Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/applications/kate.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/applications/kate.po (revision 1525149) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/applications/kate.po (revision 1525150) @@ -1,1640 +1,1640 @@ # Translation of kate to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018. # Axel Bojer , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-15 03:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-26 14:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-23 13:25+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org" #. i18n: ectx: Menu (file) #: data/kateui.rc:6 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: data/kateui.rc:32 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #. i18n: ectx: Menu (view) #: data/kateui.rc:43 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Vis" #. i18n: ectx: Menu (view-split) #: data/kateui.rc:54 #, kde-format msgid "Split View" msgstr "Delt vising" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: data/kateui.rc:81 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "V&erktøy" #. i18n: ectx: Menu (sessions) #: data/kateui.rc:89 #, kde-format msgid "Sess&ions" msgstr "Ø&kter" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: data/kateui.rc:100 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Innstillingar" #. i18n: ectx: Menu (help) #: data/kateui.rc:106 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "&Hjelp" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: data/kateui.rc:111 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovudverktøylinje" #. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar) #: data/kateui.rc:141 #, kde-format msgid "&Status Bar Items" msgstr "&Statuslinjeelement" #: kateapp.cpp:190 kateapp.cpp:299 #, kde-format msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "Klarte ikkje opna fila «%1». Det er ei mappe, ikkje ei vanleg fil." #: katecolorschemechooser.cpp:62 #, kde-format msgid "&Color Theme" msgstr "&Fargetema" #: kateconfigdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Set opp" #: kateconfigdialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Application" msgstr "Program" #: kateconfigdialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Application Options" msgstr "Programval" #: kateconfigdialog.cpp:74 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generelt" #: kateconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "General Options" msgstr "Generelle val" #: kateconfigdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "&Behavior" msgstr "Åt&ferd" #: kateconfigdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "&Gje åtvaring når filer vert endra av andre prosessar" #: kateconfigdialog.cpp:92 #, kde-format msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file is tried to be saved." msgstr "" "Her kan du velja korleis opne filer som er endra på harddisken skal " "handterast. Dersom alternativet er slått på, vert du spurd når Kate får " "fokus. Viss ikkje, vert du først spurd når fila vert forsøkt lagra." #: kateconfigdialog.cpp:102 #, kde-format msgid "Meta-Information" msgstr "Metainformasjon" #: kateconfigdialog.cpp:108 #, kde-format msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "Ta vare på &metainformasjon mellom økter" #: kateconfigdialog.cpp:111 #, kde-format msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "Kryss av her om du vil at dokumentoppsett som for eksempel bokmerke skal " "lagrast mellom øktene. Oppsettet vert lese inn att dersom fila ikkje er " "endra når ho vert opna på nytt." #: kateconfigdialog.cpp:123 #, kde-format msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "&Slett ubrukt meta-informasjon etter:" #: kateconfigdialog.cpp:127 #, kde-format msgctxt "The special case of 'Delete unused meta-information after'" msgid "(never)" msgstr "(aldri)" #: kateconfigdialog.cpp:128 #, kde-format msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'" msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " dag" msgstr[1] " dagar" #: kateconfigdialog.cpp:143 #, kde-format msgid "Sessions" msgstr "Økter" #: kateconfigdialog.cpp:144 #, kde-format msgid "Session Management" msgstr "Økthandtering" #: kateconfigdialog.cpp:180 #, kde-format msgid "Plugins" msgstr "Programtillegg" #: kateconfigdialog.cpp:181 #, kde-format msgid "Plugin Manager" msgstr "Handtering av tilleggsmodular" #: kateconfigdialog.cpp:193 #, kde-format msgid "Editor Component" msgstr "Skrivekomponent" #: kateconfigdialog.cpp:195 #, kde-format msgid "Editor Component Options" msgstr "Val for skrivekomponent" #: kateconfigplugindialogpage.cpp:78 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Namn" #: kateconfigplugindialogpage.cpp:78 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Skildring" #: kateconfigplugindialogpage.cpp:80 #, kde-format msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Her ser du alle dei tilgjengelege programtillegga i Kate. Dei som er kryssa " "av er lasta inn og vert lasta inn på nytt neste gong Kate startar." #: katedocmanager.cpp:233 #, kde-format msgid "" "The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it " "anyway?" msgstr "Den visstnok mellombelse fila %1 er endra. Vil du likevel sletta ho?" #: katedocmanager.cpp:235 #, kde-format msgid "Delete File?" msgstr "Slett fil?" #: katedocmanager.cpp:340 #, kde-format msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved.

Do you want to " "save your changes or discard them?

" msgstr "" "

Dokumentet «%1» er endra, men ikkje lagra.

Vil du ta vare på " "endringane eller forkasta dei?

" #: katedocmanager.cpp:342 katetabbutton.cpp:46 #, kde-format msgid "Close Document" msgstr "Lukk dokument" #: katedocmanager.cpp:349 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Lagra som" #: katedocmanager.cpp:368 katemainwindow.cpp:473 #, kde-format msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "Ny fil opna mens Kate vart lukka. Lukkinga er avbroten." #: katedocmanager.cpp:369 katemainwindow.cpp:474 #, kde-format msgid "Closing Aborted" msgstr "Lukking avbroten" #: katedocmanager.cpp:444 #, kde-format msgid "Starting Up" msgstr "Startar" #: katedocmanager.cpp:445 #, kde-format msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Opnar filer frå førre økt …" #: katedocmanager.cpp:606 #, kde-format msgid "Errors/Warnings while opening documents" msgstr "Feil/åtvaringar ved opning av dokument" #: katemainwindow.cpp:221 #, kde-format msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "Bruk denne kommandoen for å visa eller gøyma statuslinja" #: katemainwindow.cpp:224 #, kde-format msgid "Show &Tabs" msgstr "Vis &faner" #: katemainwindow.cpp:227 #, kde-format msgid "Use this command to show or hide the tabs for the views" msgstr "Bruk denne kommandoen for å visa eller gøyma visingsfanene" #: katemainwindow.cpp:229 #, kde-format msgid "Sho&w Path in Titlebar" msgstr "Vis &filadresse i tittellinja" #: katemainwindow.cpp:232 #, kde-format msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "Vis heile filadressa i tittellinja i vindauget" #: katemainwindow.cpp:238 #, kde-format msgid "&Previous Tab" msgstr "&Førre fane" #: katemainwindow.cpp:239 #, kde-format msgid "Focus the previous tab." msgstr "Fokus på førre fane." #: katemainwindow.cpp:244 #, kde-format msgid "&Next Tab" msgstr "&Neste fane" #: katemainwindow.cpp:245 #, kde-format msgid "Focus the next tab." msgstr "Fokus på neste fane." #: katemainwindow.cpp:252 #, kde-format msgid "&Quick Open" msgstr "&Snøggopna" #: katemainwindow.cpp:255 #, kde-format msgid "Open a form to quick open documents." msgstr "Opna ei rute for kjapp opning av dokument." #: katemainwindow.cpp:288 #, kde-format msgid "Create a new document" msgstr "Lag eit nytt dokument" #: katemainwindow.cpp:290 #, kde-format msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Opna eit eksisterande dokument." #: katemainwindow.cpp:295 #, kde-format msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Ei liste over filer du nyleg har opna, slik at du lett kan opna dei på nytt." #: katemainwindow.cpp:299 #, kde-format msgid "Save A&ll" msgstr "La&gra alle" #: katemainwindow.cpp:302 #, kde-format msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Lagra alle opne, endra dokument." #: katemainwindow.cpp:305 #, kde-format msgid "&Reload All" msgstr "Last &alle om att" #: katemainwindow.cpp:307 #, kde-format msgid "Reload all open documents." msgstr "Last om att alle opne dokument." #: katemainwindow.cpp:310 #, kde-format msgid "Close Orphaned" msgstr "Lukk utdaterte" #: katemainwindow.cpp:312 #, kde-format msgid "" "Close all documents in the file list that could not be reopened, because " "they are not accessible anymore." msgstr "" "Lukk alle dokumenta i fillista som ikkje kunne opnast på nytt fordi dei " "ikkje lenger er tilgjengelege." #: katemainwindow.cpp:316 #, kde-format msgid "Close the current document." msgstr "Lukk gjeldane dokumentet." #: katemainwindow.cpp:319 #, kde-format msgid "Close Other" msgstr "Lukk andre" #: katemainwindow.cpp:321 #, kde-format msgid "Close other open documents." msgstr "Lukk andre opne dokument." #: katemainwindow.cpp:324 #, kde-format msgid "Clos&e All" msgstr "Lukk all&e" #: katemainwindow.cpp:326 #, kde-format msgid "Close all open documents." msgstr "Lukk alle opne dokument." #: katemainwindow.cpp:331 #, kde-format msgid "Close this window" msgstr "Lukk dette vindauget" #: katemainwindow.cpp:335 #, kde-format msgid "&New Window" msgstr "&Nytt vindauge" #: katemainwindow.cpp:337 #, kde-format msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "Lag ei ny Kate-rute (eit nytt vindauge med same dokumentlista)." #: katemainwindow.cpp:343 #, kde-format msgid "Open W&ith" msgstr "O&pna med" #: katemainwindow.cpp:345 #, kde-format msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Opna dokumentet med eit program som er registrert for filtypen eller eit " "anna program du vel sjølv." #: katemainwindow.cpp:350 #, kde-format msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Set opp snøggtastane i programmet." #: katemainwindow.cpp:353 #, kde-format msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Vel kva for element som skal visast på verktøylinjene." #: katemainwindow.cpp:356 #, kde-format msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "Ymse innstillingar for programmet og redigeringskomponenten." #: katemainwindow.cpp:360 #, kde-format msgid "&Plugins Handbook" msgstr "&Handbok for programtillegg" #: katemainwindow.cpp:362 #, kde-format msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Viser hjelpefiler for ymse tilgjengelege programtillegg." #: katemainwindow.cpp:366 #, kde-format msgid "&About Editor Component" msgstr "&Om skrivekomponenten" #: katemainwindow.cpp:383 #, kde-format msgctxt "Menu entry Session->New" msgid "&New" msgstr "&Ny" #: katemainwindow.cpp:388 #, kde-format msgid "&Open Session" msgstr "&Opna økt" #: katemainwindow.cpp:393 #, kde-format msgid "&Save Session" msgstr "&Lagra økta" #: katemainwindow.cpp:397 #, kde-format msgid "Save Session &As..." msgstr "Lagra økta &som …" #: katemainwindow.cpp:401 #, kde-format msgid "&Manage Sessions..." msgstr "&Handter økter …" #: katemainwindow.cpp:406 #, kde-format msgid "&Quick Open Session" msgstr "&Snøggopna økt" #: katemainwindow.cpp:413 #, kde-format msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Dette vil lukka alle dei opne dokumenta. Er du sikker på at du vil halda " "fram?" #: katemainwindow.cpp:414 #, kde-format msgid "Close all documents" msgstr "Lukk alle opne dokument" #: katemainwindow.cpp:427 #, kde-format msgid "" "This will close all open documents beside the current one. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Dette vil lukka alle dei opne dokumenta utanom dette. Er du sikker på at du " "vil halda fram?" #: katemainwindow.cpp:428 #, kde-format msgid "Close all documents beside current one" msgstr "Lukk alle opne dokument utanom dette" #: katemainwindow.cpp:604 #, kde-format msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "Dette vil gøyma menylinja heilt. Du kan visa ho att ved å skriva %1." #: katemainwindow.cpp:606 #, kde-format msgid "Hide menu bar" msgstr "Gøym menylinje" #: katemainwindow.cpp:717 #, kde-format msgid "" "You dropped the directory %1 into Kate. Do you want to load all files " "contained in it ?" msgstr "Du sleppte mappa %1 på Kate. Vil du lasta inn alle filene i mappa?" #: katemainwindow.cpp:719 #, kde-format msgid "Load files recursively?" msgstr "Last inn filer rekursivt?" #: katemainwindow.cpp:847 #, kde-format msgid "&Other..." msgstr "&Anna …" #: katemainwindow.cpp:870 #, kde-format msgid "Application '%1' not found." msgstr "Fann ikkje programmet «%1»." #: katemainwindow.cpp:870 #, kde-format msgid "Application not found" msgstr "Fann ikkje program" #: katemainwindow.cpp:977 #, kde-format msgid " [read only]" msgstr " [skriveverna]" #: katemdi.cpp:113 #, kde-format msgid "Tool &Views" msgstr "&Verktøyvisingar" #: katemdi.cpp:115 #, kde-format msgid "Show Side&bars" msgstr "Vis &sidestolpar" #: katemdi.cpp:158 #, kde-format msgid "Show %1" msgstr "Vis %1" #: katemdi.cpp:500 #, kde-format msgid "Configure ..." msgstr "Set opp …" #: katemdi.cpp:504 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Åtferd" #: katemdi.cpp:507 #, kde-format msgid "Make Non-Persistent" msgstr "Gjer ikkje-fast" #: katemdi.cpp:507 #, kde-format msgid "Make Persistent" msgstr "Gjer fast" #: katemdi.cpp:509 #, kde-format msgid "Move To" msgstr "Flytt til" #: katemdi.cpp:512 #, kde-format msgid "Left Sidebar" msgstr "Venstre sidestolpe" #: katemdi.cpp:516 #, kde-format msgid "Right Sidebar" msgstr "Høgre sidestolpe" #: katemdi.cpp:520 #, kde-format msgid "Top Sidebar" msgstr "Øvre sidestolpe" #: katemdi.cpp:524 #, kde-format msgid "Bottom Sidebar" msgstr "Nedre sidestolpe" #: katemdi.cpp:860 #, kde-format msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts." msgstr "" "Du er i ferd med å gøyma sidestolpane. Med gøymde sidestolpar vil det " "ikkje vera mogleg å bruka verktøyvisingane direkte med musa lenger. Dersom " "du vil bruka sidestolpane igjen, kan du henta dei fram att med Vis → " "Verktøyvisingar → Vis sidestolpar i menyen. Det vil framleis vera mogleg " "å visa/gøyma verktøyvisingane med snøggtastar." #: katemwmodonhddialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "Dokument er endra på harddisken" #: katemwmodonhddialog.cpp:84 #, kde-format msgid "" "The documents listed below have changed on disk.

Select one or more at " "once, and press an action button until the list is empty.

" msgstr "" "Dokumenta nedanfor er endra på disken.

Vel eitt eller fleire av dei om " "gongen og vel kva du vil gjera med dei, heilt til lista er tom.

" #: katemwmodonhddialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: katemwmodonhddialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Status on Disk" msgstr "Status på harddisken" #: katemwmodonhddialog.cpp:98 #, kde-format msgid "Modified" msgstr "Endra" #: katemwmodonhddialog.cpp:98 #, kde-format msgid "Created" msgstr "Oppretta" #: katemwmodonhddialog.cpp:98 #, kde-format msgid "Deleted" msgstr "Sletta" #: katemwmodonhddialog.cpp:112 #, kde-format msgid "&View Difference" msgstr "&Vis skilnadar" #: katemwmodonhddialog.cpp:114 #, kde-format msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file for " "the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "Viser skilnadene mellom den opne fila i skriveprogrammet og fila på " "harddisken. Skilnadene vert vist med standardprogrammet. Krev diff (1)." #: katemwmodonhddialog.cpp:124 #, kde-format msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Ignorer endringane" #: katemwmodonhddialog.cpp:125 #, kde-format msgid "Remove modified flag from selected documents" msgstr "Fjern endra-merke frå dei valde dokumenta" #: katemwmodonhddialog.cpp:131 #, kde-format msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes" msgstr "Overskriv dei valde dokumenta, og forkast endringer på disken" #: katemwmodonhddialog.cpp:135 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "Last om a&tt" #: katemwmodonhddialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Reload selected documents from disk" msgstr "Last valde dokument frå disk på nytt" #: katemwmodonhddialog.cpp:199 #, kde-format msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "Klarte ikkje lagra dokumentet\n" "«%1»" #: katemwmodonhddialog.cpp:308 #, kde-format msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Diff-kommandoen mislukkast. Sjå til at diff (1) er installert og i " "søkjestien (PATH)." #: katemwmodonhddialog.cpp:310 #, kde-format msgid "Error Creating Diff" msgstr "Feil ved køyring av diff" #: katemwmodonhddialog.cpp:318 #, kde-format msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "" "Med unntak av endringar i blankteikn (som mellomrom og tabulatorar) er " "filene identiske." #: katemwmodonhddialog.cpp:319 #, kde-format msgid "Diff Output" msgstr "Diff-resultat" # Tekst som vert vist i søkjefeltet i «Snøggopna»-ruta #: katequickopen.cpp:64 #, kde-format msgid "Quick Open Search" msgstr "Snøggsøk" #: katesavemodifieddialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Save As (%1)" msgstr "Lagra som (%1)" #: katesavemodifieddialog.cpp:88 #, kde-format msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Det finst alt ei fil med namnet «%1». Er du sikker på at du vil skriva over " "ho?" #: katesavemodifieddialog.cpp:90 #, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Vil du skriva over fila?" #: katesavemodifieddialog.cpp:147 #, kde-format msgid "Save Documents" msgstr "Lagra dokument" #: katesavemodifieddialog.cpp:155 #, kde-format msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" msgstr "" "Dei følgjande dokumenta er endra. Vil du lagra dei før du avsluttar?" #: katesavemodifieddialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: katesavemodifieddialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Plassering" #: katesavemodifieddialog.cpp:172 #, kde-format msgid "Se&lect All" msgstr "&Vel alle" #: katesavemodifieddialog.cpp:244 #, kde-format msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "" "Det du ville lagra kunne ikkje skrivast. Vel korleis du vil halda fram." #: kateviewmanager.cpp:127 #, kde-format msgid "Split Ve&rtical" msgstr "Del &loddrett" #: kateviewmanager.cpp:131 #, kde-format msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "Del ruta loddrett til to ruter." #: kateviewmanager.cpp:135 #, kde-format msgid "Split &Horizontal" msgstr "Del &vassrett" #: kateviewmanager.cpp:139 #, kde-format msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "Del ruta vassrett til to ruter." #: kateviewmanager.cpp:143 #, kde-format msgid "Cl&ose Current View" msgstr "Lukk &ruta" #: kateviewmanager.cpp:147 #, kde-format msgid "Close the currently active split view" msgstr "Lukk den gjeldande delte visinga" #: kateviewmanager.cpp:151 #, kde-format msgid "Close Inactive Views" msgstr "Lukk inaktive visingar" #: kateviewmanager.cpp:154 #, kde-format msgid "Close every view but the active one" msgstr "Lukk alle visingar utanom den aktive" #: kateviewmanager.cpp:158 #, kde-format msgid "Hide Inactive Views" msgstr "Gøym inaktive visingar" #: kateviewmanager.cpp:162 #, kde-format msgid "Hide every view but the active one" msgstr "Gøym alle visingar utanom den aktive" #: kateviewmanager.cpp:165 #, kde-format msgid "Toggle Orientation" msgstr "Ved retning" #: kateviewmanager.cpp:168 #, kde-format msgid "Toggles the orientation of the current split view" msgstr "Vender retninga til gjeldande delte visinga" #: kateviewmanager.cpp:171 #, kde-format msgid "Next Split View" msgstr "Neste delte vising" #: kateviewmanager.cpp:175 #, kde-format msgid "Make the next split view the active one." msgstr "Gå til neste delte vising." #: kateviewmanager.cpp:178 #, kde-format msgid "Previous Split View" msgstr "Førre delte vising" #: kateviewmanager.cpp:182 #, kde-format msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "Gå til førre delte vising." #: kateviewmanager.cpp:185 #, kde-format msgid "Move Splitter Right" msgstr "Flytt delaren mot høgre" #: kateviewmanager.cpp:188 #, kde-format msgid "Move the splitter of the current view to the right" msgstr "Flytt delaren for gjeldande visinga mot høgre" #: kateviewmanager.cpp:191 #, kde-format msgid "Move Splitter Left" msgstr "Flytt delaren mot venstre" #: kateviewmanager.cpp:194 #, kde-format msgid "Move the splitter of the current view to the left" msgstr "Flytt delaren for gjeldande visinga mot venstre" #: kateviewmanager.cpp:197 #, kde-format msgid "Move Splitter Up" msgstr "Flytt delaren opp" #: kateviewmanager.cpp:200 #, kde-format msgid "Move the splitter of the current view up" msgstr "Flytt delaren for gjeldande visinga opp" #: kateviewmanager.cpp:203 #, kde-format msgid "Move Splitter Down" msgstr "Flytt delaren ned" #: kateviewmanager.cpp:206 #, kde-format msgid "Move the splitter of the current view down" msgstr "Flytt delaren for gjeldande visinga ned" #: kateviewmanager.cpp:233 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Opna fil" #: kateviewmanager.cpp:250 #, kde-format msgid "" "

You are attempting to open one or more large files:

    %1

Do " "you want to proceed?

Beware that kate may stop responding for " "some time when opening large files.

" msgstr "" "

Du er i ferd med å opna éi eller fleire store filer:

    %1
" "

Vil du halda fram?

Merk at Kate kan slutta å svara ei " "stund når store filer vert opna.

" #: kateviewmanager.cpp:251 #, kde-format msgid "Opening Large File" msgstr "Opning av stor fil" #: kateviewspace.cpp:88 kateviewspace.cpp:554 #, kde-format msgctxt "indicator for more documents" msgid "+%1" msgstr "+%1" #: kateviewspace.cpp:93 kateviewspace.cpp:153 #, kde-format msgid "Click here to switch to the Quick Open view." msgstr "Trykk her for å byta til snøggopningsvisinga." #: kateviewspace.cpp:106 #, kde-format msgid "Control view space splitting" msgstr "Styr deling av visingsplassen" #: kateviewspace.cpp:154 #, kde-format msgid "" "Currently, there is one more document open. To see all open documents, " "switch to the Quick Open view by clicking here." msgid_plural "" "Currently, there are %1 more documents open. To see all open documents, " "switch to the Quick Open view by clicking here." msgstr[0] "" "Det er no eitt ope dokument til. Du kan sjå alle opne dokument viss du byter " "til snøggopningsvisinga ved å trykkja her." msgstr[1] "" "Det er no %1 ope dokument til. Du kan sjå alle opne dokument viss du byter " "til snøggopningsvisinga ved å trykkja her." #: kateviewspace.cpp:593 #, kde-format msgid "&Close Document" msgstr "&Lukk dokumentet" #: kateviewspace.cpp:594 #, kde-format msgid "Close Other &Documents" msgstr "Lukk andre &dokument" #: kateviewspace.cpp:596 #, kde-format msgid "Copy &Path" msgstr "Kopier a&dresse" #: kateviewspace.cpp:597 #, kde-format msgid "&Open Containing Folder" -msgstr "&Opna mappa med innhaldet" +msgstr "&Opna foreldermappa" #: main.cpp:114 #, kde-format msgid "Kate" msgstr "Kate" #: main.cpp:115 #, kde-format msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate – avansert skriveprogram for KDE" #: main.cpp:116 #, kde-format msgid "(c) 2000-2017 The Kate Authors" msgstr "© 2000–2017 Kate-utviklarane" #: main.cpp:130 #, kde-format msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: main.cpp:130 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Vedlikehaldar" #: main.cpp:131 #, kde-format msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: main.cpp:131 main.cpp:132 main.cpp:133 main.cpp:142 #, kde-format msgid "Core Developer" msgstr "Hovudutviklar" #: main.cpp:132 #, kde-format msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: main.cpp:133 #, kde-format msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: main.cpp:134 #, kde-format msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: main.cpp:134 #, kde-format msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Utviklar og syntaksmerkingstrollmann" #: main.cpp:135 #, kde-format msgid "Kåre Särs" msgstr "Kåre Särs" #: main.cpp:135 main.cpp:136 main.cpp:137 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Utviklar" #: main.cpp:136 #, kde-format msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: main.cpp:137 #, kde-format msgid "Sven Brauch" msgstr "Sven Brauch" #: main.cpp:138 #, kde-format msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:138 #, kde-format msgid "The cool buffersystem" msgstr "Det stilige buffersystemet" #: main.cpp:139 #, kde-format msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: main.cpp:139 #, kde-format msgid "The Editing Commands" msgstr "Redigeringskommandoane" #: main.cpp:140 #, kde-format msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: main.cpp:140 #, kde-format msgid "Testing, ..." msgstr "Testing, …" #: main.cpp:141 #, kde-format msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: main.cpp:141 #, kde-format msgid "Former Core Developer" msgstr "Tidlegare hovudutviklar" #: main.cpp:142 #, kde-format msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: main.cpp:143 #, kde-format msgid "Jochen Wilhemly" msgstr "Jochen Wilhemly" #: main.cpp:143 #, kde-format msgid "KWrite Author" msgstr "Laga KWrite" #: main.cpp:144 #, kde-format msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: main.cpp:144 #, kde-format msgid "KWrite port to KParts" msgstr "KWrite-port til KParts" #: main.cpp:145 #, kde-format msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: main.cpp:146 #, kde-format msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: main.cpp:147 #, kde-format msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: main.cpp:147 #, kde-format msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Angrehistorie, KSpell-integrering i KWrite" #: main.cpp:148 #, kde-format msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: main.cpp:148 #, kde-format msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Støtte for XML-syntaksmerking i KWrite" #: main.cpp:149 #, kde-format msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: main.cpp:149 #, kde-format msgid "Patches and more" msgstr "Lappar og anna" #: main.cpp:150 #, kde-format msgid "Pablo Martín" msgstr "Pablo Martín" #: main.cpp:150 #, kde-format msgid "Python Plugin Developer" msgstr "Utviklar av Python-tillegget" #: main.cpp:151 #, kde-format msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: main.cpp:151 #, kde-format msgid "QA and Scripting" msgstr "Kvalitetskontroll og skriptstøtte" #: main.cpp:153 #, kde-format msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: main.cpp:153 #, kde-format msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Syntaksmerking for RPM Spec-filer, Perl, Diff og andre" #: main.cpp:154 #, kde-format msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: main.cpp:154 #, kde-format msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Syntaksmerking for VHDL" #: main.cpp:155 #, kde-format msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: main.cpp:155 #, kde-format msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Syntaksmerking for SQL" #: main.cpp:156 #, kde-format msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: main.cpp:156 #, kde-format msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Syntaksmerking for Ferite" #: main.cpp:157 #, kde-format msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: main.cpp:157 #, kde-format msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Syntaksmerking for ILERPG" #: main.cpp:158 #, kde-format msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: main.cpp:158 #, kde-format msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Syntaksmerking for LaTeX" #: main.cpp:159 #, kde-format msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: main.cpp:159 #, kde-format msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Syntaksmerking for Make-filer, Python" #: main.cpp:160 #, kde-format msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: main.cpp:160 #, kde-format msgid "Highlighting for Python" msgstr "Syntaksmerking for Python" #: main.cpp:161 #, kde-format msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: main.cpp:162 #, kde-format msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: main.cpp:162 #, kde-format msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Syntaksmerking for Scheme" #: main.cpp:163 #, kde-format msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: main.cpp:163 #, kde-format msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Liste over PHP-nøkkelord og PHP-datatypar" #: main.cpp:164 #, kde-format msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: main.cpp:164 #, kde-format msgid "Very nice help" msgstr "Kjempebra hjelp" #: main.cpp:165 #, kde-format msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Alle dei som har bidrege, som eg har gløymd å nemna" #: main.cpp:189 #, kde-format msgid "Start Kate with a given session." msgstr "Start Kate med ei vald økt." #: main.cpp:189 #, kde-format msgid "session" msgstr "økt" #: main.cpp:193 #, kde-format msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'." msgstr "Start Kate med ei ny anonym økt (medfører «-n»)." #: main.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another " "kate instance already has the given session opened), forced if no parameters " "and no URLs are given at all." msgstr "" "Tving start av ei ny Kate-økt (vert ignorert viss valet «start» er brukt og " "det alt finst ein annan Kate-instans med den valde økta open). Tvinga " "gjennom viss det ikkje er valt nokon parametrar eller adresser." #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "" "If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs " "given to open." msgstr "" "Dersom det er valt adresser å opna og det alt køyrer ein Kate-instans, " "blokker til denne vert avslutta." #: main.cpp:205 #, kde-format msgid "" "Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used " "and another kate instance already has the given session opened)." msgstr "" "Berre prøv å gjenbruka Kate med denne PID-en (vert ignorert viss valet " "«start» er brukt og det alt finst ein annan Kate-instans med den valde økta " "open)." #: main.cpp:205 #, kde-format msgid "pid" msgstr "pid" #: main.cpp:209 #, kde-format msgid "Set encoding for the file to open." msgstr "Vel teiknkoding for fila som skal opnast." #: main.cpp:209 #, kde-format msgid "encoding" msgstr "teiknkoding" #: main.cpp:213 #, kde-format msgid "Navigate to this line." msgstr "Gå til denne linja." #: main.cpp:213 #, kde-format msgid "line" msgstr "linje" #: main.cpp:217 #, kde-format msgid "Navigate to this column." msgstr "Gå til denne kolonnen." #: main.cpp:217 #, kde-format msgid "column" msgstr "kolonne" #: main.cpp:221 #, kde-format msgid "Read the contents of stdin." msgstr "Les innhaldet av standard inn." #: main.cpp:225 #, kde-format msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" msgstr "Filene/nettadressene som er opna av programmet vert sletta etter bruk" #: main.cpp:229 #, kde-format msgid "Documents to open." msgstr "Dokument som skal opnast." #: main.cpp:229 #, kde-format msgid "[urls...]" msgstr "[adresser …]" #: session/katesessionchooser.cpp:43 #, kde-format msgid "Session Chooser" msgstr "Øktveljar" #: session/katesessionchooser.cpp:50 session/katesessionmanagedialog.cpp:55 #: session/katesessionopendialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Session Name" msgstr "Øktnamn" #: session/katesessionchooser.cpp:51 session/katesessionmanagedialog.cpp:56 #: session/katesessionopendialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "The number of open documents" msgid "Open Documents" msgstr "Opne dokument" #: session/katesessionchooser.cpp:74 #, kde-format msgid "Clone session settings" msgstr "Klon øktinnstillingar" #: session/katesessionchooser.cpp:77 #, kde-format msgid "Delete this session" msgstr "Slett denne økta" #: session/katesessionchooser.cpp:96 #, kde-format msgid "&Always use this choice" msgstr "Bruk &alltid dette valet" #: session/katesessionchooser.cpp:108 session/katesessionopendialog.cpp:39 #, kde-format msgid "Open Session" msgstr "Opna økt" #: session/katesessionchooser.cpp:115 #, kde-format msgid "New Session" msgstr "Ny økt" #: session/katesessionmanagedialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Manage Sessions" msgstr "Handter økter" #: session/katesessionmanagedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "&Rename..." msgstr "&Endra namn …" #: session/katesessionmanagedialog.cpp:93 session/katesessionopendialog.cpp:79 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Opna" #: session/katesessionmanagedialog.cpp:128 session/katesessionmanager.cpp:463 #, kde-format msgid "Session name:" msgstr "Øktnamn:" #: session/katesessionmanagedialog.cpp:128 #, kde-format msgid "Specify New Name for Session" msgstr "Vel eit nytt namn på denne økta" #: session/katesessionmanagedialog.cpp:136 session/katesessionmanager.cpp:471 #, kde-format msgid "To save a session, you must specify a name." msgstr "Du må velja eit namn for å kunna lagra ei økt." #: session/katesessionmanagedialog.cpp:136 session/katesessionmanager.cpp:471 #, kde-format msgid "Missing Session Name" msgstr "Manglar øktnamn" #: session/katesessionmanager.cpp:132 #, kde-format msgid "" "Internal error: there is more than one instance open for a given session." msgstr "Intern feil: Det finst meir enn éin instans open for den valde økta." #: session/katesessionmanager.cpp:137 #, kde-format msgid "" "Session '%1' is already opened in another kate instance, change there " "instead of reopening?" msgstr "" "Økta «%1» er alt open i ein annan Kate-instans. Vil du byta til denne i " "staden for å opna økta på nytt?" #: session/katesessionmanager.cpp:275 #, kde-format msgid "" "The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another " "session with the same name" msgstr "" "Klarte ikkje endra namn på økta til «%1», då det alt finst ei anna økt med " "dette namnet." #: session/katesessionmanager.cpp:276 session/katesessionmanager.cpp:289 #, kde-format msgid "Session Renaming" msgstr "Endring av namn på økt" #: session/katesessionmanager.cpp:288 #, kde-format msgid "The session could not be renamed to \"%1\". Failed to write to \"%2\"" msgstr "Økta kunne ikkje endra namn til «%1». Klarte ikkje å skriva til «%2»." #: session/katesessionmanager.cpp:462 #, kde-format msgid "Specify New Name for Current Session" msgstr "Vel nytt namn på denne økta" #: session/katesessionmanager.cpp:463 #, kde-format msgid "" "There is already an existing session with your chosen name.\n" "Please choose a different one\n" "Session name:" msgstr "" "Det finst alt ei økt med dette namnet.\n" "Vel eit anna namn.\n" "Øktnamn:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbElements) #: ui/sessionconfigwidget.ui:29 #, kde-format msgid "Session Elements" msgstr "Øktelement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/sessionconfigwidget.ui:35 #, kde-format msgid "" "The session contains the list of open documents, recently opened files list, " "bookmarks, cursor position etc. When the session is loaded all elements are " "restored." msgstr "" "Økta inneheld lista over opne dokument, liste over filer som nyleg er opna, " "bokmerke, plassering av skrivemerke, med meir. Alt dette vert gjenoppretta " "når økta vert lasta inn." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/sessionconfigwidget.ui:47 #, kde-format msgid "Maximum number of entries in recent file list:" msgstr "Hugs maks så mange nyleg opna filer:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, restoreVC) #: ui/sessionconfigwidget.ui:75 #, kde-format msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate." msgstr "" "Kryss av her om du vil at alle rutene og rammene skal gjenopprettast kvar " "gong du startar Kate." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restoreVC) #: ui/sessionconfigwidget.ui:78 #, kde-format msgid "Include &window configuration" msgstr "Ta med &vindaugsoppsett" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAppStartup) #: ui/sessionconfigwidget.ui:88 #, kde-format msgid "Behaviour on Application Startup" msgstr "Åtferd ved programstart" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, startNewSessionRadioButton) #: ui/sessionconfigwidget.ui:94 #, kde-format msgid "&Start new session" msgstr "&Start ny økt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loadLastUserSessionRadioButton) #: ui/sessionconfigwidget.ui:101 #, kde-format msgid "&Load last used session" msgstr "&Last inn den sist brukte økta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manuallyChooseSessionRadioButton) #: ui/sessionconfigwidget.ui:108 #, kde-format msgid "&Manually choose a session" msgstr "Vel økt &manuelt" Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/applications/kfind.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/applications/kfind.po (revision 1525149) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/applications/kfind.po (revision 1525150) @@ -1,693 +1,693 @@ # Translation of kfind to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2001, 2002, 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2004, 2007, 2008, 2010, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-20 03:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-26 14:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-23 13:25+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kfinddlg.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Find Files/Folders" msgstr "Finn filer og mapper" #: kfinddlg.cpp:69 kfinddlg.cpp:197 #, kde-format msgctxt "the application is currently idle, there is no active search" msgid "Idle." msgstr "Inaktiv." #. i18n as below #: kfinddlg.cpp:133 kfinddlg.cpp:228 kfinddlg.cpp:252 #, kde-format msgid "one item found" msgid_plural "%1 items found" msgstr[0] "fann eitt element" msgstr[1] "fann %1 element" #: kfinddlg.cpp:172 #, kde-format msgid "Searching..." msgstr "Søkjer …" #: kfinddlg.cpp:199 #, kde-format msgid "Canceled." msgstr "Avbroten." #: kfinddlg.cpp:201 kfinddlg.cpp:204 kfinddlg.cpp:207 #, kde-format msgid "Error." msgstr "Feil." #: kfinddlg.cpp:202 #, kde-format msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "Oppgje ein fullstendig sti i feltet «Leit i»." #: kfinddlg.cpp:205 #, kde-format msgid "Could not find the specified folder." msgstr "Fann ikkje mappa." #: kfindtreeview.cpp:54 #, kde-format msgid "Read-write" msgstr "Les/skriv" #: kfindtreeview.cpp:55 #, kde-format msgid "Read-only" msgstr "Berre lesing" #: kfindtreeview.cpp:56 #, kde-format msgid "Write-only" msgstr "Berre skriving" #: kfindtreeview.cpp:57 #, kde-format msgid "Inaccessible" msgstr "Utilgjengeleg" #: kfindtreeview.cpp:77 #, kde-format msgctxt "file name column" msgid "Name" msgstr "Namn" #: kfindtreeview.cpp:79 #, kde-format msgctxt "name of the containing folder" msgid "In Subfolder" msgstr "I undermappe" #: kfindtreeview.cpp:81 #, kde-format msgctxt "file size column" msgid "Size" msgstr "Storleik" #: kfindtreeview.cpp:83 #, kde-format msgctxt "modified date column" msgid "Modified" msgstr "Endra" #: kfindtreeview.cpp:85 #, kde-format msgctxt "file permissions column" msgid "Permissions" msgstr "Løyve" #: kfindtreeview.cpp:87 #, kde-format msgctxt "first matching line of the query string in this file" msgid "First Matching Line" msgstr "Første linje som passar" #: kfindtreeview.cpp:350 #, kde-format msgid "&Open containing folder(s)" -msgstr "&Opna mappe(r) med innhald" +msgstr "&Opna foreldermappa" #: kfindtreeview.cpp:354 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Slett" #: kfindtreeview.cpp:358 #, kde-format msgid "&Move to Trash" msgstr "&Flytt til papirkorga" #: kfindtreeview.cpp:435 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Results As" msgstr "Lagra resultat som" #: kfindtreeview.cpp:460 #, kde-format msgid "Unable to save results." msgstr "Klarte ikkje lagra resultata." #: kfindtreeview.cpp:475 #, kde-format msgid "KFind Results File" msgstr "Resultatfil for KFind" #: kfindtreeview.cpp:490 #, kde-format msgctxt "%1=filename" msgid "Results were saved to: %1" msgstr "Resultata vart lagra til: %1" #: kfindtreeview.cpp:578 kftabdlg.cpp:447 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Eigenskapar" #: kftabdlg.cpp:85 #, kde-format msgctxt "this is the label for the name textfield" msgid "&Named:" msgstr "&Namn:" #: kftabdlg.cpp:88 #, kde-format msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "Du kan bruka jokerteikn og «;» for å dela fleire namn" #: kftabdlg.cpp:94 #, kde-format msgid "Look &in:" msgstr "&Leit i:" #: kftabdlg.cpp:97 #, kde-format msgid "Include &subfolders" msgstr "&Ta med underkatalogar" #: kftabdlg.cpp:98 #, kde-format msgid "Case s&ensitive search" msgstr "Skil m&ellom store og små bokstavar" #: kftabdlg.cpp:99 #, kde-format msgid "&Browse..." msgstr "&Bla gjennom …" #: kftabdlg.cpp:100 #, kde-format msgid "&Use files index" msgstr "&Bruk fil-liste" #: kftabdlg.cpp:101 #, kde-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Vis &gøymde filer" #: kftabdlg.cpp:120 #, kde-format msgid "" "Enter the filename you are looking for.
Alternatives may be " "separated by a semicolon \";\".

