ingebed "
#~ "in bestanden"
#~ msgid "&Save metadata template as metadata embedded in files"
#~ msgstr "Metadata-sjabloon op&slaan als metagegevens ingebed in bestanden"
#~ msgid "&Save image captions and title in metadata embedded in files "
#~ msgstr ""
#~ "Afbeeldingsbijschriften en titels op&slaan in metagegevens ingebed in "
#~ "bestanden "
#~ msgid "&Save image timestamps in metadata embedded in files"
#~ msgstr ""
#~ "Tijdaanduidingen van afbeeldingen op&slaan als metagegevens ingebed in "
#~ "bestanden"
#~ msgid "&Save image pick label in metadata embedded in files"
#~ msgstr ""
#~ "Keuzelabel van afbeelding op&slaan in metagegevens ingebed in bestanden"
#~ msgid "&Save image color label in metadata embedded in files"
#~ msgstr ""
#~ "Kleurlabel van afbeelding op&slaan in metagegevens ingebed in bestanden"
#~ msgid "&Save image rating in metadata embedded in files"
#~ msgstr "Afbeeldingswaardering op&slaan in metagegevens ingebed in bestanden"
#~ msgid "Choose here how metadata should be stored."
#~ msgstr "Kies hier hoe metagegevens opgeslagen moeten worden."
#~| msgid "Removing image tags. Please wait..."
#~ msgid "Rotate items. Please wait..."
#~ msgstr "Items draaien. Een ogenblik geduld..."
#~ msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1."
#~ msgstr "Het herzien van de EXIF-oriëntatie voor bestand %1 is mislukt."
#~ msgid ""
#~ "<p>Select from which region the histogram will be computed here:</"
#~ "p><p><b>Full Image</b>: Compute histogram using the full image.<br/"
#~ "><b>Selection</b>: Compute histogram using the current image selection.</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Selecteer hier uit welk gebied het histogram berekend wordt:</"
#~ "p><p><b>Volledige afbeelding</b>: Bereken het histogram van de volledige "
#~ "afbeelding.<br/><b>Selectie</b>: Bereken het histogram van de huidige "
#~ "selectie in de afbeelding.</p>"
#~ msgctxt "top left corner position for cropping"
#~ msgid "X:"
#~ msgstr "X:"
#~ msgid "Red:"
#~ msgstr "Rood:"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In "
#~ "this mode, the histogram will display only luminosity values."
#~ msgstr ""
#~ "Schakel deze optie in als u de afbeelding in monochroom wilt renderen. In "
#~ "deze modus zal het histogram alleen de lichtkrachtwaarden tonen."
#~ msgid "By Name - Ascending"
#~ msgstr "Op naam - oplopend"
#~ msgid "By Name - Descending"
#~ msgstr "Op naam -aflopend"
#~ msgid "By Date - Ascending"
#~ msgstr "Op datum - oplopend"
#~ msgid "By Date - Descending"
#~ msgstr "Op datum - aflopend"
#~ msgid "By File Size - Ascending"
#~ msgstr "Op bestandsgrootte - oplopend"
#~ msgid "By File Size - Descending"
#~ msgstr "Op bestandsgrootte - aflopend"
#~ msgid "Person"
#~ msgstr "Persoon"
#~ msgid ""
#~ "Another tag with the same name already exists.\n"
#~ "Please rename the tag another name."
#~ msgstr ""
#~ "Er bestaat al een tag met deze naam.\n"
#~ "Geef een andere naam."
#~ msgid ""
#~ "<p>The location where the database file will be stored on your system. "
#~ "This file can grow quite big</p><p>Note: a remote file system, such as "
#~ "NFS, cannot be used here.</p><p></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>De locatie waar de database zal worden opgeslagen op uw systeem. Dit "
#~ "bestand kan behoorlijk groot worden.</p><p>Opmerking: u kunt voor de "
#~ "database geen extern bestandssysteem, zoals NFS, gebruiken.</p><p></p>"
#~ msgid "A tool to fix Brightness/Contrast/Gamma."
#~ msgstr "Een hulpmiddel om helderheid/contrast/gamma op te knappen."
#~ msgid "A tool to fix Hue/Saturation/Lightness."
#~ msgstr "Een hulpmiddel om tint/verzadiging/lichtheid op te knappen."
#~ msgid "A tool to convert to black and white."
#~ msgstr "Een hulpmiddel om afbeeldingen naar zwart-wit te converteren."
#~ msgid "A tool to blur images"
#~ msgstr "Een hulpmiddel om afbeeldingen te vervagen"
#~ msgid "A tool to sharpen images"
#~ msgstr "Een hulpmiddel om afbeeldingen te verscherpen"
#~ msgid "A tool to add film grain"
#~ msgstr "Een hulpmiddel om filmkorrel toe te voegen"
#~ msgid "My Date Searches"
#~ msgstr "Mijn zoekopdrachten op datum"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected Date Search \"%1\"?"
#~ msgstr "Wilt u de geselecteerde zoekopdracht op datum, \"%1\", verwijderen?"
#~ msgid "Delete Date Search?"
#~ msgstr "Zoekopdracht op datum verwijderen?"
#~ msgid "Getting EXIF information for %1..."
#~ msgstr "EXIF-informatie voor %1 wordt opgehaald..."
#~ msgid "Current Face Search"
#~ msgstr "Huidig zoeken naar gezichten"
#~ msgid ""
#~ "OpenCV library Haar Cascade data files are not installed on your system. "
#~ "These files needs to be available to run face detection and recognition "
#~ "properly. Please check your OpenCV library installation..."
#~ msgstr ""
#~ "De gegevensbestanden 'OpenCV library Haar Cascade' zijn niet op uw "
#~ "systeem geïnstalleerd. Deze bestanden zijn nodig om gezichtsdetectie en "
#~ "herkenning juist uit te voeren. Controleer de installatie van uw OpenCV "
#~ "library..."
#~ msgid "Copy AlbumRoots..."
#~ msgstr "AlbumRoots kopiëren..."
#~ msgid "Copy ImageHaarMatrix..."
#~ msgstr "ImageHaarMatrix kopiëren..."
#~ msgid "Copy ImageInformation..."
#~ msgstr "Afbeeldingsinformatie kopiëren"
#~ msgid "Copy ImageMetadata..."
#~ msgstr "Afbeeldingsmetadata kopiëren..."
#~ msgid "Copy ImagePositions..."
#~ msgstr "Positie van afbeeldingen kopiëren"
#~ msgid "Copy ImageComments..."
#~ msgstr "Afbeeldingstoelichting kopiëren..."
#~ msgid "Copy Tags..."
#~ msgstr "Tags kopiëren..."
#~ msgid "Copy ImageTags..."
#~ msgstr "Afbeeldingstags kopiëren..."
#~ msgid "Copy ImageProperties..."
#~ msgstr "Afbeeldingseigenschappen kopiëren..."
#~ msgid "Copy Searches..."
#~ msgstr "Zoekopdrachten kopiëren..."
#~ msgid "Copy DownloadHistory..."
#~ msgstr "Downloadgeschiedenis kopiëren..."
#~ msgid "JPEG quality %1"
#~ msgstr "JPEG-kwaliteit:%1"
#~ msgid "Person "
#~ msgstr "Persoon "
#~ msgid "No parent found for person"
#~ msgstr "Geen ouder gevonden voor persoon"
#~ msgid "Person name cannot contain '/'"
#~ msgstr "Persoonsnaam mag geen '/'-teken bevatten"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Set on left panel"
#~ msgstr "Op linker paneel ingesteld"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Set on right panel"
#~ msgstr "Op rechter paneel ingesteld"
#~ msgid "Defines where text must be search in fields"
#~ msgstr "Definieert waar naar tekst in velden moet worden gezocht"
#~ msgid ""
#~ "Unable to display preview for\n"
#~ "\"%1\""
#~ msgstr ""
#~ "Er kon geen voorbeeld worden gemaakt van\n"
#~ "\"%1\""
#~ msgid "Type Mime Filter"
#~ msgstr "Filter op mime-type"
#~ msgid "digiKam Theme Designer"
#~ msgstr "digiKam themaontwerper"
#~ msgid "Theme color scheme file to open."
#~ msgstr "Te openen bestand met themakleuren."
#~ msgid "Load theme"
#~ msgstr "Thema laden"
#~ msgid "Close the theme designer"
#~ msgstr "De themaontwerper sluiten"
#~ msgid "Property: "
#~ msgstr "Eigenschap: "
#~ msgid "Bevel: "
#~ msgstr "Afronding: "
#~ msgid "Gradient: "
#~ msgstr "Gradiënt: "
#~ msgid "Start Color: "
#~ msgstr "Startkleur: "
#~ msgid "End Color: "
#~ msgstr "Eindkleur: "
#~ msgid "Border Color: "
#~ msgstr "Randkleur: "
#~ msgid "Album Banner"
#~ msgstr "Albumbanier"
#~ msgid "July 2008 - 10 Items"
#~ msgstr "Juli 2008 - 10 items"
#~ msgid "Events, Places, Vacation"
#~ msgstr "Gebeurtenissen, plaatsen, vakantie"
#~ msgid "Assign Rating"
#~ msgstr "Waardering toewijzen"
#~ msgctxt "View the selected image"
#~ msgid "View..."
#~ msgstr "Tonen..."
#~ msgid "Assign Rating \"One Star\""
#~ msgstr "Waardering \"Eén ster\" toewijzen"
#~ msgid "Assign Rating \"Two Stars\""
#~ msgstr "Waardering \"Twee sterren\" toewijzen"
#~ msgid "Assign Rating \"Three Stars\""
#~ msgstr "Waardering \"Drie sterren\" toewijzen"
#~ msgid "Assign Rating \"Four Stars\""
#~ msgstr "Waardering \"Vier sterren\" toewijzen"
#~ msgid "Assign Rating \"Five Stars\""
#~ msgstr "Waardering \"Vijf sterren\" toewijzen"
#~ msgid "Search By Time Line"
#~ msgstr "Zoeken via de tijdlijn"
#~ msgid ""
#~ "Cannot display preview for\n"
#~ "\"%1\""
#~ msgstr ""
#~ "Voorbeeld kan niet worden gemaakt van\n"
#~ "\"%1\""
#~ msgid "Map Searches"
#~ msgstr "Zoekopdrachten naar mappen"
#~ msgid "Select the file types (mime types) that you want shown"
#~ msgstr "Selecteer de bestandstypen (mime types) die u wilt laten weergeven"
#~ msgctxt "assign no rating"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgid ""
#~ "Designed from the ground-up for KDE4, using KDE4 technology:"
#~ "<ul><li>Hardware handling with <a href=\"http://solid.kde.org\">Solid</a> "
#~ "interface;</li><li>More comprehensive multimedia file handling using <a "
#~ "href=\"http://phonon.kde.org\">Phonon</a> interface;</li><li>Easy "
#~ "Geolocation with <a href=\"http://edu.kde.org/marble\">Marble</a> "
#~ "interface;</li><li>Social Semantic Desktop synchronization using <a href="
#~ "\"http://nepomuk.semanticdesktop.org\">Nepomuk</a> interface.</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Ontworpen van de grond af aan voor KDE4, met KDE4 technologie:"
#~ "<ul><li>Hardware behandeling met het <a href=\"http://solid.kde.org"
#~ "\">Solid</a> interface;</li><li>Meer samenhangende multimedia "
#~ "bestandsbehandeling door gebruik van het <a href=\"http://phonon.kde.org"
#~ "\">Phonon</a> interface;</li><li>Gemakkelijke plaatsbepaling met het <a "
#~ "href=\"http://edu.kde.org/marble\">Marble</a> interface;</li><li>Social "
#~ "Semantische bureaubladsynchronisatie met het <a href=\"http://nepomuk."
#~ "semanticdesktop.org\">Nepomuk</a> interface.</li></ul>"
#~ msgid "MySQL database support;"
#~ msgstr "Ondersteuning van MySQL-database;"
#~ msgid "TIFF/EP RAW metadata editing;"
#~ msgstr "Metagegevens van TIFF/EP RAW bewerken;"
#~ msgid ""
#~ "Customizable file storage for the digiKam database, supporting remote "
#~ "albums;"
#~ msgstr ""
#~ "Aanpasbare bestandenopslag voor de digiKam database, met ondersteuning "
#~ "van albums op afstand;"
#~ msgid ""
#~ "Support of multiple root album paths (no more importing into one giant "
#~ "album);"
#~ msgstr ""
#~ "Ondersteuning voor meerdere paden naar hoofdalbums (geen import meer in "
#~ "één gigantisch album);"
#~ msgid "Thumbnail-bar integration for easy navigation and editing;"
#~ msgstr "Miniatuurbalk-integratie voor gemakkelijk navigeren en bewerken;"
#~ msgid ""
#~ "Supports the latest camera RAW files using <a href=\"http://www.libraw.org"
#~ "\">LibRaw</a>;"
#~ msgstr ""
#~ "Ondersteuning voor de nieuwste RAW-bestanden met <a href=\"http://www."
#~ "libraw.org\">LibRaw</a>;"
#~ msgid ""
#~ "New/revamped tools:<ul><li>Batch queue manager;</li><li>Revamped camera "
#~ "import wizard;</li><li><a href=\"http://lensfun.berlios.de\">LensFun</a> "
#~ "integration: auto-correction of lens distortion;</li><li>Fuzzy searches "
#~ "based on hand-drawn sketches;</li><li>Advanced searches using image meta-"
#~ "information, such as keywords and dates;</li><li>User-friendly map "
#~ "searching that gives you the power to search for global photo locations;</"
#~ "li><li>Advanced searches for duplicate and similar images;</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Nieuwe/opgewerkte hulpmiddelen:<ul><li>Takenwachtrijbeheerder;</"
#~ "li><li>Opgewerkte camera-importeerassistent</li><li> <a href=\"http://"
#~ "lensfun.berlios.de\">LensFun</a> integratie: auto-correctie van "
#~ "lensvervorming</li><li>Vage zoekopdrachten gebaseerd op handgetekende "
#~ "schetsen</li><li>Geavanceerde zoekopdrachten met gebruik van meta-"
#~ "informatie, zoals sleutelwoorden en datums</li><li>Gebruikersvriendelijk "
#~ "zoeken in mappen die u krachtige zoekmogelijkheden geeft om globale "
#~ "fotolocaties te vinden</li><li>Geavanceerd zoeken naar duplicaten en "
#~ "gelijkende afbeeldingen</li></ul>"
#~ msgid "ExternalDraw"
#~ msgstr "ExternalDraw"
#~ msgid ""
#~ "Plugin to allow client applications to draw in layers. Used by Digikam."
#~ msgstr ""
#~ "Plugin voor het kunnen tekenen in lagen voor client-toepassingen. "
#~ "Gebruikt door Digikam."
#~ msgid "Geolocation using Marble not available"
#~ msgstr "Geolocatie met Marble niet beschikbaar"
#~ msgid "Atlas"
#~ msgstr "Atlas"
#~ msgid "Show highest rated first"
#~ msgstr "Hoogst gewaardeerde als eerste tonen"
#~ msgid "Camera \"%1\""
#~ msgstr "Camera \"%1\""
#~ msgid ""
#~ "To perform a search over the map, use CTRL+left mouse button to draw a "
#~ "rectangle where you want to find items."
#~ msgstr ""
#~ "Om op de kaart te zoeken, gebruikt u CTRL+linkermuisknop om een rechthoek "
#~ "te tekenen waar u de items in wilt vinden."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Once you have found items, click on an item using SHIFT+left mouse button "
#~ "to select it, click using CTRL+left mouse button to filter using an item "
#~ "(add SHIFT to filter using multiple items) and click using CTRL+right "
#~ "mouse button to zoom into an item."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Wanneer u items hebt gevonden, klikt u op een item met SHIFT+linker "
#~ "muisknop om deze te selecteren, klik met CTRL+linker muisknop om een item "
#~ "te filteren (voeg SHIFT toe om meervoudige items te filteren) en klik met "
#~ "CTRL+rechter muisknop om in te zoomen op een item."
#~ msgid "Use CTRL+left mouse button to select a search area."
#~ msgstr "Gebruik CTRL+linker muisknop om een zoekgebied te selecteren."
#~ msgid "Rotate 90 Degrees"
#~ msgstr "90 graden draaien"
#~ msgid "Rotate 270 Degrees"
#~ msgstr "270 graden draaien"
#~ msgid "Flip Horizontal"
#~ msgstr "Horizontaal spiegelen"
#~ msgid "Flip Vertical"
#~ msgstr "Verticaal spiegelen"
#~ msgid "Donate Money..."
#~ msgstr "Geld doneren..."
#~ msgid "Apply Tool"
#~ msgstr "Hulpmiddel toepassen"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Image Editor: Settings for Color Management<br/><i>Customize the "
#~ "color management settings of the image editor</i></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Afbeeldingsbewerker: Instellingen voor kleurbeheer<br/><i>Pas de "
#~ "kleurbeheerinstellingen aan van de afbeeldingsbewerker</i></qt>"
#~ msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw images"
#~ msgstr "Raw-importeren gebruiken voor een Raw-afbeelding"
#~ msgid ""
#~ "Set this option to use the Raw Import tool to load RAW images. With this "
#~ "tool you are able to customize indeep decoding settings."
#~ msgstr ""
#~ "Activeer deze optie om het RAW-importeerhulpmiddel te gebruiken voor het "
#~ "laden. Hiermee kunt u geavanceerde decodeerinstellingen aanpassen."
#~ msgctxt "%1 is digiKam version, %2 is the svn revision"
#~ msgid "%1 (rev.: %2)"
#~ msgstr "%1 (rev.: %2)"
#~ msgctxt "general settings tab"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Algemeen"
#~ msgid "<qt>General Settings<br/><i>Customize general behavior</i></qt>"
#~ msgstr "<qt>Algemene instellingen<br/><i>Pas algemeen gedrag aan</i></qt>"
#~ msgid "&Use current theme background color"
#~ msgstr "Gebr&uik achtergrondkleur van thema"
#~ msgid "Select background color to use for image editor area."
#~ msgstr "Selecteer de achtergrondkleur voor de afbeeldingsbewerker."
#~ msgid ""
#~ "Set this option to use Raw Import tool to load a RAW image. With this "
#~ "tool you are able to customize advanced settings."
#~ msgstr ""
#~ "Activeer deze optie om Raw-importeren te gebruiken voor het laden van een "
#~ "Raw-afbeelding. Hiermee kunt u geavanceerde instellingen aanpassen."
#~ msgid ""
#~ "Customize the color used in the image editor to identify under-exposed "
#~ "pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Bepaal de kleur die in de afbeeldingsbewerker zal worden gebruikt om "
#~ "onderbelichte pixels te identificeren."
#~ msgid ""
#~ "Customize the color used in the image editor to identify over-exposed "
#~ "pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Bepaal de kleur die in de afbeeldingsbewerker zal worden gebruikt voor "
#~ "het identificeren van overbelichte pixels."
#~ msgid "&Show splash screen at startup."
#~ msgstr "Op&startscherm tonen bij programmastart."
#~ msgid ""
#~ "Cannot start the \"konsole\" application.\n"
#~ "Please make sure that it is installed and in your path."
#~ msgstr ""
#~ "Kan het \"konsole\"-programma niet opstarten.\n"
#~ "Verzeker u ervan dat het in uw \"path\" is geïnstalleerd."
#~ msgid "Lens Auto-fix"
#~ msgstr "Automatische lenscorrectie"
#~ msgid "Lightness"
#~ msgstr "Helderheid"
#~ msgid "Rename Item (%1)"
#~ msgstr "Item hernoemen (%1)"
#~ msgid "Corner:"
#~ msgstr "Hoek:"
#~ msgid "Enter the string length as a percent of the image width here."
#~ msgstr ""
#~ "Geef hier de lengte van de tekst op als een percentage van de "
#~ "afbeeldingsbreedte."
#~ msgid "length (%):"
#~ msgstr "lengte (%):"
#~ msgid "Fill..."
#~ msgstr "Opvulling..."
#~ msgid "Fill the string with a character to match a specific length"
#~ msgstr "Vul de tekenreeks op om een specifieke lengte te bereiken"
#~ msgid "(||align||: ||l|| = left, ||r|| = right)"
#~ msgstr "(||uitlijnen||: ||l|| = links, ||r|| = rechts)"
#~ msgid "Add metadata information from Exif, IPTC and XMP"
#~ msgstr "Velden uit Exif, IPTC en XMP met metagegevens toevoegen"
#~ msgid "Applying changes to images. Please wait..."
#~ msgstr "De wijzigingen worden op de afbeeldingen toegepast. Even geduld..."
#~ msgid "Advanced adjustments"
#~ msgstr "Geavanceerde aanpassingen"
#~ msgid ""
#~ "Use standard <b><a href='http://www.iptc.org/NewsCodes'>reference code</"
#~ "a></b>"
#~ msgstr ""
#~ "Standaard <b><a href='http://www.iptc.org/NewsCodes'>referentiecode "
#~ "gebruiken</a></b>"
#~ msgid "I.P.R:"
#~ msgstr "I.P.R:"
#~ msgid "Serbia and Montenegro"
#~ msgstr "Servië en Montenegro"
#~ msgid "Check to enable this stage."
#~ msgstr "Activeren om deze stap in te schakelen."
#, fuzzy
#~| msgid "Chrominance Red"
#~ msgid "Add Chrominance Blue Noise"
#~ msgstr "Chrominance rood"
#, fuzzy
#~| msgid "Chrominance Red"
#~ msgid "Add Chrominance Red Noise"
#~ msgstr "Chrominance rood"
#~ msgid "Manual Adjustment"
#~ msgstr "Handmatige bijstelling"
#~ msgid "A tool to rotate images by 90/180/270 degrees."
#~ msgstr "Een hulpmiddel om afbeeldingen 90/180/270 graden te roteren."
#~ msgid ""
#~ "<b>Fast mode</b>: There are available two ways to do the tonemapping: "
#~ "using a very fast algorithm, which might produce artifacts on the image "
#~ "or a more precise algorithm, which is slower."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Snelle modus</b>: Er zijn twee manieren beschikbaar om de toon in "
#~ "overeenstemming te brengen: gebruik een zeer snel algoritme, dat "
#~ "artifacts op de afbeelding kan produceren of een meer precies algoritme "
#~ "dat langzamer is."
#~ msgid "ColorFX"
#~ msgstr "Kleureffecten"
#~ msgid ""
#~ "Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a "
#~ "spot on the image to see the corresponding level in the histogram."
#~ msgstr ""
#~ "Hier ziet u een voorbeeld van het aanpassen van de niveaus van de "
#~ "afbeelding. U kunt een kleur uit de afbeelding kiezen om het niveau op "
#~ "het bijhorende histogram te zien."
#~ msgid ""
#~ "The image's white-balance adjustments preview is shown here. Pick a "
#~ "color on the image to see the corresponding color level on the histogram."
#~ msgstr ""
#~ "Hier wordt een voorbeeld getoond van de witbalansaanpassing. Kies een "
#~ "kleur uit de afbeelding om het bijhorende kleurniveau in het histogram te "
#~ "zien."
#~ msgid ""
#~ "This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the "
#~ "image to see the corresponding level in the histogram."
#~ msgstr ""
#~ "Hier ziet u een voorbeeld van de wijzigingen in de curve van de "
#~ "afbeelding. U kunt een kleur uit de afbeelding kiezen om het bijhorende "
#~ "niveau op het histogram te zien."
#~ msgid ""
#~ "Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
#~ "selected image channel. This one is re-computed at any curves settings "
#~ "changes."
#~ msgstr ""
#~ "Hier ziet u een voorbeeld van de wijzigingen die u hebt aangebracht in "
#~ "het histogram van het gekozen afbeeldingskanaal. Het voorbeeld wordt "
#~ "automatisch bijgewerkt aan de hand van de wijzigingen die u in de curve "
#~ "aanbrengt."
#~ msgid "Sepia Tone"
#~ msgstr "Sepiatoon"
#~ msgid "Brown Tone"
#~ msgstr "Bruintoon"
#~ msgid "Cold Tone"
#~ msgstr "Koudetoon"
#~ msgid "Selenium Tone"
#~ msgstr "Seleniumtoon"
#~ msgid "Platinum Tone"
#~ msgstr "Platinatoon"
#~ msgid "Green Tone"
#~ msgstr "Groentoon"
#~ msgid ""
#~ "This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the "
#~ "half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter "
#~ "falls to zero."
#~ msgstr ""
#~ "Deze waarde is de straal van het middenfilter. Het is een veelvoud van de "
#~ "halfdiagonale afmeting van de afbeelding, waarbij de dichtheid van het "
#~ "filter terugvalt naar nul."
#~ msgid "Set here the brightness re-adjustment of the target image."
#~ msgstr "Stel hier de aanpassing van de helderheid van de doelafbeelding in."
#~ msgid "Set here the contrast re-adjustment of the target image."
#~ msgstr "Stel hier de aanpassing van het contrast van de doelafbeelding in."
#~ msgid "Infrared"
#~ msgstr "Infrarood"
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. "
#~ "Increasing this value will increase the proportion of green color in the "
#~ "mix. It will also increase the halo effect on the highlights, and the "
#~ "film graininess (if that box is checked).</p><p>Note: to simulate an "
#~ "<b>Ilford SFX200</b> infrared film, use a sensitivity excursion of 200 to "
#~ "800. A sensitivity over 800 simulates <b>Kodak HIE</b> high-speed "
#~ "infrared film. This last one creates a more dramatic photographic style.</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Stel hier de ISO-gevoeligheid van de gesimuleerde infraroodfilm in. "
#~ "Het verhogen van deze waarde zal de hoeveelheid groen in de mix verhogen. "
#~ "Het zal ook het halo-effect op de accenten vergroten en de "
#~ "filmkorreligheid (als het keuzevakje is ingeschakeld).</p> <p>Opmerking: "
#~ "om een <b>Ilford SFX200</b> infraroodfilm te simuleren, gebruik een "
#~ "gevoeligheidsexcursie van 200 tot 800. Een gevoeligheid van meer dan 800 "
#~ "simuleert een <b>Kodak HIE</b> hoge snelheid infraroodfilm. Deze laatste "
#~ "geeft een meer dramatische fotografeerstijl.</p>"
#~ msgid ""
#~ "This option adds infrared film grain to the image depending on ISO-"
#~ "sensitivity."
#~ msgstr ""
#~ "Deze optie voegt filmkorrels toe aan de afbeelding, afhankelijk van de "
#~ "ISO-gevoeligheid."
#~ msgid ""
#~ "You can see here the image's color channels' gain adjustments preview. "
#~ "You can pick a color on the image to see the corresponding color level on "
#~ "the histogram."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt hier een voorbeeld zien van de aanpassingen in de "
#~ "kleurkanaalversterking van de afbeelding. U kunt een kleur uit de "
#~ "afbeelding kiezen om het overeenkomende kleurniveau in het histogram te "
#~ "bekijken."
#~ msgid ""
#~ "<p>A preview of the image after applying a color profile is shown here.</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>U kunt hier het voorbeeld zien van de afbeelding nadat een "
#~ "kleurprofiel is toegepast</p>"
#~ msgid "<p>Here you can set general parameters.</p>"
#~ msgstr "<p>Hier kunt u de algemene parameters instellen.</p>"
#~ msgid "Soft-proofing"
#~ msgstr "Soft-proofing"
#~ msgid ""
#~ "Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. "
#~ "Useful to preview the final result without rendering to a physical medium."
#~ msgstr ""
#~ "Rendering-emulatie van het apparaat dat door het proefdrukprofiel wordt "
#~ "beschreven. Dit is bruikbaar om het uiteindelijke resultaat te bekijken "
#~ "zonder dat u het hoeft te renderen op het fysieke medium."
#~ msgid ""
#~ "You can use this option if you want to show the colors that are outside "
#~ "the printer's gamut"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt deze optie gebruiken als u de kleuren wil laten zien die buiten "
#~ "het kleurengamma van de printer liggen"
#~ msgid "Assign profile"
#~ msgstr "Profiel toewijzen"
#~ msgid ""
#~ "You can use this option to embed the selected workspace color profile "
#~ "into the image."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt deze optie gebruiken als u het geselecteerde kleurprofiel van de "
#~ "werkruimte in de afbeelding wilt inbedden."
#~ msgid "Use BPC"
#~ msgstr "BPC gebruiken"
#~ msgid ""
#~ "<p>The Black Point Compensation (BPC) feature works in conjunction with "
#~ "Relative Colorimetric Intent. With Perceptual Intent, it should make no "
#~ "difference, since BPC is always on, and with Absolute Colorimetric, "
#~ "Intent it is always turned off.</p><p>BPC compensates for a lack of ICC "
#~ "profiles for rendering dark tones. With BPC the dark tones are optimally "
#~ "mapped (no clipping) from original the medium to the destination "
#~ "rendering medium, e.g. the combination of paper and ink.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Zwartpuntcompensatie (BPC) werkt in samenwerking met de relatief "
#~ "colorimetrische methode. De methode \"Op waarneming\" zou geen verschil "
#~ "moeten maken omdat BPC altijd aan is en de absolute colorimetrische "
#~ "methode altijd uit staat</p> <p>BPC compenseert een gebrek aan ICC-"
#~ "profielen in het renderen van donkere tonen. Met BPC worden de donkere "
#~ "tonen optimaal overgebracht (geen afbrekingen) vanuit het bronmateriaal "
#~ "naar de render-mogelijkheden van de bestemming, b.v. de combinatie van "
#~ "papier en inkt.</p>"
#~ msgid "Rendering Intent:"
#~ msgstr "Rendering intentie:"
#~ msgid ""
#~ "<ul><li>Perceptual intent causes the full gamut of the image to be "
#~ "compressed or expanded to fill the gamut of the destination media, so "
#~ "that gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be "
#~ "preserved.<br/>In other words, if certain colors in an image fall outside "
#~ "of the range of colors that the output device can render, the image "
#~ "intent will cause all the colors in the image to be adjusted so that "
#~ "every color in the image falls within the range that can be rendered and "
#~ "so that the relationship between colors is preserved as much as possible."
#~ "<br/>This intent is most suitable for display of photographs and images, "
#~ "and is the default intent.</li><li> Absolute Colorimetric intent causes "
#~ "any colors that fall outside the range that the output device can render "
#~ "to be adjusted to the closest color that can be rendered, while all other "
#~ "colors are left unchanged.<br/>This intent preserves the white point and "
#~ "is most suitable for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</"
#~ "li><li>Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that "
#~ "fall outside the range that the output device can render are adjusted to "
#~ "the closest color that can be rendered, while all other colors are left "
#~ "unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</"
#~ "li><li>Saturation intent preserves the saturation of colors in the image "
#~ "at the possible expense of hue and lightness.<br/>Implementation of this "
#~ "intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on "
#~ "methods to achieve the desired effects.<br/>This intent is most suitable "
#~ "for business graphics such as charts, where it is more important that the "
#~ "colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific "
#~ "color.</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<ul> <li>De methode \"op waarneming\" zorgt ervoor dat het volledige "
#~ "kleurengamma van de afbeelding samengeperst of uitgerekt wordt om het "
#~ "kleurengamma van het doelmedium te vullen, op zo'n manier dat de "
#~ "grijsbalans behouden blijft maar de kleuren colorimetrisch afwijkend "
#~ "kunnen zijn.<br/>Met andere woorden, als bepaalde kleuren in een "
#~ "afbeelding buiten het kleurbereik van het uitvoerapparaat vallen, zal "
#~ "deze methode ervoor zorgen dat de kleuren zo bijgesteld worden dat ze "
#~ "allemaal binnen het weer te geven bereik vallen, waarbij de onderlinge "
#~ "relaties tussen de kleuren zoveel mogelijk behouden blijven.<br/>Deze "
#~ "methode is vooral geschikt voor het weergeven van foto's en afbeeldingen, "
#~ "en is de standaardmethode.</li> <li>De absoluut colorimetrische methode "
#~ "zorgt ervoor dat alle kleuren die niet weergegeven kunnen worden door het "
#~ "doelapparaat worden vervangen door de dichtstbijzijnde kleur die wel "
#~ "weergegeven kan worden, terwijl alle andere kleuren onveranderd blijven. "
#~ "<br/>Deze methode zorgt ervoor dat het witpunt behouden blijft en is "
#~ "vooral geschikt voor 'spot colors' (Pantone, TruMatch, logokleuren,...).</"
#~ "li> <li>De relatief colorimetrische methode is zo gedefinieerd dat alle "
#~ "kleuren die niet weergegeven kunnen worden door het doelapparaat, worden "
#~ "vervangen door de dichtstbijzijnde kleur die wel weergegeven kan worden, "
#~ "terwijl alle andere kleuren onveranderd blijven. Bij de proefdruk-methode "
#~ "blijft het witpunt niet behouden.</li> <li>De \"verzadigingsmethode\" "
#~ "behoudt de verzadiging van kleuren in de afbeelding eventueel ten koste "
#~ "van de tint en de helderheid. <br/>De implementatie van deze methode is "
#~ "nog enigszins problematisch en het ICC werkt nog aan methoden om de "
#~ "beoogde effecten te bereiken. <br/>Deze methode is vooral geschikt voor "
#~ "zakelijke afbeeldingen zoals grafieken waarbij levendigheid en contrast "
#~ "belangrijker zijn dan de exacte kleur.</li></ul>"
#~ msgid "Input Profile"
#~ msgstr "Invoerprofiel"
#~ msgid "<p>Set here all parameters relevant to Input Color Profiles.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Stel hier alle parameters in die relevant zijn voor de "
#~ "invoerkleurprofielen.</p>"
#~ msgid "Use embedded profile"
#~ msgstr "Ingebed profiel gebruiken"
#~ msgid "Use built-in sRGB profile"
#~ msgstr "Ingebouwd sRGB-profiel gebruiken"
#~ msgid "Use default profile"
#~ msgstr "Standaardprofiel gebruiken"
#~ msgid "Use selected profile"
#~ msgstr "Geselecteerd profiel gebruiken"
#~ msgid "Workspace Profile"
#~ msgstr "Werkruimteprofiel"
#~ msgid "<p>Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Stel hier alle parameters in die relevant zijn voor de "
#~ "werkruimtekleurprofielen.</p>"
#~ msgid "Use default workspace profile"
#~ msgstr "Standaard werkruimteprofiel gebruiken"
#~ msgid "Proofing Profile"
#~ msgstr "Proefdrukprofiel"
#~ msgid "<p>Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Stel hier alle parameters in die relevant zijn voor "
#~ "proefdrukkleurprofielen.</p>"
#~ msgid "Use default proof profile"
#~ msgstr "Standaard proefdrukprofiel gebruiken"
#~ msgid "Lightness Adjustments"
#~ msgstr "Lichtsterkte-aanpassingen"
#~ msgid "<p>Set here all lightness adjustments to the target image.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Stel hier alle lichtsterkte-aanpassingen van de bestemmingsafbeelding "
#~ "in.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The ICC profiles path seems to be invalid. You will not be able to use "
#~ "\"Default profile\" options.</p><p>Please fix this in the digiKam ICC "
#~ "setup.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Het pad voor ICC-profielen is ongeldig. U kunt de \"Standaard profiel"
#~ "\"-opties niet gebruiken.</p><p>Los dit op in de digiKam ICC-instellingen."
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The selected ICC input profile path seems to be invalid.</p><p>Please "
#~ "check it.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Het geselecteerde pad naar het ICC-invoerprofiel is ongeldig.</"
#~ "p><p>Controleer het a.u.b.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The selected ICC proof profile path seems to be invalid.</p><p>Please "
#~ "check it.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Het geselecteerde pad naar het ICC-proofprofiel is ongeldig.</"
#~ "p><p>Controleer het a.u.b.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The selected ICC workspace profile path seems to be invalid.</"
#~ "p><p>Please check it.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Het geselecteerde pad naar het ICC-werkplekprofiel is ongeldig.</"
#~ "p><p>Controleer het a.u.b.</p>"
# Een #: imageplugins/imageeffect_iccproof.cpp:720
#~ msgid ""
#~ "<p>Your settings are not sufficient.</p><p>To apply a color transform, "
#~ "you need at least two ICC profiles:</p><ul><li>An \"Input\" profile.</"
#~ "li><li>A \"Workspace\" profile.</li></ul><p>If you want to do a \"soft-"
#~ "proof\" transform, in addition to these profiles you need a \"Proof\" "
#~ "profile.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Uw instellingen zijn niet genoeg</p><p>Om een kleurtransformatie toe "
#~ "te passen hebt u tenminste twee ICC-profielen nodig:</p><ul> <li>Een "
#~ "\"invoer\"-profiel.</li> <li>Een \"werkplek\"-profiel.</li></ul> <p>Als u "
#~ "een \"zachte proefdruk\"-transformatie wilt uitvoeren, dan heeft u als "
#~ "aanvulling op deze profielen ook een \"proefdruk\"-profiel nodig.</p>"
#~ msgid "Sorry, there is no selected profile"
#~ msgstr "Helaas, er is geen enkel profiel geselecteerd"
#~ msgid "No profile data can be found."
#~ msgstr "Er zijn geen profielgegevens gevonden."
#~ msgid ""
#~ "<p>You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>U hebt het gebruik van kleurbeheer niet geactiveerd in de voorkeuren "
#~ "van digiKam.</p>"
#~ msgid "<p>\"Use of default profile\" options will be disabled now.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Opties voor \"Standaardprofiel gebruiken\" zijn nu uitgeschakeld.</p>"
#~ msgid "Color Management Settings File to Load"
#~ msgstr "Bestand voor instellingen voor kleurbeheer"
#~ msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file."
#~ msgstr "\"%1\" is geen tekstbestand voor instellingen voor kleurbeheer."
#~ msgid "Cannot load settings from the Color Management text file."
#~ msgstr "Kan het tekstbestand voor instellingen voor kleurbeheer niet laden."
#~ msgid "Color Management Settings File to Save"
#~ msgstr "Op te slaan bestand voor Instellingen voor kleurbeheer"
#~ msgid "Cannot save settings to the Color Management text file."
#~ msgstr "Kan de instellingen voor kleurbeheer niet opslaan in tekstbestand."
#~ msgid ""
#~ "The auto-color correction tool preview is shown here. Picking a color on "
#~ "the image will show the corresponding color level on the histogram."
#~ msgstr ""
#~ "Hier ziet u een voorbeeld van de wijzigingen met het automatische "
#~ "kleurcorrectiehulpmiddel. U kunt een kleur uit de afbeelding kiezen om "
#~ "het bijhorende niveau op het histogram te zien."
#~ msgid ""
#~ "<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using Dcraw program version %3<br/"
#~ ">1 model in the list</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>Using KDcraw library version %2<br/>Using Dcraw program version %3<br/>"
#~ "%1 models in the list</p>"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<p>Gebruik van KDcraw-bibliotheekversie %2<br/>Gebruik van Dcraw-"
#~ "programmaversie %3<br/>1 model in de lijst</p>"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<p>Gebruik van KDcraw-bibliotheekversie %2</p><p>Gebruik van Dcraw-"
#~ "programmaversie %3</p><p>%1 modellen in de lijst</p>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%1|Camera RAW files"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%1|RAW-camerabestanden"
#~ msgid "Checking dcraw version"
#~ msgstr "Controleert de versie van dcraw"
#~ msgid ""
#~ "The black and white conversion tool preview is shown here. Picking a "
#~ "color on the image will show the corresponding color level on the "
#~ "histogram."
#~ msgstr ""
#~ "Hier ziet u een voorbeeld van de wijzigingen met de zwartwitconversie. U "
#~ "kunt een kleur uit de afbeelding kiezen om het bijhorende kleurniveau op "
#~ "het histogram te zien."
#~ msgid ""
#~ "The Hue/Saturation/Lightness adjustment preview is shown here. Picking a "
#~ "color on the image will show the corresponding color level on the "
#~ "histogram."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt hier een voorbeeld van de tint/verzadiging/helderheid-aanpassing "
#~ "zien. U kunt een kleur in de afbeelding aanklikken om het bijhorende "
#~ "kleurniveau op het histogram te bekijken."
#~ msgid ""
#~ "The image color-balance adjustment preview is shown here. Picking a color "
#~ "on the image will show the corresponding color level on the histogram."
#~ msgstr ""
#~ "Hier ziet u een voorbeeld van de wijzigingen in de kleurbalans van de "
#~ "afbeelding. U kunt een kleur uit de afbeelding kiezen om het bijhorende "
#~ "niveau op het histogram te zien."
#~ msgid ""
#~ "The image brightness-contrast-gamma adjustment preview is shown here. "
#~ "Picking a color on the image will show the corresponding color level on "
#~ "the histogram."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt hier een voorbeeld van de helderheid/contrast/gamma-aanpassing "
#~ "zien. U kunt een kleur aanklikken om het bijhorende kleurniveau op het "
#~ "histogram te bekijken."
#~ msgid "zoom: %1%"
#~ msgstr "zoom: %1%"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Selecteren"
#~ msgid "Deselect"
#~ msgstr "Deselecteren"
#~ msgid ""
#~ "You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to "
#~ "delete. You will need to apply change first if you want to delete the tag."
#~ msgstr ""
#~ "U bekijkt momenteel de items in de tag '%1' die u op het punt staat te "
#~ "verwijderen. U zult de wijzigingen eerst moeten toepassen als u de tag "
#~ "wilt verwijderen."
#~ msgid "Found Tags"
#~ msgstr "Gevonden tags"
#~ msgid "Uncategorized Albums"
#~ msgstr "Niet-gecategoriseerde albums"
#~ msgid ""
#~ "Creating new album in '%1'\n"
#~ "Enter album name:"
#~ msgstr ""
#~ "Een nieuw album wordt aangemaakt in '%1'\n"
#~ "Albumnaam invoeren:"
#~ msgid "And Between Tags"
#~ msgstr "<i>En</i> tussen tags"
#~ msgid "My Map Searches"
#~ msgstr "Mijn zoeken-in-map opdrachten"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected Map Search \"%1\"?"
#~ msgstr ""
#~ "Wilt u echt de geselecteerde zoekopdracht in een map, \"%1\", verwijderen?"
#~ msgid "Delete Map Search?"
#~ msgstr "Zoekopdracht in map verwijderen?"
#~ msgctxt "Delete selected search"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Verwijderen"
#~ msgid "My Fuzzy Searches"
#~ msgstr "Mijn vage zoekopdrachten"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected Fuzzy Search \"%1\"?"
#~ msgstr "Wilt u de geselecteerde vage zoekopdracht \"%1\" verwijderen?"
#~ msgid "Delete Fuzzy Search?"
#~ msgstr "Vage zoekopdracht verwijderen?"
#~ msgid ""
#~ "Set this option to load images at their full size for preview, rather "
#~ "than at a reduced size. This loads more data and will be slow on older "
#~ "computers."
#~ msgstr ""
#~ "Deze optie zorgt er voor dat de afbeelding op ware grootte wordt geladen, "
#~ "in plaats van verkleind. Deze optie laadt meer gegevens en is langzaam op "
#~ "oude computers."
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zoomen"
#~ msgid "Keep zoom level fixed"
#~ msgstr "Zoomniveau vasthouden"
#~ msgid "Set this option to keep the current zoom level when switching images"
#~ msgstr ""
#~ "Schakel deze optie in om het huidige zoomniveau te behouden bij het "
#~ "doorlopen van de afbeeldingen"
#~ msgid "&Save image rating as tags"
#~ msgstr "Afbeeldingswaardering als tags op&slaan"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, the preview area will be split horizontally, "
#~ "displaying the original and target image at the same time. The target is "
#~ "duplicated from the original below the red dashed line."
#~ msgstr ""
#~ "Bij activering van deze optie wordt het voorbeeldgebied horizontaal in "
#~ "twee delen gesplitst. Het origineel wordt dan boven de rode stippellijn "
#~ "getoond en het resultaat van de bewerking onder de rode streepjeslijn."
