Index: trunk/l10n-kf5/pt_BR/messages/frameworks/knewstuff5.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt_BR/messages/frameworks/knewstuff5.po (revision 1524928) +++ trunk/l10n-kf5/pt_BR/messages/frameworks/knewstuff5.po (revision 1524929) @@ -1,985 +1,985 @@ # Translation of knewstuff5.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2002-2018 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Lisiane Sztoltz , 2002, 2003, 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2003, 2004, 2005. # Henrique Pinto , 2003. # Marcus Gama , 2006. # Diniz Bortolotto , 2007, 2008. # André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018. # Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2017, 2018. # Fernando Boaglio , 2009. # Doutor Zero , 2007, 2009. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010, 2012. # Aracele Torres , 2010. +# Frederico Goncalves Guimaraes , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knewstuff5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-16 03:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-06 17:44-0300\n" -"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-18 15:12-0300\n" +"Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes \n" +"Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: attica/atticaprovider.cpp:165 #, kde-format msgid "All categories are missing" msgstr "Todas as categorias estão faltando" #: attica/atticaprovider.cpp:337 #, kde-format msgctxt "" "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" msgid "" "This item costs %1 %2.\n" "Do you want to buy it?" msgstr "" "Este item custa %1 %2.\n" "Deseja comprá-lo?" #: attica/atticaprovider.cpp:351 #, kde-format msgid "" "Your account balance is too low:\n" "Your balance: %1\n" "Price: %2" msgstr "" "O saldo da sua conta é muito baixo:\n" "Seu saldo: %1\n" "Preço: %2" #: attica/atticaprovider.cpp:393 #, kde-format msgctxt "voting for an item (good/bad)" msgid "Your vote was recorded." msgstr "Seu voto foi registrado." #: attica/atticaprovider.cpp:408 #, kde-format msgid "You are now a fan." -msgstr "Você é agora um fã." +msgstr "Você agora é um fã." #: attica/atticaprovider.cpp:419 #, kde-format msgid "Network error %1: %2" msgstr "Erro de rede %1: %2" #: attica/atticaprovider.cpp:423 #, kde-format msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." -msgstr "" -"Foram efetuadas muitas solicitações ao servidor. Tente novamente em alguns " -"minutos." +msgstr "Muitas solicitações ao servidor. Tente novamente em alguns minutos." #: attica/atticaprovider.cpp:425 #, kde-format msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" msgstr "Erro desconhecido da API de Serviços de Colaboração Abertos. (%1)" #: button.cpp:52 #, kde-format msgid "Download New Stuff..." msgstr "Baixar coisas novas..." #: core/engine.cpp:101 #, kde-format msgid "Initializing" msgstr "Inicializando" #: core/engine.cpp:105 #, kde-format msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\"" msgstr "O arquivo de configuração existe, mas não pode ser aberto: \"%1\"" #: core/engine.cpp:118 #, kde-format msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" msgstr "O arquivo de configuração é inválido: \"%1\"" #: core/engine.cpp:175 #, kde-format msgid "Loading provider information" msgstr "Carregando informações dos fornecedores" #: core/engine.cpp:204 #, kde-format msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1" msgstr "" "Não foi possível baixar os fornecedores de novidades a partir do arquivo: %1" #: core/engine.cpp:227 #, kde-format msgid "Error initializing provider." msgstr "Erro ao inicializar o fornecedor." #: core/engine.cpp:231 core/engine.cpp:585 #, kde-format msgid "Loading data" msgstr "Carregando dados" #: core/engine.cpp:265 #, kde-format msgid "Loading data from provider" msgstr "Carregando dados do fornecedor" #: core/engine.cpp:270 #, kde-format msgid "Loading of providers from file: %1 failed" -msgstr "O carregamento de fornecedores do arquivo: %1 falhou" +msgstr "Não foi possível efetuar o carregamento de fornecedores do arquivo: %1" #: core/engine.cpp:545 #, kde-format msgid "Re: %1" msgstr "Re: %1" #: core/engine.cpp:587 #, kde-format msgid "Loading one preview" msgid_plural "Loading %1 previews" msgstr[0] "Carregando uma visualização" msgstr[1] "Carregando %1 visualizações" #: core/engine.cpp:589 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:343 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:134 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "Instalando" #: core/installation.cpp:185 #, kde-format msgid "Invalid item." msgstr "Item inválido." #: core/installation.cpp:192 #, kde-format msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." -msgstr "Falha no download do item: sem URL de download para \"%1\"." +msgstr "Não foi possível baixar o item: sem URL de download para \"%1\"." #: core/installation.cpp:231 #, kde-format msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" -msgstr "O download de \"%1\" falhou, erro: %2" +msgstr "Não foi possível baixar \"%1\", erro: %2" #: core/installation.cpp:241 #, kde-format msgid "" "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " "browser instead?" msgstr "" "O arquivo baixado é um arquivo HTML. Isto indica um link para um site ao " -"invés do download atual. Você gostaria de abrir o site com um navegador?" +"invés do download atual. Você gostaria de abrir o site em um navegador?" #: core/installation.cpp:242 #, kde-format msgid "Possibly bad download link" -msgstr "Não foi possível baixar o link para download" +msgstr "Provavelmente um link de download inválido" #: core/installation.cpp:245 #, kde-format msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." msgstr "O arquivo baixado foi um arquivo HTML. Aberto no navegador." #: core/installation.cpp:307 #, kde-format msgid "Could not install \"%1\": file not found." -msgstr "Não foi possível instalar o \"%1\": arquivo não encontrado." +msgstr "Não foi possível instalar \"%1\": arquivo não encontrado." #: core/installation.cpp:539 #, kde-format msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?" #: core/installation.cpp:540 #, kde-format msgid "Download File" msgstr "Baixar arquivo" #: core/security.cpp:84 #, kde-format msgid "" "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure that " "gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will " "not be possible." msgstr "" "Não foi possível iniciar o gpg e recuperar as chaves disponíveis. " "Certifique-se de que o gpg está instalado, caso contrário, não será " "possível verificar os dados baixados." #: core/security.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to
%2<%3>
:
" msgstr "" -"Digite a frase-senha para a chave 0x%1, pertencente a
" +"Digite a senha para a chave 0x%1, pertencente a
" "%2<%3>
:
" #: core/security.cpp:286 #, kde-format msgid "" "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure " "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources " "will not be possible." msgstr "" "Não foi possível iniciar o gpg e verificar a validade do arquivo. " "Certifique-se de que o gpg está instalado, caso contrário, não será " "possível verificar os dados baixados." #: core/security.cpp:341 #, kde-format msgid "Key used for signing:" msgstr "Chave usada para assinar:" #: core/security.cpp:342 #, kde-format msgid "Select Signing Key" -msgstr "Selecionar a chave de assinatura" +msgstr "Selecione a chave de assinatura" #: core/security.cpp:377 #, kde-format msgid "" "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg is " "installed, otherwise signing of the resources will not be possible." msgstr "" "Não foi possível iniciar o gpg e assinar o arquivo. Certifique-se " "de que o gpg está instalado, caso contrário, não será possível " "assinar os recursos." #: downloaddialog.cpp:83 downloadwidget.cpp:222 #, kde-format msgid "Get Hot New Stuff" msgstr "Baixar novidades" #: downloaddialog.cpp:101 #, kde-format msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" msgid "%1 Add-On Installer" -msgstr "Instalador de complementos do %1" +msgstr "Instalador de complementos de %1" #: downloadwidget.cpp:131 #, kde-format msgid "Timeout. Check Internet connection." msgstr "Tempo esgotado. Verifique a conexão com a Internet." #: downloadwidget.cpp:194 #, kde-format msgid "Server: %1" msgstr "Servidor: %1" #: downloadwidget.cpp:195 #, kde-format msgid "
Provider: %1" msgstr "
Provedor: %1" #: downloadwidget.cpp:196 #, kde-format msgid "
Version: %1" msgstr "
Versão: %1" #: downloadwidget.cpp:200 #, kde-format msgid "Provider information" msgstr "Informações do provedor" #: downloadwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "Could not install %1" -msgstr "Não foi possível instalar o %1" +msgstr "Não foi possível instalar %1" #: downloadwidget.cpp:212 #, kde-format msgid "Get Hot New Stuff!" msgstr "Baixar novidades!" #: downloadwidget.cpp:267 #, kde-format msgid "Icons view mode" msgstr "Modo de exibição em ícones" #: downloadwidget.cpp:269 #, kde-format msgid "Details view mode" msgstr "Modo de exibição em detalhes" #: downloadwidget.cpp:284 #, kde-format msgid "All Providers" msgstr "Todos os provedores" #: downloadwidget.cpp:291 #, kde-format msgid "All Categories" msgstr "Todas as