Index: trunk/l10n-support/id/glosarium.tbx =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/glosarium.tbx (revision 1523548) +++ trunk/l10n-support/id/glosarium.tbx (revision 1523549) @@ -1,1001 +1,1001 @@ - + image citra gambar browse telusur ramba picture gambar search cari ticking tick menutuli tutul lawan kata acuh unattended lalai Untuk membentangkan direktori yang melipat expands bentang luas Untuk menguncupkan direktori yang mekar collapse lipat runtuh increased bertambah insufficient kecupetan determine mematok in order agar berpusing (yang berpusat pada sumbu) cyclic berpusing (yang berpusat pada sumbu) kitar siklik roundabout tak langsung yg berputar refuse refuses tampik expire kedaluwarsa intervened menghalangi rollback perpulihan perform melakukan attempt upaya listing list listed cantuman daftar terdaftar effort usaha event perihal even coasting penggelinciran accompany menyertai associated terhubung berhubungan teach mempercakap dish parabola wajan accept sambutan terima setujui skip lewatkan stopped stop berhenti hentikan suitable sesuai where sehingga dimana passed lulus whether apakah apakah iya atau tidak timeout batas waktu waktu habis specifies specify specific menentukan menetapkan khusus most
 likely kemungkinan besar customize custom menyesuaiankan kustom active aktif activity aktivitas alarm alarm apply berlaku terapkan aplikasikan large huge besar besar banget omitted ditiadakan activate aktivkan fundamental asas output output input input localization pelokalan deficits kekurangan wobbly goyang shake guncang terminate quit mengaqiri aqiri quit aqiri a) 1 tombol pada papan penjarian mesin tik atau mesin susun foto, jika ditekan menghasilkan penampakan huruf pada kertas atau pada layar; 2 bilah-bilah pada piano atau organ yang bila ditekan mengeluarkan bunyi b) alat untuk mencapai suatu maksud (seperti membongkar rahasia, memecahkan masalah, menentukan kalah menang, atau berhasil tidaknya sesuatu); keys tuts kunci rootless tanpa root Alat untuk mengancing pintu, peti, dan sebagainya, terdiri atas anak kunci dan induk kunci lock kunci kacing gembok lost ketlingsut successfully berhasil finished diselesaikan track lacak trek 1 garis = parut bekas digaruk dan sebagainya; garit; gores 2 baris = deret; leret; banjar; jajar: line garis baris by menurut berdasarkan oleh in addition selain suppress - memadamkan + gencet most sebagian besar fade lesap healthy waras saturated saturasi display displai Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-sysadmin/kpmcore.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-sysadmin/kpmcore.po (revision 1523548) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/extragear-sysadmin/kpmcore.po (revision 1523549) @@ -1,3496 +1,3496 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # wantoyo , 2014. # Wantoyo , 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-25 12:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:58+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-28 07:47+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Wantoyo" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wantoyo@yahoo.com" #. +> trunk5 #: core/device.cpp:42 #, kde-format msgid "Unknown Device" msgstr "Perangkat Tidak Diketahui" #. +> trunk5 #: core/device.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:inlistbox Device name – Capacity (device node)" msgid "%1 – %2 (%3)" msgstr "%1 – %2 (%3)" #. +> trunk5 #: core/lvmdevice.cpp:369 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "An error occurred while running lvdisplay." msgstr "Sebuah error terjadi selagi menjalankan lvdisplay." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:110 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Deleting a partition just created: Undoing the operation to create the partition." msgstr "Menghapus partisi yang baru saja diciptakan: Mentakjadikan operasi untuk menciptakan partisi." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:128 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Resizing a partition just created: Updating start and end in existing operation." msgstr "Mengubah ukuran partisi yang baru saja diciptakan: Memperbarui awal dan akhir dalam operasi yang ada." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:148 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Copying a new partition: Creating a new partition instead." msgstr "Menyalin partisi baru: Menciptakan partisi baru sebagai gantinya." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:165 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Changing label for a new partition: No new operation required." msgstr "Mengubah label untuk partisi baru: Tiada operasi baru yang diperlukan." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:178 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Changing file system for a new partition: No new operation required." msgstr "Mengubah sistem file untuk partisi baru: Tiada operasi baru yang diperlukan." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:195 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Checking file systems is automatically done when creating them: No new operation required." msgstr "Memeriksa sistem file telah dilakukan secara otomatis saat menciptakan mereka: Tidak ada operasi baru yang diperlukan." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:242 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Deleting a partition just copied: Removing the copy." msgstr "Menghapus partisi yang baru saja disalin: Membuang salinan." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:247 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Deleting a partition just copied over an existing partition: Removing the copy and deleting the existing partition." msgstr "Menghapus partisi yang baru saja disalin lebih dari satu partisi yang ada: Membuang salinan dan menghapus partisi yang ada." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:260 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Copying a partition that is itself a copy: Copying the original source partition instead." msgstr "Menyalin salinan partisi itu sendiri: Menyalin sumber asli partisi sebagai gantinya." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:289 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Deleting a partition just restored: Removing the restore operation." msgstr "Menghapus partisi yang baru saja dipulihkan: Membuang operasi pemulihan." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:294 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Deleting a partition just restored to an existing partition: Removing the restore operation and deleting the existing partition." msgstr "Menghapus partisi yang baru saja dipulihkan ke partisi yang ada: Membuang operasi pemulihan dan menghapus partisi yang ada." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:327 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Changing flags again for the same partition: Removing old operation." msgstr "Mengubah bendera lagi untuk partisi yang sama: Membuang operasi lawas." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:358 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Changing label again for the same partition: Removing old operation." msgstr "Mengubah label lagi untuk partisi yang sama: Membuang operasi lawas." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:384 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Creating new partition table, discarding previous operation on device." msgstr "Menciptakan tabel partisi baru, membuang operasi sebelumnya pada perangkat." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:404 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Resizing Volume Group, nothing to do." msgstr "Mengubah Ukuran Grup Volume, tidak ada hubungannya." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:449 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Add operation: %1" msgstr "Tambahkan operasi: %1" #. +> trunk5 #: core/partition.cpp:168 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition name" msgid "unallocated" msgstr "tidak teralokasi" #. +> trunk5 #: core/partition.cpp:171 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition name" msgid "New Partition" msgstr "Partisi Baru" #. +> trunk5 #: core/partition.cpp:174 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition name" msgid "Restored Partition" msgstr "Partisi Dipulihkan" #. +> trunk5 #: core/partition.cpp:177 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition name" msgid "Copy of %1" msgstr "Salinan dari %1" #. +> trunk5 #: core/partitionalignment.cpp:88 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Partition %1 is not properly aligned (first sector: %2, modulo: %3)." msgstr "Partisi %1 tidak pantas disejajarkan (sektor pertama: %2, modul: %3)." #. +> trunk5 #: core/partitionalignment.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Partition %1 is not properly aligned (last sector: %2, modulo: %3)." msgstr "Partisi %1 tidak pantas disejajarkan (sektor terakhir: %2, modul: %3)." #. +> trunk5 #: core/partitionrole.cpp:28 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition role" msgid "unallocated" msgstr "tidak teralokasi" #. +> trunk5 #: core/partitionrole.cpp:31 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition role" msgid "logical" msgstr "logikal" #. +> trunk5 #: core/partitionrole.cpp:34 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition role" msgid "extended" msgstr "extended" #. +> trunk5 #: core/partitionrole.cpp:37 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition role" msgid "primary" msgstr "primer" #. +> trunk5 #: core/partitionrole.cpp:40 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition role" msgid "LUKS" msgstr "LUKS" #. +> trunk5 #: core/partitionrole.cpp:43 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition role" msgid "LVM logical volume" msgstr "Volume logikal LVM" #. +> trunk5 #: core/partitionrole.cpp:45 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition role" msgid "none" msgstr "tidak ada" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:186 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "boot" msgstr "boot" # Saya tidak menerjemahkan ke akar #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:188 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "root" msgstr "root" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:190 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "swap" msgstr "swap" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:192 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "hidden" msgstr "hidden" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:194 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "raid" msgstr "raid" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:196 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "lvm" msgstr "lvm" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:198 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "lba" msgstr "lba" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "hpservice" msgstr "hpservice" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:202 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "palo" msgstr "palo" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:204 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "prep" msgstr "prep" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:206 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "msft-reserved" msgstr "msft-reserved" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:208 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "bios-grub" msgstr "bios-grub" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:210 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "apple-tv-recovery" msgstr "apple-tv-recovery" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:212 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "diag" msgstr "diag" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:214 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "legacy-boot" msgstr "legacy-boot" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:216 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "msft-data" msgstr "msft-data" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:218 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "irst" msgstr "irst" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:220 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "esp" msgstr "esp" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:493 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition table name" msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #. +> trunk5 #: core/raid/softwareraid.cpp:101 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:inlistbox [RAID level]" msgid " [RAID %1]" msgstr " [RAID %1]" #. +> trunk5 #: core/raid/softwareraid.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:inlistbox [RAID level - Recovering]" msgid " [RAID %1 - Recovering]" msgstr " [RAID %1 - Pemulihan]" #. +> trunk5 #: core/raid/softwareraid.cpp:105 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:inlistbox [RAID level - Resyncing]" msgid " [RAID %1 - Resyncing]" msgstr " [RAID %1 - Penyinkronan]" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:54 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable" msgid "failing" msgstr "tidak berhasil" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable" msgid "has failed" msgstr "telah gagal" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:60 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable" msgid "warning" msgstr "peringatan" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable" msgid "good" msgstr "bagus" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:67 core/smartattribute.cpp:94 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable not applicable" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:81 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 sector" msgid_plural "%1 sectors" msgstr[0] "%1 sektor" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:110 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Read Error Rate" msgstr "Read Error Rate" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:110 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Rate of hardware read errors while reading data from the disk surface." msgstr "Kadar error baca haedwer selagi membaca data dari permukaan disk." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:111 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Throughput Performance" msgstr "Throughput Performance" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:111 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Overall (general) throughput performance of a hard disk drive. If the value of this attribute is decreasing there is a high probability that there is a problem with the disk." msgstr "Secara keseluruhan (umum) kinerja lalu-lalang dari sebuah perangkat hard disk. Jika nilai atribut ini menurun ada kemungkinan bahwa ada masalah dengan disk." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:112 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin-Up Time" msgstr "Spin-Up Time" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:112 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Average time of spindle spin up from zero RPM to fully operational." msgstr "Waktu rata-rata kisaran-atas gelendong dari nol RPM untuk pengoperasian secara penuh." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:113 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Start/Stop Count" msgstr "Start/Stop Count" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:113 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "A tally of spindle start/stop cycles." msgstr "Sebuah pencatatan siklus gelendong mulai/berhenti." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:114 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Reallocated Sectors Count" msgstr "Reallocated Sectors Count" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:114 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of reallocated sectors. When the hard drive finds a read/write/verification error, it marks this sector as "reallocated" and transfers data to a special reserved area (spare area)." msgstr "Jumlah sektor yang teralokasi. Ketika hard drive menemukan baca/tulis/error verifikasi, penandaan sektor ini sebagai "teralokasi" dan transferan data ke daerah tercadang khusus (area cadang)." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:115 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Read Channel Margin" msgstr "Read Channel Margin" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:115 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Margin of a channel while reading data. The function of this attribute is not specified." msgstr "Margin dari kanal selagi membaca data. Fungsi dari atribut ini tidak ditetapkan." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:116 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Seek Error Rate" msgstr "Seek Error Rate" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:116 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Rate of seek errors of the magnetic heads. If there is a partial failure in the mechanical positioning system, then seek errors will arise." msgstr "Laju error jangka head magnetik. Jika ada kegagalan sebagian dalam sistem posisi mekanik, maka error jangka akan muncul." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:117 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Seek Time Performance" msgstr "Seek Time Performance" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:117 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Average performance of seek operations of the magnetic heads. If this attribute is decreasing, it is a sign of problems in the mechanical subsystem." msgstr "Kinerja rata-rata dari operasi jangka pada head magnetik. Jika atribut ini menurun, itu adalah tanda ada masalah di mekanik subsistem." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:118 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Power-On Hours" msgstr "Power-On Hours" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:118 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of hours in power-on state." msgstr "Jumlah jam dalam keadaan daya nyala." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:119 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin Retry Count" msgstr "Spin Retry Count" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:119 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of retry of spin start attempts if the first attempt was unsuccessful. An increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk mechanical subsystem." msgstr "Jumlah pengulangan kisaran mulai percobaan jika mencoba pertama tidak berhasil.Peningkatan nilai atribut ini adalah tanda masalah dalam hard disksubsistem mekanis." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:120 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Recalibration Retries" msgstr "Recalibration Retries" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:120 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of recalibrations requested if the first attempt was unsuccessful. An increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk mechanical subsystem." msgstr "Jumlah recalibrations diminta jika usaha pertama tidak berhasil. Peningkatan nilai atribut ini adalah tanda masalah dalam hard disksubsistem mekanis." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:121 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Power Cycle Count" msgstr "Power Cycle Count" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:121 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of full hard disk power on/off cycles." msgstr "Jumlah siklus daya nyala/mati hard disk penuh." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:122 core/smartattribute.cpp:153 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Soft Read Error Rate" msgstr "Soft Read Error Rate" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:122 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Uncorrected read errors reported to the operating system." msgstr "Baca error tidak terkoreksi dilaporkan ke sistem operasi." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:123 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Available Reserved Space" msgstr "SSD Available Reserved Space" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:123 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of available reserved space as a percentage of reserved space." msgstr "Jumlah dari ruang pesanan yang tersedia sebagai presentasi dari jumlah ruang yang dipesan." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:124 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Program Fail Count" msgstr "SSD Program Fail Count" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:124 core/smartattribute.cpp:133 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of flash program operation failures since the drive was deployed." msgstr "Jumlah dari kegagalan operasi program flash semenjak drive dikerahkan." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:125 core/smartattribute.cpp:134 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Erase Fail Count" msgstr "SSD Erase Fail Count" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:125 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of flash erase operation failures since the drive was deployed." msgstr "Jumlah dari kegagalan operasi penghapusan flash semenjak drive dikerahkan." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:126 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Wear Leveling Count" msgstr "SSD Wear Leveling Count" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:126 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Counts the maximum worst erase count on any block." msgstr "Hitungan jumlah penghapusan terburuk maksimum pada blok apa pun." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:127 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Unexpected power loss count" msgstr "SSD Unexpected power loss count" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:127 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of shutdowns without STANDBY IMMEDIATE as the last command (regardless of PLI activity using capacitor power). Normalized value is always 100." msgstr "Jumlah mematikan tanpa STANDBY IMMEDIATE sebagai perintah terakhir (bagaimanapun juga aktivitas PLI menggunakan daya capacitor). Biasanya nilainya adalah 100." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:128 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Power Loss Protection Failure" msgstr "SSD Power Loss Protection Failure" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:128 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Last test result, saturated at its maximum value. Bytes 0-1: last test result as microseconds to discharge cap in range [25, 5000000], lower indicates specific error code. Bytes 2-3: minutes since last test. Bytes 4-5: lifetime number of tests. Normalized value is set to 1 on test failure or 11 if the capacitor has been tested in an excessive temperature condition, otherwise 100." msgstr "Hasil uji terakhir, saturasi pada nilai maksimumnya. Bytes 0-1: hasil uji terakhir sebagai mikrodetik untuk melepaskan kap dalam jangkauan [25, 5000000], lebih rendah menunjukkan kode error tertentu. Bytes 2-3: menit sejak uji terakhir. Bytes 4-5: jumlah uji seumur hidup. Biasanya nilainya adalah diset ke 1 pada kegagalan uji atau 11 jika kapasitor telah diuji dalam kondisi temperatur yang berlebihan, kalau enggak 100." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:129 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Erase Fail Count (chip)" msgstr "SSD Erase Fail Count (chip)" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:129 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of flash erase command failures." msgstr "Jumlah dari kegagalan perintah penghapusan flash." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:130 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Wear Range Delta" msgstr "SSD Wear Range Delta" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:130 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Delta between most-worn and least-worn flash blocks." msgstr "Delta antara blok-blok flash yang agak usang dan paling usang." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:131 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Used Reserved Block Count Total" msgstr "SSD Used Reserved Block Count Total" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:131 core/smartattribute.cpp:134 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "\"Pre-Fail\" Samsung attribute." msgstr "Attribut Samsung \"Pre-Fail\"." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:132 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Unused Reserved Block Count Total" msgstr "SSD Unused Reserved Block Count Total" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:132 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "\"Pre-Fail\" HP attribute." msgstr "Atribut HP \"Pre-Fail\"." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:133 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Program Fail Count Total or Non-4K Aligned Access Count" msgstr "SSD Program Fail Count Total or Non-4K Aligned Access Count" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:135 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SATA Downshift Error Count" msgstr "Jumlah Error SATA Downshift" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:135 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Western Digital and Samsung attribute." msgstr "Attribut Western Digital dan Samsung" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:136 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "End-to-End Error" msgstr "End-to-End Error" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:136 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Part of HP's SMART IV technology: After transferring through the cache RAM data buffer the parity data between the host and the hard drive did not match." msgstr "Bagian dari teknologi HP SMART IV: Setelah menransfer melalui penyangga data cache RAM data paritas antara host dan hard drive tidak cocok." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:137 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Head Stability" msgstr "Head Stability" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:137 core/smartattribute.cpp:138 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Western Digital attribute." msgstr "Attribut Western Digital" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:138 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Induced Op-Vibration Detection" msgstr "Induced Op-Vibration Detection" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:139 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Reported Uncorrectable Errors" msgstr "Reported Uncorrectable Errors" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:139 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of errors that could not be recovered using hardware ECC." msgstr "Jumlah error yang tidak bisa disembuhkan menggunakan perangkat-keras ECC." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:140 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Command Timeout" msgstr "Command Timeout" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:140 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of aborted operations due to HDD timeout." msgstr "Jumlah operasi yang digugurkan disebabkan batas waktu HDD." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:141 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "High Fly Writes" msgstr "High Fly Writes" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:141 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of fly height errors detected." msgstr "Jumlah error terbang tinggi terdeteksi." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:142 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Temperature Difference From 100" msgstr "Temperature Difference From 100" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:142 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Value is equal to (100 – temp. °C), allowing manufacturer to set a minimum threshold which corresponds to a maximum temperature." msgstr "Nilai sama dengan (suhu 100 –. °C), yang memungkinkan produsen untuk menyetel batas minimum yang sesuai dengan suhu maksimum." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:143 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "G-sense Error Rate" msgstr "G-sense Error Rate" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:143 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of errors resulting from externally-induced shock and vibration." msgstr "Jumlah error hasil dari induksi secara external goncangan dan getaran." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:144 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Power Off Retract Count" msgstr "Power Off Retract Count" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:144 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of power-off or emergency retract cycles" msgstr "Jumlah daya mati atau siklus menarik kembali keadaan darurat" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:145 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Load Cycle Count" msgstr "Load Cycle Count" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:145 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of load/unload cycles into head landing zone position." msgstr "Jumlah siklus muat/bongkar kedalam posisi zona pendaratan kepala." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:146 core/smartattribute.cpp:174 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Temperature" msgstr "Temperature" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:146 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Current internal temperature." msgstr "Temperatur internal sekarang." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:147 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Hardware ECC Recovered" msgstr "Hardware ECC Recovered" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:147 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of errors that could be recovered using hardware ECC." msgstr "Jumlah error yang bisa disembuhkan menggunakan perangkat-keras ECC." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:148 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Reallocation Event Count" msgstr "Reallocation Event Count" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:148 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of remap operations. The raw value of this attribute shows the total number of attempts to transfer data from reallocated sectors to a spare area." msgstr "Jumlah operasi map ulang. Nilai mentah dari atribut ini menunjukkan jumlah total dari percobaan untuk tranfer data dari sektor terrealokasi ke area luang." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:149 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Current Pending Sector Count" msgstr "Current Pending Sector Count" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:149 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of "unstable" sectors (waiting to be remapped, because of read errors)." msgstr "Jumlah sektor "tidak stabil" (menunggu untuk dimap ulang, karena error baca)." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:150 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Uncorrectable Sector Count" msgstr "Uncorrectable Sector Count" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:150 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of uncorrectable errors when reading/writing a sector." msgstr "Jumlah error yang tidak bisa dikoreksi ketika membaca/menulis sektor." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:151 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "UltraDMA CRC Error Count" msgstr "UltraDMA CRC Error Count" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:151 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of errors in data transfer via the interface cable as determined by ICRC." msgstr "Jumlah error dalam tranfer data via kabel penghubung seperti ditentukan oleh ICRC." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:152 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "" "Multi-Zone Error Rate
" "Write Error Rate" msgstr "" "Multi-Zone Error Rate
" "Write Error Rate" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:152 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "The total number of errors when writing a sector." msgstr "Jumlah total error ketika menulis sektor." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:153 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of off-track errors." msgstr "Jumlah error track mati." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:154 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Data Address Mark Errors" msgstr "Data Address Mark Errors" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:154 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of Data Address Mark errors (or vendor-specific)." msgstr "Jumlah error Tanda Alamat Data (atau khusus vendor)." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:155 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Run Out Cancel" msgstr "Run Out Cancel" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:155 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of ECC errors" msgstr "Jumlah error ECC" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:156 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Soft ECC Correction" msgstr "Soft ECC Correction" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:156 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of errors corrected by software ECC" msgstr "Jumlah error terkoreksi berdasarkan perangkat lunak ECC" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:157 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Thermal Asperity Rate" msgstr "Thermal Asperity Rate" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:157 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of errors due to high temperature." msgstr "Jumlah error karena temperatur tinggi" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:158 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Flying Height" msgstr "Flying Height" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:158 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Height of heads above the disk surface. A flying height that is too low increases the chances of a head crash while a flying height that is too high increases the chances of a read/write error." msgstr "Ketinggian kepala di atas permukaan disk. Sebuah ketinggian terbang yang terlalu rendahmeningkatkan kemungkinan kepala membentur, sementara ketinggian terbang yang terlalu tinggimeningkatkan kemungkinan error baca/tulis." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:159 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin High Current" msgstr "Spin High Current" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:159 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Amount of surge current used to spin up the drive." msgstr "Banyaknya gelombang yang digunakan sekarang untuk kisaran-atas drive." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:160 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin Buzz" msgstr "Spin Buzz" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:160 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of buzz routines needed to spin up the drive due to insufficient power." msgstr "Jumlah dengungan terus-menerus diperlukan untuk kisaran-atas drive sehubungan daya tidak cukup." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:161 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Offline Seek Performance" msgstr "Offline Seek Performance" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:161 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Drive's seek performance during its internal tests." msgstr "Kinerja jangka drive sewaktu uji internalnya." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:162 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Vibration During Write" msgstr "Vibration During Write" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:162 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Vibration During Write" msgstr "Getaran Sewaktu Menulis" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:163 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Shock During Write" msgstr "Shock During Write" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:163 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Shock During Write" msgstr "Goncangan Sewaktu Tulis" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:164 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Disk Shift" msgstr "Disk Shift" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:164 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Distance the disk has shifted relative to the spindle (usually due to shock or temperature)." msgstr "Jarak disk relatif tergeser ke gelendong (biasanya karena goncangan atau temperatur)." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:165 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "G-Sense Error Rate" msgstr "G-Sense Error Rate" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:165 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "The number of errors resulting from externally-induced shock and vibration." msgstr "Jumlah error hasil dari induksi secara external goncangan dan getaran." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:166 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Loaded Hours" msgstr "Loaded Hours" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:166 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Time spent operating under data load." msgstr "Waktu yang dihabiskan beroperasi di bawah beban data." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:167 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Load/Unload Retry Count" msgstr "Load/Unload Retry Count" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:167 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of times head changes position." msgstr "Jumlah saat kepala berubah posisi." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:168 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Load Friction" msgstr "Load Friction" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:168 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Resistance caused by friction in mechanical parts while operating." msgstr "Perlawanan disebabkan oleh gesekan di bagian mekanik selagi beroperasi." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:169 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Load/Unload Cycle Count" msgstr "Load/Unload Cycle Count" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:169 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Total number of load cycles." msgstr "Total jumlah siklus beban." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:170 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Load-In Time" msgstr "Load-In Time" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:170 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Total time of loading on the magnetic heads actuator (time not spent in parking area)." msgstr "Total waktu memuat pada penggerak kepala magnet (waktu tidak dihabiskan di area parkir)." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:171 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Torque Amplification Count" msgstr "Torque Amplification Count" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:171 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of attempts to compensate for platter speed variations." msgstr "Jumlah percobaan untuk mengimbangi atas variasi kecepatan piringan." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:172 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Power-Off Retract Cycle" msgstr "Power-Off Retract Cycle" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:172 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "The number of times the magnetic armature was retracted automatically as a result of cutting power." msgstr "Jumlah saat jangkar magnetik menarik kembali secara otomatis karena akibat pemangkasan daya." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:173 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "GMR Head Amplitude" msgstr "GMR Head Amplitude" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:173 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Amplitude of "thrashing" (distance of repetitive forward/reverse head motion)" msgstr "Amplitude "thrashing" (jarak berulang maju/mundur gerakan kepala)" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:174 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Drive Temperature" msgstr "Temperatur Drive" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:175 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Endurance Remaining" msgstr "Endurance Remaining" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:175 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of the maximum physical erase cycles the drive supports" msgstr "Jumlah siklus hapus fisik lengkap pada drive sebagai presentase dari siklus hapus fisik maksimum dukungan drive" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:176 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Power-On Seconds" msgstr "Power-On Seconds" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:176 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Time elapsed in the power-on state" msgstr "Waktu berlalu dalam situasi daya nyala" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:177 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Unrecoverable ECC Count" msgstr "Unrecoverable ECC Count" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:177 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of unrecoverable ECC errors" msgstr "Jumlah error tidak bisa disembuhkan ECC" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:178 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Good Block Rate" msgstr "Good Block Rate" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:178 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of available reserved blocks as percentage of the total number of reserved blocks" msgstr "Jumlah blok terpelihara tersedia sebagai presentasi dari jumlah total blok terpelihara" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:179 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "" "Head Flying Hours