The filename may contain the " "following special characters:
  • ? matches any single character
  • * matches zero or more of any characters
  • [...] " "matches any of the characters between the braces

Example " "searches:
  • *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or ." "txt
  • go[dt] finds god and got
  • Hel?o finds all " "files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in " "between
  • My Document.kwd finds a file of exactly that name
" msgstr "" "Oppgje namnet på fila du leitar etter.
Du kan dela opp alternativ " "med semikolon «;».

Filnamnet kan innehalda følgjande " "spesialteikn:
  • ? eitt vilkårleg teikn
  • * null " "eller fleire vilkårlege teikn
  • […] ein av bokstavane innanfor " "klammene

Eksempel på søk:
  • *.kwd;*.txt finn " "alle filer der namnet sluttar på «.kwd» eller «.txt».
  • sk[uo]le finn «skule­» og «skole».
  • Hal?o finn alle filnamn som " "startar med «Hal» og sluttar med «o», med eit vilkårleg teikn mellom.
  • " "
  • Dokument.kwd finn akkurat det filnamnet.
" #: kftabdlg.cpp:141 #, kde-format msgid "" "This lets you use the files' index created by the slocate package " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using updatedb)." msgstr "" "Gjer at søket kan bruka fil-lista frå pakken slocate til å søkja " "raskare. Ikkje gløym å oppdatera lista av og til (med updatedb)." #: kftabdlg.cpp:187 #, kde-format msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "Finn alle filer laga eller &endra:" #: kftabdlg.cpp:189 #, kde-format msgid "&between" msgstr "&mellom" #: kftabdlg.cpp:191 #, kde-format msgid "and" msgstr "og" #: kftabdlg.cpp:213 #, kde-format msgid "File &size is:" msgstr "Fil&storleik:" #: kftabdlg.cpp:226 #, kde-format msgid "Files owned by &user:" msgstr "Filer &brukaren eig:" #: kftabdlg.cpp:231 #, kde-format msgid "Owned by &group:" msgstr "Ått av &gruppe:" #: kftabdlg.cpp:234 #, kde-format msgctxt "file size isn't considered in the search" msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: kftabdlg.cpp:235 #, kde-format msgid "At Least" msgstr "minst" #: kftabdlg.cpp:236 #, kde-format msgid "At Most" msgstr "høgst" #: kftabdlg.cpp:237 #, kde-format msgid "Equal To" msgstr "Lik" #: kftabdlg.cpp:239 kftabdlg.cpp:899 #, kde-format msgid "Byte" msgid_plural "Bytes" msgstr[0] "byte" msgstr[1] "byte" #: kftabdlg.cpp:240 #, kde-format msgid "KiB" msgstr "KiB" #: kftabdlg.cpp:241 #, kde-format msgid "MiB" msgstr "MiB" #: kftabdlg.cpp:242 #, kde-format msgid "GiB" msgstr "GiB" #: kftabdlg.cpp:308 #, kde-format msgctxt "label for the file type combobox" msgid "File &type:" msgstr "Fil&type:" #: kftabdlg.cpp:313 #, kde-format msgid "C&ontaining text:" msgstr "I&nneheld tekst:" #: kftabdlg.cpp:319 #, kde-format msgid "" "If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types." msgstr "" "Her kan du velja om berre filer som inneheld denne teksten skal finnast. " "Legg merke til at du ikkje kan bruka alle filtypane i lista ovanfor. I " "hjelpeteksten finn du lista over dei filtypane du kan bruka her." #: kftabdlg.cpp:327 #, kde-format msgid "Case s&ensitive" msgstr "Skil m&ellom store og små bokstavar" #: kftabdlg.cpp:328 #, kde-format msgid "Include &binary files" msgstr "Ta med &binærfiler" #: kftabdlg.cpp:329 #, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Regulært uttrykk" #: kftabdlg.cpp:332 #, kde-format msgid "" "This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images)." msgstr "" "Her kan du velja å søkja i alle slags filer, sjølv om filtypane " "vanlegvis ikkje inneheld tekst (for eksempel programfiler eller bilete)." #: kftabdlg.cpp:340 #, kde-format msgid "&Edit..." msgstr "&Rediger …" #: kftabdlg.cpp:346 #, kde-format msgctxt "as in search for" msgid "fo&r:" msgstr "fo&r:" #: kftabdlg.cpp:348 #, kde-format msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "Søk &metainfo-delar:" #: kftabdlg.cpp:352 #, kde-format msgid "All Files & Folders" msgstr "Alle filer og mapper" #: kftabdlg.cpp:353 #, kde-format msgid "Files" msgstr "Filer" #: kftabdlg.cpp:354 #, kde-format msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: kftabdlg.cpp:355 #, kde-format msgid "Symbolic Links" msgstr "Symbolske lenkjer" #: kftabdlg.cpp:356 #, kde-format msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "Spesielle filer (socket-ar, einingsfiler, …)" #: kftabdlg.cpp:357 #, kde-format msgid "Executable Files" msgstr "Køyrbare filer" #: kftabdlg.cpp:358 #, kde-format msgid "SUID Executable Files" msgstr "SUID-køyrbare filer" #: kftabdlg.cpp:359 #, kde-format msgid "All Images" msgstr "Alle bilete" #: kftabdlg.cpp:360 #, kde-format msgid "All Video" msgstr "Alle videoar" #: kftabdlg.cpp:361 #, kde-format msgid "All Sounds" msgstr "Alle lydar" #: kftabdlg.cpp:445 #, kde-format msgid "Name/&Location" msgstr "Namn/&plassering " #: kftabdlg.cpp:446 #, kde-format msgctxt "tab name: search by contents" msgid "C&ontents" msgstr "&Innhald" #: kftabdlg.cpp:451 #, kde-format msgid "" "Search within files' specific comments/metainfo
These are some " "examples:
  • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a " "title, an album
  • Images (png...) Search images with a special " "resolution, comment...
" msgstr "" "Søk i filkommentarar eller metainfo.
Her er nokre eksempel:
  • Lydfiler (mp3, …) Søk i id3-taggen etter tittel, album, …
  • Bilete (png, …) Søk etter bilete med ei viss oppløysing, " "kommentar, …
" #: kftabdlg.cpp:459 #, kde-format msgid "" "If specified, search only in this field
  • Audio files " "(mp3...) This can be Title, Album...
  • Images (png...) " "Search only in Resolution, Bitdepth...
" msgstr "" "Dersom definert, søk berre i dette feltet.
  • Lydfiler " "(mp3, …) Kan vera tittel, album, …
  • Bilete (png, …) Søk " "berre i oppløysing, fargedjupn, …
" #: kftabdlg.cpp:617 #, kde-format msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." msgstr "Kan ikkje søkja i ein periode som varer mindre enn eitt minutt." #: kftabdlg.cpp:628 #, kde-format msgid "The date is not valid." msgstr "Datoen er ugyldig." #: kftabdlg.cpp:630 #, kde-format msgid "Invalid date range." msgstr "Ugyldig datoområde." #: kftabdlg.cpp:632 #, kde-format msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "Kan ikkje søkja på datoar i framtida." #: kftabdlg.cpp:704 #, kde-format msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "For stor … Vil du velja ein maksimal storleik?" #: kftabdlg.cpp:704 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Feil" #: kftabdlg.cpp:704 #, kde-format msgid "Set" msgstr "Vel" #: kftabdlg.cpp:704 #, kde-format msgid "Do Not Set" msgstr "Ikkje vel" #: kftabdlg.cpp:889 #, kde-format msgctxt "" "during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' " "minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years" msgid "&during the previous" msgid_plural "&during the previous" msgstr[0] "i løpet av det &siste" msgstr[1] "i løpet av dei &siste" #: kftabdlg.cpp:890 #, kde-format msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuttet" msgstr[1] "minutta" #: kftabdlg.cpp:891 #, kde-format msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "timen" msgstr[1] "timane" #: kftabdlg.cpp:892 #, kde-format msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dagen" msgstr[1] "dagane" #: kftabdlg.cpp:893 #, kde-format msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "månaden" msgstr[1] "månadene" #: kftabdlg.cpp:894 #, kde-format msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "året" msgstr[1] "åra" #: kquery.cpp:589 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error while using locate" msgstr "Feil ved køyring av «locate»" #: main.cpp:41 #, kde-format msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:42 #, kde-format msgid "KDE file find utility" msgstr "KDE-filfinningsverktøy" #: main.cpp:43 #, kde-format msgid "(c) 1998-2017, The KDE Developers" msgstr "© 1998–2017 KDE-utviklarane" #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "Kai-Uwe Broulik" msgstr "Kai-Uwe Broulik" #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "Current Maintainer" msgstr "Noverande vedlikehaldar" #: main.cpp:46 #, kde-format msgid "Eric Coquelle" msgstr "Eric Coquelle" #: main.cpp:46 #, kde-format msgid "Former Maintainer" msgstr "Tidlegare vedlikehaldar" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Mark W. Webb" msgstr "Mark W. Webb" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Utviklar" #: main.cpp:48 #, kde-format msgid "Beppe Grimaldi" msgstr "Beppe Grimaldi" #: main.cpp:48 #, kde-format msgid "UI Design & more search options" msgstr "Utforming av grensesnitt og fleire søkjeval" #: main.cpp:49 #, kde-format msgid "Martin Hartig" msgstr "Martin Hartig" #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Stephan Kulow" msgstr "Stephan Kulow" #: main.cpp:51 #, kde-format msgid "Mario Weilguni" msgstr "Mario Weilguni" #: main.cpp:52 #, kde-format msgid "Alex Zepeda" msgstr "Alex Zepeda" #: main.cpp:53 #, kde-format msgid "Miroslav Flídr" msgstr "Miroslav Flídr" #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "Harri Porten" msgstr "Harri Porten" #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "Dima Rogozin" msgstr "Dima Rogozin" #: main.cpp:56 #, kde-format msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "Hans Petter Bieker" msgstr "Hans Petter Bieker" #: main.cpp:58 #, kde-format msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:58 #, kde-format msgid "UI Design" msgstr "Utforming av grensesnitt" #: main.cpp:59 #, kde-format msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: main.cpp:60 #, kde-format msgid "Clarence Dang" msgstr "Clarence Dang" #: main.cpp:61 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer" #: main.cpp:61 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org" #: main.cpp:67 #, kde-format msgid "Path(s) to search" msgstr "Søk i mappe/mapper." Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/calligra/desktop_calligra_kexi.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/calligra/desktop_calligra_kexi.po (revision 1525149) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/calligra/desktop_calligra_kexi.po (revision 1525150) @@ -1,158 +1,158 @@ # Translation of kexi._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003, 2004, 2005. # Håvard Korsvoll , 2004. # Axel Bojer , 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2008, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_koffice\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-26 04:33+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-23 04:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-07 21:12+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: src/core/kexihandler.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Kexi Project Handlers" msgstr "" #: src/data/org.kde.kexi.desktop.cmake:2 msgctxt "Name" msgid "Kexi" msgstr "" #: src/data/org.kde.kexi.desktop.cmake:33 msgctxt "GenericName" msgid "Visual database apps builder" msgstr "" -#: src/data/org.kde.kexi.desktop.cmake:51 +#: src/data/org.kde.kexi.desktop.cmake:52 msgctxt "Comment" msgid "Visually develop database applications" msgstr "" #: src/formeditor/widgetfactory.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Widget Factory Base" msgstr "" #: src/migration/spreadsheet/keximigrate_spreadsheet.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: src/migration/spreadsheet/keximigrate_spreadsheet.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Spreadsheet Import Plugin for Kexi" msgstr "" #: src/migration/sybase/keximigrate_sybase.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sybase" msgstr "" #: src/migration/sybase/keximigrate_sybase.desktop:24 msgctxt "Comment" msgid "Sybase Import Plugin for Kexi" msgstr "" #: src/migration/xbase/keximigrate_xbase.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "xBase" msgstr "" #: src/migration/xbase/keximigrate_xbase.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "xBase Import Plugin for Kexi" msgstr "" #: src/plugins/forms/kexi_formplugin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Form" msgstr "" #: src/plugins/forms/kexi_formplugin.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Kexi plugin for handling forms" msgstr "" #: src/plugins/forms/widgets/mapbrowser/kexiforms_mapwidgetplugin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Map Widget" msgstr "" -#: src/plugins/forms/widgets/mapbrowser/kexiforms_mapwidgetplugin.desktop:20 +#: src/plugins/forms/widgets/mapbrowser/kexiforms_mapwidgetplugin.desktop:21 msgctxt "Comment" msgid "Kexi plugin providing map browser form widget" msgstr "" #: src/plugins/importexport/csv/kexi_csvimportexportplugin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CSV import/export" msgstr "" #: src/plugins/importexport/csv/kexi_csvimportexportplugin.desktop:22 msgctxt "Comment" msgid "Kexi Plugin for CSV data import/export" msgstr "" #: src/plugins/migration/kexi_migrationplugin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Migration" msgstr "" -#: src/plugins/migration/kexi_migrationplugin.desktop:21 +#: src/plugins/migration/kexi_migrationplugin.desktop:22 msgctxt "Comment" msgid "Kexi plugin for handling database migration" msgstr "" #: src/plugins/queries/kexi_queryplugin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Query" msgstr "" #: src/plugins/queries/kexi_queryplugin.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Kexi plugin for handling queries" msgstr "" #: src/plugins/reports/kexi_reportplugin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Report" msgstr "" #: src/plugins/reports/kexi_reportplugin.desktop:24 msgctxt "Comment" msgid "Kexi plugin for handling reports" msgstr "" #: src/plugins/scripting/kexiscripting/kexi_scriptplugin.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Scripts" msgstr "" #: src/plugins/scripting/kexiscripting/kexi_scriptplugin.desktop:27 msgctxt "Name" msgid "Script" msgstr "" #: src/plugins/tables/kexi_tableplugin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Table" msgstr "" #: src/plugins/tables/kexi_tableplugin.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Kexi plugin for handling tables" msgstr "" Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-base/plasma_applet_org.kde.latte.plasmoid.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-base/plasma_applet_org.kde.latte.plasmoid.po (revision 1525149) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-base/plasma_applet_org.kde.latte.plasmoid.po (revision 1525150) @@ -1,431 +1,431 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.latte.plasmoid to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-29 06:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-23 06:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-10 12:57+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: package/contents/config/config.qml:27 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #: package/contents/config/config.qml:32 #, kde-format msgid "Panel" msgstr "Panel" #: package/contents/config/config.qml:37 #, kde-format msgid "Interaction" msgstr "Interaksjon" #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:70 #, kde-format msgid "Icon size: " msgstr "Ikonstorleik:" #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:154 #, kde-format msgid "Enable shadows for icons" msgstr "Bruk skugge på ikon" #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:160 #, kde-format msgid "Show glow around windows points" msgstr "Vis glød rundt vindaugspunkt" #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:166 #, kde-format msgid "Different color for minimized windows" msgstr "Annan farge på minimerte vindauge" #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:172 #, kde-format msgid "Indicator for active window group" msgstr "Indikator for aktiv vindaugsgruppe" #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:178 #, kde-format msgid "Reverse position for lines and dots" msgstr "Omvend plassering av linjer og prikkar" #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:196 #, kde-format msgid "Animations: " msgstr "Animasjonar:" #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:214 #, kde-format msgid "duration" msgstr "lengd" #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:214 #, kde-format msgid "disabled" msgstr "avslått" #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:226 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Forstørr" #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:240 #, kde-format msgid "Level: " msgstr "Nivå:" #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:284 #, kde-format msgid "Show a red line on the limit needed for animations" msgstr "Vis raud linje på grensa for animasjonar" #: package/contents/ui/config/ConfigAppearance.qml:315 #: package/contents/ui/config/ConfigPanel.qml:172 #, kde-format msgid "" "For the disabled settings you should use the Latte Dock Configuration Window" msgstr "Bruk avslåtte innstillingar kan du oppsettvindauget for Latte-dokk" #: package/contents/ui/config/ConfigInteraction.qml:59 #, kde-format msgid "Cycle through tasks with mouse wheel" msgstr "Bla gjennom oppgåver med mushjulet" #: package/contents/ui/config/ConfigInteraction.qml:66 #, kde-format msgid "Preview windows on hovering" msgstr "Førehandsvis vindauge når peikaren er over" #: package/contents/ui/config/ConfigInteraction.qml:72 #, kde-format msgid "Highlight windows on hovering" msgstr "Vis vindauge når peikaren er over" #: package/contents/ui/config/ConfigInteraction.qml:78 #, kde-format msgid "Show window actions in the context menu" msgstr "Vis vindaugshandlingar i kontekstmenyen" #: package/contents/ui/config/ConfigInteraction.qml:84 #, kde-format msgid "Show progress information for tasks" msgstr "Vis framdriftsvisar for oppgåver" #: package/contents/ui/config/ConfigInteraction.qml:89 #, kde-format msgid "On middle-click:" msgstr "Ved midtklikking:" #: package/contents/ui/config/ConfigInteraction.qml:95 #, kde-format msgctxt "The click action" msgid "None" msgstr "Inga handling" #: package/contents/ui/config/ConfigInteraction.qml:95 #, kde-format msgid "Close Window or Group" msgstr "Lukk vindauge/gruppe" #: package/contents/ui/config/ConfigInteraction.qml:95 #, kde-format msgid "New Instance" msgstr "Ny instans" #: package/contents/ui/config/ConfigInteraction.qml:95 #, kde-format msgid "Minimize/Restore Window or Group" msgstr "Minimer/gjenopprett vindauge/gruppe" #: package/contents/ui/config/ConfigInteraction.qml:107 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "Filter" #: package/contents/ui/config/ConfigInteraction.qml:118 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current screen" msgstr "Vis berre oppgåver frå gjeldande skjerm" #: package/contents/ui/config/ConfigInteraction.qml:123 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current desktop" msgstr "Vis berre oppgåver frå gjeldande skrivebord" #: package/contents/ui/config/ConfigInteraction.qml:128 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current activity" msgstr "Vis berre oppgåver frå gjeldande aktivitet" #: package/contents/ui/config/ConfigPanel.qml:60 #, kde-format msgid "Position: " msgstr "Posisjon:" #: package/contents/ui/config/ConfigPanel.qml:68 #, kde-format msgid "Center" msgstr "I midten" #: package/contents/ui/config/ConfigPanel.qml:68 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Til venstre" #: package/contents/ui/config/ConfigPanel.qml:68 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Til høgre" #: package/contents/ui/config/ConfigPanel.qml:68 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Oppe" #: package/contents/ui/config/ConfigPanel.qml:68 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Nede" #: package/contents/ui/config/ConfigPanel.qml:76 #, kde-format msgid "Show bar line for tasks" msgstr "Vis linjeindikator for oppgåver" #: package/contents/ui/config/ConfigPanel.qml:83 #, kde-format msgid "Use plasma theme panel" msgstr "Bruk panel frå Plasma-tema" #: package/contents/ui/config/ConfigPanel.qml:90 #, kde-format msgid "Use transparency in the panel" msgstr "Bruk gjennomsikt i panelet" #: package/contents/ui/config/ConfigPanel.qml:97 #, kde-format msgid "Size: " msgstr "Storleik: " #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:155 #, kde-format msgctxt "Play previous track" msgid "Previous Track" msgstr "Førre spor" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:168 #, kde-format msgctxt "Pause playback" msgid "Pause" msgstr "Pause" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:168 #, kde-format msgctxt "Start playback" msgid "Play" msgstr "Spel" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:182 #, kde-format msgctxt "Play next track" msgid "Next Track" msgstr "Neste spor" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:193 #, kde-format msgctxt "Stop playback" msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:210 #, kde-format msgctxt "Quit media player app" msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:225 #, kde-format msgctxt "Open or bring to the front window of media player app" msgid "Restore" msgstr "Gjenopprett" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:251 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Demp" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:304 #, kde-format msgid "Move To Desktop" msgstr "Flytt til skrivebord" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:326 #, kde-format msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Flytt til gjeldande skrivebord" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:335 #, kde-format msgid "All Desktops" msgstr "Alle skrivebord" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:364 #, kde-format msgid "New Desktop" msgstr "Nytt skrivebord" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:385 #, kde-format msgid "Move To &Activity" msgstr "Flytt til &aktivitet" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:406 #, kde-format msgid "Add To Current Activity" msgstr "Legg til i gjeldande aktivitet" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:416 #, kde-format msgid "All Activities" msgstr "Alle aktivitetar" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:485 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "Minimer" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:502 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "Maksimer" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:518 #, kde-format msgid "More Actions" msgstr "Fleire handlingar" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:526 #, kde-format msgid "Move" msgstr "Flytt" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:535 #, kde-format msgid "Resize" msgstr "Endra storleik" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:544 #, kde-format msgid "Keep Above Others" msgstr "Hald over andre" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:554 #, kde-format msgid "Keep Below Others" msgstr "Hald under andre" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:566 #, kde-format msgid "Fullscreen" msgstr "Fullskjerm" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:578 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "Skugge" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:593 #, kde-format msgid "Allow this program to be grouped" msgstr "Tillat gruppering av programmet" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:606 #, kde-format msgid "Start New Instance" msgstr "Start ny instans" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:636 #, kde-format msgctxt "" "Toggle action for showing a launcher button while the application is not " "running" msgid "&Pin" msgstr "&Fest" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:667 #, kde-format msgid "&Pin" msgstr "&Fest" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:738 #, kde-format msgid "On All Activities" msgstr "På alle aktivitetar" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:744 #, kde-format msgid "On The Current Activity" msgstr "På gjeldande aktivitet" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:766 #, kde-format msgctxt "Remove launcher button for application shown while it is not running" msgid "Unpin" msgstr "Løys" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:793 #, kde-format msgid "Add Separator" msgstr "Legg til skiljar" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:807 #, kde-format msgid "Remove Separator" msgstr "Fjern skiljar" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:896 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Lukk" #: package/contents/ui/task/TaskDelegate.qml:1085 -#: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:485 +#: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:497 #, kde-format msgid "On %1" msgstr "På %1" #: package/contents/ui/task/TaskDelegate.qml:1094 -#: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:496 +#: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:508 #, kde-format msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on" msgid "Available on all activities" msgstr "Tilgjengeleg i alle aktivitetar" #: package/contents/ui/task/TaskDelegate.qml:1113 -#: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:518 +#: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:530 #, kde-format msgctxt "Activities a window is currently on (apart from the current one)" msgid "Also available on %1" msgstr "Òg tilgjengeleg på %1" #: package/contents/ui/task/TaskDelegate.qml:1117 -#: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:522 +#: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:534 #, kde-format msgctxt "Which activities a window is currently on" msgid "Available on %1" msgstr "Tilgjengeleg på %1" Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-base/qtcurve.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-base/qtcurve.po (revision 1525149) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-base/qtcurve.po (revision 1525150) @@ -1,5368 +1,5411 @@ # Translation of qtcurve to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: qtcurve\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-07 06:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-22 13:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-23 13:15+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #: qt4/config/exportthemedialog.cpp:42 qt5/config/exportthemedialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Export Theme" msgstr "Eksporter tema" #: qt4/config/exportthemedialog.cpp:45 qt5/config/exportthemedialog.cpp:52 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: qt4/config/exportthemedialog.cpp:46 qt5/config/exportthemedialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: qt4/config/exportthemedialog.cpp:47 qt5/config/exportthemedialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Destination folder:" msgstr "Målmappe:" #: qt4/config/exportthemedialog.cpp:49 qt5/config/exportthemedialog.cpp:56 #, kde-format msgid "QtCurve based theme" msgstr "QtCurve-basert tema" #: qt4/config/exportthemedialog.cpp:77 qt5/config/exportthemedialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Name is empty!" msgstr "Namnet er tomt." #: qt4/config/exportthemedialog.cpp:97 qt5/config/exportthemedialog.cpp:106 #, kde-format msgid "" "Successfully created:\n" "%1" msgstr "" "Oppretta:\n" "%1" #: qt4/config/exportthemedialog.cpp:100 qt5/config/exportthemedialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Failed to create file: %1" msgstr "Klarte ikkje oppretta fila: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: qt4/config/imageproperties.ui:17 qt5/config/imageproperties.ui:17 #, kde-format msgid "File:" msgstr "Fil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleImage) #: qt4/config/imageproperties.ui:27 qt5/config/imageproperties.ui:27 #, kde-format msgid "Scale to:" msgstr "Skaler til:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: qt4/config/imageproperties.ui:49 qt5/config/imageproperties.ui:49 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, posLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: qt4/config/imageproperties.ui:62 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4088 #: qt5/config/imageproperties.ui:62 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4152 #, kde-format msgid "Position:" msgstr "Plassering:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, onBorderLabel) #: qt4/config/imageproperties.ui:73 qt5/config/imageproperties.ui:73 #, kde-format msgid "On window border:" msgstr "På vindaugsramme:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lvLines) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windowBorder_addLightBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windowBorder_separator) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, popupBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadePopupMenu) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grouping) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xbar) #: qt4/config/imageproperties.ui:80 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1442 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2250 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2267 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3101 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3338 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3352 #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:120 #: qt5/config/imageproperties.ui:80 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1451 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2331 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2348 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3385 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3399 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:120 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "På" #: qt4/config/imagepropertiesdialog.cpp:39 #: qt5/config/imagepropertiesdialog.cpp:46 #, kde-format msgid "Top left" msgstr "Oppe til venstre" #: qt4/config/imagepropertiesdialog.cpp:40 #: qt5/config/imagepropertiesdialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Top middle" msgstr "Oppe" #: qt4/config/imagepropertiesdialog.cpp:41 #: qt5/config/imagepropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Top right" msgstr "Oppe til høgre" #: qt4/config/imagepropertiesdialog.cpp:42 #: qt5/config/imagepropertiesdialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Bottom left" msgstr "Nede til venstre" #: qt4/config/imagepropertiesdialog.cpp:43 #: qt5/config/imagepropertiesdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Bottom middle" msgstr "Nede" #: qt4/config/imagepropertiesdialog.cpp:44 #: qt5/config/imagepropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Bottom right" msgstr "Nede til høgre" #: qt4/config/imagepropertiesdialog.cpp:45 #: qt5/config/imagepropertiesdialog.cpp:52 #, kde-format msgid "Left middle" msgstr "Til venstre" #: qt4/config/imagepropertiesdialog.cpp:46 #: qt5/config/imagepropertiesdialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Right middle" msgstr "Til høgre" #: qt4/config/imagepropertiesdialog.cpp:47 #: qt5/config/imagepropertiesdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Centred" msgstr "I midten" #: qt4/config/imagepropertiesdialog.cpp:60 #: qt5/config/imagepropertiesdialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Edit %1" msgstr "Rediger %1" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:236 qt4/kwin/qtcurveclient.cpp:223 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:243 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:255 #: qt5/kwin/qtcurveclient.cpp:223 #, kde-format msgid "QtCurve" msgstr "QtCurve" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:237 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:244 #, kde-format msgid "Unified widget style." msgstr "Sameina elementstil." #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:239 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:246 #, kde-format msgid "(C) Craig Drummond, 2003-2011 & Yichao Yu, 2013-2015" msgstr "© Craig Drummond 2003–2011, Yichao Yu 2013–2015" # Vert vist som tittellinja til eit eksempelvindauge inni ei rute som heiter «Førehandsvising». «Eksempelvindauge» er derfor betre enn for eksempel «Førehandsvisingsvindauge». #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:256 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:261 #, kde-format msgid "Preview Window" msgstr "Eksempelvindauge" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:309 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:317 #, kde-format msgid "Select Password Character" msgstr "Vel passordteikn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_94) #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:525 qt4/config/qtcurveconfig.cpp:984 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2462 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:534 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:998 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2543 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:528 qt4/config/stylepreview.ui:168 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:537 qt5/config/stylepreview.ui:168 #, kde-format msgid "Button" msgstr "Knapp" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:530 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:539 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:534 qt4/config/qtcurveconfig.cpp:594 #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:617 qt4/config/qtcurveconfig.cpp:670 #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:775 qt4/config/qtcurveconfig.cpp:783 #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:68 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:543 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:603 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:626 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:679 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:784 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:792 qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:67 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:537 qt4/config/qtcurveconfig.cpp:599 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:546 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:608 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:539 qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:50 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:548 qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:49 #, kde-format msgid "Custom:" msgstr "Tilpassa:" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:541 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:550 #, kde-format msgid "Selected background" msgstr "Merk bakgrunn" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:543 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:552 #, kde-format msgid "Blended selected background" msgstr "Iblanda merkt bakgrunn" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:545 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:554 #, kde-format msgid "Menu background" msgstr "Menybakgrunn" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:545 qt4/config/qtcurveconfig.cpp:636 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:554 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:645 #, kde-format msgid "Darken" msgstr "Gjer mørkare" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:547 qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:48 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:556 qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:47 #, kde-format msgid "Titlebar" msgstr "Tittellinje" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:569 qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2291 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:578 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2244 #, kde-format msgid "Custom gradient %1" msgstr "Fargeovergang %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatSbarButtons) #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:573 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1040 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:582 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1049 #, kde-format msgid "Flat" msgstr "Flat" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:574 qt4/config/qtcurveconfig.cpp:849 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:583 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:858 #, kde-format msgid "Raised" msgstr "Heva" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:575 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:584 #, kde-format msgid "Dull glass" msgstr "Matt glas" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:576 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:585 #, kde-format msgid "Shiny glass" msgstr "Blankt glas" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:577 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:586 #, kde-format msgid "Agua" msgstr "Akva" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:578 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:587 #, kde-format msgid "Soft gradient" msgstr "Mjuk fargeovergang" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:579 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:588 #, kde-format msgid "Standard gradient" msgstr "Standard fargeovergang" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:580 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:589 #, kde-format msgid "Harsh gradient" msgstr "Grov fargeovergang" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:581 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:590 #, kde-format msgid "Inverted gradient" msgstr "Omvend fargeovergang" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:582 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:591 #, kde-format msgid "Dark inverted gradient" msgstr "Mørk omvend fargeovergang" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:583 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:592 #, kde-format msgid "Split gradient" msgstr "Delt fargeovergang" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:584 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:593 #, kde-format msgid "Bevelled" msgstr "Skråkant" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:589 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:598 #, kde-format msgid "Fade out (popup menuitems)" msgstr "Ton ut (menysprettopp)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stripedSbar) #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:591 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1098 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:600 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1107 #, kde-format msgid "Striped" msgstr "Stripete" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:594 qt4/config/qtcurveconfig.cpp:679 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:603 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:688 #, kde-format msgid "Same as general setting" msgstr "Same som generelle innstillingar" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:597 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:606 #, kde-format msgid "Tiled image" msgstr "Biletfliser" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:618 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:627 #, kde-format msgid "Sunken lines" msgstr "Nedsenka linjer" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:619 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:628 #, kde-format msgid "Flat lines" msgstr "Flate linjer" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:620 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:629 #, kde-format msgid "Dots" msgstr "Prikkar" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:623 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:632 #, kde-format msgid "Single dot" msgstr "Einskildprikk" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:625 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:634 #, kde-format msgid "Dashes" msgstr "Strekar" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:631 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:640 #, kde-format msgid "Corner indicator" msgstr "Hjørnemarkør" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:632 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:641 #, kde-format msgid "Font color thin border" msgstr "Tynn kantlinje med skriftfargen" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:633 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:642 #, kde-format msgid "Selected background thick border" msgstr "Tjukk kantlinje med merkt bakgrunn" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:634 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:643 #, kde-format msgid "Selected background tinting" msgstr "Fargetone frå merkt bakgrunn" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:635 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:644 #, kde-format msgid "A slight glow" msgstr "Lett glød" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:637 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:646 #, kde-format msgid "Use selected background color" msgstr "Bruk farge for merk bakgrunn" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:638 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:647 #, kde-format msgid "No indicator" msgstr "Ingen markør" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:643 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:652 #, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:644 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:653 #, kde-format msgid "MS Windows" msgstr "MS Windows" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:645 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:654 #, kde-format msgid "Platinum" msgstr "Platinum" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:646 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:655 #, kde-format msgid "NeXT" msgstr "NeXT" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:647 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:656 #, kde-format msgid "No buttons" msgstr "Ingen knappar" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:652 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:661 #, kde-format msgid "Square" msgstr "Firkanta" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:653 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:662 #, kde-format msgid "Slightly rounded" msgstr "Lett avrunda" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:654 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:663 #, kde-format msgid "Fully rounded" msgstr "Heilt avrunda" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:655 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:664 #, kde-format msgid "Extra rounded" msgstr "Ekstra avrunda" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:656 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:665 #, kde-format msgid "Max rounded" msgstr "Maks avrunda" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:661 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:670 #, kde-format msgid "No coloration" msgstr "Inga farging" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:662 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:671 #, kde-format msgid "Color border" msgstr "Farga kantlinje" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:663 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:672 #, kde-format msgid "Thick color border" msgstr "Tjukk farga kantlinje" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:664 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:673 #, kde-format msgid "Plastik style" msgstr "Plastik-liknande" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:665 qt4/config/qtcurveconfig.cpp:724 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:674 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:733 #, kde-format msgid "Glow" msgstr "Glød" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, borderTab) #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:671 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1679 #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:70 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:680 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1706 qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:69 #, kde-format msgid "Light" msgstr "Lys" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:672 qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:69 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:681 qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:68 #, kde-format msgid "Dark" msgstr "Mørk" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:673 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:682 #, kde-format msgid "Light (all sides)" msgstr "Lys (alle sider)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:674 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:683 #, kde-format msgid "Dark (all sides)" msgstr "Mørk (alle sider)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:679 qt4/config/qtcurveconfig.cpp:694 #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:702 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:688 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:703 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:711 #, kde-format msgid "Plain" msgstr "Enkel" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:680 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:689 #, kde-format msgid "Etched" msgstr "Etsa" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:681 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:690 #, kde-format msgid "Shadowed" msgstr "Skugge" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:686 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:695 #, kde-format msgid "Simple" msgstr "Enkel" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:687 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:696 #, kde-format msgid "Use HSL color space" msgstr "Bruk HSL-fargerommet" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:688 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:697 #, kde-format msgid "Use HSV color space" msgstr "Bruk HSV-fargerommet" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:689 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:698 #, kde-format msgid "Use HCY color space" msgstr "Bruk HCY-fargerommet" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:695 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:704 #, kde-format msgid "Stripes" msgstr "Striper" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:696 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:705 #, kde-format msgid "Diagonal stripes" msgstr "Skrå striper" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:697 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:706 #, kde-format msgid "Faded stripes" msgstr "Falma striper" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:703 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:712 #, kde-format msgid "Round" msgstr "Rund" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:704 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:713 #, kde-format msgid "Plain - rotated" msgstr "Rein – dreia" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:705 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:714 #, kde-format msgid "Round - rotated" msgstr "Rund – dreia" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:706 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:715 #, kde-format msgid "Triangular" msgstr "Trekanta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlebarButtons_round) #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:707 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2315 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:716 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2396 #, kde-format msgid "Circular" msgstr "Sirkelforma" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:712 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:721 #, kde-format msgid "Base color" msgstr "Grunnfarge" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:713 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:722 #, kde-format msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:714 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:723 #, kde-format msgid "Darkened background color" msgstr "Mørkare bakgrunnsfarge" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:719 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:728 #, kde-format msgid "Standard (dotted)" msgstr "Standard (prikkar)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:720 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:729 #, kde-format msgid "Highlight color" msgstr "Framhevingsfarge" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:721 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:730 #, kde-format msgid "Highlight color (full size)" msgstr "Framhevingsfarge (full storleik)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:722 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:731 #, kde-format msgid "Highlight color, and fill" msgstr "Framhevingsfarge, og fyll" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:723 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:732 #, kde-format msgid "Line drawn with highlight color" msgstr "Linje teikn med framhevingsfargen" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:725 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:734 #, kde-format msgid "Nothing" msgstr "Ingenting" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:730 qt4/config/qtcurveconfig.cpp:825 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:739 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:834 #, kde-format msgid "No border" msgstr "Utan kantlinje" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:731 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:740 #, kde-format msgid "Light border" msgstr "Lys kantlinje" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:732 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:741 #, kde-format msgid "3D border (light only)" msgstr "3D-kantlinje (berre lys)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:733 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:742 #, kde-format msgid "3D border (dark and light)" msgstr "3D-kantlinje (mørk og lys)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:734 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:743 #, kde-format msgid "Shine" msgstr "Skin" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:739 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:748 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Til venstre" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:740 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:749 #, kde-format msgid "Center (between controls)" msgstr "I midten (mellom kontrollar)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:741 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:750 #, kde-format msgid "Center (full width)" msgstr "I midten (full breidd)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:742 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:751 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Til høgre" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:754 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:763 #, kde-format msgid "Do not show" msgstr "Ikkje vis" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:755 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:764 #, kde-format msgid "Place on menu button" msgstr "Legg på menyknapp" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:756 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:765 #, kde-format msgid "Place next to title" msgstr "Legg ved sida av tittel" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:761 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:770 #, kde-format msgid "Highlight on top" msgstr "Framheving oppe" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:762 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:771 #, kde-format msgid "Highlight on bottom" msgstr "Framheving nede" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:763 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:772 #, kde-format msgid "Add a slight glow" msgstr "Legg til lett glød" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:768 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:777 #, kde-format msgid "Top to bottom" msgstr "Oppe til nede" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:769 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:778 #, kde-format msgid "Left to right" msgstr "Venstre til høgre" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:776 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:785 #, kde-format msgid "New style (KDE and Gtk2 similar)" msgstr "Ny stil (KDE- og Gtk2-liknande)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:777 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:786 #, kde-format msgid "Old style (KDE and Gtk2 different)" msgstr "Gammal (KDE- og Gtk2-forskjellig)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:784 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:793 #, kde-format msgid "Bordered rings" msgstr "Utsmykka ringar" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:785 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:794 #, kde-format msgid "Plain rings" msgstr "Enkle ringar" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:786 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:795 #, kde-format msgid "Square rings" msgstr "Avrunda firkantar" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:787 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:796 #, kde-format msgid "File" msgstr "Biletfil" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:792 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:801 #, kde-format msgid "No glow" msgstr "Utan glød" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:793 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:802 #, kde-format msgid "Add glow at the start" msgstr "Legg til glød ved start" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:794 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:803 #, kde-format msgid "Add glow in the middle" msgstr "Legg til glød i midten" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:795 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:804 #, kde-format msgid "Add glow at the end" msgstr "Legg til glød ved slutten" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:800 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:809 #, kde-format msgid "Small (%1 pixels)" msgstr "Liten (%1 pikslar)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:801 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:810 #, kde-format msgid "Large (%1 pixels)" msgstr "Stor (%1 pikslar)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:816 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:825 #, kde-format msgid "Titlebar only" msgstr "Berre på tittellinje" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:817 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:826 #, kde-format msgid "Titlebar and menubar" msgstr "På tittel- og menylinja" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:818 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:827 #, kde-format msgid "Titlebar, menubar, and toolbars" msgstr "På tittellinja, menylinja og verktøylinja" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:819 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:828 #, kde-format msgid "All empty areas" msgstr "Alle tomme område" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:826 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:835 #, kde-format msgid "Standard frame border" msgstr "Standard rammekantlinje" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:827 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:836 #, kde-format msgid "Single separator line" msgstr "Einskild skiljelinje" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:828 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:837 #, kde-format msgid "Shaded background" msgstr "Skuggebakgrunn" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:829 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:838 #, kde-format msgid "Faded background" msgstr "Falma bakgrunn" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:841 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:850 #, kde-format msgid "Outside frame" msgstr "Utanfor ramma" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:842 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:851 #, kde-format msgid "On frame" msgstr "På ramma" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:843 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:852 #, kde-format msgid "Inside frame" msgstr "Inni ramma" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:848 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:857 #, kde-format msgid "Standard (auto-raise)" msgstr "Standard (autohev)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:850 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:859 #, kde-format msgid "Raised and joined" msgstr "Heva og samankopla" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sliderWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sliderWidth) #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:972 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1085 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:986 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1094 #, kde-format msgid " pixels" msgstr " pikslar" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:985 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:999 #, kde-format msgid "Menu Background" msgstr "Menybakgrunn" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:986 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1000 #, kde-format msgid "Background Image" msgstr "Bakgrunnsbilete" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:990 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1004 #, kde-format msgid "Menu Image" msgstr "Menybilete" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1732 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1676 #, kde-format msgid "Presets and Preview" msgstr "Ferdigoppsett og førehandsvising" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab) #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1733 #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:30 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1677 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:30 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generelt" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1734 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1678 #, kde-format msgid "Rounding" msgstr "Avrunding" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, opacityTab) #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1735 #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:209 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1679 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:209 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Gjennomsikt" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1736 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1680 #, kde-format msgid "Group Boxes" msgstr "Gruppefelt" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1737 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1681 #, kde-format msgid "Combos" msgstr "Komboboksar" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1738 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1682 #, kde-format msgid "Spin Buttons" msgstr "Talboksar med piler" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1739 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1683 #, kde-format msgid "Splitters" msgstr "Delarar" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1740 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1684 #, kde-format msgid "Sliders and Scrollbars" msgstr "Glidebrytarar og rullefelt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, squareProgress) #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1741 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:484 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1685 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:493 #, kde-format msgid "Progressbars" msgstr "Framdriftslinjer" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1742 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1686 #, kde-format msgid "Default Button" msgstr "Standardknapp" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1743 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1687 #, kde-format msgid "Mouse-over" msgstr "Peikar over" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1744 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1688 #, kde-format msgid "Item Views" msgstr "Tabellvising" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1745 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1689 #, kde-format msgid "Scrollviews" msgstr "Rullevising" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1746 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1690 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "Faner" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1747 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1691 #, kde-format msgid "Checks and Radios" msgstr "Avkryssings- og radioknappar" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1748 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1692 #, kde-format msgid "Windows" msgstr "Vindauge" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1755 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1698 #, kde-format msgid "" "

