Index: branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-multimedia/kmplayer.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-multimedia/kmplayer.po (revision 1523570) +++ branches/stable/l10n-kf5/nn/messages/extragear-multimedia/kmplayer.po (revision 1523571) @@ -1,1946 +1,1992 @@ # Translation of kmplayer to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2016, 2018. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmplayer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-14 04:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-27 20:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-28 20:43+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer,Øystein Steffensen-Alværvik" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org,ystein@posteo.net" #: kmplayer.cpp:151 #, kde-format msgid "New window" msgstr "Nytt vindauge" #: kmplayer.cpp:161 #, kde-format msgid "&Edit mode" msgstr "&Redigeringsmodus" #: kmplayer.cpp:164 #, kde-format msgid "Pla&y List" msgstr "Spele&liste" #: kmplayer.cpp:169 #, kde-format msgid "P&lay" msgstr "Spel &av" #: kmplayer.cpp:172 #, kde-format msgid "&Pause" msgstr "&Pause" #: kmplayer.cpp:175 #, kde-format msgid "&Stop" msgstr "&Stopp" #: kmplayer.cpp:181 #, kde-format msgid "Fullscreen" msgstr "Fullskjerm" #: kmplayer.cpp:184 kmplayer.cpp:345 #, kde-format msgid "C&onsole" msgstr "&Konsoll" #: kmplayer.cpp:189 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Last om att" #: kmplayer.cpp:200 #, kde-format msgid "Clear &History" msgstr "Tøm &logg" #: kmplayer.cpp:204 #, kde-format msgid "&Generators" msgstr "&Generatorar" #. i18n("New &Window"), 0, 0, this, SLOT(slotFileNewWindow()), ac, "new_window"); #. new KAction (i18n ("&Open DVD"), QString ("dvd_mount"), KShortcut (), this, SLOT(openDVD ()), ac, "opendvd"); #. new KAction (i18n ("&Open VCD"), QString ("cdrom_mount"), KShortcut (), this, SLOT(openVCD ()), ac, "openvcd"); #. new KAction (i18n ("&Open Audio CD"), QString ("cdrom_mount"), KShortcut (), this, SLOT(openAudioCD ()), ac, "openaudiocd"); #. new KAction (i18n ("&Open Pipe..."), QString ("pipe"), KShortcut (), this, SLOT(openPipe ()), ac, "source_pipe"); #. //KIconLoader::global ()->loadIconSet (QString ("video-television"), K3Icon::Small, 0,true) #. new KAction (i18n ("&Connect"), QString ("connect_established"), KShortcut (), this, SLOT (openVDR ()), ac, "vdr_connect"); #. editVolumeInc = new KAction (i18n ("Increase Volume"), QString ("player_volume"), KShortcut (), m_player, SLOT (increaseVolume ()), ac, "edit_volume_up"); #. editVolumeDec = new KAction (i18n ("Decrease Volume"), QString ("player_volume"), KShortcut (), m_player, SLOT(decreaseVolume ()), ac, "edit_volume_down"); #. //new KAction (i18n ("V&ideo"), QString ("video"), KShortcut (), m_view, SLOT (toggleVideoConsoleWindow ()), ac, "view_video"); #. new KAction (i18n ("Pla&y List"), QString ("player_playlist"), KShortcut (), m_player, SLOT (showPlayListWindow ()), ac, "view_playlist"); #. new KAction (i18n ("Minimal mode"), QString ("empty"), KShortcut (), this, SLOT (slotMinimalMode ()), ac, "view_minimal"); #. new KAction (i18n ("50%"), 0, 0, this, SLOT (zoom50 ()), ac, "view_zoom_50"); #. new KAction (i18n ("100%"), QString ("viewmagfit"), KShortcut (), this, SLOT (zoom100 ()), ac, "view_zoom_100"); #. new KAction (i18n ("150%"), 0, 0, this, SLOT (zoom150 ()), ac, "view_zoom_150"); #. new KAction (i18n ("Show Popup Menu"), KShortcut (), m_view->controlPanel (), SLOT (showPopupMenu ()), ac, "view_show_popup_menu"); #. new KAction (i18n ("Show Language Menu"), KShortcut (Qt::Key_L), m_view->controlPanel (), SLOT (showLanguageMenu ()), ac, "view_show_lang_menu"); #. viewKeepRatio = new KToggleAction (i18n ("&Keep Width/Height Ratio"), 0, this, SLOT (keepSizeRatio ()), ac, "view_keep_ratio"); #. fileNewWindow->setStatusText(i18n("Opens a new application window")); #. fileOpen->setStatusText(i18n("Opens an existing file")); #. fileOpenRecent->setStatusText(i18n("Opens a recently used file")); #. fileClose->setStatusText(i18n("Closes the actual source")); #. fileQuit->setStatusText(i18n("Quits the application")); #: kmplayer.cpp:235 #, kde-format msgid "Enables/disables the status bar" msgstr "Viser/gøymer statuslinja" #: kmplayer.cpp:236 #, kde-format msgid "Enables/disables the menu bar" msgstr "Viser/gøymer menylinja" #: kmplayer.cpp:237 #, kde-format msgid "Enables/disables the toolbar" msgstr "Viser/gøymer verktøylinja" #: kmplayer.cpp:244 kmplayer.cpp:452 kmplayer.cpp:706 kmplayer.cpp:1050 #: kmplayer.cpp:1199 kmplayer.cpp:1584 kmplayer.cpp:1716 kmplayer.cpp:1818 #: kmplayer.cpp:1864 #, kde-format msgid "Ready." msgstr "Klar." #: kmplayer.cpp:255 kmplayercontrolpanel.cpp:452 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bokmerke" #: kmplayer.cpp:300 kmplayer.cpp:1321 #, kde-format msgid "&Add to list" msgstr "&Legg til i liste" #: kmplayer.cpp:302 #, kde-format msgid "Add in new &Group" msgstr "Legg til i ny &gruppe" #: kmplayer.cpp:304 #, kde-format msgid "&Copy here" msgstr "&Kopier hit" #: kmplayer.cpp:306 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Slett" #: kmplayer.cpp:342 kmplayerview.cpp:341 #, kde-format msgid "V&ideo" msgstr "V&ideo" #: kmplayer.cpp:383 #, kde-format msgid "More..." msgstr "Meir …" #: kmplayer.cpp:432 #, kde-format msgid "Opening DVD..." msgstr "Opnar DVD …" #: kmplayer.cpp:437 #, kde-format msgid "Opening VCD..." msgstr "Opnar VCD …" #: kmplayer.cpp:442 #, kde-format msgid "Opening Audio CD..." msgstr "Opnar lyd-CD …" #: kmplayer.cpp:447 #, kde-format msgid "Opening pipe..." msgstr "Opnar røyr …" #: kmplayer.cpp:449 #, kde-format msgid "Read From Pipe" msgstr "Les frå røyr" #: kmplayer.cpp:450 #, kde-format msgid "" "Enter a command that will output an audio/video stream\n" "to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n" "\n" "Command:" msgstr "" +"Skriv inn ein kommando som gjev ut ein lyd- eller\n" +"videostraum til standard-ut. Han vert send vidare til\n" +"standard-inn til ein spelar.