" "or Transfer Error Rate (Fujitsu)" msgstr "" "Head Flying Hours
" "or Transfer Error Rate (Fujitsu)" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:179 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Time while head is positioning
" "or counts the number of times the link is reset during a data transfer." msgstr "" "Waktu ketika head sedang memosisikan
" "atau mengitung jumlah waktu, tautan disetel ulang sewaktu mentransfer data." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:180 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Total LBAs Written" msgstr "Total LBAs Written" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:180 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Total LBAs Written" msgstr "Total Tulis LBAs" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:181 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Total LBAs Read" msgstr "Total LBAs Read" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:181 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Total LBAs Read" msgstr "Total Baca LBAs" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:182 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD NAND_Writes_1GiB" msgstr "SSD NAND_Writes_1GiB" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:182 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of writes to NAND in 1 GB increments" msgstr "Jumlah penulisan untuk NAND dalam 1 GB lebih" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:183 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Read Error Retry Rate" msgstr "Read Error Retry Rate" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:183 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of errors while reading from a disk" msgstr "Jumlah error selagi membaca dari disk" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:184 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Free Fall Protection" msgstr "Free Fall Protection" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:184 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of "Free Fall Events" detected" msgstr "Jumlah pada "Free Fall Events" yang terdeteksi" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:84 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable degrees in Celsius and Fahrenheit" msgid "%1° C / %2° F" msgstr "%1° C / %2° F" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Aborted" msgstr "Digugurkan" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Interrupted" msgstr "Terceletuk" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Fatal error" msgstr "Error fatal" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:101 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Unknown error" msgstr "Error takdiketahui" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Electrical error" msgstr "Error elektrik" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:107 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Servo error" msgstr "Error servo" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:110 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Read error" msgstr "Errot baca" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:113 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Handling error" msgstr "Error penanganan" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Self test in progress" msgstr "Uji sendiri dalam progres" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:120 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Success" msgstr "Sukses" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:129 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Healthy" msgstr "Waras" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:132 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Has been used outside of its design parameters in the past." msgstr "Telah digunakan di luar parameter disain di masa lalu." #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:135 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Has some bad sectors." msgstr "Memunyai beberapa sektor buruk." #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:138 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Is being used outside of its design parameters right now." msgstr "Sedang digunakan di luar parameter disain sekarang." #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:141 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Has many bad sectors." msgstr "Memunyai banyak sektor buruk." #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:145 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Disk failure is imminent. Backup all data!" msgstr "Diambang kegagalan disk. Cadangkan semua data!" #. +> trunk5 #: fs/btrfs.cpp:139 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing Btrfs file system on partition %1 failed: Could not create temp dir." msgstr "Mengubah ukuran sistem file Btrfs pada partisi %1, gagal: Tidak bisa menciptakan dir temp." #. +> trunk5 #: fs/btrfs.cpp:155 fs/btrfs.cpp:175 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing Btrfs file system on partition %1 failed: btrfs file system resize failed." msgstr "Mengubah ukuran sistem file Btrfs pada partisi %1, gagal: Gagal mengubah ukuran sistem file." #. +> trunk5 #: fs/btrfs.cpp:160 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing Btrfs file system on partition %1: Unmount failed." msgstr " Mengubah-ukuran sistem file Btrfs pada partisi %1: Lepaskait, gagal." #. +> trunk5 #: fs/btrfs.cpp:162 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing Btrfs file system on partition %1 failed: Initial mount failed." msgstr "Mengubah ukuran sistem file Btrfs pada partisi %1, gagal: Inisial kait, gagal." #. +> trunk5 #: fs/fat12.cpp:140 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Setting label for partition %1 to %2" msgstr "Menyetel label untuk partisi %1 ke %2" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:419 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:420 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "extended" msgstr "extended" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:422 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "ext2" msgstr "ext2" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:423 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "ext3" msgstr "ext3" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:424 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "ext4" msgstr "ext4" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:425 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "linuxswap" msgstr "linuxswap" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:426 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "fat16" msgstr "fat16" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:427 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "fat32" msgstr "fat32" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:428 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "ntfs" msgstr "ntfs" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:429 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "reiser" msgstr "reiser" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:430 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "reiser4" msgstr "reiser4" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:431 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "xfs" msgstr "xfs" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:432 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "jfs" msgstr "jfs" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:433 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "hfs" msgstr "hfs" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:434 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "hfsplus" msgstr "hfsplus" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:435 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "ufs" msgstr "ufs" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:436 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "unformatted" msgstr "tidak terformat" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:437 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "btrfs" msgstr "btrfs" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:438 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "hpfs" msgstr "hpfs" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:439 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "luks" msgstr "luks" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:440 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "ocfs2" msgstr "ocfs2" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:441 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "zfs" msgstr "zfs" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:442 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "exfat" msgstr "exfat" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:443 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "nilfs2" msgstr "nilfs2" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:444 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "lvm2 pv" msgstr "lvm2 pv" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:445 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "f2fs" msgstr "f2fs" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:446 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "udf" msgstr "udf" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:447 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "iso9660" msgstr "iso9660" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:448 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "luks2" msgstr "luks2" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:449 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "fat12" msgstr "fat12" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:450 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "linux_raid_member" msgstr "linux_raid_member" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:493 fs/luks.cpp:161 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Mount" msgstr "Kait" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:499 fs/luks.cpp:166 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Unmount" msgstr "Lepaskait" #. +> trunk5 #: fs/jfs.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing JFS file system on partition %1 failed: Could not create temp dir." msgstr "Mengubah ukuran sistem file JFS pada partisi %1, gagal: Tidak dapat menciptakan dir temp." #. +> trunk5 #: fs/jfs.cpp:177 fs/jfs.cpp:196 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing JFS file system on partition %1 failed: Remount failed." msgstr "Mengubah ukuran sistem file JFS pada partisi %1, gagal: Kait ulang, gagal." #. +> trunk5 #: fs/jfs.cpp:182 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing JFS file system on partition %1: Unmount failed." msgstr "Mengubah ukuran sistem file JFS pada partisi %1: Lepaskait, gagal." #. +> trunk5 #: fs/jfs.cpp:184 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing JFS file system on partition %1 failed: Initial mount failed." msgstr "Mengubah ukuran sistem file JFS pada partisi %1, gagal: Inisial kait, gagal." #. +> trunk5 #: fs/linuxswap.cpp:139 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Activate swap" msgstr "Aktifkan swap" #. +> trunk5 #: fs/linuxswap.cpp:144 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Deactivate swap" msgstr "Nonaktifkan swap" #. +> trunk5 #: fs/luks.cpp:171 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Unlock" msgstr "Nirgembok" #. +> trunk5 #: fs/luks.cpp:176 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Lock" msgstr "Gembok" #. +> trunk5 #: fs/luks.cpp:257 #, kde-format msgid "Enter passphrase for %1:" msgstr "Masukkan sandi frasa untuk %1:" #. +> trunk5 #: fs/luks.cpp:498 fs/luks.cpp:508 fs/luks2.cpp:95 fs/luks2.cpp:112 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing LUKS crypt on partition %1." msgstr "Mengubah ukuran kripsi LUKS pada partisi %1." #. +> trunk5 #: fs/luks.cpp:512 fs/luks2.cpp:123 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing encrypted file system on partition %1 failed." msgstr "Mengubah-ukuran sistem file terenkripsi pada partisi %1, gagal." #. +> trunk5 #: fs/nilfs2.cpp:146 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing NILFS2 file system on partition %1 failed: Could not create temp dir." msgstr "Mengubah-ukuran sistem file NILFS2 pada partisi %1, gagal: Tidak dapat menciptakan dir temp." #. +> trunk5 #: fs/nilfs2.cpp:160 fs/nilfs2.cpp:179 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing NILFS2 file system on partition %1 failed: NILFS2 file system resize failed." msgstr "Mengubah-ukuran sistem file NILFS2 pada partisi %1, gagal: Mengubah-ukuran sistem file NILFS2, gagal." #. +> trunk5 #: fs/nilfs2.cpp:165 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing NILFS2 file system on partition %1: Unmount failed." msgstr "Mengubah-ukuran sistem file NILFS2 pada partisi %1, gagal: Lepaskait, gagal." #. +> trunk5 #: fs/nilfs2.cpp:167 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing NILFS2 file system on partition %1 failed: Initial mount failed." msgstr "Mengubah-ukuran sistem file NILFS2 pada partisi %1, gagal: Inisial kait, gagal." #. +> trunk5 #: fs/ntfs.cpp:181 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Updating boot sector for NTFS file system on partition %1." msgstr "Memperbarui sektor boot untuk sistem file NTFS pada partisi %1." #. +> trunk5 #: fs/ntfs.cpp:195 fs/ntfs.cpp:206 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not write new start sector to partition %1 when trying to update the NTFS boot sector." msgstr "Tidak bisa menulis sektor awal baru untuk partisi %1 ketika mencoba mengupdate sektor boot NTFS." #. +> trunk5 #: fs/ntfs.cpp:210 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Updated NTFS boot sector for partition %1 successfully." msgstr "Sektor boot NTFS untuk partisi %1 diupdate dengan sukses." #. +> trunk5 #: fs/xfs.cpp:167 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing XFS file system on partition %1 failed: Could not create temp dir." msgstr "Mengbah-ukuran sistem file XFS pada partisi %1, gagal: Tidak dapat menciptakan dir temp." #. +> trunk5 #: fs/xfs.cpp:181 fs/xfs.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing XFS file system on partition %1 failed: xfs_growfs failed." msgstr "Mengubah-ukuran sistem file XFS pada partisi %1, gagal: xfs_growfs, gagal." #. +> trunk5 #: fs/xfs.cpp:186 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing XFS file system on partition %1 failed: Unmount failed." msgstr "Mengubah-ukuran sistem file XFS pada partisi %1, gagal: Lepaskait, gagal." #. +> trunk5 #: fs/xfs.cpp:188 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing XFS file system on partition %1 failed: Initial mount failed." msgstr "Mengubah- ukuran sistem file XFS pada partisi %1, gagal: Inisial kait, gagal." #. +> trunk5 #: jobs/backupfilesystemjob.cpp:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open file system on source partition %1 for backup." msgstr "Tidak bisa membuka sistem file pada sumber partisi %1 untuk cadangan." #. +> trunk5 #: jobs/backupfilesystemjob.cpp:65 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not create backup file %1." msgstr "Tidak bisa menciptakan cadangan file %1." #. +> trunk5 #: jobs/backupfilesystemjob.cpp:77 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Back up file system on partition %1 to %2" msgstr "Cadangkan sistem file pada partisi %1 ke %2" #. +> trunk5 #: jobs/checkfilesystemjob.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Check file system on partition %1" msgstr "Periksa sistem file pada partisi %1" #. +> trunk5 #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:59 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Cannot copy file system: File system on target partition %1 is smaller than the file system on source partition %2." msgstr "Tak bisa menyalin sistem file: Sistem file pada partisi sasaran %1 lebih kecil daripada sistem file pada sumber partisi %2." #. +> trunk5 #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open file system on source partition %1 for copying." msgstr "Tidak bisa membuka sistem file pada sumber partisi %1 untuk penyalinan." #. +> trunk5 #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open file system on target partition %1 for copying." msgstr "Tidak bisa membuka sistem file pada sasaran partisi %1 untuk penyalinan." #. +> trunk5 #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:72 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Closing device. This may take a while, especially on slow devices like Memory Sticks." msgstr "Menutup perangkat. Mungkin ini memakan beberapa waktu, terutama pada perangkat lambat seperti Memory Sticks." #. +> trunk5 #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:99 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Copy file system on partition %1 to partition %2" msgstr "Salin sistem file pada partisi %1 ke partisi %2" #. +> trunk5 #: jobs/createfilesystemjob.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Failed to set the system type for the file system on partition %1." msgstr "Gagal menyetel tipe sistem file untuk sistem file pada partisi %1." #. +> trunk5 #: jobs/createfilesystemjob.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open partition table on device %1 to set the system type for partition %2." msgstr "Tidak bisa membuka tabel partisi pada perangkat %1 untuk menyetel tipe sistem untuk partisi %2." #. +> trunk5 #: jobs/createfilesystemjob.cpp:77 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open device %1 to set the system type for partition %2." msgstr "Tidak bisa membuka perangkat %1 untuk menyetel tipe sistem untuk partisi %2." #. +> trunk5 #: jobs/createfilesystemjob.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Create file system %1 on partition %2" msgstr "Ciptakan sistem file %1 pada partisi %2" #. +> trunk5 #: jobs/createpartitionjob.cpp:68 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Failed to add partition %1 to device %2." msgstr "Gagal menambahkan partisi %1 untuk perangkat %2." #. +> trunk5 #: jobs/createpartitionjob.cpp:70 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open partition table on device %1 to create new partition %2." msgstr "Tidak bisa membuka tabel partisi pada perangkat %1 untuk menciptakan partisi %2 baru." #. +> trunk5 #: jobs/createpartitionjob.cpp:72 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open device %1 to create new partition %2." msgstr "Tidak bisa membuka perangkat %1 untuk menciptakan partisi %2 baru." #. +> trunk5 #: jobs/createpartitionjob.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Create new partition %1" msgstr "Ciptakan partisi %1 baru" #. +> trunk5 #: jobs/createpartitionjob.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Create new partition on device %1" msgstr "Ciptakan partisi baru pada perangkat %1" #. +> trunk5 #: jobs/createpartitiontablejob.cpp:55 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Creating partition table failed: Could not open device %1." msgstr "Menciptakan tabel partisi, gagal: Tidak dapat membuka perangkat %1." #. +> trunk5 #: jobs/createpartitiontablejob.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Create new partition table on device %1" msgstr "Ciptakan tabel partisi baru pada perangkat %1" #. +> trunk5 #: jobs/createvolumegroupjob.cpp:60 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Create a new Volume Group: %1 with PV: %2" msgstr "Ciptakan sebuah Grup Volume baru: %1 dengan PV: %2" #. +> trunk5 #: jobs/deactivatelogicalvolumejob.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Deactivate Logical Volumes: %1" msgstr "Nonaktifkan Volume Logikal: %1" #. +> trunk5 #: jobs/deactivatevolumegroupjob.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Deactivate Volume Group: %1" msgstr "Nonaktifkan Grup Volume: %1" #. +> trunk5 #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not delete file system: file system on %1 is mounted." msgstr "Tidak bisa menghapus sistem file: sistem file pada %1 telah terkait." #. +> trunk5 #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not delete file system on %1." msgstr "Tidak bisa menghapus sistem file pada %1." #. +> trunk5 #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open partition table on device %1 to delete file system on %2." msgstr "Tidak bisa membuka tabel partisi pada perangkat %1 untuk menghapus sistem file pada %2." #. +> trunk5 #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:93 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not delete file system signature for partition %1: Failed to open device %2." msgstr "Tidak dapat menghapus tandatangan sistem file untuk partisi %1: Gagal membuka perangkat %2." #. +> trunk5 #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Delete file system on %1" msgstr "Hapus sistem file pada %1" #. +> trunk5 #: jobs/deletepartitionjob.cpp:70 plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:107 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not delete partition %1." msgstr "Tidak bisa menghapus partisi %1." #. +> trunk5 #: jobs/deletepartitionjob.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open partition table on device %1 to delete partition %2." msgstr "Tidak bisa membuka tabel partisi pada perangkat %1 untuk menghapus partisi %2." #. +> trunk5 #: jobs/deletepartitionjob.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Deleting partition failed: Could not open device %1." msgstr "Menghapus partisi, gagal: Tidak dapat membuka perangkat %1." #. +> trunk5 #: jobs/deletepartitionjob.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Delete the partition %1" msgstr "Hapus partisi %1" #. +> trunk5 #: jobs/job.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Source and target for copying do not overlap: Rollback is not required." msgstr "Sumber dan sasaran untuk penyalinan jangan tumpang-tindih: Perpulihan tidak diperlukan." #. +> trunk5 #: jobs/job.cpp:82 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Rollback from: First byte: %1, last byte: %2." msgstr "Perpulihan dari: Bita pertama: %1, bita terakhir: %2." #. +> trunk5 #: jobs/job.cpp:83 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Rollback to: First byte: %1, last byte: %2." msgstr "Perpulihan ke: Bita pertama: %1, bita terakhir: %2." #. +> trunk5 #: jobs/job.cpp:87 jobs/job.cpp:93 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open device %1 to rollback copying." msgstr "Tidak bisa membuka perangkat %1 untuk perpulihan penyalinan." #. +> trunk5 #: jobs/job.cpp:99 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Rollback failed: Source or target are not devices." msgstr "Perpulihan, gagal: Sumber atau sasaran bukanlah perangkat." #. +> trunk5 #: jobs/job.cpp:119 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Job: %1" msgstr "Tugas: %1" #. +> trunk5 #: jobs/job.cpp:128 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress job status (error, warning, ...)" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. +> trunk5 #: jobs/job.cpp:147 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress job" msgid "Pending" msgstr "Tertunda" #. +> trunk5 #: jobs/job.cpp:148 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress job" msgid "Success" msgstr "Sukses" #. +> trunk5 #: jobs/job.cpp:149 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress job" msgid "Error" msgstr "Error" #. +> trunk5 #: jobs/movefilesystemjob.cpp:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open file system on partition %1 for moving." msgstr "Tidak dapat membuka sistem file pada partisi %1 untuk pemindahan." #. +> trunk5 #: jobs/movefilesystemjob.cpp:65 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not create target for moving file system on partition %1." msgstr "Tidak dapat menciptakan sasaran untuk pemindahan sistem file pada partisi %1." #. +> trunk5 #: jobs/movefilesystemjob.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Rollback for file system on partition %1 failed." msgstr "Perpulihan untuk sistem file pada partisi %1, gagal." #. +> trunk5 #: jobs/movefilesystemjob.cpp:76 jobs/restorefilesystemjob.cpp:100 #: jobs/shredfilesystemjob.cpp:76 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Closing device. This may take a few seconds." msgstr "Mengeluarkan perangkat. Mungkin ini memakan beberapa detik." #. +> trunk5 #: jobs/movefilesystemjob.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Move the file system on partition %1 to sector %2" msgstr "Pindah sistem file pada partisi %1 ke sektor %2" #. +> trunk5 #: jobs/movephysicalvolumejob.cpp:68 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Move used PE in %1 on %2 to other available Physical Volumes" msgstr "Pindah menggunakan PE di %1 pada %2 untuk Physical Volumes yang tersedia lainnya" #. +> trunk5 #: jobs/removevolumegroupjob.cpp:51 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Remove Volume Group: %1" msgstr "Hapus Volume Group: %1" #. +> trunk5 #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "The file system on partition %2 already has the requested length of 1 sector." msgid_plural "The file system on partition %2 already has the requested length of %1 sectors." msgstr[0] "Sistem file pada partisi %2 sudah diminta panjangnya %1 sektor." #. +> trunk5 #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing file system from %1 to %2 sectors." msgstr "Mengubah-ukuran sistem file dari sektor %1 ke %2." #. +> trunk5 #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing a %1 file system using internal backend functions." msgstr "Mengubah-ukuran sistem file %1 menggunakan fungsi backend internal." #. +> trunk5 #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:100 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "The file system on partition %1 cannot be resized because there is no support for it." msgstr "Sistem file pada partisi %1 tidak bisa diubah-ukurannya karena tidak ada dukungan untuk itu." #. +> trunk5 #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:128 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Successfully resized file system using internal backend functions." msgstr "Berhasil mengubah ukuran sistem file menggunakan fungsi backend internal." #. +> trunk5 #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:132 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open partition %1 while trying to resize the file system." msgstr "Tidak dapat membuka partisi %1 selagi mencoba mengubah ukuran sistem file." #. +> trunk5 #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:135 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not read geometry for partition %1 while trying to resize the file system." msgstr "Tidak dapat membaca geometri untuk partisi %1 selagi mencoba mengubah ukuran sistem file." #. +> trunk5 #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:143 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Maximize file system on %1 to fill the partition" msgstr "Memaksimalkan sistem file pada %1 untuk memenuhi partisi" #. +> trunk5 #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:145 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resize file system on partition %2 to 1 sector" msgid_plural "Resize file system on partition %2 to %1 sectors" msgstr[0] "Mengubah ukuran sistem file pada partisi %2 ke %1 sektor" #. +> trunk5 #: jobs/resizevolumegroupjob.cpp:70 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Adding LVM Physical Volume %2 to %3." msgid_plural "Adding LVM Physical Volumes %2 to %3." msgstr[0] "Penambahan LVM Physical Volumes %2 ke %3." #. +> trunk5 #: jobs/resizevolumegroupjob.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Removing LVM Physical Volume %2 from %3." msgid_plural "Removing LVM Physical Volumes %2 from %3." msgstr[0] "Pengurangan LVM Physical Volumes %2 dari %3." #. +> trunk5 #: jobs/resizevolumegroupjob.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Resizing Volume Group %1 to %2." msgstr "Pengubahan ukuran Volume Group %1 ke %2." #. +> trunk5 #: jobs/restorefilesystemjob.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open backup file %1 to restore from." msgstr "Tidak dapat membuka cadangan file %1 untuk pemulihan." #. +> trunk5 #: jobs/restorefilesystemjob.cpp:75 jobs/shredfilesystemjob.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open target partition %1 to restore to." msgstr "Tidak dapat membuka sasaran partisi %1 untuk pemulihan." #. +> trunk5 #: jobs/restorefilesystemjob.cpp:111 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Restore the file system from file %1 to partition %2" msgstr "Pulihkan sistem file dari file %1 ke partisi %2" #. +> trunk5 #: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:59 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "File system on partition %1 does not support setting labels. Job ignored." msgstr "Sistem file pada partisi %1 tidak mendukung label setelan. Tugas diabaikan." #. +> trunk5 #: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Set the file system label on partition %1 to \"%2\"" msgstr "Setel label sistem file pada partisi %1 ke \"%2\"" #. +> trunk5 #: jobs/setpartflagsjob.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress flag turned on, active" msgid "on" msgstr "nyala" #. +> trunk5 #: jobs/setpartflagsjob.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress flag turned off, inactive" msgid "off" -msgstr "padam" +msgstr "mati" #. +> trunk5 #: jobs/setpartflagsjob.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "There was an error setting flag %1 for partition %2 to state %3." msgstr "Ada error setelan bendera %1 terhadap partisi %2 untuk keadaan %3." #. +> trunk5 #: jobs/setpartflagsjob.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open partition table on device %1 to set partition flags for partition %2." msgstr "Tidak dapat membuka tabel partisi pada perangkat %1 untuk menyetel bendera partisi terhadap partisi %2." #. +> trunk5 #: jobs/setpartflagsjob.cpp:87 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open device %1 to set partition flags for partition %2." msgstr "Tidak dapat membuka perangkat %1 untuk menyetel bendera partisi terhadap partisi %2." #. +> trunk5 #: jobs/setpartflagsjob.cpp:100 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Clear flags for partition %1" msgstr "Bersihkan bendera untuk partisi %1" #. +> trunk5 #: jobs/setpartflagsjob.cpp:102 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Set the flags for partition %1 to \"%2\"" msgstr "Setel bendera untuk partisi %1 ke \"%2\"" #. +> trunk5 #: jobs/setpartgeometryjob.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open device %1 while trying to resize/move partition %2." msgstr "Tidak dapat membuka perangkat %1 selagi mencoba untuk mengubah-ukuran/memindah partisi %2." #. +> trunk5 #: jobs/setpartgeometryjob.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Set geometry of partition %1: Start sector: %2, length: %3" msgstr "Menyetel geometri pada partisi %1: Mulai sektor: %2, panjang: %3" #. +> trunk5 #: jobs/shredfilesystemjob.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open random data source to overwrite file system." msgstr "Tidak dapat membuka sumber data acak untuk menimpa sistem file." #. +> trunk5 #: jobs/shredfilesystemjob.cpp:87 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Shred the file system on %1" msgstr "Mengiris sistem file pada %1" #. +> trunk5 #: ops/backupoperation.cpp:49 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Backup partition %1 (%2, %3) to %4" msgstr "Cadangkan partisi %1 (%2, %3) ke %4" #. +> trunk5 #: ops/checkoperation.cpp:60 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Check and repair partition %1 (%2, %3)" msgstr "Pemeriksaan dan perbaikan partisi %1 (%2, %3)" #. +> trunk5 #: ops/copyoperation.cpp:157 ops/restoreoperation.cpp:140 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Maximizing file system on target partition %1 to the size of the partition failed." msgstr "Pemaksimalan sistem file pada sasaran partisi %1 ke ukuran terhadap partisi, gagal." #. +> trunk5 #: ops/copyoperation.cpp:161 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Checking target partition %1 after copy failed." msgstr "Pemeriksaan partisi %1 sasaran setelah salin, gagal." #. +> trunk5 #: ops/copyoperation.cpp:168 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Copying source to target partition failed." msgstr "Penyalinan sumber ke partisi sasaran, gagal." #. +> trunk5 #: ops/copyoperation.cpp:171 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Creating target partition for copying failed." msgstr "Penciptaan partisi sasaran untuk penyalinan, gagal." #. +> trunk5 #: ops/copyoperation.cpp:173 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Checking source partition %1 failed." msgstr "Pemeriksaan sumber partisi %1, gagal." #. +> trunk5 #: ops/copyoperation.cpp:180 ops/operation.cpp:171 ops/resizeoperation.cpp:183 #: ops/restoreoperation.cpp:157 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status (success, error, warning...) of operation" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. +> trunk5 #: ops/copyoperation.cpp:189 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Copy partition %1 (%2, %3) to %4 (%5, %6)" msgstr "Penyalinan partisi %1 (%2, %3) ke %4 (%5, %6)" #. +> trunk5 #: ops/copyoperation.cpp:198 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Copy partition %1 (%2, %3) to %4 (%5, %6) and grow it to %7" msgstr "Penyalinan partisi %1 (%2, %3) ke %4 (%5, %6) dan menumbuhkannya ke %7." #. +> trunk5 #: ops/copyoperation.cpp:210 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Copy partition %1 (%2, %3) to unallocated space (starting at %4) on %5" msgstr "Penyalinan partisi %1 (%2, %3) ke ruang tak-teralokasi (bermulai di %4) pada %5" #. +> trunk5 #: ops/copyoperation.cpp:218 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Copy partition %1 (%2, %3) to unallocated space (starting at %4) on %5 and grow it to %6" msgstr "Penyalinan partisi %1 (%2, %3) ke ruang tak-teralokasi (bermulai di %4) pada %5 dan menumbuhkannya ke %6" #. +> trunk5 #: ops/createfilesystemoperation.