categorias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_providerLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: downloadwidget.ui:54 uploaddialog.ui:127 #, kde-format msgid "Provider:" msgstr "Provedor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_categoryLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCategoryLabel) #: downloadwidget.ui:71 uploaddialog.ui:304 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ratingRadio) #: downloadwidget.ui:90 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "Classificação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, newestRadio) #: downloadwidget.ui:103 #, kde-format msgid "Newest" -msgstr "Mais novo" +msgstr "Mais recente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mostDownloadsRadio) #: downloadwidget.ui:110 #, kde-format msgid "Most downloads" -msgstr "Mais baixados" +msgstr "Mais downloads" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, installedRadio) #: downloadwidget.ui:117 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Instalado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderLabel) #: downloadwidget.ui:175 #, kde-format msgid "Order by:" msgstr "Ordenar por:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: downloadwidget.ui:185 #, kde-format msgid "Search:" msgstr "Pesquisar:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_searchEdit) #: downloadwidget.ui:211 #, kde-format msgid "Enter search phrase here" msgstr "Digite os termos da pesquisa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: downloadwidget.ui:365 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Autor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, homepageLabel) #: downloadwidget.ui:390 #, kde-format msgid "Homepage" -msgstr "Página pessoal" +msgstr "Página Web" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioUpdate) #: downloadwidget.ui:566 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:338 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:129 uploaddialog.ui:171 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Atualizar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uninstallButton) #: downloadwidget.ui:576 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:334 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:125 #, kde-format msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, becomeFanButton) #: downloadwidget.ui:583 #, kde-format msgid "Become a Fan" msgstr "Tornar-se um fã" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) #: downloadwidget.ui:590 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:353 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:363 ui/itemsviewdelegate.cpp:144 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:154 #, kde-format msgid "Install" msgstr "Instalar" #: kmoretools/kmoretools.cpp:570 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Not installed:" msgstr "Não instalado:" #: kmoretools/kmoretools.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "More" msgstr "Mais" #: kmoretools/kmoretools.cpp:708 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: kmoretools/kmoretools_p.h:386 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Visit homepage" msgstr "Visitar a página Web" #: kmoretools/kmoretools_p.h:397 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Install" msgstr "Instalar" #: kmoretools/kmoretools_p.h:404 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "No further information available." msgstr "Não há mais informações disponíveis." #: kmoretools/kmoretoolsconfigdialog_p.cpp:187 #, kde-format msgid "Configure menu" msgstr "Configurar o menu" #: kmoretools/kmoretoolsconfigdialog_p.cpp:189 #, kde-format msgid "Configure menu - %1" msgstr "Configurar o menu - %1" #: kmoretools/kmoretoolsmenufactory.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "$GenericName - current folder" msgstr "$GenericName - pasta atual" #: kmoretools/kmoretoolsmenufactory.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "$GenericName - current device" msgstr "$GenericName - dispositivo atual" #: kmoretools/kmoretoolsmenufactory.