NOTE:The settings here affect the borders drawn around " "application windows and dialogs - and not internal (or MDI) windows. " "Therefore, these settings will not be reflected in the Preview page.

" msgstr "" "

Merk: Innstillingane her påverkar kantlinjene teikna rundt " "program- og dialogvindauge, men ikkje interne vindauge (MDI-vinduage). Dei " "vil derfor ikkje ha nokon verknad på førhandsvisingssida.

" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1761 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1704 #, kde-format msgid "Window Manager" msgstr "Vindaugshandsamar" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1763 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1706 #, kde-format msgid "Window buttons" msgstr "Vindaugsknappar" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1764 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1707 #, kde-format msgid "Window button colors" msgstr "Farge på vindaugsknappar" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1765 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1708 #, kde-format msgid "Menubars" msgstr "Menylinjer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, squarePopupMenus) #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1766 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:559 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1709 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:568 #, kde-format msgid "Popup menus" msgstr "Sprettoppmenyar" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1767 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1710 #, kde-format msgid "Toolbars" msgstr "Verktøylinjer" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1768 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1711 #, kde-format msgid "Statusbars" msgstr "Statuslinjer" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1769 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1712 #, kde-format msgid "Dock windows" msgstr "Dokkvindauge" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1770 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1713 #, kde-format msgid "Advanced Settings" msgstr "Avanserte innstillingar" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1771 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1714 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Program" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1772 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1715 #, kde-format msgid "Legacy" msgstr "Gammalt" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1773 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1716 #, kde-format msgid "Custom Gradients" msgstr "Tilpassa fargeovergangar" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1774 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1717 #, kde-format msgid "Custom Shades" msgstr "Tilpassa skuggar" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1791 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1741 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Lagra" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1792 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1742 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Slett" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1793 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1743 #, kde-format msgid "Import..." msgstr "Importer …" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1794 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1745 #, kde-format msgid "Export..." msgstr "Eksporter …" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1798 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1750 #, kde-format msgid "(Current)" -msgstr "(gjeldande)" +msgstr "(Gjeldande)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1799 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1751 #, kde-format msgid "(Default)" -msgstr "(standard)" +msgstr "(Standard)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2088 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2041 #, kde-format msgid "" "Export your current KDE4 color palette, and font, so that they can be used " "by KDE3 applications?" msgstr "" "Vil du eksportera KDE 4-fargepaletten og skriftinnstillingane, slik at dei " "kan brukast av KDE 3-program?" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2134 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2086 #, kde-format msgid "" "Export your current KDE4 color palette, and font, so that they can be used " "by pure-Qt3 applications?" msgstr "" "Vil du eksportera KDE 4-fargepaletten og skriftinnstillingane, slik at dei " "kan brukast av reine Qt 3-program?" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2187 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2139 #, kde-format msgid "" "

Set the following config items so that window titlebar and menubars " "appear blended?

  • Menubar, titlebar, and inactive titlebar gradient " "to \"%1\"
  • Disable \"Blend titlebar color into background color\"
  • Set menubar coloration to \"%2\"
  • Extend window dragging into " "menubar
  • " msgstr "" "

    Vil du bruka desse innstillingane, slik at tittel- og menylinjer ser ut " "til å gli i kvarandre?

    • Set fargeovergang for meny-, tittel- og " "inaktiv tittellinje til «%1».
    • Slå av «Bland fargen til tittellinja " "inn i bakgrunnsfargen».
    • Set farging av menylinja til «%2».
    • Utvid vindaugsdraging til menylinja.
    • " #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2260 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2212 #, kde-format msgid "Reattach" msgstr "Kopla til att" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewControlButton) #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2277 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:206 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2229 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:215 #, kde-format msgid "Detach" msgstr "Kopla frå" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2296 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2249 #, kde-format msgid "Copy settings from another gradient" msgstr "Kopier innstillingar frå annan gradient" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2310 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2263 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Legg til" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2311 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2264 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2312 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2265 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2527 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2489 #, kde-format msgid "Save Preset" msgstr "Lagra ferdigoppsett" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2527 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2489 #, kde-format msgid "Please enter a name for the preset:" msgstr "Skriv inn namn på ferdigoppsettet:" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2529 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2491 #, kde-format msgid "New preset" msgstr "Nytt ferdigoppsett" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2532 qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2613 #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2623 qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2634 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2494 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2579 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2589 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2600 #, kde-format msgid "%1 New" msgstr "%1 ny" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2535 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2497 #, kde-format msgid "Sorry, failed to save preset" msgstr "Klarte ikkje lagra ferdigoppsett" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2611 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2577 #, kde-format msgid "" "

      You cannot use the name \"%1\".

      Please enter a different name:

      " msgstr "

      Du kan ikkje bruka namnet «%1».

      Vel eit anna namn:

      " #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2620 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2586 #, kde-format msgid "" "

      A system defined preset named \"%1\" already exists.

      Please enter a " "new name:

      " msgstr "" "

      Det finst alt eit innebygd ferdigoppsett som heiter «%1».

      Vel eit " "anna namn:

      " #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2627 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2593 #, kde-format msgid "" "

      A preset named \"%1\" already exists.

      Do you wish to overwrite this?" "

      " msgstr "" "

      Det finst alt eit ferdigoppsett som heiter «%1».

      Vil du overskriva " "dette oppsettet?

      " #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2633 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2599 #, kde-format msgid "

      Please enter a new name:

      " msgstr "

      Skriv inn eit nytt namn:

      " #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2651 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2617 #, kde-format msgid "

      Are you sure you wish to delete:

      %1

      " msgstr "

      Er du sikker på at du vil sletta

      %1?

      " #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2661 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2627 #, kde-format msgid "

      Sorry, failed to remove the preset file:

      %1

      " msgstr "

      Klarte ikkje sletta ferdigoppsett:

      %1

      " #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2669 qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2830 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2635 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2793 #, kde-format msgid "*" msgstr "*" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2682 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2648 #, kde-format msgid "

      Sorry, failed to load file.

      Empty preset name?

      " msgstr "" "

      Klarte ikkje opna fila.

      Manglar namnet på oppsettet?

      " #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2685 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2650 #, kde-format msgid "" "

      Sorry, failed to load file.

      Cannot have a preset named \"%1\"

      " msgstr "" "

      Klarte ikkje opna fila.

      Kan ikkje ha ferdigoppsett som heiter " "«%1».

      " #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2695 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2659 #, kde-format msgid "Sorry, failed to open compressed file." msgstr "Klarte ikkje opna komprimert fil." #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2714 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2678 #, kde-format msgid "" "Invalid compressed settings file.\n" "(Could not locate settings file.)" msgstr "" +"Ugyldig komprimert innstillingsfil.\n" +"(Fann ikkje innstillingsfil.)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2720 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2680 #, kde-format msgid "" "Invalid compressed settings file.\n" "(Could not list ZIP contents.)" msgstr "" +"Ugyldig komprimert innstillingsfil.\n" +"(Klarte ikkje henta ut innhald av ZIP-arkiv.)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2729 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2688 #, kde-format msgid "Import Preset" msgstr "Importer ferdigoppsett" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2800 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2762 #, kde-format msgid "Sorry, failed to load file." msgstr "Klarte ikkje lasta fila." #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2811 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2773 #, kde-format msgid "" "

      In which format would you like to export the QtCurve settings?" "

      • QtCurve settings file - a file to be imported via this config " "dialog.
      • Standalone theme - a style that user's can select " "from the KDE style panel.

      " msgstr "" +"

      Kva format vil du eksportera QtCurve-innstillingane " +"til?

      • QtCurve-innstillingsfil – ei fil du kan importera frå " +"dette innstillingsvindauget.
      • Frittståande tema – eit tema du " +"kan velja «Elementstil»-kategorien i systemoppsettet.

      " #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2816 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2779 #, kde-format msgid "Export Settings" -msgstr "" +msgstr "Eksporter innstillingar" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2817 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2780 #, kde-format msgid "QtCurve Settings File" msgstr "QtCurve-innstillingsfil" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2818 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2781 #, kde-format msgid "Standalone Theme" msgstr "Frittståande tema" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2899 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2862 #, kde-format msgid "" "Could not write to file:\n" "%1" msgstr "" "Klarte ikkje skriva til fil:\n" "%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:23 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:23 #, kde-format msgid "title" msgstr "tittel" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:100 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:100 #, kde-format msgid "Presets" msgstr "Ferdigoppsett" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, presetsCombo) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:110 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:110 #, kde-format msgid "" "

      This combo contains the list of pre-defined settings.\n" "

        \n" "
      • (Current) will discard any changes, and revert to the currently " "saved style.
      • \n" "
      • (Default) will discard any changes, and revert to the QtCurve " "default style.
      • \n" "
      " msgstr "" +"

      Dette nedtrekksfeltet inneheld ei liste over ferdigdefinerte " +"innstillingar.\n" +"

        \n" +"
      • (Gjeldande) vil forkasta alle endringar og gå tilbake til den " +"lagra stilen.
      • \n" +"
      • (Standard) vil forkasta alle endringar og gå tilbake til standard " +"QtCurve-stil.
      • \n" +"
      " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, saveButton) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:132 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:132 #, kde-format msgid "

      Save the current settings to be retrieved later.

      " -msgstr "" +msgstr "

      Lagra gjelda innstillingar for seinare innhenting.

      " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteButton) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:139 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:139 #, kde-format msgid "

      Delete a previously stored setting.

      " -msgstr "" +msgstr "

      Slett ei tidlegare lagra innstilling.

      " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, importButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, importButton) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:146 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:146 #, kde-format msgid "" "

      Import a QtCurve settings file - such as one downloaded from www.kde-look." "org

      " msgstr "" +"

      Importer ei innstillingsfil for QtCurve, for eksempel ei lasta ned frå " +"https://store.kde.org/.

      " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, exportButton) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:153 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:153 #, kde-format msgid "" "

      Export the currently defined settings to a file, so that these may be " "shared with others.

      " msgstr "" +"

      Eksporter gjeldande innstillingar til ei fil, slik at dei kan delast med " +"andre.

      " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradPreviewBox) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:171 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4233 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:171 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4297 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2_7) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:223 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:899 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2902 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3376 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:232 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:908 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2983 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3440 #, kde-format msgid "Appearance:" msgstr "Utsjånad:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, appearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:236 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:245 #, kde-format msgid "" "

      The setting here affects the general appearance - and will be applied to " "buttons, combo boxes, and spin buttons.

      " msgstr "" +"

      Innstillingane her påverkar den generalle utsjånaden. Dei vert brukte på " +"knappar, kombinasjonsboksar og talboksar.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_47) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_75) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:243 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3193 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:252 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3257 #, kde-format msgid "Background appearance:" -msgstr "" +msgstr "Utsjånad til bakgrunn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, bgndAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:252 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:261 #, kde-format msgid "" "

      Sets a gradient to be used as the background for windows and dialogs.

      NOTE: This is an experimental option, and will (probably) have a " "detrimental effect on performance.

      " msgstr "" +"

      Vel fargeovergang som skal brukast som bakgrunn til programvindauge og " +"vindauge.

      Merk: Denne funksjonen er eksperimentell, og han vil " +"truleg gje dårleg yting.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bgndAppearance_btn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bgndImage_btn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, menuBgndAppearance_btn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, menuBgndImage_btn) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:259 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:292 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3209 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3242 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:268 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:301 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3273 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3306 #, kde-format msgid "..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, bgndGrad) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:268 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:277 #, kde-format msgid "

      Control the orientation of the background gradient.

      " -msgstr "" +msgstr "

      Vel retnings til fargeovergangen til bakgrunnen.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_47b) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_xx) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:275 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3225 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:284 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3289 #, kde-format msgid "Background image:" msgstr "Bakgrunnsbilete:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, bgndImage) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:285 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:294 #, kde-format msgid "" "

      This adds a background image to the top-right of dialogs and windows.\n" "

      • None - No image.
      • Bordered rings - 'Air' like " "rings with borders.
      • Plain rings - 'Air' like rings, but without any " "border.
      • Square rings - 3 simple rounded squares.

      " msgstr "" +"

      Dette legg eit bakgrunnsbilete til oppe til høgre i program- og " +"dialogvindauge.\n" +"

      • Ingen – inkje bilete.
      • Utsmykka ringar – «Air»-" +"liknande ringar med kantlinjer.
      • Enkle ringar – «Air»-liknande " +"ringar, men utan kantlinjer.
      • Avrunda firkantar – tre enkle avrunda " +"firkantar.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:301 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:310 #, kde-format msgid "Sunken appearance:" -msgstr "" +msgstr "Nedsenka utsjånad:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, sunkenAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:308 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:317 #, kde-format msgid "" "

      Define the gradient to be used for sunken widgets - e.g. pressed buttons." "

      " msgstr "" +"

      Fastset fargeovergangen som skal brukast for nedsenka skjermelement (for " +"eksempel knappar som er trykte på).

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_102) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:315 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3509 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:324 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3573 #, kde-format msgid "Button effect:" msgstr "Knapp-effekt:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, buttonEffect) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:322 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:331 #, kde-format msgid "" "

      Control what effect should be applied to buttons, combo boxes, etc.

      " msgstr "" +"

      Fastset kva effekt som skal brukast på knappar, kombinasjonsboksar og " +"liknande.

      " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, thin_buttons) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:329 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:338 #, kde-format msgid "

      Make buttons, and other widgets, slightly thinner.

      " -msgstr "" +msgstr "

      Gjer knappar og andre skjemelement litt tynnare.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, thin_buttons) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:332 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:341 #, kde-format msgid "Thinner buttons" msgstr "Tynnare knappar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, etchEntry) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:339 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:348 #, kde-format msgid "" "

      When the 'Button effect' is set to etched or shadowed, then this option " "controls whether line-edits and scrollviews (such as listviews and " "treeviews) should have an etched look.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, etchEntry) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:342 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:351 #, kde-format msgid "Etch entries and scrollviews " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:349 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:358 #, kde-format msgid "Focus rectangle:" -msgstr "" +msgstr "Fokusrektangel:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, focus) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:356 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:365 #, kde-format msgid "

      Controls how QtCurve indicates that a widget has keyboard focus.

      " msgstr "" +"

      Fastset korleis det skal markerast at eit skjermelement har tastaturfokus." +"

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_tt) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:363 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:372 #, kde-format msgid "Tooltips:" msgstr "Hjelpebobler:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, tooltipAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:370 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:379 #, kde-format msgid "

      Controls the appearance of tooltip backgrounds.

      " -msgstr "" +msgstr "

      Fastset bakgrunnsutsjånaden til hjelpebobler.

      " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, vArrows) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:386 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:395 #, kde-format msgid "" "

      QtCurve supports 2 arrows types; plain (i.e. triangular) and the more " "modern looking 'V' style arrows.

      " msgstr "" +"

      QtCurve støttar to piltypar, enkle (trekantar) og meir moderne V-forma " +"piler.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vArrows) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:389 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:398 #, kde-format msgid "'V' style arrows" -msgstr "V-format piler" +msgstr "V-forma piler" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, stdSidebarButtons) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:396 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:405 #, kde-format msgid "" "

      Select this to have the sidebar buttons in konqueror, kate, kaffeine, " "ktorrent, etc., drawn as per normal buttons - otherwise they will be drawn " "in a more flat style with the active tab colored with the highlight color." msgstr "" +"

      Vel dette for å la sidestolpe-knappane i Konqueror, Kate, Kaffeine, " +"KTorrent og andre program visast som vanlege knappar. Elles vert dei meir " +"flate, med den gjeldande fanen fargelagd med framhevingsfargen.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdSidebarButtons) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:399 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:408 #, kde-format msgid "Standard buttons for sidebars" -msgstr "" +msgstr "Standardknappar for sidestolpar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkerBorders) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:406 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:415 #, kde-format msgid "

      Darkens the borders of frames, buttons, etc.

      " -msgstr "" +msgstr "

      Gjer kantlinjer rundt rammer, knappar og liknande mørkare.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkerBorders) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:409 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:418 #, kde-format msgid "Darker borders" msgstr "Mørkare kantlinjer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fadeLines) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:416 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:425 #, kde-format msgid "" "

      Controls whether horizontal and vertical lines should be drawn with " "fading ends.