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Create filesystem %1 on partition %2" msgstr "Penciptaan sistem-file %1 pada partisi %2" #. +> trunk5 #: ops/createpartitiontableoperation.cpp:113 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Create a new partition table (type: %1) on %2" msgstr "Penciptaan sebuah tabel partisi baru (tipe: %1) pada %2" #. +> trunk5 #: ops/createvolumegroupoperation.cpp:46 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Create a new LVM volume group named '%1'." msgstr "Ciptakan sebuah grup volume LVM baru bernama '%1'." #. +> trunk5 #: ops/deactivatevolumegroupoperation.cpp:45 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Deactivate volume group." msgstr "Nonaktifkan grup volume." #. +> trunk5 #: ops/deleteoperation.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Shred partition %1 (%2, %3)" msgstr "Pengirisan partisi %1 (%2, %3)" #. +> trunk5 #: ops/deleteoperation.cpp:97 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete partition %1 (%2, %3)" msgstr "Penghapusan partisi %1 (%2, %3)" #. +> trunk5 #: ops/newoperation.cpp:109 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Create a new partition (%1, %2) on %3" msgstr "Penciptaan sebuah partisi baru (%1, %2) pada %3" #. +> trunk5 #: ops/operation.cpp:72 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress operation" msgid "None" msgstr "Nihil" #. +> trunk5 #: ops/operation.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress operation" msgid "Pending" msgstr "Bertunda" #. +> trunk5 #: ops/operation.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress operation" msgid "Running" msgstr "Berjalan" #. +> trunk5 #: ops/operation.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress operation" msgid "Success" msgstr "Sukses" #. +> trunk5 #: ops/operation.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress operation" msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #. +> trunk5 #: ops/operation.cpp:77 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress operation" msgid "Error" msgstr "Error" #. +> trunk5 #: ops/removevolumegroupoperation.cpp:43 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Remove a LVM volume group." msgstr "Hapus sebuah grup volume LVM." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:164 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Moving extended partition %1 failed." msgstr "Pemindahan extended partisi %1, gagal." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:173 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Checking partition %1 after resize/move failed." msgstr "Pemeriksaan partisi %1 setelah ubah-ukuran/pindah, gagal." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:176 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Resizing/moving partition %1 failed." msgstr "Pengubahan-ukuran/pemindahan partisi %1, gagal." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:179 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Checking partition %1 before resize/move failed." msgstr "Pemeriksaan partisi %1 sebelum ubah-ukuran/pindah, gagal." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:209 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Move partition %1 to the left by %2" msgstr "Pindah partisi %1 ke kiri di samping %2" #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:212 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Move partition %1 to the right by %2" msgstr "Pindah partisi %1 ke kanan di samping %2" #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:215 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Grow partition %1 from %2 to %3" msgstr "Tumbuhkan partisi %1 dari %2 ke %3" #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:218 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Shrink partition %1 from %2 to %3" msgstr "Susutkan partisi %1 dari %2 ke %3" #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:221 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Move partition %1 to the left by %2 and grow it from %3 to %4" msgstr "Pindahkan partisi %1 ke kiri di samping %2 dan menumbuhkannya dari %3 ke %4" #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:224 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Move partition %1 to the right by %2 and grow it from %3 to %4" msgstr "Pindahkan partisi %1 ke kanan di samping %2 dan menumbuhkannya dari %3 ke %4" #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:227 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Move partition %1 to the left by %2 and shrink it from %3 to %4" msgstr "Pindahkan partisi %1 ke kiri di samping %2 dan menyusutkannya dari %3 ke %4" #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:230 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Move partition %1 to the right by %2 and shrink it from %3 to %4" msgstr "Pindahkan partisi %1 ke kanan di samping %2 dan menyusutkannya dari %3 ke %4" #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:237 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Unknown resize/move action." msgstr "Aksi ubah-ukuran/pindah, takdiketahui." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:266 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Resize/move failed: Could not resize file system to shrink partition %1." msgstr "Pengubahan-ukuran/pemindahan, gagal: Tidak dapat mengubah-ukuran sistem file untuk menyusutkan partisi %1." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:271 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Resize/move failed: Could not shrink partition %1." msgstr "Pengubahan-ukuran/pemindahan, gagal: Tidak dapat menyusutkan partisi %1." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:290 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Moving partition %1 failed." msgstr "Pemindahan partisi %1, gagal." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:295 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Moving the filesystem for partition %1 failed. Rolling back." msgstr "Pemindahan sistem file untuk partisi %1, gagal. Pulihkan kembali." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:299 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Moving back partition %1 to its original position failed." msgstr "Pemindahan kembali partisi %1 ke partisi aslinya, gagal." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:312 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Resize/move failed: Could not grow partition %1." msgstr "Pengubahan-ukuran/pemindahan, gagal: Tidak dapat menumbuhkan partisi %1." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:317 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Resize/move failed: Could not resize the file system on partition %1" msgstr "Pengubahan-ukuran/pemindahan, gagal: Tidak dapat mengubah-ukuran sistem file pada partisi %1" #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:320 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not restore old partition size for partition %1." msgstr "Tidak dapat memulihkan ukuran partisi lawas untuk partisi %1." #. +> trunk5 #: ops/resizevolumegroupoperation.cpp:117 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Resize volume %1 from %2 to %3" msgstr "Ubah-ukuran volume %1 dari %2 ke %3." #. +> trunk5 #: ops/restoreoperation.cpp:142 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Checking target file system on partition %1 after the restore failed." msgstr "Pemeriksaan sistem file sasaran pada partisi %1 setelah pemulihan, gagal." #. +> trunk5 #: ops/restoreoperation.cpp:147 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Restoring file system failed." msgstr "Pemulihan sistem file, gagal." #. +> trunk5 #: ops/restoreoperation.cpp:150 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Creating the destination partition to restore to failed." msgstr "Penciptaan partisi tujuan untuk memulihkan yang gagal." #. +> trunk5 #: ops/restoreoperation.cpp:165 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Restore partition from %1 to %2" msgstr "Pulihkan partisi dari %1 ke %2" #. +> trunk5 #: ops/restoreoperation.cpp:167 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Restore partition on %1 at %2 from %3" msgstr "Pulihkan partisi pada %1 di %2 dari %3" #. +> trunk5 #: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Set label for partition %1 to \"%2\"" msgstr "Setel label untuk partisi %1 ke \"%2\"" #. +> trunk5 #: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Set label for partition %1 from \"%2\" to \"%3\"" msgstr "Setel label untuk partisi %1 dari \"%2\" ke \"%3\"" #. +> trunk5 #: ops/setpartflagsoperation.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Clear flags for partition %1" msgstr "Bersihkan bendera partisi %1" #. +> trunk5 #: ops/setpartflagsoperation.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Set flags for partition %1 to \"%2\"" msgstr "Setel bendera untuk partisi %1 ke \"%2\"" #. +> trunk5 #: plugins/sfdisk/sfdiskbackend.cpp:158 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Software RAID Device found: %1" msgstr "Ditemukan Software Perangkat RAID: %1" #. +> trunk5 #: plugins/sfdisk/sfdiskbackend.cpp:173 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Device found: %1" msgstr "Ditemukan perangkat: %1" #. +> trunk5 #: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:72 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Unknown partition role for new partition %1 (roles: %2)" msgstr "Peran partisi takdiketahui untuk partisi %1 baru (peran: %2)" #. +> trunk5 #: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:96 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Failed to add partition %1 to device %2." msgstr "Gagal menambahkan partisi %1 ke perangkat %2." #. +> trunk5 #: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:121 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not set geometry for partition %1 while trying to resize/move it." msgstr "Tidak dapat menyetel geometri untuk partisi %1 selagi mencoba untuk mengubah-ukuran/memindahnya." #. +> trunk5 #: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:131 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Failed to erase filesystem signature on partition %1." msgstr "Gagal menghapus tandatangan sistem file pada partisi %1." #. +> trunk5 #: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:164 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not determine file system of partition at sector %1 on device %2." msgstr "Tidak dapat menentukan sistem file partisi di sektor %1 pada perangkat %2." #. +> trunk5 #: util/capacity.cpp:111 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "Byte" msgid_plural "Bytes" msgstr[0] "Bytes" #. +> trunk5 #: util/capacity.cpp:112 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #. +> trunk5 #: util/capacity.cpp:113 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #. +> trunk5 #: util/capacity.cpp:114 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. +> trunk5 #: util/capacity.cpp:115 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "TiB" msgstr "TiB" #. +> trunk5 #: util/capacity.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "PiB" msgstr "PiB" #. +> trunk5 #: util/capacity.cpp:117 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "EiB" msgstr "EiB" #. +> trunk5 #: util/capacity.cpp:118 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "ZiB" msgstr "ZiB" #. +> trunk5 #: util/capacity.cpp:119 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "YiB" msgstr "YiB" #. +> trunk5 #: util/capacity.cpp:123 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "(unknown unit)" msgstr "(unit takdiketahui)" #. +> trunk5 #: util/externalcommand.cpp:84 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not obtain administrator privileges." msgstr "Tidak dapat memperoleh hak istimewa pengurus." #. +> trunk5 #: util/externalcommand.cpp:128 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Command: %1 %2" msgstr "Perintah: %1 %2" #. +> trunk5 #: util/externalcommand.cpp:336 #, kde-kuit-format msgid "QCA does not support RSA." msgstr "QCA tidak mendukung RSA." #. +> trunk5 #: util/externalcommand.cpp:343 #, kde-kuit-format msgid "Failed to make private RSA key." msgstr "Gagal membuat kunci privat RSA." #. +> trunk5 #: util/externalcommand.cpp:348 #, kde-kuit-format msgid "Generated key cannot be used for signatures." msgstr "Kunci yang dihasilkan tidak bisa digunakan untuk tandatangan." #. +> trunk5 #: util/externalcommandhelper.cpp:110 #, kde-kuit-format msgid "Could not open device %1 for reading." msgstr "Tidak dapat membuka perangkat %1 untuk pembacaan." #. +> trunk5 #: util/externalcommandhelper.cpp:115 util/externalcommandhelper.cpp:144 #, kde-kuit-format msgid "Could not seek position %1 on device %2." msgstr "Tidak dapat menjangka posisi %1 pada perangkat %2." #. +> trunk5 #: util/externalcommandhelper.cpp:122 #, kde-kuit-format msgid "Could not read from device %1." msgstr "Tidak dapat membaca dari perangkat %1." #. +> trunk5 #: util/externalcommandhelper.cpp:139 #, kde-kuit-format msgid "Could not open device %1 for writing." msgstr "Tidak dapat membuka perangkat %1 untuk penulisan." #. +> trunk5 #: util/externalcommandhelper.cpp:149 #, kde-kuit-format msgid "Could not write to device %1." msgstr "Tidak dapat menulis ke perangkat %1." #. +> trunk5 #: util/externalcommandhelper.cpp:174 util/externalcommandhelper.cpp:284 #: util/externalcommandhelper.cpp:322 #, kde-kuit-format msgid "Invalid cryptographic signature" msgstr "Tandatangan cryptographic takabsah" #. +> trunk5 #: util/externalcommandhelper.cpp:202 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Copying %1 blocks (%2 bytes) from %3 to %4, direction: %5." msgstr "Menyalin %1 blok (%2 byte) dari %3 ke %4, tujuan: %5." #. +> trunk5 #: util/externalcommandhelper.cpp:203 #, kde-format msgctxt "direction: left" msgid "left" msgstr "kiri" #. +> trunk5 #: util/externalcommandhelper.cpp:204 #, kde-format msgctxt "direction: right" msgid "right" msgstr "kanan" #. +> trunk5 #: util/externalcommandhelper.cpp:225 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Copying %1 MiB/second, estimated time left: %2" msgstr "Menyalin %1 MiB/detik, diperkirakan waktu tinggal: %2" #. +> trunk5 #: util/externalcommandhelper.cpp:238 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Copying remainder of block size %1 from %2 to %3." msgstr "Menyalin sisa ukuran blok %1 dari %2 ke %3." #. +> trunk5 #: util/externalcommandhelper.cpp:251 #, kde-format msgid "1 byte" msgid_plural "%1 bytes" msgstr[0] "%1 bytes" #. +> trunk5 #: util/externalcommandhelper.cpp:251 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress argument 2 is a string such as 7 bytes (localized accordingly)" msgid "Copying 1 block (%2) finished." msgid_plural "Copying %1 blocks (%2) finished." msgstr[0] "Penyalinan %1 blok (%2) terselesaikan." #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "@title" msgid "KPMcore" msgstr "KPMcore" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@title" msgid "Library for managing partitions" msgstr "Pustaka untuk pengelolaan partisi" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:59 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "© 2008-2018 KPMcore developers" msgstr "© 2008-2018 Developer KPMcore" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:64 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Volker Lanz" msgstr "Volker Lanz" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:64 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Former maintainer" msgstr "Pengelola yang dahulu" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:65 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Andrius Štikonas" msgstr "Andrius Štikonas" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:65 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer" msgstr "Pemelihara" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:66 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Teo Mrnjavac" msgstr "Teo Mrnjavac" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Former Calamares maintainer" msgstr "Mantan pemelihara Calamares" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Chantara Tith" msgstr "Chantara Tith" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "LVM support" msgstr "Dukungan LVM" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:68 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Pali Rohár" msgstr "Pali Rohár" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "UDF support" msgstr "Dukungan UDF" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Adriaan de Groot" msgstr "Adriaan de Groot" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Calamares maintainer" msgstr "Pemelihara Calamares" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:70 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Caio Carvalho" msgstr "Caio Carvalho" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Improved SMART support" msgstr "Menambah-baik dukungan SMART" #. +> trunk5 #: util/htmlreport.cpp:62 util/htmlreport.cpp:69 #, kde-format msgid "%1: SMART Status Report" msgstr "%1: Laporan Status SMART" #. +> trunk5 #: util/htmlreport.cpp:77 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Tanggal:" #. +> trunk5 #: util/htmlreport.cpp:78 #, kde-format msgid "Program version:" msgstr "Versi program:" #. +> trunk5 #: util/htmlreport.cpp:79 #, kde-format msgid "Backend:" msgstr "Backend:" #. +> trunk5 #: util/htmlreport.cpp:80 #, kde-format msgid "KDE Frameworks version:" msgstr "Versi KDE Frameworks:" #. +> trunk5 #: util/htmlreport.cpp:81 #, kde-format msgid "Machine:" msgstr "Mesin:" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Decrypt" #~ msgstr "Dekripsi" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Deactivate" #~ msgstr "Nonaktifkan" #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "LibParted Exception: %1" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "LibParted Exception: %1" #~ msgstr "Perkecualian LibParted: %1" #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Creating partition table failed: Could not retrieve partition table type \"%1\" for %2." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Creating partition table failed: Could not retrieve partition table type \"%1\" for %2." #~ msgstr "Gagal menciptakan tabel partisi: Tidak bisa mengambil tipe tabel partisi \"%1\" untuk %2." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Creating partition table failed: Could not open backend device %1." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Creating partition table failed: Could not open backend device %1." #~ msgstr "Gagal menciptakan tabel partisi: Tidak bisa membuka backend perangkat %1." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Creating partition table failed: Could not create a new partition table in the backend for device %1." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Creating partition table failed: Could not create a new partition table in the backend for device %1." #~ msgstr "Gagal menciptakan tabel partisi: Tidak bisa menciptakan sebuah tabel partisi baru pada backend untuk perangkat %1." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Failed to create new partition %1." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Failed to create new partition %1." #~ msgstr "Gagal ciptakan partisi baru %1." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Failed to create a new partition: could not get geometry for constraint." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Failed to create a new partition: could not get geometry for constraint." #~ msgstr "Gagal ciptakan partisi baru: tidak bisa mendapatkan geometri karena kendala." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Deleting partition failed: Partition to delete (%1) not found on disk." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Deleting partition failed: Partition to delete (%1) not found on disk." #~ msgstr "Gagal menghapus partisi: Untuk hapus partisi (%1) tidak ditemukan pada disk." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Could not get constraint for partition %1 while trying to resize/move it." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Could not get constraint for partition %1 while trying to resize/move it." #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan batasan untuk partisi %1 selagi mencoba untuk mengubah ukuran/memindahnya." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Could not get geometry for partition %1 while trying to resize/move it." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Could not get geometry for partition %1 while trying to resize/move it." #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan geometri untuk partisi %1 selagi mencoba untuk mengubah ukuran/memindahnya." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Could not open partition %1 while trying to resize/move it." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Could not open partition %1 while trying to resize/move it." #~ msgstr "Tidak bisa membuka partisi %1 selagi mencoba untuk mengubah ukuran/memindahnya." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Could not delete file system on partition %1: Failed to get partition." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Could not delete file system on partition %1: Failed to get partition." #~ msgstr "Tidak bisa menghapus sistem file pada partisi %1: Gagal mendapatkan partisi." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Could not resize file system on partition %1." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Could not resize file system on partition %1." #~ msgstr "Tidak bisa ubah-ukuran sistem file pada partisi %1." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Could not get geometry for resized partition %1 while trying to resize the file system." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Could not get geometry for resized partition %1 while trying to resize the file system." #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan geometri untuk ubah-ukuran partisi %1 selagi mencoba mengubah ukuran sistem file." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Could not update the system type for partition %1." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Could not update the system type for partition %1." #~ msgstr "Tidak bisa mengupdate tipe sistem berkas untuk partisi %1." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "No file system defined." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "No file system defined." #~ msgstr "Tidak ada sistem file yang ditetapkan." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "No partition found at sector %1." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "No partition found at sector %1." #~ msgstr "Tidak ada partisi yang ditemukan di sektor %1." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "Could not find partition %1 on device %2 to set partition flags." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Could not find partition %1 on device %2 to set partition flags." #~ msgstr "Tidak bisa menemukan partisi %1 pada perangkat %2 untuk setel bendera partisi." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "The flag \"%1\" is not available on the partition's partition table." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "The flag \"%1\" is not available on the partition's partition table." #~ msgstr "Bendera \"%1\" tidak tersedia pada partisi-partisi tabel partisi." #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "(Command timeout while starting \"%1\")" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "(Command timeout while starting)" #~ msgstr "(Perintah batas waktu selagi memulai \"%1\")" #, fuzzy #~| msgctxt "@info/plain" #~| msgid "(Command timeout while running \"%1\")" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "(Command timeout while running)" #~ msgstr "(Perintah batas waktu selagi menjalankan \"%1\")" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcm_pci.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcm_pci.po (revision 1523548) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcm_pci.po (revision 1523549) @@ -1,2404 +1,2404 @@ # Indonesian translations for kcm_pci package. # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kcm_pci package. # Andhika Padmawan , 2009-2014. # Wantoyo , 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_pci\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-16 08:03+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-28 08:06+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andhika Padmawan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andhika.padmawan@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_pci.cpp:42 #, kde-format msgid "kcm_pci" msgstr "kcm_pci" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_pci.cpp:43 #, kde-format msgid "PCI Devices" msgstr "Perangkat PCI" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_pci.cpp:45 #, kde-format msgid "(c) 2008 Nicolas Ternisien(c) 1998 - 2002 Helge Deller" msgstr "(c) 2008 Nicolas Ternisien(c) 1998 - 2002 Helge Deller" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_pci.cpp:48 #, kde-format msgid "Nicolas Ternisien" msgstr "Nicolas Ternisien" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_pci.cpp:49 #, kde-format msgid "Helge Deller" msgstr "Helge Deller" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_pci.cpp:62 #, kde-format msgid "This list displays PCI information." msgstr "Senarai ini menampilkan informasi PCI." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_pci.cpp:82 #, kde-format msgid "This display shows information about your computer's PCI slots and the related connected devices." msgstr "Tampilan ini menampilkan informasi tentang slot PCI komputer anda dan perangkat tersambung yang terkait." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:64 #, kde-format msgid "Device Class" msgstr "Kelas Perangkat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:65 #, kde-format msgid "Device Subclass" msgstr "Subkelas Perangkat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:66 #, kde-format msgid "Device Programming Interface" msgstr "Antarmuka Pemrograman Perangkat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:68 #, kde-format msgid "Master IDE Device" msgstr "Perangkat IDE Master" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:69 #, kde-format msgid "Secondary programmable indicator" msgstr "Indikator dapat diprogram sekunder" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:70 #, kde-format msgid "Secondary operating mode" msgstr "Mode pengoperasian sekunder" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:71 #, kde-format msgid "Primary programmable indicator" msgstr "Indikator dapat diprogram primer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:72 #, kde-format msgid "Primary operating mode" msgstr "Mode pengoperasian primer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:100 kpci.cpp:124 #, kde-format msgid "Vendor" msgstr "Vendor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:107 kpci.cpp:126 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Perangkat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:116 kpci.cpp:135 kpci.cpp:138 kpci.cpp:142 #, kde-format msgid "Subsystem" msgstr "Subsistem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:135 #, kde-format msgid " - device:" msgstr " - perangkat:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:153 kpci.cpp:174 #, kde-format msgid "Interrupt" msgstr "Interupsi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:154 #, kde-format msgid "IRQ" msgstr "IRQ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:155 #, kde-format msgid "Pin" msgstr "Pin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:163 #, kde-format msgid "Control" msgstr "Kendali" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:164 #, kde-format msgid "Response in I/O space" msgstr "Respon di ruang I/O" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:165 #, kde-format msgid "Response in memory space" msgstr "Respon di ruang memori" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:166 #, kde-format msgid "Bus mastering" msgstr "Pengutamaan bus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:167 #, kde-format msgid "Response to special cycles" msgstr "Respon ke daur spesial" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:168 #, kde-format msgid "Memory write and invalidate" msgstr "Tulis memori dan tidak dapat divalidasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:169 #, kde-format msgid "Palette snooping" msgstr "Penyelidikan palet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:170 #, kde-format msgid "Parity checking" msgstr "Pemeriksaan sesuatu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:171 #, kde-format msgid "Address/data stepping" msgstr "Pelangkahan alamat/data" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:172 #, kde-format msgid "System error" msgstr "Galat sistem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:173 #, kde-format msgid "Back-to-back writes" msgstr "Penulisan belakang-ke-belakang" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:181 kpci.cpp:434 kpci.cpp:536 kpci.cpp:562 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Status" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:182 kpci.cpp:347 kpci.cpp:362 #, kde-format msgid "Interrupt status" msgstr "Status interupsi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:183 kpci.cpp:348 kpci.cpp:363 #, kde-format msgid "Capability list" msgstr "Senarai kapabilitas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:184 kpci.cpp:349 kpci.cpp:364 #, kde-format msgid "66 MHz PCI 2.1 bus" msgstr "66 MHz PCI 2.1 bus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:185 kpci.cpp:350 kpci.cpp:365 #, kde-format msgid "User-definable features" msgstr "Fitur dapat ditentukan pengguna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:186 kpci.cpp:351 kpci.cpp:366 #, kde-format msgid "Accept fast back-to-back" msgstr "Setujui belakang-ke-belakang cepat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:187 kpci.cpp:352 kpci.cpp:367 #, kde-format msgid "Data parity error" msgstr "Galat sesuatu data" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:188 kpci.cpp:353 kpci.cpp:368 #, kde-format msgid "Device selection timing" msgstr "Waktu pemilihan perangkat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:189 kpci.cpp:354 kpci.cpp:369 #, kde-format msgid "Signaled target abort" msgstr "Sasaran disinyalkan batal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:190 kpci.cpp:355 kpci.cpp:370 #, kde-format msgid "Received target abort" msgstr "Sasaran diterima batal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:191 kpci.cpp:356 kpci.cpp:371 #, kde-format msgid "Received master abort" msgstr "Master diterima batal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:192 kpci.cpp:357 kpci.cpp:372 #, kde-format msgid "Signaled system error" msgstr "Sistem disinyalkan error" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:193 kpci.cpp:358 kpci.cpp:373 #, kde-format msgid "Parity error" msgstr "Galat sesuatu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:200 #, kde-format msgid "Latency" msgstr "Latensi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:203 kpci.cpp:206 #, kde-format msgid "MIN_GNT" msgstr "MIN_GNT" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:203 kpci.cpp:209 #, kde-format msgid "No major requirements (0x00)" msgstr "Tak ada persyaratan mayor (0x00)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:209 kpci.cpp:212 #, kde-format msgid "MAX_LAT" msgstr "MAX_LAT" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:221 #, kde-format msgid "Header" msgstr "Tajuk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:222 kpci.cpp:287 kpci.cpp:464 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:223 #, kde-format msgid "Multifunctional" msgstr "Multifungsional" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:230 #, kde-format msgid "Build-in self test" msgstr "Tes bangun sendiri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:231 #, kde-format msgid "BIST Capable" msgstr "Mampu BIST" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:233 #, kde-format msgid "BIST Start" msgstr "Mulai BIST" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:234 #, kde-format msgid "Completion code" msgstr "Kode penyelesai" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:241 kpci.cpp:244 kpci.cpp:247 kpci.cpp:253 kpci.cpp:256 #: kpci.cpp:259 kpci.cpp:264 kpci.cpp:295 kpci.cpp:311 kpci.cpp:437 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Ukuran" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:276 #, kde-format msgid "Address mappings" msgstr "Pemetaan alamat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:284 #, kde-format msgid "Mapping %1" msgstr "Pemetaan %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:285 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Ruang" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:285 #, kde-format msgid "I/O" msgstr "I/O" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:285 #, kde-format msgid "Memory" msgstr "Memori" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:288 kpci.cpp:457 #, kde-format msgid "Prefetchable" msgstr "Pra dapat diambil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:294 kpci.cpp:298 kpci.cpp:303 kpci.cpp:310 kpci.cpp:314 #: kpci.cpp:436 kpci.cpp:440 kpci.cpp:633 kpci.cpp:641 #, kde-format msgid "Address" msgstr "Alamat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:294 kpci.cpp:310 kpci.cpp:436 #, kde-format msgctxt "unassigned address" msgid "Unassigned" msgstr "Tak ditugaskan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:295 kpci.cpp:311 kpci.cpp:437 #, kde-format msgctxt "unassigned size" msgid "Unassigned" msgstr "Tak ditugaskan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:326 kpci.cpp:333 #, kde-format msgid "Bus" msgstr "Bus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:327 kpci.cpp:334 #, kde-format msgid "Primary bus number" msgstr "Nomor bus primer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:328 #, kde-format msgid "Secondary bus number" msgstr "Nomor bus sekunder" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:329 kpci.cpp:336 #, kde-format msgid "Subordinate bus number" msgstr "Nomor bus subordinat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:330 #, kde-format msgid "Secondary latency timer" msgstr "Penghitung latensi sekunder" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:335 #, kde-format msgid "CardBus number" msgstr "Nomor CardBus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:337 #, kde-format msgid "CardBus latency timer" msgstr "Penghitung latensi CardBus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:346 kpci.cpp:361 #, kde-format msgid "Secondary status" msgstr "Status sekunder" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:382 #, kde-format msgid "I/O behind bridge" msgstr "I/O di belakang jembatan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:383 kpci.cpp:464 #, kde-format msgid "32-bit" msgstr "32-bita" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:385 kpci.cpp:389 kpci.cpp:393 kpci.cpp:398 kpci.cpp:402 #: kpci.cpp:458 kpci.cpp:466 kpci.cpp:470 #, kde-format msgid "Base" msgstr "Dasar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:386 kpci.cpp:390 kpci.cpp:394 kpci.cpp:399 kpci.cpp:403 #: kpci.cpp:459 kpci.cpp:467 kpci.cpp:471 #, kde-format msgid "Limit" msgstr "Batas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:392 #, kde-format msgid "Memory behind bridge" msgstr "Memori di belakang jembatan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:395 #, kde-format msgid "Prefetchable memory behind bridge" msgstr "Memori pra dapat diambil di belakang jembatan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:396 #, kde-format msgid "64-bit" msgstr "64-bita" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:413 #, kde-format msgid "Bridge control" msgstr "Kendali Bridge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:414 kpci.cpp:484 #, kde-format msgid "Secondary parity checking" msgstr "Pemeriksaan sesuatu sekunder" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:415 kpci.cpp:485 #, kde-format msgid "Secondary system error" msgstr "Galat sistem sekunder" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:416 kpci.cpp:486 #, kde-format msgid "ISA ports forwarding" msgstr "Penerusan pangkalan ISA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:417 kpci.cpp:487 #, kde-format msgid "VGA forwarding" msgstr "Penerusan VGA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:418 kpci.cpp:488 #, kde-format msgid "Master abort" msgstr "Pembatalan master" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:419 #, kde-format msgid "Secondary bus reset" msgstr "Setelan ulang bus sekunder" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:420 #, kde-format msgid "Secondary back-to-back writes" msgstr "Penulisan belakang-ke-belakang sekunder" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:421 #, kde-format msgid "Primary discard timer counts" msgstr "Perhitungan penghitung abaikan primer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:421 kpci.cpp:422 #, kde-format msgid "2e10 PCI clocks" msgstr "Jam 2e10 PCI" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:421 kpci.cpp:422 #, kde-format msgid "2e15 PCI clocks" msgstr "Jam 2e15 PCI" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:422 #, kde-format msgid "Secondary discard timer counts" msgstr "Perhitungan penghitung abaikan sekunder" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:423 #, kde-format msgid "Discard timer error" msgstr "Galat penghitung abaikan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:424 #, kde-format msgid "Discard timer system error" msgstr "Galat sistem penghitung abaikan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:433 #, kde-format msgid "Expansion ROM" msgstr "ROM Ekspansi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:453 #, kde-format msgid "Memory windows" msgstr "Memori jendela" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:456 kpci.cpp:463 #, kde-format msgid "Window %1" msgstr "Jendela %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:461 #, kde-format msgid "I/O windows" msgstr "I/O jendela" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:464 #, kde-format msgid "16-bit" msgstr "16-bita" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:474 #, kde-format msgid "16-bit legacy interface ports" msgstr "Pangkalan antarmuka warisan 16-bita " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:483 #, kde-format msgid "CardBus control" msgstr "Kendali CardBus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:489 #, kde-format msgid "Interrupts for 16-bit cards" msgstr "Interupsi untuk kartu 16-bita" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:490 #, kde-format msgid "Window 0 prefetchable memory" msgstr "Memori pra dapat diambil jendela 0" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:491 #, kde-format msgid "Window 1 prefetchable memory" msgstr "Memori pra dapat diambil jendela 1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:492 #, kde-format msgid "Post writes" msgstr "Pasca penulisan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:500 #, kde-format msgid "Raw PCI config space" msgstr "Ruang konfigurasi PCI mentah" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:522 kpci.cpp:684 kpci.cpp:715 #, kde-format msgid "Capabilities" msgstr "Kapabilitas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:523 #, kde-format msgid "Version" msgstr "Versi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:524 #, kde-format msgid "Clock required for PME generation" msgstr "Jam diperlukan untuk pembuatan PME" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:525 #, kde-format msgid "Device-specific initialization required" msgstr "Inisialisasi spesifik perangkat diperlukan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:526 #, kde-format msgid "Maximum auxiliary current required in D3 cold" msgstr "Cadangan maksimum saat ini diperlukan di D3 dingin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:527 #, kde-format msgid "D1 support" msgstr "Dukungan D1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:528 #, kde-format msgid "D2 support" msgstr "Dukungan D2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:529 #, kde-format msgid "Power management events" msgstr "Peristiwa pengelolaan daya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:530 kpci_private.h:763 #, kde-format msgid "D0" msgstr "D0" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:531 kpci_private.h:764 #, kde-format msgid "D1" msgstr "D1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:532 kpci_private.h:765 #, kde-format msgid "D2" msgstr "D2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:533 kpci_private.h:766 #, kde-format msgid "D3 hot" msgstr "D3 panas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:534 #, kde-format msgid "D3 cold" msgstr "D3 dingin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:537 #, kde-format msgid "Power state" msgstr "Kondisi daya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:538 kpci_private.h:680 #, kde-format msgid "Power management" msgstr "Pengelolaan daya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:539 #, kde-format msgid "Data select" msgstr "Pemilihan data" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:540 #, kde-format msgid "Data scale" msgstr "Ukuran data" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:541 #, kde-format msgid "Power management status" msgstr "Status pengelolaan daya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:544 #, kde-format msgid "Bridge status" msgstr "Status jembatan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:545 #, kde-format msgid "Secondary bus state in D3 hot" msgstr "Kondisi bus sekunder di D3 panas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:545 #, kde-format msgid "B2" msgstr "B2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:545 #, kde-format msgid "B3" msgstr "B3" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:546 #, kde-format msgid "Secondary bus power & clock control" msgstr "Daya bus sekunder & kendali jam" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:549 kpci.cpp:611 kpci.cpp:634 kpci.cpp:642 kpci.cpp:658 #: kpci.cpp:670 #, kde-format msgid "Data" msgstr "Data" #. i18n("Revision"),value.sprintf("%i.