Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-games/knights.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-games/knights.po (revision 1525155) +++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-games/knights.po (revision 1525156) @@ -1,1556 +1,1556 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Freek de Kruijf , 2010, 2013, 2015. # Jaap Woldringh , 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-22 03:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-06 16:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-23 12:57+0100\n" "Last-Translator: Jaap Woldringh \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Freek de Kruijf,Jaap Woldringh" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "freekdekruijf@kde.nl, jjhwoldringh@kde.nl" #: board.cpp:576 #, kde-format msgid "Promotion" msgstr "Promotie" #: board.cpp:580 #, kde-format msgid "Promote" msgstr "Promoveren" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupB) #: clockwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Zwart" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupW) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorWhite) #: clockwidget.ui:44 gamedialog.ui:90 #, kde-format msgid "White" msgstr "Wit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchDepthLabel) #: customdifficultydialog.ui:26 #, kde-format msgid "Search &depth:" msgstr "Zoek&diepte:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KPluralHandlingSpinBox, sbSearchDepth) #: customdifficultydialog.ui:36 #, kde-format msgctxt "Let the engine determine the search depth" msgid "Engine default" msgstr "Standaard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, memorySizeLabel) #: customdifficultydialog.ui:43 #, kde-format msgid "Memory &size:" msgstr "&Geheugengebruik:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMemorySize) #: customdifficultydialog.ui:53 #, kde-format msgctxt "Megabytes" msgid " MB" msgstr " MB" #: difficultydialog.cpp:38 #, kde-format msgctxt "Search depth suffix" msgid " move" msgid_plural " moves" msgstr[0] " zet" msgstr[1] " zetten" #: difficultydialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Difficulty Level" msgstr "Moeilijkheidsgraad" #: enginesettings.cpp:112 #, kde-format msgctxt "Protocol name" msgid "XBoard" msgstr "XBoard" #: enginesettings.cpp:112 #, kde-format msgctxt "Protocol name" msgid "UCI" msgstr "UCI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) #: enginesettings.ui:19 #, kde-format msgid "Auto detect" msgstr "Auto-detectie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: enginesettings.ui:39 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: enginesettings.ui:46 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #: enginesettings.ui:71 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Naam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #: enginesettings.ui:76 #, kde-format msgid "Command" msgstr "Opdracht" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #: enginesettings.ui:81 #, kde-format msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #: enginesettings.ui:86 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Geïnstalleerd" #: gamedialog.cpp:69 #, kde-format msgid "New Game" msgstr "Nieuw spel" #: gamedialog.cpp:262 #, kde-format msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minuut" msgstr[1] " minuten" #: gamedialog.cpp:263 #, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " seconde" msgstr[1] " seconden" #: gamedialog.cpp:264 #, kde-format msgid " move" msgid_plural " moves" msgstr[0] " zet" msgstr[1] " zetten" #: gamedialog.cpp:303 #, kde-format msgid "Chess Engines" msgstr "Schaakprogramma's" #: gamedialog.cpp:354 #, kde-format msgid "Select a chess engine for the first player." msgstr "Welk schaakprogramma gebruikt de eerste speler?" #: gamedialog.cpp:360 #, kde-format msgid "Select a chess engine for the second player." msgstr "Welk schaakprogramma gebruikt de tweede speler?" #: gamedialog.cpp:365 #, kde-format msgid "Start the game." msgstr "Spel starten." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, player1Box) #: gamedialog.ui:29 #, kde-format msgid "Player 1" msgstr "Speler 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlayer1Human) #: gamedialog.ui:35 #, kde-format msgid "Human (&You)" msgstr "Mens (&U)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlayer1Engine) #: gamedialog.ui:45 #, kde-format msgid "&Computer engine" msgstr "&Computer" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroup) #: gamedialog.ui:78 #, kde-format msgid "Player 1's Color" msgstr "Kleur voor speler 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorBlack) #: gamedialog.ui:103 #, kde-format msgid "B&lack" msgstr "&Zwart" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorRandom) #: gamedialog.ui:116 #, kde-format msgid "Choose r&andomly" msgstr "Willekeurig &kiezen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, player2Box) #: gamedialog.ui:129 #, kde-format msgid "Player 2" msgstr "Speler 2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlayer2Human) #: gamedialog.ui:135 #, kde-format msgid "H&uman" msgstr "&Mens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlayer2Engine) #: gamedialog.ui:145 #, kde-format msgid "Co&mputer engine" msgstr "C&omputer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlayer2Server) #: gamedialog.ui:175 proto/ficsprotocol.cpp:198 #, kde-format msgid "Chess server" msgstr "Schaakserver" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTimeControl) #: gamedialog.ui:207 #, kde-format msgid "&Use Time Control" msgstr "&Tijdcontrole gebruiken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberOfMoves) #: gamedialog.ui:214 #, kde-format msgid "&Time control period" msgstr "&Periode tijdcontrole" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbNumberOfMoves) #: gamedialog.ui:230 #, kde-format msgctxt "Time control mode" msgid "Timer Only" msgstr "Alleen tijdklok" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLimitLabel) #: gamedialog.ui:243 #, kde-format msgid "&Initial time limit" msgstr "&Aanvankelijke tijdslimiet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeIncrementLabel) #: gamedialog.ui:269 #, kde-format msgid "I&ncrement per move" msgstr "&Toename per zet" #: gamemanager.cpp:419 #, kde-format msgctxt "The player of this color" msgid "White" msgstr "Wit" #: gamemanager.cpp:420 #, kde-format msgctxt "The player of this color" msgid "Black" msgstr "Zwart" #: gamemanager.cpp:530 #, kde-format msgid "%1 offers you a draw" msgstr "%1 stelt remise voor" #: gamemanager.cpp:533 #, kde-format msgid "%2 would like to take back a half move" msgid_plural "%2 would like to take back %1 half moves" msgstr[0] "%2 wil graag een halve zet terugnemen" msgstr[1] "%2 wil graag %1 halve zetten terugnemen" #: gamemanager.cpp:536 #, kde-format msgid "%1 would like to adjourn the game" msgstr "%1 wil graag het spel onderbreken" #: gamemanager.cpp:539 #, kde-format msgid "%1 would like to abort the game" msgstr "%1 wil graag het spel afbreken" #: gamemanager.cpp:634 #, kde-format msgctxt "string to be spoken when the opponent castles queenside" msgid "%1 castles queenside" msgstr "%1 voert lange rokade uit" #: gamemanager.cpp:637 #, kde-format msgctxt "string to be spoken when the opponent castles queenside" msgid "%1 castles kingside" msgstr "%1 voert korte rokade uit" #: gamemanager.cpp:641 #, kde-format msgctxt "string to be spoken when the opponent makes a normal move" msgid "%1 to %2" msgstr "%1 naar %2" #: gamemanager.cpp:652 #, kde-format msgctxt "Your king is under attack" msgid "Check" msgstr "Schaak" #: gamemanager.cpp:654 #, kde-format msgctxt "Your king is dead" msgid "Checkmate" msgstr "Schaakmat" #: historywidget.cpp:42 #, kde-format msgid "white" msgstr "wit" #: historywidget.cpp:43 #, kde-format msgid "black" msgstr "zwart" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, twMoves) #: historywidget.ui:39 historywidget.ui:44 #, kde-format msgid "New Column" msgstr "Nieuwe kolom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notationLabel) #: historywidget.ui:57 #, kde-format msgid "&Notation:" msgstr "&Notatie:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, notationComboBox) #: historywidget.ui:68 #, kde-format msgid "Short Algebraic" msgstr "Kort algebraïsch" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, notationComboBox) #: historywidget.ui:73 #, kde-format msgid "Long Algebraic" msgstr "Lang algebraïsch" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, notationComboBox) #: historywidget.ui:78 #, kde-format msgid "Coordinate" msgstr "Coördinaat" #: knights.cpp:94 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Gebruikelijk" #: knights.cpp:119 #, kde-format msgid "Clock" msgstr "Klok" #: knights.cpp:150 #, kde-format msgid "Move History" msgstr "Geschiedenis verplaatsen" #: knights.cpp:169 knights.cpp:458 #, kde-format msgid "Resign" msgstr "Opgeven" #: knights.cpp:170 #, kde-format msgid "Admit your inevitable defeat" msgstr "Uw onvermijdelijke nederlaag erkennen" #: knights.cpp:175 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: knights.cpp:176 #, kde-format msgid "Take back your last move" msgstr "Uw laatste zet terugnemen" #: knights.cpp:182 #, kde-format msgid "Redo" msgstr "Opnieuw" #: knights.cpp:183 #, kde-format msgid "Repeat your last move" msgstr "Uw laatste zet herhalen" #: knights.cpp:190 #, kde-format msgid "Offer &Draw" msgstr "&Remise voorstellen" #: knights.cpp:191 #, kde-format msgid "Offer a draw to your opponent" msgstr "Uw tegenspeler een remise voorstellen" #: knights.cpp:196 #, kde-format msgid "Adjourn" msgstr "Pauze inlassen" #: knights.cpp:197 #, kde-format msgid "Continue this game at a later time" msgstr "Het spel op een later tijdstip voortzetten" #: knights.cpp:202 #, kde-format msgid "Abort" msgstr "Afbreken" #: knights.cpp:203 #, kde-format msgid "End the game immediately" msgstr "Het spel onmiddellijk beëindigen" #: knights.cpp:207 #, kde-format msgid "Show Clock" msgstr "Klok tonen" #: knights.cpp:213 #, kde-format msgid "Show History" msgstr "Geschiedenis tonen" #: knights.cpp:220 #, kde-format msgid "Show White Console" msgstr "Console van Wit tonen" #: knights.cpp:226 #, kde-format msgid "Show Black Console" msgstr "Console van Zwart tonen" #: knights.cpp:232 #, kde-format msgid "Show Chat" msgstr "Chat tonen" #: knights.cpp:270 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Bestand openen" #: knights.cpp:271 knights.cpp:624 knights.cpp:647 #, kde-format msgid "Portable game notation (*.pgn)" msgstr "Portable game notation (*.pgn)" #: knights.cpp:437 #, kde-format msgid "General" msgstr "Algemeen" #: knights.cpp:441 #, kde-format msgid "Computer Engines" msgstr "Computerprogramma's" #: knights.cpp:451 #, kde-format msgid "Theme" msgstr "Thema" #: knights.cpp:458 #, kde-format msgid "Do you really want to resign?" msgstr "Wilt u werkelijk opgeven?" #: knights.cpp:503 #, kde-format msgid "Game over" msgstr "Einde van spel" #: knights.cpp:527 #, kde-format msgid "The game ended in a draw" msgstr "Het spel is geëindigd in remise" #: knights.cpp:533 #, kde-format msgctxt "White as in the player with white pieces" msgid "The game ended with a victory for White" msgstr "Het spel is geëindigd met een overwinning van Wit" #: knights.cpp:536 #, kde-format msgctxt "Black as in the player with black pieces" msgid "The game ended with a victory for Black" msgstr "Het spel is geëindigd met een overwinning van Zwart" #: knights.cpp:541 #, kde-format msgctxt "Player name, then %1, playing White" msgstr "" "Het spel is geëindigd met een overwinning van %1, spelend met Wit" #: knights.cpp:544 #, kde-format msgctxt "Player name, then Black as in the player with black pieces" msgid "The game ended with a victory for %1, playing Black" msgstr "" "Het spel is geëindigd met een overwinning van %1, spelend met Zwart" #: knights.cpp:590 #, kde-format msgid "%1 vs. %2" msgstr "%1 vs. %2" #: knights.cpp:603 #, kde-format msgid "" "This will end your game.\n" "Would you like to save the move history?" msgstr "" "Hiermee is het spel afgelopen.\n" "Wilt u de gespeelde zetten bewaren?" #: knights.cpp:623 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: knights.cpp:646 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Opslaan als" #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (KGameTheme) #: knights.kcfg:9 #, kde-format msgid "Theme file for the board" msgstr "Themabestand voor het bord" #. i18n: ectx: label, entry (askDiscard), group (Notification Messages) #: knights.kcfg:15 #, kde-format msgid "whether to show a confirmation dialog before discarding game history" msgstr "" "of er een bevestigingsdialoog moet worden getoond voor het wissen van de " "spelgeschiedenis" #. i18n: ectx: label, entry (dontAskInternal), group (Notification Messages) #: knights.kcfg:19 #, kde-format msgid "internal variable controlling the confirm dialog" msgstr "interne variabele die de bevestigingsdialoog stuurt" #. i18n: ectx: label, entry (animationSpeed), group (Preferences) #: knights.kcfg:31 #, kde-format msgid "Moves animation speed" msgstr "Animatiesnelheid van de zetten" #. i18n: ectx: label, entry (animateBoard), group (Preferences) #: knights.kcfg:35 #, kde-format msgid "whether the Board is animated during rotating and resizing" msgstr "of het bord wordt geanimeerd tijdens draaien en vergroten/verkleinen" #. i18n: ectx: label, entry (flipBoard), group (Preferences) #: knights.kcfg:39 #, kde-format msgid "whether to rotate the board when in local two-player mode" msgstr "" "of het bord moet worden gedraaid in locale partijen tussen twee spelers" #. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (Preferences) #: knights.kcfg:43 #, kde-format msgid "whether to play move sounds" msgstr "of er geluid moet zijn bij een zet" #. i18n: ectx: label, entry (borderDisplayType), group (Preferences) #: knights.kcfg:52 #, kde-format msgid "chessboard border type" msgstr "randtype van het schaakbord" #. i18n: ectx: label, entry (showDanger), group (Preferences) #: knights.kcfg:56 #, kde-format msgid "show check marker" msgstr "schaak staan tonen" #. i18n: ectx: label, entry (showMarker), group (Preferences) #: knights.kcfg:60 #, kde-format msgid "show legal moves marker" msgstr "geldige zetten tonen" #. i18n: ectx: label, entry (showMotion), group (Preferences) #: knights.kcfg:64 #, kde-format msgid "show opponents move marker" msgstr "laatste zet tegenspeler tonen" #. i18n: ectx: label, entry (showClock), group (Preferences) #: knights.kcfg:68 #, kde-format msgid "show clocks when time control is in use" msgstr "Klokken tonen bij tijdcontrole" #. i18n: ectx: label, entry (showChat), group (Preferences) #: knights.kcfg:72 #, kde-format msgid "show chat window, if supported by the protocol" msgstr "chatvenster tonen indien mogelijk" #. i18n: ectx: label, entry (showConsole), group (Preferences) #: knights.kcfg:76 #, kde-format msgid "show the text console, if supported by the protocol" msgstr "tekstconsole tonen indien mogelijk" #. i18n: ectx: label, entry (showHistory), group (Preferences) #: knights.kcfg:80 #, kde-format msgid "show move history" msgstr "toon gedane zetten" #. i18n: ectx: label, entry (timeLimit), group (Time Control) #: knights.kcfg:86 #, kde-format msgid "initial time limit for both players" msgstr "aanvankelijke tijdslimiet voor beide spelers" #. i18n: ectx: label, entry (timeIncrement), group (Time Control) #: knights.kcfg:90 #, kde-format msgid "time increment per move (for Incremental time control)" msgstr "extra tijd per zet (voor extra tijdcontrole)" #. i18n: ectx: label, entry (numberOfMoves), group (Time Control) #: knights.kcfg:94 #, kde-format msgid "" "the number of moves the player has to make in the specified time (for " "Conventional time control)" msgstr "" "het aantal beschikbare zetten voor de speler binnen de aangegeven tijd (voor " "conventionele tijdcontrole)" #. i18n: ectx: label, entry (timeEnabled), group (Time Control) #: knights.kcfg:98 #, kde-format msgid "whether time limits are enabled and displayed" msgstr "of tijdslimieten zijn ingeschakeld en weergegeven" #. i18n: ectx: label, entry (player1Protocol), group (Protocols) #. i18n: ectx: label, entry (player2Protocol), group (Protocols) #: knights.kcfg:108 knights.kcfg:117 #, kde-format msgid "protocol to be used for player 1" msgstr "te gebruiken protocol voor speler 1" #. i18n: ectx: label, entry (color), group (Protocols) #: knights.kcfg:126 #, kde-format msgid "" "the local human player's color in a game against a computer or over the " "Internet." msgstr "" "de kleur van de lokale menselijke speler in een spel tegen een computer of " "over het internet." #. i18n: ectx: label, entry (programs), group (Protocols) #: knights.kcfg:130 #, kde-format msgid "list of programs to run for playing against the computer" msgstr "lijst van te gebruiken programma's voor het spelen tegen de computer" #. i18n: ectx: label, entry (player1Program), group (Protocols) #: knights.kcfg:134 #, kde-format msgid "the last selected program for player 1" msgstr "het laatst geselecteerde programma voor speler 1" #. i18n: ectx: label, entry (player2Program), group (Protocols) #: knights.kcfg:138 #, kde-format msgid "the last selected program for player 2" msgstr "het laatst geselecteerde programma voor speler 2" #. i18n: ectx: label, entry (computerSearchDepth), group (Protocols) #: knights.kcfg:142 #, kde-format msgid "" "the search depth of computer engines, when the difficulty is set to " "Configurable" msgstr "" "De zoekdiepte van de programma's, wanneer de moeilijkheidsgraad instelbaar is" #. i18n: ectx: label, entry (computerMemorySize), group (Protocols) #: knights.kcfg:146 #, kde-format msgid "" "the memory size used by computer engines, when the difficulty is set to " "Configurable" msgstr "" "Het geheugengebruik van de programma's, wanneer de moeilijkheidsgraad " "instelbaar is" #. i18n: ectx: label, entry (servers), group (Protocols) #: knights.kcfg:150 #, kde-format msgid "list of servers for playing over the Internet" msgstr "lijst van servers voor het spelen op het internet" #. i18n: ectx: label, entry (currentServer), group (Protocols) #: knights.kcfg:154 #, kde-format msgid "the last selected server" msgstr "de laatst geselecteerde server" #. i18n: ectx: label, entry (ficsUsername), group (Protocols) #: knights.kcfg:158 #, kde-format msgid "username for the Free Internet Chess Server" msgstr "gebruikersnaam voor de Free Internet Chess Server" #. i18n: ectx: label, entry (guest), group (Protocols) #: knights.kcfg:162 #, kde-format msgid "whether to log in as guest" msgstr "of als gast moet worden ingelogd" #. i18n: ectx: label, entry (autoLogin), group (Protocols) #: knights.kcfg:166 #, kde-format msgid "whether to log in to chess server automatically" msgstr "of automatisch moet worden ingelogd op schaakserver" #. i18n: ectx: label, entry (computerDelay), group (Protocols) #: knights.kcfg:170 #, kde-format msgid "delay before a computer's move is reported, in milliseconds" msgstr "vertraging voordat zet van computer wordt getoond, in milliseconden" #. i18n: ectx: label, entry (engineConfigurations), group (Protocols) #: knights.kcfg:174 #, kde-format msgid "stored configurations of engine-specific settings" msgstr "opgeslagen programma-instellingen" #. i18n: ectx: label, entry (speakOpponentsMoves), group (Accessibility) #: knights.kcfg:180 #, kde-format msgid "whether opponents' moves are spoken by Jovie" msgstr "of de zetten van de tegenspeler worden uitgesproken door Jovie" #. i18n: ectx: label, entry (allowExternalControl), group (Accessibility) #: knights.kcfg:184 #, kde-format msgid "whether commands over D-Bus are accepted" msgstr "of opdrachten via D-bus worden geaccepteerd" #. i18n: ectx: Menu (move) #: knightsui.rc:22 #, kde-format msgid "Move" msgstr "Zet doen" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: knightsui.rc:38 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Hoofdwerkbalk" #. i18n: ectx: ToolBar (actionsToolbar) #: knightsui.rc:45 #, kde-format msgid "Game Actions Toolbar" msgstr "Werkbalk voor spelacties" #. i18n: ectx: ToolBar (dockToolBar) #: knightsui.rc:58 #, kde-format msgid "Dockable Windows Toolbar" msgstr "Vast te zetten werkbalk van venster" #: knightsview.cpp:95 #, kde-format msgid "Settings changed" msgstr "Instellingen gewijzigd" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KnightsView) #: knightsview_base.ui:14 main.cpp:51 #, kde-format msgid "Knights" msgstr "Knights" #: main.cpp:40 #, kde-format msgid "KDE Chess Board" msgstr "Schaakspel van KDE" #: main.cpp:52 #, kde-format msgid "(C) 2016-2017 Alexander Semke, 2009-2011 Miha Čančula" msgstr "(C) 2016-2017 Alexander Semke, 2009-2011 Miha Čančula" #: main.cpp:53 #, kde-format msgid "Alexander Semke" msgstr "Alexander Semke" #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "Miha Čančula" msgstr "Miha Čančula" #: main.cpp:56 #, kde-format msgid "Troy Corbin" msgstr "Troy Corbin" #: main.cpp:56 #, kde-format msgid "Original Knights for KDE3 and theme author" msgstr "Originele Knights voor KDE3 en auteur van thema" #: main.cpp:58 #, kde-format msgid "Dave Kaye" msgstr "Dave Kaye" #: main.cpp:58 #, kde-format msgid "Help with new theme features and rendering without KGameRenderer" msgstr "" "Hulp bij nieuwe mogelijkheden voor thema's en weergeven zonder KGameRenderer" #: main.cpp:59 #, kde-format msgid "Thomas Kamps" msgstr "Thomas Kamps" #: main.cpp:59 #, kde-format msgid "Clock displaying the remaining time" msgstr "Klok die de resterende tijd weergeeft" #: main.cpp:68 #, kde-format msgid "Document to open" msgstr "Te openen document" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton) #: offerwidget.cpp:35 popup.ui:37 proto/ficsprotocol.cpp:133 #: proto/ficsprotocol.cpp:203 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Accepteren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, declineButton) #: offerwidget.cpp:38 popup.ui:44 proto/ficsprotocol.cpp:207 #, kde-format msgid "Decline" msgstr "Afwijzen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) #: popup.ui:51 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Afsluiten" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, external_box) #: prefs_access.ui:17 #, kde-format msgid "External Programs" msgstr "Externe programma's" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_speakOpponentsMoves) #: prefs_access.ui:23 #, kde-format msgid "Speak opponent's moves" msgstr "Zetten van tegenspeler uitspreken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowExternalControl) #: prefs_access.ui:30 #, kde-format msgid "Allow other programs to control Knights" msgstr "Andere programma's toestaan Knights te besturen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, animationGroup) #: prefs_base.ui:17 #, kde-format msgid "Animations" msgstr "Animaties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationSpeedLabel) #: prefs_base.ui:23 #, kde-format msgid "&Animation speed:" msgstr "&Animatiesnelheid:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_animationSpeed) #: prefs_base.ui:34 #, kde-format msgid "Instant (no animation)" msgstr "Onmiddellijk (geen