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, the preview area will be split vertically, "
#~ "displaying the original and target image at the same time. The target is "
#~ "duplicated from the original to the right of the red dashed line."
#~ msgstr ""
#~ "Bij activeren van deze optie wordt het voorbeeldgebied verticaal "
#~ "opgesplitst in twee delen. Het origineel wordt dan links van de rode "
#~ "streepjeslijn getoond en het resultaat van uw bewerking rechts."
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, the preview area will be split horizontally, "
#~ "displaying the original and target image at the same time. The original "
#~ "is above the red dashed line, the target below it."
#~ msgstr ""
#~ "Bij activering van deze optie wordt het voorbeeldgebied horizontaal "
#~ "opgesplitst in twee delen. Het origineel wordt dan boven de rode "
#~ "streepjeslijn getoond en het resultaat van uw bewerking eronder."
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, the preview area will be split vertically, "
#~ "displaying the original and target image at the same time. The original "
#~ "is to the left of the red dashed line, the target to the right of it."
#~ msgstr ""
#~ "Bij activering van deze optie wordt het voorbeeldgebied verticaal "
#~ "opgesplitst in twee delen. Het origineel wordt dan links van de rode "
#~ "streepjeslijn getoond en het resultaat van uw bewerking rechts."
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, the preview area will not be split into two."
#~ msgstr ""
#~ "Bij activering van deze optie wordt het voorbeeldgebied niet in tweeën "
#~ "gesplitst."
#~ msgid ""
#~ "<p>Here you can see the original image panel which can help you to select "
#~ "the clip preview.</p><p>Click and drag the mouse cursor in the red "
#~ "rectangle to change the clip focus.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Hier ziet u de originele afbeelding waarin u een gebied kunt "
#~ "selecteren voor het voorbeeld.</p><p>Klik en sleep de muiscursor in de "
#~ "rode rechthoek om de focus van het gebied te veranderen.</p>"
#~ msgid "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>"
#~ msgstr "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>"
#~ msgid "(||char|| = fill with a custom character)"
#~ msgstr "(||teken|| = opvullen met een eigen teken)"
#~ msgid "Replace text"
#~ msgstr "Tekst vervangen"
#~ msgid "Replace text (case insensitive)"
#~ msgstr "Tekst vervangen (hoofd-/kleine letterongevoelig)"
#~ msgid "BUTTON TEXT"
#~ msgstr "KNOPTEKST"
#~ msgid "TOOLTIP TEXT FOR BUTTON"
#~ msgstr "TEKSTBALLON TEKST VOOR KNOP"
#~ msgctxt "my rename option"
#~ msgid "MyOption"
#~ msgstr "MijnOptie"
#~ msgid "From Image"
#~ msgstr "Uit afbeelding"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using "
#~ "Tools -> Gamma Adjustment?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
#~ "\"><tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "... u directe toegang hebt tot KDE's gamma-calibratie via menuoptie "
#~ "Hulpmiddelen->Gamma aanpassen?\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgctxt "the red channel for colors histogram mode"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rood"
#~ msgctxt "the green channel for colors histogram mode"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Groen"
#~ msgctxt "the blue channel for colors histogram mode"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Blauw"
#~ msgid ""
#~ "<p>Select the main color displayed with Colors Channel mode here:</"
#~ "p><p><b>Red</b>: Draw the red image channel in the foreground.<br/"
#~ "><b>Green</b>: Draw the green image channel in the foreground.<br/"
#~ "><b>Blue</b>: Draw the blue image channel in the foreground.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Selecteer de hoofdkleur die hier wordt getoond met de "
#~ "Kleurenkanaalmodus: </p><p><b>Rood</b>: Teken het rode afbeeldingskanaal "
#~ "op de voorgrond.<br/><b>Groen</b>: Teken het groene afbeeldingskanaal op "
#~ "de voorgrond.<br/> <b>Blauw</b>: Teken het blauwe afbeeldingskanaal op de "
#~ "voorgrond.</p>"
#~ msgid "Show help"
#~ msgstr "Help tonen"
#~ msgid "Quickly add a renaming option"
#~ msgstr "Snel toevoegen van een optie voor hernoemen"
#, fuzzy
#~| msgid "Quickly add a renaming option"
#~ msgid "Quickly add a modifier to a renaming option"
#~ msgstr "Snel toevoegen van een optie voor hernoemen"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace text in the string"
#~ msgid "Replace (case insensitive)"
#~ msgstr "Tekst in de tekenreeks vervangen"
#~ msgctxt "default value"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgctxt "image filename"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"
#~ msgctxt "Directory name"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Huidige"
#~ msgid "Date && Time"
#~ msgstr "Datum && tijd"
#~ msgid "Date && Time (key)"
#~ msgstr "Datum && tijd (trefwoord)"
#~ msgid "Date && Time (custom format)"
#~ msgstr "Datum && tijd (aangepaste opmaak)"
#~ msgid "Sequence Number"
#~ msgstr "Volgnummer"
#~ msgid "Sequence Number (start)"
#~ msgstr "Volgnummer (startwaarde)"
#~ msgid "Sequence Number (start, step)"
#~ msgstr "Volgnummer (startwaarde, stap)"
#~ msgid "Metadata Keywords"
#~ msgstr "Metadata-trefwoorden"
#, fuzzy
#~| msgid "Noise Reduction"
#~ msgid "NoiseReduction"
#~ msgstr "Ruisreductie"
#~ msgid ""
#~ "<b>Radius</b>: this control selects the gliding window size used for the "
#~ "filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter "
#~ "each pixel in the image but can cause blurring. This window moves across "
#~ "the image, and the color in it is smoothed to remove imperfections. In "
#~ "any case it must be about the same size as the noise granularity or "
#~ "somewhat more. If it is set higher than necessary, then it can cause "
#~ "unwanted blur."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Straal</b>: dit bepaalt de grootte van het glijvenster dat wordt "
#~ "gebruikt voor het filter. Grotere waarden vermeerderen niet de "
#~ "hoeveelheid tijd die nodig is om elke pixel in de afbeelding te filteren, "
#~ "maar kan wel vervaging veroorzaken. Dit venster beweegt over de "
#~ "afbeelding, en de kleur erin is gladgestreken om imperfecties te "
#~ "verwijderen. Het venster moet in elk geval ongeveer even groot zijn als "
#~ "de ruiskorrels, of iets groter. Wanneer deze hoger dan noodzakelijk wordt "
#~ "gezet kan het voor ongewenste vervagingen zorgen."
#~ msgid ""
#~ "<b>Threshold</b>: use the slider for coarse adjustment, and the spin "
#~ "control for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This "
#~ "value should be set so that edges and details are clearly visible and "
#~ "noise is smoothed out. Adjustment must be made carefully, because the gap "
#~ "between \"noisy\", \"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as "
#~ "carefully as you would adjust the focus of a camera."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Drempel</b>: gebruik de schuifregelaar voor ruwe aanpassing, en het "
#~ "draaiveld voor fijne aanpassing. Dit bepaalt de gevoeligheid van de "
#~ "randdetectie. Deze waarde moet zo gezet worden dat de randen en details "
#~ "goed zichtbaar zijn en de ruis weggestreken is. Aanpassingen moeten "
#~ "zorgvuldig moeten worden gemaakt, omdat het gat tussen \"korrelig\", "
#~ "\"glad\" en \"vaag\" erg klein is. Pas dit even zorgvuldig aan als u zou "
#~ "doen bij het scherpstellen van een camera."
#~ msgid "Texture:"
#~ msgstr "Textuur:"
#~ msgid ""
#~ "<b>Texture</b>: this control sets the texture accuracy. This value can be "
#~ "used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise "
#~ "and texture are blurred out, when increased then texture is amplified, "
#~ "but also noise will increase. It has almost no effect on image edges."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Textuur</b>: dit bepaalt de nauwkeurigheid van de textuur. Deze waarde "
#~ "kan worden gebruikt om meer of minder textuurnauwkeurigheid te krijgen. "
#~ "Wanneer verkleind zal de ruis en textuur worden verminderd, wanneer "
#~ "vergroot zal de textuur worden versterkt, maar zal de ruis ook toenemen. "
#~ "Dit heeft vrijwel geen effect op afbeeldingsranden."
#~ msgid ""
#~ "<b>Sharpness</b>: This value improves the frequency response for the "
#~ "filter. When it is too strong then not all noise can be removed, or spike "
#~ "noise may appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak "
#~ "noise or JPEG-artifacts, without losing detail."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Scherpheid</b>: deze waarde verbetert de frequentierespons voor het "
#~ "filter. Wanneer het filter te sterk is kan niet alle ruis worden "
#~ "verwijderd, of verschijnt er mogelijk spijkerruis. Zet dit op bijna "
#~ "maximum als u heel zwakke ruis of JPEG-artefacten wilt verwijderen zonder "
#~ "dat de details verloren gaan."
#~ msgid "Edge Lookahead:"
#~ msgstr "Randvooruitblik:"
#~ msgid ""
#~ "<b>Edge</b>: This value defines the pixel distance to which the filter "
#~ "looks ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is "
#~ "erased. You can eventually re-adjust the <b>Edge</b> filter, when you "
#~ "have changed this setting. When this value is too high, the adaptive "
#~ "filter can no longer accurately track image details, and noise or "
#~ "blurring can occur."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Rand</b>: deze waarde definieert de pixelafstand waarin het filter "
#~ "vooruitkijkt naar randen. Wanneer deze waarde wordt verhoogd wordt "
#~ "spijkerruis verwijderd. U kunt uiteindelijk filter <b>Rand</b> opnieuw "
#~ "instellen als u deze instelling hebt gewijzigd. Wanneer deze waarde te "
#~ "hoog is kan het adaptieve filter niet langer accuraat de "
#~ "afbeeldingsdetails vinden. Dit kan zorgen voor nieuwe ruis of vervagingen."
#~ msgid "Erosion:"
#~ msgstr "Erosie:"
#~ msgid ""
#~ "<b>Erosion</b>: Use this to increase edge noise erosion and spike noise "
#~ "erosion (noise is removed by erosion)."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Erosie</b>: gebruik dit om de rand- en spijkerruiserosie te vergroten. "
#~ "(ruis wordt door erosie verwijderd)."
#~ msgid ""
#~ "<b>Luminance</b>: this control sets the luminance tolerance of the image. "
#~ "Using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> tolerance settings "
#~ "to make an image correction is recommended, but not both at the same "
#~ "time. These settings do not influence the main smoothing process "
#~ "controlled by the <b>Details</b> settings."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Lichtkracht</b>: dit bepaalt de lichtkrachttolerantie van de "
#~ "afbeelding. Het is aanbevolen om de tolerantie-instellingen <b>Kleur</b> "
#~ "of <b>Lichtkracht</b> los van elkaar te gebruiken en niet tegelijkertijd. "
#~ "Deze instellingen hebben geen invloed op het hoofdproces dat bepaald "
#~ "wordt door de <b>Details</b>-instellingen."
#~ msgctxt "color tolerance"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Kleur:"
#~ msgid ""
#~ "<b>Color</b>: this control sets the color tolerance of the image. It is "
#~ "recommended using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> "
#~ "tolerance to make image correction, not both at the same time. These "
#~ "settings do not influence the main smoothing process controlled by the "
#~ "<b>Details</b> settings."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Kleur</b>: dit bepaalt de kleurtolerantie van de afbeelding. Het is "
#~ "aanbevolen om de tolerantie-instellingen <b>Kleur</b> of <b>Lichtkracht</"
#~ "b> los van elkaar te gebruiken en niet tegelijkertijd. Deze instellingen "
#~ "hebben geen invloed op het hoofdproces dat bepaald wordt door de "
#~ "<b>Details</b>-instellingen."
#~ msgctxt "gamma tolerance"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid ""
#~ "<b>Gamma</b>: this control sets the gamma tolerance of the image. This "
#~ "value can be used to increase the tolerance values for darker areas "
#~ "(which commonly are noisier). This results in more blur for shadow areas."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Gamma</b>: dit bepaalt de gammatolerantie van de afbeelding. Deze "
#~ "waarde kan worden gebruikt om de tolerantiewaarden voor de donkere "
#~ "gebieden (die meestal meer ruis bevatten) te vergroten. Dit resulteert in "
#~ "meer vervaging voor schaduwgebieden."
#~ msgid "Damping:"
#~ msgstr "Demping:"
#~ msgid ""
#~ "<b>Damping</b>: this control sets the phase-jitter damping adjustment. "
#~ "This value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to "
#~ "luminance variations. If increased, then edges appear smoother; if too "
#~ "high, then blur may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at "
#~ "the edges can occur. It can suppress spike noise when increased, and this "
#~ "is the preferred method to remove it."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Demping</b>: deze waarde zet de aansturing van de fase-jitter-demping. "
#~ "Deze definieert hoe snel de adaptieve filter-radius reageert op "
#~ "lichtkrachtvariaties. Bij verhoging worden randen meer geleidelijk, maar "
#~ "te hoog geeft vervaging. Op een minimum waarde kan ruis en fase-jitter op "
#~ "randen optreden. Het kan piek-ruis onderdrukken bij verhoging en dit is "
#~ "dan ook de voorkeursmethode om het te verwijderen."
#~ msgid "Add metadata (use the quick access dialog for keycodes)"
#~ msgstr ""
#~ "Metagegevens toevoegen (gebruik de snelle toegangsdialoog voor "
#~ "sleutelcodes)"
#~ msgid "Quickly add a modifier to the marked token"
#~ msgstr "Snel toevoegen van een modifier aan een gemarkeerd token"
#~ msgid "Add Metadata Keywords"
#~ msgstr "Voeg metadata-sleutelwoorden toe"
#~ msgid "Add Date & Time"
#~ msgstr "Voeg datum & tijd toe"
#~ msgid "Add sequence number"
#~ msgstr "Voeg volgnummer toe"
#~ msgid "Enter renaming string"
#~ msgstr "Nieuwe naam invoeren"
#~ msgid ""
#~ "<p>Hold CTRL and move the mouse over the line edit widget to highlight "
#~ "token words.<br/>Hold SHIFT and move the mouse to highlight a token and "
#~ "its modifiers.<br/>To mark a token, press the left mouse button while it "
#~ "is highlighted.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Houd de CTRL-toets ingedrukt en beweeg de muis over het widget voor "
#~ "regelbewerking om tokenwoorden op te laten lichten.<br/>Houd de SHIFT-"
#~ "toets ingedrukt en beweeg de muis over tokens en hun modifiers om deze op "
#~ "te laten lichten.<br/> Om een token te markeren, drukt u op de linker "
#~ "muisknop terwijl deze oplicht.</p>"
#~ msgid "Extract the character at the given index"
#~ msgstr "Het teken uit de gegeven index halen"
#~ msgid "Target image file format \"%1\" unsupported."
#~ msgstr "Afbeeldingsformaat \"%1\" wordt niet ondersteund."
#~ msgid "Add the current file name"
#~ msgstr "Huidige bestandsnaam toevoegen"
#~ msgid "Increase Gamma"
#~ msgstr "Gamma verhogen"
#~ msgid "Decrease Gamma"
#~ msgstr "Gamma verlagen"
#~ msgid "Increase Brightness"
#~ msgstr "Helderheid verhogen"
#~ msgid "Decrease Brightness"
#~ msgstr "Helderheid verlagen"
#~ msgid "Increase Contrast"
#~ msgstr "Contrast verhogen"
#~ msgid "Decrease Contrast"
#~ msgstr "Contrast verlagen"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "Tekstlabel"
#~ msgid "Brightness,Contrast,Gamma"
#~ msgstr "Helderheid,contrast,gamma"
#~ msgid "Use &horizontal thumbbar (needs to restart %1)"
#~ msgstr ""
#~ "&Horizontale miniaturenbalk gebruiken (hiervoor moet %1 opnieuw worden "
#~ "gestart)"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed "
#~ "horizontally behind the image area. You need to restart the editor for "
#~ "this option take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Als deze optie is ingeschakeld zal de miniaturenbalk horizontaal achter "
#~ "het afbeeldingsgebied worden weergegeven. Om deze optie te bekrachtigen "
#~ "moet de bewerker opnieuw worden gestart."
#~ msgid "Pan the image"
#~ msgstr "Afbeeldingsgrootte afstemmen"
#~ msgid "Sequence Number..."
#~ msgstr "Volgnummer..."
#~ msgid ""
#~ "<p>Select the white balance color temperature preset to use here:</"
#~ "p><p><b>Candle</b>: candle light (1850K).</p><p><b>40W Lamp</b>: 40 Watt "
#~ "incandescent lamp (2680K).</p><p><b>100W Lamp</b>: 100 Watt incandescent "
#~ "lamp (2800K).</p><p><b>200W Lamp</b>: 200 Watt incandescent lamp (3000K)."
#~ "</p><p><b>Sunrise</b>: sunrise or sunset light (3200K).</p><p><b>Studio "
#~ "Lamp</b>: tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/"
#~ "dawn (3400K).</p><p><b>Moonlight</b>: moon light (4100K).</"
#~ "p><p><b>Neutral</b>: neutral color temperature (4750K).</p><p><b>Daylight "
#~ "D50</b>: sunny daylight around noon (5000K).</p><p><b>Photo Flash</b>: "
#~ "electronic photo flash (5500K).</p><p><b>Sun</b>: effective sun "
#~ "temperature (5770K).</p><p><b>Xenon Lamp</b>: xenon lamp or light arc "
#~ "(6420K).</p><p><b>Daylight D65</b>: overcast sky light (6500K).</"
#~ "p><p><b>None</b>: no preset value.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Selecteer hier de witbalanstemperatuur die u wilt gebruiken:</"
#~ "p><p><b>Kaars</b>: kaarslicht (1850K).</p><p><b>40W lamp</b>: 40 watt "
#~ "gloeilamp (2680K).</p><p><b>100W lamp</b>: 100 watt gloeilamp (2800K).</"
#~ "p><p><b>200W lamp</b>: 200 watt gloeilamp (3000K).</p><p><b>Zonsopgang</"
#~ "b>: licht van zonsopgang of zonsondergang (3200K).</p><p><b>Studiolamp</"
#~ "b>: wolframlamp gebruikt in fotostudio's of licht om 1 uur na dageraad "
#~ "(3400K).</p><p><b>Maanlicht</b>: maanlicht (4100K).</p><p><b>Neutraal</"
#~ "b>: neutrale kleurtemperatuur (4750K).</p><p><b>Daglicht D50</b>: zonnig "
#~ "daglicht rond het middaguur (5000K).</p><p><b>Fotoflits</b>: "
#~ "electronische fotoflits (5500K).</p><p><b>Zon</b>: effectieve "
#~ "zontemperatuur (5770K).</p><p><b>Xenon-lamp</b>: xenon-lamp of lichtboog "
#~ "(6420K).</p><p><b>Daglicht D65</b>: daglicht bij helderblauwe hemel "
#~ "(6500K).</p><p><b>Geen</b>: geen voorinstelling.</p>"
#~ msgid "Copy Selected Album Items"
#~ msgstr "Kopieer geselecteerde albumitems"
#~ msgid "Paste Selected Album Items"
#~ msgstr "Plakken van geselecteerde albumitems"
#~ msgid "&New Album From Selection..."
#~ msgstr "&Nieuw album van de selectie..."
#~ msgid ""
#~ "<p>This field should contain the city name where the photograph has been "
#~ "taken.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Dit veld zou de naam van de stad moeten bevatten waar de foto is "
#~ "genomen.</p>"
#~ msgid "Url:"
#~ msgstr "URL-adres:"
#~ msgid "%1 Items"
#~ msgstr "%1 items"
#~ msgid "Sorry, there is no profile data"
#~ msgstr "Helaas, er zijn geen profielgegevens"
#~ msgid "supported RAW cameras"
#~ msgstr "ondersteunde RAW-camera's"
#~ msgid "Components info"
#~ msgstr "Componenten info"
#~ msgid "Remove current item"
#~ msgstr "Huidig item verwijderen"
#~ msgid "Update current item"
#~ msgstr "Huidig item bijwerken"
#, fuzzy
#~| msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
#~ msgid "Photograph Tone Mapping Settings File to Load"
#~ msgstr "Te laden bestand met informatie over afbeeldingsgrootte wijzigen"
#, fuzzy
#~| msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
#~ msgid "\"%1\" is not a Photograph Tone Mapping settings text file."
#~ msgstr ""
#~ "\"%1\" is geen tekstbestand voor wijzigen van de afbeeldingsgrootte."
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
#~ msgid "Cannot load settings from the Photograph Tone Mapping text file."
#~ msgstr ""
#~ "Kan het tekstbestand voor het wijzigen van de afbeeldingsgrootte niet "
#~ "laden."
#, fuzzy
#~| msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
#~ msgid "Photograph Tone Mapping Settings File to Save"
#~ msgstr "Op te slaan bestand voor het wijzigen van afbeeldingsgrootte"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
#~ msgid "Cannot save settings to the Photograph Tone Mapping text file."
#~ msgstr ""
#~ "Kan de instellingen voor het wijzigen van afbeeldingsgrootte niet opslaan "
#~ "in een tekstbestand."
#, fuzzy
#~| msgid "Donate Money..."
#~ msgid "Tone Mapping..."
#~ msgstr "Geld doneren..."
#~ msgid "Map Theme"
#~ msgstr "Thema overeen laten komen"
#~ msgid "Using ThumbsDB"
#~ msgstr "MiniaturenDB gebruiken"
#~ msgid "Current directory name"
#~ msgstr "Huidige naam van de map"
#~ msgid "camera name"
#~ msgstr "cameranaam"
#~ msgid "sequence number"
#~ msgstr "volgnummer"
#~ msgid ""
#~ "Modifiers can be applied to each token, to change the parse results "
#~ "individually."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt geen modifiers toepassen op tokens die met een '(x)' zijn "
#~ "gemarkeerd."
#~ msgid ""
#~ "display only a specific range (if stop is omitted, move to end of the "
#~ "string)"
#~ msgstr ""
#~ "toon alleen de specifieke reeks (als de stopplek is weggelaten, beweeg "
#~ "dan naar het eind van de tekenreeks)"
#~ msgctxt "load theme"
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "&Laden"
#~| msgctxt "%1: direction"
#~| msgid "Move selected token to the %1"
#~ msgid "Move selected token to the right"
#~ msgstr "Geselecteerd token naar rechts verplaatsen"
#, fuzzy
#~| msgid "Tone"
#~ msgid "Tokens"
#~ msgstr "Toon"
#~ msgid "filename (original)"
#~ msgstr "bestandsnaam (origineel)"
#~ msgid "filename (uppercase)"
#~ msgstr "bestandsnaam (hoofdletters)"
#~ msgid "filename (lowercase)"
#~ msgstr "bestandsnaam (kleine letters)"
#~ msgctxt "move to the left"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "links"
#~ msgctxt "move to the right"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "rechts"
#~ msgid ""
#~ "Turn on this option to customize the image filenames during download."
#~ msgstr ""
#~ "Schakel deze optie in voor het aanpassen van de namen van de "
#~ "afbeeldingsbestanden bij downloaden."
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Voorvoegsel:"
#~ msgid "Set the prefix which will be added to the image filenames."
#~ msgstr ""
#~ "Stel hier de tekenreeks in voor het voorvoegsel van de "
#~ "afbeeldingsbestanden."
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Achtervoegsel:"
#~ msgid "Set the suffix which will be added to the image filenames."
#~ msgstr ""
#~ "Stel hier de tekenreeks in voor het achtervoegsel van de "
#~ "afbeeldingsbestanden."
#, fuzzy
#~| msgid "Set this option to add the camera name."
#~ msgid "Set this option to add the original filename."
#~ msgstr "Stel hier de optie in voor het toevoegen van de cameranaam."
#~ msgid "Add Date && Time"
#~ msgstr "Voeg datum en tijd toe"
#, fuzzy
#~| msgid "Set this option to add the camera provided date and time."
#~ msgid "Set this option to add the camera-provided date and time."
#~ msgstr "Activeer dit om de aanmaakdatum uit de camera toe te voegen."
#, fuzzy
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Standard time format"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standaard"
#, fuzzy
#~| msgid "ISO"
#~ msgctxt "ISO time format"
#~ msgid "ISO"
#~ msgstr "ISO"
#~ msgid ""
#~ "<p>Select your preferred date format for creating the new albums. The "
#~ "options available are:</p><p><b>Standard</b>: the date format that has "
#~ "been used as a standard by digiKam. E.g.: <i>20060824T142618</i></"
#~ "p><p><b>ISO</b>: the date format according to ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E."
#~ "g.: <i>2006-08-24T14:26:18</i></p><p><b>Full Text</b>: the date format is "
#~ "a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></"
#~ "p><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on the KDE control "
#~ "panel settings.</p><p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a "
#~ "custom date format.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kies hier de door u gewenste datumopmaak voor het maken van nieuwe "
#~ "albums. De beschikbare opties zijn:</p><p><b>Standaard</b>: de "
#~ "datumopmaak die standaard door digiKam werd gebruikt. Bijv.: "
#~ "<i>20080824T142618</i></p> <p><b>ISO</b>: de datumopmaak volgens ISO 8601 "
#~ "(JJJJ-MM-DD). Bijv.: <i>2006-08-24T14:26:18</i></p><p><b>Volledige tekst</"
#~ "b>: de datumopmaak als leesbare reeks tekens. Bijv.: <i>Do Aug 24 "
#~ "14:26:18 2006</i></p><p><b>Lokale instelling</b>: de datumopmaak volgens "
#~ "de persoonlijke instellingen van KDE.</p><p><b>Geavanceerd:</b> maakt een "
#~ "zelf gedefinieerde datumopmaak mogelijk.</p>"
#~ msgid "Add Sequence Number"
#~ msgstr "Voeg volgnummer toe"
#~ msgid ""
#~ "Set this option to add a sequence number starting with the index set "
#~ "below."
#~ msgstr ""
#~ "Stel deze optie in om een volgnummer toe te voegen dat start met de "
#~ "onderstaand ingestelde index ."
#~ msgid ""
#~ "Set the starting index value used to rename files with a sequence number."
#~ msgstr ""
#~ "Stel hier de waarde in van de startindex voor het hernoemen van de "
#~ "afbeeldingsbestanden met een volgnummer."
#, fuzzy
#~| msgid "Manual"
#~ msgctxt "Manual Image Renaming"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Handmatig"
#~ msgid ""
#~ "<p>Enter the format for date and time.</p><p>Use <i>dd</i> for the day, "
#~ "<i>MM</i> for the month, <i>yyyy</i> for the year, <i>hh</i> for the "
#~ "hour, <i>mm</i> for the minute, <i>ss</i> for the second.</p><p>Examples: "
#~ "<i>yyyyMMddThhmmss</i> for 20060824T142418,<br/><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</"
#~ "i> for 2006-08-24 14:24:18.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Geef het formaat voor datum en tijd.</p><p>Gebruik <i>dd</i> voor de "
#~ "dag, <i>MM</i> voor de maand, <i>yyyy</i> voor het jaar, <i>hh</i> voor "
#~ "het uur, <i>mm</i> voor de minuten en <i>ss</i> voor de seconden.</p> "
#~ "<p>Voorbeelden: <i>yyyyMMddThhmmss</i> voor 20060824T142418,<br/> <i>yyyy-"
#~ "MM-dd hh:mm:ss</i> voor 2006-08-24 14:24:18.</p>"
#~ msgid "Change Date and Time Format"
#~ msgstr "Wijzig het formaat van datum en tijd"
#, fuzzy
#~| msgid "Author"
#~ msgid "author name"
#~ msgstr "Auteur"
#, fuzzy
#~| msgid "Metadata"
#~ msgid "Metdata"
#~ msgstr "Metagegevens"
#~ msgid "Use &horizontal thumbbar (will need to restart showFoto)"
#~ msgstr ""
#~ "&Horizontale miniaturenbalk gebruiken (hiervoor moet showFoto opnieuw "
#~ "worden gestart)"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, the thumbnail bar will be displayed "
#~ "horizontally behind the image area. You need to restart showFoto for this "
#~ "option to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Als deze optie is ingeschakeld zal de miniaturenbalk horizontaal achter "
#~ "het afbeeldingsgebied worden weergegeven. Om deze optie te bekrachtigen "
#~ "moet showFoto opnieuw worden gestart."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team "
#~ "at:\n"
#~ "\n"
#~ "http://gphoto.org/bugs"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Bij problemen met dit stuurprogramme, meld dat bij het het gphoto2-team "
#~ "via dit adres:\n"
#~ "\n"
#~ "http://gphoto.org/bugs"
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is enabled, digiKam asks the user before it applies the "
#~ "Workspace default color profile to an image which has no embedded profile "
#~ "or, if the image has an embedded profile, when it is not the same as the "
#~ "workspace profile.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Wanneer deze optie is ingeschakeld zal digiKam u om een bevestiging "
#~ "vragen voordat het het standaard kleurprofiel voor de werkruimte toepast "
#~ "wordt op een afbeelding die geen ingebed profiel heeft of een "
#~ "kleurprofiel heeft dat afwijkt van het profiel van de werkruimte.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default "
#~| "color profile to an image, without prompting you about missing embedded "
#~| "profiles or embedded profiles different from the workspace profile.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is enabled, digiKam applies the working color profile "
#~ "to an image, without prompting you about missing embedded profiles or "
#~ "embedded profiles different from the workspace profile.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Als deze optie is ingeschakeld, dan past digiKam het standaard "
#~ "kleurprofiel voor de werkruimte toe op een afbeelding zonder dit te "
#~ "vragen als deze geen ingebed profiel heeft of als het ingebedde profiel "
#~ "niet hetzelfde is als het profiel van de werkruimte.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default "
#~| "color profile to an image, without prompting you about missing embedded "
#~| "profiles or embedded profiles different from the workspace profile.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is enabled, digiKam does not apply the workspace color "
#~ "profile to an image, without prompting you about missing embedded "
#~ "profiles or embedded profiles different from the workspace profile.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Als deze optie is ingeschakeld, dan past digiKam het standaard "
#~ "kleurprofiel voor de werkruimte toe op een afbeelding zonder dit te "
#~ "vragen als deze geen ingebed profiel heeft of als het ingebedde profiel "
#~ "niet hetzelfde is als het profiel van de werkruimte.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Select the color profile for your monitor here. You need to enable the "
#~ "<b>Use color managed view</b> option to use this profile.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Selecteer hier het profiel voor uw monitor. U dient de optie "
#~ "<b>Kleurbeheerde weergave gebruiken</b> in te schakelen om dit profiel te "
#~ "kunnen gebruiken.</p>"
#~ msgid "Input:"
#~ msgstr "Invoer:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>You must select the profile for your input device (usually, your "
#~| "camera, scanner...)</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Select a default profile for your input device (usually your camera or "
#~ "your scanner)</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>U moet het profiel van uw invoerapparaat selecteren (gebruikelijk is: "
#~ "camera, scanner ...)</p>"
#~ msgid "Soft proof:"
#~ msgstr "Soft-proefdruk:"
#~ msgid "Apply the default color workspace profile to the image."
#~ msgstr "Standaard werkplekkleurprofiel gebruiken voor de afbeelding."
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Niets doen"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Toewijzen"
#~ msgid ""
#~ "Only embed the color workspace profile in the image, do not change the "
#~ "image."
#~ msgstr ""
#~ "Alleen het werkplekkleurprofiel inbedden in de afbeelding zonder de "
#~ "afbeelding te veranderen."
#~ msgid ""
#~ "<p>This image has not been assigned a color profile.</p><p>Do you want to "
#~ "convert it to your workspace color profile?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Aan deze afbeelding is geen kleurprofiel toegewezen.</p><p>Wilt u de "
#~ "afbeelding converteren naar het werkplek-kleurprofiel?</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "Standard datetime format"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standaard"
#, fuzzy
#~| msgid "ISO"
#~ msgctxt "ISO datetime format"
#~ msgid "ISO"
#~ msgstr "ISO"
#, fuzzy
#~| msgid "Full Text"
#~ msgctxt "Fulltext datetime format"
#~ msgid "Full Text"
#~ msgstr "Volledige tekst"
#, fuzzy
#~| msgid "Local Settings"
#~ msgctxt "locale datetime format"
#~ msgid "Locale Settings"
#~ msgstr "Lokale instellingen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "custom aspect ratio crop settings"
#~| msgid "Custom"
#~ msgctxt "custom datetime format"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Aangepast"
#~ msgid ""
#~ "date and time of the file (<a href='http://doc.trolltech.com/latest/"
#~ "qdatetime.html#toString'>format settings</a>)"
#~ msgstr ""
#~ "datum en tijd van het bestand (<a href='http://doc.trolltech.com/latest/"
#~ "qdatetime.html#toString'>formaatinstellingen</a>)"
#~ msgid ""
#~ "<p><table><tr><td><i>Example:</i></td><td></td></tr><tr><td></"
#~ "td><td><b>new_$_###</b></td></tr><tr><td>=></td><td>new_MyImageName_001."
#~ "jpg</td></tr></table></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><table><tr><td><i>Voorbeeld:</i></td><td></td></tr><tr><td></"
#~ "td><td><b>nieuw_$_###</b></td></tr><tr><td>=></"
#~ "td><td>nieuw_MijnAfbeeldingsNaam_001.jpg</td></tr></table></p>"
#~ msgid "<p>You have selected the \"Default built-in sRGB profile\"</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>U heeft het \"Ingebouwde standaard sRGB-profiel\" geselecteerd</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>This profile is built on the fly, so there is no relevant information "
#~ "about it.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Dit profiel wordt automatisch aangemaakt op het moment dat het nodig "
#~ "is. Er is daarom geen relevante informatie beschikbaar.</p>"
#~ msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile"
#~ msgstr "Helaas, er is geen ingebed profiel beschikbaar"
#~ msgid "Color Management Policy"
#~ msgstr "Beleid voor kleurbeheer"
#~ msgid "Apply when opening an image in the Image Editor"
#~ msgstr ""
#~ "Toepassen tijdens het openen van een afbeelding in de afbeeldingsbewerker"
#~ msgid ""
#~ "<p>Default path to the color profiles folder. You must store all your "
#~ "color profiles in this directory.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Standaardmap met kleurprofielen. Alle kleurprofielen moet u in deze "
#~ "map opslaan.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>All the images will be converted to the color space of this profile, "
#~ "so you must select a profile appropriate for editing.</p><p>These color "
#~ "profiles are device independent.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Alle afbeeldingen zullen worden geconverteerd naar de kleurruimte van "
#~ "dit profiel. Selecteer daarom een profiel dat geschikt is voor het "
#~ "bewerken van afbeeldingen.</p> <p>Deze kleurprofielen zijn "
#~ "apparaatonafhankelijk.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>You must set a correct default path for your ICC color profiles files."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>U moet een juiste standaardmap instellen voor uw bestanden met ICC-"
#~ "kleurprofielen.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The following profile is invalid:</p><p><b>%1</b></p><p>To avoid this "
#~| "message remove it from color profiles repository.</p><p>Do you want "
#~| "digiKam do it for you?</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The following profile is invalid:</p><p><b>%1</b></p><p>To avoid this "
#~ "message, remove the profile from the color profiles repository.</p><p>Do "
#~ "you want digiKam to do this for you?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Het volgende profiel is ongeldig:</p><p><b>%1</b></p><p>Om dit bericht "
#~ "tevermijden, kunt u het uit de kleurprofielcatalogus verwijderen.</"
#~ "p><p>Wilt u dat digiKam dit voor u doet?</p>"
#~ msgid "Invalid color profile has been removed."
#~ msgstr "Het ongeldige kleurprofiel is verwijderd."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>digiKam has failed to remove the invalid color profile</p><p>You have "
#~| "to do it manually</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>digiKam has failed to remove the invalid color profile.</p><p>Remove "
#~ "it manually.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>digiKam kon het ongeldige kleurprofiel niet verwijderen.</p>\n"
#~ "<p>U dient dit handmatig te doen.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Lower"
#~ msgid "power"
#~ msgstr "Kleine letters"
#~ msgid "Cameras (Auto-detected)"
#~ msgstr "Camera's (autogedetecteerd)"
#, fuzzy
#~| msgid "Cameras (Add)"
#~ msgid "Cameras (Manually Added)"
#~ msgstr "Camera's (toevoegen)"
#~ msgid "More Info..."
#~ msgstr "Meer informatie..."
#~ msgid "Synchronize All Images with Database"
#~ msgstr "Alle afbeeldingen met database synchroniseren"
#~ msgid "Synchronize Images with Database"
#~ msgstr "Afbeeldingen met database synchroniseren"
#~ msgid "Sort Albums' contents."
#~ msgstr "Inhoud van albums sorteren."
#, fuzzy
#~| msgid "Select the text rotation to use here."
#~ msgid "Enter here caption text"
#~ msgstr "Selecteer hier de te gebruiken draaihoek voor de tekst."
#~ msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag"
#~ msgstr "Afbeeldingen en miniaturen d&raaien volgens oriëntatie-tag"
#~ msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip"
#~ msgstr "EXIF-oriëntatie-tag instellen op normaal na draaien/spiegelen"
#~ msgid "Exit Fullscreen mode"
#~ msgstr "Volledig scherm beëindigen"
#~ msgid "Select here the language for your caption."
#~ msgstr "Stel hier de taal van uw titel in."
#, fuzzy
#~| msgid "Information"
#~ msgid "Informations"
#~ msgstr "Informatie"
#, fuzzy
#~| msgid "Color mode: "
#~ msgid "Country Code:"
#~ msgstr "Kleurmodus: "
#, fuzzy
#~| msgid "Iterations:"
#~ msgid "Instructions"
#~ msgstr "Herhalingen:"
#~ msgid "Additional Settings"
#~ msgstr "Additionele instellingen"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Correction"
#~ msgid "Author Position"
#~ msgstr "Autocorrectie"
#~ msgid "&Save default photographer identity as tags"
#~ msgstr "&Sla de standaard identiteit van de fotograaf op als tags"
#~ msgid "&Save default credit and copyright identity as tags"
#~ msgstr "&Sla de standaard dankbetuiging en copyright identiteit op als tags"
#~ msgid ""
#~ "Turn on this option to store the default credit and copyright identity in "
#~ "the XMP and the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup "
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "Schakel deze optie in om de dankbetuiging en copyright-identiteit in de "
#~ "XMP- en IPTC-tags te zetten. U kunt deze instellen bij configuratiepagina "
#~ "'Identiteit'."
#~ msgid "Set default photographer identity"
#~ msgstr "Stel de standaard identiteit van de fotograaf in"
#~ msgid "Set default credit and copyright"
#~ msgstr "Stel de standaard dankbetuiging en copyright in"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to store the default photographer identity in the XMP "
#~ "and IPTC tags using digiKam's metadata settings."
#~ msgstr ""
#~ "Schakel deze optie in om de standaardidentiteit van de fotograaf in de "
#~ "XMP- en IPTC-tags op te slaan aan de hand van de metadata-instellingen "
#~ "van digiKam."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to store the default credit and copyright information "
#~ "in the XMP and IPTC tags using digiKam's metadata settings."
#~ msgstr ""
#~ "Schakel deze optie in om de standaard dankbetuiging- en copyright-"
#~ "informatie in te stellen in de XMP- en IPTC-tags aan de hand van de "
#~ "metadata-instellingen van digiKam."
#~ msgid "Credit and Copyright"
#~ msgstr "Dankbetuiging en copyright"
#~ msgid ""
#~ "This is the curve drawing of the selected channel from original image"
#~ msgstr ""
#~ "Dit is de curve van het gekozen kanaal uit de oorspronkelijke afbeelding"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset all settings to default values."
#~ msgid "Reset the curve to its default values."
#~ msgstr "Zet alle instellingen terug naar hun standaardwaarden."
#~ msgid "Guide color:"
#~ msgstr "Kleur hulplijn:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "For use in longitude coordinate"
#~| msgid "East"
#~ msgctxt "Fast 'find duplicates' search method"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Oost"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Rotation of an unrotated image"
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "Normal 'find duplicates' search method"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normaal"
#~ msgid "Threshold (%):"
#~ msgstr "Drempel (%):"
#~ msgid ""
#~ "Use this button to scan whole collection to find all duplicate items."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik deze knop om de gehele verzameling te scannen op duplicaten."
#~ msgid ""
#~ "Rebuilding all image thumbnails can take some time.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Opnieuw aanmaken van alle miniaturen kan even duren.\n"
#~ "Wilt u doorgaan?"
#, fuzzy
#~| msgid "Advanced Settings"
#~ msgid "Advanced Settings:"
#~ msgstr "Geavanceerde instellingen"
#~ msgid "<big><b>Image Properties</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Beeldeigenschappen</b></big>"
#~ msgid "<big><b>Photograph Properties</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Foto-eigenschappen</b></big>"
#~ msgid "<big><b>Camera File Properties</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Camerabestandseigenschappen</b></big>"
#~ msgid "Exact"
#~ msgstr "Exact"
#~ msgctxt "no composition guide"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgid "Edit Search..."
#~ msgstr "Zoekopdracht bewerken..."
#~ msgid "Delete Search"
#~ msgstr "Zoekopdracht verwijderen"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient: "
#~ msgid "Gradient norm"
#~ msgstr "Gradiënt: "
#~ msgid "First Run"
#~ msgstr "Eerste start"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove item"
#~ msgid "Removing items completed"
#~ msgstr "Item verwijderen"
#~ msgid "Move Album to Trash"
#~ msgstr "Album naar de prullenbak verplaatsen"
#~ msgid "&Load..."
#~ msgstr "&Laden..."
#~ msgid "Reset all filter parameters to their default values."
#~ msgstr "Zet alle filterparameters terug naar hun standaardwaarden."
#~ msgid "Load all filter parameters from settings text file."
#~ msgstr "Laad alle filterparameters uit een tekstbestand."
#~ msgid "Save all filter parameters to settings text file."
#~ msgstr "Sla alle filterparameters op in een tekstbestand."
#~ msgid "This shows the current progress when you use the Restoration mode."
#~ msgstr "Dit is de huidige voortgang als u de Herstelmodus gebruikt."
#, fuzzy
#~| msgid "Flip Horizontal"
#~ msgctxt "Horizontal Adjustment"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Horizontaal spiegelen"
#, fuzzy
#~| msgid "Flip Vertical"
#~ msgctxt "Vertical Adjustment"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Verticaal spiegelen"
#, fuzzy
#~| msgid "Range:"
#~ msgid "Set Angle"
#~ msgstr "Bereik:"
#, fuzzy
#~| msgid "Flip Vertical"
#~ msgctxt "vertical auto rotation"
#~ msgid "vertical"
#~ msgstr "Verticaal spiegelen"
#~ msgid "Enable this option to flip horizontally guidelines."
#~ msgstr ""
#~ "Activeer deze optie om de hulplijnen voor horizontaal spiegelen weer te "
#~ "geven."
#~ msgid ""
#~ "Here you can see the black and white conversion tool preview. You can "
#~ "pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt hier een voorbeeld zien van de zwart-witconversie. U kunt een "
#~ "kleur aanklikken op de afbeelding om het bijhorende kleurniveau op het "
#~ "histogram te bekijken."
#~ msgid ""
#~ "Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick "
#~ "color on image to see the color level corresponding on histogram."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt hier een voorbeeld van de autokleurcorrectie zien. U kunt een "
#~ "kleur in de afbeelding aanklikken om het bijhorende kleurniveau op het "
#~ "histogram te zien."
#~ msgid "If you enable this option, you will see the original image."
#~ msgstr "Als u deze optie activeert kunt u de originele afbeelding zien."
#~ msgid ""
#~ "You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can "
#~ "pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt hier een voorbeeld zien van de aanpassing van de witbalans in de "
#~ "afbeelding. U kunt een kleur in de afbeelding kiezen om het bijhorende "
#~ "kleurniveau in het histogram te bekijken."