%i",infoAgp.revMaior,infoAgp.revMinor)); #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:561 kpci.cpp:763 #, kde-format msgid "Revision" msgstr "Revisi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:563 kpci.cpp:584 #, kde-format msgid "Rate" -msgstr "Rasio" +msgstr "Laju" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:564 #, kde-format msgid "AGP 3.0 mode" msgstr "Mode AGP 3.0" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:565 kpci.cpp:585 #, kde-format msgid "Fast Writes" msgstr "Penulisan Cepat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:566 kpci.cpp:587 #, kde-format msgid "Address over 4 GiB" msgstr "Alamat di atas 4 GiB" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:568 #, kde-format msgid "Translation of host processor access" msgstr "Terjemahan dari akses prosesor host" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:569 kpci.cpp:588 #, kde-format msgid "64-bit GART" msgstr "64-bit GART" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:570 #, kde-format msgid "Cache Coherency" msgstr "Koherensi Cache" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:572 kpci.cpp:591 #, kde-format msgid "Side-band addressing" msgstr "Pengalamatan sisi-band" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:574 kpci.cpp:593 #, kde-format msgid "Calibrating cycle" msgstr "Daur kalibrasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:578 kpci.cpp:597 #, kde-format msgid "Optimum asynchronous request size" msgstr "Ukuran permintaan asinkronisasi optimum" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:579 #, kde-format msgid "Isochronous transactions" msgstr "Transaksi isokronus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:581 kpci.cpp:599 #, kde-format msgid "Maximum number of AGP command" msgstr "Jumlah maksimum perintah AGP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:583 #, kde-format msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:590 kpci_private.h:681 #, kde-format msgid "AGP" msgstr "AGP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:609 #, kde-format msgid "Data address" msgstr "Alamat data" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:610 #, kde-format msgid "Transfer completed" msgstr "Transfer selesai" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:623 #, kde-format msgid "Message control" msgstr "Kendali pesan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:624 kpci_private.h:684 #, kde-format msgid "Message signaled interrupts" msgstr "Interupsi disinyalkan pesan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:625 #, kde-format msgid "Multiple message capable" msgstr "Mampu banyak pesan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:626 #, kde-format msgid "Multiple message enable" msgstr "Aktifkan banyak pesan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:627 #, kde-format msgid "64-bit address" msgstr "Alamat 64-bit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:628 #, kde-format msgid "Per vector masking" msgstr "Penopengan per vektor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:636 kpci.cpp:644 #, kde-format msgid "Mask" msgstr "Topeng" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:637 kpci.cpp:645 #, kde-format msgid "Pending" msgstr "Menunda" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:655 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Panjang" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:658 #, kde-format msgctxt "no data" msgid "None" msgstr "Tak ada" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:688 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Selanjutnya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:688 kpci.cpp:715 #, kde-format msgid "0x00 (None)" msgstr "0x00 (Tak Ada)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:711 #, kde-format msgid "Root only" msgstr "Hanya root" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:724 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Informasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:724 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Nilai" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:772 #, kde-format msgid "Cache line size" msgstr "Ukuran baris cache" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:27 #, kde-format msgctxt "state of PCI item" msgid "Enabled" msgstr "Diaktifkan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:28 #, kde-format msgctxt "state of PCI item" msgid "Disabled" msgstr "Dinonaktifkan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:29 #, kde-format msgctxt "state of PCI item" msgid "Yes" msgstr "Ya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:30 #, kde-format msgctxt "state of PCI item" msgid "No" msgstr "Tidak" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:31 #, kde-format msgctxt "state of PCI item" msgid "Unknown" msgstr "Tak Diketahui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:439 #, kde-format msgid "Unclassified device" msgstr "Perangkat tak diklasifikasikan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:440 kpci_private.h:474 #, kde-format msgid "Mass storage controller" msgstr "Pengendali penyimpanan massa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:441 kpci_private.h:484 #, kde-format msgid "Network controller" msgstr "Pengendali jaringan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:442 kpci_private.h:490 #, kde-format msgid "Display controller" msgstr "Pengendali tampilan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:443 kpci_private.h:496 #, kde-format msgid "Multimedia controller" msgstr "Pengendali multimedia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:444 kpci_private.h:501 #, kde-format msgid "Memory controller" msgstr "Pengendali memori" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:445 kpci_private.h:515 kpci_private.h:718 #, kde-format msgid "Bridge" msgstr "Jembatan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:446 kpci_private.h:524 #, kde-format msgid "Communication controller" msgstr "Pengendali komunikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:447 #, kde-format msgid "Generic system peripheral" msgstr "Periferal sistem generik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:448 kpci_private.h:540 #, kde-format msgid "Input device controller" msgstr "Pengendali perangkat input" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:449 kpci_private.h:544 #, kde-format msgid "Docking station" msgstr "Stasiun penempelan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:450 #, kde-format msgid "Processor" msgstr "Prosesor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:451 #, kde-format msgid "Serial bus controller" msgstr "Pengendali bus serial" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:452 kpci_private.h:575 #, kde-format msgid "Wireless controller" msgstr "Pengendali nirkabel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:453 #, kde-format msgid "Intelligent controller" msgstr "Pengendali cerdas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:454 #, kde-format msgid "Satellite communications controller" msgstr "Pengendali komunikasi satelit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:455 kpci_private.h:589 #, kde-format msgid "Encryption controller" msgstr "Pengendali enkripsi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:456 kpci_private.h:596 #, kde-format msgid "Signal processing controller" msgstr "Pengendali pemrosesan sinyal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:457 #, kde-format msgid "Unknown device class" msgstr "Kelas perangkat tak diketahui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:463 #, kde-format msgid "Non-VGA unclassified device" msgstr "Perangkat tak diklasifikasikan non-VGA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:464 #, kde-format msgid "VGA unclassified device" msgstr "Perangkat tak diklasifikasikan VGA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:465 #, kde-format msgid "Unknown unclassified device" msgstr "Perangkat tak diklasifikasikan tak diketahui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:467 #, kde-format msgid "SCSI storage controller" msgstr "Pengendali penyimpanan SCSI" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:468 #, kde-format msgid "IDE controller" msgstr "Pengendali IDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:469 #, kde-format msgid "Floppy disk controller" msgstr "Pengendali disket" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:470 #, kde-format msgid "IPI bus controller" msgstr "Pengendali bus IPI" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:471 #, kde-format msgid "RAID bus controller" msgstr "Pengendali bus RAID" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:472 #, kde-format msgid "ATA controller" msgstr "Pengendali ATA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:473 #, kde-format msgid "Serial ATA direct port access" msgstr "Akses pangkalan langsung serial ATA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:475 #, kde-format msgid "Unknown storage controller" msgstr "Pengendali penyimpanan tak diketahui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:477 #, kde-format msgid "Ethernet controller" msgstr "Pengendali ethernet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:478 #, kde-format msgid "Token ring network controller" msgstr "Pengendali jaringan token ring" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:479 #, kde-format msgid "FDDI network controller" msgstr "Pengendali jaringan FDDI" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:480 #, kde-format msgid "ATM network controller" msgstr "Pengendali jaringan ATM" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:481 #, kde-format msgid "ISDN controller" msgstr "Pengendali ISDN" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:482 #, kde-format msgid "WorldFip controller" msgstr "Pengendali WorldFip" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:483 #, kde-format msgid "PICMG 2.14 multi computing" msgstr "PICMG 2.14 multi komputasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:485 #, kde-format msgid "Unknown network controller" msgstr "Pengendali jaringan tak diketahui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:487 #, kde-format msgid "VGA compatible controller" msgstr "Pengendali kompatibel VGA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:488 #, kde-format msgid "XGA compatible controller" msgstr "Pengendali kompatibel XGA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:489 #, kde-format msgid "3D controller" msgstr "Pengendali 3D" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:491 #, kde-format msgid "Unknown display controller" msgstr "Pengendali tampilan tak diketahui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:493 #, kde-format msgid "Multimedia video controller" msgstr "Pengendali video multimedia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:494 #, kde-format msgid "Multimedia audio controller" msgstr "Pengendali audio multimedia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:495 #, kde-format msgid "Computer telephony device" msgstr "Perangkat telefoni komputer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:497 #, kde-format msgid "Unknown multimedia controller" msgstr "Pengendali multimedia tak diketahui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:499 #, kde-format msgid "RAM memory" msgstr "Memori RAM" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:500 #, kde-format msgid "FLASH memory" msgstr "Memori FLASH" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:502 #, kde-format msgid "Unknown memory controller" msgstr "Pengendali memori tak diketahui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:504 #, kde-format msgid "Host bridge" msgstr "Jembatan host" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:505 #, kde-format msgid "ISA bridge" msgstr "Jembatan ISA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:506 #, kde-format msgid "EISA bridge" msgstr "Jembatan EISA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:507 #, kde-format msgid "MicroChannel bridge" msgstr "Jembatan MicroChannel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:508 #, kde-format msgid "PCI bridge" msgstr "Jembatan PCI" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:509 #, kde-format msgid "PCMCIA bridge" msgstr "Jembatan PCMCIA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:510 #, kde-format msgid "NuBus bridge" msgstr "Jembatan NuBus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:511 #, kde-format msgid "CardBus bridge" msgstr "Jembatan CardBus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:512 #, kde-format msgid "RACEway bridge" msgstr "Jembatan RACEway" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:513 #, kde-format msgid "Semi-transparent PCI-to-PCI bridge" msgstr "Jembatan PCI-ke-PCI semi-transparan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:514 #, kde-format msgid "InfiniBand to PCI host bridge" msgstr "Jembatan InfiniBand ke host PCI" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:516 #, kde-format msgid "Unknown bridge" msgstr "Jembatan tak diketahui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:518 #, kde-format msgid "Serial controller" msgstr "Pengendali serial" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:519 #, kde-format msgid "Parallel controller" msgstr "Pengendali paralel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:520 #, kde-format msgid "Multiport serial controller" msgstr "Pengendali serial multipangkalan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:521 #, kde-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:522 #, kde-format msgid "GPIB (IEEE 488.1/2) controller" msgstr "Pengendali GPIB (IEEE 488.1/2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:523 #, kde-format msgid "Smart card" msgstr "Kartu pintar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:525 #, kde-format msgid "Unknown communication controller" msgstr "Pengendali komunikasi tak diketahui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:527 #, kde-format msgid "PIC" msgstr "PIC" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:528 #, kde-format msgid "DMA controller" msgstr "Pengendali DMA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:529 #, kde-format msgid "Timer" msgstr "Penghitung" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:530 #, kde-format msgid "RTC" msgstr "RTC" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:531 #, kde-format msgid "PCI Hot-plug controller" msgstr "Pengendali Hot-plug PCI" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:532 #, kde-format msgid "System peripheral" msgstr "Periferal sistem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:533 #, kde-format msgid "Unknown system peripheral" msgstr "Periferal sistem tak diketahui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:535 #, kde-format msgid "Keyboard controller" msgstr "Pengendali papan ketik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:536 #, kde-format msgid "Digitizer Pen" msgstr "Pena Digital" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:537 #, kde-format msgid "Mouse controller" msgstr "Pengendali mouse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:538 #, kde-format msgid "Scanner controller" msgstr "Pengendali pemindai" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:539 #, kde-format msgid "Gameport controller" msgstr "Pengendali pangkalan permainan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:541 #, kde-format msgid "Unknown input device controller" msgstr "Pengendali perangkat intput tak diketahui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:543 #, kde-format msgid "Generic docking station" msgstr "Stasiun penempelan generik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:545 #, kde-format msgid "Unknown docking station" msgstr "Stasiun penempelan tak diketahui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:547 #, kde-format msgid "386" msgstr "386" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:548 #, kde-format msgid "486" msgstr "486" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:549 #, kde-format msgid "Pentium" msgstr "Pentium" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:550 #, kde-format msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:551 #, kde-format msgid "Power PC" msgstr "Power PC" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:552 #, kde-format msgid "MIPS" msgstr "MIPS" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:553 #, kde-format msgid "Co-processor" msgstr "Ko-prosesor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:554 #, kde-format msgid "Unknown processor" msgstr "Prosesor tak diketahui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:556 #, kde-format msgid "FireWire (IEEE 1394)" msgstr "FireWire (IEEE 1394)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:557 #, kde-format msgid "ACCESS bus" msgstr "Bus ACCESS" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:558 #, kde-format msgid "SSA" msgstr "SSA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:559 #, kde-format msgid "USB controller" msgstr "Pengendali USB" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:560 #, kde-format msgid "Fibre channel" msgstr "Kanal Fibre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:561 #, kde-format msgid "SMBus" msgstr "SMBus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:562 #, kde-format msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:563 #, kde-format msgid "IPMI interface" msgstr "Antarmuka IPMI" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:564 #, kde-format msgid "SERCOS interface" msgstr "Antarmuka SERCOS" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:565 #, kde-format msgid "CANbus" msgstr "CANbus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:566 #, kde-format msgid "Unknown serial bus controller" msgstr "Pengendali bus serial tak diketahui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:568 #, kde-format msgid "IRDA controller" msgstr "Pengendali IRDA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:569 #, kde-format msgid "Consumer IR controller" msgstr "Pengendali IR konsumer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:570 #, kde-format msgid "RF controller" msgstr "Pengendali RF" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:571 #, kde-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:572 #, kde-format msgid "Broadband" msgstr "Pita Lebar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:573 #, kde-format msgid "Ethernet (802.11a - 5 GHz)" msgstr "Ethernet (802.11a - 5 GHz)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:574 #, kde-format msgid "Ethernet (802.11b - 2.4 GHz)" msgstr "Ethernet (802.11b - 2.4 GHz)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:576 #, kde-format msgid "Unknown wireless controller" msgstr "Pengendali nirkabel tak diketahui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:578 #, kde-format msgid "I2O" msgstr "I2O" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:579 #, kde-format msgid "Unknown intelligent controller" msgstr "Pengendali cerdas tak diketahui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:581 #, kde-format msgid "Satellite TV controller" msgstr "Pengendali TV satelit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:582 #, kde-format msgid "Satellite audio communication controller" msgstr "Pengendali komunikasi audio satelit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:583 #, kde-format msgid "Satellite voice communication controller" msgstr "Pengendali komunikasi suara satelit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:584 #, kde-format msgid "Satellite data communication controller" msgstr "Pengendali komunikasi data satelit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:585 #, kde-format msgid "Unknown satellite communications controller" msgstr "Pengendali komunikasi satelit tak diketahui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:587 #, kde-format msgid "Network and computing encryption device" msgstr "Perangkat enkripsi jaringan dan komputasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:588 #, kde-format msgid "Entertainment encryption device" msgstr "Perangkat enkripsi hiburan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:590 #, kde-format msgid "Unknown encryption controller" msgstr "Pengendali enkripsi tak diketahui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:592 #, kde-format msgid "DPIO module" msgstr "Modul DPIO" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:593 #, kde-format msgid "Performance counters" msgstr "Penghitung performa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:594 #, kde-format msgid "Communication synchronizer" msgstr "Sinkronisasi komunikasi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:595 #, kde-format msgid "Management card" msgstr "Kartu manajemen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:597 #, kde-format msgid "Unknown signal processing controller" msgstr "Pengendali pemrosesan sinyal tak diketahui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:599 #, kde-format msgid "Unknown subdevice class" msgstr "Kelas subperangkat tak diketahui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:606 #, kde-format msgid "single DMA" msgstr "DMA tunggal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:607 #, kde-format msgid "chained DMA" msgstr "DMA berantai" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:609 #, kde-format msgid "VGA compatible" msgstr "Kompatibel VGA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:610 #, kde-format msgid "8514 compatible" msgstr "Kompatibel 8514" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:612 #, kde-format msgid "Normal decode" msgstr "Dekode normal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:613 #, kde-format msgid "Subtractive decode" msgstr "Dekode subtraktif" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:615 #, kde-format msgid "Transparent mode" msgstr "Mode transparan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:616 #, kde-format msgid "Endpoint mode" msgstr "Mode titik akhir" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:618 #, kde-format msgid "Primary bus towards host CPU" msgstr "Bus primer menuju host CPU" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:619 #, kde-format msgid "Secondary bus towards host CPU" msgstr "Bus sekunder menuju host CPU" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:621 #, kde-format msgid "8250" msgstr "8250" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:622 #, kde-format msgid "16450" msgstr "16450" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:623 #, kde-format msgid "16550" msgstr "16550" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:624 #, kde-format msgid "16650" msgstr "16650" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:625 #, kde-format msgid "16750" msgstr "16750" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:626 #, kde-format msgid "16850" msgstr "16850" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:627 #, kde-format msgid "16950" msgstr "16950" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:629 #, kde-format msgid "SPP" msgstr "SPP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:630 #, kde-format msgid "BiDir" msgstr "BiDir" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:631 #, kde-format msgid "ECP" msgstr "ECP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:632 #, kde-format msgid "IEEE1284" msgstr "IEEE1284" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:633 #, kde-format msgid "IEEE1284 Target" msgstr "Sasaran IEEE1284" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:635 kpci_private.h:655 kpci_private.h:658 kpci_private.h:661 #, kde-format msgid "Generic" msgstr "Generik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:636 #, kde-format msgid "Hayes/16450" msgstr "Hayes/16450" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:637 #, kde-format msgid "Hayes/16550" msgstr "Hayes/16550" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:638 #, kde-format msgid "Hayes/16650" msgstr "Hayes/16650" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:639 #, kde-format msgid "Hayes/16750" msgstr "Hayes/16750" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:641 #, kde-format msgid "8259" msgstr "8259" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:642 #, kde-format msgid "ISA PIC" msgstr "ISA PIC" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:643 #, kde-format msgid "EISA PIC" msgstr "EISA PIC" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:644 #, kde-format msgid "IO-APIC" msgstr "IO-APIC" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:645 #, kde-format msgid "IO(X)-APIC" msgstr "IO(X)-APIC" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:647 #, kde-format msgid "8237" msgstr "8237" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:648 #, kde-format msgid "ISA DMA" msgstr "ISA DMA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:649 #, kde-format msgid "EISA DMA" msgstr "EISA DMA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:651 #, kde-format msgid "8254" msgstr "8254" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:652 #, kde-format msgid "ISA timer" msgstr "Penghitung ISA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:653 #, kde-format msgid "EISA timers" msgstr "Penghitung EISA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:656 #, kde-format msgid "ISA RTC" msgstr "RTC ISA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:659 #, kde-format msgid "Extended" msgstr "Diperluas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:662 kpci_private.h:665 #, kde-format msgid "OHCI" msgstr "OHCI" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:664 #, kde-format msgid "UHCI" msgstr "UHCI" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:666 #, kde-format msgid "EHCI" msgstr "EHCI" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:667 #, kde-format msgid "Unspecified" msgstr "Tak ditentukan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:668 #, kde-format msgid "USB Device" msgstr "Perangkat USB" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:670 #, kde-format msgid "SMIC" msgstr "SMIC" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:671 #, kde-format msgid "Keyboard controller style" msgstr "Gaya pengontrol papan ketik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:672 #, kde-format msgid "Block transfer" msgstr "Transfer blok" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:682 #, kde-format msgid "Vital product data" msgstr "Data produk vital" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:683 #, kde-format msgid "Slot identification" msgstr "Identifikasi slot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:685 #, kde-format msgid "CompactPCI hot swap" msgstr "Swap panas CompactPCI" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:686 #, kde-format msgid "PCI-X" msgstr "PCI-X" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:687 #, kde-format msgid "HyperTransport" msgstr "HyperTransport" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:688 #, kde-format msgid "Vendor specific" msgstr "Spesifik vendor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:689 #, kde-format msgid "Debug port" msgstr "Pangkalan debug" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:690 #, kde-format msgid "CompactPCI central resource control" msgstr "Kendali sumber daya pusat CompactPCI" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:691 #, kde-format msgid "PCI hot-plug" msgstr "Hot-plug PCI" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:692 #, kde-format msgid "AGP x8" msgstr "AGP x8" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:693 #, kde-format msgid "Secure device" msgstr "Perangkat aman" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:694 #, kde-format msgid "PCI express" msgstr "PCI express" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:695 #, kde-format msgid "MSI-X" msgstr "MSI-X" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:701 #, kde-format msgid "Fast" msgstr "Cepat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:702 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Sedang" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:703 #, kde-format msgid "Slow" msgstr "Lambat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:709 #, kde-format msgid "32 bit" msgstr "32 bita" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:710 #, kde-format msgid "Below 1M" msgstr "Di bawah 1M" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:711 #, kde-format msgid "64 bit" msgstr "64 bita" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:717 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "Standar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:719 #, kde-format msgid "CardBus" msgstr "CardBus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:725 #, kde-format msgid "1X" msgstr "1X" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:726 #, kde-format msgid "2X" msgstr "2X" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:727 #, kde-format msgid "1X & 2X" msgstr "1X & 2X" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:728 kpci_private.h:732 #, kde-format msgid "4X" msgstr "4X" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:729 #, kde-format msgid "1X & 4X" msgstr "1X & 4X" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:730 #, kde-format msgid "2X & 4X" msgstr "2X & 4X" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:731 #, kde-format msgid "1X & 2X & 4X" msgstr "1X & 2X & 4X" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:733 #, kde-format msgid "8X" msgstr "8X" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:734 #, kde-format msgid "4X & 8X" msgstr "4X & 8X" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:740 #, kde-format msgid "4 ms" msgstr "4 md" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:741 #, kde-format msgid "16 ms" msgstr "16 md" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:742 #, kde-format msgid "64 ms" msgstr "64 md" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:743 #, kde-format msgid "256 ms" msgstr "256 md" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:744 #, kde-format msgid "Not needed" msgstr "Tak diperlukan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:750 #, kde-format msgid "0 (self powered)" msgstr "0 (tenaga sendiri)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:751 #, kde-format msgid "55 mA" msgstr "55 mA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:752 #, kde-format msgid "100 mA" msgstr "100 mA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:753 #, kde-format msgid "160 mA" msgstr "160 mA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:754 #, kde-format msgid "220 mA" msgstr "220 mA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:755 #, kde-format msgid "270 mA" msgstr "270 mA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:756 #, kde-format msgid "320 mA" msgstr "320 mA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:757 #, kde-format msgid "375 mA" msgstr "375 mA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:772 #, kde-format msgid "1 vector" msgstr "1 vektor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:773 #, kde-format msgid "2 vectors" msgstr "2 vektor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:774 #, kde-format msgid "4 vectors" msgstr "4 vektor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:775 #, kde-format msgid "8 vectors" msgstr "8 vektor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:776 #, kde-format msgid "16 vectors" msgstr "16 vektor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:777 #, kde-format msgid "32 vectors" msgstr "32 vektor" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcmkeyboard.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcmkeyboard.po (revision 1523548) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/kcmkeyboard.po (revision 1523549) @@ -1,594 +1,594 @@ # Indonesian translations for kcmkeyboard package. # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kcmkeyboard package. # Andhika Padmawan , 2010-2014. # Wantoyo , 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeyboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:57+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-28 07:48+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andhika Padmawan,Wantoyo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andhika.padmawan@gmail.com,wantoyek@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bindings.cpp:33 #, kde-format msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "Alihkan ke Tataletak Keyboard Berikutnya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bindings.cpp:34 #, kde-format msgid "KDE Keyboard Layout Switcher" msgstr "Pengalih Tataletak Keyboard KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bindings.cpp:67 #, kde-format msgid "Switch keyboard layout to %1" msgstr "Alihkan tataletak keyboard ke %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: flags.cpp:169 #, kde-format msgctxt "short layout label - full layout name" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: flags.cpp:177 #, kde-format msgctxt "layout - variant" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_add_layout_dialog.cpp:58 #, kde-format msgid "Any language" msgstr "Bahasa Apapun" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_add_layout_dialog.cpp:141 kcm_view_models.cpp:319 #, kde-format msgctxt "variant" msgid "Default" msgstr "Baku" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddLayoutDialog) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_add_layout_dialog.ui:14 #, kde-format msgid "Add Layout" msgstr "Tambah Tataletak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_add_layout_dialog.ui:30 #, kde-format msgid "Layout:" msgstr "Tataletak:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_add_layout_dialog.ui:47 #, kde-format msgid "Shortcut:" msgstr "Pintasan:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_add_layout_dialog.ui:54 #, kde-format msgid "Variant:" msgstr "Varian:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_add_layout_dialog.ui:64 #, kde-format msgid "Label:" msgstr "Label:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_add_layout_dialog.ui:71 #, kde-format msgid "Limit selection by language:" msgstr "Batas pemilihan berdasarkan bahasa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prevbutton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_add_layout_dialog.ui:101 kcm_keyboard.ui:352 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Pratinjau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.cpp:48 #, kde-format msgid "KDE Keyboard Control Module" msgstr "Modul Kendali Keyboard KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.cpp:50 #, kde-format msgid "(c) 2010 Andriy Rysin" msgstr "(c) 2010 Andriy Rysin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.cpp:53 #, kde-format msgid "" "