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "$GenericName - all devices" msgstr "$GenericName - todos os dispositivos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMainSection) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:25 #, kde-format msgid "Main section" msgstr "Seção Principal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveDown) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Move down" msgstr "Mover para baixo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveUp) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:79 #, kde-format msgid "Move up" msgstr "Mover para cima" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveToMain) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:100 #, kde-format msgid "Move to Main section" msgstr "Mover para a seção Principal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveToMore) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:121 #, kde-format msgid "Move to More section" msgstr "Mover para a seção Mais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonReset) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:142 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMoreSection) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:161 #, kde-format msgid "More section" msgstr "Seção Mais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:213 #, kde-format msgid "" "For this menu there are some more tools suggested which are currently not " "installed:" msgstr "" -"Existem mais ferramentas sugeridas para este menu, que no momento não estão " +"Existem mais ferramentas sugeridas para este menu, que, no momento, não estão " "instaladas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNotInstalledTools) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:223 #, kde-format msgid "More tools..." msgstr "Mais ferramentas..." #: qtquick/qml/NewStuffItem.qml:35 #, kde-format msgctxt "Request installation of this item" msgid "Install" msgstr "Instalar" #: qtquick/qml/NewStuffItem.qml:42 #, kde-format msgctxt "Request updating of this item" msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: qtquick/qml/NewStuffItem.qml:49 #, kde-format msgctxt "Request uninstallation of this item" msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" # Detalhes de #: ui/entrydetailsdialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Details for %1" msgstr "Detalhes de %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel_2) #: ui/entrydetailsdialog.cpp:105 uploaddialog.ui:230 #, kde-format msgid "Changelog:" msgstr "Registro de alterações:" #: ui/entrydetailsdialog.cpp:111 #, kde-format msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" msgid "Homepage" msgstr "Página Web" #: ui/entrydetailsdialog.cpp:114 #, kde-format msgctxt "" "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)" msgid "Make a donation" msgstr "Fazer uma doação" #: ui/entrydetailsdialog.cpp:118 #, kde-format msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" msgid "Knowledgebase (no entries)" msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" msgstr[0] "Base de conhecimento (nenhum item)" msgstr[1] "Base de conhecimento (%1 itens)" #: ui/entrydetailsdialog.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" msgid "Opens in a browser window" msgstr "Abre em uma janela do navegador" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:102 ui/itemsviewdelegate.cpp:281 #, kde-format msgid "Rating: %1%" msgstr "Avaliação: %1%" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Show the size of the file in a list" msgid "
Size: %1" msgstr "
Tamanho: %1" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:160 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:162 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:164 ui/itemsviewdelegate.cpp:241 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:243 ui/itemsviewdelegate.cpp:245 #, kde-format msgctxt "Show the author of this item in a list" msgid "By %1" msgstr "Por %1" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:187 ui/itemsviewdelegate.cpp:259 #, kde-format msgctxt "fan as in supporter" msgid "1 fan" msgid_plural "%1 fans" msgstr[0] "1 fã" msgstr[1] "%1 fãs" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:190 ui/itemsviewdelegate.cpp:262 #, kde-format msgid "1 download" msgid_plural "%1 downloads" msgstr[0] "1 download" msgstr[1] "%1 downloads" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:256 ui/itemsviewdelegate.cpp:332 #, kde-format msgid "Loading Preview" msgstr "Carregando visualização" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:283 ui/itemsviewdelegate.cpp:186 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:348 ui/itemsviewdelegate.cpp:139 #, kde-format msgid "Updating" msgstr "Atualizando" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:358 ui/itemsviewdelegate.cpp:149 #, kde-format msgid "Install Again" msgstr "Instalar novamente" #: ui/itemsviewdelegate.cpp:174 #, kde-format msgid "Use" -msgstr "Uso" +msgstr "Usar" #: ui/itemsviewdelegate.cpp:230 #, kde-format msgctxt "Show the size of the file in a list" msgid "

Size: %1

" msgstr "

Tamanho: %1