#~ msgid "Intensity outputs."
#~ msgstr "Intensiteituitvoer."
#~ msgid "Minimal intensity output."
#~ msgstr "Minimale intensiteituitvoer"
#~ msgid "Select the minimal intensity output value of the histogram here."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer hier de minimale waarde van de intensiteituitvoer van het "
#~ "histogram."
#~ msgid "Maximal intensity output."
#~ msgstr "Maximale intensiteituitvoer."
#~ msgid "Select the maximal intensity output value of the histogram here."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer hier de maximale waarde voor de intensiteituitvoer van het "
#~ "histogram."
#~ msgid ""
#~ "Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can "
#~ "pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt hier een voorbeeld van kleurbalans-aanpassing zien. U kunt een "
#~ "kleur in de afbeelding aanklikken om het bijhorende kleurniveau op het "
#~ "histogram te bekijken."
#~ msgid "Sorry, there is not any selected profile"
#~ msgstr "Helaas, er is geen enkel profiel geselecteerd"
#~ msgctxt "Edit Album Properties"
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Eigenschappen..."
#~ msgid "New Album From Selection"
#~ msgstr "Nieuw album van de selectie"
#~ msgid "Find Similar"
#~ msgstr "Gelijkaardige zoeken"
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Eigenschappen..."
#~ msgid "&Batch"
#~ msgstr "&Acties"
#~ msgid "Edit Tag Properties..."
#~ msgstr "Tageigenschappen bewerken..."
#~ msgid "Album Properties..."
#~ msgstr "Albumeigenschappen..."
#~ msgid "Update Metadata Database..."
#~ msgstr "Metadata-database bijwerken..."
#~ msgid "Model:"
#~ msgstr "Model:"
#~ msgid ""
#~ "digiKam will not use your home folder as the root album. Please select "
#~ "another location."
#~ msgstr ""
#~ "De persoonlijke map kan niet worden gebruikt als thuismap voor uw album. "
#~ "Gaarne een andere locatie kiezen."
#~ msgid "No item on Light Table"
#~ msgstr "Geen item op lichttafel"
#~ msgid "1 item on Light Table"
#~ msgstr "1 item op lichttafel"
#~ msgid "<p>The following profile is invalid:</p><p><b>"
#~ msgstr "<p>Het volgende profiel is ongeldig:</p><p><b>"
#~ msgid "Co&llection:"
#~ msgstr "Verzame&ling:"
#~ msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings"
#~ msgstr "Instellingen voor tekstballonnen voor items in albums"
#~ msgid "RAW Files Decoding Settings"
#~ msgstr "Instellingen voor RAW-decodering"
#~ msgid "Save Images' Files' Settings"
#~ msgstr "Opslaan van instellingen voor opslaan van afbeeldingsbestanden"
#~ msgid "Album View Settings"
#~ msgstr "Instellingen voor albumweergave"
#~ msgid "Album Items Tool Tip Settings"
#~ msgstr "Instellingen voor tooltips voor items in albums"
#~ msgid "Embedded Image Information Management"
#~ msgstr "Beheer van ingebedde afbeeldingsinformatie"
#~ msgid "Default identity information"
#~ msgstr "Standaard identiteitsinformatie"
#~ msgid "Album Type"
#~ msgstr "Albumtype"
#~ msgid "Album Type Settings"
#~ msgstr "Instellingen voor albumtype"
#~ msgid "Supported File (MIME-Type) Settings"
#~ msgstr "Instellingen van ondersteunde MIME-bestandstypen"
#~ msgid "Light Table Settings"
#~ msgstr "Instellingen voor lichttafel"
#~ msgid "Image Editor Album Settings"
#~ msgstr "Albuminstellingen voor afbeeldingsbewerker"
#~ msgid "Image Editor: Settings for Color Management"
#~ msgstr "Afbeeldingsbewerker: Instellingen voor kleurbeheer"
#~ msgid "Main Interface Plug-in Settings"
#~ msgstr "Instellingen voor plugins van hoofdinterface"
#~ msgid "Miscellaneous Settings"
#~ msgstr "Diverse instellingen"
#~ msgid "Thumbnail Information"
#~ msgstr "Miniatureninformatie"
#~ msgid "Modified: "
#~ msgstr "Gewijzigd: "
#~ msgid "Assign tag to images. Please wait..."
#~ msgstr "De tags worden aan de afbeeldingen toegewezen. Even geduld..."
#~ msgid "Kipi library version: %1"
#~ msgstr "Versie van Kipi-bibliotheek: %1"
#~ msgid "Toggle lock"
#~ msgstr "Blokkering aan of uit zetten"
#~ msgid "Component info"
#~ msgstr "Componentinformatie"
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-sdk/kdesvn.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-sdk/kdesvn.po (revision 1525156)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-sdk/kdesvn.po (revision 1525157)
@@ -1,5804 +1,5804 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ronald <stroet43@zonnet.nl>, 2010.
-# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-23 03:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 12:16+0100\n"
-"Last-Translator: freek <freekdekruijf@kde.nl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-23 14:24+0100\n"
+"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Freek de Kruijf"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "freekdekruijf@kde.nl"
#: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:35
#, kde-format
msgid "kdesvnaskpass"
msgstr "kdesvnaskpass"
#: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:36
#, kde-format
msgid "ssh-askpass for kdesvn"
msgstr "ssh-askpass voor kdesvn"
#: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:38
#, kde-format
msgid "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht"
msgstr "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht"
#: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:43
#, kde-format
msgid "Prompt"
msgstr "Prompt"
#: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:55
#, kde-format
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Voer hieronder uw wachtwoord in."
#: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: src/kdesvn.cpp:81
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bladwijzers"
#: src/kdesvn.cpp:109
#, kde-format
msgid "Create and open new repository"
msgstr "Nieuwe repository aanmaken en openen"
#: src/kdesvn.cpp:110
#, kde-format
msgid "Create and opens a new local Subversion repository"
msgstr "Maakt en opent een nieuwe lokale Subversion-repository"
#: src/kdesvn.cpp:115
#, kde-format
msgid "Dump repository to file"
msgstr "Repository naar bestand dumpen"
#: src/kdesvn.cpp:116
#, kde-format
msgid "Dump a Subversion repository to a file"
msgstr "Een Subversion-repository naar een bestand dumpen"
#: src/kdesvn.cpp:121
#, kde-format
msgid "Hotcopy a repository"
msgstr "Repository volledig kopiëren"
#: src/kdesvn.cpp:122
#, kde-format
msgid "Hotcopy a Subversion repository to a new folder"
msgstr "Een Subversion-repository \"hot\" kopiëren naar een nieuwe map"
#: src/kdesvn.cpp:127
#, kde-format
msgid "Load dump into repository"
msgstr "Dump in repository laden"
#: src/kdesvn.cpp:128
#, kde-format
msgid "Load a dump file into a repository."
msgstr "Dump in repository laden."
#: src/kdesvn.cpp:133
#, kde-format
msgid "Add ssh identities to ssh-agent"
msgstr "SSH-identiteiten toevoegen aan ssh-agent"
#: src/kdesvn.cpp:134
#, kde-format
msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use."
msgstr ""
"Het afdewingen van toevoegen van SSH-identiteiten aan ssh-agent voor "
"toekomstig gebruik."
#: src/kdesvn.cpp:139
#, kde-format
msgid "Info about kdesvn part"
msgstr "Informatie over kdesvn-part"
#: src/kdesvn.cpp:140
#, kde-format
msgid "Shows info about the kdesvn plugin and not the standalone application."
msgstr ""
"Toont informatie over de kdesvn-plugin en niet het standalone programma."
#: src/kdesvn.cpp:145
#, kde-format
msgid "Show database content"
msgstr "Inhoud database tonen"
#: src/kdesvn.cpp:146
#, kde-format
msgid "Show the content of log cache database"
msgstr "De inhoud van de logcachedatabase tonen"
#: src/kdesvn.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"Could not load the part:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kon het deel niet laden:\n"
"%1"
#: src/kdesvn.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"Could not find our part:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kon ons deel niet vinden:\n"
"%1"
#: src/kdesvn.cpp:190
#, kde-format
msgid "Could not open URL %1"
msgstr "Kon de URL %1 niet openen"
#: src/kdesvn.cpp:222
#, kde-format
msgid "Recent opened URLs"
msgstr "Recent geopende URL-adressen"
#: src/kdesvn.cpp:231
#, kde-format
msgid "Load last opened URL on start"
msgstr "Laatst geopende URL-adres openen bij het opstarten"
#: src/kdesvn.cpp:233
#, kde-format
msgid "Reload last opened URL if no one is given on command line"
msgstr ""
"Laatst geopende URL-adres herladen indien er niets via de commandoregel is "
"opgegeven"
#: src/kdesvn.cpp:316
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Gereed"
#: src/kdesvn_part.cpp:156
#, kde-format
msgid "Logs follow node changes"
msgstr "Logbestanden houden node-veranderingen bij"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_ignored_files)
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/kdesvn_part.cpp:161 src/settings/display_settings.ui:57
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:80
#, kde-format
msgid "Display ignored files"
msgstr "Genegeerde bestanden tonen"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/kdesvn_part.cpp:166 src/settings/kdesvn_part.kcfg:84
#, kde-format
msgid "Display unknown files"
msgstr "Onbekende bestanden tonen"
#: src/kdesvn_part.cpp:171
#, kde-format
msgid "Hide unchanged files"
msgstr "Ongewijzigde items verbergen"
#: src/kdesvn_part.cpp:176
#, kde-format
msgid "Work online"
msgstr "Online werken"
#: src/kdesvn_part.cpp:183
#, kde-format
msgid "Configure Kdesvn..."
msgstr "Kdesvn instellen..."
#: src/kdesvn_part.cpp:187
#, kde-format
msgid "About kdesvn part"
msgstr "Info over kdesvn part"
#: src/kdesvn_part.cpp:191
#, kde-format
msgid "Kdesvn Handbook"
msgstr "Kdesvn &handboek"
#: src/kdesvn_part.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"Built with Subversion library: %1\n"
"Running Subversion library: %2"
msgstr ""
"Gebouwd met subversionbibliotheek: %1\n"
"Gebruik van subversionbibliotheek: %2"
#: src/kdesvn_part.cpp:284
#, kde-format
msgid "kdesvn Part"
msgstr "kdesvn KPart"
#: src/kdesvn_part.cpp:286
#, kde-format
msgid "A Subversion Client by KDE (dynamic Part component)"
msgstr "Een Subversion-cliënt door KDE (met een KPart-gedeelte)"
#: src/kdesvn_part.cpp:288
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
#| "(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher"
msgid ""
"(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
"(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher"
msgstr ""
"(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
-"(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher"
+"(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher"
#: src/kdesvn_part.cpp:291
#, kde-format
msgid "Original author and maintainer"
msgstr "Orginele auteur"
#: src/kdesvn_part.cpp:292 src/main.cpp:46 src/main.cpp:47
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Ontwikkelaar"
#. i18n: ectx: Menu (subversion_general)
#: src/kdesvn_part.cpp:331 src/kdesvn_part.rc:19
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: src/kdesvn_part.cpp:331
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Algemene instellingen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SubversionSettings)
#: src/kdesvn_part.cpp:333 src/settings/subversion_settings.ui:6
#, kde-format
msgid "Subversion Settings"
msgstr "Subversion-instellingen"
#. i18n: ectx: Menu (subversion_main)
#: src/kdesvn_part.cpp:333 src/kdesvn_part.rc:17 src/kdesvnui.rc:25
#, kde-format
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: src/kdesvn_part.cpp:335
#, kde-format
msgid "Timed jobs"
msgstr "Getimede jobs"
#: src/kdesvn_part.cpp:335
#, kde-format
msgid "Settings for timed jobs"
msgstr "Instellingen voor getimede jobs"
#: src/kdesvn_part.cpp:337
#, kde-format
msgid "Diff & Merge"
msgstr "Diff & Merge"
#: src/kdesvn_part.cpp:337
#, kde-format
msgid "Settings for diff and merge"
msgstr "Instellingen voor diff en merge"
#: src/kdesvn_part.cpp:339
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: src/kdesvn_part.cpp:339
#, kde-format
msgid "Color Settings"
msgstr "Kleurinstellingen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RevisionTreeSettings)
#: src/kdesvn_part.cpp:341 src/settings/revisiontree_settings.ui:6
#, kde-format
msgid "Revision tree Settings"
msgstr "Instellingen revisieboom"
#: src/kdesvn_part.cpp:341
#, kde-format
msgid "Revision tree"
msgstr "Revisieboom"
#: src/kdesvn_part.cpp:343
#, kde-format
msgid "KIO / Command line"
msgstr "KIO / commandoregel"
#: src/kdesvn_part.cpp:343
#, kde-format
msgid "Settings for command line and KIO execution"
msgstr "Instellingen voor commandoregel en KIO-uitvoering"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: src/kdesvn_part.rc:5
#, kde-format
msgid "Subversion settings"
msgstr "Subversion-instellingen"
#. i18n: ectx: Menu (quicksettings)
#: src/kdesvn_part.rc:7 src/kdesvnui.rc:43
#, kde-format
msgid "Quick settings"
msgstr "Instellingen"
#. i18n: ectx: Menu (subversion_working_copy)
#: src/kdesvn_part.rc:49
#, kde-format
msgid "Working copy"
msgstr "Werkkopie"
#. i18n: ectx: Menu (subversion_repo)
#: src/kdesvn_part.rc:75
#, kde-format
msgid "Repository"
msgstr "Repository"
#. i18n: ectx: Menu (generic_view)
#: src/kdesvn_part.rc:82
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Beeld"
#. i18n: ectx: Menu (log_cache)
#: src/kdesvn_part.rc:89
#, kde-format
msgid "Log cache"
msgstr "Logcache"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: src/kdesvn_part.rc:98 src/kdesvnui.rc:52
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#. i18n: ectx: Menu (local_context_single_conflicted)
#. i18n: ectx: Menu (local_context_single_versioned)
#. i18n: ectx: Menu (local_context_single_unversioned)
#. i18n: ectx: Menu (local_context_multi)
#: src/kdesvn_part.rc:106 src/kdesvn_part.rc:113 src/kdesvn_part.rc:153
#: src/kdesvn_part.rc:161
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Handelingen"
#. i18n: ectx: ToolBar (subversionToolBar)
#: src/kdesvn_part.rc:241 src/kdesvnui.rc:58
#, kde-format
msgid "Subversion toolbar"
msgstr "Subversion-werkbalk"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: src/kdesvn_part.rc:259 src/kdesvnui.rc:62
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hoofdwerkbalk"
#: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter Password for Realm %1"
msgstr "Voer een wachtwoord in voor domein %1"
#: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:268 src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:286
#, kde-format
msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate"
msgstr "Bestand openen met een #PKCS12-certificaat"
#: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:359
#, kde-format
msgid "Current task"
msgstr "Huidige task"
#: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:371
#, kde-format
msgid "Current transfer"
msgstr "Huidige transfer"
#: src/kdesvnd/ksvnjobview.cpp:50
#, kde-format
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: src/kdesvnui.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#. i18n: ectx: Menu (subversion_admin)
#: src/kdesvnui.rc:10
#, kde-format
msgid "Subversion Admin"
msgstr "Subversionbeheer"
#. i18n: ectx: Menu (database_menu)
#: src/kdesvnui.rc:30
#, kde-format
msgid "Database"
msgstr "Database"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: src/kdesvnui.rc:35
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Instellingen"
#: src/kdesvnview.cpp:132 src/kdesvnview.cpp:166
#, kde-format
msgid "Repository opened"
msgstr "Repository geopend"
#: src/kdesvnview.cpp:172
#, kde-format
msgid "Could not open repository"
msgstr "Kon de repository niet openen"
#: src/kdesvnview.cpp:197
#, kde-format
msgid "No repository open"
msgstr "Geen repository geopend"
#: src/kdesvnview.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Hotcopy a Repository"
msgstr "Repository volledig kopiëren"
#: src/kdesvnview.cpp:275
#, kde-format
msgid "Hotcopy finished."
msgstr "Volledige kopie voltooid."
#: src/kdesvnview.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Load a Repository From an svndump"
msgstr "De repository uit een svndump laden"
#: src/kdesvnview.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Load Dump"
msgstr "Dump laden"
#: src/kdesvnview.cpp:334
#, kde-format
msgid "Loading a dump into a repository."
msgstr "Dump in repository laden."
#: src/kdesvnview.cpp:336
#, kde-format
msgid "Loading dump finished."
msgstr "Laden van dump is voltooid."
#: src/kdesvnview.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Dump a Repository"
msgstr "Een repository dumpen"
#: src/kdesvnview.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Dump"
msgstr "Dump"
#: src/kdesvnview.cpp:386
#, kde-format
msgid "Dumping a repository"
msgstr "Een repository dumpen"
#: src/kdesvnview.cpp:388
#, kde-format
msgid "Dump finished."
msgstr "Dump voltooid."
#: src/kdesvnview.cpp:433
#, kde-format
msgid "Inserted %v not cached log entries of %m."
msgstr "Geplakte %v heeft geen log-cache van %m."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:66 src/kiosvn/kiosvn.cpp:804
#, kde-format
msgid "Wrong or missing log (may cancel pressed)."
msgstr "Verkeerde of ontbrekende log (annuleren kan zijn ingedrukt)."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:91
#, kde-format
msgid "A (bin) %1"
msgstr "A (bin) %1"
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:93 src/kiosvn/kiolistener.cpp:129
#, kde-format
msgid "A %1"
msgstr "A %1"
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:102 src/kiosvn/kiolistener.cpp:125
#, kde-format
msgid "D %1"
msgstr "D %1"
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:105
#, kde-format
msgid "Restored %1."
msgstr "%1 hersteld."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:108
#, kde-format
msgid "Reverted %1."
msgstr "%1 ongedaan gemaakt."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"Failed to revert %1.\n"
"Try updating instead."
msgstr ""
"Kon %1 niet ongedaan maken.\n"
"Probeer het bij te werken."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:114
#, kde-format
msgid "Resolved conflicted state of %1."
msgstr "Conflictstatus van %1 opgelost."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:118
#, kde-format
msgid "Skipped missing target %1."
msgstr "Ontbrekend doel %1 overgeslagen."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:120
#, kde-format
msgid "Skipped %1."
msgstr "%1 overgeslagen."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:173
#, kde-format
msgid "Finished at revision %1."
msgstr "Voltooid op revisie %1."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:175
#, kde-format
msgid "Update finished."
msgstr "Bijwerken klaar"
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:179
#, kde-format
msgid "Finished external at revision %1."
msgstr "Voltooid op externe revisie %1."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:181
#, kde-format
msgid "Finished external."
msgstr "Voltooid (extern)."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:191
#, kde-format
msgid "Fetching external item into %1."
msgstr "Extern item ophalen in %1."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:195
#, kde-format
msgid "Status against revision: %1."
msgstr "Status ten opzichte van revisie %1."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:199
#, kde-format
msgid "Performing status on external item at %1."
msgstr "Status van extern item op %1."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:202
#, kde-format
msgid "Sending %1."
msgstr "%1 wordt verzonden."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:206
#, kde-format
msgid "Adding (bin) %1."
msgstr "%1 (bin) wordt toegevoegd."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:208
#, kde-format
msgid "Adding %1."
msgstr "%1 wordt toegevoegd."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:212
#, kde-format
msgid "Deleting %1."
msgstr "%1 wordt verwijderd."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:215
#, kde-format
msgid "Replacing %1."
msgstr "%1 wordt vervangen."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:221
#, kde-format
msgid "Transmitting file data "
msgstr "Bestandsgegevens worden verzonden"
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:303 src/kiosvn/kiosvn.cpp:357
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:509
#, kde-format
msgid "Can only write on HEAD revision."
msgstr "Kan alleen naar HEAD revisie schrijven."
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:344
#, kde-format
msgid "Renaming %1 to %2 successful"
msgstr "%1 naar %2 succesvol hernoemd"
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:378
#, kde-format
msgid "Overwriting existing items is disabled in settings."
msgstr "Bestaande overschrijven is uitgeschakeld in de instellingen."
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:386
#, kde-format
msgid "Start checking out to temporary folder"
msgstr "Start met uitchecken naar tijdelijke map"
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:389
#, kde-format
msgid "Checking out %1"
msgstr "Bezig met %1 uit te checken"
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:398
#, kde-format
msgid "Temporary checkout done."
msgstr "Klaar met tijdelijke uitchecken"
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:402
#, kde-format
msgid "Could not write to existing item."
msgstr "Kan niet schrijven naar bestaande item."
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:408
#, kde-format
msgid "Could not open temporary file"
msgstr "Kon het tijdelijke bestand niet openen"
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:432
#, kde-format
msgid "Could not retrieve data for write."
msgstr "Kon geen data verzamelen voor wegschrijven."
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:440
#, kde-format
msgid "Committing %1"
msgstr "Bezig met vastleggen (commit) %1"
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:463
#, kde-format
msgid "Wrote %1 to repository"
msgstr "%1 naar repository geschreven"
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:494
#, kde-format
msgid "Copied %1 to %2"
msgstr "%1 naar %2 gekopieerd"
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:821 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1065
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2218
#, kde-format
msgid "Committed revision %1."
msgstr "Revisie %1 is vastgelegd."
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:823
#, kde-format
msgid "Nothing to commit."
msgstr "Niets om vast te leggen."
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:870
#, kde-format
msgid "Empty logs"
msgstr "Log legen"
#: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Store password (into KDE Wallet)"
msgstr "Wachtwoord opslaan (in KDE portefeuille)"
#: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Store password (into Subversion' simple storage)"
msgstr "Wachtwoord opslaan (in eenvoudige opslag van Subversion)"
#: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Enter authentication info for %1"
msgstr "Authentificatie-informatie invoeren voor %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AuthDialogWidget)
#: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Authentication"
msgstr "Authenticatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PasswordLabel)
#: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:32
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UsernameLabel)
#: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:52
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CommitMessage)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:14
#, kde-format
msgid "Commit Message"
msgstr "Bericht bij vastleggen (commit)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Reviewlabel)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:35
#, kde-format
msgid "Review affected items"
msgstr "Bestanden in kwestie nakijken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SelectAllButton)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:71
#, kde-format
msgid "Select all"
msgstr "Alles selecteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnselectAllButton)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:78
#, kde-format
msgid "Unselect all"
msgstr "Alles deselecteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_HideNewItems)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:85 src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:459
#, kde-format
msgid "Hide new items"
msgstr "Nieuwe items verbergen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:95
#, kde-format
msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit."
msgstr "Alle nieuwe, niet-beheerde, items toevoegen en vastleggen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:98
#, kde-format
msgid "Select new items"
msgstr "Nieuwe items selecteren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:105
#, kde-format
msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored."
msgstr ""
"Alle niet-beheerde items deselecteren zodat ze genegeerd zullen worden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:108
#, kde-format
msgid "Unselect new items"
msgstr "Nieuwe items deselecteren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_RevertItemButton)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:115
#, kde-format
msgid "Revert highlighted item"
msgstr "Het geselecteerde item ongedaan maken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevertItemButton)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:118
#, kde-format
msgid "Revert item"
msgstr "Ongedaan maken (revert)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DiffItem)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:125
#, kde-format
msgid "Generates and display difference against repository of selected item"
msgstr ""
"Maakt een vergelijking met de repository-versie van het geselecteerde item "
"en laat deze zien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DiffItem)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:128
#, kde-format
msgid "Diff item"
msgstr "Diff-item"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadLabel)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:160
#, kde-format
msgid "Enter a log message"
msgstr "Voer een logbericht in"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_LogHistory)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:188
#, kde-format
msgid "Last used log messages"
msgstr "Laatst gebruikte logbericht"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LogLabel)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:203
#, kde-format
msgid "Or insert one of the last:"
msgstr "Of voer één van de vorige berichten in:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insert_file_button)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:219
#, kde-format
msgid "Insert Text File..."
msgstr "Tekstbestand invoegen..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:230
#, kde-format
msgid "If checked commit will not release locks."
msgstr ""
"Wanneer dit is ingesteld zal het vastleggen de vergrendelingen niet opheffen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:233
#, kde-format
msgid "Keep locks"
msgstr "Vergrendelingen behouden"
#: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit Log"
msgstr "Commit-log"
#: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:459
#, kde-format
msgid "Show new items"
msgstr "Nieuwe items tonen"
#: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Text File to Insert"
msgstr "Tekstbestand selecteren voor invoegen"
#: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:483
#, kde-format
msgid "Select text file to insert:"
msgstr "In te voegen tekstbestand selecteren:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DeleteForm)
#: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:14 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1563
#, kde-format
msgid "Really delete these entries?"
msgstr "Wilt u deze items verwijderen?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_forceDelete)
#: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:23
#, kde-format
msgid "Force delete of changed items"
msgstr "Forceer het verwijderen van veranderde items"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocal)
#: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:30
#, kde-format
msgid "Keep local copies"
msgstr "Lokale kopieën bewaren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
#: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:29 src/ksvnwidgets/depthselector.ui:32
#, kde-format
msgid "Select depth of operation"
msgstr "Selecteer opslagdiepte"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
#: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"<p ><b>Kind of depth</b>: </p>\n"
"<p ><i>empty depth</i><br />\n"
"Just the named directory, no entries. Updates will not pull in any files or "
"subdirectories not already present. </p>\n"
"<p><i>Files depth</i><br />Folder and its file children, but not subdirs. "
"Updates will pull in any files not already present, but not subdirectories. "
"</p>\n"
"<p><i>Immediate depth</i><br />Folder and its entries. Updates will pull in "
"any files or subdirectories not already present; those subdirectories "
"entries will have depth-empty. </p>\n"
"<p>\n"
"<i>Infinity depth</i><br />Updates will pull in any files or subdirectories "
"not already present; those subdirectories' this_dir entries will have depth-"
"infinity.<br />Equivalent to the pre-1.5 default update behavior. </p>"
msgstr ""
"<p ><b>Soort diepte</b>: </p>\n"
"<p ><i>Lege diepte</i><br />\n"
"Alleen de benoemde map, geen entries. Een update voegt geen nieuwe bestanden "
"of subdirectories toe. </p>\n"
"<p><i>Bestand diepte</i><br />Een map en de daarbij horende bestanden, maar "
"geen subdirectories. Een update voegt wel nieuwe bestanden toe, maar geen "
"nieuwe subdirectories. </p>\n"
"<p><i>Beperkte diepte</i><br />Map en daarbij horende entries. Een update "
"voegt nieuwe bestanden of nieuwe subdirectories toe ; deze subdirectories "
"entries hebben een lege diepte. </p>\n"
"<p>\n"
"<i>Oneindige diepte</i><br />Een updates voegt alle nieuwe bestanden en "
"subdirectories toe', deze subdirectories hebben ook weer een oneindige "
"diepte.<br />Gelijk aan de pre-1.5 standaard gedrag. </p>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
#: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:45
#, kde-format
msgid "Empty Depth"
msgstr "Lege diepte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
#: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:50
#, kde-format
msgid "Files Depth"
msgstr "Bestand diepte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
#: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:55
#, kde-format
msgid "Immediate Depth"
msgstr "Beperkte diepte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
#: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:60
#, kde-format
msgid "Infinity Depth (recurse)"
msgstr "Oneindige diepte ( recursief)"
#: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50
#, kde-format
msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again."
msgstr "Ctrl-F voor zoeken, F3 of Shift-F3 voor volgende zoeken."
#: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51
#, kde-format
msgid ""
"<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with "
"Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward "
"again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>"
msgstr ""
"<b>Toon verschillen tussen bestanden</b><p>Er kan in een tekst gezocht "
"worden met Ctrl-F.</p><p>F3 voor volgende zoeken, Shift-F3 voor vorige "
"zoeken.</p><p>De resultaten kunnen bewaard worden met Ctrl-S.</p>"
#: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:86
#, kde-format
msgid "Save diff"
msgstr "Diff opslaan"
#: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:86
#, kde-format
msgid "Patch file (*.diff *.patch)"
msgstr "Patch bestand (*.diff *.patch)"
#: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:93
#, kde-format
msgid "File %1 exists - overwrite?"
msgstr "Bestand %1 bestaat al - overschrijven?"
#: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:177
#, kde-format
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Einde van document bereikt.\n"
"Doorgaan vanaf het begin?"
#: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:179 src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192
#, kde-format
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
#: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"Begin van document bereikt.\n"
"Doorgaan vanaf het einde?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Mainlabel)
#: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:30
#, kde-format
msgid "Select encoding:"
msgstr "Codering instellen:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_encodingList)
#: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:44
#, kde-format
msgid "Default UTF-8"
msgstr "Standaard UTF-8"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
#: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:188 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:158
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Handeling"
#: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:191
#, kde-format
msgid "Entry"
msgstr "Ingang"
#: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:33
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:578
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:37
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:64
#: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:519
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:41
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:65
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:584
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:588 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1019
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:45
#, kde-format
msgid "Modify (content or property)"
msgstr "Bewerken (eigenschap of inhoud)"
#: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:49
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:786
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:53
#, kde-format
msgid "(Un)Lock"
msgstr "(Ont)grendel"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RevertForm)
#: src/ksvnwidgets/revertform.ui:14
#, kde-format
msgid "Revert entries"
msgstr "Items terugdraaien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headLine)
#: src/ksvnwidgets/revertform.ui:20
#, kde-format
msgid "Really revert these entries to pristine state?"
msgstr "Wilt u de items terugbrengen naar de oorspronkelijke staat?"
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:33
#, kde-format
msgid "Accept permanently"
msgstr "Permanent accepteren"
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:34
#, kde-format
msgid "Accept temporarily"
msgstr "Tijdelijk accepteren"
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:35
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Verwerpen"
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:44
#, kde-format
msgid "Error validating server certificate for '%1'"
msgstr ""
"Er deed zich een fout voor tijdens het valideren van het servercertificaat "
"voor '%1'"
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:69
#, kde-format
msgid "Failure reasons"
msgstr "Redenen"
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:77
#, kde-format
msgid "Realm"
msgstr "Domein"
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:78
#, kde-format
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:79
#, kde-format
msgid "Valid from"
msgstr "Geldig van"
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:80
#, kde-format
msgid "Valid until"
msgstr "Geldig tot"
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:81
#, kde-format
msgid "Issuer name"
msgstr "Naam uitgever"
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:82
#, kde-format
msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingerprint"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SslTrustPrompt)
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.ui:14
#, kde-format
msgid "Trust SSL certificate"
msgstr "SSL-certificaat vertrouwen"
#: src/main.cpp:32
#, kde-format
msgid "A Subversion Client by KDE (standalone application)"
msgstr "Een Subversion-cliënt door KDE (standalone toepassing)"
#: src/main.cpp:44
#, kde-format
msgid "kdesvn"
msgstr "kdesvn"
#: src/main.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
"(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher"
msgstr ""
"(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
"(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher"
#: src/main.cpp:46
#, kde-format
msgid "Rajko Albrecht"
msgstr "Rajko Albrecht"
#: src/main.cpp:47
#, kde-format
msgid "Christian Ehrlicher"
msgstr "Christian Ehrlicher"
#: src/main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Execute single Subversion command on specific revision(-range)"
msgstr "Enkel Subversion-commando uitvoeren op een specifieke revisie(-bereik)"
#: src/main.cpp:54
#, kde-format
msgid "startrev[:endrev]"
msgstr "startrev[:endrev]"
#: src/main.cpp:55
#, kde-format
msgid "Ask for revision when executing single command"
msgstr "Om revisie vragen bij het uitvoeren van een enkel commando"
#: src/main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Force operation"
msgstr "Handeling forceren"
#: src/main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Save output of Subversion command (eg \"cat\") into file <file>"
msgstr ""
"Uitvoer van Subversion-commando (bijv. \"cat\") opslaan in bestand <bestand>"
#: src/main.cpp:57
#, kde-format
msgid "<file>"
msgstr "<bestand>"
#: src/main.cpp:58
#, kde-format
msgid "Limit log output to <number>"
msgstr "Loguitvoer beperken tot <hoeveelheid>"
#: src/main.cpp:58
#, kde-format
msgid "<number>"
msgstr "<nummer>"
#: src/main.cpp:59
#, kde-format
msgid "Execute Subversion command (\"exec help\" for more information)"
msgstr "Subversion-commando uitvoeren (\"exec help\" voor meer informatie)"
#: src/main.cpp:60
#, kde-format
msgid "Document to open"
msgstr "Te openen document"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:11
#, kde-format
msgid "Show a small window containing the log after command executed"
msgstr ""
"Nadat een commando is uitgevoerd een kleiner venster tonen met daarin de log"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:14
#, kde-format
msgid "Show log after executing a command"
msgstr "Log tonen na het uitvoeren van een commando"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:23
#, kde-format
msgid "Minimum log lines to show:"
msgstr "Minimaal aantal logregels tonen:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:33
#, kde-format
msgid ""
"The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single log window"
msgstr "De minimale hoeveelheid loguitvoer voordat kdesvn een logvenster toont"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:39
#, kde-format
msgctxt "no limit"
msgid "No minimum"
msgstr "Geen minimum"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:51
#, kde-format
msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of Konqueror"
msgstr ""
"Wanneer dit is ingesteld zal er geen menu in het menu \"Acties\" van "
"Konqueror aanwezig zijn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:54
#, kde-format
msgid "Do not display context menu in Konqueror"
msgstr "Contextmenu niet weergeven in Konqueror"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:61
#, kde-format
msgid ""
"If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of "
"Konqueror/Dolphin"
msgstr ""
"Wanneer dit is ingesteld zal er geen menu in het menu \"Acties\" van "
"Konqueror/Dolphin aanwezig zijn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:64
#, kde-format
msgid "Do not display entries in toplevel action menu"
msgstr "Items niet tonen in actie-menu op topniveau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_use_standard_logmsg)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:71
#, kde-format
msgid "KIO operations use standard log message"
msgstr "KIO-handelingen gebruiken de standaard logberichten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdLogmsgLabel)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:80
#, kde-format
msgid "Standard message:"
msgstr "Standaard bericht:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:98
#, kde-format
msgid "Can KIO overwrite existing files?"
msgstr "Bestand bestaat reeds, overschrijven?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:103
#, kde-format
msgid ""
"If this flag is set, you will have a simple write support for existing "
"items. E.g. you can open files in your editor and save them direct without "
"checking out them before (kdesvn will do it in background).\n"
"\n"
"Use this only if you are sure what you are doing."
msgstr ""
"Als deze vlag is ingesteld, dan heeft u een eenvoudig ondersteuning voor "
"schrijven voor bestaande items. U kunt bijvoorbeeld bestanden in een editor "
"bewerken en direct daarna opgeslaan, zonder eerst het bestand uit te checken "
"(kdesvn zal dat in de achtergrond doen).\n"
"\n"
"Doe dit alleen wanneer u weet wat u doet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:106
#, kde-format
msgid "KIO can overwrite"
msgstr "KIO kan overschrijven"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"If set KIO shows in KDE's Plasma detailed information about current operation"
msgstr ""
"Indien geactiveerd toont KIO in Plasma van KDE gedetailleerde informatie "
"over de huidige bewerking"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"<p>If set, the kdesvn KIO shows detailed messages in KDE's Plasma control "
"area.<br/>\n"
"Error messages of KIO will always displayed and can <i>not</i> switched off."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Indien geactiveerd, toont de kdesvn-KIO gedetailleerde berichten in het "
"Plasma besturingsgebied van KDE.<br/>\n"
"Foutmeldingen van KIO zullen altijd getoond worden en kunnen <i>niet</i> "
"worden uitgeschakeld.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:120
#, kde-format
msgid "KIO shows progress messages"
msgstr "KIO toont voortgangsberichten"
#: src/settings/cmdexecsettings_impl.cpp:27
#, kde-format
msgid " line(s)"
msgstr " regel(s)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_content)
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:11 src/settings/kdesvn_part.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Diff ignores content type"
msgstr "Diff negeert type inhoud"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_tree_diff_rec)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:18
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:863
#, kde-format
msgid "Diff in revision tree is recursive"
msgstr "Diff in revisieboom is recursief"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_spaces)
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:25 src/settings/kdesvn_part.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Diff ignores white space changes"
msgstr "Diff negeert wijzigingen in witruimte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_all_white_spaces)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:32
#, kde-format
msgid "Diff ignores all white spaces"
msgstr "Diff negeert alle witruimte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:39
#, kde-format
msgid ""
"If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not "
"checked use internal display."
msgstr ""
"Moet kdesvn een externe diff-weergave en/of generator gebruiken. Indien niet "
"geselecteerd, wordt de interne weergave gebruikt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:42
#, kde-format
msgid "Use external diff display"
msgstr "Externe diff-weergave gebruiken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:49
#, kde-format
msgid ""
"Set if merge with external program is preferred and not Subversion's merge"
msgstr ""
"Schakel dit in om een extern programma te gebruiken en niet de "
"samenvoegmogelijkheid van Subversion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default)
#. i18n: ectx: label, entry (extern_merge_default), group (diffmerge_items)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:52 src/settings/kdesvn_part.kcfg:158
#, kde-format
msgid "Prefer external merge program"
msgstr "Extern samenvoegprogramma gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_gitformat_default)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:59
#, kde-format
msgid "Use Git diff format"
msgstr "Het git-diff-formaat gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_copies_as_add)
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:66 src/settings/kdesvn_part.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Show copies as add"
msgstr "Kopieën als toevoegen tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolveLabel)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:77
#, kde-format
msgid "Conflict resolver program:"
msgstr "conflict oplossend programma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:90
#, kde-format
msgid "External merge program:"
msgstr "Extern samenvoegprogramma:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:115
#, kde-format
msgid "Setup an external program for conflict resolving"
msgstr "Een extern programma instellen voor het oplossen van konflikten"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:134
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<p>\n"
"Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt;</tt></b>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Programoption may contain the place holders for substituting with "
"filenames.\n"
"</p>\n"
"The substitutions means:<br>\n"
"<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n"
"<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n"
"<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n"
"<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, kdesvn will use the original file "
"name for it.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Hier kunt u opgeven hoe kdesvn een extern programma voor het oplossen van "
"konflikten dient aan te roepen. Dit moet in de volgende vorm:\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<b><tt>&lt;programmanaam&gt; &lt;opties&gt; </tt></b>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Opties kunnen plaatshouders bevatten,voor vervanging door bestansnamen.\n"
"</p>\n"
"De plaatshouders betekenen:<br>\n"
"<b><tt>%o</tt></b> Oude versie<br>\n"
"<b><tt>%m</tt></b> mijn of lokaal bewerkte versie<br>\n"
"<b><tt>%n</tt></b> nieuwe versie<br>\n"
"<b><tt>%t</tt></b> Het doel waar het samengevoegde bestand opgeslagen zal "
"worden, kdesvn zal het orginele bestand gebruiken.\n"
"</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mdiff_display_label)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:141
#, kde-format
msgid "External diff display:"
msgstr "Externe diff-weergave:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:154
#, kde-format
msgid "Setup an external program for merging"
msgstr "Een extern programma instellen voor het samenvoegen van bestanden"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:166
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<p>\n"
"Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
"</p>\n"
"The substitutions means:<br>\n"
"<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n"
"<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source "
"one but other revision<br>\n"
"<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Hier kunt u opgeven hoe kdesvn een extern samenvoegprogramma dient aan te "
"roepen. Dit moet in de volgende vorm:\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<b><tt>&lt;programmanaam&gt; &lt;opties&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
"</p>\n"
"De plaatshouders betekenen:<br>\n"
"<b><tt>%s1</tt></b> De eerste bron voor samenvoegen<br>\n"
"<b><tt>%s2</tt></b> De tweede bron voor samenvoegen, indien deze niet gelijk "
"is aan de eerste bron, maar wel een andere revisie<br>\n"
"<b><tt>%t</tt></b> Waar het samengevoegde bestand opgeslagen zal worden.\n"
"</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_diff_display)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:191
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<p align=\"left\">\n"
"Enter an external program in form\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %f</tt>\n"
"</p>\n"
"or\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt;</tt>\n"
"</p>\n"
"or\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %s1 %s2</tt>\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
"If one between the first or the second form is used, svn itself generates "
"the diff. %f will be replaced with a temporary filename. If %f is not "
"given,\n"
"the diff-display should be able to read data from stdin.\n"
"<br>\n"
"When %s1 and %s2 are given, kdesvn lets this display make the diff. For that "
"it makes a temporary export or get (if needed) and fills out the parameters "
"with the right values. %s1 will be filled with the content of the initial "
"revision, %s2 with the final revision. On large recursive diffs this may get "
"really slow.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"left\">\n"
"Voer een extern programma in de volgende vorm\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<tt>&lt;programma&gt; &lt;opties&gt; %f</tt>\n"
"</p>\n"
"of <p align=\"center\">\n"
"<tt>&lt;programma&gt; &lt;param&gt;</tt>\n"
"</p>\n"
"of\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<tt>&lt;programma&gt; &lt;opties&gt; %s1 %s2</tt>\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
"Wanneer u de eerste of tweede vorm gebruikt, maakt svn de vergelijking zelf. "
"%f wordt dan vervangen door een tijdelijke bestandsnaam. Wanneer %f niet is "
"opgegeven, worden de vergelijkingsgegevens ingelezen via de standaard "
"invoer.\n"
"<br>\n"
"Wanneer %s1 en %s2 zijn opgegeven zal kdesvn de diff aanmaken. Het maakt een "
"tijdelijke export (indien benodigd) en vult de parameters zelf in met de "
"juiste waarden. %s1 wordt gevuld met de inhoud van de initiële revisie en "
"%s2 met de eindrevisie. Dit kan langzaam verlopen wanneer u grote recursieve "
"vergelijkingen maakt.\n"
"</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_extern_hint)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:200
#, kde-format
msgid "see \"What's this\" for details"
msgstr "zie \"Wat is dit?\" voor details"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DispColorSettings)
#: src/settings/dispcolor_settings.ui:6
#, kde-format
msgid "ColorSettings"
msgstr "Kleurinstellingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_state)
#: src/settings/dispcolor_settings.ui:14
#, kde-format
msgid "Mark changed and locked items colored"
msgstr "Gewijzigde en vergrendelde bestanden met kleur markeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: src/settings/dispcolor_settings.ui:56
#, kde-format
msgid "Locked items:"
msgstr "Vergrendelde items:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: src/settings/dispcolor_settings.ui:76
#, kde-format
msgid "Not versioned items:"
msgstr "Items niet in versiebeheer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: src/settings/dispcolor_settings.ui:89
#, kde-format
msgid "Remote changed items:"
msgstr "Items gewijzigd in repository:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/settings/dispcolor_settings.ui:102
#, kde-format
msgid "Added items:"
msgstr "Toegevoegde items:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: src/settings/dispcolor_settings.ui:115
#, kde-format
msgid "Deleted items:"
msgstr "Verwijderde items:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Conflicted_items_label)
#: src/settings/dispcolor_settings.ui:156
#, kde-format
msgid "Conflicted items:"
msgstr "Conflicterende items:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Missed_items_label)
#: src/settings/dispcolor_settings.ui:169
#, kde-format
msgid "Missed items:"
msgstr "Gemiste items:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: src/settings/dispcolor_settings.ui:182
#, kde-format
msgid "Local changed items:"
msgstr "Items met lokale wijzigingen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Need_lock_label_2)
#: src/settings/dispcolor_settings.ui:195
#, kde-format
msgid "Item needs lock:"
msgstr "Item vereist vergrendeling:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DisplaySettings)
#: src/settings/display_settings.ui:6
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ListIconsSize_label)
#: src/settings/display_settings.ui:14
#, kde-format
msgid "Size of Listviewicons"
msgstr "Grootte van pictogrammen in lijst"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
#: src/settings/display_settings.ui:24
#, kde-format
msgid "Mark Subversion states with an overlayed icon"
msgstr "Subversionstatus markeren met bovenliggend pictogram"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
#: src/settings/display_settings.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"<p align=\"left\">\n"
"Mark items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish to\n"
"see which items has newer items in repository you may have to set \"Check "
"for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"left\">\n"
"Items met een niet-normale status markeren met een bovenliggend pictogram. "
"Wanneer u wilt zien welke items nieuwere versies in de repository hebben "
"kunt u de optie \"Controleren op updates wanneer een werkkopie geopend wordt"
"\" aanzetten in het Subversion-venster.\n"
"</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
#: src/settings/display_settings.ui:33
#, kde-format
msgid "Mark item status with icon overlay"
msgstr "Itemstatus met pictogram markeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_case_sensitive_sort)
#: src/settings/display_settings.ui:40
#, kde-format
msgid "Items sorting order is case sensitive"
msgstr "Sorteervolgorde items is hoofdlettergevoelig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_MaxLogLabel)
#: src/settings/display_settings.ui:47
#, kde-format
msgid "Maximum log messages in history:"
msgstr "Maximaal aantal logberichten in geschiedenis:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips)
#: src/settings/display_settings.ui:67
#, kde-format
msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
"a small popup window with additional information about that file"
msgstr ""
"Hier kunt u bepalen of u, als u met de muisaanwijzer over een bestand "
"beweegt, een klein contextvenster wilt zien met extra informatie over dat "
"bestand."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips)
#: src/settings/display_settings.ui:70
#, kde-format
msgid "Show file info"
msgstr "Bestandsinformatie tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_blame)
#: src/settings/display_settings.ui:77
#, kde-format
msgid "Display colored annotate"
msgstr "Aantekening kleuren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_show_navigation_panel)
#: src/settings/display_settings.ui:84
#, kde-format
msgid "Use navigation panel"
msgstr "Navigatie paneel gebruiken"
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not"
msgstr ""
"Activeer als de sorteervolgorde van items hoofdlettergevoelig moeten zijn"
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Size of the icons"
msgstr "Grootte van pictogrammen"
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Show file information in tooltip"
msgstr "Bestandsinformatie tonen in tekstballon"
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:21
#, kde-format
msgid "Use an external program for diff viewing/generating"
msgstr ""
"Een extern programma gebruiken voor het bekijken/genereren van verschillen "
"(diff)"
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Use external program for diff viewing"
msgstr ""
"Een extern programma gebruiken voor het bekijken van verschillen (diff)"
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Diff ignores all white space"
msgstr "Diff negeert alle witruimte"
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:41
#, kde-format
msgid "Show diff in Git format"
msgstr "Diff in git-format tonen"
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:49
#, kde-format
msgid "Maximum number of log messages"
msgstr "Maximum aantal logberichten"
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:53
#, kde-format
msgid "Display colored blame lines"
msgstr "Gekleurde verschilregels tonen"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:68
#, kde-format
msgid "Display icon overlays"
msgstr "Pictogram-overlays tonen"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:72
#, kde-format
msgid "Get item information recursively"
msgstr "Iteminformatie recursief opvragen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit)
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:76 src/settings/subversion_settings.ui:174
#, kde-format
msgid "Review items before commit"
msgstr "Items nakijken voor vastlegging"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:88
#, kde-format
msgid "Hide versioned unchanged files"
msgstr "Ongewijzigde bestanden met versie verbergen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_follows_nodes)
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:92 src/settings/subversion_settings.ui:145
#, kde-format
msgid "Log follows node changes"
msgstr "Logbestanden houden node-veranderingen bij"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:96 src/settings/subversion_settings.ui:161
#, kde-format
msgid "Log always reads list of changed files"
msgstr "Log leest altijd een lijst met gewijzigde bestanden"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Start check for updates when open working copy"
msgstr "Controleren op updates wanneer een werkkopie geopend wordt"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Start caching latest logs on open or commit"
msgstr "Begin met caching van de laatste logs bij openen of commit"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:108
#, kde-format
msgid "Get detailed information when making a remote listing"
msgstr ""
"Gedetailleerde informatie ophalen wanneer bestanden op afstand getoond worden"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:112
#, kde-format
msgid "Get properties on selected item on networked protocols"
msgstr ""
"Eigenschappen ophalen van geselecteerd item bij gebruik van "
"netwerkprotocollen"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:116
#, kde-format
msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings"
msgstr ""
"Eigenschappen gebruiken zoals bugtraq:url bij lijsten in de opslagruimte"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:120
#, kde-format
msgid "Check for property svn:needs-lock on listings"
msgstr "Controleer op de eigenschap \"svn:needs-lock\" bij maken van een lijst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:124 src/settings/subversion_settings.ui:107
#, kde-format
msgid "Store passwords for remote connections"
msgstr "Wachtwoorden opslaan voor verbindingen op afstand"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:128
#, kde-format
msgid "Store passwords in KDE Wallet instead of Subversion' storage"
msgstr ""
"Wachtwoorden opslaan in KDE Portefeuillebeheer in plaats van Subversion "
"opslag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache)
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:132 src/settings/subversion_settings.ui:138
#, kde-format
msgid "Use internal password cache"
msgstr "Interne wachtwoord cache gebruiken"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:136
#, kde-format
msgid "Is networking enabled"
msgstr "Is het netwerk ingeschakeld"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:140
#, kde-format
msgid "Local add results in modification instead of conflicts"
msgstr "Lokaal toevoegen resulteert in wijziging in plaats van conflicten"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:144
#, kde-format
msgid "create any non-existent parent at depth=empty"
msgstr "maak elke niet-bestaande ouder op depth=empty"
#. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:150
#, kde-format
msgid "Which program to use for external merges"
msgstr "Wat is het te gebruiken programma voor extern samenvoegen"
#. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:154
#, kde-format
msgid "Which program for resolving conflicts"
msgstr "Welk programma voor oplossen van conflicten"
#. i18n: ectx: label, entry, group (display)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:164
#, kde-format
msgid "Display different then normal states colored"
msgstr "Van normaal afwijkende statussen gekleurd weergeven"
#. i18n: ectx: label, entry, group (blame_dlg)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:197
#, kde-format
msgid "Locale for blame display"
msgstr "Taaldefinitie voor blame-display"
#. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:209
#, kde-format
msgid "Check status of log cache when starting revision tree"
msgstr "Status van logcache controleren bij het starten van de revisieboom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:213 src/settings/revisiontree_settings.ui:129
#, kde-format
msgid "Direction of revision tree"
msgstr "Richting revisieboom"
#. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:217
#, kde-format
msgid "Color for added items"
msgstr "Kleur voor toegevoegde items"
#. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:221
#, kde-format
msgid "Color for deleted items"
msgstr "Kleur voor verwijderde items"
#. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:225
#, kde-format
msgid "Color for copied items"
msgstr "Kleur voor gekopieerde items"
#. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:229
#, kde-format
msgid "Color for renamed items"
msgstr "Kleur voor hernoemde items"
#. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:233
#, kde-format
msgid "Color for modified items"
msgstr "Kleur voor gewijzigde items"
#. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:237
#, kde-format
msgid "Height of detail view in tree widget"
msgstr "Hoogte van detailweergave in boomstructuurwidget"
#. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:241
#, kde-format
msgid "Diffs from revision tree are recursive"
msgstr "Diff's uit revisieboom zijn recursief"
#. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:247
#, kde-format
msgid "Should Konqueror not display context menus for kdesvn?"