      " msgstr "" +"

      Fastset om vassrette og loddrette linjer skal tonast ut mot endane.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fadeLines) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:419 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:428 #, kde-format msgid "Draw fading lines" -msgstr "" +msgstr "Ton ut linjeendar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, thin_frames) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:426 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:435 #, kde-format msgid "" "

      Controls whether the internal 3d part of frames, etc., should be drawn." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, thin_frames) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:429 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:438 #, kde-format msgid "Thinner frames, edit boxes, etc." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideShortcutUnderline) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:436 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:445 #, kde-format msgid "Hide shortcut underline until 'Alt' key is pressed." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:450 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:459 #, kde-format msgid "General setting:" msgstr "Generelle innstillingar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, round) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:457 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:466 #, kde-format msgid "" "

      Set how 'rounded' widgets can be. The 'max' round setting only applies to " "buttons.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_93) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:464 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:473 #, kde-format msgid "Do not round:" msgstr "Ikkje avrund:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, squareEntry) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:471 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:480 #, kde-format msgid "" "

      Controls whether text entry fields should respect the general round " "setting, or always be square.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, squareEntry) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:474 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:483 #, kde-format msgid "Entry fields" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, squareProgress) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:481 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:490 #, kde-format msgid "" "

      Controls whether progress bars should respect the general round setting, " "or always be square.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, squareScrollViews) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:491 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:500 #, kde-format msgid "" "

      Controls whether the frame of a scrollview should respect the general " "round setting, or always be square.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, squareScrollViews) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:494 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:503 #, kde-format msgid "Scrollable windows" msgstr "Rullbare vindauge" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, squareLvSelection) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:501 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:510 #, kde-format msgid "" "

      If enabled, then selected items in listviews and treeviews will be drawn " "with square edges, regardless of the general round setting.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, squareLvSelection) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:504 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:513 #, kde-format msgid "Listview selections" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, squareTabFrame) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:511 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:520 #, kde-format msgid "" "

      Controls whether the frames of tab widgets should respect the general " "round setting, or always be square.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, squareTabFrame) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:514 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:523 #, kde-format msgid "Tab widget frames" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, squareFrame) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:521 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:530 #, kde-format msgid "" "

      Controls whether general frames should respect the general round setting, " "or always be square.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, squareFrame) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:524 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:533 #, kde-format msgid "General frames" msgstr "Generelle rammer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, squareSlider) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:531 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:540 #, kde-format msgid "Sliders" msgstr "Glidebrytarar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, squareScrollbarSlider) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:538 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:547 #, kde-format msgid "Scrollbar sliders" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, squareWindows) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:545 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:554 #, kde-format msgid "Window borders (will use slight round)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, squareTooltips) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:552 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:561 #, kde-format msgid "Tooltips" msgstr "Hjelpebobler" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_47a) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:575 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:584 #, kde-format msgid "Windows:" msgstr "Vindauge:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, bgndOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, bgndOpacity) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:582 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:591 #, kde-format msgid "" "

      Sets the opacity of window backgrounds when using desktop effects.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, bgndOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, dlgOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, menuBgndOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gbFactor) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, splitterHighlight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, highlightFactor) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, colorSelTab) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, tabBgnd) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, crHighlight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lighterPopupMenuBgnd) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, expanderHighlight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, stopPosition) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, stopValue) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, stopAlpha) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, activeOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, inactiveOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, bgndOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, dlgOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, menuBgndOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, gbFactor) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, splitterHighlight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, colorSelTab) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, tabBgnd) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, crHighlight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, lighterPopupMenuBgnd) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, expanderHighlight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, stopPosition) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, stopValue) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, stopAlpha) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, activeOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, inactiveOpacity) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:585 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:602 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:619 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:681 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:888 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1314 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1517 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1565 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2060 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3186 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3758 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4121 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4140 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4159 #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:239 #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:268 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:594 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:611 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:628 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:690 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:897 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1323 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1526 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1574 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2141 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3250 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3822 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4182 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4201 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4220 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:239 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:268 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_47x) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:592 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:601 #, kde-format msgid "Dialogs:" msgstr "Dialogvindauge:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, dlgOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, dlgOpacity) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:599 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:608 #, kde-format msgid "" "

      Sets the opacity of dialog backgrounds when using desktop effects.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_yy) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:609 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:618 #, kde-format msgid "Pop-up menus:" msgstr "Sprettoppmenyar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, menuBgndOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, menuBgndOpacity) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:616 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:625 #, kde-format msgid "

      Sets the opacity of popup menus when using desktop effects.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_100) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:651 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:660 #, kde-format msgid "" "

      NOTE: Opacity settings are experimental and can cause " "certain applications (mainly Gtk2 ones) to crash. If you have an application " "that crashes, use the \"Applications\" page to disable opacity settings for " "that application.

      \n" "

      NOTE: DON'T use opacity settings when using the compiz " "window manager.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_98) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:668 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:677 #, kde-format msgid "Frame type:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, gbFactor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, gbFactor) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:678 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:687 #, kde-format msgid "" "

      Defines how much a group box's background should be darkened or lightened " "by.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_99) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:688 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:697 #, kde-format msgid "Label:" msgstr "Merkelapp:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gbLabel_bold) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:695 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:704 #, kde-format msgid "

      Controls whether group boxes should use a bold for their title.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gbLabel_bold) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:698 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:707 #, kde-format msgid "Use bold font" msgstr "Bruk halvfeit skrift" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, gbLabel_textPos) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:705 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:714 #, kde-format msgid "

      Specifies the vertical position of a group box's text label.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gbLabel_centred) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:712 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:721 #, kde-format msgid "" "

      Controls whether a group boxe's label should be centred, or left/right " "aligned.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gbLabel_centred) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:715 #, kde-format msgid "Centred (KDE4 only)" msgstr "Sentrert (berre KDE 4)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_46) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:726 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:735 #, kde-format msgid "Button:" msgstr "Knapp:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboBtn) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:733 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:742 #, kde-format msgid "" "

      Controls the coloration of the button part (i.e. the part with the arrow) " "of combo boxes.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customComboBtnColor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customSlidersColor) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:746 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:933 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:755 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:942 #, kde-format msgid "

      Sets the custom color.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, comboSplitter) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:753 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:762 #, kde-format msgid "" "

      This option controls whether a line is drawn near non-editable combo box " "arrow buttons.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, comboSplitter) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:756 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:765 #, kde-format msgid "Draw splitter" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_64) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:763 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:772 #, kde-format msgid "Editable style:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unifyCombo) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:770 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:779 #, kde-format msgid "" "

      Controls whether the combo box button, of editable combos, should appear " "as a button or an arrow within the edit field.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyCombo) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:773 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:782 #, kde-format msgid "Draw arrow within edit field" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_63) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:780 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:789 #, kde-format msgid "Non-editable style:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gtkComboMenus) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:787 #, kde-format msgid "" "

      In Gtk, the list that is attached to a combo-box appears in the same " "style as a popup-menu. KDE4 has the ability to mimic this look.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gtkComboMenus) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:790 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:799 #, kde-format msgid "Gtk-style" msgstr "Gtk-stil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, doubleGtkComboArrow) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:797 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:806 #, kde-format msgid "" "

      Controls whether a single down arrow, or a up and down arrow, should be " "drawn on non-editable combo boxes.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doubleGtkComboArrow) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:800 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:809 #, kde-format msgid "Draw double-arrow for Gtk style" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unifySpinBtns) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:824 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:833 #, kde-format msgid "" "

      Controls whether the up and down buttons should appear as individual " "buttons, or be combined.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifySpinBtns) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:827 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:836 #, kde-format msgid "Combine both buttons" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unifySpin) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:834 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:843 #, kde-format msgid "" "

      Controls whether the up and down buttons should appear as buttons, or " "just arrows within the edit field.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifySpin) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:837 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:846 #, kde-format msgid "Draw arrows within edit field" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:864 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:873 #, kde-format msgid "Markings:" msgstr "Markeringar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, splitters) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:871 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:880 #, kde-format msgid "

      Sets the marking used to indicate that the widget is a splitter.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_54) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:878 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2050 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:887 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2131 #, kde-format msgid "Background mouse-over highlight:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, splitterHighlight) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, splitterHighlight) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:885 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:894 #, kde-format msgid "" "

      Defines by how much the theme should brighten (or darken) the background " "of the splitter when the mouse hovers over.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, sliderAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:906 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:915 #, kde-format msgid "" "

      Controls the appearance of both scrollbar sliders and other sliders.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2_5) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:913 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1284 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1909 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2193 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2929 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:922 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1293 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1972 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2274 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3010 #, kde-format msgid "Coloration:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, shadeSliders) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:920 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:929 #, kde-format msgid "" "

      Controls the color setting of both scrollbar sliders and other sliders." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorSliderMouseOver) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:943 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:952 #, kde-format msgid "" "

      Controls whether the coloration happens all the time, or only when the " "mouse hovers over the slider.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorSliderMouseOver) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:946 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:955 #, kde-format msgid "Mouse-over only" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:953 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:962 #, kde-format msgid "Style:" msgstr "Stil:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, sliderStyle) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:960 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:969 #, kde-format msgid "" "

      Controls the appearance of standard sliders - i.e. not scrollbar sliders. " "'Triangular' is very similar to plastik's sliders.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_50) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:967 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:976 #, kde-format msgid "Used slider groove:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillSlider) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:974 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:983 #, kde-format msgid "" "

      Indicates whether the used part of a slider's groove should be filled or " "not. (Does not affect scrollbar sliders).

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillSlider) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:977 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:986 #, kde-format msgid "Fill" msgstr "Fyll" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, sliderFill) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:984 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:993 #, kde-format msgid "" "

      Controls the gradient setting used for the used part of a standard " "sliders' groove.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:991 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1000 #, kde-format msgid "

      Groove appearance:

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, grooveAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:998 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1007 #, kde-format msgid "" "

      Controls the gradient setting used for both scrollbar sliders, and other " "sliders.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, thinSbarGroove) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1005 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1014 #, kde-format msgid "" "

      Controls whether scrollbar slider grooves should be the same thickness as " "the slider, or be thinner (and more like the groove of a standard slider)." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, thinSbarGroove) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1008 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1017 #, kde-format msgid "Thin" msgstr "Tynn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderSbarGroove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderSelection) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1015 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1425 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1024 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1434 #, kde-format msgid "Bordered" msgstr "Med kantlinje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1022 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1031 #, kde-format msgid "Scrollbar buttons:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, scrollbarType) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1030 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1039 #, kde-format msgid "" "

      This controls the position, and number, of buttons on a scrollbar.\n" "

      • KDE - 1 button at the top/left, and two at the bottom/" "right
      • Windows - 1 button at each end
      • Platinum - no buttons " "at the top/left, two at bottom/right
      • Next - two buttons at the top/" "left, none at bottom/right
      • None - no buttons, only the slider
      • " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, flatSbarButtons) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1037 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1046 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, then scrollbar buttons are not drawn and only the arrows will " "appear.

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1047 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1056 #, kde-format msgid "Background:" msgstr "Bakgrunn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, sbarBgndAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1054 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1063 #, kde-format msgid "" "

        Configures the background gradient to be used with 'Flat' scrollbar " "buttons.

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1061 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1070 #, kde-format msgid "Slider thumbs:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, sliderThumbs) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1068 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1077 #, kde-format msgid "" "

        Defines what markings should be placed in the center of scrollbar sliders " "(and plain style sliders).

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15a) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1075 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1084 #, kde-format msgid "Slider width:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sliderWidth) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, sliderWidth) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1082 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1091 #, kde-format msgid "" "

        Controls the width of scrollbar sliders, and plain style sliders.

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, stripedSbar) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1095 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1104 #, kde-format msgid "

        If enabled, a fading stripe will be added.

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1112 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1121 #, kde-format msgid "Bar:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, progressAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1119 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1128 #, kde-format msgid "" "

        Defines the gradient to be used for the progress part of a progressbar." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, stripedProgress) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1126 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1135 #, kde-format msgid "" "

        Defines the stripe type to be used for the progress part of a progressbar." "

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, animatedProgress) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1133 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1142 #, kde-format msgid "" "

        Determines if the stripes on progressbars should be animated, or not.

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, animatedProgress) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1136 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1145 #, kde-format msgid "Animated" msgstr "Animert" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, glowProgress) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1143 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1152 #, kde-format msgid "

        Add a white 'glow' to progressbars.

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillProgress) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1156 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1165 #, kde-format msgid "" "

        Enable this option to remove the 1 pixel border around the filled element." "

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillProgress) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1159 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1168 #, kde-format msgid "Fill groove" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1166 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1175 #, kde-format msgid "Groove:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, progressGrooveAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1173 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1182 #, kde-format msgid "" "

        Defines the gradient to be used for the groove part of a progressbar.

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, progressGrooveColor) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1180 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1189 #, kde-format msgid "" "

        Defines the color to be used for the groove part of a progressbar.

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, borderProgress) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1193 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1202 #, kde-format msgid "" "

        Enable this option to have a border around the progress bar groove and " "contents.

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderProgress) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1196 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1205 #, kde-format msgid "Border all sides" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_85) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_86) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1203 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1851 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1212 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1905 #, kde-format msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, boldProgress_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1224 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1233 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, the text on a progressbar will use the general widget font." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boldProgress_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1227 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1236 #, kde-format msgid "Standard font" msgstr "Standardskrift" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, boldProgress) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1234 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1243 #, kde-format msgid "

        If enabled, the text on a progressbar will use a bold font.

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boldProgress) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1237 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1246 #, kde-format msgid "Bold font" msgstr "Halvfeit skrift" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1256 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1265 #, kde-format msgid "Indicate with:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, defBtnIndicator) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1263 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1272 #, kde-format msgid "" "

        Defines the way in which the theme indicates which button is the " "'default' button.

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, embolden) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1270 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1279 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, the text of the 'default' button will be drawn twice - the " "second time will be 1 pixel to the left. This gives it a more 'bold' look." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, embolden) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1273 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1282 #, kde-format msgid "Embolden text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, coloredMouseOver) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1291 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1300 #, kde-format msgid "" "

        Defines how the theme can use color to indicate which active widget is " "under the mouse.

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_8) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1298 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1307 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

        This controls the % that widgets will be highlighted by when the mouse " "hovers over them.

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1301 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1310 #, kde-format msgid "Highlight by:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, highlightFactor) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1311 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1320 #, kde-format msgid "" "

        Defines by how much the theme should brighten (or darken) the color of " "the active widget under the mouse.

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1328 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1337 #, kde-format msgid "Header appearance:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, lvAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1335 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1344 #, kde-format msgid "" "

        Defines the gradient to be used in the header of listviews and treeviews." "

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, lvButton) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1348 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1357 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, headers will be drawn using the button color, otherwise the " "standard window background color will be used.

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lvButton) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1351 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1360 #, kde-format msgid "Button color" msgstr "Knappfarge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_65) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1358 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1367 #, kde-format msgid "Shade header of sorted column:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, sortedLv) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1365 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1374 #, kde-format msgid "" "

        Controls the coloration to be applied to the header of the currently " "sorted column." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customSortedLvColor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customCheckRadioColor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customCrBgndColor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customMenubarsColor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customMenuStripeColor) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1381 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1929 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2105 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2952 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3311 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1390 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1992 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2186 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3033 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3358 #, kde-format msgid "

        Sets the custom color." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_66) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1388 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1397 #, kde-format msgid "Rows:" msgstr "Rader:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, forceAlternateLvCols) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1395 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1404 #, kde-format msgid "" "

        If this is enabled, QtCurve will attempt to make all listviews and " "treeviews have alternating row colors - regardless of whether the " "application author has enabled this or not." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, forceAlternateLvCols) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1398 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1407 #, kde-format msgid "Force alternate colors" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8_2_4) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1405 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1414 #, kde-format msgid "Selection appearance:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, selectionAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1415 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1424 #, kde-format msgid "

        Defines the gradient to be used when selecting items." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, borderSelection) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1422 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1431 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, then selected items in listviews and treeviews will be drawn " "with bordered edges - but only if they are set to be rounded as well." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_48) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1432 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1441 #, kde-format msgid "Lines between items:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, lvLines) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1439 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1448 #, kde-format msgid "

        Controls the style of lines drawn between items in a treeview." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gtkScrollViews) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1453 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1462 #, kde-format msgid "" "

        Controls whether the scrollbars should be detached from the scrollview (i." "e. on the outside), or embedded within the scrollview." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gtkScrollViews) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1456 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1465 #, kde-format msgid "Scrollbars on the outside" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, highlightScrollViews) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1463 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1472 #, kde-format msgid "" "

        Controls whether the active scrollview should be highlighted as per line-" "edits." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightScrollViews) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1466 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1475 #, kde-format msgid "Highlight on focus (KDE)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1490 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1499 #, kde-format msgid "Active tab appearance:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, activeTabAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1497 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1506 #, kde-format msgid "

        Defines the gradient to be used for the currently active tab." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, highlightTab) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1504 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1513 #, kde-format msgid "" "

        This will cause a colored stripe to be drawn at the top/bottom of the " "current tab." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightTab) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1507 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1516 #, kde-format msgid "Highlight" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, colorSelTab) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, colorSelTab) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1514 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1523 #, kde-format msgid "" "

        Controls the amount of tinting applied to the active tab. The active tab " "is tinted by blending the 'highlight' color with the background color." msgstr "" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, colorSelTab) #. i18n: ectx: property (prefix), widget (KIntNumInput, colorSelTab) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1520 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1529 #, kde-format msgid "Tint by " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1527 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1536 #, kde-format msgid "Inactive tab appearance:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, tabAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1534 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1543 #, kde-format msgid "

        Defines the gradient to be used for the inactive tabs." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1541 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1550 #, kde-format msgid "Mouse-over:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, tabMouseOver) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1548 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1557 #, kde-format msgid "" "

        Controls the mouse-over effect applied to the tab currently under the " "mouse. Note, if 'glow' is selected, then 'Round tabs' will be set to 'All' - " "and this creates a 2 pixel gap between tabs." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_49) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1555 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1564 #, kde-format msgid "Alter background by:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, tabBgnd) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, tabBgnd) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1562 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1571 #, kde-format msgid "

        Lightens, or darkens, the background of the whole tab widget." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_51) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1575 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1584 #, kde-format msgid "Round tabs:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, roundAllTabs_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1606 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1624 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, only the active tab is rounded - and all the inactive tabs " "appear closer together." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, roundAllTabs_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1609 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1627 #, kde-format msgid "Selected only" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, roundAllTabs) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1619 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1637 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, all tabs are rounded - there will be a 2 pixel gap between " "each tab if 'glow' is selected as the general colored mouse over style." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, roundAllTabs) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1622 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1640 #, kde-format msgid "All" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1635 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3427 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1653 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3491 #, kde-format msgid "Border:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, borderTab_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1666 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1693 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, the tabs and the tab widget will have a 3D style border - " "with a light shade on the top and left, and a dark shade on the bottom and " "right." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, borderTab_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1669 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1696 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, borderTab) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1676 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1703 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, the tabs and tab widget will have an outer dark border, and a " "light inner border." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_62) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1692 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1719 #, kde-format msgid "Inactive tab inner border:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, borderInactiveTab) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1723 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1759 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, inactive tabs will have a border as per the 'Border' setting." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, borderInactiveTab) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1726 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1762 #, kde-format msgid "Same as active tab" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, borderInactiveTab_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1736 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1772 #, kde-format msgid "

        If enabled, inactive tabs will have no inner border." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, borderInactiveTab_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1739 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1775 #, kde-format msgid "No inner border" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_67) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1749 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1785 #, kde-format msgid "Shade of bottom tabs:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, invertBotTab_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1777 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1822 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, tabs on the bottom will use the same gradient as tabs on the " "top. i.e. if the top tabs shades from light to the background color, then " "the bottom tabs will go from the background color to light - this can " "sometimes give the appearance that the bottom tabs are sticking out." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, invertBotTab_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1780 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1825 #, kde-format msgid "Same as top tabs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, invertBotTab) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1787 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1832 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, tabs on the bottom will use the an inverted gradient to tabs " "on the top. i.e. if the top tabs shades from light to the background color, " "then bottom tabs will go from the background color to dark." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, invertBotTab) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1790 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1835 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_67a) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1800 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1845 #, kde-format msgid "Tabs within toolbars:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, toolbarTabs) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, centerTabText_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1828 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1879 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1882 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1942 #, kde-format msgid "

        If enabled, tabs that are within toolbars will be drawn as normal." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, toolbarTabs) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1831 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1885 #, kde-format msgid "Draw as standard tabs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, toolbarTabs_false) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, centerTabText) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1838 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1889 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1892 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1952 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, tabs that are within toolbars will be drawn the same as " "sidebar buttons." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, toolbarTabs_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1841 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1895 #, kde-format msgid "Draw as per sidebar button settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, centerTabText_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1882 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1945 #, kde-format msgid "Left aligned" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, centerTabText) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1892 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1955 #, kde-format msgid "Centre aligned" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, shadeCheckRadio) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1916 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1979 #, kde-format msgid "" "

        Controls the color of the indicator part of a check or radio - ie. the " "'dot' or 'check' mark." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_53) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1939 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2002 #, kde-format msgid "Checkmarks:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, xCheck_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1970 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2042 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, checkboxes will have a 'tick' to indicate that they are " "selected." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, xCheck_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1973 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2045 #, kde-format msgid "Tick" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, xCheck) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1983 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2055 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, checkboxes will have a 'cross' (or 'X') to indicate that they " "are selected." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, xCheck) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1986 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2058 #, kde-format msgid "Cross" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_71) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1996 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2068 #, kde-format msgid "Radio 'dot':" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, smallRadio_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2027 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2108 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, radio buttons will have a large 'dot' to indicate that they " "are selected." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, smallRadio_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2030 qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:59 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2111 qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:58 #, kde-format msgid "Large" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, smallRadio) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2037 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2118 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, radio buttons will have a small 'dot' to indicate that they " "are selected." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, smallRadio) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2040 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2121 #, kde-format msgid "Small" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, crHighlight) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, crHighlight) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2057 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2138 #, kde-format msgid "" "

        Defines by how much the theme should brighten (or darken) the background " "of the text associated with a checkbox, or radio button, when the mouse " "hovers over it." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_70) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2067 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2148 #, kde-format msgid "Emblem:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, crButton) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2074 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2155 #, kde-format msgid "" "

        Controls whether the background of the checkbox, or radio button, should " "appear sunken like or button like." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, crButton) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2077 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2158 #, kde-format msgid "Button like" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_87) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2084 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2165 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, crSize) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2091 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2172 #, kde-format msgid "

        Configures the size of checkboxes and radio buttons." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, crColor) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2098 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2179 #, kde-format msgid "" "

        Sets the color of selected checkboxes and radio buttons when these are " "set to 'button like'." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_88) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2112 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2193 #, kde-format msgid "Selected emblem:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2123 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2204 #, kde-format msgid "Active appearance:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, titlebarAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2130 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2211 #, kde-format msgid "

        Controls the gradient applied to the titlebar of active windows." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2137 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2218 #, kde-format msgid "Inactive appearance:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, inactiveTitlebarAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2144 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2225 #, kde-format msgid "

        Controls the gradient applied to the titlebar of inactive windows." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2151 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2232 #, kde-format msgid "Text alignment:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, titlebarAlignment) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2158 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2239 #, kde-format msgid "" "

        Controls the alignment of the titlebar text. 'Center (full width)' means " "that the text is centered in the middle of the complete titlebar, whereas " "with 'Center (between controls)' the text is centered between the window " "controls to the left and right." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_74) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2165 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2246 #, kde-format msgid "Text/icon effect:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, titlebarEffect) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2172 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2253 #, kde-format msgid "" "

        Controls the 'effect' applied to the text and icons - shadow, etching, or " "none." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_43) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2179 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2260 #, kde-format msgid "Application icon:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, titlebarIcon) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2186 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2267 #, kde-format msgid "" "

        Controls where the application's icon should be drawn on the titlebar. If " "'Place on menu button' is selected, then the icon takes place of the menu " "button." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, windowBorder_colorTitlebarOnly) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2200 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2281 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, only the titlebar, and not the border, of windows will be " "colored." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windowBorder_colorTitlebarOnly) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2203 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2284 #, kde-format msgid "Only color titlebar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, windowBorder_blend) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2210 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2291 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, the background color will be used as the last part of the " "titlebar gradient." msgstr "" # Det finst ein hjelpetekst som referer til denne, så hugs å oppdatera denne dersom du endrar omsetjinga. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windowBorder_blend) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2213 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2294 #, kde-format msgid "Blend titlebar color into background color" msgstr "Bland fargen til tittellinja inn i bakgrunnsfargen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, windowBorder_fill) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2220 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2301 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, before drawing the titlebar gradient, it will be filled with " "the background colour/gradient." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windowBorder_fill) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2223 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2304 #, kde-format msgid "Fill titlebar background before applying gradient." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, windowBorder_menuColor) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2230 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2311 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, the configured menubar color will be used for windows that " "have menubars." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windowBorder_menuColor) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2233 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2314 #, kde-format msgid "Use menubar color" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2240 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2321 #, kde-format msgid "Add a light border:" msgstr "Legg til lys kantlinje:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, windowBorder_addLightBorder) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2247 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2328 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, a 1 pixel light border is added to the top and left of the " "window." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55b) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2257 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2338 #, kde-format msgid "Draw separator on active windows:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, windowBorder_separator) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2264 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2345 #, kde-format msgid "

        If enabled, a separator is drawn between the titlebar and window." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_92) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2274 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2355 #, kde-format msgid "Drag windows from:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_56) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2288 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2369 #, kde-format msgid "Buttons:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, titlebarButtonAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2295 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2376 #, kde-format msgid "

        Defines the gradient used to fill the titlebar buttons." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, titlebarButtons_noFrame) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2302 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2383 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, only the symbol is drawn - and not the button background." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlebarButtons_noFrame) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2305 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2386 #, kde-format msgid "Only show symbols" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, titlebarButtons_round) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2312 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2393 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, the buttons will have a circular background - regardless of " "the general round setting." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, titlebarButtons_hoverFrame) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2322 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2403 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, the button background (or frame) will only be shown when " "under the mouse." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlebarButtons_hoverFrame) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2325 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2406 #, kde-format msgid "Show frame on mouse-over" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, titlebarButtons_hoverSymbol) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2332 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2413 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, the icon will only be shown at full strength when under the " "mouse - otherwise it will be blended with the background." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlebarButtons_hoverSymbol) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2335 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2416 #, kde-format msgid "Highlight symbol on mouse-over" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, titlebarButtons_button) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2342 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2423 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, the titlebar buttons will be drawn using the standard button " "color - otherwise the titlebar color will be used." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlebarButtons_button) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2345 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2426 #, kde-format msgid "Standard button color" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, titlebarButtons_custom) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2352 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2433 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, the titlebar buttons will be drawn using the custom colors " "defined in the next page." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlebarButtons_custom) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2355 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2436 #, kde-format msgid "Use custom background colors" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, titlebarButtons_colorOnMouseOver) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2362 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2443 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, the colors will only be used when the button is under the " "mouse." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlebarButtons_colorOnMouseOver) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2365 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2446 #, kde-format msgid "Use color only for mouse-over" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, titlebarButtons_useHover) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2372 #, kde-format msgid "

        If enabled, symbols will use the KDE4 hover color when moused-over." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlebarButtons_useHover) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2375 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2456 #, kde-format msgid "Use hover color for mouse-over of symbols" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, titlebarButtons_sunkenBackground) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2382 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2463 #, kde-format msgid "

        If enabled, a sunken background is drawn behind the buttons." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlebarButtons_sunkenBackground) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2385 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2466 #, kde-format msgid "Sunken background" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, titlebarButtons_arrowMinMax) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2392 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2473 #, kde-format msgid "

        If enabled, arrows are drawn as the icons for min and max buttons." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlebarButtons_arrowMinMax) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2395 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2476 #, kde-format msgid "Use arrows for min/max buttons" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, titlebarButtons_hideOnInactiveWindow) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2402 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2483 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, buttons on inactive windows are only drawn when the mouse " "hovers over them." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlebarButtons_hideOnInactiveWindow) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2405 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2486 #, kde-format msgid "Hide on inactive windows" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_57) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2412 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2493 #, kde-format msgid "Custom colors:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, titlebarButtons_colorSymbolsOnly) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2419 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2500 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, custom colors will be applied to the symbols, otherwise they " "will be applied to the button background." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlebarButtons_colorSymbolsOnly) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2422 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2503 #, kde-format msgid "Use only for symbols" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, titlebarButtons_colorInactive) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2429 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2510 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, custom colors will be applied to active and inactive windows, " "otherwise they will only be applied to active windows." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlebarButtons_colorInactive) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2432 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2513 #, kde-format msgid "Also apply to inactive windows" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, titlebarButtons_hoverSymbolFull) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2439 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2520 #, kde-format msgid "

        If enabled, the symbol will not be drawn unless under the mouse." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlebarButtons_hoverSymbolFull) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2442 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2523 #, kde-format msgid "Hide symbol until mouse-over" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlebarButtons_customIcon) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2449 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2530 #, kde-format msgid "Use custom icon colors" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_95) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2469 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2550 #, kde-format msgid "Active Icon" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_96) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2476 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2557 #, kde-format msgid "Inactive Icon" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, titlebarButtons_colorClose) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2489 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2570 #, kde-format msgid "

        Sets the custom color for 'Close' buttons." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, titlebarButtons_colorMin) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2502 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2583 #, kde-format msgid "

        Sets the custom color for 'Minimise' buttons." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, titlebarButtons_colorMax) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2515 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2596 #, kde-format msgid "

        Sets the custom color for 'Maximize' and 'Restore' buttons." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, titlebarButtons_colorHelp) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2528 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2609 #, kde-format msgid "

        Sets the custom color for 'Help' buttons." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, titlebarButtons_colorMenu) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2541 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2622 #, kde-format msgid "

        Sets the custom color for 'Menu' buttons." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, titlebarButtons_colorShade) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2554 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2635 #, kde-format msgid "

        Sets the custom color for 'Shade', and 'Un-Shade', buttons." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, titlebarButtons_colorAllDesktops) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2567 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2648 #, kde-format msgid "

        Sets the custom color for 'On All Desktop' buttons." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, titlebarButtons_colorKeepAbove) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2580 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2661 #, kde-format msgid "

        Sets the custom color for 'Keep Above' buttons." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, titlebarButtons_colorKeepBelow) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2593 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2674 #, kde-format msgid "

        Sets the custom color for 'Keep Below' buttons." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_34) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2600 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2681 #, kde-format msgid "Close:" msgstr "Lukk:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_35) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2610 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2691 #, kde-format msgid "Minimise:" msgstr "Minimer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_36) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2620 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2701 #, kde-format msgid "Maximise:" msgstr "Maksimer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2630 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2711 #, kde-format msgid "Help:" msgstr "Hjelp:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_38) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2640 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2721 #, kde-format msgid "Menu:" msgstr "Meny:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2650 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2731 #, kde-format msgid "Shade:" msgstr "Skugge:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2660 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2741 #, kde-format msgid "All Desktops:" msgstr "Alle skrivebord:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2670 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2751 #, kde-format msgid "Keep Above:" msgstr "Hald over:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2680 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2761 #, kde-format msgid "Keep Below:" msgstr "Hald under:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, menubarAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2912 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2993 #, kde-format msgid "

        Defines the gradient used for the background of menubars." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, menubarBlend) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, menubarBlend) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2919 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3000 #, kde-format msgid "" "

        Sets the relevant config items, so that window titlebars and menubars are " "blended." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menubarBlend) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, menubarBlend) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2922 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3003 #, kde-format msgid "Blend with titlebar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, shadeMenubars) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2939 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3020 #, kde-format msgid "

        Defines the color applied to the background of menubars." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeMenubarOnlyWhenActive) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2962 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3043 #, kde-format msgid "" "

        Defines whether the background coloration should be applied to all " "menubars, or just those in active windows." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeMenubarOnlyWhenActive) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2965 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3046 #, kde-format msgid "Active window only" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_58) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2972 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3053 #, kde-format msgid "Menubar text:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, customMenuTextColor) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2985 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3066 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, then the following two color boxes are used to set the text " "color to be used for normal and selected menubar items." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customMenuTextColor) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2988 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3069 #, kde-format msgid "Custom colors (normal/selected)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customMenuNormTextColor) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3001 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3082 #, kde-format msgid "

        Sets the text color of normal menubar items." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customMenuSelTextColor) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3017 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3098 #, kde-format msgid "

        Sets the text color of selected menubar items." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_59) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3027 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3108 #, kde-format msgid "Menubar items:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, menuitemAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3034 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3115 #, kde-format msgid "

        Defines the gradient to be applied to selected menubar items." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, menubarMouseOver) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3041 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3122 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, menubar items will have their background gradient applied " "when the mouse hovers over them." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, menubarMouseOver) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3044 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3125 #, kde-format msgid "Enable mouse-over" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorMenubarMouseOver) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3051 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3132 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, when the mouse hovers over a menubar item (and 'Enable mouse-" "over' is enabled) then it will also be colored, otherwise it will use a " "shade of the background color." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorMenubarMouseOver) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3054 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3135 #, kde-format msgid "Color on mouse-over" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, roundMbTopOnly) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3061 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3142 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, only the top (and not bottom) of selected menubar items will " "be rounded." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, roundMbTopOnly) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3064 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3145 #, kde-format msgid "Round selected items on top only" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_68) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_91) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3071 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3544 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3152 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3608 #, kde-format msgid "Hiding:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, menubarHiding_keyboard) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3078 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3159 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, menubars may be hidden (and re-shown), by using the 'Ctrl-Alt-" "M' key combination." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, menubarHiding_keyboard) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3081 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3162 #, kde-format msgid "Use Ctrl-Alt-M (experimental)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, menubarHiding_kwin) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3088 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3169 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, menubars may be hidden (and re-shown), by using a special " "button in the QtCurve kwin decoration." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, menubarHiding_kwin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, statusbarHiding_kwin) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3091 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3564 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3172 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3628 #, kde-format msgid "Window titlebar button (experimental)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, xbar) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3098 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, the theme will support embedding the menubar of KDE4 " "applications in Bespin's XBar." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_72) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3108 #, kde-format msgid "XBar support:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_60) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3119 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3183 #, kde-format msgid "Menu items:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, borderMenuitems) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3126 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3190 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, selected menuitems will be drawn with a border around the " "gradient. This will cause them to have a rounded look if the general round " "setting is not set to none." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderMenuitems) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3129 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3193 #, kde-format msgid "Border" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useHighlightForMenu) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3136 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3200 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, selected menuitems will be drawn using the 'highlight' color, " "otherwise a darkened shade of the background color will be used instead." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useHighlightForMenu) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3139 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3203 #, kde-format msgid "Use 'highlight' color for active items" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, thin_menuitems) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3146 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3210 #, kde-format msgid "

        Enable this to reduce the height of menuitems." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, thin_menuitems) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3149 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3213 #, kde-format msgid "Thinner" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, menuIcons) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3156 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3220 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, then icons associated with menuitems will be drawn, otherwise " "they will be hidden (but the space they would have occupied will still be " "there)." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, menuIcons) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3159 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3223 #, kde-format msgid "Show icons" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, onlyTicksInMenu) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3166 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3230 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, checked menu items get only a check mark instead of a " "checkbox or radiobutton." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyTicksInMenu) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3169 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3233 #, kde-format msgid "Check marks only" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3176 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3240 #, kde-format msgid "Shade background by:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, lighterPopupMenuBgnd) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, expanderHighlight) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, lighterPopupMenuBgnd) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, expanderHighlight) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3183 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3755 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3247 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3819 #, kde-format msgid "" "

        Defines the amount by which the popup menu background will be lightened " "(or darkened)." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, menuBgndAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3202 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3266 #, kde-format msgid "

        Defines the gradient applied to the background of the popup menus." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, menuBgndGrad) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3218 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3282 #, kde-format msgid "

        Defines background gradient orientation." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, menuBgndImage) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3235 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3299 #, kde-format msgid "" "

        This adds a background image to popup menus.\n" "

        • None - No image.
        • Bordered rings - 'Air' like " "rings with borders.
        • Plain rings - 'Air' like rings, but without any " "border.
        • Square rings - 3 simple rounded squares.