Keyboard

" " This control module can be used to configure keyboard parameters and layouts." msgstr "" "

Keyboard

" " Modul kendali ini dapat digunakan untuk mengkonfigurasi parameter dan tataletak keyboard." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHardware) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:18 #, kde-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:33 #, kde-format msgid "Keyboard &model:" msgstr "Model &keyboard:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, keyboardModelComboBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:53 #, kde-format msgid "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" msgstr "Di sini anda dapat memilih model keyboard. Setelan ini independen dari tata letak keyboard anda dan merujuk ke model \"perangkat keras\", misalnya kode pembuatan keyboard anda. Papan ketik modern yang disertakan dalam komputer anda biasanya mempunyai dua tuts ekstra yang disebut sebagai model \"tuts 104\", yang mungkin anda inginkan jika anda tidak tahu jenis keyboard yang anda miliki.\n" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLayouts) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:94 #, kde-format msgid "Layouts" msgstr "Tataletak" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kbuttongroup) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:102 #, kde-format msgid "Layout Indicator" msgstr "Indikator Tataletak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showIndicatorChk) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:108 #, kde-format msgid "Show layout indicator" msgstr "Tampilkan indikator tataletak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSingleChk) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:115 #, kde-format msgid "Show for single layout" msgstr "Tampilkan tata letak tunggal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showFlagRadioBtn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:122 #, kde-format msgid "Show flag" msgstr "Tampilkan bendera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelRadioBtn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:129 #, kde-format msgid "Show label" msgstr "Tampilkan label" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelOnFlagRadioBtn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:136 #, kde-format msgid "Show label on flag" msgstr "Tampilkan label di bendera" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, switchingPolicyGroupBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:146 #, kde-format msgid "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the keyboard layout will only affect the current application or window." msgstr "Jika anda memilih kebijakan penggantian \"Aplikasi\" atau \"Jendela\", mengubah tata letak keyboard hanya akan mempengaruhi aplikasi atau jendela saat ini." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, switchingPolicyGroupBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:149 #, kde-format msgid "Switching Policy" msgstr "Kebijakan Pengalihan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByGlobalRadioBtn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:155 #, kde-format msgid "&Global" msgstr "&Global" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByDesktopRadioBtn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:168 #, kde-format msgid "&Desktop" msgstr "&Desktop" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByApplicationRadioBtn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:178 #, kde-format msgid "&Application" msgstr "&Aplikasi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByWindowRadioBtn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:188 #, kde-format msgid "&Window" msgstr "&Jendela" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:201 #, kde-format msgid "Shortcuts for Switching Layout" msgstr "Pintasan untuk Tataletak Pengalihan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:207 #, kde-format msgid "Main shortcuts:" msgstr "Pintasan utama:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:220 #, kde-format msgid "This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts." msgstr "Ini adalah pintasan untuk mengalihkan tataletak yang ditangani oleh X.org. Itu membolehkan hanya pemodif pintasan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:223 kcm_keyboard.ui:253 #, kde-format msgctxt "no shortcut defined" msgid "None" msgstr "Nihil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkbGrpClearBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkb3rdLevelClearBtn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:230 kcm_keyboard.ui:260 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:237 #, kde-format msgid "3rd level shortcuts:" msgstr "Pintasan level ketiga:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:250 #, kde-format msgid "This is a shortcut for switching to a third level of the active layout (if it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts." msgstr "Ini adalah pintasan untuk mengganti ke tataletak aktiv level ketiga (jika punya) yang ditangani oleh X.org. Ini membolehkan hanya pemodif pintasan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:267 #, kde-format msgid "Alternative shortcut:" msgstr "Pintasan alternatif:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, kdeKeySequence) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:280 #, kde-format msgid "This is a shortcut for switching layouts. It does not support modifier-only shortcuts and also may not work in some situations (e.g. if popup is active or from screensaver)." msgstr "Ini adalah pintasan untuk mengalihkan tata letak. Itu tidaklah mendukung pintasan hanya pemodif dan juga tidak bekerja dalam situasi tertentu (mis. jika sembulan aktiv atau dari screensaver)." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutsGroupBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:298 #, kde-format msgid "Configure layouts" msgstr "Konfigurasi tataletak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addLayoutBtn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:312 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Tambah" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeLayoutBtn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:322 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Buang" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpBtn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:332 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "Pindah Naik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownBtn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:342 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "Pindah Turun" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, layoutLoopingCheckBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:387 #, kde-format msgid "Spare layouts" msgstr "Kosongkan tataletak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:419 #, kde-format msgid "Main layout count:" msgstr "Hitungan tataletak utama:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdvanced) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:449 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Lanjutan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, configureKeyboardOptionsChk) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard.ui:455 #, kde-format msgid "&Configure keyboard options" msgstr "&Konfigurasi opsi keyboard" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard_widget.cpp:216 #, kde-format msgctxt "unknown keyboard model vendor" msgid "Unknown" msgstr "Tak diketahui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard_widget.cpp:218 #, kde-format msgctxt "vendor | keyboard model" msgid "%1 | %2" msgstr "%1 | %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard_widget.cpp:228 #, kde-format msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported" msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported" msgstr[0] "Hanya sampai %1 tataletak keyboard yang didukung" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard_widget.cpp:611 #, kde-format msgctxt "no shortcuts defined" msgid "None" msgstr "Nihil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_keyboard_widget.cpp:627 #, kde-format msgid "%1 shortcut" msgid_plural "%1 shortcuts" msgstr[0] "%1 pintasan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_view_models.cpp:226 #, kde-format msgctxt "layout map name" msgid "Map" msgstr "Peta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_view_models.cpp:226 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Tataletak" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_view_models.cpp:226 #, kde-format msgid "Variant" msgstr "Varian" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_view_models.cpp:226 #, kde-format msgid "Label" msgstr "Label" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_view_models.cpp:226 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "Pintasan" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, numlockGroupBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmmiscwidget.ui:17 #, kde-format msgid "" "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after Plasma startup." "

You can configure NumLock to be turned on or off, or configure Plasma not to set NumLock state." msgstr "" "Jika didukung, opsi ini membolehkanmu untuk mengeset kondisi NumLock setelah hidupkan Plasma." -"

Kamu bisa mengkonfigurasi NumLock untuk dinyalakan atau dipadamkan, atau mengkonfigurasi Plasma untuk tidak menyetel kondisi NumLock." +"

Kamu bisa mengkonfigurasi NumLock untuk dinyalakan atau dimatikan, atau mengkonfigurasi Plasma untuk tidak menyetel kondisi NumLock." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, numlockGroupBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmmiscwidget.ui:20 #, kde-format msgid "NumLock on Plasma Startup" msgstr "NumLock saat hidupkan Plasma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatOnRadioButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmmiscwidget.ui:32 kcmmiscwidget.ui:71 #, kde-format msgid "T&urn on" msgstr "N&yalakan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmmiscwidget.ui:39 #, kde-format msgid "&Turn off" msgstr "&Padamkan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmmiscwidget.ui:46 #, kde-format msgid "Leave unchan&ged" msgstr "Biarkan t&ak diubah" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyboardRepeatGroupBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmmiscwidget.ui:59 #, kde-format msgid "Keyboard Repeat" msgstr "Pengulangan Keyboard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatOffRadioButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmmiscwidget.ui:78 #, kde-format msgid "Turn o&ff" msgstr "Padam&kan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatUnchangedRadioButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmmiscwidget.ui:85 #, kde-format msgid "&Leave unchanged" msgstr "&Biarkan tidak diatur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmmiscwidget.ui:123 #, kde-format msgid "&Delay:" msgstr "&Tunda:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, delaySlider) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, delay) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmmiscwidget.ui:133 kcmmiscwidget.ui:161 #, kde-format msgid "If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency of these keycodes." msgstr "Jika didukung, opsi ini memungkinkan anda untuk mengatur jeda setelah penekanan tombol yang akan memunculkan karakter. Opsi 'kecepatan pengulangan' mengendalikan frekuensi karakter ini." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, delay) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmmiscwidget.ui:164 #, kde-format msgid " ms" msgstr " md" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRate) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmmiscwidget.ui:177 #, kde-format msgid "&Rate:" msgstr "&Kecepatan:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, rateSlider) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, rate) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmmiscwidget.ui:187 kcmmiscwidget.ui:215 #, kde-format msgid "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are generated while a key is pressed." msgstr "Jika didukung, opsi ini memungkinkan anda untuk mengatur kecepatan karakter yang dimunculkan ketika tombol ditekan." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, rate) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmmiscwidget.ui:218 #, kde-format msgid " repeats/s" msgstr " pengulangan/d" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmmiscwidget.ui:236 #, kde-format msgid "Test area:" msgstr "Area uji:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmmiscwidget.ui:243 #, kde-format msgid "Allows to test keyboard repeat and click volume (just don't forget to apply the changes)." msgstr "Memungkinkan tes pengulangan keyboard dan volume klik (hanya jangan lupa untuk menyimpan perubahannya)." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout_tray_icon.cpp:46 layout_tray_icon.cpp:47 #, kde-format msgctxt "tooltip title" msgid "Keyboard Layout" msgstr "Tataletak Keyboard" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layouts_menu.cpp:135 #, kde-format msgid "Configure Layouts..." msgstr "Konfigurasi Tataletak..." #~ msgid "This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does not support modifier-only shortcuts and also may not work in some situations (e.g. if popup is active or from screensaver)." #~ msgstr "Ini adalah pintasan untuk mengganti tata letak yang ditangani oleh KDE. Jalan pintas tersebut tidak mendukung pintasan hanya pengubah dan juga tidak bekerja dalam situasi tertentu (misalnya jika sembul aktif atau dari penyimpan layar)." #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Konfigurasi..." Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/ksgrd.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/ksgrd.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/ksgrd.po (revision 1523549) @@ -0,0 +1,1032 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the libksysguard package. +# Wantoyo , 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libksysguard\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-28 10:58+0700\n" +"Last-Translator: Wantoyo \n" +"Language-Team: Indonesian \n" +"Language: id\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorAgent.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Pesan dari %1:\n" +"%2" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Change" +msgstr "Ubah" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Rate" +msgstr "Laju" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:66 +#, kde-format +msgid "CPU Load" +msgstr "Muatan CPU" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Idling" +msgstr "Menganggur" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Nice Load" +msgstr "Muatan Bagus" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:69 +#, kde-format +msgid "User Load" +msgstr "Muatan Pengguna" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@item sensor description" +msgid "System Load" +msgstr "Muatan Sistem" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Waiting" +msgstr "Menunggu" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Interrupt Load" +msgstr "Muatan Interupsi" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Total Load" +msgstr "Muatan Total" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Memory" +msgstr "Memori" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Physical Memory" +msgstr "Memori Fisik" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Swap Memory" +msgstr "Memori Swap" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Cached Memory" +msgstr "Memori Ter-cache" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Buffered Memory" +msgstr "Memori Ter-buffer" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Used Memory" +msgstr "Memori Terguna" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Application Memory" +msgstr "Memori Aplikasi" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Free Memory" +msgstr "Memori Bebas" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Active Memory" +msgstr "Memori Aktif" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Inactive Memory" +msgstr "Memori Takaktif" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Wired Memory" +msgstr "Memori Kabel" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Exec Pages" +msgstr "Halaman Eksekusi" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:86 +#, kde-format +msgid "File Pages" +msgstr "Halaman File" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Processes" +msgstr "Proses" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:90 SensorManager.cpp:252 +#, kde-format +msgid "Process Controller" +msgstr "Pengendali Proses" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Last Process ID" +msgstr "ID Proses Terakhir" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Process Spawn Count" +msgstr "Hitungan Perbiakan Proses" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Process Count" +msgstr "Hitungan Proses" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Idle Processes Count" +msgstr "Hitungan Proses Nganggur" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:95 +#, kde-format +msgid "Running Processes Count" +msgstr "Hitungan Proses Berjalan" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Sleeping Processes Count" +msgstr "Hitungan Proses Tidur" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Stopped Processes Count" +msgstr "Hitungan Proses Berhenti" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Zombie Processes Count" +msgstr "Hitungan Proses Bebal" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:99 +#, kde-format +msgid "Waiting Processes Count" +msgstr "Hitungan Proses Tunggu" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Locked Processes Count" +msgstr "Hitungan Proses Ter-lock" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Disk Throughput" +msgstr "Lalu-lalang Disk" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "CPU Load" +msgid "Load" +msgstr "Muat" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Total Accesses" +msgstr "Akses Total" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Read Accesses" +msgstr "Akses Baca" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Write Accesses" +msgstr "Akses Tulis" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Read Data" +msgstr "Data Baca" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Written Data" +msgstr "Data Tulis" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Milliseconds spent reading" +msgstr "Milidetik kebutuhan pembacaan" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Milliseconds spent writing" +msgstr "Milidetik kebutuhan penulisan" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:111 +#, kde-format +msgid "I/Os currently in progress" +msgstr "I/O saat ini dalam progres" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Pages In" +msgstr "Halaman In" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Pages Out" +msgstr "Halaman Out" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Context Switches" +msgstr "Peralihan Konteks" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Traps" +msgstr "Trap" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:116 +#, kde-format +msgid "System Calls" +msgstr "Panggilan Sistem" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Jaringan" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Interfaces" +msgstr "Antarmuka" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Receiver" +msgstr "Receiver" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Transmitter" +msgstr "Transmitter" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Data Rate" +msgstr "Laju Data" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Compressed Packets Rate" +msgstr "Laju Paket Terkompresi" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Dropped Packets Rate" +msgstr "Laju Paket Tertaruh" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Error Rate" +msgstr "Laju Error" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:126 +#, kde-format +msgid "FIFO Overruns Rate" +msgstr "Laju Serbuan FIFO" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Frame Error Rate" +msgstr "Laju Error Frame" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Multicast Packet Rate" +msgstr "Laju Paket Multicast" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Packet Rate" +msgstr "Laju Paket" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)" +msgid "Carrier Loss Rate" +msgstr "Laju Pengangkutan" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:131 SensorManager.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Collisions" +msgstr "Tubrukan" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Data" +msgstr "Data" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Compressed Packets" +msgstr "Paket Terkompresi" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Dropped Packets" +msgstr "Paket Tertaruh" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Errors" +msgstr "Error" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:137 +#, kde-format +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "Serbuan FIFO" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Frame Errors" +msgstr "Error2 Frame" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Multicast Packets" +msgstr "Paket Multicast" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:140 +#, kde-format +msgid "Packets" +msgstr "Paket" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)" +msgid "Carrier Losses" +msgstr "Pengangkutan" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Sockets" +msgstr "Soket" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Total Number" +msgstr "Jumlah Total" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:146 SensorManager.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Table" +msgstr "Tabel" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:147 +#, kde-format +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Pengelolaan Daya TingkatLanjut" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:149 +#, kde-format +msgid "Cooling Device" +msgstr "Perangkat Pendingin" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Current State" +msgstr "Keadaan Saat Ini" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:151 SensorManager.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Thermal Zone" +msgstr "Zona Panas" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:153 SensorManager.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Temperature" +msgstr "Temperatur" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Average CPU Temperature" +msgstr "Rata-rata Temperatur CPU" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:156 +#, kde-format +msgid "Fan" +msgstr "Kipas" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:157 +#, kde-format +msgid "State" +msgstr "Keadaan" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Battery" +msgstr "Baterai" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Battery Capacity" +msgstr "Kapasitas Baterai" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Battery Charge" +msgstr "Pengecasan Baterai" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Battery Usage" +msgstr "Penggunaan Baterai" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Battery Voltage" +msgstr "Voltase Baterai" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Battery Discharge Rate" +msgstr "Laju Nonngecas Baterai" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Remaining Time" +msgstr "Sisa Waktu" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:165 +#, kde-format +msgid "Interrupts" +msgstr "Interupsi" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "Muatan Rata-rata (1 men)" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "Muatan Rata-rata (5 men)" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "Muatan Rata-rata (15 men)" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Clock Frequency" +msgstr "Frekuensi Clock" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:170 +#, kde-format +msgid "Average Clock Frequency" +msgstr "Rata-rata Frekuensi Clock" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "Sensor Hardware" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Partition Usage" +msgstr "Penggunaan Partisi" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Used Space" +msgstr "Ruang Terguna" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:174 +#, kde-format +msgid "Free Space" +msgstr "Ruang Bebas" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Fill Level" +msgstr "Tingkat Pengisian" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Used Inodes" +msgstr "Inode Terguna" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:177 +#, kde-format +msgid "Free Inodes" +msgstr "Inode Bebas" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Inode Level" +msgstr "Tingkat Inode" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:179 +#, kde-format +msgid "System" +msgstr "Sistem" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Uptime" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Linux Soft Raid (md)" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Processors" +msgstr "Prosesor" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Cores" +msgstr "Core" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Number of Blocks" +msgstr "Jumlah Blok" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:185 +#, kde-format +msgid "Total Number of Devices" +msgstr "Jumlah Total Perangkat" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:186 +#, kde-format +msgid "Failed Devices" +msgstr "Perangkat2 Gagal" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Spare Devices" +msgstr "Perangkat2 Luang" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Number of Raid Devices" +msgstr "Jumlah Perangkat2 Raid" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Working Devices" +msgstr "Perangkat2 Bekerja" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Active Devices" +msgstr "Perangkat2 Aktif" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Number of Devices" +msgstr "Jumlah Perangkat" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Resyncing Percent" +msgstr "Persen Penyinkronan" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Disk Information" +msgstr "Informasi Disk" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:196 +#, kde-format +msgid "CPU %1" +msgstr "CPU %1" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:197 +#, kde-format +msgid "Disk %1" +msgstr "Disk %1" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Battery %1" +msgstr "Baterai %1" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Fan %1" +msgstr "Kipas %1" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:203 +#, kde-format +msgid "Temperature %1" +msgstr "Temperatur %1" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:206 +#, kde-format +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Software Interrupts" +msgstr "Interupsi Software" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Hardware Interrupts" +msgstr "Interupsi Hardware" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:213 SensorManager.cpp:215 +#, kde-format +msgid "Int %1" +msgstr "Int %1" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:218 +#, kde-format +msgid "Link Quality" +msgstr "Kualitas Tautan" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:219 +#, kde-format +msgid "Signal Level" +msgstr "Tingkat Sinyal" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:220 +#, kde-format +msgid "Noise Level" +msgstr "Tingkat Desis" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:221 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Rx Invalid Nwid Packets" +msgstr "Paket Rx Invalid Nwid" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:222 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Total Rx Invalid Nwid Packets" +msgstr "Total Paket Rx Invalid Nwid" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:223 +#, kde-format +msgid "Rx Invalid Crypt Packets" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Total Rx Invalid Crypt Packets" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:225 +#, kde-format +msgid "Rx Invalid Frag Packets" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Total Rx Invalid Frag Packets" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:227 +#, kde-format +msgid "Tx Excessive Retries Packets" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Total Tx Excessive Retries Packets" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "Invalid Misc Packets" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Total Invalid Misc Packets" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:231 +#, kde-format +msgid "Missed Beacons" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Total Missed Beacons" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Log Files" +msgstr "File Panjang" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "the unit 1 per second" +msgid "1/s" +msgstr "1/d" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:239 +#, kde-format +msgid "kBytes" +msgstr "kBytes" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "the unit minutes" +msgid "min" +msgstr "men" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "the frequency unit" +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:242 +#, kde-format +msgctxt "a percentage" +msgid "%" +msgstr "%" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "the unit milliamperes" +msgid "mA" +msgstr "mA" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "the unit milliampere hours" +msgid "mAh" +msgstr "mAh" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "the unit milliwatts" +msgid "mW" +msgstr "mW" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "the unit milliwatt hours" +msgid "mWh" +msgstr "mWh" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "the unit millivolts" +msgid "mV" +msgstr "mV" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Integer Value" +msgstr "Nilai Integer" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Floating Point Value" +msgstr "Nilai Titik Mengambang" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorManager.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Log File" +msgstr "File Log" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorShellAgent.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Could not run daemon program '%1'." +msgstr "Tidak dapat menjalankan program daemon '%1'." + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorShellAgent.cpp:135 +#, kde-format +msgid "The daemon program '%1' failed." +msgstr "Program daemon '%1', gagal." + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorSocketAgent.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "Sambungan ke %1 ditampik" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorSocketAgent.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Host %1 not found" +msgstr "Host %1 tidak ditemukan" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorSocketAgent.cpp:113 +#, kde-format +msgid "An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally unplugged) for host %1." +msgstr "Sebuah error terjadi dengan jaringan (yaitu kabel jaringan telah secara tak sengaja tercabut) untuk host %1." + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: SensorSocketAgent.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Error for host %1: %2" +msgstr "Error untuk host %1: %2" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.battery.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.battery.po (revision 1523548) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.battery.po (revision 1523549) @@ -1,259 +1,259 @@ # Indonesian translations for plasma_applet_battery package. # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the plasma_applet_battery package. # Andhika Padmawan , 2010-2014. # Wantoyo , 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_battery\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-22 10:34+0700\n" -"Last-Translator: wantoyo \n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-28 07:52+0700\n" +"Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "General" msgstr "Umum" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:53 #, kde-format msgid "The capacity of this battery is %1%. This means it is broken and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more details." msgstr "Kapasitas baterai ini adalah %1%. Ini kemungkinan baterainya rusak dan perlu penggantian. Silakan kontak vendor hardwermu untuk lebih jelasnya." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:186 #, kde-format msgctxt "Placeholder is battery percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:56 #, kde-format msgid "No Batteries Available" msgstr "Tak Ada Baterai Tersedia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:60 #, kde-format msgid "Battery and Brightness" msgstr "Baterai dan Kecerahan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:62 package/contents/ui/logic.js:26 #, kde-format msgid "Fully Charged" msgstr "Tercas Penuh" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:67 #, kde-format msgid "%1%. Charging" msgstr "%1%. Mengecas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:69 #, kde-format msgid "%1%. Plugged in, not Charging" msgstr "%1%. Tertancap, tidak Mengecas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:71 #, kde-format msgid "%1%. Plugged in" msgstr "%1%. Tertancap" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:75 #, kde-format msgctxt "%1 is remaining time, %2 is percentage" msgid "%1 Remaining (%2%)" msgstr "%1 Tersisa (%2%)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:79 #, kde-format msgid "%1% Battery Remaining" msgstr "%1% Baterai Tersisa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:83 #, kde-format msgid "Power management is disabled" msgstr "Pengelolaan daya dinonaktifkan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:136 #, kde-format msgid "&Configure Power Saving..." msgstr "&Konfigurasi Penghematan Daya..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:225 #, kde-format msgid "The battery applet has enabled system-wide inhibition" msgstr "Applet baterai telah mengaktifkan pencegahan seluruh sistem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/CompactRepresentation.qml:73 #, kde-format msgctxt "battery percentage below battery icon" msgid "%1%" msgstr "%1%" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/CompactRepresentation.qml:73 #, kde-format msgctxt "short symbol to signal there is no battery curently available" msgid "-" msgstr "-" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:39 #, kde-format msgid "Show percentage" msgstr "Tampilkan persentase" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/logic.js:25 #, kde-format msgid "Discharging" msgstr "Nonngecas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/logic.js:27 #, kde-format msgid "Charging" msgstr "Mengecas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/logic.js:29 #, kde-format msgid "Not Charging" msgstr "Tidak Mengecas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/logic.js:32 #, kde-format msgctxt "Battery is currently not present in the bay" msgid "Not present" msgstr "Tidak ada" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/logic.js:40 #, kde-format msgid "Time To Full:" msgstr "Waktu Hingga Penuh:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/logic.js:40 #, kde-format msgid "Time To Empty:" msgstr "Waktu Hingga Habis:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/logic.js:45 #, kde-format msgid "Capacity:" msgstr "Kapasitas:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/logic.js:46 #, kde-format msgctxt "Placeholder is battery capacity" msgid "%1%" msgstr "%1%" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/logic.js:52 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "Vendor:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/logic.js:57 #, kde-format msgid "Model:" msgstr "Model:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/PopupDialog.qml:62 #, kde-format msgctxt "Used for measurement" msgid "100%" msgstr "100%" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/PopupDialog.qml:79 #, kde-format msgid "Display Brightness" msgstr "Kecerahan Displai" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/PopupDialog.qml:98 #, kde-format msgid "Keyboard Brightness" msgstr "Kecerahan Keyboard" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:46 #, kde-format msgid "" "Disabling power management will prevent your screen and computer from turning off automatically.\n" "\n" "Most applications will automatically suppress power management when they don't want to have you interrupted." msgstr "" "Penonaktifan pengelolaan daya akan memberikan layar dan komputermu dari pemadaman secara otomatis.\n" "\n" -"Sebagian besar aplikasi akan secara otomatis memadamkan pengelolaan daya ketika mereka tidak ingin kamu terganggu." +"Sebagian besar aplikasi akan secara otomatis menggencet pengelolaan daya ketika mereka tidak ingin kamu terganggu." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:71 #, kde-format msgid "Enable Power Management" msgstr "Aktifkan Pengelolaan Daya" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:79 #, kde-format msgid "Configure Power Saving..." msgstr "Konfigurasi Penghematan Daya..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:96 #, kde-format msgid "Your notebook is configured not to suspend when closing the lid while an external monitor is connected." msgstr "Notebook-mu telah dikonfigurasi tidak mensuspend ketika penutupan penutup saat monitor external telah tersambung." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:106 #, kde-format msgctxt "Some Application and n others are currently suppressing PM" msgid "%2 and %1 other application are currently suppressing power management." msgid_plural "%2 and %1 other applications are currently suppressing power management." -msgstr[0] "%2 dan aplikasi lain %1 adalah saat ini yang memadamkan pengelolaan daya." +msgstr[0] "%2 dan aplikasi lain %1 adalah saat ini yang menggencet pengelolaan daya." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:112 #, kde-format msgctxt "Some Application is suppressing PM" msgid "%1 is currently suppressing power management." -msgstr "%1 adalah saat ini yang memadamkan pengelolaan daya." +msgstr "%1 adalah saat ini yang menggencet pengelolaan daya." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:115 #, kde-format msgctxt "Some Application is suppressing PM: Reason provided by the app" msgid "%1 is currently suppressing power management: %2" -msgstr "%1 adalah saat ini yang memadamkan pengelolaan daya: %2" +msgstr "%1 adalah saat ini yang menggencet pengelolaan daya: %2" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.keyboardindicator.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.keyboardindicator.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.keyboardindicator.po (revision 1523549) @@ -0,0 +1,63 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kdeplasma-addons package. +# Wantoyo , 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeplasma-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-28 08:00+0700\n" +"Last-Translator: Wantoyo \n" +"Language-Team: Indonesian \n" +"Language: id\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. +> trunk5 stable5 +#: contents/config/config.qml:25 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Keys" +msgstr "Tuts" + +#. +> trunk5 stable5 +#: contents/ui/configAppearance.qml:44 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Caps Lock" +msgstr "Caps Lock" + +#. +> trunk5 stable5 +#: contents/ui/configAppearance.qml:51 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Num Lock" +msgstr "Num Lock" + +#. +> trunk5 stable5 +#: contents/ui/main.qml:35 +#, kde-format +msgid "Caps Lock" +msgstr "Caps Lock" + +#. +> trunk5 stable5 +#: contents/ui/main.qml:36 +#, kde-format +msgid "Num Lock" +msgstr "Num Lock" + +#. +> trunk5 stable5 +#: contents/ui/main.qml:87 +#, kde-format +msgid "%1: Locked\n" +msgstr "%1: Ter-lock\n" + +#. +> trunk5 stable5 +#: contents/ui/main.qml:90 +#, kde-format +msgid "Unlocked" +msgstr "Ter-unlock" Index: trunk/l10n-support/id/summit/messages/kdesdk/lokalize.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/id/summit/messages/kdesdk/lokalize.po (revision 1523548) +++ trunk/l10n-support/id/summit/messages/kdesdk/lokalize.po (revision 1523549) @@ -1,4532 +1,4532 @@ # Copyright (C) 2016 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the KDE Frameworks 5 package. # wantoyo , 2016. # Wantoyo , 2016, 2017, 2018. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE Frameworks 5 Applications\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-19 09:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-26 07:20+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-28 08:16+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Wantoyo" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wantoyek@gmail.com" #. i18n: tag collection attribute text #. i18n: tag collection attribute comment #. i18n: tag collection attribute text #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgfmt.rc:3 scripts/xliff2odf.rc:3 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "Alat" #. i18n: tag script attribute text #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgfmt.rc:4 #, kde-format msgid "Compile .po" msgstr "Kompil .po" #. i18n: tag script attribute comment #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgfmt.rc:4 #, kde-format msgid "Compile .po and make it available to applications" msgstr "Kompil .po dan membuatnya tersedia untuk aplikasi" #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgmerge.py:33 msgid "Gettext not found" msgstr "Gettext tidak ditemukan" #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgmerge.py:33 msgid "Install gettext package for this feature to work" msgstr "Pasang paket gettext agar fitur ini bekerja" #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgmerge.py:44 msgid "Updating from templates..." msgstr "Memperbarui dari template..." #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgmerge.py:71 msgid "Merge has been completed" msgstr "Penggabungan telah selesai" #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgmerge.py:71 msgid "" "Merge has been completed.\n" "Template modification time: %1 (%2 days ago)." msgstr "" "Penggabungan telah selesai.\n" "Waktu modifikasi template: %1 (%2 hari yang lalu)." #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgmerge.py:74 msgid "Merge failed." msgstr "Penggabungan gagal" #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgmerge.py:74 msgid "" "Could not find template file for the merge:\n" "%1" msgstr "" "Tidak dapat menemukan file template untuk penggabungan:\n" "%1" #. i18n: tag collection attribute text #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgmerge.rc:3 #, kde-format msgid "File" msgstr "File" #. i18n: tag script attribute text #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgmerge.rc:4 #, kde-format msgid "Update file from template" msgstr "Update file dari template" #. i18n: tag script attribute text #. +> trunk5 stable5 #: scripts/xliff2odf.rc:4 #, kde-format msgid "Merge into ODF" msgstr "Gabungkan ke dalam ODF" #. i18n: tag script attribute comment #. +> trunk5 stable5 #: scripts/xliff2odf.rc:4 #, kde-format msgid "Generates translated version of ODF document" msgstr "Hasil versi yang diterjemahkan bagi dokumen ODF" #. +> trunk5 stable5 #: src/alttransview.cpp:50 src/alttransview.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Alternate Translations" msgstr "Terjemahan Alternatif" #. +> trunk5 stable5 #: src/alttransview.cpp:172 #, kde-format msgid "" "There is useful data available in Alternate Translations view.\n" "\n" "For Gettext PO files it displays difference between current source text and the source text corresponding to the fuzzy translation found by msgmerge when updating PO based on POT template.\n" "\n" "Do you want to show the view with the data?" msgstr "" "Ada data yang berguna yang tersedia di tampilan Terjemahan Alternatif.\n" "\n" "Untuk file PO Gettext akan menampilkan perbedaan antara teks sumber saat ini dan teks sumber yang berhubungan dengan terjemahan fuzzy yang ditemukan oleh msgmerge ketika memperbarui PO berdasarkan POT template.\n" "\n" "Apakah Anda ingin menunjukkan tampilan data?" #. +> trunk5 stable5 #: src/alttransview.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Sometimes, if source text is changed, its translation becomes deprecated and is either marked as needing review (i.e. looses approval status), or (only in case of XLIFF file) moved to the alternate translations section accompanying the unit.