\n" +"\n" +"Kommando:" #: kmplayer.cpp:538 kmplayer.cpp:541 #, kde-format msgid "Intro" msgstr "Intro" #: kmplayer.cpp:694 kmplayer.cpp:1086 #, kde-format msgid "Opening file..." msgstr "Opnar fil …" #: kmplayer.cpp:956 kmplayer.cpp:957 #, kde-format msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: kmplayer.cpp:1045 #, kde-format msgid "Opening a new application window..." msgstr "Opnar nytt programvindauge …" #: kmplayer.cpp:1073 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Opna fil" #: kmplayer.cpp:1074 #, kde-format msgid "*|All Files" msgstr "*|Alle filer" #: kmplayer.cpp:1106 #, kde-format msgid "Save File" msgstr "Lagra fil" #: kmplayer.cpp:1110 kmplayerbroadcast.cpp:535 kmplayerbroadcast.cpp:552 #: kmplayerbroadcast.cpp:565 kmplayerconfig.cpp:655 kmplayerconfig.cpp:666 #: kmplayerprocess.cpp:150 kmplayertvsource.cpp:611 kmplayertvsource.cpp:622 #: kmplayervdr.cpp:444 kmplayervdr.cpp:446 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Feil" #: kmplayer.cpp:1110 #, kde-format msgid "" "Error opening file %1.\n" "%2." msgstr "" "Feil ved opning av fila %1.\n" "%2." #: kmplayer.cpp:1195 #, kde-format msgid "Closing file..." msgstr "Lukkar fil …" #: kmplayer.cpp:1238 kmplayerpartbase.cpp:845 mediaobject.cpp:168 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Klar" #: kmplayer.cpp:1241 #, kde-format msgid "Show Menu Bar with %1" msgstr "Vis menylinje med %1" #: kmplayer.cpp:1321 #, kde-format msgid "Move here" msgstr "Flytt hit" #: kmplayer.cpp:1354 #, kde-format msgid "New group" msgstr "Ny gruppe" #: kmplayer.cpp:1441 #, kde-format msgid "&Delete item" msgstr "&Slett element" #: kmplayer.cpp:1444 #, kde-format msgid "&Move up" msgstr "Flytt &opp" #: kmplayer.cpp:1446 #, kde-format msgid "Move &down" msgstr "Flytt &ned" #: kmplayer.cpp:1478 #, kde-format msgid "Auto play after opening DVD" msgstr "Spel av automatisk etter DVD-opning" #: kmplayer.cpp:1479 #, kde-format msgid "Start playing DVD right after opening DVD" msgstr "Start avspeling av DVD rett etter opning av DVD-en" #: kmplayer.cpp:1480 #, kde-format msgid "DVD device:" msgstr "DVD-eining:" #: kmplayer.cpp:1482 #, kde-format msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "Adresse til DVD-eininga (du må ha leseløyve til eininga)" #: kmplayer.cpp:1512 #, kde-format msgid "Optical Disks" msgstr "Optiske plater" #: kmplayer.cpp:1543 kmplayer.cpp:1617 kmplayer.cpp:1643 #, kde-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: kmplayer.cpp:1548 #, kde-format msgid "CDROM - Audio Compact Disk" msgstr "CD-ROM – lyd-CD" #: kmplayer.cpp:1549 #, kde-format msgid "VCD - Video Compact Disk" msgstr "VCD – video-CD" #: kmplayer.cpp:1550 #, kde-format msgid "DVD - Digital Video Disk" msgstr "DVD – video-DVD" #: kmplayer.cpp:1568 kmplayer.cpp:1789 #, kde-format msgid "Track %1" msgstr "Spor %1" #: kmplayer.cpp:1641 kmplayer.cpp:1755 kmplayertvsource.cpp:581 #: kmplayervdr.cpp:718 pref.cpp:87 pref.cpp:92 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Kjelde" #: kmplayer.cpp:1656 #, kde-format msgid "Auto play after opening a VCD" msgstr "Spel av automatisk etter VCD-opning" #: kmplayer.cpp:1657 #, kde-format msgid "Start playing VCD right after opening VCD" msgstr "Start avspeling av VCD rett etter opning av VCD-en" #: kmplayer.cpp:1658 #, kde-format msgid "VCD (CDROM) device:" msgstr "VCD-eining:" #: kmplayer.cpp:1660 #, kde-format msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "Adresse til CD-ROM-/DVD-eininga (du må ha leseløyve til eininga)" #: kmplayer.cpp:1672 kmplayer.cpp:1731 kmplayer.cpp:1757 #, kde-format msgid "VCD" msgstr "VCD" #: kmplayer.cpp:1690 #, kde-format msgid "Track " msgstr "Spor" #: kmplayer.cpp:1768 kmplayer.cpp:1833 #, kde-format msgid "Audio CD" msgstr "Lyd-CD" #: kmplayer.cpp:1839 #, kde-format msgid "Pipe" msgstr "Røyr" #: kmplayer.cpp:1871 #, kde-format msgid "Pipe - %1" msgstr "Røyr – %1" #: kmplayer_lists.cpp:95 #, kde-format msgid "Most Recent" msgstr "Nyaste" #: kmplayer_lists.cpp:194 #, kde-format msgid "Persistent Playlists" msgstr "Fast speleliste" #: kmplayer_part.cpp:112 main.cpp:46 #, kde-format msgid "KMPlayer" msgstr "KMPlayer" #: kmplayer_part.cpp:113 #, kde-format msgid "Embedded MPlayer for KDE" msgstr "Innebygd MPlayer frå KDE" #: kmplayer_part.cpp:768 #, no-c-format, kde-format msgid "% Cache fill" -msgstr "" +msgstr "% mellomlager-oppfylling" #: kmplayer_part.cpp:793 #, kde-format msgid "KMPlayer: Playing" msgstr "KMPlayer: Spelar" #: kmplayer_part.cpp:804 #, kde-format msgid "KMPlayer: Stop Playing" msgstr "KMPlayer: Stopp avspeling" #: kmplayerbroadcast.cpp:160 #, kde-format