msgstr "Moet Konqueror geen contextmenu's voor kdesvn tonen?"
#. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:251
#, kde-format
msgid "Should Konqueror not display kdesvn entries in main action menu?"
msgstr "Moet Konqueror geen kdesvn-items in het hoofdactiemenu tonen?"
#. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:255
#, kde-format
msgid "Show a small log window after executing a command."
msgstr "Een klein logvenster tonen na het uitvoeren van een commando."
#. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:259
#, kde-format
msgid "Log must contain at least lines to show"
msgstr "Log moet minstens te tonen regels tonen"
#. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:263
#, kde-format
msgid "KIO::svn operations use a standard log message"
msgstr "KIO::svn-handelingen gebruiken een standaard logbericht"
#. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:267
#, kde-format
msgid "The standard log message to use with KIO if not asking for it."
msgstr ""
"Het standaard te gebruiken logbericht met KIO indien er niet om wordt "
"gevraagd."
#. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:271
#, kde-format
msgid "Support overwrite for KIO module"
msgstr "Overschrijven voor KIO-module ondersteunen"
#. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:275
#, kde-format
msgid "Print progress messages in KDE dock area"
msgstr "Voortgangsbericht in KDE verankeringsgebied tonen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (internals)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:294
#, kde-format
msgid ""
"This value holds for log dialog which kind of log is used, its internal only."
msgstr ""
"Deze waarde bevat voor de logdialoog welk soort log wordt gebruikt, het "
"alleen intern."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_modified)
#: src/settings/polling_settings.ui:11
#, kde-format
msgid "Check modified items every"
msgstr "Alle veranderde items controleren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/settings/polling_settings.ui:28 src/settings/polling_settings.ui:55
#, kde-format
msgid "minutes"
msgstr "minuten"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates)
#: src/settings/polling_settings.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"If set check for updates on working copy when network is enabled on regular "
"base"
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, zal van de werk-kopie regelmatig op updates "
"gecontroleerd worden,wanneer het netwerk gebruikt mag worden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates)
#: src/settings/polling_settings.ui:38
#, kde-format
msgid "Check for updated items every"
msgstr "Controleer voor updates elke"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:28
#, kde-format
msgid "Left to right"
msgstr "Links naar rechts"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:33
#, kde-format
msgid "Bottom to top"
msgstr "Onder naar boven"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:38
#, kde-format
msgid "Right to left"
msgstr "Rechts naar links"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:43
#, kde-format
msgid "Top to bottom"
msgstr "Boven naar beneden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_AddColorLabel)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:51
#, kde-format
msgid "Color for added items:"
msgstr "Kleur voor toegevoegde items:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:77
#, kde-format
msgid "Color for copied items:"
msgstr "Kleur voor gekopieerde items:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:90
#, kde-format
msgid "Color for renamed items:"
msgstr "Kleur voor hernoemde items:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:103
#, kde-format
msgid "Color for modified items:"
msgstr "Kleur voor aangepaste items:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:136
#, kde-format
msgid "Color for deleted items:"
msgstr "Kleur voor verwijderde items:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:175
#, kde-format
msgid "Should kdesvn check content of log cache before starting the tree"
msgstr ""
"Moet kdesvn de inhoud van de logcache controleren voor het starten van de "
"boom"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:180
#, kde-format
msgid ""
"When starting the tree generation and reading data from log cache kdesvn may "
"check for newer items in repository if network is enabled. \n"
"\n"
"But this may slow down tree generation so it is disabled by default."
msgstr ""
"Bij de start van de opbouw van de boom en wanneer data uit de logcache, kan "
"kdesvn controleren op updates in de respository zijn wanneer het netwerk "
"gebruikt mag worden!. \n"
"\n"
"Dit kan de opbouw van de boom vertragen, daarom staat dit stanaard uit."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:183
#, kde-format
msgid "Check log cache fill before reading tree"
msgstr "Logcache controleren voor uitlezen boom"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open)
#: src/settings/subversion_settings.ui:14
#, kde-format
msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy"
msgstr ""
"Selecteer dit wanneer u kdesvn wilt controleren voor updates wanneer u een "
"werkkopie opent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open)
#: src/settings/subversion_settings.ui:17
#, kde-format
msgid "Start check for updates when open a working copy"
msgstr "Controleren voor updates wanneer een werkkopie geopend wordt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open)
#: src/settings/subversion_settings.ui:33
#, kde-format
msgid "Start refresh the log cache for repository when networking enabled"
msgstr ""
"De logcache van de respository bijwerken wanneer het netwerk gebruikt mag "
"worden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open)
#: src/settings/subversion_settings.ui:36
#, kde-format
msgid "Start fill log cache on open"
msgstr "De logcache bijwerken bij het openen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
#: src/settings/subversion_settings.ui:43
#, kde-format
msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property"
msgstr ""
"Wanneer een lijst gemaakt wordt van een werkkopie, controleert kdesvn voor "
"deze eigenschap"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
#: src/settings/subversion_settings.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> "
"property.<br>But due this listings/updating on folders containing lot of "
"items may get slow. So you should only switch on if you have repositories "
"containing lot of such entries."
msgstr ""
"Bij een overzicht van een werkkopie, kan kdesvn controleren op "
"<tt>vergrendelingen</tt>.<br>Maar dit overzicht/bijwerken kan erg langzaam "
"worden wanneer de mappen veel items hebben. Schakel daarom deze optie alleen "
"in wanneer een repositorie veel van deze items heeft."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
#: src/settings/subversion_settings.ui:49
#, kde-format
msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set"
msgstr "Controleer of items de eigenschap \"svn:needs-lock\" hebben"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
#: src/settings/subversion_settings.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"Whether getting details about items when making listing on repositories or "
"not"
msgstr ""
"Of u details wilt zien over de items wanneer u een lijst maakt van de inhoud "
"van de repository"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
#: src/settings/subversion_settings.ui:61
#, kde-format
msgid ""
"<p align=\"left\">When checked, kdesvn get more detailed info about file "
"items when making a listing to remote repositories. So you may see remote "
"locks in overview.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow.</i></p>"
msgstr ""
"<p align=\"left\">Wanneer dit is aangevinkt zal kdesvn gedetailleerdere "
"informatie tonen over de bestanden wanneer u de inhoud opvraagt van "
"repositories op afstand. Zo kunt u vergrendelingen zien die op afstand zijn "
"aangebracht.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"left\"><i>Voorzichtig: dit kan het opvragen aanzienlijk vertragen."
"</i></p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
#: src/settings/subversion_settings.ui:64
#, kde-format
msgid "Get file details while remote listing"
msgstr "Bestandsdetails laden wanneer bestanden op afstand getoond worden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_info_recursive)
#: src/settings/subversion_settings.ui:74
#, kde-format
msgid "Gain item info recursive"
msgstr "Iteminformatie recursief opvragen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
#: src/settings/subversion_settings.ui:84
#, kde-format
msgid "Should kdesvn retrieves properties on selected item in repositories"
msgstr ""
"Moet KDESVN eigenschappen van geselecteerde item in repositories ophalen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
#: src/settings/subversion_settings.ui:88
#, kde-format
msgid ""
"When browsing kdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
"selected item. \n"
"On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this may "
"get real slow. So if you have slow network connections or when browsing "
"hangs often you should deactivate it."
msgstr ""
"Tijdens het bladeren via kdesvn zal het proberen om de eigenschappen van het "
"geselecteerde item onder de itemlijst te tonen. \n"
"Bij repositories via een netwerk (dwz. niet geopend via het protocol "
"file://), kan dit erg langzaam gaan. Als u een langzame verbinding heeft of "
"de browser blijft vaak hangen, is het verstandiger om dit uit te schakelen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
#: src/settings/subversion_settings.ui:91
#, kde-format
msgid "Always get properties on networked repositories"
msgstr "Altijd eigenschappen van netwerk-repositories op en halen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
#: src/settings/subversion_settings.ui:101
#, kde-format
msgid "Should Subversion store passwords in default"
msgstr "Moet Subversion wachtwoorden in standaard opslaan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
#: src/settings/subversion_settings.ui:104
#, kde-format
msgid ""
"Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself does not store "
"any passwords, but the Subversion itself inside the configuration area of "
"Subversion. If this area is readable from others you should not set it, but "
"you may select for single non critical accounts inside the authentication "
"dialog."
msgstr ""
"Het opslaan van wachtwoorden is vaak problematisch. Kdesvn zelf slaat geen "
"wachtwoorden op, maar dat doet Subversion in het configuratiegedeelte. "
"Wanneer dat gedeelte leesbaar is voor derden kunt u dit beter niet "
"aanzetten, tenzij u alleen een niet-kritisch account gebruikt voor de "
"authenticatie."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
#: src/settings/subversion_settings.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"When saving passwords, do it into KDE Wallet instead of Subversions storage?"
msgstr ""
"Wachtwoord opslaan in KDE Portefeuillebeheer in plaats van opslag van "
"Subversion?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
#: src/settings/subversion_settings.ui:122
#, kde-format
msgid ""
"<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into KDE Wallet "
"instead of simple clear text storage of Subversion.</p>\n"
"<p>This would be a little bit more secure because KDE Wallet is (mostly) "
"encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords "
"with other Subversion clients not accessing KDE wallet (e.g. svn command "
"line itself, rapidsvn and so on).</p>\n"
"<p>If you are HOME storage e.g. Subversion's config folder is on a network "
"drive you should hard think about not storing passwords in a plain text file "
"like Subversion does but put it into an encrypted storage like KDE Wallet or "
"do not save passwords.</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kan ingesteld worden of uw wachtwoord van kdesvn bewaard moet worden "
"in KDE Portefeuillebeheer in plaats van de leesbare opslag van Subversion.</"
"p>\n"
"<p>Dit is nog een beetje veiliger omdat KDE-portefeuille versleuteld is met "
"een wachtwoord. Aan de andere kant moeten de wachtwoorden toch opnieuw "
"ingevoerd worden bij andere cliënts van subversion die geen toegang tot KDE-"
"portefeuille hebben (b.v. op de commandoregel zelf, rapidsvn enz.).</p>\n"
"<p>Wanneer uw persoonlijke map zich op een netwerk-schijf bevindt wordt het "
"ten zeerste aanbevolen om wachtwoorden in de KDE-portefeuille op te slaan of "
"om het wachtwoord niet op te slaan.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
#: src/settings/subversion_settings.ui:125
#, kde-format
msgid "Store passwords into KDE Wallet"
msgstr "Wachtwoord opslaan in KDE Portefeuille"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache)
#: src/settings/subversion_settings.ui:135
#, kde-format
msgid "Use an internal password cache"
msgstr "Interne wachtwoord cache gebruiken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
#: src/settings/subversion_settings.ui:155
#, kde-format
msgid "Read detailed change lists"
msgstr "Gedetailleerde lijst van veranderingen inlezen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
#: src/settings/subversion_settings.ui:158
#, kde-format
msgid ""
"Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. "
"But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences "
"between node changes from within the log viewer."
msgstr ""
"Het inlezen van een lijst met de bestanden die gewijzigd zijn kan het "
"allemaal iets langzamer maken. Maar wanneer deze optie uitstaat is het "
"mogelijk dat kdesvn niet in staat is om een vergelijking te maken tussen "
"twee node-wijzigingen vanuit de logweergave."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit)
#: src/settings/subversion_settings.ui:171
#, kde-format
msgid "List items next commit will send or not"
msgstr "Items weergeven die in de volgende vastlegging verzonden zullen worden"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new)
#: src/settings/subversion_settings.ui:184
#, kde-format
msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not."
msgstr "Moeten items zonder revisie getoond worden in vastleg dialoog."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new)
#: src/settings/subversion_settings.ui:187
#, kde-format
msgid "Hide new items in commit box"
msgstr "Nieuwe items verbergen in dialoog voor vastleggen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification)
#: src/settings/subversion_settings.ui:197
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If set, a local addition at the same path as an "
"incoming addition of the same node kind results in a normal node with a "
"possible local modification, instead of a tree conflict.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Indien ingesteld resulteert een lokale toevoeging op "
"hetzelfde pad als een inkomende toevoeging van dezelfde soort node in een "
"normale node met een mogelijk lokale wijziging, in plaats van een conflict "
"in de boomstructuur.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification)
#: src/settings/subversion_settings.ui:200
#, kde-format
msgid "Update modifies instead of conflicts"
msgstr "Update wijzigt in plaats van conflicten veroorzaken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents)
#: src/settings/subversion_settings.ui:207
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If set, create any non-existent parent directories "
"also by checking them out at depth=empty</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Indien ingesteld, maak elke niet-bestaande hogere "
"mappen aan, ook door ze te ze te controleren bij depth=empty</p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents)
#: src/settings/subversion_settings.ui:210
#, kde-format
msgid "Update makes missing parents"
msgstr "Bijwerken maakt ontbrekende hogere mappen"
#: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"Not filling log cache because it is disabled due setting for this repository."
msgstr ""
"De logcache kan niet gevuld worden omdat die is uitgeschakeld voor deze "
"repository."
#: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:70
#, kde-format
msgid "Filling log cache in background."
msgstr "Logcache vullen in de achtergrond."
#: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:92
#, kde-format
msgid "Filling cache canceled."
msgstr "Cache vullen gestopt."
#: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:107
#, kde-format
msgid "Cache filled up to revision %1."
msgstr "Cache gevuld tot revisie %1."
#: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:114
#, kde-format
msgid "Filling log cache in background finished."
msgstr "Klaar met logcache vullen in de achtergrond."
#: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:182
#, kde-format
msgid "%1 of %2 transferred."
msgstr "%1 van %2 verstuurd."
#: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:184
#: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:200
#, kde-format
msgid "%1 transferred."
msgstr "%1 verstuurd."
#: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:195 src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:207
#, kde-format
msgid "Log message for revision"
msgstr "Logbericht voor revisie"
#: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:200
#, kde-format
msgid "Go to line"
msgstr "Ga naar regel"
#: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:333
#, kde-format
msgid "Show line"
msgstr "Regel tonen"
#: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:333
#, kde-format
msgid "Show line number"
msgstr "Regelnummers tonen"
#: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Log Message for Revision %1"
msgstr "Logbericht voor revisie %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
#: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:40
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Regel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
#: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:45
#: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:178
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Revisie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startDateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopDateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
#: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:50
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:57
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:127
#: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:182
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
#: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:55
#: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:180
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
#: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:60
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:63
#, kde-format
msgid "Add to revision control"
msgstr "Toevoegen aan repository"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66
#, kde-format
msgid "Restore missing"
msgstr "Ontbrekende bestand herstellen"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67
#, kde-format
msgid "Revert"
msgstr "Ongedaan maken (revert)"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68
#, kde-format
msgid "Revert failed"
msgstr "Ongedaan maken mislukt"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69
#, kde-format
msgid "Resolved"
msgstr "Opgelost"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70
#, kde-format
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 src/svnfrontend/svnitem.cpp:434
#, kde-format
msgid "Deleted"
msgstr "Verwijderd"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72
#, kde-format
msgid "Added"
msgstr "Toegevoegd"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74
#, kde-format
msgid "Update complete"
msgstr "Bijwerken voltooid"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75
#, kde-format
msgid "Update external module"
msgstr "Externe module bijwerken"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77
#, kde-format
msgid "Status on external"
msgstr "Status aanvragen op extern"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78
#, kde-format
msgid "Commit Modified"
msgstr "Gewijzigde items vastleggen"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79
#, kde-format
msgid "Commit Added"
msgstr "Toegevoegde items vastleggen"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80
#, kde-format
msgid "Commit Deleted"
msgstr "Verwijderde items vastleggen"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81
#, kde-format
msgid "Commit Replaced"
msgstr "Vervangen items vastleggen"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84
#, kde-format
msgid "Locking"
msgstr "Wordt vergrendeld"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85
#, kde-format
msgid "Unlocked"
msgstr "Ontgrendeld"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86
#, kde-format
msgid "Lock failed"
msgstr "Vergrendelen mislukt"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87
#, kde-format
msgid "Unlock failed"
msgstr "Ontgrendelen mislukt"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:93
#, kde-format
msgid "unchanged"
msgstr "onveranderd"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94
#, kde-format
msgid "item wasn't present"
msgstr "item was niet aanwezig"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95
#, kde-format
msgid "unversioned item obstructed work"
msgstr "Item buiten versiebeheer hield werk tegen"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:98
#, kde-format
msgid "Modified state had mods merged in."
msgstr "De aangepaste staat bevat wijzigingen."
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99
#, kde-format
msgid "Modified state got conflicting mods."
msgstr "De aangepaste staat bevat conflicterende wijzigingen."
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:308
#, kde-format
msgid "Enter password for realm %1"
msgstr "Voer een wachtwoord in voor domein %1"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:339
#, kde-format
msgid ""
"The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to "
"validate the certificate manually."
msgstr ""
"Het certificaat is niet uitgegeven door een vertrouwde autoriteit. Gebruik "
"de vingerafdruk om het certificaat handmatig te valideren."
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:342
#, kde-format
msgid "The certificate hostname does not match."
msgstr "De hostnaam van het certificaat kwam niet overeen."
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:345
#, kde-format
msgid "The certificate is not yet valid."
msgstr "Het certificaat is nog ongeldig."
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:348
#, kde-format
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Het certificaat is verlopen."
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:351
#, kde-format
msgid "The certificate has an unknown error."
msgstr "Het certificaat heeft een onbekende fout."
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:373
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"Really store password as plain text?"
msgstr ""
"%1\n"
"Wilt U wachtwoorden als leesbare tekst opslaan?"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:374
#, kde-format
msgid "Save password"
msgstr "Wachtwoord opslaan"
#: src/svnfrontend/commandexec.cpp:219
#, kde-format
msgid "Command \"%1\" not implemented or known"
msgstr "Commando \"%1\" is niet geïmplementeerd of is onbekend"
#: src/svnfrontend/commandexec.cpp:220 src/svnfrontend/commandexec.cpp:339
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:1005
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:988
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2134
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2347
#, kde-format
msgid "SVN Error"
msgstr "SVN-fout"
#: src/svnfrontend/commandexec.cpp:434
#, kde-format
msgid "\"GET\" requires output file"
msgstr "\"GET\" vereist een uitvoerbestand"
#: src/svnfrontend/commandexec.cpp:621
#, kde-format
msgid "May only switch one URL at time"
msgstr "Er kan maar één URL-adres tegelijkertijd geswitcht worden."
#: src/svnfrontend/commandexec.cpp:625
#, kde-format
msgid "Switch only on working copies"
msgstr "Alleen switchen op werkkopieën."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CopyMoveView)
#: src/svnfrontend/copymoveview.ui:14
#, kde-format
msgid "Copy / Move"
msgstr "Kopiëren / Verplaatsen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadOneLabel)
#: src/svnfrontend/copymoveview.ui:20
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_OldNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_PrefixLabel)
#: src/svnfrontend/copymoveview.ui:33 src/svnfrontend/copymoveview.ui:58
#, kde-format
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "KSqueezedTextLabel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadTwoLabel)
#: src/svnfrontend/copymoveview.ui:43
#, kde-format
msgid "to"
msgstr "naar"
#: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:47
#, kde-format
msgid "Rename/move"
msgstr "Hernoemen/verplaatsen"
#: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Move/Rename File/Directory"
msgstr "Bestand of map verplaatsen of hernoemen"
#: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy File/Directory"
msgstr "Bestand of map kopiëren"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateRepoDlg)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Create new repository"
msgstr "Nieuwe repository aanmaken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DisableFsync)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable fsync at commit (BDB only)"
msgstr "fsync uitschakelen bij vastleggen (alleen BDB)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:32
#, kde-format
msgid "Path to repository:"
msgstr "Pad naar repository:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:45
#, kde-format
msgid "Select type of storage"
msgstr "Opslagtype selecteren"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:48
#, kde-format
msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)"
msgstr "Selecteer het type opslag van de repository (FSFS of Berkely DB)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:52
#, kde-format
msgid "FSFS"
msgstr "FSFS"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:57
#, kde-format
msgid "BDB"
msgstr "BDB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:65
#, kde-format
msgid "Create trunk, tags and branches folders"
msgstr "Mappen trunk, tags en branches aanmaken"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:68
#, kde-format
msgid ""
"If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and "
"<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository."
msgstr ""
"Wanneer u dit instelt zal de basisindeling (/trunk, /branches/, /tags) "
"aangemaakt worden in de nieuwe repository."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:71
#, kde-format
msgid "Create main folders"
msgstr "Hoofdmappen aanmaken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:87
#, kde-format
msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.6"
msgstr ""
"Repository is aangemaakt met ondersteuning voor Subversion voor versie 1.6"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:90
#, kde-format
msgid ""
"If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This "
"is only useful when svnqt is running with Subversion 1.6 or above."
msgstr ""
"Wanneer dit is ingesteld zal er een repository aangemaakt worden geschikt "
"voor versies van voor Subversion versie 1.5. Dit is alleen nodig wanneer "
"svnqt draait met Subversion 1.6 of hoger."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:93
#, kde-format
msgid "Compatible to Subversion prior 1.6"
msgstr "Compatibel met Subversion tot versie 1.6"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LogKeep)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:113
#, kde-format
msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)"
msgstr "Automatisch verwijderen van logbestand uitschakelen (alleen BDB)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:123
#, kde-format
msgid "Type of repository:"
msgstr "Repositorytype:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:139
#, kde-format
msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.5"
msgstr ""
"Repository is aangemaakt met ondersteuning voor Subversion voor versie 1.5"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:142
#, kde-format
msgid ""
"If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This "
"is only useful when svnqt is running with Subversion 1.5 or above."
msgstr ""
"Wanneer dit is ingesteld zal er een repository aangemaakt worden geschikt "
"voor versies van voor Subversion versie 1.5. Dit is alleen nodig wanneer "
"svnqt draait met Subversion 1.5 of hoger."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:145
#, kde-format
msgid "Compatible to Subversion prior 1.5"
msgstr "Compatibel met Subversion tot versie 1.5"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:162
#, kde-format
msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.8"
msgstr ""
"Repository is aangemaakt met ondersteuning voor Subversion voor versie 1.8"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:165
#, kde-format
msgid ""
"If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.4. This "
"is only useful when svnqt is running with Subversion 1.8 or above."
msgstr ""
"Wanneer dit is ingesteld zal er een repository aangemaakt worden geschikt "
"voor versies van voor Subversion versie 1.4. Dit is alleen nodig wanneer "
"svnqt draait met Subversion 1.8 of hoger."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:168
#, kde-format
msgid "Compatible to Subversion prior 1.8"
msgstr "Compatibel met Subversion tot versie 1.8"
#: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:117
#, kde-format
msgid "Log cache holds %1 log entries and consumes %2 on disk."
msgstr "Logcache heeft %1 logentries en gebruikt %2 op de schijf."
#: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"Really clean cache for repository\n"
"%1?"
msgstr ""
"Cache voor repository %1 echt\n"
"schoonmaken?"
#: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:134
#, kde-format
msgid "Clean repository cache"
msgstr "Repository cache legen"
#: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"Really clean cache and data for repository\n"
"%1?"
msgstr ""
"De data en de cache voor repository\n"
"%1 leegmaken?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
#: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:151
#: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:59
#, kde-format
msgid "Delete repository"
msgstr "Repository verwijderen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DBOverView)
#: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:6
#, kde-format
msgid "Overview about cache database content"
msgstr "Overzicht van de cache database"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepositoryLabel)
#: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:19
#, kde-format
msgid "Known repositories"
msgstr "Bekende repository's"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
#: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:40
#: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:43
#, kde-format
msgid "Delete cache entries for current selected repository"
msgstr "Cache van huidige repository verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
#: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:46
#, kde-format
msgid "Delete cache"
msgstr "Cache Verwijderden"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
#: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:53
#: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:56
#, kde-format
msgid "Delete all entries and settings for selected repository"
msgstr "Alle entries en instellingen van deze repository worden verwijderd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SettingsButton)
#: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:66
#, kde-format
msgid "Repository Settings"
msgstr "Repository instellen..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_StatisticButton)
#: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:73
#, kde-format
msgid "Statistics for repository"
msgstr "Statistieken van repository"
#: src/svnfrontend/database/dbsettings.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Settings for %1"
msgstr "Instellingen voor %1"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:21
#, kde-format
msgid "Log cache settings"
msgstr "Instellingen van logcache"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_noCacheUpdate)
#: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Do not update log cache on open"
msgstr "Logcache niet bijwerken bij openen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:40
#, kde-format
msgid "Prefixes to filter out in revision tree"
msgstr "Prefixes voor een filter in de revisieboom"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:58
#, kde-format
msgid "Log and statistics setting"
msgstr "Instellingen voor log en statistieken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:70
#, kde-format
msgid "Hide logs containing following words"
msgstr "Logregels verbergen met de volgende woorden"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_log_pattern)
#: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"This is a list which words/substrings a log entry must contain so it will be "
"hidden from log and statistics"
msgstr ""
"Dit is een lijst met woorden/subtekenreeksen die een log-item moet bevatten "
"zodat het in de log en statistieken wordt verborgen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:98
#, kde-format
msgid "Do not show commits from following users"
msgstr "Geen commits van de volgende gebruikers tonen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_userslog)
#: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:105
#, kde-format
msgid ""
"Do not display commits of listed users in log window and statistics view"
msgstr ""
"Geen commits tonen van gebruikers uit de lijst in logvenster en "
"statistiekweergave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_filter_empty_author)
#: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:115
#, kde-format
msgid "Do not display commits without author"
msgstr "Geen vastleggingen (commits) zonder auteur tonen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpRepoDlg)
#: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Dump repository"
msgstr "Repository dumpen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UseDeltas)
#: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:35
#, kde-format
msgid "Use deltas"
msgstr "Delta's gebruiken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_StartNumber)
#: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54
#, kde-format
msgid "-1 for START"
msgstr "-1 voor START"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblEnd)
#: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:67
#, kde-format
msgid "End revision:"
msgstr "Laatste revisie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_incrementalDump)
#: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:94
#, kde-format
msgid "incremental Dump"
msgstr "incrementele dump"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Rangeonly)
#: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:107
#, kde-format
msgid "Dump revision range"
msgstr "Revisiebereik voor dump"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutfileLabel)
#: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:117
#, kde-format
msgid "Dump into:"
msgstr "Dumpen naar:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_EndNumber)
#: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:136
#, kde-format
msgid "-1 for HEAD"
msgstr "-1 voor HEAD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblStart)
#: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:149
#, kde-format
msgid "Start revision:"
msgstr "Begin met revisie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepoLabel)
#: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:162
#, kde-format
msgid "Repository to dump:"
msgstr "Te dumpen repository:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PatternLabel)
#: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:17
#, kde-format
msgid "Patterns to add or remove:"
msgstr "Toe te voegen of te verwijderen patronen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RemoveCheckBox)
#: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:40
#, kde-format
msgid "Remove patterns"
msgstr "Patronen verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_DepthLabel)
#: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:49
#, kde-format
msgid "Depth for ignore"
msgstr "Diepte voor negeren"
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Property"
msgstr "Eigenschap toevoegen"
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:47 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:83
#, kde-format
msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>."
msgstr "Eén van <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>."
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:48 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"If present, make the file executable.<br/>This property can not be set on a "
"directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will "
"set the property only on the file children of the folder."
msgstr ""
"Indien aanwezig het bestand uitvoerbaar maken.<br/>Deze eigenschap kan niet "
"op een map ingesteld worden. Een niet-recursieve poging zal mislukken. Een "
"recursieve poging zal de eigenschappen alleen instellen voor de bestanden in "
"de map."
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:52
#, kde-format
msgid ""
"Keywords to be expanded into the contents of a file.<br/>They can be "
"inserted into documents by placing a keyword anchor which is formatted as "
"$KeywordName$.<br/>Valid keywords are:<br/><b>URL/HeadURL</b> The URL for "
"the head revision of the project.<br/><b>Author/LastChangedBy</b> The last "
"person to change the file.<br/><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the "
"object was last modified.<br/><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The "
"last revision the object changed.<br/><b>Id</b> A compressed summary of the "
"previous 4 keywords."
msgstr ""
"De trefwoorden die in de bestandsinhoud worden geplaatst.<br/>Deze kunnen "
"worden ingevoegd in documenten in de vorm $TrefwoordNaam $.<br/>Geldige "
"trefwoorden zijn:<br/><b>URL/HeadURL</b> Het URL-adres voor de HEAD-revisie "
"van het project.<br/><b>Author/LastChangedBy</b> De laatste persoon die het "
"bestand gewijzigd heeft.<br/><b>Date/LastChangedDate</b> De datum/tijd "
"waarop het document het laatst was gewijzigd.<br/><b>Revision/Rev/"
"LastChangedRevision</b> De laatste revisie waarop het bestand was gewijzigd."
"<br/><b>ld</b> Een korte samenvatting van de voorgaande vier trefwoorden."
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:61
#, kde-format
msgid ""
"Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file.<br/"
">The file will be set read-only when checked out or updated, indicating that "
"a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit "
"changes."
msgstr ""
"Vul hier een willekeurige waarde in (bijv. <b>'*'</b>) om het vergrendelen "
"af te dwingen. <br/>Het bestand zal vervolgens alleen-lezen zijn wanneer het "
"wordt uitgechecked of wordt bijgewerkt. Daarmee moet een gebruiker eerst de "
"vergrendeling opheffen alvorens deze het bestand kan bewerken of kan "
"vastleggen."
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:65 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and "
"how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an "
"absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary."
msgstr ""
"Het MIME-type van het bestand. Het wordt gebruikt om te bepalen of het "
"bestand samengevoegd kan worden en hoe dit af te handelen vanuit Apache. Een "
"MIME-type dat begint met <b>'text/'</b> (of een bestand zonder MIME-type) "
"wordt beschouwd als een tekstbestand. Alle andere MIME-types worden als "
"binair beschouwd."
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative "
"directory path, optional revision flags, and a URL. For example:<br/"
"><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></nobr><br/><nobr><b>foo/"
"bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></nobr>"
msgstr ""
"Een lijst, gescheiden door einderegeltekens, met op iedere regel een "
"modulebeschrijving. Dat bestaat uit een relatief pad naar een map, eventuele "
"opgave van een revisienummer en een URL-adres . Bijvoorbeeld: <br/"
"><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></nobr><br/><nobr><b>foo/"
"bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></nobr>"
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:95
#, kde-format
msgid "A newline separated list of file patterns to ignore."
msgstr ""
"Een lijst van bestandspatronen die genegeerd moeten worden, gescheiden door "
"een nieuwe-regelteken."
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
msgstr ""
"Te tonen tekst voor het invoerveld waar de gebruiker het bugnummer kan "
"invullen."
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets "
"replaced with the bug issue number. Example:<br/><nobr><b>http://example.com/"
"mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
msgstr ""
"Het URL-adres dat wijst naar de bugtracker. Het dient de tekst <b>%BUGID</b> "
"te bevatten dat wordt vervangen door het bugnummer. Voorbeeld: <br/"
"><nobr><b>http://example.com/mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"String which is appended to a log message when an issue number is entered. "
"The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug "
"issue number."
msgstr ""
"De tekenreeks wordt toegevoegd aan het logbericht waar het bugnummer is "
"ingevoerd. De tekenreeks dient de tekst <b>%BUGID</b> te bevatten wat "
"vervangen zal worden door het bugnummer."
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:109
#, kde-format
msgid ""
"Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in "
"the commit dialog. Possible values:<br/><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or "
"<b>'false'</b>/<b>'no'</b>."
msgstr ""
"Wanneer u <b>'yes'</b> kiest zal er een waarschuwing getoond worden wanneer "
"er geen bugvermelding is gemaakt in het dialoogvenster voor vastlegging. "
"Mogelijke waarden:<br/><b>'true'</b><b>'yes'</b> of <b>'false'</b><b>'nee'</"
"b>."
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are "
"referenced not by numbers.<br/>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</"
"b>."
msgstr ""
"Stel dit in op <b>'false'</b> wanneer uw bugtracker niet werkt met "
"bugnummers.<br/>Mogelijke waarden:<b>'true'</b> of <b>'false'</b>."
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the "
"top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the "
"bugtracking ID is appended to the log message."
msgstr ""
"Stel dit in op <b>'false'</b> wanneer u wilt dat het bugnummer van de "
"bugtracker ingevoegd dient te worden bovenaan het logbericht. Standaard is "
"dit <b>'true'</b>, wat betekent dat het bugnummer aan het einde van het "
"logbericht wordt toegevoegd."
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"Two regular expressions separated by a newline.<br/>The first expression is "
"used to find a string referring to an issue, the second expression is used "
"to extract the bare bug ID from that string."
msgstr ""
"Twee reguliere expressies die worden gescheiden door een einderegelteken.<br/"
">De eerste expressie wordt gebruikt om een tekenreeks te zoeken die bij een "
"bepaald geval hoort, de tweede expressie wordt gebruikt om enkel het "
"bugnummer te halen uit deze tekenreeks."
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:126
#, kde-format
msgid "Select or enter new property"
msgstr "Nieuw eigenschap selecteren of invoeren"
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:150
#, kde-format
msgid "No help for this property available"
msgstr "Geen help voor deze eigenschap beschikbaar"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPropsDlg)
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Modify property"
msgstr "Eigenschap bewerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_NameLabel)
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:22
#, kde-format
msgid "Property name:"
msgstr "Eigenschapnaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ValueLabel)
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:46
#, kde-format
msgid "Property value:"
msgstr "Eigenschapwaarde:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, helpButton)
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:69
#, kde-format
msgid "Click for short info about pre-defined property name"
msgstr "Klik voor meer informatie over de standaard eigenschapnaam"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CheckoutInfo)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:14
#, kde-format
msgid "Checkout info"
msgstr "Checkout-informatie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_TargetLabel)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:26
#, kde-format
msgid "Select target directory:"
msgstr "Selecteer een doelmap:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UrlLabel)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:40
#, kde-format
msgid "Enter URL:"
msgstr "Voer een URL in:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:67
#, kde-format
msgid "Ignore externals while operation"
msgstr "Extern negeren tijdens handeling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:70
#, kde-format
msgid "Ignore externals"
msgstr "Extern negeren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_overwriteButton)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:77
#, kde-format
msgid "May existing unversioned items overwritten"
msgstr "Mogen items zonder revisie worden overschreven"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_overwriteButton)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:80
#, kde-format
msgid "Overwrite existing"
msgstr "Bestaande overschrijven"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreKeywords)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:93
#, kde-format
msgid "Ignore keywords"
msgstr "Trefwoorden negeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateDirButton)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110
#, kde-format
msgid "Append source URL name to subfolder"
msgstr "Naam bron-URL toevoegen aan submap"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ShowExplorer)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:120
#, kde-format
msgid "Open after job"
msgstr "Openen na handeling"
#: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:43
#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Eigenschap"
#: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:44
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:110
#: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:171
#, kde-format
msgid ""
"This property may not set by users.\n"
"Rejecting it."
msgstr ""
"Deze eigenschap mag niet ingesteld worden door gebruikers.\n"
"Afgewezen."
#: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:110
#: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:171
#, kde-format
msgid "Protected property"
msgstr "Beschermde eigenschap"
#: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:115
#: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:124 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"A property with that name exists.\n"
"Rejecting it."
msgstr ""
"Er bestaat reeds een eigenschap met die naam.\n"
"Afgewezen."
#: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:115
#: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:124 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:175
#, kde-format
msgid "Double property"
msgstr "Dubbele eigenschap"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RangeInput)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:20
#, kde-format
msgid "Revisions"
msgstr "Revisies"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_startRevBox)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:26
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:196
#, kde-format
msgid "Start with revision"
msgstr "Begin met revisie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startNumberButton)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:37
#, kde-format
msgid "N&umber"
msgstr "N&ummer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startStartButton)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:70
#, kde-format
msgid "S&TART"
msgstr "BE&GIN"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startHeadButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopHeadButton)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:77
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:147
#, kde-format
msgid "HEAD"
msgstr "HEAD"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:84
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:154
#, kde-format
msgid "Select current working copy changes"
msgstr "Huidige veranderingen werkkopie selecteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:87
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:157
#, kde-format
msgid "WORKING"
msgstr "WERKVERSIE"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_stopRevBox)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:99
#, kde-format
msgid "Stop with revision"
msgstr "Eindigen met revisie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopNumberButton)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:107
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopStartButton)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:140
#, kde-format
msgid "START"
msgstr "START"
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Revisions"
msgstr "Revisies selecteren"
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:192
#, kde-format
msgid "Select revision"
msgstr "Revisie selecteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevisionButton)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:22
#, kde-format
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"Could not run process \"%1\".\n"
"\n"
"Process stopped with message:\n"
"%2"
msgstr ""
"Het proces \"%1\" kan niet gestart worden.\n"
"\n"
"Het proces stopte met de volgende melding:\n"
"%2"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:335
#, kde-format
msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
msgstr "Fout bij het uitvoeren van het grafische hulpprogramma.\n"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:336
#, kde-format
msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
msgstr "Controleer of 'dot' is geïnstalleerd (pakket GraphViz)."