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_45) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3251 #, kde-format msgid "Sub-menu delay:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, menuDelay) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, menuDelay) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3258 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3322 #, kde-format msgid "

        Defines the delay before a sub-menu appears." msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, menuDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, menuCloseDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, menuDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, menuCloseDelay) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3261 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3274 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3325 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3422 #, kde-format msgid "ms" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, menuCloseDelay) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3271 #, kde-format msgid "" "

        Defines the delay before a sub-menu closes. Applicable on Qt 5.5 or later" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_72) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_103) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3281 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3429 #, kde-format msgid "Sub-menu close delay:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_44) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3288 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3335 #, kde-format msgid "Stripe:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, menuStripe) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3295 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3342 #, kde-format msgid "" "

        Defines the coloration of the menu-stripe that will be drawn on the left " "of popup menus - but only if this option is not set to 'none'." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, menuStripeAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3321 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3368 #, kde-format msgid "

        Defines the gradient to be used for the menu stripe." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_61) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3328 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3375 #, kde-format msgid "Border popupmenus:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, popupBorder) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3335 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3382 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, the whole popup menu will have a border, otherwise no border " "will be drawn. This option should be enabled unless you have also enabled " "shadows in your window manager." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_97) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3345 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3392 #, kde-format msgid "Use menubar colour settings:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, buttonStyleMenuSections) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3359 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3406 #, kde-format msgid "" "

        When enabled, menu section titles look a bit like " "buttons.

        When disabled, they are left-aligned under a separator line " "and use a bold, underlined typeface.

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, buttonStyleMenuSections) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3362 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3409 #, kde-format msgid "Use button-like menu section headers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, toolbarAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3386 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3450 #, kde-format msgid "

        Defines the gradient used to draw the background of toolbars." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3393 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3457 #, kde-format msgid "Handles:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, handles) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3403 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3467 #, kde-format msgid "

        Defines the look of the toolbar handles." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3410 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3474 #, kde-format msgid "Separators:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, toolbarSeparators) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3420 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3484 #, kde-format msgid "

        Defines the style used to draw toolbar separators." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, toolbarBorders) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3437 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3501 #, kde-format msgid "" "

        Defines the border type drawn around the toolbar. (This setting also " "affects menubars)." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4b) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3444 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3508 #, kde-format msgid "Button style:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, tbarBtns) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3454 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3518 #, kde-format msgid "

        Defines the style used for toolbar buttons." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_84) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3461 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3525 #, kde-format msgid "Colored mouse-over:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, coloredTbarMo_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3479 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3543 #, kde-format msgid "Only for glow mouse-over style" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, coloredTbarMo) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3486 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3550 #, kde-format msgid "For all mouse-over styles" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_78) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3495 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3559 #, kde-format msgid "Button appearance:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, tbarBtnAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3502 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3566 #, kde-format msgid "

        Defines the gradient used to draw buttons within toolbars.

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, tbarBtnEffect) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3516 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3580 #, kde-format msgid "

        Control what effect should be applied to buttons in toolbars.

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_90) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3527 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3591 #, kde-format msgid "Frames around items:" msgstr "Kantlinje rundt element:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, drawStatusBarFrames) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3534 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3598 #, kde-format msgid "" "

        Controls whether QtCurve should draw frames around items in statusbars." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawStatusBarFrames) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3537 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3601 #, kde-format msgid "Visible" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, statusbarHiding_keyboard) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3551 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3615 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, statusbars may be hidden (and re-shown), by using the 'Ctrl-" "Alt-S' key combination." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, statusbarHiding_keyboard) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3554 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3618 #, kde-format msgid "Use Ctrl-Alt-S (experimental)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, statusbarHiding_kwin) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3561 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3625 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, statusbars may be hidden (and re-shown), by using a special " "button in the QtCurve kwin decoration." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_73) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3575 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3639 #, kde-format msgid "Titlebar appearance:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, dwtAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3582 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3646 #, kde-format msgid "" "

        Defines the gradient used to draw the background of the 'title' part of a " "dock windows." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dwtRoundTopOnly) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3589 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3653 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, only the top (for horizontal dock windows), or left (for " "vertical dock windows) will be rounded." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dwtRoundTopOnly) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3592 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3656 #, kde-format msgid "Round top/left only" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_76) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3599 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3663 #, kde-format msgid "Use window settings for:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dwtBtnAsPerTitleBar) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3606 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3670 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, the buttons on dock windows will have a similar appearance " "(and behaviour) to the buttons on standard windows, otherwise they will only " "have their symbols drawn until the mouse hovers over (when the button " "background will be drawn)." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dwtBtnAsPerTitleBar) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3609 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3673 #, kde-format msgid "Button appearance" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dwtColAsPerTitleBar) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3616 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3680 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, the background of dock window titlebars will have use the " "color settings of standard windows, otherwise they will use the standard " "background color." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dwtColAsPerTitleBar) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3619 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3683 #, kde-format msgid "Background colors" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dwtFontAsPerTitleBar) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3626 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3690 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, the font of dock window titlebars will have use the font " "settings of standard windows, otherwise they will use the standard font." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dwtFontAsPerTitleBar) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3629 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3693 #, kde-format msgid "Font" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dwtTextAsPerTitleBar) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3636 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3700 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, the text of dock window titlebars will have use the text " "alignment settings of standard windows, otherwise they will be left aligned." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dwtTextAsPerTitleBar) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3639 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3703 #, kde-format msgid "Text alignment" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dwtEffectAsPerTitleBar) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3646 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3710 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, the text of dock window titlebars will have use the text " "effect settings of standard windows, otherwise they will be drawn with no " "effect." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dwtEffectAsPerTitleBar) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3649 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3713 #, kde-format msgid "Text effect" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dwtIconColAsPerTitleBar) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3656 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3720 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, the icons of dock window titlebars will have use the colors " "of standard window icons, otherwise they will use the text colour setting." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dwtIconColAsPerTitleBar) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3659 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3723 #, kde-format msgid "Icon colors" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_80) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3673 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3737 #, kde-format msgid "Dialog buttons:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gtkButtonOrder) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3680 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3744 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, dialogs will use the 'Cancel / OK' button order as used in " "the GNOME and OSX desktops, otherwise the 'OK / Cancel' order will be used." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gtkButtonOrder) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3683 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3747 #, kde-format msgid "Use Gtk button order" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, reorderGtkButtons) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3690 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3754 #, kde-format msgid "" "

        If this is enabled and 'Use Gtk button order' is not, QtCurve will " "attempt to manually set the order of buttons in Gtk dialogs.

        NOTE: This is experimental, and may produce unexpected results!

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reorderGtkButtons) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3693 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3757 #, kde-format msgid "Manually re-order Gtk buttons" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, stdBtnSizes) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3701 #, kde-format msgid "" "

        Auto-default buttons are buttons that can become 'default' buttons - i.e. " "will react the user pressing 'return'.

        \n" "

        In Gtk2 applications, most 'auto-default' buttons have a taller " "appearance than standard buttons. QtCurve attempts to mimic this for KDE4 " "applications - this may be disabled by enabling this option.

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdBtnSizes) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3704 #, kde-format msgid "Use standard size for 'auto-default' buttons (KDE4)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_79) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3711 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3775 #, kde-format msgid "Gtk icons" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mapKdeIcons) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3718 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3782 #, kde-format msgid "" "

        Enable this option so that QtCurve can attempt to map from the KDE icon " "names to their Gtk equivalent for Gtk applications." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mapKdeIcons) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3721 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3785 #, kde-format msgid "Use KDE equivalent" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3728 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3792 #, kde-format msgid "Password character:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, passwordChar) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3741 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3805 #, kde-format msgid "

        Sets the character used to hide password entries." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_77) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3748 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3812 #, kde-format msgid "Gtk expander highlight:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowSizeLabel) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3765 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3829 #, kde-format msgid "Drop shadow size:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, dropShadowSize) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3772 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3836 #, kde-format msgid "" "

        Sets the base value used for determining drop shadow sizes.

        X11 " "only.

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_81) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3788 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3852 #, kde-format msgid "No background gradient:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, noBgndGradientApps) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3795 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3859 #, kde-format msgid "" "

        Comma separated list of names of applications which should not use the " "background gradient setting.

        Use gtk to disable for all Gtk2 " "applications.

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_82) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3802 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3866 #, kde-format msgid "No background image:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, noBgndImageApps) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3809 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3873 #, kde-format msgid "" "

        Comma separated list of names of applications which should not use the " "background image setting.

        Use gtk to disable for all Gtk2 " "applications.

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_81b) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3816 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3880 #, kde-format msgid "No background opacity:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, noBgndOpacityApps) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3823 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3887 #, kde-format msgid "" "

        Comma separated list of names of applications which should not use the " "background opacity setting.

        Use gtk to disable for all Gtk2 " "applications.

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_81mnu) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3830 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3894 #, kde-format msgid "No menu opacity (and no alpha channel for Gtk2):" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, noMenuBgndOpacityApps) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3837 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3901 #, kde-format msgid "" "

        Comma separated list of names of applications which should not use the " "menu opacity setting.

        For Gtk2, this option also disables using an " "alpha-channel to smoothly round tooltips and popup menus.

        Use " "gtk to disable for all Gtk2 applications.

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_82y) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3844 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3908 #, kde-format msgid "No menu stripe:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, noMenuStripeApps) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3851 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3915 #, kde-format msgid "" "

        Comma separated list of names of applications which should not use the " "menu stripe setting.

        Use gtk to disable for all Gtk2 " "applications.

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_83) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3858 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3922 #, kde-format msgid "Use Qt file dialog:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, useQtFileDialogApps) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3865 #, kde-format msgid "" "

        Comma separated list of names of Qt4 applications which should not use " "the KDE4 file dialog." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_83a) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3872 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3936 #, kde-format msgid "Save menubar visibility:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, menubarApps) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3879 #, kde-format msgid "" "

        Comma separated list of names of KDE4 applications where QtCurve needs to " "manually save whether the menubar is hidden or not.

        Use kde to " "set for all KDE applications. The menubar state of Gtk2 applications is " "always manually saved.

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_89) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3886 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3950 #, kde-format msgid "Save statusbar visibility:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, statusbarApps) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3893 #, kde-format msgid "" "

        Comma separated list of names of KDE4 applications where QtCurve needs to " "manually save whether the statusbar is hidden or not.

        Use kde " "to set for all KDE applications. The statusbar state of Gtk2 applications is " "always manually saved.

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_89a) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3900 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3964 #, kde-format msgid "Force non-native menubar:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nonnativeMenubarApps) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3907 #, kde-format msgid "" "

        Comma separated list of names of KDE/Qt applications " "where QtCurve needs to instruct Qt not to use the native menubar.

        This " "feature has effect only on Mac OS X/macOS and is intended for use with KF5 " "and Qt5 applications. Applications need to be restarted for changes to take " "effect.

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_101) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3936 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4000 #, kde-format msgid "" "

        In the above lists, you need to enter the executable name. e.g For " "Google Earth this is actually \"googleearth-bin\". You may use \"gtk2\" to " "disable for all Gtk2 applications, or \"kde\" for all KDE/Qt applications.\n" "

        To determine the name that QtCurve will detect, you can start an " "application from a konsole window using the following syntax (example is for " "Firefox):

        \n" "

        QTCURVE_DEBUG=1 firefox

        \n" "

        This will cause QtCurve to display the detected process name, as follows:" "

        \n" "

        QtCurve: Application name: \"firefox\"

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportKde3Button) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, exportKde3Button) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3953 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4017 #, kde-format msgid "" "

        Exports your current color palette and font settings so that they may be " "used by KDE3 applications. This creates the relevant entries within the KDE3 " "kdeglobals file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportKde3Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportKde3Button) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3956 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4020 #, kde-format msgid "Export colors and fonts for KDE3 applications..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportQt3Button) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, exportQt3Button) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3963 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4027 #, kde-format msgid "" "

        Exports your current color palette and font settings so that they may be " "used by pure-Qt3 applications. This creates the relevant entries within the " "Qt3 ~/.qt/qtrc file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportQt3Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportQt3Button) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3966 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4030 #, kde-format msgid "Export colors and fonts for pure-Qt3 applications..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, gradCombo) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3990 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4054 #, kde-format msgid "

        Select the custom gradient to be configured." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_b) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4011 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4075 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, gradStops) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4030 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4094 #, no-c-format, kde-format msgid "Position (%)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, gradStops) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4035 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4099 #, no-c-format, kde-format msgid "Value (%)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, gradStops) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4040 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4104 #, no-c-format, kde-format msgid "Alpha (%)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, gradBorder) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4058 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4122 #, kde-format msgid "" "

        Defines the inner border used when drawing buttons, etc., with this " "gradient.

        \n" "
          \n" "
        • No border - no inner border is drawn, and the gradient will " "extend to the outer edges.
        • \n" "
        • Light border - A 'light' line is drawn around all edges.
        • \n" "
        • 3D border (light only) - A 'light' line is drawn around the top " "and left edges.
        • \n" "
        • 3D border (dark and light) - A 'light' line is drawn around the " "top and left edges, and a darker one around the bottom and right edges.\n" "
        • Shine - A shine is added to the top (or left) edge when this " "gradient is drawn on buttons or scrollbars.
        • \n" "
        \n" "

        Note: This setting is not used when drawing the preview below.\n" "\n" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4071 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4135 #, kde-format msgid "Gradient Stop" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4095 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4159 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6alpha) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4102 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4166 #, kde-format msgid "Alpha:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, stopPosition) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, stopPosition) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4115 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4179 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

        Set the position of the gradient value. 0% means the top of horizontal " "gradients, and the left for vertical gradients." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, stopValue) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, stopValue) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4134 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4198 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

        Sets the strength of the gradient at the defined position. 110% would " "lighten a color by 10%, 90% would darken it by 10%, and 100% would be the " "original color." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, stopAlpha) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, stopAlpha) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4153 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4217 #, kde-format msgid "

        Sets the alpha value of the gradient at the defined position." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4210 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4274 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

        NOTE:

        \n" "

        Position has a range of 0% to 100% - 0% being top/left, and " "100% being bottom/right.

        \n" "

        Value has a range of 0% to 200%. A value of 120% implies " "lightening by 20%, and a value of 80% implies darkening by 20%

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, previewColor) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4248 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4312 #, kde-format msgid "

        Set the color to be used in the preview." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4263 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4327 #, kde-format msgid "Shading routine:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, shading) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4276 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4340 #, kde-format msgid "

        Sets the color space that is used when shading a color." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, customShading) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4283 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4347 #, kde-format msgid "Use Custom Shades" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4310 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4374 #, kde-format msgid "" "

        QtCurve uses various hard-coded shading values to draw elements such " "as button frames, the background for pressed buttons, etc. The following is " "a brief overview of how each shade is used - use this as a guide only, as " "shades are used for various things.

        \n" "

          \n" "
        1. Is used for the light part of 3d elements - such as the border of tab " "widgets.
        2. \n" "
        3. Is used for the lighter shade of striped progressbars.
        4. \n" "
        5. Is used for the dark part of 3d elements - such as the border of tab " "widgets.
        6. \n" "
        7. Is used for the shaded border of checks and radios, toolbar borders " "(when set to dark), the dark part of sunken/raised slider handles, etc.\n" "
        8. Is used for the background of pressed widgets, and the border of " "toolbars (when not dark).
        9. \n" "
        10. Is used as the border of most widgets.
        11. \n" "

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, customAlphas) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4392 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4456 #, kde-format msgid "Use Custom Alpha Values" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_light_alpha) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4401 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4465 #, kde-format msgid "Light:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4b) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4427 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4491 #, kde-format msgid "" "

        QtCurve uses dark/light borders to create etch and shadow effects. By " "default QtCurve tries to lighten (or darken) the parent's background to " "achieve this - if no parent can be found, then white/black is used with an " "alpha value set. This behaviour maybe overridden, and alpha values always " "used, by checking the option above.

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dark_alpha) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4440 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4504 #, kde-format msgid "Dark:" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: qt4/config/stylepreview.ui:27 qt5/config/stylepreview.ui:27 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuMenu_1) #: qt4/config/stylepreview.ui:37 qt5/config/stylepreview.ui:37 #, kde-format msgid "&Menu 1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuMenu_2) #: qt4/config/stylepreview.ui:46 qt5/config/stylepreview.ui:46 #, kde-format msgid "Menu &2" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu2SubMenu) #: qt4/config/stylepreview.ui:50 qt5/config/stylepreview.ui:50 #, kde-format msgid "&Submenu" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: qt4/config/stylepreview.ui:73 qt5/config/stylepreview.ui:73 #, kde-format msgid "Group Box" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #: qt4/config/stylepreview.ui:79 qt4/config/stylepreview.ui:89 #, kde-format msgid "Radio button" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: qt4/config/stylepreview.ui:106 qt5/config/stylepreview.ui:106 #, kde-format msgid "Checkbox" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #: qt4/config/stylepreview.ui:178 qt5/config/stylepreview.ui:178 #, kde-format msgid "Combobox" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: qt4/config/stylepreview.ui:183 qt4/config/stylepreview.ui:210 #: qt4/config/stylepreview.ui:470 qt5/config/stylepreview.ui:183 #: qt5/config/stylepreview.ui:210 qt5/config/stylepreview.ui:470 #, kde-format msgid "Item 2" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: qt4/config/stylepreview.ui:188 qt4/config/stylepreview.ui:215 #: qt4/config/stylepreview.ui:445 qt5/config/stylepreview.ui:188 #: qt5/config/stylepreview.ui:215 qt5/config/stylepreview.ui:445 #, kde-format msgid "Item 3" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: qt4/config/stylepreview.ui:193 qt4/config/stylepreview.ui:220 #: qt4/config/stylepreview.ui:420 qt5/config/stylepreview.ui:193 #: qt5/config/stylepreview.ui:220 qt5/config/stylepreview.ui:420 #, kde-format msgid "Item 4" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #: qt4/config/stylepreview.ui:205 qt5/config/stylepreview.ui:205 #, kde-format msgid "Editable combobox" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #: qt4/config/stylepreview.ui:256 qt5/config/stylepreview.ui:256 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, dockWidget) #: qt4/config/stylepreview.ui:275 #, kde-format msgid "Dock Widget" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: qt4/config/stylepreview.ui:310 qt5/config/stylepreview.ui:310 #, kde-format msgid "Column 1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: qt4/config/stylepreview.ui:315 qt5/config/stylepreview.ui:315 #, kde-format msgid "Column 2" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: qt4/config/stylepreview.ui:320 qt5/config/stylepreview.ui:320 #, kde-format msgid "Item 8" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: qt4/config/stylepreview.ui:324 qt4/config/stylepreview.ui:349 #: qt4/config/stylepreview.ui:374 qt4/config/stylepreview.ui:399 #: qt4/config/stylepreview.ui:424 qt4/config/stylepreview.ui:449 #: qt4/config/stylepreview.ui:474 qt4/config/stylepreview.ui:499 #: qt5/config/stylepreview.ui:324 qt5/config/stylepreview.ui:349 #: qt5/config/stylepreview.ui:374 qt5/config/stylepreview.ui:399 #: qt5/config/stylepreview.ui:424 qt5/config/stylepreview.ui:449 #: qt5/config/stylepreview.ui:474 qt5/config/stylepreview.ui:499 #, kde-format msgid "Sub 4" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: qt4/config/stylepreview.ui:329 qt4/config/stylepreview.ui:354 #: qt4/config/stylepreview.ui:379 qt4/config/stylepreview.ui:404 #: qt4/config/stylepreview.ui:429 qt4/config/stylepreview.ui:454 #: qt4/config/stylepreview.ui:479 qt4/config/stylepreview.ui:504 #: qt5/config/stylepreview.ui:329 qt5/config/stylepreview.ui:354 #: qt5/config/stylepreview.ui:379 qt5/config/stylepreview.ui:404 #: qt5/config/stylepreview.ui:429 qt5/config/stylepreview.ui:454 #: qt5/config/stylepreview.ui:479 qt5/config/stylepreview.ui:504 #, kde-format msgid "Sub 3" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: qt4/config/stylepreview.ui:334 qt4/config/stylepreview.ui:359 #: qt4/config/stylepreview.ui:384 qt4/config/stylepreview.ui:409 #: qt4/config/stylepreview.ui:434 qt4/config/stylepreview.ui:459 #: qt4/config/stylepreview.ui:484 qt4/config/stylepreview.ui:509 #: qt5/config/stylepreview.ui:334 qt5/config/stylepreview.ui:359 #: qt5/config/stylepreview.ui:384 qt5/config/stylepreview.ui:409 #: qt5/config/stylepreview.ui:434 qt5/config/stylepreview.ui:459 #: qt5/config/stylepreview.ui:484 qt5/config/stylepreview.ui:509 #, kde-format msgid "Sub 2" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: qt4/config/stylepreview.ui:339 qt4/config/stylepreview.ui:364 #: qt4/config/stylepreview.ui:389 qt4/config/stylepreview.ui:414 #: qt4/config/stylepreview.ui:439 qt4/config/stylepreview.ui:464 #: qt4/config/stylepreview.ui:489 qt4/config/stylepreview.ui:514 #: qt5/config/stylepreview.ui:339 qt5/config/stylepreview.ui:364 #: qt5/config/stylepreview.ui:389 qt5/config/stylepreview.ui:414 #: qt5/config/stylepreview.ui:439 qt5/config/stylepreview.ui:464 #: qt5/config/stylepreview.ui:489 qt5/config/stylepreview.ui:514 #, kde-format msgid "Sub 1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: qt4/config/stylepreview.ui:345 qt5/config/stylepreview.ui:345 #, kde-format msgid "Item 7" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: qt4/config/stylepreview.ui:370 qt5/config/stylepreview.ui:370 #, kde-format msgid "Item 6" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: qt4/config/stylepreview.ui:395 qt5/config/stylepreview.ui:395 #, kde-format msgid "Item 5" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: qt4/config/stylepreview.ui:495 qt5/config/stylepreview.ui:495 #, kde-format msgid "Item 1" msgstr "" # Originalen er første vers i «Sign of the Cross» av Iron Maiden. Omsettinga er meir norsk – diktet «Katten» av Olav H. Hauge. Byt gjerne ut dersom du finn eit betre eksempel. #. i18n: ectx: property (plainText), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit) #: qt4/config/stylepreview.ui:534 qt5/config/stylepreview.ui:534 #, kde-format msgid "" "Eleven saintly shrouded men\n" "Silhouettes stand against the sky\n" "One in front with a cross held high\n" "Come to wash my sins away..." msgstr "" "Katten\n" "sit i tunet\n" "når du kjem.\n" "Snakk litt med katten.\n" "Det er han som er varast i garden." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit) #: qt4/config/stylepreview.ui:546 qt5/config/stylepreview.ui:546 #, kde-format msgid "&Regular item 1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit) #: qt4/config/stylepreview.ui:549 qt5/config/stylepreview.ui:549 #, kde-format msgid "Ctrl+1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit) #: qt4/config/stylepreview.ui:560 qt5/config/stylepreview.ui:560 #, kde-format msgid "Regular &item 2" msgstr "" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit) #: qt4/config/stylepreview.ui:563 qt5/config/stylepreview.ui:563 #, kde-format msgid "Ctrl+2" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit) #: qt4/config/stylepreview.ui:577 qt5/config/stylepreview.ui:577 #, kde-format msgid "&Checkable item" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit) #: qt4/config/stylepreview.ui:588 qt5/config/stylepreview.ui:588 #, kde-format msgid "&Exclusive item 1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit) #: qt4/config/stylepreview.ui:602 qt5/config/stylepreview.ui:602 #, kde-format msgid "Exclusive &item 2" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit) #: qt4/config/stylepreview.ui:613 qt5/config/stylepreview.ui:613 #, kde-format msgid "Exclusive item &3" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit) #: qt4/config/stylepreview.ui:621 #, kde-format msgid "regular submenu item" msgstr "" #: qt4/kwin/qtcurveclient.cpp:314 qt5/kwin/qtcurveclient.cpp:314 #, kde-format msgid "Active Window" msgstr "" #: qt4/kwin/qtcurveclient.cpp:314 qt5/kwin/qtcurveclient.cpp:314 #, kde-format msgid "Inactive Window" msgstr "" #: qt4/kwin/qtcurvetogglebutton.cpp:58 qt5/kwin/qtcurvetogglebutton.cpp:58 #, kde-format msgid "Toggle Menubar" msgstr "" #: qt4/kwin/qtcurvetogglebutton.cpp:58 qt5/kwin/qtcurvetogglebutton.cpp:58 #, kde-format msgid "Toggle Statusbar" msgstr "" #: qt4/kwin/qtcurvetogglebutton.cpp:158 qt5/kwin/qtcurvetogglebutton.cpp:158 #, kde-format msgid "M" msgstr "" #: qt4/kwin/qtcurvetogglebutton.cpp:158 qt5/kwin/qtcurvetogglebutton.cpp:158 #, kde-format msgid "S" msgstr "" #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:45 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:44 #, kde-format msgid "Focus" msgstr "" #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:46 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:45 #, kde-format msgid "Hover" msgstr "" #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:47 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:46 #, kde-format msgid "Selection Background" msgstr "" #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:49 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:48 #, kde-format msgid "Gray" msgstr "" #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:55 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:54 #, kde-format msgid "No Border" msgstr "" #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:56 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:55 #, kde-format msgid "No Side Border" msgstr "" #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:57 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:56 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "" #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:58 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:57 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "" #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:60 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:59 #, kde-format msgid "Very Large" msgstr "" #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:61 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:60 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "" #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:62 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:61 #, kde-format msgid "Very Huge" msgstr "" #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:63 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:62 #, kde-format msgid "Oversized" msgstr "" #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:71 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:70 #, kde-format msgid "Shadow" msgstr "" #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:89 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:85 #, kde-format msgid "" "

        Already Open

        Another QtCurve configuration dialog is already " "open. Please close the other before proceeding." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4x) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:38 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:38 #, kde-format msgid "Border size:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, borderSize) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:45 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:45 #, kde-format msgid "Controls the size of the window borders (bottom, left, and right)." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:55 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:55 #, kde-format msgid "Borders:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, roundBottom) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:62 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:62 #, kde-format msgid "" "If enabled, and the QtCurve style is set to rounded, then all corners of the " "window decoration will be rounded. Otherwise, only the top corners will be " "rounded." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, roundBottom) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:65 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:65 #, kde-format msgid "Round all corners" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, borderlessMax) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:72 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:72 #, kde-format msgid "" "If enabled, all borders (including the titlebar) will be removed from " "maximised windows." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderlessMax) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:75 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:75 #, kde-format msgid "Remove from maximised windows" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outerBorder_label) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:82 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:82 #, kde-format msgid "Outer border:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, outerBorder) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:89 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:89 #, kde-format msgid "" "Adds 1 pixel border around the outside of windows. This is useful if you are " "not using desktop effects." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, innerBorder_label) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:96 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:96 #, kde-format msgid "Inner border:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, innerBorder) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:103 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:103 #, kde-format msgid "" "Adds a 1 pixel dark border between the window contents and the decoration. " "This is useful if you are using transparent decorations." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupingLabel) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:110 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:110 #, kde-format msgid "Window grouping:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, grouping) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:117 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:117 #, kde-format msgid "" "If enabled, QtCurve will allow windows to be grouped - causing the titlebar " "to act as a kind-of tab-widget." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:127 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:127 #, kde-format msgid "Titlebar text padding:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, titleBarPad) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, titleBarPad) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:134 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:134 #, kde-format msgid "" "Controls the amount of extra padding added to the top and bottom of the " "titlebar text height. Changing this will affect the height of the titlebar " "and its buttons. " msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, titleBarPad) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, edgePad) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, titleBarPad) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, edgePad) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:137 #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:154 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:137 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:154 #, kde-format msgid "px" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:144 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:144 #, kde-format msgid "Titlebar border padding:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edgePad) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, edgePad) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:151 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:151 #, kde-format msgid "" "Controls the amount of extra padding added to the titlebar border. Changing " "this will only affect the height of the titlebar, and not the buttons. " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLabel) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:182 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:182 #, kde-format msgid "" "

        NOTE: This window decoration uses the QtCurve widget style, and " "shares its configuration. Only the settings that are exclusively used by the " "window decoration are shown here. To alter settings such as the titlebar " "gradient, or text alignment, please set the appropriate options in the " "widget style.

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:217 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:217 #, kde-format msgid "Active windows:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, activeOpacity) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, activeOpacity) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:224 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:224 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Controls the opacity of the active window decoration. 0% would cause the " "decoration to be totally translucent." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:246 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:246 #, kde-format msgid "Inactive windows:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, inactiveOpacity) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, inactiveOpacity) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:253 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:253 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Controls the opacity of the inactive window decoration. 0% would cause the " "decoration to be totally translucent." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:275 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:275 #, kde-format msgid "Side and bottom borders:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, opaqueBorder) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:282 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:282 #, kde-format msgid "" "If enabled, only the titlebar part of the decoration will use the opacity " "setting." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opaqueBorder) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:285 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:285 #, kde-format msgid "Ignore opacity settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLabel_2) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:316 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:316 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

        NOTE: If you set the above values to 100%, then the window " "titlebar (and border) opacity will be controlled by the style's window and " "dialog background opacity settings.

        " msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, shadowTab) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:343 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:343 #, kde-format msgid "Shadows" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useShadows) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:349 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:349 #, kde-format msgid "" "If enabled, QtCurve will draw its own shadows - and not use the generic " "window manager shadows. This will allow you to specify different shadow " "colours, etc, for active and inactive windows." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useShadows) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:352 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:352 #, kde-format msgid "Use custom shadows" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeShadows) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:362 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:362 #, kde-format msgid "Active Windows" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:368 #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:436 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:368 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:436 #, kde-format msgid "Size: " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:381 #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:449 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:381 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:449 #, kde-format msgid "Horizontal offset:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6b) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11b) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:394 #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:462 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:394 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:462 #, kde-format msgid "Vertical offset:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:407 #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:475 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:407 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:475 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inactiveShadows) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:430 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:430 #, kde-format msgid "Inactive Windows" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ias_g_l) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:492 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:492 #, kde-format msgid "Gradients:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inactiveUsesActiveGradients) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:499 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:499 #, kde-format msgid "" "If enabled, the shadows of inactive windows will be drawn using the same " "gradient routine as that used for active windows." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveUsesActiveGradients) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:502 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:502 #, kde-format msgid "As per active windows" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gbLabel_centred) #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:724 #, kde-format msgid "Centred (KDE only)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gtkComboMenus) #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:796 #, kde-format msgid "" "

        In Gtk, the list that is attached to a combo-box appears in the same " "style as a popup-menu. KDE has the ability to mimic this look.

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, titlebarButtons_useHover) #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2453 #, kde-format msgid "

        If enabled, symbols will use the KDE hover color when moused-over." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_45) #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3315 #, kde-format msgid "Sub-menu open delay:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, menuCloseDelay) #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3419 #, kde-format msgid "" "Defines the delay before a sub-menu closes. Applicable on Qt5.5 or later" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, stdBtnSizes) #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3765 #, kde-format msgid "" "

        Auto-default buttons are buttons that can become 'default' buttons - i.e. " "will react the user pressing 'return'.

        \n" "

        In Gtk2 applications, most 'auto-default' buttons have a taller " "appearance than standard buttons. QtCurve attempts to mimic this for KDE " "applications - this may be disabled by enabling this option.

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdBtnSizes) #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3768 #, kde-format msgid "Use standard size for 'auto-default' buttons (KDE)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, useQtFileDialogApps) #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3929 #, kde-format msgid "" "

        Comma separated list of names of Qt4 applications which should not use " "the KDE file dialog." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, menubarApps) #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3943 #, kde-format msgid "" "

        Comma separated list of names of KDE applications where QtCurve needs to " "manually save whether the menubar is hidden or not.

        Use kde to " "set for all KDE applications. The menubar state of Gtk2 applications is " "always manually saved.

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, statusbarApps) #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3957 #, kde-format msgid "" "

        Comma separated list of names of KDE applications where QtCurve needs to " "manually save whether the statusbar is hidden or not.

        Use kde " "to set for all KDE applications. The statusbar state of Gtk2 applications is " "always manually saved.

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nonnativeMenubarApps) #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3971 #, kde-format msgid "" "

        Comma separated list of names of KDE/Qt applications " "where QtCurve needs to instruct Qt not to use the native menubar.

        Try " "this on Mac for applications where certain menu items do not behave as " "expected when they are part of the menus of the Mac-style toplevel menubar, " "but behave correctly for instance when they are part of a popup/context " "menu. Applications need to be restarted for changes to take effect.

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #: qt5/config/stylepreview.ui:79 #, kde-format msgid "&Radio button" msgstr "&Radioknapp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #: qt5/config/stylepreview.ui:89 #, kde-format msgid "Radio &button" msgstr "Radio&knapp" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, dockWidget) #: qt5/config/stylepreview.ui:275 #, kde-format msgid "&Dock Widget" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit) #: qt5/config/stylepreview.ui:621 #, kde-format msgid "®ular submenu item" msgstr "" Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-network/falkon_flashcookiemanager_qt.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-network/falkon_flashcookiemanager_qt.po (revision 1525149) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-network/falkon_flashcookiemanager_qt.po (revision 1525150) @@ -1,309 +1,309 @@ # Translation of falkon_flashcookiemanager_qt to Norwegian Nynorsk # # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. # Karl Ove Hufthammer , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-06 23:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-23 13:25+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: fcm_dialog.cpp:76 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Search" msgstr "Søk" #: fcm_dialog.cpp:93 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Confirmation" msgstr "Stadfesting" #: fcm_dialog.cpp:94 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Are you sure you want to delete all flash cookies on your computer?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta alle Flash-infokapslane?" #: fcm_dialog.cpp:151 fcm_dialog.cpp:152 fcm_dialog.cpp:153 fcm_dialog.cpp:154 #: fcm_dialog.ui:73 fcm_dialog.ui:120 fcm_dialog.ui:130 fcm_dialog.ui:140 #: fcm_dialog.ui:256 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "" msgstr "" #: fcm_dialog.cpp:156 fcm_dialog.ui:283 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Remove flash cookies" msgstr "Fjern Flash-infokapslar" #: fcm_dialog.cpp:166 fcm_dialog.cpp:237 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid " (settings)" msgstr " (innstillingar)" #: fcm_dialog.cpp:169 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid " Byte" msgstr " byte" #: fcm_dialog.cpp:175 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Remove flash cookie" msgstr "Fjern Flash-infokapsel" #: fcm_dialog.cpp:241 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid " [new]" msgstr " [ny]" #: fcm_dialog.cpp:277 fcm_dialog.cpp:305 fcm_dialog.ui:113 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Origin:" msgstr "Opphav:" #: fcm_dialog.cpp:277 fcm_dialog.cpp:375 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Add to whitelist" msgstr "Legg til på kvitelista" #: fcm_dialog.cpp:289 fcm_dialog.cpp:317 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Already whitelisted!" msgstr "Allereie kvitelista." #: fcm_dialog.cpp:289 #, qt-format msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "The server \"%1\" is already in blacklist, please remove it first." msgstr "Tenaren «%1» er allereie svartelista. Du må fjerna han først." #: fcm_dialog.cpp:305 fcm_dialog.cpp:374 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Add to blacklist" msgstr "Legg til på svartelista" #: fcm_dialog.cpp:317 #, qt-format msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "The origin \"%1\" is already in whitelist, please remove it first." msgstr "Opphavet «%1» er allereie kvitelista. Du må fjerna det først." #: fcm_dialog.ui:14 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Flash Cookies" msgstr "Flash-infokapslar" #: fcm_dialog.ui:24 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Stored Flash Cookies" msgstr "Lagra Flash-infokapslar" #: fcm_dialog.ui:45 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Find: " msgstr "Finn:" #: fcm_dialog.ui:83 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Last Modified:" msgstr "Sist endra:" #: fcm_dialog.ui:96 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: fcm_dialog.ui:106 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #: fcm_dialog.ui:152 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Extracted latin1 strings:" msgstr "Uthenta latin1-strengar:" #: fcm_dialog.ui:182 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "These flash cookies are stored on your computer:" msgstr "Desse Flash-infokapslane er lagra på maskina:" #: fcm_dialog.ui:202 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Origin" msgstr "Opphav" #: fcm_dialog.ui:227 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Reload from disk" msgstr "Les inn att frå disken" #: fcm_dialog.ui:240 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Path:" msgstr "Adresse:" #: fcm_dialog.ui:253 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Click to open containing folder" -msgstr "Trykk for å opna mappa med innhaldet" +msgstr "Trykk for å opna foreldermappa" #: fcm_dialog.ui:276 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Remove all flash cookies" msgstr "Fjern alle Flash-infokapslar" #: fcm_dialog.ui:308 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Flash Cookies Filtering" msgstr "Filtrering av Flash-infokapslar" #: fcm_dialog.ui:316 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "" "

        Flash cookie " "whitelist

        " msgstr "" "

        Kviteliste for Flash-" "infokapslar

        " #: fcm_dialog.ui:348 fcm_dialog.ui:416 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: fcm_dialog.ui:355 fcm_dialog.ui:423 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Add" msgstr "Legg til" #: fcm_dialog.ui:364 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "" "Flash cookies from these origins will not be deleted automatically. (Also " "detection of them will not be notified to user.)" msgstr "" "Flash-infokapslar frå desse opphava vert ikkje sletta automatisk (du vert " "heller ikkje varsla når dei vert oppdaga)." #: fcm_dialog.ui:374 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "" "

        Flash cookie " "blacklist

        " msgstr "" "

        Svarteliste for " "Flash-infokapslar

        " #: fcm_dialog.ui:381 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "" "Flash cookies from these origins will be deleted without any notification." msgstr "Flash-infokapslar frå desse opphava vert sletta utan varsel." #: fcm_dialog.ui:442 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #: fcm_dialog.ui:453 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "" "

        Flash Cookie " "Settings

        " msgstr "" "

        Innstillingar for " "Flash-infokapslar

        " #: fcm_dialog.ui:475 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "" "Auto mode: The flash data directory will be checked regularly. and flash " "cookies in blacklist will be deleted automatically." msgstr "" "Automodus: Svartelista Flash-infokapslar vert jamleg sletta frå datamappa " "for Flash-infokapslar." #: fcm_dialog.ui:510 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "" "

        Note: This " "settings are just applied to flash cookies, to manage HTTP cookies use Cookies Manager.

        " msgstr "" "

        Merk: Desse " "innstillingane gjeld berre Flash-infokapslar. For HTTP-infokapslar, " "brukinfokapselhandsamaren.