msgid "Bind address:" msgstr "Bind adresse:" #: kmplayerbroadcast.cpp:162 #, kde-format msgid "If you have multiple network devices, you can limit access" -msgstr "" +msgstr "Viss du har fleire nettverkseiningar, kan du avgrensa tilgangen" #: kmplayerbroadcast.cpp:165 #, kde-format msgid "Listen port:" msgstr "Lytteport:" #: kmplayerbroadcast.cpp:169 #, kde-format msgid "Maximum connections:" msgstr "Høgste tal på tilkoplingar:" #: kmplayerbroadcast.cpp:173 #, kde-format msgid "Maximum bandwidth (kbit):" -msgstr "" +msgstr "Høgste bandbreidd (kb/s):" #: kmplayerbroadcast.cpp:177 #, kde-format msgid "Temporary feed file:" -msgstr "" +msgstr "Midlertidig kjeldefil:" #: kmplayerbroadcast.cpp:181 #, kde-format msgid "Feed file size (kB):" -msgstr "" +msgstr "Kjeldefil-storleik (kB):" #: kmplayerbroadcast.cpp:204 #, kde-format msgid "Format:" msgstr "Format:" #: kmplayerbroadcast.cpp:212 #, kde-format msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback" -msgstr "" +msgstr "Berre AVI, MPEG og RM verkar med mplayer-avspeling" #: kmplayerbroadcast.cpp:215 #, kde-format msgid "Audio codec:" msgstr "Lydkodek:" #: kmplayerbroadcast.cpp:216 #, kde-format msgid "Audio bit rate (kbit):" -msgstr "" +msgstr "Bitrate for lyd (kb/s):" #: kmplayerbroadcast.cpp:217 #, kde-format msgid "Audio sample rate (Hz):" msgstr "Samplingsrate for lyd (Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:218 #, kde-format msgid "Video codec:" msgstr "Videokodek:" #: kmplayerbroadcast.cpp:219 #, kde-format msgid "Video bit rate (kbit):" -msgstr "" +msgstr "Bitrate for video (kb/s):" #: kmplayerbroadcast.cpp:220 #, kde-format msgid "Quality (1-31):" msgstr "Kvalitet (1–31):" #: kmplayerbroadcast.cpp:221 #, kde-format msgid "Frame rate (Hz):" msgstr "Biletrate (Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:222 #, kde-format msgid "Gop size:" -msgstr "" +msgstr "GOP-storleik:" #: kmplayerbroadcast.cpp:223 #, kde-format msgid "Width (pixels):" msgstr "Breidd (pikslar):" #: kmplayerbroadcast.cpp:224 #, kde-format msgid "Height (pixels):" msgstr "Høgd (pikslar):" #: kmplayerbroadcast.cpp:225 #, kde-format msgid "Allow access from:" msgstr "Tillat tilgang frå:" #: kmplayerbroadcast.cpp:230 #, kde-format msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges" -msgstr "" +msgstr "Anten «einskild-IP» eller adresseområde «start-IP slutt-IP»" #: kmplayerbroadcast.cpp:232 #, kde-format msgid "Host/IP or IP Range" -msgstr "" +msgstr "Vert (IP/IP-område)" #: kmplayerbroadcast.cpp:245 #, kde-format msgid "Load" msgstr "Last" #: kmplayerbroadcast.cpp:246 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Lagra" #: kmplayerbroadcast.cpp:247 kmplayertvsource.cpp:122 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Slett" #: kmplayerbroadcast.cpp:265 kmplayerbroadcast.cpp:601 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Start" #: kmplayerbroadcast.cpp:458 kmplayerbroadcast.cpp:658 #, kde-format msgid "Broadcasting" msgstr "Kringkasting" #: kmplayerbroadcast.cpp:460 #, kde-format msgid "Profiles" msgstr "Profilar" #: kmplayerbroadcast.cpp:523 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: kmplayerbroadcast.cpp:535 #, kde-format msgid "Failed to end ffserver process." -msgstr "" +msgstr "Klarte ikkje avslutta «ffserver»-prosess." #: kmplayerbroadcast.cpp:552 #, kde-format msgid "Failed to start ffserver.\n" -msgstr "" +msgstr "Klarte ikkje starta «ffserver».\n" #: kmplayerbroadcast.cpp:565 #, kde-format msgid "Failed to start ffmpeg." -msgstr "" +msgstr "Klarte ikkje starta «ffmpeg»." #: kmplayerbroadcast.cpp:660 #, kde-format msgid "FFServer" msgstr "FFServer" #: kmplayerconfig.cpp:60 kmplayerconfig.cpp:76 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: kmplayerconfig.cpp:61 #, kde-format msgid "Open Sound System" msgstr "Open Sound System" #: kmplayerconfig.cpp:62 #, kde-format msgid "Simple DirectMedia Layer" msgstr "Simple DirectMedia Layer" #: kmplayerconfig.cpp:63 #, kde-format msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture" #: kmplayerconfig.cpp:64 #, kde-format msgid "Analog Real-Time Synthesizer" msgstr "Analog Real-Time Synthesizer (ARTS)" #: kmplayerconfig.cpp:65 #, kde-format msgid "JACK Audio Connection Kit" msgstr "JACK Audio Connection Kit" #: kmplayerconfig.cpp:66 #, kde-format msgid "OpenAL" msgstr "OpenAL" #: kmplayerconfig.cpp:67 #, kde-format msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Enlightened Sound Daemon (ESD)" #: kmplayerconfig.cpp:68 #, kde-format msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) v0.5" #: kmplayerconfig.cpp:69 #, kde-format msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) v0.9" #: kmplayerconfig.cpp:70 #, kde-format msgid "Use back-end defaults" msgstr "Bruk standardverdiar for motor" #: kmplayerconfig.cpp:71 #, kde-format msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: kmplayerconfig.cpp:77 #, kde-format msgid "X11Shm" msgstr "X11Shm" #: kmplayerconfig.cpp:78 #, kde-format msgid "XVidix" msgstr "XVidix" #: kmplayerconfig.cpp:79 #, kde-format msgid "XvMC" msgstr "XvMC" #: kmplayerconfig.cpp:80 #, kde-format msgid "SDL" msgstr "SDL" #: kmplayerconfig.cpp:81 #, kde-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: kmplayerconfig.cpp:82 #, kde-format msgid "OpenGL MT" msgstr "OpenGL MT" #: kmplayerconfig.cpp:83 #, kde-format msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: kmplayerconfig.cpp:84 #, kde-format msgid "Video Decode and Presentation API for Unix" -msgstr "" +msgstr "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" #: kmplayerconfig.cpp:95 #, kde-format msgid "Playlist background" -msgstr "Speleliste-bakgrunn" +msgstr "Bakgrunn for speleliste" #: kmplayerconfig.cpp:99 #, kde-format msgid "Playlist foreground" -msgstr "Speleliste-forgrunn" +msgstr "Framgrunn for speleliste" #: kmplayerconfig.cpp:103 #, kde-format msgid "Console background" -msgstr "Konsollbakgrunn" +msgstr "Bakgrunn for konsoll" #: kmplayerconfig.cpp:104 #, kde-format msgid "Playlist active item" -msgstr "" +msgstr "Gjeldande element i speleliste" #: kmplayerconfig.cpp:110 #, kde-format msgid "Console foreground" -msgstr "Konsollframgrunn" +msgstr "Framgrunn for konsoll" #: kmplayerconfig.cpp:113 #, kde-format msgid "Video background" -msgstr "Videobakgrunn" +msgstr "Bakgrunn for video" #: kmplayerconfig.cpp:116 #, kde-format msgid "Viewing area background" -msgstr "" +msgstr "Bakgrunn for visingsområde" #: kmplayerconfig.cpp:119 #, kde-format msgid "Info window background" -msgstr "" +msgstr "Bakgrunn for infovindauge" #: kmplayerconfig.cpp:123 #, kde-format msgid "Info window foreground" -msgstr "" +msgstr "Framgrunn for infovindauge" #: kmplayerconfig.cpp:127 kmplayerview.cpp:167 #, kde-format msgid "Playlist" msgstr "Speleliste" #: kmplayerconfig.cpp:131 #, kde-format msgid "Info window" msgstr "Infovindauge" #: kmplayerconfig.cpp:655 #, kde-format msgid "File %1 does not exist." msgstr "Fila %1 finst ikkje." #: kmplayerconfig.cpp:666 #, kde-format msgid "Sub title file %1 does not exist." msgstr "Undertektfila «%1» finst ikkje." #: kmplayercontrolpanel.cpp:311 kmplayercontrolpanel.cpp:325 #, kde-format msgid "Volume is " msgstr "Lydstyrken er" #: kmplayercontrolpanel.cpp:412 #, kde-format msgid "&Play with" msgstr "&Spel av med" #: kmplayercontrolpanel.cpp:415 kmplayerview.cpp:337 #, kde-format msgid "Con&sole" msgstr "&Konsoll" #: kmplayercontrolpanel.cpp:417 #, kde-format msgid "Play&list" msgstr "Spele&liste" #: kmplayercontrolpanel.cpp:419 #, kde-format msgid "&Zoom" msgstr "&Forstørr/-minsk" #: kmplayercontrolpanel.cpp:422 #, kde-format msgid "50%" msgstr "50 %" #: kmplayercontrolpanel.cpp:423 #, kde-format msgid "100%" msgstr "100 %" #: kmplayercontrolpanel.cpp:424 #, kde-format msgid "150%" msgstr "150 %" #: kmplayercontrolpanel.cpp:426 #, kde-format msgid "&Full Screen" msgstr "&Fullskjerm" #: kmplayercontrolpanel.cpp:431 #, kde-format msgid "Co&lors" msgstr "&Fargar" #: kmplayercontrolpanel.cpp:456 kmplayercontrolpanel.cpp:458 #, kde-format msgid "&Audio languages" msgstr "&Lydspråk" #: kmplayercontrolpanel.cpp:459 #, kde-format msgid "&Subtitles" msgstr "&Teksting" #: kmplayercontrolpanel.cpp:467 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "Skalering:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:479 #, kde-format msgid "&Configure KMPlayer..." msgstr "&Set opp KMplayer …" #: kmplayerpartbase.cpp:1450 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: kmplayerpartbase.cpp:1461 kmplayerpartbase.cpp:1530 pref.cpp:91 #, kde-format msgid "URL" msgstr "Adresse" #: kmplayerpartbase.cpp:1554 kmplayerpartbase.cpp:1557 #: kmplayerpartbase.cpp:1558 #, kde-format msgid "URL - " msgstr "Adresse – " #. i18n: ectx: Menu (view) #: kmplayerpartui.rc:4 kmplayerui.rc:31 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Vis" #: kmplayerprocess.cpp:150 #, kde-format msgid "Failed to end player process." -msgstr "" +msgstr "Klarte ikkje avslutta spelarprosess." #: kmplayerprocess.cpp:489 #, kde-format msgid "&MPlayer" msgstr "&MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:1012 #, kde-format msgid "Size pattern" msgstr "Storleiksmønster" #: kmplayerprocess.cpp:1013 #, kde-format msgid "Cache pattern" msgstr "Mellomlagermønster" #: kmplayerprocess.cpp:1014 #, kde-format msgid "Position pattern" msgstr "Posisjonsmønster" #: kmplayerprocess.cpp:1015 #, kde-format msgid "Index pattern" msgstr "Indeksmønster" #: kmplayerprocess.cpp:1016 #, kde-format msgid "Reference URL pattern" -msgstr "" +msgstr "Referansemønster for adresse" #: kmplayerprocess.cpp:1017 #, kde-format msgid "Reference pattern" msgstr "Referansemønster" #: kmplayerprocess.cpp:1018 #, kde-format msgid "Start pattern" msgstr "Startmønster" #: kmplayerprocess.cpp:1019 #, kde-format msgid "VCD track pattern" msgstr "Mønster for VCD-spor" #: kmplayerprocess.cpp:1020 #, kde-format msgid "Audio CD tracks pattern" msgstr "Mønster for lyd-CD-spor" #: kmplayerprocess.cpp:1040 #, kde-format msgid "MPlayer command:" msgstr "MPlayer-kommando:" #: kmplayerprocess.cpp:1042 #, kde-format msgid "Additional command line arguments:" msgstr "Ekstra kommandolinjeargument:" #: kmplayerprocess.cpp:1044 #, kde-format msgid "Cache size:" msgstr "Mellomlagerstorleik:" #: kmplayerprocess.cpp:1044 #, kde-format msgid "kB" -msgstr "" +msgstr "kB" #: kmplayerprocess.cpp:1049 #, kde-format msgid "Build new index when possible" -msgstr "" +msgstr "Bygg ny indeks når mogleg" #: kmplayerprocess.cpp:1051 #, kde-format msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)" -msgstr "" +msgstr "Tillat søking i indekserte filer (AVI-filer)" #: kmplayerprocess.cpp:1117 