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:425
#, kde-format
msgid "Deleted at revision %1"
msgstr "Verwijderd op revisie %1"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:428
#, kde-format
msgid "Added at revision %1 as %2"
msgstr "Toegevoegd op revisie %1 als %2"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:434
#, kde-format
msgid "Copied to %1 at revision %2"
msgstr "Gekopieerd naar %1 op revisie %2"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:437
#, kde-format
msgid "Renamed to %1 at revision %2"
msgstr "Hernoemd naar %1 op revisie %2"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:440
#, kde-format
msgid "Modified at revision %1"
msgstr "Aangepast op revisie %1"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:443
#, kde-format
msgid "Replaced at revision %1"
msgstr "Vervangen op revisie %1"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:446
#, kde-format
msgid "Revision %1"
msgstr "Revisie %1"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:466
#, kde-format
msgid "Could not open temporary file %1 for writing."
msgstr "Kon tijdelijk bestand %1 niet openen voor schrijven."
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:561
#, kde-format
msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>"
msgstr "<br> Revisie: %1<br>Auteur: %2<br>Datum: %3<br>Log: %4</html>"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:569
#, kde-format
msgid "<b>Revision</b>%1%2%3"
msgstr "<b>Revisie</b>%1%2%3"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:570
#, kde-format
msgid "<b>Author</b>%1%2%3"
msgstr "<b>Auteur</b>%1%2%3"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:571
#, kde-format
msgid "<b>Date</b>%1%2%3"
msgstr "<b>Datum</b>%1%2%3"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:572
#, kde-format
msgid "<b>Log</b>%1%2%3"
msgstr "<b>Log</b>%1%2%3"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:842
#, kde-format
msgid "Diff to previous"
msgstr "Verschil met vorige"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:846
#, kde-format
msgid "Diff to selected item"
msgstr "Verschil met geselecteerde item"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:849
#: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:515
#, kde-format
msgid "Cat this version"
msgstr "Inhoud van deze versie tonen"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:852
#, kde-format
msgid "Unselect item"
msgstr "Item deselecteren"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:854
#, kde-format
msgid "Select item"
msgstr "Item selecteren"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:857
#, kde-format
msgid "Display details"
msgstr "Details tonen"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:860
#, kde-format
msgid "Rotate counter-clockwise"
msgstr "Tegen de klok in roteren"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:861
#, kde-format
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Met de klok mee roteren"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:867
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:887
#, kde-format
msgid "Save tree as PNG"
msgstr "Boomstructuur als PNG opslaan"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:887
#, kde-format
msgid "Image (*.png)"
msgstr "Afbeelding (*.png)"
#: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:294
#, kde-format
msgid "Getting logs - hit Cancel for abort"
msgstr "Logs worden opgehaald - druk op Annuleren om af te breken"
#: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:104
#, kde-format
msgid "No log cache possible due broken database and networking not allowed."
msgstr ""
"Een log-cache is niet mogelijk vanwege een fout in de database en omdat het "
"netwerk niet gebruikt mag worden."
#: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:104
#: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:109
#, kde-format
msgid ""
"Could not retrieve logs, reason:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kon de logs niet ophalen. Oorzaak:\n"
"%1"
#: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:134
#, kde-format
msgid "Scanning the logs for %1"
msgstr "Logs voor %1 worden gescand"
#: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:134
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Anuleren"
#: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Scanning logs"
msgstr "Logbestanden worden gescand"
#: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:225
#: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:263
#: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:312
#, kde-format
msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3"
msgstr "%1<br> controleer change entry %2 van %3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Srclabel)
#: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:11
#, kde-format
msgid "Repository to copy:"
msgstr "Te kopiëren repository:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Destlabel)
#: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:31
#, kde-format
msgid "Destination folder:"
msgstr "Bestemmingsmap:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Cleanlogs)
#: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:51
#, kde-format
msgid "Clean logs"
msgstr "Logs opschonen"
#: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:38
#, kde-format
msgid "No ignore"
msgstr "Niet overslaan"
#: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:39
#, kde-format
msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns."
msgstr ""
"Wanneer dit is ingesteld kunnen bestanden en mappen toegegevoegd worden die "
"in de negeer-lijst voorkomen."
#: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44
#, kde-format
msgid "Ignore unknown node types"
msgstr "Negeer onbekende node-soorten"
#: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45
#, kde-format
msgid "Should files with unknown node types be ignored"
msgstr "Moeten bestanden met onbekende nodes worden genegeerd"
#: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:46
#, kde-format
msgid ""
"Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and "
"pipes."
msgstr ""
"Negeer bestanden waarvan de soort node onbekend is, zoals device-bestanden "
"en pipes."
#: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:80
#, kde-format
msgid "(Last part)"
msgstr "(Laatste gedeelte)"
#: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:80
#, kde-format
msgid "Create subdirectory %1 on import"
msgstr "Submap %1 aanmaken bij importeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:11
#, kde-format
msgid "Load into repository:"
msgstr "In repository laden:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_UuidGroup)
#: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:24
#, kde-format
msgid "Uuid action"
msgstr "Uuid-handeling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidForce)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ForceCheck)
#: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:30 src/svnfrontend/merge_dlg.ui:116
#, kde-format
msgid "Force"
msgstr "Forceer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidIgnore)
#: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:40
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidDefault)
#: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:50
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePre)
#: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:66
#, kde-format
msgid "Use pre-commit hook"
msgstr "Pre-commit-hook gebruiken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePost)
#: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76
#, kde-format
msgid "Use post-commit hook"
msgstr "Post-commit-hook gebruiken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_Rootfolder)
#: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:86 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:144
#, kde-format
msgid "Path to load the dump into (see context help)"
msgstr "Pad waar de dump in geladen moet worden (zie contexthulp)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_Rootfolder)
#: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:89 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:147
#, kde-format
msgid ""
"If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of "
"repository. This folder must exist before loading the dump."
msgstr ""
"Indien niet leeg, de dump laden in een speciale map in plaats van de "
"hoofdmap van de repository. Deze map dient te bestaan voordat u de dump "
"laadt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:92
#, kde-format
msgid "Load into folder:"
msgstr "In map plaatsen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:105
#, kde-format
msgid "Dump file:"
msgstr "Bestand dumpen:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_validateProps)
#: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:118
#, kde-format
msgid "Validate the properties on load (only Subversion 1.7 or newer)"
msgstr "Eigenschappen valideren bij laden (alleen Subversion 1.7 of nieuwer)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_validateProps)
#: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:121
#, kde-format
msgid "Validate properties"
msgstr "Eigenschappen valideren"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:269
#, kde-format
msgid "Networked URL to open but networking is disabled."
msgstr ""
"Het URL kan niet via het netwerk geopend worden omdat het netwerk is "
"uitgeschakeld."
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:494
#, kde-format
msgid "History of item"
msgstr "Geschiedenis van item"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:495
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:498
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:502
#, kde-format
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:496
#, kde-format
msgid "Displays the history log of selected item"
msgstr "De geschiedenis log voor geselecteerde item tonen"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:497
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:501
#, kde-format
msgid "History of item ignoring copies"
msgstr "Geschiedenis van item negeert kopieën"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:499
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:503
#, kde-format
msgid "Displays the history log of selected item without following copies"
msgstr ""
"De geschiedenis log voor geselecteerde item zonder volgende kopien tonen"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:505
#, kde-format
msgid "Full revision tree"
msgstr "Volledige revisieboom"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:506
#, kde-format
msgid "Shows history of item as linked tree"
msgstr "De geschiedenis van dit item tonen als een boom"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:507
#, kde-format
msgid "Partial revision tree"
msgstr "Gedeeltelijke revisieboom"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:508
#, kde-format
msgid "Shows history of item as linked tree for a revision range"
msgstr "De geschiedenis van dit item tonen als een boom tussen revisie-grenzen"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:510
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:511
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:512
#, kde-format
msgid "Display Properties"
msgstr "Eigenschappen tonen"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:513
#, kde-format
msgid "Display last changes"
msgstr "Toon de laatste wijzigingen"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:514
#, kde-format
msgid "Display last changes as difference to previous commit."
msgstr "Toon de laatste wijzigingen als verschil met de vorige toevoeging."
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:515
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:516
#, kde-format
msgid "Show details about selected item"
msgstr "Details tonen voor geselecteerde item"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:517
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:518
#, kde-format
msgid "Moves or renames current item"
msgstr "Huidige item verplaatsen of hernoemen"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:520
#, kde-format
msgid "Create a copy of current item"
msgstr "Een kopie maken van dit item"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:521
#, kde-format
msgid "Check for updates"
msgstr "Controleren op updates"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:522
#, kde-format
msgid ""
"Check if current working copy has items with newer version in repository"
msgstr ""
"Controleren of items in de werkkopie een nieuwere versie hebben in de "
"repository"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:524
#, kde-format
msgid "Check updates"
msgstr "Op updates controleren"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:527
#, kde-format
msgid "Blame"
msgstr "Blame"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:528
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:531
#, kde-format
msgid ""
"Output the content of specified files or URLs with revision and author "
"information in-line."
msgstr ""
"Toon de inhoud van de opgegeven bestanden of URL-adressen met revisienummer "
"en auteursinformatie."
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:530
#, kde-format
msgid "Blame range"
msgstr "Blame-bereik"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:534
#, kde-format
msgid "Cat head"
msgstr "Cat HEAD"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:535
#, kde-format
msgid "Output the content of specified files or URLs."
msgstr "Toon de inhoud van de opgegeven bestanden of URL-adressen."
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:537
#, kde-format
msgid "Cat revision..."
msgstr "Cat revisie..."
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:538
#, kde-format
msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision."
msgstr ""
"Toon de inhoud van de opgegeven bestanden of URL-adressen van een bepaalde "
"revisie."
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:541
#, kde-format
msgid "Lock current items"
msgstr "Huidige items vergrendelen"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:542
#, kde-format
msgid "Try lock current item against changes from other users"
msgstr "Huidige items vergrendelen tegen veranderingen van anderen"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:544
#, kde-format
msgid "Unlock current items"
msgstr "Huidige items ontgrendelen"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:545
#, kde-format
msgid "Free existing lock on current item"
msgstr "Huidige items ontgrendelen"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:549 src/svnfrontend/svnactions.cpp:658
#, kde-format
msgid "New folder"
msgstr "Nieuwe map"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:550
#, kde-format
msgid "Create a new folder"
msgstr "Nieuwe mappen aanmaken"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:551
#, kde-format
msgid "Switch repository"
msgstr "Repository switchen (switch)"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:552
#, kde-format
msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")"
msgstr "Switcht van repository van de werkkopie (\"svn switch\")"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:555
#, kde-format
msgid "Relocate current working copy URL"
msgstr "Locatie wijzigen van huidige werkkopie-URL"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:556
#, kde-format
msgid "Relocate URL of current working copy path to other URL"
msgstr "URL-adres van huidige werkkopie wijzigen naar een ander URL-adres"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:559
#, kde-format
msgid "Check for unversioned items"
msgstr "Controleren voor onbeheerde items"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:560
#, kde-format
msgid "Unversioned"
msgstr "Niet in versiebeheer"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:561
#, kde-format
msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted."
msgstr "Map doorzoeken voor onbeheerde items en toevoegen indien gewenst."
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:564
#, kde-format
msgid "Open repository of working copy"
msgstr "Repository van werkkopie openen"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:566
#, kde-format
msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from"
msgstr "Opent de repository waarvan de huidige werkkopie vandaan is gekomen"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:568
#, kde-format
msgid "Cleanup"
msgstr "Opruimen (cleanup)"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:569
#, kde-format
msgid ""
"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished "
"operations, etc."
msgstr ""
"Werkkopie recursief opruimen, waarbij vergrendelingen worden verwijderd en "
"afgebroken handelingen worden hervat, etc."
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:570
#, kde-format
msgid "Import folders into current"
msgstr "Mappen importeren in huidige map"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:572
#, kde-format
msgid "Import folder content into current URL"
msgstr "Mapinhoud importeren naar huidig URL-adres"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:576
#, kde-format
msgid "Add selected files/dirs"
msgstr "Gemarkeerde bestanden/mappen toevoegen"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:577
#, kde-format
msgid "Adding selected files and/or directories to repository"
msgstr "Gemarkeerde mappen en/of bestanden worden toegevoegd aan de repository"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:579
#, kde-format
msgid "Add selected files/dirs recursive"
msgstr "Gemarkeerde bestanden/mappen recursief toevoegen"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:581
#, kde-format
msgid ""
"Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of "
"folders"
msgstr ""
"Gemarkeerde mappen en/of bestanden (inclusief onderliggende items) worden "
"toegevoegd aan de repository"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:583
#, kde-format
msgid "Delete selected files/dirs"
msgstr "Gemarkeerde bestanden/mappen verwijderen"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:585
#, kde-format
msgid "Deleting selected files and/or directories from repository"
msgstr "Gemarkeerde mappen en/of bestanden worden verwijderd uit de repository"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:586
#, kde-format
msgid "Delete folder"
msgstr "Map verwijderen"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:587
#, kde-format
msgid "Deleting selected directories from repository"
msgstr "Verwijderen geselekteerde mappen uit repository"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:589
#, kde-format
msgid "Revert current changes"
msgstr "Huidige veranderingen terugdraaien"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:591
#, kde-format
msgid "Mark resolved"
msgstr "Als opgelost markeren"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:592
#, kde-format
msgid "Marking files or dirs resolved"
msgstr "Bestanden of mappen worden gemarkeerd als opgelost"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:594
#, kde-format
msgid "Resolve conflicts"
msgstr "Konflict oplossen"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:596
#, kde-format
msgid "Ignore/Unignore current item"
msgstr "Huidige item negeren/negeren opheffen"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:597
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:598
#, kde-format
msgid "Add or Remove ignore pattern"
msgstr "Patroon voor negeren van toevoegen of verwijderen"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:600
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:663
#, kde-format
msgid "Update to head"
msgstr "Bijwerken naar HEAD"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:601
#, kde-format
msgctxt "Menu item"
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:602
#, kde-format
msgid "Update to revision..."
msgstr "Bijwerken naar revisie..."
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:603
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:604
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:662 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1021
#, kde-format
msgid "Commit"
msgstr "Vastleggen"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:606
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:608
#, kde-format
msgid "Diff local changes"
msgstr "Verschil bepalen lokale wijzigingen"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:607
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:609
#, kde-format
msgid ""
"Diff working copy against BASE (last checked out version) - does not require "
"access to repository"
msgstr ""
"Verschil van werkkopie ten opzichte van BASE (versie van laatste update) - "
"vereist geen toegang tot de repository"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:612
#, kde-format
msgid "Diff against HEAD"
msgstr "Verschil bepalen ten opzichte van HEAD"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:613
#, kde-format
msgid ""
"Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to "
"repository"
msgstr ""
"Verschil werkkopie ten opzichte van HEAD (laatst ingecheckte versie) - "
"vereist toegang tot de repository"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:616
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:619
#, kde-format
msgid "Diff items"
msgstr "Verschilweergave"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:617
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:620
#, kde-format
msgid "Diff two items"
msgstr "Verschil twee van items"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:624
#, kde-format
msgid "Merge two revisions"
msgstr "Twee revisies samenvoegen"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:625
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Samenvoegen"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:626
#, kde-format
msgid "Merge two revisions of this entry into itself"
msgstr "Twee revisies van dit item in zichzelf samenvoegen"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:629
#, kde-format
msgid "Merge..."
msgstr "Samenvoegen..."
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:630
#, kde-format
msgid ""
"Merge repository path into current working copy path or current repository "
"path into a target"
msgstr ""
"Meng pad van repository in het huidige pad van de werkkopie of het huidige "
"pad van de repository in een doel"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:631
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1148
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1216
#, kde-format
msgid "Open With..."
msgstr "Openen met..."
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:635
#, kde-format
msgid "Checkout current repository path"
msgstr "Huidige repositorypad uitchecken"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:636
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:644
#, kde-format
msgid "Checkout"
msgstr "Uitchecken"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:638
#, kde-format
msgid "Export current repository path"
msgstr "Huidige repositorypad exporteren"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:639
#, kde-format
msgid "Select browse revision"
msgstr "Selecteer revisie om te bladeren"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:643 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1633
#, kde-format
msgid "Checkout a repository"
msgstr "Repository uitchecken"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:645
#, kde-format
msgid "Export a repository"
msgstr "Een repository exporteren"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:646
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:647
#, kde-format
msgid "Refresh view"
msgstr "Weergave vernieuwen"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:648
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Weergave vernieuwen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff)
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:650 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:211
#, kde-format
msgid "Diff revisions"
msgstr "Verschil met revisies"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:653
#, kde-format
msgid "Unfold File Tree"
msgstr "Bestandsboom uitvouwen"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:654
#, kde-format
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr "Alle takken van bestandsboom uitvouwen"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:655
#, kde-format
msgid "Fold File Tree"
msgstr "Bestandsboom invouwen"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:656
#, kde-format
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr "Alle takken van bestandsboom invouwen"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:659
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:835
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1786
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1802
#, kde-format
msgid "Update log cache"
msgstr "Logcache bijwerken"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:660
#, kde-format
msgid "Update the log cache for current repository"
msgstr "Logcache voor huidige repository bijwerken"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:664
#, kde-format
msgid "Set property recursive"
msgstr "Eigenschap recursief instellen"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:666
#, kde-format
msgid "Settings for current repository"
msgstr "Instellingen huidige repository"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:837
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1797
#, kde-format
msgid "Stop updating the log cache"
msgstr "Stop met de logcache bijwerken"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1033
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Pattern to Ignore for \"%1\""
msgstr "Patroon bewerken voor negeren voor \"%1\""
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1310
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1354
#, kde-format
msgid "Nothing selected for unlock"
msgstr "Niets geselecteerd voor ontgrendeling"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1314
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Lock Message"
msgstr "Vergrendelbericht"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1321
#, kde-format
msgid "Steal lock?"
msgstr "Vergrendeling overnemen?"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Break lock or ignore missing locks?"
msgstr "Vergrendeling verbreken of ontbrekende vergrendelingen negeren?"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1359
#, kde-format
msgid "Unlocking items"
msgstr "Items worden ontgrendeld"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1646
#, kde-format
msgid "Nothing selected for delete"
msgstr "Niets geselecteerd voor verwijdering"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1819
#, kde-format
msgid "Automatic generated base layout by kdesvn"
msgstr "Automatisch gegenereerde basislayout door kdesvn"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1832
#, kde-format
msgid "May not make subdirectories of a file"
msgstr "Kan mogelijk geen submappen aanmaken van een bestand"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1941 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2183
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Merge"
msgstr "Samenvoegen"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1994
#, kde-format
msgid "Error getting entry to relocate"
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het wijzigen van het URL-adres"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2000
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Relocate Path %1"
msgstr "Wijzigen van pad %1"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2014 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1632
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1876
#, kde-format
msgid "Invalid url given!"
msgstr "Ongeldig URL-adres gegeven!"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2015
#, kde-format
msgid "Relocate path %1"
msgstr "URl-adres wijzigen van pad %1"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2038
#, kde-format
msgid "Cannot import into multiple targets"
msgstr "Kan niet naar meerdere bestemmingen importeren"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2052
#, kde-format
msgid "Import files from folder"
msgstr "Bestanden uit map importeren"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2054
#, kde-format
msgid "Import file"
msgstr "Bestand importeren"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2076
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Log"
msgstr "Import-log"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2134
#, kde-format
msgid "Could not retrieve repository of working copy."
msgstr "Kan de repository van werkkopie niet openen."
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2143
#, kde-format
msgid "Only in working copy possible."
msgstr "Alleen mogelijk in werkkopie."
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2143
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2147
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2152
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2147
#, kde-format
msgid "Only on single folder possible"
msgstr "Alleen mogelijk met een enkele map"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2152
#, kde-format
msgid "Sorry - internal error"
msgstr "Helaas - interne fout"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2216
#, kde-format
msgid "Hold Ctrl key while click on selected item for unselect"
msgstr ""
"Houd Ctrl-toets ingedrukt tijdens het klikken op een item om selectie "
"ongedaan te maken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_LogTreeView)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2219 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:114
#: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:148
#, kde-format
msgid "See context menu for more actions"
msgstr "Meer opties in het contextmenu"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2222
#, kde-format
msgid "Click for navigate"
msgstr "Controleren op navigatie"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2225
#, kde-format
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2347
#, kde-format
msgid "Could not retrieve repository."
msgstr "Kan de repository niet openen."
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2377
#, kde-format
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2377
#, kde-format
msgid "Edit property recursively"
msgstr "Eigenschap recursief bewerken"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MergeDlg)
#: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:14
#, kde-format
msgid "MergeSettings"
msgstr "MergeSettings"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcOneLabel)
#: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:22
#, kde-format
msgid "Source 1:"
msgstr "Bron 1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcTwoLabel)
#: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:38
#, kde-format
msgid "Source 2:"
msgstr "Bron 2:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutLabel)
#: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:54
#, kde-format
msgid "Output to:"
msgstr "Uitvoeren naar:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_MergeParameter)
#: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:72
#, kde-format
msgid "Merge parameter"
msgstr "Merge parameter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCheck)
#: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:90
#, kde-format
msgid "Recursive"
msgstr "Recursief"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck)
#: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:103
#, kde-format
msgid "Handle unrelated as related items"
msgstr "Ongerelateerde items behandelen als gerelateerde items"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck)
#: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:106
#, kde-format
msgid "Ignore ancestry"
msgstr "Afkomst negeren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ForceCheck)
#: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:113
#, kde-format
msgid "Force delete on modified/unversioned items"
msgstr ""
"Forceer het verwijderen van veranderde items/ items buiten versie beheer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_Reintegrate)
#: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:126
#, kde-format
msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes"
msgstr "In een keer alle veranderingen van de URL-bron ophalen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Reintegrate)
#: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:132
#, kde-format
msgid "Reintegrate merge"
msgstr "Reintegrate merge"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_DryCheck)
#: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:139
#, kde-format
msgid "Just dry run without modifications"
msgstr "Uitvoeren als test zonder wijzigingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DryCheck)
#: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:142
#, kde-format
msgid "Dry run"
msgstr "Test run"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
#: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:152
#, kde-format
msgid "Only write mergeinfo"
msgstr "Alleen samenvoeg-info schrijven"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
#: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:155
#, kde-format
msgid ""
"The merge is not actually performed, but the mergeinfo for the revisions "
"which would have been merged is recorded in the working copy"
msgstr ""
"Het samenvoegen is niet uitgevoerd, maar de samenvoeg-informatie voor de "
"revisies, die zouden worden samengevoegd, is opgenomen in de werk-kopie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecordOnly)
#: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:158
#, kde-format
msgid "Record only"
msgstr "Alleen registreren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useExternMerge)
#: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:165
#, kde-format
msgid "Use external merge not Subversion's merge"
msgstr "Externe samenvoeging gebruiken, niet die van Subversion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useExternMerge)
#: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:168
#, kde-format
msgid "Use external merge"
msgstr "Externe samenvoeging gebruiken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev)
#: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:175
#, kde-format
msgid ""
"If checked, allow merge into mixed revision working copy, otherwise raises "
"error in that case"
msgstr ""
"Indien geactiveerd, sta samenvoegen toe in gemengde revisiewerkkopie, laat "
"anders een fout zien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev)
#: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:179
#, kde-format
msgid ""
"Merge into mixed revision\n"
"working copy"
msgstr ""
"Samenvoegen in gemengde\n"
"revisiewerkkopie"
#: src/svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter Merge Range"
msgstr "Voer het bereik van de samenvoeging in"
#: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:184
#, kde-format
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: src/svnfrontend/models/logmodelhelper.cpp:43
#, kde-format
msgid "%1 at revision %2"
msgstr "%1 bij revisie %2"
#: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:312
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:736
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:314
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:316
#, kde-format
msgid "Last changed Revision"
msgstr "Revisie laatste wijziging"
#: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:318
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:795
#, kde-format
msgid "Last author"
msgstr "Laatste auteur"
#: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:320
#, kde-format
msgid "Last change date"
msgstr "Datum laatste wijziging"
#: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:322
#, kde-format
msgid "Locked by"
msgstr "Vergrendeld door"
#: src/svnfrontend/opencontextmenu.cpp:60
#, kde-format
msgid "Other..."
msgstr "Overige..."
#: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:89
#, kde-format
msgid "Undelete property"
msgstr "Eigenschapverwijdering ongedaan maken"
#: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:91
#, kde-format
msgid "Delete property"
msgstr "Eigenschap verwijderen"
#: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:98
#, kde-format
msgid "Missing SVN link"
msgstr "Ontbrekende SVN-koppeling"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg)
#: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "View and modify properties"
msgstr "Eigenschappen bekijken en wijzigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd)
#: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:39
#, kde-format
msgid "Add Property"
msgstr "Eigenschap toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbModify)
#: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:46
#, kde-format
msgid "Modify Property"
msgstr "Eigenschap bewerken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
#: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:53
#, kde-format
msgid "Delete Property"
msgstr "Eigenschap verwijderen"
#: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:195
#, kde-format
msgid "%p% of %1"
msgstr "%p van %1"
#: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:203
#, kde-format
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 van %2"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:186
#, kde-format
msgid "Finished"
msgstr "Beëindigd"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:332
#, kde-format
msgid "Got no logs"
msgstr "Geen loggegevens gevonden"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:457
#, kde-format
msgid "Got no info."
msgstr "Geen informatie gevonden."
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:494
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "History of %1"
msgstr "Geschiedenis van %1"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Annotate"
msgstr "Aantekening"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:537
#, kde-format
msgid "Annotate lines - hit Cancel for abort"
msgstr "Regels aantekenen - druk op Annuleren om af te breken"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:545
#, kde-format
msgid "Got no annotate"
msgstr "Geen aantekening gevonden"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:564
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Content Get"
msgstr "Inhoud krijgt"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:564
#, kde-format
msgid "Getting content - hit Cancel for abort"
msgstr "Inhoud wordt opgehaald - druk op Annuleren om af te breken"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:571
#, kde-format
msgid "Error getting content"
msgstr "Fout bij het ophalen van de inhoud"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584
#, kde-format
msgid "Error while open temporary file"
msgstr "Tijdelijk bestand openen lukte niet"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Content of %1"
msgstr "Inhoud van %1"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:634
#, kde-format
msgid "Got no content."
msgstr "Geen inhoud gevonden."
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:658
#, kde-format
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Voer een naam in voor de map:"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:697
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:697
#, kde-format
msgid "Retrieving information - hit Cancel for abort"
msgstr "Informatie wordt opgehaald - druk op Annuleren om af te breken"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:739
#, kde-format
msgid "URL"
msgstr "URL-adres"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:741
#, kde-format
msgid "Canonical repository URL"
msgstr "Canonieke repository-URL"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:744
#, kde-format
msgid "Checksum"
msgstr "Checksum"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:747
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:750
#, kde-format
msgid "Absent"
msgstr "Afwezig"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:753
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:756
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Map"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:760 src/svnfrontend/svnactions.cpp:789
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:765
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:774
#, kde-format
msgid "Schedule"
msgstr "Schema"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:777
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:780
#, kde-format
msgid "Addition"
msgstr "Toevoeging"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:783
#, kde-format
msgid "Deletion"
msgstr "Verwijdering"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:793
#, kde-format
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:797
#, kde-format
msgid "Last committed"
msgstr "Laatst vastgelegd"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:799
#, kde-format
msgid "Last revision"
msgstr "Laatste revisie"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:801
#, kde-format
msgid "Content last changed"
msgstr "Inhoud laatst gewijzigd"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:805
#, kde-format
msgid "Property last changed"
msgstr "Laatst gewijzigde eigenschap"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:808
#, kde-format
msgid "New version of conflicted file"
msgstr "Nieuwste versie van conflicterend bestand"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:811
#, kde-format
msgid "Property reject file"
msgstr "Eigenschap bestand verwerpen"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:816
#, kde-format
msgid "Copy from URL"
msgstr "Kopiëren van URL-adres"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:819 src/svnfrontend/svnactions.cpp:829
#, kde-format
msgid "Lock token"
msgstr "Vergrendelteken"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:820 src/svnfrontend/svnactions.cpp:830
#, kde-format
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:821 src/svnfrontend/svnactions.cpp:831
#, kde-format
msgid "Locked on"
msgstr "Vergrendeld op"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:824 src/svnfrontend/svnactions.cpp:834
#, kde-format
msgid "Lock comment"
msgstr "Commentaar vergrendelen"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:882
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Infolist"
msgstr "Informatielijst"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:921
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Applying Properties"
msgstr "Eigenschappen toepassen"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:921
#, kde-format
msgid "<center>Applying<br/>hit cancel for abort</center>"
msgstr "<center>Bezig met toepassen van<br/>annuleren voor afbreken</center>"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:960
#, kde-format
msgid "Could not change to folder %1\n"
msgstr "Kon niet naar map %1 gaan\n"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:979
#, kde-format
msgid "Not commit because networking is disabled"
msgstr "Commit kan niet omdat het netwerk niet gebruikt mag worden"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1001 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2339
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Status / List"
msgstr "Status / Lijst"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1001 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2339
#, kde-format
msgid "Creating list / check status"
msgstr "Lijst wordt aangemaakt / status controleren"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1024
#, kde-format
msgid "Delete and Commit"
msgstr "Wissen en vastleggen"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1026
#, kde-format
msgid "Add and Commit"
msgstr "Toevoegen en vastleggen"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1057
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit"
msgstr "Commit"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1057
#, kde-format
msgid "Commit - hit Cancel for abort"
msgstr "Commit - druk op Annuleren om af te breken "
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1083
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Downloading"
msgstr "Downloaden"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1083
#, kde-format
msgid "Download - hit Cancel for abort"
msgstr "Downloaden - druk op Annuleren om af te breken"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1110
#, kde-format
msgid "Can not do this diff because networking is disabled."
msgstr "Kan diff niet uitvoeren omdat het netwerk niet gebruikt mag worden."
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1158
#, kde-format
msgid "Both entries seems to be the same, can not diff."
msgstr ""
"Beide items lijken hetzelfde te zijn, een diff kan daarom niet gemaakt "
"worden."
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1223
#, kde-format
msgid "Diff-process could not started, check command."
msgstr "Kon het diff-proces niet starten, controleer het commando."
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1267 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1320
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Diffing"
msgstr "Verschil bepalen"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1267
#, kde-format
msgid "Diffing - hit Cancel for abort"
msgstr "Verschil bepalen - druk op Annuleren om af te breken"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1280 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1329
#, kde-format
msgid "No difference to display"
msgstr "Geen verschillen"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1320
#, kde-format
msgid "Diffing - hit cancel for abort"
msgstr "Verschil bepalen - druk op annuleren om af te breken"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1378
#, kde-format
msgid "Display process could not started, check command."
msgstr "Weergaveproces kon niet gestart worden, controleer de opdracht."
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1391
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Diff Display"
msgstr "Verschilweergave"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1440
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Making update"
msgstr "Bijwerken uitvoeren"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1440
#, kde-format
msgid "Making update - hit Cancel for abort"
msgstr "Bijwerken wordt uitgevoerd - druk op Annuleren om af te breken"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1529
#, kde-format
msgid "Which files or directories should I add?"
msgstr "Welke bestanden of mappen moeten toegevoegd worden?"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1536
#, kde-format
msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is versioned - break.</center>"
msgstr ""
"<center>Het item <br/>%1<br/> valt onder het versiebeheer - afbreken.</"
"center>"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1565
#, kde-format
msgid "Delete from repository"
msgstr "Uit repository verwijderen"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1614
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export a Repository"
msgstr "Een repository exporteren"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1614
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Checkout a Repository"
msgstr "Een repository uitchecken"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1633
#, kde-format
msgid "Export repository"
msgstr "Repository exporteren"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1660
#, kde-format
msgid "Exporting a file?"
msgstr "Een bestand exporteren?"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1660
#, kde-format
msgid "Checking out a file?"
msgstr "Bestand uitchecken?"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1706
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1706
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Checkout"
msgstr "Uitchecken"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1706
#, kde-format
msgid "Exporting"
msgstr "Bezig met exporteren"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1706
#, kde-format
msgid "Checking out"
msgstr "Bezig met uitchecken"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1742
#, kde-format
msgid "<center>The entry<br/>%1<br/>is not versioned - break.</center>"
msgstr ""
"<center>Het item <br/>%1<br/> valt niet onder het versiebeheer - afbreken.</"
"center>"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1774
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Revert"
msgstr "Ongedaan maken (revert)"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1774
#, kde-format
msgid "Reverting items"
msgstr "Items worden teruggedraaid"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1804 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1866
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Switch URL"
msgstr "URL-adres wisselen"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1804
#, kde-format
msgid "Switching URL"
msgstr "URL-adres wordt omgewisseld"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1824
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Relocate Repository"
msgstr "Repository verplaatsen"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1824
#, kde-format
msgid "Relocate repository to new URL"
msgstr "URL-adres van repository wijzen naar nieuw URL-adres"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1847
#, kde-format
msgid "Can only switch one item at time"
msgstr "Er kan maar één item tegelijkertijd geswitcht worden"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1853
#, kde-format
msgid "Error getting entry to switch"
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het switchen van een item"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1877
#, kde-format
msgid "Switch URL"
msgstr "URL-adres wisselen"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1895
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cleanup"
msgstr "Opruimen (cleanup)"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1895
#, kde-format
msgid "Cleaning up folder"
msgstr "Map wordt opgeruimd"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1912
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Resolve"
msgstr "Oplossen (resolve)"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1912
#, kde-format
msgid "Marking resolved"
msgstr "Wordt gemarkeerd als opgelost"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1944
#, kde-format
msgid "Could not retrieve conflict information - giving up."
msgstr "Kan informatie over konflicten krijgen - ik geef het op."
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1971
#, kde-format
msgid "Resolve-process could not started, check command."
msgstr ""
"Het proces voor het oplossen kon niet gestart worden, controleer het "
"commando."
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1983
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1983
#, kde-format
msgid "Importing items"
msgstr "Items worden geïmporteerd"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2007
#, kde-format
msgid "Nothing to merge."
msgstr "Niets om samen te voegen."
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2011
#, kde-format
msgid "No destination to merge."
msgstr "Geen doel voor het samenvoegen."
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2030
#, kde-format
msgid "Both sources must be same type."
msgstr "Beide bronnen dienen van hetzelfde type te zijn."
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2037
#, kde-format
msgid "Target for merge must same type like sources."
msgstr ""
"Het doel van de samenvoeging dient hetzelfde type te zijn als de bronnen."
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2060
#, kde-format
msgid "Both entries seems to be the same, will not do a merge."
msgstr "Beide items lijken hetzelfde te zijn, ze worden niet samengevoegd."
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2124
#, kde-format
msgid "Merge process could not started, check command."
msgstr "Het samenvoeg-proces kon niet gestart worden, controleer het commando."
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2183
#, kde-format
msgid "Merging items"
msgstr "Items worden samengevoegd"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2210 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2228
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2210
#, kde-format
msgid "Moving/Rename item"
msgstr "Item verplaatsen/hernoemen"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2228
#, kde-format
msgid "Moving entries"
msgstr "Items worden verplaatst"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2248 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2263
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy / Move"
msgstr "Kopiëren / Verplaatsen"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2248 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2263
#, kde-format
msgid "Copy or Moving entries"
msgstr "Items kopiëren of verplaatsen"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2372
#, kde-format
msgid "No unversioned items found."
msgstr "Geen items buiten versiebeheer gevonden."
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2376
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Unversioned Items"
msgstr "Items buiten versiebeheer toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2379 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:163
#, kde-format
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2500
#, kde-format
msgid "Found %1 modified item"
msgid_plural "Found %1 modified items"
msgstr[0] "%1 veranderd item gevonden"
msgstr[1] "%1 veranderde items gevonden"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2530
#, kde-format
msgid "Checking for updates finished"
msgstr "Controleren voor updates voltooid"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2532
#, kde-format
msgid "There are new items in repository"
msgstr "Er zijn nieuwe items in de repository"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2602
#, kde-format
msgid "Not filling log cache because networking is disabled"
msgstr "De logcache kan niet gevuld worden, omdat het netwerk is uitgeschakeld"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2644
#, kde-format
msgid "Not checking for updates because networking is disabled"
msgstr ""
"Controleren voor updates kan niet omdat het netwerk niet gebruikt mag worden"
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2651
#, kde-format
msgid "Checking for updates started in background"
msgstr "Controle voor updates is in de achtergrond gestart"
#: src/svnfrontend/svnitem.cpp:405 src/svnfrontend/svnitem.cpp:418
#, kde-format
msgid "Not versioned"
msgstr "Niet in versiebeheer"
#: src/svnfrontend/svnitem.cpp:408
#, kde-format
msgid "Added in repository"
msgstr "Toegevoegd aan repository"
#: src/svnfrontend/svnitem.cpp:410
#, kde-format
msgid "Needs update"
msgstr "Bijwerken benodigd"
#: src/svnfrontend/svnitem.cpp:422
#, kde-format
msgid "Locally modified"
msgstr "Lokaal gewijzigd"
#: src/svnfrontend/svnitem.cpp:424
#, kde-format
msgid "Property modified"
msgstr "Eigenschap gewijzigd"
#: src/svnfrontend/svnitem.cpp:428
#, kde-format
msgid "Locally added"
msgstr "Lokaal toegevoegd"
#: src/svnfrontend/svnitem.cpp:431
#, kde-format
msgid "Missing"
msgstr "Ontbreekt"
#: src/svnfrontend/svnitem.cpp:437
#, kde-format
msgid "Replaced"
msgstr "Vervangen"
#: src/svnfrontend/svnitem.cpp:440
#, kde-format
msgid "Ignored"
msgstr "Genegeerd"
#: src/svnfrontend/svnitem.cpp:443
#, kde-format
msgid "External"
msgstr "Extern"
#: src/svnfrontend/svnitem.cpp:447
#, kde-format
msgid "Conflict"
msgstr "Conflict"
#: src/svnfrontend/svnitem.cpp:449
#, kde-format
msgid "Property conflicted"
msgstr "Eigenschap is in conflict"
#: src/svnfrontend/svnitem.cpp:453
#, kde-format
msgid "Merged"
msgstr "Samengevoegd"
#: src/svnfrontend/svnitem.cpp:456
#, kde-format
msgid "Incomplete"
msgstr "Onvolledig"
#: src/svnfrontend/svnitem.cpp:459
#, kde-format
msgid "Obstructed"
msgstr "Geblokkeerd"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogDialog)
#: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:18
#, kde-format
msgid "SVN Log"
msgstr "SVN-log"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startLabel)
#: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:31
#, kde-format
msgid "Start revision"
msgstr "Start revisie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endLabel)
#: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:41
#, kde-format
msgid "End revision"
msgstr "Laatste revisie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_goButton)
#: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:57
#, kde-format
msgid "Get Logs"
msgstr "Loggegevens ophalen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_PrevFiftyButton)
#: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:64
#, kde-format
msgid "Previous entries"
msgstr "Vorige entries"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_NextFiftyButton)
#: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:71
#, kde-format
msgid "Show from HEAD"
msgstr "Vanaf HEAD tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
#: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:168
#, kde-format
msgid "Copy from"
msgstr "Kopiëren van"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispPrevButton)
#: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:189 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:510
#, kde-format
msgid "Diff previous"
msgstr "Vorige diff"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff)
#: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:208
#, kde-format
msgid "Select second revision with right mouse button"
msgstr "Selecteer de tweede revisie met de rechter muisknop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonListFiles)
#: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:230
#, kde-format
msgid "List entries"
msgstr "Items tonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonBlame)
#: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:249 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:505
#, kde-format
msgid "Annotate"
msgstr "Aantekening"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp)
#: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:275
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Help"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbClose)
#: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:282
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "SVN Log of %1"
msgstr "SVN-log van %1"
#: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "SVN Log"
msgstr "SVN-log"
#: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:435
#, kde-format
msgid "Set version as right side of diff"
msgstr "Versie voor de rechterkant van diff"
#: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:441
#, kde-format
msgid "Set version as left side of diff"
msgstr "Versie voor de linkerkant van diff"
#: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:447
#, kde-format
msgid "Unset version for diff"
msgstr "Versie voor diff ongedaan maken"
#: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:451
#, kde-format
msgid "Revert this commit"
msgstr "Vastlegging (commit) terugdraaien"
#: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:123
#, kde-format
msgid "&Move Here"
msgstr "Hiernaartoe verplaatsen"
#: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:127
#, kde-format
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kopieer hier"
#: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:129
#, kde-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Anuleren"
#: src/urldlg.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UrlDlg)
#: src/urldlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Open repository / working copy"
msgstr "Repository / werkkopie openen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/urldlg.ui:20
#, kde-format
msgid "Open repository or working copy"
msgstr "Repository of werkkopie openen"
#~ msgid "Add property"
#~ msgstr "Eigenschap toevoegen"
#~ msgid ""
#~ "This value computes how case sensitive string ordering will made.\n"
#~ "Never overwrite the default computed value unless you know what you are "
#~ "doing."
#~ msgstr ""
#~ "Deze waarde berekent hoe hoofdlettergevoelige ordening van tekenreeksen "
#~ "zal worden gedaan.\n"
#~ "Overschrijf de standaard berekende waarde niet tenzij u weet wat u doet."
#~ msgid "Check if current locale is case sensitive or not"
#~ msgstr ""
#~ "Controleer of de huidige taaldefinitie gevoelig is voor hoofd en kleine "
#~ "letters of niet"
#~ msgid "Make operation recursive"
#~ msgstr "Bewerking recursief maken"
#~ msgid "Old version of conflicted file"
#~ msgstr "Oude versie van conflicterend bestand"
#~ msgid "Working version of conflicted file"
#~ msgstr "Werkkopie van conflicterend bestand"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Wissen"
#~ msgid " line"
#~ msgid_plural " lines"
#~ msgstr[0] "regel"
#~ msgstr[1] "regels"
#~ msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.4"
#~ msgstr ""
#~ "Repository is aangemaakt met ondersteuning voor Subversion voor versie 1.4"
#~ msgid "Compatible to Subversion prior 1.4"
#~ msgstr "Compativele Subversion tot versie 1.4"
#~ msgid "Edit property"
#~ msgstr "Eigenschap bewerken"
#~ msgid "Cannot import remote URLs"
#~ msgstr "Kan geen URL's op afstand importeren"
#~ msgid "Set/add property recursive"
#~ msgstr "Eigenschap recursief instellen/toevoegen"
#~ msgid "Modify properties"
#~ msgstr "Eigenschappen bewerken"
#~ msgid "List of properties set"
#~ msgstr "Overzicht van ingestelde eigenschappen"
#~ msgid "Target for merge must be local."
#~ msgstr "Het doel voor het samenvoegen dient lokaal te zijn."