        " #: fcm_dialog.ui:538 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "" "Notification: User will be notified for every new flash cookie that is not " "in blacklist and whitelist." msgstr "" "Merk: Du vert varsla når det kjem nye Flash-infokapslar som ikkje er på " "svarte- eller kvitelista." #: fcm_dialog.ui:565 msgctxt "FCM_Dialog|" msgid "Delete all flash cookies on exit/start. (except those are in whitelist)" msgstr "" "Slett alle Flash-infokapslar ved oppstart og avslutting (utanom dei som er " "på kvitelista)." #: fcm_notification.cpp:34 msgctxt "FCM_Notification|" msgid "A new flash cookie was detected" msgstr "Fann ny Flash-infokapsel" #: fcm_notification.cpp:37 #, qt-format msgctxt "FCM_Notification|" msgid "%1 new flash cookies were detected" msgstr "Fann %1 nye Flash-infokapslar" #: fcm_notification.ui:45 msgctxt "FCM_Notification|" msgid "New flash cookie was detected!" msgstr "Fann ny Flash-infokapsel." #: fcm_notification.ui:52 msgctxt "FCM_Notification|" msgid "View" msgstr "Vis" #: fcm_plugin.cpp:59 msgctxt "FCM_Button|" msgid "Flash Cookie Manager button" msgstr "Knapp for handsamar for Flash-infokapslar" #: fcm_plugin.cpp:132 fcm_plugin.cpp:362 msgctxt "FCM_Plugin|" msgid "Flash Cookie Manager" msgstr "Handsamar for Flash-infokapslar" #: fcm_plugin.cpp:363 msgctxt "FCM_Plugin|" msgid "Show Flash Cookie Manager" msgstr "Vis handsamar for Flash-infokapslar" #: fcm_plugin.cpp:444 msgctxt "FCM_Plugin|" msgid "!default" msgstr "!standard" #: fcm_plugin.cpp:456 msgctxt "FCM_Plugin|" msgid "!other" msgstr "!anna" Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/desktop_workspace_khotkeys.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/desktop_workspace_khotkeys.po (revision 1525149) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/desktop_workspace_khotkeys.po (revision 1525150) @@ -1,522 +1,522 @@ # Translation of khotkeys._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2002, 2003, 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2002, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2015, 2016, 2018. # Håvard Korsvoll , 2005, 2007. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-26 01:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-01 20:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-22 14:22+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: app/khotkeys.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Input Actions" msgstr "Inn­handlingar" #: app/khotkeys.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses" msgstr "" "Teneste for innhandlingar som utfører dei oppsette handlingane ved tastetrykk" #: data/defaults.khotkeys:5 data/defaults.khotkeys:155 msgctxt "Comment" msgid "Comment" msgstr "Merknad" #: data/defaults.khotkeys:77 msgctxt "Name" msgid "KMenuEdit" msgstr "KMenuEdit" #: data/defaults.khotkeys:226 msgctxt "Name" msgid "Search" msgstr "Søk" #: data/defaults.khotkeys:309 data/kde32b1.khotkeys:521 #: data/kde32b1.khotkeys:761 data/kde32b1.khotkeys:1018 #: data/kde32b1.khotkeys:1483 data/kde32b1.khotkeys:1899 #: data/kde32b1.khotkeys:3307 msgctxt "Comment" msgid "Simple_action" msgstr "Enkel_handling" #: data/kde32b1.khotkeys:5 msgctxt "Comment" msgid "" "This group contains various examples demonstrating most of the features of " "KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)" msgstr "" "Denne gruppa innheld fleire eksempel som demonstrerer dei fleste funksjonane " "i KHotkeys. (Merk at denne gruppa og alle handlingane er slått av som " "standard.)" #: data/kde32b1.khotkeys:78 msgctxt "Name" msgid "Examples" msgstr "Eksempel" #: data/kde32b1.khotkeys:171 msgctxt "Comment" msgid "" "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. " "Simple." msgstr "" "Etter at du trykkjer «Ctrl + Alt + I», vil KSIRC-vindauget, om det finst, " "verta aktivt. Enkelt." #: data/kde32b1.khotkeys:248 msgctxt "Name" msgid "Activate KSIRC Window" msgstr "Aktiver KSIRC-vindauge" #: data/kde32b1.khotkeys:338 msgctxt "Comment" msgid "KSIRC window" msgstr "KSIRC-vindauge" #: data/kde32b1.khotkeys:426 msgctxt "Comment" msgid "KSIRC" msgstr "KSIRC" #: data/kde32b1.khotkeys:605 msgctxt "Comment" msgid "" "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you " "typed it. This is especially useful if you have call to frequently type a " "word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is separated " "by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you " "have to write what you would press on the keyboard. In the table below, the " "left column shows the input and the right column shows what to type.\\n\\n" "\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\\na (i.e. small " "a) A\\nA (i.e. capital a) " "Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' " "' (space) Space" msgstr "" "Når du trykkjer «Ctrl + Alt + H», vil inntasting av teksten «Hallo» verta " "simulert, akkurat som om du hadde skrive han sjølv. Dette er veldig nyttig " "om du er for lat til å skriva standardtekst som for eksempel «Med venleg " "helsing». Kvart tastetrykk i teksten vert skild med eit kolon, «:». Merk at " "tastetrykka verkeleg er tastetrykk, så du må skriva nøyaktig det du ville " "trykt på tastaturet. I tabellen nedanfor ser du i venstre kolonne teksten og " "i høgre kolonne kva du må skriva.\\n\\n«Enter» (linjeskift) " "Enter eller Return\\na (eit liten «a») A\\nA (ein " "stor «a») Shift + A\\n: " "(kolon) Shift + ;\\n« " "» (mellomrom) Space" #: data/kde32b1.khotkeys:667 msgctxt "Name" msgid "Type 'Hello'" msgstr "Skriv «Hallo»" #: data/kde32b1.khotkeys:845 msgctxt "Comment" msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T." msgstr "Denne handlinga køyrer Konsoll når «Ctrl + Alt + T» ved trykt." #: data/kde32b1.khotkeys:922 msgctxt "Name" msgid "Run Konsole" msgstr "Køyr konsoll" #: data/kde32b1.khotkeys:1102 msgctxt "Comment" msgid "" "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses " "Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for " "going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in Qt Designer. " "Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the " "window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when " "the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl" "+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other " "applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify " "three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input " "action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt " "Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by " "Trolltech', so the condition will check for the active window having that " "title." msgstr "" "Les kommentaren på handlinga ‘Skriv «Hallo»’ først.\\n\\nQt Designer brukar " "«Ctrl + F4» for å lukka vindauge. Men i KDE er «Ctrl + F4» snarvegen for å " "gå til virtuelt skrivebord 4, så det fungerer ikkje i Qt Designer. I tillegg " "brukar ikkje Qt Designer KDE sin standardmåte å lukka vindauge på, altså " "«Ctrl + W».\\n\\nProblemet kan løysast ved å omordna «Ctrl + W» til «Ctrl + " "F4» når det aktive vindauget er Qt Designer. Viss du trykkjer «Ctrl + W» når " "Qt Designer er aktivt, vil «Ctrl + F4» verta send til programmet i staden. I " "andre program vil «Ctrl + W» fungera som vanleg.\\n\\nVi må no spesifisera " "tre ting: Ein ny snarveg for «Ctrl + W», ei ny handling for " "tastaturinntasting som sender «Ctrl + F4» og eit vilkår at det aktive " "vindauget er Qt Designer.\\nQt Designer ser ut til alltid å ha tittelen «Qt " "Designer by Trolltech», så vilkåret vil sjekka om vindauget har den tittelen." #: data/kde32b1.khotkeys:1153 msgctxt "Name" msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer" msgstr "Omordna «Ctrl + W» til «Ctrl + F4» i Qt Designer" #: data/kde32b1.khotkeys:1244 msgctxt "Comment" msgid "Qt Designer" msgstr "Qt Designer" #: data/kde32b1.khotkeys:1348 msgctxt "Comment" msgid "" "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the " "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command " "line 'qdbus' tool." msgstr "" "Når du trykkjer «Ctrl + Alt + W», vert det utført eit D-Bus-kall som viser " "mini-kommandolinja. Du kan bruka alle typar D-Bus-kall, akkurat som med " "kommandolinjeverktøyet «qdbus»." #: data/kde32b1.khotkeys:1413 msgctxt "Name" msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'" msgstr "Køyr D-Bus-kallet «qdbus org.kde.krunner /App display»" #: data/kde32b1.khotkeys:1567 msgctxt "Comment" msgid "" "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the " "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, " "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next " "song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with " "its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input " "always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for " "instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click " "on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')." msgstr "" "Les kommentaren for handlinga «Skriv ‘Hallo’» først.\\n\\nAkkurat som " "handlinga «Skriv ‘Hallo’», så simulerer dette tastaturinntasting. Ved å " "trykkja «Ctrl + Alt + B», vert tastetrykket «B» sendt til XMMS («B» i XMMS " "hoppar til neste song). Avkryssingsboksen «Send til bestemt vindauge» og " "vindauget med klassen «XMMS_Player» er vald. Tastetrykka vert altså alltid " "sende til dette vindauget, slik at du kan kontrollera XMMS sjølv om han for " "eksempel er på eit anna virtuelt skrivebord.\\n\\n(Køyr «xprop», trykk på " "XMMS-vindauget og søk etter «WM_CLASS» for å sjå «XMMS_Player»)." #: data/kde32b1.khotkeys:1625 msgctxt "Name" msgid "Next in XMMS" msgstr "Neste i XMMS" #: data/kde32b1.khotkeys:1718 msgctxt "Comment" msgid "XMMS window" msgstr "XMMS-vindauge" #: data/kde32b1.khotkeys:1807 msgctxt "Comment" msgid "XMMS Player window" msgstr "XMMS-spelarvindauge" #: data/kde32b1.khotkeys:1983 msgctxt "Comment" msgid "" "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust " "press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and " "after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste " "the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can " "change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, " "there are the following gestures available:\\nmove right and back left - " "Forward (Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up " "and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe " "gesture shapes can be entered by performing them in the configuration " "dialog. You can also look at your numeric pad to help you: gestures are " "recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you " "must perform exactly the gesture to trigger the action. Because of this, it " "is possible to enter more gestures for the action. You should try to avoid " "complicated gestures where you change the direction of mouse movement more " "than once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 " "may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are " "defined in this group. All these gestures are active only if the active " "window is Konqueror (class contains 'konqueror')." msgstr "" "Konqueror i KDE 3.1 har faner, og no kan du òg få muserørsler.\\n\\nTrykk på " "midtre museknapp og byrja å teikna opp ei av desse rørslene, og slepp " "museknappen når du er ferdig. Dersom du berre skal lima inn utvalet, verkar " "det endå. Berre trykk éin gong på midtre museknapp. (Kva museknapp som skal " "brukast kan avgjerast i dei globale innstillingane.). \\n\\nAkkurat no er " "desse rørslene tilgjengelege: \\nFramover («Alt + Pil høgre») – flytt mot " "høgre og tilbake mot venstre\\nTilbake («Alt + Pil venstre») – flytt mot " "venstre og tilbake mot høgre\\nOpp («Alt + Pil opp») – flytt oppover og " "tilbake nedover\\n Oppdater («F5») – i ring mot klokka\\n. Så snart eg finn " "ut kva rørsler som er i Opera og Mozilla, skal eg leggja til fleire og sjå " "til at dei er dei same. Eller om du gjer det sjølv, er det fint om du " "hjelper til ved å senda meg khotkeysrc-fila di.\\n\\nNokre av rørslevindauga " "er frå KGesture, takk til Mike Pilone. Muserørslene kan oppgjevast berre ved " "å gjera dei i oppsettsvindauget. Ein kan òg få hjelp ved å sjå på tal-" "tastane. Muserørsler vert oppfatta på eit 3×3 rutenett nummerert frå 1 til 9." "\\n\\n Merk at du må utføra nøyaktig same rørsle for å få handlinga utført. " "Derfor er det mogleg å oppgje fleire enn eitt rørslemønster for handlinga. " "Prøv å unngå kompliserte rørsler der retninga på rørsla vert endra meir enn " "ein gong (gjer for eksempel 45654 eller 74123 sidan dei er enkle å utføra, " "mens 1236987 kan vera ganske vanskeleg). \\n\\nVilkåra for alle muserørslene " "er oppgjevne i denne gruppa. Alle rørslene er berre i bruk dersom det aktive " "vindauget er Konqueror (altså at klassen inneheld «konqueror»)." #: data/kde32b1.khotkeys:2042 msgctxt "Name" msgid "Konqi Gestures" msgstr "Konqi-muserørsler" #: data/kde32b1.khotkeys:2123 data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:168 msgctxt "Comment" msgid "Konqueror window" msgstr "Konqueror-vindauge" #: data/kde32b1.khotkeys:2213 data/kde32b1.khotkeys:2303 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:258 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:348 msgctxt "Comment" msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: data/kde32b1.khotkeys:2398 data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:520 msgctxt "Name" msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: data/kde32b1.khotkeys:2499 data/kde32b1.khotkeys:2687 #: data/kde32b1.khotkeys:2875 data/kde32b1.khotkeys:3063 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:779 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1026 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1260 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1515 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1769 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1858 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2109 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2360 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2616 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2872 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3124 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3375 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3635 #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3891 msgctxt "Comment" msgid "Gesture_triggers" msgstr "Rørsle_startarar" #: data/kde32b1.khotkeys:2586 data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2515 msgctxt "Name" msgid "Forward" msgstr "Fram" #: data/kde32b1.khotkeys:2774 data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:925 msgctxt "Name" msgid "Up" msgstr "Opp" #: data/kde32b1.khotkeys:2962 data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3790 msgctxt "Name" msgid "Reload" msgstr "Last om att" #: data/kde32b1.khotkeys:3148 msgctxt "Comment" msgid "" "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will " "open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in " "minicli (Alt+F2)." msgstr "" "Ved å trykkja «Win + E» («Tux + E») vil nettlesaren verta starta opp og " "http://www.kde.org opna. Du kan køyra alle kommandoar du kan køyra i minicli " "(«Alt + F2»)." #: data/kde32b1.khotkeys:3212 msgctxt "Name" msgid "Go to KDE Website" msgstr "Gå til KDE-nettsida" #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:5 msgctxt "Comment" msgid "Basic Konqueror gestures." msgstr "Grunnleggjande Konqueror-rørsler." #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:85 msgctxt "Name" msgid "Konqueror Gestures" msgstr "Konqueror-rørsler" #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:441 msgctxt "Comment" msgid "Press, move left, release." msgstr "Trykk, flytt til venstre, slepp." #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:609 msgctxt "Comment" msgid "" "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and " "as such is disabled by default." msgstr "" "Opera-stil: Trykk, flytt opp, slepp.\\nMERK: Konflikt med «Ny fane», og er " "derfor slått av som standard." #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:681 msgctxt "Name" msgid "Stop Loading" msgstr "Stopp innlasting" #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:856 msgctxt "Comment" msgid "" "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move " "left, move up, release." msgstr "" "Går opp eit nivå i nettadresse-/mappestrukturn.\\nSom i Mozilla: Trykk, " "flytt opp, flytt til venstre, flytt opp, slepp." #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1103 msgctxt "Comment" msgid "" "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move " "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", " "and as such is disabled by default." msgstr "" "Går opp eit nivå i nettadresse-/mappestrukturn.\\nSom i Opera: Trykk, flytt " "opp, flytt til venstre, flytt opp, slepp.\\nMERK: Er i konflikt med «Gå til " "neste fane», og er derfor slått av som standard." #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1169 msgctxt "Name" msgid "Up #2" msgstr "Opp #2" #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1337 msgctxt "Comment" msgid "Press, move up, move right, release." msgstr "Trykk, flytt opp, flytt til høgre, slepp." #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1415 msgctxt "Name" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Gå til neste fane" #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1592 msgctxt "Comment" msgid "Press, move up, move left, release." msgstr "Trykk, flytt opp, flytt til venstre, slepp." #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1670 msgctxt "Name" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Gå til førre fane" #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1935 msgctxt "Comment" msgid "Press, move down, move up, move down, release." msgstr "Trykk, flytt ned, flytt opp, flytt ned, slepp." #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2013 msgctxt "Name" msgid "Duplicate Tab" msgstr "Lag kopi av fane" #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2186 msgctxt "Comment" msgid "Press, move down, move up, release." msgstr "Trykk, flytt nede, flytt opp, slepp." #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2264 msgctxt "Name" msgid "Duplicate Window" msgstr "Lag kopi av vindauge" #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2437 msgctxt "Comment" msgid "Press, move right, release." msgstr "Trykk, flytt til høgre, slepp." #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2693 msgctxt "Comment" msgid "" "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a " "lowercase 'h'.)" msgstr "" "Trykk, flytt ned, flytt halvt opp, flytt til høgre, flytt ned, slepp." "\\n(Teiknar ein liten «h».)" #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2765 msgctxt "Name" msgid "Home" msgstr "Heim" #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2953 msgctxt "Comment" msgid "" "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, " "move down, move right, release." msgstr "" "Trykk, flytt til høgre, flytt ned, fytt til høgre, slepp.\\nSom i Mozilla: " "Trykk, flytt ned, flytt til høgre, slepp." #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3025 msgctxt "Name" msgid "Close Tab" msgstr "Lukk fane" #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3205 msgctxt "Comment" msgid "" "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is " "disabled by default." msgstr "" "Trykk, flytt opp, slepp.\\nKonflikt med Operas «Opp nr. 2», som er slått av " "som standard." #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3276 msgctxt "Name" msgid "New Tab" msgstr "Ny fane" #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3452 msgctxt "Comment" msgid "Press, move down, release." msgstr "Trykk, flytt ned, slepp." #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3530 msgctxt "Name" msgid "New Window" msgstr "Nytt vindauge" #: data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3712 msgctxt "Comment" msgid "Press, move up, move down, release." msgstr "Trykk, flytt opp, flytt ned, slepp." #: kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Custom Shortcuts" -msgstr "Tilpassa snarvegar" +msgstr "Sjølvlaga snarvegar" #: kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Configure Input Actions settings" -msgstr "Innstillingar for innhandlingar" +msgstr "Set opp sjølvlaga snarvegar" #: kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:145 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "global,keyboard shortcuts,hot keys,hotkeys,KHotKeys,input actions,mouse " "gestures,actions,triggers,launch" msgstr "" "global,tastatursnarvegar,hurtigtastar,snøggtastar,KHotKeys,inndata-" "handlingar,muserørsler,handlingar,utløysarar,køyr,oppstart" Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/desktop_workspace_plasma-desktop.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/desktop_workspace_plasma-desktop.po (revision 1525149) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/desktop_workspace_plasma-desktop.po (revision 1525150) @@ -1,1458 +1,1459 @@ # Translation of plasma-desktop._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2002, 2003, 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2002, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018. # Håvard Korsvoll , 2005, 2007. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-16 04:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-04 22:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-22 14:20+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: applets/icontasks/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icons-only Task Manager" msgstr "Oppgåvehandsamar med berre ikon" #: applets/icontasks/metadata.desktop:48 #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:82 msgctxt "Comment" msgid "Switch between running applications" msgstr "Byt mellom program som køyrer" #: applets/kicker/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Menu" msgstr "Programmeny" #: applets/kicker/package/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "A launcher based on cascading popup menus" msgstr "Startar basert på menyhierarki" #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Launcher" msgstr "Programstartar" #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:87 msgctxt "Comment" msgid "Launcher to start applications" msgstr "Moderne programstartar" #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Input Method Panel" msgstr "Skrivesystem-panel" #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "A generic input method panel" msgstr "Generelt skrivesystem-panel" #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:81 msgctxt "Keywords" msgid "Input;IM;" msgstr "Inndata;skrivesystem;IM;" #: applets/pager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pager" msgstr "Skrivebordsbytar" #: applets/pager/package/metadata.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Switch between virtual desktops" msgstr "Byt mellom virtuelle skrivebord" #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:2 #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Activities" msgstr "Aktivitetar" #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Shows the activity manager" msgstr "Vis aktivitets­handsamaren" #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Task Manager" msgstr "Oppgåvehandsamar" #: applets/trash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Trashcan" msgstr "Papirkorg" #: applets/trash/package/metadata.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "Provides access to the files sent to trash" msgstr "Gjev tilgang til filer sende til papirkorga" #: applets/window-list/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Window list" msgstr "Vindaugsliste" #: applets/window-list/metadata.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Plasmoid to show list of opened windows." msgstr "Skjermelement for å visa oversikt over opne vindauge." #: containments/desktop/package/metadata.desktop:2 #: desktoppackage/metadata.desktop:46 msgctxt "Name" msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: containments/desktop/package/metadata.desktop:90 msgctxt "Comment" msgid "A clean and simple layout" msgstr "Ei enkel og stilrein utforming" #: containments/folder/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Folder View" msgstr "Mappevising" #: containments/folder/metadata.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Display the contents of folders" msgstr "Vis innhaldet i mapper" #: containments/panel/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Panel" msgstr "Panel" #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2 #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Empty Panel" msgstr "Tomt panel" #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "A simple linear panel" msgstr "Eit enkelt lineært panel" #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "Datamotor for Kimpanel" #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "Datamotor for Kimpanel" #: desktoppackage/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Desktop view furniture" msgstr "Skrivebordsvisingmøblar" #: kaccess/kaccess.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "Tilgjengeverktøy for KDE" #: kaccess/kaccess.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility" msgstr "Tilgjenge" #: kaccess/kaccess.notifyrc:95 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become active" msgstr "Ein valtast er no aktiv" #: kaccess/kaccess.notifyrc:173 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" msgstr "" "Ein valtast (som «Shift» eller «Ctrl») har endra status, og er no aktiv" #: kaccess/kaccess.notifyrc:252 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become inactive" msgstr "Ein valtast er no inaktiv" #: kaccess/kaccess.notifyrc:330 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" msgstr "" "Ein valtast (som «Shift» eller «Ctrl») har endra status, og er no inaktiv" #: kaccess/kaccess.notifyrc:409 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has been locked" msgstr "Ein valtast er no låst" #: kaccess/kaccess.notifyrc:487 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for " "all of the following keypresses" msgstr "" "Ein valtast (som «Shift» eller «Ctrl») er vorten låst, og er no aktiv for " "alle etterfølgjande tastetrykk" #: kaccess/kaccess.notifyrc:566 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been activated" msgstr "Ein låstetast er no aktiv" #: kaccess/kaccess.notifyrc:645 msgctxt "Comment" msgid "" "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " "active" msgstr "" "Ein låsetast (som «Caps Lock» eller «Num Lock») har endra status, og er no " "aktiv" #: kaccess/kaccess.notifyrc:724 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been deactivated" msgstr "Ein låsetast er no inaktiv" #: kaccess/kaccess.notifyrc:803 msgctxt "Comment" msgid "" "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " "inactive" msgstr "" "Ein låsetast (som «Caps Lock» eller «Num Lock») har endra status, og er no " "inaktiv" #: kaccess/kaccess.notifyrc:882 msgctxt "Name" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "Faste valtastar er no slått på eller av" #: kaccess/kaccess.notifyrc:958 msgctxt "Comment" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "Faste valtastar er no slått på eller av" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1039 msgctxt "Name" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "Trege tastar er no slått på eller av" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1114 msgctxt "Comment" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "Trege tastar er no slått på eller av" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1194 msgctxt "Name" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "Filtertastar er no slått på eller av" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1270 msgctxt "Comment" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "Filtertastar er no slått på eller av" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1351 msgctxt "Name" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "Musetastar er no slått på eller av" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1427 msgctxt "Comment" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "Musetastar er no slått på eller av" #: kcms/access/kcmaccess.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Accessibility" msgstr "Tilgjenge" #: kcms/access/kcmaccess.desktop:110 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility Options" msgstr "Tilgjengeval" #: kcms/access/kcmaccess.desktop:157 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell," "visible bell,visual bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys," "mouse navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier " "keys,modifier,locking keys" msgstr "" "tilgjenge,tilgjengelegheit,døv,funksjonshemma,handikappa,høyrsle,høyrsletap," "bjølle,høyrbar bjølle,synleg bjølle,visuell bjølle,tastatur,låsetastar,faste " "tastar,trege tastar,musnavigering,taltastatur,numerisk tastatur," "aktiveringsrørsler,musrørsler,muserørsler,rørsler,valtastar,låsetastar" #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Activities help you to focus on a specific task" msgstr "Aktivitetar hjelper deg å fokusera på oppgåver" #: kcms/autostart/autostart.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #: kcms/autostart/autostart.desktop:103 msgctxt "Comment" msgid "Automatically Started Applications" msgstr "Program som vert starta automatisk" #: kcms/autostart/autostart.desktop:150 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,plasma start,cron" msgstr "autostart-handsaming,autostart,oppstart,systemstart,plasma-start,cron" #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "File Search" msgstr "Filsøk" #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Configure File Search" msgstr "Set opp filsøk" #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:101 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo" msgstr "søk, fil, Baloo" #: kcms/colors/colorschemes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Color Schemes" msgstr "Fargeoppsett" #: kcms/colors/colors.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Colors" msgstr "Fargar" #: kcms/colors/colors.desktop:106 msgctxt "Comment" msgid "Application Color Scheme" msgstr "Fargeoppsett for program" #: kcms/colors/colors.desktop:147 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color " "theme" msgstr "fargar,oppsett,kontrast,elementfargar,fargeoppsett,fargestil,fargetema" #: kcms/colors/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Color scheme editor" msgstr "Rediger fargeoppsett" #: kcms/colors/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:41 msgctxt "Name" msgid "KColorSchemeEditor" msgstr "KColorSchemeEditor" #: kcms/colors/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Plasma color scheme editor" msgstr "Redigering av fargeoppsett for Plasma" #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Default Applications" msgstr "Standardprogram" #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:98 msgctxt "Comment" msgid "Default Applications" msgstr "Standardprogram" #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:146 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email " "client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL," "hyperlinks" msgstr "" "standardprogram,komponentar,komponentveljar,ressursar,resursar,e-post,e-" "postklient,e-postprogram,lynmeldingar,terminalemulator,nettlesar,weblesar," "URL,adresse,lenkjer,hyperlenkjer" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Web Browser" msgstr "Nettlesar" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "" "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " "which you can select hyperlinks should honor this setting." msgstr "" "Med denne tenesta kan du setja opp standardnettlesaren. Alle KDE-program der " "du kan følgja hyperlenkjer skal bruka denne innstillinga." #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "File Manager" msgstr "Filhandsamar" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "" "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu " "and all KDE applications in which you can open folders will use this file " "manager." msgstr "" "Med denne tenesta kan du setja opp standard filhandsamar. Oppføringane i K-" "menyen og alle KDE-program der du kan opna mapper skal bruka denne " "filhandsamaren." #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Email Client" msgstr "E-postprogram" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "" "This service allows you to configure your default email client. All KDE " "applications which need access to an email client application should honor " "this setting." msgstr "" "Her kan du setja opp standard e-postprogram. Alle KDE-program som treng " "tilgang til e-post skal følgja denne innstillinga." #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Terminal Emulator" msgstr "Terminalemulator" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "" "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE " "applications which invoke a terminal emulator application should honor this " "setting." msgstr "" "Med denne tenesta kan du setja opp standardterminalemulatoren. Alle KDE-" "program som startar terminalemulatorar skal følgja denne innstillinga." #: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1 msgctxt "Name" msgid "A nice name you have chosen for your interface" msgstr "Eit fint namn du har valt for grensesnittet" #: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "A helpful description of the interface for the top right info box" msgstr "Ei hjelpsam skildring av grensesnittet for infoboksen oppe til høgre" #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:13 #: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cursor Theme" msgstr "Peikartema" #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:75 #: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Cursor Theme" msgstr "Peikartema" #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:122 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Cursor,Theme,Cursor Appearance,Cursor Color,Cursor Theme,Mouse Theme," "Mouse Appearance,Mouse Skins,Pointer Colors,Pointer Appearance" msgstr "" "mus,peikar,tema,peikarutsjånad,peikarfarge,peikartema,musetema,musutsjånad," "musedrakt,peikarfargar,peikarutsjånad" #: kcms/cursortheme/xcursor/xcursor.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Cursors" msgstr "Peikarar" #: kcms/dateandtime/clock.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Date & Time" msgstr "Dato og klokkeslett" #: kcms/dateandtime/clock.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Date and Time" msgstr "Dato og klokkeslett" #: kcms/dateandtime/clock.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "clock,date,time,time zone,ntp,synchronize,calendar,local time,region time" msgstr "" "klokke,dato,tid,tidssone,ntp,synkronisering,kalender,lokal tid,regiontid" #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Date and Time Control Module" msgstr "Kontrollmodul for dato og klokkeslett" #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:74 msgctxt "Name" msgid "Save the date/time settings" msgstr "Lagra innstillingane for dato og klokkeslett" #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:142 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings." msgstr "" "Systemreglane hindrar deg i å lagra innstillingane for dato og klokkeslett." #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Locations" msgstr "Adresser" #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Location for Personal Files" msgstr "Mapper for personlege filer" #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:98 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "konqueror,dolphin,files,filemanager,path, paths,desktop,directories," "autostart,downloads,music,documents,movies,pictures" msgstr "" "konqueror,dolphin,filer,filhandsamar,stig,stigar,sti,stiar,skrivebord,mapper," "autostart,nedlastingar,musikk,dokument,filmar,video,bilete" #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Theme" msgstr "Skrivebordstema" #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:77 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:66 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Theme" msgstr "Skrivebordstema" #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:123 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Desktop Theme" msgstr "Skrivebordstema" #: kcms/desktoptheme/plasma-themes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Themes" msgstr "Plasma-tema" #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:13 kcms/emoticons/emoticons.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Emoticons" msgstr "Fjesingar" #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:96 msgctxt "Comment" msgid "Emoticon Theme" msgstr "Fjesingtema" #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:142 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Emoticons" msgstr "Fjesingar" #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:14 kcms/fonts/package/metadata.desktop:2 #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/kfontinst.knsrc:2 #: kcms/kfontinst/kio/fonts.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:106 kcms/fonts/package/metadata.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:154 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops," "FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI,anti-aliasing,desktop fonts," "toolbar fonts,character,general fonts" msgstr "" "skrifter,skriftstorleik,stilar,teiknsett,teiknkodingar,panel,kontrollpanel," "skrivebord,filhandsamar,verktøylinje,meny,vindaugstittel,tittel,DPI,PPT," "kantutjamning,skrivebordsskrifter,verktøylinjeskrifter,generelle skriftar" #: kcms/formats/formats.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Formats" msgstr "Format" #: kcms/formats/formats.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Numeric, Currency and Time Formats" msgstr "Format for tal, valuta og tid" #: kcms/formats/formats.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets," "Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative," "currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start," "first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial" msgstr "" "språk,omsetjing,talformat,lokale,locale,land,teiknkodingar,teiknsett," "desimalskiljetekn,tusenskiljeteikn,symbol,skiljeteikn,tein,positiv,negativ," "valuta,pengar,siffer,kalender,tid,dato,klokkeslett,format,veke,vekestart," "første,papir,storleik,letter,A4,mål,metrisk,engelsk" #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:17 msgctxt "Comment" msgid "Joystick" msgstr "Styrespak" #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:65 msgctxt "Name" msgid "Joystick" msgstr "Styrespak" #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "joystick,gamepad,controller" msgstr "styrespak,spelkontrollar,kontrollar" #: kcms/icons/icons.knsrc:2 kcms/icons/kcm_icons.desktop:14 #: kcms/icons/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: kcms/icons/kcm_icons.desktop:106 kcms/icons/package/metadata.desktop:93 msgctxt "Comment" msgid "Icon Theme" msgstr "Ikontema" #: kcms/icons/kcm_icons.desktop:153 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor" msgstr "ikon,effektar,storleik,hicolor,locolor" #: kcms/kded/kcmkded.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Background Services" msgstr "Bakgrunnstenester" #: kcms/kded/kcmkded.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Background Services" msgstr "Bakgrunnstenester" #: kcms/kded/kcmkded.desktop:102 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "KDED,Daemon,Services" msgstr "KDED,daemon,tenester,tenester" #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Keyboard Hardware and Layout" msgstr "Tastatur og tasteoppsett" #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:155 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume,NumLock," "NumPad,Keyboard type,Keyboard model,Keyboard layout,Key layout,Language," "Alternate Keyboard,Keyboard switching,Ctrl Key,Caps Lock,Esperanto," "Circumflex,Kill X Server,LED Keyboard,Compose Key" msgstr "" "tastatur,tasterepetisjon,klikklydstyrke,inndataeiningar,repetering," "gjentaking,lydstyrke,NumLock,Num Lock,NumPad,taltastatur,numerisk tastatur," "tastaturtype,tastaturmodell,tastaturutforming,tasteoppsett,tastaturoppsett," "språk,alternativt tastatur,tastaturbyte,Ctrl-tasten,Caps Lock,Esperanto," "circumflex,drep X-tener,LED-tastatur,samsetjingstast" #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Keyboard Daemon" msgstr "Tastaturteneste" #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Enables switching keyboard layout through shortcuts or system tray" msgstr "Byte av tasteoppsett via snøggtastar eller systemtrauet" +# Vert kalla «Shortcuts» her på engelsk, då «Keyboard Shortcuts» er for langt. Men det problemet har me ikkje på norsk, så her vert både «Global Shortcuts» og «Global Keyboard Shortcuts» til «Globale snøggtastar» (det er alltid snakk om snøggtastar, ikkje andre typar snarvegar). #: kcms/keys/keys.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Global Shortcuts" -msgstr "Globale snarvegar" +msgstr "Globale snøggtastar" #: kcms/keys/keys.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Global Keyboard Shortcuts" msgstr "Globale snøggtastar" #: kcms/keys/keys.desktop:103 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application " "shortcuts,global shortcuts" msgstr "" "tastar,globale tastebindinger,tastaturutforming,tastebindinger,snarvegar," "snøggtastar,programsnarvegar,globale snarvegar" #: kcms/kfontinst/apps/installfont.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Install..." msgstr "Installer …" #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KFontView" msgstr "KFontView" #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:96 msgctxt "GenericName" msgid "Font Viewer" msgstr "Skriftvisar" #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Font Installer" msgstr "Skrift­installering" #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:95 msgctxt "Name" msgid "Manage system-wide fonts." msgstr "Handsam skrifter for heile systemet." #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:161 msgctxt "Description" msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges." msgstr "" "Du treng utvida løyve for å kunna endra innstillingane for skriftene på " "heile systemet." #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Font Management" msgstr "Skrift­handsaming" #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Font Installation, Preview and Removal" msgstr "Installering, førehandsvising og fjerning av skrifter" #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:115 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap" msgstr "skrift,skrifter,font,installer,truetype,type1,bitmap,punktskrift" #: kcms/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Font Files" msgstr "Skriftfiler" #: kcms/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Font Viewer" msgstr "Skriftvisar" #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Notifications" msgstr "Varslingar" #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Event Notifications and Actions" msgstr "Varslingar og handlingar for hendingar" #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups" msgstr "systemlydar,audio,lyd,varsling,meldingar,åtvaringar,sprettoppvindauge" #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Desktop Session" msgstr "Skrivebordsøkt" #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Session Login and Logout" msgstr "Ut- og innlogging av skrivebordsøkt" #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore" msgstr "ksmserver,økt,logg ut,stadfesting,lagra,tilbakestilla" #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:15 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Splash Screen" msgstr "Velkomst­bilete" #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:60 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Splash Screen Theme" msgstr "Tema for velkomstbilete" #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:103 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "splash screen,splash theme,startup" msgstr "velkomstbilete,velkomstbilettema,oppstart" #: kcms/ksplash/ksplash.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Splash Screens" msgstr "Velkomst­bilete" #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:14 #: kcms/launch/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Launch Feedback" msgstr "Programstart­melding" #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:101 #: kcms/launch/package/metadata.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Application Launch Feedback" msgstr "Melding om programstart" #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:148 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing," "rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar" msgstr "" "program,start,oppstart,oppteken,markør,peikar,musepeikar,tilbakemelding,mus," "peikar,sprett,roterning,dreiing,spinning,disk,startar,rapport,melding," "oppgåvelinje" #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Look And Feel" msgstr "Utsjånad og åtferd" #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Look And Feel" msgstr "Utsjånad og åtferd" #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:104 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "theme, look, feel" msgstr "tema, utsjånad, åtferd" #: kcms/lookandfeel/lookandfeel.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Look and Feel" msgstr "Utsjånad og åtferd" #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Configure The Look And feel of the Desktop" msgstr "Set opp utsjånaden og åferda til skrivebordet" #: kcms/mouse/mouse.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: kcms/mouse/mouse.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Controls" msgstr "Musstyring" #: kcms/mouse/mouse.desktop:153 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor " "Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag," "mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation," "Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move " "Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" msgstr "" "mus,peikarakselerasjon,peikarterskel,knappar,val,peikarform,inndataeiningar," "knappetilordning,klikk, ikon,oppstartsmelding,peikarar,dra," "knapperekkjefølgje,høgrehendt,venstrehendt,peikareining,musehjul," "musemulering,musenavigasjon,dra-og-slepp med mus,muserulling,flytt mus med " "taltastatur,museemulering med taltastatur" #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:18 #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Night Color" msgstr "Nattfargar" #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:51 #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Adjust color temperature at night to reduce eye strain" msgstr "" "Juster fargetemperaturen ved kveldstid for å gjera det mindre anstrengjande " "for auga" #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:83 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin,window,manager,night,colors,redshift,eyes" msgstr "" "kwin,vindauge,handsamar,natt,fargar,redshift,raudskift,blåfargar,auge,auga," "augo" #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Audio and Video" msgstr "Lyd og video" #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Phonon Audio and Video" msgstr "Phonon lyd og video" #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication," "Media,NMM,GStreamer,Xine" msgstr "" "lyd,Phonon,audio,lyd,video,film,utdata,utgang,eining,varsling,musikk," "kommunikasjon,media,NMM,GStreamer,Xine" #: kcms/qtquicksettings/qtquicksettings.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Plasma Renderer" msgstr "Plasma-oppteikning" #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Plasma Search" msgstr "Plasma-søk" #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Configure Search Bar" msgstr "Set opp søkjelinje" #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:93 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo, Runner, krunner" msgstr "søk, fil, Baloo, køyrar, startar, Runner, krunner" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Charge Percent" msgstr "Oppladingsprosent" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "Charge State" msgstr "Oppladingsstatus" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:145 msgctxt "Name|battery plugged in" msgid "Plugged" msgstr "Kopla til" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:198 msgctxt "Name" msgid "Rechargeable" msgstr "Oppladbar" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:266 msgctxt "Name" msgid "Type" msgstr "Type" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:341 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:211 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:145 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:863 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:650 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:145 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:283 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:146 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:362 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:434 msgctxt "Name" msgid "Solid Device" msgstr "Solid-eining" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device" msgstr "Eining" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Major" msgstr "Hovud" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:142 msgctxt "Name" msgid "Minor" msgstr "Del" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Supported Drivers" msgstr "Støtta drivarar" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "Supported Protocols" msgstr "Støtta protokollar" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Appendable" msgstr "Tilleggbar" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:72 msgctxt "Name" msgid "Available Content" msgstr "Tilgjengeleg innhald" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:144 msgctxt "Name" msgid "Blank" msgstr "Tom" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:215 msgctxt "Name" msgid "Capacity" msgstr "Kapasitet" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:287 msgctxt "Name" msgid "Disc Type" msgstr "Disktype" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:360 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fs Type" msgstr "Filsystemtype" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:432 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Ignored" msgstr "Ignorert" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:503 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:145 msgctxt "Name" msgid "Label" msgstr "Merkelapp" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:575 msgctxt "Name" msgid "Rewritable" msgstr "Omskrivbar" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:646 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:359 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:288 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:217 msgctxt "Name" msgid "Size" msgstr "Storleik" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:719 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:290 msgctxt "Name" msgid "Usage" msgstr "Bruk" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:791 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:362 msgctxt "Name" msgid "Uuid" msgstr "UUID" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bus" msgstr "Buss" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:75 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:75 msgctxt "Name" msgid "Drive Type" msgstr "Stasjonstype" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:148 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:148 msgctxt "Name" msgid "Hotpluggable" msgstr "Hotplug-kompatibel" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:215 msgctxt "Name" msgid "Read Speed" msgstr "Lesefart" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:286 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:215 msgctxt "Name" msgid "Removable" msgstr "Flyttbar" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:432 msgctxt "Name" msgid "Supported Media" msgstr "Støtta medium" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:503 msgctxt "Name" msgid "Write Speed" msgstr "Skrivefart" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:576 msgctxt "Name" msgid "Write Speeds" msgstr "Skrivefartar" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Can Change Frequency" msgstr "Frekvens som kan endrast" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:71 msgctxt "Name" msgid "Instruction Sets" msgstr "Instruksjonssett" # unreviewed-context #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:139 msgctxt "Name" msgid "Max Speed" msgstr "Maksfart" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:211 msgctxt "Name" msgid "Number" msgstr "Nummer" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Accessible" msgstr "Tilgjengeleg" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "File Path" msgstr "Filadresse" #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Device Actions" msgstr "Einingshandlingar" #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Manage actions available to the user when connecting new devices" msgstr "" "Set opp handlingar som er tilgjengelege når ei ny eining vert kopla til " "datamaskina" #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:135 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Solid Devices Actions" msgstr "Handlingar for Solid-einingar" #: kcms/solid_actions/solid-device-type.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Solid Device Type" msgstr "Type Solid-eining" #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Spell Check" msgstr "Stave­kontroll" #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Spell Checker Dictionaries and Options" msgstr "Ordlister og innstillingar for stavekontroll" #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Spell" msgstr "Stavekontroll" #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Standard Shortcuts" -msgstr "Standard snøggtastar" +msgstr "Standard­snøggtastar" #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Standard Keyboard Shortcuts for Applications" -msgstr "Standard snøggtastar for program" +msgstr "Standard programsnøggtastar" #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:101 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application " "shortcuts" msgstr "" "tastar,globale tastebindinger,globale snøggtastar,tastaturutforming," "tasteoppsett,tastebindingar,snarvegar,snøtggtastar,programsnarvegar," "programsnøggtastar" #: kcms/style/style.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Widget Style" msgstr "Elementstil" #: kcms/style/style.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Widget Style and Behavior" msgstr "Stil og åtferd for skjermelement" #: kcms/style/style.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications," "theme,plasma,menu,global menu" msgstr "" "stil,stilar,utsjånad,skjermelement,ikon,verktøylinjer,tekst,framheva,program," "KDE-program,tema,plasma,meny,global meny" #: kcms/touchpad/src/applet/dataengine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Touchpad DataEngine" msgstr "DataEngine for styreplate" #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Shows current touchpad state" msgstr "Vis gjeldande styreplatestatus" #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:45 msgctxt "Keywords" msgid "Touchpad" msgstr "Styreplate" #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:86 #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:16 #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:2 #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Touchpad" msgstr "Styreplate" #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad settings" msgstr "Innstillingar for styreplate" #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:100 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Touchpad,Synaptics" msgstr "styreplade,touchpad,Synaptics" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:45 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad" msgstr "Styreplate" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:89 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was disabled" msgstr "Styreplata vart slått av" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:130 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was disabled because mouse is detected" msgstr "Styreplata vart slått av fordi det vart kopla til ei mus" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:175 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was enabled" msgstr "Styreplate vart slått på" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:216 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "Styreplata vart slått på fordi ei mus vart kopla frå" #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Enables or disables touchpad" msgstr "Slå på/av styreplate" #: kcms/translations/kcm_translations.desktop:14 #: kcms/translations/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Language" msgstr "Språk" #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:11 #: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Workspace" msgstr "Arbeids­område" #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:57 #: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Workspace Behavior" msgstr "Åtferd til arbeids­område" #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:102 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips," "tooltips,click,single click,double click" msgstr "" "plasma,arbeidsområde,skal,formfaktor,kontrollpult,hjelpebobler,verktøytips," "informasjonsbobler,klikk,enkeltklikk,dobbeltklikk" #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KNetAttach" msgstr "KNetAttach" #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:89 msgctxt "GenericName" msgid "Network Folder Wizard" msgstr "Vegvisar for nettverksmappe" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Menu Bar" msgstr "Programmenylinje" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "Panel containing the global menu applet" msgstr "Panel som inneheld global meny" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Default Panel" msgstr "Standardpanel" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "" "Default panel featuring application launcher, task manager and system tray" msgstr "Standardpanel med programstartar, oppgåvehandsamar og systemtrau" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Empty panel" msgstr "Tomt panel" #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin" msgstr "KWin" #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma Compositor" msgstr "Bruk Plasma-samansetjaren" #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Desktop Shell" msgstr "Skrivebordsskal for Plasma" #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma desktop shell" msgstr "Bruk Plasma-skrivebordsskalet" #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic" msgstr "montering,flyttbar,minnepinne,minnepenn,einingar,automatisk" #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:48 msgctxt "Name" msgid "Removable Devices" msgstr "Flyttbare einingar" #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Configure automatic handling of removable storage media" msgstr "Set opp automatisk handtering av flyttbare lagringsmedium" #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "Removable Device Automounter" msgstr "Automontering av flyttbare einingar" #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Automatically mounts devices as needed" msgstr "Monter einingar automatisk når dei trengst" #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Declarative Toolbox" msgstr "Deklarativ verktøylinje" #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma" msgstr "Handsam Plasma" #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Panel Toolbox" msgstr "Panelverktøykasse" #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma panel" msgstr "Handsam Plasma-panel" #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell" msgstr "Standard verktøykasse for Plasma-skrivebordsskalet" #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:60 msgctxt "Name" msgid "Panel toolbox" msgstr "Panelverktøykasse" Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/kcm_standard_actions.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/kcm_standard_actions.po (revision 1525149) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/kcm_standard_actions.po (revision 1525150) @@ -1,52 +1,52 @@ # Translation of kcm_standard_actions to Norwegian Nynorsk # # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009. -# Karl Ove Hufthammer , 2015. +# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-14 06:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-19 14:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-22 14:18+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #: standard_actions_module.cpp:62 standard_actions_module.cpp:135 #, kde-format msgid "Standard Shortcuts" -msgstr "Standard snøggtastar" +msgstr "Standard­snøggtastar" #: standard_actions_module.cpp:154 #, kde-format msgid "Standard Actions successfully saved" msgstr "Standardhandlingane vart lagra" #: standard_actions_module.cpp:156 #, kde-format msgid "" "The changes have been saved. Please note that:
        • Applications need to " "be restarted to see the changes.
        • This change could introduce " "shortcut conflicts in some applications.
        " msgstr "" "Endringane er lagra. Pass på dette:
        • Programma må startast på nytt for " "at endringane skal verta tekne i bruk.
        • Denne endringa kan laga " "snøggtastkonfliktar i nokre program.
        " Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.icon.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.icon.po (revision 1525149) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.icon.po (revision 1525150) @@ -1,46 +1,46 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.icon to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2017. +# Karl Ove Hufthammer , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-14 06:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-22 19:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-23 13:24+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: iconapplet.cpp:101 #, kde-format msgid "Failed to create icon widgets folder '%1'" msgstr "Klarte ikkje oppretta ikonelement-mappa «%1»" # Sjå forklaring på http://blog.broulik.de/2016/12/icon-widget-properties/ #: iconapplet.cpp:147 #, kde-format msgid "Failed to copy icon widget desktop file from '%1' to '%2'" msgstr "Klarte ikkje kopiera .desktop-fil for ikonelementet frå «%1» til «%2»" #: iconapplet.cpp:295 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" -msgstr "Opna mappa med innhaldet" +msgstr "Opna foreldermappa" #: iconapplet.cpp:529 #, kde-format msgid "Properties for %1" msgstr "Eigenskapar for %1" #: package/contents/ui/main.qml:72 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Eigenskapar" Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_runner_baloosearch5.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_runner_baloosearch5.po (revision 1525149) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_runner_baloosearch5.po (revision 1525150) @@ -1,65 +1,65 @@ # Translation of plasma_runner_baloosearch5 to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-14 06:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-23 13:24+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: baloosearchrunner.cpp:83 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" -msgstr "Opna mappa med innhaldet" +msgstr "Opna foreldermappa" #: baloosearchrunner.cpp:120 #, kde-format msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: baloosearchrunner.cpp:121 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Bilete" #: baloosearchrunner.cpp:122 #, kde-format msgid "Document" msgstr "Dokument" #: baloosearchrunner.cpp:123 #, kde-format msgid "Video" msgstr "Video" #: baloosearchrunner.cpp:124 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: baloosearchrunner.cpp:125 #, kde-format msgid "Archive" msgstr "Arkiv" #: baloosearchrunner.cpp:126 #, kde-format msgid "Spreadsheet" msgstr "Rekneark" #: baloosearchrunner.cpp:127 #, kde-format msgid "Presentation" msgstr "Presentasjon" Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_runner_recentdocuments.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_runner_recentdocuments.po (revision 1525149) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_runner_recentdocuments.po (revision 1525150) @@ -1,31 +1,31 @@ # Translation of plasma_runner_recentdocuments to Norwegian Nynorsk # # Eirik U. Birkeland , 2008. -# Karl Ove Hufthammer , 2009. +# Karl Ove Hufthammer , 2009, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-14 06:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-22 20:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-23 13:24+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: recentdocuments.cpp:50 #, kde-format msgid "Looks for documents recently used with names matching :q:." msgstr "Finn nyleg brukte dokument med namn i samsvar med :q:." #: recentdocuments.cpp:52 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" -msgstr "Opna mappa med innhaldet" +msgstr "Opna foreldermappa" Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_org.kde.image.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_org.kde.image.po (revision 1525149) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_org.kde.image.po (revision 1525150) @@ -1,173 +1,173 @@ # Translation of plasma_wallpaper_org.kde.image to Norwegian Nynorsk # # Eirik U. Birkeland , 2008, 2010, 2011. # Karl Ove Hufthammer , 2009, 2015, 2016, 2018. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-14 06:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-04 11:00+0100\n" -"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-23 13:24+0200\n" +"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: image.cpp:222 #, kde-format msgid "Recommended wallpaper file" msgstr "Anbefalt bakgrunnsbilete" #: image.cpp:345 #, kde-format msgid "Directory with the wallpaper to show slides from" msgstr "Mappe med bakgrunnsbilete å visa lysbilete frå" #: image.cpp:605 #, kde-format msgid "Download Wallpapers" msgstr "Last ned bakgrunnsbilete" #: image.cpp:659 #, kde-format msgid "Open Image" msgstr "Opna bilete" #: image.cpp:661 #, kde-format msgid "Image Files" msgstr "Biletfiler" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:87 #, kde-format msgid "Positioning:" msgstr "Plassering:" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:96 #, kde-format msgid "Scaled and Cropped" msgstr "Skalert og avskore" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:100 #, kde-format msgid "Scaled" msgstr "Skalert" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:104 #, kde-format msgid "Scaled, Keep Proportions" msgstr "Skalert, behald storleiksforhold" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:108 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Midtstilt" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:112 #, kde-format msgid "Tiled" msgstr "Jamsides" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:144 #, kde-format msgid "Background:" msgstr "Bakgrunn:" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:148 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "Uklar" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:162 #, kde-format msgid "Solid color" msgstr "Einsfarga" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:168 #, kde-format msgid "Select Background Color" msgstr "Vel bakgrunnsfarge" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:189 #, kde-format msgid "Change every:" msgstr "Byt bilete kvar:" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:202 #, kde-format msgid "Hours" msgstr "Timar" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:218 #, kde-format msgid "Minutes" msgstr "Minutt" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:234 #, kde-format msgid "Seconds" msgstr "Sekund" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:316 #, kde-format msgid "Add Folder..." msgstr "&Legg til mappe …" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:322 #, kde-format msgid "Add Image..." msgstr "Legg til bilete …" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:327 #, kde-format msgid "Get New Wallpapers..." msgstr "Hent nye bakgrunnsbilete …" #: imagepackage/contents/ui/main.qml:59 #, kde-format msgid "Open Wallpaper Image" msgstr "Opna bakgrunnsbilete" #: imagepackage/contents/ui/main.qml:60 #, kde-format msgid "Next Wallpaper Image" msgstr "Neste bakgrunnsbilete" #: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:36 #: imagepackage/platformcontents/phone/ui/WallpaperDelegate.qml:119 #, kde-format msgid "%1 by %2" msgstr "«%1» av %2" #: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:43 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" -msgstr "Opna mappa med innhaldet" +msgstr "Opna foreldermappa" #: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:49 #, kde-format msgid "Restore wallpaper" msgstr "Gjenopprett bakgrunnsbilete" #: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:54 #, kde-format msgid "Remove Wallpaper" msgstr "Fjern bakgrunnsbilete" #: imagepackage/platformcontents/phone/ui/config.qml:80 #, kde-format msgid "Add Custom Wallpaper" msgstr "Legg til sjølvvalt bakgrunnsbilete" #: imagepackage/platformcontents/phone/ui/WallpaperDelegate.qml:89 #, kde-format msgid "Remove wallpaper" msgstr "Fjern bakgrunnsbilete" Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdegames/desktop_kdegames_kolf.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdegames/desktop_kdegames_kolf.po (revision 1525149) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdegames/desktop_kdegames_kolf.po (revision 1525150) @@ -1,284 +1,284 @@ # Translation of kolf._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2002, 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016. # Eirik U. Birkeland , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdegames\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-21 01:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-23 04:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-17 14:05+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: courses/Classic.kolf:2 msgctxt "Name" msgid "Classic" msgstr "Klassisk" #: courses/Easy.kolf:2 msgctxt "Name" msgid "Easy Course" msgstr "Lett bane" #: courses/Easy.kolf:617 msgctxt "Comment" msgid "Hit slowly..." msgstr "Slå roleg …" #: courses/Hard.kolf:2 msgctxt "Name" msgid "Hard Course" msgstr "Hard bane" #: courses/Hard.kolf:1113 msgctxt "Comment" msgid "Let the floaters push you!" msgstr "La plattformene skubba deg!" #: courses/Impossible:2 msgctxt "Name" msgid "Impossible Course" msgstr "Umogleg bane" #: courses/Impossible:831 msgctxt "Comment" msgid "Reprieve" msgstr "Benåding" #: courses/Impossible:1588 msgctxt "Comment" msgid "Luck" msgstr "Hell" #: courses/Impossible:3403 msgctxt "Comment" msgid "Chaos" msgstr "Kaos" #: courses/Medium.kolf:2 msgctxt "Name" msgid "Medium Course" msgstr "Middels bane" #: courses/Practice:2 msgctxt "Name" msgid "Slope Practise" msgstr "Bakkeøving" #: courses/ReallyEasy:2 msgctxt "Name" msgid "Really Easy" msgstr "Veldig lett" #: courses/USApro:2 msgctxt "Name" msgid "USA Pro" msgstr "USA Pro" #: courses/USApro:92 msgctxt "Comment" msgid "Daytona Beach, FL" msgstr "Daytona Beach, FL" #: courses/USApro:323 msgctxt "Comment" msgid "Washington DC (Pentagon)" msgstr "Washington DC (Pentagon)" #: courses/USApro:518 msgctxt "Comment" msgid "Palm Springs, CO" msgstr "Palm Springs, CO" # skip-rule: klammeform #: courses/USApro:717 msgctxt "Comment" msgid "Las Vegas, NV" msgstr "Las Vegas, NV" #: courses/USApro:915 courses/USApro:1587 msgctxt "Comment" msgid "San Francisco, CA" msgstr "San Francisco, CA" #: courses/USApro:1044 msgctxt "Comment" msgid "Grand Canyon" msgstr "Grand Canyon" #: courses/USApro:1203 msgctxt "Comment" msgid "Lake Tahoe, CA/NV" msgstr "Lake Tahoe, CA/NV" #: courses/USApro:1389 msgctxt "Comment" msgid "Florida Keys, FL" msgstr "Florida Keys, FL" #: courses/USApro:1782 msgctxt "Comment" msgid "Washington DC" msgstr "Washington DC" #: courses/USApro:2045 msgctxt "Comment" msgid "Niagara Falls, NY" msgstr "Niagara Falls, NY" #: graphics/default_theme.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Kolf Default Theme" msgstr "Standardtema for Kolf" #: graphics/default_theme.desktop:46 msgctxt "Description" msgid "Kolf Default Theme" msgstr "Standardtema for Kolf" #: org.kde.kolf.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Kolf" msgstr "Kolf" #: org.kde.kolf.desktop:78 msgctxt "GenericName" msgid "Miniature Golf" msgstr "Minigolf" #: tutorial.kolf:2 msgctxt "Name" msgid "Tutorial Course" msgstr "Opplæringsbane" #: tutorial.kolf:66 msgctxt "Comment" msgid "