animatie)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_animationSpeed) #: prefs_base.ui:39 #, kde-format msgid "Fast" msgstr "Snel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_animationSpeed) #: prefs_base.ui:44 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normaal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_animationSpeed) #: prefs_base.ui:49 #, kde-format msgid "Slow" msgstr "Traag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateBoard) #: prefs_base.ui:57 #, kde-format msgid "Animate the board as well" msgstr "Ook het bord animeren" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, appearanceGroup) #: prefs_base.ui:67 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Uiterlijk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showMarkersForLabel) #: prefs_base.ui:76 #, kde-format msgid "Show &markers for:" msgstr "&Merktekens tonen voor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showMarker) #: prefs_base.ui:86 #, kde-format msgctxt "Option to show markers for" msgid "Legal moves" msgstr "Geldige zetten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showMotion) #: prefs_base.ui:99 #, kde-format msgctxt "Option to show markers for" msgid "Opponent's move" msgstr "Zet tegenspeler" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showDanger) #: prefs_base.ui:109 #, kde-format msgctxt "Option to show markers for" msgid "Check" msgstr "Schaak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: prefs_base.ui:119 #, kde-format msgid "Border display:" msgstr "Weergeven van randen:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_borderDisplayType) #: prefs_base.ui:127 #, kde-format msgid "No borders" msgstr "Geen randen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_borderDisplayType) #: prefs_base.ui:132 #, kde-format msgid "Only borders" msgstr "Alleen randen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_borderDisplayType) #: prefs_base.ui:137 #, kde-format msgid "Borders and notation" msgstr "Randen en notatie" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: prefs_base.ui:148 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_playSounds) #: prefs_base.ui:154 #, kde-format msgid "Play sounds" msgstr "Geluiden afspelen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_flipBoard) #: prefs_base.ui:161 #, kde-format msgid "Flip the board in local matches between humans" msgstr "Draai het bord om in lokale partijen tussen menselijke spelers" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_askDiscard) #: prefs_base.ui:168 #, kde-format msgid "Show confirmation dialog before closing" msgstr "Toon bevestigingsdialoog voor afsluiten" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PromotionWidget) #: promotiondialog.ui:14 #, kde-format msgid "Pawn Promotion" msgstr "Promotie van pion" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: promotiondialog.ui:26 #, kde-format msgid "Promote pawn to:" msgstr "Pion promoveren tot:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonQueen) #: promotiondialog.ui:40 #, kde-format msgid "&Queen" -msgstr "&Dame" +msgstr "&Koningin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonRook) #: promotiondialog.ui:56 #, kde-format msgid "Roo&k" -msgstr "To&ren" +msgstr "&Toren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonBishop) #: promotiondialog.ui:69 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Bishop" msgid "B&ishop" -msgstr "Loper" +msgstr "&Loper" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonKnight) #: promotiondialog.ui:82 #, kde-format msgid "&Knight" msgstr "&Paard" #: proto/chatwidget.cpp:76 #, kde-format msgid " says: " msgstr " zegt: " #: proto/chatwidget.cpp:109 #, kde-format msgid "You: " msgstr "U: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendButton) #: proto/chatwidget.ui:20 #, kde-format msgid "Send" msgstr "Verzenden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton) #: proto/chatwidget.ui:51 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #: proto/computerprotocol.cpp:50 #, kde-format msgid "" "Program %1 could not be started, please check that it is " "installed." msgstr "" "Programma %1 kon niet worden gestart, controleer of het is " "geïnstalleerd." #: proto/computerprotocol.cpp:65 #, kde-format msgid "Console for %1 (%2)" msgstr "Console voor %1 (%2)" #: proto/ficsdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Session started" msgstr "Sessie gestart" #: proto/ficsdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Logging in..." msgstr "Inloggen..." #: proto/ficsdialog.cpp:124 #, kde-format msgctxt "PlayerName (rating)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: proto/ficsdialog.cpp:182 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Fout: %1" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, accountTab) #: proto/ficsdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Account" msgstr "Account" #. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, accountTab) #: proto/ficsdialog.ui:36 #, kde-format msgid "Log in to the chess server" msgstr "Aanmelden op de schaakserver" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel) #: proto/ficsdialog.ui:55 #, kde-format msgid "&Username" msgstr "&Gebruikersnaam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, registeredCheckBox) #: proto/ficsdialog.ui:72 #, kde-format msgid "This is a registered account" msgstr "Dit is een bestaande account" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #: proto/ficsdialog.ui:82 #, kde-format msgid "&Password" msgstr "&Wachtwoord" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCheckBox) #: proto/ficsdialog.ui:102 #, kde-format msgid "Log me in automatically" msgstr "Mij automatisch inloggen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, logInButton) #: proto/ficsdialog.ui:109 #, kde-format msgid "Log in" msgstr "Inloggen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton) #: proto/ficsdialog.ui:129 #, kde-format msgid "Create an account" msgstr "Een account aanmaken" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, joinTab) #: proto/ficsdialog.ui:153 #, kde-format msgid "Seek List" msgstr "Zoeklijst" #. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, joinTab) #: proto/ficsdialog.ui:156 #, kde-format msgid "Current ads arranged in a list" msgstr "Huidige toevoegingen weergegeven in een lijst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, offerTable) #: proto/ficsdialog.ui:199 #, kde-format msgid "Player" msgstr "Speler" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, offerTable) #: proto/ficsdialog.ui:204 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "Rating" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, offerTable) #: proto/ficsdialog.ui:209 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Tijd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, offerTable) #: proto/ficsdialog.ui:214 #, kde-format msgid "Increment" msgstr "Extra tijd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, offerTable) #: proto/ficsdialog.ui:219 #, kde-format msgid "Rated" msgstr "Waardering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, offerTable) #: proto/ficsdialog.ui:224 #, kde-format msgid "Variant" msgstr "Variant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, offerTable) #: proto/ficsdialog.ui:229 #, kde-format msgid "Your color" msgstr "Uw kleur" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, graphTab) #: proto/ficsdialog.ui:238 #, kde-format msgid "Seek Graph" msgstr "Zoekdiagram" #. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, graphTab) #: proto/ficsdialog.ui:241 #, kde-format msgid "Current ads arranged by rating and duration" msgstr "Huidige toevoegingen weergegeven volgens waardering en duur" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, challengeTab) #: proto/ficsdialog.ui:258 #, kde-format msgid "Challenges" msgstr "Uitdagingen" #. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, challengeTab) #: proto/ficsdialog.ui:261 #, kde-format msgid "Post an ad for other players" msgstr "Post een uitdaging voor andere spelers" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ratedCheckBox) #: proto/ficsdialog.ui:267 #, kde-format msgid "Rated match" msgstr "Spel met waardering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoCheckBox) #: proto/ficsdialog.ui:274 #, kde-format msgid "Automatically start the game" msgstr "Spel automatisch starten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, seekButton) #: proto/ficsdialog.ui:281 proto/ficsprotocol.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Start searching for opponents" msgid "Seek" msgstr "Zoeken " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, consoleTab) #: proto/ficsdialog.ui:295 #, kde-format msgid "Console" msgstr "Console" #. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, consoleTab) #: proto/ficsdialog.ui:298 #, kde-format msgid "Use custom commands" msgstr "Eigen commando's gebruiken" #: proto/ficsprotocol.cpp:132 #, kde-format msgctxt "Stop searching for opponents" msgid "Unseek" msgstr "Niet zoeken" #: proto/ficsprotocol.cpp:134 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Help" #: proto/ficsprotocol.cpp:152 #, kde-format msgid "Server Console" msgstr "Console van server" #: proto/ficsprotocol.cpp:164 #, kde-format msgid "Chat with %1" msgstr "Chat met %1" #: proto/ficsprotocol.cpp:192 #, kde-format msgid "Login failed" msgstr "Aanmelden mislukt" #: proto/ficsprotocol.cpp:289 #, kde-format msgid "Invalid Password" msgstr "Ongeldig wachtwoord" #: proto/protocol.cpp:70 #, kde-format msgid "No Error" msgstr "Geen fout" #: proto/protocol.cpp:73 #, kde-format msgid "User Canceled" msgstr "Geannuleerd door gebruiker" #: proto/protocol.cpp:76 #, kde-format msgid "Network Error" msgstr "Netwerkfout" #: proto/protocol.cpp:79 #, kde-format msgid "Unknown Error" msgstr "Onbekende fout" #: proto/protocol.cpp:82 #, kde-format msgid "Program Error" msgstr "Programmafout" #: proto/seekgraph.cpp:40 #, kde-format msgid "Time limit [minutes]" msgstr "Tijdslimiet [minuten]" #: proto/seekgraph.cpp:41 #, kde-format msgid "Opponent's rating" msgstr "Rating van tegenspeler" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Toegankelijkheid" #~ msgid "Chess board based on KF5" #~ msgstr "Schaakbord op basis van KF5" #~ msgid "This feature is not yet implemented in Knights" #~ msgstr "Dit is nog niet in Knights geïmplementeerd" #~ msgid "Invalid interface" #~ msgstr "Interface is niet goed" #~ msgid "H:mm:ss" #~ msgstr "u:mm:ss" #~ msgid "Configure Engines" #~ msgstr "Programma's configureren" #~ msgid "Chess server:" #~ msgstr "Schaakserver:" #~ msgid "KNights" #~ msgstr "KNights" #~ msgid "&Save History" #~ msgstr "&Geschiedenis opslaan" #~ msgid "Rook" #~ msgstr "Toren" #~ msgid "the skill of computer players" #~ msgstr "de vaardigheid van computerspelers" #~ msgid "Board Display" #~ msgstr "Weergave van het bord" #~ msgid "&Command" #~ msgstr "&Opdracht" #~ msgid "&Protocol" #~ msgstr "&Protocol" #~ msgid "XBoard" #~ msgstr "XBoard" #~ msgid "UCI" #~ msgstr "UCI" #~ msgid "Modify" #~ msgstr "Wijzigen" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulier" #~ msgid "Show Check" #~ msgstr "Schaak tonen" #~ msgid "The %1 player won." #~ msgstr "Speler %1 heeft gewonnen." #~ msgid "Congratulations!" #~ msgstr "Gefeliciteerd!" #~ msgid "Show Console" #~ msgstr "Console tonen" #~ msgid "Pawn" #~ msgstr "Pion" #~ msgid "King" #~ msgstr "Koning" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "TextLabel" #~ msgid "Propose &Draw" #~ msgstr "&Remise voorstellen" #~ msgid "Your opponent, %1, offers you a draw. Do you accept?" #~ msgstr "Uw tegenspeler, %1, stelt remise voor. Accepteert u die?" #~ msgid "Draw offer" #~ msgstr "Remisevoorstel" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Tonen" #~ msgid "Number of &moves" #~ msgstr "&Aantal zetten" #~ msgctxt "Time control mode" #~ msgid "Sudden Death" #~ msgstr "Sudden death" #~ msgid "the type of time control enforced" #~ msgstr "vastgesteld type tijdcontrole" #~ msgid "" #~ "time increment per move for the computer or remote player (for " #~ "Incremental time control)" #~ msgstr "" #~ "extra tijd per zet voor de computer of speler op afstand (voor extra " #~ "tijdcontrole)" #~ msgid "" #~ "the number of moves the opponent has to make in the specified time (for " #~ "Conventional time control)" #~ msgstr "" #~ "het aantal beschikbare zetten voor de tegenspeler binnen de aangegeven " #~ "tijd (voor conventionele tijdcontrole)" #~ msgid "whether both players have the same time limit" #~ msgstr "of beide spelers dezelfde tijdslimiet hebben" #~ msgid "Normal Games" #~ msgstr "Normale spellen" #~ msgid "Human at the same computer" #~ msgstr "Mens op dezelfde computer" #~ msgid "Human at a chess server:" #~ msgstr "Mens op schaakserver:" #~ msgid "Your Color" #~ msgstr "Uw kleur" #~ msgid "Starting &Time" #~ msgstr "Begin&tijd" #~ msgid "Time &Increment" #~ msgstr "&Extra tijd" #~ msgid "Choose &later" #~ msgstr "&Later kiezen" #~ msgid "&Random" #~ msgstr "Willekeu&rig" #~ msgid "You" #~ msgstr "U" #~ msgid "Same for both players" #~ msgstr "Zelfde voor beide spelers" #~ msgid "Conventional" #~ msgstr "Conventioneel" #~ msgid "Incremental" #~ msgstr "Extra tijd" #~ msgid "Enable time limits" #~ msgstr "Tijdslimieten inschakelen" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Verversen" #~ msgid "gnuchess --xboard" #~ msgstr "gnuchess --xboard" #~ msgid "freechess.org" #~ msgstr "freechess.org" #~ msgid "Log in with an existing account" #~ msgstr "Inloggen met een bestaande account" #~ msgid "Remember my username and password" #~ msgstr "Uw gebruikersnaam en wachtwoord onthouden" #~ msgid "program to run" #~ msgstr "uit te voeren programma" #~ msgid "&Join a game" #~ msgstr "&Speel mee" #~ msgid "&Seek opponents" #~ msgstr "&Zoek tegenspelers" #~ msgid "Waiting for challenges" #~ msgstr "Wachten op uitdager" #~ msgid "Stran" #~ msgstr "---"