pref.cpp:74 pref.cpp:84 #, kde-format msgid "General Options" msgstr "Generelle val" #: kmplayerprocess.cpp:1119 #, kde-format msgid "MPlayer" msgstr "MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:1135 #, kde-format msgid "M&Encoder" msgstr "M&Encoder" #: kmplayerprocess.cpp:1201 #, kde-format msgid "&MPlayerDumpstream" msgstr "&MPlayerDumpstream" #: kmplayerprocess.cpp:1463 #, kde-format msgid "&Phonon" msgstr "&Phonon" #: kmplayerprocess.cpp:1610 pref.cpp:674 #, kde-format msgid "&FFMpeg" msgstr "&FFMpeg" #: kmplayerprocess.cpp:1709 #, kde-format msgid "&Ice Ape" msgstr "&Ice Ape" #: kmplayertvsource.cpp:65 #, kde-format msgid "Video device:" msgstr "Videoeining:" #: kmplayertvsource.cpp:66 #, kde-format msgid "Audio device:" msgstr "Lydeining:" #: kmplayertvsource.cpp:68 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: kmplayertvsource.cpp:70 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "Breidd:" #: kmplayertvsource.cpp:72 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Høgd:" #: kmplayertvsource.cpp:74 #, kde-format msgid "Do not immediately play" msgstr "Ikkje spel av automatisk" #: kmplayertvsource.cpp:76 #, kde-format msgid "Only start playing after clicking the play button" msgstr "Berre start avspeling ved trykk på «Spel av»-knappen" #: kmplayertvsource.cpp:87 #, kde-format msgid "Norm:" msgstr "Norm:" #: kmplayertvsource.cpp:101 #, kde-format msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: kmplayertvsource.cpp:101 #, kde-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frekvens (MHz)" #: kmplayertvsource.cpp:148 #, kde-format msgid "" "You are about to remove this device from the Source menu.\n" "Continue?" msgstr "" +"Du er i ferd med å fjerna eininga frå kjeldemenyen.\n" +"Vil du halda fram?" #: kmplayertvsource.cpp:148 #, kde-format msgid "Confirm" msgstr "Stadfest" #: kmplayertvsource.cpp:159 #, kde-format msgid "Driver:" msgstr "Drivar:" #: kmplayertvsource.cpp:161 #, kde-format msgid "dummy, v4l or bsdbt848" msgstr "«dummy», «v4l» eller «bsdbt848»" #: kmplayertvsource.cpp:162 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Eining:" #: kmplayertvsource.cpp:164 #, kde-format msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0" -msgstr "" +msgstr "Adresse til videoeininga, for eksempel /dev/video0" #: kmplayertvsource.cpp:165 #, kde-format msgid "Scan..." msgstr "Skann …" #: kmplayertvsource.cpp:179 pref.cpp:78 pref.cpp:118 pref.cpp:736 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generelt" #: kmplayertvsource.cpp:259 #, kde-format msgid "tv device" msgstr "«tv»-eining" #: kmplayertvsource.cpp:346 #, kde-format msgid "Television" msgstr "Fjernsyn" #: kmplayertvsource.cpp:374 kmplayertvsource.cpp:532 kmplayertvsource.cpp:583 #, kde-format msgid "TV" msgstr "Fjernsyn" #: kmplayertvsource.cpp:499 #, kde-format msgid "TV: " msgstr "Fjernsyn:" #: kmplayertvsource.cpp:610 #, kde-format msgid "Device already present." msgstr "Eininga finst frå før." #: kmplayertvsource.cpp:622 #, kde-format msgid "No device found." msgstr "Fann inga eining." #: kmplayertvsource.cpp:645 #, kde-format msgid "TVScanner" -msgstr "" +msgstr "TV-skannar" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kmplayerui.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: ectx: Menu (vdr) #: kmplayerui.rc:15 #, kde-format msgid "VD&R" msgstr "VD&R" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kmplayerui.rc:51 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Innstillingar" #: kmplayervdr.cpp:87 #, kde-format msgid "XVideo port" msgstr "XVideo-port" #: kmplayervdr.cpp:89 #, kde-format msgid "" "Port base of the X Video extension.\n" "If left to default (0), the first available port will be used. However if " "you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to " "use here.\n" "See the output from 'xvinfo' for more information" msgstr "" +"Grunnport til X Video-utviding.\n" +"Som standard (verdi 0) vert første tilgjengelege port brukt. Men viss du har " +"fleire X Video-instansar, kan det vera du må velja porten sjølv.\n" +"Køyr «xvinfo»-kommandoen for meir informasjon." #: kmplayervdr.cpp:90 #, kde-format msgid "Communication port:" msgstr "Kommunikasjonsport:" #: kmplayervdr.cpp:93 #, kde-format msgid "" "Communication port with VDR. Default is port 2001.\n" "If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here " "too." msgstr "" +"Kommunikasjonsport med VDR. Standardporten er 2001.\n" +"Viss du brukar ein annan port, med valet «-p» til «vdr», må du definera han " +"her òg." #: kmplayervdr.cpp:97 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Skala" #: kmplayervdr.cpp:98 #, kde-format msgid "4:3" msgstr "4:3" #: kmplayervdr.cpp:99 #, kde-format msgid "16:9" msgstr "16:9" #: kmplayervdr.cpp:100 #, kde-format msgid "Aspects to use when viewing VDR" -msgstr "" +msgstr "Breidd/høgd-forhold ved vising av VDR" #: kmplayervdr.cpp:171 kmplayervdr.cpp:720 #, kde-format msgid "VDR" msgstr "VDR" #: kmplayervdr.cpp:236 #, kde-format msgid "Dis&connect" msgstr "Kopla &frå" #: kmplayervdr.cpp:237 #, kde-format msgid "VDR Key Up" msgstr "VDR-tast opp" #: kmplayervdr.cpp:238 #, kde-format msgid "VDR Key Down" msgstr "VDR-tast ned" #: kmplayervdr.cpp:239 #, kde-format msgid "VDR Key Back" msgstr "VDR-tast tilbake" #: kmplayervdr.cpp:240 #, kde-format msgid "VDR Key Ok" msgstr "VDR-tast OK" #: kmplayervdr.cpp:241 #, kde-format msgid "VDR Key Setup" msgstr "VDR-tast oppsett" #: kmplayervdr.cpp:242 #, kde-format msgid "VDR Key Channels" msgstr "VDR-tast kanalar" #: kmplayervdr.cpp:243 #, kde-format msgid "VDR Key Menu" msgstr "VDR-tast meny" #: kmplayervdr.cpp:244 #, kde-format msgid "VDR Key Red" msgstr "VDR-tast raud" #: kmplayervdr.cpp:245 #, kde-format msgid "VDR Key Green" msgstr "VDR-tast grøn" #: kmplayervdr.cpp:246 #, kde-format msgid "VDR Key Yellow" msgstr "VDR-tast gul" #: kmplayervdr.cpp:247 #, kde-format msgid "VDR Key Blue" msgstr "VDR-tast blå" #: kmplayervdr.cpp:250 #, kde-format msgid "VDR Key 0" msgstr "VDR-tast 0" #: kmplayervdr.cpp:251 #, kde-format msgid "VDR Key 1" msgstr "VDR-tast 1" #: kmplayervdr.cpp:252 #, kde-format msgid "VDR Key 2" msgstr "VDR-tast 2" #: kmplayervdr.cpp:253 #, kde-format msgid "VDR Key 3" msgstr "VDR-tast 3" #: kmplayervdr.cpp:254 #, kde-format msgid "VDR Key 4" msgstr "VDR-tast 4" #: kmplayervdr.cpp:255 #, kde-format msgid "VDR Key 5" msgstr "VDR-tast 5" #: kmplayervdr.cpp:256 #, kde-format msgid "VDR Key 6" msgstr "VDR-tast 6" #: kmplayervdr.cpp:257 #, kde-format msgid "VDR Key 7" msgstr "VDR-tast 7" #: kmplayervdr.cpp:258 #, kde-format msgid "VDR Key 8" msgstr "VDR-tast 8" #: kmplayervdr.cpp:259 #, kde-format msgid "VDR Key 9" msgstr "VDR-tast 9" #: kmplayervdr.cpp:281 #, kde-format msgid "&Connect" msgstr "Kopla &til" #: kmplayervdr.cpp:444 #, kde-format msgid "Host not found" msgstr "Fann ikkje verten" #: kmplayervdr.cpp:446 #, kde-format msgid "Connection refused" msgstr "Nekta tilkopling" #: kmplayervdr.cpp:487 #, kde-format msgid "Custom VDR command" msgstr "Tilpassa VDR-kommando" #: kmplayervdr.cpp:487 #, kde-format msgid "" "You can pass commands to VDR.\n" "Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n" "You can see VDR response in the console window.\n" "\n" "VDR Command:" msgstr "" +"Du kan senda kommandoar til VDR.\n" +"Skriv «HELP» for oversikt over tilgjengelege kommandoar.\n" +"Du kan sjå kva VDR svarar i konsollvindauget.\n" +"\n" +"VDR-kommando:" #: kmplayervdr.cpp:685 #, kde-format msgid "Port " msgstr "Port " #: kmplayervdr.cpp:739 #, kde-format msgid "X&Video" msgstr "X&Video" #: kmplayerview.cpp:172 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: main.cpp:48 #, kde-format msgid "Media player" msgstr "Mediespelar" #: main.cpp:49 #, kde-format msgid "(c) 2002-2016, Koos Vriezen" msgstr "© 2002–2016 Koos Vriezen" #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Koos Vriezen" msgstr "Koos Vriezen" #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Vedlikehaldar" #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "file to open" msgstr "Fil som skal opnast" #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "+[File]" msgstr "+[Fil]" #: mediaobject.cpp:168 #, kde-format msgid "Not Running" msgstr "Køyrer ikkje" #: mediaobject.cpp:168 #, kde-format msgid "Buffering" msgstr "Fyller buffer" #: mediaobject.cpp:168 pref.cpp:231 #, kde-format msgid "Playing" msgstr "Spelar av" #: mediaobject.cpp:168 #, kde-format msgid "Paused" msgstr "Pause" #: mediaobject.cpp:190 #, kde-format msgid "Player %1 %2" msgstr "Spelar %1 %2" #: playlistview.cpp:140 #, kde-format msgid "Edit &item" msgstr "Rediger &element" #: playlistview.cpp:255 #, kde-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopier til utklippstavla" #: playlistview.cpp:262 #, kde-format msgid "&Add Bookmark" msgstr "&Legg til bokmerke" #: playlistview.cpp:265 #, kde-format msgid "&Show all" msgstr "Vis &alle" #: playmodel.cpp:360 #, kde-format msgid "unnamed" msgstr "namnlaus" #: playmodel.cpp:360 #, kde-format msgid "none" msgstr "ingen" #: playmodel.cpp:378 #, kde-format msgid "[attributes]" msgstr "[attributt]" #: pref.cpp:69 #, kde-format msgid "Preferences" msgstr "Innstillingar" #: pref.cpp:80 #, kde-format msgid "Looks" msgstr "Utsjånad" #: pref.cpp:83 #, kde-format msgid "Output" msgstr "Utformat" #: pref.cpp:95 pref.cpp:120 #, kde-format msgid "Recording" msgstr "Opptak" #: pref.cpp:101 #, kde-format msgid "MEncoder" msgstr "MEncoder" #: pref.cpp:105 #, kde-format msgid "FFMpeg" msgstr "FFMpeg" #: pref.cpp:123 #, kde-format msgid "Output Plugins" msgstr "Utformat-tillegg" #: pref.cpp:127 pref.cpp:128 #, kde-format msgid "Postprocessing" msgstr "Etterhandsaming" #: pref.cpp:208 #, kde-format msgid "Window" msgstr "Vindauge" #: pref.cpp:211 #, kde-format msgid "Keep size ratio" msgstr "Fast høgd/breidd-forhold" #: pref.cpp:212 #, kde-format msgid "" "When checked, the movie will keep its aspect ratio\n" "when the window is resized." msgstr "" +"Viss det er kryssa av her, vil filmen bruka same\n" +"breidd/høgd-forhold når du endrar vindaugsstorleik." #: pref.cpp:213 #, kde-format msgid "Dock in system tray" msgstr "Legg i systemtrauet" #: pref.cpp:214 #, kde-format msgid "" "When checked, an icon for KMPlayer will be added to the system tray.\n" "When clicked, it will hide KMPlayer's main window and remove KMPlayer's task " "bar button." msgstr "" +"Viss det er kryssa av her, vert det lagt eit ikon for KMplayer i " +"systemtrauet.