        Welcome

        to the tutorial course for Kolf!" msgstr "

        Velkommen

        til opplæringsbana i Kolf!" #: tutorial.kolf:118 msgctxt "Comment" msgid "" "To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse button. How " "long you hold down the mouse button or key determines strength of the shot." msgstr "" "Trykk og hald nede «Pil ned» eller venstre museknapp for å slå ballen. Jo " "lenger du held tasten eller museknappen nede, jo hardare vert skotet." -#: tutorial.kolf:169 +#: tutorial.kolf:170 msgctxt "Comment" msgid "" "To aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and Right " "(rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse." msgstr "" "Trykk «Pil venstre» eller «Pil høgre» for å sikta inn golfkølla. Eller bruk " "musa." -#: tutorial.kolf:273 +#: tutorial.kolf:275 msgctxt "Comment" msgid "" "

        Bridges

        Bridges can have walls on the top, bottom, left, or right." msgstr "" "

        Bruer

        Bruer kan ha veggar over, under, til venstre eller til høgre " "for seg." -#: tutorial.kolf:390 +#: tutorial.kolf:393 msgctxt "Comment" msgid "" "

        Everything

        Here's a hole that has it all. Have fun with Kolf!" "
        -- Jason Katz-Brown
        " msgstr "" "

        Alt

        Her er eit hòl med alt. Kos deg med Kolf!
        – Jason " "Katz-Brown
        " -#: tutorial.kolf:498 +#: tutorial.kolf:502 msgctxt "Comment" msgid "" "

        Slopes

        Slopes are slanted areas of ground that push the ball in the " "direction that they slope. This direction is shown when you choose Hole-" ">Show Info." msgstr "" "

        Skråning

        Skråningane skubbar ballen i retninga dei heller. Denne " "retninga vert vist når du vel Hòl → Vis info." -#: tutorial.kolf:548 +#: tutorial.kolf:553 msgctxt "Comment" msgid "Hit the ball onto the slope and let it roll into cup." msgstr "Slå ballen mot skråninga, og la han rulla ned i koppen." -#: tutorial.kolf:618 +#: tutorial.kolf:624 msgctxt "Comment" msgid "Try out these different types of slopes." msgstr "Prøv desse forskjellige skråningane." -#: tutorial.kolf:752 +#: tutorial.kolf:759 msgctxt "Comment" msgid "" "The steepness of a slope is shown when you choose Hole->Show Info. " "Steepness goes from 8 (steepest) to 1 (shallowest)." msgstr "" "Du kan sjå kor bratt skråningane er ved å velja Hòl → Vis info. " "Hellingsverdiane går frå 8 (brattast) til 1 (minst bratt)." -#: tutorial.kolf:830 +#: tutorial.kolf:838 msgctxt "Comment" msgid "

        Walls

        Bounce the ball off of the red walls." msgstr "

        Veggar

        Sprett ballen mot dei raude veggane." -#: tutorial.kolf:934 +#: tutorial.kolf:943 msgctxt "Comment" msgid "

        Sand

        Sand is yellow, and slows your ball down." msgstr "

        Sand

        Sand er gul, og reduserer farten til ballen." -#: tutorial.kolf:984 +#: tutorial.kolf:994 msgctxt "Comment" msgid "" "

        Puddles (Water)

        Hitting into a puddle (blue) adds a penalty stroke " "to your score, and your ball is placed outside the puddle." msgstr "" "

        Pyttar (vatn)

        Viss du treff ein pytt (blå), vert det lagt eit " "straffeskot til poengsummen din, og ballen vert flytta til ein stad utanfor " "pytten." -#: tutorial.kolf:1050 +#: tutorial.kolf:1061 msgctxt "Comment" msgid "" "

        Windmills

        Windmills (brown base with moving arm) have brown walls " "(or half walls). The speed of the windmill arm may vary for each hole." msgstr "" "

        Vindmøller

        Vindmøller (brun grunnflate med vengjer som flyttar seg) " "har brune veggar (eller halvveggar). Farten til vindmøllevengjene kan vera " "forskjellig for forskjellige hòl." -#: tutorial.kolf:1127 +#: tutorial.kolf:1139 msgctxt "Comment" msgid "" "

        Black Holes

        Black Holes transport the ball to their exit, and eject " "it at a speed in direct relation to the speed your ball was traveling. " "Choose Hole->Show Info to see which Black Hole goes to which exit and " "the direction the ball will come out." msgstr "" "

        Svarte hòl

        Svarte hòl flyttar ballen til ein annan stad, og skyt han " "ut med same fart som han haddde på veg inn. Vel Hòl → Vis info for å " "sjå kva utgang som høyrer til kvart svart hòl, og i kva retning ballen kjem " "ut." -#: tutorial.kolf:1207 +#: tutorial.kolf:1220 msgctxt "Comment" msgid "" "

        Floaters

        Floaters are moving platforms that carry a ball that lands " "on it. Floaters' speeds vary." msgstr "" "

        Plattformer

        Plattformer tek med seg ballar som landar på dei. Ulike " "plattformer har ulik fart." Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdegames/desktop_kdegames_ksirk.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdegames/desktop_kdegames_ksirk.po (revision 1525149) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdegames/desktop_kdegames_ksirk.po (revision 1525150) @@ -1,42 +1,42 @@ # Translation of ksirk._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2002, 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Eirik U. Birkeland , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdegames\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-04-19 01:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-23 04:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-06 19:23+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: ksirk/org.kde.ksirk.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "KsirK" msgstr "KsirK" #: ksirk/org.kde.ksirk.desktop:58 msgctxt "GenericName" msgid "World Domination Strategy Game" msgstr "Kamp om verdsherredøme" #: ksirkskineditor/org.kde.ksirkskineditor.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "KsirK Skin Editor" msgstr "KsirK-temaredigering" -#: ksirkskineditor/org.kde.ksirkskineditor.desktop:55 +#: ksirkskineditor/org.kde.ksirkskineditor.desktop:56 msgctxt "GenericName" msgid "Skin Editor for the World Domination Strategy Game" msgstr "Temaredigering for KsirK" Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdegames/desktop_kdegames_kubrick.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdegames/desktop_kdegames_kubrick.po (revision 1525149) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdegames/desktop_kdegames_kubrick.po (revision 1525150) @@ -1,37 +1,37 @@ # Translation of kubrick._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2002, 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Eirik U. Birkeland , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdegames\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-28 01:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-23 04:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-06 19:23+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: src/org.kde.kubrick.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kubrick" msgstr "Kubrick" -#: src/org.kde.kubrick.desktop:58 +#: src/org.kde.kubrick.desktop:59 msgctxt "GenericName" msgid "3-D Game based on Rubik's Cube" msgstr "3D-spel basert på Rubiks kube" -#: src/org.kde.kubrick.desktop:103 +#: src/org.kde.kubrick.desktop:105 msgctxt "Comment" msgid "A 3-D game based on Rubik's Cube" msgstr "3D-spel basert på Rubiks kube" Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdegames/desktop_kdegames_palapeli.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdegames/desktop_kdegames_palapeli.po (revision 1525149) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdegames/desktop_kdegames_palapeli.po (revision 1525150) @@ -1,128 +1,128 @@ # Translation of palapeli._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2002, 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016. # Eirik U. Birkeland , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdegames\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-12 01:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-23 04:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-17 14:10+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: libpala/libpala-slicerplugin.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "Slicer plugin for libpala, the base library of Palapeli" msgstr "Puslespelskjeringstillegg for libpala – grunnbiblioteket i Palapeli" #: mime/palapeli_servicemenu.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Import into your Palapeli puzzle collection" msgstr "Importer til Palapeli-puslespelsamlinga" #: mime/palathumbcreator.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Palapeli puzzles" msgstr "Palapeli-puslespel" #: puzzles/castle-maintenon.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Castle of Maintenon" msgstr "Maintenon-slottet" # skip-rule: klammeform -#: puzzles/castle-maintenon.desktop:43 +#: puzzles/castle-maintenon.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Eure-et-Loir département, France" msgstr "Eure-et-Loir département, Frankrike" #: puzzles/cincinnati-bridge.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Roebling Suspension Bridge" msgstr "Roebling-hengjebrua" -#: puzzles/cincinnati-bridge.desktop:42 +#: puzzles/cincinnati-bridge.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "in Cincinnati" msgstr "i Cincinnati" #: puzzles/citrus-fruits.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Citrus Fruits" msgstr "Sitrusfrukter" #: puzzles/european-honey-bee.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "European Honey Bee" msgstr "Europeisk honningbie" #: puzzles/panther-chameleon-female.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Furcifer pardalis" msgstr "Furcifer pardalis" -#: puzzles/panther-chameleon-female.desktop:42 +#: puzzles/panther-chameleon-female.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Female panther chameleon" msgstr "Panterkameleon" #: slicers/palapeli_goldbergslicer.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Palapeli Slicer Collection" msgstr "Puslespelskjerarar for Palapeli" -#: slicers/palapeli_goldbergslicer.desktop:54 +#: slicers/palapeli_goldbergslicer.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Formerly known as Goldberg Slicer" msgstr "Tidlegare kjend som Goldberg-skjerar" #: slicers/palapeli_jigsawslicer.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Classic jigsaw pieces" msgstr "Klassiske puslespelbrikker" #: slicers/palapeli_rectslicer.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Rectangular pieces" msgstr "Firkanta brikker" #: src/org.kde.palapeli.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Palapeli" msgstr "Palapeli" -#: src/org.kde.palapeli.desktop:49 +#: src/org.kde.palapeli.desktop:50 msgctxt "GenericName" msgid "Jigsaw puzzle game" msgstr "Puslespelspel" #: src/palapeli.notifyrc:2 msgctxt "Comment" msgid "Palapeli Jigsaw Puzzle" msgstr "Palapeli-puslespel" -#: src/palapeli.notifyrc:47 +#: src/palapeli.notifyrc:48 msgctxt "Name" msgid "File management operations" msgstr "Filhandsamingsoperasjonar" -#: src/palapeli.notifyrc:91 +#: src/palapeli.notifyrc:93 msgctxt "Name" msgid "Importing puzzle" msgstr "Importerer puslespel" -#: src/palapeli.notifyrc:134 +#: src/palapeli.notifyrc:137 msgctxt "Comment" msgid "A puzzle is being imported into the local puzzle collection" msgstr "Importerer puslespel til den lokale puslespelsamlinga" Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdenetwork/desktop_kdenetwork_kopete.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdenetwork/desktop_kdenetwork_kopete.po (revision 1525149) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/kdenetwork/desktop_kdenetwork_kopete.po (revision 1525150) @@ -1,784 +1,784 @@ # Translation of kopete._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2002, 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2018. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdenetwork\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-07-19 04:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-23 04:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-20 18:53+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: doc-dev/t1/kopete_tutorialplugin.desktop:3 #: doc-dev/t2/kopete_tutorialplugin.desktop:3 #: doc-dev/t3/kopete_tutorialplugin.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Tutorial Plugin" msgstr "Programtillegg for opplæring" #: doc-dev/t1/kopete_tutorialplugin.desktop:65 #: doc-dev/t2/kopete_tutorialplugin.desktop:65 #: doc-dev/t3/kopete_tutorialplugin.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Demonstration plugin for teaching Kopete development" msgstr "Programtillegg for demonstrasjon og opplæring i Kopete-utvikling" #: doc-dev/t3/kopete_tutorialplugin_config.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Tutorial" msgstr "Opplæring" #: doc-dev/t3/kopete_tutorialplugin_config.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "Turns normal people into Super Kopete Developer" msgstr "Gjer vanlege folk til supre Kopete-utviklarar" #: kopete/chatwindow/chatwindow.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Kopete Chat Window" msgstr "Pratevindauget i Kopete" #: kopete/chatwindow/chatwindow.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "The default Kopete chat window" msgstr "Standardvindauget for nettprat i Kopete" #: kopete/chatwindow/emailwindow.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Kopete Email Window" msgstr "E-postvindauget i Kopete" #: kopete/chatwindow/emailwindow.desktop:82 msgctxt "Comment" msgid "The Kopete email window" msgstr "Vindauget for e-post i Kopete" #: kopete/config/accounts/kopete_accountconfig.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Accounts" msgstr "Kontoar" #: kopete/config/accounts/kopete_accountconfig.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Manage Your Accounts and Identities" msgstr "Handter kontoane og identitetane dine" #: kopete/config/appearance/kopete_appearanceconfig.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Contact List" msgstr "Kontaktliste" #: kopete/config/appearance/kopete_appearanceconfig.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Configure Contact List Look and Feel" msgstr "Endra utsjånaden til kontaktlista" #: kopete/config/avdevice/kopete_avdeviceconfig.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Video" msgstr "Video" #: kopete/config/avdevice/kopete_avdeviceconfig.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Configure Video Devices" msgstr "Set opp videoeiningar" #: kopete/config/behavior/kopete_behaviorconfig.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Behavior" msgstr "Åtferd" #: kopete/config/behavior/kopete_behaviorconfig.desktop:90 msgctxt "Comment" msgid "Personalize Kopete's Behavior" msgstr "Vel dine eigne innstillingar for åtferda til Kopete" #: kopete/config/chatwindow/kopete_chatwindowconfig.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Chat Window" msgstr "Pratevindauge" #: kopete/config/chatwindow/kopete_chatwindowconfig.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Configure Chat Window Look and Feel" msgstr "Endra utsjånaden til pratevindauget" #: kopete/config/plugins/kopete_pluginconfig.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Plugins" msgstr "Programtillegg" #: kopete/config/plugins/kopete_pluginconfig.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "Select and Configure Plugins" msgstr "Vel og set opp programtillegg" #: kopete/config/status/kopete_statusconfig.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Status" msgstr "Status" #: kopete/config/status/kopete_statusconfig.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Manage Your Statuses" msgstr "Handter statusane dine" #: kopete/kopete.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Kopete Messenger" msgstr "Lynmeldingsprogrammet Kopete" #: kopete/kopete.notifyrc:75 msgctxt "Name" msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: kopete/kopete.notifyrc:138 msgctxt "Comment" msgid "The group where the contact resides" msgstr "Gruppa kontaktane ligg i" #: kopete/kopete.notifyrc:198 msgctxt "Name" msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: kopete/kopete.notifyrc:259 msgctxt "Comment" msgid "The specified contact" msgstr "Den oppgjevne kontakten" #: kopete/kopete.notifyrc:321 msgctxt "Name" msgid "Class" msgstr "Klasse" #: kopete/kopete.notifyrc:384 msgctxt "Comment" msgid "The message class" msgstr "Meldingsklassen" #: kopete/kopete.notifyrc:446 msgctxt "Name" msgid "Incoming Message" msgstr "Innkommande melding" #: kopete/kopete.notifyrc:505 msgctxt "Comment" msgid "An incoming message has been received" msgstr "Du har fått ei melding" #: kopete/kopete.notifyrc:579 msgctxt "Name" msgid "Incoming Message in Active Chat" msgstr "Innkommande melding i aktiv prat" #: kopete/kopete.notifyrc:636 msgctxt "Comment" msgid "An incoming message in the active chat window has been received" msgstr "Du har fått ei melding i det aktive pratevindauget" #: kopete/kopete.notifyrc:696 msgctxt "Name" msgid "Outgoing Message" msgstr "Utgåande melding" #: kopete/kopete.notifyrc:754 msgctxt "Comment" msgid "An outgoing message has been sent" msgstr "Du har sendt ei melding" #: kopete/kopete.notifyrc:825 msgctxt "Name" msgid "Contact Gone Online" msgstr "Kontakten er tilkopla" #: kopete/kopete.notifyrc:884 msgctxt "Comment" msgid "A contact has come online" msgstr "Ein kontakt er no tilkopla" #: kopete/kopete.notifyrc:953 msgctxt "Name" msgid "Offline" msgstr "Fråkopla" #: kopete/kopete.notifyrc:1026 msgctxt "Comment" msgid "A contact has gone offline" msgstr "Ein kontakt er no fråkopla" #: kopete/kopete.notifyrc:1096 msgctxt "Name" msgid "Status Change" msgstr "Statusendring" #: kopete/kopete.notifyrc:1165 msgctxt "Comment" msgid "A contact's online status has changed" msgstr "Ein kontakt har endra statusen sin" #: kopete/kopete.notifyrc:1234 #: plugins/highlight/kopete_highlight_config.desktop:10 #: plugins/highlight/kopete_highlight.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Highlight" msgstr "Markert melding" #: kopete/kopete.notifyrc:1309 msgctxt "Comment" msgid "A highlighted message has been received" msgstr "Du har fått ei markert melding" #: kopete/kopete.notifyrc:1380 msgctxt "Name" msgid "Low Priority Messages" msgstr "Melding med låg prioritet" #: kopete/kopete.notifyrc:1438 msgctxt "Comment" msgid "A message marked with a low priority has been received" msgstr "Du har fått ei melding med låg prioritet" #: kopete/kopete.notifyrc:1509 msgctxt "Name" msgid "ICQ Authorization" msgstr "ICQ-godkjenning" #: kopete/kopete.notifyrc:1571 msgctxt "Comment" msgid "An ICQ user has authorized/declined your authorization request" msgstr "Ein ICQ-brukar har godkjent/avslått førespurnaden din" #: kopete/kopete.notifyrc:1636 msgctxt "Name" msgid "IRC Event" msgstr "IRC-hending" #: kopete/kopete.notifyrc:1701 msgctxt "Comment" msgid "An IRC event has occurred" msgstr "Det har skjedd ei IRC-hending" #: kopete/kopete.notifyrc:1767 msgctxt "Name" msgid "Connection Error" msgstr "Tilkoplingsfeil" #: kopete/kopete.notifyrc:1835 msgctxt "Comment" msgid "An error on connection has occurred" msgstr "Det oppstod ein feil med tilkoplinga" #: kopete/kopete.notifyrc:1903 msgctxt "Name" msgid "Connection Lost" msgstr "Mista tilkoplinga" #: kopete/kopete.notifyrc:1970 msgctxt "Comment" msgid "The connection have been lost" msgstr "Tilkoplinga vart mista" #: kopete/kopete.notifyrc:2031 msgctxt "Name" msgid "Cannot Connect" msgstr "Klarar ikkje kopla til" #: kopete/kopete.notifyrc:2096 msgctxt "Comment" msgid "Kopete cannot connect to the service" msgstr "Kopete klarar ikkje kopla til tenesta" #: kopete/kopete.notifyrc:2152 msgctxt "Name" msgid "Network Problems" msgstr "Nettverksproblem" #: kopete/kopete.notifyrc:2218 msgctxt "Comment" msgid "The network is experiencing problems" msgstr "Det er problem med nettverket" #: kopete/kopete.notifyrc:2283 msgctxt "Name" msgid "Server Internal Error" msgstr "Internfeil på tenaren" #: kopete/kopete.notifyrc:2345 msgctxt "Comment" msgid "An internal service error has occurred" msgstr "Det oppstod ein internfeil på tenaren" #: kopete/kopete.notifyrc:2402 msgctxt "Name" msgid "Buzz/Nudge" msgstr "Rist" #: kopete/kopete.notifyrc:2462 msgctxt "Comment" msgid "A contact has sent you a buzz/nudge." msgstr "Ein kontakt har rista deg." #: kopete/kopete.notifyrc:2525 msgctxt "Name" msgid "Message Dropped" msgstr "Fjerna melding" #: kopete/kopete.notifyrc:2582 msgctxt "Comment" msgid "A message was filtered by the Privacy Plugin" msgstr "Ei melding vart filtrert vekk av personvernstillegget" #: kopete/kopete.notifyrc:2642 msgctxt "Name" msgid "ICQ Reading status" msgstr "ICQ-statuslesing" #: kopete/kopete.notifyrc:2699 msgctxt "Comment" msgid "An ICQ user is reading your status message" msgstr "Ein ICQ-brukar les statusmeldinga di" #: kopete/kopete.notifyrc:2758 msgctxt "Name" msgid "Service Message" msgstr "Tenestemelding" #: kopete/kopete.notifyrc:2815 msgctxt "Comment" msgid "A service message has been received (e.g. authorization request)" msgstr "" "Du har fått ei tenestemelding (for eksempel ein førespurnad om godkjenning)" #: kopete/kopete.notifyrc:2870 msgctxt "Name" msgid "Gadu-Gadu contacts list" msgstr "Gadu-Gadu-kontaktliste" #: kopete/kopete.notifyrc:2920 msgctxt "Comment" msgid "Contact list has been received/exported/deleted" msgstr "Kontaktlista er motteken/eksportert/sletta" #: kopete/kopete.notifyrc:2972 msgctxt "Name" msgid "Typing message" msgstr "Skriv ei melding" #: kopete/kopete.notifyrc:3021 msgctxt "Comment" msgid "A user is typing a message" msgstr "Ein brukar skriv ei melding" #: kopete/kopete.notifyrc:3072 msgctxt "Name" msgid "Incoming File Transfer" msgstr "Innkommande filoverføring" #: kopete/kopete.notifyrc:3118 msgctxt "Comment" msgid "An incoming file transfer request has been received" msgstr "Du har fått ein førespurnad om overføring av ei fil til deg" #: kopete/org.kde.kopete.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Kopete" msgstr "Kopete" #: kopete/org.kde.kopete.desktop:78 msgctxt "GenericName" msgid "Instant Messenger" msgstr "Lynmeldingsprogram" #: kopete/org.kde.kopete.desktop:155 msgctxt "Comment" msgid "Instant Messenger" msgstr "Lynmeldingsprogram" #: libkopete/kopeteplugin.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "Kopete Plugin" msgstr "Kopete-tillegg" #: libkopete/kopeteprotocol.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "Kopete Protocol Plugin" msgstr "Kopete-programtillegg for protokoll" #: libkopete/kopeteui.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "A Kopete UI Plugin" msgstr "Kopete-programtillegg for brukargrensesnitt" #: plugins/addbookmarks/kopete_addbookmarks_config.desktop:3 #: plugins/addbookmarks/kopete_addbookmarks.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerke" #: plugins/addbookmarks/kopete_addbookmarks_config.desktop:80 #: plugins/addbookmarks/kopete_addbookmarks.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "Automatically bookmark links in incoming messages" msgstr "Lag automatisk bokmerke til lenkjer i innkommande meldingar" #: plugins/alias/kopete_alias_config.desktop:11 #: plugins/alias/kopete_alias.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Alias" msgstr "Alias" #: plugins/alias/kopete_alias_config.desktop:85 #: plugins/alias/kopete_alias.desktop:90 msgctxt "Comment" msgid "Adds custom aliases for commands" msgstr "Legg til eigne alias for kommandoar" #: plugins/autoreplace/kopete_autoreplace_config.desktop:10 #: plugins/autoreplace/kopete_autoreplace.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Auto Replace" msgstr "Automatisk utbyting" #: plugins/autoreplace/kopete_autoreplace_config.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Autoreplaces some text you can choose" msgstr "Byter ut ein vald tekst automatisk" #: plugins/autoreplace/kopete_autoreplace.desktop:90 msgctxt "Comment" msgid "Auto replaces some text you can choose" msgstr "Skift ut ein vald tekst automatisk" #: plugins/contactnotes/kopete_contactnotes.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Contact Notes" msgstr "Notat om kontaktar" -#: plugins/contactnotes/kopete_contactnotes.desktop:86 +#: plugins/contactnotes/kopete_contactnotes.desktop:87 msgctxt "Comment" msgid "Add personal notes on your contacts" msgstr "Legg til eigne notat i kontaktlista" #: plugins/cryptography/kopete_cryptography_config.desktop:11 #: plugins/cryptography/kopete_cryptography.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Cryptography" msgstr "Kryptografi" #: plugins/cryptography/kopete_cryptography_config.desktop:78 #: plugins/cryptography/kopete_cryptography.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Encrypts and signs messages using OpenPGP" msgstr "Krypterer og signerer meldingar med OpenPGP" #: plugins/highlight/kopete_highlight_config.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Highlights text based on filters" msgstr "Marker meldingar ved bruk av filter" #: plugins/highlight/kopete_highlight.desktop:90 msgctxt "Comment" msgid "Highlight messages" msgstr "Marker meldingar" #: plugins/history2/kopete_history2_config.desktop:11 #: plugins/history2/kopete_history2.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "History2" msgstr "History2" #: plugins/history2/kopete_history2_config.desktop:51 #: plugins/history/kopete_history_config.desktop:91 msgctxt "Comment" msgid "History Plugin" msgstr "Programtillegg for historie" #: plugins/history2/kopete_history2.desktop:56 #: plugins/history/kopete_history.desktop:96 msgctxt "Comment" msgid "Log all messages to keep track of your conversations" msgstr "Logg alle meldingar for å ta vare på samtalane dine" #: plugins/history/kopete_history_config.desktop:11 #: plugins/history/kopete_history.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "History" msgstr "Historie" #: plugins/latex/kopete_latex_config.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "KopeTeX" msgstr "KopeTeX" #: plugins/latex/kopete_latex.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "KopeteTeX" msgstr "KopeteTeX" -#: plugins/latex/kopete_latex.desktop:72 +#: plugins/latex/kopete_latex.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Render Latex formulas in the chatwindow" msgstr "Vis Latex-formlar i pratevindauget" #: plugins/nowlistening/kopete_nowlistening_config.desktop:11 #: plugins/nowlistening/kopete_nowlistening.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Now Listening" msgstr "Høyrer på" #: plugins/nowlistening/kopete_nowlistening_config.desktop:83 #: plugins/nowlistening/kopete_nowlistening.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "Tells your buddies what you're listening to" msgstr "Fortel venner kva du høyrer på" #: plugins/otr/kopete_otr_config.desktop:11 plugins/otr/kopete_otr.desktop:16 msgctxt "Comment" msgid "Encrypt chat sessions with Off-The-Record encryption" msgstr "Krypter prateøkter med Off-The-Record-kryptering" #: plugins/otr/kopete_otr_config.desktop:63 plugins/otr/kopete_otr.desktop:68 msgctxt "Name" msgid "OTR" msgstr "OTR" #: plugins/pipes/kopete_pipes_config.desktop:11 #: plugins/pipes/kopete_pipes.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Pipes" msgstr "Røyr" -#: plugins/pipes/kopete_pipes_config.desktop:65 -#: plugins/pipes/kopete_pipes.desktop:70 +#: plugins/pipes/kopete_pipes_config.desktop:66 +#: plugins/pipes/kopete_pipes.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Pipe messages through an external program or script" msgstr "Køyr meldingar gjennom eit røyr med eit eksternt program eller skript" #: plugins/privacy/kopete_privacy_config.desktop:10 #: plugins/privacy/kopete_privacy.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Privacy" msgstr "Personvern" #: plugins/privacy/kopete_privacy_config.desktop:74 msgctxt "Comment" msgid "Privacy Plugin" msgstr "Programtillegg for personvern" #: plugins/privacy/kopete_privacy.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "Filters incoming messages" msgstr "Filtrerer innkommande meldingar" #: plugins/statistics/kopete_statistics.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" #: plugins/statistics/kopete_statistics.desktop:90 msgctxt "Comment" msgid "Gather some meaningful statistics" msgstr "Hentar inn statistikkar" #: plugins/texteffect/kopete_texteffect_config.desktop:10 #: plugins/texteffect/kopete_texteffect.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Text Effect" msgstr "Teksteffekt" -#: plugins/texteffect/kopete_texteffect_config.desktop:80 +#: plugins/texteffect/kopete_texteffect_config.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "Adds special effects to your text" msgstr "Legg til spesielle effektar på teksten" -#: plugins/texteffect/kopete_texteffect.desktop:86 +#: plugins/texteffect/kopete_texteffect.desktop:87 msgctxt "Comment" msgid "Add nice effects to your messages" msgstr "Legg til effektar på meldingane" #: plugins/translator/kopete_translator_config.desktop:11 #: plugins/translator/kopete_translator.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Translator" msgstr "Omsetjar" #: plugins/translator/kopete_translator_config.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Translates messages from your native language to another language" msgstr "Set om meldingar frå ditt eige språk til eit anna" #: plugins/translator/kopete_translator.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "Chat with foreign buddies in your native language" msgstr "Prat med utanlandske venner på ditt eige språk" #: plugins/urlpicpreview/kopete_urlpicpreview_config.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "URLPicPreview Plugin Configuration" msgstr "Oppsett av URLPicPreview-tillegg" #: plugins/urlpicpreview/kopete_urlpicpreview_config.desktop:66 msgctxt "Comment" msgid "URLPicPreview Plugin" msgstr "URLPicPreview-tillegg" #: plugins/urlpicpreview/kopete_urlpicpreview.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Preview of Pictures in Chats" msgstr "Førehandsvising av bilete i prat" #: plugins/urlpicpreview/kopete_urlpicpreview.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "Displays a preview of pictures in chats" msgstr "Førehandsviser bilete i praten" #: plugins/webpresence/kopete_webpresence_config.desktop:10 #: plugins/webpresence/kopete_webpresence.desktop:16 msgctxt "Comment" msgid "Show the status of (parts of) your contact list on a webpage" msgstr "Vis tilstanden til (delar av) kontaktlista på ei nettside" #: plugins/webpresence/kopete_webpresence_config.desktop:76 #: plugins/webpresence/kopete_webpresence.desktop:82 msgctxt "Name" msgid "Web Presence" msgstr "Profil på nettet" #: protocols/bonjour/kopete_bonjour.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: protocols/bonjour/kopete_bonjour.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Serverless Link Local XMPP Messaging" msgstr "Tenarlause lokale XMPP-meldingar" #: protocols/gadu/kopete_gadu.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/kopete_gadu.desktop:91 msgctxt "Comment" msgid "Gadu-Gadu: the Polish IM service" msgstr "Gadu-Gadu – den polske lynmeldingstenesta" #: protocols/groupwise/kopete_groupwise.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: protocols/groupwise/kopete_groupwise.desktop:91 msgctxt "Comment" msgid "Novell GroupWise Messenger" msgstr "Lynmeldingstenesta Novell GroupWise" #: protocols/jabber/kioslave/jabberdisco.protocol:12 msgctxt "Description" msgid "A KIO slave for Jabber Service Discovery" msgstr "Ein KIO-slave for Jabber-tenesteoppdaging" #: protocols/jabber/kopete_jabber.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: protocols/jabber/kopete_jabber.desktop:91 msgctxt "Comment" msgid "XMPP, Jabber, Google Talk" msgstr "XMPP, Jabber, Google Talk" #: protocols/meanwhile/kopete_meanwhile.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Meanwhile" msgstr "Meanwhile" #: protocols/meanwhile/kopete_meanwhile.desktop:86 msgctxt "Comment" msgid "Communicate at the same time with Meanwhile" msgstr "Kommuniser samtidig med Meanwhile" #: protocols/oscar/aim/kopete_aim.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "AIM" msgstr "AIM" #: protocols/oscar/aim/kopete_aim.desktop:91 msgctxt "Comment" msgid "An Instant Messenger" msgstr "Ei lynmeldingsteneste" #: protocols/oscar/icq/kopete_icq.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: protocols/oscar/icq/kopete_icq.desktop:91 msgctxt "Comment" msgid "Seek and Chat with ICQ" msgstr "Leit og prat med ICQ" #: protocols/qq/kopete_qq.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "QQ" msgstr "QQ" #: protocols/qq/kopete_qq.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "A popular Chinese IM system" msgstr "Ei populær kinesisk lynmeldingsteneste" #: protocols/skype/kopete_skype.desktop:18 msgctxt "Name" msgid "Skype" msgstr "Skype" #: protocols/skype/kopete_skype.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Skype protocol plugin (a wrapper)" msgstr "Skype-tillegg" #: protocols/sms/kopete_sms.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "SMS" msgstr "SMS" #: protocols/sms/kopete_sms.desktop:93 msgctxt "Comment" msgid "Send SMS messages to mobile phones" msgstr "Send tekstmeldingar til mobiltelefonar" #: protocols/testbed/kopete_testbed.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Testbed" msgstr "Testbed" #: protocols/testbed/kopete_testbed.desktop:85 msgctxt "Comment" msgid "Kopete test protocol" msgstr "Kopete-protokoll for testing" #: protocols/winpopup/kopete_wp.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "WinPopup" msgstr "Vindaugsmeldingar" #: protocols/winpopup/kopete_wp.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Sends Windows WinPopup messages" msgstr "Sender Windows-vindaugsmeldingar"