#~ msgid "Issue-Number"
#~ msgstr "Issue-nummer"
#~ msgid "DiffMergeSettings"
#~ msgstr "DiffMerge-instellingen"
#~ msgid "RevisionButton"
#~ msgstr "Revisieknop"
#~ msgid "this long text"
#~ msgstr "deze lange tekst"
#~ msgid "/there/"
#~ msgstr "/daar/"
#~ msgid "Relocate URL"
#~ msgstr "URL-adres wijzigen (relocatie)"
#~ msgid "into KDE Wallet"
#~ msgstr "Naar KDE Portefeuillebeheer"
#~ msgid "Store password"
#~ msgstr "Wachtwoord opslaan"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr ""
#~ "_: Namen van de Vertalers\n"
#~ "Bram Schoenmakers,Ronald Stroethoff "
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "bramschoenmakers@kde.nl,stroet43@zonnet.nl "
#~ msgid "kdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
#~ msgstr "Bram Schoenmakers"
#~ msgid "kdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
#~ msgstr "bramschoenmakers@kde.nl"
#~ msgid "Send Bugreport for kdesvn"
#~ msgstr "Bugrapport verzenden voor kdesvn"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Form"
#~ msgid "<p align=\"right\">Rename</p>"
#~ msgstr "<p align=\"right\">Hernoemen</p>"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Form1"
#~ msgid "Revisiontree Settings"
#~ msgstr "Instellingen revisieboom"
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/kde-workspace/kcm_touchpad.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/kde-workspace/kcm_touchpad.po (revision 1525156)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/kde-workspace/kcm_touchpad.po (revision 1525157)
@@ -1,1261 +1,1261 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-23 03:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-28 13:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-23 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Freek de Kruijf"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "freekdekruijf@kde.nl"
#: src/backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:75
#, kde-format
msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module."
msgstr ""
"Afvragen van invoerapparaten is mislukt. Heropen deze module voor "
"instellingen."
#: src/backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:91
#, kde-format
msgid "Critical error on reading fundamental device infos for touchpad %1."
msgstr ""
"Kritische fout bij lezen van fundamentele apparaatinformatie voor touchpad "
"%1."
#: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:84
#, kde-format
msgid "Cannot connect to X server"
msgstr "Kan geen verbinding met de X-server maken"
#: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:98
#, kde-format
msgid "No touchpad found"
msgstr "Geen touchpad gevonden"
#: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:141
#, kde-format
msgid "Cannot apply touchpad configuration"
msgstr "Kan de configuratie van het touchpad niet toepassen"
#: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:155
#, kde-format
msgid "Cannot read touchpad configuration"
msgstr "Kan de configuratie van het touchpad niet lezen"
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:42
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:106
#, kde-format
msgid "Touchpad KCM"
msgstr "Touchpad KCM"
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:44
#, kde-format
msgid "System Settings module for managing your touchpad"
msgstr "Module van Systeeminstellingen voor beheer van uw touchpad"
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:46
#, kde-format
msgid "Copyright © 2016 Roman Gilg"
msgstr "Copyright © 2016 Roman Gilg"
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:49
#, kde-format
msgid "Roman Gilg"
msgstr "Roman Gilg"
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:50
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:117
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Ontwikkelaar"
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"Error while loading values. See logs for more information. Please restart "
"this configuration module."
msgstr ""
"Fout bij laden van waarden. Zie logs voor meer informatie. Start deze "
"configuratiemodule opnieuw."
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:121
#, kde-format
msgid "No touchpad found. Connect touchpad now."
msgstr "Geen touchpad gevonden. Maak nu een verbinding met touchpad."
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart "
"this configuration module and try again."
msgstr ""
"Kan niet alle wijzigen opslaan. Zie logs voor meer informatie. Start deze "
"configuratiemodule opnieuw."
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"Error while loading default values. Failed to set some options to their "
"default values."
msgstr ""
"Fout bij laden van standaard waarden. Enige opties konden niet ingesteld "
"worden op hun standaard waarden."
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart "
"this configuration module."
msgstr ""
"Fout bij toevoegen van nieuw verbonden apparaat. Maak opnieuw verbinding en "
"start deze configuratiemodule opnieuw."
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:198
#, kde-format
msgid "Touchpad disconnected. Closed its setting dialog."
msgstr ""
"Verbinding met touchpad verbroken. Zijn instellingendialoog.is gesloten."
#: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:200
#, kde-format
msgid "Touchpad disconnected. No other touchpads found."
msgstr "Verbinding met touchpad verbroken. Geen andere touchpads gevonden."
#: src/kcm/xlib/testarea.cpp:32
#, kde-format
msgid "Drag me"
msgstr "Versleep mij"
#: src/kcm/xlib/testbutton.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Mouse button"
msgid "Left button"
msgstr "Linker muisknop"
#: src/kcm/xlib/testbutton.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Mouse button"
msgid "Right button"
msgstr "Rechter muisknop"
#: src/kcm/xlib/testbutton.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "Mouse button"
msgid "Middle button"
msgstr "Middelste muisknop"
#. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:27
#, kde-format
msgctxt "Emulated mouse button"
msgid "No action"
msgstr "Geen actie"
#. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:30
#, kde-format
msgctxt "Emulated mouse button"
msgid "Left button"
msgstr "Linker muisknop"
#. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:33
#, kde-format
msgctxt "Emulated mouse button"
msgid "Middle button"
msgstr "Middelste muisknop"
#. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:36
#, kde-format
msgctxt "Emulated mouse button"
msgid "Right button"
msgstr "Rechter muisknop"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:285
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "All edges"
msgstr "Alle randen"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:288
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Top edge"
msgstr "Bovenrand"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:291
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Top right corner"
msgstr "Rechtsboven hoek"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:294
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Right edge"
msgstr "Rechter rand"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:297
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Bottom right corner"
msgstr "Rechtsonder hoek"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:300
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Bottom edge"
msgstr "Onderrand"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:303
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Bottom left corner"
msgstr "Linksonder hoek"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:306
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Left edge"
msgstr "Linker rand"
#. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters)
#: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:309
#, kde-format
msgctxt "Touchpad Edge"
msgid "Top left corner"
msgstr "Hoek linksboven"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"System Settings module, daemon and Plasma applet for managing your touchpad"
msgstr ""
"Module van Systeeminstellingen, daemon en Plasma applet voor beheer van uw "
"touchpad"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:110
#, kde-format
msgid "Copyright © 2013 Alexander Mezin"
msgstr "Copyright © 2013 Alexander Mezin"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"This program incorporates work covered by this copyright notice:\n"
"Copyright © 2002-2005,2007 Peter Osterlund"
msgstr ""
"Dit programma bevat werk dat wordt gedekt door deze opmerking over "
"copyright:\n"
"Copyright © 2002-2005,2007 Peter Osterlund"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:116
#, kde-format
msgid "Alexander Mezin"
msgstr "Alexander Mezin"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:119
#, kde-format
msgid "Thomas Pfeiffer"
msgstr "Thomas Pfeiffer"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Credits"
msgid "Usability, testing"
msgstr "Bruikbaarheid, testen"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:120
#, kde-format
msgid "Alex Fiestas"
msgstr "Alex Fiestas"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Credits"
msgid "Helped a bit"
msgstr "Heeft een beetje geholpen"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:121
#, kde-format
msgid "Peter Osterlund"
msgstr "Peter Osterlund"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Credits"
msgid "Developer of synclient"
msgstr "Ontwikkelaar van synclient"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:122
#, kde-format
msgid "Vadim Zaytsev"
msgstr "Vadim Zaytsev"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:122
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Credits"
msgid "Testing"
msgstr "Testen"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:123
#, kde-format
msgid "Violetta Raspryagayeva"
msgstr "Violetta Raspryagayeva"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"Active settings don't match saved settings.\n"
"You currently see saved settings."
msgstr ""
"Actieve instellingen komen niet overeen met opgeslagen instellingen.\n"
"U ziet nu de opgeslagen instellingen."
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:147
#, kde-format
msgid "Show active settings"
msgstr "Actieve instellingen tonen"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:195
#, kde-format
msgid "These settings won't take effect in the testing area"
msgstr "Deze instellingen zullen geen effect hebben in het testgebied"
#: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:204
#, kde-format
msgid "Enable/Disable Touchpad"
msgstr "Touchpad in-/uitschakelen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KdedForm)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:14
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enable/Disable Touchpad"
msgstr "Touchpad in-/uitschakelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureShortcutsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureNotificationsButton)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:35 src/kcm/xlib/ui/kded.ui:146
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configureren..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:47
#, kde-format
msgid "Keyboard shortcuts:"
msgstr "Sneltoetsen:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_DisableOnKeyboardActivity)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:60
#, kde-format
msgid "Disable touchpad when typing"
msgstr "Touchpad uitschakelen bij typen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:75
#, kde-format
msgid "Timeout:"
msgstr "Tijdslimiet:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_KeyboardActivityTimeoutMs)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"If there was no keyboard activity for more than specified\n"
"number of milliseconds, touchpad will be enabled again"
msgstr ""
"Als er geen toetsenbordactiviteit is voor meer dan het gespecificeerde\n"
"aantal milliseconden, zal het touchpad weer ingeschakeld worden"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_LockedDragTimeout)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxTapTime)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxDoubleTapTime)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_SingleTapTimeout)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_KeyboardActivityTimeoutMs)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:98 src/kcm/xlib/ui/tap.ui:306
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:401 src/kcm/xlib/ui/tap.ui:439
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:458
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OnlyDisableTapAndScrollOnKeyboardActivity)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:106
#, kde-format
msgid ""
"Disable click emulation and scrolling.\n"
"You will be still able to move pointer using touchpad and perform clicks "
"with hardware buttons."
msgstr ""
"Klikemulatie en schuiven uitschakelen.\n"
"U zult nog steeds in staat zijn de aanwijzer te verplaatsen met het touchpad "
"en kunnen klikken met de echte knoppen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OnlyDisableTapAndScrollOnKeyboardActivity)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:109
#, kde-format
msgid "Disable taps and scrolling only"
msgstr "Alleen tikken en schuiven uitschakelen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_DisableWhenMousePluggedIn)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:119
#, kde-format
msgid "Disable touchpad when mouse is plugged in"
msgstr "Touchpad uitschakelen wanneer een muis in ingeplugd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notificationsLabel)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:136
#, kde-format
msgid "Notifications:"
msgstr "Meldingen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ignoredDevLabel)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:158
#, kde-format
msgid "Ignored devices:"
msgstr "Genegeerde apparaten:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, kcfg_MouseBlacklist)
#: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:169
#, kde-format
msgid ""
"Some devices might be incorrectly treated as a mouse.\n"
"You can add them to this list so that they will be ignored when they're "
"plugged in."
msgstr ""
"Sommige apparaten kunnen onjuist behandeld worden als een muis.\n"
"U kunt ze aan deze lijst toevoegen zodat ze genegeerd worden wanneer ze "
"ingeplugd worden."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PointerMotionForm)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:14
#, kde-format
msgid "Pointer Motion"
msgstr "Beweging van aanwijzer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:20
#, kde-format
msgctxt "Mouse pointer motion parameters"
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:29
#, kde-format
msgctxt "Minimum pointer movement speed"
msgid "Minimum:"
msgstr "Minimum:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CustomSlider, kcfg_MinSpeed)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:39
#, kde-format
msgid "Minimum pointer speed"
msgstr "Minimale snelheid van aanwijzer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:52
#, kde-format
msgctxt "Maximum pointer movement speed"
msgid "Maximum:"
msgstr "Maximum:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CustomSlider, kcfg_MaxSpeed)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:62
#, kde-format
msgid "Maximum pointer speed"
msgstr "Maximale snelheid van aanwijzer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:75
#, kde-format
msgctxt "Pointer acceleration"
msgid "Acceleration:"
msgstr "Versnelling:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CustomSlider, kcfg_AccelFactor)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:85
#, kde-format
msgid "Acceleration factor for normal pointer movements"
msgstr "Versnellingsfactor voor normale bewegingen van de aanwijzer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:101
#, kde-format
msgctxt "Pointer motion"
msgid "Pressure-Dependent Motion"
msgstr "Drukafhankelijke beweging"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:113
#, kde-format
msgctxt "Pressure-dependent pointer motion"
msgid "Minimum pressure:"
msgstr "Minimale druk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:123
#, kde-format
msgctxt "Pressure-dependent pointer motion"
msgid "Minimum factor:"
msgstr "Minimale factor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:133
#, kde-format
msgctxt "Pressure-dependent pointer motion"
msgid "Maximum pressure:"
msgstr "Maximale druk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:143
#, kde-format
msgctxt "Pressure-dependent pointer motion"
msgid "Maximum factor:"
msgstr "Maximale factor:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PressureMotionMinZ)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:153
#, kde-format
msgid "Finger pressure at which minimum pressure motion factor is applied"
msgstr ""
"Vingerdruk waarbij de minimale factor voor beweging met druk wordt toegepast"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PressureMotionMaxZ)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:166
#, kde-format
msgid "Finger pressure at which maximum pressure motion factor is applied"
msgstr ""
"Vingerdruk waarbij de maximale factor voor beweging met druk wordt toegepast"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_PressureMotionMinFactor)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:179
#, kde-format
msgid "Lowest setting for pressure motion factor"
msgstr "Laagste instelling van de factor voor beweging met druk"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_PressureMotionMaxFactor)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:189
#, kde-format
msgid "Greatest setting for pressure motion factor"
msgstr "Hoogste instelling van de factor voor beweging met druk"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:202
#, kde-format
msgctxt "Pointer motion"
msgid "Noise Cancellation"
msgstr "Ruisonderdrukking"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:214
#, kde-format
msgctxt "Noise cancellation"
msgid "Vertical:"
msgstr "Verticaal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:224
#, kde-format
msgctxt "Noise cancellation"
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontaal:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_VertHysteresis)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:234
#, kde-format
msgid ""
"The minimum vertical hardware distance required to generate motion events"
msgstr ""
"De minimaal vereiste verticale echte afstand om bewegingsgebeurtenissen te "
"genereren"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_VertHysteresis)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_HorizHysteresis)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:243 src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:259
#, kde-format
msgid " units"
msgstr " eenheden"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HorizHysteresis)
#: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:250
#, kde-format
msgid ""
"The minimum horizontal hardware distance required to generate motion events"
msgstr ""
"De minimaal vereiste horizontale echte afstand om bewegingsgebeurtenissen te "
"genereren"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ScrollForm)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:14
#, kde-format
msgid "Scrolling"
msgstr "Schuiven"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:28
#, kde-format
msgid "Edge scrolling:"
msgstr "Schuiven aan de randen:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_VertEdgeScroll)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:38
#, kde-format
msgid "Enable vertical scrolling when dragging along the right edge"
msgstr "Verticaal schuiven inschakelen bij vegen langs de rechter rand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_VertEdgeScroll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_VertTwoFingerScroll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertVertScroll)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:41 src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:61
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:81
#, kde-format
msgctxt "Scrolling direction"
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HorizEdgeScroll)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:48
#, kde-format
msgid "Enable horizontal scrolling when dragging along the bottom edge"
msgstr "Horizontaal schuiven inschakelen bij vegen langs de onderrand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HorizEdgeScroll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HorizTwoFingerScroll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertHorizScroll)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:51 src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:71
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:91
#, kde-format
msgctxt "Scrolling direction"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_VertTwoFingerScroll)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"Enable vertical scrolling when dragging with two fingers anywhere on the "
"touchpad"
msgstr "Verticaal schuiven inschakelen bij vegen langs de rechter rand"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HorizTwoFingerScroll)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:68
#, kde-format
msgid ""
"Enable horizontal scrolling when dragging with two fingers anywhere on the "
"touchpad"
msgstr ""
"Horizontaal schuiven inschakelen bij vegen met twee vingers ergens op het "
"touchpad"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InvertVertScroll)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:78
#, kde-format
msgid "Reverse vertical scrolling"
msgstr "Omgekeerd verticaal schuiven"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InvertHorizScroll)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:88
#, kde-format
msgid "Reverse horizontal scrolling"
msgstr "Omgekeerd horizontaal schuiven"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:98
#, kde-format
msgid "Two-finger scrolling:"
msgstr "Schuiven met twee vingers:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:108
#, kde-format
msgid "Reverse scrolling:"
msgstr "Omgekeerd schuiven:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:126
#, kde-format
msgctxt "Touchpad - Scrolling"
msgid "Scrolling Distance"
msgstr "Schuifafstand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:138
#, kde-format
msgctxt "Scrolling distance"
msgid "Vertical:"
msgstr "Verticaal:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_VertScrollDelta)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_HorizScrollDelta)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:148 src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:177
#, kde-format
msgid "Move distance of the finger for a scroll event"
msgstr "Verplaatsingsafstand van de vinger voor een schuifgebeurtenis"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_MaxTapMove)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_VertScrollDelta)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_HorizScrollDelta)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:157 src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:186
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:417
#, kde-format
msgid " mm"
msgstr " mm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:167
#, kde-format
msgctxt "Scrolling distance"
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontaal:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_Coasting)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:199
#, kde-format
msgid ""
"Continue scrolling after the finger is released from the edge of the touchpad"
msgstr ""
"Ga door met schuiven nadat de vinger is vrijgekomen van de rand van het "
"touchpad"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Coasting)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:202
#, kde-format
msgctxt "Touchpad - Scrolling"
msgid "Coasting"
msgstr "Afrollen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:217
#, kde-format
msgctxt "Coasting"
msgid "Minimum speed:"
msgstr "Minimale snelheid"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingSpeed)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:227
#, kde-format
msgid ""
"Your finger needs to produce this many scrolls per second in order to start "
"coasting"
msgstr ""
"Uw vinger moet zoveel keer per seconde vegen om te beginnen met afrollen"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingSpeed)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:233
#, kde-format
msgid " scrolls/sec"
msgstr " vegen/sec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:240
#, kde-format
msgctxt "Coasting"
msgid "Deceleration:"
msgstr "Vertragen:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingFriction)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:250
#, kde-format
msgid "Number of scrolls/second² to decrease the coasting speed"
msgstr "Aantal vegen/seconde² om de afrolsnelheid te vertragen"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingFriction)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:256
#, kde-format
msgid " scrolls/sec²"
msgstr " vegen/sec²"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:263
#, kde-format
msgid "Corner coasting:"
msgstr "Afrollen in de hoek:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CornerCoasting)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:273
#, kde-format
msgid ""
"Enable edge scrolling to continue while the finger stays in an edge corner"
msgstr ""
"Schakel randschuiven in om door te gaan terwijl de vinger in een hoek aan de "
"rand blijft"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CornerCoasting)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:276
#, kde-format
msgctxt "Coasting"
msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_CircularScrolling)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:288
#, kde-format
msgid ""
"Scrolling is engaged when a drag starts in the given trigger region.\n"
"Moving your finger in clockwise circles around the center of the touchpad\n"
"will scroll down and counter clockwise motion will scroll up"
msgstr ""
"Schuiven wordt gedaan wanneer een veeg begint in het gegeven startgebied.\n"
"Uw vinger rechtsom rond het midden van het touchpad draaien\n"
"zal omlaag schuiven en linksom omhoog"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_CircularScrolling)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:291
#, kde-format
msgctxt "Touchpad - Scrolling"
msgid "Circular Scrolling"
msgstr "Circulair schuiven"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:306
#, kde-format
msgctxt "Circular scrolling"
msgid "Trigger region:"
msgstr "Triggergebied:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_CircScrollTrigger)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:316
#, kde-format
msgid "Trigger region on the touchpad to start circular scrolling"
msgstr "Triggergebied op het touchpad om te beginnen met circulair schuiven"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:323
#, kde-format
msgctxt "Circular scrolling"
msgid "Angle:"
msgstr "Hoek:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_CircScrollDelta)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:345
#, kde-format
msgid "Move angle (degrees) of finger to generate a scroll event"
msgstr ""
"Verplaatsingshoek (graden) van de vinger om een schuifgebeurtenis te "
"genereren"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_CircScrollDelta)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:348
#, kde-format
msgctxt "suffix - degrees (angle)"
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:355
#, kde-format
msgid ""
"When used together with vertical scrolling, hitting the upper or lower right "
"corner will seamlessly switch over from vertical to circular scrolling"
msgstr ""
"Bij gebruik samen met verticaal schuiven, zal het aanraken van de "
"rechtsboven of -onder hoek zal zonder hapering overschakelen van verticaal "
"naar rondraaiend schuiven"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SensitivityForm)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:14
#, kde-format
msgid "Sensitivity"
msgstr "Gevoeligheid"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:20
#, kde-format
msgctxt "Touchpad"
msgid "Sensitivity"
msgstr "Gevoeligheid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:29
#, kde-format
msgid "Pressure for detecting a touch:"
msgstr "Druk voor detecteren van een aanraking:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:39
#, kde-format
msgid "Pressure for detecting a release:"
msgstr "Druk voor detecteren van een loslating:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_FingerHigh)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:49
#, kde-format
msgid ""
"When finger pressure goes above this value, the driver counts it as a touch"
msgstr ""
"Wanneer de vingerdruk boven deze waarde gaat zal het stuurprogramma dit als "
"een aanraking tellen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_FingerLow)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"When finger pressure drops below this value, the driver counts it as a "
"release"
msgstr ""
"Wanneer de vingerdruk onder deze waarde gaat zal het stuurprogramma dit als "
"een loslating tellen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_PalmDetect)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:78
#, kde-format
msgid ""
"If palm detection should be enabled. Note that this also requires hardware/"
"firmware support from the touchpad"
msgstr ""
"Als detectie van een palm ingeschakeld moet worden. merk op dat dit ook "
"ondersteuning van hardware/firmware van het touchpad vereist"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_PalmDetect)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:81
#, kde-format
msgctxt "Touchpad"
msgid "Palm Detection"
msgstr "Detectie van palm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:93
#, kde-format
msgctxt "Palm detection"
msgid "Minimum width:"
msgstr "Minimum breedte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:103
#, kde-format
msgctxt "Palm detection"
msgid "Minimum pressure:"
msgstr "Minimale druk:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PalmMinWidth)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:113
#, kde-format
msgid "Minimum finger width at which touch is considered a palm"
msgstr ""
"Minimum breedte van de vinger wanneer een aanraking als een palm wordt "
"beschouwd"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PalmMinZ)
#: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:129
#, kde-format
msgid "Minimum finger pressure at which touch is considered a palm"
msgstr ""
"Minimale druk van de vinger wanneer een aanraking als een palm wordt "
"beschouwd"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TapForm)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:14
#, kde-format
msgctxt "Touchpad gesture"
msgid "Taps"
msgstr "Tikken"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Tapping)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:28
#, kde-format
msgid "Tap to Click"
-msgstr ""
+msgstr "Tikken om te klikken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:43
#, kde-format
msgctxt "Tapping"
msgid "One finger:"
msgstr "Eén vinger:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_OneFingerTapButton)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:53
#, kde-format
msgid "Which mouse button is reported on a non-corner one-finger tap"
msgstr ""
"Welke muisknop gerapporteerd wordt bij een tik met een vinger niet in een "
"hoek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:60
#, kde-format
msgctxt "Tapping"
msgid "Two fingers:"
msgstr "Twee vingers:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_TwoFingerTapButton)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:70
#, kde-format
msgid "Which mouse button is reported on a non-corner two-finger tap"
msgstr ""
"Welke muisknop gerapporteerd wordt bij een tik met twee vingers niet in een "
"hoek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:77
#, kde-format
msgctxt "Tapping"
msgid "Three fingers:"
msgstr "Drie vingers:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_ThreeFingerTapButton)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:87
#, kde-format
msgid "Which mouse button is reported on a non-corner three-finger tap"
msgstr ""
"Welke muisknop gerapporteerd wordt bij een tik met drie vingers niet in een "
"hoek"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:107
#, kde-format
msgctxt "Touchpad"
msgid "Corners"
msgstr "Hoeken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:131
#, kde-format
msgctxt "Touchpad corner"
msgid "Top left:"
msgstr "Linksboven:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_LTCornerButton)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:144
#, kde-format
msgid "Which mouse button is reported on a left top corner tap"
msgstr "Welke muisknop gerapporteerd wordt bij een tik in de linker bovenhoek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:151
#, kde-format
msgctxt "Touchpad corner"
msgid "Bottom left:"
msgstr "Linksonder:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:164
#, kde-format
msgctxt "Touchpad corner"
msgid "Top right:"
msgstr "Rechtsboven:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_LBCornerButton)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:177
#, kde-format
msgid "Which mouse button is reported on a left bottom corner tap"
msgstr "Welke muisknop gerapporteerd wordt bij een tik in de linker onderhoek"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_RTCornerButton)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:184
#, kde-format
msgid "Which mouse button is reported on a right top corner tap"
msgstr "Welke muisknop gerapporteerd wordt bij een tik in de rechter bovenhoek"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_RBCornerButton)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:191
#, kde-format
msgid "Which mouse button is reported on a right bottom corner tap"
msgstr "Welke muisknop gerapporteerd wordt bij een tik in de rechter onderhoek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:214
#, kde-format
msgctxt "Touchpad corner"
msgid "Bottom right:"
msgstr "Rechtsonder:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_TapAndDragGesture)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:251
#, kde-format
msgid ""
"This gesture is an alternative way of dragging. It is performed by tapping "
"(touching and releasing the finger), then touching again and moving the "
"finger on the touchpad"
msgstr ""
"Dit gebaar is een alternatieve manier voor vegen. Het wordt gedaan door "
"tikken (aanraken en loslaten van de vinger), daarna opnieuw aanraken en de "
"vinger verplaatsen op het touchpad"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_TapAndDragGesture)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:254
#, kde-format
msgid "Tap-and-Drag Gesture"
msgstr "Tik-en-veeg-gebaar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_LockedDrags)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:266
#, kde-format
msgid ""
"If off, a tap-and-drag gesture ends when you release the finger. If on, the "
"gesture is active until you tap a second time, or until timeout expires"
msgstr ""
"Indien uit eindigt een tik-en-veeg-gebaar wanneer u de vinger loslaat. "
"Indien aan zal het gebaar actief zijn totdat u een tweede keep tikt of "
"totdat de tijdslimiet wordt overschreden"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_LockedDrags)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:269
#, kde-format
msgctxt "Touchpad gesture"
msgid "Locked Drags"
msgstr "Vergrendelde vegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:284
#, kde-format
msgctxt "Locked drags"
msgid "Timeout:"
msgstr "Tijdslimiet:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LockedDragTimeout)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:294
#, kde-format
msgid ""
"How long it takes (in milliseconds) for the \"Locked Drags\" mode to be "
"automatically turned off after the finger is released from the touchpad"
msgstr ""
"Hoe lang het duurt (in milliseconden) voor de modus \"Vergrendelde vegen\" "
"om automatisch uit te schakelen nadat de vinger is losgelaten van het "
"touchpad"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:325
#, kde-format
msgid "Tap Detection"
msgstr "Detectie van een tik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:340
#, kde-format
msgid "Maximum time:"
msgstr "Maximale tijd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:353
#, kde-format
msgid "Maximum finger movement:"
msgstr "Maximale verplaatsing van de vinger:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:366
#, kde-format
msgid "Maximum time for double tap:"
msgstr "Maximum tijd voor een dubbele tik:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:379
#, kde-format
msgid "Single tap timeout:"
msgstr "Tijdslimiet voor een enkele tik:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_MaxTapTime)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:389
#, kde-format
msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a tap"
msgstr "Maximum tijd (in milliseconden) voor detectie van een tik"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_MaxTapMove)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:408
#, kde-format
msgid "Maximum movement of the finger for detecting a tap"
msgstr "Maximum verplaatsing van de vinger voor het detecteren van een tap"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_MaxDoubleTapTime)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:427
#, kde-format
msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a double tap"
msgstr ""
"Maximum tijd (in milliseconden) voor het detecteren van een dubbele tap"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SingleTapTimeout)
#: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:446
#, kde-format
msgid "Timeout after a tap to recognize it as a single tap"
msgstr "Tijdslimiet na een tap om het te herkennen als een enkele tap"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/kcm/xlib/ui/testarea.ui:20
#, kde-format
msgid "Testing area"
msgstr "Testgebied"
#. i18n: ectx: property (text), widget (TestButton, pushButton)
#: src/kcm/xlib/ui/testarea.ui:29
#, kde-format
msgid "Click me"
msgstr "Klik op mij"
#: src/kded/kded.cpp:217
#, kde-format
msgid "Touchpad was disabled because a mouse was plugged in"
msgstr "Touchpad is uitgeschakeld omdat er een muis is ingeplugd"
#: src/kded/kded.cpp:221
#, kde-format
msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged"
msgstr "Touchpad was ingeschakeld omdat er een muis is uitgetrokken"
#: src/kded/kdedactions.cpp:35
#, kde-format
msgid "Enable Touchpad"
msgstr "Touchpad inschakelen"
#: src/kded/kdedactions.cpp:43
#, kde-format
msgid "Disable Touchpad"
msgstr "Touchpad uitschakelen"
#: src/kded/kdedactions.cpp:51
#, kde-format
msgid "Toggle Touchpad"
msgstr "Touchpad omschakelen"
#~ msgid "Mouse Click Emulation"
#~ msgstr "Emulatie van muisklik"
#~ msgctxt "Synaptics touchpad driver"
#~ msgid "Synaptics backend not found"
#~ msgstr "Backend Synaptics niet gevonden"
#~ msgid "Cannot read any of touchpad's properties"
#~ msgstr "Kan geen enkele eigenschap van touchpad lezen"
#~ msgid "Cannot read touchpad's capabilities"
#~ msgstr "Kan mogelijkheden van het touchpad niet lezen"
#~ msgctxt "Libinput touchpad driver"
#~ msgid "Libinput backend not found"
#~ msgstr "Backend Libinput niet gevonden"
#~ msgid "Synaptics driver is not installed (or is not used)"
#~ msgstr ""
#~ "Apparaatstuurprogramma Synaptics is niet geïnstalleerd (of wordt niet "
#~ "gebruikt)"
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/kdesdk/lokalize.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/kdesdk/lokalize.po (revision 1525156)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/kdesdk/lokalize.po (revision 1525157)
@@ -1,4510 +1,4511 @@
# translation of lokalize.po to Dutch
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the Lokalize package.
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2008, 2009.
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008, 2009.
# Antoon Tolboom <atolboo@casema.nl>, 2008.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2009.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lokalize\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-23 03:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-15 14:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-23 14:25+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Rinse de Vries - 2008,Kristof Bal - 2008/2009,Freek de Kruijf - 2009 t/m 2018"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,kristof.bal@gmail.com,freekdekruijf@kde.nl"
#. i18n: tag collection attribute text
#. i18n: tag collection attribute comment
#. i18n: tag collection attribute text
#: scripts/msgfmt.rc:3 scripts/xliff2odf.rc:3
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/msgfmt.rc:4
#, kde-format
msgid "Compile .po"
msgstr ".po compileren"
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/msgfmt.rc:4
#, kde-format
msgid "Compile .po and make it available to applications"
msgstr ".po compileren en beschikbaar maken aan toepassingen"
#: scripts/msgmerge.py:33
msgid "Gettext not found"
msgstr "Gettext niet gevonden"
#: scripts/msgmerge.py:33
msgid "Install gettext package for this feature to work"
msgstr "Installeer het gettext pakket, anders werkt deze functie niet"
#: scripts/msgmerge.py:44
msgid "Updating from templates..."
msgstr "Bijwerken vanaf sjablonen..."
#: scripts/msgmerge.py:71
msgid "Merge has been completed"
msgstr "Samenvoegen is voltooid"
#: scripts/msgmerge.py:71
msgid ""
"Merge has been completed.\n"
"Template modification time: %1 (%2 days ago)."
msgstr ""
"Samenvoegen is voltooid.\n"
"Wijzigingstijdstip van sjabloon: %1 (%2 dagen geleden)."
#: scripts/msgmerge.py:74
msgid "Merge failed."
msgstr "Samenvoegen is mislukt."
#: scripts/msgmerge.py:74
msgid ""
"Could not find template file for the merge:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kon het sjabloonbestand voor het samenvoegen niet vinden:\n"
"%1"
#. i18n: tag collection attribute text
#: scripts/msgmerge.rc:3
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/msgmerge.rc:4
#, kde-format
msgid "Update file from template"
msgstr "Bestand van sjabloon bijwerken"
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/xliff2odf.rc:4
#, kde-format
msgid "Merge into ODF"
msgstr "In ODF toevoegen"
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/xliff2odf.rc:4
#, kde-format
msgid "Generates translated version of ODF document"
msgstr "Maakt een vertaalde versie van een ODF-document aan"
#: src/alttransview.cpp:50 src/alttransview.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Alternate Translations"
msgstr "Alternatieve vertalingen"
#: src/alttransview.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"There is useful data available in Alternate Translations view.\n"
"\n"
"For Gettext PO files it displays difference between current source text and "
"the source text corresponding to the fuzzy translation found by msgmerge "
"when updating PO based on POT template.\n"
"\n"
"Do you want to show the view with the data?"
msgstr ""
"Er zijn nuttige gegevens beschikbaar in het vak Alternatieve vertalingen.\n"
"\n"
"Voor PO-bestanden uit gettext toont het verschillen tussen de huidige "
"broncodetekst en de broncodetekst overeenkomend met de onvolledige vertaling "
"gevonden door msgmerge bij bijwerken van de PO gebaseerd op het POT "
"sjabloon.\n"
"\n"
"Wilt u weergave met deze gegevens?"
#: src/alttransview.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Sometimes, if source text is changed, its translation becomes deprecated "
"and is either marked as <emphasis>needing&nbsp;review</emphasis> (i.e. "
"looses approval status), or (only in case of XLIFF file) moved to the "
"<emphasis>alternate&nbsp;translations</emphasis> section accompanying the "
"unit.</p><p>This toolview also shows the difference between current source "
"string and the previous source string, so that you can easily see which "
"changes should be applied to existing translation to make it reflect current "
"source.</p><p>Double-clicking any word in this toolview inserts it into "
"translation.</p><p>Drop translation file onto this toolview to use it as a "
"source for additional alternate translations.</p>"
msgstr ""
"<p>Soms, als de brontekst is gewijzigd, wordt de vertaling achterhaald en "
"wordt ofwel als <emphasis>Niet&nbsp;gereed</emphasis> gemarkeerd (dwz. "
"verliest de status Gereed) of (alleen in het geval van een XLIFF-bestand) "
"verplaatst naar de sectie <emphasis>Alternatieve&nbsp;vertalingen</emphasis> "
"die de eenheid begeleid.</p><p>Deze hulpmiddelweergave toont ook het "
"verschil tussen de nieuwe en de vorige brontekst, zodat u gemakkelijk de "
"verschillen kunt zien en welke wijzigingen zouden moeten worden toegepast op "
"de bestaande vertaling om de huidige brontekst te representeren.</p> "
"<p>Dubbelklikken op elk woord in deze hulpmiddelweergave voegt het in de "
"vertaling toe.</p> <p>Laat het vertalingbestand vallen op deze "
"hulpmiddelweergave om het te gebruiken als extra bron voor alternatieve "
"vertalingen.</p>"
#: src/alttransview.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Origin: %1"
msgstr "Oorsprong: %1"
#: src/alttransview.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action"
msgid "Use alternate translation"
msgstr "Alternatieve vertaling gebruiken"
#: src/binunitsview.cpp:128
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "nee"
#: src/binunitsview.cpp:128
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: src/binunitsview.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: src/binunitsview.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Target"
msgstr "Doel"
#: src/binunitsview.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Approved"
msgstr "Goedgekeurd"
#: src/binunitsview.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@title toolview name"
msgid "Binary Units"
msgstr "Binaire eenheden"
#: src/binunitsview.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Set the file"
msgstr "Bestand instellen"
#: src/binunitsview.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Use source file"
msgstr "Bronbestand gebruiken"
#: src/catalog/catalog.cpp:78
#, kde-format
msgid "All supported files (*.po *.pot *.xlf *.xliff *.ts)"
msgstr "Alle ondersteunde bestanden (*.po *.pot *.xlf *.xliff *.ts)"
#: src/catalog/catalog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Gettext (*.po *.pot)"
msgstr "Gettext (*.po *.pot)"
#: src/catalog/catalog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Gettext (*.po)"
msgstr "Gettext (*.po)"
#: src/catalog/catalog.cpp:79
#, kde-format
msgid "XLIFF (*.xlf *.xliff)"
msgstr "XLIFF (*.xlf *.xliff)"
#: src/catalog/catalog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Linguist (*.ts)"
msgstr "Linguist (*.ts)"
#: src/catalog/catalog.cpp:85
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: src/catalog/catalog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Needs translation"
msgstr "Vertaling noodzakelijk"
#: src/catalog/catalog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Needs full localization"
msgstr "Volledige vertaling noodzakelijk"
#: src/catalog/catalog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Needs adaptation"
msgstr "Aanpassing noodzakelijk"
#: src/catalog/catalog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Translated"
msgstr "Vertaald"
#: src/catalog/catalog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Needs translation review"
msgstr "Nalezen van vertaling noodzakelijk"
#: src/catalog/catalog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Needs full localization review"
msgstr "Volledig nalezen van vertaling noodzakelijk"
#: src/catalog/catalog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Needs adaptation review"
msgstr "Nalopen op aanpassingen noodzakelijk"
#: src/catalog/catalog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Final"
msgstr "Eind"
#: src/catalog/catalog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Signed-off"
msgstr "Afgemeld"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Start of paired tag"
msgstr "Start van een gepaarde tag"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "End of paired tag"
msgstr "Einde van een gepaarde tag"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Stand-alone tag"
msgstr "Alleenstaande tag"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Isolated tag"
msgstr "Geïsoleerde tag"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Marker"
msgstr "Markering"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Generic group placeholder"
msgstr "Plaatshouder voor algemene groep"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Sub-flow"
msgstr "Sub-flow"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Generic placeholder"
msgstr "Algemene plaatshouder"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Start of paired placeholder"
msgstr "Start van een gepaarde plaatshouder"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "End of paired placeholder"
msgstr "Eind van een gepaarde plaatshouder"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "abbreviation"
msgstr "afkorting"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"abbreviated form: a term resulting from the omission of any part of the full "
"term while designating the same concept"
msgstr ""
"afgebroken vorm: een term die het resultaat is van het weglaten van een "
"gedeelte van de volledige term terwijl deze toch het geheel aangeeft"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"abbreviation: an abbreviated form of a simple term resulting from the "
"omission of some of its letters (e.g. 'adj.' for 'adjective')"
msgstr ""
"afkorting: een afkorting van een eenvoudige term die het resultaat is van "
"het weglaten van enige van zijn letters (bijv. 'adj.' voor 'adjectief')"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"acronym: an abbreviated form of a term made up of letters from the full form "
"of a multiword term strung together into a sequence pronounced only "
"syllabically (e.g. 'radar' for 'radio detecting and ranging')"
msgstr ""
"acroniem: een afgekorte vorm van een term die bestaat uit letters uit de "
"volledige vorm van een multiwoordterm aan elkaar geplakt in een volgorde "
"waarbij de uitspraak volgens de lettergrepen is (bijv. 'radar' voor 'radio "
"detecting and ranging')"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"appellation: a proper-name term, such as the name of an agency or other "
"proper entity"
msgstr ""
"roepnaam: een term voor een echte naam, zoals de naam van een "
"vertegenwoordiging of een andere echte eenheid"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"collocation: a recurrent word combination characterized by cohesion in that "
"the components of the collocation must co-occur within an utterance or "
"series of utterances, even though they do not necessarily have to maintain "
"immediate proximity to one another"
msgstr ""
"collocation: een herhaald voorkomende woordcombinatie die wordt "
"gekarakteriseerd doordat de componenten van de samenstelling samen moeten "
"voorkomen in een uiting of series van uitingen, zelfs als ze niet "
"noodzakelijk in elkaars nabijheid moeten zijn"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"common name: a synonym for an international scientific term that is used in "
"general discourse in a given language"
msgstr ""
"gewone naam: een synoniem van een internationale wetenschappelijke term die "
"algemeen gebruikt wordt in een bepaalde taal"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "date and/or time"
msgstr "datum en/of tijd"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"equation: an expression used to represent a concept based on a statement "
"that two mathematical expressions are, for instance, equal as identified by "
"the equal sign (=), or assigned to one another by a similar sign"
msgstr ""
"gelijkheid: een uitdrukking die gebruikt wordt om een concept te "
"vertegenwoordigen dat gebaseerd is op een bewering dat twee wiskundige "
"uitdrukkingen, bijvoorbeeld, gelijk zijn, zoals wordt weergegeven door het "
"is-teken (=), of dat de een wordt toegekend aan de ander door hetzelfde teken"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"expanded form: The complete representation of a term for which there is an "
"abbreviated form"
msgstr ""
"geëxpandeerde vorm: de volledige representatie van een term waarvoor ook een "
"afgekorte vorm bestaat"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"formula: figures, symbols or the like used to express a concept briefly, "
"such as a mathematical or chemical formula"
msgstr ""
"formule: figuren, symbolen of iets soortgelijks om een concept beknopt weer "
"te geven, zoals een wiskundige of chemische formule"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"head term: the concept designation that has been chosen to head a "
"terminological record"
msgstr ""
"hoofdterm: de conceptaanduiding die is gekozen om kop te vormen een "
"terminologisch record"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"initialism: an abbreviated form of a term consisting of some of the initial "
"letters of the words making up a multiword term or the term elements making "
"up a compound term when these letters are pronounced individually (e.g. "
"'BSE' for 'bovine spongiform encephalopathy')"
msgstr ""
"initiaalwoord: een afgekorte vorm van een term die bestaat uit enige van de "
"eerste letters van de woorden die deel zijn van een multiwoordterm of de "
"elementen van de term, die samen de samengestelde term zijn als deze "
"individueel worden uitgesproken (bijv. 'BSE' voor 'bovine spongiform "
"encephalopathy')"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"international scientific term: a term that is part of an international "
"scientific nomenclature as adopted by an appropriate scientific body"
msgstr ""
"internationale wetenschappelijke term: een term die onderdeel is van "
"internationale wetenschappelijke naamgeving zoals deze is aangenomen door "
"een toepasselijke wetenschappelijke organisatie"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"internationalism: a term that has the same or nearly identical orthographic "
"or phonemic form in many languages"
msgstr ""
"internationalisme: een term die geschreven of uitgesproken gelijk of bijna "
"gelijk is in vele talen"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"logical expression: an expression used to represent a concept based on "
"mathematical or logical relations, such as statements of inequality, set "
"relationships, Boolean operations, and the like"
msgstr ""
"logische uitdrukking: een uitdrukking om een concept te representeren dat is "
"gebaseerd op wiskundige of logische relaties, zoals een ongelijkheid, een "
"stel verhoudingen, booleaanse bewerkingen en soortgelijke"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "materials management unit: a unit to track object"
msgstr "goederenbeheerseenheid: een eenheid om een object te volgen"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "name"
msgstr "naam"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"near synonym: a term that represents the same or a very similar concept as "
"another term in the same language, but for which interchangeability is "
"limited to some contexts and inapplicable in others"
msgstr ""
"bijna-synoniem: een term die hetzelfde of of bijna hetzelfde concept "
"representeert als een term in dezelfde taal, maar waarvoor uitwisselbaarheid "
"beperkt is tot bepaalde omgevingen en niet mogelijk in andere"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"part number: a unique alphanumeric designation assigned to an object in a "
"manufacturing system"
msgstr ""
"onderdeelnummer: een unieke alfanumerieke aanduiding toegekend aan en object "
"in fabricagesysteem"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "phrase"
msgstr "frase"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"phraseological: a group of two or more words that form a unit, the meaning "
"of which frequently cannot be deduced based on the combined sense of the "
"words making up the phrase"
msgstr ""
"fraseologisch: een groep van twee of meer woorden die een eenheid vormen en "
"waarvan de betekenis vaak niet kan worden afgeleid gebaseerd op de "
"gecombineerde betekenis van de woorden die de frase vormen"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "protected: the marked text should not be translated"
msgstr "beschermd: de gemarkeerde tekst zou niet moeten worden vertaald"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"romanized form: a form of a term resulting from an operation whereby non-"
"Latin writing systems are converted to the Latin alphabet"
msgstr ""
"geromaniseerde vorm: een vorm waarbij een term het resultaat is van een "
"bewerking waarbij niet-latijnsschrijfsysteem geconverteerd wordt in het "
"Latijnse alfabet"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "segment: the marked text represents a segment"
msgstr "segment: de gemarkeerde tekst die een segment representeert"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "set phrase: a fixed, lexicalized phrase"
msgstr "ingestelde frase: een vaste gelexicaliseerde frase"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"short form: a variant of a multiword term that includes fewer words than the "
"full form of the term (e.g. 'Group of Twenty-four' for 'Intergovernmental "
"Group of Twenty-four on International Monetary Affairs')"
msgstr ""
"korte vorm: een variant van een multiwoordterm die minder woorden bevat dan "
"de volledige vorm van de term (bijv. 'Group of Twenty-four' for "
"'Intergovernmental Group of Twenty-four on International Monetary Affairs')"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"stock keeping unit: an inventory item identified by a unique alphanumeric "
"designation assigned to an object in an inventory control system"
msgstr ""
"voorraadhoudende eenheid: een item in een voorraad dat wordt geïdentificeerd "
"door een unieke alfanumerieke aanduiding die is toegekend aan een object in "
"een voorraadbeheersysteem"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "standard text: a fixed chunk of recurring text"
msgstr "standaard tekst: een vaste brok terugkerende tekst"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"symbol: a designation of a concept by letters, numerals, pictograms or any "
"combination thereof"
msgstr ""
"symbool: een aanduiding van een concept door letters, cijfers, pictogram of "
"een combinatie daarvan"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"synonym: a term that represents the same or a very similar concept as the "
"main entry term in a term entry"
msgstr ""
"synoniem: een term die dezelfde of vrijwel dezelfde betekenis heeft als de "
"hoofdterm"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"synonymous phrase: phraseological unit in a language that expresses the same "
"semantic content as another phrase in that same language"
msgstr ""
"synonieme frase: eenheid in een taal die dezelfde inhoudelijke betekenis "
"heeft als de inhoudelijke betekenis van een andere frase in dezelfde taal"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "term"
msgstr "term"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"transcribed form: a form of a term resulting from an operation whereby the "
"characters of one writing system are represented by characters from another "
"writing system, taking into account the pronunciation of the characters "
"converted"
msgstr ""
"getransscribeerde vorm: een vorm waarbij een term het resultaat is van een "
"bewerking waarbij de tekens van het ene schrijfsysteem worden "
"gerepresenteerd door karakters van het andere schrijfsysteem, waarbij het "
"rekening is gehouden met de uitspraak van de geconverteerde tekens"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"transliterated form: a form of a term resulting from an operation whereby "
"the characters of an alphabetic writing system are represented by characters "
"from another alphabetic writing system"
msgstr ""
"getranslitereerde vorm: een vorm waarbij een term het resultaat is van een "
"bewerking waarbij tekens uit het ene alfabet worden omgezet in tekens uit "
"een ander alfabet"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"truncated term: an abbreviated form of a term resulting from the omission of "
"one or more term elements or syllables (e.g. 'flu' for 'influenza')"
msgstr ""
"afgekorte term: een afgekorte vorm van een term die resulteert uit het "
"weglaten van een of meer elementen of lettergrepen van de term (bijv. 'flu' "
"voor 'influenza')"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "variant: one of the alternate forms of a term"
msgstr "variant: een van de alternatieve vormen van een term"
#: src/catalog/cmd.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Insertion"
msgstr "Invoeging"
#: src/catalog/cmd.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Deletion"
msgstr "Verwijdering"
#: src/catalog/cmd.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Approvement toggling"
msgstr "Goedkeuring omschakelen"
#: src/catalog/cmd.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Markup Insertion"
msgstr "Opmaakmarkering invoegen"
#: src/catalog/cmd.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Markup Deletion"
msgstr "Opmaakmarkering verwijderen"
#: src/catalog/cmd.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Note setting"
msgstr "Notitie instellen"
#: src/catalog/cmd.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Update/add workflow phase"
msgstr "Workflow-fase bijwerken/toevoegen"
#: src/catalog/cmd.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Translation Equivalence Setting"
msgstr "Vertalingsgelijkheid instellen"
#: src/catalog/cmd.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Remove text with markup"
msgstr "Opgemaakte tekst verwijderen"
#: src/catalog/cmd.cpp:431 src/xlifftextedit.cpp:654
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Insert text with markup"
msgstr "Opgemaakte tekst invoegen"
#: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:143
#, kde-format
msgid "separator for different-length string alternatives"
msgstr ""
"scheidingsteken voor alternatieven van tekenreeksen met verschillende lengten"
#: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"Previous source value, saved by Gettext during transition to a newer POT "
"template"
msgstr ""
"Vorige waarde van brontekst, opgeslagen door Gettext bij overgang naar een "
"nieuwer POT-sjabloon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ln)
#: src/catalog/gettextheader.cpp:652 src/nokde-stubs/welcomewidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Your name:"
msgstr "Uw naam:"
#: src/catalog/gettextheader.cpp:652
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Author name missing"
msgstr "Auteursnaam ontbreekt"
#: src/catalog/gettextheader.cpp:666
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Author email missing"
msgstr "E-mailadres van auteur ontbreekt"
#: src/catalog/gettextheader.cpp:666
#, kde-format
msgid "Your email:"
msgstr "Uw e-mailadres:"
#: src/catalog/ts/tsstorage.cpp:333
#, kde-format
msgid "Previous source value, saved by lupdate tool"
msgstr "Vorige waarde van brontekst, opgeslagen door hulpmiddel lupdate"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@title:window aka Message Tree"
msgid "Translation Units"
msgstr "Vertaaleenheden"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:90
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:238 src/project/projecttab.cpp:120
#, kde-format
msgid "Quick search..."
msgstr "Snelzoeken..."