\n" +"Trykk på dette for å gøyma hovudvindauget til KMPlayer og fjerna KMPlayer " +"frå oppgåvelinja." #: pref.cpp:215 #, kde-format msgid "Auto resize to video sizes" -msgstr "" +msgstr "Endra automatisk storleik til videostorleik" #: pref.cpp:216 #, kde-format msgid "" "When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n" "when video starts." msgstr "" +"Viss det er kryssa av her, vil KMPlayer endra storleik\n" +"til storleiken til videoen som vert spela av." #: pref.cpp:220 #, kde-format msgid "Remember window size on exit" -msgstr "" +msgstr "Hugs vindaugsstorlelik ved avslutting" #: pref.cpp:221 #, kde-format msgid "Always start with fixed size" -msgstr "" +msgstr "Start alltid med fast storleik" #: pref.cpp:232 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "Gjenta" #: pref.cpp:233 #, kde-format msgid "Makes current movie loop" -msgstr "" +msgstr "Spel videofila om att i sløyfe." #: pref.cpp:234 #, kde-format msgid "Allow frame drops" -msgstr "" +msgstr "Tillat å forkasta bilete" #: pref.cpp:235 #, kde-format msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization" -msgstr "" +msgstr "Tillat å forkasta bilete for betre synkronisering mellom lyd og bilete" #: pref.cpp:236 #, kde-format msgid "Auto set volume on start" -msgstr "" +msgstr "Endra lydstyrke ved programstart" #: pref.cpp:237 #, kde-format msgid "" "When a new source is selected, the volume will be set according the volume " "control" msgstr "" +"Når ei ny kjelde vert valt, vert lydstyrken sett ifølgje lydstyrkekontrollen." #: pref.cpp:238 #, kde-format msgid "Auto set colors on start" -msgstr "" +msgstr "Endra fargar ved programstart" #: pref.cpp:239 #, kde-format msgid "" "When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors" msgstr "" +"Når ein video vert starta, vert fargane sett som definert for " +"fargekontrollane." #: pref.cpp:247 #, kde-format msgid "Control Panel" msgstr "Kontrollpanel" #: pref.cpp:248 #, kde-format msgid "Show config button" msgstr "Vis oppsettknapp" #: pref.cpp:249 #, kde-format msgid "Add a button that will popup a config menu" -msgstr "" +msgstr "Legg til ein knapp som sprettar opp ei oppsettmeny." #: pref.cpp:250 #, kde-format msgid "Show playlist button" msgstr "Vis spelelisteknapp" #: pref.cpp:251 #, kde-format msgid "Add a playlist button to the control buttons" -msgstr "" +msgstr "Legg ein spelelisteknapp til kontrollknappane." #: pref.cpp:252 #, kde-format msgid "Show record button" msgstr "Vis opptaksknapp" #: pref.cpp:253 #, kde-format msgid "Add a record button to the control buttons" -msgstr "" +msgstr "Legg ein opptaksknapp til kontrollknappane." #: pref.cpp:254 #, kde-format msgid "Show broadcast button" msgstr "Vis kringkastingsknapp" #: pref.cpp:255 #, kde-format msgid "Add a broadcast button to the control buttons" -msgstr "" +msgstr "Legg ein kringkastingsknapp til kontrollknappane." #: pref.cpp:262 #, kde-format msgid "Forward/backward seek time:" -msgstr "" +msgstr "Søk fram/tilbake:" #: pref.cpp:269 pref.cpp:485 #, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " sekund" msgstr[1] " sekund" #: pref.cpp:271 pref.cpp:487 #, kde-format msgid " seconds" msgstr " sekund" #: pref.cpp:292 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Fargar" #: pref.cpp:308 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" #: pref.cpp:315 #, kde-format msgid "AaBbCc" msgstr "AaBbCc" #: pref.cpp:365 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "Plassering:" #: pref.cpp:370 #, kde-format msgid "Location of the playable item" -msgstr "" +msgstr "Plassering av spelbart element" #: pref.cpp:373 #, kde-format msgid "Sub title:" msgstr "Undertekst:" #: pref.cpp:378 #, kde-format msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above" msgstr "" +"Eventuell plassering til fil som inneheld undertitlar til adressa over." #: pref.cpp:381 #, kde-format msgid "Load on demand" -msgstr "" +msgstr "Last ved førespurnad" #: pref.cpp:382 #, kde-format msgid "" "When enabled, all embedded movies will start with a image that needs to be " "clicked to start the video playback" msgstr "" +"Viss det er kryssa av her, vil alle innebygde filmar starta med eit bilete " +"du må trykkja på for å starta avspelinga." #: pref.cpp:383 #, kde-format msgid "Grab image when 'Click to Play' detected" -msgstr "" +msgstr "Hent bilete viss «Trykk for å spela av» vert oppdaga" #: pref.cpp:384 #, kde-format msgid "" "When enabled and a HTML object has a HREF attribute, grab and save an image " "of the first frame of initial link. This image will be shown instead of a " "default picture." msgstr "" +"Viss det er kryssa av her og eit HTML-objekt har eit «href»-attributt, hent " +"ned ei bilete første bilete til lenkja. Biletet vert vist i staden for " +"standardbiletet." #: pref.cpp:391 #, kde-format msgid "Use movie player:" msgstr "Bruk filmavspelar:" #: pref.cpp:397 #, kde-format msgid "Network bandwidth" msgstr "Nettverksbandbreidd" #: pref.cpp:400 #, kde-format msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a " "particular bitrate.\n" "This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video." msgstr "" +"Av og til er det mogleg å velja mellom fleire straumar med ulike bitratar.\n" +"Dette valet definerer kor mykje bandbreidd du ønskjer å gje til video." #: pref.cpp:403 #, kde-format msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a " "particular bitrate.\n" "This option sets the maximum bandwidth you have available for video." msgstr "" +"Av og til er det mogleg å velja mellom fleire straumar med ulike bitratar.