" "

This toolview also shows the difference between current source string and the previous source string, so that you can easily see which changes should be applied to existing translation to make it reflect current source.

" "

Double-clicking any word in this toolview inserts it into translation.

" "

Drop translation file onto this toolview to use it as a source for additional alternate translations.

" msgstr "" "

Kadang-kadang, jika teks sumber telah diubah, terjemahannya menjadi usang dan ditandai secara baik sebagai perlu tinjauan (yaitu melepaskan status perkenanan), atau (hanya dalam huruf dari file XLIFF) dipindah ke bagian terjemahan alternatif menyertai unit.

" "

Tampilan-alat ini juga menunjukkan perbedaan antara string sumber saat ini dan string sumber sebelumnya, sehingga Anda bisa dengan mudah melihat di mana perubahan harus diterapkan untuk terjemahan yang ada untuk mencerminkan sumber saat ini.

" "

Mengeklik ganda kata apa pun dalam tampilan-alat ini akan menyisipkannya ke dalam terjemahan.

" "

Jatuhkan file terjemahan pada tampilan-alat ini untuk menggunakannya sebagai sumber bagi terjemahan alternatif tambahan.

" #. +> trunk5 stable5 #: src/alttransview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Origin: %1" msgstr "Asal: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/alttransview.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@item Undo action" msgid "Use alternate translation" msgstr "Gunakan terjemahan alternatif" #. +> trunk5 stable5 #: src/binunitsview.cpp:128 #, kde-format msgid "no" msgstr "tiada" #. +> trunk5 stable5 #: src/binunitsview.cpp:128 #, kde-format msgid "yes" msgstr "ya" #. +> trunk5 stable5 #: src/binunitsview.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Source" msgstr "Sumber" #. +> trunk5 stable5 #: src/binunitsview.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Target" msgstr "Sasaran" #. +> trunk5 stable5 #: src/binunitsview.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Approved" msgstr "Diperkenankan" #. +> trunk5 stable5 #: src/binunitsview.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@title toolview name" msgid "Binary Units" msgstr "Unit Biner" #. +> trunk5 stable5 #: src/binunitsview.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set the file" msgstr "Setel file" #. +> trunk5 stable5 #: src/binunitsview.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Use source file" msgstr "Gunakan file sumber" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:78 #, kde-format msgid "All supported files (*.po *.pot *.xlf *.xliff *.ts)" msgstr "Semua file yang didukung (*.po *.pot *.xlf *.xliff *.ts)" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:79 #, kde-format msgid "Gettext (*.po *.pot)" msgstr "Gettext (*.po *.pot)" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:79 #, kde-format msgid "Gettext (*.po)" msgstr "Gettext (*.po)" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:79 #, kde-format msgid "XLIFF (*.xlf *.xliff)" msgstr "XLIFF (*.xlf *.xliff)" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:79 #, kde-format msgid "Linguist (*.ts)" msgstr "Ahli bahasa (*.ts)" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:85 #, kde-format msgid "New" msgstr "Baru" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:85 #, kde-format msgid "Needs translation" msgstr "Perlu terjemahan" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:85 #, kde-format msgid "Needs full localization" msgstr "Perlu pelokalan penuh" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:85 #, kde-format msgid "Needs adaptation" msgstr "Perlu adaptasi" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:85 #, kde-format msgid "Translated" msgstr "Diterjemahkan" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:86 #, kde-format msgid "Needs translation review" msgstr "Perlu tinjauan terjemahan" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:86 #, kde-format msgid "Needs full localization review" msgstr "Perlu tinjauan pelokalan penuh" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:86 #, kde-format msgid "Needs adaptation review" msgstr "Perlu tinjauan adaptasi" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:86 #, kde-format msgid "Final" msgstr "Final" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:87 #, kde-format msgid "Signed-off" msgstr "Ditandatangani-off" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:74 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Start of paired tag" msgstr "Mulai tag yang disandingkan" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:75 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "End of paired tag" msgstr "Ujung dari tag yang disandingkan" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:76 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Stand-alone tag" msgstr "Tag tersendiri" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:77 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Isolated tag" msgstr "Tag terisolir" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:79 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Marker" msgstr "Penanda baca" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:80 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Generic group placeholder" msgstr "Kelompok placeholder generik" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:81 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Sub-flow" msgstr "Sub-flow" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:83 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Generic placeholder" msgstr "Placeholder generik" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:84 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Start of paired placeholder" msgstr "Mulai placeholder yang disandingkan" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:85 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "End of paired placeholder" msgstr "Ujung dari placeholder yang disandingkan" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:132 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "abbreviation" msgstr "singkatan" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:133 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "abbreviated form: a term resulting from the omission of any part of the full term while designating the same concept" msgstr "abbreviated form: sebuah istilah yang dihasilkan dari pembiaran dari setiap bagian dari istilah penuh sementara menunjuk konsep yang sama" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:134 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "abbreviation: an abbreviated form of a simple term resulting from the omission of some of its letters (e.g. 'adj.' for 'adjective')" msgstr "abbreviation: sebuah bentuk singkatan dari istilah sederhana yang dihasilkan dari pembiaran dari beberapa hurufnya (misalnya 'adj.' untuk 'adjective')" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:135 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "acronym: an abbreviated form of a term made up of letters from the full form of a multiword term strung together into a sequence pronounced only syllabically (e.g. 'radar' for 'radio detecting and ranging')" msgstr "acronym: sebuah bentuk singkatan dari istilah terdiri dari huruf dari bentuk penuh dari istilah berbentuk frase dirangkai menjadi urutan yang diucapkan hanya secara suku kata (misalnya 'radar' untuk 'radio detecting and ranging')" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:136 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "appellation: a proper-name term, such as the name of an agency or other proper entity" msgstr "appellation: sebuah istilah tepat-nama, seperti nama sebuah lembaga atau entitas yang tepat lainnya" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:137 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "collocation: a recurrent word combination characterized by cohesion in that the components of the collocation must co-occur within an utterance or series of utterances, even though they do not necessarily have to maintain immediate proximity to one another" msgstr "collocation: sebuah kombinasi kata ulang yang ditandai dengan kohesi dalam komponen dari kolokasi harus menjadi dalam sebuah ucapan atau serangkaian ucapan, meskipun mereka tidak perlu harus mempertahankan langsung kedekatan satu sama lain" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:138 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "common name: a synonym for an international scientific term that is used in general discourse in a given language" msgstr "common name: sebuah sinonim untuk istilah ilmiah internasional yang digunakan dalam wacana umum dalam bahasa tertentu" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:139 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "date and/or time" msgstr "tanggal dan/atau waktu" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:140 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "equation: an expression used to represent a concept based on a statement that two mathematical expressions are, for instance, equal as identified by the equal sign (=), or assigned to one another by a similar sign" msgstr "equation: sebuah ekspresi yang digunakan untuk mewakili konsep yang didasarkan pada pernyataan bahwa dua ekspresi matematika, umpamanya, sama seperti yang diidentifikasi oleh tanda sama-dengan (=), atau ditugaskan untuk satu sama lain dengan tanda yang sama" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:141 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "expanded form: The complete representation of a term for which there is an abbreviated form" msgstr "expanded form: Representasi lengkap dari istilah yang ada bentuk singkatan" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:142 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "formula: figures, symbols or the like used to express a concept briefly, such as a mathematical or chemical formula" msgstr "formula: angka, simbol atau sejenisnya yang digunakan untuk mengekspresikan konsep singkat, seperti rumus matematika atau kimia" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:143 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "head term: the concept designation that has been chosen to head a terminological record" msgstr "head term: penunjukan konsep yang telah dipilih untuk mengepalai sebuah rekaman terminologika" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:144 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "initialism: an abbreviated form of a term consisting of some of the initial letters of the words making up a multiword term or the term elements making up a compound term when these letters are pronounced individually (e.g. 'BSE' for 'bovine spongiform encephalopathy')" msgstr "initialism: sebuah bentuk singkatan dari istilah yang terdiri dari beberapa awal huruf dari kata yang membentuk istilah berbentuk frase atau elemen istilah membuat sebuah istilah majemuk ketika huruf-huruf tersebut diucapkan secara individual (misal 'BSE' untuk 'bovine spongiform encephalopathy')" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:145 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "international scientific term: a term that is part of an international scientific nomenclature as adopted by an appropriate scientific body" msgstr "international scientific term: sebuah istilah yang merupakan bagian dari internasionalnomenklatur ilmiah seperti yang diadopsi oleh badan ilmiah yang sesuai" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:146 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "internationalism: a term that has the same or nearly identical orthographic or phonemic form in many languages" msgstr "internationalism: sebuah istilah yang memiliki ortografi yang sama atau hampir identik dan bentuk fonemik dalam banyak bahasa" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:147 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "logical expression: an expression used to represent a concept based on mathematical or logical relations, such as statements of inequality, set relationships, Boolean operations, and the like" msgstr "logical expression: sebuah ekspresi yang digunakan untuk mewakili konsep yang didasarkan pada hubungan matematika atau logika, seperti laporan dari ketidaksetaraan, rangkaian hubungan, operasi Boolean, dan sejenisnya" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:148 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "materials management unit: a unit to track object" msgstr "materials management unit: sebuah unit untuk melacak objek" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:149 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "name" msgstr "nama" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:150 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "near synonym: a term that represents the same or a very similar concept as another term in the same language, but for which interchangeability is limited to some contexts and inapplicable in others" msgstr "near synony: sebuah istilah yang mewakili yang sama atau konsep yang sangat mirip sebagai istilah lain dalam bahasa yang sama, tapi untuk yang dipertukarkan adalah terbatas untuk beberapa konteks dan tak dapat diterapkan pada orang lain" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:151 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "part number: a unique alphanumeric designation assigned to an object in a manufacturing system" msgstr "part number: sebuah sebutan alfanumerik unik yang diberikan untuk sebuah objek dalam sistem manufaktur" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:152 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "phrase" msgstr "frase" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:153 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "phraseological: a group of two or more words that form a unit, the meaning of which frequently cannot be deduced based on the combined sense of the words making up the phrase" msgstr "phraseological: kelompok dua atau lebih kata yang membentuk sebuah unit, artinya yang sering tidak dapat disimpulkan berdasarkan pada gabungan masuk akal dari kata yang membentuk kalimat" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:154 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "protected: the marked text should not be translated" msgstr "protected: teks yang ditandai tidak harus diterjemahkan" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:155 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "romanized form: a form of a term resulting from an operation whereby non-Latin writing systems are converted to the Latin alphabet" msgstr "romanized form: sebuah bentuk istilah yang dihasilkan dari operasi dimana sistem penulisan non-Latin dikonversi ke abjad Latin" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:156 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "segment: the marked text represents a segment" msgstr "segment: teks yang ditandai mewakili sebuah segmen" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:157 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "set phrase: a fixed, lexicalized phrase" msgstr "set phrase: sebuah tetap, frase terleksikal" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:158 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "short form: a variant of a multiword term that includes fewer words than the full form of the term (e.g. 'Group of Twenty-four' for 'Intergovernmental Group of Twenty-four on International Monetary Affairs')" msgstr "short form: sebuah varian dari istilah berbentuk frase yang mencakup kata-kata lebih sedikit dibandingkan dengan bentuk yang penuh pada istilah (misalnya 'Group of Twenty-four' untuk 'Intergovernmental Group of Twenty-four on International Monetary Affairs')" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:159 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "stock keeping unit: an inventory item identified by a unique alphanumeric designation assigned to an object in an inventory control system" msgstr "stock keeping unit: sebuah item persediaan yang diidentifikasi oleh penunjukan alfanumerik unik yang ditugaskan untuk sebuah objek dalam sistem kendali persediaan" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:160 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "standard text: a fixed chunk of recurring text" msgstr "standard text: sebuah bingkah tetap dari teks berulang" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:161 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "symbol: a designation of a concept by letters, numerals, pictograms or any combination thereof" msgstr "symbol: sebuah sebutan konsep dengan huruf, angka, piktogram atau gabungan daripadanya" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:162 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "synonym: a term that represents the same or a very similar concept as the main entry term in a term entry" msgstr "synonym: sebuah istilah yang mewakili yang sama atau konsep yang sangat mirip sebagai istilah entri utama dalam entri istilah" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:163 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "synonymous phrase: phraseological unit in a language that expresses the same semantic content as another phrase in that same language" msgstr "synonymous phrase: unit phraseological dalam sebuah bahasa yang mengungkapkan hal yang sama mengandung semantik sebagai frase lain dalam bahasa yang sama" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:164 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "term" msgstr "istilah" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:165 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "transcribed form: a form of a term resulting from an operation whereby the characters of one writing system are represented by characters from another writing system, taking into account the pronunciation of the characters converted" msgstr "transcribed form: sebuah bentuk istilah yang dihasilkan dari operasi dimana karakter dari suatu sistem penulisan yang diwakili oleh karakter dari sistem penulisan yang lain, dengan mempertimbangkan pengucapan karakter terkonversi" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:166 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "transliterated form: a form of a term resulting from an operation whereby the characters of an alphabetic writing system are represented by characters from another alphabetic writing system" msgstr "transliterated form: sebuah bentuk istilah yang dihasilkan dari operasi dimana karakter dari sistem penulisan abjadiah yang diwakili oleh karakter dari sistem penulisan abjadiah yang lain" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:167 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "truncated term: an abbreviated form of a term resulting from the omission of one or more term elements or syllables (e.g. 'flu' for 'influenza')" msgstr "truncated term: sebuah bentuk singkatan dari istilah yang dihasilkan dari pembiaran terhadap satu atau lebih istilah unsur atau suku kata (misalnya 'flu' untuk 'influenza')" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:168 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "variant: one of the alternate forms of a term" msgstr "variant: salah satu bentuk alternatif dari istilah" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/cmd.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Insertion" msgstr "Penyisipan" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/cmd.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Deletion" msgstr "Penghapusan" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/cmd.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Approvement toggling" msgstr "Jungkitan perkenanan" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/cmd.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Markup Insertion" msgstr "Penyisipan Tanda Baca" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/cmd.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Markup Deletion" msgstr "Penghapusan Tanda Baca" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/cmd.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Note setting" msgstr "Menyetel catatan" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/cmd.cpp:289 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Update/add workflow phase" msgstr "Update/tambahkan frasa alur kerja" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/cmd.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Translation Equivalence Setting" msgstr "Setelan Kesepadanan Terjemahan" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/cmd.cpp:379 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Remove text with markup" msgstr "Hapus teks dengan tanda baca" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/cmd.cpp:431 src/xlifftextedit.cpp:654 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Insert text with markup" msgstr "Sisipkan teks dengan tanda baca" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:143 #, kde-format msgid "separator for different-length string alternatives" msgstr "pemisah untuk perbedaan panjang string alternatif" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:249 #, kde-format msgid "Previous source value, saved by Gettext during transition to a newer POT template" msgstr "Nilai sumber sebelumnya, disimpan oleh Gettext selama transisi ke sebuah POT template yang baru" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ln) #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/gettextheader.cpp:652 src/nokde-stubs/welcomewidget.ui:30 #, kde-format msgid "Your name:" msgstr "Nama Anda:" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/gettextheader.cpp:652 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Author name missing" msgstr "Nama penulis tidak ada" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/gettextheader.cpp:666 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Author email missing" msgstr "Email penulis tidak ada" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/gettextheader.cpp:666 #, kde-format msgid "Your email:" msgstr "Email Anda:" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/ts/tsstorage.cpp:324 #, kde-format msgid "Previous source value, saved by lupdate tool" msgstr "Nilai sumber sebelumnya, disimpan oleh alat lupdate" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@title:window aka Message Tree" msgid "Translation Units" msgstr "Unit Terjemahan" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:92 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:238 src/project/projecttab.cpp:120 #, kde-format msgid "Quick search..." msgstr "Cari cepat..." #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:93 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:240 src/project/projecttab.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Activated by Ctrl+L." msgstr "Diaktifkan oleh Ctrl+L." #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:93 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:240 src/project/projecttab.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Accepts regular expressions" msgstr "Setujui kalimat biasa" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:102 #, kde-format msgid "options" msgstr "opsi" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:194 #, kde-format msgid "Reset individual filter" msgstr "Setel ulang filteran individu" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:200 src/tm/tmtab.cpp:372 #, kde-format msgid "Case insensitive" msgstr "Huruf tak sensitif" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks) #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:201 src/kaider_findextension.ui:40 #, kde-format msgid "Ignore accelerator marks" msgstr "Abaikan pemercepat tanda" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:202 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Siap" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:203 #, kde-format msgid "Non-ready" msgstr "Nonsiap" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:204 #, kde-format msgid "Non-empty" msgstr "Nonkosong" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:205 #, kde-format msgid "Empty" msgstr "Kosong" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:206 #, kde-format msgid "Changed since file open" msgstr "Diubah sejak file terbuka" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:207 #, kde-format msgid "Unchanged since file open" msgstr "Tak diubah sejak file terbuka" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:208 #, kde-format msgid "Same in sync file" msgstr "Persamaan dalam file sinkron" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:209 #, kde-format msgid "Different in sync file" msgstr "Perbedaan dalam file sinkron" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:210 #, kde-format msgid "Not in sync file" msgstr "Tidak dalam file sinkron" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:211 #, kde-format msgid "Plural" msgstr "Jamak" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:212 #, kde-format msgid "Non-plural" msgstr "Nonjamak" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@title:inmenu" msgid "Basic" msgstr "Dasar" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@title:inmenu" msgid "States" msgstr "Kondisi" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@title:inmenu" msgid "Searchable column" msgstr "Kolom yang dapat dicari" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@title:inmenu" msgid "Resort and refilter on content change" msgstr "Urut-ulang dan filter-ulang saat isian berubah" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:241 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu all columns" msgid "All" msgstr "Semua" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Entry" msgstr "Entri" #. i18nc("@title:column","ID"); #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:121 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:335 src/glossary/glossary.cpp:231 #: src/tm/qamodel.cpp:103 src/tm/tmtab.cpp:81 src/tm/tmtab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@title:column Original text" msgid "Source" msgstr "Sumber" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:122 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:336 src/glossary/glossary.cpp:232 #: src/tm/tmtab.cpp:82 src/tm/tmtab.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@title:column Text in target language" msgid "Target" msgstr "Sasaran" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Notes" msgstr "Catatan" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:124 src/tm/tmtab.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Context" msgstr "Konteks" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:125 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:339 src/tm/tmtab.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Translation Status" msgstr "Status Terjemahan" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:196 src/editortab.cpp:1113 #: src/editortab.cpp:1319 src/tm/tmtab.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@info:status 'non-fuzzy' in gettext terminology" msgid "Ready" msgstr "Siap" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:197 src/editortab.cpp:1114 #: src/editortab.cpp:1314 src/tm/tmtab.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Needs review" msgstr "Perlu tinjauan" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:198 src/editortab.cpp:1112 #: src/tm/tmtab.cpp:240 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Untranslated" msgstr "Belum diterjemahkan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: src/common/languagelistmodel.cpp:169 src/tm/dbparams.ui:125 #, kde-format msgid "Target language:" msgstr "Bahasa sasaran:" #. +> trunk5 stable5 #: src/common/termlabel.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit term" msgid "Edit" msgstr "Edit" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@info:status message entry" msgid "Current: %1" msgstr "Saat ini: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:169 src/editortab.cpp:873 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:788 src/project/projecttab.cpp:388 #: src/tm/tmtab.cpp:598 #, kde-format msgctxt "@info:status message entries" msgid "Total: %1" msgstr "Total: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:170 src/editortab.cpp:181 #, kde-format msgctxt "" "@info:status message entries\n" "'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Not ready: %1" msgstr "Belum siap: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:171 src/editortab.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@info:status message entries" msgid "Untranslated: %1" msgstr "Belum diterjemahkan: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:183 src/editortab.cpp:191 #, kde-format msgctxt "percentages in statusbar" msgid " (%1%)" msgstr " (%1%)" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:217 src/lokalizemainwindow.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "File" msgstr "File" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:218 src/project/projecttab.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Navigation" msgstr "Navigasi" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Editing" msgstr "Mengedit" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:220 #, kde-format msgid "Synchronization 1" msgstr "Sinkronisasi 1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:221 #, kde-format msgid "Synchronization 2" msgstr "Sinkronisasi 2" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:222 #, kde-format msgid "Translation Memory" msgstr "Memori Terjemahan" #. i18nc("@title actions category","Configuration"), ac); #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:223 src/lokalizemainwindow.cpp:464 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Glossary" msgstr "Glosarium" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert alternate translation #%1" msgstr "Sisipkan terjemahan alternatif #%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add a note" msgstr "Tambahkan sebuah catatan" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert TM suggestion #%1" msgstr "Sisipkan saran MT #%1" #. +> trunk5 #: src/editortab.cpp:321 #, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Insert TM suggestion #%1" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove TM suggestion #%1" msgstr "Hapus saran MT #%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert term translation #%1" msgstr "Sisipkan terjemahan istilah #%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:382 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Define new term" msgstr "Definisikan istilah baru" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:414 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert WebQuery result #%1" msgstr "Sisipkan hasil WebQuery #%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Phases..." msgstr "Fase..." #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:458 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Word count" msgstr "Jumlah kata" #. +> trunk5 #: src/editortab.cpp:461 #, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Manage translation memories" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Clear all translated entries" msgstr "Bersihkan semua entri-entri yang diterjemahkan" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:464 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Merge translation into OpenDocument" msgstr "Gabungkan terjemahan ke dalam OpenDocument" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:485 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Change searching direction" msgstr "Ubah arah pencarian" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:496 #, kde-format msgctxt "@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved (depending on your role)" msgid "Approved" msgstr "Diperkenankan" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:507 #, kde-format msgctxt "@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved (depending on your role)" msgid "State" msgstr "Kondisi" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:519 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Approve and go to next" msgstr "Perkenankan dan pergi ke selanjutnya" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:528 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Equivalent translation" msgstr "Terjemahan sepadan" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:543 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy source to target" msgstr "Salin sumber ke sasaran" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:546 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Unwrap target" msgstr "Unwrap sasaran" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:551 src/filesearch/filesearchtab.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Clear" msgstr "Bersihkan" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:555 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert Tag" msgstr "Sisipkan Tag" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:559 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert Next Tag" msgstr "Sisipkan Tag Selanjutnya" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:564 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Completion" msgstr "Sudah selesai" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:568 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Replace with best spellcheck suggestion" msgstr "Ganti dengan saran periksa ejaan terbaik" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:576 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu entry" msgid "&Next" msgstr "Selanjutnya" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu entry" msgid "&Previous" msgstr "&Sebelumnya" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:587 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&First Entry" msgstr "&Entri Pertama" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:593 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Last Entry" msgstr "&Entri Terakhir" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:599 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Entry by number" msgstr "Entri dengan nomor" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:601 src/project/projecttab.cpp:157 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Previous non-empty but not ready" msgstr "Nonkosong sebelumnya tapi belum siap" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:606 src/project/projecttab.cpp:160 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Next non-empty but not ready" msgstr "Nonkosong selanjutnya tapi belum siap" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:611 src/project/projecttab.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous untranslated" msgstr "Belum diterjemahkan sebelumnya" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:616 src/project/projecttab.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next untranslated" msgstr "Belum diterjemahkan slanjutnya" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:621 src/project/projecttab.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Previous not ready" msgstr "Belum siap sebelumnya" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:626 src/project/projecttab.cpp:154 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Next not ready" msgstr "Belum siap selanjutnya" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:633 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus the search line of Translation Units view" msgstr "Fokus baris pencarian untuk tampilan Unit Terjemahan" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:639 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Bookmark message" msgstr "Pesan markah" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:645 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous bookmark" msgstr "Markah sebelumnya" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:649 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next bookmark" msgstr "Markah selanjutnya" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:657 #, kde-format, no-c-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Fill in all exact suggestions" msgstr "Isikan semua saran yang pas" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:661 #, kde-format, no-c-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Fill in all exact suggestions and mark as fuzzy" msgstr "Isikan semua saran yang pas dan tandai sebagai fuzzy" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:666 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open file for sync/merge" msgstr "Buka file untuk sinkron/gabung" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:667 src/editortab.cpp:724 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Open catalog to be merged into the current one / replicate base file changes to" msgstr "Buka katalog untuk digabungkan ke dalam salah satu saat ini / perubahan file basis replika ke" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:673 src/editortab.cpp:730 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous different" msgstr "Perbedaan sebelumnya" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:674 src/editortab.cpp:731 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Previous entry which is translated differently in the file being merged, including empty translations in merge source" msgstr "Entri sebelumnya yang diterjemahkan secara berbeda dalam file yang tergabung, termasuk terjemahan kosong di sumber gabungan" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:683 src/editortab.cpp:738 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next different" msgstr "Perbedaan selanjutnya" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:684 src/editortab.cpp:739 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Next entry which is translated differently in the file being merged, including empty translations in merge source" msgstr "Entri selanjutnya yang diterjemahkan secara berbeda dalam file yang tergabung, termasuk terjemahan kosong di sumber gabungan" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:692 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next different approved" msgstr "Perbedaan selanjutnya yang diperkenankan" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:698 src/editortab.cpp:746 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy from merging source" msgstr "Salin dari sumber penggabungan" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:705 src/editortab.cpp:751 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy all new translations" msgstr "Salin semua terjemahan baru" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:706 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "This changes only empty and non-ready entries in base file" msgstr "Perubahan ini hanya entri-entri kosong dan entri-entri nonsiap dalam file basis" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:715 src/editortab.cpp:758 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to merging source" msgstr "Salin ke sumber penggabungan" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:723 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open file for secondary sync" msgstr "Buka file untuk sinkron sekunder" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:752 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "This changes only empty entries" msgstr "Perubahan ini hanya entri-entri kosong" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:783 #, kde-format msgctxt "editor tab name" msgid "(recovered)" msgstr "(dipulihkan)" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:825 src/editortab.cpp:1002 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The document contains unsaved changes.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "Dokumen berisi perubahan yang tak tersimpan.\n" "Apakah ingin menyimpan perubahan Anda atau membuangnya?" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:826 src/editortab.cpp:1003 src/editortab.cpp:1402 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:519 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:842 src/mergemode/mergeview.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select translation file" msgstr "Pilih file terjemahan" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:925 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Error opening the file %1, line: %2" msgstr "Error membuka file %1, baris: %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:926 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Error opening the file %1" msgstr "Error membuka file %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:928 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Error opening the file" msgstr "Error membuka file" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:936 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File As" msgstr "Simpan File Sebagai" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:962 src/editortab.cpp:968 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Error saving the file %1\n" "Do you want to save to another file or cancel?" msgstr "" "Error menyimpan file %1\n" "Apakah Anda ingin menyimpan ke file lain atau batal?" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:964 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Error" msgstr "Error" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:979 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not perform file autosaving.\n" "The target file was %1." msgstr "" "Tidak dapat melaksanakan penyimpanan otomatis file .\n" "File sasaran adalah %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1028 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Jump to Entry" msgstr "Lompat ke Entri" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1029 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Enter entry number:" msgstr "Masukkan nomor entri:" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1100 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Current: %1" msgstr "Saat ini: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1289 #, kde-format msgctxt "@option:check trans-unit state" msgid "Translated" msgstr "Diterjemahkan" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1290 #, kde-format msgctxt "@option:check trans-unit state" msgid "Signed-off" msgstr "Ditandatangani-off" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1291 #, kde-format msgctxt "@option:check trans-unit state" msgid "Approved" msgstr "Diperkenankan" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1294 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Translation is done (although still may need a review)" msgstr "Terjemahan kelar (meskipun mungkin masih perlu tinjauan)" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1295 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Translation has received positive review" msgstr "Terjemahan telah menerima tinjauan yang positif" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1296 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Entry is fully localized (i.e. final)" msgstr "Entri telah secara penuh dilokalisir (yaitu final)" #. +> trunk5 #: src/editortab.cpp:1401 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This will delete all the translations from the file.\n" "Do you really want to clear all translated entries?" msgstr "" "Ini akan menghapus semua terjemahan dari file.\n" "Apakah kamu benar-benar ingin membersihkan semua entri yang diterjemahkan?" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1437 #, kde-format msgctxt "@info words count" msgid "" "Source text words: %1
" "Target text words: %2" msgstr "" "Kata teks sumber: %1
" "Kata teks sasaran: %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1438 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Word Count" msgstr "Jumlah Kata" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1508 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Would you like to search for the source file locally or via lxr.kde.org?" msgstr "Apakah Anda ingin mencari file sumber secara lokal atau melalui lxr.kde.org?" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1508 src/editortab.cpp:1544 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Source file lookup" msgstr "Perlihatkan file sumber" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1509 #, kde-format msgid "Locally" msgstr "Secara lokal" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1521 src/editortab.cpp:1555 #, kde-format msgid "Select project's base folder for source file lookup" msgstr "Pilih folder dasar proyek-proyek untuk perlihatkan file sumber" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1543 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not find source file in the folder specified.\n" "Do you want to change source files folder?" msgstr "" "Tidak dapat menemukan file sumber dalam folder yang ditentukan.\n" "Apakah Anda ingin mengubah file -file sumber folder?" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1545 #, kde-format msgid "lxr.kde.org" msgstr "lxr.kde.org" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1574 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot open the target source file: The target source file is not relative to the current translation file, and there are currently no scripts loaded to handle opening source files in custom paths. Refer to the Lokalize handbook for script examples and how to plug them into your project." msgstr "Tidak bisa membuka file sumber sasaran: File sumber sasaran tidak relatif untuk file terjemahan saat ini, dan baru-baru ini tidak ada skrip termuat untuk menangani membuka file sumber di alur kustom. Mengacu pada buku petunjuk Lokalize untuk contoh-contoh skrip dan bagaimana mencolokkan mereka ke dalam proyek Anda." #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1589 #, kde-format msgid "Install translate-toolkit package and retry." msgstr "Pasang paket translate-toolkit dan coba lagi." #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1598 #, kde-format msgid "Select original OpenDocument on which current XLIFF file is based" msgstr "Pilih OpenDocument asli yang mana file XLIFF saat ini didasarkan" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1600 src/project/project.cpp:494 #, kde-format msgid "OpenDocument files (*.odt *.ods)" msgstr "File-file OpenDocument (*.odt *.ods)" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1641 #, kde-format msgid "Install python-uno package for additional functionality." msgstr "Pasang paket python-uno untuk fungsionalitas tambahan." #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1767 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Set unit text" msgstr "Setel teks unit" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab_findreplace.cpp:478 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Replace" msgstr "Ganti" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab_findreplace.cpp:547 #, kde-format msgid "Lokalize has reached end of document. Do you want to continue from start?" msgstr "Lokalize telah mencapai ujung dari dokumen. Apakah Anda ingin melanjutkan dari awal?" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab_findreplace.cpp:548 src/editortab_findreplace.cpp:554 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Spellcheck" msgstr "Periksa ejaan" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab_findreplace.cpp:554 #, kde-format msgid "Lokalize has finished spellchecking" msgstr "Lokalize telah selesai memeriksa ejaan" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:4 src/lokalizemainwindowui.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&File" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:35 src/project/projectmanagerui.rc:21 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Edit" #. i18n: ectx: Menu (glossary) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:67 #, kde-format msgid "&Glossary" msgstr "&Glosarium" #. i18n: ectx: Menu (webquery) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:92 #, kde-format msgid "&WebQuery" msgstr "&WebQuery" #. i18n: ectx: Menu (tmquery) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:109 #, kde-format msgid "Translation &Memory" msgstr "Memori &Terjemahan" #. i18n: ectx: Menu (alttrans) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:140 #, kde-format msgid "Alternative Translations" msgstr "Terjemahan Alternatif" #. i18n: ectx: Menu (go) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:158 src/project/projectmanagerui.rc:4 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "&Ke" #. i18n: ectx: Menu (bookmarks) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:188 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "&Markah" #. i18n: ectx: Menu (merge) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:195 #, kde-format msgid "S&ync" msgstr "S&inkron" #. i18n: ectx: Menu (mergesecondary) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:205 #, kde-format msgid "&Secondary sync source" msgstr "&Sumber sinkron sekunder" #. i18n: ectx: Menu (toolviews) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:225 src/lokalizemainwindowui.rc:46 #, kde-format msgid "Tool&views" msgstr "Tampilan-&alat" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:248 src/filesearch/filesearchtabui.rc:10 #: src/project/projectmanagerui.rc:25 src/tm/translationmemoryrui.rc:10 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Bilah Alat Utama" #. +> trunk5 stable5 #: src/editorview.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label whether entry is fuzzy" msgid "Not ready:" msgstr "Belum siap:" #. +> trunk5 stable5 #: src/editorview.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@label whether entry is untranslated" msgid "Untranslated:" msgstr "Belum diterjemahkan:" #. +> trunk5 stable5 #: src/editorview.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Hide" msgstr "Sembunyikan" #. +> trunk5 stable5 #: src/editorview.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@info:label cursor position" msgid "Column: %1" msgstr "Kolom: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editorview.cpp:111 #, kde-format msgid "" "" "