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:91
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:240 src/project/projecttab.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Activated by Ctrl+L."
msgstr "Geactiveerd door Ctrl+L"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:91
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:240 src/project/projecttab.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Accepts regular expressions"
msgstr "Reguliere expressies accepteren"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:100
#, kde-format
msgid "options"
msgstr "opties"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:192
#, kde-format
msgid "Reset individual filter"
msgstr "Individueel filter opnieuw instellen"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:198 src/tm/tmtab.cpp:381
#, kde-format
msgid "Case insensitive"
msgstr "Hoofdletterongevoelig"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:199 src/kaider_findextension.ui:40
#, kde-format
msgid "Ignore accelerator marks"
msgstr "Sneltoetsmarkeringen negeren"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:200
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Gereed"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:201
#, kde-format
msgid "Non-ready"
msgstr "Niet gereed"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:202
#, kde-format
msgid "Non-empty"
msgstr "Niet-leeg"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:203
#, kde-format
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:204
#, kde-format
msgid "Changed since file open"
msgstr "Gewijzigd sinds openen van bestand"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:205
#, kde-format
msgid "Unchanged since file open"
msgstr "Ongewijzigd sinds openen van bestand"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:206
#, kde-format
msgid "Same in sync file"
msgstr "Hetzelfde in sync-bestand"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:207
#, kde-format
msgid "Different in sync file"
msgstr "Verschillend in sync-bestand"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:208
#, kde-format
msgid "Not in sync file"
msgstr "Niet in sync-bestand"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:209
#, kde-format
msgid "Plural"
msgstr "Meervoud"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:210
#, kde-format
msgid "Non-plural"
msgstr "Geen meervoud"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "States"
msgstr "Statussen"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Searchable column"
msgstr "Te doorzoeken kolom"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Resort and refilter on content change"
msgstr "Val terug en filter opnieuw bij wijziging van inhoud"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu all columns"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Entry"
msgstr "Tekenreeks"
#. i18nc("@title:column","ID");
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:121
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:334 src/glossary/glossary.cpp:231
#: src/tm/qamodel.cpp:103 src/tm/tmtab.cpp:81 src/tm/tmtab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@title:column Original text"
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:122
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:335 src/glossary/glossary.cpp:232
#: src/tm/tmtab.cpp:82 src/tm/tmtab.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:column Text in target language"
msgid "Target"
msgstr "Doel"
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:124 src/tm/tmtab.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Context"
msgstr "Context"
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:125
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:338 src/tm/tmtab.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Translation Status"
msgstr "Vertaalstatus"
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:197 src/editortab.cpp:1113
#: src/editortab.cpp:1319 src/tm/tmtab.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@info:status 'non-fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Ready"
msgstr "Gereed"
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:198 src/editortab.cpp:1114
#: src/editortab.cpp:1314 src/tm/tmtab.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Needs review"
msgstr "Moet worden nagekeken"
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:199 src/editortab.cpp:1112
#: src/tm/tmtab.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Untranslated"
msgstr "Onvertaald"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/common/languagelistmodel.cpp:169 src/tm/dbparams.ui:125
#, kde-format
msgid "Target language:"
msgstr "Doeltaal:"
#: src/common/termlabel.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit term"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: src/editortab.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@info:status message entry"
msgid "Current: %1"
msgstr "Huidige: %1"
#: src/editortab.cpp:169 src/editortab.cpp:873
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:787 src/project/projecttab.cpp:398
#: src/tm/tmtab.cpp:612
#, kde-format
msgctxt "@info:status message entries"
msgid "Total: %1"
msgstr "Totaal: %1"
#: src/editortab.cpp:170 src/editortab.cpp:181
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:status message entries\n"
"'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Not ready: %1"
msgstr "Niet gereed: %1"
#: src/editortab.cpp:171 src/editortab.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@info:status message entries"
msgid "Untranslated: %1"
msgstr "Onvertaald: %1"
#: src/editortab.cpp:183 src/editortab.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "percentages in statusbar"
msgid " (%1%)"
msgstr " (%1%)"
#: src/editortab.cpp:218 src/lokalizemainwindow.cpp:469
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: src/editortab.cpp:219 src/project/projecttab.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
#: src/editortab.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "Editing"
msgstr "Bewerken"
#: src/editortab.cpp:221
#, kde-format
msgid "Synchronization 1"
msgstr "Synchronisatie 1"
#: src/editortab.cpp:222
#, kde-format
msgid "Synchronization 2"
msgstr "Synchronisatie 2"
#: src/editortab.cpp:223
#, kde-format
msgid "Translation Memory"
msgstr "Vertaalgeheugen"
#. i18nc("@title actions category","Settings"), ac);
#: src/editortab.cpp:224 src/lokalizemainwindow.cpp:471
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "Glossary"
msgstr "Woordenlijst"
#: src/editortab.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert alternate translation #%1"
msgstr "Alternatieve vertaling #%1 invoegen"
#: src/editortab.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add a note"
msgstr "Een notitie toevoegen"
#: src/editortab.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert TM suggestion #%1"
msgstr "VG-suggestie #%1 invoegen"
#: src/editortab.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove TM suggestion #%1"
msgstr "VG-suggestie #%1 verwijderen"
#: src/editortab.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert term translation #%1"
msgstr "Vertaling van term #%1 invoegen"
#: src/editortab.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Define new term"
msgstr "Nieuwe term definiëren"
#: src/editortab.cpp:415
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert WebQuery result #%1"
msgstr "Resultaat #%1 van WebQuery invoegen"
#: src/editortab.cpp:456
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Phases..."
msgstr "Fasen..."
#: src/editortab.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Word count"
msgstr "Aantal woorden"
#: src/editortab.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Clear all translated entries"
msgstr "Alle vertaalde items wissen"
#: src/editortab.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge translation into OpenDocument"
msgstr "Vertalingen in OpenDocument samenvoegen"
#: src/editortab.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Change searching direction"
msgstr "Zoekrichting wijzigen"
#: src/editortab.cpp:497
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved "
"(depending on your role)"
msgid "Approved"
msgstr "Goedgekeurd"
#: src/editortab.cpp:508
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved "
"(depending on your role)"
msgid "State"
msgstr "Status"
#: src/editortab.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Approve and go to next"
msgstr "Goedkeuren en naar de volgende"
#: src/editortab.cpp:529
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Equivalent translation"
msgstr "Gelijkwaardige vertaling"
#: src/editortab.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy source to target"
msgstr "Bron naar doel kopiëren"
#: src/editortab.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Unwrap target"
msgstr "Doel ontvouwen"
#: src/editortab.cpp:552 src/filesearch/filesearchtab.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: src/editortab.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert Tag"
msgstr "Tag invoegen"
#: src/editortab.cpp:560
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert Next Tag"
msgstr "Volgende tag invoegen"
#: src/editortab.cpp:565
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Completion"
msgstr "Voltooiing"
#: src/editortab.cpp:569
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Replace with best spellcheck suggestion"
msgstr "Vervangen door beste suggestie van spellingcontrole"
#: src/editortab.cpp:577
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu entry"
msgid "&Next"
msgstr "V&olgende"
#: src/editortab.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu entry"
msgid "&Previous"
msgstr "Vo&rige"
#: src/editortab.cpp:588
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&First Entry"
msgstr "&Eerste tekenreeks"
#: src/editortab.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Last Entry"
msgstr "&Laatste tekenreeks"
#: src/editortab.cpp:600
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Entry by number"
msgstr "Tekenreeks op nummer"
#: src/editortab.cpp:602 src/project/projecttab.cpp:158
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu\n"
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Previous non-empty but not ready"
msgstr "Vorige niet-lege, maar niet gereed"
#: src/editortab.cpp:607 src/project/projecttab.cpp:161
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu\n"
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Next non-empty but not ready"
msgstr "Volgende niet-lege, maar niet gereed"
#: src/editortab.cpp:612 src/project/projecttab.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous untranslated"
msgstr "Vorige onvertaald"
#: src/editortab.cpp:617 src/project/projecttab.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next untranslated"
msgstr "Volgende onvertaald"
#: src/editortab.cpp:622 src/project/projecttab.cpp:152
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu\n"
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Previous not ready"
msgstr "Vorige niet gereed"
#: src/editortab.cpp:627 src/project/projecttab.cpp:155
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu\n"
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Next not ready"
msgstr "Volgende niet gereed"
#: src/editortab.cpp:634
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Focus the search line of Translation Units view"
msgstr "Zet de focus op de zoekregel van de vertaaleenhedenweergave"
#: src/editortab.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Bookmark message"
msgstr "Bladwijzer van tekenreeks maken"
#: src/editortab.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous bookmark"
msgstr "Vorige bladwijzer"
#: src/editortab.cpp:650
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next bookmark"
msgstr "Volgende bladwijzer"
#: src/editortab.cpp:658
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Fill in all exact suggestions"
msgstr "Alle exacte suggesties invullen"
#: src/editortab.cpp:662
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Fill in all exact suggestions and mark as fuzzy"
msgstr ""
"Alle exacte suggesties invullen en als \"niet gereed\" (fuzzy) markeren"
#: src/editortab.cpp:667
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open file for sync/merge"
msgstr "Bestand openen voor synchronisatie/samenvoegen"
#: src/editortab.cpp:668 src/editortab.cpp:725
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Open catalog to be merged into the current one / replicate base file changes "
"to"
msgstr ""
"Open de catalogus die u wilt samenvoegen met de huidige of om de wijzigingen "
"van het basisbestand naar te repliceren"
#: src/editortab.cpp:674 src/editortab.cpp:731
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous different"
msgstr "Vorig verschil"
#: src/editortab.cpp:675 src/editortab.cpp:732
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Previous entry which is translated differently in the file being merged, "
"including empty translations in merge source"
msgstr ""
"Vorige tekenreeks die anders is vertaald in de samen te voegen bestanden, "
"waaronder ook vertalingen in de bron"
#: src/editortab.cpp:684 src/editortab.cpp:739
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next different"
msgstr "Volgend verschil"
#: src/editortab.cpp:685 src/editortab.cpp:740
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Next entry which is translated differently in the file being merged, "
"including empty translations in merge source"
msgstr ""
"Volgende tekenreeks die anders is vertaald in de samen te voegen bestanden, "
"waaronder ook lege vertalingen in de bron"
#: src/editortab.cpp:693
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next different approved"
msgstr "Volgend verschil met goedkeuring"
#: src/editortab.cpp:699 src/editortab.cpp:747
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy from merging source"
msgstr "Vanuit samenvoegende bron kopiëren"
#: src/editortab.cpp:706 src/editortab.cpp:752
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy all new translations"
msgstr "Alle nieuwe vertalingen kopiëren"
#: src/editortab.cpp:707
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "This changes only empty and non-ready entries in base file"
msgstr ""
"Dit wijzigt alleen tekenreeksen in het basisbestand die leeg of niet gereed "
"zijn"
#: src/editortab.cpp:716 src/editortab.cpp:759
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to merging source"
msgstr "Vanuit samenvoegende bron kopiëren"
#: src/editortab.cpp:724
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open file for secondary sync"
msgstr "Bestand openen voor secundaire synchronisatie"
#: src/editortab.cpp:753
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "This changes only empty entries"
msgstr "Dit wijzigt alleen lege tekenreeksen"
#: src/editortab.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "editor tab name"
msgid "(recovered)"
msgstr "(hersteld)"
#: src/editortab.cpp:825 src/editortab.cpp:1002
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The document contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Het document bevat niet-opgeslagen wijzigingen.\n"
"Wilt u de wijzigingen opslaan of verwerpen?"
#: src/editortab.cpp:826 src/editortab.cpp:1003 src/editortab.cpp:1402
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:519
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: src/editortab.cpp:842 src/mergemode/mergeview.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select translation file"
msgstr "Te vertalen bestand selecteren"
#: src/editortab.cpp:925
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error opening the file %1, line: %2"
msgstr "Fout bij openen van het bestand %1, regel: %2"
#: src/editortab.cpp:926
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error opening the file %1"
msgstr "Fout bij openen van het bestand %1"
#: src/editortab.cpp:928
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error opening the file"
msgstr "Fout bij openen van bestand"
#: src/editortab.cpp:936
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save File As"
msgstr "Bestand opslaan als"
#: src/editortab.cpp:962 src/editortab.cpp:968
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Error saving the file %1\n"
"Do you want to save to another file or cancel?"
msgstr ""
"Fout bij opslaan van het bestand %1\n"
"Wilt u het onder een andere naam opslaan of het opslaan annuleren?"
#: src/editortab.cpp:964
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/editortab.cpp:979
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not perform file autosaving.\n"
"The target file was %1."
msgstr ""
"Automatisch opslaan kon niet worden gedaan.\n"
"Het doelbestand was %1."
#: src/editortab.cpp:1028
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Jump to Entry"
msgstr "Ga naar tekenreeks"
#: src/editortab.cpp:1029
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Enter entry number:"
msgstr "Tekenreeksnummer invoeren:"
#: src/editortab.cpp:1100
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Current: %1"
msgstr "Huidige: %1"
#: src/editortab.cpp:1289
#, kde-format
msgctxt "@option:check trans-unit state"
msgid "Translated"
msgstr "Vertaald"
#: src/editortab.cpp:1290
#, kde-format
msgctxt "@option:check trans-unit state"
msgid "Signed-off"
msgstr "Afgemeld"
#: src/editortab.cpp:1291
#, kde-format
msgctxt "@option:check trans-unit state"
msgid "Approved"
msgstr "Goedgekeurd"
#: src/editortab.cpp:1294
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Translation is done (although still may need a review)"
msgstr "Vertaling is gereed (hoewel nalezen nog nodig kan zijn)"
#: src/editortab.cpp:1295
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Translation has received positive review"
msgstr "Vertaling heeft een positief naleesresultaat ontvangen"
#: src/editortab.cpp:1296
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Entry is fully localized (i.e. final)"
msgstr "Tekenreeks is volledig vertaald (dwz. gereed)"
#: src/editortab.cpp:1401
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This will delete all the translations from the file.\n"
"Do you really want to clear all translated entries?"
msgstr ""
"Dit zal alle vertalingen uit het bestand verwijderen.\n"
"Wilt u alle vertaalde items wissen?"
#: src/editortab.cpp:1437
#, kde-format
msgctxt "@info words count"
msgid "Source text words: %1<br/>Target text words: %2"
msgstr "Woorden in brontekst: %1<br/>Woorden in doeltekst: %2"
#: src/editortab.cpp:1438
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Word Count"
msgstr "Aantal woorden"
#: src/editortab.cpp:1508
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Would you like to search for the source file locally or via lxr.kde.org?"
msgstr "Wilt u naar het bronbestand lokaal zoeken of via lxr.kde.org?"
#: src/editortab.cpp:1508 src/editortab.cpp:1544
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Source file lookup"
msgstr "Opzoeken in bronbestand"
#: src/editortab.cpp:1509
#, kde-format
msgid "Locally"
msgstr "Lokaal"
#: src/editortab.cpp:1521 src/editortab.cpp:1555
#, kde-format
msgid "Select project's base folder for source file lookup"
msgstr "Selecteer basismap van project voor zoeken naar bronbestand"
#: src/editortab.cpp:1543
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not find source file in the folder specified.\n"
"Do you want to change source files folder?"
msgstr ""
"Kon het bronbestand niet in de gespecificeerde map vinden.\n"
"Wilt u map met bronbestanden wijzigen?"
#: src/editortab.cpp:1545
#, kde-format
msgid "lxr.kde.org"
msgstr "lxr.kde.org"
#: src/editortab.cpp:1574
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot open the target source file: The target source file is not relative "
"to the current translation file, and there are currently no scripts loaded "
"to handle opening source files in custom paths. Refer to the Lokalize "
"handbook for script examples and how to plug them into your project."
msgstr ""
"Kan het bedoelde bronbestand niet openen: het bedoelde bronbestand is "
"relatief tot het huidige te vertalen bestand en er zijn op dit moment geen "
"scripts geladen om het openen van bronbestanden in eigen paden te "
"behandelen. Lees het handboek van Lokalize voor scriptvoorbeelden en hoe u "
"ze aan uw project kunt toevoegen."
#: src/editortab.cpp:1589
#, kde-format
msgid "Install translate-toolkit package and retry."
msgstr "Hulpmiddelkit voor vertalen installeren en opnieuw proberen."
#: src/editortab.cpp:1598
#, kde-format
msgid "Select original OpenDocument on which current XLIFF file is based"
msgstr ""
"Selecteer het originele OpenDocument waarop het huidige XLIFF-bestand is "
"gebaseerd"
#: src/editortab.cpp:1600 src/project/project.cpp:494
#, kde-format
msgid "OpenDocument files (*.odt *.ods)"
msgstr "OpenDocument bestanden (*.odt *.ods)"
#: src/editortab.cpp:1641
#, kde-format
msgid "Install python-uno package for additional functionality."
msgstr "Installeer python-uno pakket voor extra functionaliteit."
#: src/editortab.cpp:1767
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Set unit text"
msgstr "Eenheid tekst instellen"
#: src/editortab_findreplace.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: src/editortab_findreplace.cpp:547
#, kde-format
msgid ""
"Lokalize has reached end of document. Do you want to continue from start?"
msgstr "Einde van het document bereikt. Doorgaan naar het begin?"
#: src/editortab_findreplace.cpp:548 src/editortab_findreplace.cpp:554
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Spellcheck"
msgstr "Spellingcontrole"
#: src/editortab_findreplace.cpp:554
#, kde-format
msgid "Lokalize has finished spellchecking"
msgstr "Spellingcontrole voltooid"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: src/editorui.rc:4 src/lokalizemainwindowui.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: src/editorui.rc:35 src/project/projectmanagerui.rc:21
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "B&ewerken"
#. i18n: ectx: Menu (glossary)
#: src/editorui.rc:67
#, kde-format
msgid "&Glossary"
msgstr "W&oordenlijst"
#. i18n: ectx: Menu (webquery)
#: src/editorui.rc:92
#, kde-format
msgid "&WebQuery"
msgstr "&WebQuery"
#. i18n: ectx: Menu (tmquery)
#: src/editorui.rc:109
#, kde-format
msgid "Translation &Memory"
msgstr "&Vertaalgeheugen"
#. i18n: ectx: Menu (alttrans)
#: src/editorui.rc:140
#, kde-format
msgid "Alternative Translations"
msgstr "Alternatieve vertalingen"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: src/editorui.rc:158 src/project/projectmanagerui.rc:4
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ga naar"
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#: src/editorui.rc:188
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Bladwij&zers"
#. i18n: ectx: Menu (merge)
#: src/editorui.rc:195
#, kde-format
msgid "S&ync"
msgstr "S&ync"
#. i18n: ectx: Menu (mergesecondary)
#: src/editorui.rc:205
#, kde-format
msgid "&Secondary sync source"
msgstr "&Secundaire synchronisatiebron"
#. i18n: ectx: Menu (toolviews)
#: src/editorui.rc:225 src/lokalizemainwindowui.rc:46
#, kde-format
msgid "Tool&views"
msgstr "Hulpmiddelenweerga&ve"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: src/editorui.rc:248 src/filesearch/filesearchtabui.rc:10
#: src/project/projectmanagerui.rc:25 src/tm/translationmemoryrui.rc:10
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hoofdwerkbalk"
#: src/editorview.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label whether entry is fuzzy"
msgid "Not ready:"
msgstr "Niet gereed:"
#: src/editorview.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@label whether entry is untranslated"
msgid "Untranslated:"
msgstr "Onvertaald:"
#: src/editorview.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
#: src/editorview.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@info:label cursor position"
msgid "Column: %1"
msgstr "Kolom: %1"
#: src/editorview.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><b>Original String</b></p>\n"
"<p>This part of the window shows the original message\n"
"of the currently displayed entry.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Originele tekenreeks</b></p>\n"
"<p>Dit deel van het venster toont de originele tekst\n"
"van de nu getoonde tekenreeks.</p></qt>"
#: src/editorview.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plural Form %1"
msgstr "Meervoudsvorm %1"
#: src/editorview.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Unwrap"
msgstr "Ontvouwen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, querySourceLabel)
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:19 src/tm/queryoptions.ui:85
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Bron:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, querySource)
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"Search expression for source language part.\n"
"Press Ctrl+L to go to this control.\n"
"Press Enter to start the search.\n"
"Press Esc to stop the search."
msgstr ""
"Zoekuitdrukking voor het deel van de brontaal.\n"
"Druk op Ctrl+L om naar deze besturing te gaan.\n"
"Druk op Enter om te beginnen met het zoeken.\n"
"Druk op Esc om het zoeken te stoppen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queryTargetLabel)
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:39 src/tm/queryoptions.ui:95
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Doel:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, queryTarget)
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:50 src/tm/queryoptions.ui:78
#, kde-format
msgid ""
"Search expression for target language part.\n"
"Press Enter to start the search."
msgstr ""
"Zoektekst voor het deel van de doeltaal.\n"
"Druk op Enter om te beginnen met zoeken."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertTarget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSource)
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:57
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:64 src/tm/queryoptions.ui:108
#: src/tm/queryoptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Omkeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doFind)
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:71 src/tm/queryoptions.ui:190
#, kde-format
msgid "&Search"
msgstr "&Zoeken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, regEx)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRegExps)
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:78
#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:72
#, kde-format
msgid "Regular expressions"
msgstr "Reguliere expressies"
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File List"
msgstr "Bestandslijst"
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:92
#, kde-format
msgid "Drop translation files here..."
msgstr "Vertalingsbestanden hier laten vallen..."
#. i18nc("@title:column","Context");
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:337 src/tm/tmtab.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Search and replace in files"
msgstr "Zoeken en vervangen in bestanden"
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:470 src/tm/tmtab.cpp:421
#, kde-format
msgid "Copy source to clipboard"
msgstr "Bron naar klembord kopiëren"
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:476 src/tm/tmtab.cpp:427
#, kde-format
msgid "Copy target to clipboard"
msgstr "Doel naar klembord kopiëren"
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:482 src/tm/tmtab.cpp:433
#, kde-format
msgid "Open file"
msgstr "Bestand openen"
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "Search and replace in files"
msgstr "Zoeken en vervangen in bestanden"
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:804
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Mass replace"
msgstr "Massaal vervangen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:17
#, kde-format
msgid "Replace:"
msgstr "Vervangen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:24
#, kde-format
msgid "With:"
msgstr "Door:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doPreview)
#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:31
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doReplace)
#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:50
#, kde-format
msgid "Mass Replace"
msgstr "Massaal vervangen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:79
#, kde-format
msgid "Match case"
msgstr "Hoofd- kleine lettergevoelig"
#: src/glossary/glossary.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Subject Field"
msgstr "Onderwerpveld"
#: src/glossary/glossaryview.cpp:58 src/glossary/glossaryview.cpp:66
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:432 src/glossary/glossarywindow.cpp:461
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:476 src/glossary/glossarywindow.cpp:494
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Glossary"
msgstr "Woordenlijst"
#: src/glossary/glossaryview.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Translations for common terms appear here.</p><p>Press shortcut displayed "
"near the term to insert its translation.</p><p>Use context menu to add new "
"entry (tip:&nbsp;select words in original and translation fields before "
"calling <interface>Define&nbsp;new&nbsp;term</interface>).</p>"
msgstr ""
"<p>Vertalingen voor veelvoorkomende termen verschijnen hier.</p><p> Gebruik "
"de getoonde toetsencombinatie om de vertaling in te voegen.</p><p>Gebruik "
"het contextmenu om een nieuw item toe te voegen (tip:&nbsp;selecteer woorden "
"in de velden voor oorspronkelijke en vertaalde teksten voordat u op "
"<interface>Nieuwe&nbsp;term&nbsp;definiëren</interface> klikt).</p>"
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@action:button reloads glossary from disk"
msgid "Restore from disk"
msgstr "Vanaf schijf herstellen"
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reload glossary from disk, discarding any changes"
msgstr ""
"Woordenlijst opnieuw van schijf laden, waarbij eventuele wijzigingen "
"genegeerd worden"
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:518
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The glossary contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"De woordenlijst bevat niet-opgeslagen wijzigingen.\n"
"Wilt u uw wijzigingen opslaan of verwerpen?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/glossary/termedit.ui:19
#, kde-format
msgid "English synonyms (double-click to edit):"
msgstr "Engelse synoniemen (dubbelklikken om te bewerken):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEngTerm)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addTargetTerm)
#: src/glossary/termedit.ui:26 src/glossary/termedit.ui:54
#, kde-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remEngTerm)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remTargetTerm)
#: src/glossary/termedit.ui:33 src/glossary/termedit.ui:61
#, kde-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
#: src/glossary/termedit.ui:47
#, kde-format
msgid "Corresponding target language synonyms:"
msgstr "Overeenkomende synoniemen in de te vertalen taal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/glossary/termedit.ui:73
#, kde-format
msgid "Subject field:"
msgstr "Onderwerpveld:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, subjectField)
#: src/glossary/termedit.ui:80
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When adding a new item, press enter after you have typed its name for "
"changes to take effect"
msgstr ""
"Om een nieuw item toe te voegen, druk op Enter als u diens naam hebt "
"ingetypt, zodat de wijzigingen worden bekrachtigd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/glossary/termedit.ui:92
#, kde-format
msgid "Definition:"
msgstr "Definitie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/glossary/termedit.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"Note: one glossary entry corresponds exactly to one term, not word/word "
"sequence.\n"
"\n"
"That is, there may be several entries with the same word/word sequence "
"expressing different meanings."
msgstr ""
"Opmerking: een item in de woordenlijst komt exact overeen met een term, niet "
"met een woord/woord-volgorde.\n"
"\n"
"Dat wil zeggen dat er meerdere overeenkomsten met dezelfde woord/woord-"
"volgorde kunnen zijn die verschillende betekenissen hebben."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipTags)
#: src/kaider_findextension.ui:30
#, kde-format
msgid "Skip tags"
msgstr "Tags overslaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipTags)
#: src/kaider_findextension.ui:33
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Skip markup"
msgstr "Markup overslaan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
#: src/kaider_findextension.ui:43
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Ignore accelerator marks"
msgstr "Sneltoetsmarkeringen negeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_notes)
#: src/kaider_findextension.ui:54
#, kde-format
msgid "Include notes"
msgstr "Notities invoegen"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No Qt Sql modules were found. Translation memory will not work."
msgstr "Geen Qt-Sql-modules gevonden. Vertaalgeheugen zal niet werken."
#: src/lokalizemainwindow.cpp:395 src/project/project.cpp:300
#, kde-format
msgid "TM facility requires SQLite Qt module."
msgstr "VG-faciliteit vereist SQLite-Qt-module."
#: src/lokalizemainwindow.cpp:395 src/project/project.cpp:300
#, kde-format
msgid "No SQLite module available"
msgstr "Geen SQLite-module beschikbaar"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:472 src/tm/tmtab.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "Translation Memory"
msgstr "Vertaalgeheugen"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:473 src/project/projecttab.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "Project"
msgstr "Project"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:500
#, kde-format
msgid "Next tab"
msgstr "Volgend tabblad"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:503
#, kde-format
msgid "Previous tab"
msgstr "Vorig tabblad"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:506
#, kde-format
msgid "Previously active tab"
msgstr "Vorig actieve tabblad"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Glossary"
msgstr "Woordenlijst"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:516 src/nokde-stubs/lokalizesubwindowbase.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Translation memory"
msgstr "Vertaalgeheugen"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:520 src/tm/tmtab.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage translation memories"
msgstr "Vertaalgeheugens beheren"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:524
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Project overview"
msgstr "Projectoverzicht"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure project..."
msgstr "Project instellen..."
#: src/lokalizemainwindow.cpp:531
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Create software translation project..."
msgstr "Een software-vertaalproject maken"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Create OpenDocument translation project..."
msgstr "Een OpenDocument-vertaalproject maken"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open project..."
msgstr "Project openen..."
#: src/lokalizemainwindow.cpp:540
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open recent project"
msgstr "Recent project openen"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:548 src/nokde-stubs/lokalizesubwindowbase.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search and replace in files"
msgstr "Zoeken en vervangen in bestanden"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:551 src/nokde-stubs/lokalizesubwindowbase.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Find next in files"
msgstr "Zoek de volgende in bestanden"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:555
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Widget text capture"
msgstr "Vangen van widgettekst"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:725
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Error opening the following files:\n"
"\n"
msgstr ""
"Fout bij openen van de volgende bestanden:\n"
"\n"
#. i18n: ectx: Menu (project)
#: src/lokalizemainwindowui.rc:17
#, kde-format
msgid "&Project"
msgstr "&Project"
#. i18n: ectx: Menu (project_actions)
#: src/lokalizemainwindowui.rc:28
#, kde-format
msgid "&Scripts"
msgstr "&Scripts"
#: src/main.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Lokalize"
msgstr "Lokalize"
#: src/main.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"Computer-aided translation system.\n"
"Do not translate what had already been translated."
msgstr ""
"Computerondersteund vertaalsysteem.\n"
"Vertaal niet wat al reeds is vertaald."
#: src/main.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"(c) 2007-2015 Nick Shaforostoff\n"
"(c) 1999-2006 The KBabel developers"
msgstr ""
"© 2007-2015 Nick Shaforostoff\n"
"© 1999-2006 de ontwikkelaars van KBabel"
#: src/main.cpp:99
#, kde-format
msgid "Nick Shaforostoff"
msgstr "Nick Shaforostoff"
#: src/main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Google Inc."
msgstr "Google Inc."
#: src/main.cpp:100
#, kde-format
msgid "sponsored development as part of Google Summer Of Code program"
msgstr ""
"sponsorde de ontwikkeling als onderdeel van het programma Google Summer Of "
"Code"
#: src/main.cpp:101
#, kde-format
msgid "NLNet Foundation"
msgstr "Stichting NLNet"
#: src/main.cpp:101
#, kde-format
msgid "sponsored XLIFF-related work"
msgstr "heeft aan XLIFF gerelateerd werk gesponsord"
#: src/main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Translate-toolkit"
msgstr "Translate-toolkit"
#: src/main.cpp:102
#, kde-format
msgid "provided excellent cross-format converting scripts"
msgstr "leverde excellente kruisopmaakconversiescripts"
#: src/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Viesturs Zarins"
msgstr "Viesturs Zarins"
#: src/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "project tree merging translation+templates"
msgstr "vertalingen en sjablonen voor mengen van projectboomstructuren"
#: src/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Stephan Johach"
msgstr "Stephan Johach"
#: src/main.cpp:104 src/main.cpp:105 src/main.cpp:108
#, kde-format
msgid "bug fixing patches"
msgstr "diverse fouten opgelost"
#: src/main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Chusslove Illich"
msgstr "Chusslove Illich"
#: src/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Jure Repinc"
msgstr "Jure Repinc"
#: src/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "testing and bug fixing"
msgstr "tests en fouten hersteld"
#: src/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Stefan Asserhall"
msgstr "Stefan Asserhall"
#: src/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "patches"
msgstr "verbeteringen"
#: src/main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Papp Laszlo"
msgstr "Papp Laszlo"
#: src/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: src/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "XLIFF improvements"
msgstr "XLIFF-verbeteringen"
#: src/main.cpp:110
#, kde-format
msgid "Simon Depiets"
msgstr "Simon Depiets"
#: src/main.cpp:110
#, kde-format
msgid "bug fixing and improvements"
msgstr "bugreparaties en verbeteringen"
#. i18n( "Source for the merge mode" ), QLatin1String("URL")));
#: src/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Do not scan files of the project."
msgstr "Bestanden van het project niet scannen"
#: src/main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Load specified project."
msgstr "Opgegeven project laden."
#: src/main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Document to open"
msgstr "Te openen document"
#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Accept change in translation"
msgstr "Wijziging in vertaling accepteren"
#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Accept all new translations"
msgstr "Alle nieuwe vertalingen accepteren"
#: src/mergemode/mergeview.cpp:47 src/mergemode/mergeview.cpp:52
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:window that displays difference between current file and 'merge "
"source'"
msgid "Primary Sync"
msgstr "Primaire synchronisatie"
#: src/mergemode/mergeview.cpp:47 src/mergemode/mergeview.cpp:53
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:window that displays difference between current file and 'merge "
"source'"
msgid "Secondary Sync"
msgstr "Secundaire synchronisatie"
#: src/mergemode/mergeview.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Drop file to be merged into / synced with the current one here, then see "
"context menu options"
msgstr ""
"Laat hier het bestand los dat moet worden samengevoegd / gesynchroniseerd "
"met het huidige hier, bekijk daarna de items in het contextmenu"
#: src/mergemode/mergeview.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Error opening the file <filename>%1</filename> for synchronization, error "
"line: %2"
msgstr ""
"Fout bij openen van bestand <filename>%1</filename> voor synchronisatie, "
"foutregel: %2"
#: src/mergemode/mergeview.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Different entries: %1\n"
"Unmatched entries: %2"
msgstr ""
"Verschillende items: %1\n"
"Niet overeenkomende items: %2"
#: src/msgctxtview.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title toolview name"
msgid "Unit metadata"
msgstr "Metagegevens"
#: src/msgctxtview.cpp:114
#, kde-format
msgctxt ""
"@info notes to translation unit which expire when the catalog is closed"
msgid "<b>Temporary notes:</b>"
msgstr "<b>Tijdelijke notities:</b>"
#: src/msgctxtview.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info translation unit metadata"
msgid "<b>Phase:</b><br>"
msgstr "<b>Fase:</b><br>"
#: src/msgctxtview.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@info PO comment parsing"
msgid "<br><b>Files:</b><br>"
msgstr "<br><b>Bestanden:</b><br>"
#: src/msgctxtview.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info PO comment parsing"
msgid "<br><b>Context:</b><br>"
msgstr "<br><b>Context:</b><br>"
#: src/msgctxtview.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@info The pology command didn't return anything"
msgid "(empty)"
msgstr "(leeg)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
#: src/nokde-stubs/welcometab.cpp:49 src/project/prefs_project_local.ui:29
#, kde-format
msgid "Translator"
msgstr "Vertaler"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
#: src/nokde-stubs/welcometab.cpp:49 src/project/prefs_project_local.ui:34
#, kde-format
msgid "Reviewer"
msgstr "Nalezer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
#: src/nokde-stubs/welcometab.cpp:49 src/project/prefs_project_local.ui:39
#, kde-format
msgid "Approver"
msgstr "Iemand die goedkeurt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, welcomeLabel)
#: src/nokde-stubs/welcomewidget.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p align=\"center\">Welcome to Lokalize!</p><p>Drop a "
"translation file here to start editing it.</p><p>You can help translating "
"KDE into your mother language by going to <a href=\"http://l10n.kde.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">KDE "
"localization site</span></a> and contacting appropriate language team.</"
"p><p><br/></p><p><br/></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p align=\"center\">Welkom bij Lokalize!</p><p>Laat een "
"te vertalen bestand hier los om te beginnen met het te bewerken.</p><p>U "
"kunt helpen met vertalen van KDE in uw moedertaal door naar de <a href="
"\"http://l10n.kde.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
"#0000ff;\">lokalisatie-site van KDE</span></a> te gaan en contact op te "
"nemen met het van toepassing zijnde vertaalteam.</p><p><br/></p><p><br/></"
"p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lr)
#: src/nokde-stubs/welcomewidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Your role (XLIFF only):"
msgstr "Uw rol (alleen XLIFF):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ls)
#: src/nokde-stubs/welcomewidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Default source language:"
msgstr "Standaard brontaal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lt)
#: src/nokde-stubs/welcomewidget.ui:57
#, kde-format
msgid "Default target language:"
msgstr "Standaard doeltaal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lg)
#: src/nokde-stubs/welcomewidget.ui:70
#, kde-format
msgid "Glossary file:"
msgstr "Bestand met woordenlijst:"
#: src/noteeditor.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "From:"
msgstr "Van:"
#: src/noteeditor.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save empty note to remove it"
msgstr "Sla een leeggemaakte notitie op om deze te verwijderen"
#: src/noteeditor.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Author of this note"
msgstr "Auteur van deze notitie"
#: src/noteeditor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Ctrl+Enter"
msgstr "Ctrl+Enter"
#: src/noteeditor.cpp:81
#, kde-format
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: src/noteeditor.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@info XLIFF notes representation"
msgid "<b>Notes:</b>"
msgstr "<b>Notities:</b>"
#: src/noteeditor.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "link to edit note"
msgid "edit..."
msgstr "bewerken..."
#: src/noteeditor.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "link to add a note"
msgid "Add..."
msgstr "Toevoegen..."
#: src/noteeditor.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "link to add a note"
msgid "Add a note..."
msgstr "Een notitie toevoegen..."
#: src/phaseswindow.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/phaseswindow.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Process"
msgstr "Proces"
#: src/phaseswindow.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#: src/phaseswindow.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Person"
msgstr "Persoon"
#: src/phaseswindow.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Tool"
msgstr "Hulpmiddel"
#: src/phaseswindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Translation"
msgstr "Vertaling"
#: src/phaseswindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Review"
msgstr "Nalezen"
#: src/phaseswindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Approval"
msgstr "Goedgekeurd"
#: src/phaseswindow.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "noun"
msgid "Process (this will also change your role):"
msgstr "Behandelen (dit zal ook uw rol wijzigen):"
#: src/phaseswindow.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Edit phases"
msgstr "Bewerkingsfasen"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Translator's name"
msgstr "Naam van vertaler"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Translator's name in English"
msgstr "Naam van vertaler in het Engels"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:21
#, kde-format
msgid "Localized name"
msgstr "Naam van vertaler in eigen taal"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Translator's name in target language"
msgstr ""
"De naam van de vertaler in zijn/haar eigen taal, als de naam in het Engels "
"anders wordt geschreven"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Translator's email"
msgstr "E-mailadres van vertaler"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:34 src/prefs/lokalize.kcfg:35
#, kde-format
msgid "Default language code for new projects"
msgstr "Standaard taalcode voor nieuwe projecten"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:41 src/prefs/lokalize.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Default mailing list for new projects"
msgstr "Standaard mailinglist voor nieuwe projecten"
#. i18n: ectx: label, entry (CleverEditing), group (Appearance)
#. i18n: ectx: label, entry (OnFlySpellCheck), group (Appearance)
#. i18n: ectx: label, entry (WhitespacePoints), group (Appearance)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:61 src/prefs/lokalize.kcfg:77
#: src/prefs/lokalize.kcfg:82
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" "
#. i18n: ectx: label, entry (MsgFont), group (Appearance)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:67
#, kde-format
msgid "Font for Messages"
msgstr "Lettertype voor teksten"
#: src/prefs/prefs.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Identity"
msgstr "Identiteit"
#: src/prefs/prefs.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Editing"
msgstr "Bewerken"
#: src/prefs/prefs.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Appearance"
msgstr "Uiterlijk"
#: src/prefs/prefs.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Translation Memory"
msgstr "Vertaalgeheugen"
#: src/prefs/prefs.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Spellcheck"
msgstr "Spellingcontrole"
#: src/prefs/prefs.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"You have accessed a feature that requires a project to be loaded. Do you "
"want to create a new project or open an existing project?"
msgstr ""
"U wilt een functie benaderen die vereist dat er een project is geladen. Wilt "
"u een nieuw project aanmaken of een bestaande openen?"