\n" +"Dette valet definerer kor mykje bandbreidd du maks har tilgjengeleg for " +"video." #: pref.cpp:405 #, kde-format msgid "Preferred bitrate:" msgstr "Føretrekt bitrate:" #: pref.cpp:407 pref.cpp:410 #, kde-format msgid "kbit/s" -msgstr "" +msgstr "kb/s" #: pref.cpp:408 #, kde-format msgid "Maximum bitrate:" msgstr "Maksbitrate:" #: pref.cpp:450 #, kde-format msgid "Output file:" msgstr "Utfil:" #: pref.cpp:455 #, kde-format msgid "Current source: " msgstr "Gjeldande kjelde:" #: pref.cpp:457 #, kde-format msgid "Recorder" msgstr "Opptakar" #: pref.cpp:469 #, kde-format msgid "Auto Playback" msgstr "Automatisk avspeling" #: pref.cpp:472 #, kde-format msgid "&No" msgstr "&Nei" #: pref.cpp:475 #, kde-format msgid "&When recording finished" msgstr "&Når opptaket er ferdig" #: pref.cpp:478 #, kde-format msgid "A&fter" msgstr "&Etterpå" #: pref.cpp:491 #, kde-format msgid "Time:" msgstr "Tid:" #: pref.cpp:498 pref.cpp:532 pref.cpp:540 #, kde-format msgid "Start &Recording" msgstr "Start &opptak" #: pref.cpp:531 #, kde-format msgid "Stop &Recording" msgstr "Stopp &opptak" #: pref.cpp:552 #, kde-format msgid "Current Source: " msgstr "Gjeldande kjelde:" #: pref.cpp:605 #, kde-format msgid "Format" msgstr "Format" #: pref.cpp:608 #, kde-format msgid "Same as source" msgstr "Same som kjelda" #: pref.cpp:611 pref.cpp:723 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Tilpassa" #: pref.cpp:615 #, kde-format msgid "Mencoder arguments:" msgstr "Mencoder-argument:" #: pref.cpp:641 #, kde-format msgid "&MEncoder" msgstr "&MEncoder" #: pref.cpp:649 #, kde-format msgid "MPlayer -&dumpstream" msgstr "MPlayer -&dumpstream" #: pref.cpp:656 #, kde-format msgid "FFMpeg arguments:" msgstr "FFMpeg-argument:" #: pref.cpp:683 #, kde-format msgid "&Xine" msgstr "&Xine" #: pref.cpp:693 #, kde-format msgid "" "Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, " "which is slower." msgstr "" +"Vel videodrivar. Tilrådd er XVideo eller, dersom denne ikkje er støtta, X11 " +"(som er tregare)." #: pref.cpp:711 #, kde-format msgid "Enable use of postprocessing filters" -msgstr "" +msgstr "Bruk etterhandsamingsfilter" #: pref.cpp:713 #, kde-format msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD" -msgstr "" +msgstr "Slå av etterhandsaming ved avspeling av TV/DVD" #: pref.cpp:722 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Standard" #: pref.cpp:724 #, kde-format msgid "Fast" msgstr "Rask" #: pref.cpp:751 #, kde-format msgid "Horizontal deblocking" msgstr "Vassrett deblokking" #: pref.cpp:752 pref.cpp:770 pref.cpp:788 #, kde-format msgid "Auto quality" msgstr "Automatisk kvalitet" #: pref.cpp:754 pref.cpp:772 pref.cpp:790 #, kde-format msgid "Chrominance filtering" msgstr "Krominansfilter" #: pref.cpp:769 #, kde-format msgid "Vertical deblocking" msgstr "Loddrett deblokking" #: pref.cpp:787 #, kde-format msgid "Dering filter" -msgstr "" +msgstr "Avringingsfilter" #: pref.cpp:805 #, kde-format msgid "Auto brightness/contrast" -msgstr "" +msgstr "Automatisk lysstyrk og kontrast" #: pref.cpp:806 #, kde-format msgid "Stretch luminance to full range" -msgstr "" +msgstr "Strekk luminans mest mogleg" #: pref.cpp:814 #, kde-format msgid "Temporal noise reducer" -msgstr "" +msgstr "Temporal støyreduksjon" #: pref.cpp:836 #, kde-format msgid "Custom Preset" -msgstr "" +msgstr "Sjølvald innstilling" #: pref.cpp:842 #, kde-format msgid "Linear blend deinterlacer" -msgstr "" +msgstr "Linjefletting med lineær blanding" #: pref.cpp:843 #, kde-format msgid "Linear interpolating deinterlacer" -msgstr "" +msgstr "Linjefletting med lineær interpolering" #: pref.cpp:844 #, kde-format msgid "Cubic interpolating deinterlacer" -msgstr "" +msgstr "Linjefletting med kubisk interpolering" #: pref.cpp:845 #, kde-format msgid "Median deinterlacer" -msgstr "" +msgstr "Linjefletting med medianverdi" #: pref.cpp:846 #, kde-format msgid "FFmpeg deinterlacer" -msgstr "" +msgstr "Linjefletting med FFmpeg" #: pref.cpp:854 #, kde-format msgid "Deinterlacing" -msgstr "" +msgstr "Linjefletting" #: pref.cpp:879 #, kde-format msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters" -msgstr "" +msgstr "Bruk standard etterhandsamingsfilter frå mplayer" #: pref.cpp:880 #, kde-format msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)" msgstr "" +"Bruk sjølvvalde etterhandsamingsfilter (sjå fanen «Sjølvvald innstilling»)" #: pref.cpp:881 #, kde-format msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters" -msgstr "" +msgstr "Bruk raske etterhandsamingsfilter frå mplayer" #: pref.cpp:882 pref.cpp:883 pref.cpp:884 #, kde-format msgid "Filter is used if there is enough CPU" -msgstr "" +msgstr "Filteret vert brukt dersom det er nok ledig prosessorkraft" #. i18n( "Strength of the noise reducer" ) ); #: pref.cpp:886 #, kde-format msgid "Stretches luminance to full range (0..255)" -msgstr "" +msgstr "Strekk luminans til å dekkja heile området (0–255)" #: pref.cpp:892 #, kde-format msgid "" "You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n" "Please confirm.\n" msgstr "" +"Alle innstillingane vert overskrivne med standardinnstillingane.\n" +"Er du sikker på at du vil gjera dette?\n" #: pref.cpp:893 #, kde-format msgid "Reset Settings?" msgstr "Tilbakestilla innstillingane?"