Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/kdenetwork/kio5_sftp.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/kdenetwork/kio5_sftp.po (revision 1525144) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/kdenetwork/kio5_sftp.po (revision 1525145) @@ -1,233 +1,233 @@ # Translation of kio5_sftp.po to Catalan -# Copyright (C) 2014-2016 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2014-2018 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2014, 2016. # Sebastià Pla i Sanz , 2004. # Albert Astals Cid , 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio5_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-22 03:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-22 10:34+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: kio_sftp.cpp:193 #, kde-format msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "Frase de pas incorrecta o no vàlida" #: kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:278 kio_sftp.cpp:825 #, kde-format msgid "SFTP Login" msgstr "Accés SFTP" #: kio_sftp.cpp:293 #, kde-format msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "" "Utilitzeu el camp d'entrada del nom d'usuari per a contestar aquesta qüestió." #: kio_sftp.cpp:306 #, kde-format msgid "Please enter your password." msgstr "Si us plau, introduïu la vostra contrasenya." #: kio_sftp.cpp:311 kio_sftp.cpp:828 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "Lloc:" #: kio_sftp.cpp:463 #, kde-format msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "No s'han pogut assignar les crides de retorn" #: kio_sftp.cpp:477 #, kde-format msgid "Could not set log verbosity." msgstr "No s'ha pogut establir el nivell de detall del registre." #: kio_sftp.cpp:483 #, kde-format msgid "Could not set log userdata." msgstr "No s'ha pogut establir la dada d'usuari del registre." #: kio_sftp.cpp:489 #, kde-format msgid "Could not set log callback." msgstr "No s'ha pogut establir la crida de retorn del registre." #: kio_sftp.cpp:527 #, kde-format msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "No s'ha pogut crear cap sessió SSH nova." #: kio_sftp.cpp:538 kio_sftp.cpp:543 #, kde-format msgid "Could not set a timeout." msgstr "No s'ha pogut establir cap temps d'espera." #: kio_sftp.cpp:552 #, kde-format msgid "Could not disable Nagle's Algorithm." msgstr "No s'ha pogut desactivar l'algorisme de Nagle." #: kio_sftp.cpp:560 kio_sftp.cpp:566 #, kde-format msgid "Could not set compression." msgstr "No s'ha pogut establir cap compressió." #: kio_sftp.cpp:573 #, kde-format msgid "Could not set host." msgstr "No s'ha pogut establir el servidor." #: kio_sftp.cpp:580 #, kde-format msgid "Could not set port." msgstr "No s'ha pogut establir cap port." #: kio_sftp.cpp:589 #, kde-format msgid "Could not set username." msgstr "No s'ha pogut establir cap nom d'usuari." #: kio_sftp.cpp:597 #, kde-format msgid "Could not parse the config file." msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de configuració." #: kio_sftp.cpp:615 #, kde-kuit-format msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "S'està obrint la connexió SFTP amb el servidor %1:%2" #: kio_sftp.cpp:690 #, kde-format msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "No s'ha pogut crear el resum de la clau pública del servidor" #: kio_sftp.cpp:704 #, kde-format msgid "" "The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%1" msgstr "" "No s'ha trobat la clau de l'ordinador per aquest servidor, però existeix un " "altre tipus de clau.\n" "Un atacant podria canviar la clau del servidor per defecte per a confondre " "al client fent-lo creure que la clau no existeix.\n" "Si us plau, contacteu amb l'administrador del sistema.\n" "%1" #: kio_sftp.cpp:715 #, kde-format msgid "" "The host key for the server %1 has changed.\n" "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for " "the host and its host key have changed at the same time.\n" "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" " %2\n" "Please contact your system administrator.\n" "%3" msgstr "" "La clau de l'ordinador per al servidor %1 ha canviat.\n" "Això podria significar que hi ha un falsejament de DNS («DNS SPOOFING») o " "que l'adreça IP del servidor i la seva clau de servidor han canviat al " "mateix temps.\n" "L'empremta digital per a la clau enviada pel servidor remot és:\n" " %2\n" "Si us plau, contacteu amb l'administrador del sistema.\n" "%3" #: kio_sftp.cpp:728 #, kde-format msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Avís: No es pot verificar la identitat del servidor." #: kio_sftp.cpp:729 #, kde-format msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" "The key fingerprint is: %2\n" "Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "No es pot establir l'autenticitat de l'ordinador %1.\n" "L'empremta digital de la clau és: %2\n" "Esteu segur que voleu continuar la connexió?" #: kio_sftp.cpp:760 kio_sftp.cpp:783 kio_sftp.cpp:800 kio_sftp.cpp:816 #: kio_sftp.cpp:873 kio_sftp.cpp:884 #, kde-format msgid "Authentication failed." msgstr "Ha fallat l'autenticació." #: kio_sftp.cpp:768 #, kde-format msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "" "Ha fallat l'autenticació. El servidor no ha enviat cap mètode d'autenticació." #: kio_sftp.cpp:826 #, kde-format msgid "Please enter your username and password." msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya." #: kio_sftp.cpp:837 #, kde-format msgid "Incorrect username or password" msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes" #: kio_sftp.cpp:893 #, kde-format msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "No s'ha pogut sol·licitar el subsistema SFTP. Comproveu que l'SFTP estigui " "actiu en el servidor." #: kio_sftp.cpp:901 #, kde-format msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la sessió SFTP." #: kio_sftp.cpp:906 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "S'ha connectat correctament amb %1" #: kio_sftp.cpp:948 #, kde-format msgid "Invalid sftp context" msgstr "Context SFTP no vàlid" #: kio_sftp.cpp:1858 #, kde-format msgid "Could not read link: %1" msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç: %1" #: kio_sftp.cpp:2256 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "No s'han pogut canviar els permisos per a\n" "%1"