Original String

" "\n" "

This part of the window shows the original message\n" "of the currently displayed entry.

" "
" msgstr "" "" "

String Asli

" "\n" "

Ini bagian dari jendela yang menunjukkan pesan asli\n" "pada entri yang baru saja ditampilkan.

" "
" #. +> trunk5 stable5 #: src/editorview.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Plural Form %1" msgstr "Formulir Jamak %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editorview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Unwrap" msgstr "Unwrap" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, querySourceLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:19 src/tm/queryoptions.ui:85 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Sumber:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, querySource) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:32 #, kde-format msgid "" "Search expression for source language part.\n" "Press Ctrl+L to go to this control.\n" "Press Enter to start the search.\n" "Press Esc to stop the search." msgstr "" "Ekspresi pencarian untuk bagian bahasa sumber.\n" "Tekan Ctrl+L untuk pergi ke kendali ini.\n" "Tekan Enter untuk memulai pencarian.\n" "Tekan Esc untuk menghentikan pencarian." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queryTargetLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:39 src/tm/queryoptions.ui:95 #, kde-format msgid "Target:" msgstr "Sasaran:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, queryTarget) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:50 src/tm/queryoptions.ui:78 #, kde-format msgid "" "Search expression for target language part.\n" "Press Enter to start the search." msgstr "" "Ekspresi pencarian untuk bagian sasaran bahasa.\n" "Tekan Enter untuk memulai pencarian." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertTarget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSource) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:57 #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:64 src/tm/queryoptions.ui:108 #: src/tm/queryoptions.ui:118 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "Kebalikan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doFind) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:71 src/tm/queryoptions.ui:190 #, kde-format msgid "&Search" msgstr "&Cari" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, regEx) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRegExps) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:78 #: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:72 #, kde-format msgid "Regular expressions" msgstr "Kalimat biasa" #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File List" msgstr "Daftar File" #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:92 #, kde-format msgid "Drop translation files here..." msgstr "Jatuhkan file terjemahan di sini..." #. i18nc("@title:column","Context"); #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:338 src/tm/tmtab.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "File" msgstr "File" #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:437 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Search and replace in files" msgstr "Cari dan ganti dalam file" #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:471 src/tm/tmtab.cpp:412 #, kde-format msgid "Copy source to clipboard" msgstr "Salin sumber ke clipboard" #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:477 src/tm/tmtab.cpp:418 #, kde-format msgid "Copy target to clipboard" msgstr "Salin sasaran ke clipboard" #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:483 src/tm/tmtab.cpp:424 #, kde-format msgid "Open file" msgstr "Buka file" #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:524 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Search and replace in files" msgstr "Cari dan ganti dalam file" #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:805 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Mass replace" msgstr "Penggantian massa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:17 #, kde-format msgid "Replace:" msgstr "Ganti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:24 #, kde-format msgid "With:" msgstr "Dengan:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doPreview) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:31 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Pratinjau" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doReplace) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:50 #, kde-format msgid "Mass Replace" msgstr "Penggantian Massa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:79 #, kde-format msgid "Match case" msgstr "Huruf cocok" #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/glossary.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Subject Field" msgstr "Bidang Subyek" #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/glossaryview.cpp:58 src/glossary/glossaryview.cpp:66 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:432 src/glossary/glossarywindow.cpp:461 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:476 src/glossary/glossarywindow.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Glossary" msgstr "Glosarium" #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/glossaryview.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Translations for common terms appear here.

" "

Press shortcut displayed near the term to insert its translation.

" "

Use context menu to add new entry (tip: select words in original and translation fields before calling Define new term).

" msgstr "" "

Terjemahan untuk istilah umum muncul di sini.

" "

Tekan pintasan yang ditampilkan dekat istilah untuk menyisipkan terjemahannya.

" "

Gunakan menu konteks untuk menambahkan entri baru (tip: pilih kata dalam asli dan bidang terjemahan sebelum memanggil Definisikan istilah baru).

" #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@action:button reloads glossary from disk" msgid "Restore from disk" msgstr "Kembalikan dari disk" #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reload glossary from disk, discarding any changes" msgstr "Muat ulang glosarium dari disk, membuang perubahan apa pun" #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:518 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The glossary contains unsaved changes.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "Glosarium mengandung perubahan tak tersimpan.\n" "Apakah ingin menyimpan perubahan Anda atau membuangnya?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/termedit.ui:19 #, kde-format msgid "English synonyms (double-click to edit):" msgstr "Sinonim-sinonim Inggris (klik ganda untuk mengedit):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEngTerm) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addTargetTerm) #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/termedit.ui:26 src/glossary/termedit.ui:54 #, kde-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remEngTerm) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remTargetTerm) #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/termedit.ui:33 src/glossary/termedit.ui:61 #, kde-format msgid "-" msgstr "-" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/termedit.ui:47 #, kde-format msgid "Corresponding target language synonyms:" msgstr "Berhubungan sinonim bahasa sasaran:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/termedit.ui:73 #, kde-format msgid "Subject field:" msgstr "Bidang subyek:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, subjectField) #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/termedit.ui:80 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "When adding a new item, press enter after you have typed its name for changes to take effect" msgstr "Ketika menambahkan sebuah item baru, tekan enter setelah Anda mengetik namanya untuk perubahan menjadi berpengaruh" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/termedit.ui:92 #, kde-format msgid "Definition:" msgstr "Definisi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/termedit.ui:116 #, kde-format msgid "" "Note: one glossary entry corresponds exactly to one term, not word/word sequence.\n" "\n" "That is, there may be several entries with the same word/word sequence expressing different meanings." msgstr "" "Catatan: satu entri glosarium berhubungan dengan salah satu istilah, bukan kata/urutan kata .\n" "\n" "Artinya, mungkin ada beberapa entri dengan urutan kata yang sama/kata yang mengekspresikan arti yang berbeda." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipTags) #. +> trunk5 stable5 #: src/kaider_findextension.ui:30 #, kde-format msgid "Skip tags" msgstr "Lewatkan tag-tag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipTags) #. +> trunk5 stable5 #: src/kaider_findextension.ui:33 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Skip markup" msgstr "Lewatkan tanda baca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks) #. +> trunk5 stable5 #: src/kaider_findextension.ui:43 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Ignore accelerator marks" msgstr "Abaikan pemercepat tanda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_notes) #. +> trunk5 stable5 #: src/kaider_findextension.ui:54 #, kde-format msgid "Include notes" msgstr "Sisipkan catatan" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No Qt Sql modules were found. Translation memory will not work." msgstr "Tiada modul-modul Qt Sql yang ditemukan. Memori terjemahan tidak akan bekerja." #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:389 src/project/project.cpp:300 #, kde-format msgid "TM facility requires SQLite Qt module." msgstr "Fasilitas MT memerlukan modul SQLite Qt" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:389 src/project/project.cpp:300 #, kde-format msgid "No SQLite module available" msgstr "Tiada modul SQLite yang tersedia" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:465 src/tm/tmtab.cpp:496 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Translation Memory" msgstr "Memori Terjemahan" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:466 src/project/projecttab.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Project" msgstr "Proyek" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:493 #, kde-format msgid "Next tab" msgstr "Tab Selanjutnya" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:496 #, kde-format msgid "Previous tab" msgstr "Tab sebelumnya" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:502 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Glossary" msgstr "Glosarium" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:506 src/nokde-stubs/lokalizesubwindowbase.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Translation memory" msgstr "Memori terjemahan" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:510 src/tm/tmtab.cpp:499 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage translation memories" msgstr "Kelola memori terjemahan" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:514 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Project overview" msgstr "Ikhtisar proyek" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:518 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure project..." msgstr "Konfigurasi proyek..." #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:521 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Create software translation project..." msgstr "Ciptakan proyek terjemahan perangkat lunak..." #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:524 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Create OpenDocument translation project..." msgstr "Ciptakan proyek terjemahan OpenDocument" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:527 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open project..." msgstr "Buka proyek..." #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:530 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open recent project" msgstr "Buka proyek baru-baru ini" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:538 src/nokde-stubs/lokalizesubwindowbase.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Search and replace in files" msgstr "Cari dan ganti dalam file" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:541 src/nokde-stubs/lokalizesubwindowbase.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Find next in files" msgstr "Cari selanjutnya dalam file" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:545 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Widget text capture" msgstr "Widget tangkapan teks" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:715 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Error opening the following files:\n" "\n" msgstr "" "Error membuka file berikut ini:\n" "\n" #. i18n: ectx: Menu (project) #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindowui.rc:17 #, kde-format msgid "&Project" msgstr "&Proyek" #. i18n: ectx: Menu (project_actions) #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindowui.rc:28 #, kde-format msgid "&Scripts" msgstr "&Skrip" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Lokalize" msgstr "Lokalize" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Computer-aided translation system.\n" "Do not translate what had already been translated." msgstr "" "Sistem terjemahan dengan bantuan komputer.\n" "Jangan menerjemahkan apa yang sudah diterjemahkan." #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "(c) 2007-2015 Nick Shaforostoff\n" "(c) 1999-2006 The KBabel developers" msgstr "" "(c) 2007-2015 Nick Shaforostoff\n" "(c) 1999-2006 The KBabel developers" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:99 #, kde-format msgid "Nick Shaforostoff" msgstr "Nick Shaforostoff" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:100 #, kde-format msgid "Google Inc." msgstr "Google Inc." #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:100 #, kde-format msgid "sponsored development as part of Google Summer Of Code program" msgstr "pengembangan disponsori sebagian dari program Google Summer Of Code" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:101 #, kde-format msgid "NLNet Foundation" msgstr "NLNet Foundation" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:101 #, kde-format msgid "sponsored XLIFF-related work" msgstr "disponsori pekerjaan yang berkaitan XLIFF" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:102 #, kde-format msgid "Translate-toolkit" msgstr "Translate-toolkit" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:102 #, kde-format msgid "provided excellent cross-format converting scripts" msgstr " disediakan baik skrip-skrip pengkonversian lintas format" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:103 #, kde-format msgid "Viesturs Zarins" msgstr "Viesturs Zarins" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:103 #, kde-format msgid "project tree merging translation+templates" msgstr "pohon proyek penggabungan terjemahan+template-template" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:104 #, kde-format msgid "Stephan Johach" msgstr "Stephan Johach" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:104 src/main.cpp:105 src/main.cpp:108 #, kde-format msgid "bug fixing patches" msgstr "memperbaiki bug tambalan kecil-kecil" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:105 #, kde-format msgid "Chusslove Illich" msgstr "Chusslove Illich" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:106 #, kde-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:106 #, kde-format msgid "testing and bug fixing" msgstr "menguji dan memperbaiki bug" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:107 #, kde-format msgid "Stefan Asserhall" msgstr "Stefan Asserhall" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:107 #, kde-format msgid "patches" msgstr "tambalan kecil-kecil" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:108 #, kde-format msgid "Papp Laszlo" msgstr "Papp Laszlo" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:109 #, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:109 #, kde-format msgid "XLIFF improvements" msgstr "Peningkatan XLIFF" #. i18n( "Source for the merge mode" ), QLatin1String("URL"))); #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:114 #, kde-format msgid "Do not scan files of the project." msgstr "Jangan pindai file pada proyek." #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:115 #, kde-format msgid "Load specified project." msgstr "Muat proyek yang ditentukan." #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:116 #, kde-format msgid "Document to open" msgstr "Dokumen untuk membuka" #. +> trunk5 stable5 #: src/mergemode/mergecatalog.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Accept change in translation" msgstr "Setujui perubahan dalam terjemahan" #. +> trunk5 stable5 #: src/mergemode/mergecatalog.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Accept all new translations" msgstr "Setujui semua terjemahan baru" #. +> trunk5 stable5 #: src/mergemode/mergeview.cpp:47 src/mergemode/mergeview.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:window that displays difference between current file and 'merge source'" msgid "Primary Sync" msgstr "Sinkron Primer" #. +> trunk5 stable5 #: src/mergemode/mergeview.cpp:47 src/mergemode/mergeview.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:window that displays difference between current file and 'merge source'" msgid "Secondary Sync" msgstr "Sinkron Sekunder" #. +> trunk5 stable5 #: src/mergemode/mergeview.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Drop file to be merged into / synced with the current one here, then see context menu options" msgstr "Jatuhkan file yang digabungkan ke dalam / tersinkron dengan salah satu sekarang di sini, kemudian lihat pilihan menu konteks" #. +> trunk5 stable5 #: src/mergemode/mergeview.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Error opening the file %1 for synchronization, error line: %2" msgstr "Error membuka file %1 untuk sinkronisasi, error baris: %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/mergemode/mergeview.cpp:368 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Different entries: %1\n" "Unmatched entries: %2" msgstr "" "Entri-entri berbeda: %1\n" "Entri-entri tak cocok: %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/msgctxtview.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@title toolview name" msgid "Unit metadata" msgstr "Unit metadata" #. +> trunk5 stable5 #: src/msgctxtview.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info notes to translation unit which expire when the catalog is closed" msgid "Temporary notes:" msgstr "Catatan temporer:" #. +> trunk5 stable5 #: src/msgctxtview.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@info translation unit metadata" msgid "Phase:
" msgstr "Frasa:
" #. +> trunk5 stable5 #: src/msgctxtview.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@info PO comment parsing" msgid "" "
" "Files:
" msgstr "" "
" "File:
" #. +> trunk5 stable5 #: src/msgctxtview.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@info PO comment parsing" msgid "" "
" "Context:
" msgstr "" "
" "Konteks:
" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role) #. +> trunk5 stable5 #: src/nokde-stubs/welcometab.cpp:49 src/project/prefs_project_local.ui:29 #, kde-format msgid "Translator" msgstr "Penerjemah" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role) #. +> trunk5 stable5 #: src/nokde-stubs/welcometab.cpp:49 src/project/prefs_project_local.ui:34 #, kde-format msgid "Reviewer" msgstr "Peninjau" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role) #. +> trunk5 stable5 #: src/nokde-stubs/welcometab.cpp:49 src/project/prefs_project_local.ui:39 #, kde-format msgid "Approver" msgstr "Pemerkenan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, welcomeLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/nokde-stubs/welcomewidget.ui:20 #, kde-format msgid "" "" "

Welcome to Lokalize!

" "

Drop a translation file here to start editing it.

" "

You can help translating KDE into your mother language by going to KDE localization site and contacting appropriate language team.

" "


" "

" "


" "

" "" msgstr "" "" "

Selamat datang di Lokalize!

" "

Jatuhkan sebuah file terjemahan di sini untuk mulai mengeditnya.

" "

Anda bisa membantu menerjemahkan KDE ke dalam bahasa ibu Anda dengan berkunjung ke situs pelokalan KDE dan menghubungi tim bahasa yang sesuai.

" "


" "

" "


" "

" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lr) #. +> trunk5 stable5 #: src/nokde-stubs/welcomewidget.ui:40 #, kde-format msgid "Your role (XLIFF only):" msgstr "Aturan Anda (hanya XLIFF):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ls) #. +> trunk5 stable5 #: src/nokde-stubs/welcomewidget.ui:50 #, kde-format msgid "Default source language:" msgstr "Bahasa sumber baku:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lt) #. +> trunk5 stable5 #: src/nokde-stubs/welcomewidget.ui:57 #, kde-format msgid "Default target language:" msgstr "Bahasa sasaran baku:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lg) #. +> trunk5 stable5 #: src/nokde-stubs/welcomewidget.ui:70 #, kde-format msgid "Glossary file:" msgstr "File glosrium:" #. +> trunk5 stable5 #: src/noteeditor.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "From:" msgstr "Dari:" #. +> trunk5 stable5 #: src/noteeditor.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Save empty note to remove it" msgstr "Simpan catatan kosong untuk membuangnya" #. +> trunk5 stable5 #: src/noteeditor.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Author of this note" msgstr "Penulis dari catatan ini" #. +> trunk5 stable5 #: src/noteeditor.cpp:81 #, kde-format msgid "Ctrl+Enter" msgstr "Ctrl+Enter" #. +> trunk5 stable5 #: src/noteeditor.cpp:82 #, kde-format msgid "Esc" msgstr "Esc" #. +> trunk5 stable5 #: src/noteeditor.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@info XLIFF notes representation" msgid "Notes:" msgstr "Catatan:" #. +> trunk5 stable5 #: src/noteeditor.cpp:145 #, kde-format msgctxt "link to edit note" msgid "edit..." msgstr "edit..." #. +> trunk5 stable5 #: src/noteeditor.cpp:150 #, kde-format msgctxt "link to add a note" msgid "Add..." msgstr "Tambahkan..." #. +> trunk5 stable5 #: src/noteeditor.cpp:152 #, kde-format msgctxt "link to add a note" msgid "Add a note..." msgstr "Tambahkan sebuah catatan..." #. +> trunk5 stable5 #: src/phaseswindow.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Date" msgstr "Tanggal" #. +> trunk5 stable5 #: src/phaseswindow.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Process" -msgstr "Olah" +msgstr "Proses" #. +> trunk5 stable5 #: src/phaseswindow.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Company" msgstr "Perusahaan" #. +> trunk5 stable5 #: src/phaseswindow.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Person" msgstr "Person" #. +> trunk5 stable5 #: src/phaseswindow.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Tool" msgstr "Alat" #. +> trunk5 stable5 #: src/phaseswindow.cpp:186 #, kde-format msgid "Translation" msgstr "Terjemahan" #. +> trunk5 stable5 #: src/phaseswindow.cpp:186 #, kde-format msgid "Review" msgstr "Tinjau" #. +> trunk5 stable5 #: src/phaseswindow.cpp:186 #, kde-format msgid "Approval" msgstr "Perkenanan" #. +> trunk5 stable5 #: src/phaseswindow.cpp:190 #, kde-format msgctxt "noun" msgid "Process (this will also change your role):" msgstr "Proses (ini juga akan mengubah aturan Anda):" #. +> trunk5 stable5 #: src/phaseswindow.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Edit phases" msgstr "Edit fasa-fasa" #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/lokalize.kcfg:14 #, kde-format msgid "Translator's name" msgstr "Nama para penerjemah" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/lokalize.kcfg:15 #, kde-format msgid "Translator's name in English" msgstr "Nama para penerjemah dalam bahasa Inggris" #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/lokalize.kcfg:21 #, kde-format msgid "Localized name" msgstr "Nama terlokalisir" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/lokalize.kcfg:22 #, kde-format msgid "Translator's name in target language" msgstr "Nama para penerjemah dalam bahasa sasaran" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/lokalize.kcfg:28 #, kde-format msgid "Translator's email" msgstr "Email para penerjemah" #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/lokalize.kcfg:34 src/prefs/lokalize.kcfg:35 #, kde-format msgid "Default language code for new projects" msgstr "Kode bahasa baku untuk proyek baru" #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/lokalize.kcfg:41 src/prefs/lokalize.kcfg:42 #, kde-format msgid "Default mailing list for new projects" msgstr "Milis baku untuk proyek baru" #. i18n: ectx: label, entry (CleverEditing), group (Appearance) #. i18n: ectx: label, entry (OnFlySpellCheck), group (Appearance) #. i18n: ectx: label, entry (WhitespacePoints), group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/lokalize.kcfg:61 src/prefs/lokalize.kcfg:77 #: src/prefs/lokalize.kcfg:82 #, kde-format msgid "" "\n" " " msgstr "" "\n" " " #. i18n: ectx: label, entry (MsgFont), group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/lokalize.kcfg:67 #, kde-format msgid "Font for Messages" msgstr "Fonta untuk Pesan-pesan" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Identity" msgstr "Identitas" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Editing" msgstr "Mengedit" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Translation Memory" msgstr "Memori Terjemahan" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Spellcheck" msgstr "Periksa ejaan" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:186 #, kde-format msgid "You have accessed a feature that requires a project to be loaded. Do you want to create a new project or open an existing project?" msgstr "Anda telah mengakses fitur yang diperlukan proyek untuk dimuat. Apakah Anda ingin menciptakan sebuah proyek baru atau membuka proyek yang ada?" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "New" msgstr "Baru" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Open" msgstr "Buka" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:202 src/prefs/prefs.cpp:219 #, kde-format msgid "Lokalize translation project (*.lokalize)" msgstr "Proyek terjemahan lokalize (*.lokalize)" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Select folder with Gettext .po files to translate" msgstr "Pilih folder dengan file .po Gettext untuk menerjemahkan" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:246 #, kde-format msgid "Create software or OpenDocument translation project first." msgstr "Ciptakan proyek terjemahan perangkat lunak atau OpenDocument dulu." #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "General" msgstr "Umum" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Advanced" msgstr "Lanjutan" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Scripts" msgstr "Skrip" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:328 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Personal" msgstr "Personal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:24 #, kde-format msgid "Editor font:" msgstr "Pengedit fonta:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:31 #, kde-format msgid "Change the font for the editor" msgstr "Ubah fonta untuk penyunting" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:34 #, kde-format msgid "Choose a new font for the area where you write the translated message." msgstr "Memilih sebuah font baru untuk area di mana Anda menulis pesan yang diterjemahkan." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Leds) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:41 #, kde-format msgid "Display LEDS for message status" msgstr "Tampilan LEDS untuk status pesan" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Leds) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:44 #, kde-format msgid "If checked, LEDS will be shown to display the message status: Fuzzy, Untranslated or Error. If unchecked, no LEDs will be displayed." msgstr "Jika dicentang, LED akan tampil untuk menampilkan status pesan: Kurang Tepat, Belum Diterjemahkan atau Error. Jika tak dicentang, LED tidak akan ditampilkan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Leds) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:47 #, kde-format msgid "LEDs to indicate Fuzzy and Untranslated status as well as cursor column number" msgstr "LED untuk mengindikasi status Belum Siap dan Belum Diterjemahkan serta kursor jumlah kolom" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:56 #, kde-format msgid "Text colors for the changes in the message." msgstr "Warna-warna teks bagi perubahan di dalam pesan." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:59 #, kde-format msgid "String Matching" msgstr "Pencocokan String" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:65 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Text added in the newer string:" msgstr "Teks yang ditambahkan pada string baru:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_AddColor) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:72 #, kde-format msgid "Change the color for the new text added" msgstr "Ubah warna untuk teks baru ditambahkan" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_AddColor) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:75 #, kde-format msgid "You can set another color for viewing the text that was added to the string." msgstr "Anda bisa menyetel warna yang lain untuk menampilkan teks yang ditambahkan ke string." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:85 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Text removed in the newer string:" msgstr "Teks yang disingkirkan pada string baru:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_DelColor) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:92 #, kde-format msgid "Change the color for the text removed" msgstr "Ubah warna untuk teks yang dihapus" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_DelColor) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:95 #, kde-format msgid "You can set another color for viewing the text that was removed from the string." msgstr "Anda bisa menyetel warna yang lain untuk menampilkan teks yang dihapus dari string." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:121 #, kde-format msgid "Check to see if a string ends in a space (which is often important when displaying it in the user interface, or when it gets concatenated with others)." msgstr "Centang untuk melihat apakah ujung string dikasih spasi (yang seringkali penting ketika menampilkannya dalam antarmuka pengguna, atau ketika akan digabungkan dengan yang lain)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:124 #, kde-format msgid "Highlight spaces at the end" msgstr "Sorot spasi pada ujung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoApprove) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_editor.ui:36 #, kde-format msgid "Set 'approved' status automatically when editing started" msgstr "Setel status 'diperkenankan' secara otomatis ketika pengeditan dimulai" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_editor.ui:43 #, kde-format msgid "If set, mouse wheel goes to previous or next unit, otherwise it scrolls text" msgstr "Jika disetel, roda mouse pergi ke unit sebelumnya atau selanjutnya, jika tidak menggulir teks" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_editor.ui:46 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, the mouse wheel is used to go to the previous or next translation unit (without modifier keys). Modifier keys can be used to change this behavior. Use:" "
    " "
  • Shift to scroll within the text of the current unit,
  • " "
  • Ctrl+Shift to go to previous or next non-ready unit,
  • " "
  • Ctrl to go to previous or next non-ready not empty unit,
  • " "
  • Alt to go to previous or next untranslated unit.
  • " "
" "When the option is disabled, the mouse wheel scrolls within the text of the current translation unit." msgstr "" "Bila pilihan ini diaktifkan, roda mouse digunakan untuk pergi ke unit terjemahan sebelumnya atau selanjutnya (tanpa tuts pengubah). Tuts pengubah bisa digunakan untuk mengubah perilaku ini. Gunakan:" "
    " "
  • Shift untuk menggulir tidak lebih dari teks unit saat ini,
  • " "
  • Ctrl+Shift untuk pergi ke unit yang nonsiap sebelumnya atau selanjutnya,
  • " "
  • Ctrl untuk pergi ke unit yang nonsiap tidak kosong sebelumnya atau selanjutnya,
  • " "
  • Alt untuk pergi ke unit belum diterjemahkan sebelumnya atau selanjutnya.
  • " "
" "Bila pilihan ini dinonaktifkan, roda mouse menggulir tidak lebih dari teks unit terjemahan saat ini." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_editor.ui:49 #, kde-format msgid "Mouse wheel goes to previous or next translation unit" msgstr "Roda mouse pergi ke unit terjemahan sebelumnya atau selanjutnya" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_editor.ui:58 src/prefs/prefs_editor.ui:68 #, kde-format msgid "Set to 2 to disable word completion" msgstr "Setel ke 2 untuk nonaktifkan kata yang sudah selesai" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_editor.ui:61 #, kde-format msgid "Minimum word length for word completion" msgstr "Minimum panjang kata untuk kata yang sudah selesai" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_editor.ui:71 #, kde-format msgid "Disable word completion" msgstr "Nonaktifkan kata yang sudah selesai" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, prefs_identity) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:14 #, kde-format msgid "Fill in your identity and information about your translation team. This information is used when updating the header of a file." msgstr "Isikan identitas Anda dan informasi tentang tim terjemahan Anda. Informasi ini digunakan ketika memperbarui header pada file." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:26 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Default language:" msgstr "Bahasa baku:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:36 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Email:" msgstr "Email:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:49 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Name:" msgstr "Nama" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorName) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:62 #, kde-format msgid "Your name, in English" msgstr "Nama Anda, dalam bahasa Inggris" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorName) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:65 #, kde-format msgid "Please enter here your name and surname written in English" msgstr "Silakan masukkan nama dan julukan Anda di sini ditulis dalam Inggris" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:72 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Default mailing list:" msgstr "Milis baku:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_DefaultMailingList) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:82 #, kde-format msgid "The email of your team mailing list" msgstr "Email dari tim milis Anda" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_DefaultMailingList) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:85 #, kde-format msgid "Write the email of your translating team mailing list" msgstr "Tulis email milis tim penerjemahan Anda" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, DefaultLangCode) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:92 #, kde-format msgid "Language you translate to" msgstr "Bahasa terjemahan Anda ke" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, DefaultLangCode) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:95 #, kde-format msgid "Set the default language you are going to translate to" msgstr "Setel bahasa baku yang Anda terjemahkan ke" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorEmail) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:115 #, kde-format msgid "Write your email" msgstr "Tulis email Anda" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorEmail) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:118 #, kde-format msgid "Write your email here so it will appear in the po file header with your name" msgstr "Tulis email Anda di sini sehingga akan muncul di header file po dengan nama Anda" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorLocalizedName) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:132 #, kde-format msgid "Your name in your own language" msgstr "Nama dalam bahasa Anda sendiri" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorLocalizedName) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:135 #, kde-format msgid "Write your name and surname in your language with your language alphabet." msgstr "Tulis nama dan julukan dalam bahasa dengan abjad bahasa Anda." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:142 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Localized name:" msgstr "Nama terlokalisir:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_tm.ui:35 #, kde-format msgid "If checked, get translation memory suggestions " msgstr "Jika dicentang, mendapatkan memori terjemahan yang disarankan" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_tm.ui:38 #, kde-format msgid "If this is checked, the program will fetch translation memories as soon as you open a file." msgstr "Jika dicentang, program akan menarik memori terjemahan segera setelah Anda membuka sebuah fie." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_tm.ui:41 #, kde-format msgid "Prefetch translation memory suggestions on file open" msgstr "Prefetch saran memori terjemahan pada file kebuka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_tm.ui:50 #, kde-format msgid "Maximum number of suggestions:" msgstr "Jumlah maksimum saran:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_tm.ui:57 #, kde-format msgid "Set the maximum number of suggestions" msgstr "Setel jumlah maksimum saran" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_tm.ui:60 #, kde-format msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 7." msgstr "Anda bisa mengubah jumlah maksimum untuk saran, bakunya adalah 7." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoaddTM) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_tm.ui:76 #, kde-format msgid "Update/Add edited entries to translation memory" msgstr "Update/Tambahkan entri-entri yang diedit ke memori terjemahan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScanToTMOnOpen) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_tm.ui:83 #, kde-format msgid "Add opened files to translation memory automatically" msgstr "Tambahkan file yang dibuka ke memori terjemahan secara otomatis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteFromTMOnMissing) #. +> trunk5 #: src/prefs/prefs_tm.ui:90 #, kde-format msgid "Delete missing files from translation memory on Rescan or when clicking a missing entry" msgstr "Hapus file yang hilang dari memori terjemahan saat Pindai-ulang atau ketika mengeklik sebuah entri hilang" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:16 #, kde-format msgid "Syntax" msgstr "Syntax" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:22 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Accelerator:" msgstr "Pemercepat:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Accel) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:29 #, kde-format msgid "Usually '&', but may also be '_' for GTK apps." msgstr "Biasanya '&', tapi mungkin juga '_' untuk apl-apl GTK." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:36 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Markup:" msgstr "Tanda baca:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Markup) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:51 #, kde-format msgid "" "Regular expression of markup. It is used for translation memory matching and for 'Insert tag' feature.\n" "\n" "A default value (suitable for XML-based texts) is:\n" "(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n" "\n" "It is only used for gettext PO files, as XLIFF format has its own way of specifying where markup is." msgstr "" "Kalimat biasa dari tanda baca. Hal itu digunakan untuk mencocokkan memori terjemahan dan untuk fitur 'Sisipkan tag'.\n" "\n" "Sebuah nilai baku (sesuai untuk teks-teks berdasarkan XML) adalah:\n" "(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n" "\n" "Hal itu hanya digunakan untuk file PO gettext, sebagai format XLIFF yang memiliki cara sendiri menentukan di mana tanda baca tersebut." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) #. +> trunk5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:58 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Word wrap:" msgstr "Wrap kata:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordWrap) #. +> trunk5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:65 #, kde-format msgid "Width used for the automatic msgfmt-like word wrap. Use the negative value '-1' to disable the word wrap." msgstr "Lebar yang digunakan untuk msgfmt otomatis seperti wrap kata. Gunakan nilai negatif '-1' untuk menonaktifkan wrap kata." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:81 #, kde-format msgid "Paths" msgstr "Alur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:90 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Template files folder:" msgstr "Folder file template:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, potBaseDir) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:111 #, kde-format msgid "" "Usually your translation project will be a subproject of a project\n" "for translating same texts into multiple languages.\n" "\n" "Set this to path of a folder containing empty translation files\n" "(i.e. files without translation into any language)\n" "shared among all subprojects." msgstr "" "Proyek tejemahan Anda berguna ketika subproyek dari proyek untuk menerjemahkan teks-teks yang sama ke dalam berbagai bahasa.\n" "\n" "Setel ini ke alur folder yang berisi file terjemahan yang kosong\n" "(yaitu file tanpa terjemahan ke dalam bahasa apapun)\n" "yang dibagi-pakaikan diantara semua subproyek." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:118 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Branch folder:" msgstr "Folder cabang:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, branchDir) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:145 #, kde-format msgctxt "this message contains text from documentation, so use its translation when you're translating docs" msgid "" "This setting is for Sync Mode.\n" "\n" "Sync Mode may be used to make changes to translation\n" "for two branches simultaneously.\n" "\n" "Set this to path that corresponds to root folder of the branch project,\n" "and Secondary Sync view will automatically open files from branch.\n" "Then, each time you make changes in files of your main branch,\n" "they will automatically be replicated to the branch\n" "(of course, if it contains the same English string).\n" "\n" "See documentation for more details." msgstr "" "Setelan ini untuk Modus Sinkron.\n" "\n" "Modus sinkron mungkin digunakan untuk membuat perubahan-perubahan untuk menerjemahkan\n" "dua cabang secara terus-menerus.\n" "\n" "Setel ini ke alur yang berhubungan dengan folder akar dari proyek cabang,\n" "dan tampilan Sinkron Sekunder akan secara otomatis membuka file dari cabang.\n" "Kemudian, setiap kali Anda membuat perubahan di file pada cabang utama Anda,\n" "mereka secara otomatis direplikasikan ke cabang\n" "(tentu saja, jika terdapat string bahasa Inggris yang sama).\n" "\n" "Lihat dokumentasi untuk lebih jelasnya." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l5) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:152 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Alternate translations folder:" msgstr "Folder terjemahan alternatif:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, altDir) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:176 #, kde-format msgctxt "this message contains text from documentation, so use its translation when you're translating docs" msgid "" "Set this to path of a folder with structure similar to Root Folder.\n" "\n" "On each translation file open, a corresponding file in Alternate translations directory will be looked up and,\n" "if it is found, it will be used for Alternate Translations view.\n" "\n" "You will likely want to use translations of another target language (i.e. another subproject), which is close to yours.\n" "Also, you can use other subproject's translations either immediately, or have them pretranslated to your language by machine.\n" "\n" "See documentation for more details." msgstr "" "Setel ini ke alur folder dengan struktur yang mirip ke Folder Akar.\n" "\n" "Pada setiap file terjemahan kebuka, file yang berhubungan di direktori terjemahan Alternatif akan ditampakkan serta,\n" "jika telah ditemukan, itu akan digunakan untuk tampilan Terjemahan Alternatif .\n" "\n" "Anda mungkin akan ingin menggunakan terjemahan dari bahasa sasaran lain (yaitu proyek lain), yang dekat dengan Anda.\n" "Juga, kamu bisa menggunakan terjemahan subproyek lain baik langsung, atau mereka yang memiliki praditerjemahkan ke bahasamu oleh mesin.\n" "\n" "Lihat dokumentasi untuk perincian lebih." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_local.ui:21 #, kde-format msgid "Role:" msgstr "Peran:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_projectmain.ui:23 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Target language:" msgstr "Bahasa sasaran:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, LangCode) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_projectmain.ui:36 #, kde-format msgid "Target language of the project." msgstr "Bahasa sasaran si proyek." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, poBaseDir) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_projectmain.ui:56 #, kde-format msgid "" "This is main setting. Set this to path of a folder with translation files\n" "for your project (or a subproject for your target language)." msgstr "" "Ini adalah setelan utama. Setel ini untuk alur pada sebuah folder dengan file terjemahan\n" "untuk proyek Anda (atau sebuah subproyek untuk sasaran bahasa Anda)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_projectmain.ui:79 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Root folder:" msgstr "Folder akar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_projectmain.ui:89 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Glossary:" msgstr "Glosarium:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ProjectID) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_projectmain.ui:99 #, kde-format msgid "" "Project ID is used to differentiate translation memories of absolutely different projects and languages.\n" "\n" "For example, if you have several projects for translating KDE applications\n" "(e.g. they are in different repositories), use same ID for all of them." msgstr "" "ID proyek telah digunakan untuk memori terjemahan yang berbeda dari bahasa dan proyek yang berbeda secara mutlak.\n" "\n" "Contohnya, jika Anda memiliki beberapa proyek untuk menerjemahkan aplikasi KDE\n" "(misalnya ada dalam repositori yang berbeda), gunakan ID yang sama untuk mereka semua." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_projectmain.ui:106 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "ID:" msgstr "ID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_projectmain.ui:116 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Mailing list:" msgstr "Milis:" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/project.cpp:451 #, kde-format msgid "Scanning folders with source files" msgstr "Memindai folder-folder dengan file sumber" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/project.cpp:452 #, kde-format msgid "Editor" msgstr "Pengedit" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/project.cpp:489 #, kde-format msgid "Install translate-toolkit package and retry" msgstr "Pasang paket translate-toolkit dan coba lagi" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/project.cpp:501 #, kde-format msgctxt "project folder name. %2 is targetLangCode" msgid "%1 %2 Translation" msgstr "%1 Terjemahan %2" #. i18n: ectx: label, entry (LangCode), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectbase.kcfg:17 #, kde-format msgid "Language" msgstr "Bahasa" #. i18n: ectx: label, entry (PoBaseDir), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectbase.kcfg:31 #, kde-format msgid "The base directory for PO files (translations)" msgstr "Direktori dasar bagi file PO (terjemahan)" #. i18n: ectx: label, entry (PotBaseDir), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectbase.kcfg:37 #, kde-format msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)" msgstr "Direktori basis untuk file POT (template untuk diterjemahkan)" #. i18n: ectx: label, entry (GlossaryTbx), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectbase.kcfg:45 #, kde-format msgid "Project's glossary" msgstr "Glosarium proyek" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmodel.cpp:526 #, kde-format msgctxt "@title:column File name" msgid "Name" msgstr "Nama" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmodel.cpp:527 #, kde-format msgctxt "@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated counts" msgid "Graph" msgstr "Grafik" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmodel.cpp:528 #, kde-format msgctxt "@title:column Number of entries" msgid "Total" msgstr "Total" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmodel.cpp:529 #, kde-format msgctxt "@title:column Number of entries" msgid "Translated" msgstr "Diterjemahkan" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmodel.cpp:530 #, kde-format msgctxt "@title:column Number of entries" msgid "Not ready" msgstr "Belum siap" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmodel.cpp:531 #, kde-format msgctxt "@title:column Number of entries" msgid "Untranslated" msgstr "Belum diterjemahkan" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmodel.cpp:532 #, kde-format msgctxt "@title:column Number of fuzzy or untranslated entries" msgid "Incomplete" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmodel.cpp:533 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Last Translation" msgstr "Terjemahan Terakhir" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmodel.cpp:534 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Template Revision" msgstr "Revisi Template" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmodel.cpp:535 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Last Translator" msgstr "Penerjemah Terakhir" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Project Overview" msgstr "Ikhtisar Proyek" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:62 #, kde-format msgid "" "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You can join the national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!
" "
" "Visit %1 for information on some projects in which you can participate.
" "
" "If you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need." msgstr "" "Anda tidak perlu menjadi seorang pengembang perangkat lunak untuk menjadi anggota dari tim KDE. Anda bisa bergabung dengan tim nasional yang menerjemahkan antarmuka program. Anda bisa menyediakan grafis, tema, suara, dan peningkatan dokumentasi. Keputusan ada pada Anda!
" "
" "Kunjungi %1 untuk informasi proyek yang sama dalam berpartisipasi yang Anda bisa.
" "
" "Jika Anda butuh informasi selebihnya atau dokumentasi, kemudian berkunjung ke %2 akan menyediakan Anda dengan apa yang Anda butuhkan." #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:83 #, kde-format msgid "&Configure Lokalize" msgstr "&Konfigurasi Lokalize" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:84 src/project/projecttab.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open project" msgstr "Buka proyek" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Translate software" msgstr "Terjemahkan perangkat lunak" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Translate OpenDocument" msgstr "Terjemahkan OpenDocument" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous template only" msgstr "Hanya template sebelumnya" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next template only" msgstr "Hanya template selanjutnya" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous translation only" msgstr "Hanya terjemahan sebelumnya" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next translation only" msgstr "Hanya terjemahan selanjutnya" #. +> trunk5 #: src/project/projecttab.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hide completed items" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/project/projecttab.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hide fully translated files and folders" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open" msgstr "Buka" #. i18nc("@action:inmenu","Find in files"),this,SLOT(findInFiles())); #. i18nc("@action:inmenu","Replace in files"),this,SLOT(replaceInFiles())); #. i18nc("@action:inmenu","Spellcheck files"),this,SLOT(spellcheckFiles())); #. menu.addSeparator(); #. menu->addAction(i18nc("@action:inmenu","Get statistics for subfolders"),m_browser,SLOT(expandItems())); #. #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:257 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add to translation memory" msgstr "Tambahkan ke memori terjemahan" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Search in files" msgstr "Cari dalam file" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Search in files (including templates)" msgstr "Cari dalam file (termasuk template)" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nama" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Source language" msgstr "Bahasa sumber" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Target language" msgstr "Bahasa sasaran" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Pairs" msgstr "Sandingan" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Unique original entries" msgstr "Entri-entri asli unik" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Unique translations" msgstr "Terjemahan2 unik" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:23 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "Sambungan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:32 #, kde-format msgid "Database name:" msgstr "Nama database:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:42 #, kde-format msgid "Host:" msgstr "Host:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:56 #, kde-format msgid "User:" msgstr "Pengguna:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:66 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Sandi:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbType) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:84 #, kde-format msgid "Local" msgstr "Lokal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:92 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nama:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:99 #, kde-format msgid "Database type:" msgstr "Tipe database:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:106 #, kde-format msgid "Content" msgstr "Daftar Isi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:115 #, kde-format msgid "Source language:" msgstr "Bahasa sumber:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:138 #, kde-format msgid "Markup regex:" msgstr "Tanda baca kalimat biasa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:148 #, kde-format msgid "Accelerator:" msgstr "Pemercepat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/managedatabases.ui:19 #, kde-format msgid "Create" msgstr "Ciptakan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addData) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/managedatabases.ui:26 #, kde-format msgid "Add Data" msgstr "Tambahkan Data" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importTMX) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/managedatabases.ui:33 #, kde-format msgid "Add Data from TMX" msgstr "Tambahkan Data dari TMX" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportTMX) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/managedatabases.ui:40 #, kde-format msgid "Export to TMX" msgstr "Ekspor ke TMX" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/managedatabases.ui:47 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Hapus" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/qamodel.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@title:column Translator's false friend" msgid "False Friend" msgstr "Homofon" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/qaview.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Quality Assurance" msgstr "Jaminan Kualitas" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/qaview.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add" msgstr "Tambahkan" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/qaview.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove" msgstr "Hapus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/queryoptions.ui:32 #, kde-format msgid "TM:" msgstr "MT:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, querySource) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/queryoptions.ui:70 #, kde-format msgid "" "Search expression for source language part.\n" "Press Enter to start the search.\n" "Press Ctrl+L to go to this control." msgstr "" "Ekspresi pencarian untuk bagian bahasa sumber.\n" "Tekan Enter untuk memulai pencarian.\n" "Tekan Ctrl+L untuk pergi ke kendali ini." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertTarget) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertSource) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/queryoptions.ui:105 src/tm/queryoptions.ui:115 #, kde-format msgid "Show results that do not match search expression" msgstr "Tampilkan hasil yang tidak sesuai ekspresi pencarian" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/queryoptions.ui:139 #, kde-format msgid "File mask:" msgstr "Topeng file:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, filemask) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/queryoptions.ui:155 #, kde-format msgid "Show only results from files with path matching specified mask" msgstr "Hanya tunjukkan hasil dari file dengan kecocokan alur topeng yang ditentukan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_s) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/queryoptions.ui:162 #, kde-format msgid "Query syntax:" msgstr "Sintaks pertanyaan:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doUpdateTM) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/queryoptions.ui:197 #, kde-format msgid "Reads all project files into translation memory, updating old entries. The scanning will work in background." msgstr "Pembacaan semua file proyek ke dalam memori, memperbarui entri-entri lawas. Pemindaian akan bekerja dalam latar-belakang." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doUpdateTM) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/queryoptions.ui:200 #, kde-format msgid "&Rescan project files" msgstr "&Pindai ulang file proyek" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmmanager.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memories" msgstr "Memori-memori Terjemahan" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmmanager.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Directory to be scanned" msgstr "Pilih Direktori yang untuk dipindai" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmmanager.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Translation Memory" msgstr "Memori Terjemahan Baru" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmmanager.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memory Properties" msgstr "Properti Memori Terjemahan" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmmanager.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select TMX file to be imported into selected database" msgstr "Pilih file TMX untuk diimpor ke dalam basis-data terpilih" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmmanager.cpp:239 src/tm/tmmanager.cpp:259 #, kde-format msgid "TMX files (*.tmx *.xml)" msgstr "File TMX (*.tmx *.xml)" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmmanager.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select TMX file to export selected database to" msgstr "Pilih file TMX untuk mengekspor basis-data terpilih ke" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmscanapi.cpp:100 #, kde-format msgid "Adding files to Lokalize translation memory" msgstr "Menambahkan file ke memori terjemahan Lokalize" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmscanapi.cpp:101 #, kde-format msgid "TM" msgstr "MT" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmtab.cpp:366 #, kde-format msgid "Substring" msgstr "Substring" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmtab.cpp:366 #, kde-format msgid "Google-like" msgstr "Google-like" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmtab.cpp:366 #, kde-format msgid "Wildcard" msgstr "Wildcard" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmtab.cpp:373 #, kde-format msgid "Space is AND operator. Case insensitive." msgstr "Spasi adalah operator AND. Huruf sensitif." #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmtab.cpp:374 #, kde-format msgid "Shell globs (* and ?). Case sensitive." msgstr "Gumpalan shell (* dan ?). Huruf sensitif." #. i18nc("@title:window","Translation Memory"),false); #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmtab.cpp:390 src/tm/tmview.cpp:136 src/tm/tmview.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memory" msgstr "Memori Terjemahan" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmtab.cpp:600 #, kde-format msgctxt "@info:status message entries" msgid "Total: %1 (%2)" msgstr "Total: %1 (%2)" #. +> trunk5 #: src/tm/tmtab.cpp:628 src/tm/tmview.cpp:584 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The file %1 does not exist, it has been removed from the translation memory." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:187 src/webquery/webqueryview.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Double-click any word to insert it into translation" msgstr "Klik ganda kata apa pun untuk menyisipkannya ke dalam terjemahan" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@item Undo action" msgid "Batch translation memory filling" msgstr "Setumpuk pengisian memori terjemahan" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Batch translation has been completed." msgstr "Setumpuk terjemahan telah lengkap." #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:308 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No suggestions with exact matches were found." msgstr "Tiada saran dengan kecocokan pas yang ditemukan." #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Batch translation complete" msgstr "Setumpuk terjemahan lengkap" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:326 src/tm/tmview.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Batch translation" msgstr "Setumpuk terjemahan" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:327 src/tm/tmview.cpp:342 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Batch translation has been scheduled." msgstr "Setumpuk terjemahan telah terjadwal." #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:549 #, kde-format msgctxt "File argument in tooltip, when file is current file" msgid "this" msgstr "ini" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:550 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "File: %1
" "Addition date: %2" msgstr "" "File: %1
" "Tanggal tambahan: %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:552 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" msgid "" "
" "Last change date: %1" msgstr "" "
" "Perubahan terakhir tanggal: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:554 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" msgid "" "
" "Last change author: %1" msgstr "" "
" "Perubahan terakhir penulis: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:555 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" msgid "" "
" "TM: %1" msgstr "" "
" "MT: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:557 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" msgid "" "
" "Is not present in the file anymore" msgstr "" "
" "Tidak muncul di file apapun" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:567 #, kde-format msgid "" "Do you really want to remove this entry:
" "%1
" "from translation memory %2?" msgstr "" "Apakah Anda betul-betul ingin menghapus entri ini:
" "%1
" "dari memori terjemahan %2?" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:568 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memory Entry Removal" msgstr "Penghapusan Entri Memori Terjemahan" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:600 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove this entry" msgstr "Hapus entri ini" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:602 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open file containing this entry" msgstr "Buka file yang berisi entri ini" #. +> trunk5 #: src/tm/tmview.cpp:609 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove this missing file from TM" msgstr "" #. +> trunk5 #: src/tm/tmview.cpp:620 #, kde-format #| msgid "" #| "Do you really want to remove this entry:
" #| "%1
" #| "from translation memory %2?" msgid "" "Do you really want to remove this missing file:
" "%1
" "from translation memory %2?" msgstr "" "Apakah kamu benar-benar ingin menghapus file hilang ini:
" "%1
" "dari memori terjemahan %2?" #. +> trunk5 #: src/tm/tmview.cpp:621 #, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Translation Memory Entry Removal" msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memory Missing File Removal" msgstr "Penghapusan File Hilang Memori Terjemahan" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:997 #, kde-format msgctxt "@item Undo action" msgid "Use translation memory suggestion" msgstr "Gunakan saran memori terjemahan" #. +> trunk5 stable5 #: src/tools/widgettextcaptureconfig.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Widget Text Capture" msgstr "Widget Tangkapan Teks" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:26 #, kde-format msgid "" "\n" "

To facilitate KDE translation, Lokalize can capture text from applications' user interfaces and search for translation files containing the text.

" "\n" "

When enabled, the capture can be initiated by middle mouse clicking on any non-editable GUI element (widget). After that, switch to the Lokalize window and choose the entry with this text. Even if several files contain the same string, the right one will be chosen in most cases.

" "\n" "

Remember that you need to have an up-to-date actual translation memory with all translation files indexed for this feature to work.

" "" msgstr "" "\n" "

Untuk fasilitas terjemahan KDE, Lokalize bisa menangkap teks dari aplikasi antarmuka pengguna dan mencari file terjemahan yang berisi teks.

" "\n" "

Ketika diaktifkan, penangkapan bisa dimulai dengan mengeklik mouse tengah pada setiap unsur GUI (widget) yang non dapat diedit. Setelah itu, beralih ke jendela Lokalize dan memilih entri dengan teks ini. Bahkan beberapa file berisi string yang sama, dalam kebanyakan kasus yang benar akan dipilih.

" "\n" "

Ingat bahwa Anda harus memiliki memori terjemahan yang benar-benar mutakhir dengan semua file terjemahan yang terindeks pada fitur ini untuk dapat bekerja.

" "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:42 #, kde-format msgid "Middle Mouse Button Click Reaction" msgstr "Reaksi Klik Tombol Mouse Tengah" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none) #. +> trunk5 stable5 #: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:48 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nihil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, search) #. +> trunk5 stable5 #: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:58 #, kde-format msgid "Search GUI element text in translation memory" msgstr "Cari teks unsur GUI dalam memori terjemahan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, clipboard) #. +> trunk5 stable5 #: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:65 #, kde-format msgid "Copy GUI element text to clipboard" msgstr "Salin teks unsur GUI ke clipboard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, queryBtn) #. +> trunk5 stable5 #: src/webquery/querycontrol.ui:8 #, kde-format msgid "Query" msgstr "Pertanyaan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoQuery) #. +> trunk5 stable5 #: src/webquery/querycontrol.ui:15 #, kde-format msgid "Autoquery" msgstr "Pertanyaan otomatis" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/webquery/querycontrol.ui:22 #, kde-format msgid "Prefetch for the next untranslated" msgstr "Prefetch untuk yang belum diterjemahkan selanjutnya" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/webquery/querycontrol.ui:25 #, kde-format msgid "Prefetch" msgstr "Prefetch" #. +> trunk5 stable5 #: src/webquery/webqueryview.cpp:64 #, kde-format msgid "Web Queries" msgstr "Pertanyaan2 Web" #. +> trunk5 stable5 #: src/xlifftextedit.cpp:982 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Lookup selected text in translation memory" msgstr "Perlihatkan teks yang dipilih dalam memori terjemahan" #. +> trunk5 stable5 #: src/xlifftextedit.cpp:1004 src/xlifftextedit.cpp:1068 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Replace text" msgstr "Ganti teks" #. +> trunk5 stable5 #: src/xlifftextedit.cpp:1105 #, kde-format msgid "no spellcheck available" msgstr "tiada periksa-ejaan yang tersedia" #. +> trunk5 stable5 #: src/xlifftextedit.cpp:1224 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Copy source to target" msgstr "Salin sumber ke sasaran"