#: src/prefs/prefs.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: src/prefs/prefs.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: src/prefs/prefs.cpp:203 src/prefs/prefs.cpp:220
#, kde-format
msgid "Lokalize translation project (*.lokalize)"
msgstr "Lokalize vertaalproject (*.lokalize)"
#: src/prefs/prefs.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Select folder with Gettext .po files to translate"
msgstr "Selecteer map met Gettext te vertalen .po-bestanden"
#: src/prefs/prefs.cpp:247
#, kde-format
msgid "Create software or OpenDocument translation project first."
msgstr "Maak eerst een software- of OpenDocument-vertaalproject aan."
#: src/prefs/prefs.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: src/prefs/prefs.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: src/prefs/prefs.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: src/prefs/prefs.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Personal"
msgstr "Persoonlijk"
#: src/prefs/prefs.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Pology"
msgstr "Pology"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:24
#, kde-format
msgid "Editor font:"
msgstr "Editor-lettertype:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:31
#, kde-format
msgid "Change the font for the editor"
msgstr "Het lettertype van de editor aanpassen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:34
#, kde-format
msgid "Choose a new font for the area where you write the translated message."
msgstr "Kies een nieuw lettertype."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:41
#, kde-format
msgid "Display LEDS for message status"
msgstr "LED's tonen voor berichtstatus"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"If checked, LEDS will be shown to display the message status: Fuzzy, "
"Untranslated or Error. If unchecked, no LEDs will be displayed."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld worden er LED's getoond die de status van een bericht "
"weergeven: niet gereed, onvertaald of foutief. Indien niet ingeschakeld "
"worden er geen LED's getoond."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:47
#, kde-format
msgid ""
"LEDs to indicate Fuzzy and Untranslated status as well as cursor column "
"number"
msgstr ""
"LED's voor het aangeven van de status voor niet gereed en onvertaald, en ook "
"een kolomteller"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:56
#, kde-format
msgid "Text colors for the changes in the message."
msgstr "Tekstkleuren voor wijzigingen in de tekst."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:59
#, kde-format
msgid "String Matching"
msgstr "Tekenreeksovereenkomst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:65
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Text added in the newer string:"
msgstr "Tekst toegevoegd aan nieuwere tekenreeks:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:72
#, kde-format
msgid "Change the color for the new text added"
msgstr "De kleur voor nieuw-toegevoegde tekst wijzigen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"You can set another color for viewing the text that was added to the string."
msgstr ""
"U kunt een andere kleur instellen voor tekst die is toegevoegd aan de "
"tekenreeks."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:85
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Text removed in the newer string:"
msgstr "Tekst verwijderd uit nieuwere tekenreeks:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:92
#, kde-format
msgid "Change the color for the text removed"
msgstr "De kleur voor verwijderde tekst wijzigen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"You can set another color for viewing the text that was removed from the "
"string."
msgstr ""
"U kunt een andere kleur instellen voor tekst die is verwijderd uit de "
"tekenreeks."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:121
#, kde-format
msgid ""
"Check to see if a string ends in a space (which is often important when "
"displaying it in the user interface, or when it gets concatenated with "
"others)."
msgstr ""
"Controleer of een tekenreeks eindigt met een spatie (kan vaak belangrijk "
"zijn bij het tonen in de gebruikersinterface, of wanneer het gebruikt wordt "
"in combinatie met andere)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
#: src/prefs/prefs_appearance.ui:124
#, kde-format
msgid "Highlight spaces at the end"
msgstr "Spaties aan het einde van de regel accentueren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoApprove)
#: src/prefs/prefs_editor.ui:36
#, kde-format
msgid "Set 'approved' status automatically when editing started"
msgstr ""
"De 'goedgekeurd'-status automatisch instellen als het bewerken wordt gestart"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
#: src/prefs/prefs_editor.ui:43
#, kde-format
msgid ""
"If set, mouse wheel goes to previous or next unit, otherwise it scrolls text"
msgstr ""
"Indien ingeschakeld gaat u met de muiswiel naar de vorige of volgende tekst. "
"Anders schuift de muiswiel door de huidige tekst."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
#: src/prefs/prefs_editor.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"<html>When this option is enabled, the mouse wheel is used to go to the "
"previous or next translation unit (without modifier keys). Modifier keys can "
"be used to change this behavior. Use:<ul><li><b>Shift</b> to scroll within "
"the text of the current unit,</li><li><b>Ctrl+Shift</b> to go to previous or "
"next non-ready unit,</li><li><b>Ctrl</b> to go to previous or next non-ready "
"not empty unit,</li><li><b>Alt</b> to go to previous or next untranslated "
"unit.</li></ul>When the option is disabled, the mouse wheel scrolls within "
"the text of the current translation unit.</html>"
msgstr ""
"<html>Als deze optie is ingeschakeld zal de muiswiel worden gebruikt om naar "
"de vorige of volgende tekst gaan (zonder de modificatietoetsen). U kunt de "
"modificatietoetsen gebruiken om dit gedrag te wijzigen. Gebruik:"
"<ul><li><b>Shift</b> om binnen de huidige tekst te schuiven,</li><li><b>Ctrl"
"+Shift</b> om naar de vorige of volgende vertaalde tekst te gaan,</"
"li><li><b>Ctrl</b> om naar de vorige of volgende vertaalde tekst die nog "
"niet gereed is te gaan,</li><li><b>Alt</b> om naar de vorige of volgende "
"onvertaalde tekst te gaan.</li></ul>Als deze optie is uitgeschakeld zal de "
"muiswiel schuiven binnen de huidige tekst.</html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
#: src/prefs/prefs_editor.ui:49
#, kde-format
msgid "Mouse wheel goes to previous or next translation unit"
msgstr "Muiswiel gaat naar vorig of volgend vertaalitem"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength)
#: src/prefs/prefs_editor.ui:58 src/prefs/prefs_editor.ui:68
#, kde-format
msgid "Set to 2 to disable word completion"
msgstr "Op 2 instellen om woordaanvulling uit te schakelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
#: src/prefs/prefs_editor.ui:61
#, kde-format
msgid "Minimum word length for word completion"
msgstr "Minimum woordlengte voor woordaanvulling"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength)
#: src/prefs/prefs_editor.ui:71
#, kde-format
msgid "Disable word completion"
msgstr "Woordaanvulling uitschakelen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l2)
#: src/prefs/prefs_editor.ui:88
#, kde-format
msgid "Defines the behavior of the next/previous tab shortcuts"
msgstr "Defineert het gedrag van de volgende/vorige tabsneltoetsen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
#: src/prefs/prefs_editor.ui:91
#, kde-format
msgid "Next/previous tab shortcut behavior"
msgstr "Gedrag van volgende/vorige tabsneltoetsen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabSwitch)
#: src/prefs/prefs_editor.ui:99
#, kde-format
msgid "According to tab position"
msgstr "Volgens de tabpositie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabSwitch)
#: src/prefs/prefs_editor.ui:107
#, kde-format
msgid "According to tab activation order"
msgstr "Volgens de volgorde van tabactivering"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, prefs_identity)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:14
#, kde-format
msgid ""
"Fill in your identity and information about your translation team. This "
"information is used when updating the header of a file."
msgstr ""
"Voer uw identiteit en informatie over uw team in. Deze informatie wordt "
"gebruikt bij het bijwerken van de koptekst van een bestand."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:26
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Default language:"
msgstr "Standaardtaal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:36
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:49
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorName)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:62
#, kde-format
msgid "Your name, in English"
msgstr "Uw naam in het Engels"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorName)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:65
#, kde-format
msgid "Please enter here your name and surname written in English"
msgstr "Voer hier uw naam en voornaam in het Engels in"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:72
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Default mailing list:"
msgstr "Standaard-mailinglist:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:82
#, kde-format
msgid "The email of your team mailing list"
msgstr "Het e-mailadres van de mailinglist van uw team"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:85
#, kde-format
msgid "Write the email of your translating team mailing list"
msgstr "Schrijf hier het e-mailadres van de mailinglist van uw vertaalteam"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:92
#, kde-format
msgid "Language you translate to"
msgstr "Taal waarin u vertaalt"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:95
#, kde-format
msgid "Set the default language you are going to translate to"
msgstr "Stel de standaardtaal waarin u gaat vertalen in"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorEmail)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:115
#, kde-format
msgid "Write your email"
msgstr "Schrijf uw e-mailadres"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorEmail)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:118
#, kde-format
msgid ""
"Write your email here so it will appear in the po file header with your name"
msgstr ""
"Schrijf hier uw e-mailadres zodat het samen met uw naam in de koptekst van "
"het po-bestand verschijnt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:132
#, kde-format
msgid "Your name in your own language"
msgstr "Uw naam in uw eigen taal"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:135
#, kde-format
msgid ""
"Write your name and surname in your language with your language alphabet."
msgstr ""
"Schrijf hier uw naam en voornaam in uw taal en in het alfabet van uw taal."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:142
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Localized name:"
msgstr "Naam van vertaler in eigen taal:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
#: src/prefs/prefs_tm.ui:35
#, kde-format
msgid "If checked, get translation memory suggestions "
msgstr ""
"Indien ingeschakeld worden er suggesties uit het vertaalgeheugen opgehaald"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
#: src/prefs/prefs_tm.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"If this is checked, the program will fetch translation memories as soon as "
"you open a file."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld zal het programma de vertaalgeheugens automatisch "
"ophalen bij het openen van een bestand."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
#: src/prefs/prefs_tm.ui:41
#, kde-format
msgid "Prefetch translation memory suggestions on file open"
msgstr "Vertaalsuggesties ophalen tijdens openen van bestand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#: src/prefs/prefs_tm.ui:50
#, kde-format
msgid "Maximum number of suggestions:"
msgstr "Maximum aantal suggesties:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
#: src/prefs/prefs_tm.ui:57
#, kde-format
msgid "Set the maximum number of suggestions"
msgstr "Bepaalt het maximum aantal suggesties"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
#: src/prefs/prefs_tm.ui:60
#, kde-format
msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 7."
msgstr "U kunt het maximum aantal suggesties wijzigen. Standaard is dit 7."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/prefs/prefs_tm.ui:78
#, kde-format
msgid "Minimum score (0-100) of suggestions:"
msgstr "Minimum score (0-100) van suggesties:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggScore)
#: src/prefs/prefs_tm.ui:91
#, kde-format
msgid "Set the minimum score (0-100) of suggestions"
msgstr "Bepaalt de minimum score van suggesties"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggScore)
#: src/prefs/prefs_tm.ui:94
#, kde-format
msgid ""
"You can change the minimum score (0-100) required for suggestions, default "
"is 0."
msgstr ""
"U kunt de minimum score (0-100) vereist voor suggesties wijzigen, standaard "
"is dit 0."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoaddTM)
#: src/prefs/prefs_tm.ui:110
#, kde-format
msgid "Update/Add edited entries to translation memory"
msgstr "Bewerkte onderdelen bijwerken/toevoegen aan vertaalgeheugen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScanToTMOnOpen)
#: src/prefs/prefs_tm.ui:117
#, kde-format
msgid "Add opened files to translation memory automatically"
msgstr "Geopende bestanden automatisch aan vertaalgeheugen toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteFromTMOnMissing)
#: src/prefs/prefs_tm.ui:124
#, kde-format
msgid ""
"Delete missing files from translation memory on Rescan or when clicking a "
"missing entry"
msgstr ""
"Ontbrekende bestanden verwijderen uit vertaalgeheugen bij opnieuw scannen of "
"wanneer op een ontbrekend item wordt geklikt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:16
#, kde-format
msgid "Syntax"
msgstr "Syntaxis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:22
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Accelerator:"
msgstr "Sneltoets:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Accel)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:29
#, kde-format
msgid "Usually '&', but may also be '_' for GTK apps."
msgstr "Meestal '&', maar soms ook '_' voor GTK-programma's."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:36
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Markup:"
msgstr "Markup:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Markup)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:51
#, kde-format
msgid ""
"Regular expression of markup. It is used for translation memory matching and "
"for 'Insert tag' feature.\n"
"\n"
"A default value (suitable for XML-based texts) is:\n"
"(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n"
"\n"
"It is only used for gettext PO files, as XLIFF format has its own way of "
"specifying where markup is."
msgstr ""
"Reguliere expressie van de opmaak. Het wordt gebruikt voor overeenkomsten "
"met het vertaalgeheugen en de functie 'tag invoegen'.\n"
"\n"
"Een standaardwaarde (bruikbaar voor XML-teksten) is:\n"
"(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n"
"\n"
"Het wordt alleen gebruikt voor gettext PO-bestanden, omdat het XLIFF-formaat "
"zijn eigen manier heeft om de plaats van opmaak te bepalen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:58
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Word wrap:"
msgstr "Regelafbreking:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordWrap)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:65
#, kde-format
msgid ""
"Width used for the automatic msgfmt-like word wrap. Use the negative value "
"'-1' to disable the word wrap."
msgstr ""
"Breedte gebruikt voor de automatische msgfmt-achtige regelafbreking. "
"Gebruikt de negatieve waarde '-1' om de regelafbreking uit te schakelen."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:81
#, kde-format
msgid "Paths"
msgstr "Paden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:90
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Template files folder:"
msgstr "Map met sjabloonbestanden:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, potBaseDir)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"Usually your translation project will be a subproject of a project\n"
"for translating same texts into multiple languages.\n"
"\n"
"Set this to path of a folder containing empty translation files\n"
"(i.e. files without translation into any language)\n"
"shared among all subprojects."
msgstr ""
"Meestal zal uw vertaalproject een subproject zijn van een project\n"
"dat dezelfde teksten naar meerdere talen vertaalt.\n"
"\n"
"Stel dit pad in naar de map met de sjabloonbestanden\n"
"(bestanden zonder vertaling naar eender welke taal),\n"
"gedeeld tussen alle subprojecten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:118
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Branch folder:"
msgstr "Branch-map:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, branchDir)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:145
#, kde-format
msgctxt ""
"this message contains text from documentation, so use its translation when "
"you're translating docs"
msgid ""
"This setting is for Sync Mode.\n"
"\n"
"Sync Mode may be used to make changes to translation\n"
"for two branches simultaneously.\n"
"\n"
"Set this to path that corresponds to root folder of the branch project,\n"
"and Secondary Sync view will automatically open files from branch.\n"
"Then, each time you make changes in files of your main branch,\n"
"they will automatically be replicated to the branch\n"
"(of course, if it contains the same English string).\n"
"\n"
"See documentation for more details."
msgstr ""
"Deze instelling is voor synchronisatiemodus.\n"
"\n"
"Synchronisatiemodus kan gebruikt worden om tegelijk te vertalen\n"
"in twee takken.\n"
"\n"
"Stel dit pad in dat verwijst naar de hoofdmap van het branchproject\n"
"en een secundaire synchronisatie zal automatisch de bestanden van de branch "
"openen.\n"
"Daarna zal elke keer dat u iets wijzigt in de hoofdtak,\n"
"dit ook toegepast worden op de andere tak\n"
"(als deze dezelfde Engelse tekenreeks bevat).\n"
"\n"
"Zie de documentatie voor meer details."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l5)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:152
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Alternate translations folder:"
msgstr "Map voor alternatieve vertaling:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, altDir)
#: src/project/prefs_project_advanced.ui:176
#, kde-format
msgctxt ""
"this message contains text from documentation, so use its translation when "
"you're translating docs"
msgid ""
"Set this to path of a folder with structure similar to Root Folder.\n"
"\n"
"On each translation file open, a corresponding file in Alternate "
"translations directory will be looked up and,\n"
"if it is found, it will be used for Alternate Translations view.\n"
"\n"
"You will likely want to use translations of another target language (i.e. "
"another subproject), which is close to yours.\n"
"Also, you can use other subproject's translations either immediately, or "
"have them pretranslated to your language by machine.\n"
"\n"
"See documentation for more details."
msgstr ""
"Stel hier het pad naar een map in met een structuur die overeen komt met de "
"hoofdmap.\n"
"\n"
"Bij elk open vertalingsbestand wordt een overeenkomstig bestand opgezocht \n"
"in de alternatieve vertalingsmap. Als het wordt gevonden zal het worden "
"gebruikt om een alternatieve vertaling te\n"
"weergeven.\n"
"\n"
"Mogelijk wilt u vertalingen uit een andere doeltaal gebruiken (bijv. een "
"ander subproject) die dicht bij het uwe ligt.\n"
"U kunt ook vertalingen uit andere subprojecten rechtstreeks gebruiken of "
"gebruiken om een bestand voor te vertalen in een alternatieve taal.\n"
"\n"
"Zie de documentatie voor meer details."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
#: src/project/prefs_project_local.ui:21
#, kde-format
msgid "Role:"
msgstr "Functie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PologyEnabled)
#: src/project/prefs_project_pology.ui:21
#, kde-format
msgid "Enable Pology verification"
msgstr "Pology verificatie inschakelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_0)
#: src/project/prefs_project_pology.ui:28
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Pology command at entry level:"
msgstr "Pology-commando op item-niveau:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandEntry)
#: src/project/prefs_project_pology.ui:41
#, kde-format
msgid "The Pology command to run in order to check a single entry"
msgstr "Het uit te voeren Pology-commando om een enkel item te controleren"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandEntry)
#: src/project/prefs_project_pology.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"Please enter here the Pology command to be run in order to check a single "
"entry"
msgstr ""
"Voer hier het uit te voeren Pology-commando in om een enkel item te "
"controleren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_0)
#: src/project/prefs_project_pology.ui:51
-#, fuzzy, no-c-format, kde-format
+#, no-c-format, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid ""
#| "Use the following placeholders in order to set-up the commands: %u is the "
#| "entry number, %f is the file name."
msgctxt "@label:textbox"
msgid ""
"Use the following placeholders in order to set-up the commands: %u is the "
"entry number, %f is the file name. For instance: python /home/translator/"
"i18n/pology/scripts/posieve.py -u %u check_rules %f"
msgstr ""
"Gebruik de volgende plaatshouders om de commando's in te stellen: %u is het "
-"item-nummer, %f is de bestandsnaam."
+"item-nummer, %f is de bestandsnaam. Bijvoorbeeld: python /home/translator/"
+"i18n/pology/scripts/posieve.py -u %u check_rules %f"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
#: src/project/prefs_projectmain.ui:23
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Target language:"
msgstr "Doeltaal:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, LangCode)
#: src/project/prefs_projectmain.ui:36
#, kde-format
msgid "Target language of the project."
msgstr "Doeltaal van het project."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, poBaseDir)
#: src/project/prefs_projectmain.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"This is main setting. Set this to path of a folder with translation files\n"
"for your project (or a subproject for your target language)."
msgstr ""
"Dit is de hoofdinstelling. Stel hier het pad in naar de map met \n"
"de vertaalbestanden van uw project (of een subproject voor uw doeltaal)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
#: src/project/prefs_projectmain.ui:79
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Root folder:"
msgstr "Hoofdmap:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
#: src/project/prefs_projectmain.ui:89
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Glossary:"
msgstr "Woordenlijst:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ProjectID)
#: src/project/prefs_projectmain.ui:99
#, kde-format
msgid ""
"Project ID is used to differentiate translation memories of absolutely "
"different projects and languages.\n"
"\n"
"For example, if you have several projects for translating KDE applications\n"
"(e.g. they are in different repositories), use same ID for all of them."
msgstr ""
"Het project-ID wordt gebruikt om vertaalgeheugens van totaal verschillende "
"projecten of talen van elkaar te onderscheiden.\n"
"\n"
"Als u bijvoorbeeld verschillende projecten heeft om KDE-programma's \n"
"te vertalen (bijv. in verschillende repositories), gebruik dan dezelfde ID \n"
"voor ze allemaal."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
#: src/project/prefs_projectmain.ui:106
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
#: src/project/prefs_projectmain.ui:116
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Mailing list:"
msgstr "Mailinglist:"
#: src/project/project.cpp:451
#, kde-format
msgid "Scanning folders with source files"
msgstr "Mappen scannen met bronbestanden"
#: src/project/project.cpp:452
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: src/project/project.cpp:489
#, kde-format
msgid "Install translate-toolkit package and retry"
msgstr "Hulpmiddelkit voor vertalen installeren en opnieuw proberen"
#: src/project/project.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "project folder name. %2 is targetLangCode"
msgid "%1 %2 Translation"
msgstr "%1-vertaling naar %2"
#. i18n: ectx: label, entry (LangCode), group (General)
#: src/project/projectbase.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#. i18n: ectx: label, entry (PoBaseDir), group (General)
#: src/project/projectbase.kcfg:31
#, kde-format
msgid "The base directory for PO files (translations)"
msgstr "De basismap van po-bestanden (vertalingen)"
#. i18n: ectx: label, entry (PotBaseDir), group (General)
#: src/project/projectbase.kcfg:37
#, kde-format
msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)"
msgstr "De basismap van pot-bestanden (de te vertalen sjablonen)"
#. i18n: ectx: label, entry (GlossaryTbx), group (General)
#: src/project/projectbase.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Project's glossary"
msgstr "Woordenlijst van project"
#: src/project/projectmodel.cpp:530
#, kde-format
msgctxt "@title:column File name"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/project/projectmodel.cpp:531
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated "
"counts"
msgid "Graph"
msgstr "Grafiek"
#: src/project/projectmodel.cpp:532
#, kde-format
msgctxt "@title:column Number of entries"
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#: src/project/projectmodel.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "@title:column Number of entries"
msgid "Translated"
msgstr "Vertaald"
#: src/project/projectmodel.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "@title:column Number of entries"
msgid "Not ready"
msgstr "Niet gereed"
#: src/project/projectmodel.cpp:535
#, kde-format
msgctxt "@title:column Number of entries"
msgid "Untranslated"
msgstr "Onvertaald"
#: src/project/projectmodel.cpp:536
#, kde-format
msgctxt "@title:column Number of fuzzy or untranslated entries"
msgid "Incomplete"
msgstr "Onvolledig"
#: src/project/projectmodel.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Last Translation"
msgstr "Laatste vertaling"
#: src/project/projectmodel.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Template Revision"
msgstr "Sjabloonrevisie"
#: src/project/projectmodel.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Last Translator"
msgstr "Laatste vertaler"
#: src/project/projecttab.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Project Overview"
msgstr "Projectoverzicht"
#: src/project/projecttab.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
"which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
"documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
"what you need.</html>"
msgstr ""
"<html>U hoeft geen softwareontwikkelaar te zijn om lid te worden van het KDE-"
"team. U kunt bijv. deelnemen aan een van de nationale teams die de "
"programma's en documentatie vertalen. U kunt afbeeldingen, thema's, geluiden "
"en verbeterde documentatie leveren. Aan u de keuze!<br /><br />Kijk op <a "
"href=\"%1\">%1</a> voor informatie over diverse projecten waaraan u kunt "
"deelnemen.<br /><br />Kijk voor meer informatie en documentatie op <a href="
"\"%2\">%2</a>.</html>"
#: src/project/projecttab.cpp:83
#, kde-format
msgid "&Configure Lokalize"
msgstr "Lokalize &instellen"
#: src/project/projecttab.cpp:84 src/project/projecttab.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open project"
msgstr "Project openen"
#: src/project/projecttab.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Translate software"
msgstr "Software voor vertalen"
#: src/project/projecttab.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Translate OpenDocument"
msgstr "OpenDocument vertalen"
#: src/project/projecttab.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous template only"
msgstr "Vorige alleen sjabloon"
#: src/project/projecttab.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next template only"
msgstr "Volgende alleen sjabloon"
#: src/project/projecttab.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous translation only"
msgstr "Vorige alleen vertaling"
#: src/project/projecttab.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next translation only"
msgstr "Volgende alleen vertaling"
#: src/project/projecttab.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Hide completed items"
msgstr "Voltooide items verbergen"
#: src/project/projecttab.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Hide fully translated files and folders"
msgstr "Volledig vertaalde bestanden en mappen verbergen"
#: src/project/projecttab.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open selected files"
msgstr "Geselecteerde bestanden openen"
#: src/project/projecttab.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#. i18nc("@action:inmenu","Find in files"),this,SLOT(findInFiles()));
#. i18nc("@action:inmenu","Replace in files"),this,SLOT(replaceInFiles()));
#. i18nc("@action:inmenu","Spellcheck files"),this,SLOT(spellcheckFiles()));
#. menu.addSeparator();
#. menu->addAction(i18nc("@action:inmenu","Get statistics for subfolders"),m_browser,SLOT(expandItems()));
#.
#: src/project/projecttab.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add to translation memory"
msgstr "Aan vertaalgeheugen toevoegen"
#: src/project/projecttab.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search in files"
msgstr "In bestanden zoeken"
#: src/project/projecttab.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search in files (including templates)"
msgstr "In bestanden zoeken (inclusief templates)"
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Source language"
msgstr "Brontaal"
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Target language"
msgstr "Doeltaal"
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Pairs"
msgstr "Paren"
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Unique original entries"
msgstr "Unieke originele items"
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Unique translations"
msgstr "Unieke vertalingen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionBox)
#: src/tm/dbparams.ui:23
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Verbinding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/tm/dbparams.ui:32
#, kde-format
msgid "Database name:"
msgstr "Databasenaam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/tm/dbparams.ui:42
#, kde-format
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/tm/dbparams.ui:56
#, kde-format
msgid "User:"
msgstr "Gebruiker:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/tm/dbparams.ui:66
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbType)
#: src/tm/dbparams.ui:84
#, kde-format
msgid "Local"
msgstr "Lokaal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/tm/dbparams.ui:92
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/tm/dbparams.ui:99
#, kde-format
msgid "Database type:"
msgstr "Databasetype:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentBox)
#: src/tm/dbparams.ui:106
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/tm/dbparams.ui:115
#, kde-format
msgid "Source language:"
msgstr "Brontaal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/tm/dbparams.ui:138
#, kde-format
msgid "Markup regex:"
msgstr "Markup regex:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/tm/dbparams.ui:148
#, kde-format
msgid "Accelerator:"
msgstr "Sneltoets:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create)
#: src/tm/managedatabases.ui:19
#, kde-format
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addData)
#: src/tm/managedatabases.ui:26
#, kde-format
msgid "Add Data"
msgstr "Gegevens toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importTMX)
#: src/tm/managedatabases.ui:33
#, kde-format
msgid "Add Data from TMX"
msgstr "Gegevens van TMX toevoegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportTMX)
#: src/tm/managedatabases.ui:40
#, kde-format
msgid "Export to TMX"
msgstr "Naar TMX exporteren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
#: src/tm/managedatabases.ui:47
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: src/tm/qamodel.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@title:column Translator's false friend"
msgid "False Friend"
msgstr "Valse vriend"
#: src/tm/qaview.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Kwaliteitscontrole"
#: src/tm/qaview.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: src/tm/qaview.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/tm/queryoptions.ui:32
#, kde-format
msgid "TM:"
msgstr "VG:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, querySource)
#: src/tm/queryoptions.ui:70
#, kde-format
msgid ""
"Search expression for source language part.\n"
"Press Enter to start the search.\n"
"Press Ctrl+L to go to this control."
msgstr ""
"Zoektekst voor het deel van de brontaal.\n"
"Druk op Enter om te beginnen met zoeken.\n"
"Druk op Ctrl+L om naar deze opdracht te gaan."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertTarget)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertSource)
#: src/tm/queryoptions.ui:105 src/tm/queryoptions.ui:115
#, kde-format
msgid "Show results that do not match search expression"
msgstr "Resultaten tonen die niet overeenkomen met de zoektekst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/tm/queryoptions.ui:139
#, kde-format
msgid "File mask:"
msgstr "Bestandsmasker:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, filemask)
#: src/tm/queryoptions.ui:155
#, kde-format
msgid "Show only results from files with path matching specified mask"
msgstr ""
"Alleen resultaten tonen van bestanden met een pad dat overeenkomt met een "
"masker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_s)
#: src/tm/queryoptions.ui:162
#, kde-format
msgid "Query syntax:"
msgstr "Query-syntax:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doUpdateTM)
#: src/tm/queryoptions.ui:197
#, kde-format
msgid ""
"Reads all project files into translation memory, updating old entries. The "
"scanning will work in background."
msgstr ""
"Leest alle projectbestanden in in het vertaalgeheugen, waarbij oude items "
"worden bijgewerkt. Het scannen gebeurt op de achtergrond."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doUpdateTM)
#: src/tm/queryoptions.ui:200
#, kde-format
msgid "&Rescan project files"
msgstr "Projectbestanden &opnieuw scannen"
#: src/tm/tmmanager.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memories"
msgstr "Vertaalgeheugen"
#: src/tm/tmmanager.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Directory to be scanned"
msgstr "Selecteer de te doorzoeken map"
#: src/tm/tmmanager.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Translation Memory"
msgstr "Nieuw vertaalgeheugen"
#: src/tm/tmmanager.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memory Properties"
msgstr "Eigenschappen van vertaalgeheugen"
#: src/tm/tmmanager.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select TMX file to be imported into selected database"
msgstr "Selecteer het TMX-bestand dat u wilt importeren in de database"
#: src/tm/tmmanager.cpp:239 src/tm/tmmanager.cpp:259
#, kde-format
msgid "TMX files (*.tmx *.xml)"
msgstr "TMX-bestanden (*.tmx *.xml)"
#: src/tm/tmmanager.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select TMX file to export selected database to"
msgstr "Selecteer het TMX-bestand waarnaar u de database wilt exporteren"
#: src/tm/tmscanapi.cpp:100
#, kde-format
msgid "Adding files to Lokalize translation memory"
msgstr "Bestanden aan vertaalgeheugen van Lokalize toevoegen"
#: src/tm/tmscanapi.cpp:101
#, kde-format
msgid "TM"
msgstr "VG"
#: src/tm/tmtab.cpp:375
#, kde-format
msgid "Substring"
msgstr "Subtekenreeks"
#: src/tm/tmtab.cpp:375
#, kde-format
msgid "Google-like"
msgstr "Google-achtig"
#: src/tm/tmtab.cpp:375
#, kde-format
msgid "Wildcard"
msgstr "Jokerteken"
#: src/tm/tmtab.cpp:382
#, kde-format
msgid "Space is AND operator. Case insensitive."
msgstr "Spatie is AND-operator. Hoofdletterongevoelig."
#: src/tm/tmtab.cpp:383
#, kde-format
msgid "Shell globs (* and ?). Case sensitive."
msgstr "Shell-jokers (* en ?). Hoofdlettergevoelig."
#. i18nc("@title:window","Translation Memory"),false);
#: src/tm/tmtab.cpp:399 src/tm/tmview.cpp:136 src/tm/tmview.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memory"
msgstr "Vertaalgeheugen"
#: src/tm/tmtab.cpp:614
#, kde-format
msgctxt "@info:status message entries"
msgid "Total: %1 (%2)"
msgstr "Totaal: %1 (%2)"
#: src/tm/tmtab.cpp:643 src/tm/tmview.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file %1 does not exist, it has been removed from the translation memory."
msgstr ""
"Het bestand %1 bestaat niet, het is verwijderd uit het vertaalgeheugen."
#: src/tm/tmview.cpp:187 src/webquery/webqueryview.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Double-click any word to insert it into translation"
msgstr "Dubbelklik op elk woord dat u in de vertaling wilt invoegen"
#: src/tm/tmview.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action"
msgid "Batch translation memory filling"
msgstr "Automatisch vertaalgeheugen vullen"
#: src/tm/tmview.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Batch translation has been completed."
msgstr "Automatische vertaling is voltooid."
#: src/tm/tmview.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No suggestions with exact matches were found."
msgstr "Er zijn geen suggesties met exacte overeenkomsten gevonden."
#: src/tm/tmview.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Batch translation complete"
msgstr "Automatische vertaling is voltooid"
#: src/tm/tmview.cpp:326 src/tm/tmview.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Batch translation"
msgstr "Automatische vertaling"
#: src/tm/tmview.cpp:327 src/tm/tmview.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Batch translation has been scheduled."
msgstr "Automatische vertaling is gepland."
#: src/tm/tmview.cpp:476
#, kde-format
msgctxt "%1 is the TM entry score in percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: src/tm/tmview.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of times this TM entry has been found"
msgid "(1 time)"
msgid_plural "(%1 times)"
msgstr[0] "(1 keer)"
msgstr[1] "(%1 keer)"
#: src/tm/tmview.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "File argument in tooltip, when file is current file"
msgid "this"
msgstr "dit"
#: src/tm/tmview.cpp:560
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "File: %1<br />Addition date: %2"
msgstr "Bestand: %1<br />Datum toevoeging: %2"
#: src/tm/tmview.cpp:562
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
msgid "<br />Last change date: %1"
msgstr "<br />Laatste datum van wijziging: %1"
#: src/tm/tmview.cpp:564
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
msgid "<br />Last change author: %1"
msgstr "<br />Laatste auteur van wijziging: %1"
#: src/tm/tmview.cpp:565
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
msgid "<br />TM: %1"
msgstr "<br />VG: %1"
#: src/tm/tmview.cpp:567
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
msgid "<br />Is not present in the file anymore"
msgstr "<br />Is niet meer aanwezig in het bestand"
#: src/tm/tmview.cpp:577
#, kde-format
msgid ""
"<html>Do you really want to remove this entry:<br/><i>%1</i><br/>from "
"translation memory %2?</html>"
msgstr ""
"<html>Wilt u dit item:<br/><i>%1</i><br/>uit het vertaalgeheugen %2 "
"verwijderen?</html>"
#: src/tm/tmview.cpp:578
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memory Entry Removal"
msgstr "Item uit vertaalgeheugen verwijderen"
#: src/tm/tmview.cpp:610
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove this entry"
msgstr "Dit item verwijderen"
#: src/tm/tmview.cpp:612
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open file containing this entry"
msgstr "Bestand met dit item openen"
#: src/tm/tmview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove this missing file from TM"
msgstr "Dit ontbrekende bestand uit VG verwijderen"
#: src/tm/tmview.cpp:630
#, kde-format
msgid ""
"<html>Do you really want to remove this missing file:<br/><i>%1</i><br/>from "
"translation memory %2?</html>"
msgstr ""
"<html>Wilt u dit ontbrekende bestand:<br/><i>%1</i><br/>uit het "
"vertaalgeheugen %2 verwijderen?</html>"
#: src/tm/tmview.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memory Missing File Removal"
msgstr "Verwijderen van ontbrekend bestand uit vertaalgeheugen "
#: src/tm/tmview.cpp:1007
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action"
msgid "Use translation memory suggestion"
msgstr "Vertaalgeheugen-suggesties gebruiken"
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Widget Text Capture"
msgstr "Widget voor tekstvangen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:26
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
"<p align=\"justify\">To facilitate KDE translation, Lokalize can capture "
"text from applications' user interfaces and search for translation files "
"containing the text.</p>\n"
"<p align=\"justify\">When enabled, the capture can be initiated by middle "
"mouse clicking on any non-editable GUI element (widget). After that, switch "
"to the Lokalize window and choose the entry with this text. Even if several "
"files contain the same string, the right one will be chosen in most cases.</"
"p>\n"
"<p align=\"justify\">Remember that you need to have an up-to-date actual "
"translation memory with all translation files indexed for this feature to "
"work.</p></html>"
msgstr ""
"<html>\n"
"<p align=\"justify\">Lokalize kan tekst van de gebruikersinterface van "
"programma's kopiëren en zoeken naar vertaalbestanden die die tekst bevatten."
"</p>\n"
"<p align=\"justify\">Indien ingeschakeld zal het kopiëren beginnen bij een "
"middelste-muisklik op een niet-bewerkbaar element van de GUI . Nadien "
"schakelt u over naar het venster van Lokalize en kiest u de ingang met deze "
"tekst. Zelfs indien meerdere bestanden dezelfde tekenreeks bevatten zal "
"meestal de juiste gekozen worden.</p>\n"
"<p align=\"justify\">Merk op dat u een vertaalgeheugen met alle bestanden "
"geïndexeerd moet hebben om alles te laten werken.</p></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:42
#, kde-format
msgid "Middle Mouse Button Click Reaction"
msgstr "Reactie op middelste muisklik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:48
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Geen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, search)
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:58
#, kde-format
msgid "Search GUI element text in translation memory"
msgstr "GUI-tekst in vertaalgeheugen zoeken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, clipboard)
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:65
#, kde-format
msgid "Copy GUI element text to clipboard"
msgstr "GUI-element naar klembord kopiëren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, queryBtn)
#: src/webquery/querycontrol.ui:8
#, kde-format
msgid "Query"
msgstr "Opzoeken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoQuery)
#: src/webquery/querycontrol.ui:15
#, kde-format
msgid "Autoquery"
msgstr "Automatisch opzoeken"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox)
#: src/webquery/querycontrol.ui:22
#, kde-format
msgid "Prefetch for the next untranslated"
msgstr "Ophalen voor de volgende onvertaalde tekst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#: src/webquery/querycontrol.ui:25
#, kde-format
msgid "Prefetch"
msgstr "Ophalen"
#: src/webquery/webqueryview.cpp:64
#, kde-format
msgid "Web Queries"
msgstr "Web Queries"
#: src/xlifftextedit.cpp:982
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Lookup selected text in translation memory"
msgstr "Geselecteerde tekst in vertaalgeheugen zoeken"
#: src/xlifftextedit.cpp:1004 src/xlifftextedit.cpp:1068
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Replace text"
msgstr "Tekst vervangen"
#: src/xlifftextedit.cpp:1105
#, kde-format
msgid "no spellcheck available"
msgstr "geen spellingcontrole beschikbaar"
#: src/xlifftextedit.cpp:1224
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Copy source to target"
msgstr "Bron naar doel kopiëren"
#~ msgctxt "@title actions category"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Hulpmiddelen"
#~ msgid ""
#~ "Translate-Toolkit not found. Please install this package for the feature "
#~ "to work."
#~ msgstr ""
#~ "Translate-Toolkit niet gevonden. Installeer dit pakket, anders werkt deze "
#~ "functie niet."
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Wat wilt u doen?"
#~ msgid "Identify the kind of project you want:"
#~ msgstr "Geef aan welk type project u wilt:"
#~ msgid "Translate application interface"
#~ msgstr "Programmainterface vertalen"
#~ msgid "Choose a document to be translated"
#~ msgstr "Kies een te vertalen document"
#~ msgid "Choose document in a source language."
#~ msgstr "Document in een brontaal kiezen."
#~ msgid "Select a folder:"
#~ msgstr "Map selecteren:"
#~ msgid "Choose project name and location"
#~ msgstr "Projectnaam en locatie kiezen"
#~ msgid ""
#~ "If you choose custom paths then the source files will be copied to it."
#~ msgstr ""
#~ "Als u aangepaste paden kiest dan zullen de bronbestanden daarnaar "
#~ "gekopieerd worden."
#~ msgid "Use initial source dir, generate name automatically"
#~ msgstr "Originele bronmap gebruiken en naam automatisch genereren"
#~ msgid "Custom paths"
#~ msgstr "Aangepaste paden"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Locatie:"
#~ msgid "Choose source and target languages"
#~ msgstr "Bron- en doeltalen kiezen"
#~ msgid "Click on a combobox then start typing the name of the language."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op een combinatieveld en voer vervolgens de naam van de taal in."
#~ msgid "Choose a type of software project"
#~ msgstr "Kies het type van het software project"
#~ msgid ""
#~ "Different projects use different translation files filesystem layout."
#~ msgstr ""
#~ "Verschillende projecten gebruiken verschillende indelingen van het "
#~ "bestandssysteem voor taalbestanden."
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgid ""
#~ "Choose whether you already have translation files on disk, or if you want "
#~ "to download them now."
#~ msgstr ""
#~ "Bepaal of u de vertaalbestanden al op schijf hebt staan of nu wilt "
#~ "downloaden."
#~ msgid "Existing:"
#~ msgstr "Bestaand:"
#~ msgid ""
#~ "Your language's folder containing messages/ and docmessages/ subfolders"
#~ msgstr "Uw taalmap die de submappen messages/ en docmessages/ bevat"
#~ msgid ""
#~ "Get from svn repository\n"
#~ "(approx. 20 MB):"
#~ msgstr ""
#~ "Ophalen uit de svn-repository\n"
#~ "(± 20MB):"
#~ msgid "Local download folder (will/does contain trunk/l10n-kde4/...)"
#~ msgstr "Lokale downloadmap (bevat (zometeen) trunk/l10n-kde4/...)"
#~ msgid ""
#~ "Please install 'subversion' package\n"
#~ "to have Lokalize download KDE translation files."
#~ msgstr ""
#~ "Voor het downloaden van KDE-vertaalbestanden\n"
#~ "is het pakket 'subversion' nodig. Installeer het."
#~ msgid "Subversion client not found"
#~ msgstr "Subversion-client niet gevonden"
#~ msgid "Project"
#~ msgstr "Project"
#~ msgid "New project wizard"
#~ msgstr "Assistent voor nieuw project"
#~ msgid "Fires up a wizard to guide you through project creation"
#~ msgstr "Start een assistent die u leidt door het aanmaken van een project"
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Nieuw project aanmaken"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Nieuw project aanmaken"
#~ msgid "All supported files"
#~ msgstr "Alle ondersteunde bestanden"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Insert # %1 term translation"
#~ msgstr "Vertaling # %1 van term invoegen"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulier"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>"
#~ msgstr "Fout bij openen van bestand <filename>%1</filename>"
#~ msgid "Process"
#~ msgstr "Proces"
#~ msgid "*.lokalize *.ktp|Lokalize translation project"
#~ msgstr "*.lokalize *.ktp|Lokalize vertaalproject"
#~ msgid ""
#~ "*.tmx *.xml|TMX files\n"
#~ "*|All files"
#~ msgstr ""
#~ "*.tmx *.xml|TMX-bestanden\n"
#~ "*|Alle bestanden"
#~ msgid ""
#~ "Middle mouse click on a widget in any KDE app initiates TM search in all "
#~ "opened Lokalize windows"
#~ msgstr ""
#~ "Een klik met de middelste muisknop op een widget in elk KDE-programma "
#~ "initieert een VG-zoeken in alle geopende Lokalize-vensters"
#~ msgctxt "@action:button reloads glossary from disk"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Terugzetten"
#~ msgid "PostgreSQL"
#~ msgstr "PostgreSQL"
#~ msgctxt "@title:inmenu"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Kolommen"
#~ msgctxt "@info %1 is full filename"
#~ msgid "Error opening the file <filename>%1</filename> for synchronization"
#~ msgstr ""
#~ "Fout bij openen van bestand <filename>%1</filename> voor synchronisatie"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Show the binary unit"
#~ msgstr "De binaire eenheid tonen"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Go to the referenced entry"
#~ msgstr "Ga naar gerefereerde ingang"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Hoofdlettergevoelig"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Get statistics for subfolders"
#~ msgstr "Statistieken voor submappen verkrijgen"