" #: uploaddialog.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Opposite to Back" msgid "Next" msgstr "Próximo" #: uploaddialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Finish" msgstr "Concluir" #: uploaddialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Fetching provider information..." msgstr "Obtendo informações do fornecedor..." #: uploaddialog.cpp:190 #, kde-format msgid "Fetching license data from server..." -msgstr "Obtendo dados da licença do servidor..." +msgstr "Obtendo dados de licença do servidor..." #: uploaddialog.cpp:197 #, kde-format msgid "Fetching content data from server..." msgstr "Obtendo dados de conteúdo do servidor..." #: uploaddialog.cpp:272 #, kde-format msgid "Could not fetch provider information." msgstr "Não foi possível baixar as informações do fornecedor." #: uploaddialog.cpp:296 #, kde-format msgid "Register a new account" msgstr "Registrar uma nova conta" #: uploaddialog.cpp:320 #, kde-format msgid "Checking login..." msgstr "Verificando autenticação..." #: uploaddialog.cpp:342 #, kde-format msgid "Fetching your previously updated content..." -msgstr "Obtendo seu conteúdo anteriormente atualizado..." +msgstr "Obtendo seu conteúdo atualizado anteriormente..." #: uploaddialog.cpp:345 #, kde-format msgid "Could not verify login, please try again." msgstr "Não foi possível verificar a autenticação, tente novamente." #: uploaddialog.cpp:364 #, kde-format msgid "Fetching your previously updated content finished." -msgstr "A obtenção do seu conteúdo anteriormente atualizado foi concluída." +msgstr "A obtenção do seu conteúdo atualizado anteriormente foi concluída." #: uploaddialog.cpp:382 #, kde-format msgid "Fetching content data from server finished." -msgstr "A obtenção dos dados do conteúdo a partir do servidor foi concluída." +msgstr "A obtenção dos dados de conteúdo a partir do servidor foi concluída." #: uploaddialog.cpp:405 uploaddialog.cpp:845 #, kde-format msgctxt "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" msgid "Visit website" msgstr "Visitar site" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UploadDialog) #: uploaddialog.cpp:451 uploaddialog.ui:14 #, kde-format msgid "Share Hot New Stuff" msgstr "Compartilhar novidades" #: uploaddialog.cpp:474 #, kde-format msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" msgid "%1 Add-On Uploader" msgstr "Envio de complementos de %1" #: uploaddialog.cpp:494 uploaddialog.cpp:770 #, kde-format msgid "File not found: %1" msgstr "Arquivo não encontrado: %1" #: uploaddialog.cpp:494 uploaddialog.cpp:621 uploaddialog.cpp:770 #, kde-format msgid "Upload Failed" -msgstr "Falha no envio" +msgstr "Não foi possível enviar" #: uploaddialog.cpp:574 #, kde-format msgid "" "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to " "upload." msgid_plural "" "The server does not recognize any of the categories to which you are trying " "to upload: %2" msgstr[0] "" "O servidor não reconhece a categoria %2 para onde você está tentando enviar." msgstr[1] "" "O servidor não reconhece nenhuma das categorias para onde você está tentando " "enviar: %2" #: uploaddialog.cpp:577 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Erro" #: uploaddialog.cpp:621 #, kde-format msgid "The selected category \"%1\" is invalid." msgstr "O categoria \"%1\" selecionada é inválida." #: uploaddialog.cpp:670 uploaddialog.cpp:685 uploaddialog.cpp:699 #, kde-format msgid "Select preview image" msgstr "Selecionar imagem de visualização" #: uploaddialog.cpp:714 #, kde-format msgid "There was a network error." msgstr "Ocorreu um erro na rede." #: uploaddialog.cpp:714 uploaddialog.cpp:719 #, kde-format msgid "Uploading Failed" -msgstr "Falha no envio" +msgstr "Não foi possível enviar" #: uploaddialog.cpp:719 #, kde-format msgid "Authentication error." msgstr "Erro de autenticação." #: uploaddialog.cpp:729 #, kde-format msgid "Upload failed: %1" -msgstr "Falha no envio: %1" +msgstr "Não foi possível enviar: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: uploaddialog.ui:89 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Senha:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: uploaddialog.ui:105 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Nome de usuário:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadFileLabel) #: uploaddialog.ui:148 #, kde-format msgid "File to upload:" msgstr "Arquivo a enviar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNewUpload) #: uploaddialog.ui:158 #, kde-format msgid "New Upload" msgstr "Novo envio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo) #: uploaddialog.ui:196 #, kde-format msgid "GPL" msgstr "GPL" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo) #: uploaddialog.ui:201 #, kde-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo) #: uploaddialog.ui:206 #, kde-format msgid "BSD" msgstr "BSD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: uploaddialog.ui:214 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: uploaddialog.ui:240 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Versão:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: uploaddialog.ui:253 #, kde-format msgid "License:" msgstr "Licença:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: uploaddialog.ui:266 #, kde-format msgid "Please fill out the information about your upload in English." -msgstr "Forneça alguma informação sobre o seu envio, em Inglês." +msgstr "Por favor, preencha as informações sobre o seu envio, em inglês." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: uploaddialog.ui:282 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Título:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mNameEdit) #: uploaddialog.ui:317 #, kde-format msgid "Name of the file as it will appear on the website" msgstr "Nome do arquivo, como ele aparecerá na página Web" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mNameEdit) #: uploaddialog.ui:320 #, kde-format msgid "" "This should clearly describe the file content. It can be the same text as " "the title of the kvtml file." msgstr "" -"Isto deverá descrever claramente o conteúdo do arquivo. Ele pode ser o mesmo " +"Isso deverá descrever claramente o conteúdo do arquivo. Ele pode ser o mesmo " "texto que o título do arquivo KVTML." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: uploaddialog.ui:334 #, kde-format msgid "Preview Images" -msgstr "Visualizar imagens" +msgstr "Imagens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview1Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview3Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview2Button) #: uploaddialog.ui:343 uploaddialog.ui:350 uploaddialog.ui:357 #, kde-format msgid "Select Preview..." msgstr "Selecionar visualização..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, priceCheckBox) #: uploaddialog.ui:433 #, kde-format msgid "Set a price for this item" -msgstr "Definir um preço para este item" +msgstr "Definir um preço para esse item" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, priceGroupBox) #: uploaddialog.ui:443 #, kde-format msgid "Price" msgstr "Preço" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel) #: uploaddialog.ui:452 #, kde-format msgid "Price:" msgstr "Preço:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceReasonLabel) #: uploaddialog.ui:479 #, kde-format msgid "Reason for price:" msgstr "Motivo do preço:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentWebsiteLinkLabel) #: uploaddialog.ui:596 #, kde-format msgid "Fetch content link from server" msgstr "Baixar link de conteúdo do servidor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel) #: uploaddialog.ui:609 #, kde-format msgid "Create content on server" msgstr "Criar conteúdo no servidor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel_2) #: uploaddialog.ui:622 #, kde-format msgid "Upload content" msgstr "Enviar conteúdo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview1Label) #: uploaddialog.ui:635 #, kde-format msgid "Upload first preview" msgstr "Enviar primeira visualização" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: uploaddialog.ui:665 #, kde-format msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." msgstr "Nota: Você pode editar, atualizar e excluir o seu conteúdo no site." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview2Label) #: uploaddialog.ui:681 #, kde-format msgid "Upload second preview" msgstr "Enviar segunda visualização" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview3Label) #: uploaddialog.ui:694 #, kde-format msgid "Upload third preview" msgstr "Enviar terceira visualização" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: uploaddialog.ui:739 #, kde-format msgid "" "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law or " "trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing content " "without the permission of the copyright holder is illegal.)" msgstr "" -"Garanto que este conteúdo não viola nenhum direito autoral, lei ou marca " +"Eu afirmo que este conteúdo não viola nenhum direito autoral, lei ou marca " "registrada. Concordo que o meu endereço IP fique registrado. (A distribuição " "de conteúdo sem permissão do detentor de direitos autorais é ilegal.)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadButton) #: uploaddialog.ui:764 #, kde-format msgid "Start Upload" msgstr "Iniciar envio" +